Андриеш [Емилиан Нестерович Буков] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Емилиан Буков А Н Д Р И Е Ш






Перевод с молдавского Аркадия Штейнберга и Евгения Витковского

Художник Б. Несведов

Обложка Ф. Хэмурату


ПРОЛОГ


Зорька! Зорька!

Над Молдовой

Солнце веет жизнью новой.

Листья, травы, лес кудрявый —

Пробудилось все вокруг.

Путешественницы-цапли

С крыльев отряхнули капли,

Ласточки-береговушки

Стаей засновали вдруг.


И щебечущий, свистящий

Птичий хор проснулся в чаще,

Дружно песня озорная

Огласила небосклон.

Засверкала рябь речная —

Это Прут[1] помчал, играя,

Чтоб скорей волнам Дуная

Рассказать вчерашний сон.


Прихотливы и длинны

Пруту снящиеся сны.


Смотрит удивленный Прут:

На холмах, то там, то тут,

Сад обширный — что за чудо? —

Вырастает ниоткуда,

Он в цветах ярко-зеленых

И в лазоревой листве.

А внизу лежит левада[2],

И на ней белеет стадо,

И плывет, плывет прохлада

Вдаль по розовой траве.

И по доброй воле чьей-то

В клюве каждой птицы — флейта,

Звуки песен мчат в поля,—

Словно капли хрусталя

На серебряные блюдца

Сыплются, летят, смеются,—

Но вокруг светила вьются

Легкие дымки, взгляни!

Ох, не к буре ли они?


… Прут спешит за грезой новой.

А в Долине Трехручьевой,

Где шумел садок вишневый,

У дубровы темнобровой,

Там, где воздух чист и свеж,

Со своим послушным стадом

Задремал с Миорой рядом

Чабаненок[3] Андриеш.


Андриеш и Миорица —

Словно братец и сестрица,—

Вместе выросли они.

У Миоры, у овечки,

Шерстка завилась в колечки,

Шелку белому сродни.

Спит с овечкой чабаненок,

Улыбается спросонок…

… Проскользнув над головой,

Теплый луч его коснулся,

Андриеш от сна очнулся,

Взял бузинный флуер[4] свой.

Кушму[5] набок заломив,

Он идет вдоль пышных нив

В многолюдное село,

Что на плавный холм вползло.

Все ухабами изрыты,

Словно старые корыта,

Улочки в родном селе:

Горбятся и льнут к земле;

И расшатан, и неровен

Мостик из корявых бревен,

И прогнулся тяжело.

Все же — славное село:

Окна — сини, хаты — белы,

Виноград желтеет спелый,

Смотрят с каждого двора

Петушками флюгера,

Неподвижны в летнем зное.

А внизу-то все резное,

А вверху — сквозит листва

Солнцем, словно кружева.

Над колодцами доныне

Дремлют древние святыни,

И скрипуче журавли

Кланяются до земли,

И летит вода в криницу,

Во студеную водицу…


И хозяйки — как их много! —

Ожидают у порога…

Но уводит вдаль дорога,

Андриеша ждут дела:

И от каждого крылечка

К пастуху бежит овечка,

Непослушна, весела —

Много стада у села!


— Андриеш, счастливый путь!

Ласково кричат хозяйки. —

Стадо наше не забудь!

Пусть пасется на лужайке

Невредимое оно

С Миорицей заодно!


То-то пастуху отрада

Озирать такое стадо:

Погонять его не надо —

Лишь погладь овцу рукой —

И она уже топочет,

И скорей на травку хочет,

Где пасется день-деньской.

Флуер весел, флуер звонок,

И поля звенят спросонок,

И звенит округа вся,

Эхо дойны[6] разнося.


Андриеш идет, играет,

Он пути не выбирает,

Он овечкам — верный друг,

Вот уж скоро росный луг,

И спешат за пастушком

Овцы гулким топотком.

Струи солнца ярки, знойны,

Все звучнее голос дойны,

Как всегда — чиста, звонка

Дойна, песня пастушка.

Овцы двинулись по склонам

К Трем Источникам студеным

Мимо пашен и лесов,

И вкруг стада по дороге

Бегал зоркий сторож строгий,

Сильный, ловкий, ветроногий

Пес Лупар — гроза волков.


Здравствуй, утро зоревое!

Пой, мой флуер, звонче пой!

Нынче в сердце — песен вдвое!

Пой, мой флуер, звонче пой!


Время венчикам раскрыться.

Быр[7], сестрица Миорица!

Травы — сочны, ключ — проточный,

Быр, Миора, быр!


Там за склоном за зеленым

На лугах — покой и мир,

Там для стада есть прохлада —

Быр, Миора, быр!


Стадо волка не боится.

Быр, сестрица Миорица!

Спит отара близ Лупара,

Быр, Миора, быр!


Ночь придет, туман сгустится.

Быр, сестрица Миорица!

Сложим сучья мы покруче,

Быр, Миора,