Тринадцать пуль [Дэвид Веллингтон] (fb2) читать постранично, страница - 122


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

какие-либо действия (компульсия).

(обратно)

11

Согласно дорожному законодательству США, скоростное ограничение на территориях, прилегающих к школам, — 25 миль в час.

(обратно)

12

Североамериканская группа христиан-протестантов, исповедующая взгляды абсолютного ненасилия.

(обратно)

13

Образ действия (лат.).

(обратно)

14

По Фаренгейту.

(обратно)

15

Вид на жительство в США.

(обратно)

16

Святая курва (исп.).

(обратно)

17

Сестру твою за ногу! (исп.).

(обратно)

18

Срал я и на Исусе Христе, и на Деву Марию! (исп.).

(обратно)

19

Сука (исп.).

(обратно)

20

Лесбиянка (исп.).

(обратно)

21

Иди (исп.).

(обратно)

22

Город в Ираке, где некоторое время скрывался Саддам Хусейн, его «последнее убежище», как говорилось в американской прессе.

(обратно)

23

Шестой по величине город в Пенсильвании.

(обратно)

24

Картофельная пушка — (англ. Air cannon или spud gun) — метательное или огнестрельное орудие, в качестве снарядов которого используются картофель, мандарины, яблоки, теннисные мячи и так далее.

(обратно)

25

Акр — 1,404 га.

(обратно)

26

Элегаз — гексафторид серы, бесцветный, нетоксичный, негорючий газ, используемый в электротехнике в качестве диэлектрика.

(обратно)

27

Полихлорированные дифенилы, группа ядовитых органических соединений, использующихся в электронике как изоляторы.

(обратно)

28

Сон (исп.).

(обратно)

29

Вот блин! (исп.).

(обратно)

30

Дерьмо (исп.).

(обратно)

31

Сука (исп.).

(обратно)

32

Имеется в виду г. Сиракузы, штат Нью-Йорк, университетский центр.

(обратно)