Странствия и странности (сборник) [Рэй Дуглас Брэдбери] (fb2) читать постранично
- Странствия и странности (сборник) (пер. В. Артемов, ...) 497 Кб, 39с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Рэй Дуглас Брэдбери - Эдвард Д. Хох - Алан Эдвард Нурс - Джеймс Томпсон - Билл Пронзини
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (15) »
Странствия и странности (сборник)
Билл Пронзини Привет — здорово, лиловая корова
Увидев холодным октябрьским утром, как на его молочном ранчо, на склоне холма, щиплет траву лиловая корова, Флойд Анселмо решил, что ум у него за разум зашел и видения одолевают. Он свернул на обочину дороги, что обегала его владения, резко ударил по тормозам, осадив на скорости грузовичок, дернул ручник и перегнулся через все сиденье, чтоб глянуть еще разок. Видение не пропало. Флойд таращился на него, мысленно приговаривая: сгинь, пропади. Не сгинуло. Тряхнув головой, будто сон с себя сбрасывая, Анселмо вышел из машины. И застыл на гравии обочины, ладонью глаза прикрывая от слепящих лучей по-зимнему яркого солнца. Как было, так и осталось. Боже праведный, подумал Анселмо, не хватало только, чтоб еще и розовые слоны привиделись. А ведь я, кажись, вовсе не из пьющих буду. Он поднял воротник, кутаясь в него от пронизывающего холодом ветра, глубоко вздохнул и обошел грузовичок. Потом осторожно пробрался по сырой траве от дороги до белой изгороди, легко перебрался через нее и стал подниматься по склону холма. На полпути приостановился — еще раз глянул. Черти ее задери, корова и взаправду была лиловой! Приятный такой оттенок лилового, на персидскую сирень похоже. На фоне сочной зелени травы и буро-белого однообразия остального стада лилово-сиреневое пятно особенно радовало глаз и впечатляло. Анселмо взобрался по склону, не дойдя футов двадцати до места, где паслась лиловая корова. Крадучись, держась поодаль, обошел скотину кругом. Она на человека — никакого внимания. — Послушай-ка, — заговорил Анселмо, — никакая ведь ты ненастоящая. Корова умиротворенно жевала жвачку и ухом не вела. — Лиловых коров не бывает, — настаивал Анселмо. Животное слегка махнуло хвостом. Анселмо стоял и разглядывал лиловое диво довольно долго. Потом опять вздохнул, теперь уж как бы смиряясь с неизбежным, повернулся и пошел обратно. Нескольких минут ему хватило, чтоб до дому добраться и заглянуть на кухню, где жена заканчивала мыть посуду после завтрака. — Чего так скоро? — спросила она. — Ами, — поведал ей Анселмо, — там, чуть ниже по дороге, на холме пасется лиловая корова. Жена отерла руки о посудное полотенце. — Сварю-ка я свежего кофею, — предложила она. Анселмо дернул себя за ухо. — Я сказал: ниже по дороге, на холме, пасется лиловая корова. — Да, дорогой, — кивнула жена и принялась ставить посуду в буфет. Анселмо вышел на двор. К дому от доильного сарая подходил фермерский скотник Хэнк Райфорд. — Доброе утро, мистер Анселмо, — приветствовал он. — Хэнк, — сказал, насупя брови, Анселмо, — видел я эту лиловую корову, что пасется на холме ниже по дороге. Хэнк поднял глаза на хозяина. — Сперва думал — видение. Но подхожу ближе, а чертова животина, чтоб ей пусто было, остается лиловей некуда. Ума не приложу, что к чему. — Ну-у, — протянул Хэнк, и глаза его как-то странновато забегали. — Ты случаем ее не видал? Или видал? — Нет, сэр. Анселмо кивнул. — Хочешь, поедем со мной, поглядишь? — Ну-у, — заюлил Хэнк, — у меня тут как раз два-три дела очень срочных, сейчас прямо никуда отойти не могу. — Может, попозже? — Во-во! — обрадовался Хэнк, торопливо унося ноги. — Попозже, может. Анселмо вернулся в дом. Направился прямо к телефону, стоявшему на столике в гостиной, и набрал номер Джима Плейера, редактора местного еженедельника. — Флойд Анселмо на проводе, — сказал он, когда Плейер взял трубку. — Чем могу помочь, Флойд? — Видишь, какое дело, — замялся Анселмо. — Тут вот направляюсь я в город, еду по дороге, к шоссе, и вижу: на холме пасется лиловая корова. На другом конце повисло молчание. — Джим? — Анселмо слегка потряс трубку. — Лиловая корова? — откликнулся наконец Плейер. — Точно, — подтвердил Анселмо. — Лиловая корова. Снова молчание — на этот раз покороче. Потом Плейер расхохотался: — Шутишь? Разыгрываешь меня, так, старина? — Нет, — прозвучал серьезный ответ. — Слушай, Флойд, я человек занятой, — слегка закипел Плейер. — В округе за последнее время такое множество идиотов понаблюдало явление НЛО этих чертовых, что у меня совсем нет времени, чт… — Он прервался, закашлявшись. — Может, эту корову твою лиловую и доставила какая-нибудь из летающих тарелок, из тех, какие люди, как они уверяют, видели. — Джим, — с расстановкой выговорил Анселмо, — я понятия не имею о летающих тарелках. Я только то знаю, что на пастбище моем жует траву лиловая корова. Приезжай туда, если хочешь, я тебе ее покажу. Плейер помолчал немного. Потом сказал. — Хорошо, я приеду. Но учти, если ты мне… — Холм, про который я говорил, на моей земле, примерно в миле от шоссе, — прервал его Анселмо — Я тебя там ждать буду. — Через сорок пять минут, — с тоской произнес Плейер и повесил трубку.- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (15) »
Последние комментарии
7 минут 5 секунд назад
13 минут 14 секунд назад
15 минут 20 секунд назад
18 минут 26 секунд назад
20 минут 36 секунд назад
42 минут 26 секунд назад