Реликт войны [Кейт Лаумер] (fb2) читать постранично
- Реликт войны (пер. И. Павловский) (а.с. Рассказы) 24 Кб скачать: (fb2) читать: (полностью) - (постранично) - Кейт Лаумер
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »
Кит Ломер Реликт войны
1
Старая боевая машина стояла на деревенской площади, бесполезные орудия были бесцельно направлены на пыльную улицу. Буйные заросли сорняков высотой со взрослого человека окружали ее со всех сторон, пробиваясь сквозь отверстия в траках гусениц; виноградные лозы упорно ползли вверх по заржавевшим и покрытым птичьим пометом бокам. Ряд поблекших от времени, покрытых эмалью боевых орденов тускло блестел на носу машины под лучами заходящего солнца. Неподалеку вольно расположилась группа мужчин. Они были одеты в грубые рабочие одежды и башмаки, ладони — большие и мозолистые, а лица — обветренные. Люди передавали по кругу кувшин, делая по очереди большие глотки. Закончился длинный трудовой день, и рабочие отдыхали. — Эй, мы забыли про старину Бобби, — сказал один. Он подошел к машине и плеснул немного чистого виски в черное от копоти дуло орудия, косо торчавшее вниз. Остальные засмеялись. — Как поживаешь, Бобби? — поинтересовался рабочий. Глубоко внутри машины раздался тихий стрекот. — Спасибо, неплохо, — донесся скрипучий шепот из решетки под турелью. — Бобби, ты смотришь в оба? — спросил другой. — Все спокойно, — ответила машина нелепым голосом — словно чирикающий, как птица, динозавр. — Бобби, а тебе никогда не надоедает стоять здесь? — Черт, Бобби не может это надоесть, — сказал мужчина с кувшином. — Он ведь делает свое дело, старина Бобби. — Эй, Бобби, а что ты за малый? — крикнул полный рабочий с мутными глазами. — Я славный малый, — послушно ответил Бобби. — Точно, Бобби — славный малый. — Мужчина с кувшином потянулся, чтобы похлопать машину по потемневшей от времени хромовой броне. — Бобби оберегает нас. Головы дружно повернулись, когда с противоположной стороны площади донесся звук — отдаленные завывания турбокара, едущего по лесной дороге. — Хм! Сегодня почты быть не должно, — удивился один рабочий. Остальные молча следили, как небольшой пыльный автомобиль на воздушной подушке выбирается из глубокой тени леса на залитую желтым светом улицу. Турбокар медленно въехал на площадь, свернул налево и остановился у тротуара возле рифленого металлического фасада с витриной и надписью: «Продовольственная Компания Блаувельта». Колпак кабины с треском открылся, и из турбокара вышел мужчина среднего роста, одетый в обычный черный комбинезон, какие часто носят в городах. Он внимательно осмотрел здание, улицу, повернулся и взглянул через площадь на работяг. А потом неторопливо направился к ним. — Который из вас Блаувельт? — спросил он, когда подошел к отдыхающим. Слова произносил медленно и холодно, но взгляд его быстро и цепко пробежался по лицам. Крупный, довольно молодой мужчина с квадратным лицом и выгоревшими волосами вздернул подбородок. — Ну я, — сказал он. — А кто вы такой, мистер? — Меня зовут Крив. Я офицер по ликвидации из Комиссии по Военному Имуществу. Мужчина взглянул на огромную машину. — Боло Изумительный, Марк XXV, — сказал офицер и, окинув быстрым взглядом лица работяг, уставился на Блаувельта. — Мы получили донесение, что здесь находится действующий Боло. Хотел бы я знать, вы понимаете, с чем играетесь? — Черт побери, это же всего лишь Бобби! — воскликнул один из мужчин. — Он наш деревенский талисман, — добавил другой. — Эта машина легко может стереть с лица земли ваш городишко, — заявил Крив. — А в придачу — еще и добрый кусок джунглей. Блаувельт ухмыльнулся, морщинки вокруг глаз придавали ему озорной вид. — Не стоит так тревожиться, мистер Крив, — заявил он. — Бобби совершенно безвреден… — Боло никогда не бывает безвреден, мистер Блаувельт! Боло — это боевые машины, вот они что! Блаувельт неторопливо подошел к машине и легко пнул заржавевший гусеничный трак. — Загородная прогулка по этим джунглям продолжительностью в восемьдесят пять лет довольно-таки плохо влияет на механизмы, Крив. Живица и прочие растительные штучки разъедают хромовый сплав, словно он сахарный. Дожди — чистая кислота, они пожирают оборудование почти с той же скоростью, с какой нам удается доставлять его сюда. Бобби еще может немного говорить, но на большее уже не способен. — Да, Боло наверняка обветшал, вот почему он опасен. Все что угодно может заставить сработать рефлексы боевых контуров. Ну а теперь, если вы все уберетесь отсюда, я позабочусь о Боло. — Для человека, только что попавшего в город, вы слишком торопитесь, — нахмурившись, заметил Блаувельт. — Так что вы собираетесь сделать с Бобби? — При помощи наведенной вибрации я нейтрализую то, что осталось от компьютерного центра Боло. Не волнуйтесь, это неопасно… — Эй, — выпалил кто-то из задних рядов. — Значит, он никогда больше не сможет с нами разговаривать? — Именно так, — ответил Крив. — А кроме того, не сможет в вас стрелять. — Ишь какой прыткий! — вмешался Блаувельт. — Ты в компании Бобби не обедаешь, а мы — каждый день.- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »
Последние комментарии
1 час 5 минут назад
6 часов 50 минут назад
7 часов 57 минут назад
8 часов 55 минут назад
9 часов 9 минут назад
18 часов 19 минут назад