Реквием [Роберт Энсон Хайнлайн] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Роберт Э. Хайнлайн Реквием
На острове Самоа есть высокая гора, а на ее вершине — могила. И вот что написано на могильном камне:Эти же строки нацарапаны на бирке от кислородного баллона, что приколота ножом к лунному грунту. Ярмарка была паршивой, насколько это вообще возможно. Скачки не обещали ничего интересного, даже когда выпустили потомка знаменитого Дэна Патча. Лавки и палатки вокруг арены закрывались, торговцы выглядели обескураженными. Шофер Д.Д.Гарримана не видел причин останавливаться здесь. Они направлялись в Канзас-Сити на совещание директората, по крайней мере, Гарриман. У шофера были свои причины спешить в Канзас-Сити, определенного рода делишки на Восемнадцатой Стрит. Но босс велел остановить машину и даже вышел. В стороне от арены стояла ограда. Входная арка была увешана флагами и транспарантами. Красные с золотом буквы кричали:Прямо под небом, что полно огня,Здесь, на горе, похоронишь меня.Славно я пожил и смерть мне не в гореТут и усну я без снов.А на могильной плите напиши:«Там он лежит, где велел положить.Так, как моряк возвращается с моря,Так, как охотник с холмов.»[1]
ЗДЕСЬ ЛУННАЯ РАКЕТА!!! РАКЕТА В ПОЛЕТЕ! ПУБЛИЧНАЯ ДЕМОНСТРАЦИЯ СТАРТА! ДВАЖДЫ В ДЕНЬ НА ТОЧНО ТАКОЙ РАКЕТЕ ЧЕЛОВЕК ДОСТИГ ЛУНЫ!!! ВЫ ТОЖЕ МОЖЕТЕ ПРОКАТИТЬСЯ НА НЕЙ!!! Вход — 50 центов.У арки, разглядывая плакаты, бродил мальчик лет девяти — десяти. — Хочешь посмотреть ракету, сынок? — Еще бы, сэр! Очень хочу, — его глаза блеснули. — Я тоже. Идем со мной. Гарриман заплатил, получил два розовых билетика, и они вошли. Паренек схватил его за руку и с мальчишеской целеустремленностью потащил за собой. Гарриман задрал голову, наметанным глазом окинул яйцевидный корпус, профессионально отметив, что ракета однодюзовая, заметил пояс датчиков. Он покосился на название. На ярмарочно-красном корпусе золотыми буквами было начертано: «СВОБОДНЫЙ». Он заплатил еще четвертак и вошел в рубку. Из-за радиационных фильтров на иллюминаторах внутри стоял полумрак. Вскоре глаза привыкли к нему. Он любовно осмотрел клавиши пульта и полукруг циферблатов над ними, словно верующий в храме. Все было знакомо — до боли в сердце. Так он и стоял, обливаясь потом, задумчиво глядел на пульт, когда кто-то вошел и тронул его за рукав. — Простите, сэр, нам нужно лететь. Вынужден просить вас… — Что? — Гарриман очнулся и посмотрел на вошедшего. Тот был чертовски красив — правильный череп, мощные плечи, отважный взгляд, уверенно сложенные губы и твердый подбородок. — О, простите, капитан. — Ничего. — Капитан… э-э… — Макинтайр. — Капитан Макинтайр, можете вы взять пассажира? — загорелся надеждой Гарриман. — Конечно, если вам угодно. Идемте со мной. Он проводил Гарримана под навес, на котором было написано: «Оффис», неподалеку от ворот. — Осмотрите пассажира, док. Гарриман вздрогнул, но позволил врачу послушать сердце и смерить давление. Расстегнув манжету тонометра, доктор покачал головой. — Что, док, нельзя? — Именно, капитан. Гарриман переводил взгляд с одного на другого. — Но сердце у меня в порядке — просто я волнуюсь. Доктор поднял брови. — Да неужто? Но дело не только в сердце; в вашем возрасте кости становятся слишком хрупкими. Настолько хрупкими, что могут не выдержать стартовой перегрузки. — Простите, сэр, — добавил капитан, — но Ярмарочная Ассоциация держит здесь врача специально для того, чтобы я не брал с собой никого, кто не выдержит старта. — Я так и думал, — плечи старика задрожали. — Простите, сэр… — Макинтайр пошел к ракете, но Гарриман догнал его. — Постойте, капитан… — Да? — Может, вы и ваш… бортинженер пообедаете со мной после полета? Капитан удивленно посмотрел на него. — Не вижу причин для отказа. Спасибо. — Удивляюсь, капитан, почему вы покинули Лунную трассу? Жареные цыплята и горячий десерт в кабинете лучшего в городке ресторана, трехлетний «Хеннеси» и «Корона Коронас» расположили всех к непринужденной беседе. — Ну, мне там не понравилось. — Брось трепаться, Мак, — бортинженер усердно накачивался коньяком. — Ты же прекрасно знаешь, за что правление вышвырнуло тебя. Макинтайр помрачнел. — Ну и что с того, если я брал с собой пару бутылок? Как бы то ни было, я даже рад — у меня на зубах навязла их мелочная опека. А кто ты такой, чтобы так говорить? Ты, контрабандист! — Я? Я контрабандист? А кто бы устоял перед искушением привезти на Землю пару камешков? У меня был бриллиант величиной… Если меня не поймали, я бы и сейчас жил в Луна-Сити. Что уж говорить о твоих бутылках… мальчики угощают нас, а девочки улыбаются и предлагают… — он уронил голову и тихо
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Последние комментарии
11 часов 40 минут назад
1 день 3 часов назад
1 день 12 часов назад
1 день 12 часов назад
3 дней 19 часов назад
3 дней 23 часов назад