Великий Галеотто [Хосе Мария Вальдо Эчегарай-и-Эйсагирре] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (23) »
ХОСЕ ЭЧЕГАРАЙ-и-ЭЙСАГИРРЕ. ВЕЛИКИЙ ГАЛЕОТТО
Хосе Мария Вальдо Эчегарай-и-Эйсагирре (1832 - 1916) испанский драматург, Нобелевский лауреат 1904 года
Драма в трех действиях с прологом Всему свету посвящается эта драма, так как всеобщему доброму расположению, а не личным заслугам я обязан ее успехом. Да, всем: публике, которая с первой же минуты интуитивно поняла идею моего произведения и благосклонно взяла его под свое покровительство; прессе, которая отнеслась ко мне внимательно и снисходительно, чего я никогда не забуду; исполнителям, которые силою таланта и высокого вдохновения, то с тонкой нюансировкой и глубоким чувством, то с энергией и силой, прибегая к комизму, достойному великих представителей драматического искусства, но избегая шаржа и сохраняя чувство меры, воплотили на сцене моих персонажей. Я обязан всем и в этих строках всем приношу скромную, но искреннюю дань своей глубокой признательности. Хосе Эчегарай
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Теодора. Дон Хулиан. Донья Мерседес. Дон Северо. Пепито. Эрнесто. Руэда. Два лакея.
Современная эпоха: 18.. год. Действие происходит в Мадриде.
ПРОЛОГ
Кабинет. Налево балкон; направо дверь. Приблизительно посреди комнаты стол с бумагами, книгами и зажженной лампой. Справа диван. Ночь. Эрнесто сидит за столом, собираясь писать.Эрнесто. Нет!.. Невозможно!.. Тщетные усилия! Замысел ясен мне, образы теснятся в мозгу. Я слышу крики страдания, вздохи, насмешливый хохот... Передо мной целый мир страстей! Они рвутся на волю, окружают меня, и тогда я говорю: «пришла минута», берусь за перо, устремляю взор в пространство, напрягаю слух, сдерживаю биение сердца, наклоняюсь над бумагой... но увы! Очертания стушевываются, видение расплывается, крики и вздохи замирают... И вокруг меня нет ничего, ничего... Кругом пусто! Мысль ускользнула! Перо неподвижно, а лист по-прежнему бел. Как многолико Ничто! Эта черная, немая бездна неодолима! В ней полотна без красок, глыбы мрамора, невнятные отголоски... И я ничего не могу поделать с этим пером (берет перо) — и чистой страницей. Коварные свидетели моих честолюбивых замыслов и вечного унижения, раз я не могу справиться с вами, я уничтожу вас! (Разрывает бумагу на мелкие кусочки. Пауза.) Ну, и что же? Счастье, что меня никто не видел; эта ярость смешна и безрассудна. Нет... я все-таки попытаюсь. Нет, не сдамся ни за что. Может, попробовать так?.. (Дон Хулиан появляется справа. Он во фраке, пальто на руке.) Дон Хулиан (останавливается в дверях). Эрнесто. Эрнесто. Дон Хулиан! Дон Хулиан. Не помешал? Эрнесто (встает). Что вы, дон Хулиан! Прошу вас! А где же Теодора? (Дон Хулиан входит.) Дон Хулиан. Мы только что вернулись из театра. Она пошла с Мерседес наверх, а я направился к себе, но увидел свет в твоей комнате и решил пожелать тебе покойной ночи. Эрнесто. Театр был полон? Дон Хулиан. Как всегда. Все спрашивали о тебе, удивлялись, что тебя нет. Эрнесто.Что это вдруг? Дон Хулиан. Почему вдруг? Это естественно. А ты хорошо провел эти часы в уединении? Эрнесто. Уединение было, а вдохновение — не пришло, хотя я страстно его призывал! Дон Хулиан. Как же так? Эрнесто. Уже в который раз! Но зато я сделал полезное открытие. Дон Хулиан. Какое? Эрнесто. Я неудачник. Дон Хулиан. Вот так открытие! Эрнесто. Представьте себе! Дон Хулиан. Почему же ты усомнился в своих силах? У тебя не выходит драма, о которой ты мне говорил? Эрнесто. Именно так. Пока только я выхожу из себя. Дон Хулиан. Почему же, милый Эрнесто, тебе изменило вдохновение? Эрнесто. Я думал, что мою идею легко воплотить в драматическую форму, но получается что-то тяжеловесное, неуклюжее. Дон Хулиан. В чем же дело? Расскажи. (Садится на диван.) Эрнесто. Попробуйте представить себе вот что: главное действующее лицо, та сила, которая двигает сюжет, вызывает катастрофу, упивается и наслаждается ею, — не может появиться на сцене. Дон Хулиан. Потому что слишком безобразна? Эрнесто. Нет. Не безобразнее нас с вами. Ее нельзя назвать ни дурной, ни хорошей. Отталкивающего в ней тоже ничего нет. Дон Хулиан. Так в чем же дело? Эрнесто. А в том, что эта сила, это действующее лицо физически не поместится на сцене. Дон Хулиан. Господь с тобой! Неужели ты пишешь мифологическую драму с титанами? Эрнесто. Пожалуй. Дон Хулиан. Так расскажи! Эрнесто. Это действующее лицо... весь мир! Величина изрядная! Дон Хулиан. Весь мир! Тогда ты, конечно, прав. Мир не поместится в театре. Эта истина бесспорная. Эрнесто. Вот видите, я прав! Дон Хулиан. Не совсем. Весь мир сводится к ряду типов, характеров. Я мало в этом понимаю, но знаю, что
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (23) »
Последние комментарии
6 часов 25 минут назад
6 часов 28 минут назад
2 дней 12 часов назад
2 дней 17 часов назад
2 дней 18 часов назад
2 дней 20 часов назад