Это проклятое ремесло. [Фредерик Дар Сан-Антонио] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (32) »
Сан Антонио. Это проклятое ремесло.
1
Жужжание пылесоса разбудило меня... По крайней мере, именно этот звук вырвал меня из небытия. В моем котелке бушевало похмелье, самое страшное со времен Ноя, Во рту было гнусно, казалось, будто я вычистил языком солдатский сортир. Да и черепушка трещала нещадно? Какие-то мерзавцы засунули мне в голову тарахтящий двигатель. Комната медленно накренилась, заставив меня вцепиться в кровать. Искры мелькали у меня перед глазами. Где же я так нализался? Все попытки вспомнить были тщетны. Я подождал, пока устаканится, но такого рода болезни не вылечишь без постороннего вмешательства. Я спустил вниз ногу, нащупал коврик, поднялся, затем — бух! Грубый пол принял меня в свои объятия. На лбу вырос такой рог, что ему бы позавидовал вожак носорогов. Тут уж искры уступили место свечам. Я встал на колени у кровати. Фелиси выключила пылесос и подбоченилась. Она всегда чувствует, что со мной. — Что происходит, Антуан? Я видел перед собой дюжину озабоченных Фелиси. — Ты болен? Я потряс головой, это вызвало у меня страшную боль. Мотор в голове снова затарахтел. — Может быть, мне позвать доктора? — Нет... Соды, черного кофе, лимон! Чтобы это перечислить, я вытянулся на полу, который продолжал вальсировать. Поскольку набрался я не впервые, Фелиси употребила средство 44-бис, средство скорой помощи на дому. Она положила пузырь со льдом мне на лоб, принесла чашечку кофе и два стакана лимонного сока. И в конце концов позволила мне принять две столовых ложки Эно... Я сдался на ее милость. Я больше не был весельчаком, душой общества, которого вы знаете, я превратился в кучу лохмотьев, выпавших из центрифуги. Прикрыв свои фонари, я стал ждать действия проглоченных мной ингредиентов. Действительно, все понемногу стало приходить в порядок, и я еле-еле доковылял до душа, который принял по-шотландски, то есть в клеточку. Когда я вышел оттуда, то сверкал, как обезьяний зад, а силы вливались в мой органон шеренгами по четыре в ряд. Фелиси ждала меня на кухне с бутылочкой и холодным мясом. Клин клином вышибают. Я проглотил большой стакан Арамона, зажевав его покойным бычком. Сначала внутренности обожгло, а потом по телу разлилась благодать. — Где это ты накачался? — Обмывали повышение Берюрье у одного из приятелей, — и я добавил, чтобы прикинуться ангелом: — Ты знаешь, Ма, это не от того, что я выпил... Это от аромата погреба... Повисло глубочайшее молчание. Было слышно, как пролетел импрессарио. Чтобы Фелиси поверила — как бы не так! А все из-за винища, которым пропитались мои серые клетки. Мои объяснения походили на попытки продать холодильники эскимосам. Хотя я не очень-то усердствовал. Респектабельно зазвучал звонок в дверь. Я удивился: какой сукин сын тревожит людей в такую рань? Фелиси открыла и сообщила: — Это твой коллега Пино. Я услышал неуклюжее шарканье старого хрыча по гравию аллеи. Моя добрая мать вложила свою натруженную руку в костистую лапу старой ищейки. Итак, это Пинюш! Шляпа надвинута на глаза. Усы переливаются каплями соплей и дождя. Грязное толстое шерстяное кашне укутывает шею. Чтобы показать свои хорошие манеры, он трет сапожищами о входной скребок и появляется на кухне. Его взгляд напоминает плевок туберкулезника. Он втыкает его в меня, как рогатину. — Ты великолепен, — говорит он вместо приветствия. Я немного раздражаюсь: — Помести безобразие, которое у тебя сзади, на стул и закрой пасть! Он следует первой части совета и игнорирует вторую. — Похоже, вчера была римская оргия, в его тоне слышно сожаление, — я тоже должен был там быть, — продолжает он, — но у меня была очень интеллектуальная работенка. Его маленькие слабоумные глазки портят мне настроение. — Пино, я много думал о тебе этой ночью и сделал окончательный вывод. — И какой же ты сделал вывод? — Во всем мире не найти сыщика тупее тебя! Папаша Пинюш поджал губы. Потом повернулся к Фелиси, ища сочувствия. Но та едва сдерживала смех. — Чем я обязан твоему визиту? — спросил я, пододвинув ему наполненный до краев стакан. — Твоему телефону. — Причем тут мой телефон? — Он не работает. — Как и ты? Фелиси вмешалась: — Да, я уже сообщила на телефонную станцию. Они придут сегодня утром... Плевать я хотел на это! Если Старик (а только он мог направить ко мне Пино) беспокоит меня дома и в такую рань, значит, есть срочное дело. Но это мне не очень-то улыбалось: во-первых, у меня выходной и я хотел нанести визит японским эстампам у одной девицы, а во-вторых, мне так же хотелось работать на мою контору, как напиться брому перед свиданием с мисс Вселенной. — Тебя послал Старик? — Конечно! Он знает, что ты вчера пьянствовал, и велел мне немедленно привезти тебя... — Горим? — Судя по всему, да! Даже мысль о том, что надо одеваться, а потом вести машину до резиденции Старика и- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (32) »
Последние комментарии
2 часов 33 минут назад
6 часов 41 минут назад
6 часов 58 минут назад
7 часов 19 минут назад
10 часов 55 секунд назад
17 часов 24 минут назад