Царь призраков [Дэвид Геммел] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (87) »
Дэвид ГЕММЕЛ ЦАРЬ ПРИЗРАКОВ
Эта книга с любовью посвящается Стелле Грем, Тому Тейлору и Джереми Уэльсу как дар дружбы. А также дамам «Фолкстоун геральда» – Шэрон, Мэддерс, Сьюзи и Кэрол – за Рокки. И Пипу Кларксону, который так или иначе метал жемчуг.
ПРЕДИСЛОВИЕ
«Царь призраков» – роман-фантазия и не претендует на историческую точность. Однако названные в нем города Римской Британии существовали в действительности в указанных местностях, некоторые из персонажей, появляющиеся на этих страницах, фигурировали и на страницах истории. Кунобелин, бесспорно, был могущественным военным вождем, и римский историк Светоний присвоил ему титул Британорум Рекс – царь Британии. Кунобелин правил сорок лет со столицей в Камулодунуме, и, возможно, возникновение легенд о короле Артуре связано именно с ним. Пауллиний также лицо историческое и действительно разбил исениев Буддики, поднявших злополучное восстание. Тогда же действительно бесследно исчез Девятый легион. Одни историки утверждают, что он попал в засаду и был уничтожен, другие считают, что он взбунтовался и римляне замяли этот факт. Боевая римская тактика воспроизведена с точностью, какую позволило изучение материала, а также требования сюжета. Язык романа относительно современен, и, без сомнения, найдутся знатоки, которых могут, например, возмутить «залпы стрел», поскольку выражение «залп» появилось, конечно, только с мушкетами. Точно так же «минуты» и «секунды» для той эпохи несколько преждевременны. На подобные возражения можно указать, что персонажи говорили на латино-кельтском диалекте и при переводе некоторые вольности и модернизация вполне допустимы. О жизни Утера Пендрагона известно мало, и это не историческая его биография, но плод фантазии. Иными словами, это рассказ не о том, что было на самом деле, а о том, чему следовало быть.Дэвид А. Геммел, Хастингс, 1988
Действующие лица (в алфавитном порядке)
Альхиффа – дочь Хенгиста, жена Морета. Бальдрик – пинрэйский воин. Викторин – дружинник короля и Первый центурион. Гвалчмай – дружинник короля из племени кантиев. Горойен – Царица-Ведьма, бессмертная и беспощадная. Коррин Рогер – пинрэйский лесовик, брат Паллина. Кулейн лак Фераг – Воин Тумана, известный также как Владыка Ланса. Непревзойденно владеющий любым оружием. Кэль – сын Эльдареда, короля бригантов. Лейта – воспитанница Кулейна. Луций Аквила – полководец римско-британского войска. Морет – сын Эльдареда. Мэдлин – владыка-волшебник при Аврелии. Паллин – получеловек-полузверь, терзаемый Царицей-Ведьмой. Прасамаккус – из племени бригантов. Северин Альбин – римский легат Девятого легиона. Туро – сын верховного короля Аврелия Максима и Алайды, Девы Тумана. Хенгист – король саксов, отец Хорсы, военного вождя. Эльдаред – король бригантов, владелец Дейчестерского замка. За двадцать лет до начала действия предал своего брата Касьока, чтобы помочь Аврелию взойти на престол.
Римские названия британских селений
Андерида – Певенси. Вента – Винчестер. Виндоланда – Честергольм. Виндомара – Эбчестер. Дубрис – Дувр. Дуробриве – Рочестер. Калькария – Тадчестер. Камулодунум – Колчестер. Катарактониум – Кеттерик. Лагентиум – Каслфорд. Линдум – Линкольн. Лондиниум – Лондон. Лонговициум – Ланкастер. Пинната-Кастра – Инчтутхилл. Остров Скитис – остров Скай. Эборакум – Йорк.
Глава 1
От нечего делать мальчик оглядывал серые стылые стены и думал, что темницы замка навряд ли много неуютней этой холодной комнатушки в башне с единственным окошком, точно глаз, обращенный навстречу северному ветру. Правда, в очаге горел огонь, но тепла он давал не больше, чем иллюзорное пламя, сотворенное Мэдлином. Серые каменные блоки стен всасывали жар пламени, а взамен отбрасывали лишь призрачные блики, передразнивавшие огненные языки. Туро сидел на постели, кутая хрупкие плечи в отцовский плащ из шкуры белого медведя. – Какое мерзкое место, – сказал он, закрывая глаза и изгоняя каморку из своих мыслей. То ли дело вилла его отца в Эборакуме, сочные пастбища за ее белыми стенами, где зимует могучий Сефон с табуном своих кобылиц. А его собственный покой! Такой уютный, укрытый от пронзительных северных ветров, хранящий главную любовь его юной жизни – книги, его чудесные книги! Отец запретил ему привезти в этот холодный замок хотя бы один том: вдруг кто-то из военных вождей застанет принца за чтением и узнает горькую тайну короля? Пусть в замке Кэрлин всем известно, что юный Туро слаб телом и духом – королевские служители скрывают печальную тайну, будто собственный постыдный семейный секрет. Туро вздрогнул и пересел с постели на козью шкуру у очага. Никогда еще он не чувствовал себя так скверно. Далеко внизу в большой зале Дейчестерского замка его отец старался сплотить вождей в- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (87) »
Последние комментарии
19 часов 31 минут назад
1 день 11 часов назад
1 день 20 часов назад
1 день 20 часов назад
4 дней 2 часов назад
4 дней 7 часов назад