Исчезновение [Роберт Артур] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (32) »
Альфред Хичкок: антология «Исчезновение»
Джей Стрит Исчезновение
Они накинули веревку на запястье Ферлини и туго завязали ее. Более агрессивен был человек маленького роста: он дергал и тащил веревку так, что, казалось, она вопьется в тело. Чертыхаясь, мучители надели ему на ноги кандалы, с силой защелкнули массивные запоры и проверили их надежность. Наконец, задыхаясь от напряжения, поднялись над своей жертвой, явно довольные совершенным… На сцене появилась женщина и поставила перед связанным Ферлини ширму. Но не прошло и минуты, как ширма отлетела в сторону и зрителям предстал ликующий Ферлини, держащий в воздетых вверх руках веревку и кандалы. Посетители, заполнившие небольшой вечерний клуб, Перевели дыхание. В следующее мгновение последовал взрыв аплодисментов. Ферлини просиял. Он был светлокож, почти альбинос. Даже пустынный загар не менял цвета его кожи. И лишь восторг публики рождал на его щеках румянец удовлетворенного тщеславия. Качая головами и глуповато улыбаясь, двое доброхотов под насмешки зрителей вернулись к своим столикам. Оркестр заиграл мелодию свинга. Ванда, жена и партнер Ферлини, механически двигалась по подмосткам, унося ширму за кулисы. Раздался свист и жидкие хлопки одобрения, но женщина знала, чем они вызваны: ее коротенькой юбочкой. Ванде было за сорок, и увядающая красота ее лица зависела от все возрастающего слоя театрального грима, а ноги… ноги по-прежнему сохраняли свою стройность и привлекательность. На пути в уборную перед Вандой выросла фигура Баггетта. Стареющий эстрадный певец смотрел на нее с нежностью. — Давай помогу, — сказал он, берясь за ширму. — Ничего, — прошептала Ванда. — Не нужно, Томми. — Сегодня зрители приняли его. Ванда нахмурила брови. Толстый слой косметики запестрел паутинками. — Толпа есть толпа, — пожала она плечами. — Они бы и тебя приняли. Баггетт сухо поблагодарил. — Я не это имела в виду. — Она прислонила ширму к бетонной стенке и качнулась к нему. Глаза ее затуманились. — Ты ведь знаешь, что я о тебе думаю, Томми. Я имею в виду твое пение. — Только пение? — Я пойду, — ответила Ванда. Войдя в гримерную, она застала мужа в хорошем расположении духа, и именно это настроение она не любила больше всего. Ферлини смотрел в зеркало и энергично растирал плечи полотенцем, лицо его расплылось в широкой улыбке, обнажавшей крупные, крепкие зубы. — По-олный ажур, — весело протянул он. — Я чувствую, что сегодня мог бы выбраться и из стального ящика… Ты видела этого недоростка? — Он хохотнул и хлопнул ладонью по туалетному столику. — Парень думал, что сделал меня. Как он туго затягивал веревку! Я тебе говорю, хуже этих недоростков нет. Одурачить их — сплошное удовольствие. Ферлини через плечо посмотрел на жену, но ничего в ее взгляде не прочел. Тогда он сжал свои огромные кулаки и напряг мощные мускулы, надув грудь, чтобы продемонстрировать невероятное увеличение ее объема. Прием этот был крайне важен в его работе. — Ну… полюбуйся мужем! Даст мне кто-нибудь сорок шесть? Что молчишь? — Ты — греческий бог, — с горечью ответила Ванда. — Но говоря о греках, не следует забывать о том, что Роско пригласил нас на ужин. — А, чертов Фил. У меня от него пропадает аппетит. Только и слышу, что мое дело — швах. Увидел бы он сегодняшнюю толпу, заговорил бы по-другому. — Он дал тебе эту работу, он и должен знать, что сейчас в цене. — Позевывая, она начала переодеваться. Затем что-то вспомнила и, на ходу стирая с лица косметику, подошла к туалетному столику мужа. — Послушай, не заводи с Филом разговора о водном номере, ладно? Мне это все надоело. — А! — отмахнулся Ферлини. — Ты стареешь, Ванда, вот в чем беда. — Кто бы говорил! Не забывай, что ты тоже не юнец, Джо. Зло усмехнувшись, он посмотрел на нее: — За неделю у тебя появилось с десяток новых морщин, дорогая. Ты внимательно смотрела в зеркало?.. Глянь! — Поди к черту. — Я сказал: глянь! — Ферлини неожиданно заорал, схватил ее за руку и пригнул к зеркалу на своем столике. Ванда увидела свое отражение: полоски макияжа на лбу и подбородке, морщинки старения вокруг рта, мешки под глазами. Она отвернулась, и хватка Ферлини усилилась. — Ради бога, Джо, прекрати! — Кого ты называешь стариком, а! Я моложе тебя, потому что держу себя в форме. Поняла?.. Не называй меня стариком, слышишь?! — Хорошо, хорошо! Он отпустил ее, презрительно рыча. Его хорошее настроение улетучилось. Слезы застилали глаза Ванды, она отошла в другой угол комнаты и продолжила переодевание. — Не все думают, что я старая, — прошептала она. — Не все, Джо. — Заткнись и переодевайся. Нас звали на ужин, значит, идем на ужин. — Ферлини встал и хлопнул себя по животу. — А насчет водного трюка я с Роско поговорю. Ванда промолчала.Ресторан, выбранный Филом Роско, как нельзя лучше соответствовал ему самому: обветшавший, в
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (32) »
Последние комментарии
56 минут 36 секунд назад
1 час 26 секунд назад
59 минут 54 секунд назад
1 час 9 минут назад
1 час 12 минут назад
1 час 22 минут назад