Запах золота (Сборник) [Росс Макдональд] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Bestseller ЗАПАХ ЗОЛОТА Э. Аарон Дж. Х. Чейз Р. Макдональд

Эдвард Аарон Западня

 Глава 1

Барни, растянувшись на койке и лениво следя взглядом за бледным светом раскачивающейся лампы, дал себя почти убаюкать равномерной килевой качкой. Время от времени до него доносился назойливый скрип гафеля шхуны «Мери Хэммонд».

Вот уже три дня как они, выйдя в открытое, море, находились в нескольких милях от Батерли Блекуотера. Их поглотил туман.' Холодный сентябрьский туман, обволакивающий их запахам Лабрадора, становящийся временами ледяным, туман, который простирался вдоль восточного побережья Новой Англии. Барни чувствовал, как туман пронизывал его насквозь. Он был повсюду, окутывая шхуну своим мокрым саваном, проникая сквозь иллюминаторы, клубясь на лестнице и создавая световой ореол вокруг керосиновой лампы.

— Паршивое время... Я и в самом деле последний дурак! Дорого бы я дал теперь, чтобы не получать этого последнего письма Генри... Что я делаю здесь, черт возьми? Батерли! Я должен был вернуться и согласиться на предложение брата... Прогулка по морю! Мне просто становится плохо при мысли, что мне не хватило смелости отказать...

Остальные койки в каюте пустовали.

В течение трех дней «Мери Хэммонд» тянула траловую сеть, и ловля проходила успешно. Генри, безразличный к туману, думал лишь о своей добыче.

Барни, не переставая ворчать, вертелся на койке.

— Тем не менее это общество! Очутиться мне, брату капитана, вместе с кем-либо из экипажа! Это было бы забавно!

Люк, ведущий на палубу, открылся, и Педро своим тощим телом скользнул вниз по лестнице, Педро и его брат Карлос знали Барни с рождения. Оба старых португальца, упорно пытались стать такими же рыбаками, как все в Батерли.

Барни приподнялся на локте.

— Салют, друг!

— Сеньор Барни... Вы не спите?

— Ты же сам видишь!

Старик снял свой красный шерстяной колпак: его обветренное лицо казалось озабоченным. На мгновение он прислушался, потом задумчиво оглядел лампу и койки.

— В добрый час... вы одни.

Барни сел. Замшевая куртка и брюки, купленные им на Пятой авеню, плохо вязались с убогим помещением шхуны.

Три шрама, белевшие над левой бровью Барни, не уродовали его, а наоборот, даже придавали еще более мужественный вид его атлетической фигуре.

Он спрыгнул со своей койки.

— Что случилось, Педро?

— Так вот, Я хотел бы немного поговорить с вами. У меня есть немного свободного времени...

— Что-нибудь не так?

— Я не могу довериться капитану Генри, но вы — другое дело, Вы приглашенный на борт, Барни Хэммонд! Не забывайте, что, прежде чем стать чемпионом по боксу, вы были рыбаком.

Барни улыбнулся.

— О’кей, мой старый Педро.— Он всегда испытывал большую симпатию к этому славному человеку, который в детстве качал его на коленях.— Так в чем же дело?

— Сейчас большой туман... и я чувствую... опасность.

Барни нахмурил брови.

— Опасность? Как это?

— Вы вернулись в Батерли в плохой момент, друг. Вы знаете, какие неприятности ожидают нас в порту? Капитан Генри говорил вам об этом?

— Он смутно намекал на что-то. Какой-то выскочка по имени Хард пытается представлять закон здесь.

— Питер Хард,,.,— Педро грустно покачал головой,— Это демон, он всех нас опутал. Если какой-нибудь рыбак отказывается его слушать... пуф!!! — и в один прекрасный день его находят с ножом в спине. Или его судно разбирается о риф: В лучшем случае он возвращается в по.рт без единого хвоста рыбы в сетях и занимается ремонтом, который разоряет его. И если он снова захочет выйти в море, то только с разрешения Харда,

Барни натянул сапоги.

— К чему ты это говоришь?

— Ваш брат навлечет на себя еще более худшие неприятности. Он хочет дать отпор этому Харду. А чтобы избежать столкновения в море, рассказывает всем, что будет ловить в стороне Ксаш Ледж. Таким образом он воображает, что Хард его никогда не найдет.

— Да... Я знаю об этом. Генри признался мне... как раз перед тем, как погрузиться в молчание.— Барни поморщился.— Он не терпит моего вмешательства, Педро. Мне даже хотелось бы знать, доволен ли он, что я вернулся.

— Его трудно понять.

— Я полагал, что навсегда покончил с этим. Но вернемся к Харду. Ты ведь, тем Не менее, не думаешь, что он, решится на открытое нападение? Закон наказывает пиратство!

— Закон? Это Хард осуществляет закон в Батерли,— пробормотал Педро,— Сегодня у нас густой туман. Но я не откажусь от мысли, что Хард знает, где мы находимся. Капитан Генри зря старался трезвонить вчера, что мы отправляемся в другое место.

— Откуда ты можешь знать об этом?

Старый рыбак сунул руку в карман и достал ключ.

— Кто-то на борту пользовался им! Чтобы зайти в радиорубку и послать сообщение... Харду.