Алгоритм любви [Ширли Джамп] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Ширли Джамп Алгоритм любви

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Кэлли Филлипс отступила на шаг, чтобы удостовериться, насколько ей удалась композиция свадебного букета, в который секунду назад она внесла последний выразительный штрих. Она не верила в счастливые финалы любовных историй, однако не сомневалась в значимости своей эстетической миссии в судьбах влюбленных, отважившихся на отчаянный поступок клятвенного бракосочетания у алтаря.

Любуясь своим недолговечным творением, Кэлли тронула пальцами тугие зеленые стебли растений и упругие язычки тянущихся ввысь декоративных листьев, призванных символизировать надежду. Надежду, сопутствующую истинной любви.

К услугам салона «Белль Марьяж» прибегали клиенты, которым мечталось о сказке в первый день новой жизни. И Кэлли со своими коллегами созидала для них поднебесное волшебство.

В ведении Кэлли Филлипс состояла самая хрупкая и своенравная материя – живые цветы, которые, в отличие от прочей декоративной безделицы, обладают душой. Цветы даже имеют собственный деликатный голос, в чем флористу непозволительно усомниться, поскольку он обязан вступать с ними в своеобразный диалог; иногда они исподволь диктуют свое и не терпят, если их голос игнорируется.

Кэлли ласкала взглядом стройные и бесстрастные белые розы. В каком бы окружении они ни находились, розы всегда доминируют, однако не отказываются изысканно сочетаться и с некоторыми другими цветами, ансамбли с которыми возводят их роскошную красоту к высотам совершенства. На сей раз Кэлли составила им партию с пастельными фрезиями, к ним у художницы была личная привязанность, поскольку эти ароматные цветы знаменуют бесстрашие и настойчивость.

– О боже! Все, за что ты берешься, становится чудом, дорогая! – восторженно воскликнула владелица салона, Белль Маккензи. – Очередной шедевр от Кэлли. Заказчики придут в экстаз, когда увидят это.

– Главное, чтобы невеста была довольна, – сдержанно отозвалась Кэлли, которая, невзирая на мастерство и опыт, неизменно волновалась о том, как будет принята очередная ее работа главными виновниками торжества – женихом и невестой.

– Ты невероятна, Кэлли! – продолжала восторгаться Белль Маккензи, как всегда, безупречная, в элегантной юбке и алом свитере, подчеркивавшем серебристую седину ее густых волос, которую красивая женщина после пятидесяти не считала нужным скрывать под слоями краски. – Как ты додумалась сочетать розы с фрезиями? Если бы не очевидный изумительный результат, я бы сказала, что сама идея абсурдна. Слишком уж они разнохарактерные. Насколько трогательно смотрятся эти желтенькие сердцевинки! Они как звездочки. А сами лепестки точно сахарные. Эти рыхлые желобки и кремовые тычинки словно сдобрены сахарной пудрой. Я представила полураспустившиеся фрезии в сочетании с белоснежными розовыми бутонами, как если бы одни стояли на страже юной красоты других.

Белль замолчала и, затаив дыхание, подступила к букету. Она обошла его со всех сторон и, одобрительно покачав головой, посмотрела на свою молодую флористку.

Пространство студии было напоено дурманящим ароматом гордых огненно-рыжих тюльпанов, драматически пурпурных калл, кичливых пунцовых лилий и царственных роз всех оттенков. Этот аромат причудливо сочетался с еле уловимыми изысканными запахами, исходящими от малоприметных и незатейливых цветов, нежных и ранимых, судьба которых в том, чтобы составить неповторимое окружение для дивных и востребованных собратьев.

– Я думала о невесте, – тихо и вдумчиво проговорила Кэлли. – Бекки, она ведь такая… чуткая и трепетная, но в то же время сильная и эксцентричная женщина. А потом, я уверена, что именно это сочетание оттенков и фактур как нельзя лучше подойдет к ее подвенечному платью.

– А эти броские тюльпаны, каллы и лилии? Они, как я понимаю, для свадебной вечеринки молодых? Очень смело и неожиданно, должна признать. Не знаю, как тебе это удается. Выбор цветов шокирует, но исполнение безукоризненно. Никогда не жалела о том, что наняла тебя. Кто еще так понимает наших заказчиков! Ты читаешь людей, как открытую книгу, – патетически произнесла женщина.

Белль Маккензи взяла под крыло Кэлли Филлипс три года назад. Она разглядела большой талант в крохотном бутончике и позволила ему раскрыться. Белль сама на первых порах была наставницей Кэлли. Она преподавала ей каноны мастерства, оплачивала ее обучение тонкостям современной флористики, воодушевляла на смелые эксперименты, а когда убедилась, что перспективы огромны, отступила, предоставив молодому дарованию идти своим особым путем.

– Я совсем не проницательна, нет, – покачала головой Кэлли. – Просто для меня невеста – главный цветок в букете, к ней-то я и подбираю все прочие. Такова моя профессиональная философия. И эта работа для меня не способ самовыразиться, а возможность с помощью флористических символов на короткий миг сделать явным сокровенное в любовных историях новобрачных.

Белль Маккензи начинала с малого, затем, привлекая талантливых молодых людей, которые под ее покровительством становились профессионалами, постепенно расширяла дело, благодаря чему салон прославился в округе.

«Белль Марьяж» – сообщество близких друзей. Для Кэлли Филлипс он стал еще и магическим кругом, каким она могла защититься от пугающего непостоянства действительности, поскольку девушка была чувствительна, как мимоза, беззащитна, как ландыш, тиха, как маргаритка.

В повседневной жизни собеседниками Кэлли были ароматные создания. Она не ставила гордую каллу в один букет с иными цветами, предварительно не понаблюдав за той и не выслушав авторитетное мнение розы о предпочтительном сообществе. Она вызывала цветы на откровенность, надеясь заставить их свидетельствовать во весь голос о безыскусности и непосредственности самого великого и непостижимого из чувств.

Кэлли вдохновляли сияющие счастливым предвкушением глаза невест, которые ждали сказки. Она с азартом и трепетом подходила к своей работе, однако даже не помышляла о том, что однажды возьмется создавать собственную цветочную диадему из белоснежных лилий или букет из кремовых роз.

По некой прихоти небес когда-то в жизни Кэлли был миг, приведший ее к алтарным подступам, но произнесенные клятвы так и не стали былью.

– Мы отличная команда, – вывел ее из задумчивости голос Белль Маккензи. – Не так ли, дорогая?

– Даже те, которые навсегда останутся на темной стороне Луны, – грустно пошутила Кэлли.

– Ну, то, что ты с Луны, нам всем давно известно. Однако я не думаю, что твое положение столь безнадежно, – в стремлении развеять хандру подчиненной живо возразила хозяйка салона. – Луна, как и Земля, круглая, продолжай движение – и однажды очутишься у алтаря, если именно его ты именуешь светлой стороной. Моя работница не должна мыслить категориями обреченности… Впрочем, любовь и брак подчас становятся сродни жестокой каре. Как знать… Увы, не все зависит от нас.

Сама Белль Маккензи выходила замуж несколько раз, все прочие сотрудницы «отличной команды» либо уже были в браке, либо стояли у последнего рубежа к нему. Кэлли же оставалось наблюдать их легкое житейское отношение к влюбленности, любви и семейному союзу.

В годы своей беззаботной юности Кэлли и не задумывалась о темной стороне вопроса. В ее тогдашних представлениях супружество было уделом каждого.

Однако со временем Кэлли стала придерживаться несколько отличной точки зрения. Она пришла к печальному выводу о том, что некоторые люди – к ним она причисляла и себя – не созданы для утешения в супружеской любви. Их жребий – повергнутые мечты, потери и разочарования и неугасимая сердечная боль любви, не меркнущей с годами, к тому, кто не оправдал возложенных на него надежд.

Порой Кэлли казалось, что кое-кто отождествляет любовь с роскошными букетами и сентиментальными открытками, приложенными к ним. Такая любовь Кэлли не прельщала. Она не верила в атрибуты и символы, была чужда формализма в проявлении чувств. Оттого и страдала, когда ее смутные душевные порывы оставались безответными.

– Белль, я искренне считаю, что не все созданы для брака. Думаю, это просто не для меня. Поверьте, я не лукавлю, – тихо поделилась своейубежденностью Кэлли.

Цветочница склонилась над рабочий столом, грациозно отмотала пунцовую атласную ленту, отмерила длину и рассекла ленту по косой – этим отрезком она облекла стройные перекрещенныеножки цветов и переплела ленту иксом, затем еще раз с противоположной стороны, как тесемочки балетных туфель, а у самого оснований завязала красивый бант. Проделала она все это удивительно быстро, ловко, безошибочно. Белль неотрывноследила, резюмировав увиденное словами.

– Вот что значит опыт. Сделаешь дважды – лучше, чем впервые, трижды – очаровательно, четвертый раз – безупречно, в пятый волшебно… А в который по счету раз ты это делаешь, милая?

– Я не считаю, Белль, – кротко отозвалась Кэлли.

– Знаешь, я была уверена, что каждый мойочередной брак сложится лучше предыдущего – доверительно сообщила ей хозяйка и рассмеялась – Может, стоит еще попробовать?

Кэлли удивилась такому легкомыслию, Белль овдовела менее года назад.

– Я бы просто не рискнула выходить замужстолько раз, – сказала девушка и взгрустнула.

– А я знаю, что тебе необходимо сделать, чтобы избавиться от этой хандры, Кэлли. Нужно отпраздновать! – энергично объявила Белль.

– Что именно?

– Будем праздновать нашу свободу, в моем случае – освобождение. Пусть тебя это не шокирует. Я любила своего покойного супруга, ты это знаешь. Но факт есть факт. Я вновь свободна. Однако же надеюсь, такое состояние не продлится долго. А чтобы со свободой распроститься, следует ею насладиться вдоволь. Потом не жалко будет отказаться от нее. Ты согласна, Кэлли?

– Но у меня и намерения такого нет.

– А у меня есть естественная человеческая потребность опять найти себе одного из множества. Все, что красивой женщине нужно уметь, – это смело положить глаз на того единственного. Потом все само завертится. Оглянуться не успеешь, ты – жена. Если остановишься и задумаешься, все, пиши пропало. В таких делах много думать вредно.

– Нет, Белль… я не могу так. А главное, не понимаю, для чего мне это. Я счастлива, когда работаю с цветами. Сомневаюсь, что еще что-то сможет подарить мне такое блаженство и чувство внутреннего равновесия. А числиться влюбленной, нервничать в ожиданиях звонка, переживать из-за элементарного недопонимания, различий в характерах и темпераментах… Нет, увольте, – упрямо проговорила Кэлли, убирая с рабочего стола обрезанные концы стеблей.

Белль озадаченно смотрела на нее, потом не выдержала и сказала:

– Говоришь как старушка. Имей в виду, Кэлли, цветы не согреют твою постель.

– У меня есть плед с электроподогревом. Кэлли встала из-за стола, взяла свое последнее творение и отнесла его на консоль, положив рядом с остальными.

– Прежде, чем ты заберешься под свой плед с электроподогревом, могу я попросить тебя сходить к О'Мелли этим вечером и передать приглашения, которые мы сделали на свадьбу его дочери? В первый раз наборщики переврали имя жениха. Хорошо, что ошибку вовремя заметили, иначе убытков бы не миновать…

– Вы, Белль, все не оставляете своих попыток разнообразить мою общественную жизнь.

– Что ж в том дурного, Кэлли?

Одра Грин, бухгалтер «Белль Марьяж», поздоровалась с обеими женщинами, вышедшими в приемную свадебного салона.

– Что на сей раз, замышляешь, Белль? – задорно спросила она начальницу. – Узнаю эту лукавую смешинку в твоих глазах!

– Да вот, подумываю, как бы Кэлли свести с мистером Совершенство.

– Неужели такой существует? – искренне удивилась смешливая Одра Грин.

– Да, стоит, ждет ее на пересечении переулка Грез и проспекта Несбыточности.

– В компании с пасхальным кроликом Банни и Санта-Клаусом, – заметила Кэлли, принимая стопку пригласительных открыток для мистера О'Мелли.

– Единственный, кто у нас сейчас на примете, так это ожидающий выполнения заказа О'Мелли, – объявила Белль Маккензи. – К нему-то Кэлли и направляется.

– Сама справишься или нужна группа поддержки? – поинтересовалась Одра.

– Спасибо за предложение, но уверена, что справлюсь сама. Принимая во внимание все напутствия, Белль, иного и быть, не может.

– А если мистер Совершенство действительно поджидает тебя в проулке? – притворно строго спросила Белль Маккензи.

– Если, – скептически повторила ключевое слово девушка, – если… Тогда вы первая об этом и узнаете.

В руках Кэлли держала картонную коробку, наполненную серебристыми конвертами с приглашениями на праздничный пир, которым в скором времени суждено разлететься по свету, извещая о судьбоносном решении двух молодых сердец.

Джаред Таунсенд верил в пользу проб, проверок и испытаний. Все должно подвергаться обследованию, никакой умозрительный довод не следует с ходу принимать на веру, факт должен быть доказан.

Любая абстрактная концепция разлагалась им на сумму реалистических обстоятельств и подвергалась тщательной критике. Он был убежден, что поэзию можно ценить лишь за изящество форм, но не воздвигать на ее идеях свою жизнь. Лишенная поэтики статистика, снабженная беспристрастностью математических методов, в большей степени способствует выбору верного пути, нежели своевольная интуиция и капризное вдохновение. По личному опыту Джаред знал, что не может быть счастливых случайностей, способных привести к закономерному итогу. Поэтому, без мысли о внезапной встрече, он в четверг вечером завернул на свет окон уютного бара. У него было дело.

Все спорят о любви и ее природе. Джаред не спорил. Он знал наверняка, что любовь как поэтическое таинство – лишь блажь. Но есть человек, со своими слабостями, мотивами и резонами. И есть другой человек, который подходит или не подходит ему, сочетается с ним в значимых аспектах или же не сочетается. Идея проста и предельно ясна. Джаред не понимал, к чему все усложнять. Словно в желании оправдаться в незатейливости своих мотивов, словно из страха перед правдой.

Свое мнение Джаред Таунсенд составил прежде, чем приступил к выполнению задания. С собой он имел разграфленный блокнот и карандаш. Он вошел в бар и огляделся. В этот час за стаканчиком собралось более дюжины пар, их он и намеревался подвергнуть дознанию.

– Добро пожаловать в бар О'Мелли, уважаемый! – радушно поприветствовал Джареда бармен с седой эспаньолкой, густыми бровями и гостеприимной улыбкой на лице. – Что желаете выпить?

– Пиво было бы не дурно, – поддержал его тон Джаред и приблизился к стойке, беглым жестом поправив очки на переносице.

Бармен наполнил высокую кружку пенным янтарным нектаром и, подвинув ее к посетителю, с интересом уставился на него.

Джаред улыбчиво кивнул в знак признательности и огляделся.

Он не встречался с женщинами месяца три. Его интимная жизнь находилась не в самой благополучной своей фазе. На то была причина. Занятость. И сейчас все здешние женщины казались ему весьма аппетитными – и те, что юркали меж столами, разнося заказы, усталые и разомлевшие в хмельном воздухе заведения, и те, которые вальяжно расположились за столами, кокетничая со своими спутниками.

Тренькнул колокольчик над входом, и Джаред обернулся на звук. Вошла еще одна пара. Обоим от силы по двадцать лет. Она – хорошенькая блондинка. Он – подтянутый брюнет. Парень нарочито притискивал девушку к себе за талию в самовластной простоте.

Что еще человеку надо? – мысленно спросил себя Джаред. И стоит ли этого стыдиться?

– Болван! – жеманно сказала парню белокурая и рассмеялась. – И что я в тебе нашла? Правда, Джо. У моего тостера извилин больше, чем у тебя.

– Ну и че? – спросил тот.

– Че? – хмыкнув, повторила за ним блондинка. – Ты хоть понимаешь, что я твоя девушка, а не кореш?

Джаред Таунсенд извлек из внутреннего кармана пиджака блокнот и карандаш.

Накачанный брюнет начал с текилы, девушка с нескрываемым восторгом наблюдала, как лихо он залпом осушил стакан.

Джаред невольно поморщился, бармен покачал головой. Сам юноша мощно выдохнул. Блондинка была готова зааплодировать.

И это тоже любовь, подумал Джаред, возвращаясь к своему пиву.

– Эй, О'Мелли! – окликнул бармена разрумянившийся мужчина из-за одного из близстоящих столиков. – Повтори-ка на посошок! – потребовал он заплетающимся языком.

– Тебе хватит! – безапелляционно объявил бармен.

– Ты чего, старик? Не хватит! Хочу еще! Хозяин проигнорировал эту пьяную истерику.

Он надеялся избавиться от группки выпивох, прежде чем начнется обычный для четверга вечер караоке. Именно по этой причине здесь собралось так много пар.

Но жаждущий добавки все не унимался.

О'Мелли вышел из-за стойки, угрожающе склонился над ним и с явным отвращением процедил на ухо:

– Почему бы тебе не отправиться домой?

– Я не хочу домой, – чистосердечно объявил тот.

– Домой не хочешь, а в участок? – резонно осведомился хозяин заведения.

– Еще по одной, старик! – кротко взмолился нарушитель спокойствия.

– Нет! – отрезал О'Мелли.

– Кофе за тот столик за мой счет! – отрывисто проговорил Джаред Таунсенд, обращаясь к бармену.

Многие повернулись на его голос.

– И вызовите ему такси, – закрепил результат Джаред.

– Я не стану платить за такси для пьяных, – резко отозвался О'Мелли, посчитав, что незнакомец грубо покушается на его порядки.

Буян поднялся со своего места и, доплетясь до стойки, обрушился на нее. Затем хлопнул Джареда лапищей по плечу.

– Вот ты – хороший человек! – Он укоризненно посмотрел на О'Мелли и, вновь одарив осоловелым взглядом Джареда, добавил: – Ты мне теперь лучший друг! Как тебя звать, друг?

– Джаред Таунсенд.

– А я Сэм, – прошамкал тот, так что прозвучало «Шэм», и резко дернул Джареда за руку.

О'Мелли вернулся за стойку и налил Сэму кофе за счет Джареда.

Молодой человек одобрительно посмотрел на Сэма, когда тот притянул ко рту чашечку. Разговор у них не заладился, да, собственно, Джаред к этому и не стремился. Выпив кофе, Сэм, премного разочарованный, поплелся к выходу, налетев там на хрупкую женщину с небольшой коробкой в руках. С извинениями расшаркавшись, он, к радости О'Мелли, удалился.

Боже святый, Кэлли Филлипс, подумал Джаред.

Эта неожиданность не укладывалась ни в одну из прогнозных схем.

Сознание Джареда Таунсенда пронзила строка песни, которая уже пару минут невнятным фоном доносилась из музыкального аппарата, оставляя мужчину безучастным. Теперь он расслышал, как надрывно поет женщина о разбитом сердце. Кэлли, не замечая Джареда, прошла мимо него, распространяя тонкий аромат тубероз.

Шум вокруг – разговоры посетителей, скрип сидений, приглушенный смех, звук стекольных донышек о дерево столешниц, сентиментальная баллада певицы – оглушал Джареда. Усиленный кровоток вскружил голову, кружка выпитого пива внезапно опьянила его.

Зачем она подстригла свои шелковые волосы? – подумал он, украдкой наблюдая за Кэлли, присевшей за дальний пустующий столик. Она сняла жакет, обнажив плечи.

Теперь ее белокурые пряди не вились, как прежде, ниспадая и обрамляя милое улыбчивое личико. Да и личико не было улыбчивым. Хотя памятная зелень глаз, влажность губ и нежная шелковистость кожи не ускользнули от его взгляда.

Он смотрел на девушку, пытаясь понять, что сделало с ней прошедшее после расставания девятилетие, которое сейчас казалось ему девятью днями. Ее губы мерцали все также.

И она все та же, в узких джинсах, бирюзовом топе, с жакетом, перекинутым через руку, а ведь еще немного, и он забыл бы ее совсем.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Его пристальный взгляд заставил ее насторожиться. Она в нерешительности поднялась и, щурясь в попытках разглядеть, проговорила:

– Джаред? Джаред Таунсенд? Это ты? Не может быть! – Кэлли легкой походкой подошла к нему. – Невероятно. Это и вправду ты!

– И вправду я, – усмехнувшись, подтвердил он.

– И что же ты тут делаешь? – игриво осведомилась ошарашенная Кэлли.

– Собираю информацию для исследования. Это одно из мест, выбранных для проведения опроса в целях соблюдения принципа репрезентативности выборки, – отчеканил он.

– Ух! – отозвалась впечатленная формулировкой девушка. – Позволь угадать. Исследуешь алкогольные предпочтения веселой публики? На повестке дня вопрос: каким сортом пива вы предпочитаете врачевать душевные раны, сэр?

– «Куэрс»! – объявил сосед по стойке.

– Спасибо за участие, сэр! Ваш ответ внесен в графу, – шутливо проговорила Кэлли.

Джаред Таунсенд смотрел на нее сквозь стекла очков и ошалело улыбался, еще не веря встрече через столько лет. Словно время повернулось вспять и перед ним все та же задорная девушка, что однажды покорила его своим умом и красотой, а главное, тонким чувством прекрасного.

– Не смейся. Я действительно здесь по работе, – заверил он ее.

– Вижу, – Кэлли кивнула на его блокнот. – Такая неожиданность – видеть тебя снова, – прозвучал ее мелодичный голос, и она отвела взгляд в сторону, смущенная собственным тоном.

А потом улыбнулась приятельнице за одним из столиков.

– Встретила кого? – хитро спросила та.

– Старого знакомого, – негромко ответила Кэлли Филлипс, не зная, как еще назвать этого мужчину спустя девять лет.

– Привет, Кэлли! – окликнул ее О'Мелли, невольно напомнив о цели визита.

– Привет. Там для тебя коробка, – указала она в сторону столика, на котором оставила тираж пригласительных открыток. – Проверь, все ли правильно на сей раз.

О'Мелли вытер руки, забрал коробку со стола, аккуратно открыл ее и взял самый верхний серебристый конверт. Открыл, трепетно извлек на свет открытку и вчитался в витиеватый курсив, одобрительно покачивая головой.

– Спасибо, что все исправили к сроку. Моя Дженни, она хоть и ангел, но скоро нас всех с ума сведет этими приготовлениями, как будто мы сами не волнуемся.

– Помнишь фильм «Отец невесты»? – улыбнулась Кэлли.

– О, да! – многозначительно ответил владелец бара. – И я не избежал этой участи.

– Что будешь пить? – поинтересовался Джаред.

– Я не планировала задерживаться.

– Составь мне компанию, – попросил он, а бармену сказал: – «Маргариту» для Кэлли.

– Ты еще помнишь? – удивилась она.

– И не только это, – отозвался Джаред и многозначительно посмотрел на девушку.

Он нее пахло нежностью и сладкой тайной. Она всегда благоухала, как ночной цветок.

– Тебе, – сказал О'Мелли, поставив перед Кэлли коктейль.

– Спасибо… За что выпьем? – спросила Кэлли, испытующе поглядывая на Джареда.

– За статистику и теорию вероятностей. За власть случая в упорядоченности жизни.

– Ты по-прежнему предан науке, – насмешливо заметила она.

– Что может быть сексуальнее графиков распределения?

– Раз ты так говоришь, приятель… – вклинился бармен, налив и себе.

– А если серьезно, для каких именно исследований ты здесь? – справилась Кэлли.

– Велено подсчитать, сколько красоток входит в ту дверь каждый час, – пошутил Джаред, кивнув в сторону входа. – Пока мне удалось внести в графу только одну. Догадываешься, о ком речь?

– Ты все шутишь.

– Но если тебе нужен наиправдивейший ответ, то получи: здесь много пар, задача в том, чтобы разложить их на категории.

– Зачем?

– Нужно для компании, которая заказала нам это исследование.

– Мне бы не понравилось, если бы меня стали раскладывать на категории, – проговорила Кэлли.

– Даже ради науки? – спросил Джаред.

– А в чем, собственно, заключается смысл твоего исследования? – настойчиво допытывалась цветочница.

– Необходимо дать статистически обоснованную экспертную оценку для некоего периодического издания, на которую могли бы ориентироваться заинтересованные лица, – туманно пояснил Джаред.

– Странная формулировка, – заметила Кэлли. – А тема-то, какая? – осведомилась она.

– Назовем ее условно: «Двадцать соблазнительных постельных дразнилок», – выпалил статистик.

– Это что еще за «постельные дразнилки»? Девочка в кружевном фартучке и мальчик, наряженный байкером? Это стоило бы назвать «Хэллоуин в колледже». Плети, кожанки, армейские шнурованные ботинки… – охотно фантазировала девушка-флорист.

– Никогда бы не подумал, что ты так осведомлена в этих вопросах, – поддел ее исследователь «постельных дразнилок». Вообще-то ты удивишься, узнав, что в наше время парни в строгих костюмах и при галстуках куда как желанны.

– Делишься личным опытом? – спросила Кэлли, еще раз осмотрев с ног до головы очкарика в сером костюме, которого она помнила именно в кожаной куртке и на «Харлее». – Как жизнь переменилась, я и не заметила, – сказала она с легкой горечью, бросив взгляд вокруг себя. – Значит, плохиши успехом больше не пользуются?

– Есть незначительный процент интересующихся.

– А кто же в фаворе? Юркие мальчики из офисов, смазливые карьеристы, менеджеры, коротающие досуг в спортзалах?

– В большей степени, – со странной улыбкой ответил ей Джаред.

Он ничего не забыл, особенно ту ночь. Тони, ее жених, лучший друг Джареда, стоял между ними, хотя это утверждение и спорно. Из-за дружбы с Тони Джаред не смог быть с ней. И из-за ночи с ней погибла дружба.

Кэлли Филлипс ответила ему застенчивой улыбкой.

– Чем ты теперь занимаешься? – поторопился сменить тему Джаред.

– Я флорист в одном из здешних салонов.

– Флорист? Неожиданно… Хотя, с другой стороны, выбор вполне обоснован. Я помню, как ты преобразила мой холостяцкий угол, превратив его из форменного сарая в благообразное жилье. Я тогда так и сказал: «У этой девочки дар», – гордо произнес он. – Как поживает Тони? Давно о нем ничего не слышал.

– Мы развелись. Мне тоже о нем ничего не известно, – сухо призналась Кэлли.

– Дети?

– Нет.

– Давно ты в Бостоне? – спросил Джаред.

– Вернулась три года назад. Сейчас работаю в салоне «Белль Марьяж», очень довольна, – пресно сообщила девушка.

– Это что за салон?

– Занимаемся устроительством свадеб. Нас шестеро. Хозяйка – Белль Маккензи. Находимся на Ньюбери-стрит.

– Да мы почти соседи! – воскликнул Джаред. – Живу я недалеко отсюда, а офис нашей исследовательской компании в пяти кварталах от Ньюбери.

– И за эти три года, что я в Бостоне, мы впервые встретились! Удивительно… – непроизвольно заметила Кэлли.

– Да, – только и сказал Джаред, с нескрываемой тоской посмотрев на нее. – Провидение свело нас здесь в этот день и в этот час.

– Меня прислала нанимательница, – уточнила Кэлли.

– Ты все такая же, – произнес он.

– В каком смысле? – заинтересованно спросила Кэлли, почувствовав, как кровь прилила к лицу.

– Вот-вот, – словно отметив в ней подтверждение своим словам, проговорил Джаред. – Нисколько не изменилась.

– Прости, мне пора, – спохватившись, пробормотала Кэлли. – Ты здесь не для болтовни со мной, тебе работать надо, а я не даю… Спасибо за «Маргариту», и пока… Может, когда-нибудь еще встретимся.

Кэлли решила бежать. Зачем ей то, что добром не кончится? Она не знает ничего о нынешнем Джареде. Они не виделись девять лет. Их объединяет только ошибка, а разделяет много больше. Если б она была дорога ему, он бы не отпустил ее тогда. Но он отпустил, сославшись на дружбу с Тони. Она же охотно приняла такое объяснение. И все закончилось, не начавшись.

– Постой, Кэлли. Куда ты так торопишься? – остановил он ее за руку.

– У меня завтра ответственный день… – принялась сочинять она отговорки.

– Остынь! – предостерег он ее от необдуманных слов, ощутимо сжимая тонкое пульсирующее запястье. – Не суетись.

Девушка послушно перевела дыхание, кивнула, нарочито вдумчиво заговорила:

– Мне пора идти домой, Джаред. Было очень приятно повидаться с тобой. – Этим было все сказано.

И Джаред отпустил ее.

И она ушла. Он слышал, как колокольчик вновь тренькнул, выпроводив ее за дверь. Джаред даже не оглянулся, изумляясь такому поспешному прощанию. Он тоже ничего не знал о нынешней Кэлли Филлипс.

Блокнот исчез в кармане пиджака. Джареду было не до изысканий.

Он еще мог нагнать Кэлли. Но что бы он ей сказал?

А если это его шанс, второй шанс для них обоих?

Он бросил на стойку деньги и вылетел из бара. Взглядом поймал удаляющуюся Кэлли в тонком жакетике. Игнорируя угрожающее гудение машин, стремительно пересек проезжую часть и, срывая с себя на ходу пиджак, настиг девушку, набросив пиджак ей на плечи.

– Спасибо! – остановившись, рассмеялась Кэлли. – Ты все такой же – воплощение рыцарских добродетелей. Отдышись.

– Да, я такой, – с усмешкой признал он. – Все чего-то выжидающий тупица.

– Не говори так, Джаред, – прошептала Кэлли, понимая, о чем он. – Ничего непоправимого не произошло.

Их взгляды встретились.

– Что это?! – удивился Джаред, когда со стороны бара О'Мелли стали доноситься непонятные завывания.

– Сегодня четверг – вечер караоке, – пояснила Кэлли.

– Тогда вернемся, – повлек ее за собой молодой человек.

– Зачем?

– Я достоверно знаю, что ты любишь петь, и у тебя это здорово получается.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

В этот час в баре было уже не протолкнуться. Все галдели, настроение у собравшихся было приподнятым. Выступали на свой страх и риск первые смельчаки. В толпе оставалось еще несколько трезвых ценителей, поэтому мнения разделились на критические и благосклонные.

– Ты считаешь, разумно заходить так далеко? – засомневалась Кэлли.

– Вне всякого сомнения. Тебе отлично удавались песни Мадонны. Намного лучше, чем ей самой.

– Давно это было. Помню только, что ты был худшим певцом из тех, что мне приходилось слышать, – перекрикивая галдящую толпу, объявила Кэлли.

– Зато самый забавный, – заметил Джаред, склонившись к самому ее уху, чтобы не напрягать связки.

Сердце захолонуло в груди у Кэлли.

– В старших классах у нас неплохо выходил дуэт Санни и Шер, – напомнил ей Джаред.

– Боюсь, в наше время этот номер успеха иметь не будет. Сочтут за дурной тон.

– Остается Айк и Тина Тернер – вечная ценность, с этим не поспоришь… Надо выяснить, какие вообще у них есть композиции.

– Верно, – поддержала Кэлли, – пиратам нужен план.

– И фортификация, – добавил Джаред.

Они стали протискиваться сквозь толпу слушателей, многие из которых также ждали своей очереди. Кэлли запуталась ногами в чьем-то беспризорном палантине и чуть не упала, Джаред поймал ее. Глупо хихикая, они продолжили пробираться к цели.

– Вот те, – указала Кэлли в сторону серьезной парочки, – наверное, организаторы. Нужно пойти полистать каталог песен и записаться.

– Заявимся, как дуэт, – придержав Кэлли за руку, проговорил ей на ухо Джаред.

Ему нравилось, как она вздрагивала всякий раз, стоило ему приблизиться к ней, ненароком задеть, легко коснуться.

– Хорошо, – согласилась Кэлли.

– Как думаешь, возьмут нас во второй состав какой-нибудь постановки в Карнеги-Холл?

– Не сомневаюсь, – хихикнув от ребяческого возбуждения, отозвалась она и решительно направилась к сцене, на которой в это время вихлялся юнец с выбеленным ирокезом и, подражая Стингу, вытягивал классический хит «Полицейский».

– Бедняжка надеется прорваться на подмостки «Минуты славы»? – посочувствовал страдальцу Джаред Таунсенд.

– Вероятно, он просто не знает, что здесь идет прослушивание в Карнеги-Холл, – шутливо предположила Кэлли. – Иначе бы спел какую-нибудь оперную арию.

– Нынче все мнят себя певцами, – невзначай заметил Джаред.

– И ты, Брут?! – предосудительно возгласила Кэлли, приняв последнюю его реплику на свой счет.

Джаред воздел обе руки в жесте безоговорочной капитуляции и проговорил:

– Я не Брут, я – моральная поддержка. Петь не умею, сознаюсь заранее. Но на фоне такой бездарности, как я, ты будешь выигрышно смотреться.

Кэлли отмахнулась от него и, сосредоточенно сощурившись, принялась пролистывать каталог песен.

– Ты напряжена, давай присядем, – вновь потянул ее за руку Джаред, увидев два освободившихся места.

На столе лежало меню.

– Нашла что-нибудь? – осведомился пару минут спустя ее спутник. – Начес неплохо идет под текилу, – предложил он, ткнув пальцем в одну из строк меню.

– Предлагаешь и спеть по-испански? – недоверчиво спросила Кэлли. – Чего ты от меня хочешь, Джаред? – прямо спросила она. – «Маргарита», караоке, ужин – что дальше?

– Ничего такого. Просто хочу приятно провести с тобой этот вечер. К чему лукавить, Кэлли? Ты – самое памятное событие из моей юности! – смело сознался он, глядя в изумрудные глаза девушки.

Кэлли Филлипс замерла, физически ощущая возникшее между ними напряжение.

– Я не наелась. Как думаешь, нам принесут десерт?

– Меняешь тему, трусишка? – ласково спросил ее Джаред.

– Нет… просто…

– Скажи, ты вспоминала о нас? Вспоминала о том, о чем мы договорились никогда не вспоминать? Думала, как бы могло все статься?

– Джаред, это в прошлом. С тех пор много воды утекло… слишком много, – проговорила она.

– Постой… Но ты не могла не думать о том, что было бы, не одумайся мы после той ночи, – взволнованно произнес он, нежно поглаживая ее руку.

– Прекрати, – вздрогнула Кэлли, настороженно взглянув на него.

– Что и требовалось доказать, – с удовлетворением кивнул он. – Ты помнишь ту ночь не хуже меня.

– Помню, что мы опрометчиво преступили границы разумного. Помню, что наутро мне было не по себе. Помню, что мы условились молчать об этом. И ты был полностью со мной согласен, – напряженно проговорила она.

– Это далеко не все, что заслуживает упоминания, – заметил Джаред. – В тот вечер, когда колледж организовал вечеринку по случаю празднования Хэллоуина, тоже был конкурс караоке…

– На котором мы чудовищно исполнили «Детка, на улице холодно».

– Мы напились, – в оправдание улыбнулся Джаред.

– Да, мы напились, – в осуждение подтвердила Кэлли.

– Но нам было радостно. И повеселились мы тогда на славу! – поспешил объявить он.

Кэлли ничего не ответила. Она отвернулась и стала наблюдать за выступающими, которые чем сильнее старались, тем забавнее выглядели. Кэлли рассмеялась, обнажив белоснежные зубы.

Джаред привлек девушку к себе. Его губы скользнули по ее губам. Впервые с той ночи, вынудившей их расстаться, он был так близко.

Наутро – она все помнила дословно, в малейших деталях – он стал уверять Кэлли, что если она согласится, то после колледжа они поженятся, купят дом, нарожают детей. Для Кэлли его слова прозвучали неубедительно. Они оба совершили опрометчивый поступок, сумасбродный, безответственный, а по отношению к Тони – подлый. Кэлли не поверила, что из этого может сложиться путное будущее, да и Джаред, поостыв, не настаивал. В результате они сообща решили помалкивать о том, что между ними произошло.

Еще до окончания колледжа они потеряли друг друга из виду…

– Ну же, взбодрись, – шутливо подтолкнул ее в бок Джаред. – Тебе еще предстоит петь. Что скажешь насчет дуэта Фейт Хилл и Тима Макгро?

– Если ты хочешь выступать дуэтом, то присмотри номер, в котором один из участников будет исполнять пантомиму.

– Ну, неужели я настолько уж плох? – притворно обиделся Джаред.

– И даже хуже, – дерзко объявила Кэлли.

Они просидели еще песен десять.

– Как О'Мелли выдерживает такое каждую неделю?! – удивленно воскликнула Кэлли Филлипс.

– Уверен, у него в ушах затычки. Да и выручка служит немалым утешением… Я бы не вынес такого эстетического потрясения, не будь у меня самого намерения сразить всех здесь собравшихся своим немыслимым дарованием.

– Что за мазохистское удовольствие – позориться перед огромным скоплением народа?

– А кто меня здесь знает кроме тебя? – резонно спросил он, нахально усмехнувшись. – И потом, сколько я ни компрометировал себя в караоке, тебе это всегда нравилось. Был отличный повод поглумиться над другом, не так ли?

– Все разыгрываешь из себя крутого? В колледже ты всегда велся на всяческие пари. Никакого благоразумия и осторожности, – припомнила ему Кэлли.

– Мда, таков уж я. И Тони не был моей противоположностью. Скорее уж превосходил, чем отличался.

– Прошу, не надо, – осадила его девушка. – Но если ты действительно настроен сегодня оскандалиться, следует определяться быстрее.

– У тебя получится, детка! – азартно воскликнул Джаред. – Ты закроешь программу как истинная поп-звезда! – кричал он, выталкивая ее на сцену, когда настал черед последнего исполнителя.

Опешившая от неожиданности, Кэлли Филлипс назвала организаторам первый хит, что пришел на ум. И выбор оказался удачным. Песни Роя Орбисона созданы для эффектных финалов. Она мощно исполнила «Я спешила к тебе в ночи» и под овацию сошла со сцены.

Больше собственного успеха ее восхитили покрасневшие глаза Джареда. Он поймал Кэлли в свои объятья и исступленно прижал к груди.

– Молодчага, Филлипс! – нахваливал он ее, как в прежние времена, и тряс за плечи. – Голосина у тебя, я скажу! И чего ты, дурашка, не стала профи?

– Ну, не знаю… Так получилось, – смущенно пробормотала она, утопая в море восторгов.

– Так получилось… – укоризненно передразнил ее Джаред. – Кэлли, ты классная! Нет, я серьезно. Тебе нужно выступать. Ты обязана! Тебя наверняка приглашают петь на свадьбах.

– С чего ты взял? Никто и не знает. Да я и не пела после окончания колледжа, – проговорила она, пожимая плечами.

– У, скромняга! – погрозил ей пальцем Джаред. – Я тебя прославлю, старушка, имей это в виду. – Он вновь накинул ей на плечи свой пиджак и повел к выходу. – Но в душе-то ты поешь? Сноровку не теряешь?

– В душе пою, – заверила его Кэлли.

Он вывел ее в ночь. Они долго шли, прижимаясь друг к другу, не проронив ни слова.

Наконец Джаред остановил девушку. Затем встал напротив и провел тыльной стороной ладони по ее щеке.

– Да ты вся пылаешь от смущения, – полушепотом проговорил он. – Ты всегда смущалась лучшего в себе, всегда чрезмерно скромничала. Зачем, Кэлли? Почему ты пренебрегла таким даром? – спросил он, заглянув в блестящие смарагдовые глаза.

– Если ты имеешь в виду пение, то занятие им сильно усложнило бы мою жизнь. Я не мыслю себя в богемной среде, ты же знаешь.

– По-моему, ты всегда чуралась сложностей. Смиряла амбиции, умалчивала свое мнение, лишь бы не нажить врагов, не испортить отношений с людьми.

– Так ли это плохо, что я никому ничего не диктовала? – серьезным тоном спросила Кэлли.

– Наверное, не плохо… для других.

Джаред склонялся над милым, вновь обретенным существом, ласкал Кэлли взглядом, мог поцеловать, и она бы возражать не стала. Он был так близко, как уже давно не был. И теперь между ними никто не стоял, помимо неизвестности девяти лет, непостижимости встречи, непредсказуемости будущего.

– Если мне не изменяет память, именно это во мне тебя и привлекало, не так ли? – проговорила Кэлли.

– Не это, – покачал он головой.

– Вот как… – разочарованно протянула она.

– Меня сводило с ума… нечто иное.

Кэлли не стала спрашивать, что именно Она запрокинула голову и приоткрыла рот. Он провел рукой по ее волосам и жестко обхватил затылок.

– Мы оба переросли юношеские забавы. Теперь не только тебе, но и мне не нужны сложности ради сложностей.

Признание, ставшее для Кэлли сродни холодному душу или даже отрезвляющей дружеской пощечине, мгновенно усмирило накатившую на нее экзальтацию.

Следовало поблагодарить за великодушное одолжение, которое один разумный человек способен сделать другому…

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Пожалуй, впервые Кэлли Филлипс всерьез пожалела о том, что не умеет как следует блефовать, играя в покер, равно как совершенно не способна блефовать в жизни, а также о том, что не выходит у нее хладнокровно держаться заведомо намеченной линии поведения.

На следующий после негаданной встречи вечер был назначен ежемесячный сбор среди сотрудников «Белль Марьяж» по игре в покер. Игроки, они же коллеги, занимались не только тем, что пытались вызнать карточную наличность соперника, но и предпринимали вылазки, с расчетом разведать занимательные подробности частной жизни. Вести оборону на обоих этих флангах для Кэлли было проблематично.

– Итак, Кэлли, – невзначай начала Одра Грин, не отрывая глаз от своего куцего карточного веера, после того как ставки втемную были сделаны, – как удалась прогулка к О'Мелли? Ты все еще придерживаешься мнения, что невозможно встретить приличного мужчину?

Кэлли смущенно склонила голову и пробормотала:

– Нет, я так не считаю, и раньше тоже не считала. Я просто шутила…

Ну, не оправдываться же ей, что встреча со старым другом ничего, в сущности, в ее жизни не меняет? Не зайди она в бар, не разбередила бы раны, жила б себе привычно размеренно…

Девушку обдало жаром. Почувствовав на себе взгляды всех собравшихся в помещении женщин, она неловко поежилась, не зная, куда спрятать глаза, вновь попеняв на свое неумение блефовать.

– Может, продолжим игру? – робко предложила она своим неравнодушным партнершам.

– А может, ты скажешь нам его имя? – предложила Одра, вперив в нее пронзительный взгляд синих глаз.

– Чье имя? – пробубнила Кэлли.

– Того мужчины, с которым ты вчера весь вечер прочирикала, заливаясь румянцем, вот как теперь.

– Одра, возможно, Кэлли хочет сохранить его в тайне от нас, – вклинилась в разговор Регина О'Райан, фотограф «Белль Марьяж», встряхнув каштановыми локонами и пытливо вглядываясь в раскрасневшуюся от смущения коллегу.

– Никаких тайн, за исключением карт. Я просто пытаюсь сосредоточиться на игре. Когда же вы так бессовестно ведете дознание, это не представляется мне возможным.

– Ха! – выдала Одра Грин.

Кэлли беспомощно посмотрела на нее, словно моля о пощаде. И тотчас уронила взгляд в карты: два валета, туз, тройка и четверка. Она отложила тройку и четверку крапчатой рубашкой вверх и робко двинула их в сторону.

Одра, которая была на раздаче, сосредоточенно уставилась на нее, и игра возобновилась. Кэлли позволила себе расслабиться.

Коллектив «Белль Марьяж» регулярно встречался за карточными столами в домах то одной, то другой сотрудницы. Это, как им казалось, позволяло крепить товарищеские узы за бокалами «Маргариты», количество которых не считалось зазорным в столь узком кругу.

Однако сегодня только две трети энергичной команды – четверо из шести – сидели за игровым столом. В этот раз игровым столом стал кухонный с развеселой столешницей ярко-желтого колера, выдвинутый на середину.

Натали Томпсон в этот вечер была занята. Она вела обучение в классе одной из бостонских школ по выпечке и декорированию праздничных тортов. Джулия Монтгомери, энергичная ассистентка Белль Маккензи, отлучилась из города в экстренную командировку. Из всех она была самой неутомимой в бизнесе и личной жизни. Она и ее жених Мэтт, будучи весьма молодыми людьми, кропотливым трудом и изобретательностью стремились приобрести определенную финансовую свободу.Правда, Мэтт в недавнем прошлом потерпел существенное финансовое потрясение, но, имея желание, знания и опыт, стремительно восстанавливал потери. Вместе они планировали не только свадьбу, но и семейное процветание. Однако вследствие недавнего негативного опыта Мэтта решили, что до поры каждый будет держаться своего бизнеса.

– Одра, мне показалось, ты знаешь что-то, чего не ведают остальные за этим столом, – ненавязчиво возобновила прерванный разговор Регина О'Райан, которой, судя по ее многозначительным интонациям, уже немало было известно.

– Ты это по поводу мистера Совершенство нашей крошки Кэлли? – церемонно уточнила та. – Представь, еще вчера днем она сомневалась, что такие вообще существуют, но уже вечером на одной из улиц города ее видели в объятиях некоего красавчика, чье имя она отказывается называть своим лучшим подругам.

– Это правда? – спросила Сирена.

Она создавала свадебные платья обольстительного дизайна, которые пользовались успехом у бостонских девушек. При этом Сирена была самым активным заступником мужского пола в их маленькой женской команде. Не то чтобы она искренне верила в существование мистера Совершенство или же лично была знакома с множеством сказочных принцев, рыцарей на белых жеребцах, трубадуров и менестрелей. Просто в штате фирмы она неофициально являлась ответственной за мифотворчество, благо фантазии Сирене хватало. Она могла напеть удивительные по красоте истории любви простушки и полубога, совершенно не отвечая за последствия этих россказней.

– Милая Кэлли, человек твоей профессии обязан верить в существование достойных мужчин. В противном случае ты останешься без куска хлеба насущного.

– Полностью с тобой согласна, подруга, – поддержала ее Регина, заливаясь хохотом.

– Твоя позиция мне давно известна, – хмуро отозвалась Кэлли.

– А если говорить серьезно, – вступилась за фантазерку-дизайнершу Регина, – к скольким свадьбам ты имела отношение за те три года, что тут работаешь? Десятки и десятки, так?

– Спроси у Одры, она у нас по части счета, – переадресовала вопрос Кэлли Филлипс.

– И все наши клиенты были неплохими, в сущности, парнями. Согласна, что никого из них нельзя назвать мистером Совершенство, но, однако же, девушки, которые выходили за них, были безмерно счастливы, – завершила свою мысль Регина О'Райан.

– Ты видела женихов и невест в объектив своей фотокамеры, но не отслеживала их дальнейшую судьбу, – рьяно отстаивала свою точку зрения Кэлли и насмешливо добавила, – Ты, кажется, сама недавно потешалась над толкотней на ежегодной распродаже свадебных нарядов в «Файлинс бейсмент». Все эти женщины жаждут счастья в браке. А многие ли из них получают желаемое?..

– Я категорически возражаю против такого подхода к свадебному устройству. Нельзя купить платье по дешевке, съездить в Вегас, спьяну обменяться кольцами и рассчитывать при этом на что-то путное, – непримиримо проговорила Сирена.

– Ты во всех своих рассуждениях ставишь во главу угла свой статус дизайнера, финансовый интерес и престиж фирмы. Я же говорю о проблеме как таковой. Я вижу огромное расхождение между твоим желаемым и не зависящим от нас с тобой действительным! – упрекнула коллегу Кэлли.

– А вот я не соглашусь с тем, что действительность так уж от нас независима. Эта позиция представляется мне неприемлемой! – отложив карты, углубилась в спор Регина. – Да, мы как сотрудницы фирмы, занятой свадебным устроительством, подчас лукавим в своем желании приукрасить реальность. Но наша работа – создавать для людей сказку. Мы же при этом ничего никому не навязываем. Благодаря нам их мечта ненадолго становится реальностью.

– С нами или без нас, – вступила Одра Грин, – люди будут обманываться. И не уверена, что хоть одна из сидящих за этим столом может считать, будто навсегда гарантирована от этого. Вовсе не потому, что мы работаем в специфической сфере, просто жизнь без заблуждений – это жизнь без мгновений нежности и любви… Регина, я не поняла, ты пасуешь?

– С чего бы? – возмутилась та и, вновь взяв в руки карточный веер, шутя добавила: – Даже если бы хотела спасовать, гордость бы не позволила. А ты, Кэлли?

– Вы сами знаете, какой я игрок, – самокритично отозвалась Кэлли Филлипс, – особенно под «Маргариту». Плюс я притягиваю слабые комбинации карт, как собаки – блох.

– Ну, сочувствовать тебе мы не станем, дорогая, – смешливо проговорила Регина. – Не везет в картах, везет в любви. Побольше бы нам твоего невезения. Кстати, говорят, твой вчерашний парень на Лабрадора похож.

– На Лабрадора? – непонимающе переспросила Кэлли.

– Раз уж речь о собаках зашла… – пояснила коллега. – Поговаривают, он вел себя вчера с тобой как поводырь, компаньон и охранник в одном флаконе.

– Начинали беседовать о мистере Совершенство, а закончили разговорами о собаках, – с усмешкой заметила Одра.

– Во-первых, мы еще не закончили; а во-вторых, не исключено, что лучший друг девушки – собака. Собаку ведь достаточно накормить и приласкать, и она для тебя в лепешку расшибется.

– Не соглашусь, что собачья преданность и любовь мужчины взаимозаменяемы, – заметила бухгалтер Одра.

– Ты права, дорогая! Любовь мужчины и преданность вообще плохо сочетаются, – театрально вздохнув, отозвалась Регина.

– Как я устала от этих обобщающих речей! – бросила Сирена. – Нужно верить и надеяться. Мне плевать на статистику, на опыт неудачниц, на современные тенденции переосмысления значимости института семьи. Все это никогда не сделает меня счастливой. Пусть идеального мужчины не существует. И что это означает для нас, умных и деятельных женщин? Нужно исправить эту ошибку, восполнить пробел, взять на себя то, о чем не удосужился побеспокоиться Создатель! – эмоционально провозгласила она.

– Каким же это образом? – скептически поинтересовалась Одра. – Усыновить недотепу и выпестовать из него героя, в надежде, что наше создание кому-нибудь пригодится? Уволь.

– Ну, к чему такие жертвы, милая, – медовым голосочком пропела Сирена. – Предоставим ипохондриков их нелегкой судьбе. Помимо них есть уверенные в своей неотразимости индивидуумы. Подозреваю, что найдутся ненавязчивые методы, как сделать из них адекватных спутников жизни.

Проговорив это, Сирена победоносно тряхнула своими белокурыми кукольными локонами, однако столкнулась с всеобщим недоумением за столом. Даже Кэлли Филлипс, которая почти упустила нить беседы, настороженно воззрилась на нее.

– Мне кажется, она говорит о каких-то засекреченных методах перепрограммирования личности, – шутливо предположила Регина О'Райан.

– Было время, когда я тоже так думала, – удивила своих коллег Кэлли. – Но потом я познакомилась с Тони. Когда влюбляешься, теряешь способность критически воспринимать объект своей любви. И в такой ситуации он направляет тебя, а не ты его.

– Значит, не он оказался плох, а ты безответственна, – обрушилась на нее Сирена. – А чем тебе не подходит вчерашний джентльмен?

– С ним все в порядке, – кротко проговорила Кэлли. – Он был лучшим другом Тони.

– О! – громко выдохнула Регина.

– Между нами слишком много стоит, – удрученно произнесла Кэлли.

– Что может стоять между вами такого, чего нельзя было бы передвинуть? – осведомилась предприимчивая Сирена.

– Что бы там ни было, говорить не о чем, – быстро сказала Кэлли.

– Стоит ли все так драматизировать? – спросила ее практичная Одра Грин. – Можно попытаться, попробовать. Не получится, расстанетесь. Зато будете знать наверняка, что все возможное предпринято. По-моему, лучше так, чем до конца жизни сожалеть об упущенном.

– Как мне показалось, сейчас он реалист в гораздо большей степени, чем я, – с грустью заметила Кэлли, которая уже всесторонне проанализировала свою давешнюю встречу с Джаредом Таунсендом.

– Да что с тобой такое, Кэлли?! Встряхнись. Если он тебе не пара, забудь про него, выкинь из головы. Первый брак не удался, ну и пусть. Стоит тебе лишь захотеть, за тебя драться будут, – возмущенно зачастила Сирена. – Мы можем роптать и потешаться сколько угодно. Но у меня классный парень, у Джулии есть Мэтт, у Регины отличный муж, Одра помолвлена, вот-вот женой станет, Белль, не ровен час, опять себе кого-нибудь отыщет. И только ты во вселенской скорби. Сколько можно, подруга! Заканчивай ты с этим.

– Не надо так, Сирена, – остановила ее Одра. – У людей разный темперамент. Каждый по-своему переживает случившееся, по-своему ищет выход.

– Я полностью согласна с Сиреной, – сухо проговорила Кэлли. – Я ничего не предпринимаю, поэтому не имею права пенять на судьбу. Но это мой личный выбор. Одиночество меня вполне устраивает, – резюмировала она.

Кэлли знала личную историю каждой из своих коллег. Она уважала и ценила их за ум, профессионализм и человеческое отношение. Однако не считала ни одну из них бесспорным авторитетом в деле построения личного счастья. Женщины не утаивали друг от друга, на какие компромиссы им приходится идти, чтобы это счастье уберечь от потрясений. Кэлли не примеряла на себя этот путь.

И дело было не в гордости и максимализме, просто она знала, что это не принесет ей удовлетворения.

– Я слышала, мама Джулии снова в больнице? И страховку на дом после наводнения до сих пор не выплатили? – спросила она у подруг.

– Да, счета из больницы сыплются астрономические, – подтвердила бухгалтер Одра Грин.

– Джулия и Мэтт такие оптимисты, я восхищаюсь ими, – призналась цветочница.

– Вот попомните мое слово, они встанут на ноги и тотчас начнут детишек рожать, – напророчила Сирена. – Мне кажется, Джулия будет образцовой наседкой.

– Определенно, – подтвердила Регина. Кэлли Филлипс мысленно благодарила Бога в период расставания с Тони за то, что у них не было детей. А мать ее так прямо и высказала эту мысль, когда судья дал добро на расторжение брака. Самое странное, что, когда от многолетнего супружества у Кэлли осталось лишь свидетельство о разводе, она втайне пожалела об этом. Словно бы и не было семьи, совместной жизни под одной крышей. И для чего же тогда все это затевалось? – не уставала задавать себе вопрос Кэлли.

– Мой манифест таков, – торжественно начала Сирена. – Каждая женщина заслуживает королевской свадьбы, и даже не одной. – Сказав это, она обвела взглядом своих коллег, чтобы оценить степень солидарности, после чего объявила: – В связи с этим предлагаю принять финансовое участие в организации свадьбы Джулии.

– Достойная мысль, – поддержала ее Одра. – Уверена, Белль Маккензи поддержит эту идею. Натали и так нас беспрерывно закармливает своими фантастическими тортами, так что наверняка с радостью обеспечит свадьбу подруги всевозможными лакомствами.

– Отличная идея, – согласилась Кэлли. – Если каждая бесплатно выполнит свою часть работы – это уже отличное подспорье и экономия бюджета молодой семьи… Точно знаю, что Джулия обожает гардении, – мечтательно добавила она.

– Верно! – воскликнула Сирена, отложив карты. – Гардении – это так на нее похоже. Я уже представляю, какое платье ей сошью. Она будет самым стильным и роскошным ангелом.

– Постойте. Немного ретро не помешает. Я сделаю черно-белые фотографии с легкой очаровательной дымкой, – сообщила Регина О'Райан.

– Черно-белые? – с сомнением спросила Одра.

– Вот именно. Джулия как-то разглядывала мое портфолио и высказалась, что черно-белые и сепии кажутся ей наиболее художественными.

– В таком эстетическом ключе мы сможем добиться экономичного минимализма и при этом не потерять в эффектности, – деловито высказалась Сирена.

– Одни гардении с их божественным ароматом заполонят собой все, – подтвердила Кэлли.

– А что нужно для королевской свадьбы? – задала вопрос Сирена и тут же ответила: – Великолепная невеста, море цветов и изысканные угощения.

– Жених бы еще не помешал, – добавила Одра, но Сирена лишь жеманно отмахнулась от нее:

– Не проблема.

– И Джулия захомутает последнего достойного холостяка на третьей планете от Солнца, – подытожила Регина.

– По домам пора, – поторопила подруг Сирена, посмотрев на кухонные часы, и отбросила карты. – Не мой сегодня день, я выхожу из игры.

– Кэлли, что у тебя? – спросила Регина, ставя двадцать центов.

– Ммм… повышаю на четверть, – отозвалась девушка.

– Богатейка, – прокомментировала Регина. – У меня пара двоек.

– Помолчи, куда торопишься, – осадила ее Одра.

– Так ты открываешься? – спросила Регину Кэлли.

– Ты что, не знаешь, как она блефует? – бросила Одра.

– Да Кэлли и сама мастак по части блефа, – объявила Регина. – Чего стоят все ее скептические заверения. Вон как ухватилась за идею организации свадьбы нашей Джулии. Придерживайся она иного мнения, работала бы сейчас в похоронном бюро. Там тоже цветочки в спросе. Это она специально скептиком прикидывается, боится удачу спугнуть. Смотри, как насторожилась. Я подозреваю, у нее сейчас неплохая комбинация карт, каре или фулл-хауз, чувствует, что может выиграть, вот и форсирует, не в силах скрыть свое нетерпение.

– Как было бы замечательно, окажись твои слова правдой! – воскликнула Кэлли, сумев справиться со смущением. – А что до похоронного бюро – это недурная идея.

– Давайте доигрывать, – поторопила их Одра.

– Девочки, это игра на полпенни. Стоит ли так усердствовать? – присоединилась к ней Сирена.

– Они пошли на принцип, – предположила бухгалтер. – Кэлли, Регина хочет сказать тебе, что ты должна попробовать с этим Джаредом, – прямо подытожила Одра.

– О, так вы и имя его знаете?! Проныры… Попробовать?! Можно подумать, от моего желания много зависит, – воинственно проговорила Кэлли.

– Играем на свидание, – объявила Регина и отодвинула монетки в сторону. – Проиграешь, не отвертишься.

Кэлли выложила перед собой на столе карточный веер: два валета, две красные дамы и черный туз.

Соперница сделала то же самое: красные шестерка, семерка, восьмерка, девятка, десятка. Победный стрит-флэш – наилучший пятикарточный покерный расклад в игре!

– Твоя участь предрешена, Кэлли! – зловеще объявила победительница.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Прищурившись, Белль Маккензи вперила в Кэлли изучающий взгляд и по завершении инспекции обратилась к своей подчиненной:

– Говорят, ты встречаешься с мужчиной? Вопрос был задан в самом начале рабочего дня.

Кэлли совершенно не была готова к таким диалогам.

– Как быстро разносится дезинформация! Это мой старинный друг, не более того, – ответила она.

– Угу, – кивнула, Белль Маккензи и, подумав мгновение, добавила: – Так-так, если этот мужчина, с которым ты якобы не встречаешься, позвонит еще раз, что я должна сказать ему?

– Как, он сюда звонил? – непритворно удивилась цветочница.

Белль ожидала подобного эффекта, оттого залилась смехом, наполнив им не только флористическую студию Кэлли, но и пространство приемной, граничащей с ней.

– Мы еще не открылись, а он позвонил дважды. В первый раз спросил, во сколько ты приходишь на работу, во второй раз решил выяснить, когда у тебя обеденный перерыв… И мне понравился его голос и обходительные манеры, дорогая. Хоть я и не преминула сказать, что я владелица фирмы и твой руководитель, а не персональный секретарь. И велела ему перезвонить после десяти… Пусть еще поохотится. Не нужно, чтобы у мужчин складывалась иллюзия, будто все должно даваться легко. Ты согласна со мной? – Кэлли медленно опустилась в кресло.

– После десяти? Но почему так поздно? – спросила она, посмотрев на часы.

– Милая моя, неужели ты забыла, что Марша Шумахер придет сегодня после девяти, чтобы обсудить цветочные композиции на свою свадьбу? Остынь и отложи лирику до окончания рабочего дня, голубушка, – высокомерно распорядилась хозяйка салона.

– О, Марша Шумахер! – схватилась за голову Кэлли. – Ну, если она опять притащит с собой свою мамашу… – страдальчески пробормотала она.

– Притащит, как всегда, можешь не сомневаться, – заверила ее начальница.

– Это выше моих сил, Белль, – страдальческим тоном призналась Кэлли.

– Ладно, пока ты будешь обсуждать флористику с Маршей, я займу чем-нибудь ее мамашу. Уж я-то с ней управлюсь, об этом можешь не беспокоиться. У меня огромный опыт управляться с такими деспотичными кумушками.

– Спасибо вам огромное, Белль, – признательно проговорила Кэлли. – Но и я должна учиться этому.

– Таков наш бизнес, дорогая. Приходится думать о том, чтобы все были довольны… Ну что ты такая грустная, Кэлли? Дай-ка я тебя обниму, – проговорила Белль, раскрыв ей навстречу свои объятья.

Кэлли покорно вошла в этот радушный круг и положила голову на плечо женщины. Белль нежно погладила ее по спине.

– Ты единственный мой близкий человек после смерти мужа, – стоически воздерживаясь от слез, проговорила красивая и энергичная дама. – Я горжусь тобой, дорогая. Ты запала мне в душу с того самого момента, как я тебя встретила.

– Вы сочувствуете мне, Белль? – обезоруживающе прямо спросила Кэлли. – Я знаю, что сильно отличаюсь от множества современных женщин. Плыву по течению, не предпринимаю ничего для того, чтобы устроить свою жизнь. Просто не могу заставить себя делать то, что не вызывает во мне отклика. Хотела бы я быть свободной, решительной и целеустремленной одновременно. Но тогда бы это был уже совсем другой человек. И возился бы этот человек не с цветами…

– Все так, милая, – согласилась Белль, тяжело вздохнув. Затем опустила руки и отошла на шаг. Ободряюще улыбнулась Кэлли. – Ты мне напоминаешь кошку, которой, чтобы не заскучать, нужен только кончик собственного хвостика. Да… – покачала она головой.

– А вы мне всегда казались ребенком, который, чтобы с ним не стряслось вчера, сегодня вновь смотрит на жизнь бездонным незамутненным взглядом.

– И точно таких я всегда выбирала себе мужей. Мне было безразлично, какие у них странности и привычки. Меня волновала их открытость, неравнодушие к жизни и людям, пытливость… Что это? – Белль Маккензи прислушалась к голосам в приемной.

– Вы думаете… – спросила Кэлли.

– Именно. Клиенты тут как тут.

Вошли Марша и Барбара Шумахер с померанским шпицем на руках. Явились они значительно раньше, чем им было назначено. Марша, как всегда, в розовом – по всему видно, этот цвет она считала для себя выигрышным, хотя у наблюдателей вполне могло сложиться иное мнение. Розовый свитерок, розовая юбчонка, розовое же с искусственной меховой розовой оторочкой легкое пальто… И неужели?! Ну конечно, розовые лаковые ботильоны на ножках. Статная Барбара по весомости и статусу предпочитала искусственному меху натуральный, выбрав норку густо-коричневого цвета. На ее фоне Марша смотрелась как клочок розово окрашенной сахарной ваты на фоне гигантского брикета эскимо. Сладчайшая семейка, жаль, что только на вид, в общении же – напротив, подумала Кэлли, набираясь терпения.

Этот салон Шумахерам порекомендовала мать Кэлли Филлипс.

Мать Кэлли, Ванесса… Она обожала свадьбы как таковые и выходила замуж множество раз только из любви к искусству брачного устроительства. В этом деле Ванесса мнила себя не только энтузиастом, но и экспертом, хотя ее эстетические представления оставляли желать лучшего. И для того, чтобы не сбиваться с ритма и всегда быть в курсе новых брачных веяний, разводиться тоже приходилось часто и поспешно. Она особо не раздумывала ни над тем, ни над другим, поскольку всегда можно было пережениться. Собственно, за этим занятием Ванесса и коротала жизнь после того, как их оставил отец Кэлли.

Девушка никогда не понимала, чем живет Ванесса. Слышала вполуха о ее встречах с подругами, игре в гольф с пожилыми холостяками, о новых ее увлечениях. На жаргоне матери активное времяпрепровождение звалось «сезоном охоты». Рассказывая о своей жизни, Ванесса обычно громко хохотала, не заботясь о том, долетает ли до дочери ключевая мысль сказанного или нет. Кэлли в свою очередь считала неуместным уточнять что-либо или переспрашивать, поскольку реалии жизни ее мамочки менялись вместе с погодой…

Барбара Шумахер подплыла к цветам со спящим шпицем на руках. Сердце у Кэлли заколотилось от волнения. Она поспешила перегородить доступ к своим безответным подопечным.

Но Барбара уже успела ухватить веточку декоративной зелени.

– О, Кэлли, мне не терпится увидеть мои цветы! – театрально воскликнула Марша Шумахер.

– Конечно, пройдемте… – Кэлли пригласила их в смежное к студии помещение.

– Не понимаю, милочка, что за ремесленничество. В создании цветочных композиций вы обязаны ориентироваться на модель платья и текстильное оформление праздничного интерьера…

– Мы именно так и делаем, миссис Шумахер. В моем распоряжении имеются все необходимые эскизы, – корректно отозвалась Кэлли.

– От эскиза до воплощения долгий путь. Результат не всегда бывает тот, который задумывался изначально, – тоном авторитетного возражения объявила дама в мехах.

– В теории, мадам. Поверьте, только в теории. В нашей практике подобных внештатных ситуаций еще не было, – сдерживая раздражение, заверила ее Кэлли.

– Не велика, видать, ваша практика, – буркнула строгая матрона.

– Уж, какая есть, – сухо отпарировала Кэлли Филлипс и поспешила перевести разговор в конструктивное русло, напомнив визитершам: – На прошлой неделе мы с вами обсудили несколько концепций. Поскольку ваша свадьба весенняя, мы условились сделать на этом акцент. Откровенно выскажите свое мнение, – попросила она и распахнула камеру со специальным режимом температуры и влажности, где хранились образцы готовых цветочных композиций.

– О, какая красота! – воскликнула невеста и картинно всплеснула руками.

Кэлли ненавидела себя за то, что была вынуждена делать букет для этой напыщенной дурехи. Ей даже было безразлично мнение обеих заказчиц… Но розовые герберы, розовые лилии и все прочие розовые-прерозовые цветы были неповинны в том, что теперь они составляли розовый конгломерат, разбавленный лишь зеленью стеблей и листьев, смягчавших безалаберность одноцветности.

– Очень, очень… – не находила слов Марша.

– Очень розово, – помогла ей с эпитетом Кэлли.

– Да, верно. Чудесно! Правда, мама?! – с надеждой в глазах обратилась она к застывшей подобно статуе Барбаре Шумахер, но та хладнокровно воздерживалась от каких-либо похвал. – А вы не могли бы еще посыпать все это великолепие розово-золотенькими блестками? – вновь повернулась Марша к Кэлли.

– Это еще зачем? – невольно поморщилась девушка.

– Чтобы сияло! – воскликнула Марша, трепетно возложив руки на грудь. – Сияло так, словно их поцеловали розовые ангелы! Это было бы восхитительно.

– Лапочка моя, если ты этого хочешь, так и будет, – посулила ей мамаша. – Сделайте, как она хочет! – резко повелела она Кэлли.

– Я не думаю, что в данном случае блестками можно привнести изящество в эти композиции, – попыталась защитить свои цветы от такого кощунства Кэлли. – Видите ли, есть та грань, за которую преступать не стоит. Цветы сами по себе прекрасны. Они живые, они благоухают…

– Вы слышали, что я сказала? – возвысила свой голос норковая мадам.

– Если мы посыплем эти цветы всяческими конфетти, это будет смешно. Вы ведь не стремитесь к тому, чтобы ваша свадьба превратилась в цирковое представление! – непримиримо провозгласила Кэлли.

– Мамочка, Кэлли права, – опасаясь ядерного взрыва, поспешно сжала руку мамаши младшая Шумахер. – А мы можем расставить все это в розовые вазочки и горшочки? – робко спросила она Кэлли.

– Марша, девочка ты моя сладенькая! Ты просто фонтанируешь творческими идеями! – воскликнула Барбара, потрепав дочь за розовую щечку. – Лучше бы мы организовывали эту свадьбу собственными силами.

Но девушке в розовом было мало щедрой материнской оценки, она приступила к Кэлли все с тем же вопросом:

– А вы что скажете?

Кэлли добралась до кресла, опустилась на него, положила обе руки на подлокотники, перемогла приступ истерики и глубокомысленно проговорила:

– Дайте подумать… У вас розовое платье, розовая фата, розовые туфли, розовые скатерти и розовые салфетки на столах, розовый торт, розовые подружки невесты, розовые приглашения в розовых конвертах, розовые портьеры, розовые шарики, розовые детишки, розовые… Ну, в общем, все розовое. И вы грезите, чтобы и розовые цветы стояли в розовых вазах… – Кэлли перевела дыхание, сбившееся после длительных перечислений. – Я, конечно, допускаю, что розовый может быть любимым цветом. Я сама люблю его в определенных контекстах и сочетаниях… – Она замолчала и посмотрела на часы, заветная стрелка приближалась к десяти. – Вы вполне можете поставить цветы в те вазы, какие вам больше всего понравятся. Проще простого заказать их по каталогу. Вы их получите с экспресс-доставкой. Предлагаю вернуться к обсуждению цветочного декора. Я могу предложить вам следующие бутоньерки…

Она с трудом дожила до того момента, когда за мамашей и дочуркой Шумахер закрылись двери салона «Белль Марьяж».

Девять сорок пять, подумала Кэлли.

Проскользнув в приемную, она украдкой проверила, работает ли телефон.

Телефон работал. И на ее счастье, был не занят.

Она осталась в приемной, долго сверяясь с расписанием посещений и посматривая на циферблат часов.

Когда без пяти минут десять раздался первый звонок, Кэлли вздрогнула и насторожилась, когда раздался второй, она выпрямилась и настроила дыхание, а после третьего улыбнулась и взяла трубку, проговорив в нее мелодичным голосом:

– Салон «Белль Марьяж», Кэлли Филлипс у телефона.

– Если вы – та самая волшебница, которая заставляет магнолии петь под лупой, то именно вы мне и нужны, – сказал Джаред Таунсенд, голос которого она бы не спутала ни с одним другим.

– Лестно, – кротко произнесла Кэлли.

– Что ты планируешь делать в обеденный перерыв? – осведомился он.

– Обедать.

– Предлагаю сделать это вместе.

– Но… дело в том, что меня уже пригласили, – отважилась на безыскусный блеф девушка.

– У меня другая информация, – притворно смешавшись, отозвался Джаред. – Твоя начальница сказала, что готова предоставить тебе свободу с двенадцати до двух.

– Джаред… – тихо проговорила Кэлли. – В баре мы встретились случайно, приятно провели вечер, вовремя смогли остановиться, и это главное.

– Вовремя остановиться?

– Да.

– Что же плохого в том, чтобы встречаться не случайно и чаще проводить время вместе? – спросил он. – Почему ты молчишь, Кэлли? Что с тобой?

– Ничего.

– Точно? Потому что Кэлли, которую я помню, позволила бы человеку реабилитироваться, – иронически произнес он.

Девушка прикрыла трубку рукой и тихо шмыгнула носом. Его слова растрогали ее. Сердце дрогнуло от такого родного голоса. Как же ей не хватало этих дружеских подтруниваний.

– Возможно, той Кэлли, которую ты знал, больше нет, – прошептала она в телефонную трубку. – Та была опрометчивая. Я другая, – вслух сказала Кэлли.

Таунсенд ничего не ответил на это. Он терпеливо молчал.

– Джаред? – растерявшись, окликнула она его.

– Я заеду за тобой в полдень, – сухо проговорил он и повесил трубку.

А Кэлли еще долго держала часто пикающую трубку у уха. Тихая улыбка забрезжила на ее губах. Всегда приятно, когда кто-то принимает за тебя сложные решения. Великодушный человек сохраняет за тобой шанс сказать, что он просто не дал тебе иного выбора…

Благо у нее было достаточно работы, чтобы спастись от размышлений на тему предстоящей встречи. Телефоны не жалят насмерть, ты в любой момент волен пресечь разговор, иное дело – личный контакт один на один. При такой встрече она предала любовь Тони. Импульсы, которые невозможно сдерживать, желания, которые переполняют, страсть, которая движет всем… Кэлли хоть и сделалась другой, но не настолько, чтобы сделаться бесчувственной.

– Очнись, Кэлли… – донесся до ее сознания голос Натали.

– Прости… Я задумалась… – сбивчиво пробормотала девушка, положив телефонную трубку на рычаг.

– Задумалась? Интересно, о чем это? – насмешливо поинтересовалась Натали.

В коллективе «Белль Марьяж» о Кэлли Филлипс давно сложилась репутация отрешенной чудачки. Это не только не мешало всем любить ее, но также возбуждало покровительственное к ней отношение, поскольку сама Кэлли никогда не насаждала свои своеобразные жизненные представления окружающим.

Натали настойчиво взяла ее за руку и повлекла за собой в кухню.

– У меня три догадки насчет твоей глупой улыбки, дорогая Кэлли. Первая: ты окончательно переселилась на облака. Вторая: тебя пригласили на чай к королеве. Третья: ты разговаривала с особенным мужчиной.

– Это Белль сказала тебе или ты стала ясновидящей? – хихикнув, спросила Кэлли.

– Стоит ли расчехлять хрустальный шар, если есть Белль, Одра, Регина и прочие словоохотливые источники информации.

– Действительно, время провидцев прошло, – отозвалась Кэлли.

– Я бы обиделась, если бы они не поделились со мной такой новостью. Настала твоя очередь, дорогая, расставить все точки над «i».

– Вы настолько уверены, что вас это касается? – беззлобно спросила белокурая флористка.

– А у тебя есть какие-то сомнения? – невозмутимо парировала кондитерша.

Кэлли остановилась возле огромного стола, уставленного кулинарными яствами, и облокотилось о него с самым мечтательным видом.

– Он заедет за мной. Мы вместе пообедаем. Просто старый друг… Очень мило, что вы все так за меня переживаете. Это взаимно.

– Не сомневаюсь, – убежденно проговорила Натали. – Хочешь попробовать одну из моих новинок, дорогая? – и она поднесла к губам Кэлли горку пышного крема на ложечке.

Кэлли послушно отведала лакомство, облизнулась, после чего с улыбкой пробормотала:

– Я продолжаю считать, Натали, что твоя работа – грех. Никто так не соблазняет людей на преступные излишества, как талантливые кондитеры. А что, если у твоих преданных ценителей разовьется диабет или патологическое ожирение?

– Замолчи, лучше попробуй этот белый шоколад. Он блаженно тает, стоит лишь коснуться его губами.

– О! Это произведет фурор. Как ты сказала? Блаженно тает… Да, дьявольски соблазнительно.

Кэлли попробовала белый шоколад из разных розеток, затем облизнула губы и рассмеялась. Натали с умилением посмотрела на свою коллегу.

– Почему не говоришь, какой из вариантов лучше? Скоро придут мои заказчики, я должна определиться.

– Так нужно выбрать? – удивилась Кэлли.

– Зачем бы еще я тебя приволокла?

– Затрудняюсь, – произнесла цветочница.

– Пробуй снова. Вдумчиво, – велела кондитерша.

Кэлли послушно отломила один кусочек и растопила на языке, выждала время, отломила другой, проделала все то же и ткнула пальцем в одну из мисочек, на которой, как ей показалось, помещался источник большего наслаждения. Натали удовлетворенно кивнула, по всей видимости полностью разделяя выбор приятельницы.

Месяцы с апреля по июнь были особенно популярны у желающих вступить в брак, поэтому преддверие весны было традиционно особенно жарким для «Белль Марьяж».

– Отлично, увидимся, – Натали поспешила выдворить Кэлли с кухни. – Да, кстати, удачно тебе отобедать с твоим старинным дружком.

– По-вашему, все так очевидно. А вот я в этом не уверена.

– Конечно, чем ты лучше других. Теперь твое время помучиться. А чему быть, того не миновать, тем более, если ты работаешь в свадебном салоне.

– У меня сил нет…

– А у меня времени, – перебила ее Натали. – Ты думаешь, у нас есть силы наблюдать, как ты избитыми возражениями стараешься разуверить нас в том, что ты обычная женщина с естественными желаниями? Хватит, Кэлли, никого больше не обманешь. Я видела твою блаженную физиономию после разговора с этим абонентом. Я, например, уже знаю, что состряпаю на твою свадьбу. Так что топай, у меня много дел… И спасибо тебе за помощь.

– Поверь, не скоро наступит тот день…

– Ха! Напомню тебе это накануне кольцевания, – пригрозила ей Натали.

– Итак… – проговорил Джаред, склонившись к Кэлли, стоя напротив салона «Белль Марьяж». – Куда отправимся? Чего бы тебе хотелось?

– Чего-нибудь итальянского, – ответила Кэлли.

– Отлично. Кафе «Донателло»?

– Пойдем. Там мило, уютно, отличная кухня.

– Полностью разделяю твое мнение, – отозвался Джаред.

– Насколько мне помнится, мы не часто сходились во мнении, – заметила Кэлли, когда они неспешно зашагали вдоль улицы.

– В школе и колледже все придерживаются исключительной точки зрения. С годами привычка к оригинальности выхолащивается простой житейской мудростью.

– Не у всех, – уточнила девушка.

– Не у всех, – согласился ее спутник. – В молодости мы мгновенно вспыхивали, не терпя разногласий. Теперь все иначе.

– Значит, ты стал мудрее, – заключила Кэлли.

– А ты что же, нет? – спросил он.

– Не уверена, хотя, бесспорно, переменилась.

– Да, поешь ты много лучше, чем в колледже, – заверил ее Джаред.

– Спасибо, – с искренним смущением поблагодарила его она.

– Мы давно знакомы, Кэлли, но мне кажется, что ты знаешь меня гораздо хуже, чем я знаю тебя… – проникновенно проговорил Джаред, остановив Кэлли посреди пути и заглянув ей в глаза.

Кэлли не удивило это заявление. Она и прежде подозревала, что Джаред не заблуждается в отношении ее. Иначе она не оказалась бы с ним в одной постели и не услышала бы поутру брошенную им памятную фразу, решившую все: «Это ведь не то, чего ты хотела, Кэлли?»

Она действительно не хотела этого – секса в послепраздничном угаре, угрызений совести, стыдливого расставания и подлого уговора не встречаться, не вспоминать, не желать…

– Меня и раньше удивляла твоя способность так погружаться в собственные мысли посреди всеобщей круговерти и суеты. Ты сейчас похожа на таинственную картину – великолепно-загадочная.

– Я слышу тебя, – заверила Кэлли.

– О! Это приятно, – усмехнулся Джаред.

– Ты ведь не женат? – прямо спросила его она.

– И никогда не был, – словно в укор ей сказал он.

– Столько времени прошло… Почему? Честно скажи!

– Ценишь честность, Кэлли? – в его словах вновь послышался упрек. – Не было времени, или возможности, или желания. Я работаю, с кем-то приятно провожу время, с кем-то просто сплю. Достаточно честно?

– Прежде ты был разборчивым юношей, – вернув ему невысказанное обвинение, произнесла Кэлли.

– Человека, который соблазнил невесту лучшего друга, ты называешь разборчивым?! – легкомысленно рассмеялся Джаред.

– Но ты сам говорил мне о женитьбе, карьере, большом доме с детьми.

– Слова, Кэлли. Не относить к ним всерьез. В моей нынешней жизни меня все устраивает… Я удивляюсь тяге людей к браку. Хотя, признаю, супружество придает солидности. Но идет это далеко не всем. Что скажешь, Кэлли Филлипс, женщина, порхающая на крылах благодати?

– Почему ты так со мной разговариваешь? – сконфуженно спросила его Кэлли.

– Как – так?

– Насмешливо, обличительно. Если ты попрекаешь меня прошлым, то не забывай, что натворили мы это вместе.

– Скажи теперь ты честно, Кэлли, замужество разочаровало тебя? – сурово потребовал ответа Джаред.

– Наш с Тони брак заведомо не был обыденным. Мы постоянно переезжали, нигде не обосновывались, своего дома у нас, по сути, не было. Как можно в таких условиях оценить прелести и тяготы нормальной семейной жизни…

– Но ты знала, на что шла, выходя за него.

– Да, в ту пору приключения меня устраивали.

– Но теперь ты снова в Бостоне, а Тони продолжает кочевать.

– Сейчас у меня совсем иная жизнь: любимая работа, постоянный дом, добрые друзья.

– Захотелось чего-то стабильного? – резко поинтересовался Джаред.

– Захотелось.

– Обывательщина, – презрительно бросил он.

– Пусть так, – тихо улыбнувшись, прошептала Кэлли, узнавая прежнего непримиримого, вечно несогласного Джареда. – Такой сейчас в моей жизни период.

– Значит, все-таки и это временно? – уточнил он.

– А что может быть постоянным?

– И тебе не нужны прочные глубокие отношения, скрепленные узами?

– На этот вопрос можно ответить различными способами, Джаред. Но все будет ложью, – проговорила она.

– Что ты этим хочешь сказать? – заинтересовался Джаред.

– Если у тебя имеется заведомое убеждение, подразумевающее конкретный ответ, подобрать аргументацию не составит труда. У меня есть друзья, которые, так или иначе, творят свое личное счастье. Перед ними стоит конкретная цель, к которой они идут. Кто-то сразу и на века, кто-то через многочисленные встречи и расставания. Но они не приемлют одиночество как финал своих исканий. Поэтому никакое разочарование не заставит их отступить от намеченного пути… Что касается меня, то одиночество не представляется мне неразрешимой проблемой. С другой стороны, я бессовестно солгу, если скажу, что не заинтересована в том, чтобы рядом оказался милый, добрый, чуткий, хороший, отзывчивый и любящий человек. Одна моя подруга шутит, что видит лабрадоров идеальными спутниками женщин и детей, другие – пресловутого мистера Совершенство. Но как можно всерьез рассчитывать на такую удачу? По-моему, это либо сумасбродство, либо самообман.

– Ха-ха! И это говорит женщина, которая работает в свадебном салоне! Твоя начальница знает, каких ты придерживаешься взглядов? – спросил Джаред.

– Безусловно. Мы лояльно относимся к мнению друг друга.

– Ну а если тебе все же встретится мистер Совершенство? – возобновил разговор Джаред, когда они заняли столик в кафе «Донателло». – Прогонишь его или сама за ним побежишь?

– К чему такие крайности? – удивилась Кэлли. – Да и какие ручательства возможны при гипотетических допущениях.

– Хорошо, мисс Осторожность. Допустим, что встретился тебе этот самый мистер Совершенство, блеснул плавником в мутных водах. Твои действия?

– В мутных водах, говоришь? – шутливо переспросила Кэлли, которой показалось, что Джаред старательно скрывает волнение, прибегая к путаным метафорам. – Перейду мостик.

– Позволишь уплыть?

– Позволю. Какой же он мистер Совершенство, если не выйдет на берег? Рыба мне не нужна.

– Вот как ты рассуждаешь, – напряженно проговорил Джаред.

– Ты ведь не себя имел в виду? – осторожно уточнила Кэлли.

– Боже упаси, – рассмеялся он. Кэлли в сомнении приподняла брови.

– Хорошо… Давай предположим, что истинная любовь существует. Какое отношение к ней имеет официальный брак? – серьезным тоном произнес он, перегнувшись через столик.

– Думаю, никакого. Такие явления вполне могут существовать врозь, независимо друг от друга… Если, конечно, истинная любовь действительно существует, – оговорилась Кэлли после нескольких мгновений молчаливых раздумий.

– У тебя имеются сомнения на этот счет?

– Превеликие, – тотчас ответила девушка.

– Значит, нужно либо доказать это, либо опровергнуть, – серьезно заключил Джаред Таунсенд.

– Доказать, но каким образом? – удивилась Кэлли.

– Я приверженец научного подхода. Для того, чтобы доказать правомочность утверждения, необходимо поставить достоверный эксперимент по всем правилам или многократно пронаблюдать явление в естественных условиях, а потом собрать и проанализировать совокупность полученных сведений.

– Ты этим сейчас занимаешься?

– В сущности, да, – подтвердил статистик.

– Боюсь только, что в данном вопросе это невыполнимо. Вряд ли найдется шкала для определения коэффициента истинности в любви, – усомнилась Кэлли. – Я думаю, каждая следующая теория способна лишь запутать сложившиеся представления, но никак не прояснить их.

– А если я докажу тебе, что это возможно?

– Ну, докажи, если есть такое желание, – равнодушно пожала плечами Кэлли.

– Только имей в виду, я не Тони.

– Знаю. И никогда не заблуждалась на этот счет, – прямо сказала девушка, которую порядком утомили эти прыжки с темы на тему, поскольку связь между высказываниями она не всегда улавливала.

– Нам было незабываемо хорошо в ту ночь, не так ли, Кэлли? – вкрадчиво спросил он.

– Так, – кивнула Кэлли. – В ту ночь было стихийно хорошо, а наутро предсказуемо плохо.

– Мы были молоды, – оправдательно проговорил Джаред.

– О да, – многозначительно подтвердила Кэлли. – И что нам это дает? – сурово проговорила она, игнорируя жар, разлившийся по телу.

– Ты откровенно отталкиваешь меня. Почему. Кэлли?

– Ты постоянно возвращаешься к теме моей измены, хотя мы договаривались, что ни полусловом об этом не обмолвимся, – строго напомнила ему девушка.

– У Тони тоже были проблемы с моногамией, – заметил Джаред.

– Ты знал об этом? – удивилась Кэлли.

– Конечно!

– Для меня это стало очевидным только после свадьбы. Я считала себя виновной в его изменах. Думала, он подспудно чувствует, что я совершила проступок…

– Ерунда… Тони просто такой. Он всегда легко загорался на хорошенькую девушку. Брачные узы заведомо не могли его изменить.

– Но почему ты тогда не сказал мне все начистоту?

– Тони был моим другом, Кэлли. Да ты бы мне и не поверила. Ты была без ума от него. Подумала бы еще, что во мне говорит ревность. Не скажу, что не пытался. Я много раз был близок к тому, чтобы все тебе открыть. А вместо этого сам же с тобой и переспал, – горько усмехнулся Джаред.

– Следовало сказать, – процедила Кэлли.

– Прости… – повинился он. – Но что бы это изменило?

– Пожалуй, ты прав. Ничего бы твое признание не изменило. Мама всегда считала меня упрямицей, – рассмеялась Кэлли, а затем тихо добавила. – Но если я не была тебе безразлична, следовало все же попробовать… Хотя, может, мне нужно было обжечься, чтобы быть осмотрительней.

– А ты сурова не только к другим, но и к себе, такое не часто встретишь. Теперь стараешься не экспериментировать?

– Все так, Джаред. Именно поэтому сейчас мы отличаемся друг от друга больше, чем прежде.

– Я бы не сказал, – сдержанно возразил он. – В школе мы вместе делали лабораторные работы, в колледже – тусовались на вечеринках. Даже теперь, девять лет спустя, у нас нашлись общие темы для разговора. Однако нам, повзрослевшим, по-моему, понять собственные желания труднее, чем это было в юности. Вот я и стремлюсь разобраться, что стоит моих усилий и по-настоящему мне потребно, а что не более чем следствие навязанных традициями или модой стереотипов. У меня сложилось мнение, что таково и твое стремление, пусть и пассивное, – убежденно проговорил специалист по статистике.

– Мне кажется, что ты просто помешан на своих теориях, – осторожно заметила Кэлли. – Каким именно исследованием ты сейчас занимаешься?

– Мне поручили исследовать любовь аппаратом статистики! – выдал Джаред Таунсенд.

– Амбициозно и совершенно неосуществимо! – озвучила свое мнение собеседница. – И какое отношение к этому исследованию имеют «Двадцать соблазнительных постельных дразнилок»? Речь ведь идет не о любви как таковой, а о любовных играх, о том, как пары разбавляют рутину отношений, сдабривают будни пикантнымипроделками. Ведь так?

– В конечном итоге так. Но исследование предполагает все же проникновение в суть межличностных отношений. Найти ответ на вопрос, что заставляет людей изощряться, чтобы сохранить связь.

– Умозрительный ответ на этот вопрос, уверена, даст тот же результат, что и твоя статистика. Меркантильные мотивы, половой инстинкт, страх одиночества, желание доказать личную состоятельность. Любой из этих посылов или все они в определенных пропорциях могут сыграть решающую роль, – предположила девушка.

– Я уже обстоятельно проинтервьюировал несколько десятков пар.

– И что же тебе удалось выяснить? – полюбопытствовала Кэлли.

– Люди стоят перед проблемой встретить того, с кем будешь счастлив. Однако проблема настигнет и того, кто уже счастлив с кем-то.

– Долго нужно корпеть над данными, чтобы прийти к таким умозаключениям? – насмешливо спросила флористка. – Если у тебя есть желание переговорить с новобрачными, у нас имеется список тех клиентов, которые совсем недавно вступили в брак. Эти могут говорить о любви, не умолкая.

– Приятно сознавать, что мы еще друзья. Спасибо, Кэлли. Я непременно воспользуюсь твоим предложением… Но с гораздо большим удовольствием я присовокуплю к исследуемой выборке еще одну показательную пару – нас с тобой.

– Чисто научный интерес? – сощурившись, едко спросила Кэлли. – Вы, исследователи-натуралисты, ничем не гнушаетесь? Уволь. Уж лучше я буду ведома слепым чувством, нежели твоими циничными концепциями… Лазанью под соусом, пожалуйста, – сказала она, обращаясь к официантке.

– Так ты поможешь мне? – спросил Джаред.

– Без проблем, но ничего личного, – отрезала она.

– Мне дорога любая помощь, – признательно проговорил он, на что Кэлли лишь ухмыльнулась.

Они в тишине выждали, когда принесут заказ. Приступив к обеду, Джаред нашел тему для возобновления разговора:

– Так кем ты работала до того, как стала флористом?

– Кем только не приходилось… Мы так часто переезжали, что мое резюме пестрит, как лоскутное одеяло. А ты?

– Мой профессиональный путь от колледжа до этой минуты был прям и узок. Массачусетский университет, университет штата Калифорния, в Стэнфорде получил докторскую степень.

– И с такими-то задатками ты лично проводишь сбор информации? Разве у тебя нет подчиненных научных сотрудников для этих мелких целей? – удивилась она.

– Есть, конечно, но эта тема задела меня за живое, – искренне признался исследователь.

– Я жалею о том, что не довелось окончить университет, – доверительно сообщила Кэлли. – Жизнь могла бы сложиться иначе.

– Ты бросила?

– Не было возможности доучиться. Тони со своими капризами не позволил. Да и мне в ту пору нравилось менять свою жизнь, самой меняться. Но однажды я поняла, что не могу так больше жить. Я почувствовала нестерпимую усталость. И воспротивилась. Прямо сказала Тони, что дальше так продолжаться не может. И мы расстались.

– Тебе следует возобновить учебу. У тебя были отличные способности к наукам. Я помню, ты одна из всего класса с лету усвоила принцип периодической системы элементов.

– Приятно слышать, – сказала она. – А ты был единственным из всех, кого я знала, кто испытывал удовольствие от учебы. Для тебя это было вроде игры.

– Учеба, как ее предлагали в школе, никогда мне не нравилась. Но я быстро понял, что в моих силах сделать учебный процесс интересным мне самому. А ведь именно в этом и состоит залог усвоения.

– Ты все старался превратить в шутку, Джаред, – с легкой укоризной напомнила ему бывшая одноклассница.

– Просто мне всегда хотелось большего, – пояснил он.

– Больше знаний? – уточнила она.

– Нет… Больше жизни во всем, чем бы ни приходилось заниматься. Часы за классной партой мне представлялись чудовищно расточительными, поэтому я всячески стремился насытить их эмоциями, впечатлениями, свершениями. Ты же помнишь, какими мы были в старших классах.

– Смутно, – отозвалась она. – Кажется, в ту пору я была совершенно иным человеком.

– Ты была не такой, как все. А я был твоим чокнутым фанатом. Разве ты этого не замечала? Классов, в которых мы сидели рядом, я ждал как подарка судьбы. Я считал своей обязанностью рассмешить тебя или хотя бы развеселить. Но ты всегда витала в облаках. Я все фантазировал, что это у Кэлли в голове. Удивить тебя было не такой уж простой задачей. Когда же мне это удавалось, я был на седьмом небе от счастья… – признался с задорной улыбкой на лице Джаред и чуть погодя добавил: – Когда ты стала моей, я даже испугался…

– Если тогда я и была такой, как ты говоришь, то теперь я другая, Джаред… к сожалению. Сам понимаешь, человек не может не меняться.

– Никакое изменение не способно лишить тебя самых главных и самых замечательных черт, Кэлли, – убежденно проговорил молодой человек, взяв ее за руку. – Я скучал именно по тебе, а не по твоему далекому образу, милая, – проникновенно сообщил он.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Джаред Таунсенд потер глаза и откинулся на спинку стула. Математические символы прыгали перед глазами. Он потянулся, разминая затекшие от сидячей работы члены.

– Старик, в реальной жизни ты круглый «ноль», – разоблачительно объявил ему интерн, сидевший за соседним компьютером. – Ты сложно запутанный лабиринт с выходом на пустошь.

Джаред провернулся на крутящемся стуле и переспросил, посмеиваясь:

– Сложно запутанный лабиринт с выходом на пустошь?

– Ты же знаешь этих парней, которые целыми днями за компьютерами, знают все обо всем, сыплют фактами и оригинальными теориями, а наедине с пустоголовой Барби языки проглатывают. Пусть твой случай не такой клинический, но кому от этого легче?

– Выражайся-ка поточнее, дурень, – пряча раздражение, бросил интерну профессор Таунсенд.

– Можешь не рассказывать, как ловко ты клеишь девчонок. Я сам многократно был этому свидетелем. Да только что толку-то с того, если на следующий вечер вновь нужно кого-то склеить. Не поверю, что такой, как ты, не в состоянии удержать к себе интерес какой-нибудь дамочки. Но почему ты при всех твоих качествах катастрофически одинок?

– Что это тебя потянуло на откровенность? – насмешливо спросил доктор математических наук.

– Ты не виляй, вопрос-то не праздный. Вопрос по теме изысканий. Если такой мировой парень, как ты, не имеет стабильной личной жизни в уже не юном возрасте, то, что говорить об обычных заурядностях?

– Ну, во-первых, я не так стар, каким тебе хотелось бы видеть своего руководителя, и у меня все еще впереди, а во-вторых, сложным личностям вроде меня всегда было непросто найти себе спутницу жизни. И в этом нет ничего нового, – отшутился Джаред Таунсенд.

– Сколько тебе? – прямо спросил интерн.

– Тридцать три. А ты думал, что шестьдесят девять?

– Да нет, думал роковые сорок, – едко отозвался интерн. – Но сути дела это не меняет. Если ты еще не впал в старческий маразм, тебе тем более необходима ласковая малышка.

– Женщины – не ласковые малышки, Поуп, – профессорским тоном осадил он младшего научного сотрудника. – Большая глупость – воспринимать несерьезно этих с виду нежных созданий. Они только выглядят безобидно. Но многие из них подобны пираньям, прочие же – сущие акулы.

– Я надеюсь, ты шутишь, шеф? – спросил стажер Поуп.

– Шучу, конечно, но лишь отчасти.

– Так что же ты, выходит, стоишь за случайные связи?

– Нет, парень, – покачал головой Джаред.

– Жаль, было бы круто. Профессор – ловелас! – отозвался тот. – Ты всегда призываешь нас быть последовательными.

– Да, я призываю, – согласился Джаред.

– Может, тебе помощь нужна, старик? Поуп всегда здесь. Поуп всегда готов прийти на помощь, – заверил его интерн.

– А какого рода помощь может оказать студент профессору в подобного рода вопросах? – заинтересованно осведомился Джаред.

– Студент знает, где обретаются стайки юных цыпочек, которые не возражают против сексуальных экспериментов.

Джаред изумленно изогнул брови, глядя на своего услужливого подопечного.

– Ладно, проехали, – пробурчал Поуп. – Не хочешь, как хочешь… Но, откровенно говоря, профессор, тебе бы приодеться и машину сменить, на этой ты далеко не уедешь по шоссе свободной любви, – проговорил студент.

– Ваши рекомендации будут учтены, мистер Поуп, – насмешливо проговорил Джаред и вернулся к работе.

В субботу в полдень Кэлли и Джулия налегке возвращались в фургончике «Белль Марьяж» из усадьбы Марксонов. Опустевшее пространство фургона все еще полнилось сказочными ароматами отгруженного заказчику цветочного фрахта.

– Вот и еще одна чудесная свадьба от «Белль Марьяж», – удовлетворенно проговорила Кэлли. – Когда очередной цикл подготовки подходит к концу, становится и легко и немного грустно.

– Благо долго грустить не приходится, – заметила Джулия Монтгомери. – Только не в этот сезон.

– Да, до свадебного затишья еще далеко, – поддержала администратора фирмы Кэлли. – Когда я только начинала работать в салоне Белль Маккензи, то не уставала задаваться вопросом, откуда у человека может быть столько свежих идей. Что ни свадьба, то сенсация. А потом, с опытом, сама поняла, что каждый новый клиент, каждая следующая пара с их особенной любовной историей и есть неисчерпаемый источник вдохновения. Они уже приходят со своими уникальными представлениями об идеальной свадьбе, а наша задача помочь им воплотить мечты в лучшем виде.

– Я тоже частенько об этом задумываюсь, – отозвалась Джулия. – Мне кажется, что волшебство рождается, когда возникает понимание, когда идея становится общей, единой для множества людей, которые корпят над ее воплощением, каждый на своем этапе. Когда же все это соединяется в урочный день и час, происходит чудо, становится невозможным сдержать восхищение, даже зная, из чего все рождалось, как творилось… Это заставляет уверовать…

– Уверовать во что? – настороженно спросила Кэлли коллегу, рассуждавшую, сидя за рулем фургончика.

– Как во что? – искренне удивилась Джулия. – В чудо любви, в счастье в браке…

– И влюбленных, целующихся на фоне заката, – насмешливо усмехнулась Кэлли. – Такие свадьбы, безусловно, способны преобразить жизнь пары, но любое, даже самое яркое впечатление однажды затмится серостью будней.

– Ты пессимистка, Кэлли, – бросила в ее сторону Джулия.

– Нет, милая, я не пессимистка. Просто однажды я уже обманула саму себя. И не считаю нужным повторять негативный опыт.

– Все ли так плохо было в твоем браке? – усомнилась в объективности коллеги Джулия.

– Он стал возможным только благодаря незнанию друг друга и окружающей реальной жизни. Когда же я прозрела, все произошло само собой – мы расстались, без боли и сожалений.

– Без боли и сожалений? Такого не может быть, я не верю, – стояла на своем Джулия.

– Придется поверить. Я стала женой Тони, думая, что мы больше подходим друг другу. В то время как с любимым меня объединяла только одна ночь форменного помрачения, которое очень скоро улеглось… Прости, Джулия, я сегодня не лучшая собеседница, в особенности на эту скользкую тему.

– Что, опять матушка чудит? – предположила коллега.

– Да, но как ты догадалась?

– Я знаю тебя. Настолько удрученной ты бываешь только в период ее матримониального обострения.

– Она рассталась с номером четыре и решила, что в антракте нужно повидаться со мной. Нагрянула, разговоры только о номере пятом, тем более что претендентов огромное количество. Помоги-де ей разобраться… Предполагается, что нужно вникать во все это пустословие. Сначала она сетует на четвертого, потом неистово начинает уверять, что, кого бы она ни выбрала пятым, он будет стократ лучше. Как я могу реагировать на эту демагогию, если и в прошлый раз говорила ей, чем все кончится. Мои слова все равно ничего не изменят. Но она обижается, считает меня нечуткой. Боже, но откуда взяться такому количеству сочувствия! Она же и не думает останавливаться. Не пойму, для нее это игра, что ли, такая? – негодовала Кэлли.

– Ей нравятся свадьбы.

– Я знаю, но мне-то что делать?

– Это многое объясняет, – с хитрой улыбкой проговорила Джулия.

– Что именно?

– Почему ты пресыщена мелодраматическим бредом и не способна отождествить себя ни с ипостасью невесты, ни с ипостасью жены.

– Я хоть и дочь своей матери, но не ее антипод, Джулия, – нервозно возразила Кэлли. – Я просто не люблю огульных обобщений. Для подобных выводов у меня был собственный опыт, а не только пример мамочки.

– А о каком это красавчике поговаривают в салоне? – оперативно сменила тему Джулия Монтгомери.

– Ты кого имеешь в виду?

– Одра и Регина говорят, что ты кого-то встретила у О'Мелли.

– Просто старый друг. В выпускных классах учились вместе, общались в колледже.

– Так это с ним у тебя была одна ночь прелюбодейства? – допытывалась Джулия, включая, дворники, чтобы разогнать бисер весеннего дождика.

– Мы даже не встречались, – правдиво, в сущности, ответила Кэлли, умолчав о главном. – В ту пору он был другом моего жениха. Я с ним девять лет не виделась. Сейчас он профессор.

– А профессора, по-твоему, не влюбляются? – игриво спросила Джулия.

– Он любит сложные задачки. Когда ему удается их решить, он теряет всякий интерес к предмету, тотчас перекидываясь на другой. Сейчас его волнует вопрос межличностных отношений. Он намерен истолковать их языком статистики. Это его новый проект, на разработку которого отведено определенное время. Ручаюсь, на исходе этого периода межличностные отношения перестанут являть для него какую-либо ценность.

– Ты уверена?

– Абсолютно.

– Очень жаль, – проговорила Джулия, сочувственно вздохнув.

– Безнадежно, – подтвердила Кэлли.

* * *
– Ты уверена? – с сомнением спросил Джаред Таунсенд.

– Абсолютно, – ответила Кэлли, передавая служащему шесть билетиков. – У тебя что, кишка тонка?! – подначила она спутника и задорно подмигнула.

– А у тебя? – переадресовал он ей вопрос.

– Да я рождена для опасностей и приключений!

– Вот как, – сдержанно отозвался осторожный кавалер отважной дамы.

Когда оградка открылась, Джаред и Кэлли оказались в числе ребятишек, высыпавших на платформу. Они поспешно стали занимать места на сиденьях аттракционного колеса, вращающегося под душераздирающим углом.

– Запечатай-ка понадежнее свой обед, дорогой, – тоном знатока назидательно обратилась к Джареду Кэлли.

– Интересно, давно эта махина была на профилактическом осмотре? – переведя дух, поинтересовался мужчина.

– Слушай, давай без паники. Уже сели. Теперь будь что будет, – осадила его Кэлли.

– Поверить не могу, что ты накупила билетов на три заезда.

– Сконцентрируйся на удовольствии, Джаред, и прекрати занудствовать.

– Я сконцентрировался… на статистике несчастных случаев в луна-парках по всей стране.

– Боже, какие мы, оказывается, осторожные! – издевательски проговорила Кэлли, когда колесо начало раскручиваться.

После этого уже ничего нельзя было расслышать. Музыка гремела, дети визжали – кто от страха, кто от наслаждения, но по большей части от дикой помеси обоих зашкаливающих чувств. Кэлли могла лишь регистрировать выражение контролируемого ужаса на лице своего спутника, однако к концу третьего заезда, на который она его обрекла, это выражение сменилось полным безразличием к дальнейшей судьбе.

Колесо остановилось, и Джаред, нетвердо ступив на платформу, подал руку Кэлли.

– Повеселилась? – пресно спросил он ее.

– О да! – довольным голосом ответила девушка.

– Рад за тебя, – процедил мистер Благоразумие.

– Давай теперь на чертовом колесе прокатимся, – бойко предложила ему Кэлли, как только они отошли от этого аттракциона.

– Давай лучше не будем, – передразнил ее тон Джаред Таунсенд, попридержав азартную подругу за плечи.

Кэлли вопросительно уставилась на него. Они стояли напротив друг друга. Начинало темнеть, и по лицам прыгали цветные неоновые блики парковой иллюминации.

Джаред усмирил ее дерзкий настрой своим вдумчивым спокойным взглядом. Кэлли выжидающе смотрела в его глаза. Он привлек девушку к себе и поцеловал в приоткрытый рот. Острое подзабытое чувство пронзило ее, проняв до самых костей. Кэлли вздрогнула.

Горячее дыхание Джареда обожгло ей щеку. Кэлли положила руки на мужские плечи и, приподнявшись на цыпочках, приникла к его груди. Затем погладила его густые волосы и вплела в них гибкие пальцы.

Увлекшись поцелуем, Кэлли испустила слабый сладкий стон, и Джаред прервался на миг. Он улыбнулся, удовлетворенно заглянул ей в глаза, томившиеся под тяжестью век, и вновь коснулся горячих чувственных губ.

Теперь Кэлли сама целовала его, со всей присущей ей истинно женской трепетностью. При этом аналитическая часть сознания Джареда измеряла ее поцелуи в наскоро вымышленных величинах.

Джаред Таунсенд ставил свой эксперимент. Он притрагивался к ней и ждал отклика. И затем подвергал этот отклик всесторонней оценке. Делал Джаред это ненамеренно, постоянно одергивая себя. Его сердце тоже билось неровно, однако мозги работали как хронометр.

– Ну, ты доволен? – требовательно спросила его Кэлли, завершив долгий поцелуй. – Такая моя реакция вписывается в твою программу исследований?

– О чем ты говоришь? – сыграл непонимание Джаред.

Кэлли лишь улыбнулась в ответ. Они снова зашагали рядом.

– Вот, Джаред, потенциальные объекты исследования в твою копилку ценных сведении, – указала она на скопление молодых пар.

– Да, эти вполне могли бы послужить науке, – согласился с ней Джаред. – Но я не прихватил с собой анкеты.

– Считай, день прожит напрасно, – поддела его спутница.

Джаред остро посмотрел на нее, надеясь выразить укор, но его взгляд предательски упал на V-образный вырез ее пуловера.

– Нравится? – серьезным тоном осведомилась Кэлли.

– Да, благодарю, – так же серьезно ответил он. – Тебя это возбуждает?

– Равно как и тебя, – убежденно проговорила девушка.

– Становится жарко, – несколько невпопад заметил Джаред.

– По-твоему, мы прошли еще не все стадии, предшествующие интимным отношениям? Ради чистоты эксперимента не следует пренебрегать формальностями, – назидательно объявила она.

– Это заблуждение, Кэлли. У всех пар сближение происходит по-разному.

– Согласна. А после которого по счету стакана пива господин профессор ослабляет свой галстук?

– Предпочитаю снимать его до входа в пивную, – ответил Джаред.

– Действуешь по экспресс-методу?

– Именно, – хитро подтвердил он, следя за ее реакцией.

– И как результаты?

– Всегда гарантированы, – отозвался ученый. – Какой будет следующий вопрос?

– Чего ты боишься, Джаред?

– Тебя, Кэлли, – не задумываясь, произнес он.

– Меня? – искренне удивилась она.

– Угу, – ответил он, взяв ее под руку и направляя к выходу из луна-парка.

– Но почему?

– Тебе всегда было сложно соответствовать, – прямо объявил он. – И еще от тебя легко потерять голову.

– А голову тебе терять не хочется, – предположила Кэлли.

– Не хочется, поскольку…

– Куда ты меня ведешь? – перебила его девушка. – Мы еще на карусели не прокатились! – капризно напомнила она.

– Я никогда этого не делал и желания не испытываю, – резко отозвался Джаред.

– Даже за компанию со мной? – кокетливо спросила Кэлли, утягивая его в сторону аттракциона. – Ну же, Джаред! Пойдем…

– За поцелуй, – поставил он условие.

– Сторговались, – рассмеялась она.

– Ты утверждаешь, что изменилась, но, по-моему, какой ты была своенравной и спонтанной, такой и осталась, – с улыбкой проговорил Джаред.

– Господин профессор, а какой процент спонтанности приемлем в отношениях полов? – дерзко спросила она.

– Сложный вопрос. Предстоит выяснить…

– Полагаю, в научных изданиях об этом не пишут. Могу сказать, что у меня уже был опыт спонтанности в излиянии чувств. Неудачный опыт, если откровенно. Повторять его не стоит, – заключила Кэлли Филлипс.

После карусели и очередного поцелуя Джаред и Кэлли рука об руку вышли за ограду луна-парка. По мере того как они отдалялись от него, развеселый шум стихал, сумерки сгущались, и им не хотелось нарушать тишину. Молчание Кэлли всегда казалось Джареду непостижимым, и он не стал разбираться, какие мысли бороздят ее высокий лоб.

Когда Джаред сжал руку Кэлли в своей руке, ему на короткий миг показалось, что им вновь по девятнадцать лет. Но он тотчас вспомнил, что это не так, и ослабил хватку.

Кэлли словно и не заметила этого.

– Эй! – тихо позвал он ее. – Ты опять где-то витаешь?

– Нет, Джаред. Я все тут же…

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

– Я слышу тебя, мама, – чеканя слова, проговорила Кэлли в телефонную трубку. – Как твои дела?

– Собираюсь на Бермуды, – беззаботно ответила мать.

– Неожиданно, – невольно произнесла Кэлли.

– Я побуду там несколько дней, дочка. У меня нет никаких конкретных планов. Просто друзья пригласили, у них на Бермудах собственный пляжный домик… По возвращении я бы хотела погостить у тебя, если не возражаешь.

– Не возражаю, – отозвалась Кэлли.

– А то, знаешь, эти отели…

– Не возражаю, – повторила дочь. – Ты давно с папой разговаривала?

– Я даже не знаю телефонного номера этого мужчины из прошлого, – напыщенно возразила женщина.

– Мужчина из прошлого вернулся в город, – проинформировала Кэлли свою мать.

– Что и требовалось доказать, – многозначительно провозгласила та. – Почему ты мне это говоришь, Кэлли?

– Просто так. Других новостей вроде бы нет.

– Тоже мне новость! – фыркнула Ванесса.

– Я, например, удивилась, – объявила Кэлли.

– А я перестала удивляться, когда он третий раз кряду бросил нас. Благо у меня хватило ума подать на развод, а не бегать за ним и ждать, проливая слезы. Так что и тебе советую выбросить его из головы.

– Вряд ли это возможно, мама, – тихо проговорила Кэлли. – Я не оправдываю отца, но мне всегда казалось, что он бегал не столько от нас с тобой, сколько от самого себя.

– Я с этим справилась, дорогая. Вопрос, как справляется он с последствиями собственных поступков, – сурово произнесла мать. – Ну, всего тебе хорошего, Кэлли, рада была с тобой поболтать, – попрощалась она с дочерью.

Кэлли отключила телефон.

Отец во многом был похож на ее бывшего супруга, возможно, поэтому у нее и сложилась иллюзия, будто она сумеет ужиться с Тони. Отец тоже менял адреса так часто, как другие переключают телевизионные каналы.

– Старик, это и вправду ты?!

Практикант Поуп с возгласом преувеличенного изумления остановился на пороге огромного рабочего кабинета.

Джаред Таунсенд, его наставник и руководитель проекта, выглядел более неформально, чем многие пацаны на улице.

По всему было видно, что профессор внял наставлениям своего подопечного и обновил гардероб, сменив строгий костюм мышиного цвета на толстовку и штаны с накладными карманами, в одном из которых прятался цифровой музыкальный плеер.

– Что, похож на чучело? – усмехнувшись, спросил Джаред.

– Да ты крутой кореш, мужик. Понял?! Девчонки сразу просекут, что ты парень с огоньком! – речитативом объявил интерн, с интересом оглядывая своего наставника.

– Девчонки? Ты имеешь в виду тех, которым едва восемнадцать?

– А чем плохи свежие цыпочки, приятель, если им, конечно, уже есть восемнадцать?

– Я не говорю, что они плохи. Однако я давно вышел из этого возраста, – целомудренно проговорил профессор.

– А, по-моему, все путем, если это не уголовное преступление… Эх, были деньки! – ностальгически воскликнул Поуп.

– Да уж, – подтвердил наставник Таунсенд. – А это не перебор? – осторожно спросил он своего студента, вернувшись к теме внешнего вида.

– Не дрейфь, чувак, если твоя леди тебя не забракует, все пристойно.

– У меня нет леди, Поуп.

– А почему у тебя, ее нет? – резонно поинтересовался интерн. – Ты ведь с кем-то встречаешься?

– Это часть исследования, чувак, – передразнил его Джаред.

– Не, ну это даже для тебя слишком тускло, – разочарованно проговорил стажер. – Когда я тусуюсь со своей крошкой, то о работе даже и не вспоминаю. Полагаю, за этим компьютером ты либо мозги себе облучил, либо что еще.

– Приходится выбирать – карьера или личная жизнь. Так просто наставниками молодых не становятся, – насмешливо защитился Джаред от нападок жизнелюбивого практиканта.

– А ты подумал, кому нужен наставник, который использует женщин для исследований, а не для личных надобностей?

– Выбирай выражения!

– Суть от этого не изменится.

– У меня действительно нет времени на романы, – словно оправдываясь, проговорил Джаред.

– А у меня нет времени на обновление антивирусной базы. Но я лучше куплю новый компьютер, чем пропущу рандеву с моей девочкой! – объявил Поуп.

– Ты не обновляешь вирусные базы?! – возмутился Джаред.

– Это не смертельно. А свидания мне жизненно необходимы.

– Постой, Поуп… Ты действительно не объявляешь вирусные базы? – испуганно доискивался профессор.

– Что, проняло? – бросил тот. – Утешься, обновляю. Это я для остроты вирусные базы приплел. Можешь проверить по отчету. Вчера только обновлял… Но должен признать, ты шокировал меня, профессор. Не ожидал, что в шкале твоих приоритетов исправный процессор значится выше, чем любовь женщины, – выдал в итоге интерн и углубился в укорительное молчание за свои рабочим столом.

В последнем умозаключении было рациональное зерно, это уловил даже Джаред Таунсенд.

Поэтому, едва досидев до обеденного перерыва, он вышел из кабинета и взял курс на свадебный салон под названием «Белль Марьяж».

– О, Джаред! Не ожидала увидеть тебя' – воскликнула Кэлли, столкнувшись с ним в дверях своей студии.

– Прости, что без предупреждения, но мне было необходимо… – начал объяснение Джаред, однако внезапно осекся, поскольку не знал, что сказать, тогда, как правда прозвучала бы слишком обескураживающе, в первую очередь для него самого. Но он решился, поэтому проговорил: – Просто хотел увидеть тебя.

– Ты на себя не похож, – с улыбкой сообщила Кэлли. – Эта одежда… Она, вообще, твоя?

– Сомневаешься? Просто кое-что новенькое никогда не помешает, – старательно скрывая смущение, индифферентным тоном отозвался Джаред.

– Тебе идет. Молодит. Одобряю… если тебе, конечно, небезразлично мое мнение, – тотчас оговорилась она, продолжая детально разглядывать мужчину.

– Спасибо… Я тебя ни от чего не оторвал?

– У меня обед в это время, насколько тебе известно, но… – хотела объясниться девушка.

– Пройдемся до пляжа, – перебил он.

– Увы. В том-то и дело, что я не могу надолго отлучаться. Салон в запарке, слишком много заказов. Необходимо поспевать к сроку.

– Цветочный кризис?

– Скорее свадебный бум.

– Кто бы мог подумать' – шутливо воскликнул Джаред. – И как же нам теперь быть?

– Смотря с чем, – проговорила Кэлли.

– Я многим обязан тебе.

– Теряюсь в догадках, о чем речь идет, – развела руками девушка.

Джаред подступил к Кэлли еще на шаг, вдохнул то ли цветочный аромат ее самой, то ли запах ее цветочного парфюма. Она подняла на него взгляд зеленых глаз в кружевной кайме золотистых ресниц. Джаред Таунсенд забыл, о чем говорил сам, о чем был ее вопрос.

– Мы всегда вместе сидели на химии и физике.

– Да, я помню, – слабо отозвалась Кэлли.

– А помнишь, я тогда шутил, что химия и физика лежат в основе наших взаимоотношений? Спонтанная реакция и взаимное притяжение.

– Ты постоянно что-нибудь придумывал на словах, Джаред. Нет бы просто поцеловать меня, – упрекнула его бывшая одноклассница.

– А сейчас? Могу я сейчас поцеловать тебя? – прошептал он и дотронулся до ее руки.

– Зачем спрашивать… – Кэлли потянулась к нему, встав на цыпочки.

Джаред поцеловал ее, крепко обнимая за талию.

– Не предполагал, что это так просто, – проговорил он, оторвавшись, наконец, от ее губ.

– Прежде работа, веселье после, – тоном чопорной учительницы произнесла Кэлли.

– Возьми меня в помощники, – шутливо попросил Джаред.

– Мальчиком-цветочником? – уточнила Кэлли, рассмеявшись. – Боюсь, в штате фирмы не предусмотрено такой вакансии.

После короткого обеденного перерыва Джаред, проявив настойчивость, увязался за Кэлли, и она позволила ему водвориться в ее флористической мастерской. Доставили свежие розы всех оттенков, и девушка, после обязательного инструктажа, доверила ему перебрать их, попутно повествуя о любимом предмете:

– Белые розы чисты и невинны, стойки и невозмутимы. Розовые – нежны, очень изменчивы, порой легкомысленны, но бесконечно элегантны. Красные – пылки, страстны, нетерпеливы. Розы бордовые любят до неистовства, они магнетизируют и покоряют, не оставляя шанса. Желтые – злачны, вещают о роскоши, сладостном удовольствии и полноте чувств. Розы с нежными персиковыми лепестками ценят за их скромность, они всегда юны. Розы чайные благородны, как ни одни другие, помять об их тонком благоухании остается навсегда, как и светлая грусть их явления…

– И розы вполне могут вписаться в категорию «пастельных дразнилок», – добавил Джаред. – Ведь у них есть шипы, – пояснил он, встретив неодобрительный взгляд Кэлли.

– А игра в вопросы и ответы включена в эту самую категорию? – спросила она.

– Думаю, да, – ответил статистик.

– Сотня вопросов, какие бы ты задал своей любовнице на ложе?

– Это все вопросы из нашей анкеты, – тотчас ответил Джаред.

– Вижу, ты не очень-то далеко продвинулся в своих изысканиях, – иронически заметила она.

– Возьми меня к себе домой этим вечером, и я опровергну это мнение, – решил ошарашить ее своей дерзостью профессор.

– Не слишком ли быстро из чопорного сухаря ты превратился в отчаявшегося неудачника? – невозмутимо спросила его Кэлли. – Если бы эту фразу сказал кто другой, я бы решила, что человеку срочно нужно в душ и протрезветь.

– Неужели настолько неэлегантно?

– Безнадежно, Джаред, – покачала головой Кэлли.

– Я думал, прозвучит завлекательно, – огорченно проговорил он.

– Увы… – и она отвернулась к цветам.

– Кэлли! – окликнул ее Джаред.

– Что? – отозвалась она.

– Нет, ты посмотри на меня, – мягко потребовал мужчина.

Кэлли нехотя послушалась.

– Я тебя обидел? – тихо спросил ее Джаред.

– Нет, что ты!

– Точно?

– Я просто зашиваюсь, не отвлекай! – раздраженно бросила она.

– Ты так самозабвенно обустраиваешь чужие свадьбы…

– И что из того?

– Не хочешь поговорить об этом? – предложил он.

– А ты? – перевела вопрос Кэлли. – Подай мне тот моток тесьмы! – тут же попросила она.

– Ты сердишься на меня, Кэлли. Что я сделал не так? – прямо спросил он, передав ей нужный моток.

– Сейчас или девять лет назад? – строго произнесла она.

Джаред обомлел от такой прямоты. Он не нашелся, что ответить.

– Твои поцелуи и неуклюжие попытки объясниться говорят о том, что ты не забывал меня все эти годы. Тогда почему все так нелепо получилось тогда и так туманно теперь? Я хочу понять, что это: сомнения или трусость? Если сомнения, то кто, по-твоему, должен их развеять? Если же это трусость, то давай прекратим рее здесь и сейчас! – решительно проговорила Кэлли.

– Но если поцелуи говорят за меня, то… – подойдя к Кэлли, сказал Джаред и поцеловал ее со всей скопившейся страстностью. – Давай поженимся здесь и сейчас, – пылко предложил он.

– Ты даже на чертовом колесе с трудом согласился со мной прокатиться, так как же я возьму тебя в мужья? – спросила девушка.

– Тони взяла, а от меня отказываешься, – шутливо констатировал Джаред.

– Тони был решителен. Он не задавал вопросы, а действовал.

– Тогда давай просто отправимся куда-нибудь вместе после работы.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

– Ты сегодня в хорошем настроении, – игриво заметила Белль Маккензи по завершении напряженного рабочего дня. – Есть планы на вечер?

– Да, собираюсь пойти потанцевать, – откровенно призналась Кэлли.

– Есть и партнер для поздних танцев? – двусмысленно осведомилась начальница.

Кэлли скромно улыбнулась в ответ.

– Тот настойчивый господин? Счастливое воссоединение после долгой разлуки?

– Уж не знаю, насколько счастливое, – скептически проговорила девушка.

– А куда отправляетесь танцевать, если не секрет?

– На вечеринку по случаю сегодняшнего бракосочетания наших благодарных клиентов. В программе вечера оркестр играет музыку из репертуара Фрэнка Синатры.

– Элегантный выбор. И ты выглядишь потрясающе, дорогая, – одобрила Белль. – Желаю удачи, встретимся на вечеринке, я тоже там буду по долгу службы.

– Разрешите вас пригласить, милая леди, – почтительно склонив голову, галантно пригласил ее Джаред, надевший сегодня вечером свой самый лучший костюм.

Кэлли нежно улыбнулась в знак согласия и пошла с ним на танцпол – площадку под тентом, тесную от танцующих пар. Джаред приблизил партнершу к себе, обняв за талию, а она, прищурившись, разглядывала его.

– Как танцор ты лучше, чем певец, – признала она после первых же тактов.

– Благодарю, – отозвался Джаред.

Его тихий баритон шелестел у нее над ухом. Кэлли расслабленно положила белокурую головку на его плечо. Он, заботливо удерживая девушку, укачивал ее в такт неторопливой мелодии.

– Когда ты научился танцевать? – лениво спросила его Кэлли.

– Всегда умел. Это был каприз моей мамы. Она отвела меня в группу для младших школьников.

– Ух, ты, я не знала, – удивленно отозвалась девушка.

– Я не афишировал, стеснялся. Был уверен, что не мальчишеское это занятие.

– А я всегда считала тебя заурядным хулиганом.

– В пику матери. Она стремилась сделать из меня этакого Рудольфо Валентино. У нас был затяжной конфликт на этой почве, пока я случайно не узнал, что она крутит роман с мужем соседки, и не рассказал все отцу. С этого момента наши конфликты стали значительно серьезнее.

Кэлли на миг приостановилась.

– Я и представить не могла, – прошептала она.

– Ничего. Обошлось без жертв, – с явной горечью пошутил Джаред и продолжил плавно вести партнершу в размеренном танце. – Мне кажется, все детство мое было чередованием подобных эпизодов, – произнес он.

– И у меня что-то похожее. Отец места себе не находил. Сбегал, возвращался, мама неистовствовала, огорчалась, плакала, отчаивалась… Затем развод…

– Ты хорошо держалась, Кэлли, – признал Джаред. – Когда я узнал об измене своей матери, то мысленно поклялся себе, что никогда не предам любимую женщину, если сделаю ее своей женой. Мне кажется, эта клятва стала причиной того, что я так и не женился.

– То есть?

– Не чувствовал я в себе сил быть верным до конца одной-единственной женщине.

– Живешь по принципу «все или ничего»?

– Пожалуй, – ответил он.

– Пора горло промочить, здесь душно, – намекнула она партнеру.

Джаред повел спутницу с танцплощадки в сторону бара.

В толчее упустив спутника, Кэлли натолкнулась на блистательную Сирену.

– Отлично выглядишь! – похвалила подругу цветочница.

– Устала, – шепотом призналась та.

– Незаметно, свежа, как сирень, – так же шепотом заметила Кэлли.

– Кстати о цветах, дорогая. Ты превзошла саму себя!

– Кто бы говорил! Платья на невесте и ее подружках божественны!

– Благодаренье небесам, не все невесты такие, как Марша Шумахер, заказавшая платье цвета взбесившейся фуксии.

– Видимо, Марше предстоит стать легендой нашего салона, – весело предположила флорист.

– Будем стращать историями о ней подрастающее поколение свадебных укротителей, – резвилась Сирена. – Белль сказала, что ты придешь с мистером Совершенство. Где он?

– Совершенство недостижимо, дорогая, пора бы это знать. Секунду назад я его упустила, потеряв в толпе. А если серьезно, Джаред отправился за коктейлями, – многозначительно проговорила Кэлли.

– Порой твой цинизм меня шокирует. Нельзя так отзываться о своем счастье.

– Сирена, – серьезно сказала девушка и взяла коллегу за руку, уводя в сторонку, – по-моему, я влюбилась.

– Ты шутишь, этого не может быть! – притворно изумилась та. – Конечно же, ты влюбилась, глупая. Это было всем понятно с того самого разговора за покером. Ты буквально требовала: «Убедите меня, что я тоже нормальная женщина!» И все-таки где твой миленький? Я хочу его видеть.

– А что у тебя с Рупертом? – спросила Кэлли, поискав Джареда взглядом.

– Вечно ты отвечаешь вопросом на вопрос, – раздраженно заметила Сирена. – С самим Рупертом все в порядке, а у меня с ним не так чтобы уж очень хорошо… Но только имей в виду, об этом молчок! – строго-настрого предупредила дизайнер.

– А что случилось? – испуганно пролепетала Кэлли, глядя на озабоченное лицо подруги.

– Без подробностей, дорогая. Скажем так: шероховатости. Это не фатально, я надеюсь, все уладится. Но главное, чтобы никто из наших ни о чем не знал. Это может навести Джулию или Одру на нежелательные сомнения. Сейчас, накануне их свадеб, это излишне. Все и без моего примера знают, что без проблем ни одна пара не живет… У нас с Рупертом случилось некое принципиальное разногласие, вот и все.

– От меня никто ничего не узнает, – заверила ее Кэлли. – Вон, видишь, мужчина рядом с Белль Маккензи? Это Джаред.

– В очках?

– Да, – гордо подтвердила Кэлли. – Я пойду к нему.

– Иди, – напутствовала Сирена, тоскливо пригубив вино.

Кэлли впорхнула в его объятья с сообщением:

– Сейчас будут разрезать торт!

– Судя по твоему тону, это эпохальное событие, – заметил Джаред.

– Это же торт Натали! – объявила Кэлли. Джаред понимающе кивнул.

– Отличный вечер, – сказала она.

– Да, вечер хоть куда, – отозвался статистик.

– Не желаешь ли поговорить про погоду?

– С тобой? Нет, только не про погоду, – отказался от соблазнительного предложения мужчина.

– Становится зябко… – жалобно прошептала спутница.

– Намек понят, – сказал Джаред, крепко обняв ее за плечи.

– Из-за меня ты так и не проинтервьюировал ни одну из присутствующих здесь пар, – поддела его Кэлли.

– Не о чем жалеть, – ответил он, выводя ее на улицу.

Джаред снял пиджак, чтобы набросить его на плечи девушке в тонком платье. Что-то скользнуло из кармана, с глухим хлопком упав на дорожку. Кэлли оказалась проворнее и нагнулась, чтобы поднять потрепанный блокнотик с огрызком карандаша, вложенным меж исписанных страниц. Повинуясь импульсу, она распахнула книжицу, и узнаваемые слова бросились ей в глаза. Ее имя, возраст, личные сведения… Слова, сказанные ею, поступки, реакции на его действия подробно, натуралистично, формализовано были изложены в его записной книжке. Кэлли скинула пиджак и рывком вернула Джареду блокнот.

– Кэлли, не горячись. Дай объяснить, – примирительно приговорил он.

– Мне все понятно, – гневно бросила она через плечо, ускоряя шаг. – Можешь вычеркнуть меня из реестра. Как объект исследований я тебе больше не подхожу. Я не часть пары!

– Это было прежде. Но не теперь… Постой, – пытался остановить ее Джаред.

– Я не экспериментальная крыса в твоем безумном утопическом проекте!

– Кэлли, у меня не было намерения обидеть тебя. Я лишь надеялся выяснить, понять, испытать то, что других людей заставляет быть ближе друг к другу.

– Тебе было известно, как я отношусь к этому исследованию, тем не менее, ты осмелился использовать меня, не поставив в известность, даже не удосужившись соблюсти формальных требований эксперимента. Ты и твоя ирония, твои гипотезы и твои намерения в отношении меня… это низко, Джаред, это непозволительно… Я выхожу из твоего эксперимента и прошу сделать об этом соответствующую отметку, а также никогда не напоминать о себе, даже если тебе понадобятся сведения о том, почему я не хочу с тобой знаться!

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Кэлли стояла напротив алтаря; между неплотно сомкнутыми плечами шаферов ей виделся священник. Беспокойство не оставляло ее: все время присутствовало ощущение, будто что-то не в порядке, что-то неправильно. Вот только что именно – этого Кэлли не знала.

Внутреннее пространство богато декорированной церкви было полно нарядных людей – члены двух семей, друзья и коллеги венчающихся.

Белоснежные скамьи были украшены свежесрезанными розами в пышных бантах голубых атласных лент. Все просто, элегантно, торжественно, в лучших традициях, как и старомодно-целомудренные наряды подружек невесты, серьезность и сосредоточенность дружков жениха.

– Где он? – тихо спросила Регина О'Райан.

– Не имею представления, – выдала свое крайнее беспокойство Кэлли. – Быть может, с Одрой?

Обе женщины в очередной раз огляделись.

– Лучше бы он появился. В противном случае… – процедила свадебный фотограф, намеренная во что бы то ни стало сделать очередную коллекцию элегантных фотографий.

– А что, если это похищение? – попробовала разрядить обстановку шуткой Кэлли.

– Инопланетянами? – едко уточнила Регина.

Люди все прибывали, занимали места, экзальтированно щебетали, слышались тихие аккорды церковного органчика.

– Не будем паниковать заранее. Этому может быть миллион невинных объяснений. Пойду выясню, – проговорила Кэлли и проскользнула к выходу. – Одра, – сдавленным голосом подозвала она бухгалтера «Белль Марьяж» в изысканном свадебном облачении. – Ты великолепно выглядишь… Но в чем дело? Разве не пора начинать?

– Но его еще нет! – побелевшими от гнева губами проговорила Одра, глаза которой уже были красны от горького предчувствия.

– Он, конечно, опаздывает, дорогая, но обязательно появится, – почему-то посчитала нужным заверить подругу в этом спорном мнении Кэлли.

– Кэлли, если бы он этого хотел, то был бы уже здесь. Тебе так не кажется? – сухо спросила бухгалтерша. – У меня с утра было дурное предчувствие.

– У меня, откровенно говоря, тоже, – призналась Кэлли. – Но неужели… Нет! Не могу в это поверить… Так не поступают. Только не вдень свадьбы.

– Кэлли, милая, он не придет, – твердо резюмировала Одра. – Я знаю Дэвида. Он не был заинтересован в свадьбе с самого начала… Продолжать ждать чего-то не имеет смысла, – подытожила невеста и опустилась на пуфик напротив туалетного столика для будущих жен.

Кэлли с тяжелым сердцем затворила за собой дверь и отправилась донести грустную новость до Сирены, Натали, Джулии, Регины и Белль.

Все женщины собрались в крохотной комнатке и молча, без пустых слов сочувствия обнялись с оставленной невестой.

– Может, оно и к лучшему… – философски рассудила в итоге Одра, с помощью Сирены снимая фату. – Вы, девчонки, действительно лучшее, что есть в моей жизни. И вы всегда со мной, – старательно не допуская слез, обнялась она с коллегами и начальницей. – Спасибо вам.

Белль Маккензи яростно сдавила ее в своих объятьях, поцеловала и ласково произнесла:

– Девочка моя, если я встречу этого урода, то пристрелю его к чертям собачьим.

– Не надо. Я хочу, чтобы он заплатил за то, что совершил. Лучше послать ему счета за подготовку этой свадьбы.

– Мудрое решение, дорогая, – с готовностью одобрилаБелль. – Я незамедлительно сделаю это.

– Нужно объявить собравшимся, что свадьбы, не будет, и решить, как поступать дальше, – организаторским голосом проговорила Одра, избавляясь от роскошного платья.

– Не беспокойся, мы обо всем позаботимся, – заверила ее Белль. – А после съедим все, что с таким рвением настряпала Натали. Нам есть что отпраздновать, не так ли, Одра?!

– Безусловно, Белль. Отметим горькую правду жизни, которая всегда лучше, чем сладкая ложь… Никто не видел, где мои джинсы?

* * *
– Старик, может, ты и интеллектуал, но лично я предпочитаю весельчаков, – сообщил Поуп, вновь застыв на пороге кабинета.

Джаред Таунсенд нехотя оторвал взгляд от компьютерного монитора и посмотрел на стажера.

Он опять был все в той же рубашке старомодного фасона с пуговками на язычках воротника и с тугим галстуком, затянутым вокруг шеи. Его глаза, спрятанные за стеклами очков, слипались от трудовых бессонных ночей, губы кривились в кисло-безрадостной усмешке.

– Некоторые ничему не учатся, – резюмировал Поуп, неодобрительно покачав головой.

– Мне нет нужды кому-то нравиться. Тебе в том числе, – вяло отозвался профессор. – Это ты должен меня устраивать как подчиненный, а не наоборот, – решил он разочек приструнить своего говорливого практиканта.

– Еще недавно у тебя такое желание имелось, дружище, – кротко напомнил ему интерн Поуп.

– В интересах исследования, – привычно слукавил Джаред.

– Скоро ты возненавидишь свою работу, профессор. Это я тебе гарантирую! – предрек молодой человек.

– С чего ты взял? – скептически ухмыльнулся наставник.

– Ты слишком многим ради нее жертвуешь и слишком мало получаешь взамен. Чем, по-твоему, еще это может закончиться? – рассудительно заметил Поуп. – Ты думаешь, наша работа перевернет мир, изменит всеобщие представления о человеке и его мировосприятии. Неужели ты надеешься, что кто-то, прочтя результаты твоего исследования, переиначит свою жизнь и убеждения? Счастливые их просто проигнорируют, несчастные же станут еще несчастнее, но только на сугубо научной платформе Апатичные люди продолжат бездействовать и ждать манны небесной, скептики станут еще тщательнее выверять свои мотивы и поступки, а идеалисты, невзирая на все предостережения, будут стремиться к своим утопическим идеалам. Ты можешь лишь установить процентные соотношения этих явлений, чем безмерно порадуешь наших заказчиков.

– Мы взяли на себя обязательства по этому исследованию, и мы доведем его до конца, – твердо проговорил Джаред.

– Исполняя свою работу, важно не забывать, ради чего мы ее делаем, – назидательно произнес Поуп. – Нельзя после первой неудачи сказать, что сама идея ошибочна. Получив неудовлетворительный ответ на бумаге, ты решаешь задачу вновь и вновь, критически пересматривая исходные данные и алгоритм вычисления. Или тебя только деньги подстегивают не жалеть себя и шевелить мозгами?

– При чем здесь деньги, Поуп? – раздраженно бросил Джаред.

– Честолюбие исследователя?

– Брось! Если бы я был честолюбив… – с сожалением произнес он.

– Тогда все обстоит намного хуже, старик. Ты следуешь привычке, ошибочно думая, что докапываешься до истины. Но истина не ограничивается стенами этого кабинета. Истина – это то, от чего ты здесь трусливо прячешься! – ошарашил босса своей откровенностью Поуп. – Я даже собаке своей стыжусь признаться, чем здесь с тобой занимаюсь. Мы, видишь ли, Бобик, с профессором Таунсендом выявляем статистическое обоснование тенденций развития постельных игр и забав… Да меня даже аквариумные рыбки на смех поднимут… Старик, что с тобой? Ты вообще ложился этой ночью? – отбросив насмешки, заволновался стажер.

Джаред Таунсенд уронил голову на руки. Поуп подошел к его столу и увидел надорванный конверт со своим именем.

– Что это? – спросил он, взяв конверт.

– Это твой чек, дружок. Деньги, которые ты заработал, – объявил Джаред. – Я ходил разбираться…

– И напрасно, – легкомысленно отозвался интерн, равнодушно посмотрев на сумму. – На днях я уже во всем разобрался. Босс вызывал меня к себе, просил задержаться вечером, чтобы перепроверить кое-какие данные, но я сказал ему: «Прости, братан, не могу, моя девчонка не будет меня ждать. Мы это свидание давно планировали». Неудивительно, что он решил покарать меня таким образом. Я не в обиде… Только не говори, что ты из-за этого расстроен.

– Ты так спокоен?! – возмутился Джаред.

– А чего убиваться-то? – удивился Поуп и вернулся за свой рабочий стол, сунув чек в бумажник. – Почему все должны быть помешаны на своей работе? Достаточно того, что я добросовестно отрабатываю урочные часы. Да, признаю, я не фанатик и довольствуюсь малым, но зато живу нормальной человеческой жизнью, чего и всем желаю. Я не нанимался участвовать в эксперименте на выносливость, я не лабораторная крыса…

– Так, достаточно! – резко пресек его болтовню Джаред. – Твоя мысль мне уже давно ясна, Поуп. Равно как и тебе известны мои принципы. Надеюсь, ты еще помнишь, что существует график исследований. Так вот, я настаиваю на том, чтобы ты его придерживался и не мешал своей трепотней делать мою часть работы. Ты все понял?

– Да, босс. Я также понял, что ты вбиваешь гвозди в крышку собственного гроба. И, должен признать, это весьма удручающее зрелище, – тяжко вздохнув, пробормотал вольнолюбивый интерн и с головой ушел в работу.

Несколько минут они сидели в тишине, каждый старательно делал вид, что трудится.

Наконец Джаред, не выдержав, воскликнул:

– Меня поражает твоя безответственность! Поуп с готовностью вскинул голову и игриво осведомился:

– А пробовал цветы, украшения?

– Ты о чем это? – недоуменно спросил Джаред.

– Ну, насколько я понял, у тебя проблемы с твоей леди.

– Тебя это не касается, – буркнул профессор.

– Когда я оплошаю, то всегда жалостливо поскуливаю и трусь об ногу своей девушки, как нашкодивший щенок, – поделился интерн своим альковным опытом.

– И кто же покупается на это? – скептически поинтересовался Джаред.

– Напрасно ты так думаешь, старик. Всегда срабатывает… Фишка в том, чтобы сделать что-то такое, от чего бы она не в силах была отказаться, и преподнести все так, словно для тебя это немыслимая жертва… Или как если бы ты вырвал этот дар из лап кровожадного дракона. И все ради примирения с ней. Она должна этим проникнуться. А то еще, чего доброго, подумает, что ты собрался и впредь так ее баловать.

– Ну и хитрец же ты, стажер, – ухмыльнувшись, заметил Джаред. – Только с Кэлли это не сработает. Во-первых, она дьявольски проницательна, а во-вторых, между нами непроницаемая стена. Это конец, даже думать не о чем.

– Такого не бывает, старик. Что значит – конец? Ей ведь еще не отшибло память. Ты думаешь, она просто так обо всем забудет, вычеркнет тебя из своей жизни? Брось. Чем сильнее обида, тем больше жажда сатисфакции. Дай ей то, чего она хочет. А потом начни отношения с нового листа.

– На словах гладко, – проговорил Джаред, вдумавшись.

– А в жизни сладко, – елейно произнес Поуп.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Кэлли наблюдала за тем, как бодрится Одра Грин, доказывая себе и окружающим, что ее женская судьба обратилась к лучшему. Подруги Одры, родня и коллеги боялись полусловом обмолвиться о произошедшем казусе, а безудержное веселье с поеданием тортов, танцами и фотографированием безумно горчило. И Кэлли в очередной раз пришла к выводу, что если ты не Марша Шумахер, в мозговых извилинах которой не сумеет сориентироваться даже Индиана Джонс, то все свадебные радости подлунного мира не стоят таких переживаний.

И дело даже не в том, что мистера Совершенство не существует в природе, что женское счастье невозможно в принципе, что любовь не стоит жертв. Просто, по мнению Кэлли, есть люди, своим характером и складом души не созданные для охоты, на которую регулярно выходит ее легкомысленная мать, чтобы переиграть судьбу. Не созданы для компромиссов, на которые постоянно приходится идти Сирене, чтобы мало-помалу приблизиться к своей цели, к неустанным попыткам, вошедшим в привычку у Белль, просто для того, чтобы согреть душу. Должно быть, настает момент, когда просто нужно примириться с мыслью, что брак – это для других.

– Сделайте все, лишь бы моя дочка была счастливой, – в очередной раз высказала свою позицию несокрушимая Барбара Шумахер.

За Маршу можно быть спокойной: такая скала защитит свою дочь от любых напастей. И Марше никогда не придется решать для себя те задачи, какие ежедневно встают перед Кэлли, Сиреной, Джулией, Региной, Натали, Одрой и Белль. Жизнь Марши утопает в розовом цвете, и так будет до конца времен.

Мать и дочь репетировали грядущую свадьбу. Марша самоотверженно старалась за двоих, за себя и своего жениха, поднимая бокалы розоватого стекла за счастье молодых. Регина делала пробные полароидные снимки.

Глядя на происходящее, Кэлли была близка к тому, чтобы схватиться за голову и закричать, но провальная свадьба Одры выхолостила из матримониальной бригады все эмоции. В последние дни женщины действовали не по вдохновению, а на автопилоте.

Кэлли близко к сердцу приняла подлую неявку Дэвида, для нее это было сродни тому, что происходило накануне ее свадьбы с Тони, когда она до последнего момента надеялась, что ее милый отстоит свое право на любовь. Но она ошиблась. Ошиблась в главном: не было любви. Был внезапный порыв и последовавшее за ним раскаяние.

Сирена умудрилась из ярчайшей материи цвета фуксии сделать элегантный свадебный наряд, а набор розоцветных растений, которые по настоятельной просьбе заказчиц разобрала на букеты Кэлли, тоже смотрелся недурно. Оставалось надеяться, что из страха перед Барбарой Шумахер жених прибудет в установленный час…

– Что все-таки произошло у тебя с Джаредом? – тихо спросила Регина О'Райан.

– Только то, что и предполагалось, – спокойно ответила Кэлли. – Однако хоть я и предвидела такой финал, убедиться в собственной правоте оказалось крайне неприятно.

– После того, во что превратилась свадьба Одры, я уже ничему не удивляюсь.

– Но Одра молодец. Она так отчаянно впряглась в работу, без всякой хандры и самобичевания, – заметила цветочница.

– И все же мы команда, Кэлли. Если сочтешь нужным поговорить…

– Спасибо, дорогая. Но что сказать? Я не видела его годы, а встретила по чистой случайности. Воспоминания юности оказались нашим единственным связующим звеном. Оба мы изменились за девять лет, немудрено было ошибиться друг в друге. Оттого-то расставание и стало единственным возможным исходом.

– Вот только, когда разложишь все по полочкам, как ты это сделала сейчас, легче на душе все равно не становится.

– А кто сказал, что мы заслуживаем успокоения? – шутливо поинтересовалась Кэлли.

– Чистая правда! – рассмеялась Регина.

– Нет, дорогая. Это искусная ложь, – возразила самой себе Кэлли. – А, правда, в том, что я ненавижу Джареда Таунсенда всеми фибрами души. Он, подлец, заставил меня думать, будто у нас все может быть. Я понимала, что обманусь снова, но мне так хотелось поверить ему, пойти за ним до конца… А ведь если этого не случилось раньше, то теперь и подавно исключено… Можешь представить степень моей глупости, Регина? Со дня нашего разрыва я продолжаю просыпаться по утрам с мечтой, что вдруг именно сегодня он вернется, повинится, поклянется, попросит простить… Ужасно, правда?

– Прости, Кэлли, что смею заикаться об этом, – напряженно проговорила Регина, всматриваясь в подругу, – если все действительно так, как ты говоришь, если ты продолжаешь уповать на призрачную надежду, то либо дай ей шанс, либо разорви в клочья.

– Каким образом?

– Я видела вас с Джаредом на свадьбе Генри. Вы друг для друга много значите. Я фотограф и научилась определять содержание жестов и взглядов… Попробуй один, последний раз!

– Ты не понимаешь, дорогая. Мы расстались не из-за недоразумения или разногласий. Он бесстыдно использовал меня, злоупотребил моим доверием, общался со мной только ради своего исследования! – гневно объявила Кэлли.

– Да, да, да. Возможно, он делал сознательную, просчитанную подлость. Но я повторяю, что видела в его глазах обожание. Допусти на миг, что он сам боится своих чувств, потому и способен приступить к тебе только с карандашом и линейкой. Что, если ему жизненно необходимо измерить и просчитать, чтобы не трусить. Каждый по-своему обуздывает свои страхи.

– Не знаю, Регина. Я уверена только в том, что люблю его, а теперь еще и ненавижу. И что с этим делать, не знаю, – обреченно проговорила Кэлли.

* * *
По завершении рабочего дня Кэлли, как всегда, отправилась домой. Поужинала, наполнила вином бокал, поставила его на кофейный столик, взяла книжку и свернулась на диване калачиком. Но не прочла и главы, когда услышала сигнал домофона.

– Кэлли, как хорошо, что ты дома. Открывай, – услышала она голос матери.

Девушка открыла, и менее чем через минуту дверцы лифта распахнулись на ее этаже.

– Я думала, ты на Бермудах, – вместо приветствия проговорила Кэлли.

– План не сработал, – сказала Ванесса, обнимая дочь руками, унизанными кольцами и браслетами, которыми в изобилии задаривал ее последний проштрафившийся супруг.

– Но ты не унываешь, – заметила Кэлли.

– А разве должна? – изумленно спросила ее мать. – Просто он мне не приглянулся, вот и все. Я решила, что лучше проведу это время со своей любимой доченькой и выясню, почему, как ни позвоню, голос у нее такой подавленный.

Она решительно вошла в гостиную и огляделась. Заметив одинокий бокал вина на кофейном столике, неодобрительно посмотрела на дочь.

– Если хочешь, я закажу ужин, – предложила Кэлли.

– Не проще ли собраться и отправиться куда-нибудь в город? Никогда не понимала этого тоскливого домоседства. И еще более необъяснимо, в кого ты у меня такая… Вот, погляди на это, – сказала она, извлекая из недр забитой до отказа дорожной сумки журнал. – Это рейтинг лучших ресторанов Бостона. Если мы поедем сейчас в любой из них, то наверняка встретим много интересных мужчин… Чего ждешь? Собирайся, давай!

– А я не поручусь, что понимаю тебя, Ванесса. Ты всего несколько недель как развелась, но уже фонтанируешь всяческими прожектами. Если не Бермуды, то рестораны! А ты не думаешь, что в такие места нужно заранее бронировать столик? Вряд ли нас там ждут, учитывая, что эту статью прочла не ты одна, а еще несколько тысяч незамужних охотниц.

– Слушай, девочка моя! Либо ты по собственной воле делаешь то, что я тебе говорю, либо сделаешь то же самое, потому что так велит тебе мать! Что выбираешь?!

Менее часа спустя машина Кэлли припарковалась возле одного из популярнейших мест города.

– Как думаешь, мы встретим здесь знаменитостей? – в предвкушении великих свершений спросила мать.

– Как думаешь, нас пустят внутрь? – скептически отозвалась дочь.

– С такой кислой миной, как у тебя, милая, никогда! Прекрати бурчать. Мы пройдем в бар, выпьем по коктейлю, и, если нам подвернется удача, кто-нибудь респектабельный пригласит нас за свой столик.

– Как скажешь, – смиренно отозвалась Кэлли. Они расположились на высоких стульчиках в шумном и многолюдном баре ресторана и заказали по «Маргарите». Ванесса вертелась, глядя по сторонам и расточая улыбки, Кэлли хмуро тянула свой коктейль, уставившись в одну точку прямо перед собой.

– Эй, этот парень кажется мне знакомым, – на ухо ей прошептала Ванесса. – Посмотри-ка…

Кэлли повела глазами в ту сторону, куда кивнула мать.

На дальнем конце стойки бара с кружкой пива сидел очкарик в сером костюме, делая пометки в своем потрепанном блокноте.

– Это тот самый молодой человек? – спросила Ванесса.

– Да, – процедила Кэлли.

– Ты как будто не очень удивлена, – заметила мать. – Ты с ним уже сталкивалась?

– Доводилось, – холодно отозвалась девушка.

– Как его зовут? Джаред, да? Позовем его…

– Мам, не смей! – воскликнула Кэлли. – Видишь, он занят. Не будем ему мешать.

– Джаред! Джаред! – игнорируя доводы Кэлли, защебетала Ванесса, привлекая внимание статистика.

Джаред Таунсенд порывисто водил головой, высматривая источник звука. Ванесса же делала энергичные жесты унизанной браслетами рукой.

– Ну, зачем же ты? – укоризненно шептала Кэлли.

– Сама подумай, глупышка, кто работает в баре престижного ресторана? – сказала женщина. – Джаред, идите к нам!

– Он специалист по статистике, проводит исследование, – аргументировала Кэлли.

– В ресторане? – продолжала выражать сомнения Ванесса.

– Как видишь.

Но Джаред уже подхватил в одну руку кружку пива, в другую – блокнот с карандашом.

– Ну вот, он нисколько не возражает, уже идет сюда! – торжественно объявила мать. – И перестань бурчать мне на ухо, я тебя все равно не слушаю.

– Добрый вечер, миссис Филлипс, – вежливо поздоровался с эксцентричной женщиной Джаред Таунсенд, невольно почувствовав себя подростком.

– Здравствуй, Джаред. Только я не миссис Филлипс, а миссис Линден, можешь звать меня еще миссис Спирс или…

– Ванесса! Он все равно всех твоих имен не удержит в голове, даже я их не помню, – язвительно проговорила Кэлли.

– Официально я снова мисс, – добавила Ванесса, нисколько не смущенная дерзким замечанием своей дочери. – Присаживайся, Джаред. Что заставило такого мужчину коротать вечер пятницы в одиночестве?

– Ну… как сказать… – замялся под ее требовательным взглядом профессор Таунсенд, совершенно растерявшись.

– Ну-ка, что у тебя в твоем блокнотике? – Ванесса бесцеремонно взяла из его рук записную книжицу. – Кэлли говорит, что ты ведешь какие-то серьезные изыскания. Чем именно занимаешься, дорогой?

Джаред мельком посмотрел на Кэлли, быстро отвел взгляд и выпалил как на уроке:

– Я занят изучением человеческих взаимоотношений…

Кэлли Филлипс прокашлялась.

– …а точнее, любви, – смущенно добавил он.

– Не слишком ли это общо? – заинтересованно уточнила Ванесса.

– Вы правы, миссис… мисс… Ванесса, – запутавшись, ответил Джаред. – Нас интересуют стадии развития взаимоотношений в паре, этапы сближения, динамика, вариативность отношений, детерминированность, аттракторы, точки бифуркации…

– Стоп, – перебила его женщина. – Зачем?

– Чтобы вывести обобщающие сведения.

– Зачем тебе обобщающие сведения?

– У компании, заказавшей эти исследования, есть конкретный коммерческий интерес.

– Ну, допустим… И что же тебе удалось выяснить? – в лоб спросила Ванесса.

– Большинство людей не так честны, как им самим представляется, когда дело касается доверия и близости другому человеку. Как можно основывать свои исследования на субъективных и подчас заведомо ложных данных анкет? – раздраженно вмешалась в разговор Кэлли.

– Я согласна со своей дочерью. Все мои мужья были по-своему лукавы со мной, да и сами с собой. И, скажу прямо, знание человеческой натуры и опыт общения не дают гарантированных плодов, когда начинаешь новые отношения. Всегда наталкиваешься на очередную особенность, странность, проблему, которая заводит тебя в тупик, а в итоге рушит все.

– Может быть, вы не прикладывали достаточных усилий, чтобы сохранить отношения? – смело предположил профессор, вооруженный теорией.

– Хочешь сказать, законсервировать отношения, а не сохранить. Нет, меня это не устраивает. Мне нужна… как ты это назвал? Динамика. Именно, динамика, – объявила Ванесса.

– В нашем случае мы берем традиционный путь отношений, когда мужчина добивается женщины, а не она его, – неловко оправдался Джаред.

Ванесса подозрительно нахмурилась. Джаред тотчас пожалел о сказанном, опасаясь, что таким образом обидел свою собеседницу, но она вдруг залилась звонким смехом. Успокоившись, Ванесса снисходительно проинформировала профессора:

– Дорогой мой Джаред, при том пути отношений, который ты называешь традиционным, человечество давно бы стало ископаемым видом. Кто тебе сказал, что такое бывает? Даже если и случается, сам-то ты часто завоевывал женщину, преследуя, в особенности без знаков одобрения с ее стороны?

– Я всегда… как собака за телегой, – пошутил Джаред.

– Ну да, – усмехнулась проницательная Ванесса. – И как же долго длятся такие отношения? Готова поклясться чем угодно, что стойкостью они не отличаются.

– А кто о таком не мечтает? – язвительно отозвалась Кэлли.

Ванесса настороженно посмотрела на дочь, зачем заинтересованно взглянула на молодого человека, взяла сумочку со стойки и проговорила:

– Я ненадолго, – и удалилась будто бы в дамскую комнату.

– Я тоже, – порывалась пойти Кэлли, но Джаред положил ладонь на ее кисть, тихо проговорив:

– Останься, я должен попросить у тебя прощения.

– Нет необходимости, Джаред, – холодно возразила девушка. – Тем более что не я чувствую себя способной простить. У меня нет желания спорить с твоей работой, зная наперед, что она тебе всего дороже.

– Кэлли…

– Оставь это, Джаред. Мы никогда не были парой. Такое просто невозможно. И я здесь не останусь.

– В каком смысле? – спросил Джаред.

– Я не могу больше работать в этом салоне, мне придется уволиться и, пожалуй, уехать из Бостона. Я в отличие от тебя больше не верю в полезность своей миссии.

– Кэлли, не горячись с решениями. Ведь еще недавно я не надеялся, что увижу тебя, буду говорить с тобой вновь… – прочувствованно произнес Джаред.

– О чем это ты?

– Ну, я по-прежнему отказываюсь верить, что Кэлли Филлипс так легко выбить из седла.

Самым же удивительным стало то, что, проговорив это, Джаред Таунсенд деловито убрал в карман свой блокнот, встал из-за стойки и направился к выходу под молчаливое недоумение Кэлли Филлипс.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Кэлли безучастно вглядывалась в монитор компьютера. Она невольно вздрогнула, когда, бесшумно подойдя со спины, Белль Маккензи положила руку ей на плечо.

– Не похоже на заказ цветов, – заметила начальница.

– Да, Белль, вы меня застукали, – шутливо призналась девушка.

– Зачем это, интересно?

– За приступом паники, – откровенно призналась Кэлли.

– Я всегда здесь, дорогая. Не стоит томиться в одиночестве. Что тебя терзает?

– Настало время что-то менять в своей жизни, – издалека начала Кэлли.

– Надеюсь, не работу. Ты здесь уже три года, ты сроднилась с коллективом, стала асом.

– Да, три года – это огромный срок. Но может быть, в моей жизни есть место для чего-то иного?

– И из-за этого профессора ты намерена пустить под откос привычную жизнь? – тоном неодобрения проговорила Белль. – Так не годится. И дело вовсе не в том, что я не хочу искать нового флориста. Просто нельзя принимать решения в отчаянии, сколь бы ни было велико искушение. Скажи, что тебя так взволновало?

– Тщетность попыток, – объявила девушка. – Мы трудимся на таком рубеже, на котором человеческие чувства накалены до предела. Мы наблюдаем, как люди стараются дотянуться до своей мечты, мы помогаем им соприкоснуться с тем, чего на самом деле не существует.

– Кэлли, не наша вина, что молодожены так много значения придают атрибутам. Видно, им это необходимо, хотим мы этого или не хотим. Мы призваны упорядочить, облечь в форму то, что и без нас наполняет их сознание: традиции, фантазии, суеверия, грезы. Свадьба – это черта, которую не все способны пересечь без посторонней помощи. И даже если ты мне докажешь, что счастья в браке нет, я приведу тебе миллион доказательств того, что вне брака его не больше.

– Белль, вы нашли для себя все ответы, а я еще нет.

– Однако твои сомнения, Кэлли, ни в коей мере не вредят тому, чем ты занимаешься. Я даже считаю, что без глупой восторженности ты много полезнее на своем месте. И личным исканиям это также не повредит. Тебе просто не следует так близко к сердцу принимать каждую кажущуюся неудачу наших клиентов. Все мы строим свою жизнь с разными степенями успешности. И любой предвестник счастья – это скрытая угроза разочарования. Все в руках Провидения. Следует с этим смириться, когда ничего поделать уже нельзя. Но пока способна влиять на ход событий, ты не имеешь права пасовать.

Джаред звучно захлопнул школьный ежегодник – альбом, к которому не часто обращался за годы, прошедшие со времени выпуска.

Профессор был одинок. Его матери не стало год назад, отец умер вот уже как пятнадцать лет.

В этот миг ему было жаль себя. Старые школьные фотографии и незатейливые записи напомнили ему, что еще не так давно он был другим, молодым и бесстрашным, и в ту пору он не поверил бы, что однажды станет колебаться даже в собственных желаниях, не говоря уже о поступках…

«Белль Марьяж» жил ожиданием одиозной свадьбы Марши Шумахер. Даже Ванесса исходила желанием взглянуть на это розовое сумасшествие.

– Почему ты вдруг заговорила об увольнении? – спросила Ванесса.

– Кто тебе сказал? – напряженно отозвалась Кэлли.

– В салоне коллеги обеспокоены твоим настроем. Тебя это удивляет?

Девушка хмуро покачала головой.

– Ты сейчас как Джозеф. Когда он бывал в смятении, всегда стремился исчезнуть. Считал, что в соседнем штате жизнь проще… Я счастлива, что моя девочка флорист в свадебном салоне. Какая другая работа больше подойдет такому нежному созданию? И что может быть прекраснее красивой женщины в океане цветов? Я горжусь тобой, Каландра Филлипс, – нежно проговорила Ванесса.

– Неужели я так сильно похожа на своего отца? – спросила она мать.

– Что же тут удивительного, милая… Джозеф приучил нас к потерям и расставаниям. Нельзя же сожалеть бесконечно.

– Почему он делал это, мама?! – Изумрудные глаза девушки наполнились искристыми слезами. – Мы были для него недостаточно хороши?

– Я все время задавалась этим вопросом, Кэлли. Принимая его назад, я пыталась измениться, стать такой, какой бы Джозеф хотел меня видеть. Увы. Я пришла к выводу, что его бегства зависят не от внешних причин, но от того, что он не научен справляться с хаосом внутреннего состояния. Если бы он был способен это понять, попытался бы измениться, но нет… Ты другая, ты честная и вдумчивая. И у тебя все получится, – ободряюще заключила мать.

– Послушай меня, дорогуша, – надменно проговорила Белль Маккензи. – Если ты не сумеешь убедить Кэлли и она узнает, что я имею к этому отношение, ты за это поплатишься. Я не шучу, дружок…

– Даю слово скаута, Белль! Все пройдет без сучка, мадам! – торжественно поручился Джаред Таунсенд.

Белль заговорщически кивнула, вполне удовлетворенная таким полудетским ручательством.

– Помогаю тебе только потому, что мне нравятся настойчивые безумцы, одержимые любовью. Жаль только, что и это проходит… – философски посетовала она. – Найдешь ее в патио с Ванессой. Она оставит вас наедине. Надеюсь, ты знаешь, что делать.

– Не сомневайтесь, Белль, у меня есть план, – отчеканил Джаред.

– Удачи, – напутствовала Белль, подтолкнув его в направлении патио.

Кэлли и Ванесса были в патио, где через минуту оказался и Джаред, войдя через стеклянную дверь.

– Джаред?! – искренне удивилась Кэлли. – Что ты здесь делаешь?

– Тебя ищу, – бесхитростно ответил тот.

– Я вас оставлю, – поспешила ретироваться Ванесса.

– Нам нужно поговорить, Кэлли.

– Разве мы еще не исчерпали всех тем? – спросила она.

– Да, мы спорили и не соглашались. Но именно теперь у меня созрел контрдовод. Я уверен, что тебе следует о нем знать, – незамедлительно приступил он к объяснениям.

– Контрдовод?

– Да, неопровержимый аргумент, – подтвердил Джаред.

– И что же это?

– Ты сама, – ответил мужчина, вложив ей в ладонь некий предмет.

Кэлли уставилась на микрофон, который оказался у нее в руках, а после вопросительно посмотрела на Джареда.

– Ты должна спеть.

– Сейчас?

– А как же?! Именно теперь, на этой свадьбе, ты обязана спеть, – решительно проговорил он, взял ее за руку и потянул за собой под розовый тент свадебного шатра.

– Это безумие, – растерянно пробормотала Кэлли, водворенная на сцену.

– Не волнуйся. Мне известен твой репертуар. Тебе остается лишь начать, когда вступит музыка, – проинформировал ее Джаред.

– Дамы и господа, представляем вашему вниманию мисс Кэлли Филлипс! – торжественно объявила Белль Маккензи.

– Но почему вы уверены, что людям понравится? – тревожным шепотом спросила начальницу Кэлли.

– Потому что все, за что ты берешься, становится золотом, дорогая! – заверила ее та, уступая место на сцене и заранее аплодируя.

Девушка тяжело вздохнула, но этот вздох заглушило вступление маленького оркестра.

Она посмотрела на собравшихся. Перед самой сценой стояли новобрачные – Марша в платье цвета фуксии и ее Сэмюель, оба ободряюще ей кивали.

Кэлли вступила вслед за оркестром, и скоро ее голос приобрел силу, глубину и уверенность. Она допела первую неспешную лирическую композицию из тех, которые всем по нраву. Тотчас оркестр завел следующий популярный мотив. Кэлли испытала ни с чем не сравнимое наслаждение. С поры школьных балов она не выступала перед большой аудиторией.

Джаред с удовлетворением отметил, что все идет по плану.

– Ну, куда же ты, Джаред, – остановила его Ванесса, заметив, что он стремительно направляется к выходу.

– Я сделал то, что должен был, – скромно ответил он, не останавливаясь.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

– Что? Бурная выдалась ночь, старик? – с порога оценив внешний вид руководителя, предположил Поуп.

– Почему ты так решил… старик? – вяло отозвался Джаред.

– Бодрость, которая стимулируется кофеином, не есть бодрость, но суррогат ее! – изрек стажер.

– Тем более что и кофеин ничего не стимулирует, – зевнув, ответил профессор. – Однако то, что ты принял за последствие бурной ночи, на самом деле вернейший признак наступления старости, братан…

– Это правда, что ты увольняешься? – со всей серьезностью подступил к наставнику Поуп.

– Да, братан, – бойко ответил Джаред. – Вчера подал заявление, осталось вещи собрать.

– А как же исследование?

– Я его закрыл. Все данные, в которых были заинтересованы заказчики, я высчитал и оформил со всеми требующимися пояснениями. А что сверх этого, предоставлю другим энтузиастам… У тебя-то нет такого намерения, Поуп?

– Нет, то, что создано непостижимым, пусть таким и остается. Я не Прометей, – покачал головой интерн Поуп.

– Ну, вот и я тоже… как оказалось, – произнес Джаред, возобновив сборы.

– Откровенно говоря, я рад, что ты решился. Уважаю! – объявил стажер, плюхнувшись в бывшее кресло профессора. – Так взять и со всем порвать – это не слабо. Не уверен, что смог бы так. Я-то думал, ты математический зомби…

– Что-то ты сегодня на себя не похож, Поуп, – иронически заметил Джаред, всматриваясь в своего подопечного.

– Похоже, мы с моей девчонкой окончательно расплевались.

– Да? А как же те многочисленные рекомендации, которыми ты меня щедро снабжал, они больше не действуют? Я кстати, применил парочку, вроде сработали…

– Что ж вы сравниваете, профессор? Кто вы и кто я? Интерн-раздолбай – и только-то.

– Сочувствую, парень. Но ты ведь не отчаиваешься?

– Эх! – махнул рукой Поуп и сел за свой рабочий стол. – Сосредоточусь-ка я на работе, – бодренько объявил он и взялся обновлять вирусные базы.

– Девочки, прошу внимания! – собрав всех в конференц-зале, сказала Белль Маккензи. – У нас крупный заказ. Предстоит проявить все свои способности. От каждой из нас потребуется максимальная отдача. – Белль оглядела Одру, Регину, Натали, Джулию, Сирену и Кэлли. – Имя Лиз Вандивер вам о чем-нибудь говорит?

В среде подчиненных пронесся оживленный гул.

– Если такие люди, как семейство Вандивер, доверили нам организацию свадьбы, ударить в грязь лицом мы не имеем права.

– На Лиз Вандивер будет мое платье! – заверещала Сирена, не в силах сдержать зашкаливающих эмоций. – Об этой свадьбе будут писать все глянцевые издания! Боже!

– Да, да, да! Я именно это и имела в виду, говоря, что нам ни в коем случае нельзя оскандалиться, – остановила ее преувеличенные излияния Белль Маккензи. – Основываясь на предварительной беседе; могу сказать наперед, что запросы не чрезмерные, но высокие. Необходимо соответствовать. Я в данном случае имею в виду не только конечный результат, но и уровень обслуживания в процессе подготовки церемонии. Заклинаю вас, дорогие мои, употребите всю свою дипломатичность, изобретательность, участие, и вам будет воздано сторицей. Делайте все как для себя… Лучше, чем для себя! И считайте, что феерическая свадьба Лиз Вандивер станет вашим личным фурором.

– Платят хорошо? – поинтересовалась Одра Грин. – Нам бы не помешал приток наличности.

– Частичная предоплата, дорогая, – ответила Белль, – надо лишь утвердить смету расходов. Согласованием нюансов контракта займется, как всегда, Джулия.

– Насчет фотографирования никаких особых условий не высказали? – осведомилась Регина. – Насколько я понимаю, они захотят видеть в прессе только лучшие снимки.

– Препоручаю тебе это выяснить, – отозвалась Белль.

– Боже! Это же настоящий прорыв! – продолжала торжествовать Сирена. – Эта свадьба моментально изменит наш статус!

– Послушайте, девочки. Мы все за развитие нашего бизнеса. И замечательно, что свадьба Лиз может нас всех воодушевить и встряхнуть. Предстоит серьезнейшая проверка наших профессиональных качеств. Но… – пресекла всеобщее ликование рассудительная и дальновидная Джулия, – нам нельзя забывать о нашем собственном стиле. Не стоит слепо идти на поводу у шишек из высшего общества, если они станут навязывать чуждые нашей эстетике решения. Уж если мы из розовой-прерозовой свадьбы Марши Шумахер сумели сотворить сказочное действо, мы обязаны придерживаться нашей изначальной концепции. Только так мы останемся узнаваемыми и уникальными среди множества подобных салонов Бостона.

– Браво, Джулия! – одобрила владелица. – Что скажет на этот счет наш флорист, которую, по-моему, не впечатляют открывшиеся перспективы? – шутливо поинтересовалась она. – Или ты предпочитаешь теперь числиться у нас вокалисткой? Что тоже неплохо.

– Вот так открываются новые таланты, – заметила Натали.

– Этот талант так бы и прозябал в неизвестности, не открой его Джаред Таунсенд, – сообщила Белль. – Если ты решишь остаться, дорогая, то почему бы тебе не присмотреть себе маленький домик с оранжереей, где ты могла бы выращивать цветы?

– Домик и садик? – с сомнением произнесла Кэлли. – Предлагаете пустить корни?

– Да. А что дурного в корнях?! – воскликнула Белль Макензи, и все ее поддержали.

– Ничего дурного… Обещаю подумать. И если соберусь иметь собственную оранжерею, то возьмусь выращивать лилии «Старгейзер», «Касабланка», «Шопен» и «Дейтон», – азартно зачастила Кэлли.

Возле салона «Белль Марьяж» припарковался мотоциклист. Сняв шлем, он заглянул внутрь. В приемной никого не оказалось.

Уловив концентрированный аромат свежих цветов, он отправился на этот запах, завернул за угол, прошел со двора, где располагался небольшой цветочный магазинчик, принадлежащий свадебному салону.

– Так-так, – проговорил он, войдя в магазин и обращаясь к узнаваемой мужской спине. – А ты что тут делаешь, приятель?

Джаред Таунсенд резко обернулся.

– Как поживаешь? – спросил его посетитель.

– Хорошо, а ты?

– Аналогично, – бросил вошедший. Джаред сумел удержаться от другого вопроса, повисшего тем не менее в воздухе.

Мужчины уставились друг на друга, не зная, что еще сказать.

В этот самый момент из подсобного помещения появилась Кэлли с корзинкой цветов в руках. Она тоже застыла, увидев Джареда. Тони, который стоял чуть в стороне, из-за множества цветов она разглядеть не могла.

– Джаред, что ты тут делаешь?! – воскликнула хозяйка магазинчика.

– Вот и я его спросил о том же, – смеясь, объявил Тони, возникший в этот миг перед ней.

Его появление удивило Кэлли в гораздо большей степени.

– Вижу, ты занята Я, пожалуй, пойду, – проговорил Джаред Таунсенд, намереваясь оставить бывших супругов наедине.

– А что ты хотел? – спросила его вдогонку Кэлли.

– Так, – вяло отозвался он, – просто… поговорить.

– Поговорите, – великодушно разрешил Тони, насмешливо наблюдая за бывшим лучшим другом. – Я вам мешать не стану.

Джаред не отреагировал, дверь за ним закрылась.

Кэлли обежала прилавок, проскользнула мимо бывшего мужа и выскочила на улицу вслед за математиком.

– Как ты так можешь? – воскликнул он, резко обернувшись к ней.

– О чем ты? – удивилась девушка.

– Снова быть с ним! Он не был честен с тобой, позволил тебе уйти. Ты не для него, Кэлли! Не смей возвращаться к нему! Слышишь? – негодовал Джаред.

– У тебя нет права указывать, с кем мне общаться! – гневно отпарировала она.

– Кто-то же должен сказать тебе, чтобы ты перестала губить свою жизнь и начала думать, прежде чем совершать серьезные поступки!

– И ты взял миссию вразумления на себя?! Ну и самонадеян же ты! Только какое ты-то к моей жизни имеешь отношение?

– До последнего времени мы были друзьями.

– Надо же, друзьями, оказывается! А я-то думала, что я твоя подопытная крыска! – бросила Кэлли Филлипс.

– Может, я и не был другом в полном смысле, но лишь потому, что хотел значить для тебя больше, чем бывший одноклассник, – в оправдание себе проговорил Джаред.

– Даже будучи другом, ты не смеешь так со мной разговаривать, Таунсенд! И решения о своей судьбе я буду принимать сама. Аза совет спасибо, – воинственно произнесла цветочница.

– Ты хоть понимаешь, чем для тебя чревато возвращение к Тони?

– Не о чем говорить, Джаред, – сказала Кэлли в ответ.

– Он даже не любит тебя!

– А кто любит? Человек, который регистрирует в блокнотике мою реакцию на объятия, поцелуи, ласковые слова?

– Я закончил свое исследование, Кэлли, и уволился. А к тебе пришел, чтобы сказать об этом. Так я хотел заплатить за свою ошибку, чтобы ты не сомневалась в серьезности моих намерений. Я созрел для кардинальных перемен!

– Ты мечешься из крайности в крайность, Джаред. Я и прежде не могла понять тебя. Помнишь, как после нашей любви ты сыпал планами. Все для тебя было просто и ясно. Я слушала тебя и думала: неужели такое возможно? Совсем ведь обыденные слова: семья, дом, дети, собака, а из твоих уст они звучали как сказка. А потом, поутру, ты сам все перечеркнул своим отступничеством. Ты по собственной воле ушел в тень, допустил эту свадьбу. Ты знал больше, чем я знала тогда, но позволил мне выйти замуж за Тони. И теперь же ставишь мне это в упрек. Нечестно, Джаред. Если не способен признать это, то оставь меня, – высказала все свои обиды Кэлли.

– Ты бы не вышла за него, если бы не любила… – сдвинув брови, начал он.

– Вопрос, любил ли ты? Не любил, – тотчас резюмировала Кэлли. – Ты все правильно сделал. Окончил колледж, поступил в университет, получил научную степень. Ты не был обременен семьей, твоя жизнь, ничем не осложненная, разворачивалась по плану. Ты достиг всего, чего хотел… А теперь решил взять и то, что в свое время взять не получилось. Очень умно!

– Тебя послушать, я только тем и занимался, что все просчитывал. А известно ли тебе, чего мне стоило окончить школу и колледж? Сколько я себя помню, отец был то в депрессии, то в запое. Его не стало, когда мне исполнилось семнадцать. Ты это знала? Мать всегда занималась только собой. Постоянные мысли о том, как вырваться из этого бытового абсурда, служили мне утешением. А ты и Тони были моими единственными близкими людьми, но даже вам я не мог рассказать обо всем, что происходило в моей жизни. Мне было стыдно. Я не мог допустить, чтобы ты или Тони сочувствовали мне, жалели, опекали. А незадолго до твоей свадьбы заболела мать, врачи нашли опухоль, все каникулы мне приходилось работать, потому что за лечение нужно было платить. Это я должен был предложить тебе в качестве альтернативы супружества с Тони?

– Я ничего этого не знала, Джаред. Как я могла еще расценить твое исчезновение, как не бегство? Даже у алтаря я продолжала ждать своего рыцаря на белом коне. Тебя, Джаред!

– Зато теперь ты все знаешь, – сухо подытожил он. – Считай это проверкой нашей дружбы.

– Какие же мы друзья, когда творим друг с другом такое? – примирительным тоном спросила его Кэлли. – И друзья не целуют друг друга так, – предварила она и, встав на цыпочки, приникла губами к его рту.

Математик сначала неловко отшатнулся, но, быстро уразумев сокровенный смысл ее поступка, крепко обнял девушку и спросил о том, зачем явился, боясь вспугнуть волшебный миг:

– Любимая, ты выйдешь за меня?

– Не слишком ли близко ты подобрался к моей девочке, приятель? – насмешливо осведомился Тони, выходя из магазинчика на улицу и ловко подгадав к признаниям свое появление.

– Тони, мы все трое знаем, что я больше не твоя девочка, – возразила ему бывшая жена.

– Всегда была моей, – недружелюбно проговорил он.

– Тони, мы с Кэлли разговаривали, – строго заметил Джаред Таунсенд.

– Я слышал. Ты просил мою жену выйти за тебя.

– Бывшую жену, – уточнила Кэлли.

– Нас много связывает.

– Думал ли ты об этом, когда переезжал от меня к своей подружке? – спросила его девушка.

– А Джаред у нас сама надежность. Пора юности и развлечений прошла, настало время стабильного и благополучного существования. Для этого достаточно просто поменять мужей, – издевательски проговорил Тони.

– Кэлли, если ты попросишь, то я уйду. Но я бы хотел остаться, чтобы в случае необходимости поставить твоего бывшего мужа на место, – учтиво сообщил профессор Таунсенд.

– Не хорохорься, дружище. В сущности, я бессилен, если вы все уже решили, – успокоил его Тони. – Могу я поговорить со своей бывшей женой наедине?

– Я буду у О'Мелли, – сделав шаг в сторону, предупредил Джаред Кэлли, так и не заручившись ее согласием.

– До встречи, приятель. Рад был повидаться, – попрощался с ним Тони. – Забавно, – обратился он к Кэлли, когда Джаред ушел, – сначала я, теперь он.

– Обхохочешься, – процедила девушка сквозь зубы.

– Я слышал, наш Джаред теперь профессор. Согласен, такой супруг престижнее, чем рыцарь дорог, – проговорил он, обняв бывшую жену за талию.

Кэлли мгновенно вывернулась из его объятий со словами:

– Прошли те времена, Тони. Усвой это.

– Детка, такая жизнь не для тебя. Мы не созданы для этой трясины. Хочешь, я отвезу тебя на Таити, в Сен-Тропе…

– Прекрати, Тони. Мой дом в Бостоне. Я здесь живу, я здесь работаю. В этом городе мои друзья.

– Милая, ты только вспомни наши лучшие времена и сравни с этой скукой. Едем со мной, Кэлли.

– Я сказала «нет».

– Ты испытываешь меня? – не веря, спросил он.

– Я категорически отказываю тебе, Тони.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

– Ждешь кого-то? – взглянув на Джареда, поинтересовался бармен.

Джаред хмуро проигнорировал его. Он был слишком насторожен, слишком напряжен для непринужденной болтовни. Он нервно отхлебывал пиво и встряхивал головой всякий раз, когда в дверь кто-то входил, а затем разочарованноотворачивался.

– Я спрашиваю, ждешь кого-то? – настаивал на общении бармен, но, не дождавшись ответа, подошел к другому посетителю, завсегдатаю бара, и сообщил: – Это тот самый спец по статистике, который опрашивал наших клиентов про секс и прочее. Знакомый Кэлли из «Белль Марьяж». Это они готовили свадьбу для дочери босса.

Услышав такое небрежное упоминание о Кэлли, Джаред гневно посмотрел на болтливого бармена.

– Да, я тот самый. И я делал свою работу. У вас ко мне какие-то претензии? – откровенно враждебно осведомился профессор Таунсенд.

– Босс, тут ученый буянит! – шутливо крикнул бармен.

Из подсобки появился сам О'Мелли.

– Добрый вечер, мистер Таунсенд. С тех пор как вы в последний раз к нам заходили, о вас только и разговоров. Что, если не секрет, вы выспрашивали у наших посетителей?

– Я изучал любовь! Неужели так сложно поверить в то, что можно изучать любовь?! – негодовал Джаред.

– Любовь! – проговорил впечатленный владелец питейного заведения. – И каковы результаты? Посчастливилось сделать какое-нибудь открытие?

– Я выполнил все, что от меня требовали заказчики. Сказать вам что-то новое я вряд ли смогу.

– Вот и мы тут рассудили так же. Вряд ли что-то новое в этом вопросе может проявиться. Штука стара как жизнь, а понятнее от этого не становится.

– Если даже и так, то, по-вашему, и браться не стоит? – возмутился Джаред Таунсенд. – Если человека что-то волнует, а ему все твердят, будто это невозможно, немыслимо, непостижимо, необъяснимо, что ему тогда делать? Сдаться? И почему все считают себя экспертами в этом вопросе? Где результаты вашего знания и опыта, скажите? Худо-бедно барахтаетесь, как и все.

– Да что с тобой такое, приятель? – спросил О'Мелли. – Ты тут всех просто очаровал, только и разговоров было, что о твоем анкетировании и исследовании. Молодые пары гудели как улей, да и люди, что постарше, тоже весьма заинтересовались. И вот те на! Исследование окончено, а ясности так и нет… Вот, кстати, и твой знакомец, которого ты как-то кофе напоил, – указал О'Мелли на входящего в бар Сэма. – Ух, ты! Не узнать. Просто день преображений какой-то!.. Я его к себе на работу взял, с условием, разумеется, – пояснил хозяин. – Так, по разным поручениям. И представь, профессор, этот раньше прочих приходит на смену. Я его горьким пьяницей считал, а ему просто податься, оказывается, некуда. Один совсем. Дом – четыре стены. Вот и торчал у меня целыми днями, опрокидывая стакан за стаканом, лез ко всем со своими разговорами. Теперь даже на кухне до сандвичей допускаю. Он большой мастер по этой части. Бывший кок. Многие уже отметили, что у нас самые вкусные сандвичи с цыпленком. Настоящий художник. Выложит все так, что не только лакомство, но и шедевр.

– Теперь он у тебя, значит, на законном основании околачиваться может? – усмехнулся Джаред, поутихнув.

– Точно, – ответил О'Мелли и рассмеялся.

– Привет, профессор. Снова к нам? – расплылся в широкой улыбке Сэм. – Я, как видишь, чист и выбрит. Работа новая.

– Тогда можно и мне ваших коронных сандвичей? – попросил Джаред.

– Будет сработано, профессор, – оживленно ответил Сэм и нырнул в служебное помещение.

– Рад за него, – проговорил математик.

– Не все такие лояльные к пьянчужкам, как ты, приятель, потому я его и гонял, – пояснил О'Мелли.

– У меня отец пил, – просто отозвался Джаред Таунсенд.

– Сочувствую.

– Скончался рано, – добавил статистик.

– Да… – покачал головой О'Мелли.

– Наверное, тоже от одиночества, – предположил Джаред так, словно раньше ему это и в голову не приходило.

– Да, приятель, одиночество отравляет душу. Одинокому человеку все видится в скверном свете. Даже когда дома нелады, а есть дети и внуки, шумят, дерутся, все лучше, чем в пустую стену глядеть.

– Пожалуй, – вяло согласился Джаред.

– Ваш сандвич, профессор, – гордо объявил Сэм, появившись из кухни в чистом фартуке и с тарелкой в руке.

Джаред невольно улыбнулся.

– Спасибо, Сэм, – произнес он и вдумчиво откусил от сандвича кусочек, обстоятельно разжевал и одобрительно покивал головой. – Действительно очень вкусно. Тимьян?

– Точно, профессор! – радостно воскликнул Сэм, узнав ценителя. – Самая малость. С чабрецом нельзя перебарщивать.

– Ни с чем нельзя перебарщивать, – назидательно добавил хозяин бара и ушел в подсобку.

– Мудрый мужик, – сказал ему вслед Сэм. – Уважаю… Вот скажи, профессор… – шепотом проговорил он, замявшись. – Ты тут исследования проводил, я слышал. Вот и хочу спросить: как сделать так, чтобы женщина ласково на тебя стала смотреть? Я теперь вроде человек работающий, от излишеств воздерживаюсь. Не будет грехом и с женщиной познакомиться…

Услышав треньканье колокольчика, Джаред вздрогнул.

– Добрый вечер! – прозвучал в дверях мелодичный голосок Кэлли.

Джаред поспешно отложил сандвич и обернулся к входу. Его лицо осветила улыбка.

– Соседка пожаловала, – констатировал разговорчивый бармен. – Скольких переженили?

– Тебе бы на солнышко, Дракула, – шутливо сказала ему Кэлли. – «Маргариту», пожалуйста.

– А где Тони? – спросил Джаред присевшую к нему девушку.

– Не знаю, – просто ответила она. – На полпути в Мексику, наверное…

– А ты?

– А что я? Я здесь.

– Ты остаешься? – робко проговорил Джаред Таунсенд, вновь сосредоточившись на своем бутерброде.

– Что именно ты хочешь знать, Джаред? Давай без утайки, начистоту, – потребовала она.

– Начистоту? Давай! А о чем? – притворно удивился он.

– Помнится, за секунду до того, как вторгся Тони, ты о чем-то меня спросил. Напомни-ка мне, пожалуйста, что это был за вопрос?

– Спросил? Разве? Не припоминаю, – сморщив лоб, протянул Джаред.

– Ну и ладно, – отозвалась, махнув рукой, Кэлли. – Видимо, что-то несущественное, раз ни ты, ни я не помним… Я вот зачем пришла, Джаред. У меня есть, что тебе сказать.

– Говори, – напутствовал он.

– Всю свою сознательную жизнь я боялась привязываться к людям. Я рано поняла, что бывает очень больно, когда ты к человеку со всей душой, а он бесследно исчезает, как делал мой отец. Но хуже всего, что проделывал он этот фокус слишком часто, и каждый раз я по детской наивности внушала себе, что прошлое не повторится, ведь папа сам вернулся, осознав ошибку и раскаявшись. Поэтому я искала легких отношений. Чтобы не жаль было прощаться и не трепетать от встреч. Я только недавно поняла, что легких отношений не бывает. Если человек перестает быть тебе чужим, если ты отваживаешься впустить его в свое сердце, в свою душу, а то и в свой дом, то все, что он делает, говорит, думает, начинает трогать тебя непосредственно. И это не всегда оказывается приятным.

– В математической статистике существует такой раздел, теория ошибок называется. На ее постулатах основана методика выявления и оценки погрешностей всяческих измерений. Так вот, Кэлли, ошибки, согласно этой теории, подразделяются в первую очередь на систематические и случайные. То, о чем ты говоришь, – ошибки систематические. И знаешь, в чем их плюс, дорогая? Они могут быть учтены и даже устранены.

– Это должно обнадеживать? – подняла изящную бровь девушка.

– Безусловно, – решительно ответил профессор Таунсенд.

– А чем нам грозят ошибки случайные? – заинтересованно спросила Кэлли.

– О, об этом даже беспокоиться не стоит, милая. Согласно все той же теории, высокой степени погрешности наименее вероятны, хотя, конечно, тоже случаются, в этой самой теории…

Кэлли внимательно слушала его рассуждения, хитро сощурив изумрудно-зеленые глаза. Внезапно она положила мягкую ладошку на его жесткую щеку с пробивающейся щетиной. Профессор замолк.

– Я люблю тебя, Джаред. Всегда любила и… ненавидела. Я была очень зла на тебя. Негодовала из-за того, что ты, очкарик, такой близорукий. Я так ждала от тебя романтических безумств, а дождалась только нелепого пения под караоке на той вечеринке и одной ночи, которую запомнила на всю жизнь. Но когда ты целуешь меня, я в очередной раз совершаю самую систематическую из всех своих систематических ошибок: забываю, какими разочарованиями чревата любовь, и хочу любить тебя вечно.

– Боже! – шумно выдохнул Джаред, ошарашенный таким признанием, и неистово впился в губы, которые отважились это произнести.

– Слушай меня внимательно и запоминай, мы поженимся, у нас будет дом, будут дети, еще собака и сад. Повтори, – велела ему девушка, когда снова смогла говорить.

– Мы поженимся… дом, дети, собака, – отчеканил профессор свое стародавнее обещание.

– И сад, – добавила Кэлли.

– И сад… – послушно повторил за ней Джаред.


Оглавление

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ
  • ГЛАВА ВТОРАЯ
  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  • ГЛАВА ПЯТАЯ
  • ГЛАВА ШЕСТАЯ
  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  • ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  • ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  • ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ