Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк [Сборник] (fb2) читать постранично, страница - 223


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

моторикша.

(обратно)

76

Самосы — пирожки с овощной начинкой.

(обратно)

77

Расгула — шарики в розовом сиропе.

(обратно)

78

Бадмаш — дурной человек.

(обратно)

79

Пакора — жаренные в масле овощи, креветки.

(обратно)

80

Тикка — мясное филе.

(обратно)

81

Мург — цыпленок.

(обратно)

82

Тандыр — глиняная печь.

(обратно)

83

Кофта — мясные шарики.

(обратно)

84

Гали — переулок, узкий проход.

(обратно)

85

Раджгатты — военные.

(обратно)

86

Джемадар — офицер.

(обратно)

87

Дхобиваллах — прачка.

(обратно)

88

Дхабаваллах — в Мумбаи человек, который готовит и разносит ланчи.

(обратно)

89

Гинза — самый дорогой район в Токио со множеством магазинов, ресторанов, универмагов, художественных галерей и ночных клубов.

(обратно)

90

Ги — топленое масло.

(обратно)

91

Дилжит Рана (р. 1938) — британский политик, член палаты лордов, родился в Индии.

(обратно)

92

Мудра — сакральный жест.

(обратно)

93

Хогарт Уильям (1697–1764) — английский живописец, график и теоретик искусства.

(обратно)

94

Не забыть (лат.).

(обратно)

95

Британский государственный флаг.

(обратно)

96

Кобольд — сказочное существо, горный гном.

(обратно)