Две трети призрака [Элен Макклой] (fb2) читать постранично, страница - 64


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

названием!

Бэзил выбил у него из рук стакан прежде, чем Лептон успел поднести его ко рту.

— Вы поедете со мной в полицейский участок к инспектору Фойлу. Думаю, Маклин уже ждет нас внизу. Я сказал ему, что мы спустимся минут через тридцать.

Лептон глядел на расползавшееся на китайском ковре пятно, от которого поднимался знакомый всем криминалистам слабый запах миндаля.

— Мне кажется, я сумею разыграть сумасшествие.

— И даже наверняка выйдете сухим из воды, — сказал Бэзил. — Разве может писатель быть нормальным?

Примечания

1

По Фаренгейту.

(обратно)

2

Перевод Г. Кружкова.

(обратно)

3

Сатирическая поэма Дж. Г. Байрона.

(обратно)

4

Роман Сомерсета Моэма.

(обратно)

5

По-английски (фр.).

(обратно)

6

Роман Д. Стейнбека.

(обратно)

7

«Песнь о Роланде».

(обратно)

8

Каспар Хаузер — герой одноименного романа немецкого писателя Якоба Вассермана (1908).

(обратно)

9

О мертвых… (лат.).

(обратно)

10

Повесть Р. Л. Стивенсона.

(обратно)

11

Здесь и далее для читателей, чьи ридеры нечетко отображают надписи на иллюстрациях, дублируется текст (прим. верстальщика):

              ГОРТЕНЗИЯ

HAUTE COUTURE

(обратно)

12

              ГОРТЕНЗИЯ

HAUTE COUTURE

(обратно)

13

По Фаренгейту.

(обратно)

14

Кофе с молоком (фр.).

(обратно)

15

Беда Достопочтенный (672–735) — англосаксонский ученый, прозаик и поэт.

(обратно)

16

Роман Д. Дефо.

(обратно)

17

Тайная (лат.).

(обратно)

18

Макдоналд Джордж (1824–1903) — шотландский прозаик, автор сказочных и фантастических повестей.

(обратно)