Андриеш [Емилиан Нестерович Буков] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (72) »
Емилиан Буков А Н Д Р И Е Ш
Перевод с молдавского Аркадия Штейнберга и Евгения Витковского Художник Б. Несведов Обложка Ф. Хэмурату
ПРОЛОГ
Зорька! Зорька! Над Молдовой Солнце веет жизнью новой. Листья, травы, лес кудрявый — Пробудилось все вокруг. Путешественницы-цапли С крыльев отряхнули капли, Ласточки-береговушки Стаей засновали вдруг.
И щебечущий, свистящий Птичий хор проснулся в чаще, Дружно песня озорная Огласила небосклон. Засверкала рябь речная — Это Прут[1] помчал, играя, Чтоб скорей волнам Дуная Рассказать вчерашний сон.
Прихотливы и длинны Пруту снящиеся сны.
Смотрит удивленный Прут: На холмах, то там, то тут, Сад обширный — что за чудо? — Вырастает ниоткуда, Он в цветах ярко-зеленых И в лазоревой листве. А внизу лежит левада[2], И на ней белеет стадо, И плывет, плывет прохлада Вдаль по розовой траве. И по доброй воле чьей-то В клюве каждой птицы — флейта, Звуки песен мчат в поля,— Словно капли хрусталя На серебряные блюдца Сыплются, летят, смеются,— Но вокруг светила вьются Легкие дымки, взгляни! Ох, не к буре ли они?
… Прут спешит за грезой новой. А в Долине Трехручьевой, Где шумел садок вишневый, У дубровы темнобровой, Там, где воздух чист и свеж, Со своим послушным стадом Задремал с Миорой рядом Чабаненок[3] Андриеш.
Андриеш и Миорица — Словно братец и сестрица,— Вместе выросли они. У Миоры, у овечки, Шерстка завилась в колечки, Шелку белому сродни. Спит с овечкой чабаненок, Улыбается спросонок… … Проскользнув над головой, Теплый луч его коснулся, Андриеш от сна очнулся, Взял бузинный флуер[4] свой. Кушму[5] набок заломив, Он идет вдоль пышных нив В многолюдное село, Что на плавный холм вползло. Все ухабами изрыты, Словно старые корыта, Улочки в родном селе: Горбятся и льнут к земле; И расшатан, и неровен Мостик из корявых бревен, И прогнулся тяжело. Все же — славное село: Окна — сини, хаты — белы, Виноград желтеет спелый, Смотрят с каждого двора Петушками флюгера, Неподвижны в летнем зное. А внизу-то все резное, А вверху — сквозит листва Солнцем, словно кружева. Над колодцами доныне Дремлют древние святыни, И скрипуче журавли Кланяются до земли, И летит вода в криницу, Во студеную водицу…
И хозяйки — как их много! — Ожидают у порога… Но уводит вдаль дорога, Андриеша ждут дела: И от каждого крылечка К пастуху бежит овечка, Непослушна, весела — Много стада у села!
— Андриеш, счастливый путь! Ласково кричат хозяйки. — Стадо наше не забудь! Пусть пасется на лужайке Невредимое оно С Миорицей заодно!
То-то пастуху отрада Озирать такое стадо: Погонять его не надо — Лишь погладь овцу рукой — И она уже топочет, И скорей на травку хочет, Где пасется день-деньской. Флуер весел, флуер звонок, И поля звенят спросонок, И звенит округа вся, Эхо дойны[6] разнося.
Андриеш идет, играет, Он пути не выбирает, Он овечкам — верный друг, Вот уж скоро росный луг, И спешат за пастушком Овцы гулким топотком. Струи солнца ярки, знойны, Все звучнее голос дойны, Как всегда — чиста, звонка Дойна, песня пастушка. Овцы двинулись по склонам К Трем Источникам студеным Мимо пашен и лесов, И вкруг стада по дороге Бегал зоркий сторож строгий, Сильный, ловкий, ветроногий Пес Лупар — гроза волков.
Здравствуй, утро зоревое! Пой, мой флуер, звонче пой! Нынче в сердце — песен вдвое! Пой, мой флуер, звонче пой!
Время венчикам раскрыться. Быр[7], сестрица Миорица! Травы — сочны, ключ — проточный, Быр, Миора, быр!
Там за склоном за зеленым На лугах — покой и мир, Там для стада есть прохлада — Быр, Миора, быр!
Стадо волка не боится. Быр, сестрица Миорица! Спит отара близ Лупара, Быр, Миора, быр!
Ночь придет, туман сгустится. Быр, сестрица Миорица! Сложим сучья мы покруче, Быр, Миора,
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (72) »
Последние комментарии
5 часов 49 минут назад
5 часов 53 минут назад
6 часов 5 минут назад
6 часов 7 минут назад
6 часов 21 минут назад
6 часов 37 минут назад