Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
носа корабля, мачта.
"...едва не пришиб на дуэли Понеру..." -- события романа "Хитроумный советник".
Бакштаг -- положение корабля, противоположное "оверштагу", т.е. такое, когда ветер дует в корму под небольшим (до 45 градусов) углом.
Бизань-мачта -- третья, если считать от носа корабля, мачта.
Кампилан - ваделорский и дайвьетский меч с длинным прямым клинком, расширяющимся к острию, имеющему изгиб сложной формы, с крестообразной гардой и коротким череном.
Баба-пехлеван -- младший офицер храмовой стражи Имладонского султаната, десятник.
Мораведи-пехлеван -- начальник стражи храма.
Шамсу (древнеимладонск.) -- солнечный, солнцеликий, просветленный. В переносном смысле -- первосвятейший.
"...как виверна отправила его перехватывать Лавору, и как это едва не стоило ему жизни..." -- события романа "Хитроумный советник"
Последние комментарии
8 часов 9 минут назад
18 часов 28 минут назад
1 день 7 часов назад
1 день 14 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 16 часов назад