Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
class='book'>
Примечания
1
За историко-фантастическую повесть «Рассвет на Непрядве» автор удостоен диплома Всесоюзного литературного конкурса имени Н. Островского.
(
обратно )
2
Зир (локоть) — мера длины, равная примерно 50 сантиметрам.
(
обратно )
3
Ахмаднагар — город и султанат в средневековой Индии.
(
обратно )
4
Низам-Шах — «Владыка Порядка».
(
обратно )
5
Это произошло 16 июля 622 года н. э.
(
обратно )
6
Дирхем — мера веса, равная 3,125 грамма.
(
обратно )
7
Яхонт — рубин.
(
обратно )
8
Перевод С. Ахметова.
(
обратно )
9
Вода — степень прозрачности драгоценных камней, зависящая от механических включений, трещин, пузырьков и пр.
(
обратно )
10
Фацета — отполированная грань драгоценного камня.
(
обратно )
11
Роза — форма огранки драгоценных камней, состоящая из треугольных фацеток на плоском основании. Таблица — плоский камень с большой отполированной верхней поверхностью.
(
обратно )
12
Кабошон — обработанный камень округлой формы.
(
обратно )
13
Перевод Г. Плисецкого.
(
обратно )
14
Риджл, Ибтал-Джауз, ал-Дабаран — звезды Ригель, Бетельгейзе и Альдебаран в созвездиях Ориона и Тельца.
(
обратно )
15
Лал — благородная шпинель, камень розового цвета.
(
обратно )
16
Кяфиры — все немусульмане, в данном случае — русские.
(
обратно )
17
Подлинные стихи Фатх-Али-Шаха. Перевод С. Ахметова.
(
обратно )
18
Перевод Г. Плисецкого.
(
обратно )
19
Солитер — крупный бриллиант.
(
обратно )
20
См.: Кринов Е. Л. Тунгусский метеорит. Изд-во АН СССР, 1949; Зигель Ф. Ю. Жизнь в Космосе. Минск, 1966; Золотов А. В. Проблема Тунгусской катастрофы 1908 года. Минск, 1966; св. Космическое вещество на Земле. Новосибирск, 1976, и др.
(
обратно )
21
Астапович А. С. К вопросу о траектории и орбите Тунгусской кометы. Сб.: Физика комет и метеоров. Киев, 1965, с. 105–112.
(
обратно )
Последние комментарии
35 минут 45 секунд назад
7 часов 58 минут назад
13 часов 43 минут назад
14 часов 50 минут назад
15 часов 48 минут назад
16 часов 2 минут назад