(«В сумерках ты вплываешь облаком в мои дали...») [Пабло Неруда] (fb2) читать постранично
- («В сумерках ты вплываешь облаком в мои дали...») (пер. Павел Моисеевич Грушко) (а.с. Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда) -16) 2 Кб скачать: (fb2) читать: (полностью) - (постранично) - Пабло Неруда
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
* * *
В сумерках ты вплываешь облаком в мои дали,
твой цвет и форма такие, какими я их творю.
Твои медовые губы моими, моими стали,
а стаи моих желаний жизнь обживают твою.
Лампой моей души я ноги тебе румяню,
на губах твоих слаще стократ мой горький настой:
как ты мила моему неприкаянному желанью,
жница моих напевов, навеянных темнотой!
Ты моя, ты моя, кричу в вечерней прохладе,
голос мой вдовый с ветром уносится на закат.
Ныряльщица, твой улов, похищенный в моём взгляде,
делает остекленелым твой полуночный взгляд.
В сетях напевов моих ты — как пленница птица,
мои напевные сети просторны, как вышина.
Над омутом твоих глаз душа моя рада родиться,
в омуте твоих глаз — начало державы сна.
- 1
Последние комментарии
1 час 41 минут назад
9 часов 4 минут назад
14 часов 49 минут назад
15 часов 56 минут назад
16 часов 54 минут назад
17 часов 8 минут назад