Пираты Найратского моря. Книга 3 [Денис Пылев] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Глава 1


Неприятностям всегда предшествуют незваные гости или нежелательные известия. Это Флозерин знал не понаслышке. Особенно, если это происходило с утра пораньше, в то время, когда он был наиболее подвержен приступам неконтролируемой ярости. Вот и в этот раз всё происходило как по заранее написанному сюжету.

Казалось, солнце само только открыло глаза, а в двери тихого, уютного домика на улице Костоправов уже стучали. И делали это с настойчивостью мамонта, атакующего городские ворота. Бух – бух – бух!

Флозерин попытался прикинуться глухим. Не помогло.

Он укрылся с головой. Стук не прекращался. Эльф рыча, словно песчаный крурт[Крурт – крупный степной хищник, похожий на волка], подпрыгнул на кровати и, ругаясь на все лады и путаясь в одежде, устремился вниз. За то время, что Милли жила в его доме и выполняла кучу домашней работы, он сам не открывал дверей, справедливо считая, что самоназначенная секретарём и должна всем этим заниматься. Но пару дней назад она уехала из Медессы по каким–то своим делам, и Флозерин в полной мере ощутил незаменимость своей помощницы.

– Что?! – рявкнул эльф, да так громко, что стоявший на пороге верзила от неожиданности попятился, а половина ранних посетителей улицы Костоправов испуганно заозиралась.

Но для продолжения разговора Флозерину пришлось задрать голову, чтобы взглянуть в лицо визитёру. Больше всего визитёр напоминал кочевника – дхала из знойных, гибельных пустынь Халифата[Халифат – государство на востоке за Зурдаором]. Да и одет он был соответствующе: широкие шаровары, войлочные туфли с загнутыми концами, широкий расшитый пояс, на котором висела пара кинжалов. Тело прикрывала безрукавка, отороченная мехом, а на голове платок, повязанный так, что оставлял открытыми только глаза. Из-за плеча кочевника выглядывала рукоять ятагана.

– Чем могу?! – прорычал Флозерин, не мигая глядя на здоровяка.

– О, Хамуну вы ни к чему, многоуважаемый, – раздалось из-за спины кочевника, который тут же отошёл в сторону. Перед эльфом оказался невысокий, полноватый мужчина в белоснежном тюрбане и расшитом парчовом халате. Чёрные глаза с интересом изучали эльфа, казалось, что их владелец пытается сдержать улыбку.

– Позвольте представиться – полномочный посол благословенного Халифата в этих краях Шахрин аб-Абдах. К сожалению, дело моё столь срочное, что я был вынужден прервать ваш сон.

Сбитый с толку этой тирадой, Флозерин не сразу нашёлся, что ответить. Сохранив на лице маску невозмутимости, он предложил столь ранним гостям войти, перебирая в уме тех, кто мог подложить ему такую свинью. Список получался до обидного мал.

– Маленькая мерзавка, – буркнул он после того, как предложил гостям располагаться в гостевой комнате, а сам отправился наверх приводить себя в порядок.

Когда он вернулся, посол и телохранитель удобно расположились возле столика.

– Итак, господа, – эльф сразу решил взять быка за рога, – меня интересуют два вопроса: кто вам меня порекомендовал, и что вам от меня нужно?

Посол позволили себе некоторое подобие улыбки.

– Я думаю, что ответ на первый вопрос вам известен, а вот причина второго очень необычна – вчера из посольского дома была похищена моя дочь.

– И?.. – нетерпеливо перебил его эльф.

Телохранитель недовольно заворчал, видимо не привык, чтобы с его господином так разговаривали. Но Флозерин игнорировал огромного кочевника, глядя только на посла. Наконец, тот весь как-то ссутулился, будто из него вынули стержень.

– Дело в том, что обстоятельства её исчезновения столь необычны, что губернатор вашего острова настоятельно рекомендовала мне вас, как не… простите, эльфа, для которого нет ничего невозможного.

Флозерин выругался про себя.

– Госпожа ун–Халлис сильно преувеличивает мои возможности, посол.

– Тем не менее, по её рекомендации я нахожусь здесь, ибо идти мне некуда, – на лице посла было такое отчаяние, что Флозерин решил погодить сыпать искрами и дослушать халифатца.

– Я прибыл с миссией на Унаири три дня назад, – начал ад-Абдах. – Обычно я никогда не брал с собой дочь, но в этот раз обстоятельства вынудили меня взять её в это путешествие.

– Так это ваш корабль бросил якорь в нашем порту в конце недели. А все в городе ломали головы, из каких краёв этот красавец. Надеюсь у вас бдительные вахтенные, иначе в какое-нибудь утро не досчитаетесь украшений или орудий. Но продолжайте, – оборвал он себя.

– Первая ночь прошла без происшествий, но на вторую мою дочь похитили.

– А не могла она попросту сбежать?

– В чужой стране, в незнакомом городе?! Нет, исключено! К тому же обстоятельства, вынудившие нас покинуть Исхалдур[ Исхалдур – столица Халифата, огромный порт на берегу Сиальского моря], не располагают к необдуманным поступкам.

– Хорошо. Тогда расскажите, что произошло.

Посол кивнул, видимо собираясь с силами:

– В тот злополучный день, мы вместе поужинали, и Саломея отправилась в свои покои в сопровождении телохранителя.