Рождественское дело Холмса [Людмила Вячеславовна Лазарева] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Людмила Лазарева Рождественское дело Холмса
Я ожидал увеличения желудочно-кишечных расстройств, всплеска вызовов от желчных больных, сердечных недомоганий. Не удивительно — Рождество! После обычных воздержаний наступила пора неумеренных празднований, чрезмерных возлияний и радости пищевых отравлений. И визиты в тот день вымотали меня изрядно. К тому же с утра на Лондон лег туман, к вечеру заморосил нудный дождь. Вдобавок ко всем неприятностям, выходя из кэба, я оступился и ухнул калошей в глубокую лужу, заметно измазав брюки грязью. Надо ли объяснять, в каком настроении поднимался к себе во второй этаж? К моему удивлению, Холмс безмолвно сидел в гостиной, пролистывая вечерние газеты, и даже не откликнулся на мое громкое приветствие. Пораженный, но более всего раздосадованный и усталый, я переоделся в своей комнате, позвал миссис Хадсон, передал ей испачканное платье, чтобы отослала в чистку. — Мистер Уотсон, — негромко проговорила она, едва поднявшись ко мне. — Я волнуюсь за вашего друга, он нынче с утра особенно не в духе. — Не волнуйтесь, миссис Хадсон, — попытался утешить я ее, — погода на всех влияет непосредственным образом. К тому же мистер Холмс вот уже две недели как томится бездельем. Для него это наиболее худшее, что только можно придумать. — Наверное, вы правы, — покивала старушка, сложив губы куриной гузкой и овевая бледные щеки аккуратными седыми буклями, выбивающимися из-под чепца. Но я видел, что она что-то недоговаривает. И не ошибся. Спустившись в гостиную, обнаружил, что Холмса нет. Когда и куда тот ушел, никто не заметил. Скорее всего, мой товарищ скрылся, пока мы шептались с хозяйкой. После ужина ароматной тушеной говядиной с яичницей, щедро напичканной по американскому обычаю ветчиной, настроение мое улучшилось. Сытый покой навалился со всех сторон, и, взяв в руки оставленные моим соседом газеты, я принялся было читать. Но тепло и отсветы камина, плясавшие по стенам, умиротворяли ничуть не хуже задушевной беседы, и я не заметил, как задремал в кресле-качалке. — Не изволите ли прочесть, сударь? — разбудил меня просительно дребезжащий голос. Рядом, в паре метров от журнального стола с ворохом прессы, наивно улыбался щербатым ртом с прокуренными желтыми зубами заросший щетиной одноглазый старик в грязном длиннополом плаще явно с чужого плеча. Он тянулся рукой в рваной вязаной перчатке с вылезшим наружу обгрызенным ногтем к лежащему на столе газетному листу. — Как… Как вы сюда попали? — негодующе воскликнул я, пытаясь определить, стукнуть его по голове тростью, оставленной у стены или ограничиться устной угрозой. — Я по интересующему мистера Холмса вопросу, — успокаивающе проговорил тот, хитро подмигивая и все так же подталкивая мне газету с объявлением. — Но его нет дома, — возразил я. — И отстаньте от меня с вашими глупыми предложениями! Ждите благодетеля, который заплатит за сведения… Внезапно старик расхохотался знакомым каркающим смехом. — Милый Уотсон, вы не представляете, как легко вас морочить и как мне нравится это проделывать с вами! Вы чудо как доверчивы. — Он стянул драные перчатки, парик с черной повязкой, бороду и усы, скинул плащ и угнездился в кресле у камина, набивая трубку. — А текст почитайте, почитайте. Я там обвел карандашом. Нас ждет пара любопытных денечков, друг мой! — И замер в безмолвии, хлюпая трубкой. Прочтя о том, что в Вест-Энде сдается недорого комната для молодого человека, о благотворительной раздаче подарков бедным детям у собора Святого Петра, открытии выставки кошек и сувениров из Индии, а также список учреждений в Сити, закрывающихся на рождественские праздники, я непонимающе уставился в клубы дыма, распространявшиеся по комнате. — Вы, конечно, ничего не поняли, дорогой друг, — прокашлялся Шерлок. — Я и сам не все уяснил до конца. Надеюсь, завтра дело прояснится. — Дело? — Я оторопел. — Вы обнаружили будущее дело в газетных объявлениях? Из сизой мглы вырисовался горделивый профиль, с достоинством кивнул и вновь засипел трубкой. — Что ж, подождем завтрашнего утра, — со вздохом согласился я, прикидывая, скольких коллег я осчастливлю, перенаправив клиентов к ним.* * *
— Да, совместить кошек и сувениры — это, конечно, шедевр изобретательности, — весело прокричал Холмс утром вместо приветствия. Он, скорее всего, недавно вернулся с улицы, так как уже сидел у камина, в то время как я только умылся и вышел к завтраку. — А что вас удивляет, друг мой? — спросил я, придвигая к себе овсянку. — Да неужели непонятно? Домашних зверушек любят благовоспитанные леди и их примерные дочери. Тогда как дешевую индийскую шнягу купит разве что нищий житель Ист-Энда для своей подружки! Совместить несовместимое — вот, похоже, каков лозунг устроителей этого мероприятия. Я уже побывал там и убедился, что публика, привлеченная объявлениями, тут же- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Последние комментарии
18 минут 29 секунд назад
43 минут 49 секунд назад
47 минут 38 секунд назад
10 часов 18 минут назад
10 часов 21 минут назад
10 часов 33 минут назад