Антология приключений-2. Компиляция. Книги 1-12 [Майкл Грубер] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Мэтт Бронливи Орден дракона

Посвящается Карин.

Любовь твоя освещает мой жизненный путь

Истина находится в плену у нескольких рукописей, охраняющих сокровища человечества. Давайте же сломаем печать тайны и дадим крылья истине, пусть она воспарит.

Иоганн Гутенберг

ПРОЛОГ

1415 н. э.

Констанц, Германия

Грозовые тучи поливали потоками дождя собравшихся на улице людей, но никто не бросился искать укрытия. Все ждали, когда поведут еретика. Все искали возможности плюнуть ему в лицо, швырнуть под ноги камень, высмеять вызов, брошенный им Священной Римской империи. Ненависть возрастала по мере того, как они старались занять лучшие места, пробиться в первые ряды, посмотреть в глаза этому приспешнику сатаны. Семнадцатилетний Иоганн Гутенберг пробирался сквозь толпу, не упуская из виду отца.

— Не отставай, — сказал отец.— Чеканщик не будет ждать вечно.

— Уже иду,— откликнулся Иоганн.

И все же он остановился на секунду — взглянуть на уличное представление — и увидел примерно в квартале впереди себя мужчину в тяжелых проржавевших цепях. Побрякивая ими, он приближался к юноше. Его окружала группа вооруженных людей, они шли, размахивая мечами, чтобы удержать напирающую толпу.

— Иоганн! — позвал отец.

Тут юноша потерял его: голова отца мелькнула в потоке людей и скрылась. Иоганна толкнули, он упал, поднялся и оказался на самом краю улицы. Человек в цепях приближался, и Иоганн впился в него взором. На еретике была высокая, заостренная кверху шапка, в точности такие же — митры — носили священники. Но только на этой кто-то изобразил уродливого страшного дьявола, а внизу шла издевательская надпись: «ВОЖАК ЕРЕТИКОВ».

Внезапно мужчина в цепях пошатнулся и упал. Не думая о последствиях, Иоганн бросился к нему, чтобы помочь подняться. Солдат предостерегающе направил острие меча на шею Иоганна.

— Оставь его, мальчишка!

Иоганн не послушался и заглянул еретику в лицо. Несмотря на подавленное состояние, в котором тот пребывал, ни тени злобы или ненависти он не увидел в его глазах. Напротив, они светились добротой и покоем, столь глубокими и искренними, что стоявшие неподалеку зеваки начали перешептываться. Неожиданно мужчина что– то пробормотал и сделал знак подойти поближе. Иоганн наклонился.

— Поди прочь, щенок! Иначе тебя поджарят на костре вместе с этим приспешником дьявола! — сердито рявкнул солдат.— Ты меня слышал?

Еретик протянул руку и вложил в ладонь юноши какой-то предмет.

— Что это? — спросил Иоганн, ощупывая маленький металлический диск, но еретик не ответил.

Внезапно резкая боль пронзила плечо юноши, и в кожу впилось острое железо. Он почувствовал, как его поднимают за шиворот и швыряют в толпу. Зеваки стояли так плотно, что ему удалось удержаться на ногах. Юноша торопливо сунул подарок в карман, обернулся и увидел, что еретик плетется дальше по улице, а вокруг шумит возбужденная злая толпа. Неужели все это происходит на самом деле? Может, эта странная встреча приснилась ему?..

Тут за плечи его ухватила сильная рука отца, встряхнула, привела в чувство.

— Где тебя черти носят? Теперь непременно опоздаем. И матушка не обрадуется, узнав, что ты так опозорился.

— Прости,— тихо пробормотал Иоганн.

Он двинулся вслед за отцом по боковой улочке, прочь от толпы, незаметно ощупывая лежащий в кармане загадочный диск.

— Что будет теперь с тем человеком?

— Не твоего ума дело,— ответил отец, и дальше они шли в молчании.

Отец сверился с картой, и вскоре они добрались до дома с маленькой зеленой дверью.

Два условных стука, и дверь отворилась. Перед ними возник мужчина с круглым красным лицом в окаймлении встрепанных светлых волос, напоминавших пучки соломы.

— Чем могу служить?

— Я Гутенберг. А это мой сын.

— Гутенберг?.. Да-да, входите.— Чеканщик пропустил их в д ом. — Я вас ждал. Просто не думал, что вы так быстро доберетесь, учитывая, что творится на улицах.

— Едва не застряли, — ответил отец и сердито покосился на сына.— И где же машина, ради которой я проделал столь долгий путь?

Щеки у Иоганна запылали. Мужчина указал на соседнюю комнату.

— Сюда,— сказал он Гутенбергу.— Думаю, вы оцените наши нововведения. Станок чеканит почти в два раза больше монет, чем прежний.

Иоганн, которого не пригласили в комнату, остался в прихожей. Горя нетерпением, он сунул руку в карман и извлек на свет божий металлический диск. Это была монета.

— Нельзя ли взглянуть? — спросил чеканщик, взял монету и попробовал на зуб.— Олово,— пробормотал он и отдал ее Иоганну.— Откуда она у тебя?

В его голосе звучали одновременно любопытство и осуждение. Иоганн повертел монету в пальцах, наблюдая, как играют на гранях блики света.

— Дал один человек, на улице. Тот, кого называют еретиком.

Мужчина резко оглянулся через плечо и снова уставился на Иоганна.

— Этот человек сегодня умрет, и его смерть ознаменует начало новой эры.— Он продемонстрировал Иоганну отчеканенное на монете женское лицо.— Вот, видишь? — спросил он, и голос его немного дрожал.— Это знак великих перемен.

— А это что? — спросил Иоганн, указывая на реверс.

Мужчина улыбнулся.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Пассажиры борта номер 1213 не удивились, когда в салоне вдруг отключился свет. Последние минут десять лампочки над головами непрерывно мигали, так что когда внезапно наступила полная темнота, паники не возникло. Неприятно поражены все были только тогда, когда лайнер начал падать вниз, точно подстреленная птица.

Сквозь оглушительный рев моторов Август Адаме различил крики, доносившиеся из салона первого класса. По проходу, набирая скорость, покатилась тележка с напитками и едва не задела какого-то не в меру любопытного юнца, успевшего вовремя убрать голову. Затем самолет выровнялся, но ненадолго, и снова резко нырнул, на этот раз влево. С открытой полки свалился чемодан и ударил по голове сидевшего впереди пожилого мужчину. Тот качнулся и упал ничком. Мальчик, сидевший рядом с ним, заплакал.

Август, расположившийся у иллюминатора на месте 24F, отстегнул ремни безопасности и вскочил. Ему пришлось перелезть через ряд кресел впереди, чем он сильно рассердил расположившихся там бизнесменов.

— Эй! Смотри, куда лезешь, козел! — воскликнул один — тот, кому Август поставил ногу на плечо.

Но это его не остановило. Он добрался до кресла, где сидел маленький мальчик.

— Что с дедушкой? — всхлипнул тот.

— Не бойся. Все будет хорошо,— сказал Август.

Он схватил протянутый ему женский шарф. Из раны на голове старика хлестала кровь. Он был без сознания. Август силился припомнить способы оказания первой помощи, вычитанные когда-то в справочнике водителя.

— Как фамилия твоего дедушки? — спросил он у мальчишки.

— Форд.

Август плотно обвязал шарфом голову пострадавшего в надежде, что это поможет остановить кровотечение, а потом попросил бизнесмена, сидевшего сзади, приподняться и прижать руками края раны. Тот лишь покачал головой.

— Предпочту оставаться на своем месте,— пробормотал он.

В красноватом аварийном освещении было видно, что лицо его искажено страхом. Штаны намочил, ясное дело.

— Этот человек умрет, если вы мне не поможете.

Над головами затрещал громкоговоритель — очевидно, пилот пытался успокоить пассажиров. Слишком поздно, подумал Август.

— Почему бы вам самому не подержать? — дрожащим голосом осведомился бизнесмен.

— Потому что я должен найти аптечку, — ответил Август.— Да что вы, в самом деле! Ослабьте ремни безопасности, наклонитесь вперед, обнимите спинку кресла обеими руками. Все просто.

— Не могу, — прошептал бизнесмен.— Вы уж простите.

Двое сидевших рядом с ним мужчин опустили головы, обхватив их руками. От них тоже толку не будет.

— У кого-нибудь есть аптечка? — крикнул Август и стукнул кулаком по сиденью.

Тут самолет снова затрясло, и он вцепился в подлокотники.

Внезапно включился верхний свет. Август почувствовал, как кто-то теребит его за рукав.

— А мой дедушка поправится? — спросил мальчик.

Он был всего на пару лет младше его сына. Август ответил не сразу.

— Надеюсь, что да,— сказал он.

По проходу уже мчалась стюардесса с аптечкой. Подбежала, открыла ее, достала бинты и принялась перевязывать старику голову.

— Там есть фонарик? — решил выяснить Август.

— Должен быть,— ответила она и стала рыться в пластиковом ящике.

Самолет резко нырнул, и содержимое аптечки высыпалось на пол.

Август наклонился и подобрал крохотный фонарик, с виду напоминающий авторучку. Он приоткрыл левый глаз мужчины и посветил, затем сделал то же самое с правым глазом.

— Проверяете, нет ли сотрясения мозга?

— Если от удара образовалась опухоль, есть опасность внутричерепного сдавливания тканей. При этом обычно идет давление на глазные нервы, и зрачки нестандартным образом реагируют на свет.

Август вышел в проход между креслами.

— Вы должны проверять его каждые пятнадцать минут.

— Вы врач?

— К сожалению, нет. Надо расспросить пассажиров, может, среди них есть? А я просто хорошо запоминаю все, что читаю.

— К счастью для него.

— Надеюсь. Короче, дайте мне знать, все ли с ним в порядке.

И с этими словами Август направился к своему месту.

— И за мальчиком тоже не мешало бы присмотреть. Он, похоже, здорово испугался.

— Не он один,— заметила девушка.

— Прошу прощения, друзья мои,— прорезался в динамиках голос старшего пилота.— Пристегните ремни и оставайтесь на местах. Самолет может тряхнуть еще несколько раз, прежде чем мы долетим до Нью-Йорка.

— Если это называется «тряхнуть», то страшно подумать, что там у них за проблема, — заметила симпатичная соседка Августа, пока он протискивался мимо нее к иллюминатору.— Пожалуй, даже вам, мистер Супермен, с ней не совладать.

— Просто пытаюсь помогать в меру своих слабых сил,— сказал Август, усаживаясь в кресло.

Соседка засмеялась.

— Вы женаты? — спросила она.

От ее внимания не укрылось, что у него на пальце нет обручального кольца.

«Интересно,— подумал Август,— кроется ли за этим вопросом нечто большее, чем праздный интерес?»

— Разведен,— признался он после паузы.— Уже больше года.— И протянул ей руку.— Август Адаме.

— Ксандра Мюро,— сказала женщина и ответила на рукопожатие.

Пальцы у нее оказались на удивление сильными. Необычное, запоминающееся имя, да и лицо — тоже.

— Лететь нам еще семь часов, так что заранее извиняюсь, если рассказ о моей жизни закончится раньше.

Судя по напористости и деловой хватке, которой, несомненно, обладала эта женщина, Август решил, что вряд ли ее история окажется столь уж захватывающей.

— Вообще-то, если вы не возражаете, я бы предпочел…

— Вздремнуть? — спросила Ксандра.— Извините.

— Да ничего страшного,— ответил Август и почувствовал себя страшно неловко из-за того, что старается избежать беседы.

Выступивший от смущения румянец лишь подчеркивал высокие скулы Ксандры. Кончики ее губ были слегка приподняты, отчего казалось, будто на лице все время играет лукавая улыбка.

— А вот я, наверное, уже не засну — после всего этого переполоха.

Она поправила выбившуюся из-за уха золотистую прядь и слегка склонила голову набок.

— А вы, судя по всему, героический мужчина. Чем занимаетесь в свободное от спасения стариков время?

Август рассмеялся.

— Ну, если это называется «героический мужчина»…— протянул он.— Я собираю и продаю старинные книги. Особый акцент на слове «продаю».

— И почему вы выбрали такую работу?

— А я-то думал, это вы расскажете мне свою историю,— с трудом сдерживая улыбку, заметил Август.— Впрочем, прежде позвольте ответить на вопрос. Я по специальности археобиблиолог.

Губы ее удивленно округлились.

— О! Так вы изучаете Библии?

— Ну да, в первую очередь, конечно, Библии. Но люди моей профессии исследуют самые разные тексты.

— Зачем?

— В поисках ключей. Исторических и культурных реалий, это главное. А еще чтобы узнать побольше о жизни тайных обществ, о потерянных сокровищах… ну, в общем, понимаете, в духе Индианы Джонса.

— Звучит захватывающе. И почему же вы бросили столь увлекательное занятие?

— Я не бросал, — ответил Август. — Просто устал торчать на одном месте и читать о приключениях. Захотелось самому поучаствовать в них.

— Поэтому и летали в Германию? — Она указала на книгу, лежащую на сиденье между ними,— о произведениях изобразительного искусства, конфискованных Третьим рейхом во время войны.

Август бросил ее, когда самолет начало трясти.

— Провел там месяц, выслеживая одну книгу. Теперь лечу в Нью-Йорк, доставить ее покупателю.

— Должно быть, это очень важная книга.

— Мой клиент тоже так считает,— сказал Август.— Это Библия Гутенберга. Датируется приблизительно тысяча четыреста пятьдесят седьмым годом. Изначально она принадлежала принцу Хуньяди, который заказал ее в честь победоносного штурма Белграда. После смерти Хуньяди кто-то из его подчиненных спрятал книгу. И никто не знал, где она находится, вплоть до прошлого года. До того момента, как со мной связался этот клиент. Неким образом ему удалось получить ключ к тому, где могла быть спрятана книга. Ну и выяснилось, что его не обманули.

— Наверное, такие вещи по почте не пересылают.

Август усмехнулся.

— Никакой страховки не хватит, если она вдруг пропадет. К тому же я должен передать ее лично, чтобы получить чек.

Ксандра улыбнулась.

— Догадываюсь, что на весьма крупную сумму.

— Ну, надеюсь, мне хватит, чтобы встать на ноги,— заметил Август.— Я уже начал копить деньги на колледж сыну.

— Что-то не верится, что у такого молодого мужчины сын скоро пойдет в колледж,— сказала Ксандра.

Она явно с ним заигрывала. Август нацепил лучшую из улыбок Николаса Кейджа и пригладил ладонью волосы.

— Я не так уж и стар. Чарли всего восемь.

— Он что же, живет с вами?

— Нет,— ответил Август.— С моей бывшей. Если честно, может, оно и к лучшему. Я вечно в разъездах, такая работа.

Ксандра достала из-под сиденья сумочку, порылась в ней и извлекла конверт с фотографиями.

— А у меня двое, мальчик и девочка,— сказала она.— Это Эрик. А это Саманта. Страшно скучаю по ним, прямо с ума схожу!

— Я вас очень хорошо понимаю,— кивнул Август и стал рассматривать фотокарточки.

Зоопарк. Пляж. Карнавал… Внезапно он испытал острое чувство вины оттого, что у него нет аналогичных снимков Чарли.

Август вернул Ксандре конверт.

— Заставляет задуматься о том, что в жизни важнее…

Вдруг из сумочки Ксандры послышался приглушенный звонок. Она извинилась перед собеседником и поднесла телефон к уху.

— Алло? Да… Все замечательно. Нас немного потрясло, турбулентность, но теперь полет проходит глад ко…— Она прижала изящный пальчик к губам, слушая, что ей говорят.— О'кей. Да, обязательно. Да, хорошо. Скоро увидимся.— И отключилась.— Извините. Мой босс — настоящее чудовище, все время меня проверяет.

— У вас здесь работает связь? — удивился Август.

— О, это особый телефон,— ответила Ксандра и протянула ему мобильный.— Новейшая разработка. Опытный образец. Работает напрямую через провайдера. Я могу в любой момент связаться с кем угодно, где бы он ни находился, и слышно будет превосходно.— Она разгладила складки на черной юбке.— Вот увидите, через год все обзаведутся такими.

— Что ж, и я непременно приобрету,— заметил Август.— Тогда я всегда смогу поговорить с сыном. Мальчик будет в восторге.

— Вы заставляете меня чувствовать себя виноватой,— улыбнулась Ксандра и протянула ему телефон.

В глазах ее танцевали веселые искорки.

— Хотите поговорить с сыном?

Август вскинул руки.

— Я ни на что не напрашивался!

— Знаю. И еще знаю, как это тяжело — находиться вдали от близких. Звоните. Я настаиваю.

Август взглянул на часы. Чарли жил с матерью в Вашингтоне, округ Колумбия. Стало быть, там сейчас ранний вечер — идеальное время для звонка. Эйприл, его бывшая жена, появится дома только через несколько часов, а это значит, ему не придется вступать с ней в бесконечные споры.

— Уверен, что звонок стоит очень дорого,— заметил он.

— Это неважно. Телефон принадлежит компании, она же его и оплачивает,— сказала Ксандра и сунула телефон ему в руку.— Я вижу, вы скучаете. Поверьте, я все понимаю. Вы должны, просто обязаны позвонить мальчику.

Август разговаривал с Чарли далеко не так часто, как хотелось бы. Путешествуя по миру, он вечно путал, в каком часовом поясе находится и сколько сейчас в Вашингтоне. Частенько дело заканчивалось тем, что он звонил

в три часа ночи. Не далее как две недели назад он набрал номер, услышал сонный голос Эйприл и тут же повесил трубку. И только потом посмотрел на время.

— Спасибо вам, — пробормотал он и стал вводить цифровой код.

Трубку сняли после второго гудка.

— Дом Адамсов. Чарли у аппарата.

Голос сына звучал моложе, чем помнилось Августу.

— Привет, дружище.

— Пап? Ты где? В Вашингтоне?

— Нет, сынок,— ответил Август.— Но мне бы страшно хотелось быть там, с тобой.

Он слышал на заднем фоне, как работает телевизор. Наверное, «Пи-би-эс»[1], единственное, что Эйприл разрешала смотреть сыну.

— Я тоже хотел бы, — сказал Чарли. — Слушай, пап, сегодня в школе у меня появился новый друг! Его зовут Николас, и ему тоже нравятся «Могучие рейнджеры».

— Мама разрешает тебе смотреть « Могучих рейнджеров»?

— Нет.

— Но ведь сейчас ты их смотришь?

— Да,— после небольшой паузы ответил Чарли.

— Ладно. Пусть это будет нашим маленьким секретом,— сказал Август.— А где бабушка Роуз?

— Разговаривает с кем-то в соседней комнате.

— С кем?

— Не знаю. Вроде бы с кем-то из ФБР. Я подслушивал у двери.

ФБР? Что могло им понадобиться от бабушки Роуз?..

— Наверное, сегодня опять будешь играть в супершпиона?

Ксандра одарила Августа понимающей улыбкой и слегка приподняла бровь, убирая снимки в сумочку. У нее были потрясающе красивые… Тут снова прорезался голос Чарли:

— Да! Мама подарила мне настоящий радиопередатчик. Берет на расстоянии трехсот ярдов. Мы с бабушкой проверяли. Тебе тоже понравится!

— Непременно, дружок. Приеду, и опробуем вместе. Послушай, а ты не можешь выяснить, кто этот парень? — спросил Август. — Мне не нравится, что в доме посторонний.

— Ладно, пап. Подожди минутку.

— Но только так, чтобы он тебя не видел, хорошо?

— Послушай, пап, ну как меня увидят? Я же супершпион.

Послышался легкий стук — это Чарли положил телефонную трубку на пол и отошел. Август обернулся к Ксандре, тревожась, что злоупотребляет ее добротой.

— Простите. Еще минуту, и мы договорим.

— Не беспокойтесь,— отмахнулась Ксандра.— Просто за вами маленький должок.

— Я слышал, на лайнерах этой компании потрясающая винная карта.

— Вот и отлично,— с улыбкой ответила Ксандра.

И вдруг Август услышал, как телефон с грохотом покатился по полу, видимо, Чарли задел его ногой. Секунду спустя он взял трубку. Он запыхался и что-то говорил, но Август никак не мог разобрать что.

— Помедленней,— попросил он.— В чем дело? Что у вас происходит?

— П… пи…

— Дыши спокойно, сынок.— Август резко встревожился.

Сразу вспомнились ночные поездки в больницу — Чарли тогда был еще совсем ребенком. Но с тех пор прошло уже два года, вроде бы все наладилось. Почему же приступы вернулись?

— Дыши вместе со мной. Вдох. Выдох. Вдох. Выдох. Ну, помнишь, как тогда, когда ты был маленьким?..

Постепенно дыхание стало выравниваться, затем вновь участилось. Август услышал механические помехи в телефоне. Чарли что, убегает вместе с трубкой? Нет. Крадется. Ползет куда-то… Но почему?

— Пап…

Август ощутил комок в горле. С сыном что-то случилось, это ясно.

— Послушай, супершпион. А ну, давай быстро отчитывайся! Что там у вас? Бабушка Роуз в порядке?

— Пап… помоги… пожалуйста,— пробормотал Чарли, стараясь успокоиться.

Он явно храбрился.

— Тот парень связал бабушку Роуз и приставил ей к голове пистолет.

Август вздохнул и покачал головой. Он едва не купился, едва не попался на крючок этого маленького хитреца. Уже не в первый раз Чарли придумывает всякие несусветные истории. У мальчишки чересчур развито воображение. Однажды, года в четыре, он уверял, что у них в холодильнике застрял полярный медведь, а за несколько дней до развода родителей объявил, что на заднем дворе идет ядерная война и там полно зомби-людоедов. Может, Эйприл права, что не дает ему смотреть по ящику все подряд?

— Вот что, сынок, кончай валять дурака,— строго велел Август.— Пистолет — это, знаешь ли, не шутка.

Он обернулся на Ксандру и пожал плечами — дескать, сами знаете все эти мальчишеские выходки. Однако ее ясные голубые глаза потемнели, приобретя серо-стальной оттенок.

— А что, если мальчик не шутит? — шепотом спросила она.

Август похолодел. Сознание просто отказывалось воспринимать происходящее. А что, если мальчик не шутит? Откуда она знает, что там случилось? Теперь он не сводил с нее глаз.

— Вот что, Чарли. Слушай меня внимательно. Сейчас ты повесишь трубку и сразу же позвонишь по девять– один-один.

Ксандра опустила подлокотники и скользнула на соседнее с ним сиденье. Август почувствовал запах ее духов.

— Погоди, Чарли, не отключайся. И не двигайся, иначе твоей бабушке будет худо, — сказала она в трубку спокойным мелодичным голосом — таким рассказывают сказки на ночь,— после чего снова протянула телефон Августу и шепнула ему на ухо: — Вообще-то мы ее просто прикончим, и дело с концом. И мальчишку тоже, если ты откажешься сотрудничать.

У Августа что-то сжалось внутри.

— Сотрудничать? — недоуменно пробормотал он.

Он слышал, как Чарли зовет его, и поднес телефон к

уху.

— Пап?.. — Голос у мальчика дрожал. — Что мне делать?

— Оставайся на месте, — ответил Август. — Все будет хорошо, обещаю. Просто сиди тихо.

Через проход от себя он увидел подростка: глаза закрыты, голова подергивается в такт музыке, льющейся из наушников. Рядом с ним была девочка, как показалось Августу, его младшая сестра. Она с увлечением читала какую-то книгу. Справа от нее, широко раскрыв рот, спал мужчина в футболке с шуточной надписью, уверяющей, что ее владелец — величайший в мире пустозвон. И ни один из них не замечал происходящего. Август прикрыл ладонью микрофон.

— Что вам нужно?

Ксандра забрала телефон и скинула вызов.

— Когда я была маленькой, я как-то раз украла печенье из вазочки на столе. Тем же вечером после ужина отец взял Библию, велел, чтобы все вышли из комнаты, и прочел мне отрывок из Книги притчей Соломоновых. Двадцать третья глава. Вы знакомы с этим произведением?

Август знал немало притчей, он вообще хорошо ориентировался в библейских текстах, но сейчас ему никак не удавалось вспомнить, о чем говорится в 23-й главе.

Он отрицательно покачал головой.

— А сказано там следующее: «Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою, и поставь преграду в гортани своей, если ты алчен. Не прельщайся лакомыми яствами его; это — обманчивая пища».

Ксандра закатала рукав розовой шелковой блузки.

— Знаете, что он сделал со мной потом?

Август промолчал. Он не знал и не хотел знать.

— Он взял нож и оставил мне вот это.— Она продемонстрировала длинный зигзагообразный шрам на внутренней стороне предплечья. — С тех пор я ни разу ничего не взяла со стола без спросу.

— Не трогайте моего сына. Он ни в чем не виноват,— пробормотал Август.

Испуганный голос Чарли до сих пор звучал у него в ушах.

— Прошу, скажите, что вам нужно.

— Все очень просто. Вы взяли вещь, вам не принадлежащую. И я хочу ее вернуть,— ответила Ксандра и принялась опускать рукав блузки, прикрывая шрам.— Если будете в точности следовать моим инструкциям, вплоть до мелочей, никто не тронет вашего сына. Моему отцу не было известно слово «сострадание». Мне же — известно.— Она застегнула пуговку на манжете.— Мне всего-то нужна ваша книжка за сто миллионов долларов.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Богато украшенный потолок Большого зала раскинулся, точно ночное небо, над головами двенадцати пятиклассников. Они гуськом следовали за экскурсоводом, археобиблиологом Эйприл Адаме, которая, нежно прижав пальчик к губам, попросила ребятишек соблюдать тишину, пока они любовались цветными росписями, покрывавшими стены зала, двумя греческими статуями у входа и, конечно, книгами — книгам тут не было числа. В воздухе витал слабый аромат кожи.

Неожиданно у Эйприл зазвонил мобильный, и школьники захихикали. Она сделала вид, что смутилась — детям это почему-то страшно нравилось,— и достала телефон из маленькой сумочки на поясе. Сегодня из-за школьных экскурсий она предпочла строгому деловому наряду более простой и удобный. Две экскурсии она уже провела, это была последняя, и Эйприл не переставала радоваться тому, что надела изящные полуспортивные туфли, брючный костюм из хлопка с эластаном и беспроводную гарнитуру.

Если звонок не из дома, отвечать она не будет. Нет, номер незнакомый. Она отключила звук и положила мобильный обратно в сумочку, рядом с кошельком — она не любила оставлять деньги в кабинете. Идентификационной пластиковой карточкой, которую всегда носила на шее, Эйприл отперла дверь в соседнее помещение. Она

знаком пригласила детей войти и дождалась, пока они встанут вокруг нее полукругом.

— Ну вот, ребята. Теперь мы можем поговорить,— сказала она и поправила очки.

Раздался дружный вздох облегчения. Эйприл улыбнулась.

— Вы держались молодцом. И теперь, прежде чем мы закончим экскурсию по Библиотеке Конгресса, я хотела бы знать: есть ли у вас вопросы?

Девочка со встрепанными рыжими кудряшками сразу подняла руку.

— А сколько здесь книг?

— Свыше двадцати девяти миллионов,— ответила Эйприл.

На ребят эта цифра явно произвела впечатление.

— Это крупнейшая библиотека в мире. Если взять все полки с книгами и выстроить в одну линию, то хватит до самого Нью-Йорка и обратно.

— Это как до луны! — воскликнул мальчик с неудачной стрижкой.

— Ну, не совсем,— призналась Эйприл.— Но у нас очень много книг о луне. У нас есть книги буквально обо всем на свете.

— Мисс Эйприл,— спросила школьная учительница, стоявшая в заднем ряду,— нельзя ли попросить вас поподробнее рассказать детям о своей работе?

— Конечно, с удовольствием,— ответила та.— Скажите, ребята, вы когда-нибудь видели очень старую книгу?

Рыжеволосая девочка снова вскинула руку.

— У моей мамы есть такие книги. Она читала их, когда ей было столько, сколько мне сейчас. Очень старые.

— Нет, я имею в виду куда более старые,— сказала Эйприл.— Те, которым сотни лет. Книги, написанные еще до открытия Америки.

— Вы хотите сказать, они до сих пор сохранились? — спросил мальчик, озвучив немой вопрос, стоявший в глазах большинства ребятишек.

— Моя работа в Библиотеке Конгресса,— начала Эйприл,— как раз и состоит в том, чтобы изучать старинные книги и искать ключи.

— Какие ключи?

— Ну, ключи к тайнам истории… общества… и другим тайнам,— ответила Эйприл.

Она развернулась и знаком пригласила детей следовать за ней. Они подошли к двум позолоченным выставочным шкафам в центре комнаты.

— Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

Школьники столпились вокруг шкафа, глядя сквозь

стекло. Книга, лежавшая внутри, так и сверкала, переливаясь, словно от нее исходило живое сияние.

— Это волшебная книга? — спросила маленькая афроамериканка с косичками.

— Понимаю, что ты хочешь этим сказать,— кивнула Эйприл.

Впервые увидев этот фолиант, она подумала примерно то же. Цветные иллюстрации на страницах, казалось, танцевали, жили своей собственной жизнью. Странная и прекрасная иллюзия.

— Расскажите нам немного об этой книге,— попросила учительница, завороженная, как и ее ученики, гипнотическим сиянием, исходившим от старинного фолианта.

— Это Библия Гутенберга, редчайшая из существующих ныне книг,— сказала Эйприл.— Нам посчастливилось заполучить один экземпляр в свое собрание. Из– за него я и пошла сюда работать. Для людей моей профессии нет большей радости, чем изучать подобный раритет.

— Так она одна-единственная во всем мире? — спросила рыженькая.

— Нет. «Редкая» — не означает «единственная». Это означает, что множество людей мечтают ее получить, но не могут. Повезло лишь единицам. Всего существовало сто восемьдесят экземпляров Библии Гутенберга, а сохранилось только сорок восемь. Несколько экземпляров находится в Америке. Большинство — в других частях света.

— Это в Техасе?

Эйприл рассмеялась и сделала знак девочке не наклоняться слишком низко над стеклом.

— А ты знаешь, в Техасе действительно есть одна! Но вообще-то я имела в виду другие страны: Францию, Германию, даже Японию.

— А почему люди так мечтают о ней?

— Из-за ее значимости. Библия Гутенберга — не просто книга, это одно из величайших достижений цивилизации. Может, в каком-то смысле она важнее Великой Китайской стены или египетских пирамид.

— Пирамиды все равно круче,— заметил один из мальчишек и зевнул, изображая крайнюю скуку.

— Джереми! — одернула его учительница.— Прекрати сейчас же!

— Ничего страшного,— сказала Эйприл.— Некоторым людям вовсе не интересны пыльные страницы старых книг.

Она оглядела детские лица.

— Но всегда найдется человек, понимающий, в чем их магия.

— Так, дети, а теперь давайте поблагодарим нашего замечательного экскурсовода,— велела учительница.

— Спасибо, спасибо! — грянул недружный хор.

Учительница попрощалась с Эйприл и повела своих подопечных к выходу. Только тогда Эйприл заметила, что у дверей стоит мужчина. Азиатское лицо с тонкими чертами показалось знакомым, однако она не смогла вспомнить, кто это. Мужчина не сводил с нее глаз.

— Чем могу помочь? — спросила она.

— Простите,— тихо ответил азиат.— Не хотел мешать и понапрасну отвлекать детей. Экскурсия такая интересная.

Вот почему он показался ей знакомым. Он следовал за группой с самого начала, хоть и на приличном расстоянии, и старался не выдавать себя, то и дело утыкаясь носом в раскрытую книгу, которую держал в руках. Теперь книги не было.

— Благодарю за комплимент, но, уверена, экскурсии для взрослых будут вам интереснее. Если хотите, я могла бы…

— Нет,— сказал он и шагнул к ней.— Я не за этим сюда пришел. Я хотел поговорить с вами.

— О чем же?

— О Гутенберге.— Он указал на выставочный шкаф.— В последнее время с вами никто не связывался по поводу Библии?

Самые разные люди постоянно обращались к ней с вопросами о Гутенберге. Он — краеугольный камень истории, человек, опередивший свое время и радикально изменивший мир. Его изобретение положило начало эпохе Ренессанса, а затем и Реформации. Благодаря этому, а также единодушному восхищению, которое вызывала уникальная по красоте и редкости книга, на Эйприл со всех сторон сыпались вопросы от историков, ученых, археологов, библиофилов и даже религиозных фанатиков. Но, как правило, она не была склонна удовлетворять их любопытство. Библия Гутенберга оставалась загадкой для всех, кроме нее.

Она опустила ладонь на выставочное стекло.

— Прежде чем говорить со мной о Гутенберге, не мешало бы представиться.

Он отвернул лацкан пиджака: блеснул значок.

— ФБР. Агент Менг. Что вам известно об Алексе Пирсоне?

Эйприл узнала это имя только после развода. Несколько лет назад Алекс и Август были ярыми соперниками по бизнесу, связанному с антикварными книгами. Все изменилось, когда Алекс занял престижную должность главного куратора библиотеки и музея Моргана в Нью– Йорке. После этого Алекс и Август стали неразлучны, а поводом для их примирения послужила огромная библиотечная коллекция редких рукописей.

— Он друг моего бывшего мужа,— ответила она.— Сама я едва знаю его.

— Прошлой ночью двое мужчин заставили его открыть хранилище раритетов библиотеки Моргана. Там находились тысячи бесценных экспонатов. Но когда утром полиция произвела обыск, выяснилось, что пропала всего одна книга.

Эйприл тотчас поняла, о какой книге идет речь.

— Библия Гутенберга,— сказала она.

— Да. В обложке из телячьей кожи.

— А что с Алексом? Надеюсь, он невредим? — спросила Эйприл, вспомнив, что у Пирсона жена и трое детей.

— К сожалению, нет. Он убит двумя выстрелами в спину.

— Ужасно…— пробормотала Эйприл, прикрыв ладонью рот.

Следующий вопрос напрашивался сам собой.

— Так вы считаете, они могут прийти сюда?

— Не исключено,— пожал плечами агент.

— Тогда надо немедленно убрать Библию в сейф.

Эйприл направилась к висевшему на стене красному

телефону и сняла трубку. Менг вскинул руку.

— Погодите. Звонить не надо.

Эйприл опустила трубку на рычаг.

— Почему?

— Потому что мы должны арестовать причастного к преступлению человека.

— Кого?

— Вас, мисс Адаме,— сказал агент и защелкнул на ее запястьях наручники.

Эйприл была настолько потрясена, что на миг лишилась дара речи.

— О чем вы? Да я скорее умру, чем посмею нанести вред такому сокровищу!

Менг заглянул ей в глаза.

— Мы отследили вашу электронную переписку, телефонные звонки и прочую корреспонденцию — словом, хватит, чтобы надолго упрятать вас за решетку.

Он схватился за цепь, соединявшую между собой наручники, и повел ее к двери.

Тут в помещение вбежал офицер службы безопасности Норман Бриггс.

— Что здесь происходит?

Менг показал ему удостоверение, продолжая одной рукой придерживать Эйприл.

— ФБР,— представился он.— Эта женщина арестована по подозрению в ограблении.

— Норман, помоги! — взмолилась Эйприл.— Они думают, я собиралась похитить Гутенберга!

— Ерунда какая-то,— сказал Норман и обернулся к Менгу: — Неужели она похожа на воровку?

— Я основываю свои выводы не на внешних данных.

— Я имел в виду, вы арестовали не того парня, — пробормотал Норман.— Э-э… то есть не ту женщину. Я давно знаю Эйприл, с первого дня, как она появилась здесь. И могу уверить вас, во всей библиотеке нет более порядочного и преданного своему делу сотрудника. Жизнью своей клянусь, она невиновна!

— Непременно учту ваше мнение, — ответил Менг. — Однако клясться собственной жизнью, на мой взгляд, глупо и опрометчиво.

И с этими словами он подтолкнул Эйприл к выходу.

Норман последовал за ними.

— Что я могу сделать для тебя, Эйприл?

— Не знаю,— растерянно прошептала она.

Соображать удавалось с трудом: ее тащил куда-то агент

ФБР, обвиняя в краже национального достояния. Вся эта история казалась абсурдным кошмарным сном.

— Проследи, чтобы никто не прикасался к Библии.

Приблизившись к двери, она увидела, как навстречу

им шагнули двое мужчин, по всей видимости, тоже федеральные агенты, и взяли Эйприл под руки. Она заглянула Норману в глаза.

— Пожалуйста, помоги.

Тот ответил ей сочувственным взглядом и обернулся к Менгу.

— Сроду бы не поверил,— произнес он, качая головой.— Она казалась такой порядочной женщиной…

— Так всегда бывает, — заметил Менг и толкнул дверь.

Эйприл проводили вниз по мраморным ступеням Библиотеки Конгресса и подвели к черному внедорожнику, припаркованному у обочины. Менг отворил заднюю дверцу, и Эйприл шагнула в салон. Следом за ней запрыгнули в машину двое федералов, один уселся на заднем сиденье рядом с ней, второй — спереди. Менг захлопнул дверцу и вернулся в библиотеку.

Водителем был грузный мужчина-самоа, с гроздьями сережек в ушах и длинными лохматыми волосами, что как-то не вязалось с представлениями Эйприл о том, как должен выглядеть агент ФБР.

— Куда мы едем? — спросила она.

Никто не отозвался, лишь щелкнули замки на дверях. Водитель выжал сцепление, и машина отъехала от здания библиотеки.

— Мне что, никто не ответит?

— Нет,— сказал охранявший ее мужчина.

— Я должна предупредить семью,— возмутилась Эйприл.— Дать им знать, что происходит.

— С ними все в порядке,— бросил тот, что сидел впереди.

— Откуда вы знаете?

Тучный водитель взглянул на нее в зеркало заднего вида. Глаза его казались налитыми кровью, точно он не спал всю ночь или крепко выпил. Рта его Эйприл не видела, а вот глаза смеялись. И тут она поняла почему.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Бабушка Роуз задыхалась. Тряпичный кляп запихнули слишком глубоко. Нет, она точно умрет: или от удушья, или захлебнется собственной рвотой. Не слишком красивая эпитафия, подумала она. «Скончалась, захлебнувшись рвотными массами».

Она до сих пор не могла поверить, что попала в такую передрягу. На вид мужчина казался совершенно безобидным: коричневый костюм, темно-оранжевый галстук, дорогие кожаные мокасины, прекрасные волосы. Просто отличные волосы. И вообще очень симпатичный. Приятная улыбка. Можно сказать, ослепительная.

— Не возражаете, если я зайду на секунду? — спросил он.

— Простите, но обычно я не пускаю в дом незнакомцев,— ответила бабушка Роуз с озабоченным видом.

— Понимаю,— согласился он.— Разрешите представиться, Бен Андерсон. Я из ФБР.

— ФБР?.. А в чем, собственно, дело? Есть проблемы?

— Боюсь, что да,— кивнул красавчик. Он достал значок и показал ей.— Так я войду?

— Пожалуй, нет. — В голосе бабушки Роуз звучало подозрение. — Насколько мне известно, такие значки можно купить через еВау[2]. Так что до свидания!

— Вот что, мэм,— сказал Бен и поставил ногу на порог, мешая захлопнуть дверь.— Если не впустите меня, вас обвинят в препятствовании расследованию преступления, которое проводит ФБР.

— Послушайте, мистер, лично мне плевать, откуда вы: из ЦРУ, налоговой или «Си-эс-ай»[3]. Не впущу вас, и весь разговор,— фыркнула бабушка Роуз.

Она никогда не пускала в дом посторонних, если сидела с Чарли, и, к смущению и неудовольствию Эйприл, отсылала прочь даже ремонтников, проводивших регулярный осмотр дома. Один раз она даже выставила всеми уважаемого сенатора. Правила есть правила.

— Речь идет о вашей дочери.

— Эйприл?

— Ее увезли к нам на допрос.

— Ничего не понимаю…

Бен извлек из внутреннего кармана документ и сунул в приоткрытую дверь.

— Вот ордер.

Бабушка Роуз развернула бумагу.

— Откуда мне знать, что вы не напечатали его на компьютере?

Бен вздохнул.

— Послушайте, я понимаю, вам это не нравится, и все такое, но у вашей дочери серьезные неприятности. Мне надо войти и посмотреть, не оставила ли она дома одну вещь. Если ее здесь нет, я тут же уйду.

— А если я вас не впущу?

— Тогда я вернусь через час с двумя своими напарниками, куда менее терпеливыми.

— А пистолет у вас есть?

Бен поколебался.

— Да. Есть.

— Тогда вы должны оставить его в машине. У меня дома ребенок, очень впечатлительный мальчик. Не надо входить с оружием.

— Ладно, уговорили. Сейчас вернусь.

Она наблюдала из-за двери, как Бен подошел к машине, положил пистолет между сиденьями, запер дверь и возвратился на крыльцо.

— Расстегните пиджак,— потребовала бабушка Роуз.

— Уж больно вы суровы, леди, как я посмотрю. — Бен продемонстрировал ей пустую кобуру на боку.

— Лодыжки?

Он широко расставил ноги.

— Ну, довольны?

Она захлопнула дверь прямо у него перед носом.

— Эй! — донесся с крыльца возмущенный крик.

Бабушка Роуз сняла цепочку и отворила дверь. На всякий случай она оставила ее распахнутой, чтобы можно было позвать на помощь.

— Да уйду я через минуту,— проворчал Бен.— Просто покажите мне спальню вашей дочери. Начну оттуда.

— Спальня вон там,— сказала бабушка Роуз и провела Бена мимо гостиной. — А я подожду здесь, если не возражаете.

Она встала между Беном и лестницей наверх, в комнату Чарли.

— Спасибо. Я быстро.

Бабушка Роуз взглянула на часы. Десять минут. Больше она ему не даст. Она слышала, как наверху включили телевизор: сперва громко, а после приглушили звук. Несмотря на это, она отчетливо различала грохот взрывов и шум борьбы. Интересно, что опять смотрит Чарли? «Могучих пейджеров»? Или «Бегучих рейнджеров»?

Она никак не могла запомнить названия программ, которые Эйприл не разрешала смотреть сыну. Их был целый список. Она повернулась и уже хотела подняться к внуку, как резко застыла на месте. В дверях стоял мужчина. Сперва Роуз подумала, что он, вероятно, помощник Бена, и только потом заметила пистолет, нацеленный ей в лицо.

Он приложил палец к губам: молчи.

Бабушка Роуз так и замерла — одной ногой на первой ступеньке. Мужчина с пистолетом тихо притворил за собой дверь. Как же она сглупила!.. Сама оставила дверь открытой, вот он и вошел.

Позади раздались шаги — это Бен появился из спальни Эйприл.

— Ничего не нашел. Теперь надо осмотреть…

— Не двигаться! — крикнул незнакомец.

— Что происходит?

— Я думала, это ваш друг,— заметила бабушка Роуз.— И произошло какое-то недоразумение.

— Нет,— покачал головой Бен.— Что вам нужно? — спросил он мужчину с пистолетом.

— Где мальчишка?

— Его здесь нет,— ответила бабушка Роуз.

— Заткнись,— велел мужчина.— Я не тебя спрашиваю. Где мальчишка?

— Его здесь нет,— спокойно повторил Бен.

Наверху послышался шум. Мужчина с пистолетом

поднял глаза.

— Так вы точно не знаете, где он?

У Бена на лице застыло вопросительное выражение.

— Тогда, видать, от тебя пользы не будет,— хмыкнул незваный гость.

Из длинного ствола с глушителем почти бесшумно вылетели три пули и вонзились в грудь федерального агента.

По телу бабушки Роуз прокатилась мелкая дрожь, а ноги словно приросли к полу. Столько крови…

— Пожалуйста, прошу вас, умоляю…

Из кармана стрелка показалась веревка.

— Возьми стул,— приказал он.

Бабушка, словно во сне, отодвинула стул от обеденного стола и подтащила к мужчине. Мысли путались. Где телефон? Вроде бы она оставила его на кухне. Когда обычно возвращается Эйприл? Она ничего не могла вспомнить.

— Сядь,— произнес убийца.

Бабушка Роуз колебалась.

— Зачем вы это делаете? — спросила она дрожащим голосом, сомневаясь, что с этим типом можно договориться.

— Если вам нужны деньги, я отдам все, что есть.

Вместо ответа он силой усадил ее на стул.

— Деньги твои мне без надобности.

Бабушка Роуз закрыла глаза ивдруг почувствовала, как веревка обвивает руки, ноги, грудь, шею. Она прислушивалась к жаркому учащенному дыханию убийцы, лицо его находилось всего в нескольких дюймах. Он явно был возбужден и оттого еще более опасен. Одно неверное движение — и он убьет ее, как только что убил Бена.

— Посмотри на меня,— приказал мужчина.

Она открыла глаза. В одной руке он держал пистолет, в другой — грязную скомканную тряпку.

— Мальчишка наверху? — спросил преступник.— Там кто-то есть, я слышал.

— Нет. Его нет дома,— ответила она.— Пошел в гости к приятелю.

Он приставил ей ко лбу дуло пистолета.

— Я следил за домом с того момента, как ты привела его из школы. Так он наверху? Да или нет?

— Просто вы не заметили, как он ушел. Через заднюю дверь.

Кончик ствола давил на кожу. До сих пор горячий… Она стиснула зубы.

Зазвонил телефон. Один звонок, второй…

— Где телефон? — спросил мужчина.

— Не знаю. Не помню. Он беспроводной.

На третьем гудке сигнал прекратился.

— Наверное, ошиблись номером,— сказала бабушка Роуз.— То и дело попадают не туда.

Мужчина резко поднял голову. Его внимание привлекли звуки, доносившиеся сверху,— тихое мурлыканье телевизора, топот маленьких ног по деревянному полу.

— Есть другой вариант,— улыбнулся убийца.— Кто– то наверху снял трубку.

— Беги, Чарли! Прячься! — крикнула бабушка Роуз.

Тут храбрость оставила ее, и слезы градом покатились

по щекам.

— Почему вы, женщины, вечно все осложняете? — вздохнул преступник.

Он обхватил рукой ее голову и стал запихивать в рот грязную тряпку.

— Да не бойся ты,— веско произнес он,— мальчишку не трону. Я с детьми всегда по-хорошему.

Сквозь слезы бабушка Роуз наблюдала, как он достал из кармана мобильный, набрал номер, обменялся с кем– то парой фраз, причем говорил тихо, так, что не разобрать слова, а потом стал бесшумно подниматься по лестнице. Она билась и рвалась, стараясь развязать веревку, но узлы были надежные. Тогда она закашлялась, пытаясь выплюнуть кляп. Ничего не получалось, даже топнуть ногой от злости. Оставалось лишь молиться и надеяться, что Чарли услышал ее предупреждение.

Над головой заскрипели половицы. Убийца расхаживал по второму этажу. У Чарли было немало мест, где спрятаться, но ведь он совсем маленький, ему только– только исполнилось восемь. Рано или поздно негодяй найдет его.

За что ей все это?! Почему на полу лежит мертвый агент ФБР? Почему этот страшный тип с пистолетом охотится за ее внуком? Должна же быть какая-то причина. И бабушка Роуз начала перебирать в голове все существующие объяснения.

Первое. Чарли что-то натворил. Но большую часть времени ребенок проводит либо в школе, либо дома, так что на общение с криминальными элементами времени почти не остается. На всякий случай Эйприл ограничила возможности его компьютера. И еще он никогда не ходит к друзьям без сопровождения. Нет, очевидно, мальчик ни при чем.

Второе. Эйприл вляпалась во что-то нехорошее. Глядя на нее, трудно представить, что она ведет двойную жизнь. Она состоит на государственной службе, общается с разными важными и влиятельными людьми, хотя работает не в Белом доме, а в Библиотеке Конгресса. И тем не менее сюда явился агент ФБР, который что-то искал. И теперь он убит. Судя по всему, смерть его произошла в результате некой чудовищной ошибки или такого же чудовищного совпадения. И вина лежит на ком-то неизвестном.

Третье. Причина их бед — Август. Да, конечно, это он, кто же еще! Бабушка Роуз изо всех сил старалась подавить негативные чувства к бывшему зятю, но он — кандидат номер один, это ясно. Его всю жизнь преследовали опасности и неприятности, да он был просто по уши в них! Якшался с каким-то жульем. Терся возле миллионеров. Если б она спорила на деньги, то поставила бы только на Августа.

Она вспомнила недавний разговор между Августом и Эйприл, который случайно подслушала. Просто неудачно сняла телефонную трубку. Большинство жарких споров между бывшими супругами разгорались из-за того, что Август уделял слишком мало времени сыну. Это не моя вина, пытался объяснить он. Моя работа связана с бесконечными разъездами, а без работы я не смог бы материально поддерживать ребенка. В ответ Эйприл разразилась целой серией ядовитых вопросов. Ах, поддерживать ребенка? Да что ты говоришь! Разве проводить время с сыном — это не поддержка? Разве посылку чека раз в два месяца можно назвать поддержкой? Потерпи, неизменно отвечал он. Я работаю над одним крупным проектом.

Крупным проектом. Но она, Роуз, так и не поняла, в чем заключается этот проект. И как ни силилась вспомнить подробности, у нее не получалось. Вроде бы дочь однажды обмолвилась, что Август в Германии. Охотится за очередным книжным раритетом. Тогда бабушка Роуз едва не расхохоталась ей прямо в лицо. Она вспомнила, как когда-то «подвиги» Августа служили наркотиком для ее дочери, неким любовным эликсиром, питающим ее во времена долгого отсутствия мужа. Бабушка Роуз предупреждала Эйприл, что рано или поздно этот мужчина разобьет ее сердце, но та и слушать не желала. Молодая была, глупая. Его ум и талант проявлялись только в работе, а не когда речь заходила о вещах житейских, в том числе о любви.

Тут бабушка Роуз услышала наверху шум. Вернее, страшный грохот, и доносился он из комнаты Чарли. Это упала приставная лестница на чердак. Внук часто прятался на чердаке, среди старых пропыленных коробок, сундуков и прочего хлама. Бабушка Роуз вечно бранила его за это. Однажды она разбирала там гору старого тряпья и нашла дохлую крысу. Показала мерзкую находку Чарли и предупредила, что если он будет лазить на чердак, то непременно подхватит какую-нибудь заразу. Взамен она обещала купить ему кроликов. Примерно неделю спустя она застукала внука на кухне — он воровал остатки еды для своих маленьких пушистых любимцев.

Бабушка Роуз вновь забилась, пытаясь освободиться от пут — веревка больно сжимала горло, не позволяя нормально дышать. Она рванула что было силы — веревка не поддавалась. Обессиленная, она замерла, чтобы отдышаться, и прислушалась. В доме стояла мертвая тишина.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Кругом все болтали. Веселые возбужденные голоса обсуждали самые заурядные темы: политику, семью, погоду. Предмет разговора не представлялся существенным, просто пассажирам хотелось отвлечься от того факта, что они находятся высоко над землей, не исключено, что на пути к новой грозе, новым испытаниям, а может, и гибели. Отмахнуться от осознания этого было нелегко, но они справлялись.

Август завидовал всем этим людям. Он хотел, чтобы на карту была поставлена только его жизнь. Его, а не Чарли.

— Откуда мне знать, что с ним все в порядке?

— Потому что я так говорю,— сказала Ксандра.

Она не сводила глаз с лежавшего перед ней на откидном столике ноутбука, длинные тонкие пальцы порхали над клавиатурой. Спутниковый сигнал позволял ей просматривать электронную почту и загружать нужные файлы. Она остановилась на секунду и щелкнула мышкой.

— Если я говорю, что он в порядке, значит, в порядке. Вы должны мне доверять.

— Доверять женщине, которая держит моего ребенка в заложниках? Как же…— пробормотал Август.

— Не советую осложнять ситуацию,— сказала Ксандра, не отрывая глаз от монитора.

Август поморщился. Ситуация складывалась просто катастрофическая. Чек, ожидавший его в Нью-Йорке, не просто мог сделать его богачом. Он, он один был способен вытащить Августа из глубочайшей ямы, которую тот сам себе выкопал.

Он разорен. Он в беде. Он перестал отвечать на телефонные звонки несколько месяцев назад — слишком много кредиторов требовали немедленного возврата долгов. В портмоне у него лежало семь кредитных карточек, и все до единой — пустые. Машину забрали за долги. Хозяин дома грозился вышвырнуть его на улицу. Продав через Интернет все, что было ценного, он по-прежнему не мог собрать достаточной суммы на содержание Чарли.

Но Библия Гутенберга должна все изменить, волшебным образом и в самую лучшую сторону. Он наконец получит средства для достойного обеспечения Чарли. Нет, окончательно работать он не бросит, но устроит себе передышку. Может, купит дом в округе Колумбия. Или приобретет для сына один из пожизненных авиабилетов, чтобы позже, повзрослев, тот мог путешествовать вместе с отцом. Август был готов дать сыну все.

И вот теперь его планы таяли, испаряясь, словно утренний туман.

Однако финансовый крах беспокоил его менее всего. Покупателем, ждавшим его в Нью-Йорке, был Лео Кан, матерый и безжалостный преступник. Говорили, будто он не пожалел даже собственную мать, мешавшую каким-то его планам. И Август ни за что бы не стал связываться с ним, если б не предложенная Каном колоссальная сумма наличными. Если он не привезет Библию, этот маньяк не остановится ни перед чем, и несколькими сломанными костями Августу не отделаться. Эта мрачная перспектива не давала ему покоя.

Послушайте, я не в том положении, чтобы выдвигать требования,— начал Август.— Но возможно, вы все же передумаете и не станете отбирать у меня книгу?

Ксандра продолжала сортировать файлы на компьютере.

— После нескольких месяцев планирования операции? Думаю, вы ошибаетесь.

— Вы когда-нибудь слышали о господине по имени Лео Кан?

Ксандра замерла.

— Да. Увы, слышала.

— Так вот, Лео Кан и есть мой покупатель. И если я не отдам ему книгу лично в руки, он меня убьет.

— А мне-то какое дело?.. — заметила Ксандра равнодушным тоном.

— Такое, что, если он не получит книгу, вы будете следующей. Вас ждет пренеприятнейший визит ребят Лео. Точно вам говорю. Так что надо обдумать, как лучше поступить. Ведь вам нужны деньги? Вы желаете получить сто миллионов долларов? Давайте я доставлю книгу Лео, а полученную сумму отдам вам.

По его мнению, это было разумное предложение. Он не сомневался: Ксандра поймет, что это в ее же интересах.

— Нет,— ответила она, и весь его замысел рухнул.

— Но Лео убьет вас,— попытался надавить Август.

— Вы что, всерьез поверили, будто Лео заплатит вам такую кучу денег? — спросила Ксандра.

Эта мысль не раз посещала и самого Августа.

— Да вы еще глупей, чем я думала,— заметила она.— И потом, Библия мне нужна вовсе не ради денег.— Она щелкнула мышкой еще несколько раз, затем остановилась и стала разминать пальцы. — По куда более значимой причине.

— Не понимаю. Вы что, нашли покупателя, который даст больше?

Ксандра закрыла ноутбук и положила руки на крышку.

— В детстве отец рассказал мне одну историю. Король отдал часть земель своему сыну и велел трудиться на них, обрабатывая почву. Он обещал, что чем усерднее тот будет работать, тем богаче окажется урожай. Но вместо того чтобы прислушаться к мудрым словам отца, сын заложил земли, а на полученные деньги закатывал каждый день балы и пиршества, до тех пор пока не истратил все до последнего гроша. Потом пришел кредитор и, когда сын заявил, что у него нет денег выкупить заложенные земли, сказал, что забирает их за долги. Делать нечего, пришлось сыну отдать землю этому человеку. Землю, которую доверил ему отец. И вот несколько дней спустя он вернулся к отцу, поведал всю историю и стал просить прощения. Король смотрел хмуро. «Я велел тебе обрабатывать почву,— сказал он.— Ты послушался моего совета?» — «Нет,— признался юноша.— Я растратил все, что ты мне дал. Но теперь я пришел просить у тебя прощения!» Король так и вспыхнул от ярости. «Дурак! — крикнул он.— В этих землях был зарыт клад, все мое состояние! Ты отдал целое царство простолюдину!» Сына тут же схватили стражники, уволокли в темницу и после казнили по приказу отца.

Август покачал головой.

— Вам надо было стать психоаналитиком.

Ксандра отмахнулась.

— Вы ничего не поняли. В Библии Гутенберга есть ключ, указывающий, как найти клад. Несметные сокровища, спрятанные более пятисот лет назад. Немало людей пожертвовали жизнью, чтоб эта информация не попала в чужие руки. А вы готовы отдать книгу преступнику.

Август не мог понять, говорит Ксандра правду или выдумывает. Он хотел бы, чтобы это было правдой. Чтобы Библию Гутенберга на протяжении веков окружала тайна. Если Ксандра не врет, тогда завесу этой тайны можно будет приподнять.

Еще во время пребывания в Германии до Августа дошли слухи об этой тайне. Там он познакомился с русским археобиблиологом по имени Николай Арсов. Если верить ему, о жизни Гутенберга в период с 1443 по 1448 год было ничего не известно, словно он исчез с лица земли.

Это пятилетнее отсутствие и навело Николая на мысль, что Гутенбергу попало в руки нечто крайне опасное и он решил скрыться. Подтверждал эту версию и рассказ священника из собора Нотр-Дам в Страсбурге. Зимой 1438 года скоропостижно скончался помощник Гутенберга Андреас Дритцен. Получив печальное известие, Гутенберг отправил записку его семье. В ней было всего два слова: « Уничтожить все». А несколько дней спустя Гутенберг приехал лично, удостовериться, что его распоряжение исполнено, и, к ужасу своему, обнаружил, что таинственный предмет, о котором шла речь, исчез.

Что это был за предмет и почему Гутенберг так расстроился из-за его пропажи, никто не знал. Может, следовало спросить у Ксандры?..

— Да Лео Кан просто святой в сравнении с вами,— сказал Август.— Лично мне по барабану, у кого в конечном счете окажется книга. Меня волнует только безопасность сына.

— Ему ничего не грозит, если вы соизволите в точности следовать моим указаниям.— Ксандра снова взяла телефон.— Каждые шестьдесят минут человек, удерживающий вашего сына, будет звонить мне и спрашивать, убивать ли мальчишку. Если я отвечу «нет», Чарли останется жить. Но если я скажу «да»…

Август живо представил, как к виску Чарли приставлен ствол пистолета. Его передернуло.

— Я ведь уже говорил, что отдам книгу.

— Рада слышать, но это еще не все.

Август откинулся на спинку кресла. Ксандра могла попросить его раздеться донага, и он бы выполнил эту просьбу.

— Сто миллионов долларов даже в наши дни сумма немаленькая. Что еще вам нужно, не понимаю…

— Объясню в свое время,— ответила Ксандра.

Она хотела что-то добавить, но тут у нее зазвонил мобильный. Она взяла его за антенну — так держат дохлую мышь — и прижалась плечом к Августу.

— Как вы считаете, что я должна делать?

Август почувствовал непреодолимое желание задушить эту тварь.

— Ответьте на звонок,— сквозь зубы процедил он.

Ксандра откинула крышку телефона.

— Так значит, договорились?

Август не колебался ни секунды.

— Конечно, само собой.

— Хорошо,— кивнула Ксандра и шепнула в микрофон несколько слов.

Обменявшись с собеседником еще парой коротких фраз, она отключилась.

— Мой напарник сказал, что ваш сын совершенно несносный мальчишка. Но еще больше неприятностей доставляет ему ваша теща.

— Бывшая теща,— поправил Август.

Он всегда недолюбливал бабушку Роуз, но теперь радовался, что она оказалась рядом с Чарли. Как-то раз она повела мальчика в парк аттракционов, и там какой– то мужчина нечаянно стряхнул сигаретный пепел на голову Чарли. Не успел он и слова вымолвить, как бабушка Роуз отобрала у мужчины сигарету и затушила о его же собственный лоб. Пока он кричал и возмущался, бабушка Роуз успела прочесть ему краткую лекцию о вреде курения.

— Этот звонок означает, что мы можем приступить ко второму этапу операции,— сказала Ксандра.— Боюсь, он вам не понравится.

— Вот так сюрприз,— насмешливо протянул Август.

Ксандра снова открыла компьютер и щелкнула мышкой по одному из скачанных файлов.

— Вот, взгляните. — Она придвинула ноутбук к Августу.

Тот всмотрелся и сразу узнал изображение — это была страница из Библии Гутенберга.

— Полагаю, этот снимок не из Интернета, — заметил он.— Интересно, откуда?..

— Из библиотеки Моргана. Помог один ваш друг.

Август знал только одного человека, работающего там.

— Алекс Пирсон? Я вам не верю!

— Как и у вас, у него просто не осталось выбора. А потом все сложилось для него, мягко говоря, неудачно.

Ксандра нажала какую-то кнопку, и на экране возникло новое изображение: фотография Алекса. Он лежит ничком на тротуаре, руки и ноги согнуты под неестественным углом, а на твидовом пиджаке, на спине, темнеют две рваные дыры.

— Неизвестно как, но он включил сигнализацию. У нас не было выхода, кроме как убрать его.

Август кипел от гнева.

— Алекс — лучший из людей, каких я только знал! Зачем понадобилось стрелять в него?!

— Нам необходимо было запастись убедительным аргументом. И, судя по вашей реакции, мы своей цели добились.

Она закрыла ноутбук.

— Вы человек книжный, вам, наверное, трудно понять, что слова мало значат в этой жизни. Судят не по словам, а по делам, поступкам, особенно заранее спланированным.. . Ну, вот мы и подошли ко второму этапу. Вы когда-нибудь слышали термин * позиционирование * ?

— Нет.

— Позиционирование лежит в основе работы навигационной системы « Джи-пи-эс». Это использование нескольких известных отправных точек для определения координат цели между ними. Но это не просто геофизический термин. Он относится и к другим вещам… Например, к закодированной информации.

— Я не понимаю…

— Гутенберг был достаточно умен и сознавал, что не стоит хоронить все секреты в одной могиле. А потому первым делом он разделил их на несколько частей, и чтобы собрать воедино всю головоломку, необходимо как минимум три источника.

Август нахмурился. Получалось, что Ксандре нужны целых три Библии Гутенберга. Ни одному человеку на свете до сих пор не удавалось обзавестись сразу несколькими экземплярами столь знаменитой и редкой книги. Однако же ей определенно удалось заполучить уже два. Но где она возьмет третий?

— Вы знаете, где искать книгу,— тихо заметила Ксандра.

Страх сковал Августа, точно ледяная змея кольцами обвила тело.

— Эйприл,— пробормотал он.— У нее есть третий экземпляр.

Ксандра нетерпеливо тряхнула головой и отбросила с лица медового цвета волосы.

— Мои товарищи пока что этого не осознали, но нам понадобится помощь мисс Адаме. Необходимо убедить ее отдать Библию. Полагаю, с учетом сложившейся ситуации это будет несложно.

« Эйприл еще не знает, что Чарли в опасности », — подумал Август.

От одной мысли, что придется позвонить и рассказать ей все, у Августа болезненно сжалось сердце.

— Вы требуете невозможного,— пробормотал он.— Библиотека Конгресса — неприступная крепость. А экземпляр хранящейся там Библии Гутенберга неприкасаем.

— Для всех, кроме вашей бывшей жены,— ответила Ксандра.— У нее высшая категория доступа.

А Август надеялся, что преступникам об этом неизвестно…

Ксандра отлично подготовилась. Однако она не знала Эйприл так, как он. Самый рискованный поступок в жизни Эйприл — чтение книги без очков, а уж украсть бесценное сокровище, достояние нации — да она ни за что на такое не пойдет.

Август покачал головой.

— Уговорить ее не получится.

— Что-то подсказывает мне, что она согласится,— сказала Ксандра и протянула ему телефон.

Август взял его и набрал номер Эйприл. Закрыл глаза, сделал глубокий вдох и стал подбирать нужные слова. В трубке раздались гудки, затем включился автоответчик с женским голосом. Август испытал облегчение и тревогу одновременно. Что, если ему не удастся связаться с Эйприл?

— Придется оставить ей сообщение, — объяснил он Ксандре.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Джип, точно черный жук, пробирался по запруженным улицам Вашингтона. У Эйприл зазвонил телефон, но по глазам федерала, сидевшего рядом, она поняла, что отвечать не стоит. Да она и не могла ответить: руки были скованы наручниками. Она смотрела через тонированные стекла на улицу, видела, как проплывают мимо машины со счастливыми людьми, спешащими домой. Видела, как они нетерпеливо похлопывают по рулю, напевая любимые песенки. Они, веселые и беззаботные, находились так близко от нее, но это расстояние казалось Эйприл пропастью.

Вот мальчик, расположившийся на заднем сиденье, заглянул Эйприл прямо в глаза. На секунду она решила, что тот видит ее через затемненное стекло, но внезапно он принялся строить рожи и высунул язык. Он играл со своим отражением.

— Они вас все равно не замечают, так что даже не пытайтесь,— бросил мужчина по фамилии Миллар, сидевший рядом.

Он напоминал бывшего игрока в хоккей, которому изрядно доставалось во время матчей.

— Вы схватили не того человека, — сказала Эйприл. — Если Библии грозит опасность, вам следует охранять ее в библиотеке.

— Менг за ней присмотрит,— ответил мужчина на пассажирском сиденье.

Звали его Причард, и Эйприл сочла, что именно он руководит операцией. Даже в разговоре он, казалось, просчитывает каждый следующий шаг. Он снял круглые очки в простой металлической оправе и стал протирать их полой пиджака.

— Смею вас заверить, у нас все под контролем,— добавил он и вновь нацепил очки на крупный нос.

— Прежде чем мы прибудем в штаб-квартиру, мисс Адаме, я хотел бы задать вам несколько вопросов,— сказал Миллар.— Что вам известно о преступной организации под названием «Сироты»?

Эйприл подняла голову, недоуменно взглянула на своего соседа и вдруг почувствовала, как по спине пробежал холодок.

— «Сироты»? Первый раз слышу.

Миллар изучал ее лицо. Похоже, реакция Эйприл ему не понравилась.

— Никогда не сталкивались с ними?

— Нет.

— Странно, потому как у нас имеется информация, позволяющая предположить, что вы работаете на них вот уже почти год.

— Не знаю, что это за информация,— ответила Эйприл,— но, уверяю вас, она неверна. Хотите — позвоните в библиотеку и спросите доктора Уинтера. Он объяснит, почему я никоим образом не могу быть причастна к заговору с целью похищения Библии Гутенберга.

Она не сомневалась, что доктор Уинтер встанет на ее защиту. Он был главой отдела археобиблиологии, ее боссом, и, несмотря на репутацию человека довольно эксцентричного, стал для нее настоящим учителем, даже другом. Просто удивительно, с учетом того, как развивались их отношения с самого начала.

Эйприл вспомнила, как сидела в фойе его офиса и ждала, когда ее пригласят на собеседование. Тут вдруг вошел мужчина и сел рядом с ней. Афроамериканец, на вид лет пятьдесят пять, с седеющей копной курчавых волос. Он полез в карман потрепанного пиджака, извлек трубку и немедленно задымил. Над головой поплыли клубы голубоватого дыма.

— Не возражаете, если я закурю? — спросил он.

Эйприл улыбнулась.

— Лично я ничего не имею против. Но вроде бы здесь курение не приветствуется.

— Это точно, — вздохнул мужчина и сделал глубокую затяжку. — Но я старый друг доктора Уинтера, так что мне, в отличие от остальных, позволено многое.

— Вы знаете доктора Уинтера? — заинтересовалась Эйприл.

— Конечно. Еще со школьных времен, — сказал мужчина и отложил трубку. — В нашем классе он был президентом, а я — клоуном. Ну и мы странным образом подружились.

— И что он за человек? — спросила Эйприл, считая, что полученные сведения могут пойти ей на пользу во время собеседования.

— О, он жуткий зануда,— ответил мужчина и состроил смешную гримасу.— Страшно серьезный тип. Всегда таким был. В день прочитывает по книге. Всегда так читал. Наверное, я служил своего рода противовесом. Водил его на вечеринки. Знакомил с девушками. И с будущей женой тоже я его познакомил. Если бы не я, он так бы и торчал где-нибудь в библиотеке, со всех сторон обложенный томами Достоевского. И жил бы исключительно на страницах книг.

— Что ж, на мой взгляд, не так уж и плохо,— полушутя заметила Эйприл.

— Если вы настроены подобным образом, скажу прямо: собеседование вам не пройти,— заявил мужчина.

Он снова взялся за трубку и сделал две глубокие затяжки.

— Простите. Не следовало мне этого говорить. Скверная привычка, сразу выкладываю все, что приходит мне на ум.

— Да нет,— сказала Эйприл.— Наверное, вы правы. Мой бывший муж тоже обвинял меня в том, что я замкнулась на своих книгах.

— Ужасно, когда человеку говорят такие вещи.

— Но вы только что сами так говорили,— заметила Эйприл.

Мужчина усмехнулся.

Тут дверь в кабинет отворилась, и на пороге предстал высокий господин в прекрасно сшитом костюме.

— Можете войти,— пригласил он Эйприл.

Она поднялась.

— Прошу.— Он пропустил ее в кабинет.— Надеюсь, мой друг не слишком докучал вам.

Она обернулась и взглянула на человека с трубкой.

— Ничуть. Совсем даже наоборот.

И с этими словами Эйприл направилась по узкому коридору, ведущему в кабинет. Вошла — и застыла от изумления. Все стены были увешаны черно-белыми фотографиями, а на них — пейзажи и достопримечательности с разных концов света. Греческий Парфенон, Мачу-Пикчу в Перу, Ангкор-Ват в Камбодже и еще добрая сотня не менее экзотических мест. И на каждом снимке, как с удивлением поняла Эйприл, красовался мужчина с трубкой.

— Должно быть, он действительно ваш очень близкий друг,— осторожно заметила она, указывая на один из снимков.

— Да я только сегодня утром с ним познакомился, — ответил мужчина в шикарном костюме.

— Простите?..

— Я психолог, меня пригласили дать заключение по собеседованию,— пояснил он.— А доктор Уинтер — это тот господин, с которым вы говорили минуту назад. Ну, тот самый, с трубкой.

Эйприл ахнула и почувствовала себя полной идиоткой.

— В таком случае,— смущенно пробормотала она,— мне лучше сразу уйти.

— Не выдумывайте,— отрезал психолог.— Доктор Уинтер сказал, что прибегнет к моей помощи лишь в том случае, если вы, по его мнению, будете полностью соответствовать предлагаемой должности. Поэтому я здесь, с вами.

Эйприл рухнула в кресло.

— Я готова.

Доктор Уинтер оставался для нее тем же загадочным человеком, что и год назад, в день их первой встречи. Да он просто расхохочется, узнав, что Эйприл обвиняют в уголовном преступлении. А может, будет гордиться ею.

— Мы уже переговорили с доктором Уинтером,— ответил Причард.— Он одобрил решение арестовать вас.

Вот так известие! Должно быть, подумала Эйприл, доктора Уинтера дезинформировали. Неужели он всерьез поверил, будто она могла связаться с преступниками? Голова у нее закружилась.

— Меня сейчас вырвет…— пробормотала она.

— Миллар, посмотри под сиденьем. Там должен быть пластиковый пакет.

Агент наклонился, достал пакет и протянул его Эйприл, но та взглянула на него и не взяла — руки у нее были скованы. Тогда агент расстегнул наручники, и она сложила руки на коленях, закрыв глаза и пытаясь побороть приступ дурноты.

— А что, если настоящие преступники сейчас в библиотеке? — спросила она, намекая на Менга.

— Настоящий преступник уже у нас,— сказал Причард.

— Вы не понимаете! — воскликнула Эйприл.— Это я ответственна за Библию Гутенберга. Если она пропадет, пропадет все, ради чего я работала долгие годы. Вся моя жизнь связана с этой книгой.

— Тогда почему бы не рассказать нам о «Сиротах»?

Тут Эйприл взвилась.

— Я же сказала, что ничего не знаю!

— Посмотрим, как вы начнете отвечать в комнате для допросов,— угрожающе бросил Миллар.

Эйприл судорожно пыталась найти выход. Ей необходимо вернуться в библиотеку и защитить драгоценную книгу. Но стоит попасть в их штаб-квартиру, и шансы на побег станут равны нулю. Бежать надо сейчас.

Тут ее вырвало в пакет.

И Миллар, и Причард с отвращением отвернулись. Эйприл решила воспользоваться случаем и уронила пакет на пол.

— Ну, все? — проворчал Миллар.

— Нет,— ответила она и приподняла руки.

Не успел Миллар опомниться, как Эйприл нанесла сильнейший удар по голове водителя цепочкой от наручников. Она резко откинулась назад, сгруппировалась и наблюдала за тем, как толстяк пытается справиться с управлением. От неожиданности он резко крутанул руль, и машина вылетела на встречную полосу.

Причард и Миллар дружно вскрикнули — джип врезался в бок автобуса, набитого пассажирами. Вылетели подушки безопасности, кисловатый дым наполнил салон . Весь мир бешено завертелся, а потом остановился.

Эйприл тряхнула головой, пытаясь прийти в себя. Она взглянула в переднее зеркало — водитель-самоанец лежал без сознания, из уголка рта стекала алая струйка крови. Миллар тоже вырубился, окно рядом с ним покрывала паутина мелких трещин — там, где он ударился о стекло головой. Сидевший на переднем сиденье Причард был неподвижен.

От удара включился клаксон джипа. Он завывал безостановочно, заглушая крики людей в автобусе. Эйприл пыталась расстегнуть ремень безопасности, когда увидела, что Причард зашевелился и обернулся к ней — из раны на лбу сочилась кровь, стекла очков полопались.

— Ну и куда ты собралась?

— Я должна вернуться в библиотеку,— сказала Эйприл, нащупывая ручку двери.

— Никуда ты не пойдешь.

Причард оттолкнул в сторону подушку безопасности и со стоном привстал на сиденье. Он полез под пиджак, извлек пистолет и направил ствол на Эйприл.

— Не двигаться! Чтобы я видел твои руки.

Эйприл подняла руки ладонями вверх.

— Зачем вы это делаете? — спросила она. — Ведь я ни в чем не виновата.

Причард скривился.

— Ты слишком много знаешь, чтобы быть невиновной.

Слишком много? Очевидно, Причард верит в то, что говорит. Она решила подыграть ему, чтобы выяснить больше подробностей.

— Они меня вынудили,— с несчастным видом пробормотала Эйприл.— Просто не было другого выхода.

Глаза Причарда удивленно расширились — он не ожидал такого признания.

— Да, «Сироты» пойдут на все, лишь бы завладеть Библией Гутенберга.

« Сироты »… Почему он то и дело упоминает « Сирот » ? Разве эта организация не перестала существовать лет пятьсот назад? Она попыталась вспомнить все, что читала о них, а потом вдруг увидела, как у окна маячит чья– то фигура.

Причард проследил за направлением ее взгляда, а потом резко дернулся влево, уворачиваясь от осколков стекла. Раздался хруст ломающихся костей — это полицейская дубинка достигла своей цели. Кто-то нанес резкий удар Причарду в лицо. Потом в разбитое окно просунулась рука и отперла дверцу. Тело Причарда вывалилось на тротуар. В салон заглянул офицер Норман Бриггс и протянул руку Эйприл.

— Вы целы? — спросил он.

Она ухватилась за его широкую ладонь.

— Чувствую себя просто ужасно,— пробормотала Эйприл.— Но страшно рада вас видеть.

Норман вытащил ее из салона.

Вокруг разбитого джипа толпились зеваки. Откуда– то издалека доносился приближающийся вой полицейской сирены. Норман, несмотря на пожилой возраст, оказался на удивление проворным и крепким мужчиной. Не успела Эйприл опомниться, как он потащил ее к своей машине.

— А я боялась, вы мне не поверили,— покачала головой Эйприл, когда он снял с нее наручники.

— Честно признаться, я не знал, что и думать,— ответил Норман.— Но нутром чуял, что вся эта история дурно пахнет. Тогда я поехал за вами следом, а по дороге позвонил одному своему другу из ФБР. Спросил, знает ли он, что к ним на допрос должны привезти человека из библиотеки.

— И что же?

— Он сказал, что нет. А это, в свою очередь, означает, что забравшие вас ребята не из ФБР или же действуют на свой страх и риск. В любом случае, нам от этого не легче.

— Надо ехать в библиотеку к доктору Уинтеру. У меня есть к нему вопросы.

— Считаете, ему можно доверять? — спросил Норман.

— Придется рискнуть,— ответила Эйприл.

Она села в машину и захлопнула за собой дверь.

— Возможно, он единственный, кто имеет полную информацию о «Сиротах».

— Сироты? — удивился Норман.— Это те детки, с которыми тусовался Питер Пэн?

— Нет. Их звали потерянными мальчишками.

— А мне казалось, сиротами.

— «Сироты» —это тайное общество, образовавшееся после мученической смерти Яна Гуса,— сказала Эйприл.— И Питер Пэн тут ни при чем.

Норман призадумался.

— Ага! — вдруг воскликнул он.— «Сиротка Энни»! Вот с кем я перепутал. В детстве я слушал пластинку с этой историей. Простите, Эйприл. Так что вы говорили?

— Ян Гус был одним из первых реформаторов церкви,— продолжила она.— Сегодня это занятие неопасно, но в пятнадцатом веке Гусу хватило, чтобы его приговорили к сожжению на костре. Приказ о жестокой казни отдал император Сигизмунд, пытавшийся отстоять свою власть в Священной Римской империи.

— Вон оно как…— протянул Норман.— Ну и при чем тут потерянные мальчишки?

— Сироты.

— Именно.

— Они ведь сироты в буквальном смысле слова, — пояснила Эйприл. — После казни Гуса легион его воинствующих последователей принял это имя, подчеркивая тем самым, что без предводителя они осиротели.

— Высказали «воинствующие последователи»?

Норман свернул на соседнюю улицу. Сказывались военная выучка и железные нервы: они летели по улицам на скорости, с которой ездят по загородным трассам.

— А я-то думал, в те времена все церковники были исключительно монахами.

Эйприл уперлась ладонью в приборную панель — для равновесия.

— О, это были куда более жестокие люди. Ведомые полководцем Яном Жижкой, они намеревались изменить мир, устроив кровавую священную войну. Помню, я читала текст песни, которую они распевали на поле боя: «Мы воины Господни, мы пришли убивать, убивать, убивать всех и каждого». И они действительно убивали, применяя в сражениях самую революционную по тем временам технику.

— Погодите! — воскликнул Норман.— Вроде бы я слышал об этом. Кажется, именно они изобрели первый танк.

— Да, верно,— кивнула Эйприл.— Самое знаменитое изобретение «сиротской» армии — так называемый бронированный фургон. Они построили сотни таких машин, что защитить свой форпост, город Табор на территории современной Чехии. Кстати, откуда вы знаете?

— Просто люблю смотреть «военный» канал.

— Это меня не удивляет,— заметила Эйприл.

Тут машина резко подпрыгнула на какой-то выбоине,

и она едва не ударилась головой о потолок. Интересно, подумала она, удастся ли добраться до библиотеки живыми?..

— Но что общего между этими воинствующими монахами и Гутенбергом? — спросил Норман.

— Я читала, что Гутенберг сочувствовал и помогал «Сиротам». А так — не знаю…

Ответ еще не сложился окончательно, ждал нужного момента, чтобы оформиться в слова. Но если великая книга пропадет, все остальное будет неважно.

— Мы не можем допустить, чтобы что-то случилось с книгой.

На несколько секунд Норман оторвал взгляд от дороги.

— Вы прямо на себя не похожи,— заметил он.

Эйприл посмотрела на свое отражение. Она и сама себя

не узнавала, глаза горели гневом и возбуждением.

— Извините,— пробормотала она.— При одной мысли о том, что кто-то может украсть Библию, я впадаю в ярость.

— Вот и хорошо,— улыбнулся Норман.— Гнев может пригодиться, если возникнут неприятности.

Эйприл достала мобильный телефон.

— Позвоню домой, проверю, все ли в порядке,— сказала она и вдруг обнаружила, что кто-то оставил ей голосовое сообщение.

Она решила прослушать его прежде, чем говорить с бабушкой Роуз.

Норман прибавил газу, и они проскочили на красный свет. Послышались возмущенные гудки. Норман небрежно отмахнулся от недовольных водителей. Они свернули за угол — впереди, в нескольких кварталах, высилось здание Библиотеки Конгресса.

— Час от часу не легче, — сказала Эйприл, выслушав сообщение.— Это от Августа.

Раздражение ее моментально испарилось, на смену ему пришло недоумение, а затем — страх. «Кто-то захватил Чарли. В полицию не звони. Позвони по этому номеру» . Она отключилась и стала дрожащими пальцами набирать номер. По щекам катились слезы.

— Алло? — ответил незнакомый женский голос.

Неужели у Августа завелась подружка?

— Я, должно быть, ошиблась номером,— сказала она.— Мне нужен Август Адаме.

— Вы набрали верный номер, Эйприл.

У Эйприл создалось впечатление, что ее имя, добавленное в конце фразы, прозвучало как насмешка.

— Простите? Мы знакомы? — спросила она.

— Не вешайте трубку,— велел женский голос.— Сейчас позову Августа.

Норман опустил руку на плечо Эйприл.

— Что происходит? — Они уже въезжали на стоянку в квартале от библиотеки.

— Эйприл? — Действительно, голос Августа.— Мне страшно жаль, что так вышло.

Эйприл не выдержала.

— Жаль?.. Скажи это нашему мальчику!

— Прошу тебя… я…

— Заткнись. Замолчи,— прошипела Эйприл.— Одно дело, когда ты ставишь на кон свою жизнь. И совсем другое, когда втягиваешь нас.

Эйприл заметила на стоянке черный фургон ФБР, припаркованный впереди, ярдах в двадцати от них.

— Не время спорить и препираться,— сказал Август.— Мне нужна твоя помощь. И Чарли тоже.

На ее памяти он ни разу не просил о помощи. Тем более ее. Сразу после свадьбы она решила во всем полагаться на мужа, настолько самоуверенно он держался. Но со временем Эйприл начала осознавать, что ей просто нет места в его жизни.

— И что я должна делать? — спросила она.

Ответ последовал не сразу, точно он не решался высказать ей невозможную, невероятную просьбу.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Джо Рэдфорд смотрел на лестницу, ведущую на чердак . Он понимал: мальчик где-то там, наверху. Скоро ему опять придется говорить с Ксандрой, и вряд ли она второй раз поверит в его вранье. Если не удастся схватить мальчишку, его уволят. Раз и навсегда.

Первая ступенька скрипнула, как только он поставил на нее ногу. Напоминание о том, что не мешало бы почаще посещать спортзал. Но он был слишком занят, работая на Ксандру, часами просиживал за столом и разжирел. Приняв ее предложение войти в тайную организацию под названием «Сироты », он думал, что его ждет жизнь, полная приключений и опасностей. Но до сегодняшнего дня единственной опасностью, подстерегавшей его, было пораниться ножницами, которыми он вырезал газетные статьи и заметки о Библии Гутенберга.

Джо продолжал подниматься, ступеньки жалобно поскрипывали под ногами. Он хотел бы передвигаться тише, но, возможно, это не так важно. Надо ли держать на изготовку пистолет — вот в чем вопрос. Мальчишка все равно в ловушке, наверное, прячется за каким-нибудь ящиком. И ясно, что он напуган до полусмерти. Интересно, как будет реагировать щенок, если направить на него ствол? Да, пистолет надо вытащить.

Голова Джо поравнялась с полом чердака. Целые залежи старых коробок. Ну и бардак! Странно, везде в доме царит идеальный порядок, если не считать сорвавшейся с крючка картины. Даже в комнате мальчишки, через которую он прошел, чтоб добраться до лестницы, чисто и прибрано. Бедняга. Мать, наверное, достала его этой своей аккуратностью.

Темноту пронзали тоненькие полоски дневного света, пробивающиеся через щели в противоположной стене. В полумраке Джо разглядел пылинки, танцевавшие в лучах. Значит, мальчишка совсем недавно здесь проходил. Он близко, где-то рядом.

— Почему бы тебе не выйти? — спросил Джо в надежде на то, что щенок глуп и тут же высунется из какого-нибудь ящика.— Твоя бабушка сильно беспокоится. Она хочет видеть тебя, немедленно!

Он прислушался. Откуда-то слева, из дальнего угла, донесся шорох. Джо поднял пистолет стволом вверх и начал пробираться на звук.

— Не дури, ладно? Просто выходи, и все будет в порядке. Понял? — Он прищурился и разглядел футах в десяти от себя большую картонную коробку.— Понял, я тебя спрашиваю? — уже громче добавил он, пытаясь нагнать на мальчишку страха и выманить его из убежища.

Джо прицелился в коробку и спустил курок. Из образовавшейся дырки высунулась мышь. Джо выстрелил еще раз, и то, что осталось от мыши, буквально брызнуло на кучу старых игрушек. Смерть крохотного существа вызвала у Джо новый прилив гнева и отчаяния. Где же этот чертов мальчишка? Да, ему понадобится нешуточный контроль над собой, поскольку убивать ребенка Джо пока что не имел права.

Вдруг за спиной раздался металлический скрип, затем — грохот. Джо рванул к люку в полу, но было уже поздно. Лестница обрушилась на пол.

— Нет! — крикнул он, стукнул кулаком по половице и услышал внизу топот маленьких ног.

Следовало признать, что малолетний поганец обвел его вокруг пальца. Хуже того, он удрал, и где его теперь искать — неизвестно.

Потом пришла вторая, еще более мрачная мысль: отсюда ему не выбраться.

Чарли мчался по лестнице, прыгая сразу через три ступеньки. Сердце колотилось в груди, точно маленькая перепуганная птичка в клетке. Казалось, того гляди разорвется. Он вроде бы читал, что это возможно. Или видел по телевизору. На всякий случай Чарли сбавил скорость.

Вот он уже внизу, в гостиной. Бабушка Роуз привязана к стулу посреди комнаты. Чарли подбежал к ней, выдернул кляп изо рта и начал развязывать тугие узлы.

— Беги отсюда, милый,— прохрипела бабушка Роуз.— Обо мне не беспокойся. Со мной все будет хорошо. Давай, Чарли, беги!

Чарли понимал: бабушка врет. Он видел то же выражение на ее лице, когда она переехала жить к ним примерно год назад. Тогда она солгала ему в первый раз.

Было это в воскресенье.

По воскресеньям он всегда вставал рано, боясь пропустить мультики, которые мама называла жестокими и запрещала смотреть. Она входила в комнату и сразу выключала телевизор, но пока она не проснулась… Если встать в шесть, можно посмотреть самый любимый мультик, «Беглый огонь», где главным героем был вооруженный до зубов супермен из бывших военных. «Герои всегда помогают! При любых обстоятельствах!» Но в то утро никто телевизор не выключал, хотя время подходило к десяти. Мама прошла через его комнату в самом разгаре очередной серии под названием «Дом ужасных героев Гарри». С минуту она молча смотрела на экран, потом улыбнулась и вышла. Чарли почувствовал себя страшно виноватым и сам выключил телевизор.

А вскоре после обеда приехала бабушка Роуз. Чарли как раз уплетал второй сэндвич с арахисовым маслом и джемом — кстати, мама и это ему запрещала,— когда в доме появилась бабушка. Он помнил, как она подошла к нему, погладила по голове, а потом долго говорила с мамой. Мама сильно плакала.

Затем бабушка снова пришла к нему и смотрела, как он ест. Просто смотрела, не говоря ни слова.

— Мороженого хочешь, Чарли? — спросила она, когда мальчик подобрал последние крошки с тарелки.

— Да нет, не очень,— ответил он.— Я наелся.

— Но, Чарли, почему бы нам не полакомиться еще и мороженым? — спросила бабушка Роуз и поднялась из– за стола.— Путь предстоит неблизкий, так что смотри, еще проголодаешься.

— Тогда нам лучше отправиться в Тайпей. Пока доберемся, я точно проголодаюсь.

— Тайпей? А где это?

— На Тайване.

— Но, Чарли, Тайвань очень далеко.

— Почему ты все времяназываешь меня по имени?

— Что?

— Почти каждое предложение начинаешь с моего имени. Зачем?

— Чарли… — сказала бабушка Роуз и тут же умолкла, услышав собственный голос.

Потом она вздохнула:

— Идем со мной.

Они поехали в кафе-мороженое «У Боба», которое находилось неподалеку, в Гловер-парке. Они вошли, и их тепло поприветствовал мужчина за стойкой. Через минуту Чарли поймал себя на том, что с вожделением взирает на порцию мягкого шоколадного пломбира — шар был размером чуть ли не с его голову. Он запустил в него ложку, сомневаясь, что сможет съесть все. Но попытаться стоило.

— А ты знаешь, почему я приехала, Чарли? — спросила бабушка Роуз.

— Ну вот, ты опять.

— Ч… — Тут бабушка осеклась и через пару секунд продолжила: — Я приехала, потому что собираюсь пожить с вами какое-то время.

— Ты заболела? — спросил Чарли, прокапывая ложкой отверстие в мороженом.

— Нет.

— А у моего друга Дерека бабушка переехала жить к ним, потому что у нее был рак. Она умерла на прошлое Рождество.

— Печально слышать, но рака у меня, слава богу, нет,— сказала она.— Я приехала к вам, потому что твоей маме сейчас очень трудно.

Чарли пришел в ужас.

— Значит, у мамы рак? — спросил он с набитым ртом.

— Нет.

— Тогда синдром Марфана?[4]

— Мар… что?

— Синдром Марфана. Я смотрел передачу по телевизору.

— Твоя мама не больна, — отрезала бабушка Роуз. — Просто у нее плохое настроение.

Кусок мороженого едва не застрял у Чарли в горле. Бабушка Роуз вела себя как-то странно, и он занервничал. Он никогда еще так не переживал, даже во время выступления на школьном концерте, где он играл на пианино.

— Почему плохое настроение?

— Из-за твоего отца.

— Ты о папе?

Он так и не понял, что она имеет в виду. Из-за чего маме печалиться? Ведь отец всегда привозил им подарки. Всегда ужасно смешно шутил и рассказывал удивительные истории о своих путешествиях. Вообще, папа у него был потрясающий! И Чарли вдруг захотелось плакать, хотя он не знал почему.

Бабушка Роуз придвинула свой стул поближе и обняла его за плечи.

— Прежде чем я продолжу, я хочу, чтоб ты понял одну вещь. Это вовсе не твоя вина.

Он сунул ложку в полупустую миску и стал вытирать слезы тыльной стороной ладони. Он уже догадался, что скажет бабушка. Из разговоров с ребятами в школе он знал, что означает, когда взрослые говорят: «Это не твоя вина». Он достал из кармана ингалятор и немного подышал.

— Папа с мамой собираются разводиться? — тихо спросил он.

— Да,— так же тихо ответила бабушка Роуз.— Собираются.

Она еще крепче обняла его за плечи и почувствовала, что он весь дрожит.

— Кажется, меня сейчас вырвет,— пробормотал Чарли.

Он поднялся из-за стола и бросился в туалет. Распахнул дверь и едва успел добежать до бачка. А потом лег на пол и, тихо подвывая, свернулся калачиком. Почему он плачет? Он ведь ничего не сломал, не порезался, не ударился.

— Прости,— сказала бабушка, поспешившая ему на помощь.

Она подняла его с пола и вытерла рот белым льняным платочком.

— Давай-ка домой, дружок.

— Ты не должна была сюда входить,— пробормотал Чарли и почувствовал, что весь стал вялым, словно осенний лист.— Это мужской туалет.

— Знаешь, на свете полно мест, где мне не положено находиться,— сказала она и притянула его к себе.— Не переживай. Все будет отлично.

Отлично не было. Бабушка Роуз солгала. Впрочем, он давно ее простил. Ведь развод — не ее вина. И не вина мамы. Это целиком вина отца. А может, и его, Чарли, тоже.

А бабушка Роуз с того ужасного дня осталась жить с ними. Характер у нее был скверный, но Чарли знал: бабушка Роуз любит его больше всех на свете.

Разве он мог ее бросить?

— Понимаю, это выглядит некрасиво, но ты должен сматываться,— сказала бабушка Роуз.— Тот человек убьет тебя.

Чарли слышал наверху какую-то возню. Очевидно, тот тип с пистолетом старается открыть люк чердака, который Чарли запер снаружи на крючок. Еще минута, и он на свободе!

— Я звоню в полицию,— сказал мальчик и бросился к телефону.

— Времени нет,— покачала головой бабушка Роуз.

Чарли поднес трубку к уху.

— Не работает,— пробормотал он и уронил трубку на пол.

Бабушка Роуз продолжала сражаться с веревками.

— Чарли, послушай меня! — крикнула она, и ее тон напугал его.— Если хочешь помочь, беги к мисс Фелдман. Она знает, что делать.

— Я тебя не брошу! — крикнул в ответ Чарли.

Напуганный до полусмерти, он подбежал к бабушке

Роуз и крепко обнял ее. Слезы закапали ей на плечо. А затем сверху внезапно послышался страшный грохот. Бандит вырвался и через несколько секунд будет здесь!

Чарли открыл заплаканные глаза и наконец-то заметил распростертого на полу мужчину.

— Кто это? — взвизгнул он.

— Его звали Бен,— печально ответила бабушка Роуз.

— Он умер? — спросил Чарли и осторожно приблизился к телу.

Бабушка ответила не сразу.

— Думаю, да.

На лестнице послышались тяжелые шаги. Мужчина спускался, бормоча под нос ругательства.

— Оставь человека в покое,— велела бабушка Роуз.

— Но у него может быть мобильный.

Вдохновленной собственной храбростью, Чарли опустился на колени возле неподвижного тела Бена. Приподняв край пиджака, он запустил руку во внутренний карман. Вот удача! Он нащупал телефон в маленьком кожаном футляре.

— Нашел! — крикнул он бабушке Роуз.

Но та его не слышала. Глаза ее были устремлены на раскрасневшегося от гнева мужчину, направлявшего на Чарли пистолет.

Чарли схватил телефон и тут же наткнулся на какой– то другой твердый предмет, тоже в кожаном футляре. Да это кобура! И в ней лежит нечто более серьезное, чем мобильный. Он расстегнул кобуру и достал пистолет.

«Герои всегда помогают! При любых обстоятельствах! »

Мужчина обошел бабушку Роуз и направился к нему. Дрожа, Чарли медленно встал на ноги и перевел взгляд вниз, на убитого. Он будет лежать здесь точно так же, если не возьмет себя в руки. Он глубоко вдохнул, надеясь, что приступ астмы начнется не прямо сейчас. В горле уже противно пощипывало. Чарли медленно поднял пистолет. Мужчина резко остановился.

— Ты ведь не хочешь убивать меня, малыш? — спросил он.

Пистолет оказался куда тяжелее, чем ожидал Чарли. Приходилось держать его двумя руками, чтобы целиться мужчине в грудь. Заряжен ли он? Сможет ли выстрелить? Потом Чарли подумал, что это неважно. Он вспомнил эпизод из «Легавых придурков», где героям удалось сбежать после того, как они вырезали поддельные пушки из мыла.

— Пистолет настоящий,— сказал Чарли, проясняя ситуацию и для себя, и для мужчины.

— Вижу. Но это неважно. Только попробуй дернуться, и я убью твою бабку. Если немедленно не положишь ствол на пол, будешь следующим.

— Если только я не пристрелю тебя первым, — ответил Чарли, подражая герою из «Беглого огня».

Он от души надеялся, что этот тип не слышал, как его голос срывается от страха.

Неожиданно мужчина развернулся и направил пистолет на бабушку Роуз. Та взвизгнула за секунду до того, как он спустил курок.

— Нет! Нет! Нет! — закричал Чарли.

Тут дыхание у него перехватило и он, как подкошенный, рухнул на пол.

Джо бросился к нему, выхватил у щенка пистолет и отбросил в сторону. Потом наклонился и прислушался — дышит ли мальчишка.

Не дышал.

Еще несколько минут — и он умрет.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

— Никогда не оставляй свои планы в руках идиота, — тихо заметила Ксандра, прикрыв ладонью микрофон.— Нет, пойми меня правильно, Джо парень вполне способный. Вот только жизнь своего ребенка я бы ему не доверила.

Шутка не показалась смешной. Август смотрел в иллюминатор и полностью игнорировал Ксандру, воображая, что находится за тысячи миль от всего этого безумия. Он закрыл глаза и сосредоточился на равномерном гуле моторов.

Ксандра отложила мобильный.

— Похоже, один из моих помощников оказал тебе большую услугу.

— Просто скажи, в порядке мой сын или нет.

— С ним все отлично,— ответила она.— А вот твоя теща, похоже, долго не протянет. Считай, тебе повезло.

Август обернулся к ней.

— Что ты сделала? — прошептал он.

— Лично я — ничего. Твой сынок нашел пистолет и выстрелил в нее — случайно, конечно. Она жива, но ей требуется срочная медицинская помощь.

Август придвинулся к ней вплотную.

— Я еще предъявлю тебе счет. Клянусь, когда все это закончится, ты втройне заплатишь за каждого, кому причинила вред.

Ксандра приложила палец к губам.

— У нас нет времени на обмен угрозами, как бы это ни было забавно. Надо столько всего успеть.— Она открыла ноутбук, вывела на экран три изображения и стала увеличивать их.

Август видел их тысячу раз, когда проводил исследования по истории Библии Гутенберга. Это были цветные иллюстрации — прекрасные, но странные образы, вручную нарисованные на полях книги рядом с отпечатанным текстом. Тогда эти иллюстрации всерьез заинтриговали Августа, но все его изыскания не позволили даже на шаг приблизиться к разгадке тайны.

— Это цветные рисунки на полях Библии Гутенберга из библиотеки Моргана.

— Совершенно верно! Рада, что наши старания оказались не напрасны,— заметила Ксандра и передала ноутбук Августу, который поставил его перед собой на откидной столик.

— Ну и что прикажешь с этим делать? — спросил Август, заранее опасаясь ответа.

— Расскажу тебе в двух словах одну историю, — ответила она. — Во время Второй мировой войны союзники организовали специальный научный дешифровальный центр, получивший название «отдел Икс». Он работал с информацией, поступавшей от нацистов. Тогда же союзники заполучили некую записную книжку пятисотлетней давности, где, по их предположениям, скрывался ключ к разгадке тайны Библии Гутенберга. Лишь после войны сотрудникам отдела Икс удалось выяснить, чем на самом деле была та загадочная записная книжка. Оказалось, что дневником Гутенберга. Там он объяснял, где надо искать особые рисунки, раскиданные им лично по нескольким экземплярам Библии. Эти рисунки являются своего рода ребусами, в которых зашифрована ценная информация. Гутенберг хотел защитить ее от людей, заинтересованных в ее уничтожении.

— Отдел Икс? Звучит так, словно взято из комикса.

— Сам знаешь, реальность порой невероятнее фантастики. Отдел Икс находился в особняке, в Блетчли-парке на окраине Лондона. Благодаря усилиям работавших там специалистов войну удалось закончить на три года раньше.

— И ты веришь тому, что говорят об этом дневнике? Что Гутенберг зашифровал в рисунках какую-то тайну?

— Конечно верю,— ответила Ксандра.— Да и ты поверил бы, если б прочел.

— Так ты читала дневник?

Ксандра рассмеялась и поднялась с кресла. Она открыла багажную полку, достала сумку, вынула из нее маленькую коробочку и передала Августу.

— Вот,— сказала она.— Смотри сам.

Август медленно приподнял крышку и увидел внутри маленькую потрепанную книжку в кожаном переплете, плотно перетянутую двумя тонкими шнурами. Он не осмелился прикоснуться к ней, опасаясь, что пот на кончиках пальцев повредит хрупкие страницы.

— Все вы, коллекционеры и книжные антиквары, одинаковы,— усмехнулась Ксандра. Она села и вытряхнула книжку из коробки.

— Слабаки. Вечно чего-то боитесь. Забываете, что главная ценность — это содержание книг, а не они сами.

Она размотала шнурки и распахнула книжку таким эффектным жестом, что Августу невольно показалось, будто из-под переплета сейчас вылетит птичка.

— Скажи это людям, которым я продаю книги,— заметил он, взбешенный тем, как небрежно она обращается с раритетом.

Интересно, сколько за нее дадут на аукционе? Сто тысяч долларов? Может, полмиллиона?.. Нет, теперь, конечно, меньше, думал Август, глядя, как лихо Ксандра перелистывает ломкие странички.

Она уже почти добралась до середины.

— В дневнике написано, что для разгадки головоломки Гутенберга нужно три комплекта рисунков.

— Три комплекта из трех разных Библий?

— Именно. Но тут кроется подвох. Каждый комплект существует в нескольких экземплярах. К примеру, те рисунки, что есть в твоей книге, можно увидеть в Библиях Гутенберга, находящихся в Японии и Франции.

— Тогда почему бы тебе не украсть их?

— Во-первых, я рассчитываю на твою потрясающую фотографическую память.

Откуда, черт побери, она узнала об этом?

— Во-вторых, обладание твоим экземпляром предоставляет уникальную возможность. Ты бы назвал это инвестированием заемных средств.

— Инвестированием заемных средств? Но это чисто деловой термин. А ты играешь с жизнями людей.

— Говори как хочешь. Главное, чтобы работало,— отмахнулась Ксандра.— Получив три рисунка из издания, хранившегося в библиотеке Моргана, нам осталось добыть изображения из твоей Библии и той, что должна похитить твоя бывшая жена. Таким образом, у нас будет девять рисунков. Ну и разумеется, пока не решена проблема десятого.

— Какая проблема?

— Тебе не стоит о ней беспокоиться, — ответила Ксандра.— Сперва ты должен интерпретировать девять известных рисунков.

— Что значит «интерпретировать»?

— Нечего притворяться идиотом и тянуть время. — Ксандра взглянула на наручные часы. — У тебя есть ровно час для того, чтоб понять значение первых трех рисунков. — С этими словами она закрыла дневник, убрала его в коробочку и уселась рядом.

Август изменил размер изображений на экране компьютера и выстроил их так, чтобы видеть все три одновременно.

— Один час… Но этого недостаточно. У целой команды исследователей уйдут недели, а возможно, и месяцы.

— Один час, — отчетливо повторила Ксандра. — И вот что еще. Давай заключим сделку. Ну, чтобы тебе легче было проявлять инициативу. За час ты разбираешь первые три рисунка и не только спасаешь тем самым жизнь своему сыну — я даже обещаю вытащить из беды твою тещу.

Август покачал головой.

— Давай договоримся так. Я все сделаю, а ты убедишься, что моей теще оказали медицинскую помощь.

— Что за глупости! — фыркнула Ксандра.— Я же не могу вызвать ей «скорую».

— Мне плевать как,— сказал Август.— Просто сделай, и все.

Он закрыл ноутбук и посмотрел ей в глаза. С минуту Ксандра молчала.

— Мы ведь уже обсудили: ты не в том положении, чтобы ставить мне условия,— заметила она.— Но я всегда приветствовала честность и открытость в переговорах. Ладно, договорились.

Она снова взглянула на часы.

— Время пошло.

— Позвони своим людям. Попроси, чтобы ей помогли.

— Только после того, как ты решишь задачку,— ответила Ксандра и, включив ноутбук, указала на рисунки.

Август задумался. С чего начать?

— Мне нужна бумага и ручка,— сказал он.

— У тебя же есть ноутбук.

— Нет,— ответил Август.— Я должен записывать. Видеть, как это выглядит на бумаге. Мне надо посмотреть, как сочетаются два вида информации. На компьютере это невозможно.

Ксандра нахмурилась, встала и снова открыла багажную полку. Она порылась в сумке и достала небольшой блокнот и шариковую ручку.

— Вот,— сказала она, протягивая их Августу.

— Благодарю. — Он схватил ручку и стал что-то быстро писать в блокноте.

А потом разделил страницу на три части.
Один. Две белые собаки преследуют лису и зайца
Два. Король с золотым глобусом
Три. Мужчина с раздвоенной бородой и мечом
— Ляжешь с собаками, проснешься с блохами,— пробормотал Август, глядя на первый, довольно странный, рисунок.

— Прости, не поняла?..

— Ладно, это неважно,— ответил он.— Просто люблю рассуждать вслух. Такая привычка.

И он снова принялся рассматривать первый рисунок, украшающий страницу Библии Гутенберга. Большую ее часть занимал текст, напечатанный красивым готическим шрифтом, который казался выписанным от руки, причем начало каждого нового предложения отмечалось красными заглавными буквами. Страница делилась на две колонки, в каждой по сорок строк. Август сразу же понял, что это одно из первых печатных изданий Гутенберга, поскольку в более поздних число строк в колонке достигало сорока двух. Впрочем, текст, кажется, здесь ни при чем. Августу предстояло «интерпретировать» другой элемент, рисунок, расположенный в самом низу страницы, под латинским текстом.

Начинался он с витиеватой заглавной буквы «S», от которой отходила искривленная виноградная лоза. Она шла, извиваясь и закручиваясь вдоль всего нижнего края страницы, местами обрастая синими и красными цветами и позолоченными завитушками. Четыре зверя бежали вдоль этой лозы: две изящные белые собаки, у одной в зубах коричневый заяц, другая преследует красно-рыжую лисицу. Цвета яркие, свежие, изображение полно живости, что придает еще более загадочный оттенок этой, в общем, довольно жестокой сцене.

— Где-то я это уже видел, — пробормотал Август. — Вот только где?..

Он закрыл глаза и стал перебирать в уме страницы тысяч виденных им книг. Он почти нащупал искомое…

— Мерлин…— медленно произнес он.— Это изображение имеет какое-то отношение к Мерлину.

Он вошел в Интернет, в поисковую систему Gооglе, и ввел запрос, сформулировав его следующим образом: «Мерлин средневековое искусство». Казалось, прошла вечность в ожидании результатов, но вот наконец открылся сайт, показавшийся ему многообещающим. Он просмотрел его до конца, до изображения, подписанного «Амброс (Молодой Мерлин). Предсказание Вортигерну»[5]. Вот оно…

— Ух ты! — воскликнул потрясенный Август.

— Что?

— Только посмотри.

— Ну, сцепились два дракона,— пожала плечами Ксандра.— Не вижу связи.

— Посмотри хорошенько! Взгляни на белого дракона.

Ксандра, моргая, уставилась на рисунок. На заднем плане множество людей, лица у всех как будто стерты. Все они, в том числе Мерлин, указывают пальцами в правый нижний угол изображения, где два дракона — белый и красный — сражаются в грязной яме, напоминающей боксерский ринг.

Август открыл первый рисунок из Библии Гутенберга и поставил его рядом со средневековой миниатюрой. Он провел стрелкой по белому дракону, затем — по одной из белых собак.

— Сходство очевидно,— сказал он.— Взгляни на лапы собаки. На них когти, в точности такие же, как у дракона. А зубы! Смотри! Они впились в несчастного кролика наподобие того, как белый дракон кусает красного. Изгиб шеи… угол, под которым изогнуто тело… Должно быть, Гутенберг использовал этот рисунок в качестве образца.

На Ксандру, похоже, его рассуждения особого впечатления не произвели.

— Откуда ты узнал о существовании аналогичного рисунка дракона? — спросила она.

Даже сейчас Август не мог избавиться от ощущения, что его фотографическая память не только дар, но и проклятие.

— Наверное, видел эту репродукцию в доброй сотне книг, когда еще работал библиологом. Это же знаменитое изображение молодого волшебника Мерлина.

— К чему ты клонишь?

Август увеличил картинку.

— В большинстве мифов внутреннее содержание куда богаче формы. Цикл сказаний о Мерлине — это истории, полные скрытых символов. До истинного смысла надо еще докопаться. К примеру, здесь красный дракон обозначает народ Англии.

— А белый?

— Саксов, если обобщать, то все германские племена.— Август сделал пометку в блокноте.— Художник использовал фигуру Мерлина для отображения конфронтации между Англией и Германией. Как видишь, на миниатюре из Библии герои другие. Белая собака, как мне кажется, символизирует Священную Римскую империю, в состав которой Германия входила в Средние века. А красного дракона заменил заяц.

— То есть кролик.

— Нет,— возразил Август.— Заяц и кролик — совершенно разные животные. — Он указал на иллюстрацию.— Видишь, какие короткие у него уши и длинные задние лапы? Это именно заяц. Различие, которое хотел подчеркнуть иллюстратор.

— С какой целью?

— Думаю, что знаю ответ. Дело в том, что несколько лет назад я продал премьер-министру Англии первое издание книги Якоба Гримма «Немецкая мифология». Он хотел подарить ее дочери на день рождения. Я получил за нее всего сорок тысяч долларов, потому что часть страниц оказалась помятой.

Ксандра нахмурилась.

— Прежний владелец небрежно относился к книгам.

— Наверное,— согласился Август.— Как бы то ни было, но Гримм считался большим поклонником средневековой литературы, именно из нее он черпал сюжеты для своих сказок. В одной из них повествуется о старинном немецком празднике «Остара». Это нечто вроде дня весеннего равноденствия или, точнее, Пасхи со всей историей о воскрешении Христа. Якоб Гримм полагал, что название «Остара» уходит корнями в еще более древнюю легенду о богине, которая превратилась в… — Тут Август указал на иллюстрацию из Библии.

— В зайца?

— Именно,— кивнул Август.— Знаменитый пасхальный кролик!

— Так поэтому символ Пасхи — кролик?

— Да, но дело не в нем,— сказал Август.— Думаю, Гутенберг предполагал, что правители Священной Римской империи владели некой темной религиозной тайной.— Август умолк, чтобы Ксандра осознала его слова.— Не уверен, что знаю подробности, но явно подразумевалось что-то подобное.

— А лисица? — спросила Ксандра.

— Обычно лисица символизирует лживость и хитрость. Но интересно другое. На рисунке вторая белая собака потеряла след лисы. И отвлекло ее от погони не что

иное, как вот этот желудь, будто сложенный из золотых монет.

— Тогда, возможно, это означает, что могущественная Германия или какая-то другая сила в могущественной Германии специально ослепила ее золотом, обманула, направила по ложному следу.

— Возможно,— кивнул Август и снова что-то записал в блокнот.

Его пальцы запорхали по клавиатуре, и на экране возникла вторая иллюстрация, помещенная внутрь заглавной буквы «М». Король восседает на троне, облаченный в рубиново-красную тунику, изукрашенную драгоценными камнями, с широким темно-синим воротником. В правой руке король сжимает золотой шар, левая приподнята, два пальца указывают вверх, на небо. Трон, на котором он сидит, довольно простой, из грубо отесанного дерева. Голову его венчает корона.

— Тридцать минут,— напомнила Ксандра.

Август не обратил на ее слова никакого внимания.

— Этой иллюстрацией начинается вторая книга « Хроник », видимо, поэтому король поднял два пальца, — задумчиво пробормотал он.— А вот шар…

Почувствовав, что и этот рисунок может быть основан на каком– то известном изображении времен позднего Средневековья, Август снова полез в поисковую систему и начал просматривать портреты правителей Священной Римской империи пятнадцатого века. Через четверть часа он расплылся в улыбке, увидев знакомый образ.

— Кажется, я нашел связь,— сказал он Ксандре.

Та взглянула на экран и увидела портрет с подписью: «Император Священной Римской империи Сигизмунд ». Ксандра так и ахнула, потом спохватилась и прикрыла рот ладошкой.

— Узнаешь?

— Да,— кивнула она.— Но какова связь?

Август щелкнул мышкой, и рядом с портретом возникла иллюстрация из Библии Гутенберга.

— Это царь Соломон,— пояснил он, указывая на цветную миниатюру из Библии.— По крайней мере, это должен быть царь Соломон, поскольку именно он находится в центре повествования второй книги «Хроник». Но есть одна неувязка.

Ксандра внимательно изучила оба рисунка.

— Трон? — спросила она.

— Ты близка к истине,— ответил Август.— Взгляни-ка на корону.

Он увеличил изображение.

— Царь Соломон никогда не носил такой головной убор. Это саксонская корона.

— Как в истории с белой собакой?

— Правильно. Но следует хорошо знать историю, чтобы уловить связь. Первые герцоги Саксонские одновременно являлись правителями Священной Римской империи. Продолжалось это до двенадцатого века, когда Саксонию захватила династия Вельфов.

— Ну и что же означает эта иллюстрация?

— Думаю, художник хотел подчеркнуть, что владыки Священной Римской империи сидят на троне царя Соломона. Мягко говоря, странно…

— А что у него в руке?

— О, по-латыни это называется «глобус круцигер». Иными словами, «держава», символ власти монарха. Как правило, это золотой шар, увенчанный крестом. Вот,

смотри, как раз такой находится у Сигизмунда. Тем самым он как бы демонстрирует, что держит в руках весь мир. А крест говорит о том, что власть дана ему свыше.

Ксандра продолжала сравнивать два рисунка.

— Но на иллюстрации Гутенберга король держит державу без креста.

— Что ж, если на обоих рисунках изображен именно Сигизмунд, это призвано подчеркнуть, что его владычество в Священной Римской империи приносит одни несчастья и преследует низменные цели. Ян Жижка — предводитель армии «Сирот» —сражался с Сигизмундом и не уставал повторять, что этот монарх ведет империю к верной гибели.

— Армия «Сирот»?..

— Да, сторонники Яна Гуса, мученика, который при жизни не слишком ладил со Священной Римской империей. Их называли гуситами, а потом, после смерти Гуса, — «Сиротами ». Лично я считаю, что их стали именовать «Сиротами» лишь после того, как их предводитель, Ян Жижка, погиб в бою.

— Все это, конечно, очень интересно, но…— Ксандра выразительно постучала кончиком пальца по циферблату.— Осталось пять минут.

Август немедленно закрыл все окна, кроме третьей иллюстрации из Библии Гутенберга. Появилось изображение на весь экран, на этот раз — из Послания к Римлянам.

С нижнего края страницы тянулся стебель растения, он извивался спиралью, образуя заглавную букву «S». В верхнем полукруге буквы находился человек в зеленой тунике, застегнутой у горла простой золотой булавкой. Он держал два предмета: в левой руке — меч в ножнах, в правой — книгу в алом переплете, скрепленную двумя черными шнурами. Изображение было четким и ярким, свет словно бы падал на него сверху, с небес, к которым человек устремил взгляд. Он, казалось, не замечал при этом наиболее странной детали — обезьяны, карабкающейся по толстой зеленой лозе вдоль левого поля страницы.

— Можешь объяснить?

— Начну с очевидного,— сказал Август.— С обезьяны.

— Типа, обезьяна обычно символизирует обман?

— Типа, у обезьян обычно есть хвост, а здесь он отсутствует,— отрезал Август.— Рекомендую посетить зоопарк, при первом же удобном случае. Очень познавательно.

— Непременно,— ответила Ксандра холодно.

Она наклонилась к нему, и Август ощутил ее дыхание, отдававшее корицей.

— Может, даже возьму с собой твоего мальчика. Покажу ему львов.

Август с трудом подавил закипающий гнев и немного приблизил изображение обезьяны.

— В двенадцатом веке человек по имени Филипп де Таон написал книгу «Бестиарий». Довольно необычный поэтический сборник, поделенный на три части: звери, птицы и камни.

— Камни?

— Ну, речь там шла в основном об алмазах и жемчуге,— сказал Август.— Филипп пытался связать примитивную зоологию с исследованием знаков зодиака и создал весьма впечатляющий труд, оказавший большое влияние на средневековую систему символов.

— Позволь догадаться. Ты продал эту книгу тому, кто предложил лучшую цену.

— Покупатель был из Норвегии. Владел заводом по переработке рыбы или чем-то в этом роде. Имени его я не помню, зато хорошо помню чек на двести тысяч долларов,— с улыбкой добавил Август.— А я давно взял в привычку прочитывать каждую книгу перед тем, как продать. Занимаюсь самообразованием. Издание, попавшее мне в руки, было переводом с французского. Увлекательнейшее чтение, особенно главы о зверях, приносящих зло.

— Разве обезьяна приносит зло?

— От нее больше всего зла,— ответил Август.— Филипп утверждал, что обезьяна является символом дьявола и толкает склонных к греху людей на дорогу в ад.

— Но здесь, на рисунке, обезьяна карабкается на небо.

Август согласно кивнул.

— Не все так просто. Возможно, художник тем самым хотел сказать, что в святой обители затаилось зло. Или злодей. Нет, ты только посмотри!.. Узнала человека на рисунке?

Ксандра взглянула на мужчину в зеленом. Раздвоенная борода придавала мудрому лицу лукавое выражение.

— Кто он?

— Звони,— многозначительно произнес Август, словно подводя черту под всем разговором.

Ксандра достала мобильный и набрала номер.

— Джо? Можешь оставить мальчишку в живых еще на час. И старуху приведи в порядок.— Она замолчала, слушая, что отвечает ей Джо.— Мне плевать как, просто не дай ей умереть от потери крови. Если будет бузить, пристрели. Понял? — Она отключилась.— Хватит ходить вокруг да около. Кто этот человек на рисунке?

Август не сдержался и усмехнулся. Трудно даже представить, какой смелостью обладал художник, создавший миниатюру. Это была работа истинного гения или безумца, а возможно, в неизвестном авторе сочетались и те, и другие качества.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Здание Томаса Джефферсона — центральный корпус Библиотеки Конгресса — высилось в отдалении, точно белая крепость в окружении оживленных дорог. К северу — Ист-Кэпитол-стрит, к западу — Первая улица, к востоку — Вторая и, наконец, к югу — авеню Независимости. На создание этого огромного храма искусств ушло одиннадцать лет, над интерьером трудились свыше сорока живописцев и скульпторов. Самым примечательным их творением был, несомненно, Большой зал напротив входа.

Эйприл сидела в машине Нормана и нервно озиралась по сторонам. Солнце садилось, близился вечер, а она судорожно пыталась сообразить, как дошла до жизни такой, ведь ей предстояло похитить величайшее из сокровищ Большого зала.

— Они были правы,— пробормотала она.

— Кто? — спросил Норман.

— Парни из ФБР опасались, что я могу похитить Библию Гутенберга. И вот я здесь, пытаюсь сообразить, как незаметно пронести ее мимо Менга.— Она обхватила голову руками.— Неужели это происходит наяву, а не во сне?

Норман обнял ее за плечи.

— Ты все объяснишь властям, и тебе поверят. Но вообще-то я думаю, что следовало бы вызвать полицию и все им рассказать.

— Нет. Стоит только обратиться в полицию, и они убьют Чарли.

— Но…

— Никаких «но», ясно? — предупредила Эйприл.— Мне страшно жаль, но так рисковать мы не можем.

Норман посмотрел в окно. Менг по-прежнему стоял на страже у входа.

— И как мы попадем внутрь?

Эйприл задумчиво накручивала на палец прядь волос.

— Есть одна идея,— сказала она, помолчав.

Она развернулась и убрала руки за спину.

— Ты должен надеть на меня наручники.

— Не понял?

— Возможно, Менг не знает, что мне удалось бежать. И уж точно не знает, что ты замешан в этом деле.

— Но что, если один из твоих похитителей ему позвонит? Или уже позвонил? Может, именно поэтому он торчит у входа!

— Придется рискнуть, — ответила она. — Давай действуй. Времени в обрез.

Норман нехотя достал наручники.

— Если он нас пристрелит, виновата будешь ты.

— Договорились,— хмыкнула Эйприл.— Ну ) надевай.

Она ощутила прикосновение холодного металла к запястьям. Послышался щелчок.

— И каков же наш план?

— Будем импровизировать,— сказала Эйприл и, пока они шли к дверям, вкратце объяснила, в чем заключается ее идея.

Норман зашел ей за спину и начал слегка подталкивать к агенту Менгу, который немедленно их заметил.

— Вот сукин сын,— еле слышно пробормотал Норман.— Да он нас пристрелит, не успеем и до двери дойти.

— Держись уверенно,— шепнула в ответ Эйприл, наблюдая, как Менг достал пистолет и направил на них.— Он просто хочет припугнуть нас.

Весь оставшийся путь они проделали молча, не сводя глаз с дула пистолета.

— Библиотека закрыта,— процедил Менг, когда их разделяло ярдов двадцать, не больше.— Ситуация под контролем ФБР. Убирайтесь к чертовой матери!

— Агент Менг,— сказал Норман.— Я офицер Бриггс. Мы с вами уже встречались.

Менг опустил пистолет.

— Помню. Так, погодите. Это ведь мисс Адаме, если я не ошибаюсь? — Он снова вскинул ствол.

— Да, так и есть,— ответил Норман.

Они стояли у подножия гигантской лестницы, ведущей к центральному входу в Библиотеку Конгресса.

— Вы что же, не слышали?

— Что именно?

— Что ваши ребята попали в аварию и позвали меня на помощь.

— Но почему они позвали именно вас?

— Потому что заранее знали, что я хочу помочь,— буркнул в ответ Норман.

— Лично мне ваша помощь не нужна.

— Разве? Да мисс Адаме уже давно убежала бы, если бы не я. Отчаянная женщина, я доложу. Предприняла попытку побега, и она ей едва не удалась.

Менг в задумчивости то снимал пистолет с предохранителя, то снова ставил обратно.

— Ладно,— сказал он наконец.— Пойдемте.

Норман подтолкнул Эйприл, и они начали подниматься по лестнице.

Менг достал мобильный телефон.

— Стойте здесь,— сказал он и набрал номер.

Послушав гудки, он отключился и стал набирать другой. Снова безрезультатно. Агент чертыхнулся и убрал телефон. Дверь у него за спиной отворилась, и из библиотеки вышел мужчина в темно-сером костюме.

— У нас проблемы, сэр.

— Не видишь, я занят? — огрызнулся Менг.

Он отступил в сторону, и мужчина увидел Нормана с Эйприл.

— А они что тут делают?

— Именно это я и пытаюсь выяснить. Слышал о несчастном случае с нашими ребятами?

— Нет.

Менг подошел к Эйприл:

— А ну, взгляни на меня.

Та подняла голову.

— Ты отвечаешь за сохранность Библии Гутенберга, а потому должна разбираться в системе сигнализации.

Эйприл не ответила. Она понимала, что фраза продиктована не простым любопытством. Один раз этот человек уже отослал ее, чтобы не вмешивалась. Что он задумал теперь?

Менг приподнял ей подбородок кончиком ствола.

— А знаешь, может, и хорошо, что ты вернулась.— Он обернулся к федералу, застывшему в дверях.— Проводи их.

Тот достал свой пистолет и знаком приказал Норману и Эйприл следовать за ним. Шествие замыкал Менг.

Они вошли в библиотеку. Большой зал заливал странный красноватый свет.

— Что у вас с освещением? — осведомился Норман.

— ФБР проводит внеплановую проверку энергообеспечения. Нормальное освещение восстановится через несколько часов. К тому времени нас здесь уже не будет. — Менг оттащил Эйприл в сторону. — В любом случае, мы здесь не задержимся, а ты можешь остаться и подождать.

Второй федерал махнул пистолетом в сторону Нормана.

— Отойди и встань у дальней стены.

— Послушайте! Я же пришел вам помочь! — возмутился тот.

Менг уверенно вел Эйприл за собой. Они шагали по мраморному полу с мозаикой в виде знаков зодиака. Вот они миновали изображение барашка.

— Эйприл… Апрель… так ты, выходит, Овен?

— Телец.

— Телец? Бык? Никогда бы не подумал. В тебе нет ничего… бычьего.

Через арку они прошли в следующий зал, абсолютно пустой, если не считать двух больших выставочных шкафов, справа и слева от входа. В том, что справа, лежала Библия из Майнца, имеющая огромную историческую ценность. Но в данный момент интереса для них она не представляла. В левом шкафу экспонировалась Библия Гутенберга. Они остановились и стали смотреть на нее через стекло. Эйприл почувствовала, как учащенно забилось сердце.

— Сможешь достать ее оттуда? — спросил Менг.

Только тут Эйприл заметила, что по периметру комнаты, в тени, стоят пятеро федералов.

— Полагаю, вы уже пытались?

— Мы не ожидали, что Библия Гутенберга лежит на датчике давления. Он срабатывает тотчас же, стоит ее только приподнять. Знаешь, как его отключить?

— Для этого придется снять с меня наручники,— сказала Эйприл.

— Тащите сюда охранника,— распорядился Менг.

Федерал, дежуривший у двери, подтолкнул в спину

Нормана.

— Сними с нее наручники,— приказал Менг.

— Не проблема.

— И держи пасть на замке,— добавил он.

— Естественно, — пробормотал Норман, достал ключ и расстегнул наручники.

Эйприл стала растирать запястья.

— Мне нужны перчатки,— сказала она Менгу.

— Обойдешься,— ответил тот и передернул затвор.

Эйприл опустила руку на стекло. Оно было холодным,

словно дверца рефрижератора в супермаркете. По показаниям приборов, расположенных рядом с драгоценной книгой, она видела, что температура и влажность поддерживаются на должном уровне. Стало быть, энергия продолжает поступать и все остальные датчики, в том числе охранных систем, работают как надо.

— Но я совершенно не разбираюсь в сигнализации.

— А ты напрягись и вспомни,— сказал Менг.

— Вы все равно меня пристрелите.

— Мы ФБР, а не ЦРУ,— усмехнулся Менг.— Поможешь нам — выйдешь отсюда живой. Ты же не хочешь оставить сиротой своего сынишку?

Эйприл поймала на себе угрожающий взгляд Менга. Неужели он в сговоре с той женщиной, которая шантажирует Августа?

— Откуда вам известно о моем сыне?

— Как-то видел его здесь, с тобой. Шустрый мальчонка. Наверняка он будет очень переживать, если что-то случится с мамочкой. Ну что, память потихоньку возвращается?

— Снимите заднюю стенку с выставочного шкафа, — сказала Эйприл.

Уже сделали. Что дальше?

— С левой стороны находится пульт управления. Он прикрыт маскировочной панелью.

Менг взмахом руки подозвал к себе одного из федералов. Тот подбежал к шкафу и посветил карманным фонариком.

— Вроде бы нашел, — произнес он через несколько секунд.— На нем такие чудные картинки…

— Знаки зодиака,— пояснила Эйприл.— Такие же, как вы видели на полу в Большом зале.

— Любопытно,— произнес Менг.— И что, есть какая-то связь?

— Спросите об этом человека, занимающего более высокую должность, чем я.

— Ты и так знаешь все, что нам нужно,— возразил Менг.— Назови код.

— Телец, Лев, Дева, Скорпион.

— Телец? — переспросил Менг.— Так ты что же, часть кода?

— Простое совпадение.

Менг схватил ее за горло.

— Я не верю в совпадения. Что означают остальные три знака?

Эйприл почувствовала, как сильные пальцы сжимают гортань и не дают дышать. В уголках глаз выступили слезы.

— Пожалуйста,— еле слышно прошептала она,— не надо. Я все расскажу.

Менг тут же ослабил хватку.

— Доктор Уинтер, Томас Джефферсон и Иоганн Гутенберг…— Она судорожно хватала ртом воздух.— Лев, Дева и Скорпион.

— Нажимай в указанном порядке,— велел Менг агенту.

Послышалось четыре коротких щелчка.

— Вроде получилось,— пробормотал федерал.— Вижу, загорелась зеленая лампочка.

— Нажми на нее,— сказала Эйприл.

— Делай, что говорят,— кивнул Менг.

— Нажимаю,— подтвердил агент, и едва это слово слетело с его губ, как послышалось шипение сжатого воздуха.

Стеклянный колпак слегка приподнялся.

— Что происходит? — встревожился Менг.

— Система обеспечения приспосабливается к температуре и влажности снаружи. Надо подождать несколько секунд.

— У нас нет времени,— сказал Менг, сунул пальцы под колпак и приподнял его.

Стеклянная конструкция, закрепленная на нескольких шарнирах, послушно поднялась. Теперь Библия лежала открытая и незащищенная, точно прекрасный хрупкий цветок, который вот-вот унесет порывом ветра.

— Теперь вытаскивай ее, только осторожно, чтобы не активировать датчик давления,— распорядился Менг.— Ты единственная, кому я могу доверить это дело. И смотри, без глупостей.

Эйприл вытерла руки об одежду и протянула их к книге. Она взяла Библию с двух сторон и медленно переместила ее так, что теперь та стояла на корешке. В двух местах, где прежде лежали крышки переплета Библии Гутенберга, виднелись тонкие проволоки датчика.

— Видишь, обе обложки следует поднимать одновременно,— прокомментировал Менг и указал на механизм одному из своих сотрудников.— Иначе что?..

— Понятия не имею,— ответила Эйприл.

— А теперь клади ее в кейс,— велел Менг и жестом подозвал другого федерала.

Тот подошел, открыл кейс и поставил его у ног Менга.

— Но перевозить книгу в таких условиях не самый лучший…

Менг выразительно передернул затвор.

Эйприл взяла Библию, наклонилась и начала опускать ее в кейс, постепенно, дюйм за дюймом.

— Да пошевеливайся уже!

— Этой книге свыше пятисот лет,— сказала Эйприл.— Мне трудно вам объяснить, насколько она хрупка и какого бережного обращения требует.

— Нарочно копаешься?

Эйприл осторожно положила Библию в кейс — так укладывают в гроб дорогого сердцу усопшего. Она выпрямилась.

— Просто страшно не хочется умирать,— пробормотала она.

Федерал громко защелкнул металлические замки кейса. Резкие звуки эхом разлетелись по комнате.

— Ты же понимаешь, что отпустить тебя я никак не могу,— сказал Менг.

— Но вы обещали! — взмолилась Эйприл.— Я никому ничего не скажу, клянусь!

Менг направил на нее ствол.

— Очень хотелось бы верить,— произнес он.

— Пожалуйста!

— Погодите! — воскликнул Норман.

Менг обернулся к нему.

— Проблемы?

Норман протянул к нему руку.

— Не надо… Думаю, это будет ошибкой с вашей стороны — убить ее.

— Ты прав. Убить ее самому будет ошибкой,— признал Менг и обернулся к одному из федералов.— Дай ему свою пушку,— приказал он.

Тот протянул пистолет Норману.

— Пусть на нем останутся твои отпечатки, а у тебя на руках — частицы пороха. Попробуй объясни тогда, откуда они взялись.— И он опустил ствол своего пистолета.

— Но она может вам еще пригодиться,— сказал Норман.— От нее мертвой пользы точно не будет.

— Послушайте его! — воскликнула Эйприл.— Есть вещи, которых вы не знаете. И я сумею вам помочь с этой книгой и…

— Пристрели ее,— велел Менг.

Норман сделал глубокий вдох и прицелился в Эйприл.

— Пять. Четыре. Три. Два…

— Давай! — рявкнул Менг.

Эйприл зажмурилась.

Внезапно тишину Большого зала разорвал пронзительный вой тревожной сирены, а следом с потолка обрушился поток воды. Норман намеренно промахнулся, пуля пролетела мимо правого уха Эйприл и попала в грудь федералу, стоявшему у дальней стены. Тот согнулся пополам и осел на пол. Менг набросился на Нормана, но тот был готов к этому и нанес ему сильнейший удар в подбородок рукоятью пистолета. Менг свалился, оглушенный.

— Вперед! — крикнул Норман и вместе с Эйприл бросился к выходу, пригибаясь и прячась за шкафом с Библией из Майнца.

Над головами у них засвистели пули, посыпались куски штукатурки. Они нырнули за шкаф.

— Я думала, ты меня убьешь,— всхлипнула Эйприл, вытирая слезы.

Норману пришлось повысить голос, чтобы перекричать вой сирены.

— Ты же сказала, импровизируй! — Он проверил обойму, высунулся из-за шкафа и стал отстреливаться.— Они не станут нас преследовать. Зачем?.. Гутенберг-то у них.

— У них только одна Библия, — ответила Эйприл. — И не думаю, что та, которая им нужна.

— Что ты имеешь в виду? Разве в библиотекеесть еще одна?

— Ну, общественности о ней неизвестно.

Несколько пуль срикошетило от пуленепробиваемого

стекла выставочного шкафа, где хранилась Библия из Майнца. Они увидели ноги агента, пробегающего мимо.

— Они не к выходу направились,— заметил Норман.— Как думаешь, они знают, где хранится та, вторая Библия?

— Могли знать,— предположила Эйприл.— Скажи, сейчас вылезти можно?

Норман достал из кармана пару монет, размахнулся и бросил их в противоположный конец зала. В ту же секунду грянули выстрелы — человек явно целился туда, куда они упали. Норман обогнул шкафе другой стороны, выстрелил и попал в федерала, раскрывшего свое местонахождение. Тот упал лицом в лужу воды, стремительно расползавшуюся по полу.

— Теперь можно,— ответил Норман.

Они выскочили из зала и бросились по лестнице к галерее, опоясывающей здание. Они добежали почти до самого конца, как вдруг вой сирены прекратился, и шум воды тоже перестал быть слышен.

— Как ты узнал о сигнализации? — спросила Эйприл, преодолев очередной лестничный пролет.

Впереди показалось мозаичное панно с изображением Минервы.

— Доктор Уинтер демонстрировал мне ее и называл код: Телец, Лев, Овен, Водолей. Он назвал мне и код для включения с пятиминутной отсрочкой системы пожаротушения. Тот самый код, который сказала ты.

— Отсрочка специально предназначена для того, чтоб успеть отнести Библию в безопасное место прежде, чем ее зальет водой. Кто же знал, что эта предосторожность спасет мне жизнь?

— Как считаешь, удастся нам спрятать вторую Библию до того, как они до нее доберутся?

— Не знаю,— покачала головой Эйприл.— И потом, никак не могу понять одного. Если они с самого начала собирались прихватить и второй экземпляр, почему не взяли меня с собой, чтобы я помогла им?

— Очевидно, решили, что справятся сами.

Наконец они попали в длинный зал на втором этаже

и побежали вперед, пока Эйприл не остановилась возле резных бронзовых дверей. Она указала на панель в верхнем левом углу.

— Знаки Гутенберга тут повсюду, надо только знать, где искать.

Норман, щурясь, рассматривал изображение. Похоже на два щита — вроде тех, что носили средневековые рыцари,— свисающих с ветки дерева. На том, что слева, красовалась заглавная буква «X», на том, что справа,— перевернутая буква «V» и три звезды.

— И что это означает?

— Этот символ называют колофоном,— объяснила Эйприл. — Пока в книгах не появились титульные листы, печатники в самом конце текста размещали колофон. Обычно он состоял из нескольких строк, в которых говорилось, кто работал над этой книгой. Плюс какое-то изображение, набор символов, характерный для конкретного печатника.

— Так это колофон Гутенберга?

— Нет. «X» — это греческая буква «хи», а перевернутая «V» — греческая «лямбда»,— ответила Эйприл, водя пальцем по воздуху, словно обрисовывая каждую букву . — Щит слева представляет человека по имени Иоганн Фуст. Щит справа — его напарника, Питера Шеффера.

— И они были?..

— Помощниками Гутенберга, — прошептала в ответ Эйприл.

Она подошла к невысоким воротам у противоположной стены, достала ключ и отперла их.

— Идем, — сказала она и отворила находящуюся за воротами дверь.

Они вступили в небольшое помещение. Эйприл даже не стала зажигать свет — настолько хорошо была знакома ей обстановка. Толстый ковер на полу, деревянные столы с медными лампами. Она схватила Нормана за руку.

— За мной!

Норман тащился вслед за Эйприл, то и дело натыкаясь на углы.

— Комната Розенвальда[6]. Это и есть твое убежище?

— Ну, можно сказать и так,— ответила она.

Они прошли мимо книжных шкафов к дальней стене.

— Куда мы идем? — спросил Норман.

Внезапно Эйприл заметила, как позади отворяется

дверь. Она остановилась и прислушалась. В комнату вошли два федерала. От волнения она так крепко сжала руку Нормана, что тот едва не вскрикнул. Эйприл потащила его дальше, мимо шкафов с редкими книгами. Вот наконец они добрались до угла, где упирался в стену последний шкаф. За спиной отчетливо раздавались шаги.

— Они приближаются,— шепнул Норман ей на ухо.

Эйприл не обратила внимания на его слова. Она по-

прежнему стояла спиной к нему и лицом к небольшой панели на стене. Панель излучала мягкий оранжевый свет. Эйприл коснулась ее, приведя в действие скрытый механизм. Из книжного шкафа донесся тихий щелчок.

В ответ за спиной послышался страшный грохот: это один из федералов налетел на угол стола. Они находились совсем близко, в соседнем проходе между шкафами. Она слышала, как у них под ногами скрипят половицы. Светящаяся панель, рядом с которой стояла Эйприл, показывала, куда надо бежать.

— Стой! — крикнул один из преследователей.

— Вперед! — выпалил Норман и хлопнул Эйприл по плечу.

Она всем телом навалилась на шкаф. Тот поддался: не упал, но сдвинулся, развернулся под углом к стене. Они бросились в образовавшееся отверстие, и шкаф тут же закрылся за ними. Эйприл помчалась куда-то в темноту, Норман едва поспевал за ней.

— Надо спешить,— пояснила она, уже спускаясь по узкой лесенке в дальнем конце комнаты.

Назвать это помещение комнатой можно было с натяжкой. Оно походило на треугольный чулан с высоким потолком и тремя наклонными голыми стенами. Шкаф позади Нормана содрогнулся от ударов. Очевидно, федералы не сообразили, как запустить механизм, открывающий потайную дверь, и решили применить грубую силу.

Норман начал спускаться по лестнице. Эйприл опередила его уже ступеней на двадцать, как вдруг остановилась, не зная, куда свернуть: направо или налево. Норман поравнялся с ней.

— Где мы?

— Тсс,— шепнула она.

— Ты же библиотекарь,— сказал Норман.— Объясни, где мы вообще?

— Под библиотекой. Отсюда можно добраться до сей – фа, то есть до хранилища редких книг и рукописей.

Сплошные сюрпризы, подумал Норман: шкафы-двери, потайные проходы и лестницы, загадочные сейфы,— однако удивления не выказал. Ведь они находились в Вашингтоне, городе, известном своей разветвленной системой подземных коммуникаций, где за изящными фасадами скрывались туннели и целые залы. Тут повсюду секреты. И ситуация, в которую они попали, служила лишним тому доказательством.

Видя, что Норман собирается задать очередной вопрос, Эйприл снова приложила палец к губам, только на сей раз молча, и состроила сердитую гримасу, давая понять, насколько все серьезно. Тихо!

Ладно, ладно, закивал Норман. Он обернулся на звук — голоса доносились из-за двери по левую сторону от подножия лестницы. Эйприл направилась туда. Норман потянулся остановить ее, но не успел.

Эйприл спустилась почти до самого низа и резко остановилась. Она увидела что-то, лежащее впереди на полу. Может, это дохлая мышь или крыса? Нет, что-то другое… а потом она вдруг поняла, на что смотрит. На человеческую руку, отрубленную у запястья.

Эйприл повернулась к Норману и указала на страшную находку, потом — на стену. Внизу рядом с дверью виднелась цифровая панель, точная копия той, что открывала потайной ход за шкафом. Отрубленную руку использовали для доступа в помещение за дверью. Теперь стало понятно, почему похитители решили не прибегать к помощи Эйприл: они ведь владели этим «ключом».

Послышался громкий металлический скрежет. Эйприл жестом подозвала к себе Нормана.

— Очевидно, они стараются прорваться в хранилище с помощью дрели,— сказала она.— Вот только ломятся не туда.

И с этими словами она начала подниматься обратно по лестнице. Норман последовал за ней. Однако вместо того, чтобы свернуть к комнате Розенвальда, Эйприл перешла на другую лестницу, ведущую к другому хранилищу. Вся разница состояла в том, что вход в него охраняла массивная стальная дверь.

Эйприл приложила руку к цифровой панели. Вспыхнула и замигала красная лампочка.

— У меня нет доступа в это помещение,— сказала она.

— Есть доступ к « волшебному» шкафу, а сюда нет? — удивился Норман.

— Я уже воспользовалась одним кодом, основанным на отпечатках пальцев, но применить его второй раз не получится. Это должен быть кто-то другой. Существует особая система контроля, специально, чтобы люди спускались сюда только вдвоем.

— Зачем?

— Чтобы наблюдать друг за другом. Чтобы никто ничего не украл.

— Поэтому федералы и ходят парочками?

— Именно. Вот только они не могли знать, что выбрали не тот сейф. На прошлой неделе я лично перенесла Библию Гутенберга сюда, хотела сравнить с другими иллюстрированными книгами пятнадцатого века. Никого в отделе я не ставила об этом в известность.

Норман приложил ладонь к панели — снова замигала красная лампочка.

— У кого еще, кроме тебя, есть доступ сюда?

— Всего у нескольких человек из моего отдела.

— В том числе у доктора Уинтера?

— Конечно.

— Тогда, наверное, он сможет помочь,— сказал Норман и бросился вверх по лестнице.

— Куда ты? — крикнула вдогонку Эйприл.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Ксандра поставила перед Джо две задачи: во-первых, сохранить заложникам жизнь, во-вторых, при возникновении критической ситуации всех их уничтожить. Задачу номер один он воспринимал как данность и заранее настроился только на нее. Если никто не вздумает оказывать сопротивление, мальчишка останется в живых.

Но он заблуждался. С каждой минутой ситуация осложнялась.

Слева от него истекала кровью бабушка. Справа валялся на полу мальчишка, бледный, как смерть, и не подающий признаков жизни.

Джо сообразил, что нельзя говорить Ксандре о смерти мальчика, ведь он нужен ей живым. Кроме того, если Ксандра велит прикончить заложников, задание, можно сказать, уже выполнено. Зачем их спасать, если придется убивать снова?

Но ведь Ксандра может позвонить и сказать: «Отпусти их. Мы получили, что хотели ». Или даже хуже: « Позови-ка мальчишку к телефону, пусть поговорит с папочкой ». И что тогда? Какой черт надоумил его бросить тихую офисную работу и пуститься в эту авантюру? Неужели недостаточно просто входить в общество «Сирот»? Жаль, нельзя обсудить это со своими друзьями по Интернету. История-то куда круче, чем те, что обсуждаются во Всемирной паутине сутки напролет.

— Ты должен помочь Чарли,— прохрипела бабушка Роуз.— Ингалятор на кухне… рядом с кофемолкой.

Он смотрел на нее, не двигаясь с места. Что делать?.. Джо достал телефон — больше всего на свете ему хотелось, чтобы Ксандра позвонила и сказала: «Убей мальчишку!» Но даже вид телефона страшил его. А что, если Ксандра не дозвонится? Что, если мальчишка умрет, а потом приедет полиция и его посадят за решетку на всю оставшуюся жизнь?

Задача номер один: сохранить жизнь ребенку. Номер один, значит, первая, самая главная. Самая важная. А задача номер два может быть исполнена лишь в том случае, если родители мальчишки не сделают то, что от них требуется.

Но ведь они сделают? Куда им деваться?.. На кон поставлены не только их жизни, но и жизнь сына.

— Пожалуйста, помоги ему,— еле слышно простонала бабушка.

Джо очнулся. Он подбежал к мальчику и склонился над ним. Сперва он ничего не мог расслышать, но затем уловил слабое дыхание с тонким присвистом.

— Он жив,— сказал Джо бабушке, но это ее не успокоило.

Джо опрометью бросился на кухню, снеся по пути стул и сшибив со стены фотографию Чарли в рамочке. Он совсем потерял над собой контроль. Что там говорила бабка насчет ингалятора? Где он? Рядом с холодильником? С тостером? Он кружил по кухне, передвигая цветочные горшки и подставки для салфеток в поисках маленького пластикового прибора, который мог спасти ребенку жизнь. Где же он?!

Он выскочил обратно в комнату — спросить. Бабушка обмякла на стуле, наверняка свалилась бы, если б не веревки. Глаза закрыты, видимо, потеряла сознание. Он заорал на нее — она не ответила. Тогда он вернулся на кухню, постарался взять себя в руки и решил подойти с другой стороны — стал сметать все подряд со столов и полок. На пол посыпались пузырьки и картонные упаковки с лекарствами, солонки и перечницы, чашки, баночки с мелкой разменной монетой — все, что только попадалось под руку. Джо опустился на колени и начал лихорадочно ворошить груду предметов в надежде отыскать ингалятор.

Он увидел разбившуюся кофейную кружку и только тогда вспомнил. Где кофемолка? Он поднял голову. Кофемолка стояла на небольшом столике в дальнем углу. Рядом с ней он заметил маленький бело-оранжевый приборчик.

Ингалятор!

Джо поднялся и мельком покосился на Чарли, но отсюда были видны только его ноги. Неподвижные. Что, если он уже умер? Джо попытался вспомнить, сколько может протянуть человек без воздуха. Минуту? Две? Двенадцать? Вроде бы какой-то фокусник хотел установить рекорд, залез в бочку с водой, но у него ничего не вышло… Сколько он сам смог бы продержаться без воздуха? Пять минут? Шесть? Сколько времени заняли поиски этого проклятого ингалятора? Голова шла кругом, перед глазами все плыло.

Он медленно подошел к столику и взял ингалятор. Вдруг тот выскользнул из пальцев и упал на пол. Джо подобрал два, нет, три куска, на которые развалился приборчик, и бросился к Чарли, пытаясь по пути соединить части.

Он выбежал из кухни и плюхнулся на колени рядом с мальчиком. Ребенок выглядел еще хуже и, кажется, не дышал. Видимо, все дыхательные пути перекрыты.

— Давай, парень,— сказал Джо и положил ребенка к себе на колени.— Давай!

Он попытался раздвинуть бледные пересохшие губы и протолкнуть ингалятор в рот Чарли. На одной из сторон ингалятора виднелась длинная трещина, и при первой же попытке нажать на клапан баллончик развалился на две части.

Джо чертыхнулся. Может, зря все это?

Он всмотрелся в лицо Чарли. Несколько веснушек. Шрам на подбородке — наверное, упал, катаясь на скейтборде или чем-то еще. На верхней губе пятнышко от шоколада: верный признак того, что мальчишка выпил полный стакан какао, или что там пьют школьники во время завтрака…

Нет, он не мог позволить ребенку умереть.

Джо вновь собрал ингалятор и крепко сжал его в пальцах, чтобы тот не развалился. Затем он осторожно раздвинул губы Чарли и надавил на клапан. Пфф! Чарли не подавал признаков жизни. Так, еще раз. Пффф! Еще! Пффф!

Безрезультатно.

— Проснись! — крикнул Джо и ударил кулаком по груди Чарли, а потом вдруг увидел, что мальчик открыл глаза.

Ошарашенный, Джо осторожно, в четвертый раз, надавил на клапан. Пфф…

Чарли начал жадно глотать воздух, и при виде этого глаза Джо наполнились слезами. Потом ребенок сел, захлебываясь кашлем. Но он дышал! Его удалось спасти!

— Бабушка…— слабым голосом произнес Чарли.

Джо обернулся и взглянул на стул, к которому привязал бабушку Роуз. Под ним собралась изрядная лужица крови. Плохи дела…

— Ты ее застрелил,— прохрипел Чарли.

— Все с твоей бабушкой было бы в порядке, если б ты не вылез с этим дурацким пистолетом,— буркнул Джо.

Чувство облегчения, которое он только что испытал, мгновенно улетучилось.

— Это целиком твоя вина.

— Она умерла?

Джо поднялся, подошел к стулу и приложил два пальца к шее бабушки.

— Нет. Все еще жива, но едва дышит.

Он присмотрелся к поврежденной ноге. Два отверстия. Сквозная рана… Впрочем, он не был уверен, что это хорошо.

— Что ты намерен делать? — спросил Чарли.

Джо уже начал сомневаться, что поступил правильно, вытащив мальчишку с того света.

— Не знаю,— ответил он.

— Вызови врача. Набери девять-один-один.

Щеки Чарли уже начали розоветь.

— Никаких врачей. Никакой полиции. Ничего! — заявил Джо.— Мы сами должны решить все проблемы.

И он принялся развязывать веревки, удерживавшие бабушку на стуле. В таком плачевном состоянии она вряд ли сумеет оказать сопротивление или убежать. Он обернулся к Чарли.

— Ступай на кухню. Открой воду в раковине. Пусть течет до тех пор, пока не станет горячей, как кипяток. Понял?

Чарли кивнул и поспешил на кухню. Через несколько секунд послышался шум воды о металлическую раковину.

— И чтобы без фокусов, ясно? — крикнул Джо.

Он замер в ожидании ответа.

— Ты меня слышал?

— Да,— сказал Чарли, заглядывая в гостиную.— Теперь что?

— Достань какую-нибудь посудину и наполни ее горячей водой. Найди чистые тряпки и тащи все это сюда. И побыстрее!

— Откуда ты знаешь, что надо делать? Ты медсестра?

Медсестра? О чем только думает этот мальчишка!

— Делай, что говорят! — рявкнул Джо.

Он снял бабушку Роуз со стула и осторожно положил на пол. Приподнял раненую ногу, опустил на край стула и наложил плотную повязку чуть выше раны. Затем он крепко завязал тряпицу, чтобы из раны не вытекло уже ни капли крови.

Чарли вошел в комнату минуту спустя, расплескивая воду из большой хрустальной вазы, которую самому Джо и в голову не пришло бы использовать для такой цели. Шикарная вещь, не иначе как свадебный подарок. Он помог Чарли поставить вазу на пол, стал макать в нее тряпицу и осторожно смывать кровь с ноги бабушки.

— Что это? — спросил Джо.

Только сейчас он как следует разглядел ткань. Ее украшала ручная вышивка, мелкие затейливые цветочки. Сама ткань была гладкая и шелковистая, совершенно не похожая на те тряпки, которые используют на кухне.

— Мамина лучшая скатерть.

Джо продолжал обрабатывать рану. Вода в вазе помутнела от крови.

— Зачем ты взял лучшую мамину скатерть?

— Просто она самая чистая. Мама всегда следит за тем, чтоб на нее и крошки не упало. И стелет на стол, когда приходят самые важные гости.

Джо устало откинулся назад.

— Не знаю, чем еще ей можно помочь. Но думаю, мы все сделали правильно и она скоро поправится. Кровь больше не идет.

— Спасибо, что помог ей,— сказал Чарли.— Кстати, как тебя зовут?

— Джо.

— А я Чарли. Из тебя получилась бы хорошая медсестра, Джо.

— Врач.

— Сам знаешь, медсестрами работают не только девушки.

Джо выразительно закатил глаза. Разумеется, он знал.

— Просто я хотел сказать, что если б выбрал медицинскую специальность, то стал бы доктором, а не мед– братом. Ну, возможно, хирургом, оперирующим мозг, или кем-то в этом роде. Нейрохирургом.

Физиономия Чарли недоуменно вытянулась.

— Не думаю, что ты мог бы стать нейрохирургом.

— Это почему? — растерянно спросил Джо.

— Да потому, что мне всего восемь, а на чердаке я обвел тебя вокруг пальца. Значит, ты не такой уж и умный.

— А вот и не обвел,— возразил Джо.— Я точно знал, где ты.

— Тогда скажи по буквам слово « пародонтоз ». Как оно пишется?

— Что?

— Если ты такой умный, скажи по буквам « пародонтоз» . На национальном конкурсе по правописанию это было одно из заданий, по которому определяли победителя.

— А ты откуда знаешь? — спросил Джо.

Он попытался представить, как пишется это слово. Получалось не очень. Да и вообще, что оно значит? Паразит? Жучок какой-то? Да, решил он. Какой-то жук, не иначе. Или личинка.

— Я знаю, потому что общался с победителем конкурса,— важно заявил Чарли.— Вернее, с победительницей. Ее зовут Аманда Год. Она из Ричмонда, штат Виргиния, это недалеко отсюда. Мама познакомила нас в прошлом году в библиотеке.

Тут Чарли расплылся в улыбке. Возможно, он вспомнил обстоятельства встречи с Амандой Год, или нечто забавное, что произошло тогда между ними, или какую– то смешную вещь, которую она сказала.

Джо продолжал размышлять над загадочным « пародонтозом».

— Не собираюсь тут возиться с разными дурацкими словами,— произнес он наконец.

— Ничего оно не дурацкое,— возразил Чарли.

— Ты что-то сказал?

— Ладно, проехали.

Внезапно в дверь постучали. Джо и Чарли переглянулись.

— Ты кого-то ждешь? — спросил Джо.

— Нет.

— Может, слесаря или водопроводчика?

— Не знаю. Может.

— Так да или нет?

— Сказал же, не знаю. Мне всего восемь.

— Ну, для восьмилетки ты больно умен. Просто не по годам,— заметил Джо в надежде, что лесть разговорит Чарли.— Ты не слышал, как мать или бабушка вызывали кого-то на дом?

— Может.

— Может, да? Или, может, нет?

— Может, просто не помню.

Джо был готов застрелиться. Щенок разбирается чуть ли не в ядерной физике, а запомнить простые практические вещи не в состоянии.

В дверь постучали снова.

— Не двигайся,— приказал Джо мальчику.

Пригибаясь, он подкрался к окну слева от входной

двери и осторожно выглянул из-за занавески.

В тусклом свете он разглядел мужчину в темно-синем спортивном костюме, стоявшего на крыльце. Шести футов роста, не меньше, на носу круглые очки в тонкой золотой оправе. Курчавые каштановые волосы, пухлые щеки в оспинах — он произвел на Джо впечатление человека совершенно безобидного. Мало того, в одной руке он держал изрядно потрепанный кожаный чемоданчик, а в другой — пластиковый стакан с соком. Точно, слесарь. Но лучше соблюсти некоторые меры предосторожности.

— Вот что, Чарли. Сейчас ты откроешь дверь и скажешь этому парню, что бабушка заболела, а потому все работы по дому отменяются. Пусть приходит в другое время.— Джо произнес это тоном, не терпящим возражений.

— А если он увидит бабушку Роуз? — спросил Чарли.

— Если самую малость приоткроешь дверь, то не увидит,— сказал Джо.— Не впускай его в дом, понял?

— Да.

— Правда?

— Не впущу, обещаю,— сказал Чарли и направился к двери.

Тут в нее снова забарабанили. На этот раз — крайне нетерпеливо.

Чарли взялся за дверную ручку.

— Погоди! — прошипел Джо.— Закрой на цепочку!

— Понял,— кивнул Чарли, приподнялся на цыпочках и накинул цепочку.

А потом без колебаний отворил дверь.

Стэнли Гласс вопросов не задавал. Иногда ему казалось, что он был таким с самого детства,— может, оттого, что монахини из католической школы больно и часто лупили его по рукам линейкой, когда ему не удавалось ответить на их вопросы. А может, причиной тому родители, неустанно твердившие, чтобы он вел себя тихо, сидел в своей комнате, не высовывался и не нарывался на неприятности. Словом, чтобы его не было видно и слышно. Порой же он думал, что это стало привычкой в армии, благодаря жестокости сержанта, нещадно бившего его на плацу всякий раз, когда у него не получалось правильно выполнить приказ.

Что ж, может быть.

Теперь все это не имело значения. Теперь его любили. И боялись. А все потому, что он точно и аккуратно исполнял то, о чем его просили.

— Вы готовы сделать заказ, сэр?

— Еще нет, — ответил Стэнли, не отрывая глаз от меню на стене.

Зазвонил мобильный. Текстовое сообщение. Он не стал обращать на него внимания. Предстояло куда более важное дело. Выбрать. Но что? Энергетический напиток? Мохито? Или коктейль?.. И как насчет витаминной добавки? Телефон запищал снова. Он вытряхнул его из кармана.

— Прошу прощения, — сказал он девушке за стойкой и прочел следующий текст: «Бен молчит, м. б. проблемы, иди в дом. полная зачистка».

Полная зачистка.

Вот уже несколько месяцев он не проводил полную зачистку. Хорошо, что все оборудование под рукой — в багажнике «вольво». Перчатки. Пакеты. Пилы. Вроде бы все на месте.

— Сэр? Пожалуйста! У нас целая очередь собралась.

Ага. Он понял, чего не хватает. Одной вещи.

— Сэр?..

Конечно, придется ждать, пока приготовят коктейль. А ведь он отстоял в очереди минут двадцать, достаточно много для занятого человека.

— Сэр? Вы извините, но хвост тянется уже с улицы. Мне нужно принять у вас заказ.

Стэнли нахмурился и вышел из очереди. Обидно, он стоял уже у самой кассы. Так близко. Но работу следует выполнять немедленно. Потерянное время означает плохо сделанную работу, а такого он допустить не мог.

На улице он увидел мужчину. Тот с помощью соломинки снимал бумажную крышку со стаканчика.

— Простите, — обратился Стэнли, — у вас какой сок?

— Называется «Традиционный»,— ответил мужчина, явно польщенный таким вниманием.

Он приоткрыл рот и потянулся соломинкой к стаканчику.

— А какая витаминная добавка? — спросил Стэнли.

Соломинка замерла в дюйме от губ.

— Гм… Так, погодите-ка… Вообще-то уже довольно поздно, так что мне не положили бы чего-то шибко бодрящего. Я, знаете ли, частенько сюда наведываюсь… Короче, они знают мои вкусы…

— Тогда, скорее всего, «Вита». Так?

— Наверное.

Стэнли улыбнулся. Превосходно.

Он высасывал последние холодные капли из стаканчика, уже в третий раз стучась к Адамсам. От напитка с витаминной добавкой «Вита» немного пощипывало язык и ощущалось легкое онемение во рту. Стэнли забеспокоился: вдруг такие же ощущения возникнут и в желудке? С желудком у него последнее время не все в порядке. Одна надежда, что врач не запретит выпивать хотя бы по стаканчику витаминного сока в день.

Дверь приоткрылась на маленькую щелочку.

— К нам сейчас нельзя, — сказал с той стороны мальчик.

Глаза у него были странно расширены, точно он всю ночь напролет пил колу и ел засахаренный попкорн.

— Меня вызвали починить посудомоечную машину. Твоя мама звонила на неделе.

Стэнли вытащил из кармана бланк заказа и показал его мальчишке.

— Вот, контактное лицо — Эйприл Адаме. Это ведь и есть твоя мама?

Чарли кивнул.

— Но войти все равно нельзя. Бабушка больна, и мы посетителей не принимаем.

— Тебе повезло, потому что я никакой не посетитель,— ответил Стэнли и опустил пальцы наддверной косяк.— Я слесарь и пришел по вызову. Вот и все. Да твоя бабушка даже не узнает, что я у вас был.

Но Чарли не сдавался.

— Простите,— сказал он и начал закрывать дверь.

Стэнли просунул в щель локоть и напрягся, готовясь

к резкому толчку. Похоже, Чарли смутился оттого, что гость никак не убирает руку.

— Я же сказал, мне очень жаль, мистер.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Аэробус плыл по чернильно-синему небу, точно огромный белый кит. Большинство пассажиров мирно спало, погрузившись в дремоту благодаря смеси мелатонина[7] и алкоголя. Несколько бодрствующих смотрели какой– то второсортный, не заслуживающий внимания фильм. Парочка влюбленных шепотом, но жарко спорила, сколько официантов должно обслуживать их свадьбу: девушка настаивала на семи, молодой человек уверял, что и трех более чем достаточно.

Август уже хотел было вмешаться и уговорить их сойтись на пяти, но тут самолет опять затрясло.

Ни один из спящих не проснулся. Ни один из кинолюбителей даже глазом не моргнул. Самолет болтало на протяжении почти всего полета, и, подобно опытным мореходам, привыкшим к штормам и высоким волнам, пассажиры решили отбросить тревоги и просто дотерпеть до конца этого сурового испытания.

Август понимал: шансов, что аэробус упадет и разобьется, мало. Он покосился на Ксандру и прикинул, каковы его шансы на победу в сложившейся ситуации.

— Позвони жене еще раз,— предложила Ксандра.

— Она сказала, что сама позвонит, как только достанет Библию Гутенберга и сможет прислать нам иллюстрации по электронной почте,— ответил Август.— Поверь, моя жена не из тех, кто забывает о своих обещаниях.

Ксандра достала телефон.

— Звони!

Прежде чем взять мобильный, Август с хрустом размял суставы пальцев, затем шею. Уверенность его возрастала, когда он вел себя так, словно не был пешкой в ее игре.

Он набрал номер. Телефон звонил, но Эйприл не отвечала.

— Возможно, она как раз выбирается из здания,— заметил Август. — Это, знаешь ли, тот еще фокус — выйти из Библиотеки Конгресса, унося с собой Библию Гутенберга так, будто это «Маятник Фуко».

— Милое сравнение. Думаешь, я не знаю, что это за книга? — фыркнула Ксандра.— Я читала «Маятник Фуко». По-моему, жуткая скукотища.

— Моей бывшей тоже не понравилось,— сказал Август.— Разумеется, обе вы заблуждаетесь. Просто это выше вашего понимания.

— Прости? Ты считаешь, мне не дано оценить интеллектуальный детектив, потому что я женщина?

— Я совсем не это имел в виду.

— Ну конечно.— Ксандра саркастически скривила полные губы.— Вот на маятнике и советую сосредоточиться. Лично твой с каждой минутой опускается все ниже.

Дважды чирикнул телефон.

— Сообщение, — сказала Ксандра и отобрала мобильный у Августа.

Она взглянула на дисплей.

— В библиотеке проблемы. Твоя бывшая просит еще один час.

Холодок пробежал по спине Августа. Ксандра не из тех, кто делает одолжения.

— Всего один, — произнес он. — Ты должна дать ей время. Так будет честно.

— С каких это пор мы говорим о честности?

Ее слова утонули в грохоте, самолет опять начало швырять из стороны в сторону. Ксандра ухватилась за спинку кресла впереди, и в ее глазах Август уловил страх.

— Тогда что ты собираешься делать? Убить моего сына? Вообразила, что после этого я стану тебе помогать?

Лицо Ксандры выражало полное безразличие, однако слушать она не перестала.

— Моя помощь целиком зависит от одного условия — моя семья должна остаться целой и невредимой, — твердо заявил Август.

Он понимал, Ксандре это не понравится, но, возможно, заставит ее мыслить рационально.

— Один час,— кивнула она.— За это время ты сможешь расшифровать рисунки из своего экземпляра Библии.

Август вздрогнул. Этого он никак не ожидал.

— Тут есть одна небольшая проблема,— сказал он.

— Какая же?

— Библия не при мне, — произнес он и едва удержался от торжествующей улыбки, хотя заявлять подобное было небезопасно.

— Как — не при тебе? — воскликнула Ксандра.— Я видела, ты шел к самолету с большим металлическим кейсом.

— Мне и самому хотелось бы, чтобы она была здесь,— невозмутимо заметил Август.— А в кейсе нет ничего, кроме грязного белья.

— Тогда где же она?

По тому, как напряженно звучал ее голос, Август понял: это совершенно неожиданные для нее новости, могущие разрушить тщательно подготовленный план. Он подумал, не стоит ли сказать, что Библия осталась в Германии, но тут же решил, что не стоит — ведь тогда она наверняка велит прикончить Чарли.

— Я сдал ее в багаж,— ответил он.

— Сдал в багаж…

— Да.

Она не сводила с него сверлящего взгляда.

— Не верю. Это слишком рискованно.

Да, рискованно, но потому он и остановился на этом варианте. Какому вору придет в голову, что он запихнет драгоценную книгу в кучу измятых домашних вещей, да еще завернет в бумагу со штампом « Копия коллекционного издания»?

— Тем не менее так оно и есть.

Ксандра молчала, и это испугало Августа. Было непонятно — то ли она сейчас расхохочется, то ли набросится на него и выцарапает глаза. Однако она не сделала ни того ни другого — сидела, откинувшись на спинку кресла. Потом она несколько раз глубоко вздохнула. Август подумал, что ему крупно повезло: наверняка Ксандра на протяжении нескольких лет посещала психотерапевта.

— Тогда, полагаю, ты должен сходить за ней и принести сюда,— сказала она таким тихим и спокойным голосом, что он еле расслышал.

— Сходить и принести? — изумился Август.— Но ведь книга в багажном отсеке! А пассажиров, насколько мне известно, туда не пускают.

— Увертки, отговорки,— пробормотала Ксандра и закинула ногу на ногу.— Похоже, ни ты, ни твоя бывшая не любите решать вами же созданные проблемы?

Август сделал паузу.

— Я никак не могу ее принести, — сказал он наконец.

— Ты же супермен, забыл? — насмешливо спросила Ксандра.

Она придвинулась ближе.

— Это необходимо сделать ради Чарли.

Еще ближе.

— Думаю, ты понимаешь.

Август ощущал тепло ее тела, настолько рядом сидела теперь эта женщина. Сердце у него вдруг забилось чаще. Он чувствовал запах ее духов, такой бодрящий и пьянящий одновременно…

— А ну, отвали,— сказал он и резко поднялся из кресла, а потом неуклюже выбрался в проход.

— Не забудь принести мою книгу,— сладким голоском произнесла она.— «Маятник Фуко», помнишь?

Август неверной походкой двинулся по проходу, то и дело хватаясь за подголовники кресел. Самолет бросало из стороны в сторону.

Навстречу ему вышла стюардесса, преградив путь в носовую часть.

— Сэр? Сэр! Куда вы? — воскликнула она.— Вы не слышали объявления, что все должны оставаться на своих местах? До тех пор, пока мы не выйдем из зоны турбулентности…

— Турбулентность? Вот как? — с недоуменным видом произнес Август, раздумывая, что делать дальше.

Он посмотрел вперед и увидел в двух рядах от себя мальчика рядом с дедушкой, которому он помог. Возникла идея. Август обернулся к стюардессе.

— Простите… Дженис.— Он прочел ее имя на бейдже.— Просто думал проведать своего нового друга, того, которого ранили.

— А, ясно… Вы молодец, храбрый парень. Ваш друг в полном порядке. Среди пассажиров нашелся врач, который время от времени проверяет, как его здоровье.

— Но мне бы очень хотелось перекинуться с ним парой слов,— сказал Август и изобразил улыбку.— Кресло рядом с ним свободно. Как только сяду, тут же пристегнусь, обещаю.

Стюардесса выразительно закатила глаза.

— Все вы, мужчины, одинаковы,— вздохнула она.— Наверняка ущипнете меня, пока будете протискиваться.

И она отошла в сторону, чтобы Август мог пройти к ряду, где сидели дед и внук.

Август быстро проскользнул и сел у окна, старясь не потревожить старика, который лежал, откинувшись в кресле, с холодным компрессом на голове. Под неусыпным наблюдением Дженис Август тут же застегнул ремень безопасности.

— И присмотрите, чтобы мальчик не покидал свое место, — велела стюардесса и направилась в носовую часть самолета, для равновесия хватаясь за спинки кресел.

Август выждал, пока она удалится на достаточное расстояние, и обратился к внуку.

— Привет,— сказал он.— Помнишь меня?

— Конечно,— кивнул мальчик.— Вы помогли моему дедушке.

Август улыбнулся.

— Ну, как он?

— Да вроде нормально. Ему дали какие-то лекарства. Поэтому он, наверное, долго спит. Но все равно лучше так, чем умереть.

— Это уж точно. — Август не мог не согласиться с простой детской логикой.

Он протянул руку:

— Давай знакомиться. Я Август. А ты?

— А я Клейтон. — И мальчик уверенно шлепнул пятерней по протянутой ладони.

— Вот что, Клейтон, хотел кое о чем тебя спросить, — начал Август, окидывая внимательным взглядом испачканную кетчупом футболку, бежевые камуфляжные штаны и высокие черные ботинки на шнуровке.— Назови свою самую любимую в мире вещь.

Клейтон не колебался ни секунды.

— Тигровые акулы.

Август надеялся услышать более незамысловатый ответ, к примеру мороженое или жвачка.

— Тигровые акулы, говоришь? Круто! Знаешь, мне тоже нравятся тигровые акулы.

— Это не то чтобы тигры,— уточнил Клейтон, озабоченно приподняв брови, точно боялся, что новый друг поймет его неправильно.— Просто такой особый вид акул.

— И зубы у них, небось, здоровенные?

— Еще какие! — воскликнул мальчик и грозно ощерился.

Август покосился на старика — лишний раз удостовериться, что тот крепко спит. Затем он снова обернулся к мальчику.

— Что скажешь, если я добуду тебе тигровую акулу?

Клейтон скептически скрестил руки на груди.

— Прямо сейчас?

— Ну, не прямо сейчас, тигровые акулы, они, знаешь ли, летать не любят. Придется подождать до приземления.

— Ты что, правда сможешь достать тигровую акулу? — спросил Клейтон.

Август примолк. Уж очень не хотелось лгать ребенку. Но если повернуть беседу в нужное русло…

— Да,— ответил он.— Почти уверен, что смогу. Но прежде ты должен мне помочь.

Клейтон даже не стал слушать, в чем заключается просьба и как именно он должен помочь.

— Договорились, — сказал они снова шлепнул пятерней по ладони Августа, будто они только что заключили невероятно выгодную сделку.

Август ответил крепким рукопожатием.

— Но сперва выслушай меня, очень внимательно,— тихим шепотом произнес он.

Дженис как раз пересчитывала в тележке бутылки с газированной и негазированной водой, когда из салона донесся первый крик.

— Что я только что сказала? Двадцать две или двадцать три? — спросила она у Теда Хартмана, который отвечал за пакетики с арахисом.

— Слышала?..

— Двадцать две или двадцать три? Неужели опять сбилась? Господи, до чего не хочется пересчитывать заново!

Снова крик.

— Лучше пойди проверь, что там,— посоветовал Тед, стараясь не рассыпать пригоршню маленьких пакетиков.

Дженис окинула его гневно-укоризненным взглядом и всплеснула руками.

— Так и знала, что собьюсь! Теперь придется пересчитывать.

Она раздернула шторки — задернуты они были чуть раньше, чтобы хоть немного отдохнуть от надоедливых пассажиров,— и направилась на шум. Теперь она поняла: кричал ребенок. Дженис слегка замедлила шаг. На-

верное, ничего страшного, уронил под кресло любимую игрушку и не может достать.

Но тут раздался такой пронзительный вопль, что в его сторону повернулась добрая сотня глаз.

— Иду! — воскликнула стюардесса в надежде, что мальчишка наконец заткнется и пассажиры поймут, что она держит ситуацию под контролем.

Крик перешел в истерический визг. Люди вскакивали с кресел с перепуганными лицами.

— Всем оставаться на местах! Да сядьте же вы наконец! — скомандовала Дженис и замахала руками.

Пассажиры вернулись в кресла. Стюардесса завела руку за голову, удостовериться, что резинка, перехватывавшая ее густые каштановые волосы, на месте и прическа — конский хвост — в порядке. Однажды какой-то маленький мальчик впился ей в волосы и вырвал изрядный клок — за то, что она нечаянно пролила колу ему на колени. С тех пор Дженис предпочитала не рисковать.

— Кажется, у него сердечный приступ! — сказал один из пассажиров.

Тут Дженис испугалась — похоже, она недооценила ситуацию.

— Пропустите меня, пожалуйста! — воскликнула она и бросилась вперед по проходу.

Самолет затрясло, и она потеряла бы равновесие, если бы не рука помощи, протянутая каким-то бизнесменом. Он подхватил ее под локоток и, снимая наушники, спросил:

— Не могли бы вы принести мне джин-тоник?

— Но, сэр, заказы на напитки будут приниматься позже.

— Я должен ждать? Но мне всего-то и надо…

— Позже. Сэр. Пожалуйста. У нас на борту чрезвычайное происшествие, так что напитками займемся по-

том,— строго произнесла Дженис, вырвала руку и продолжила путь по проходу.— Позвольте напомнить, господа,— добавила она,— что знак «пристегнуть ремни» еще не погашен. Так что всем быстро занять свои места и сидеть спокойно, иначе вас оштрафуют.

Предупреждение подействовало, все сели.

Наконец Дженис добралась до эпицентра драмы и поняла, что кричал мальчишка, внук пожилого господина, того, которого ранили.

— Что происходит? — спросила она.

— Кажется, он умер,— пробормотал мальчик, крепко обнимая деда за плечи.

Слезы градом катились по его щекам.

Дженис взглянула на старика. Лицо его покрывала смертельная бледность, рот был приоткрыт и немного перекошен. Если бы спросили ее мнение, она пришла бы к тому же выводу, что и мальчик. Дженис протянула руку пощупать пульс, но внук резко оттолкнул ее.

— Оставьте его в покое! — взвизгнул он.— Вы же не доктор!

— Я пытаюсь помочь, маленький ты негодяй! — возмутилась Дженис и тут же пожалела о своих грубых словах.— Просто хочу помочь тебе,— уже мягче добавила она и огляделась: заметили ли пассажиры, как она старается сгладить ситуацию.

По проходу с двух сторон спешили ей на помощь другие стюарды и стюардессы.

— Что происходит? — спросил подбежавший Тед.

— Где мужчина, который сидел здесь?

— По-моему, вышел в туалет.

— Приведи врача,— попросила Дженис.

Она разогнала зевак, заткнула уши, чтобы не слышать пронзительных криков мальчишки, и наконец увидела, как к ним подходит доктор.

— Малыш,— сказала Дженис Клейтону,— врач уже здесь. Так что пересядь, чтобы она могла спокойно осмотреть твоего дедушку. И помолчи. Договорились?

— Договорились, — кивнул мальчик и отпустил деда.

Он спокойно сел, улыбаясь во весь рот. Гримаса страха и отчаяния, только что искажавшая его лицо, волшебным образом исчезла.

Дженис почувствовала себя обманутой.

Женщина-врач взяла мужчину за руку и стала прощупывать пульс.

Пассажиры затаили дыхание, ожидая приговора специалиста. Дженис схватилась за голову. Она чувствовала: старик мертв. Теперь им предстоит проделать остаток пути с покойником на борту.

— Он жив, — с некоторым удивлением объявила врач, и все вокруг дружно ахнули.

— Правда? — осторожно осведомилась Дженис.

— Проверьте сами, — пожала плечами врач и вложила запястье больного в руку Дженис.

Стюардессы и стюарды тотчас разошлись, а на Дженис устремились со всех сторон удивленно-укоризненные взгляды. Никто не собирался прощать ей невежливое обращение с маленьким мальчиком.

— Он на меня плюнул,— солгала Дженис и поспешила скрыться за шторкой.

Август пробрался в хвостовой отсек самолета, когда в салоне раздался первый пронзительный крик Клейтона. Он остановился у занятой кем-то туалетной кабинки, ощущая, как его снедает нетерпение, потом посторонился, пропуская спешивших на выручку стюардесс. И как только он увидел, что те отошли на безопасное расстояние, шмыгнул в их каморку и задернул за собой штору.

Клейтон издал очередной пронзительный крик, потом заверещал, а потом… плачет он там, что ли? Мальчишка оказался куда лучшим актером, чем Август предполагал.

Он начал осматривать пол в поисках люка, через который можно было попасть в багажное отделение. Люк нашелся быстро. Август приподнял тоненький коврик и увидел две металлические задвижки. Он начал отпирать первую и тут услышал, как отворилась дверь туалета. Что, если в туалет заходила стюардесса? Что, если сейчас она откинет шторку и застигнет его за столь неблаговидным занятием?..

Дверь туалета захлопнулась. Кто-то пододвинулся вплотную к шторке, и сердце у Августа ушло в пятки. Он судорожно пытался придумать какую-нибудь отговорку. Да, точно! Он скажет, что в багажном отделении у него собака и ее надо срочно выгулять. Нет, глупость какая! Ничего лучше не изобрести?..

Но искать другое объяснение не пришлось. Человек ушел, и Август перевел дух.

Он не стал тратить времени даром, быстро отпер обе задвижки, взялся за ручки и стал приподнимать крышку люка. Она не сдвинулась с места. Август приложил силу. Люк не поддавался.

Из салона доносились возбужденные голоса, спор между Клейтоном и другими пассажирами (или стюардами?) продолжался. Впрочем, мальчишке долго не продержаться. Как только они поймут, что старик живехонек, заговор раскроется.

Август снова ухватился за крышку люка и только тут понял, почему не удается ее открыть. Под каждой из двух ручек виднелись крохотные замочные скважины. Но где же ключ?

Наверняка у одной из стюардесс.

Август обхватил руками голову и потервиски.

Думай. Думай! Думай!

Он оглядел каморку в поисках места, где может храниться запасной ключ. Он начал выдвигать ящики, шарить в навесных шкафчиках, даже тележку для напитков осмотрел, но не нашел ничего. Август уже готов был сдаться, как вдруг увидел: что-то торчит из-за маленького откидного сиденья у стены. Он наклонился, опустил сиденье и увидел ярко-желтую сумочку.

Клейтон молчал уже с минуту, и в любой момент сюда могли войти стюардессы. Август поспешно расстегнул молнию на сумочке и начал шарить в ней. Губная помада, губная помада, губная помада — господи, какая палитра нужна одной девушке для подкрашивания губ? — небольшой розовый кошелек, спрей для полости рта с ванильным ароматом, проездной на нью-йоркское метро, цепочка с кроличьей лапкой и на ней… ключи!

Август закрыл сумочку, бросил ее обратно на откидное сиденье и опустился на колени. На цепочке было с десяток ключей, но лишь три или четыре выглядели достаточно маленькими, чтоб подойти к люку.

Он попробовал первый.

Второй.

Третий.

Из-за шторки донеслись голоса. Должно быть, Клейтон окончательно выдохся.

Август вставил четвертый ключик в замок и повернул. Щелк! Люк открылся. Он приподнял его и заглянул в багажное отделение. Там царила непроницаемая тьма. Боковым зрением он заметил, как чья-то рука взялась за край шторки и вот-вот отдернет ее.

В голове промелькнуло: удастся ли найти обратный путь, если он все-таки попадет в багажный отсек?

Но времени на раздумья не оставалось.

Шторка отодвинулась на дюйм. Август услышал, как стюардессы обсуждают с кем-то из пассажиров крикливого мальчишку и его дедушку, который, как оказалось, не умер. Он быстро проскользнул в люк, прикрыв его за собой, и услышал, как шлепнулся на место коврик. Через секунду над головой раздались шаги. Слов он не разбирал, но по тону догадался: стюардессы расспрашивают друг друга о чем-то. Судя по звуку, опустилось откидное сиденье. Возбужденные голоса продолжали переговариваться.

Август внутренне сжался. Он сообразил, что оставил ключик в замочной скважине. Над головой послышался шелест отодвигаемого коврика. Люк дрогнул и приподнялся . Август метнулся в сторону, спрятался между двумя грудами уложенных друг на друга чемоданов и сумок. Он едва успел убрать из прохода ноги, как в отверстии показалась чья-то голова.

— Ну, видно что-нибудь? — спросил женский голос.

— Да ни черта тут не разглядишь,— ответил стюард и начал водить карманным фонариком из стороны в сторону.

Август наблюдал, как луч медленно проплыл по полу, по горам багажа и стенам. И слишком поздно заметил, что его нога в ботинке попала в пятно света. На секунду ему показалось, что луч насквозь прожигает подошву.

— Ты уверена, что не оставляла ключ в замке? — спросил парень с фонариком.— Слышал, вы с Тедом спускались в это укромное местечко.

— Что?! — возмутилась женщина.

— Просто повторил, что слышал! — рявкнул в ответ мужчина.

Голова исчезла, крышка люка захлопнулась.

Август решил, что ему удалось избежать худшего. Встал, с хрустом потянулся. Теперь предстояло найти Библию Гутенберга.

— Везучий я парень,— произнес он вслух, чтобы прибавить себе уверенности.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Норман устроился работать в библиотеку, чтобы избежать неприятностей. Таков был изначальный замысел его жены. Она немало ночей провела без сна, воображая, что ее муж-полицейский лежит где-нибудь мертвый в канаве. Библиотека — тихое спокойное место, и самый страшный зверь, что здесь водится, это книжный червь, а ему далеко до наркоторговцев. Книги — неотъемлемая часть уютной и комфортной жизни, и временами Норман нехотя признавался себе, что работать в библиотеке ему по-настоящему нравилось.

«Тогда что я здесь делаю?» — размышлял он, осторожно спускаясь по ступенькам к отрубленной руке. Безумие какое-то!

Металлический визг дрели, которой пытались вскрыть сейф, все еще доносился снизу.

«Интересно,— подумал Норман,— сколько пройдет времени, прежде чем взломщики обнаружат, что ломятся не в то хранилище?..»

Он спустился еще на две ступеньки и взглянул на то, что лежало у подножия лестницы. Рука казалась ненастоящей. Она походила на муляж из фильма ужасов, вроде тех, которыми торгуют в магазинах товаров для шутников . Он так настроился на то, что обязан подобрать этот жуткий предмет, что не подумал, как не оказаться при этом на виду у взломщиков. Единственный шанс — если все они будут стоять к нему спиной.

Норман осторожно выглянул из-за угла. На секунду показалось, что ему повезло. Он увидел двоих мужчин, прилежно высверливающих дрелью замок одной из стальных дверей, что тянулись вдоль всей стены. Под ногами у них валялось с десяток ценнейших книг, вытащенных из других сейфов. Норман даже поморщился при мысли о том, какой ущерб нанесен библиотечным сокровищам.

Внезапно дрель замолкла. Норман увидел, как один из взломщиков положил ее на пол и потянул на себя дверцу сейфа. Второй торопливо сунул туда руку и извлек толстенный том в коричневой обложке, весивший, должно быть, не меньше сорока фунтов. И тут же, поняв, что это не то, злобно швырнул его на пол.

Дрель взвыла снова.

Норман опустился на колени, вполз в освещенный квадрат перед открытой дверью и, не медля ни секунды, схватил отрубленную руку доктора Уинтера. Во время этого броска, достойного лучшего представителя ВМФ, он совершенно не колебался. Его заботило другое: как бы убраться отсюда, оставшись незамеченным. Но едва он скрылся в тени, как к горлу подкатила тошнота.

Звук дрели стих.

— Ты что это делаешь? — крикнул один из федералов.

Тошнота тут же сменилась страхом. Норман вскочил и сломя голову бросился наверх, перепрыгивая через две ступеньки. Он слышал за спиной топот ног — взломщики кинулись вдогонку. А потом ему в лицо полетели куски отколовшейся штукатурки — это один из преследователей открыл огонь. К счастью, пули угодили в стену.

Норман пересек площадку и метнулся ко второй лестнице.

— Лови! — крикнул он Эйприл и швырнул ей отрубленную руку доктора Уинтера.

Эйприл взвизгнула, ужасный предмет отлетел от ее протянутых рук.

— Ты чего?!

— Открой дверь! — крикнул Норман, продолжая бежать по лестнице.— За нами гонятся!

Эйприл послушно подобрала руку с пола и приложила ее к светящейся панели. Дверь начала отворяться как раз в тот момент, когда Норман добежал до площадки, и оба они нырнули в образовавшуюся щель.

Тут же от пола за дверью срикошетило несколько пуль.

— Да закрывай же! — заорал Норман.

Эйприл уже жала на кнопку, как вдруг Норман понял, что она совершила роковую ошибку. Рука доктора Уинтера по-прежнему валялась на полу в коридоре.

— Да оставь ты ее!

Но Норман растянулся на полу и успел буквально в последнюю секунду выхватить руку доктора Уинтера из-за закрывающейся двери.

Пули с визгом ударили в металлическую дверную панель, а через несколько секунд послышались страшные ругательства.

— Не уверена, что дверь долго продержится, — заметила Эйприл.— Нам лучше поспешить.

Подбежав к противоположной стене, она запустила пальцы за воротник блейзера и достала тонкую цепочку с ключом. Она вставила его в замок и стала поворачивать по часовой стрелке до тех пор, пока не послышался тихий щелчок.

В дверь с грохотом били кулаками.

Эйприл улыбнулась.

— Мы с тобой, можно сказать, везунчики.

Норман сунул руку доктора Уинтера в карман пиджака.

— Отрезанные руки, за нами гонятся и стреляют из пистолетов какие-то типы… Это ты называешь везением?

— Дело в том, что они, судя по всему, видели лишь план здания Джефферсона, а это только часть Библиотеки Конгресса.

Она запустила руку в отпертый сейф и достала большой деревянный ящик. Он был сделан из гладко отполированного дерева и блестел, точно омытый водой камень. Эйприл развязала тонкий кожаный шнур и приподняла крышку — в ящике лежала чудесная Библия Гутенберга, целая и невредимая, точно хранилась здесь все пять столетий своего существования.

— Если б они просмотрели планы зданий Адамса или Мэдисона, то поняли бы, что подземные туннели связывают их со зданием Джефферсона и туда можно попасть через это хранилище,— сказала Эйприл.

Она вынула Библию Гутенберга из обитого бархатом ящика и положила на один из стальных столов. Потом расстегнула блейзер, сняла его, бережно обернула Библию мягкой тканью и завязала узлом рукава.

— Кто-то активно посещает тренажерный зал,— заметил Норман.

Он впервые видел Эйприл в обтягивающей футболке и не мог не отметить, насколько стройная и крепкая у нее фигура.

Эйприл покраснела.

— Нет, это пример того, что значит быть хорошей мамочкой,— сказала она.— Иногда я называю сына своим личным тренером.

Она взглянула на завернутую в блейзер Библию. Ткань туго натянулась и едва прикрывала драгоценную книгу.

— Мне понадобится твоя рубашка.

Норман снял пиджак, расстегнул пуговицы, снял рубашку и протянул ей.

— Ты тоже в неплохой форме,— улыбнулась Эйприл.

Она разорвала рубашку пополам и обернула Библию с противоположных углов.

— Рад стараться, — пробормотал в ответ Норман и надел пиджак прямо на майку с темной полосой пота посредине.

Стук в дверь становился все громче и настойчивей. Теперь федералы использовали какой-то тяжелый предмет — скорее всего, огнетушитель, подумал Норман. И наверняка привели его в полную негодность.

Эйприл осторожно взяла узел с Библией и перебросила через плечо. Потом она отодвинула стол — в полу под ним оказался люк.

— Даже у тайных ходов есть свои самые потайные тропы,— шутливо заметил Норман.

— До изобретения всех этих ультрасовременных и высокотехнологичных средств защиты потайные коридоры и проходы служили основной линией обороны,— ответила Эйприл.

Они приподняли тяжелую крышку люка и скользнули вниз. Эйприл первой залезла в почти вертикальный туннель и начала спускаться, цепляясь за металлические скобы. Она старалась двигаться как можно быстрее. Норман отправился следом, предварительно опустив за собой крышку люка. Он все еще слышал, как колотят в дверь. А потом раздался новый звук — визг дрели.

— Живее! — крикнул Норман.

— Я уже почти внизу,— откликнулась Эйприл.

— Тут глубоко? Ни черта не видно!

— Давай спускайся. Уже близко.

Норману оставалось всего несколько ярдов до дна колодца, когда узкую шахту неожиданно залил свет. Сперва он обрадовался, что можно оглядеться, но затем услышал, как над головой засвистели пули, и радость сменилась страхом. Увидев, что находится почти у самого пола, он тяжело спрыгнул и перекатился на бок.

— Ты в порядке? — Эйприл подбежала и стала вытаскивать его из-под огня.

Перед глазами у Нормана плыли круги.

— В полном,— пробормотал он и тряхнул головой.— Ты беги. Не задерживайся из-за меня.

Они бросились по длинному извилистому коридору и через несколько сотен ярдов увидели, что он кончается тупиком, упираясь в сплошную бетонную стену.

— Ты уверена, что выбрала правильное направление? — спросил Норман.

Он снял с пояса фонарик и начал осматривать преграду.

Подошла Эйприл, постучала кулачком по стене.

— Туннель должен продолжаться по ту сторону.

— Должен? Ты что, никогда здесь не была?..

— Смеешься? Зачем девушке лазить в такое жуткое место?

Она простукивала стену до тех пор, пока звук не изменился. Эйприл надавила на эту точку ладонью, кусок стены сдвинулся, и за ним открылась очередная светящаяся панель-сканер. Норман сразу все понял и, достав из кармана руку доктора Уинтера, приложил ее к панели. Сканер замигал, в стене открылся выход, и куски бетона осыпались на пол.

Позади в проходе послышались гулкие шаги.

— Куда ведет эта дверь? — спросил он, не слишком, впрочем, стремясь получить ответ, поскольку по пятам их преследовали парни, готовые стрелять на поражение.

— Точно не знаю,— неуверенно ответила Эйприл и заглянула в отверстие.

Потянуло сквозняком, послышался нарастающий грохот, и ответ стал ясен. Мимо, сверкая огнями, промчался поезд метро.

— Это не называется тщательным планированием, — кисло заметил Норман.

— Возможно, сто лет назад этот туннель был пуст.

— Но не сейчас.

— Нет,— согласилась Эйприл.— Не сейчас.

Шаги за спиной становились все громче. Еще несколько секунд — и на них набросятся двое вооруженных мужчин.

Мимо прогремел последний вагон. Эйприл просунула ноги в отверстие, встала на узенький выступ. Мешок с Библией лишил ее равновесия, она покачнулась, нога скользнула вниз… Секунда, и она упала бы на рельсы, но Норман успел ухватить ее за ворот.

— Да осторожней ты, черт возьми! — И он, придерживаясь за стену, помог ей встать на обе ноги.

Впереди, виляя и изгибаясь, тянулась сюрреалистическая паутина туннелей, напоминавшая кадры из научно-фантастических фильмов восьмидесятых. В отдалении туннель расширялся. Станция, наверное. Всего в одном квартале.

— Смотри! — воскликнула Эйприл, указывая на свет впереди.— Мне кажется, это «Кэпитол саус».

— Не двигаться! — грянул позади чей-то голос.

Норман обернулся и увидел две рассерженные мужские физиономии.

Эйприл схватила Нормана за руку и потянула вниз, за собой. Они спрыгнули на пути. Морщась от боли в лодыжке, которую подвернул при прыжке, Норман побежал следом за Эйприл.

Тут подземелье содрогнулось от нарастающего грохота.

— Я думала, у нас больше времени,— пробормотала Эйприл.

— Мне не успеть,— выдохнул хромающий Норман.

Эйприл схватила его за руку и потащила за собой.

— Скорей! Иначе больше не увидишь своих внуков!

— Они меня достали,— тихо ответил Норман и вырвал руку.

Позади раздался шум — двое их преследователей спрыгнули на выступ. Но выстрелов не последовало. Наверное, они с трудом удерживали равновесие и не могли прицелиться.

Поезд быстро приближался, Норман видел впереди собственную тень — яркие фары выхватывали его фигуру из тьмы.

Он собрал в кулак всю волю, все силы, страх гнал его вперед, к спасительной платформе станции. Несколько пассажиров уже заметили их, бросились вытаскивать Эйприл на платформу. Затем он услышал пронзительные вопли своих преследователей — на них налетел поезд — и крики шокированных свидетелей. Наконец раздался визг тормозов, но моментально огромному поезду не остановиться… Слишком поздно…

Эйприл уже тянула руку в надежде, что кто-то успеет вытащить ее, но ухватиться не могла.

— Давай! Быстрее! — прозвучал пронзительный голос из группы столпившихся у края платформы зевак. — Вперед! Вперед!

На секунду Эйприл показалось, что она находится на спортивном мероприятии и это болельщики подбадривают своих любимцев.

Внезапно ее схватили за руку и одним мощным рывком выбросили на платформу. Там, где только что находились ее ноги, промчался первый вагон. За ним последовала еще дюжина, поезд сбросил скорость и наконец остановился. Открылись двери, на платформу хлынул поток пассажиров.

— Норман! — закричала Эйприл, всматриваясь в незнакомые лица.

Сквозь толпу зевак к ней пробрался офицер полиции метрополитена.

— Пройдемте со мной,— сказал он Эйприл.— Находиться на путях противозаконно. Вы могли погибнуть!

— Где Норман? — с дрожью спросила Эйприл.

— Кто такой Норман? — удивился полицейский.

— Он бежал за мной.— Она обернулась к толпе.— Кто-нибудь помог ему?

Ответа не последовало.

— Кажется, я видел, как он упал под поезд,— прозвучал чей-то голос.

Эйприл побелела.

— Нет! Он был прямо за моей спиной!

Она побежала вдоль платформы, заглядывая под нее.

— Можно задержать отправку поезда? — спросила она офицера полиции.

— Задержать? Но не думаете же вы…

— Можно или нет?

Двери вагонов начали закрываться. Эйприл бросилась вперед, встала в дверях, и они послушно раздвинулись. Какой-то молодой человек из пассажиров крикнул ей, чтобы убиралась прочь. Из громкоговорителя послышался строгий голос, требующий отойти от дверей.

— Остановите поезд! — взмолилась Эйприл.

— Леди, вы должны выйти на платформу.

— А если он там, внизу? Живой?

— Знаете что,— сказал офицер,— лично мне кажется, что вы сбежали из сумасшедшего дома и теперь ищете приключений.

Он подошел, обнял ее за плечи и стал оттаскивать от поезда.

— Лучше пройдемте со мной, иначе вам светят нешуточные неприятности.

Но тут к Эйприл присоединилось еще несколько человек. Они молча встали и блокировали двери.

Из толпы с решительным видом вышел мужчина.

— Вы должны проверить,— заявил он полицейскому.— Что, если она права?

Офицер, по-видимому, потерял терпение.

— А ну, прочь с дороги! Разойдись!

Но никто и не подумал сдвинуться с места.

— Я сама его видела! — раздался крик.

К ним подбежала женщина в форме сотрудника метрополитена.

— Подождите, подождите! — запыхавшись, выпалила она. — Я все видела. Это ужасно! Двое погибли. А третий мужчина, постарше, упал под поезд.

Она указала на Эйприл.

— Только ей удалось спастись.

— Погодите.— Офицер достал рацию и бросил несколько слов в микрофон. Потом обернулся к Эйприл: — Только никуда не уходите. Ясно?

Эйприл кивнула.

— Я его вижу! — крикнул какой-то мужчина, стоявший ближе к концу платформы.— Я вижу этого парня!

Эйприл бросилась к группе людей, столпившихся у края платформы, и сумела разглядеть внизу Нормана. Он лежал на спине.

— Не верю, что ты жив,— прошептала она.

— Жив?.. — Он закашлялся. — Знаешь, моя жена будет разочарована. Она получила бы колоссальную страховку, до конца жизни хватило бы.

— Что ж, ей придется подождать несколько лет,— сказала Эйприл, плача и смеясь одновременно.

Находившийся между двумя вагонами Норман поднял руку.

— Вот, возьми.— Он протянул ей какой-то предмет.

Эйприл наклонилась и увидела кисть доктора Уинтера.

— Я тебя не оставлю,— заявила она.

— Со мной все будет в порядке, — успокоил он ее. — А у тебя есть более важные дела, чем возиться со стариком, застрявшим под поездом.

За спиной Эйприл послышался сердитый голос полицейского.

— Ладно, скоро увидимся,— пообещала она Норману.

Тот усмехнулся.

— Хотелось бы верить.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Чарли отлетел назад, резко распахнувшаяся дверь ударила его прямо в грудь. Цепочка выдержала — просто удивительно, учитывая силу толчка. В щель просунулась рука и сгребла Чарли за воротник. Слесарь по имени Стэнли, если верить нагрудному бейджу, мертвой хваткой держал Чарли, подтаскивая его к щели. Прижав ребенка к дверному косяку, он наклонился и, глядя ему в глаза, начал медленно сдавливать горло.

— Сейчас я закрою дверь, чтобы ты мог снять цепочку. Ясно?

Чарли закивал, по щекам катились слезы.

Дверь затворилась почти до конца, упершись в запястье Стэнли, которое тот предусмотрительно не убрал. И Чарли, привстав на цыпочки, потянул за конец цепочки, чтобы вынуть ее из гнезда.

— А ну-ка, стоп, малыш,— прошептал над ухом голос Джо.

Он, пригнувшись, стоял между окном и дверью, с той стороны, где располагались петли. Джо начал медленно выпрямляться, но так, чтобы его не заметили в окне.

— Смотри, не высовывайся.

Чарли беззвучно шевелил губами, цепочка в руке дрожала.

— А ну, открывай! — сказал из-за двери Стэнли и еще туже затянул воротник вокруг горла Чарли.

И тут Джо всем телом навалился на дверь. Сначала послышался хруст — треснула одна из костей запястья Стэнли. Еще усилие, и она сломалась пополам, точно сухая ветка. Стэнли взвизгнул и выдернул поврежденную руку.

Джо плотно захлопнул дверь и бросился вслед за Чарли. Тот сидел в гостиной возле бабушки Роуз. Джо достал пистолет.

— Это коп? Удостоверение видел?

— Он сказал, что слесарь,— произнес Чарли сдавленным голосом. — И на бейдже у него написано « Стэнли ».

Чарли поднес ингалятор ко рту, прыснул.

— Успокойся,— сказал Джо и взвел курок.

— Что ему нужно? — спросил Чарли.

— Возможно, то же, что и мне. Не знаю.

Джо не сводил глаз с входной двери. Почему парень пытался выбить ее?..

— Где у вас задняя дверь?

— На кухне,— ответил Чарли.

— Оставайся здесь.

Чарли кивнул.

Джо, пригибаясь, прокрался в кухню. Там он лег на пол и пополз, не отрывая взгляд от стеклянных панелей задней двери. Может, он ошибается. Может, тот тип давно ушел. Как-никак у него сломано запястье, а это серьезная травма. Может, он сдался.

Оконное стекло на кухне было выбито, повсюду валялись осколки. Джо сразу понял, чем его выбили — небольшим серебристым баллончиком. Он отскочил от холодильника и лежал на полу посреди кухни.

— О господи,— еле слышно простонал Джо.

Он развернулся и выбежал из кухни. За спиной раздался хлопок, помещение начало заволакивать белым дымом.

— Слезоточивый газ! — крикнул он Чарли.— Быстро наверх!

— А как же бабушка Роуз? — спросил Чарли, когда Джо начал подталкивать его к лестнице.

— Я о ней позабочусь,— ответил Джо.

Он наклонился и сгреб женщину в охапку, чтобы потом перекинуть через плечо. Она оказалась тяжелей, чем он ожидал, но при таком выбросе адреналина он не сомневался, что донесет старушку.

— Давай! Быстрее! — поторопил он Чарли.

Белый дым полз прямо на них, и глаза у Джо защипало. Чарли мчался наверх, перепрыгивая через две ступеньки, Джо поднимался следом, стараясь не отставать. Они добрались до второго этажа и вбежали в комнату Чарли. Джо опустил бабушку на кровать и выдернул из-под нее покрывало. Он плотно затворил дверь и стал затыкать покрывалом щель между дверью и полом.

— Липкая лента есть? — спросил он Чарли.

— Есть. Изоляционная,— ответил мальчик.— Использую ее для починки игрушек.

— Не время хвастаться игрушками, малыш. Тащи ее сюда, и быстро!

От нетерпения Джо даже прищелкнул пальцами. Он видел, как в комнату начали просачиваться тоненькие струйки дыма.

Чарли лихорадочно рылся в ящиках стола, пытаясь отыскать серебристый моток изоленты.

— Она точно где-то здесь! — воскликнул он в отчаянии и вывалил все содержимое ящика на пол.

В разные стороны разлетелись шарики, разрисованные под глазные яблоки, скрепки всех цветов радуги, тупые карандаши, батарейки, винтики и тысяча других мелочей. Изоленты не было.

— Быстрее! — крикнул Джо.

— Что происходит? — спросила бабушка Роуз и села на постели.

Джо и Чарли изумленно уставились на нее. Они никак не ожидали, что бабушка очнется.

— Я сказал, быстрее!

— Да ищу я, ищу!

— Кто-нибудь скажет мне, из-за чего весь этот переполох?

— Нашел! — воскликнул Чарли, вскинув руку с зажатым мотком изоленты.

— Кидай!

Джо поймал моток и начал со всех сторон обклеивать дверь. Лента кончилась, а он дошел только до середины правой стороны.

— Нужно еще!

Чарли порылся в рассыпанных на полу вещах и извлек широкий деревянный меч, весь обмотанный серебристой лентой.

— Это все, что есть,— пробормотал он.

Ему явно было жаль расставаться с самодельной игрушкой.

— Давай сюда.

— Ты уверен?..

Джо вырвал игрушку у него из рук и начал срывать с нее ленту.

— Я целую неделю с ним возился, — жалобно пробормотал Чарли.— Точная копия того меча, что был в мультфильме у…

— Вот что, парень, я куплю тебе настоящий меч, если удастся выбраться из этой передряги! — сказал Джо и начал заклеивать оставшиеся щели.

— Обещаешь?

Джо не ответил. Он закончил работу над дверью и достал мобильный телефон.

— Да?..

— Ксандра, это Джо.

— Слышу. Зачем названиваешь, делать больше нечего?

— Здесь, в доме, кто-то есть.

Последовала секундная пауза. Затем Ксандра спросила:

— Кто?

— Понятия не имею. Но точно не из полиции.

— Должно быть, из ордена дракона,— предположила Ксандра, и удивление в ее голосе смешивалось с восхищением.— И сколько их?

— Один парень,— ответил Джо.— Но ведет себя не лучшим образом. Хотел уморить нас слезоточивым газом. Мы спрятались наверху, в спальне мальчишки.

— Идиот. Почему вы не ушли из дома?

Джо предвидел этот вопрос.

— Он не дал. Застиг нас во время бегства.

— Надеюсь, все живы? — спросила Ксандра.

— Пока да,— прошептал в ответ Джо и покосился на Чарли: тот утешал свою бабушку.

Только тут он впервые заметил, как похож мальчишка на младшего сына сестры. А бабушка… Кого она ему напоминает?.. Тетю?..

— Смотри, сохранить им жизнь в твоих интересах, — строго заметила Ксандра.— Особенно мальчишке. Родители парня готовы буквально на все, лишь бы спасти его.

— Что там у вас в самолете?

— Не лезь куда не просят,— огрызнулась Ксандра.— Делай то, за что тебе платят, и все будет О'кей.— И она отключилась.

Джо убрал мобильный.

— Тсс,— сказал он Чарли и бабушке Роуз, хотя те и не думали шуметь.

Он закрыл глаза и прислушался. В доме стояла мертвая тишина. Он надеялся услышать скрип половиц, тихое шарканье ботинок, щелчок взводимого курка. Ничего.

Скажет мне кто-нибудь наконец, что происходит? — грозно спросила бабушка Роуз.

Джо подошел к постели и присел на край.

— Вы думаете, что я плохой парень? Вы ошибаетесь. Там, за дверью, парень, который гораздо хуже меня. Опаснее. И если он сюда ворвется, то поубивает нас всех.

— Но зачем кому-то убивать нас? — недоуменно спросил Чарли и взял в руки ободранный меч.— Разве я в чем– то виноват?

— Ты здесь ни при чем,— ответил Джо.— Все дело в твоих родителях.

— Это из-за того, что они развелись?

Бабушка Роуз притянула Чарли к себе.

— Нет, дорогой,— сказала она.— Это из-за того, что твой отец задолжал разным людям много денег.

Джо покачал головой.

— Ничего подобного! Зачем вы так говорите?

— Да затем, что это единственное разумное объяснение! — воскликнула бабушка Роуз.— А вот моя дочь здесь совершенно ни при чем. Она работает в библиотеке, сами понимаете!

— Может, ваша дочь не такая уж и невинная овечка,— заметил Джо.

— Не знаю, о чем вы,— отрезала бабушка Роуз.— Вы даже не заслуживаете того, чтоб… Впрочем, ладно, неважно.— Она зажала ладонями уши внука.— Не слушай его, Чарли!

— Думайте, что хотите, ваше право,— сказал Джо.

В этот момент из-за двери донесся еле слышный скрип.

Кто-то поднимался по лестнице.

— Это он? — шепотом спросил Чарли и задрожал всем телом.

— Тсс! — хором шикнули на него Джо и бабушка Роуз.

— Что же нам делать? — прошептала бабушка.

— Надо спрятаться. На чердаке,— ответил Джо.— Верно, Чарли?

Тот улыбнулся.

Запястье у Стэнли пульсировало от боли. Он соорудил самодельную шину из деревянных ложек и изоляционной ленты. Этот непредвиденный инцидент значительно осложнил его работу, сделал задачу трудной, зато более занимательной.

Держа в здоровой руке моток изоленты, он глядел на дверь через прорези в маске, которую надел для защиты от слезоточивого газа. Дверь сплошь покрывали наклейки с динозаврами, планетами, лунами и месяцами, пиратами, космическими кораблями — словом, обычный набор мальчишеских предметов поклонения. Разница лишь в деталях: картинки испещряли дюжины стрелок, под каждой — отдельный параграф с объяснениями. К примеру, о четырех динозаврах было написано, что они принадлежат к семейству орнитихий и что у них у всех одинаковое строение костей таза, а именно: подвздошной, седалищной и лобковой. Стэнли почувствовал сильнейшее искушение сорвать эти наклейки, чтобы завтра у него было что интересненького почитать за утренним соком в «Джамбе».

Одного удара оказалось достаточно, чтобы вышибить дверь. В комнате ни души. Что ж, неудивительно. Он знал, они где-то здесь, в доме. Сам видел, как они мчались вверх по лестнице, перепуганные, точно котята на пожаре.

Не опуская ствол, он осмотрел комнату, заглянул под одеяло, потом — под кровать. Поискал за письменным столом и в стенном шкафу. Словом, во всех обычных местах. Люди глупы и часто прячутся именно там. Впрочем, эти более сообразительны. Но ненамного.

Тот факт, что их оказалось трое, мало его беспокоил. Первым надо прикончить взрослого мужчину, остальные двое — легкая добыча. Мальчишка и бабка? Подумаешь! Не проблема, даже со сломанным запястьем.

Проверив и убедившись, что комната пуста, Стэнли стянул маску — слезоточивый газ к тому времени полностью рассеялся. Затем он вышел в коридор и распахнул дверь напротив. Игровая комната.

Ничего себе игровая. Длинная и узкая, всю стену слева занимают битком набитые книжные шкафы. Приглядевшись, Стэнли заметил, что все книги пронумерованы. Сверху и слева направо. На каждом корешке порядковый номер: один, два, три и так далее. Вначале шли простые детские книжки с картинками. Но по мере возрастания нумерации возрастала и сложность. Тут стояли все книги о Гарри Поттере, трилогия «Властелин колец », трилогия «Хроники Нарнии», и остальные полки в шкафу были сплошь уставлены научно-фантастическими произведениями, каждое — пронумеровано. Да, недаром мать мальчишки работала в библиотеке.

Деревянный пол покрывал разноцветный ковер. Рисунок и цифры на нем подразумевали, что он используется в какой-то игре, хотя Стэнли даже приблизительно не мог определить, в какой именно. Вообще вся комната напоминала лавку детских книг и игрушек, вернее, склад. У дальней стены стояло два больших сундука под игрушки, справа от них до потолка высилась гора коробок и ящичков. Стэнли решил, что там находятся пробирки и прочие приспособления для опытов, но еще они могли служить отличным укрытием.

Однако особенно его заинтересовал объект в центре комнаты, а именно лестница, ведущая на чердак. Стэнли даже ощутил нечто похожее на разочарование — надо же, погоня, едва успев начаться, закончилась. Очевидная ловушка. И человек, подстроивший ее, туп как пробка.

Стэнли начал медленно подниматься по лестнице. Скрип ступеней, несомненно, привлечет их внимание. Да они наверняка считают ступеньки, ждут, когда он войдет в темноту чердака. Стэнли нарочно скрипнул одной ступенькой дважды, чтоб сбить их с толку. Он любил пошутить.

Вот он оказался на верхней ступени, вровень с полом чердака. Остановился. Подождал. А потом крикнул в темноту:

— Сдавайтесь! У вас нет другого выхода! — Он с трудом сдерживал смех, произнося эти слова.

Минуту спустя он услышал, как скрипнула крышка сундука и раздался топот маленьких ног. Стэнли не видел мальчишку, стоя к нему спиной, но не сомневался, что тот подкрадывается, чтобы захлопнуть ловушку. Вот лестницу толкнули, но она устояла благодаря его, Стэнли, весу. А затем, к его удивлению, мальчишка обошел лестницу, ухватился за нижнюю ее часть и попытался опрокинуть. Видимо, он не сразу заметил, что на верхних ступеньках стоит человек.

— Привет,— вежливо сказал Стэнли.— Страшно не хотелось делать это, но…— Он поднял пистолет и прицелился в Чарли.

Внезапно он заметил, что мальчик смотрит куда-то ему за плечо. Скрипнули половицы.

Стэнли извернулся и, не выпуская из руки пистолет, резко ударил Джо по лодыжкам. Оба они полетели на пол. Стэнли согнул ноги в коленях и припечатал ими Джо с такой силой, что тот отлетел, врезался в шкаф и сверху на него посыпались книги. Джо попытался дотянуться до своего пистолета, который обронил во время падения. Стэнли поставил на него ногу.

— Только дернись,— предупредил он.

В комнате стояла мертвая тишина.

Стэнли поднял ствол и прицелился в голову Джо.

— Где бабка?

Джо медленно подошел к одному из сундуков и приоткрыл крышку. Бабушка Роуз лежала внутри в позе эмбриона.

Стэнли бросил Джо рулон изоленты.

— На, свяжи ее. Потом мальчишку.

Джо не стал спорить.

Вскоре посреди комнаты появилось два серебристых кокона.

— А теперь свяжи себя,— приказал Стэнли.

Джо озадаченно посмотрел на него.

— Не получится,— тихо ответил он.

— Тогда, наверное, придется самому,— сказал Стэнли.

Он шагнул к Джо, размахнулся и с силой ударил его

по голове.

В глазах у Джо потемнело. Он упал. Бабушка Роуз и Чарли дружно вскрикнули. Стэнли поморщился — он терпеть не мог, когда верещат. Он взял две полоски ленты и залепил им рты, потом отмотал еще несколько ярдов и умело связал Джо. Наконец он по одному стащил пленников на первый этаж.

Секунду-другую он любовался беспомощностью своих жертв. Затем достал пару новеньких резиновых перчаток и надел маску с прозрачным щитком, чтобы не забрызгаться. И почувствовал, как учащенно забилось сердце в предвкушении того ужасного, что предстояло совершить.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Пробираясь в багажное отделение, Август не учел одно обстоятельство. Там оказалось холодно. Просто ужас как холодно. Можно было догадаться с самого начала. Вряд ли найдется на свете еще один тупица, осмелившийся сунуться в багажный отсек во время полета на огромной высоте.

Потом, тут было страшно темно. Единственное, чем он мог воспользоваться, чтобы хоть что-то разглядеть, это тоненьким, как карандаш, фонариком из аптечки, который Август автоматически сунул в карман после того, как помог дедушке Клейтона.

Надежда его меркла по мере того, как он пробирался через нагромождения багажа. Он изо всех сил старался сосредоточиться, внушить себе, что должен найти Библию Гутенберга, расшифровать рисунки и выбраться из этой клетки до истечения назначенного Ксандрой срока.

Груды сумок. Просто горы. Как найти Библию? Август пытался вспомнить какие-нибудь приметы, отличающие его сумку от остальных. Но ведь он специально поместил Гутенберга в самую неприметную упаковку, чтобы та смешалась с миллионом точно таких же, затерялась в бесконечном потоке сумок, сумок, сумок… Чтобы не привлекала внимания. Пристального внимания лучше избегать, этому давно научила его жизнь.

Инстинкт этот выработался благодаря частому общению с редкими книгами. Владельцы большинства Библий Гутенберга хранили их в строжайшей тайне. Те немногие университеты, которым повезло стать обладателями редких книг, держали их под замком, и, как правило, их в глаза не видели даже самые знаменитые и уважаемые профессора. То же можно было сказать и о горстке библиотек, заполучивших в свои фонды драгоценные экземпляры. Опасно доводить до сведения людей тот факт, что где-то поблизости находится предмет величайшей ценности. Только на неприятности нарываться.

Подобно университетам и библиотекам, Август изо всех сил старался избегать неприятностей. Но они его тем не менее настигли. И теперь единственное, что его заботило, это постараться избежать катастрофических последствий.

Пару секунд он размышлял о причине своей уязвимости. Чарли… Да, теперь это очевидно. Чарли — его сын. Его плоть и кровь. Но Эйприл?.. Она доставила ему немало неприятных минут. Часто проявляла себя с самой подлой стороны. Неужели она до сих пор что-то значит для него? Ладно. У него еще будет время подумать об этом. Позже.

Он перебрался через следующую груду сумок. Думай! Если не поменять тактику, его поиски ни к чему не приведут. Должен быть какой-то способ…

Август выключил фонарик.

Закрыл глаза. Да!..

Это то, что надо.

Он начал рыться в багаже с закрытыми глазами. Хотя с виду тряпичная сумка с Библией Гутенберга ничем не отличалась от других, у нее существовала одна особенность. В синтетические волокна была вплетена металлическая нить, делающая ткань влагонепроницаемой и почти пуленепробиваемой. Такая сумка способна вынести немало испытаний, и Август специально приобрел ее с учетом того, как небрежно обращаются работники аэропортов с багажом.

Не она.

Не она.

Не она.

Он перерывал горы сумок, руки лихорадочно шарили во всех направлениях, пытаясь нащупать нужную ткань, ощутить прикосновение к стальным нитям.

Не то.

Не то.

Не… так, стоп!..

Август открыл глаза. Посветил фонариком. Есть, нашел! Он ухватился за ручку и вытянул сумку. Подумают, что сюда пробралась обезьяна и устроила весь этот бардак, сказал он себе.

Он составил вместе несколько чемоданов наподобие стола. Положив сверху сумку с Библией, он отпер замок и раздернул молнию. Узкий луч фонарика высветил книгу изумительной красоты. Он наклонился над ней и ощутил волшебный запах древних страниц. Трудно было подобрать ему название. Плесень? Нет, не совсем. И не затхлость, нет. Казалось, книга дышит. Запах старины. Да, именно. От нее пахло стариной. Той, что предполагает терпение и мудрость, качества, необходимые, чтобы пережить столетия.

Он вынул Библию Гутенберга из специального контейнера, сорвал с нее пластиковую пленку и завернул драгоценный том в свитер с эмблемой Лос-Анджелесского университета, который извлек из чужой сумки. На миг Август испытал искушение оставить записку с адресом и обещанием непременно вернуть позаимствованный на время предмет гардероба, но решил, что не стоит. Слишком уж много на нем обязательств. Одному человеку он уже должен тигровую акулу.

Подойдя к люку, он осмотрел его, прикидывая, удастся ли вернуться тем же путем. Похоже, что нет. Но где другие выходы? Он огляделся по сторонам и ничего не обнаружил, кроме люка, через который в самолет загружается багаж. Нет, не годится. Не может же он вылезти наружу, а затем пробраться на свое место. Такое бывает только в кино.

И все равно Август не сводил глаз с люка.
Есть идея!
Он перебрался через сумки, ухватился за ручку люка и потянул на себя.
Тед почувствовал, как его похлопали по плечу.
— Да?

— В багажном отделении проблемы. Сходи и проверь,— сказала Дженис.

Лицо ее казалось встревоженным.

— А что случилось?

— Меня вызвал капитан, сказал, дверь в багажное отделение открыта.

— Дверь?..

— Ну, люк.

— Но как он мог открыться?

Дженис улыбнулась, стараясь скрыть беспокойство.

— Поэтому и нужно, чтоб ты сходил и проверил.

Они вместе отправились в хвостовой отсек самолета,

не обращая внимания на многочисленные просьбы пассажиров, мимо которых проходили.

— Что происходит? — поинтересовалась одна из стюардесс, когда Тед скрылся за шторкой.

— Дженис думает, кто-то открыл люк багажного отделения,— ответил Тед, тоном давая понять, что считает ее предположение совершенно абсурдным.

— Капитан говорит, что его открыли,— с нажимом на первое слово пояснила Дженис.

— О…

— Поможете мне спуститься? — спросил Тед.

— Конечно,— ответила стюардесса и хихикнула.

Дурацкое бессмысленное задание, работа, которую поручают только новичку, занимающему самую низкую степень в иерархии обслуживающего персонала лайнера.

И вот коврик сняли, люк открыли, и все остальные стюарды и стюардессы отправились разносить пассажирам пледы, подушки и напитки.

— Дай знать, когда закончишь,— сказала последняя стюардесса и скрылась за шторкой.

Тед скользнул вниз и нащупал узкую металлическую лесенку, встроенную в стену. Он спустился, достал из кармана фонарик и посветил в разных направлениях.

Полный разгром! Что здесь произошло?

Он направил луч на люк багажного отделения. Закрыт. .. В рокоте моторов удалось расслышать тихое попискивание. Сигнал означал, что ручка люка не закреплена должным образом. Может, виной всему сильная турбулентность?

За спиной послышался какой-то шум. Тед резко развернулся на каблуках.

— Кто здесь? — громко спросил он, от души надеясь, что ответа не последует.

Действительно, тишина. Он подкрутил фонарик — луч стал шире — и принялся водить им из стороны в сторону, стараясь осветить как можно большее пространство.

Самолет содрогнулся. Откуда-то сверху свалилось несколько сумок. Тед почувствовал, как быстро и тревожно забилось сердце. Он осторожно приблизился к люку и закрепил ручку, опасаясь, что дверной механизм испорчен, люк неожиданно распахнется и он вылетит наружу. Но ничего подобного не произошло. Как только рукоятка встала на место, писк прекратился. Но тут в равномерном гуле моторов он различил новый звук — тихое царапанье — у себя за спиной.

— Если здесь кто-то есть, вы должны немедленно выйти! Слышите? Выходите! — крикнул он и развернулся, готовый лицом к лицу встретиться с монстром, случайно забредшим в багажное отделение.

Он слышал немало историй о животных, которым удавалось выбраться из клеток,— кошках, собаках, змеях. Один стюард даже рассказывал, будто бы из клетки освободился маленький черный медвежонок гризли и изорвал в клочья все сумки и чемоданы вокруг.

Вранье, сказал себе Тед. Обыкновенные выдумки. Вот только непонятно, почему луч фонарика мечется из стороны в сторону. Тут он заметил, как дрожат у него руки. Вранье! Ничего… никого тут нет!

Он пытался вспомнить, чему его учили на специальных курсах, которые он посещал несколько лет назад, чтоб преодолеть страх перед полетами. Смотри своим страхам в лицо, учили его. Встречай их с высоко поднятой головой. Беги навстречу своим страхам! Обними их, слейся с ними воедино! И он старался следовать этим советам. На следующий же день он подал заявление в школу стюардов.

Смотри страху в лицо!

Он так и видел свекольно-красную физиономию инструктора, который орал ему эти слова. Тед схватил фонарик обеими руками и ринулся в лабиринт багажа. Странный звук исходил откуда-то спереди и справа. Он явно приближался. Тед, щурясь, всматривался в темноту. А потом наклонился, ухватил чемодан за ручку и выставил его перед собой, точно щит.

После чего уронил чемодан, взвизгнул, как девчонка, и упал в обморок.

Ксандра пыталась сосредоточиться на книге, которая лежала у нее на коленях, и никак не могла избавиться от страха, охватывавшего ее при мысли о том, что будет, если Август не вернется. Что ей делать? Нет, такого просто не может быть. Он обязательно вернется. Не надо думать об этом.

Зазвонил телефон. Корнелиус. Она, наверное, в пятый раз взглянула в проход между креслами. Где же Август? Нет, она не может ответить на звонок, пока не будет точно знать, как складывается ситуация. Ксандра крепко сжала мобильный в руке, точно пытаясь выдавить из него жизнь. Наконец звонки прекратились.

Корнелиусу придется подождать. Он, конечно, будет недоволен, но она как-нибудь переживет это. Она могла справиться с любым мужчиной. Ведь в конечном счете ни один из них не был страшнее отца.

Ее отец.

Она была рада, что он умер. Ужасно, конечно, когда человек думает так о ком-то, особенно о родителях, но без него мир стал значительно лучше. Да Корнелиус просто святой в сравнении с отцом! Она часто задумывалась о том, почему из него получилось такое чудовище. Бежав из родительского дома, Ксандра ощутила прилив счастья. И до сихпор часто перебирала в памяти эпизоды из детства.

Трапезы проходили в тишине. Отец сидел во главе стола, они с сестрой — по обе стороны от него. Сидели и смотрели, как он подливает себе виски из фляги, запивая им большие куски жареного мяса. «Чего вылупились?» — кричал он, когда действие алкоголя начинало сказываться. И этот вопрос всегда являлся у него прелюдией к неконтролируемой вспышке гнева. Так и сыпались злобные упреки. В доме грязно. Еда отвратительная. Постоянно исчезают деньги. И во всем виноваты они с сестрой. Они за это заплатят!

На протяжении многих лет Ксандра старалась не винить отца. Во всяком случае, прямо, а не косвенно. Ведь он тоже страдал. Мать умерла от рака, оставив его с двумя маленькими девочками, которых надо было растить. Девочкам страшно не хватало матери. Но разве мог он возместить им эту потерю? Конечно не мог. Он очень старался, но не получалось. В результате Ксандра с сестрой отдалились от него. Больше всего на свете отец страшился одиночества, вот и стал преследовать и донимать дочек, накладывая все новые запреты. Иногда им неделями не разрешалось выходить из дома. Они перестали посещать школу. И вскоре поняли, что опереться больше не на кого.

Тут и начались самые страшные их страдания.

Религия всегда играла в жизни отца важную роль. Но в сочетании с алкоголем вера превратилась в нечто чудовищное. Стала воплощенным злом. Отец бесконечно рассуждал, что Бог создал женщину, чтобы она служила и подчинялась мужчине. И если обе его дочери не научатся служить ему, рая им не видать как своих ушей. Их ждет страшная кара Господня. Угроза следовала за угрозой, и никакой святостью тут и не пахло.

Как-то раз поздно ночью Ксандра услышала из комнаты сестры громкие крики, но не бросилась ей на помощь. Она спряталась под одеяло и накрыла голову подушкой, чтобы не слышать, как ее зовут. Что она могла сделать? Ведь отец был значительно сильней. Даже когда он был пьяный, Ксандра не смогла бы с ним справиться. Сестра продолжала кричать. Тогда Ксандра поднялась с постели и приотворила дверь в коридор. Спальня сестры находилась напротив. Дверь оставили незакрытой. От звуков, сопровождавших вопли сестры, Ксандру затошнило.

— Помоги!..— молила девочка.— Пожалуйста…

Ксандра взглянула на шрамы на руках, ногах, груди.

Казалось, все тело пронзала жгучая боль. А потом она снова услышала жалобный голос сестры, совсем уже тихий:

— Ксандра…

Она вернулась в спальню и плотно затворила дверь. Сползла на пол, села спиной к двери и разрыдалась. А несколько минут спустя услышала тяжелые шаги отца — тот спускался вниз, на кухню. Наверняка станет искать что-нибудь, в чем можно утопить горе. Убедившись, что его нет поблизости и что возвращаться он пока не собирается, Ксандра распахнула дверь, быстро пробежала по коридору и проскользнула в спальню к сестре. То, что она увидела там, будет мучить ее до конца жизни.

— Простите, у вас не занято? — раздался над головой мужской голос.

Ксандра подняла глаза. В проходе стоял Август с тяжелым свертком в руках. Вид у него был страшно довольный.

Ксандра вздрогнула.

— Тебе удалось…

— Похоже, ты не слишком удивлена,— сказал Август и пробрался на свое место.— Известно ли тебе, что в багажных отделениях перевозят домашних животных? Видел черного кота размером с лошадь.

— У тебя осталось тридцать минут.

Ясно. Значит, счетчик включен и до сих пор работает. Август развернул свитер и протянул ей Библию Гутенберга.

— А что мы, собственно, ищем? — спросил он и достал блокнот с записями о рисунках из предыдущей Библии.

Ксандра открыла дневник в красной обложке.

— Судьи, Иоанн и Даниил.

— Прости меня, — сказал Август, обращаясь к книге и осторожно перелистывая страницы.— Прежде никогда не прикасался к Гутенбергу без перчаток,— объяснил он.

— Будь аккуратен.

— Уж поверь мне, постараюсь,— ответил Август и вернулся на несколько страниц назад.— Ага. Вот оно. Судьи… Ну, что подскажет нам Гутенберг?

— Это уж твоя задача выяснить что.— И Ксандра вновь взялась за свою книжку.

Август прикрыл ладонями уши, чтобы не мешал шум, и постарался сосредоточиться на иллюстрации. Действительно, довольно странная картинка.

Основой для миниатюры служила заглавная буква « А». Фигура была выписана синими красками на золотом фоне. Сама готическая заглавная буква в розовых и темно-красных тонах представляла собой изогнутую рыбу, кусающую собственный хвост. С левой стороны от нее тянулись виноградные лозы, тоже в синих тонах, украшенные на концах пышными зелеными, красными и золотыми цветами.

Но больше всего заинтриговали Августа фигуры, из которых состояли основные линии этой заглавной буквы. Вертикальная являла собой мужчину, полностью раскрашенного синим, за исключением белых линий, с

помощью которых художник изобразил бороду, довольно длинные волнистые волосы и два похожих на бусинки глаза. Смотрели они пронзительно. И еще очень странным показалось Августу голубоватое, как у призрака, лицо, выглядывающее у фигуры между ног. Венчало этот загадочный рисунок изображение хищного на вид голубого лебедя, располагавшееся в самом верху,— бородатый мужчина придерживал его обеими руками.

Иллюстрация сразу вызывала тысячу вопросов, на которые нужно было дать один точный ответ. Как же подобрать ключ? Август взял ручку и записал в блокноте:

Четыре. Синий мужчина и лебедь

— Что-то не так с этим лебедем,— пробормотал Август, не сводя глаз со странного изображения.— Перья, шея, верхняя часть головы — вроде бы ничего особенного. Но взгляни-ка на его пасть.

Ксандра присмотрелась.

— Да у него зубы!

— Вот именно, — кивнул Август. — Что же хотел сказать этим художник?

Ксандра закрыла книгу.

— А в «Бестиарии» есть описание диковинных лебедей? Значение этого символа?

— Разумеется. Причем вполне определенное. Птицы были любимым объектом изображения иллюстраторов тех времен, обычно они отражали войны и противоречия внутри церкви. А лебедь чаще всего символизировал мученика или страдальца. Сперва лебединая песнь, затем — смерть.

— Лебединая песнь…

— Да.

— Тогда зачем зубы?

Август присмотрелся к изображению.

— Эти зубы… Они подозрительно похожи на зубы собаки, которую мы видели до того. Может, существует какая-то связь?

Ксандра достала ноутбук и нашла изображение двух сражающихся драконов.

— А знаешь, похоже, ты прав. Получается, что новая иллюстрация наделена тем же значением, что и эта?

— Нет, — ответил Август. — Роднит их лишь отсылка на дракона. Здесь есть нечто новое. То, с чем мы не сталкивались прежде.

Он взял ноутбук и запустил справочно-поисковую систему Интернета.

— Что ты делаешь?

— Ищу средневековые фракции церкви, которые использовали в качестве главного символа дракона,— ответил Август.

Он защелкал мышкой, просмотрел несколько веб-сайтов, пока наконец не наткнулся на изображение дракона в круге, причем хвост его изгибался и заворачивался вокруг собственной шеи. Пару сложенных на спине чешуйчатых крыльев разделял ровно посередине знак, который, насколько помнил Август, являлся красным крестом святого Георгия. Он увеличил изображение на экране и придвинул к монитору раскрытую Библию.

— Сходство налицо, и оно носит жутковатый характер,— заметил он.— Кому принадлежит этот символ?

— Ордену дракона,— прошептала Ксандра.

Август кивнул, подтверждая тем самым правильность ее слов.

— Откуда ты знаешь?

— Они были ассасинами, карающим мечом Священной Римской империи,— ответила Ксандра.— В начале пятнадцатого века они едва не уничтожили «Сирот».

— И что же, орден дракона до сих пор существует?

— И да, и нет. Есть люди, претендующие на членство в этом ордене, но по большей части они являются поклонниками Дракулы.

— Дракулы?..

— Влад Второй Дракул, или Дракула, как его называют обычно, был одним из первых членов ордена дракона. А его сыном был тот самый знаменитый кровопийца, Влад Третий.

— И все же я не понял, настоящий орден дракона до сих пор существует?

Ксандра кивнула и разгладила складки на юбке.

— Мне говорил и, будто почти в каждом западном правительстве есть члены этого ордена.

— Ну, знаешь ли, звучит как-то неубедительно…

Она накрыла ладонью его руку.

— Это говорит человек, разыскивающий в древней книге мистические ключи.

— Туше,— признал Август, выдернул руку и вернулся к иллюстрации.— Есть здесь кое-что, чего я никогда не видел прежде,— заметил он и указал на раскрытую пасть лебедя-дракона. — Он нападает на этого синего мужчину. Сжирает его заживо. Возможно, это намек на то, что орден дракона набирает силы, пытаясь отомстить.

— Но почему образ дракона сплетается с образом лебедя? В ордене полно темных властелинов, а отнюдь не святых.

— Возможно, что в рядах «Сирот» завелся предатель, тайно работавший на орден дракона, — предположил Август.— Вообще-то очень похоже. Посмотри сама. Лебедь выплывает из-под руки синего человека, а затем оборачивается, чтоб укусить его! Здесь подразумевается также, что орден этот есть зло в понимании художника. Сами-то члены ордена наверняка считали себя святыми.

— Ну а призрак, лицо которого выглядывает снизу, между ног?

— Возможно, новые силы? Нечто, родившееся в результате войны между орденами «Сирот» и дракона? — сказал Август и записал эти слова в блокнот.

Тут их разговор прервала стюардесса.

— Не желаете ли… Ого! Вот это да! Что за книга? На вид такая древняя…

Ксандра сверлила Августа ледяными голубыми глазами.

— Да, люди часто принимают ее за старинную,— с улыбкой ответил Август.— Но на самом деле это лишь копия. Репринт. Ведь настоящая такая книга стоит миллионы долларов.

— И все равно, уверена, вам не хочется пролить на нее кока-колу,— заметила стюардесса.

— Наверное, нет,— ответил Август.— Может, в следующий раз?

— А вам что-нибудь, мэм? — обратилась девушка к Ксандре.

— Нет, спасибо.

— Желаете подушку?

— Нет.

— Плед?

— Спасибо, не надо.

Стюардесса отошла. Август начал перелистывать книгу в поисках следующей иллюстрации.

— Матвей, Марк, Лука и, наконец, Иоанн,— пробормотал он, найдя нужную страницу.

Он уставился на изображение в нижнем углу, причем рисунок был куда проще, примитивнее предыдущего. Так, во всяком случае, ему показалось.

Основой для рисунка служила заглавная буква «N» в красных тонах. Окружали ее, как и в первом случае, мазки золотой и зеленой краски, а внутри заключалась царственная фигура: коричневый орел, устремивший мужественный взгляд к небесам. Вокруг его головы светился золотой нимб, а из клюва спускался белый свиток с какой-то надписью. Орел придерживал его левой лапой с длинными когтями.

— И снова Гутенберг преподносит нам птицу,— сказал Август.

— Не смешно.

— Я не шучу,— заметил Август.— Как и лебедь, орел всегда являлся классическим религиозным символом.

Он взял блокнот и записал:

Пять. Орел со свитком

— Когда-нибудь слышала о книге Спенсера «Королева фей»? — спросил он Ксандру, продолжая что-то записывать в блокнот.

— Ты и свою жену донимал такими вопросами?

— Нет. Скорее, она меня донимала.

— Ужас какой!..

— Это воспринималось как своего рода игра,— сказал Август, перебирая в уме наиболее занимательные споры с женой.— Мы оба любили книги. Это было неким соревнованием с целью определить, кто любит их больше.

— Веселенькая жизнь у вас была, как я посмотрю,— с иронией протянула Ксандра. — Так что там с этой «Королевой» ?

— В середине шестнадцатого века автор «Королевы фей» Эдмунд Спенсер служил в Ирландии в британских войсках. Он написал это произведение, желая заполучить место при дворе. Однако он страшно рассердил секретаря ее величества, лорда Бергли, и в результате ему не заплатили ни гроша. Чтобы как-то исправить ситуацию, королева приказала выдать Спенсеру сто фунтов — сумма по тем временам огромная. Говорят, что, узнав о щедрости королевы, лорд Бергли воскликнул: «Неужели, и все это за какую-то песенку!»

Уголки рта Ксандры слегка приподнялись.

— Моя тетушка говорила то же самое всякий раз, когда открывала подарок. А я и не знала, откуда пошло это выражение,— добавила она.— И все же, что там насчет орла?

— В « Королеве фей » Спенсера упомянута легенда или сказка о возрождении из пепла орла, сходная с мифами о фениксе. Все выглядело примерно так. Орел стареет и летит к солнцу, подлетая так близко, что крылья у него обгорают. Тогда он поворачивает к морю, ныряет в воду три раза подряд и выходит из воды, словно родившийся заново.

— Стало быть, орел — тоже христианский символ. Здесь явно прослеживается аллюзия с Христом,— сказала Ксандра.

— Да, как и заяц, в каком-то смысле,— кивнул Август.— Но стяг, который держит орел, несколько искажает это значение.

Август взял блокнот и переписал два слова со знамени: «REX ROMANORUM».

— Латынь никогда не была моей сильной стороной, но это перевести несложно. Эти два слова означают «Царь римлян».

— Еще один намек на Священную Римскую империю?

— Совершенно верно,— ответил Август.— Помнишь изображение императора Сигизмунда?

— Да.

— Рисунок этот не так прост, как кажется, тут есть один фокус. Тогда мы не обратили на это внимания. Но сейчас мы видим лишь половину. — Август вызвал на экран компьютера изображение Сигизмунда, растянул его, и перед ними возникла совершенно новая картина.

— Это Карл Великий,— пояснил Август, указывая на величественную фигуру напротив Сигизмунда.

Карл Великий был на целый фут выше ростом и казался куда более царственным и импозантным в сравнении с согбенной фигуркой Сигизмунда. Чтоб подчеркнуть его явное превосходство, художник вложил в руки Карла огромный меч, в то время как Сигизмунд сжимал один лишь скипетр.

— Раньше мне этот Сигизмунд казался более величественным,— заметила Ксандра.— А здесь он выглядит жалким.

— Возможно, художнику было важно принизить Сигизмунда перед Карлом,— сказал Август.— Он счел, что Карл Великий заслуживает более лестного изображения как первый «Рекс романорум». Что вновь возвращает нас к орлу. Как ты убедилась, Священная Римская империя выбрала своим символом орла.

Над головами Сигизмунда и Карла Великого висели щиты, украшенные изображениями орлов. В точности таких же, как орел на рисунке.

— Получается, что Гутенберг хотел объединить все и вся,— задумчиво протянул Август.— На рисунках изображены правители, Священная Римская империя… а также «Сироты» и орден дракона.

— Но ты так и не сказал, каким образом все они связаны между собой,— заметила Ксандра.

— Возможно, следующая иллюстрация прольет на это свет,— пожал плечами Август.

— Осталось десять минут.

— Этого явно недостаточно.

— Времени всегда не хватает.

Август осторожно перелистывал страницы Библии до тех пор, пока не дошел до Книги пророка Даниила. У него оставалось всего десять минут. Возможно, уже меньше — девять. По крайней мере, это изображение было понятным. И он записал:

Шесть. Львиная клетка

В заглавной букве «А» изображалась следующая сцена: мужчина, по всей видимости Даниил, зажатый между двумя рычащими львами.

— Что ж, по крайней мере, здесь все ясно,— пробормотал Август.— Не вижу ничего странного или из ряда вон выходящего.

И он, глядя на львиную клетку, начал прокручивать в памяти историю пророка Даниила, ища ключ к рисунку. Насколько он помнил, Бог закрыл пасти львам, чтобы защитить Даниила. Он снова взглянул на иллюстрацию. Да, действительно, пасти у львов закрыты.

Тогда почему Даниил смотрит так испуганно? Да это же совершенно очевидно — Даниил на рисунке чего-то боится. Прикрывает ладонью рот и с ужасом глядит на окруживших его львов. Это Даниил, в котором нет веры… Интересно, однако это определенно не та информация, которую он ищет.

— Пять минут…

— Знаю, знаю,— пробормотал Август.

Внезапно его осенило.

— Просто поразительно! Знаешь, разгадка снова в животных.

Ксандра принялась разглядывать иллюстрацию.

— Львы? Да, вижу.

— Нет. Нечто другое. Попробуй отвлечься от очевидного.

Она снова взглянула на изображение. Фигурка Даниила и львы находились в нижней части заглавной буквы «А», под изогнутым сводом желто-зеленой арки с ответвлениями в виде виноградных лоз и пышных пурпурных и голубых цветов. Август указал на золотое пятнышко, служившее началом еще одного изображения на зеленом фоне: старик держит в руках маленькое создание с плоским носиком и крохотными заостренными ушками.

— Что это?

— Ежик. Еще один средневековый символ порока. Легенда гласит, что ежи сбивали с виноградных лоз ягоды и уносили к себе в нору на иглах. Было принято считать, что в точности так же поступал дьявол с человеческими душами.

— Так старик держит в руках ежа?

— Заметь, это человек с бородой и в плаще, следовательно, он мудр и могуществен. Интересно то, что он вовсе не держит ежа. Напротив, он его отпускает. Вот почему так напуган Даниил. Его пугают вовсе не львы. Его пугает зло, которое вот-вот выпустят в мир.

— Неплохой анализ. Скверно лишь одно: ты опоздал на целую минуту,— заметила Ксандра, многозначительно постукивая пальцем по циферблату.

— Не станешь ведь ты убивать из-за того, что я опоздал на минуту.

— Правила есть правила, — сказала Ксандра. — Без них мы бы до сих пор жили в хижинах и обменивали бы зерно на медвежьи шкуры. Неважно, насколько опоздал человек, на минуту или на час. Главное — опоздал.

— Пожалуйста, умоляю! Я сделаю для тебя все!

— О драгоценной жизни членов своей бывшей семьи можешь не беспокоиться,— насмешливо произнесла Ксандра.— Я придумала кое-что пострашнее.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Эйприл следила за тем, как уходит время — просачивается, словно вода в рыхлый песок.

— Нельзя ли ехать побыстрее? — нервно спросила она у водителя такси.

Машина еле ползла по освещенной фонарями улице. Они уже давно должны были добраться до доктора Уинтера.

— Послушайте, леди, вы что, в первый раз в округе Колумбия? Здесь убийственное движение! И убийства — убийственные,— добавил он после паузы.

— Что?

— Ну, уровень преступности очень высок… Старая вашингтонская шутка,— объяснил водитель.

«Убийства?»

Эйприл покосилась на руку доктора Уинтера в высоком пластиковом стакане, купленном возле станции метро у торговца прохладительными напитками и набитом льдом.

— Далеко отсюда до больницы?

— Кварталов шесть-семь.

Эйприл подняла руку с часами и всмотрелась в циферблат.

— Надо ехать быстрее. Что, если я добавлю вам еще двадцать долларов? Может, будете жать на клаксон и объедете все машины?

Водитель погудел. Всего один раз.

— Сгодится?

Эйприл опустила стекло и оглядела улицу.

— Должно быть, на мосту авария.

— Вполне возможно.

— Нет, это слишком долго. Давайте я выйду.— И с этими словами она протянула водителю пачку купюр.

— Моя двадцатка здесь?

— Само собой,— ответила Эйприл и вылезла из машины.— Но делаю я это лишь потому, что увидела у вас под ветровым стеклом фотографию жены и детишек.

— Да, правда, это мои… Огромное вам спасибо! Они будут так рады, так рады!

Эйприл захлопнула дверцу и припустила по тротуару чуть ли не бегом, не выпуская из рук свертка с Библией и стаканчика с отрубленной рукой.

Несколько минут спустя она уже входила в приемный покой отделения скорой помощи, прекрасно осознавая при этом, как чудовищно выглядит: одежда грязная, волосы встрепаны, косметика размазалась по лицу. В ярком свете неоновых ламп это сразу бросалось в глаза. Она уже хотела окликнуть женщину за стойкой регистратуры, как вдруг та сама обратилась к ней, не глядя на ужасный внешний вид Эйприл.

— Придется подождать. Минимум минут тридцать,— сказала она, протягивая Эйприл номерок.

— Я пришла проведать друга,— сказала Эйприл, отдавая номерок обратно.— Доктор Уинтер у вас?

Ей назвали номер палаты, и Эйприл бросилась к лифтам. Шагнув в кабину, она обнаружила, что оказалась в компании двух молодых симпатичных врачей.

— Вам уже оказали помощь? — вежливо осведомился один из них.

— Да,— ответила Эйприл.— Я в полном порядке.

— Вы ранены? — спросил второй врач, указывая на забрызганный кровью стаканчик.

— Я…э-э…нет, что вы. Это вишневый сок,— пробормотала она.— Вот, видите, расплескала немного.

Двери раскрылись, Эйприл пулей выскочила из кабины, оставив сконфуженных врачей в лифте. Буквально через несколько секунд она очутилась возле палаты доктора Уинтера. Она распахнула дверь и с облегчением отметила, что доктор Уинтер лежит на кровати за ширмой. Это дало Эйприл возможность быстренько спрятать Библию Гутенберга под стул у входа.

— Доктор Уинтер? — окликнула она.

— Да? — ответил голос.

По спине Эйприл пробежали мурашки. Это был, несомненно, голос доктора Уинтера, густой бархатистый баритон, пусть и звучал он сейчас совсем слабо. Ей хотелось развернуться и выбежать в коридор, но жизнь Чарли находилась под угрозой. А может, и ее матери тоже.

— Как вы, в порядке? — робко спросила Эйприл.

Глупый вопрос, совершенно бессмысленный. О каком

«порядке» может идти речь? Человек лишился руки.

— Эйприл, это вы?

— Да,— ответила она и на цыпочках двинулась к ширме.

Эйприл обошла ее и тут же тихо ахнула, увидев, что доктор Уинтер сидит на постели и что он весь в бинтах — правая рука, грудь… даже глаза закрывает повязка.

— Рад, что вы здесь,— приветствовал ее доктор Уинтер.— А я боялся, что они и до вас добрались.

— Кто?

— Члены ордена дракона.

— А я считала… что вы один из них.

Доктор Уинтер рассмеялся, потом поморщился и схватился за бок.

— Нет,— ответил он.— Входить в ряды носителей зла — это не по мне.

— Тогда вы из «Сирот»?

— Откуда вам известно это название?

— Меня похитил человек, считающий, что я вхожу в орден «Сирот».

— Сочувствую,— сказал доктор Уинтер.— Но рук они вам не отрубали?

— Нет.

— Что ж, и то слава богу.

— Боль, наверное, просто невыносимая.

— Да уж. Но благодаря добрым докторам я пребываю в отличном настроении.— Он указал на капельницу возле кровати.— Можете сделать для меня кое-что?

— Конечно!

— Снимите бинты с лица.

Эйприл протянула руку и тут же испуганно отдернула ее.

— Они что же… и глаза вам вырезали? — Она сожалела, что ей пришлось задать подобный вопрос, но меры безопасности, принятые в Библиотеке Конгресса, предполагали сканирование сетчатки глаза.

— Нет, здесь они проявили толику милосердия, — ответил он.

Эйприл сняла повязку и ахнула.

— Забрали только один глаз,— пояснил доктор Уинтер и опустил веко, прикрыв пустую левую глазницу.

Потом он поднял здоровый глаз и увидел, что в руках У Эйприл высокий пластиковый стакан.

— Что это?

— Ваша рука,— ответила она.— Я положила ее в лед. Еще не поздно пришить, я думаю.

Доктор Уинтер криво улыбнулся.

— Тогда, может, вызовете врача?

— Обязательно. Но лишь после того, как вы ответите на несколько вопросов,— тихо сказала Эйприл.

Улыбка не сходила с лица доктора Уинтера.

— Зависит от того, что за вопросы.

— А знаете, возможно, она вам не так уж и нужна,— заметила Эйприл и встряхнула стакан.— Слышала, сейчас ставят приличные протезы.

— Ну, довольно, — оборвал доктор Уинтер. — Что вы хотите знать?

— Вы член ордена «Сирот»?

— Да.

Глаза Эйприл тут же наполнились слезами.

— Тогда, получается, вы знали, что моего сына собираются похитить, обменять его жизнь на Библию Гутенберга?

Доктор Уинтер закрыл единственный глаз.

— Я отдал этот приказ.

— Но как вы могли?

— Это следовало сделать! — громко провозгласил он.— Но клянусь, вашему сыну никто не желал зла!

— Не понимаю. Ведь у вас был свободный доступ к Библии. Вы могли просто войти в хранилище, взять ее и вынести.

— Все сложнее, чем кажется. Эта Библия Гутенберга должна быть уничтожена. И мое отношение к похищению. .. о нем тоже никто не должен знать. Вину за Гутенберга следует возложить на кого-то другого. На кого угодно, только не на меня,— сказал доктор Уинтер.— И мне очень жаль, что пострадавшей стали вы.

— Мне тоже жаль.

— Должно быть, понять это непросто, но в данном случае я действую в качестве хранителя Библиотеки Конгресса. Там сотни книг, содержащих тайны вековой давности. Кто знает, какие сокровища еще обнаружатся? Эта библиотека страшно важна для процветания ордена «Сирот»!

— Она также важна и для ордена дракона. Именно его люди забрали Библию Гутенберга из Большого зала.

— Нет!

— И украли вторую из хранилища! — добавила Эйприл, от души надеясь, что доктор Уинтер поверит ей.

Лгать она никогда не умела, но решила воспользоваться ситуацией на тот случай, если позже ей вдруг придется использовать Библию в качестве предмета торга.

— Я не верю! — воскликнул доктор Уинтер.— Наверное, это моя ошибка. Надо было сразу предложить вам вступить в орден «Сирот», и тогда бы этого не случилось.

— Я никогда бы не вошла в организацию, зная, что она жертвует жизнями людей во имя своих целей,— сказала Эйприл.

— Это потому, что вы недопонимаете ситуацию,— возразил доктор Уинтер.— Перестаньте, Эйприл. Вы же хорошо знаете историю. Моя жизнь, ваша, жизнь вашего сына… все это ничто в контексте истории.

— Зато для меня это все, — ответила Эйприл и сунула пластиковый стакан под нос доктору У интеру.— И прекратите свои игры. Лучше скажите, что я должна сделать для спасения сына.

— Чтож, хорошо,— вздохнул доктор Уинтер.— Полагаю, вы знаете, кто такие «Сироты»?

— Знаю, что в начале пятнадцатого века они были воинствующими монахами.

— Воинствующие монахи? Забавное определение,— заметил доктор Уинтер. — Что ж, отчасти вы правы. В ту пору «Сироты » были вооруженным отрядом, при доспехах, мечах и прочей атрибутике. Но это лишь малая часть их истинного облика. Они защищали большую тайну. Тайну, которой при этом не владели.

— Какую еще тайну?

— Но ведь если я вам скажу, она уже перестанет быть тайной?

Эйприл встряхнула стаканчик с рукой.

— А я не забыла сказать, что это правая рука? Вы же были правшой?

— Ладно. Скажу, что знаю,— поморщился доктор Уинтер.— Тайна имеет прямое отношение к ордену дракона. Говорят, будто бы члены ордена владели неким предметом, настолько могущественным, что вся Священная Римская империя плясала под их дудку.

— И что это за предмет?

— Об этом знал лишь Гутенберг. Еще в юности у него состоялась судьбоносная встреча с Яном Гусом — отцом «Сирот». Гуса вели по улицам города на казнь, его должны были сжечь на площади. И он отдал Гутенбергу свой талисман, древнюю монету, которая впоследствии перевернула жизнь молодого человека. И с того самого момента Гутенберг дал клятву вечной верности «Сиротам».

Он умолк.

— Что же он сделал для них? — спросила Эйприл.

— Работа Гутенберга по развитию книгопечатания стала главной среди планов, вынашиваемых «Сиротами». Они понимали, что если дать Библию в руки простому человеку, это вызовет радикальные социальные изменения. И оказались правы. Распространение печатной Библии привело не только к Реформации, но и затем к Ренессансу.

— Я бы попросила ближе к делу, — раздраженно заметила Эйприл. — Каким образом в этой игре замешан орден дракона?

— Поначалу он назывался орденом дракона святого Георгия и был создан для отражения атак Османской империи. У каждого из двенадцати его членов красовалось на шлеме изображение дракона. Они считались самыми жестокими и неумолимыми воинами. Они сражались до последней капли крови, и вот постепенно их всех перебили, остался только один: сербский принц Стефан Лазаревич. Организацию распустили, а затем, уже в тысяча четыреста восьмом году, император Сигизмунд возродил ее под новым знаменем.

— Орден дракона,— почти неосознанно прошептала Эйприл.

— Именно. По-латыни организация называлась «Societas Draconistratum», отсюда и термин — «драконист»…

— Драконист? Разве есть такое слово?

— Так называли себя члены ордена. В словаре его, конечно, не найдешь, но своим плачевным нынешним состоянием я обязан именно им. Впервые этот термин использовал сам император Сигизмунд. Принц Стефан пользовался большой популярностью, именно его первым и приняли в орден. Это убедило вступить в ряды драконистов целый ряд весьма влиятельных личностей, в том числе и Влада Второго Дракула из Валахии.

— Того самого Дракулу?

— Отца того самого Дракулы. Он поклялся в верности ордену дракона, поклялся продолжить борьбу против Османской империи.

— Знаете, я совсем запуталась. Судя по вашим словам, орден дракона пытался защищать интересы Священной Римской империи. Но с другой стороны, вы говорили о них как о людях с некими тайными и малопонятными замыслами. А потому я вынуждена задать примитивный вопрос: члены ордена дракона, они хорошие или плохие?

— Ну что за вопрос? — возмутился доктор Уинтер.— Кажется, еще Наполеон говорил: «История есть версия событий, состоявшихся в прошлом, на которой решили остановиться люди ». А уж хорош орден дракона или плох, определится нынешней ночью, в зависимости от того, преуспеют члены ордена или нет.

— Преуспеют или нет — в чем?

— В раскрытии тайны! — торжественно заявил доктор Уинтер.— И для этого им нужна Библия Гутенберга. Дело в том, что сам Гутенберг действовал среди королей и принцев тех времен как шпион. Он был вхож в королевские дворы тогдашней Европы. Он слышал их разговоры, знал об их планах, и все потому, что печатал для них произведения искусства: Библии.

— Иллюстрированные Библии!

— Да. Как вы знаете, простые люди никогда не могли позволить себе такую дорогую книгу. Только одни чернила стоили целое состояние, а работа над рисунками занимала месяцы, иногда даже годы. Гутенберг прекрасно понимал, какая уникальная возможность представилась ему, и использовал ее, чтоб узнать о секретах, которыми владел орден. Мало того, это был прекрасный способ надежно спрятать все свидетельства и доказательства. Он прятал их в иллюстрациях, в Библиях, которые заказывал ему орден. Надежный и безопасный способ, поскольку у простого человека Библия могла пропасть, затеряться, испортиться. Но с Библиями, поступавшими во владение ордена, обращались как с драгоценными произведениями искусства, которыми они, по сути, и являлись.

— Так значит, Гутенберг выведывал тайны ордена и хранил их прямо под носом у его членов! Блестящая мысль!

— Блестящая, если бы не одно «но ». Орден «Сирот » был уничтожен. А вместе с ним и знание, какие именно тайны удалось спрятать Гутенбергу в иллюстрациях.

— Так орден «Сирот» погиб? Мне казалось, прежде вы говорили, что эта участь постигла лишь часть его членов.

— Дело в том, что «Сироты» вновь возникли в годы Второй мировой войны, когда орден дракона опять пришел к власти.

— Гитлер был «драконом»?

— Когда-нибудь слышали о тайном обществе «Туле»?[8]

— Знакомое название.

— Позже, когда Гитлер пришел к власти, они стали известны как нацистская партия. В общество «Туле» входило немало людей, занимавшихся оккультными науками, и основано оно было на тех же базовых принципах, что и орден дракона. Лишь название изменилось, а философия осталась прежней.

Эйприл продолжала играть с пластиковым стаканом, теперь она барабанила по нему пальцами.

— Так, давайте убедимся, что я правильно вас поняла. На протяжении нескольких сотен лет «Сироты» стремились завладеть тайным знанием Гутенберга об ордене. И неким непонятным пока образом моя ни в чем не повинная семья и я оказались впутанными в эту неразбериху.

— Называть это неразберихой… вульгарно. Особенно с учетом всей значимости ситуации, но ответ будет простым: да. Только с самого начала все пошло не так, как планировалось. Члены ордена дракона не должны были знать, что затевают «Сироты».

— Я говорю вам все это лишь потому, что хочу спасти сына,— осторожно начала Эйприл.— Те мужчины в библиотеке были агентами ФБР. Это возможно?

— Вполне,— ответил доктор Уинтер.— Орден дракона всегда существовал под прикрытием ничего не подозревающих правительственных структур. Император Сигизмунд учредил орден в самом сердце Римской империи. Гитлер вывел орден дракона в качестве ядра нацистской партии. Поэтому меня ничуть не удивляет, что сегодня прикрытием для членов ордена стало ФБР. Они всегда находились при власти. И всегда были готовы на все.

— В том числе и на ограбление Библиотеки Конгресса?

— Именно.

— Так что с моим сыном? — спросила Эйприл.— С матерью? И что с Августом? Неужели мы не можем помочь им сейчас, когда планы «Сирот» провалились?

— Еще есть время вырвать тайны Гутенберга из рук членов ордена,— ответил доктор Уинтер.

— Меня в данный момент больше всего волнует семья,— сказала Эйприл.— Если в ордене знали о плане привлечь меня, тогда, возможно, им известно и все остальное. И моей семье угрожает ужасная опасность.— Она поставила пластиковый стакан на тумбочку и достала мобильный телефон.— Позвоните и дайте отбой.

— Не могу.

— Можете. И сделаете.

— Нет. Дело в том, что члены ордена разбросаны по всему миру. Я был во главе, но в дело могли вмешаться и другие. Люди, которые, возможно, заняли мое место, чтобы довести план до победного конца.

— Все равно уже слишком поздно. Я же говорила вам, члены ордена забрали из библиотеки обе Библии Гутенберга!

— Я больше ничего не решаю.

Эйприл держала телефон в руке.

— Мне плевать,— решительно заявила она.— Хочу, чтоб вы поговорили с человеком, удерживающим в заложниках моего сына.

Доктор Уинтер продиктовал ей номер Джо Рэдфорда. Эйприл набрала его. Ответил мужской голос, и тогда она включила громкую связь и поднесла мобильный поближе к доктору Уинтеру.

— Алло?

— Джо? Это доктор Уинтер. Наши планы сорваны. Задание отменяется.

— Сэр?..

— Вы слышали, что я сказал? Задание отменяется.— Доктор Уинтер поднял глаза на Эйприл, покачал головой.

Похоже, что не сработает.

— Я ухожу. Прямо сейчас,— ответил мужской голос.

Эйприл убрала телефон.

— Похоже, власти у вас больше, чем вы утверждаете.

— Да ничего подобного! — Лицо доктора Уинтера болезненно исказилось. — Тут что-то не так. Обычно он не следует подобным приказам вслепую.

— Хорошо. Тогда поговорите с той женщиной в самолете.

— С Ксандрой,— пробормотал доктор Уинтер.

Он продолжал бормотать себе под нос, а Эйприл тем временем нашла номер, с которого звонил ей Август, и,

прежде чем набрать его, ввела код, чтобы нельзя было установить личность звонившего. Женский голос ответил после третьего гудка.

— Кто это? — спросила Ксандра, и в голосе ее звучали металлические нотки.

Эйприл поднесла телефон к доктору Уинтеру, тот медлил, собираясь с мыслями.

— Это я, — произнес он после долгой паузы. — Просто мне пришлось воспользоваться другим телефоном, так что извиняюсь.

— А что случилось с вашим?

Доктор Уинтер покосился на Эйприл, он явно растерялся и не знал, что ответить. Эйприл состроила гримасу, изображая умирающее животное,— высунула язык и склонила голову набок.

— Он вырубился,— сказал доктор Уинтер.— Возможно, аккумулятор старый, не знаю.

Ксандра не стала заострять внимание на этой теме.

— Мы только что расшифровали второй набор иллюстраций. Ждем поступления третьего.

— Тут… э-э… планы несколько изменились,— пробормотал доктор Уинтер.— Боюсь, мне придется отменить задание.

— Это почему?

— Вы не получите третий набор. Мы не обладаем нужными рисунками.

— У Эйприл не получилось?

— Орден добрался до Библии первым.

Из телефона донесся треск. Помехи.

— Скверная новость,— заметила после паузы Ксандра.— Так что мне теперь делать?

— Как только самолет приземлится, уходите. Немедленно распрощайтесь с Августом. Мне неважно, как вы это сделаете, но план отменяется.

— А мы были так близки…— прошептала Ксандра и отключилась.

Эйприл убрала мобильный в карман.

— Вы огорчились? Ведь вы самолично положили конец всему этому безумию.

— Боюсь, что это не конец, а только начало,— сказал доктор Уинтер.— Нет, тут явно замешаны еще какие-то силы. И я согласился отменить задание лишь по той причине, что твердо знал: всеми моими приказами пренебрегут. Но они ответили согласием. Сказали, что уходят. А это может означать только одно.

— Что?

Доктор Уинтер пристально посмотрел на Эйприл, его и без того неправильные черты искажал неподдельный страх, который подчеркивала ужасная, пустая, залитая кровью глазница.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Стэнли отшвырнул телефон Джо в сторону, раскрыл молнию на сумке и осмотрел ее содержимое: хирургическая пила, долото, трехдюймовые гвозди, ручная дрель с алмазным сверлом, другие занятные игрушки и тряпки. Целая куча специальных тряпочек, хорошо впитывающих жидкость.

Он взглянул вниз, на своих подопечных, которые лежали на ковре в гостиной, спеленатые по рукам и ногам,— так, словно прикидывал, с кого лучше начать. Джо, Чарли и бабушка Роуз, превращенные в серебристые коконы из липкой ленты, не подавали признаков жизни.

Стэнли всегда нравилось сохранять — если, конечно, позволяло время — сувениры на память о своих жертвах. Глазные зубы. У него уже набралось целое ожерелье. Оно натирало кожу на шее, но Стэнли продолжал носить украшение. Для него это служило своего рода самобичеванием, и ожерелье он не снимал, невзирая на боль.

— Кто из вас застрелил Бена? — спросил Стэнли, по очереди сдирая пленку, залеплявшую рты его жертв.

Он склонился над бабушкой Роуз.

— Неужели ты? А с виду такая милая старушка.

— Отойди от меня,— буркнула в ответ бабушка Роуз.

Стэнли взял щипчики и пощелкал у нее перед носом.

— А Бен, в отличие от меня, был хорошим парнем и, возможно, сохранил бы тебе жизнь. Думаю, поэтому он и погиб. Нельзя быть слишком хорошим в этом поганом мире.

— А мне-то казалось, что орден дракона — священный орден,— заметил Джо.

— Так и есть! — воскликнул Стэнли и подошел к Джо.— Ты слышал о проповедях Распутина?

— Распутин был антихристом,— сказал Джо.

— Нет, Распутин был русский старец, целитель и проповедник,— возразил Стэнли.— Он понимал, что наша порочность проистекает из тесной связи с Господом, и чем больше и страшней мы будем грешить, тем ближе станем к Создателю. Чем ужаснее преступление, тем тесней эта связь.

— Да ты совсем из ума выжил,— покачал головой Джо.— И твой дружок Бен — тоже. Лично я доволен, что отправил его прямиком в ад.

— Знаешь, я что-то устал тебя слушать,— вздохнул Стэнли.

Резким движением он открыл Джо рот и запихнул в него щипчики. Он повернул руку — Джо застонал. Тут Стэнли рывком выдернул нужный зуб.

— Ты будешь первым! — торжественно объявил он и вскинул руку с вырванным зубом, любуясь им, точно драгоценным камнем.

— Из «Сирот» всегда получались хорошие мученики,— пробормотал Джо, сплевывая кровь на пол.— Давай действуй!

Стэнли наклонился, достал из сумки огромный крюк и зацепил его за изоленту, которой были обмотаны ноги Джо. Ухватившись обеими руками, он протащил жертву по гладкому деревянному полу к тому месту, где неподвижно лежал убитый Бен.

— Делаю это только ради него,— пробурчал Стэнли себе под нос.— Братья из ордена заботятся друг о друге даже после смерти одного из них.

И с этими словами он поволок Джо на кухню.

Бабушке Роуз казалось, что она пребывает в нескончаемом кошмарном сне. И хуже всего, что рядом с ней в этом сне находится ее внук Чарли.

— Что теперь будет с Джо? — Это были первые слова, которые произнес Чарли с момента, когда его связали.

— Не знаю,— солгала в ответ бабушка.

— Мне он нравится.

— Напоминаю. Он прострелил мне ногу.

— Он сделал это, чтобы заставить меня бросить пистолет. Это я во всем виноват.

Бабушка Роуз глубоко вздохнула.

— Ни в чем ты не виноват.

— Нет, это целиком моя вина! Почему ты только и знаешь, что спорить? Джо мог бы остановить этого гада, если бы я не помешал.

Тут из кухни донесся противный визг дрели и еще какие-то едва слышные звуки, видимо, Джо изо всех сил сдерживался, чтоб не закричать в голос.

— Давай поговорим о твоей школе, Чарли. Или о последней книжке, которую ты прочел. О чем угодно.

— О том, как мама и папа развелись?

— Я этой темы не предлагала, но раз тебе так хочется, почему нет?

Как им отсюда выбраться? Может, попробовать перекатиться по полу? Хотя входную дверь все равно не открыть.

— Нехорошо это.

— Ну, видишь ли, Чарли, двум людям совсем не обязательно…

— Жить вместе? Адвокат тоже так говорила. Но когда я спросил ее, что это означает, получилось, что если бы они не жили вместе, я бы не родился.

— Как «не родился», Чарли ? Ты обязательно должен был родиться.

Бабушка Роуз продолжала оглядывать комнату в поисках предмета, который мог бы помочь им освободиться от пут.

— Если б папа и мама не жили вместе, я бы точно не родился!

Только тут бабушка Роуз поняла, что отговорок Чарли не принимает ни от кого: ни от адвоката, ни от мамы с папой. Ни от нее. С ним надо беседовать всерьез, как с равным.

— А знаешь, что я раньше об этом думал, бабушка Роуз?

— Что, дорогой? — спросила она, глядя на него так, словно только сейчас поняла, что ее внук — личность.

— Помнишь, как ты водила меня в кафе и угощала мороженым?

Бабушка Роуз призадумалась на минутку. Да они ели мороженое тысячу раз.

— О,— протянула она, уловив ход его мысли.— В тот день, когда я к вам переехала?

— Да.

— Это был трудный день для всех нас, Чарли. Жаль, что ты не запомнил другие разы, когда я водила тебя в кафе-мороженое. При более веселых обстоятельствах.

— Я же тебя простил, ты знаешь.

— Простил? За что?

— За то, что ты соврала мне тогда. Ты сказала, что все будет хорошо, а ничего хорошего не было. Я видел, как иногда плачет мама. И папа тоже кажется таким несчастным и одиноким. У него не осталось друзей.

— У твоего отца полно друзей,— ответила бабушка, не переставая оглядывать комнату.

Взгляд ее остановился на корзинке для шитья. Она стояла возле кресла в гостиной.

— Он посещает разные модные вечеринки и приемы.

— Он говорит, что ходит на эти приемы, чтобы знакомиться с людьми, которым можно продать книги, ведь на таких приемах встречаются очень богатые люди. Но они ему никакие не друзья.

— Что ж, пусть так. Он всегда проводил с ними больше времени, чем с семьей,— фыркнулабабушка Роуз и тут же спохватилась: лучше бы она промолчала. — Прости. Наверное, это не слишком честно по отношению к твоему отцу.

— Почему ты его так называешь? Он мой папа. И это некрасиво — так ненавидеть его. Он же тебя не ненавидит.

Бабушка Роуз через силу рассмеялась.

— Ненавижу — это слишком сильно сказано, Чарли. Я вовсе не ненавижу твоего отца.

— Папу.

— Папу,— выдавила она.— Я не ненавижу твоего папу. Просто я не согласна с некоторыми его решениями.

Она попробовала перекатиться к корзинке для шитья, но даже перевернуться на другой бок не получилось. Ногу пронзила острая боль.

— И потом, с чего ты взял, что он меня не ненавидит?

— Ну… — начал Чарли и нерешительно умолк, желая выиграть несколько секунд.— Иногда я жалуюсь ему на тебя, а он говорит в ответ, что ты хочешь мне только добра. И что маме без тебя никак не обойтись.

А вот это уже что-то новенькое.

— И на что же ты ему жаловался? — спросила бабушка Роуз.

Просто не могла не спросить.

— Да ни на что. Глупости все это,— признался Чарли. — Ну, что ты заставляла меня есть шпинат. После того, как мама сказала, что я его не ем.

— Шпинат очень полезен. Одним мороженым, знаешь ли, не пропитаешься.

Она обнаружила, что может двигать пальцами правой руки, и начала разминать их, а потом ощупывать ленту, которой ее связали, в надежде подцепить кончик.

Джо не мог связать ее слишком туго.

— А кто-нибудь пробовал?

— Пробовал что?

— Питаться одним мороженым. Просто я хочу сказать, люди вечно твердят, что нельзя питаться одним мороженым, только печеньем или шоколадными конфетами, но верно ли это? С чего они взяли?

— Думаю, и ослу понятно, что на одном мороженом не проживешь.

— А вот, к примеру, эскимосы питаются только рыбой! И наверное, там есть свой умник, который утверждает: «Нельзя жить на одной рыбе». Но это неправильно. Эскимосы ведь живут, и ничего.

— Вот что я тебе скажу, Чарли. Если ты попросишь готовить тебе только рыбу, я буду просто счастлива! — заявила бабушка Роуз.

Чарли засмеялся, и бабушка Роуз — тоже.

Внезапно из кухни донесся тошнотворный скрежет пилы, и смех Чарли перешел в плач.

— Послушай меня, Чарли,— сказала бабушка Роуз.— Постарайся сосредоточиться на том, что я тебе говорю. Ты больше ничего не слышишь, договорились?

— Договорились,— пробормотал мальчик.

— Можешь хоть немного пошевелиться?

— Нет.

— Перекатиться у тебя получится?

— Попробую.

Чарли задергался и завертелся на месте, затем начал раскачиваться из стороны в сторону и… перевернулся.

— Вот!

— Молодец! — похвалила его бабушка Роуз.

— Что теперь я должен сделать?

Ужасный визг пилы становился громче. Бабушка Роуз изо всех сил старалась не думать о боли, которую испытывает сейчас Джо. Возможно, он уже умер. Скатертью дорога, хотелось сказать ей, но она тут же выбросила эту мысль из головы. Несмотря на тот факт, что Джо прострелил ей ногу, человеком он был неплохим. Сбившимся с пути истинного, а вообще — добрым.

— Бабушка?

— Вот что, Чарли. Я хочу, чтобы ты подобрался к моему креслу. Возле него стоит корзинка, а в ней разные принадлежности для шитья. Среди них есть ножницы.

— Но мне даже руками шевельнуть не удается!

— Не все сразу, — философски заметила бабушка Роуз, стараясь, чтобы голос звучал как можно спокойнее.— Первым делом надо подползти к корзине с ножницами.

— Ладно,— ответил Чарли.

Не тратя времени даром, он снова начал раскачиваться из стороны в сторону. Перекатился один раз, затем еще и еще, продолжая приближаться к креслу бабушки Роуз. Оказалось, что он может шевелить ногами, и вот Чарли, отталкиваясь от пола, подобрался к плетеной корзинке. Он схватил ее зубами и дернул. Корзинка перевернулась, из нее вывалилось на пол все содержимое — иголки, булавки, катушки, мотки пряжи и… ножницы!

— Быстрее,— велела бабушка Роуз.

Из-за шума на кухне падения корзинки никто не услышал бы, но ведь Стэнли может вернуться в любой момент.

— Я стараюсь,— пробормотал Чарли.

Наконец ему удалось зажать ножницы в зубах, и он

снова начал, раскачиваясь, перекатываться по направлению к бабушке Роуз. Добравшись, он разжал зубы и выронил ножницы возле нее.

— Что теперь?

Из серебристого кокона медленно показалась бабушкина рука.

— А теперь мы попробуем выбраться отсюда,— сказала она.

Стэнли был аккуратен. Всегда и во всем. Еще ребенком он раскладывал носки по цветам, и эта привычка сохранилась до нынешнего времени. Спортивные трофеи он выстраивал на полке в ряд, при этом руководствуясь двумя показателями: высотой кубка и датой его получения. Во время большой перемены в школе он заходил домой — проверить, всели на месте, не нарушили ли мать с младшим братом порядок в комнате.

Повзрослев, Стэнли пришел к пониманию, что он не просто аккуратен. Он помешан на абсолютном порядке. Поэтому неудивительно, что это качество сыграло первостепенную роль в его выборе работы. Он стал профессиональным чистильщиком.

Поначалу приходилось нелегко: резать людей на куски — грязное дело. Но в нем всегда жило желание совершенствовать мастерство, искать оптимальный вариант, к тому же он просто обожал биографии серийных убийц, поэтому его профессиональный уровень стремительно рос.

Прежде всего следовало подумать о полах. Казалось бы, кусок толстого брезента идеально подходил для этой Дели, но вскоре Стэнли с удивлением понял, что брезент не универсален — кровь все-таки просачивается. Тогда в ход пошли полотенца и тряпки — он обкладывал ими края брезента, кровь впитывалась и на пол уже не попадала.

Далее сама процедура. Жертва должна вести себя спокойно. Учащенное сердцебиение всегда приводит к обильному кровотечению, а это, в свою очередь, означает риск забрызгаться. Как успокоить жертву? Он решал эту проблему последние одиннадцать месяцев. Пробовал даже читать вслух стихи, но поэзия не помогала — теперь это казалось ему глупой затеей. Как правило, жертва заводилась еще больше, наотрез отказываясь воспринимать эту сюрреалистическую сцену. Сравнительно недавно он остановился на мягком транквилизаторе, который похитил у ветеринара — он встречался с ней, впрочем, совсем недолго. Однако в применении этого средства было нечто такое, что претило натуре Стэнли. Ведь убийство — вещь естественная, а лекарства — искусственные. Использовать их, все равно что обманывать природу. Транквилизатор, впрочем, помогал.

И наконец, полная и тщательная уборка, ведь главная цель профессионального чистильщика — не оставить никаких следов. Абсолютно никаких. Результатом должно стать полное исчезновение жертвы — или, зачастую, жертв, как в данном конкретном случае. Им следовало просто испариться, словно их и не было вовсе. Он не задавался вопросом почему. Главное — не оставить ни единого следа. Стэнли часто забавлялся, по нескольку раз просматривая серии «С. S. I. — Место преступления». Типичная научная фантастика. Настоящие сыщики куда менее скрупулезны в осмотре места преступления и гораздо больше озабочены тем, какой сорт пива выбрать вечером в баре.

Джо — тяжелый случай. Крупный мужчина. Жирноват. Еще и кость широкая. Можно сказать, неестественно широкая. Стэнли сломал три полотна, прежде чем удалось распилить ноги. Да и транквилизатор не слишком помог. Впрочем, последнее не столь важно. Джо твердо вознамерился не издать ни звука, и Стэнли это несколько смутило. Больше всего ему нравилось наблюдать за реакцией жертвы. Поведение человека о многом говорит. Абсолютное отсутствие страха у Джо, его нежелание кричать, стонать и вертеться под пилой совершенно обескураживало Стэнли и казалось диким. Еще Стэнли заметил , что к концу выражение лица у Джо стало какое-то совершенно ангельское.

Вот уж действительно мученик.

Стэнли вылил кислоту в чашу и принялся размышлять, кто будет следующей жертвой. Мальчишка? Или бабушка? Оба они малоинтересны с профессиональной точки зрения. Сопротивление небольшое. Почти никакой борьбы. Сперва, конечно, начнут орать, но он их быстро утихомирит, заставит их сознание отвлечься от неприятной действительности. Они все еще будут живы, но станут смотреть на мир отвлеченно. Сознание не позволит повести себя иначе. Стэнли частенько доводилось быть свидетелем этого феномена: внезапного перехода от шока к ужасу. А затем — ничего, вообще никакой реакции.

Бабка. Она казалась ему предпочтительней. Станет следующей. И начнет он с пальцев ног. Затем — пальцы рук. Ну а потом… он пока не знал, все будет зависеть от настроения. Может, он приведет сюда мальчишку, пусть смотрит. Или же…

Мальчишка. Менее удачный выбор, зато если заставить бабушку наблюдать, старуха как пить дать рехнется. Конечно, это более жестоко, зато по степени воздействия сродни религиозному экстазу. Главное, делать все медленно, не спешить, не суетиться, дать мальчишке крохотную дозу транквилизатора, чтобы тот осознавал происходящее. Ну а потом пусть возносится на небеса и купается во славе и милости Божьей.

Нет, это будет просто прекрасно. Изумительно.

— Я почти закончил,— крикнул Стэнли.— Джо вел себя просто отлично. Образец идеального поведения для каждого из вас.

Он аккуратно выложил инструменты на подоконник, как всегда, по «росту»: сначала самые мелкие — гвозди, скребки, скальпели, затем постепенно все более крупные — дрели, пилы. На секунду он остановился, заметив, что зубчик на одной из пил слегка погнулся. Стэнли призадумался. Может, стоит сменить лезвие? В итоге он отказался от этой мысли. Пора переходить к делу, время поджимает.

Последний этап подготовки. Он достал из сумки и надел чистую бумажную маску, водрузил на голову новенькую полиэтиленовую шапочку, натянул свежие резиновые перчатки. Тщательно осмотрел их — нет ли дырочек, ведь эти крохотные отверстия страшно опасны. Через них частичка жертвы может проникнуть в его личное пространство, или же, напротив, малюсенький кусочек его кожи рискует выпасть и оставить след, выдающий его самого. Все должно быть в полном порядке, выглядеть красиво и респектабельно.

— Как только сможешь, беги! — сказала бабушка Роуз, срезая остатки изоленты с ног Чарли.

— Так вы готовы или нет? — спросил Стэнли, выходя из кухни.

Он замер от удивления. Чарли отчаянно брыкался, стремясь освободиться от пут и параллельно мешая бабушке Роуз орудовать ножницами.

— Как вижу, нет,— мрачно констатировал Стэнли и двинулся вперед.

— Не подходи! — Бабушка Роуз занесла руку с ножницами, целясь в шею Стэнли.

Тот развел руками.

— Сами себе все осложняете.

Бабушка Роуз так и не поняла, что помогло ей в следующий миг — клокочущая в груди ярость или могущественные небесные силы. Она занесла руку над головой и метнула ножницы, точно дротик при игре в дартс, с такой меткостью и силой, что острые лезвия глубоко вонзились в горло Стэнли. Ровно посередине.

Стэнли рухнул на пол и ухватился за ножницы, пытаясь вытащить их. Кровь сочилась сквозь пальцы. Он приподнял голову, попытался протянуть вторую руку, но почему-то не получалось.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Похоже, Ксандру ничуть не беспокоила реакция Августа. Его же вид вырванной из Библии страницы поверг в шок. А когда она выдрала еще два листа с цветными иллюстрациями, он испустил вопль отчаяния. Нет, ему нужно хоть немного времени, чтобы собраться с мыслями. В конце концов, он необходим ей, чтобы свести воедино все результаты расшифровки рисунков. Кроме того, что он может сейчас сделать? Пожаловаться стюардессе? Объяснить ей ситуацию? Да ему никто не поверит. Пока они находятся в самолете, он целиком во власти этой ужасной женщины.

У Ксандры зазвонил телефон. Она тут же ответила, видимо, ждала звонка.

— Мое сообщение получил?

— Да,— ответил Менг.

— Уинтер только что звонил. Сказал, члены ордена забрали обе Библии Гутенберга из библиотеки.

— Мы забрали одну из Большого зала, но она нам без надобности. Та, которая была нужна, ускользнула. Девчонка ее унесла.

— Эйприл? Так она жива? — Ксандру потрясло это известие.

Стало быть, Уинтер солгал ей, причем не единожды.

— Ну а с сыном ее что?

— Информации от Стэнли пока что не поступало. Но он человек надежный, думаю, не подведет.

— Я и о тебе была того же мнения.

— Но ведь нам полагалось только подставить ее, а не пасти всю дорогу. Один из наших агентов видел, как мисс Адаме выходит из больницы, куда увезли доктора Уинтера. Теперь мы идем по ее следу.

— Гутенберг при ней?

— Да.

— Куда она направляется?

— Пока что неизвестно. Но за ней следит Гомес.

— Позвони, когда заберешь книгу,— сказала Ксандра.

Ситуация осложнялась с каждой минутой, и если она хочет выправить ее, следует взять под контроль буквально каждый шаг операции.

Контроль. Главное, что помогает человеку выжить. Ксандра поняла это еще ребенком, в ту ночь, когда отец забил до смерти ее сестру.

Контроль. Она полностью находилась во власти отца, а потому смолчала, не сказала полиции и толики правды. Они допрашивали ее несколько часов, но Ксандра ни разу не отступила от версии, которую внушил ей отец: ночью с улицы в дом пробрался какой-то подонок, украл деньги, а потом изнасиловал и убил ее сестру. Парень был из бедной семьи. Он уже имел судимости, отцу удалось это узнать, вот он и решил взвалить всю вину на беднягу. На следующий же день подозреваемого арестовали. Алиби у него не оказалось, по крайней мере по мнению полиции, и его посадили за решетку. Несколько месяцев спустя Ксандра прочитала в газете, что парня избили до смерти во время тюремных разборок. Она оставила эту газету отцу, положила на стол, открытую на нужной странице. Отец взял газету и швырнул в камин.

Контроль. Через несколько лет, на годовщину смерти сестры, Ксандра наконец решилась. Отец выпускал ее из дома только в школу. Ксандра училась хорошо, обзавелась подружками, удивляла своими способностями учителей. Уже в старших классах она втайне от отца начала рассылать заявки на поступление в университеты, и помогал ей в этом член попечительского совета, представитель местной богемы, недавно разведенный мистер Русс.

Русс обещал, что как только они получат положительный ответ из университета, отец Ксандры сразу все поймет, проявит благоразумие и позволит ей уехать учиться, чтобы впоследствии сделать хорошую карьеру. Ксандра лишь дивилась упорству и настойчивости Русса. Частенько он показывал ей целую стопку заявок, над которыми ради нее трудился ночь напролет. Он проводил с ней много времени, давая дельные советы, втолковывая и объясняя все, что ее волновало. Ни одна из ее историй не казалась ему слишком длинной. Ни одна из проблем не обескураживала. Русс всегда был оптимистом. Всегда был добр. Наверное, именно поэтому Ксандра, как-то войдя к нему в кабинет февральским вечером, не придала значения тому, что он запер за ней дверь.

Он сказал, что желает вознаграждения за свои труды. Он в нее влюбился, так он сказал. Ксандра не знала, что и думать. Нет, конечно, она ценила все, что он для нее сделал, но не более того. И уж определенно не была в него влюблена. Ничего, заявил он в ответ, любовь может прийти позже. Со временем. А начать можно с более простых вещей.

Контроль. В тот день Руссу удалось установить над ней полный контроль. Ксандра прибежала домой в слезах, не знала, что делать. Отец пришел домой раньше обычного, она этого не ожидала. Он сразу спросил, что случилось. Она пыталась утаить от него правду, но он был пьян, долго тряс ее за плечи и сыпал угрозами, и наконец она не выдержала и рассказала ему все. Он вылетел из дома, точно разъяренный бык. Он собирался убить ее соблазнителя. Ксандра видела, как он сунул пистолет в карман пальто.

Позже, той же ночью, она узнала, что отец нашел Русса в местном баре и застрелил его. Но и сам погиб, в него выстрелил охранник. Они умерли один за другим, в течение нескольких минут.

Ксандра пыталась отыскать в душе хоть что-то, напоминающее сожаление по поводу скоропостижной кончины двух этих мужчин, но не смогла. Они ушли из ее жизни навсегда, и она была практически счастлива. Для нее смерть отца стала просто благословением божьим. Выяснилось, что он припрятал весьма внушительную сумму, оставшуюся после смерти матери. И наверняка прикарманил бы деньги, если бы Ксандра сбежала из дома, но теперь они принадлежали ей. Да и поиски Руссом подходящего университета оказались не напрасными. К концу года ей удалось поступить в одно из лучших высших учебных заведений страны.

Контроль. Она обрела его. Она контролировала свою жизнь и знала этому цену.

Август понял, что надо вернуться. Ведь своим отсутствием он только играет Ксандре на руку, позволяет ей взять ситуацию под контроль. Она хочет вывести его из равновесия, смутить, продержать в неведении. Ему же, если он хочет спасти семью, следует оставаться собранным и спокойным.

Перед возвращением на свое место Август посмотрел в иллюминатор. Луна серебрила бледными лучами полоски облаков, внизу простирались темные и бескрайние воды Атлантического океана. Какая тишина, какое спокойствие разлито в природе. Казалось бы, все в порядке, все хорошо. Но это заблуждение. Это совсем не так. Его мир рушился.

Скоро они приземлятся. Он до сих пор не знал, что произойдет после того, как они сойдут с самолета, и не мог контролировать ситуацию. Это следовало признать.

— Не возражаешь, если я займу свое место?

— А я уже собиралась тебя искать, — ответила Ксандра, однако не шевельнулась, и ему пришлось протискиваться к своему креслу, задевая ее ноги.— Есть новости.

Август взял старинную Библию со свободного кресла между ними, провел пальцем по оборванному краю страницы, на которой была иллюстрация.

— Нет новости хуже этой.

— Есть. Эйприл завладела тем самым экземпляром Библии Гутенберга, который так нужен нам. Члены ордена дракона собираются убить ее и, разумеется, отнять Библию.

Август поднял на нее глаза.

— Откуда ты знаешь?

— Только что с ними говорила.

Все страхи Августа тотчас вернулись и усилились. Одно дело «Сироты». И совсем другое, когда в игру вступает орден дракона. «Сироты» — просто заблудшие души; члены ордена дракона жестоки и безжалостны. Если Ксандра связана с последними, тогда Эйприл и Чарли умрут.

— Так ты одна из них…— пробормотал он.

Она на секунду задумалась, приложила ладонь к виску.

— Понимаю, выглядит именно так. Но позволь объяснить, как все обстоит на самом деле. Два года назад на конференции в Берлине я познакомилась с одним человеком. Доктором Уинтером.

— Главой отдела древней книги Библиотеки Конгресса?

Ксандра кивнула.

— В уик-энд мы встретились и долго говорили, в том числе об ордене «Сирот». И вот в последний день конференции он вдруг признался мне, что существует обновленное общество «Сирот» и он является членом этой организации. Он предложил мне вступить в нее.

— И ты ответила «да».

— Не сразу. Меня многое смущало. Но доктор Уинтер — Эйприл, наверное, рассказывала — умеет убеждать. Примерно с месяц мы обменивались письмами по электронной почте. А потом я вступила в организацию. Разумеется, весь следующий год был посвящен исключительно «Сиротам», я занималась охотой за ключами и кодами к тайне, которая умерла вместе с Гутенбергом. Но ничего найти так и не удалось. А затем, в один прекрасный день, целая цепочка самых чудесных и удивительных совпадений, объяснить которые я не в состоянии, привела к тому, что в руках у меня оказался дневник Гутенберга.

— Тот самый, что нашел отдел Икс?

— Тот самый,— кивнула Ксандра.— Вскоре после этого со мной связался человек по имени Корнелиус Худ. Каким-то образом ему стало известно, что дневник у меня, и он предлагал хорошие деньги, желая выкупить его. Я ответила, что дневник не продается. Он заявил, что есть и другие способы убедить меня расстаться с реликвией. Я бросила трубку. Проснулась утром следующего дня и увидела Худа — он стоял у изножья моей кровати. Стоял и целился из пистолета прямо мне в лоб. Он сказал, что я не являюсь законной владелицей дневника, что он принадлежит какой-то древней немецкой организации, весьма могущественной, которая практически вышла из игры после Второй мировой войны.

— Ордену дракона.

— Мне совсем не хотелось умирать, я и сказала ему, что вхожу в орден «Сирот» — в надежде, что он сохранит мне жизнь в обмен на информацию. Позже выяснилось, что это было мудрым решением, поскольку он не только оставил меня в живых, но и пригласил вступить в орден дракона.

— То есть шпионить на них?

— Да. Но втайне я занималась совсем обратным.

— Так ты двойной агент?

— Как в «Миссия невыполнима», только круче.

— Стало быть, тебе известен каждый следующий шаг ордена.

— Ну, не совсем. До конца они мне не доверяют. Однако пользуются моим положением в ордене «Сирот».

— Вот, значит, как ты узнала, что они охотятся за Эйприл.

— Да. У нас еще есть время помочь ей. Ведь именно у нее находится вещь, которую так отчаянно пытаются заполучить и «Сироты», и драконисты. Библия Гутенберга. И если она добровольно отдаст Библию, оперативный агент не станет ее преследовать.

— А ты получишь три последние иллюстрации, потому что орден покажет их тебе.

— Вот видишь? Все только выиграют. Но лишь в том случае, если она вернет Библию, — сказала Ксандра, достала телефон и протянула Августу.— Позвони ей. Уговори отдать Библию. Возможно, это будет непросто, поскольку она, скорее всего, считает Гутенберга единственным своим козырем, на который можно обменять все. Но

если она не возвратит книгу, они убьют ее, это точно. Сам увидишь, какие катастрофические последствия это будет иметь.

Август не слишком верил Ксандре, но определенный смысл в ее словах был. Во всяком случае, без Библии Гутенберга Эйприл будет угрожать меньшая опасность. Он набрал номер.

— Алло?

— Это я.

— Август!

— Послушай, времени на разговоры нет. Оставь книгу, прямо сейчас. И уходи как можно быстрее!

— О чем ты? Почему?

Август понял: она бежит или быстро идет по улице. Слегка запыхалась, на заднем плане слышен гул транспорта.

— Рад бы объяснить, да не могу,— ответил он.— Скажи, ты видишь человека, который тебя преследует?

— Погоди секунду.— Пауза. Шум городского движения. Какие-то невнятные голоса, видимо, прохожих.— Да. Парень с длинным шрамом на подбородке.

— Длинный шрам на подбородке? — спросил Август.

— Это Гомес,— сказала Ксандра.— Именно его послали за книгой.

— Послушай, Эйприл!

— Да?

— Человека, который преследует тебя, зовут Гомес. И я хочу, чтобы ты оставила книгу в любом подходящем месте. А потом беги что есть мочи. И не оглядывайся!

— Но Август, я не могу это сделать. Я должна добраться до Чарли.

— Нет времени. Бросай книгу и уходи.

— Но как тогда я верну Чарли? Ведь это единственный способ.

Август физически чувствовал, как нарастает напряжение.

— Так у тебя ничего не получится. Если не отдашь книгу, они убьют и тебя, и Чарли.

— Ты это точно знаешь?

— Эйприл. Поверь мне.

— Я уже давным-давно тебе не верю,— ответила она.— Просто не могу.

Стало тихо. Она повесила трубку. Август медленно отнял телефон от уха.

— Ну что? Она это сделает? — спросила Ксандра.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Эйприл шла стремительным шагом, изо всех сил сдерживая желание сломя голову бежать от мужчины со шрамом. Казалось, она ощущает на шее его жаркое дыхание. Нет, надо держать себя в руках. И еще ей необходимо принять решение. Причем быстро.

Отдавать книгу или нет?..

Если Библия останется при ней, можно будет попробовать сторговаться насчет Чарли. Но что, если Август прав? Что, если сына держат в заложниках только из– за Библии Гутенберга? Тогда, сохранив ее при себе, она лишь осложнит ситуацию.

Где он, человек со шрамом?

Эйприл подняла руку с часами и притворилась, будто хочет узнать, который час. В зеркальной панели возникло отражение — он близко. И сокращает расстояние.

Она крепко сжимала книгу в руках. Отдать ее — все равно что отдать Чарли, своего ребенка. Распрощаться с единственной силой, способной сохранить ему жизнь. Но, возможно, она ошибается, и Август куда ближе к истине. Ему следует верить. Но что, если и он ошибается?..

Ужасное решение…

Ведь неверный выбор означает одно: смерть Чарли.

И бабушки Роуз.

Уже не говоря о ней самой.

Эйприл снова поднесла часы к глазам, проверить, где ее преследователь. Подобрался еще ближе?.. Да. Он совсем рядом. Просто идет по следу? Или выжидает удобного момента затащить ее за угол и перерезать горло?

Эйприл увидела впереди переулок. Ей придется перейти там через дорогу. Другого пути просто нет.

Но перед ним! Вот оно, ее спасение! Скамья! Самое подходящее место, чтобы оставить книгу и убежать. Это знак свыше.

Эйприл поцеловала Библию и положила ее на скамью. А потом побежала. Она мчалась, как никогда в жизни, впрочем, бегать ей вообще приходилось редко. В спортивные залы она практически не ходила. Стройная фигура была подарком родителей, удачным набором ДНК, а не результатом изнуряющих тренировок. « Как вам удается поддерживать такую замечательную форму? » — спрашивали ее. И она отвечала, что занимается йогой, а порой вспоминала вычитанную в газете или научном журнале статью об особой диете. Лгать людям, конечно, нехорошо, но все же лучше, чем говорить правду. Что она не делает ровным счетом ничего. В то время как остальные просто из кожи вон лезли и все равно полнели, она съедала огромные порции мороженого, дремала на диване после обеда и каждое утро просыпалась стройной и свежей.

Но теперь Эйприл сожалела о своей лености. Она даже запаниковала немного. Дыхания не хватало. Кажется, именно этому в первую очередь учат в спортивных залах? Правильному дыханию при беге и прочих физических нагрузках. Учат держаться в форме. А она совсем забыла, как надо грамотно дышать. Она глубоко втянула воздух носом и ртом, но без толку. Эйприл припустила еще быстрее. В боку возникла резкая боль, точно ее

пырнули ножом. Теперь она поняла, каково это — быть настоящей бегуньей. Выносить нечеловеческую боль? Нет, на такое она неспособна.

Она приподняла руку и снова попыталась взглянуть на отражение в часах: проверить, что там, позади. Но изображение прыгало, разобрать ничего не удавалось. Непонятно, отстал преследователь или нет.

Тогда она стала прислушиваться к шагам за спиной, но различила лишь стук своих ног по тротуару да бешеное биение сердца, отдававшееся в ушах.

Надо остановиться.

Она больше не может.

Стоп.

Эйприл рухнула на газон возле дороги и стала ждать, когда холодное лезвие коснется горла. Она тяжело дышала, казалось, легкие вот-вот лопнут, как воздушные шары в конце вечеринки.

Она ждала.

Эйприл открыла глаза. Ничего не было видно. Голова кружилась. В ушах звенело. Она заморгала, и перед глазами начала вырисовываться картинка. Мигающий светофор, тени машин, проносившихся мимо. Никакого мужчины с острым ножом.

Неужели она в безопасности? Эйприл медленно поднялась на колени. Вроде бы никто ее не преследует. Так значит, сработало? Выходит, Ксандра сказала Августу правду?..

Дыхание пришло в норму. Вместе с ним вернулась и способность к рациональному мышлению. Чарли!.. Ей непременно нужно добраться до Чарли.

Она поднялась, взмахом руки остановила такси, села на заднее сиденье и назвала водителю адрес. Тот вы-

жал педаль сцепления, а потом спросил, все ли с ней в порядке. Она ответила: нет. Водитель пожал плечами, давая понять, что ему все равно.

Добирались они страшно долго. Возможно, в обычной ситуации, если бы она просто ехала через весь город забрать нужную книгу или заскочить на чай к старой подруге по колледжу, ей бы так не показалось. Но сейчас путь превратился в вечность. Она спросила водителя, не может ли он ехать быстрее. Тот снова пожал плечами. Он ее не понял. Или сделал вид, что не понял.

— Остановитесь вот здесь,— сказала Эйприл.

Они находились в двух кварталах от ее дома. Даже отсюда Эйприл различала, что в окнах горит свет. Но жалюзи опущены, и что там творится внутри, пока неизвестно. Она расплатилась с таксистом. Чаевые оставлять не стала. Возможно, это было неправильно, не слишком красиво, но ей всю дорогу казалось, что он нарочно едет медленно да еще накинул лишних два бакса. Ведь он мешал ей увидеть сына! Сына, который, вероятно, ранен или даже мертв. Впрочем, он никак не мог знать об этом. Но Эйприл все равно не стала давать ему на чай и, когда он резко отъехал от тротуара, лишь пожала плечами. Похоже, он понимал только язык жестов.

Эйприл зашагала по направлению к дому, стараясь держаться в тени, подальше от бледно-желтых, как мочевина, кругов, что бросали на асфальт уличные фонари. Приходится быть осторожной. За последнее время она хорошо усвоила этот урок.

Она постепенно приближалась к цели. Если Ксандра не лжет, в доме не должно быть никого, кроме Чарли и бабушки Роуз. А если кто-то и находился там раньше, то ему приказали уйти, потому как драгоценная Библия теперь в руках ордена.

Эйприл подошла к дому с левой стороны. Остановилась, прикинула, стоит ли подниматься на крыльцо и стучать в парадную дверь. Собрав волю в кулак, она постаралась выкинуть из головы счастливое видение: Чарли и бабушка Роуз обнимают ее и благодарят за спасение. Нет, эти картинки следует приберечь до более спокойных времен.

И она решила войти через заднюю дверь, чтобы сперва заглянуть в кухонное окошко и оценить ситуацию. Если все в порядке, если бабушка Роуз и Чарли мирно сидят за столом и лепят печенье, тогда она просто вернется к парадной двери или же распахнет заднюю и поприветствует их веселой улыбкой. Им ведь все равно, главное, чтобы она появилась. То-то будет радости.

Эйприл обошла дом, браня себя за то, что до сих пор не удосужилась установить на крыльце освещение. Кругом царила непроницаемая тьма, и вот она, никем не замеченная, на цыпочках подкралась к кухонному окну.

И заглянула, всего одним глазком.

Но и этого оказалось более чем достаточно.

Того, что она увидела на кухне, хватило бы на тысячу самых жутких ночных кошмаров. Она подавила подкатившую к горлу тошноту и заставила себя посмотреть еще раз. Ей надо было знать, кто стал жертвой. Господи, сделай так, чтобы это оказался не Чарли! Пожалуйста, Господи, умоляю тебя!..

Нет, это был не Чарли. И не бабушка Роуз. Это был незнакомый ей человек. А если бы даже знакомый, то узнать его теперь не представлялось возможным, учитывая состояние, в котором находилось его тело. Вернее, части тела, слишком крупные, чтобы принадлежать Чарли или бабушке Роуз. В этом она не сомневалась.

Внезапно Эйприл услышала незнакомый звук. Точнее, знакомый звук в неожиданной ситуации. Ее отец был плотником. Не по профессии, просто такое у него сложилось хобби. Он мастерил разные безделушки, игрушки, столы и стулья. И звук пилы ассоциировался у Эйприл с разными самодельными вещицами. Но тут пила предназначалась для другого. Пила несла муки и смерть.

Неожиданно звук ее стих. Поначалу Эйприл обрадовалась, что не слышит больше ужасного шума, но затем поняла: будет следующая жертва. Более скромных размеров. И скоро.

Что же делать? Вызвать полицию? Но пока они приедут … да и потом, прибытие полиции может лишь усугубить ситуацию. Мать и сын окажутся в заложниках у этого чудовища. И выживших уже не будет.

Она заставила себя снова заглянуть в окошко кухни и тут же отпрянула. Неужели он ее увидел? Она ждала, что вот-вот откроется задняя дверь и во дворе появится мужчина в хирургической маске, шапочке и перчатках. Подойдет и начнет душить ее. Но дверь оставалась закрытой. Он ее не заметил. Зато она видела его, видела, что он… чистильщик?.. Убирает все тщательно и неспешно, точно хлопотливая хозяйка после семейного обеда. Чистильщик? Кажется, так называют киллеров особого назначения? О подобных ему она читала в желтой прессе. Читать было забавно и одновременно противно, а не читать тоже не получалось. Противостоять этому искушению она почему-то не могла. Да, серийные убийцы порой вытворяют жуткие вещи. Так что же происходит в ее доме?

Эйприл бросилась к крыльцу. Штора на одном из окон была слегка отдернута, и за ней виднелась гостиная. Эйприл затаила дыхание. Слезы градом катились по щекам, и она смахнула их сердитым жестом.

«Спокойно! Главное — спокойно! Держи себя в руках!»

Чарли и мать барахтались на полу связанные, силясь освободиться от пут. Хотели, бедные, бежать, ведь убийца, этот мясник, мог войти в любую минуту.

Побежать к соседям и попросить о помощи? Не исключено, что у кого-то найдется ружье или пистолет. Это Колумбия, у людей здесь есть оружие, как же без него, оно необходимо для самообороны. А вот у нее оружия нет. Ведь в доме мальчик, Чарли. При одной мысли о том, что в доме появится оружие, она впадала в панику. И кого она обманывала?.. А вот у ее противного соседа справа оружие вполне может быть. Как же его звать?.. Она не помнила. Никогда его не спрашивала. Однажды она видела, как он подглядывает за ней в окошко. Нет. Даже если у него есть оружие, будут только лишние неприятности. И помощи от него ждать не стоит.

Эйприл подергала ручку двери. Заперта. Ах, ну да, конечно! Ключи. Ключи. У нее есть ключи. Но где они? На письменном столе в библиотеке. Она напрасно тратит время. А им нужна помощь. Может, высадить окно? Она огляделась по сторонам в поисках подходящего предмета, встала на четвереньки, начала шарить в кустах у забора. Нашла пластиковую бутылку. Пенни. Старую газету. Мусор. Ничего подходящего. Где бейсбольные биты? Где железные пруты?

И тут внутри дома раздался крик. Вернее, страшный стон, переходящий в звериный вой. Ее время истекло. Она опоздала. На глаза навернулись слезы.

«Нет! Нет! НЕТ!»

Эйприл лихорадочно огляделась, глаза застилали слезы. Тут она заметила отражение уличного фонаря в поилке для птиц. Подбежала к ней, перевернула, тут же промочив брюки и едва не отдавив пальцы на ногах. Поилка оказалась жутко тяжелой, но Эйприл все было нипочем. Она слышала о матерях, творивших настоящие чудеса в критических ситуациях, когда их детям что-то угрожало. Эти женщины останавливали машины. Выдергивали из земли телеграфные столбы. Так что бетонная поилка — просто пустяк в сравнении с этим. Она подняла ее и понесла к окну. А потом собралась с силами и ударила ею в стекло.

Стекло разлетелось вдребезги, штора сорвалась и вместе с карнизом обрушилась на пол. Поилка вкатилась в комнату и врезалась мяснику в ногу. Он упал. Из горла у него сочилась кровь. Кровь была повсюду.

Эйприл влезла в окно. Чарли и бабушка Роуз почти освободились от пут, но застыли в полной неподвижности. Только тут Эйприл осознала почему. Мясник медленно поднимался на ноги. Он был все еще жив, несмотря на плачевный вид. Эйприл преградила ему путь.

— Оставь мою семью в покое! — выпалила она.

Мясник расхохотался. Из уголка рта сочилась струйка крови, алая жидкость стекала вниз по шее и капала на рубашку. Он слегка пошатывался.

Эйприл протянула руку и подобрала любимые бабушкой Роуз ножницы с розовыми ручками. Ножницы были такие острые, что Чарли категорически запрещалось резать ими бумагу или картон. Они оказались запачканы красным и липли к рукам. Очень дорогие ножницы — тяжелые и отлично заточенные. Эйприл принялась размахивать ими и вдруг почувствовала, что ведет себя глупо — как персонаж из «Вестсайдской истории». Однако от ее внимания не укрылось, с каким страхом мясник смотрит на ножницы. Он сразу понял: эта женщина не шутит.

Внезапно он поднырнул и стремительно набросился на нее. Эйприл отлетела в сторону. Он навалился сверху, их лица разделяло несколько дюймов. Он схватил ее за горло и начал душить. Эйприл пыталась воткнуть в него ножницы, но он держал ее руку так, что она не могла пошевелить ею.

Он еще сильнее сдавил ее горло. Эйприл бешено металась, пытаясь вырваться. Бесполезно. Слишком неравными оказались силы, и это несмотря на то, что убийца был ранен. В глазах у нее потемнело.

А потом…

Потом это чудовище неожиданно скатилось с нее.

Эйприл судорожно хватала ртом воздух, стремясь наполнить легкие. Она села и потерла шею, ей казалось, пальцы мясника до сих пор сжимают ее. Сам он неподвижно раскинулся на полу.

Мертвый.

Эйприл с трудом оторвала взгляд от тела. Бабушка Роуз лежала неподалеку, зажав в вытянутой руке пистолет. В воздухе витал кисловатый запах пороха.

— Джо мне дал,— пояснила она.

«Кто такой Джо?» — недоуменно подумала Эйприл.

А потом почувствовала, как сзади ее обнимают руки Чарли. Она повернулась, крепко сжала его в объятиях, и оба заплакали.

— Ну, тише, тише,— принялась утешать сына Эйприл.— Все позади, все хорошо…

— А что с папой? — всхлипнул Чарли.

Эйприл не ответила. Она пока что не знала ответ.

Она достала мобильный и набрала 911. Бабушке Роуз нужна медицинская помощь, пусть даже она уверяет, что чувствует себя хорошо. Ничего себе, получила пулевое ранение, и у нее, видите ли, все хорошо. В этом вся мама.

— Но что с папой?

Чарли снова задал тот же вопрос. Ребенок получил тяжелейшую психологическую травму и все равно думает не о себе. Что за сокровище ее сынишка! Просто удивительный мальчик!..

— Ты должна помочь папе.

Эйприл слышала его слова, вот только не знала, как воплотить их в жизнь. Она по-прежнему дрожала.

Эйприл снова взглянула на труп — нет, не один, целых два трупа лежали на полу в гостиной. Их дом превратился в морг.

Где-то в отдалении послышался рев сирены. Через минуту дом наводнят полицейские и спасатели.

— Ты должна идти, мам. Ты нужна папе.

Эйприл понимала, что имеет в виду Чарли. Ей хотелось объяснить сыну, что Август не нуждается в ней. Никогда не нуждался и не будет. Да она и не видела способа помочь. Он не из тех, кому помогают. Она уже открыла рот, подыскивая подходящие слова, но так и не смогла найти.

Комнату затопил свет фар и вой сирен.

— Беги!

Эйприл взглянула на Чарли. Он всего лишь ребенок. Он не понимает, что бежать ей некуда.

— Иди.

Это сказала бабушка Роуз.

— С нами все будет хорошо. Иди.

И Эйприл вышла из комнаты.

Она пробралась через кухню, стараясь ни к чему не прикасаться, даже не смотреть на весь этот ужас. Открыла заднюю дверь и бросилась бежать. Поначалу она понятия не имела, куда именно бежит.

Ей нужна машина, вот что!

Она миновала задний двор, затем соседский и оказалась на параллельной улице. Обернулась и увидела: около их дома останавливаются полицейские автомобили и машины « скорой ». Теперь о Чарли и бабушке Роуз есть кому позаботиться.

Эйприл перебежала через улицу, быстрым шагом прошла один, два, три, четыре квартала и оказалась возле бензозаправочной станции. Она направилась к телефону– автомату возле дороги и сделала вид, что звонит. К заправке подъехал мужчина на маленькой черной «хонде ». Вышел, заправился и зашел в кафе-магазин. Возможно, решил выпить чашечку кофе. Или купить «Сникерс». Эйприл не знала, взял он с собой ключи или нет.

Она повесила трубку и медленно двинулась к машине. Вокруг — ни души. Она заглянула в окно со стороны водительского места и увидела ключи — мужчина оставил их на сиденье. Как-то слишком просто. Она отворила дверцу и выключила сигнализацию, потом прыгнула в машину и завела мотор. Просто глупость какая-то, включать сигнализацию и бросать ключи на сиденье. Ей несказанно повезло! На секунду она почувствовала нечто вроде симпатии к легиону автоугонщиков, наводняющих округ Колумбия.

Машина тронулась с места, и в зеркало заднего вида Эйприл увидела, как хозяин «хонды» выходит из магазина. Он замахал кулаками и побежал следом. Эйприл выехала со стоянки на дорогу, едва не врезавшись в грузовик. Так недолго и с жизнью распрощаться.

Ей удалось вовремя вывернуть руль, проскользнув перед самым носом грузовика, и вылететь на соседнюю полосу. Она выжала сцепление в пол и время от времени косилась в зеркало — до тех пор, пока потрясающий кулаками хозяин машины не превратился в еле заметную точку.

Проезжая по городу, она сбросила скорость. Интересно, когда ее остановит полиция? Эйприл вдруг стало ужасно стыдно, ведь она совершила преступление. Ее могут отправить в тюрьму. Руки снова задрожали, и тогда она крепче вцепилась в руль.

И потом, что она намеревается предпринять, даже если доедет до Нью-Йорка? Август сойдет с самолета, и она будет стоять там, как полная дура.

— Что ты здесь делаешь?

— О, просто подумала, не угнать ли машину, чтобы приехать и убедиться, все ли с тобой в порядке?

— Зачем?

— Затем, что Чарли меня попросил.

Жаль, не было времени как следует обдумать ситуацию. Как могла она поступить так импульсивно? Угнать машину? Помчаться в Нью-Йорк? Последний раз она совершила опрометчивый поступок, купив целую пинту мороженого в супермаркете, за что потом корила себя несколько недель.

Она уже собралась ударить по тормозам. Ехать в Нью-Йорк нельзя! Это безумие.

Аэропорт. Можно полететь в Нью-Йорк.

Эйприл развернулась и поехала в международный аэропорт Даллеса. Машину она бросит на стоянке и успеет на рейс в 9.35. Если поторопится.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Детектив Йенсен подъехал позже. Он всегда так поступал. В первые минуты на месте преступления царят суета и неразбериха, а он прибывал со свежим взглядом и ясной, незамутненной головой.

— Ну, что тут у вас? — спросил он первого встречного детектива.

— Да ничего хорошего,— ответил тот.

На груди его болтался ламинированный бейдж с фамилией «Уоллес».

— Два мертвых тела в гостиной и еще одно, мертвее некуда, на кухне.

— Мертвее некуда? Что вы имеете в виду?

Уоллес был бледен.

— Идите посмотрите сами.

Йенсен отворил дверь на кухню и оглядел представшую перед ним картину. Двое следователей собирали вещественные доказательства, делали снимки, что-то строчили в своих блокнотах. Йенсен отвернулся, поморгал, потом еще раз осмотрел помещение, но внутрь так и не вошел.

— Где тело? — спросил он.

Один из сыщиков поднял голову.

— Вот здесь, здесь, здесь, здесь и здесь,— ответил он, указывая ручкой.

— О боже,— пробормотал Йенсен.— И кто это был? Есть идеи?

— Пока нет,— ответил следователь.— Нужно время, чтобы собрать все вместе. А большая часть тела вообще растаяла.

— Растаяла?

— Ну, растворилась. В кислоте. Убийца знал свое дело. Еще полчаса — и здесь бы ничего не осталось.

— Убийца на свободе?

— Не думаю,— ответил сыщик.— Если верить словам мальчишки, убийцу застрелила бабушка.

— Мальчишка?Бабушка?..

— Так вы с ними еще не говорили?

— Нет. Я только приехал. Где они?

— Последнее, что я знаю: бабушку погрузили в «скорую». У нее огнестрельное ранение ноги, но она отказывалась от медицинской помощи. Врачам удалось уговорить ее поехать в больницу, и она настояла, чтобы мальчик отправился с ней.

— Ладно. Попробую их догнать,— сказал Йенсен.

Всегда лучше получать информацию на месте преступления после того, как у свидетелей было время осознать случившееся.

— А вы подготовьте мне полный отчет. Прямо сейчас.

— Сделаем,— ответил Уоллес и поднял отрубленный палец ноги.

Йенсен направился к выходу.

— Нашел кое-что интересное, — бросил ему вдогонку Уоллес.

— Оно может подождать? Хочу увидеть свидетелей, пока «скорая» не уехала.

— Тогда я с вами.

— Хорошо,— ответил Йенсен.

Уоллес, судя по всему, хочет выслужиться, произвести впечатление на начальство. Они вышли из дома. Кругом мигали вспышки — прибыла пресса. Вечно они устраивают бардак. За желтой ограждающей лентой толпились соседи.

— На двух телах — тех, что… целых, короче говоря,— найдены медальоны. На цепочке, вокруг шеи,— сказал Уоллес, шагая бок о бок с Йенсеном.

— Медальоны?

— Да, и довольно странные. Вот, я сделал снимок одного из них.— Он достал фотографию.

Йенсен взял ее и поднес под углом к свету уличного фонаря. Большой золотой дракон, свернувшийся клубком, в острых когтях сжимает распятие. На кресте несколько слов. Судя по всему, латынь.

— И что это означает?

— Рад, что вы спросили,— сказал Уоллес.— Я посмотрел. Понимаете, мой телефон подключен к Интернету, надо всего лишь…

— Так что это означает?

— Гм… Простите. Слова с правой стороны… это латынь, но…

— Сам вижу, что латынь.

— Это означает: «Как милостив Бог». А с лева: «Предан и справедлив».

Впереди Йенсен увидел, как женщину сажают в машину «скорой». Она жарко спорила о чем-то с одним из медиков. Мальчик — судя по всему, ее внук — стоял рядом с решительным видом и никуда не собирался уходить.

— А что означает сам медальон? Есть идеи?

— Возможно.

— Возможно? И что же это, по-вашему?

— Ну, это… Короче, ничего хорошего.

— Вот как? Ничего хорошего — это когда мы находим тело, разрезанное на миллион маленьких кусочков. Куда уж хуже… Расскажи все, что знаешь.

— Особо времени не было, так что найти удалось только одну вещь. С помощью телефона можно произвести лишь самый приблизительный…

— Уоллес!

— О'кей. Прошу прощения. Такие медальоны носили сотни лет тому назад члены организации под названием «орден дракона».

— Похоже на ритуальное убийство.

— Вполне вероятно. Это и есть самое скверное,— сказал Уоллес.

Он огляделся по сторонам и понизил голос.

— Я просто уверен, что видел их прежде. На паре наших ребят, в раздевалке. Один пытался прикрыть медальон ладонью, но я уверен, он в точности такой же, как этот. Не так уж много в наши дни встречается парней, которые носят медальоны?

— Просто ты в Нью-Йорке никогда не работал,— буркнул Йенсен и положил Уоллесу руку на плечо.— А вообще молодец. Хорошая работа. Теперь составишь мне подробный и толковый отчет к завтрашнему утру. Ты меня понял?

— Да.

— Вот и хорошо,— сказал Йенсен.

Они дошли до машины «скорой».

— А теперь позволь мне поработать.

Уоллес исчез. Йенсен схватил за рукав одного из медиков и отвел в сторону.

— Ну, что там у вас с бабулей?

— Наконец-то уговорили ее лечь. Жутко упрямая старушенция,— сказал врач.— И так завелась. Впрочем, трудно ее винить — после всего, что она пережила.

— Слышал, в нее стреляли.

— Да. Пуля прошла навылет. Тот, кто это сделал, никудышный стрелок. Ни один из жизненно важных органов не задет.

— Успокоительное давали?

— Нет. Она отказалась.

— Может, вкатаете ей укольчик? — попросил Йенсен.— Мне надо допросить мальчишку, не хочу, чтобы она вмешивалась.

— Вы собираетесь допрашивать мальчика сейчас? Но где? В машине «скорой»?

— Да какая разница где. В машине так в машине. Быстрота — ключ к успеху. Мы до сих пор не знаем всех фактов,— сказал Йенсен.— И подозреваем, что убийца может разгуливать на свободе.

— Я думал, что…

— Да, именно. Мы думаем, что дела обстоят так. Возможно, мы ошибаемся. Мальчик наверняка даст новую информацию. Так ты готов усыпить старую леди?

— Обычно в таких случаях я говорю «нет»,— ответил медик.— Но ей самой это необходимо. Слишком серьезная психологическая травма…— И с этими словами он влез в машину и занялся капельницей.

Бабушка Роуз пыталась возражать, но быстро успокоилась.

Йенсен сел в машину и устроился рядом с Чарли. Тот, укутанный в одеяло, держал бабушку за руку.

— Привет. Я детектив Йенсен. Я здесь, чтобы разобраться, что у вас сегодня произошло.

Бабушка Роуз молчала и часто моргала. Она пробормотала что-то под кислородной маской, но слов Йенсен не разобрал.

— Ну, как она? — с тревогой спросил Чарли.

— Она поправится, и все будет о'кей,— ответил Йенсен и протянул Чарли руку.— Ну, давай знакомиться. Я детектив Йенсен.

— А я Чарли,— сказал мальчик.— А вы настоящий детектив?

— Самый что ни на есть настоящий,— улыбнулся Йенсен, достал значок и протянул мальчику.

Чарли взял тяжелую бляху, взвесил на ладони, потом бережно потер пальцем.

— Круто!..— протянул он.

— Можно задать тебе пару вопросов? — сказал Йенсен.

— Не уверен.

Тут в машину вскочил еще один медик, захлопнул дверцы, и «скорая» отъехала.

— С твоей бабушкой все будет в порядке,— уверил мальчика Йенсен и покосился на старушку — та спала.— Но беспокоить ее сейчас не стоит. Пусть себе отдыхает.

— Да, трудный выдался вечер,— вздохнул Чарли, словно копируя подслушанную где-то фразу.

— Да уж. Похоже на то,— согласился Йенсен.— Сможешь о нем рассказать, как думаешь?

— Не знаю.

— Это очень поможет нам в расследовании,— произнес Йенсен с особым нажимом на последнее слово.

— Так вам нужна моя помощь?

— Твоя помощь просто необходима! — воскликнул Йенсен.— Особенно если в этом деле участвовал кто-то еще, кого не было в доме на момент приезда полиции.

— То есть не мертвец?

Йенсен усмехнулся тому, как Чарли сформулировал вопрос.

— Полагаю, да. И мне хотелось бы знать, покидал ли кто-то дом перед приездом полиции?

— Не знаю.

— Не знаешь? А я-то думал, что такой умный и наблюдательный мальчик непременно поможет мне разобраться во всей этой истории. Работа детектива состоит в том, чтобы запоминать множество деталей, в том числе самых мелких. Деталей, на которые другие люди не обращают внимания,— сказал Йенсен.— К примеру, я заметил следы ног на кухне, слишком маленькие, чтобы принадлежать мужчине. И оставлены они туфлями, которые не похожи по фасону на те, что носит твоя бабушка.— Он указал на домашние тапочки бабушки Роуз на плоской подошве.

— Тогда чьи же это следы? — спросил Чарли.

— Не знаю,— ответил Йенсен.— А вот ты знаешь, готов побиться об заклад.

— Гм…— хмыкнул Чарли и призадумался.— Что-то такое припоминаю.

— Правда? Знаешь, из тебя получится отличный детектив!

Чарли расцвел в улыбке.

— Не хотел говорить раньше, но моя мама была там всего за несколько минут до полиции.

Йенсен явно не ожидал подобного ответа.

— И что она там делала?

— Помогала нам отбиться от Стэнли,— ответил Чарли.

— Кто такой Стэнли?

— Ну, тот тип с большим порезом на шее. Бабушка швырнула в него ножницы.

— О-о…— протянул Йенсен.— Так этот Стэнли хотел тебя обидеть?

— Он хотел убить нас всех. Сперва он забрал Джо, потом вернулся за нами.

— А кто такой Джо?

— Тот парень, который связал нас с бабушкой. Я хотел застрелить его, но он выстрелил первым и ранил бабушку Роуз. А потом у меня начался приступ астмы.

— Так. Давай-ка лучше вернемся к твоей маме,— сказал Йенсен, пытаясь осмыслить услышанное.— Где она была все это время? В доме?

— Нет. Пришла в самом конце.

— И куда направилась?

— У нее будут неприятности?

Йенсен состроил озабоченную гримасу.

— Только если ты не скажешь, куда она пошла.

«Скорая» мчалась по дороге. Внимание бригады медиков всецело поглощала бабушка Роуз. Пока что, судя по показаниям приборов, состояние у нее было стабильное. Водитель сказал, что ехать до больницы осталось всего несколько минут.

— Я смогу помочь только в том случае, если ты поможешь мне,— добавил Йенсен.— Так где сейчас твоя мама?

Чарли вздохнул.

— Отправилась искать папу.

— А где папа?

— В самолете.

— Так она поехала в аэропорт?

— Наверное.

— Назови имя и фамилию отца.

— Август Адаме.

Йенсен удовлетворенно кивнул.

— Знакомое имя,— пробормотал он.— Кажется, я видел его снимки в журнале, такое могло быть?

— Да, мой папа по-своему знаменит,— сказал Чарли, пожимая плечами.

Йенсен сполз с сиденья, чтобы заглянуть мальчику в глаза.

— Мне нужно знать всю правду,— многозначительно прошептал он. — Скажи, у твоего отца неприятности?

— А вы ему поможете?

— Думаю, мы вместе сделаем это,— ответил Йенсен.

Машина остановилась у входа в отделение скорой помощи при университетском медицинском центре имени Джорджа Вашингтона. Двери распахнулись, два санитара поставили носилки с бабушкой Роуз на каталку и повезли в приемную.

— Мальчик должен остаться с ней,— сказал один из врачей «скорой».

— Планы изменились,— ответил Йенсен.— Я забираю его с собой.

— Вы уверены, что это необходимо? — спросил врач.

Йенсен метнул в его сторону выразительный взгляд.

Команда медиков забралась обратно в машину, и «скорая» отъехала, спеша оказать помощь следующей жертве ночной жизни города.

К дверям приемного покоя подкатил черный автомобиль. Йенсен подошел, открыл дверцу и жестом пригласил Чарли садиться.

— Нам предстоит одно важное дело,— сказал он.

— Какое?

— Когда-нибудь встречал настоящего агента ФБР? — спросил Йенсен.

Чарли улыбнулся и забрался в машину.

Агенту Менгу позвонили перед самой посадкой на самолет. Он должен забрать мальчика и доставить его в Нью-Йорк.

— Но разве Стэнли не избавился от него? — спросил он Йенсена.

— Стэнли мертв.

— Шутишь?..— изумился Менг.

Он был искренне удивлен.

— Если честно, меня не слишком печалит эта новость. Парень был типичным маньяком, мерзким садистом, если хочешь знать мое мнение.

— Зато он очень ответственно относился к работе.

— Тогда почему он не закончил работу и не убрал мальчишку?

— Потому что встряла Эйприл. Она удрала и теперь тоже направляется в Нью-Йорк.

— Получается, мальчишка — крючок, на который можно подцепить Адамсов, если что-то пойдет не так?

— Ну, пока не знаю,— ответил Йенсен.— Мне велели передать тебе информацию, и все. Если есть проблемы, обсуди их с Корнелиусом.

Меньше всего Менгу хотелось именно этого. Любой, допустивший такую ошибку, вступив в спор с магистром ордена дракона, в скором времени исчезал, причем совершенно бесследно.

— Когда ты будешь на месте?

— Прямо сейчас,— ответил Йенсен.

Минуту спустя Менг увидел, как к самолету подъехал черный автомобиль. Из него бодро выскочил Йенсен, подал руку Чарли и подвел его к Менгу.

— Вот, знакомься, это агент Менг,— сказал Йенсен.— Он из ФБР.

— Круто,— протянул Чарли и подошел к трапу.— Вы отвезете меня к папе?

— Само собой,— ответил Менг.— Когда-нибудь летал на частном самолете?

— Нет.

— Вот и детектив Йенсен тоже не летал,— ухмыльнулся Менг.

Йенсен метнул предостерегающий взгляд в его сторону.

— Ну, вперед, друг мой.— Менг подал Чарли руку и помог взобраться по ступенькам.

— Приятного вам полета,— сказал Йенсен.

— Ну а ты чем займешься? — спросил Менг, когда Чарли скрылся в салоне.

— Прослежу за бабкой,— ответил Йенсен.— Может, позже придется ее устранить.

— Значит, будешь дежурить у постели старушки. Мило,— усмехнулся Менг и стал подниматься по трапу.— Тебе вечно достается самая простая и приятная работа.

— Зато ты теперь будешь нянчиться с ребенком.

Менг не ответил. Перед ним стояли куда более сложные задачи, нежели обмениваться колкостями с фанатиком Йенсеном. Он закрыл дверь и вошел в салон, где в кожаном кресле расположился Чарли. На столике перед ним лежала Библия Гутенберга, за которой столь энергично охотился Гомес.

— А я знаю, что это,— сказал Чарли.— Мама как-то водила меня в библиотеку.

— Вот как? Везучий ты парень, как я погляжу. Многие люди проживают жизнь, так и не увидев подобной красоты,— заметил Менг и уселся в кресло напротив Чарли.

Он начал листать страницы, пока не нашел одну из цветных иллюстраций, копию которой пересылал Ксандре.

— Похоже на комикс! — воскликнул мальчик.

— О нет, это гораздо лучше комикса, — возразил Менг и развернул книгу к Чарли.

— Вы, наверное, никогда не читали «Хранителей»? — спросил мальчик.

— А ты?

— Тоже нет,— признался Чарли.— Но отец подарил мне первые издания комиксов, целый набор. Сказал, что я смогу прочесть их, когда мне исполнится шестнадцать. Но при одном условии: что я буду обращаться с ними очень бережно и не стану загибать уголки страниц.

— А твой отец требовал, чтоб ты бережно обращался со всеми книжками?

— Еще бы. И мама тоже. Она ведь у меня археобиблиолог.

— Кто?..

— Ар-хе-о-биб-ли-о-лог,— произнес по слогам Чарли.

— Ишь ты! Сложное слово для маленького мальчика.

— И еще я знаю, как правильно писать слово «пародонтоз»,— похвастался Чарли.— П-А-Р-О-Д-О-Н-Т-О-3!

— Потрясающе,— заметил Менг, а про себя подумал, что лучше бы остался присматривать за бабушкой.

Моторы самолета взревели, он помчался по взлетной полосе, набирая скорость. Через несколько секунд они оторвались от земли.

— Так значит, ты видел эту книгу раньше,— сказал Менг.— И твоя мама позволила ее рассмотреть?

— Нет. Я просто сидел на стуле напротив. На нее нельзя было даже дышать.

Менг взял книгу со стола и положил на колени Чарли.

— Валяй,— усмехнулся он.— Разглядывай, сколько душе угодно.

— Правда?..

— Честное слово,— ответил Менг.— И… впрочем, ладно. Для тебя это будет сложновато.

— Что?

— Это работа ФБР. Не думаю, чтобы с ней мог справиться ребенок.

Чарли тут же завелся.

— Я знаю, что смогу! У меня получится! Ну, пожалуйста, пожалуйста!..

— Так и быть. Но я тебя предупредил. Работа очень сложная.

— Я справлюсь,— заявил Чарли, и глаза его горел и решимостью.

— Ты знаешь, что такое книжная миниатюра? — спросил Менг.

— Конечно. Это там, где картинка.

— Ну, допустим, я опишу тебе три картинки. Сможешь их найти, как думаешь?

— Не проблема,— ответил Чарли.— И это все?

— Ну а потом… сможешь вырвать для меня эти страницы?

Чарли разинул рот от изумления, точно ему сказали, что Санта-Клаус существует на самом деле.

— Что?.. Вы сумасшедший?

Менг опустил руки на драгоценную книгу.

— Это необходимо для особо секретного проекта ФБР. Я понимаю, для ребенка это тяжело.

Чарли так и вцепился в книгу обеими руками.

— Ничего не тяжело,— сказал он.— Но мои родители… они просто убьют меня за это!

— Твои родители ничего не узнают,— поспешил успокоить его Менг и оставил книгу на коленях мальчика.

После чего он описал три иллюстрации и объяснил, где их найти.

— Вы уверены, что нам ничего за это не будет? — спросил Чарли, обнаружив после непродолжительных поисков первую иллюстрацию.

Менг поднял открытую ладонь — некий гибрид салюта скаутов и военного приветствия.

— Клятва дракона,— сказал он и забрал у Чарли вырванный листок.

— Что за клятва? — поинтересовался Чарли.

— Попрошу Корнелиуса, он тебе расскажет,— ответил Менг и опустил ладонь на голову мальчика, ласково взъерошив ему волосы — жестом тренера, довольного тем, как выступил его ученик.

Ему еще учиться и учиться.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Пассажиры борта 1213 задвигались, зашевелились. Люди, просидевшие бок о бок несколько часов в полном молчании, впервые заговорили друг с другом, зная, что скоро неизбежно наступит конец путешествию и они освободятся от болтливого соседа раз и навсегда. Август сокрушался, что начал беседу со своей соседкой: если бы он молчал, не произносил ни слова, ничего бы не случилось. Но это был самообман — никто не в силах остановить надвигающуюся лавину.

Ксандра передала ему ноутбук.

— Приземляемся через час,— заметила она.

Поступили последние три иллюстрации.

— У меня осталось меньше сорока минут,— пробормотал Август и торопливо записал в блокнот названия трех миниатюр.

Семь. Рыцарь в зеленом плаще и с мечом

Восемь. Бык со свитком

Девять. Сотворение мира

— Думаю, лучше начать с чудаковатого рыцаря,— сказал Август и приблизил иллюстрацию под номером 7.— Таких в современных Библиях не увидишь,— пробормотал он себе под нос.

Основой рисунка служила красная заглавная буква «Е», она отчетливо просматривалась в центре. Как и в большинстве других случаев, буква была изогнутой и внутри ее помещалась фигурка: рыцарь в толстых синих доспехах и зеленом плаще. В правой руке он держал длинный меч. Левая рука приподнята, ладонь раскрыта.

— Малосимпатичный субъект,— заметила Ксандра.

— Да нет, впечатление ошибочное,— сказал Август.

Он узнал лицо на иллюстрации — пышные каштановые волосы, пронизывающий взгляд.

— Теперь уберем бороду, оставим усы, и, думаю, ты легко узнаешь этого человека, отца Дракулы. А если точней — Влада Второго Дракула.

— Но плащ у него другой, — заметил а Ксандра. — Он ведь должен быть черно-красный?

— Ты насмотрелась фильмов,— сказал Август.— Влад Третий действительно несколько запутал историю отца. Дракула дословно означает «сын Дракула». До сих пор это словосочетание переводилось неверно, как «сын дьявола». Но Дракул, имя, которым наградили Влада Второго, в переводе с румынского означает «дракон» , а не «дьявол». И это прозвище пожаловали ему, когда он присоединился ко двору императора Сигизмунда.

— Ну а плащ?

— Плащи у драконистов обычно были зеленые, как на рисунке, а не черные, как многие считают,— ответил Август.— Но конечно, на экране черный выглядит гораздо эффектнее.

— Позволь догадаться, откуда ты так много обо всем этом знаешь,— сказала Ксандра.

— Просто продал однажды первое издание романа Брэма Стокера « Дракула ». За двадцать пять тысяч долларов. Роскошная книга в горчичном переплете с красными буквами. Издана «Арчибальд Констебль энд компани» в тысяча восемьсот девяносто седьмом году. Отец купил ее в середине пятидесятых всего за пять сотен или даже меньше. Вот это, я понимаю, сделка! Откуда ему было знать, что через несколько десятилетий начнется весь этот бум вокруг Дракулы. Но мне повезло, и бум состоялся,— добавил Август.— Но самое замечательное в книге то, что в основу сюжета легли реальные исторические события, во многом куда более страшные, нежели досужие вымыслы.

Ксандра непонимающе улыбнулась.

— Вот как? Почему же?

— Во-первых, реальный Дракула, которому молва приписывает жуткие издевательства и пытки над людьми, изначально вовсе не был жестоким, он и сам пережил немало страданий. В одиннадцать лет он попал в заложники к султану, его держали в плену в Турции. И плен закончился только после того, как убили его отца. Когда он вернулся домой, сердце его ожесточилось, и он стал — как бы помягче выразиться? — образцовым садистом.

— Тогда он начал сажать людей на кол и все такое?

— Да, верно. Заняв трон отца, он первым делом решил отомстить своим мучителям туркам. В пасхальное воскресенье он пригласил убийц отца на роскошный пир. Они подумали, что Дракула хочет расширить свои границы, вот и подкупает их. Но они заблуждались.

— Что было дальше?

— Тех, кто постарше, он приказал немедленно посадить на кол.

— Понятно.

— Остальным повезло больше. Их заставили пройти пятьдесят миль, пешком добираться до города Поена– ри. Далеко не всем удалось выжить. А тех, кто выжил, направили на строительство крепости, известной теперь как замок Дракулы.

— Жестоко.

— Жестоко и жутко,— согласился Август.— И эта иллюстрация показывает, что мы имеем дело с человеком коварным и подлым.

Ксандра вновь переключила внимание на рыцаря в зеленом плаще.

— Так значит, здесь изображен отец знаменитого Дракулы в церемониальных одеждах члена ордена дракона. И он отдает кому-то честь?

— Определенно — нет,— ответил Август.— По двум причинам. Во-первых, у него поднята правая рука, а ее в те времена называли «рукой оружия». Во-вторых, если даже это приветствие, что маловероятно, меч должен быть при этом опущен. А здесь мы такого не наблюдаем. Меч поднят высоко, значит, он готов к битве.

— И как прикажешь это понимать?

— Положение левой руки наводит на мысль, что он что-то предлагает. В комбинации с мечом это может означать, что он предлагает что-то для битвы. Или в обмен на битву,— задумчиво протянул Август, размышляя вслух.— Ну, допустим, у ордена дракона имеется какая– то информация, сокровище, и орден готов отдать это в обмен на отказ от войны. Как часто говорил сам Дракул: «Выбирай одно, или меч, или тайну».

— Я выбираю тайну.

— Я тоже. И будем надеяться, что следующие два изображения позволят нам приблизиться к разгадке.

Август защелкал мышкой и вывел на экран следующую иллюстрацию. Бык сидит на нижней перекладине заглавной буквы «L» в руби– ново-розовых и красных тонах, с растительным орнаментом в виде виноградных лоз изумрудного и сапфирового цветов. Сам бык выкрашен в шоколадный, голову украшают два длинных рога, стилизованных под слоновую кость. Самым любопытным элементом рисунка был длинный свиток с выведенным на нем латинским словом «lumen *, который бык попирал левым копытом.

— Бык — символ святого Луки,— сказал Август.

— У каждого из четырех евангелистов был свой символ? — полюбопытствовала Ксандра.

— Да,— ответил Август.— У Матфея это изображение человека, потому что его Евангелие начинается с генеалогии Христа и описания его места в истории человечества. У святого Марка — лев, что подчеркивает царственный статус Иисуса среди верующих. Святой Иоанн представлен орлом, которого мы видели раньше, как символом величественности истории Христа. И наконец, Лука, как мы видим, представлен быком, почти всемирным символом жертвенности.

— Вроде бы в этом быке нет ничего необычного, если не считать его символического значения,— заметила Ксандра.

Август постучал кончиком пальца по экрану.

— Нет, это не так,— покачал он головой.— Один элемент здесь явно неуместен.

— Какой же?

— Причина, по которой создатели Евангелий представлены разными символами — человеком, львом, орлом и быком,— описана в книге Откровений, или Апокалипсисе,— сказал Август.— Позволь мне прочесть отрывок из Библии Гутенберга.

Ксандра передала ему книгу.

Август перелистал страницы, пока не дошел до последней книги Откровений святого Иоанна Богослова. Нашел главу 4 и начал читать по-латыни:

— «Et in conspectu sedis tamquam mare vitreum simile cristallo et in circuiti sedis quattuor animalia plena oculis ante et retro. Et animal primum simile leoni et secundum animal simile vitulo et tertium animal habens f aciem quasi hominis et quartum animal simile aquilae volanti».

Ксандра нетерпеливо постучала носком туфли.

— У тебя осталось двадцать минут.

— Просто удивительно, как легко удалось вспомнить,— пробормотал Август.— В детстве отец заставлял меня заниматься латынью. Он называл эти занятия «уроком воскрешения», потому что… видишь ли…

— Девятнадцать минут.

— А в приблизительном переводе это означает следующее: « И перед троном море, как стекло. А вокруг трона четыре животных многоглазых. И первое животное было подобно льву, второе животное подобно быку, и третье животное имело лик человеческий, и четвертое животное походило на орла».

— Потрясающе. Однако давай вернемся к тому, с чего начали.

— Хорошо. Самое важное заключается в следующем стихе: «И каждое из этих четырех животных имело по шесть крыльев; а внутри они исполнены очей».

— Стало быть, у этих созданий было много глаз.

— Очень много. Но не глаза меня сейчас интересуют. Посмотри на быка из Библии Гутенберга.

Ксандра присмотрелась.

— Ну надо же. У него нет крыльев!

— Нет крыльев,— эхом откликнулся Август.— Без крыльев получается обычный старый бык.

— И это означает?..

— Это означает, что, возможно, на рисунке вовсе не символ святого Луки,— сказал Август.— В книге «Бестиарий» Таона сказано, что бык является предсказателем погоды. Если учесть, какое слово выведено ниже…

— «Люмен»,— подсказала Ксандра.

— «Свет». А это, в свою очередь, означает, что бык видит впереди свет. Вдруг это и есть ответ?

— Ты думаешь, что символ святого может дополнительно что-то означать?

Август пожал плечами.

— Возможно, он говорит о том, что достижение цели, читай разгадка, невозможно без жертвоприношения.

Ксандра откинула голову на подголовник.

— Все мы пожертвовали чем-то.

— Но кое-кто больше других,— заметил Август.

— Ты до сих пор жив и здоров, — напомнила ему Ксандра.

— Ладно,— отмахнулся Август.— Еще посмотрим, что думает об этом Лео Кан.

И с этими словами он вывел на экран монитора последнюю, девятую иллюстрацию, изображение сотворения мира из Книги Бытия. Пожалуй, это была самая необычная и искусная из всех миниатюр.

— Сэр?

Это была стюардесса по имени Дженис.

— Да? — откликнулся Август.

— Вы должны выключить все электронное оборудование.

— Всего минуту!

— Прошу прощения, сэр, но я вынуждена просить вас…

— Пожалуйста! — взмолился Август.— Дайте мне всего одну минуту. Дойдете до конца прохода, потом вернетесь и увидите, что у меня все выключено. Честное слово!

— Но я скоро вернусь,— предупредила Дженис.

— Конечно-конечно!

— Мне проблемы не нужны.

— Я избавлю вас от них, обещаю,— сказал Август.

И Дженис двинулась дальше по проходу.

Август смотрел на иллюстрацию и напряженно старался запомнить все детали — на случай, если Дженис действительно быстро вернется и компьютер придется выключить. Рисунок был поделен на три части: вверху виноградные лозы и птицы, внизу тоже виноградные лозы и птицы и, наконец, основа, заглавная буква «I». Гроздья и листья выписаны весьма искусно, птицы — тоже, и все походят одна на другую. Все, за исключением одной, в нижнем правом углу. Павлин.

— Вот,— сказал он и указал на птицу с ярким оперением.— Он считался символом бессмертия.

— А не гордыни?

— Это позже,— ответил Август.— Павлин — птица древняя, как и мифы, связанные с ней. В старину считалось, что всякий раз павлин, просыпаясь, плачет от ужаса. Потому что во сне ему привиделось, будто он потерял всю свою красоту.

— На мой взгляд, самая настоящая гордыня.

Ксандра взяла из рук Августа блокнот и начала просматривать его записи.

Август же изучал заглавную букву «I», которая высилась, подобно колонне, на электронной копии иллюстрации из Библии Гутенберга. Внутри эта колонна– буква была поделена на четыре сектора. В самом низу — сады Эдема с его неразлучными обитателями, Адамом и Евой; выше — океан, бурлящий жизнью; еще выше раскинулся лес, населенный большими и маленькими зверями. И наконец, в самом верху — мудрый старик, лицо которого озарено внутренним светом.

— Да уж, слишком тут много всего,— пробормотал Август, пытаясь сообразить, с чего лучше начать.

Он выбрал Адама с Евой. Вполне типичные образы, бесстыдно обнаженные мужчина и женщина, еще не познавшие греха. Два пейзажа — океан и лес — тоже выглядят классически. Изображения рыб традиционные. Поначалу звери, обитающие в лесу, дали Августу какую-то надежду, но, присмотревшись, он не заметил в них ничего особенного.

— Почему я ничего не вижу?

— Может, слишком внимательно смотришь? — предположила Ксандра и отложила блокнот.

Август сидел, обхватив голову руками, и всматривался в рисунок до рези в глазах. Всматривался снова и снова. Ничего…

— Я серьезно,— сказала Ксандра.— Тут должно сработать твое подсознание, а не логическое мышление. Ничего не найдешь, если будешь вот так тупо пялиться.

— Пожалуйста, не отвлекай. Я пытаюсь…

Август не договорил. Он погрузился в иллюстрацию с головой. Представил, как бродит по этим лесам, населенным дикими зверями, месит грязь, проваливается во влажную почву, поросшую сорняками и мхом. Вот он постоял рядом с оленем, затем — с быком. Вернулся назад. Олень– самец. Да, все дело в нем, в этом олене. Он торопливо пересчитал ответвления на рогах — их оказалось ровно семь. Весьма символичное число. Оно означало совершенство. Олень-самец был само совершенство…

Август всмотрелся еще пристальнее, весь ушел в рисунок. Олень явно встревожен. Но почему? Август проследил за направлением взгляда животного. Невдалеке резвились и прыгали оленята. Нет, расстояние имеет огромное значение. Потому что между оленем и его потомством есть кто-то еще. Волк…

— «Физиолог»,— сказал Август.

— Прости, не поняла?

— Было такое произведение, «Физиолог», в некотором смысле аналог « Бестиария ». Изучая древние книги, я часто пользовался им как справочником. Это своего рода стандарты древней церковной символики. И там часто упоминался олень.

— Олень?

— Да, олень. Или олень-самец, если угодно. Взрослый половозрелый олень-самец пятилетка, если уж совсем точно. На втором снизу рисунке мы видим такого оленя. Он явно встревожен, потому что между ним и оленятами стоит волк. Разделяет их.

— Природа жестока.

— В книге «Физиолог» упоминается враг оленя. Оба животных враждебны друг другу. И если олень видел своего врага, то отступал к ручью. А если враг замечал оленя, то удалялся к себе в укрытие, высоко в горах, среди скал.

— Ты имеешь в виду волка?

Август улыбнулся. Наконец-то он понял связь. Едва не пропустил.

— Нет,— ответил он.— Врагом самца-оленя был дракон.

Ксандра пожала плечами.

— А волк?

— Волк не является истинным врагом,— ответил Август.— Думается мне, что волк символизирует собой мысль, что зло искусно затаилось, спряталось где-то. Волк, символ ловкости и коварства, это враг и оленя, и дракона.

Подошла Дженис и нахмурилась.

— Я уже все! — воскликнул Август и закрыл ноутбук.

Он изобразил самую обаятельную из улыбок и стал ждать, пока стюардесса отойдет.

— Время вышло, — сказала Ксандра и протянула Августу Библию Гутенберга.— Ты проделал потрясающую работу. Ни один человек на свете не способен так глубоко проникнуть в самую суть миниатюры.

— Рад слышать. Теперь ты можешь приказать своим головорезам оставить мою семью в покое? — спросил Август.

— Как только приземлимся.

— Ну уж нет. Звони прямо сейчас.

— До приземления запрещено пользоваться электронными приборами,— сказала Ксандра.— Так что тебе придется немного подождать.

Август понимал: она права. Он потянулся к блокноту и стал просматривать записи. Нашел названия девяти иллюстраций.

Один. Две белые собаки преследуют лису и зайца
Два. Король с золотым глобусом
Три. Мужчина с раздвоенной бородой и мечом
Четыре. Синий мужчина и лебедь
Пять. Орел со свитком
Шесть. Львиная клетка
Семь. Рыцарь в зеленом плаще и с мечом
Восемь. Бык со свитком
Девять. Сотворение мира
Август удрученно покачал головой.
— Как-то не складывается общая картина…

— Я уже говорила тебе,— заметила Ксандра.— Ты перемудрил. Слишком много думаешь. И не понимаешь, что делать с тем, что видишь.

Август пожал плечами.

— Ты вроде бы говорила, что есть десятый рисунок. Возможно, он выступит связующим звеном. Что он собой представляет?

В этот момент из динамиков раздался голос пилота. Он объявил, что посадка состоится через несколько минут. Извинился за погодные условия, в которых проходил полет, пошутил на тему того, что не в силах управлять природой, но, похоже, никого не рассмешил.

— Десятая иллюстрация? — снова спросил Август.

— После приземления,— ответила Ксандра.

Над головами замигали лампочки, самолет сотрясла дрожь.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Эйприл снова взмолилась, обращаясь к женщине за стойкой, где продавали билеты. На бейдже значилось ее имя — « Брэнди ». Она увидела, как на губах этой Брэнди гаснет любезная улыбка.

— Послушайте, мэм, самолет улетает через тридцать минут. Вы даже не успеете пройти контроль.

— Вы не понимаете,— сказала Эйприл.— Это вопрос жизни и смерти. В буквальном смысле жизни и смерти, я не шучу.

— Будете так волноваться, и я ничем не смогу вам помочь,— нравоучительно произнесла Брэнди.

— Я вовсе не волнуюсь,— пробормотала Эйприл, хотя и по тону, и по выражению лица было ясно: она готова взорваться в любую секунду.

Брэнди постучала по клавишам, взглянула на экран, снова постучала.

— Что вы делаете? Ищете мне место?

Брэнди подняла глаза и окинула ее укоризненным взглядом, словно говорившим: «А вы что-то имеете против?»

— Простите,— прошептала Эйприл.— Простоя… Это страшно важно!

— Ничего.— Брэнди покачала головой, глядя на экран.— Ровным счетом ничего. Ни одного места.

— Но ведь я могу полететь и стоя? Или кто-то из пассажиров не придет?

— Да, но день заканчивается, и у меня уже есть десять человек, стремящихся попасть на первый рейс до Нью-Йорка. Они пришли раньше вас.

— Десять?!

— Несколько рейсов вылетело с опозданием,— объяснила Брэнди.— Ладно, внесу вас в список «стоячих», только уйдите наконец с глаз долой. Тут и без вас полно пассажиров, для которых полет — вопрос жизни и смерти.

Эйприл торопливо закивала в ответ. Она готова была пасть на колени перед этой авиационной королевой, и не существовало унижения, на которое она не пошла бы, лишь бы попасть на ближайший рейс до Нью-Йорка. Она схватила билет, побежала по коридору, свернула за угол. И резко остановилась. Перед аркой металлоискателя выстроилась длиннющая очередь. Но как же так? Неужели все эти люди должны лететь именно сейчас? Неужели им всем куда-то надо? Неужели они не могли пройти контроль раньше?

— Просто муки адские,— произнесла крохотная старушка, оказавшаяся рядом, в самом хвосте.— Нет, ей– богу, иногда мне кажется, оно того не стоит. Но когда я вижу своих внуков… У меня их четверо. Джошу пять, и он самый славный, самый потрясающий…

— Простите,— пробормотала Эйприл.

Ей страшно не хотелось перебивать эту милую пожилую даму.

— У меня просто голова раскалывается. Мы с вами стоим в самом конце?

— Боюсь, что так.

— Но у меня рейс…— Она взглянула на наручные часы.— О, теперь я ни за что не успею!

Бабушка тут же пошла навстречу.

— Тогда, может, вы встанете передо мной?

Перед ней было не меньше ста человек. Щедрое, благородное предложение, но от него не легче.

— Не поможет,— прошептала Эйприл.

Она стояла словно парализованная.

— Почему бы вам не попробовать пройти без очереди? — осведомилась любезная старушка.— Уверена, услышав о причине спешки, вас все пропустят.

— Не думаю,— покачала головой Эйприл.

Она слышала немало историй о том, как ужасно порой ведут себя люди в очередях. Даже покусать могут.

Пожилая леди приподнялась на цыпочки и заглянула ей в глаза.

— Это ведь из-за семьи вы так торопитесь, я права? Сразу видно.

Эйприл почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы.

— Да.

— Тогда вы просто обязаны пройти без очереди! Никогда в жизни вы потом не увидите всех этих людей. Вам должно быть плевать, обидится на вас кто-то или нет. Если жить с мыслью, как бы никого не обидеть, ни к чему не придете и ничего не получите.

Сердце у Эйприл учащенно забилось, а ладони вспотели — примерно то же происходило с ней всякий раз, как ей приходилось читать лекции в Библиотеке Конгресса. Но ведь она всегда справлялась. И сейчас справится.

— Спасибо вам,— прошептала Эйприл, наклонилась и чмокнула старушку в морщинистую щеку.

— Бегите, бегите! Вперед! — прошептала та и подбодрила ее жестом, вскинув маленький кулачок.

Как ни покажется странным, но это была необходимая Эйприл разрядка. Она уверенно зашагала вдоль выстроившихся в очередь людей, лица которых, если присмотреться, выражали одно: любопытство.

«Да как она посмела? Быть того не может!»

Но Эйприл посмела. Она приблизилась к началу очереди, где стоял мужчина лет сорока — серый костюм, деловой вид — и громко общался по мобильному.

— Да, да, да,— говорил он.— Что ж, можешь передать Джеку, что если попробует высунуться с предложением меньше чем на три миллиона долларов, пусть лучше не рыпается!

— Простите.

— Что? Джек так и сказал? Ну, полный идиот, что с него взять!

— Простите, извините за беспокойство, сэр…

— Погоди, мне тут мешают,— проворчал бизнесмен в трубку.— Что вам нужно? — спросил он Эйприл, прикрывая микрофон ладонью.

— Я понимаю, это звучит несколько необычно, но я просто хотела…

— Пропуск покажите! — потребовал мужчина.

— У меня нет никакого пропуска.

— Тогда возвращайтесь обратно в очередь,— сказал он и снова заговорил по телефону.

И только тут Эйприл услышала возмущенные возгласы, которые старалась не замечать, притворяясь, что их заглушает громкий разговор по телефону.

« Ступай обратно в очередь!»

«Все на нервах!»

«Мы все тут ждем, женщина!»

«Вы не президент авиакомпании!»

Сотни пар глаз, горящих ненавистью, уставились на Эйприл. И она почувствовала, что хочет превратиться в невидимку. Она допустила большую ошибку. А потом она вновь увидела крошечную старушку, стоявшую в самом конце очереди. Она казалась муравьем, маленькой точкой, пылинкой, однако победно вздымала кулак, точно победитель на ринге.

«Не смей сдаваться!»

Эйприл вцепилась в руку бизнесмена.

— Да ты что, с ума сошла? — взвизгнул он, пытаясь вырваться.

Тогда Эйприл ухватила его за галстук и притянула к себе.

— Послушай, друг. У меня выдался очень трудный день. Очень. Хуже, чем ты можешь себе представить! Поэтому если не хочешь по-настоящему разозлить меня — а ты не хочешь, верно? — позволь мне пройти.

Неожиданно бизнесмен улыбнулся и осторожно вынул дорогой шелковый галстук из цепких пальцев Эйприл. Он положил руку ей на плечо и оттолкнул в конец очереди.

— Вали домой, мамаша! Нервы надо лечить,— со смешком добавил он.

И тут в голове у Эйприл словно что-то щелкнуло. Она вырвала мобильный из руки мужчины, размахнулась и отшвырнула его в сторону. Она наблюдала за тем, как телефон, точно плоский камешек, летит и отскакивает от отполированного пола.

— Нет, это черт знает что! — взвыл бизнесмен.

Он, раскинув руки, бросился подбирать свое сокровище.

— Вызовите кто-нибудь полицию! Эту хулиганку надо арестовать!

— Сам вызывай,— сказала женщина, стоявшая неподалеку от него.

Волосы в мелких кудряшках, почти полное отсутствие макияжа. Она повернулась к Эйприл.

— Трудный день, дорогая?

— Хуже не бывает,— ответила Эйприл.

Она встала в очередь и сняла туфли, а потом бросила их вместе с сумкой в контейнер на ленте, где вещи должны были прогнать через рентген. Никто не возражал.

— А этот тип с мобилой — псих ненормальный,— сказала женщина в кудряшках.— Я права? — обратилась она к другим людям в очереди.

Да, дружно согласились все. Определенно псих и ненормальный. Без вариантов.

— Спасибо, спасибо, спасибо вам,— благодарила Эйприл этих людей.

— Проходите,— сказал охранник и протянул руку взять у нее удостоверение личности и билет.

Она отдала ему все, прошла через металлоискатель и, поравнявшись с вещами на движущейся ленте, подхватила свои туфли и сумку. В одних носках она бросилась к терминалам, где производилась посадка. Нашла номер своего: светящаяся табличка указывала, что рейс не задерживается и посадка идет. Надежда все еще оставалась, но слабая.

Она подошла поближе и увидела, что большинство пассажиров уже прошли на посадку. Эйприл бросилась к стойке, за которой сидела приятной наружности молодая женщина.

— Чем могу помочь? — спросила она.

— Мне нужно сесть в этот самолет,— сказала Эйприл.

— Не думаю, что для вас найдется место,— покачав головой, ответила женщина.— Но мы попытаемся.

Эйприл поставила локти на стойку и обхватила руками голову.

— Это значит, что я не полечу?..

— Скорее всего, нет,— ответила женщина и указала на группу людей, стоявших в нескольких ярдах.— Они тоже ждут свободного места. Причем некоторые — с самого утра.

— Спасибо,— пробормотала Эйприл.

Она развернулась и направилась к людям. Лица у них были измученные, отчаявшиеся. Эйприл прекрасно понимала их — однажды во время снежного бурана ей пришлось провести в аэропорту Чикаго почти двое суток.

— Четверо из нас точно не пройдут,— сказал мужчина в пестрой гавайской рубашке и с загорелым лицом.— Я пересчитал всех, кто поднялся на борт. Нас одиннадцать человек, если считать вас, а стоячих мест только семь.

— Тогда почему никто не уходит?

— В надежде на чудо,— сказала одна женщина.

В руках она держала фотографию своих детей. Под глазами темные круги — намучилась, бедняжка. Она хотела домой.

— Человек всегда надеется на лучшее.

— Прекрасно вас понимаю,— заметила Эйприл, наблюдая, как последние счастливчики поднимаются по трапу.

Тут голос из громкоговорителя начал выкликать фамилии, и группа стала редеть. Надежда таяла, просачивалась, как песок сквозь пальцы.

— Нет, погодите,— сказала Эйприл.— Мне непременно нужно попасть на этот самолет.

— Ну, ваша история наверняка не хуже, чем у любого из нас,— заметил мужчина в гавайской рубашке, быстро подхватил сумку и ушел, когда назвали его фамилию.

— Нет! Вы не понимаете!

Женщина со снимком положила руку на плечо Эйприл.

— У меня сын болен лейкемией. Я проторчала здесь весь день, понимаете, весь день! Я нужна своей семье, а они нужны мне,— добавила она.— Неужели у вас ситуация хуже?

Эйприл пыталась подобрать нужные слова, но у нее не получалось. Разумеется, этой женщине необходимо попасть домой!

Эйприл покачала головой.

И вот назвали последнее имя. Еще один счастливчик метнулся к выходу, махнув на прощание рукой.

— Извините,— сказала женщина за стойкой и покинула свое место.

Эйприл точно окаменела.

— Не получилось…— пробормотала она, глядя на женщину со снимком.

— Да, не повезло. Вот так всегда,— заметила та, прикусила нижнюю губу и отошла.

Эйприл проводила ее взглядом. Потомподождала еще минуту, надеясь на чудо. А потом медленно зашагала к выходу. Поморщилась при мысли о том, что сейчас увидит тех людей в очереди, которые пропустили ее. Наверняка они будут смеяться, говорить о карме или о высшей справедливости. Обрадуются, узнав, что у нее не получилось.

Она прошла уже почти половину коридора, как вдруг услышала за спиной голос. Она резко развернулась. Кто– то окликал ее по имени.

— Эйприл Адаме?

— Да?

Та самая женщина, что сидела за стойкой.

— Просто не верится, что я вас догнала. Думала, вы давно ушли.

— А в чем, собственно, дело?

— Тут у нас произошло кое-что,— запыхавшись, ответила женщина.— Идемте со мной. Я все объясню.

Эйприл, сияя, поднялась на борт. Она сама себе удивлялась, не понимала, чему так радуется. Ведь ей предстоит лететь в Нью-Йорк, оказаться в самой гуще малоприятных загадочных событий. Но сам факт, что ей удалось сесть в самолет, казался важнейшим достижением в жизни.

Все из списка ожидающих оказались на борту, в том числе и женщина с фотографией. Она прямо светилась от счастья.

— Видите, чудо все-таки случилось,— сказала Эйприл, пробираясь мимо нее к своему месту в задних рядах.

— Кто мог знать, что в нужный момент на помощь придут бойскауты?

Эйприл рассмеялась: она уже знала историю того, как освободились места. Руководитель отряда бойскаутов внезапно обнаружил, что на борту недостает одного члена группы.

— Где Генри Макманус? — спрашивал он мальчиков.

Никто не знал. Потом вдруг Трэвис Уилмор — скаут-орел[9] — поднял руку.

— Наверное, застрял в «Макдоналдсе». Пошел купить что-нибудь в дорогу.

Руководитель буквально взвился.

— В «Макдоналдсе»? Но ведь там была очередь в милю длиной! — воскликнул он.

Он доложил стюардессе, что недостает одного пассажира, но даже после нескольких объявлений по громкой связи на весь аэропорт мистер Макманус не нашелся.

— Все, ребята, на выход! — скомандовал руководитель.— Скауты своих не бросают!

— Но он-то нас бросил! — возразил ему скаут-орел Уилмор.

Тогда рассерженный руководитель сорвал с его груди значок с орлом и направился к выходу. Вся группа послушно потянулась за ним, опозоренный Трэвис Уилмор плелся в самом хвосте.

— Интересно, раздают ли им значки в награду за любовь к картошке фри? — заметил мужчина в гавайской рубашке, когда Эйприл уселась напротив него.

Она ответила улыбкой, но мысли ее были далеко. Эйприл достала мобильный телефон, понимая, что через несколько минут все электронные устройства попросят отключить. Она набрала номер больницы.

Ей ответил женский голос. Эйприл спросила, определили ли ее мать в палату и каково ее состояние. Ее переключили на старшую медсестру. Да, ответила сестра. А потом принялась жаловаться, что Роуз стала настоящей головной болью для всех медсестер на этаже. «Как это похоже на мою матушку»,— подумала Эйприл.

— Хотите с ней поговорить?

— Нет, не стоит,— ответила она.— Просто звоню убедиться, что все в порядке.

А стало быть, и с Чарли тоже, поскольку он вместе с бабушкой, под присмотром квалифицированного медперсонала. Затем Эйприл позвонила в справочную и получила номер телефона больницы, где лежал доктор Уинтер.

— Здравствуйте. Я хотела бы поговорить с вашим пациентом. Его фамилия Уинтер.

Оператор соединила ее с отделением, ответила медсестра.

— Мы готовим доктора Уинтера к операции. Вам придется перезвонить попозже.

— О, пожалуйста! Всего на секунду! Это… э-э… его сестра, и мне очень надо поговорить с ним!

— Сестра? Ваше имя?

Ни одно подходящее имя, как назло, не шло в голову. Через пару секунд Эйприл выпалила:

— Ванда. Ванда Уинтер.

Она хлопнула себя по лбу. Сочетание совершенно дурацкое, так могли бы звать персонажа из рассказа Роальда Даля.

— Ванда Уинтер? — Медсестра прикрыла ладонью трубку и что-то сказала своему пациенту.

После небольшой паузы Эйприл услышала голос доктора Уинтера:

— Как приятно говорить с дорогой, любимой сестренкой! А я-то думал, ты умерла!

Эйприл почувствовала себя полной дурой.

— Прошу прощения…

— Не стоит. Я никогда особо не распространялся о своей семье в библиотеке. В отличие от тебя.

— Как самочувствие? — спросила Эйприл, решив сменить тему.

— Ну, в теннис буду играть не скоро,— ответил доктор Уинтер.— Но врачи, похоже, считают, что все будет нормально. А ты где?

— В аэропорту, скоро вылетаю,— ответила она.— Хочу помочь Августу.

— О, дорогая моя девочка,— проговорил доктор Уинтер, но отнюдь не ласково — скорее таким тоном, словно случайно сбил на машине собаку.— И каков твой план?

— У меня нет плана.

— Звучит так, будто все под контролем.

— Дело не в контроле, — сказала Эйприл. — Загвоздка в том, как поступить правильно. Но ведь вам об этом не так много известно?

— Так вот зачем ты позвонила! — усмехнулся доктор Уинтер.— Считаешь, я заслуживаю еще одной взбучки?

— Нет,— ответила Эйприл.— Считаю, что с головой у вас непорядок. И вместе с тем почему-то верю, что вы ненавидите орден дракона не меньше моего. А потому мне необходима ваша помощь.

— В чем?

— Ну, не знаю. Да во всем! У меня ощущение, будто я суюсь в раскаленную печь,— призналась она.— Очевидно, нужны какие-то средства защиты.

— Помнишь, что писал Толкин? «Не стоит сбрасывать со счетов живого дракона». Ты должна понимать, во что ввязываешься, Эйприл.

— А во что я ввязываюсь?

— Ты когда-нибудь читала «Хоббита»?

— Да. Мы с Чарли вместе читали, несколько лет назад.

— Помнишь отрывок, где Бильбо проникает в логово дракона? Помнишь, как он тогда испугался?

— Ну, вроде бы.

— Почему он испугался?

— Наверное, подумал, что дракон может раздавить его одной лапой как мошку. Или чихнуть, и тогда он сгорит заживо.

— Вот именно. Бильбо знал силу дракона,— сказал доктор Уинтер.— А тебе известна сила твоего дракона?

Эйприл призадумалась. В этом весь Уинтер. Всегда уклончив в ответах. Никогда не скажет прямо и с определенностью.

— Я знаю, что орден чрезвычайно опасен,— ответила она.

Доктор Уинтер рассмеялся.

— Да я вовсе не об ордене говорю!

— Тогда не понимаю…— пробормотала Эйприл.— О чем вы?..

— Ты только притворяешься, что не понимаешь. Это значит, что твой дракон жив. Живее не бывает. Не трать времени на пустяки, попробуй покопаться в собственной душе. Потому что, как и в случае с Бильбо, твоего дракона надо убить прежде, чем претендовать на сокровища.

— Но доктор Уинтер, я не…

— Извини, тебе пора. И мне тоже: только что вошла сестра со щедрой дозой перкоцетала, которая заставит меня замолчать, причем надолго.

И с этими словами он повесил трубку.

Эйприл уже жалела, что позвонила ему. Говорить с доктором Уинтером — все равно что оказаться в роли кошки, гоняющейся за солнечным зайчиком на обоях: сплошь красивые разноцветные вспышки, но никакого ощутимого результата.

Она убрала мобильный и закрыла глаза. Услышала, как взревели моторы, и они помчались по взлетной полосе, а потом поднялись к звездам. Эйприл даже вздремнула ненадолго. Она понимала: ей необходимо хоть немного отдохнуть, набраться сил перед грядущим испытанием.

И вот во сне, в полной темноте, она вдруг увидела два желтых глаза — они смотрели прямо на нее. Поначалу они показались совсем маленькими — две желтые светящиеся точки,— но постепенно росли, увеличивались, пока не заняли все пространство.

Это был дракон, о котором говорил доктор Уинтер. Не дракон из плоти и крови, но существо, которое сумело пробраться в самые сокровенные глубины ее сердца.

Она ощущала огненное прикосновение языка дракона, улавливала злобу в его дыхании. А затем вдруг, совершенно неожиданно для себя, она поняла: зверь настоящий. Она знала имя этого дракона.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Чарли сошел по трапу самолета.

— Никогда раньше не катался на лимузине,— сказал он, и глаза его радостно расширились при виде длинного черного автомобиля с гостеприимно распахнутой дверцей.

— Стало быть, день у тебя сегодня выдался удачный,— заметил Менг и забрался в машину следом за ним.

Чарли, оказавшись в салоне, немедленно стал обследовать каждый квадратный дюйм.

— А телевизор тут есть? — осведомился он.

— Боюсь, что нет,— усмехнулся Менг.— Но пусть тебя это не беспокоит. Нам будет чем заняться. Надо о многом поговорить.

— Это касается ФБР?

— Можно и так сказать.

А потом Чарли пришлось отвечать на нескончаемый поток вопросов. «Это очень поможет мне в расследовании »,— то и дело напоминал Менг. Чарли улыбался во весь рот. Наконец-то он почувствовал себя настоящим супершпионом, совсем другое дело, чем притворяться им дома.

Вскоре они оказались в каком-то безликом промышленном районе города. Кругом тянулись бесконечные складские здания.

— Где мы?

— Здесь одна из секретных штаб-квартир ФБР,— пояснил Менг.

— Круто!

Лимузин подкатил к входу в один из складов, и они вышли. У дверей их встречали два федерала. Менг молча окинул их взглядом. Мужчины расступились и пропустили их.

— За мной,— скомандовал Менг.

Чарли покорно трусил следом, пока они не оказались в квадратной комнате в самом центре изрядно обшарпанного здания. Менг распахнул дверь и указал на стул.

— Садись.

Чарли уселся.

— А что мы теперь будем делать? — спросил он.

Менг придвинул другой стул и сел рядом.

— Будем ждать Корнелиуса,— ответил он.

Чарли не осмелился спросить, кто такой Корнелиус.

Слишком уж почтительно произнес Менг это имя. Сразу видно, что Корнелиус — важный человек.

Наконец в комнату вошел мужчина. Стройный, но крепкий. Выдающиеся скулы. Чарли знал — это хороший признак. Мама как-то говорила о достоинствах мужчин с выступающими скулами. На нем был костюм. Черный. Черная рубашка. Черный галстук. Чарли решил, что он старше отца. Волосы отливали серебром, правда, стариком он при этом не выглядел. Может, просто преждевременно поседел, от переживаний. Он слышал, как бабушка Роуз рассказывала о таких случаях.

— Чарли… Может, мне следует называть тебя Чак или Чарльз? — спросил мужчина в черном.

— Чарли вполне сойдет.

— Так вот, Чарли. Позволь представиться. Мое имя Корнелиус. Рад познакомиться.— Он обернулся к Менгу: — Оставь нас ненадолго, ладно?

Менг вышел, не произнеся ни слова.

— Надеюсь, агент Менг обращался с тобой хорошо?

Чарли кивнул.

— Он был очень мил.

— Обожаю, когда так говорят,— сказал Корнелиус.— Мы, драконисты, называем таких людей, как Менг, саламандрами. Господь создал их из маленького комочка скользкой грязи, и они очень удобны для выполнения разного рода мелких поручений.

— Вы сказали «драгонисты»?

— Драконисты,— поправил мальчика Корнелиус.— Члены ордена дракона.

— А я думал, вы из ФБР.

— Агент Менг из ФБР. А вообще во многих правительственных структурах — и здесь, у нас, и за рубежом — работают люди из нашего братства. Однако у меня нет времени на сотрудничество с этими маловажными организациями. Ты еще так молод, Чарли. Ты не представляешь, как трудно добиться своей цели в этом мире.

Чарли съежился на сиденье.

— Прошу прощения,— сказал Корнелиус.— Тебя, наверное, пугает то, что я драконист?

Чарли кивнул.

— Слышал, один из наших людей заходил к тебе домой. И, похоже, устроил там черт знает что. Прими мои искренние извинения. Должен признать, он действовал вопреки моим приказаниям. Его послали спасти тебя, а вовсе не причинить вред.

Чарли смотрел ему прямо в глаза. Он заметил: Корнелиус ни разу не моргнул.

— Неужели?

— Вот тебе крест. — И Корнелиус перекрестился длинным указательным пальцем, дотронувшись до груди в том месте, где должно быть сердце.

— Ладно, поехали дальше. Прошлого все равно не изменишь, а вот будущее ты в силах изменить,— произнес он, отчетливо и многозначительно выговаривая каждое слово.

Чарли немного взбодрился.

— Это верно.

— Рад, что ты со мной солидарен. Итак. Будущее…

Корнелиус поднялся и щелкнул выключателем на стене. Столик посреди комнаты озарился мягким белым светом. Корнелиус вышел из комнаты и вскоре вернулся с тремя страницами, вырванными Чарли из Библии Гутенберга. Он выложил их на стол перед мальчиком.

— Мне сказали, это ты вырвал их из книги.

— Да,— осторожно ответил Чарли, не зная, принимать эти слова за порицание или за похвалу.

— Отличная работа,— заметил Корнелиус.

Чарли еле слышно выдохнул — от облегчения.

— Агент Менг наверняка бы испортил страницы. Но не ты. Ты с уважением относишься к книге.

— Моя мама бы так не сказала, — пробормотал Чарли.— Да она просто убьет меня, если узнает.

— Твоя мама, конечно, никогда бы такого не сделала. Я уверен в этом. Так какое право она имеет сердиться на тебя за то, что натворила сама?

Чарли недоуменно склонил голову набок.

— Мама ни за что не стала бы вырывать страницы из Библии Гутенберга. Скорее бы бросилась на съедение волкам.

Корнелиус расправил листы, лежащие на столе.

— Волкам? А как насчет драконов? — спросил он, наклонился и прошептал Чарли в самое ухо: — Хочешь узнать правду? И ночи не пройдет, как твоя мама самолично вырвет три страницы из Библии Гутенберга. Собственными руками. И сделает она это во имя спасения жизней тех, кого любит больше всего на свете.

Чарли сидел неподвижно. Он не ответил. А потом вдруг вскочил и бросился к двери. Стул отлетел в сторону, задел Корнелиуса, тот хотел схватить мальчишку, но не успел.

— А ну, назад! — крикнул он.

Чарли распахнул дверь и опрометью выбежал в просторное складское помещение. Там дорогу ему преградили пятеро мужчин в черном. Он заметался, но пришлось остановиться. Эти пятеро стояли стеной.

— Ну, далеко собрался? — спросил Корнелиус и ухватил Чарли ледяными пальцами за горло.

— Только не бейте!

— Бить? Ни за что.— Корнелиус затащил Чарли обратно в комнату и заставил сесть на стул.— Вообще-то я приготовил тебе подарочек.

Корнелиус полез во внутренний карман пиджака и достал какой-то предмет. Шприц. Без всяких предупреждений он вонзил иглу в шею Чарли.

Тот вскрикнул.

Корнелиус вытащил иглу. Чарли прикоснулся к шее и взглянул на кончики пальцев — на них осталась кровь.

— Я только что ввел тебе цифровой датчик. Попробуй только выйти из этой комнаты, и весь склад взорвется, останется лишь обугленная воронка в земле.

Шаги Корнелиуса эхом отдавались от стен складского помещения, следом на почтительном расстоянии от главы ордена вышагивали мужчины в черном. В каждом из подразделений ордена ходили настоящие легенды о жестокости Корнелиуса: в России он выпустил кишки главе местной мафии; в Австралии бросил священника на съедение свиньям; в Бразилии сжег живьем мать на глазах ее дочери. И все во имя священного Крестового похода. Некоторые члены ордена подвергали сомнению цель этого похода — ведь не было доказательств, что сокровища, за которыми они охотятся, существуют на самом деле. Сомневающихся безжалостно уничтожали. Фоме неверующему не место в рядах рыцарства. Другие же члены спешили доказать свою преданность доктрине дракона — так называл Корнелиус свою цель. И ряды их множились.

Агент Менг принадлежал к числу последних. И хотя Корнелиус презирал федералов, считая их чистоплюями — к примеру, Менг всегда перепоручал задания, связанные с кровопролитием, кому-нибудь из подчиненных,— сомневаться в его преданности у магистра не было оснований.

— Ты должен кое-что для меня сделать, — сказал Корнелиус, выходя из здания склада.

Менг ждал его у дверей.

— У меня есть Гарсиа, он займется мальчишкой, если надо его устранить.

— Нет,— ответил Корнелиус и брезгливо поморщился — уж слишком очевидно было нежелание Менга «пачкать руки».— Ты должен съездить в аэропорт.

— Я думал, Августа доставит Ксандра.

— Доставит. А ты привезешь мне Эйприл.

— Она направляется сюда? Ушам своим не верю!

— Смотри, она крепкий орешек,— предупредил Корнелиус.— И помни, в случае успеха можешь рассчитывать на повышение.

Менг подошел к лимузину.

— Я вас не подведу, сэр.

— Вот и славно,— сказал Корнелиус.— И прекрати называть меня «сэр». «Магистр» будет в самый раз.

Менг показал значок, прошел мимо охранников на входе и устремился к терминалу, где должен был приземлиться самолет Эйприл. Он сверился с часами. Оставалось двадцать минут.

Кофе. Кофе будет в самый раз. Сейчас ему не хватает только чашечки крепкого кофе. Он совершенно измотан, а трудный день еще не кончился. Надо взбодриться, привести себя в порядок. Расслабляться рано. Менг встал в очередь у стойки. Она оказалась длинней, чем он рассчитывал. К терминалу нужно подтянуться минут за пятнадцать. Ладно, пусть десять. Девица перед ним наконец– то подошла к кассе. Сказала, что заказ у нее большой, и достала блокнотик. Менг снова взглянул на часы. Еще минута — и пора идти.

Кассирша послушно пробила шесть капучино. Подошла очередь Менга. Кофе. Да, просто кофе, ничего больше. Без всяких сложностей. Обычный черный крепкий кофе. Он отпил глоток — напиток приятно обжег язык,— снова взглянул на часы и зашагал к воротам. Впритык. Но главное — не опоздал.

Менг подошел к терминалу и огляделся. Народу — ни души. Странно. Ведь кто-то должен встречать самолет…

— Опаздывает,— подсказал какой-то господин, заметив недоумение на лице Менга.

— Спасибо,— ответил Менг и мгновенно успокоился.— На сколько?

— На час.— И мужчина вновь уткнулся носом в «Уолл-стрит джорнал».

Менг не спеша потягивал обжигающе горячую темную жидкость — так и губы недолго спалить — и прикидывал, чем бы заняться дальше. Может, позвонить Корнелиусу? Нет, ни в коем случае. Купить журнал? Или снова отправиться к барной стойке и взять себе сэндвич? Он ненавидел тратить время попусту, терпеть не мог, когда не знал, каким будет его следующий шаг.

Он подошел к табло с расписанием и проверил номер рейса, которым летела Эйприл. « ПРИБЫЛ », говорилось там. Менг махом отпил огромный глоток кофе из бумажного стаканчика — аж горло обожгло. Чертыхнулся, но не от боли. Он вообще не почувствовал боли. Менг опрометью бросился назад.

— Вы сказали, что рейс задерживается? — гневно спросил он мужчину и отдернул газету от его лица.

— Да! — рявкнул в ответ тот.

— Рейс из Колумбии?

— Нет! Рейс в Майами!

Менг едва не выплеснул остатки кофе ему на физиономию. Помешал страх. Он бегом бросился назад, к табло, проверил, из какого терминала должны выходить пассажиры. Там значился совсем другой номер. Но когда? Когда его изменили? Да как они смеют вытворять такое без предупреждения?..

Он заметался, точно тигр в клетке. Да она могла спокойно пройти мимо него, когда он стоял в очереди… за чем? Ах да, за кофе. Он злобно запустил бумажным стаканчиком в переполненную урну с мусором. Промахнулся, стаканчик ударился о край, на рубашку полетели брызги кофе.

Он проигрывает. Он уже проиграл. Он неудачник. Хотелось завыть. Заплакать, как пятилетний ребенок.

Он сдерживался с трудом. Он закипал, как чайник, и пары уже начали выходить. И тут Менг увидел ее. Сперва он просто глазам своим не поверил. Нет. Точно. Это она!

Видимо, гнев, охвативший Менга, неким непостижимым образом передался на расстояние. Она обернулась — далеко, в самом конце коридора. Это была она, абсолютно точно. Но куда, интересно, она направляется? Ведь выход в другой стороне.

Она отвернулась и продолжила идти. Менг не мог с уверенностью сказать, узнала она его или нет. Возможно, нет. Ведь она библиотекарша, а не агент ФБР. Ее не учили запоминать лица, оставаться собранной и внимательной все время, где бы она ни находилась — на задании, на прогулке.

Он бросился за ней. Бегом. Совершил рывок, достойный спринтера. Мчался во весь дух. Ведь Корнелиус особо подчеркнул, что доставить Эйприл крайне важно.

— ФБР! — крикнул Менг, задев по пути маленькую девочку, которая испуганно прижалась к отцу.

— Аккуратней, друг!

— ФБР!!! — бросил через плечо Менг.

Так проще, к чему пространные извинения? Толпа впереди начала расступаться, увидев, как летит по коридору невысокий мужчина с обезумевшим лицом, зажав в руке значок.

Тут Эйприл заметила его и тоже побежала, причем на удивление быстро. Но Менг уже понял, куда она направляется, и выхватил из кармана мобильный.

— Ты где? — Менг резко метнулся в сторону, стараясь избежать столкновения с сумкой на колесиках.

— На выходе. Ксандра должна приземлиться через минуту.

— Тут один человек бежит в твою сторону.

— Кто?

— Бывшая жена.

— Я думал, она…

— Ей удалось удрать.

— Корнелиус знает?

— Да.— Менг налетел на человека с тросточкой и сшиб его с ног.

Перепрыгнув через упавшего, он попросил кого-то помочь человеку и помчался дальше.

— Ты еще жив? Куда пропал?

— Заткнись и слушай. Если направишься ко мне, девчонка окажется в ловушке. Между тобой и мной. Ты ее видишь?

— Погоди секунду.— Пауза.— Да. Бог ты мой, ну и шустрая!

— Хватай ее! — Менг отключился.— Пропустите, дайте дорогу! — кричал он, проталкиваясь через толпу.

Он сунул значок в карман, достав вместо него наручники.

— Рад новой встрече, мисс Адаме.

— Я хочу увидеть мужа!

— Увидите. Непременно,— сказал Менг, заломил Эйприл руки за спину и защелкнул наручники.— Но пока что не время. Кроме того, воссоединение семьи не может состояться, пока все ее члены не соберутся вместе.

— О чем вы?

Менг подтащил к себе Эйприл и шепнул ей на ухо:

— Чарли страшно обрадуется, увидев, что вы снова вместе.

— Чарли? Нет… Я позаботилась, он в безопасности.

— Нет такого места, где бы он мог быть в безопасности. Глаза дракона… они все видят, они повсюду,— тихо сказал Менг и проверил, надежно ли защелкнуты наручники.

Тут к ним приблизились два офицера из службы безопасности аэропорта, держа наготове дубинки и рации.

— Есть проблемы? — спросил один из них.

— ФБР.— Менг махнул значком.

Он не переставал удивляться эффекту, который тот производил на людей.

— Поймали как раз вовремя.

— А она?..

— Знаю,— кивнул Менг.— С виду не похожа. Но опасна не менее остальных.

— Вот как?

— Просто удивляюсь, ребята, как вы ее пропустили,— сказал Менг и начал подталкивать Эйприл к выходу.

Офицеры переглянулись.

— Не волнуйтесь, мальчики,— бросил через плечо Менг.— На этот раз, так и быть, я вас прикрою.

Сиденья в салоне лимузина располагались друг напротив друга, и Менг ощущал неловкость, чувствуя на себе испепеляющий взгляд Эйприл.

— Прекратите,— сказал он наконец.

Но Эйприл продолжала смотреть.

— Я серьезно.

— Зачем вы это делаете? — спросила Эйприл.— Ведь какова бы ни была цель, разве она стоит того, чтобы убивать людей?

— У вас ограниченный взгляд на вещи.

— Но это мой взгляд. И пусть он ограниченный.

— В том-то и проблема,— вздохнул Менг.— Вы думаете только о себе.

— Я думаю о своей семье.

— И что с того? Сколько людей в нее входит? Трое? Четверо?

Эйприл по-прежнему сверлила его взглядом.

Менг усмехнулся.

— В былые времена орден дракона убивал сотни, тысячи людей, и все с одной целью — сохранить свою тайну. Вы. Я. Мы ничего не значим. Наши жизни ничего не значат.

— Ошибаетесь.

— Это почему же? Разве вы не слышали о высшей справедливости?

— Нет никакой высшей справедливости.

Менг наклонился, открыл небольшой встроенный холодильник и достал бутылку воды. Он открутил пластиковую крышку — раздался звук, напоминающий хруст позвонков.

— Думаю, Корнелиус с вами не согласится.

— Корнелиус может…

Менг вскинул руку.

— Вот мы и приехали,— объявил он.

Машина затормозила.

— Предлагаю вам поделиться своими соображениями напрямую с Корнелиусом.— С этими словами он распахнул дверцу и вышел из машины.

Эйприл последовала за ним с руками, скованными за спиной. Она едва не упала, выходя из лимузина, но ее подхватила чья-то крепкая рука.

— Знакомьтесь. Корнелиус,— сказал Менг.

При виде этого человека Эйприл затаила дыхание. Было в нем нечто такое — неестественная прозрачность кожи, глубокие, точно океан, глаза, ухмылка, кривившая

губы,— что подсказывало: этот человек есть воплощение зла.

— Наконец-то. Раз познакомиться, Эйприл.

От того, как он произнес ее имя, по спине, а затем и по всему телу пробежали мурашки, а сердце болезненно сжалось.

— А у меня для вас небольшой подарок.— И Корнелиус полез во внутренний карман пиджака.

Эйприл пыталась оттолкнуть его руку, ей хотелось кричать, плакать, но она ничего не могла сделать.

Корнелиус поднял зажатый в руке шприц и секунду– другую любовался им с замиранием сердца, как мальчишка, поймавший в саду змею.

— Следовало бы поменять иглу,— пробормотал он.— С другой стороны, зачем? Кровь у вас все равно одна.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Дважды самолет так затрясло, что Августу показалось: он принимает участие в родео и сидит не в кресле, а верхом на необъезженном жеребце. Но ни веселья, ни азарта он при этом не испытывал. Он слышал, как бизнесмена впереди вырвало в пакет. Где-то справа маленький ребенок со слезами в голосе твердил: «Мама! Мама! Мама!» Позади раздался какой-то шум. Август обернулся и увидел, что дверь туалета распахнулась и оттуда, пошатываясь, выходит мужчина. Рубашка на груди расстегнута, весь в поту. Подскочила встрепанная стюардесса, подхватила пассажира под руку и попыталась довести до кресла. Пока они шли по проходу, их швыряло из стороны в сторону. Они цеплялись друг за друга, стремясь сохранить равновесие, а самолет, точно обезумевший конь, продолжал галопировать по небу.

Август покосился на Ксандру. Она сохраняла полное спокойствие, словно отдыхала среди всего этого хаоса.

Капитан сказал что-то через громкоговоритель, но разобрать слова не представлялось возможным — они тонули в реве двигателей и скрипе вибрирующих переборок. Августу казалось, что их всех взбалтывают в гигантском шейкере. При этом он, как назло, был абсолютно трезв, и мысль о том, что успокоение теперь сможет найти только в гробу, тоже не прибавляла оптимизма.

Буквально через пару секунд Август ощутил толчок и понял — это шасси коснулись земли. А потом — тишина… Ужас кончился. Люди тут же оживленно заговорили, зашевелились, точно весь этот кошмар был всего лишь сном. Теперь все хорошо. Можно даже сказать, отлично!

Август завидовал другим пассажирам.

— Что ж, пришло время рассчитаться с заказчиком,— объявила Ксандра.

Заказчиком был не кто иной, как Лео Кан, известный мафиози, возомнивший, что правит всем преступным миром Америки, и не только. Август не представлял, как Ксандра намерена убедить Лео не убивать его в первую же минуту.

— Следуй моим подсказкам,— вот и все, что посоветовала она ему.

Не слишком удачный план, подумал Август, особенно с учетом того, что на кону стоит его жизнь.

Они подождали, пока самолет покинут все остальные пассажиры, и сами двинулись к выходу. Стюарды и стюардессы проводили их странными взглядами, выражавшими то ли страх, то ли презрение, а может, и то и другое одновременно. Наконец они выбрались из злополучного самолета.

— Я думал, эта дорога никогда не кончится,— признался Август.

— А кто сказал, что она кончилась? — парировала Ксандра.

Они зашагали к людному залу прибытия. В нескольких метрах от выхода стоял Лео Кан. Больше всего в этот момент он походил на Джека Николсона, исполняющего роль очередного мафиози из Лас-Вегаса. Рядом маячили трое его подручных, широкоплечих парней с бычьими шеями. Да, Лео не из тех, кто любит рисковать. Он специально караулил Августа, а стало быть, не поскупился приобрести четыре билета в один конец, чтобы попасть сюда.

— Только смотри, не наделай глупостей,— шепнула Ксандра.

Они с Августом приблизились к группе встречающих.

— Все равно уже слишком поздно,— пробормотал в ответ Август и пожал руку Лео: ладонь его оказалась шершавой, как перчатка для игры в гольф.— Мистер Кан. Рад вас видеть. Позвольте представить, моя помощница.

Ксандра протянула руку для рукопожатия. Лео не шелохнулся, не выказал ни малейшего намерения здороваться с ней.

— Мистер Кан,— сказала она, все еще держа руку ладонью вверх.— Я здесь для того, чтобы передача прошла гладко, без эксцессов. Возможно, вы меня не знаете. Но уж точно знаете моего босса, Корнелиуса Худа.

Кан изменился в лице.

— Ах, Корнелиус! — воскликнул он и крепко пожал ей руку.— Увидите его, передавайте от меня огромный привет.

— Вообще-то он в городе.

— Здесь? В Нью-Йорке? — удивился Кан.

Видимо, эта новость поразила его.

— Я думал, доступ в Штаты ему закрыт.

— Так оно и есть.

— Понятно…— протянул Кан.

Он обернулся проверить, не разбежались ли его громилы.

— И что же, Корнелиус интересуется моей книгой? — Вопрос предназначался Августу.

Рано или поздно они должны были подойти к сути дела. Август шумно вздохнул.

— Ну, не совсем.

— Интересуется,— ответила Ксандра.— Но не всей книгой.

— Не всей? — хохотнул Кан, и его парни угодливо подхватили смех.— Тогда чем? Ему нужна пара глав, так, что ли?

— Три страницы.

Улыбка сползла с лица Кана.

— Три страницы? Вы серьезно?

Ну все, началось. Три иллюстрированные страницы. Ксандра сложила листки веером и взмахнула ими перед лицом Кана, точно розданными картами.

— Вы что же… вырвали их?

Август понял: Кан вот-вот взорвется. Несколько родителей подхватили своих детишек и поспешили удалиться. Так, на всякий случай, от греха подальше, чтобы не находиться рядом с этими подозрительными типами.

— Да не волнуйтесь вы так,— сказала Ксандра.

Она шагнула вперед, раскрыла кейс, где лежала Библия Гутенберга, и протянула его Кану.

— Можете забрать свою книгу.

— Замечательно! — Кан хлопнул в ладоши.— Именно то, чего я хотел! Испорченная собственность! Знаете, сколько я даю за испорченную собственность?

— Эта книга — подарок. — Ксандра сунула кейс в руки Кану.— Платить ничего не надо. Подарок от Корнелиуса. А уж поврежден он или нет, все равно стоит больше, чем все книги у вас на полке, вместе взятые.

— Откуда вам знать, что за книги у меня на полке?

Ксандра сделала еще один шаг и взяла Кана за подбородок.

— Орден знает о тебе все, вплоть до количества волос на голове твоей шлюхи. И нечего мне хамить. Возьми книгу и скажи спасибо. Ты больше ничего не должен Корнелиусу.

— Но я не должен ему…

— Двадцать третье октября восемьдесят третьего года. Москва. Забыл?

Кан оттолкнул руку Ксандры. Он закрыл кейс и, не говоря ни слова, направился прочь. Следом за ним послушно потянулись его головорезы.

Август провожал Кана взглядом до тех пор, пока тот не скрылся из виду.

— Вон оно как… Значит, я ничего не получил?

— Ты получил жизнь,— многозначительно обронила Ксандра.— Так что будь благодарен.— Она взмахнула рукой, и рядом, словно из-под земли, выросли двое мужчин в черном.

— Интересно, где они были раньше?

— Лично мне они стали нужны только сейчас.

Август заметил у них под пиджаками пистолеты в кобурах. Ксандра перехватила его взгляд.

— Это агенты ФБР. Единственные, кто имеет право проносить в аэропорт оружие. Разумеется, без оружия они тоже дорогого стоят.

Мужчины схватили Августа и, заломив ему руки за спину, надели наручники.

— Что вы делаете? — воскликнул он.

Ксандра ответила прямо, без обиняков:

— Только дурак мог решить, что ты не сбежишь при первой же возможности. Этого нельзя допустить. Ты еще нужен нам, Август.

— Для чего? Отпустите меня!

— Сейчас? На финишной прямой? Боюсь, не получится.

Дорога до склада напомнила Августу, как он ехал вместе с Эйприл в суд подписывать бумаги о разводе. Напряжение достигло предела, внутри он весь кипел, однако понимал, что пар выпускать не следует. Во всяком случае, не сразу.

— Разве мы еще не приехали? — поинтересовался Август.

Шутка была так себе, можно сказать, никакая. Но он надеялся, что все хоть немного расслабятся.

— В прошлый раз ты говорил то же самое, и было не смешно,— процедил один из федералов.— И сейчас не смешно.

Он отогнул полу пиджака, так, чтобы показалась кобура с пистолетом.

— Понял. Приму к сведению,— сказал Август.— Не хотите спеть хором?

Федерал достал пистолет.

— Можно? — спросил он Ксандру.

— Нет,— ответила та.— По крайней мере, не сейчас.

Лимузин въехал во двор склада и остановился. Ксандра вышла из машины первой, за ней — двое федералов. Августу предоставили выбираться самому, поскольку руки у него были скованы за спиной. Он поскользнулся на коврике, потерял равновесие и ничком упал на асфальт. Один из федералов схватил его за шиворот и рывком поставил на ноги. При виде окровавленного лица Августа он поморщился.

— Кажется, я сломал нос,— пробормотал Август.

Федеральный агент без предупреждения ударил его

по пострадавшей части тела.

— Вот теперь точно сломал,— ухмыльнулся он.

Колени у Августа подкосились, но второй федерал подхватил его, не дав упасть.

— Для полноты картины сломаем еще пару ребер,— сказал он и нанес Августу сильнейший удар в солнечное сплетение.

А затем, точно стервятники, терзающие добычу, они по очереди стали бить его. Ксандра с минуту молча наблюдала за этой сценой, затем приказала остановиться.

— Довольно! — властно произнесла она.— Корнелиус появится с минуты на минуту. Вряд ли ему понравится, что вы избиваете человека в наручниках.

— Корнелиус здесь,— раздался го л ос.— И ты совершенно права.

Мужчины тотчас отпустили Августа, оправили пиджаки, проверяя, не осталось ли на рубашках пятен крови.

Корнелиус подошел и уставился на скорчившуюся на земле фигуру.

— Это и есть наш спаситель? — спросил он.

— Надеюсь, что да,— ответила Ксандра.

— Так зачем же понадобилось казнить его? — Корнелиус обернулся к федералам.

Те в страхе затаили дыхание.

— Пошли вон отсюда!

Мужчины поспешили удалиться.

— Помоги ему,— велел Корнелиус Ксандре.

— Всегда рада,— ответила она и погладила Корнелиуса по рукаву.

Она подошла к Августу и помогла ему подняться на ноги. Он застонал и прислонился спиной к лимузину.

— Прости, я этого не хотела,— сказала Ксандра.

Август не ответил. К ним приблизился Корнелиус.

— Посмотри на меня,— приказал он.

Август силился поднять голову, но не смог.

— Посмотри на меня,— повторил Корнелиус и ухватил его за подбородок.

Теперь Август глядел прямо в пронзительные безжалостные глаза.

— Ты ведь не собираешься сдаваться? Заставить тебя сделать это будет нелегко. — Корнелиус полез во внутренний карман пиджака.— Но тебе, можно сказать, повезло. Есть у меня одна вещица, она поможет тебе расслабиться, стать сговорчивее. Пентотал натрия, амитал натрия и чистый адреналин. Изумительный состав. Ты сможешь не спать несколько недель. Ни в одном глазу. Мне говорили, есть побочные эффекты, зато результат гарантирован.

Август почувствовал, как что-то острое кольнуло его в горло, под нижнюю челюсть, но сил сопротивляться не было. Секунду спустя боль прошла. Он ощущал легкую слабость, но одновременно ему казалось, что по жилам разливается густое пламя. Он подумал, что потеряет сознание, однако случилось обратное: никогда прежде он не чувствовал себя таким бодрым. Сердцебиение участилось чуть ли не вдвое, а может, даже втрое.

И еще он с необыкновенной ясностью и четкостью воспринимал окружающую действительность: где-то вдалеке настырно гудела муха; капелька пота сверкала на лбу у Корнелиуса, под прядью волос; на лице Ксандры застыл то ли страх, то ли смятение.

И голоса кругом. Сотни голосов.

Но откуда они?..

— Готов, — пробился сквозь гул голос Корнелиуса. — Заводите его.

Складское помещение походило на пустую раковину. Август отчетливо различал звук собственных шагов — они эхом отдавались от бетонного пола и металлических опор. Мерное «топ-топ-топ» почему-то напомнило ему

музыку, звеневшую в голове, когда он читал стихотворение Эдгара По « Ворон ».

— Я продал первое издание сборника Эдгара Алана По «Тамерлан» за три тысячи долларов,— сказал Август.

— О чем ты? — спросила Ксандра.

— Потрясающая сделка,— пояснил он.— Я купил книгу у мальчишки, помогавшего матери в антикварной лавке. Он ни черта не смыслил в букинистике и отдал ее всего за пятнадцать долларов.

— Да ведь это грабеж!

— Согласен,— признал Август.

Удивительное ощущение — точно в голове щелкнул и

открылся какой-то замочек, и все, о чем доселе он даже думать боялся, хлынуло наружу.

Они вошли в комнату, напоминавшую гигантскую белую коробку. Располагалась она в самом центре здания. Как-то странно было находиться здесь, и Август вдруг подумал, что это помещение предназначается специально для него, неясно только пока зачем.

— Что это за место?

— Мне говорили, здесь раньше расфасовывали лекарства. Правительство купило это здание два года назад, с целью проведения секретной операции.

— Но здесь же пусто! Чем они здесь занимаются?

— Честно говоря, распространением наркотиков. В основном кокаина,— ответила Ксандра.— ФБР собиралось использовать это как прикрытие для проникновения в криминальные круги. Но в какой-то момент федералы перестали исполнять свой долг и превратились в настоящих дилеров. Наверное, просто не выдержали искушения. Прибыль-то баснословная.

— Знаешь, деньги — это тоже наркотик.

— И посильнее кокаина. Но есть на свете вещи более желанные. К примеру, власть.— Ксандра огляделась, проверить, одни ли они в комнате.— Корнелиус велел спросить, не подумываешь ли ты вступить в орден?

— Да ты с ума сошла!

— Я знала, что ты так ответишь. И ему сказала. И добавила, что если ты когда-нибудь увидишь всю картину в целом, оценишь перспективы, то, возможно, согласишься.— Она подошла поближе.— Корнелиус хочет сделать тебя полноправным членом ордена. Не таким, как эти мальчики на побегушках, федералы и прочая мелочь. У тебя будет столько денег, сколько ты представить не в состоянии. Достаточно, чтоб спонсировать тысячи экспедиций, направленных на поиски редких книг. Если, конечно, это твоя мечта.

— В обмен на что?

— На твой ум и образование. Твою страсть,— ответила она.— С сегодняшнего дня орден вступает в новую эру. Ну и разумеется, возникнет потребность в новом лидере.

Август развернулся и удивленно уставился на нее.

— Я думал, ты меня понимаешь,— протянул он.— Оказывается, нет. Мы с тобой совершенно разные люди. Я люблю свою работу, я солгал бы, если бы сказал, что нет. Но я отдал бы самую редкую и дорогую книгу, отказался бы от самого заманчивого приключения, лишь бы спасти свою семью. Просто поверить не могу, как это раньше до меня не доходило. Сколько боли из-за этого пришлось пережить мне и моим близким.

— Не строй из себя мученика. Боль еще не закончилась,— сказала Ксандра и взялась за ручку двери в соседнюю комнату. — Все девять страниц с иллюстрациями находятся здесь, на специальном столе с особой подсветкой. В дневнике Гутенберга сказано, что истинный смысл этих иллюстраций может раскрыться только в свете полной луны. Мы не хотели испытывать судьбу — вдруг ночь выдастся облачной? — и заказали стол с подсветкой, имитирующей лунное сияние.

— Смотрю, вы обо всем позаботились?

— В основном — да,— ответила Ксандра.— Несмотря на некоторые непредвиденные осложнения.

— К примеру, жизни людей.

Ксандра не обратила внимания на этот выпад.

— Ты будешь находиться под постоянным наблюдением, так что не думай утаить что-либо или выкинуть какой-то фокус. Не удастся. У тебя ровно три часа, чтобы решить головоломку.

— Этого недостаточно.

— Ты сам доказал, что сжатые сроки тебе не помеха.

— Пусть с меня снимут наручники.

— Нет.

— Как Ж6 я буду работать?

— Тебе окажут любую необходимую помощь, — сказала Ксандра и распахнула дверь.

— Папа!

Август упал на колени, увидев сына, он на миг лишился дара речи.

— Август!

Он поднял голову и увидел в другом конце комнаты Эйприл. Несмотря на растрепанные волосы и грязную одежду, она показалась ему необыкновенно красивой. Он хотел заговорить, но найти нужные слова не удавалось. Август почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы — видимо, укол сделал его излишне сентиментальным.

— Вставай,— велела Ксандра.

Август вскочил и бросился к Чарли. Тот крепко обнял отца. Эйприл поднялась из кресла — руки у нее по-прежнему были скованы,— подошла к ним, и Чарли вцепился в мать.

Ксандра швырнула на стол блокнот с записями Августа и дневник Гутенберга.

— Лучше принимайся за дело. А потом можете попрощаться. Вероятно, вы видите друг друга живыми в последний раз.

Дверь за ней захлопнулась.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Вопросы так и сыпались. Август, Эйприл и Чарли вспоминали каждую секунду, каждое событие последних нескольких часов, сравнивали записи, пытались сообразить, что именно произошло и почему. Но времени на это не было, а потому они решили сосредоточиться на настоящем. Как Август сломал нос («Они избивали меня, едва насмерть не забили»,– признался он); почему Эйприл вырвала из Библии последние три страницы с иллюстрациями («Они угрожали убить Чарли»— объяснила она). И наконец, как вообще оказался здесь Чарли («Они обещали мне кучу конфет — шутка! – они просто меня похитили»,— сказал он).

— А что за тетка привела тебя сюда, пап? – спросил Чарли.

— Она из разряда тех, кого твоя мама называет…

— Август!

Тут Чарли закончил фразу отца.

— Чарли! Ну где, скажи на милость, ты услышал такое нехорошее слово? — возмутилась Эйприл

— Возможно, от меня. от кого еще ему набираться дурных манер?

— А вот и неправда. У бабушки Роуз тоже манеры не очень. И есть вредные привычки. Один раз я даже видел как она курит.

— Твоя бабушка не курит!

— Но, мам! Я собственными глазами видел!

Август усмехнулся.

— А знаешь, мне все больше начинает нравиться моя теща.

— Прекрати, Август. А тебе, Чарли, просто показалось. Может, бабушка свечу зажигала.

— А зачем ей понадобилось совать свечу в рот?

— Не знаю, Чарли. Но уверена, всему существует разумное объяснение.

— Я не лгу, мам!

— Я и не говорила, что ты лжешь.

— Ты так все повернула, что можно было подумать, будто я лгу.

— Ничего подобного. Я просто сказала, что ты, наверное, все неправильно понял.

Тут Август поднялся и топнул ногой. Эйприл и Чарли тотчас умолкли.

— Нет,вы только послушайте! — воскликнул он.— Наркотики, которыми нас напичкали, заставляют болтать всякую ерунду, но нам надо сосредоточиться на главном. Меня, как и вас, нисколько не волнует, курит ли бабушка Роуз. Да пусть хоть три пачки в день выкуривает! Если мы не решим эту головоломку, то никогда и не узнаем, дымит она или не дымит.

— Я не вру.

— Чарли! — строго произнес Август.

— Прости, пап.

— Ладно. Нам нужен план,— сказал Август.— И вот что, Чарли, сынок. Поскольку ты здесь единственный без наручников, тебе придется сесть за ноутбук.

— Идет!

— Еще ты должен переворачивать страницы. Положи вон ту красную книжку перед мамой.

Чарли повиновался.

— Что это? — спросила Эйприл.

— Дневник Гутенберга.— И Август объяснил, какая связь существует между дневником и цветными иллюстрациями.

— Так он действительно существует? Он настоящий?

— Ну, переплет соответствует времени. Да и бумага тоже. Словом, он вполне сопоставим с инкунабулами, которые мне доводилось видеть за многие годы.

— Инку… что? — спросил Чарли.

— Инкунабула — это старая книга,— пояснила Эйприл.

— Ты сильнее всех нас в немецком, — сказал Август в надежде, что Эйприл воспримет это как комплимент, поскольку и сам весьма неплохо владел немецким.—У меня пока что не сложилась цельная картина. Думаю, надо повнимательнее изучить дневник.

— Я тоже знаю немецкий! — встрял Чарли.

— Ты умеешь считать по-немецки,— ответил Август.— Это нам не сильно поможет.

— Зачем ты расстраиваешь ребенка? — укоризненно заметила Эйприл.— Он знает куда больше, чем ты думаешь.

— Я и французский знаю!

Тут уже Эйприл удивилась.

— Откуда же? Кто учил тебя?

— Миссис Ларош.

— Кто такая миссис Ларош?

— Она ходит к бабушке по четвергам. Играть в покер.

Август улыбнулся.

— Нет, ей-богу, чем дальше, тем больше мне нравится бабушка Роуз.

— Позже поговорим, — сказала Эйприл сыну и обернулась к Августу.— Теперь объясни, что мне надо искать.

— Любое упоминание о книгах Библии, так или иначе связанных с иллюстрациями,— ответил Август и передал ей список книг, в том порядке, в каком он был составлен Ксандрой в самолете: Книга Царств, Книга Паралипоменон, Послание к Римлянам, Книга Судей Израилевых, Евангелие от Иоанна, Книга Пророка Даниила, Книга Пророка Маккавея, Евангелие от Луки и Книга Бытия.

Чарли принялся листать страницы, Эйприл бегло просматривала их. Вот он сделал неловкое движение, книга упала и открылась на последней странице.

— Что это? — воскликнула Эйприл, глядя на выведенный там перечень. — Двадцать одно имя. Первые члены ордена дракона.

И она прочла весь список вслух.

— Есть одна догадка,— пробормотал Август.— Скорее всего, каждый из этих людей поручил Гутенбергу сделать по экземпляру Библии.

— И именно там он спрятал свои загадочные иллюстрации.

— Да, прямо у них под носом. Но для разгадки его секрета необходимо владеть тремя экземплярами Библии одновременно.— Август указал на стол, где лежали девять иллюстрированных страниц, квадратом три на три.— Страницы по правую от меня руку вырваны из экземпляра, хранившегося в библиотеке Моргана. Страницы в середине — из моей книги. И наконец, страницы слева от меня…

— Из Библиотеки Конгресса,— закончила Эйприл.— Просто удивительно, что все они из Библий, которыми владели первые члены ордена дракона.

— Наилучшая сохранность книг обеспечивалась в библиотеках королевских семейств. Могли же существовать члены ордена дракона голубых кровей? Принадлежащие им экземпляры Библий Гутенберга и дошли до нас в наиболее пристойном виде.

— Расскажи все, что знаешь об этих иллюстрациях,— попросила Эйприл.

Август вкратце изложил свои соображения по поводу всех девяти иллюстраций:

Две белые собаки-драконы преследуют лису и зайца,
Сигизмунд на троне с золотым шаром,
Гутенберг с мечом и дневником,
Лебедь-дракон, пожирающий синего человека,
Орел со знаменем Карла Великого,
Даниил, боящийся ежа,
Влад Н. Дракул в зеленом плаще,
Бык, который предсказывает свет,
Олень, мучимый волком.
— Ну, не знаю,— протянула Эйприл, не готовая сразу переварить такой объем информации.— Что, если ты видишь в них смысл, которого на самом деле нет?

— Не исключено,— ответил Август.— Но на большее я пока не способен.

Цветные иллюстрации сияли и переливались в имитации лунного света. На миг Августу показалось, что они излучают некое послание. Но в чем оно заключается?

Чарли не сводил глаз со страниц.

— Что там? — спросила Эйприл.

Август отчетливо уловил тревогу в ее голосе. Чарли, не моргая, смотрел на иллюстрации вот уже минуту, не меньше.

— Чарли! Оторвись наконец!

Чарли часто заморгал.

— Ничего, я в порядке. Просто… ну, понимаете…

— Понимаю. И это меня беспокоит. Ты должен быть с нами, здесь…

— Просто эти картинки… они совпадают…

Август поднял глаза от дневника.

— Что значит «совпадают»?

— Ну, просто я представлял, как все эти животные на картинках гоняются друг за другом… И вдруг заметил, как близко они располагаются. Ну, не так, как вы видите сейчас, но если один рисунок наложить на другой…

Август впился взглядом в иллюстрации на столе. Он сам начинал это видеть.

— Продолжай.

— Может, я лучше покажу?

— Вперед.

Чарли обежал стол и остановился напротив отца. Он стал переворачивать все иллюстрации лицом к себе.

— Гм… — пробормотал они задумчиво почесал подбородок, ну прямо вылитый профессор.

Казалось, было слышно, как вертятся и поскрипывают у него в голове детали неведомого механизма. Он начал менять страницы местами, некоторые — переворачивать вверх ногами. Потом он нахмурился и принялся складывать их в стопку, пока все девять рисунков не легли в одному ему понятном порядке.

— Bay! — воскликнул мальчик с такой радостью, точно распаковал рождественский подарок.

— Что? — в унисон произнесли Август и Эйприл.

Они вскочили, подбежали к сыну и дружно заглянули ему через плечо.

— Потрясающе!

— Нет, просто невероятно!

— Все эти образы связаны между собой.

— Не существуют один без другого…— прошептала Эйприл.

Эффект вышел поразительный. Фигурки зверей и людей каскадом сбегали с пергаментных листов, озаренные мягкой подсветкой. Сверху и справа располагался бык, топчущий копытом свиток. За ним шел человек, которого пожирал лебедь, внизу — львиная клетка. По левую сторону — Дракул с мечом, за ним — орел со свитком Карла Великого и, наконец, Сигизмунд, восседающий на троне. Оставшиеся три иллюстрации словно обрамляли эту картину: на полях слева обезьяна взбиралась на длинную виноградную лозу, история сотворения мира образовывала правые поля, а в самом низу страницы белые собаки-драконы преследовали лису и зайца. Все фигурки двигались, танцевали, переплетались одна с другой, и каждая отдельная история обогащалась той, что изображалась следом.

— Нет, здесь чего-то не хватает,— заметил Август, испортив своим скептицизмом все волшебство. — Обратите внимание вот на что. Каждая фигурка, будь то животное или человек, смотрит на некий предмет в середине, причем, если присмотреться, смотрит с восторгом. А самого предмета нет.

— И что это может быть?..

— Ксандра говорила о каком-то десятом изображении.

— Еще одной иллюстрации?

— Нет. Об образе, взятом из другого источника. И еще говорила, что он упоминается в дневнике.

Эйприл вновь уселась в кресло.

— Поможешь мне просмотреть дневник, Чарли?

Тот подошел к матери, встал рядом и принялся листать дневник.

Прошло минут тридцать, и они показались вечностью.

— Вроде бы нашла кое-что, но не совсем понимаю… — внезапно произнесла Эйприл.

Август взглянул на отрывок, лежавший перед ней.

— О чем тут говорится?

— Вообще тут написано, что десятое изображение находится внутри дневника.

— Ты его видишь?

— В том-то и проблема,— сказала Эйприл.— В дневнике нет никаких иллюстраций. Чарли, сынок, пролистай еще раз, может, мы пропустили какую-нибудь картинку?

Чарли открыл дневник на первой странице и начал быстро, но аккуратно перелистывать дневник.

— Хочешь, чтоб я прошелся еще раз? — спросил он, дойдя до конца.

— Что-нибудь заметил?

— Нет.

— Я смотрела очень внимательно и тоже ничего не увидела,— вздохнула Эйприл.— Чего же не хватает?..

Август поднялся.

— Что именно сказано в дневнике? — спросил он.

— Что десятое изображение можно найти внутри журнала.

— Внутри? — Август обошел стол.— Вот что, Чарли. Сорви с дневника обложку.

— Мам?..

— Погоди секунду. О чем ты думаешь? Так варварски обойтись с ценнейшей книгой!

— Если бы из Библии не вырвали эти страницы, мы бы никогда не поняли, что рисунки совпадают. — Август наклонился и заглянул Чарли в глаза.— Делай, что тебе говорят.

Чарли не стал колебаться. Решительными движениями он начал отдирать обложку — так срывают плотную упаковочную бумагу с подарочной коробки. Поддалась она не сразу, но Чарли вышел из этой борьбы победителем. Закончив, он бросил обложку на стол.

— Не надорвался?

— Не смеши, папа.

Август склонился над столом и пригляделся к кожаному переплету.

— А знаете, никогда прежде этого не замечал!

— Чего? — спросил Чарли.

— Поначалу мне казалось, что узор на обложке — просто элемент декора и не несет никакого смысла. Теперь я понял, в чем дело. А вы?

Чарли приподнял обложку так, чтобы ее видели все, в том числе Эйприл. Она заметила первой.

— Колофон! Концовка! Половина того, что воспроизведен в Библиотеке Конгресса!

— Что? — удивленно переспросил Чарли.

— Марка печатника,— объяснил Август.— А именно — Фуста.

— Кого?

— Ну, человека, помогавшего Гутенбергу печатать книги.

— Я ничего не вижу,— вздохнул Чарли.

— Непонятно, зачем понадобилось украшать этим дневник,— пробормотала Эйприл.

— Чтобы подсказать, где искать дальше. Видите «X» в этой точке?

— Да объяснит мне наконец кто-нибудь, что все это значит?! — чуть ли не в слезах взмолился Чарли.

— Подними обложку так, чтобы она располагалась вертикально,— попросила Эйприл сына.

Чарли поставил кожаный переплет на стол.

— А теперь постарайся не обращать внимания на орнамент — на цветы, листья, квадратики и кружки, словом, на всю эту ерунду. И посмотри внимательно, где-то в середине должна быть буква. Причем она пересекает переднюю и заднюю стороны обложки.

Чарли прищурился.

— Вижу! — воскликнул он. — А что означает эта здоровая «X»? — спросил он, и на лице его было написано искреннее любопытство.

— Этот символ использовал человек по имени Йохан Фуст,— объяснила Эйприл.— Он давал Гутенбергу деньги на печатание Библии. Вообще-то «X» — это греческая буква «хи». Этим символом Фуст как бы хотел сказать: «Смотрите, и мой труд вложен в книгу».

— Лучше бы вместо нее ягуара нарисовал. Было бы здорово!

— Ладно. Не хочется прерывать ваши интересные рассуждения, но мы должны двигаться дальше,— сказал Август.

— Какой ты скучный, пап!

— Может, объяснишь сыну, Эйприл, что наши жизни подвергаются опасности?

— Почему бы тебе самому это не сделать?

Август одарил бывшую жену укоризненным взглядом и обернулся к Чарли.

— Наши жизни в опасности,— произнес он.

— К чему разговоры, пап? Лучше скажи, что дальше.

— Раскрой обложку.

Чарли перевернул кожаный переплет и осмотрел то место, где страницы были оторваны от корешка. Из щели торчала бумага другого цвета. Чарли запустил туда пальцы.

— Тут что-то есть.

— Осторожнее. Это «что-то» так долго хранилось, что можно ненароком повредить его.

Чарли стал медленно вытягивать пальцы.

— Делаю вид, что играю в игру под названием « Операция », но только если я допущу ошибку, вместо тревожного сигнала может получиться так, что все мы умрем.

Лицо у Эйприл исказилось.

— Не говори так. Звучит слишком мрачно.

— Зато точно,— заметил Август.

Чарли вытащил руку, и все увидели, что между указательным и средним пальцами у него зажат тонкий листок свернутой в несколько раз бумаги. Он положил листок на стол и осторожно развернул.

— Десятое изображение,— прошептал Август.

— Похоже на какую-то карту,— сказал Чарли и провел пальцами по извилистым линиям на древней бумаге.— А для чего здесь дырочки?

Август улыбнулся.

— А ну-ка, поднеси к иллюстрациям и подержи прямо над ними.

Чарли повиновался, и уже через секунду дивился тому, что иллюстрации совпадают с пустыми местами на карте.

— Думаю, пазл мы составили,— провозгласил Август.— А вот загадка так и осталась неразгаданной. У нас есть карта, но чего именно? И для чего?

Эйприл подошла к ним и тоже какое-то время смотрела на карту.

— А что, если проследить линии, идущие от каждой иллюстрации? Большинство из них обрывается, заканчивается ничем. А вот линия, идущая от изображения Сигизмунда, ведет прямиком к… Так, что это у нас?

В центре карты виднелось два круга с еле различимыми пометками внутри.

— Чарли, потри, пожалуйста, аккуратно эти круги. Ничего не прощупывается?

Мальчик осторожно поводил пальцами по листку, такими легкими и осторожными движениями, точно гладил по спинкам тарантулов.

— Прощупывается. Но едва-едва. Какие-то мелкие рубцы на бумаге.

— Это рисунки, путем притирания скопированные с монеты. Уверен, здесь их больше, чем два,— сказал Август.

Он оторвал взгляд от монеты и перевел его на короля.

— Я думал, это портрет императора Сигизмунда. Наверное, я ошибался. Упустил кое-что из виду. Посмотрите на его глаза.

— Одного глаза нет! — хором воскликнули Эйприл и Чарли.

— Никакой это не император Сигизмунд,— заявил Август.— Это Ян Одноглазый, он же Ян Жижка, великий полководец армии гуситов. «Жижка» означает «один глаз». Он был так знаменит и почитаем, что после смерти с него содрали кожу, обтянули ею барабан и боем этого барабана созывали людей на битву.

— Круто…— пробормотал Чарли.

— А еще он,— продолжал Август,— был заклятым врагом императора Сигизмунда, но на иллюстрации мы видим, что Жижка сидит на троне. Думаю, тем самым художник хотел сказать, что отныне в руках Яна Жижки находится вся полнота власти, некогда принадлежавшая Сигизмунду.

— А это могло произойти только в одном случае,— подхватила Эйприл.— Если «Сироты» похитили сокровище, принадлежавшее ордену дракона. Неудивительно, что драконисты так жаждут его вернуть.

— Но где же это сокровище? — Август закрыл глаза, пытаясь сосредоточиться, и стал перебирать в памяти известные ему факты.— Карта предполагает, что существует место, где оно спрятано.

— И находиться оно должно в границах Священной Римской империи,— добавила Эйприл.— Если тут замешан Жижка, тогда единственное место, где его следует искать, это…

— Табор! — воскликнул Август.

Двери распахнулись. В комнату вошли двое вооруженных людей в черном, вид у них был решительный и грозный. Следом в помещение проскользнула Ксандра. Глаза у Эйприл расширились.

— Так значит, Табор,— протянула Ксандра.

Она обошла вокруг стола и уставилась на карту и стопку иллюстраций.

— Потрясающе. Вы проделали отличную работу.— И Ксандра захлопала в ладоши — медленно, издевательски, в ритме похоронного марша.

— Что там спрятано? — спросил Август.— Несколько золотых монет?

— Мелко мыслишь,— бросила Ксандра.— Сокровища искали несколько веков, стало быть, они того стоят.

Август улыбнулся.

— Но сокровища тамплиеров — просто миф.

— Миф? — расхохоталась Ксандра.— Миф — это то, чего не существует. А теперь слушай правду. В тысяча сто восемнадцатом году рыцари-тамплиеры нашли тайник в земле под тем местом, где некогда стоял дворец царя Соломона. В этом тайнике они обнаружили тысячи и тысячи старинных золотых монет. Сперва тамплиеры, конечно, обрадовались находке, но затем присмотрелись к ней повнимательнее. Такого изображения они никогда не видели на каких-либо других монетах. С одной стороны — женский профиль, с другой — пятиконечная звезда в окружении букв древнееврейского алфавита.

— Что за буквы? — поинтересовался Август.

— J-R-S-L-M. Так на древнееврейском писалось название города Иерусалим. Эти буквы убедили тамплиеров, что монеты чеканились в священном городе. А пятиконечная звезда только подтверждала их догадку.

— Я всегда думал, что пятиконечная звезда — оккультный символ,— признался Август.

— Пятиконечная звезда не имела никакого отношения к оккультизму до тех пор, пока в середине девятнадцатого века некий человек по имени Элифас Леви[10] не использовал перевернутую пятиконечную звезду в качестве официального символа церкви Сатаны, так называемого знака Бафомета[11]. До этого пятиконечную звезду ассоциировали с первыми книгами Библии, Пятикнижием Моисея. Она являлась олицетворением истины.

— И какая истина кроется в изображении женщины на монете?

— Вот и тамплиеры этого не понимали. Они углубились в библейскую историю и узнали, что на монетах, чеканившихся на Храмовой горе, никогда не изображалось человеческое лицо. Ни царя, ни царицы.

— Профиль Цезаря красуется на множестве монет, — заметил Август.

— Но не на монетах с Храмовой горы,— сказала Ксандра.— Ведь монеты с изображением Цезаря изготавливались в Риме, а в Иерусалиме подобное было строго запрещено.

— По-моему, как раз в Пятикнижии прописаны самые строгие правила относительно этого,— заметила Эйприл, не переставая метать на Ксандру гневные взоры.

— К идолам там всегда относились отрицательно, — сказала Ксандра.— А вот изображений божественных сущностей это не касалось. Вспомните, к примеру, ангелов, украшающих книги Старого и Нового Заветов. Позже их тоже запретили, но только не в тот период, когда чеканились эти монеты.

— Так значит, у нас на монете ангел,— сделал вывод Август.— Вряд ли можно назвать ее находкой века?

— Ты забываешь, что в еврейской традиции ангелы всегда мужского пола,— возразила Ксандра.

Глаза у Эйприл расширились, а у Августа просто челюсть упала.

— Ты хочешь сказать, евреи поклонялись божеству женского пола? — с трудом выдавил он.

— Именно.

— Бог был девушкой? — спросил Чарли.

Август навалился грудью на стол.

— Путем шантажа тамплиеры превратили свое открытие в огромную власть,— продолжала Ксандра.— Кругом они видели систему, целиком построенную на власти мужчин. Все Папы — мужчины. Кардиналы тоже мужчины. Епископы. Простые священники. Сама идея, что бог — женщина, могла разрушить, раздавить систему. В их руках оказалась невероятная сила. В тысяча сто тридцать девятом году Папа Иннокентий Второй издал буллу «Omne Datum Optimum», согласно которой тамплиеры получали неслыханные привилегии. Они не платили налоги, могли перемещаться без всяких ограничений и не были обязаны подчиняться никому, кроме Папы. Иными словами, имели право делать все, что заблагорассудится.

— Но инстинкт самосохранения — не единственная причина, по которой Папа решил похоронить открытие тамплиеров,— вмешалась Эйприл.

— Вы правы,— кивнула Ксандра.— Это открытие было чревато огромными осложнениями для самого христианского вероучения.

— Какими осложнениями? — спросил Август.

— Мария не могла забеременеть от святого духа женского пола,— пояснила Ксандра.— А это, в свою очередь, означает, что настоящий отец Христа вовсе не «божествен» по своей природе. Поэтому и сам Христос — не бог.

Эйприл покачала головой.

— Безумие какое-то! Поэтому тамплиеры и не стали обнародовать свое открытие?

— Они сочли, что синица в руках лучше, чем журавль в небе. Им представилась возможность обогатиться, и они держали весь мир в неведении, используя свою тайну лишь для укрепления власти. Они выжидали, пока не настанут более благоприятные времена, чтобы поведать людям истину. Поэтому тамплиеры и похоронили ее, в прямом и переносном смысле слова. С тех пор о ней никто ничего не знал.

— Вплоть до нынешнего времени.

— Да,— кивнула Ксандра, любуясь картой.— Вплоть до настоящего момента.

Эйприл подошла к Чарли и прикрыла его своим телом.

— Нам нет дела до ваших тайн. Мы хотим только одного: попасть наконец домой.

— Пожалуйста! Никто вас не держит, идите! — Ксандра указала рукой на дверь.

— Нет! — взвизгнул Чарли.— Если выйдем, сработают бомбы и нам конец!

— Ах да. Совсем забыла. Вам имплантированы сенсорные чипы, приводящие в действие взрывные устройства,— усмехнулась Ксандра.

Она взяла со стола карту и двинулась к двери. Мужчины в черном взвели курки и направились за ней.

— Однако я полагаю, что столь умные и изворотливые люди, как вы, могут найти выход из любой ситуации. Или ваши умственные способности окончательно истощились за день?

Август в ярости бросился на нее, но был тут же остановлен телохранителями. Его швырнули на пол. Обороняться со скованными руками он не мог, и перед тем, как уйти, федералы наградили его градом пинков.

— Ничего, еще встретимся, сволочи! — крикнул Август, выплевывая выбитый зуб.

— Боюсь, что нет,— заметила Ксандра.— Бомба сработает через тридцать минут. Как раз хватит нам, чтобы убраться отсюда.

Она развернулась и пнула Августа в шею острым каблуком.

Он закусил губу, чтобы не вскрикнуть.

Ксандра наклонилась над ним.

— Слышала, погода в это время года в Таборе просто чудесная,— прошептала она.— Прощай, Август.

И дверь за ней затворилась.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Двенадцать часов спустя

Табор, Чешская Республика

Казалось, улицы Табора специально проложены так, чтобы легче было заблудиться, и никак иначе. Они то ровно устремлялись вперед, то резко меняли направление или оканчивались тупиками. Подобная география города не раз сослужила его обитателям добрую службу в трудные времена. Вражеские отряды путались, будучи полностью дезориентированы, и часто нападали на своих же, к вящей радости гуситов.

Но Ксандра не заблудилась ни разу. У нее была карта. Даже не одна, а целых две карты. Одна показывала расположение улиц, другая — куда более ценная — то, что находится под ними.

Существовал довольно толковый план подземных коммуникаций Табора, составленный в том числе Гутенбергом. На протяжении сотен лет никто не пользовался туннелями — слишком уж опасное это было занятие. Во многих местах стены и потолок в любой момент грозили обрушиться благодаря планомерному размыванию почв. Основные секции туннеля были достаточно надежны, но расширение подземных ходов во все стороны продолжалось веками, причем делалось это на скорую руку и результат надежностью не отличался. Здесь размещались потайные склады и импровизированные темницы — ходили легенды, будто мужья бросали туда сварливых жен, и несчастные находили свою смерть в катакомбах, пронизывающих все подземное пространство города, точно паутина.

Но Ксандра была не из пугливых. И потом, перед ней стояла цель — найти сокровище.

— Где и как мы попадем в туннели? — спросил агент Теренс Барбер, один из четверых ее спутников, которые с трудом влезли во взятый напрокат фургон.

— На площади Жижки,— ответила Ксандра.— Она названа так в честь человека, основавшего этот город.

— Такое ощущение, словно мы переместились во времени на несколько веков назад,— заметил Барбер, разглядывая исполненные особой старинной прелести дома, мимо которых они проезжали.

— Здесь за пятьсот лет ничего не изменилось,— пояснила Ксандра.— Некогда в этом городе обитала лишь армия гуситов: они возводили его исключительно как оборонительное сооружение. Табор означает «лагерь».

— Самый симпатичный лагерь из всех, что я видел, — хмыкнул Барбер и опустил на глаза большие летные очки.— Ничего подобного у ФБР сроду не было!

Двое других федералов засмеялись.

— Заткнитесь! — буркнул Корнелиус с переднего сиденья.

Он хранил молчание с того момента, как они сошли с самолета.

Федералы многозначительно переглянулись. Фургон, миновав узкую улочку, выехал на широкую, кишевшую людьми городскую площадь. Несомненно, они попали в самую оживленную часть города, в его сердце, и людно тут бывало во все времена.

— Смотрите! — воскликнул агент Клайд Уайнант, указывая костлявой рукой в окно.

Все десять пар глаз дружно взглянули в указанном направлении, на высокую статую из известняка. Это был Жижка в полном боевом облачении. Приставив ладонь ко лбу, он озирал верные ему войска. На нем красовался богатый камзол с меховой оторочкой, лицо казалось суровым и решительным, отсутствующий глаз прикрывала легендарная повязка. Другой пронзительно и всевидяще смотрел из-под низко надвинутого на лоб шлема. В левой руке Жижка держал широкий меч, упиравшийся острием в землю, а в правой руке — скипетр, которым он указывал на неизвестную точку площади, на расстоянии примерно двадцати ярдов от статуи.

— Вот туда мы и направляемся,— сказала Ксандра, указывая на невидимую глазу отметку.

Фургон проехал через площадь, все его пассажиры вышли и тут же начали играть предписанные им роли. Трое мужчин в касках и серых комбинезонах принялись расставлять оранжевые конусы специальной разметки и развешивать по периметру этих конусов оградительную ленту с надписью: «Доступ запрещен».

К месту действия приблизился полицейский, явно любопытствуя, что здесь происходит. Есть ли у них разрешение на проведение работ? Ведь без разрешения нельзя долбить камни отбойными молотками. Ксандра перехватила взгляд Корнелиуса.

Тот подошел к полицейскому и вступил с ним в оживленную дискуссию на чешском. Потом он достал и показал какой-то документ, полицейский изучал его несколько минут, после чего вернул Корнелиусу. Они обменялись рукопожатиями. Стало быть, все в порядке. Полицейский махнул на прощание рукой и отправился на поиски нарушителей. Этих людей следовало оставить в покое. Все по закону — их прислали чинить канализационную трубу.

— Думал, все, мы пропали,— заметил агент Фрэнк Йоргенсон, отирая пот со лба.

— Не трусь. Корнелиус обо всем позаботился.

Ксандра смотрела на нервничающего федерала и в глазах ее читались насмешка и презрение одновременно.

Он меж тем уже принялся за дело — стал убирать скопившийся вокруг мусор.

Орудуя отбойными молотками, федералы все глубже вгрызались в землю. Вскоре они добрались до квадратной металлической плиты размером два на два метра. Ксандра расчистила густой слой пыли и грязи, покрывавший плиту, и тихонько ахнула, увидев, что на ней изображено.

Подошел Йоргенсон и заглянул ей через плечо.

— Идите сюда! Вы должны посмотреть на это!

Все столпились вокруг. Да, этот символ нельзя было

не узнать. То же самое изображение, что красовалось у них на медальонах: свернувшийся кольцом дракон, кусающий собственный хвост.

— Чего вы ждете? — рявкнул Корнелиус.— Поднять плиту, живо!

Йоргенсон и Уайнант подсунули под плиту ломики и поднажали, пытаясь вырвать ее из земли. Силы их были почти на исходе, когда плита наконец подалась. Под ней начинался узкий проход, ведущий в глубь земли. Барбер достал веревку, размотал, бросил конец вниз.

— Следующая остановка — ад,— пошутил он.

— Идешь первым, Йоргенсон,— распорядился Корнелиус.— Не хочу, чтобы ты поскользнулся и свалился мне на голову.

— Спасибо, магистр,— ответил здоровяк Йоргенсон, прикрепил веревку к поясу и начал спускаться в пролом, подмигнув напоследок Ксандре.

Она отправилась следующей. Метров через десять проход расширялся. Она дернула за веревку, и Йоргенсон включил фонарь.

— Тут туннель,— сказал он.— В какую сторону идти?

Ксандра выхватила у него фонарь и принялась изучать карту, в то время как остальные члены команды один за другим спускались в подземелье. Наконец она сверилась с компасом.

— Сюда.— И она зашагала по узкому коридору.

Мужчины потянулись следом, стараясь держаться как

можно ближе друг к другу. Ксандра по-прежнему довольно быстро двигалась вперед. Барбер протянул руку и коснулся стены.

— Сырая,— пробормотал он.

Корнелиус резко схватил его за руку.

— Идиот! Этим туннелем, возможно, не пользовались веками. Никто не знает, насколько надежны тут стены.

Они продолжали путь. И если вначале туннель расширялся, потолок становился выше и все смогли выпрямиться в полный рост, то теперь он снова начал сужаться. Ксандра сделала еще несколько шагов и остановилась. Чтобы продвинуться дальше, пришлось бы встать на четвереньки.

— Ты уверена, что мы идем правильно? — спросил Уайнант, хотя ему, как самому субтильному члену группы, беспокоиться стоило меньше прочих.

Ксандра почувствовала, как тревожно забилось сердце, но тут же отмела все сомнения.

— Уверена,— буркнула она в ответ.

Туннель тянулся дальше, дорога шла под уклон, а иногда изгибалась под таким углом, что казалось, будто они вонзаются по спирали, словно штопор в бутылочную пробку, все глубже и глубже в землю. Время от времени слышалось журчание воды и стук капель по камню, что лишь усиливало клаустрофобию — боязнь замкнутого пространства, ощущение, которое пыталась отогнать от себя Ксандра.

Минут через тридцать она заметила впереди, на полу туннеля, темное пятно.

— Кажется, что-то вижу,— обернувшись к спутникам, сказала она.

— Надеюсь, это «Макдоналдс»,— пошутил Йоргенсон.

Ладонь Ксандры коснулась скользкой грязи и вдруг резко ушла вниз.

— Стоп! — крикнула она.

— Что там?

— Дайте веревку.

Барбер бросил ей конец.

— Закрепи ее,— велела Ксандра и вернула ему веревку.

Барбер достал небольшую дрель, высверлил в полу отверстие, укрепил в нем металлический крюк и пропустил веревку через кольцо.

И вот по очереди, один за другим, драконисты спустились из туннеля в помещение на нижнем уровне. Достигнув пола, они стали озираться по сторонам, но вокруг царила непроницаемая тьма.

— Зажечь осветительные патроны! — скомандовал Корнелиус.

Агенты подожгли извлеченные из карманов патроны, и помещение озарилось теплым красно-оранжевым, слегка мерцающим светом. Ксандра медленно прошла вперед, слыша, как поскрипывают под ногами старые доски.

— Осторожней,— предупредила она.— Пол не слишком надежный. И не думаю, что под ним твердая земля.

Йоргенсон передвигался на цыпочках. Внезапно под ногами у него затрещало. Он тут же остановился.

— Святой…

— Не двигайся! — крикнула Ксандра.

Пол продолжал скрипеть и постанывать, точно готовое рухнуть гигантское высохшее дерево.

— Вперед, только медленно,— сказал Корнелиус.

Йоргенсон поднял правую ногу. Он осторожно перенес на нее центр тяжести и только после этого стал подтягивать левую. Пол держался.

— Получилось! — улыбаясь, заметил он.

Внезапно пол под ним проломился, и его поглотила

тьма.

— Нет! — крикнул Уайнант и бросился к дыре.

Корнелиус схватил его за плечо.

— Ты что, рехнулся? Да тут все может обрушиться в любой момент! Стой, не дергайся. У нас есть цель.

Ксандра быстро оглядела помещение. Оно было круглое. Потолок, судя по всему, находился очень высоко, за пределами видимости. Стены каменные, сплошь изукрашенные орнаментом, иногда узнаваемым, но порой совершенно непонятным. Она снова достала из сумки иллюстрированную карту и развернула ее.

— Это здесь,— сказала она после паузы.— Сокровище должно быть прямо здесь.

— Где именно? — спросил Корнелиус.— Лично я ничего не вижу.

Ксандра осторожно подошла к нему.

— Вы когда-нибудь слышали о ковре Серпинского? — спросила она.

— Нет. Но уверен, ты просветишь меня,— ответил Корнелиус.

— На первый взгляд,— принялась объяснять Ксандра,— ковер Серпинского выглядит как симметричная диаграмма, заполненная квадратами.— Она придвинулась ближе.— Но если присмотреться, начинаешь замечать, что рисунок куда более сложный, квадрат внутри квадрата, и это повторяется до бесконечности.

Она сунула карту под нос Корнелиусу.

— Поначалу я думала, что здесь изображен лишь вход в туннель или, возможно, представлена общая схема подземелья. Я не сразу поняла, что здесь показана и комната, где хранится сокровище.

— Погоди. Дай я посмотрю.

Ксандра развернула карту так, чтобы фигуры на листе бумаги совпали с фресками на стене.

— Вот, видите? — воскликнула она.— Это телец. Вот лебедь. Лев. Собака. Заяц. Лиса. Обезьяна. Орел. Царь. Все они расположены по кругу…

— А в центре…

— Сокровище,— торжественно заявила Ксандра.— По идее, направление Йоргенсон выбрал правильное, вот только поторопил события.

Она взяла один из патронов и осветила образовавшееся в полу отверстие.

— Так оно там? На дне? — спросил Барбер.

Корнелиус поманил его рукой.

— Почему бы тебе не слазить и не посмотреть?

Барбер вскинул руки.

— Я просто спросил.

Корнелиус нахмурился.

— А я не прошу. Я приказываю.

Пришлось Барберу принять этот вызов. Но он вовсе не намеревался совершать ту же ошибку, что его погибший товарищ. Он обвязал вокруг талии веревку, другой конец прикрепил к крюку, вбитому в стену, и лишь затем начал медленно спускаться в провал.

— Ну, нашел что-нибудь? — спросила Ксандра.

Барбер, щурясь, всматривался в темноту, но видел

лишь расщепленные доски.

— Очень глубоко. Света не хватает.

— Тогда тебе следует спуститься ниже, — сказал Корнелиус.

— Позвольте я,— вызвалась Ксандра.

Барбер не стал спорить. Со вздохом облегчения он выбрался из провала, отвязал веревку и протянул ее Ксандре.

— Ты храбрее меня,— признался он.

— Нет,— ответила Ксандра.— Просто я более целеустремленная.

Обмотавшись веревкой, она осторожно приблизилась к провалу, развернулась и спустила ноги в темную дыру.

— Держите меня?

— Я подержу,— сказал Барбер.— Буду потихоньку спускать тебя.

Ксандра ухватилась за веревку, чувствуя, как та вибрирует от соприкосновения с краем пола. И вот она начала медленно спускаться в провал.

— Как ты там?

— В полном порядке,— откликнулась она.

Один метр. Два метра. Три. Четыре. Дно по-прежнему было страшно далеко. Ей может не хватить веревки, чтобы добраться до самого низа.

— Что-нибудь видно? — Это был голос Корнелиуса.

— Пока ничего,— ответила Ксандра.

Она подняла голову и увидела, как светлый квадратик над головой становится все меньше и меньше. Хорошо. Хоть какой-то прогресс, по крайней мере.

— Веревки больше нет,— услышала она сверху голос Барбера.

— Спущусь, насколько хватит,— откликнулась Ксандра.

Она не собиралась сдаваться. Наконец веревка кончилась.

— Все?

— Боюсь, что да.

Она посмотрела вниз, туда, где мерцал осветительный патрон. До дна оставалось метров шесть или семь. Если спрыгнуть неудачно, можно сломать ногу. Но путь вниз — это не главная проблема. Куда больше ее волновало возвращение. Чтобы принести вторую веревку, понадобится много времени. Она оглядывала тесное замкнутое пространство, пытаясь рассмотреть, нет ли отсюда других выходов. Где-то в самом низу обязательно должен быть. По крайней мере, один. Ясное дело, что они не бросали сокровище сверху.

— Я собираюсь прыгнуть! — крикнула она.

— Что?

— Я собираюсь… ладно, неважно.

Она отвязала веревку, обматывающую талию, и устремилась навстречу земле. К счастью, удар от падения смягчило тело разбившегося Йоргенсона: он лежал лицом вверх, раскинув руки. Ксандра быстро скатилась с мертвеца, голова раскалывалась от боли, точно она получила удар бейсбольной битой. Но она осталась жива и никаких серьезных повреждений, судя по всему, не получила.

— Ты в порядке?

Ксандра достала рацию: ей надоело напрягать голос. Нажала на кнопку:

— Все нормально.

Несколько секунд спустя в динамике прорезался голос Барбера:

— Совсем забыл, что у нас есть эти штуки.

— Хорошо, что есть, — ответила Ксандра и попробовала землю ногой.— Вроде бы грунт, слава богу, твердый.

— Видишь что-нибудь?

Она достала из кармана Йоргенсона фонарик и осветила помещение.

— Странное местечко,— призналась она.— Свет исчезает вдали, точно в тумане тонет.

— А воду слышишь? Может, именно там скопился туман? Над водой? Мы видели маленькие ручейки, стекающие в туннель. Где-то там должна быть вода.

Ксандра прислушалась и через мгновение действительно различила шум падающей воды или что-то похо-

Ж66 •

— Пойду взгляну, — бросила она в микрофон. — А вы связывайтесь со мной через каждую минуту, проверяйте, жива я или нет.

— Понял.

Ксандра отошла от места, где лежал погибший Йоргенсон, и начала обходить помещение по периметру. Она закрыла глаза и снова прислушалась. Откуда же раздается шум? Она развернулась на каблуках и двинулась в направлении звука.

Тут снова ожила рация:

— Корнелиус просил передать, чтобы ты поспешила. Никто не знает, сколько еще выдержит это хлипкое сооружение.

Ксандра убрала рацию и поняла, что приблизилась к источнику шума. Она посветила фонарем перед собой, ища, откуда может исходить звук. Но луч растаял, растворился в нескольких метрах от нее. Туман… Да, это действительно туман. Совсем близко. Она чувствовала, как влага липнет к коже.

Шум бегущей воды превратился в громкий раскатистый гул. Туман сгущался, обволакивал со всех сторон, почти полностью отрезал ее от света, который излучал патрон. Она осталась с одним фонариком. Тем не менее Ксандра двинулась вперед, надеясь, что идет по прямой. Единственной направляющей был шум воды — он усиливался и постепенно превратился в оглушительный грохот.

Внезапно Ксандра ощутила перемену в воздухе. Но чем она была вызвана — реальным фактором, к примеру понижением температуры, или же неосознанным страхом, она так и не смогла понять. Она направила луч фонарика наверх, проверить, что изменилось. И действительно, сквозь густые клубы тумана стал просвечивать низкий потолок, однако не настолько низкий, чтобы дотянуться до него. Зато Ксандра сообразила, где она теперь находится. В туннеле. Она уверенно двинулась вперед, ведомая ощущением, что вот-вот обнаружит нечто крайне важное.

Так оно и вышло.

— Ты как, в… орядке? — прорезался сквозь помехи голос Барбера.

— Более чем,— ответила Ксандра.— Жаль, тыне видишь того, что вижу я.

— А что …ам?

— Водопад.

— Прости, тебя почти не… Что ты сказала?

— Водопад! Ты не представляешь, как это красиво!

— Ты должна… позже. Я почти не… тебя.

Ксандра убрала рацию. Скоро она даст им полный отчет. Но сперва ей хотелось насладиться зрелищем.

Она стояла на самом краю подземного обрыва. Прямо напротив, словно низвергаясь с темных небес, в провал обрушивался самый величественный водопад из всех, что ей доводилось видеть. Потоки воды производили рев, от которого задрожали бы даже львы.

А потом она увидела двери.

Поначалу Ксандра подумала, что они слишком огромны, чтобы быть дверьми. Они находись прямо за водопадом, а потому хорошенько разглядеть их не удавалось, лишь время от времени они показывались из-за потоков воды. Света фонарика не хватало, чтобы рассмотреть их целиком. Но чем дольше она изучала их, тем больше убеждалась в своей правоте. За потоками воды скрывались двери. Из чистого золота. Двадцати футов в высоту. В центре красовалось до боли знакомое изображение, которое ни с чем нельзя было перепутать. Ксандра достала иллюстрированную карту и сравнила женский профиль с изображением на монете. Один к одному…

Агент Теренс Барбер сердито встряхнул рацию.

— Почему эта чертова штуковина не работает?

— Может, она умерла,— ледяным тоном произнес Корнелиус.

— Ксандра? Не думаю, — ответил Барбер. — Она сильная девушка. Однажды я видел, как она прикончила ядовитого паука, черную вдову. Одним взглядом.

— Что ты врешь? — проворчал Уайнант, стоявший чуть поодаль.

Он щелкал камерой, фотографируя фрески, украшавшие стены подземелья.

— Конечно врет, причем беззастенчиво,— заметил Корнелиус.

Барбер снова поднес к губам микрофон:

— Ксандра, ответь! Где ты застряла? Почему так долго молчишь?

Из приемника доносился лишь треск помех.

— Прием?! — заорал Барбер.

Снова треск.

— Ты меня слышишь?

— …не поверишь! Там, за водой… Сейчас я откры– ва… двери.

Барбер повернулся к остальным членам группы:

— Она упомянула о каких-то дверях.

Корнелиус и Уайнант так и бросились к нему.

— Ксандра что-то нашла!

Казалось, они ждали целую вечность, и вот наконец в динамике снова прорезался голос Ксандры. Впечатление было такое, словно она говорила с другой планеты:

— .. .так темно… не уверена, что если… погодите, сейчас, что-то вижу…

— Она меня просто убивает! — воскликнул Уайнант.

— Я сам убью тебя, если не заткнешься! — грозно рявкнул Барбер.

Тут рация умолкла. Откуда-то снизу, из-под ног, послышался нарастающий гул, затем — грохот, похожий на отдаленный взрыв невиданной мощности.

— Что это? — испуганно спросил Уайнант.

Корнелиус и Барбер старались не подавать виду, что им

страшно, но удавалось плохо. Происходило нечто ужасное, и не в их власти было это остановить.

Все помещение содрогнулось. С потолка и стен полетели осколки камней. Часть пола провалилась, обрушилась вниз с чудовищным треском.

В динамике снова прорезался голос Ксандры:

— … ужас… все разрушается, пада… я не могу… доставайте… тяните, немедленно…

Все трое бросились к веревке, спущенной в шахту. Но оказалось слишком поздно. Комната начала оседать, складываться, точно карточный домик. Они оказались в ловушке.

Последними словами Ксандры было:

— …так… красиво…

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

Шесть месяцев спустя

Прага, Чешская Республика

Август вошел в отель «Краун плаза», заказал чашку кофе, уселся за столик и стал ждать. Долго ждать не пришлось. В кресло напротив опустился мужчина — серый костюм в полоску плотно обтягивал его правильную фигуру.

— Прежде чем начнем говорить о Черной королеве,— сказал мужчина,— я хочу видеть предмет сделки.

Август улыбнулся и протянул руку.

— Август Адаме,— представился он.— А вы, я полагаю, Джеймс Календер. Приятно наконец-то познакомиться с вами.

Календер, похоже, никак не мог устроиться в кресле. Не переставая ерзать, он быстро ответил на рукопожатие.

— Итак, предмет сделки?

— Нет, ей-богу, я в восторге от такого подхода,— хмыкнул Август.

Он положил кейс на стол, щелкнул замками, открыл.

— Вы ведьне сбежите с моим сокровищем, смею надеяться?

— О, нет-нет, конечно,— замотал головой Календер.— Можете верить мне на слово. Просто позвольте мне подержать книгу.

— Вы что же, собираетесь взять ее голыми руками? — спросил Август.

— Я… э-э… просто подумал…

— Как вам не стыдно, мистер Календер! Надеюсь, с другими бесценными раритетами из вашей коллекции вы обращаетесь не столь небрежно! — Он усмехнулся и протянул ему книгу.— А вообще-то, если честно, мне плевать. Можете даже положить на нее булочку и спокойно отщипывать по кусочку. Я хочу одного — получить причитающееся мне вознаграждение.

— Вы его получите! — воскликнул Календер, вцепившись обеими руками в книгу.

С любовью, если не с нежностью, он принялся рассматривать то, о чем мечтал с детства: первое издание романа Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ», выпущенное в 1884 году. Август склонился над книгой.

— Она стоит свыше тридцати пяти тысяч долларов. Найти ее было невероятно сложно. Одна экзальтированная пожилая леди едва не забила меня насмерть тростью, когда я попытался взять книгу у нее из рук.

— Наверное, это была ваша матушка?

Август расхохотался.

— Вообще-то бабушка, впрочем, это неважно. Пришлось ей смириться с неизбежным.— Он защелкнул кейс и поставил его у ног.— А теперь вознаграждение. Моя информация.

Календер еще какое-то время любовался книгой, затем нехотя поднял глаза на Августа.

— Вам повезло,— провозгласил он.— Из моих источников я узнал, что возможность, которой вы так жаждете, может представиться буквально сейчас.

Август выпрямился в кресле, сложив руки на коленях.

— То есть сегодня?

— Да!

— Так скоро? Но почему?

— Дело в том, что собор Святого Вита находится в самом плачевном состоянии. Настолько плачевном, что городские власти решили незамедлительно приняться за его реставрацию. Буквально вчера туда завезли необходимое оборудование, а сегодня с утра пришли рабочие и начали подготовку. Завтра, собственно, планируется приступить к работам. Они пойдут полным ходом. Но сегодня вечером…

— Сегодня вечером?

— Да. Сегодня вечером туда вполне можно незаметно проскользнуть. Камеры наблюдения сняли, они тоже нуждаются в починке. Другие охранные системы пока что работают и ждут любого, кто попробует проникнуть в помещение. Но для людей, знающих тайные ходы…

— Вы сумеете меня провести?

— Ода! — Календер теребил воротник пиджака, пытаясь разгладить его. — Одного не понимаю. Зачем такому человеку, как вы, наносить визит Черной королеве?

— Именно поэтому я и дал вам столь щедрое вознаграждение,— ответил Август.— Чтобы вы не задавали лишних вопросов.

Он поднялся и снова водрузил кейс на стол.

— Но разумеется, если вы недовольны предложенной ценой…

— О нет, что вы, что вы, крайне доволен! — воскликнул Календер, прижимая книгу к груди.— Можно сказать, счастлив.— И он приложил указательный палец к губам, давая понять, что больше ни о чем спрашивать не станет.

— Что ж, прекрасно,— подытожил Август.— А теперь мне пора. Полагаю, что найду все необходимое: карты, ключи и прочее — в условленном месте?

Календер кивнул и поерзал на мягком сиденье.

Август допил остатки кофе, аккуратно опустил чашечку на пластиковый поднос и вышел, оставив мистера Календера любоваться обретенным сокровищем.

На город спустилась ночь.

Август любил Прагу. Город, окружавший его, напоминал симфонию, величественную и глубокую, дышащую особой прелестью старины. Он жалел лишь об одном: что приехал сюда не ради удовольствия насладиться всеми видами и звуками Праги, уютными кафе и музеями, и отдельно — книжными магазинами. Вид собора Святого Вита сразу отрезвил его и напомнил о предстоящем малоприятном деле.

Он миновал небольшую группу туристов, бродившую по внутреннему двору старинного Пражского Града. Мимо проскользнула парочка, нежно перешептываясь. Маленькая девочка в белом платье шла, держа за руку отца и зажав в другой руке красный шарик на ниточке. Пожилая пара указывала друг другу на детали собора, видимо обсуждая его историю или архитектурные особенности. Вполне обычный приятный вечер. Все как всегда. Почему же он, Август, ощущает щемящую тревогу?

« Наверное, потому, что ты превратился в вандала, расхитителя могил»,— подумал он.

Да, иначе не назовешь.

Он прошел через весь комплекс к южному выходу, именуемому «Золотые Ворота». Ворота украшали три изящные, словно парящие в небе арки, за которыми виднелось реставрируемое здание в лесах. Август разглядел знаменитую мозаику четырнадцатого века под названием «Страшный суд».

— К случаю,— прошептал Август, приближаясь к железным воротам под западной аркой.

Он остановился и достал из кармана ключ. Этот большой, грубо сработанный ключ легко было представить болтающимся в связке других таких же на поясе средневекового тюремщика. Август вставил его в замочную скважину и повернул. Раздался скрип, замок открылся и болтался теперь на одной дужке. Август толкнул тяжелую створку ворот, проржавевшие петли громко заскрипели, и он поморщился. Несколько человек обернулись и посмотрели на него, после чего вернулись к своим занятиям. Подумаешь! Просто человек заработался, припозднился. Август поправил каску — на нем была униформа рабочего,— подхватил рюкзак с инструментами и зашел внутрь.

Первое, что привлекло его внимание при входе в собор,— запах. Здесь пахло плесенью и древностью, словно камень и дерево вобрали в себя все накапливавшиеся столетиями ароматы. Август шагал по длинным коридорам, сверяясь с планом, который начертил для него Календер.

« Рано или поздно я выйду к свету», — подбадривал он себя.

Ему ни разу не довелось осмотреть весь собор: он не видел ни захоронений королей Богемии, ни резной часовни Святого Вацлава, ни особо чтимой здесь реликвии — мощей самого святого Вита. Но сегодня он устроит себе экскурсию.

Август остановился посреди темного коридора. Какие-то звуки? Несколько секунд он стоял неподвижно, опасаясь даже дышать, но не услышал ровным счетом ничего.

«Наверное, церковные мыши»,— решил он.

Тем не менее надо оставаться настороже.

Наконец он достиг цели. План, составленный Кален– дером, оказался на удивление точным и подробным, до

мельчайших деталей. Где-то здесь, в противоположном конце помещения, должен находиться склеп. Август медленно направился туда, стараясь побороть тревогу. Уж больно тихо в соборе. И воздух так неподвижен. И каждый уголок отмечен особой строгостью и мрачностью — печатью готического стиля. Прямо мурашки по коже. И вообще, больше всего это походило на ночной кошмар, в котором он, Август, приближается к могиле Черной королевы.

При жизни она была известна под другим именем: Борбала Цилли, но чаще ее называли Барбарой Цельской. Дочь графа Германа II Цилли, наследница знатного рода, династии, которая просуществовала еще несколько веков после ее смерти. В жилах последнего русского императора Николая II текла та же кровь, что и у нее.

А знаменита она стала после того, как вышла замуж за императора Священной Римской империи Сигизмунда, человека жестокого и решительного, который не останавливался ни перед чем, лишь бы сохранить свою корону. Ради нее он не погнушался захватить в плен свою первую жену вместе с матерью и жестоко казнить обеих. Сигизмунд познакомился с Барбарой после того, как ее отец спас правителю жизнь во время отчаянного сражения с турками. Барбара с первого взгляда распознала в нем человека, который поможет ей собрать большие силы под новым знаменем ее собственного изобретения. Знаменем ордена дракона.

Август положил руку на плиту. Холодная. Он прочел надпись, выбитую в камне: «Сгпа Kraljica». Черная королева. Имя это окружали мрачные мифы, сложившиеся после второй смерти Барбары.

Да, именно. Второй смерти.

Легенда гласила, что в ту пору жил на свете могущественный маг и волшебник по имени Абрамелин, известный также как Авраам Жид. Его колдовское учение основывалось на каббалистическом веровании, что мир создали демоны под руководством ангелов. Сигизмунд был наслышан о невероятных способностях Абрамелина, о том, что он создал целую армию духов, чтобы помочь Фредерику Саксонскому вызволить из темницы графа Варвика. Что он спас антипапу Иоанна XXIII от Констанцского Собора и использовал магию, давая ему советы как в личных вопросах, так и в сугубо деловых. Ходили слухи, будто Абрамелин оказал много услуг лично императору и его супруге. Но особую славу он приобрел после того, как Сигизмунд высказал ему свою последнюю просьбу — воскресить Барбару из мертвых.

Всего лишь легенда. Мрачная сказка. Но Август, готовясь поднять крышку саркофага, живо представлял, как Барбара вдруг сядет на смертном ложе и вцепится ему в горло ледяными пальцами.

Он осмотрел свои инструменты — рычаг, соединенный с домкратом. С их помощью он надеялся открыть саркофаг.

— Это, конечно, грех, но что поделаешь,— сказал он вслух, и голос его эхом разнесся в темноте.

Август ухватился за рычаг и вскоре услышал скрип камня о камень. Крышка сдвинулась. Минуту спустя между ней и саркофагом появилась узкая щелочка. Он посветил фонариком в отверстие, но не смог направить луч под правильным углом. Поднажал еще немного и сдвинул плиту на полдюйма. Дюйм. Два дюйма. Снова посветил и на этот раз увидел нечто, от чего сердце его учащенно забилось.

— Разве ты не знаешь, что беспокоить умерших безнравственно?

Август вздрогнул и обернулся.

— Я думал, ты…

— Умерла? — Ксандра подняла ствол пистолета и прицелилась ему в голову.— Не следует верить журналистам.

— Как тебе удалось выбраться? — спросил он.

— Тот же вопрос хочу задать тебе.

— Сперва дама.

Ксандра опустила пистолет, но ставить на предохранитель не стала. Она всегда успеет прицелиться и выстрелить, если Август неправильно себя поведет. Он даже глазом моргнуть не успеет.

— Вопреки тому, что говорят в новостях, ни одного тела так и не было найдено. Слишком глубоко они провалились — весь туннель разрушился в одночасье. Проводить нормальные поиски — слишком дорогое удовольствие, особенно ради людей, о пропаже которых никто не заявлял. Так что, выбравшись, я оказалась свободна, как птица. Никогда прежде не знала такой свободы. Еще бы, ведь я числюсь покойной.

— Нашла что-нибудь?

— Сам понимаешь, что нет,— ответила она.— Иначе меня бы здесь просто не было. А там, в подземелье, остался огромный, но бесполезный сувенир, комната с доброй тысячей пустых сосудов. Должно быть, в свое время сокровище перепрятали. Полагаю, уже после разгрома тамплиеров. Я ушла тем же путем, каким вынесли сокровища. Есть там проход, ведущий прямиком к замку Котнов, вернее, к тому, что от него осталось.

— Кто еще спасся, кроме тебя?

— Никто. Я вернулась на площадь Жижки, посмотреть, смогу ли чем-нибудь помочь. К тому времени уже прибыла полиция, копы наводнили все вокруг. Я скрывалась в Чехии целый месяц, прежде чем убраться из Европы.

— Когда ты начала следить за мной?

— Месяца два назад. По возвращении в Штаты я обратилась к одному человеку из ФБР, который был связан с орденом дракона. Представилась членом зарубежного отделения организации. Он проинформировал меня, что тебе удалось сбежать вместе с семьей. Я поначалу не поверила. Ну а потом он рассказал мне о Менге.

Август прекрасно помнил, как все случилось. После ухода Ксандры прошло минут двадцать, а им никак не удавалось найти выход. Они оказались в ловушке, бомба могла взорваться в любую секунду, и остановить это не представлялось реальным.

И вот, когда до взрыва оставалось несколько минут, они услышали, как кто-то отпирает дверь. Сперва они подумали, что один из агентов ФБР решил прикончить их раньше, чтоб не мучились. Человек действительно оказался федералом, но убивать их не собирался. «Идемте со мной, живо»,— сказал Менг. Поначалу они упирались, несмотря на уверения Менга, что он хочет помочь. Но затем он отключил вживленные в них датчики и объяснил, что обезвредить бомбу не получится, поэтому надо быстро бежать отсюда. Выбора у них не было, и они последовали за Менгом. К счастью, он сдержал слово.

— Мы бы никогда не выбрались оттуда, если бы не Менг,— признался Август.— А через несколько дней он просто исчез. Я до сих пор не знаю, на кого он работает. Уверен только, что не на орден дракона.

— Надо было прикончить эту мразь при первой же возможности,— злобно проворчала Ксандра.— Проблемы у нас возникали на каждом шагу, только теперь я поняла, из-за кого. Но что, если и Менг догадался, где спрятаны сокровища?

— Лично меня,— улыбнулся Август,— навела на их след ты.

Ксандра вновь вскинула пистолет.

— Мне не давала покоя одна мысль. Странно, что предводитель ордена дракона мужчина, если известно, что его члены обожествляли монотеистическое женское начало.

Ксандра молчала.

— Ведь Корнелиус — просто марионетка?

— Как и большинство лидеров-мужчин. Как ты догадался?

— Пришлось вернуться к иллюстрациям, чтобы это понять. Я рассматривал их достаточно долго, так что помню каждую деталь. Я нарисовал их сам, весьма приблизительно, конечно, и стал искать ключи, которые мог пропустить тогда, в самолете. Причем использовал новые критерии. Я ничего не видел до тех пор, пока — понимаю, звучит дико — не отказался от иллюстраций.

— Прости?..

— Задачей иллюстраций было запутать ищущего, увести как можно дальше от истины, — пояснил Август. — Понимаешь, Гутенберг как человек слов никогда не стал бы прятать тайну в картинках. Заглавные буквы. Вот где ключ. Я выписал их в том порядке, в каком они перечислены в дневнике: S, М, S, A, N, А, Е, L, I. Получилась какая-то чепуха. Потом я выяснил частоту употребления каждой буквы в специальном справочнике и обнаружил, что заглавные буквы, используемые в иллюстрациях, изначально не те. Неправильные. Это, конечно, могла быть случайность, набор опечаток, но я склонился к версии, что это некое послание, оставленное Гутенбергом.

Ксандра дрожала от нетерпения.

— Что за послание?

Август старался не смотреть на пистолет в ее руке.

— Решение нашла Эйприл.

— Эйприл? С каких пор вы работаете вместе?

— Вообще-то теперь мы с ней неплохо ладим, куда лучше, чем прежде, — ответил Август и не смог сдержать улыбку.

— Как мило…— протянула Ксандра.— Так что же она обнаружила?

— Существует книга, которую Гутенберг напечатал, параллельно работая над грандиозным проектом Библии,— сказал Август.— Что-нибудь знаешь о ней?

— Нет. Никогда не слышала.

— А все потому, что он готовил ее в тайне, стремясь тем самым вернуть свой долг Фусту. Называлась книга «Сивиллины пророчества». Там в самых мрачных тонах описывалось будущее человечества, причем излагалось все в стихотворной форме. Но самое интересное — это то, как были поданы предсказания. Они не просто читались. Они угадывались.

— Это как?

— Читатель должен был брать первую букву каждой строки и комбинировать их, чтобы получилось слово. Своего рода игра.

— Первая буква каждой строки. Понимаю. А у нас тут заглавные буквы с миниатюрами.

— Именно. Мы применили тот же способ к заглавным буквам в Библии Гутенберга. Это было не так-то просто. Мы даже не знали, на каком языке получим результат, на латыни… или немецком. Не знали, с чего начать. Но потом вспомнили карту. Там в центре красовалась монета, как бы объединяющая все иллюстрации. Монета с женским лицом. Опираясь на эту подсказку, мы составили список древних богинь и женщин королевского происхождения. И наконец сложилось имя. Мессалина.

— Барбара.

— Да. Мессалина была супругой римского императора Клавдия. А наша подруга, что покоится здесь,— он указал на могилу Барбары,— тоже стала известна под прозвищем Мессалина, когда вышла замуж за Сигизмунда, императора Священной Римской империи.

— Да Сигизмунд стал просто пешкой в ее руках,— фыркнула Ксандра.— Без Барбары он был бы ничем. До ее появления он славился разве что своей глупостью. Начиналась война. Даже союзники его ненавидели. Трон уже шатался под императором. И тут вдруг возникает Барбара. Этой женщине удалось все изменить с помощью ордена дракона.

— А потом она была всеми забыта, вместе с ее заслугами?

— Не всеми. Во всяком случае, не мной.— Ксандра расхаживала взад-вперед, сжимая в руке пистолет.— Видишь ли, многие смотрели на нее и говорили: она не добилась желаемого лишь потому, что не пользовалась доброй репутацией. Но хорошее имя, известность… знаешь, зачастую они равны смерти. Меня вполне устраивало иное положение вещей. Я всегда стояла в тени, позволяя Корнелиусу пожинать плоды славы, а заодно — все упреки и обвинения.

— Итак, ты оставалась в стороне и наблюдала, как его обожествляют драконисты?

— Да. До определенного момента.

— Какого?

— Я собиралась осуществить ту цель, которой не добилась Барбара,— ответила Ксандра.— Для этого необходимо было найти сокровища. Стоит им оказаться у меня в руках, и орден попадает в полное мое подчинение. И это только начало.

— Страшно не хочется разрушать твою мечту, — сказал Август и запустил руку в саркофаг.— Позволишь?

Ксандра кивнула и подняла пистолет.

— Последнее пристанище Черной королевы — единственное место, где могут быть спрятаны сокровища, с учетом истории ордена дракона. Миф о ее бессмертии не позволял любопытным даже приблизиться к захоронению. Кто осмелится нарушить покой Мессалины?

— Очевидно, только ты.

— Тут ты права,— сказал Август.— Я был бы полным идиотом, если бы позволил призраку удержать меня. Побояться заполучить целое состояние! — Август вытащил золотую монету.— И насчет надписи ты тоже не ошиблась,— добавил он и вскинул руку.— Она действительно означает, что монета отчеканена в Иерусалиме. Ты ошиблась насчет пятиконечной звезды и женщины.

— Как прикажешь понимать?

— Со времени тамплиеров археология прошла огромный путь,— ответил Август.— Да, действительно, на монете изображено обожествленное женское начало, но совсем не то, за которое приняли его ты и Барбара.— Он поднес монету поближе, чтобы Ксандра видела отчеканенный женский профиль.— Теперь ты догадалась, кто это?

Ксандра сверкнула глазами, но промолчала.

— Пятиконечная звезда на обратной стороне является лишним тому подтверждением,— продолжил Август.— Это ведь и не звезда вовсе. Это Пентагон, от которого отходит пять лучей. Именно в форме Пентагона был построен храм Соломона. Возможно, ты успела прочесть об этом в одной из украденных Библий. Во Второй Книге Царств.

— Ближе к делу!

Август протянул ей монету.

— Знакомься, Ксандра, это Астарта[12].

— Ложь! — воскликнула Ксандра и вскинула пистолет.— Наглая ложь!

— Это не твоя вина, — сказал Август. — Это вина тамплиеров. Они нашли Масличную гору, где стоял храм Соломона, только копали не в том месте. Наверняка они были хорошими рыцарями, только вот археологами — никудышными. Несмотря на пеструю и запутанную историю древних евреев и легенды об их преданности Яхве, тамплиерам удалось осуществить величайшую мистификацию в истории человечества. Но сегодня все это закончится, потому что теперь ты знаешь правду.

Ксандра подняла пистолет. Август живо представил, как посреди лба у него появляется маленькая точка оптического прицела.

Ксандра дрожала с головы до ног.

Август поднял руки:

— Может, придумаем какой-нибудь выход?

— Вряд ли. Наверное, это единственное, что не предусмотрел Гутенберг.

— А вот и нет,— раздался чей-то голос.

Ксандра резко обернулась. Раздался звук удара. Она

отлетела назад и упала, ударившись затылком о каменную стену. Пистолет выскользнул у нее из руки и покатился по полу. Август кинулся к нему, подобрал, прицелился в Ксандру, но оказалось, что незачем. Она отключилась.

— Ты должна была прийти полчаса назад! — гневно воскликнул он.

Наклонившись, он достал из рюкзака с инструментами моток тонкой проволоки и связал Ксандру по рукам и ногам.

— Извини,— ответила Эйприл.— Чарли хотел, чтобы я почитала ему перед сном.

— Он уже не в том возрасте, чтобы слушать сказки на ночь.

— Только так его порой удается уложить в кровать, — заявила Эйприл, массируя запястье.

— Тебе не следует нянчиться с мальчишкой.

— Я его мать и буду поступать, как считаю нужным! — Эйприл приблизилась к саркофагу и заглянула в щель.— Чарли будет в восторге, узнав, что мы нашли сокровища.

Август подошел к ней.

— Значит, мы нашли?

Они вдвоем сдвинули тяжелую плиту. Август поднялся на ступеньку перед гробницей и протянул руку Эйприл. Они стояли и смотрели на открывшееся перед ними волшебное зрелище — гору золота, переливающегося в свете фонаря. Там лежали тысячи древних монет, возможно даже — миллионы. Так уж вышло, что все усилия по сохранению сокровища и связанные с ним лживые легенды рухнули в одночасье. Из-за этих монет разгорались войны. Гибли люди. Тяжело было осознать всю значимость открытия.

Август не выдержал и расплылся в улыбке.

— По-моему, изумительная картина.

— Думаю, куда лучше она будет смотреться в музее,— сказала Эйприл.— Например, в Смитсоновском институте.

— Конечно! Но знаешь… — заметил Август, прихватив пригоршню монет, — не думаю, что будет большим грехом оставить себе на память хотя бы несколько штук.

— Низа что,— возразила Эйприл, отобрала у него монеты и кинула обратно.— Уж кто-кто, а я тебя знаю. Через час в Интернете появится объявление о продаже.

— О чем ты? — притворно удивился Август.— Я исправился!

— Некоторые люди неисправимы.

Он улыбнулся.

ЭПИЛОГ

Рождество

Чикаго, штат Иллинойс

Дальтон Ричарде услышал стук в дверь.

— Кого это принесло раньше времени? — спросил он жену.

Та была слишком занята, чтобы играть в загадки. Через полчаса соберутся гости — родители, бабушки и дедушки, дядья и тети — словом, целая толпа родственников.

— Иди и открой! — крикнула она, пробегая мимо с блюдом печенья.

Дальтон распахнул дверь.

— Простите, здесь проживает Клейтон Ричарде? — осведомился мужчина из службы доставки.

— Да, это мой сын,— ответил Дальтон.— А у вас, ребята, сегодня что, не выходной?

— По идее, выходной,— ответил мужчина.

На нагрудном бейдже значилась его фамилия: «Уил– сон ».

— Не возражаете, если я войду? На улице жуткий мороз!

Дальтон впустил Уилсона и задумался: «Может, предложить ему чего-нибудь согревающего? » Но это означало побеспокоить жену, чего делать не рекомендовалось.

Она пребывала в крайнем раздражении оттого, что, по собственному мнению, ничего не успевала.

— Итак, — вернулся к делу Дальтон, — вы привезли что-то Клейтону?

— Точно. Но вообще-то… не совсем.

— То есть?..

— Ну, это довольно трудно объяснить.

— Я ничего не понимаю.

— Кто там, пап? — крикнул Клейтон, сбегая по ступенькам.— Я услышал свое имя!

Дальтон погладил сына по голове.

— Это мистер Уилсон. Он из службы доставки. Принес тебе кое-что.

— Ой, здорово! — обрадовался Клейтон.— От Санта– Клауса? — спросил он отца и подмигнул.

— Вообще-то я не знаю, от кого,— признался Дальтон и обернулся к Уилсону с недоумением на лице.

Уилсон взглянул на бланк заказа.

— Это от мистера Адамса… Августа Адамса.

Дальтон окончательно растерялся.

— Не думаю, что знаю человека с таким именем. А ты, Клейтон?

Мальчик почесал в затылке.

— Не припоминаю,— пробормотал он.

— Где я должен расписаться? — спросил Дальтон.— Нет смысла отсылать человека с подарком, тем более на Рождество. Уверен, позже мы выясним, в чем дело.

— Может, все-таки от Санта-Клауса? — вздохнул Клейтон.

Дальтон расписался в нужной графе.

— Может, и так,— согласился он и вернул бланк Уилсону.— И где же таинственная посылка?

— Вот тут и кроется сюрприз,— ответил тот.

— Она не у вас?

— Нет. В зоопарке.

— В зоопарке? — хохотнул Дальтон.— Кому понадобилось оставлять пакет с подарком в зоопарке?

— Извините за дерзость,— сказал курьер,— но не думаю, что в вашем доме для него хватит места.

— Простите, не понял? — удивился Дальтон.

Уилсон покосился на Клейтона.

— Через пару недель сход и в зоопарк. Поищи там новый экспонат. Когда найдешь, увидишь на стекле маленькую бронзовую табличку со своим именем.

— Послушайте, вы меня извините,— сказал Дальтон и начал подталкивать Уилсона к двери. — Но у нас гости появятся буквально через несколько минут, и я боюсь… Короче, вынужден просить вас уйти.

— Не беспокойтесь, — ответил Уилсон, выходя на холод.

На полдороге к машине он обернулся и крикнул:

— Счастливого Рождества!

Дальтон захлопнул дверь.

— Ни черта не понимаю… — пробормотал он, обращаясь к сыну. Он махнул рукой и поспешил помочь жене в последних приготовлениях.

Клейтон стоял и улыбался во весь рот. Он-то прекрасно все понял.

Прибыла его тигровая акула.

ВСЕ БОЛЬШЕ ТАЙН

Эта книга — путешествие, которое мы совершили вместе. Проводниками нам служили герои, а тайны вы разгадывали вместе со мной — шаг за шагом, рисунок за рисунком. И вот теперь у вас есть возможность взглянуть на всю историю по-новому, потому что это только начало.

Но прежде чем мы отправимся в новое путешествие, хотелось бы поделиться с читателями кое-какими соображениями относительно этой книги. Жаль, я не могу назвать ее сплошным вымыслом. Я бы чувствовал себя куда спокойнее, если бы здесь не было ни грана правды.

Несколько лет назад в программе «Arts & Entertainment» я увидел фильм о Гутенберге под названием «Человек тысячелетия». Человек тысячелетия?.. Вот как? Я был страшно удивлен. Насколько я помнил еще со школы, в учебнике истории Гутенберг упоминался мельком, в подстрочных примечаниях. Так кто же он такой? Я начал собирать разнообразные материалы о нем и наткнулся на одну статью, от которой глаза мои просто вылезли из орбит. Выяснилось, что его знаменитая Библия стоила — невероятно! — около 100 миллионов долларов. (А вы наверняка решили, что я это выдумал?) Но ведь недаром говорят, что реальная жизнь замысловатее любых фантазий. Однако это ничто в сравнении с тем, что мне удалось обнаружить позже.

Гутенберг был человеком тайны. До сих пор не выяснена даже точная дата его рождения. Большие отрезки его жизни вообще тонут во мраке полной неизвестности, он словно пропадал с лица земли на долгие годы. Но несколько доступных общественности фактов позволяют предположить, что жизнь его была интереснее любого романа, отчего происходившее «за кадром» становится еще более интригующим.

Но что именно с ним творилось? Этот вопрос не давал мне покоя. И вот, все глубже погружаясь в мутные воды истории Гутенберга, я начал обнаруживать заговор за заговором, одно тайное общество за другим. Я понял: чтобы найти выход из этого лабиринта хитросплетений, надо сосредоточить внимание на двух противоборствующих силах, управлявших жизнью Гутенберга.

ОРДЕН ДРАКОНА. Я включал в свой список каждое тайное общество, имевшее глупость присвоить себе это имя. Я не сомневался: слишком уж лихо это придумано, чтоб оказаться всего лишь фантазией. В результате я выяснил, что орден действительно существовал (и если верить тому, что я нашел на веб-сайтах, существует до сих пор!). Драконисты были порочными и злыми людьми, прекрасно организованными, обладавшими решимостью уничтожить любого, кто встанет у них на пути. Что привело меня к их злейшему врагу…

«СИРОТЫ». Это общество, основанное Яном Гусом и возглавляемое позже знаменитым генералом Жиж– кой, было способно вести борьбу с орденом дракона, хотя идеалы и цели его разительно отличались от тех, что проповедовали и преследовали драконисты. «Сиротами» управляли как политические, так и религиозные факторы. Их штаб-квартира в чешском городе Табор тоже являла собой тайну, ибо располагалась в лабиринтах бесконечных подземных туннелей, бункеров и потайных ходов. Они простирались под древним городом, и никто до сих пор не знает их общей протяженности. Но думаю, не меньше, чем в сериалах «Остаться в живых», «24 часа» и книге «Властелин колец», вместе взятых!

С каждым днем поисков и работы над книгой я все дальше уходил в эти средневековые лабиринты. Должен признать, работа постепенно стала моей навязчивой идеей. Теперь, конечно, это выглядит довольно глупо, но я помню последние ночи. Помню, как учащенно билось сердце, когда я представлял — что там представлял, чуть ли не наяву видел! — как призраки прошлого, похожие на Дракулу, подкрадываются сзади, готовые в любой момент перерезать мне глотку — только за то, что я осмелился пролить свет на их гнусные и нечестивые планы. Как я уже говорил — глупо. (Хотя однажды я обернулся и увидел мужчину в черном. Он не сводил с меня глаз, и на шее у него висел медальон с изображением дракона. Ну, что скажете?)

Эта книга относится к жанру фантастики. Но все самые невероятные ее события имеют под собой реальную историческую основу. Должен предупредить: если вы начнете углубляться в историю, стремясь «нарыть» новые факты, если обладаете той же одержимостью и богатым воображением, что и я, то, поверьте, вскоре вы окажетесь в укромном уголке какой-нибудь забытой всеми библиотеки. Вы будете бережно сдувать пыль с книг и время от времени коситься через плечо — от страха! Но что бы с вами ни случилось, пожалуйста, сообщите мне, если что-то найдете. Ведь я уже говорил, что в это путешествие мы отправились вместе. И я лишь приблизительно очертил маршрут на карте, а от вас требуется взять факел и смело шагнуть дальше, в темноту и неизвестность, что ждут впереди.

Мэтт Бронливи «Дом волка»

Моим родителям, Тому и Бев Бронливи, которые вырастили меня в доме, где жила любовь

Пролог

1181 год н. э.

Вестфалия, Германия

Генрих по прозвищу Лев чувствовал, как чьи-то глаза сверлят ему череп. Сам он практически ничего не видел, мешала повязка, но воображение услужливо подсказало сцену — прямо перед ним золотая статуя Девы Марии, а вокруг — укутанные в длинные, с головы до пят, угольно-черные плащи, собрались члены «Черных Фем». Уши улавливали дыхание в унисон — точно некие мехи ада раздувались и опадали в вечном жалобном ритме. Никаких других звуков в этом вонючем подземном помещении не было. Никому не дозволялось говорить, за исключением Председателя трибунала.

— Что ты сказал, Лев?

Генрих сразу же узнал низкий гудящий голос. Холодок пробежал по коже.

С лица сорвали повязку. Моргая глазами, он разглядел великана. Тот приблизился и остановился так близко, что край огненно-рыжей бороды царапал лицо Генриха.

— Вижу, удивлен моим присутствием? — спросил Барбаросса.

— Твое присутствие меня не волнует, — ответил Генрих. — Куда больше удручает мое положение. Мне часто доводилось стоять перед этим судом, но ни разу в столь паршивой позиции.

И он не кривил душой. Теперь главное место, прежде принадлежавшее Генриху, занимал рыжебородый великан. Видно, пропустил, прохлопал момент, когда наметилась тенденция к смене власти. Да, ему сильно не повезло. Они скоро его прикончат, в том нет сомнений. Ведь суд этот ставил перед собой одну-единственную цель — избавлять общество от тех, кто осмелился нарушить десять заповедей. И разумеется, со временем суд счел эти заповеди сильным ограничением и добавил к ним собственный длинный список поправок, соответствующих святым законам Божьим, в том числе шесть грехов, считавшихся самыми страшными.

1. Ересь

2. Лжесвидетельство

3. Язычество

4. Колдовство

5. Раскрытие тайн «Священных Фем»

6. Раскрытие тайн Карла Великого

Шестнадцать лет тому назад Барбаросса канонизировал Карла Великого, первого императора Священной Римской империи. И с тех пор был поглощен одной идеей — сохранить наследие великого правителя. И Генрих прекрасно понимал, что его собственное возвышение, любой шажок к власти путают карты Барбароссе.

— Почему меня привели на это судилище, князь Швабии? — возмущенно воскликнул Генрих. Таким обращением он как бы ставил под сомнение легитимность высокого поста великана, намекал, что тот никак не может называться новым императором Священной Римской империи. И едва успел вымолвить эти слова, как острый кончик меча уперся ему в ямочку под подбородком.

— Будешь называть меня императором, как и все простолюдины, — сказал Барбаросса и слегка шевельнул рукой, отчего кончик меча еще сильнее впился в мягкую плоть под подбородком.

— Ты убедил меня, император, — ответил Генрих, вкладывая в обращение все свое презрение, на какое только осмелился. Потом отстранился немного, и Барбаросса опустил меч. Но Генрих успел заметить, как блеснули выгравированные на лезвии четыре буквы. SSGG. При виде этих инициалов кровь так и застыла в жилах Генриха. Он откашлялся, попытался взять себя в руки. — Я требую объяснений. Почему меня привели сюда?

— Требуешь? — насмешливо спросил Барбаросса. Развернулся и направился к статуе Девы Марии, в складках туники которой отражались и танцевали отблески пламени факелов. — Что ж, раз требуешь… — Взмахом руки он приказал ввести еще одну жертву с черной повязкой на глазах. Несчастного подтащили и бросили к ногам Барбароссы два помощника судьи, которых называли здесь фрейсхоффен. — Узнаешь этого человека?

— Узнаю, — ответил Генрих Лев. — Звать его Беркхард. Преданный слуга, работает в одной из моих конюшен. От него-то что вам надобно? Он не нарушил ни одного закона братства.

— Я задам ему тот же вопрос, что хотел задать тебе, Лев, — сказал Барбаросса. И наклонился к пленнику — так, что лица их оказались на одном уровне. — Где реликвия?

Мужчина удивленно разинул рот. Потом покачал головой.

— Не знаю, о чем это вы! — взмолился он.

— Где реликвия? — повторил Барбаросса.

— Умоляю вас, император! Я ничего такого не знаю! — И несчастный задергался из стороны в сторону, но фрейсхоффен надежно держали его.

— Отпусти его! — воскликнул Генрих.

— Молчать! — рявкнул Барбаросса. Затем обернулся к пленнику, сорвал черную повязку с его глаз. — Последний раз тебя спрашиваю: где реликвия?..

Несчастный крепко зажмурился от страха, видно, хотел, чтобы на глазах вновь оказалась повязка.

— Не знаю, ваша светлость.

Барбаросса раздраженно отступил.

— Лжец! Священный Суд приказывает тебе подойти к Деве Марии и поцеловать ее ступни!

Пленный был потрясен.

— Так меня… оставят в живых?..

— Целуй ступни Девы, — приказал Барбаросса. — Теперь твоя судьба зависит только от нее.

Мужчина, дрожа всем телом, опустился на колени перед статуей. Нервно огляделся по сторонам, точно ожидая, что на голову ему вот-вот обрушится меч и лишит его жизни. Но ничего подобного не случилось. И он улыбнулся и разрыдался от облегчения, а затем наклонился поцеловать ступни статуи. И как только губы его коснулись холодного металла, откуда-то из глубины статуи раздался жалобный стон. Он вздрогнул и отпрянул, лицо его исказилось от страха. Он бы с радостью бежал из этой пещеры, если бы его не удерживали двое фрейсхоффен.

— А Дева-то, похоже, чем-то недовольна, — заметил Барбаросса и кивнул своим подручным.

И тут, словно по, волшебству, передние створки статуи распахнулись. И взорам открылось ее чудовищное ужасное нутро. Это был пыточный механизм под названием «Железная Дева», внутри которого находились часто расположенные толстые и заостренные металлические шипы.

— Но этот человек невиновен! — крикнул Лев.

— Нет на свете ни одного ни в чем не повинного человека, — с насмешкой возразил ему Барбаросса. — Ты лучше готовься. Скоро придет и твой черед.

Фрейсхоффен подтащили упирающегося пленника к статуе и затолкали его в эту страшную пыточную камеру. А затем створки плотно закрылись. И было слышно, как изнутри доносятся приглушенные, но от этого не менее страшные крики.

Барбаросса взглянул на членов Священного Суда.

— Дева вынесла свой приговор! Пусть тот, кто с ней не согласен, осмелится возразить!

В пещере повисла напряженная тишина, прерываемая лишь мучительными криками несчастного конюшенного.

— Быть посему! — заключил Барбаросса и направился к статуе, опустив голову и приложив руку к груди в том месте, где находилось сердце. Затем надавил на кнопку со священным символом, и из-под пола донесся скрежещущий звук, точно огромная мясорубка перемалывала кости и мясо. Через секунду-другую крики пленника стихли. Барбаросса развернулся и вскинул вверх руки. — Свершилось! Сегодня, братья мои, Дева быстро приняла и исполнила свое решение!

Его подручные открыли створки статуи. Внутри было пусто. В мрачном отблеске факелов — ни следа Беркхарда, лишь блестящее и темное кровавое пятно.

— Ты за это кровью заплатишь! — угрожающе произнес Генрих, следя за тем, как надвигается на него грозный и огромный силуэт Барбароссы.

— Я мог бы пощадить его, — проворчал Барбаросса. — И тебя тоже. А теперь задам тот же вопрос: где реликвия?

Лев всматривался в лица своих собратьев в надежде уловить хоть какую-то поддержку. Но не увидел ничего, кроме презрения и осуждения.

Змеиные пальцы Барбароссы обвились вокруг его шеи.

— Скажи, где ты ее спрятал, и, так и быть, я не стану отдавать тебя на суд Железной Деве, сам выдавлю из тебя всю жизнь по каплям!

Но Генрих и глазом не моргнул. Не дрогнул. Вся его поза и взгляд излучали спокойствие, сравнимое разве что с вечерними водами Мертвого моря, которое довелось ему увидеть лет десять назад, во время крестового похода на Святую землю. Именно тогда он впервые услышал о реликвии, которую так жаждал заполучить рыжебородый гигант. Но реликвия эта… несет опасность, о которой даже не подозревает этот глупец Барбаросса.

— Смерть будет лучшей наградой за ношу, которую я несу, — произнес Генрих приглушенным, но ровным голосом. — Немало поколений сменится на грешной нашей земле, прежде чем люди вновь обретут эту реликвию. А тому, чья рука ощутит ее священную власть, могу сказать одно: Господь, спаси и сохрани этого человека.

Глава первая

Август Адамс физически ощущал, как чьи-то глаза сверлят ему череп. Он был на их территории, и от него ждали ответов.

— Мистер Адамс?

Август крепко потер виски пальцами, стараясь избавиться от сонливости и отупения. Этой ночью он не спал ни минуты. И теперь мозг напоминал ему миску серой холодной овсянки, оставленную на кухонном столе.

— Мистер Адамс, вы будете говорить или нет?

Он взглянул на настенные часы. Прошло пять минут. Неужели? Всего лишь пять минут?.. Он слышал громкое биение собственного сердца. Еще двадцать пять минут этой пытки, и он не выдержит, умрет.

— Мистер Адамс?

Август крепко зажмурился и попытался сосредоточиться, забыть о том, что услышал накануне ночью. Забыть об этом ужасном полуночном телефонном звонке. О голосе: «Август, мне нужно сказать тебе кое-что». Обычно вслед за такими словами идет какая-то очень плохая новость. Особенно если звонок исходит от бывшей жены. Эйприл.

— Пап?

Август открыл глаза и увидел любопытное личико своего девятилетнего сына Чарли. «Прости», — мысленно сказал он ему и даже свел брови в надежде, что это наверняка позволит передать мысль на расстояние.

Мальчик лишь укоризненно покачал головой. Точно тренер, увидевший, что его лучшая лошадь, фаворит гонок, сбилась с ритма на последнем отрезке беговой дорожки.

— Мистер Адамс, может, вы все-таки объясните классу, чем именно занимается библиопалеонтолог?

Август, тупо моргая, уставился на учительницу Чарли. Суровое выражение ее лица напомнило, зачем он здесь. Ведь сегодня в четвертом классе особый урок — День карьеры. Поначалу Чарли хотел пригласить выступить приятеля Эйприл, Алекса Пирсона. Но из-за вчерашних новостей встречу с Пирсоном пришлось отменить.

— Если я правильно понял, вас интересует термин «археобиблиолог», — сказал Август. — Но я уже давным-давно забросил это дело. — Он обернулся к сыну. — Просто, наверное, Чарли забыл вам сказать.

В классе послышались смешки. Ну что тут смешного? Да ничего! Хотя, может, сам факт, что он так расклеился, растерялся, показался детям забавным. Какого ребенка не рассмешит взрослый, вдруг потерявший дар речи, впавший в полную растерянность?

Учительница наклонилась к Адамсу, сидевшему на низеньком пластиковом стуле.

— Ну хорошо, — тихо заметила она. — Раз вы больше не археобиблиолог, может, все-таки расскажете ребятам, чем зарабатываете на жизнь теперь? Очень вас прошу, пожалуйста.

Август откашлялся и поправил галстук, тонкий и чрезмерно длинный — кончик его свисал дюйма на два ниже положенного. Он немного ослабил узел, чтобы подтянуть этот нелепый аксессуар, а потом снял его вовсе. Ученики снова захихикали. «Наверное, — подумал Август, — стоит сказать им, что я работаю клоуном. По крайней мере, уж точно поверят».

Он задумчиво почесал густую щетину, которая, подобно темному мху, покрывала подбородок.

— Я покупаю и продаю редкие книги, — пояснил он. — Прошу особо обратить внимание на слово «продаю». — В классе снова послышались смешки, на этот раз от взрослой аудитории. И еще по глазам слушателей было видно: им скучно.

— Вы покупаете и продаете комиксы? — спросил какой-то мальчуган, откинув со лба темную челку прямых волос — она лезла в глаза.

— Иногда и комиксы, — ответил Август, тоном подчеркивая особые обстоятельства, вынуждающие его совершать это действо.

— Потому что у моего папы есть один комикс. И он говорит, что эта книжка стоит кучу денег.

Август явно заинтересовался:

— И что же это за комикс?

Мальчик пожал узкими плечами:

— Не знаю.

— Но ты его видел?

— Да.

— И не помнишь?

Тут вмешалась учительница:

— Мистер Адамс, может, пришло время…

— Вспомнил! — воскликнул мальчик, и улыбка превратила его личико в правильный овал. — Там еще была картинка, а на ней парень типа Супермена. Но только это никакой не Супермен…

Август встал. Весь класс провожал его глазами, когда он направился к мальчику.

— Подумай хорошенько, постарайся вспомнить. Может, это Капитан Марвел?

Мальчик так и раскрыл рот от удивления, изумленный догадливостью этого взрослого.

— Да, точно он!

— Так ты что же, хочешь сказать, что у твоего отца имеется экземпляр «Флэш Комикс #1 экшн»?[1]

Мальчик тупо и непонимающе смотрелна него.

— Ладно, неважно, — сказал Август. Достал из кармана визитку и нацарапал на обратной стороне номер своего мобильного телефона. — Вот, передай отцу. И скажи, чтобы ни с кем больше, кроме меня, об этой книжке не говорил. Ни с кем, ясно?

Мальчик кивнул.

— Вот и славно. — Август снова опустился на стул-недомерок, едва не промахнулся и не шлепнулся при этом на пол, не рассчитав его небольшой высоты. Класс так и покатился со смеху.

— Так, дети, тишина в классе! — скомандовала учительница. — Давайте поблагодарим мистера Адамса, перед тем как он уйдет.

— Да вроде бы еще рано уходить, — возразил Август.

— Ничего, мы сумеем использовать это время, — сказала учительница.

Дети уже хлопали в ладоши и кричали «до свиданья».

— Прежде чем уйти, я хотел бы показать этим милым детям одну вещь. — Август вопросительно взглянул на учительницу. Потом на Чарли — тот сидел, обхватив голову руками. — Вы позволите?

Учительница вздохнула:

— Ну хорошо. Только обещайте, что не станете продавать здесь книги, договорились?

Август кивнул. Затем положил на колени кейс, щелкнул замками. Поднял крышку и извлек из укрепленного титановой рамой кейса большую книгу.

— Это не настоящая редкая книга, просто ее копия, — пояснил он. Просунул два пальца, медленно раскрыл толстый том на середине.

Дети, завидев сияние, исходившее от страниц, даже привстали, чтобы лучше разглядеть. Послышались восторженные ахи и охи.

— Поможешь мне, Чарли? — обратился к сыну Август.

Тот поднялся из-за парты, поначалу нехотя. Но затем увидел обращенные на него завистливые взгляды школьных товарищей и заметно оживился. И едва сдерживал улыбку, направляясь по проходу к отцу.

— Спасибо, — сказал Август и опустил сыну руку на плечо. — Хочу, чтобы ты подержал эту книгу так, чтобы все могли разглядеть.

Чарли вытянул вперед согнутые руки, и Август положил на них книгу, как на пюпитр.

— Тяжелая… — пробормотал Чарли.

Август подложил руку, помог ему держать.

— Я тебя всегда прикрою, — шепнул он сыну на ухо. Потом обернулся к классу. — Кто-нибудь из вас слышал о человеке по имени Генрих Лев?

Сидевшая в первом ряду девочка со смешными тонкими косичками подняла руку.

— Он нарисован на автоматическом проигрывателе, верно?

— Нет, не думаю, — сказал Август. — Еще версии есть?

Мальчик, рассказавший о редкой книге-комиксе, поднял руку.

— Должен тебя предупредить, — заметил Август. — Это никакой не Супермен.

Мальчик с челкой тут же опустил руку.

— Генрих Лев, — начал Август, — был знаменитым воином знатного происхождения, и жил он в конце двенадцатого века. Он был родом из семьи, известной как династия Вельфов.[2] Ну, кто-нибудь догадается, что означает это слово, «Вельф»?

Тут снова вскинула руку девочка с косичками. И выпалила с ходу:

— Это все равно что Бельф, да?

— Бельф? — повторил Август, не уверенный, что правильно расслышал.

— Ну, как это… когда…

Август понял: девочка не знает, просто хочет покрасоваться перед одноклассниками.

— Нет, извини, никакой это не бельф. Ничего общего. Кто-нибудь еще знает?

Ребята захихикали. Даже учительница засмеялась. Август начал чувствовать аудиторию.

И вот в заднем ряду показалась рука. Худенький мальчик поднял ее робко, неуверенно.

— Может, это эльф? — неуверенным дрожащим голоском спросил он.

Август улыбнулся. Должно быть, этому робкому ребенку стоило немало мужества попробовать ответить на вопрос.

— Не совсем так. Но вообще ты на правильном пути: играешь с буквами, просто пока выбираешь не те.

Застенчивый мальчик прикрыл лицо ладошкой. Август даже подумал: он вот-вот нырнет под парту и будет отсиживаться там. Но тут вдруг он отнял руку от лица, выпрямился и выпалил:

— Волк!

— Ты прав, друг мой! Слово «вельф» означает «волк».

Ему показалось, что дети оживятся, услышав это. Но ничего подобного не произошло. Боясь потерять их внимание, Август поднял голову и взвыл тихонько. Класс разразился восторженными возгласами.

Учительница пыталась их успокоить.

— Мистер Адамс, — сказала она. — Может, вы теперь расскажете нам, какое отношение имеет Генрих Лев к этой книге?

— Эта книга, — начал Август, перелистывая страницы, — называется «Евангелие от Генриха Льва». Принц Генрих и его жена Матильда заказали ее издание в конце двенадцатого века. И как видно по иллюстрациям, что находятся в ней, это больше, чем книга. Это произведение искусства. Настолько ценное и редкостное, что в 1983 году она была продана на аукционе Сотбис в Лондоне почти за двадцать миллионов долларов. А сегодня ушла бы раза в три дороже. Да, точно, думаю, куда как дороже.

В классе послышались изумленные возгласы.

Август приподнял руку, пытаясь утихомирить слушателей.

— Это всего лишь копия, — сказал он, желая несколько умерить их пыл. — Думаете, я позволил бы вам просто взглянуть на нее, если бы то был оригинал? Ничего подобного! Но не расстраивайтесь. Можете любоваться копией хоть весь день.

Ребята столпились вокруг него, стали разглядывать книгу.

Учительница тут же вступила в борьбу с хаосом, велела всем отойти и выстроиться вдоль стены. Потом наклонилась, решила сама рассмотреть книгу.

— Да, копия просто замечательная, — заметила она, перелистывая страницы.

— Согласен. Лучшая из всех, какие я только видел.

— А вы уверены, что это не подлинник?

Август расхохотался.

— Нет, это совершенно невозможно. Подлинник охраняется самым строжайшим образом. И находится очень далеко отсюда, в Вольфенбуттеле, в Германии.

— Так как же вам удалось раздобыть копию?

— Досталась от отца, — ответил Август. — Буквально вчера прислал мне ее на день рождения.

Чудесный подарок; замечательный, потрясающий день. По крайней мере так было первые двадцать три часа и пятьдесят пять минут.

Глава вторая

Август пытался выбросить из головы события предыдущей ночи. Если бы он не подошел к телефону… Зачем он только поднял трубку? Едва увидев на определителе номер Эйприл, понял, что снимать трубку не стоит, пусть наговаривает на автоответчик. Но именно это ей и нужно было. Болтать, чтобы никто не спорил и не перебивал. Вот почему она позвонила так поздно, возможно, в надежде, что празднование закончилось или мобильник где-то затерялся и его гудков не слышно в шуме вечеринки. И вот вопреки собственному желанию он все же поднял трубку. Совершил ошибку.

— Мистер Адамс?

— Да? — ответил Август и поднял отсутствующий взгляд на учительницу.

— Спасибо, что уделили нам время. Можете идти.

— Да, конечно.

Он взял книгу из рук Чарли, осторожно уложил ее обратно в кейс. Потом поблагодарил сына за помощь, любовно взъерошил ему волосы.

— Пап?

— Да, понимаю, не стоит перед всеми…

— Я не о том, — сказал Чарли. — Ты получил эту книгу от дедушки Адамса?

— Да.

— А я почему-то думал, ты с ним вообще не разговариваешь.

Август вздохнул:

— Так оно и есть. И вообще, если честно, я совсем не уверен, что именно он прислал мне книгу. Ни открытки, ни предварительного телефонного звонка, ничего такого. Но нас всегда объединяло одно чувство — глубочайшее восхищение этой книгой. А потому считаю, что никто другой прислать ее просто не мог.

Учительница меж тем велела ребятам собрать школьные принадлежности. Учебный день подошел к концу.

— Так это означает, что вы снова с ним разговариваете?

— Понятия не имею, что это означает, — ответил Август. И положил руку Чарли на плечо. — Но ни на секунду никогда бы не подумал, что нечто подобное может случиться между нами. Ведь это тебя беспокоит, верно?

— Может быть.

— Забудь сейчас же, выбрось из головы. У твоего деда куча проблем. И именно из-за них мы и не разговариваем.

— А что, если у меня появятся проблемы? Ты и со мной тоже не будешь разговаривать?

Ученики сложили книжки и тетрадки в ранцы, надели куртки. Учительница выключила лишний свет. Прозвенел звонок.

— Обещаю, этого никогда не случится, — сказал Август.

Чарли отошел, вернулся к своей парте.

— Не очень-то ты держишь свои обещания, — пробормотал он.

Август покосился на учительницу в надежде, что она не слышала этих слов сына, поскольку была занята — собирала карандаши, оставленные на столе.

— Позже об этом потолкуем.

— Позже? Я думал, за мной заедет мама.

— Нет, — сказал Август. — Сегодня я тебя забираю. Мама слишком занята, работает с доктором Пирсоном.

— Это почему?

— Потому… — Тут Август запнулся. — Погоди секунду.

Он достал мобильник и попросил учительницу присмотреть за Чарли минуту-другую. Нашел в меню нужный телефон, надавил на кнопку и вышел из класса.

Три звонка.

— Алло?

— Эйприл? Это я. Думаю, понимаешь, почему я звоню. Только что говорил с Чарли о том, что он поедет после школы ко мне. И только сейчас сообразил — он понятия не имеет, что происходит. Ни малейшего понятия! Ну скажи, как такое возможно?

Ответа не последовало.

— Ты меня слышишь?

— Да, слышу. Но не собираюсь обсуждать с тобой что бы то ни было, пока не пойму, что ты способен рассуждать разумно!

— Разумно? Ты просто, видите ли, занималась помолвкой вчера вечером и не удосужилась предупредить собственного сына?

— Я должна была дождаться, пока он выберет кольцо.

— Так вот чем ты занимаешься сегодня с Алексом? Шляешься по магазинам в поисках обручального кольца? Но ведь кольцо, насколько мне известно, покупают заранее.

— Он сказал, что дело срочное, не терпит отлагательств. И хотел, чтобы кольцо мне понравилось.

Август с трудом подавил закипающий гнев. Вокруг толпились старшеклассники, бежали к выходу, и их ухмылки и возгласы раздражили еще больше.

— Послушай меня, Эйприл. Я знаю Алекса дольше, чем ты, и он никогда не был человеком спонтанным. И причина, по которой он не выбрал кольца заранее, ясна, как божий день. Он не пережил бы, если бы выбрал не то. Лопнул бы от досады.

— Не желаю дальше разговаривать в таком тоне.

— Просто объясни, что я должен сказать Чарли.

— Скажи ему… Ну просто скажи, что…

Август понял: она едва сдерживает слезы.

— Скажи, что я хочу сделать ему сюрприз. Завтра. И мне надо подготовиться. Так и скажи.

Август сердито сунул телефон в карман и вернулся в классную комнату. Учительница что-то рассказывала Чарли о разноцветной рыбке, плавающей в небольшом аквариуме у стены. Он подошел и вежливо перебил ее:

— Прошу прощения, я сегодня немного не в себе, миссис… э-э?

— Миссис Уолтерс. — Она указала на стол. Там стояла табличка с напечатанными на ней крупными буквами: «МИССИС УОЛТЕРС».

Август хлопнул себя по лбу.

— Я пойму, если вы никогда меня больше не пригласите, — смущенно пробормотал он. Потом покосился на Чарли — мальчик завороженно наблюдал за бурной аквариумной жизнью.

— Судя по рассказам Чарли, вы человек очень занятой, так что ничего удивительного. Я сама частенько забываю собственное имя. — Она протянула Чарли рюкзак и направилась к двери. — Вы уж извините, но мне надо готовиться к завтрашним занятиям.

— И конца этому не предвидится, — заметил Август и взял свой кейс.

— Да уж, — кивнула в ответ миссис Уолтерс.

Август с Чарли вышли из класса в коридор, где звенели голоса школьников, торопящихся домой.

— Ты так и не сказал мне, почему мама занята сегодня с доктором Пирсоном, — укоризненно заметил Чарли.

— Это сюрприз, — ответил Август. — Она все объяснит завтра.

— Сюрприз?

— На многое не рассчитывай, — сказал Август. — А теперь пошли. Пора выбираться отсюда.

Они двинулись по коридору к выходу, за которым на улице располагалась автостоянка, где Август оставил машину.

— Чарли…

— Что, пап?

Все же нехорошо поступает Эйприл, держа сына в неведении. Может, стоит сказать ему? Эйприл, конечно, никогда не простит, но какая разница? Просто прибавится еще одна провинность к миллиону других. Спина у верблюда все равно сломана, так что одной соломинкой больше, одной меньше…

— Что, пап?

— Да нет, ничего. Это я так.

Август толкнул входную дверь. И сразу увидел на стоянке свою машину. Рядом, привалившись спиной к капоту, стоял какой-то парень. Весь в черном, волосы цвета воронова крыла спадают на лоб косой челкой. Поверх сетчатой майки черное кожаное пальто с нашитыми на рукава непонятными иностранными символами, узкие кожаные штаны в обтяжку, заправленные в сапоги.

Сначала Август подумал, что это, должно быть, школьный учитель рисования. О нем рассказывали разные забавные истории. Но вот глаза их встретились, и Август тотчас понял: этот тип, наряженный готом или панком, не имеет ни малейшего представления о рисовании.

— Пап! — дернул его за рукав Чарли. — Ты собирался мне что-то рассказать?

— Погоди, — ответил Август.

Он наблюдал за тем, как этот тип пересек парковочную стоянку. Панк не бежал, но шагал довольно энергично. Август завел Чарли обратно в здание школы, плотно притворил дверь, убедился, что теперь она надежно заперта.

— Что происходит?

Август обнял и крепко прижал к себе Чарли.

— Просто забыл тут кое-что.

— Что?

— Ключи.

— Я видел у тебя в руках.

— Да не те. Мне нужны другие.

И тут входная дверь сотряслась от ударов. В коридоре — ни души. Одна надежда, что миссис Уолтерс еще не ушла, так что через нее можно вызвать службу безопасности. Может, у него развилась паранойя, но всего лишь год назад он заплатил слишком высокую цену за беспечность. Нельзя допустить, чтобы нечто подобное повторилось.

Август отворил дверь классной комнаты и впустил сына. Сам скользнул следом. Миссис Уолтерс была на месте. Август притворил за собой дверь.

— Что случилось? — спросила учительница.

— Хочу, чтобы вы вызвали охрану. Там на автостоянке у школы болтается какой-то подозрительный тип.

— На стоянке для преподавателей?

— Думаю, да.

— Мистер Адамс, только учителям разрешается ставить там свои…

Тут Август резко перебил ее:

— Я опаздываю! Нет времени спорить по пустякам! Этот парень… У меня возникло четкое ощущение, что он опасен. Не могли бы вы вызвать охрану? Будьте любезны!

Миссис Уолтерс достала мобильный телефон.

— Они непременно начнут задавать вопросы, учтите это, мистер Адамс. О том, почему вы оставили свою машину на стоянке для учителей.

Но он не слушал ее. Поставил кейс на парту Чарли, щелкнул замками, открыл. И уставился на книгу внутри.

— Не может быть…

— Что не может быть? — спросил Чарли.

Август выхватил из кармана мобильник, набрал длинный номер. Ему ответил женский голос.

— Добрый день. Я разыскиваю доктора Кливленда Адамса. Нельзя ли позвать его к телефону?

— Извините, — ответила женщина, — но он уже ушел. Совершенно неожиданно. Хотите что-то передать?

— Нет, ничего.

— А ваше имя…

Август отключился. Вопрос вроде бы звучал невинно, но было в ее голосе нечто настораживающее. Он смотрел на кнопки мобильника, затем набрал еще один номер, который помнил, хотя и никогда не звонил по нему. Послышался гудок. А затем — голос. Голос его отца. Он ожидал, что это станет шоком — снова услышать этот голос. Однако ничего подобного. Даже хуже. Он прозвучал так утешительно, почти нежно, словно из далекого детства.

— Отец? Это я.

— Август?..

Он напряг слух, стараясь различить признаки старения. Но нет, голос звучал молодо и бодро, именно таким запомнил его Август. Возможно, память подвела, а может, отец всегда так говорил и менять манеру не собирался.

— Да. Это я.

— Ага! Так ты, должно быть, получил мой подарок.

Август бережно провел кончиками пальцев по обложке книги.

— Скажи, пожалуйста, что именно ты мне послал?

— Неужели сам не видишь? Твою любимую книжку! По крайней мере раньше она была любимой.

Тут вмешалась миссис Уолтерс:

— Мистер Адамс, охранник пошел проверить, что там творится на стоянке для преподавателей. Ну а затем, когда закончит проверку, хотел бы переговорить с вами на тему того, каким образом ваша машина оказалась именно там.

Но Август не слушал ее. Отец — вот что представляло в данный момент проблему.

— Ведь это копия «Евангелия от Генриха Льва», верно?

Отец не ответил.

— Пап?..

— Давай не будем говорить об этом по телефону.

— Да нет, придется, потому как на улице меня дожидается посыльный госпожи по имени Смерть. И мне хотелось бы знать почему…

— Давай встретимся на Таймс-Сквер через час, и я все тебе объясню.

— Таймс-Сквер? — удивленно воскликнул Август. И тут же попытался взять себя в руки. — Так ты что же, в Нью-Йорке?

— Да, только что прибыл.

— У тебя неприятности?

Голос отца сразу помрачнел:

— Сын, ты единственный, кому я могу доверять. Береги эту книгу, чего бы тебе это ни стоило! Все расскажу, когда увидимся. Ровно через час, не забудь! И убедись, что за тобой нет хвоста.

И, точно призрак, вторгшийся в память и сознание Августа, отец умолк, исчез, растворился.

Глава третья

Лукас Дейрол грохнул кулаком по школьной двери, отчего стальная рама сотряслась, заходила ходуном. Потом закрыл глаза и постарался дышать медленно и ровно. «Осторожней, — сказал он себе. — Нельзя терять контроль. Сосредоточься на решении, а не на проблеме». Даже самым близким своим друзьям он ни за что не признался бы, что занимается аутотренингом, как какой-нибудь слабак. Но ведь помогало, уроки, полученные от советника в высшей школе, не прошли даром.

Некоторые из них. А остальное — муть собачья.

Он направлялся к машине Августа, когда услышал, что сзади распахнулась дверь. Обернулся и тут же пригнулся, спрятавшись за капотом. Какая-то учительница торопливо шла к своей машине. Ее смешная подпрыгивающая походка напомнила лесного фавна или африканскую газель — возможно, роль в этом воспоминании сыграли дурацкие истории и сказки из жизни природы, которыми мать потчевала его в детстве.

Училка была совсем молоденькая; может, всего на год или два старше его. Горячая штучка! Почему у него не было в школе таких учительниц? И он начал медленно и бесшумно подбираться к ней, как какая-нибудь хищная кошка из джунглей.

Девушка заметила его, рука инстинктивно нырнула в сумочку. А глаза измеряли расстояние от машины до входа в здание школы. Наверное, прикидывает, как побыстрее смотаться отсюда.

— Я ничего вам не сделаю, — сказал Лукас. Почему она вынесла в его адрес столь скоропалительное суждение? Может, он вообще не собирался трогать ее? Откуда ей знать?

Она вскинула руку, другой же продолжала рыться в сумочке.

— Не подходите, — сказала она. — Если вам нужны деньги…

— Деньги мне не нужны, — сказал Лукас. Вскинул обе руки вверх, но продолжал шагать прямо к ней. — Просто мне нужно попасть в школу.

— Это еще зачем?

— Забыл там кое-что.

— Вы родственник нашего ученика?

Этот вариант ему и в голову не приходил.

— Ага, — ответил он. — Тут у меня мальчик, в начальном классе.

— Как его звать?

— Лукас.

Имя сорвалось с языка, точно гигантский булыжник, привязанный к ноге, который потянул его на дно океана. Имя означало смерть. Ужасная ошибка, но слово не воробей, вылетело — не поймаешь. Если он оставит ее в живых, она наверняка запомнит это имя. Ну а потом они неизбежно узнают, что никакого мальчика у него в школе нет, сопоставят факты и придут к неизбежному выводу, что это его имя. Его судьба, а стало быть, и ее — предопределена.

— Лукас? — переспросила она, точно пытаясь вспомнить, есть ли такой ученик в списке. — И кто же его…

Тут он и набросился на нее. Со стремительностью, которая удивила обоих. Лукас всегда подозревал, что обладает поразительными физическими возможностями, которые до сих пор не удавалось продемонстрировать. И которые вдруг проявлялись в критические моменты, как у Нео в «Матрице» или у Бастера Кейси в фильме «Кутеж».

Она вскрикнула.

— Прекрати, — сказал он, чувствуя всю громкость и пронзительность ее голоса, когда закрыл девушке пальцами рот, точно заклеил куском скотча. А потом опустил ее голову на асфальт, наблюдая за тем, как на глаза у нее наворачиваются слезы, которые вскоре стали стекать по обе стороны лица, смешиваясь с растаявшей тушью, оставляющей грязные полоски на покрытых румянами щеках. — А ты старше, чем я думал, — заметил он. И вся привлекательность девушки для него исчезла. Да ей тридцать, это как минимум.

Он сунул свободную руку в карман пальто в поисках подходящего ножа для работы. Сегодня при нем было тринадцать, отобранных с особым тщанием из целой коллекции. Коллекция, надо сказать, собралась просто потрясающая, не зря он посещал специальные распродажи, аукционы и лавки. Уже не говоря о том, что ему удалось присвоить с дюжину музейных экспонатов.

То, что это преступление, кража, ничуть его не волновало. Ведь ножи созданы с вполне определенной целью — для защиты и разрушения, — а вовсе не для того, чтобы пылиться на стеллажах. Лукас просто спасал ножи от бессмысленного и жалкого существования. Он даже прикидывал, какой из этих ножей найдет себе применение первым.

Номер один — нож немецкого спецназа фирмы «Гербер» модель 11.

Номер два — кинжал девятнадцатого века фирмы «Уилл и Финк».

Номер три — модель, применявшаяся спецназом стран Восточного блока.

Номер четыре — «Эмерсон CQC-7B», складной нож с рукояткой «G-10».

Номер пять — итальянский стилет семнадцатого века.

Номер шесть — выкидной нож производства фирмы «Микротек» марка «Немезида».

Номер семь — складной охотничий нож марки «Серенгети».

Номер восемь — немецкий армейский метательный нож времен Первой мировой.

Номер девять — немецкий кинжал семнадцатого века с тремя лезвиями.

Номер десять — американский морской кортик девятнадцатого века.

Номер одиннадцать — канадский метательный нож фирмы «Моэллер».

Номер двенадцать — «Эмерсон-CQC», томагавк марки «Хоук».

Номер тринадцать — армейский нож фирмы «Бокер» серии «Специалист» на магнитах.

— Номер пять, — произнес он вслух, точно эта информация могла заинтересовать схваченную им девушку. Интересно, как же ее звать, подумал он. Жаль, что нельзя спросить. Расспрашивать жертву об имени — это только повергнет ее в смятение, а может, позволит вырваться, ускользнуть.

И вот он вытащил итальянский стилет из тонких и плоских нитяных ножен, которые связал сам и прикрепил с внутренней стороны куртки. До чего же изящное, даже сексуальное лезвие, словно специально предназначено для того, чтобы убивать женщину. Он представил себе Джульетту, как она вонзает себе в грудь именно такой стилет. Нет, он как-то слишком романтично настроен, надо прогнать эти мысли.

И тут вдруг за спиной раздался голос. Он повернул голову, но ничего не увидел, мешала густая, падающая на глаза челка. Еще один довод в пользу того, что надо бы сменить прическу — носить, например, ирокез.

— Что здесь происходит?

Лукас убрал стилет обратно под пальто и нащупал вместо него нож под номером три. Потом поднялся на ноги, и училка тотчас вырвалась. Только тут он разглядел помешавшего ему человека. Охранник, седеющие виски, круглый животик над ремнем — пожалуй, староват для работы, пусть даже обычно никаких происшествий на ней не случается. Охранник потянулся к переговорному устройству, висевшему на ремне.

— Не надо, — сказал Лукас и вытащил нож.

Если охранник и испугался, то вида не показал.

— Брось на землю, — приказал он.

Вместо ответа Лукас надавил на кнопку, что находилась сбоку на рукоятке. Лезвие, вылетев, с противным чмоканьем вонзилось прямо в грудь охранника. Мужчина явно этого не ожидал: откуда ему было знать, что у странноватого на вид парня имеется при себе холодное оружие, созданное в Советском Союзе в 80-е и предназначенное для специального подразделения КГБ. До этого момента Лукас успел апробировать его только на магазинных манекенах. И ничуть не удивился, что применение к реальному противнику произведет куда больший эффект.

Охранник рухнул на асфальт, в уголках рта выступила пена. Лукас наклонился над ним, осторожно опустил его на спину, чтобы было удобнее вырвать нож из сотрясаемого судорогами тела. Подумал: «Может, стоит применить другой нож и перерезать горло?» Но едва эта мысль посетила его, как охранник приказал долго жить.

Лукас аккуратно стер кровь с лезвия, особое внимание уделил при этом секции в середине, где были выгравированы четыре буквы: «SSGG».

В «Черных Фемах» пообещали, что когда он вернется с «Евангелием от Генриха Льва», ему тут же объяснят значение этих инициалов. «На каждом ноже должны быть эти буквы, SSGG», — сказали ему. Он спорить не стал. Он бы и так убил, с буквами или без.

И вот, следуя полученным инструкциям, он подложил нож под неподвижное тело охранника. Если бы тот лежал на земле и асфальта не было, он бы воткнул нож, а затем поместил бы тело на торчащую рукоятку. Но с асфальтом и так сойдет. Правилами Священного Суда это разрешается.

Глава четвертая

Ему до сих пор не верилось, что удалось найти их, членов тайного общества «Черные Фемы». Нет, если уж быть честным до конца, это они его нашли. За всю свою историю, насчитывающую двенадцать столетий, ни один из членов никогда не раскрывал главной тайны своей жизни — принадлежности к братству. И рассказать об их подвигах мог только бесконечный список жертв.

Лукасу всегда хотелось быть членом какого-нибудь тайного общества. Но по каким-то ведомым лишь только им причинам они не раскрывали своего местонахождения. И вот однажды другу по переписке в Интернете — МАРОДЕР1492 — пришла светлая мысль.

Когда-нибудь пытался стать членом средневекового боевого общества Билегарт?

СРЕДНЕ13ВЕК: Чего?

МАРОДЕР1492: Средневекового боевого общества Билегарт. Ты никогда о них не слышал???!!!

СРЕДНЕ13ВЕК: Кончай вопить. Нет, никогда о них не слышал.

МАРОДЕР1492: Правда, что ли?

СРЕДНЕ13ВЕК: Кто они такие???

МАРОДЕР1492: Когда-нибудь ходил на игры Нью-Йоркских драконов?

СРЕДНЕ13ВЕК: Ненавижу футбол. Особенно на большой арене. Отстой!

МАРОДЕР 1492: Я тоже. Но в перерыве между таймами выступает боевое общество.

СРЕДНЕ13ВЕК: ???

МАРОДЕР1492: Оружие, конечно, не настоящее, но все очень круто. Все эти парни в стальных доспехах в сеточку. И так мутузят друг друга, мало не покажется.

СРЕДНЕ13ВЕК: Правда, что ли? Круто!

МАРОДЕР1492: Точно тебе говорю. Просто не верится, что раньше не знал.

СРЕДНЕ13ВЕК: Наверное, потому, что это во время долбаного футбола. Так ты говоришь, они здорово лупятся?

МАРОДЕР1492: Все из-за поля. Футбольное, сам понимаешь, есть где развернуться.

СРЕДНЕ13ВЕК: Да. Понял. А можно попасть на их сайт?

МАРОДЕР1492: Думаю, да. Смешно! У средневекового общества есть свой сайт!

СРЕДНЕ13ВЕК: Не говори!.. Ладно, мерси. Я должен все проверить.

Лукас не просто проверил. Он стал лидером местного подразделения — «Вельфлендеров». Для этого пришлось немало потрудиться: поначалу был пеоном, затем — пешкой, поднялся до звания рыцаря и, наконец, стал военным предводителем. Настоящим экспертом в кузнечном деле. Научился конструировать и создавать различные виды боевого оружия и снаряжения. Луки, стрелы, кинжалы, перчатки, метательные копья, цепы с тяжелыми шарами на концах, головки эфеса шпаги, щиты — все это требовало самой кропотливой работы, о чем и не подозревали любители поглазеть на сражение «под старину».

Но дело того стоило, потому что именно благодаря ему он и вышел на «Черные Фемы». Лукас живо помнил первую их встречу.

Этот вечер ничем не отличался от остальных. Команда с нетерпением ожидала конца первого тайма, оглашая воздух грозными криками и снедаемая жаждой взять реванш. В прошлой игре противнику удалось попить их кровушки, они даже отсекли ножом кончик метательного копья, что приравнивалось к позорному поражению. И вот они вышли на поле, приветствуя взмахами рук ревущую толпу. То была часть игры: зрители бойцов ненавидели, поскольку по большей части являлись представителями среднего класса, а их держали за диких плебеев и придурков.

— Валите домой, уроды! — услышал он крик человека, одетого в спортивную форму нью-йоркских «Драконов». Лукас так и вскипел, ему понадобилось все самообладание, чтобы не прибить этого гада на месте двумя топориками.

Из громкоговорителей над головами раздалась какофония звуков — это запели тысячи рожков, — и битва началась.

— Порвем их, «Вельфлендеры»! — завопил Лукас и бросился вперед.

Он моментально сокрушил первых двух попавшихся под руку противников ударами справа и слева. А потом растопырил руки и начал бешено вращать ими, воображая себя не воином, но некой грозной средневековой машиной уничтожения, пробивающей дорогу, усыпанную мертвыми телами, к предводителю армии противника. Он еще издали разглядел его, этого гиганта в доспехах из черной кожаной чешуи и огромном шлеме в виде бычьей головы, увенчанной сразу тремя рогами.

Лукас выбранил себя за то, что не удосужился придумать такой головной убор первым: три рога — это круто, причем кончик каждого из них покрыт блестящей красной краской, имитирующей кровь, что, конечно, лучше видно зрителям самых дешевых мест в первых рядах. И вот он взревел так громко, что, казалось, голосовые связки вот-вот разорвутся, и рванулся вперед, навстречу жаждущему его крови сопернику.

— Остынь, клоун! — приблизившись, услышал он голос главаря противника.

Остынь? До Лукаса не дошло значение этих слов. Пальцы рук в перчатках впились в рукоятки боевых топориков, он занес их для нанесения смертельного удара. А потом вдруг… упал. Он так сконцентрировался на «Бычьей голове», что не заметил, как его со всех сторон обступил целый легион врагов, они-то и повалили его на землю. Просто снесли с ног, навалились всей кучей сверху, издавая дикие крики. Лукас и сам хотел вскрикнуть, но не мог — легкие сдавливал нешуточный вес копошащихся тел.

И тут послышался вой сирены, и воины разбежались в разные стороны. Но Лукас никак не мог найти в себе силы встать. Подбежали санитары, положили его на носилки и понесли, и этот его уход сопровождался свистом и смешками зрителей.

— Послушай, малыш, ты действительно так подвинут на этой игре или просто идиот? — спросил, осматривая его в медпункте стадиона, врач «Скорой». — Ты знаешь, что у тебя сломаны как минимум два ребра? Уверен, что дело того стоит?

Лукас улыбнулся, облизнул языком окровавленные передние зубы.

— Администрация стадиона не покрывает расходов на ваше лечение, — напомнил ему врач. — Помнишь условия договора? Ну, бумагу, которую подписывал перед началом?

— Да ладно, хрен с ним. Предки у меня при деньгах.

— Кто бы мог подумать? — удрученно покачал головой врач. Затем наложил на торс плотную повязку и отпустил.

Лукас вышел из медпункта в длинный, ярко освещенный флуоресцентными лампами коридор. Он был пуст, откуда-то издалека доносился возбужденный рев. Парень слышал отдельные возгласы и приветствия, проявления эмоций, наполненных чувством восторга и удивления. Почему эти странные люди всегда так радостно встречают «Драконов», а не их команду, «Вельфлендеров»? Почему готовы зацеловать, задушить в объятиях этих придурков «Драконов», а не «Вельфлендеров»? Ведь обе команды носят специальные формы. Обе играют с соблюдением определенных правил. Обе проигрывают и выигрывают. Чисто теоретически — разницы почти никакой. Кроме того факта, что арена стадиона предназначена для полных придурков.

— А я тебя видел в деле.

Лукас растерянно заморгал. Прямо перед ним стоял мужчина. Как это он не заметил его всего секунду назад?

— Знаешь, ты почти достал его. Это я о предводителе команды «Королевство Арнора».

Лукас снова растерянно заморгал. На мужчине был костюм. Дорогой костюм. Он сразу понял, что дорогой, потому что примерно в таком же отец ходил каждый день на работу. В нем же выходил, когда потерял работу, а потом в этом самом костюме его нашли мертвым в «БМВ».

Мужчина подошел, протянул руку.

— Кристофер Валодрин, — представился он.

Лукас тоже протянул было руку, но тут же спохватился — ожгла боль в боку.

— Извините, — простонал он.

Похоже, мужчина остался недоволен. И описал рукой в воздухе странное круговое движение. А потом ладонь вновь повисла прямо перед собеседником.

Почувствовав, что напряжение нарастает, Лукас стиснул зубы и, превозмогая боль, все же умудрился пожать протянутую руку. Тот ответил таким крепким рукопожатием, что в глазах потемнело, и он едва не потерял сознание.

— Тебе больно?

Лукас смотрел в небесно-голубые глаза — два бездонных озера на испещренной морщинками рельефной карте лица — и гадал, что за бессердечная рептилия встретилась ему на пути.

— Сам, что ли, не видишь? — пробормотал он, преодолевая страх перед этим ледяным взглядом. — Меня там чуть насмерть не прибили.

Мужчина порылся в левом кармане пиджака и извлек три круглые белые таблетки.

— Вот, это поможет, — сказал он, встряхивая их в костистом кулаке, отчего они тихонько забренчали, как игральные кости, которые собираются выбросить на стол.

Лукас взял таблетки, закинул в рот. В глотке страшно пересохло, проглотить он их не смог. И тогда он стал пережевывать, для чего понадобилась вся оставшаяся влага. На языке образовался густой налет.

— Спасибо, — давясь, пробормотал он.

— У меня в VIP-ложе есть еще, — сказал Валодрин. — Так что приглашаю.

Место в VIP-ложе означало, что у этого парня, возможно, имеется там и какая-то еда, а Лукас после битвы просто с голоду умирал.

— Ага, спасибо, — сказал он и проследовал за мужчиной к лифту, который приводился в действие специальной карточкой-ключом. — А я все думал, откуда это вы появились? — заметил он, когда стальные металлические дверцы бесшумно сомкнулись.

Валодрин улыбнулся:

— Тут имеется целый ряд проходов и лифтов, к которым только у меня доступ.

— Только у вас? Ничего себе! Тогда, должно быть, вы приобрели премиальный пакет услуг.

Валодрин надавил на кнопку, помеченную красной звездочкой, затем прислонил к глазку считывающего устройства свою волшебную карточку.

— Есть уровни, Лукас, значительно превосходящие всякие там пакеты услуг.

Лукас смотрел на свое отражение в отполированной панели дверцы лифта.

— А я так вам и не представился, — прошептал он. И почему-то почувствовал, как по спине пробежал холодок.

— Еще одно преимущество жизни на уровне, превышающем премиальный пакет услуг, — насмешливо заметил собеседник. — Можно выяснить все о ком угодно. Последние несколько месяцев мои люди наблюдают за тобой. Ну и у меня возникло к тебе одно предложение, которое стоит обсудить.

Лифт остановился, Лукас последовал за новым знакомцем, однако придержал ступней край двери, чтобы не закрылась. Предложение? Он наслышался немало историй о богатых пожилых мужчинах, испытывающих особое пристрастие к сексуальным забавам с юношами.

— Послушай, ты, клоун. Я не из тех, ну, ты меня понял… Нет, ты, конечно, парень крутой и все такое, и я очень благодарен тебе за таблетки, которые, кстати, оказались просто супер, но…

Валодрин щелкнул пальцами — тут же, словно из-под земли, возникли два телохранителя.

— Джентльмены, — сказал им хозяин, — вы не покажете парню вид?

Телохранители подхватили Лукаса под руки и потащили по коридору, устланному красной ковровой дорожкой, к высоким стеклянным дверям. Лукас беспомощно дергался, пытаясь освободиться, но от таблеток мышцы стали вялыми, утратили силу.

— Да отпустите же меня! — взмолился он.

Телохранители, у которых, очевидно, были проблемы со слухом, распахнули двери и вытолкали Лукаса наружу. И его так и обдало волной криков и возгласов толпы, которые доносились откуда-то снизу, из-под роскошно обставленной ложи, в которой он оказался.

— Нет, нет, только не это! — завопил Лукас, поняв, зачем его сюда привели.

— Надеюсь, прогулка тебе понравится, — заметил один из телохранителей. Затем схватил Лукаса за ноги, перекинул через перила и так держал.

Кровь прихлынула к лицу, Лукасу показалось, что кто-то сунул шланг ему в рот и включил воду на полную катушку. Израненное тело откликнулось болью, которая перешла из разряда невыносимой в немыслимую, невероятную. Он старался не смотреть вниз, но вдруг обнаружил, что ему просто недостает воли закрыть глаза. А толпа его не замечала, а если даже кто и заметил, счел бы это за рискованную шутку, а не проявление насилия. Мальчик указывал наверх отцу, а тот лишь отмахнулся, должно быть, объяснил, что беспокоиться не о чем. Просто какой-то придурок хочет развлечь публику.

Тут у самого уха замурлыкал бархатный голос Валодрина:

— Как видишь, отсюда открывается лучший вид на стадион.

— Пожалуйста… — хрипло взмолился Лукас. — Сделаю все, что только не попросите.

Валодрин расхохотался.

— Я уже заставил тебя сделать то, что хотел. Вот только ты неправильно понял. Это была всего лишь проверка, испытание. И пока что… ты провалил экзамен.

— Не понимаю…

— Конечно, не понимаешь, — заметил Валодрин тоном, каким говорят с трехлетним ребенком, пытаясь научить его работе с калькулятором.

И тут Лукас почувствовал, как тело его втягивают обратно в ложу. И вот он оказался на мягком плюшевом ковре. Но вместо облегчения испытал при этом почему-то жуткий страх. Телохранители исчезли, вместо них в ложе возник еще какой-то человек, стоял в тени под навесом, и лица его невозможно было разглядеть.

— Это твой шанс, — произнес незнакомец. — Я поставил на игру все, а ты облажался.

Голос… Где он слышал этот голос?..

— Гаррет? Что… как ты?..

— Ты ведь СРЕДНЕ13ВЕК, верно?

Лукасу на миг показалось, что беседа происходит в каком-то безвоздушном пространстве, где есть наблюдатель, некое третье лицо, тень человека, шпион, следящий за всем в бинокль.

— Так ты… ты?..

— МАРОДЕР1492.

Лукас ушам своим не верил.

— Добро пожаловать, брат.

Остальная часть вечера носила столь же сюрреалистический характер. Валодрин объяснил задачи и цели «Черных Фем», необходимость существования этого тайного общества. А потом спросил, не желает ли Лукас присоединиться к ним.

— Но зачем я вам? — удивленно спросил тот. Этот вопрос он задавал потом еще много раз.

И ответ был всегда один и тот же:

— Затем, что ты способен на такое, на что не способны другие.

И вот теперь, стоя рядом с бездыханным телом охранника на парковке перед зданием школы, Лукас вдруг понял, что это означает. Дверь в здание отворилась. Лукас не стал ждать и смотреть, кто оттуда выходит, бросился через стоянку в узкий проулок за школой. Там остановился и увидел, как Август с сыном и кейсом садятся в машину. Цель все еще достижима. Он усмехнулся, увидев, как у соседнего крыла здания притормозил серебристый «Мерседес-Бенц». С откидной крышей, которая была открыта. За рулем мужчина.

— Самое время порезвиться на солнышке, — пробормотал Лукас, достал нож под номером четыре и бросился к следующей жертве.

Глава пятая

Эйприл Адамс открыла сумочку и достала небольшой блокнот в красной обложке, озаглавленный достаточно незамысловато — «Списки». И стала перелистывать страницы, глядя на заголовки в начале каждой: «Худшие на свете фильмы», «Лучшая в мире еда», «Самые смешные вещи, которые говорил Чарли». Ну и так далее, пока не добралась до раздела с весьма сомнительным заголовком — «Худшие в жизни дни». Она уже пожалела, что вообще начала когда-то составлять этот список, но затем решила, что вести этот своеобразный дневник надо с точностью и неукоснительностью, правильно расставляя акценты.

Верхние три строчки относились к событиям годичной давности, и Эйприл с содроганием в душе прочла эти заметки из бурной своей биографии.

1. День, когда мама, Август и Чарли едва не погибли.

2. День, когда Август подписал бумаги о разводе.

3. День, когда меня уволили из Библиотеки Конгресса.

Читать дальше не стала, хотя периферическим зрением все же уловила цифру тринадцать. Под этим номером значился весьма неприятный эпизод из ее жизни — испорченный коктейль из креветок, который она как-то имела несчастье съесть. Даже вспоминать не хотелось.

Она постучала по страничке авторучкой, словно гадая, могла ли сегодняшняя катастрофа стать следствием подобного перечисления. Август обвинил ее в том, что она препятствует его встречам с Чарли. Почему она позволила бывшему мужу вселить в себя чувство вины — это было выше ее понимания. Ведь, в конце концов, он больше не является частью ее жизни. Он просто отец Чарли, больше никто. По крайней мере именно это постоянно твердила бабушка Роуз. И Эйприл склонна верить ей.

Она щелкнула ручкой, убрала наконечник — передумала делать еще одну запись. Может, она поступает необдуманно? Ведь как раз сегодня они собрались ехать выбирать кольцо. Это развеселит, и ей сразу же полегчает, верно? И непременно, обязательно все изменится самым волшебным образом, и этот день войдет в список под названием «Лучшие дни моей жизни». Список, который еще только предстоит начать.

— Все же я ужасная пессимистка, — произнесла она вслух.

— Что-то не так?

Эйприл обернулась и увидела Алекса Пирсона, который отныне являлся ее — секунду она подыскивала нужное слово — женихом. Обстоятельства, при которых они сошлись, до сих пор удивляли Эйприл. Примерно год тому назад Алекс получил пулевое ранение, опасное для жизни. Нет, он не погиб, но превратился в калеку, прикованного к инвалидной коляске. Его жена, дама из высшего общества, весьма удрученная состоянием мужа, забрала троих детей и оставила его навсегда. Месяцами он сражался с ней в судах. Но все попытки вернуть детей закончились полным поражением. Ну и, естественно, Алекс впал в глубокую депрессию и обратился к Эйприл за поддержкой. И вскоре они уже не мыслили жизни друг без друга.

— А я не слышала, как ты вошел, — сказала Эйприл и направилась к нему.

Алекс похлопал по мягким резиновым шинам инвалидной коляски.

— В библиотеке Моргана настояли, чтобы я приобрел самое бесшумное средство передвижения, которое только можно купить за деньги. Но специально для тебя буду привешивать к нему колокольчик или велосипедный звонок, чтобы не заставать врасплох.

Он притянул ее к себе, усадил на колени. Эйприл рассмеялась.

— Может, и стоит.

Она тут же расслабилась вего объятиях, прижалась к мускулистому торсу. Ласково взъерошила волосы цвета перца с солью, нежно коснулась коротко подстриженной бородки, служившей таким прекрасным обрамлением для широкой улыбки. И сидела молча несколько минут, а потом наконец прошептала нерешительно:

— Обещай, что нам обоим будет легче.

— Обещаю, что будет легче.

— Нет, Алекс, я серьезно. — Она поднялась, разгладила складки на серой юбке. Потом заложила пряди каштановых волос за уши. — Ты же знаешь, я хочу этого больше всего на свете. Но не могу не задать самой себе одного вопроса. Почему я до сих пор ничего не сказала Чарли?

Кресло снова почти бесшумно откатилось в сторону по толстому рубиново-красному ковру Восточного Зала. Большую его площадь зрительно уменьшали застекленные книжные полки высотой этажа в три, не меньше, оставляя между собой лишь узкие проходы. Алекс притормозил возле огромного камина, что располагался против входа.

— Ты говорила, что скажешь ему в свое время, когда сочтешь момент подходящим, — заметил он. — Или я не прав?

— Почему же, прав, конечно, — ответила она. — Но потом я задумалась: а что значит «подходящее» время? И только теперь поняла: это означало подходящее время для меня, не для него.

Алекс сунул руку в камин — он уже давным-давно не использовался по прямому назначению, — достал оттуда кейс, поместил на подлокотник кресла. Потом открыл его и извлек маленькую книгу, бережно опустил ее на колени. Кейс же убрал обратно в камин, так, чтобы его не было видно. И, широко улыбаясь, протянул томик Эйприл.

— Что это? — спросила она, принимая хрупкую вещицу из его рук.

— То, что докажет тебе: никакой ошибки ты не делаешь.

Она открыла обложку и увидела надпись, сделанную внутри рукой Алекса.

— Ты в ней писал?!

— Для тебя, похоже, это потрясение.

— Да, потрясение, — ответила Эйприл. — Не могу поверить, что ты решился обесценить такую книгу!

— Обесценить? — откликнулся он. — Ты говоришь в точности как твой бывший муж.

Эйприл покраснела. Он прав.

— Алекс… извини… я вовсе не…

— Не стоит извинений, — перебил он. — Лучше прочти, что там написано.

Она посмотрела в книгу.

— Я должна прочесть это вслух?

— Ну, это уж как хочешь, — ответил Алекс. Но по глазам она поняла: он ждет этих слов.

Женщина откашлялась.

— Эйприл, — прочитала она и обменялась улыбкой с Алексом, который, шевеля губами, уже проговаривал про себя следующие слова посвящения. — Небольшой талисман в знак моей любви, в самом начале нашей совместной жизни.

«Убить пересмешника». Это была любимая ее книга. Она перевернула титульный лист и увидела, что это не только первое издание. Книга была подписана автором.

— Ты говорила о ней в тот самый первый день, когда появилась на работе, — сказал Алекс. — Теперь она твоя.

— Должно быть, стоит целое состояние, — пробормотала Эйприл. До сих пор не верилось, что столь ценная книга теперь принадлежит ей.

— И ты будешь стоить мне целое состояние, — с улыбкой заметил Алекс. — Идем. Пришло время выбрать и купить кольцо!

Она взяла его за руку. И в тот миг, когда пальцы их встретились, лампочки замигали, а затем помещение погрузилось во тьму. Обычно не слишком суеверная Эйприл не удержалась от мысли: их физическое единение, очевидно, неугодно неким высшим силам. Дурное предзнаменование.

— Что случилось?

Где-то над головой завыла сирена.

— Наверное, какой-то сбой в подаче электроэнергии, — спокойно заметил Алекс, сжимая ее руку. — Или же они испытывают систему сигнализации. Делают это время от времени. Так что не волнуйся.

Вой сирены резко оборвался.

— Видишь? Все нормально.

Но через несколько секунд из-за двери послышался отчаянный вскрик. А потом грохот — судя по всему, выстрелы.

— Ну а теперь волноваться можно? — тихо, с бешено бьющимся сердцем спросила Эйприл.

— Нам надо поторопиться, — сказал Алекс. — Если они идут сюда, времени у нас в обрез.

Эйприл знала единственное место, где можно было спрятаться. Подбежала к книжному шкафу у двери, ухватилась за медную ручку, прикрепленную к деревянной раме. Потянула на себя, и весь шкаф развернулся и вышел из стены, открыв нишу с винтовой лестницей — то был единственный путь, через который можно было попасть на другие этажи, минуя главный вход. Шины инвалидной коляски зашуршали — Алексу с трудом удалось протиснуться в кресле в этот узкий проем между шкафом и внутренней стеной. Эйприл пропустила его, вошла в укрытие, затем нажала потайную кнопку, и дверь за ними затворилась, вернув шкаф в прежнее положение.

Но вот несколько секунд спустя в двери возникла щелочка. Сощурившись, Эйприл разглядела мужскую фигуру, человек размеренным шагом подходил к потайному шкафу. Гибкая его фигура освещалась лишь слабым светом, падающим через застекленную крышу зала. Эйприл испуганно закрыла ладошкой рот, разглядев в его руке пистолет.

Он тихо затворил за собой дверь.

— Полагаю, вы все еще здесь, — произнес он. — Потому как мест, где может спрятаться инвалид в коляске, тут немного.

Эйприл почувствовала, как Алекс дергает ее за рукав. Он указывал на винтовую лестницу. Она лишь покачала головой, когда он подтолкнул ее к нижней ступеньке. Потом прикусила губу и поднялась выше.

Алекс развернул инвалидное кресло и открыл вход в потайное укрытие.

— Для такого, как я, во всем городе потайных мест немного, — спокойно заметил он и покинул укрытие.

Эйприл похолодела. Застыла в нерешительности, не зная, что ей делать — последовать за Алексом или остаться. Проявит она тем самым храбрость или же то будет просто глупость — она никак не могла решить.

— Ну а где же ваша восхитительная маленькая компаньонка? — осведомился пришелец. — Невеста, как мне говорили?..

— Ты обещал оставить ее в покое, — сказал Алекс.

— Да, обещал, — ответил мужчина. — И непременно оставлю. Но с Августом возникли кое-какие осложнения, и мне надо задать ей несколько вопросов.

Эйприл была неприятно поражена. Выходит, незнакомец с пистолетом и Алекс знакомы? И они говорили об… Августе? Но почему?.. Она сделала глубокий вдох и спустилась на несколько ступеней. А затем решительно вышла из укрытия и остановилась за креслом-каталкой Алекса, как за щитом.

— Позволь, я сам этим займусь, Эйприл, — сказал Алекс.

— Что происходит? — воскликнула она.

— Думаю, я смогу ответить на этот вопрос, — сказал незнакомец.

Эйприл пыталась хорошенько рассмотреть его, но видела лишь угловатый череп с туго натянутой пепельно-серой кожей.

— Позвольте представиться, — сказал мужчина. — Имя мое Кристофер Валодрин.

Эйприл пыталась вспомнить, где слышала это имя. И слышала ли вообще. Перебрала все полочки, закоулки и кладовые памяти, но это ни к чему не привело. Имя ей ничего не говорило.

— Ну, ничего не напоминает? — с легкой насмешкой спросил он ее. — Правильно. И не должно. Каждый год уходит небольшое состояние на то, чтобы прокормить свору ищеек — они вынюхивают и выведывают малейшее упоминание обо мне и тотчас уничтожают. А вот кто вы такая — знаю. Знаю, что прежде работали в Библиотеке Конгресса. До тех пор, пока вас не уволили за кражу редкостной Библии Гуттенберга. Знаю также, что вам удалось избежать тюрьмы благодаря какой-то мохнатой лапе из ФБР. Знаю, что у вас есть сын по имени Чарли и что он очень сообразительный и начитанный мальчик. Но вы все равно беспокоитесь — из-за того, что у него мало друзей в школе. Знаю, что прежде вы были замужем за Августом Адамсом, охотником за редкими книгами, которого настолько поглотило это занятие, что он и думать перестал о семье. Известно также, что вы недавно обручились, хотя лично мне непонятно, зачем тратить время на мужчину, который не в состоянии даже потанцевать с вами в Центральном парке. Я вообще много чего знаю, Эйприл. Одного только не могу понять — где и как ваш бывший муж взял принадлежащую мне книгу?

— Какую книгу?

— «Евангелие от Генриха Льва», — присоединился к разговору Алекс. — По чистой случайности Август завладел этой книгой.

— Чисто случайно? — удивленно спросила женщина. Сама мысль о том, что Август случайно наткнулся на столь ценную книгу, казалась невероятной.

— Ну, это фигурально выражаясь, — заметил Валодрин. — Какое-то время доктор Кливленд Адамс был моим помощником. Украл у меня эту книгу и переслал ее Августу, чтобы во время бегства в Германию ее у него не обнаружили.

— В Германию? Мне всегда казалось, он живет в Лондоне.

Валодрин улыбнулся:

— Вам вообще мало что известно о докторе Адамсе. Август когда-нибудь объяснял, почему он не разговаривает с отцом?

— Конечно.

— Наверное, сказал, что из-за матери? Из-за того, как отец с ней обращался, да?

Эйприл не ответила.

— Вранье, — заявил Валодрин. — Может, в следующий раз, когда увидите Августа, спросите, что на самом деле произошло между ними. Правда, в этот следующий раз он скорее всего будет лежать в гробу. — Он обернулся к Алексу. — А теперь скажите мне, куда направляется Август? На встречу с отцом, да? Они пытаются найти Штульгерра?[3]

Штульгерр? Эйприл где-то слышала это слово прежде… но где?

— Наша сделка состоялась, — сказал Алекс. — Я точно указал, где ваш придурок Фронботтен[4] может найти Августа. И не моя вина, что он сбежал.

Еще одно слово — Фронботтен — тоже очень знакомое, но Эйприл никак не могла вспомнить.

— Я не понимаю, Алекс, — начала она, задаваясь вопросом, так ли хорошо успела узнать своего жениха, — ты что, подставил Августа? Ради этого… этого монстра?

Алекс развернулся к ней лицом.

— У меня не было выбора. Валодрин сказал, что убьет тебя, если я не помогу выйти на Августа. Я понимал, укрыться ему лучше всего в публичном месте. Лишь тогда есть шанс остаться в живых.

— В публичном месте? Ты имеешь в виду школу Чарли?

— Понимаю, это звучит ужасно, но другого выхода просто не было, — умоляющим тоном произнес Алекс. — И никакой опасности для Чарли не было. Ну сама посуди, Августу удалось сбежать! Так что все нормально.

— Все нормально? Так ты это называешь?

— Называется это по-другому, — заметил Валодрин. — Достойно завершить сделку. Делаю новое предложение: ты сообщаешь мне, где находится Август, и я позволю тебе жить.

— Но я понятия не имею, где он! — воскликнул Алекс. — Откуда мне знать?

— Ты прав, — кивнул Валодрин и посмотрел на его невесту. — Но вы-то можете это выяснить. Полагаю, он отвечает на ваши телефонные звонки?

— Я не стану этого делать.

— Звоните ему, — сказал Валодрин и прицелился в голову.

Эйприл почувствовала, что ей конец. Надо хотя бы предупредить Августа. Не сводя глаз со ствола пистолета, она пересекла помещение, подошла к столику и достала из сумочки телефон.

Алекс подкатил к ней на инвалидной коляске.

— Не думаю, что стоит это делать.

— Конечно, нет! Но другого выхода просто не существует. — И только тут она поняла истинный смысл и причину, по которой он оказался рядом. Из-под ноги у него торчал черный ствол пистолета размером с ладонь, не больше. Она сделала вид, что не заметила этого. Раскрыла складной мобильник, набрала номер Августа.

— Время истекает, — заметил Валодрин. Взглянув на наручные часы, Эйприл поднесла телефон к уху.

— Гудок есть.

Алекс передвинул кресло чуть вправо и сидел теперь лицом к Валодрину.

— Там автоответчик.

— Откуда мне знать, что вы набрали именно его номер?

— Можете убедиться! — Эйприл бросила ему телефон.

Валодрин, не сводя глаз с летящего на него аппарата, протянул руку, чтобы поймать его. И на миг забыл о другой руке, в которой был зажат пистолет. Теперь ствол смотрел в пол.

И Алекс сумел воспользоваться моментом. Выхватил свой пистолет, спустил курок, и Валодрин рухнул на пол. Пистолет вылетел из руки, Эйприл бросилась к нему, чтобы перехватить.

— Не трогай! — крикнул Алекс. — Иначе на нем останутся твои отпечатки.

— Умно, — пробормотала она. И вместо этого подобрала с пола телефон. Пластиковая панель раскололась пополам. Эйприл нахмурилась и смотрела на мобильник с жалостью — так смотрят на погибшего домашнего питомца.

И тут вдруг в помещение ворвались двое вооруженных мужчин. Эйприл в отчаянии швырнула в них половинки разбитого телефона. Алекс ответил на угрозу более эффективно — произвел несколько прицельных выстрелов, и нападавшие попадали на пол.

— Что теперь делать? — спросила женщина.

— Надо выбираться отсюда. Потому что если их тут много, — Алекс приподнял ствол, спустил курок, обойма была пуста, — неприятности нам светят нешуточные.

Глава шестая

Эйприл и Алекс покинули комнату и оказались в атриуме, соединявшем здания библиотеки Моргана. Через стеклянные стены пробивались яркие лучи солнца, в просторном внутреннем дворе не было видно ни души.

— Но где все? — удивилась Эйприл.

— Наверное, люди Валодрина приказали сотрудникам не выходить из своих помещений, — ответил Алекс и направился к выходу. — Скорее, полиция будет здесь с минуты на минуту.

— Но разве мы не должны дождаться их? Объяснить, что произошло?

«Словно у меня есть ответ на этот вопрос», — с горечью подумала Эйприл.

Алекс толкнул дверь, выходящую на Мэдисон-авеню. Вдалеке послышался вой сирен, звук приближался.

— Полицейские нас задержат, и время уйдет. Нам надо найти Августа прежде, чем это сделают члены «Черных Фем». Стоит им узнать, что Валодрин мертв, и они с удвоенной силой начнут охотиться за «Евангелием от Генриха Льва».

— Погоди, — перебила его Эйприл. — Ты сказал «члены „Черных Фем“»? Но мне казалось, этого тайного общества не существует вот уже лет сто.

Алекс усмехнулся:

— Догадайся, кто распространил эту ложь.

Впрочем, Эйприл не слишком удивилась, услышав это. Обычная политика для тайных обществ — распространять слухи о своем исчезновении. И по большей части этот нехитрый приемчик работает безотказно.

— Валодрин претендовал на звание их лидера, — заметил Алекс. — Уверен, у них не будет проблем заменить его кем-то другим.

— Но зачем им нужна эта книга? Я вижу только одну очевидную причину.

Подобно многим древним иллюстрированным книгам, «Евангелие от Генриха Льва» стоило много миллионов долларов. Однако Эйприл подозревала, что это не главная причина, по которой члены братства так охотятся за редким изданием.

— Хотелось бы знать, — пробормотал в ответ Алекс. Его коляска уже бойко катила по улице, и Эйприл едва поспевала следом. — Похоже, что ответы на все эти вопросы есть только у одного человека, Штульгерра. Вот если бы разыскать его…

Они остановились на углу, пропуская поток машин.

— Чувствую, ты знаешь больше, чем говоришь, — заметила Эйприл.

Алекс поднял на нее глаза, взял за руку.

— Все объясню, только позже. Ты верь мне.

Они перешли через Тридцать шестую улицу и заскочили в магазин на противоположной стороне под названием «Антикварная книга для заядлых путешественников». Здесь впервые в Соединенных Штатах некогда открылся магазин по продаже карт и путеводителей. Сухощавый усатый мужчина за прилавком встретил постоянных своих посетителей приветливой улыбкой, которая, впрочем, тут же испарилась при виде озабоченных лиц.

— Кроме вас, есть кто еще? — спросил Алекс.

— Э-э, да, одна женщина, довольно богатая дамочка, хочет подобрать какую-нибудь интересную и дорогую книгу для новой библиотеки своего мужа и…

— Выпроводите ее отсюда.

Беседа прервалась на секунду-другую — мимо витрины с воем сирен промчались полицейские автомобили.

— Что, черт возьми, происходит? — осведомился усатый мужчина, нервно сгибая и разгибая тонкие пальцы.

— Уберите всех посторонних, Берни, и заприте дверь, — сказал Алекс.

Владелец магазина, напоминая марионетку, которую дергают за ниточки, вышел из-за прилавка и направился в соседнее помещение. И вернулся оттуда через несколько секунд, ведя под руку высокую статную даму. Она смотрела несколько растерянно, а Берни уверял ее, что непременно подыщет нужную книгу к завтрашнему утру. Она бормотала что-то нелестное про современное обслуживание, но он подвел ее к двери, умудрившись при этом всучить несколько карточек с рекламой магазина, затем вывел на улицу и запер дверь.

— Ну вот! — сказал он, брезгливо отряхивая руки, точно возился в саду. — А теперь скажите, наконец, что же происходит?

— Прежде разрешите воспользоваться вашим телефоном, — сказал Алекс, снял трубку черного аппарата в старинном стиле, что стоял на прилавке, и набрал номер. — Странно, — заметил он. — Даже гудка нет. У Августа сразу включается автоответчик.

— Может, неисправен? — предположила Эйприл.

Тишину вновь взорвал вой полицейских сирен, еще две машины пролетели мимо витрины, а следом за ними — тяжелый бронированный автомобиль, тоже, судя по всему, принадлежащий полицейскому управлению. От сотрясения все кругом заходило ходуном, и Берни придержал стопку книг на прилавке, чтобы не свалились.

— Что-то случилось в библиотеке Моргана, — заметил Алекс.

— Интересно, что именно? — спросил Берни и выровнял стопку книг, теперь они уже не могли свалиться на пол. — Может, вы, Эйприл, посвятите меня в детали? Ваш друг выражается довольно туманно.

— Я надеялась, вы сделаете это для меня, — ответила она.

— А я надеялся, что вы, Берни, сделаете это для нас, — сказал Алекс. — Однако позвольте прежде объяснить. Недавно у нас произошло столкновение с членом общества «Черные Фемы».

Берни тяжело опустился на деревянную скамью, что стояла за прилавком.

— И сколько же людей погибло в результате этого «столкновения»?

— Так вам известно о «Черных Фемах»? — удивленно спросила Эйприл. Она и представить не могла, что этот тихий интеллигентный человек может иметь хоть какое-то отношение к опасному тайному обществу.

— Интернет обеспечивает анонимность даже столь незначительным персонам, как я.

— Ну, не прибедняйтесь.

Берни взглянул на нее с выражением человека, которому только что сообщили, что его лотерейный билет выиграл, однако он знает, что этого просто не может быть.

— Я прожил в Нью-Йорке двадцать лет и даже ни разу не ездил на метро. — Этот аргумент почему-то казался ему убедительным.

— Вы просто скромничаете, — сказала Эйприл. — Вернее, слишком застенчивы.

— Да он все время напуган, словно спичка, которая боится, что ею чиркнут на автозаправке, — улыбаясь, заметил Алекс. И направил кресло в дальний угол магазина, где были выставлены карты. — Идите-ка лучше сюда, помогите найти кое-что.

— Что именно? — Берни подошел к нему.

Алекс остановился и указал на самую верхнюю полку.

— Вот это.

— Ну, туда разве доберешься? — пробормотал Берни, грызя ноготь мизинца. — Мы никогда ничего оттуда не снимаем.

— Я слышал немало страшных историй о людях — вполне взрослых людях, — которых переезжали сердитые инвалиды в своих колясках.

Берни выплюнул кусочек ногтя.

— Об этом и речи быть не может. Сожалею. Ничем не могу помочь и…

— Послушай, Эйприл, ты не могла бы принести лестницу?

Она отправилась в подсобку и через минуту вернулась с массивной дубовой лесенкой из трех ступенек, которую поставила на пол перед Алексом.

— Вы собираетесь залезть туда? — спросил Берни.

— Да, — ответил Алекс. — Неким чудесным образом я восстану из кресла и полезу по лестнице.

— Ха, ха, ха!

— Эйприл, дорогая, ты не против?

Эйприл с трудом подавила желание ответить, что она против. Большую часть дней она проводила именно за этим занятием, поднималась по лестницам и ступенькам, доставая Алексу книги, которые интересовали его в тот момент. Не ее вина, что он прикован к инвалидному креслу, и мысль о том, что в такие моменты она проявляет свое перед ним преимущество, приводила ее в смятение.

А если в целом, она была благодарна Алексу за эту работу. К большинству библиотек после той истории годовалой давности ее бы не подпустили и на пушечный выстрел. Хотя сама работа, конечно, была менее престижной и занимательной. Август не раз говорил ей: «Ты же эксперт. Так почему проводишь дни в услужении Алексу? Как какая-то девчонка на побегушках. Ты должна быть его боссом, а вовсе не он!» Нет, Август просто не понимал…

— Эйприл?

Она улыбнулась и опустила руку Алексу на плечо. Ничего, об этом они поговорят позже.

— Конечно, дорогой.

— Нет! — Берни даже топнул ногой. — Я серьезно! Из-за этого у меня будут большие неприятности.

Эйприл быстро подошла к лестнице, бросила последний взгляд на встревоженного Берни, затем поднялась по ступенькам и достала с верхней полки футляр из толстого картона.

— Вы уж простите, — пролепетала она и, стараясь двигаться как можно грациознее, спустилась.

— Только осторожнее.

— Не волнуйтесь, — сказала Эйприл. Сняла с футляра красный пластиковый колпачок, медленно извлекла хрупкую старинную карту, свернутую в рулон. — Вы же знаете, мы ничего не испортим.

— Да, конечно, — пробормотал Берни и отер пот со лба. — Просто будьте осторожней с тем, что там найдете. — Он расчистил место на столе, закрыл его защитной зеленой пленкой, и только после этого Эйприл развернула карту.

Алекс подъехал поближе, Берни разгладил уголки.

— Что это? — спросила Эйприл, осматривая пожелтевшую карту.

В верхнем левом углу красовалось название на немецком, в переводе оно означало: «Новая Земля швабов». Ниже, в той же рамочке, шли три слова:

«Немецкая антарктическая экспедиция», и дата: «1938–1939». И еще рамочку украшала эмблема, при виде которой мелкие волоски у нее на руке встали дыбом: нацистское знамя на флагштоке и рядом надпись: «Gehisste flaggen»[5]; затем развевающийся на ветру нацистский флаг, подписанный «Abgeworfene flaggen»[6]; и, наконец, маленький круг с черной точкой внутри, помеченный как «Schiffspositionen».[7]

Рука Алекса зависла над картой, затем задвигалась, пальцы осторожно коснулись бумаги, точно чувствовали леденящий холод тундры. И когда он наконец заговорил, тихий голос дрожал. Возможно, от волнения. Или от испуга.

— Эта карта создана Черным братством «Фем», в ту пору они прятали свою организацию в рядах нацистов. И утверждали, что владеют древней реликвией, обладающей огромной силой, которую спрятали где-то в Антарктиде, в регионе, названном ими Новой Швабией. Ассоциация с древними землями императора Барбароссы.

— Какую реликвию? — спросил Берни.

— Давно утерянную реликвию из сокровищницы Вельфов, — пояснил Алекс. — В конце двенадцатого века Генрих Лев, один из самых влиятельных членов династии Вельфов, что, впрочем, спорно, тратил все силы и средства на поиски реликвий. Говорили даже, будто король предложил ему телегу, полную золота, в обмен на союзничество. В ответ Генрих попросил телегу, полную древних реликвий. У него хранились черепа мучеников, зубы святых, фрагменты креста, того, настоящего, на котором распяли Спасителя… Он собирал все, что только можно найти по всему миру.

— В том числе и ту потерянную реликвию, о которой ты говорил?

— Да, — кивнул Алекс. — Хотя «потерянная», возможно, не самое подходящее слово. «Спрятанная», так будет точней. Но со временем власть Генриха ослабла, а в его отсутствие начало крепнуть могущество «Черных Фем». Он подозревал, что рано или поздно они одолеют его, а потому и решил спрятать самый ценный экспонат из своей коллекции. В надежде, что кто-то из потомков династии Вельфов уцелеет и начнет искать этот предмет, он написал книгу, где есть ключи к тайнику.

— И книга эта называется «Евангелие от Генриха Льва», — заключила Эйприл.

— Именно!

— Так вы скажете нам, что же это за реликвия? — спросил Берни. Он весь так и дрожал от нетерпения и любопытства.

— А вот этого, увы, не знаю.

— Тогда у нас проблема.

— Простите?

— Я сказал, в таком случае у нас проблема, — произнес Берни, подчеркивая каждое слово.

— Да что с вами такое?

Лицо его исказилось, он сунул руку под прилавок.

— Прошу прощения, но… — И с этими словами он извлек маленький никелированный пистолет.

Входная дверь отворилась, вошла дама, которую он чуть раньше выпроваживал из магазина. Только сейчас никакой растерянности не наблюдалось. На этот раз женщина держалась с таким видом, точно полностью контролировала себя и ситуацию.

Берни тут же подскочил к ней, встал рядом.

— Она зашла как раз перед вами. И сделала мне предложение, от которого я не смог отказаться.

— Я умею убеждать людей, — произнесла дама самоуверенным тоном, так говорят обычно очень влиятельные и богатые люди. Взяла из рук Берни пистолет и нацелила его на Эйприл и Алекса. — Я Вероника Валодрин. Кто из вас убил моего мужа?

Глава седьмая

Август был еще ребенком, когда однажды отец его описывал матч с участием «Янкиз». Он помнил это до сих пор.

— Сто пять градусов по Фаренгейту! — восклицал отец. — Всего на градус ниже температуры солнечных протуберанцев! — И еще утверждал, будто поджарил хот-дог прямо на ступеньках трибуны. — Я чуть не окочурился! — всякий раз добавлял он при этом, не обращая внимания на явные преувеличения.

— А кто выиграл? — спрашивал Август.

— О-о-о! — восклицал отец, отмахиваясь от него, точно от надоедливой мухи. — То был худший год для «Янкиз». Но лично я их не виню. Всему виной эта ужасная жарища!

Сто пять градусов. Август никогда не забывал чувства страха, которое до сих пор вызывало у него это трехзначное число. То же самое ощущение охватило его, когда они с Чарли вышли из такси на Таймс-Сквер и увидели на огромном дисплее следующую надпись бегущей строкой: «Новый рекорд — 107 градусов».

— Смотри, пап, новый рекорд!

— Не возбуждайся, — буркнул Август. Но понимал, все эти предупреждения бесполезны.

Чарли просто обожал рекорды. Любые. И при каждом удобном случае упоминал о них. Мог увидеть, к примеру, на улице торговца с тележкой, продающего гамбургеры, и тут же выпалить, что максимальное число гамбургеров, съеденных за двенадцать минут, составляло шестьдесят шесть штук. Они могли зайти в какой-нибудь спортивный зал, и Чарли тут же упоминал о достижении какого-то атлета — 1940 толчков за час. Список этот поистине бесконечен. Чарли помнил абсолютно все достижения человечества, выраженные в рекордах.

— Но вроде бы не так уж и жарко, — заметил мальчик.

— Глупости! — сердито заметил Август. — У тебя что в жилах? Змеиная кровь, что ли?

— Перестань, пап! Только потому, что змеи — существа хладнокровные…

Тут Чарли вдруг осекся и указал пальцем в толпу на противоположной стороне улицы.

— Смотри! Вон тот парень, что выходит сейчас из серебристой машины. Вроде бы тот самый, которого мы видели у школы!

Август посмотрел в указанном направлении и тут же увидел панка с волосами цвета воронова крыла, который поджидал их на стоянке у школы. Смотрел он прямо на них. И улыбался.

— Пап, как думаешь, а ему не жарко в этом пальто?

— Возможно, — ответил Август и направился вместе с сыном к ближайшему магазину, где торговали разными безделушками. — Но только не вздумай его об этом спрашивать.

Войдя в магазин, Август остановился у полки, уставленной прозрачными шарами со снежинками, — в такую жару они создавали призрачную иллюзию прохлады. Он начал, щурясь, всматриваться сквозь эти шары и заметил, что преследователь переходит улицу и направляется прямо к ним. Тогда Август развернулся и направился к мужчине за кассовым аппаратом.

— Здесь есть какой-то другой выход?

Мужчина отрицательно помотал головой.

— Уверены?

Кассир пожал плечами.

Август схватил Чарли за руку и потащил к двери. Резко остановился, увидев, что выход им преградила фигура в черном.

— Далеко ли собрались?

Август притянул к себе Чарли.

— Как раз собирались прошвырнуться по городу. Желаете присоединиться к нам? О, понимаю, наверное, просто не можете. Слышал, где-то в центре проводят митинг наркоманы, и вы наверняка не хотите пропустить программную речь.

Панк придвинулся еще ближе, сунул правую руку под пальто.

— Мне нужна только книга, ничего больше.

— Книга? Но никакой книги у меня нет. Зато есть сэндвичи и печенье. — Август приподнял кейс, который держал в руке. — Не деликатес, конечно, но очень даже ничего.

Панк презрительно фыркнул:

— Ты чего, с дуба рухнул?

— Простите, — пробормотал Август. — Когда нервничаю, начинаю говорить разные глупости. Ну, к примеру, всего минуту назад стоял, смотрел на все эти безделушки и вдруг говорю сыну: «Скажи, сынок, тебе никогда не хотелось иметь бронзовую статуэтку Свободы?»

В ту же секунду Август схватил упомянутый им предмет с полки и метнул его в панка. Тяжелая подставка статуэтки врезалась прямо в висок, и их преследователь рухнул на кипу маек с надписью: «Я люблю Нью-Йорк». Август обернулся посмотреть, как среагирует на это владелец магазина, но тот уже исчез. Его примеру торопливо последовали немногочисленные покупатели.

— Думаю, ты прав, Чарли, — сказал Август, перешагивая через панка и подталкивая сына к выходу. — Ему действительно было страшно жарко в этом кожаном одеянии.

Выйдя на улицу, Август взглянул на часы. С отцом он говорил ровно час назад.

— Идем! — бросил он сыну.

Они пересекли Бродвей и вышли на площадь, где было полно народу. Август забыл спросить отца, в каком именно месте они должны встретиться.

— Скажи, пап, а зачем тому парню понадобилась твоя книга? — спросил Чарли. — Ведь дедушка подарил ее тебе на день рождения.

— Да. Вроде того. Но если честно, я вовсе не уверен, что подарил насовсем.

Взгляд Августа перебегал с одного лица на другое в надежде увидеть такой знакомый и характерный образ отца: круглые очки, коричневая фетровая шляпа, твидовый пиджак. Униформа, которую, насколько помнил Август, отец никогда не снимал, даже в стосемиградусную жару.[8]

— Хочешь сказать, он ее украл?

— Да нет. Я просто… — Тут Август взглянул на сына. — Я хотел сказать… ну да, возможно, он ее украл.

— Так наш дедушка жулик?

— Знаешь, мы этого так никогда и не узнаем, если не найдем его. — Август поставил кейс между ног, подхватил мальчишку под мышки и приподнял. К счастью, Чарли был невелик для своего возраста, но уже довольно большой, чтобы сидеть у отца на плечах. — А ты что-то потяжелел, парень.

— С начала года набрал целых десять фунтов! — с гордостью заявил Чарли.

Жара, вес Чарли, палящие лучи солнца — все это просто убивало Августа.

— Ладно. Давай быстренько осмотрись! Помнишь, как выглядит дедушка Адамс? — Лишь пару раз он показывал Чарли фотографию деда.

— Помню.

— Ничуть не сомневался. Видишь его? — спросил Август и покружился на месте.

— Нет, — ответил сын. — Зато вижу парня, которого ты треснул статуей Свободы… Пап! Он меня тоже увидел! Идет прямо сюда!

От страха Чарли засучил ногами, и Август едва не упал.

— Чарли! Прекрати!

Август опустил сына на тротуар, схватил кейс.

— Пошли. Быстро! Сюда!

И начал пробиваться сквозь толпу к другой стороне площади. К счастью, почти все машины стояли в пробке. Они пересекли улицу и заскочили в вестибюль гостиницы.

— Мы в безопасности? — спросил Чарли.

— Определенно нет, — ответил Август. Поставил кейс, открыл его, вынул книгу и сунул ее прямо в руки Чарли. — Оставайся здесь. Держи крепко. Справишься?

— Я же не ребенок, пап.

— Знаю. Просто я…

— Конечно, справлюсь.

Август видел решимость, написанную на лице сына. Просто поразительно, до чего храбрый у него сынишка.

— Парень, который охотится за нами, думает, что книга здесь. — Август похлопал по кейсу. — Так что я выйду и поведу его за собой. Он меня нагонит, я отдам ему кейс. А потом вернусь сюда за тобой. Понял?

— Понял.

— Ну а если у тебя возникнут проблемы?

— Использую свои уникальные способности. Телекинез.

Август нахмурился:

— Все хорошо, вот только у тебя их нет, этих способностей. Что будешь делать?

— Найду полицейского или кого-то еще, кто может помочь.

— Ладно, так-то оно лучше, — сказал Август и направился к выходу. — Я скоро вернусь.

— Обещаешь?

В этот момент Чарли вовсе не походил на молодого и уверенного в себе человека. Нет, он снова превратился в наивного и доверчивого ясноглазого малыша, каким помнил его Август по совместной жизни с Эйприл. При этом воспоминании он едва не расплакался. Старые добрые дни…

— Обещаю, — ответил он. Толкнул дверь и вышел на людную улицу.

Глава восьмая

Лукас был озадачен. Неужели Август действительно оставил ребенка одного? С другой стороны, определенный резон в том был. Ребенок остался в гостинице, там он в большей безопасности. Но можно рассуждать и по-другому. Полный идиотизм со стороны отца. Потому как если он захватит ребенка, Август будет просто вынужден отдать книгу за сына.

И тут вдруг его посетила совсем другая мысль. Что, если у Августа нет при себе книги? Что, если он оставил ее мальчишке? Лукас уловил в поведении отца нечто такое… Тот явно дразнил его, вызывал огонь на себя, слегка покачивал кейсом, словно выставляя его напоказ. Использовал этот прием, чтобы отвлечь его, Лукаса, от мальчика. Может, он вообразил, что перехитрил противника? Или же, напротив, передумал, хочет сдаться, пересмотрел ситуацию? Самое милое дело. Хотя Лукас ни разу не проходил этого теста, но в глубине души был уверен: ай-кью у него зашкаливает за уровень гения.

И вот он стал пробиваться сквозь целый поток желтых такси в попытке догнать Августа. Сделал вид, что заглотил наживку. Выждал, пока Август пройдет с полквартала, затем повернул назад, к гостинице. Ему нужна была хотя бы небольшая фора во времени — на тот случай, если Август окажется сообразительнее, чем он думал.

Лукас выждал момент, когда привратник у дверей отвернулся, — не хотел, чтобы тот заметил рану на голове, нанесенную этой дурацкой статуэткой, — и прошмыгнул в гостиницу. Осмотрел коридор, ведущий из вестибюля, и наконец обнаружил свою добычу в укромном темном уголке. Мальчик сидел в огромном кресле, обитом пурпурным велюром. А на коленях лежала книга — «Евангелие от Генриха Льва».

Глаза их встретились, Чарли начал медленно подниматься. Лукас приложил палец к губам.

— Тсс! — прошипел он, а рука тем временем нащупывала нож под номером одиннадцать — канадский метательный производства фирмы «Моэллер», — спрятанный под пальто. Он достал его и показал мальчику. Похоже, оружие произвело впечатление на мальчишку, тот так и сжался от страха.

«Сядь!» — жестом приказал Лукас. Но мальчишка точно окаменел. Вернее, оледенел от страха. Лукас приблизился. Того гляди набросится. Мальчик задрожал, лед начал плавиться, нервы сдали.

И тут Лукас услышал, как за спиной отворилась вращающаяся дверь, и на сцене действия появилась целая семья из шести человек, буквально увешанных нью-йоркскими сувенирами. Они смеялись, пели, подшучивали друг над другом — словом, вели себя, как обычная американская семья, при виде чего Лукаса едва не вырвало от омерзения. Не сводя глаз с мальчишки, он прикрыл ладонью кровоточащую рану на виске.

Семья проследовала мимо, не обратив внимания на сигналы бедствия, которые беззащитная жертва Лукаса посылала молча, только глазами.

— Да им на тебя плевать, — прошептал Лукас. — Вообще всем друг на друга плевать в этой жизни. Да и в следующей, наверное, тоже.

— Ты ошибаешься, — сказал Чарли, крепко прижимая книгу к груди. — Моему папе не плевать.

— Твой папочка оставил тебя одного, — сказал Лукас и приблизился еще на шаг.

— Он вернется. Он обещал. А когда вернется…

— Будет уже поздно, — закончил Лукас. Он уже стоял вплотную. А затем прижал кончик ножа к телу ребенка, словно подчеркивая тем самым свою правоту.

— Никогда не поздно, — раздался чей-то голос за спиной.

Лукас резко обернулся, раздраженный тем, что кто-то посмел помешать ему пугать мальчишку.

Это был Август.

— Что-то долго ты сюда добирался, — язвительно заметил Лукас. — Особенно с учетом того, что знал: на кону жизнь твоего сына.

— Просто встретил старого приятеля, поздоровались, поболтали.

Лукаса снова удивило необычное поведение Августа. Правда, еще Валодрин предупреждал его: этот парень крепкий орешек и далеко не промах, даже по стандартам собирателей антиквариата. Он присмотрелся — убедиться, что при Августе нет его оружия, бронзовой статуэтки, которой тот столь успешно воспользовался чуть раньше.

— Ну и кто же он, этот твой приятель? Уж не Бэтмен ли? Потому как очень пригодился бы тебе сейчас.

— Почти угадал, — произнес голос за спиной.

Это было последнее, что слышал Лукас. Всего один сокрушительный удар по голове, и на другом виске возникла симметричная рана. Все вокруг погрузилось во тьму и тишину.

Глава девятая

Август смотрел, как Чарли, перепрыгнув через тело неудачливого ассасина, бросился к дедушке и повис у него на шее.

— Ты сделал его, дедушка Адамс! — радостно воскликнул он.

Доктор Кливленд Адамс картинно поклонился.

— Лорд Гарт Мнимый к вашим услугам! — сказал он и сунул под мышку сломанную трость.

Чарли недоумевал:

— Лорд Гарт Мнимый?..

Август подбежал к сыну, обнял его.

— «Лорд Гарт Мнимый» — это детская книжка, ее написал твой дедушка. И речь в ней идет о большом олене с десятью рогами, который всегда поспевал на помощь в последнюю минуту, когда казалось, что всем вот-вот наступит конец. Причем этого оленя никогда никто не видел, кроме главного героя.

— Которого звали Август, — закончил Кливленд. А потом положил руки на плечи сына и внука. — Обстоятельства, конечно, не самые веселые, но я страшно рад видеть вас. Обоих.

— Я скучал по тебе, дедушка, — сказал Чарли.

— Скучал? Но ведь ты даже никогда меня не видел!

— Это не значит, что я не мог по тебе скучать.

— В общем-то правильно, наверное? — вопросительно произнес Кливленд, поглаживая козлиную бородку.

— Правильно. Знаешь, иногда мне казалось, я скучаю по героям, описанным в разных книгах, пусть даже никогда и не встречался с ними. Зато слышал много разных историй, потому, наверное, и казалось, что я с ними знаком.

Кливленд улыбнулся.

— Рассуждает в точности как ты, — сказал он Августу. — Умный, энергичный мальчик, его так и распирает интерес к чудесам окружающего мира.

— Но вскоре он узнает, что некоторые из этих чудес могут вовлечь его в неприятности, — заметил Август. Взял из рук сына книгу. — Ну, что будем делать с этим нашим другом в черном кожаном пальто?

— Оставим здесь, — ответил Кливленд. Наклонился над неподвижной фигурой Фронботтена, отвернул полу плаща, увидел целый арсенал холодного оружия. — Охранники, работающие в гостинице, найдут его. И, увидев это, сразу сдадут в полицию. Пусть почувствуют себя настоящими героями.

— Что ж, вполне разумное предложение. И мы остаемся в стороне. Мы здесь ни при чем, а это особенно важно с учетом того, что «Евангелие» у нас, — заметил Август. — Надо доставить книгу в музей, и быстро!

— Ты этого не сделаешь! — воскликнул Кливленд, подошел к сыну и вырвал толстый томик из рук.

— Но мы не можем хранить это при себе, — сказал Август и нервно огляделся по сторонам. — Если не сдать книгу сейчас же, тебя надолго засадят за решетку. А уж если до тебя доберутся немцы…

— Немцы сами заварили всю эту кашу! — сердито заметил Кливленд, направляясь к выходу. — По дороге к Штульгерру расскажу тебе больше.

— Штуль… что? — спросил Чарли.

— Штульгерр. Так звали судью, который председательствовал на процессах суда «Священных Фем», — объяснил Август сыну, следуя за Кливлендом к двери. — Хотя понятия не имею, почему отец об этом говорит, ведь никого из них давным-давно нет в живых.

— Ты прав лишь наполовину и не прав на все сто процентов, — заметил Кливленд и, выйдя на улицу, поднял руку, чтобы остановить такси. — «Священные Фемы» больше не существуют. Но отколовшаяся от них в свое время радикальная группа под названием «Черные Фемы» до сих пор живехонька.

— Это невозможно.

— А кто, как думаешь, послал этого мерзкого маленького Фронботтена?

— Что такое Фронботтен? — с любопытством спросил Чарли.

Август начал было объяснять:

— Это враждебный…

Тут Кливленд перебил его:

— Фронботтен — это наемный убийца из «Черных Фем», безжалостный ассасин! Ты должен знать, Чарли, в какую опасную мы попали ситуацию.

К обочине подкатило такси, Кливленд распахнул заднюю дверцу, впустил в машину внука. И на секунду придержал Августа за рукав.

— Не стоило брать его с собой.

— Просто другого выхода не было.

— Тогда его жизнь в твоих руках, не моих.

— Ну вот, опять начинается, — проворчал Август, садясь в машину. — Умываешь руки, отказываешься от всякой ответственности. И еще вынужден напомнить тебе — ничего бы этого не случилось, не стырь ты книгу!

Водитель такси вопросительно взглянул на Августа в зеркальце.

— Это просто такое выражение, — произнес тот в надежде, что иммигрант не знает тонкостей английского.

Кливленд уселся в машину, захлопнул дверцу.

— А вот и краденый предмет! — воскликнул он и приподнял книгу, чтобы водителю было видно.

Тот усмехнулся:

— Куда едем?

— В библиотеку Моргана, — ответил Август. — А там Эйприл решит, что делать.

— Ее никак нельзя втягивать в это дело, — заметил Кливленд. — И вообще, проблему можно решить, только предварительно переговорив с Штульгерром.

— Кто он такой, этот Штульгерр?

— Если честно, сам толком не знаю. Общался с ним только по электронной почте.

— Так, может, это вовсе и не он, а она?

Кливленд нахмурился:

— Знаешь, даже как-то не подумал об этом.

— А все потому, что ты шовинист. Мне следовало бы это учесть. Эйприл всегда говорила, что и я тоже женоненавистник.

— Так куда едем? — осведомился водитель уже более кислым тоном.

— В публичную библиотеку, — сказал Кливленд. — И побыстрей, пожалуйста. Кто его знает, может, Лукас скоро очнется.

— Кто такой Лукас? — спросил Чарли.

— Так зовут психопата, который едва не изрезал тебя на мелкие кусочки, — ответил Кливленд.

— Это он так у нас шутит, — сказал Август водителю.

— Нет, ничего он не шутит, пап!

— Чарли…

— Но папа…

— Все, хватит, — сказал Август. И обернулся к отцу. — Ты что же, знаком с парнем, которого вырубил тростью?

— Нет, — ответил Кливленд. — Там, внутри пальто, наподкладке, была пришита заплатка, а на ней выведено: «Собственность Лукаса Дейрола». Ну, я и решил, что это, наверное, его имя. Удивительно, как это ты не заметил.

Август и сам удивился. Он был очень наблюдателен. Никогда не упускал ни малейшей детали, особенно мелочей. Может, он теряет столь важное для торговца антикварными книгами свойство?

— Да вся эта история, помолвка Эйприл с Алексом Пирсоном, просто вывела меня из себя.

Чарли так и ахнул:

— Что? Ты сказал, что мама помолвлена? Это что же, значит, она скоро выходит замуж?

Август пребывал в смятении. Чарли не должен знать. По крайней мере пока. А уж если узнавать, то не таким образом.

— Это замечательно! — воскликнул Кливленд. — Алекс Пирсон первоклассный книговед.

— Алекс Пирсон первоклассный… — Тут Август прикусил язык. — Откуда ты его знаешь?

— Продал ему немало книг за несколько лет, — ответил Кливленд.

— Вот как? Просто… странно, что он никогда не упоминал об этом.

— Может, не хотел, чтобы ты знал.

В разговор встрял Чарли:

— Так мама выходит замуж за Алекса или нет?

Настала неловкая пауза.

— Да, — ответил наконец Август. — Не сейчас, но скоро. Слишком поспешно, если хочешь знать мое мнение. — Он расстегнул воротник рубашки. — Что-то душно здесь.

— Сегодня самый жаркий день! — заметил водитель.

— Целых сто семь градусов! — подхватил Чарли.

Август надеялся, что беседа продолжится в этом направлении и его попутчики перестанут обсуждать столь скользкую тему, как будущее Эйприл и Алекса.

Но когда Чарли подергал его за рукав, он понял, что дискуссия далеко не закончена.

— Пап!

— Что? — вздохнув, спросил Август.

— Ну а как же ты? С тобой все будет о’кей?

— Думаю, да, — ответил он. — А как ты к этому относишься?

— Думаю, что нормально, — ответил мальчик, и отец заметил, что нижняя губа у него задрожала. — Но почему мама мне ничего не сказала? Почему ты не сказал?..

— Потому что он пытался защитить тебя, — объяснил Кливленд. — Но вскоре ты узнаешь, Чарли, защитить тебя он просто не может.

— Прекрати пугать ребенка, — заметил Август.

— Напугать — это означало бы сказать ему, что все будет просто отлично, а на самом деле это не так. Пугать ребенка — это значит лгать ему, подавать напрасные надежды, что все образуется. Если по правде, весь наш мир — огромная грязная свалка, и чем дальше, тем только становится хуже. Так что не пугай его. Лучше укрепи. Говори только правду.

Такси выехало на Пятую авеню, водитель затормозил у изящных арок из серого мрамора, что вели ко входу в Нью-Йоркскую публичную библиотеку. Август расплатился и вместе с Кливлендом и Чарли вышел из машины.

— Так в чем правда? — спросил он отца.

— Не хотелось бы пугать тебя, — пробормотал Кливленд. — Но будущее всего мира сейчас в наших руках.

Август наблюдал за тем, как его отец бодро поднимается по ступеням ко входу, держа сломанную трость под мышкой одной руки, а «Евангелие от Генриха Льва» — в другой. Вот человек, которого он считал самым лучшим из современных специалистов по древним и редким книгам. Всему, что он сам знал о книгах, Август научился от него, с детства наблюдая, как тот изучает том за томом в поисках ключей из прошлого, с помощью которых он, как современный алхимик, мог превратить книги с хрупкими пожелтевшими страницами в источник очень неплохого дохода.

Но для Кливленда это был лишь успешный бизнес, ничего более. Отец никогда не испытывал привязанности к какой-либо отдельной книге. Он выработал по отношению к ним политику объективной отстраненности и все решения принимал, руководствуясь исключительно соображениями выгоды. То было божество, которому он поклонялся, и Август во всем старался следовать примеру отца.

Но вот он увидел, как Кливленд добрался до верхней ступени, обернулся и с улыбкой взглянул на них. Так могут улыбаться дети в рождественское утро при виде подарка. И Август понял: отец его стал другим человеком. Он уже не был тем поглощенным соображениями выгоды торгашом, он превратился в человека, вдохновленного перспективой самых захватывающих приключений, которые может принести эта книга. И это одновременно обрадовало и встревожило Августа.

— Пап, — раздался голос Чарли, — а что дедушка имел в виду, говоря о будущем мира?

Август наклонился к сыну, подыскивая нужные слова, правильный способ объяснить ситуацию ребенку так, чтобы ему стало понятно.

— Знаешь, Чарли, — сказал он, — думаю, что сердце на какое-то время затмило у дедушки разум.

Чарли воспринял этот ответ довольно своеобразно:

— Тогда, наверное, ему нужна наша помощь.

— Возможно.

— Не возможно, а определенно, — заметил мальчишка и указал на появившуюся вдалеке угрожающе темную фигуру.

Это был Лукас.

Глава десятая

Эйприл взглянула на часы. Пять вечера.

— Мы опоздали на встречу, — шепнула она Алексу.

— Что?

— С ювелиром. Он ждал нас к пяти.

Алекс посмотрел на нее, как на сумасшедшую.

— Думаю, он нас простит, особенно когда узнает, что нас держат на мушке. Вполне уважительная причина.

Эйприл подумала: удастся ли им назначить новую встречу с ювелиром? Умереть сейчас, на пороге новой жизни, — нет, это какая-то нелепость. Слабо сказано — просто катастрофа. И не только для нее, для Чарли тоже. До сих пор так и не выдалось удобного случая рассказать сыну о помолвке с Алексом. Может, он уже знает? Может, Август уже взял на себя смелость вытащить кота из мешка? Вполне в его характере. Хотя сама затея — ничего пока что не говорить Чарли — в ее характере. Она всегда старалась избегать конфликтных ситуаций.

— Не волнуйся, — произнес Алекс с улыбкой, точно говорящей о том, что он читает ее мысли. — Мы позвоним и перенесем встречу, как только уладится это… недоразумение.

Эйприл от души надеялась, что это произойдет скоро.

— Ну, влюбленные голубки, — насмешливо произнесла Вероника Валодрин, — как мило… Советую вам начать молиться о том, чтобы встретиться в загробном мире. Самое время.

— Погоди, — сказал Берни. — Тебе вовсе не обязательно убивать их обоих. Это Алекс пристрелил твоего мужа.

— А тебе что за дело, обоих или одного? — спросила Вероника.

— Да нет, я просто… — Берни запнулся в поисках нужных слов. — Просто подумал, что убивать Эйприл невыгодно.

Вероника, щурясь, взглянула на лебезившего перед ней маленького человечка.

— Что ж, хорошо, — сказала она, оценив ситуацию. — Думаю, ей на время можно сохранить жизнь.

— Спасибо, — сказал Берни и подмигнул Эйприл.

Та резко отвернулась — от омерзения. При одной мысли о том, что Берни может дотронуться до нее, по коже пробегали мурашки.

— Почему ты так со мной поступаешь? — воскликнул Алекс.

Берни приблизился к старому другу, губы его дрожали.

— Я скажу тебе почему, — пробормотал он. — Потому что ты всегда только пользовался мной. Когда в прошлом году произошло несчастье, кто о тебе заботился? Кто сделал все, чтобы тебе оказали самую квалифицированную помощь? Я. А что ты сделал, чтобы отблагодарить меня за это? Ровным счетом ничего. И не думай, что я не знаю, что ты говорил обо мне в библиотеке Моргана…

— Ты это о чем?

— Там открылась вакансия, а ты сказал, чтобы меня не брали. Почему ты так поступил? После всего, что я для тебя сделал?

— Я никогда не просил тебя делать для меня хоть что-то, Берни.

— Ну вот видите? Та же самая песня! Я могу вырвать сердце из груди и преподнести тебе на блюдечке, а тебе все равно! Тебе все равно! — в ярости воскликнул он, брызгая слюной.

В комнате повисла напряженная тишина.

— А знаете, — сказала Вероника и сделала шаг вперед, — все это совершенно омерзительно.

И, не произнеся больше ни слова, она приподняла ствол и выстрелила прямо в грудь Берни. Он качнулся вперед, упал на груду книг, они так и разлетелись в разные стороны. Несколько секунд смертельно раненный, стеная, хватал ртом воздух, затем тело его сотрясла дрожь, и он отошел в мир иной.

Эйприл прижала ладонь ко рту, чтобы не закричать. Отвращение, которое она испытывала к Берни всего несколько секунд назад, резко сменилось жалостью к этому тихому, замкнутому человеку. Хоть напоследок, перед самой смертью, он успел выговориться, высказать все, что накипело на душе.

— Прошу прощенья, — сказала Вероника. — Все же я ужасная негодяйка. — И ткнула острым носком туфли Берни в бок — убедиться, что он мертв. — Просто смерть мужа привела к полному расстройству чувств.

— Вы не имели права это делать, — сказал Алекс.

— Я имею право делать все, что заблагорассудится, — парировала Вероника. — Так что говорите: должна я вас убить прямо сейчас или же вы знаете больше, чем сказали нашему бедному другу Берни?

— Как вы узнали, что…

Голос Алекса замер, когда он увидел, как Вероника подошла к груде книг, сваленных в углу. Наклонилась, взяла первую, ту, что лежала сверху. Открыла обложку — внутри, в вырезанных прямоугольником страницах лежало подслушивающее устройство.

— Так вы все слышали, — заметила Эйприл.

— Штука в том, что в отличие от Берни я не столь доверчива, — сказала Вероника. Подошла к столу, ткнула пальцем в разложенную на нем карту. — Ну и в чем тут фокус?

— Самому хотелось бы знать, — ответил Алекс.

Вероника постучала длинными ногтями по столешнице, звук при этом напоминал галопирование маленькой пластиковой лошадки.

— Могу раздробить тебе коленную чашечку пулей, — заметила она Алексу, — вот только не знаю, какой от этого будет толк. — Она приблизилась к Эйприл. — Вот с ней совсем другое дело…

— Ты не посмеешь!

— Доктор Пирсон, я не шучу. Что вам известно, говорите! — И она прижала ствол пистолета к колену Эйприл.

Лицо у Алекса побагровело.

— Я ничего не знаю.

Вероника заглянула жертве в глаза.

— Такое впечатление, будто он хочет, чтобы я прострелила эту хорошенькую коленку. Думаю, в этом есть прямой смысл… двое калек будут лучше понимать друг друга.

— Прекрати, — сказал Алекс.

— Даю три секунды на размышление, — сказала Вероника. Пальцы так крепко впились в рукоятку пистолета, что даже суставы побелели.

— Он же сказал, что ничего не знает! — в отчаянии прокричала Эйприл.

— Три…

— Пожалуйста!

— Два…

Эйприл показалось, что сердце остановилось в груди. В глазах потемнело, она отчаянно боролась с навалившейся на нее дурнотой, но это было слишком.

— Почему вы не верите ему? — услышала она собственный, какой-то отстраненный и чужой голос. И тут голова ее откинулась назад, мир перед глазами завертелся каруселью и померк.

Глава одиннадцатая

Тряска. Тихая тряска, она исходила откуда-то у нее из-под головы. Эйприл заставила себя открыть глаза. Все погружено во тьму. Где она?.. Она выждала, надеясь, что глаза освоятся с темнотой, но кругом по-прежнему было черным-черно. Нет. Погоди-ка. Это же черная кожа. Ею обито сиденье автомобиля. Она лежит в машине, на полу. Сколько она здесь? Голова просто раскалывается от боли. Выходит, она потеряла сознание? Успела ли Вероника прострелить ей коленку?

— Ну, очнулась наконец?

— Ты в меня стреляла? — спросила Эйприл.

— Сама проверь, — ответила Вероника без всякого намека на сострадание.

Эйприл медленно села и поняла, что находится в проходе между сиденьями в лимузине. Похоже, что единственными пассажирами этой длинной машины были она и Вероника. Она ощупала левое колено — целехонько. Вытянула ногу — вроде бы все нормально. Что означало… А что, собственно, это означало?..

— Потеряла что? — осведомилась Вероника. — Или, может, кого-то?

Алекс!

— Где он? — с тревогой спросила Эйприл.

— В другой машине, сзади, — ответила Вероника. — Давай. Сама посмотри.

Эйприл переползла в заднюю часть лимузина, посмотрела в небольшое оконце с тонированным стеклом. Следом за ними ехал большой черный внедорожник. На переднем сиденье она смутно различила две фигуры.

— Откуда мне знать, что Алекс там?

— С чего взяла, что его там нет? — откликнулась Вероника. Открыла «бардачок», достала флягу и налила себе в стакан какой-то золотистой подозрительной на вид жидкости. Отпила большой глоток и закрыла глаза, точно прислушиваясь к реакции организма. — Кроме того, разве не возмутительно, что он тебе лгал?

— Он не лгал.

— Но, дорогая моя, — начала Вероника, сползая по сиденью, чтобы быть ближе к Эйприл, — он едва не позволил мне искалечить тебя. А всего-то и требовалось, что сказать, что он знает.

— Но он же говорил, что ничего не знает.

— Вот почему я и назвала его лжецом.

Эйприл не знала, верить этой женщине или нет.

Это вполне в характере Вероники — играть в столь замысловатые игры.

— Что он тебе сказал?

Вероника изобразила удивление.

— Так ты что же, действительно ничего не знала?

— Конечно, нет, — ответила Эйприл и забилась в уголок самого дальнего сиденья. — Просто он защищал меня.

— Не думаю, что защита тебя входила в его планы, — насмешливым тоном заметила Вероника. А затем допила золотистую жидкость и облизнула намазанные вишнево-красной помадой губы.

— Ты что имеешь в виду?

— Понимаю, слышать такое неприятно, — начала Вероника, — но я досчитала до конца… три, два, один, а он и глазом не моргнул. Слова не сказал. Я могла размозжить тебе коленку одним выстрелом, а он молчал. — Она выдержала паузу для пущего эффекта, а потом добавила: — Ты для него пустое место.

— Врешь, — пробормотала Эйприл.

— Разве?

Какое-то время они сидели в молчании, слышался лишь шорох пролетающих мимо машин.

— Куда мы едем?

Вероника поправила прическу, откинула назад волосы, завязала в конский хвост.

— Один из наших оперативников видел, как Август отвозил «Евангелие от Генриха Льва» в Нью-Йоркскую публичную библиотеку. Когда его схватим, встретимся все на складе… в… так, дай сообразить…

— Можно подумать, речь идет о вечеринке, — сказала Эйприл.

— Ты уж поверь мне, вечеринкой тут и не пахнет, — отрезала Вероника. — Но до того как мы туда приедем, нужно задать тебе несколько вопросов об этой книге. Полагаю, тебе кое-что о ней известно, с учетом того факта, что ты у нас довольно знаменитый библиофил.

Эйприл приятно было слышать, что она попала в знаменитости, лишь через секунду она сообразила, по какой причине. О ее отношении к похищению Библии Гуттенберга из Библиотеки Конгресса в Вашингтоне, округ Колумбия, широко раструбили средства массовой информации. Нет, разумеется, новость эта на первые полосы не попала, но все равно наделала много шума, и на первых порах ее узнавали на каждом углу. Чуть ли не пальцем тыкали. Отвратительное ощущение.

Когда Алекс пригласил Эйприл на работу в библиотеку Моргана, в состоянии она пребывала ужасном, чувство вины и стыда не покидало ни на миг. Но Алекс сумел защитить ее от происков желтой прессы и даже помог собраться и обрести остатки былой уверенности. В те страшные дни Алекс стал для нее сияющей путеводной звездой надежды. И таким надежным, преданным другом он был всегда, несмотря на нелестный портрет, который нарисовала сейчас Вероника.

— Если честно, — сказала Эйприл, — я знаю только то немногое, что слышала от моего бывшего мужа.

— И что же именно? — спросила Вероника тоном репортера, пытающегося разнюхать жареные факты.

— В основном одни загадки, ничего конкретного. Он говорил, что книга эта исчезла после Второй мировой войны — и спустя пятьдесят лет неожиданно появилась вдруг на аукционе Сотбис.

— Верно, — заметила Вероника, словно сравнивая слова Эйприл с некими известными только ей данными. — А он знал, где хранилась книга все эти годы?

— Если ты как следует подготовилась к заданию, то должна бы знать, что ответ на этот вопрос не известен никому.

— Но кому-то все-таки известен, — тихо заметила Вероника, и глаза ее превратились в узкие щелочки.

— Кому-то, может, и да, только не мне, — сказала Эйприл, не отворачиваясь от пронизывающего взгляда.

— Что еще он тебе говорил?

— Немного, — ответила Эйприл. — Но я помню историю, которую он рассказал как-то. О Генрихе Льве. В тысяча сто семьдесят втором году он совершил паломничество в Иерусалим. Во время этого долгого путешествия останавливался в Византии, современном Стамбуле, чтобы встретиться там с императором Мануилом Первым. Генриха Льва везде встречали с большим почтением и буквально осыпали подарками, редкими религиозными реликвиями. И вот когда пришло время двигаться в путь дальше, ему преподнесли особо ценный прощальный подарок.

— Что именно?

— Льва! Настоящего живого льва. Весьма уместный и символичный подарок, не так ли? Генрих привез зверя домой, в Брунсвик. Слышала, что кафедральный собор, который он построил вскоре после этого, был сплошь в отметинах от львиных когтей.

— Потрясающе, — заметила Вероника. — Но не на эту информацию я рассчитывала. — Она пробралась в переднюю часть лимузина и налила себе еще. — А он, случайно, не упоминал, что за реликвии подарил император Мануил Генриху Льву?

— Нет.

— А о «Черных Фемах» что-нибудь говорил?

Эйприл ответила только после паузы:

— Алекс сказал, что твой муж вроде бы был у них главным.

— Прямо так и сказал? — заметила Вероника, по всей видимости, довольная тем, что может подтвердить эту информацию, хоть и не впрямую.

— Ты ведь тоже член этого общества?

Вероника усмехнулась:

— Девочка моя дорогая, если бы ты хоть что-нибудь знала о нашем братстве, то понимала бы, что ответить на этот вопрос я никак не могу.

— Да это я так, просто из любопытства. Никогда не читала о средневековых орденах, членами которых могли стать женщины.

Вероника поболтала напитком в стакане.

— Тогда, наверное, тебе нужно побольше читать.

Но Эйприл решила не отступать.

— Не могу представить, чтобы «Черные Фемы» могли наделить хоть какой-то властью женщину. А это, в свою очередь, означает, что ты такая же пешка в игре, как и я.

— Это не игра, — сказала Вероника.

Эйприл уже собиралась ответить, но повернула голову и увидела: внедорожник врезается в хвостовую часть лимузина. Удар был достаточно сильный, она так и слетела с сиденья.

— Они что, с ума сошли? — воскликнула она, поднимаясь с пола.

— Не знаю, но собираюсь выяснить, — пробормотала в ответ Вероника, раздосадованная тем, что от удара напиток расплескался. — Какого черта…

Последовал второй удар, еще более сильный. Эйприл так и сорвало с сиденья и бросило прямо вперед, на Веронику.

— Слезь с меня! — взвизгнула та.

— Но ты же вроде собиралась их остановить? — сказала Эйприл, видя в заднее окно, как внедорожник продолжает толкать лимузин.

Властность и сила, которые прежде демонстрировала Вероника, куда-то испарились. Она сорвала трубку, закрепленную на внутренней стенке машины, и набрала номер.

— Черт, от удара, должно быть, сломался.

Эйприл подползла к разделительной панели из плексигласа между передней и задней частями автомобиля и всмотрелась вперед. А потом начала бить кулаком по перегородке, в надежде привести в чувство водителя, который был без сознания или же просто мертв. Голова его болталась из стороны в сторону, точно прикрепленная к туловищу на веревочке. Джип столкнул их к обочине, разносчик товара едва успел отскочить в сторону. Удар пришелся в тележку, хот-доги, что находились в ней, разлетелись в разные стороны.

Мотор джипа взревел, он снова налетел и ударил сзади, вытолкнул их на самый край обрыва возле Ист-Ривер. Неуправляемый лимузин пробил толстые доски ограждения и устремился вниз, к кромке воды.

Эйприл запаниковала, бросилась к дверцам. Судорожно задергала одну ручку — дверца не открывалась.

— Не трать время! — крикнула ей Вероника. — Дверцы может открыть только водитель.

— Думаю, помочь он нам не в силах, — сказала Эйприл и ухватилась за стенку, теряя равновесие. — Если хотим открыть двери, надо перебраться через перегородку! Где твой пистолет?

Лимузин, подпрыгивая, точно лодка на волнах, мчался вниз по склону, прямо к темной воде. Эйприл затошнило, но не от этой качки, а от осознания неминуемой гибели.

Вероника выхватила пистолет, нацелила его на Эйприл.

— А ну, тихо!

— Да не в меня стреляй, в перегородку! — взвизгнула Эйприл. — Иначе нам отсюда не выбраться!

— Я сказала, не дергайся! Из этой машины живой тебе не выйти!

— Но что, если они тебя используют? Что, если хотят избавиться от нас обеих?..

— Нет, — ответила Вероника. — Это не так.

— Да ты в окно посмотри! И уже потом скажешь, права я или нет!

Тут лимузин вылетел на пирс и резко накренился. Женщин отбросило в сторону, к боковому окну. Пистолет выпал из руки Вероники, Эйприл метнулась к нему.

— Отдай мне! — пронзительно взвыла Вероника каким-то нечеловеческим звериным голосом.

Пальцы Эйприл сомкнулись на рукоятке пистолета, в этот же момент ногти Вероники впились ей в шею. Точно крохотные кинжалы, они рвали и царапали кожу. Эйприл вскрикнула от боли и выпустила пистолет из рук. Вероника бросилась вперед, стремясь завладеть оружием, толкнула Эйприл, и та ударилась лицом в пол.

И вот теперь после все этой возни и борьбы женщины находились лицом друг к другу. Эйприл вскинула руки вверх, давая понять, что сдается, ствол пистолета был нацелен на нее. Она понимала, что упустила единственную возможность спастись и теперь неминуемо умрет.

Вероника согнула палец, лежащий на спусковом крючке.

И тут вдруг сзади с ревом налетел внедорожник. В задней части лимузина послышался душераздирающий скрежет металла, машина получила сильнейший толчок. В ту же секунду грянул выстрел, пуля срикошетила от пуленепробиваемого стекла заднего окна. Эйприл зажмурилась, с характерным звуком буквально в сантиметре от уха просвистела ее смерть. Потом открыла глаза и увидела, куда попала пуля — прямо Веронике в лоб. Тонкая алая полоска крови словно перечеркивала ее лицо, а сама она безжизненно сползла на пол, где осела бесформенной кучей.

Несмотря на весь ужас этого зрелища, Эйприл продолжала искать выход из обреченного на гибель лимузина — ею руководил чисто животный инстинкт выживания. Она выхватила пистолет из бледной руки Вероники и без долгих раздумий выстрелила в перегородку. Услышала, как срикошетившая пуля шлепнулась на сиденье рядом с ней, а плексигласовой перегородке хоть бы что, на ней осталась лишь еле заметная вмятина. Слезы покатились по щекам Эйприл. Она отчаянно заколотила рукояткой пистолета по перегородке, била и била — до тех пор, пока рука не заныла от боли. А на плексигласе по-прежнему ни царапинки.

Лимузин подкатил уже к самому концу пирса и, точно запущенная в космос ракета, устремился вниз, в черные воды реки. Эйприл поняла: это конец, час пробил, настали последние секунды ее жизни. Она скорчилась на сиденье, с ужасом наблюдая за тем, как вскипают и пузырятся воды вокруг тонущего лимузина, который медленно, даже как-то лениво уходил все глубже, к конечному пункту своего назначения — на дно реки.

Эйприл слышала, что смерть от утопления не слишком мучительна, но когда вода начала просачиваться в салон машины, задалась вопросом: кто мог знать это наверняка?

«Скоро я узнаю, правы они или нет», — мелькнула в голове мысль, пока лимузин все глубже погружался в бурлящую тьму.

Глава двенадцатая

— Бежим! — крикнул Август, схватил Чарли за руку и метнулся вверх по ступенькам, ведущим к входу в библиотеку. Казалось, что верхняя площадка находится в нескольких милях отсюда, что Лукас движется с невероятной быстротой и вскоре догонит их. Если удастся вбежать в здание, они спасены. Дежурившие на входе охранники для них не помеха, а вот вооруженного до зубов Лукаса задержат наверняка.

— Пап! — крикнул Чарли. — Я больше не могу!

— Сможешь! — крикнул в ответ Август, продолжая тащить сына за собой.

А Лукас все ближе — теперь их разделяют всего несколько ступеней.

Входящие и выходящие из библиотеки не могли не заметить, что происходит что-то странное. Но казалось, им было все равно. Никто же еще не умер. Никто не кричал о бомбе или террористах. Видно, подумали, что в библиотеку стремятся попасть наперегонки какие-то сумасшедшие. Валяют дурака.

Двери уже почти рядом. В толпе туристов Август потерял из вида Лукаса. Он может быть где угодно, готовый наброситься на них в любой момент.

Август резко развернулся посмотреть, нет ли за спиной Лукаса. Но увидел только Чарли, запыхавшегося и перепуганного насмерть.

И вот они преодолели последние несколько футов, и Август распахнул дверь в здание. Переступив порог, он испустил вздох облегчения.

— Едва успели, — пробормотал он.

Но Чарли такого облегчения не испытывал. Напротив, лицо его исказилось от ужаса. Одна рука осталась снаружи, за дверью, и в нее намертво вцепился Лукас Дейрол.

— Папа!

Лукас отвернул полу пальто и вытащил нож.

— Не отпускай мою руку, Чарли, держись! — крикнул Август и что было сил потянул мальчика к себе. — Не отпускай, что бы ни случилось!

— Пап!!!

— Держись, Чарли! — И с этими словами Август рванул сына к себе с такой силой, что, показалось, вот-вот оторвет ему руку. К счастью, мальчик проскочил в дверь целым и невредимым и сразу оказался в объятиях отца.

Тут к ним подскочил внушительных габаритов охранник.

— Что здесь происходит?

Через стекло Август видел: Лукас уже исчез.

— Просто у моего сына рука застряла в двери, — ответил он, крепко прижимая к себе Чарли. Мальчик весь дрожал.

— Сынок, — обратился охранник к Чарли, — с тобой все в порядке?

— Да, — выдавил Чарли. — Просто немного растерялся. Ерунда.

— Ты уверен? — спросил охранник, окинув Августа подозрительным взглядом.

— Абсолютно.

— Ладно, — пробормотал мужчина и похлопал ребенка по плечу. — И пока ты здесь, постарайся не совать руки куда попало. Здесь у нас как-никак библиотека.

— Мы это учтем, — сказал Август и, держа сына за плечи, отвел его в сторону.

Поднимаясь по длинной изогнутой лестнице, Август то и дело оборачивался, косился на входную дверь. Но Лукаса видно не было. Может, ищет другой вход или вознамерился просто ждать их на выходе. Как бы там ни было, неприятности еще не закончились, ухо надо держать востро.

— Где дедушка? — спросил Чарли.

— Не знаю. Надеюсь, что где-то поджидает нас. Хотя, если честно, это не в его стиле.

Они довольно долго шли по коридорам и холлам, пока не оказались в главном читальном зале библиотеки. Просторное помещение около трехсот футов в длину, с потолками высотой свыше пяти футов, имитирующими синее небо с нанесенными специальной краской облачками. Зал являлся своего рода святилищем для нью-йоркских библиофилов. С потолка свисали роскошные тяжелые люстры. Кругом размещались дубовые письменные столы. А вдоль стен тянулись целые легионы книг, точно смелые стражи, готовые вступить в битву с невежеством.

Отец и сын двинулись по главному проходу в середине. Для Чарли это вполне знакомое путешествие, хотя он по-прежнему с восхищением и любопытством оглядывал выставленные вдоль стен сокровища.

Август остановился у столика дежурного библиотекаря. Девушка сразу же вспомнила посетителя. Ведь он был единственным мужчиной в библиотеке — а возможно, и во всем городе — в шерстяном пальто спортивного покроя. Библиотекарша указала на соседнее помещение.

— Пойдете туда и спросите доктора Джонатана Ротшильда, — сказала она.

Август растерялся. Доктор Ротшильд был старым другом семьи, его часто приглашали пролить свет на загадочное происхождение той или иной древней книги. Но Август не видел его много лет.

— Я думал, доктор Ротшильд здесь давно не работает, — пробормотал он.

— Ну почему же, работает, — заметила девушка с улыбкой, предполагавшей, что за ней последует шутка. — А вот посещает нас не часто. Как иудеи, по субботам.

— Стало быть, его работа — одна затянувшаяся суббота.

— При чем тут суббота? — удивился Чарли.

— Ну, это своего рода отпуск у иудеев.

— А что такое отпуск?

— Это… — Тут Август умолк на секунду. — Ха-ха! Так, понял. Твои родители — трудоголики, у них никогда не бывает каникул.

— Может, тебе стоит как-нибудь устроить субботу для себя?

— Наверное. Но только не сейчас. Сейчас нам надо выяснить, что же это затеял твой вконец обезумевший дедушка.

Они вышли из главного читального зала, комнаты под номером 315, и вошли в меньшее по площади помещение, комнату под номером 328, читальный зал редких книг и манускриптов. Остановились у справочной и спросили доктора Ротшильда. И вот через несколько секунд он появился — пожилой мужчина с хмурым и озабоченным выражением лица, которое лишь подчеркивалось седыми отвислыми усами, украшающими верхнюю губу.

— Ваш отец предупредил, что вы скоро будете здесь, — сказал он, нервно озираясь по сторонам. — Идемте за мной.

Глава тринадцатая

И вот Август, стараясь держать сына поближе, последовал за доктором Ротшильдом. Он знал, что Чарли, находясь в отделе редких книг, не раз попадал в неприятности — ручонки сами так и тянулись к соблазнительно толстым, богато украшенным иллюстрациями томам. Август разделял пристрастия сына, однако понимал важность и необходимость держать библиотечное собрание в целости и неприкосновенности.

Доктор пошептался с дежурной, попросил ее как можно деликатнее удалить всех немногочисленных посетителей из зала. Библиотекарша принялась за дело, проявив недюжинную обходительность и смекалку. Ротшильд выждал, пока помещение не опустеет, затем подвел Августа и Чарли к массивному дубовому столу в дальнем углу, за которым восседал Кливленд.

— Ну, где вы пропадали так долго? — недовольно спросил он, точно был судьей с хронометром, отсчитывающим каждую долю секунды.

— Еще раз столкнулись с нашим другом Лукасом, — пояснил Август.

— Все в порядке?

— Пока да. Но вполне возможно, этот тип поджидает нас где-нибудь на выходе.

— Ладно… дело прежде всего, — сказал Кливленд и уставился на «Евангелие от Генриха Льва», книгу, лежавшую перед ним на столе. Так патологоанатом смотрит на эксгумированный труп.

Доктор Ротшильд откашлялся.

— Ваш отец только что объяснял мне, что «Черные Фемы» твердо вознамерились заполучить эту книгу.

— Вы знаете об этом тайном обществе? — спросил Август. Он всегда считал доктора типичным ученым, книжным червем, вгрызающимся в пожелтевшие страницы старинных книг и манускриптов и не видящим ничего вокруг.

— Знает ли он? — едва не рассмеялся Кливленд. — Да наш доктор Ротшильд и сам некогда был членом этого братства!

Август чисто инстинктивно крепко сжал руку сына.

— Пап, а ты знал об этом? Что, если это ловушка?

Настал через доктора усмехаться:

— Сынок, твой отец, а теперь и достопочтенный дедушка, судя по всему, так и не поведал всю историю до конца, — заметил он. — Некогда и он состоял в этом тайном обществе.

Август придвинул стул, уселся.

— Почему ты мне не сказал?

— Ты не спрашивал, — ответил Кливленд.

— Я не спрашивал? — возмущенно воскликнул Август. — Разве я мог, должен был спрашивать, принадлежишь ли ты к организации, которая пыталась убить нас? Мне и в голову не приходило! Неужели ты не понимал, что эту информацию мне знать полезно и необходимо?

— Все это было давным-давно, — произнес Ротшильд. — И для меня, и для него. С тех пор «Черные Фемы» сильно изменились. Некогда это было сообщество интеллектуалов. А не монстров, в которых они превратились теперь.

— Хотел бы я видеть это интеллектуальное сообщество, — насмешливо пробормотал Август. — Что же вы обсуждали? Как контролировать мировую экономику? Какого президента сбросить и кого назначить вместо него? Что-то подсказывает мне, что это ваше «интеллектуальное сообщество» было далеко не подарком.

— Может, и так, — ответил Кливленд. — Но людей мы не преследовали и не убивали, это определенно.

— Когда это было?

— Когда мы жили в Англии, давно, — ответил Кливленд. — Когда твоя мама еще была жива.

При упоминании о матери Август помрачнел. А потом попросил:

— Расскажи мне все.

— Что ж, хорошо, — сказал Кливленд таким тоном, точно собирался сознаться в преступлении. — Знай одно: лично я никогда не намеревался становиться членом этой организации. Они были — это ясно и из названия — сообществом людей, преследующих темные и низкие цели. Но однажды наши пути пересеклись, и так случилось, что у меня просто не оставалось выбора.

— Выбор есть всегда.

— Когда-то и я тоже так думал, — заметил Кливленд, и в голосе его слышалось сожаление. — Тогда я только что открыл книжный магазин на Сэквилль-стрит, в самом сердце лондонского Вест-Энда. Состоялось торжественное мероприятие. Присутствовал даже один из членов королевской семьи, хотя я не видел его и меня не представили. Думаю, эту историю придумал мой партнер по бизнесу, Бартоломью Рэндел. Как бы там ни было, реклама сработала. Только за первую неделю удалось продать несметное количество книг, ими башню Биг-Бена можно было бы заполнить. А в светских кругах стало модным говорить, что ты посетил наш книжный магазин. Еще модней и круче стало сказать, что ты приобрел там какую-то особо ценную и редкую книгу. Но привлекать всеобщее внимание — это, знаешь ли, не всегда хорошо. К нам потянулись жулики всех мастей, худшим из которых оказался человек по имени Весли Чоу.

— Противное имя, — заметил Чарли.

Кливленд кивнул в знак согласия:

— И очень подходящее! Как-то раз он заявился в магазин и потребовал, чтобы его отвели к Бартоломью. А когда я спросил, с какой целью, он ответил, что компаньон приобрел для него некую книгу и он хочет договориться о цене. Я принял его за важного богатого клиента, тут же вызвал Бартоломью в зал и представил его Весли. Если бы я тогда знал…

— Тебе не в чем себя винить, — вставил доктор. — Он многих из нас обвел вокруг пальца. Обманул.

— Меня не обманывал, — сказал Кливленд. — А вот Бартоломью попался на удочку. Сразу угодил в ловушку к этому мерзавцу.

— Как?

— Весли нахмурился, когда я представил его компаньона. И сказал, что Бартоломью, которого он разыскивает, выглядит гораздо старше, а потому и в охоте за редкими книгами поднаторел больше. Тогда мой товарищ спросил, какую именно книгу он ищет, и добавил, что, возможно, он сможет чем-то помочь. Весли объяснил, что договаривался с другим Бартоломью — теперь я уверен, что этого человека не существовало вовсе, — и просил его достать ему книгу под названием «Евангелие от Генриха Льва». И что якобы у того, второго, была эта книга и он хотел продать ее, но за очень высокую сумму. И тогда я, сгорая от любопытства, спросил, сколько же стоит эта книга. И едва не упал, когда Весли ответил: восемь миллионов фунтов.

— Восемь миллионов фунтов чего? — спросил Чарли.

— Фунт — это денежная единица. Как у нас доллар, — объяснил сыну Август.

— Да я пошутил, пап, — сказал Чарли. И обернулся к деду. — Но что тогда означали эти восемь миллионов футов? Это очень дорого?

— Точно не скажу, но знаю одно: в то время это была просто непомерная сумма за редкую книгу. Вскоре Весли ушел, но перед этим не забыл всучить Бартоломью свою визитку. И вот с того момента компаньон занялся поисками этой книги. И задача оказалась куда сложнее, чем он думал вначале. Книга пропала свыше сорока лет назад, известно, что последними ею владели нацисты. Но заветная мечта — восемь миллионов фунтов — не позволяла отступить, и в конце концов он ее нашел.

— Так он действительно нашел «Евангелие от Генриха Льва»?

— Это было приблизительно за десять лет до того аукциона в Сотбис, черная дыра, полное отсутствие информации о книге за это время. И хотя я никогда не видел ее собственными глазами, до сих пор считаю, Бартоломью говорил правду. Возможно, в этом окончательно убедила меня его смерть.

Чарли так и ахнул:

— Так это члены «Черных Фем» убили его?

Кливленд продолжил:

— Примерно через шесть недель после встречи с Весли Бартоломью исчез. Поначалу отсутствие его никого не обеспокоило, в погоне за какой-нибудь редкой книгой он мог обогнуть полмира. А встревожился я после того, как обнаружил его календарь, он остался на столе, лежал открытым. Дата «6 декабря» была обведена кружочком. Как раз сегодняшнее число. А ниже красовалась надпись: «Встреча с Весли в книжном в 3 часа дня». Помню, я взглянул на часы. Четыре. Может, они решили изменить место встречи? Но внутренний голос подсказывал — случилось нечто ужасное. Его тело обнаружили два дня спустя, его прибило к берегам Темзы. Горло перерезано, а на груди ножом кто-то вырезал четыре буквы: SSGG.

— Я видел этот знак прежде, — озабоченно нахмурился Август. — Вот только не знаю, что он означает.

— Я тоже тогда не знал, — сказал Кливленд. — А полиция так и не занималась толком расследованием убийства. Сочли, что это дело рук какой-то уличной банды. И поскольку никаких зацепок в деле так и не появилось, они его закрыли. Но я продолжил охоту и в конце концов нашел нечто, что привело меня прямиком в лапы братства «Черных Фем».

— Вот это сюрприз, — пробормотал Ротшильд. — Никогда прежде не слышал этих подробностей. Очень любопытно знать, что же привело вас в тайное общество?

— Ну, мне до истории вашей дружбы с ними далеко.

Чарли с жадным нетерпением смотрел на доктора.

— Отложим эту сказку на потом, — сказал он.

И Кливленд продолжил:

— И вот в конце концов мне удалось найти «Черные Фемы» и установить, что именно это общество имело отношение к смерти Бартоломью. Причем произошло это чисто случайно. Один немецкий бизнесмен продал мне книгу, которая хранилась у него в семье на протяжении почти шестисот лет. Сама книга не представляла ничего особенного, однако сохранилась прекрасно, и я понимал, что смогу продать ее за приличную сумму. И вот однажды вечером я стал проглядывать эту книгу, тщательно осматривая каждую страничку, как вдруг из книги выпал конверт. Хрупкий, пожелтевший от времени. А внутри — один-единственный сложенный пополам листок бумаги, и на нем несколько строк, написанных от руки, по-немецки. Я достаточно хорошо знаю этот язык, чтобы разобрать содержание записки.

— И что же в ней говорилось?

— Предупреждение, посланное другу. По некой неизвестной причине братство «Черные Фемы» решило убить этого человека. В письме упоминалось и свидетельство этих жестоких намерений — выведенные на двери потенциальной жертвы четыре буквы: SSGG.

— Как отметины, оставленные на груди Бартоломью.

— Да, именно.

— Но вы так до сих пор и не сказали, что же они означают, — заметил Август. — Вам это известно?

— Боюсь, что да. Это начальные буквы четырех слов: Strick, Stein, Gras, Grün, что в переводе означает — «Веревка», «Камень», «Трава», «Зеленый». И относятся они к ритуалу, через который проходит каждый вступающий в тайное общество. Штульгерр — главный судья — опускает на шею новообращенного петлю, свитую из липовых волокон. Это и есть «веревка». Затем с помощью шпаги с двумя рукоятками судья колет новообращенного в шею и выдавливает несколько капель крови. Делается это для того, чтобы напомнить претенденту: отныне жизнь его целиком в руках тайного общества, и если он когда-нибудь предаст, то заплатит за это смертью. А стало быть, «камень», то есть надгробие, и зеленая трава на могиле. И вот наконец новообращенный целует шпагу судьи между рукоятью и лезвием — знак креста — и произносит клятву, которая навеки запала мне в память.

Старший Адамс прокашлялся и повел дальнейшую речь торжественным голосом:

— Клянусь Священным Союзом, что отныне и навсегда буду беречь, помогать и хранить в тайне существование «Священных Фем» от жены и ребенка, отца и матери, сестры и брата, огня и ветра, от всего, на что светит солнце и поливает дождь, от всего, что находится между небом и землей. И в особенности — от человека, который знает закон и готов предстать перед этим свободным трибуналом, перед коим нахожусь сейчас я, зная все, что относится к тайной юрисдикции императора. То, что я сам знаю, есть правда, или же я слышал, что это правда, от людей, которым можно доверять; то, что требует исправления или наказания; то, что не относится к священному нашему союзу; то, за что можно судить или, с согласия обвинителя, отпустить с миром. И буду верен я этой клятве, и не предам братьев своих ни за страх, ни за любовь, ни за золото, ни за серебро, ни за камни драгоценные; и буду лишь укреплять этот трибунал и юрисдикцию его всеми своими пятью чувствами, всеми силами, что есть у меня. И еще клянусь, что не променяю священное сообщество наше ни на что на свете и буду служить ему верой и правдой; и еще клянусь, что отныне и навсегда буду почитать этот свободный трибунал превыше всех других судов и судилищ. Клянусь держать данное здесь слово твердо, и да помоги мне в том Господь и Его Священное Писание.

Кливленд отдышался, а потом продолжил:

— Каждый вступавший в ряды тайного общества должен был произнести эту жестокую, по сути, клятву. И мне дорого обошлось знакомство с этими людьми. Но я очень хотел узнать правду о гибели Бартоломью, а также о причине, по которой члены тайного общества так хотели завладеть «Евангелием от Генриха Льва».

Август как раз собирался спросить отца, удалось ли ему раскрыть две эти тайны, как вдруг в здании вырубилось электричество. Лампочки погасли, кондиционер заглох, все погрузилось в непривычную, даже какую-то зловещую тишину. Поначалу Август подумал: уж не дело ли то рук Лукаса? Но тут вошла библиотекарша и заявила, что слушала радио — в наушниках, разумеется, — и там сообщили, что энергетический коллапс вызван перегрузкой — слишком много кондиционеров в городе использовали одновременно.

— Какие районы пострадали? — спросил доктор Ротшильд.

— Весь Манхэттен, как в две тысячи третьем, — ответила она. Лицо испуганное, что видно даже в полумраке, где единственным источником света было слабое золотистое сияние, просачивающееся сквозь стеклянный купол здания.

— Сделайте объявление, — сказал доктор. — Пусть все читатели расходятся по домам.

— Да, но мы закрываемся только в…

— Когда стемнеет, обстановка еще более осложнится. Идите, делайте объявление. Прямо сейчас.

Библиотекарша исчезла во тьме. Они слышали, как она обращается к посетителям в соседнем зале, объясняет им ситуацию. И тут же загремели отодвигаемые стулья, а затемпослышался топот ног — люди направлялись к выходу.

— Вот теперь Лукас может свободно проникнуть в здание.

— Или, напротив, незаметно выскользнуть, — сказал Кливленд, поднялся из-за стола и взял «Евангелие от Генриха Льва».

— Выскользнуть? Но ведь нам надо поподробнее поговорить с доктором об этой книге. Именно за этим мы к нему пришли, разве нет?

— Если вы думаете, что я Штульгерр, то ошибаетесь, — произнес Ротшильд, предвосхищая следующий вопрос. — Хотя мне и известно, где можно его найти.

— Где?

И тут Чарли тихо окликнул из другого конца помещения:

— Пап?

— Ты что там делаешь? — спросил Август и тут же подумал: как и когда могли незаметно похитить сына? — И почему разговариваешь шепотом?

— Поди сюда!

Август поспешил к мальчику, который присел на корточки у двери, ведущей в главный читальный зал.

— Посмотри, — прошептал он и указал на узенький балкончик, огибавший соседнее помещение по периметру.

Август присмотрелся и различил шестерых мужчин в черных костюмах. И, судя по всему, они наблюдали за покидавшей зал толпой посетителей.

— Как думаешь, может, они нас ищут? — спросил Чарли.

— Нет, — ответил Август. — Они ищут «Евангелие от Генриха Льва».

И вот они с Чарли поспешили обратно, к доктору Ротшильду и Кливленду.

— Надо уходить, и быстро. Сюда прибыли члены «Черных Фем».

— Ты хочешь сказать, Лукас? — спросил Кливленд.

— Лукаса я не видел, но думаю, он тоже где-то здесь, поблизости, — ответил Август. И обернулся к доктору Ротшильду. — Так, говорите, вы знаете, где найти Штульгерра?

— Знаю, — еле слышно ответил тот. Похоже, ему не очень-то хотелось отвечать на этот вопрос.

— Есть проблемы?

— Боюсь, вам не понравится ответ.

И тут возле самой двери прозвучал низкий голос — какой-то мужчина говорил с библиотекаршей.

— Пошли отсюда, — занервничал Август. — А вы, доктор, просто обязаны сказать мне, где найти Штульгерра!

Ротшильд достал из кармана блокнот, вырвал из него страничку, сложил пополам, протянул Августу.

— Вот, подготовил заранее. Не читайте до тех пор, пока не потеряете меня из вида.

Август взял протянутый ему листок.

— Но почему?

Доктор схватил его за руку и повел к двери в задней части зала.

— Потому что мне не хотелось бы находиться на расстоянии меньше пятисот футов от вас, когда вы узнаете, кто такой Штульгерр! — С этими словами он распахнул дверь, и Август вышел, а следом за ним — Чарли и Кливленд.

Но Августу не терпелось узнать ответ, и он развернул листок. Всего одна строка: «Перевернуть гадкую мифологию библиотекарши».

— Что это означает? — воскликнул Август.

— Я же просил вас не читать раньше времени! — сердито заметил доктор. — А теперь убирайтесь отсюда, живо!

— Прощай, старый друг! — сказал Кливленд.

— Обо мне не беспокойтесь. Я уже давно готов к смерти, — с этими словами он плотно затворил дверь.

Не прошло и секунды, как они услышали за дверью грохот выстрелов, затем — звук падающего на пол тела.

Глава четырнадцатая

Лед. Он повсюду, он полностью закрывал землю. Если уж совсем точно — ровно девяносто восемь процентов земли. Тут было столько льда, что если бы он вдруг растаял разом, то воды Мирового океана поднялись бы на двести футов — достаточно, чтобы затопить береговые линии всех континентов. В Америке исчезли бы Вашингтон, округ Колумбия, Балтимор, Филадельфия и Нью-Йорк, а штат Флорида затопило бы полностью. И все восточное побережье — тоже. Да что там Америка, все остальные страны и города — Лондон, Копенгаген, Осло и Бангкок, за исключением немногих — оказались бы под водой. Пока что это еще не стало трагической реальностью, но с учетом глобальных изменений климата на планете вполне могло произойти.

Только не сегодня.

Ивонн Сегур проверила температуру воздуха. Минус тридцать по Фаренгейту. У них выдалась еще относительно теплая ночь, если сравнить с другими антарктическими базами. Но недостаточно теплая, чтобы обойтись без специального многослойного нижнего белья, уж не говоря о верхней одежде, разработанной для сверхнизких температур, а именно парки.

Ивонн посмотрела на себя в зеркало. Прямо снежный человек какой-то, а не женщина. Ярко-оранжевая парка, чтобы человека было видно издалека, с большого расстояния и даже в сероватой туманной дымке, что постоянно окутывала окрестности. Но только не ночью. Ночью вообще ничего не разглядеть.

— Ты чего там делаешь, Айви?

Она вздрогнула, обернулась.

— Господи, Николя, ты меня напугал.

Француз вошел в помещение с бокалом вина в руке. Он почти не расставался с ним.

— А все наши удивляются, куда это ты запропастилась, — сказал он. — И я тоже.

— Еще бы, — пробормотала она в ответ. Последние несколько недель Николя из кожи вон лез, чтобы убедить ее бросить своего дружка, находившегося на расстоянии тысяч миль отсюда. Пока что это ему не удавалось.

— Могу помочь тебе вылезти из этого костюма, — сказал он с акцентом, особо подчеркивая последнее слово. Подошел и взял со столика толстые перчатки. — Зачем это ты вообще в него вырядилась, а?

— Для выхода.

— Куда? На улицу? О чем это ты, черт возьми?

Оба знали, что выходить на улицу ночью здесь не просто глупо — смертельно опасно. Она вырвала у него из рук перчатки.

— Вон! Пошел отсюда! Или у тебя до сих пор проблемы с английским?

Он смотрел с нескрываемым любопытством.

— Играешь со мной, да? — Протянул руку, ухватил застежку молнии на парке. — Потому как если ты… — Потянул застежку, молния раздвинулась на дюйм. Айви усмехнулась:

— Ну когда ты наконец поймешь?

Николя рассмеялся.

— Никогда, наверное.

Молния раскрылась еще на несколько дюймов.

— Я же говорила тебе. У меня есть друг. Парень.

— А я говорил тебе, мне на это плевать, — пробормотал он и раздернул молнию до конца.

— Но что подумают остальные? Почему нас до сих пор нет?

— Да пусть думают что хотят. Все уже пьяные.

— Это ты пьян.

Николя поставил бокал на стол и, запустив руки под парку Айви, крепко обнял ее за талию.

— Похоже, ты удивлен, что я позволила тебе зайти так далеко?

— Еще как, — пробормотал в ответ Николя. И, весь дрожа от возбуждения, поцеловал ее в шею, за ухом. — Никогда раньше не позволяла заходить так далеко…

Сегур обняла его за шею.

— Может, я просто ждала подходящего момента.

И с этими словами она вонзила прямо ему в спину, под лопатку, кинжал с острым шестидюймовым лезвием, который до этого прятала под паркой. Николя медленно осел на пол. Айви, хмурясь, смотрела на неподвижное тело и размышляла о том, что при других обстоятельствах не помешало бы им сойтись поближе. Впрочем, теперь нет времени для подобных размышлений. Есть дело, которое надо завершить.

Она взглянула на наручные часы. Все остальные члены экспедиции разойдутся спать не раньше чем через час. Николя, наверное, говорил правду — они сильно напились. Вечера команда базы Ньюмейера проводила по большей части за распитием спиртных напитков, игрой в карты, потом пили еще и еще и лишь иногда — когда пить просто надоедало — отвлекались на прямые свои обязанности — измерение температур и анализ собранных данных.

Кровь Николя Айви вытерла с пола одеялом, затем в него же завернула тело и затолкала этот сверток под одну из коек. Потом застегнула парку на молнию, захватила перчатки и другие необходимые вещи и, выйдя из комнаты, направилась по коридору к загрузочному люку.

— Айви?

Она продолжала шагать.

— Это ты, Айви?

Она обернулась.

— Доктор Марш, вы уже считали показания со спутников?

— Не совсем, то есть не до конца, — пробормотал он в ответ. — Ты, случайно, Николя не видела?

— Как раз собираюсь встретиться с ним у дальнего входа. Там проблема с одним из лифтов. Хочет, чтобы я взглянула.

— Могу прислать Малькома, если хочешь.

— Нет необходимости. Думаю, мы с Николя вполне справимся вдвоем.

— Хорошо, — кивнул доктор и вдруг спросил: — Все в порядке? В последнее время ты стала какой-то нервной…

— Слишком много дел и проблем, есть над чем поразмыслить, — ответила она, с тревогой наблюдая за тем, как Марш потянулся к ручке двери, за которой находилось помещение, где она убила Николя.

— Да, у всех нас наблюдается то же самое, — протянул доктор Марш и открыл дверь.

— Позже поговорим, — заметила она и, развернувшись, зашагала по коридору. Сердце тревожно и громко билось в груди под паркой. Она старалась отойти как можно дальше, прежде чем он заметит, что произошло с Николя.

— Айви!

Она так и застыла на месте.

— Да?

Обернулась, полезла под парку за пистолетом. Дрожащие пальцы сомкнулись на спусковом крючке.

— Это твое? — Он держал в руке какой-то предмет.

В сумеречном освещении коридора Айви никак не могла разобрать, что это такое. Щелкнула предохранителем.

— Что там у вас? — Она судорожно перебирала в уме все возможности и варианты. Может, она забыла выдернуть нож из трупа? Никак не удавалось вспомнить…

Марш шагнул и оказался в свете лампы. Только тут она увидела, что он держит в руке бокал Николя.

— Вообще-то это довольно невежливо и глупо, вот так разбрасываться хорошим добрым мерло. Следующая поставка морем ожидается только через месяц.

— Постараюсь принять это к сведению, — сказала Айви. Обычно любые замечания она принимала в штыки, но обстоятельства требовали сдержанности.

Путь по коридору показался бесконечным. И вот наконец она добралась до двери в шлюзовую камеру, приблизила лицо к запорному устройству, чтобы то сканировало сетчатку ее глаз. Замок щелкнул, дверь отворилась, она вошла в камеру. Там она натянула перчатки, плотный шлем, надела специальные защитные очки, словом, сделала все, чтобы защитить особо чувствительные участки кожи лица и рук, когда откроется наружная дверь. Тридцать ниже нуля — это, конечно, не самый страшный вариант, бывало и хуже, весь вопрос только в том, сколько времени ей придется пробыть на холоде.

И вот с шипением дверь шлюза отползла в сторону, и взору ее предстал ледяной полярный пейзаж. На миг Сегур засомневалась в успешном исходе дела — что, если шум, который она поднимет, услышат члены команды Ньюмейера? А впрочем, неважно. Все перепились, все равно не успеют среагировать.

В свете ярких ламп, что свисали с потолка над головой, был виден транспорт, на котором собиралась ускользнуть Айви, — специально разработанный для условий Арктики красный гусеничный снегоход фирмы «Пистон Були». Она сбежала к нему по настилу, открыла боковую дверцу, влезла в кабину. Повернула ключ зажигания, который никогда не вынимали из замка, прислушалась к сердитому ворчанию мотора — ну прямо как медведь, которого вывели из спячки.

Айви сдала назад и отъехала от входа в загрузочный отсек по настилу. Затем включила передние фары снегохода и оглядела здание полярной станции, которое раскинулось перед ней во всей своей странной футуристической красоте, — корпус в виде широченной трубы крепился на нескольких высоких изогнутых ножках. Сооружение походило на гигантского белого жука, и вообще все вокруг напоминало кадр из фантастического фильма. Что было близко к истине, поскольку станция изначально предназначалась для работы на окололунной орбите. И нынешнее ее местонахождение было ненамного ближе.

Она сняла перчатки и очки. Вздохнула, глядя, как воздух изо рта моментально превращается в пар. И, вся дрожа от холода, включила в снегоходе отопление. Потом полезла во внутренний карман парки, достала из него устройство, напоминающее маленький переносной радиопередатчик, с той разницей, что у этого вытянулся на передней панели целый ряд кнопок. Надавила на первую и увидела, как в нижней части полярной станции загорелся маленький красный огонек.

Вот оно. Крохотная красная точка вдалеке.

Мысленно Айви представила, что вскоре будет происходить с людьми внутри. В том числе и с Ньюмейером. Ощущение нехватки воздуха. Помутнение в глазах. Тошнота, которая вскоре превратится в просто невыносимую тошноту. Мышечные судороги. Кровотечение из носа. Жжение в легких. А затем — смерть.

Она взглянула на часы. Еще десять минут — и вся станция наполнится ядовитой воздушной смесью. Оставалось только ждать. Почему она не захватила с собой какую-нибудь книжку?..

Снова взглянула на часы. Осталось девять с половиной минут. Время тянулось с удручающей медлительностью. Как такое возможно? Примерно то же самое ощущение испытала она на задании в Гонконге — тогда то было худшее, самое мучительное ожидание из всех в ее жизни. Там она изображала проститутку, вступила в связь с британским дипломатом и отравила его бокалом вина. Первые несколько минут наблюдала за тем, как он судорожно хватает ртом воздух, и едва сдерживалась, чтобы не броситься к телефону и вызвать «Скорую». Но разум возобладал над чувствами, и она заперла его в ванной.

Сегур ждала, когда он наконец умрет, и время показалось ей вечностью. Она до сих пор помнила, как он, задыхаясь, скребся и царапался в дверь. Ужасно… Лишь через час шум в ванной наконец стих. Она вытерла слезы, поправила макияж и вышла на улицу, молясь о том, чтобы больше ей не приходилось выполнять такие задания. И вот вам, пожалуйста, всего через несколько месяцев оказалась примерно в такой же ситуации. Можно было сколько угодно лгать самой себе и оправдываться. Но истина состояла в том, что она обречена на эту работу, как обречены теперь на смерть люди, задыхающиеся на полу полярной станции.

Прошло десять минут. За это время ни одна из дверей станции не открылась, а это означало, что ни один из ее обитателей не избежал своей участи. И вот она нажала на вторую кнопку на панели и активировала тем самым мощную внутреннюю систему вентиляции, встроенную в станцию. Полное очищение воздуха займет всего несколько минут. Возбуждение понемногу прошло, Айви сидела в теплой кабине снегохода, слушала тихое урчание мотора, и ее начало клонить в сон. Она приказала себе: не спать! Затопала ногами, захлопала в ладоши и даже попыталась спеть песенку, слышанную по радио накануне. Веки так и норовили сомкнуться, но она то и дело напоминала себе о важности задания и продолжала бодрствовать.

И вот наконец Айви надавила третью кнопку на приборе, та приводила в действие датчик, способный определить, пригоден ли воздух на станции для дыхания. Ответ должен был высветиться специальным маячком, закрепленным у основания сооружения.

Вот он моргнул желтым. Условия до сих пор неприемлемые.

Айви тяжко вздохнула и уже не в первый раз пожалела, что не захватила с собой книжки.

— Ну давай же! — взмолилась она. — Дай мне зеленый!

И словно по волшебству, в тот же миг загорелся зеленый огонек. Всего-то и надо было, что попросить как следует.

Она двинулась на снегоходе вперед, к зданию, переключила рычажок на приборной доске, чтобы опустить настил. Вход был освещен изнутри, светился и сиял так зазывно, точно приглашал в рай. Но Айви знала: то, что ждет ее внутри станции, будет мало походить на рай. Совсем даже наоборот…

Сегур взялась за ручку, отворила дверцу и выпрыгнула из кабины снегохода прямо в снег. А потом, оскальзываясь на каждом шагу, побежала к настилу. Немного замедлила шаг. К чему спешить? Ведь там ее никто уже не ждет.

И вот она подошла к шлюзовому отсеку, компьютер сканировал сетчатку ее глаз и разрешил войти. Она вышла в коридор, и тут ее вдруг охватил страх. А что если датчик поврежден? Что, если зеленый свет зажегся случайно и вся станция представляет собой смертельную ловушку? Все равно уже слишком поздно.

— Эй, есть тут кто? — окликнула Айви. И прислушалась к своему голосу, что эхом разнесся, отталкиваясь от металлических стен коридора. Ответа не было. Вот если бы кто откликнулся, то был бы шок. И при одной только мысли об этом ее пробрала дрожь. Точно ступила на борт населенного призраками судна.

В конце коридора открывался вход в главное жилое помещение. Обычно там всегда бывало очень оживленно. Но только не сегодня. Кругом, на диванах, креслах, просто на полу, лежали неподвижные тела — словно всю станцию околдовала какая-то ведьма, наслала на ее обитателей сон. Только все эти люди не спали, они были…

— Х-х-х-х-с-с-с-с…

Айви чуть до потолка не подпрыгнула. Огляделась, чтобы понять, откуда исходит этот звук, может, какая-нибудь труба отошла от стены или в воздушном шаре из тех, что запускают для наблюдения за погодой, образовалась дырочка и из него выходит воздух. Похожий звук. Выходит воздух, это точно. Или, скорее…

— Х-х-х-х-х-с-с-с-с-с…

Айви резко развернулась, поняв, что источник загадочного звука находится за спиной.

— Нет, — произнесла она вслух. — Этого просто не может быть…

Звук исходил от членов команды. Они все еще были живы — правда, едва. Она осторожно приблизилась к одному из тел. Наклонилась, опасаясь, что этот полуживой человек вдруг вскочит, набросится на нее, как какой-нибудь зомби из фильма ужасов. Но он лежал тихо и неподвижно, лишь грудь под синим свитером слабо вздымалась и опускалась. Да, печальное зрелище, ничего не скажешь. Айви успела привязаться почти ко всем членам команды. Но теперь, несмотря на ее растущее сострадание к ним, все они должны умереть.

Она полезла в карман парки за пистолетом. Его там не было. Что такое? Неужели потеряла, выронила где-то снаружи? Она с трудом подавила желание бежать к снегоходу и проверить, не оставила ли пистолет там. Но мысль о том, что некротоксин скоро выветрится и, вернувшись, она застанет команду живой и в ярости, ее остановила.

Нет, не годится. Нужно найти какое-то другое решение. И быстро!

Айви вбежала в кухню и начала шарить в ящиках в поисках ножа. Вернее, ножей. С их помощью удастся умертвить хотя бы нескольких человек. При мысли о том, что предстоит сделать, ее затошнило. Ведь все должно было пройти гладко и безболезненно — пускаешь на расстоянии ядовитый газ, и все до одного умирают. Быстро и безболезненно. По крайней мере для нее. А теперь…

— Х-х-х-х-х-х-х-с-с-с-с-с-с…

Шипящий посвистывающий звук нарастал в соседней комнате. Отчего так получилось, подумала она. Может, газовая смесь оказалась недостаточно мощной, или… Впрочем, какое теперь это имеет значение?

Она выложила на стол перед собой шесть ножей, повернутых режущей поверхностью вправо, выложила «по росту», от самого маленького до большого. Взяла один из середины и стала размышлять, как лучше действовать. Нанести удар прямо в сердце? Или перерезать горло? Ко всему она привыкла подходить серьезно и с научной точки зрения, но сейчас как-то не очень получалось. Ведь она знала этих людей, слушала их рассказы о семьях, о планах на будущее. И вот теперь она положит всему этому конец.

— Х-х-х-х-х-х-х-х-с-с-с-с-с-с-с-с-с-с…

— Нет, с этим надо покончить раз и навсегда, — твердо сказала она себе. Ведь другого выхода у нее просто нет. «Черные Фемы» сказали свое слово, и она должна помочь господину осуществить план.

Глава пятнадцатая

Лимузин погружался в мутные и темные воды реки, шел ко дну, точно гигантский черный обелиск, левиафан, явившийся из самых ее глубин, рыба поистине библейских размеров с Ионой — охваченной паникой Эйприл Адамс — в своем чреве. Она слышала только один звук, бульканье все прибывающей воды, напоминавший о том, что она обречена на неминуемую гибель. Эйприл поднялась почти во весь рост, всем телом навалилась на перегородку, отделявшую водительское место от пассажирского салона. В отчаянии она стала бить ногой по этой проклятой перегородке, точно надеялась совершить то, что не смогла сделать пуля.

Мертвое тело Вероники плавало рядом и походило на сломанный манекен — глаза на бледном, меловом лице широко раскрыты, смотрят жалобно и одновременно бессмысленно, как у куклы. Эйприл пыталась отогнать от себя мысль, что заперта в этом тесном и все убывающем пространстве рядом с трупом.

Как же выбраться отсюда? В который уже раз она задавалась этим вопросом в надежде, что ее вдруг осенит, и она найдет выход. И тут вдруг Эйприл подняла голову и, к своему изумлению, увидела, что выход есть. Вот он, складной подлокотник заднего сиденья. Минуя его, можно попробовать пробраться к аварийному выходу, который вел к багажнику в лимузине. И уже оттуда — наружу. Одна проблема: как это сделать?

Уцепиться совершенно не за что, нет ничего похожего на лестницу, чтобы попасть в это пространство, по длине в два раза превышающее ее рост. Но вода быстро прибывала, и вместе со страхом пришла уверенность, что у нее все получится.

Сиденья были обтянуты тонкой дорогой кожей, практически без швов, пальцам Эйприл просто не за что было уцепиться. Пол тоже скользкий, не ухватишься, весь покрыт черным резиновым ковром. Единственная поверхность, на которой можно хоть как-то удержаться, — это мягкий губчатый материал на потолке. К тому же в него были вставлены шесть небольших прямоугольных лампочек, тянувшихся цепочкой.

И вот, цепляясь за эти лампочки, Эйприл начала карабкаться вверх, точно альпинист-любитель. Жаль, что Август не видит ее в этот момент. Сразу понял бы, что она куда круче, чем кажется.

Она поднялась на максимально возможную высоту, протянула руку и ухватилась за складной подлокотник заднего сиденья. Подлокотник разогнулся, внутри открылась щель с кожаной перегородкой, разделяющей кресла. Эйприл запустила руку в эту щель, ухватилась за перегородку, подтянулась. И наконец оказалась в задней части салона. И стала пробираться к аварийному выходу. Он оказался страшно узким — уже, чем она предполагала. Она насилу протиснулась в окошко. И вылезла наполовину, как вдруг обнаружила, что юбка ее за что-то зацепилась.

Вернуться и отцепить полу проклятой юбки было уже невозможно. Тогда она ухватилась за края отверстия и начала рваться наружу что было сил. Она рвалась, дергалась, извивалась, делала все, чтобы только освободиться. Вода продолжала прибывать. Тогда Эйприл собрала всю волю и силы, рванулась, услышала треск рвущейся ткани и наконец ввалилась в багажник. Юбка была разорвана по всей длине, но это ее ничуть не огорчало. «Невероятно! Я сделала это!»

И вот она скорчилась в неосвещенном пространстве, прислушалась к журчанию воды, просачивающейся через щель в крышке багажника. И тут у нее сдали нервы, она запаниковала. Пыталась вспомнить, чему ее учили в школе выживания, пыталась побороть приступ клаустрофобии и водобоязни, правильно дышать, успокоиться, взять себя в руки и привести мысли в порядок. Но все это бесполезно. Она столкнулась с третьей неконтролируемой фобией, превосходящей все остальные, — со страхом смерти.

Багажник был наполовину залит водой. Эйприл решила сосредоточиться на поисках ручки, с помощью которой можно было бы открыть крышку. Судорожно шарила руками в темноте, в поисках рукоятки или шнура, но ничего похожего не находила.

Багажник уже на две трети заполнился водой, и Эйприл прижалась губами к крышке, втягивая остатки кислорода. В воображении она видела безжизненные тела Вероники и водителя, плавающие где-то внизу, под ней, всего в нескольких ярдах. И молилась о том, чтобы не повторить их судьбу, продолжая судорожно шарить руками, и вдруг… нащупала шнур! Ухватилась за него, дернула, но, видно, слишком сильно. Шнур оборвался.

— Нет! — крикнула она.

Зная, что шнур крепится к специальному механизму, позволяющему открыть багажник, она примерно рассчитала, где он должен находиться, и нашла крохотную металлическую петельку в трех дюймах справа от запорного устройства. Просунула в петельку палец, рванула, но замок не поддавался.

Еще несколько дюймов воды — и ее затопит окончательно. И тут она представила себе Чарли: сын подгонял, подбадривал ее. «У тебя получится, мам! — говорил он. — Попробуй еще раз, дерни сильнее!»

Она понимала, что говорит это не Чарли, но воспоминание о любимом сыне придало сил. Она снова дернула за кольцо, понимая, что это будет последней попыткой.

Послышался щелчок.

Она толкнула крышку багажника, открыла его и увидела сквозь толщу воды слабое свечение над головой. Оттолкнулась и поплыла к этому свету, не слишком уверенная, что в легких осталось достаточно воздуха, чтобы доплыть. Она едва шевелила руками. Сил уже не осталось, но она заставляла себя двигаться вперед и вперед. Все выше и выше, наверх. Свет стал ярче. Но воздуха в легких уже не осталось.

Эйприл закрыла глаза. Как же не хочется умирать!

Прошла целая вечность.

Тьма навалилась со всех сторон.

А потом…

Она вырвалась на поверхность.

Она кашляла, задыхалась, выплевывала изо рта воду, и вот наконец дыхание восстановилось. Помня, что Алексу тоже грозит опасность, она подплыла к берегу, ухватилась за деревянную лесенку с прогнившими ступенями. Поднялась, осмотрелась и увидела внедорожник, столкнувший лимузин в воду. Он был объят языками пламени. Эйприл бросилась к машине. А потом заметила человека, лежавшего на земле в нескольких ярдах от нее.

Женщина упала на колени рядом с ним, бережно взяла голову обеими руками.

— Алекс! Ты меня слышишь? — спросила она, молясь, чтобы он ответил.

Алекс подмигнул ей, улыбнулся:

— До сих пор не верится, что ты выжила.

— Ты тоже, — отозвалась Эйприл, вытирая кровь с его лица рукавом своей блузки. — Что случилось?

— Они связали меня, бросили на заднее сиденье джипа, — начал рассказывать Алекс. — Они мне лгали. Сказали, что Вероника убила тебя. Ну и когда я увидел ее едущей в лимузине прямо перед нами, понял, что надо делать…

Эйприл ловила каждое его слово, пытаясь разобраться в случившемся.

— Люди всегда склонны недооценивать калеку, — продолжал между тем Алекс. — К счастью для меня, так оно и произошло. Они поленились как следует затянуть узел веревки у меня на руках. И вот я потихоньку освободился и выхватил пистолет у парня, который сидел рядом. Застрелил его, потом и типам на переднем сиденье тоже всадил по пуле. Перегнулся через спинку, и мне удалось надавить на ногу убитого водителя, она осталась на педали газа. Ну и джип врезался в лимузин. И я, вне себя от ярости, все толкал его и толкал, пока он не рухнул в реку. — Алекс закрыл глаза, удрученно покачал головой. — Я же не знал, что ты там, внутри…

Эйприл притянула его к себе.

— Ты и не мог знать.

Плечи Алекса затряслись. Он не сдержал рыданий. Женщина не знала, что и думать о такой реакции, — случаи, когда Август плакал в ее присутствии, можно было пересчитать по пальцам одной руки. Вернее, при ней он плакал всего один раз. Впрочем, Алекс только что испытал нешуточный стресс. И конечно, имел право пролить слезинку-другую. Ведь от этого она не станет думать о нем хуже.

Но вот Алекс откашлялся, взял себя в руки. Нацепил обычную свою маску спокойствия и уверенности.

— Тебе надо срочно уходить отсюда, — сказал он. — Копы появятся с минуты на минуту. Если хочешь найти Августа, иди скорее.

— А как же ты? — спросила Эйприл.

— У меня выбора нет. — Алекс похлопал себя по коленкам. — И потом, кто-то должен объяснить полиции, что здесь произошло.

Эйприл колебалась. Ей казалось неправильным покидать жениха в такой момент, тем более что она собиралась броситься на поиски бывшего мужа.

— Нет, — сказала она. — Просто не могу оставить тебя здесь.

— Со мной полный прядок, — ответил Алекс. Притянул ее к себе, поцеловал в щеку. — Ты должна найти и спасти Августа.

— И Чарли. Чарли может быть с ним.

— Тем более, — заметил Алекс.

Эйприл поднялась. Вдалеке послышался вой сирен.

— Погоди! — воскликнул вдруг Алекс. Полез в карман, достал немецкую карту, взятую в книжном магазине. — Может, Август догадается, что с ней делать.

— Как она оказалась у тебя?

— Лежала в кармане у водителя джипа. Хорошо хоть пуля прошла мимо. Они говорили о какой-то связи между этой картой и «Евангелием от Генриха Льва». Может, вы с Августом сообразите, о чем шла речь.

Эйприл взяла карту. Сумочки не было, а потому пришлось засунуть ее за пояс мокрой разорванной юбки.

— Всегда говорил, что у тебя очень красивые ноги, — с улыбкой заметил Алекс.

— Прекрати, — сказала Эйприл и покраснела.

Ей казалось, она похожа на черта, и никакие ноги тут не спасут. Волосы слиплись, макияж размазался, грязная блузка липла к телу, словно ее на нем нарисовали. Если бы не вопрос жизни и смерти, она первым делом постаралась бы переодеться, привести себя в порядок. Но не получится. Она пыталась соединить разорванные полы юбки, связала их узлом и отошла. А потом вдруг резко остановилась.

— В чем дело? — спросил Алекс.

— Только сейчас дошло. Я не знаю, куда идти.

— Как думаешь, где Август будет искать тебя?

— В библиотеке Моргана! — тут же выпалила она. — Я постоянно торчу там.

— Правильно. Вот и иди туда. И он тоже придет, — сказал Алекс. — И прошу тебя, пожалуйста, будь осторожней.

— Обещаю, — ответила Эйприл, в глубине души чувствуя, что обещание это не стоит и гроша. Судя по тому, как развивались события, дальше будет только хуже.

Глава шестнадцатая

Август прижал ладонь ко рту Чарли. Мальчик напуган до полусмерти, и у него есть на то все основания. Он только что слышал, как застрелили старого друга семьи. И вот Август стал осторожно спускаться по лестнице вслед за Кливлендом. И тащил Чарли, крепко прижимая его к себе и зажимая ему рот, чтобы тот не издал и звука.

Дверь за их спинами сотряслась от мощных ударов, у Августа тревожно забилось сердце. Может, члены тайного общества видели, как они ускользнули через эту дверь. Может, теперь поджидают где-то снаружи, вместе с Лукасом с его ножами, готовым изрезать их на мелкие кусочки.

Но вот они добрались до самого конца лестницы и свернули влево, в маленький коридорчик. Впереди показалась дверь аварийного выхода. Они мчались к ней, как ветер, слыша, как дверь за спиной трещит и содрогается под ударами.

— Быстрее! — крикнул Август и отнял ладонь ото рта сына, чтобы тому было легче дышать. И одновременно подтолкнул в спину Кливленда.

— Не все из нас, знаешь ли, весенние цыплята, — задыхаясь, пробормотал тот.

— Что такое весенние цыплята?

— Потом, потом!

— Но если они убьют нас, я так никогда и не узнаю…

Август снова зажал сыну рот, затем толкнул дверь аварийного выхода.

— Я же сказал: не сейчас!

Чарли сдавленным голосом пробормотал:

— Прости.

Лукас поджидал их всего в нескольких ярдах. Но стоял, отвернувшись, наблюдал за другим выходом и пока что их не видел. Август выжидал, не зная, как поступить лучше: атаковать или спрятаться? За спиной послышался топот ног, люди сбегали по ступенькам. Еще несколько секунд промедления — и головорезы из «Черных Фем» набросятся на них. Они в ловушке.

Август уже было собрался напасть на Лукаса сзади, но передумал. Обстановка резко менялась. На улице полно людей. Он никогда не видел ничего подобного. Люди вылезали из своих машин. Выбегали из каждой двери здания. Поскольку энергетический коллапс затронул весь Манхэттен, никто не хотел оставаться здесь дотемна. У каждого на уме было одно — добраться до дома, причем как можно быстрее, прямо сейчас, до наступления темноты, до того как ситуация окончательно выйдет из-под контроля. В этом хаосе вполне можно затеряться, Лукас не заметит их в толпе людей. Медлить нельзя.

Впрочем, Август избрал несколько другую тактику. Выскочил из двери на улицу, Чарли и Кливленд держались у него за спиной. Они метнулись вправо, в противоположном направлении от Лукаса, все остальные люди бежали в другую сторону, и Лукас высматривал их там. Они напоминали косяк рыбы, путешествующий в реке. Август выставил перед собой Кливленда, точно щит, и волок за собой Чарли. Он чувствовал себя средневековым воином, идущим на штурм неприступной крепости. И его план — сколь бы ни казался безумным — сработал. Август обернулся и увидел, как убийцы-наемники выбегают из библиотеки, и поспешил присоединиться к толпе ньюйоркцев, валом валивших из здания.

— Куда мы теперь? — спросил Чарли.

— Пока не знаю, — ответил Август.

Они перебежали на другую сторону улицы, остановились возле кофейни, примерно в квартале от библиотеки. В дверях стоял высокий и толстый мужчина в зеленом фартуке.

— Мы можем войти? — спросил его Август и выставил вперед Чарли, явно напрашиваясь на сочувствие.

— Ей-богу, не знаю… сами видите, что творится, — ответил гигант, удрученно качая головой.

Чарли скроил особую просительную улыбочку, обычно она действовала безотказно, когда он выдвигал самые невероятные пожелания.

— Наличные у вас есть? — осведомился мужчина в фартуке.

— Да, — ответил Август. Глянул через плечо и увидел, как наемники внимательно осматривают толпу. Не пройдет и минуты, как они их заметят. — Так можно? Очень вас прошу!

— Ладно, — сказал гигант, — так и быть, входите. А вот старика не пущу.

— Прошу прощения? — изумился Кливленд.

— Да пошутил я, пошутил, — проворчал хозяин заведения и распахнул перед ними дверь. — Только ведите себя прилично.

— Будьте уверены, мы вполне приличные клиенты, — сказал Кливленд. — Но если вдруг увидите парня в длинном кожаном пальто и с лицом дегенерата, на порог не пускайте.

— Ладно, — откликнулся мужчина. — Уж я-то сумею дать ему отпор.

— Славный человек! — воскликнул Кливленд и дружески похлопал гиганта по плечу.

И вот Август, Чарли и Кливленд вошли в кофейню, где было на удивление безлюдно. Девушка за кассовым аппаратом сообщила, что декофеинизированные напитки у них кончились, эспрессо приготовить невозможно, но вот если они закажут по чашечке черного растворимого кофе, то получат его бесплатно. Заведение угощает.

— Давайте три, — сказал Август и нервно оглянулся на дверь. И вот они уселись за столик в углу.

— Кофе? — спросил Чарли и брезгливо сморщил носик.

— Надо же когда-то начинать. Клади побольше сахара, и будет очень даже ничего.

Чарли сгреб целую пригоршню белых пакетиков, что лежали на блюде на барной стойке, и вернулся к столу.

— А не пора ли нам сматываться отсюда? — спросил он и принялся сыпать сахар в кофе.

— Надо затаиться хотя бы на несколько минут. Одна надежда, что Лукас и его парни вскоре уйдут, дадут нам шанс выбраться отсюда. — Август взглянул на отца. — Что-то не так?

— Не нравится мне вся эта история.

— Сам заварил эту кашу.

— Так нехорошо говорить, пап.

— Понимаю, что не очень хорошо. Но еще мальчишкой, когда лет мне было меньше, чем тебе сейчас, приходилось расхлебывать ошибки твоего дорогого дедушки.

— Август, прекрати! Мальчику ни к чему знать о наших проблемах.

— Но разве ты сам всегда не выступал за открытость и честность в отношениях?

— Это ты нечестен! После того как скончалась твоя мать, я пытался воспитывать тебя и работал дни напролет. Задача практически невыполнимая.

— Ага, особенно если учесть, что ты выезжал из страны чуть ли не каждую неделю, — заметил Август.

— Знакомая история, — пробормотал Чарли.

Август погрозил ему пальцем.

— Э-э, нет. Моя ситуация совсем другая. Ты живешь с мамой и бабушкой Роуз… с людьми, которые действительно о тебе заботятся. А твой дед нанимал присматривать за мной любого встречного, уверен, среди этих людей попадались даже беглые уголовники.

— Круто!

— Нет, совсем не круто. Очень даже печально.

Кливленд откашлялся.

— Могу ли я внести предложение? — осведомился он. Сколь ни занимательна эта беседа, думаю, самое время сосредоточиться на решении другой насущной проблемы.

С этими словами он выложил на стол «Евангелие от Генриха Льва».

— Ты прав, — сказал Август. — Только сначала расскажи нам, как это тебя угораздило вляпаться в эту заваруху. Но только быстро. Если Лукас появится снова, будет не до разговоров.

— Хорошо, — согласился Кливленд. — Чуть ранее я рассказал о своей связи с «Черными Фемами». Уехав из Лондона, не слышал о них лет двадцать пять. Ну и решил, что братство или распалось, или же забыло обо мне и о том отношении, что я имел к смерти Бартоломью и «Евангелию от Генриха Льва».

— Но ты ошибался, — вставил Август.

— Да… я ошибался, — кивнул Кливленд. — Просто члены «Черных Фем» терпеливо ждали своего часа, чтобы возникнуть снова. Я жил в Берлине. Там у меня был маленький книжный магазин, и я покупал и продавал книги через Интернет.

— Через Интернет? Ты?

— Просто нанял красивую и умную молодую женщину, которая плавала в Интернете, как рыба в воде.

— Женщину? Так, значит, замешан не ты один? Двое?..

Кливленд рассмеялся.

— Нет. Ничего подобного, ты не думай. Я был ей все равно что отец. Вот почему так невыносимо печально было, когда… — Тут он осекся и умолк.

— Что произошло? — спросил Август, уже подозревая, каким будет ответ.

— Я начал получать письма с угрозами. И везде они требовали встречи. «Свяжись с нами или…», ну, ты понимаешь, всякая там ерунда. Если честно, я даже поначалу думал, что меня достает какой-то покупатель, считает, что я его обманул. Ну и не обращал на эти письма внимания. Вплоть до того дня, пока не исчезла Ивонн.

— Ивонн? Ее так звали?

— Да.

— Они ее убили? — шепотом спросил Август.

— Боюсь, что да, — ответил отец. Судя по всему, он до сих пор испытывал боль при этих воспоминаниях. — Обычно «Черные Фемы» оставляют ключи, некие материальные намеки, что они причастны к тому или другому делу. Они не оставили. И вот я связался с ними и спросил о судьбе Ивонн. Из страха, что затем они доберутся до кого-то из моих близких.

Он выразительно покосился на Августа.

— Ценю тот факт, что ты тревожился обо мне. Не хотел, чтобы меня убили. Очень трогательно, ничего не скажешь. Но незачем было связываться с ними с самого начала, — сказал Август. — Чего они хотели?

— Чтобы я пошел в библиотеку имени Герцога Августа, что в Вольфенбуттеле, и провел для них одно исследование. Частное исследование. По «Евангелию от Генриха Льва».

— И ты пошел.

— А разве у меня был выбор? В обмен на эти услуги они обещали заплатить кругленькую сумму и оставить моих родных и близких в покое.

— А затем, судя по всему, нарушили свое обещание.

— Да, но лишь по той причине, что я первым нарушил свое, — ответил Кливленд. — Погрузившись в историю «Евангелия от Генриха Льва», я откопал информацию, которой ни за что не стал бы делиться с ними.

Глава семнадцатая

Август понимал, что слишком долго в кафе засиживаться нельзя, но сперва хотел узнать побольше о тайнах, с которыми столкнулся отец.

— И что же ты там откопал?

— Нечто, что на века избавило бы человечество от «Черных Фем». — Кливленд нежно похлопал ладонью по старинной книге, занимавшей большую часть столика. Словно вспомнил, сколько долгих часов просидел за изучением этих страниц. — Сам текст взят из четырех библейских Евангелий — от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна. А вот в иллюстрациях рассказывается совсем другая история.

Он открыл обложку и начал бережно переворачивать пергаментные страницы, пока не дошел до искусной цветной миниатюры.

— И какую же историю рассказывает эта картинка? — спросил Чарли, указывая на разноцветную иллюстрацию.

— Это так называемая миниатюра «посвящения», — пояснил внуку Кливленд. — Видишь, изображение делится на две половины, верхнюю и нижнюю. Вверху сидит Дева Мария, держит на коленях младенца Иисуса.

Август внимательно изучал иллюстрации. Дева Мария восседала на золотом троне. На ней было рубиново-красное одеяние, голова покрыта сапфирово-синей столой. Руки раскинуты, благословляет или принимает благословение. Младенец Иисус сидит у нее на коленях, изображение его вписано в круг, и хотя размеры соответствуют младенческим, лицо взрослое, преисполнено мудрости. Эти две фигуры окружены орнаментом в золотых и темно-красных тонах, что вполне типично для подобных изображений.

— Справа от Девы находится Иоанн Креститель, сжимает в руке пальмовую ветвь. А по другую сторону — апостол Варфоломей, и в руках у него крест. — Кливленд пожал плечами. — Все это вполне нормально и традиционно. А вот нижняя часть выходит за рамки традиций.

И он указал на нижнюю часть рисунка, где были изображены четыре фигуры.

— Вот этот, крайний слева, — Генрих Лев. Имел смелость вставить свое изображение в эту сцену, что свидетельствует о его невероятно завышенном эго. В левой руке держит книгу, ту самую, которую мы сейчас разглядываем, а святой покровитель кафедрального собора в Брунсвике — святой Власий — выводит его вперед, держит правой рукой.

— Святой Волосий? — с любопытством спросил Чарли.

— Нет, В-л-а-с-и-й, — поправил его дед. — Пользовался большой… популярностью в Средние века. Являлся одним из четырнадцати святых помощников, чьи имена выпали у меня из памяти. Август, у тебя всегда был особый дар запоминать редкие имена. Поможешь?

Август прищурился, словно силясь найти в обширных кладовых памяти нужную информацию.

— В алфавитном порядке или так?

— Ой, только не выпендривайся, пожалуйста!

— Итак, четырнадцать святых помощников. — Август принялся загибать пальцы. — Святой Акакий, святая Варвара, святой Вит, святой Власий Севастийский, святой Георгий Победоносец, святой Дионисий Парижский, святой Евстафий, святая Екатерина Александрийская, святой Кириак, святая Маргарита Антиохийская, святой Пантелеймон, святой Христофор, святой Эгидий и наконец…

Кливленд с Чарли нетерпеливо переглянулись.

— Святой Эразм! — торжественно воскликнул Август. — Уф! Вечно на этом месте спотыкаюсь. Уже собрался начать сначала.

— Достаточно, не надо, — сказал Кливленд. И обернулся к Чарли. — Надеюсь, ты догадываешься, что эти четырнадцать святых покровителей — эксперты в разных областях. Ну, взять, к примеру, того же Власия. Он помогал против болезней горла.

— Почему?

— Есть легенда, что однажды он совершил чудо. Спас сына одной женщины от смерти. У него в горле застряла кость.

Чарли перевел взгляд на книгу.

— Так, значит, человек на картинке, стоящий следом за Власием, тоже один из четырнадцати святых покровителей?

— Да! Молодец, мальчик, умница! Да, следом на иллюстрации изображен святой Евстафий, его именем люди оберегались от чумы. Стоит и держит за руку жену Генриха Льва, Матильду.

— Ну и что тут такого? — осведомился Чарли. — Что плохого или удивительного в том, что Генрих и Матильда изображены рядом с симпатичными им людьми?

— Можно, конечно, и так сказать, — заметил Август. — Допустим, тывсегда можешь заказать снимок в фотоателье, где находишься рядом с президентом, Опрой и Майклом Джорданом.

— А кто такой Майкл Джордан?

— Давай сделаем вид, что ты этого не спрашивал, Чарли.

— Нет, правда, кто?

— Лучший в мире баскетболист.

— Правда?

— Конечно. И вот ты изображен на снимке со всеми этими страшно знаменитыми людьми. Ну и потом, допустим, приносишь этот снимок в школу и показываешь всем друзьям.

— Они сразу поймут, что это подделка.

— Конечно, поймут. Но, допустим, ты скажешь своим друзьям, что лично знаком со всеми этими знаменитостями, что ты из их круга, словом, очень крут и потрясающ, в точности как они.

Чарли призадумался.

— Тогда друзья обзовут меня напыщенным фигляром.

Август заморгал.

— Напыщенным фигляром? Где ты взял это выражение?

— Слышал от мамы.

— От мамы?

— Да. Она иногда использует его, говоря о… — Чарли закрыл рот ладошкой.

— О ком же?

Тут вмешался Кливленд:

— О тебе, это же ясно. Давайте лучше продолжим.

— Ладно, если отбросить фразеологию, ты совершенно прав. И твои друзья имеют полное право считать тебя задавакой. С учетом этого давай порассуждаем на тему, в какой компании оказался Генрих Лев. Со святыми, с Девой Марией, с самим Иисусом Христом.

— Выходит, этот Генрих Лев — напыщенный фигляр?

— Далось тебе это выражение! — воскликнул Август. — По сути, да, ты прав. Люди считали Генриха Льва чересчур надменным, самонадеянным человеком. Причем это проявлялось не только в том, что он помещал свое изображение рядом со святыми, как в этом «Евангелии». Он с особым тщанием отбирал людей для создания этой книги. В частности, нанял монаха по имени Гериман, известного своим мастерством во многих областях: и работами по металлу, и настенной росписью храмов, и созданием уникальных витражей из цветного стекла. Именно поэтому «Евангелие от Генриха Льва» получилось таким дорогим. Это не просто книга, это выдающееся произведение изобразительного искусства. — Он обернулся к отцу. — Но думаю, члены «Черных Фем» наняли тебя изучить книгу вовсе не по этой причине.

— Ты прав, — кивнул Кливленд. — Первые несколько месяцев они всеми силами старались убедить меня, что цели у них чисто научные. Но возникли определенные подозрения, и вскоре они подтвердились.

— Какие?

— Они стали давать мне слишком простые задания. Ну, к примеру, выяснить настоящее имя, звание или сан изображенного на иллюстрации человека. Определенный смысл в том был, поскольку обычно на этих иллюстрациях, миниатюрах посвящения, могут быть соединены люди из разных эпох и мест. Так что имело прямой смысл составить тщательный хронологический список всех персонажей, и это было не слишком трудно. Но когда список был готов, они дали дополнительное задание: составить перечень реликвий, ассоциируемых с тем или иным персонажем. Поначалу я ничего не заподозрил. Но затем, занявшись историей этих реликвий, начал думать, что исследование, заказанное тайным обществом, имеет тайные, далеко идущие и опасные цели.

— Знаю, реликвии — это разные старинные предметы, но что именно они собой представляют? — с любопытством спросил Чарли.

— Чаще всего реликвия — это какая-то часть святого или мученика. Фрагмент зуба, сломанная косточка, отрубленная рука или даже… целая голова.

— Настоящая человеческая голова?

— Сколь ни странно, но это так. Например, существует легенда, что рыцари-тамплиеры владели головой Иоанна Крестителя.

— Ну, на эту голову было много претендентов, — заметил Август. — К примеру, монахи Сент-Жан-д’Анжели.

— О, ерунда! И вообще ты только портишь всю историю для Чарли. Так на чем я остановился?

— Ты рассказывал мне о реликвиях, — подсказал внук.

— А, ну да! Думаю, сама мысль о существовании реликвий появилась благодаря стиху из Старого Завета, во «Второй книге Царств». Там говорится, что какие-то люди хотели похоронить человека, но враг приближался, и они очень торопились. Ну и в спешке затолкали его в могилу проповедника Елиши[9], и как только тело коснулось костей его, мертвец тотчас ожил!

— Вот это да!

— И люди начали задумываться, какие еще чудеса могут сотворить мощи проповедников, святых и мучеников. Вот и стали собирать их. Помещать в раки. Покрывать золотом и драгоценными камнями. Ну а многие особы знатного рода — в том числе и Генрих Лев — поставили перед собой задачу собрать как можно больше реликвий. Однако не все реликвии представляли собой кости. Некоторые были сделаны из железа или дерева. Некоторые являлись просто оружием.

— Как мечи?

— Да. Возвращаясь к Иоанну Крестителю, следует отметить: меч, которым ему отсекли голову, тоже стал реликвией, причем очень ценной. И история его вошла в легенду после того, как этот самый меч был упомянут в одной из сказок короля Артура, «Истории о священном Граале».

— Так члены братства хотели, чтобы ты нашел им меч, которым отрубили голову Иоанна Крестителя?

— Логичный вывод, Чарли. Но нет, это не так. Не меч они хотели найти. Кое-что другое.

— Что?

— Давай посмотрим, может, сам догадаешься, — сказал Кливленд. Он снова начал бережно перелистывать страницы «Евангелия от Генриха Льва». И остановился на одной довольно мрачной иллюстрации. — Эта миниатюра называется «Муки и распятие Христа».

По краям иллюстрацию украшал сложный орнамент. В каждом углу — круг, в круге — изображение известной библейской фигуры. В верхнем левом углу — Давид, величественный, с короной на голове, как и подобает царю. В верхнем правом углу — Иеремия, седобородый мудрый старик. В нижнем левом углу — Авель, держит в руках жертвенную овечку. И наконец, в нижнем правом углу — Мелхиседек[10] с высоко поднятыми руками, в которых чаша.

Внутри изображение делилось на две половины, верхнюю и нижнюю. Сверху иллюстрация с изображением Христа, он прикован к мраморному столбу, спина в крови и следах от ударов розгами. Его избивают двое мужчин. В нижней части — изображение Христа на кресте, Дева Мария и Иоанн стоят и смотрят на него. А по другую сторону креста изображены две фигуры, непонятно чьи. Одна из них — судя по всему, женщина — держит бокал из дерева, собирает капли крови Христа. Вторая фигура — совершенно непонятная, закутана в плащ с ног до головы, с шестом и привязанной к нему лентой. А на ней надпись: «Maledictus Omnis Qui Pendet In Lingo».

— Что это означает?

— Это по-латыни. Цитата из книги «Послание к Галатам», глава третья, стих тринадцатый. Переводится как: «Проклят всяк, висящий на дереве». Напоминание миру, что Христос взял на себя все грехи и весь позор человечества.

— Это понятно, — задумчиво пробормотал Чарли. И, подперев щеку рукой, призадумался. — Но вот шест…

— А ты уверен, что это шест? — спросил Кливленд.

Август наклонился, чтобы разглядеть получше.

— Ну конечно, что ж еще. Здесь начинается, а тут заканчивается… Хотя погодите-ка…

— Да?

Чарли опередил отца.

— Никакой это не шест! — выпалил он. — Это пика! Копье!

Август даже протер глаза, убедиться, что сын прав. Действительно, так оно и есть. В самом низу шеста крепился большой треугольный металлический наконечник, им заканчивалось копье. Мало того, он воткнут в бок льва — для камуфляжа.

— Потому что никогда не видел собственными глазами настоящее «Евангелие от Генриха Льва». Видел только копии, факсимиле оригинала.

— Так, значит, «Черные Фемы» охотятся за копьем? — спросил Чарли.

Кливленд посмотрел на внука, широко расплылся в улыбке.

— Ты прав. Копье действительно очень важная реликвия, на протяжении истории обросло множеством легенд, и за ним охотились многие. Называют его по-разному: Копьем Христа, Священной Пикой. Но мое любимое название — Копье Судьбы. Говорят, оно принадлежало римскому солдату по имени Лонгинус, о чем свидетельствует его латинское название — «Lancea Longini». Сотни легенд повествуют о нем. И вот теперь, по некой неведомой и страшной причине, «Черные Фемы» хотят завладеть им.

— Но почему? — спросил Август. — Неужели члены тайного общества действительно считают, что копье наделено магической силой? Той, что приписывают ему легенды и сказания? Властью, способной завоевать весь мир? По-моему, полная чушь!

— Посмотрел бы я, как ты сказал бы это Гитлеру. И что он с тобой после этого сделал бы, — заметил Кливленд. — Впрочем, возможно, тебе удалось бы вразумить его.

— При чем тут Гитлер?

Кливленд бережно закрыл обложку «Евангелия от Генриха Льва».

— Гитлер верил в копье, — сказал он, — и стремился заполучить его всеми доступными силами и средствами. А до него верили множество людей, и в этот список входили Наполеон, император Священной Римской империи Барбаросса и многие другие известные личности. Каждый верил в волшебную силу копья, они были готовы пожертвовать многим, лишь бы только увидеть его. Не стоит недооценивать силу верований, на которые способны люди, и причины, подвигнувшие их на это.

Август откинулся на спинку кресла.

— Так вот из-за чего весь этот сыр-бор? Вот из-за чего за нами охотятся люди с ножами и пушками, готовые убить? Потому как если причина кроется именно в этом, не лучше ли будет отдать им эту книгу? Пусть ищут по ней что хотят, свое драгоценное копье и прочее.

Он поднялся из-за стола, выразительно взмахнул руками.

— Прости, но я не желаю ставить на кон ни свою жизнь, ни чью бы то ни было еще… ради какого-то мифа!

— Это не миф, — сказал Кливленд.

— Извини, не понял?..

— Это не миф. Копье вполне реально. Причем это еще только начало. Думаю, на уме у членов «Черных Фем» нечто большее.

— Что?

Кливленд взял со стола «Евангелие от Генриха Льва», сунул под мышку, потом кивком головы указал на дверь, возле которой разгорелся спор между владельцем кофейни и мужчинами в черных костюмах и с мрачными лицами.

— Может, они объяснят, раз уж появились?

Август нахмурился.

— Или же заберут книгу раз и навсегда.

Глава восемнадцатая

На базе Ньюмайера наступила полночь. Айви всматривалась в узкое ветровое окно снегохода с помощью специального бинокля ночного видения. Видела лишь несколько невнятных очертаний, но знала — это приближаются войска «Черных Фем». Никто другой не посмел бы пересекать это бескрайнее ледяное пространство, тем более — ночью.

Она схватила радиопередатчик.

— Говорит Ивонн Сегур с базы Ньюмайера. Иеремия, копия с тобой?

«Иеремия» — кодовое название операции в честь проповедника, написавшего так называемую сломанную книгу. Игра слов — члены «Черных Фем» пытались расшифровать криптограмму, найденную в «Евангелии от Генриха Льва».

— Иеремия слушает, — последовал ответ, заглушаемый треском электрических разрядов.

— Результаты есть?

— Скоро будут. Минут через двадцать. Ничто не может задержать нашего продвижения вперед.

— Ничто, кроме льда, — пробормотала в ответ Айви.

Еще раз взглянула в бинокль — группа приблизилась. Их было пятьсот человек, так ей, во всяком случае, сказали. Более чем достаточно для выполнения любой задачи. И это только начало. Менее чем через месяц должно прибыть пополнение.

Айви достала из рюкзака роман Норманна Мейлера «Замок в лесу». Сообразила на этот раз взять с собой что-нибудь почитать. Книга напомнила о юности, о том, как она впервые узнала о таинственной организации под названием «Черные Фемы»…


Ивонн только что закончила Йельский университет. Статья о нацизме, которую она написала, привлекла внимание известного немецкого издателя. Затем с ней связалась одна компания, и ее спросили, не желает ли она участвовать в проекте, посвященном исследованию биографических данных Гитлера. Ивонн с радостью согласилась: помимо интересной работы, ее грела возможность побывать в Европе. И еще она немного нервничала. И в который раз задавалась вопросом: почему они сочли, что она им подходит, ведь статья, опубликованная в издании Йельского университета, носила отчетливо выраженный негативный характер… Она до сих пор помнила одну фразу: «Фашизм — это все равно что подсевший на наркотики сын-подросток». Так почему эти люди решили, что она может провести долгие годы жизни, изучая во всех подробностях жизнь Гитлера?

Собралась она быстро — вещей у нее мало — и не успела оглянуться, как очутилась в отдельной квартире в центре Берлина. Дэвид Боуи однажды назвал этот город одним из разительных проявлений культурной экстравагантности, и она вскоре поняла почему. То был город насильно разделенных соотечественников — после раздела на восточную и западную части. Богачи соседствовали с бедняками, современность — с древностью. В культурологическом плане город походил на слоеный пирог, причем, на взгляд Айви, довольно неаппетитный.

И первый день на работе сложился просто ужасно. По некой непонятной причине тамошние сотрудники сочли, что она должна говорить по-немецки. Но в университете она изучала французский. Что не спасло от грубых лающих команд в ее адрес, отнюдь не способствовавших лучшему пониманию целей и задач. К середине дня она окончательно изнемогла и еще ниже опускалась в глазах сослуживцев и начальства, особенно после того, как, уже вернувшись домой, проиграла еще один раунд. Ее заставили раз в неделю стирать тряпье какого-то местного дурачка. Заодно и языку от него научишься, сказал домовладелец. В ту ночь она долго не могла уснуть, плакала в постели, а потом твердо решила завтра же уволиться с работы и вернуться в Штаты.

Но второй день на службе заставил изменить планы.

Айви послали в Государственную Берлинскую библиотеку встретиться с тамошним куратором, у которого якобы хранился личный дневник Гитлера. Совершенно дурацкое задание. Если бы дневник существовал, к куратору направили бы более опытного сотрудника. Но она пошла, прихватив с собой своего «переводчика», которому пообещала перестирать все рубашки и майки, хранившиеся в шкафу.

И вот она подошла к библиотеке, и у дверей ее встретил мужчина, представившийся доктором Ротшильдом.

— Полагаю, вы желаете видеть Библию Гуттенберга, — сказал он.

— Вы говорите по-английски?!

— Здесь все говорят по-английски.

— Это только говорят, что говорят, — усмехнулась Айви. — Но далеко не все умеют.

— Вы, наверное, и сосиски с кислой капустой тоже не признаете.

— Что?

— Ладно, неважно. Так вы пришли за Гуттенбергом или нет?

— Боюсь, тут какая-то ошибка. Меня прислали посмотреть дневник.

Этим объяснением Айви и ограничилась. Не хотела, чтобы ее высмеяли снова.

— Дневник? Что за дневник? Чей?

Айви огляделась по сторонам. Поблизости никого видно не было.

— Гитлера, — еле слышно выдохнула она.

— Простите?

— Гит-ле-ра, — произнесла уже по слогам.

Доктор Ротшильд смотрел с таким видом, точно сейчас решалась ее судьба. А потом произнес:

— Мне говорили, что пришлют более солидную персону.

— Так, значит, дневник у вас?

— Я этого не говорил.

Айви шагнула ближе.

— Если он у вас, пожалуйста, покажите его мне прямо сейчас. Потому как если я вернусь и скажу, что дневник у вас, но вы согласны показать его более «солидному» человеку, оба мы с вами будем выглядеть полными идиотами.

И она отступила на шаг и прикусила трясущуюся нижнюю губу. Доктор Ротшильд снял очки, протер их носовым платком.

— Так вы уверены, что не хотите видеть Библию Гуттенберга?

— Спасибо, нет.

— Потом пожалеете, — сказал он и отошел.

Айви обернулась к своему переводчику — сегодня он ей не пригодился — и сказала, что им пора уходить.

— Ну? — спросил доктор Ротшильд. — Так вы идете или нет?

— Да! — воскликнула Айви, поняв, что фортуна наконец повернулась к ней лицом. Отослала переводчика и поспешила следом за Ротшильдом по коридору. — Простите. Я подумала…

— Тише. Молчите, пока не окажемся у меня в кабинете, — сказал он.

Айви молча зашагала за ним следом, гадая, в какую историю ввязалась. Они вошли в кабинет доктора Ротшильда — маленький, просто обставленный, какой-то совершенно безликий. Если он и проводил здесь время, заметно это не было.

И вот он торжественно выложил перед ней дневник.

— Прошу вас.

Айви осторожно взяла его в руки.

— Не понимаю, — пробормотала она. — Если он настоящий, тогда должен храниться где-нибудь в музее или же под стеклом в библиотеке. И брать его в руки никак нельзя.

— Ваши руки — самое подходящее для него место, Ивонн, — раздался голос за спиной.

Айви резко обернулась.

Мужчина затворил за собой дверь.

— Позвольте представиться. Кристофер Валодрин.

Айви пожала протянутую руку — она показалась холодной, как у покойника.

— Кто вы?

— Прошу, садитесь, — с улыбкой сказал он и указал на кресло. — Поскольку объяснение займет некоторое время.

— Какое объяснение?

— Наших методов вербовки. Или, если угодно, найма.

Айви растерялась.

— Найма? Но у меня уже есть работа.

Валодрин снова указал на кресло.

— Ну хорошо, — усевшись, сказала она. — Но только давайте побыстрей. Босс отпустил меня всего на час.

Валодрин рассмеялся.

— Об этом не беспокойтесь.

— Да уж, определенно беспокоиться не о чем, — вставил доктор Ротшильд.

Айви казалось, что она попала в какую-то кошмарную и малоприятную историю, где все ее действия снимают скрытой камерой.

— Что происходит?

— Ивонн… или я могу называть вас просто Айви? — осведомился Валодрин и уселся напротив.

— Можете называть меня мисс Сегур.

— Итак, мисс Сегур, с сожалением вынужден информировать вас, что вы стали жертвой довольно жестокого розыгрыша. Издательской компании, на которую вы работаете, просто не существует.

— Что?

— Она ненастоящая.

— Но как же сотрудники? Мой босс?

— Просто играют свои роли. Тоже ненастоящие.

— Тогда что я здесь делаю?

— Как я уже говорил чуть раньше, вас нанимают на работу. И разница между этим наймом и другими состоит только в том, что вы не знали, что вас сегодня пригласят на собеседование.

Айви покосилась на доктора Ротшильда, тот старался держаться от Валодрина как можно дальше.

— Вас тоже «завербовали»? — спросила она его.

— Доктор Ротшильд уже проработал на нас какое-то время, — ответил за него Валодрин. — И принимал самое активное участие в оценке вашего персонального файла.

— Персонального файла?

Валодрин слегка опустил глаза, сфокусировал взгляд холодных глаз на девушке — ну в точности гадюка, готовая укусить.

— Мы знаем о вас практически все, мисс Сегур. Знаем, что вы весьма успешно изучали историю в Йельском университете, но втайне всегда мечтали стать художницей, вести артистический образ жизни. В школе у вас был друг, но, познакомившись с вашей лучшей подругой Ларой, он потерял к вам всякий интерес. Знаем, что вы ненавидите розовый цвет. А вот выпить стаканчик красного вина — «Шираз», если я не ошибаюсь, — очень даже не против. И почитать хорошую книжку тоже любите. Водить умеете машины только иностранных марок. В углу левого переднего зуба у вас стоит маленькая пломбочка. Вы не говорите по-немецки, но уже записались на курсы по обучению этому языку, думая, что это вам поможет… Мне продолжать? Я располагаю и более интимными деталями вашего…

— Перестаньте! Пожалуйста!

— Большинство людей реагируют в точности как вы. Гнев, испуг. Но не думайте, никто не собирается вторгаться в вашу личную жизнь. Личная жизнь — это иллюзия, но придуманная очень умно. Заставляет вас чувствовать, что вы в безопасности. Но на самом деле это не так. Все, даже мельчайшие, детали собраны, рассмотрены, разложены по полочкам и хранятся на случай дальнейшего использования.

— Зачем кому-то знать о моей личной жизни?

— Исключительно из-за вашей истории, мисс Сегур. Сами вы этого не знаете. Теперь будете знать. В вашем роду было очень много фемистов. С древних времен.

— Простите, не поняла?

— Людей, которые входили в тайное общество «Священные Фемы».

Сердце Айви сжалось от страха. Точно ей только что сообщили, что она вампир.

— Не уверена, что знаю, что такое «Священные Фемы», — пробормотала она. — Похоже на культ, но я не приверженец культов.

— «Фемы» — никакой не культ, — сказал Валодрин. — Это сродни королевскому правлению. Только вместо золота и драгоценностей вы получаете власть. Достаточно власти, чтобы иметь все, что захочется.

Айви поднялась из кресла.

— С меня довольно. Я ухожу немедленно. Хочу вернуться к нормальной жизни.

Валодрин тоже поднялся и теперь возвышался прямо над ней.

— Извините, мисс Сегур, но отныне ваша жизнь уже никогда не будет нормальной. Впрочем, вы ведь и не хотели «нормального», верно? Сами чувствуете, что предназначены для чего-то большего.

Айви, не говоря ни слова, бросилась к двери. Нет, это какая-то дурацкая шутка, нелепый розыгрыш, придуманный ее работодателями. Но, вернувшись в офис, она не нашла там ни души. Ни одного сотрудника на месте не было. Ключ от квартиры заедал в замке, домой попасть она не могла, а затем, обнаружив, что ее кредитные карты заблокированы, поняла, что случилось нечто ужасное.

К счастью, она еще не успела открыть счета в местном банке, так что вся наличность оставалась при ней. Денег немного, но вполне хватит, чтобы снять номер в дешевом отеле и переночевать там. Но спала она плохо, ее преследовали кошмары и какие-то темные видения, навеянные мыслями о загадочном тайном обществе.

Видения продолжали преследовать и с восходом солнца. Весь день она чувствовала за собой слежку, спину так и сверлили чьи-то недоброжелательные взгляды. Тогда она решила вернуться в Государственную библиотеку в надежде отыскать Валодрина или Ротшильда, но их там не оказалось. Поговорив с дежурным библиотекарем, она выяснила, что такие люди здесь никогда не работали. Складывалось впечатление, будто их не существовало вовсе, будто все это ей приснилось.

Разбитая и деморализованная, она вернулась в гостиницу. Эти люди отобрали у нее все с непостижимой легкостью. Но что там сказал Валодрин? Что это было собеседование. Если так, то тогда сейчас последнее испытание. Ей совсем не хотелось вступать в их чертово братство, но вернуться к жизни хотелось, и даже очень. А это, в свою очередь, означает, что если она найдет и расшифрует ключи, тогда, возможно, они оставят ее в покое. Но где они оставили эти ключи?

И тут она вспомнила.

Дневник Гитлера.

Глава девятнадцатая

Айви сидела в снегоходе, прислушиваясь к свисту и завыванию ветра снаружи. И передернулась, но не от холода, а от воспоминания о том моменте, когда она впервые открыла дневник Гитлера. Вспомнила, как сидела в берлинском отеле и рылась в сумке в поисках переплетенного в кожу дневника, который успел всучить ей Валодрин. Книга казалась такой хрупкой, тихонько потрескивала в ее пальцах, точно кучка опавшей листвы, когда она бережно переворачивала страницы, сама не зная, что же следует искать. Дневник писался от руки, мелкими, заостренными вверху буквами. И Айви поняла, что даже если бы она знала немецкий, прочесть дневник все равно вряд ли удалось бы — слишком мелко выведены буквы, слишком тесно расположены строчки. Она продолжала листать страницы, и в душе нарастало сомнение. Что рассчитывает она найти здесь?

А потом вдруг увидела его — вполне разборчивое слово, вдруг всплывшее в гордом одиночестве на фоне всего этого буквенного хаоса. «Фемы». Взглянула еще раз, присмотрелась. И убедилась, что не ошиблась. Точно, «Фемы». Она изучала каждую буковку, опасаясь, что прочла неправильно. Нет, никакой ошибки не было.

Надо попробовать найти еще какие-то знакомые слова. Но кто ей поможет? И она решила спуститься вниз, в приемную.

За столиком, склонившись над сборником кроссвордов, сидела женщина с добродушным лицом.

— Чем могу помочь, милая? — спросила она.

— Извините за беспокойство, — пролепетала Айви. — Мне тут надо кое-что перевести. Вы немецкий знаете?

— Ich spreche ein kleines Deutsch[11], — с улыбкой ответила женщина. — Так что там у тебя?

— Правда? Так вы поможете?

— Сама видишь. Клиентов сегодня мало. Чем еще заняться?

Айви протянула ей дневник, открытый на той странице, где нашла слово «Фемы».

Женщина нацепила очки, откинула со лба густую прядь седеющих волос. Потом скроила удивленную гримасу.

— Чей это дневник? — спросила она.

— Это… дневник моего дедушки.

— Твой дедушка Гитлером, что ли, был?

Айви похолодела.

— Шучу, милая. Но уж определенно очень тепло относился к нацистам. И еще — к группе людей, входивших в организацию под названием «Фемы».

— И что там сказано об этой организации? — сгорая от любопытства, спросила Айви.

— Ну, автор… то есть твой дедушка отзывается о них очень тепло. Вообще-то эта организация имела какое-то отношение к легендарному королю Карлу Великому. Ее члены являлись его посланниками, насаждали изданные им законы. То была очень могущественная группа людей. Тайная организация. И твой дед старался восстановить их прежнюю власть и значение.

— Что там еще сказано? — нетерпеливо спросила Айви. Потом на секунду призадумалась. — Может, там указано место, где они встречались?

— Сейчас посмотрим, милая, — ответила женщина. Она молча читала какое-то время, затем подняла на нее глаза. — Кстати, твой дед наделен несомненным писательским даром.

— Это у нас семейное, — заметила Айви.

— Будем надеяться, это единственный талант, передающийся по наследству, — пробормотала ее собеседница. — Потому как… ты уж не обижайся, но идеи у твоего деда были просто отвратительны. Бесчеловечны.

— К примеру?

Женщина похлопала ее по руке.

— Давай не будем заострять на этом внимание. Но думаю, я нашла отрывок, где сказано о месте встреч членов общества. Хочешь знать?

— Да. Пожалуйста.

Женщина сняла очки.

— Вевельсбург. Это замок. Такой треугольной, очень странной формы. Сама я там не была, но наслышана. Мой брат ездил туда несколько лет назад. Ну а потом только и говорил о нем, многие месяцы.

— Это далеко от Берлина?

— Примерно четыре часа поездом. Точнее можно узнать на вокзале. Запомни название станции: «Падерборн Гауптбанхоф». Оттуда до замка недалеко.

Айви улыбнулась и забрала дневник.

— Огромное вам спасибо.

— Не за что, милая, — ответила женщина. — И мой тебе совет — держись подальше от своего дедушки.

— Не беспокойтесь. Он давно умер.

— Ага. Ну тогда… уж прости меня за эти слова. И слава богу, что умер.

Айви вернулась в номер и сразу улеглась в постель. Рано утром ее разбудил стук в дверь.

— Кто там? — спросила она, дверь была заперта на ключ изнутри.

— Это я, милая.

Айви облегченно выдохнула и отперла дверь.

— Привет, — сказала она, сонно протирая глаза. — Наверное, забыли что-то мне сказать, да?

— Всю эту ночь думала только о тебе, — произнесла женщина. — И страшно за тебя волновалась.

Айви выглянула в коридор. Ни души.

— Может, войдете?

— Просто хотела передать тебе это. — И женщина протянула ей сложенное в несколько раз одеяло.

— Там, куда я собралась, холодно, да?

— Бери.

Айви взяла одеяло.

— Но я…

Женщина приложила к губам палец.

— И запомни, меня здесь не было.

С этими словами она развернулась и ушла. Айви затворила дверь, положила одеяло на кровать. Потом развернула и разинула рот от изумления.

— Вот эта да… — пробормотала она, увидев маленький револьвер с серебряной рукояткой.

Айви оделась и быстро вышла, оставив оружие в номере. Сбежала на несколько ступенек вниз, и тут вдруг ее обуял страх. Она бросилась обратно в комнату, схватила револьвер, спрятала его под одеждой.

— Во что это меня угораздило впутаться? — жалобно пробормотала она.

Доехав до вокзала, она села на первый же поезд. Путешествие, как и говорила любезная женщина из гостиницы, оказалось недолгим. Вскоре Айви уже стояла перед крепостными стенами Вевельсбурга. Она ожидала увидеть нечто мрачное и зловещее, но нет, ничего подобного — замок из красного кирпича так и сиял в теплых лучах солнца. А вокруг — море зелени, высокие деревья окружают со всех сторон, и Айви все это напомнило иллюстрацию к легендам короля Артура.

Появилась группа туристов с гидом, Айви присоединилась к ней. И узнала, что замок был построен в начале семнадцатого века принцем Падерборном. И что в тридцатые его занимали офицеры СС во главе с Генрихом Гиммлером. Он использовал Вевельсбург для проведения germanische Zweckforchung — «Германских целевых исследований». Позже планировал превратить эту структуру в центр Германского мира, а постепенно — и в центр всего мира в целом.

Экскурсия закончилась. Айви не знала, что делать дальше. Может, она все неправильно поняла? Она была уже на полпути к выходу, как вдруг ее схватила за руку женщина-гид.

— Извините, мисс, — сказала она. — Если вы хотите приватный тур с посещением склепа Гиммлера, могу организовать.

— Это необязательно, — ответила Айви. — На сегодня с меня достаточно.

— Тур бесплатный. Настоятельно рекомендую.

И тут Айви поняла, что никого не интересует, согласна она или нет.

— Ну хорошо. Время у меня есть.

— Тогда прошу за мной…

— С нами будет кто-то еще?

— Наверное, вы меня неправильно поняли, — ответила женщина-гид. — Я же сказала, тур строго приватный.

И вот Айви последовала за ней к Северной башне, затем они спустились вниз.

— Отсюда пойдете сами, — сказала женщина. И торопливо шмыгнула куда-то в тень, точно таракан, застигнутый ярким светом.

Сегур окликнула ее — бесполезно. Она уже начала подумывать о том, чтобы уйти, и быстро, но любопытство взяло верх. Внезапно ей страшно захотелось войти в просторное, округлой формы помещение под названием «склеп Гиммлера». И вот она осторожно вошла, прислушиваясь к звукам своих шагов по каменному полу, эхом отлетавших от стен.

Девушка вспомнила, что склеп являлся эпицентром владений Генриха Гиммлера. По периметру комнаты были расставлены двенадцать ярко освещенных каменных глыб, символизировавших двенадцать рыцарей Круглого стола. Сам Гиммлер, видимо, считал себя королем Артуром, и при мысли об этом у Айви похолодело сердце. Хорошо, что этого нацистского преступника сумели остановить до того, как он осуществил свой страшный план.

Она подняла голову. В центре куполообразного потолка виднелся круглый желтый камень с выбитым на нем знаком. Она напряглась, вытянула шею, чтобы лучше разглядеть, что это такое.

— При этом освещении видно плохо. Но поверьте моему слову, это свастика.

Айви вздрогнула, развернулась на каблуках и увидела бледное, как мел, лицо Кристофера Валодрина. А он меж тем продолжил:

— Над этим помещением располагается «Obergruppenfuhrersaal» — Зал верховных командующих. Пол его украшен еще одним замечательным символом, «Sonnenrad», или «Черным Солнцем».

— Все правильно, — пробормотала Айви. — Черное солнце для людей с черным сердцем.

— Но ты сама одна из них.

— Уж определенно нет!

— Ведь именно поэтому ты здесь, не так ли? — спросил Валодрин. — Чтобы узнать историю своего происхождения?

Айви напряглась. Ей была ненавистна сама мысль о том, что этот мерзкий тип так легко разрушил привычную ее жизнь.

— В Берлине вы говорили, что знаете мою семью… Вы лгали, да?

— Нет.

— Тогда скажите, кто мои родители?

Она завела руку за спину, достала револьвер и прицелилась в Валодрина. Руки ее дрожали. Тот и глазом не моргнул.

— Я знаю имена твоей матери и отца, — спокойно произнес он. — А также твоих брата и сестры.

Брата и сестры? Айви пыталась не показывать, как взволновали ее эти слова. Но узнать, что у нее есть родные брат и сестра, — это было для нее настоящим шоком. Всю жизнь она прожила, считая себя круглой сиротой. Семья. Кровные узы… Она взвела спусковой крючок.

— Расскажите, кто они.

— Расскажу, но пока буду краток. Отец и мать твои живы. Живут в Соединенных Штатах, на северо-востоке. У тебя есть старшая сестра и младший брат. Первая живет где-то на западе, брат — на востоке. Все у них благополучно и хорошо. Они обеспеченные люди.

От волнения Айви дышала часто и прерывисто.

— Этого мало, — сказала она. — Хочу знать их имена.

Валодрин шагнул вперед, ухватился за край округлого, освещенного солнцем колодца в центре помещения. И с интересом, присущим заядлому туристу, какое-то время изучал вырезанные в камне орнаменты. Спокойно так себе рассматривал. Точно не было нацеленного на него револьвера. А потом заговорил, даже не глядя на Айви:

— Каждое из имен написано на отдельной карточке, каждая карточка хранится в сейфе депозитария. Четыре карточки, четыре банковских сейфа, разбросанных по миру.

— Знаете, я не в игрушки пришла играть, — сказала Айви. — Кроме того, если именно вы были человеком, написавшим на карточках их имена, то эти самые карточки не так уж мне и нужны.

— А вот тут и начинается самое интересное, — сказал Валодрин, насмешливо растягивая слова. — Не писал я этих карточек. И имен не знаю.

Он с невинным видом развел руки. Давал понять, что ничего не может тут поделать. Просто посланник, призванный передать ей информацию.

— Вы лжете!

Валодрин покачал головой:

— Я видел их лица. Знаю все подробности и детали их жизни. А вот имен, увы, не знаю. Специально не пожелал знать, чтобы защититься в ситуациях, подобных этой.

Айви ослабила палец на спусковом крючке.

— Что вам от меня надо?

— Если хочешь узнать их имена, должна признать «Священные Фемы» своей семьей. Пусть временно верой и правдой служить нашей организации до тех пор, пока не придет час узнать имена родных.

— Я никогда и ни за что не присоединюсь к вам.

— Что ж, тебе решать. — Валодрин пожал плечами.

— Буду преследовать тебя до тех пор, пока не узнаю имен своих родных, — сказала Айви. И нажала на спусковой крючок. Но выстрела не последовало. Она жала и жала на него, но безрезультатно.

Валодрин расхохотался.

— Ты даже меня убить не можешь, а я всего лишь один человек. А в «Фемах» состоят тысячи. Но ты нужна нам. Для осуществления дальнейших планов нам нужна твоя смекалка и талант. Твой уникальный дар.

Она не сводила глаз с маленького серебряного револьвера — наверняка и он оказался частью плана коварного Валодрина.

— Никогда!

Кукловод направился к выходу.

— Запомни. Четыре задания за четыре имени. Это все, о чем тебя просят «Фемы». Думаю, сделка справедливая, так или нет?

Айви смотрела ему вслед, прислушивалась, как звук шагов становится все тише и тише.

— Где вас искать? — неожиданно для самой себя крикнула она вслед.

— Не волнуйся, — последовал ответ. — Сами тебя найдем, когда будет нужно…


Айви закрыла книгу. Она прочла две главы, но не помнила из них ни слова, все мысли были поглощены воспоминаниями о прошлом. Со времени той встречи в склепе Гиммлера она получила две карточки с именами — сестры и брата. И выяснилось, что жили они вовсе не так хорошо, как расписывал Валодрин. Обоим отчаянно не везло, они остро нуждались в деньгах, имели проблемы, связанные со злоупотреблением наркотиками. Ситуация с братом дошла до того, что Айви уже просто не могла с ним общаться. Сестру она видела в последний раз, высадив ее у очередного реабилитационного центра. Мало того, ни брат, ни сестра не знали абсолютно ничего о родителях — выросли сиротами, как она сама.

Она выполнила еще одну грязную работу для «Фем» в обмен на информацию о маме. На этот раз на карточке, хранящейся в банковском депозитарии, значились координаты места захоронения. Оказалось, мама умерла годом раньше от рака легких. Айви была настолько потрясена этим известием, что убила трех людей Валодрина и собиралась убить и его тоже. Но он избежал этой участи, умолив ее выполнить последнее, четвертое задание. Отец ее жив, уверял он ее. Еще одна работа — и она будет носить имя отца, пообещал он. Айви несколько недель обдумывала решение и наконец сдалась. И вот теперь получалось, что в рвении своем она зашла слишком далеко. И пути назад уже не было.

В приемнике затрещало. Она взяла его, поднесла к уху:

— Слушаю.

— Нужно, чтобы ты открыла станцию, — произнес знакомый голос.

— Скоро буду там, — ответила Айви. — Надеюсь, вы учли все детали? Надо сделать все, чтобы это выглядело делом рук американцев.

— Ты же у нас американка, разве нет?

— Да.

— Тогда это дело рук американцев.

Айви вдруг с ужасом подумала: что, если ее просто подставили? Но хриплый смех, донесшийся вместе с трескотней помех, подсказал: это очередная дурацкая и жестокая шутка.

— Еще раз пошутишь вот так, и глотку порву! — злобно прошипела она в микрофон.

— Прошу прощения, мисс Сегур, — последовал ответ. Он-то хорошо знал: Айви никогда не шутит.

— Встречаемся у центрального входа на станцию через пять минут, — бросила она в микрофон и отключилась. Затем закрепила рацию на поясе и выпрыгнула из кабины снегохода.

Она старалась дышать глубоко и редко, холодный воздух тотчас превращался в горле в кристаллы, царапал, точно миллионы крошечных осколков стекла. Хорошо! Еще одно напоминание о том, что она пока что жива. Еще одно, последнее задание, напомнила она себе, готовясь к трудной ночи. Пришло время совершить задание под номером четыре, и с «Черными Фемами» можно распрощаться навсегда.

Глава двадцатая

В витрине магазина Эйприл увидела свое отражение и тут же с отвращением отвернулась. Что подумала бы мама? Босая. Мокрая. Одежда порвана. Волосы всклокочены. Макияж размазан по лицу. Выглядит, как пациентка, сбежавшая из подводной психиатрической больницы.

А окружающим плевать. Улицы заполняли озабоченные горожане. Они спешили добраться домой, к детям, позаботиться о них, о своих любимых и близких, разыскать пропавших — и все это до того, как город погрузится в полную тьму. Так что глазеть на разгуливающее по городу мокрое пугало им некогда и неинтересно.

Позади раздался звон бьющегося стекла. Эйприл обернулась и увидела, как из разбитой витрины магазина выскакивают люди. Тащат в руках телевизоры с плоскими экранами и другие бытовые приборы, созданные в соответствии с высокими технологиями. Тревожная кнопка не сработала, сигнал, что магазин грабят, не поступал. Очевидно, все продавцы и прочий персонал покинули его или же прятались где-то в подсобке. А может, просто оставили всякую надежду остановить мародеров. Полиции поблизости не было, никто не бросился спасать чужое добро. В этот день героев в городе не оказалось. Только жертвы.

И тут почему-то Эйприл вспомнила о карте, которую заткнула за пояс юбки. Она понимала, насколько иррационально ее поведение, но испытывала неукротимое желание бежать как можно дальше от опасности. Вроде бы ее никто не преследовал, но в желудке неприятно заныло от страха. Видно, сознание просто отказывалось переключаться на более разумные действия. Заело, как сигнализацию в магазине электроники.

На следующем перекрестке она резко свернула вправо — успела заметить на себе пристальные взгляды двух мужчин в черном, они шагали следом. Вообще-то вокруг было полно мужчин в черных костюмах — не это беспокоило, — но вот взгляды, которыми окинула ее эта пара, когда глаза их встретились, не давали покоя. Они явно узнали ее. Неприятное предчувствие подтвердилось — за ней погоня.

Она убыстрила шаг. Не хотелось оглядываться, но, прошагав квартал, она все же решила выяснить, догоняют они ее или нет. Может, у нее просто паранойя. Мания преследования. Что и неудивительно, когда вокруг творится полное безумие. Однако эти двое — мужчины с квадратными челюстями и короткими стрижками — были на месте и приближались с каждым шагом.

И тротуары, и проезжая часть были заполнены людьми. Они выбегали отовсюду. Эйприл уже с трудом пробивалась вперед, движение ее замедлилось. То пришлось пробиваться через толщу воды, затем — через грязь, и вот теперь по сухому асфальту. Она едва передвигала ноги, кожей чувствовала, что к ней приближаются. Нет, надо искать другой маршрут, и быстро. Что-то неожиданное.

Она протолкнулась сквозь толпу, собравшуюся у входа в магазин. «Ломбард и драгоценности от Барри» — гласила выведенная от руки надпись на табличке у двери. Если бы электричество не вырубилось, над входом опустилась бы решетка с толстыми металлическими прутьями. Но электричества не было.

Люди позади напирали и ругались, Эйприл прижалась лицом к стеклу витрины, сложила руки лодочкой и стала всматриваться внутрь. Внутри не было видно ни души. Она обернулась и увидела рядом двух своих преследователей.

— Давай сюда карту, — сказал первый.

— Не понимаю, о чем это вы, — пролепетала в ответ Эйприл, не преминув заметить, что второй громила блокирует ей путь к отступлению по улице.

Все трое стояли, сгрудившись, тесно, бок о бок, и их огибали волны проталкивающихся мимо людей. И Эйприл, воспользовавшись моментом, запустила руку под пиджак первого мужчины и стала шарить в поисках пистолета.

— Ты что это делаешь, а, тварь? — возмущенно рявкнул он, но голос его утонул во всеобщем шуме и гаме.

Мужчина попытался вырвать из ее руки пистолет, и тот выстрелил. Пуля угодила прямо в витрину магазина Барри. Она обрушилась грудой острых сверкающих осколков. Но вместо того чтобы бежать прочь, толпа дружно рванула вперед, в магазин, точно его владелец Барри вдруг решил провести полную распродажу по бросовым ценам.

Эйприл ворвалась внутрь вместе с толпой, преследователей ее отнесло куда-то в сторону. Обежала прилавок с кассой, ворвалась в плохо освещенную комнату, уставленную металлическими полками, на которых было разложено разное второсортное добро. Секунды спустя и это помещение наводнили толпы мародеров, спешивших набить карманы чем попало.

Женщина толкнула стальную дверь и оказалась в длинном темном коридоре. В конце виднелся слабенький лучик света — верный признак того, что там выход на улицу. И вот она побежала по этому узкому проходу, слыша за спиной топот ног. Она не видела и не знала, кто бежит следом за ней — мужчины в черных костюмах или наплевавшие на все законы мародеры, ищущие, чем можно еще поживиться.

Она добежала до двери в конце коридора, сплошь покрытой ржавчиной. Попыталась повернуть ручку — ничего не вышло. И тут вдруг ее грубо отшвырнул в сторону какой-то мужчина и начал яростно ломиться в дверь. Подоспели другие и буквально распластали ее по двери. Она задыхалась, казалось, весь дух вышел вон. Ее хватали чьи-то руки, больно толкали чьи-то острые локти. И вдругсреди всего этого кошмара и сумятицы мелькнули два знакомых лица. Те, двое в черном. Они пристроились в хвосте, смотрели на нее и улыбались.

Тут вдруг дверь подалась, резко распахнулась, и вся толпа вывалилась наружу, на грязный тротуар узенького проулка между домами. Люди валялись в грязи, из карманов посыпались остатки награбленных в магазине Барри «сокровищ».

Эйприл заставила себя встать. И бросилась бежать в противоположном от толпы направлении. Только через несколько секунд она поняла, какую допустила ошибку — к магазину прибыла полиция, блокировала выход из проулка на улицу. Она остановилась, развернулась и метнулась обратно, но там ей преградили путь двое мужчин в черном. Отряхивали грязь с дорогих своих костюмов и медленно приближались к ней. Что же делать? Может, лучше сдаться полиции?

Преследователи и с той, и с другой стороны сближались, и это было вовсе не в ее интересах. Эйприл уже была готова сдаться, дождаться, когда две противоборствующие силы столкнутся — пусть себе выясняют отношения, а она попробует в этот момент удрать. Но тут вдруг она заметила реальный путь к отступлению. Влезла на крышку огромного мусорного бака, подняла руки и подпрыгнула. Ей удалось ухватиться кончиками пальцев за первую ступеньку пожарной лестницы, а вот сил подтянуться — нет, и она сорвалась. В этот момент внимание полиции отвлек мужчина, укравший голову десятирогого оленя, а вот двое головорезов в черном не выпускали ее из поля зрения и медленно приближались. Эйприл подпрыгнула снова и на этот раз, подгоняемая страхом и возбуждением, сумела подтянуться. И вот она уже на пожарной лестнице и быстро поднимается наверх.

«Черные костюмы» полезли за ней. Эйприл, напоминая четырехногого паука, с непостижимой быстротой вскарабкалась на крышу. Однако оказавшись там, поняла, что план ее был далек от совершенства. Что делать дальше, она понятия не имела, и крыша не предлагала никаких решений. Здесь не было вертолета, готового унести ее вдаль. И солдат, готовых оборонять ее, тоже не было. Она была одна и не знала, куда идти.

Громкий топот ног по металлическим ступеням подсказал: «черные костюмы» близко. Надо убираться отсюда. А надо ли?.. И вот в голове Эйприл начал формироваться новый план — при других, менее угрожающих обстоятельствах она бы рассматривать его не стала.

Она подобрала короткую металлическую трубу. Тяжеловата, но это хорошо — если размахнуться и врезать изо всей силы, можно нанести нешуточную травму. И не успела она засомневаться в самой возможности применения столь серьезного оружия, как над краем крыши возникла первая мишень — голова мужчины в черном. Размах у Эйприл получился столь сильным, что она едва не промазала. Но все же попала, задела кончиком трубы, и этого оказалось достаточно, чтобы мужчина в черном рухнул вниз, прямо на своего товарища, поднимавшегося следом.

Эйприл отбросила трубу, подкралась к краю крыши, глянула вниз и увидела — «черные костюмы» распростерлись на асфальте и лежат неподвижно. А вокруг тел толпятся полицейские. Эйприл быстро отодвинулась от края. Что, если они ее заметили? Она не знала. Но и не слышала, чтобы кто-то поднимался по пожарной лестнице. Впрочем, торчать здесь дольше все равно нельзя.

Неужели она убила этих двоих? Эйприл стало плохо от одной этой мысли. Ее даже затошнило, при этом она пыталась убедить себя, что должна была поступить именно так, что другого выхода просто не существовало. Истинная правда, однако легче от этого почему-то не становилось. Она взглянула на трубу и заметила на ней кровь, тут ее вырвало.

Освободившись от остатков пищи и угрызений совести, Эйприл стала осматривать крышу. И вот обнаружила в северо-западном ее углу квадратную плиту. Приподняла — под плитой открылась узкая шахта для мусорных отходов, она наверняка тянулась через весь дом. Эйприл осторожно погрузилась в отверстие и быстро слетела вниз. И оказалась на первом этаже, внутри затянутого металлической сеткой электрораспределительного щитка. Она медленно отворила дверцу с табличкой «Использовать только при пожаре» и через секунду вновь оказалась на улице, где толпы людей по-прежнему стремились попасть домой. Она влилась в эту реку человеческих тел, и ее понесло по направлению к библиотеке Моргана.

Карта! Эйприл вдруг испугалась, что потеряла ее во время всех этих передряг. Похлопала себя по блузке в том месте, где края спадали на юбку.

Карта была на месте.

Опасаясь, что может потерять эту драгоценность — выронить, к примеру, и ее тут же затопчут сотни ног, — Эйприл вынула карту и, крепко зажав в руке, устремилась дальше по улице.

Глава двадцать первая

Хотя специальностью ее были книги, Эйприл всегда испытывала особое пристрастие к картам. Особенно к необычным — тем, где были обозначены какие-нибудь спрятанные сокровища, реальные или воображаемые. Возможно, пристрастие ее было обусловлено тем, что именно благодаря карте она познакомилась с Августом.

Было это давно, тогда она работала в библиотеке Массачусетского технологического института, в отделе редких изданий. На стол ей положили открытку. Институт приглашал посетить сегодняшнюю вечеринку.

Вечеринку? С чего это вдруг ее приглашают на какую-то вечеринку? Идея ничуть не грела. К тому же совершенно нечего надеть. Про себя она взмолилась: лишь бы босс не заставил ее идти.

— А вы не считайте это вечеринкой, — сказал он ей. — Представьте, что это своего рода исследование. Кроме того, вам надо выходить в свет. Постоянно вижу вас уткнувшейся носом в книгу. Не поймите меня неправильно. Я очень ценю вашу преданность работе. Но вы молодая девушка, надо же хоть когда-то начать жить.

— Но…

Он вскинул руку.

— И слышать ничего не желаю! Вы пойдете, иначе уволю!

— Шутите?

— Я так похож на шутника?

Эйприл выбежала из кабинета и отправилась в город на поиски подходящего для события туалета. Купила костюм, туфли и сумочку, словом, целый ансамбль. Если уж идти, решила она, надо предстать во всей красе. Потрясти всех, показать, какая она стильная. При каждом шаге в новеньких узких лодочках на шпильках она проклинала это решение.

Первый каблук сломался, когда Эйприл спускалась по лестнице в бальную залу. Второй — когда сняла проклятые туфли и швырнула их в мусорное ведро в дамском туалете. Она забилась в одну из кабинок, сидела там и плакала — и случайно подслушала разговор двух женщин у зеркала. Они сплетничали о некоем загадочном красавце, настоящем мачо и великом специалисте по торговле редкими книгами, который должен был посетить мероприятие. Звали его Август Адамс, и, судя по всему, все женщины были у его ног.

— Ой, я вас умоляю… — пролепетала Эйприл и только тут поняла, что произнесла эти слова вслух.

Женщины захихикали и выбежали из помещения, оставив ее в одиночестве. Убедившись, что они ушли, она вышла из своего укрытия, долго стояла перед зеркалом и поправляла макияж. Она читала об Августе Адамсе, и ей хотелось увидеть этого великого книжного махинатора во плоти и крови. В нем воплотилось все, что она ненавидела в людях, особенно в том, что касалось книг. Адамс стал первым в мире человеком, сколотившим на торговле редкими книгами по Интернету целое состояние — свыше миллиона долларов.

И вот она вошла в бальную залу. Ее ослепили свет, блеск и великолепие. Кругом расставлены ледяные скульптуры высотой с дерево каждая. Официанты во фраках и бабочках носятся с тарелками, уставленными изысканными закусками, десертами и дорогими винами. Джаз-банд вживую наяривает какую-то популярную мелодию, и в сердце всего этого — книга. И разумеется, не простая книга. А чрезвычайно редкая — «Нюрнбергская хроника», также известная под названием «Всемирные хроники».[12] И на нее пришли посмотреть все, кто хоть что-то представлял собой в книжном мире, и ее босс хотел, чтобы она потусовалась среди этих людей, смотрела, слушала и подыскивала бы потенциальных жертвователей в фонд редких книг при Массачусетском технологическом институте.

Эйприл решила и сама взглянуть на эту редчайшую и чудеснейшую книгу. Прошла по темному, до блеска натертому паркету, надеясь, что никто не заметит ее босых ног в этом приглушенном свете. Приблизилась к стенду из толстого стекла с подсветкой и с изумлением заметила, что осталась одна наедине с чудом. И стала любоваться книгой, которая была раскрыта на цветной иллюстрации, карте мира.

— Вам что-нибудь о ней известно? — спросил мужской голос за спиной.

— Кое-что, — ответила девушка, вспомнив, что это, возможно, потенциальный благотворитель. Уж она постарается произвести на него впечатление. — Думаю, эта иллюстрация основана на карте Кузануса[13] тысяча четыреста девяносто первого года.

— Кузануса? То есть Николая из города Кус? Но вроде бы он умер в тысяча четыреста шестьдесят четвертом, или я не прав?

Эйприл не сдержала улыбки. Вопрос любителя, иначе не назовешь.

— Да, но, видите ли… ответ вряд ли будет вам интересен.

— Напротив, очень даже интересен, — сказал мужчина. — Ведь разве мы с вами говорим не об одном и том же человеке, Николае из Кус, которого начали называть «человеком Ренессанса» еще до наступления одноименной эпохи? Гений, вдохновивший Кеплера, Лейбница и Кантора! Уже не говоря о его глубоких высказываниях по метафизике и религии. Уникальный человек! Олицетворял собой само определение понятия «интересно». Так что я буду просто счастлив выслушать ваше мнение о нем.

Эйприл обернулась и начала пристально разглядывать странного собеседника. А потом с трудом подавила удивленный возглас.

— Ведь вы Август Адамс, верно?

Он улыбнулся:

— А вы?..

Она приоткрыла было рот и вдруг сообразила, что не помнит своего имени. Вообще ничего не помнит. Да что это с ней такое?

— Эйприл! — выпалила она, задыхаясь от волнения.

— Эйприл? Что ж, мне нравится.

— Нравится?

— Ну конечно, — ответил Август. Он придвинулся к ней еще ближе, заглянул через плечо. — Ну и что вы думаете?

У Эйприл даже закружилась голова — от осознания того, что он так близко. Такого с ней никогда не случалось, даже когда у нее был парень или она собиралась на важное свидание. Но все это было давно. Слишком долго проторчала она в этом институте за книжками.

— Что я думаю о чем?

— О книге, разумеется, — ответил Август.

— Ах да! Книга… Думаю, она замечательная.

— Замечательная? Нет, не только. Вообще-то она на полтора миллиона больше, чем просто замечательная, если вы понимаете, о чем я.

— Долларов?

— Тсс! — Август приложил палец к губам. — Не слишком вежливо говорить о таких вещах на публике.

— О!.. Простите.

— Да шучу я, шучу, — усмехнулся Август. — Завтра утром на первой полосе «Нью-Йорк таймс» будет красоваться мой снимок, «Нюрнбергская хроника» и чек, который я получил, продав эту замечательную книгу.

И тут колдовские чары мужчины рассеялись.

— Что ж, наверное, я просто приняла вас не за того…

— Не понял?..

— Значит, у вас все исключительно ради денег, так?

— Нет. Не так.

— Тогда ради чего?

— Ради приключений. Деньги делают приключение возможным.

Тут на плечи Августа легли руки в белых перчатках. Он обернулся и радостно приветствовал фигуристую блондинку, которая при виде его, похоже, впала в экстаз.

— Деньги многое делают возможным, не так ли? — язвительно заметила Эйприл.

Но, как выяснилось, говорила она сама с собой. Август отошел вместе с блондинкой и тотчас оказался в толпе обожателей и поклонниц.

Эйприл пробыла на вечеринке достаточно долго, чтобы собрать несколько визиток. Они — единственное доказательство, что вечер для нее выдался успешным. Она съела немного сыра, попробовала парочку совершенно изумительных пирожных, а затем направилась к выходу, стремясь как можно скорее оказаться в тихой своей квартирке. На улице она какое-то время безуспешно ловила такси, бегая на цыпочках взад и вперед, чтобы босые ноги не замерзли окончательно. И тут вдруг на плечо ей легла рука.

— Уже уезжаете?

Она обернулась. Август.

— Да. Кое-кому завтра с утра на работу.

— Я тоже должен работать.

Эйприл окинула его хмурым взглядом.

— Да вы будете спать до полудня, затем подниметесь и пойдете выпить коктейль с одной из ваших фанаток.

— Моих фанаток?

— Ну, с одной из тех девушек.

— Думаете, поболтав со мной пять минут, вы успели составить обо мне полное представление?

— Может, и так, — ответила Эйприл.

Ей удалось привлечь внимание одного из таксистов, и он затормозил у обочины. Она распахнула дверцу и уселась, ей не терпелось закончить этот разговор. Но не успела она захлопнуть дверцу, как Август скользнул в машину и уселся рядом.

— Вы ошибаетесь.

Девушка тихо застонала.

— Знаете, мне все равно. Я просто хочу домой, и все.

— Нет, не хотите. По крайней мере пока. Сначала вы должны заехать со мной в одно место.

Эйприл подозрительно уставилась на него.

— Нет, не подумайте, ничего такого, — добавил Август. — Просто у меня есть один секрет, хочу поделиться им с вами.

— Почему?

— Да потому что в отличие от большинства людей на вечеринке вы это оцените.

— Оценю что?

Август сказал водителю адрес.

— Куда мы едем? — встревоженно спросила Эйприл.

— Я же сказал, пока секрет.

Эйприл пыталась оценить обстановку. Она может выскочить из машины и вернуться к своей обычной жизни. Или же может остаться с этим дьяволом-искусителем и узнать, чем же так замечателен этот его секрет. Любопытство перевесило, она осталась.

— Попробуйте только сделать что-то, и, клянусь, проткну вас кием, — предупредила она.

— Вы носите при себе кий?

— Всегда.

— Это хорошо. Потому как район, куда мы направляемся, считается не слишком благополучным.

— Я не могу никуда ехать. Я без туфель.

Август взглянул на ее босые ноги.

— Туфли — самая важная деталь дамского туалета. Вам не мешало бы прикупить пару. Как так получилось?

— О, это долгая история.

— Не сомневаюсь. Но послушайте, если вас удерживает только отсутствие туфель, я могу купить вам пару.

Эйприл усмехнулась.

— Где же вы найдете туфли в это время?

— Это Нью-Йорк! — воскликнул Август. — Город, который никогда не спит. Здесь можно накупить целую кучу туфель среди ночи.

Эйприл покачала головой:

— Ну, не знаю.

Август назвал водителю другой адрес.

— Куда мы едем?

Он улыбнулся.

— Просто вспомнил, есть один магазинчик; надеюсь, он вам понравится.

— Но откуда вы…

— Когда у мужчины столько «фанаток», как вы изволили выразиться, он быстро узнает лучшие места в городе, где можно приобрести отличные туфли.

Час спустя, после успешного приобретения туфель, они остановились у непримечательного складского помещения.

— Подождите нас, — сказал Август водителю, протягивая несколько купюр, затем вылез из машины и знаком попросил девушку следовать за ним. Они подошли к дверям, и Август отпер их ключом, который достал из потайного кармашка на поясе.

— Осторожность никогда не помешает, — пробормотал он, нервно озираясь по сторонам.

«Осторожность?» — удивилась мысленно Эйприл. Может, ей все же пригодится кий?

Они вошли в помещение, Август включил свет. Внутри было почти пусто, если не считать стоявшего посередине черного «БМВ». Август приблизился к машине сзади, снял туфлю, вытряхнул из нее еще один ключ.

— Как я уже говорил, осторожность никогда не помешает.

Эйприл боязливо приблизилась, а он меж тем отпер багажник и достал из него довольно объемистый серебристый кейс.

— Еще один ключ понадобится? — спросила она.

— Нет, — ответил Август и щелкнул замками. — Решил, что это будет уже перебор. — И вот он поднял крышку.

Эйприл потрясло представшее перед ней зрелище. Это были «Всемирные хроники».

— Но… я думала…

— Книга, что была на вечеринке, — подделка. Копия, — пояснил Август, разворачивая кейс к Эйприл, чтобы ей было удобнее смотреть. — А вот это настоящие «Хроники». Выставлять такую редкостную и дорогую книгу в публичном месте без соответствующей охраны было бы безумием.

— Просто глазам не верится…

— А вы поверьте, — сказал он. Поставил кейс на пол, снова полез в багажник, достал оттуда две пары перчаток, одну протянул Эйприл. — Вот, наденьте, чтобы можно было как следует рассмотреть.

— А можно?

— Ну конечно!

Эйприл натянула перчатки.

— Вы это со всеми своими девушками проделываете? — спросила она, бережно доставая книгу из кейса.

Август усмехнулся:

— Вы уж поверьте, вообще ни с одной!

И вот весь остаток вечера и ночь они провели за разглядыванием этой чудесной книги, сравнивая данные по ее истории, споря о создателях, легендах и мифах, что окружали и художников, и их творение. В какой-то момент — Эйприл не помнила, когда именно, — Август отослал водителя такси.

На рассвете он убрал книгу в кейс, спрятал его в багажнике, затем уселся в «БМВ», включил мотор и отвез девушку на работу.

— Вы как, ничего? — спросил он, озабоченный тем, что она провела бессонную ночь.

— Со мной все отлично. И буду чувствовать себя еще лучше, если вы сделаете пожертвование в наш фонд, как и обещали.

— Так вот кто у нас говорит о деньгах! — воскликнул Август и шутливо подмигнул ей. — Вот что. Согласен отдать вам чек сегодня же вечером, когда мы отужинаем вместе.

— Так мы идем ужинать?

— Это самое малое, что я могу для вас сделать. В знак благодарности за то, что провели со мной без сна всю ночь.


Всю ночь… Эйприл была уверена, что предстоящая ночь тоже будет бессонной. Спрятала карту под блузку и набрала код задней входной двери в библиотеку Моргана. Она не знала, возможно, члены «Черных Фем» поджидают ее внутри, но это было единственное место, где они с Августом могли встретиться.

Она вошла и тихо притворила дверь. А затем на цыпочках двинулась по коридору и, добравшись до лестницы, остановилась и прислушалась. Поначалу не было слышно ничего, кроме тихого гула приборного щитка с указанием выхода на случай срочной эвакуации. Но затем она начала различать голоса, тихие, приглушенные, и шарканье ног. Эйприл силилась расслышать два более отчетливых голоса, отдельные слова, но никак не получалось. А голоса звучали все ближе и ближе.

Эйприл развернулась, собралась бежать обратно к выходу, но там, в темноте, ее кто-то поджидал. В руках мужчины был зажат пистолет с лазерным прибором наведения, и он целился прямо в нее — на груди у себя она заметила красное подвижное пятнышко.

— Я ее взял! — крикнул мужчина своим товарищам.

Эйприл услышала, как они подбегают сзади. Каждая жилочка, каждая клетка тела твердила о том, что надо бежать, спасаться, но она так и застыла на месте как вкопанная. Она в ловушке, и рассчитывать на везение, как на крыше, просто глупо. На этот раз они ее точно прикончат.

Глава двадцать вторая

Август понимал — надо действовать быстро. Охранник из кофейни не защитит от воина «Черных Фем», особенно если этим воином окажется Лукас. Уж он-то не преминет располосовать фартук охранника в лохмотья.

— Дай мне книгу, — сказал Август.

— Это еще зачем? — спросил Кливленд, крепко прижимая к груди том.

— «Черным Фемам» нужна только она. Если будет у меня, они погонятся за мной. И ты сможешь отвести Чарли в безопасное место.

Кливленд покачал головой:

— Это я во всем виноват. А потому должен заняться ими сам.

— Да тебе и полквартала не пробежать.

— Может, я и старик, но гораздо шустрей, чем ты думаешь.

— Не выдумывай. Давай сюда книгу.

— Что ж, прекрасно, — буркнул Кливленд и сунул книгу ему в руки. — Ты уж постарайся, чтобы они не наложили на нее свои грязные лапы. Или на тебя.

Август, Кливленд и Чарли бросились за стойку, обежали ее и оказались в подсобке. Там сидел охранник, смотрел какой-то фильм по ноутбуку. Он и не подозревал, какая грозит опасность. Август сорвал с его головы наушники.

— Звоните в полицию!

— Зачем?

И тут из соседней комнаты донесся страшный грохот. Мужчина так и выпрыгнул из кресла.

— Забудьте о полиции! — бросил ему Август и устремился вместе со своим семейством к задней двери. — Просто выметайтесь отсюда, и побыстрей!

И вот Кливленд, Чарли и охранник выбежали из кофейни в узкий переулок.

— На горизонте чисто, — сказал Август. — Давайте, шевелите копытами!

— Куда идти?

— Чарли знает. Просто следуй за ним. И старайтесь не попадаться на глаза. Найду вас позже. — Он поцеловал сына в макушку, потом протянул ему свой мобильник.

— Я думал, они сейчас не работают.

— Сейчас нет. Но когда подачу электричества восстановят, сразу звони в полицию. Ясно?

— Ясно, — ответил Чарли и засунул мобильник поглубже в карман брюк.

Кливленд обнял мальчика за плечо, и вот они оба исчезли из вида.

Август развернулся и бросился обратно в помещение. Впереди, в нескольких футах от двери, неподвижно лежал охранник заведения, горло у него было перерезано. Лукас и два его товарища по тайному обществу стояли над трупом, как ястребы-стервятники.

— Взять его! — рявкнул Лукас.

Август метнулся мимо столиков, сбивая с них посуду, керамические кружки и чашки градом сыпались на пол, лопались с характерным звуком. По-прежнему прижимая к груди книгу, Август схватил свободной рукой стул и что было сил метнул его в витрину. Со звоном полетели осколки. Образовалось узкое отверстие, Август выпрыгнул через него на тротуар и сломя голову помчался по улице. Лукас с двумя подручными бросились следом.

На улицах до сих пор было полно народу. Август передвигался сквозь толпу зигзагами, метался то вправо, то влево — ну в точности игрок Национальной футбольной лиги. Противник нагонял, их разделяло всего несколько ярдов. Август понимал: так просто от этих типов не убежишь, нужен какой-то план.

И тут он увидел мотоцикл.

Черный, как ночь, «Бьюлл 1125R» выглядел вполне скоростной машиной. От приятелей, любителей бешеной езды, Август слышал, что это зверь, а не мотоцикл. После рождения Чарли Август обещал Эйприл никогда не гонять больше на мотоциклах. Никогда.

«Ничего, переживет», — подумал Август и бросился к спортивному мотоциклу.

По дороге он размахивал бумажником в поднятой руке, точно это была полицейская бляха, и кричал, чтобы его пропустили, однако мотоциклист не двинулся с места. Август почувствовал, как кто-то хлопнул его по плечу. Обернулся и увидел второго мотоциклиста на похожей машине. Парни сняли шлемы. Братья. Близнецы.

— Вон те ребята меня послали, — сказал Август, указывая на Лукаса и его дружков, которые быстро приближались. — Просили передать: настоящие мужчины водят только «Харлей».

— Прямо так и сказали? — осведомился первый брат. Он был изрядно пьян и не прочь подраться.

Второй слез с мотоцикла.

— Сюда ползут. Нарываются.

И вот на улице разгорелась драка между братьями и членами «Черных Фем». Август вскочил в седло одного из мотоциклов и умчался прочь. Поглядев в зеркальце заднего вида, он увидел, как Лукас оседлал вторую машину и помчался за ним. Август поддал газу и теперь летел, как стрела, мимо выстроившихся бесконечными рядами автомобилей, летел к туннелю Линкольна. Обернулся. Лукас догонял.

Август крутанул дроссель, и мотоцикл, визжа шинами, устремился вперед. Он щурил глаза, в лицо бил ветер, и молился об одном — лишь бы кто-то из пассажиров или водителей вдруг не открыл дверцу автомобиля. Слышал, как грозно взревел мотор второй машины прямо у него за спиной. Расстояние между ними быстро сокращалось. Вот они на бешеной скорости пронеслись через перекресток, едва избежав столкновения с огромным мусоровозом, который почему-то застрял посередине. Водитель яростно крикнул что-то, когда они пролетали мимо, но Август не расслышал, что именно, всеми силами стремясь поскорее достигнуть черной дыры туннеля, что находился впереди.

Еще до начала энергетического коллапса Август понимал: туннель Линкольна будет забит машинами. Но зрелище, открывшееся перед ним, напоминало поле боя. Охранник метнулся к нему, пытался задержать, когда Август сбил запертые ворота ограждения и ворвался в центральный туннель. Он был погружен в полную тьму, и Август почувствовал, что вместо того, чтобы промчаться под рекой Гудзон, он движется в этой темноте непонятно куда. Он нашел кнопку, включающую фары, однако решил пока не пользоваться ею. Сейчас не стоит выдавать свое местонахождение. До тех пор, пока он не получит хоть какое-то преимущество.

Глава двадцать третья

Лукас выжал сцепление и ворвался в темный туннель. Он знал: Август где-то впереди, поблизости, хоть и не видел его. Полез за пазуху и достал оружие, которое счел наиболее эффективным в подобных обстоятельствах, — «Эмерсон CQC-Т», прекрасно сбалансированный томагавк с острым как бритва лезвием. Один меткий бросок — и жертве конец.

Он поехал еще быстрее, а руку с томагавком опустил и приготовился к броску. В воображении своем он видел, как это грозное оружие вонзается Августу в шею. И если повезет, он просто отсечет голову от тела. Лукас едва не рассмеялся при этой мысли: мрачное совершенство самой этой сцены вызывало у него восторг.

В отдалении мелькнули хвостовые огни. Он понимал: Август слишком далеко углубился в туннель и теперь не может ехать без освещения. Так что бегство его можно считать законченным, этому типу предстоит умереть. Лукас выключил фары, он хорошо знал, что элемент внезапности является сильным преимуществом. Скоро «Евангелие от Генриха Льва» окажется у него в руках, и он станет настоящим спасителем «Черных Фем».

Он еще ниже опустил руку с зажатым в ней томагавком; теперь стальное лезвие чиркало по асфальту, выбивая снопы икр и отмечая тем самым его продвижение к цели. И еще поддал газу, мчался теперь с непостижимой быстротой. А может, Август уже остановился? Понял, что от Лукаса не убежать? Только портит всю задумку — несчастная беззащитная жертва испуганно сидит в темноте, покорно ждет своей участи, ждет, когда человек-гильотина подлетит к нему и одним взмахом руки отсечет голову.

Хвостовой огонек находился на расстоянии всего нескольких ярдов, когда Лукас заметил нечто странное в его расположении. Вместо того чтобы лежать в параллельной дороге плоскости, он был приподнят и как-то смещен по оси. Лукас чертыхнулся и ударил по тормозам, но было уже поздно. Из тени шагнул Август и нанес ему сильнейший удар по лицу толстой деревянной доской. Томагавк выскользнул из руки, со звоном полетел по асфальту, а сам Лукас свалился с мотоцикла и тяжело шмякнулся на дорогу.

Последнее, что он помнил, прежде чем со всех сторон навалилась тьма, — это рев мотоциклетного мотора. Машина Августа на полной скорости уносилась вдаль.

Глава двадцать четвертая

Август дрожал всем телом; казалось, что схватка с Лукасом отняла последние силы. Он едва избежал страшной участи — быть перерубленным пополам этим чудовищным оружием. Доска в оранжево-белую полоску, которой он нанес удар Лукасу, являлась частью ограждения в туннеле. Руки до сих пор ныли от этого чудовищного удара, но он знал, что поступил правильно. Другого способа остановить маньяка просто не было.

И вот примерно через минуту он достиг конца туннеля, вырвался на волю и влился в плотный поток движения в сторону Манхэттена. Двоих подручных Лукаса нигде видно не было, и Август от души надеялся, что им не пришло в голову вернуться к кофейне и начать поиски Кливленда и Чарли.

Он достал из кармана записку, переданную доктором Ротшильдом, еще раз перечитал.

Перевернуть гадкую мифологию библиотекарши.

Поначалу он подумал, что то, должно быть, фраза из какой-то известной книги, по мнению доктора Ротшильда, знакомой ему. Но вспомнить не удавалось. Нет, ответ надо искать где-то еще. И тут Август вспомнил, что доктор был большим любителем разгадывания всяких словесных задач и загадок; каждое утро он брал «Нью-Йорк таймс» и полностью разгадывал помещенный там кроссворд. И еще он просто обожал разные там анаграммы.

Август понимал: Ротшильд никогда бы не стал загадывать ему загадку, не дав ключа. Но где он? Он прикинул, каким может быть ответ. Очевидно, в записке содержалась какая-то информация о Штульгерре, а потому, возможно, ключевым словом здесь является именно это слово. Он вычленил фамилию из фразы, посмотрел, что же у него осталось.

Пер-ве-н… адкую… мифо-огию…библиотека-и.

Что же тогда говорил ему Ротшильд? Что-то насчет того, что не хочет быть рядом с ним, когда он, Август, поймет, кто такой Штульгерр. Большинство знакомых Августу людей работали в библиотеках, вполне возможно, что вторым ключевым словом является «библиотека», тем более что оно сохранилось в тексте полностью. Он вычел и это слово. Получилось:

Пер-ве-н…адкую…мифо-огию… и.

Итак, Штульгерр и что-то связанное с библиотекой. Так, хорошо… Он резко затормозил, едва не врезавшись в задний бампер такси. Водитель высунул голову и крикнул нечто неразборчивое в его адрес. Август лишь добродушно отмахнулся, делая вид, что не понял, чем вызвана эта гневная реакция. Говорить за рулем по мобильному телефону — серьезное нарушение. Но разгадывать загадки безумца — это вообще ни в какие ворота не лезет.

Надо удалить слова-связки. По сути, тут было только одно — «и». Можно было составить слово «адскую», но не хватало буквы «с». Из оставшихся букв можно составить бессчетное число комбинаций. Но как найти единственно нужное слово? Не так уж и много осталось букв, нет, определенно, ему нужен еще один ключ. Он близок к разгадке. Он чувствовал это. Чего же не хватает?

И тут из-за угла показалось здание библиотеки Моргана. И ответ на загадку доктора Ротшильда был найден в ту же секунду. Слово «Морган». Вот он, ключ. Тут же сложилась и вся остальная фраза:

«Штульгерр в библиотеке Моргана».

Но записка-предупреждение предполагала, что главное — это установить, кто же такой этот Штульгерр.

И тут Августа осенило.

Алекс Пирсон!

Неудивительно, что Ротшильд так боялся, что он узнает об этом прямо там, на месте. Август перебрал в уме миллионы возможностей, но всякий раз почему-то мысленно возвращался к Алексу. Это подтверждало каждое его подозрение, которое он испытывал по отношению к давнему другу. И еще ему страшно не хотелось, чтобы подозрения эти подтвердились, особенно с учетом того, что Эйприл теперь помолвлена с Пирсоном. Как объяснить ей все это? Наверняка Эйприл подумает, что он выдумал все это, лишь бы она не выходила замуж. Что, впрочем, недалеко от истины. Он действительно этого не хотел.

Да и репутация Пирсона далека от совершенства. Как-то раз его поймали на шантаже потенциального поклонника Эйприл — он показывал ей скабрезные снимки, подделанные с помощью компьютерных технологий. И еще его застукали в Лондоне — там он шпионил за Эйприл, которая отправилась в деловую поездку.

Но в чем она, правда? Тут в душу его закрались сомнения. Что, если он скажет ей, что Алекс и есть Штульгерр, а потом выяснится, что это не так? Да Эйприл просто в порошок его сотрет. И уж ни за что больше не позволит видеться с Чарли. Кто на ее месте поступил бы иначе? И разве может он винить ее за это?

Август остановил мотоцикл на обочине, рядом со зданием библиотеки Моргана. Пришло время принимать решение. Рассказать Эйприл все, что он думает об Алексе, — это означало окончательно испортить с ней отношения. Не сказать — это значит подвергнуть ее жизнь страшной опасности. Страшно трудно совершить выбор, но Август уже знал, как поступить. Он должен сказать ей, пусть это и означает пожертвовать всем, что у них есть. И всем, что могло бы быть.

Он прислонил мотоцикл к дереву, вытащил из-под сиденья «Евангелие от Генриха Льва», затем поспешил к боковому входу в здание и дернул за ручку двери. Она оказалась заперта. Какое-то время он даже подумывал разбить стекло, но затем решил, что шум выдаст его, если бойцы «Черных Фем» все еще там, в библиотеке.

Над ним, точно средневековый замок, нависало массивное кирпичное здание библиотеки. «Должен же быть еще какой-то вход», — подумал Август. И тут вдруг всплыло воспоминание, вид со смотровой площадки Эмпайр-стейт-билдинг. Они были там с Эйприл, и ей стало плохо — закружилась голова. Август поначалу подумал, что все дело в высоте, но затем нашел другую причину. Он глянул вниз, и внимание его привлекли гигантские вращающиеся лопасти вентиляторов, венчающие практически каждое высотное здание на Манхэттене. Вот отчего у Эйприл закружилась голова. В тот момент у нее были все причины крепко зажмуриться и прижаться к нему в поисках поддержки.

Он подбежал к углу здания и обнаружил водосточную трубу, тянущуюся с крыши. Снял ремень брюк, обвязал им себя вокруг груди, сунул под него драгоценную книгу. Так надежнее, да и руки свободны. И вот, хватаясь за металлические скобы, вбитые в кирпичи, с помощью которых труба крепилась к зданию, он начал медленно подниматься вверх. Скинуть бы годков пять — совсем другое дело. Но вот он достиг крыши, перевалился через край, нашел вентиляционную шахту и глянул вниз. В обычных условиях там бы крутились лопасти вентилятора, и влезть в шахту было бы равносильно самоубийству, но энергетический коллапс снял проблему.

И он нырнул в эту черную дыру. Держаться было особенно не за что, опорные скобы внутри шахты легко гнулись под его весом. Он быстро спустился на несколько футов, отчаянно цепляясь, чтобы не сорваться. Но, несмотря на осторожность, одна нога все же соскользнула, и Август полетел вниз, в самую глотку этого железного левиафана, навстречу неминуемой гибели.

В падении тело колотилось о стенки шахты, одежду и кожу цепляли и рвали гвозди и погнутые скобы. Августу казалось, что он попал в какую-то средневековую пыточную камеру. Или в новое садистское изобретение для детей — трубу, стенки которой снабжены крохотными кинжалами.

И вот он достиг дна и тяжело ударился об него всем телом. От удара страшно заболела голова, особенно в висках. Август медленно поднялся на ноги, ощупал тело и одежду, залитые кровью. Поморщился от боли, нащупав довольно глубокую рану на голове, над ухом. Но, несмотря на столь плачевное состояние, он все же пробрался внутрь. Теперь перед ним стоит другая проблема — как выбраться отсюда?

Справа он на ощупь нашел узкую отводную трубу. Залез и двинулся вперед. Он полз, как какая-нибудь колодезная крыса, «Евангелие от Генриха Льва» по-прежнему крепилось к груди ремнем. Интересно, слышал ли кто-нибудь из «Черных Фем» звук его падения? Впрочем, здание большое, есть шанс, что его вторжения никто не заметил. В любом случае скоро он узнает, так это или нет.

Трубопровод кончался тупиком. Август уже приготовился повернуть назад, как вдруг почувствовал внизу, под собой, поток холодного воздуха. Глаза привыкли к темноте, и он разглядел, что находится прямо над сетчатой решеткой. Нашел два крючка по обе стороны, отпер ее. И, держась за края, вполз на четвереньках в пространство, находившееся уровнем ниже. Увидел впереди какое-то отверстие, подполз, просунул голову, осмотрелся. И понял, что находится в просторной кладовой.

Он вылез из люка и ухватился за трубу, что тянулась по всему периметру. Перебирая руками, он добрался до дальнего ее конца, затем соскочил на старые книжные полки и уже с них спрыгнул на пол. Осторожно пересек тускло освещенную комнату, пробираясь через груды моющих и чистящих средств, мимо швабр с ведрами, и, наконец, добрался до деревянной двери. Приложил к ней ухо, прислушался. Тишина. Тогда он медленно повернул дверную ручку и выскользнул в коридор. Огляделся по сторонам — совершенно незнакомое место. Август знал библиотеку Моргана как свои пять пальцев, но бывать здесь прежде никогда не доводилось.

Где же он оказался, черт побери?

Глава двадцать пятая

Август услышал голоса.

Он дошел до самого конца коридора, осторожно высунулся из-за угла. Всего в нескольких ярдах стояли у стальной двери двое мужчин. Один из них откинул панель в стене, открылась выемка с каким-то цифровым устройством. Наверняка замок. Август слышал, как второй мужчина диктовал своему напарнику семизначный цифровой код, а тот послушно нажимал на кнопки.

— Слышал?

Адамс тут же втянул голову обратно.

— Тсс! Ты слышал или нет?

— Да это у меня в животе бурчит. Ладно, идем отсюда.

Август прислушался к звуку шагов — мужчины уходили в противоположном направлении. Когда шаги стихли окончательно, он выбрался из своего укрытия и подошел к двери. Открыл панель, набрал цифровой код. В приборной доске зажглась зеленая лампочка. Потом послышался щелчок. Дверь открылась. Джекпот!

Он вошел и ахнул при виде представшего перед ним зрелища. Это была не комната… нет, скорее пещера, более подходящего слова не подберешь. Не слишком большая, но все же пещера. Стены освещают горящие факелы. Поверх каменного пола постелены толстые дубовые доски. А самый любопытный предмет находился в дальнем конце этого странного помещения — позолоченная статуя Девы Марии высотой футов десять.

«Должно быть, это и есть зал, где правит суд Штульгерр», — подумал Август. Устроивший здесь помещение в точности скопировал его с древних планов. Нет ничего лишнего, каждый предмет, каждая деталь, — все на месте и служит своей цели.

Из коридора донеслись чьи-то голоса. Адамс чертыхнулся и оглядел комнату в поисках места, где можно спрятаться. Особенно некуда… И тогда он бросился к статуе, заметив в передней ее части длинную трещину. Он положил книгу на пол, взялся обеими руками и раздвинул эту своеобразную «дверцу». Внутри тускло и зловеще поблескивали в свете факелов треугольные шипы. Август удрученно покачал головой. Место для укрытия подходящим не назовешь. Тогда он закрыл статую, обежал ее и укрылся позади. Темновато, но ничего, его не видно. А потом вдруг с ужасом вспомнил: «Книга! „Евангелие“ осталось лежать на полу!»

Дверь отворилась. Вошли двое мужчин, они волокли женщину и всеми силами пытались заставить ее замолчать. Это была Эйприл…

Сердце у Августа забилось как бешеное. Взыграли все темные инстинкты, он был готов наброситься на негодяев, задушить их голыми руками, разорвать на мелкие кусочки. Но он понимал, что не успеет преодолеть и половину разделявшего их расстояния, как они застрелят его. Если и есть хоть какой-то шанс спасти ее, нужно дождаться более удобного момента.

— Я скажу вам, где карта, — произнесла Эйприл. — Но за это вы должны меня отпустить.

Карта? Зачем «Черным Фемам» понадобилась какая-то карта? Разве они охотятся не за книгой?

— Надо дождаться Штульгерра, — пробасил первый мужчина. — А уж потом примем решение.

Август немного высунулся из-за статуи и увидел, что голос принадлежит мускулистому приземистому мужчине, который, казалось, с трудом мог втиснуться в костюм. И лицо помятое, все в каких-то складках и бородавках — ну в точности как у бульдога.

Напарник же его являл собой полный контраст — тощий, как палка, и на целый фут, если не больше, выше ростом. Костюм висел на нем, как на вешалке. Изможденное лицо исказила гримаса.

— Надо заняться этим сейчас, прежде чем Штульгерр появится, — сказал он «Бульдогу». — Кроме того, может, дамочка лжет. Может, карта до сих пор при ней.

Тут тощий почему-то глянул в его направлении, и Август тотчас убрал голову.

— Тогда ее надо обыскать, — сказал «Бульдог».

Август слышал, как Эйприл возмущенно закричала. Очевидно, «Бульдог» не привык церемониться с жертвами даже во время обыска.

— Уберите руки! — крикнула Эйприл.

— Эй… а у нее тут что-то вроде бы есть, — пробормотал здоровяк.

Август услышал шелест разворачиваемого пергамента. Сделке Эйприл не суждено состояться. Теперь, когда карта у них, нет причин оставлять ее в живых. Август планировал свой следующий ход, но тут за него это сделали другие.

— А чего это там, а? — спросил тощий.

— Вроде как книжка какая-то, — ответил напарник.

И вот послышались тяжелые шаги, мужчина направлялся прямо к Августу. Тот сжал кулаки, весь напрягся в ожидании нападения. И тут вдруг его осенило.

«Бульдог» наклонился.

— Послушай-ка, а не та ли это книга, о которой говорил Штульгерр?

— Быть того не может, — пробурчал в ответ тощий.

Август прижался к стене затылком и начал толкать статую, вкладывая в эти движения всю свою силу. На миг показалось, что вот-вот лопнут все мышцы и сухожилия, виски снова пронзила невыносимая боль. И вот он заметил, что золотая голова статуи, отливающая в свете факелов оранжевым мерцанием, слегка качнулась.

— Я серьезно, — сказал «Бульдог». Он подходил все ближе. — Ты посмотри, тут нарисованы два маленьких ангелочка и крест посередине. Ну в точности как он говорил.

Тут уже и основание статуи затрещало и пошло трещинами; а потом все сооружение сорвалось с пьедестала, резко накренилось вперед и рухнуло, точно опрокинутый вандалами надгробный камень. Толстяк взвизгнул и вскинул перед собой руки, но было уже поздно. Золотая Дева Мария наклонилась и «поцеловала» его прямо в лоб, сломав при этом позвоночник. Он распростерся на полу, статуя — рядом. Вся пещера так и содрогнулась от мощного удара.

Лишившись укрытия, Август был теперь беззащитен. И беспомощно наблюдал за тем, как тощий мужчина выхватил пистолет и спустил курок. Пуля срикошетила от стены всего в нескольких дюймах от его головы. Он понимал: в следующий раз так не повезет. Но второго выстрела не последовало. Эйприл бросилась на его защиту, ударила тощего в челюсть, затем впилась в руку, стараясь вырвать пистолет.

Август перепрыгнул через дыру, образовавшуюся в том месте, где стояла статуя, и подбежал к дерущимся. Как раз в этот момент Эйприл получила сильнейший удар по голове. Мужчина поднялся на ноги, отирая кровь с разбитых губ. Пистолет был при нем, и он навел ствол на Августа.

— Не двигаться! — скомандовал он.

Эйприл лежала на полу. Она была без сознания.

Август вскинул руки.

— Чего вы хотите? Мы все отдадим. Только не делайте глупостей!

— Глупость совершила девчонка и вот валяется теперь на полу, — сказал тощий, облизывая верхнюю губу. — Ей это с рук не сойдет, будьте уверены.

Август крепко зажмурился и взмолился, чтобы дорога от земной жизни к загробной оказалась как можно короче.

Глава двадцать шестая

Чарли взглянул на ангела высоко у себя над головой. Тот протягивал к нему руки, и в этом жесте светилась доброта, а может, и предупреждение — он никакне мог решить, что именно. Крылья развернуты для полета, но Чарли знал: ангел никуда не денется. Здесь был его дом, место, которое так любил посещать Чарли, особенно во время прогулок с отцом.

— Пошли, дедушка, — сказал Чарли. — Мы уже совсем близко.

— Надеюсь, — проворчал Кливленд, сидевший на краю фонтана. — Потому как я того гляди рухну от усталости.

— Ну, ладно, посидим еще минутку. — И Чарли тоже присел рядом на край фонтана. — Когда-нибудь бывал здесь прежде?

— На Бетезда Террас? Просто не представляю себе поездки в Нью-Йорк без того, чтобы посетить Центральный парк и посмотреть на Фонтан Ангела.

Чарли улыбнулся:

— Когда я был маленьким, думал, что ангел настоящий.

— Знаешь, я и сам до сих пор так думаю, — ответил Кливленд. И начал нервно озираться по сторонам.

— В чем дело?

— Хочу убедиться, что за нами нет хвоста.

Чарли поднялся и оглядел толпу. Кругом гуляло полно народу, но ни один человек не казался подозрительным. По крайней мере он не заметил никого, похожего на парней в черном, которые неожиданно ворвались в кофейню.

— Вроде бы все нормально.

— Хорошо.

Они мирно сидели у фонтана еще минуту-другую. «Странное ощущение, — подумал Чарли, — особенно с учетом событий сегодняшнего дня».

— Скажи, есть место, где тебя может искать отец?

— А ты готов его видеть?

— Думаю, да, — ответил Кливленд. И перед тем как подняться, опустил руку, плеснул водой.

Чарли шустро двинулся вперед и вскоре вошел в одну из арок под мостом Террас. Там Кливленд и догнал его, и они зашагали рядом по туннелю, затем подошли к лестнице. Чарли поднимался, перепрыгивая сразу через две ступеньки, остановился наверху, победно вскинул руки.

— Я выиграл! — крикнул он.

Кливленд, запыхавшись, подошел к внуку.

— А я проиграл, — сказал он и поднял руки в знак поражения.

— Не бойся. Мы уже близко. — Чарли прошел вдоль парапета и остановился возле квадратной колонны. — Вот оно!

Кливленд подошел, усмехнулся:

— Теперь я понимаю.

На одной из сторон колонны было вырезано изображение, мимо которого вряд ли мог пройти истинный библиофил, — раскрытая книга. За ней стояла лампа, и хотя пламя было ненастоящим, серые страницы книги мягко освещались лучами заходящего солнца.

— Круто, правда? — спросил деда Чарли. — И мне всегда нравилось представлять, какие слова тут были выбиты, прежде чем стерлись.

— Стерлись?

— Ну да. Может, на этом камне было выбито какое-то магическое изречение. А потом кто-то вытравил его кислотой…

Кливленд ласково взъерошил волосы внука.

— Ты очень похож на своего отца, очень!

— Правда? А люди говорят, я больше похож на маму.

— Кто говорит?

Тут Чарли покраснел.

— Ну, в основном мама…

— Не сомневаюсь, есть в ее высказываниях доля истины. И все равно ты сын своего отца. Точно тебе говорю.

— Знаешь, чем я похож на него? Умственными способностями!

— Объясни, будь другом, — попросил Кливленд.

— Папа все время заставляет меня запоминать разные вещи.

— К примеру, вот это место встречи?

— Да. Но не только. Значительно больше.

— Что-то интересное, занимательное?

— Да, наверное. Вся эта резьба по камню, что ты видишь здесь, выполнена человеком по имени Якоб Рей Моулд.[14] Легко запомнить, стоит только представить, как зеленая плесень покрывает все вокруг.

— Очаровательно.

— На некоторых камнях изображено утро, на других — вечер. И мы с отцом договорились, что если вдруг потеряемся, разлучимся утром, то встречаться надо у изображения петуха. А если мы разлучились позже, ближе к концу дня…

— То тогда у книги с лампой, — закончил Кливленд. — Поскольку эти предметы символизируют вечер.

— Верно!

— Смотрю, твои «умственные способности» в прекрасном рабочем состоянии.

— Папа тоже так говорит!

Тут их беседа прервалась. От всех этих разговоров об отце Чарли страшно захотелось, чтобы он наконец появился. Был здесь, рядом с ними. Прошло минут десять, оба они молчали. А небо тем временем расцветилось темно-пурпурными и рубиново-красными тонами, бесконечным каскадом красок, переходящих одна в другую и являющих контраст с темно-синей полоской на востоке.

— А почему вы с отцом так долго не разговаривали? — спросил Чарли, подойдя поближе к деду.

— Разве он тебе не говорил?

— Нет.

— Тогда, наверное, у него были на то свои причины. Сам спроси отца, когда вся эта заварушка закончится.

— Но что, если… — Тут Чарли на секунду запнулся. — Что, если он вообще никогда не вернется?

Кливленд пожал плечами, затем пробормотал еле слышно:

— Да будет тебе… — А потом после паузы добавил: — Знаешь, давай договоримся. Если он все же расскажет тебе всю эту историю, будешь вести себя так, точно никогда об этом не слышал. Идет?

— Идет, — ответил Чарли со всей убежденностью скаута, дающего клятву.

— Прежде всего хотел бы заметить, что твой отец очень хороший человек. И в детстве был очень хорошим мальчиком. Но до сих пор так и не научился выбирать правильную дорожку.

— История будет грустной?

— В каком-то смысле да. Ты еще не раздумал? Хочешь выслушать до конца?

Чарли призвал на помощь всю свою храбрость.

— Да.

И Кливленд продолжил:

— Все неприятности начались после смерти Вайолет. Твоей бабушки. Жаль, что ты совсем не знал ее. Замечательная была женщина, ум острый как бритва, а уж красавица!.. Мне с женой повезло, мы счастливо прожили много лет. Когда Августу стало двенадцать, она умерла. И ему было очень трудно… пережить это. Да и мне тоже нелегко. Отношения между нами начали осложняться. По большей части, конечно, моя вина. Всякий раз, глядя на него, я видел перед собой ее лицо. Мне вовсе не хотелось отдаляться от сына. Но теперь, оглядываясь назад, понимаю: почти все время, что отсутствовал дома, я пытался бежать от боли. Это была моя ошибка. А ошибки твоего отца случились позже.

Чарли впитывал каждое его слово. Не так уж много он знал и слышал о ранних годах отца.

— Прошло шесть лет, — продолжил Кливленд. — Я все больше времени проводил в разъездах, а Август все чаще впутывался в неприятности. Я заметил это только после того, как он с дружками, такими же сорвиголовами, ворвался в школу и расписал спортивный зал разными непристойными граффити. Сам я в то время находился в России, и мне пришлось срочно вылететь ночным рейсом, чтобы спасти Августа от тюрьмы.

— Папа был в тюрьме?!

— Неудивительно, что он этого тебе никогда не рассказывал. Не самые приятные воспоминания в его жизни.

— Так кто-то пытался ударить его заточкой, да?

Кливленд не сдержал смешка.

— Нет. Ему было очень трудно и плохо. Но до заточки дело не дошло.

— Ну а что было после того, как он вернулся из тюрьмы? Ты пытался перевоспитать его, да?

— Пытался, — ответил Кливленд. — Но к тому времени Августу стукнуло уже восемнадцать. Почти совсем взрослый человек. И он меня совершенно не слушался. Против моего желания поселился вместе с одним дружком. Парень давно бросил школу и промышлял, как позже выяснилось, торгуя разным добром на черном рынке. Нет, не наркотиками, предметами искусства. Но не думай, оттого, что это искусство, само дело не менее опасное и не более законное. Я так и не выяснил, был ли напрямую замешан там Август. Но чем больше узнавал, тем чаще умолял его вернуться домой.

— И он вернулся?

— Как бы мне хотелось ответить тебе «да». Последний наш разговор с ним состоялся по телефону. День выдался ветреный, холодный, дождь лил как из ведра. Тогда я находился в Шотландии. Позвонил ему и сказал, что завтра возвращаюсь домой. А потом спросил, не хочет ли он пообедать со мной, посидеть, поболтать. Август отказался. Ну хорошо, тогда просто пообедаем. Ничего больше. А он все твердил: нет и нет. Тогда я сказал, что люблю его, и он тут же повесил трубку. Вот и все.

— А почему?

— Наверное, потому, что он совершил… ужасный, немыслимый поступок. Украл мою книгу.

— Какую?

— «Всемирные хроники». Известна также под названием «Нюрнбергская хроника». Ну и латинское тоже довольно известное. «Liber Chronicarum». Слышал когда-нибудь?

— Да. Мама о ней рассказывала. И еще вроде бы эта самая книга имела отношение к их знакомству. Мамы и папы.

— Это верно, — печально улыбнувшись, заметил Кливленд. — Но есть в этой истории и отрицательный момент. Книга изначально принадлежала мне. Я нашел ее за несколько лет до рождения Августа. Она была главным моим сокровищем, артефактом, который прославил мое имя в мире редких книг. И еще по одной причине я так дорожил ею. Благодаря «Хроникам» мы с Вайолет познакомились.

— О ней я вообще почти ничего не слышал.

— Жаль. Потому как она была женщиной замечательной, даже выдающейся. Но, конечно, не сразу стала таковой. Отец ее был очень богат и дочери ни в чем не отказывал. И когда мы познакомились, она была страшно избалованной девицей.

— Да, знаю. Такие у нас в школе тоже есть.

— Наверное, не пользуются большой популярностью?

— Ну, разве что если у них есть ИКС-Бокс.[15] Тогда пользуются.

— Понимаю, куда ты клонишь, — улыбнулся Кливленд и продолжил: — И вот Вайолет должно было исполниться восемнадцать, и отец спросил, какой она желает подарок. Наверное, думал, что она попросит какое-нибудь экстравагантное бриллиантовое колье или же нитку жемчуга длиной в милю. Но ничего подобного. Она попросила другое.

— ИКС-Бокс?

— Нет. Она попросила книгу под названием «Всемирные хроники».

— Ту самую, о которой рассказывала мама?

— Ту самую. А вот почему эта книга столь важна для нее, она так ничего и не сказала. Тем не менее отец Вайолет решил сдержать слово, найти эту книгу в подарок для дочери. Обращался к друзьям за помощью, но никто из них даже названия книги не знал, уж не говоря о том, где она находится. И тогда он принял очень разумное решение. Нанял меня для ее поисков.

— Так ты и познакомился с Вайолет?

— Нет, во всяком случае, не сразу. Ее отец меня нанял. До сегодняшнего дня для меня так и осталось загадкой, по какой именно причине. Должно быть, получил рекомендации от коллег или какого-нибудь бывшего моего нанимателя. Я, конечно же, так и ухватился за эту работу, ведь до сих пор успехи мои в охоте за редкой книгой можно было назвать весьма скромными. А теперь я впервые в жизни подписал большой контракт, на порядок выше, чем все прежние. Правда, наниматель предупредил, что никакого бюджета на расходы у меня не будет, и я поначалу подумал, что должен финансировать все поиски сам. Но быстро понял, что означали эти его слова: бюджет оказался поистине неограниченным. Я мог получить все, что душеньке угодно. Допустим, надо было вылететь в Гонконг, и я в ту же секунду получал билет. А если надо было нанять капитана судна или пилота самолета, а то и целую команду вместе с цеппелином и лететь на нем, куда надобно, я мог сделать это, не колеблясь.

— Круто, ничего не скажешь!

— Да. Но потрудиться пришлось немало. Первые три месяца я знакомился с ведущими игроками на рынке редкой книги. Странные то были люди, куда странней и эксцентричней многих персонажей из книг, которые они так любили обсуждать. Но они очень помогли, и шаг за шагом я приближался к своей цели.

— Нашел книгу?

— Не сразу, нет. Просто удалось нащупать один след. Вайолет теряла терпение. Стала расспрашивать о моих методах и опыте. Один раз даже сказала, что прекрасно справилась бы сама. И с этого момента начала повсюду сопровождать меня.

— И она тебе уже тогда нравилась?

— Бог ты мой! Да ничуть! Постоянно ныла и капризничала, и я начал искренне жалеть, что не родился глухим. Суп холодный. Ложка грязная. В комнате слишком жарко. Ну и так далее в том же духе. Как-то раз довела меня до того, что я не выдержал, сорвался. И в приливе гнева высказал все, что о ней думаю. Изо рта моего вылетали такие слова… я даже не подозревал, что знал их. Должно быть, речь эта произвела на Вайолет сильное впечатление, потому что когда я наконец умолк, она разрыдалась. И проплакала всю ночь напролет. Чувствовал я себя, разумеется, ужасно, но хватило ума не идти к ней просить прощения и утешать.

— Просто смотрел, как она плачет?

— Знаю, выглядело это жестоко. Но поверь, все, что ни делается, к лучшему. С того момента отношения у нас начали налаживаться. Мы были честны друг с другом, не утаивали своих чувств. Она рассказала, что сама себе не нравится, что хочет измениться. И спустя какое-то время чудесное превращение действительно произошло. Мы оба изменились. Пережили вместе немало приключений в погоне за постоянно ускользающей от нас «Нюрнбергской хроникой». И наконец в один прекрасный день нашли книгу. Путешествие наше подошло к концу.

— Что же было дальше?

— А дальше мы поступили, как любая нормальная пара влюбленных. Мы поженились.

— А что было с книгой?

— Мы поместили ее в застекленный стеллаж у нашей двери. Не самое безопасное место хранения для столь драгоценного предмета, но мы понимали: в банковском сейфе такое сокровище не спрячешь. Всякий раз, проходя мимо нее, мы вспоминали, как начались наши отношения… и почему мы по-прежнему любим друг друга.

Чарли почувствовал, как на глаза навернулись слезы. И сердито отер их тыльной стороной ладони.

— Тогда почему папа украл у тебя «Всемирные хроники»? Разве он не знал, как много для тебя значит эта книга?

Кливленд обнял внука за плечи.

— Он очень хорошо знал. Именно поэтому так и поступил. Он понимал, что если заберет ее у меня, это будет равносильно тому, что вонзить мне кинжал прямо в сердце. Он понимал, что отныне я порву с ним всякие отношения, перестану просить вернуться домой, исправиться. Но он ошибался.

— Ты его простил?

— Конечно, простил, — ответил Кливленд. — Не сразу, но слишком долго сердиться на родного сына просто невозможно. А потом, спустя какое-то время я понял еще одну важную вещь. Я больше переживал из-за памяти о Вайолет, чем о книге. Книга была важна, но в конечном счете это просто книга.

— Зато очень важная книга.

— Да. Но все это уже в прошлом. Теперь перед нами возникли новые проблемы.

— В том числе и папа, которого до сих пор нет, — сказал Чарли. — Как думаешь, сколько его еще ждать?

Тени кругом сгущались, начало темнеть. И Чарли вспомнил предупреждение мамы: «Никогда не оставайся в парке до наступления темноты». Она крепко вдолбила ему в голову эти слова.

— Мы прождали достаточно долго, — с оттенком грусти в голосе заметил Кливленд. — Пора уходить.

Чарли приложил ладонь к вырезанной в камне книге, точно прощался с ней.

— А куда мы пойдем?

Кливленд улыбнулся.

— Всегда надо иметь запасной план, — сказал он и повел Чарли по тропинке, ведущей к восточному краю Центрального парка.

— Так у тебя есть запасной план?

— Всегда!

Глава двадцать седьмая

Гаррет Дейрол подбежал к огромному «С 141 Старлифлер», стоявшему на взлетной полосе. Самолет был приобретен у военных и напичкан оборудованием, соответствующим целям и нуждам «Черных Фем». Выполнение индивидуальных заказов стало первой и простейшей работой, которую Гаррет выполнял для тайной организации. Со временем задания становились все более сложными и опасными.

Он тосковал по тем самым первым дням своего членства в организации, когда цели «Фем» были ясны и четко определены, когда его собратья не были запятнаны непрестанным политиканством и внутренними распрями. Теперь же надо признавать отдельные фракции, ублажать их эго, постоянно следить за тем, чтобы соблюдался баланс между властными структурами. Теперь это сложно. Он тосковал по тем дням, когда «убить» или «был убит» — вот и все, что следовало знать.

Гаррет поднялся по металлическим ступенькам, постучал в дверь. Она немедленно распахнулась. Он вошел и выложил начальнику приятные новости:

— Они уже в пути.

— Давно пора, — последовал несколько невнятный ответ.

— Вы что же, пьете «Реми Мартен», который Штульгерр приберегал напоследок? — осторожно осведомился Гаррет, не желая навлекать на себя неприятности.

— Отметить немного раньше… не вижу в том ничего плохого, — ответил его начальник и, как бы в подтверждение сказанного, отпил еще глоток. — Враг уже сдался, война окончена.

— Не хотелось бы быть рядом, когда вы станете объяснять все это Штульгерру, — заметил Гаррет и выбрался из самолета.

Он не покривил душой. Штульгерр был безжалостен и мог, не раздумывая, отнять у человека жизнь, если ему казалось, что тот стоит у него на пути. Однажды Гаррет стал свидетелем того, как Штульгерр лично отрубил указательные пальцы десятерым рабочим — только за то, что не справились с заданием в срок.

Он побрел к лимузину, стоявшему невдалеке от «Старлифтера», и постучал в боковое окно. Тонированное стекло сползло вниз на несколько дюймов, лицо сидевшего внутри человека удавалось различить с трудом.

— Место захвата определить удалось? — спросил водитель.

— Да, — кивнул Гаррет. Огляделся по сторонам, затем протянул собеседнику сложенный пополам листок бумаги.

Водитель развернул его.

— Отличается от того места, которое мы обсуждали раньше.

— Планы изменились, вам бы следовало это знать.

Водитель промолчал. Стекло поползло вверх, лимузин мурлыкнул мотором и отъехал.

Гаррет мысленно напомнил себе, что надо бы заменить этого человека, как только представится возможность. Но пока что заниматься этим некогда, следовало решать более насущные проблемы. Он достал из кармана изящный мобильный телефон, набрал номер, состоящий из длинного ряда цифр. После гудка включился автоответчик. Он нажал на «отбой» и набрал номер снова.

— Алло?

— Айви. Всегда отвечай сама.

— Извини. Просто была занята, закапывала труп в лед.

— Звучит заманчиво, — заметил Гаррет, не уверенный, шутит она или говорит серьезно. Взглянул на часы. — Как идут дела?

— По расписанию, — ответила она. — Будем готовы, когда ты прибудешь на место.

— Как-то меня не слишком греет мысль о полете.

— Но ты должен. Все может значительно осложниться ко времени, когда вы прибудете. — Она сделала паузу. — Буду рада видеть тебя. Кажется, не виделись вечность.

— Да, давненько, — сказал Гаррет. Он пытался вспомнить, когда в последний раз видел Айви. Вроде бы после задания в Берлине? Или в Лондоне?.. Все эти города смешались, перепутались в голове — слились в какой-то нескончаемый поток грязных городов и не менее грязных делишек, которые они силились поскорее забыть. — А кстати, там у вас нет шикарных номеров в отеле, где можно было бы расслабиться, перевести дух?

— Боюсь, что нет. Только ты, я и льды.

Гаррет снова взглянул на часы. Это уже вошло у него в привычку. События в любой момент грозили принять не тот оборот, и его главной задачей было проследить за тем, чтобы все шло гладко и по расписанию.

— Ладно, я, пожалуй, пойду, — бросил он в трубку. Ощущение неизбежности полета неприятно давило на него.

— Ага.

— Смотри, береги себя.

— Обязательно.

— И никому не доверяй.

— Даже тебе?

Гаррет усмехнулся и разъединился. Убрал телефон в карман, поправил пиджак и галстук и направился к самолету.

— Даже мне нельзя, — пробормотал он под нос, зная, как высоки ставки в этой игре, затеянной «Черными Фемами».

Глава двадцать восьмая

До сих пор Айви удалось побывать на базе Южноафриканской национальной экспедиции всего лишь раз. Располагалась она в местечке под названием Квин Мод, возле Vesleskarvet, что в переводе с норвежского означало «гора с плоской вершиной». И, надо сказать, это название подходило как нельзя лучше, поскольку научно-исследовательская станция находилась у самого хребта Альманна — ряда скал, что поднимались на высоту свыше восьмисот футов над ледяным антарктическим шельфом. В дневные часы здесь все блистало и искрилось, как в каком-нибудь фантастическом фильме для детей. Но в темноте Айви видела лишь редкие крохотные огоньки базы, походившие на бумажные китайские фонарики, развешанные на ледяном ветру.

Она посадила вертолет на безопасном расстоянии от базы и в то же время не слишком далеко. Впрочем, теперь это не главное. Членам научно-исследовательской экспедиции из ЮАР деваться просто некуда, да и средств защиты у них тоже нет.

Айви обернулась к командующему операцией, он сидел рядом.

— С кем это ты недавно говорила по телефону? — спросил он.

Айви хотелось ответить, что с другом, но она понимала: это будет звучать как-то по-детски. Особенно с учетом того, что сам Гаррет вряд ли согласился бы с таким определением. Отношения между ними то затухали, то возобновлялись с новой силой, так продолжалось все то время, что они были знакомы.

— Да так. Был один парень в Нью-Йорке, — ответила она, решив не усложнять. И резко сменила тему: — Наши уже должны были вылететь.

— Вот и хорошо, — сказал командир. — Чем скорей они прибудут сюда, тем быстрей мы сможем убраться с этого Богом проклятого острова.

Он вылез из вертолета и затрусил к другому, что находился ярдах в двадцати. Всего здесь приземлились пять вертолетов, в каждом — солдаты в полном боевом вооружении. Возможно, перестарались, но братство «Черных Фем» не любило рисковать. Взять контроль над базой Южноафриканской национальной экспедиции — это был еще один очень важный шаг для достижения великой цели.

Со своего места Айви наблюдала, как начал собираться целый полк. Скоро они двинутся в наступление. Сама она надеялась, что ей не придется принимать участие в этой операции, но командир, похоже, вознамерился держать ее под рукой. И хотя сам он ничего не говорил по этому поводу, Айви чувствовала: с нее не спускают пристальных глаз.

По большей части она ненавидела и саму организацию, и всех ее представителей. Но следовало признать: часть работы здесь ей нравилась, и даже очень. Одним из первых ее заданий был сбор исторической информации, детальное исследование оккупации нацистами Антарктиды. Был открыт специальный доступ в частные библиотеки, без него она никогда не ознакомилась бы с рядом любопытнейших документов. Узнала много новых поразительных фактов, в том числе о деталях холодной войны, которая развернулась между американцами и немцами, стремившимися контролировать Антарктиду.

Она слышала об этой «войне» и прежде. Читала в различных журналах материалы на основе частично рассекреченных документов, которые стали известны после Второй мировой войны. Большинство историй носило фантастический характер — сказки с описанием так называемых неопознанных летающих объектов. Эти летательные аппараты якобы проектировали немцы. В ряде случаев описывались попытки нацистов воссоздать «иноземную» технологию на закрытых от всевидящего ока цивилизации ледяных просторах Антарктиды. Другие истории рассказывали об увлечении Гитлера всевозможными религиозными реликвиями, его попытках отыскать и прибрать к рукам самые ценные из них, а затем спрятать где-то здесь же, во льдах. Иными словами, все это выдумки, годившиеся разве что для написания сценариев голливудских фильмов. Но были в этих историях и крупицы правды — Айви чувствовала это и со временем находила тому доказательства. И все это, похоже, крутилось и вертелось вокруг одного главного события — операции под названием «Высокий прыжок».

Экспедицию эту предприняли американские военные. Началась она в конце лета 1946 года, а закончилась весной 1947-го — полным провалом. Организована экспедиция была контр-адмиралом Ричардом Э. Бердом — он знаменит тем, что являлся прямым потомком Покахонтас[16], а также первым перелетел через Южный полюс в 1929 году. Целью перелета было дальнейшее освоение и исследование Антарктиды в интересах США. Такова, во всяком случае, была официальная версия.

Первое, что показалось Сегур странным, — это сама личность Берда. Она выяснила, что примерно за восемь лет до осуществления операции «Высокий прыжок» Берда пригласили в Гамбург обсудить возможность помощи немцам в исследовании Антарктиды. Встреча имела место, но сам Берд позже заявил, что предложение было им отклонено. Что и неудивительно, учитывая, что произошла встреча непосредственно перед началом Второй мировой войны. Несмотря на публичное открещивание контр-адмирала от связей с нацистами, Айви подозревала, что немцы все же поделились с ним кое-какой информацией в надежде на дальнейшее сотрудничество. Уж слишком горели желанием объять необъятные ледяные просторы Антарктиды. Именно поэтому, подозревала она, Берд и стал во главе американской экспедиции восемь лет спустя.

Истинные цели операции «Высокий прыжок», а также что удалось узнать в Антарктиде Берду, стали яснее после того, как Айви наткнулась в Библиотеке Конгресса на целую стопку частных писем.

8 ноября 1946, пятница

Дорогие мам и пап!

Пишу вам с Южного полюса. Можете верить или нет, но они действительно воткнули высоченную палку в красно-белую полоску в лед, прямо рядом с базой. Хотя есть мнение, что из-за смещения магнитных полюсов сам Южный полюс отклоняется от этого места со скоростью около десяти метров в год, официально его местоположение они не меняли.

Само собой понятно, что здесь страшно холодно. Куда как холодней, чем в ту ночь в кемпинге, которую мы провели в северном Висконсине. Согреться почти невозможно, но все же мы пытаемся, стараемся все время пребывать в движении.

Страшно жаль, что я не попал на свадьбу Джоанны. Пожалуйста, передайте сестре, что я очень люблю ее и жду не дождусь, когда по возвращении увижу ее и Гарри. Мам, тебе это, конечно, не понравится, но поскольку зависит не от меня, должен признаться: вернуться к Рождеству я не успею. Похоже на то, что нам придется остаться здесь до весны. Уверен, к тому времени все мы превратимся в сосульки.

Мне сказали, что через несколько дней нам предстоит обследовать какие-то пещеры, что находятся неподалеку от базы. Жутко интересно! А один сосед — наши койки рядом — утверждает: мы здесь для того, чтобы найти спрятанную нацистами ледяную станцию. Только вы не волнуйтесь, парень этот из Нью-Йорка, и у него весьма странные идеи относительно всего на свете!

Ваш сын,

Джек
6 декабря 1946, пятница

Дорогие мои!

Столько всего произошло со времени последнего моего письма! Есть вещи, которые я смогу объяснить только по возвращении домой, из-за секретности этой информации. Но могу сказать: мой сосед и товарищ (о котором я писал в последнем письме) оказался во многом прав.

Ты спрашиваешь, мама, завел ли я здесь новых друзей. Завел, хотя многие из этих ребят не соответствуют твоему представлению об истинно христианском воспитании. Примерно половина из них прошлой ночью напились, и даже уйдя к себе в каюту, я слышал, как они шумели и горлопанили чуть ли не до утра. Не знаю, что с ними происходит, но мой товарищ и сосед уверен: все это из-за того, что они решили — им предстоит здесь умереть. Я бы не стал придавать значения этим его словам, если бы многое, о чем он говорил, не оказалось правдой.

Пап, неужели ты и вправду поймал такую огромную рыбину? На снимке, который прислала мне мама, она выглядит просто гигантом. Впечатляет! Никто никогда такую не ловил, это уж точно! А в ответ на твой вопрос — нет, я не занимаюсь здесь подледным ловом. В том месте, где мы базируемся, лед слишком толстый. Поговаривают, что вместо рыбы под этим льдом водится кое-что другое, но придется подождать, пока я не вернусь домой и не расскажу вам поподробнее.

Большой привет Джоанне! И не забывайте угощать Тигра сырым гамбургером по воскресеньям, как это делал я!

Ваш сын,

Джек
13 декабря 1946, пятница

Мои любимые и родные!

Последняя неделя выдалась — сущий кошмар! Не хотелось бы понапрасну тревожить вас, но почти все люди из моего отряда бесследно исчезли. Умоляю, молитесь, чтобы я вернулся домой! Слышал, что мы не останемся здесь дольше изначально запланированного срока, так что, возможно, Рождество мы все-таки проведем вместе.

Прежде я писал, что не могу рассказывать о вещах, которые здесь происходят, но теперь решил: если они не хотят, чтобы вы узнали, то просто не позволят этому письму уйти с базы. (Если верить моему соседу и другу, который, к сожалению, умер два дня назад, они здесь читают всю переписку, даже личную.)

В понедельник мы продвинулись дальше, чем удавалось заходить до сих пор. Обследовали одну точку и обнаружили во льду нацистский флаг. Я сам его лично видел. Но самое интересное — это флагшток, к которому он был прикреплен. Примерно пяти футов в длину и сделан из железа. В верхней части флагштока свастика. У меня даже в животе похолодело от страха, на секунду подумал: а что, если нацисты все еще здесь? Но позже мне объяснили, что флаг этот — один из многих, которые побросали здесь немцы в конце тридцатых, во время их экспедиции в Новую Швабию.

Ночевать пришлось остаться в палатках, и едва не околели от холода. Ветер выл и свистел всю ночь напролет, и я не сомкнул глаз. Никто из наших не спал. Но думаю, спать нам не давал не только ветер. Мы боялись того, что ждет нас снаружи.

А утро вторника выдалось просто чудесное. Ветер стих, настроение у всех сразу поднялось. Мы пили кофе и смеялись. Теперь, оглядываясь назад, я думаю, мы просто тогда сами себя обманывали. Остаток дня стал сущим кошмаром.

Недалеко от того места, где был найден нацистский флаг, во льду образовалось узкое отверстие. И походило оно на туннель, проложенный руками человека и ведущий прямо в самую глубину земли. И вот команда из шестнадцати человек получила задание обследовать этот туннель. К несчастью, я тоже вошел в эту группу.

Мы спускались в дыру по одному, используя лестницу, прибитую к краю. Я шел одним из последних. У нас были лампочки на батарейках, но и они не смогли полностью разогнать царившую здесь тьму. Командир группы, достигнув дна, дал всем приказ остановиться. И попросил спустить веревку. Сказал, что видит прямо под собой нечто вроде подземного ангара. Сказал, что там повсюду нацистские эмблемы. Мне так и не довелось увидеть этого собственными глазами, но другие наши ребята видели, перед тем как умереть.

Поскольку я шел в этом туннеле последним, моей задачей было привязать веревку к верхней части лестницы. Я сделал тройной узел, чтобы держалась надежнее, и вот по одному наши ребята начали заходить в это подземное сооружение. До сих пор помню их голоса. Они увидели там нечто необыкновенное, удивительное.

Трудно передать словами, сколь ужасно было случившееся дальше. Туннель издал какой-то ужасный утробный стон, и я увидел, как несколько болтов выпали из укрепляющих его по бокам пластин. Я тотчас понял, что туннель сейчас обрушится, крикнул ребятам, что находились внизу, и они начали карабкаться вверх. И тут туннель вдруг начал складываться. Кругом кричали, чтобы я поскорее убирался оттуда, но я не мог оставить в беде своих товарищей. К сожалению, самые худшие мои опасения оправдались. Я начал поспешно подниматься по лестнице и едва успел выскочить, как туннель обрушился и всех ребят там завалило.

Сам я жив и здоров, это единственная добрая весть, которую на данный момент могу передать вам. Надеюсь, что это письмо дойдет, надеюсь, что скоро буду дома. Пожалуйста, передайте Джоанне, что я люблю ее и страшно по ней скучаю. И вас тоже очень люблю, мам и пап.

Ваш сын,

Джек
Айви могла лишь догадываться о том, что родители Джека так никогда и не получили этих писем. Позже она узнала, что дней через десять после написания этого последнего письма Джек таинственным образом скончался, буквально накануне отправки в Соединенные Штаты. Это обстоятельство наряду с десятком прочих подобных убедило ее, что в те годы во льдах Антарктиды происходило что-то ужасное и подлое.

Глава двадцать девятая

— Полная готовность!

Айви услышала голос командира в наушниках. Она опустила со лба очки, натянула капюшон. А потом схватила автомат, выскочила из вертолета и бросилась догонять отряд, продвигающийся к базе Южноафриканской экспедиции. И вот тридцать минут спустя они оказались под базой, которая была построена на высоких сваях, чтобы не занесло снегом во время буранов.

— Все отряды по местам! — сказал командир.

Сегур с половиной бойцов отошла влево, остальные заняли позицию справа. Указательный палец скользнул на спусковой крючок, хотя она надеялась, что на этот раз ее услуги в массовом побоище не понадобятся.

— По моей команде, — начал командир, а потом громко выкрикнул: — Пошли!

Грохнули взрывы, боковая дверь вылетела, точно пробка из бутылки шампанского. Айви наблюдала за тем, как бойцы по одному поднимаются и исчезают в дымящемся провале, оставшемся от двери. С другого конца базы доносился треск автоматных очередей, бойцы из ее отряда тоже открыли огонь. Если все пройдет по плану, через несколько минут на базе не останется ни единой живой души.

— Прекратить огонь! — крикнул командир. И голос его звучал в наушниках как-то странно, искаженно.

И тут вдруг Айви охватила паника. Что-то не так.

Стрельба прекратилась. Она медленно приблизилась к зияющему провалу в стене. Вокруг догорали мелкие кусочки дерева, но сквозь дым она все же разглядела бойцов. Те стояли посреди помещения неподвижные, точно окаменевшие. Она бросила в микрофон:

— Что там происходит?

Ответ последовал только через минуту:

— На базе никого.

— Никого? Как это понимать?

— Хотел спросить у тебя то же самое, — ответил командир. — Судя по всему, они покинули ее несколько часов, а может, даже и дней назад. Да чего там. Можешь сама войти и посмотреть.

Айви уже собралась что-то ответить, как вдруг услышала шум. Поначалу она не поняла, что это такое — какие-то приглушенные равномерные гудки, скорее даже попискивание. Но ей довелось не раз участвовать в боевых действиях, и память услужливо подсказала.

Она резко нажала на кнопку.

— Уходите отсюда, быстро! — крикнула она в микрофон, развернулась и бросилась бежать.

И одежда, и боевое снаряжение весили немало, ей казалось, что движется она со скоростью улитки, точно кто-то нарочно задал ей с помощью пульта дистанционного управления самый медленный режим.

В наушниках шумело и потрескивало, сквозь эти звуки пробивался топот бегущих солдат, стремившихся избежать верной гибели. Но она знала: времени им не хватит. Часовой механизм включился одновременно с их появлением на базе. Причем рассчитано было так, что бомба взорвется с небольшой отсрочкой, дав возможность впустить как можно больше людей, но уже никого не выпустить живым.

Перед тем как услышать за спиной оглушительный взрыв, Айви ощутила, как жаркая волна воздуха налетела, сшибла с ног. Секунду-другую она лежала неподвижно, оглушенная, затем перекатилась на живот и услышала шипение — кто-то сбивал огонь у нее на спине с помощью огнетушителя. Она кашляла и задыхалась в дыму, хватала ртом воздух, казалось, что от взрывной волны сплющило легкие. Она повернула голову и увидела, как пылают развалины, оставшиеся от базы. Ясно, что выживших нет и быть не может.

Сегур приподнялась, опираясь на автомат, и немного выждала, пока туман в голове не рассеется. Потом заставила себя встать и начала долгий путь к вертолетам. А по дороге задавала себе один и тот же вопрос: что же произошло?

Очевидно, это была ловушка. Но кто ее устроил? И с какой целью? Куда подевались работавшие на базе члены экспедиции, что они знали об этом? Отчасти она даже порадовалась тому, что люди эти пока еще живы. Если они знают об истинных целях «Черных Фем», то где бы теперь ни скрывались, жить им осталось недолго.

Но вот мучительный переход по льду закончился, и Айви подошла к вертолету, на котором прилетела. Уселась в кабину, надела наушники, набрала номер капитана на базе Ньюмайера.

— Мисс Сегур? Полагаю, вы звоните нам сообщить, что задание успешно выполнено?

— Провалилось, и мы в полной заднице! — рявкнула в микрофон Айви, не стесняясь в выражениях. — Нас кто-то подставил. Все люди погибли.

— Погодите, плохо слышно! Повторите, что вы сказали?

— Все наши погибли! — бросила в микрофон Айви. — База была пуста и заминирована. А человек, ответственный за это, возможно, находится сейчас рядом с вами.

— Понял. С кем-нибудь из Нью-Йорка связывались?

— Нет. И не уверена, что должна. Один из них точно в этом замешан. И если это так, лучше, если он будет считать меня мертвой тоже.

— Наверное, так и следует им доложить, — сказал капитан.

— Хорошая мысль, — заметила Айви и включила мотор вертолета.

Внезапно она порадовалась тому факту, что пребывание в «Черных Фемах» все же кое-чему ее научило. Прежде ей не доводилось управлять вертолетами именно этой конструкции, но она была уверена, что справится и быстро долетит до базы Ньюмайера.

— Мисс Сегур!

— Да?

— Еще один вопрос. Если мы найдем предателя, что вы хотите, чтобы мы с ним сделали?

— Сама им займусь, — ответила Айви, вертолет начал медленно подниматься в воздух. — Эту смерть никак не могу пропустить. Просто не имею права.

Глава тридцатая

Август открыл глаза. Неужели он все еще жив?

Над ним склонился худощавый мужчина. На лице застыло выражение крайнего любопытства.

— Погодите секундочку. — По глазам было видно, он его узнал. — А вы, случайно, не тот парень, о котором должен позаботиться Лукас?

— Ты об этом психе, помешанном на ножиках, да?

— Ага! Точно, он, — радостно констатировал мужчина.

— Этот ваш Лукас застрял где-то в пробке.

Мужчина с пистолетом остановился, посмотрел на книгу, лежавшую у подножия того, что совсем недавно было статуей. Потом улыбнулся, и глаза его радостно блеснули. Фрагменты головоломки наконец сложились.

— Лукас должен был забрать у тебя «Евангелие от Генриха Льва» и доставить нам. Но, видно, у него не вышло. Спасибо за то, что сам ее нам доставил.

Август уже, наверное, в десятый раз укорил себя за то, что оставил книгу на видном месте. Хотя, конечно, особого выбора у него в тот момент не было. Надо что-то срочно придумать, спасать ситуацию. Он пытался исправить ошибку.

— Да это просто копия. Думаешь, я стану таскать с собой оригинал?

Тощий мужчина, похоже, не купился.

— Почему бы не взглянуть? Сейчас разберемся. — И он, взмахнув рукой с пистолетом, приказал Августу следовать за ним.

Они пересекли помещение в полном молчании, слышалось лишь тихое шипение огня в факелах. Проходя мимо того места, где лежал раздавленный статуей окровавленный труп «Бульдога», Август отвернулся — не слишком привлекательное зрелище. А этому хмырю — хоть бы что, лишь улыбнулся и удрученно покачал головой, точно предупреждал товарища, что ходить под падающими статуями небезопасно.

И вот они остановились возле книги.

— Подними, — скомандовал тощий.

Август опустился на колени и бережно взял «Евангелие от Генриха Льва» обеими руками, от души желая, чтобы сказанное им было правдой, что это всего лишь копия, подделка, а настоящая книга находится где-то далеко, на расстоянии тысячи миль отсюда, надежно запертая в сейфе. Затем он поднялся и придирчиво оглядел обложку.

— Что там?

— Думаю, сломана.

Тощий удивился:

— Как это можно сломать книгу?

— Эта обложка установлена примерно через четыреста лет после создания «Евангелия от Генриха Льва». Книга изрядно пострадала во время пребывания в Праге, не получала должного ухода, а потому в 1594 году решили заменить обложку. Поставить новую, из красного шелка, и украсить искусной работой богемских умельцев по металлу. — Август указал на двух летающих херувимчиков по бокам, а также на медальон, надписи, распятие и множество других фигур и символов, что украшали обложку.

— А чего это тут сказано, наверху?

— Здесь написано «PATRONORUN», это по-латыни производное от слова «patronus», и означает оно «защитник».

Тощий насмешливо фыркнул:

— Однако тебя эта надпись не защитила, верно? — Он ткнул в середину обложки кончиком ствола. — А это чего?

— А это как раз то место, где сломалась книга, — ответил Август, указывая на треснувший стеклянный кружок. Аккуратно снял мелкие осколки, опустил их в нагрудный карман рубашки. — Под ним хранятся реликвии святого Иоанна и святого Сигизмунда.

Тощий присмотрелся.

— Какие еще реликвии? Ничего не вижу!

— Они завернуты в клочок тончайшего льна. Не думаю, что кто-либо когда-нибудь вынимал их из этого гнездышка.

— Тогда ты вынь.

— Что?

— Вынимай, говорю! Хочу посмотреть на эти твои реликвии.

— Не думаю, что это хорошая идея, — заметил Август.

— Мне плевать, что ты там думаешь. Делай, что говорят!

Август осторожно достал из небольшого отверстия один из крохотных плотных узелков. И столь же бережно начал разворачивать его над книгой.

— Возможно, там просто зуб или фаланга пальца.

Мучитель его оживился.

— Слышал, будто все эти штуковины обладают магической силой.

— Определенно, особенно для такого умного парня, как ты…

— Давай показывай!

Август повиновался, аккуратно снял тонкую, пожелтевшую от времени ткань. Внутри лежала крохотная кучка серой пыли — пепел.

— И это все? — воскликнул тощий, не в силах скрыть разочарования.

— Нет… тут вроде бы есть кое-что еще… — пробормотал Август и присмотрелся к серой кучке. — Вроде бы фрагмент фаланги пальца…

— Где? — Тощий шагнул к нему.

— Да прямо… вот здесь. — И с этими словами Август сильно дунул, пепел разлетелся и угодил прямо в глаза ничего не подозревавшего стражника.

Тощий так и взвыл от боли и принялся яростно тереть глаза, которые жгло, как огнем. И тут Август набросился на него и что было силы ударил по голове тяжелым «Евангелием от Генриха Льва». Сбил с ног, и тощий рухнул на пол рядом с разбитой статуей. Он издал яростный возглас, пистолет вылетел из его руки.

Август вцепился ему в горло и начал душить, придавливая к полу, в опасной близости от узкого провала, образовавшегося на месте статуи. Находясь на самом краю, он на миг заглянул туда и был потрясен открывшимся зрелищем. Там находилась длинная цепочка вращающихся цилиндров, каждый снабжен острыми шипами, закрепленными по спирали. Совершенно очевидно, что любой угодивший в эту ловушку — будь то живое существо или неодушевленный предмет — за несколько секунд будет превращен с помощью этой чудовищной машины в фарш. Измолот и раздроблен на миллионы крохотныхкусочков. На ум пришло выражение «конфетти из человека», и Август содрогнулся, представив, как он проваливается в жерло этой безжалостной мясорубки.

Пальцы противника впились ему в шею, и он вскрикнул. Неким непостижимым образом тощему удалось вывернуться, и теперь уже он навалился на Августа сверху. Он словно припечатал его к полу, держал руки, давил коленями на грудь. Август задыхался. А тощий подталкивал его все ближе к опасному провалу. И вот уже голова Августа повисла над отверстием, и волосы на затылке обдало легким холодным ветерком.

— Прекратить! — раздался голос с другого конца комнаты.

Но тощий проигнорировал этот приказ, пальцы продолжали сжимать шею Августа, выдавливая из него жизнь.

— Прекратить, я сказал!

Август понимал: все эти призывы напрасны. Он чувствовал, как тело его начало соскальзывать вниз, медленно, постепенно, дюйм за дюймом, к мучительной и неминуемой гибели. И тут вдруг последовал мощный удар. Хватка на шее Августа тотчас ослабла, тело тощего соскользнуло в провал. Август приподнялся, стараясь не слушать тошнотворного хруста и чавканья, что доносились снизу. Он там еще больше отощает, пришла против воли на ум мрачная шутка.

Август огляделся. Кто же его спаситель?

Это был Алекс.

Он оставался в инвалидной коляске у двери, и выражение лица его постепенно менялось. Теперь на нем была написана уже не решимость, но ужас при виде невесты, неподвижно лежащей на полу. Пистолет выпал из руки, и он подъехал к Эйприл.

— Она в порядке? — подходя к ним, спросил Август.

— Не знаю, — ответил Алекс. Бережно приподнял голову женщины, положил себе на колени. Откинул волосы и поцеловал в лоб, и прошептал что-то на тему того, что больше никогда не выпустит ее из вида. Веки Эйприл дрогнули, она обняла его за шею.

Август замер на полпути. Впервые он увидел их вместе.

— Был бы рад оставить вас наедине, — произнес он, — но мы должны обсудить кое-какие серьезные проблемы.

— Ты прав, — ответил Алекс и подал Эйприл руку, помогая подняться. — Должны.

Эйприл ответила любезностью на любезность, помогла Алексу развернуть инвалидную коляску.

— Что это за место такое? — спросила она, озираясь по сторонам.

— Почему бы тебе не спросить своего жениха? — сказал Август. — И вообще он у нас может дать ответы на большинство вопросов.

— Понимаю, на что намекаешь. Но уверяю, ты ошибаешься.

— Разве? — насмешливо произнес Август и достал из кармана записку от доктора Ротшильда.

— Что это? — спросила Эйприл, шагнув к нему.

— Ты не захочешь это слушать.

— Не захочу чего?

— Правды.

Эйприл вырвала у него из рук записку и передала Алексу.

— И что же это такое? — невозмутимо произнес Алекс, разворачивая сложенный пополам листок.

Август молчал.

Эйприл бросила на него встревоженный взгляд.

— Что ты затеял?

— Даю тебе шанс передумать.

— Передумать? Нет, Август, не понимаю, о чем это ты.

— Довольно! — воскликнул Алекс и гневно уставился на Августа. — Если хочешь обвинить меня в чем-то, валяй выкладывай. Если нет, уходи.

— Не могу. И никто из нас не уйдет до тех пор, пока мы не выясним, что это такое. — Август указал на записку. — Читай вслух!

Алекс расправил листок бумаги.

— «Перевернуть гадкую мифологию библиотекарши»?.. Не понял.

— Это анаграмма, — пояснил Август. — Ее вручил мне доктор Ротшильд за минуту до того, как члены «Черных Фем» ворвались и застрелили его.

Эйприл ахнула:

— Ужас! Такой бесконечно добрый был человек!

Алекс еще раз перечитал написанное.

— Ну и при чем тут я?

— Доктор писал эти слова, зная, что я пытаюсь найти Штульгерра, — пояснил Август. — Вот я и решил плясать отсюда. Повозился какое-то время, поразмыслил и наконец получил ответ.

— И каков же этот ответ? — спросила Эйприл.

— «Штульгерр в библиотеке Моргана», — ответил Август, адресуя эти слова Алексу.

— Да, очень убедительно, — насмешливо протянул Алекс. — Тем более что, судя по всему, находимся мы в зале суда «Черных Фем». Но есть и другие варианты.

— К примеру?

Алекс с минуту изучал слова на листке бумаги. Потом поднял голову, улыбнулся:

— «Штульгерр в плену ада». Или: «Штульгерр в плену фобии». Как вам такой вариант?

— Да перестань, — отмахнулся Август. — Это ровным счетом ничего не означает.

— Почему же? Как раз мой случай, — ответил Алекс и приподнял палец. — В каком состоянии находился доктор Ротшильд, когда писал все это? Судя по твоему описанию ситуации, в не слишком хорошем. Есть тысячи объяснений тому, почему он написал именно это. И вообще, сама идея с анаграммой… С чего ты взял, что Ротшильд решил играть с тобой в какие-то загадки? «Перевернуть гадкую мифологию библиотекарши»… Может, именно это он имел в виду! Или подумал, что это может что-то для тебя значить. Но ты не смог понять, вот и решил перевести стрелки на меня. — Он захлопал в ладоши. — Браво, Август! Замечательный спектакль!

— Тогда как ты объяснишь все это? — И Август обвел рукой освещенную факелами пещеру.

— «Это» просуществовало здесь дольше, чем оба мы с тобой, вместе взятые! — парировал Алекс. — Понятия не имею, кто и почему создал здесь это помещение. Однако следует помнить: модель, по которой производились судилища «Черных Фем», использовалась затем в большинстве тайных обществ. И это помещение могло быть местом встреч каких-нибудь там масонов, розенкрейцеров или же иллюминатов. Господи, да тысячи других фракций, которые от них откололись! Само по себе это место еще ничего не доказывает. Ты занялся охотой на ведьм, Август. И единственная причина, по которой твои поиски завершились здесь, заключается в том, что я женюсь на твоей жене!

На секунду в помещении воцарилось гробовое молчание.

— Бывшей жене, — поправил Август. Шагнул вперед, взял записку из рук Алекса. Он перечитывал ее снова и снова, в надежде отыскать какой-то новый потаенный ключ, который даст начало новому направлению поисков. — Прямо не знаю, что и сказать. Вам обоим.

— Просто извинись, и все, — вставила Эйприл. — Ты страшно похож на своего отца. Такой же упрямец и…

Внезапно Август побелел как полотно.

— Что с тобой?

— Погоди… ни слова больше… — И он беззвучно зашевелил губами.

— Он в порядке? — встревоженно спросил Алекс.

— Ш-ш-ш! — шикнул на него Август. А потом удрученно покачал головой: — Просто не верится!

— Не верится? Ты это о чем?

Август скомкал записку в руке.

— Эйприл, ты, сама не подозревая, дала мне ключ!

— Я?!

— Ты упомянула моего отца. Сегодня он кое-что рассказывал мне. О моем прошлом. Имя!.. Лорд Гарт! По прозвищу Мнимый.

— Лорд Гарт? — удивленно спросил Алекс. — Мнимый?..

Эйприл приоткрыла рот.

— Но разве это не означает…

— Теперь я точно знаю. Лорд Гарт Мнимый — это и есть Штульгерр. Вот оно, решение!

Алекс похлопал по подлокотнику кресла.

— Может, кто-то все же объяснит?

— Лорд Гарт Мнимый — это персонаж из книжки, которую отец написал для меня. И когда я был ребенком, он иногда называл меня так. И сегодня назвал. Ротшильд тоже иногда так его называл, ну, в основном, когда хотел распушить перышки.

— Вот уж не думал, что у твоего отца и доктора так далеко зашло, — насмешливо заметил Алекс.

— Все это произошло еще до моего рождения. — Август скомкал записку, а затем швырнул ее в огонь одного из факелов, где она мгновенно превратилась в пепел. — Если кто-то и знал самые сокровенные тайны отца, так это Ротшильд. Но потом отношения осложнились.

Эйприл испуганно прижала ладонь ко рту.

— Чарли… — прошептала она. — Он где? До сих пор с твоим отцом?

— Это моя вина, — пробормотал Август. — Подумал, что Чарли будет с ним безопаснее. Как я мог так ошибаться?.. До сих пор не верится!

— Но он же… не обидит Чарли, нет?

— Не думаю, — ответил Август. — Но не собираюсь торчать здесь и ждать, что будет дальше. Пока что ему неизвестно, что знаем мы. Так что еще есть шанс поймать его.

— Как?

— Я знаю, где он должен быть. И что он меня ждет.

Глава тридцать первая

Кливленд гневно взглянул на мужчину, сидевшего напротив него в лимузине.

— Что происходит? Мы так не договаривались!

— Просто планы изменились.

— Вы вообще кто?

Мужчина медленно повел левой рукой. Послышалось тихое поскрипывание механизма. Рука была механической, но выглядела как настоящая.

— Мое имя Конрад. Штульгерр прибег к моим услугам, чтобы исправить положение.

— Где мой внук?

— Едет в машине, прямо за нами. Это я распорядился держать вас раздельно. Послужит предметом торга, если вы вдруг заупрямитесь.

Кливленд посмотрел в окно. Они проезжали по мосту.

— Куда вы меня везете?

— Для человека, знающего ответы на все вопросы, вы чрезмерно любопытны.

— Не понимаю, о чем вы.

— Зато я так понял, что именно вам удалось установить связь между книгой и картой.

Кливленд усмехнулся:

— Тот, кто сказал вам это, солгал.

— Но ведь это вы говорили сами. В Германии. У меня есть аудиозапись, если хотите, можно послушать.

— Я соврал. Не хотел, чтобы меня убили.

Хотя в лимузине стоял полумрак, Конрад носил узкие солнцезащитные очки в металлической оправе. Тянущийся из-под левой линзы шрам намекал на кровавую стычку с жестоким концом. Вот он послюнил указательный палец и смахнул соринку со ствола пистолета, что лежал у него на коленях.

— Собираетесь убить меня? — спросил Кливленд.

— Книги при вас нет. И карты — тоже. И вы утверждаете, будто вам неизвестна существующая между ними связь. — Он снял солнечные очки. Шрам тянулся через весь глаз, вместо него на Кливленда смотрела безжизненная темная глазница. — Иссякают все доводы и причины сохранить вам жизнь.

— Стало быть, люди из «Черных Фем» обнаружили и другие реликвии?

Одноглазый молча изучал его.

— Ну конечно, обнаружили, — ответил он после паузы.

Кливленд улыбнулся:

— Вы ведь понятия не имеете, о чем я, верно?

Конрад заметил еще какое-то пятнышко на стволе пистолета и принялся протирать его краем пиджака.

— Все остальные реликвии спрятаны на страницах книги. Могу показать.

— Блефуете?

— Ну, если даже и блефую, у вас всегда будет возможность пристрелить меня позже. А лучше всего — убейте прямо сейчас. Тогда уж точно ничего не узнаете.

Низко, над самым лимузином, пронесся самолет. Они приближались к какому-то аэродрому.

— Ладно. Поговорю со Штульгерром об этом.

— Со Штульгерром? Мне как раз надо обсудить с ним одно дельце.

Конрад проверил магазин в пистолете, снова надел солнечные очки.

— Уверен в этом. Однако придется подождать. Потому как прежде, чем поговорить с ним, придется добираться до Антарктиды.

Кливленд ощутил легкий озноб, словно в машину вдруг ворвались холодные ветры с ледяного континента.

— Так я полечу в Антарктиду?

— Ну, уж определенно, там без вас не обойтись.

У контрольно-пропускного пункта водитель предъявил свои права, шлагбаум подняли, машину пропустили на территорию.

— А как же мой внук?

— Не следовало брать его с собой.

— У меня не было другого выхода.

— Если вы солгали насчет реликвий, он разделит вашу участь.

— А как быть с Августом?

Лимузин остановился.

— Он скоро присоединится к нам.

— Вы его схватили?

— Нет, — ответил Конрад. — Он сам к нам придет. Мы слышали, о чем вы говорили в парке. Знали, что вы должны были встретиться у «каменной книги». Ну и оставили там ему записочку…

— Он сразу поймет, это ловушка.

Конрад сполз с сиденья и распахнул дверцу, готовясь выйти.

— Все это неважно. У него просто нет другого выбора, кроме как самому примчаться к нам. Разве не так?

— Он что-нибудь придумает.

— Посмотрим. Но это не так-то просто. Ведь он будет один против «Черных Фем». — С этими словами Конрад вышел из машины. И не преминул напоследок бросить Кливленду: — Не надо быть гением, чтобы понять — шансы у него нулевые.

Дверца лимузина за ним захлопнулась. Кливленд, сидя в тишине, взмолился о том, чтобы слова Конрада не оказались правдой.

Глава тридцать вторая

С наступлением ночи городские улицы опустели, и дорога до Центрального парка заняла немного времени. По пути Алекс рассказал, как ему помогли двое санитаров «Скорой». Они отвезли его в ближайшую клинику, откуда он сбежал до того, как прибыла полиция задать вопросы о сгоревшем у реки джипе.

— Полагаю, это было не слишком порядочно с моей стороны — украсть одно из больничных кресел-каталок, — заметил он. — Но я оставил им записку с обещанием непременно вернуть имущество.

По дороге все трое также обменивались соображениями о том, что удалось узнать о «Евангелии от Генриха Льва» и нацистской карте.

— Между ними определенно существует какая-то связь, — сказала Эйприл. — Но сейчас мы должны думать о другом — как спасти Чарли?

Такси остановилось, они вышли. Август повел всех к Бетезда Террас, туда, где была назначена встреча с Чарли и Кливлендом.

— А ты уверен, что Чарли ничего не перепутал? — спросила Эйприл.

— Он хорошо знал, что мы должны встретиться именно здесь, — ответил Август. — Должно быть, дед увез его куда-то. — Он положил руку на камень с вырезанной в нем книгой, отмечавшей место встречи, вспомнил весьма занимательные истории, которые рассказывал ему Чарли, делая вид, что читает их на страницах. И вдруг увидел торчащую из щели записку. Выхватил ее, развернул.

— Ну что там?

— Ничего, кроме адреса. Вроде бы знакомое местечко. Небольшой аэродром на окраине города. Я бывал там прежде. Здесь разные крупные шишки предпочитают держать свои частные самолеты.

— И что же нам теперь делать?

— Ехать на этот аэродром, что ж еще? Книга и карта пока что у нас. Может, они собираются предложить нам сделку.

— Насколько мне известно, члены «Черных Фем» не очень-то склонны заключать сделки, — заметил Алекс. — Вполне возможно, это ловушка.

— Тогда что ты предлагаешь? Да, это рискованная игра. Но альтернатива еще хуже — мы можем потерять Чарли.

— Он и твой сын тоже, — сказал Август, беря Эйприл за руку. — Так что скажи свое слово. Тебе решать.

Эйприл переводила взгляд с Августа на Алекса и обратно.

— Думаю, мы должны ехать на аэродром, — сказала она. — Хотя и с Алексом тоже согласна, они не станут с нами торговаться…

— Со всеми нами, конечно, не будут, — сказал Август. — Только со мной.

— Да они тебя просто убьют!

— Возможно. Но если ценой будет обмен моей Жизни на Чарли, тогда дело того стоит. Так что поехали отсюда, пока я еще не передумал.

Глава тридцать третья

Гаррет склонился над ноутбуком на заднем сиденье внедорожника, прорабатывая окончательные детали операции. Его оторвал от этого занятия стук в окно. Гаррет нехотя опустил стекло, выражение его лица говорило — оставьте меня в покое, черт побери!

— Извините за беспокойство, — сказал охранник. — Понимаю, вы заняты и…

— Вы даже понятия не имеете, насколько занят, — проворчал в ответ Гаррет и опять уставился на экран. Пальцы снова запорхали по клавиатуре.

— Тут один человек хочет вас видеть.

— Видеть меня?

— Ну, он спросил, кто тут у нас сегодня главный. Вот я и подумал, будет лучше отвести его к вам.

Гаррет призадумался на секунду-другую. Кто бы это мог быть?

— Скажи ему, я занят.

— Его имя Август Адамс. И еще он сказал, что дело срочное.

— Август Адамс? Но о нем должен был позаботиться Лукас.

Что он скажет Штульгерру, если окажется, что Август до сих пор жив?

— Веди его сюда.

— Слушаюсь, сэр.

Гаррет закрыл ноутбук и ждал прибытия человека-мишени. Ждать долго не пришлось. Дверца джипа отворилась. В машину залез Август.

— Его обыскали? — придержав дверцу со своей стороны, осведомился Гаррет у охранника.

— Да. Он чист.

— Абсолютно чист, как стеклышко, — произнес Август. — А все благодаря этим похлопываниям. И пыль выбивает, и почти ежедневный массаж. Очень полезно для здоровья.

Охранник захлопнул дверцу.

— Полагаю, обмениваться номерами телефонов мы не будем, — сказал Август.

— Где мой брат? — спросил Гаррет. С этими словами он достал из кармана револьвер и положил его поверх ноутбука, ясно давая понять, что отвечать на вопросы придется.

— Ваш брат? Да откуда мне знать?

— Мое имя Гаррет Дейрол. А брата моего зовут Лукас Дейрол. Он должен был вас убить. Но, судя по вашему присутствию здесь, задания так и не выполнил.

— У меня возникло ощущение, что он просто очень невезучий парень. Я прав?

Гаррет промолчал. Лишь слегка постучал указательным пальцем по стволу.

Август откашлялся.

— Последний раз видел его в туннеле Линкольна. И он что-то говорил о смене карьеры. Вроде бы собрался стать дорожным рабочим, я так понял.

У Гаррета возникло сильнейшее желание пристрелить Августа прямо здесь, в машине, и немедленно.

— Если брат мертв, дискуссию можно считать законченной.

— Тогда он жив.

— Будем надеяться, для вашего же блага. А теперь вопрос: зачем вы здесь?

— Хочу заключить сделку.

Гаррет расхохотался.

— Вы, по всей видимости, плохо знакомы с «Черными Фемами».

— Книга у меня.

Гаррет сразу же помрачнел.

— Слушаю. Продолжайте.

— И карта — тоже.

Гаррет с трудом скрыл разочарование, услышав эти новости. Он-то считал, что оба эти сокровища находятся у «Черных Фем». Без них уезжать из Нью-Йорка никак нельзя, это очевидно.

— Чем докажете, что они у вас?

— Я все еще жив. Вот вам и доказательство.

— Не убедили, — проворчал Гаррет. — Но предположим, это правда. Что вы хотите взамен?

— Сына.

Гаррет кивнул:

— Согласен. Принесете мне книгу и карту, и я отдам вам сына.

— Слишком у вас все просто.

— Разве? — пробормотал Гаррет. — Послушайте, мистер Адамс, оба мы с вами бизнесмены. Оба знаем, что осуществить эту сделку проще простого, что она того стоит. Какая нам польза от вашего сына? Да ровным счетом никакой, можете мне поверить. А вот книга с картой очень даже пригодятся.

Август протянул руку.

— Тогда договорились?

— Не вижу причин, почему бы нет, — с улыбкой ответил Гаррет. Но не успел он пожать руку Августу, как в окно снова постучали. Он опустил стекло. — От добра добра не ищут.

— Мы только что схватили Эйприл Адамс и Алекса Пирсона. Они прятались в ангаре, здесь, поблизости, — доложил охранник.

— Что?!

— И что самое главное, при них были книга и карта.

— А это означает…

Август потянулся к пистолету. Но Гаррет опередил его и прицелился Августу прямо в лоб.

— Не дергайся!

Дверца, возле которой сидел Август, распахнулась, две мускулистые руки рывком выдернули его из машины.

— Отдайте мне сына! — крикнул он.

Охранник повалил его на землю. Двое других связали липкой лентой по рукам и ногам.

— Что прикажете с ним делать?

Гаррет открыл ноутбук. Стоило отвлекаться на всякие глупости. Пора вернуться к работе.

— Убейте его, — коротко бросил он.

Глава тридцать четвертая

Веки дрогнули.

— Он жив!

Лукас снова заморгал глазами. Где он? Непонятно. Кругом все залито ярким белым светом. Он было подумал, что умер, но голова просто раскалывалась от боли.

— Не двигайтесь.

Хотелось повернуть голову, но не смог, что-то удерживало ее на месте, словно в тисках. На лоб давила нейлоновая полоска, потом заметил, что скован такой же лентой по рукам и ногам.

— Где я?.. — пробормотал он.

— В машине «Скорой». Вы серьезно ранены в ДТП. Мы везем вас в больницу.

В больницу? Но у него нет времени на это! Надо доложить Гаррету, придумать новый план по поимке и уничтожению Августа. Он до сих пор толком не понимал, как это охотнику за книгами удалось от него ускользнуть. Ах, ну да! Вроде бы тот врезал ему доской по башке, вот он и отключился.

— Сэр, пожалуйста, не надо крутиться. У вас серьезно повреждена шея.

Лукас пошевелил пальцами рук и ног. Вроде бы целы. Неужели шея действительно сломана? Да нет, вряд ли. И не нужна ему никакая больница, всего лишь несколько таблеток адвила. Или перкосета. Да. Бутылочка виски и пара таблеток перкосета, и он снова будет как новенький.

Машина подпрыгнула на какой-то кочке.

Лукас закашлялся, затем ощутил на губах что-то липкое.

— Дайте салфетку, — сказал врач и вытер кровь, выступившую на губах.

— Выпустите меня отсюда!

— Но, сэр…

— Выпустите, говорю!

Лукас ощутил острую боль в шее. Игла. И белый свет померк перед его глазами. Тишина…

Затем сквозь нее начали прорезаться какие-то шумы. Шипение воздуха. Голоса.

Лукас открыл глаза. Он находился в операционной. Вокруг суетились люди — врачи, медсестры, все в белом. И ни один из них не заметил, что он очнулся. Все они страшно заняты. К чему-то готовились. Но к чему? Неужели будут резать и зашивать его?..

Рядом на столике лежал серебряный поднос с инструментами — по большей части они представляли собой разные вариации одного, а именно — скальпеля. При виде этого Лукас вдруг спохватился: сохранилась ли его драгоценная коллекция?

Липкой ленты, которая раньше связывала его, теперь не было. С огромным трудом удалось слегка приподнять голову. Он скосил глаза, глянул вниз. Хорошо. Пальто еще на нем. И что еще лучше, ему удалось разглядеть выпирающие из-под подкладки ножи.

Тут одна из медсестер обернулась к нему, и Лукас тотчас закрыл глаза.

— Доктор Ричардс, все готово, можно начинать, — сказала медсестра.

— Тогда начнем, — ответил доктор. — Кто-нибудь знает имя этого парня?

— В карте нет.

— Его что, никто не осматривал? Никакого удостоверения личности?

— Парамедики только что уехали. Возможно, при нем был бумажник… Я проверю.

Лукас услышал, как к нему подходит медсестра. Его охватила паника.

— Ладно, неважно, — сказал врач. — Выясним все в приемной, после того как зашьем его.

Лукас на секунду расслабился, потом вновь ощутил страх — на лицо легла маска.

— По дороге сюда ему давали очень сильные успокаивающие. Но нам вовсе ни к чему, чтобы он вдруг проснулся посреди операции.

Все присутствующие в операционной рассмеялись.

Лукас крепко сжал руки в кулаки. Он лежал тихо, как мышка, стараясь даже не дышать.

— Сестра! Надо разрезать на нем пальто.

— Только осторожней. Кто-нибудь поможет мне?

Под одежду Лукаса скользнули две пары рук.

— На счет «три», ладно? Раз… два…

Тут Лукас резко сел и сорвал маску с лица.

Медсестра взвизгнула.

Врач позвал кого-то на помощь.

Лукас одним рывком освободился от торчащих из руки трубочек внутривенного вливания. Брызнул фонтанчик крови. Он схватил лежавшую на подносе губку, крепко прижал к руке. Кровотечение сразу прекратилось.

— Я просто хочу уйти отсюда, — пояснил он. Голова страшно кружилась.

— Охрана!

— Да прекратишь ты орать или нет? — злобно спросил Лукас. Соскользнул с операционного стола, схватил с подноса один из скальпелей. Какой-то мелкий, никудышный… Он отбросил его на пол и вытащил из-под пальто выкидной нож марки «Немезида».

Доктор Ричардс так и ахнул:

— Это нож с несколькими лезвиями?

— Нет, — ответил Лукас. — Всего с одним. — И со щелчком выкинул лезвие. — Видите, вылетает спереди. А когда несколько лезвий, они вылетают сбоку. Вот, позвольте продемонстрировать разницу.

Доктор Ричардс попятился к стене и поднял вверх руки. Лукас продолжал наступать на него, в какую-то долю секунды оказался рядом и прижал кончик лезвия к мягкой ямке под подбородком.

— Пожалуйста, прошу вас…

— Заткнись!

Медсестра метнулась к выходу.

Лукас повел доктора к двери.

— Всегда мечтал стать хирургом, — пробормотал он и выдавил лезвием капельку крови. — Может, сегодня самое время начать.

— Я сделаю все, что скажете! Только не убивайте!

Лукас пинком распахнул дверь, за ней оказались два охранника. Увидев эту сцену, они сразу же выхватили пистолеты.

— Пусть уходит, — сказал тот охранник, что справа.

— Он едва меня не зарезал! Преступная врачебная халатность! Я его в суд веду!

Охранники явно растерялись, переглянулись.

— Вы что, шутите? — спросил один из них.

— Вроде того. Хотя клоун из меня никудышный. — И с этими словами Лукас толкнул Ричардса прямо на охранников, успев перед этим полоснуть его ножом по горлу. Мужчины бросились на помощь, подхватили падающего доктора, и Лукас воспользовался шансом. Стрелой метнулся к двери.

— За ним! Уходит! — крикнул один из охранников, он зажимал рану на горле врача. Напарник его бросился за Лукасом.

Выход из больницы находился всего в нескольких ярдах. Прямо перед Лукасом катил по коридору в инвалидной коляске какой-то старик. Лукас налетел на него, рывком выдернул с места и толкнул прямо на подбегающего охранника. Тот выронил пистолет.

— Стой!

Но Лукас уже выбежал из двери. С резким визгом, едва не сбив его с ног, затормозила «Скорая».

Выпрыгнул водитель, вне себя от ярости.

— Я мог убить тебя, придурок!

Парень взмахнул ножом, водитель медленно попятился.

— Ты чего, парень… Нет, ничего такого, серьезно. Просто хотел убедиться, что ты в порядке.

Лукас запрыгнул на водительское место, тронул машину с места. Поддал газу, услышал, как визжат шины, когда, описав дугу, резко отъехал от больницы. В зеркальце заднего вида увидел охранника, тот пытался догнать машину. Лукас выжал педаль газа до пола, вихрем пронесся мимо больничной стоянки. Потом проломил ворота, и «Скорая» вырвалась на улицу.

Скоро он сменит эту машину на что-то менее заметное. Но прежде надо пополнить запасы обезболивающего. И не для того, чтобы словить кайф.

Лукас осмотрел переднюю панель, попробовал нажать несколько кнопок и включил опознавательные огни. А когда над головой завыла сирена, предупреждая, чтобы все убирались прочь с дороги, тонкие его губы тронула довольная улыбка.

Глава тридцать пятая

Чарли даже приподнял пальцами веки, но мир по-прежнему был погружен во тьму. Попытался сесть, но ударился головой о крышу клетки, некоего непонятного приспособления, в котором находился, — то ли в большом деревянном ящике, то ли в багажнике автомобиля.

Он прижался ухом к полу, но рокота мотора не было слышно, и шуршания резиновых шин о мостовую — тоже. Это исключало багажник. Да и не так уж холодно тут, что, в свою очередь, исключало возможность, что он оказался в вертикально стоящем холодильнике, — идея, которая пришла в голову благодаря недавно увиденному в доме друга фильму ужасов. Таким образом, оставался деревянный ящик, что еще вовсе не означало, что идея верна.

Где-то послышались голоса. Чтобы развернуться, понадобилось несколько минут. Теперь он увидел дырочку в стене — совсем крохотную. И в нее просачивался луч света толщиной с карандаш, играл светлым переливающимся бликом у него на рубашке. Чарли прижался лицом к стенке, заглянул в дырочку. Голоса принадлежали двоим мужчинам в черном. Чарли решил, что это наемные убийцы из «Черных Фем», уж очень похожи они были на людей, преследовавших его раньше. Он прижал к отверстию ухо, в надежде расслышать, о чем они говорят. Но, к сожалению, до него донеслись лишь обрывки разговора, странный набор шипящих и свистящих звуков вперемешку с приглушенными гласными.

Тогда он снова прижался глазом к отверстию, попытался разглядеть помещение за пределами ящика под разными углами. Увидел слева стену, длинную и изогнутую, такие поверхности бывают… у самолетов? «Нет, — подумал Чарли. — Этого просто быть не может. Или все же может?..»

Он напрягся, стараясь избавиться от тумана в голове, пытаясь вспомнить, что происходило с ним с того момента, как они с дедушкой Кливлендом ушли от Бетезда Террас. Вспомнил, как дошел следом за дедом до конца Центрального парка, как стоял рядом у обочины с поднятой рукой, пытаясь поймать такси. Удивился, когда рядом притормозил лимузин, еще больше удивился, когда распахнулась дверца и кто-то пригласил их сесть в машину. А потом… нет, это было практически все, что он помнил. В тот момент к нему потянулась рука, закрыла ему рот толстой тряпкой — от нее исходил такой странный, сладковатый, усыпляющий запах, — и он сразу вырубился.

«Это был хлороформ, готов побиться об заклад», — подумал Чарли. Он слышал, что такие штуки проделывают разные разбойники и убийцы, слышал от своего друга, с которым смотрел фильмы ужасов.

И вот Чарли отодвинулся от дырочки, не зная, что делать дальше. Попробовал потолкать доски ногами — напрасно, ничего не вышло. Силенок у него всегда было маловато. Наверное, именно поэтому они засадили его в простой деревянный ящик. Откуда никак не выбраться. Он подумал, что, если рядом находятся другие такие же ящики и в одном из них сидит дедушка Адамс? Или папа? А может, и мама тоже? С каждой минутой положение казалось все более отчаянным.

Но вот он снова услышал голоса, на этот раз они звучали возбужденно. Чарли взглянул в отверстие и увидел, что убийцы пришли не одни. С ними находился еще один человек, видимо, пленный, связанный по рукам и ногам. Внезапно он резко откинул голову, и Чарли с ужасом увидел — это папа!

Вместе с этим появлением исчезли последние проблески надежды. Мысль о том, что и отец страдает, запертый в какой-то коробке, была малоприятной, но это еще хуже. Он наслышался немало историй о том, как отцу удавалось выходить сухим из воды в самых скверных ситуациях, но на этот раз ситуация не просто скверная. Гораздо хуже. Они обречены, это ясно.

И Чарли, вне себя от горя и отчаяния, свернулся клубком. И потом вдруг почувствовал: что-то больно упирается ему в ногу. Потянулся и обнаружил источник неприятных ощущений. Мобильный телефон отца, тот сунул ему его в карман сегодня утром. Чарли раскрыл его. Заряжен, уже хорошо. А вот сигнала не было, и это плохо.

Пальцы Чарли так и запорхали по клавиатуре, у него возник новый план использования телефона. Он прошелся по «меню» и наконец нашел нужную ему кнопку. На экране загорелась надпись: «Голосовая память». Примерно месяц назад, занимаясь поиском новых видеоигр в телефоне, он обнаружил этот ресурс и почти час слушал его. Просто поразительно, как много успел записать отец. По всей очевидности, он ничего не удалял. Тут хранились памятки разного рода. Списки покупок в магазинах. Идеи по продаже книг, наброски каких-то сценариев. Названия песен с привязкой к группе, исполняющей каждую. Ну и всякая частная информация. Вещи, которые не следовало слушать и знать Чарли. О том, как одинок отец. О том, как тоскует по семье. О том, что это он виноват, что именно он все разрушил. Чарли так и не понял, к чему отцу понадобилось записывать все эти вещи, но смелости спросить тогда не хватило.

Он надавил кнопку «play» — открылось довольно длинное послание. Совсем свежее, записанное накануне вечером.

— «Причины, по которым я ненавижу Алекса Пирсона»… — зазвучал в микрофоне голос отца.

Секунду-другую Чарли решал: может, стоит переключиться на что-то другое, но затем понял, времени у него маловато. Нажал на еще одну кнопку, прибавил громкости. Качество звука при этом значительно ухудшилось, но все равно Чарли так весь и сжимался, слушая, какие мерзости говорит отец о новом женихе мамы.

И вот он поднес телефон к крохотной дырочке в стене ящика. Ждать пришлось всего несколько минут, вскоре он услышал приближающиеся шаги. И кто-то громко постучал по ящику носком ботинка — как показалось Чарли, с металлической набойкой.

— Ты уверен, что мальчишка здесь? Я слышал какой-то мерзкий компьютерный голос. Он что, успел прихватить с собой ноутбук?

Чарли услышал, как к ящику, громко топая, приближается вторая пара ног.

— Ноутбук? Ты чего, с ума сошел?

— Да ты сам послушай! Вот, слышал?

— Ага. Вроде бы да.

По ящику пнули ногой еще раз.

— Ты там, малыш?

Чарли молчал, продолжая прижимать мобильник к отверстию в ящике.

— Похоже, откуда-то спереди исходит, — заметил один из убийц.

Чарли на миг убрал телефон, посмотрел в дырочку. И увидел глаз.

— Вроде бы там что-то светится, — пробормотал убийца. — Сдается мне, похоже на…

И тут Чарли изо всей силы ткнул пальцем ему прямо в глаз. Мужчина дико вскрикнул. Чарли отпрянул и вжался в противоположную стенку ящика. И обхватил голову руками, уже жалея о том, что натворил.

Глава тридцать шестая

— Убью, гаденыш!

Эти слова наемника донеслись до Чарли за секунду до того, как на крышку ящика обрушился удар ломом. Еще каких-то полдюйма, и он задел бы ногу Чарли. И вот мучитель его вскинул руку, намереваясь нанести очередной сокрушительный удар, и Чарли зажмурился и весь сжался.

Он ждал взрыва боли. Но удара не последовало.

Тогда он робко приоткрыл глаза и увидел, что остановил обидчика с ломом его напарник. Держал за плечи и пытался успокоить, впрочем, не слишком успешно. Чарли воспользовался этим моментом, чтобы бежать из плена. Выскочил из ящика и опрометью бросился в хвостовую часть самолета. Там находился грузовой отсек, и он был открыт, а настил опущен… Видя, что желанная свобода совсем близко, Чарли с каждой долей секунды набирал скорость.

Позади послышался грохот. Чарли обернулся и увидел, что его разъяренному обидчику удалось отшвырнуть напарника, что он бросился в погоню и теперь находился в каких-то двух ярдах у него за спиной. В одной руке он по-прежнему сжимал лом, другой прикрывал кровоточащую глазницу. Лицо его было искажено от боли и ярости, и Чарли не сомневался: стоит попасть в лапы этому страшному человеку, и он погиб.

Чарли с грохотом сбежал по настилу из металлических пластин, стуча по нему каблуками, точно маленькими молоточками. Вырвавшись из самолета, он вспомнил отца. Возможно, побег даст ему шанс на спасение. Может, они с отцом встретятся, может, сумеют найти маму и дедушку тоже.

«Слишком уж много этих „может быть“», — подумал Чарли. Но в данный момент это все, что у него есть.

Под покровом ночи он стрелой метнулся к ближайшему ангару. Высоченные двери были слегка приоткрыты, но этой щелки вполне хватило Чарли, чтобы проскользнуть внутрь. Он оказался в огромном ярко освещенном помещении, все пространство кругом было заполнено какими-то транспортными средствами на гусеничном ходу и с широченными шинами, с торчащими отовсюду шлангами и зубьями черпалок. Сцена эта напомнила мальчику музей, где экспонатами были скелеты тысяч механических динозавров.

За спиной он услышал шум, это его преследователь ворвался в ангар. Чарли бросился в дальний от входа угол, там виднелась лестница, по которой он рассчитывал вскарабкаться на мостки, откуда было удобно обозревать пространство. Взобравшись, он растянулся на животе и с высоты наблюдал за тем, как преследователь старается отыскать его.

— Я знаю, ты здесь! — крикнул наемный убийца. Он метался, точно безумный, время от времени налетая на предметы, и Чарли подумал, что это, должно быть, вызвано повреждением глаза.

Сам же Чарли затих, как мышка, стараясь ничем не выдавать своего присутствия. Поднял глаза — как раз вовремя — и увидел, как откуда-то сверху выскользнул из отверстия слабо закрепленный болт. Выскользнул и покатился к краю настила. Чарли успел поймать его. «Обошлось», — подумал он, но радость его была недолгой. Буквально через секунду другую из конструкции вывалился и упал второй болт.

Крохотный серебристый кусочек металла падал, как в замедленной съемке, казалось, просто завис в воздухе, точно скорость его составляла один дюйм за миллион лет. Он напомнил Чарли спутник Земли, внезапно сошедший с привычной орбиты, который пролетал через плотные слои атмосферы, оставляя за собой дымный след. Но все это, конечно, было лишь плодом его воображения. Чарли даже зажмурился и закрыл ладонями уши в ожидании триумфального падения болта — с оглушительным грохотом, прямо на кабину гигантского грузовика.

Убийца резко обернулся. Чарли застыл в надежде, что тело его он примет за ящик с инструментами. Это если, конечно, одноглазый догадается взглянуть вверх.

Что тот и сделал.

— Ага, попался, щенок! — заверещал он.

Чарли вскочил, но бежать было некуда. Единственный путь — все тот же, лестница, — только теперь его преграждает маньяк с ломом. Мальчик судорожно вертел головой в поисках какого-то другого выхода. И нашел единственно возможное решение, если его вообще можно было назвать таковым. Тонкий стальной трос — с его помощью настил крепился к противоположной стене. При мысли о том, что придется пройти по этому «канату» на такой высоте, Чарли даже затошнило от страха. Но другого выхода просто не было, и он решил, что уж лучше разбиться насмерть, упав вниз, чем стать жертвой одноглазого с ломом.

— Давай! — сказал убийца, он уже долез до самого верха лестницы. — Прыгай сам. Все лучше, чем мне об тебя руки пачкать.

— Но я всего лишь ребенок! — жалобно возразил Чарли, ставя одну дрожащую ногу на металлический трос. — Разве тебе не известно, что это нехорошо — убивать детей?

— Прежде надо было думать, чем выбивать мне глаз! — рявкнул в ответ убийца и двинулся к нему по настилу, сжимая в руке ломик, точно бейсбольную биту.

Чарли сделал еще один шаг. Он старался смотреть только вперед, но не удержался, глянул вниз. «Ошибка, чтобы больше не смел», — сказал он себе и снова вскинул подбородок. Осторожно ставил одну ступню перед другой, воображая себя гимнастом, олимпийцем, лучшим в мире спортсменом на пути к завоеванию еще одной золотой медали.

Бэнг!

Тут Чарли ощутил, как проволока под ногами заходила ходуном. Это убийца безжалостно колотил по ней ломиком.

Бэнг!

Впрочем, вибрировала она не слишком сильно, но достаточно, чтобы действовать Чарли на нервы. Однако он понимал: этого хватит, чтобы потерять равновесие и свалиться вниз.

Бэнг!

«Смотри только вперед. Выбери точку в отдалении и не спускай с нее глаз», — эти слова отца прозвучали у Чарли в голове. Он подсказывал ему, как себя вести. Как некогда объяснял, как водить машину, Чарли тогда едва исполнилось шесть. Если смотреть на дорогу прямо перед собой, тогда будешь вилять из стороны в сторону. Но если смотреть вперед, туда, куда направляешься, машина будет идти ровно, по прямой.

Бэнг!

И вот Чарли выбрал себе такую точку впереди и уставился на нее. Спокойно. Главное — спокойствие. Не спеши, просто иди вперед. Вниз не смотреть. И не думать об этом сумасшедшем за спиной, который хочет тебя убить. Просто иди себе вперед, и все.

Бряканье прекратилось.

Чарли не оборачивался, но нутром почуял: убийца затеял что-то новенькое.

— Думаешь, получится убежать?

Ага, теперь понятно. Преследователь тоже шагнул на канат и следует за ним. И судя по всему, он его догоняет.

— Вот разделаюсь с тобой и возьмусь за твоего драгоценного папочку. Лично мне до лампочки, что сынок, что папаша. Ну как тебе такая перспектива?

Чарли дошел до стенки. Ему не верилось, что он смог сделать это. Впрочем, теперь это не главное. Заслуга в достижении цели казалась просто микроскопической в сравнении с той опасностью, которая ему до сих пор грозила.

— Всегда можешь спрыгнуть, избавить меня от лишних хлопот.

Чарли медленно развернулся, вжался спиной в стену. И беспомощно наблюдал за тем, как одноглазый подходит к нему. Время истекает, просачивается, словно песок сквозь пальцы. Пальцы! Он разжал кулак и увидел на ладони болт, который успел подхватить в полете. Он так крепко сжимал его все это время в кулаке, что даже костяшки пальцев побелели. Так, теперь главное — успокоиться…

— Что это там у тебя, а, малыш?

— Да ничего особенного, — услышал Чарли свой голос, резко размахнулся и швырнул болт.

Тот описал в воздухе точно рассчитанную траекторию. Глаза у Чарли расширились при виде того, как маленький серебристый болт летит, точно пуля, к намеченной цели. И тут он увидел, что промахнулся.

Убийца расхохотался.

Лицо у Чарли вытянулось от разочарования, но тут вдруг он почувствовал, что проволока слегка подрагивает под ногами. Снова поднял глаза и увидел одноглазого — тот нелепо махал руками, стараясь сохранить равновесие. А потом глаза его удивленно расширились, убийца сорвался с проволоки и полетел вниз, навстречу безжалостному бетонному полу ангара. Тело его шлепнулось с хлюпающим тошнотворным звуком — точно кто-то уронил на землю мешок с дынями.

— Есть! — торжествующе воскликнул Чарли.

Но радость быстро переросла в отвращение, когда он увидел расползающуюся на полу вокруг изуродованного тела одноглазого темную лужу крови. Его охватило чувство вины, и это несмотря на то, что преследователь его, несомненно, заслуживал смерти. Мальчик закрыл глаза и передернулся, стремясь избавиться от этого ощущения. Поплакать можно и позже.

И тут он вздрогнул — помещение наполнилось гулом какого-то гигантского мотора. Он прислушался, потом увидел, как гигантские двери ангара раздвинулись. В помещение вошел мужчина с пистолетом в руке. И направился прямо к тому месту, где столь неудачно приземлился потенциальный убийца Чарли.

— Стыд и позор, — пробормотал мужчина, удрученно качая головой. А потом покосился на мальчика. — Нет, я честно рад, что он тебя не достал.

Чарли вздрогнул, узнав, кто перед ним.

— В конце концов, — заметил Лукас, натягивая черные перчатки, — если уж кто-то и должен тебя убить, так только я.

Чарли закрыл лицо обеими руками, ожидая, что вот-вот грянет выстрел. И жизнь его оборвется.

— Да ты не бойся, — спокойно и даже как-то добродушно заметил Лукас. — Убивать тебя прямо сейчас я не собираюсь. Сначала, пожалуй, воткну тебя в снеговика.

Чарли так и не понял, что означали эти странные слова, но выяснять как-то не очень-то и хотелось.

Глава тридцать седьмая

Мужчины захлопнули дверцы кабины, моторы «Старлифтера» взревели. Вскоре самолет ляжет на курс и полетит на самое «дно» мира, место еще более чуждое и таинственное, чем обратная сторона Луны.

— Еду у нас здесь не разносят, так что, надеюсь, пленка придется тебе по вкусу, — сказал Лукас и оторвал кусок скотча.

— Вкус, конечно, специфический, — ответил Август. — Но я уверен, мне понравится.

Лукас обмотал ленту вокруг его лица.

— Тебе это пойдет только на пользу, — заметил он. — И еще надеюсь, ты любишь холода, потому как скоро предстоит всей шкурой прочувствовать, что такое настоящий мороз.

— М-м-м-м-м, — замычал Август.

— Ну, в чем дело? — спросилЛукас и сорвал пленку.

— Уж куда лучше, чем жара, — пробормотал Август. И по щеке, теперь гладко выбритой, скатилась одинокая слезинка.

Лукас вернул полоску скотча на прежнее место, потом для надежности залепил сверху вторым и третьим слоями, что, в принципе, дела не меняло. Потом поднялся, осмотрел поле деятельности и не мог сдержать довольной улыбки при виде содеянного.

Август, Эйприл и Чарли аккуратно сидели рядком, прижавшись друг к другу, точно куклы. Они были вынуждены оставаться в этом положении, поскольку тела их были опутаны шнурами и проводами, которые Лукас лично проверил и перепроверил несколько раз. Рты заклеены, и он с нетерпением ожидал момента, когда начнет мучить их по очереди, ведь полет предстоял долгий. Будет чем заняться, все лучше, чем проводить время в долгих спорах со старшим братом.

— Ну, как тут у вас дела?

— Намечается встреча в аду. С самим чертом, — неуклюже пошутил Лукас при виде подошедшего Гаррета.

— Меня имеешь в виду? Ты в зеркало давно смотрелся? Сам выглядишь в точности как персонаж «Баек из склепа».

— Именно поэтому хочу стать тем, кто будет отрывать у этих ублюдков одну конечность за другой, — сказал Лукас. Он не шутил.

— Да уймись ты! — прикрикнул Гаррет. — Чуть раньше я сам едва не казнил Августа. Но его, как и всех остальных, следует прежде доставить Штульгерру.

— Тогда дай мне знать, когда он с ними закончит, — сказал Лукас. — А то я столько сюрпризов им подготовил…

— Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало, — насмешливо заметил Гаррет и похлопал брата по плечу. — Но учти, дорогой братец, нужды и задачи «Черных Фем» всегда должны быть на первом месте.

Лукас проводил глазами брата. Он ненавидел его потому, что тот обращался с ним, как с мальчиком на побегушках. Хуже того, Лукас ненавидел себя за то, что провалил важнейшее задание — вернуть организации «Евангелие Генриха Льва». Он сел на пол и изредка бросал гневные взгляды на трех испуганных пленников.

«Что ж, каждому свое», — сказал себе Лукас, пытаясь успокоиться. Он понимал: возможно, Гаррет спас ему жизнь. «Черные Фемы» не были склонны прощать такие промахи.

Он переводил взгляд с Чарли на Эйприл, потом — на Августа и снова на Чарли. Почему Штульгерр до сих пор с ними не расправился?

— Должно быть, вы у нас какие-то особенные, — пробормотал он.

Тут в двери возник один из охранников «Черных Фем».

— Штульгерр хочет поговорить с тобой, — сказал он.

Лукас поднялся и последовал за охранником в небольшое помещение, расположенное в передней части самолета, прямо за пилотской кабиной. Охранник оставил его наедине с Штульгерром.

— Сэр? — произнес Лукас и уважительно потупил взгляд.

— Дорогой мой друг и помощник, — тихим, даже каким-то ласковым голосом начал Штульгерр. — Скажи, ты все время намерен проводить с пленными?

— Нет, сэр, — ответил Лукас. — Скоро будет очень холодно. Но во время полета… да, собираюсь нанести им визит-другой.

— Что ж, хорошо, если после этих «визитов» они останутся живыми и невредимыми, — заметил Штульгерр. — Твой брат опасается, что ты не сможешь… контролировать свои эмоции.

— Брат ошибается.

— Это будет не первой твоей ошибкой.

Лукас промолчал.

— Шанс заняться этими людьми у тебя будет, — продолжил Штульгерр. — Но ты должен проявить терпение.

— Вот терпения мне как раз всю жизнь не хватало, — сокрушенно заметил Лукас.

— Что ж, такова уж твоя натура, — сказал Штульгерр, и в голосе его звучали понимание и сострадание одновременно.

А потом без предупреждения он резко поднялся и полоснул острым изогнутым лезвием Лукаса прямо по горлу.

Глава тридцать восьмая

Время тянулось бесконечно. Правда, Лукаса Август больше не видел — первое приятное событие за весь день. Наверное, очень занят, точит свои ножички. И при мысли о том, с какой целью Лукас делает это, Август передернулся. Потом постарался выбросить эту зловещую картину из головы и сосредоточиться на теперешнем своем положении.

Чарли и Эйприл, прижавшиеся к нему с двух сторон, крепко спали. Все как в старые добрые времена, если не считать, что они связаны по рукам и ногам, а рты заклеены скотчем, подумал Август. Да еще предчувствие близкой смерти, оно никак не покидало. Август попытался изогнуть спину, потянуться всем телом, избавиться от онемения в конечностях — напрасно. Он застрял в этом самолете на неопределенное время. Хотя, возможно, определенное. До тех пор, пока они не долетят до Ушуая.

Чуть раньше он подслушал разговор охранников «Черных Фем», они обсуждали план полета. На пути к Антарктиде у них будет всего одна посадка для дозаправки в аргентинском городке под названием Ушуая, который также называли самым южным городом. Хотя сам Август там никогда не бывал, он имел представление об этих краях, а также об Огненной Земле, потому что в свое время прочел весьма занимательную книгу «На краю света», написанную известным путешественником и искателем приключений Лукасом Бриджесом.

Август помнил, как выразительно автор описывал тамошние племена, несчастных людей, которых выживали с насиженных мест и обрекали тем самым на уничтожение. И вот Август задумался о судьбе своего «племени». Ждет ли его уничтожение в Ушуая, или им придется погибнуть в царстве холода под названием Антарктида?

Чем закончится это их путешествие, до сих пор было для него тайной. Однако Август догадывался, что разгадка ее связана с той странной картой, которую удалось найти Эйприл. Он успел только раз взглянуть на нее, но крохотные нацистские флажки, отмечающие какие-то точки на местности, произвели самое неприятное впечатление. Нечто страшное и таинственное ждало их там, подо льдами, и Август вовсе не стремился узнать, что именно.

Отец недавно намекал, что это имеет какое-то отношение к знаменитому Копью Судьбы. Но Август не мог понять, почему эта древняя реликвия вызывала такой ажиотаж, особенно если учесть, что само существование ее под большим вопросом. Отец явно чего-то недоговаривал.

Август страшно сожалел о том, что нет при нем ручки и листа бумаги, чтобы изложить свои соображения по этому поводу. Впрочем, это можно сделать и мысленно. В надежде найти хоть какое-то подобие упорядоченности, Август стал выкладывать фрагменты загадки в голове.

Копье Судьбы. Реликвия, которую, по словам Гитлера, ему удалось найти. И он спрятал это легендарное оружие в… Новой Швабии. На эту часть Антарктиды претендовали нацисты в конце тридцатых. Новая Швабия — это название территория получила в честь германских земель, известных как Швабия, где правил великий герцог… Барбаросса. Провозглашенный императором Священной Римской империи. Его кузеном и заклятым врагом был… Генрих Лев. Герцог Саксонский и Баварский. Известен знаменитым своим «Евангелием», включавшим иллюстрации… Копья Судьбы.

Какой-то замкнутый круг получается. Путаное сплетение фактов и вымысла. И Август затруднялся сказать, где здесь кончается реальность и начинается легенда. Но хуже всего то, что стоит ему разгадать загадку — и он умрет. Да, дела обстояли весьма печально. Но куда как сильнее Августа тревожило другое. Большая тайна, чем та, что окружала потерянную реликвию и связанные с ней легенды, — Эйприл.

Губами, залепленными скотчем, он поцеловал жену в макушку. Она пошевелилась, но не проснулась. Что ж, пусть себе спит. Он все равно пока что ничего не может сделать. Не может сказать ей, каким дураком был. Не может спросить, готова ли она простить, позволить ему вернуться и начать все сначала. Он не может спросить, любит ли она его до сих пор. Он не сумел воспользоваться ни одной представившейся возможностью — а их было не так уж и мало, — а теперь просто поздно.

Август закрыл глаза и взмолился о еще одном шансе. Всего одном. А потом провалился в сон, и во сне этом они снова были вместе. Вся семья.

Глава тридцать девятая

Август вздрогнул и сразу проснулся. Самолет резко накренился вправо, потом полого нырнул носом вниз. Август покосился на Эйприл и Чарли, посмотреть, как они. Их тоже разбудили эти кульбиты, и в ответ на его вопросительный взгляд они закивали, давая понять, что в порядке. Самолет швырнуло влево, от перепадов высоты мышцы у Августа заныли. А связанные за спиной руки, казалось, вот-вот сломаются. Он уперся в пол ногами, чтобы удержаться рядом с Эйприл и Чарли. Но тут вдруг самолет выровнялся, гул моторов стал стихать. Несколько минут спустя Август услышал, как взвизгнули шины шасси, машина катила по посадочной полосе. Они благополучно приземлились в Ушуая.

Дверь отворилась, вошел Гаррет Дейрол. Подошел к Августу, наклонился, сорвал полоску скотча со рта.

— Уже во второй раз! — возмущенно воскликнул Август. Потер подбородок, смахнул повисшую на реснице слезу. — Ты в точности как твой братец.

Гаррет влепил ему пощечину, потом погрозил пальцем.

— Чтобы не смел больше упоминать моего брата! Понял?

— Ага, — ответил Август, скорее заинтригованный, нежели испуганный. — Понял.

— Вот и хорошо.

Затем Гаррет подтолкнул его вперед и начал отвязывать Августа и членов его семьи от планок на стене салона.

— Что происходит? — спросил Август.

— Отвечать тебе не обязан, но скажу: наши планы несколько изменились. Местные власти уже осмотрели другой «Старлифтер», так что мы переводим тебя туда, пока они будут осматривать этот.

— О, — протянул Август, не уверенный, правда это или нет. Может, сейчас их отправят прямиком в могилу?

— Вставайте! Все!

— Может, хоть ноги развяжете?

— Останетесь связанными. Властям сообщили, что мы перевозим преступников. Давайте поднимайтесь живо, иначе поднимем силой.

Август оттолкнулся от двери, мышцы ног онемели, казались мягкими, точно ватными. Вместе с ним с пола поднялись Чарли и Эйприл, повисли у него по бокам.

— Прежде чем сделаем следующий шаг, — заметил Гаррет, — хочу, чтобы вы пообещали мне одну вещь. Не делать глупостей, ясно?

Август кивнул.

— Скажи вслух.

— Обещаю.

— Одно неверное движение, и я их убью, — шепнул ему Гаррет. Затем подошел к стене, нажал какую-то кнопку. Хвостовая часть самолета открылась, одновременно выдвинулся настил для разгрузки. — За мной.

И вот Август поплелся следом за ним, причем путы на ногах позволяли передвигаться лишь крохотными шажочками длиной несколько дюймов каждый. Эйприл и Чарли тащились следом за ним, их путы тоже не оставляли места для маневра. Август с ужасом представлял, как кто-то споткнется и все они трое повалятся друг на друга, устроят куча-мала, и зрелище это вряд ли развеселит даже самых добродушных членов «Черных Фем».

Гаррет притормозил их, когда они начали спускаться по настилу. Хотя небо было сплошь затянуто тучами, Август при выходе сощурился от света. И обозрел окрестности — простой аэродром, с достаточно длинными взлетно-посадочными полосами, чтобы принимать гигантские «Старлифтеры». Вдали он разглядел горную гряду с покрытыми шапками снега вершинами, и это напомнило ему северную «версию» Скалистых гор в Колорадо. Хотя температура была ненамного ниже пятидесяти, он зябко поежился. Вдвое прохладнее, чем в Нью-Йорке, и это хорошо.

— Дальше будет гораздо холодней, — сказал Гаррет, заметив реакцию своих пленных. — Надеюсь, вы прихватили с собой теплые вещи.

Август шагнул на настил, увлекая за собой Эйприл и Чарли. Внизу он увидел бензовоз, который отъезжал от второго «Старлифтера», видно, те только что заправились.

После трудного и довольно унизительного путешествия они добрались наконец до второго самолета. Кругом никого, ни единой живой души, и Август в который уже раз с тревогой подумал об отце и Алексе. Какая уготована им судьба — он был не в силах понять, как и таинственную цель их полета в Антарктиду.

Люк в хвостовой части был открыт, и Гаррет подтолкнул их вперед. Август обернулся и увидел, как у первого, покинутого ими самолета выстраивается группа мужчин с автоматами.

— Давай пошевеливайся, — озабоченно произнес Гаррет.

Чарли поскользнулся, Август едва не упал на него.

Гаррет схватил мальчика за воротник, рывком поднял и поставил на настил.

— А ну, живо в самолет! — рявкнул он.

— Не смей говорить с моим сыном таким тоном! — злобно сказал Август, жалея, что руки связаны и он не может как следует врезать этому мерзавцу.

— Полезайте внутрь!

Август не понимал, к чему такая спешка. Задумался, и вдруг в лицо ему ударила волна нестерпимого жара. Он упал на настил, увлекая за собой Чарли и Эйприл. Гаррет метнулся в самолет, нажал кнопку, закрывающую вход. Настил тут же резко поднялся, и люди, находившиеся на нем, покатились по полу самолета.

— Позже зайду, — бросил Гаррет через плечо. И поспешил в переднюю часть «Старлифтера». Август услышал, как за ним захлопнулась дверь.

Он лежал лицом вниз, слышал тяжелое дыхание Эйприл и Чарли, которые до сих пор не могли прийти в себя. Самолет, на котором они сюда прилетели, превратился в огненный шар прямо у него на глазах. Кому понадобилось устраивать этот взрыв?

Завыла сирена, пол под ними задрожал. Моторы «Старлифтера» взревели, и самолет резко устремился вперед. По инерции Август, Эйприл и Чарли заскользили к люку. Август ощутил дуновение прохладного ветерка. Изогнул шею и увидел, что разгрузочный люк медленно открывается. Чем выше поднимался в небо самолет, тем шире становился зазор. Внутрь ворвался ветер, вокруг Августа летали какие-то полоски пластика и обрывки бумаги, точно взвихренные торнадо. Он понимал: еще несколько секунд, и они будут падать с самолета на землю без парашюта, даже помолиться не успеют.

Дверь распахнулась, вбежал Гаррет. Бросился к люку, на что-то нажал и закрыл его. Ветер тут же стих.

— Прошу прощения, ребята, — сухо произнес он, помогая своим пленникам подняться на ноги. — Турбулентность всему виной. Пилоты все сваливают на нее.

Он прислонил их к стене, затем привязал.

— Эта часть полета будет недолгой, — сказал он. Затем достал из ящика одеяло и накинул на них. — Думаю, вам пригодится.

Август вздохнул. Эйприл и Чарли еще крепче прижались к нему.

Следующая остановка — Антарктида.

Глава сороковая

Холод. Он был повсюду. Он обволакивал их со всех сторон. Август понимал — за бортом самолета еще хуже. Он слышал слабое посвистывание, исходящее от разгрузочного люка, видел, что он поврежден. Оттуда и просачивался ледяной воздух.

Август сильно выдохнул — из носа вылетели две струйка пара. Других действий со времени вылета из Аргентины он не предпринимал, просто не мог. Глядя на одеяло, накинутое на ноги, он жалел сейчас лишь об одном — что руки связаны за спиной, иначе можно было бы натянуть одеяло повыше, обнять Чарли и Эйприл, прижать к себе. Затем он услышал, как кто-то из них стучит зубами, и глянул сверху вниз на сына. У бедняжки даже лицо посинело от холода. И тут Август ощутил нарастающий гнев, его так и окатила жаркая волна ненависти к чертовым «Черным Фемам».

Температура в грузовом отсеке продолжала падать, и Август представил себе огромный термометр, высасывающий из тела кровь. Еще немного — и все они заболеют, причем серьезно. Со времени вылета из Нью-Йорка во рту у них не было ни крошки, Гаррет изредка давал им лишь несколько глотков воды, причем преподносил ее с таким видом, точно это была некая живительная влага для человеческого организма.

«Старлифтер» начал снижаться, гул моторов постепенно стихал по мере того, как они устремились к земле. Сердце у Августа тревожно забилось, он понял: они приближаются к последнему пункту назначения. Конечно, ему хотелось получить ответы на вопросы, но только не такой ценой. Самолет снижался, а он пытался припомнить, когда они в последний раз были вместе. Может, тому способствовал холод или же длинные сосульки, свисавшие с потолка, но вспомнилась такая картина. Рождество… четыре года назад.

У Чарли выпало два передних зуба. Август помнил, как безжалостно поддразнивал сына, когда они уселись под елку открыть подарки.

— Скажи «тесто».

— Фесто, — хихикая, ответил Чарли.

— Скажи «Теодор».

— Один из бурундуков, что ли?

— Да нет. Просто скажи «Теодор».

— Но я не знаю, кого ты имеешь в виду, бурундуков из мультика или нет.

— Ну ладно, пусть будет один из тех бурундуков. Как их звали? Альвин, Саймон… Теодор!

— Феодор!

И оба они дружно рассмеялись.

— Ты должен дать ему более сложное задание, — заметила Эйприл. Она, улыбаясь, вошла в комнату. Протянула Августу чашку горячего шоколада, затем дала такую же Чарли.

— А суфле из кукурузного сиропа ты ему дала больше, — заметил Август.

— Это потому, что ему шесть.

— Зато я веду себя, словно мне шесть.

— Тут, знаешь ли, гордиться особенно нечем, — с сарказмом заметила Эйприл и уселась рядом с ними на диван.

— Чарли, скажи «кукурузный сироп».

— Кукурузный сироп.

— Ужасно! Не вижу никакой разницы!

— Да уж. Наверное, надо спросить у мэня фто-нибудь потрудней.

— Стоп! Ты это слышала?

— Что?

— Чарли, скажи «что-нибудь».

— Фто-нибудь!

И они снова расхохотались, и Август пролил себе на рубашку шоколад.

— Простите, — сказал он. Поднялся и пошел на кухню за полотенцем. Эйприл последовала за ним.

— Послушай… — начала она. — Как думаешь, надо говорить ему или нет?

Август промокал большое коричневое пятно на груди вафельным полотенцем.

— Кажется, только хуже сделал, — заметил он.

Эйприл обняла его за шею, поцеловала.

— Так сказать ему или нет?

— Сказать что?

Эйприл забрала у него полотенце, бросила в раковину.

— Ты прав, — пробормотала она. — Только еще хуже сделал.

— Знаю. Есть у меня такой талант.

— Думаю, мы все-таки должны ему сказать.

— Погоди, — сказал Август. — Я чего-то не понял. Ты это о чем?

Она взяла его руку, положила себе на живот.

— Сам знаешь.

Август знал. Эта мысль не давала ему покоя с тех пор, как Эйприл сообщила эту новость. Как-то не верилось, что он может стать отцом во второй раз.

— Нет, не надо ему говорить. По крайней мере пока. Слишком рано.

— Знаю, — кивнула Эйприл. — Но ведь сегодня Рождество.

Август начал расстегивать рубашку.

— Я просто… Ну, не знаю.

— Мы должны подождать.

— Ты что, передумала? — спросил он.

— Возможно. Что-то ты не слишком рад.

Август стащил с себя испачканную рубашку, бросил на спинку стула.

— Ну почему же? Очень рад. Просто тут надо проявить сдержанность. Но если хочешь сказать ему — говори, я не против.

Эйприл прикусила нижнюю губу.

— Теперь не уверена.

— Тогда нам надо подождать. И потом, думаю, он больше обрадуется новой игровой приставке.

— Мне дарят новую игровую приставку?

Они обернулись. В дверях стоял Чарли.

— И давно ты здесь стоишь? — осведомилась Эйприл.

— Достаточно, чтобы узнать, что мне дарят новую игровую приставку! — ответил Чарли, и глаза его сверкали ярче огоньков на елке. — В какой коробке?

Август взял сына за плечи и повел в гостиную.

— К чему такая спешка, мистер? Сперва надо открыть коробку с подарками от бабушки Роуз.

— Фу-у, папа! Опять всякие там свитеры и носки!

— И еще, возможно, галстук. Если повезет.

Остаток дня прошел в шуршании подарочной бумаги и развешивании веток омелы. Они решили пока что не сообщать Чарли о том, что Эйприл беременна. Еще успеют, скажут обязательно. Но увы, в канун Нового года, всего за несколько дней до назначенного врачом приема она потеряла ребенка.

И Чарли они так ничего и не сказали.

Несчастье, как известно, не приходит одно. Со временем Август понял, что эта потеря стала началом конца их отношений. Он начал все чаще уезжать из города в деловые поездки, проводить больше времени с клиентами, его целиком поглощала охота за бесценными редкими книгами. Он ненавидел себя за это, но не мог остановиться. Словно искал спасение в этих занятиях, до тех пор, пока не увяз в них окончательно. А вскоре и вовсе исчез из дома.

— Мы здесь.

Август услышал эти слова, но не видел, кто их произнес. Видно, задремал, и глаза его были закрыты.

— Выглядишь неважно.

Август ощутил, как рука в перчатке смахивает кристаллики инея у него с лица. Только тут он открыл глаза и увидел перед собой Гаррета.

— Ты чего, надеялся увидеть кого-то другого, а?

— Просто холод навеял на мысли о Санта-Клаусе, — пробормотал в ответ Август. — Но потом вспомнил, он находится на другом, противоположном полюсе.

— К тому же, — заметил Гаррет, — персонаж этот выдуманный.

— Как и твое Копье Судьбы, — ответил Август и насмешливо скривил губы. — А вы не поленились притащить нас всех сюда на его поиски.

Гаррет покачал головой:

— Так ты что же, действительно понятия не имеешь, во что впутался?

С этими словами он извлек большой острый нож.

— Валяй, — сказал Август, готовясь к смерти. — Я все равно ничего не почувствую. Промерз насквозь.

Гаррет наклонился и перерезал путы на ногах Августа. Затем сделал то же самое с Эйприл и Чарли и освободил связанные руки всей троице.

— Вы свободны, — объявил он. — Ну, не совсем, конечно. Просто немного свободнее, чем только что были.

Август торопливо обнял Эйприл и Чарли, затем снял липкую ленту, залепляющую им рты. Холод сделал эту операцию менее болезненной.

— Просто не верится, — заметил Август. — Вы так легко это перенесли. У меня же отдирали прямо как восковые полоски для эпиляции.

— А что такое восковые полоски для эпиляции? — с любопытством спросил Чарли. Щеки его немного порозовели.

— Тебе еще рано знать, — сказала Эйприл и укоризненно взглянула на Августа.

— Прости… — еле слышно пробормотал он.

Гаррет открыл какую-то большую коробку в углу.

— Ваша ОДСТ здесь, — сказал он. — На антарктическом сленге это означает «одежда для сохранения тепла».

Август поплелся к коробке, передвигался он неуклюже, чувствуя себя ходячей скульптурой изо льда. Порылся в коробке, вытащил три огромные оранжевые парки.

— Они что, пролежали здесь все это время?

— Да, — ответил Гаррет. — Жутко неудобные вещи.

Он отложил нож и достал пистолет. «Чтобы без глупостей у меня», — говорил этот жест.

Август понял и протянул две парки поменьше Эйприл и Чарли. Затем шапки, сапоги, перчатки, большие очки с темными стеклами. Словом, все необходимое. Они оделись, потом встали и начали разглядывать друг друга. Видок был странный.

— Готовы? — спросил Гаррет.

— Всегда готовы, — ответил за всю троицу Август.

Гаррет нажал на кнопку, люк открылся, затем начал медленно опускаться настил. И перед ними постепенно открывался искрящийся инеем и льдом северный пейзаж, освещенный яркими огоньками базы, что располагалась поодаль.

— Вау! — восторженно воскликнул Чарли, глядя, как земля перед ним блестит и переливается, словно миллиарды бриллиантов.

— Погоди. Вот увидишь все это при дневном свете… — заметил Гаррет. — Если, конечно, доживешь. Ладно, пошли. Пора познакомить вас с остальными членами команды.

Август двинулся первым, соскальзывая, сбежал по настилу. Протянул руки, надеясь поймать снежинки, но снега не было. Затем он вспомнил один из любопытнейших фактов, вычитанных им в какой-то научной книге давным-давно: в Антарктиде почти не бывает осадков. Их так мало, что континент этот считается крупнейшей в мире пустыней. «Причудливая пустыня», — подумал Август, и тут Чарли с Эйприл присоединились к нему.

Гаррет повел их к базе Ньюмайера, издали, на взгляд Августа, она напоминала гигантскую белую зажигалку для сигарет, поставленную на ходули. Да, такого здания он, пожалуй, прежде никогда не видел. Сооружение было абсолютно функционально и в то же время обладало несомненной эстетической ценностью, просто образчик футуризма. И Август подумал, что писатели-фантасты пятидесятых были в конечном счете не так уж и не правы.

Они вошли, и Гаррет отвел их в небольшую, ничем не примечательную комнату.

— Можете снять свои доспехи, — сказал он.

Они нехотя скинули толстые оранжевые парки на специальной теплой подкладке. Они так еще до конца и не согрелись.

— Что теперь? — спросил Август.

— Ждите, — ответил Гаррет.

— Ждать чего?

Гаррет подошел к двери, набрал код на панели, размещенной рядом. И прежде чем дверь за ним плавно закрылась, небрежно бросил через плечо:

— Есть один человек. Хочу вас с ним познакомить…

Глава сорок первая

— Айви?

Она дотронулась до рации, но отвечать не стала. Пока нет.

— Ты меня слышишь?

Она надавила на кнопку, все еще не уверенная, стоит ли. Командир предупредил ее, что Гаррету не следует слишком доверять. Один из «Старлифтеров» неожиданно взорвался в Ушуая, и преступник, совершивший это, до сих пор неизвестен. Сегур лично знала нескольких человек, которые погибли во время взрыва. Впрочем, то, что они погибли, неудивительно — обычное, почти рутинное происшествие для тех, кто работает на «Черные Фемы». Но самые недавние события плюс таинственность, окружавшая всю деятельность организации, сделали Айви почти параноиком, подозревавшим всех, даже Гаррета.

— Айви? Если слышишь меня, давай встретимся в башне, прямо сейчас. Это срочно.

Она поднесла ко рту микрофон.

— Слышу тебя. Буду через десять минут.

Снегоход двинулся к башне — так здесь называли наспех возведенную испытательную вышку для бурения. На вершине ее сиял мощный прожектор, освещая всю внутреннюю часть. Основание этого сооружения составляли два прямоугольных барака, соединенных между собой высоким белым навесом, который плавно изгибался вверх, на высоте трехэтажного здания отходя от стального основания.

Башня не полностью защищена от холода, но здесь достаточно тепло, чтобы снять верхний слой одежды. По дороге она раздумывала над тем, что скажет Гаррету. Какая-то ее половинка доверяла ему или по крайней мере хотела доверять. Она уже поделилась с ним многими секретами. Но другая половинка — та, которая запрещала ей слишком тесно сближаться с кем бы то ни было, — чувствовала: что-то нечисто. Возможно, недоверие это продиктовано той властью и влиянием, которые Гаррет имел на нее, или же просто странным, слишком ровным тоном голоса… она не могла точно сказать. Будь на его месте кто-то другой, она бы уж давно его убила.

— Айви?

Она вздрогнула от неожиданности.

— Извини, — сказал Гаррет. Снял тяжелую толстую куртку, подошел к ней. — Надо было не пугать, а предупредить.

— Это мне не следовало пугаться, зная твои ухватки, — ответила она. Он всегда подкрадывался тихо, как кот.

— Август Адамс здесь. Вместе с бывшей женой и сыном.

— Все трое?

— Изначально мы этого не планировали. Но когда имеешь дело с ковбоями, ничего нельзя предугадать. — Он умолк и после паузы добавил: — Лукас мертв.

Айви взяла его за руку.

— Как это случилось?

— Ни один из наших не подтверждает, но я знаю, чувствую, это Штульгерр убил его. Незадолго до того, как мы вылетели из Нью-Йорка.

— Но к чему ему понадобилось убивать?

— Брат должен был раздобыть «Евангелие от Генриха Льва». Не получилось. Зато книга теперь все равно у нас. — Гаррет крепко сжал ее руку. — Никому другому не стал бы говорить… Но знаешь, иногда Штульгерр меня беспокоит. Действует необдуманно.

— Ты ему не доверяешь?

Услышав это, Гаррет внезапно встревожился.

— Я этого не говорил. И если бы не доверял ему, меня бы здесь просто не было. Но это вовсе не означает, что он, по моему мнению, немного…

— Сумасшедший?

— Ну, скажем, эксцентричный.

— Очень мягкое определение безумия.

— Возможно. Впрочем, пути назад все равно уже нет.

Девушка заглянула ему в глаза. И вся неуверенность, которую она испытывала чуть раньше, вдруг испарилась. Она притянула Гаррета к себе.

— А как же мы? Что будет с нами, когда все это закончится?

— Точно не знаю, — ответил он. — Мы проделали здесь хорошую работу и, возможно, еще какое-то время придется провести вместе. Если ты, конечно, решишь остаться с нами.

Айви поморщилась. И пожалела о том, что как-то рассказала Гаррету, что работает на «Черные Фемы» исключительно с целью узнать о своей давно потерянной семье.

— Надо подумать, — ответила она. — Если для того будет веская причина, тогда, конечно…

— Давай решать проблемы по мере их поступления. Нам сейчас лучше думать об одном: как выжить на протяжении ближайших двадцати четырех часов.

— Особенно с учетом того, что в наши ряды затесался предатель, — заметила Айви.

— Что?

— Я слышала, что «Старлифтер» взорвали, — сказала она. — И похоже на то, что это было делом рук одного из членов «Черных Фем». Причем это еще не все. Задание по захвату Южноафриканской базы с треском провалилось. Всех перебили, кроме меня.

— Что? Но ты не должна была участвовать в этой операции!

Айви отступила на шаг.

— О чем ты, не понимаю?

— Я специально попросил, чтобы тебя сняли с этого задания.

— Почему?

Гаррет нервно провел рукой по волосам.

— Могу я доверять тебе?

— Я… я не знаю.

Он крепко обнял ее, притянул к себе.

— Есть среди нас люди, пытающиеся привести к власти нового Штульгерра. Лучшего Штульгерра. Человека, у которого более грандиозные планы, нежели у нынешнего.

— Но это мятеж, — пробормотала Айви, чувствуя себя неуютно в объятиях Гаррета.

— Тише, прошу тебя, — сказал он.

— Почему? Нас кто-то подслушивает?

— Не знаю. Но последнее время за мной наблюдают очень пристально.

Какое-то время Айви молчала. Единственным звуком было столь знакомое посвистывание ледяного ветра.

— Ты со мной? — спросил Гаррет.

— Не знаю, — пробормотала она в ответ, качая головой. — Не могу потерять последний шанс узнать имя своего отца.

Гаррет сунул руку в карман.

— Тогда что собираешься делать? Сдать меня, так, что ли?

Айви попыталась его успокоить:

— Уверена, они смогут выяснить это и без моей помощи.

— Нет, — покачал головой Гаррет. — Так не пойдет. Ты или с нами, или… Так как?

— Не знаю.

Он достал пистолет.

— Ты что?!

— Прости. Мне правда страшно не хочется этого.

— Гаррет… Прошу тебя!..

— Я поставил на кон все! — крикнул он. — Потерял из-за этого родного брата. И теперь ты говоришь, что для тебя важнее не потерять отца, которого ты никогда в жизни не видела?

— Это нечестно! — воскликнула она. — Сам знаешь, сколь многим я пожертвовала, чтобы узнать правду.

— Мы все жертвуем, — заметил Гаррет. — Тем или другим.

И спустил курок. Но пистолет дал осечку.

Айви развернулась и бросилась бежать. Единственным путем к спасению казалась ей лестница, тянущаяся параллельно буровой вышке. Она торопливо начала карабкаться наверх, Гаррет последовал за ней.

— Погоди!

Девушка посмотрела вниз. Гаррет остановился на полпути.

— Что, если я скажу, кто твой отец? Я знаю!

Она едва не свалилась с лестницы.

— Врешь!

— Нет. Я подслушал разговор Штульгерра с одним человеком, еще в Нью-Йорке.

— Я тебе не верю!

Гаррет начал медленно подниматься к ней.

— Мне следовало сказать тебе раньше, но я… Просто не был уверен, как будут складываться наши отношения.

— Не смей ко мне приближаться! — крикнула Айви, и глаза ее наполнились слезами.

Он продолжал лезть вверх.

— Просто дай мне еще один шанс. Это нам обоим только пойдет на пользу!

— Я сказала, не смей ко мне приближаться!

Гаррет остановился всего в нескольких ступеньках от нее.

— Пожалуйста… Неужели и вправду думаешь, что я тебе лгу?

— Да минуту назад ты хотел меня пристрелить!

— Сама меня спровоцировала, — спокойно заметил он. — А я-то всегда думал, ты мне доверяешь.

Айви крепко вцепилась в верхнюю металлическую перекладину лестницы. Она чувствовала, как башня слегка покачивается из стороны в сторону, точно высокое стройное дерево на ветру.

— Я поверю в тебя снова, — начала она, — как только выберусь отсюда живой и невредимой.

Лицо Гаррета исказила гримаса, рот оскалился в злобной волчьей улыбке.

— Тогда позволь помочь тебе, — сказал он. И снова стал подниматься, протянув к ней руку.

Айви вскрикнула, когда Гаррет вцепился в нее мертвой хваткой, потянул к себе изо всех сил. Она была не в силах сопротивляться, с ужасом чувствовала, как рука — ее якорь и спасение — соскальзывает с перекладины. В последней отчаянной попытке остановить его она резко дрыгнула ногой. Удар носком ботинка пришелся Гаррету прямо в подбородок.

Казалось, что тот завис в воздухе, и на какую-то долю секунды лицо его обрело выражение полного недоумения. Девушка молча и с ужасом наблюдала за тем, как тело несколько раз перевернулось и упало на торчащую вверх трубу, которая пронзила его насквозь прямо посередине.

Вся дрожа, она спустилась с лестницы. Дотронулась до изуродованного тела, и по щекам побежали слезы. Все время пребывания в «Черных Фемах» он был ее лучшим другом — и вот теперь ушел.

Айви отерла слезы, сделала несколько глубоких вдохов и выдохов. Рано или поздно кто-нибудь непременно заглянет сюда и увидит эту неприглядную картину. Тело надо спрятать, и быстро. К счастью, под рукой находилась вполне подходящая могила.

Она уселась в буровую кабинку, включила мотор. Конечно, шум услышат, но с учетом того, что происходит сейчас на базе, вряд ли это вызовет особый интерес. А когда кто-нибудь наконец придет, черное дело будет сделано. Девушка потянула за рукоятку управления буром и начала вытягивать его из толщи льда. И вот на месте, где только что был бур, открылась глубокая яма, достаточно широкая, чтобы приютить тело человека, бывшего ее любовника, предателя с золотым сердцем — Гаррета Дейрола.

Закончив похороны, Айви поспешила удалиться незамеченной. Добравшись до главной базы, она вошла и увидела, что повсюду снуют члены «Черных Фем». Командир закрыл ноутбук и поднялся ей навстречу.

— Гаррет везде тебя ищет, — сказал он.

— Правда? А я его нигде не видела. Мы договаривались встретиться здесь.

Командир окинул ее испытующим взглядом и поманил к себе.

— У тебя все в порядке?

— Все замечательно, — ответила девушка. По дороге сюда она прикидывала, стоит ли говорить командиру о том, что произошло с Гарретом, но потом решила, что не надо. Не тот момент, чтобы испытывать его лояльность. — Я же сказала. Нигде его не видела.

Командир устало откинулся на спинку стула, затем резко сменил тему.

— Хочу, чтобы ты проследила за тем, какую информацию можно выкачать из наших пленных, — сказал он. — Помнишь, что мы с тобой обсуждали чуть раньше?

— Да.

— Вот и хорошо. Они в комнате номер три.

— Ясно, — ответила Айви и нервно заложила пряди волос за уши.

Она сама до конца не понимала, что испытывает сейчас — чувство вины или всепоглощающий страх. Возможно, и то, и другое одновременно. Если тело Гаррета вдруг обнаружат, ей придется сознаться во всем. И вне зависимости от того, какая из противоборствующих сторон займет к тому времени верх, она ненадолго переживет своего любовника.

Командир снова вернулся к работе с ноутбуком, предоставив Айви выполнять задание. Она нашла комнату под номером три, где содержались пленные, набрала код на дверной панели и вошла, не зная, что за картина предстанет перед ее глазами. Надо сказать, картина вызвала немалое удивление. Все трое — Август, Эйприл и Чарли — сидели за небольшим круглым столом и громко смеялись, видимо, над какой-то только что произнесенной шуткой.

— Извините за вторжение, — сказала Айви, — но нам с вами предстоит проделать кое-какую работу.

Смех тотчас стих.

— А мы-то думали, к нам пришел мальчик, доставщик пиццы, — разочарованно протянул Август. — Господи, как же мы заблуждались!

Айви затворила за собой дверь.

— Нам нужна ваша помощь, — сказала она. — Полагаю, всем вам известно, что у нас имеются карта и книга. Но мы до сих пор не разобрались, как они связаны между собой. Кливленд заставил «Фемы» поверить, что знает ответ на этот вопрос. Но один из наших оперативников узнал, что это не так.

— Короче говоря, тут вы беспомощны, — заключил Август.

— «Черные Фемы» никогда нельзя было назвать беспомощными, — парировала Айви. — Нас просто дезинформировали.

— А с чего это вы взяли, что они должны быть как-то связаны между собой? — спросила Эйприл.

— Чтобы ответить на этот вопрос, придется поведать всю историю моих взаимоотношений с «Черными Фемами», — сказала Айви. — А у нас просто нет на это времени. Поэтому придется вам поверить мне на слово. И полностью во всем довериться.

— Ну, не знаю, разумно ли это, — протянул Август.

— Не верите мне, тогда придется поверить Гитлеру. В его дневнике подтверждается связь между «Евангелием» и картой.

Август, Эйприл и Чарли на миг лишились дара речи. Тут в дверь постучали. Айви открыла.

— Вас ждут в конференц-зале, — сообщил охранник.

Айви обернулась к своим пленным.

— Вы его слышали, — сказала она. — Так что идемте. Никакого давления на вас оказываться не будет. Но если вас постигнет неудача, последствия обещаю самые печальные.

— Спасибо за откровенность.

— Не хотелось этого говорить, — добавила Айви, — но, по моему личному глубокому убеждению, вы единственные на свете люди, которые могут расколоть этот крепкий орешек.

Глава сорок вторая

За дверью их встретили два вооруженных охранника, и вот вся группа двинулась по коридору в конференц-зал. В углу стояли складные стулья, к стене был придвинут длинный черный стол. А на нем два вполне ожидаемых предмета — нацистская карта и «Евангелие от Генриха Льва».

Август ломал голову над тем, где сейчас могут находиться отец и Алекс. Вполне возможно, что они были на борту того второго самолета, что взорвался в Ушуая, и погибли в огне. Или же они вовлечены в заговор «Черных Фем» и ждут удобного момента, чтобы раскрыть истинные намерения. Еще одна тайна из многих, но Август твердо вознамерился разгадать и ее.

Охранники заняли пост у дверей, Август, Эйприл и Чарли подошли к столу.

— Ну, с чего начнем?

— Думаю, с карты, — ответил Чарли.

— Это почему? — спросил Август сына. Хоть и знал, что у Чарли острый глаз, примечающий все мелочи и детали, и что он наделен даром отыскивать потайные ключи и знаки.

— Просто карты — это круто.

Август призадумался.

— Ну а еще какие-то причины есть?

— Ага, — ответил мальчик. — Это ведь карта. А карты указывают направления. И исходя из этих направлений…

— Узнаем, куда двигаться дальше, — закончил за него Август. — Молодец, сынок, умница.

Чарли весь так и расплылся в улыбке.

И вот Август разложил перед собой карту.

— Как думаешь, откуда она? — спросил он Эйприл.

— Из атласа под названием «Сборник путешественника», — ответила она. — Да, кстати, забыла тебе сказать. Получается, что Берни тоже работал на «Черные Фемы».

— Этот жалкий хорек… — пробормотал Август, вспомнив, сколько раз они с Берни бешено торговались из-за какой-нибудь редкой книги.

Эйприл снова взглянула на карту.

— Ты только посмотри, — заметила она. — Тут два разных набора флажков. Одни на флагштоках, другие — без.

— Что вы сказали? — спросила Айви и тоже подошла к столу.

— С флагштоками и без них.

— Интересно… — протянула Айви. — Я много читала о флагах, которые нацисты расставляли на землях Антарктиды. Все они были с флагштоками.

— Это ключ! — воскликнул Чарли.

— Спасибо, маленький Шерлок, — улыбнулся сыну Август. — Ты прав. Вполне может быть ключом. Но вот что это означает?

— Может, флажки без флагштоков и не флаги вовсе? — сказала Эйприл. — Может, они означают что-то другое?

Август пересчитал эти обозначения на карте.

— Три флага на флагштоках, их мы пока что отбросим, и ровно тринадцать без флагштоков.

— Это половина алфавита, — сказал Чарли.

— Да… Но возможно, имелось в виду нечто совсем другое.

— Так, дайте-ка подумать… Тринадцать — несчастливое число.

— Да, но и это, похоже, ничего нам не дает…

— Тогда это… это…

Август похлопал сына по плечу.

— Ты просто подумай над этим минуту-другую. А я попробую рассмотреть другие версии. Договорились?

Чарли был целиком погружен в какие-то свои мысли, взгляд его стал пустым, отсутствующим.

— Эй, приятель, ты меня слышишь? — спросил Август и помахал рукой перед лицом Чарли.

— Оставь его в покое, — сказала Эйприл. — Видела его в таком состоянии и прежде. Случается, когда он играет в видеоигры.

— Видеоигры? А я думал, ты не разрешаешь ему.

— Только по тридцать минут в день. И только когда он это заработает.

— С чем тебя и поздравляю, — проворчал Август. — Вот уж не думал, что у вас до этого дойдет!

— Считаешь, что это вредит его интеллекту?

— Нет, думаю, что это развивает наблюдательность и координацию зрения.

— Смотрю, ты всем всегда недоволен.

— Да, почти всем, — усмехнулся в ответ Август. — Ладно, проехали. Сосредоточьтесь! Какие еще здесь есть возможности? Тринадцать флажков могут представлять… что?

И тут вдруг Чарли вышел из ступора.

— Мама только что говорила!

— Говорила что?

— Что эти флажки должны означать нечто совсем другое. Что, если так? Что, если они вообще никак не связаны с картой? Отмечают что-то вне ее?..

— Вне ее?

Чарли придвинул карту к «Евангелию от Генриха Льва».

— Флажки могут отмечать какие-то места в книге!

— То-то мне с самого начала показалось, карта какая-то маленькая, — заметила Эйприл.

Чарли усмехнулся:

— А мне показалось, что книга большая!

Август обернулся к Айви, протянул руку.

— Бумага? Карандаш?

— Сами возьмете, — сказала она и указала на небольшой шкафчик в углу. — Только бумага и карандаши — как-то немного старомодно, вам не кажется?

— Зато работают, когда случается энергетический коллапс, — заметил Август.

— Да, с этим не поспоришь, — кивнула Айви.

Август разделил лист бумаги на несколько колонок.

— Давай, Эйприл, начнем с запада. Будешь диктовать мне координаты каждого флажка.

— Почему именно с запада?

— Ну, как в чтении, слева направо, — пояснил он. — Может, и не сработает, но с чего-то надо начать.

И вот Эйприл стала водить по карте пальцами по точкам, где были расположены флажки, и называть, на какой широте и долготе расположен каждый из них, — по краям карты в раме была приведена система координат.

— Ну, всеправильно записал? — спросила она.

Август вслух прочел ей написанное.

— Да, все верно. И что теперь?

— Теперь мы попробуем найти какое-то применение этим координатам в книге. — Август подбежал к шкафчику, достал ножницы.

— Вы что же, собираетесь резать «Евангелие от Генриха Льва»? — удивленно спросила Айви.

— Нет. А вот карту разрежу.

— Ты не должен этого делать, — сказал Чарли.

— Знаю, это бесценная карта. Но это также бесценная нацистская карта, так что расстраиваться нечего.

Айви взглянула на охранников, в этой ситуации они чувствовали себя явно неуверенно.

— Надеюсь, вы знаете, что делаете. В противном случае меня ждут большие неприятности.

— Знаю, — кивнул Август, и ножницы врезались в карту.

Он вырезал из нее прямоугольник, отделив рамку с маркерами координат от изображения Антарктиды внутри.

Эйприл с недоумением наблюдала за его действиями.

— Допустим, сама идея верна — пока что трудно понять, так это или нет. Но к каким именно страницам применимы эти координаты? И на что они должны указывать.

— Сейчас проверим, — ответил Август. И стал переворачивать страницы книги, пока не добрался до миниатюры, известной под названием «Бичевание Христа». — Это единственное в книге место, где изображено Копье Судьбы. Если координаты помогут получить какую-то информацию, значит, должны сработать и в других местах книги. — Он наложил раму с координатами на иллюстрацию и протянул Эйприл письменные принадлежности. — Я буду называть координаты вслух, а ты записывай, чему они соответствуют на этой странице.

— Поняла.

Он отчетливо и громко произносил каждый набор цифр, начав с самого западного флажка и постепенно продвигаясь на восток.

Эйприл нахмурилась:

— У меня две новости. Хорошая и плохая.

— Не понял?..

— Сначала дай мне все остальные координаты. До конца. Потом скажу.

Август закончил диктовать, последние несколько цифр выпалил так нетерпеливо и быстро, что Эйприл едва успела записать.

— Ну, что там у тебя получилось? — спросил он.

Она протянула ему список из тринадцати букв: «uysykqmqprjza».

— Сперва я обрадовалась, — начала объяснять Эйприл, — потому что каждая продиктованная тобой координата идеально соответствовала букве на странице. Но чем больше букв записывала, тем быстрее впадала в недоумение. Это ведь вообще ни на что не похоже, ты согласен?

Август внимательно смотрел на набор букв.

— Понимаю, что ты имеешь в виду. Словно взяты наугад.

— Да, просто каша какая-то, — протянул Чарли, заглядывая отцу через плечо.

Тот нервно забарабанил пальцами по столу.

— О-о, — протянула Эйприл. — Он думает!

— И все же в этом что-то есть, — произнес Август и заходил кругами по комнате. — Чарли прав. Это каша. Совершенно бессмысленная каша. — Он прищелкнул пальцами. — Возможно, слишком, нарочито бессмысленная.

— Это шифр! — воскликнула Эйприл.

Август схватил листок с загадочными буквами, показал его Айви.

— Было нечто подобное в дневнике Гитлера?

— Нет. Там все было написано по-немецки, четко и ясно.

— Ну а какой-нибудь информации о дешифровке… шифровальных роторов, чего-то в этом роде там не было?

— Дешифровального ротора?..

— Прошу вас, вспомните, подумайте хорошенько! Может, там был список кодов?

— Вообще-то теперь… когда вы это сказали. Погодите минутку! — И Айви выбежала из комнаты. Вернулась через несколько минут с ноутбуком в руках.

— Думал, вы вернетесь с пистолетом.

— Как видите, пока вам везет, — пробормотала Айви, включила компьютер и развернула его монитором к присутствующим. — На внутренней стороне обложки дневника Гитлера мы нашли список установок.

— Установок? — удивился Август. — Для чего?

— Для роторов машины «Энигма».

Август кивнул с таким видом, точно ему сразу все стало ясно.

— А что такое машина «Энигма»? — с любопытством спросил Чарли.

— Специальный шифровальный прибор, который использовали фашисты, — объяснил отец. — В нем задействована целая серия вращающихся роторов для шифровки и дешифровки сообщений. И отправитель, и получатель каждого конкретного сообщения должен был знать точную установку роторов в машине, иначе в результате могла получиться полная ерунда. Машина работала весьма эффективно вплоть до той поры, пока британские разведчики-дешифровальщики из Блетчли-Парк[17] не взломали их коды и не раскрыли секрет действия «Энигмы».

— Хочу стать дешифровальщиком, — заявил Чарли.

— У тебя есть шанс стать им прямо сейчас, — сказал Август.

— Правда? Круто!

Айви между тем продолжила:

— В свое время «Энигма» была страшно засекреченным устройством. Но в наши дни существуют десятки аналогичных компьютерных программ, которые можно использовать с двойной отдачей.

— У вас есть?

— Теперь есть одна. Только что загрузила.

— У вас есть Интернет? — чуть ли не с благоговением спросил Чарли.

— Ты хоть имеешь представление, сколько часов я потратила, просматривая «Ю-Тьюб»?[18] — С этими словами Айви запустила в компьютере программу, предварительно убедившись, что все установки введены правильно. — Так, хорошо… Готова вводить данные.

Август начал считывать буквы с листка, Айви быстро напечатала.

— Да, — пробормотала она. — Ничего хорошего.

— Что, не получилось?

— Даже приблизительно, — ответила она. — Если, конечно, не считать Znvpxngesxgac словом.

— А мне кажется, это имя покемона, — сказал Чарли. — Но я могу и ошибаться.

— Даже если ты и прав, это нам все равно не поможет.

— Конечно. Если бы то было имя покемона по-японски, тогда пришлось бы читать с конца.

— С конца! — воскликнул Август и обнял сына. — Вот оно! Я предложил читать координаты с запада на восток. Но возможно, они читали с другой стороны. Вот что, попробуйте напечатать следующее: A-Z-J-R-P-Q-M-Q-K-Y-S-Y-U.

Айви набрала буквы и ввела информацию в программу «Энигма».

— Ого! — возбужденно воскликнула она. — А что, очень даже может быть.

Все столпились возле ноутбука. На экране высветились два слова: «BERLIN GERMANY».

— Получилось, пап! — воскликнул Чарли. — Я помог разгадать загадку!

Август торжественно пожал ему руку.

— Отлично сделано, парень. Но впереди еще море работы. Надо выяснить, что означают другие коды в «Евангелии от Генриха Льва».

И они принялись обрабатывать каждую из миниатюр тем же способом и получили еще четыре кода:

1. «Посвящение» дало код IHYQZRJVGKKUC.

2. «Благовещение» — HIWSBQLOIFSYS.

3. «Воскрешение Лазаря» — XAKGMOFKMVBYC.

4. «Коронация» — THVTPQMWZKHCC.

— Так, давайте теперь введем эти коды в дешифровальную машину и посмотрим, что у нас получится.

И вот вскоре все радостно и удивленно взирали на результаты.

Первый код: IHYQZRJVGKKUC

Расшифровка — CALCUTTA INDIA

Второй код: HIWSBQLOIFSYS

Расшифровка — LONDON ENGLAND

Третий код: XAKGMOFKMVBYC

Расшифровка — SHANGHAI CHINA

Четвертый код: THVTPQMWZKHCC

Расшифровка — WASHINGTON USA

— Ну вот, вроде бы все, — сказала Эйприл, просматривая записи.

— Гм… Калькутта, Лондон, Шанхай, Вашингтон, целый список городов, — задумчиво протянул Август. — Причем во времена Гитлера это были весьма значимые места. Но я не понимаю, какая тут связь с Антарктидой. Может, «Черные Фемы» ошибаются? И Копье Судьбы спрятано не здесь, а в одном из этих городов?

Айви отрицательно помотала головой:

— Нет. Я читала дневники и заметки людей, которые видели его. Копье здесь, в Антарктиде, в том нет ни малейших сомнений. Просто мы не знаем, где именно.

— А глобус у вас есть? — спросила Эйприл.

— В библиотеке. Зачем он вам?

— Просто появилась одна идея.

— Подождите. — Айви поспешно вышла и вскоре вернулась с таким знакомым голубым шаром.

— Если не возражаете… — Эйприл взяла у нее глобус. — Скажите, а у вас нет прозрачного скотча?

— У нас все есть, — ответила она и достала из ящика шкафчика целый рулон прозрачной липкой ленты. — Поставки производятся нечасто, так что мы стараемся запастись всем.

Эйприл взяла рулон и оторвала от него несколько длинных полос, затем прилепила их на край стола.

— Просто мне вдруг пришло в голову, как эти города могут быть связаны с Антарктидой, — пояснила она. Взяла полоску ленты и прилепила одним концом к тому месту, где на глобусе обозначался Берлин. Потом опоясала остатком ленты глобус в соответствии с показателями долготы. Затем проделала ту же операцию со всеми остальными городами, и весь глобус оказался в паутине прозрачных лент.

— Что это? — спросил Чарли.

Эйприл повернула глобус, и все увидели, что все пять отрезков липкой ленты накладываются друг на друга в одной точке — прямо над белыми равнинами Антарктиды.

Глава сорок третья

Утреннее солнце окружал бледно-золотистый нимб, образованный повисшими в воздухе кристалликами льда. Ложные солнца впились в края этого нимба, точно дикие звери, пытающиеся порвать небо пополам. Это зловещий знак, Август знал. И хотя никогда не считал себя, да и не был, человеком суеверным, постарался поскорее забыть о тревожном предзнаменовании.

— Полезай, — сказал охранник, предварительно связав ему руки.

Август вскарабкался на заднее сиденье прицепа мощного вездехода на гусеничном ходу — такие здесь использовались в основном для поездок на дальние расстояния. И уселся рядом с Чарли и Эйприл. Они не виделись несколько часов, и он был счастлив снова оказаться вместе со своими близкими, пусть даже обстоятельства встречи далеки от идеальных.

— Поспали немного?

— Нет, — ответила Эйприл. — А ты?

— Нет.

— И я тоже не спал, — сказал Чарли.

Вездеход рывком двинулся вперед, они отъехали от базы. Август поглядел в заднее окно и увидел еще четыре точно такие же машины, они двигались следом. Возможно, подумал он, в одной из них находится отец — если, конечно, еще жив. В колонне шли и другие транспортные средства, в основном снегоходы, несколько десятков. Самых разных моделей — и «Нодвеллы», и «Спрайты», и «Дельты», и все были битком набиты оборудованием, бойцами и еще бог знает кем и чем. Наверное, сверху, с неба, вся эта флотилия напоминает движущийся город, спешащий поскорее убраться с прежнего места.

— Поразительно, — пробормотал Август. — Нам забыли залепить рты скотчем.

Они оказались одни в кабине, которая тащилась на прицепе следом за широким приземистым вездеходом, точно волчонок, вцепившийся в хвост матери-волчицы.

— Они не боятся, что мы ударимся в бега, — заметил Август, видя, что дверцы не заперты.

— А куда нам бежать? — откликнулась Эйприл. — Тут же на тысячи миль вокруг ни души. Сплошная белизна и льды, льды. Никогда прежде не видела ничего подобного.

— Остается надеяться, что никто из нас больше этого не увидит, — сказал Август. И заметил, как помрачнела Эйприл. — О чем это ты задумалась?

Она безрадостно усмехнулась:

— Об Алексе.

— Алексе? А тебе не кажется, что он может стоять за всем этим?

— Мне думалось, ты отказался от этой идеи в библиотеке Моргана.

— Отказался. А потом, — он выразительно встряхнул связанными в запястьях руками, — произошло вот это.

— Ну а твой отец?

— Вполне возможно, он ни в чем не виновен.

— Но ведь это он похитил Чарли!

— Мы этого не знаем.

Эйприл обернулась к сыну.

— Скажи, дедушка тебя похитил, да?

— Не уверен, — пробормотал в ответ сын.

— Но ведь ты был с ним, верно?

— Перестань, — сказал Август. — Парень не знает, это же очевидно.

— С чего это ты вдруг стал защищать человека, с которым не разговаривал лет двадцать, а?

— Да просто потому, что он мой отец, — ответил Август. — Почему ты защищаешь Алекса?

— Потому, что я ним помолвлена, или забыл?

Август собирался что-то ответить, но тут заметил слезы на глазах Чарли.

— Извини, — тихо пробормотал он.

И вот всю оставшуюся часть пути он сидел молча, слушая тарахтение вездехода, который увлекал их все дальше и дальше в неизвестность. База Ньюмайера превратилась в крошечную точку на горизонте, потом и вовсе исчезла из вида. Шли часы, Август не переставал думать, сколько им еще ехать. Он не замечал ни единой приметы — кругом на мили тянулось ровное заледеневшее пространство.

— Мы что, еще не доехали? — спросил Чарли.

И тут, словно по волшебству, ведущий вездеход затормозил.

Чарли посмотрел в окно.

— Ничего не вижу, — сказал он. — Почему мы остановились?

— Насколько я понял, — сказал Август, — Гитлер разместил свой банковский сейф подо льдом. Наверное, именно поэтому они и захватили с собой все это бурильное оборудование.

— Неужели не могли нам сказать, что происходит? — заметила Эйприл.

— Думаю, мы не входим в их первый круг приближенных.

Задняя дверца прицепа отворилась.

— Пошли! За мной! — скомандовал охранник.

И вот Август, Эйприл и Чарли шагнули на лед, под пронизывающий и завывающий ветер Антарктиды. Снег и иней, срываемый со льда, кружили вокруг, точно столбы сверкающего торнадо. В такую чудовищную погоду им было трудно поспевать за охранником, который повел их к основной транспортной колонне.

Они забрались в один из вездеходов и увидели там Айви. Девушка приподняла руку, давая понять «подождите секунду», и закончила вводить какую-то информацию в ноутбук.

— Ну что, мы попали в правильное место? — спросил Август.

— Надеюсь, что так, — ответила она. — Я перевела всю информацию, полученную нами на базе, в компьютерную модель 3D. Получила более точные данные по местоположению, и вот теперь мы здесь.

— И что же дальше?

— Пока что мы прикидываем, как попасть в хранилище, — ответила Айви. — В данный момент я собираю сейсмографические и гидролокационные данные о месте, которое находится прямо под нами. Скоро узнаем, на правильном ли мы пути.

— А что, если мы ошиблись?

— Не стоит задавать такие вопросы, — ответила Айви.

В дверь постучали. Вошел охранник с целой пачкой каких-то бумаг.

— Вы не поверите, мисс Сегур, — сказал он.

Айви забрала у него бумаги, начала быстро проглядывать их.

— Ты уверен, что все правильно? — спросила она.

— Мы дважды прогнали всю информацию через компьютер, так что ошибки быть не может.

Сердце у Августа екнуло. Дурные предчувствия оправдались. Под ними ничего, кроме льда. Тайник? Спрятанная нацистами реликвия? Все это сказки. Миф. И теперь во всем обвинят его. Но это будет не простая ошибка. Фатальная.

Он посмотрел на Эйприл и Чарли.

— Вы уж простите, ребята. Я и сам начал верить во все это. Действительно думал, что там может что-то быть. Но…

— Август?

Айви стояла прямо перед ним.

Он медленно поднял голову, встретился с ней взглядом.

— Знаю, что вы собираетесь сказать. Стыд мне и позор.

— Позор? Это почему?

— За то, что наговорил всю эту ерунду о машине «Энигма», о зашифрованных названиях городов и… Я мог бы продолжить, но все это теперь уже не имеет значения.

— Вы правы, — сказала она. — Теперь это никакого значения не имеет. Потому как мы нашли его.

— Простите?..

Айви протянула ему пачку бумаг.

— Не знаю, имеют ли для вас значение все эти данные, но подледный тайник просто огромен. Гораздо больше, чем мы могли себе представить. И — в том нет ни малейшего сомнения — сотворен руками человека.

— Так он существует?

— Да, существует. Но это вовсе не означает, что то, за чем мы пришли, находится там.

Тут вмешался охранник:

— Прошу прощения, мисс Сегур. Но на ваш ноутбук только что поступили данные сканирования подледного помещения.

— Спасибо. — Она защелкала клавишами, и через несколько секунд на мониторе возникло изображение. — Какой-нибудь из этих вертикальных туннелей открыт? — спросила она охранника.

— Командир считает, что туннель под номером три может обеспечить доступ, — ответил он. — Остальные, судя по всему, разрушены.

— Ну а боковой вход?

— Боковой вход? — вмешался в разговор Август.

— Мы находимся на вершине широкого хребта. А потому предположили, что где-то здесь, сбоку, должен находиться еще один вход, достаточно широкий, чтобы в хранилище можно было провезти громоздкое оборудование. И похоже, оказались правы.

— Тогда через него пробраться внутрь удобнее, чем через эти вертикальные туннели.

— Не совсем. Боковой вход забит льдом.

— Это ненадолго, — вмешался охранник. — Мы уже послали один вертолет обследовать его. Если понадобится, можно произвести серию взрывов и расчистить проход.

— Но тогда от взрывов может обрушиться и само хранилище, разве не так? — заметила Айви.

— Нет. Взрывы будут производиться только направленные.

— И все же…

— Обсудите это с командиром, мисс Сегур.

— Не стоит, пожалуй, — ответила она. И встала. Надела защитный костюм и шлем, направилась к выходу из вездехода. — Вы, Август, и вся ваша семья пойдете со мной.

— Куда пойдем? — спросил Август.

— А вы как думаете? — улыбнулась она. — Мы собираемся войти в хранилище.

Глава сорок четвертая

Кливленд протер запотевшее стекло в окне вертолета и стал наблюдать за тем, как бойцы «Черных Фем» бурят дыры в ледяной стене, что высилась перед ними. Каждую из пробуренных полостей заполняли взрывчаткой с проводками, чтобы затем привести в действие с помощью пульта дистанционного управления.

Кливленд обернулся к Алексу Пирсону, тот сидел напротив.

— Если повезет, сами подорвутся. И прямиком отправятся в ад. Туда им и дорога.

Алекс покачал головой:

— В аду их не примут.

Двое вооруженных охранников, похоже, не собирались комментировать эти высказывания. Один из них даже одобрительно усмехнулся.

Кливленд подергал шнур, связывающий ему запястья.

— Просто не верится, что они так долго сохраняют нам жизнь.

— Оставьте свои благодарности при себе. Они приберегают нас на закуску, для главного шоу, — заметил Алекс и тоже начал разглядывать свои «оковы».

Кливленд догадывался, что на этом «главном шоу» им обоим будет совсем невесело.

— Наверное, и Штульгерр будет присутствовать?

— Полагаю, что да.

— Странно, — задумчиво протянул Кливленд. — Я почему-то был уверен, что Штульгерр — это вы.

— И я думал про вас то же самое, — откликнулся Алекс. — И разумеется, вы не столь далеки от истины в оценке меня.

Еще в Германии Кливленд слышал разговоры на тему того, что в ряды «Черных Фем» просочился предатель.

— Это вы собирались устроить переворот?

— Смена лидерства просто необходима. Прежние «Фемы» таились во тьме. А мир должен видеть, как мы могущественны.

— Но не думали же вы, что это произойдет по вашей воле?

— Почему? Есть и другие люди. — Алекс рассеянно смотрел в окно. — Но большинство из них уничтожены в Ушуая.

Кливленд кивнул:

— Да. При взрыве самолета.

— Именно. И лично мне кажется, что они приберегли меня для более зрелищной экзекуции.

— Тогда считайте это особой привилегией. Подумайте, столько внимания… и исключительно для вас!

Алекс усмехнулся:

— У вас всегда было какое-то демонически мрачное чувство юмора.

— Это не юмор… нервы, — сказал Кливленд. — Да, мне страшно, причем я опасаюсь не только за свою жизнь. Неизвестно, что они сделали с Августом, Эйприл и Чарли.

— На базе я видел их. Правда, издали.

— Живыми, надеюсь?

— Да. Но выглядели они скверно.

Кливленд гневно топнул ногой. Охранник тут же прикрикнул на него.

— Это я во всем виноват. Не следовало втягивать их в эту историю.

— Но ведь у вас, судя по всему, просто не было выбора.

— Выбор был. Я мог отдать «Черным Фемам» то, чего они так жаждали.

— И я мог сделать то же самое. Был исполнительным солдатом. Плыть вместе с остальными по течению. Но не получилось. И знаете почему, Кливленд? Просто мы оба с вами лучше их!

— Или значительно глупее…

— Как там сказано у Оскара Уайльда? Самые глупые в жизни поступки человек совершает из самых благородных побуждений.

Кливленд кивнул:

— Это верно. Но уж если речь зашла о благородстве, позвольте поставить под сомнение ваше. Август сказал мне, что вы с Эйприл недавно решили пожениться…

— Да.

— Вы действительно собираетесь на ней жениться?

— Да.

— А существование «Черных Фем» в вашей жизни будете держать в тайне?

— Возможно. А может, и нет. Поживем — увидим.

— Ах вот как? Поживем — увидим?! — воскликнул Кливленд. И подавил смешок, который сразу перешел в кашель. — Ну и что же вы скажете ей, вернувшись домой в черном плаще и с разбитым в кровь носом?

— Что за стереотипы! «Черные Фемы» проделали долгий путь со времен императора Барбароссы.

— Ах да, конечно, вы правы. Они уже совсем не те убийцы, какими были несколько столетий назад! — Кливленд возмущенно воздел связанные руки.

По лицу Алекса невозможно было понять, согласен он с собеседником или нет.

— Знаете, — заговорил он, — если мой план сработает, я вас пощажу. Сохраню вам жизнь.

— Рад это слышать.

— Впрочем, теперь это не самое главное.

— Нет. Но само намерение. Оно тоже дорогого стоит.

— Разве?

— Нет. — Кливленд отрицательно покачал головой. — Ни черта оно не стоит!

Дверь вертолета отворилась.

— Через минуту начинается отсчет! — прокричал охранник. С грохотом захлопнул дверцу и бегом помчался в укрытие.

— Думаю, надо за что-нибудь ухватиться, — сказал Алекс.

Двое охранников не выпускали из рук автоматов. Кливленд ухватился за сиденье. Они с Алексом обменялись многозначительными взглядами. Несколько секунд стояла мертвая тишина.

А потом…

Грянул оглушительный взрыв. Вертолет затрясло, словно игрушку в руках рассерженного ребенка. Огромные куски льда били его по корпусу. Одно из стекол разлетелось вдребезги. Охранники сорвались со своих мест, попадали на пол.

— Не позволяй им встать! — крикнул Алекс. И хотя руки у него оставались связанными, буквально приковал одного из бойцов к полу, навалившись сверху всем своим весом.

Кливленд сполз со своего сиденья, прижался спиной к другому охраннику.

— Что теперь?

— Просто держи его, и все!

Охранники вертелись и ворочались под ними, пытаясь высвободиться. Кливленду казалось, что он придерживает живую и очень агрессивную акулу.

И тут один из бойцов «Черных Фем» рывком распахнул дверь вертолета.

— А ну встать! Живо! — Он шагнул в кабину и ухватил Алекса за воротник, приподнял и швырнул его на сиденье. Затем настал черед Кливленда — тот поспешил занять свое место прежде, чем к нему применят силу.

Двое охранников медленно поднялись с пола. Лица у обоих в крови, на лбу и щеках поблескивают крохотные осколки стекла.

— Всех вас поубиваю к чертовой матери! — злобно прошипел один из них.

— Прибереги свое рвение до суда, — заметил их спаситель. — Взрыв оказался успешным, мы расчистили путь. Скоро пойдем.

Кливленд выглянул из вертолета. В воздухе еще кружили густые клубы черного дыма, но ветер постепенно относил их в сторону, и ему удалось разглядеть гигантские металлические двери в ледяной горе. Над входом была выведена свастика, причем красная краска казалась совсем свежей, точно ее только что нанесли.

— Так оно настоящее, — прошептал Алекс. — Хранилище Гитлера настоящее…

— А ты сомневался?

— Конечно, сомневался. Только любопытство смогло завести меня столь далеко. И вот теперь… легенда оказалась правдой. — Алекс вздохнул. — И от этого становится особенно грустно, потому как я не смогу в должной мере насладиться найденными сокровищами.

— Вот тут я с тобой согласен. Да, боюсь, старина Штульгерр не из тех, кто любит делиться с другими. Особенно с теми, кто его предал.

— А ты знаешь, кто он?

— Штульгерр? — Кливленд нахмурился. — Нет, не знаю.

Но этот ответ, похоже, не убедил Алекса.

— Знаешь или нет? — повторил он вопрос.

Кливленд вздохнул и после паузы ответил, причем в голосе его слышалось сожаление:

— Может, и знаю.

Тут их стражи навострили ушки. И Кливленд внезапно понял, что и они знают о Штульгерре ненамного больше, чем их пленные.

— Думаю, узнаем, причем очень скоро, — без особой радости заметил он.

Все вышли из вертолета. Кливленда подвели к небольшому вездеходу. Рядом с ним на сиденье разместился Алекс. Они покатили вперед и вскоре присоединились к основной колонне, продвигающейся ко входу в ледяное хранилище. Дорогу расчищали два мощных гусеничных вездехода, и все участники этого марша — кроме Алекса и Кливленда — были, похоже, счастливы.

Все остановились перед пробитым во льду туннелем.

— Куда он ведет? — спросил один из бойцов «Черных Фем». И взмахом руки подозвал к себе товарища, чтобы тот принес ему распечатку карты.

— Прямиком в брюхо зверя, — заметил Кливленд и тут же получил удар по спине прикладом.

Охранник, ударивший его, рассмеялся.

— Знай свое место, старый дурак!

Кливленд хотел что-то ответить, но голос его заглушил рев мотора.

Члены «Черных Фем» немедленно выстроились в линейку. Отовсюду доносился шепот:

— Штульгерр прибыл! Штульгерр здесь!

Все присутствующие напряглись и затихли. И вот после паузы дверца вертолета распахнулась. Вышел Штульгерр. Снег похрустывал под подошвами его сапог, в наступившей мертвой тишине этот звук казался особенно громким.

— Он тот, кто ты думал? — еле слышным шепотом спросил Алекс.

Сердце у Кливленда упало.

— К сожалению, да.

Глава сорок пятая

Колоссальных размеров бур на вершине хребта отчаянно вонзался в лед, издавая при этом звук, подобный жужжанию злобного гигантского комара, пребывающего в поисках свежей крови.

— Стоп! — крикнул бригадир. — Прекратить бурение!

Август с любопытством и страхом наблюдал за тем, как бур начал выползать из земли.

Бригадир подбежал к проделанному отверстию, заглянул в него.

— Дело сделано, — объявил он. — Можете посылать команду разведчиков вниз.

— Это означает… нас, — сказала Айви. Ухватила Августа за рукав и повела к дыре. За ними под присмотром охранников последовали Эйприл и Чарли.

— Разве мы разведывательная команда? — спросил Август.

— Вы должны меня поблагодарить, — ответила Айви. — Они хотели перерезать вам глотки. И мне удалось уговорить их, убедить, что ваше участие — прекрасный способ испытать надежность первого туннеля.

— То есть сделать нас подопытными кроликами.

— Можно и так сказать.

— Что ж, спасибо большое.

— Не за что, — ответила она и начала облачаться в специальный костюм.

С помощью своих людей бригадир стал опускать в отверстие кабель.

— Стоп! Хватит! — скомандовал он и обернулся к Айви. — Кто там пойдет первым? Вы?

— Нет. — Девушка указала на Августа. — Он.

— Спасибо за оказанную честь, — пробормотал тот.

— Ну, кто-то должен работать канарейкой в угольной шахте.

Охранники начали обвязывать торс Августа сбруей из ремней и веревок.

— Надо бы снять с него вот это, — заметил бригадир и кивком указал на связанные руки Августа.

— Нет уж, извините, — ответила Айви. — Я получила особую инструкцию на этот счет. Руки должны остаться связанными.

— А если с ним внизу что-нибудь случится?

— Давно хотела сделать на него ставку.

К сбруе прикрепили конец троса.

— Ну, полезай, — сказал бригадир.

Август подергал трос, затем начал потихоньку опускаться в дыру. На миг он почувствовал себя огромной наживкой.

— Ты там осторожней, — сказала Эйприл, а охранники тем временем начали надевать сбрую на нее.

— Ты, главное, не волнуйся, пап, — сказал Чарли, когда и его обвязали вокруг талии широким кожаным ремнем. — Похоже, мы с мамой спустимся следом за тобой.

И вот голова Августа скрылась из вида. А затем начался довольно быстрый спуск. Сам он практически не мог управлять этим процессом, просто крепко держался за висевший перед лицом трос, а ноги использовал, чтобы отталкиваться от стен этого узкого колодца. Над головой, у входа в туннель, свистел ветер, звук этот отдавался в колодце унылым завыванием.

— Как там у тебя? Что видишь? — окликнула его Айви, она тоже готовилась к спуску.

Август глянул вниз, между ног.

— Ничего не вижу! — ответил он.

— Ну а сам туннель? Надежен?

По некоей непонятной причине — возможно, из чувства протеста — Август даже не рассматривал возможности, что туннель окажется ненадежен.

— Хочешь сказать, этот туннель может на меня обрушиться?

— Я не говорю, что обязательно обрушится, — ответила Айви. — Я только сказала, что может. Но если ты считаешь, что все в порядке, то я начинаю спускаться.

— Да, конечно. Давай полезай.

Трос продолжал медленно опускаться, Август все глубже погружался в дыру. Айви тоже уже находилась в шахте, а также Эйприл и Чарли. Следом за ними начали спуск два охранника, в целом получалось шесть человек, спеленатых, точно коконы. Их сапоги с рифлеными подошвами с противным скрипом и стуком отталкивались от ледяной цилиндрической поверхности, и Август не мог удержаться от мысли о том, что тем самым они выдают свое присутствие кому-то или чему-то, что может ждать их внизу.

И вот наконец он достиг дна туннеля. Почти весь свет, что проникал сверху, теперь заслоняли другие спускающиеся, так что оценить обстановку хотя бы визуально было сложно. Он понимал лишь одно благодаря звукам: помещение было огромным. Август крикнул, прислушался — казалось, прошла целая вечность, прежде чем эхо от его голоса стихло во тьме.

— Что там у тебя? — спросила Айви.

— Да никого. Только я.

— В следующий раз кричи не так громко, понял?

И тут вдруг послышались звуки совсем другого рода — более громкие, низкие и грозно рокочущие.

— Это опять ты?

— Нет, — ответил Август, и ему вдруг стало жутко. — Что-то другое. Это было похоже на…

Тут металлические скрип и скрежет заставили его замолчать.

Сверху прозвенел голос Эйприл:

— Туннель рушится!

Август услышал эти ужасные слова как раз в тот момент, когда ступни его коснулись земли.

— Все сюда! Быстро! — крикнул он. И натянул трос, навалившись на него всем своим весом.

Затем прислушался — те же звуки. Туннель продолжал рушиться. А потом ушей его достиг новый пронзительный звук — визг. Трос бешено задергался, и Август понял — сейчас вся эта масса льда обрушится на него.

— Нажми на кнопку «отпустить»! Она у тебя на груди, на панели! — крикнула ему Айви. И секунду спустя приземлилась рядом с Августом. Полезла в рюкзак, достала два осветительных патрона, зажгла.

Тут начала обваливаться часть туннеля — неровные куски камня, льда, какой-то мусор. Август прикрыл руками голову и успел отскочить в сторону — острый металлический прут пролетел, как стрела, и вонзился в землю прямо возле его ног. Он оглядел рушащийся туннель, и сердце у него упало. Эйприл и Чарли нигде видно не было.

— Они в порядке? — спросил он Айви.

— Не знаю, не уверена, — громко ответила она, стараясь перекричать грохот.

Тут один из осветительных патронов погас, и Айви зажгла новый. Как только помещение вновь наполнилось бледным сиянием, Август увидел Чарли. Мальчик соскользнул с потолка и приземлился рядом с ним.

— Где мама?

Чарли плакал. И поначалу не мог вымолвить ни слова. А затем еле слышно пробормотал:

— Она все еще там…

— Она… жива?

Чарли неуверенно пожал плечами.

Постепенно грохот стих, стало слышно лишь мягкое шуршание оседающей вниз пыли.

— Зажги еще один патрон, — попросил Август. Он хотел разглядеть, не застряла ли в туннеле над ними Эйприл.

— Это последний.

— Эйприл! — отчаянно закричал Август, и эхо от голоса вновь раскатом отдалось от стен.

Ничего. Полное молчание.

— Эйприл! — крикнул он снова.

— Может, ей просто не удалось…

— Нет, — твердо заметил Август. — Она жива. Эйприл!..

По стене ссыпались вниз мелкие камушки, от пыли все вокруг покрылось серой копотью. А затем, точно капля воды, соскальзывающая с серебристой паутины огромного паука, с потолка спустилась Эйприл.

Чарли радостно потряс руками. Август с облегчением выдохнул.

Она тяжело плюхнулась на землю, с головы до ног покрытая толстым слоем пыли и грязи. Волосы спутаны, одежда порвана, щеки расцарапаны в кровь.

— Выглядишь просто чудесно, — сказал Август и прикоснулся связанными руками к ее шее. А потом наклонился и поцеловал.

Эйприл удивленно округлила глаза.

— Извини… Я просто подумал… — Он осторожно отнял руки, отодвинулся, позволил Чарли подбежать к матери.

— Господи, — пробормотала Айви, подходя к ним. — Вечно вы опаздываете, не можете рассчитать время.

— Я опоздал на собственную свадьбу, — сказал Август, глядя на то, как Эйприл крепко прижимает к себе Чарли, а по щекам ее потоком катятся слезы. — Всего на несколько минут, но и этого было достаточно.

— Вечно вы, мужчины, озабочены своей значимостью.

И тут находившийся неподалеку последний патрон замигал, а потом погас. Все вокруг погрузилось в непроницаемую тьму.

Август не терял ни секунды. Он запомнил, в каком направлении от него находилась Айви, метнулся туда и врезался прямо в нее. Они упали на пол, и Август умудрился оказаться у нее за спиной. Накинул на шею связанные руки и стал ее душить. Айви отчаянно боролась, но он продолжал удерживать ее.

— Что ты делаешь? — прохрипела она.

— Беру тебя в заложники, — ответил Август. — Нас ведь привели сюда убивать, верно?

— Да откуда мне знать? — сказала Айви. — Я всего лишь выполняю приказы.

— Зачем?

— Есть на то причины.

— Плевать мне на твои причины! Мне нужно выбраться отсюда самому и вывести свою семью.

Небольшие осколки льда продолжали падать вокруг с легким шелестом и звоном, точно миллионы крошечных колокольчиков звонили в унисон.

— Отсюда выхода нет, — сказала Айви. — Был один-единственный, но теперь его завалило.

— Ну а другая команда? Она наверняка тоже пробивается сюда.

Айви усмехнулась:

— Ты вообще имеешь представление, сколько всего людей сюда послали? Скоро кругом будут кишеть члены «Черных Фем». Так что выбраться отсюда все равно не получится. По крайней мере живым.

Август немного ослабил хватку. Он понимал: Айви права.

И девушка не преминула воспользоваться своим шансом: резко ударила Августа острым локтем в живот. Тот застонал от боли, а она тут же выскользнула из-под него. И через долю секунды, набросившись на Августа, приставила нож к его горлу.

— Ну назови хоть одну причину, по которой я не должна прикончить тебя прямо сейчас!

И тут вдруг стены пещеры взорвались ослепительно ярким светом. Август впервые увидел, как огромно это пространство, оценил величие архитектуры.

И немедленно понял, что это такое, потому как видел нечто аналогичное раньше — сильно уменьшенную копию в библиотеке Моргана. Это был зал суда «Черных Фем», но только огромный, величественный, как Римский стадион, погруженный под землю. Гигантские каменные ступени тянулись вдоль стен, образуя ряды сидений, здесь свободно могли разместиться несколько тысяч человек. А в центре помещения на постаменте, укрепленном на стенах этого чудовищного собора, высилась позолоченная статуя Девы Марии, и взгляд ее был преисполнен печали по тем, над кем она должна вершить правосудие.

В арку, находящуюся в задней части помещения, шагнул человек со связанными руками. По бокам вышагивали двое вооруженных до зубов охранников.

— Я назову тебе причину, — сказал мужчина Айви. — Он твой брат.

— Отец? — неуверенным тоном произнес Август.

Айви встала.

— Доктор Адамс?

— О чем речь? — продолжал недоумевать Август.

— Уж не знаю, радостным ли для вас сюрпризом будет эта новость, — заметил Кливленд, когда один из охранников подтолкнул его вперед. Все остальные бойцы «Черных Фем» выстроились вдоль стен, по периметру зала.

— Вы… мой отец? — недоверчиво спросила Айви. — И вы знали об этом и раньше, когда мы работали вместе?

— Нет, — ответил Кливленд. — Даже не предполагал, что такое возможно. Мне нужно все вам объяснить. Предупреждаю, Август, слышать это будет больно.

— Ничего, думаю, как-нибудь справлюсь, — ответил тот и ощупал то место на шее, которое едва не располосовала ножом сестра.

Охранник проверил, надежно ли связаны руки у Кливленда, затем отступил и застыл с оружием наготове. Похоже, ему было безразлично, о чем говорят эти люди. И Август догадывался, по какой причине — ведь скоро все они будут мертвы.

— Я учился в колледже, — начал рассказ Кливленд. — Познакомился там с молодой девушкой, дочерью профессора. Добрая, милая, полная противоположность отцу, который был груб, резок, категоричен в суждениях. Как-то раз я работал над одним проектом в библиотеке колледжа. Было уже поздно, я настолько увлекся, что потерял счет времени. И вот меня там заперли — по чистой случайности, конечно. Наверное, какой-то выход найти было можно, и не успел я начать искать его, как обнаружил, что заперт не один, а с дочерью профессора. Сама судьба. К тому же проект я делал по заданию ее отца. И мы проговорили о нем несколько часов… точнее, она говорила, а я слушал. Для меня стало настоящим шоком услышать такие грубые и злые слова из уст этой красивой молоденькой девушки. Все эти разговоры об отце… они лишь разожгли во мне подспудную жажду мести. К тому же я и опомниться не успел, как ее губы прижались к моим. Не стоит, пожалуй, рассказывать вам остальное, потому как результат этого порыва… стоит сейчас прямо передо мной.

— Она забеременела, а ты так об этом и не узнал, верно?

— Вскоре после этого приключения в библиотеке она ушла из колледжа, и больше я ее никогда не видел. Правда, слышал, как профессор, ее отец, говорил что-то на тему того, что красивым девушкам не стоит доверять парням, которые учатся в этом колледже. Наверное, был прав.

— Как ее звали?

— Элизабет Ворт.

Айви закрыла лицо обеими руками, тело ее сотрясала дрожь. Она рыдала.

— Они мне лгали, — сквозь слезы пробормотала она. — Все, что они говорили мне, было ложью.

Август не знал, что и делать. Он чувствовал: надо обнять Айви, попробовать как-то утешить ее. Ведь она ему сестра, пусть только по отцу. С другой стороны, он помнил, что несколько минут назад эта девушка едва не перерезала ему горло. Решение за него принял Кливленд — подошел и неловко обнял Айви связанными руками.

— Так, значит, у тебя есть сестра? — спросила Эйприл.

Август увидел, что теперь они с Чарли стоят рядом с ним, по бокам.

— Ну, как видишь, — пробормотал он в ответ. — Немного непривычно, конечно, ведь я всегда считал себя единственным ребенком в семье. Ну и привык к более чем снисходительному отношению.

— Хочешь сказать, считал себя пупом земли?

— Я бы сказал, имел предрасположенность к самолюбованию, но и твоя версия имеет право на жизнь.

— Не знаю, что и думать, — пробормотала Айви, отходя от Кливленда. — Я так давно, так долго ждала этого момента… И вот теперь, когда он наступил, вдруг испугалась.

— Меня тоже пугает это.

Услышав эти слова, она резко развернулась.

— Штульгерр!

— Связать их! — скомандовал он.

Охранники бросились выполнять приказ.

И тут на арену высыпало, похоже, все братство «Черных Фем». Они поспешно занимали места на трибунах. Очевидно, собрались увидеть занимательное представление. И у Августа не было сомнений на тему того, кому суждено стать звездами этого шоу.

— Откуда они здесь взялись? — спросил он Кливленда.

— Прошли через боковой вход. Я был вместе с ними. А отряд, с которым продвигался ты сверху, давал им точную информацию с помощью радаров. Так что им не понадобилось много времени, чтобы найти все, на что рассчитывали, в этой фашистской могиле.

— Вряд ли подходящее название для столь потрясающего сооружения, — заметил Штульгерр.

Август скроил презрительную гримасу. И тут их всех бросили на пол и связали вместе.

— Это смертельная ловушка. А ты говоришь о ней, как о фешенебельном СПА-салоне.

— Может, ты и прав. Однако сомневаюсь, что предстоящие процедуры покажутся тебе и твоему семейству приятным времяпрепровождением.

— Ты бессердечная тварь!

— Напротив. Должен признать, я испытываю особую теплоту, видя, что вся ваша семья наконец-то оказалась вместе. Жаль только, что воссоединение это долго не продлится.

— Мне следовало бы догадаться, что это ты, — пробормотал Август.

Штульгерр улыбнулся:

— Откуда тебе было знать? Ты же считал меня мертвым.

Глава сорок шестая

Август терпеть не мог сюрпризы. Однажды, еще маленьким, он вернулся из школы — мама была еще жива, — распахнул входную дверь и увидел, что в доме полно народу.

— Сюрприз! — радостно закричали все.

Он понимал, что должен засмеяться от радости или по крайней мере выразить удивление, что столько людей пришли отметить его день рождения. Но по некоей непонятной причине сделал обратное — заплакал, развернулся и бросился бегом вон из комнаты. Родители долго успокаивали его, считая, что мальчик просто смутился от неожиданности, и тогда Август был с ними согласен. Да, он смутился. Но позже, начав осознавать и анализировать все свои поступки и движения души, он, вспоминая этот случай, пришел к выводу, что никакое это было не смущение. Потеря контроля над собой и ситуацией — вот что его расстроило.

Понимание того, кем в действительности является Штульгерр, произвело аналогичный эффект. И Август вновь со всей силой осознал: «Я не контролирую ситуацию». Его обманули, обвели вокруг пальца, заставили гоняться за недостижимым. Он стал такой легкой мишенью и от этого чувствовал себя полным дураком.

— Что, не ожидал увидеть меня здесь? — насмешливо спросил доктор Ротшильд.

— Следует признать, никак не ожидал. Не каждый день видишь, как человек, умерший дважды, оказывается жив.

— Дважды?

— Первый раз в библиотеке, — сказал Август. — И второй — это когда я затолкал тебя внутрь этой омерзительной статуи.

Похоже, доктору Ротшильду понравилась его бравада.

— Ну и что будешь делать дальше? Каков план?

— Плана еще не придумал, — ответил Август. Он и все остальные — Эйприл, Чарли, Кливленд и Айви — лежали связанными на полу. — Но как только придумаю, тут же тобой займусь.

— Ты уж будь любезен, дай мне знать, — усмехнулся доктор Ротшильд. — А пока «Черные Фемы» займутся первым из обвиняемых.

Тут появились два охранника «Фем» — фрейсхоффен. Они волокли Алекса Пирсона. Вид его былужасен: избитый, весь в крови и, похоже, не спал ни минуты со времени вылета из Нью-Йорка.

— Алекс! — воскликнула Эйприл. Бешено забилась, пытаясь освободиться от пут, потом вдруг затихла.

— Что происходит? — спросил Август. Но гадать долго не пришлось. Стражники протащили мимо него Алекса. При этом инвалидной коляски при нем не было. Он шел!

— Погодите! — воскликнул Алекс и выразительно взмахнул руками. — Прежде чем суд объявит свое решение, позвольте мне поговорить с Эйприл.

Доктор Ротшильд раздумывал недолго.

— Ладно, давайте тащите ее сюда! — И сделал знак охранникам. Те послушно развязали Эйприл.

Она вскочила, подбежала к Алексу. Собралась что-то сказать, но не находила слов.

— Так ты… можешь ходить? — после паузы прошептала она.

— Мне следовало сказать тебе об этом раньше. — В голосе Алекса звучали нотки сожаления. — Примерно с полгода тому назад, во время реабилитации я вдруг почувствовал боль в ногах. Для большинства людей ничего приятного в том нет, но я обрадовался. Верный признак того, что, возможно, начну ходить снова. Хотел сразу же поделиться с тобой этой новостью, но доктор посоветовал с этим не спешить.

— Почему?

— Чтобы не обнадеживать понапрасну. Врач знал немало случаев, когда люди, пошедшие вроде бы на поправку, первым делом сообщали об этом близким, а потом вдруг наступало резкое ухудшение. Вот и посоветовал мне подождать, посмотреть, не временный ли характер носят эти симптомы. Уж не знаю, правильно ли поступил, но я послушался его. А улучшение продолжалось. Я много занимался на тренажерах и через несколько месяцев снова пошел.

— Но тогда-то ты почему мне не сказал?

— Потому что у меня был план, — ответил Алекс. — Я хотел выждать… до свадьбы. Просто видел эту картину: я иду по проходу церкви к тебе, и лицо твое так и озаряется радостью. Собирался сделать такой вот свадебный подарок.

Глаза Эйприл наполнились слезами.

— Ах, Алекс! Ты должен был просто сказать мне…

— Теперь понимаю, — пробормотал он.

— Ты и в других вещах мне тоже лгал.

— Просто кое-чего недоговаривал, — объяснил Алекс. — На протяжении долгого времени я был членом «Черных Фем». Но мне не хотелось говорить тебе об этом до тех пор, пока я не объявлю себя новым Штульгерром.

Тут в беседу вмешался доктор Ротшильд:

— Видите ли, Эйприл, ваш жених хотел отобрать у меня контроль над «Черными Фемами». И, надо сказать, почти преуспел в этом. Сначала застрелил самого верного моего союзника, Кристофера Валодрина. Затем убил его жену, тоже близкого и дорогого мне друга. А потом сорвал одну из наших операций здесь, в Антарктиде. Ну и так далее, в том же духе. Да у нас уйдут недели на то, чтобы исследовать всю глубину его падения и предательства!

Он взглянул на статую Девы Марии.

— К счастью, наказание для предателей предусмотрено весьма строгое. Остальных же, кто стал частью этого подлого плана, тоже ждет суд, строгий, но справедливый. Но прежде всего мне хотелось бы, чтобы перед судом предстал именно Алекс. И получил приговор, которого заслуживает.

Эйприл схватила Алекса за руки.

— Ты и меня тоже пытался убить? Ну говори!

— Конечно, нет, — ответил он. — Напротив. Я пытался тебя спасти.

— Спасти? И это называется спасти?

— Мне казалось, что ты воспримешь мою идею, даже одобришь ее, — пробормотал Алекс. — А потом пришла другая мысль. Скорее всего, у нас ничего не получилось бы.

— Ты это о чем?

— Нельзя любить двух мужчин одновременно.

— Двух мужчин? О ком ты говоришь, Алекс? Об Августе?

— Не притворяйся, что не понимаешь. Да достаточно послушать, как ты иногда говоришь о нем. Или увидеть, сколько времени тратишь, прихорашиваясь, надеясь, что он может зайти. Ты все еще любишь его! Я надеялся, что это чувство рано или поздно пройдет, но оно не проходит. И что-то подсказывает мне, что никогда не пройдет.

Эйприл еще крепче сжала его руки.

— Ты ошибаешься, — сказала она. — Да, возможно, Август мне не безразличен, но я не люблю его.

— Теперь это уже не имеет значения, — заметил Алекс, и тут фрейсхоффен начали оттаскивать его от Эйприл.

— Нет! — закричала она.

Доктор Ротшильд поднял руку и обернулся лицом К суду.

— Пришло время Святой Деве вынести свое суждение!

Фрейсхоффен заставили Алекса опуститься на колени. Он поцеловал ступни статуи. Пол задрожал. Затем Алекс поднял голову и увидел, как передняя часть статуи расходится на две половинки, открывая взорам смертоносные свои внутренности.

— Пожалуйста! — взмолилась Эйприл. — Вы не можете так с ним поступить!

Доктор Ротшильд указал на Алекса.

— Он предатель. Но он также является истинным членом «Черных Фем». А потому принимает это наказание с радостью!

— Алекс! — вскрикнула Эйприл.

Фрейсхоффен рывком поставили Алекса на ноги.

Казалось, он смирился с неизбежным концом. Он даже не сопротивлялся, когда стражи втолкнули его в ужасную машину и захлопнули дверцы.

Эйприл упала в обморок.

— Братья мои! — начал доктор Ротшильд. — В наши ряды затесался дракон, но Дева забрала его к себе!

Дверцы распахнулись снова. Алекс исчез. От него осталось лишь кровавое пятно.

Фрейсхоффен пересекли помещение и начали развязывать веревки на Кливленде.

— Оставьте его! — воскликнул Август. — Теперь мой черед.

Никто не обратил на эти слова ни малейшего внимания.

— Все нормально, сынок, — сказал Августу Кливленд. — Я сам подготовил себе это ложе. Теперь самое время на нем уснуть.

Фрейсхоффен оттащили его в сторону. Августу оставалось лишь наблюдать за тем, как они повели отца к позолоченной статуе.

Глава сорок седьмая

Кливленда заставили встать на колени.

— Целуй ноги Девы, — приказал доктор Ротшильд.

Кливленд прекрасно знал, что последует за этим.

— Зачем ты так со мной? — спросил он. — Мы ведь знакомы бог знает сколько лет.

— У меня нет выбора. Ты сам встал на опасную дорожку.

— Но разве наша дружба значит для тебя меньше, чем «Черные Фемы»?

— Дружба? — насмешливо переспросил Ротшильд, точно выплюнул это слово. — «Черные Фемы» для меня семья.

Кливленд обернулся, взглянул на Августа, Эйприл, Чарли и Айви.

— Нет, это не так, — сказал он. — Это у меня есть семья. Жаль, что я не понимал этого раньше.

Фрейсхоффен схватили его за плечи.

— Штульгерр!

Все присутствующие обернулись на этот крик.

— Штульгерр! — повторил охранник «Черных Фем», возникший в проходе. — Мы нашли копье!

Возбужденный ропот пробежал по рядам членов Черного братства.

— То самое, настоящее, одно-единственное копье? — спросил доктор Ротшильд.

— То самое. Ни малейших сомнений.

— Тогда тащи его сюда.

И толпа снова издала радостный гул.

— Тишина! — воскликнул доктор Ротшильд. И обернулся к Кливленду. — Получаешь отсрочку. Впрочем, ненадолго.

Фрейсхоффен отвели Кливленда обратно, где находились все остальные пленные, в том числе и Эйприл. Там его снова связали по ногам и рукам и бросили в кучу, точно еще одно полено в огонь.

А через минуту в зал вошли четверо мужчин. Они несли продолговатую коробку, напоминающую узкий гроб. На футляре красовались несколько символов, самый большой и яркий сразу бросался в глаза — красная свастика в центре. Они поднесли футляр и осторожно опустили его у ног доктора Ротшильда.

— Откройте, — приказал он.

Август наблюдал за тем, как двое стражей начали приподнимать крышку. Внутри, на красной шелковой подкладке, лежало простое деревянное копье с серым стальным наконечником.

— Дайте мне, — распорядился Ротшильд.

Стражи переглянулись, точно спрашивая друг у друга, имеет ли на то право Штульгерр.

— Давайте сюда, говорю! — произнес хриплым от нетерпения голосом доктор Ротшильд.

Мужчины осторожно подложили пальцы под копье, вынули его из «гробика» и поместили на протянутые руки доктора Ротшильда. Тот принял копье и победно вскинул голову.

— Для тех, кто не знает истории этого копья, — обратился он к присутствующим, — скажу следующее. Оно отмечало путь многих известных мировых лидеров. Гитлер владел им, а до него оно принадлежало Сигизмунду, императору Священной Римской империи. Вот что он сказал в те далекие времена: «Имперская корона, держава, скипетр, кресты, меч и священное копье никогда не должны покинуть родной земли — на то есть воля Божья». И я, как избранный вами Штульгерр, главный судья Священного Суда, готов откликнуться на этот призыв. Копье должно вернуться на свое законное место, на землю новой Священной Римской империи! И очень скоро!

Все присутствующие встали, радостные крики взорвали тишину огромного подземного зала.

Доктор Ротшильд терпеливо ждал, когда крики эти стихнут.

— Но одного копья недостаточно. Это могущественный символ, однако в мире, где мы сейчас живем, символов недостаточно. Было время, когда четыре буквы, SSGG, символ «Черных Фем» приводил в ужас любого, кто видел его. И было время, уже значительно позже, когда нацисты, приемля эти священные руны, создали организацию под названием SS, вселяющую страх в сердца людей. Но увы, те времена миновали. Возникла пустота, которую необходимо заполнить, у людей возникло стремление ощутить твердую руку новой власти. А власть эту, братья мои, и представляет данный суд.

После паузы он добавил:

— Мы находимся в самом сердце величайшего из достижений Гитлера. Я имею в виду не только этот грандиозный зал, но и все подземное сооружение. Оно простояло здесь десятилетия, в полном безлюдье, на ветрах и морозах, в ожидании, когда король гор проснется и вернется. Это время пришло, у подземной империи вновь появился хозяин. Она оказалась даже больше, чем мы предполагали, и здесь спрятаны ключи от сокровища, которое поможет нам обрести контроль над мировой экономикой. А сокровище это называют «черным золотом». Не правда ли, подходящее название для нашего братства «Черных Фем»? Нефть! Источники ее на нашей планете оскудевают с каждым днем. Под нами сейчас последнее из гигантских нефтяных месторождений. И Гитлер, естественно, хотел присвоить его. Но там, где он потерпел провал, преуспеем мы. Пятьдесят миллиардов баррелей, на триллионы долларов сырой нефти, лежат практически под нашими ногами. И мы вправе их взять. Ко времени, когда весь остальной мир сообразит, чем мы занимаемся, будет уже поздно. Никаких законов здесь не существует. У Антарктиды нет правительства, которое могло бы защитить интересы этого континента, нет полиции или армии, которые могли бы противостоять нам. Соединенные Штаты здесь бессильны, и лично я сомневаюсь, что они получат благословение всего мира, если попробуют вышвырнуть нас отсюда. Так что поднимайтесь, братья мои! Поднимитесь и скажите миру: вот она, наша судьба!

И снова все присутствующие вскочили со своих мест. И гул их голосов был просто оглушителен.

Август содрогнулся. Сама мысль о том, что «Черные Фемы» захватили стратегические нефтяные запасы, приводила в ужас. Их контроль над нефтью Антарктиды пугал уже сам по себе, но были и другие последствия, возможно, куда более разрушительные и драматические. При очистке нефти наверняка растают льды Южного полюса, уровень воды в Мировом океане резко поднимется, будут затоплены береговые линии целых стран и даже континентов. Города исчезнут под водой, миллионы людей потеряют жилье, дома и работу, бизнес, а также жизни. Последствия будут сравнимы с ураганом Катрина, но только в десятки, сотни раз катастрофичнее.

Доктор Ротшильд опустил руку с копьем и уставился на Августа. В этот момент он походил на некую отвратительную разновидность «Дорифора» работы Поликлета, знаменитого «Копьеносца».[19] Он был падшим ангелом, пародией на святость, пугающим мифом. И ничто не могло остановить его здесь, где на протяжении тысяч и тысяч миль стыло безлюдное заледенелое пространство.

Еще несколько минут — и этот злодей и его приспешники бросят отца во чрево позолоченной богини. А что потом? Кто погибнет следующим? Может, он сам? Или это случится с Эйприл? А что, если — Господи упаси — с Чарли?.. И как быть с Айви? На протяжении всей этой церемонии она ни разу не раскрыла рта. И Август не мог винить ее за это молчание. Она наверняка слишком далеко зашла, чтобы узнать, кто ее семья и где сейчас. И вот теперь, когда только что обрела ее, эту семью у нее отбирают.

Семья… видно, для Айви она много значила. Значит ли что-нибудь для него?

— Эйприл…

— Да?

— Нам отсюда никак не выбраться.

— Знаю.

— Я… Просто подумал, что, наверное, должен сказать тебе…

— Август…

— Да?

— Совсем не обязательно это говорить.

— Да, но это единственный шанс. Больше не будет. И я должен сказать, какие чувства к тебе испытываю.

— Я и без того знаю, какие.

— Знаешь?

— Ну конечно.

— Выходит, нам нечего больше друг другу сказать?

— Ну разве что прощай…

— Тогда прощай.

— Прощай, Август.

Август сидел связанный по рукам и ногам. Удрученный, он от всего сердца желал сказать больше. Даже если это и конец, Эйприл должна знать, как он к ней относится. Ведь он любит ее по-настоящему. И она должна это услышать, а не просто знать. И вот он заговорил. Но тут к нему подскочил один из фрейсхоффен и заклеил ему рот скотчем.

— Штульгерр не желает слышать, как ты будешь орать, умирая, — заметил он.

Август кивнул в знак того, что понял.

Доктор Ротшильд разразился новой речью — видно, был прирожденным пустословом. Не переводя духа, он трещал о том, какие великие цели стоят перед могущественным братством под названием «Черные Фемы». Август перевел взгляд на отца — охранники оттащили его в сторону от статуи и стояли рядом. Губы отца шевелились. Он тоже что-то говорил, вроде: «Скажи, когда он окажется прямо перед статуей».

Август мог только смотреть на него. Заклеенный рот не давал возможности спросить, что затеял Кливленд.

Вот губы отца опять зашевелились: «Дай мне знать, когда доктор Ротшильд окажется прямо перед статуей».

Слова Август понял, а вот их значение — нет. К чему это все? Он пригляделся повнимательнее.

Из-за распахнутых дверец статуи отцу доктора Ротшильда было видно плохо. И опять же, что все это означает? И тут, заметив растерянное выражение на лице Августа, отец ответил: «Я больше не связан».

Август заволновался, это было заметно по его лицу.

«Обо мне не беспокойся. Только скажи, когда…»

Август сфокусировал все свое внимание на докторе Ротшильде. Он продолжал толкать речь, захлебывался от восторга, упивался собой. Члены «Черных Фем» впитывали каждое его слово, точно голодная стая волков.

И тут Август часто заморгал глазами, давая отцу понять: «Сейчас! Сейчас! Самое время!»

Кливленд метнулся вперед, охранники никак не ожидали этого и растерялись. Он подбежал к распахнутым дверцам статуи и толкнул в разверстое смертоносное чрево Девы увлекшегося речью Ротшильда.

Доктор Ротшильд вскрикнул — как-то жалобно и недоверчиво, — а вокруг него уже сомкнулись стальные лопасти. Кливленд захлопнул дверцы — они сомкнулись со зловещим металлическим лязгом. Фрейсхоффен набросились на него, но было поздно. Доктор Ротшильд — всевластный Штульгерр «Черных Фем» — уже мертв.

Глава сорок восьмая

Он бы поубивал их всех.

Именно так просил поступить Алекс Пирсон, если дела пойдут плохо. А дела шли — хуже некуда.

Конраду было жаль свергнутого своего нанимателя. Ведь намерения у того были самые добрые. И пусть его обвинили, осудили, а затем и казнили, как предателя, таковым он не являлся. Предатель — это тот, кто стремится передать организацию в руки другого человека. А Алексу казалось, что нынешнее руководство занимается именно этим — и он хотел это прекратить. Хотел сделать «Черные Фемы» сильнее, чем они были на протяжении всего своего существования. Создать истинный четвертый рейх, власть, с которой будет считаться весь мир.

И почти преуспел. Но ведь почти не считается, верно?

Вот и поплатился за это.

Он мученик, это совершенно очевидно. Он принял смерть охотно и с достоинством, точно показывая другим членам братства, что умирает за благородное дело. И ведь они могли откликнуться на этот молчаливый протест, подхватить его мантию, попробовать свергнуть нынешнего Штульгерра. Но они и пальцем не шевельнули, лишь тупо глазели на казнь. Не люди, а просто зомби какие-то, впали в ступор от радости, услышав, что братству удалось завладеть последним оплотом нацистов.

Конрад ненавидел этих тупых религиозных фанатиков. Перебить их всех до одного — вот будет радость-то.

К счастью, чуть раньше тем же днем он побывал в исследовательском центре «Черных Фем». И сам видел на экранах компьютеров план сооружения, созданную с помощью цифровой методики целую паутину туннелей, больших и маленьких помещений — все это на основе данных, полученных с помощью радиолокационных установок специальной разведывательной командой. Его поразили сложность и размеры этого сооружения. На секунду даже пришла мысль: что, если там остался и существует до сих пор Снежный человек, который терпеливо ждет вдали от всего мира на протяжении десятилетий, когда его наконец обнаружат?

Но в «домике» никого не было. Они обшарили все углы и закоулки и не нашли там ни единого признака жизни. Огромный нацистский город, населенный лишь призраками прошлого, необитаемый остров величиной с континент, который ждал, когда плоды, произрастающие на нем, будут востребованы. И плодами этими оказались залежи миллиардов баррелей нефти, спрятанные в этой неприступной крепости, под толщей льда.

Нефть станет его спасением, его способом отомстить «Черным Фемам». Он чувствовал, что больше не контролирует себя, что разум его несколько помутился. Слишком уж возбуждали перспективы. Он заставит их всех страдать. Он хочет, чтобы все они до единого сгорели заживо. Смешно. Сама идея весьма занятна — создать огненный ад подо льдом.

Он нажал несколько кнопок, прислушался к тому, как тут же тихо загудели моторчики, встроенные в его искусственную левую руку. Приборная доска, находившаяся прямо перед ним, засветилась. Его и раньше поражало то, что практически все оставленные нацистами подземные установки до сих пор действуют. Даже газ оставался в цистернах. А перед ним тянулись целые ряды этих емкостей, все прекрасно сохранились в оптимальных условиях хранения. Влажность практически нулевая, суровый климат не допускал появления ржавчины, плесени, прочих нежелательных явлений.

Приборы, управляющие емкостями с горючим, были обнаружены одними из первых после того, как бойцы «Черных Фем» пробились сюда. Их почему-то поразил тот факт, как просто было зажечь факелы в «обители» Девы — в чисто символическом смысле для них это имело огромное значение. А теперь уже и Конрад понимал, что поджечь все вокруг не составит труда.

А вот выбраться отсюда будет не просто. Очень высок риск того, что и ему не выйти отсюда живым. Но с другой стороны, постоянная угроза смерти делает жизнь только интереснее, разве не так?

Да и потом, неважно, останется он на этой земле или нет. Искать его никто не будет. Скучать по нему — тоже. Дома у него нет. Нормальной семьи тоже никогда не было, друзей совсем мало. А люди, заметившие его отсутствие, только обрадуются.

Конрад осмотрел контрольную панель управления. Он знал шесть языков и понимал по-немецки, так что сообразить, на какие рычаги надо нажимать, труда не составит. Всего через несколько минут все помещения наполнятся взрывчатой летучей смесью. Он проверил все еще раз, дабы убедиться, чтобы избыточный газ проник в помещение со статуей Девы Марии лишь в самый последний момент. Факелы станут последним звеном в его безумном адском плане всеобщего разрушения.

И вот он откинулся на спинку кресла и стал ждать, пока газ наполнит большинство помещений нацистской станции. Стрелки на измерительных приборах скакнули в красные зоны, тогда Конрад полез под приборную панель и вырвал проводку. Совсем ни к чему, если вдруг сработает система сигнализации, предупреждая всех и каждого о грозящей опасности.

Из вентиляционного люка над головой донесся свист — это ледяной воздух врывался снаружи в помещение. Очевидно, то была специально разработанная еще в те давние времена система сигнализации, предупреждающая таких, как он, что происходит утечка газа.

Как раздражает этот звук!

Он поискал контрольную кнопку, не нашел, а потом сообразил, что можно выбраться отсюда через вентиляционные люки.

Приставил кресло к стене, встал на него и начал пробираться в вентиляционную шахту. И вскоре обнаружил источник проблемы — складная металлическая перегородка-воротца была открыта, что позволяло холодному воздуху просачиваться внутрь. Он прополз в воротца, потом толчком ноги захлопнул их, отсекая от вентиляционной шахты помещение, продолжавшее наполняться газом. И внезапно понял, что, решая эту проблему, он нашел выход отсюда. Теперь оставалось лишь ползти к свободе. Однако Конрад понимал, что медлить никак нельзя. Ведь очень скоро все сооружение, построенное нацистами, поглотит пламя, а все присутствующие в нем сгорят дотла.

Глава сорок девятая

Сумятица, полный хаос — вот что творилось в подземном зале судебных заседаний. Кливленд отчаянно сопротивлялся. Целая толпа охранников окружила Августа и других пленных, на тот случай, если те пытаются бежать. Иными словами, обстановка осложнялась. А потом произошло нечто невероятное.

Ничего подобного Август прежде никогда не видел. Из-под постамента статуи донесся свистящий звук. А потом со стены сорвался пылающий факел, ударил в статую, и она вспыхнула мгновенно, точно одинокое высокое дерево, пораженное молнией.

Дева загорелась. И это было только начало ада. За несколько секунд потолок превратился в круговерть оранжевых и красных всполохов. Факелы на стенах взрывались со страшной силой, осыпая тучами искр армию «Черных Фем». И скоро все кругом поглотило пламя.

В дыму и огне фрейсхоффен потеряли из вида Кливленда. Он бросился к Августу и развязал веревки. Затем они уже вдвоем поспешно принялись освобождать от пут остальных. И вскоре те тоже оказались на свободе.

Кругом царило смятение. Такое пламя нельзя было погасить. Члены «Черных Фем», конечно, боролись с огнем, но все их усилия были напрасны.

Айви взмахнула рукой.

— Сюда! За мной!

— У нас есть какой-то другой выход? — пробормотал Август, глядя на море огня, бушующего у него за спиной.

— Говорю вам, сюда, — ответила Айви, указывая на квадратную решетку в полу. Тут откуда-то сбоку выскочил и набросился на них солдат «Черных Фем». Айви нанесла ему резкий удар в солнечное сплетение, мужчина отлетел и безжизненно распростерся на полу.

— Быстрей! — крикнул Август и бросился вперед. Приподнял тяжелую металлическую крышку люка, и вот они по очереди начали спускаться вниз. Август лез последним и уже собрался было задвинуть крышку, как вдруг его ухватила за шиворот чья-то рука в шрамах. Тогда Август изо всей силы ударил крышкой по руке — раздался треск ломающихся костей пальцев. Рука исчезла, Август провалился в пустоту.

Впрочем, глубина колодца оказалась небольшой, всего несколько футов. Он услышал топот ног — это бывшие пленники бежали по туннелю, ответвлению от шахты. Август поспешил за ними в надежде, что дорога эта не кончится тупиком.

— Я увидела эту шахту на одной из последних распечаток данных, — пробормотала Айви, бегущая чуть впереди. — Думаю, предназначена для стока.

— Так мы в канализационной трубе?

— Ну да, что-то в этом роде. И если я права, она должна вывести нас наружу.

— А если нет?

Она не ответила.

По мере продвижения Август чувствовал, что воздух становится все теплее и теплее.

— Айви! — окликнул он девушку.

— Что?

— Беги быстрее!

Жар нарастал, где-то за спиной послышался грозный рев приближающегося огненного торнадо.

— Айви!

— Мы почти на месте! Я вижу выход!

Раздался грохот — это Айви что было сил замолотила кулаками по внешней вентиляционной решетке. Затем послышался треск — решетка подалась и вывалилась наружу, на снег. Все поспешно начали выбираться из подземелья. Август успел как раз вовремя — еще секунда-другая, и его поглотило бы пламя, рвущееся вдогонку из шахты.

— Пошли! — крикнула Айви и устремилась к черному вертолету.

Они находились на гребне холма, там, где пробивал путь под лед второй отряд «Черных Фем». Кругом находилось буровое оборудование, стыло под холодным небом Антарктиды, в то время как хозяева его умирали мучительной смертью от жара, дыма и пламени совсем недалеко отсюда.

Они влезли в вертолет, Айви включила мотор. И тут от мощнейшего взрыва содрогнулся и заходил ходуном лед вокруг.

— Что это? — спросила Эйприл.

— Думаю, гитлеровскому сооружению настал конец, — ответил Август. — Остается надеяться, что мы не исчезнем вместе с ним.

Моторы взвыли, винт вертолета начал вращаться. Все быстрее и быстрее. Лед снова заходил ходуном, как во время землетрясения, вертолет затрясся. Мотор заглох.

— Времени не хватает, — прошептала Айви.

— Не смей сдаваться! — Кливленд опустил ей руку на плечо.

Айви снова завела мотор, теперь винт вращался на полную силу. Айви потянула штурвал на себя, и железная птица медленно и как-то косо поднялась в небо.

— Быстрее! Давай прибавь! — отчаянно прокричал Август. Он сидел, прижав лицо к стеклу, наблюдая за сценой апокалипсиса, что разворачивалась внизу.

— Я стараюсь!

Вертолет все выше поднимался в голубое небо, но недостаточно быстро, чтобы избежать последствий подземного взрыва, сравнимого по мощности с небольшой атомной бомбой. Стальная птица содрогнулась, точно в конвульсиях, когда ее накрыло взрывной волной, опасно задрала нос вверх. Лишь каким-то чудом Айви удалось удержать ее в воздухе.

Но вот тряска прекратилась, Айви выровняла машину, и глазам всех присутствующих на борту открылась чудовищная сцена. На месте, где только что находилось огромное подземное сооружение, зияла гигантская воронка, оттуда валил дым. Августу эта картина напомнила извержение вулкана, внизу образовалась зияющая дыра, кратер невиданных размеров, точно на Луне.

— Там никто не мог выжить, — сказала Айви. В голосе ее не улавливалось ни малейшего сожаления.

— «Черные Фемы» больше не существуют, они исчезли, — заметил Кливленд. — А вместе с ними — и нацистская карта, и «Евангелие от Генриха Льва».

— И Копье Судьбы, — добавил Чарли. — Не стоит об этом забывать.

Они направлялись на базу Ньюмайера. Август то и дело выглядывал в окно и наблюдал за тем, как клубы черного дыма поднимаются в небо, освещенные лучами заходящего солнца, что придавало им особенно зловещий вид. Памятник из пепла, воздвигнутый сотням погибших, в том числе и двум людям, которых он некогда считал друзьями, — доктору Ротшильду и Алексу Пирсону. Трудно представить, что их больше нет на свете. Еще труднее поверить, что в сердцах этих людей гнездилось такое зло. Что же произошло с ними? Как они могли пасть столь низко, докатиться до такого безумия? Август понимал: вряд ли он когда-нибудь получит ответы на эти вопросы.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем они достигли базы. Возможность ночевки здесь даже не рассматривалась. Они не останутся ни на час, ни на минуту. Быстро погрузили свои пожитки в «Старлифтер», на котором сюда прилетели, Айви заняла пилотское кресло, и вскоре самолет взмыл в сумрак, унося с собой людей, мечтавших наконец оказаться дома.

Глава пятидесятая

— Отец!

— Да?

— У меня к тебе несколько вопросов, — сказал Август. — Ответишь на них?

Кливленд улыбнулся:

— Почему нет? Впереди еще целых двадцать четыре часа полета. Заняться все равно больше нечем.

— Я о «Евангелии от Генриха Льва», — сказал Август.

Кливленд нахмурился:

— А что, собственно, тебя беспокоит?

— Где книга?

— Где книга? — переспросил Кливленд. — Ты прекрасно знаешь где. Догорает во льду вместе с кучей трупов.

— Нет, это копия. А я имел в виду оригинал «Евангелия от Генриха Льва».

— Господи, мальчик мой, о чем это ты?

Август оглядел салон самолета. Кроме Айви, сидевшей за штурвалом, все остальные пассажиры крепко спали прямо на полу. Он снова обернулся к отцу.

— Первые подозрения закрались, когда ты прислал мне книгу по почте. И неважно, что, возможно, сделал ты это под давлением, попав в какую-то неприятную историю. Все равно не верится, что ты мог послать такую редчайшую и драгоценную книгу просто по почте.

— Но у меня не было выхода! Послать тебе книгу… это был единственный для меня способ благополучно выехать из Германии.

— Если загвоздка заключалась только в этом, я бы тебе поверил. И то вопрос.

— Но какие еще есть основания для выдвижения столь нелепых обвинений?

— Знаешь, в свое время я, как и ты, перевидал немало старинных книг. И в точности так же, как ты, обладал врожденной способностью верно угадывать возраст книги, вне зависимости от того, что говорил мне ее владелец. Сам знаешь, как это бывает. Человек пытается продать тебе книгу, уверяет, что ей не меньше ста лет, а на самом деле — пятьдесят.

— Да, такое со мной случалось неоднократно.

— Но ведь ты ни разу не дал себя провести, верно?

— Ну, разок, наверное, все же было.

— Когда? Назови хоть один раз.

— О… Думаю, все же был один раз в… гм… ну, в общем, наверное, вспомнил бы, если б постарался.

— Нет, не вспомнишь, даже и стараться не стоит, — заметил Август. — Потому как этого никогда не было, ни разу! Книга, которую ты мне прислал, была самым совершенным клоном «Евангелия от Генриха Льва», который мне только доводилось видеть, но все равно — подделка. Есть что-то такое в прикосновении к бумаге. В оттенке чернил. Не могу точно описать это словами, но всегда есть нечто подсказывающее мне — книга ненастоящая.

Кливленд насмешливо фыркнул:

— Так ты что же, опираешься лишь на чутье? Прости, сын, но на понт меня не взять; нужны более серьезные, материальные, что ли, доказательства.

— Да. Наверное. Но одними подозрениями тут не обойтись. Последнее веское подтверждение я получил на базе Ньюмайера, когда мы только приземлились в Антарктиде. Мы соображали, какая связь существует между книгой и картой, и использовали координаты карты, чтобы расшифровать коды в книге.

— Должен признать, блестящая была идея.

— Спасибо. У меня была сильная команда.

— А знаешь ли, каким образом…

— Послушай, отец…

— Что?

— Не пытайся сбить меня с толку.

— Ладно.

— Итак, как я уже говорил, мы использовали координаты, приведенные в карте. Затем с их помощью выделили ряд букв в книге. И получили первый код: AZJRPQMQKYSYU. Тебе этот код не кажется несколько странным?

— Да нет.

— Нет? — вскинул брови Август. — А как насчет буквы «J»?

— Ну… возможно, это был глиптический вариант. Ты об этом не подумал?

— Ни о каком таком варианте и речи быть не может, — ответил Август. — Это была буква «J», вне всяких сомнений. Сам видел, собственными глазами. Я еще тогда подумал: «Странно. Как это в книгу двенадцатого века затесалась буква времен постренессанса?» И тут вдруг до меня дошло. Книга не двенадцатого века, а двадцатого!

— Какая нелепость!

— Думаю, нацисты создали весьма искусную копию «Евангелия от Генриха Льва». Совершенную, за исключением одного. Они изменили несколько букв специально, чтобы соответствовали ключу карты. И действовали при этом осторожно. Это несоответствие можно было заметить только при ближайшем и самом внимательном рассмотрении.

— Да, наверное, я просто недоглядел. Пропустил, прохлопал.

— Прохлопал? Да все время своего пребывания в Германии ты изучал эту книгу. И чтобы не заметить такую существенную деталь? Ну если бы ты был неопытным антикваром, тогда еще простительно. Но ведь ты у нас профессионал. Возможно, самый лучший в мире. А это, в свою очередь, означает, что тебе известно, где в настоящее время находится оригинал «Евангелия от Генриха Льва».

— Понятия не имею, о чем это ты, — проворчал в ответ Кливленд.

Но от внимания Августа не укрылась искорка, вдруг блеснувшая в глазах отца, беглая, почти неразличимая, свидетельствующая о том, что он лукавит. Врет или же просто притворяется.

— Где книга?

— Если настоящий экземпляр «Евангелия от Генриха Льва» и существует, тогда, полагаю, он спрятан где-нибудь в надежном месте, в каком-нибудь сейфе, вдалеке от загребущих лап «Черных Фем» или какой-либо другой организации, страждущей завладеть этим сокровищем. — Он посмотрел сыну прямо в глаза. — В число этих страждущих входишь и ты, сын мой. А может, уже являешься тем владельцем?..

— Я?

— У тебя тоже далеко не безупречная репутация.

Август кивнул:

— Обо мне не беспокойся. Я усвоил все преподанные мне уроки.

— Разве? Тогда к чему все эти вопросы о книге?

Сын понимал — расспрашивать дальше нет никакого смысла.

— Я когда-нибудь узнаю правду?

Отец лишь улыбнулся:

— Всему свое время.

Эпилог

Три месяца спустя

Нью-Йорк

— С днем рожденья меня! — пропел Чарли, входя в распахнутую дверь и стряхивая опавшую листву с ботинок.

— Чарли! Зачем ты это делаешь?

— Извини, бабушка Роуз.

— Ладно, ерунда, — буркнула она, втянула внука в дом с холода и закрыла за ним дверь. — Так и быть, в день рождения прощается! А теперь давай быстренько на кухню, выпей горячего какао.

— С суфле из кукурузного сиропа, да?

— Прости, сын, но я все слопал дочиста, — входя в кухню, сказал Август.

— Пап! Ты что, правда съел все суфле?

— Да нет, конечно. Просто пошутил.

— Суфле из кукурузного сиропа — вещь настолько серьезная, что любые шутки тут неуместны.

Август скроил огорченную гримасу.

— Да. Очень серьезная штука, это суфле из кукурузного сиропа.

И тут оба они не выдержали, так и покатились со смеху, а бабушка Роуз тем временем налила в кружки густую ароматную жидкость и подала. Они чокнулись и отпили по глотку.

— С днем рождения, малыш.

— Спасибо, пап.

— А сколько, кстати, тебе стукнуло? Пять? Шесть?

— Пап! Ты же знаешь, сколько мне лет!

— Семь? Или, может, целых восемь? Что-то я потерял счет твоим годам.

Чарли лишь удрученно покачал головой. В дверь позвонили.

— Я открою, — сказал Август. Поднялся, отворил дверь и увидел Кливленда, буквально обвешанного коробками и пакетами с подарками.

— Дедушка! — радостно воскликнул Чарли, бросился к Кливленду, крепко обнял его. И тут взгляд его упал на гору разноцветных коробок на полу. — О, вот это да! Это все мне? Что там?

— Невежливо задавать такие вопросы, — укорил сына Август. И обернулся к отцу. — Итак… ты слышал, что спросил мальчик. Что ты ему принес? Может, новую игровую приставку, о которой он так мечтал?

Кливленд снял пальто, повесил на вешалку.

— Придется набраться немного терпения. Подождешь и увидишь.

— А можно открыть прямо сейчас? — Чарли чуть ли не слюни пускал при виде такого обилия подарков.

— Только после обеда. Ну ладно, так уж и быть. Один можешь открыть прямо сейчас.

— Ура!

— Но только один, — вставил Август, многозначительно приподняв палец.

Кливленд задумчиво почесал бровь.

— Смотри не промахнись. Если уж разрешили открыть один, сначала убедись, что это и есть самый главный.

Чарли начал срывать разноцветную оберточную бумагу.

— Новый «Нинтендо»![20] Вот это да! Просто глазам своим не верю!

— Я тоже не верю, — сказал Август. И шепнул на ухо Кливленду: — Спасибо тебе.

— Это для мальчика, должен понимать.

— Ну да, конечно. Но кому понравится, если эта чудесная игровая приставка будет простаивать, когда Чарли спит?

Чарли побежал на кухню показывать бабушке Роуз подарок деда. Август понимал: сейчас теща изо всех сил будет изображать восторг.

Тут в дверь снова позвонили. Август открыл.

— А вот и я, — входя, объявила Эйприл.

— Давай помогу. — Август отставил кружку, взял из ее рук объемистые пакеты с покупками. Потом наклонился и поцеловал Эйприл в щеку.

Она улыбнулась:

— Как мило…

— Будет и добавка для тех, кто ведет себя хорошо.

— Не сомневаюсь.

Август наблюдал за тем, как хлопочут на кухне Эйприл, бабушка Роуз и Чарли. Он до сих пор не мог окончательно поверить в то, что отношения у них наладились. Вскоре после возвращения из Антарктиды они с Эйприл стали встречаться все чаще и чаще. И был в этих встречах даже некий привкус романтики. Нет, они не строили никаких грандиозных планов на будущее, но события развивались в правильном направлении. И это было хорошо для них обоих, а для Чарли — особенно. Мальчик просто расцветал всякий раз, когда видел их вместе. Иногда он вдруг обнимал их и держал крепко-крепко, точно хотел склеить их, физически соединить намертво, чтобы они больше уже никогда не расставались.

Бабушка Роуз заглянула в гостиную.

— Еще немного терпения, и сядем за стол.

— Ждать нет никаких сил! — воскликнул Кливленд. — Такие аппетитные запахи, с ума сойти!

— Что там у нас на обед? — спросил Август. — Надеюсь, Роуз, ты не спалила очередную лазанью?

— Прекрати дразниться! — Бабушка Роуз швырнула в него кухонным полотенцем. — Только раз такое случилось. А то еще Кливленд может подумать, что повариха из меня никудышная.

Август подошел к отцу.

— Повариха она совершенно изумительная, — шепнул он ему на ухо. — И поскольку я заинтересован, чтобы она осталась у нас как можно дольше, вот и даю лишний раз понять, что совершенству нет предела.

— Ужас, что за тип! — И с этими словами бабушка Роуз вновь захлопотала на кухне.

Август с Кливлендом вернулись в гостиную.

— От Айви что-нибудь слышно? — спросил Август.

— Вот уже больше месяца ничего. Очевидно, ей нужно время, чтобы разобраться с какими-то мелочами.

— Мелочами? Да уж, представляю. Уверен, в число этих «мелочей» входят вещи, о которых мне не следует знать.

— Дай ей шанс, Август. Это ведь она спасла нам жизни.

— Знаю. Но у меня все равно много вопросов к этой девице.

— Как и у всех нас. Ничего, всему свое время. Что, кстати, напомнило мне… — Кливленд улыбнулся. — У меня потрясающие новости!

— Новости?

— Да. Поскольку Ротшильд отныне в бессрочном отпуске, открылась вакансия в Нью-Йоркской публичной библиотеке.

— И ты согласился занять этот пост?

Кливленд широко развел руками.

— Перед тобой новый начальник отдела редких книг и рукописей!

— Потрясающе, папа! Мои поздравления. Нет, честно, я очень рад.

— Ты непременно должен навестить меня там. У них имеется Библия Гуттенберга, просмотришь — крышу снесет! Ты должен это видеть.

Август едва не упал со стула.

— А я-то думал, меня к такому раритету теперь и на пушечный выстрел не подпустят. Спасибо, непременно заскочу.

Кливленд протянул Августу тяжелый прямоугольный пакет.

— Вот, держи. Это тебе.

— Мне? Подарок?

— Знаю, сегодня день рождения Чарли. Ну, можешь считать это моим предварительным подарком к твоему дню рождения. Это и для Эйприл тоже. Погоди минутку. — Он вышел из комнаты и вскоре вернулся вместе с ней. Усадил рядом с сыном, хлопнул в ладоши. — Это для вас обоих!

Эйприл и Август недоуменно переглянулись.

— Ты хоть догадываешься, что там?

— Нет. А ты?

Август взял коробку в оберточной бумаге, потряс ее, но Кливленд тотчас его остановил.

— А вот этого лучше не делать.

— Там что, бомба?

Никто не засмеялся.

— Прошу прощения, — сказал Август. — То была не слишком удачная шутка.

— Тогда просто открой, и все, — посоветовала Эйприл. И начала снимать оберточную бумагу.

Август поспешил на помощь, снял остатки бумаги. Под ними находилась красивая плоская подарочная коробка. Он приподнял крышку. Эйприл просунула внутрь руку. И достала предмет в обертке из тончайшей бумаги. Книга.

— Что это? — почти благоговейно спросил Август, не решаясь открыть этот том довольно солидных размеров.

— Давай же! — подстегнул его Кливленд. — Посмотри!

Август медленно развернул слой тонкой белой бумаги. И ахнул.

— Отец! Возможно ли это?..

В уголках глаз Эйприл выступили слезы.

— Неужели она действительно теперь наша?

— Да.

Август смотрел на роскошную книгу. «Всемирные хроники». Именно эта книга свела его родителей. Именно благодаря ей они познакомились с Эйприл. Но была в этой книге и темная сторона. Из-за нее они с отцом на протяжении стольких лет не поддерживали отношений.

— Не понимаю, — пробормотал Август. — Как она у тебя оказалась?

— А ты подумай хорошенько. Помнишь имя человека, купившего у тебя эту книгу?

— Ты хочешь сказать, после того, как я ее у тебя украл?

Кливленд ответил кивком.

— Никогда не забуду. Кажется, он был румыном. А звали его мистер Гарольд Рымтий.

Кливленд протянул ему руку.

— Позвольте представиться. Лорд Гарт Мнимый к вашим услугам. Очень приятно наконец встретиться с вами лично.

— Но… этого просто быть не может!.. Очередная анаграмма!

— Выходит, ты так и не догадался?

— Нет.

— Наверное, платежный чек просто сбил с толку.

Август был потрясен.

— Тебе пришлось потратить на нее все свои сбережения, верно?

— Да, дыра образовалась изрядная.

— Чувствую себя просто ужасно, — пробормотал Август. И протянул книгу отцу. — Нет, я не могу принять такой подарок.

— Это называется дар, сын. — И Кливленд бережно отдал книгу обратно. — Кроме того, это не только тебе. Это вам обоим. Как думаешь, вы сможете ладить и дальше?

Август обернулся, взглянул на Эйприл. А потом с улыбкой ответил:

— Будем стараться изо всех сил.

ОТ АВТОРА

Все больше тайн и загадок

Еще во время написания первого своего романа «Тайны Библии Гуттенберга» я вдруг обнаружил, что лучшие загадки базируются на основе реальности. То же в полной мере можно отнести и к «Дому Волка». Вот что прежде всего подтолкнуло меня к написанию этих книг, вот почему я продолжал размышлять над ними еще долго после того, как дописал последние страницы.

Вообще «Дом Волка» преследовал меня на протяжении довольно длительного времени, поскольку мне так и не удалось раскрыть одну из главных ее тайн. Целый год я собирал и отслеживал бесконечный поток информации, но всякий раз заходил в тупик. Один простой вопрос так и оставался без ответа: кто являлсявладельцем «Евангелия от Генриха Льва» после того, как книга была продана с аукциона Сотбис в 1983 году?

Поначалу я надеялся, что в Сотбис мне смогут предоставить информацию по этому поводу. Связался с их отделениями в Нью-Йорке и Лондоне. Тамошние сотрудники откликнулись на мою просьбу и страшно старались, но так и не смогли дать нужную информацию, мотивируя соображениями конфиденциальности.

Тем не менее они оказались достаточно любезны и прислали мне документы, могущие пролить хотя бы немного света на ситуацию. Одним из них являлась неполная копия книги «Искусство на аукционах: Год в Сотбис, 1983—84». На стр. 164 ее автор Кристофер де Хамель описывает тайны, окружающие «Евангелие от Генриха Льва»: «…манускрипт стал своего рода сенсацией просто потому, что на протяжении почти пятидесяти лет о его местонахождении не было ничего известно. В 1861 году его привез из Пражского кафедрального собора последний король Ганновера, и вплоть до 1933 года книгой владели его потомки. Именно в этом году они обратились в Сотбис с вопросом: есть ли шанс продать эту книгу? После Второй мировой войны „Евангелие“ было тайно выставлено на продажу (после того как Британский музей и библиотека Пирпойнта Моргана от нее отказались) и было продано некой группе лиц, пожелавших остаться неизвестными. Куда затем ее увезли новые владельцы — тоже осталось загадкой. Часть ауры этого манускрипта, безусловно, объясняется тем, что на протяжении полувека она считалась исчезнувшей».

Ну что, прочли? Что за группа, так и осталось неизвестным. Снова тупик. Но может, группа чем-то выдала себя после завершения торгов? Читайте, друг мой, на стр. 165 той же книги: «6 декабря торги по лоту под номером 50 открылись с 1 миллиона фунтов, сумма постепенно возрастала то на 100 000, то на 200 000 фунтов и наконец достигла 7 400 000 фунтов. Длились торги два часа с четвертью. И вот наконец книга была продана за вышеуказанную сумму некоему консорциуму, действующему от имени западно-германского правительства. 11 января 1984 года из Берлина специально за этой книгой был выслан закамуфлированный военный самолет; примерно в три часа дня манускрипт прибыл в Нижнюю Саксонию, в бывшие владения Генриха Льва».

Что? Как прикажете это понимать? Военный аэроплан в камуфляже? История становилась все занимательнее. Я уверен, должен быть кто-то, знающий, что представляла собой эта загадочная группа покупателей. (Может, тебе это известно, дорогой читатель?) Ряд исследований доказывает, что во время Второй мировой нацисты украли «Евангелие от Генриха Льва» из банковского сейфа. Конструируя сюжет «Дома Волка», я использовал эту версию, поскольку она прекрасно вписывалась в тайну, окружавшую Гитлера и его сокровища, спрятанные где-то в нацистской берлоге, подо льдами Антарктиды.

Тайник, берлога? Ну уж, конечно, чистой воды выдумки, скажете вы. И снова должен признаться — не я все это придумал. Существуют десятки книг и веб-сайтов, где приводятся свидетельства существования подобных тайников. А вот идея о том, что нацисты прятали там технологию по созданию неопознанных летающих объектов, не поддержана никакими сколько-нибудь достоверными доказательствами, хотя есть немало документов, свидетельствующих о вере американцев в то, что нацисты сильно продвинулись в этой области.

В частности, один такой документ приводится в номере «Нэшнл джиогрэфик» за октябрь 1947 года. Там напечатана статья контр-адмирала Ричарда Берда, и называется она «Наш флот исследует Антарктиду». Это совершенно потрясающий рассказ о том, как американские ученые и военные исследовали подземный ледяной мир шестого континента, и там приведены планы, схемы и снимки сооружений, оставленных фашистами. Задание их называлось «Операция „Высокий прыжок“», и если вы как следует пороетесь в справочной системе «Гугл», там на эту тему можно найти немало интересного и будоражащего мысль. Теоретики заговора считают, что истинной целью операции было отыскать спрятанные нацистами сокровища и залежи полезных ископаемых. Правы ли они? Может, научные исследования были для американцев лишь своего рода прикрытием? Вам судить.

Ну а что же Копье Судьбы? Какое отношение оно имеет ко всему этому? Есть немало свидетельств в пользу того, что Гитлер действительно стремился найти это копье. И нашел его (или же то была древняя копия знаменитого копья). А затем спрятал реликвию где-то в Антарктиде. Если вас заинтересовала эта тема, рекомендую прочесть книгу «Адольф Гитлер и тайны Священного Копья», написанную в соавторстве полковником Говардом А. Бьюкнером и капитаном Вильгельмом Бернхартом. Очень занимательно, особенно если верить в то, что Гитлер наложил свои грязные загребущие лапы на это мифическое копье. (Что же касается любителей комиксов, желающих как можно больше узнать о Священном Копье, вот совет: попробуйте раздобыть экземпляр «Индиана Джонс и Копье Судьбы» в четырех частях.)

Еще в «Тайнах Библии Гуттенберга» я пытался пролить свет на два тайных общества: «Сироты» и «Орден Дракона». В «Доме Волка» исследовал еще одно древнее и одновременно вполне реальное тайное общество — «Священные Фемы». Свидетельств и документов об этом братстве сохранилось немного, но если как следует поискать, можно найти немало тревожной информации. В продаже на эту тему имеется весьма занимательная книга: «Тайные общества: История», автором которой является Аркон Дейрол. (Вы, надеюсь, заметили, что в «Доме Волка» два героя носят эту фамилию, Дейрол? Теперь знаете почему!) Клятва новичка, вступающего в члены «Фем», отрывок из которой в романе зачитывает вслух доктор Кливленд Адамс, воспроизведена в точности по документам, приведенным в вышеупомянутой книге. От нее просто мурашки бегут по коже, как от одного только вида статуи Железной Девы, этого орудия средневековых пыток, которое, увы, никакая не выдумка, а является фактом истории. Одна мысль о том, что человек мог придумать и использовать столь чудовищное орудие, приводит в содрогание. Однако я благодарен хотя бы за то, что мне не пришлось выдумывать его самому.

Существуют ли «Фемы» до сих пор? Определенно существовали в рядах нацистов, пусть и символически, — исследования показывают, что история возникновения SS навеяна именно священными для Черного братства символами — SSGG. Ну а сегодня, в наши дни? Мне довелось прочесть отчет человека по имени Филипп Гардинер, который утверждал, что встречался с членами этого тайного общества в Берлине. Я отправил ему письмо по электронной почте с предложением встретиться. Он ответил коротко: «История есть чистая правда». И это пугает.

Надеюсь, я доказал тебе, дорогой читатель, что не являюсь колдуном и шарлатаном, создающим драконов из воздуха. Я всего лишь коллекционер, как мой герой Август Адамс, шарю по заброшенным пыльным полкам в поисках потерянных сокровищ. И я предлагаю, вернее, бросаю вам вызов — попробуйте хоть раз сами отыскать настоящее сокровище! Уверяю, вы будете вознаграждены за свои усилия. В любом случае дайте мне знать, что именно найдете. Возможно, это вдохновит меня на написание следующего романа!

Мир вам,

Мэтт Бронливи

Майкл Грубер «Тропик ночи»

Посвящается Э. В. Н.

Сегодня я стал человеком, заслуживающим уважения

Обеспечьте мне дорогу без препятствий

Пусть уйдет с нее даже смерть

Пускай уберется с нее все зло

С помощью палки человек может разогнать тысячу птиц

Пусть дорога, лежащая передо мной, станет безопасной.

Молитва к Ифа.
Перевод В. Иванова.
Конечно, часто говорилось, что сохранение религиозной веры — сомнительное предприятие в любом обществе. По крайней мере, так же верно, но об этом говорится гораздо меньше, что сохранение веры в испытанных аксиомах здравого смысла менее проблематично.

Люди затыкают стоки наиболее необходимых им верований всем, что может подвернуться под руку.

Клиффорд Гирц. Локальное знание.
Перевод В. Иванова.
Это художественное произведение, основанное на рассказах об Африке, на магии, на том, что Сантера говорила мне и Джей-Эйч много лет назад в Майами. Что из всего этого правда и что в ее понимании есть правда, знает только она сама. Спасибо, Джоан.

Глава первая

Глядя на спящего ребенка, я наблюдаю за собой, — за тем, как смотрю на него, помещаю нас обеих в культурный контекст и классифицирую чувства, которые, если я действительно что-то чувствую, возникают во мне. Отчасти это результат моего практического опыта в качестве антрополога и этнографа, а отчасти — результат чуда, ведь я все еще могу испытывать иные чувства, кроме страха. Я оцениваю эти чувства как свойственные особи женского пола, белой, американке, англосаксонке по происхождению, католичке (в прошлом), живущей в самом начале двадцать первого века, по социально-экономическому статусу одинокой.

Социально-экономический статус. Наличие определенных чувств. Чувства материнства. Опусти свою сонную головку, любовь моя, род людской, на мою нетвердую руку, как сказал Оден,[1] который прекрасно понимал двойственность природы человека. Марсель имеет обыкновение называть персонифицированный вариант парадокса Манхейма[2] maladie de l'anthropologie:[3] этнограф, наблюдая информанта, одновременно наблюдает себя в качестве того, кто наблюдает информанта, потому что она, то есть этнограф, тоже является частью культуры. Она, этнограф, имеет конечной целью полную научную объективность и выявляет все культурные артефакты, включая и тот, который именуется «научной объективностью». И что мы в итоге получаем? Смысл как таковой ускользает от нас, словно ресничка, плавающая в чашке с чаем. Отсюда и парадокс.

Не столь уж интересно смотреть на спящего ребенка, хотя люди делают это постоянно. Родители, например, а также, вероятно, мистер Оден занимался этим однажды. Однако не я мать этого ребенка. Я убийца матери этого ребенка.

Ребенок, девочка, этническая принадлежность неизвестна, национальность неизвестна, предположительно американка. Ей четыре года, но выглядит она младше. В Африке было много восьмилетних ребятишек, которым не дашь больше пяти из-за недостаточного питания. Еды кругом сколько угодно, однако дети ее не получали. Взрослые съедали все богатые белками продукты, это было их право. У девочки красновато-коричневая кожа очень светлого оттенка, как неглазурованный фарфор. Волосы черные, густые, совершенно прямые, но сухие и ломкие. Она все еще очень худая. Позвоночник представляет собой цепь сильно выступающих бугорков, коленные чашечки непомерно велики по сравнению с костями, которыми они управляют. Я думаю, что мать уморила бы девочку голодом, хотя обычно они убивают детей голодом в младенчестве. Синяки уже сошли, но рубцы сохранились — длинные крест-накрест линии на задней части бедер и ягодицах. Я полагаю, они появились от ударов проволочной вешалкой для одежды; один такой экземпляр Леви-Строс[4] назвал bricolage:[5] культурным артефактом, используемым новым и творческим способом. Я боюсь, что пострадал и разум ребенка, хотя прямых признаков этого не замечаю. Девочка еще не говорит, но на днях я слышала, как она напевала и вполне гармонично. Это было начало песенки «Кленовый листок», которую играют в фургончике с мороженым, когда он приезжает в парк. Мне подумалось, что это хороший знак.

У меня коленки, пожалуй, такие же несоразмерные, как у этой девочки, потому что я страдаю анорексией — почти полным отсутствием аппетита. Мое состояние отнюдь не результат невротического дефекта в организме, как у тех восторженных девиц, которые выступают в интервью по телевидению. Я заболела в Африке и потеряла сорок фунтов веса, а впоследствии ела мало, чтобы стать незаметной. Это стратегическая ошибка: чтобы стать незаметной в Америке, женщина должна здорово растолстеть. Я попробовала, но не преуспела: меня тошнило, я начала беспокоиться о своем желудке — не появились бы в нем рубцы. Итак, я голодаю и стараюсь, чтобы пополнел ребенок.

Моя заветная мечта — превратиться в легкую дымку, или рябь от ветра на воде, или в птицу. Только не в чайку: это семейство пернатых эстетически переоценено; нет, хочу стать маленькой пташкой вроде воробья или такой ласточки, каких мы видели в Африке. У нас на Нигере был плавучий дом, повыше Бамако, в Мали. С палубы мы наблюдали, как ласточки вылетают из гнезд на мягком песчаном берегу и заполняют своими быстрыми силуэтами все небо над рекой, окрашенное закатной охрой. Сотни и тысячи их охотились за насекомыми или молниеносно спускались к маслянистой на вид поверхности воды, чтобы попить. Я любовалась ими в этот их час и молила небо, чтобы в каждой из быстролетных птиц жила душа женщины, умершей от родов, как верят люди из племени фанг.

На губах у спящей девочки появился крохотный пузырек воздуха, и это было так по-детски трогательно, что сердце мое переполнилось любовью. На мгновение я стала самой собой, а не сторонним наблюдателем — не антропологом и не беглой личностью, ибо это последнее тоже соответствует истине, — но почти сразу ко мне вернулся страх, словно липкая масса на пальце, который вытащили из миски с тестом. Любовь, привязанность, слабость, самоуничижение недопустимы, это не для меня. И раскаяние тоже. Я убила человеческое существо. Намеренно ли? Трудно сказать, все произошло так быстро. Под угрозой ножа, приставленного к горлу, я сказала бы правду: оставаясь во власти этой женщины, ребенок был обречен на гибель, девочке лучше со мной, и я рада, что женщина умерла, упокой Господь ее душу, а я отвечу за нее на небесах наряду со всеми другими грешниками. Наихудшими грешниками.

Девочка, естественно, ничуть не похожа на меня, и это проблема, потому что люди, взглянув на нас, непременно задались бы вопросом, откуда, черт побери, у меня такое дитя. Но на самом деле подобное вряд ли реально, большинство людей нас не видит: мы прячемся под покровом листвы и выглядим серыми, словно тени. Мы выходим в сумерках, перед наступлением внезапной тропической ночи, или сразу после окончания уик-энда, ранним утром. Завтра я должна найти место, где буду оставлять девочку, пока работаю. Время у меня ограничено, а мне нужны деньги. Девочка пробыла со мной десять дней. Зовут ее Лус.

Вчера ранним утром я брала ее с собой на пляж в Матесон-Хэммок, и мы плескались в теплой воде на мелководье в Бискейн-бей. Она держалась за мою руку и ступала очень осторожно. Мы нашли коробочку от йогурта, и Лус положила в нее свои находки: семена кокоболы,[6] коготок краба и целого крабика, совсем крошечного, а я тем временем зорко обозревала окрестности — ни дать ни взять солдат морской пехоты на боевом посту. Пока мы так бродили, подъехала какая-то машина и свернула на дорогу, идущую вдоль пляжа под мангровыми деревьями — излюбленное местечко для целующихся парочек и торговцев наркотиками. Дверца машины хлопнула, и девочка подбежала ко мне. В отличие от меня она боится незнакомцев. Я боюсь только тех, кого знаю.

После пляжа мы отправились в торговый центр «Кмарт» — это в южной части Майами. Я купила для Лус ведерко и совочек, несколько пар дешевых шортиков и маек, нижнее белье, туфли на резиновой подошве и носочки. Позволила ей самой выбрать коробку для ланча и несколько книжек. Она выбрала коробку с Бертом и Энди на крышке, одну книжку про них же и еще одну книжку Голдена — о птицах. Себе я приобрела пару широких слаксов цвета то ли ржавчины, то ли какого-то больного внутреннего органа и красный топик-безрукавку, испещренный изображениями прелестных маленьких зверюшек. Хоть и не самое уродливое одеяние из выставленных на продажу в магазине, но достаточно противное.

Кассирша улыбнулась Лус, но та уткнулась лицом мне в бедро.

— Застенчивая, — сказала кассирша.

— Да, — ответила я, заметив про себя, что больше не следует заходить сюда в те дни, когда работает эта женщина.

Мое правило — не завязывать ни с кем никаких отношений, но я понимаю, что теперь это будет не так просто, как в то время, когда я жила одна. Лус — привлекательная девочка, на нее станут обращать внимание и вступать в разговоры, а в таких случаях холодный, неприязненный ответ запоминается гораздо лучше, чем пустая, но приветливая болтовня по поводу пачки маргарина или чего-то подобного.

— Да, ты у нас застенчивая, что верно, то верно, — говорю я как можно ласковее, обращаясь одновременно к девочке и к кассирше и расплачиваясь (само собой, наличными). — Надеюсь, с возрастом это у нее пройдет.

— Обычно так и происходит, особенно с такими хорошенькими девочками, как ваша.

Кассирша тотчас забыла о нас, повернувшись к следующему покупателю.

Мы вышли из прохладного торгового центра на испепеляемую солнцем площадку для парковки и направились к моей машине; это «бьюик-регал», выпуска 1978 года, синий; корпус его порядком проржавел, оба пассажирских окна потрескались в нескольких местах, багажник не запирается, потертая обивка переднего сиденья скрыта под связанным из синели желтым покрывалом. Однако мотор и система управления у него по-прежнему на высоте, несмотря на двадцатилетний срок службы. Это такая машина, на которой хорошо увозить деньги из ограбленного банка: быстрая, надежная и не бросающаяся в глаза. Техническим обслуживанием машины я всегда занималась сама. Меня научил отец. Он собирал и реставрировал машины. Полагаю, занимается этим и до сих пор, хотя в последнее время я не поддерживала отношений с семьей. Для их же безопасности, как я убеждала себя.

Мы сели в машину, и я вывела ее с площадки на федеральную дорогу номер один. Мы живем в Кокосовой роще — так называется часть города Майами. Жить в этом месте приятно, если вы там действительно живете, а если нет, то его обитатели склонны предоставлять вас самим себе. Место все еще сохраняет свою не слишком добрую репутацию и атмосферу неуправляемости, присущую ему в прежние годы, но если вам доведется потолковать с теми, кто обитал здесь в шестидесятые и семидесятые годы, вас заверят, что все это ушло в прошлое. Я как-то разговорилась с одной старой женщиной, и она утверждала, что наилучшие времена были перед войной. Она имела в виду Вторую мировую войну. Ни у кого тогда не было в кармане и десятицентовика, сказала она, но мы знали, что живем в раю. В те дни из Нью-Йорка прилетали огромные летающие лодки и садились на Бискейн-бей неподалеку от Кокосовой рощи, а богатые пассажиры обедали на берегу. Это место до сих пор называют Диннер-кей — Обеденная отмель, и большие ангары целы. Конечно, Роща приходит в упадок, как и любое другое место в Америке, застроенное дешевыми вонючими домами, где обычно живут люди свободных профессий, объединенные в некое подобие самостоятельной общины. Вокруг таких мест вертятся люди богатые, желая переделать все на свой лад: скупают земельные участки, строят большие дома и торговые ряды, рассчитывая при этом сохранить былое своеобразие.

Роща не пришла в полный упадок потому, что там в своих мини-гетто — к западу от Грэнда и к югу от Макдоналда — живут чернокожие. В Америке, если вы согласны терпеть вид черных лиц на улице, вы можете снять жилье с выгодой для себя, и застройщики не станут беспокоить вас, пока не выживут всех чернокожих.

Мы живем на Гибискус-стрит, вне пределов Грэнда, на участке, явно предназначенном для «облагораживания» и находящемся возле добропорядочного (иначе говоря, «белого») района Грэнда, однако денежных парней пока отталкивает то, что половина домов принадлежит черным, и дома эти еще не оценены. В них живут багамцы, доминиканцы и афроамериканцы. Что касается меня лично, то я индифферентно отношусь к любой расе, насколько это возможно, а это значит, что отчасти я расистка, как и любой другой человек моей нации. От этого никуда не денешься. На нашей улице есть несколько обветшалых шлакоблочных домов, покрашенных в голубой или розовый цвет; в этом заключен некий элемент недолговечности и в определенной мере преступления. И то и другое мне близко: недолговечность сродни маскировке, а что касается преступления, то украсть у меня нечего, я могу защитить свое тело от чего угодно, кроме пули.

Наша квартира расположена над гаражом, выкрашенным в кирпично-красный цвет с белой отделкой. Два маленьких окна передней комнаты выходят на дорогу, а в задней комнате, где сплю я, окно большое, раздвижное, из него видны густые заросли цветущего кремово-белыми цветами гибискуса и розовыми — олеандра.

В моей комнате тонкий матрас положен на снятую с петель дверь, опирающуюся на прикрепленные к ней ножки, каждая из которых опущена в жестянку, до половины налитую водой. Это старый полевой трюк против тараканов, пытающихся забраться к вам на ложе, когда вы спите. На этой постели спит теперь девочка. Я сплю в гамаке, повешенном на крюках в стене, причем закрепленном низко, чтобы я видела ребенка и, если захочу, могла дотронуться до него. Остальная мебель — хлам, принесенный из гаража либо найденный во время прогулок по окрестностям: покоробленное сосновое бюро с двумя ящиками вместо трех, шезлонг, который я кое-как скрепила веревками, три разномастных деревянных стула, сосновый стол и большая круглая меховая подушка. Да, еще импровизированная книжная полка — доска, уложенная на два кирпича. Над столом висит лампочка в японском бумажном шаре. Рядом с кухней крохотная ванная комната с ванной на крашеных ножках, с душем и обычными принадлежностями для мытья. Некогда белые стены ванной комнаты обросли плесенью. У нас нет кондиционера. Четырнадцатидюймовый вентилятор из того же «Кмарта» по ночам гонит к нам прохладный воздух из сада. И клозет как некий символ анальной одержимости идеей порядка, хоть я и не припомню за собой какой-то особой одержимости чем бы то ни было подобным в те годы, когда я жила реальной жизнью. Просто я очень много времени проводила в фургонах, лендроверах, в палатках, сараях, лодках, хорошо знаю, что такое поиск и отбор материала, и умею этим заниматься. Когда я переехала сюда, стены в квартире были выкрашены в розовато-оранжевый цвет, а пол покрыт грубым темно-зеленым ковролином. Я решила, если уж мне суждено умереть здесь, то я не хочу, чтобы моим последним чувственным восприятием остался этот темно-зеленый цвет авокадо. Я содрала ковролин и заменила его дешевой виниловой плиткой, а стены выкрасила белой краской. Стены голые. Когда я укладывала плитки, то обнаружила в одном из углов не покрытое клееной фанерой отверстие размером четыре на восемь дюймов; я вырезала из фанеры крышку для этой дыры и приспособила сверху плитку, подогнав ее таким образом, что поднять ее можно только при помощи большой присоски, какими пользуются стекольщики. Там я прячу то, что мне нужно спрятать.

После «Кмарта» мы поехали в Уин-Дикси, где я теперь делаю покупки. Ем я так мало, что не стоит ездить за продуктами в супермаркет; я прихватываю в каком-нибудь магазинчике, торгующем допоздна, йогурт, цыпленка или супчик. Так я и обнаружила ребенка в крошечной лавчонке на восток от шоссе Дикси. Иногда по ночам, особенно летом, липкая духота и жужжание насекомых напоминают мне об Африке, и тогда я должна куда-то поехать, услышать механические звуки дорожного движения, ощутить, втянуть в себя привычное бензиновое зловоние моей родины и почувствовать бешеную скорость ветра, бьющего в лицо. Примерно в два часа ночи я вошла в лавчонку выпить чего-нибудь холодного и увидела ее — грязную, в рваных шортах и рваной футболке. Она стояла в проходе и дрожала.

— Что с тобой? — обратилась я к ней. — Ты потерялась?

Она не ответила. Женщина за прилавком в это время стояла к нам спиной и, как мне показалось, пыталась что-то наладить в посудомоечной машине. Я подошла к стойке с напитками.

Когда я потянулась за чашкой, то услышала первый шлепок и обернулась. Появилась мать, крупная загорелая женщина лет за двадцать, с волосами, накрученными на бигуди под набивным зеленым шарфом. На ней были бермуды и топик, едва прикрывающий обширный бюст. Кем бы она ни была когда-то, эта личность исчезла или спряталась очень глубоко, потому что из глаз с красной каемкой век смотрел демон, и никто больше. Девочка держалась рукой за ухо, лицо у нее было сморщено, словно смятый обрывок фольги, но она не издала ни звука.

— Я что тебе сказала, а? — заговорила мать.

В одной руке она держала сорокаунцовую бутылку солодового пива, а другой наотмашь била ребенка. Первый же удар отбросил малышку к контейнеру с замороженными продуктами, и она с трудом удержала равновесие.

— Что я тебе сказала, глупая ты сучонка? А? (Удар.) А? Сказано тебе было, чтобы ты с места не двигалась? (Удар.) Говорила я тебе, чтобы ты стояла на месте? (Удар.) Погоди, вот придем домой, ты у меня получишь! (Удар.) А ты какого черта уставилась, сука?

Последняя фраза адресовывалась мне. Я отвела взгляд и вышла на улицу. Стояла, прижав холодные руки к теплому капоту своей машины, и тяжело дышала. Люди племени оло говорят… как же это они говорят? То, что происходит между взрослым человеком и его собственным ребенком, предначертано судьбой. Но это было в Африке, напомнила я себе. Я очень старалась усмирить свои чувства.

Я услышала, как распахнулась дверь лавчонки. Мать и ребенок вышли и направились к углу невысокого здания. Там находился темный проход, ведущий на соседнюю улицу, на которой они, видимо, жили. На типичной для этого района улице оштукатуренных блочных домов, один в один, без всяких различий, с дешевыми квартирами. Женщина держала в одной руке пластиковый пакет с пивными бутылками, а другой рукой тащила за собой девочку, тащила грубо, рывками и что-то бормотала себе под нос. Девочка, чтобы уменьшить боль, старалась держаться ближе к матери, но когда они уже сворачивали в проулок, запуталась у нее в ногах, и женщина споткнулась. Обе они упали на вымощенную гравием дорогу. Баба уберегла свои бутылки, а девочку повалила на спину. Вскочив на ноги, она выкрикнула грязное ругательство и пинком отшвырнула ребенка в сторону. Девочка свернулась в клубок, словно младенец в утробе матери, и закрыла голову тощими ручонками. Я бросилась к ним с воплем «Прекрати!».

Женщина обернулась и ошпарила меня взглядом.

— Убирайся ко всем чертям, сука! Занимайся своими вонючими делами!

Я подошла ближе и почувствовала острый запах пота и перегара.

— Пожалуйста, не бейте ее больше, — сказала я, но она сделала по направлению ко мне два шага и, неуклюже размахнувшись, попыталась нанести удар по голове.

Я перехватила ее руку приемом хики-таоши и заломила ей за спину. Прием уде-хинери. Потом я согнула ее вдвое, заставила пройти в таком положении несколько ярдов и ткнула мордой в гравий. Я всерьез не занималась айкидо[7] в последние годы, но выходит, это не забывается, как, например, умение ездить на велосипеде. Я сказала:

— Оставайся здесь. Я пойду посмотрю, все ли в порядке с твоей малышкой.

Я выпрямилась и пошла к тому месту, где неподвижно лежала девочка.

Полагаю, в эти минуты я действовала автоматически, в некоем трансе от того, что на моих глазах произошло нечто в африканском духе, нечто не столь уж необычное для племени оло, но совершенно немыслимое поблизости от магазинчика здесь, в Южном Дэйде. Вероятно, этим и объясняется мое поведение в дальнейшем. Мать не осталась на месте, она ринулась за мной в пьяном угаре, изрыгая ругательства. Одним быстрым движением я схватила ее за левое запястье и развернула приемом джодан-айгамаэ-нагеваза. Во время спортивных поединков айкидо противник в таких случаях, развернувшись вперед и вправо, восстанавливает равновесие легко и с улыбкой. Но теперь, в темном проулке, женщина весом под триста или даже более фунтов пронеслась сквозь ночь со всей силой собственной массы и ударилась головой об угол металлического контейнера для мусора со своим последним ужасающим воплем.

Кровь лилась потоком из глубокой раны на голове и расплывалась темным пятном по бермудам. Женщина была так же неподвижна, как битком набитые отбросами мешки, которые ее окружали. Я не стала проверять, действительно ли она мертва, а подошла к девочке и взяла ее за руку. Она охотно пошла со мной, мы сели в мою машину и уехали. Я оглянулась назад: в окне магазинчика по-прежнему горел тусклый свет, и я увидела, что хозяйка лавки все еще возится с какими-то разрозненными деталями посудомоечной машины. Меня она не видела. В лавке я ни до чего не дотрагивалась. Я спросила девочку, как ее зовут, но она не ответила. К тому времени, как мы проехали Дэйдленд, она уже крепко спала.

Ее имя я узнала на следующее утро из не слишком длинной, строк в тридцать, заметки в «Майами геральд». Мьюрина Дэвис, как сообщалось в заметке, двадцати шести лет, найдена мертвой в проулке неподалеку от магазина на шоссе Дикси, 14230. По мнению полиции, женщина, будучи пьяной, упала и разбила себе голову, получив перелом черепа и шейных позвонков. Смерть наступила мгновенно. Миссис Дэвис, мать-одиночка, не имела родственников в этом округе, куда переехала недавно из Аймокали и жила одна в квартире поблизости от места происшествия. Полиция обеспокоена судьбой ее дочери Лус, четырех лет, которую видела в магазине за несколько минут до несчастного случая некая миссис Элен Ким, продавщица, находившаяся в это время за прилавком магазина. Поиски полиции успехом пока не увенчались. Всех, у кого есть хоть какая-то информация о ребенке, просят позвонить.

Загадочная белая леди не упоминалась в заметке как участница событий ни единым словом. В этой стране ежегодно исчезает около миллиона детей, и за редким исключением это либо сбежавшие из дома подростки, либо дети, похищаемые после развода родителей одним из них. Городские управления полиции занимаются расследованием только тех случаев, где имеются явные улики преступления, а на остальные обращают не больше внимания, чем на мусор на мостовой. Я считаю, что в настоящее время мы в безопасности. Я хочу сказать — в безопасности от властей. Все прочее под вопросом.

В Уин-Дикси, при ошеломляющем сиянии света, от которого все продукты питания выглядели восхитительными деликатесами, хотя дома оказывались далеко не столь восхитительными на вкус, мы курсировали по проходам с корзиной на колесиках; девочка сидела на особом сиденье, пристроенном к корзине, и я выбирала самые питательные вкусности. Я отлично разбираюсь в питательности продовольствия, так как женщине-антропологу во время полевых исследований непременно приходится иметь дело с женщинами, которые обеспечивают едой все племя. Я говорила с Лус негромко и ласково, обсуждала с ней покупки и уверяла ее, что от такой еды она вырастет большой и сильной. Кажется, Лус это занимало при всей ее заторможенности. Сомневаюсь, что у нее была возможность много разговаривать, и в ту ночь, когда я увидела ее в магазинчике, у них с матерью, скорее всего, был типичный выход за покупками. Я давала ей нюхать фрукты. Распечатала упаковку печенья с имбирем и дала ей одно. Она взяла его и начала есть с осторожностью, на которую больно было смотреть. Мы купили множество фруктов и овощей, рис, хлеб, домашнее печенье, крупы, молоко, сливочное масло, сыр, мороженое, арахисовое масло, бобы, клубничный джем, майонез, яйца и кусок рыбы люциан, который я сварю сегодня вечером. На гарнир будет жареная картошка и салат, а на десерт — мороженое. Может, я и сама всего попробую. Но никакого мяса — ничего красного.

Я говорю и говорю, но Лус не отвечает — не повторяет названий продуктов и не требует купить чего-то еще, как это делают другие дети. Но она за всем наблюдает, и чувства ее обострены. Я твержу себе, что она — частица ничтожно малой субкультуры американцев, той самой, в которой родители убивают детей, как правило, до того, как они достигнут пятилетнего возраста, и потому я не могу ожидать, чтобы Лус отвечала мне, как это делают другие дети, точно так же, как не могла бы ожидать, чтобы усыновленный мною корейский ребенок сразу заговорил по-английски или начал пользоваться вилкой.

Мы платим за покупки 94 доллара и 86 центов, это много, это больше, чем я привыкла тратить на продукты за полгода. Кассир — мужчина, его совершенно не интересуют милые маленькие девочки; хорошо бы запомнить, что следует избегать женщин-кассирш, наделенных материнской наружностью.

Вернувшись домой, я раскладываю по местам продукты. Готовлю. Мы едим. Лус все время со мной, она сидит на стуле и смотрит, что я делаю. С тех пор как я подобрала ее, мы постоянно на виду друг у друга. Даже дверь ванной оставляем открытой. Это немного похоже на жизнь в африканской деревне. Я нарезаю для девочки рыбу, поливаю маслом и солю картошку. Кажется, Лус не знакома ни с какими столовыми приборами, кроме ложки. Подозреваю, что большая часть ее диеты состояла из того, что можно брать руками, и каши… если у нее вообще была какая-то диета. Я показываю ей, как управляться с вилкой, и она подражает мне. Ест медленно и съедает все до последнего кусочка. Видимо, мороженое для нее открытие. Она приканчивает порцию, и, когда я спрашиваю, хочет ли она еще, Лус серьезно кивает.

После обеда я вымыла посуду, усадила Лус на стул и показала ей, как надо вытирать тарелки и ставить их на полку. Пока мыла посуду, я напевала песенку, которую обычно пели женщины оло, когда толкли в ступе орехи карите. Слова песни совершенно непристойные, как и следовало ожидать в песне, связанной с процессом, при котором толстым и длинным пестиком со всей силой бьют в дно глубокой ступки, повторяя это движение бесчисленное количество раз. В этой песне великое множество куплетов; за время моего пребывания там я запомнила несколько сотен. Я мысленно повторяю их — за неимением ничего лучшего, — если занята какой-нибудь необходимой, но нудной работой. Мое дело — ведение медицинских записей, и работа эта во многом сходна с толчением орехов в ступке.

Девочка роняет на пол чашку, та со звоном разбивается. Я наклоняюсь, чтобы поднять осколки, и вижу, как Лус прикрывает руками голову и съеживается, поджимая коленки, в ожидании удара. Я приближаюсь к ней осторожно и заговариваю ласково, уверяя, что это пустяк, подумаешь, чашка разбилась, да и не разбилась на кусочки, у нее только ручка отскочила. Мы можем использовать ее как цветочный горшок. Нахожу в мусоре косточку авокадо, пристраиваю ее при помощи зубочисток в чашке, предлагаю Лус налить в чашку воды и говорю ей о том, что авокадо начнет расти и превратится в деревце — ее собственное деревце. Глажу девочку по головке, обнимаю ее и чувствую, что она все еще напряжена.

В дверь скребется Джейк. Я открываю, и пес входит в комнату с хозяйским видом, да он и считает себя здесь полным хозяином. Я ставлю на пол кастрюльку, в которой варилась рыба; Джейк дочиста вылизывает кастрюльку, потом подходит к Лус и облизывает ей руки и лицо. Девочка улыбается. Улыбка ее ясная, словно солнышко на заре. Я протягиваю ей имбирное печенье, и она угощает Джейка. Я опускаюсь рядом с ними на колени и обнимаю обоих сразу.

Ну вот и все. Я заканчиваю мытье посуды, а Джейк пытается научить девочку играть. Джейк — помесь немецкой овчарки с золотистым ретривером, одно из разношерстных созданий, которых держит моя квартирная хозяйка; она живет с двумя детьми в доме, к которому пристроен мой гараж. Зовут хозяйку Полли Рибера. Она художница по тканям и дизайнер. Дом ей достался после развода с мистером Риберой; он живет в Лос-Анджелесе и здесь никогда не появляется. Занимается чем-то в области средств массовой информации.

Отношения с Полли у меня вполне добрые, но их нельзя назвать дружескими. Она полагает, что каждый может улучшить свое положение, если будет прислушиваться к ее советам, но прекратила мне их навязывать, когда я дала ей понять, что не нуждаюсь в ее заботах. Я вношу квартирную плату первого числа каждого месяца, сама справляюсь с мелким ремонтом, веду себя очень спокойно, и хозяйка довольна своей жиличкой. Полли считает, что я заслуживаю сочувствия в той же мере, как приблудные животные, которых она приютила. Когда нам случается встретиться или когда я прихожу к ней, чтобы вручить свою квартирную плату, Полли старается меня подбодрить: она уверена, что все мои проблемы связаны с мужчинами, точнее сказать, с их отсутствием в моей жизни. На самом деле это ее проблема. Она делает рискованные замечания, я прикидываюсь смущенной, и тогда моя хозяйка смеется, восклицая: «Ах, Долорес!»

Долорес Тьюи — это мое теперешнее имя. Долорес — вполне реальная личность, славная девушка-католичка, миссионерка из «Американских сестер милосердия», которая приехала в Мали творить добро. Она и творила его, но подцепила церебральную малярию и умерла от нее. Она была моей соседкой по больнице в Бамако, и, когда меня отправляли на корабль, который должен был доставить меня в Штаты, кто-то по ошибке засунул ее документы в мои. И когда мне срочно понадобилось стать другой личностью, я стала Долорес, по-прежнему доброй католичкой, но уже не монахиней, разумеется, что объясняет значительные пробелы в биографическом резюме, а также небольшую проблему с одеждой и макияжем. Что касается вероисповедания, то на эту тему мне было легко говорить, поскольку я тоже была католичкой и получила соответствующее воспитание. Не так уж сложно было объяснить Полли появление Лус. Оказывается, я прекрасно умею лгать! Мне будто бы пришлось оставить монашеский орден, поскольку я поддалась обольщению темнокожего обманщика из тех краев, а потом долгое время добивалась, чтобы мне вернули ребенка. Такое вполне срабатывает, если действуете дискретно, без шума, и сумеете подделать документы, как это сделала я. И вот перед вами медицинская сестра Долорес. Мое настоящее имя Джейн Доу.

Это не шутка. У моих родственников нет воображения, зато есть гордость. Подобно апокрифическому нефтяному барону из Техаса мистеру Хоггу, который назвал своих дочерей Юра и Айма,[8] мой отец просто не сообразил, что по традиции в английской юриспруденции именем Джейн Доу обозначают в протоколах неопознанный женский труп. В семействе Доу был не слишком большой выбор фамильных имен, повторявшихся из поколения в поколение: Мэри, Элизабет, Джейн, Клара. Моя бабушка по отцу носила имя Элизабет Джейн, у нее было четыре сына; в нашей семье мне как старшей дочери полагалось дать имя Джейн Клара, а моей сестре — Мэри Элизабет. Моей покойной сестре.

Я выпроваживаю Джейка на улицу, когда наступает ночь — освещенная множеством звезд ночь в тропиках, волнующая и возбуждающая. По крайней мере так она действует на меня, и так бывало в долгие летние сумерки высоких широт. Мы, я и Лус, сидим за столом при свете нашей бумажной луны. Девочка рисует фломастерами в новом блокноте какие-то знаки, густо заполняя ими всю страницу. Я спрашиваю ее, что это такое, но Лус не отвечает. Тогда я устанавливаю на столе старый «Ундервуд», приобретенный в Гудвилле, и начинаю старательно создавать на нем свидетельство о рождении по форме, принятой в Мали. Образец имеется в бумагах Долорес. Аккуратный пакет свидетельств о рождении и еще один пакет свидетельств о смерти. Она была сестрой-акушеркой и разъезжала верхом по всему бушу. Я хранила оба пакета в своем тайнике, даже не знаю зачем, зато теперь я печатаю на машинке спасительную фальшивку. Еще раз спасибо тебе, Долорес.

Я ставлю дату дня рождения Лус — десятое августа, в память моей сестры. Быть может, Лус и вправду вырастет маленьким Львом, но, скорее всего, звезды не обманешь. Во всяком случае, официально ей исполнится пять лет через пару месяцев. Я устрою для нее праздник в честь дня рождения, приглашу Полли Риберу и ее детей, а также друзей Лус из дневного детского сада, куда я хочу ее устроить. Я дошла до строчки, где полагается указывать имя отца. Я задумываюсь на минуту, перебирая возможные варианты. Логично было бы вписать в эту строчку имя моего мужа. У него подходящий цвет кожи, и он позабавился бы, узнав о таком казусе… при условии, если еще сохранил чувство юмора. С другой стороны, да, с другой стороны… Я впечатываю в свидетельство имя Муса Диара, столь же обычное в Мали, как в Англии или Америке Джон Смит. На строке, где надо указать место жительства отца, я печатаю слово «умер». Еще несколько мелочей, и дело сделано. Несколько раз сворачиваю и разворачиваю листок, чтобы придать ему видимость подлинности; потом я беру конверт Долорес и вытряхиваю на стол его содержимое. Как я и предполагала, на светлом деревянном столе появляется тонкий слой красной пыли. Я набираю эту пыль на палец и втираю в свидетельство о рождении. Теперь оно выглядит точно так же, как любой документ из Республики Мали. Я испытываю чувство полного удовлетворения, зная, однако, что настоящую экспертизу бумага не прошла бы. После слов «подпись врача или акушерки» я шариковой ручкой вписываю имя Улуме Па. Улуме — врачеватель особого рода, и я уверена, что уж он-то позабавился бы от души.

Я складываю документы обратно в конверт и прячу его в ящик под полом. В ящике лежат и другие материалы: рукописи, мои дневники, а также некоторые предметы. Культурные артефакты. У меня слегка сводит мышцы живота, когда я бросаю взгляд на все это. Я достаю дневник в алюминиевой обложке, запертой на замочек. Он так же точно покрыт пылью Мали, как и все остальное; прежде чем закрыть ящик, я кладу дневник на пол. Так, ящик закрыт, плитка уложена на место, на нее поставлена жестянка для мусора. Мы, американцы, расположены к действию, а в ящике находится среди прочего и то, что я могла бы обратить против него, однако инстинкт меня удерживает, а может, я просто стала трусихой или всегда ею была. И начинается: может, я спятила, может, никакой опасности нет, а он вообще забыл обо мне, может, это всего лишь чувство вины. Однако, как говаривал отец, лучше поберечься, чем потом сожалеть.

Лучше затаиться и сидеть в укрытии. Только глупая обезьяна дергает леопарда за хвост, говорят оло. Или, как учил меня мой старый сенсей,[9] иногда сражайся, иногда обратись в бегство, а иногда не предпринимай ничего. Насколько мудры эти присловья! В некоторых культурах разговор почти полностью состоит из превращенного в особый ритуал обмена такими вот поговорками, и какая-нибудь особенно меткая фраза вызывает изумленные взгляды и общий ропот одобрения.

Мы готовимся ко сну. Я наполняю ванну теплой водой и мою волосы Лус. Первое время в них полно было гнид и вшей, и мне приходилось использовать специальные составы, чтобы избавить девочку от насекомых, но сейчас мы уже перешли на детский шампунь «Брек». Я пользуюсь пляжным ведерком Лус, поливая из него голову девочки, чтобы смыть мыльную пену. Лус это нравится, она улыбается,правда, не так солнечно, как Джейку, но тоже ясной и светлой улыбкой.

— Еще, — просит она.

Это ее первое слово.

— О, да ты умеешь говорить, — радуюсь я, и сердце у меня вибрирует, хоть я и понимаю, что это всего лишь начало.

Выливаю еще ведерко Лус на голову, она смеется. Мы выходим из ванной, я вытираю ее и себя, потом мы направляемся в спальню и надеваем футболки с рукавами, в которых спим. Лус бежит к вентилятору и включает его.

— Ну вот, ты включила вентилятор, — произношу я в соответствии со своим планом «наполнять воздух словами», как будто это само по себе творит добро.

Вполне вероятно, большую часть своей коротенькой жизни Лус провела в каком-нибудь закутке, запертая на ключ. Никто не разговаривал с ней, и ее разговорные способности угасали день за днем. Такое случается.

Я укладываю ее под простыню и ложусь рядом. Мы смотрим книжку о птицах, я говорю название каждой и обещаю Лус, что на днях мы с ней пойдем и полюбуемся на живых птичек. Потом мы читаем про Берта и Эрни. Берт решил сам смастерить книжную полку, но все у него валится из рук: то он не может найти отвертку, то ему приходится в одиночку поднимать полку, чтобы закрепить ее на стене, но упрямец все равно не хочет просить помощи у Эрни. В конце концов полка падает ему на голову. Потом они с Эрни мастерят полку вместе. Мораль: сотрудничество — это хорошо. Однако оло непременно захотели бы выяснить, какие в точности родственные и общественные отношения существуют между Бертом и Эрни, какое право имел Эрни предлагать помощь и какое право имел Берт от нее отказываться, и далее, как был распределен результат их деятельности. К тому же они были бы совершенно уверены в том, что отвертка на самом деле не терялась, а исчезла из-за колдовства, ибо Берт сделал недостаточные приношения бабандоле,[10] когда пришел к нему за предсказанием по поводу предпринимаемого дела. Так вот и текут мои мысли, текут безостановочно, цепляясь одна за другую, и нет никакой возможности вернуть себе культурную девственность. Я лежу рядом с Лус, пока она не засыпает. Дитя моей души, на языке оло — сефуне. Между нами нет генетической связи, но я с радостью отдала бы за нее собственную жизнь, и, возможно, так оно и будет, если он найдет нас, и что тут может поделать эволюционная психология?

Смертная, грешная, но для меня…

Самая прекрасная.

Я возвращаюсь в кухню, присаживаюсь к столу и начинаю выводить узоры на красной малийской пыли. На глаза мне попадается мой дневник. Зачем я его достала сегодня вечером? Много, очень много времени я к нему не прикасалась. В нем есть вещи, которые вроде и не хочу понимать, однако, быть может, мне следует понять их сейчас. Из-за девочки, из-за того, что я уже не та. Это помощь. Проникновение в суть. На первых страницах осталось большое пятно от воды, но текст, написанный моим аккуратным почерком ученого, легко читается.

Глава вторая

21 августа, Сайоннет, Лонг-Айленд

Прошло месяцев семь с тех пор, как я в последний раз брала в руки этот дневник. В Нью-Йорке дни похожи один на другой. Никакой дельной работы, но я не чувствую себя несчастной или подавленной. Примерно два раза в неделю встречаюсь со своими друзьями или с друзьями У.: людьми театра, литераторами, художниками (их имена легко найти на страницах «Нью-йоркского книжного обозрения»). На приемах кто-нибудь из этих деятелей непременно бочком подбирается ко мне и расспрашивает, каков он в обыденной жизни, или высказывает мнение, что он изумителен и я должна им гордиться. Я и горжусь.

Дни мои спутываются в некое расплывчатое единство, но вот нечто вроде антропологической записи.

Место обитания — помещение на верхнем этаже, на Томас-стрит, в Трибеке, прекрасно обставленное и дорогое; оно не наше и передано нам в субаренду другом У., уехавшим куда-то снимать фильм. У. не нравится быть привязанным надолго к определенному месту и обстановке, и он доволен, что у меня такая же натура. Мы перелетные птицы, художники-номады, хотя только его можно считать истинным художником. Дети связали бы нас. Я ложусь поздно и поздно встаю, читаю главным образом бульварную литературу и смотрю телевизор, приглушив звук до необходимого минимума. Нередко мне приходится принять таблетку, чтобы уснуть. Дремать я не умею.

Поднявшись с постели, я готовлю завтрак для себя и для У., мы встречаемся за столом, здороваемся, обмениваемся добрыми словами. Я не спрашиваю У., как у него идут дела, и стараюсь поскорее уйти с глаз долой. Не слишком приятно находиться в доме, когда он работает. Возникает нервная вибрация. Я не его муза, и, кажется, его муза меня недолюбливает.

Можно взять такси и поехать в офис благотворительного треста Доу. Занятия там разные, но по большей части это чтение писем с просьбами о помощи и комментирование их для доверенных лиц и моего отца. Можно также оказывать помощь в ведении дел У. Я не принадлежу к числу Леди, Которых Приглашают на Ланч. Стараясь оставаться в курсе современной научной литературы по антропологии, я посещаю библиотеку Американского музея естественной истории и доказываю, таким образом, себе самой, что у меня еще есть профессия. Я не хожу туда слишком часто, ибо это меня огорчает, а если призадуматься всерьез, то и пугает. Ближе к вечеру я возвращаюсь в деловую часть города и отыскиваю У. Как правило, он сидит в «Одеоне», всегда за одним и тем же столом, и вокруг него вертятся дельцы, блестящие и остроумные. Он подставляет мне стул, я усаживаюсь, и женщины поглядывают на меня недружелюбно, когда думают, что я этого не замечаю, потому что каждая из них хочет быть за ним замужем, но, увы, они за ним не замужем, а я — да. Поболтав немного, мы все отправляемся в какое-нибудь хорошее и модное местечко поесть, в «Боули» или «Шантерель» например, и нам всегда удается получить столик, потому что для таких, как мы, всегда придерживают свободные столики. Потом мы едем в какой-нибудь клуб послушать музыку, и там для нас тоже всегда есть билеты и приглашения. Господи, мне и писать-то об этом скучно.

Иногда мне недостает бесцельных, ленивых предвечерий. Бывает, например, что У. не сидит в «Одеоне», а лежит у себя в комнате, вытянувшись на кровати, с каким-нибудь допингом или с открытой бутылкой. На сегодня его работа закончена, я присоединяюсь к нему, выпиваю то же, что и он, далее следует долгое, неторопливое совокупление, а потом мы возвращаемся к бурному образу жизни. Но сейчас я невероятно занята: изучаю язык йоруба[11] и культуру этого народа и одновременно подготавливаю материально-техническую базу для экспедиции для Грира. У. с энтузиазмом поддерживает меня, и это внушает мне некоторое беспокойство, но он уверяет, что никогда еще не видел меня на таком взводе и что ему кажется, будто у него роман с совершенно другой женщиной.


Позже, в тот же день

Я опустила причину, по которой прекратила свое писание, а причина заключалась в том, что У. заглянул в дневник мне через плечо. Я никогда не возражала против этого, полагаю, из малодушия, к тому же это не имеет особого значения, поскольку мы едина плоть и так далее. Я могла бы сделать из этого своего рода игру, чтобы позабавить нас. Если бы я была другой женщиной. Или я могла бы разозлиться, но мне не нравится злить его, и, в конце-то концов, по сравнению с тем, что мы пережили вместе, это мелочь. Я просто решила записать, как оно было. Можешь лгать как хочешь в печати, но в дневнике веди себя честно. М. научил меня этому, и я восприняла урок всерьез, хотя это могло быть всего лишь одним из его обычных иронических замечаний. Он утверждал, что у меня недоразвито чувство иронии.

Этот дневник новый, его дал мне отец для нашего путешествия. Бог знает, где отец его откопал, но мне он нравится. Несколько сотен неразлинованных страниц очень тонкой бумаги, на которой печатают Библию. Бумага защищена от повреждений толстыми алюминиевыми корочками. Они снабжены застежкой, которую можно запереть на замочек. Это будет мой африканский полевой дневник.


24 августа, Нью-Йорк

Сегодня получили визы. Нигерия, Мали, Бенин, Гамбия. У., словно малый ребенок, показывает свой проштемпелеванный паспорт официантам и даже людям на улице. Я собираю одежду для экспедиции, вещи, которые нужны людям в третьем мире. Тампоны. Витамины. Ципрофлоксин. Имодиум. Фунт ксанакса. Множество фотографий для паспорта. Грир мне очень помогает, он бывал там не раз. Хочется позвонить М., но я не могу. Почему? Кому я боюсь причинить боль? Ему? У.? Себе?

У. как всегда беспомощен, на этот раз не по своей вине: он просто устает от необходимости делать серьезные усилия. Я, как правило, от этого не страдаю, и мне кажется, это его раздражает. Людям нравится делать для него что-то, а он с детства привык к хорошему обслуживанию. Я ему потворствую и подсовываю материалы по культуре йоруба, которые восхищают нас обоих. Он читает большую книгу Абрамса по искусству, а я изучаю труд Баскома о гаданиях и прорицаниях. Я уже влюблена в этих людей: артистическая эмоциональность кватроченто[12] сочетается в них с религиозной страстностью древнего Израиля. Или, быть может, они донесли до современности те свойства, какими обладали, вероятно, древние греки: художники до мозга костей, воители, близкие к богам. Как и греки, они вели постоянные войны; мелкие королевства часто совершали грабительские набеги на империи Фон и Хауса, соседствующие с ними на севере и западе. Но в конце восемнадцатого и начале девятнадцатого века их главные государства были уничтожены, а сотни тысяч йоруба стали пленниками во время ведения местных войн, их отправляли на кораблях на плантации Кубы, Гаити, Америки и Бразилии как последний и очень однородный контингент рабов. Пережитки африканской магии и религиозных верований в Новом Свете — вудуизм, кандомбле, сантерия — ведут начало от йоруба или от тех африканских народностей, которые находились под влиянием йоруба.

Эта подготовка — сплошное удовольствие. Нет, больше чем удовольствие. Я полна ощущением счастья, которого не испытывала очень долгое время — с тех пор, как девочкой находилась в обществе моего отца, но отнюдь не со времени нашего кораблекрушения, когда все вокруг преисполнилось горечи. И еще я могу признаться: я не чувствовала себя счастливой в роли Его Жены. Я обнаружила, что мне нужна работа, серьезная работа, которую я хорошо умею делать. И поскольку дошло до признаний, скажу, что работа приносит мне удовольствие, пусть временное, — быть старшим членом в паре. (Полагаю, я была счастлива с М., но, как я теперь понимаю, это был род некой лихорадки, сочетание бурного секса с обожествлением героя, и она не могла продолжаться вечно.) Впрочем, должна сказать, за время нашей городской жизни У. никогда не старался изображать из себя «главу рода». Боюсь, если не считать его редких вспышек негодования, он более благородная и великодушная личность, чем я.


2 сентября. Сайоннет. День труда

Вместо того чтобы отправиться вместе с папой, Мэри и ее приятелем на автобусе из Сити-Айленда, мы с У. поехали на машине по скоростному шоссе. Поездка была из рук вон скверной, и пробираться в общем потоке транспорта оказалось не столь большим испытанием, как то, что У. все время выворачивало наизнанку, и потому я вынуждена была вести взятую напрокат машину со всей разумной осторожностью — заслуженная кара мне за то, что вышла замуж за «плохого моряка». У., со своей стороны, чувствовал себя виноватым и потому проявлял по отношению ко мне слащавую заботливость, чего я терпеть не могу. Между нами возникла некоторая напряженность, но она улетучилась, едва мы въехали в аллею Уолта Уитмена по дороге на Хантингтон. У. любит Уитмена; однажды он пошутил, будто сделал мне предложение главным образом потому, что Уолт вырос в доме напротив Сайоннета — всего лишь дорогу перейти. И переходил ее то и дело вместе с моим прапрапрапрадедушкой Мэтью, который был его современником и другом всю жизнь. Мэтью Доу поддерживал газету Уитмена и в благодарность получал все опубликованные поэтом произведения с автографами плюс к тому кучу рукописей. Манускрипты находятся в Библиотеке Конгресса, но мы сохранили книги, и отец в качестве свадебного подарка преподнес У. Голубой экземпляр «Листьев травы» издания 1860 года с пометками Уолта, чем сразил моего супруга наповал.

Мы прибыли во второй половине дня, все уже сидели на задней террасе и выпивали. Моя мать была там же, ибо там была Мэри; сомневаюсь, чтобы мать изменила свои планы только ради того, чтобы повидаться со мной перед моим отъездом на год или два в Африку. Мэри была такая, как всегда, ничего нового о ней не скажешь, она сложилась уже в возрасте пяти лет. Приятель у нее, однако, был новый, улучшенный вариант по сравнению с прежними. Дитер фон Шлей, фотограф, приличный на вид блондин, худой, с приятными манерами, типичный пруссак, хотя родом он из Колона в Панаме. Тоже католик, что просто замечательно, и явно не потребитель героина в отличие от своего предшественника. Они с отцом хорошо поладили друг с другом. Отец показывал Дитеру машины, а мама и Мэри делали при этом круглые глаза. Папа не изменился, как и дом. Мама сделала новую подтяжку; бразильская работа, но, видимо, ее характер настолько обострил черты лица, что даже бразильский хирург не смог преобразить ее в прежнюю очаровательную Лили. Ей, наверное, под шестьдесят, но она уже давным-давно запретила упоминать о дне ее рождения.

У. включил свое обаяние и привлек к себе общее внимание, пересказав парочку-другую пикантных историй о жизни театральных знаменитостей Нью-Йорка, я пыталась поговорить о своих занятиях, но осталась за флагом. Никто не задал мне ни единого вопроса о йоруба.

Наш обед в День труда был таким же, как всегда. Сначала устрицы по сезону и цыплята барбекю; в Сайоннете мы придерживаемся традиций, и по особо торжественным случаям неизменно подают устриц, на торговле которыми первоначально строилось благосостояние семьи. Порой случается, что я испытываю здесь минуты счастья. На сей раз блаженный момент настал, когда все мы расположились на северной террасе в сильно потрепанных, убогих плетеных креслах. Пауза в разговоре наступила в то время, когда мама была уже достаточно пьяна, чтобы обращаться со мной с сентиментальной приятностью, и недостаточно пьяна, чтобы начать повесть о том, как я испортила ей жизнь. Не успела я подумать, что мне сейчас не хватает для полного счастья только присутствия моего брата, как Джози появился на пороге. Я вскочила и чмокнула его в щеку. Получился смачный поцелуй, слегка отдающий алкоголем и соусом барбекю. Потом я поставила для него тарелку. Джози приплыл на своей «Лирджет» в Мак-Артур на Лонг-Айленде, а сюда прикатил на новеньком лимузине. Я знаю, он меня любит, но думаю, такие штучки устраивает специально, чтобы поразить воображение папы.

Джози привез прощальные подарки для нас: локатор ГПС для меня, на вид до крайности сложный, и тропический шлем для У. Должна заметить, что У. принял подарок с подобающей случаю любезностью. Мэри вручила мне шарф от Гермеса, купленный, несомненно, на модной распродаже, но вполне милый. Мама дала мне чек, как делает всегда с того времени, когда мне исполнилось семь лет. Купи себе что-нибудь, милочка. Отец преподнес универсальный набор инструментов в замшевой сумке. Папа чувствовал себя как в раю: он живет ради таких минут, когда все в сборе и относительно довольны. Он открыл бутылку коньяка 1898 года, налил всем по глоточку и произнес очень симпатичный тост, пожелав нам доброго пути, и особо подчеркнул, что дата нашего отъезда, пятое сентября, — это очередная годовщина с того дня, когда семейство Доу ступило на землю Северной Америки. Он сказал, что гордится мной и У. и надеется на успех нашей поездки. Типичная папина речь, прочувствованная, немного застенчивая и очень славная.

После этого Мэри, уловив своим безошибочным инстинктом момент, когда можно привлечь к себе всеобщее внимание, сообщила, что они с Дитером решили пожениться. Это значило, что папочка наконец-то заполучит венчание в соборе Святого Патрика, а мама сможет устроить самый пышный прием года. Что касается меня, я на этом торжестве буду блистать отсутствием, как мне кажется, к полному удовольствию мамочки и Мэри.

Позже, у себя в комнате, я пала духом. У. меня утешал и делал это, как я поняла потом, так же, как Джози. Но я не утешилась, хоть и была глубоко признательна и постепенно вошла в свою обычную колею. Мать меня не любит, ну так смирись с этим, Джейн, ты давно уже взрослая, и вообще, ты просто негодница, ведь у тебя есть все, пойми, все! Как говорит мой брат, не бери в голову. Мы в моей старой комнатке, моей девичьей обители со старой провинциальной мебелью, на моей кровати, которая узковата для нас двоих, но когда я перестану хныкать, У. даст мне еще одно утешение, весьма приятное, а я подниму больше шума, чем следует, чтобы все в доме поняли, как я счастлива.

Я считаю дни, я так рада покинуть эту обстановку, этот претенциозный город, забыть о семейной драме. Это правда, М.

Глава третья

Джимми Паз понял, что дело плохо, едва увидел, как Бубба Синглтон блюет в канаву, опершись всем своим громоздким костлявым телом на задний бампер патрульной машины. Бубба патрулировал Центральный округ больше десятка лет, у него были прекрасные возможности познакомиться с тем, что может в потрясающе короткое время сделать с трупом летняя жара в Южной Флориде. Стало быть, это нечто худшее, нежели обыкновенное отекшее, зловонное, раздутое, сине-багровое, кишащее червями и усеянное гигантскими тараканами мертвое тело.

Паз выбрался из своей «импалы» и прошел мимо двух полицейских машин и фургона отдела криминалистики ко входу в четырехэтажный оштукатуренный блочный дом. Двое полицейских в форме, непрезентабельные на вид, как все полицейские в Овертауне в летнее время, удерживали на расстоянии небольшую толпу любопытных. Этот район Майами населен полунищими афроамериканцами. Если вы турист и прилетели в Майами ради солнца и прочих радостей Майами-Бич, но по дороге из аэропорта повернули не туда, куда следует, поняли свою ошибку и захотели вернуться, то вам придется проехать через Овертаун. Во время курортного сезона некоторые туристы поступают именно так, и это, как правило, плохо для них заканчивается.

Джимми Паз не так давно оказался причастным к расследованию одного из таких несчастных случаев. Японскую семейную чету вытащили из машины, женщину изнасиловали и жестоко избили, а мужчину застрелили. Джимми разобрался в деле за двадцать четыре часа: он походил по округе, задавая вопросы и внимательно ко всему присматриваясь, пока не обнаружил кретинов, совершивших преступление, когда они пытались приобрести упаковку мобильников по кредитной карточке Исигуро Хидеки. Произошла короткая перестрелка, один из идиотов был ранен, но на Джимми не повесили дела, поскольку он хоть и цветной, но по особым правилам американской полицейской практики имел специальную лицензию и мог в случае необходимости стрелять в гражданина с любым цветом кожи, и все заканчивалось спокойным служебным расследованием, без малейшей истерии.

Паз был родом с Кубы, высокий, мускулистый мужчина тридцати двух лет, с кожей цвета кокосовой циновки, с круглой головой, волосы на которой были острижены очень коротко. Уши маленькие, аккуратные, глаза удлиненные, большие и умные, теплого коричневого цвета, но отнюдь не теплые по выражению. Круглая форма головы, удлиненные глаза и некоторая приплюснутость черт лица придавали облику Джимми нечто кошачье. Это впечатление усиливалось, когда Джимми улыбался, и мелкие зубы казались особенно белыми на фоне темной кожи.

На нем был полотняный пиджак от Хьюго Босса, черные обтягивающие брюки от Эрменегильдо Сенья, рубашка из чистого хлопка с короткими рукавами в микроскопический черный горошек, а на шее вязаный темно-синий галстук. На ногах замшевые ботинки за триста долларов от Лоренцо Банфи. Иными словами, Паз одевался, словно коп, который берет взятки. Но он не брал взяток. Холостой и не разведенный, он жил бесплатно в доме, принадлежащем его матери. Одеваясь подобным образом, Джимми, так сказать, вставлял перо и тем собратьям по профессии, кто не брезговал мздой, и тем, кто оставался честным.

У входа в дом Паз достал из кармана тюбик мази «Вике Вапо-Раб» и смазал ею обе ноздри. Это было старое полицейское средство заглушать трупную вонь, но оно заглушало и неприятные запахи здания. В этом доме наружные лестницы вели к узким открытым переходам, огороженным невысокими бетонными стенками. Выкрашенные в цвет дерьма, они обладали архитектурным очарованием общественной уборной; быть может, именно поэтому и вход, и лестницы использовались в качестве таковой. Паз почувствовал, как и всегда, когда входил в подобные жилища, мощный взрыв эмоций — возмущения, смешанного со стыдом и жалостью, — и подождал, пока овладеет собой и станет только полицейским и никем больше, то бишь персоной неуязвимой. Чтобы создать подобную эмоциональную броню иным способом, ему пришлось бы глотать валиум[13] горстями. Джимми, разумеется, привлекали и зарплата, и привилегии, однако только благодаря этой броне он стал полицейским.

Патрульный у двери квартиры жертвы, толстомордый парень по имени Гомес, сгорбился у стены, сопя и кашляя, — видимо, удрал сюда от невыносимой вони в помещении. Подмышки его белой форменной рубашки насквозь промокли, и при появлении Джимми он стер маслянистый пот со лба тыльной стороной ладони. Паз был известен в Управлении полиции Майами тем, что не потел. Во время одного из своих дежурств, в день, когда асфальт таял от жары, словно ириска во рту, Джимми гнался за уличным карманником шесть кварталов по Флэглер-стрит, схватил его и доставил в участок, причем лицо и рубашка у Паза остались сухими. Но это, с точки зрения Гомеса, был второй недостаток Джимми, а первый заключался в цвете его кожи и чертах лица, а также в том, что, несмотря на подобный цвет кожи и подобные черты лица, он, несомненно, был кубинцем. Формально Джимми был мулатом, формально мулатом был и Гомес, но Паз находился по черную сторону границы, а Гомес — по белую, как примерно девяносто восемь процентов кубинцев, покинувших Кастро ради Америки, и это представляло собой мучительную часть жизни Джимми. Он помолчал и решил пролить на Гомеса каплю собственной горечи.

— А, Гомес, как ты себя чувствуешь? — спросил он по-испански.

— Я себя чувствую прекрасно, — ответил Гомес по-английски.

— Что-то не похоже, выглядишь ты дерьмово. Кажется мне, ты сейчас начнешь блевать, — сказал Паз.

— Я же сказал, у меня все в порядке.

— Если тебе надо поблевать через перила, за чем дело стало? — Паз указал на открытую часть перехода. — Там внизу всего лишь кучка ниггеров, можешь блевать прямо на них, сегодня самый обычный день в Овертауне.

— Пошел ты знаешь куда! — выругался по-английски Гомес.

Джимми пожал плечами, произнес: «No habla ingles, senor»[14] — и вошел в квартиру. Там было жарко и так воняло дезинфекцией, что нечем было дышать: легкие отказывались воспринимать эту смесь как воздух. Температура явно перевалила за девяносто градусов по Фаренгейту, что само по себе было достаточно скверно, но это было не все. Миазмы гниения и разложения оставляли далеко позади любую скотобойню.

Стоя в дверях, Паз достал из портфеля пару резиновых перчаток и надел их. До него доносились голоса, он увидел стробоскопические источники света, с которыми работали криминалисты-эксперты. Они, видимо, уже заканчивали свое дело, порошок для снятия отпечатков был рассыпан повсюду. Надо, пожалуй, оглядеться, перед тем как вступить в игру.

Паз окинул взглядом маленькую комнату с низким потолком, стенами, выкрашенными грязно-желтой краской, и полом, покрытым линолеумом, протертым до основания в тех местах, по которым больше всего ходили. Из мебели в комнате были крытый синим бархатом диван, сравнительно новый, куда менее новое, точнее сказать, старое кресло, обтянутое лиловым заменителем кожи, порванным на спинке, несколько складных столиков, расписанных цветочным узором, и цветной телевизор с экраном в двадцать восемь дюймов по диагонали, повернутый к дивану и креслу. На полу лежал ворсистый ковер размером восемь на девять футов, полосатый, как шкура зебры. Кто-то пролил на ковер коричневую жидкость, то ли кока-колу, то ли кофе. На одной из стен висело большое бархатное полотнище с изображением группы африканцев, охотящихся с копьями на льва, на другой стене — две африканские маски, дешевые базарные поделки, которыми торгуют в местных магазинах: стилизованное человеческое лицо с неестественно выпученными глазами и тоже стилизованная голова антилопы. На той же стене разместились семейные портреты в дешевых рамках. Группа вполне респектабельных людей, одетых для выхода в церковь; парочка фотографий улыбающихся мальчиков школьного возраста; два снимка по случаю окончания школы — девушки и юноши, явно брата и сестры, и наконец, фотография женщины средних лет с глубоко посаженными глазами и чем-то смазанными до блеска волосами. И стена, и снимки были покрыты мелкими красновато-коричневыми пятнышками краски, словно кто-то нажал на клапан баллончика с краской, чтобы проверить, действует ли распылитель. В одном месте из стены торчал свободный гвоздь без шляпки, и прямоугольный участок стены под ним был чистым, без пятнышек, стало быть, на гвозде висела раньше картина.

В комнату вошел сотрудник технической группы, таща с собой туго набитую сумку; он помахал Пазу на прощание и отбыл. Через несколько секунд появился еще один парень, с камерой. Паз обратился к нему:

— Послушай, Гэри, ты не знаешь, взял кто-нибудь картину, которая висела на стене? Вот тут, где гвоздь?

— Я не заметил, скорее всего, кто-то спер ее до того, как мы сюда явились.

— Ладно, я расспрошу. Ты закончил?

— Да, — ответил тот и, помолчав, добавил: — Джимми, тебе очень хочется поймать этого типа?

— Мы хотим поймать каждого из ему подобных.

— Угу, Джимми, — согласился технарь. — Я имею в виду, что этого тебе до чертиков захочется поймать. От всей души.

Он ушел, а Джимми вошел в спальню. В крошечной комнатке не было ничего, кроме выкрашенной белой краской «медной» кровати, белого соснового бюро и двух людей: мертвой женщины и живого напарника Джимми, Клетиса Барлоу — пятидесятилетнего седого мужчины, сложением напоминавшего Линкольна. Он был одним из пока еще немногих представителей местного населения Флориды в Управлении полиции Майами, этаким говоруном ушедших времен. Он был похож на деревенского проповедника; кстати, в этой ипостаси он и выступал по воскресеньям. Детективом в отделе по расследованию убийств Клетис служил около тридцати лет.

— Медэксперт уже был здесь? — спросил Паз, глядя на то, что лежало на кровати.

— Был и уехал. А где был ты?

— Сегодня мой законный день отдыха. Понедельник. Кажется, и твой тоже. Я собирался к маме. Почему нам поручили эту работу?

— Я крутился тут поблизости и поднял телефонную трубку, — сказал Барлоу.

Паз только хмыкнул. Он знал, что Клетис наотрез отказывается исполнять служебные обязанности по воскресеньям и потому нередко несет службу в те дни, которые при иных обстоятельствах мог бы проводить дома и отдыхать.

— Что сказал медэксперт? — спросил Джимми. — Кто она такая, по крайней мере?

— Он считает, что она мертва уже пару дней. Это Диндра Уоллес. Сегодня утром она должна была переехать в дом своей матери. Брат пришел к ней, так как она не появилась и не отвечала на телефонные звонки. Он обнаружил ее вот в таком виде. Они собирались за покупками. Для ребенка.

— Угу, — пробурчал Джимми и подошел ближе к кровати.

Перед ним были останки совсем юной женщины, лет двадцати, не больше, с гладкой шоколадной кожей. Она лежала на спине, руки вытянуты по бокам, ноги раздвинуты. На одной лодыжке золотой браслет, на шее золотая цепочка с маленьким золотым крестиком. Груди большие, округлые и набухшие; ее убили, когда она была на сносях. На кистях рук обычные в таких случаях пластиковые пакеты — на тот случай, если она хваталась за убийцу. Это поможет обнаружить хоть какие-нибудь улики. Простыня в цветочек, на которой она лежала, сделалась черно-красной от крови; лужа крови застыла на полу у кровати. Паз постарался не наступить в нее.

— Ребенка нет, — заметил он.

— Ребенок в раковине на кухне. Пойди посмотри.

Паз пошел. Барлоу услыхал, как он рычит сквозь стиснутые зубы: «Ау, mierditas! Ay, mierda! Ay, Dios mio, conde-nando, ay, chingada!»[15] — однако Клетис не понимал по-испански, и для него это ничего не значило. Вернувшись в спальню, Паз произнес следующее: «Ужасно, это просто ужасно!» Если ты работаешь вместе с Клетисом Барлоу, не упоминай имя Господне всуе, тем более на официальном языке штата Флорида или в бранных речах. Клетис не станет работать с тем, кто не отвечает его стандартам, а Джимми не позволил бы себе обидеть единственного в отделе убийств детектива, который относился к нему без откровенной неприязни. Паз не знал, какие личные чувства питает к нему Клетис, однако исходя из того, что Барлоу был потомком в пятом поколении в роду самых яростных и ожесточенных расистов в стране, черный кубинец вряд ли был первым, кого он избрал бы себе в напарники. С другой стороны, никто и никогда не слышал, чтобы Барлоу употреблял расистские эпитеты, что делало его поистине уникальной личностью в составе сотрудников Управления полиции Майами.

— Ты считаешь, это было ритуальное убийство?

— Так, давай посмотрим. Никаких признаков насильственного вторжения в квартиру. Никто не слышал ничьих криков в ту ночь, когда она, как мы полагаем, погибла, хотя это следует еще раз проверить. Так, теперь тело. Взгляни на эту девочку. Что ты видишь? Я имею в виду, помимо того, что с ней сделали.

Паз посмотрел.

— Кажется, будто она спит. Я не вижу никаких ссадин на запястьях и лодыжках.

— Их и нет. Я проверял. И док утверждает, что она была еще жива, когда ее начали резать. Таким образом…

Барлоу сделал выжидательную паузу.

— Она знала этих людей. Сама впустила их. При помощи наркотиков они ввели ее в бессознательное состояние. А потом зарезали. Госп… м-м, черт побери, что они собирались с ней сделать?

— Об этом мы спросим у них самих, когда поймаем этих подонков. Ох, погоди, есть еще одно. Что ты скажешь вот об этом?

Барлоу достал из кармана пластиковый пакет для улик и протянул его Пазу.

В пакете находился деревянный предмет грушевидной формы, около дюйма в поперечнике, похожий на скорлупу какого-то ореха или кожуру плода, темный и блестящий на выпуклой стороне, шероховатый изнутри; по центру проходил прямой рубец. Паз заметил две крохотные просверленные дырочки по обоим концам.

— Похоже на кусок ореховой скорлупы, причем просверленный. Может, это часть каких-то бус?

На лестнице послышались шаги и металлическое позвякивание. Вошли два служителя из морга с носилками.

— Ну и вонючее дерьмо! — произнес тот, кто вошел первым и увидел труп на кровати.

— Придержи язык, сынок! — оборвал его Барлоу. — Надо иметь уважение к смерти.

Парень, видимо новичок на этой работе, намеревался было отбрить Барлоу, но, взглянув на выражение его лица и лица своего напарника, предпочел и вправду придержать язык и взяться за дело.

Глядя, как эти двое укладывают останки Диндры Уоллес в специальный пластиковый мешок, Паз подумал, что только зубоскальство и грубая ругань помогают обычным людям выдерживать подобную жуть изо дня в день.

— Есть и еще один труп, — сказал Барлоу. — Младенца. Он в кухне.

Парни из морга были явно потрясены. Младший пошел в кухню. Сначала там было тихо, потом хлопнула дверца шкафа. Парень вернулся с белым мешком для мусора в руке; на дне его лежало что-то темное.

— Нет, — сказал Барлоу. — Принеси специальный мешок для тела.

— Для те… ради бога, ведь это же утробный плод, — возразил было тот.

— Это дитя человеческое и образ Божий, — сказал Барлоу. — И его вынесут отсюда как человеческое существо, а не как кусок мусора.

Старший санитар велел младшему:

— Эдди, делай, что тебе говорят. Пойди принеси мешок из машины.

Оба детектива молча ждали, пока унесут мертвых. Потом они вышли из спальни. Паз указал на стену:

— Отсюда исчезла картина.

Барлоу пригляделся.

— Угу. Кто-то пошел на риск, чтобы привлечь наше внимание. Надо расспросить членов семьи.

— Известно, кто отец?

— Они знают, — ответил Барлоу.

Внизу, у входа в дом, толпа начала редеть, точнее, она переместилась на противоположную сторону улицы к двум фургонам телевидения; младшие сотрудники приехавшей группы устанавливали камеры. Паз и Барлоу направились вдоль по улице прочь отсюда. Нет сомнения, что сюжет секунд на двадцать по поводу гибели Диндры Уоллес попадет в вечерний выпуск местных новостей — за отсутствием впечатляющих происшествий в среде более светлокожих людей.

Решительная на вид женщина средних лет с медно-рыжими волосами, одетая в легкий костюм цвета весенней травы, вышла из прохода между двумя машинами и преградила им дорогу.

— Ну что, ребята? Я слышала, это скверная история.

Дорис Тэйлор работала репортером «Майами геральд» достаточно давно, и работала хорошо, а потому Барлоу ее в упор не видел, а Паз всячески поддерживал. Паз был современным копом и понимал, что реклама много значит для карьеры, а Барлоу считал репортеров и людей, которые читают их писания, вампирами и нечистыми духами. Это была та область, в которой двое мужчин от согласия переходили к несогласию. Барлоу молча обошел Тэйлор, как собачонку, которая остановилась пописать у столбика, а Паз улыбнулся и, помолчав, негромко произнес: «Позвони мне»; потом он двинулся дальше, а Тэйлор, одарив Джимми ослепительной улыбкой, показала нос спине Барлоу и вернулась к месту происшествия «собирать колорит».

На соседнем углу Реймонд Уоллес, брат погибшей, ждал в патрульной машине вместе с офицером полиции в штатском. Паз узнал его по фотографии, которую видел в квартире. Он сидел в оцепенении на заднем сиденье машины, откинув голову. Задняя дверца машины была открыта, чтобы туда поступал воздух и чтобы никто не подумал, будто Реймонд арестован. Как и многие, имевшие отношение к утренним событиям, он выглядел потрясенным, и коричневая кожа на лице приняла нездоровый серый оттенок. Барлоу просунул голову в машину и сказал:

— Мистер Уоллес, мы сейчас направляемся в участок, и вы можете сделать ваше заявление.

Уоллес вздохнул и выбрался из машины. Паз заметил, что глаза у него покраснели, а на носке белого ботинка видны следы желтоватой рвоты.

— Могу я позвонить матери? — спросил Уоллес.

— Вы должны позволить нам сделать это, сэр, — ответил Барлоу.

— Почему? Мама будет очень волноваться, ей станет плохо, если я не позвоню и не скажу ей, почему задерживаюсь.

Они поехали в машине Паза. Барлоу сказал:

— Дело в том, что после убийства важно, чтобы первыми поговорили с родственниками жертвы полицейские. Первая реакция иногда позволяет уяснить очень важные вещи.

— Вы считаете, что моя мама связана с…

— Нет, сэр, разумеется, это не так, но мы должны делать все в соответствии с буквой закона. И я хотел бы сказать вам, что глубоко соболезную вашей утрате.

Он искренне соболезнует, подумал Паз. Он жалеет этих людей, всех до одного, преступников и жертв. Сам Паз не допускал в свою душу ничего, кроме холодного и благородного негодования.

По Второй авеню они в молчании доехали до Пятой, где располагалось Управление полиции в почти новом шестиэтажном бетонном здании, которое выглядело как настоящая крепость. В одной из комнат для допросов в отделе убийств, на пятом этаже, они выслушали рассказ Реймонда Уоллеса. Он жил вместе с матерью в Опа-Лока, к северу от города, в их собственном доме. Он взял машину матери, чтобы поехать за сестрой. Они собирались пройтись по торговым рядам, чтобы купить вещи для ребенка. Сказав об этом, Реймонд разрыдался. Барлоу дал ему время успокоиться. Паз спросил Реймонда о пропавшей картине, но тот в ответ только уставился на него непонимающим взглядом.

Барлоу перевел разговор на семью. У родителей было только двое детей — Реймонд и его сестра.

Отец был сержантом военно-воздушных сил и умер пять лет назад. Мать жила на пенсию, Реймонд учился в Майами-Дэйд. Сестра хотела стать парикмахером и тоже училась, чтобы получить лицензию. Отцом ребенка был Джулиус Юганс, человек немолодой, обитатель Овертауна. У него был грузовичок-пикап, и Юганс зарабатывал на жизнь перевозками и случайными сделками. Нет, мать не одобряла эту связь, но только потому, что Юганс не был членом их церкви, он вообще не ходил в церковь.

— Мы воспитаны в лоне церкви. Моя мама очень верующая, понимаете? Но мы становимся взрослыми, наши взгляды меняются. Я посещал церковь. А Ди не всегда.

— Это началось с того времени, как она сошлась с мистером Югансом?

— Ну, в общем, да, но началось это уже несколько лет назад. Потом она забеременела, и мама стала ее сторониться, и она редко у нас бывала. А я, вроде тех парней из ООН, старался ладить и с той и с другой стороной.

— Угу. Не казалось ли вам, что ваша сестра и ее сожитель стали приверженцами какой-нибудь другой религии?

Уоллес сдвинул брови.

— Что вы имеете в виду, сэр? Католическую веру?

— Нет, я имею в виду какой-то культ.

У Реймонда на лице появилось удивленное выражение.

— Что-нибудь вроде этой кубинской чепухи?

— Да, что-то неординарное, новое, чем она увлеклась. Или он.

Молодой человек немного подумал, потом покачал головой.

— Ни о чем подобном она мне не говорила. Само собой, после того, как она сошлась с Югансом, мы уже не были с ней так близки, как раньше. Но… нет, сомневаюсь. Ди — практичная девушка… то есть была такой. — Онпомолчал. — Разве что эти гадания или предсказания судьбы, которые вы могли бы счесть чем-то необычным.

— О чем речь?

— Она сказала нам две или три недели назад, что нашла какого-то прощелыгу-предсказателя или гадальщика, к которому охотно ходила на эти, как бы их назвать, сеансы, что ли. Он иногда подсказывал ей номера, и номера эти выигрывали. Она таким образом получила диван, телевизор и еще какой-то хлам. Ди просто носилась с этим типом некоторое время.

— Вам известно имя этого человека или место, где мы могли бы его увидеть?

— Нет, точно не помню, какое-то африканское имя. Вроде похоже на Мандела или Мандубу, Мандола? Не могу припомнить. Нам она мало о нем говорила. Послушайте, не мог бы я теперь просто позвонить маме? Я уже сообщил вам все, что знаю, и, сказать по правде, боюсь, что, когда вернусь к своей машине, она уже будет без колес.

Детективы переглянулись и, придя таким безмолвным способом к соглашению, разрешили Реймонду Уоллесу поехать в сопровождении полицейского в форме к его машине. Паз отправился в Опа-Локу вместе с Барлоу, соблюдая дозволенный предел скорости, как предпочитал Барлоу, и обуреваемый желанием выкурить сигару, чего Барлоу явно не потерпел бы. Тем не менее Барлоу, как напарник, его устраивал: он был детективом высшего класса, а его терпимое отношение к Джимми давало Пазу определенные преимущества в управлении, где большинство сотрудников смотрело на него косо. Целовать задницу Барлоу (если это можно так назвать) было «приятнее», чем целовать ее кому-то другому.

Беседа с миссис Уоллес прошла так, как обычно проходят подобные беседы. Уоллесы считали, что честность, пребывание в законном браке, посещение церкви, достойная и порядочная жизнь и достигнутое в конечном итоге положение в кругу людей среднего класса позволит им избежать детоубийства, обычного в среде чернокожих. Оказалось, что нет. Паз молча сидел и наблюдал, как Барлоу тормозит истерику. Миссис Уоллес была внушительной особой и требовала умелого обращения. Восстановилась тишина, телефонные звонки умолкли, многочисленные соседки, явившиеся с соболезнованиями и утешениями, удалились, и копы начали задавать вопросы. Они узнали, что Диндра оставила дом после ссоры, что она получала от своего сожителя деньги на уплату за квартиру в «ужасном месте» и поступила на курсы в школу красоты. Детективы выяснили, что Уоллесы вовсе не мечтали о такой профессии для своей дочери, но что можно поделать с нынешней молодежью? Миссис Уоллес ни разу не бывала в квартире дочери и подтвердила слова Реймонда о том, что ее отношения с Диндрой стали натянутыми из-за связи дочери с Югансом. Первым подозреваемым в списке миссис Уоллес был именно Джулиус Юганс.

— Вам известно, что он жестоко обращался с вашей дочерью, миссис Уоллес?

— Мне известно, что он не хотел ребенка, — ответила женщина. — Джулиус Юганс хотел только одного.

К этому времени миссис Уоллес была снова окружена соседками, которые обмахивали ее пальмовыми листьями и бумажными веерами и утешали сентенциями из арсенала их безысходной и жесткой религии. После нескольких рутинных вопросов о том, где находились миссис Уоллес и ее сын в предыдущий вечер, детективы оставили свои визитные карточки и удалились.

На обратном пути Паз рискнул спросить:

— Вам начинает нравиться Юганс?

— Ты мог бы сделать такое с женщиной, с которой живешь? Ты видел ребенка. Мог бы ты так поступить с собственной плотью и кровью?

— Если бы я был в доску пьян или одурманен ангельским порошком, а она сообщила бы мне, что ребенок не от меня? И под рукой у меня был бы нож? Да, мог бы. Любой бы мог. Это объясняет, как убийца проник в квартиру: жертва сама его впустила. И пропавшая картина укладывается в эту схему. Это была картина Джулиуса, и он прихватил ее, когда смывался оттуда.

— Это была не единственная вещь, которую он прихватил, — произнес Барлоу.

— Верно, но если мы предположим, что он обезумел…

— И твой киллер, обезумевший от ревности, нашел время накачать свою любовницу наркотиками, прежде чем сделать тот узкий длинный разрез? И проделать с ребенком то, что я назвал бы аккуратной маленькой операцией? — Барлоу, не поворачивая головы, искоса бросил на Паза взгляд своих светлых миндалевидных глаз. — Ты, похоже, влюбился, становишься невнимательным, сынок.

Это было первое правило Барлоу. Не влюбляйся в подозреваемую, пока не познакомился со всеми другими девушками.

— Порядок, замечание принято, — сказал Паз, нисколько не обиженный.

Он, безусловно, признавал, что Барлоу намного опытнее его и он самый лучший детектив. Немного помолчав, Барлоу заметил:

— Я по-настоящему заинтересован в том, что скажет док насчет этих разрезов.

— Что вы имеете в виду?

— Я видел зарезанных свиней, а также оленей и телят, и сам это делал пару раз. Видел, как этоделают люди умелые, видел и то, как делают это люди, не имеющие ни малейшего представления, как взяться за дело. И хочу сказать: то, что мы с тобой увидели в той квартире, совершил человек, знающий, как и что делать. Хуже всего то, что он такое делал и раньше.

Последнее замечание повисло в воздухе, словно пятно черного дыма.

— Не хочу ничего об этом слышать, Клетис.

— Думаешь, я хочу об этом говорить? Но так оно и есть. Слышащее ухо и видящий глаз сотворил Господь. Так сказано в двадцатой притче на четырнадцатой строке. Нам должно следовать услышанному и увиденному, куда бы оно нас ни привело.

— Клетис, я просто хочу надеяться, что это кто-то из своих. Ведь если это серийный убийца, маньяк, мы увязнем навечно, нам на шею сядут политики, а парень, может, уже где-нибудь в Пенсаколе…

Паз умолк. Он сам ощутил некие короткие перерывы в своем заявлении, легкое заикание в тех местах, в которых, говори он с обыкновенным человеком, прозвучали бы словечки вроде «затраханный», «черт» или «будь оно проклято». Он к тому же чувствовал, что Барлоу это понимает и радуется его сдержанности, если он вообще может чему-то радоваться. Барлоу произнес очень тихо, почти про себя:

— Кто в состоянии сделать чистое из нечистого? Никто.

Паз не имел желания возвращаться к этой теме, и оставшуюся часть пути они провели в полном молчании. В отделе они узнали, что за Джулиусом Югансом числится не так уж много грехов: его привлекали за вождение в пьяном виде и дважды за хранение краденого. Паз был готов отправиться за ним и доставить для допроса, однако Барлоу сказал:

— Он подождет. Если не убежал до сих пор, то и не убежит. Сначала я хочу ознакомиться с результатами вскрытия.

Для Джимми это было к лучшему. Барлоу в соответствии с правилами был ведущим детективом в данном расследовании. Может, им прежде всего стоит исключить версию о самоубийстве, подумал Джимми, но вслух этого не сказал. Когда Барлоу уйдет в отставку, Пазу, глядишь, достанется напарник с чувством юмора.

— Возьмете меня с собой? — спросил он, подумав, что вполне может прожить и без знакомства с результатами вскрытия.

— Нет-нет, вдвоем незачем являться к Джексону. Ты разберись пока с этим орехом, я вернусь часам к пяти, и мы оба займемся мистером Югансом.

Тоже хорошо. Паз сел в машину и двинулся по шоссе 1-95 к югу. Он закурил одну из контрабандных сигар, которые покупал в упаковках по пятьдесят штук у парня на Корал-Вэй. Сигары он начал курить с четырнадцати лет. В полицейских машинах курить не разрешалось, и Джимми считал это одним из признаков приближения конца цивилизации. Мужчина должен курить, это делает его мужчиной и отличает от животных.

Накурившись вдоволь, он свернул с шоссе Дикси на Дуглас-роуд, а потом на Ингрэм. Деревья по обочинам дороги еще не вполне оправились от повреждений, нанесенных ураганом Эндрю в девяносто втором году, и дорога перестала быть сплошным зеленым тоннелем, каким была раньше, но здесь было прохладно и тенисто, не то что на открытом беспощадным лучам солнца шоссе Дикси. Цель его поездки, Фэйрчайлд Тропикал Гарденз, — самый большой тропический древесный питомник и центр по изучению тропической растительности. Он тоже пострадал от урагана, но восстановлен почти полностью, маленький рай пышных растений и цветов. Паз показал сторожу у ворот свою бляху и припарковал машину в самом тенистом углу, какой мог найти. Дневной зной достиг своей обычной наивысшей точки. Позже, в половине четвертого, когда воздух сгустится и станет нестерпимо горячим, чтобы втягивать его в легкие, он будет увлажнен неизбежным грозовым ливнем. А пока в неподвижном воздухе повис густой запах гниения, смешанный с божественным ароматом. Паз шумно выдохнул эту смесь и направился к двухэтажному зданию из серого флоридского известняка мимо пруда, где плавали тропические рыбы, и величественной индийской смоковницы. В здании размещались исследовательские лаборатории и административные офисы.

После нескольких неудачных попыток он нашел кабинет доктора Альберта Мэйнза, долговязого, некрасивого, но обаятельного мужчины, примерно в возрасте Паза. Загорелый очкарик в зеленой футболке и шортах цвета хаки выглядел этаким бесстрашным изыскателем растений. Он с интересом поглядел на визитную карточку Паза.

— Чего изволите, мистер коп? Снова пришли искать в нашем саду наркотики? — спросил он, улыбаясь.

Паз ответил с невозмутимым видом:

— Нет, сэр, это имеет отношение к убийству.

Лицо Мэйнза приняло подходящее к обстоятельствам сдержанное выражение.

— Вот так история, кто же убит? — спросил он и вдруг побледнел. — Ох, черт, подождите секунду, вы здесь не потому, что…

Он бросил взгляд на семейную фотографию на письменном столе.

— Нет, сэр, ничего подобного. Нам просто нужен небольшой ботанический совет.

Мэйнз глубоко вздохнул, нервно рассмеялся и присел на край письменного стола.

— Ну, так в чем же дело?

Паз вручил ему пакет для улик с помещенным в него предметом.

Мэйнз взглянул на него, поднес к глазам. Уселся на стальной табурет, достал из пакета скорлупу ореха, изучил ее сквозь лупу, измерил, потом достал с полки толстый том в зеленой обложке, полистал его минуты две и сказал:

— Вот оно.

Паз заглянул в книгу через плечо ботаника на орех, похожий по форме на улику.

— Это Schrebera golungensis, — сказал Мэйнз. — Дерево, называемое также опеле, но я не могу вам сказать, что значит «опеле». Хотите ли вы знать что-то еще кроме названия?

— Растет это дерево в наших местах?

— Думаю, могло бы легко расти, здесь все растет. Но родина его Западная Африка: Нигерия, Конго и Сенегал.

— А у вас есть хоть одно? Я имею в виду ваш ботанический сад.

— Живое и растущее? Я могу проверить по нашей базе данных, если хотите.

Паз очень этого хотел. Ученый сел перед большим монитором и принялся нажимать клавиши. Списки мелькали на экране, сменяя один другой.

— У нас его, очевидно, нет. И позволю себе высказать предположение, что ни у кого в Майами тоже нет.

Паз внес сведения в свою записную книжку.

— Скажите, а как его используют? Едят плоды или что?

— Его не культивируют. Оно растет в диком виде в джунглях. Быть может, местное население как-то его использует, однако я об этом не осведомлен. Если у вас есть время, можем проверить через Интернет.

— Давайте сделаем это.

Мэйнз защелкал клавишами. Компьютер издал музыкальную трель, потом засвистел.

— Я вошел в базу данных EthnobotDB. Такого точно вида здесь нет, но есть родственный вид, используемый в народной медицине.

— А как насчет изготовления яда?

— Яда, говорите. Тогда нам нужна база данных PLANТОХ. Секундочку, проверим на всякий случай весь род. Ничего, чисто. Но само по себе это еще ни о чем не говорит. Эти общие базы данных полны ошибок. Вам нужен этноботаник.

— И это не вы?

— Нет, я систематик. Определяю, какие растения находятся в родстве между собой, и решаю, является ли найденное кем-то растение новым видом. А этноботаник работает в среде местного населения и узнает, как люди используют растения. Фармацевтические компании набирают таких специалистов целыми группами.

— Назовите имя хоть одного, с кем я мог бы поговорить.

— Да вот хотя бы Лидия Эррера, отличный специалист. Я знаю, она где-то здесь, потому что видел ее вчера. Для решения вашей проблемы нужен человек, знакомый с Западной Африкой, поскольку вас интересует определенный вид дерева. — Мэйнз замялся. Паз понимал, что ученого прямо-таки одолевает любопытство, и потому не удивился, когда тот спросил: — Но… какая же связь между этим видом деревьев и убийством? Если можно об этом спросить…

— Спросить, разумеется, можно, но я не вправе вам ответить. Извините, таков процессуальный кодекс.

Мэйнз усмехнулся, но усмешка получилась кривоватой.

— Да, это понятно, ведь, поскольку к убийству имеет отношение редкий тропический плод, совершить преступление мог специалист по тропическим растениям.

— Мог бы, — ответил Паз даже без намека на улыбку. — Кстати, вам не знакома жертва, некая Диндра Уоллес?

Короткий нервный смешок.

— Нет, я такой не знал. Кто она?

— Обыкновенная женщина из Овертауна. Но вернемся к вашим словам насчет того, что тут нужен знаток Африки.

Мэйнз, казалось, с облегчением вступил на привычную почву.

— Верно. Ну, большинство из этноботаников в нашей части света связано с американскими тропиками, и это понятно. К тому же мы близки к Латинской Америке, у нас с ней политические и экономические контакты. В Западной Африке в большинстве работали ботаники родом из Франции, а в Восточной — из Великобритании. Это опять-таки понятно, если вспомнить историю бывших колониальных владений. К сожалению, больше ничем помочь не могу.

Паз закончил писать и убрал записную книжку. Поблагодарил Мэйнза и взял со стола свой орех. Свой орех опеле. Средство узнать имя. В машине он сел на переднее сиденье, открыл дверцу и перечитал записи. Он всегда делал это после беседы или допроса, это было тоже одно из неукоснительных правил Барлоу. Убедиться, что получил необходимое, прежде чем покинешь информанта. Во всяком случае, новости дельные. На месте преступления обнаружен редкий орех, это куда лучше, чем найти плод, растущий по всей Южной Флориде. Он так и записал: «редкий орех». Паз засмеялся. Очень жаль, что он не может поделиться своей радостью с Барлоу. Он набрал на мобильнике телефон справочной в Университете Майами, потом позвонил в кабинет доктора Эрреры. Упомянул имя Мэйнза, но не сообщил, что сам он полицейский, и договорился с секретарем о встрече в конце дня.

Паз выехал из Фэйрчайлда и повернул к северу. Редкий орех. Хорошо бы обнаружить вторую половинку скорлупы ореха этой необыкновенной Schrebera golungensis. Подумав, Джимми достал записную книжку, остановился у светофора и сделал еще одну заметку: спросить у Лидии Эрреры, зачем в скорлупе по обоим концам просверлены маленькие отверстия.

Глава четвертая

Сегодня на ланч арахисовое масло и желе в коробке с изображением Берта и Эрни, а еще банан и апельсиновый сок в маленькой бутылочке-термосе. У Лус появился аппетит, и выглядит она немного менее истощенной, немного менее похожей на голодного воробышка. Волосы у нее блестящие, они закреплены двумя розовыми пластмассовыми заколками в два колечка, ниспадающие на маленькие плечики. Я одела ее в темно-синюю футболку, джинсовые шортики и красные туфельки на резиновой подошве. Когда все будет позади и мы выживем, то клянусь, куплю для нее что-нибудь очень красивое. На мне мой рабочий костюм, теперь уже более похожий на бесформенный мешок с изображениями живописных руин цвета блевотины — эффект упадочного Пиранези.[16] Ноги у меня голые и засунуты в нечто, обычно называемое «здоровой обувью», — точно того же цвета. Это отняло у меня немало времени, однако полагаю, я нашла наиболее непривлекательный стиль прически для формы моего лица — оно у меня угловатое, причем мама всегда утверждала, что скулы у меня хорошие. Я извлекла из них все, что могла, нацепив совершенно клоунские, в голубой пластмассовой оправе очки-хамелеоны, стекла которых темнеют при солнечном свете. Стекла затемняют мои глаза, от природы светлые, серовато-зеленые. Я стараюсь ни при каких обстоятельствах не смотреть людям в глаза, и на работе вряд ли кто знает, какие они у меня. Прическа и очки старят меня лет на десять, и я выгляжу особой, давно забывшей о сексуальных радостях. Что, кстати, так и есть.

Мы выходим из квартиры после короткого спора о том, можно ли взять с собой в детский сад книжку о птицах. В детском саду к этому относились неодобрительно, так как считали, что из-за личных вещей, приносимых с собой, возникают ссоры. Кстати, мне по душе, что Лус мне возражает, ведь она столько времени в своей коротенькой жизни провела в качестве насмерть запуганного объекта для битья. Она любит свою книжку о птицах, особенно тот ее раздел, где говорится о том, как птицы выкармливают своих птенцов. Птица-мать сует корм в раскрытый клюв птенца. Лус это нравится. Вчера вечером, когда мы читали, я давала ей один за другим кусочки печенья, и девочка радостно смеялась. Я мать, а ты ребенок. Потом она захотела покормить меня. Я позволила, и она произнесла свое первое полное предложение в моем присутствии: «Теперь я мать, а ты ребенок», и мы обе смеялись.

Она теперь называет меня «матерью» — со скрупулезной формальностью, но я не возражаю, хоть она и произносит это слово как «маффа», а это напоминает мне слово из языка оло «м'фа»; оно буквально означает «основание», «подножие» и представляет собой квадратную плетеную подставку, на которую бабандоле помещает занзоул, то есть ритуальную емкость для магических предметов. Они там лежат, касаясь один другого, и вбирают в себя аше — духовную энергию. В фигуральном смысле этот мир — материальная реальность, лоно природы, на котором Бог поместил людей оло и которое их поддерживает.

Мы оставляем дома книжку о птицах и выходим в типичное для Флориды сырое утро; сгущенный воздух, кажется, свисает почти заметными полосами с желтых аламандер, розовых олеандров и смоковниц с их серой корой и коварными цепкими усиками, на концах которых набухли тяжелые капли влаги.

Мы забираемся в «бьюик», и я включаю дворники, потому что стекла запотели. Я выжимаю сцепление, а Лус включает радио, всегда одну и ту же программу — классической музыки. Теперь я разлюбила барабаны, мне не хочется ощущать их биение. Исполняют пассакалью для скрипки. Кажется, Паганини. Я выключаю музыку. Мне нравятся Моцарт, Гайдн, Вивальди. И превыше всего — Бах. Замысловатый, сложный ордер, иллюзия правил, признаки покровительства, защиты от зла. И никаких барабанов.

Короткий спуск по улице Гибискус к конгрегационалистской церкви Провидения, при которой и существует самый лучший дневной детский сад в Майами. Имеется очень длинный список ожидающих очереди попасть в него, но мы через него перескочили, опередив претендентов из лучших районов города, благодаря нашему необычному внешнему виду и печальной истории, которую я сплела директрисе миссис Ванс: немного африканской экзотики, немного душераздирающих подробностей об утрате супруга, несколько слов об упадке душевных сил. Пообносившаяся белая женщина с ребенком-мулатом, борющаяся за существование и отчаявшаяся, — вполне впечатляющая картина. И женщина благодарная в отличие от многих настоящих бедняков, нередко раздраженных и подозрительных. Мой муж настоятельно учил меня тому, как пробуждать в белых людях чувство вины, и я обнаружила, что могу вполне успешно использовать это во благо своему ребенку. Миссис Ванс пришла в замешательство и решила вопрос положительно.

Владения церкви Провидения расположены на участке с прекрасно подстриженной травой, украшенном пальмами, индийскими смоковницами и бугенвиллеей и застроенном невысокими зданиями в стиле старых испанских миссий, выкрашенными в нежно-розовый цвет, с черепичными крышами. Я передала Лус ее учительнице, симпатичной миссис Ломакс, и миссис Ломакс приветствовала нас в тоне, особо выработанном такими, как она, для людей, менее избалованных фортуной. Все и вся милы во владениях церкви Провидения. Млеко человеческой доброты прямо-таки хлюпает под ногами на отполированных до блеска полах. Дети чистенькие и одеты либо в платье от модных дизайнеров, либо в не менее дорогие одежды под хиппи. Матери сияют так же, как их дорогие машины. От всей этой приятности я себя чувствую то ли троллем, то ли ночной ведьмой, то ли т'чона, как оло называют водяного, который выходит из реки по ночам, садится спящим людям на лицо и вызывает у них сны об удушье, но не всегда это всего лишь сны. Я очень благодарна, очень; я хочу, чтобы Лус была окружена добротой всю свою жизнь, но вместе с тем мне хочется сокрушить все это. Хочется вскрыть благодушную, пухленькую миссис Ломакс, как жестянку с бобами. Я знаю, что мой муж постоянно испытывал то же чувство, но скрывал его весьма успешно, пока не попал в Африку. В Африке такое не проходит; Карл Густав Юнг бросил на нее один только взгляд и сбежал, как вор, назад в уютный Цюрих.

Лус уходит, не оглядываясь, так оно было с самого первого дня. Это полная уверенность или она поступает так по беззаботности, словно кошка? Насколько помню, так ведут себя дети оло, когда они осознают свою полную духовную связь с воспитавшими их родителями. На их языке такая связь называется сефуне. Стало быть, все в порядке, думаю я.

Я выезжаю на федеральное шоссе, потом на шоссе 1-95 и далее на Двенадцатую авеню. Ездить на работу в машине — единственная роскошь, которую я себе позволяю, хотя парковка и содержание машины обходятся мне почти столько же, как и квартирная плата. Теперь, когда мне надо растить ребенка, я не знаю, смогу ли позволить себе это удовольствие, но пока я трачу на Лус немногим больше, чем тратила бы на содержание маленькой собачки. Быть может, мне удастся найти еще один источник дохода. Компьютер? Я умею им пользоваться и могла бы освоить язык программирования, но в этой области работает очень мало женщин, а я никоим образом не хотела бы оказаться на виду.

Мемориальная больница Джексона, уродливая и огромная, этакий рассадник заразы в Майами, состоит из многих корпусов и находится в Овертауне; добраться до нее не так легко как пешим больным беднякам, так и подъезжающим на своих машинах целителям и прочим сотрудникам. Я припарковываюсь на неохраняемом месте и оставляю окна машины открытыми. Это дешевле, чем закрытые гаражи-стоянки, и я не думаю, что кто-то захочет угнать мою машину. До входа в свой корпус я должна пройти две улицы пешком, а на углу Десятой расположен работающий допоздна магазин, возле которого тусуются гомики. Рэп звучит достаточно громко, чтобы ноги мои двигались в его ритме, но барабан звучит настолько банально, что это скорее похоже на удары копра по свае и потому меня не раздражает. Я стараюсь проскользнуть невидимкой. Но там всего несколько парней, жара ужасающая, и никто меня не беспокоит. Меня трижды грабили, поэтому я сейчас ношу кошелек, удостоверение личности и ключи в мешочке на шее, это уловка путешествующих в третьем мире. Кошелек у меня из пластика, желтый, стоит он у «Кмарта» 6 долларов 99 центов — на случай если кто польстится.

Когда я говорю о себе как о невидимке, я имею в виду незаметность отдельного человека в американском городе с его суетой, а вовсе не фаила'оло — способность африканских колдунов делаться невидимыми, чему я не научилась. Подозреваю, что муж мой это дело освоил.

Мы работаем под землей, в цокольном этаже здания номер 201. Рядом с нами помещение службы «скорой помощи». Медицинские записи не нуждаются в бодрящих лучах солнечного света.

Иногда мне представляется, что я слышу за стеной в отделении «скорой помощи» крики пострадавших, но это могли быть всего лишь сирены санитарных машин. Я миную вращающиеся двери и попадаю в приемный покой, куда рассыльные из больничных палат приносят и откуда уносят папки с историями болезни. Я киваю едва мне знакомому клерку, сидящему за барьером, и прохожу дальше, в комнату, где я работаю и где тоже полно папок. Она длинная, с низким потолком, хорошо освещенная лампами дневного света. По всей длине помещения тянется ряд рабочих столов, а вдоль стен стоят шкафы с папками, разделенные проходами. Когда я вхожу, рассыльный как раз увозит тележку, полную папок с яркими наклейками; это уже закрытые истории болезни.

— Привет, Долорес, — как всегда, радостно приветствует меня рассыльный Освальдо.

Это парень умственно отсталый, как и несколько других рассыльных. Мы, клерки, представляем, так сказать, элиту отдела медицинской регистратуры. От нас требуется неукоснительное соблюдение алфавитного порядка. Одни из нас, в том числе я, занимаются поисками нужных папок, другие расставляют их по местам в шкафы. Все здесь строго размерено, и мы отлично это знаем. А если забываемся, миссис Уэйли напоминает нам. Миссис Уэйли — старший смотритель отдела регистрации; сейчас она глядит на нас из своей маленькой застекленной кабинки, словно турист, созерцающий аквариум, в котором мы являем собой рыб.

Миссис Уэйли — желтокожая женщина, вся в веснушках; волосы, похожие на черный блестящий пластик, обрамляют круглое лицо. Весит она больше двухсот пятидесяти фунтов, и боюсь, что некоторые из сотрудниц помоложе называют ее Китом.[17] Я этого не делаю. Я проявляю к миссис Уэйли всяческое почтение. Она проработала в больнице около двадцати лет и уверяет, что не пропустила ни одного рабочего дня.

Начала она работать еще до появления компьютеров, и я думаю, что в глубине души она считает их ненужной прихотью. Она носит очень яркие платья — пурпурные, красные, светло-желтые, а сегодня на ней одеяние цвета зеленой полоски на государственном флаге Мали. Она пользуется лиловатой губной помадой, ногти у нее искусственные, тоже яркие и длинные, не меньше дюйма, как у китайского мандарина. Она старается никогда не заниматься физической работой.

Миссис Уэйли терпеть меня не может. Сначала я думала, что это из-за фальшивого резюме Долорес Тьюи, в котором говорилось об окончании колледжа и пребывании в монастыре в качестве монахини, но потом узнала от одной из сотрудниц, будто смотрительница считает меня подсадной уткой дирекции, шпионкой. Зачем еще образованному человеку работать в регистратуре? Я как-то сказала ей, что меня сюда направили по распоряжению врача; сама я ничего не решала. Это, кажется, ее удовлетворило, но она стала обращаться со мной как с потенциально опасной психопаткой. Я надеялась, что она смягчится и переведет меня в категорию безопасных психопаток, ибо я проработала безупречно два года и четыре месяца, ни разу не перепутала порядок алфавита и не достала из шкафа папку Макмиллана вместо требуемого Макмиллиана, что было обычной ошибкой других сотрудниц. Наконец я пришла к выводу, что она не любит меня, так как я белая, единственная в ее владениях.

Моя корзина входящих документов доверху забита требованиями, скопившимися за ночь. Я перебираю их, перевернув всю пачку и начиная с того, что лежало в самом низу, — ведь по времени оно поступило первым. Такой, вполне обоснованный порядок просмотра был предписан мне миссис Уэйли. Разобравшись в материалах и отложив в сторону требование, оформленное не по правилам, я начинаю сновать от стола к шкафам и обратно, мало-помалу отыскивая необходимое. Стараюсь справиться с задачей поскорее, но когда возвращаюсь к столу в очередной раз, обнаруживаю на нем коробку, полную папок, и записку от миссис Уэйли: «Отнесите эти папки в отдел расчетов».

Вообще-то это работа рассыльного, и я не должна ее выполнять, но, видимо, миссис Уэйли намерена использовать меня в этом качестве из-за моей высокой производительности. Если бы каждый в регистратуре работал с такой скоростью, как я, с делами мог бы управиться половинный штат сотрудников, а с точки зрения миссис Уэйли, допускать уменьшение ее империи ни в коем случае не следует. И потому она не хвалит меня, но отправляет с поручениями. Решение вполне творческое.

Я сунула коробку под мышку и направилась в отдел расчетов. В отличие от других служебных визитов посещение этого отдела рассматривалось как желанная награда. Сердца всех служащих регистратуры устремлялись к отделу расчетов, как сердца истинных христиан устремляются к небесам, а сердца людей оло — к Золотому Ифе, обители богов. Потому что отдел расчетов — душа больницы. Как без него медсестры могли бы ухаживать за больными, хирурги — оперировать, врачи-интерны — выстукивать пациентов, психиатры — назначать наркотические препараты?

Отдел расчетов — светлое, полное свежего воздуха помещение, здесь на полу ковровое покрытие, а не зеленый линолеум, как у нас. Счастливцы, обитающие тут, стучат на компьютерах. На столах у них семейные фотографии и плюшевые игрушки. Нам в регистратуре такого не дозволено, наши столы должны быть свободными, чтобы раскладывать на них папки. На обратном пути к своему посту я делаю небольшой крюк и захожу в пункт первой помощи. Я это делаю так часто, как только могу, чтобы хоть немного разнообразить день. Многие пациенты ждут там оказания первой помощи, однако в дневное время большинство посетителей относится к категории неимущих, добивающихся медицинского обслуживания. Те из них, кто постарше, сидят на разноцветных пластмассовых стульях, а те, кто помоложе, слоняются по всему помещению, делясь со своими товарищами по социально-экономическому статусу всеми вирусами и бактериями, какие у них есть.

Мое внимание привлекает пожилая леди в черном. Она находится в прострации и негромко стонет; ее поддерживают две молодые женщины. Они говорят с ней по-испански. У меня перехватывает дыхание, я ощущаю спазмы в животе. Дульфана[18] исходит из этой женщины, как дым, и я чувствую ее запах. Нет, это не запах в полном смысле слова, но нечто, действующее на обоняние. Кто-то заколдовал пожилую леди. Я поворачиваюсь и быстро ухожу прочь. В самом начале моего обучения Улуне дал мне съесть кадул, магический состав в виде пасты зеленого цвета; благодаря этому, пояснил он, я получу способность чувствовать присутствие колдовства. Улуне постоянно давал мне что-то проглотить, или вдувал мне что-то в ноздри, или втирал в кожу. Большинство из этих сложных биохимических составов давало мне возможность понимать состояние фана, то есть магического тела. Все живое обладает фана. То, чем для физических тел является м'фа, для невидимого мира, называемого м'доли, является фана. После процедуры я два дня была больна; это и забавляло Улуне, и радовало его как свидетельство того, что состав подействовал. Впоследствии, к моему вящему изумлению, я и в самом деле могла распознавать дульфана как характерный признак воздействия колдовства на фана. И понимала, что обладаю такой способностью в результате воздействия на мой организм составов, введенных мне Улуне, хотя с тех пор прошло четыре года. Я часто чувствую дульфана на улицах Майами — почти так же часто, как запах кубинского кофе в некоторых кварталах города.

Я ощутила неопределенный укор совести, но подавила его. Я могла бы помочь этой женщине, которой не может предложить ничего путного злосчастный интерн; он скрупулезно ее осматривает, однако избавление от колдовства вызовет в м'доли нечто вроде торнадо, и узкий конец этого смерча будет направлен прямо на меня. Секс усилит фана, принесет счастье, удовлетворение, радость и гнев, поэтому я теперь осторожна и не вмешиваюсь в подобные вещи. Существует ребенок и моя любовь к нему, которая может оставить небольшой обжигающий след в старом м'доли, а я ничего не смогу с этим поделать. Фана у каждого существа имеет свое отличие, как запах у каждого из нас. Я не научилась определять до тонкости такие особенности, однако Улуне это мог делать, и, наверное, мой муж теперь уже может. Следит ли он за мной? Это моя постоянная мысль. Я знаю, что ему хотелось бы найти меня. Он хотел, чтобы мы были вместе, по крайней мере, так он говорил в ту ночь, когда я уплыла. Он хочет, чтобы я наблюдала за его действиями.

Я спасаюсь бегством и чувствую, что дрожу. Останавливаюсь возле лифта и прислоняюсь лбом к его двери, холодной, стальной, без единого пятнышка. О физическое тело, смесь мяса и соков, этакий суп, требующий сбалансированности ингредиентов и устранения недопустимой утечки, чтобы удерживаться в определенном порядке! М'фон, как называют оло это физическое тело, только оно и служит предметом изучения в Мемориальной больнице Джексона и во всем западном мире. Я хочу верить в этот приятный постулат: всего лишь суп из протеинов, воды и металлических соединений, а каждый из этих ингредиентов — всего лишь суп из электронов и других субатомиков, которые, в свою очередь, всего лишь суп из кварков. Ох, это всего лишь! Как я жажду, жажду, жажду всего лишь вернуться к этому! У оло нет слова для такого понятия. Им неведом фокус о разделении мира на познаваемое и непознаваемое. Быть может, это одна из причин того, что их осталось всего двенадцать сотен на Земле. И то, что им известно, вскоре исчезнет из памяти человечества.

И никто не поднимется к интерну, который сейчас, вероятно, исследует симптоматику старой кубинской леди, и не скажет ему, что все его электрокардиограммы, электроэнцефалограммы, показания тонометра и прочие самые дотошные анализы не дают объективную картину; м'фон кубинской леди более или менее в порядке, если не считать тех трудноуловимых нарушений, которые последовали со стороны ее фана, находящегося в очень скверном состоянии.

Из-за этой кубинки мне приходится зайти в дамскую комнату. В настоящее время пищеварение у меня ощутимо не в порядке; кстати сказать, я и по этой причине выгляжу убийственно. В детские годы я была прожорлива, как росомаха, а моя сестра ела очень мало. Обычно она отдавала мне те блюда, которые ей не нравились, мы попросту обменивались тарелками, когда родители не наблюдали за нами, и я съедала также и обед сестры. Я полагаю, что у Мэри была врожденная анорексия в отличие от моей, благоприобретенной. Мама, сама очень тоненькая, нередко говорила, что у ее младшей дочери красота гибкой ивы. Я пошла в отца, унаследовав длинные крепкие кости, широкие плечи, большие руки и ноги семейства Доу, насчитывающего несколько поколений бесстрашных рыбаков. У меня были фотографии, на которых мы с отцом сняты на нашем судне; оба мы одеты в непромокаемые плащи и улыбаемся во весь рот, а зеленая морская вода перехлестывает через планширы. Если отвлечься от сравнительных размеров, меня от отца не отличишь. Думаю, снимки делал мой брат; он всегда фотографировал нас всех, а потому его самого почти нет ни на одной фотографии. Да, это должен был сделать Джози, потому что мама, насколько помню, никогда не отправлялась с нами в море в бурную погоду, и Мэри тоже. Эта чертова лодка, как говорила мама, хотя официально это была парусная яхта.

Мэри унаследовала от мамы и многие внешние черты. Рыжевато-золотые волосы. Личико сердечком. Худощавость. Когда я была еще маленькой, то считала, что дама червей в колоде карт — это портрет моей мамы. У меня была фотография Мэри в возрасте примерно девятнадцати лет, когда она была моделью в Нью-Йорке, снимок естественный, без претензий, не профессиональный, и выражение лица у нее такое, какого я даже вообразить не могу на своей физиономии. Глаза совершенно пустые, лишенные признаков внутренней жизни — отнюдь не зеркало души. Тогда она называла себя Марией Ду и была чрезвычайно пылкой. Когда я была в Париже, то обнаружила ее портрет на обложке французского «Вога». В музее я никому об этом не рассказала. Не существовало ни малейшей возможности, чтобы кто-то обнаружил сходство между нами.

Разумеется, она дочь своей матери, точно так же, как я дочь своего отца. Семьи раскалываются именно так, хотя за обеденным столом мы были достаточно сердечными, а хорошие манеры — фамильное достояние Доу. Джози, сын матери от ее первого, никогда не упоминаемого брака, как ни странно, был скорее похож на нас с отцом, а не на свою мать или Мэри. Отец хотел сойтись с ним поближе — парень подходящий, — но Джози на это не купился. Думаю, из гордости. Он пуще всего боялся быть кому-то обязанным, и это качество не разделял ни с матерью, ни с младшей сводной сестрой. Джози хотел быть единственным, кто делает подарки. Кроме того, ему, видимо, не слишком нравилось быть сыном Лили Маунт Доу. Он рано оставил дом, что ранило меня в самое сердце. В моих девчоночьих мечтах нас всегда было трое — в плавании на яхте, поисках приключений, обучении разным умениям и штучкам. Мальчишеским, естественно. Моя мать довольно рано начала предпринимать попытки научить меня девичьим делам и умениям, особенно потому, что она имела в лице Мэри столь понятливую и послушную ученицу.

Я немного волновалась, возвращаясь на свой пост. При моем появлении миссис Уэйли смотрит на свои часы и обменивается несколькими словами с подопечными. На всех лицах появляются ухмылки. Миссис Уэйли делает замечание по поводу недостатков своей единственной белой подчиненной, и я не препятствую ей в получении такого удовольствия. Занимаюсь папками до самого ланча, на который мне отводится один час. Потом я иду по мрачным коридорам в кафетерий. Обычно я покидаю здание, нахожу себе уголок потенистее и ем в одиночестве, но сегодня я чувствую себя настолько измочаленной, что не выхожу на улицу. Запах стандартной еды в кафетерии вызывает у меня приступ тошноты. Я достаю из цветной коробки йогурт.

Я хочу быть одна, но меня заметили две мои сотрудницы. Лулу машет мне рукой, приглашая подойти к столу, где она сидит вместе с Клео. Покойная Долорес, будь она здесь, была бы рада обществу, и я, в память о ней, подхожу к столу. Лулу и Клео едят салаты, купленные в баре, где их продают на вес. Обе они крепкие, толстозадые и грудастые темнокожие женщины с прямыми волосами, очень похожие одна на другую, но не думаю, чтобы они состояли в родстве. Обе родились не в Америке, а приехали в качестве иммигранток с острова Барбадос и натурализовались здесь. Обе они образованнее, чем миссис Уэйли, и лучше говорят по-английски, обе записались в Майами-Дэйд и получат степень, а потом проложат себе путь наверх. С их хорошим произношением они могут попасть в отдел расчетов или даже в административный состав. Миссис Уэйли поглядывает на них подозрительно: как это они, более темнокожие, чем она, разговаривают и ведут себя как белые?

Лулу и Клео сочувствуют мне. Лулу постоянно дает мне советы заняться моей наружностью. Долорес, детка, это же совсем неподходящий стиль для ваших волос. Клео, ну скажи ей, что она должна зачесывать волосы назад. И у нее такие красивые глаза, ты только посмотри, девушка! Долорес, ты заведи знакомых, как я, это не так трудно.

И так далее, все тем же музыкальным голосом. Я киваю, улыбаюсь, привожу какие-то отговорки… Они обе нравятся мне, и, если бы я могла снова стать самой собой, мы бы подружились. Я очень медленно ем свой йогурт, от души надеясь, что мой желудок воспримет его мягкость. Клео и Лулу болтают о делах своих соседей. Они живут тоже в Гроуве, в большой общине островитян. Они вечно жалуются на багамцев и ямайцев, объясняя не только мне, но и всем вокруг, что те не признают никаких законов. Ну а гаитянцы — тут уж и говорить нечего, только руками развести! Их речи успокаивают меня, словно журчание ручейка, а в содержание я не вникаю. Но тут ко мне обращаются с вопросом о епископальной церкви и ее священнике. Ведь я католичка, значит, могу быть арбитром по поводу доктрины. В ответ я бормочу нечто маловразумительное. Прошло уже тринадцать лет и семь месяцев с тех пор, как я последний раз была на исповеди. Я вероотступница, это так, но крупицы веры я сохранила. Теперь, когда у меня есть Лус, мне, наверное, следует вернуться в лоно церкви. Я хочу воспитать девочку в вере моего отца.

Я продолжаю вяло думать о церкви, как вдруг слышу слова Лулу:

— Полиция ничего не сообщает, но я слышала от моей кузины Маргарет, она живет в Опа-Лока и знает семью несчастной девушки. Маргарет слышала, что ей разрезали живот посередине сверху донизу, а ребенка украли.

— Неправда! — восклицает Клео, глаза у нее расширены в ужасе, как, впрочем, и у меня.

— Правда, истинная правда! — утверждает Лулу. — Нечего еще от них ждать, в этом Овертауне!

— Они ужасные, но… — Здесь Клео понижает голос, опасливо оглядывается через плечо, а потом сообщает драматическим шепотом: — Ты понимаешь, зачем им понадобился этот ребенок? Гаитянам?

— Что? — Лулу хлопает себя ладонью по губам. — Господи, спаси нас! Ты имеешь в виду человеческие жертвы?

— А что же еще? Я считаю, власти должны остерегаться и не давать разрешение на въезд в страну кому попало. Я не говорю про всех, но… — Тут она умолкает и во все глаза смотрит на меня. — Боже, дорогая, что это с вами?

Я роняю ложку на стол, бормочу что-то, хватаю свою сумку и бегу в уборную. Меня чистит с обоих концов, сначала с верхнего, потом с нижнего, хотя непонятно, что там чистить.

Потом я стою у раковины и мою, мою, бессмысленно мою руки, пока они не становятся красными и сморщенными от холодной воды. Неужели я становлюсь одержимой? Только параноидальных галлюцинаций мне не хватало. Синдрома одержимости, как скажет интерн, отправляя меня в нервно-психиатрическое отделение.

О нет, Клео, это не гаитяне, они тут ни при чем. Гаити слишком малая общность для такого рода вещей: ритуал, совершенный самым могущественным жрецом вуду[19] на этом бедном острове, не идет ни в какое сравнение с исконной неолитической техникой колдовства, не затронутой ни вывозом рабов, ни колонизацией в целом.

Неужели он нашел меня? Помнится, когда мы первый раз занимались любовью, мы вдруг начали просто так, отдыхая после катарсиса, обсуждать, в каком месте могли бы мы поселиться как супружеская чета, и перебирали города и страны, взвешивая про и контра. В Сан-Франциско? Приятный климат, но в Сан-Франциско хотят жить все. Чикаго, где мы познакомились? Это город больших возможностей, хорошая школа, но климат там ужасный. Нью-Йорк? Тем, чем вы можете заниматься там, вы можете заниматься где угодно, вздор, чепуха, и я вдруг сказала: в Майами, и мы оба рассмеялись. Именно поэтому я поселилась здесь. В самом последнем месте, которое мы выбрали бы.

Но теперь он здесь, и он алчет; он лелеет и возбуждает свою ч'андоули — колдовскую силу, используя вещества, которые даже колдуны оло более не используют, употреблению которых не учат уважающие себя и почитаемые ведуны. Он научился этому от Дуракне Ден, колдуньи Даноло. О да, Клео, я-то знаю, что произошло с этим ребенком. Я видела, как это делали, прости меня, Боже.

Глупая, я все еще думаю о нем, о таком, каким он был вначале. О том, как мы были вместе, о том, как мы любили и как могли бы любить друг друга… Одному Богу ведомо, сколько в этом было реального. И это лишает тебя уверенности в себе, делает слабой и маленькой, отравляет прошлое, уничтожает воспоминания о радости и лишает надежды на радость в будущем. Это предательство самых глубин души — твоей собственной души. Никто не в состоянии сделать нас такими, какими мы делаем себя сами. Как-то на днях, когда мы с Лус были в «Кмарте», мы остановились возле прилавка со сластями, среди которых была коробка с прозрачной крышкой, полная карамелек, и, увидев их цвет, я вздрогнула, потому что из глубин памяти передо мною возник цвет его кожи, а по закону синестезии — и ее запах. Бог мой, как же я его любила! И поймите, даже после того, как он, мой муж, переменился, даже после того, что произошло в Африке, я продолжала думать, что мы еще будем вместе. Я думала так вплоть до того дня, когда он убил мою сестру.

Глава пятая

6 сентября, «Эр Франс», рейс 8.52, Париж — Лагос

Вылетаем из Парижа в десять тридцать утра, после того как находились в пути всю ночь, а прибудем в Лагос около четырех. Я бы охотно поспала, чтобы отдохнуть от шума реактивного двигателя, но была слишком возбуждена для этого.

Часть пассажиров первого класса — нигерийские клептократы[20] и их жены, возвращающиеся домой из грандиозного похода по магазинам. Есть в салоне и чиновники из ООН, с более светлой кожей и менее дорогими наручными часами. Есть и два пьяных техасца, донельзя самодовольных и заявивших мне, что в Нигерии у них все схвачено. Название страны они произносят так: Ниггеррия.[21] Перед вылетом из аэропорта имени Шарля де Голля У. пошел в беспошлинный магазин, и тут они почувствовали себя совершенно свободно и, услышав от меня, что я лечу в Африку впервые, поспешили снабдить меня всей информацией об этой стране. Послать бы их ко всем чертям, но я для этого слишком хорошо воспитана. Когда У. вернулся и я представила им его как своего супруга, выражение лиц у них стоило того, чтобы оплатить билет первого класса. У. заявил, что не успел он отойти на десять минут, как я практически вступила в партию нацистов. И добавил, что берет меня с собой в Африку в последний раз. У. мало волнует вышедший из моды оголтелый расизм добрых старых времен, он терпеть не может тайный, скрываемый расизм пустозвонов от демагогии, но больше всего ненавидит непризнанный расизм афроамериканцев, основанный на цвете кожи.

Позже. Перелетели через Средиземное море и летим над Африкой. Читаю космологию йоруба. Уяснить ее не так просто. Мироздание, по йоруба, делится на айе — мир осязаемый и орун — мир духовный, мир богов, во главе которого стоит Олодумаре, бог-творец, но он находится слишком высоко, чтобы обращать внимание на мелочи жизни. Орун густо населен различными духами, а также ориша — божествами или обожествленными предками. Суть этой религии — общение с ориша, гадание и предсказания; ориша спускаются в айе и говорят со своими поклонниками. Заправляют всем два ориша: Эшу, привратник между двумя мирами и космический обманщик, и Орунмила, ориша-прорицатель. Весь мир находится в движении благодаря аше, духовной энергии. Каждая сотворенная вещь обладает аше — камни, деревья, животные, люди; аше — основа существования и одновременно сила, благодаря которой все происходит и меняется. Общественные отношения определяются потоком аше, точно так же, как судьбы и поступки людей.

Думаю о М., гадаю, не совершила ли я ошибку, вернувшись к полевым исследованиям, особенно к полевым исследованиям, связанным с колдовством. Не могу припомнить свой опыт работы в Сибири. Нечто вроде аллергической реакции на пищу и воду. Так ли это?

У. только что проснулся, раздраженный с похмелья; симпатичный стюард-африканец приносит нагретые полотенца, апельсиновый сок и аспирин. Скоро У. становится легче. Я наблюдаю за тем, как под нами разворачивается Африка, безлюдная, белая, рыжая, пустынная. Поворот на юго-юго-восток, земля под нами позеленела: сухая саванна, влажная саванна, наконец, настоящие влажные леса. У. улыбнулся, произнес «джунгли», процитировал строки Вейчела Линдсея:

А потом я увидел Конго,
Продираясь сквозь черноту…
Голос у него проникновенный, но это вовсе не Конго, а бассейн Нигера. Поэтическая вольность. Мужчины посмотрели на У. с подозрением.

Мы приближаемся к тропику ночи, сказала я, но он не услышал.


Позже, отель «Пальмовый двор Лари», Лагос

Мы приземлились. Обычная суета на таможне и в иммиграционном отделе. Какой-то парень с жадностью смотрит на мои камеры и ноутбук, но, как говорят, с установлением нового режима здесь все ведут себя благопристойно. Рядом с багажом нас ждут люди из нашей команды, водитель Аджаи Околоси и носильщик Тунджи Бабангида. Аджаи произносит по-английски «хелло», но я вызываю в памяти приветствия на йоруба имедленно пожимаю ему руку: как ты поживаешь, как поживает твоя жена, здоровы ли дети, здоровы ли твои родители, все ли у тебя в порядке и так далее. В ответ — широкая улыбка, не зря я слушала и повторяла записи на йоруба.

Снаружи обычная сцена для аэропортов третьего мира: толпа бедных людей, пытающихся урвать хоть что-то у богоподобных созданий, которые настолько богаты, что могут летать. Заметив белую женщину, собравшиеся приходят в состояние полного безумия. «Кеб, мисс, кеб, мисс…» — орут мне в ухо и пытаются сорвать рюкзак со спины. Меня выручает Тунджи. Он заталкивает меня вместе с моим ручным багажом в древний лендровер. У. сидит в машине с ошеломленным видом. Молчание. Я сжимаю его руку. Невесело нас встречает Африка. Тунджи тем временем включает кассетный плеер, прикрученный проволокой к приборной панели, и в машине звучат первые слова песни «Бойся Черной планеты». Тунджи оборачивается, чтобы проверить, какое впечатление на У. произвел этот кусочек цивилизации, радует ли он его. Не радует.

Тучи пыли стоят над неким подобием скоростного шоссе к югу от нас. Множество дешевых мотоциклов, несколько больших сверкающих «мерседесов» с затемненными стеклами, изобилие желтых автобусов, военные машин. Солдаты в грузовиках выглядят детьми.

Слева от шоссе у перекрестка стоит коп в белых перчатках и в униформе британского образца, управляя движением при помощи свистка, так как светофор не работает.

Центральный деловой район Лагоса располагается к югу отсюда, на острове Лагос или возле него, сообщает нам Аджаи. Там выстроено около дюжины высотных башен, и там много туристов. Мы же направляемся в Ябу, настоящий Лагос, более безопасный и дешевый, а рядом университет. Улицы становятся все более узкими, мостовая неровная; большая машина накреняется, я падаю на У. и смеюсь, но он сидит такой отчужденный, весь в напряжении, и смотрит в окно. Мне хочется, чтобы Т. выключил эту проклятую музыку.

Двое наших сопровождающих болтали между собой на йоруба, я понимала не больше одного слова из десяти. Улицы, по которым мы проезжали, были застроены трех- и четырехэтажными блочными домами, выкрашенными в белый цвет; на всех окнах жалюзи от солнца. На каждые несколько улиц либо минарет мечети, либо здание христианской церкви.

Проезжая через большой открытый рынок, Аджаи осторожно лавировал между кучками людей, магазинчиками и прилавками, с которых торговали разной снедью, напитками, сигаретами, лотерейными билетами, одеждой, обувью. В воздухе стояли запахи гниющего мусора, жареного мяса, автомобильных выхлопов и чего-то еще, не определяемого, острого, немного пряного, короче, основного запаха места. Если я перестану его улавливать, значит, освоилась здесь окончательно.

Наш отель — двухэтажное белое здание под облупившейся красной железной крышей. Наша команда заняла его целиком — все десять спален. В здании прохладнее, чем на улице, вентиляторы под потолком медленно перемешивают воздух. Здесь немного сумрачно, пахнет кухней — перцем, жареным мясом, а в жилых комнатах — дезинсекталем, воском, политурой для мебели. Декор поразительный: в приемной большая гравюра, изображающая оленя у запруды, соседствует с литографией Христа в окружении детей; здесь же стеллаж с дешевыми сувенирами английского морского побережья. В столовой четыре круглых стола со скатертями, накрытыми полиэтиленом, дешевая серебряная и стеклянная посуда, пластмассовые цветы в вазах — словно в Блэкпуле или Брайтоне.[22] Все безупречно чисто, если не считать всепроникающей рыжевато-коричневой пыли. У. недоволен, брюзжит по поводу колониального мышления, жалуется, что ванная и туалетная комнаты находятся в холле. Он не привык путешествовать за границей. Я подняла жалюзи, обнаружила, что наше окно выходит в небольшой дворик, затененный огромным манговым деревом. Во дворике привязаны две козы и стоит старый стол, за которым две женщины в ярких платьях и шарфах, покрывающих головы, что-то делают с целой грудой овощей. Женщины заметили меня, заулыбались, помахали мне, а я в ответ помахала им. Это местечко начинает мне нравиться.

У. говорит, что у него разболелась голова, принимает аспирин и плюхается на постель. Я спускаюсь вниз. Владелица гостиницы миссис Бэсси сохраняет на лице выражение королевы-матери. Она отлично говорит по-английски, голос у нее певучий, а каждая фраза как бы завершается знаком вопроса:

— Мы подаем обед ровно в шесть?

Я решила пройтись.

Иду по жарким, узким, зловонным улочкам, где из каждого приемника гремит музыка, а из каждой темной дыры несет пивом. Но вот передо мной широкая главная улица, поперек которой раскинулся базар. Через каждый десяток шагов ко мне обращается молодой парень, либо предлагая стать моим гидом, либо пытаясь что-то мне продать, либо стараясь затащить в какую-нибудь лавчонку. Каждого я благодарю и отказываюсь от предложения — на языке йоруба, что обычно вызывает удивление, порой — улыбку, а порой — ответ, слишком быстрый, чтобы я успела его понять. Захожу в обменный пункт и меняю доллары на местную валюту — наира. Покупаю себе бумажный кулек чего-то под названием киликили, потому что название мне нравится, и оказывается это хорошо обжаренным и очень вкусным арахисом; еще покупаю местный газированный напиток — манго-соду. Яба — рынок не для туристов, здесь большей частью продают и покупают повседневно необходимые вещи и продовольствие. Все время звучит музыка, нередко очень интересная, так как Яба — это и район ночных клубов, множество музыкантов живет поблизости. Есть на базаре и художники, некоторые из них куда лучше тех, кого вы встретите в нью-йоркском Сохо, районе художников. Чудесные краски, естественные формы — великолепно! В Центральной Азии базары разделены по товарам, здесь этого нет.

Я присоединилась к небольшой толпе между женщиной, торгующей рыбой из пластиковых емкостей со льдом, и женщиной, продающей отрезы полосатой ткани адира онику, и увидела мужчину, сидящего на корточках, с голой грудью, одетого только в шорты цвета хаки. Я подумала, что он занят каким-то ремеслом, но потом разглядела, что он обматывает цветным шнурком собачий череп, что-то невнятно бормоча при этом. Рядом с ним клиент — толстый пожилой мужчина в халате и ермолке. Человек без рубашки закончил обматывать череп, положил его на зубчатую оловянную чашу, достал из соломенной корзины рыжую курицу, перерезал ей горло и брызнул кровью на собачий череп.

Я почувствовала дурноту — не от вида крови, а оттого, что увидела колдовство. Всего лишь ю-ю, базарный колдун, и все же… Отворот и приворот одновременно. Обряд, знакомый по книгам. Толстый парень — заимодавец или бизнесмен. Кто-то должен ему деньги и не платит. Теперь должник каждую ночь будет видеть во сне, что за ним гонятся собаки, готовые его разорвать. Он обратится за помощью к тому же колдуну, и тот скажет, что он должен вернуть деньги, иначе подвергнется воздействию еще более сильной магии. М. имел обыкновение говорить, что окропление в разных культурах — это клизма для души. Может быть: я чувствую себя более чистой и возвышенной, чем за все последние месяцы.

Глава шестая

На лице у профессора Эрреры ясно отразилось удивление, когда Джимми Паз вошел в ее кабинет. Паз изобразил самую теплую улыбку, на которую был способен, и протянул руку, а Лидия Эррера ее достаточно любезно пожала. В Майами, когда объявляли о приходе Паза, никто, как правило, не ожидал, что в дверь войдет темнокожий человек. Джимми к этому привык, ожидал этого и мирился с возникающим замешательством. Он окинул привычным коповским быстрым взглядом кабинет и его хозяйку. Кабинет примерно метров пятнадцать на двенадцать, чистый, организованный, в нем вполне достаточно места для покрытого формайкой[23] стола на хромированных ножках, на котором стояли компьютер и монитор. Два одинаковых, обтянутых оранжевым пластиком кресла — для хозяйки офиса и для посетителя; за письменным столом полки от пола до потолка, плотно набитые книгами и зелеными картонными коробками для распечатанных материалов, содержание которых обозначено на красных наклейках. На одной из полок, в центре, отведено место для семейных фотографий и различных безделушек. Большая гипсовая статуя святого Франциска Ассизского в коричневом монашеском одеянии, с четками и голубем в руках; основание статуи обвязано зелеными и золотистыми лентами. Небольшое окно защищено от немилосердного послеполуденного солнца опущенными стальными венецианскими жалюзи. На стене дипломы: Клемсон, Университет Майами. Девушка, разумеется, местная. И еще фотография в рамке: группа людей в походной одежде рядом с людьми почти без одежды, на заднем плане густая зелень — типично антропологический снимок; античные изображения листьев, цветов, семян, с латинскими подписями и тоже в рамках.

Владелицей всего этого была женщина под сорок, со светлыми волосами и умными карими глазами, в которых сейчас светилось некоторое недоумение, что, с точки зрения Джимми, было ему на пользу; кожа цвета пергамента казалась матовой благодаря умелому, не бросающемуся в глаза макияжу. На книжной полке за письменным столом, среди прочих, стояла также фотография Лидии и смуглого, красивого и сильного мужчины, более молодого на вид, чем она, и более стройного. Итак, она, очевидно, замужем, и, судя по другим снимкам, у них есть сын.

Лидия указала Джимми на кресло для посетителя, предложила кофе (он отказался) и спросила:

— Мое имя, как я понимаю, мистер Паз, назвал вам Эл Мэйнз? Видимо, речь идет о каком-то растении?

— Да, он сказал мне, что вы хороший этноботаник.

— Это так, — признала она без ложной скромности. — А вы…

Джимми достал свое удостоверение и полицейский значок.

— Полиция Майами, — сказал он, и аккуратно подведенные брови Лидии слегка приподнялись.

— И зачем полиции Майами понадобился этноботаник?

Паз достал из кармана пиджака Schrebera golungensis в пакете и положил перед ней на стол.

— Мы подумали, что вы могли бы нам рассказать, для каких целей используют это растение.

Эррера взяла пакет.

— Можно ли вынуть это из пакета?

— Прошу вас.

Лидия повертела скорлупу в пальцах, присмотрелась к ней и сказала:

— Это часть опеле.

Паз справился со своей записной книжкой.

— Да, доктор Мэйнз так и говорил, но для чего этот орех используют?

— Нет, я имею в виду опеле как предмет, а не как название ореха. Это часть гадательной цепи Ифа, называемой опеле, или эквеле. Ее используют для предсказания будущего в сектах сантерии[24] и других культах западноафриканского происхождения. Неужели вы не видели ни одной такой цепи?

Тон ее был слегка ироническим. Ведь черный кубинец должен был бы знать о сантерии все, что можно о ней знать.

— Нет, — холодно ответил Паз. — У вас есть такая цепь?

Лидия улыбнулась.

— Представьте, есть. Вот она.

Лидия указала пальцем с покрытым красным лаком ногтем на небольшой стенд. Джимми подошел к стенду, на котором находилась большая черная рама. Это были не четки. На черном бархате была уложена, словно бриллиантовое ожерелье, блестящая медная цепь около трех футов длиной со вставленными в нее через равные промежутки фрагментами панциря черепахи, покрытыми искусной резьбой. К двум таким фрагментом, завершающим цепь, были прикреплены на шнурках раковины каури. Каждый кусочек панциря имел грушевидную форму с насечкой на вогнутой стороне.

— Эта цепь с Кубы, середина девятнадцатого столетия, — произнесла Эррера. — Вы обратили внимание на то, как выполнена резьба?

— Да, похоже, внутри находится орех.

— Верно. То, что вы мне показали, — это оригинал. Резчик, вероятно, никогда не видел настоящий орех опеле, но традиция сохраняется. Интересно.

— Да. — Паз отвел взгляд от рамы и повернулся лицом к Лидии. — И как это работает?

— Это машина для порождения числа. Вы в самом деле ничего не знаете о гадании Ифа?

Снова этот удивленный, слегка иронический тон.

— Нет, но, может, вы будете так любезны и проинформируете меня, доктор Эррера?

Паз проговорил это самым ровным тоном, на какой был способен; он был почти готов нарушить одно из правил Барлоу: любой, кто согласен сообщить то, что тебе нужно знать, твой лучший друг.

Улыбка Лидии стала настолько широкой, что на ее пухлых щеках образовались ямочки. Учить афрокубинца основам сантерии! Чудеса да и только!

— Ладно, детектив. Ифа — это ориша, то есть полубог пророчества у йоруба и родственных им народов Западной Африки. Опеле — один из методов, при помощи которого бабалаво, то есть предсказатель, общается с богом. Есть и другие методы, при которых определенное количество пальмовых орехов или раковин каури сжимают в руке. Цель каждого пути общения с богом, как я уже говорила, открытие числа. Как вы можете заметить, у любого индикатора есть два способа упасть, следовательно, при каждом броске может образоваться шестнадцать основных фигур. Прорицатель проводит одну линию в тех случаях, когда раковина или орех падает вогнутой стороной вверх, и двойную линию, если предмет падает вогнутой стороной вниз. Линии проводят в два столбика. В Африке бабалаво используют неглубокий ящичек, наполненный тончайшей древесной пылью, чтобы делать такие отметки, но здесь они пользуются карандашом и бумагой. Итак, в конце концов мы получаем по два столбца из четырех отметок, одинарных или двойных линий на каждый бросок, но чтобы решить, какой из столбцов особенно важен, надо принимать во внимание и зеркальное изображение. Вам ясен ход рассуждения?

Паз сказал:

— Да, доктор. Если вы учитываете и все обратные сочетания, тогда общее их количество равно шестнадцати в квадрате, то есть всего двести пятьдесят шесть. Ну и что происходит, когда вы получаете это самое число?

Паз представил себе, насколько поразило эту ехидную особу то обстоятельство, что какой-то ниггер разбирается в математике. Guzana.[25] Кривляка.

— Вот именно, — подхватила Эррера, — любое число, которое они таким образом получают, связано с заученным наизусть стихом. Бабалаво произносит этот стих или, что бывает гораздо чаще, пересказывает и истолковывает как ответ на вопрос клиента. Считается, что сообщение исходит от ориша, который и управляет порядком выпадения раковин или резных кусочков черепахового панциря. А вот это и есть Ифа. — Лидия указала на статуэтку на книжной полке. — В сантерии именуемый Орула, или Орунмила. Рабы-йоруба, которые принесли гадание Ифа на Кубу и в сантерию, решили, что четки святого Франциска выглядят как опеле, и произвели отождествление. Другие святые или ориша в сантерии имеют сходную историю. Элегуа, к примеру, — это святой Антоний Падуанский, а Шанго — святая Варвара, потому что…

— Я понял. Но я хотел бы узнать, используются ли при гадании какие-либо снадобья самим прорицателем либо клиентом.

Он перебил ее. Резко и категорично. Профессору это не понравилось. Уже без улыбки она ответила:

— Вы имеете в виду одурманивающие средства? Да, употребляется ром, но только в религиозных таинствах.

— Не ром. Я имею в виду наркотики, которые могут привести человека в бессознательное состояние.

— Насколько я знаю, нет. Но я не специалист.

— Неужели? Минуту назад вы говорили именно как специалист.

Она бросила беглый взгляд на стену, где висел диплом.

— Я получила степень здесь, в Майами. Сантерия связана с определенной территорией. Будучи кубинцем…

— Но вы сами не присутствовали на церемониях?

— Нет.

— Но как антрополог вы знаете, что такое ритуалы.

— Только некоторые, я не практикую как антрополог. Я этноботаник. Это совсем другая специальность. Детектив, быть может, вы объясните мне, в чем дело? Орех опеле связан с каким-то преступлением?

— Это улика в деле об убийстве, — коротко ответил Паз. — Совершаются ли, скажем, некие жертвоприношения, связанные с гаданием этого типа?

— Жертвоприношения? Во многих стихах упоминается о жертвоприношениях, но обычно речь идет о подарке гадателю. Пара цыплят или десять долларов, примерно так.

— Я имел в виду подлинные жертвы. Убийства, совершаемые перед ритуалом.

— Я ничего об этом не слышала, но как я уже сказала…

— Да, что вы не специалист. А есть специалисты?

— По сантерии? Ну, здесь, в Майами, вы столкнетесь с некоторыми затруднениями. Мария Саласар написала книгу об этом. — Эррера обернулась и сняла с полки у себя за спиной толстый том, на суперобложке которого стояло одно слово: «Сантерия».

Пыльная суперобложка была красной, на ней изображены были два перекрещенных деревянных топора, положенных на украшенную богатым орнаментом урну. Джимми открыл книгу и увидел фото автора, маленькой пожилой женщины с тонкими чертами лица, большими, обведенными темными кругами глазами и белым ореолом пышных кудрей. Она сидела на каменной скамейке в саду перед могучим дубом, покрытым лишайниками.

Паз внес имя женщины в свою записную книжку.

— Она здесь?

— Бывает время от времени. Она, так сказать, наполовину в отставке. Работает большей частью дома. Вы можете ей позвонить. И кстати, можете потолковать с Педро Ортисом.

Паз записал и это имя.

— А он…

— Он бабалаво, — сказала доктор Эррера и улыбнулась, глядя Джимми прямо в глаза. — Он считается лучшим бабалаво в Майами.

Паз ответил на ее взгляд, стараясь сохранить безразличное выражение лица, и спокойно спросил:

— Вы сами не поклонница подобных вещей? И не верите во все это…

Он не договорил: тут можно было выбрать и такое словцо, как «дерьмо», и что-нибудь более благопристойное.

— Я ученый. Сантерия использует множество растений, и мое дело найти среди них такие, которые обладают полезными фармакологическими свойствами, как это часто бывает в народной медицине. Что касается прочего — гаданий, ориша и так далее… давайте просто скажем, что для людей определенной социальной прослойки все это представляет сравнительно недорогую форму терапии и психологической защиты. Если кучка необразованных людей верит, что можно спустить богов на землю и заинтересовать их бронхитом тетушки Эмилии и магазинчиком сэндвичей дядюшки Аугусто, то кто я такая, чтобы этому воспрепятствовать? Я имею в виду таких людей, как вы.

Паз убрал свою записную книжку.

— Весьма вам признателен, доктор Эррера. Вы мне очень помогли, — сказал он и пошел к двери, чувствуя, как спину ему жжет покровительственная усмешка.

В машине, на ревущей федеральной магистрали, Паз набрал номер университетской справочной и от имени полиции попросил дать ему адрес и номер телефона доктора Марии Саласар. Телефонистка медлила, он припугнул ее и получил желаемое. Мария Саласар жила в Корал-Гэйблз. Но Джимми не хотелось прямо сейчас встречаться и беседовать с еще одной кубинской леди высшего класса, хотя он вряд ли мог бы объяснить самому себе это нежелание логически. Вместо этого он предпочел бы встречу более важную. Он позвонил Барлоу, услышал автоответчик и оставил сообщение. Газанул, чтобы проветрить машину; остановился и полюбовался игрой фонтана на озере Оссеола, понаблюдал за студентами, вяло заходящими в кафетерий и столь же вяло выходящими из него. По их виду никак нельзя было сказать, что они поглощены серьезной умственной деятельностью. Одеты все были как на пляже.

Мимо машины прошел молодой мужчина; он двигался, пригнувшись, и делал очень маленькие шажки. Паз высунул голову из окна и увидел, что мужчина следует за малышом, начинающим ходить, — маленьким золотоволосым мальчиком. Ребенок повернул к дороге, но отец подхватил его на руки, прижал к себе и пощекотал. Мальчик расхохотался в полном восторге. Паз отвернулся, не испытывая радостного чувства, свойственного любому нормальному человеку при виде проявления отцовской любви. У него свело желудок, и он поспешил сделать несколько глубоких вдохов.

Паз заставил себя переключить внимание и пригляделся к молоденьким девушкам, проходившим мимо. Загорелые незнакомки. Он не был большим любителем загара. Предпочитал гибких женщин, рыжих или блондинок, с шелковистой кожей молочного оттенка и со светлыми глазами, прекрасно понимая, что это стандарт, но так уж оно было. Экзогамия — ему нравилось это слово.[26] Как говорила одна из его подружек, социолог по специальности, определяя вкусы мужчин: либо похожая на маму, либо на нее не похожая. В настоящее время у Джимми было три подружки: эта самая девушка-социолог, начинающий психолог и поэтесса, работающая в библиотеке. У него всегда было по несколько связей — не больше четырех и не меньше двух одновременно. Женщины появлялись и уходили по своей воле, он ни одну не принуждал остаться и не вступал в отношения исключительные, не готовый к постоянству. Он был совершенно искренен в оценке таких отношений и гордился тем, что никогда (или почти никогда) не врал.

Зазвонил мобильник. Барлоу. Паз узнал, что вскрытие произведено и что Барлоу ознакомился с показателями уровня токсичности, которые выглядели весьма примечательно. «Я так и думал, что пойти туда стоит», — добавил он.

— Настолько серьезно?

— Угу, я полагаю.

— И что там?

— Это не телефонный разговор. Приезжай в управление.

Отдел убийств находился на пятом этаже Управления полиции Майами. Несколько маленьких комнат, замки в дверях которых открывались при помощи магнитных карточек. Такие карточки имелись только у детективов отдела. В комнатах на полу ковровое покрытие, стоят столы, за которыми сидят трудовые пчелки; имеются также отдельные офисы для начальника отдела в чине капитана и для смены дежурных лейтенантов. Паз застал в отделе только Барлоу и двух секретарш.

Барлоу кивнул Пазу и указал на толстую папку из манильского картона, лежащую на уголке стола. Письменный стол Барлоу был самым аккуратным во всем отделе. В отличие от других копов Барлоу не держал на столе никаких безделушек, не валялся на столе и громоздкий адресный справочник. Как гласила легенда, Барлоу держал все в голове либо в письменном столе под замком.

Паз уселся за свой стол и прочитал заключение медэксперта. И первое, что его удивило: Диндра Уоллес скончалась не от кровопотери, ее сердце остановилось до того, как началось истечение крови. Ребенок, именуемый в протоколе «младенцем мужского пола Уоллесом», был извлечен из утробы матери живым и прооперирован вскоре после этого. Разрезы на теле матери и ребенка сделаны точно, уверенной рукой. Были извлечены части тканей — далее следовал короткий список — из сердца, печени, селезенки матери, из сердца и мозга ребенка. В отличие от матери ребенок скончался от полученных ран. Применялся исключительно острый инструмент с коротким широким изогнутым лезвием, гораздо более крупный по размеру, чем хирургический скальпель, но меньший, чем обычный охотничий нож. По заключению патологоанатома, мать и ребенок были вполне здоровы до произведенных над ними действий. Ребенок был полностью развит, и — тут Джимми снова удивился — роды начались непосредственно перед смертью.

Далее следовал токсикологический анализ. Перечень исследованных органов. Обнаружено: у всех органов отрицательная реакция на возбуждающие вещества, включая алкоголь и никотин. Положительная реакция: тут следовал список веществ, даже названий которых Паз в жизни не слышал, например тетрогидрогармалин и так далее, а в самом конце списка добавлено «несколько алкалоидов неопределяемой структуры» и приведены химические формулы. Паз вздохнул и подошел к столу Барлоу.

— Какие мысли?

— Ничего стоящего, пока мы не узнаем, что именно было введено в тело этой несчастной девушки. Я с трудом читаю всю эту их тарабарщину, а ведь как-никак получил аттестат средней школы. Тебе что-нибудь удалось узнать?

— Немногое, — ответил Паз и рассказал о своих визитах к двум ученым.

Помолчав, Барлоу заметил:

— Ну, мне думается, ты должен кое-что об этом знать.

— Перестань, Клетис! Ты говоришь так, потому что я кубинец? Откуда родом твоя семья? Из Англии? И много ты знаешь о Стоунхендже?[27] — Паз округлил глаза. — Ты знаешь мою маму?

— Знаю. Истинная, добрая христианка.

— Вот именно, хоть и христианства не твоего толка. Неужели ты воображаешь, будто она стала бы тратить время на такое дер… коровьи лепешки? Она считает, что на Кубе испанский язык и еда испанская и так далее. Так она и меня воспитывала. Я знаю о сантерии не больше, чем ты о европейском сатанизме.

— Успокойся. Кто-то дал испанское название этой кучке знахарей, как их там?

— Сантерос.

— Вот видишь? Ты просто эксперт.

— Ой, да прекрати ты! — взмолился Паз. — Лучше расскажи, что тебе сообщил токсиколог.

— Они там перерыли уйму книг, болтали, словно стая обезьян. Очень трудно было получить от них прямой ответ, во всяком случае, понятный мне. Правда, я вырос в деревне и понял хотя бы то, что речь идет о ядах растительного происхождения. Твоя этно-как-ее-там леди должна бы это знать. Один яд, с названием, от которого челюсть вывихнешь, является галлюциногеном и другие, вероятно, тоже. Плюс наркотик. Он ее полосовал, а ей чудилось, будто она танцует на школьном выпускном балу.

— А причина смерти? Один из ядов?

— Они не могут определить, — ответил Барлоу. — Но утверждают, что обнаружили не известное до сих пор вещество. От него ли остановилась сердце или от шока, неясно. В сердце было полно крови, когда оно отключилось.

— Ладно, я съезжу к Эррере еще раз и покажу ей это, — доблестно заявил Джимми, размахивая листком с заключением токсиколога и стараясь преодолеть антипатию к женщине, которая допекла его весьма основательно. — Посмотрим, сумеет ли она связать эти токсины с определенными растениями. А теперь не пора ли потолковать с Югансом? Может, это имеет к нему отношение.

Барлоу ответил ему долгим выразительным взглядом, потом сказал:

— По-твоему, водитель грузовика может иметь отношение к куче ядов, о которых никто и слыхом не слыхал? Но в этом деле может иметь большое значение даже какая-нибудь мелочь. — Барлоу встал и направился к двери. — Давай съездим к нему и спросим, как он это сделал.

Юганс жил на одной из лучших улиц Овертауна в каркасном доме. На улице росли деревья, с которых еще капала вода после недавнего дождя. Подстриженные лужайки тоже были влажными, а возле домов стояли дорогие машины, «кадиллаки» и «крайслеры», стало быть, у хозяев была работа и они могли бы позволить себе и более удобные и красивые жилища, если бы не были чернокожими и не обитали в районе самой жесткой сегрегации в Соединенных Штатах. В большинстве домов на окнах стояли решетки. Мистер Юганс их не установил. Когда оба копа вышли из машины, где-то на задах дома залаяла собака, и лаяла она все время, пока они тут оставались. Злой пес дешевле и лучше, чем решетки на окнах.

Они позвонили у входной двери и услышали, как в доме прозвенел звонок. На подъездной дорожке стоял красный «додж»-пикап последней модели, усеянный каплями дождевой воды, которая испарялась теперь под лучами вновь засиявшего солнца. Полицейские обменялись взглядами. Барлоу еще раз нажал на звонок, а Джимми пошел по дорожке вдоль дома и повернул за угол. Пес оказался белым питбулем с большим черным пятном на морде. Он подпрыгивал, как игрушка в ночном кошмаре, и кидался на забор, отгораживающий задний двор, скаля внушительные клыки. Паз, не обращая на собаку внимания, приподнялся на цыпочки и заглянул в окно. Кухня. Груда тарелок в раковине, на столе бутылка солодового напитка. Паз вернулся к входной двери.

— Проверил заднюю дверь? — спросил Барлоу.

— Нет, решил, что ты сам захочешь это сделать, Клетис. У тебя насчет животных особый дар.

— Испугался маленькой старой собачонки?

— Да, испугался. А у Джулиуса, как видно, очень крепкий сон.

— Или с ним беда приключилась, — заметил Барлоу, доставая из нагрудного кармана связку отмычек, завернутых в мягкую кожу. — Упал с кровати и сломал бедро. Наш христианский долг оказать ему помощь.

Дверь открывалась в гостиную, обставленную тяжелой мебелью, дешевой в изготовлении, но дорогой при продаже на местных ярмарках. Джулиус явно имел пристрастие к красному бархату, оно выразилось и в том, что картины на стенах тоже были размещены на фоне бархата. Обнаженные африканские красавицы, зулус с копьем и щитом и проповедующий Иисус — таковы были сюжеты. Хозяин не пожалел денег на убранство, но комната имела запущенный вид: пыль по углам, паутина на потолке. На кофейном столике стояли пустая бутылка из-под дорогого коньяка и два грязных стакана. Создавалось впечатление, что хозяин дома — человек не без средств, достаточно гордый, правда, с некоторых пор опустившийся. Они вошли в холл, на стенах которого были развешаны точно такие же африканские маски, какие они видели в квартире убитой, только качеством получше, из настоящего черного дерева. Направо кухня, слева еще две двери: в ванную и в маленькую спальню, которую явно использовали как кабинет. В конце холла тоже дверь, из-за которой доносились весьма своеобразные звуки: звон пружин кровати, выкрики высоким голосом и стоны низким.

Барлоу произнес громко и даже театрально:

— У них, я думаю, здесь церковь, Джимми, одна из прихожанок взывает к Господу. Как ты считаешь?

— Я не склонен с тобой согласиться, — ответил Джимми с той же наигранной интонацией. — Я полагаю, мы слышим звуки совершаемого прелюбодеяния.

Звуки прекратились.

— Трудно в это поверить, — возразил Барлоу и продолжал, словно бы пародируя те проповеди, которые имел обыкновение произносить по воскресеньям: — Низким, отвратительным и мерзким псом был бы тот, кто предавался бы прелюбодеянию в то время, как мать его ребенка, вся изрезанная, лежит в морге. И ни одна уважающая себя женщина не позволила бы себе подобную низость.

Стоны и сердитые выкрики за дверью разгорелись с новой силой. Наконец дверь распахнулась, и из нее выскочила совсем юная пухленькая смуглая девушка, пылающая негодованием. Она была закутана в простыню и держала в руках охапку одежды. Она пронеслась мимо полицейских, ворвалась в ванную и захлопнула за собой дверь. Барлоу и Джимми остановились в дверях спальни.

— Кто вы такие, дьявол вас побери, и какого черта делаете в моем доме? — проревел мужчина, лежавший в кровати.

Юганс был крепко сложенным мужчиной чуть за сорок, с пышными усами и редеющими волосами. На шее и запястьях золотые цепи, физиономия тупая и чувственная, в данный момент до крайности разъяренная. Юганс сел на край постели, прикрыв чресла скудным лоскутом синей махровой ткани.

Копы предъявили свои значки, предложили Югансу одеться и вышли в гостиную. Дожидаясь, пока тот выйдет, осматривали комнату — не попадется ли на глаза предмет, свидетельствующий о нарушении закона.

— Погляди-ка, Клетис, вот на это.

«Это» находилось на виду, прислоненное к пачке эротических и автомобильных журналов на столике у стены. Барлоу выпятил губы, но ничего не сказал. Джимми достал из кармана пакет для улик, положил в него обнаруженный предмет и усмехнулся.

Они записали имя девушки, прежде чем она ушла. Юганс пробрался в кухню, одетый в засаленные бермуды и красную майку. Взял со стола бутылку солодовой настойки, встряхнул, отпил почти половину, рыгнул и заговорил:

— Ну, парни, нашли вы время ворваться в мой дом! Эта маленькая шлюшка полировала мой кол, твердый, как трехдолларовый башмак, м-м-м! Черт, я уже был совсем готов облегчить яйца… — Он уныло потер промежность. — Вы насчет Диндры, верно? Я слышал, что ее убили. Чего ради она жила в этом вонючем доме? Сколько раз я ее просил переехать ко мне, но она была самой упрямой сукой на свете и насчет этого, и насчет всего вообще.

— Когда вы ее видели в последний раз? — спросил Барлоу.

Юганс поскреб голову.

— Что у нас нынче, понедельник? Значит, в субботу вечером.

— С ней было все в порядке, когда вы уходили?

— В порядке, тараторила не умолкая, как всегда. Рта не закрывала. Я вам расскажу, потому что вы, ясное дело, уже слышали от соседей, что мы поссорились и здорово орали друг на друга.

— Из-за чего вышла ссора?

— Из-за этого несчастного засранца, с которым она связалась. Хей, у меня самого никаких проблем с мамашей Африкой, да-да-де-да, у меня много разных штучек, вы же видели на стенах, маски и все такое, но она позволила этому типу с его амулетом против зла вертеться возле себя… — Тремя большими глотками он допил содержимое бутылки. — Ладно, я первым делом не хотел, чтобы он ее обхаживал. Мужчина я или нет? Второе: этот ниггер задурил ей голову, вы понимаете, что я имею в виду? Не смей есть это, не смей пить то, брось курить, принимай эту траву и эту траву. Он даже говорил ей, когда она может трахаться. Засранец! Я ей сказал: знаешь, детка, смотри на вещи прямо. Я ей сказал, что не желаю, чтобы она с ним встречалась, а она плевала на это. Заявила, что он великий человек, да-де-да-да. Потому что он назвал ей номер, который выиграл, и она скупила чуть не целый магазин. Как будто я ей никогда ничего не давал. Она говорила, будто он может помочь ее ребенку стать сильным, наболтала кучу африканских слов… Короче, я бросил это дело, понятно? Глупая сучка!

— Вы, случайно, не наподдали ей? — спросил Паз.

— Шлепнул пару раз, перед тем как слинять оттуда. Не сильно. И еще выкинул к чертям за окно какой-то хлам ее засранца.

Копы переглянулись, и Паз спросил:

— Вот как? И что именно?

— Какую-то вонючую статую, маленькую корзинку с травой и еще цепь, к которой подвешены большие орехи. По правде говоря, я был пьяный, и мне больше всего хотелось ухватить за задницу этого великого Уандинго.

— Это имя того парня? — спросил Барлоу.

— Нет, оно какое-то другое, вроде Мепетене, я не старался запомнить, мне его имя ни к чему.

— Вы его когда-нибудь видели?

— Если бы я его увидел, ему потом понадобилось бы другое лицо. Нет, не видел, но пытался увидеть. Она как-то сказала, что он зайдет к ней вечером, это было пару недель назад. Я его подкарауливал на улице часов пять или шесть, но он не появился. Дня через два после этого она уверяла меня, будто он приходил. Неужели этот козел влетел в окно? В эту берлогу ведут всего две лестницы, и я следил за обеими. Она начинает вешать мне лапшу на уши, брешет, будто он может проходить сквозь стены. Мне очень жаль, что эта сучка умерла, но если вы лезете быку под ноги, вы попадаете ему на рога.

— Сэр, таким образом, вы пытаетесь довести до нашего сведения, что, по вашему мнению, мисс Уоллес убил этот человек? — спросил Барлоу.

— Черт побери, а кто же еще мог бы совершить такое?!

— Какое именно, мистер Юганс? — спросил Паз.

— Но вы же знаете, ее располосовали сверху донизу!

— А откуда вам это известно, сэр?

— Да ее братец позвонил мне и рассказал. Еще и обзывал меня по-всякому, еще один козел! Обвинял меня в этом. Меня! Дерьмо!

— Итак, скажите, где вы были, скажем, между одиннадцатью часами вечера в субботу и двумя часами ночи в воскресенье? — задал вопрос Барлоу.

— В постели, — последовал ответ, — но, вопреки обыкновению, один.

После этого они все вместе отправились в даунтаун, и сердце у Паза пело «тра-ля-ля», потому что для того были вполне серьезные основания.

И вот Юганс перед ним в маленькой комнатке; Барлоу молча взирал на происходящее, и Паз разошелся вовсю. Ты кусок дерьма, Юганс, ты был пьян. Ты вышел из себя. Ты дрался. Ты сам признал это. А потом дело зашло слишком далеко — ты убил ее и здорово испугался. И начал думать, как спасти свою шкуру. Ты ее располосовал, чтобы это выглядело так, будто ее убил маньяк. Не ты, а тот самый тип с амулетами и прочим. А как насчет вот этого?

Паз сунул Югансу под нос то, что нашел у него в доме. Фотографию в рамке под стеклом, на ней Юганс и еще не беременная Диндра Уоллес в их счастливые времена. Стекло сплошь покрыто мелкими коричневыми пятнышками.

— Ты взял это из квартиры после того, как убил ее. Ты не хотел, чтобы кто-нибудь вспомнил о тебе, верно? Это кровь, Юганс. Ее кровь. Она брызнула на снимок, когда ты полосовал женщину. Ублюдок!

Перегнувшись через стол, он выкрикивал все это Югансу в лицо, забрав в кулак перед его рубашки и тряся мужика изо всех сил. Потом он позволил Барлоу оттащить себя от Юганса и выпроводить, как положено по уставу, из комнаты для допросов — с соответствующими комментариями.

Паз выпил чашку кофе и вернулся к тому месту, где находилось узкое окошко, позволяющее незаметно заглядывать в комнату для допросов. Подцепив ногой стул, Джимми уселся и стал наблюдать за работой Барлоу. Клетис был бесспорно лучшим копом в управлении и особенно эффективно работал с испанцами и чернокожими. Видимо, они были благодарны судьбе за то, что мужчина с наружностью и голосом столь внушительными держится с ними спокойно и доброжелательно, как социальный работник. Паз просто наблюдал за движениями, не включая прослушивание. Это было менее напряженно и позволяло сосредоточиться на языке жестов. Он не видел лица Барлоу, а только его согнутую над столом спину. Зато он видел, как менялось лицо Юганса. Сначала разгневанное, со сдвинутыми бровями и широко раскрытым в крике ртом, потом смущенное, с широко открытыми глазами и опущенными уголками вялых губ, потом наступил коллапс — слезы на глазах, печальная усмешка, руки подняты жестом отчаяния и стыда, голова опущена. Паз взглянул на свои часы: чуть меньше сорока минут, неплохое время.

Паз достал из своего письменного стола блокнот и ручку и вошел в комнату для допросов. Барлоу встретил его на пороге.

— Он, кажется, готов написать показания.

— Давай оставим его одного на некоторое время.

— Ты не хочешь получить признание, пока он в настроении?

— Никакого признания. Ты же знаешь, что он не убивал эту девушку.

— Что?! Ради бога, Клетис… ох, прости. Тогда что же… что вы тут делали все это время?

— Я помогал ему обрести свою душу. Человек не может жить так, как он жил прежде, не переварив происшедшего. Он действительно заботился о девушке, понимаешь. Я всего лишь помогал ему разобраться в себе, понять, что его поступки, блуд, пьянство и так далее были только способом забыть, что случилось с Диндрой и что в этом частично, быть может, его вина. Под его влиянием она отошла от церкви, но в результате попала на крючок к этому дьяволу.

— Господи помилуй! Что ты говоришь? Ведь у него фотография, испачканная ее кровью.

Светлые глаза Барлоу сделались холодными как лед.

— Джимми, я был бы тебе признателен, если бы ты не употреблял имя нашего Господа всуе.

— Прошу прощения… я подумал… Я решил, что мы уличили его.

— Знаю, и мне жаль тебя разочаровывать, но это не так. И в глубине души ты это понимаешь, верно?

Паз быстро отступил на шаг, изо всей силы пнул плинтус и выругался себе под нос по-испански. Само собой, он понимал это и понимал, ради чего сочинил то, что выглядело сейчас полной чепухой, абсурдом. Он глубоко втянул в себя воздух и, опустив голову, несколько секунд смотрел на стену. Потом повернулся и произнес:

— Да, верно. Все верно.

Барлоу в сопровождении Паза прошел к своему письменному столу, уселся в кресло и заговорил как ни в чем не бывало:

— Но мы знаем о парне, которого ищем, еще пару вещей. Первое: он считает себя очень умным. Он вернулся к дому Диндры и забрал свои африканские штучки, ведь мы там ничего такого не нашли, когда осматривали квартиру. Он вошел в гостиную с полной пригоршней крови и брызнул ею на стену, а потом снял со стены фотографию Юганса и девушки и отнес в дом к Югансу, уверенный, что мы там ее обнаружим.

— Предположим. А что второе?

— Второе будет посложнее. Юганс сказал, что малышка, с которой он был, когда мы явились к нему в дом, пришла к нему в полдень. Он утверждает, что все утро просидел дома, дверь была заперта, а собака привязана во дворе. Далее, он утверждает, что, когда ложился спать накануне вечером, фотографии в доме не было. Не было ее и тогда, когда он впускал девчонку в дом. И что между этим моментом и нашим приходом собака ни разу не гавкнула.

— Как же фотография туда попала?

Барлоу посмотрел на Джимми долгим, вдумчивым взглядом.

— Угу, вопрос совершенно правильный. Как она туда попала?

— Собака знала человека и не залаяла на него, — предположил Паз.

— Возможно, однако не похоже. Юганс говорит, что пес лает даже на листья, опадающие с деревьев. Лает даже на его мать. И лаял, когда пришла девушка.

Барлоу оскалился, показав полный рот кривых, пожелтевших, плохо ухоженных зубов, крепко потер лицо. Пазу он в эту минуту показался похожим на большого желтого пса.

— Ну, так что дальше, Клетис? Расскажи мне.

— Если ты привержен церкви, если ты ходишь в храм, если ты верующий, то веришь в такие вещи, каких не можешь видеть. «Не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его», как написано в Первом послании к коринфянам, в главе второй.[28]

Паз подавил желание сказать что-нибудь колкое. Такое и раньше бывало: Клетис не упускал возможности прокомментировать дело цитатой из Евангелия или Библии.

— Я видел чудеса, — продолжал Барлоу. — Я знаю, что ты мне не веришь, но это не имеет значения. Это было… дважды в жизни дано мне было узнать блаженство, хвала Иисусу. Ну а дьявол, может ли он творить чудеса?

Барлоу смотрел на Джимми выжидательно. Это был не риторический вопрос. Паз серьезно задумался над ним.

— А почему бы и нет? Если верить кинофильмам, дьявол может совершать противоестественные штуки любого рода. Я имею в виду, он не был бы дьяволом, если бы не мог, к примеру, дать тебе деньги или превратить тебя во что угодно.

— И ты этому веришь?

— Нет, я не верю, — ответил Паз, теперь уже разозленный. — Я просто считаю, если ты заговорил о дьяволе, из этого следует, что он, по логике вещей, наделен колдовской силой.

Барлоу почесал себя за ухом.

— Значит, по логике? Так вот, в главе седьмой Книги Исход[29] Аарон бросает на землю свой посох, и посох превращается в змею. А фараон велит призвать к себе предсказателей и колдунов египетских, они делают то же самое, и их посохи тоже превращаются в змей. Как ты думаешь, это были такие же змеи?

— Не знаю. Я не вел такого дела.

Барлоу пропустил шпильку мимо ушей.

— Это были совсем не такие змеи, нет, сэр! Господь повелел посоху Аарона стать настоящей змеей, а посохи колдунов так и остались обыкновенными палками. Колдуны внушили всем, кто на них смотрел, что это змеи. Усек разницу?

— Да. Господь творит истинные чудеса, а дьявол только обманывает нас.

Паз произнес это как скучающий ученик на уроке катехизиса. Награда, однако, не замедлила последовать.

— Совершенно верно.Дьявол не может творить чудеса, ибо не наделен силой творения, ею обладает только наш Создатель. Господь может провести ангела через стену, через крышу, как ему будет угодно, а дьявол может воспользоваться только дверью. Единственная сила, какую он может задействовать, — предоставляемая ему нами самими, обыкновенными людьми, как ты и я и многие, многие грешники. Если душа человека хоть на малое время утратила единение с Царством Божиим, дьявол может завладеть этим человеком и отуманить его разум. Вот кого должны мы искать.

— Кого? Дьявола?! Ну, это легко, ведь он не далее чем в восьми футах от нас, такой румяный, с маленькой остренькой бородкой, отличительные приметы — рога, хвост и небольшие копыта. Я быстро выведу его на экран, дело самое простое.

Барлоу погрозил Джимми пальцем.

— Не ерничай, Джимми, — проговорил он спокойно. — Я знаю, что ты это любишь, но не надо паясничать по поводу такого дела. Это вредно для твоего здоровья.

— О чем ты?

— Я предлагаю тебе обратиться к фактам. Девушка убита и располосована, и не просто девушка, а такая, которая должна была вот-вот родить. Ребенок тоже располосован, и не в слепой ярости, нет, он располосован в соответствии с каким-то ритуалом. Далее, она позволила ему, кем бы он ни был, проделать это с ней без всякого сопротивления, как мы установили.

— Она была одурманена.

— У нее в теле обнаружены химические вещества, но она не принимала их через рот. Они просто попали в тело, но мы не знаем, каким образом, и не знаем, как они действуют. Знаем только, что они могли привести ее в полное сознание, и она просто сказала ему, чтобы он действовал.

— С ума сойти.

— Угу. Но ты достаточно долго служишь в полиции и знаешь, что люди причиняют порой ужасные вещи себе и другим, потому что в тот момент они кажутся им прекрасными. Им что-то вводят, а позже они только это и в состоянии сообщить. Ты сам это слышал сотни раз. «Я не знаю, что мне ввели».

— Это всего лишь вранье.

— Не всегда. В библейские времена оно не было враньем. Может, и сейчас не вранье, если хорошенько подумать. У нас есть и еще один факт: этот парень, кажется, умеет входить куда хочет, и никто его не видит, даже собаки. А мимо собаки пройти нелегко. — Барлоу посмотрел Джимми прямо в глаза и добавил: — Я полагаю, если сопоставить все факты, мы придем к выводу, что нам надо искать человека, наделенного демонической властью над людьми, помоги нам Боже.

Паз на мгновение выпучил глаза, а потом ощутил вспышку яростного гнева. Награда, однако, не слишком блестящая, в конце концов. Он заговорил возбужденно:

— Остается одно: горько заплакать в голос! Послушай, у нас всего один информант, да и тому можно верить только наполовину. Я тебе скажу, какие реальные факты мы имеем. У нас есть особо опасный преступник, совершивший убийство, и он замаскировал это дело всякими африканскими штучками. Он маньяк? Я бы поручился за это. Или он невидимка, привидение, наделенное магической силой? Нет, ни в коем случае. Сейчас такое нереально. Ты ссылаешься на библейские времена, веришь в это, что ж, я уважаю твою веру, но дело происходит в наше время, и мы ищем обычного парня, реального маньяка-убийцу, а не отродье Сатаны. Ты толкуешь о том, что вводят людям, — скажи, что в тебя ввели? Может, ты меня разыгрываешь…

Барлоу только молча кивал во время пламенной речи Паза и, дослушав, сказал:

— Нет, я был серьезен, как никогда в жизни. — Он тяжело вздохнул и встал. — Поживем — увидим, идет? «Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их». Это из Первого послания коринфянам, глава третья. — Он с отсутствующим видом похлопал Паза по руке. — Тебе хочется написать отчет. Давай, только придерживайся фактов.

Глава седьмая

Я не паникую. Вернувшись в регистратуру, я работаю до конца дня; алфавитный порядок — хорошее успокоительное средство в периоды напряжения, к тому же он дает возможность подумать. Подумать прежде, чем действовать; не перескакивать с одного умозаключения на другое: айкидо, антропология и колдовство оло объединились вместе. Я останавливаюсь за шкафом «ОР — ОШ» и сосредоточенно думаю. В городе он сам или его фанатичный последователь, и то и другое возможно. Кто знает, кем он стал в последние годы? У него могут быть сотни последователей, целый культ. Самое важное, знает ли он, где я. Вряд ли. Новое имя, биография женщины низкого происхождения, ничего привлекающего внимание. К тому же предполагается, что я мертва.

Местные парни не замечают меня, когда я возвращаюсь к своей машине. Занятия в школе закончились, и вокруг ребят вертятся, завлекая их, девушки, более созвучные времени. Я сажусь в свой душный «юнкер» и начинаю думать о Маргарет Мид,[30] так сказать, родоначальнице всех нас, женщин-антропологов, и о том, как бы она воспринимала сегодняшний мир. Этот мир меняется очень быстро, и дети должны сами строить его для себя; они отрицают опыт родителей, он для них бесполезен.

Ветер, задувающий в окно машины, немногим прохладнее, чем струя воздуха из фена для волос, установленного на самый слабый нагрев, но меня это не беспокоит. Людям, чрезмерно привязанным к земным благам, я посоветовала бы воздержаться от профессии антрополога. Температура в моей машине соответствует температуре в моем жилище (бон на языке оло) в общине Улуне в Даноло в течение всего сухого сезона. Ко мне возвращаются мои чувственные воспоминания. Думаю, это связано с присутствием в моей жизни ребенка. Сейчас я, к примеру, мысленно перемещаю Лус в прохладную тень нашего патио в Провиденсе, и тотчас меня охватывает воспоминание, как отец у нас на причале держит меня на руках. Мне примерно столько же лет, сколько сейчас Лус, и я чувствую себя очень уютно в объятиях взрослого человека, который одной рукой поддерживает мою попку. На море отлив, и я ощущаю острый запах морской воды и гниющих водорослей. Мы только что закончили прогулку на нашей яхточ-ке. От отца пахнет табаком, корабельным лаком и древесной пылью.

Лус несет бумажный мешочек. В машине она показывает мне, что лежит в мешочке. Это подарок, объясняет она, за хорошее поведение. Довольно большой, испеченный из теста подсвечник, украшенный покрытыми желтой и синей глазурью цветочками, тоже из теста. Добрая миссис Ломакс закрепила нижнюю часть подсвечника в мягкой глине, так что он вполне может функционировать как настоящий. Я расточаю подарку всяческие похвалы. Мне самой давно уже не дарили подарков. Мы делаем крюк и заезжаем на Гроув купить свечу для этого необыкновенного подсвечника. Там же, в магазине дешевых товаров, мы роемся, как люди бедные, в подержанных вещах, и Лус находит для себя потрепанную книжку под названием «Луна доброй ночи», а я с удовольствием плачу за нее пять центов.

Итак, мы обедаем при свете свечи. Я приготовила большой фруктовый салат с деревенским сыром, который, как мне кажется, нравится Лус. После обеда Лус должна задувать свечу, а я зажигать ее снова много раз. Когда я обучалась айкидо, сенсей заставлял нас гасить свечи при помощи кулака, вырабатывая скорость удара и самоконтроль. Прием заключался в том, чтобы сгустить быстрым движением крепко сжатого кулака столбик воздуха и остановить костяшки пальцев в нескольких миллиметрах от пламени. Это не так просто, как может показаться, впрочем, в айкидо все непросто. И в колдовстве тоже. Не подумав, только для того, чтобы развлечь Лус, я выбрасываю вперед кулак и убеждаюсь, что все еще могу успешно повторить прием. Еще, просит Лус, и я снова зажигаю фитиль, но тут же вспоминаю, как погибла мать девочки, и мне становится стыдно и горько. Пока я овладеваю собой, Лус берется за дело сама, попадает своим кулачком в свечу, горячий воск обжигает ей пальцы и запястье. Она плачет, и я спешу к раковине за холодной водой. Чтобы утешить девочку, я показываю ей несколько фокусов с монетами, которые достаю из кувшина, где у меня хранится мелочь. Фокусы я научилась показывать мастерски, и мне доводилось удивлять ими людей намного старше четырех лет. Марсель всегда говорил, что ловкость рук и есть корень колдовства, а также самый ценный инструмент антрополога-практика. В магии все дело во внимании. И в жизни тоже, кстати говоря.

После фокусов мы надеваем наши спальные футболки и вместе ложимся в мой гамак. Я читаю Лус все ее книжки в том порядке, как ей нравится: сначала книжку о птицах, потом о Берте и Эрни и наконец последнюю — «Луну доброй ночи», купленную сегодня. Книжка имеет огромный успех, я читаю ее три раза подряд, и Лус засыпает. У меня тоже была в детстве эта книжка, но хотя мама иногда укладывала меня спать, она не читала мне ни разу, читал отец.

Сон не шел ко мне. Луна сейчас во второй четверти, она сияет в небе, в окно льется запах жасмина. Я осторожно повернулась в гамаке. Сквозь ячейки его сетки мне видны верхушки деревьев и быстро бегущие в лунном свете облака. Линия или переплетение линий — такова наша жизнь, и она всегда под вопросом. Меня сегодня потрясло до глубины души то, что происходило в больнице. Сначала пожилая леди, окруженная аурой колдовства, потом известие о зарезанной беременной женщине. Словно бы с разрушаемой ветрами и непогодой скалы под ногами сорвался камень, и несчастная Долорес повисла над пропастью, цепляясь за край обрыва одними пальцами. Джейн Доу взывает из могилы: «Эй, Долорес! Мне тяжко, давит на меня земля, позволь мне выбраться отсюда». — «Нет, Джейн, — отвечает Долорес. — Все еще слишком темно и неясно»… За окном вскрикивает птица.

Уит-пурр. Уит-пурр. Уит-пурр. УИТ. УИТ.

Кровь стынет у меня в жилах. Я прижимаю к груди кулак. Этого не может быть, и тем не менее оно было. Медоуказчик, птица, которая приводит людей к пчелиному дуплу с медом. Тысячи раз я слышала ее голос в Африке, но в Южной Флориде этих маленьких птичек нет. Мы обычно говорили, что она зовет моего мужа, пока нам не рассказали, какая это птица: она своего рода предсказатель, наделенный магической силой; она приводит людей к дереву, где есть мед, люди разоряют улей, и медоуказчику тоже достается при этом мед и воск, но пчелы его не жалят. Рассказали и о том, как медоуказчик разоряет и опустошает гнезда других птиц при помощи острого, точно скальпель, особого зубца у него на клюве.

Я выхожу за дверь и останавливаюсь на лужайке. Прислушиваюсь. Обычный щебет и вскрики. Воображение. Страх. Пот высыхает у меня на спине. Я возвращаюсь в гамак. Слуховая галлюцинация, свидетельствующая о том…

Я лежу и думаю о дне, когда я впервые увидела Марселя Вьершо. Это были последние недели занятий, я сидела у себя в комнате, занималась французским и ненавидела это занятие; мне хотелось домой, к морю, на пляж. Мне легко даются языки, особенно разговорный, и потому я записалась на факультативный курс по французской литературе — себе на голову. Это была французская проза двадцатого века. Колетт[31] — это прекрасно, но Сартр? Деррида?[32] Только не в благоухающем июне. Мой первый курс, четырнадцать лет назад. Я помню, что ощутила неодолимую потребность выйти из комнаты, прогуляться, выпить чего-нибудь холодного, быть может, лечь на траву или на время присоединиться к тем, кто вечно играл в волейбол возле корпуса Майнор-Лэтем. Я уже совсем собралась выйти, поискала свой бумажник, совершенно не думая о том, что моя жизнь может перемениться, и тут в комнату ворвалась Трэси О'Нил и объявила: «Пошли скорее, поглядим на Марселя Вьершо!» Я спросила, кто он такой, и Трэси объяснила, что Марсель Вьершо — величайший антрополог мира, что он просто великолепен, а нам надо бежать в Юридическую библиотеку, занять места в первом ряду, и тогда мы переживем настоящий оргазм. Я сказала, что хотела бы выпить пива, и Трэси предложила мне оставшиеся у нее в жестянке несколько дивно холодных глотков.

И мы отправились, впятером или вшестером, уже не помню точно, мы, жаждущие чего-то стоящего и необыкновенного. Ротонда Юридической библиотеки — самое большое помещение в кампусе Колумбийского университета, но им понадобились дополнительные стулья. Собралось человек триста, большей частью девушки. Мы не попали в первый ряд, но заняли вполне удачные места, чтобы, как выразилась Трэси, пережить оргазм.

Звезда антропологии была представлена нам убогим старым духом, пережитком средневековья, по имени то ли Мэтсон, то ли Уотсон. Эта призрачная особа сообщила нам, что Вьершо — важная персона, украшение Музея человека в Париже, член Французской академии, почетный член Американской академии наук, автор книги «Ученик чародея», двадцать девять недель продержавшейся в списке бестселлеров «Таймса», и так далее, перечень публикаций, перечень издательств, последователь Леви-Строса, который был его учителем, пробегает стометровку за десять и одну десятую секунды, а пенис у него, как длинный французский батон; последние два пункта добавила, разумеется, О'Нил, а наша теплая компашка устроила собственный небольшой спектакль, когда леди-призрак закончила свой дифирамб, а Вьершо появился на сцене.

Ну, так вот. Боюсь, все мы поразевали рты. Он и вправду был великолепен до полной невозможности. Во-первых, волосы — огромная густая грива цвета солнечного заката, на висках продернутая серебром седины. Далее, как и следовало ожидать, большой широкий лоб, глубоко посаженные, синие, как море, глаза за круглыми стеклами очков в металлической оправе, большой нос, а подбородок, словно ледорез. И губы, как говорится, цвета красного вина. На нем была черная шелковая водолазка, твидовый пиджак и отлично сшитые темные итальянские слаксы, — кстати сказать, так он одевался почти всегда.

Аплодисменты смолкли. Он подождал, улыбнулся, подвигал бровями, чтобы показать, что не принимает себя слишком уж всерьез, поблагодарил Уотсон или Мэтсон, напомнил ей, что она не упомянула о его членстве во Французском велосипедном клубе. В зале захихикали. «Наш вид, — начал он, — насчитывает примерно сто тысяч лет». Полагаю, я слышала эту его речь по меньшей мере пятьдесят раз и читала ее тоже. Она представляла собой выжимки из статьи, опубликованной в журнале «Нейчур» в 1986 году. «Я должен снова произносить эту речь, Жанна-Клэр», — говорил он, радуясь очередному приглашению. Он всегда добавлял в нее новые сведения, поскольку исследования продолжались, но главная линия — работа всей его жизни — неизменно сохранялась.

И потому я с легкостью могу воспроизвести ее основные пункты у себя в голове, покачиваясь в гамаке при лунном свете.

Сто тысяч лет назад люди, обладающие тем же типом мозга, что и мы с вами, и говорящие на языках не менее сложных, жили, работали, любили и умирали. Однако письменная, зафиксированная в памятниках история человечества появилась где-то между восемью и шестью тысячами лет назад. Ее появление связано с развитием агрикультур в некоторых регионах Старого Света. До того — великое молчание, девяносто тысяч лет молчания. И вот я гадаю, что делали эти люди со своими отличными мозгами все эти бесконечные дни и ночи? Не работали же они все время. Охотники и собиратели в районах с благоприятным климатом не работают очень тяжело. Их орудия изготовлены просто, так же просто устроены их жилища. Большинство охотничьих племен работает в неделю меньше часов, чем современные французы, и намного меньше часов, чем американцы. Так чем же они занимаются? На мой взгляд, одна из главных задач антропологической науки заключается в том, чтобы проникнуть в это великое молчание, используя в качестве информантов то ничтожно малое число народов, которые все еще ведут традиционный, древний образ жизни.

И вот я спрашиваю вас, чем занимались бы вы с вашими замечательными мозгами все эти столетия? Ни книг, ни письменности, очень немного вещей, изготавливаемых вашими руками, незначительное влияние окружения, ни телевидения, ни радио, ни газет, поговорить можно только с сотней или чуть большим количеством людей, в среде которых вы живете. Я полагаю, вы стали бы играть со своим окружением и сошлись бы с ним очень близко. Вы изобрели бы искусство как символ таких отношений. Ваша близость с окружением стала бы настолько глубокой, что мы, дети промышленной цивилизации, даже вообразить себе это не в состоянии. Близость, вероятно, более глубокая, чем у нас с нашими любимыми и с нашими детьми и даже с нашими собственными, отчуждаемыми от души телами. Они оставались бы участниками своего живого окружения в той же мере, как и тогда, когда сами были живыми, а мы с вами являемся всего лишь наблюдателями того окружения, которое уже мертво. И еще одно, с чем мы вели бы игру, стало бы наиболее интересной вещью в нашем окружении — это человеческий разум, наш собственный мозг и мозг других людей. И в этом отношении очень медленно, из века в век, помните об этом, технология развивается. Эта технология основана не на манипуляции предметами объективного мира, а на манипуляции миром субъективным. Далее, вы, быть может, знакомы с утверждением ученого и писателя-фантаста Артура Кларка о том, что всякая достаточно продвинутая технология выглядит как магия. Так оно и есть. А я утверждаю, что в традиционных культурах существует достаточно продвинутая технология, о которой мы очень мало знаем, но тем не менее всячески ее порочим. И за неимением лучшего определения называем ее магией.

На этом месте он всегда делал паузу, чтобы аудитория могла осознать сказанное им. Ученые начинали нервно переглядываться, а представители Новой эпохи сияли и пересмеивались. Да, магией, повторял он, а само это слово прочно ассоциируется с шарлатанством, обманом и не воспринимается всерьез. Магами древние греки пренебрежительно называли бродячих персидских кудесников. В наше время на Западе с этим словом связано представление о театральных трюках и фокусах, таких, например, как вот этот.

Тут он доставал из кармана яйцо.

Вы все видели этот предмет сотни раз, верно? Я заставлю его исчезнуть, вот так. Теперь достаю его из пустой руки, так. А теперь изо рта. Я перебрасываю яйцо из одной руки в другую, но по пути оно исчезло.

Вы же все видели, как оно летело, однако его нет там, где вы ожидали его обнаружить. А, оно все еще в той руке, из которой я его бросал. Но нет. В этой руке пусто. Стоп, вот оно — в ухе. Это фокус, ловкость рук. Вам нравится, я вижу. Наконец я бросаю яйцо на пол, и — абракадабра! Оно превращается в голубя, который взлетает к потолку. Не волнуйтесь, это домашний голубь, он не капнет вам на голову.

Разинутые рты. Крики. Бурные аплодисменты.

Глаза его чудесно лучатся за стеклами очков. Итак, давайте разоблачим то, что мы сейчас видели. Я француз, мне и разоблачать. Во-первых, все мы привносим в этот феномен некоторую культурную нагрузку. Мы не наблюдали за этим объективно, такого не бывает. И культурная нагрузка подсказывает нам, что здесь нет никакого волшебства. То, что вы увидели, всего лишь ловкость рук. Вы не можете сказать, каким образом я все это проделывал, не можете объяснить увиденное, но вы убеждены, что яйцо не исчезало, а голубь не появился из яйца. Давайте проголосуем, ведь мы в Америке: кто считает, что я обладаю подлинной магической силой?

Наша девичья команда подняла руки, неистово размахивая ими; поднялось и еще несколько рук в зале. Раздался общий смех, к которому Марсель присоединился.

Я мог бы создать собственный культ, заметил он под новый взрыв смеха. Но большинство из вас к нему не присоединится, потому что вы материалисты-эмпирики. Такова ваша культура. Разумеется, есть люди, которые верят в магию, как есть и люди, приверженные религии, но я говорю не о том. Я снова напоминаю о технологии. Она срабатывает независимо от того, верите вы в нее или нет, точно так же, как выстрел из пистолета убьет вас независимо от того, верите ли вы в существование пистолетов. Все, что я здесь проделал с яйцом и голубем, есть лишь демонстрация одного из элементов технологии, позволяющей одному человеку брать под контроль сознание другого человека или группы людей. Я создал иллюзию, не так ли? Легко опровергаемую силой науки. Но меня не занимает механика, меня интересует психическая реальность, отвлечение внимания как таковое. Среди народов традиционных культур, у которых хорошо развита шаманская технология, манипулирование сознанием доведено до очень высокой степени. У нас имеются многочисленные доказательства того, что шаманы и колдуны могут проникать в сознание спящего человека и управлять его снами. Колдуны могут вызывать у субъектов их воздействия психическое состояние полусна-полубодрствования, во время которого человек тешится ложными иллюзиями, принимаемыми за безусловную реальность, это так называемый наведенный психоз. Те же колдуны с определенным искусством играют на взаимодействии между сознанием и телом, в чем научная медицина совершенно не компетентна. Предположим, мы говорим об эффективности плацебо[33] при одновременном приеме настоящих лекарств. Мы заинтересованы в воздействии последних и потому используем метод двойного слепого лечения: делим больных на две группы, одни получают плацебо, другие — настоящие лекарства, и никто не знает, что является действующим препаратом, а что — просто сахарными пилюлями. О больных, избавившихся от рака или другого заболевания при помощи сахарных таблеток, мы можем не беспокоиться. Они не представляют интереса. Но если человек страдает от болезни или просто от боли, а мы не можем выявить органику, материальную причину страданий, мы от него отказываемся. И говорим, что это всего лишь психосоматическое заболевание или умственное расстройство.

Да, это уж точно умственное расстройство. Царапанье и шорохи на крыше, какое-то невнятное ворчание. Опять оно. Я уже не раскачиваюсь в гамаке, и сердце у меня словно подступило к горлу. Вылезаю из гамака, однако колени у меня дрожат. Делаю несколько глубоких вдохов, чтобы выровнять дыхание. Если у тебя такое состояние, первым делом надо наладить дыхание, тогда и сердце вернется на свое место. Так советовал мой сенсей, я следую его совету, и это срабатывает. Когда на меня в первый раз напала колдунья, было то же самое.

Снова царапанье и ворчание, потом тяжелый топот на крыльце. Ребенок ворочается во сне. Дрожа, я подхожу к двери, припоминая, достаточно ли у меня комо[34] и помню ли я заклинания. Если это и в самом деле джинджа…[35]

Но первое, что я вижу, выглянув из двери, — это жирный зад мамаши енотихи, топчущейся вразвалочку по крыльцу с двумя своими детенышами. Я почти падаю на верхнюю ступеньку и то ли смеюсь, то ли плачу. Как же ласкова и спокойна природа! Только Долорес не узнала бы, что поблизости поселилась енотиха со своим семейством. Джейн непременно знала бы об этом.

Семейка енотов исчезает в зарослях в дальнем конце двора. Дует легкий ветерок, но дует он в противоположную сторону от дома Полли Риберы, и потому наш пес Джейк не чует запах животных и не слышит их воркотню. Я не возвращаюсь в гамак, что непременно сделала бы Долорес. Но ступенька, на которой я сижу, шершавая, и моему тощему заду неприятно соприкосновение с ней. Я встаю, потягиваюсь и спускаюсь в сад. На мне только футболка большого размера, в которой я сплю. Она порвана сзади и застирана до тонкости бумажного листка.

Грубая трава щекочет босые ноги, стебли попадают между пальцами. В Даноло я ходила босиком, так рекомендовал Улуне — чтобы я вбирала в себя силу земли. А также глистов. Значительная часть колдовской фармакопеи состоит из глистогонных средств. Я стою в саду и отдаю себя ночи: руки свободно опущены, ноги расставлены, лицо омывает лунный свет — оло верят, что он улучшает цвет лица. Слышно гудение кондиционеров, доносится отдаленный шум машин на шоссе, рокот пролетающего самолета. Я отключаюсь от этих звуков. Легкое дыхание ветерка с залива, долетающее сюда через весь город, достаточно сильно, чтобы зашуршали кожистые листья кротонов, растрепалась моя идиотская прическа и шевельнулись под широкой футболкой волосы на лобке.

«О, эта ночь, эта ночь, этот ветер из космоса, овевающий наши лица дыханием вечных пустот», — как говорит Рильке.[36] Я страстно хочу, чтобы ветер унес мое теперешнее лицо и превратил меня в прежнюю Джейн, такую, какой она была перед отъездом в Африку. Мне так ее не хватает!

* * *
Но не до встречи с Марселем, не до того дня, когда я увидела его впервые — с золотыми волосами, полного магической силы. Он продолжал развивать перед нами свою теорию глубокой интерпретации: мы должны уподобиться ныряльщикам, сказал он, таким как капитан Кусто; погрузиться в культуру настолько, чтобы постичь ее субъективную реальность, постичь сердцем и душой. Это как литература. Если вы попросите меня рассказать вам о Прусте,[37] а я сообщу (тут он заговорил нарочито сухим «академическим» голосом), что Пруст имеет формат восемнадцать сантиметров на двенадцать при толщине в четыре сантиметра, цвет зеленый, количество печатных страниц пятьсот семьдесят две, на которых определенный артикль встречается шесть тысяч семьсот пятьдесят два раза, а предлог «из» — шесть тысяч двадцать два раза… ба! Вы примете меня за кретина, верно? Так и в антропологии.

Некоторые антропологи хотят быть объективными, как физики, и потому не в состоянии даже правильно прочитать книгу. А вы должны прочитать ее так, чтобы она запечатлелась у вас в сердце, а потом, если можете, донести это восприятие до людей вашей культуры. И это опасно, это — для ныряльщиков с особой аппаратурой. Вы можете плавать как рыба, более того, даже рыба может принять вас за рыбу, но не покидайте ваш аппарат и не пытайтесь дышать водой.

Потом он рассказал о семи годах жизни в Сибири, среди народа ченка,[38] о своем обучении шаманству, о приключениях в мире духов. По ходу рассказа демонстрировал слайды. Марсель в национальной одежде. Марсель с разными шаманами. Марсель на маленькой лохматой лошадке, неотличимый от людей ченка на таких же маленьких лохматых лошадках. Снимки, сделанные с более дальнего расстояния, на которых лица не различимы. Марсель прожил с этими парнями семь лет в сибирских степях, не имея никакой связи с внешним миром.

Я шепнула О'Нил:

— Это похоже на Кастаньеду с его юртами.

— Не похоже, — ответила она. — Ты читала его книгу?

Я не читала.

— Прочти, — сказала она. — Там сорок страниц одних сносок. Он приводит кучу фактов, записей, трудов. Настоящая наука. Он трудился засучив рукава, пока делал все это. Кастаньеда — просто фикция.

На нас зашикали. Марсель пустился в разглагольствования, напыщенные рассуждения о глупости предметных, механистических объяснений человеческого сознания. Предположим, человек из примитивного племени из Новой Гвинеи попал в Нью-Йорк. Что он мог бы понять? Почти ничего. Он даже не мог бы увидеть ничего, кроме смутных и пугающих образов. Когда капитан Кук приплыл в Австралию, аборигены даже не заметили его фрегат, хотя он встал на якорь у самого берега. У туземцев не было участка мозга, в котором отразился бы этот предмет, потому они его и не замечали. Область сознания так же неясна для человека Запада, как Манхэттен для дикаря. Понимаем ли мы боль? Нет. Понимаем ли мы сны? Нет. Точно то же самое можно сказать о склонности к чему-либо, умственном расстройстве, несчастной любви, о гневе, порождающем войны и преступления. Сознание, общее свойство человечества, — это последний неисследованный материк, вызов ученому, но это и есть ремесло чародея. Благодарю за внимание.

Бурные аплодисменты.

Голова у меня, как говорится, пошла кругом. Трэси заметила мое состояние и спросила, не стало ли мне плохо. Ничего подобного. Я просто нашла свое Призвание. Но этого я не сказала, а изобразила мечтательную мину и ответила: «Я влюбилась!» Так оно и было на самом деле, но тогда я этого не понимала.

Мы, пересмеиваясь и перебрасываясь шуточками, словно девчонки-подросточки после концерта оркестра крутых парней, выбежали из Юридической библиотеки и спустились по лестнице. Все вернулись к своим книжкам, кроме меня. Я же отправилась прямиком в книжный магазин, где купила «Ученика чародея» и «Разум дикаря» Леви-Строса, прихватила на углу кварту кока-колы и вернулась к себе в комнату. Зашвырнула подальше Сартра[39] и всю ночь напролет читала Вьершо и Леви-Строса на английском, а утром с легкой душой полетела как на крыльях на экзамен по французскому.

Я могла бы провалиться, но сверхъестественным образом (сверхъестественным!) первый отрывок для перевода мне достался из «Скиталицы» Колетт, а этот роман я люблю и хорошо знала текст, а второй (вы только подумайте!) — из «Ученика чародея».

После экзамена я отправилась к своему консультанту и договорилась о перемене основной специализации на антропологию, потом пошла к секретарю, договорилась о посещении двухлетних вводных курсов и записалась на антропологию и смежные дисциплины на второй курс обучения. Они не могли дать разрешение на участие в семинаре Вьершо, который должен вести осенью высокоуважаемый приглашенный профессор, тщательно подбирающий участников, нужно его личное согласие, но я могу встретиться с ним и получить его письменное разрешение. Прекрасно, это повод повидаться с ним.

Я возвращаюсь к действительности; луна вынырнула из-за облака и превратила в силуэты высокие пальмы на соседней улице, а ветер переменил направление и дует с севера. Перистые листья пальм зашумели, и в эту минуту запел пересмешник. Я околдована, зачарована, а такого я не позволяла себе уже много времени. Улуне говорил, что я очень легко поддаюсь чарам. В колдовстве это профессиональный термин, у оло он звучит как тлегбо, но для нас, материалистов, это всего лишь фигуральное выражение. Слезы струятся у меня по щекам, пока пересмешник поет от всего своего крошечного сердечка под перестукивание пальмовых листьев и шорох листвы других деревьев. Американский соловей, как его называют… Впервые после Африки у меня возникло ощущение, что моя жизнь в статусе умершей не вечна. Я взглянула на луну, и мне показалось в моем трансе, что ее движение среди облаков остановилось, стих ветер, умолк шум листьев и даже соловей перестал петь. На одно долгое мгновение все словно обратилось в сияющий камень.

— Хорошо, спасибо, я поняла это, поняла! — произнесла я вслух.

И мир снова ожил — луна, ветер, пальмы, пересмешник — и я тоже. Маленький ночной апофеоз, давно со мной не случалось такого, да и вообще случалось редко. Не любит натура, когда следят за ее механикой. Птица умолкает и улетает прочь, луна прячется за плотным слоем облаков, в саду темнеет, а от ветра остается только несколько небольших завихрений, но, быть может, это лишь плод моего воображения. Во всяком случае, спектакль окончен. Поднимаясь по ступенькам, я чувствую, что тело мое вроде бы изменилось; я останавливаюсь и медлю с минуту. Ах да. Исчезла сутулость Долорес. Я двигаюсь как Джейн. Выпрямившись, гордая своим ростом, своим телом с крупными костями. Но, бог мой, мне все равно придется съеживаться и влезать в тяжелый, грубый костюм, от которого зудит кожа.

Куда девается любовь, когда она уходит?

Я возвращаюсь в гамак и бессознательно цепляюсь пальцами ног за веревки по обеим сторонам гамака, открывая свои гениталии дуновениям тропических бризов. Он изготовлен на Юкатане из разноцветных веревок — красных, желтых, зеленых, фиолетовых; он большой, так называемый matrimonio, то есть супружеский, хотя я сплю в нем одна. Как совокупляться в гамаке, не выпадая из него, — это одна из многих вещей, которым научил меня Марсель Вьершо, и по ночам я думаю о нем и о своей пусть и не слишком пылкой, но горячей молодости и ощущаю непривычное тепло и влажность между ног. Отец небесный простит меня, ведь прошло уже три года и двести двадцать дней с тех пор, как я в последний раз была близка с мужчиной. Но теперь нет, теперь этого не может быть. Я нахожусь в опасности, и я не готова к…

Я отцепляю пальцы, устраиваюсь на подушке, накрываюсь простыней и сворачиваюсь так, как привыкла спать. Немного погодя я начинаю думать: не готова к чему? Бежать, ничего не предпринимать, бороться? Я уже бежала однажды. И более чем не склонна сделать это снова. Сейчас я ничего не предпринимаю, но это вызывает все возрастающее волнение.

Почти четыре года — это много времени, тюремный срок за вполне серьезное преступление, хотя худшее, что я совершила, возможно, не предусмотрено кодексами ни штата Флорида, ни штата Нью-Йорк. Быть может, ребенок дает мне право на досрочное освобождение.

Остается борьба. Приемами колдовства обычно лечат или предсказывают судьбу, но время от времени ими пользуются в сражениях, главным образом в небольших стычках, коротких перестрелках. Это постоянно происходит в Майами, Нью-Йорке и Лос-Анджелесе, в любом месте, где в среде верующих иммигрантов различных сект присутствуют их «святые».

А ведь было время, когда я не верила ничему такому. Это последняя мысль перед тем, как я погружаюсь в милосердную темноту. Память.

Мы с Марселем в Париже, после нашей первой ночи в его квартире на улице Луи-Давида, позади дворца Шайо, в котором помещается Музей человека. Наступает жемчужный рассвет. Снова июнь. Прошел год с тех пор, как я впервые увидела Марселя. Я уже окончила колледж Барнарда, я выпускница, получившая степень, и наконец легла в постель вместе с Марселем. Я рада, что это так, и рада, что держалась так долго. Мы занимались любовью всю ночь, чего со мной никогда не бывало прежде, к тому же тогда я не была «экспертом» в любовном искусстве, зато он, как я только что убедилась, овладел им вполне. Марсель на пять лет моложе моего отца, но сейчас я почти забыла об этом. Мы в постели, взмокшие и изнуренные, глазеем в потолок, укрывшись простыней. Французские окна распахнуты, и все запахи Парижа врываются в комнату; они такие острые, что щекочет в носу. Марсель шепчет мне в ухо, проводит рукой по моему телу, потом прижимает ладонь к моей влажной промежности. Я бормочу, что мне больно, потом ощущаю в себе нечто холодное, твердое и гладкое, а Марсель извлекает оттуда яйцо. Я хохочу во все горло, приговаривая сквозь смех, что ей-богу не могла снести яичко. Марсель тоже смеется, хлопает в ладоши, сокрушая яйцо, — и к потолку взвивается голубь. Я чувствую, что у меня на физиономии застыла глупая ухмылка.

Ничего себе ловкость рук! Голубь кружит по комнате и наконец приземляется на верхушку высокого гардероба. Мы с Марселем провели вместе всю ночь. Он нахально улыбается мне. Он голый. Я сбрасываю с него простыню, поворачиваю его на бок, потом подхватываю с подушек свою комбинацию, вылезаю из кровати и заглядываю под нее, а этот негодяй ржет как помешанный. Через французское окно выбегаю с голой задницей на балкон, где установлена плетеная клетка, в которой Марсель держит своих голубей. Все четыре голубя сидят на своих жердочках с таким же глупым видом, как у меня. Я бегу в комнату, но в ней уже нет никакого голубя.

Глава восьмая

12 сентября, Лагос

Десмонд Грир и остальные вернулись. Мне нравится Десмонд. В прошлом ребенок из гетто, ужасная семья, жизнь, по существу, на улице; ныне он невозмутимо-спокойный человек чисто академического склада. На обычном для таких подростков пути к наркотикам и преступлению он однажды в воскресенье заскочил в Музей Филда, чтобы укрыться от холода, и случайно натолкнулся на Ндеки Мфвезе, крупнейшего африканского африканиста своего поколения. Дес видит угольно-черного парня в развевающемся одеянии и феске, плавно вышагивающего по коридору, и следует за ним, как вонючая крыса за крысоловом из Гамельна[40] (так он сам это определил). Мфвезе подружился с ним, а дальнейшее — это уже долгая история. Десмонд знает о космогонии и религии йоруба больше, чем сами йоруба, инициирован в культ шанго,[41] усыновлен кланом Огунфидитими. Он очень ласков со мной, как будто знает, что со мной произошло во время последней попытки заняться полевыми исследованиями, — это странно, потому что я и сама этого толком не знаю. Он знаком с М., хотя… говорил ли он с ним обо мне? М., прирожденный антрополог, талантливый «ныряльщик», способный погрузиться глубоко и выбраться потом на поверхность. Откуда он родом? Лишился корней? М. родом еврей, изгнанник с детства, впитавший французскую культуру. Семья его была уничтожена нацистами. Дес — это черный человек по преимуществу белой профессии.

У. холоден с ним, но я не понимаю почему. Эдипов комплекс? Зависть к подлинному происхождению Деса из гетто? Позже, у себя в комнате, мы немного поцапались.

Остальные члены группы вполне привлекательны. Коулман Литтел и Кэрол Вашингтон — студенты старшего курса, ученики Деса; Годвин Адеподжин, нигерийский студень-старшекурсник, писал дипломную работу в Штатах, в Мэдисоне, и вернулся на родину для работы над диссертацией о танцах в ритуальных масках в регионе Кету.

Дес меня не торопит, так как мой йоруба еще далек от совершенства, не говоря уже об изучении диалектов Эгбадо и культового центра Геледе. Годвин помогает мне в этом, так как его интересы связаны с тем же ареалом в Нигерии и Бенине. Я в свою очередь обучаю его французскому, так как в Бенине, где и расположен округ Кету, говорят на французском. Дес считает, что Геледе для меня самое подходящее место, там преобладает женский демонический культ, а их немного в Африке.

Много работы в связи с подготовкой экспедиции. В этом мне помогает Ола Соронму, некто вроде мажордома в отеле, наш полуофициальный связной с местными чиновниками и посредник в торговых сделках. Миссис Бэсси не видит в этом особой пользы, что соответствует и моему общему мнению, и намекает на то, что он был связан с милитаристским режимом. Называет его человеком низким и ненадежным.

Ола решает вместе со мной проблему доставки снаряжения — многочисленные ящики с ноутбуками, записывающей и видеоаппаратурой, генераторами постоянного тока фирмы «Хонда», устройства для использования солнечной энергии, прочее оборудование и запчасти. Большая часть покупается на средства Фонда Доу, поэтому именно меня избрали в качестве представителя по отбору этих приобретений. Ола скользкий как уж, техника хрупкая, видеоаппаратура очень сложная, и будто бы у местных властей она вызывает подозрения — не пахнет ли тут политикой… Еще одна версия: нам заявляют, что мы, вероятно, собираемся снимать порнофильмы. О да, это и в самом деле непростая проблема: европейцы приезжают сюда, покупают девочек и маленьких мальчиков, а потом штампуют ужасающее видео. Ложь настолько вопиющая, что я не убеждена, верит ли сам Ола тому, что говорит. Кто хочет получить взятку? Полковник Алуф Муса, он контролирует воздушные перевозки, он контрабандист и вымогатель.

Но полковник Муса — человек дела, замечает Ола. Это не мелкая сошка, понимаете, в правительстве у него много друзей, это правда, Джейн, правда. Это серьезно. Надо в машину. Пришел и У. Мы отправляемся в аэропорт. Ола и У. теперь наилучшие друзья. Ола где-то раздобыл один из поэтических сборников У., время от времени цитирует что-нибудь оттуда, прокладывая себе путь к сердцу моего мужа. Это хорошо, что У. приобрел приятеля, ибо, мне кажется, он несколько сбит с толку Африкой. Не думаю, что он ожидал этого. Я попыталась поговорить с ним прошедшей ночью, после того как он был слишком молчалив за обедом и мрачен потом, что ему в принципе не свойственно. В Нью-Йорке он всегда был душой общества.

Дом правительства на острове Лагос, охраняемый испуганными на вид вооруженными юнцами в зеленой униформе. Ола нервничает, что-то быстро говорит насчет того, что бывал здесь и раньше, но я его не слушаю, хоть это, может, и глупо, а просто вхожу в офис полковника Мусы. Кондиционеры, дорогая мебель, пальмовые циновки на стенах. Я говорю, что мне нужно видеть полковника. Полковник толстый и увешанный медалями, очевидно, за исполнение служебного долга — доблестные убийства беспомощных граждан. Откинувшись в большом кожаном кресле, он чистит ногти ножиком из слоновой кости, предназначенным для распечатывания писем. Законченный образ бездельника. У. стоило бы ввести этого типа в свои записки. Полковник заявляет, что наше снаряжение задержано из-за необходимости судебного разбирательства. Несет абсурд по поводу изготовления порнографии, которую правительство строго преследует.

Не давая себе труда возражать по поводу этой чуши, требую разрешения осмотреть снаряжение на складе. Полковник отказывает. Ясно как день, что он хотел получить более крупную взятку. Ублюдок задержал погрузку снаряжения и, возможно, уже его продал. Я обвиняю его в этом, он начинает орать, грозит кулаком, утверждая, что я оскорбила честь нигерийской армии, это серьезное преступление, за него полагается тюрьма. Я говорю, только попробуй, гад. Он начинает орать на языке, который я не понимаю, скорее всего, это хауса. Входят четыре солдата, выталкивают нас за дверь и выпроваживают на улицу. В потасовке получены ушибы, красивый костюм Олы тоже пострадал: на коленке дыра, лацканы оборваны. У., как ни странно, находится в радостном возбуждении, уверяет, что я устроила ту еще сцену! Я пинаю его в лодыжку, сажусь в машину и пребываю в полном молчании до тех пор, пока мы не подъезжаем к зданию главного почтамта. Прошу остановить машину и выхожу, чтобы позвонить отцу.

Он очень подавлен положением дел в фонде, который уходит из рук семьи Доу, но мысль о том, что его разграбят, отцу невыносима. Я рассказала о происшедшем, отец сообщил, что позвонит Хэнку и дяде Биллу и они уладят дело.

Когда я вернулась в машину, У. спросил меня, дозвонилась ли я отцу. Я коротко ответила, что да, дозвонилась. У. отпустил несколько шуточек. К чему это?

Вернувшись в Ябу, я сразу поднялась к себе в комнату в полном упадке сил, а Ола Соронму и У. отправились чего-нибудь выпить. Когда У. вернулся, я была с ним очень холодна. Он опьянел, изображал невероятное обаяние, точь-в-точь как перед мамой в Сайоннете. Маме нравится общение с обаяшками под хмельком, а мы с папой на таких не реагируем. Но мамы в Лагосе нет, а мне его обаяние нравилось чем дальше, тем меньше. У. старался быть легкомысленным и сексуальным. Заявил, что хороший секс очистит воздух. Это была последняя капля в чаше моего терпения, и я заорала на него что было сил. Как смеет он намекать, будто тот, кто хочет добиться возвращения нашего снаряжения от продажного жулика, представителя режима, который убил и замучил больше чернокожих людей, чем ку-клукс-клан за все время своего существования, расист? Как смеет забывать о том, что тот же Муса обкрадывал местных жителей, в то время как мы дарим это оборудование нищему, голодному университету?

У. не остался в долгу и заявил, будто я не могу понять эту страну, потому что у меня белая кожа, якобы я привожу в смятение Олу своими неоколониалистскими принципами. И как смею я проводить по отношению к чернокожимдискредитированную политику европоцентризма?

Тогда в ход пошли весомые аргументы. Я запустила в него кувшином для воды, тазиком, настольной лампой, будильником и экземпляром «Йоруба в Юго-Западной Нигерии» У.Р.Баскома с воплем: «Кто ты такой, черт побери, и что ты сделал с моим мужем?» До сих пор я никогда ничем не швырялась и потому ни разу не попала в цель, только будильник разбился.

После чего я повалилась на кровать и разревелась — ни дать ни взять Скарлетт О'Хара,[42] черти бы ее унесли, персонаж, в которого У. меня превратил.

Мимо проходил Грир, и я позволила ему зайти. Я рассказала ему всю эту проклятую историю, и он был склонен дать мне несколько мудрых отеческих советов, спросил только, считаю ли я, что нам вернут наше снаряжение. Я сказала, что папа должен обратиться к моему дяде Биллу, вице-президенту Международного банка, и к Хэнку Шорру, своему старому партнеру в торговле, ныне главному финансовому администратору «Эксон», и те, видимо, сделают несколько нужных звонков. Я сказала, если мы после этого не получим своего снаряжения, то неоколониализм — полная чепуха, в чем мы можем письменно заверить его создателей. Он рассмеялся. Потом сказал, что сталкивался с этим раньше. Чернокожий американец приезжает в Африку со всей помпой: он вернулся домой, в дорогую его сердцу утраченную Гвинею. И тут он обнаруживает, что нет для него света в окошке. Люди смотрят на него и не замечают его черной кожи, которая определяла всю его жизнь. Они видят американца, у которого больше денег, чем снилось им в самых безумных снах, такого же, как все американцы. Но ведь я черный, говорит им парень, а они просто смотрят на него. И тогда до него доходит, что в Африке нет черных народов. У нас есть йоруба, хауса, ибо, фулани, га, фон, мандинка, догон и тофину и еще пара сотен других, но нет черных народов, за исключением, быть может, тех районов, где существуют значительные общности белых, как, например, в Южной Африке. Слушай, парень, ты желаешь отыскать корни? С Богом, но не жди, что тебя признают. Гвинеи нет, она ушла, и негритюд[43] тебе не поможет. Америка — твое государство, небеса — твое предназначение, а все прочее вздор. Так что игры вашего мужа выглядят для других забавой, не более, и боюсь, что его ждет разочарование.

Он сказал, что поговорит с У., я поблагодарила. Он взял в пальцы прядь моих волос, заправил ее мне за ухо и заметил: «Знаете, а ведь женщин с такими волосами, как у вас, продавали на рынке рабов в Алжире таким, как я».

Я сказала: «Да, были денечки», и мы оба рассмеялись.


14 сентября, Лагос

Сегодня во второй половине дня к нашему отелю подъехал большой военный грузовик, и солдаты выгрузили все наше снаряжение. Некоторые коробки были открыты, и оборудованием явно пользовались. У одного из компьютеров треснул монитор, а на его диск записано сто мегабайтов омерзительной порнографии.

Заметив У., взирающего на происходящее из окна вместе с Олой, я спросила, не хочет ли он помочь перенести снаряжение с улицы в дом. Он бросил на меня странный взгляд и отошел от окна. Возможно, он разочарован тем, что нам все-таки вернули снаряжение?

Глава девятая

— Дорис, это все, что я могу тебе рассказать, потому что больше ничего мы не знаем, — соврал Джимми Паз. — Вполне достаточно для грандиозной истории, и ты выиграешь еще один приз. Нет, мне не известно, что это дело рук психопата и серийного убийцы. Хорошо, согласен, он психопат, но насчет серии убийств никаких сведений нет. Ладно, берись за дело и печатай так: полиция ожидает, что он еще проявит себя. Ожидает беспомощно, так будет лучше.

Паз держал трубку в нескольких дюймах от уха, а Сезар, ученик повара, склабился, глядя на него. Джимми находился на кухне ресторана своей матери и звонил, как и обещал, Дорис Тейлор, криминальному репортеру. Была половина седьмого, время относительно спокойное на кухне, потому что только туристы едят так рано. Сам Сатана мог быть спущен с цепи в округе Дэйд, но люди все равно должны есть, а другие люди — на них готовить. Паз, который в Сатану не верил, удрал от Барлоу, как только смог, и явился сюда.

— Я понимаю, — сказал он спокойно. — Поверь мне, но… Где ты это слышала? Если ты узнала что-то важное, полагается сообщить об этом полиции. Нет, у нас нет никаких доказательств того, что совершено ритуальное убийство. Нет, разумеется, никто из членов семьи. Почему бы тебе не написать, что это сумасшедший, явный безумец? Нет, на меня ссылаться ни в коем случае нельзя. Я вообще не должен был с тобой говорить. Мне нужно идти, Дорис. Мое имя нельзя упоминать в газете. Я тоже люблю тебя, Дорис. Привет.

Паз повесил трубку и, повернувшись, увидел лицо матери. Ее взгляд он чувствовал спиной в последнюю минуту разговора. У Маргариты Паз был тяжелый взгляд, Джимми ощущал его на себе иной раз, когда находился за много миль от нее, и особенно часто в тех случаях, когда занимался тем, чего она явно не одобрила бы.

— С кем это ты болтал, повиснув на моем телефоне?

— Ни с кем особенным, мами, это был деловой разговор.

— Этот аппарат предназначен для моих деловых разговоров, а не для твоих. Ты собираешься идти на службу в этой нелепой одежде?

Она окинула его взглядом с головы до ног. Поваренок Сезар благоразумно ретировался к холодильнику, едва на пороге появилась миссис Паз.

Глаза сына и матери встретились. На одном уровне, так как у миссис Паз были на ногах туфли на платформе в четыре дюйма. Желтое платье, желтый бриллиант на пальце и красивый гребень в черных волосах. Воротник платья обшит кружевом ручной работы, на черной коже шеи блестел простой золотой крестик. Ее обычное вечернее одеяние.

Паз был в ресторане мальчиком на побегушках с семилетнего возраста, и его мать не делала различия между его работой на кухне после школьных занятий и после восьмичасовой рабочей смены в полиции. Паз много раз пытался объяснить ей разницу, но миссис Паз отлично владела искусством не слышать того, чего слышать не хотела.

Паз улыбнулся, чтобы смягчить ситуацию, и сказал: «Все в порядке, мами», что было правильным ответом, поскольку миссис Паз кивнула с видом королевы, выражающей согласие, и удалилась. Паз любил свою мать и потому позволял ей верить, что она все еще контролирует его жизнь. Кубинский обычай. Но, по мнению его матери, Джимми Паз не был достаточно послушным сыном. Он, например, не закончил колледж и не стремился получить медицинскую или юридическую научную степень. Он даже не стал дантистом! Его профессию миссис Паз не считала достойной своего сына. И он не женился на девушке из подходящей семьи и с подходящим (более светлым, чем у нее самой) цветом кожи; она могла бы командовать невесткой и баловать внуков. Вместо этого он сходился с разными американками, каждая из которых, несмотря на всю свою образованность, была ничем не лучше обыкновенной шлюхи.

Паз понимал, что, пока он не обзаведется приличной профессией и не женится, мать будет обращаться с ним как со школьником. Он вышел из кухни и направился в обеденный зал. Как всегда, ему доставил истинное удовольствие контраст между организованным хаосом кухни и мирным спокойствием зала. Высокий потолок, декорированный в белых, желтых, розовых и кремовых тонах, пол, выложенный плиткой кофейного цвета, стулья и столы из ротанга, тоже покрашенные белой краской. Задняя стена украшена зеркалами в позолоченных рамах, по боковым стенам выстроились оштукатуренные арки в римском стиле; на одной из этих стен был написан яркими красками пейзаж, изображающий бухту Гуантанамо на Кубе. Миссис Паз не жалела средств на то, чтобы придать этому помещению сходство с банкетным залом в Танаимо, на самой большой табачной плантации Кубы, где ее мать служила поварихой.

Паз машинально пробежал глазами по залу. Все столики были заняты, в основном белыми американцами, было здесь также несколько немцев и японцев. Группа отлично одетых туристов ждала своего гида возле огромного резервуара с морской водой для живой рыбы. Маргарита Паз славилась своей кухней, ее заведение упоминалось во всех путеводителях по ресторанам как место, которое непременно стоит посетить. Вышколенные официантки все без исключения говорили по-английски, и Джимми писал для меню краткие объяснения о составе и приготовлении блюд. Словом, добро пожаловать, туристы. Позже, когда появлялись кубинцы, многим из них приходилось дожидаться, пока освободится столик. В кубинской части Майами говорили так: если хочешь покрасоваться, отправляйся в Версаль, а если хочешь хорошо поесть, пройдись по этой улице. По Восьмой, она же Тамайами-Трэйл, но теперь почти каждый называет ее Калье-Очо, на испанский манер. (Барлоу продолжал называть ее Трэйл.) В конце улицы и находится это местечко. Каждый кубинец обязан превозносить до небес кулинарное искусство своей матери, но в случае Паза это, пожалуй, было справедливо.

Джимми отправился домой. Повернул за угол, миновал четыре дома и подошел к принадлежащему миссис Паз двухэтажному оштукатуренному особнячку желтого цвета. Он обитал на втором этаже, первый сдавали в аренду. Мать жила в соседнем здании. Для холостяка места было даже многовато: две большие спальни, кухня, ванная комната и еще душ отдельно, гостиная окнами на улицу. Паз считал, что мать предоставила ему все это главным образом для того, чтобы он был у нее на глазах. Пожилая чета Крузов прекрасно исполняла шпионские обязанности и держала миссис Паз в курсе событий.

Паз подошел к холодильнику и достал пиво «Корона». В холодильнике почти ничего не было. Пара бутылок шампанского, несколько лаймов, в морозилке цилиндрические емкости фруктового шербета и бутылка финской водки. Паз не обедал дома.

С пивом в руке Паз включил телевизор и посмотрел местные новости. Самое большое место отведено было перестрелке и погоне за автомобилем на Коллинз-авеню. Убийство Диндры Уоллес, которому при других обстоятельствах предоставили бы первое место, оказалось на третьем (после стандартной истории со взяткой). Никаких интервью, просто застывший как манекен репортер возле унылого дома миссис Уоллес; он произнес слова «чудовищно изуродована», но не сообщил никаких подробностей и не упомянул о возможном ритуальном убийстве. Паз был доволен, что услышал это собственными ушами.

Он надел белую куртку и узкие брюки, зашнуровал ботинки от Доу Мартена и вернулся в ресторан. Достал из холодильника емкость с люцианом во льду и принялся мелко рубить рыбу для фирменного блюда. Будучи сыном хозяйки заведения, он не подвергался яростным нападкам шеф-повара, каким обычно подвергаются во всех ресторанах мира помощники этой важной персоны. Паз не вторгался в сферу прерогатив шефа, а шеф не вмешивался в его дела. Весь остальной штат — официантки и работники кухни — держался с подобающей скромностью, ибо Маргарита Паз не потерпела бы в заведении иной примадонны, кроме самой себя. В отличие от многих других ресторанов на кухне никто не отличался бешеным норовом, а посудомойка не страдала излишним пристрастием к выпивке.

Примерно в девять тридцать Паз сделал первый перерыв. Он вышел в проулок, присел на перевернутый бочонок из-под маргарина, выпил охлажденного черного кофе и выкурил тонкую темную сигару — чико. Настроение у него было спокойное и умиротворенное: новое интересное дело только еще начиналось, а разные мелкие тревоги дня улеглись за время такого обыденного занятия, как приготовление пищи. Прикончив сигару и кофе, Джимми решил, что после работы было бы неплохо провести время с женщиной. Он прошел через кухню к платному телефону возле комнат для отдыха, чтобы позвонить Бет Моргенсен и спросить, не возражает ли она, если он заглянет к ней попозже. Готовность поразвлечься с джентльменом, который является где-то около полуночи, была общим свойством всех подружек Джимми, и она ответила, что не возражает.

После работы он подъехал на своем потрепанном оранжевом «датсуне» к дому, где жила Бет, на Понс-де-Леон, рядом с университетом. На Джимми был его поварской наряд, он прихватил в качестве презента бутылку охлажденного «Корбеля» и букет из цветов, заимствованных в ресторане.

Бет Моргенсен открыла дверь и уставилась на Джимми отрешенным взглядом поверх очков в металлической оправе. Она была крупной женщиной, такого же роста, как Джимми, с длинной, до талии, толстой, как питон, косой цвета спелой пшеницы, с широкими плечами и узкими бедрами опытной пловчихи. Сейчас она заканчивала университет и была поглощена диссертацией на тему о жизни бездомных в округе Дэйд.

— Боже! — воскликнула Бет. — Шампанское и цветы, какая рутина! Ты просто живая окаменелость, Паз.

Она выставила ему бледные губы, и Джимми запечатлел на них нежный поцелуй. Ему очень нравилось, как двигается эта женщина — свободно, легко, слегка покачивая своим большим телом, словно бы подчиняясь какой-то внутренней мелодии. Он наблюдал за тем, как она исчезает в своей крошечной кухне. На ней были потрепанные, коротко обрезанные джинсы и черная футболка с надписью на груди: «Накажи меня». Паз вошел в гостиную, которая одновременно служила кабинетом и была настолько завалена книгами, папками и просто бумагами, что не разглядеть пола. Посреди комнаты стоял письменный стол, тоже загроможденный книгами и бумагами, примостившись среди которых светился монитор компьютера. Паз увидел, что Бет уже открыла на кухне шампанское и наливает вино в не слишком отмытые от сока стаканы. Она прочитала неодобрение на его лице.

— Да, я знаю, что это свинство, ты ведь у нас такой чистюля! Прошу меня простить. Но я поклялась Иисусом и всеми святыми, что закончу сегодня вечером пятую главу этой трижды проклятой диссертации.

— Так почему же ты разрешила мне приехать?

— Ну, знаешь, девушке тоже нужен отдых!

Они уселись на стулья с прямыми спинками и с удовольствием выпили.

— Может, поедем в какой-нибудь ночной клуб? — предложил Паз.

— Нет, это займет слишком много времени. Я подумала, мы с тобой прикончим это славное винцо, потом чудно перепихнемся, а потом я пинком в твой прекрасный зад выкину тебя за дверь. Как тебе это нравится?

— Выходит, тебе нужно только мое тело, — с наигранной дрожью в голосе ответил Джимми.

— Да, именно… — Бет уселась к нему на колени, расстегнула несколько петель на его поварской куртке. — М-м, чем это от тебя так жутко пахнет?

— Растительным маслом, жареной рыбой, чесноком, манго, темным ромом и еще кое-чем секретным.

Джимми позволил ей снять с себя одежду и ботинки, потягивая шампанское. Бет принялась лизать ему грудь, как ребенок, которому хочется слизнуть все до капельки мороженое с блюдечка; потом разделась сама, и они трахнулись по-быстрому, как и говорила Бет, после чего она встряхнула заткнутую пробкой бутылку с остатками шампанского, подцепила пробку ногтем: большого пальца, и та выстрелила. Бет оросила холодным шампанским разгоряченные чресла — свои и Джимми. Он кинулся за ней, догнал в спальне и там, прямо на груде книг и папок, ублаготворил ее еще разок.

Бет застонала и вытащила из-под своих ягодиц толстый том.

— Ого! — воскликнула она со смехом. — «Непараметрическая статистика для социальных исследований», ничего себе. — Понизив голос на целую октаву, произнесла с важностью: — Хорошая работа, Моргенсен, но вынужден заметить, что вашу статистику оттрахали. Ой, Джимми, я не хочу, чтобы ты уходил, но ты должен это сделать.

— Это хорошо. Я собираюсь посетить еще двух девушек нынче вечером.

Бет стукнула его книжкой по голове.

— Чудовище! Профессор, который вот уже полгода мечтает снять с меня трусики, хотел зайти сегодня вечером, а я его отфутболила, предчувствуя, что ты позвонишь.

— Подумать только, профессор! Какая честь! Ты собираешься трахаться с ним из карьерных соображений?

— Я могла бы. Кое-кто так и поступает и кое-чего добивается. Но я рада, что у меня есть ты.

Возвращаясь домой, Паз испытывал привычное разочарование и неприятные последствия чисто физического удовлетворения. Связь с Моргенсен явно приближалась к завершению. Когда начинались разговоры о других, более подходящих мужчинах, а уровень страсти сводился к одному или двум кратковременным пароксизмам, как это было сегодня, ему становилось ясно, что прощальный поцелуй близок. Моргенсен заполучит своего профессора или кого-то вроде, а он найдет ей замену в лице очередной белокурой белой леди, и так далее и тому подобное, пока он не превратится в толстого шестидесятилетнего копа с морщинистой, как у черепахи, кожей. Паз слышал, что на свете есть любовь, и даже верил в ее существование, как верил, к примеру, в то, что есть на свете Монголия, о которой он тоже слышал. Однако верить — одно дело, а отправиться в путешествие в ту же Монголию — совсем другое. Если молоко свободно продается, зачем покупать корову? Паз говорил это самому себе и другим, в том числе и женщинам. То же самое он сказал и теперь, сидя в машине, дожидаясь, когда загорится зеленый свет, и потягивая сигару.

Что-то было не так, что-то его беспокоило, но он не мог уловить, в чем суть; это было похоже на забытый номер телефона или оставленные дома документы: нечто отсутствующее, ощутимое, но о чем никак не вспомнить. Вроде бы все у него хорошо, твердил он себе, интересная и увлекательная повседневная работа, он обеспечен, чего еще может желать мужчина? Тут ему в голову вдруг полезли мысли о мистере Югансе, об убитой женщине, о девчушке, с которой Юганс спал, о Барлоу и его презрении к Югансу… Джимми разделял отношение Барлоу. Сам он не соблазнял несовершеннолетних. Только взрослых девиц, а это значительная разница. Или нет? Разумеется да. Обе стороны довольны, все обоюдно. Как у него с матерью… В открытые окна машины втягивало плотный, чуть прохладный воздух ночного Майами. Джимми теперь размышлял о том, не переменить ли ему образ жизни, в голове промелькнуло слово «остепениться». Вот-вот, выбрать какую-нибудь девушку и остепениться. Можно и по-другому. Влюбиться. Переехать из холостяцкой квартиры. Бросить ресторан. Обзавестись ранчо в Кендалле. Дом с тремя спальнями. Бассейн и барбекю. Дети. Обзавестись друзьями. Пригласить к себе Барлоу.

Но это не имело вкуса. Как вода. Как меренга без сахара. Он стал бы тогда совсем другим человеком. Он мог бы им стать, но не по своей воле. Он не знал к этому пути.

* * *
Наутро Паз первым делом позвонил доктору Марии Саласар. Автоответчик сообщил ему, сначала на английском, а потом на чистом и изысканном испанском языке, что доктор Саласар находится за границей и вернется не раньше чем через три недели. Джимми грязно выругался на испанском, а потом набрал номер доктора Лидии Эрреры. Секретарь сообщила, что доктор Эррера занята, сегодня утром у нее нет окна в расписании. Паз прибегнул к нажиму, нарушив правило Барлоу. Пригрозил, если доктор Эррера откажется принять его, ему придется вызвать ее в Полицейское управление и подвергнуть допросу по делу об убийстве, а это в значительно большей степени нарушит ее расписание, не так ли? Последовало недолгое молчание, затем секретарша вернулась к телефону и сухо назначила Пазу время встречи. Паз облачился в светло-коричневый костюм, зашел в кафе на Калье-Очо и позавтракал cafe con leche[44] и двумя фруктовыми кубинскими пирожными. Он ел и читал репортаж Дорис Тейлор, занимавший подвал на первой полосе «Геральда». Дорис не жалела кровавых подробностей, и Джимми понял, что она побывала у патологоанатома. Джимми узнал также, что «полиция не отрицает возможности ритуального убийства». Могло быть хуже, зато теперь высокое начальство проявит больше интереса к делу, чем следовало ожидать. Джимми вырвал заметку из газетного листа и прямиком покатил в университет.

Доктор Лидия Эррера на сей раз была в ансамбле цвета манго. Нахмурилась она так, что брови сошлись на переносице и напоминали чайку, нарисованную ребенком. Покровительственная улыбка отсутствовала. Доктор Эррера стояла в дверях своего маленького офиса, полная откровенного негодования.

— Это причиняет мне неудобство, детектив, — заявила она. — И я категорически против того, чтобы мне угрожали.

— Убийства часто причиняют неудобства, доктор, — холодно возразил Паз. — Но граждане обязаны помогать полиции в расследовании. И чем скорее мы начнем…

Эррера величественно проследовала в кабинет и села за письменный стол. Паз положил перед ней копию токсикологического анализа.

— Это перечень химических веществ, идентифицированных в тканях жертвы. Если возможно, мы просили бы вас сообщить, из каких растений извлечены эти вещества.

Она схватила листок и снова нахмурилась. Паз наблюдал за тем, как меняется выражение ее лица — от раздраженного к изумленному. Она повернула стул и сняла с полки справочник, начала листать его, просматривая многие столбцы, некоторые прочитывая полностью. Покачала головой и что-то пробормотала.

— Вы в затруднении?

Она посмотрела на него — отнюдь не враждебно.

— Это примечательно. Необыкновенно.

— Так вам известно, из какого растения извлечены эти вещества?

— Растения? Господи, да здесь целая фармакопея. Гармалины растительного происхождения вызывают психические расстройства. Моноамины оксидазы — невероятно сильные ингибиторы, замедляющие двигательные реакции, их используют шаманы в тропиках, как в Новом, так и в Старом Свете. В Новом Свете их извлекают из виноградной лозы Banisteriopsis и называют айяхуаска, а в Африке — из растения Leptactinia densiflora. Так, что тут у нас еще, сейчас посмотрю. Список индолов. Это типичные загрязненные вещества, извлеченные из препаратов лептактинии, которую я вам назвала ранее на латыни. Йохимбин добывают из Alchornea floribunda. Ибогаин — сильнейший психоделический стимулятор, как говорят, африканский кокаин, растение называется Tabernanthe iboga. Вещество опьяняющее и вызывающее сексуальное возбуждение, то есть афродизиак. Уабаин используют в Африке для изготовления отравленных стрел, извлекают его из строфанта, есть такое растение. Это сердечный гликозид.

— Яд?

— Да, причем сильнейший. Не пойму, к чему он здесь. Женщина была отравлена? Я читала статью в газете сегодня утром. Подумала, что имело место извлечение внутренностей.

Паз решил выдать чуточку информации.

— Явно, что женщина умерла до того, как истекла кровью. Сердце ее остановилось. Мог ли это вызвать уабаин?

— Без сомнения. В Африке этим ядом убивают слонов. — Лидия указала на список. — Я же говорила, что это примечательно. Коктейль из многих веществ. Не представляю, к какому результату могла привести подобная комбинация.

— Предположим, он хотел ввести ее в бессознательное состояние, чтобы проделать свою операцию.

— Не знаю. — Она указала пальцем на многосложное название. — Вот это, например, фенантрен.

— А что такое фенантрен?

Паз уже достал свою записную книжку и что-то в ней нацарапал.

— Наркотик. Морфин и кодеин относятся к фенантренам. Я должна проверить, но полагаю, что вот этот извлекают из Fagara zanthoxyloides, широко распространенного в Западной Африке наркотического растения.

— Из-за него жертва потеряла сознание.

— При нормальной дозе — да. Но зачем здесь еще и вот это вещество? Оно и ему подобные вызывают галлюцинации, доводящие человека до безумия. Но кто знает, как они действуют в комбинации? И неизвестно, какой была первоначальная доза. Исследовано ли содержимое ее желудка?

— Она получала это через нос или под кожу.

— Хм. Необычно, однако возможно. Его можно вдыхать или смазывать им слизистую носа. Обыкновенно из него делают настой или съедают свежее растение. А вот и еще. Тетрагидра-бета-карболин. Он-то что тут делает?

— Что вы имеете в виду?

— Это не имеет отношения к ботанике. Алкалоид, обнаруженный в мозгу, в так называемом шишковидном теле. Находился у нее в легких? Очень интересно, так как по формуле он сходен с ибогаином и алкалоидами, извлекаемыми из различных видов Banisteriopsis и Tabernanthe.

— Чем же это интересно?

— Это очень сложно, — сказала доктор Эррера со вздохом, — и я не понимаю, какое отношение оно может иметь к судебной медицине. И как я уже говорила, я очень занята.

— Позвольте мне судить об отношении всего этого к судебной медицине. Объясните, если можно, попроще, как говорится, для дураков.

— Отлично. — Эррера недовольно оттопырила губы, потом заговорила очень быстро и настолько непонятно, что Паз вскоре перестал ее слушать. Только отдельные термины в длинной веренице слов достигли его понимания — оплаты, ацетилхолин, серотонин, галлюциногены…

— И весь этот перечень веществ обнаружен в трупе? — спросил он.

— Да, только не спрашивайте меня, что это значит, потому что я не понимаю. И никто не поймет. Мы забрались за грань наших познаний в области психофармакологии.

— Разбирается ли в этом доктор Саласар?

Лидия сдвинула брови.

— Мария? Разумеется, нет. Она же антрополог.

— Я не имею в виду науку как таковую. Речь идет о конкретной смеси лекарств. Может, она с этим сталкивалась раньше.

— Вряд ли, — пожала плечами Эррера. — Сантерос не пользуются сильнодействующими психотропными средствами. Ну… теперь уже все?

Паз спрятал записную книжку и встал.

— Да. Вы очень помогли мне, доктор. Приношу извинения за недоразумение с вашим секретарем.

Легкая улыбка.

— Вы хотите сказать, что не посадили бы меня в тюрьму?

— Только в исключительно комфортабельную камеру. Полиция Майами всегда готова оказать вам любезность…

— Спасибо. Если поймаете этого парня, я бы хотела потолковать с ним. О растениях.

— Для начала надо его поймать. Кстати, вы не знаете, когда вернется доктор Саласар? Я услышал только сообщение автоответчика.

Доктор Эррера опустила глаза.

— Не могу вам помочь. Мария держит свои поездки в секрете.

— В связи с чем?

— Спросите об этом у нее самой.

Паз удалился с таким чувством, будто упустил нечто важное. Вся информация, полученная им от Лидии Эрреры, ни на шаг не приблизила его к убийце, который оказался не только искусным хирургом, но и знатоком психофармакологии. Впрочем, определить новое направление поисков тоже неплохо.

Паз вышел из тени, отбрасываемой зданием, и утреннее солнце ударило ему в глаза. Он надел темные очки и перешел Мемориал-драйв, ни на что не глядя, погруженный в собственные мысли. Перед ним возникло некое видение: чернокожий человек крадучись выходит из-за угла и поднимается по лестнице к квартире Диндры Уоллес. Чернокожий, потому что жертва тоже была чернокожей, а убивают, как правило, людей своей расы, к тому же есть показания Юганса об африканском знахаре, и это следует принимать во внимание. Белый человек в Овертауне среди ночи оставил бы в головах у соседей и прохожих такой же яркий след, как комета на небесах. Образованный чернокожий мужчина. Он не оставил никаких улик, за исключением этого проклятого ореха, и только из-за неистовой вспышки гнева Юганса обломок кожуры закатился под кровать. Убийца поднял остаток опеле, это ясно, однако не целый орех. Уловка с фотографией в рамке была неглупой, и, если бы не религиозная интуиция Барлоу, Югенсу предъявили бы обвинение. Итак, неглупый, образованный чернокожий мужчина. Не уличный подонок. Интересуется Африкой, африканскими ритуалами и культурой. Он подцепил на крючок чересчур эмоциональную Диндру, взбунтовавшуюся против слишком добропорядочных родителей. Африканский аспект весьма интересен. Растения, из которых добыты вещества, обнаруженные в теле жертвы, были африканскими. Может ли этот парень быть настоящим африканцем? Имя, которым он пользовался, похоже на африканское. Тут многое надо проверять.

Паз снова оказался в тени — над ним высилась башня лаборатории Рихтера. Повинуясь внезапному импульсу, Джимми вошел в здание. Как любой самоучка, он умел работать в библиотеке. Час или два он провел в фармакологической секции, где копировал формулы веществ, обнаруженных в теле убитой, и других, упомянутых Эррерой. Он не слишком-то разбирался в нейрофизиологии, поэтому счел разумным поискать сведения об употреблении шаманами психотропных веществ растительного происхождения. Запищал мобильник — звонил Барлоу, — но Джимми не ответил и продолжал шарить по стеллажам. Университет Майами не имеет специализированной программы по антропологии, но зато в нем есть отделение карибских и африканских исследований и специальное собрание материалов в башне Рихтера — с них и стоило начать. Это собрание занимало особый кабинет, соответственно обставленный: конторка для секретаря, несколько длинных столов светлого дерева, книжные стеллажи до потолка, несколько застекленных витрин с книгами и фотографиями.

Две темнокожие женщины работали за одним из столов. Обе подняли голову, когда Паз вошел, и тотчас опустили, вернувшись к своим занятиям. За другим столом, окруженная книгами и бумагами, сидела пожилая женщина и что-то записывала в блокнот. У Джимми волосы на затылке встали дыбом, когда он ее узнал.

Он заметил, что пальцы у нее в чернилах, так как она пользовалась старой авторучкой; что волосы у нее густые, кудрявые, окружающие голову пышным светлым ореолом. На ней было светло-коричневое полотняное платье с остроконечным воротничком и длинным рядом часто посаженных гагатовых пуговичек от ворота до подола. На плечи она накинула темный мохеровый кардиган — из-за кондиционера в комнате было прохладно. Джимми уставился на женщину, она бросила на него беглый взгляд и продолжила свою писанину.

Он сел к столу напротив нее и заговорил по-испански: — Доктор Саласар, если вы уделите мне несколько минут, я был бы счастлив побеседовать с вами.

Рука женщины дернулась. На ее лице за считанные мгновения сменилось несколько выражений: удивление, страх, недоумение и некоторая подозрительность. После этого она сказала:

— В чем дело, сеньор? И откуда вы узнали, что я здесь?

Лицо у нее было покрыто мелкими морщинками, но кожа не утратила оттенка спелого персика, а черты сохранили изящество. Джимми нашел, что она выглядит старше, чем на фотографии в книге, но подумал при этом, что в Гаване сороковых годов она должна была бы останавливать уличное движение. Он предъявил значок и удостоверение.

— Я из отдела убийств. Хотел бы обсудить с вами некоторые аспекты недавно происшедшего убийства. Насчет того, как я узнал, что вы здесь, так я этого не знал, считал, что вы за границей. Сюда пришел в связи с этим самым делом об убийстве, и вдруг вы здесь. Синхронность.

— Вы имели в виду интуицию, детектив, — немного подумав, ответила доктор Саласар. — Синхронностью это можно было бы назвать, если бы я стала разыскивать вас прежде, чем вы поняли, что хотите повидаться со мной.

Глава десятая

Беготня почти нагишом в поисках разгадки фокуса, вероятно, более, чем что-либо другое, могла считаться символом наших отношений с Марселем Вьершо. Он, как мне помнится, всегда смеялся, а на человека, у которого постоянно хорошее настроение, невозможно сердиться; к тому же он никогда не был мстительным, неприятным или суровым. Он просто находил меня смешной, а разве это не так? Рослая, немного нескладная американская девчонка, до безумия обожающая секс и этнографию, отчаянно жаждущая одобрения, непременно должна была казаться забавной такому человеку, как Марсель. И особенно смешными казались ему мои умилительные старания разгадать его секреты. Пока мы были вместе, я исподтишка, где-нибудь спрятавшись, следила за ним, чтобы увидеть, где он держит тот невероятно хитроумный аппарат, который позволяет ему устраивать свои трюки. В его отсутствие, будь то в квартире, в палатке или в фургоне, я имела обыкновение рыться в его вещах. Да, к моему стыду, это было так, и самое скверное, что я ни разу ничего не обнаружила.

Марсель это знал, и это его тоже забавляло, потому что он всю жизнь твердил, что магия есть результат умственной деятельности, а не применения зеркал и магических курений. Это все твое католическое предубеждение против силы чар, говорил он мне, и ты не можешь поверить, что любимый тобою человек — настоящий чародей, потому и стараешься отыскать механизм с тонкими проволочками.

Мы были неразлучны почти семь лет. Беда в том, что такого рода отношения делают женщину чересчур разборчивой. Его друзья куда интереснее, чем твои. Когда люди известные, если не сказать знаменитые, уважительно выслушивают тебя за обеденным столом, захочется ли тебе общаться с теми, кому только за двадцать? Ясно, что не захочется. Они считают, что молодая женщина привлекла к себе своей сексапильностью немолодого мужчину и это придало ей уверенности в себе и своей значимости. Может, и так, но взамен ее собственная жизнь как бы отнята у нее, и она растет криво, как грушевое дерево на шпалере у каменной стены, которую символизирует Великий Человек. Но что будет, если стена рухнет? А это должно случиться.

Не знаю, связаны ли размышления о Марселе с тем, что произошло прошлой ночью в саду. Нет, я точно знаю, что все это связано. Долгое время я избегала болезненных воспоминаний — то ли это был посттравматический шок, то ли извращения воли, но теперь они высвободились, как высвобождается из зимних оков лед на реке Ия.

Похоже, что день сегодня будет жарким, а я думаю о реке под названием Ия. Я думала о ней и в Даноло, воспоминания о прохладе были там особенно приятными. Я северная уроженка. Люблю туман и пасмурную погоду, люблю вечера, когда морозец пощипывает лицо, мне нравится пробиваться сквозь снегопад. Спрашивается, зачем я здесь и почему провела большую часть жизни в этих чертовых тропиках? Я не страдаю от жары, как некоторые, и вообще быстро адаптируюсь в экстремальном климате, в котором чаще всего обитают народы, интересующие антропологов, — во влажных, душных джунглях, раскаленных пустынях, морозных степях.

Может быть, явиться в отделение регистратуры в шортах и футболке — одежде, которую сейчас натягивает на себя Лус? Она предпочитает выбирать для себя одежду и одеваться сама. Я поглядывала на часы — как бы не опоздать.

Ия — река в Сибири, одна из медленно текущих, длинных арктических рек. Течет там и полноводная Мила, извилистая Сема… Ия — река пенистая, шумливая. Люди ченка проводят зиму на ее берегах, провела одну зиму и я. Мне было двадцать семь лет, и только на днях мне пришло в голову, что оставаться всего лишь красивой ассистенткой Вьершо не стоило. Мне следовало бы заняться изучением женской магии ченка, совершенно иной, чем магия мужчин, которую знал Марсель.

Ченка — племя, родственное якутам, и говорят они на сходном языке, но их связи с различными якутскими родами темны и загадочны. Марсель прочитал о ченка в 1969 году в дневнике одного советского функционера — Т. И. Берожинского, который стал свидетелем того, как группа сибирских кочевников прошла сквозь кордоны войск ОГПУ, которые должны были их арестовать. Это произошло средь бела дня, но ни один из членов тайной полиции ничего не видел. Берожинский их увидел, но когда он доложил об этом комиссару, то был отправлен прямиком в концлагерь, где и умер. Кроме этого свидетельства, никаких сведений о ченка в истории этнографии не имеется.

Марсель был потрясен этим сообщением. Если Берожинский не обманулся и не лгал, то ченка путем колдовства сделали невидимым свой проход сквозь строй самых жестоких, лишенных воображения и дисциплинированных мужчин на свете. Ничего похожего на остатки обитающих в джунглях племен, которые обычно изучали Вьершо и его коллеги. И он загорелся желанием увидеть их.

Марсель добился визы на поездку с научно-исследовательской целью, поехал в Сибирь, отыскал ченка и был потрясен. Снова поехал и оставался там семь лет. Остальное известно теперь из его книги. Ченка владели искусством магии в полном смысле слова, что бы это ни значило.

С самого начала нашей связи, сразу после нашего первого марафона в постели, я принялась уговаривать Марселя отвезти меня к ченка. Это оказалось очень трудно уладить. То мешали какие-то обстоятельства и обязательства, то возникали возражения во властных структурах, то началось вторжение в Афганистан, ну и так далее. Но наконец и я очутилась в лагере на берегу реки под названием Ия и учусь готовить кумыс из кобыльего молока. Пытаюсь постичь женскую магию. У ченка в обычае равенство полов, что весьма примечательно, если учесть, что в патриархальных сообществах такого типа женщины, как правило, приравнены к домашней скотине. У ченка все иначе, думаю, именно потому, что женщины обладают значительным опытом в сфере магического. Женщины, к примеру, решают, кто на ком женится, определяют, будут ли супруги иметь детей и какого пола. И сами ченка, и Марсель верили этому, а я за год не увидела ни одного доказательства противного. Пуниекка удивилась, когда я рассказала ей, что в тех землях, где не живут ченка, существуют такие вещи, как нежеланные дети, и что есть люди, которые хотят, но не могут иметь детей. Еще больше ее удивило, что мы не умеем заранее определять пол будущего ребенка.

Пуниекка была шаманкой, а я поселилась в ее юрте. Это было для меня разочарованием, так как я считала, что нам с Марселем придется жить вместе, как одной команде. Мне казалось, что он преувеличивает, когда говорит, что, живя среди ченка, мы редко будем видеть друг друга. Но это было именно так. Сексуальная сегрегация во время сезонных кочевий почти полная. Мужчины целыми днями заняты перегоном стад, а женщины готовят и занимаются другими хозяйственными делами прямо в повозках, которые двигаются по степи. Мужчины питаются все вместе в походных лагерях, а женщины приносят им утреннюю и вечернюю еду в глиняных горшках. Воспитание детей целиком ложится на женщин, которые сообща обладают юртами, повозками и всей утварью, за исключением личной одежды и магической аппаратуры. Мужчины обладают всеми животными. Отцовская забота о детях не организована, и происхождение по отцовской линии не принимается во внимание.

Шаманы ченка соблюдают целибат, а говоря точнее, не имеют сексуальных контактов с человеческими существами, но только с обитателями мира духов.

В течение девяти месяцев этого года я и в самом деле почти не видела Марселя и, понятно, ни с кем не спала. В один прекрасный день я поняла, что больше не в силах терпеть подобное положение, вскочила на лошадь и поехала туда, где находились мужчины. Я встала прямо пред ним и потребовала, чтобы он больше времени проводил со мной, чтобы мне было дозволено остаться здесь, возле мужчин и стад. Марсель отвел меня в сторонку, выслушал мои разглагольствования, но глаза у него раскрывались все шире и шире, и должна сказать, что это был единственный случай, когда он по-настоящему разозлился на меня, просто до бешенства. Но тут Марсель заговорил. Глупая женщина, сказал он, неужели ты не понимаешь, что это за люди? Что они могут делать? Неужели не понимаешь, каков мой статус в их среде? Я и в самом деле не понимала, потому что в своей книге Марсель эту тему не затрагивал, но теперь сказал мне об этом. Я, сказал он, игрушка, нечто вроде большой собаки. Они научили меня парочке трюков, и это их забавляет. Я хожу на задних лапах, прикидываюсь мертвым, кувыркаюсь.

Я была в недоумении. Мы — мы, члены социумов, именуемых продвинутыми, — не имеем подобного опыта. Мы всегда и во всем были впереди. Мы можем читать и писать, а они нет. Рассказ Берожинского о невидимках я приняла за плод галлюцинации, возможно, он был опоен наркотиком. Ченка поглощают много наркотиков, содержащихся, например, в многочисленных видах грибов, которые они выращивают в бочонках, а также в различных растениях и частях некоторых животных, вот я и решила, что старина Т. И. пребывал большую часть времени не в своем уме.

Я сказала о своих соображениях Марселю. Он посмотрел на меня с жалостью, как на полоумную. Вероятно, я такой и выглядела в эти минуты. Марсель зашагал прочь, а я поехала верхом назад в женское стойбище.

Работа моя шла не слишком успешно, и это гораздо сильнее влияло на мое настроение, чем одиночество. Дамы ченка любезно беседовали со мной обо всем, кроме колдовства. И было неясно, как они поведут себя, если я проявлю настойчивость. Пуниекка, скажем, размешивает какое-то вонючее тесто. Для чего это, Пуниекка? Ты не поймешь. Так объясни мне. Это гриунат. Что значит гриунат? Ответ: когда рааиунт те-но'с д'окка кьяррнх, мы смазываем им дверные косяки. Я лихорадочно листала словарь языка ченка, но сакраментальных — и совершенно мне не понятных — слов там не находила. Спрашиваю, что означают эти слова. Мне объясняют каждое, пользуясь такими же непонятными словами. Это все равно что слепому рассказывать о цвете предметов. Я снова ничего не понимаю, просто до слез обидно, а они твердят: мы же тебе говорим, но ты не понимаешь.

Снова воспоминание. Ночь, я в юрте. Это еще одна маленькая загадка: на пространстве в десять тысяч квадратных миль вокруг никто не живет в юртах, а ченка живут. Они утверждают, что Чезеи-Анка дал им юрты, овец, коз и лошадей, когда ченка вышли из моря. Ни один из людей этого племени никогда не видел моря, но они знают, где оно: далеко на юге. Юрта принадлежит Пуниекке. Я спала на месте для гостей, с восточной стороны. Юрты всегда устанавливают дверью к югу, и солнечное пятно, падающее на пол через дымовое отверстие, проходит за день полный круг, словно часовая стрелка. Две другие ученицы Пуниекки спят у западной стенки, а сама хозяйка — у северной. Духи приходят с севера. Однажды ночью я проснулась от резкого вскрика. Две другие ученицы, завернувшись с головой в одеяло, спали, напоминая два бревна, освещаемые отблесками очага. Ритмичные выдохи, звуки телодвижений. Я прислушалась. Снова вскрики: «Ай! Ой! Ай!» Тяжелое, прерывистое мужское дыхание, со всхрапами, как у коня. Судя по этим звукам, Пуниекка с кем-то трахалась, и мне до смерти любопытно было узнать с кем. Такого раньше никогда не случалось, и я была уверена в строгом целомудрии всех шаманов, мужчин и женщин. Я повернулась на бок, чтобы заняться этнографическими наблюдениями. Этого даже Марсель не знал: мужчины по ночам проникают в жилища шаманок. Видно мне было очень хорошо, помимо пламени очага картину освещал лунный луч, падавший в дымовое отверстие. Шаманка лежала на спине, высоко задрав колени; на ней были толстые шерстяные чулки, но оголенные коленки блестели в лунном свете и двигались взад-вперед от толчков мужчины. Сильных толчков, от которых женщина вскрикивала, а голова ее моталась по кожаной подушке.

Пространство над ней, где должен был бы находиться любовник, оказалось совершенно пустым.

Наконец раздалось несколько душераздирающих вскриков, очень похожих на те, какие издают у меня над головой попугаи, когда здесь, в Майами, я иду к своеймашине. Спина неистово прогнулась, ноги задергались, послышался шумный выдох из невидимого источника, и наступила тишина. Половой акт завершился. Меня трясло, но тут я осознала, что Пуниекка смотрит на меня. Белки ее глаз сияли от лунного света, но казалось, что сияние исходит изнутри глазниц. «Спи, алуесфан»,[45] — сказала шаманка. Утром я проснулась с мыслью о том, что мне приснился странный сон, и думала я так до тех пор, пока дня через два не обнаружила записи, сделанные мною во время… сама не знаю чего.

Галлюцинация — вот удобное словечко. Я галлюцинирую, мы галлюцинируем, Берожинский галлюцинирует, но если у всех галлюцинация одного плана, то придется признать ее реальностью. Однажды я видела, как Пуниекка обернулась совой. В другой раз я видела, как Уллионк, одна из учениц Пуниекки, появилась одновременно в двух местах. У старухи, которая сидела в юрте и присматривала за кипящим котелком, оказалась собачья голова. Я связывала эти явления с вдыханием или попаданием в рот психотропной грибной «пыли» — споры грибов ветер мог разносить по всему стойбищу. Вполне разумное объяснение.

Как добросовестный этнограф школы Вьершо, я попыталась включиться в эту реальность. Это было последней соломинкой, однако я потерпела неудачу. Мои записи являли собой полную мешанину, мой глоссарий был полной чепухой. Моим единственным относительно полезным информантом была та самая Уллионк, девушка лет семнадцати; она часто застывала на месте с открытым ртом и смотрела куда-то в пространство или разговаривала с невидимым собеседником. Шизофреничка, это ясно, однако она была своей у Пуниекки и ее окружения. Вполне дружелюбная, когда не находилась в отключке.

Примерно неделю спустя после ночи с демоном-любовником я подошла к Уллионк и спросила на своем ломаном якутском, почему на меня никто не обращает внимания, почему никто не учит меня тениесгу — так называют ченка магию, практикуемую женщинами. Ее удивило, что я хочу учиться. Я ее спросила, как она думает, что я делаю в юрте Пуниекки, и почему, как она думает, я задаю разные вопросы. Потому что ты кетци Ваарки, ответила она таким тоном, словно это обстоятельство известно всем на свете. Ваарка — это Марсель. Кетци — животное, чаще всего собака, но иногда и овца, в тело которого шаман заключил беспокойную душу. На мгновение челюсть у меня отвисла сильнее, чем обычно у Уллионк. Опомнившись, я спросила, сказал ли им об этом Ваарка. Нет, отвечала она, он только сказал, что я буду учиться тениесгу, но каждому стало ясно, что он шутит, потому что ты кетци. Почему? Потому, объяснила она, что каждую ночь духи приходили обладать тобой. Ты же знаешь, что ни одна женщина не может стать фентиенскин (шаманкой) без совокупления с одним из ришенов, или ришотов.[46] Мы должны избегать дала,[47] ведь мы женщины и можем забеременеть и родить ребенка. Пуниекка на тебя не сердится, но ей хочется, чтобы Ваарка поместил своего кетци в молодую собаку или вернул его в другой мир, потому что дело неподходящее поместить его в алуесфан, и, хотя это была хорошая шутка, она перестала быть смешной.

Я просто закипела от злости, услышав такое. Марсель говорил, что он нечто вроде собаки, ну и прекрасно, если ему это нравится, но теперь эта помешанная утверждает, будто я хуже собаки, отхожее место для отребья духов. Гордость моя взбунтовалась, я должна была немедленно увидеть Марселя и потребовать, чтобы он избавил меня от этого идиотского положения. Я сказала об этом Уллионк, а она посмотрела на меня так, будто я совсем спятила, и должна сказать, что удостоиться такого взгляда от настоящей психопатки не слишком приятно. Уллионк напомнила мне, что сейчас уже наступила Вшенда — время долгих церемониалов по случаю осеннего равноденствия, — и разделение полов соблюдается особенно строго. Мне придется подождать окончания этих церемоний, примерно двадцать дней, пока начнется праздник, во время которого ченка пьянствуют, поют, танцуют и совокупляются с себе подобными, то бишь человеческими существами противоположного пола.

Но я не хотела ждать и на следующее утро, взяв с собой еду, воду и русскую карту местности, отправилась верхом на лошади в мужское стойбище, которое находилось примерно в пятнадцати милях к югу. Не слишком трудная задача на ориентирование. Степь ровная, разве что местами слегка холмистая, погода отличная, сухая и прохладная. Солнце поднялось слева от меня, когда я двинулась в путь, стрелка компаса точно указывала направление на юг. Мне предстояла приятная трехчасовая прогулка по направлению к виднеющимся на горизонте голубоватым цепям Конгинских гор. Направление было безошибочным, и я ничуть не удивилась, когда часа через два заметила вдали дым костра.

Однако, уже въехав в огороженное место, я обнаружила, что нахожусь в женском стойбище. Солнце по-прежнему находилось слева от меня над горизонтом. Ошарашенная этим обстоятельством, я развернула лошадь, хлестнула ее кнутом и, объехав вокруг стойбища, снова двинулась на юг, обливаясь липким потом. Я неотрывно следила за стрелкой компаса, она указывала на юг и только на юг, пока я не очутилась у северной оконечности женского стойбища. Снова. Солнце стояло высоко, и в стойбище кипела обычная дневная суета. Я спешилась, на подгибающихся ногах добралась до юрты Пуниекки и упала на свою убогую постель. Никто не сказал мне ни слова.

Так я и лежала, свернувшись в клубок, ничего не ела, молчала и проливала скупые слезы. Мне казалось, что я сошла с ума, или, употребляя клинический термин, превратилась за эти недели в параноидальную психопатку. Впрочем, не знаю, имеет ли этот термин хоть какую-то значимость в культурном контексте ченка. Мне трудно восстановить ход моих тогдашних мыслей, но их было много, гораздо больше, чем обычно бывает у человека за такой отрезок времени, и неслись они галопом. Примерно: во всем виноват Марсель Вьершо, французское дерьмо, грязный еврей, соблазнитель, манипулятор, он никогда не любил меня, просто хотел трахаться в свое удовольствие. Никогда не любил, никогда. Дуру такую. Трахал и других девушек. Я у него не на первом месте. Я читала его записки. Я могу читать по-французски. Я не первая, он привозил других девушек на съедение Пуниекке, как в сказках. Злобный колдун, яйцо у меня во влагалище, как он смог такое сделать, как он мог такое сделать, стрелка компаса все время показывала на юг, на юг, на юг, они приделают мне собачью голову, эта помешанная превратит меня в старуху.

Марсель приехал вместе с другими мужчинами на праздник и пришел повидаться со мной. Я немедленно налетела на него, физически и словесно. Выкрикивала ужасающие обвинения, главным образом антисемитского порядка, хотя мне никогда не был свойственен антисемитизм. Марселя при нацистах укрыли и воспитали в католическом сиротском приюте, его родители погибли в концлагере, и та чушь, которую я несла, была попросту жестокой. Далее я орала, что в постели он старый импотент, мешок дерьма, член у него маленький, а я трахалась со всеми его студентами, — и так далее и тому подобное. А он просто сидел рядом, до безумия спокойный, и смотрел на меня до тех пор, пока я не кинулась на него с кулаками. Он что-то крикнул, и Пуниекка задвигалась, вытянулась как змея, приблизилась ко мне и положила обе ладони мне на виски. Руки были ледяными, и я скоро почувствовала, как холод проникает мне в мозг. Я упала на свое ложе и погрузилась в сон.

Нет, это был не сон, а что-то другое. Отстраненность. Я наблюдала за происходящим, как наблюдает актер, стоя в кулисе, за игрой своих коллег на сцене, в ожидании своего выхода. Помню, что зрение мое было особенно обостренным, и даже цвет обстановки в юрте, одежды Пуниекки и Марселя казался чрезмерно ярким. Гнев мой исчез, вернее, стал абстрактным, словно бы его испытывала не я сама.

Спустя долгое время, судя по движению солнечного пятна по полу юрты, Марсель подошел ко мне, сел рядом и, обняв меня, спросил, как я себя чувствую. Я ответила, что чувствую себя отлично, и это было правдой. Он помог мне собрать мою одежду, и мы с ним ушли в палатку, которую он нанял у какой-то женщины на время празднества. Он устроил меня там, как если бы ничего особенного не произошло.

Он был ласков и напомнил мне, что у ченка нет психологии в нашем понимании. Никаких неврозов, психозов, интроекций,[48] подавленности, одержимости, фобий и мигреней. Это все область деятельности духов, независимых потусторонних существ, проникающих в нас различными путями. Внутренняя жизнь ченка, таким образом, заключается в гармонизации отношений между различными духами, в чем и проявляется их собственное «я». Марсель говорил еще долго, и я понимала его, но думала, что все это воображение. Или символика. Или просто духовный мир, присущий девяносто девяти и девяти десятым процента людей нашей культуры.

О том, почему я впала в неистовство и почему не могу научиться магии ченка, Марсель сказал следующее: различные огга,[49] населившие ту область моего мозга, которая осуществляет самоконтроль, делают невозможным для меня обучение шаманизму. Это, так сказать, дикие огга, проникшие в меня в детстве и юности, когда я злилась, или огорчалась, или завидовала, или находилась в других психически неуравновешенных состояниях, которые для таких огга — лакомое блюдо. Эти существа можно удалить или трансформировать. Процедура знакома ченка в той же степени, как операция аппендицита американским хирургам. Они могли бы проделать ее для меня, но за определенную мзду. Марсель сказал, что я вольна решать, хочу ли я, чтобы это было сделано. Он, естественно, прошел через это за время своего долгого пребывания среди ченка, однако считал, что мне в теперешнем моем состоянии вряд ли возможно и следует решаться на столь серьезный шаг. Верно, мне было бы затруднительно решить сейчас, хочу ли я двигать собственными ногами. Марсель вел себя очень участливо по отношению ко мне, особенно если вспомнить, какой удар я ему нанесла. Он поддерживал меня одной рукой, а другой гладил мои растрепанные, грязные волосы. Время шло. Мало-помалу я погружалась в глубокий сон.

Наутро я снова «стала собой». Я боялась Марселя, боялась людей ченка и тщательно старалась скрывать свой страх от себя самой и от других. Вспоминая устроенную мной накануне безобразную сцену, я испытывала смущение и стыд и нашла прибежище в холодно-формальном тоне. Марсель больше не спрашивал меня, хочу ли я прочистить свои мозги по методу ченка, а я не навязывалась. Я оставила свои попытки проникнуть в шаманизм ченка. У меня была пропасть чисто антропологической работы, хотя она была слегка похожа на занятия этнографией в польской деревне, только без упоминания о католицизме и местных священниках. Я работала всю зиму, пока не затрещал лед на реке Ия, и собрала достаточно материала, чтобы написать диссертацию не более фальшивую, чем большинство из тех, за которые присуждают степень доктора философии. Компетентную работу. Даже Марсель признал это, отводя глаза в сторону.

Я уехала весной, когда лед на реке Ия наконец раскололся с почти таким же грохотом, с каким распался в декабре предыдущего года Советский Союз. К этому времени я оставила позади все пережитые неприятности и создала привычную структуру самооправдания. Марсель, как ни печально говорить об этом, не кто иной, как притворщик, совсем не тот человек, за которого я его принимала; он холоден на французский интеллектуальный манер, но, разумеется, всегда готов помочь, подбодрить и быть полезным. Наш роман был для него приятным развлечением, по окончании которого можно годами встречаться и обедать вместе где-нибудь вне дома. Помнится, я так и рассказывала о нем антропологу Луи Нирингу — в легкомысленном тоне, приводя немало забавных историй. С Лу мы сошлись месяца на два в Чикаго. Я тогда преподавала в Чикаго по контракту, за год перед этим получив степень доктора в Колумбийском университете. Лу был большой, крепкий, открытый парень, хороший футболист, католик, на год моложе меня, добросердечный и прозрачный, как его коллекция пивных бутылок, и как никто более не похожий на Марселя Вьершо. На него — впрочем, и на весь факультет — произвело невероятно сильное впечатление то, что я столько лет провела с Марселем, была знакома со всеми звездами нашей профессии и общалась со знаменитыми ченка в Сибири.

Лу не был настолько значителен, чтобы считаться повышением по сравнению с Марселем, и, по-видимому, понимал это. Полагаю, я сошлась с ним только для того, чтобы доказать, что я нормальный человек и веду нормальный образ жизни. Если бы я лучше усваивала уроки своей матушки, то вышла бы за Лу замуж и жила бы теперь в собственном доме в Блумингдейле или Уитоне, преподавая в университете, имея двух детей, ретривера и «вольво». Вместо этого я встретила своего мужа.

Бедняга Лу! Я не думала о нем годами. Он немного прибавил в весе, но, бесспорно, неопровержимо, это он шел мне навстречу по коридору в Джексоне, а я как раз везла тележку, полную регистрационных карточек для пункта первой помощи. Лу был глубоко погружен в беседу с маленьким, среднего возраста смуглым мужчиной, одетым в белый костюм, — типичным сантеро. Я вспомнила, чем интересовался Лу. Медицинской антропологией. В иное время он мог бы стать священником-миссионером, но в наш век стал медицинским антропологом.

Он поднял глаза и посмотрел мне в лицо, когда я проходила мимо них. Я тоже на него посмотрела, и в глазах моих явно было узнавание; я замедлила шаг — вместо того чтобы кинуться бежать, как мне хотелось. Беда в том, что я забыла о своей неуклюжей нынешней походке. За исключением лица, ничто так не выдает человека, как манера двигаться. Я увидела, что взгляд его изменился. Маленький смуглый человек тоже посмотрел на меня. Взгляд был безразлично-вежливым, но через секунду и его взгляд изменился.

Я прошла мимо них, ковыляя как можно хуже. «Джейн?» Лу представил меня моему мужу! Но в следующее мгновение я проскочила сквозь вращающуюся дверь и бросилась бежать.

Глава одиннадцатая

16 сентября, Лагос

Все идет не так. Я говорю себе: это Африка, дай ему время привыкнуть. Все это говорят. Мы зверски много работаем, проворачивая все вместе разнообразные операции. Мы потеряли все сигареты, ром, многие записи погибли, попав под дождь. У нас полно проблем. Проклятая страна, большая, богатая, полно умных и творческих людей, многочисленный образованный класс, и все идет прахом в результате засилья криминальных структур.

Нет, настоящая проблема — это не проклятая страна, а проклятый муж. Если бы он вел себя естественно, все прочее было бы чепухой, поводом рассказывать после возвращения в Нью-Йорк забавные истории. Это невероятно раздражает. Он ведет себя как тип, которого раньше он имел обыкновение пародировать. Большой, глупый, высокомерный черный жеребец. Я все жду, что он улыбнется мне и скажет, что это надуманная скверная шутка. Я хочу как следует отчехвостить Олу Соронму. Они называют это афропессимизмом. Возрождение традиционной африканской политики означает, что мужчина, являющийся главой семьи, принимает единолично все решения, колотит женщин, трахает кого хочет и веселится напропалую, сколько ему надо. И возрождение традиционной религии. Белые люди навязали черным свои религии — ислам и христианство. Для них черное — это зло. Они говорят: молитесь, как мы, и станете белыми, как мы, но это ложь. Новый черный бог избавит Африку от белых, от неоколониализма, коррупции, неуважения к себе. Потребуется кровопускание, все гнилые плоды должны быть срезаны. Он произносит эту фразу с удовольствием, почти ликуя, и размахивает при этом рукой так, словно держит в ней мачете. Чоп-чоп! Кровожадный интеллектуал, проклятие века…

Ночь. Его все еще нет, вероятно, он в одном из тех притонов, куда его таскает с собой Ола, ибо там и есть подлинная Африка. Все остальные смотрят на меня кто с сочувствием, кто с удовлетворением. Миссис Бэсси мне сочувствует, она пригласила пойти вместе с ней в церковь (!) завтра с утра. Я пойду.


17 сентября, Лагос

Служба в церкви Святого Марка Англиканского ультрачинная. В процессии участвуют священник, дьяконы, мальчики-служки (девочек нет), все в белом облачении. Читали текст из Евангелия от Иоанна об исцелении слепорожденного, проповедь была о чудесах. Священник, худой как скелет, напоминал изображения на коптских фресках. В прошлом году неистовствующие толпы мусульман сожгли 163 церкви. Конгрегации решили проводить службы прямо в развалинах, в дождливый сезон. Но в воскресенье светило солнце. В течение следующих шести дней непрерывно лил дождь, а воскресенье опять было солнечным. Так продолжалось четырнадцать недель, пока конгрегации не возвели крыши над храмами. Теперь мусульмане оставили церкви в покое. Правдива ли эта история? Может быть. Это же Африка.

Потом мы пили чай в апартаментах миссис Бэсси в отеле и позволили себе расслабиться, устроившись вполне уютно. Комната — почти повторение таких, как в Борнмуте. Хотела бы я стать британкой, чтобы от всей души наслаждаться этим уютом.

Переодеваться к обеду в джунглях… Ох уж эти британцы!

Возможны ли между нами непринужденные отношения? Я нервничаю в обществе пожилых женщин, мне куда легче в обществе пожилых мужчин. Но мне, как ни странно, было по-настоящему легко именно с этой женщиной в ее нелепой, ужасной комнате, здесь, в сердце Африки.

Литтел и Вашингтон смеются над этой женщиной у нее за спиной, считают ее кривлякой, пережитком колониализма. Их извиняет молодость и негритюд американского происхождения. У. ее просто не переносит и жестоко передразнивает за глаза.

Миссис Бэсси тоже его не жалует. За чаем со сдобными булочками с кремом (как только она смогла испечь их в Лагосе? Но булочки очень вкусные!) она заговаривает о нас. Ни для кого в доме не секрет, что мы с У. не ладим. В замешательстве я проговариваюсь, но излагаю лишь эпизод с украденным оборудованием и рассказываю о поведении У. в связи с этим. Сказала, что он еще не обжился в Африке, что я его люблю и что чувствую виноватой себя.

Миссис Бэсси посмотрела на меня с жалостью. Девочка моя, он нехороший человек. Здесь, как вы понимаете, не буш,[50] вы не девушка, за которую заплатили выкуп, вы христианка, и у вас есть собственные деньги. Укажите ему на дверь! На вашем месте я поступила бы именно так, да я так и поступила, попав в подобное положение, а у меня не было таких денег, как у вас.

Я выслушала историю о мистере Б., о его лени, пьянстве, о его дружках, его кражах из отеля. Когда он начал обирать постояльцев, ему был дан пинок под зад.

Мы обнялись на прощание, я едва удержалась, чтобы не расплакаться как девчонка.

Позже у нас был воскресный обед. Обычно к нам в таких случаях приходят гости. Сегодня вечером это были некий Брайан Бэннерс и его жена Мелани; он историк искусства, она антрополог. Оба со Среднего Запада, оба крупные, розовые и белокурые. Брайан купил на базаре небольшую статуэтку. Он принес ее с собой и показал всем. Это был топор Огуна: тонкая рукоятка эбенового дерева из трех соединенных фигурок, а сверху приделано треугольное железное лезвие. Грир сказал, что вещь недурная, а Бэннерс спросил, подлинная ли она. Все зависит от того, что понимать под определением «подлинная», ответил Грир. Это резьба иките из района Квара, но Бэннерс на самом деле желал знать, старинная она или новая. Вопрос неправомерен по отношению к африканскому искусству, возразил Грир. Старина — фетиш европейцев. Африканцы не фетишизируют старину по той причине, что в Африке органические материалы недолговечны. Старые маски и статуи разрушаются, и кланы резчиков изготавливают новые. В каждой такой вещи важен ее дух, называемый аше, духовная энергия, и не важно, изготовлена вещь сто лет назад или в прошлую среду.

Этот разговор вызвал целую дискуссию об искусстве и его значении в жизни человечества. Я время от времени поглядывала на У., полагая, что его должно живо заинтересовать хотя бы то, что говорят об искусстве Африки, да и сам он мог бы многое сказать, но он сидел со скучающим видом, а на столе перед ним выстроились в ряд пять пустых бутылок из-под легкого пива. Я подумала было, наверное, мне следует вести себя как Мелани, подойти к нему и сказать что-нибудь ласковое, но я не сделала этого. Я впервые за последнее время радовалась жизни, ум мой ожил, как при М., и я отвернулась.

В следующий раз я посмотрела на У., когда он и Соронму вдруг разразились громким смехом. Разговор оборвался, все хотели услышать, что насмешило этих двоих. Как выяснилось, причиной смеха стали попытки белых людей понять Африку. Я взглянула на Грира и заметила, что благодушия у него поубавилось. Он сделал несколько остроумных замечаний и пригласил У. и Олу принять участие в дискуссии. Нет, босс, бросил У., нам, ниггерам, веселее будет на улице, ваш высокопарный вздор не для наших умов. И они с Олой удалились, пошатываясь и пересмеиваясь.

Третий час ночи, а его все нет. Я не знаю, что мне делать. Я знаю, он любит меня, в этом я не могу ошибиться.

Глава двенадцатая

— Мы можем поговорить? — спросил Паз. — Я готов зайти попозже или подождать вас где-нибудь, если вы сейчас заняты.

— Лучше сейчас, — ответила доктор Саласар. — Но не здесь.

Что-то в ее тоне напомнило Джимми опасливость беглеца.

Доктор Саласар, решил он, очевидно, в бегах.

— Мы можем пойти куда-нибудь и выпить кофе, — предложил он. — Полно свободных мест, например, в…

— …факультетский клуб, — перебила его она. — Кофе там неважный, но зато нас никто не побеспокоит.

Усевшись за свободный столик у окна с видом на озеро кампуса, они несколько минут поболтали по-испански о разных пустяках. Паз обдуманно контролировал дикцию и выбор выражений, приемлемых для собеседницы, которая явно принадлежала к дореволюционной элите Гаваны. Паз сделал паузу, потом спросил:

— Вы, кажется, упомянули раньше… Кто мог бы, как вы думаете, побеспокоить нас?

— Ох, знаете, есть такие неприятные личности. Однажды я обедала в ресторане, подошел какой-то мужчина и плюнул мне в тарелку. Я стараюсь избегать подобных сцен.

Паз посмотрел на нее вопрошающе.

— Вам не приходилось иметь дело с политиками кубинского государства? Нет, конечно, с чего бы? Политикам Кубы незачем иметь дело с такими людьми, как вы. Надо вам сказать, что меня сочли нежелательной персоной из-за моей ненависти к Фиделю и установленному им режиму. Я, например, подписала петицию с требованием снять эмбарго на ввоз лекарств и детского питания. Я была настолько неосторожной, что дала интервью кубинскому телевидению, и его включили в передачу. Оно не касалось политики, я говорила только о сфере своей профессиональной деятельности, но интервью оценили как полезное нашим врагам. Я была в дружеских отношениях с Фиделем до тех пор, пока он не принялся лишать собственности богатых людей.

— Вы знали Фиделя?

— Все и каждый знали Фиделя, — ответила она совершенно спокойно. — Куба — маленькая страна, а у него никогда не было желания скрывать свои взгляды. К тому же мы вместе учились в университете. — Взгляд ее на минуту сделался отвлеченным; Джимми не раз замечал подобное выражение в глазах у своей матери, когда что-то слишком живо напоминало ей о ее прошлом на Кубе. — Но ведь вы не собирались говорить со мной об этой старой истории. Вы хотите проконсультироваться у меня о чем-то, не так ли?

— Мне посоветовала поговорить с вами Лидия Эррера. Я обращался к ней по поводу дела об убийстве. — Он достал орех опеле и положил его на стол. Она посмотрела на орех, но не взяла его в руки. Паз продолжал: — Видите ли, это убийство было… то есть оно выглядело как ритуальное. Тело жертвы было напичкано экзотическими веществами. Наркотическими и психотропными.

— И вы подумали, что это как-то связано с сантерией?

— А вы?

— С организованной сантерией в том виде, как она существует в Соединенных Штатах и на Кубе? Это абсолютно невозможно. В сантерии нет традиции пользоваться подобными средствами, за исключением того, что во время немногих ритуалов глотают ром, но о человеческих жертвах, разумеется, не может быть и речи.

— Однако животных приносят в жертву, — сказал Паз и получил в ответ резкий и проницательный взгляд.

— Да, а католики причащаются телом и кровью Христовой, но никому не приходит в голову, что они от символического переходят к реальному и поглощают подлинную плоть и кровь. Вы, как никто другой, должны бы это знать.

— Потому что я черный кубинец? Прошу прощения, но это столь же ошибочно, как если бы я счел вас ярой сторонницей «Альфы-66»[51] на том основании, что вы белая кубинка.

Паз спохватился и мысленно ругнул себя за то, что опять задел потенциального информанта, но, к его удивлению, доктор Салазар улыбнулась.

— Вы разобиделись из-за мелочи, вроде этой вашей ореховой скорлупки. Вот почему Фидель до сих пор у власти, а мы с вами оба здесь. Мы все раздражительные, непокладистые маленькие люди, не правда ли? Прошу прощения за недозволенный прием, который тоже отдает расизмом.

— Я не в обиде, — заверил ее Паз. — Дело в том, что мое знание сантерии практически сводится к нулю. Моя мать настроена против нее самым решительным образом и считает это мерзостью.

Его мать. Его вдруг озарило воспоминание. Он пришел домой из школы с листком бумаги в руке. Там было написано, что его переводят в класс для учеников, требующих корректировки. Джимми объяснил, что в этот класс переводят недоразвитых. Мать удивилась: но ведь ты отлично считаешь, умеешь складывать в уме, много читаешь. Почему они так поступают с тобой? Джимми не решался назвать матери истинную причину, ему казалось, что мать еще не усвоила этот элемент американской культуры. Он пожал плечами и ничего не ответил. Однако мать была, как скоро выяснилось, куда сообразительнее, чем он думал. Некий репортер из «Геральда» постоянно бывал у них в ресторане. Он очень любил кухню миссис Паз, нравилась ему и повариха. Однажды вечером миссис Паз остановилась возле его столика и рассказала эту историю. Умный мальчик, с какой стати его хотят посадить рядом со stupidos?[52] Репортер знал, с какой стати. Он знал, что школьная система, не обладая правом проводить настоящую сегрегацию, вполне может проделывать нечто похлеще, опираясь на светлую идею, будто бы черные дети не могут сидеть в одной классной комнате с белыми детьми. В соответствии с американским кредо черные не в состоянии ничего добиться в жизни, так как они не слишком умны. История была изложена в должном духе на страницах газеты с намеками на преследование и его дурные последствия. Джимми был возвращен в сферу способных и особо одаренных, и американцы могли по-прежнему думать, что в области национальной политики все обстоит как надо.

Доктор Саласар смотрела на Джимми как-то странно, и он спохватился:

— Извините, я отвлекся, вспомнил о прошлом. Что вы сказали?

Слегка улыбнувшись, она повторила:

— Я говорила, что любая фанатичная вера может порождать чудовищные вещи. Несколько лет назад в Матаморосе группа мужчин, называвших себя сантерос, совершила больше дюжины убийств, предположительно в порядке части некоего ритуала, но это имело не больше отношения к истинной религии, чем зверства в Джонстауне или тот ужасный человек в Уако, к христианству. Ну что ж, вполне вероятно, что вы имеете дело с безумцем, который извратил догматы сантерии в своем больном воображении. Могли бы вы мне что-нибудь рассказать о ритуале, связанном с данным убийством?

Паз выполнил ее просьбу, исключив, как обычно, несколько важных подробностей. Лицо у доктора Саласар сделалось очень серьезным, почти потрясенным. Она взяла со стола орех опеле, не вынимая из пластикового пакета.

— Это из Африки, — сказала она.

— Я так и понял. Это имеет значение?

— Да. Возможно, вы имеете дело не с кубинцем и не с афрокубинцем, а с африканцем. Деятелем оригинальной религии, из которой развились различные религии Нового Света.

— И эта оригинальная религия предусматривает и осуществляет человеческие жертвы?

— Поскольку речь идет об Африке, кто может вам ответить? Уж конечно не я. Есть культуры, ритуалы которых включали человеческие жертвы; наиболее известна из них культура ацтеков в Центральной Америке; приносили человеческие жертвы в Карфагене; в Индии существует секта тугов, душащих по особому обряду людей в честь богини Кали, племя даяков в Юго-Восточной Азии называет себя охотниками за головами. Подобные культы существуют, насколько известно, и в Африке. Такие сведения имеются о племенах ибо, соседях йоруба, от которых и восприняты определенные догматы сантерии. Сколько тут правды, вряд ли кто знает. Я, во всяком случае, ни разу не слышала, что в религии йоруба присутствует нечто подобное. Вы сказали, будто в расследуемом вами деле были применены наркотики? В таком случае я должна с уверенностью заявить, что это имеет отношение не к религии, а к колдовству.

— А в чем различие?

В черных глубоко посаженных глазах вспыхнуло удивление.

— Колдовство относится к силам сверхъестественного воздействия, а религия — к области милосердия. Верующий обращается к Богу и молится о духовном благе. Колдун стремится подчинить потусторонние силы своей воле. Верующий молится, а колдун манипулирует.

Она умолкла и опустила глаза. Он ждал, стараясь сохранить нейтральное выражение лица. Потом она снова посмотрела на него, и Джимми показалось, что она читает его мысли.

— Вы не относитесь к числу верующих, детектив Паз?

— Сказать по правде, нет.

— Это особый дар, и он не каждому дается — во все времена… Но я обязана прояснить свою позицию до конца и сказать, что колдовство и религия в известной мере соприкасаются. Полное подчинение воле Господа никогда не было всеобщим. Большинство из нас желает оказывать на него влияние — по возможности — или выяснить, что там у него припасено для нас. Это незаметно переходит в колдовство, и тогда мы сталкиваемся с дурманом, проклятиями, приворотными зельями и так далее. Вуду, как вам известно, — один из источников сантерии и заходило достаточно далеко в этом отношении. Я припоминаю одну линию исследований, предполагавших черные деяния где-то на периферии культуры йоруба. Тур де Монтей и другие.

— Прошу прощения?

— Это имя. Шарль Аполлон Тур де Монтей, французский офицер, серьезно занимался этнографией Западной Африки в самом конце прошлого века. Он опубликовал несколько коротких статей о некоей культовой группе, которая считала себя предшественницей йоруба в поклонении Ифе. Эта группа, более того, содержала целый клан колдунов, обладавших необычайной силой и властью над душами людей. Не могу вспомнить название этой культовой группы, помню только, что у них был ритуал, включающий принесение в жертву беременной женщины. Вы не упоминали об этом, но скажите мне: был ли извлечен мозг младенца?

— Да, был, — ответил Паз и почувствовал, как холодок пробежал у него по голове. — Вы хотите сказать, что это расчленение напоминает вам о культовом ритуале некоей племенной группы, описанном французским антропологом около ста лет назад?

— Да, и я хотела бы припомнить подробности, но поймите, что я об этом читала тоже чуть не сто лет назад, когда была студенткой. — Она рассмеялась. — По крайней мере, мне так кажется. Но я скажу вам еще кое-что. Совсем недавно это было в газете. — Она стукнула себя в висок маленьким кулачком. — Господи, я совсем спятила. Это вовсе не было напечатано. Это прислали мне на отзыв из одного журнала. Там упоминался Тур де Монтей. Автор — ох, как же его фамилия? Не помню! Да, так автор утверждает, будто обнаружил тот же самый культ, который в давние времена изучал Тур де Монтей. Должна признать, вы меня заинтриговали, молодой человек. Займусь розысками для вас и, быть может, найду этот текст. Вам это поможет?

— Уверен, что поможет. Мы были бы вам очень признательны. Кстати, не могли бы вы мне подбросить какие-нибудь идейки насчет человека, которого мы ищем? Я имею в виду особые пристрастия или антипатии. Скажем, носит ли он только синюю одежду или в рот не берет гамбургеров, если считать, будто он вообразил себя колдуном соответствующей традиции.

— Понятно. Ну что ж, этот человек безусловно имеет африканские контакты и, вероятно, провел много времени в Западной Африке. Не любит, чтобы его фотографировали, волосы стрижет себе сам. Весьма властная личность, возможно, глава какой-то небольшой группы, политической или семейной. Важно число шестнадцать.

— Шестнадцать?

— Да. — Она постучала пальцем по ореху опеле. — Если он пользуется этим. Священное число для Ифы. Скажите, вы считаете, что найдете этого человека?

— Сделаем все зависящее от нас. Беда в том, что чем больше времени проходит после убийства, тем труднее задача. Если, упаси нас Бог от этого, он не совершит еще одно убийство.

— Он непременно его совершит. Насколько помню, он должен проделать это четыре раза за шестнадцать дней. Или шестнадцать раз за сто двадцать восемь дней. Или это какой-то другой ритуал? Не припомню. Я обязательно должна найти этот текст.

Беседа с доктором Марией Саласар оказалась последним существенным дополнением за несколько дней. У Барлоу и Паза были свои записи, но, увы, пока что пустые, никуда не ведущие. Они ничего не знали о таинственном чародее из Африки. Ни один из них не слышал ни о ком, связанном с преступлением. Они не забывали о деле, но оно отодвинулось как бы на задний план в связи с новым убийством.

Нынешний труп, которым им пришлось заниматься, был при жизни Султаной Дэвис, а обитала она через одну улицу от Диндры Уоллес в точно таком же доме, только выкрашенном в голубой цвет. За исключением того, что она тоже была мертва, убийство миссис Дэвис во всех отношениях отличалось от убийства ее предшественницы. Главным подозреваемым в убийстве был Джарелл Макиган, получивший отставку любовник миссис Дэвис. Накануне вечером он напился, ворвался в ее квартиру, затеял шумную ссору, нанес Султане двадцать один удар кухонным ножом, допил спиртное хозяйки дома и кинулся к своей машине, желая скрыться с места преступления, но попытка не удалась: он только повернул ключ зажигания, как полностью отключился. Здесь его наутро и обнаружила полиция. На руках и на одежде у него была кровь — самая достоверная улика.

Макиган утверждал, что ничего не знает ни о миссис Дэвис, ни о пятнах крови, ни о кровавых отпечатках его собственных пальцев на бутылке из-под водки на столе у миссис Дэвис. В данный момент он, закованный в наручники, храпел на заднем сиденье патрульной машины. Барлоу еще находился в квартире и опрашивал свидетелей. Паз сидел на переднем сиденье своей машины, распахнув дверцу, и строчил в блокноте отчет о происшедшем по форме 301. Размышлял он при этом — не без некоторых угрызений совести, — что хорошо было бы, если бы дело об убийстве Уоллес оказалось столь же простым и ясным.

Барлоу вышел из дома, сжимая в руке пластиковые пакеты для улик — их была целая куча. Он сунул пакеты в багажник и сказал:

— Посмотри-ка сюда.

Паз вылез из машины. Барлоу указал ему на дом, из которого только что вышел.

— В этом здании четыре этажа.

Паз с наигранной серьезностью принялся считать этажи.

— Да, Клетис. Четыре. Ты сосчитал правильно, а еще говоришь, что не ходил в колледж.

— Это ясно как день, а шутка твоя глупая. Ты выглядывал из окна квартиры жертвы?

— Зачем?

— Квартира Уоллес находится на втором этаже. Ее кухню видно с третьего и четвертого этажей дома, где жила миссис Дэвис, из всех кухонь и задних спален.

— И ты хочешь, чтобы я остался здесь и поговорил со всеми квартиросъемщиками.

— Только с теми, кто сейчас дома. К вечеру вернешься и потолкуешь с теми, кто сейчас на работе. А я поеду и передам подозреваемого властям.

— И ты заполнишь форму триста один.

— Нет, это сделаешь ты. Как сказано в Книге Иеремии, хорошо человеку, если бремя свое он несет в молодости, глава первая, стих двадцать седьмой.

Дома в это время дня находились женщины, вышедшие на пенсию, либо просто хорошо обеспеченные, пожилые, неработающие и неразговорчивые. К концу трех изнурительных часов, проведенных в разговорах с ними, Джимми не продвинулся ни на шаг. Разве что ему были предложены: секс — один раз, наркотик — дважды и стакан охлажденного чая — один раз; от последнего он не отказался и принял его из рук миссис Мигер, особы шестидесяти восьми лет. Она жила вместе с двумя внуками, восьми и четырнадцати лет. Оба учатся в школе, а их мать недавно умерла от вирусного гриппа, но дети, благодарение Иисусу, здоровенькие, и не хочет ли он еще одну сладкую булочку? Паз убедился, что из окон квартиры хорошо видна кухня Диндры Уоллес, но миссис Мигер ничего не видела, глаза у нее не те, что были прежде. Паз предупредил, что зайдет еще раз, когда дети вернутся из школы. Он удалился и продолжил опросы, которые ничего не дали.

Он забрался в духовку, которую представляла собой его машина, и съездил в магазинчик на Двенадцатой улице. Купил упаковку расфасованной ветчины, гамбургер с сыром и бутылку содовой. Если он и питал симпатию к владельцу магазинчика, то она исчезла начисто, едва Джимми откусил кусок черствого гамбургера с несвежим сыром, а вода оказалась теплой. Он выбросил остатки малосъедобного ланча в мусорный ящик, завел машину и двинулся к югу.

Паз вошел в библиотеку Кокосовой рощи возле Павлиньего парка, красивое здание из серого дерева и стекла. Подошел к столику, за которым сидела невысокая, соблазнительно пухленькая женщина с блестящими, словно медная проволока, рыжими волосами, в больших очках в роговой оправе. Кожа у женщины была гладкая, светлая и веснушчатая.

— Могу я вам помочь?

— Да, — ответил Джимми. — Мне нужны книжки с изображениями голых женщин и с как можно меньшим количеством текста.

— Понятно. У нас есть исключительная коллекция вон там, на нижней полке, рядом с отделом книг для детей. — Она улыбнулась, показав мелкие, блестящие, ровные зубы. Строго говоря, Уилла Шефтел не могла считаться особо привлекательной женщиной: она все-таки была чересчур полной, пояс летнего платья плотно обтягивал талию, а верхняя часть туловища казалась почти цилиндрической, но эти недостатки искупали приветливое и понимающее лицо, большой чувственный рот, прекрасные голубые глаза — и еще эти ее рыжие сияющие волосы. — Давненько тебя не было видно, Джимми. Чем обязана твоему визиту?

— Полицейским делам. Большая охота на библиотечных хулиганов.

— Уж эти грязные хищники! Но ведь ты вроде работаешь в отделе убийств.

— Да, но мы обнаружили, что они совершают и более страшные преступления. Не возвращают взятые в библиотеке книги, пачкают страницы надписями. Хотим пресечь это в зародыше. Ну и к тому же хочу пригласить тебя на ланч.

— У меня всего полчаса.

— Так используй их.

Они купили еду, зашли в Павлиний парк и уселись на скамейку в тени казуарин на берегу залива, наблюдая за ребятишками, играющими в прибрежной серой тине. Паз ел из коробки кусочки моллюсков в кляре, Уилла — салат из маленькой пластиковой тарелочки и йогурт.

— Я частенько думал о тебе в последнее время.

— Вот-вот. Некоторые мужчины только и думают о том, как бы овладеть моим телом.

— Это само собой. Но я сегодня вспомнил то стихотворение, которое ты мне читала. — Он рассказал ей о сложившихся обстоятельствах, о своих утренних заботах, очень коротко о расследуемом деле, о выброшенном в мусор ланче и о том, как в голову ему пришли строчки:

Тех, с кем воюю, не могу я ненавидеть,
А тех, кого обязан защищать, я не люблю.
— О, это «Ирландский летчик» Йитса.[53] Дальше так:

Не долг и не закон велят мне воевать
Не общество, не бравурные крики.
Но дивное стремление летать,
Восторг сквозь облака нестись великий.
— Да. Мне это нравится. Восторг сквозь облака нестись — прекрасно.

— Ты поэтому и работаешь в отделе убийств? Ясно, что это не имеет серьезного отношения к общественному благу. Как ты часто говорил, по большому счету и убийцы, и их жертвы в равной мере ничтожества. Дело не в расовой отметине… — Уилла искоса бросила на него взгляд. — Или не только в ней. Тогда что же? Тяжелая работа, грязная работа, утомительные, досадные помехи и препятствия в процессе этой работы…

— Ты собираешься использовать то, что я рассказал, в своей книге?

Джимми был мастером озадачивать Уиллу расспросами о ее литературных опытах.

— Само собой использую. Никто из моих родственников со мной об этом не говорит, а я опубликовала всего один роман. А ты? Может, попробуешь себя в коротком рассказе? Или станешь писать лирические стихи? Я тебя плохо знаю.

— Плохо меня знаешь? Мы с тобой знакомы… погоди. Года полтора, кажется?

— И ты заглядываешь примерно раз в неделю, и ты куда-нибудь ведешь меня, и обращаешься со мной как с настоящей леди, а потом прыгаешь на моих костях, и, черт возьми, это приятно, ты отличный парень, но мне кажется, что отпадных леди с Уинн-Дикси я знаю лучше, чем тебя.

— Брось ты! Мы же все время разговариваем.

— Обо мне, о поэзии, о том, что почитать, о том, что я думаю о писательстве, о моих девичьих мечтах. Но мы не говорим о тебе. Я знаю, что ты коп из отдела убийств, что твоя мать владеет рестораном, а твой напарник замшелый, сильно немолодой мужик. Смешные историйки, свидания, но как человек ты закрыт для меня. Ты не согласен?

— Ладно, что бы ты хотела узнать? — сказал Паз, в голосе у которого прозвучал некий вызов: он не сумел его скрыть.

Она улыбнулась и похлопала его по руке.

— Это не имеет значения, Джимми. Не хочу тебя расспрашивать.

Она собрала оставшийся после еды мусор и направилась к урне. Вернувшись, села прямо на траву напротив Джимми и, скрестив ноги, продемонстрировала полные белые бедра.

— Хорошо, — сказал он. — Давай побеседуем о том, как бегут скоротечные годы. Ты можешь выведать все мои скандальные тайны.

Он говорил своим обычным поддразнивающим тоном, но Уилла только слабо усмехнулась.

— Я собиралась позвонить тебе. Вчера мне утвердили грант.[54]

— Здорово! Поздравляю. — Джимми наклонился и чмокнул Уиллу в щеку. — Значит, ты скоро улизнешь отсюда?

— Как только найду себе временную замену. Может, через неделю. Не хотелось бы торчать здесь еще одно лето.

— Ну что ж, привет тебе, Уилла. Мы должны устроить тебе грандиозные проводы.

— Как бы тебе сказать… Я предпочла бы слинять без лишнего шума.

Джимми старался сохранять беззаботное выражение лица, но это давалось ему нелегко, потому что на душе у него кошкискребли.

— Ладно, тогда устроим свидание. В пятницу.

— Ах, что за парень! — воскликнула Уилла, вскочила, села к Джимми на колени и поцеловала его в губы.

Паз подумал, какие же они у нее чудесные, жаркие и нежные.

Несколько часов в это же утро Паз провел за рутинной работой, и она вытеснила у него из головы личные размышления. Барлоу отсутствовал. Паз положил папку с текстом допроса и протоколом об аресте на его древний стол и отправился опрашивать оставшихся свидетелей.

Движение на шоссе к этому времени стало уже очень насыщенным, он добирался боковыми улицами и прибыл на место действия где-то после четырех. Двор был полон ребятишек, вернувшихся из школы. Джимми стал подниматься по лестнице и на площадке третьего этажа увидел мальчишку, который писал в угол. «А ну перестань, безобразник!» — рявкнул на него Паз и получил в ответ: «Заткнись, ублюдок!», после чего парень как ни в чем не бывало продолжил свое дело. Паз обошел широкую лужу без дальнейших комментариев и позвонил в дверь миссис Мигер.

Ему открыла коренастая девочка с волосами, остриженными почти наголо, и окинула Джимми подозрительным взглядом.

— Вам чего? — спросила она, одернув розовую трикотажную рубашку, украшенную пластиковыми аппликациями фигурок разных животных; наряд дополняли голубые слаксы. Девочка выглядела моложе своих четырнадцати лет.

— Хотел бы поговорить с вами, если вы Тэнзи Фрэнклин.

— Откуда вы знаете, как меня зовут?

Паз показал свой значок.

— Я полицейский. Я знаю все. — Он широко улыбнулся, но девочка и не подумала ответить тем же. — Можно мне войти?

Девочка помедлила, потом посторонилась, пропуская его.

— Где твоя бабушка?

— Ушла в магазин или еще куда-нибудь. А о чем вы хотите со мной поговорить?

— Давай зайдем к тебе в комнату и побеседуем.

Они вошли в крохотную комнатенку с розовыми стенами, сильно испачканными, разделенную на две половины коричневой шерстяной занавеской справа от двери. На половине девочки стояла выкрашенная белой краской кровать, аккуратно застеленная желтым ситцевым покрывалом, возле кровати — невысокая деревянная тумбочка, а на ней зеркало. На стене постеры Айс Ти,[55] танцующего хип-хоп, и Майкла Джордана.[56] Джимми выглянул из окна, точнее из той его половины, которая при разделении комнатки занавеской досталась девочке. Окно кухни Диндры Уоллес было отсюда видно как на ладони; сейчас оно представляло собой темный прямоугольник.

— Хороший вид, — сказал Паз, поворачиваясь к девочке, которая явно нервничала, стоя у двери. — Ты когда-нибудь смотришь в окно на тот дом напротив?

Молчаливый кивок. Паз указал на окно кухни Уоллес.

— Можешь ты мне что-нибудь рассказать о людях, которые там живут?

— Там живет моя подруга Эми.

Девочка показала на окно в первом этаже.

— Это очень славно. Ты можешь ей помахать. А как насчет квартиры над той, где живет Эми, вон то окно, чуть правее? Оно сейчас темное. Ты знаешь, кто там живет?

— Леди, которую убили.

— Это верно. А ты смотрела когда-нибудь туда до того, как ее убили?

Паз почувствовал некоторое возбуждение, как бы звонок профессионального инстинкта. Строго говоря, он не имел права допрашивать ребенка в отсутствие опекающего взрослого, но он в данном случае не хотел прерывать разговор. Эта девочка, скорее всего, проводит у окна много времени. Но у нее испуганное лицо, и Паз спросил, не хочет ли она присесть на кровать и подождать вместе с ним, когда придет бабушка. Или она позволит ему сесть рядом и они еще немного поговорят? Она присела на край кровати как можно дальше от него.

— Тэнзи, ты могла бы здорово помочь нам, причем с пользой для себя. Знаешь ли ты, что полиция платит тем, кто ей помогает?

Проблеск интереса.

— Правда? А сколько?

— Это зависит от того, что нам сообщают. — Он достал из кармана пачечку денег. — Я попробую задавать тебе вопросы, и посмотрим, сколько ты заработаешь. Так, вопрос первый. Ты видела там кого-нибудь кроме леди, которая жила в квартире?

Кивок.

— Да, ее дружка.

Паз вытащил из пачки пару долларовых бумажек и положил на кровать.

— Отлично. Теперь поговорим о прошлой субботе. Ты смотрела телевизор?

— Угу. Я смотрела «Субботнюю ночную жизнь». Потому что бабушка уже спала. Она не позволяет мне смотреть телевизор ночью. Но она спала, и я смотрела.

— После программы ты выглянула из окна, чтобы помахать Эми?

Кивнув, девочка отвернулась.

— Тэнзи, ты видела, что происходило на втором этаже?

— Он ее ударил.

— Кто?

— Ее дружок. Они бегали по комнате, он хватал вещи и бросал из окна, а она попробовала его остановить, и он ее ударил по голове, потом убежал.

Паз вытянул из пачки пятерку и положил на две прежние бумажки.

— А что случилось потом?

— Ничего. Я пошла спать.

— Та-ак, — протянул Паз и спросил осторожно: — Ты пошла спать сразу после того, как пришел другой человек, верно?

— Да, верно, — произнесла Тэнзи, глядя на деньги.

— А как он выглядел, этот другой?

Девочка вздохнула, как бы собираясь ответить, потом вдруг два раза вздохнула со всхлипом и повалилась на постель с искаженным лицом и зарыдала, подвывая.

Паз потянулся к ней, чтобы приподнять, но она резко отодвинулась, свернулась в клубок и продолжала выть тонким, визгливым голосом, словно кошка. Тут послышались шаги, дверь резко распахнулась, и на пороге появилась миссис Мигер с маленьким мальчиком. Она бросилась к внучке с криком:

— Детка моя, что он тебе сделал?

— Я ничего ей не сделал, — сказал Паз, но женщина метнула на него яростный взгляд и указала на дверь.

— Убирайтесь отсюда! Я с вами потом поговорю!

Паз вышел в гостиную. Ему дико хотелось закурить и выпить, он был совершенно сбит с толку. Девочка явно что-то видела, что-то настолько ужасное, что даже упоминание о другом человеке в квартире Уоллес привело ее на грань психического срыва. Через несколько минут в гостиную вошел мальчик и уселся в обтянутое изодранной тканью кресло-качалку. Паз узнал в нем мальчишку, который мочился на лестничной площадке.

— Ты за что избил мою сестру?

— Я твою сестру пальцем не тронул. Разве я похож на того, кто может ударить маленькую девочку?

— Ты полицейский, — сказал мальчишка в порядке пояснения. — Тогда почему она плачет?

— Не знаю. Мы нормально разговаривали, я задал ей вопрос, а она вдруг расплакалась.

— Про что ты спросил?

— Окно вашей с ней комнаты выходит на окно той женщины, которую убили в прошлую субботу. Я хотел узнать, видела ли она что-нибудь. — Паз помолчал. — А ты что-нибудь видел?

— Я видел эту шлюху голой.

— Это здорово. Скажи-ка мне… кстати, как тебя зовут?

— Рэндолф П. Фрэнклин. Покажи мне твою пушку.

— Потом, Рэндолф, лучше скажи мне, с чего это ты мочился на лестничной площадке?

— С того, что, если бы моя бабушка была дома, она бы и меня после школы дома оставила, чтобы я делал уроки.

— А тебе и следует делать уроки и слушаться бабушку.

Мальчишка скорчил недовольную рожу.

— Какой ты умный, парень. Покажи мне свою пушку.

Паз приподнял полу, чтобы показать свой «тридцать восьмой» в кобуре на поясе.

В комнату вошла миссис Мигер.

— Как она? — спросил Паз.

— Она спит, но не благодаря вам. Я намерена позвонить вашему боссу и пожаловаться на вас. А вы к тому же цветной.

Женщина ростом в пять футов с небольшим пылала яростным негодованием и оттого казалась весьма внушительной.

— Мэм, я ничего плохого не сделал вашей внучке. Не кричал на нее, не угрожал ей и не дотрагивался до нее даже пальцем. Единственное, что я сделал, — это дал ей денег и попросил ответить на мои вопросы о том, не видела ли она чего-нибудь, связанного с преступлением, которое я расследую. А она видела. Я считаю, что она видела в окно настоящего убийцу. Но когда я попросил ее описать наружность этого человека, с ней случился припадок.

Миссис Мигер прищурилась.

— И почему, как вы полагаете, это произошло?

— Видите ли, мэм, я себя спрашиваю о том же и думаю, что объяснение здесь одно. Тэнзи увидела такое, что потрясло ее, и каждый раз, когда она вспоминает об этом ужасе, она срывается, как сегодня. И позвольте сказать вам одну вещь, миссис Мигер. Я работаю детективом в отделе убийств вот уже шесть лет, но это убийство было самым страшным из тех, которые мне довелось видеть. А что, если убийца совершит еще одно такое же преступление?

— Упаси господи!

— Да. И кроме того, как быть с Тэнзи? Этот ужас может остаться с ней на всю жизнь и к добру не приведет.

Он продолжал говорить, пока не убедился, что женщина пришла в смятение. Она постоянно смотрела дневные программы телевидения, где речь шла о детях, превратившихся в чудовищ в результате шока от преступления, невольными свидетелями которого они оказались.

Закончил он свою речь как можно более спокойным тоном:

— Если вы не против, мэм, я предпочел бы договориться о том, чтобы девочку посмотрел врач, побеседовал с ней, установил бы степень вреда, причиненного ее здоровью, и помог бы ей с этим справиться. Никаких затрат с вашей стороны, мэм, все обеспечит Управление полиции Майами.

Миссис Мигер дала согласие. Позже, когда Паз ехал в управление, он отчасти стыдился себя. Он знал, что департамент полиции не может оплатить консультацию для девочки такого возраста, даже если бы она опознала убийцу Джимми Хоффа.[57] Джимми достал мобильник и набрал знакомый номер кабинета Лайзы Рейли, доктора философии, детского психолога. Последней оставшейся у него подружки.

Глава тринадцатая

Трансмиссия работает плохо, и я жду, когда включится третья передача. Она подтекает, и это главное, что удерживает меня от того, чтобы засунуть Лус и все мое скудное имущество в «бьюик» и завтра же уехать в какой-нибудь городишко, выбранный наугад. Если Лу Ниринг в самом деле засек меня, когда я шла по коридору больницы, толкая перед собой тележку с регистрационными папками, и если он захочет отыскать меня, поприветствовать, потолковать о старых добрых временах и так далее, то сделать это можно быстро и легко, а дальше что? Нет, более вероятно, что он вспомнит о моем самоубийстве. Это было во всех газетах. Любопытно, дружит ли он с моим мужем по-прежнему. Может, они звонят друг другу пару раз в году. Слушай, старик, произошла забавная история, кажется, вчера я встретил Джейн в коридоре больницы. А муж напомнит Лу, что я мертва, но про себя подумает с торжеством и радостью (если «радость» можно считать в данном случае подходящим словом), что вот, мол, она жива. Ведь тело не было найдено, и это могло в первую очередь вызвать у него подозрение. С другой стороны, если бы я намеревалась убить себя по причинам, известным ему одному, он считал бы, что я сделаю это так, чтобы он не обнаружил тело и не использовал его одним из тех способов, которым научился. Принести в жертву на костре. Утопить в море. Будучи хорошим мореходом, я предпочла взрыв лодки.

Или, может быть, Лу с ним заодно. Может быть, он узник. Может быть, он убил ту женщину. Мне нельзя так думать, иначе я сойду с ума.

На службе сегодня неприятности. Миссис Уэйли опять велела мне отправляться с тележкой, но я отказалась покидать помещение регистратуры. Миссис Уэйли взбеленилась. Я сказала ей, что это работа рассыльных, которую я не должна выполнять по условиям контракта. Между нами началась перепалка. Я повторила, что не намерена покидать пределы офиса и толкать тележку по коридорам больницы. Понятное дело, я не сообщила ей, что боюсь снова встретить Лу Ниринга. Видимо, выражение лица в этот момент у меня было таким (безумная Джейн глядела моими глазами!), что миссис Уэйли, явно опасаясь скандальной сцены или даже насилия с моей стороны, сдалась, хоть и пробормотала, что в мое личное дело будет внесено замечание. Это я как-нибудь переживу.

Попозже Лулу и Клео увлекли меня за шкафы с файлами, горя желанием узнать, в чем дело. Я изложила им версию, близкую к истине: я не хочу выходить в холл, так как мне досаждает некий мужчина, которого я всячески избегаю. Сначала они обе уставились на меня, потом переглянулись в изумлении. Мужчина? И Долорес?

* * *
Я сижу в машине и размышляю. Да, переехать в какой-нибудь мало известный город вроде Дейтона, Бойза или Индианаполиса. Найти жилье и неприметную работу, воспитывать Лус и каждый день отмечать черточкой на стене, как это делают бородатые узники в комиксах.

* * *
Длинная пологая лестница ведет к детскому центру. На одной из ступенек сидит Лус, рядом с ней белокурая девочка, и обе увлечены разговором. Лус, завидев меня, машет мне рукой, но с места не двигается. Их милые щечки почти соприкасаются — темная, как хлебная корочка, и светлая, как молоко. Я испытываю минутную слабость. Вспоминаю: коричневая рука мужа движется по моему телу — какое счастье это было вначале! Любовь, истинная любовь, но еще и чувство удовлетворения оттого, что я переступила через расовые предрассудки, победила их, отбросила прочь. Я впиваюсь ногтями себе в ладони и заставляю себя улыбнуться. Но девочки не смотрят на меня.

Беленькая — это Аманда, новая лучшая подружка Лус, предмет долгих рассказов, Талмуд в розовых спортивных туфлях. Лус побывала у Аманды в гостях на Трапп-авеню; это Гроув, отличный район для белых, рай земной. И теперь Лус отчаянно хочет, чтобы Аманда пришла к нам. Этого я, признаюсь, не предвидела. Думала, что Лус будет одинокой, как и я, нас будет только двое и больше никого. Но нет, она теперь нормальный ребенок, первые безумные четыре года ее жизни забыты, она хочет куклу Барби и друзей.

Стройная элегантная женщина выходит из серебристой «ауди» и направляется ко мне и детям. На ней большие солнечные очки, она сдвинула их на голову; волосы, более темные, чем у дочери, прекрасно подстрижены; одета она в светло-коричневый костюм и блузку цвета персика. Она имеет какое-то отношение к авиалиниям. Муж ее крупный юрист. Ее зовут Джулия Петтигрю. Аманда бежит к матери и спрашивает ее, может ли она поехать домой к Лус. Лус спрашивает меня о том же. Миссис Петтигрю смотрит на меня приветливо, но несколько покровительственно — именно такого взгляда заслуживает Долорес Тьюи, и во взгляде этом написано: я, разумеется, не против, что мое сокровище поедет в вашей ужасной машине и посетит вашу дочь-полукровку в вашем более чем скромном жилище. Я женщина свободомыслящая и слишком горжусь этим, чтобы хоть единым словом или намеком дать вам понять, будто я возражаю против дружбы наших девочек. В ответ я неловко переступаю с ноги на ногу и отрицательно качаю головой, но миссис Петтигрю, как я и ожидала, приходит мне на помощь и говорит:

— Девочки! Почему бы нам не прогуляться по Кокосовой аллее и не поесть мороженого? — Восторженные крики, подкуп подействовал. И наконец: — Я привезу ее часа через два.

Два часа, отлично, вполне достаточно времени, чтобы упаковать мою маленькую шкатулку и мои уродливые платья, написать записку с просьбой позаботиться о моей маленькой девочке. К тому времени как они вернутся, я уже буду в Веро-Бич. Трансмиссия продержится до Джексонвилла, а там я пересяду на автобус. Одна я могу ехать быстрее, глупо брать с собой ребенка сразу.

Позже я сижу в машине на подъездной дорожке к дому и вслушиваюсь в ее жужжание. И машину, и меня беспокоит проблема с трансмиссией; как и мой «бьюик», я не могу включить передачу. Такое уже случилось со мной, когда я покидала Марселя. Трудно уехать от ченка. Невозможно найти их, если они этого не хотят, но отъезд тоже непростая вещь, особенно весной, когда кругом топь. Я поехала вместе с Марселем и людьми ченка в Усть-Сургой, куда они отправляются раз в полгода за покупками. «Кмарт» еще не добрался до Усть-Сургоя, но там можно купить соль, инструменты, материю, если у тебя имеется шерсть на продажу. Марсель усадил меня на пароход, который раз в неделю отплывает на Колыму, к тому месту, где начинается дорога на Сеймчан. Я скользнула глазами по лицу Марселя. То, что раньше было привлекательным, теперь казалось неприятным. Он готов был оставить работу и уехать со мной, но я отказалась — я все еще злилась на него за то, что он обращался со мной как с ребенком и хотел руководить мной. Я нуждалась в свободе и заявила Марселю об этом. Свобода, единственная умилительная добродетель американцев. Я разочаровалась в Марселе и совершенно искренне сообщила ему и об этом. Я не плакала, когда грязный маленький пароходишко отчалил от пристани, но мне помнится, что по щекам Марселя медленно текли слезы.

В Сеймчане, пока дожидаешься нужного тебе автобуса, можно остановиться в местном «Хилтоне»,[58] обустроенном в стиле ГУЛАГа; это двухэтажное строение из растрескавшегося и покрытого ржавыми подтеками бетона с маленькими комнатами без телевизоров, мини-баров и даже окон. Тебе предоставляют железную койку с матрасом, набитым войлоком и паразитами. Под потолком лампочка мощностью в двадцать ватт, которая сама по себе гаснет в десять часов вечера. В баре можно получить квас или водку-перцовку, к которой и я приложилась как следует. От Сеймчана примерно двести миль до Магадана через романтическое местечко под названием Мьякит, куда прибываешь к вечеру. В Мьяките тоже была гостиница, но она сгорела за время моего пребывания в поле, так что ночь мы провели в здании автостанции. Моих попутчиков, по большей части сибиряков, ничуть не беспокоила температура в минус десять градусов в этом шлакобетонном здании. Здесь были железная печка, раскаленная докрасна, огромный кипящий самовар и в изобилии водка, которую весело передавали по кругу.

Я познакомилась в дороге с якутским семейством по фамилии Тургалий, мужем, женой и тремя детьми — двумя девочками постарше и совсем маленьким мальчиком. У них были хлеб, колбаса и чай, и они добросердечно поделились со мной своими припасами, а я в порядке ответной любезности подарила ребятишкам по шариковой ручке. Была у них и бутылка водки домашнего производства, которая большую часть времени стояла возле меня. Мы пили из маленьких серебряных чашечек, я выучила несколько печальных, монотонных якутских песен и даже рискнула запеть.

Проснувшись на рассвете в спальном мешке, в который меня затолкали мои якутские знакомые, я обнаружила, что нахожусь в нервном ступоре при полном упадке сил. Маленькая женщина-диспетчер за перегородкой была в состоянии полной растерянности. Все мои жизненные реакции и способности были подавлены неким огга, мрачным и опасным духом, который счел, что самое лучшее для меня оставаться в уютном спальном мешке, застегнутом на молнию. Я не могла пошевелиться. Сквозь прорезь для глаз мне было видно, как семейство Тургалий собирает свои пожитки. Ребятишки поглядывали на меня, пощелкивая шариковыми ручками, словно кастаньетами. Я слышала, как подошел автобус, слышала встревоженные голоса моих якутов. Они трясли меня, пытались вытащить из мешка, но я сжалась в комок и рыдала до тех пор, пока они не оставили меня в покое. Автобус уехал, весело попукивая. Тишина. Мне нужно было пописать. Я кое-как доковыляла до вонючей кабинки, предназначенной для этого, потом вернулась в мешок. Мне нужно находиться в мешке, сказала я себе, а может, это огга так сказал маленькой женщине-диспетчеру и нашел это очень остроумным. Я сжимала в руке свою записную книжку, словно священный амулет.

Шли дни. Приезжал и уезжал автобус. Кто-то обшарил мой рюкзак и забрал все ценное. Потом еще кто-то унес и рюкзак. Я перестала выходить писать, да, собственно, неоткуда было взяться моче, поскольку я ничего не ела и не пила.

А время все шло. Но вот надо мной склонилась чья-то тень. Я открыла глаза и увидела Джозию Маунта, моего сводного брата. Шок был настолько велик, что я на минуту обрела самообладание и прошелестела растрескавшимися губами: «Что ты здесь делаешь?» Он ответил: «Разве ты не знаешь, что, если пролежать на автобусной станции в Мьяките достаточно долго, все, кого ты знала в жизни, пройдут мимо?» Вечный мальчишка, этот Джози.

Марсель какими-то неведомыми, но уж, наверное, не колдовскими способами передал по электронной почте сообщение в офис моего брата, описал ему мой маршрут и высказал опасение, что со мной случилась беда. Брат немедленно заказал чартерный самолет. Он может себе это позволить, ибо у него вложены очень крупные деньги в телефонный бизнес.

Он взял меня на руки прямо в моем провонявшем спальном мешке, отнес к грузовику, припаркованному возле автостанции, и уложил на постель позади кабины, предназначенную для отдыха водителей-дальнобойщиков. Вымыл мне лицо водой из пластиковой бутылки, несколько капель влил мне в рот. Потом я провалилась во мрак. Затем надо мной раскрылось серо-желтое, слишком светлое небо. Я была уже не в спальном мешке, и от меня больше не воняло. Я лежала на спине, и двое коренастых азиатов в коричневой форме внесли меня на носилках в светло-голубой самолет, в котором пахло керосином и нагретой пластмассой. Заработали моторы. Надо мной склонилось улыбающееся лицо брата; он отвел волосы с моих глаз. Легкий укол боли — и снова мрак.

Я вернулась к жизни в больничной палате, прикрепленная проводами к мониторам. Вошла женщина в белом и произнесла что-то на японском языке, еще одном из алтайских языков,[59] но я на нем не говорю. Она посмотрела на показатель моей температуры, улыбнулась и вышла. Через несколько минут ко мне пришел брат.

* * *
Я выбралась из машины, вошла в дом, налила себе стакан воды из-под крана и выпила его, чтобы возместить организму жидкость, ушедшую в виде пота. Потом я направилась к своему тайнику, открыла его и заглянула внутрь.

* * *
Брат увез меня на север, в Йосиоду, на холмах над Сендаи. Наступила весна, и я, стоя на террасе, примыкающей к нашему додзе,[60] наблюдала, как черные рисовые поля превращаются в ярко-зеленые, а белая кипень цветов персика и вишни заливает склоны холмов. Мы жили в двухэтажном доме, выстроенном из сосны и кедра в деревенском стиле. Мой брат построил этот дом для господина Омура. Джози пять лет обучался искусству айкидо в Токио и услышал о господине Омура. Он поехал повидаться с ним и остался на год. Он занимал кровать в уютной комнатке за магазином, торгующим лапшей, который принадлежал господину Омура. Брат считал господина Омура лучшим учителем айкидо в мире. Комнаты в доме были обшиты панелями из кедра; на полу циновки, из «мебели» только футоны[61] и подголовники. Живешь, словно в коробке из-под сигар, но жить приятно. Я не знаю, какое соглашение заключил мой брат с господином Омура, но никто меня не беспокоил и не пытался заставить что-нибудь делать. Гуляй по окрестностям, пока не почувствуешь себя как дома. Я гуляла. Любовалась. Через некоторое время взялась за метлу и принялась подметать додзе. Омура-сенсей и его ученики при встрече со мной улыбались и кланялись, я улыбалась и кланялась в ответ. Носила я выцветшее и короткое мне голубое кимоно, штаны, подвязанные шнурком на талии, и соломенные сандалии.

Спустя некоторое время я начала помогать экономке в ее работе. По вечерам читала свои записи, сделанные у ченка, и начала делать наброски к моей диссертации, во всяком случае, к тем разделам, для которых не требовалась работа в библиотеке. «Родственные отношения и собственность у племени сибирских кочевников». Вполне отдохновенное занятие.

Однажды, когда я с метлой в руках расхаживала по додзе, меня позвал Омура-сенсей. Господин Омите, который был постоянным партнером господина Катанабе, заболел. Не смогу ли я взять на себя обязанности укеми при господине Катанабе? Быть укеми — значит предпринимать атаки и получать ответные удары. Я согласилась и таким образом стала айкидока. Я легко падала и научилась двигаться. Когда я делала ошибки, меня поправляли, до тех пор показывая, как нужно держать руки и ноги, пока я не повторяла движения правильно. Потом я без особых церемоний стала постоянной участницей боев и носила соответствующую одежду. Но я научилась только физическим приемам, не усвоив духовную сущность айкидо, хотя Омура-сенсей особо поглядывал на меня, истолковывая эту сущность. Я научилась двигаться кругами, контролировать мельчайшие удары, правильно дышать и так далее. Я научилась решать, нужно ли продолжать борьбу или отступить, — одним словом, усвоила полезные уроки. Как выяснилось, я усвоила достаточно, чтобы убить толстую, пьяную женщину, но не научилась тому, как не убить ее. Таким образом, в айкидо я тоже профан. Был ли это только промах в технике? Нет, все дело в непонимании духовной сущности айкидо, как осторожно и тактично намекал мне Омура-сенсей. Я не могла перенести мучений ребенка и выпустила свою волю из-под контроля. Возобладали эмоции, и теперь я всю жизнь обречена скорбеть о несчастной женщине каждый раз, как смотрю в лицо моей дочери.

Я извлекла свой ящик из тайника под полом. Это куб со стороной в двадцать два дюйма из такого же алюминия, из которого делают фюзеляжи самолетов, укрепленный стальными уголками, с прочными защелками с трех сторон. Я купила его за четыре тысячи пятьсот франков в Бамако в магазине «Пти Марше».

Я ставлю ящик на кухонный стол и открываю его. В нос ударяет запах заплесневелого дерева, смешанный с запахом пряностей и пыли. На самом верху лежит конверт с документами на имя Долорес. Я откладываю конверт в сторону и достаю матерчатую сумку, богато вышитую золотыми и зелеными нитями; клапан украшен маленькими раковинками каури. Я достаю из сумки плоскую чашу с крышкой диаметром чуть больше обеденной тарелки, сделанную из акациевого дерева. Это волшебная, колдовская чаша опон игеде. Крышка выполняет роль колдовского поддона опон Ифа, в центре у нее вырезано углубление, а по краю идет бордюр шириной около двух дюймов.

Подожди минуту, Джейн. Сердце у меня колотится так бурно, что я всей грудью ощущаю его удары. Холодный пот выступает на лице, особенно на лбу, руки у меня тоже мокрые и совершенно ледяные. Какой город выбрать? Покателло? Уокиган? Можно ли обойтись без этого? Нет, если я вдруг умру, это единственный путь спасти девочку. Я просто не знаю, что мне делать, а спросить некого, за исключением Ифы. Я ненавижу обращение к богам, колдовство, призвание Ифы, как они называют это в Западной Африке. Хоть и помню, что мне это нравилось в ту пору, когда я считала такое занятие интеллектуальной игрой, пока не убедилась в его реальности. Выяснилось, что я — за свои грехи — к этому способна. Улуне был удивлен и обрадован. Ифа, несомненно, любит меня.

Я снимаю крышку и откладываю ее в сторону. Чаша разделена на восемь отделений вокруг девятого, центрального, в котором лежит расшитый желтыми и зелеными нитями мешочек. Я вынимаю из одного радиального отделения синий стеклянный пузырек, заткнутый пробкой. В пузырьке находится порошок — это истолченная древесина дерева иросун. Высыпаю немного порошка в углубление на поддоне для колдовства, ровно распределяя его по гладкой поверхности. Беру желто-зеленый мешочек и высыпаю его содержимое себе на ладонь — семнадцать блестящих пальмовых орехов. Кладу их в центральное отделение, за исключением одного, который помещаю перед поддоном для колдовства и посыпаю древесным порошком, ибо это голова бога Эшу, а никто не смеет смотреть на обнаженную голову царя богов.

Я достаю из особых отделений еще две вещи: это ирофа, продолговатый предмет из бронзы, на верхнем конце которого изображены фигурки голубей, и маленькая метелочка из волос с коровьего хвоста. Кладу то и другое на стол. Так, теперь шестнадцать икин, шестнадцать на удивление тяжелых, спелых пальмовых орехов с четырьмя благоприятными глазками на каждом. Держу их перед своим лицом и брызгаю на них слюной; мне это очень трудно, потому что рот у меня сухой, как древесина акации. Обращаюсь с молитвой к Ифе, чтобы разбудить его, потом постукиваю фигуркой ирофа по колдовскому поддону. Начинаю петь благодарственную песнь-моление Ифе, и Эшу, и Огуну, и Шанго, и всему сонму богов йоруба.

Теперь я беру шестнадцать пальмовых орехов и с легким постукиванием перебрасываю их один за другим из ладони в ладонь, одновременно песней воздавая благодарность моему учителю Улуне, моим родителям, другим моим учителям, предкам моего рода, последовательно упоминая в своем песнопении Джона, Ричарда Мэтью и Питера Доу, а также Элизабет, Мэри, Джейн, Клару и всех их дочерей. Я помню, что Улуне не стал меня учить до тех пор, пока я не назвала всех моих предков и не рассказала то, что знаю об их жизни.

Напряжение возрастает, я чувствую, что волоски у меня на руках приподнялись. Чувствую, что кто-то стоит у меня за спиной и смотрит на меня, ощущаю покалывание между лопатками, но знаю, оборачиваться нельзя ни в коем случае. Улуне особенно строго настаивал именно на этом, когда учил меня колдовать. Это Эшу стоит там, уверял он, Эшу, проводник в невидимый мир, и никто не должен смотреть ему в лицо. Я выбрасываю из головы все, кроме моего вопроса.

Внезапно ориша двигает моей правой рукой. Я сжимаю лежащие в ней орехи. Опускаю глаза. В левой руке осталось всего два ореха. Средним пальцем правой руки я делаю небольшую отметину на древесной пыли, покрывающей поддон, призывая Ифу. Потом я повторяю эту процедуру еще семь раз таким образом, что на древесной пыли на поддоне получаются две колонки отметин по четыре в каждой из них. С последней отметиной волхование заканчивается. Никто уже не стоит у меня за спиной, я снова нахожусь в обычной комнате. Я понимаю, что в последние десять минут я не слышала никаких звуков извне — ни заливистого лая Джейка, ни игры на фортепьяно Шэри, дочери Полли.

Я кладу орехи в мешочек и достаю свою записную книжку. Улуне помнил сотни стихов и хотел, чтобы я тоже выучила их. Я это сделала, но вдобавок записала их в транскрипции в свою книжку. Я просматриваю все варианты, и один из них содержит ясный ответ.

«Тот, кто вошел в реку и убил крокодила, спрашивает Ифу: "Благоприятно ли вести караван к северу?" Ифа говорит, что глупо покидать свое хозяйство до начала дождей. Колдуны явятся, дабы похитить старшего ребенка. Ифа велит бежать по водной дороге. Он велит искать сына, лишившегося отца. Он сказал, что женщина покинет свой дом. Он сказал, что птица с желтыми перьями полезна. Четыре вещи следует принести в жертву: двух черных голубей и двух белых голубей, а еще тридцать две раковины каури».

Я переписываю это предсказание на чистую страницу моей записной книжки, вырываю этот листок и откладываю в сторону. Потом я обмакиваю палец в древесный порошок и провожу вертикальную черту через лоб. Осторожно собираю весь оставшийся порошок и съедаю его. Он холодит язык и вкусом напоминает графит карандаша. Я собираю все принадлежности гадания и прячу их в матерчатую сумку, а свой ящик убираю в тайник.

Как раз вовремя. Я слышу хруст колес машины по гравию, потом хлопает дверца, а по ступенькам лестницы топают детские ножки. Лус и Аманда врываются в квартиру, губы у них в мороженом. Лус хочет показать Аманде свою комнату и свои сокровища. Они идут в нашу общую спальню, а я думаю о том времени, когда Лус начнет стыдиться нас и нашего образа жизни. Ждать недолго, мне кажется, особенно если миссис Петтигрю уже говорила об этом. Она не входит в дом. Минут через пять я появляюсь на крыльце. Миссис Петтигрю сидит в своей серебристой машине, смотрит на дверь дома и решает вопрос, то ли ей войти и увести дочь, то ли просто нажать на клаксон. Завидев меня, она слабо машет рукой. Я избавляю ее от ужасных сомнений и весело кричу: «Сейчас я приведу ее!» В нашей комнате девчонки бесятся и хохочут, кувыркаются в гамаке и падают из него на пол, на матрас, на котором спит Лус. Игра совсем неподходящая. Я отвожу Аманду к матери, возвращаюсь и начинаю готовить наш скромный обед. Макароны — пища богов! — для Лус, для нее же морковь и нарезанные ломтиками огурцы плюс шоколадное молоко. Для себя овощи и банан. Обычно после контакта с космическими силами я испытываю слабость, но сегодня этого нет. Я, наоборот, возбуждена, Лус чувствует это и тоже начинает дергаться. И мы уезжаем на Диннер-Кей погулять по причалам, глядя на пришвартованные суда. Это всегда успокаивает нас обеих. Лус идет впереди, весело подпрыгивая на серых досках настила, и называет мне типы судов; разбираться в них научила ее я, точно так же, как учил меня отец, когда я была в возрасте Лус. Шлюп, яхта, снова шлюп, ял, кеч и так далее… Все, Лус останавливается, потому что мы дошли до конца пристани и потому, что здесь стоит судно, какого Лус до сих пор не видела. Но я видела. Сердце у меня, кажется, подступает к горлу. Предсказание… Бежать водным путем…

Судно причалено кормой, и потому характерный для него длинный, четкий, изящный, остроконечный транец[62] наполовину нависает над пристанью. Окрашено судно в богатый лазурно-голубой цвет, узкая темно-желтая полоса отделяет эту небесную голубизну от красновато-коричневых планширов. Оно, разумеется, оснащено гафелем,[63] двумя равновысокими мачтами и благородным по форме бушпритом.[64] На транце золотыми буквами написано название «Гитара».

— Это розовая шхуна, детка, — говорю я, но Лус возражает:

— Но она не розовая, а голубая.

— Нет, розовая просто означает тип судна, как, например, быстроходная шхуна. У розовой высокая остроконечная корма, которая может служить опорой, как ты видишь. В нижней части есть отверстие, в которое во время шторма уходит вода с палубы, а кроме того, она защищает рулевого от ударов волн. Такие суда хорошо выдерживают шторм.

Да, это так. Именно такой шхуной был «Ястреб». Он проплавал почти восемьдесят лет, когда мой отец купил его и отремонтировал. До того на нем ловили рыбу у берегов Нью-Бедфорда, и в трюме сохранился застарелый запах трески. Паруса были просмоленные, тугие. Пока мы были маленькими, мы проводили весну на Бермудах. Все втроем мы вместе с матерью добирались туда на самолете, а отец с одним из своих братьев выходил в море на «Ястребе» и встречал нас на острове. Для него то была единственная возможность поплавать в открытом океане. Мать не одобряла такое плавание главным образом потому, что отец страстно его хотел.

Однако в ту зиму, когда мне исполнилось двенадцать, а Джози пятнадцать лет, мать вступила в любовную связь, еще более неприглядную, чем обыкновенно, и вовсе не из чувства вины, которое было ей совершенно не свойственно, а из собственных тактических соображений на дальнейшее, она разрешила нам двоим поплыть вместе с отцом на корабле. Великое приключение, к тому же отсутствие материнского надзора, и все же… Кажется, мы с братом испытывали по этому поводу двойственное чувство, особенно Джози, который находился в том возрасте, когда человеку хочется, чтобы родители отошли на задний план и не навязывались со своими советами.

Для меня самой большой загадкой в жизни моего отца было то, почему он женился на моей матери. Точнее сказать, мне непонятно, что в ней привлекло его. Женился-то он потому, что она была беременна мной. Впрочем, об этом он никогда не упоминал в отличие от матери, которая не уставала твердить об этом мне и всем, кто готов был ее слушать.

Итак, на рассвете мы подняли паруса в Саунде; капитан за рулем напевал «Прощай, Рио», а команда (то есть я) металась по палубе в полной растерянности. Брат исполнял обязанности штурмана (он уже тогда великолепно разбирался в электронике), я же оказалась одновременно в роли кока, стюарда, казначея, боцмана, юнги и объекта насмешек капитана. Мы обогнули мыс Монток под холодным, частым дождем и взяли курс на юг. В это время года до Бермудских островов можно, как правило, добраться за пять с половиной суток, с каждой милей приближаясь к теплой и ясной погоде при постоянном западном ветре, который ведет судно к острову. Однако в этом году погода с каждым часом становилась не лучше, а хуже. Джози принимал по радио метеосводки и выглядел все более озабоченным по мере того, как наносил на карту схему передвижения циклона, приближающегося из Северной Атлантики. В отличие от океана отец оставался спокойным, а мы? Кажется, мы не испытывали страха или все-таки побаивались?

На четвертый день восход солнца озарил небо красным светом. Есть такая поговорка: «Солнце красно поутру — моряку не по нутру». Волнение на море усилилось, усилился и ветер, который дул теперь с севера. К полудню вся поверхность воды вплоть до горизонта была в белых барашках, и мы частично убрали паруса, оставив только главный на двух рифах и штормовой кливер. К восьми вечера нам уже грозила серьезная опасность, ветер выл во всю силу. Не убранным оставался только штормовой кливер. Я стояла у руля, пока отец и Джози закрепляли снасти и готовили к спуску плавучий якорь; тут уж я по-настоящему испугалась. Когда вы отпускаете якорь, ваше судно уподобляется той заткнутой пробкой бутылке, которую наугад бросают в воду. Остается только молить небеса, чтобы «бутылка» не разбилась о подводные рифы, а вы бы не стали кормом для рыб. Ветер еще усилился, штормовой кливер сорвало с треском, похожим на выстрел, и унесло прочь. Отец бросил якорь за борт, велел нам лечь в койки и привязал нас автомобильными ремнями безопасности, которые всегда брал на борт. Помню его безмятежную улыбку и успокаивающий голос.

Волны к этому времени были уже высотой с двухэтажный дом, а это значило, что «Ястреб» примерно каждую минуту падал с воображаемой крыши такого дома и снова взлетал вверх, ужасающе кренясь. Нас троих непрерывно выворачивало наизнанку, а отец распевал «Уноси меня вдаль, братец ветер», хотя ветер выл так громко, что мы почти не слышали его голоса. Мне кажется, именно тогда я начала терять свою детскую веру в Бога. Помнится, я молилась, поминая Христа и всех святых, кого знала, но молитвы мои не были услышаны. Помнится, во мне с каждой минутой росла уверенность, что Бог мне не поможет, и я погибну, погибну, погибну, и крабы станут пожирать мое лицо; Бог, он где-то далеко, а не с нами среди разбушевавшегося океана. Я почти ненавидела отца за то, что он взял меня в море.

Спустилась ночь, и нам стало еще хуже. Раздался ужасный треск, «Ястреб» вдруг рванулся вперед, а потом вниз, вниз и замер на месте, словно ударившись в каменную стену. Меня швырнуло вперед, насколько позволял ремень, я больно ударилась о перегородку. Потом меня перевернуло, и я повисла в койке, а в нескольких дюймах от моего лица оказался потолок каюты.

Дальше я уже ничего толком не помню. Грохот, рывки, треск ломающегося дерева, скрежет металла, резкая вонь какой-то кислоты. Корабль разрушался. Новый бросок — нас снова перевернуло, и я услышала собственный отчаянный крик. В невероятном страхе я ждала, что в каюту хлынет вода. Затем я отключилась окончательно.

Потом наступил рассвет. Судно двигалось ровнее, мы отвязались и вышли на палубу. Обе мачты были сломаны на высоте примерно в восемь футов, движок сорвался со станины, а самое скверное заключалось в том, что был вдребезги разбит аккумулятор и мы не могли подать сигнал бедствия и определить свои координаты.

Отец, кажется, был в полном восторге от происшедшего. Наконец-то он вернулся в семнадцатый век, эпоху куда более приемлемую для его души, чем нынешняя. Мы, само собой, пустились в плавание с полным набором ручных инструментов, и скоро закипела такая работа, какой мне до сих пор не приходилось заниматься ни разу в жизни. Нарастив переднюю мачту подходящим бревном, которое предварительно пришлось обтесать, мы закрепили на нем гафель и поставили парус; поймали солнце и определились по нему (мы находились в ста пятидесяти милях на норд-норд-вест от Бермудских островов). Я никогда не видела отца более счастливым. Я ненавидела его, но себя ненавидела еще больше за то, что праздновала труса, зато, что отреклась от Бога, и ненавидела Бога за то, что он отрекся от меня. Я посмотрела на Джози. Он наверняка понял, что произошло со мной, но ясно было и то, что мы с ним никогда не будем говорить об этом ни друг с другом, ни с отцом. Исчезло нечто очень дорогое, а это самая печальная вещь на свете.

Отец снова и снова пел «Цветы Бермудских островов», и мы оба тоже изображали веселье: надо быть таким чудовищем, как наша матушка, чтобы лишить его поистине мальчишеской радости, а ни один из нас не был настолько плох. Мы даже начали подпевать ему:

Был он смелым капитаном «Соловья»,
С грузом угля плыл в далекие края…
И так далее. Однако капитан «Соловья» кончил плохо: шторм принес ему аромат цветов с Бермудских островов, но погубил и корабль, и его команду вместе с капитаном у скалистых северных берегов.

Полагаю, отец предпочел бы приплыть в Гамильтон без постороннего вмешательства и явиться в яхт-клуб как ни в чем не бывало. Но мать со свойственной ей шумной энергией подняла тревогу, и, как только погода улучшилась, в море вышли спасательные суда, а в воздух поднялись поисковые самолеты. Нас обнаружили в семидесяти милях от острова и, вопреки яростным возражениям отца, на буксире вернули в двадцатый век, доставив к главному причалу Гамильтона и к нашей матери. Едва мы сошли с катера береговой охраны, она бегом припустила по пристани, подбежала к отцу и влепила ему пощечину.

* * *
Солнце опускается за крыши города. Мы прощаемся с красивым кораблем и идем по пристани, поперек которой ложатся, словно барьеры, длинные тени мачт. Я достаю из пустой бочки обрывок веревки и начинаю вязать различные морские узлы, чтобы позабавить свою приемную дочку. Пройдет еще немного лет, и я возьму ее с собой в ее первое плавание на плашкоуте. А возможно, этого и не будет.

Мы обе чувствуем себя отлично, освеженные целительным «дыханием» морской воды, а в ушах у меня звучит баритон моего отца — он поет песню, которая кончается словами: «Я больше не выйду в море».

Дома, когда мы уже собираемся лечь в постель, Лус спрашивает, что значит flaky.[65] Я в свою очередь спрашиваю ее, где она слышала такое слово. Оказывается, когда они ели мороженое, в кафе вошла Бетти Джин Стоут вместе со своей мамой, и мама Бетти Джин Стоут спросила, кто такая подружка Аманды, и мама Аманды ответила, кто такая Лус, и добавила, что мама у Лус «не в себе».

— Это все равно что корнфлекс, маффа?[66]

— Примерно так, — говорю я, а Лус задает новый вопрос:

— Мама, а я приемная?

— Нет, детка, ты не приемная, — отвечаю я, с трудом сглотнув, и для меня, клянусь, это истинная правда.

— Энни Уильяме приемная, она из Кореи. Скажи, мой папа приедет к нам?

— Нет, детка, не думаю.

— Почему?

— Потому что он давно умер.

— Заболел и умер, — говорит она утвердительно. — Но у нас может быть другой папа?

— Это могло бы случиться.

— У детей бывают новые папы. У Бет Вейнберг их даже два. Мы с Амандой ее не любим. Она такая глупая. А удетей могут быть и новые мамочки, верно? Если их родные мамочки заболеют и умрут или станут колдуньями.

— Да, — отвечаю я, и по спине у меня начинают бегать мурашки, но страшные для меня вопросы на этом кончаются.

Лус перебирает стопку книжек, которые лежат возле ее постели. Я иду в кухню, сажусь у стола и перечитываю полученное предсказание — раз, другой, третий. Улуне был знаменитым колдуном и гадателем, сочетание необычное. Это все равно как если бы в бейсболе хорошие подающие были бы одновременно хорошими отбивающими: такое случается, но крайне редко. Хотя клиенты Улуне верили в него, они не могли не удивляться точности его работы. Как правило, обращающиеся к Ифе за предсказаниями не сообщают гадателю свои вопросы. Улуне должен был сам выбрать из множества вариантов нужный ответ, и он никогда не ошибался. В данном случае, гадая сама для себя, я знала вопрос, и тем не менее ответ поразил меня. Я не направлю караван к северу. В точку. Было бы глупостью покидать дом теперь. В точку. Колдуны непременно явятся, чтобы забрать старшее дитя, то есть меня, или Лус, или нас обеих. В точку. Моя сила не сравнится с его силой, особенно если он намерен продолжать свое дело и совершить все четыре жертвы — окуникуа. Я встаю и нашариваю календарь церкви Провидения возле холодильника. Я отметила дату гибели женщины в Овертауне. Если он намерен совершить окуникуа, то следующую жертву принесет через два дня. Или дождется новолуния и начнет все сначала. Но этого он не захочет. Ведь это, несомненно, он сам. Я больше не верю, что это может быть Лу или другой ученик. Это он. Внезапно меня охватывает слабость, я плачу, меня тошнит. Чтобы прийти в себя, я зажимаю голову между коленями и сижу так довольно долго.

Может, позвонить в полицию? Алло, 911?[67] Я хочу сообщить, что через два дня произойдет убийство. Убийца намерен умертвить и выпотрошить еще одну беременную женщину. Кто убийца? Мой муж. Он настоящий африканский колдун. Это правда. Он аккумулирует энергию в своем магическом теле, так называемом фана. Я должна пояснить? Если он совершит задуманное, то обретет колдовскую силу, равную силе небольшой термоядерной бомбы. Никто не делал такого уже очень и очень давно. Это против правил. Колдуны оло договорились не делать этого. Да, именно О-Л-О. Я сумасшедшая? Да, так оно и есть. Спасибо. До свидания.

Без фокусов, Джейн! Теперь не время для истерик. Я стараюсь унять дрожь, и когда мне удается удержать в руке чашку с чаем так, чтобы он не выплескивался, выпиваю его с жадностью. Снова сажусь к столу. Ты, Джейн, сама вызвала того, кто помог бы тебе найти выход из положения, но испугалась до такой степени, какую не в силах была себе представить. Ты должна остановить его, Ифа дал тебе все нужные указания.

Сын без отца. Женщина, которая покинет свой дом. Желтая птица. Благодарю тебя, Ифа. Я не имею представления, о чем ты толкуешь. Быть может, о друзьях, союзниках. Нужно подождать магических помощников. Глядеть в оба. Собственно, все предсказания колдунов племени оло сводятся к тому, чтобы глядеть в оба. По-настоящему, без послаблений.

Завтра я могу принести жертвы. Но что, если я неверно истолковала предсказание и мне нужно дождаться, пока я не вступлю в контакт с сыном без отца, женщиной и желтой птицей, — тогда нас вместе со мной станет четверо? Или имеются в виду две пары птиц? А что насчет каури? И бегства по воде? Но я должна остановить его, я не могу убежать. К чему все это? Как быть?

Но это уже чересчур. Долорес слишком устала, чтобы разобраться во всем. Ей пора отдохнуть. Джейн знает и умеет многое, очень многое из того, о чем не имеет представления Долорес, но сейчас пора забраться в гамак.

Покачиваясь в гамаке, я думаю. Бог ты мой, Джейн, опять ты попала в заварушку. Тебе снова приходится иметь дело с тайнами веры, а ведь ты ученый и знаешь, что лежит в основе техники гаданий и предсказаний, и это вполне точно излагается при посредстве строго научной терминологии.

Ах этот чертов Марсель! Во время любого его выступления кто-нибудь из слушателей встает и смущенно или возмущенно — в соответствии со своей натурой — произносит что-нибудь вроде: «Я не понимаю, профессор. Неужели вы хотите сказать, что духи, с которыми консультируются ваши колдуны, реально существуют?» И Марсель отвечает: «Сэр (или мадам), я могу сказать вам, что я профессор антропологии, эмпирик, материалист, ученый, мало того, ученый французский, смею сказать, наследник Декарта и Бюффона,[68] член Французской академии, и, если вы спрашиваете меня, верю ли я в этих духов, я должен ответить, что я не верю». Далее следует многозначительная пауза, а потом Марсель произносит так, что его едва слышно: «Но они существуют». Джейн, тебе не хватало бы его до безумия, если бы ты была жива.

Глава четырнадцатая

22 сентября, Лагос

Генератор прибыл только сегодня — обычная для Нигерии проволочка, поскольку «большие парни» распоряжаются здесь электроэнергией по своему разумению и, естественно, не без пользы для собственного кармана. У. начал работать, по крайней мере, из его комнаты доносится стук пишущей машинки; стало быть, можно извлечь хоть какую-то пользу даже из неприятностей. У него теперь своя отдельная комната.

Дес подолгу отсутствует, налаживая контакты с людьми, занимающими высокое положение в родовых кланах, и с вождями отдельных племен, чтобы добиться права присутствовать при различных церемониях не только для себя, но и для своих студентов. Пытается он наладить и отношения с правительством, которые, по его словам, у нас скверные. Возле отеля почти постоянно дежурит машина, в которой сидят жирные молодчики в хороших костюмах и наблюдают за нами. Полковнику Мусе очень хочется застукать нас за изготовлением порнографических фильмов.

Только что говорила с Десом. Дэвид Берн наверняка приедет, и Дес советует мне подождать возможности пообщаться с ним перед тем, как я уеду в Кету. Я просмотрела записи Берна по магии и танцам геледе и согласилась с тем, что они очень хороши. Видимо, парень — большой мастер полевых исследований и к тому же один из немногих, кто не считает М. всего лишь шарлатаном. Удивляюсь, почему это так важно для меня до сих пор, ведь я и сама его часто так называла.


24 сентября, Лагос

Весь день провела в судебных инстанциях и в тюрьме, пытаясь выручить из беды Ифасена, брата Тунджи. Парень работает водителем, переехал чью-то козу, и его забрала полиция. В Африке, если ты нанимаешь кого-то на работу, ты тем самым берешь на себя ответственность за его или ее семью. Я, например, плачу за обучение в школе двух племянниц Аджаи. Суммы смехотворно маленькие, однако это отнимает немало времени. У. наблюдает за моими действиями, поглядывая на меня пренебрежительно. Так бы и встряхнула его хорошенько!


27 сентября, Лагос

Ходила вместе с Гриром в университет взглянугь на тамошнюю библиотеку, познакомилась с библиотекарем мистером Одибо. Здание невероятно ветхое, по книгам ползают ящерицы, термиты пожирают все. Не удивительно, что в Иорубаленде грамотность населения очень низкая, как, впрочем, и везде в Африке. Все написанное сохраняется не более десяти дней. У меня состоялся интересный разговор с Одибо об этом и, естественно, о неисчислимых подвигах памяти традиционных африканцев, к примеру о сохранении колдунами тысяч и тысяч стихотворных пророчеств Ифы.

Над изустным творчеством охотно посмеиваются, однако желание смеяться над ним пропадает, когда видишь полки сравнительно новых книг, превращающихся в порошок. Одибо показал мне раритеты, которые он хранит в стальных ящиках: дневники миссионеров, первых британских купцов и администраторов. Были там и некоторые материалы на французском, очень для меня интересные.

После этого Грир отвел меня к человеку, с которым он работал годами: целителю Суле Ибекве. Он живет в блочном доме под железной крышей, грязный двор которого окружен стенами из глиняных кирпичей и ржавого рифленого железа. Мы сели на табуреты перед домом (вернее, они сели на табуреты, потому что я уселась прямо на землю). Молодая стройная женщина подавала нам пальмовое вино. Грир переводил. Случай оказался интересным: тридцатилетняя девушка по имени Роза заболела церебральной малярией, врачи от нее отступились, считая безнадежной. Когда я увидела ее, то мысленно согласилась с врачами: изнуренная, ушедшая в себя, обреченная женщина. Ибекве кликнул нескольких мужчин, и они вынесли пациентку из дома. Вышли еще люди, из дома и соседних хижин, так что собралась небольшая толпа. Несколько мужчин поставили перед собой барабаны и начали играть. Это было типично африканское поведение: никто не отдавал никаких приказов, всех объединяла определенная цель. Ибекве объяснил нам этиологию болезни Розы — необходимо вернуть пациентку к состоянию гармонии с ее душевным и общественным положением, разрушенным в результате проклятия. Это было очень сильное проклятие, и чтобы исцелить Розу, нужно поручить ее заботам могучего ориша, такого, как Огун — кузнец и воитель.

Две женщины, одна из них была той, что подавала нам вино, подняли Розу на ноги, барабаны зазвучали громче и настойчивее, и человек двенадцать мужчин выстроились в ряд для ритуального танца. Целитель встал перед Розой, запел и начал натирать ее белым порошком, а потом жидкостью из старой плоской бутылки. В глиняной чаше он зажег какие-то листья, и от них повалил душистый дым. Я спросила Деса, что это за листья, но он шикнул на меня. Ибекве подул, направляя дым на девушку, и запел снова. Танцоры подпрыгивали и кружились, барабаны звучали. Так оно и продолжалось, но мое внимание было сосредоточено на великолепной женщине, я не могла отвести от нее глаз — она излучала такую энергию, ее обаяние было таким привлекательным и сильным.

Роза вдруг очень громко вскрикнула и выпрямилась. Глаза у нее закатились, видны были только белки, голова резко повернулась вправо. Барабаны умолкли, танцоры замерли. Ибекве, продолжая петь, склонился над Розой, лицо его было в нескольких дюймах от ее лица. Изо рта у нее лилась обильная слюна, как у собаки; одна из женщин, поддерживая Розу, вытерла ей подбородок куском материи. Раздался негромкий бой барабанов. Ибекве перестал петь, выпрямился и отступил. Роза часто и сильно затопала ногами по твердой земле, голова ее откинулась назад, тело выгнулось. Ее движения были такие резкие, что двум женщинам стало трудно ее удерживать. Другие женщины поспешили на помощь и на некоторое время заслонили Розу от нас. Когда мы снова увидели ее, она, ослабев, опустилась на носилки. Барабанщики и танцоры расхаживали кругом, болтая между собой, как игроки после игры в софтбол в парке.

Я спросила Грира, имела ли операция успех. Он ответил, что женщине предстоит еще долго пробыть здесь, подвергаясь все более глубоким состояниям транса под воздействием ориша.

Позже, уже в машине, я ощутила нечто похожее на страх и сильное возбуждение. Сейчас я думаю о М., о Сибири, о том, что хотела бы лучше помнить происходившее там. Не события, нет, я хотела бы восстановить память тела.

Глава пятнадцатая

С обычной точки зрения на женскую красоту Лайзу Рейли упрекнуть не в чем, подумал Паз, но черты лица у нее не слишком мягкие, скорее наоборот. Она приехала в красном «Саабе-900» с откидным верхом, и это имело свой смысл, если вы знали Лайзу так же хорошо, как знал ее Джимми. Он посмотрел на нее с водительского сиденья своей «импалы». Лайза была возбуждена, щеки у нее горели, глаза блестели. Оказаться в полицейской машине, помогать полиции в расследовании дела об убийстве — для нее это много значило, ее это интересовало, но иначе, чем многих и многих, кто крутится возле полицейских учреждений. Паз познакомился с ней, когда она выступала свидетельницей по одному делу. Подозреваемый, Эрл Бамперс, годами насиловал двух своих дочерей, а также избивал их и в конечном счете убил старшую. Младшая дочь, девятилетняя Касси, выступала главной свидетельницей обвинения. Лайза Рейли избавила девочку от страха и подготовила к выступлению в суде. Негодяй был приговорен к смертной казни, и оба они, Паз и Рейли, удостоились некоторого внимания прессы. Паз залюбовался ею, когда она стояла на месте для свидетелей, ее ясными голубыми глазами, золотыми волосами, стянутыми на затылке в небольшой аккуратный пучок, и стройной, упругой фигурой. Он тогда заговорил с ней в перерыве. Потом он как-то в пятницу случайно встретил ее на Таурусе в Гроуве во время обычного мясного базара среди других одиноких женщин, что его удивило. Он подошел к ней и вежливо поздоровался. Они начали встречаться примерно раз в неделю. С тех пор прошло месяцев шесть. Лайза была замужем, но они с мужем расстались и жили врозь, так что никаких проблем не возникало.

У Лайзы на службе был красивый, обшитый деревянными панелями кабинет с множеством кукол и других игрушек, но ей главным образом приходилось решать проблемы питания девочек-подростков. Общение с запуганной свидетельницей убийства было, по правде сказать, не совсем по ее специальности, но поскольку однажды она уже принимала участие в подобном деле, то готова была помочь и теперь. Паз в данном случае превысил свои полномочия, обратившись за частной консультацией для несовершеннолетней свидетельницы. Он не уведомил об этом ни Барлоу, ни старшего начальника и потому немного нервничал. И был возбужден; собственно говоря, оба они были возбуждены и нервничали.

По предложению Паза они решили провести встречу в квартире у Мигеров — по его мнению, это придавало делу хотя бы видимость законности. Просто полицейский, преисполненный сочувствия к вполне благополучной, но сильно перепуганной девочке, приехал в дом со своей личной знакомой, врачом, чтобы посоветоваться, не более. Паз считал, что сможет в случае чего сочинить подходящую историю, и потому никому не сказал о встрече заранее. Барлоу он решил преподнести это как средство компенсировать прокол с Югансом.

Миссис Мигер подала им в высоких стаканах охлажденный сладкий чай со сдобным печеньем; в каждый стакан была опущена длинная ложечка. Они уселись в чистенькой, без единого пятнышка гостиной, где отдающий лимоном запах политуры для мебели храбро сражался с постоянной вонью здания и его окрестностей. Мальчишка ныл и возмущался по поводу того, что ему не позволили убежать во двор или уткнуться в телевизор, девочка была молчалива и подавлена. Общий разговор не налаживался. Рейли взглядом дала понять Джимми, что так дело не пойдет, и попросила бабушку о разговоре наедине. Обе удалились в кухню; оттуда до Паза доносились негромкие и невнятные звуки их беседы. Рэндолф встал и включил телевизор, и Паз против этого ничуть не возражал. Женщины вернулись минут через десять; на лице у Рейли было то же выражение беспристрастного доброжелательства, на которое Паз обратил в свое время внимание в суде. Она обратилась к девочке:

— Тэнзи, мы поговорили с твоей бабушкой и пришли к выводу: если ты чувствуешь себя хорошо, я попробую полечить тебя гипнозом. Ты знаешь, что это такое?

Девочка кивнула, а Рэндолф немедля вмешался в разговор:

— Да! Я видел шоу, там один парень отправился в свое прошлое, сплошная чепуха!

— Закрой рот! — прикрикнула на внука миссис Мигер.

Телевизор выключили; прямо перед Тэнзи поставили стул, приглушили освещение. Рейли уселась на стул и заговорила негромко, но внушительно, как это обычно делают гипнотизеры. Рейли как-то пробовала загипнотизировать Джимми, но фокус не удался. С Тэнзи Фрэнклин он удался: буквально через три минуты голова ее склонилась на грудь, глаза закрылись, дыхание сделалось ровным и глубоким, как во сне.

— Прекрасно, Тэнзи, — сказала Лайза. — Сейчас у нас прошедшая суббота, время половина двенадцатого ночи. Где ты находишься?

— У себя в комнате.

Слова девочки звучали медленно и глухо, словно из-под одеяла.

— Хорошо. Я хочу, чтобы ты посмотрела в окно и рассказала мне, что ты там видишь.

— Крыши. Окна. Я посмотрела на окно Эми, но ее нет дома. Я вижу их. Они дерутся. Беременная леди и ее дружок. Он начинает бросать вещи, она старается его удержать. Он бьет ее по голове. Она падает, а он кричит на нее. Потом он уходит. Она встает. Она плачет.

Молчание. Рейли произносит несколько ободряющих слов, и девочка снова говорит:

— Она поднимает вещи с пола. Села на кушетку. Он разговаривает с ней.

Рейли бросила многозначительный взгляд на Джимми и спросила быстро, но осторожно:

— Кто с ней разговаривает, Тэнзи? Ее дружок вернулся?

— Нет, — сказала девочка. — Не ее дружок. Он.

— Можешь ли ты рассказать нам, как он выглядит, Тэнзи?

Несмотря на весь профессионализм Рейли, голос у нее дрогнул от возбуждения.

Тэнзи открыла глаза. Посмотрела прямо на Джимми. Медленно подняла правую руку и вытянула указательный палец в его сторону. Миссис Мигер слабо вскрикнула.

— Ты хочешь сказать, что тот человек выглядел как мистер Паз? — спросила Рейли.

— Да.

Глаза девочки снова закрылись. Рука упала.

— Тэнзи, ты знаешь, кто он? — снова спросила Рейли.

— Да.

— Кто же он?

Девочка снова открыла глаза. Паз слышал тяжелое дыхание Рейли. Взгляд девочки перешел на него, но на него уставились отнюдь не глаза четырнадцатилетнего ребенка. Голос, слишком глубокий и грубый для того, чтобы он мог исходить из горла Тэнзи, произнес:

— Я.

Миссис Мигер снова вскрикнула, а Тэнзи закатила глаза, свалилась с кушетки и забилась в чудовищных конвульсиях: зубы ее скрежетали, на губах показалась пена. Рэндолф П. Фрэнклин сорвался со стула, набросился на Паза, царапая ему лицо, дергая за одежду и пытаясь дотянуться до пистолета. «Я убью его! Я убью его!» — неистово орал мальчишка. Паз встал. Мальчишка обхватил его обеими ногами и, держась за него одной рукой, другой вцепился в пистолет. Паз был ошеломлен, почти одурманен, словно и на него подействовал гипноз. Он только видел, что Рейли опустилась на колени возле бьющейся в конвульсиях Тэнзи. Миссис Мигер проревела нечто невнятное. Паз отцепил от себя Рэндолфа П. Фрэнклина и в ту же секунду ощутил удар по затылку. Обернувшись, он увидел миссис Мигер, которая обеими руками держала за ручку большую кастрюлю, готовая нанести новый удар.

— Мэм, прошу вас, бросьте вашу кастрюлю… — начал он, но миссис Мигер ударила его, на этот раз в плечо, так как Джимми успел увернуться.

Содержимое кастрюли вылилось на него. Паз споткнулся о лежащего на полу Рэндолфа и упал. Миссис Мигер продолжала колотить его, орошая остатками содержимого кастрюли. Наконец она изнемогла в сражении и бросила свое оружие. Она плюхнулась на стул, бледная и плачущая в голос. Мальчик добрался до нее и припал всем телом к бабушке. Он тоже плакал. Конвульсии у Тэнзи прекратились. Лайза уложила ее на кушетку, села рядом, держа девочку за руку и что-то ласково ей говоря. Но Тэнзи не откликалась. Паз стоял и счищал с одежды белые комки. Потом подошел к кушетке. Девочка выглядела совершенно измученной, губы ее были в пятнах, оставшихся от кровавой пены.

— Что с ней?

— Господи, Джимми, я не знаю, — испуганным шепотом ответила Рейли. — Дышит нормально. Конвульсий нет. Но ведь я не врач. Моих знаний здесь недостаточно. Что будем делать?

— Не знаю, — тоже шепотом произнес Джимми. — Может, нам стоит предложить, чтобы девочку положили в больницу, и уносить отсюда ноги. Лучше бы ты поговорила со старой леди, у тебя это получится деликатнее.

Лайза бросила на него негодующий взгляд, но выполнила просьбу. Говорила она очень мягко. Паз увидел, что старая леди весьма выразительно затрясла головой. Рейли вернулась к Пазу и сказала:

— Она больше не нуждается в помощи. Во всяком случае, в нашей. Нам надо уходить. На всякий случай я оставила свою карточку.

Они ушли. Последнее слово осталось за Рэндолфом П. Фрэнклином. Полыхнув на Паза глазами, он заявил:

— Только попробуй явиться сюда еще раз, ниггер, получишь пинок в зад!

В машине Джимми, глянув на Лайзу, проговорил:

— Что я могу сказать? Я этого не ожидал. Оно пришло откуда-то со стороны.

— Думаю, тут дело еще более сложное. Бог мой, у тебя в волосах что-то осталось.

— Толченая картошка. Наплевать, не трогай! — отмахнулся он, когда Лайза протянула руку к его голове, и включил зажигание.

Ехали они в молчании, потом Паз извинился:

— Прости, я не хотел нагрубить. Меня слегка трясет.

— Немного? Господи, я превратилась в желе. Джимми, что происходит?

— Ты меня спрашиваешь? Ты, психиатр?!

— Нет, у меня лишь степень доктора Школы социальных наук Барри-колледжа. Обсуждаю с девочками-подростками проблемы их фигур. И не умею изгонять дьявола.

— Ты прекрасно справилась с Касси Бамперс.

— О, Касси Бамперс! Все, чего ей хотелось, — это услышать от кого-то, что она не отродье дьявола и не заслуживает того, чтобы он совокуплялся с ней посредством священного члена ее папаши. Я хорошо умею обращаться с маленькими испуганными детьми. А здесь… Нет, здесь что-то другое. Я не знаю, черт побери, в чем тут дело. Впрочем, знаю. Я думаю…

— Что?

— Это одержимость демонами, — сказала она, и Джимми поглядел на нее — не шутит ли она, однако лицо у Лайзы было мрачным и бледным.

— Что ты имеешь в виду, когда говоришь об одержимости демонами?

— Ты бы хоть иногда заглядывал в библиотеку. Там полно задокументированных данных на этот счет — от языческих жриц со стигматами до шаманов в Сибири. Я уж не говорю об Африке и о том, что происходит прямо на улицах Майами в этой чертовой Флориде. Сантерия. Господи, да ты об этом должен знать больше, чем я.

— Да, об этом много болтают все и каждый, — кисло согласился Джимми. — Ну, так что? Гипноз, выходит, спровоцировал… эту историю?

— Полагаю, да. Ты же видел девочку. Она провалилась в сон, как свинцовое грузило в воду. Отсюда и экстремальные последствия как результат внушаемости. Она указала на тебя. — Лайза помолчала, потом испытующе глянула на Джимми. — Как ты понимаешь, вполне возможно, что киллер на тебя похож.

— Продолжай.

— Почему бы и нет? Оба раза, когда с ней случался припадок, ты был рядом. Один из моих деверей выглядит точь-в-точь как Тед Банди.[69] Естественно, многие могли бы посчитать, что он и есть серийный убийца.

— Мне ясна твоя точка зрения. Расскажи мне побольше о внушаемости.

— Ладно, однако я профессионал и свои предположения строю с большой осторожностью. Внушаемость — это осложняющий фактор, когда ты занимаешься гипнозом, особенно с детьми. Тиффани, ты вполне уверена, что мистер Джонс не трогал руками твои трусики? Не приносил ли он жертву Сатане, переодевшись дьяволом? О да, он так и делал, соглашается малышка, а потом он заставил меня есть какашки. Ты можешь вынудить человека сказать все, что угодно, внушить ему ложные воспоминания, сам того не желая, а человек будет готов присягнуть, что все это произошло на самом деле. Я не могу строить предположения подобного рода насчет Тэнзи, но ведь когда я задала вопрос, кто был тот парень, раздался голос двумя октавами ниже, чем голос девочки. Ты видел в эту минуту ее глаза?

— Видел.

Лайза передернула плечами и попросила:

— Джимми, проставься. Купи мне двойную порцию.

Они остановились у благоухающего пивом бара на Уэст-Флэглет, сияющего неоновыми надписями и изображениями. По телевизору передавали вечернюю программу спортивных игр в Атланте. Публика была самая пестрая. На них покосились разок-другой, но никто не прицепился, а обслуживание было что надо. Паз заказал себе минеральную воду, Лайза — двойной скотч. Выпила и немедля попросила барменшу повторить.

Решив, что Лайза уже готова, Паз заговорил:

— Ты сказала, она внушаема. Но ведь кто-то должен был произвести это внушение. И этот кто-то знал, что она потенциальный свидетель. — Он немного подумал. — Значит, ее захватили и, ну я не знаю, скажем, загипнотизировали таким образом, чтобы заблокировать увиденное ею.

Лайза пригубила скотч из новой порции. Лицо у нее разрумянилось, глаза заблестели.

— Кажется, ты говорил, будто во время первой встречи с тобой она несла чепуху.

— Да, но тогда они, может, еще не…

Паз не договорил.

— Верно. Как они могли узнать, какого ребенка выбрать? Если, разумеется, не предположить, что тут орудовала целая шайка гипнотизеров-убийц, которые воздействовали на всех, кто живет на соответствующей половине дома. Подумай-ка, ведь бабушка и мальчик тоже вели себя не вполне нормально. С чего они вдруг впали в буйство? Может, мы имеем дело со случаем наведенной массовой галлюцинации?

— Такое бывает?

— О да. Летающие тарелки. Тысячи людей утверждают, якобы их похищали инопланетяне. И это теперь, в век материализма. В других культурах, в прошлом, пределы мира ограничивались небом. Моя точка зрения… а есть ли у меня она, моя точка зрения? Да, есть. Я считаю, что на психику человека можно влиять гораздо сильнее, чем нам говорят об этом на лекциях в колледжах. Твой тип совершает ритуальные убийства, никто не замечает, как он приходит и уходит, а если кто и заметит, на того он воздействует с дальнего расстояния. Тебе надо искать не какую-нибудь симпатичную дамочку типа социального работника, деточка, тебе надо искать дьявола в образе человеческом, врача, который владеет приемами колдовства.

— Может, выпишешь к нему номерок? — пошутил Паз, желая разрядить напряжение, но Лайза оставалась серьезной.

— Да, к твоему сведению, доктор Как-его-там работает в больнице Джексона. Он читал нам в Барри лекцию о темных силах, которые свирепствуют в Майами. Медик-антропофаг.[70] Ох, нет, это тот, кого мы ищем. Не антропофаг, а антрополог. Кажется, Ньюмен? Не помню, вроде бы начинается на «Н». Я могла бы подумать об этом, если бы выпила еще немного скотча. Скажу тебе одно, дорогой. Я чертовски рада, что не беременна на девятом месяце.

Она прикончила спиртное и начала негромко всхлипывать. Паз отвез ее домой на Фэйр-Айл в Гроуве. Лайза открыла бутылку вина, и они ее выпили. Паз ни разу не ложился в постель с ней без того, чтобы она не выпила, но на этот раз Лайза была здорово пьяной. Ей нравился грубоватый секс. Она усаживалась на Джимми верхом и двигалась так самозабвенно, что наутро он обнаруживал синяки у себя внизу живота. Обычно он во время полового акта сосредоточивался на одной женщине, но на этот раз обнаружил, что думает об Уилле Шефтел, такой мягкой, ласковой и радостной, и о том, как ему будет ее не хватать.

Лайза кончила и, тяжело, со свистом дыша сквозь зубы, повалилась на него и пустила слюну ему на щеку. Джимми знал, это лишь первый раунд и это не просто похоть: так совокупляются люди во время войны, чтобы хоть на время избавиться от страха.

* * *
На следующее утро Паз обнаружил у себя на письменном столе на работе записку от Барлоу, который велел ему сразу зайти в комнату номер один, где проводились допросы. Там он увидел своего напарника в обществе какого-то пьянчуги — обмякшего на стуле чернокожего средних лет с прыщавым лицом и налитыми кровью глазами. От него несло перегаром. Парень, кажется, был поражен, увидев перед собой Паза, хотя Джимми никогда не видел этого человека.

— Джимми, это Эйтболл Светт, — сообщил Барлоу. — У мистера Светта есть кое-какая информация насчет нашего дела в Овертауне. Он видел какого-то парня вместе с Диндрой Уоллес.

Паз уселся на вращающийся стул и посмотрел на Светта. Тот опустил глаза. Лицо его искривилось.

— Говорите, мистер Светт, — предложил Барлоу. — Мы вас слушаем.

— Был я в Гибсон-парке, — заговорил Светт. — Захожу туда, бывает, пропустить стаканчик. В прошлый четверг или в пятницу я был там в последний раз. И видел ее. Она была большая, как дом, и двигалась еле-еле. Она села на скамейку, а тут этот пижон. Сел рядом. Она с ним говорила, и он с ней говорил. Улещивал ее, прямо скажу, словно бы трахнуть хотел, глупость какая-то, ее уже кто-то трахнул, он или кто еще. Она с большущим пузом, на сносях…

— Мы это знаем, — перебил его Барлоу. — Вам слышно было, о чем они говорят?

— Не-а, слишком далеко от меня. Но ушли они вместе. Больше я ее не видел.

— Как выглядел этот мужчина? — спросил Барлоу.

— Настоящий пижон, — сказал Светт и снова бросил быстрый взгляд на Паза. — Ничего особенного. Модник. Костюм то ли белый, то ли желтый, светлый, одним словом. Ботинки начищенные. Только что надраил, уж в этом я разбираюсь.

— Как он выглядел, мистер Светт? — не отставал Барлоу. — Высокий? Маленького роста? Светлый? Темный? Какой?

Нервное передергивание плечами.

— Да так, обыкновенный пижон… нормально выглядел.

— Мистер Светт, — вступил в разговор Джимми. — Я хочу спросить вас кое о чем. Посмотрите на меня. — Он встал. — И скажите прямо, был ли человек, которого вы видели, похож на меня?

Светт энергично закивал.

— Да-да, был. Я это сразу заметил, едва вы сюда вошли. Я себе сказал, вот, черт побери, этот парень выглядит как родной брат того пижона в парке. — Он прищурился, вглядываясь в Джимми. — Примерно такого же роста, волосы такие и цвет кожи. Может, тот был малость послабее или… постарше, уж не знаю, как сказать. Нет, не то… Пижон был, я хочу сказать, как бы посветлее.

— Вы имеете в виду, что у него цвет лица был более светлый?

— Нет, не то. Он весь сиял, ну вроде как кинозвезда, вы же знаете, как они выглядят? Не похоже на обыкновенного человека. Я еще подумал, когда увидел их вдвоем, что он какой-нибудь проповедник и как бы не довел он эту сестру до беды.

Они отправили Светта к специалисту по фотороботам, а сами занялись на время другими делами. Фоторобот скоро был готов и появился на экране компьютера. Они присмотрелись к нему вместе.

— Ты имеешь право хранить молчание,[71] — пошутил Барлоу.

— Перст судьбы, — сказал Паз.

С его точки зрения, это был обычный «антипортрет», лишенный индивидуальных черт, несмотря на чисто формальное сходство; для подлинной идентификации он бесполезен. С экрана на них смотрел мужчина с круглой, наголо обритой головой и высокими скулами, явно африканских кровей, но с довольно светлой кожей. Он был очень похож на Паза и еще на несколько тысяч обитателей графства Дэйд.

— Вот именно. Этот парень прямо-таки подскочил на месте, когда ты вошел. Полагаю, ты можешь дать отчет, где находился в ту ночь?

— В прошедшую субботу? Черт возьми, не могу припомнить. О, знаю! Я прихватил ножи нашего шеф-повара и пошел прогуляться.

— Давай как для протокола, Джимми.

— Для протокола я работал в ресторане до половины двенадцатого, а ночь провел с дамой по имени Бет Моргенсен. Дать тебе номер ее телефона?

— Не надо, но если ты будешь болтать глупости, он может понадобиться. Во всяком случае, нам повезло, что Светт зашел к нам. У нас теперь есть хотя бы лицо. Перспектива небольшого вознаграждения привлечет множество людей. Кстати, не мог бы ты мне объяснить, откуда ты узнал все еще до того, как это шарахнуло старину Эйтболла, что наш подозреваемый похож на тебя?

Кровь бросилась Пазу в лицо. Куча лживых или уклончивых объяснений мгновенно пронеслась у него в голове, однако исчезла столь же быстро, как и возникла.

— Кое-кто еще сообщил мне об этом, — ответил он и рассказал Барлоу о печальных событиях предыдущего вечера.

Барлоу выслушал его без малейших эмоций. Когда Джимми закончил, он заметил все с тем же равнодушным видом:

— Сынок, тебе и твоей подружке остается лишь надеяться, что у старой леди среди ее знакомых нет толковых законников.

— Надеюсь. Но теперь у нас есть описание, как выглядит убийца, а это уже кое-что.

— Если он путем колдовских манипуляций не внушил каждому, кто его видел, что выглядит он как офицер, ведущий расследование.

— Опомнись, Клетис!

— Ты все еще в это не веришь?

— А ты?

— Я уже говорил тебе, что Господь наш проводит значительную часть времени в борьбе с нечистым духом. А самое хитрое деяние Сатаны — это умение заставить людей поверить, будто он не существует.

На это нечего было возразить. Паз молчал, ожидая, что Барлоу обрушится на него за глупость, совершенную в доме миссис Мигер.

Однако, к великому облегчению Джимми, Барлоу, видимо, решил не делать этого, ибо произнес уже менее суровым тоном:

— А как насчет того медика-антрополога? Может, это именно та ниточка, за которую стоит потянуть?

— Я займусь этим прямо сейчас.

Паз взглянул на часы у себя на столе и набрал номер Лайзы Рейли.

— Я совершила нечто ужасное? — спросила она.

— Нет, я не назвал бы трех парней и немецкую овчарку ужасными. Скорее необычными.

— Прекрати! Я все утро ковыляла на полусогнутых. И это все ты!

Она принялась смаковать самым сладострастным тоном подробности их встречи. Он знал, что это одна из ее привычек, и обычно воспринимал ее болтовню вполне благодушно, однако сегодня она была явно лишней. И он решил прервать Лайзу.

— Послушай, Лайза, я вот почему позвонил тебе. Мне нужна фамилия того парня, ну, антрополога, которого ты упоминала.

— Прости, о ком ты?

— Это было после сцены у миссис Мигер. Ты сказала, что мне стоит обратиться к медику-антропологу, который читал у вас лекцию…

— Ох, боже мой, так оно и было, теперь вспомнила. Ты хочешь показать ему эту девочку?

— Да, разумеется, — соврал он. — Так что будь любезна, посмотри.

— Идет.

В трубке послышался звук выдвигаемого ящика стола, потом шуршание бумажек. Паз записал имя и номер телефона и поблагодарил:

— Спасибо. Я позвоню тебе позже, Лайза, может, встретимся как-нибудь на следующей неделе.

— Понимаешь ли… я как раз собиралась тебе позвонить. Кажется, мы с Алексом снова сойдемся.

Алекс — это был ее муж.

— Ах, вот как? И когда ты приняла такое решение?

— Мы повидались недели две назад и вроде бы оба пришли к выводу, что время пришло. Мы хотим иметь детей.

— Это славно. А что же было прошлой ночью? Прощальное свидание?

Паз был сам поражен тем, с какой горячностью произнес эти слова.

— Ну, как тебе сказать? Жаль, конечно, однако мы не давали друг другу никаких обещаний и, думаю, отнесемся к этому спокойно. Я считаю, нам было хорошо.

— Да, было. — Джимми произнес это сдержанно. — Что тебе сказать? Желаю счастливой семейной жизни.

— О Джимми, не надо так! Мы можем остаться друзьями.

— Да, и вы иногда будете приглашать меня к себе. Просто замечательно. А сейчас, извини, я должен бежать.

Что ж, подумал Паз, прощай, Лайза. Он позвонил в бюро предварительного заказа билетов и заказал два билета на спектакль в пятницу вечером, потом дозвонился на автоответчик Уилле Шефтел и оставил сообщение о встрече. Потом вернулся к делам: связался через Мемориальную больницу Джексона с отделением медицинской антропологии и договорился о встрече с доктором Луи Нирингом.

Отделение это находилось в коротком коридоре корпуса 208, оканчивающегося тупиком, и примыкало к пункту первой неотложной помощи, куда обращались большинство посетителей. Возле кабинета Ниринга на стене была прикреплена пробковая плита, сплошь заклеенная карикатурами на экстрасенсов, вырезанными из журналов. Джимми постучался, услышал в ответ «Да!» и вошел. Кабинет был крошечный, не больше ванной комнаты в пригороде. Более грязного и захламленного помещения Паз в жизни не видел. Почти каждая горизонтальная поверхность в этой комнате — письменный стол, пол, книжные полки, монитор компьютера, сиденья двух стульев — была завалена стопками книг, журналами, газетами, вырезками из газет, файлами, распечатками на принтере и так далее. В промежутках между всем этим, а также на стенах и даже на потолке были разложены и развешаны самые разнообразные экзотические предметы, что придавало комнате сходство с пещерой волшебника: культовые статуэтки, маски, пучки трав и перьев, кристаллы, чучела животных и птиц, пестрые мешочки и сумки в народном стиле, зеленый с белым шлем футбольной команды «Нотр-Дам», а также нечто похожее на сморщенные, иссохшие части человеческих тел. Хозяин комнаты сгорбился над клавиатурой компьютера, отсвет экрана придавал его физиономии мистический вид. Он повернулся к Джимми с улыбкой, открывшей большие крепкие зубы.

— Позвольте мне закончить мысль. Сбросьте со стула весь этот хлам и садитесь.

Ниринг снова заколотил по клавишам. Паз не мог определить его рост, но мужчина был крупный: толстая шея, тяжелые плечи, мощные руки, покрытые густой рыжей шерстью. Ниринг удовлетворенно промычал нечто, нанес клавиатуре последний удар, развернулся на стуле, встал и протянул мясистую руку. Шесть футов четыре дюйма, не меньше, решил про себя Паз. Лицо широкое, плоское, простодушное, голубые глаза за очками в пластмассовой оправе с не слишком чистыми стеклами. Одет он был в ковбойку с короткими рукавами и хлопчатобумажные брюки, подпоясанные военным ремнем.

— Чем могу служить, детектив?

Паз рассказал ему историю об убийстве и его последствиях, опустив, как положено, чисто криминальные подробности и умолчав о незаконном аспекте общения с Тэнзи.

— Я подумал вот о чем: не могли бы вы пролить хоть какой-то свет на это дело? — заключил он без особой надежды: парень выглядел так, словно вряд ли мог пролить свет на нечто более экзотическое, чем разведение свиней.

— Ну что ж, посмотрим, что у нас есть, — заговорил Ниринг и принялся загибать пальцы один за другим. — У нас имеется ритуальное убийство, далее каннибализм и одержимость демонами плюс, вероятно, колдовство согласно обряду Ифы. — У него был глубокий, уверенный голос, типичный для жителя штатов Среднего Запада. — С чего бы вы предложили начать?

— Быть может, с того, чем вы занимаетесь здесь. Я понятия не имею о том, что такое медицинская антропология.

— Не только вы, но и руководство этого прекрасного института. Ладно, вот вам один небольшой случай. Для ясности, так сказать. В пункт первой помощи обращается человек в тяжелом состоянии. Давление выше всякой нормы, сильнейшие боли в животе, с недавнего времени начал резко терять вес, кровь в моче, стенокардия, одышка. Врачи хватаются за голову: полный набор — и принимаются делать анализы.

— Простите, что такое полный набор?

— Так говорят, когда у пациента не одна, а две или даже больше болезней с возможным смертельным исходом. В данном конкретном случае предполагается, что у него не поддающаяся коррекции гипертония, раковая опухоль размером с грейпфрут в животе с метастазами в почках и, возможно, инфаркт миокарда.

— Я понял. Продолжайте.

— Итак, парень безнадежен, но тем не менее они делают ему анализы и, к их великому изумлению, никакого рака у него не обнаруживают, электрокардиограмма в норме, а сосуды как у юноши. Такие случаи они именуют идиопатической, то есть чисто личной симптоматикой, человек смертельно болен, а обнаружить причину не удается. Тут им приходит в голову спросить у самого парня, как он считает, что с ним, и тот отвечает, что на него наслал проклятие колдун. Тогда они зовут меня. Я расспрашиваю пациента, и он оказывается гаитянином. Приглашаю моего собственного хоугана, то есть целителя. Он уверенно ставит диагноз: бедняга страдает из-за пвин, проклятия, насланного бокором, то есть чародеем, колдуном. Мы приходим к соглашению, и поверьте мне, деятели из американской государственной программы бесплатной или льготной медицинской помощи ничего об этом знать не хотят. Мой хоуган начинает церемонию исцеления, или обнаруживает, кто этот бокор, и предпринимает против него свои контрмеры, избавляя страдальца от проклятия.

— И это действует?

Ниринг махнул рукой и уныло покачал головой.

— Когда как. Вроде химиотерапии или хирургии.

— Ясно. Я не улавливаю одного: почему гаитянин или любой другой, который верит, что его прокляли, обращается за помощью в больницу Джексона. Почему он сразу не идет к своему целителю-чародею?

Ниринг смутился.

— Я не уверен, что понял смысл вопроса.

— Я имею в виду, что они заболевают потому, что верят в вуду или тому подобное. Их рассудок контролирует тело особым образом. Если они в это верят, почему не идут сразу к своему как вы их там называете…

— О, понимаю, — усмехнулся Ниринг. — Я должен был объяснить подробнее. Пациенты, обращающиеся в больницу Джексона, по сути не являются верующими. В этом все дело. Вы правы: если бы они верили традиционным представлениям, они в больницу не пошли бы. Им бы такое и в голову не пришло. Они приходят туда потому, что считают: раз уж они в Америке, то Мемориальная больница имени Джексона — самый великий хоуган и они могут рассчитывать на великую американскую магию. Однако это не так.

— Но ведь они в какой-то мере верят в вуду?

— Это лишь теория, — бодро заявил Ниринг. — Слова, слова, слова. Болтовня о психосоматике в соединении с обычными суевериями. Поговорили — и забыли.

— Тогда в чем же объяснение?

Ниринг пожал плечами.

— Объяснение в том, что мы слишком мало знаем об этой материи. В некоторых употребляемых ими препаратах содержатся наркотические вещества психотропного действия, как в случае с убийством, о котором вы рассказали. Это в пределах рационального, в пределах научной парадигмы. Мы к тому же знаем, что традиционные практики имеют дело с веществами и действиями, находящимися вне пределов этой парадигмы, но тем не менее реальными. Наука работает рационально. Мы сталкиваемся с загадочным феноменом, скажем с явлением радиоактивности, мы всесторонне этот феномен изучаем и помещаем его в определенную структуру, так сказать, находим ему место на полке. Порой феномен настолько необычен, что мы вынуждены расширять пределы структуры. Так произошло у физиков с радиоактивностью. По существу, то же самое делаем мы, изучая необычные феномены и стараясь найти для них подходящее место. — Он усмехнулся. — Таким образом, детектив, теперь вам известны секреты медицинской антропологии. Вопросы есть?

— Да. Как вы объясните поведение Тэнзи Фрэнклин и то, что произошло у них в квартире?

Беспомощный жест.

— Я не могу объяснить. Мало данных. Судя по вашему рассказу, девочка выглянула в окно и увидела убийцу. Предположим, что убийца тоже ее увидел. Он отыскал ее после убийства, дунул на нее каким-то порошком, который сделал девочку легко поддающейся внушению. И внушил ей, что следует говорить, когда ее станут расспрашивать об увиденном. Это одно объяснение, но можно найти и другие, только все они неполные, и потому парня так трудно поймать.

— Что вы имеете в виду?

— Существуют традиционные культуры, в которых колдуны могут создавать эффект собственной невидимости. Рассказывают множество анекдотических случаев о шаманах, становящихся невидимыми, причем рассказывают об этом вроде бы люди серьезные, с надежнойрепутацией. Возможно, их восприятие было необъективным под влиянием наркотических веществ. А скажем, Дэвид Копперфилд достигает того же результата при помощи иллюзионной техники. Таким образом, мы остаемся в пределах парадигмы.

Паз заглянул в свою записную книжку.

— Вы говорили о действиях и веществах, находящихся за пределами того, что вы называете парадигмой, и тем не менее реальных. О чем речь?

Ниринг откинулся на спинку стула, на лице у него появилась лукавая улыбка.

— Тут мы переходим к наиболее острой проблеме. — Плавным движением руки он обвел кабинет. — Здесь у нас научное учреждение. Медицинскую антропологию терпят постольку, поскольку она играет по правилам, а главное из правил состоит в том, что несчастные язычники воображают, будто они заколдованы, и вера в это приводит к психосоматическим симптомам. Сама идея, что колдовство и вообще магия есть такая же реальность, как, к примеру, молекулярная биология и теория о наследственном характере болезней, недопустима ни под каким видом. Чтобы сделать в этой особой области какое-либо открытие, вы должны полностью погрузиться в нее, стать настоящим профессионалом, однако в таком случае никто не будет принимать вас всерьез, ибо вы утратите научную объективность.

Паз подумал о Барлоу, который действовал в пределах иной парадигмы, особенно в расследовании дела об убийстве Диндры. Внезапно его словно озарило, и он снова обратился к своему блокноту, к тем страницам, где были записи о беседе с доктором Саласар. Нужное место нашлось сразу.

— Вы мыслите как Марсель Вьершо или Тур де Монтей.

Темно-рыжие брови взлетели вверх.

— Эй, вы меня поразили. Отличная домашняя подготовка.

— Есть в этом что-нибудь? Я имею в виду Вьершо.

— Вы прочли его книгу? Нет? Можете позаимствовать у меня. — Ниринг безошибочным движением достал из стопки книг нужный том в твердом переплете. — Вот, можете судить сами. Его полевые записи убеждают, что он забрался в настоящие дебри. Надо заметить, что никому не удалось обнаружить людей, среди которых, по его словам, он жил. У русских нет о них никаких письменных свидетельств.

— Так может, он все это выдумал?

— Не совсем так. Полевые наблюдения — штука сложная. Долгое время вы наблюдаете то, что хотите наблюдать. Скажем, Бэйтсон хотел увидеть динамику семейных отношений, приводящую к шизофрении, и он привез с собой соответствующие материалы. Вьершо хотел обнаружить у наблюдаемых огромную магическую силу, которую называл внутренней технологией, и нашел это в Сибири. А по правде…

Ниринг умолк. Паз увидел у него на лице совершенно отсутствующее выражение, некую мечтательность, и спросил:

— Что с вами?

Ниринг вздрогнул и очнулся.

— Вы словно ушли куда-то далеко.

Ниринг смущенно рассмеялся.

— Так и есть. Маленькая личная магия. Нет, я просто задумался о Вьершо. Я знал его бывшую подружку. Полагаю, она для него много значила. Такая, знаете ли, похожая на девочку-подростка. Я, понимаете ли, счастливо женат, у меня двое детей, но не проходит недели, чтобы я не думал о ней. Замечательная, замечательная женщина. Не особенно красивая… но что-то в ней было, как говорят, изюминка. — Он рассмеялся. — Своего рода магия. Я упоминаю о ней, так как это окрасило определенным образом мое, скажем, негативное мнение о Вьершо и теориях такого рода.

— А что было с девушкой?

— Она вышла замуж за пустопорожнего поэта, и познакомил их, черт побери, я сам. Парень был моим старым приятелем, я радовался за них, но мое бедное сердце разбилось. У меня возникло чувство, будто она никогда не оправится от того, что с ней произошло в Сибири…

— И что это было?

— Ох, он напичкал ее разными шаманскими снадобьями, у нее произошел полный упадок сил с потерей сознания, и потом она порой впадала в тяжелое состояние. Я слышал, она уехала в Африку, и там с ней случился приступ умопомрачения. — Он покачал головой. — Такая беда. — Он вздохнул. — В общем, она умерла. Покончила с собой.

Ниринг повернулся лицом к Джимми.

— Еще что-нибудь знаете об этом, детектив?

— Человеческое жертвоприношение? Каннибализм? Как вы думаете? Нет ли в городе слухов о том, кто мог быть замешан в это дело?

Ниринг пожевал губами.

— Нет, хотя трудно что-то исключить.

Беседа окончена.

Ниринг произнес обычное: «Звоните, если узнаете что-нибудь новое».

Паз взял свои записи и вышел на улицу, полную влажной духоты и яркого солнечного света. Сидя в машине, просмотрел свои заметки. Африка, снова Африка. Ему не нравился поворот в сторону всей этой африканской магической дряни. И связь с Вьершо. У него было такое чувство, словно с ним кто-то играет, вмешивается в дело. Инцидент с Тэнзи, этот жуткий голос, который потряс его больше, чем он хотел бы признать, и Джимми выбросил происшедшее из головы вместе с другой проблемой, о которой не хотел сейчас думать. Когда они схватят этого парня, чем оно обернется? Что это? Банда? Культ? Что-нибудь вроде помешанных в Матаморосе, только в более изощренной форме? С химикатами, приводящими в бессознательное состояние, наркотиками, гипнозом… В пределах парадигмы… хорошее новое словечко. В пределах парадигмы… загадочное и чем-то знакомое выражение… И что-то еще, чего он пока не мог определить.

Паз краем глаза заметил серебристую вспышку — это сверкнула металлическая полоска на старом пикапе. Наступило время ланча. Он вышел из машины и купил в кафетерии манго-соду и фруктовое пирожное. Внезапно по коже головы пробежал холодок, как бывает, когда набежавшая тучка заслонит солнце. Джимми поднял голову, но солнце сияло в полную силу прямо над головой, ничем не заслоненное, беспощадное.

Глава шестнадцатая

Двадцать седьмая улица. Длинный ряд невысоких торговых зданий, где продаются самые разнообразные товары для кубинцев, которые не стали миллионерами в Майами. Здесь продается мебель (compre lo bueno у paguelo luego — покупайте лучшее сейчас, а платите потом), обувь (descuentos especiales para mayoristas — специальные скидки для оптовиков), сэндвичи и кубинский кофе (comidas criollas — креольская кухня), ткани (grandes promociones con los mas bajos precios — крупные поставки по самым низким ценам) и ЖИВНОСТЬ. Последнее слово написано от руки крупными белыми буквами на половинке листа выкрашенной в черный цвет фанеры. Нам нет особой необходимости заходить туда, но мы заходим в этот ранний пятничный вечер после работы, осторожно переступая через невысокий порожек. В помещении стоит тяжелый запах аммиака, исходящий от цыплят. Лус чихает.

— Здесь очень плохо пахнет, — говорит она. — Что мы здесь купим?

В самом деле, что? Мы здесь потому, что я приметила это место, когда однажды проезжала мимо. Таких лавок дюжины в этом районе. Они не торгуют щенками, котятами или тропическими рыбками, здесь продаются цыплята, голуби и даже одна коза. Все животные либо белые, либо черные, без единого пятнышка. Ориша очень строго следят за своим питанием и отрицательно относятся к сложным колористическим схемам.

— У меня здесь небольшое дело, — говорю я Лус. — Оно не отнимет много времени.

— А кто это? — спрашивает Лус, показывая на ярко окрашенные гипсовые статуэтки.

Три из них установлены на пыльной полке под окном. Самая большая, почти в четыре фута высотой, изображает темнокожую женщину в желтом платье, с умиротворенным лицом и золотым нимбом. Золотой нимб сияет и вокруг головы ребенка, которого она держит на руках. Три рыбака благоговейно преклонили колени перед Святой Девой из Каридад-дель-Кобре, покровительницей Кубы. Слева от нее расположена статуя еще одной темнокожей женщины в голубом с белым платье; она стоит на округлых волнах и держит в руке веерообразную раковину. Справа от Девы Марии статуя старца с бородой, в лохмотьях; он опирается на костыль. Я говорю, указывая Лус на центральную фигуру:

— Это Дева Мария, а ты знаешь, кто у нее на руках?

— Младенец Иисус.

— Верно. А вот эта женщина — святая Регла. Она помогает всем, кто выходит в море, а также матерям.

— Значит, она помогает и тебе?

— Надеюсь, — отвечаю я, в глубине души сомневаясь, что святая покровительствует моей бесплодной утробе. А в море я теперь не выхожу. — А это святой Лазарь, он помогает больным, — продолжаю я.

— У него печальный вид.

— Разумеется, ведь больных людей так много.

Раздаются тяжелые шаги; цыплята с шумом разлетаются в стороны. Из заднего помещения лавки появляется невысокая коренастая женщина в желтом с мелким рисунком платье. Лицо у нее цвета старого седла и так же лоснится. Волосы темные и курчавые. Возраст? Ей можно дать и пятьдесят и семьдесят пять. Она курит тонкую виргинскую сигару и смотрит на нас с полным безразличием глубоко посаженными глазами, белки у которых чуть желтоватые. На ломаном испанском я говорю женщине:

— Сеньора, мне хотелось бы уладить вопрос относительно эбо.

Женщина прищуривается. Она все еще пытается свести в одну социальную категорию белую женщину в уродливом коричневом платье и хорошенькую чернокожую девчушку. Спрашивает:

— Вы омо-ориша?

Она хочет знать, являюсь ли я духовным чадом, приверженкой сантерии. Вроде бы так, отвечаю я. А кто мой бабалаво? Говорю, что у меня нет бабалаво, и женщина хмурится. Это понятно. Лавка местная, и девяносто процентов всех дел этой женщины связано с одной-двумя местными общинами сантерии. Зачем ей связываться с чужаками, которые заходят сюда и пытаются заказать жертвы? Пусть пользуются собственными животными. Она спрашивает:

— Кто передал вас под покровительство Ифы?

— Никто, я получила его собственными силами.

Женщина приоткрыла рот, продемонстрировав пустоту на месте отсутствующего зуба и ряд блестящих золотых коронок. Женщины-бабалаво — исключительная редкость, а среди белых женщин таких вообще не бывает. Я наблюдала за тем, как она пробует собраться с мыслями. Она явно нервничала. Наконец она произнесла:

— Подождите немного.

И ушла. Лус тем временем обследовала помещение с уверенностью белой девочки, в которую она чудесным образом превратилась. Я была вынуждена сделать несколько быстрых шагов, чтобы остановить ее, иначе она споткнулась бы о бетонный конус возле двери. Когда я обернулась, передо мной возник тот самый смуглый мужчина в белом костюме, которого я видела вместе с Лу Нирингом возле отдела регистрации в больнице. В ужасе я схватила Лус за руку, намереваясь как можно быстрее убежать отсюда, но тотчас опомнилась: нет, Ифа взял меня под свое покровительство, он выведет меня к свету, а все происходящее — необходимая часть этого.

Мужчина смотрел на меня с любопытством, стоя в дверном проеме задней комнаты лавки. Женщина пряталась за ним в тени, выглядывая через его плечо. На мужчине была белая кубинская рубашка и белые брюки, а на голове бейсболка цвета хаки. Вот он делает несколько шагов вперед и останавливается за пыльным застекленным прилавком у старой железной кассы для приема наличных, как будто ожидая, что я сделаю заказ. Лицо у него гладкое, ему под пятьдесят, усов нет. Затененные козырьком бейсболки глаза необычны, словно у лемура, — одни зрачки.

Он мягко спрашивает по-испански:

— Могу я быть вам полезным, сеньора?

Я стараюсь выровнять дыхание и говорю:

— Я хотела бы договориться о совершении эбо. Два черных и два белых голубя и тридцать две раковины каури.

— В этом я не могу быть вам полезен. — Он пожал плечами и, неожиданно расплывшись в улыбке, добавил по-английски почти без акцента: — Это, видите ли, как при покупке машины. Вы должны явиться сами, а не посылать кого-то другого.

Я отвечаю тоже по-английски и рада этому, так как мой испанский не достаточно хорош:

— Что ж, в таком случае мне придется купить птиц и сделать это самой.

Он еще раз пожал плечами.

— Вы должны совершить все правильно, иначе ориша не сможет есть.

— Я понимаю это, но я не могу появиться на церемонии.

— Как скажете. Могу ли я спросить, какой стих послал вам Ифа?

Я знаю стих наизусть и произношу его.

— Мне этот стих неизвестен. Где вы его узнали?

— В Африке.

— Африка. Завидую вам. Мне всегда хотелось поучиться у бабалаво йоруба.

Я говорю:

— Это было не у йоруба. Я училась у оло.

Вопрошающий взгляд. Это хорошо. Было бы скверно, если бы он знал об оло. «Что ты делаешь? — кричит мне огга из центра моего внутреннего контроля. — Зачем ты общаешься с этим парнем?» Я игнорирую эти призывы, я уже на крючке, меня ведет за собой леска. Я объясняю:

— Оло утверждают, что сообщили йоруба об ориша много лет назад. Они считают, что ориша когда-то сами были оло, людьми, и только потом стали богами. И еще оло говорят, что ориша приходят на их церемонии. Не воплощаются в душах людей, а приходят сами.

— Понимаю. Сеньора, вы верите в это?

— Я сама не знаю, во что верю. Я видела в Африке вещи, которые нельзя объяснить. Им можно только верить. И это гораздо сложнее, чем я могу объяснить.

Он кивает и ласково берет меня за руку. Говорит:

— Сеньора, вам непременно следует пойти на церемонию. Чтобы избавиться от врага, не нужно скрываться или куда-то бежать, нужно выразить уважение сантос и подчиниться их воле. Тогда вы узнаете ваших друзей, а после обретете свободу и душевный покой.

Меня охватывает страх, настоящий ужас. И уже не ком страха, а само сердце подкатывает к горлу.

— Вы знаете о… нем? — хрипло выговариваю я.

— О да. Он близко, и он для вас опасен. Кто он такой?

— Мой муж. Его имя Де Уитт Мур.

Я уже много лет не произносила имени мужа, я постаралась выбросить его из своей памяти. И вот пожалуйста, оно вырвалось у меня изо рта, вылетело в пыльный воздух лавки.

Никаких признаков узнавания, хотя имя это достаточно известно в определенных кругах. Сантеро вырывает листок из блокнота, лежащего на прилавке, что-то пишет на нем шариковой ручкой и протягивает листок мне. На листке написано имя: Педро Ортис и адрес — неподалеку отсюда.

Я прячу листок в сумку. Ортис широко улыбается Лус. Перегибается через прилавок и гладит девочку по щеке. Лус не отшатывается, как обычно делает в других случаях. Быть может, я поверю этому человеку. Он любит детей, а мой муж не любил. Он считал, что насекомые поступают мудро, оставляя свое потомство в коконах, пока оно не превратится во взрослые особи. Глупо доверять, твердит огга, и в моем воображении появляется Гитлер, вяло похлопывающий совсем юных солдат по щекам, а потом и Саддам Хусейн.

— Вам следует прийти на церемонию, — повторяет Ортис. — Мы все обсудим. Произошло нечто очень скверное. И для вас, и для сантерии.

— Как много вы знаете?

— Совсем немного. Так, разные слухи, ощущения, предупреждения от ориша.

— Это его ребенок?

— Нет.

Я рассказываю Ортису о йоруба, об Африке, избегая подробностей о моем времяпрепровождении у оло. Я не говорю ему ни слова об окуникуа — четырехкратном жертвоприношении, — потому что, по моим сведениям, до сих пор только два человека в Северной Америке знают, что это такое. По выражению его темных глаз я догадываюсь, что он подозревает меня в неполной откровенности. Он задерживает на мне проницательный взгляд и говорит:

— Видите ли, простые люди думают, будто мы, я имею в виду, мы, сантерос, имеем власть над сантос, но мы с вами понимаем, что это не так. Мы научились открывать себя, вот и все. Правда заключается в том, что мы у них во власти. — Он сжимает кулаки. — Но ведь это пугает — быть во власти у сантос, вы согласны? Мы предпочитаем думать, будто мы самостоятельны. Но при одном условии: мы знаем, что они любят нас, а они знают, что мы любим их. Даже Шанго, который так ужасен, когда приходит.

Я киваю, словно та дешевая кукла, каких некоторые владельцы машин усаживают на заднее сиденье. Я не могу остановиться. Лицо у меня словно стянуто. Появилась ли на нем идиотская улыбка? Ортис продолжает:

— Но в мире духов есть не только ориша. Простые люди ошибочно считают, будто все духовное прекрасно. Вы понимаете, о чем я, верно?

— Аджогун, — произношу я.

— Да, они, — подтверждает Ортис. — Ориша помогают душе воспарить и наполняют миром наши сердца. Но аджогун — это пожиратель. Жадный пожиратель. Надеюсь, вы сами никогда…

— Нет, никогда, — перебиваю я. — Но он — да.

— Разумеется. Но ведь он не просто колдун, не так ли?

— Нет, я не знаю, что он такое. Нечто, чего не было уже очень, очень давно. Даже в Африке. Мне лучше уйти. Я не хотела бы втягивать кого бы то ни было…

Он протягивает мне руку и мягко пожимает мою.

— Мы во власти сантос и таким образом уже втянуты. Послушайте меня, сеньора. Обратите особое внимание на то, что говорит ориша. Это самое главное сейчас. Обратите внимание! Приходите на церемонию!

Но я думаю лишь о том, как спастись бегством. В помещении душно и влажно, по моему телу струится пот. Тяжело дышать воздухом, насыщенным испарениями аммиака. Я сейчас либо упаду в обморок, либо брошусь к ногам Ортиса с криком: «Спаси меня!» Подбегает Лус и спрашивает, можно ли ей маленького цыпленочка. Я готова сказать нет, но сантеро обращается к женщине со словами, смысла которых я не улавливаю. Она уходит и очень скоро возвращается с бумажным мешком, усеянным дырочками и скрепленным сверху. Лус и я заглядываем в дырочки. Девочка в восторге.

Желтая птичка.

На улице жарко и влажно после недавнего ливня, обычного в Майами в это время года. Лус заявляет, что она голодна, и мы заходим в кубинское кафе, где Лус получает два фруктовых пирожных и шоколадное молоко, а я выпиваю чашечку кофе con leche — с так называемыми молочными сластями, дивными на вкус. Передо мной дилемма. Я должна совершить жертвоприношение, должна найти своих союзников, но чтобы сделать это, мне нужно пройти ритуал сантерии и тем самым оповестить потусторонний мир, что я жива. И он тоже узнает, что я жива. Улуне мог узнавать о смерти человека, которого знал, даже если тот находился в это время далеко, и, возможно, мой муж тоже научился этому приему. В таком случае попытки скрыться или уехать куда-то совершенно бесполезны. Быть может, он сейчас не здесь и у него пока нет возможности добраться до Майами. Я ощущаю присутствие мощных сил, надвигающиеся грозовые тучи, беспощадные, словно мельничные жернова. Они сотрут меня в порошок, но если Ифа прав и защитит меня, я узнаю, кто мои союзники, мои покровители. Магические покровители — понятие, недоступное обычной реальности. Когда вы осмеливаетесь проникнуть в мир невидимого, ваши покровители образуют вокруг вас некий круг защиты, заколдованное пространство. Они не совершают никаких действий и ничем не дают о себе знать. Этот цыпленок не имеет, очевидно, ни малейшего представления о том, что предназначен оберегать меня. Надо верить Ифе, и тогда все поймешь. Задача не из тривиальных.

— Я хочу назвать своего цыпленка Пипером, — говорит Лус. — Имя хорошее, ему подходит.

Я вздрагиваю: именно так в просторечии зовут соглядатаев или полицейских.

…Четвертого июля Лу всегда устраивал грандиозную вечеринку. Я в то время не была особенно активной участницей подобных увеселений — после моего возвращения из Сибири прошло только два года. Я предпочитала стоять в сторонке и наблюдать, потягивая спиртное до тех пор, пока не впадала в прострацию и становилась неприятной для окружающих, вплоть до самых диких выходок, как это случилось ка одной из вечеринок, где я была вместе с Лу, и, насколько помню, во время танцев я сняла с себя трусики и запустила ими в осветительную аппаратуру.

Поэтому на сей раз я стояла на веранде в одиночестве, когда вдруг появился Лу и окликнул меня:

— О, Джейни, вот ты где! Я хочу тебя кое с кем познакомить. Джейн, это Де Уитт Мур. Уитт, это Джейн Доу.

Мур, как и все, широко раскрыл глаза, услышав мое имя. У меня глаза тоже, должно быть, широко раскрылись, когда он протянул мне руку. Это был некий сигнал, словно звонок. Прежде всего меня поразила его кожа — не ее желтый цвет, а фактура: она была гладкой и блестящей, как слоновая кость, кожа ребенка. Лизни ее — и ощутишь на языке сладкий привкус. Он был хорошо сложенным, средней комплекции мужчиной, чуть выше меня ростом. В рубашке в голубую полоску с закатанными выше локтя рукавами, в легких брюках и в таких же полотняных туфлях от Сперри, какие носила я. Глаза наши встретились; у него они были светло-карие, умные, сардонические, настороженные, живые. Я потом несколько раз пыталась «копировать» его взгляд, но у меня ничего не получилось. Между нами что-то возникло, прежде, чем каждый из нас мог это осознать. Чересчур долгое рукопожатие — тоже опасный признак. Лу между тем что-то весело болтал, рассказывая то о моих приключениях, то о своих отношениях с Уиттом.

— Мы с ним ходили в одну школу.

— «Нотр-Дам»?

— Да, — сказал Уитт, — в одну футбольную команду. Оба были защитниками.

— Да нет же! — рассмеялся Лу. — В среднюю школу в Морристауне.

— Верно. Лу пускал в ход свои могучие мускулы, чтобы защитить меня от расистов.

Я вопросительно взглянула на Лу, но в эту минуту на веранде появилась огромная шоколадного цвета женщина в развевающемся темно-красном одеянии с розовым узором и в розовом тюрбане. Она утащила Лу с собой, обещая ему серьезную музыку.

Я осушила свою рюмку. Уитт не двинулся с места, стоял и с улыбкой смотрел на меня, и я занервничала.

— Любопытно, — заговорила я, чтобы избавиться от смущения, — что за расизм стал проблемой в Морристауне? Кто они были, белые хулиганы?..

— Любой человек подумал бы именно так, но это были расисты особого рода, черные. Они считали меня слишком светлым. Существует некая негритянская прослойка, которая по своему наглому высокомерию вполне может потягаться с вашими хвастунами из Алабамы. Вернее, существовала в те времена, так как сейчас властями официально признано, что якобы расовая проблема в Америке решена.

Я проигнорировала театральную горечь в его тоне и сказала:

— Видимо, все это было весьма болезненно.

— Весьма. Но хватит обо мне. Лу много говорил о вас. Особенно о ваших бурных приключениях. В Центральной Азии. С Морисом Вьершо.

— Марселем.

— Верно. Что он собой представляет? Лу уверяет, будто во Вьершо всего намешано. Этакий внушающий доверие шарлатан.

— Прочтите его книгу и решите сами.

— Я надеялся получить сведения от вас. Скажем, о тайнах примитивных обрядов.

— От меня вы их не получите, — холодно ответила я. — Марсель — человек необыкновенный, однако его принципы в антропологии для меня недоступны. Я предпочитаю сохранять дистанцию между собой и субъектами наблюдения. А чем занимаетесь вы, Уитт?

— Я? В настоящее время нахожусь в застое.

— Но все же? — не отставала я.

— Я поэт. Как говорится, многообещающий черный поэт.

Я почувствовала вспышку раздражения.

— Какого сорта черный поэт? Очень черный? Или красновато-коричневый, как Лэнгстон Хьюс?[72] Или черный, как певица Майя Ангелу,[73] поющая о неискупимых грехах вашего народа? Или такой черный поэт, как Александр Пушкин?

Он поднял обе ладони к лицу в притворном благоговении.

— Какой удар! Полагаю, мне придется проявить свою индивидуальность в другой области.

— Проявите. А мне надо еще что-нибудь выпить.

Мы проговорили долго. Солнце скрылось за домами на западе, стемнело, деревья в саду сначала превратились в силуэты, потом стали невидимыми. Воздух сделался прохладным, нас окружили участники вечеринки, вкусно запахло готовящимся барбекю. Мы еще поговорили об антропологии, но немного, так как Уитт ничего не понимал в полевых наблюдениях, к тому же моя работа в то время наскучила мне. Поговорили и о поэзии, которую он знал досконально, а я очень мало. Уитт почитал свои стихи, одно из них — из его первой книги — впоследствии входило во все антологии. Книжка называлась «Тропик ночи», ему была присуждена за нее литературная премия в размере пятисот долларов.

— Должно быть, приятно получить такую премию, — сказала я.

Он пристально взглянул на меня, проверяя, не пытаюсь ли я уколоть его самолюбие, но у меня не было такого намерения. Он сказал, что написал нечто вроде оперы, это показалось мне замечательным, и я хотела узнать о его опере как можно больше. Впоследствии из этого родилась «Музыка расы», которая прославила Уитта. Я была первым белым человеком, который слушал оперу в подвале церкви в Гарфилде, арендованном Уиттом. Когда она была позднее поставлена в Виктори-Гарденз, успех был ошеломительным. Потом то же самое произошло и в Нью-Йорке.

В первый вечер мы были очень сдержанны. Уитт всегда был сдержан в отношениях с людьми, а я… право, я не могла бы определить свое тогдашнее состояние. Взрыв эмоций? Жар влюбленности? Мы даже не прикоснулись друг к другу в тот вечер, но гормоны наши, видимо, бушевали вовсю, проступая на коже капельками пота. Когда окончательно стемнело, все спустились на берег, чтобы полюбоваться фейерверком. Я сидела рядом с Лу, но Уитт уселся на траву по другую сторону от меня, испуская микроволны столь жаркие, что на них можно было бы поджарить мясо.

Когда мы остались наедине, Уитт спросил меня, где я живу. Я указала ему на большой фешенебельный особняк на берегу озера.

— Вы, должно быть, очень богаты.

— Ужасно!

— Не хотите ли вложить средства в мою пьесу? — спросил он.

* * *
Мы возвращаемся домой, я готовлю обед, а потом мы играем. Я показываю Лус фокусы. Она в восторге вертится около меня со своим цыпленком, которого я воспринимаю как магического покровителя. Потом я становлюсь на кухонный табурет и с трудом дотягиваюсь до некоего подобия антресолей — отгороженного клееной фанерой узкого пространства под самым потолком. Прикидываю на глазок его размеры. Делаю примерные расчеты.

Что я, собственно, обдумываю? Как устроить спаленку для Лус так, чтобы она могла там свободно поднимать голову? Что-то надо делать, пока нам грозит армагеддон.

Сделать это нелегко, там очень тесно и жарко, как в духовке, нужно расширить проход и как-то поудобнее оборудовать место. Но любовь превозмогает все.

Когда Лус уже спит, я отправляюсь в дом к Полли Рибере. Все семейство Полли — двенадцатилетний Джаспер и четырнадцатилетняя Шэри — смотрит телевизор. Полли жестом предлагает мне присоединиться к ним, и я сажусь. Показывают фильм со Стивеном Сигалом; герой швыряет на землю плохих парней, словно кегли, приемами айкидо. Я могла бы сказать пару слов насчет его техники, но вместо этого излагаю свой план. Прошу позволения устроить спальню для Лус на чердаке над гаражом. От пола до крыши там не меньше семи футов и вполне достаточно места для ребенка. По обеим сторонам фронтона вентиляционные окна типа жалюзи. Всю необходимую работу я проделаю сама — изоляция, покраска, штукатурка и так далее, если Полли позаботится о приобретении нужных материалов, которые я оплачу. Я предлагаю ей подготовленную мной примерную смету, и Полли соглашается, даже говорит шутя, что не повысит мне квартирную плату, если все будет сделано как надо.

На следующий день, в субботу, я отвожу Лус на целый день в прекрасный дом Петтигрю, где ее ждут экзотические удовольствия; к счастью, об этом было договорено заранее. Да, у меня есть преимущество, но играть на чувстве вины людей типа миссис П. настолько легко, что я старалась сдерживать свое презрение. Такие люди, как Петтигрю, во множестве стекались на представления пьес моего мужа, чтобы с восторгом созерцать, как порицают и поносят на сцене им подобных.

Мы вступили в законный брак, что для людей нашего возраста, социального положения и интеллектуальных запросов было необычным. И это он сделал мне предложение, что еще более необычно. Теперь, когда я оглядываюсь назад, мне приходится сдерживать побуждение со злобой осудить то, что произошло между нами. Я могла бы, например, сказать, что он сделал предложение выйти за него замуж, чтобы уловить в моих глазах тень сомнения, уяснить для себя, не беспокоит ли меня мысль о том, что скажут по этому поводу мои родители. Меня беспокоило, как отнесутся к этому мои родители, но это были соображения религиозного, а не расового порядка. Я отошла от церкви, но мой отец рассчитывал выдать меня замуж в соборе Святого Патрика в присутствии всех членов клана Доу и тысячи или около того друзей и знакомых. Уитт не просто не был католиком, он был агрессивным атеистом. Он не собирался венчаться в церкви, беседовать со священником, толковать о воспитании детей, поскольку не имел желания ими обзаводиться. Никто больше не принимает всей этой чепухи всерьез. Это он говорил не раз и не два. Полагаю, для него имело значение лишь одно — его писательство. И раса, как это выяснилось впоследствии.

И ненависть. Поначалу я думала, что смогу излечить его от нее своей любовью, что мы сумеем создать для себя магический круг, в котором и станем жить настоящей, не отравленной расизмом жизнью. Я должна считать, что он тогда по-настоящему любил меня, и любовь эта была вдвойне драгоценна, так как я была единственным существом, которое он любил.

До отъезда в Африку между нами только раз произошла ссора. В самом начале нашей совместной жизни Уитт рассказал мне, что он сирота, родители его умерли, и воспитывали его пожилые дядя с теткой, которые тоже скончались. (Честный Лу Ниринг, который знал правду, не сказал мне ни слова.) Не могу представить, как он мог жить с этой ложью после того, как стал знаменитостью. Когда «Музыка расы», поставленная в Нью-Йорке, породила грандиозный скандал среди влиятельных и богатых представителей обеих рас, некий предприимчивый репортер из «Голоса» отыскал семейную чету, которая воспитывала Де Уитта Мура с детства. Муж оказался профессором английского языка в общественном колледже в Нью-Джерси, а жена работала в агентстве службы социального обеспечения в Трентоне. Оба были безупречными либералами, оба испытывали боль по поводу того, что их сын не поддерживал с ними никаких отношений в течение семи лет, и оба были белыми, как сенатор Билбоу.

Репортер позвонил мне и попросил объяснений перед тем, как это стало достоянием гласности. Я не дала ему никаких объяснений, просто бросила трубку и помчалась в большую комнату, где работал Уитт. Я встала перед ним, пылая негодованием. Это правда? Он признал, что правда. Начал шутить. Как ты мог? Как ты мог лгать мне?! Мне! Я так рассвирепела, что пнула его в голень. Он вытаращил глаза, яростно оскалил зубы и попытался ударить меня по лицу, но я приемом уде-хинери перехватила его руку и швырнула его через всю комнату. Потом я ушла из дому. Прожила под чужим именем в «Плазе» неделю. Смотрела телевизор. Чего только я не насмотрелась и не наслушалась! Обвинения во всех грехах сыпались на него дождем, пока наконец я не узнала о том, как Уитт несколько лет назад начал разыскивать свою родную мать и обнаружил, что она, законченная наркоманка, проститутка из Ньюарка, недавно умерла.

Я вернулась домой. Уитт встретил меня с преувеличенной радостью. Он выглядел так, словно не умывался, не брился и не ел с того самого дня, как произошел скандал. Он извинился, я тоже извинилась, мы объяснились, выключили телефон и десять дней подряд неуемно занимались сексом.

Я много лет не вспоминала обо всем этом, а теперь вспомнила и перебирала в памяти события, таская фанеру и прочие материалы и занимаясь обустройством чердака, который нагрелся до такой степени, хоть пиццу готовь, — настоящая духовка. В три часа я усаживаюсь под манговым деревом перекусить. Мимо проходит Джаспер и спрашивает, не может ли он помочь мне. Это сильный, коренастый юноша с массой темных кудрей и веселыми глазами. Предложение меня радует: мне нужно, чтобы кто-то держал с другого конца лист сухой штукатурки, пока я прибиваю его гвоздями к стропилам. К тому времени, как солнце склоняется к закату, потолок у меня готов и стены тоже, закреплен на месте и вентилятор. Приходит Полли Рибера, осматривает плоды моих трудов и хвалит умницу Долорес, которая чувствует себя отлично, выпустив из клетки старушку Джейн на небольшую прогулку.

Я принимаю холодный душ, переодеваюсь, съедаю несколько плодов манго с деревенским сыром и кормлю цыпленка Лус овсяными хлопьями. Из обрезков дерева и проволоки мастерю для него нечто вроде клетки. Потом я засыпаю, как обычно, без сновидений. Оло считают отсутствие снов серьезной болезнью вроде потери способности говорить или паралича. Улуне объяснял мне, что это силы зла, пользуясь тем, что человек спит, лишают его связи с действительностью и жизненной силы. В Африке я постоянно видела сны, и по утрам во время завтрака я делилась с Улуне своими сновидениями, а он — своими со мной. Некоторые мои сны были очень неприятными, как я теперь припоминаю.

На следующее утро я просыпаюсь с давно уже мне незнакомым чувством голода. Это явно взбунтовалась Джейн. Я готовлю для себя французские тосты и съедаю их с кленовым сиропом и джемом, выпиваю чашку кофе, потом ем манго — настоящий пикник на заднем дворе под птичьи серенады. Раньше, до Африки, мне нравилось есть тосты с медом, но теперь при одной мысли о меде я почему-то ощущаю слабость.

Я разглядываю птиц и вслушиваюсь в их пение. Среди них, кажется, нет медоуказчиков. Потом я встаю и иду на передний двор; поднимаю с земли переброшенный через забор парнишкой-разносчиком газет номер «Герольда», получаемого Полли. На глаза мне попадается заголовок-шапка. Я поспешно извлекаю газету из пластиковой упаковки и прочитываю статью. Швыряю газету на землю, бегу в кусты и в приступе неудержимой рвоты извергаю из себя съеденный мною завтрак.

Глава семнадцатая

2 октября, Лагос

Приехал Дэйв Берн. Британец по происхождению, известный ловелас (только не по отношению ко мне!), он много лет преподает в Стэнфорде. Сказал, что М. рассказывал ему обо мне, что просил передать самый горячий привет, а сам он, то есть Дэйв, остается здесь, с нами. Он бывал в этих местах много раз, знает все наречия и потому не предвидит для себя никаких затруднений. По дороге из аэропорта он развлекал нас (на смеси английского и йоруба) историей об одном из своих студентов-старшекурсников, который никак не мог уловить тонкости тонального ударения в языке йоруба. Никто не мог ответить ему на очень вежливо заданный вопрос о том, когда состоится следующая церемония обрезания. Берн попросил его в точности повторить сказанное, и парень изрек следующее: «Прошу вас, мне необходимо вступить в половые отношения с тремя козлами». Тунджи хохотал так, что едва мог править машиной.

В гостинице Берн сразу заявил, что желает отправиться на базар Яба и съесть ланч прямо на улице. Мы присоединились к нему, в том числе и У. Берн облюбовал ужасную на вид харчевню на открытом воздухе, сообщив, что именно здесь продают самые лучшие в Лагосе акара. Мы уселись на расшатанные табуретки и ели эти жареные пирожки, макая их в соус чили, так обжигающий язык, что приходилось как можно скорее запивать его пивом. Но это было здорово. Кто-то попытался продать Д. Б. якобы старинную маску геледе, но не тут-то было: Дэйв моментально определил ее как подделку и объяснил почему, прочитав блестящую лекцию по эстетике и символике западных йоруба и приведя студентов в благоговейный восторг. Мне и самой эта импровизированная лекция понравилась, но благоговение мое иссякло еще со времен М., который проделывал подобные штучки постоянно. Грир стушевался, и я думаю, он испытывал облегчение от того, что не выступал в роли главного знатока. У. не испытывал ни малейшего почтения к Д. Б. и то и дело бросал на него пронзительные взгляды.

За обедом вспыхнул интересный спор о возникновении религиозных идей, о том, возможно ли проследить миф до первоисточника и установить, каким образом личное убеждение становится самосознанием целого народа.

У. принимал участие в разговоре, то и дело задавал вопросы и что-то записывал себе в блокнот. Это же в его компетенции — сверхъестественный способ, благодаря которому одна раса перенимает что-то у другой. Понимая, что он заблуждается, дело не в расе, а в деньгах, я тем не менее радовалась тому, что он снова оживлен и заинтересован в обсуждении.

Но вот заспорили об афроцентризме, и У. произнес длинную, полную негодования речь о том, что белый человек не будет уважать черного до тех пор, пока черный не обретет силу и власть, силу причинять страдания белому человеку. Единственное, что нужно Африке, — это черный Гитлер!

Всеобщее мертвое молчание. Положение спас Грир, попросив Берна рассказать об оло, небольшой этнической группе, открытой одержимым французом Тур де Монтеем во Французской Экваториальной Африке в девятнадцатом веке. Берн нашел подлинные дневники француза, но не смог подтвердить существование самой народности и пришел к выводу, что либо француз все выдумал, либо оло исчезли с лица земли, а может, ассимилировалась с каким-то другим народом или народами.

Вечер оказался очень интересным, интереснее всех прочих, проведенных нами здесь. Даже У. не отправился на этот раз шататься по злачным местам с Олой и его молодчиками, а постучался в дверь моей комнаты. И я сдалась, не устояла перед соблазном. Потом мне хотелось поговорить с ним — о нас, о его безумном увлечении, о его самочувствии, наконец! Но он уснул и спит сейчас, когда я пишу все это. Я не могу спать. Ну что ж, может, худшее позади.


4 октября, Адо-Джога

Здесь, в маленькой деревушке к западу от Лагоса, Берн познакомил меня с Адедайо, резчиком масок из племени геледе. Это самая замечательная школа резьбы по дереву в искусстве йоруба. Художники геледе — сплошь мужчины, но традиция отдает должное и питает глубокое уважение к духовному влиянию старых женщин, именуемых авон ийя ва — наши матери. Нет нужды говорить, что это необычно для Африки. Да и для других мест на земле. Я, как феминистка, отношусь к такой традиции с огромным уважением. Влияние этих женщин настолько велико, что с их мнением приходится считаться, восхвалять их, всячески ублажать и почитать, иначе любая из них может стать ведьмой, способной причинить зло всей общине. Следствие — ритуальные танцы геледе в масках. В отличие от других ритуальных танцев йоруба, посвящаемых силам потустороннего мира, у геледе они посвящены миру здешнему, персонально воплощенному в этих внушающих страх старухах. Танцы обращены к бытовым и духовным потребностям повседневной жизни, как искусство в Европе в Средние века.

* * *
Господин Адедайо очень стар, полон чувства собственного достоинства, аристократичен. Работает он в маленьком дворике возле своей мастерской, сидя на земле и опершись спиной на большую смоковницу. Берн спросил, позволит ли он мне снять его на видео за работой. А. бросил на меня странный взгляд и сказал, что не думает, будто мне это удастся, имея в виду духовную сторону его труда. И тем не менее в то время, как я несколько часов снимала на пленку его работу, от А. и от изготавливаемой им маски исходила некая божественная сила, которую я ощущала, но не в состоянии была бы описать.

Он работал инструментом, который проделывал в дереве крошечные треугольные углубления; А. наносил сотни таких углублений, располагающихся по определенным линиям, прямым и изогнутым, и я смотрела на это, не в силах отвести глаз. Наступил вечер. Пришла женщина с фонарем. Мы с Берном одновременно вздохнули, очень глубоко, и засмеялись. Это было как в церкви. Ни с чем подобным мне не приходилось встречаться в Нью-Йорке, в Сохо — районе, густо населенном художниками.

Позже я упомянула об этом Берну, и он объяснил такое восприятие невыразимым и загадочным влиянием антропологии, гораздо более значительным, чем аплодисменты нашей избранной публики, кучки напыщенных верблюдов. Сказал, что научил меня этому он, имея в виду М., и был прав, потому что М. учил меня или старался научить тому, чем жил сам, а я старалась забыть уроки, потому что для нас, бесцветных и равнодушных, это все равно что наркотик, и я опасалась передозировки. Я переменила тему разговора, понимая, что, если он и дальше пойдет по такому руслу, Берн станет уговаривать меня рассказать о происшедшем со мной у ченка, а говорить об этом я не могу.


5 октября, Лагос

У. не пришел на обед, никто не знает, где он. Спросила Соронму. Он дал уклончивый ответ. Дескать, он сейчас вместе с локи, крутыми местными парнями, придающими, так сказать, некий колорит его работе.


6 октября, проклятый Лагос

Полная катастрофа. Не могу писать. Идиот!

Глава восемнадцатая

— Ты куда? — спросила миссис Паз, когда он направился к двери.

— Ухожу, мами, — ответил он. — Надо сделать некоторые покупки, потом съезжу помыть и почистить машину, потом уберусь в квартире, а потом схожу в бассейн поплавать. Или ничего не буду делать.

— Что значит «ничего»? — вопросила миссис Паз с каменным лицом.

— Ничего — значит ничего. Видишь ли, мами, по-английски это называется выходной день. Сегодня у меня выходной, и я собираюсь взять еще один такой же завтра. Это уик-энд. У меня он бывает раз в четыре недели, и я намерен этим воспользоваться.

— Завтра ты мне нужен здесь, — заявила она без всякой приятности в голосе.

— Я тебе нужен завтра, но ты меня не получишь. Ты, видно, не думаешь, что мы в полиции занимаемся делом, однако мы вкалываем так, что будь здоров, и я намерен сделать перерыв, как говорят опять-таки американцы.

— Понимаешь, сын мой, ты еще не настолько взрослый, чтобы я не дала тебе оплеуху, если ты станешь со мной так разговаривать. Как насчет сегодняшнего вечера?

— Сегодня я развлекаюсь, — сказал Паз.

— С кем?

— С одной молодой женщиной. Угощаю ее ужином, веду в театр, а после театра надеюсь пригласить ее к себе и заниматься с нею сексом сколько хватит сил.

Она хотела дать ему в ухо и размахнулась, но Джимми был к этому готов и отклонился, так что ее кулак попал в пустоту, а Джимми спасся бегством через заднюю дверь в кухне. Миссис Паз, стоя в дверях, громко выкрикивала ему вслед ругательства, пока он бежал рысцой по дорожке. Как всегда после таких инцидентов, он давал себе слово прекратить батрачить на нее и съехать с бесплатной квартиры. Ресторан процветает, и у матери достаточно денег, чтобы нанять любого шеф-повара в городе. Такие его решения не приносили никаких плодов, кроме скверного настроения, омрачавшего весь день, которого он ждал неделями. Сегодня он не сделал запланированных дел и не пошел в бассейн, а, приняв душ и надев шорты, уселся у себя в комнате, опустил жалюзи, смотрел по телевизору спортивные известия и курил одну сигару за другой, пока они не кончились. Тогда он задремал, а очнувшись от дремы, вспомнил о статуе. Ведь он хотел спросить об этом у матери, но так и не спросил, а теперь вряд ли станетспрашивать. Она все равно не расскажет правду. Ложь и тайны — правило жизни семейства Паз. И зачем он стал полицейским, подумал Джимми и уснул.

* * *
Уилла жила в крохотной квартирке на улице Макдоналда, из одного окна которой, если ветер отклонял в нужном направлении листья королевских пальм, можно было увидеть участок залива размером с книжку романа в бумажной обложке. Уилла была готова к выходу и выглядела отлично в свободном вязаном топике из грубой бумажной пряжи темно-красного цвета и белых брючках. Кудрявые волосы собраны высоко на затылке в пучок, но несколько прелестных рыжих завитков падали на белую шею. Паз коснулся губами нежной кожи под одним из этих завитков.

Они вышли. Паз отвез Уиллу в заведение на Коммодор-Плаза, в котором не слишком умелые, но приветливые официантки (здравствуйте, меня зовут Мелани) подавали блюда вполне доброкачественные, однако бледные на вид — так сказать, пастельных тонов — и пресные на вкус. Паз не любил такого рода пищу, но Уилле она нравилась, и, зная, что он не получает удовольствия от еды, Уилла была ему признательна за внимание к ее пристрастию. Потом они, держась за руки, отправились в театр пешком по Мэйн-стрит.

Через несколько минут Паз обнаружил, что представление ему нравится. Оно состояло из нескольких сатирических скетчей, связанных между собой историей Симпла, чернокожего паренька, который наподобие Кандида, простодушного героя известной повести Вольтера, странствовал по Америке с целью достоверного познания жизни собратьев по расе. Выступая в роли чернокожих, исполнители надевали черные маски и соответствующие костюмы, а порой прямо поверх них надевали белые маски и костюмы. Они обменивались масками и костюмами, двигались по сцене в стиле исполнителей негритянских песен, и через некоторое время зрителям уже трудно было определить, к какой расе относится тот или другой персонаж. Вы видели только маски, и это было главным.

— Это просто невероятно, — сказал Паз Уилле в антракте. — Спасибо, что уговорила меня пойти на представление.

— Да, это потрясно. Ты обратил внимание на то, что люди глазеют на нас с тобой? Мы здесь единственная межрасовая пара.

— Что значит «межрасовая»? Я кубинец, — возразил Паз, и Уилла рассмеялась. — Кто этот парень? Я имею в виду Мура, автора пьесы.

— О, Де Уитт Мур, он пользовался скандальной славой года два назад. Пьеса имела триумфальный успех, в том числе и здесь у нас. Потом он как-то ушел в тень, публиковал обзорные статьи, но главным образом стихи. Заполучил множество врагов.

— Понятно почему. Эта вещичка до чертиков вызывающая.

— Справедливо. Кстати, сегодня вечером он вроде собирался быть здесь.

— Правда? — Джимми вгляделся в толпу зрителей в фойе. — Где же он?

— На сцене. Ему нравится участвовать в спектакле, исполнять какую-нибудь эпизодическую роль, как Альфреду Хичкоку. В Нью-Йорке те, кто его ненавидел, покупали билеты в надежде, что он выйдет после окончания спектакля на поклон, а они закидают его всякими отбросами. Слушай, какой-то мужчина смотрит на тебя.

— Где он?

— Не оглядывайся. Белый мужчина средних лет, модно одетый. Претенциозный тип. Сейчас он разговаривает со своей дамой. Может, ты более известен, чем говоришь?

— Нет, это, наверное, из тех, кого мне приходилось задерживать, — возразил Паз, обернувшись и поглядев на претенциозного джентльмена. Тот фамильярно кивнул ему, однако Паз не имел представления, кто он такой.

— Что это жужжит? — спросила Уилла.

— Черт! Это мой растреклятый таймер. — Паз достал аппарат из кармана и, посмотрев на крошечный экран, сдвинул брови. — Какой-то козел, должно быть, установил не то время или что-нибудь в этом роде. Подожди меня здесь, я пойду позвоню.

Но когда он позвонил по сотовому, оператор соединил его с радиофицированной патрульной машиной, и через минуту или около того Джимми уже общался с Клетисом Барлоу.

— Джимми, у тебя есть ручка? Ты должен немедленно приехать сюда.

— Что? У меня свидание. Я в театре. Что такое сверхважное произошло?

— Он сделал это снова. Женщина-кубинка. В Кокопламе.

— Ох, мать твою! — рявкнул Джимми и зажал большим пальцем микрофон. Кокоплам — фешенебельный район на берегу залива, облюбованный богатыми выходцами с Кубы. Если этому ублюдку хотелось привлечь к себе максимальное внимание полиции, то он весьма удачно выбрал жертву.

— Ты слушаешь, Джимми?

— Да. Есть уверенность, что это тот самый тип?

— Точная копия убийства Диндры Уоллес. Никакого насильственного вторжения. Никакой борьбы. Те же самые разрезы, с ребенком сделано то же самое. Держу пари на мешок серебряных долларов, что в теле женщины обнаружат те же наркотические вещества. Муж вернулся домой и обнаружил трупы жены и младенца, представляешь? Записывай адрес.

Паз записал. Когда он вернулся к Уилле, фойе уже опустело.

— Что? — только и спросила она, увидев его лицо.

— Этот гад убил еще одну беременную женщину. Я должен ехать. Ты можешь досмотреть спектакль, если хочешь, или давай я отвезу тебя домой, но сам я, вероятно, буду занят всю ночь. Если останешься в театре, могу дать тебе деньги на такси.

— Нет, я хочу поехать с тобой.

Паз воздел очи к потолку, не веря ушам своим.

— Послушай, детка, это дело полиции. Я не могу сменить свидание на сцену убийства.

— Я не увижу место убийства. Я буду стоять, как все зеваки, за желтой тесьмой ограждения. Пожалуйста, Джимми, ведь это последний вечер, и я не увижу тебя снова до тех пор, пока не стану знаменитой писательницей и не приеду на книжную ярмарку в Майами. Тогда ты подойдешь ко мне и попросишь автограф.

Паз испустил драматический вздох.

— Это затянется на много часов. Чем ты будешь заниматься, черт побери?

— Буду впитывать атмосферу. Разговаривать с людьми. Ведь я писательница.

Они поехали вместе, но Паз потребовал, чтобы она поклялась духом Уильяма Батлера Йитса, что будет вести себя осторожно. Скоро они уже были на месте убийства, которое производило куда более сильное впечатление, чем место гибели Диндры Уоллес. В тупике стояло больше дюжины официальных машин плюс радиофицированные патрульные машины, большой «форд»-седан кого-то из высоких чинов, машина «скорой помощи», фургон криминалистов и грузовичок с генератором, подающим энергию на прожекторы, освещающие дом, где жила жертва. Большой двухэтажный особняк в испанском стиле, с черепичной крышей и двумя боковыми крыльями, в одном из которых находился гараж на четыре машины. Особняк тонул в зелени, ухоженные лужайки выходили в сторону Бискейн-бей. При ярком освещении все это выглядело весьма театрально.

Паз припарковал машину в отдалении, напомнил Уилле о необходимости быть поосторожнее и направился к дому, закрепив на нагрудном кармане футляр с бляхой таким образом, чтобы она была видна. Группки соседей толпились у входа в тупик, там же стояли три фургона телевидения, которые вели передачи под наблюдением двух полицейских в форме. Соседи выглядели ошеломленными и встревоженными. Паз задержался возле фургона криминалистов и взял у них блокнот для стенографирования, несколько пластиковых пакетов и пару резиновых перчаток.

Перед домом Паз увидел группу начальства, в том числе и своего начальника лейтенанта Ромео Посаду и главу отдела убийств Арни Мендеса. Джимми не слишком жаловал обоих, однако у Мендеса имелись в наличии хоть какие-то мозги. Он кивнул обоим, вошел в дом и осмотрелся. Овальный холл с высоким потолком, позолоченная люстра висит на цепях, пол из белой плитки с золотистыми вкраплениями. Прямо перед входом парадная лестница, по обеим сторонам от нее двери. Техник из группы криминалистов распылял порошок на французские окна в большой гостиной справа. Паз спросил у него, где произошло убийство. Парень указал наверх.

— У хозяина в спальне, первая дверь слева от лестницы. Тебе понадобится пакет для рвоты, Джимми. Мерзавца вытошнило прямо на эту бедняжку. Думаешь, ее убил тот же тип, который орудовал в Овертауне?

— Посмотрим, — сказал Паз и пошел вверх по лестнице.

Хозяйская спальня размером с посадочную площадку для вертолетов была выдержана в желтых тонах — драпировки, пушистый ковер, отделка кровати с пологом на четырех столбиках. Живой, веселый цвет резко контрастировал с самой постелью и той, которая лежала на ней мертвая. Барлоу, застывший без движения возле кровати, опустив голову, смотрел на убитую. Двое полицейских расхаживали по комнате, делая снимки при сильном освещении и тщательно осматривая каждую поверхность.

Паз остановился возле своего напарника и вгляделся в лицо женщины. Глаза ее были чуть приоткрыты, но во всех других отношениях она выглядела спящей. Паз определил, что лет ей двадцать с небольшим, тело загорелое, густые светлые волосы в беспорядке, щеки, пожалуй, излишне пухлые, но черты лица красивые. Он несколько раз сглотнул, чувствуя во рту привкус полупереваренной пищи.

— Ванная, — произнес Барлоу.

Паз заглянул в примыкающую к спальне ванную комнату, очень большую, ярко освещенную, выдержанную, как и спальня, в желтых тонах, оборудованную душевой установкой, джакузи, двумя раковинами и роскошным туалетным столом в стиле, принятом у голливудских кинозвезд. Маленький серый трупик лежал наполовину на столе, наполовину в раковине, необрезанная сморщенная пуповина свисала на сторону, словно проводок какого-то аппарата. Человек из группы криминалистов возился в душевой кабинке, позвякивая инструментами.

Паз отвел взгляд от нерожденного младенца.

— Обнаружили что-нибудь?

— Узнаю, когда извлеку сифон, — ответил криминалист. — Мы знаем, что после убийства он воспользовался душем. На решетке обнаружены следы крови, может, найдем несколько волосков. — Он, бормоча себе под нос ругательства, еще позвякал инструментами. — Рядом с трупом ребенка нашли кое-что, я это уже отдал Клетису.

— Что же это?

— Ничего особенного. Осколок то ли пластика, то ли стекла. Я осмотрел комнату, он ни к чему не подходит.

Джимми вернулся в спальню. Барлоу стоял на прежнем месте.

— Что ты об этом думаешь, Клетис?

— Да, они приносят сыновей своих и дочерей своих в жертву дьяволу.

— Я не о том, Клетис. Есть какие-то улики?

— Труп более свежий, чем в случае с Диндрой. Посмотри, кровь остановилась недавно. Он прикончил ее не более как за полчаса до возвращения Варгаса домой. Тот говорит, что играл на стадионе с клиентами, мы это проверим, чтобы поставить все точки над «i». И вот, здесь лежит его жена Тереса, ей двадцать четыре года. В доме живет экономка, тебе следует расспросить ее. Она не слишком хорошо говорит по-английски, эта Амелия Феррер, мы держим ее у нее в комнате внизу. Тебе еще придется опросить людей из двух соседних домов. Может, они что-нибудь заметили или услышали.

— Амелия вряд ли что-то слышала, иначе она вызвала бы полицию.

— Вот и выясни. Я поработаю здесь, а ты пойди потолкуй с людьми.

— А что насчет куска стекла, найденного криминалистами?

Барлоу достал из кармана пакетик для улик и поднес к свету. Осколок не больше срезанного ногтя и тоже в форме полумесяца.

— Ну, это не то что кусок скорлупы редкого ореха.

Барлоу ничего не ответил и убрал пакетик с осколком в карман.

— Надо признать, ты был прав, — сказал Паз. — Мы увязли глубоко, глубже некуда. Все боссы уже занялись этим делом. Посада или Мендес говорили что-нибудь?

— Да, они уже позвонили Фибсу из управления. Какой-то парень летит сюда из Куантико, он специалист по серийным убийцам. Теперь только береги задницу. В понедельник утром назначено совещание у шефа.

— УМендеса?

— Нет, у начальника полиции Хортона. Все будет на самом высоком уровне. «Большие мальчики» начнут заглядывать нам через плечо под мундир. Тебе лучше бы пойти и поговорить с людьми прямо сейчас.

Барлоу вернулся к безмолвному созерцанию распотрошенной Тересы, а может быть, он молил небеса о помощи. Паз покинул спальню, в которой пахло смертью, спустился по лестнице к комнате для прислуги возле кухни и увидел там невысокую женщину лет за тридцать, немного более темнокожую, чем он сам, одетую в коричневое форменное платье и такого же цвета передник. Женщина-полицейский не спускала с нее глаз. Во время их беседы она все время плакала, то и дело прижимая к покрасневшим глазам бумажное полотенце. В последний раз она видела свою хозяйку живой в восемь часов вечера. Миссис Варгас смотрела телевизор у себя в спальне, и миссис Феррер поднялась к ней, чтобы, как обычно, узнать, не нужно ли чего хозяйке, перед тем как она сама усядется в собственной комнате посмотреть свою излюбленную программу «Колесо Фортуны». Она не выходила из комнаты до тех пор, пока не услышала дикий крик мистера Варгаса вскоре после десяти часов. Да, дверь ее комнаты была слегка приоткрыта, как всегда. Да, она слышала, как хозяин вошел в дом. Нет, она не слышала, чтобы кто-то еще входил в дом, но ей помнится, что она на несколько минут задремала. Нет, сигнальная охранная система не была включена; как правило, ее не включали до тех пор, пока хозяева не собирались лечь спать.

Мистер Варгас находился у себя в гостиной в компании с крепким спиртным. Ему нужен был кто-то, кого он мог обвинить, и этим человеком оказался Паз. Выслушав его неистовые выкрики, которые не произвели на полицейского особого впечатления, Паз спросил Варгаса, как он провел день, — на английском языке. Утро он проработал в своем офисе на Корал-Гейблз. Потом вернулся домой, чтобы прокатиться по заливу на собственном катере, который причален за домом. Поужинал со своей женой (при этих словах он снова потерял власть над собой, но ненадолго). Затем он встретился с тремя своими главными инвесторами, они все некоторое время поиграли на стадионе Джо Робби. Он в последнее время не выезжал с женой, так как она ждала ребенка. Позвонил ей по мобильному телефону примерно без десяти девять. Она чувствовала себя отлично. Играть они закончили в девять двадцать; он отвез своих инвесторов к ним в отель, но, извинившись, отказался выпить с ними. Он спешил домой и приехал в начале одиннадцатого. Приехал и обнаружил… Новая вспышка отчаяния.

В это время за дверью поднялась суматоха, послышались громкие голоса. Прибыли члены семьи, известной кубинской семьи: отец Варгаса, его мать, две сестры, их мужья и отец жертвы. По закону Паз обязан был изолировать их и допросить каждого по отдельности, но так как происшедшее явно не имело отношения к родственникам, Джимми сделал исключение, и все они влетели в гостиную и бросились к Алексу Варгасу. Однако Джимми не избежал негодующего взгляда отца жертвы и услышал не менее гневную фразу на испанском языке, обращенную тестем к зятю:

— Это детектив? Разве мы платим недостаточно налогов, что они прислали к тебе ниггера?

Паз покинул гостиную и через французское окно в задней части дома прошел на широкую площадку с длинным подсвеченным бассейном и маленьким баром с крышей из пальмовых листьев. Постоял и подышал соленым морским воздухом, пока душа не успокоилась. Он не слишком осуждал gusanos, доведенных до отчаяния, он осуждал себя за то, что после долгих лет работы в полиции все еще, все еще допускает подобное обращение с собой.

Он прошел по лужайке к причалу и убедился, что на катере никто не прячется и что там нет никаких следов убийцы. За катером простиралась только темная гладь залива, а вдали за нею сияли огни Кей-Бискейн. Полицейские, кто на коленях, кто на корточках, осматривали местность в поисках улик. Паз не думал, что им удастся что-то обнаружить.

Он направился к двум другим домам в тупике. Один был заперт на лето. В другом жила насмерть перепуганная происшедшим семья, никто из членов которой ничего не видел и не слышал. Они стали расспрашивать Джимми, он сказал им, что расследуется убийство. Как ужасно, твердили они, что такое случилось здесь, по соседству, в спокойном, красивом месте. Джимми согласился с ними.

Кода он вернулся в дом Варгаса, его перехватил Мендес. Начальник отдела убийств был крупным мужчиной, ростом и телосложением точь-в-точь полузащитник-футболист, с широким, добродушным, мясистым лицом, усами-щеточками и небольшими бачками. Он был вовсе не кубинцем, но испанцем в третьем поколении, плохо говорившим по-испански.

Его предки приехали в 1894 году из Сеговии крутить сигары. Однако его имя обеспечило ему работу.

— Ну что, Джимми, дело ясное?

— Да, сэр. Мы убеждены, что это совершил умственно отсталый негр-бродяга. Я готов погнаться за ним по скоростной дороге, извлечь его из картонной упаковки в рефрижераторе и доставить сюда. Убежден, что он признается.

— Может и такое случиться, — рассмеялся Мендес. — Ты имеешь представление, что это за люди? — спросил он, широким жестом указывая на дом и на то, что этот дом окружало.

— Богатые кубинцы?

— Это уж точно. Папаша мужа убитой — Игнасио Варгас, владелец Западно-Восточной компании. Видел их рекламу?

— Застройщики.

— Гигантские чертовы застройщики, а стало быть, друзья каждого крупного деятеля в государстве. Отец убитой женщины — Гектор Гусман, основатель и президент банка «Полушарие». Видел эту махину из черного стекла на Брикелл? Они заключили так называемый династический брак, а маленький наследник всего их богатства лежит в чертовой желтой ванной комнате с разрезанной головой. Что касается настоящего момента, то все силы Управления полиции Майами брошены на это дело и будут им заниматься, пока не добьются успеха, а если у нас ничего не выйдет, нам всем придется искать другую работу. Итак, что у тебя есть для меня?

— Босс, мы только начали. Пока еще нет результатов вскрытия, еще не обследовано толком место преступления…

— Я имею в виду, как выглядит само это убийство.

Паз помолчал. Мендес, разумеется, уже поговорил с Клетисом. И Паз сказал:

— Если подходить с этой точки зрения, перед нами ритуальное убийство, во всех деталях сходное с убийством Диндры Уоллес и ее нерожденного младенца. Значит, мы имеем дело с убийством не только ритуальным, но и серийным, и убийца этот очень умный, подлый и к тому же умеющий проникать на место преступления так, что его никто не видит.

— Черный, как я понимаю. Я говорю всерьез.

— На это есть некоторые указания, шеф.

— Это хорошо. Уже что-то. Клетис говорил тебе, что создан штаб по расследованию дела?

— Да, сэр, — произнес Джимми самым безразличным тоном.

— Вижу, ты от этого в таком же восторге, как и я, но босс и мэр желают принять участие. Как я понимаю, они могут давать советы, но главными действующими лицами будете вы с Клетисом. Хочу, чтобы ты понял: вы можете рассчитывать на мою полную поддержку. Во всем положиться на меня.

— Я высоко ценю это, сэр.

— Ладно. Буду поддерживать вас, но если вы испортите дело по собственной вине или поддержка окажется невозможной по причине политического толка, сидеть вам в дерьме.

Паз не удержался от улыбки.

— Прошу прощения, сэр, это мне ясно и без подобных поощрений. Прошу вас, говорите напрямую.

Мендес тоже улыбнулся, но Джимми понимал, что он, как никогда, серьезен. Неглупый мужик и по-своему честный, но гордый, как Люцифер. Мендес слегка наклонился вперед, приблизив голову к лицу Джимми.

— Ты утверждаешь, что это ритуальные убийства. Это ритуал, который проводят психически больные, или же ритуал какого-то реально существующего культа?

— Пока неясно. В случае с Уоллес прослеживаются африканские связи, точнее, связи с африканским прорицателем. Я кое-кого из разбирающихся в таких делах людей просил проверить, отражены ли в антропологических записях сходные обстоятельства, как то: беременная женщина, разрезы, изъятие отдельных частей трупов, введение наркотических веществ. И как раз собирался поговорить с членами этого семейства и спросить у них, интересовалась ли жертва подобными материями.

— Да, так и следует, но почему бы тебе не поручить это дело Клетису?

— Для этого есть особые причины? — спросил Паз не без раздражения. — Моя техника опроса еще недостаточно отполирована?

— Да брось ты, парень! — огрызнулся Мендес. — Весь наш долбаный департамент знает, что ты не в ладах с высшим классом кубинцев. Позволь проповеднику потолковать с семейством, а сам займись другим нужным делом. Ведь этот гад должен был как-то сюда проникнуть, а здесь в каждом доме есть сторожевая собака, есть и сигнализация. Люди непременно что-то слышали. И знаешь, Джимми? Вы оба с Барлоу освобождаетесь от всех других дел и можете работать по свободному графику. Оба докладывайте о ходе расследования прямо мне.

— А как насчет лейтенанта Посады?

— О нем предоставь побеспокоиться мне. Нам нужны связи со штабом по расследованию на самом высоком уровне, и этим толково займется наш Ромео.

— Да, сэр, — сказал Паз и отправился разыскивать патрульного сержанта из местного отделения полиции.

Час проходил за часом. Паз был занят по горло; он разговаривал с полицейскими, разговаривал с соседями, которые говорили полицейским, что, кажется, что-то заметили, разговаривал с ребятами из отдела экспертизы, надеясь, что им удалось обнаружить нечто более существенное, чем крохотный осколок черного стекла. Результаты были ничтожные. Два человека прогуливали собак на бульваре Кокоплам и видели примерно во время убийства проезжавшего на велосипеде мужчину, но белого и со светлыми волосами. Никто из живущих поблизости от места убийства велосипедиста не видел. Эксперты-криминалисты нашли на ковре возле французского окна несколько комочков земли. Окно выходило на площадку с бассейном, а комочки земли оказались идентичными тем, какие обнаружили под большой пальмой в следах, оставленных велосипедными шинами и ведущих дальше к дороге. Ур-ра, вот он ключ! Криминалисты-эксперты сделали гипсовые слепки со следов шин.

Около полуночи Джимми удалился с места трагедии и позвонил домой Мэнни Эчиверре. Он рассказал ему о происшедшем и предложил совершить разумный с точки зрения карьеры финт: отправиться в морг и сделать вскрытие миссис Варгас, плюнув на нормальную процедуру и распорядок, вообще на всяческий бюрократизм, так как Мэнни работал как патологоанатом с телом Диндры и мог обнаружить значительное сходство, которое не обнаружил бы другой специалист.

Едва он успел убрать сотовый телефон, как услышал знакомый голос:

— Надеюсь, ты меня не избегаешь?

Джимми обернулся — перед ним стояла Дорис Тэйлор собственной персоной в своем знаменитом брючном костюме цвета весенней травки.

— Я не могу сейчас поговорить с тобой, — поспешил сказать он и быстро огляделся по сторонам: не заметил ли кто, что они общаются. — К тому же ты должна стоять за ограждением вместе с остальными представителями прессы.

— О, я держусь в сторонке, как велят копы. Я просто хотела тебе сообщить, что в твоей машине сидит какая-то молодая женщина. И весьма интересная женщина. Даже не думала, что у тебя такой хороший вкус. Мы с Уиллой поболтали всласть. Я даже могу написать небольшой очерк о том, как проводят вечернее время перегруженные работой полицейские в Майами и как они привозят своих подружек на место преступления, чтобы не терять ни минуты.

Паз схватил женщину за руку и увлек в густую тень смоковницы.

— Чего тебе надо, Дорис?

— Всего. Это самое крупное убийство за декаду. Я слышала, это просто ужас какой-то. Тот же самый тип?

— Похоже на то.

— Есть хоть какие-то предположения, кто он?

— Пока нет. Рановато.

— Но это чернокожий. Тот, кто убил Уоллес?

— Мы пока этого не знаем. Никакой идентификации. Никаких свидетельств.

— Не надо! Белые парни не убивают черных девушек в Овертауне среди ночи и не смываются после этого как ни в чем не бывало. Здесь действовал тот же самый тип, значит, он черный. Как выглядит место убийства?

Он рассказал ей, ответил на все ее алчные вопросы, опустив или изменив некоторые детали, как делал всегда. Она вдоволь напилась крови и была счастлива.

Закончили примерно около часу ночи; погасли осветительные приборы криминалистов, уехали полицейские машины, фургоны прессы; тело убитой лежало теперь в морге. Члены семьи оставались в доме и рыдали так громко, что Паз, стоя на улице рядом со своим напарником, слышал эти рыдания.

— Он приехал на велосипеде? — спросил Клетис.

— Вполне вероятно, — ответил Паз. — Он не мог приехать на машине. Если он приехал на велосипеде, то, если верить утверждениям свидетелей, он перекрасился в белого, что вполне в духе этого типа. А может, он приплыл по воде. И кто-то впустил его в дом, как было в первом случае. Повезло тебе с семейством?

— Не слишком. Золовки говорят, будто жертва упоминала о каком-то чудесном и красивом талисмане для ребенка, но больше они ничего не знают. Я забрал много вещей из комнаты жертвы. Адресные книжки, сумочки. Разберусь в них, может, что и обнаружится. — Барлоу достал из кармана пластиковый пакет. — Возьми-ка ты этот осколок и попробуй разобраться, что он такое и откуда откололся.

Паз взял. Они договорились о распределении дел на следующий день. Барлоу направлялся в морг, где хотел присутствовать при вскрытии и вообще покрутиться среди токсикологов, послушать, что они скажут. Паз пошел к своей машине и обнаружил в ней дремлющую Уиллу. Он сел за руль и отъехал. Уилла проснулась и выпрямилась.

— Ну как, это возбудило твои чувства, как ты и предполагала? — спросил он.

— Да, — ответила она. — Было похоже, будто смотришь на разворошенный палкой муравейник. И у меня был интересный разговор с Дорис Тэйлор. Она мне рассказала о твоих подвигах.

— Пари держу, что она это сделала. А поскольку она обнаружила мою машину и ты выболтала ей все про себя, вместо того чтобы просто сказать, что ты свидетельница, она и ухватила меня за яйца. Теперь выжмет из меня досуха подробности этого проклятого дела.

Уилла искренне огорчилась.

— Ох, Джимми, прости меня. Она вела себя так дружелюбно и так хорошо говорила о тебе. — Она придвинулась к нему ближе и спросила: — А как насчет того, чтобы я ухватила тебя за яйца и выжала досуха?

— До некоторых пределов, — сказал он.

Они осуществили это намерение у нее дома на твердом футоне, и даже дважды, к взаимному удовольствию.

— Как же это было хорошо, — сказала Уилла, слегка отдышавшись после бурного катарсиса. — Просто невыносимо думать, что это наша предпоследняя радость.

— Предпоследняя?

— Надеюсь, ты не собираешься домой. Я запланировала этакое беззаботно-ленивое утро, а потом игры под душем… как обычно.

— Завтра у меня тяжелейший день. Серийный убийца, который распотрошил женщину из такой известной семьи, — это самое скверное для полиции. К тому же меня будут постоянно контролировать, никуда не денешься. Ты уж извини.

— Значит, это последняя радость. Если ты не исхитришься посетить Айова-Сити. Как ты думаешь, удастся ли тебе?

— Хоть каждый уик-энд.

Уилла усмехнулась.

— Да, мы могли бы встречаться в аэропорту Марриотт. Знаешь, Джимми, хотя я все эти долгие месяцы считала, будто ты трахаешь подряд все, что движется, в глубине моего маленького девичьего сердечка горело желание услышать от тебя: «Уилла, любовь всей моей жизни, ты лучшая лошадка в конюшне, останься, останься, останься, будь моей женой и роди мне чудесных иудейско-африкано-кубинских детишек, каждый умненький, как ты, и сверхъестественно красивый, как я». Прямо как в кино.

— И ты бы согласилась? — спросил Паз.

Уилла примолкла и посмотрела ему в лицо.

— Подожди минутку. Я должна подумать. Передо мной мужчина приятной наружности, прекрасного сложения, кожа гладкая, умный, на хорошей работе, чувствительный, но не слабак. Пенис подходящего размера и действия…

— Подходящего?

— Чудесно целуется, любовник, с которым забываешь обо всем на свете, хорошо одевается, вежливый, порядочный, довольно щедрый, никакого свинства. Находка, скажете вы, но я спрашиваю себя, почему у него над головой словно бы висит дорожный знак, большой, как на магистральной дороге, сорока футов в длину с надписью заметными издали желтыми буквами, и знак этот гласит: «Вас ждет разбитое сердце! Не принимайте всерьез!» Почему это так, Джимми? И можно ли на такой вопрос ответить сразу? Подумай, Джимми.

Вот и Уилла ушла, думал Паз, нетвердой походкой направляясь к своей машине. Уилла держалась почти по-деловому, явно не желая долго обсуждать тему, не то чтобы холодно, но готовая перевернуть страницу. Едва он оделся, она быстро поцеловала его и почти вытолкнула за дверь. Он задумался о ее сорокафутовом дорожном знаке. Своем символе. Да, он об этом знал. Это было частью того, что он считал своей честностью, даже своей честью. Он знал, что парни лгут ради того, чтобы уложить девушку в постель, копы подшучивали над этим в барах после работы, но Паз избегал лживых обещаний.

Усевшись в машину, он испытал такой сильный приступ раскаяния, что у него на секунду перехватило дыхание. Да, он, пожалуй, нуждался в гранате, взрыв которой отшвырнул бы его с привычной, приятной, размеренной дорожки. Однако Паз обладал богатым воображением и призвал его на помощь во имя собственного спасения, как это бывало не раз и прежде. Да, Уилла привлекательная, умная, у нее такая аппетитная попка, но она и сейчас, в свои двадцать шесть лет, немного полновата, а лет через десять или около того, пожалуй, будет выглядеть как пожарный гидрант. И губы у нее через несколько лет станут вялыми и безвольными. Он представил себе Уиллу рядом со своей матерью. Мать возненавидит любую близкую ему женщину, иного не дано, и Джимми минуту думал об этом с некоторой мстительностью. В конечном счете это было бы даже забавно. Но может, Уилла полюбила бы его мать. Она часто говорила, что сумеет поладить с любым человеком. Возможно, у нее с Маргаритой сложились бы добрые отношения. Тогда его жизнь проходила бы в обществе двух женщин. Но с деньгами стало бы туго, ему пришлось бы обзавестись собственным домом и содержать Уиллу, ведь, как известно, поэты в деньгах не купаются, им пришлось бы постоянно заботиться о заработке, и секс утратил бы свой смысл, так сказать, увял, а кому это надо? Все это коварно нашептывал ему внутренний голос, и чувства его остывали. Джимми Паз уехал в ночь, снова одинокий.

Глава девятнадцатая

Я работала все воскресенье как зверь, или, как говаривал мой муж, если я его спрашивала, усердно ли он трудился днем над своими писаниями, как черный негр. Ему по душе было это отвратительное выражение. Он подолгу и много раз объяснял мне, что для его расы слово «ниггер» не только общепринятое, но теплое, завораживающее. Я этому не верила и нередко испытывала неприязнь к Уитту, когда он его употреблял. Думаю, евреи вряд ли называют друг друга жидами, вкладывая в это слово теплоту.

Он и его методы теперь постоянно у меня в голове. С того дня, как произошло последнее убийство. И еще два таких убийства он должен совершить для окуникуа. У оло икуа означает песню — птичью или колыбельную, и то же самое слово употребляется для обозначения колдовства, магических чар. Окун значит «четыре». Ово, ага, ико, окун, олаи… так меня учила считать бедняжка Турма в доме Улуне. Но произнесенное в пониженном тоне икуа — это «подарок». Или «жертва». Окуникуа, таким образом, можно перевести двояко: «четыре песни» или «четырехкратная жертва».

Четыре — очень важное число в делах оло, и он должен убить четырех женщин за шестнадцать дней, чтобы завершить ритуал. На что он будет способен, когда закончит свое дело, не знает никто, даже Улуне. Никто из оло не совершал окуникуа в течение последнего столетия. Припоминаю, что впервые я прочитала об этом в труде Тур де Монтея в Лагосе. Он оценивал это как пережиток дурных времен накануне французской колонизации. Колдун оло, имени которого никто из людей этого племени никогда не упоминает, был недоволен приходом французов и хотел прогнать их, чего в конечном итоге и добился. Улуне и прочие патриархи племени считали обе мировые войны, Великую депрессию и последующее превращение колониального владычества в воспоминание прямым результатом окуникуа, совершенного тем парнем. Они одобряли результат, но как люди нравственные считали средство чрезмерным. Западные историографы с этим не согласны, они считают, поскольку это более научно и логично, что миллионы вполне разумных, прекрасно образованных, преуспевающих людей сошли с ума и вырвали сердце у своей собственной цивилизации.

Я думаю, он доведет ритуал до конца, убьет еще двух женщин и только после этого нанесет мне визит. Такое может привести в состояние паники любого человека, но я уже за гранью страха. Я оцепенела. Ощущаю даже нечто похожее на утешение при мысли о том, что конец близок. В то же время я обнаруживаю, что тяжелая, требующая точности физическая работа, которой я занимаюсь, снимает оцепенение духа. Я грунтую стены и потолок в комнатке Лус и, пока они сохнут, устанавливаю патентованную лестницу типа трапа, складную и с особой дверцей наверху. Шнур с красной рукояткой свисает вниз, выдергаете за него, дверца отворяется, и лестница с мягким шорохом спускается вниз. Я повторяю этот процесс несколько раз, чтобы полюбоваться предметом элегантным, простым и функциональным. В магазине неокрашенной мебели на Двадцать седьмой авеню я покупаю маленькую деревянную кровать, комодик с четырьмя ящиками, ночной столик, шкафчик для игрушек и деревянную же настольную лампу в форме полумесяца, установленного на шаре. Кубинский торговец недорогим товаром продает мне матрасик для кровати, и я уезжаю со всем этим грузом домой, словно кочевник со своим скарбом. У себя в гараже я собираю все это и крашу быстро сохнущей эмалевой краской.

Я уже заканчиваю наклеивать последние квадратики серого ковролина, когда в кухню врывается Лус и, захлебываясь от восторга, рассказывает о чудесах, на которые сегодня досыта насмотрелась. Она побывала в Обезьяньих джунглях, она смотрела на видео «Русалочку» и «Покахонтас», она… и так далее и так далее, всего не перечтешь. Ну что ж, миссис Петтигрю, спасибо вам. Я говорю Лус, что у меня для нее сюрприз, показываю на свисающую вниз красную рукоятку и предлагаю дернуть. Выражение ее лица в тот момент, когда лестница падает вниз, стоит пятнадцати галлонов пролитого мною пота. Волшебство. Лус поднимается по лестнице, я следую за ней.

— Здесь очень плохо пахнет.

— Это от краски. Скоро пройдет. Тебе здесь нравится?

— Угу. Можно мне спать здесь одной?

— Если хочешь. У нас есть и мебель для этой комнатки. Хочешь посмотреть?

Лус хочет, и мы спускаемся в гараж. После того как она успокоилась, выразив полный восторг, я показываю ей Пипера в его новой клетке. Мы немножко играем с ним и придумываем, как обставить цыплячий домик. Тут как раз появляется Джаспер и спрашивает, не хотим ли мы отведать пиццу вместе с ними и соседкой из дома напротив, Доун Слотски, и ее четырехлетней дочкой Элинор. Лус отвечает за нас обеих, она теперь стала очень говорливой; я повязываю голову шарфом поверх немытых волос, мою лицо и руки, и мы отправляемся в гости.

Мы едим на бетонированной террасе позади дома. Доун уже здесь со своей дочкой, толстенькой, неряшливой, с личиком ангелочка и рыжими волосами. Она и Лус немедленно отправляются к Джасперу, который в сопровождении своего пса Джейка бегает по заднему двору с банкой в руке, охотясь за каким-то жуком с двумя белыми светящимися пятнышками на спинке. Мы, взрослые, идем взглянуть на новую комнатку, и я со скромной миной принимаю общие аплодисменты. Потом мы сидим на потрепанных временем пластиковых стульях и потягиваем пиво (за исключением Доун), и я спрашиваю Доун, как она себя чувствует, — вопрос вполне уместный по отношению к женщине почти на сносях. Доун относится к хиппи во втором поколении, и никто ее не видел одетой иначе как в короткую юбчонку и вязаный «лапшой» топик, даже теперь, когда она надела поверх этого фартук, чтобы скрыть выступающий живот.

До того как у меня появилась Лус, мы с Доун не обменялись ни словом, хотя она всегда улыбалась мне дружелюбно. Обзаведясь ребенком, я стала значительной персоной на нашей улице.

Доун говорит, что ждет не дождется, когда все это кончится, и заявляет, что больше не намерена беременеть, — двоих детей вполне достаточно. Полли с ней соглашается, и обе смотрят на меня; я скромно опускаю взор, понимая, о чем они думают. С такой наружностью, мол, как у нее, счастье иметь хотя бы единственного ребенка. Ну и пусть себе так думают, мне все равно. Шэри Рибера приносит тарелки, чашки и столовые приборы и остается поболтать. В разговоре возникает тема Безумного Акушера — это прозвище со смаком придумали газетчики для моего мужа, — и все мы дрожим при одном упоминании о нем, особенно Доун, чья вторая половина работает администратором гастролирующей труппы и часто уезжает из дома, как, например, сейчас. У Доун решетки на окнах, есть и пес-дворняга, который лает по любому поводу и просто так, ради собственного удовольствия. Мне до боли хочется предупредить ее, что это ничего не значит, но, в конце-то концов, что я могла бы ей сказать? Как объяснить?

Потом начинается разговор об оружии, без особого знания дела, хотя я разбираюсь в оружии любого рода, но, разумеется, не намерена проявлять свою осведомленность. Доун говорит, что не могла бы убить кого бы то ни было, а Полли смеется и утверждает, что без малейших колебаний отправила бы на тот свет этого типа, да и еще кое-кого из собственного короткого списка. Тут она ловит взгляд дочери и успокаивает ее: «Не твоего отца, моя хорошая. Ему бы я могла разве что прострелить ногу». Мы все смеемся. Мистер Рибера по происхождению доминиканец, и дети его и Полли необыкновенно красивы, что случается, если лучшие качества родителей разных национальностей или даже разных рас образуют в комбинированной форме совершенное генетическое суфле. Шэри уже с четырнадцати лет обращает на себя внимание любого человека в брюках, а особенно к ней липнут со своими ухаживаниями, если это можно так назвать, юные гангстеры из цветных, проезжающие мимо в своих машинах. Джаспер учится в средней школе и, как в свое время мой муж, страдает не только от расовой нетерпимости белых кубинцев, но и от злобного, социально не признаваемого расизма более темнокожих парней. Джаспер к тому же хорошо учится, а это лишь ухудшает дело. Или хорошо учился. Полли уверяет, что теперь его положение изменилось, и надеется, что Джаспер не будет проблемным подростком. Ох, Полли, будет…

Так мы беседуем, а тем временем подают пиццу, и я съедаю ломтик в надежде, что он удержится у меня в желудке. Этот вечер реальной жизни прошел очень приятно, а после того как Лус искупалась перед сном и легла спать пока что на прежнем месте, я достала свой ящик. Мне нужно кое-что проверить. Улуне учил меня в Даноло, как снимать колдовство, преподал, так сказать, основной курс, а я тайно записала всю процедуру. Я давно уже об этом не вспоминала, вернее, старалась ни о чем таком не думать то ли из опасения спровоцировать духов, то ли потому, что до появления в моей жизни Лус ничего примечательного со мной не происходило. Я откладываю запись в одну сторону, а в другую — мешок с предметами для гадания. Ниже в ящике находится коробка из вощеного картона, сильно потертая. Она до краев заполнена закупоренными бутылочками, жестяными баночками, запечатанными клейкой лентой, и множеством конвертиков, также заклеенных и аккуратно надписанных моей рукой.

Все это химические препараты, да-да, не более того. Не какие-то невероятные яды незапамятных времен, не особые дары демонов, это просто химия, но к современной научной химии она не имеет отношения. Я не вела дневник, когда жила с Марселем, и сожалею об этом. Я должна восстанавливать его аргументы, обращаясь только к глубинам моей памяти. Ты, мой ангел, говорил он, представляешь собой серию преходящих электрохимических состояний — восприятия, чувства, воспоминания: это очень подвижные, тонкие химические состояния, а химические соединения, призванные их изменять, микроскопически малы и действуют в сочетаниях, о которых мы не имеем ни малейшего понятия. Современную психофармакологию, все эти транквилизаторы, столь обожаемые американцами, можно уподобить, к примеру, тому, как если бы дикарь пытался ударами кремневого молотка привести в действие остановившиеся швейцарские часы. В качестве полного контраста представим себе колдуна, чародея, мага, называй как угодно. В его распоряжении десятки тысяч веществ, извлекаемых им из растений, не говоря уже о симбиотических бактериях, грибках и вирусах, обитающих в человеческом организме и способных его изменять. Лаборатория такого колдуна — это обычная скамья, он сам, его жертвы или враги, и времени у него сколько угодно.

Ладно, возражает ангел, они могут пичкать себя этими снадобьями, входить в транс, иметь видения, могут производить те же действия над своими жертвами или врагами. Но что ты скажешь о загадочной силе, позволяющей им влиять на людей на расстоянии, насылать проклятия, внушать сны, делаться невидимками?

Нет-нет, ты не поняла, мой воробышек. Их тела изменены. Они могут производить психотропные вещества по заказу, могут воздействовать на отдельную личность. Они создают соответствующие вещества, так называемые экзогормоны, в собственном теле и распространяют их посредством выдыхания или через поры. Интересно, не правда ли? В этом и заключается суть того, что мы называем колдовством. У воробышка, однако, есть вопросы. Почему наука не обнаруживает эти экзогормоны? Наука их обнаружила, разве я не ученый? Но то, что ты имеешь в виду, мой артишок, означает «обнаружить химически». Ответ заключается в том, что наука их не ищет. Она по большей части ищет то, что ожидает найти, а она вовсе не ожидает найти реальный смысл в притязаниях колдунов. К тому же наука прекрасно изыскивает то, что можно проконтролировать в лабораторных условиях и повторить любое количество раз, так как одна причина вызывает одно и то же следствие. Но это не имеет отношения к колдовству, поскольку оно есть искусство…

Поразмышляв более чем достаточно, я листаю свою записную книжку до тех пор, пока не обнаруживаю искомое, а именно кадоул — магическую смесь, которая послужит пропуском в царство магии. Беру лист ква — западноафриканского растения из семейства Boraginaceae, богатого алкалоидом пирролизидином, — и толку его вместе с неким порошком, используя вместо ступки мисочку для каши, а вместо пестика — рукоятку отвертки. Добавляю немного собственной слюны и мочи, воду и ставлю смесь на плиту, чтобы она прокипела. Произношу на языке оло нужные слова заклинания. Кипящее зельепахнет отвратительно. Когда оно густеет, я процеживаю его через кухонное полотенце в миску и получаю примерно четверть чашки пахучей зеленовато-коричневой жидкости. Добавляю к ней немного коричневого, немного красного порошка и немного своей крови. Жидкость обретает густой черный цвет и на вид уменьшается в объеме, как и положено. Моя артиллерия. Я переливаю смесь в пустую баночку из-под джема. Она может храниться неограниченное время. Я встаю на стул и ставлю банку на верхнюю полку буфета, задвинув ее в самый угол.

Вновь и вновь обдумывая меры защиты, я решаю, что стоит позаботиться и о предосторожностях чисто реальных. На самом дне моего ящика лежит треугольной формы сверток в прорезиненной ткани. В нем мой пистолет. Я разворачиваю его и взвешиваю на ладони. Тяжелый. В незаряженном виде он весит, насколько помнится, два и три четверти фунта, но сейчас в нем десять пуль. Отец хранил пистолет на «Ястребе», и я украла его вместе с «Ястребом». Я прячу пистолет на полку рядом с кадоулом. Может, я смогу застрелить его, если он явится в собственном обличье. Смогла бы я убить его? Я никогда никого не убивала, кроме самой себя. И убью еще раз, по-настоящему, если пойму, что попала в его власть.

В ящик снова отправляется все, кроме моего дневника, который я продолжаю читать. Я хочу снова обрести в себе Джейн. Период существования Джейн между пребыванием у ченка и оло был книгой самообмана с отменными образчиками всех основных типов — профессионального, общественного, романтического… нет, я слишком сурова по отношению к ней. Она оказалась выносливой девушкой. Это очень нелегко — одновременно утратить свое первое романтическое увлечение и чувство реальности Вселенной.

Это наводит меня на мысли об отце (ведь я уже несколько раз ходила взглянуть на то самое судно, «Гитару», пришвартованное в Диннер-Кей). Я размышляю о том, есть ли еще вокруг нас люди такого рода и появятся ли они в будущем. Отец всегда говорил, что именно его поколение потеряло то, которое родилось во время Второй мировой войны. И обычно перечислял явления, исчезнувшие вместе с его поколением. Оно последним переживало расовую сегрегацию, последним обрело половую зрелость, перед тем как женщины обрели полную свободу и право употреблять противозачаточные таблетки, последним, которое подчинялось учителям и людям старшего возраста, не задавая лишних вопросов, последним, повзрослевшим до того, как телевидение стало преобладающей силой, и, наконец, последним, мужчины которого считали себя обязанными жениться на забеременевших от них женщинах. Поэтому я и появилась на свет.

Я была похожа на него во многих отношениях или старалась быть похожей, вероятно, потому, что не хотела походить на мать, женщину вполне современную, хотя она была моложе отца всего на пять лет. Она часто рассказывала мне, как пришла к нему попросить денег на аборт, а он, не дожидаясь ее просьбы, предложил, чтобы они поженились, и она вышла за него. Она желала вести примерно такой образ жизни, как семейство Кеннеди, и старалась, чтобы при ней всегда был кто-то, с кем она могла выезжать в свет. Отец оставался дома с нами, детьми, пока она этим занималась. Надо отдать ей должное, по большим праздникам она принимала дома, и вот вам пожалуйста, все они тут как тут с короткими визитами. Глупая история…

…Уитт. Это была неожиданность, именно так я тогда записала в своем дневнике. Джейн считала, что увлеклась гением. Что для нее настало возрождение… Мы не закончили в постели тот вечер, когда познакомились. Мне и сейчас приятно вспомнить, что Уитт тогда беспокоился о своем старом друге Лу. Но на следующий день он позвонил мне и пригласил на репетицию — и я пропала. Я, мне кажется, верила тогда, что человек, который таким образом выражает свое негодование по поводу расовой истерии и ханжества, обладает истинным иммунитетом к расовому безумию. Такой иммунитет, с моей точки зрения, вполне возможен. Нет нужды говорить, что и в Чикаго, и в Нью-Йорке мы познакомились с несколькими межрасовыми семейными парами. В артистических кругах это не было столь уж необычным. Возможно, втайне они и страдали, но лично я не видела тому подтверждения. Некоторые из этих людей чувствовали себя счастливыми оттого, что они живут активной жизнью и имеют успех. Я думала, что и мы будем такими же. Читая об этом сейчас, я понимаю, что у меня не было ключа, не было путеводной нити. Может, и у него тоже. Но даже и теперь я предпочитаю думать, что Уитта изменила Африка с ее обаянием колдовства.

Не он первый из числа вполне доброкачественных людей поддался соблазну власти над людьми. И что-то во мне самой подсказывает, что тут есть и моя вина. Что же я такое сделала?

С деньгами все было отлично. У каждого из нас денег имелось более чем достаточно, а каждый знает, что люди богатые счастливы. Уитт никогда не интересовался, сколько у меня денег и откуда они, однако, замечая, что я ограничиваю себя в расходах, подшучивал надо мной, называя скупердяйкой. Он был расточителен на свой лад, но утонченный вкус удерживал его от превращения в отвратительного нувориша. Некоторые эксцессы, осуждаемые мною, я относила за счет его артистической натуры. Вокруг нас образовался кружок прихлебателей, но не слишком большой. Уитт был добр по отношению к тем, кто начинал с ним вместе в Чикаго, и мне это казалось хорошим знаком.

Секс был на высоте. Мы страстно желали друг друга с самого начала, так это оставалось и в дальнейшем. Кажется, я удивляла его в этом отношении, потому что выглядела застенчивой, неловкой, этакой выпускницей монастырской школы, но он, видимо, рассчитывал со временем избавить меня от католической стыдливости. Меня уже отчасти избавил от нее любовник энциклопедически образованный в области сексуальной техники и весьма виртуозный. Был ли Уитт настолько же хорош, как Марсель? И что значит «хороший» в этом смысле? Марселем я была по-детски увлечена до безумия, а Уитта любила, вот в чем колоссальная разница. Все, чему я научилась у Марселя, я положила к ногам или, если хотите, к пенису Уитта. В конечном счете большего ни потребовать, ни получить нельзя. Чем богаты, тем и рады. Могла ли я предвидеть происшедшее? Есть ли на это хоть малейшие указания в моем дневнике, которых я даже теперь не могу видеть? Он всегда старался сделать меня счастливой. И к моему восхищению, у него был на это особый дар. Однажды в день моего рождения он не поздравил меня, и я решила, что он забыл, но когда мы вернулись на свой роскошный чердак, там было полно цветов, я хочу сказать, тысячи и тысячи цветов. Однажды он нанял целый хор петь для меня под нашими окнами. В другой раз он взял меня с собой в музей, а потом усадил в такси, чтобы, как я думала, отвезти домой, но мы поехали в аэропорт имени Кеннеди, сели в «конкорд» и полетели в Лондон. Уитту нравилось делать меня счастливой.

Ладно, это всего лишь деньги, но он был к тому же очень внимателен ко мне. Когда он не работал, а это бывало часто и подолгу, у него не было других интересов. В отличие, кстати, от Марселя, который чуть ли не силком приобщал меня к жизни разных знаменитостей. Уитт часами слушал мои разглагольствования, причем далеко не всегда о таких предметах, в которых я хорошо разбиралась. Превосходный муж, не правда ли?

Есть еще одна маленькая деталь — его происхождение. В дневнике есть записи, касающиеся великого разоблачения, нашей ссоры и счастливого воссоединения. Я перечитываю их, чтобы разобраться заново. Мой раненый герой! Я молокосос в сравнении с моим раненым героем, тем более с героем гениальным. Марсель скрывался от нацистов, Уитт скрывался от белой Америки, мой отец скрывался от моей матери.

Я посетила родителей Уитта, не сообщив ему об этом. Стэна и Синтию Мур, Морристаун, штат Нью-Джерси. Я позвонила им и спросила, могу ли к ним приехать, они разрешили, и в конце весны в одно из воскресений я туда отправилась. Я нашла примерно то, что и ожидала: засаженная кленами улица с домами, выстроенными на разных уровнях, на подъездной дорожке новенький фургончик с наклейкой на заднем стекле, призывающей к амнистии, и с другой наклейкой, на бампере, с протестом против проводимого в штате референдума («Не голосуйте за список 171!»). На гараже закреплена корзина для баскетбола. (Уитт играл в баскетбол? Странно. Он даже на велосипеде ездил с трудом.) И наконец, сами Муры, симпатичные, либерально настроенные люди среднего возраста. Голосуют за демократов. Принадлежат к унитарианской церкви[74] (Синтия — крещеная еврейка), в прошлом пацифисты, борцы за гражданские права.

Дом их обставлен сборной мебелью без претензии на стильность; на стенах постеры в металлических рамках и оригинальные картины. В гостиной, где меня усадили на обитый коричневым вельветом диван, полно книг, и ясно, что их читали и читают; на одной из стен огромная стереосистема, вокруг нее громоздятся во множестве долгоиграющие пластинки и диски. Боюсь, что я (это я-то, которую с детства приучали не задавать неуместных вопросов!) применила к Мурам лучшие достижения техники антропологического опроса. К счастью, эта американская чета, видимо прошедшая сквозь горнило множества групповых собеседований разного рода, не предъявляла претензий по поводу вторжения в их частную жизнь. Они были без памяти рады новостям об их сыне.

Я узнала, что, когда Синди после очередного аборта в результате неудачной операции лишилась возможности иметь детей, они с мужем решили усыновить ребенка, и — вопреки предубеждениям расистски настроенных буржуа, — ребенка, принадлежащего к одному из угнетаемых меньшинств. Колесо судьбы повернулось и предоставило им возможность усыновить мальчика в возрасте десяти недель, мать которого родила его в больнице Бельвю в Нью-Йорке и улизнула оттуда на следующий день после родов, оставив фальшивый адрес. Они дали ему имя Малькольм (без всякой связи с кем-либо) Де Уитт (в честь незадолго перед этим скончавшегося отца мистера Мура). Он был просто куколкой. Это определение я услышала из уст миссис Мур и записала его. Куколка куколкой, но, как заметил тут же мистер Мур, с первой недели он был острым, словно гвоздик с большой шляпкой. Воспитывали его в соответствии с новейшими гуманитарными установками — много движения, много внимания, никакой слащавости, Моцарт в детской, Монтессори[75] до поступления в школу. И они хотели привить ему принципы уважительного отношения ко всем расам. У Муров было множество друзей среди афроамериканцев и знакомых, усыновивших детей иной расы. В церкви, которую они посещали, было полно таких ребятишек — маленьких корейцев, маленьких китайцев, маленьких чероки, маленьких мулатов всех оттенков кожи, — и Мурам это казалось преддверием Утопии. И это могло быть так. Господь благослови их щедрые души, славные они люди, вот что главное.

Я рассматривала в альбоме фотографии Уитта (или Малькольма, как его тогда называли): улыбающийся младенец, потом весело смеющийся малыш, начинающий ходить, потом потерявший несколько молочных зубов мальчуган лет шести, все семейство в Диснейленде, снимок, сделанный во время Хэллоуина — накануне Дня всех святых, снимок, сделанный на церемонии по случаю окончания школы — улыбка вполне официальная, а на следующих снимках она вообще исчезает, выражение лица у юноши либо холодное, либо сердитое.

Родители считали, что это издержки переходного возраста. Дети все такие. К шестнадцати годам все придет в норму. Сами они в школьные годы тоже бунтовали и познакомились в тюрьме, куда попали после демонстрации на Мэдисон-сквер. Так что они не особенно тревожились, хоть и чувствовали некоторую душевную боль. Он не любил их? Это невозможно. Они любили его!

Я разбередила рану. Уитт уехал в Чикаго продолжать образование. Успехи у него были отменные. Они считали, что Уитт готовится к карьере юриста, и даже не думали, что он начнет писать стихи. В первый год он не приехал на Рождество, не приехал потом и на короткие весенние и долгие летние каникулы. Получил работу. Они хотели слетать к нему и повидаться, познакомиться с его друзьями, посмотреть, как он устроился… Нет, он слишком занят. Слишком занят для отца и матери?

Они узнали, чем он так занят летом, когда из Чикаго позвонила полиция. Его арестовали за участие в торговле наркотиками. Муры были там на следующий день.

Об этом я знала. Уитт рассказывал мне этот эпизод из его «жизни в гетто». Сам он не употреблял наркотики и не торговал ими, его загребли вместе дружками, их выдал осведомитель. Это была правда. Уитта загребли вместе с дружками, которым он лгал так же, как лгал всем прочим. Муры, естественно, были на его стороне, они знали все о свиньях-расистах, но дело обернулось тем, что Уитт не хотел, чтобы они были на его стороне. Произошла ужасная сцена в кабинете адвоката, после того как они поручились за сына и вытащили его из тюрьмы. Он обвинял приемных родителей в том, что они лишили его подлинной индивидуальности, его души чернокожего, что они использовали его как средство избавиться от своей чудовищной вины. Он хотел бы, чтобы его вырастила в своей общине его собственная мать, наркоманка и проститутка, тогда он стал бы хоть чем-то. Он мог бы стать черным киллером-наркоманом, но это лучше, чем быть белым ниггером. Обвинения с него были сняты, и Муры уехали. Это было все равно что уехать из морга, где они опознали тело собственного сына, лежащее на столе, как сказала Синди. Почему? Почему? Мы делали все как можно лучше. Я не в состоянии понять… Я тоже делала все как могла лучше.

Он больше к ним не вернулся, никогда с ними не общался, не отвечал на телефонные звонки, возвращал письма нераспечатанными. Поступил на работу в библиотеку, чтобы зарабатывать на жизнь. И ни единого слова за пять лет. А потом была поставлена «Музыка расы» и подхвачена Нью-Йорком. Не без сердечного трепета Муры поехали ее смотреть на Бродвей. И во втором действии увидели злую, издевательскую сатиру на свободомыслящую белую супружескую пару, которая усыновила черного ребенка. Они ушли в антракте. Синди после этого целую неделю плакала.

Я подумала, что могу это уладить. Вечно я думаю, что могу что-то уладить. Я попрощалась со Стэном и Синди на самой высокой ноте, пообещала поддерживать с ними связь и намеревалась поговорить с Уиттом, выбрав подходящее время. Ну, подумай, сказала бы я ему, ведь это патология, ты ведь уже не ребенок, они твои родители, они тебя вырастили, они вполне достойные люди. Все это нехорошо, неправильно.

Однако подходящее время все не приходило. Уитт работал, он всегда не мог оторваться от работы, стоило ему взяться за нее, даже в то лето, когда мы с ним поехали в Сайоннет. Над сараем для лодок было небольшое помещение, в котором жил сторож, когда он у нас был. Мы превратили это помещение в рабочую студию для Уитта. Как ни удивительно, у него сложились добрые отношения с моими родственниками. Мой отец относится доброжелательно к любому человеку, и главное, для него в этом отношении не имеет значения общественное положение, будь то Рузвельты, Кеннеди или парень, который убирает мусор, — он держится на равных со всеми, с кем ему приходится общаться. А Уитт тоже может быть обаятельным, и это пошло во благо.

Маме нравятся люди приятные и пользующиеся известностью, и в данном случае она была и удивлена и рада, что ее неуклюжая дщерь нашла именно такого человека, а его расовая принадлежность как бы добавляла перцу в то блюдо, которым она потчевала подруг по клубу, рассказывая о нем и его делах. Моя сестра Мэри, или Мария, как она тогда предпочитала себя называть, сразу положила на него глаз, но Уитта это только забавляло, чем он покорил мое сердце еще в большей степени, нежели оно уже было им покорено: он оказался единственным мужчиной на планете, за исключением моего сводного брата Джози, который предпочитал меня ей.

Джози в то время тоже был у нас. Сейчас, перечитывая дневник, я припомнила, что брату Уитт не слишком пришелся по душе: он ничего мне не говорил, но вел себя по отношению к нему немного натянуто. Я думала, это потому, что папе Уитт нравился, а значит, не должен был нравиться Джози. Уитт на этот счет никогда не высказывался. Кажется, я была счастливой в то лето. Воистину благословенны те, чьи анналы кратки! Помню, как Уитт махал мне рукой из окна, когда мы выходили в море. Он не отправлялся с нами в плавание ни разу. Морская болезнь у него, по-моему, начиналась еще на пристани. Думается, и он в конечном итоге был счастлив пребыванием в нашем семействе, но возможно, тут много значило его умение приспосабливаться к обстановке.

Таился ли в то время подлинный Уитт под внешним своим обаянием? Как таится леопард, поджидая добычу. На читаемых мною страницах нет ни малейшего намека на это, а предположения строить незачем. Это было последнее лето, целиком проведенное нами вместе. После него мы отправились в путешествие.

Внезапно я ощущаю, что больше читать не хочу. Я убираю дневник в буфет и выхожу на крыльцо. Небо низкое, нависшее, сулящее дождь. Я вспоминаю нашу первую ночь в Африке, когда мы приехали в Лагос, вспоминаю, как скоро все изменилось. Сгинуло. За неделю. Или примерно за неделю. Цветы и песни и желание делать меня счастливой. Нет, это не леопард внутри. Это некая пустота, которую не смогли заполнить приемные родители, и вышло так, что не смогла и я. Но что-то ее заполнило там, в Африке.

Глава двадцатая

24 октября, Лагос

Я не могу поверить тому, что случилось, и даже слова, которые я пишу, кажутся мне нереальными, и весь мой дневник будто снится мне во сне. Тем не менее привычка, приобретенная во время полевых исследований, вынуждает меня пунктуально записывать все происходящее. Оно было, и я тому свидетель.

Вечером пятого числа, когда я вернулась в Лагос, У. вернулся поздно и принялся с громкими криками стучать мне в дверь; мне следовало сказать ему, чтобы он убирался, но я не хотела, чтобы шум перебудил всех обитателей гостиницы. У. был растрепан, от него пахло пивом, табаком и еще чем-то приторным вроде дешевого дезодоранта. Говорил он высокопарно, совсем не в своем обычном стиле: он-де вобрал в себя подлинный дух Гвинеи, дух африканской ночи, музыки, живой как никогда, и так далее. Я ответила, что он набрался этого с чужих слов и болтает, как попугай, о негритюде в понимании Соронму, добавив, что уже очень поздно, а я устала. Он разошелся вовсю, заявил, что это я болтаю, как попугай, следуя господствующим представлениям обескровленной, заумной и уже мертвой белой цивилизации, а на самом деле я знаю, насколько он прав, и присосалась к нему, чтобы питаться его черной энергией и жить за ее счет подобно тому, как американская культура высасывает энергию из чернокожих, превращая ее в деньги. Потом он набросился на меня и буквально изнасиловал.

Я думаю сейчас, почему я не сломала ему его треклятую шею? Ничего не помню, кроме того, что была беспомощна, потрясена, опустошена. Он, кажется, ходил по комнате, потом ушел без единого слова, будто я была обыкновенной шлюхой. Смешно, право, смешно, что я все время молчала, а когда он ушел, зарыдала как безумная, и мне уже было все равно, слышат меня или нет.

Все, разумеется, слышали, потому что наутро обращались со мной с невероятной бережностью, словно я заболела какой-то отвратительной болезнью. Это было невыносимо, и я ушла к себе в комнату. Заперлась и принялась за работу: вводила записи, сделанные во время пребывания у геледе, и в частности в мастерской резчика по дереву, в свой маленький компьютер, время от времени ударяясь в слезы или выпивая стаканчик рома. В конце концов я уснула.

Разбудили меня шум, громкое пение и громыхающая музыка. Полная темнота, генератор отключен. Я оделась и спустилась в бар, ориентируясь на звуки музыки. Там было человек десять, все пьяные, среди них две женщины в ярких платьях в обтяжку, с прическами, блестящими от лака: так называемые ашавос, местные проститутки. Парни явно из тех, кто промышлял вокруг острова Лагос и Виктории, обирая туристов и местных жителей, только что пришедших из буша. Одеты — в подражание американским гангстерам — в мешковатое барахло с непристойными надписями, на ногах разношенные спортивные туфли на резине, на головах бейсболки козырьком назад. Совсем молоденькие девушки, почти подростки, мужчины разного возраста, некоторым явно за тридцать. Войдя в бар, я заметила, что здесь они не совсем в своей тарелке: бар в отеле «Лари» — не их привычная стихия, он являет собой точную копию английского паба, стены обшиты деревянными панелями, уютные ложи, на стене мишень для игры в дартс. Это совсем не то, что сидеть при свете керосиновой лампы на доске, уложенной на пару ящиков. Чужой человек, вселившийся в тело моего мужа, подошел, схватил меня за руку и представил своим дружкам как трофей. Моя белая сука. Ей нравится черный член, верно? Дальше — больше, он заговорил о том, как я трахалась с белым мужиком, Дэйвом Берном. Теперь вы поняли, как надо обращаться с такой сукой. Парни были возбуждены и одурманены алкоголем. Подошли ближе. Трогали меня, толкали. Говорили они, перебрасываясь шуточками, на диалекте, мне непонятном. А Уитт упивался поставленной им фантазией: толпа негров линчует белую женщину.

Я ударила его кулаком в нос. Кто-то обхватил меня сзади, полез рукой ко мне в шорты. Я сжала его запястье и в два приема — уки-ваза и маэ-отоси — с треском сломала кость. Парень взвыл, отскочив от меня.

Плохо помню остальное. Возле меня круг сверкающих глаз и зубов. У. валяется на полу, кровь льет у него из носа, белая рубашка в красных пятнах. Все они орут на меня, размахивая кулаками, и кто-то бьет меня бутылкой по голове. Пиво из бутылки течет у меня по спине. Раздается оглушительный выстрел. Крики. Пороховая вонь. Передо мной разъяренное лицо женщины. Это миссис Б. Новые крики, шлепанье сандалий по полу, топот башмаков, грохот с силой захлопнутой двери. Рядом со мной Дес, он поддерживает меня, спрашивает, как я себя чувствую, а моя кровь льется и пачкает его одежду.

Выстрелило ружье миссис Бэсси. Она наклонилась надо мной, опираясь на еще дымящееся оружие. Все собрались здесь, смотрели на меня широко раскрытыми, изумленными глазами.

Миссис Бэсси зашивала мне рану на голове. Как я потом узнала, в молодости она была медсестрой. Как хорошо, моя девочка, что вы от него избавились, повторяла она, накладывая швы. Да, но я хотела, чтобы он вернулся. Не это чудовище, нет, я хотела, чтобы вернулся мой муж.

Я проснулась поздно, когда кончилось действие снотворного, оделась и спустилась в библиотеку. Все были очень любезны и добры со мной. Дэйв Берн спросил, не хочу ли я отправиться в Эзале-Эко, район Лагоса, где очень сильны традиции геледе и где у него сложились приязненные отношения с Акинкуото, бабаласе, то есть жрецом и постановщиком танцев.

На двенадцать дней я удалилась в подлинную Африку; я не вела тогда записи в дневнике, я вообще ничего не записывала на бумаге, только ходила повсюду с портативной видеокамерой, фиксирующей не только изображение, но и звуки. И говорила с каждым, кто хотел говорить со мной.

Встреча с Олаивой, хранительницей священной гробницы. Она услышала обо мне и велела Акинкуото привести меня к ней.

Она восседала на подушках в сумеречном помещении с низким потолком. Первое, что бросилось мне в глаза, — это ее одежда: большое покрывало, широкими складками ниспадавшее с ее головы, и белое длинное и широкое одеяние, один конец которого был перекинут через плечо на манер римской тоги. Подойдя ближе, я вгляделась в ее лицо. Определить его эпитетом «аристократическое» значило ничего не сказать о нем и о потоках целенаправленной и мощной духовной энергии, которыми оно буквально фонтанировало. Взглянув на такое лицо, испытываешь стеснение в груди, словно от сильного удара. Мне вспомнилась Пуниекка, шаманка ченка, я ощутила страх и невольно поклонилась, как делаешь это в церкви, проходя мимо алтаря. Акинкуото, представляя меня, говорил несколько напряженно, а ведь он был с ней в более коротких отношениях, чем кто-либо из мужчин общины. Он обращался с ней так, словно перед ним была машина, груженная нитроглицерином, но Олаива на него не смотрела — она смотрела на меня. Мы обратились к ней с положенными ритуальными приветствиями, очень длинными, как всегда у йоруба. В процессе обмена любезностями Олаива спросила меня о моих детях, я ответила, что Бог не благословил меня ими, и она нахмурилась. Потом она взмахом руки предложила Акинкуото удалиться, и он удалился с поспешностью, обычно ему не свойственной.

Некоторое время мы просидели молча; портативная видеокамера так и лежала невключенной у меня в руке, словно некий церемониальный предмет вроде метелочки из конского волоса с серебряной рукояткой в руке у Олаивы.

Она первая нарушила долгое молчание, спросив меня, зачем я приехала в их страну. Я начала с обычных антропологических объяснений насчет того, что мы хотим получше узнать жизнь ее народа, что мы слышали о ее мудрости и так далее, но Олаива жестом прекратила мои излияния. Нет, ее интересует истинная причина, сказала она. И добавила, что обычно не принимает белых женщин, они ее беспокоят. Вы не такая, как они. Аше могло бы проникнуть в вас в большом количестве, но вы его не пускаете. Ориша готовы одарить вас, но вы им отказываете. Почему?

Я ответила, что не знаю. Вы знаете, возразила она. В вас сидит алуджонну, злой дух. И это вам известно. Я согласилась, что это так. Олаива пожала плечами. Сейчас нам подадут пальмовое вино и колу, сказала она, дважды хлопнула в ладоши и окликнула кого-то через плечо. Быстро вошли две молодые женщины в белом и поставили перед нами низенький столик, на котором были орехи кола и две чаши с вином. Мы ели и пили. Потом она сказала: ваш муж бьет вас. Я ответила, что это не так, и дотронулась до повязки на голове. Это всего лишь несчастный случай. Да, он бьет вас, сказала она. Почему? Вы не удовлетворяете его в постели? Или ужин не готов, когда он его требует? Или он бьет вас потому, что вы не родили ему сыновей? Про себя я подумала, что все верно, но вслух произнесла другое. У нас разные обычаи. Она посмотрела на меня так, что я вдруг призналась: боюсь, в него тоже вселился злой дух. Не знаю, почему я это сделала, но Олаива ответила: разумеется, потому что вы оба не очистили себя перед вступлением в брак. Вам следовало очиститься вместе, иначе когда-нибудь либо он убьет вас, либо вы убьете его. Но вы сильнее. Я увидела, как она протянула руку и достала из кувшина пестрый камешек. С минуту смотрела на него, потом спрятала где-то в складках своего одеяния. Все это было интересно, сказала она, я запомню. Я ощутила легкую дрожь. Я слышала раньше о запоминающих камнях, но никогда их не видела. В традиционных сообществах ими пользуются как записными книжками или магнитофонной записью. Олаива сможет воспроизвести наш разговор в памяти с той же точностью, с какой он был бы записан на моей портативной видеокамере, если бы я ее включила.

Мы помолчали, а потом я сумела перевести разговор в чисто антропологическое русло. Олаива научила меня нескольким гимнам, а под конец сказала, что хоть я и опасна, однако нрав у меня от природы хороший. Отец мой порой намекал на это, но ни разу не высказался напрямую. Я покинула Олаиву с отуманенной головой, а когда вышла, обнаружила, что наступила ночь.

Три дня спустя у геледе был одун — праздник, во время которого я впервые увидела их танцы. Собственно говоря, это не танцы в прямом смысле слова, а некое первобытное синкретическое искусство, совмещающее оперу, балет, цирк, краткий обзор новостей и курс психотерапии. Танцы продолжались три дня. Я все записала на пленку. Глупец, если бы ты был здесь! Какое великолепие!

Утром третьего дня приехал Берн вместе с Тунджи и рассказал мне, что У. арестован за перевозку наркотиков и находится в Лагосе в тюрьме. Я пошла туда, где восседала на своем почетном возвышении Олаива, и попрощалась с ней, преклонив колени. Он сказала, чтобы я не уезжала, но я уехала. И всю дорогу думала о нем. Сегодня утром в отель ворвались полицейские и устроили обыск. Они сообщили, что ищут наркотики, что У. арестован как крупный американский наркодилер. Быть может, У. сам сказал им, что он такая важная птица. С него станется.

Едва вернувшись в Лагос, я добралась до спутниковой связи и повернула красную рукоятку. Сегодня утром потный, нервический парень из нефтяной компании в сопровождении двух великанов-нигерийцев, вооруженных автоматами, явился в отель с алюминиевым чемоданчиком, содержащим пятьдесят тысяч долларов.

Бросаю свою писанину и отправляюсь к полковнику Мусе.

Глава двадцать первая

Барлоу выложил все, что у них было. Паз подумал, что он молодчина, этот любитель побеседовать со Всевышним на короткую ногу: его не сбило с толку гоготанье целой стаи гусей высокого полета, то бишь высшего полицейского начальства. Комната была битком набита; во главе стола сидел Невил Д. Хортон в окружении своих помощников и мальчиков на побегушках, далее устроились капитан Мендес и прочие капитаны и лейтенанты из тех, кто был в курсе дела.

Барлоу изложил оба дела, подчеркивая их сходство: точное повторение разрезов на всех четырех трупах — матерей и нерожденных младенцев, тип и количество наркотических веществ, обнаруженных при вскрытии тел, тот факт, что преступник проник в оба дома свободно, без взлома, и преступления совершались в полной тишине, жертвы не были связаны и не оказывали сопротивления тому, кто резал их, как мясник режет мясо.

Речь Барлоу делилась на несколько периодов: он делал драматические паузы в нужных местах, задавал сам себе вопросы и тут же отвечал на них («Обнаружены ли нами и другие сходные черты? Да, обнаружены!»). Он говорил свободно, без запинки. Это было похоже на проповедь, только без завершающей морали. Паз был рад, что Барлоу опустил сведения о Тэнзи Фрэнклин: они были сомнительны и никуда не вели. Не пытался Барлоу скрыть и неприятную правду: у следователей нет в руках ни одной нити, нет подозреваемых, нет явных улик, разве что безумная природа самих преступлений, а из вещественных доказательств только скорлупа тропического ореха, используемого при колдовстве, туманное описание человека, которого видели в парке разговаривающим с Диндрой Уоллес, след велосипедной шины и крошечный осколок какого-то предмета, на поверку оказавшегося обсидианом. Дойдя до этого пункта, Барлоу кивнул в сторону Паза.

— Мой напарник, присутствующий здесь детектив Паз, обнаружил кое-что, касающееся фрагмента, обнаруженного на месте убийства в доме Варгаса. Джимми?

Паз встал и вышел вперед. Они договорились с Клетисом, что Джимми, стоя возле напарника, станет отвечать на возможные вопросы по поводу того, что Барлоу в своем сообщении назвал чудовищным преступлением. Паз откашлялся и заговорил, как ему самому показалось, слишком громким голосом.

— Да, я показывал осколок геологу из университета. Он сказал, что это вулканическое стекло, называемое обсидианом. Он исследовал осколок под микроскопом и пришел к заключению, что на нем есть следы выкрашивания оттого, что им сильно надавливали. Мы думаем, что это осколок каменного ножа.

Общий гул встретил это утверждение. Мендес с силой стукнул по столу костяшками пальцев и обратился к главному медицинскому эксперту графства Джону Корнеллу, иссохшему и морщинистому ветерану, имеющему репутацию малоприятного человека, которую он всячески старался поддерживать.

— Док, что вы на это скажете? Нанесены ли жертвам раны именно каменным ножом?

— Они нанесены очень острым ножом, очень-очень острым ножом длиной около трех дюймов, — сказал Корнелл. — Нет возможности определить, из чего был сделан этот нож.

— Я имел в виду, считаете ли вы, что подобные разрезы могли быть сделаны каменным ножом?

— О, разумеется. Ведь это и в самом деле стекло. Для некоторых глазных операций хирурги пользуются стеклянными ножами. Если вы знаете, как это сделать, то можете сточить край стекла до толщины в одну молекулу. Ничто не может быть острее. Проблема со стеклянными ножами в том, что такой нож может сломаться, если на него как-нибудь не так дыхнешь. И тогда придется оттачивать новое лезвие.

— И такое могло случиться с ножом, осколок которого обнаружен на месте убийства?

— Я вот что вам скажу, Арни, — поморщился Корнелл. — Я не присутствовал на месте преступления в момент его совершения. И не могу ответить на ваш вопрос. Найдите этот нож, дайте его мне, и я попробую определить, соответствует ли его форма ранам на теле погибшей.

Мендес улыбнулся, видимо, желая показать, что просто очарован старым грубияном, и переключил внимание на единственного за столом никому не знакомого человека.

— Что ж, может, настало время послушать мнение ФБР. Как вы все уже знаете, мы обратились в объединение поведенческих наук в Куантико и пригласили сюда агента Робинетта, поскольку расследуемые дела подразумевают существование серийного киллера. Агент Робинетт, если вы в данный момент можете что-то сказать нам о типе человека, которого мы ищем, мы вас внимательно слушаем.

— Благодарю вас, капитан, — произнес Робинетт, достал из портфеля папку-скоросшиватель из манильского картона и положил ее прямо перед собой, словно прилежный школьник, которому предложили зачитать приготовленный доклад.

Он и вправду был похож на школьника, хотя ему явно уже стукнуло шестьдесят: круглое лицо, нос пуговкой, круглый маленький подбородок и ясные голубые глаза. Кожа на лице гладкая, румянец такой, словно Робинетт явился сюда после активных занятий спортом на свежем воздухе. Седые волосы его были коротко острижены, и он напоминал астронавта.

После краткого суммарного обзора принципов поведения серийных убийц Робинетт сказал:

— Хорошая новость, если можно так выразиться в данном случае, состоит в том, что мы, кажется, уже видели работу этого человека около трех лет назад на Лонг-Айленде в Нью-Йорке. — Он достал пачку глянцевых фотоснимков размером восемь на десять сантиметров и подвинул ее доктору Корнеллу. Тот просмотрел снимки и пустил их по кругу, а Робинетт продолжал: — Имя жертвы Мария Ду, урожденная Мэри Элизабет Доу. Она работала моделью в салонах одежды, а происходила из очень известной семьи на северном побережье Лонг-Айленда. Семьи богатой и влиятельной, и потому следствие велось в условиях исключительной дискретности. Никакой прессы, кроме краткого сообщения об убийстве. Подробности убийства не стали достоянием гласности, что в подобных случаях, как вы знаете, бывает крайне редко, особенно если жертва пользуется широкой известностью. Вероятно, это дело даже не попало бы в сферу нашей системы, если бы ведущий его полицейский не прошел некоторые наши тренировочные курсы. Файлы об актах каннибализма мы храним в особой базе данных, что всем вам, разумеется, хорошо известно.

Пазу это вообще не было известно. Расследуемые случаи были его первым соприкосновением с актами каннибализма. Когда фотографии дошли до него, он внимательно всмотрелся в лицо убитой женщины, необычайно красивой светлой блондинки с шелковистыми волосами, окружающими ее голову золотым ореолом. Нанесенные ей раны были достаточно сходны с теми, какие им с Барлоу пришлось видеть в реальности. Невыносимо представить себе, что существуют два изверга, способные на подобные преступления. Джимми передвинул снимки Барлоу, тот быстро проглядел их и спросил:

— Эта женщина, жертва… были у нее связи с каким-нибудь культом, африканским, гаитянским?..

Робинетт кивнул, как если бы он ожидал услышать подобный вопрос.

— У нее самой нет, насколько можно об этом судить. Но ее сестра была антропологом и незадолго перед этим вернулась из Африки. Она там заболела и приехала в родной дом, чтобы восстановить силы. Она, вероятно, покончила жизнь самоубийством сразу после похорон сестры. — В комнате после этих его слов все беспокойно задвигались, и Робинетт кивнул еще раз. — Да, в этом деле надо было бы разобраться, но ни местная полиция, ни полиция штата этим не стала заниматься. Семья, как я уже говорил, пользуется в тех местах большим влиянием, к тому же они католики, так что полицию, скажем так, не поощряли особо вникать в аспекты этого самоубийства. Существует частное мнение, точнее предположение, будто сестра покончила с собой, поскольку гибель Мэри Элизабет выглядела как дело внутреннее, особо жестокое убийство по семейным причинам. — Он пошуршал бумагами в своей папке. — Мать и сестра жертвы в момент убийства находились дома, однако дом очень велик, такое, понимаете ли, старинное имение на Лонг-Айленде. Обе женщины ничего не слышали. Двое слуг тоже. Отец жертвы и ее муж в это время находились в пяти милях от дома на автомобильной выставке, с ними был и муж сестры, тоже, кстати, недавно вернувшийся из Африки. Все трое утверждали, что не теряли друг друга из виду в течение всей второй половины дня. Это еще не значит, что так оно и было, однако никто этого не проверял. Когда вы прислали вызов, мы подняли базу данных и получили то, что я привез с собой, полный материал.

В комнате снова задвигались и заговорили, но Барлоу, перекрывая шум, спросил громко:

— Я хотел бы взглянуть на имена тех, кто был на выставке машин.

— Вы можете получить всю папку, детектив, и воспользоваться материалами, как вам покажется нужным. Как я уже говорил, они очень скудны. Начали было искать бродячего маньяка, но после самоубийства сестры жертвы расследование само по себе заглохло. Я полагаю, они решили, будто старшая сестра тронулась умом и убила младшую, а потом покончила с собой в приступе раскаяния через день или два после похорон. В папке вы найдете показания насчет того, что между сестрами была вражда. Старшая завидовала, что у младшей будет ребенок. К тому же она была больная и ненормальная психически. Теперь, разумеется…

Разумеется. Снова интерлюдия возбужденных голосов, которую прервал Мендес, стукнув по столу.

— Спасибо, агент Робинетт. Опираясь на изложенный вами случай и два происшедших здесь, могли бы вы подсказать, какого рода парня мы должны искать?

— Да, капитан, мы об этом думали долго и серьезно, и я должен вам сказать, что стандартный подход к делу не принесет успеха. Лично я сильно сомневаюсь, что этот не знакомый нам субъект — сексуальный психопат.

— Как, вы считаете, будто такого рода преступление мог совершить нормальный человек?

— Нет, я только сказал, что он не сексуальный психопат. Это не значит, что он нормален. Считаю, что мы ищем весьма и весьма необычного человека, но характерные черты этих преступлений не дают основания думать, будто он одержим патологической ненавистью к женщинам. Нет никаких следов пыток. Признаков неистовства. Телам не приданы неестественные или унизительные положения. Женщины выглядят так, словно они мирно скончались во сне. Если бы не была произведена операция, не были извлечены части тела, мы вполне могли бы прийти к такому заключению. Термин «операция» я употребляю условно. Наш незнакомец сумел при помощи наркотических веществ привести жертвы в бессознательное состояние, осторожно и тщательно извлечь нужные ему органы или части органов, извлечь мозг у еще живого младенца, вырезать кусочек мозга из его глубинного слоя.

Такого не может сделать сексуальный психопат, во всяком случае, до сих пор ничего подобного в криминалистике не отмечено. В прошлом о Джеке Потрошителе имели обыкновение говорить, будто он был профессионалом или, по крайней мере, имел представление о хирургии, но сейчас мы так не считаем. Не надо быть профессионалом, чтобы располосовать женщину и вырезать у нее почку. Но необходимо обладать огромным искусством, чтобы извлечь мозг еще даже не рожденного, рассечь его на полушария и удалить таламус — основную часть промежуточного мозга, управляющую реакциями всех чувств, а затем и шишковидную железу, регулирующую развитие половых органов и другие функции.

— Согласен с вами, — произнес Корнелл. — Я бы искал нейрохирурга. Большинство из них, как говорится, в той или иной степени не в своем уме.

На губах у Робинетта промелькнула улыбка и тотчас исчезла.

— Это мне неизвестно, однако хочу предупредить, что мы должны забыть о так называемых типичных параметрах. Этот парень образован. Видимо, окончил колледж и получил диплом. Очень умен и хитер. Умеет пользоваться научной библиотекой. Уверенно чувствует себя с женщинами, мастер поговорить, обаятелен. Скорее всего, недурен собой, роста среднего или повыше, сложен пропорционально, никаких особых примет или дефектов речи. Лет за тридцать, возможно, добился значительных успехов в какой-то профессии. Американец. Может легко уговорить женщину впустить его в дом, убедить ее принимать наркотики, а о молодых наивных девушках и толковать ничего. Мария Ду — модель международного уровня, поэтому чего только от мужчин не натерпелась. Тереса Варгас — выпускница колледжа, она вращалась в высших кругах общества. Диндра Уоллес была более ранима, но в ней, видимо, было что-то особенное, и это привлекло его к ней. Ясно, что ему нужны женщины, которые скоро должны родить. Возможно, он высматривает их на улицах, а возможно, они и сами приходят к нему — предположим, за предсказанием судьбы. Я слышал об указаниях на это в ваших двух случаях. Парень очень осторожен, педантичен, не оставляет почти никаких улик. Я бы предположил, что он раздевается перед операцией и прячет свою одежду в сумку. И совершенно не боится, что его заметят. Это делает ситуацию еще более аномальной. Он не изливает на женщин свою ярость. Он так же спокоен, как, к примеру, вы или я, когда идем покупать мясо для барбекю. Он не совершает преступления, обуреваемый страстью, — он делает покупки.

Это снова вызвало общее оживление. Но Робинетт, повысив голос, продолжал:

— Второе: мы ищем человека, который не пользуется автомобилем. Он ездит на городском транспорте, в такси или, как это было в последнем случае, на велосипеде. Это крайне необычно для американских мужчин вообще, а для серийных убийц в особенности. Быть может, у него отобраны права, а быть может, он по определению не должен управлять машиной. И это надо проверять. Далее третье — раса. Серийные убийцы практически все белые, жертвы их тоже белые в подавляющем большинстве случаев. Вы, ясное дело, спросите меня, к какой расе принадлежит наш субъект, и я вам должен признаться, что тут у меня прочерк. Он совершает преступление в районе с преимущественно цветным населением и совершает его ночью, когда белый человек в таком месте будет заметен, как вспышка огня в темном чулане, но убийцу никто не заметил. И у вас есть свидетель, утверждающий, что видел, как Диндра Уоллес разговаривала с чернокожим мужчиной, неизвестным, которого можно было бы принять за искомуюличность. Однако потом он появляется в районе с иным населением, это элита, люди богатые, и ни для кого из нас не секрет, что одинокий чернокожий мужчина в этом районе был бы замечен, мало того, нашлись бы желающие сообщить об этом в полицию. Ваш единственный свидетель считает, что на велосипеде ехал белый человек. Я полагаю, что убийца и в самом деле белый, но для совершения убийства Уоллес он легко мог с помощью грима превратиться в чернокожего. И я думаю, мы не найдем в истории криминалистики случая, когда чернокожий перекрасился бы в белого ради того, чтобы совершить преступление.

Дальше Робинетт заговорил о ритуальных убийствах, которые, как он утверждал, не имели места в расследуемых случаях. Паз слушал его вполуха, изучая материалы по убийству Марии Ду; особенно привлекла его одна фотография, последняя из того множества, что были сделаны при жизни жертвы. На этом снимке миссис Ду шла по дорожке в сопровождении еще двух людей. Время явно было летнее, по обеим сторонам дорожки росли деревья с густой листвой, и пятна тени испещряли землю. Будущая жертва была беременна, но выглядела такой же чистой и прекрасной, как мадонны на картинах итальянских художников эпохи Возрождения. От нее будто исходило сияние, но была ли это реальность или такой женщину сделало искусство фотографа, сказать трудно. Ясно одно: она сверхъестественно, потрясающе красива. Слева от нее находилась другая женщина, высокая блондинка, невероятно худая, с обеспокоенным лицом. Она смотрела на жертву с выражением, которое Паз не смог бы точно определить. С болью? Со злостью? Со страхом? По другую сторону от беременной шел веселый, оживленный мужчина и, судя по его жестам, либо рассказывал смешной анекдот, либо шутил. Может ли быть, что именно его слова вызвали улыбку на лице мадонны и встревоженное выражение на лице другой женщины? Ее сестры, Джейн Клары Доу, как было написано на белой пояснительной наклейке на обороте снимка. Мужчина был зятем жертвы, мистер Де Уитт Мур, супруг Джейн Клары. И мужчина этот здорово похож на Паза.

Внутри у Джимми словно взорвалось сразу несколько маленьких реактивных зарядов; ему мучительно трудно было сдерживать себя, пока агент ФБР заканчивал свое сообщение. Паз уже дважды попадал в подобное положение: первый раз в истории с Югансом, второй — когда с такой пагубной настойчивостью пытался добиться от Тэнзи Фрэнклин описания наружности убийцы. Он не собирался предпринимать еще одну попытку. Нет, вопрос заключался в том, что делать с этой гипотезой. Он столкнулся с извечной проблемой детективов — сообщать или не сообщать властям о своем устойчивом подозрении? Если сообщишь, тебе, может, и удастся прижать преступника к ногтю, но может случиться и так, что ты попадешь в дерьмо, если подозрение окажется ложным. А если не сообщишь в верхи по цепочке, и парень окажется тем самым, мало того, если его сцапает кто-то другой, или, что еще хуже, он улизнет, или, самое худшее, совершит еще одно преступление, и при этом выплывет наружу, что ты имел серьезное и обоснованное подозрение, но ничего не предпринял, то ты просто утонешь в дерьме.

Единственный разумный выход — поговорить с Барлоу. Кстати, это одно из правил Барлоу. Потолкуй с напарником. Клетис Барлоу, считал Джимми, был всегда вполне откровенен с ним во время расследования дела. С другой стороны, подозрения Барлоу были неизменно правильными, в то время как Паз нередко заблуждался.

Агент Робинетт закончил свою речь, ему задали несколько вопросов, потом заспорили о том, какие шаги предпринять, действовать ли активно, упреждая преступника, или устроить ему западню. Собравшиеся за столом были против гипотезы ФБР. Им подавай культ, исповедуемый черными кубинцами или гаитянами, возможно при соучастии белых. Майами — город культов, какой смысл в том, что кто-то станет искать и преследовать сумасшедшего ученого за пределами города? И где убийца получал экзотические яды, у кого? У ботаников, врачей, знахарей, колдунов…

Все споры моментально утихли, едва раздался громыхающий бас того, кто сидел во главе стола. Невил Д. Хортон до сих пор не высказывался сколько-нибудь пространно, но теперь он взял слово и сделал это настолько уверенно и громко, что все собравшиеся умолкли. Не только потому, что Хортон был начальником полиции, но и благодаря внушительности всего его облика: рост шесть футов четыре дюйма, вес более трехсот фунтов, загорелый дочерна, и над всем этим светло-серая шапка коротких и густых кучерявых волос, безвременно поседевших. Хортон пророкотал:

— Ребята, через два часа у меня встреча с мэром и управляющим городом.[76] Сразу после этого мы втроем окажемся перед телекамерой, и я намерен сообщить людям, что мы идем по горячему следу изверга, что мы практически получили от ФБР адрес и номер его телефона и что превращение его в хорошо поджаренного петуха — лишь вопрос времени. Я не собираюсь стоять там перед лицом Бога и людей и говорить, что мы ищем то ли черного, то ли белого сумасшедшего ученого на чертовом велосипеде. Будьте же серьезными, ребята! Если нам придется обеспечить вооруженным охранником каждую женщину на сносях в городе Майами, мы так и сделаем. Это не должно произойти еще раз. Арни, ты головой отвечаешь за это дело. Думаю, тебе тоже стоит поехать на телевидение, чтобы люди знали, кто стоит на страже порядка!

Хортон улыбнулся — широко, чтобы показать, что шутит, но он не шутил.

— Мне нужно подготовиться к выступлению. У вас есть час времени. Благодарю всех за хорошую работу. Удачи вам, и да помилует нас Бог, если мы провалим это дело.

Он поднялся над столом, словно кит из вод морских, и вышел из кабинета в сопровождении своих помощников.

После ухода высокого начальства Мендес принял на себя полномочия и начал отдавать приказания собравшимся офицерам полиции, а те в свою очередь отправились передавать их своим подчиненным, как только совещание закончилось. Мендес пригласил Барлоу, Паза и Робинетта к себе в кабинет. Мендес был зол, ибо он подозревал, что его поставили примерно в то положение, в которое он сам столь охотно поставил Джимми. Теперь он с самым мрачным видом уставился на трех остальных.

— Ну? Что мы скажем публике?

— Капитан, сейчас время стратегических заявлений отвлекающего порядка, — сказал Робинетт.

Мендес недовольно фыркнул.

— Мне нравится эта формулировка. Что она означает?

— Наш парень сейчас очень доволен собой. Он так ловко перехитрил копов. Он наверняка изучает репортажи в газетах и ржет над ними в свое удовольствие, уверенный, что умело прикрывает свою задницу. Что, если мы пустим в ход не наши истинные, а ложные предположения вроде того, что преступник — явно неадекватная личность с тяжелыми сексуальными проблемами, импотент, вынужденный заниматься черной работой? Это может оказать на него влияние, он, скажем, вступит в контакт с прессой или телевидением. В худшем случае он подумает, будто мы совсем сбиты с толку и он, таким образом, в полной безопасности. И нам тогда следует просить шефа, чтобы дали охрану беременным женщинам в нескольких местах, если он достаточно самонадеян и пойдет на новое преступление.

Мендес зло усмехнулся.

— Да, шефу особенно понравится мысль превратить беременных женщин в наживку. Как вы полагаете, сколько в городе таких женщин?

— Статистика ежегодной рождаемости в Штатах утверждает, что их четырнадцать на тысячу, — ответил Робинетт. — Предположим, что в округе Майами миллион женщин, стало быть, рожает четырнадцать тысяч в год, предположим, что в этом месяце на сносях одна двенадцатая часть, таким образом, их примерно тысяча сто шестьдесят.

— Хм, такое, пожалуй, выполнимо, — сказал Мендес. — Они могут поселиться на твоем ранчо, Клетис.

— Рад буду принять их, — сказал Барлоу. — Велю Ирме начинать кипятить воду прямо сейчас.

Паз вмешался в разговор:

— Шеф, я считаю, нам стоило бы съездить в Нью-Йорк, поговорить с тамошними копами и с людьми, живущими поблизости от места убийства, с отцом погибшей женщины и так далее.

— А зачем? — спросил Мендес.

Это был момент, когда стоило бы заговорить о снимке из лонг-айлендской папки и своих соображениях в связи с ним, но Джимми, взглянув в глаза шефа и оценив их выражение, которое было циничным и насмешливым, пошел на попятный. Он сказал:

— А затем что парень был там. И сделал свое дело. Оставил свой след, кто-то мог бы его вспомнить. Вы слышали, как агент Робинетт рассказывал, что следствие проводилось спустя рукава, поскольку следователи пришли к выводу о семейном характере дела, в результате чего убийца покончила с собой. Теперь мы знаем, что это неправда. Существовали нити, которыми никто не занимался, поскольку дело закрыли преждевременно. Существовал человек, которого убитая знала. Быть может, она сама придерживалась какого-то культа, но раскапывать все это не стали. И возможно, одна из этих нитей ведет в Майами. Тот, кто был там, теперь находится здесь, вот в чем дело.

— Ладно, поезжай, — после недолгой паузы сказал Мендес. — По-быстрому — туда и назад. И ты, Клетис, тоже поезжай.

Паз сделал пару звонков в Нью-Йорк, чтобы убедиться, что нужные им люди в данный момент доступны, и еще один звонок в театр «Гроув». Он получил тот ответ, какой и ожидал. Когда они уходили, секретарь отдела убийств поманил к себе Паза и вручил ему желтый манильский конверт, сообщив, что его принесла какая-то женщина во время совещания. Она сказала, что это очень важно и касается убийств. Паз сунул конверт в портфель. Они с Барлоу поднялись в Международном аэропорту Майами в самолет Панамериканской воздушной компании, вылетающий в час десять в аэропорт Л а Гуардиа. Барлоу, заняв свое место, произнес:

— «Идущие этим путем, даже и неопытные, не заблудятся», Исайя, глава тридцать пятая, стих восьмой.

После чего он немедленно смежил веки и уснул. Проснулся Клетис, когда шасси самолета коснулись земли, и сказал:

— Приятно спать, когда тебе за это платят. А ты выглядишь как мокрая курица, сынок. Сколько маленьких стаканчиков спиртного, которым они тут поят, ты успел принять?

— Семьдесят три, — кисло ответил Джимми.

— В таком случае машину лучше вести мне.

Паз забрался в присланный для них белый «таурус» и тут же отключился. Очнулся он к тому времени, когда машина замедлила ход и остановилась. Джимми встряхнулся, поправил галстук, пошевелил языком во рту, захотел выкурить сигару, но ограничился пластинкой мятной жевательной резинки. Выглянул в окно. Они находились на автостоянке перед серым современным зданием с аккуратным, круглой формы газоном у входа. Посреди газона торчал высокий флагшток. Так могла бы выглядеть небольшая фирма, торгующая компьютерами и прочей электроникой, но это были Хиксвиллские казармы полиции штата Нью-Йорк.

Детектив Джерри Хайнрих, который вел в свое время дело об убийстве Мэри Элизабет Доу, сидел у себя в большом, современном кабинете, обставленном обычной безликой мебелью; на стенах — почетные значки и множество фотографий. Висело на стене и чучело большой голубой макрели. Хайнрих держался приветливо, говорил размеренно, его темно-каштановые волосы чуть поседели на висках. В общем, напоминал учителя средней школы или торговца средней руки. Он был откровенен и готов помочь.

После обычных вступительных слов капитан Хайнрих сказал:

— Если вы получили папку ФБР, то получили все, что попало в документы. Мы сделали максимум возможного по этому делу. Вы слышали об этой семье?

— Слышали, что здесь их считают большими шишками, — ответил Паз.

— Можно сказать и так. Но можно и по-другому: это в некотором роде достопримечательность здешних мест. Деньги? Им счета нет, и тратят они их широко. Церкви, благотворительные учреждения, больницы. Они за свой счет отправляют учиться в колледжах талантливых подростков и поступают так с давних пор. Связаны со всеми, кто поселился здесь до времен правления Никсона. Так что им не надо было делать негодующие звонки, люди и сами старались как могли. Потому и пресса была устранена. Уж вы мне поверьте, газетчиков и тележурналистов тут крутился несметный рой, жертва была очень известной моделью. Но никто им ничего не сообщал. Изолированность дома помогала нам. Вы там уже побывали? В Сайоннете?

Ему ответил Барлоу:

— Это название имения? Нет, не побывали. Но непременно побываем, как только закончим здесь. Нам бы хотелось поговорить с мистером Доу и другими людьми в доме и окрестностях.

— Желаю удачи. Но скажу вам, что буквально каждый из наших детективов говорил с людьми, и не только они, но и копы из северной части штата. А в итоге — нуль. В то время, когда произошло убийство, в доме находились четыре человека. Дворецкий, его имя Рудольф, он живет в доме очень давно. Мы полностью уверены, что он убийства не совершал. Девушка-кухарка также живет в доме, она была в кухне, готовила обед. Далее мать, она, по ее словам, спала у себя в спальне, и я склонен ей верить.

— Почему? — спросил Паз.

Хайнрих поднес к губам сложенную «стаканчиком» руку.

— Все время. Плюс таблетки. Просто позор. Кроме того, черт побери, невозможно представить, чтобы в таком деле была замешана родная мать. И была еще Джейн, вторая дочь. Всю вторую половину дня она провела на северной террасе, сидела и смотрела на море. Так она сказала. Однако никто из остальных не припомнил, чтобы видел ее там. Мы предполагаем, убийство произошло между тремя и четырьмя часами пополудни. Я уже говорил, что Сайоннет находится в изолированном месте, за перешейком, и занимает площадь примерно в сто пятьдесят акров, но чтобы добраться до него, нужно пройти через деревню Сайоннет, а за деревней уже нет ничего, кроме имения. Там стоит большой знак, что дорога частная. В летние будни вы можете увидеть шесть машин, проезжающих в ту или другую сторону по этой дороге, можете увидеть работающих в имении людей и так далее. Убийство произошло в субботу шестнадцатого сентября. Люди вспомнили, что видели, как мистер Доу уезжал со своими зятьями на выставку машин в Хантингтоне, это было около часу дня, а потом возвращался около половины пятого. Ничего себе веселенькое возвращение домой, а? Никаких посторонних машин на дороге в критические часы замечено не было. Вероятно, вы собираетесь спросить насчет моторных лодок. Их бы услышали и увидели, внизу у пристани работали люди. И дочь была там, она бы тоже заметила любое судно. Ну разумеется, опытный преступник мог бы причалить на ялике и пробраться в дом, но…

Хайнрих развел руками, показывая тем самым, что подобная версия неправдоподобна.

— Вы руководили расследованием с самого начала? — задал вопрос Барлоу.

— Да. Как говорится, повезло.

Он рассказал о начале следствия, о том, что было обнаружено на месте преступления, а обнаружили столь же мало, как в Майами, и Хайнрих говорил об этом с тем же негодованием, досадой, горечью и разочарованием, какие испытывали Барлоу и Паз.

— Они похоронили мать и ребенка в одном гробу, — продолжал Хайнрих. — У них свое кладбище, прямо в имении. На похоронах присутствовали только члены семьи и близкие друзья, всего человек двадцать пять. Мистер Доу словно окаменел, муж Мэри, немец-фотограф, опирался на его руку и плакал. Мать — она словно не сознавала, где находится. Что касается старшей сестры, Джейн, то я в жизни не видел более испуганного человека.

— Вы присутствовали на церемонии? — спросил Барлоу.

— Разумеется. Мы всегда рассчитываем на то, что угрызения совести вынудят возможного преступника признаться в содеянном у могилы. Во всяком случае, Джейн была белая как бумага и вся дрожала. Она уронила лопатку, ну знаете, такой совочек, которым поддевают комок земли, чтобы бросить на гроб. Затряслась еще сильнее и ухватилась за отца и брата. Ее муж стоял чуть в стороне в одиночестве. Кстати сказать, он афроамериканец.

— А какая у него наружность? — спросил Джимми с несколько излишним оживлением.

— Симпатичный парень. Хорошо говорит. Он известный писатель, драматург и поэт. Поскольку он весь день провел с двумя другими мужчинами, вопросов к нему не возникало. Что касается его жены, сестры убитой…

Хайнрих умолк, развернулся в кресле и зачем-то поглядел на свою голубую макрель.

— Вы считаете, это сделала она? — спросил Барлоу. Хайнрих низко нагнул голову, словно бык, раздумывающий, не боднуть ли ему тореадора.

— Понимаете ли, мы не пришли к подобному заключению. Но с этой женщиной произошла любопытная история. Когда она вернулась из Африки — кстати, привез ее оттуда брат, вернее сводный брат, Джозия Маунт, — то явно, как говорится, сошла с катушек и просто бредила черной магией. Она считала, что ее муж стал колдуном. Такое с ней уже случалось раньше, как сообщил Маунт. Он года за два до того вывозил ее из России, и тоже в полубезумном состоянии. Он тогда решил, что мозг ее отравлен наркотиками, которые употребляют тамошние шаманы. О ее поведении на похоронах я уже говорил, мне тогда подумалось, что она готова броситься в могилу. У нее с сестрой были непростые отношения. Зависть. Должен признать, ей было чему завидовать.

— Чему же? — спросил Барлоу.

— Мэри Элизабет Доу была самой красивой женщиной, какую мне довелось видеть. В модных журналах таких именуют супермоделями. Джейн нельзя назвать непривлекательной в полном смысле слова, но ей не хватало женственности. Высокая, грубоватая, очень похожа на отца. Когда сестер видели вместе, разница оказывалась не в пользу Джейн и особенно бросалась в глаза. К тому же старшая сестра завидовала тому, что младшая ждет ребенка. Джейн не могла иметь детей, как сообщил ее муж. А мистер Доу, для которого семья и продолжение рода — это все, стал в последнее время уделять гораздо больше внимания Мэри, хотя до того его всегдашней любимицей оставалась Джейн. Но все это есть в тех файлах, которые вы получили.

— Итак, вы решили, что это убийство и способ, каким оно совершено, — результат слепой ревности и зависти. Джейн в приступе умопомрачения располосовала сестру? — снова задал вопрос Барлоу.

— Да, именно располосовала, но мы подумали и о том, что к убийству имеет отношение и черная магия. Недаром при вскрытии в теле обнаружено такое количество наркотических веществ. Но после того как Джейн покончила с собой, дело застопорилось как раз на этой точке, хотя, как вы понимаете, мы из уважения к семье ничего не оглашали официально. Формально дело еще не закрыто.

— Осталась ли предсмертная записка? — спросил Барлоу.

— Мы ее, во всяком случае, не обнаружили. Я побывал в комнате у Джейн сразу после ее самоубийства. Полный порядок, на письменном столе бумага и ручка, но никакой записки. Мистер Д. отвел глаза в сторону, когда я спросил его об этом. Так что…

— А каким образом она покончила с собой? — задал вопрос Паз. — Есть сведения о какой-то яхте…

— О, это еще одна головная боль. Убийство произошло в субботу, похороны состоялись во вторник. А в ночь на среду с западной стороны донесся звук сильного взрыва, вернее звуки, потому что взрывов было несколько. Оказывается, Джейн воспользовалась отцовской моторной яхтой, поставила парус и отплыла в сторону Саунда. Вскоре после полуночи она находилась в пяти милях южнее Нью-Хэвена, там яхта и взорвалась.

— Тело обнаружили?

— Нет, яхту разнесло в клочья. На борту держали баллон с пропаном, для вспомогательных нужд, а мотор работал на дизельном топливе. Пламя от взрыва видели даже в Нью-Лон-доне. Если Джейн находилась на борту, то она стала пищей крабов, их у Саунда полно.

— Значит, самоубийство?

— В официальном отчете это определено как несчастный случай, — подчеркнуто безразличным тоном произнес Хайнрих. — Католическая семья. Да и какое это имеет значение? Хотите знать мое личное мнение, не для протокола? Я полагаю, она была не совсем в себе и допустила неосторожность. Яхту ничего не стоит взорвать по неосторожности.

— Но возможно, она все это подстроила, а сама сбежала?

— Возможно, однако вряд ли. О ней с тех пор никто не слышал. Больших сумм она до того не снимала со своего счета и вообще им в дальнейшем не пользовалась. Поверите ли вы тому, что она помешалась, зарезала сестру, а потом составила план бегства, достойный изощренного преступника международного уровня? Думаю, такое вряд ли могло произойти. По крайней мере, я этому не верил вплоть до вашего звонка. А теперь я уже не знаю, что и думать. Если ей сдалось бежать, имитировав самоубийство, она могла осесть и в Майами. Безумна ли она? Скажу вам, друзья, следующее: ее муж в этом убежден. Может, она до сих пор безумна. Может, ей понравилось убивать.

Глава двадцать вторая

Ветер разбудил меня за час или два до рассвета. Я выбираюсь из своего гамака и выхожу на крыльцо. Лус спит в своей новой комнатке, так что я теперь могу выходить из дома без опасения потревожить ее сон. Это еще не ураган, как я понимаю. Невозможно жить в Майами и не заметить бурные предвестники грядущего урагана. Но ветер все-таки очень сильный, под его ударами громко хлопают один о другой листья пальм и сикад, а густая листва смоковниц и кротонов шумно шелестит. Скорость ветра, как я считаю, не меньше тридцати узлов, из далекой отсюда гавани до меня доносится нестройный и жалобный стон корабельных снастей. Ветер нетипичный для Майами. Он дует откуда-то из дальних стран — очень теплый — и несет с собой песок, словно харматтан — горячий ветер Сахары.

Утром, когда я и Лус выходим на улицу, вокруг царит полное безветрие. Машина и листва окружающих растений покрыты тончайшей рыжевато-красной пылью. Я провожу пальцем по крыше «бьюика» и сую палец в рот. Вкус Мали у меня на языке. Да, говорю я себе, да, да, все в порядке, я получила извещение. Я подчинюсь судьбе, я принесу жертву. Благодарю. Лус рисует пальцем большущее сердце на дверце машины.

На службе я подаю миссис Уэйли заявление о том, что увольняюсь с работы в отделе регистрации. С подозрительной миной она спрашивает, где я получаю должность — в бухгалтерии или в административном отделе. Я рада сообщить ей, что вообще покидаю область службы здоровья. У меня медицинская проблема, исключающая регулярные часы работы. Миссис Уэйли до смерти хочется спросить, что это за проблема, но она этого не делает. Вместо этого она впервые за все время моей работы удостаивает меня милостивой улыбки и говорит, что я была хорошим работником и ей было приятно видеть меня среди сотрудников своего отдела.

В коридорах больницы целые команды уборщиц усиленно работают, очищая помещение от налетевшей за ночь пыли, которая привела в негодность даже технически совершенные аппараты, фильтрующие поступающий в здание воздух. Уборщицы пустили в ход волосяные щетки и сбрызгивают пыль какой-то зеленоватой жидкостью, чтобы размочить ее. Я вспоминаю, как орудовала в Африке метелкой из прутьев. Пол все равно не станет идеально чистым, но если не выметать в сезон харматтана эту пыль ежедневно, не успеешь оглянуться, как слой ее дойдет тебе до щиколоток.

* * *
В Африку мы попали благодаря Лу Нирингу и капитану Динвидди. Зимой, предшествующей нашему отъезду, Лу приехал в город на совещание в Американском антропологическом обществе и привез с собой жену. Он позвонил Уитту, и мы пригласили их на обед у Балтазара, чтобы показать, что дружба продолжается; Лу, как я полагаю, хотел показать нам свою жену, а жене, в свою очередь, продемонстрировать меня, бывшую любовницу. Уитт, как всегда, пустил в ход все свое обаяние и очаровал Нирингов до чрезвычайности, так что обед имел все возможности пройти великолепно. Ниринги собирались посмотреть «Месяц из истории белых», а за десертом Лу сказал мне, что буквально накануне говорил обо мне с Десмондом Гриром, который как раз в это время работал над архивами йоруба в Чикаго. Грир вроде бы должен получить грант для поездки в Йорубаленд, где, в числе прочего, он намеревался проследить происхождение и ареал распространения магии йоруба, и Лу в разговоре об этом упомянул мое имя. Грир, которого я немного знала, был одним из немногих поклонников Марселя, оставшихся в Американской академии, уважавших его, разумеется не за его безумные фантазии, а за серьезные научные труды в области этнографии. По словам Лу, Грира заинтересовала возможность моего участия в экспедиции, особенно если я возьму на себя собственные расходы. Я сказала, что ничего не знаю об Африке. Лу заверил меня, что Гриру это не важно, главное для него — использование методов Вьершо в поисках происхождения и развития традиции, ему необходим человек, обладающий искусством добираться до внутренней сути дела и определять, какое влияние имеет традиционная магия на людей, по отношению к которым она применяется. Славный старина Лу! Он всегда считал, что я лучше, чем сама о себе думаю, и постоянно уговаривал меня не бросать полевые исследования.

— Господи, Лу, целый год в Африке? — сказала я. — Право, не знаю. Я ведь очень отстала. И даже не представляю, что там за языки…

— Брось, Джейни, у тебя впереди девять месяцев, ты успеешь подготовиться. Уедешь ведь не раньше сентября.

В наш разговор вмешался Уитт:

— Африка? Слушай, Джейн, давай поедем! Мне, во всяком случае, надо бы съездить туда из-за капитана, вот и двинемся вместе. Это просто блеск!

Синди спросила, кто такой капитан, но Уитт, по своему обыкновению, отделался каким-то неопределенным ответом.

После этого вечера он не отставал от меня, убеждая, что ехать надо только вместе. И чем дольше я его слушала, тем более резонными казались мне его доводы. В конце концов я позвонила Гриру, отправилась самолетом в Чикаго, и мы познакомились. Он показал мне архив йоруба, над которым продолжал работать, и выразил надежду, что подбираемая им группа пополнится таким ценным участником, как я. Когда я сообщила о желании своего мужа присоединиться к нам, Грир сказал, что очень ценит его творчество, рад будет лично познакомиться с Уиттом и принять его в состав экспедиции.

Это все, что касается участия Лу Ниринга в деле. О капитане Динвидди могу поведать следующее: примерно с девятнадцати лет мой муж писал — с перерывами — большую поэму об Америке, рассматриваемой, конечно, с «черной» точки зрения. Называлась поэма «Капитан Динвидди». Уитт считал ее главным делом своей жизни.

Я, надо признаться, личность прозаичная. Не считая общего курса по литературе в колледже Барнарда, все мои познания в поэзии почерпнуты от Уитта. Так что не мне судить, то ли «Капитан Динвидди» — одно из величайших произведений американской литературы, то ли это претенциозная мешанина. Но сюжет сам по себе интересен. Главный герой — раб на плантации на предвоенном Юге; он убегает и обосновывается в Нью-Йорке, где его усыновляет богатый аболиционист, дает ему образование и нарекает именем Динвидди. Во время Гражданской войны между Севером и Югом он командует полком драгун и в конечном итоге захватывает ту плантацию, где прежде был рабом, превращая ее в отместку за прошлое в некое Средоточие Тьмы. Сам он живет в большом доме, а белые люди-рабы собирают хлопок. Спит он, разумеется, с некоей мисс Энн. Кончает Динвидди тем, что уезжает в родную Африку, где изучает при посредстве ю-ю искусство перемещаться во времени и благодаря этому узнает о печальном будущем своего народа. На один день в году он может воплощаться в реального человека, дабы совершить какое-нибудь доброе дело во имя искупления. Но Уитт почти ничего не знал об Африке и совсем ничего об африканских верованиях и магии. Он говорил, что зашел в тупик, и приглашение Грира, как он считал, стало для него добрым предзнаменованием.

* * *
Пока я читаю свой дневник в жаркой и душной кухне, Лус играет во дворе с Джейком и Шэри. К их услугам шланг для поливки и пластиковый бассейн. Я все собираюсь отвезти Лус на Венецианский пруд в Кларкс-Гейбл и научить плавать, но сейчас у меня другие планы. На сегодняшнюю ночь я договорилась с Шэри, что она побудет с Лус, так как я отправляюсь к Педро Ортису, дабы совершить эбо по велению Ифы. Я чувствую, что возвращаюсь к вере, как это было в последние недели моего пребывания в Африке, что я погружаюсь в нее, словно в темную, теплую, будто кровь, воду, хоть и понимаю, насколько абсурдны заговоры, духи, проклятия, колдовство. Понимаю, и все же… Томас Мертон однажды сказал, что порой наступает момент, когда ваша вера кажется смешной, но потом вы с удивлением обнаруживаете, что по-прежнему религиозны.

Как всегда в тропиках, быстро темнеет, и тогда я прощаюсь с Лус и Шэри и ухожу. По пути останавливаюсь возле цветочного магазина и покупаю тридцать две маленькие раковинки каури. Хотя я раньше никогда не бывала на ритуальных собраниях сантерии, свое чисто антропологическое любопытство стараюсь держать в узде. Коленки у меня подрагивают. На мне светло-желтое полотняное платье, подпоясанное зеленым кожаным поясом. Ифа любит эти цвета.

Помещение Ортиса для ритуальных собраний находится в оштукатуренном и покрашенном в розовато-оранжевый цвет блочном доме с белыми жалюзи и серой бетонной крышей. Перед домом раньше, видимо, была лужайка, но ее заасфальтировали, превратив в небольшую парковочную площадку. Сейчас на ней полно машин, старых и новых, заняты и ближайшие к дому места возле тротуаров. Я ставлю свою машину в конце квартала и дальше иду пешком.

Звоню. Дверь открывает и впускает меня в дом та самая женщина из лавки «Живность», с которой я уже знакома. Но выглядит она сегодня совсем иначе. От нее пахнет розами, на ней белое платье, вышитое по вороту золотыми нитками. Комната, в которую она меня вводит, темновата, хотя в ней горит множество свечей, установленных на широких полках вдоль двух стен таким образом, чтобы свет их падал на сотни ритуальных предметов.

В комнате люди — шесть женщин и четверо мужчин. Женщины в белых платьях, мужчины в просторных рубашках с карманами, какие носят на Кубе. Мужчины открыли большие черные ящики и достали оттуда барабаны. Значит, ожидается бембе, то есть празднование годовщины со дня пришествия одного из ориша и его вступления в общину Ортиса. Это плохо. Я-то надеялась прийти и уйти никем не замеченной — отдам деньги, совершу жертвоприношение, Ифа удовлетворен, а я удаляюсь.

Ортис ожидал в одной из бывших маленьких спален дома, превращенной в святилище Ифы, или Орулы, как его называют члены сантерии. Стены и потолок комнаты обтянуты желтым и зеленым шелком. Посредине возвышается большая, в человеческий рост, статуя Орулы в обличье святого Франциска. Много цветов; у одной стены стоит массивный шкаф черного дерева, весь покрытый искусной резьбой, это так называемый канастильеро, на его полках расположены священные предметы. У другой стены находится небольшой столик, а возле него два кресла для предсказателей.

Он сидит в одном из кресел, обыкновенный чернокожий кубинец, с самым обычным, без всякой торжественности, выражением лица и глаз, просто мужчина в белой просторной рубашке и широких белых брюках. Но я невольно опускаюсь на колени и подношу правую руку сначала к губам, а потом ко лбу. Так я приветствовала Улуне. Так приветствуют любого проходящего мимо взрослого человека дети оло, как бы ни были они увлечены до этого игрой. Мне известно, что сантерос приветствуют своих пастырей иначе, однако Ортис спокойно принимает мой поклон.

Я сажусь в кресло напротив Ортиса. Он берет меня за руку и начинает водить по ней большим пальцем, очень ласково, круговыми движениями. В последние три года ни один взрослый человек не прикасался ко мне иначе как формально. Ортис начинает говорить, и слова его звучат скорее как утверждение, а не как вопрос.

— Вы очень напуганы.

— Да. Я думала, вы будете один. Не ожидала увидеть других людей и бембе. Я только хотела совершить жертву.

— Да, все равно как заехать в «Макдоналдс», — говорит он, неожиданно сверкнув золотыми коронками в широкой улыбке. — Нам некогда, подайте прямо в машину пару голубей и петуха. — И уже более серьезно: — Послушайте, chica,[77] вы здесь в безопасности более чем в любом другом месте. Мы все под защитой сантос в этом доме. Вы пойдите на бембе, быть может, ориша спустятся к нам и сообщат вам то, что вам следует знать.

Птицы у него уже приготовлены. Четыре маленькие жизни с коротким трепетом улетают к Оруну. Ортис уверенно берет меня за руку. Я хотела бы уйти, но это желание какое-то вялое. Да, я крепко сижу на крючке.

Из соседней комнаты доносится удар по треклятому барабану. Проходит долгая минута, и я покорно наклоняю голову. Чувствую, что меня вот-вот стошнит, но проглатываю вязкую, тягучую слюну и справляюсь с позывом к рвоте.

Ортис встает, по-прежнему держа меня за руку. Так, рука об руку — у него она теплая и живая, а у меня словно чурка, — мы возвращаемся в гостиную. Здесь тоже пахнет цветами, пахнет жертвенным ромом, из курильниц поднимается отдающий чем-то сладким дым. Люди подходят к Ортису, кланяются и негромко произносят слово «мофорабиле», тем самым признавая воплощение в нем живого духа Ифы, а Ортис обнимает каждого и тоже негромко благословляет на языке йоруба. Мы все становимся в круг, а барабанщики тем временем занимают свои места. Четыре черных человека в белых одеждах. У них африканские имена: Локуйя, Алилетепово, Ивалева, Орибеджи. Их барабаны знакомы мне, они такие же, как у оло, или очень похожие и могут издавать мощный звук, от которого земля дрожит, а слушаешь ты его не только ухом, но и всем телом.

Приходят еще люди и приветствуют Ортиса, а он знакомит меня с каждым. У всех у них тоже африканские имена: Оситола, Омолокума, Мандебе… но выглядят они как самые обыкновенные, много работающие темнокожие люди среднего достатка. Они смущаются, здороваясь со мной, мы обмениваемся несколькими любезными словами. Некоторое время я болтаю с женщиной по имени Тереса Соларес, приземистой, с лицом круглым, точно полная луна. На вид ей лет тридцать, одета она в поношенное и тесное ей желтое платье. Работает она в отделении помощи на дому в больнице. Таким образом, у нас есть нечто общее, ведь я тоже работник здравоохранения. Но беседа у нас не слишком клеится. Знакомлюсь я также с Маргаритой и Долорес (о, да мы, оказывается, тезки! — обмен улыбками по такому приятному поводу). Они считают меня иностранкой. Хотелось бы мне, чтобы так оно и было. В комнату набилось много народу, стало очень жарко.

Но вот начинают барабаны. У меня сжимается желудок. Барабанщики хороши, почти на уровне оло. Особо приближенной к Элеггуа-Эшу и преданной его духу оказывается женщина из лавки «Живность»; она ритмично потряхивает погремушкой из тыквы и заводит хвалебное песнопение. Собравшиеся подпевают ей, повторяя рефрен «аго, аго, аго, аго», то есть «откройся, откройся…».

Она танцует перед усыпальницей Элеггуа, и все раскачиваются в такт ударам барабанов. Что-то изменилось в комнате, стало другим, насыщенный мощной энергией воздух циркулирует в ней. Произошло нечто.

Барабаны умолкли. По комнате проносится общий вздох. Но барабаны уже снова звучат. Хвалебная песнь обращена теперь к Шанго, это ориша насилия и войны. Те, кто особо поклоняется Шанго, кружатся и притопывают, но он не появляется. Барабаны поочередно призывают Йемайю, ориша морей, Ошоси, ориша охоты, Инле, ориша врачевания, Ошуна, ориша любви. Что-то происходит в группе танцующих, круг движущейся плоти расступается, освобождая центр, и на свободном месте кружится Тереса Соларес, глаза у нее закрыты, она размахивает руками, крутит бедрами. Барабанная дробь становится немыслимо частой. И тут Тереса трижды поворачивается на одном каблуке, закатывает глаза и падает на пол. Барабаны умолкают мгновенно. Наступает ошеломляющая тишина.

Несколько человек бросаются к Тересе и поднимают ее на ноги. Они хотят ее увести, но Тереса отталкивает их и резко выпрямляется; кажется, будто она стала выше ростом дюймов на восемь, лицо преобразилось, глаза стали огромными и яркими. Она срывает заколку, которая удерживает ее волосы, и они развеваются вокруг ее головы будто наэлектризованные, напоминая львиную гриву. Теперь она Ошун. Барабаны отбивают сложный ритм, и Ошун танцует, двигаясь в танце по кругу и едва касаясь пола ногами. Обыкновенная женщина без всякой подготовки делает сложнейшие па, грациозная, как пума. Она целует одержимых верой людей, что-то шепчет им на ухо, они суют ей деньги за ворот платья как некую малую жертву. Но вот она передо мной. Я достаю из сумочки доллар и тоже заталкиваю его ей за воротник.

Она обращается ко мне глубоким контральто, сладким и густым, словно черная патока.

— Слушай, дитя Ифы! Ифа говорит тебе: уезжай по воде. Он говорит: прежде чем закроешь ворота, они должны быть открыты. Ифа говорит: тебя спасет желтая птица. Он говорит: отвези желтую птицу отцу. Он говорит: уезжай по воде, только по воде.

Ошун, кружась, удаляется. Тут я соображаю, что она говорила на языке йоруба, а миссис Соларес, насколько я понимаю, на нем не говорит. Я припоминаю, что Ифа никогда не танцует сам, вместо него танцует Ошун. Ориша кончает свой танец и уходит вместе с несколькими женщинами, которые хотят получить личный совет. Снова начинают бить барабаны.

И тогда появляется Шанго в кротком облике мужчины средних лет по имени Гонорио Лопес. Его одевают в красно-белую шелковую тунику, опоясывают красным шарфом, а голову повязывают красным платком. Барабаны бьют стаккато, и Шанго танцует, пригнувшись, потом выпрямляется, став огромного роста, и принимается топать ногами. Он обходит верующих по кругу, говорит с ними громким и грубым голосом, отпускает грубые шутки и сыплет угрозами. Потом он останавливается передо мной, нахмурив брови, и от него исходит агрессивная энергия, как от парня, который зашел в бар с целью затеять драку. Я вижу, что он набирает воздуха в грудь, чтобы закричать на меня, но внезапно облик его снова меняется. Дыхание с шумом вырывается у него из груди. Он словно бы становится меньше ростом. Плечи его опускаются.

Затем его лицо приобретает насмешливое и одновременно любопытствующее выражение. Мой муж говорит:

— Так вот ты где, Джейн. — Я цепенею. А он продолжает самым непринужденным тоном: — Я знаю, ты этому не поверишь, но я соскучился по тебе, честное слово. Некоторое время я думал, что ты умерла. Я искал тебя, я имею в виду, в потустороннем мире. Вдвоем с Орфеем. Но тебя там не было. Не нашел я тебя и в мире живых. Ты затаилась, вела себя тихо, как мышка, не правда ли? Кстати, выглядишь ты ужасно. Что ты сделала со своими волосами, Джейн?

Я говорю:

— Умоляю тебя, пожалуйста, не причиняй больше зла никому.

Он ухмыляется.

— О, не беспокойся об этом парне. Шанго одолжил мне на время своего коня. Но мне очень нужно поговорить с тобой. Господи, ведь мы с тобой могли говорить обо всем на свете, помнишь? Мне необходимо обсудить с тобой мои планы.

Люди обратили внимание на происходящее и смотрят на нас в недоумении. Барабаны, исполняющие мелодию в честь Шанго, сбиваются с такта, потом умолкают. Ортис что-то громко кричит барабанщикам по-испански. Они начинают играть снова, Ортис поет песнь, обращенную к Элеггуа-Эшу, и просит Оруна отворить врата и увести к себе всех ориша.

Мой муж произносит:

— Они исполняют мою песню. Увидимся позже, Джейн.

Ужаснее всего то, что говорит он совершенно спокойно и разумно, даже с теплым чувством.

И вдруг у человека, стоящего передо мной, изчезает выражение лица, он съеживается, исчезает. Удаляются и другие ориша, дробно стучат копыта их коней. Я выбегаю из дома.

К тому времени, как я въезжаю на дорожку к дому, я почти полностью убеждаю себя, что ни Шанго, ни моего мужа не было. Это всего лишь галлюцинация, вызванная стрессом, да еще эти проклятые барабаны… Я просто вообразила себе разговор с мужем, представила, что он мог бы мне сказать, и будто бы услышала это из уст мистера Лопеса.

Сонная Шэри уходит домой, унося с собой мою горячую благодарность и пять долларов, которые я ей вручила. Я долго стою под душем, смывая с себя миазмы этого вечера. Натягиваю свою драную футболку, забираюсь в свой гамак и мгновенно засыпаю.

Позже я просыпаюсь. Глубокая ночь, тихо. Сквозь ротанговые жалюзи в моем окне пробивается луч луны и пишет светлые знаки на противоположной стене. Это просто смешно, думаю я теперь, быть преследуемой серийным убийцей — и заниматься всякой чепухой вроде этого вуду в доме у Ортиса. Я должна немедленно взять малышку и бежать — adios, прощай, Майами. Я укладываю вещи, их немного. Поднимаюсь наверх и беру на руки спящую Лус. Какая она тяжелая, мне кажется, я держу на руках мраморное изваяние. Я кладу ее на заднее сиденье «бьюика». Мы уезжаем.

Проехав Дуглас, я направляюсь к Трейлу, а потом дальше на запад. Движение на дороге незначительное, а после заставы перед эстакадой дорога становится и вовсе пустынной. Но вдруг впереди появляется светлое зарево, а дальше — огни, множество огней, и ночного мрака будто не бывало. Я подруливаю к большой стоянке грузовиков, на обочине возле которой я вижу темно-желтое здание с надписью огромными неоновыми буквами на фасаде: «Индейское казино «Имокали». Тут моя трансмиссия снова начинает выкидывать номера, машину трясет как в лихорадке, и я выключаю мотор. В офисе автозаправочной станции в наличии всего один человек — индеец в комбинезоне, с множеством черных как смоль косичек на голове. Я спрашиваю, не может ли он привести в порядок мою трансмиссию; он отвечает, что, разумеется, может, они тут все могут привести в порядок, дайте мне всего один час, мэм. Он закатывает «бьюик» на подъемник. Я без памяти рада. Бужу Лус, и мы вместе входим в казино. Я решаю, что мы можем пока немного поиграть с «одноруким бандитом», — вдруг да и выиграем немного денег, в дороге они нам пригодятся. Размениваю деньги, получаю полную круглую коробочку четвертаков, и мы направляемся к автоматам. Почти сразу Лус выигрывает джекпот, монеты сыплются ей прямо на ноги, покрывая их до самых щиколоток. Мы собираем деньги в коробку побольше, я велю Лус продолжать игру монетами из маленькой коробочки, а сама иду к кассе обменять джекпот на фишки. У меня поднимается настроение. Наконец-то мне улыбнулась удача! Некоторое время я играю в блэк-джек, и в этой карточной игре мне тоже везет, а потом перехожу к рулетке. Груда фишек растет.

И вдруг я ощущаю приступ страха. Как долго я играю? Несколько часов? Забираю свой выигрыш и спешу к игровым автоматам, чтобы отыскать Лус. Здесь, кажется, целые мили каких-то путаных переходов, совершенно одинаковых. Слепящие огни, гудение автоматов, оглушительная музыка Диснея. Я бегаю по переходам, в панике окликая Лус. Наконец я ее вижу. Она идет, держась за руку крупной женщины в желтом платье. Я кричу на нее. Женщина оборачивается, и я узнаю мать Лус, которую я убила. Я бегу,бегу, путаясь в лабиринте переходов среди множества зеркал. Я бегу очень медленно, я едва могу передвигать ноги…

…Я лежу в своем гамаке, сердце колотится гулко и часто, я вся в поту. Лунный свет по-прежнему бросает блики сквозь ротанговые жалюзи на противоположную стену. Я встаю на ноги. Колени у меня дрожат. Давно уже я не видела таких страшных снов. Иду в ванную, горстями плещу воду себе в лицо. Смотрю на себя в зеркало. Так и есть, мой перманент превратился за время сна в нечто невообразимое, но это я, вполне реальная. На всякий случай щиплю себя за щеку. Точно я…

Откуда-то сверху доносится то ли царапанье, то ли постукивание крохотных коготков. Выхожу наружу — посмотреть, уж не енотиха ли это. Я не вижу ее у себя на крыльце, но какое-то темное, приземистое существо пробегает по садику, освещенному бледной луной. Ох, да ведь это всего лишь Джейк, наш пес.

Только я собралась вернуться в свой гамак и снова уснуть, как вдруг услышала громкий крик сверху, из комнаты Лус. Я мгновенно взбираюсь по перекладинам лестницы. Снова крик. Лус, видимо, тоже привиделся кошмар. Бегу к ее постели и вижу у себя под ногами огромного таракана. Никогда не встречала таких больших тараканов, сначала я даже приняла его за мышь. Я наступила на таракана и раздавила его босой ногой. Лус кричит уже истерически. Я подбегаю к ней, сажусь на кровать, прижимаю девочку к себе и заворачиваю в ее розовое одеяло. Она бьется у меня на руках, я успокаиваю ее, твержу, что это всего только сон, проснись, моя детка. Рот ее широко открыт в гримасе ужаса, глаза крепко зажмурены. Я ощущаю у себя на руке какое-то покалывание. Оказывается, это еще один таракан, такой же огромный. Я сбрасываю его, но чувствую под розовым одеяльцем какое-то шевеление. Разворачиваю одеяло и тут же швыряю прочь: вся постель кишит тараканами. Они ползают по телу девочки, забираются под ночную рубашку. Видимо, моя реконструкция чердака распугала целую колонию отвратительных насекомых. Я вскакиваю с постели и, держа Лус на вытянутых руках, сильно встряхиваю ее. Тараканы дождем сыплются на пол, некоторые лезут мне на ноги, я отплясываю какой-то дикий танец, давлю их, ковер под ногами скользит. Таракан ползет по моему плечу, перебирается на лицо Лус и лезет ей в рот. Она начинает давиться; я засовываю пальцы ей в рот, но не могу схватить насекомое, и оно скрывается у девочки в горле. Губы у Лус синеют…

…Я у себя в гамаке, а блики лунного света по-прежнему лежат на противоположной от окна стене. Время как будто остановилось. Теперь я понимаю, что нахожусь во власти чужой воли. Сердце снова колотится как бешеное.

Хватит, заметано, — ни в коем случае не спать, дабы не случилось худшего. Я вылезаю из гамака, умываю потное лицо, надеваю поверх футболки комбинезон, в котором занималась малярными работами, и готовлю для себя целый кофейник кофе. Я обнаруживаю, что проголодалась, и считаю это хорошим признаком. Готовлю себе омлет из трех яиц и тост, чтобы съесть все это за кофе. Выпиваю весь кофейник — последнюю чашку, сидя на крыльце, радуясь тропическому рассвету, пению птиц и стараясь забыть о кошмарах ночи. В Африке я всегда поднималась вместе с птицами. Над моей головой пролетает стайка зеленых попугаев. Листья пальм шелестят от раннего морского ветра.

Лус спускается вниз, я слышу, как она хлопает дверцей холодильника. Я вхожу в дом. Лус еще заспанная и сердитая. Я спрашиваю, видела ли она какие-нибудь сны. Она отвечает, что нет, но я думаю, это неправда. Я помогаю ей одеться, и мы уезжаем — она в школу, я на работу. Вечер, проведенный в доме Ортиса, кажется мне теперь частью снов, которые я видела после.

Сегодня мой последний рабочий день. Мне дадут чек, и я получу по нему деньги в кредитном союзе во время ланча. Чек будет на довольно крупную сумму, если учесть выплату за неиспользованный отпуск и отчисления из Пенсионного фонда… Я снова начинаю думать о бегстве. Уитт знает, что я жива, но не знает, где я нахожусь физически… нет, на самом деле он не знает, что я жива, все это галлюцинации прошедшей ночи — и это, и сны. Просто дурные сны. А вот это реальность: я ударяю тыльной стороной ладони по твердому, старомодному рулевому колесу. И мне больно.

Я рада видеть миссис Уэйли, однако она не выказывает при моем появлении ни малейшей радости. Я направляюсь к своему столу, но миссис Уэйли жестом приглашает меня зайти к ней. Я думаю о своем чеке и пытаюсь сообразить, какая в нем будет проставлена сумма. Не меньше тысячи двухсот долларов… Захожу в кабинку к начальнице и закрываю дверь.

— Позвольте узнать, с какой стати вы явились на работу в подобной одежде? — спрашивает она. — Не воображайте, что, если вы работаете последний день, я стану менять свои требования. Ни в коем случае, мэм. Рабочий комбинезон и футболка? Да еще к тому же грязные. Как же вам не стыдно?

Мне и в самом деле стыдно. Я бормочу извинения.

— Этого недостаточно, — заявляет она. — И вы обязаны к тому же отработать полный день в отделе в приличном костюме, в противном случае я не поставлю свою подпись на вашем чеке. Что вы об этом думаете?

Я ничего об этом не думаю. Я непременно должна получить этот чек. Я молчу.

Миссис Уэйли подходит к своему шкафу и достает из него повешенный на плечики брючный костюм лимонно-желто-го цвета, аккуратно обернутый в полиэтилен.

— Только по доброте сердечной я хочу одолжить вам этот костюм. Переодевайтесь.

Я беру костюм и направляюсь к двери.

— Нет, — останавливает меня миссис Уэйли. — Здесь. Переодевайтесь прямо здесь.

Что я могу поделать? Эта женщина ненормальная, а мне очень нужен чек. Я стаскиваю с себя комбинезон и футболку и остаюсь в чем мать родила. На лице у миссис Уэйли появляется торжествующее выражение оттого, что вот стоит перед ней голая женщина с покорной миной, которая позволяет себе выходить из дома утром на службу без нижнего белья. Тут я вдруг осознаю, что стою я у самого окна, в которое таращатся все мои коллеги, и среди них почему-то Лу Ниринг. Но ведь для него эта картина не нова, он видел все это раньше. Ну и плевать мне на них, сегодня мой последний рабочий день. Я приподнимаю груди, прижимаю их к оконному стеклу и машу рукой. Чувствую прикосновение холодного стекла к соскам, отчего они сразу твердеют…

…Я лежу в своем гамаке, и блики лунного света по-прежнему лежат на противоположной от окна стене. Теперь я решаю остаться в гамаке, смотреть, как бледнеют лунные блики и наступает рассвет, и ждать, что будет дальше. Быть может, Лус придет ко мне через некоторое время и, не дождавшись от меня ни слова, расплачется и побежит к Полли, и та тоже придет сюда и тоже ничего от меня не добьется. А далее сюда явится какой-нибудь коп плюс два парня из больницы Джексона. Они увезут меня в нервное отделение больницы, и какой-нибудь интерн накачает меня торазином, и все будет прекрасно. Я проведу остаток жизни в клетке, никому не причиняя беспокойства, тихо и мирно. Быть может, я даже наберу вес. Надеюсь, что Лус удочерит какая-нибудь хорошая семья. Потом я умру и проснусь в своем гамаке и увижу лунные пятна на противоположной от окна стене.

Потом мне снится, что залаял Джейк, он лает и лает, не умолкая, визгливо и очень громко. Я слышу, как хлопает дверь в доме у Полли, слышу, как она велит псу заткнуться, а тот и внимания не обращает на ее окрик, тявкает и тявкает. Слышу, как Полли зовет Дейти, чего она обычно не делает в реальной жизни. Дверь снова хлопает. Но вот над двором проносятся птицы-медоуказчики, и я слышу или мне кажется, что слышу, звуки их песни — пурр-пурр-уитт. Быть может, это другие птицы, это не важно, это совсем не важно в стране снов.

У меня болит спина, как если бы все происходило в реальности. Я хочу встать. И я встаю. Почему бы и нет? Одеваюсь как положено и не забываю о нижнем белье. Кое-как справляюсь со своими лохмами. Надеваю свои безобразные очки. Выхожу на крыльцо взглянуть, что там такое стряслось. И теперь уже точно слышу вой сирен. И я отлично вижу отсюда под нашим манговым деревом большой газетный лист. Это его способ сообщить, что он знает, где я нахожусь в реальной жизни. Если она вообще существует, реальная жизнь, я сейчас могла бы в нее вернуться. Рано говорить об этом. Откуда мне знать?

Глава двадцать третья

31 октября, Лагос — Бамако

Пишу в самолете, рейс чартерный. Мы оба признаны persona non grata — нежелательными личностями. Пытаюсь разобраться, с какой стати я-то объявлена такой вот персоной. Что я сделала не так? У. спит, одурманенный. Я не могу на него смотреть, не могу представить, что дотронусь до него когда-нибудь. Но он здесь, я вытащила его. Встретилась с Мусой. Он орал, подойдя ко мне очень близко и дыша перегаром. Отдала ему деньги, подумав, не потребует ли он дополнительного «возмещения» чисто личного плана. Пошла бы я на такое? Ради У.? Обошлось без этого.

Я нашла У. в углу вонючей камеры, на полу. Он очень обрадовался мне, пришел в восторженное возбуждение. Плакал. Он, в сущности, отнюдь не крутой парень и физически не слишком вынослив. Не то что Грир. Они полностью сломали его, друзья-африканцы. Лицо у него в синяках и сильно распухло, выбиты два зуба. Потом, уже в отеле, его осмотрел врач-англичанин, который лечит здешних нефтяников. Выяснилось, что мерзавцы хорошо поработали над мошонкой У., как и бывает обычно в подобных случаях.

Хочу к папочке, хочу, чтобы Грир был моим папочкой. Он бы этого не допустил.

Только что подошел пилот и сказал, что нам нужно пройти таможенный досмотр. Мы пересекаем границу Мали. Берн говорил, что в Мали можно найти оло, если они вообще существуют. Я думала только о возвращении домой, но я хочу любым способом избавиться от постигшего нас несчастья. У. не выражает своего мнения. Что ж, посмотрим. Самолет летит на малой скорости, его ужасно трясет…


2 ноября, Бамако, Мали

Отель «Дружба» — лучший в городе, восемьдесят долларов в сутки, я нахожу это приемлемым. Договорилась с говорящим по-английски врачом-ливанцем, доктором Роутифом, что он посмотрит У. Он выглядит по-прежнему скверно, однако доктор Роутиф уверяет, что никаких переломов или внутренних повреждений нет. Опухоль гениталий уменьшилась. Видимо, негодяи все же блюли некоторую осторожность. Я сказала врачу и прислуге в отеле, что У. попал в дорожную катастрофу. Никто этому, разумеется, не верит, но люди здесь добры и отзывчивы.


4 ноября, Бамако

Сегодня он впервые вышел из номера. Ноги дрожат, двигается он неуверенно. Пообедали в столовой отеля, современного четырехэтажного здания, какое можно увидеть где угодно — хоть в Гамбурге, хоть в Тулоне, словом, в любом месте на земном шаре. Много немцев и французов, гораздо меньше американцев, это, как правило, бизнесмены или богатые туристы. Ноябрь — лучший месяц в Мали и, следовательно, пик туристического сезона. Только что прошли дожди, и стоит прохладная погода.

Сегодня во второй половине дня я оставила У. одного, чтобы посетить по рекомендации Грира доктора Траора в Национальном музее. Спросила его об оло и получила в ответ несколько странный взгляд. Мы поговорили о Туре де Монтее. По мнению Траора, это империалист и шарлатан. Выдумал истории о колдовстве и человеческих жертвах с целью оклеветать африканцев и оправдать так называемую mission civilisatrice — цивилизаторскую миссию. Разговор явно сник. Я спросила, могу ли предложить музею некоторую дотацию. Тут разговор снова оживился. Оказалось, что доктор Траор провел год в Чикаго, так что у нас с ним было нечто общее. Я выписала чек; мы прошлись по архиву, Траор показывал мне обычные деревянные полки, изъеденные термитами; на полках лежали ветхие рукописи, покрытые красновато-рыжей пылью. Как ни странно, они не ввели каталог Национального музея Мали в компьютер. Я повязала голову банданой, чтобы отчасти прикрыть и лицо, бесцельно походила час-другой по музею. Только представить себе, что проведешь остаток жизни при этой, не до конца каталогизированной коллекции, без мужа, без семьи, постепенно превращаясь в иссохшую старую деву… Собственно говоря, я же не старая дева, я была бы разведенной женщиной. Найду ли я что-либо привлекательное в своей ученой карьере теперь, когда рухнул мой брак? Если он рухнул. У. сейчас спокоен, послушен, но это, пожалуй, еще хуже, чем то чудовищное возбуждение, в котором он недавно пребывал. Вернувшись в отель, я нашла его очень вялым и подавленным. Доктор Роутиф переусердствовал с успокоительными средствами.


8 ноября, Бамако

Произошел небольшой скандал в вестибюле отеля. У. стоял там, и вдруг какой-то турист приказал ему вынести его багаж, размахивая денежной купюрой. У. отошел в сторону, турист последовал за ним и схватил за рукав, тогда У. нанес ему удар в нос. Я это видела. У. улыбнулся, кажется, впервые за последние месяцы. После этого случая мы пребывали в отличном настроении весь день. Пошли на Гран-Марше, съели ланч, разговаривали, шутили — почти как в былые времена. Это «почти» весьма существенно. Я с трудом припоминаю, как оно тогда было. Может, все это лишь фантазия. Влюбленность — та же галлюцинация, как говаривал М.

Бамако куда лучше Лагоса, это оживленный, дружелюбный город, я еще не видела здесь следов тяжких преступлений. Подружилась с одной американкой, медсестрой-монахиней по имени Долорес. Забавная пташка. Большую часть времени она проводит в буше, делая прививки и оказывая посильную медицинскую помощь больным детям. По рекам она разъезжает в пироге, а по сухопутным дорогам — на мопеде. Просила ее помочь мне в изучении языка бамбара, который мне может понадобиться. Она назвала мне несколько имен.


10 ноября, Бамако

Нам пришлось покинуть отель из-за вспышки У. в вестибюле. Я спросила, где бы он предпочел поселиться. Он ответил, что в любом месте, где нет туристов. Позже я переговорила с Долорес, она посоветовала нам пожить на реке.


15 ноября, Бамако

Пишу это, глядя на коричневые воды Нигера с палубы нашего плавучего дома. Здесь можно приобрести все, что вам нужно, включая и черный гашиш, с проплывающих мимо судов-магазинов. Мы оба курим гашиш. Это упрощает отношения, а У. говорит, что помогает ему писать. Я не знаю, что он пишет, У. больше не читает мне своих новых произведений. Никакого секса, я его не хочу, а он не предлагает. Мы ни разу не говорили о Лагосе.

Дни однообразны, я провожу их в пыльном архиве, и понадобится еще целый месяц, пока мы сможем предпринять небольшое путешествие вверх по реке до Дженне, где полюбуемся мечетью — как утверждают, самым большим глинобитным сооружением в мире.


20 ноября, Бамако

Сегодня сделала маленькое открытие, обнаружив дневник священника, работавшего в местном лепрозории в конце девятнадцатого века. Ветхий, изъеденный червями, но еще читаемый. В дневнике упоминается Тур де Монтей, офицер из хорошей семьи, который останавливался поблизости от больницы прокаженных, чтобы полечиться и отдохнуть. Он находился в последней стадии истощения, его лихорадило, как пишет отец Камилл, если я правильно прочитала его имя, и он рассказывал священнику о чудовищных делах, совершаемых людьми из племени, обитающего к северу от здешних мест, un gens trees deprave qui s'apelle des Oleau.[78] Это, насколько мне известно, единственное объективное упоминание об оло. (Тур де Монтей пускал священнику пыль в глаза? Или говорил в горячке?) Больница для прокаженных размещалась возле нынешнего города Мдина, в 120 километрах отсюда. Теперь ее уже нет, по сведениям французского посольства, она закрыта в 1921 году.

Позже я была в магазине «Пти-Марше», выбирала своим подарки к Рождеству. Нашла для папы замечательный пистолет в прекрасном состоянии, маузер 1896 года, калибр 9 миллиметров, на рукоятке выгравирована знаменитая красная девятка. Для Мэри купила антикварное янтарное ожерелье, для Дитера — альбом старых художественных фотографий из Франции, а для Джози — ужасающую рыночную картину маслом, чудовищная мазня. Для У. пока ничего подходящего не нашла. Подарки в Сайоннет отправила морем. Думала о том, как там будут праздновать Рождество, почувствовала приступ тоски по дому, но не слишком сильный. Маме не купила пока ничего, да это и не столь важно, ей мой подарок не понравится, что бы я ни купила.


23 ноября, Бамако

М. имел обыкновение говорить, что одно открытие влечет за собой другое. Бродила по рыночным рядам в поисках подарка для мамы (из упрямства, присущего семейству Доу, это я унаследовала от отца; может, потому я и не расстаюсь с У.). Нашла маленькую маску леопарда, слоновая кость, глубокая резьба, глаза сделаны из какого-то зеленоватого камня — смотрят точь-в-точь как мамины, то же выражение. Это оказалось изделие манде, и торговка была осведомленна о его происхождении. Пока она заворачивала маску в газетную бумагу, я осматривалась в лавке. Обычный набор тканей, ювелирных изделий, фетишей, только выбор шире, чем в большинстве рыночных ларьков, и вкус получше. Я сидела и ждала, потом достала из глиняного горшка, который стоял на большом барабане, нечто очень старое, пожелтевшее от времени, как желтеет слоновая кость, с неглубокими геометрической формы знаками на нем. С одной стороны была просверлена дырочка.

Дрожащей рукой протянула я этот предмет хозяйке магазина. Панцирь черепахи, сказала она, это изделие фула с верховьев реки. Где она его взяла? Имя торговца? Она посмотрела на меня с некоторым сомнением. Я помахала банкнотами. Его зовут Бонбакар Тогола, сообщила она. Где его можно найти? В Мдине, сказала она, и я пришла в восторг. Купила вещицу, не торгуясь, и ушла, захватив, разумеется, и маску леопарда. Подарок матери, который привел меня в то место, где я сделала потрясающую находку. На улице я снова посмотрела на свое приобретение. Прекрасно. Я убедилась, что держу в руках грудину новорожденного ребенка, обработанную, украшенную знаками и с дырочкой — для того, чтобы ее можно было повесить на стену в доме колдуна. Тур де Монтей описал именно такой дом и подвесные полочки с такого рода предметами, а также ритуалы, с помощью которых эти предметы получают. Я приобрела подлинный артефакт оло. Спасибо, мама!

Глава двадцать четвертая

Казалось, они попали в парк, огороженный вместо забора высокими тополями с пышными кронами. В промежутках между стволами виднелись зеленые лужайки в пятнах солнечного света. Дорога упиралась в широкую площадку, покрытую слоем желтовато-коричневого гравия, отливавшего золотом в солнечных лучах. Они припарковались и поднялись по каменным ступеням на насыпь-террасу, на которой высился дом. Сайоннет. Длинный, беспорядочно выстроенный, со множеством фронтонов, этакая фантазия в стиле королевы Анны,[79] из красного кирпича и темно-желтого отделочного гипса; серая крыша утыкана множеством кирпичных труб. Справа находился большой белый сенной сарай, дальше за деревьями поблескивали стекла оранжереи, а еще дальше ослепительно сверкали воды Саунда. Птицы заливались над головой, откуда-то издалека доносился стрекот газонокосилки.

Барлоу и Паз направились к парадному входу мимо флагштока, на котором пощелкивали от ветра звезды и полоски государственного флага. Терраса перед домом была величиной с футбольное поле и оформлена с классической строгостью: аккуратные клумбы, ромбовидные газоны, окаймленные гравиевыми дорожками. Группа рабочих в хаки занималась ремонтом каменной балюстрады, замыкавшей террасу.

Парадная дверь из темного дерева была укреплена железными полосами, в ней было прорезано ромбовидное окно.

Паз дернул шнур дверного колокола. Дверь отворилась, и на пороге появилась хорошенькая пухленькая девушка с белокурыми волосами, собранными в пучок, и розовым личиком. На ней была белая униформа и передник в узкую полоску. Паз вытаращил глаза: он никогда не видел белой прислуги, разве что в фильмах из жизни других стран или далекой истории. Его выручил Барлоу.

— Мисс, мы офицеры полиции из Майами во Флориде. Нам хотелось бы повидать мистера Джона Фрэнсиса Доу.

Девушка ответила спокойно, словно визиты полиции в Сайоннете были делом привычным.

— О да, мистер Доу говорил, что вы приедете. Он вон там, вы можете подойти к нему. — Она указала на рабочих у балюстрады. — Самый высокий, в бейсболке.

Четыре человека заменяли медный водосточный желоб, который проходил по опоре балюстрады. Доу умело справлялся с работой, так же как и трое других, совсем молодых людей, двое белых, а третий, по-видимому, латинос. Доу выпрямился и посмотрел на детективов, причем на Джимми он задержал взгляд дольше, чем на Барлоу, и Джимми понял почему. Барлоу представил себя и Паза; Доу пожал обоим руки и произнес:

— Джон Доу.

Он был выше каждого из них по крайней мере на пять дюймов, мужчина лет под шестьдесят, с обветренной кожей на худом лице и выступающим вперед квадратным подбородком; глаза глубоко посаженные, темно-карие и грустные.

— Пойдем присядем на заднем дворе, — предложил он и провел их туда по гравиевой дорожке, а потом через калитку, выкрашенную в белый цвет.

Перед ними открылась еще одна терраса с большим, вытянутым в длину плавательным бассейном, по другую сторону которого зеленый луг спускался к двухэтажному ангару для лодок и пристани. Доу опустился в шезлонг, обтянутый выцветшим зеленым полотном, и жестом предложил своим посетителям занять точно такие же шезлонги у белого металлического стола под заплатанным коричневым зонтом. Он спросил, не хотят ли они выпить охлажденного чая, а когда оба изъявили согласие, нажал кнопку, вделанную в позеленевшую медную пластину в стене.

Слуга вышел через французское окно в той же стене. Он был старше Доу, а волосы его красиво отливали серебром. Коричневый фартук надет поверх синих матросских брюк, рубашка белая, галстук в полоску. Джимми снова ощутил странное чувство, будто он выпал из привычной жизни. Дворецкий подал ему чай со льдом на серебряном подносе, в высоких запотевших стаканах, которые — Паз был в этом уверен — не использовались ни для чего другого, лишь для чая со льдом. В каждом стакане находилась длинная серебряная ложка, а также стеклянная соломинка с надетым на нее толстым ломтиком лимона — точь-в-точь как на рекламной картинке. Чай был крепким и ароматным.

Немного поболтали о пустяках — хорошая погода, приятная температура, Флорида, ловля рыбы в заливе. И Барлоу, и Доу весьма успешно рыбачили в тех местах. Копы присматривались к Доу, а он, в свою очередь, присматривался к ним.

Барлоу сказал:

— Отличное у вас здесь местечко, мистер Доу. Я полагаю, ваша семья давно уже обосновалась тут.

— Да, с тысяча шестьсот шестьдесят пятого года. На этом участке, я имею в виду. Этот вот дом построен в тысяча восемьсот восемьдесят девятом, после того как сгорело деревянное здание постройки тысяча семьсот тридцать второго года. Сенной сарай, который вы, наверное, заметили возле дома, сохранился с тех времен. Я держу в нем свою коллекцию автомобилей.

— Вот это да, — заметил Барлоу. — И вы с супругой живете в доме только вдвоем.

Пауза, достаточно долгая, чтобы сделать глубокий вздох.

— Нет, жена моя нездорова, она живет в частном санатории в Кингс-парк, недалеко отсюда. Так что я живу в доме один, не считая прислуги и помощников разумеется. Все они студенты. Мы помогаем им получить среднее и высшее образование, а также поступить в аспирантуру по их собственному выбору, а они время от времени приезжают сюда поработать. За исключением Рудольфа, это тот, кто приносил чай, и Норы, которая нянчила моих детей; теперь у нее здесь своя комната. Само собой, когда я уйду, государство возьмет на себя заботу об этой лачуге. Устроит музей, как я думаю.

— Конец целой эпохи, — произнес Паз.

Доу вежливо кивнул, а Джимми почувствовал, что сморозил глупость, и ему стало очень не по себе. Заговорил Барлоу:

— Мистер Доу, как мы уже говорили вам по телефону, у нас неожиданно возникли серьезные трудности в работе. ФБР полагает, что убитые в Майами женщины стали жертвами того же негодяя, который убил вашу дочь Мэри. Понимая, насколько это мучительно для вас, мы все же хотим попросить, чтобы вы рассказали нам о событиях, сопровождавших смерть вашей дочери.

Доу крепко провел загрубелой рукой по лицу. Паз заметил, что ногти у него обломанные и грязные. Он не думал, что у богатого человека могут быть такие руки.

— Мы все уехали после ланча на выставку машин в Хантингтоне, — начал Доу. — Все — это значит я и оба моих зятя, Уитт и Дитер. — У него был глубокий, глуховатый голос, и Джимми приходилось напрягать слух, чтобы разобрать слова в шуме ветра и криках чаек. — Девочки не захотели ехать, то есть, собственно, Джейн не захотела, потому что ни Мэри, ни Лили, это моя жена, никогда не интересовались машинами. А Джейн интересовалась, она в школьные годы помогала мне их ремонтировать. Мне особенно хотелось взглянуть на выставленную устроителями «пирс-эрроу», выпуска тысяча девятьсот двадцать третьего года, серия тридцать три… — Доу с неподдельным оживлением пустился было в технические подробности, но, спохватившись, одернул себя и продолжал: — Мы пробыли на выставке часа четыре, дожидаясь аукциона, на котором я все-таки приобрел «пирс-эрроу». Но я даже не оформил доставку. После случившегося я перестал заниматься машинами… Мы вернулись около пяти. Джейн сидела здесь, на том же месте, где сейчас сижу я. Она спала, на коленях у нее лежала книжка. Дитер пошел к себе взглянуть, как там Мэри. Мы услышали его дикий крик. Я вызвал полицию.

— Вы трое все время были на выставке вместе. За все четыре часа, что вы там пробыли, ни один из вас не отлучался на более или менее длительное время? — спросил Паз.

Доу вздохнул.

— Да, мне уже задавали этот вопрос. И я ждал его от вас. Такая у вас работа, это понятно. И мне известно, что люди иногда совершают в своих семьях ужасные вещи. Народу там была уйма, и мы долго бродили в этой толпе. Дитер делал снимки. Были они оба возле меня каждую минуту? Я не могу в этом присягнуть. Дитер мог улизнуть, сесть в машину, приехать сюда, сделать это и вернуться на выставку. И я мог, хотя я там разговаривал со многими знакомыми людьми, которые подтвердили бы мое алиби.

— А как насчет вашего второго зятя, мистера Мура?

— О, Уитт не умеет управлять машиной. У него нет прав. Джейн раза два пыталась научить его, но дело не пошло. Ему трудно было освоить даже езду на велосипеде. Но вы понимаете, насколько это неубедительно…

— Мы понимаем это, мистер Доу, — заметил Барлоу. — Как вы правильно сказали, такова наша работа. Вам известно, где теперь находится мистер фон Шлей?

— Он в Берлине. Вернулся в Германию. Мы с ним поддерживаем связь. Славный мальчик. Мне неприятно говорить об этом, но я даже был удивлен, что он такой порядочный человек. Мэри была так красива, стала моделью в очень юном возрасте, и вокруг нее постоянно крутилась всякая шваль. Евротрэш, как их теперь называют. Я не одобрял стиль ее жизни. Мы надеялись, что, когда она родит ребенка, все пойдет по-другому, она угомонится. — Наступила долгая пауза. — Уитт тоже поддерживает со мной связь. Он в Нью-Йорке.

«Там его нет и не было», — подумал Паз и обратился к хозяину дома:

— Мистер Доу, есть еще один очень неприятный вопрос. Мы слышали, что… словом, между вашими дочерьми, кажется, были натянутые отношения. Слышали также, что ваша старшая дочь находилась в некотором расстройстве рассудка, что с ней произошла некая история… вернее, она испытывала нездоровый интерес к языческим культам и черной магии. Кажется, не секрет, что сотрудники местной полиции считали возможным, будто она имела касательство к смерти Мэри. Каково ваше суждение на этот счет?

Доу посмотрел прямо в глаза Джимми своими зелеными, словно бутылочное стекло, глазами, и в этой позиции оба они оставались довольно долгое время. Паз твердо выдерживал этот взгляд, как и положено полицейскому, но с каждой секундой чувствовал себя все более неуютно. Во взгляде Доу не было враждебности, скорее в нем светилось любопытство, и, кажется, он извлек из своего наблюдения больше, чем Паз намеревался ему открыть, проникнув в сокровенные уголки многосторонней души Джимми, но то, что он обнаружил, ему, скорее всего, не слишком понравилось. Мать Джимми занималась подобными изысканиями постоянно. К счастью, Барлоу нарушил молчание, иначе, как представлялось Пазу, они могли бы просидеть вот так до захода солнца.

— Сэр, мы были бы признательны вам за любые сведения. Должен вам сказать, там у нас люди сильно напуганы. Сейчас для нас существенно лишь то, что этот потрошитель, возможно, каким-то образом связан с вашей семьей. Лично у меня нет сомнений: если мы не схватим его в самое ближайшее время, то еще одна молодая женщина умрет той же смертью, как и ваша Мэри.

Доу бессильно обвис в своем шезлонге. Он закрыл глаза, потом испустил долгий, очень долгий вздох. Барлоу и Паз ждали — они видели, как он страдает. Такое страдание невозможно высказать словами или облегчить слезами.

— Поймите, моя дочь Джейн едва не умерла в Африке, — заговорил наконецДоу. — Когда мой сын, точнее сказать, мой пасынок Джозия Маунт отыскал ее в больнице в Бамако, она весила девяносто семь фунтов, вся была покрыта язвами и не могла или не хотела говорить. Только издавала звуки, похожие на мяуканье кошки. Страшнее этих звуков я в жизни ничего не слышал. Я был уверен, что мы ее потеряем. Мы поместили ее в клинику, специализирующуюся на заболеваниях печени. Больница в Нью-Йорке. Мы думали, что у нее гепатит. Она была желтая, как канарейка, врачи решили, это желтуха.

— И это был гепатит?

— Ничего подобного. Анализы на все типы гепатита, А, В и С, были в норме. Печень функционировала плохо, но никакого, как они говорят, патогенного агента не обнаружено. Рака тоже не нашли. Я иногда просиживал возле нее целый день — и Джози тоже. Жена моя терпеть не может больниц. Немного погодя Джейн заговорила, но не со мной, нет, она просто что-то бормотала, порой на неизвестных мне языках. Что я мог думать? — Он помолчал, видимо, выбирая нужные слова. — Полагаю, это все магия, черная магия. Какая-то война в племени, которое она посетила. Она была на стороне какого-то парня по имени Оо-лоони, против других, их звали Доо-рэк и Мандели, были еще имена, но эти она упоминала чаще. И… потом они, то есть этот тип по имени Доо-рэк принес в жертву беременную женщину и съел части ее тела и тела младенца, а Джейн не могла этому воспрепятствовать. Жертва дала этому поганому типу власть над ней. Хороший парень Оо-лоони не мог ей помочь по неизвестной причине… Это суммарное изложение событий, о которых она бормотала в течение восемнадцати недель. Тогда оно не имело для меня особого смысла, а когда вернулся Уитт, она уже не бормотала так много. Ей стало лучше. Исчезли признаки некроза печени, восстановился нормальный цвет кожи, Джейн начала набирать вес. — Доу помолчал. — Что касается жертвы… я вспомнил о ней, когда была убита Мэри.

— Вы сообщили об этом полиции в то время? — спросил Паз.

— Не сообщил. Это была одна из множества подробностей, о которых она бормотала. Я хотел сообщить, когда вскрытие показало, что произошло с Мэри, но Джейн умерла, и мне казалось, что ни к чему ворошить все это.

— Минуточку, мистер Доу, — к неудовольствию Паза, вмешался в разговор Барлоу. — Муж Джейн не вернулся вместе с ней из Африки?

— Нет, когда ее привезли в Бамако, он находился вместе с туземцами. Кажется, где-то в дальней, уединенной деревне. Джози нанял людей искать его, истратил кучу денег, но они ничего не сделали. Потом Уитт просто явился в больницу.

— И какова была реакция вашей дочери на его возвращение? — спросил Паз.

— Ну, как я уже говорил, она начала поправляться. Могу добавить, что я обрадовался некоторому улучшению ее здоровья. Но вы имеете в виду их личные отношения. Не знаю. Мне Уитт нравился. Всегда нравился. Он веселый парень. Не принимает себя особо всерьез. Талантлив невероятно, и Джейн, кажется, любила его. Это все, что меня интересовало. Мои дочери сами решали, как построить свою жизнь, без моего участия, должен вам сказать. Однако было что-то такое… не то чтобы неправильное… то ли какая-то пустота, то ли отсутствие чего-то важного. Надеюсь, это не прозвучит слишком односторонне или узко, но у него не было веры. Сейчас такое вполне обычно, я имею в виду религию, и большинство неверующих замещает отсутствие веры в Бога чем-нибудь еще. Семья, окружение, справедливость, деньги, — последнее наиболее популярно, я бы сказал. Но у мужа Джейн ничего подобного не было, и выглядел он так, словно у него нет основы, внутреннего стержня, а пустоту заполняют его словесные фейерверки. Впрочем, когда он вернулся из Африки, то показался мне более уверенным, более серьезным. Возможно, он приобрел жизненный опыт, произошло некое прозрение, как говорили в старину, но сам он об этом ничего не говорил, а спрашивать о таком взрослого мужчину не годится. Однако я отклонился от темы, ведь вы поинтересовались отношениями Джейн и Мэри. Прошу прощения, больше не стану уклоняться в сторону.

— Все в порядке, сэр, — успокоил его Барлоу. — Наше время в вашем распоряжении.

— Отношения у них были не слишком близкие, позвольте начать с этого. Трудно было бы найти сестер, менее похожих одна на другую, чем они. Мэри была близка с матерью, а Джейн — моя дочка. Семьи часто делятся таким вот образом. Джейн уродилась в меня, отсюда и наша близость. Она держалась в тени, не любила выставлять себя напоказ. Мэри, наоборот, стремилась быть на виду. Как и ее мать. Если она была в дурном настроении, весь дом сразу замечал это, ну а если в хорошем, то освещала все вокруг словно прожектором. И к тому же, как вы, конечно, знаете, она с детства отличалась необыкновенной красотой. Она решила использовать свою внешность как средство пробить себе дорогу, сделать карьеру. Если хотите знать, главным образом через постель.

— И Джейн порицала это? — спросил Паз.

Доу немного подумал.

— Видите ли, я не мог бы утверждать это определенно. Быть может, моему пасынку что-то известно. Он и Джейн всегда, с самого детства, были вот так. — Он поднял вверх два сложенных вместе пальца правой руки — указательный и средний. — Мы отправили девочек в разные школы, потому что Джейн неизбежно проигрывала бы даже чисто внешне в присутствии Мэри. Но порицание? Нет. Джейн всегда старалась сблизиться с Мэри, быть ей настоящей сестрой. Стремилась поддерживать связь даже тогда, когда уезжала далеко и надолго. Письма, фотографии и так далее. Но я не думаю, чтобы Мэри написала в жизни хоть одно письмо. Однако, в сущности, вы хотите узнать, ненавидела ли Джейн свою сестру настолько, чтобы убить ее? Была ли она настолько завистлива? Представьте себе, я думал об этом не одну ночь. Могло ли произойти такое? Мог ли я что-то сделать? Не ошиблись ли мы в чем-то главном, когда воспитывали их? И скажу так: я не знаю. Джейн я понимал… или думал, будто понимаю. И без затруднений ответил бы: нет, никогда. Но… ее профессия. Места, где она бывала, вещи, которые она наблюдала… Может, что-то и поднялось из темных глубин души. У каждого из нас есть темные глубины. Вы при вашей работе знаете об этом больше, чем я.

— Вы считаете, она покончила с собой? — спросил Паз, чувствуя, как жестоко звучит его голос. — Она оставила записку?

Опять этот долгий взгляд зеленых глаз.

— Взрыв был умышленный, — заговорил Доу. — Джейн была опытным и осторожным моряком, а «Ястреб» — безопасным судном. Я не вижу иного объяснения случившемуся.

Прямой ответ был удачной уловкой, этот человек, видимо, хорошо напрактиковался в такого рода хитростях. Он перевел взгляд на спускающийся к берегу луг, пустующий бесполезный бассейн, лодочный сарай и безлюдную пристань. Предзакатное солнце бросило косой луч сквозь разрыв в облаках, за которыми уже скрылось, осветив все это, словно декорацию для пьесы о гибели семейного очага. Картина была настолько ошеломительной, что все трое замерли в полном молчании. Только Барлоу вдруг произнес:

— Вот это да!

Доу ему улыбнулся.

— Да, в это время дня, и особенно в это время года, здесь очень красиво. Порой мне думается, не обратить ли все в пепел, сжечь все здания, а тогда я сидел бы вот так и перебирал почерневшие от копоти глиняные черепки. Однако, — продолжил он с тяжелым вздохом, — я полагаю, Господь сохранил мне жизнь ради какой-то цели, и я покоряюсь его воле. — Сказать на это было нечего, и все трое еще посидели молча, наблюдая за игрой теней. Потом Доу встал и предложил: — Вы не хотели бы осмотреться здесь? Я показал бы вам все, и в том числе место, где произошло убийство, и так далее.

— Это было бы очень любезно с вашей стороны, — поблагодарил его Барлоу, и они с Джимми последовали за хозяином имения — сначала к пристани и лодочному сараю. Тут они увидели над сараем надстройку, нечто вроде небольшой мансарды, и узнали от Доу, что этим помещением Де Уитт Мур пользовался как своим кабинетом.

— Теперь у вас нет судна? — спросил Паз.

— Нет, — односложно ответил Доу и добавил что-то еще очень тихо.

— Простите?

— Нет, ничего, — сказал Доу. — Давайте пройдем в дом. Я полагаю, вы не слишком интересуетесь парком и тому подобными вещами.

Ничего особенно интересного с точки зрения следствия не было и в доме. Библиотека как библиотека, гостиная как гостиная. Обстановка соответствовала богатству хозяев и традиционным вкусам семьи, отнюдь не заинтересованной в том, чтобы пускать кому бы то ни было пыль в глаза. Пожалуй, больше картин на религиозные темы, чем в других домах такого типа, и распятие, которое, как решил про себя Паз, находилось здесь не в качестве украшения. Он был немного удивлен свойственной почти всем вещам изношенностью — в отличие, скажем, от с иголочки новенькой обстановки в доме у Варгасов. Из спальни, в которой убили Мэри Доу, вынесли все вещи, остались только голый пол да светло-серые стены, отражающие предвечерний свет.

Они вышли через боковую дверь и направились в старый сенной сарай. Когда Доу включил свет, Паз не удержался и ахнул. Машины выстроились в два ряда, сверкая геральдическими красками и хромом. «Кадиллак» выпусков 1922 и 1948 годов, «хапмобил» 1927 года, несколько «паккардов» разных годов выпуска, «корд», классический «мустанг», «шеви бель-эйр» 1956 года, — словом, детройтский металл во всей своей красе и славе.

Пазу вдруг пришло в голову спросить:

— Когда вы поехали на выставку, то воспользовались одной из этих машин?

— Ну да, мы поехали вот на этой. — Доу указал на черный «кадиллак» 1948 года с откидным верхом. — А почему вы спросили?

— Это может показаться странным, но я надеюсь, вы меня извините. Вы могли бы вывести его сейчас из сарая? Мы, все втроем, проехались бы на нем. Недалеко, до начала дороги. Причина такова: вдруг вам вспомнится какая-то подробность той, прежней поездки, какое-то ваше наблюдение. Это могло бы нам помочь.

Барлоу бросил на Джимми сердитый взгляд, но Джимми его проигнорировал.

— Разумеется, — ответил Доу. — Почему бы и нет? Мне так или иначе необходимо, так сказать, вывозить каждую из них на прогулку хотя бы раз в месяц.

— Кто где сидел? — спросил Паз. — В тот самый день?

— Уитт на заднем сиденье, Дитер впереди, рядом со мной.

Паз забрался на заднее сиденье, устроился поудобнее на мягком плюше. Барлоу сел на место рядом с водителем, и Доу вывел машину на солнечный свет. Паз наклонился вперед.

— Итак, мистер Доу, скажем, сейчас у нас тот самый день. Кто чем занят? Что происходит?

Доу минуту подумал.

— Значит, так. Дитер возился со своей камерой, закрепляя на ней светофильтр, потому что день был очень солнечный. У нас в доме есть темная комната, которой никто не пользовался после смерти моего отца, и мы вели разговор о том, как бы ее переоборудовать таким образом, чтобы Дитер мог печатать там свои снимки. Ну, обсудили эту тему, потом заговорили о Берлине, Дитер недавно оттуда вернулся, рассказывал о постройке новых зданий, о том, как он их фотографировал. Говорили и о будущем ребенке, о том, что, когда он подрастет, надо будет отвезти его в Германию и показать родственникам Дитера.

Они доехали до конца подъездной дороги.

— Достаточно далеко? — спросил Доу, и впервые за все это время голос его прозвучал устало.

Барлоу сказал:

— Очень хорошо, мистер Доу. Простите, что причинили вам неудобства.

Доу молча развернул машину и поехал обратно к дому. Паз обратился к нему:

— Теперь, мистер Доу, вы возвращаетесь. Что происходит?

— Мы говорим о выставке машин… нет, это было раньше. Мы говорим… м-м… да, об американском футболе. Как помню, был в разгаре футбольный сезон, и мы хотели успеть к телевизору ко второму тайму между командами «Питт» и «Нэви». Я объяснял Дитеру правила игры, потом заспорили о преимуществах американского и европейского футбола.

— Участвовал ли в разговоре Уитт?

Долгая пауза.

— Я вынужден ответить отрицательно. А почему вы спрашиваете?

— Вы помните все, что он делал во время поездки, все, что он говорил, каждую фразу, которой вы с ним обменялись?

Доу ответил не сразу, сначала он поставил машину на ее место в сарае и выключил мотор. Все трое вышли из машины.

— Теперь я могу ответить вам, детектив, что нет, не помню. Скорее всего, Уитт в этот день был молчалив, он вообще достаточно часто погружался в молчание. Ведь он писатель, а им такое свойственно. Мы даже подшучивали над Уиттом по этому поводу. Вы пытаетесь намекнуть, что его какое-то время не было в машине вместе с нами? Уверяю вас, это полная чепуха, он все время провел с нами, готов показать это под присягой.

— Но он не сделал и не сказал ничего, что вам запомнилось бы, в то время как вы помните очень многое из того, что говорил и делал ваш второй зять.

На скулах у мистера Доу появились темные пятна.

— Детектив, я вне себя от горя, но я не сумасшедший.

— Никто этого и не говорит, мистер Доу. Мы просто хотим прояснить некоторые обстоятельства, — заговорил с ним Барлоу, а Джимми тем временем вышел из сарая.

Ему было слышно, как Барлоу успокаивает Доу и заверяет его, что он, Джимми, хороший полицейский, но объяснение это, с точки зрения самого Джимми, чересчур затянулось. Он оперся о «таурус», зажег сигару и посмотрел на часы. Это место с его традициями, портретами предков и неколебимой репутацией начинало действовать ему на нервы. Джек Доу лгал, чтобы защитить свое доброе имя, он лгал, чтобы защитить свою дочь, он ставит себя выше всех законов и уложений… и что, черт побери, делает там, в сенном сарае, эта «старая петарда», чего он там так долго торчит?

В машине Джимми порылся в портфеле, отыскивая, что бы почитать, и вдруг вспомнил о конверте, который захватил, уходя из Управления полиции Майами. Оказалось, конвертдоставлен от Марии Саласар и содержит манускрипт в особой папке, к которому прикреплено письмо, написанное красивейшим почерком черными чернилами на кремовой толстой бумаге с отпечатанным наверху листка адресом. В письме говорилось: «Дорогой детектив Паз, Вы, вероятно, помните о нашем разговоре по поводу некоего документа, в котором упоминаются Тур де Монтей и некоторые африканские культы, что может оказаться важным для Вашего расследования. Узнав о гибели еще одной женщины, я почувствовала необходимость обратить Ваше внимание на прилагаемый текст. К сожалению, насколько я поняла, автора текста уже нет в живых, но если я, по Вашему мнению, могу чем-то помочь, позвоните мне немедленно».

Паз обратился к документу. Внутри у него все судорожно сжалось. Документ был озаглавлен: «Психотропные вещества, употребляемые колдунами племени оло в Мали». Автор Дж. К. Доу. Хотя это был научный текст, доктор Доу употребляла немного специальных терминов и старалась избегать сугубо академического стиля. Это было чистое наблюдение, основанное как на личном эксперименте, так и на внешнем описании. Она сама принимала некоторые вещества, употребляемые колдунами оло, и рассказывала об их действии. Наиболее примечательным было описание того, как один из колдунов оло сделал себя невидимым для нее при свете дня.

Джимми все еще читал документ, когда десять минут спустя появилась наконец чертова «старая петарда», щуря глаза от солнца. Барлоу сел в машину.

— Что ты читаешь, Джимми?

— Да ничего особенного. Научный документ. Насчет того, что парни в Африке могут делать себя невидимками.

— Да ну? Ладно, я с самого начала говорил, что ты станешь экспертом по таким штукам.

Паз швырнул листок на заднее сиденье, включил мотор и рванул вперед с такой скоростью, что гравий полетел во все стороны, он повернул так круто, будто за ними гнался сам дьявол. Барлоу бросил на Джимми быстрый взгляд, а тот спросил:

— Скажи, Клетис, ты разобрал, что старик буркнул там на пристани?

— Да, он сказал: «Я больше никогда не выйду в море».

— Больше не выйдет в море? Почему бы это? Он при таких деньгах, что мог бы купить себе судно, любое, какое только бы захотел.

— Почему бы тебе не развернуться в обратную сторону и не спросить его об этом? — заметил Барлоу. — Глядишь, и узнал бы что-нибудь.

Это был один из многочисленных случаев, когда Пазу в ответ на слова своего напарника только и оставалось рявкнуть: «А пошел ты знаешь куда!» — но поскольку он не мог себе такого позволить, то молча стиснул зубы и повторил свое любезное пожелание много раз в уме.

Уже перед самым выездом на шоссе Барлоу сказал:

— Если ты так зациклился на этом, тебе стоит облегчить душевное бремя. Потолкуй со своим напарником, сынок.

Паз резко вывернул руль, а потом нажал на тормоз. Машина остановилась на дорожке, ведущей к небольшой платной стоянке. Он достал с заднего сиденья свой портфель и вынул из него папку, оставленную агентом Робинеттом. Извлек из папки фотоснимок, который столь пристально изучал раньше, и протянул Барлоу.

— Хороший снимок, — сказал Барлоу. — Мой папаша его не одобрил бы с чисто профессиональной точки зрения, ведь он был лучшим фотографом во Флориде, но…

— Брось ты свои разглагольствования, Клетис! Парень сейчас в Майами! Это он на снимке!

— Откуда ты это знаешь?

— Он находился здесь, когда погибла Мэри Доу. И он был в Майами, когда произошли два наших убийства.

— Ты его видел?

— Нет, я разговаривал с руководителями театра «Гроув». Он точно был в Майами во время и первого, и второго убийства. Я сам был на представлении его пьесы, и люди смотрели на меня и махали мне, словно я какая-нибудь знаменитость. На какого подозреваемого в убийстве я оказался похожим? На того, кто убил Диндру Уоллес, верно? Зрители в фойе приняли меня за автора пьесы. Тогда я не обратил на это особого внимания, но сейчас оно обрело смысл. Автор сам играл в своей пьесе и был загримирован под белого, вот тебе и наш тип на велосипеде. Черт, ведь я видел его на сцене в ту ночь, когда была убита Тереса Варгас. Он не умеет управлять машиной, ты же помнишь, что Робинетт говорил нам об этом необычном обстоятельстве. Он американец, внешне привлекательный, умеет поговорить, и об этом Робинетт тоже сообщил нам. А в папке есть сведения, что и он, и его жена изучили основы африканского колдовства. Да, все это имеется в досье ФБР, если, конечно, она не лгала своим коллегам-ученым. Возможно, она и теперь с ним, его старушка, которая изобразила самоубийство, чтобы отвести подозрение от мужа. А твой замечательный Доу ее покрывает.

— Ничего подобного.

— Ты уверен?

— Он честный человек.

— Да, точно! Таким понимающим ребятам, как ты, ни к чему детектор лжи.

Лицо у Клетиса сделалось очень строгим.

— Джимми, ты хороший коп, но ты оцениваешь людей только с точки зрения копа. Этот человек перенес тяжкие страдания, и они сделали его более сильным. Укрепили его веру. Ты просто не понимаешь, насколько она велика, ведь такая сила веры — редкое явление в нашем мире. Я считаю себя христианином, но я не достоин завязывать ему шнурки на ботинках. Он ничего не скрывает, да и не в этом дело. Каким образом твой подозреваемый мог бы совершить преступление, если он весь день находился в двадцати милях от дома? Мы можем лишь принять его алиби.

— Я не знаю, как он это сделал, — признался Паз, — но Джейн Доу в этом вот документе утверждает, что она знает. Существуют африканские яды растительного происхождения, и с их помощью он мог появиться на месте преступления и убраться оттуда никем не замеченным. Он одурманивает своих спутников, ускользает из машины, совершает преступление, потом возвращается в машину на обратном пути, а они считают, будто он все время находился вместе с ними. Они не могут вспомнить, что он делал, но уверены, что он был с ними.

Барлоу посмотрел на снимок.

— Пожалуй, он и в самом деле немного похож на тебя. Хотя, если хочешь знать мое мнение, ты гораздо красивее.

Джимми выхватил у Клетиса фотографию и спрятал ее в папку.

— Держу пари на твою голову, это он.

Барлоу поглядел на него со смешинкой в светлых глазах.

— Я думаю, ты, скорее всего, прав. Я тоже считаю, что это он.

Паз почувствовал огромное облегчение. Ему хотелось сгрести Барлоу в объятия и расцеловать.

— Ладно, порядок, — сказал он. — Я уж думал, что я там сойду с ума.

— У тебя есть свои недостатки, но помешательство к ним не относится. Выходит, однако, что тут совсем другая история. Мне надо малость подумать. Кстати говоря, сидя на этой дорожке, мы к этому типу не приближаемся.

Они поехали прямиком в аэропорт Ла Гуардиа и улетели в Майами, куда прибыли после семи вечера. По дороге из аэропорта Паз сделал несколько звонков и выяснил у администратора театра, что Де Уитт Мур остановился в «Пойнсиана-Сьютс», комплексе одноэтажных студий на Брикелл. Они заехали туда; Мура дома не оказалось. С теми же результатами посетили и театр. Тогда они поехали в Управление полиции, поговорили с Мендесом и доложили ему, что убийство в Сайоннете совершил тот же человек, который орудовал в Майами, что у них появились некоторые обнадеживающие нити, но реального подозреваемого пока нет, — это была стратегическая ложь во имя того, чтобы избежать обсуждения версии о враче-колдуне. Впрочем, начальник их не слишком выпытывал, поскольку ему с избытком хватало дел с размещением и охраной женщин на сносях, которых набралось сто девяносто четыре. Их поселили в отеле «Милано», четырнадцатиэтажном здании на Бискейн, выстроенном на деньги от продажи наркотиков и перешедшем во владение города после разоблачения и краха шайки наркодельцов. Отель пустовал вот уже несколько месяцев, так как городские власти до сих пор подыскивали человека, который взялся бы превратить здание в нормальный отель, а не в предприятие для отмывания грязных денег. Здание сохранило вполне презентабельный вид. Теперь огни «Милано» снова зажглись, кондиционеры заработали, а полицейские со всего города занимались тем, что охраняли беременных женщин и сопровождали их на улицах в случае необходимости.

Барлоу отправился домой, и Паз тоже, но он покинул свое жилище примерно после половины девятого и подежурил в машине возле «Пойнсианы». Он выкурил несколько больших сигар, наблюдая за людьми, входящими в здание и покидающими его. Мур не появился до полуночи, и Паз решил, что он творит свои колдовские делишки, быть может вместе с верной Джейн, где-то на стороне и будет отсутствовать всю ночь. Джимми вернулся домой, переоделся в шорты, осушил пару банок пива «Корона» и погрузился в чтение книги Марии Саласар о сантерии. Главным, что он оттуда извлек для себя, было описание галлюцинаций участников церемонии: им представлялось, будто в них вселяются ориша. В этом он мог попробовать разобраться. Может ли кто-либо вызвать галлюцинации у другого человека посредством некоего влияния… Джимми поискал в тексте подходящее определение… а, вот: «постгипнотическое внушение». Возможно. Выражение имеет чисто научный смысл, нечто вроде таких, как «инфаркт миокарда» или «пьезоэлектрическая вспышка». Он отложил в сторону книгу Саласар и взялся за книгу Вьершо, которую дал ему Ниринг. Он читал предисловие со все возрастающим волнением. Понятно, что имел в виду Ниринг. Вьершо утверждает, будто галлюцинация может быть наведена на расстоянии, что шаманы ченка умеют показать вам не существующие в реальности предметы или явления, даже если вы находитесь на расстоянии многих миль. Паз продолжал читать с увлечением, недоверием и все большей тревогой.

Зазвонил телефон. Паз взглянул на определитель номера: звонила мать. Он знал, чего она от него потребует, но не собирался действовать по ее указке. Он вышел из дома и доехал до Майами-ривер, где держал на причале свой катер. Мать не знала, что у него есть собственное судно, а если бы знала, то не одобрила бы, во всяком случае, такое судно: длиной в двадцать два фута, изготовленное из клееной фанеры местным мастером и выкрашенное в цвет морской волны. Внутри все предельно просто: две койки с матрасами из пенопласта, холодильник, патентованная печка, фонарь, фанерные шкафчики. Все грязное, зато мотор в сто пятнадцать сил, новенький и без единого пятнышка. Паз включил его, спустился вниз по реке и ходил кругами по заливу пару часов, пока не обрел полную уверенность, что ресторан уже закрыт. Он чувствовал себя гораздо лучше, чем во все предшествующие дни, и, как всегда, удивлялся, почему это он не совершает морские прогулки чаще. Вернувшись домой, он еще почитал Вьершо и уснул в своем белом кожаном кресле с книгой на груди. Он был разбужен Мендесом без четверти пять утра.

— Мерзавец проделал это снова, — сказал Мендес.

Пазу незачем было спрашивать, кто этот мерзавец и что он сделал. Однако про себя он отметил, что голос у Мендеса непривычно резкий.

— Женщина из тех, кто не был под охраной?

— Нет, он разделал ее прямо в «Милано». Приезжай немедленно!

Щелчок.

Паз положил трубку, встал и крепко потер рукой лицо. Сна как не бывало.

* * *
Улица перед отелем была перекрыта. Дюжина различных полицейских машин заполняла подъездную дорожку. Над зданием завис вертолет, но свет его прожектора нужен был разве что для телесъемок. Фургоны средств информации находились достаточно далеко от здания. Паз поставил машину на бульваре Бискейн, нацепил на грудь свою бляху, прихватил с собой портфель и вошел в отель.

В вестибюле было полно вооруженных полицейских, будто особо опасный преступник решил прекратить полосовать женщин ножом и начал пользоваться автоматическим оружием. Паз огляделся с не свойственной ему обычно неторопливостью. На лицах у многих были написаны откровенный страх, недоумение и нечто вроде сомнения в реальности происшедшего — чувства, которые, насколько мог судить Джимми по собственному опыту, копы, как правило, публично не проявляли. Он направился на место преступления, к номеру 416 на четвертом этаже, коридор которого был забит еще большим количеством полицейских, а также криминалистов-экспертов, рыдающих женщин в ночных рубашках и социальных работников, пытающихся остановить истерию. У Мендеса был такой вид, словно это ему, а не Элис Дженнифер Пауэрс, незамужней белой женщине двадцати двух лет (как вскоре узнал Паз), пришлось перенести операцию по извлечению внутренностей. Мендес разговаривал с двумя патрульными лейтенантами, поэтому Джимми сразу прошел в номер 416, где, как и ожидал, обнаружил Барлоу.

— Итак, еще одна, — сказал Паз, глядя на окровавленный труп на постели, тело круглолицей молодой женщины с короткими каштановыми волосами и кожей, синевато-белой, словно снятое молоко. Как и остальные жертвы, она выглядела совершенно спокойной. — Есть предположения, каким образом этот молодчик проник в отель?

— «Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью, спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми — как мертвые», Книга Исайи, глава пятьдесят девятая, стих десятый, — изрек Барлоу. — Это нам и предстоит выяснить, Джимми. Всех ребят, кто дежурил нынче ночью в вестибюле, и всех, кто дежурил на этаже, собрали внизу, в магазине, торгующем кофе. Шеф требует, чтобы мы допросили каждого по отдельности. Там есть маленький офис управляющего, ты можешь его занять. Я тем временем осмотрю место преступления.

— Ничего, управимся, у нас уже есть опыт. Все проделано так же, как и в других случаях?

— Не совсем. На этот раз он забрал с собой ребенка. Как видишь, это номер на двоих. Вторая женщина спала на соседней кровати. От нее и узнали о случившемся. Она встала в десять минут третьего, чтобы зайти в ванную комнату, и обнаружила свою соседку в таком вот виде. После того, что она увидела, ее держат на транквилизаторах.

Это значило, что расспрашивать ее, по крайней мере теперь, невозможно. Собственно говоря, подумал Паз, невелика потеря, вряд ли она в состоянии сообщить об убийце нечто более вразумительное, чем сообщила Тэнзи Фрэнклин.

Внизу в магазине ожидало четверо полицейских — сержант Майк Дюваль и патрульные Бобби Руис, Дик Лаксфельт и Мерседес Апарисио. Когда вошел Паз, все четверо посмотрели на него с надеждой, словно он мог их спасти. Первым Паз вызвал сержанта.

Дюваль работал в полиции восемнадцать лет, у него была хорошая репутация, потому его и привлекли к участию в этом особо сложном деле. Он к тому же умел докладывать четко и точно, Паз это знал и позволил ему говорить самому.

— Было два двадцать пять. Я сидел за бюро портье вместе с Апарисио, мы проверяли лист наблюдений перед приходом следующей смены, после чего я собирался идти проверять посты, что делал каждый час. Сначала я подошел к дежурному у служебного входа, это был Лаксфельт, потом поочередно проверил посты у лифтов на этажах. На четвертом дежурил Руис. Гляжу, какой-то тип идет через холл по направлению к лифту, спокойно, словно постоялец к своему номеру. Я сначала было решил, что это кто-то из ваших, но тогда он должен был бы отметиться у нас внизу, поэтому я крикнул: «Эй, сэр, вы куда идете?» Он только махнул мне рукой и нажал на кнопку лифта. Двери открылись, и он вошел в кабину. Вот так это было. Вот дерьмо, думаю. Я тут же объявил по радио тревогу на все посты на этажах, сообщил, что в отель проник посторонний. Вызвал Лаксфельта, спрашиваю, какого хрена он позволил этому типу пройти мимо себя, Лаксфельт клянется, что никто мимо него не проходил. Он стоял у главного входа, дверь стеклянная, мне было видно, что он там стоит. Клянется, мол, никакого типа не было. Но мы, то есть я и Апарисио, видели этого типа. Тогда я вызвал подкрепление, намереваясь осмотреть все комнаты. А пока мы увидели на индикаторе, что кабина остановилась на четвертом этаже. Вызываю Руиса, ведь он на четвертом, и Руис сообщает по радио, я, мол, его вижу, я его застукал. И все, молчание. Я вхожу в другой лифт, поднимаюсь на четвертый этаж. Руиса там нет, а я, стало быть, в полном дерьме. Слышу сирены. Спускаюсь в вестибюль. Там лейтенант Посада, с ним десять человек, а по дорожке к отелю бегут еще люди. Я рассказал лейтенанту, что случилось, и мы стали обыскивать отель, все комнаты и служебные помещения… поставили по два человека у каждого выхода. — Тут он перевел дыхание. — Мы проверили сначала все комнаты на четвертом, я их сам осматривал. Все мирно спят. Такая же картина во всем здании. Было уже около четырех часов. И тут зазвонил этот хренов телефон. Женщина из четыреста шестнадцатого кричит как сумасшедшая. — Дюваль вытер ладонью широкое лицо и провел пальцами по волосам. — И вы хотите знать, как выглядел этот гад, верно?

— Это бы нам помогло.

— Правильно, только дело в том, что я не могу его описать. Я смотрел прямо на него с расстояния в двадцать ярдов, не больше, и свет горел ярко, а я не могу вам сказать, был ли он черный, белый, желтый, высокий, маленький, толстый, худой, был на нем костюм Санта-Клауса или что еще. Ничего не помню. Я бы решил, что я спятил, но с Апарисио то же самое. Пустота, как бывает во сне, увидишь что-нибудь страшное вроде прогулки по Марсу, проснешься, лежишь и ничего не соображаешь. Что за дьявольщина…

— Хорошо, я понял, а чтобы вы успокоились, скажу: этот мерзавец имеет при себе самые разные вещества, дурманящие разум, у нас есть доказательства. Он мог распылить что-то такое в воздухе, кто знает? А как насчет Руиса, что с ним случилось?

— О, Руис! — Дюваль фыркнул. — Мы его обнаружили в уборной минут через десять после того, как нашли труп женщины. Он выглядел то ли как пьяный, то ли как обкуренный. У него есть что рассказать. Предоставляю вам самому это от него услышать.

После этого Джимми разговаривал с Апарисио, которая подтвердила во всех подробностях рассказ своего сержанта; за нею последовал Лаксфельт, совершенно сбитый с толку событиями прошедшей ночи. Он с непреодолимым упорством настаивал на том, что мимо него никто не проходил в вестибюль. Руис оказался худым, нервным пареньком, он первый год служил в полиции. На лбу у него выступили крупные капли пота, он курил одну за другой сигареты «Кэмел» с фильтром. Он начал рассказывать свою историю, начав с того момента, когда открылись двери лифта.

— Я пригнулся, держа оружие наготове. Я одним ударом уложил его на пол. Он не сопротивлялся, я надел на него наручники. Я связался с сержантом по рации и сказал, что схватил парня, он в наручниках. Я обыскал его карманы и обнаружил нож.

— Какой это был нож, Бобби?

— Один из тех, какими выполняют резьбу по дереву, с красной пластмассовой ручкой, лезвие похоже на длинный скальпель. Я его сложил. Потом на другом лифте поднялись сержант с Диком. Они увели преступника. И тут появился лейтенант Кинси, начальник моей смены, и меня все стали хлопать по спине. Дело сделано, все кончено. Я имею в виду, что я это помню. Так было. Я подогнал свою машину к отелю, моя смена закончилась, и я поехал домой. Лег спать. И вижу сон, настоящий кошмар, и запах сильный, резкий, будто я в каком-то темном месте, узком, как гроб, и я встаю… А потом… я вдруг понимаю, что я не сплю, и я не лежу в постели, а на самом деле нахожусь в каком-то темном месте, и пахнет вроде как отбеливателем для стирки, только сильнее. Это была женская уборная на четвертом этаже. Я выхожу и вижу, что в коридоре полно полицейских, все они смотрят на меня. Подходит сержант Дюваль и спрашивает: где ты был, черти бы тебя взяли? Наручники мои у меня на поясе. Я первым делом сам его спрашиваю: «Вы его схватили? Ведь вы же его увели!» А они на меня глаза таращат. Потом рассказали мне, что произошло.

Руис спрятал лицо в ладони, бормоча:

— Ах, дерьмо! Ах, дьявол!

Далее последовали сухие, без слез, рыдания, Паз произнес свою утешительную фразу насчет экзотических одурманивающих веществ, но это не помогло. Потрошитель каким-то образом отключил разум паренька от действительности, это было не менее жестоко, чем изнасилование невинной девушки, только насилие было не над телом, а над умом. Неизлечимая рана.

Паз прекратил разговор; Руис явно не помнит наружность потрошителя, что и не удивительно. Джимми вышел из отеля подышать воздухом, но воздух этот в значительной степени состоял из выхлопных газов от полицейских и репортерских машин. Он присел на каменную скамью и просмотрел свои записи при свете восходящего над горизонтом солнца. Начало нового дня, которому не рад ни один из сотрудников Управления полиции Майами. Зазвонил мобильник.

— Где твоя машина?

Паз сказал где и спросил:

— Что у тебя, Клетис?

— Только что позвонили, найден ребенок.

— Где?

Клетис назвал адрес и добавил:

— Я подожду тебя в машине.

Десять минут спустя они прибыли на улицу Гибискус и подъехали к тонущему в зелени двору, в глубине которого видно было двухэтажное здание с облупившейся темно-желтой штукатуркой. Мигающие огни патрульной машины бросали причудливые блики на темную листву деревьев. Когда Барлоу и Паз вышли из машины, как раз подъехал фургон «скорой помощи», чьи темно-красные огни добавили свой цвет к этой картине. Молодой патрульный полицейский, который провожал Клетиса и Джимми во двор, был очень бледен.

Ребенок — это была девочка — лежал на нескольких промокших от крови листах газеты «Майами геральд». Номер был вчерашний. Спортивные страницы. Верхняя часть черепа младенца аккуратно сдвинута вбок, на плечо. Извлеченный из черепа мозг положен на другую сторону. Ранние мухи проявляли к трупику повышенный интерес, и по меньшей мере один пальмовый жук успел заползти в пустой череп. Барлоу мягко заговорил с патрульным и отправил его охранять вход во двор. Вскоре приехали эксперты из отдела криминалистики, а за ними следом явился и медэксперт Эчиверра.

Барлоу сказал:

— Хозяйка и ее семья живут в доме. Я пойду поговорю с ними. Женщина по имени Долорес Тьюи и ее ребенок занимают помещение при гараже. Может, ты побеседуешь с ней? Вдруг да выяснится что-нибудь любопытное.

— К примеру, ключ ко всему делу? — огрызнулся Паз.

— Тут, видишь ли, есть одна странность. Почему потрошитель оставил труп ребенка здесь? В предыдущих случаях он оставлял его на месте преступления. А если хотел на этот раз избавиться от него, то мало ли мест, где он мог его выбросить так, что никто никогда и следов не найдет. Груз привязал — и в воду. Ты подумай об этом.

Барлоу удалился, а Паз немного поговорил со старшим группы криминалистов и Эчиверрой. Лица у обоих были напряженные и даже испуганные — и никаких привычных замогильных шуточек.

Паз прошелся по участку, чтобы сориентироваться. Две смыкающиеся стороны двора представляли собой плотную живую изгородь из кротона и гибискуса, розовые цветки последнего были особенно хороши в этот ранний час. В самом дворе росло высокое дерево манго, усыпанное плодами, гуава, лайм и лимонное дерево наполняли воздух своим ароматом. Трава под деревьями, жесткая и разнородная, была тем не менее аккуратно подстрижена.

В группе криминалистов началось некоторое оживление. Оказалось, они обнаружили на участке голой земли недалеко от манго четкий и хорошо сохранившийся отпечаток ребристой подошвы спортивной обуви, какую обычно носят любители гребли. Паз проявил вежливый интерес к открытию и направился к гаражу, который почти полностью занимал третью сторону двора.

Паз окинул взглядом квартиру при гараже. В окне он заметил чье-то лицо, однако оно тотчас исчезло. Он прошелся мимо гаража раз и другой, даже ничего не разглядывая, ибо думал о другом. О том, что сказал ему на прощание Барлоу. Это не было пустяками или вздором, прихотью, нет, это было очень важно для потрошителя, если он рискнул везти (на велосипеде!) смертельно опасное доказательство его преступления от «Милано» до Кокосовой рощи, рискуя на каждом шагу встретить полицейского, который его остановит. Паз еще раз быстро глянул на окно квартиры при гараже, но опять ничего не увидел.

Странное чувство овладело им. Вокруг него двигались люди, разговаривали, решали свои задачи, но они казались ему химерами, в то время как он был единственным реальным существом во всем дворе. Краски цветов и сияющего неба казались более живыми, чем обычно; он поднял голову. Облака клубились — такими их показывают в фильмах ужасов. Потом все вновь вернулось к повседневной обыденности, встало на привычные места. Но здесь, в этом дворе, именно в эту минуту проявилось… Что? Паз искал слово, вроде бы одна из его женщин его употребляла… нексус? То есть взаимосвязь? Все сошлось воедино в этом грязном дворе, не только в расследуемом деле, но каким-то необъяснимым путем и во всей его жизни. Джимми поднялся по ступенькам к двери квартиры в гараже и постучался.

Глава двадцать пятая

Стук ко мне в дверь. Я поспешно прячу в ящик свой маузер, дневник и сосуд с колдовским зельем оло. Как ни странно, однако за все время своей абсурдной хиджры[80] я ни разу не подумала о полиции, ибо не совершала ничего противозаконного, если не считать того, что утопила яхту своего отца, пользовалась фальшивыми документами и убила мать Лус. О последнем я всегда почему-то забываю. Наверное, потому, что не считала преступным деянием защиту самой себя и Лус. Ифа прервал жизненный путь этой женщины, избрав меня своим орудием. Но совершенно ясно, что мой муж хочет, чтобы полиция занялась мною, иначе он не украсил бы сад Полли трупом своей последней жертвы. Проверка? Он пробует уяснить, выдам ли я его? Это имеет для него значение?

Я бросила быстрый взгляд в зеркало, чтобы убедиться, достаточно ли я неузнаваема. Жалюзи опущены, свет в кухне погашен, очки на мне, челка закрывает лоб. Открываю дверь, и у меня подгибаются колени. Чтобы устоять на ногах, я хватаюсь за дверной косяк. На мгновение мне кажется, будто это снова сон, будто мой муж стоит передо мной, нацепив для смеха полицейскую бляху на карман спортивной куртки. Он произносит:

— Детектив Паз, мэм. Управление полиции Майами. Могу ли я…

Тут лицо его делается озабоченным, и он добавляет:

— Прошу прощения, мэм, с вами все в порядке?

Но я уже вижу, это не мой муж. Строение лица иное, с более высокими скулами и более низкой линией волос. Он крепче сложен, с более мускулистыми плечами и шеей. Глаза у него светло-карие, а не серые с коричневым оттенком, как глаза Уитта. И эта куртка — нет, Уитт не заботился о красивой одежде… Все это проносится у меня в голове, а огга тем временем кричит диким голосом: «Дура! Он мог явиться к тебе в любом обличье, хоть в форме гвардейца-гренадера, — это сон!»

Но я отступаю в сторону, впускаю его в дом, бормоча:

— Нет, это… там, во дворе… ужасно. Скоро ли его увезут? Я боюсь, как бы моя дочь…

Я опускаюсь на один из двух моих стульев. Детектив смотрит на меня.

— Да, мэм, патологоанатомы уже здесь. Все будет кончено минут через десять.

Он садится напротив меня, выкладывает на стол блокнот и авторучку. Я опускаю голову и прилагаю все усилия, чтобы взять себя в руки.

— Вы миссис Тьюи, не так ли? — Я молча киваю, признавая этот факт; у меня нет сил взглянуть ему в глаза. — Миссис Тьюи, вы не видели или не слышали что-нибудь необычное сегодня ночью? Что бы то ни было?

— Нет, ничего, — отвечаю я. — Джейк, это собака Полли, разбудил меня своим лаем. Потом я слышала, как Полли вышла и прикрикнула на него. У нас тут обитают еноты и опоссумы, и пес иногда лает на них. Но тут я услышала жуткий крик Полли и вышла посмотреть, в чем дело. Извините, но я ничем больше не могу вам помочь.

— Ясно, однако вы сразу поняли, что именно находится во дворе.

— Да, мертвый новорожденный. Я по специальности акушерка.

— Вот как? Но я спрашиваю, знаете ли вы, кто это сделал?

— Нет! Откуда же…

Я умолкаю и перевожу дыхание, сообразив, что протестую слишком горячо.

— Я имею в виду, что вам известно, кого мы ищем. Серийного убийцу, нападающего на беременных женщин. Об этом было напечатано во всех газетах, были и передачи по телевидению.

— Ах, это. Разумеется. Да. Это все тот же. Да.

— Верно. Скажите, нет ли у вас предположений, по какой причине наш потрошитель выбрал именно этот двор, чтобы оставить труп ребенка? Вероятно, это мужчина. Может, вы заметили человека, который слонялся поблизости?

Я пытаюсь сформулировать нейтральный ответ, но в эту минуту над головой у нас раздается топот маленьких ножек, и вот уже Лус спускается по лестнице и предстает перед нами в ночной рубашке. Мы оба смотрим на девочку, а она, увидев детектива, в испуге бросается ко мне и прячет лицо у меня на груди. Я прижимаю ее к себе нетвердой, дрожащей рукой.

— Это ваша дочь? — спрашивает Паз.

— Да. Лус, детка, поздоровайся с детективом Пазом. — Но Лус еще крепче прижимается ко мне. — Она стеснительная, — говорю я.

— Да, я понимаю. Но она у вас очень хорошенькая.

Он переводит взгляд с меня на Лус и, как мне кажется, думает о Грегоре Менделе и его теории наследственности. Больше всего мне сейчас хочется оказаться вместе с Лус где-нибудь очень далеко отсюда.

Он убирает свой блокнот и протягивает мне через стол свою визитную карточку.

— Вот моя карточка, мэм. Я хотел бы поговорить с вами позже еще раз. Мы часто сталкиваемся с тем, что люди после перенесенного ими потрясения в связи с такого рода событием не в состоянии вспомнить подробности. Однако проходит день-два, и что-то приходит им в голову. Если и вы что-нибудь вспомните, пожалуйста, позвоните мне в любое время, днем или ночью, все равно. Этого негодяя не так легко поймать, мы в этом убедились. И он будет продолжать свое черное дело, если мы его не остановим. Еще одна женщина, еще один ребенок, еще одна семья…

Я спешу сказать:

— Мне очень хотелось бы помочь вам, но я и в самом деле ничего не видела и не слышала.

Я замечаю какой-то холодок у него в глазах и больше не могу смотреть на него. А он говорит:

— Простите мне мой вопрос, мэм, но вы сообщили, что работали акушеркой. Где это было? Где вы практиковали?

— В районе Бостона. И в Африке. В Мали. Я вернулась оттуда года два назад.

— Понятно. Значит, в Африке? Это интересно. Полагаю, Лус родилась в Африке. А ее отец? Он живет теперь здесь?

— Нет, он умер в Мали. — Вот идиотка! Зачем я сообщаю ему так много? Я отодвигаю стул и встаю. — Извините, мне надо одевать девочку и везти ее в детский сад, так что если у вас все…

Он тоже встает и улыбается неприятной, какой-то кошачьей улыбкой.

— Ну что ж, будем на связи, как говорится.

Я провожаю его до двери и по долгу вежливости говорю:

— До свидания, детектив Паз.

— До свидания, Джейн, — отвечает он и, не оглядываясь, захлопывает дверь, а я, делая вид, будто не слышала его слов, стою в оцепенении, и кровь у меня леденеет.

Я сажусь и некоторое время пребываю все в том же оцепенении, пока Лус не выводит меня из этого состояния, требуя на завтрак молока в особом стакане, на котором изображена маленькая русалочка; потом мы обсуждаем, что ей сегодня надеть, потом она взахлеб рассказывает о постановке в детском саду пьесы про Ноев ковчег, в которой она тоже участвует. А кто это был, маффа? Это был полисмен. А чего он хотел? Он ловит одного очень плохого человека и хочет, чтобы я ему помогла. А что сделал тот плохой человек? Он кого-то очень сильно обидел. Кого? Я не знаю, детка. Какую футболочку ты наденешь, голубую или фиолетовую? С этим разговором и чисто бытовыми заботами я кое-как справляюсь. Пожалуй, обслуживание этой маленькой жрицы, моей приемной дочери, лучшее, чем я могу заняться в данный момент, чтобы укротить бушующих во мне демонов, загнать их в самый темный угол души. Может, коп и не говорил ничего и это была самая обыкновенная галлюцинация, вызванная напряжением и недостатком сна. Да. Конечно. Он, должно быть, сказал: «До свидания, мэм», только и всего. Стоп, надо заканчивать сборы. Я одеваю Лус, выхожу на крыльцо и убеждаюсь, что труп младенца увезли. Тогда я забираю Лус, и мы выходим вместе. Во дворе еще крутятся технические специалисты; мой коп стоит и разговаривает с высоким мужчиной, у того бесцветные глаза и лицо предводителя толпы, творящей самосуд. Оба они провожают нас глазами, и мой коп продолжает что-то говорить.

У меня сегодня важный день. Тот самый, который я видела во сне, день выплаты мне денег, последний день работы. Во время ланча они даже устраивают мне проводы, и миссис Уэйли произнесет свой обычный спич. Мы желаем мисс Долорес всего наилучшего и так далее. Приходят из административного отдела Лулу и Клео, обнимают меня и вручают красивую коробку косметики от Елены Рубинштейн в качестве прощального подарка…

Быть может, я все еще сплю? В одном из сырых коридоров больницы я вижу гигантского таракана, здесь их зовут пальмовыми жуками. Я присматриваюсь к нему. Подталкиваю ногой, и таракан поспешно удирает. Он довольно большой, но не говорит со мной, не приводит десять тысяч сотоварищей и не пытается влететь мне в рот. Это просто очень милый, симпатичный, обыкновенный таракан. А я, вероятно, нахожусь в том самом сне, который мы все согласились именовать жизнью.

После работы я спускаюсь на цокольный этаж, захожу в офис кредитного союза, получаю деньги по своему чеку, закрываю свой счет и удаляюсь почти с тринадцатью тысячами долларов. Чувствуя себя отяжелевшей и неповоротливой, принимаю таблетку амфетамина и выхожу на улицу — в парную баню предвечернего времени. Я иду по улице, иду быстро и ощущаю легкую дрожь в предчувствии, что вот сейчас произойдет нечто скверное. Оно и происходит: один из остолопов, торчащих по вечерам возле магазина на углу, мимо которого я столько времени проходила дважды в день, решает меня ограбить.

Привлекло ли его что-то в моей походке, или он каким-то образом учуял запах денег и наркотика, но, видимо, он сказал себе: подшибу-ка я эту страхолюдную белую суку, отхвачу тысчонки полторы да еще дозу… Я вижу, как он покидает шайку таких же оболтусов, как и он, и следует за мной. Он парень крепкого сложения и рослый, чуть выше шести футов; коричневая кожа блестит, как начищенный ботинок, а на роже младенчески-бессмысленное выражение, обычно свойственное типам вроде него. На вид ему лет шестнадцать, может, и больше. Впереди открывается свободное пространство, там он и рассчитывает подбежать ко мне, обхватить левой рукой шею, правой вырвать сумочку, оттащить меня в кусты, влепить пару раз по физиономии и удалиться.

На деле все происходит вот как: едва он дотягивается до моей шеи, я хватаю его обеими руками за запястье и разворачиваю влево; отступаю, чтобы предупредить его рывок вперед, и, держа его одновременно за локоть и запястье, вынуждаю сделать полукруг, словно в танце, и укладываю на землю. В айкидо почти все приемы включают круговые движения. Я применяю еще приемчик: приподняв верхнюю часть его туловища, тычу мордой об основание телефонного столба — не слишком сильно. Оши-таоши. Я проделывала это тысячу раз, но только теперь применила реально.

И тут меня отталкивают, и какой-то мужчина, опустившись на колени возле моего поверженного партнера по танцам, надевает на него наручники. Я вижу, что это детектив Паз. Я хочу уйти, но он окликает меня, оставляет задержанного, подходит ко мне и берет за руку. Я выразительно смотрю на его хватку, и он отпускает меня. Дышит он чуть учащенно, однако не вспотел, а красивая куртка, рубашка и галстук даже не помяты. Он изображает улыбку и говорит:

— Вас едва не ограбили. Вы не можете уйти просто так.

— Не понимаю, о чем вы, — отвечаю я, глядя на него сквозь темные очки.

— Этот парень, ведь он пытался ограбить вас. Вы попали бы в беду, не проходи я случайно мимо.

Я смотрю на него. Он смягчает мелкую ложь усмешкой. Я говорю:

— Вы ошиблись, детектив. Он споткнулся и упал. А теперь извините, у меня важная встреча.

Я отбываю, прежде чем он успевает еще что-то сказать. Он определенно следил за мной. Это ужасно.

Я еду по Флэглер, проезжаю мимо лавки «Живность», которая, видимо, закрыта, и через несколько кварталов я уже у мастерской автомеханика. Оставляю у него свою машину, он обещает сделать все за три дня, но считай — за неделю. А понадобится ли мне когда-нибудь моя машина? Идея физического бегства, кажется, утратила смысл, по крайней мере идея бегства сухим путем. Пока я жду дальнейшего развития событий, придя к выводу, что существую не в стране грез, я могу провожать Лус в детский сад или ходить с ней по магазинам пешком; могу купить велосипед и второе седло к нему. Я вызываю такси из будки платного телефона и стою на улице, поджидая машину. Мне кажется, что механик смотрит на меня как-то странно. Я бросаю беглый взгляд на свое отражение в оконном стекле мастерской. Все вроде бы в порядке. Я отхожу к бровке тротуара.

Рядом с мастерской автомеханика в нише стены находится нечто вроде кафе — стол-прилавок и несколько табуретов снаружи, на тротуаре. Табуреты заняты мужчинами среднего возраста, они сидят и потягивают кофе из маленьких чашечек. Они тоже смотрят на меня с открытой враждебностью, глаза у них темные и горячие. Я обращаю взгляд на противоположную сторону улицы, где собралась кучка людей, ожидающих маршрутное такси. Перехожу улицу. Я тоже могла бы воспользоваться маршруткой, а на Флэглер пересесть на электричку до Кокосовой рощи, это выйдет дешевле. Но я не хочу. Конфигурация группы определенно зловещая; в позах людей мне видится угроза. Это две латиноамериканки в желтой униформе официанток; темнокожая женщина с пакетами из магазина, при ней маленькая девочка и мальчик постарше; какой-то зомби; два тощих паренька восточного типа в белой поварской одежде, они переговариваются на кубинском диалекте испанского языка; очень толстая меднокожая особа с тростью и пальмовым веером. Публика, типичная для районов Майами с невысокой квартирной платой, за исключением разве что зомби. Таких, как он, оло называют пааролаватс.

Все они глазеют на меня, но не прямо, а искоса. Я отворачиваюсь и ощущаю их взгляды у себя на спине. Маршрутки нет как нет. Жду такси. Диспетчер сказал, что оно придет через десять минут, но мое знание испанского несовершенно, может, он сказал «тридцать».

Пааролаватс приближается ко мне. Легкое дуновение (от веера толстой особы!) доносит до меня запах перегара и давно немытой или даже загноившейся плоти. Мне чудится, что от него исходит дух колдовской силы. Это мужчина, которому можно дать и сорок пять, и шестьдесят пять лет, он одет в лохмотья, цвет его веснушчатой кожи напоминает цвет картона, долго пролежавшего под солнцем и дождем. Он смотрит на меня, глаза у него мертвые; он подступает ко мне ближе на шаг, потом еще на шаг… Подъезжает маршрутка, потрепанная колымага, управляемая скелетообразным гаитянином. Ожидавшие поочередно забираются в машину, бросая на меня мрачные взгляды. Или это мне только кажется?

Маршрутка отбывает, и я остаюсь наедине с зомби. Он придвигается ко мне характерным для таких созданий скользящим движением, хотя до сих пор я видела только одного такого. Я помню, что нельзя позволять им дотронуться до тебя. Они до отказа наполнены экзотическими ядами, кожа их покрыта колдовскими выделениями. Я отступаю. И думаю, что если это сон, то самое время проснуться, а если нет, надо спасаться бегством, подождав чертово такси еще не больше одной минуты. Но тут за спиной у меня раздается чей-то голос:

— Эй, что с тобой случилось, Эйтболл?

Снова детектив Паз. Он подходит к зомби с протянутой для рукопожатия рукой. Неужели он в самом деле хочет пожать ему руку? Я поспешно преграждаю ему путь и говорю:

— Детектив, я вспомнила то, что забыла тогда сказать вам.

— Да? Это замечательно, мэм. Вы знакомы со стариной Эйтболлом Светтом? Мистер Светт — одна из колоритнейших фигур в нашем округе.

Я хватаю его за рукав.

— Нет, это не так. Мы можем сесть в вашу машину? Прямо сейчас, сию минуту?

Это существо сделало пару быстрых шаркающих шагов и тоже протянуло руку. Зомби могут достаточно быстро двигаться на короткие дистанции. Однако детектив наконец прислушивается к моим мольбам и позволяет мне увести себя к его белой «импале». Мы оба садимся в машину, но пааролаватс уже тут как тут. Я захлопываю дверцу, но он хватается за окно, и от его прикосновения остается след на стекле, словно птичка капнула, пролетая. Теперь я уже ору во весь голос:

— Пожалуйста, поезжайте, поезжайте, поезжайте, поезжайте, поезжайте!

Когда мы отъехали достаточно далеко, детектив спрашивает:

— Может, вы теперь объясните, в чем, собственно, дело?

— Я просто перенервничала. Этот человек действовал мне на нервы.

— На нервы? — говорит он. — Этот трясущийся от слабости паралитик подействовал вам на нервы, а меньше чем час назад я видел, как вы уложили здоровенного грабителя одним ударом, даже не останавливаясь. — Я молчу. Он добавляет: — Нам необходимо поговорить, Джейн.

— Я ведь сообщила вам, что мое имя Долорес Тьюи.

— Джейн Доу. Я бы должен сказать — доктор Доу. Я читал вашу статью об оло. Кое-что мне недоступно, однако то, что я понял, весьма увлекательно.

Последний выстрел.

— Я не Джейн Доу. Люди вечно нас путали.

— Правда? Где же это было?

— В Бамако. В Мали. Я работала акушеркой, а она занималась антропологическими исследованиями в округе Бауле. Мы иногда встречались, и… люди замечали сходство. Я слышала, что Джейн умерла.

— Да, и, должно быть, похоронена на кладбище Колвари в Уолтхэме, штат Массачусетс, под простой надгробной плитой с надписью на ней: «Сестра Мэри Долорес Тьюи». Поймите, Джейн, пользоваться фальшивыми документами, особенно если они принадлежали реальному лицу, это все равно что построить модель моста Золотые Ворота из зубочисток. На вид вроде бы все хорошо, но веса настоящего нет. Он улыбается мне широкой улыбкой.

— Итак, зачем вы имитировали самоубийство?

— Я должна вырастить и воспитать свою дочь, — с трудом выговариваю я — рот у меня словно песком набит.

— Да, она в детском саду при церкви Провидения. Что ж, никаких проблем. — Он повернул к югу, на шоссе Дикси. — Есть небольшая проблемка другого рода: откуда у вас дочь? У вас ее точно не было, когда вы отплывали на запад. Ваш отец упомянул бы об этом. Кстати, я встречался с вашим отцом совсем недавно. Джек Доу не из тех, кто забывает о чем-то важном.

Я ничего не говорю, но чувствую себя униженной и несчастной, словно ребенок, пойманный на глупой лжи. К церкви Провидения мы подъезжаем в молчании. Лус я нахожу в окружении целой стайки подружек, они о чем-то оживленно болтают. Я машу рукой и окликаю ее. Лус подходит к незнакомой машине, рожица у нее озабоченная. Я выхожу из машины, обнимаю ее и говорю, что наша машина в ремонте, а добрый полисмен, который приходил к нам утром, собирается отвезти нас домой.

Это он и делает, но потом не уезжает, авыходит из машины и поднимается по ступенькам, словно его приглашали. Я подаю Лус печенье и лимонад, ее обычное лакомство, заглатываю еще пару пилюль, как обычно, и предлагаю Пазу перекусить с нами. Он соглашается, и вот мы трое сидим за столом как бы по-семейному. Лус сегодня необычайно тихая. Я начинаю расспрашивать ее о том, как прошел у нее день в детском саду. Она оживляется и рассказывает, что сегодня пела. Некоторые дети уже получили костюмы для постановки, а она еще нет. Она надеется быть дроздом или совой. Или рыбкой. Мы разговариваем, и я замечаю, что Лус то и дело искоса бросает быстрые взгляды на Паза, на свою маленькую ручонку, лежащую на столе, и на большую руку полицейского. Это не удивительно — ведь обе руки почти одного цвета. Лус спрашивает, можно ли ей пойти поиграть с Элинор, которая живет на другой стороне улицы. Я наблюдаю с крыльца за тем, как она переходит дорогу и звонит в дверь Доун Слотски.

— Милый ребенок, — говорит Паз. — Ей так хорошо с вами. Было бы жаль, если бы ей пришлось оказаться в каком-нибудь приюте.

— Почему? Вы намерены арестовать меня?

— Мог бы. Юридических поводов более чем достаточно. Обман, использование фальшивых документов, конспирация с целью избежать ответственности за убийство. Или убийства.

В худших моих кошмарах мне и не снилось, что я могу подвергнуться незаслуженному преследованию полиции, что кто-то может считать, будто я совершила преступление, которого на самом деле не совершала. В полной прострации я опускаюсь на стул напротив полицейского. Возможно, это часть плана, задуманного Уиттом. Связать меня с его убийствами. Да, такое мог замыслить именно Уитт: закрыть передо мной все двери, кроме той, которая ведет к нему.

Коп говорит:

— Вы должны понять, что на этом сходятся все концы. В расследовании этого дела нам предоставлены неограниченные возможности. К примеру, мы можем выяснить, откуда у вас этот ребенок, узнать, чем вы занимались каждый, буквально каждый день после того, как утопили яхту. Я здесь вовсе не за тем, чтобы напугать вас, я просто излагаю истинное положение вещей. Если вы не на нашей стороне, значит, вы на стороне убийцы. А значит, вас придется передать в руки тюремных юристов. Вы попадете в тюрьму. Вам это понятно?

Я ничего не говорю. Они считают меня соучастницей убийств? Мысли вихрем проносятся у меня в голове. Достать маузер, убить копа, взять его машину, схватить в охапку Лус и спасаться бегством. Нет, украсть катер, бежать водой, как велел Ифа. Ох, а еще цыпленок, желтая птица, взять ее с собой, а как же все остальное… нет, беда в том, что я не убийца… или все же убийца, может, я…

Меня начинает трясти как в лихорадке. Наверное, это действие амфетамина или еще и действие магии, какой-то химии во всяком случае. Коп смотрит на меня как-то по-особенному. Он читает мои мысли. Да, он проникает в мой мозг, и мне стыдно, даже более стыдно, чем стоять голой перед миссис Уэйли. Я не могу оставаться на стуле. Я вижу себя лежащей на полу, в отдалении. Я становлюсь маленькой, уменьшаюсь и уменьшаюсь. Теперь я вижу Долорес Тьюи у меня в кухне. На голове у нее монашеская накидка, на груди распятие из древесины акации, а в руке большая холщовая сумка, с которой она не расставалась; она уходит от меня по коридору, которого никогда не было при моей кухне… но это же тенистая крытая аркада, как при магазине «Пти-Марше» в Бамако. Я хочу окликнуть Долорес: «Эй, Долорес, куда же ты?» — но что-то во рту мне мешает, может распухший язык, или какое-то покрытое мехом существо, или птенец грифа. Я не могу кричать вообще, а Долорес уменьшается, останавливается, оборачивается, смотрит на меня с улыбкой и машет мне рукой точно так же, как делала это в Бамако, когда дороги наши пересекались. Прощай, Долорес, увидимся на небесах!

Я обнаруживаю, что и в самом деле лежу на полу и Паз обтирает мне лицо мокрым кухонным полотенцем, и делает это очень осторожно и ласково. Я быстро сажусь, потом встаю на ноги. Это фаза действия амфетамина, придающая уверенность в себе и смелость. Теперь я Джейн, целиком и полностью Джейн. Беглая и скрывающаяся. Я бесконечно рада, что не проснулась в своем гамаке при лунном свете. И я могу говорить!

— Ладно, детектив Паз, — произношу я. — Ваша взяла.

— Вы Джейн Доу.

— Да, Джейн Клара Доу, доктор философии. Из Сайоннета, штат Нью-Йорк.

Он кивает, явно довольный собой.

— Отлично, я сейчас вызову женщину-офицера, она позаботится о вашей девочке, а мы с вами поедем в даунтаун, и вы сможете сделать полное сообщение.

— Нет, к вашему сведению, мы останемся здесь, и я расскажу вам все, что вам нужно знать. Я настолько же заинтересована в том, чтобы остановить его, как и вы, может, и больше. Но первое, что вам следует сделать, — это забыть об обычной процедуре. Если вы будете настаивать на том, чтобы отвезти меня в даунтаун, я закрою рот, осуществляя мое право на молчание, за исключением положенного мне по закону телефонного звонка в юридическую фирму, которая занималась делами нашей семьи с одна тысяча восемьсот одиннадцатого года, и уверяю вас, они превратят ваш департамент полиции в дымящуюся руину. Итак, я вам помогу, но на моих условиях. Выбирайте.

Так хорошо снова стать смелой Джейн Доу. Быть может, я слишком многое себе позволяю, но Паз усмехается, кивает, садится и достает свой блокнот.

— Идет, давайте, но если я учую запах конского навоза, дело кончится маленькой комнаткой в даунтауне, и вызывайте тогда ваших законников в любом количестве. — Я сажусь за стол напротив него. — Вы сказали «остановить его». Имеется в виду ваш муж, Малькольм Де Уитт Мур?

— Да.

— И вы полагаете, именно он совершил все эти убийства беременных женщин — Уоллес, Варгас и Пауэре.

— Совершенно верно.

— Это он убил вашу сестру?

— Да.

— Зачем?

— Спросите об этом его.

— А вы сами что думаете?

— Он практиковался, набивал себе руку в совершении ритуала, которому научился в Африке. Это даст ему власть.

Я сообщила только часть правды, но это не существенно.

— Вы ему помогали?

— Нет. Ему никто не помогает. Это дело одной личности. Оно совершается в одиночку.

— Что должно быть совершено в одиночку? Убийства?

— Да, и убийства, и употребление изъятых из тела частей организма.

Я перечисляю все эти части, и Паз смотрит на меня долгим взглядом.

— Выходит, об этих вещах вам все известно?

— Известно достаточно. Не так много, как ему, разумеется.

— А почему это так?

— Потому что я всего лишь более или менее умелая ученица прорицателя, а он, получивший полные знания, — очень могущественный колдун.

— Угу, — произносит он, и я понимаю, что он начинает терять терпение: ему казалось, будто у него в руках разгадка всего этого сложного дела, а на поверку получается, что получил он всего лишь заявление какой-то помешанной.

Я говорю:

— Разумеется, он еще не так силен, каким будет. Потому он и совершает окуникуа.

— Что это такое?!

— Окуникуа. Люди племени оло называют так четырехкратную жертву. Это особое колдовство. Оло от него отказались уже давно, а мой муж возродил этот ритуал. Но ему нужен еще один ребенок. Хорошо бы остановить его, пока он не довел свое дело до конца. Я не уверена, что кто бы то ни было сможет остановить его, если он довершит колдовской ритуал, разве что Олодумаре.

— А кто это?

— Бог. Бог Отец и Вседержитель, создатель неба и земли и всего видимого и невидимого.

Я дружелюбно улыбнулась. Его ответная улыбка казалась не слишком искренней; он откинулся на стуле и сцепил руки за головой.

— Откуда вам известно, что ему нужна еще одна жертва? — говорит он. — Быть может, эта последняя, у вас во дворе, и была номером четвертым? Может, он совершил убийство где-то еще, о чем мы не знаем.

— Нет, — говорю я. — Они изымают грудную кость из последней жертвы. И она становится амулетом. Идубде.

— Надеюсь, вы не окажетесь оракулом, Джейн. Я в состоянии вести дело с помешанным, но не с оракулом. Может, вы бросите эти ваши мумбо-юмбо и просто расскажете, как он это делает. Чем он пользуется — каким-то распылителем, пульверизатором? Разбрызгивает вещество, парализующее волю?

— Он мог бы. Но это вещество содержится в его теле. Фай-ла'оло и чинт'чотуне, ох, простите, я хочу сказать, способность становиться невидимым и — как бы это лучше перевести? — да, возможность подавлять чужие мысли посредством колдовства. Это он умеет делать сам. Как, к примеру, потеть или дышать. Он уже не является личностью сам по себе. Колдуны оло знают, как модифицировать тела посредством введения мутагенных составов в сочетании с умственной и физической тренировкой. Это ходячие фабрики наркотических веществ. Они могут испускать действующие на психику вещества, исключительно сильные и точно нацеленные, из меланоцитов, то есть окрашенных в черный или коричневый цвет клеток собственной кожи. И все это проводится через так называемую шишковидную железу, имеющуюся в мозгу у каждого человека. Так он создал и того пааролаватса на автобусной остановке.

— Какого еще парло… вы имеете в виду Светта?

— Пааролаватс — тот, кого вы назвали бы зомби. Личность, по существу, мертвая, однако колдун может заставить его выполнять некие простые задания и может передвигаться в его оболочке, если захочет.

В глазах у Паза появляется жалость ко мне. Несчастная психопатка, думает он, и это приводит меня в бешенство. Я закрываю глаза и делаю два глубоких вдоха, чтобы сосредоточиться.

— Господи боже! — кричу я. — Вы считаете меня свихнувшейся фанаткой какого-то культа, несущей всякую чепуху о колдовстве! Вы меня не слушаете, ничего не записываете в ваш блокнот. Сосредоточьтесь же на этом, детектив Паз! Это реально! Это так же реально, как пистолеты и машины. Эта технология существует пятьдесят тысяч лет, а вы этого не понимаете. И пока вы этого не поймете в достаточной степени, чтобы работать вместе со мной, у вас столько же шансов остановить Уитта Мура, сколько шансов у кучки дикарей остановить локомотив, протянув поперек его пути веревку, сплетенную из травы.

— Пророчица, — произносит он самодовольно. — Из всего тобой сказанного можно сделать лишь один вывод: этот парень имеет посудину с порошком, который его защищает и при помощи которого он может воздействовать на людей на определенном расстоянии. Он обзавелся таким образом целой шайкой помешанных, которым нравится резать беременных женщин, и это объясняет, каким образом он может находиться одновременно в двух разных местах. Бритва Оккама,[81] Джейн. Ты ученый и знаешь об Оккаме и простейших объяснениях. Так что нам незачем беспокоиться о зомби и этой чертовой шишковидной железе.

Он достает мобильник.

— Если ты хочешь рассказать мне об этой версии, Джейн, я весь внимание. Иначе мы едем.

Я никогда не думала, что это может быть настолько утомительно, и ощутила боль тоски и раскаяния, вспомнив, как Марсель пытался убедить меня во время нашего с ним пребывания у ченка.

— Ты просто кретин, детектив Паз.

Он молча кивает, набирает номер, просит прислать поисковую группу, а также поручить кому-нибудь из Службы семьи передать Лус в один из тех замечательных семейных приютов, объявления о которых можно найти в любой газете.

Я разражаюсь потоком слез и умоляю его:

— Прошу оставить девочку здесь! Моя соседка охотно возьмет на себя заботу о ней. Лус пережила очень тяжелое время, она боится чужих людей.

Я давно не плакала, уж не помню, когда это было, и сама ошеломлена своей бурной реакцией, однако детектив Паз отнюдь не кажется растроганным.

— Послушай, Джейн, — говорит он, — уверяю тебя, я не такой уж зверь. Я готов к сотрудничеству с тобой, но при условии, если ты будешь рассуждать разумно.

От этих его слов слезы мои мгновенно высыхают, и меня снова обуревает ярость.

— Если ты используешь маленькую девочку как средство заставить меня городить приемлемую для тебя ложь, то ты не только кретин, но и садист. Но ты получишь желаемое, оно к твоим услугам. Да, мой муж сколотил хорошо обученную шайку убийц, использующих африканский наркотический порошок, чтобы дурманить головы жертв и их охранников.

— Отлично, — произносит он с удовлетворением. — И ты тоже состоишь в этой шайке?

— О господи! Ведь это глупо, пойми! Можешь ты хотя бы как следует вдуматься в обстоятельства дела? Я, богатая женщина, укрылась под маской почти что нищенки и два с лишним года занималась ничтожной работой за гроши. Как ты считаешь, от кого я пряталась?

— От копов.

— Потому что убила свою сестру?

— Или помогла ему убить ее и вынуждена была имитировать самоубийство, чтобы избежать наказания.

Я понимаю, насколько проще для него поверить в возглавляемую опытным преступником шайку убийц, оснащенных экзотическими наркотиками, чем по-настоящему разобраться в происходящем. И погружаюсь в молчание. Нет никакого смысла искать новые аргументы.

Приезжают машины. Из них выходят полицейские, в их числе одна женщина. Мне читают мои права, надевают наручники и усаживают на заднее сиденье патрульной машины. Детектив Паз о чем-то разговаривает с мужчиной весьма внушительной и даже угрожающей наружности. Мужчина смотрит на меня, и я с удивлением обнаруживаю, что глаза у него добрые и грустные. Приезжает еще одна машина с эмблемой Службы семьи на дверце. Из машины выходит рослая чернокожая женщина в брючном костюме, вполне пригодная на роль сестры миссис Уэйли. Она некоторое время разговаривает с Пазом, а после, к моему удивлению и облегчению, садится в машину и уезжает. Я вижу, что Паз переходит через дорогу и о чем-то беседует с Доун. Быть может, я несправедливо судила о нем, а может, он более тонкий манипулятор, чем кажется на первый взгляд.

Женщина-полицейский отвозит меня в управление, и там меня помещают в одиночку. Минут через сорок появляется Паз и уводит меня в комнату для допросов; стены ее выложены плиткой, окон нет, если не считать зеркального окошка, сквозь которое можно смотреть только в одну сторону, то есть сюда, в комнату. Паз спрашивает, готова ли я сделать заявление, я отвечаю, что нет, и требую разрешить мне связаться с моим поверенным. Он, видимо, разочарован, но скрывает это под маской привычного служебного равнодушия. Я тем не менее благодарю его за то, что он не передал Лус сестре миссис Уэйли, он в ответ небрежно пожимает плечами: «Никаких проблем». Я подозреваю, что проблемы возникли бы, узнай об этом его начальство. Я уверена, что он знает, кто такая Лус, но никому не сказал об этом ни слова, ибо это создало бы для него еще более серьезную проблему, поскольку он в данном случае покрывал убийство. Почему он так поступает? Темна вода во облацех. После его ухода женщина-полицейский минут через десять приносит мне телефонный аппарат.

Набираю один из многих номеров, хранящихся у меня в памяти. Отвечает женский голос:

— Офис мистера Маунта.

Я прошу соединить меня с ним, и женщина спрашивает, как меня представить.

— Джейн Доу, его сестра.

Следует многозначительная пауза, потом:

— Джейн Доу умерла.

— Да, — говорю я, — но теперь я ожила. Попросите его взять трубку, будьте добры, и скажите при этом, что, погибая у северных скалистых берегов, я чувствовала аромат цветов с Бермудских островов.

Она просит повторить эти слова, я повторяю, и после некоторого нажима мне удается ее убедить. Звучит пассаж из классической музыки. Полагаю, это Боккерини. Мой брат на линии.

— Джейн? — произносит он с запинкой и дрожью в голосе, и я снова начинаю плакать.

Я говорю:

— Да, это я, Джейн.

Слышу тяжелое, со свистом, дыхание на другом конце провода. Я еле удерживаю трубку дрожащей, потной рукой. Я не готова к этому. К страху любви.

— Как ты могла? — раздается в трубке дикий крик, от которого секретарша, должно быть, сбежала в коридор. — Как ты могла так поступить со мной? И с отцом? Господи Иисусе, Джейни! Что за чертовщина?!

— Извини.

— Ты просишь извинить тебя? Извиняются за опоздание к обеду, а не за инсценировку самоубийства!

Через континент до меня в течение нескольких минут доносятся всхлипывания, к которым я присоединяюсь. Потом Джози спрашивает, почему я это сделала. Я говорю, что сделала это из страха. Рассказываю, что Уитт убил Мэри, что он и есть безумный потрошитель женщин из Майами. Рассказываю всю историю, насколько могу ее припомнить.

Он слушает молча, на перебивая меня вопросами, — в этом весь Джози. Лишь один вопрос он задает в конце:

— В чем ты нуждаешься?

Я говорю ему в чем.

Глава двадцать шестая

27 ноября, Мдина, Мали

Торговца по имени Тогола я нашла легко, он живет ниже по течению реки. Вокруг его обиталища густо воняет тухлятиной, повсюду множество содранных с животных шкур; две жены и неисчислимое количество детей за работой: режут, скоблят, солят, сушат. Я показала ему артефакт оло, он пристально его рассмотрел. Сначала на его лице я увидела страх, потом он сменился недружелюбным безразличием. Я сказала ему, что хочу, чтобы он сопроводил меня туда, где нашел эту вещь. Я предложила ему деньги, начала выкладывать на циновку двадцатки одну за другой; Тогола смотрел на них словно загипнотизированная курица. Выложила пятьдесят банкнот, разделила пачку пополам. Первую половину отдам, когда мы отправимся в дорогу, вторую — когда приедем на место. И еще столько же, когда вернемся сюда. У. с презрением смотрел на меня, проклятую неоколониалистку, лучше бы вспомнил о том, как я благодаря своей решительности, напору и деньгам уладила его дело с полковником Мусой.


28 ноября, Мдина

У. вместе с нашим водителем Маликом уехал в Носомбугу за продовольствием, я же осталась при Тоголе, чтобы он не смылся с моим авансом. Он боится поездки, уверяет, что все оло — колдуны; если они не захотят, чтобы вы их нашли, вы ни за что не найдете; говорит, что в реке там полно джиннов, злых духов, а оло едят человеческое мясо. Мне до смерти хочется познакомиться с ними.

Позже. У. и Малик вернулись. Я спросила У., была ли поездка удачной, он ответил, что да, и даже отпустил какую-то немудреную шуточку — впервые за последнее время. Видимо, он понемногу приходит в себя. Я отправила Малика назад в Бамако с поручением к Долорес: пусть позвонит или телеграфирует Гриру в Лагос и сообщит о том, куда мы направляемся, и о том, что в «командировке» мы пробудем примерно месяц.


2 декабря, на Бауле

Мы плывем по реке на восемнадцатифутовой пироге с подвесным мотором. Тогола на корме, мы двое посередине лодки под навесом из рафии, в окружении корзин с продовольствием и прочим имуществом. Место, куда мы направляемся, называется по-французски Букль-де-Бауле, «букль» в переводе обозначает внутреннюю дельту реки у впадения в Нигер; площадь ее составляет около трех тысяч квадратных километров, там нет искусственно проложенных дорог. Фарватер варьирует по ширине от шестидесяти до двадцати метров, глубина от трех до пяти метров. Высокие берега густо поросли зеленью, в основном это кустарник и небольшие деревья акации, изредка попадаются более крупные экземпляры железного дерева. Большинство деревьев представляют собой безлистные скелеты. Тогола говорит, что в прежние времена река была гораздо полноводнее, достигая верхнего края нынешних берегов, а в половодье и заливая их. Я верю ему: вся страна Мали пересыхает, пустыня наступает к югу. Тем не менее здесь полно птиц, и мы плывем, сопровождаемые их неумолчным щебетом и резкими вскриками.

Я давно не плавала в лодке и чувствую себя до смешного счастливой. Когда мне было лет восемь, а Джози одиннадцать, мы с ним путешествовали на ялике по Саунду, воображая, что это Африка или Амазония. Теперь это и в самом деле Африка, и со мною У. и наш верный проводник-туземец. Смешно, ведь этот проводник далеко не заслуживает доверия, а моего друга и мужа сменил угрюмый чужак. Но я знаю, что он станет прежним, я вижу это по искоркам в глазах, появляющимся в те минуты, когда он позволяет себе расслабиться; он иногда шутит и сегодня утром пошутил, сказав, что мы заблудимся и тогда нам придется питаться человечиной. У нее, если судить с его слов, вкус цыпленка. Грустные надежды. Но что мне еще остается…


3 декабря, на Бауле

Мы понемногу продвигаемся. Пшенная каша и кофе на завтрак, на второй завтрак рис, бобы, арахисовый соус и чай, в четыре часа снова чай с кунжутными палочками. Когда темнеет, пристаем к низкому участку берега и разбиваем лагерь под неумолчное гудение вездесущих москитов. Тогола разводит костер, я натягиваю палатку (образчик французского военного снаряжения, совершенно нелепый!), У. большей частью бездельничает. Потом я готовлю ужин. Тогола наблюдает за мной как завороженный: он ни разу не видел, чтобы белая женщина готовила еду. Не могу не отметить, что У. предпочитает меня в качестве африканской (то есть «настоящей») женщины. Абсурдный человек!


4 декабря, на Бауле

Сегодня проплывали мимо стада бегемотов. Т., стиснув зубы, вел лодку как можно дальше от них. Жутковато находиться в воде по соседству с ними, испытывая чувство своей полной уязвимости, незнакомое посетителям зоопарков. Вероятно, бегемоты убили больше людей, чем леопарды и львы, вместе взятые. Отвратительно и мерзко быть растерзанным гиппопотамом. Для храбрости я запела песню о бегемотах, которую исполняет группа «Флендерс и Сван». У. тоже знает ее, но он ко мне не присоединился, а Т. велел мне замолчать.

Видела первых птиц-носорогов и целые стайки бульбулей. Река становится все глубже и шире по мере нашего приближения к главному руслу. Спросила Т., долго ли нам еще плыть, но он теперь не отвечает на мои вопросы, поскольку я всего лишь женщина. Он разговаривает только с У., а тот отвечает ему на своем школьном французском. У. проявил ко мне интерес ночью, и я ему не отказала.


5 декабря, на Бауле

Прекрасная нектарница (Nectarina pulchella) опустилась сегодня на нос лодки. Кроме этого ничего нового. Фарватер сужается. Т. толкает лодку шестом, чтобы сэкономить горючее. Он стал более нервным, видит по ночам кошмары, и мы слышим, как он кричит. Мы никого не встретили за все время пути и не видели никаких признаков человеческого жилья в последние три дня. Припасы приходят к концу.


7 декабря, все та же чертова река

Поймала сегодня на блесну большого нильского окуня. Фарватер сузился до четырех метров, а глубина два с половиной метра. Говорить не о чем. На ужин ели окуня с арахисовым (каким же еще!) соусом и рисом. У. и Т. повели себя как мелкие жулики. У Т., оказывается, припрятана бутылка рома (ничего себе мусульманин!). Они передавали ее один другому, а мне не предложили ни капли.

Думала о папе. Как же мне его не хватает, но не такого, каким он стал теперь, а такого, каким он был во времена моего детства, когда я его отождествляла с Отцом Небесным. Как хорошо было бы, если бы я могла поговорить о своих чувствах с мужем!

Риса и соуса у нас хватит еще на две недели. Может, мне повезет поймать рыбу.


20 декабря, Даноло

Успех и беда меняются в быстрой последовательности. Сегодня около полудня река превратилась в широкий (50 метров) и неглубокий (3 метра) водоем, западная сторона которого представляла собой длинный глинистый берег с уткнувшимися в него носами одна возле другой долблеными деревянными лодками. Тогола причалил к этому берегу. Вот это место, сказал он. Лицо у него было потное, а взгляд дикий. Он помог мне выгрузить на берег наше снаряжение и вернулся в лодку, как он сказал, за своими вещами и продовольствием.

У. первым заметил их. Женщина стояла в просвете между листвой в самом начале тропы, и с женщиной была девочка лет восьми. Я помахала им, они обе в ответ кивнули и приложили ладони к груди. Я повторила этот жест. Потом я услышала глухой удар — это Тогола ударил шестом о борт лодки, отталкиваясь от берега, — и увидела, как лодка скользнула к середине водоема. Как полная идиотка, я вбежала в воду и заорала, но Тогола уже включил мотор и умчался прочь полным ходом. Я зашлепала назад, на беper, кляня себя за глупость, за то, что, вылезая из лодки, не выдернула шнур зажигания, что не сообразила предложить Тоголе достаточно крупную сумму, чтобы побороть его иррациональный ужас. У. с комической ужимкой посмотрел на часы и сказал: «Не беспокойся, мы еще успеем на шесть семнадцать», и мы оба разразились истерическим смехом. Право, стоило очутиться в центре Африки, чтобы услышать его смех, да еще и посмеяться с ним вместе. Две представительницы племени оло наблюдали за нами молча. Обе были одеты в просторные белые халаты из домотканого холста, у обеих на головах были повязки из той же ткани, закрученные таким образом, что на лоб спускался треугольный конец. В их облике мне почудилось нечто от Средневековья. Девочка подошла ко мне и сказала несколько слов, которые я не поняла. Тогда она заговорила медленнее, и я сообразила, что она говорит на неизвестном мне диалекте бамбара: «и ка на, ан кан таа», что можно понять «идемте с нами, идем». Женщина пожелала нам доброго утра на бамбара, я ответила тем же, и, когда ритуал приветствия был завершен, женщина сказала, что ее имя Ава, а девочку зовут Кани, она ее имасефуне (?). Она добавила, что сейчас отведет нас на наше место. Я спросила, оло ли она. Женщина как будто удивилась, потом подумала и сказала: «Осо, нин йоро того ко Даноло», то есть «Да, это место называется Даноло». Это один из великих моментов в антропологии. Мы надели рюкзаки, взяли в руки свои сумки и последовали за ней.

Тропинка вывела нас к более широкой дороге, которая, в свою очередь, привела к воротам в высокой глинобитной стене; пройдя в ворота, мы оказались в деревне. Я остановилась потрясенная. Передо мной возникла словно бы часть большого города, возведенная в центре пустого пространства. Одноэтажные и двухэтажные дома из глиняных кирпичей были оштукатурены и выкрашены в белый или какой-нибудь светлый цвет — розовый, голубой, сиреневатый; входные двери деревянные, украшенные резьбой; улицы правильные, широкие, засаженные деревьями; посреди деревни площадь, мощенная керамической плиткой, уложенной «елочкой» со вставками из белых камней. Великое, великое открытие!!! Йоруба использовали точно такую же технологию во время, которое они сами назвали «эрой мостовых», и было это за тысячу лет до Рождества Христова. На площади, в самом ее центре, возвышалась тонкая каменная колонна примерно двадцати футов высотой со вбитыми в нее по спирали рядами железных гвоздей. Она выглядела почти в точности как опа-оран-мийан в Ифе.[82] У. спросил меня, что это, и я ответила, что ничего подобного не встретишь ближе чем за две тысячи километров отсюда, а по времени — за тысячу лет. Это жезл Оранмийана, сына Огуна и мифического основателя монархии Ойо.

На площади было много народу, большинство людей сидели или стояли в тени огромного баобаба. Каждый одет в белое или серовато-коричневое. Дом, в который нас привели, был выстроен вокруг центрального двора, вымощенного в том же античном стиле. Здание двухэтажное, розовато-оранжевого цвета, на второй этаж вела наружная лестница. Ава привела нас в комнату на первом этаже, вся обстановка которой состояла из множества подушек и низенького столика. Она сказала, что принесет нам поесть, и вышла вместе со своей девочкой.

Что казалось необычным в этой картине? Двое американцев прибыли в изолированную африканскую деревню, причем один из них — белая женщина. Нас должна бы окружить толпа любопытных, а детвора — прилипнуть к окнам. Но люди продолжали заниматься своими делами, проявив не больше любопытства к приезжим, чем случайные прохожие к пассажирам, вышедшим из автобуса на нью-йоркском автовокзале. Еще одна странность: ни футболок, ни шортов, ни спортивной обуви на резине. Западные благотворительные организации отправляют в Африку груды бывшей в употреблении одежды и обуви, все это можно увидеть на туземцах в самых отдаленных районах буша. Даноло оказалось исключением. Все, кого мы успели увидеть, одеты традиционно: женщины в халатах и наголовных повязках, мужчины в чем-то вроде саронгов, пожилые мужчины еще и в свободных накидках на плечах. Материя во всех случаях домотканая. И никакой пластмассы. До сих пор я не встречала ни одного африканского хозяйства, в котором не было бы пластмассовых тазов или канистр, а также утвари, переделанной из консервных жестянок. Здесь пользуются глиняной посудой и металлическими изделиями собственного производства. У всех взрослых людей на лицах либо параллельные келоидные рубцы, либо татуировка. Я еще ни разу не видела такого в Мали. Это йоруба, древние йоруба, это марка их цивилизации.

Вернулась Ава и принесла еду. Большие куски жареной рыбы, выложенные на кускус, нет, это не кускус, а какой-то соус, содержащий кокосовый орех и еще что-то, чего я не могла распознать. Мы поели, запивая еду пивом из больших медных кружек, украшенных великолепным орнаментом. В Мали такого рода посуду теперь можно увидеть только в музейных экспозициях. У. сказал, что нас, видимо, откармливают к каннибальскому празднеству. Он явно был доволен собой, сложившейся ситуацией и моим смущением. Добавил, что это настоящая Африка. Да, и к тому же устрашающая, подумала я, но не стала говорить ему об этом.

Другая женщина унесла посуду. Немного погодя явилось трое пожилых мужчин, облаченных в белую одежду и держащих в руках резные деревянные трости. Они увели У. с собой. Он весьма развеселился по такому случаю и сказал мне на прощание: «Увидимся в котле, Джейн».

Через час или чуть позже Ава и вторая женщина, постарше, пришли за мной. Женщина постарше сказала, что ее зовут Секли. Обе они провели меня по деревне к высокой глинобитной стене, в которой были деревянные ворота, украшенные резьбой в стиле, характерном для искусства древних йоруба. Мы миновали эти ворота так быстро, что я не успела их рассмотреть. Во дворе я увидела несколько домов с красивыми остроконечными крышами из искусно сплетенных циновок и не менее красивыми, покрытыми резьбой верандами. Двор был вымощен, плитка уложена концентрическими кругами, посередине стоял грубый каменный столб, от которого тянулись дорожки к дверям домов. Женщина жестом предложила мне сесть и удалилась.

Я распаковала и осмотрела свой «Никон», портативную видеокамеру «Сони» и микрокассетник той же фирмы. Обнаружила, что батарейка видеокамеры села, а записывающее устройство намокло во время нашего путешествия, и батарейки пришли в негодность. Достала солнечное зарядное устройство, отошла в сторону, развернула устройство и подставила солнечным лучам. Вставила пленку в «Никон» и сделала несколько снимков двора. Что-то не ладилось с перемоткой. Открыла камеру и увидела, что большая петля отснятой пленки торчит наружу. Выбросила ролик, вставила новый, очень осторожно, закрыла камеру. Навела ее на группу женщин, нажала на затвор. Ничего. Я решила, что в камеру попал песок, когда я ее открывала. Я повесила камеру на шею, надо будет потом продуть ее. В этой части Африки песок — постоянная проблема. Проверила солнечное зарядное устройство и обратила внимание, что маленький контрольный огонек «Сони» не горит. Но помнится, он горел, когда я подключала проводок. Или нет? Порядком озадаченная, я села и проверила проводок, он был в полном порядке, но когда я посмотрела на маленькое контрольное окошечко зарядника, то увидела, что вместо пяти вольт он установлен на двенадцать, и значит, я сожгла батарейку «Сони». Я ругнулась, вытащила батарейку и пулей понеслась к своему домику, собираясь достать запасную из своей сумки.

Однако я споткнулась и упала на твердую мостовую лицом вниз. «Сони» и «Никон» разбились вдребезги. Плача громко, как ребенок, — не из-за разбитой аппаратуры, а от испуга, стыдясь своего плача, но… я не в силах была победить страх. Deja vu, как говорят французы. Уже было. То же самое, что и у ченка. Слишком дотошная особа со снаряжением — и произошло Нечто. Я сидела некоторое время на пороге маленького домика, тряслась и жалко всхлипывала. Когда я наконец подняла глаза, он стоял передо мной, маленький старичок в белом одеянии и сандалиях, с черным резным жезлом в руке. Я не слышала, как он подошел. Он произнес что-то на бамбара, но я не уловила смысл. Я подняла разбитую камеру и спросила по-английски: «Не знаете ли вы случайно, можно ли в вашем городе отремонтировать сертифицированную камеру "Никон"?» Он ответил мне на бамбара, но я опять не поняла его. Тогда я впервые посмотрела на его лицо.

Трудно его описать. На лицах некоторых монахинь или индийских святых можно увидеть выражение неземной доброты в том смысле, что в глазах у них вы читаете не отпечаток личности, подобной вашей, но нечто божественное. Я сама видела это в глазах одной или двух монахинь, но об индусских святых судить не вправе. В глазах этого человека я увидела примерно то же, но не совсем. Они как бы вобрали в себя частицу всего сущего — неба, животных и деревьев, обретших сознание. Сердце у меня вдруг забилось сильно-сильно. Он подошел ближе и произнес что-то еще, я разобрала слова «дусу бе каси» («сердце плачет») и еще вопросительную частицу, поэтому вообразила, будто он спрашивает меня, отчего я несчастна. Я пожала плечами и указала на разбитые вещи, хотя сердце мое плакало вовсе не из-за них. Он спросил, говорю ли я на бамбара, я ответила, что очень слабо. Он подошел еще ближе и опустился на порог рядом со мной.

Превратись он в страуса, я не удивилась бы больше. А он сказал: «Быть может, вам удобнее, чтобы мы говорили по-французски? Мое имя Улуне Па. Дом, в котором вы находитесь, принадлежит мне. А как зовут вас? Гдездикамаи? Закройте рот, чтобы в него не залетели мухи». Я сказала: «Джейн. Меня зовут Джейн. А что это за имя, которым вы меня назвали?. Он повторил: «Гдездикамаи» — и объяснил мне, что это значит. Поднял руку и коснулся моих волос: «Мы ждали тебя, Жанна Гдездикамаи».


Декабрь, Даноло

Несколько дней я не делала записи и не знаю, какое сегодня в точности число. Сегодня новолуние, разве что вести отсчет дням по фазам Луны, как делали в древности. Боже, как это было бы антропологично с моей стороны! Нет нужды говорить, что мои дешевые часы остановились, а в местной лавке батарейки не заменяют. Запишу хоть что-то, не торопясь.

Со мной явно не все в порядке. Мне трудно написать связное письмо, не могу сосредоточиться. Это не то, что было у ченка. Быть может, это совершенно непознанная зона? Вот перечень фактов:

— место, в котором я обитаю, именуется ганбабандоле. Это некий очаг колдовства. Человек приходит сюда затем, чтобы его расколдовали, сняли с него зловещие чары, сделали предсказание, — приходит, как приходят на почту купить марок. Занимается этим тот самый Улуне. Он и есть бабандоле, то есть главный колдун и прорицатель;

— люди здесь говорят на оло, языке, в котором есть и корни йоруба, и корни бамбара, но система ударений и грамматика самобытные, не похожие ни на тот ни на другой язык. Я никогда ни о чем подобном не слышала, но я не специалист по африканским языкам. Возможно, по типу это один из так называемых креольских языков, сформировавшийся на основе какого-то из упрощенных языков межнационального общения;

— Улуне утверждает, что заранее знал о моем приезде. По каким-то причинам я — важная персона, однако Улуне пока не объяснил мне, в чем дело;

— мой муж — тоже важная персона и также без объяснений. Я его не видела уже не помню сколько дней. Четыре? Неделю?

— меня должны научить ндол, колдовству, которому не учат женщин. Это потому, что я не признана женщиной официально. Это заключает в себе данное мне имя: Гдездикамаи примерно значит «чужестранка с золотистой головой, не вполне женщина». Этой «неопределенностью пола» я обязана либо своему высокому росту, либо своему положению. Так мне, во всяком случае, кажется. Сам Улуне будет моим овабандолетс, то есть «отцом в колдовстве». Это большая честь, но может, и смертный приговор. Все члены сообщества обращаются со мной с подозрительной почтительностью;

— оло, как утверждает Улуне, пришли в Даноло очень давно. Прежде они жили в Иле-Ифе, на земле йоруба. Они научили людей йоруба почитанию богов, духов. Оруна поведали им о потустороннем мире, который они здесь называют м'арун, научили поклоняться Ифе, немного рассказали о м'доли — невидимом мире, который служит мостом между м'арун и м'фа, то есть миром здешним, реальным. Право, не знаю, верю ли я этому. Некоторые вещи это объясняет, а некоторые затемняет. Но подтверждает сведения Тура де Монтея. Хочу позвонить Гриру и спросить у него;

— Улуне показал мне фотографию. Насколько я могу судить, это единственный здесь фотоснимок. Старый, потрескавшийся, выцветший. Изображен на снимке человек в форме французской колониальной пехоты, какую носили до Первой мировой войны, вроде бы похожий на Улуне. Но это невозможно, ему тогда должно быть больше ста лет, неужели он считает, что я в это поверю? Задаю каверзные вопросы. Почему он позволил себя сфотографировать? Неужели не боялся, что таким образом завладеют его душой? Я был тогда другим человеком, отвечает он. Этот человек мертв.


Числа не знаю, Даноло

Улуне всегда был против того, чтобы я вела записи. Написанное убивает дух мысли, утверждал он. Хотел, чтобы я тренирован ла память. Слишком поздно, привычка записывать укоренилась чересчур глубоко. Тем не менее теперь я стараюсь все запоминать, а по ночам веду записи. У меня накопилось уже очень много материала, в том числе стихи и заговоры.

В доме Улуне обитают Ава и ее девочка Кани, еще Секли, которая, вероятно, является самостоятельной колдуньей (у меня, правда, нет прямых тому доказательств). Кстати, Секли в этой маленькой семейной общности исполняет роль мажордома. Далее Лолтси, низенькая тучная женщина, еще Мвапуне, очень спокойная, у нее тоже есть дочь лет пяти по имени Тола. Потом моя любимица Турма, очаровательное существо не старше восемнадцати лет, она беременна первым ребенком. Вначале я считала, что все эти женщины — жены Улуне, но когда я высказала ему это предположение, он был потрясен. Колдуны оло блюдут почти постоянное целомудрие. Секс вносит слишком много беспорядка в невидимый мир (м'доли), духи и ориша ревнивы, а враждебные тебе колдуны могут воспользоваться тем, что ты расслабился, и наведут порчу. Тот же ответ я получила, когда спросила об У.: я не должна видеться с ним, чтобы мы не поддались неодолимому желанию заняться сексом.

Женщины в таком кружке играют важную роль и пользуются уважением. Они ведут все хозяйство. У каждой есть муж, и жена отправляется к нему в свой свободный день; так поступают они все, за исключением Секли, у которой, видимо из-за ее темперамента, особые права. Кстати, Кани и Тола вовсе не родные дочери Авы и Мвапуне. Эти девочки — имасефуне, духовные дочери. Оло считают, что в трехлетнем возрасте природная связь между матерью и ребенком ослабевает, и ребенок передается на воспитание другому лицу, которое формирует мелжду ним и собой духовную близость. Чаще всего это кто-то из родственников, тетка или дядя, но может быть таким воспитателем и посторонний человек с другого конца деревни.

Что касается У., то, как мне сказали в ответ на мой вопрос, он здоров и выполняет свое предназначение. Улуне не желает пояснять, что это значит. Сосредоточь внимание на твоем собственном предназначении, говорит он. По-видимому, это самое предназначение, иначе можно сказать: рок, судьба, играет огромную роль в жизни оло. Я спросила Улуне, неужели никто не может избежать своей судьбы. Да, ответил он небрежным тоном, ведь на то и существуем мы, колдуны. И рассмеялся. Это совершенно в духе оло — выразить мысль в форме глупой шутки.

Позже я снова пристала к нему с этим. У него существуют два выражения лица, когда он не хочет отвечать на мои расспросы. Одно доброе, как у папочки, когда он говорит своему дитяти: это слишком сложно, дружок, ты не поймешь, подожди, пока подрастешь. Другое почти смущенное, будто он чего-то стыдится. Последнее я вижу, когда задаю вопросы о перемене судьбы, манипулировании временем или о том, откуда произошли оло. Кажется, все это взаимосвязано.


Еще один день, Даноло

Я, кажется, пропустила Рождество и Новый год. Луна во второй четверти, но еще немного вогнутая.

Я очень плохо чувствую себя от того, чем кормит и поит меня Улуне в эти дни. Он говорит, что мое тело должно измениться для того, чтобы часть его постоянно пребывала в невидимом мире. Я это знала под именем химической магии, как твердил мне о том Марсель, но я ему не верила. Сегодня я проделала свой первый колдовской трюк после трех дней подготовки, сопровождаемой тошнотой, ночными потами и кошмарами. Все это считается хорошим знаком. До сих пор я никогда не помнила свои сны, а здесь мы с Улуне каждое утро начинали с того, что я подробно рассказывала ему о своих жутких сновидениях, необычайно живых и почти ощутимых. Улуне вовсе не считает, что сны — бессмысленная чепуха, возникающая у спящего в мозгу.

Мое первое колдовское деяние заключалось в том, чтобы я оказалась способной «унюхать» ауру магии. Мы вышли за пределы города, и я нашла маленький мешочек, закопанный Улуне под акацией, как специально обученная свинья находит трюфели. Я до смешного была довольна собой и наконец-то поняла, что это за острый, но не определяемый запах преследовал меня в последние два дня.

По пути домой я увидела, что какой-то парень вышел из кустов и последовал за нами. От него так и тянуло духом колдовства, и я спросила Улуне, не колдун ли это, но Улуне рассмеялся и сказал, что это всего лишь пааролаватс. На языке оло это означает, как мне уже было известно, «разрушенная личность». Когда ветер усилился, нас обдало тяжелым запахом гниющего мяса. Улуне не показался мне особенно обеспокоенным, но я его спросила, почему это существо преследует нас. Он ответил, что это Дуракне Ден, колдун, следит за нами, вселившись в оболочку пааролаватса. Я спросила, не мертвец ли это, но Улуне снова засмеялся. Нет, Жанна, мертвецы спят, они не могут ходить. Существо, в которое вселяются, чтобы использовать его, лишено разума, и колдун пользуется им как лошадью. Никогда не позволяй таким существам дотрагиваться до тебя. Улуне произнес эти слова с особым ударением.


Очередной день, Даноло

У меня месячные, и если они наступили с обычной для меня регулярностью, значит, сегодня тридцать третий день нашего пребывания в Даноло. Полнолуние. Улуне немного раздражителен со мной, не понимаю почему. Но ко мне подошла Секли, и все стало ясно. Дело в моем состоянии. Можно относиться ко мне как к почетному гостю-мужчине, но духов не обманешь. Она дает мне подробные указания, как поступать с моими «тряпочками», чтобы не дать возможность враждебным колдунам идемонам воспользоваться моей уязвимостью. Я должна следующие три дня провести среди женщин, но, поскольку никто против этого не возражает, большую часть времени я провожу с Турмой. Она совершенно не похожа на большинство здешних людей, она обладает душевной чистотой высокой пробы, и это скорее личное качество, а не результат воздействия культурной среды. Турма счастлива, распевает целый день, пока ткет на плоском деревянном стане длинные полосы из пестрых бумажных ниток, а потом шьет из них сумки, мешочки, большие платки.

Мы с ней много разговариваем; своими рассказами Турма помогает мне понять психологию оло и сама расспрашивает меня о моей стране. Какие демоны (оло называют их грелет, это множественное число, а единственное — грел) существуют у нас? Я вынуждена ответить ей, что в нашей стране люди не верят в демонов. Тогда она спрашивает, верят ли они в краски? воду? бобы? Это вызывает шумное оживление среди присутствующих при нашем разговоре женщин, и я смеюсь вместе с ними.


День 34-й, Даноло

Привела Турму к себе, в мой маленький домик (бон), чтобы показать ей свои сокровища. На нее они не произвели особого впечатления. Она хотела знать, сама ли я сделала шариковые авторучки, фонарик, цветные карандаши, разные другие предметы и инструменты, и сразу поскучнела, когда я сказала, что нет, и попыталась объяснить ей, что такое поздний капитализм. Торговцы не пользуются особой популярностью у оло. Визит кончился плачевно, едва я показала ей без всякого умысла свой артефакт оло. Я увидела это свое приобретение в сумке и спросила Турму, что это такое. Видимо, идубде? Турма закричала, отпрянула и бросилась бежать к большому дому с такой поспешностью, словно за ней гнались все демоны ада.

Позже я поговорила с ней, но она наотрез отказалась ответить мне на вопрос, для чего предназначен этот амулет. Секли сделала мне выговор за то, что я показала его Турме: это самое худшее, что можно показать беременной женщине, — ч'андоултет, самый сильный амулет колдовства. Неужели я этого не знала? Я сказала, что знаю пока немногое.

Турма поет своему еще не рожденному ребенку и разговаривает с ним. У нее будет девочка, Турма это знает. Она надеется, что будет сефуне с этим ребенком. Такое иногда случается, и это великое знамение. Турма поет облакам и птицам, кустам и камням. Уверяет, будто они тоже ей поют. Неужели ты не слышишь, Гдездикамаи? Нет, я не слышу.


День 36-й, Даноло

Улуне сегодня в разговорчивом настроении, точнее сказать, он склонен к рассуждениям, но нередко изъясняется афоризмами или просто загадками.

Его взгляд на время. Каждый миг времени находится во власти невидимого мира, м'доли, существующего вне обычного времени и пространства. Ифа — хранитель времени, вот почему мы обращаемся к нему за предсказаниями, но он также и хранитель прошлого. А почему прошлое надо охранять? — задает вопрос неофит в моем лице. Улуне смотрит на меня с огорчением во взоре. Потому что оно может быть изменено. Однако это адонбана. Действие, которое причиняет миру страдания, переводит он. Причина наших странствий. Как я понимаю из дальнейшего, это и причина переселения оло из Ифе, великолепного Ифе, в это место, Даноло, что можно перевести словами «где люди должны остаться». Я загораюсь, полагая, что вот сейчас он изложит мне величайшую тайну, но Улуне этого не делает. Просто сказал, что сообщит мне обо всем, когда я буду в этом нуждаться. А как мне узнать, что я в этом нуждаюсь? Ты это узнаешь, заявил он и больше ничего не добавил.

Я спросила, как можно изменить прошлое. Оно свершилось, и все. Разве что в собственной памяти можно его изменить. Улуне осторожно постукивает пальцами меня по лбу. Жанна, Жанна, как же ты не можешь понять? Следует небольшой курс онтологии оло — философии их бытия. Реален только м'арун, потусторонний мир. Здешний мир, м'фа, — всего лишь видимость, тени, игра. Философия Платона в Африке! Но это подарок ориша. Они позволяют нам, чародеям, играть с ним, как отец позволяет маленькому сыну играть со своим копьем или луком. Но не пользоваться ими. Не ломать их. Мы должны соблюдать дебентчуайе. Новое слово, оно значит «гармоническая связь». Именно благодаря ей и существуют вещи? А что происходит, если чародей этого не соблюдает? Тогда приходит ориша, говорит Улуне. Я возразила, что ориша приходят постоянно. Ифа является в качестве оракула, Эшу приходит, чтобы отворить ворота, ориша вселяются в своих медиумов во время церемоний йоруба… Нет-нет, говорит он, я имею в виду, что ориша приходит сам, не дух его, как в церемониях йоруба и сонгаи. Истинный ориша. А что происходит потом? — спрашиваю я. Он пожимает плечами. Это зависит от обстоятельств. Несчастье. Великое проклятие. Я спрашиваю, видел ли он сам такое когда-нибудь. Однажды, ответил он, очень давно. И не хочу увидеть снова.

Глава двадцать седьмая

Они сидели в отделе убийств за письменным столом Барлоу. Паз изложил Барлоу всю историю с самого начала, опустив сверхъестественные подробности или смягчив их и переведя в рациональный план. Барлоу посидел молча, переваривая услышанное, а Паз тем временем испытывал знакомое и неприятное чувство неуверенности.

— Ты больше никому не рассказывал об этом, Джимми?

— Никому, счел за лучшее рассказать первым долгом тебе.

— Хорошо, — раздумчиво произнес Барлоу. — Давай посмотрим, верно ли я тебя понял. Здесь у нас находится под замком леди, которая выдавала себя за Тьюи, но на самом деле она Джейн Доу. Она замужем за Де Уиттом Муром, знаменитым писателем, а он находится в нашем городе и участвует в постановке своей пьесы в театре «Гроув», но в то же время занимается этими убийствами, поскольку он к тому же африканский колдун-лекарь, и убийства плюс каннибализм и есть для него самое важное. Есть предположения, что он наделен необычными способностями, у него имеется шайка соучастников и некий наркотический африканский порошок, при помощи которого он одурманивает свои жертвы и тех, кто эти жертвы охраняет. Это он убил Мэри Доу два года назад, хоть мы и установили, что у него вроде бы неопровержимое алиби. Итак, опять эти африканские порошки. Я ничего не упустил?

— Но ты этому не веришь, так?

— Я бы не сказал. Я верю, что ты заполучил настоящую Джейн Доу и что этот тип Мур — убийца. Это хорошо. Что касается прочего… оно весьма невероятно.

— Невероятно? Некоторое время назад не ты ли утверждал, будто сам Сатана сорвался с цепи в округе Дэйд?

— Что он сорвался с цепи, нет никакого сомнения, — ответил Барлоу, нимало не уязвленный. — Но это не тот факт, который я мог бы предложить вниманию прокурора штата. Предоставим кесарю кесарево, изложив начальству объективные свидетельства и ту версию, которую они должны проглотить, а не выплюнуть. Но твоя барышня не кажется мне надежным свидетелем.

— Так поговори с ней сам! Проверь свои предположения. Замешана она в преступлениях или нет, она все еще защищает его в связи со всей этой знахарской колдовской чепухой. — Паз невесело рассмеялся. — Помешанная? Давай я приведу к тебе эту помешанную.

Джейн Доу перевели из камеры предварительного заключения в комнату для допросов. Паз наблюдал за тем, как Барлоу разговаривает с ней в своей обычной спокойной и эффективной манере. Ни единого саркастического замечания, ни малейшей демонстрации собственного превосходства, просто два человека беседуют. Магнитофон включен, ведется запись. Паз наблюдал это много раз, и его выводило из себя, что сам он так не умеет и вечно старается дать подозреваемому понять, будто он, Паз, важная птица и его не обведешь вокруг пальца. Он знал, что это глупо, но не мог справиться с собой и грыз себя, называя плохим полицейским, которому никогда не добиться доверия подозреваемого и не распутать дело.

История, которую Джейн рассказывала, была в точности та же самая, какую Джимми слышал от нее, однако более подробная и более связно изложенная. Барлоу спрашивал ее, где она была в те ночи, когда происходили убийства. У Джейн не существовало алиби в случае с убийствами Уоллес и Варгас; что касается убийства Эйлис Пауэре в «Милано», Джейн сказала, что была в тот вечер на бембе.

— Повторите, пожалуйста.

— Бембе — это ритуал сантерии, — объяснила Доу. — Люди танцуют, и к ним нисходят ориша, это духи, они временно вселяются в людей и делают предсказания, дают советы.

— И вы получили совет от этих духов, мэм?

— Да. Мне было сказано, что, прежде чем закрыть дверь, надо открыть ее. И что я должна привезти отцу желтую птичку. Мне дан был совет уехать по воде.

— Это воистину интересно. И что вы намерены предпринять?

— Пока не знаю. Ифа нередко говорит загадочно. Вполне понятен только совет о поездке по воде.

— По воде, хм? Почему же вы не последовали совету?

Паз заметил, что Барлоу доволен собой. И что самое примечательное, довольна была и женщина. Выражение ее лица просветлело, поэтому Паз пригляделся к ней с уже большим интересом. Такое худое, с выступающими костями лицо вряд ли могло бы появиться на обложке журнала, но ей все же стоило бы заняться своей наружностью и одеждой; у нее, видимо, нет вкуса. Паз предпочитал женщин со вкусом. И стилем. А у этой не прическа, а настоящее стихийное бедствие.

Доу сказала:

— У меня нет судна. К тому же сначала я должна найти нескольких друзей и должна остановить своего мужа. Я чувствую себя обязанной сделать это.

— Ясно, — произнес Барлоу. — Итак, вы сообщите нам некоторые имена, и мы их проверим. Ну а насчет друзей… вы имеете в виду шайку, о которой говорил здесь детектив Паз, то есть сообщников вашего мужа?

Джейн бросила на Джимми быстрый взгляд.

— Нет, я имела в виду магических друзей. Никакой шайки не существует. Это фикция, продиктованная детективу Пазу его воображением. Мой муж проделывает все это сам.

— Вы могли бы объяснить, каким образом?

Она готова была это сделать. И снова посыпалось: тысячелетняя история, различные растения, шишковидная железа, меланоциты… Барлоу некоторое время слушал молча, потом магнитофон мягко щелкнул, и запись прекратилась.

— Вы имеете представление, ради чего все это, мэм?

— Что именно?

— Почему он делает это?

— Но объяснила: нейролептические субстанции в извлеченных из тела органах…

— Не надо, это я усвоил. Он хочет получить дополнительные, ускоряющие процесс средства для своего колдовства. Я хочу понять, для чего ему это нужно. Что он намерен делать, когда получит эти средства?

— Я не знаю. Не имею представления, каким он стал теперь. Может, он воображает себя мстителем белой Америке за Африку. Хочет показать, что существует черная технология уничтожения, более сильная, нежели технология того же типа у нас. Что-нибудь в этом роде. Он исключительно жестокий человек.

— Полагаю, что так, — сказал Барлоу. — И эту идею он вывез из Африки?

— В Африке он научился способам действия. Быть может, у него всегда была в голове эта идея. Нет, это неправда. Он хотел быть замеченным, реально замеченным как личность, именно он как таковой, а не как личность с добавлением определения «черный», как пишут в разных анкетах. Не как черный поэт, черный драматург, черный муж богатой белой женщины. Он чувствовал, что никогда не добьется своей цели, и это приводило его в бешенство. Тогда он вбил себе в голову, что расе, черной расе разумеется, необходим свой Гитлер, без этого белые люди никогда не станут принимать черных всерьез. И Африка, куда мы поехали, и то, чему он научился там, я думаю, изменили его кардинально. То скверное и злое, что пряталось в глубинах души, возобладало и поглотило все остальное, даже о роли Гитлера он позабыл. Такое случается. Возможно, такое произошло и с Гитлером. Один мой друг имел обыкновение говорить, что вступать в контакт с миром магии, не имея стойкой, очень цельной нравственной основы, — значит подвергать себя самой грозной опасности, какую только можно себе представить. А Уитт ее не имел.

— Ничего себе история, Джейн, — после долгой паузы проговорил Барлоу.

— Расскажите нам о вашей сестре, — вдруг заговорил Паз; Барлоу поглядел на него вопросительно, но Джимми было плевать на это. Он был зол — и не только на убийцу.

Джейн Доу попросила воды; Барлоу вышел и принес воду в большой пластмассовой чашке. Джейн выпила ее медленно, большими глотками и начала рассказывать:

— В Африке я заболела. Кончилось это больницей католической миссии в Бамако. Я долго была без сознания, при смерти, и кто-то из окружающих связался с моим братом. Он приехал за мной и отвез в Лонг-Айленд, родные поместили меня в клинику. Я этого не помню. Врачи не обнаружили у меня никакой патологии, но кажется, я утратила способность усваивать пищу. Уитт появился примерно через месяц, выглядел как обычно и был очень мил. К этому времени мне уже стало лучше. В моей болезни прежде всего был повинен он… ради забавы хотел наказать меня за… что-то… потом помог мне. Я ничего не говорила родным об этом и о том, что произошло. Это трудно описать или объяснить, но… когда я вернулась в Сайоннет, Африка стала казаться мне длинным дурным сном. Я считаю, что была тогда не совсем в здравом уме. Твердила себе, что слишком долго проболела. Я хотела, чтобы ничего этого не произошло, и в конце концов убедила себя, что этого на самом деле и не было. А он обладал теперь некоей силой… аурой, наводящей страх. Чувствуешь себя птицей, которую гипнотизирует змея. Я видела сны. Он действовал на меня через мои сновидения. — Джейн издала звук, похожий на всхлип и, скорее всего, предвещающий истерический припадок, но подавила импульс. — Это звучит нелепо, безумно. Во всяком случае, я ничего не натворила. Но настал день, когда он убил Мэри и ее ребенка. Думаю, ради того, чтобы показать мне свою силу и причинить страдания нашей семье, хотя все мои родные относились к нему очень по-доброму. А я боялась, что он убьет их всех. И чтобы спасти их, я увела «Ястреба» и убила себя.

— Но вы не убили себя, — заметил Паз.

— Не убила? Мне кажется, что убила. Я решила превратиться в Долорес, ведь из-за путаницы в Бамако у меня оказались все ее документы. Я взяла их с собой в таком жестяном ящичке, в нем были и некоторые другие вещи. Я все подготовила к взрыву яхты: вылила на днище все дизельное топливо, испортила регулятор подачи газа на баллоне с бутаном, подсоединенном к плите на камбузе. И не смогла этого сделать. Я хотела жить, чтобы… даже не знаю… чтобы свидетельствовать против него. Я чувствовала, что мне рано уходить из жизни, Ифа ждет, чтобы я исполнила его волю. У меня был пистолет. Я собиралась поджечь все это и застрелиться, но не сделала этого. У нас на борту была надувная лодка. Я надула ее, заливаясь слезами, как маленький ребенок. Потом я подготовила яхту к взрыву. Воспользовалась кухонным таймером, подсоединив к нему два проводка от стартера, закрепила их клейкой лентой, открыла газовый вентиль, установила таймер на срок в полчаса, заперла каюту и спустилась в надувную лодку. Высадилась на берег возле Бриджпорта, оттолкнула лодку от берега и поплелась в Дампстер. В это время яхта взорвалась и загорелась. Я не оглянулась. Пешком вошла в город, сняла комнату в мотеле под именем Долорес. На мне были большие солнечные очки и шляпа с большими полями. Впрочем, мотель был не из тех, где обращают внимание на вашу физиономию. Купила краску, изменила цвет волос, сунула за щеки ватные тампоны. Потом я купила дешевую подержанную машину у вьетнамских дилеров.

— А как с деньгами? — спросил Паз. — С ваших счетов вы ничего не снимали. Это проверено.

— Папа всегда держал пару тысяч в рундуке на яхте — на всякий случай, если деньги понадобятся где-нибудь в иностранном порту. Я уехала в Майами и обзавелась хозяйством.

— Вы думали, он станет разыскивать вас? — спросил Барлоу.

— Да. Он кое-что говорил перед тем… как убил Мэри. Полагаю, хотел вовлечь меня в свои дела. Он считает, что мы принадлежим друг другу. Хочет, чтобы я любовалась его делами и восхищалась им. Я говорю так, ибо понимаю, какой он и на что способен. А вы, парни, не понимаете. — Она взглянула на Паза. — Поймите, что вы не в силах остановить его. Вы считаете, будто можете, так как в глубине души расцениваете то, о чем я говорю, как безумные бредни. И думаете, будто пистолеты, наручники, тюремные камеры и так далее сделают свое дело. Но это не так.

— Ясно, — сказал Барлоу. — Ну и что же вы нам советуете предпринять? Делать перед ним пассы?

Она что-то пробормотала, и тут взорвался Джимми:

— Говорите же? Какое средство? Святая вода?

— Джиладоул.

— Это еще что за чертовщина? — прорычал Паз и увидел, как Барлоу поджал губы.

В дверь постучали, и в комнату влетела взбудораженная женщина-полицейский; она объявила, что прибыл адвокат миссис Доу и требует немедленной встречи с ней, а капитан Мендес в свою очередь хочет видеть обоих детективов — и тоже немедленно. Оба детектива посмотрели друг на друга. Паз пробурчал что-то себе под нос и, громко топая, вышел. Барлоу выключил магнитофон из сети, взял его с собой и тоже удалился, оставив задержанную наедине с женщиной-полицейским.

Мендес выглядел отнюдь не блестяще. Паз решил, что начальник находится почти в полной прострации и дрожит от страха. Мендес обычно имел очень аккуратный и даже элегантный вид — этакий хладнокровный манипулятор, распоряжающийся людьми и обстоятельствами по своей воле. Сейчас узел галстука сполз ему на грудь, две верхние пуговицы шелковой рубашки были расстегнуты, а где-то на уровне брючного ремня на этой рубашке темнело пятно от кофе. Пепельница на письменном столе была полна окурков сигарет и сигар. Паз и Барлоу сели, но Мендес продолжал мерить шагами пол. Зажужжал зуммер телефона, однако капитан и не подумал поднять трубку.

— Мэру позвонили из офиса губернатора по поводу этой суки, которую вы задержали, — начал Мендес. — Этой богатой суки. Вы знали, черт ее дери, кто она такая? Проклятый архиепископ тоже влез в это дело. Вы говорили с ее адвокатом?

— Нет, босс, парень только что приехал, и потом…

— Это она совершила преступление? У вас есть доказательства ее вины?

— Нет, — ответил Барлоу, — и еще раз нет. Она утверждает, что все преступления совершил ее муж. Уитт Мур.

Мендес перестал ходить.

— Это сделал он?

— Если она не окончательно спятила, получается, похоже на то. Проблема в том, что нет никаких вещественных улик, а на все время совершения преступлений у него есть безупречное алиби. И он не какая-нибудь вам шпана. Знаменитый черный писатель.

— Мне плевать на то, кто он такой. Мне нужен тот, кого я могу предъявить. Вы представляете, что там снаружи творится? Половина репортеров страны окружила здание. Это уже не местное преступление. Представлена вся сеть каналов телевидения. Они хотят знать, каким образом какой-то маньяк мог проникнуть в здание, охраняемое полицией, и располосовать женщину у нее в комнате, не разбудив женщину, спящую на соседней кровати. Я тоже хотел бы это знать. Мне предстоит спуститься к ним и говорить с ними. Я должен дать объяснения Хортону и мэру. И что я скажу? Что вы не детективы, а полное дерьмо? Это вы прикажете им сказать?

Мендес выпучил глаза, лицо у него побагровело.

— Он пользовался наркотиком, действующим на психику порошком из Африки, — сказал Паз.

Мендес уставился на него.

— Кто, Мур? Вам это известно?

— Это единственное объяснение, имеющее смысл, — соблюдая разумную осторожность, подтвердил свое заявление Джимми. — Он может одурманивать людей, временно погружать их в глубокий сон. Так он это и делает.

— Это теория, Арни. У нас нет прямых доказательств, — вставил свое слово Барлоу.

— В таком случае, так вас и этак, найдите их! Сфабрикуйте, в конце концов! Мне необходимо хоть что-то. Я не могу выйти к ним нагишом, помахивая пенисом! Схватите, задержите его. Возьмите любое количество людей себе в помощь, газовые маски, все, что угодно. Все! Идите.

Они встали. Паз спросил:

— А как быть с Джейн Доу?

Мендес махнул рукой.

— Отпустите ее! Мне вполне хватает архиепископа и прочей публики.

Они отправились назад в комнату для допросов. Барлоу шагал впереди, распрямив спину. Паз мог бы сказать, что его напарник зол, только неясно на кого: то ли на себя самого, то ли на Мендеса. В комнате Джейн Доу беседовала с крупным лысым мужчиной в очках в золотой оправе и отлично сшитом сером костюме. Ясно, это адвокат Томас П. Финнеган. Он сообщил, что на сегодняшний день миссис Доу закончила давать показания.

— Я так не думаю, — сказал Паз. Он не хотел отпускать эту женщину. — Миссис Доу обладает чрезвычайно ценной информацией по исключительно важному делу о серийных убийствах. Мы не закончили ее допрашивать.

— Нет, вы закончили, — возразил Финнеган.

— Кроме того, мы вправе обвинить ее в том, что она вводит нас в заблуждение.

— Дело ваше, — сказал Финнеган. — В таком случае она вам определенно ничего более не сообщит.

Обмен соответствующими взглядами. Джейн нарушила затянувшееся молчание.

— Они мне не верят. Считают меня сумасшедшей.

— Это правда, детектив? — с подчеркнутой вежливостью спросил Финнеган.

Паз сообразил, что именно это написано у него на физиономии. Он и в самом деле думал, что она психованная. Однако… Он почувствовал, как кровь у него приливает к щекам, и хотел было для достижения цели заговорить о маленькой Лус, но понял, что делать этого не стоит.

— Вы можете увести ее, советник, — заговорил Барлоу. — Полагаю, вам известно, что вам не следует уезжать куда-либо, где мы не сможем вас найти в случае необходимости.

Финнеган пророкотал должные слова о незаконном задержании и ущемлении прав личности. Джейн встала, чтобы последовать за ним. Паз остановил ее, тронув за руку.

— Скажите, что такое джилладо? — спросил он.

— Джиладоул, — поправила она. — Это война между колдунами. Желаю удачи, детектив Паз. Будьте осторожны.

Когда Финнеган и Джейн ушли, Барлоу сказал:

— Ну и впутал ты нас в историю, Джимми. Ты считаешь, надо привлекать вспомогательные силы особого назначения и запасаться газовыми масками?

— Я должен был что-то сказать.

— «Язык глупого — гибель для него, и уста его — сеть для души его», как сказано в Притчах Соломоновых, глава восемнадцатая, стих седьмой. У тебя же нет доказательств, что этот человек рассыпает свой дурманный порошок по всему городу.

— Ладно, великий умник! Не хочешь ли еще разок заскочить к Арни и сообщить ему версию Джейн? Пусть он изложит ее по национальному телевидению. Полиция Майами спасовала перед лекарем-колдуном, смотрите наш следующий выпуск в одиннадцать часов.

Джимми пошел было прочь, но Барлоу догнал его и схватил за плечо.

— Куда это ты собрался?

Паз стряхнул с плеча руку Клетиса.

— Собираюсь задержать Мура.

— А если при нем порошок?

— Задержу дыхание.

— Это неправильно. Надо все продумать хорошенько. Успокойся малость.

— Я спокоен и ничего не боюсь. Ты что, веришь во всю эту колдовскую чушь?

Глаза у Барлоу были очень светлые, почти бесцветные, но тем более жестким делалось их выражение, когда он того хотел.

— Слушай, парень. Капитан сказал, что мы должны вызвать команду особого назначения, и мы ее вызовем. Согласен ты на такую игру — отлично, а если не согласен, я иду сейчас в офис к Арни и требую, чтобы тебя отстранили от этого дела.

Паз перевел дух и сказал:

— Идет. Что я должен делать?

Они прибыли к «Пойнсиана-Сьют» чуть позже семи. Это было четырехэтажное оштукатуренное здание светлого цвета со множеством небольших квартир для хорошо обеспеченных временных жильцов. Стояло оно напротив Брикелл-парка, в некотором отдалении от проезжей части улицы. Машина Паза, в которой находились он сам и Барлоу, большой фургон, полный парней из команды особого назначения в белых пластиковых комбинезонах и с газовыми масками, и фургон с сотрудниками отдела криминалистики припарковались на улице возле дома. Барлоу предложил начальнику команды особого назначения с его подчиненными остаться здесь и ждать, пока он и Паз произведут арест, однако лейтенант Диксон смотрел на дело иначе: первыми должны войти в здание его ребята и захватить подозреваемого. Ведь он может применить газ, не так ли?

— Нет у него никакого газа, сынок, — возразил Барлоу. — Он пользуется иными приемами, и я считаю, мы с этим справимся. Вас вызвали в качестве прикрытия. Мы войдем, я и Джимми, и выведем этого типа. Вы делайте то, что и должны делать: охраняйте здание, все его выходы, особенно задние двери. Если мы не появимся через полчаса, надевайте маски и входите, открыв огонь. Но я думаю, до этого не дойдет.

Диксон сдался и начал расставлять своих людей. Барлоу и Паз в полном молчании поднялись на верхний этаж. Джимми нажал кнопку звонка на двери с номером 393. Дверь отворилась, за нею стоял Мур в желтой футболке и мешковатых серых брюках. На ногах у него были кожаные сандалии. Детективы показали ему свои удостоверения.

— Малькольм Де Уитт Мур? — спросил Барлоу.

— Это я, — ответил тот, глядя при этом не на Барлоу, а на Паза.

Джимми увидел мужчину примерно своего роста, более мелкого сложения, со светло-карими глазами.

— Мы хотели бы поговорить с вами, — сказал Паз.

Мур отступил от двери.

— Разумеется, прошу, входите. Я тут кое-чем занимался, позвольте, допишу пару слов.

Они вошли следом за ним в квартиру, которая состояла из большой гостиной, обставленной современной деревянной мебелью светлого дерева — в стиле мотеля высшего класса, — и маленькой спальни; дверь спальни была открыта. Мур подошел к письменному столу, наклонился над ним и внес что-то в записную книжку. Потом он сел на стул с прямой спинкой, который стоял перед столом.

Он даже не спросил, в чем дело, подумал Паз. Любой человек, в квартиру к которому явились с визитом полицейские, непременно задает такой вопрос, а он не задал.

— Мне пришло в голову то, что мне хотелось зафиксировать, — заговорил Мур. — Даже забавно: когда вы позвонили в дверь, я как раз работал над поэмой о преступлении. — Он взял в руку записную книжку. — Не хотите прочесть?

Паз остался стоять, где стоял.

— Не сейчас, — ответил он и тут вдруг заметил велосипед, вернее, часть его: переднее колесо и руль, которые только и видны были в дверь спальни.

Велосипед был, видимо, к чему-то прислонен; на переднем колесе сохранилась грязь, и Паз был более чем убежден, что она та же самая, что и у дома убитой Тересы Варгас. Мур между тем говорил:

— Было бы лучше, если бы вы познакомились со всем текстом. В основе своей это поэма о жизни чернокожих в Америке. Она называется «Капитан Динвидди». В этой ее части речь идет о том, как герой возвращается в Африку после того, как был рабом…

— Мистер Мур…

— Там он находит колдуна, который учит его, как стать свободным от времени и пространства. Как бы то ни было, он начинает путешествия сквозь десятилетия, наблюдая, понимаете ли, за тем, как живут чернокожие, и сейчас я работаю над той частью, в которой он видит двух мальчишек в Нью-Йорке восьмидесятых годов. Они грабят магазин и убивают его хозяина, корейского торговца…

Паз заговорил громче:

— Мистер Мур, ваше имя упоминается в связи с серией убийств беременных женщин. Мы хотели бы доставить вас в штаб расследования, чтобы вы помогли нам кое в чем разобраться.

Улыбка Мура расплылась еще шире. Что-то необычное было у него в глазах. Остекленение? Нет, не то. Странно. Может, наркотик?

— Фрукты и кровь в душевой. Мертвый торговец среди раскатившихся по полу мандаринов. По-моему, мне это удалось. Правда, случается и так, что если тебе очень нравится написанное тобой, то после, хорошенько все обдумав, ты это вычеркиваешь. — Он усмехнулся. Оба копа уставились на него. — Вы говорили с Джейн, — сказал Мур. — Уверен, она рассказала вам очень интересную историю. У нее живое воображение. Однако она не все понимает.

Паз посмотрел на Барлоу. Обычно тот брал на себя руководство разговором, но на этот раз не говорил ни слова.

— Чего же она не понимает, мистер Мур?

— Того, что я делаю. Джейн исповедует древний иудаистско-христианский взгляд на мир, я имею в виду, она принимает его всерьез, хотя совершенно очевидно, что это жульничество, всегда было жульничеством и всегда им будет, но, разумеется, оно полезно, невероятно полезно, так как позволяет держать всех пентюхов в дерьме и унижении. В то время как единственная реальность есть реальность власти. Единственный смысл жизни заключается в том, чтобы заставлять людей подчиняться тебе, и тогда ты получаешь все блага, а они получают дерьмо. Разве вы не согласны с этим, детектив… Паз, кажется, так вас зовут? Разве вы не тот человек, которого кормят каждый день в вашей жизни дерьмом такие, как этот ваш неотесанный болван?

Паз перевел взгляд на Барлоу. Тот стоял недвижимо, как телефонный столб. Мур продолжал:

— Вот видите, вы даже не можете ответить мне без оглядки на белого. Вы получили бляху, получили пистолет, гражданскую должность, но разумом вы ниггер. Вы трахаете белых женщин? Уверен, что да. И все еще ниггер разумом. Разве это не смешно? Меня это всегда забавляло. И я стал думать, что может изменить такое положение?

— Колдовство?

— Это не то слово, которым я пользуюсь. Полностью иной взгляд на мир. Между ним и прежним такая же разница, как между наукой и религией в Средние века. И он в действии, дорогой мой! Он в действии.

— Вы совершили эти убийства. Вы убили черную девушку и вырезали из ее чрева ребенка.

Мур все еще улыбался, как будто между ними шел спор в студенческом общежитии.

— Равные возможности, коп. Но на самом деле, друг, вся эта чепуха ничего не значит. Я тебе говорю, это совершенно другой мир!

— Просто необыкновенный, но вы можете обо всем этом рассказать нам в даунтауне. Малькольм Де Уитт Мур, я арестовываю вас за убийство Диндры Уоллес, Тересы Варгас и Элис Пауэре, а также за убийство их младенцев.

С этими словами он защелкнул на запястьях Мура наручники.

— Слушай, мне наплевать и на тебя, и на твой город Майами, — сказал Мур, — но ты за это поплатишься, говорю тебе, брат. Рискуешь головой.

— Да, само собой, ведь ты повелеваешь мистическими силами, — сказал Паз. — И ты все расскажешь нам об этом в даунтауне. — Он взял Мура за локоть и повел к двери. Потом вдруг остановился. Барлоу все еще стоял столбом на прежнем месте. — Клетис? — Барлоу обратил к нему совершенно бессмысленный взгляд, но последовал за Джимми. — Клетис, с тобой все нормально?

— Нормально, лучше не бывает.

Они спускались вниз на лифте, стоя в ряд: Паз продолжал удерживать Мура, Барлоу просто стоял с ним рядом с другой стороны. Это все на самом деле, думал Паз, я держу этого типа за руку. Все вокруг реально и ощутимо, все соответствует законам физики и биохимии… Кабина остановилась. Открылась дверь. Они, все трое, вышли из лифта в холл. Их встретили два парня из команды особого назначения в своих нелепых костюмах, в масках, с угрожающе нацеленными вперед автоматами МП-5.

— Все в порядке? — спросил один из них, не снимая маски, отчего голос его звучал неестественно.

— Да, доехали благополучно, — ответил Паз. — Можете сниматься с поста. Мы оставили дверь номера открытой, туда сейчас нагрянут криминалисты.

Они прошли к машине Паза. Было уже темно, пожалуй, немного слишком темно для летнего вечера в половине восьмого. Паз усадил Мура на заднее сиденье, при этом он, как всегда, придерживал голову арестованного и ощутил на ладони покалывание вставших дыбом волосков у того на затылке. Джимми включил мотор и, отъезжая, глянул в зеркало заднего вида. Арестованный был на месте; на лице его сохранялась все та же легкая улыбочка.

В зеркале Паз увидел и мигающие огни, красные и синие, — машина спецслужбы следовала за ними и сигналила. Паз подрулил к бровке, остановился и вышел. Командир особой группы, уже в своей обычной черной форме, бронежилете и шлеме, тоже вышел из фургона.

— Что, черт побери, происходит? — крикнул он. — Я пытался вызвать вас по радио. Где этот парень?

— На заднем сиденье, — ответил Паз. — С ним не было проблем.

Лейтенант Диксон посмотрел сначала на него, а потом — весьма многозначительно — на заднее сиденье его машины. На заднем сиденье было пусто. Паз рывком распахнул дверцу, глянул на сиденье, на пол, перевернул подушки. Ничего. В полной панике он заорал:

— Клетис! Куда он подевался?

Барлоу обернулся, и на лице у него Паз увидел такое выражение, какого не видел никогда, — грубое, агрессивное, зубы оскалены в кривой ухмылке, глаза словно два куска льда. Чужим, гнусавым голосом Барлоу произнес:

— Ты, тупой ниггер! Ты что, твою мать, арестованного не мог укараулить?

Паз, совершенно обалдев, смотрел на этого незнакомца. Потом погасли огни — сначала уличные фонари, после них и огни машин. Паз услышал крик Диксона, захлопали дверцы машин, спецназовцы высыпали из фургона на улицу. У них на автоматах были закреплены фонарики, и через несколько секунд тьму прорезали ослепительно яркие лучи. Паз первым делом подумал, что не должно быть такой темноты. В городе, в том числе и во время ураганов, всегда находился какой-нибудь источник света, пусть слабый, — не бывало полной, черной темноты по ночам. Такая тьма может быть только в пещере. Потом вдруг поднялась стрельба, палили, озаряя вспышками темень, спецназовцы из своих автоматов. Паз не мог понять, в кого здесь можно стрелять. Пуля просвистела мимо его головы, Паз упал на землю и закатился под машину. Он слышал, как кричат мужчины, как звякают об асфальт медные гильзы отстрелянных патронов; слышал глухие, тяжелые удары падающих человеческих тел о землю. Паз закрыл глаза и прижал к ушам ладони, слушая теперь свое дыхание и удары собственного сердца.

Наконец он открыл глаза и убрал от ушей ладони. Появился свет, сумрачный, отдающий то синим, то красным. Паз выбрался из-под машины. Уличные фонари уже горели, мелькали и огни машин спецназа. Кто-то стонал. В отдалении послышались завывания сирен. На мостовой лежали тела, их было десять или около того, в основном полицейские, но досталось и случайным прохожим. Пожилая женщина лежала поперек бровки тротуара в луже крови, подол ее платья в цветочек шевелил легкий ветерок; рядом с женщиной лежал подросток, разорванный пулями почти пополам. Клетиса Барлоу нигде не было видно.

Паз поглядел на свою машину. Боковое стекло было выбито взрывом, от которого пострадала и передняя часть машины. Смазочно-охлаясдающая жидкость вытекала на мостовую густой вязкой струей. Паз пустился бежать. Отсюда до дома Джейн, считай, пять миль. Если бежать без остановки, можно попасть туда через час с небольшим.

Глава двадцать восьмая

Для юриста Финнеган достаточно симпатичен. Говорит, он партнер в семейной фирме «Бейли, Ласситер и Фелпс» в Нью-Йорке, и он как раз присутствовал на деловой встрече в Атланте, когда Джози поднял телефонную трубку. Будучи ближайшим деловым компаньоном крупного клиента, он согласился приехать сюда. Я сижу, откинувшись на кожаную спинку сиденья в арендованной им машине, и дышу кондиционированным воздухом. Я вновь в атмосфере жизни семейства Доу и, кажется, немного сожалею, что не вполне вписываюсь в эту атмосферу. И я нервничаю оттого, что мне теперь предстоит объяснение с отцом.

Финнеган излагает мне какой-то юридический совет, но я прерываю его и рассказываю о Лус. Рассказываю все, как было. Финнеган выпячивает губы; они у него очень тонкие, и потому это мимическое движение искажает всю нижнюю часть его лица, пока он некоторое время обдумывает мою маленькую проблемку.

— Вы говорили тому офицеру полиции, детективу… как бишь его…

— Детективу Пазу.

— Да, Пазу. Он знает эту историю досконально?

— За исключением того, как погибла мать девочки. Но он понимает, что тут есть нечто сомнительное. Если он захочет разобраться в истории Лус по-серьезному, то сумеет узнать, кто она и откуда.

— Да, но ведь нет свидетелей того, что вы имели отношение к… м-м… несчастному случаю с этой женщиной. Она упала и разбила голову. Вы подобрали девочку, с которой, прежняя мать обращалась жестоко, взяли ее к себе домой, дали ей кров, заботились о ней. Незаконно, разумеется, вам следовало бы уведомить власти, но мы можем разыграть это по типу притчи о добром самаритянине. Девочка называет вас мамой, не так ли?

— Она произносит «маффа».

— Гм. Позвольте мне заняться этим делом. Я позвоню в офис губернатора. Ясно, что вы наилучший вариант приемной матери для этого ребенка: вы со средствами, вы замужняя, что тоже хорошо. Есть ли шанс…

Тут он обратил внимание на выражение моих глаз и поспешил исправить свою оплошность.

— Простите, нет, конечно же нет. Но я полагаю, мы можем оформить вас в качестве опекуна, временно, пока не уладим детали.

Улаживай, Финнеган! Так легко любить юристов, если ты при деньгах. Мы подъезжаем к авторемонтной мастерской, и я получаю свой драндулет, вызывающий еще одно выразительное выпячивание губ. Я пожимаю Финнегану руку, благодарю его, а он начинает сыпать последними, так сказать, прощальными юридическими советами, чтобы заглушить мои изъявления благодарности. Бедняга, для него самое привычное дело вытаскивать богатых сук из сомнительных ситуаций, а тут ему придется иметь дело со мной, вудуизмом, серийными убийствами, Армагеддоном и днем Страшного суда. Финнеган вручает мне пухлый манильский конверт и желает доброй ночи.

После прохладного салона машины с кондиционером ночь обволакивает мое лицо влажной духотой, словно горячим мокрым полотенцем. По пути домой я вдруг слышу звуки сирен, более многочисленные, чем обычно, даже в этих, самых бедных задворках Рощи. Слышу я и глухой взрыв где-то в северной стороне города, потом, уже ближе, частые выстрелы. Я ставлю машину и несусь бегом через дорогу к Доун.

Доун бледна и встревожена, она трещит со скоростью тысяча слов в минуту. По телевизору показывали «Риск», но прервали картину из-за экстренного выпуска новостей. Произошли жуткие и ужасные несчастья. Настоящий конец света! На шоссе 1-95 взорвался бензовоз, возле Майами-ривер началась стрельба, в Овертауне назревает настоящий бунт, целая семья бросилась с крыши многоквартирного жилого дома на мостовую на Брикелл-авеню, подразделение копов впало в безумие, они перестреляли друг друга из автоматов, застрелили нескольких прохожих. С ума, что ли, все посходили? И что делать ей? Муж снова в отъезде. Что ей делать?

Я предлагаю приготовить по чашке травяного чая, который и готовлю самолично на захламленной кухне. Здороваюсь со своей девочкой более радостно и возбужденно, чем обычно. Она не особо обращает на это внимание и продолжает играть с маленькой Элинор. Мы с Доун усаживаемся в плетеные кресла и некоторое время смотрим телевизор. Специалисты утверждают, что это саботаж и культовый заговор, только никто не знает, какой именно культ здесь замешан. После этого экран начинает потрескивать и шипеть, а потом и вообще гаснет. Некоторое время мы сидим и ждем, не оживет ли телевизор, затем я выключаю его. Доун хнычет, я как могу успокаиваю ее.

Около восьми часов я забираю Лус домой. У меня на вечер намечено еще много дел, но девочка цепляется за меня, капризничает, и я вынуждена подняться с ней в ее комнатку и посидеть рядом, пока она не заснет. После этого я спускаюсь вниз, принимаю таблетку амфетамина, только одну, а не две, ведь мне необходимо удержаться на плато, с которого открывается широкий обзор, а не свалиться в ледяную расселину.

Достаю из тайника ящик, вынимаю оттуда свой мешок для колдовства и все прочие чародейные принадлежности, в том числе и маузер. Раскладываю все это на кухонном столе. Перед тем как начать, заглядываю в переданный мне адвокатом манильский конверт. Нахожу в нем свой подлинный паспорт, чековую книжку, кредитные карточки, нью-йоркские водительские права и сотовый телефон с приклеенной к нему запиской — это Джози изобразил несколько слов своей обычной ручкой с войлочным наконечником: «Джейни, позвони папе! Люблю тебя. Дж.». О Джози, сколько еще лет ты хранил бы вещи умершей сестры, если бы я и вправду покончила с собой?

Я опять начинаю плакать и сквозь слезы набираю нужный номер. Крохотный беспроволочный аппарат соединяет меня с отцом. Потом я, разумеется, реву, как морж в теплую погоду, и лепечу что-то маловразумительное, умоляю простить меня, а он говорит, чтобы я больше об этом не думала и что он никогда не верил, будто я умерла. Я спросила, почему он не верил, ведь я считала, что проделала свою работу хорошо. Он ответил, что если бы я действительно хотела себя убить, то воспользовалась бы пистолетом. Сказал, что уверен в моей непричастности к убийству Мэри: я, как он понимает, любила ее, хотя Мэри меня не любила. Я удивилась. Мы всегда удивляемся, узнав, что родители нас понимают, ведь сами себе мы кажемся такими загадочными и умными. Он спросил, когда я вернусь домой. Я ответила, что мне нужно еще кое о чем здесь позаботиться, но я надеюсь вернуться скоро. Потом мы еще немножко поговорили о маме.

Он спросил напоследок, может ли мне помочь, я ответила, что нет, не может, ни он, ни Джози, дело такого рода, в котором никто не сумеет мне помочь. Тогда уповай на Бога, сказал он.

Когда мы окончили разговор, я долго плакала — о нашей семье, о Мэри, о моей несчастной и прекрасной помешанной матери. И об отце тоже, но о нем я могла плакать всегда. Потом я умыла лицо тепловатой водой из кухонного крана и принялась за дело.

Просто поразительно, как расположенные особым образом или в особых сочетаниях органические материалы, употребляемые для ритуалов, превращают обычные действия в магические или предотвращают магические действия в определенном ареале. Вы, к примеру, можете изготовить магический объект (так называемый ч'акадоулен) и поместить его возле дома какого-то человека. И человек этот начинает день ото дня чахнуть, а вскоре умирает. Или решает убить всех членов своей семьи, а сам застрелиться. Независимо от того, верующий он или нет.

Я осторожно перебираю мой набор листьев и коры. Моего запаса хватит на пять порций. На вид это всего лишь обычные пучки листьев и коры, опутанные сложной сетью красных, черных, белых и желтых нитей. От каждого пучка исходит сильный и острый запах.

Я выхожу из дома и закапываю по одному пучку под каждым его углом. До меня доносится специфический запах пожара, я вижу на севере зарево этого пожара, отражаемое низко нависшими тяжелыми и неподвижными облаками. Копы, должно быть, пытались схватить его, и теперь он показывает им, на что способен, если захочет. Он не понимает, что все они умрут дотого, как признают его реальное существование, что они будут ютиться, скорчившись, в пылающих руинах своих городов, объясняя происходящее совпадениями, случайностями, невезением, природными катастрофами, деятельностью неведомых террористов, массовыми галлюцинациями. А он, бедняга, все еще будет невидимым.

Последний оставшийся пучок я уношу на чердак и вешаю над головой Лус. Себе на шею я вешаю амулет, который дал мне Улуне, когда я покидала Даноло: маленький красный кожаный мешочек, я в него ни разу не заглядывала.

Потом я чищу свой маузер-96; легко собрав его, потому что каждая деталь встает на место без малейшего усилия (результат точной пригонки), я достаю пули из магазина и натираю их особым снадобьем, приготовленным мастерами оло.

Смазанные таким образом пули поражают магические предметы или существа. После этого я перезаряжаю пистолет.

Теперь, чтобы избавиться от тошнотворного запаха тюремной камеры, мне бы посидеть в огромной ванне в Сайоннете, но приходится обойтись той маленькой и выщербленной, какая есть в моем распоряжении здесь. Я долго, очень долго смываю остатки краски оттенка коричневого дерьма, которой пользовалась бедная Долорес, со своих волос. После этого я протираю зеркало и смотрюсь в него, обозревая восстановленную Джейн и стараясь не вспоминать назойливые призраки тех оценивающих взглядов времен моей юности, когда я плакала, проклиная свое плоское лицо, и чувствовала ненависть к сестре, которую зеркало так жаловало. Я вижу великолепные зубы богатой женщины, своим блеском слепящие глаз; нос великоват, подбородок излишне резок по очертаниям, а губы тонковаты и очень подвижны… Но во всяком случае, Джейн куда привлекательнее Долорес. Я достаю ножницы, расстилаю газету и стригу, стригу, стригу до тех пор, пока моя прическа не превращается в шапочку темно-русых волос, по бокам длиной до мочек ушей, сзади — до половины шеи, а спереди я оставляю челку, разделенную посредине пробором. Такую прическу я носила в студенческие годы, когда азартно играла в хоккей на траве. Моему мужу нравилось, когда я отпускала волосы; я так и делала, сзади они были длиной до талии и лежали свободно, но в Африке мне пришлось заплетать их в косы — занятие мучительное, однако африканцам мои косы нравились. Они имели обыкновение дотрагиваться до них на улице. Так трогают змею — на счастье. Я тщательно собираю состриженные волосы, все, до последнего клочка, и спускаю их в унитаз. Маленькая привычка в колдовском бизнесе, практически первая вещь, которой научил меня Улуне.

Я надеваю свой голубой банный халат и усаживаюсь в полутемной кухне, положив рядом пистолет. Воздух спертый, насыщенный обычными запахами ночи в Майами: пахнет духами, жасмином, выхлопными газами, солью моря, но сегодня к этому букету примешивается запах гари… а вот теперь еще аура колдовства и вонь, как от дохлой крысы. Я смотрю сквозь дверь-ширму во двор. Их трое, неподвижная группа. Пааролаватсы. Я не могу разглядеть их черты, но скрюченная фигура одного из них напоминает мне того, кого Паз назвал Светтом.

Он не хочет, чтобы я снова убежала, и прислал шпионов следить за мной, а может, он опасается за мою жизнь в том хаосе, который сотворил, — и это охрана. Вполне в духе Уитта — предусмотреть такое.

Я сижу и пью воду. Мысль о еде вызывает тошноту, так же как мысль о сне. Слышу топот и царапающие звуки, голоса животных и птиц, не обитающих в Южной Флориде. Я достаю свои дневники и начинаю просматривать записи. Я защищена от обычных заколдованных животных, джинджа, как их называют оло, потому что Улуне снабдил меня хорошим амулетом. Хотелось бы, чтобы он, Улуне, оказался здесь. Он не защитил бы меня, как не сделал этого, когда меня околдовали в моей хижине Уитт и Дуракне Ден. Но у меня всегда было такое чувство, будто Улуне ведет куда более крупную игру, нежели мелкие стычки между обычными колдунами. Если бы он счел необходимым, он раздавил бы Уитта и его учителя-колдуна как тараканов. Не пытайся приподнять покров Ифы, Жанна. Не поступай как ребенок, который жадно срывает кожуру с плода. Фаза жизни когда-не-стоит-делать-ничего, как выражался мой сенсей, трудна для нас, американцев.

Итак, я жду, и спустя некоторое время… час прошел? или два?.. наступает новый поворот событий. Я слышу шаги по гравию дорожки, потом шаги по ступенькам моего крыльца. Я берусь за пистолет, вставляю магический патрон и нацеливаю оружие на дверь-ширму. За дверью тень, чье-то лицо. Это он, Уитт. Я прицеливаюсь, не зная, в состоянии я выстрелить или нет. Или не зная, произведет ли пуля ожидаемый эффект.

— Джейн? Миссис Доу? Вы здесь?

Я даю волю дыханию, которое задерживала вплоть до этой секунды. Волна облегчения окатывает меня; кончики пальцев слегка пощипывает. Я опускаю пистолет и говорю:

— Входите, детектив Паз. Дверь не заперта.

Он входит. Я включаю в кухне свет. Некоторое замешательство вызывает мое новое обличье. Потом он замечает пистолет у меня в руке и хмурит брови.

— Ничего себе штучка.

— Да. Это маузер-девяносто шесть, очень старый и редкий. Но он работает. У вас такой вид, словно вы провели беспокойную ночь.

На лбу у него грязное пятно, то ли от машинной смазки, то ли от копоти. Коленки светло-коричневых брюк тоже грязные.

— Справедливое предположение. Можно мне сесть? — Я молча указываю на второй стул, и Паз тяжело опускается на него. Кивает на мой пистолет. — Кого-то ожидаете? Или обдумываете новое самоубийство?

— Время тревожное. Откуда знать, кто может ворваться сюда в такую ночь? Или что. — Это звучит напыщенно, словно фраза из диалога в фильме ужасов, и я чувствую в горле спазм, но стараюсь подавить приступ истерического смеха.

— Откуда вам знать, не я ли это самое «что»?

— Если бы это было так, вы бы сюда не вошли. У меня есть средства защиты от магических сил. Пистолет — для физических существ, таких как эти зомби во дворе.

Он смотрит на меня, совершенно по-детски приоткрыв рот. Значительная часть его показного блеска и самоуверенности, которые он демонстрировал днем, исчезла под влиянием событий этой ночи.

— Черт! — говорит он. — Ведь все это произошло на самом деле, верно?

— Боюсь, что так, — отвечаю я.

Он шипит что-то себе под нос по-испански, чего я не могу разобрать, и тыльной стороной ладони бьет себя по виску. Выкрикивает грубое ругательство, но тотчас спохватывается:

— Простите! У меня был очень тяжелый день.

— Чем же вы занимались?

— После вашего ухода? Мы начали вечер с ареста вашего мужа. Вышло не слишком блестяще. Он не остался под арестом. Он сидел на заднем сиденье моей машины в наручниках, а потом испарился. А еще потом, как говорится, разыгрались все силы ада. Надо признаться, до сих пор я считал это фигуральным выражением, не более. Вам известно, каким образом он творит такие дела?

— Само собой. Очень даже хорошо известно, и я говорила вам об этом, но вы не обратили на мои слова ни малейшего внимания. У меня нет желания повторять это. — Я хлопнула ладонью по обложке своего дневника. — Все это здесь, или почти все. Можете прочитать.

— Охотно. — Он окидывает взглядом мою убогую кухню. — Прошу прощения, у вас нет чего-нибудь выпить?

— Выпить? Нет. Но я могу сбегать к Полли и одолжить у нее пару банок пива.

Я встаю с пистолетом в руке. Могла бы, конечно, и сама предложить, не дожидаясь просьбы, ведь мы, Доу, люди воспитанные, однако у Джейн так давно никого не было в гостях!

— А как же?.. — движением головы он указывает на тех, кто ждет во дворе.

— Они меня не тронут. А если тронут, я их пристрелю.

— Зомби? Я считал, что они уже мертвые.

— Распространенное заблуждение. Во всяком случае, пули у меня заколдованные. Вы оставайтесь здесь. И не двигайтесь. В буквальном смысле слова не двигайтесь. И с вами все будет хорошо.

Я спускаюсь по ступенькам и иду через двор. Пааролаватсы начинают приближаться ко мне, но очень медленно и вяло.

Я стучу к Полли в дверь бокового входа. На крыльце вспыхивает лампочка, на окне отодвигается занавеска, я вижу через стекло испуганное лицо моей квартирной хозяйки. Вначале она меня не узнает, потом на ее физиономии появляется выражение величайшего облегчения — узнала! Щелкают несколько отпираемых замков, и Полли впускает меня в дом.

— Долорес! Слава богу! Что происходит? Я смотрела телевизор, и вдруг он выключился сам по себе. Успели до этого сообщить, что готовится бунт. Господи милостивый! У тебя пистолет? Что это за парни во дворе? Я позвонила в полицию, но «девять-один-один» заблокирован.

Я кладу руку ей на плечо, чтобы успокоить.

— Никакого бунта не намечается. Просто оставайся дома, и все будет в порядке. Дети дома?

— Они в Лос-Анджелесе с отцом, слава богу. Должны вернуться завтра. Долорес, что происходит?

Я пытаюсь сочинить для нее правдоподобное объяснение, не касаясь, разумеется, колдовских материй, — это в данном случае бессмысленно.

— Это долгая история. Начну с того, что я вовсе не Долорес и мой муж не умер, как я тебе говорила. Он жив и преследует меня. Он… вроде бы террорист, и это его люди во дворе, они следят за мной.

— Ты шутишь, не правда ли? Боже, ты остригла и выкрасила волосы! Выглядишь великолепно. Ты и вправду скрывалась от него, а он тебя нашел? Ты позвонила копам?

— Да. Один из них сидит у меня на кухне. Я предложила бы ему пива, но у меня нет ни одной банки, я пришла одолжить у тебя парочку.

Полли разражается смехом, и мы с ней, взявшись за руки, идем на кухню, где она достает из холодильника целую упаковку пива «Миллер», шесть банок, и говорит:

— Не знаю, как ты, а я сейчас лягу в постель, послушаю через наушники запись Хильдегард фон Бинген, а потом натяну одеяло на голову и буду так лежать, пока все это не закончится.

Я всячески одобряю ее план. Выхожу во двор, но уже на полдороге к дому я ощущаю царапающее прикосновение ее пальца к моей шее: так она делала, когда мы были детьми, чтобы подразнить меня; через секунду голос сестры доносится до меня через левое плечо: «О Джейни, это все твоих рук дело. Некрасивая Джейни, тебе невыносимо было видеть, что я беременна, ты так мне завидовала, что не хотела даже смотреть на меня. Ты всегда меня ненавидела, мама мне говорила. Ты позволила ему убить меня. Ведь ты знала, что он хочет меня убить, верно? И моего ребенка. Посмотри на меня, Джейн! Посмотри, что ты сделала со мной!»

Я не оборачиваюсь и продолжаю идти. Иду медленно, ужасно медленно. Я никогда не знала, что от дома Полли до моего гаража расстояние почти в четверть мили. Ноги мои тонут в теплом песке. Предо мной вырастает высокая фигура, она преграждает мне путь. Это мой брат. У него эрекция. «Джейни, радость моя, давай сделаем это прямо здесь, в бурьяне. Джейни, давай сделаем так, как в лодочном сарае, давай, Джейни. Ты же знаешь, мы с Мэри делали это все время. Разденься, Джейни, давай посмотрим, какие теперь у тебя соски». Я поднимаю пистолет и стреляю ему в грудь. Крик, треск в кустах — и хохот, нечеловеческий хохот, так хохочут гиены. Меня шатает.

Жаркое дыхание обожгло мне ухо, зловонное дыхание — от него несло перегаром и гнилью. Мама говорит: «Я не знаю, что мне сделать с тобой, ты просто заноза в заднице. Посмотри на свою сестру, только взгляни на нее!» И вот сестра передо мной, беленькая и такая милая в своей свободной, с открытой шеей, голубой безрукавке для будущих матерей. Мэри улыбается своей обычной женственной улыбкой. Расстегивает безрукавку, и ее внутренности вываливаются из располосованного живота, а она все улыбается. Раздается жуткий вой — так воет собака, сбитая машиной.

Кто-то с силой хватает меня за левую руку. Я поднимаю пистолет, но его выбивают у меня, ноги мои отрываются от земли, и чья-то рука обхватывает мою талию. Ноги мои цепляются за края ступенек. Это детектив Паз волочит меня по лестнице ко мне в дом. Я почти вваливаюсь в кухню, еле перебирая ногами, и прижимаю лоб к холодному кафелю печки.

— Я услышал выстрел, — говорит Паз. — Подумал, что вы застрелили одного из этих… парней. Вы кричали и крутились на одном месте в десяти футах от крыльца.

— Да. Там сейчас не слишком приятно.

Опираясь на руки, я на коленях вползаю в туалет и, прижимаясь щекой к краю унитаза, изрыгаю небольшое количество желтой слизи. Мне слышно, как Паз открывает банку с пивом; потом раздается бульканье в горле у мужчины, который опрокидывает в себя двенадцать унций пива в один прием.

— Ну что, полегче? — спрашивает он, когда я неверной походкой возвращаюсь на кухню и плюхаюсь на стул рядом с ним.

— Намного. Если бы я была колокольчиком, то зазвенела бы. Спасибо, что пришли за мной.

— Вы несли пиво. Что там произошло?

— Я всего-навсего листала семейный альбом. Полагаю, нам надо побыть здесь. Все обойдется, если он не решит явиться лично.

— В таком случае вы прикончите его из этого заколдованного пистолета. Или я это сделаю.

— Нет, — резко возражаю я. — В таком случае я, возможно, убью вас или свою дочь, а может, и вас обоих. Поймите, он в состоянии контролировать то, что мы перед собой видим. Если я пойму, что он явится сюда лично, мы разрядим оружие и уберем его подальше. Мы не в силах бороться с ним в реальном мире — м'фа. Я должна остановить его в м'доли — мире невидимом. Если смогу.

Он допивает пиво и открывает еще одну банку.

— Хотите? — спрашивает он, протягивая мне пиво.

Я делаю глоток и чувствую, как пиво стекает тонкой струйкой словно бы в огромный пустой барабан. Паз указывает пальцем на мой дневник и спрашивает:

— Есть ли там какое-нибудь объяснение тому, с чего это группа в высшей степени натренированных полицейских начала палить в пустоту, по людям, которых не было, а потом стрелять друг в друга? — Его передергивает. — И каким образом в тело моего партнера вселился вонючий ублюдок из Ку-клукс-клана? Хотя бы в самых общих чертах?

— В общих чертах? Вы видели грела. Это самое примитивное объяснение. Простите, грел — значит «демон», множественное число грелет, то есть «демоны». Ченка называют их огга. Ладно, короче. Душа реальна, так же как металл или электричество. Она существует сама по себе. Души обитают в сложно организованных мозгах, таких как наши. Но они не являются, строго говоря, продуктом деятельности нашего мозга. Они могут вести самостоятельное существование вне мозга. — Стараясь говорить как можно проще, я объясняю Пазу, каким образом оло справляются с психическими явлениями, которые до сих пор ставят в тупик западных ученых, — маниакальной депрессией, шизофренией, массовой истерией, интуицией, сексуальным влечением.

— Я всегда считал это результатом химических реакций, — говорит Паз.

— Да, это верно, однако такая точка зрения не принимает во внимание десятки тысяч случаев личного психического опыта, скажем влюбленность в совершенно неподходящего человека, предчувствия, вещие сны, духовную одержимость, появление призраков, видения, религиозный экстаз. Мы называем это непостижимым поведением. Возьмем хотя бы такой достаточно ординарный случай. Обыкновенный солдат изнасиловал и задушил маленькую девочку. После этого он чувствует облегчение. Ясное дело: его демон насытился, словно леопард, сожравший ляжку упитанной антилопы. Или другое: воспитанный в нормальных условиях подросток без малейших признаков патологических отклонений психики вдруг убивает родителей, а потом начинает палить во всех подряд в школе. Еще случай, уже из гораздо более сложной области. Одна из наиболее цивилизованных и технически продвинутых наций Европы отдает себя во власть невежественного психопата со смешными усиками и гипнотическим взглядом. Да, все это так называемая химия, но пока мы не знаем, как она срабатывает, мы имеем дело, попросту говоря, с еще одним видом колдовства. Это не наука.

Паз слушает меня не перебивая, и за это я ему признательна, прежде всего потому, что более двух лет мне не приходилось ни с кем говорить о таких вещах, и вот я излагаю свою точку зрения сумбурно, нервно, да к тому же экспромтом, без подготовки. Детектив — отличный слушатель, возможно, это его профессиональный долг. Кроме того, он чудовищно вымотался за сутки, не только физически, но и психологически. К тому же он приканчивает четвертую банку пива и немного опьянел.

— Теперь представим себе на минутку, что психические объекты реальны, — продолжаю я, — это объекты естественные, существование которых лежит за пределами современной физики. Они часть мироздания, хотя мироздание куда более обманчиво и странно, чем нам кажется. Но в таком случае то, что я обозначила словами «грелет» и «огга», суть деструктивные психические частицы. Они есть повсюду, как бактерии. Почему они деструктивны? Да потому, что они питаются продуктами распада человеческой психики. Они питаются душевными страданиями, болью, сердечными муками. Поэтому они стремятся контролировать своих носителей, а также вызывать соответствующие состояния. Естественно, они, как и все паразитические субстанции, прибегают к камуфляжу, выдавая себя за порождения психической экологии. Вы, кажется, говорили, якобы ваш напарник никогда не позволял себе грязной ругани и не был расистом?

— Никогда. Но он родом из семьи, несколько поколений которой были ярыми расистами. А Барлоу — убежденный христианин, склонный к проповедничеству.

— Но в душе у него глубоко засела вся та мерзость, которой он наслушался в детские годы. Он подавляет ее и контролирует себя. Он, вероятно, очень сдержанный человек?

— Чрезвычайно.

— Понятно. Уитт воспользовался аэрозолем, который подавил самосознание Барлоу. Это самосознание либо уснуло, либо стало беспомощным. В машину садится человек с высвобожденным из-под контроля эмоциональным опытом своего детства. Этот опыт заложен в него отцом. Все мы несем в себе частицы психологических качеств наших родителей, то, что сторонники теории психоанализа Юнга называют интроекциями. Собственно, так формируется наша психика с самого начала, и это понятно, однако и тогда, когда мы становимся взрослыми, малюсенькая мамочка и малюсенький папочка сидят внутри нас, даже в так называемых нормальных людях, во многом определяя повседневное поведение. Можно сказать, что это интроекции в действии. То, что произошло с вашим напарником, сплошь и рядом происходит с людьми иных культур. Например, в Юго-Восточной Азии это явление регулярное, там это называют словом «амок».

Паз поднимается и отходит в другой конец комнаты. Потом возвращается на свое место.

— Скажем, я принимаю это. Ну и как быть дальше? Что нам делать?

Сверху до меня доносится плач… В одно мгновение я взлетаю вверх по лестнице. Лус сидит на постели и плачет. Я беру ее на руки, баюкаю, она успокаивается, и тогда я спрашиваю, что случилось. Чудовища, отвечает она. У меня замирает сердце. Но я не чувствую никакого запаха, и амулет висит на своем месте, у Лус над головой. Просто приснился кошмар. Слава богу, это обычные детские страхи. Мы немножко поговорили о чудовищах. Любая другая мать сказала бы девочке, что это чудовища не настоящие, они ничего не могут сделать, но это не для меня. Я показываю Лус на амулет и объясняю, что он не пустит сюда чудовищ.

На крышу опускается что-то тяжелое и словно бы начинает царапать дранку длинными когтями. Лус снова вскрикивает и зарывается лицом в мой халат. Я говорю ей, что оно старается войти, но не может, и это правда — не может. Но Лус боится спать одна, она хочет спать в моем большом гамаке, вместе со мной. Я считаю ее требование разумным и спрашиваю:

— Лус, ты помнишь полицейского, который приходил к нам сегодня утром? — Она кивает. — Так вот, он сейчас внизу. Твоя мамочка помогает ему поймать плохих людей.

— А я тоже могу помочь?

— Конечно. — Ей не хочется оставаться в стороне от чего бы то ни было, даже в стороне от смерти. — Мы справимся все вместе.

Я беру ее маленькую горячую ручонку в свою ладонь, и мы идем к лестнице. Лус вдруг спохватывается:

— Ой, я забыла, у меня записка.

Она бежит к своей сумке для книг и приносит маленький листочек бумаги. Там написано: «Дорогая миссис Тьюи, Лус нужны украшения к ее костюму. Все, что требуется, лежит в сумке. Дайте волю Вашему воображению!» Подписано: «Шейла Ломакес».

— Что это? — спрашивает Лус.

— Меня просят подготовить для тебя костюм для постановки пьесы о Ное.

Мы спускаемся. Детектив Паз на боевом посту между дверью ванной и холодильником. Быстро спохватившись, он прячет пистолет в кобуру и даже краснеет, словно его застали за тем, что он расстегнул молнию на брюках, чтобы пописать. Атмосфера в комнате изменилась, стало легче дышать, как будто порыв прохладного ветра ворвался в окно и принес с собой свежий воздух в эту жаркую ночь. Мои настенные часы показывают двенадцать. Я подхожу к окну. Тени в саду исчезли. Детектив Паз останавливается рядом со мной.

— Они ушли, — говорит он.

— На то вы и детектив, — отвечаю я, и он смеется.

— Может, у них сменная работа.

К нему вернулась его развязная манера держаться. Что ж, это к лучшему. Лус замечает, что мы смотрим друг на друга, и это ей не нравится.

— Я голодная, — заявляет она, надув губы. — До смерти голодная.

— Лус, детка, сейчас двенадцать часов ночи. Возьми банан и забирайся в гамак.

— Я не хочу банан. Хочу обедать.

— Но ведь ты обедала у Элинор. Вспомни.

— Я не обедала. Обед был невкусный, я не стала его есть.

О господи! Ну конечно, Доун устала и забыла меня предупредить. Лус явно собирается заплакать, но тут детектив Паз делает замечательную вещь. Он опускается возле Лус на колени и говорит:

— Знаешь, я тоже голоден до смерти. Что, если мы отправимся в ресторан? Держу пари, у тебя есть нарядное платье, которое ты сейчас наденешь. Твоя мама тоже наденет красивое платье, и мы все вместе поедем в хороший ресторан. Там есть аквариум с тропическими рыбками и клетка с попугаями.

— Ресторан? — в сомнении произносит мамочка. — Но сейчас уже больше двенадцати часов.

— Я имею в виду кубинский ресторан, — говорит он. — В кубинских ресторанах в это время самый разгар веселья.

Я смотрю на него и на Лус. Оба улыбаются, и зубы кажутся особенно белыми на коричневых лицах. Это интересно. Можно сказать, близится конец света, а мы — пожалуйста! — собрались устроить свидание. Но что еще нам прикажете делать? Взывать к небесам? Носиться без толку, как перепутанные куры? Решение принято правильное, и при одной мысли о предстоящей трапезе я чувствую зверский голод. Мой аппетит вернулся ко мне, и я до смешного радуюсь тому, что наконец-то поем всласть, а там будь что будет. Я говорю:

— Ладно, но я должна принарядиться ради такого случая, а вы пока можете просмотреть дневник.

Паз уже без улыбки садится к столу и открывает дневник.

Глава двадцать девятая

День сороковой, Даноло

Сороковой день во чреве кита; впрочем, сегодня я, пожалуй, впервые почувствовала, что выбралась из этого чрева невредимой, как и библейский пророк Иона, и, похоже, могу приобщиться к происходящему вокруг меня.

Люди здесь самые здоровые из всех, каких я видела в Африке, — они совершенно не страдают от обычных тропических болезней и к тому же хорошо питаются. Но их немного, и здесь гораздо меньше детей, чем можно было бы ожидать. В Африке каждый верит, что колдовство — главная причина смерти и несчастий. В Даноло это, видимо, так и есть. Душа у всех словно бы окутана неким облаком, и я иногда улавливаю на лицах выражение, которое можно увидеть в наших краях у человека, пережившего Великую депрессию или войну, — беспомощность, страх. Но как правило, люди замечательно бодры и спокойны, особенно простые горожане, которые добры и великодушны.

В Даноло ужасно обращаются с детьми, которых называют донт-зех — лишенными души, точнее сказать, лишенными сефуне, то есть возможности духовного и очень тесного общения с кем-либо из взрослых. И как бы в противовес этому, с детьми, обладающими этим мистическим сефуне, обращаются так хорошо, как больше нигде в Африке.

Реальность существования духов. Разумеется, я в них не верю… но они присутствуют, и это не столь уж забавно, дорогой М.! В Даноло то и дело ощущаешь необъяснимые холодные веяния, касающиеся твоей щеки, а в то же время ни один листок на дереве даже не шелохнется.

Еще одно необъяснимое событие. Улуне продемонстрировал фаила'оло — исчез из поля моего зрения и появился потом у меня за спиной, — я в это время сидела на пороге своего домика. Разумеется, на самом деле он никуда не исчезает. Просто приводит человека на короткое время в состояние транса, обходит вокруг него и выводит из невменяемости, заняв другую позицию. Я достала из сумки шнур из моноволокна и закрепила его крест-накрест надверном проеме, но ему это нисколько не помешало, а, кажется, только позабавило.

Потом мы смешивали кадоул — колдовской состав. Улуне чрезвычайно строг насчет заговоров, произносимых при этом. Слово обладает особой силой, без него кадоул ни на что не годен, утверждает мой учитель. Я должна запоминать заговоры; если их записывать, они утрачивают силу. Но это у меня не всегда получается. Я часто путаюсь в словах и в названиях субстанций, и это портит все дело. Улуне терпелив, он прощает мои промахи, хотя некоторые вещества, входящие в смесь, редки и дороги по цене. Маленькими шагами, Жанна, маленькими шагами, твердит он, и я каждый раз отвечаю: да, Овадеб. Это почтительное обращение, оно означает «добрый отец».

Во второй половине дня я тренирую внимание, часами глядя на камешек, обыкновенную гальку. Это очень важное упражнение. Худшее, что вы можете сделать, — это утратить внимание. В результате ты можешь, к примеру, выбрать себе в магические союзники не ту мышь или лягушку.


День сорок второй, Даноло

Сегодня вечером церемония — танцы и барабаны. Как порядочный антрополог, я должна бы вести записи, но не могу позволить себе подобное неуважение к священнодействию. Улуне говорит, что во время этой церемонии просят прощения у ориша и совершается она ежегодно в день, когда, по преданию, оло вынуждены были покинуть Ифе и уйти в изгнание. Я спросила, за что просят прощения. Он не отвечает. Снова изъясняется загадками. Когда, уже на грани безумия, я начала танцевать сама (а танцевать я не умею), появился У. с сияющей улыбкой и блестящим от пота лицом. Он попросил, чтобы теперь я его называла Мебембе. Я спросила у него, в чем дело, но он в ответ только пожал плечами. Мы недолго поговорили, но Турма подошла ко мне и увела в сторонку. Она казалась расстроенной, однако не сказала мне из-за чего. У. кажется более довольным, чем некоторое время назад. Сказал, что пишется ему хорошо.


День сорок шестой, Малину

Я совсем запустила свой дневник.

Мы с Улуне совершаем, так сказать, выезды на дом. Спустились на его лодке вниз по реке и посетили несколько деревень на границе заповедника. У. делает здесь предсказания и немного лечит своими магическими средствами. Он в этих местах знаменитость и внушает всем мистический ужас. Люди боятся его превращений, хотя обращаются к нему, как правило, за решениями самых обыденных бытовых и хозяйственных вопросов. Продавать ли корову? Закладывать ли еще одно поле для ямса? Случается, спрашивают и о более сложном: не заколдован ли я? Стоит ли второму-сыну жениться на такой-то девушке? Я еще не видела, чтобы кто-то ушел от него неудовлетворенным. Дает он и приватные консультации тем, кого поразила болезнь от сглаза, но я при сем не присутствую. По крайней мере, пока. Я спросила, смогу ли я делать предсказания. Он ответил, что да — в свое время. Сначала я должна усовершенствоваться в заучивании стихов-заговоров.

Я видела, как Улуне изгонял демона из мужчины. Драматическая сцена в стиле Нового Завета. Улуне переместил демона в цыпленка, потом убил этого цыпленка и бросил в огонь. Чудовищное зловоние! Любопытный ритуал, я тайком его записала. Улуне сказал, что заклинатель может переместить демона и в свое собственное тело, потом выплюнуть его и сжечь, но это очень противно и опасно. Цыпленок лучше.


День пятьдесят первый, Ботон

Сегодня совершаю свою первую ворожбу. Жена пастуха из народности фулани, молодая женщина по имени Мараму, бездетна. Процедуру гадания совершаем на открытом воздухе под навесом. Я сделала для нее полное предсказание на языке оло, она его, естественно, не поняла, и я перевела стихи на бамбара. У нее родится ребенок, но для того, чтобы он не стал врагом, необходимо принести жертву. Мараму сияла от радости, смущенно благодарила. Остальные жены бросали на меня злобные взгляды. Что поделать, гадание не может обрадовать всех.

Совершенно необъяснимо, но мне не нужно думать, какие стихи произнести, они сами приходят мне на язык. Сказала об этом Улуне, он ничуть не удивился, ведь, по его мнению, Ифа мне друг.


День пятьдесят второй, Даноло

Мы вернулись в самый разгар большого несчастья. Прошлой ночью, очень усталая после целого дня обращений к Ифе, я свалилась на свой соломенный тюфяк в комнате, которую предоставили нам в деревне, и крепко уснула. Проснулась я, встревоженная приснившимся мне странным сном. Какой-то мужчина, оло, совершенно мне не знакомый, разговаривал со мной, стоя у огня. Я совершенно ясно видела его лицо, в руке он держал ящичек для ворожбы: не какую-нибудь жестяную коробку из-под бисквитов, а именно деревянный ящичек, украшенный искусной резьбой. Мужчина открыл его и показал мне содержимое. Это была маленькая черная статуэтка, изображающая У. Мужчина сказал на оло: «Присоединись к своему мужу, ему одиноко без тебя». И я почувствовала пламенное желание войти в этот ящичек, казалось, это сулит мне величайшее счастье, и я уже готова была вступить туда, но вдруг подняла голову и посмотрела на незнакомца. Его темные глаза на самом деле были головками червей. Тут я и проснулась. Улуне тоже проснулся и лежал на своем тюфяке в противоположном углу. Мне было видно его лицо при свете луны. Что случилось, Жанна Гдездикамаи? Я рассказала ему свой сон.

Он вскочил на ноги в сильном возбуждении и начал поспешно укладывать наши пожитки в соломенные плетеные корзины. Я спросила его, в чем дело. Он ответил: окуникуа, мы немедленно должны возвращаться, скорей, скорей! Как, прямо ночью? Да, и без того уже слишком поздно. Я глупый старик. Это было все, что он сказал.

Десять минут спустя мы уже сидели в лодке и плыли по черной, как чернила, воде, на которой лежал серебряной полосой свет луны. Я сидела впереди и гребла как сумасшедшая, Улуне устроился на корме и правил рулем, бог знает как удерживая судно на линии фарватера.

Вскоре луна зашла, и стало темно, как в чулане; Улуне резко повернул к берегу, и мы причалили. Улуне выскочил из лодки и ринулся в кусты, я за ним. Как ни странно, причалили мы в нужном месте и находились в Даноло, неподалеку от наших жилищ, огороженных общей стеной. Когда мы входили в ворота, Улуне споткнулся, и я подхватила его под руку. У ворот нас ждала Лолтси с горящим факелом в руке. При его свете Улуне выглядел так, словно рост его уменьшился дюйма на два, а вес — фунтов на сорок. Впервые он показался мне маленьким стариком. В общине никто не спал, все плакали в голос, даже Секли. Исчезла Турма. По словам Секли, вечером все спокойно улеглись спать. Где-то около полуночи Мвапуне, живущая в одной комнате с Турмой и двумя детьми, встала, чтобы помочиться. Обнаружив, что подруги в комнате нет, Мвапуне подняла тревогу.

Улуне был близок к обмороку. Женщины уложили его в постель. Перед тем как меня прогнали, я успела понять из обрывков разговоров, что он находится под сильным воздействием враждебного ему колдуна и что это каким-то образом связано со мной. Я ушла к себе в домик и прислонилась к стене. Что-то тяжелое, когтистое навалилось на крышу. Угнетающее, разрушительное чувство отчаяния охватило меня. Я подняла голову и увидела, что сквозь щели между стеблями тростника смотрят на меня глаза, больше чем одна пара глаз, — зеленые, красные. Я рассыпала по комнате магический порошок, пропела заклинание, благодаря Бога, что он сохранил в моей памяти слова. Спустя немного времени все встало на свои места. Я вышла из дома и стала смотреть, как восходит солнце.

Я отправилась в центр города и сделала некоторые наброски. Атмосфера необычная. Людей на улицах очень мало, дома заперты, как будто ожидается война.

Сидя потом на нижней ступеньке крыльца и пережевывая ягоды тамаринда, я увидела, как из большого дома вышла Секли с мешком в руке. Она поймала одного из петушков, роющихся в пыли, подошла ко мне и кивком предложила следовать за ней. Мы направились в центр двора, где стоит огромный камень. Секли дала мне подержать птицу, а сама достала из мешка глиняные горшки и, по-видимому, кадоул, но такой, какого я прежде не видела. Секли высекла огонь при помощи кремня и кресала, подожгла кучу какого-то пористого коричневого материала и, когда дым пошел вверх густой струей, взяла у меня петушка и перерезала ему горло острым обломком обсидиана. Кровь брызнула на камень. Я подумала, что надо бы сделать заметки, но не стала их делать; подумала и о том, что этот камень — важный артефакт оло, а я вот до сих пор ни разу даже не сочла нужным подойти к нему поближе. Секли все время пела заклинания на оло, однако так быстро, что я не могла разобрать слова. Я теперь как следует разглядела и пятна на камне: это были следы засохшей крови, видимо очень старые.

Секли присела на корточки и разрезала брюшко петуха. Так, это гадание по внутренностям жертвенного животного. Ни разу не замечала такого у оло. И вообще такое гадание очень редко встречается в Африке. Секли несколько раз перебрала кишки петуха, пристально вглядываясь в их окровавленные сплетения. Потом она резко выпрямилась и бросила цыпленка на камень. Посмотрела на меня с застывшим лицом. К добру ли? — произнесла я одну из немногих доступных мне фраз на языке оло. Не ответив, Секли схватила меня за руку повыше запястья и отвела в комнату Улуне. Он лежал на своем тюфяке.

Между ним и Секли последовал быстрый диалог. Улуне поманил меня к себе и заговорил по-французски. Ты знаешь, что случилось, Жанна? Не знаю, Овадеб, ответила я. Случилось очень плохое. Дуракне Ден, колдун, стал намного сильнее. Он кого-то съел, и теперь у него много силы, больше, чем у меня. Вы хотите сказать, Овадеб, что он съел кого-то, как едят мясо? Нет-нет, не так. Не м'фа он съел, а м'доли. Душу. И теперь, обретя силу, он нападает на меня и похищает Турму. Я думаю, он хочет сделать с ней запретное, то, чего мы не допускаем. Почему не допускаете? Потому что ориша это не нравится, Жанна. Оно имеет отношение к илидони, Позорному Маршу. Улуне сделал особый жест — знак защиты от зла, — к которому прибегают оло в тех редких случаях, когда упоминают о своем изгнании. Признаться, я пришла в сильное возбуждение, услышав о запретном, и, заикаясь от страха, спросила, не может ли он рассказать мне об этом подробнее. Он ответил, что лучше мне не держать такое в голове.

Он похлопал меня по руке. Его рука была горячая — Улуне лихорадило. Слушай, Жанна, я скажу, что ты должна сделать. Мне нужен веидоулине. Ты понимаешь, кто это? Да, Овадеб, это магический помощник. Хорошо, сказал он. Этот помощник — маленькая коричневая змейка, вот такой величины. Он раздвинул ладони в стороны примерно на фут. Ты должна пойти на север, за пределы Даноло, Секли тебя проводит. Там будет тропинка через буш, все на север, на север. Тропинка приведет тебя к красному камню, похожему на палатку (он показал руками, какая у камня форма). Вокруг камня валяется много коровьих костей. Жди там, пока солнце не пойдет на закат. Тогда приползет змейка. Схвати ее, положи в свою сумку и возвращайся сюда. И запомни, Жанна, это очень важно. Кто бы к тебе ни обратился там, среди скал, ни с кем не разговаривай. Ни слова. Теперь иди и принеси мне змейку. Улуне снял с себя амулет, который носил постоянно, и надел мне на шею. Это был маленький мешочек из красной кожи. Поручение показалось мне простым, и я рада была его исполнить. Секли буркнула что-то сердитое, показав на меня, но Улуне сумел ее умиротворить и жестом велел нам идти.

Дорога, которую мы проделали в полном молчании, заняла у нас примерно час времени. Камень высотой около четырех метров, похожий по форме на палатку или скорее на шалаш, я увидела еще издалека. На земле вокруг него и вправду валялись скелеты коров. Секли указала мне на камень и повернулась, чтобы уйти. Я спросила ее на бамбара, считает ли она, что Улуне поправится. Она ответила, что не знает: он взялся учить меня колдовству, и вот результат. Добавила, что отговаривала его от этой затеи, но если уж он вобьет себе что-нибудь в голову…

Я спросила, неужели колдун напал на него из-за меня. Нет, ответила она, колдун все равно напал бы на него. Все колдуны нападали на Улуне, но он легко с ними разделывался. Колдун напал на тебя, заявила Секли, и Улуне защищал тебя, потому и не смог уберечься сам. С этими словами она удалилась, пробормотав еще что-то на языке оло, чего я не поняла.

Я опустилась на землю и прислонилась спиной к нагретому камню. Мне стало жарко, и я выпила немного воды из фляжки. Голубое небо раскинулось надо мной, купол Африки, и нет мне помощи ни от людей, ни от Бога. Я нашла за обшлагом рукава несколько ягод тамаринда и начала жевать их, стараясь удержаться от слез. Сидела и думала, правду ли говорила Секли, и если да, то зачем Улуне приносить себя в жертву ради меня? Это не в его духе. Быть может, это лишь эпизод той сложной игры, которую он ведет здесь? В этой африканской глуши, где я затеряна среди простых, примитивных людей.

Когда небо начало багроветь, он просто вышел из-за камней, но я не слышала его шагов и не сразу его заметила. Это было настолько неожиданно, что я вскочила на ноги и вскрикнула. Он улыбнулся, потом рассмеялся. Джейни, ты отлично выглядишь. Вижу, ты тоже становишься аборигенкой. Эта одежда тебе идет. Он раскрыл объятия, и я бросилась в них, помедлив не больше секунды. Мне было так одиноко, ну просто как в песне этого чертова Элвиса Пресли об одиночестве. Мы обнялись. Поцеловались. Он спросил, что я делаю тут одна в таком пустынном месте. Я ответила, что должна поймать змею для своего учителя-колдуна. И засмеялась. Оба мы засмеялись. Ведь это реальность, не чудо и не колдовство, — чета сбежавших от современной культуры американцев в Африке. Мы разговорились. Он спросил, как у меня идут дела. Я рассказала несколько анекдотов о нашем совместном существовании с Улуне и в свою очередь спросила, как дела у него самого. Да, знаешь, пишу, делаю заметки, ответил он. Немножко занимаюсь антропологией. Учу язык, пока научился немногому. «В самом деле? — спросила я. — Скажи что-нибудь». Он сделал это, и я убедилась, что у него получается куда лучше, чем у меня. Вспорхнула птица, и я сразу узнала медоуказчика. Послышалось знакомое «пурр-пурр-пурр-уитт». Мы снова засмеялись, и он сказал, что это его птичка, она сочувствует ему, бедняге Уитту.

И тут я вспомнила, что Улуне велел мне ни с кем не разговаривать. Я испугалась и вдруг — слишком поздно! — заметила коричневую змейку, которая быстро проползала мимо меня. Я бросилась за ней на четвереньках, но упустила. Змейка скрылась в норке среди камней. Я встала на ноги и чертыхнулась: надо же, упустила. Но Уитта возле меня уже не было. Я обежала вокруг камня, спотыкаясь о коровьи кости, но и там его не оказалось. Вскарабкалась по камням повыше, огляделась. Никого и ничего.

Я возвращалась в полной темноте и сейчас пишу все это, лежа на своем соломенном тюфяке. Улуне находится в коме. Со мной никто теперь не станет общаться, даже дети. Во дворе и в комнате Улуне полно других колдунов, вид у них самый мрачный. Турмы все еще нет.

Глава тридцатая

Паз закончил чтение и положил дневник на стол. Джейн, одетая в черные джинсы и белую рубашку, стояла и смотрела на него. Трудно было поверить тому, что он только что прочитал, трудно было поверить, что это произошло именно с ней. Выглядела она как совершенно обычный человек.

— Потрясены, детектив Паз? — произнесла она.

— И есть от чего. Но вы не дописали последнюю главу.

Джейн обратила внимание, что он успел умыться и стереть губкой самые большие пятна со своей одежды.

— Да. Хотите послушать, что было дальше?

— До смерти хочу.

— Надеюсь, это лишь фигура речи. — Джейн придвинула себе стул. — Постараюсь быть лаконичной. Я уснула. Стыдно признаваться, но уснула, потому что наплакалась до изнеможения. Потом я проснулась. Середина ночи. Это был сон и в то же время не сон, если вам ясно, что я имею в виду. Я шла по Даноло, потом вышла за его пределы и двигалась по следу. Лаяли шакалы, козодои кричали «ток-ток-ток». Впереди показался огонь. Там был мой муж, голый, разрисованный, и с ним еще один мужчина. Я не разглядела его лица, он весь казался тенью в сумраке. Были видны только сверкающие белые зубы, белки глаз и ожерелье из раковин на шее. Я поняла, что это Дуракне Ден, колдун. Турма тоже была там. Обнаженная. Казалось, она спит. Я видела, как Уитт разрезал ей живот маленьким черным каменным ножом и извлек ребенка. Турма даже не пошевельнулась. Ребенок корчился от боли и задыхался. Дуракне Ден пел что-то на языке оло, Уитт тоже пел. Он… вы знаете, что он сделал, вы это видели. Он вскрыл череп ребенка и вынул из него мозг, как вынимают косточку из авокадо. Кровь брызнула во все стороны, и я почувствовала, что на лицо мне попали ее капли. Воля моя была парализована, я не могла пошевельнуться, словно в ночном кошмаре. Они резали и ели. Помню, когда я посмотрела на него, на Уитта, то увидела, что с губ его капает кровь. Самым ужасным было то, что он выглядел счастливым, по-настоящему счастливым, словно находился на приятной вечеринке. Он начал рассказывать мне о происходящем, об окуникуа и о своих планах. Внезапно я почувствовала себя свободной и кинулась бежать. Я слышала его смех у себя за спиной. Утром, с первыми лучами рассвета, я собрала все, что могла унести с собой, в том числе свой ящик, немного еды и воды, погрузила все это в лодку и уплыла.

Джейн умолкла, качая головой. Паз сказал:

— Я не все уловил насчет этого обряда, окуникуа. Он поедает части тела матери и ребенка и что, обретает в результате особую силу?

— Я никогда не вникала в подробности, но это так. В разных частях организма жертв находятся химические вещества, которые видоизменяются под действием веществ, введенных матери во время церемонии. Она их, разумеется, не ест, а вдыхает. Это как бы усиление того, что он уже может делать. Представьте себе разницу между атомной бомбой и водородной. Нужны четыре женщины, как я вам уже говорила.

— Как вышло, что он вас отпустил? Там, в Африке?

— Не знаю. Думаю, это была часть его плана. Кто может угадать, что у олона уме? Почему, например, они позволяют Дуракне Дену жить там? Уитт должен был совершить там что-то еще. Мне думается, оло собираются каким-то образом лишить Дуракне возможности действовать, поэтому Уитт и вынужден был уехать оттуда. Он вернулся сюда, где никто не в силах остановить его.

— Мы его остановим, — сказал Паз, сам в этом далеко не уверенный. — А как все-таки вы оттуда выбрались?

— Это мне не совсем ясно. Начался сухой сезон, и протоки превратились в канавы, полные жидкой грязи. У меня было много галлюцинаций, я была больна, очень больна. Кончилось тем, что лодка застряла в грязи. Меня сильно лихорадило, я ослабела до последней степени. Следующее, что я помню, — это больница в Бамако. Врачи решили, будто у меня гепатит. Известно, что меня обнаружил Диафарабе, пастух из племени фулани, который гнал свое стадо вниз по берегу Нигера в поисках большой воды. Он увидел мой амулет, решил, что это большое ю-ю и стоит меня спасти. Поскольку вы беседовали с моим отцом, остальное вам известно. Самое загадочное, что, когда Уитт появился в больничной палате в Нью-Йорке, я обрадовалась ему. — Она рассмеялась. — Видимо, на меня оказала действие старая добрая черная магия.

Джимми хотел сказать ей, что тут не над чем смеяться, но в эту минуту по лестнице начала спускаться Лус, одетая в поношенную красную бархатную юбочку и блузку с оборками. Паз встал и подошел к девочке.

— Прекрасный туалет, детка. Теперь мы отправимся есть.

— И смотреть рыбок.

Они сели в старенький «бьюик» и поехали к северу по Дуглас. В Роще, казалось, все тихо-спокойно, люди сидели по домам. Машин почти не было; пронеслась мимо полицейская машина, завывая сиреной, и Паз ощутил укор совести. Официально он был не на дежурстве, но, может, числился в самовольной отлучке. Не позвонил в отдел, чтобы узнать, что происходит. Он сбежал. Бросил своего напарника и сбежал. Он твердил себе, что находится там, где требует его присутствия расследуемое дело.

Возле Трейл они были вынуждены остановиться и пропустить военную технику, санитарные машины, автобусы, полные копов; все это неслось со включенными мигалками и воем сирен. Главный очаг событий находился в восточной части города, у залива и Брикелл-авеню. Паз свернул к западу.

— Видимо, вы сегодня не на дежурстве, — сказала Джейн.

Паз бросил на нее быстрый и беспокойный взгляд.

— Вроде бы. Но я полагаю, что хороший коп не может чувствовать себя спокойно до тех пор, пока такой страшный преступник не схвачен за шиворот и не водворен за решетку. И мне кажется, наиболее важный следственный пост должен находиться как можно ближе к вам.

— Как к приманке? Или?..

Паз немного подумал.

— Как говорил Барлоу, преимущество хорошего копа по сравнению с никуда не годным включает три качества: терпение, терпение и еще раз терпение. Я жду дальнейшего поворота событий. Иначе быть не может. — Он помолчал и нерешительно спросил: — Как вы считаете… придет ли Барлоу в норму? Станет таким, каким был?

— Возможно. Если вокруг него есть люди, которые считают его, как и вы, порядочным парнем, и если они его любят, демон может его покинуть. У всех или почти у всех людей бывают нервные срывы, потом они проходят. На такие случаи существует немало прямых методов воздействия на человека. Вы были с ним близки?

— Не то чтобы близки, но он всегда хорошо ко мне относился. Я уважал его больше всех людей, каких знал.

— Примерно как отца?

— Пожалуй, да.

— Ваш отец здесь, в Майами?

— Нет. Мама говорит, он умер во время переезда с Кубы.

Тон, каким он это произнес, исключал дальнейшие расспросы.

Они молча доехали до стоянки возле Калье-Очо. Джейн с интересом разглядывала ресторан. Это было большое, ярко освещенное здание под названием, выписанным светло-синими неоновыми буквами на бледно-розовом фоне: «Ла Гуантанамера». Когда они вошли, Джейн была приятно поражена тонким, едва ли определимым словами запахом хорошего ресторана, управляемого опытной рукой. Паника в городе явно не коснулась дел в «Гуантанамере». Паза здесь хорошо знали, это Джейн поняла сразу. Метрдотель за своим маленьким столиком у самого входа в зал широко улыбнулся ему; улыбнулся он и Джейн и маленькой Лус, которая смотрела на все с завороженным видом. Не обращая внимания на клиентов, ожидающих в небольшом фойе, метрдотель провел их к симпатичному столику возле огромного аквариума с морской водой. Лус немедленно встала на свой стул и начала рассматривать рыб, а Джимми стоял рядом с ней и объяснял, как они называются. Лус тыкала пальчиком в стекло и давала рыбкам придуманные ею самой смешные имена.

Подошла официантка и наградила Джимми золотозубой улыбкой.

— Эй, Джимми, ты сегодня не на передовой?

— Привет, Джулия, как дела?

— Тут нынче вечером было чистое безумие. Она искала тебя.

— Готов держать пари, что так оно и было. Не принесешь ли ты нам парочку особого дайкири и фруктовый коктейль для девочки?

Потом он несколько минут поговорил с Джулией по-испански, и та удалилась.

— Вы не говорите по-испански? — спросил Паз.

— К своему стыду, практически нет. Иногда пытаюсь изъясняться на французском, добавляя испанские окончания. Вас, кажется, хорошо знают в этом ресторане.

— Да, знают, я здесь давно.

Они посмотрели на рыбок и на Лус. Джейн прислушалась к музыке и сообразила, что все время повторяют одну и ту же песню, только исполняют ее разные певцы и в сопровождении разных инструментов.

— Эта песня, — сказала она. — Я ее знаю. Она очень известна.

Паз рассмеялся.

— Да уж. Это самая замечательная песня, какую я знаю. Ее написал Хосеито Фернандес примерно в тридцатые годы. Существует множество ее вариантов, но сейчас звучит самый первый, оригинальный.

Джейн прислушалась. Мужской чуть хрипловатый и очень приятный голос, великолепная дикция. Проникновенное, от души исполнение.

— Песня называется «Гуантанамера», — сказал Паз. — Слышите? «Guantanamera, guajira Guantanamera…» Это значит «девушка из Гуантанамо, девушка с фермы».

— И ресторан назвали по этой песне.

— Не совсем так. — Паз рассмеялся немного смущенно. — Ладно, признаюсь вам. Это ресторан моей матери. А она и есть guantanamera, отсюда и название. Мы всегда ставим этот диск после полуночи, нечто вроде торговой марки. Но посетителям нравится.

— Ваша мать и правда с фермы?

— О да, она из деревни в горах к северу от Гуантанамо. Когда я был ребенком, я то и дело слышал: «Чего им там не хватает в деревне? Что, ты хочешь сникерс?!» Впервые я надел башмаки, когда мне исполнилось семнадцать. «Что, ты хочешь машину?!» Впервые я проехался на машине в двадцать два года, и это был грузовик.

— Но сейчас ваша мать отлично ведет дело. Этот самый ресторан…

— О да, но это сейчас. Она приехала в семьдесят втором. Так как она хорошо готовила, то получила работу в ресторане. Спала на тюфяке в кладовке, чтобы экономить деньги. Потом родился я, и маме поручили развозить на грузовичке в строящиеся районы еду рабочим-кубинцам — рис, бобы, кофе, лепешки. Я сидел на переднем сиденье грузовичка до тех пор, пока не пошел в школу. Мать истратила все до последнего пенни, но открыла свое первое заведение — прилавок и при нем четыре столика на Флэглер. А потом и этот ресторан, лет пятнадцать спустя. Типично американская история преуспевания.

Джейн заметила, каким напряженным сделалось его лицо, несмотря на веселую, чуть ироничную улыбку.

— А ваш отец? Кем он был?

— Я же вам говорил: он умер до того, как я родился, по дороге сюда.

Пришла официантка и принесла напитки, а также соломенную корзиночку с банановыми чипсами и глиняную мисочку соуса mojo criollo.

— Я заказал для нас. Вы не возражаете? — спросил Паз.

Джейн пожала плечами, улыбнулась, взяла один ломтик, обмакнула в соус и съела. Вздохнула, закрыла глаза. Взяла еще один. Потом еще.

Паз наблюдал за тем, как она ест и пьет. За пять минут она опустошила половину корзиночки и расправилась с дайкири. Паз прикончил остальное, если не считать нескольких ломтиков, которые съела Лус. Он заказал еще порцию.

— Я вижу, вы голодны.

— Да, — ответила Джейн, и глаза у нее вспыхнули.

За этим последовало блюдо жареных крабов, холодный суп из авокадо и бифштекс из вырезки с жареным картофелем и — на отдельных тарелочках — черными бобами и рисом. Девочка поела жареной картошки, немного бобов и риса, немного похныкала и уснула, опустив голову на колени Джейн. Джейн съела большую часть жаркого, бобов и риса. Паз глядел на нее с неподдельным восторгом.

— Вы хороший едок.

— Еда очень вкусная. Я не ела плотного обеда более двух с половиной лет. Собственно говоря, я и не испытывала голода. Последние двадцать четыре часа я на наркотике. Я могла бы съесть и больше, но не влезет. Благодарю вас.

— De nada, — ответил он по-испански. — Не стоит. Можно спросить, зачем вы принимаете наркотик?

— Можно. Дело в том, что я не должна спать, пока все это не кончится. Он может добраться до меня, пока я сплю, и это отдаст меня в его власть, скорее всего навсегда.

— Но вы говорили, что у вас есть какая-то магическая защита и он не может до вас добраться.

— Да, в реальном мире. Но когда мы спим, то открываем дверь в мир переходный, вернее, в коридор, ведущий в мир духов. В этом коридоре духи могут посещать нас, потому мы и видим столько снов, но вместе с тем это и область, где имеет место черная магия, область пограничная. Я должна встретить его именно там, но при этом бодрствовать, а не спать.

— И как же этого добиться?

— Увеличить дозу. У меня есть достаточный запас нужного вещества. Но как я уже говорила, мне нужны союзники.

— Да, но вот этого я как-то не…

Он вдруг умолк и широко раскрыл глаза.

Весьма примечательная фигура двигалась в их сторону по обеденному залу. Женщина с кожей цвета красного дерева, одетая в платье из желтого шелка, с цветком гардении в кудрявых черных волосах, уложенных в сложную прическу. По пути она остановилась у нескольких столиков и обменялась с посетителями несколькими приветливыми фразами. Потом она подошла к их столику. Паз встал, приобнял женщину и поцеловал в щеку.

— Как дела, мами?

— Отлично. Правда, устала до смерти, работая на кухне собственного ресторана, потому что мой сын нисколько обо мне не заботится, а в остальном все в полном порядке. Кто эта женщина?

— Она имеет отношение к моей работе. Важная свидетельница. Могу я вас познакомить?

— Если хочешь.

Джимми слегка отступил в сторону и произнес по-английски:

— Мама, это Джейн Доу. Джейн, это моя мать Маргарита Кайол-и-Паз.

Джейн встала, протянула руку и посмотрела женщине в глаза. Не могло быть никакого сомнения. Она ощутила легкое покалывание на ладони, и женщина, видимо, тоже, потому что она быстро отдернула руку. Обычное для нее выражение высокомерного неудовольствия на лице сменилось удивлением, а потом и чем-то весьма похожим на страх. Паз наблюдал за этим с интересом: до сих пор он ничего подобного за своей матушкой не замечал. Он хотел было начать разговор, чтобы прояснить для себя ситуацию, однако Маргарита произнесла какое-то не слишком внятное извинение по-испански и поспешила уйти.

Опустившись на стул, Паз спросил:

— Что вы об этом думаете? Обычно она принимается за расспросы: какое у вас происхождение, скоро ли мы намерены пожениться и так далее.

— Возможно, она с первого взгляда поняла, что я вам не пара. Давно ли ваша мать состоит членом сантерии?

Джимми нахмурился.

— С чего вы решили, будто она состоит в сантерии? Она терпеть их не может.

— Вот как?

— Да. Она правоверная католичка. У меня была когда-то девушка, еще в школе. Она дала мне одну из этих маленьких статуэток, ну, вы понимаете. Мать обнаружила ее у меня, изругала, а статуэтку выбросила. Почему вы считаете, якобы она в сантерии? Потому что она темнокожая кубинка?

Тон у него был вызывающий.

— Нет, вовсе не из-за этого. Если уж на то пошло, я видела ее на ритуальном собрании у Педро Ортиса пару дней назад.

— Это невозможно.

Официантка принесла поднос с пирожными из гуайявы, кубинским домашним печеньем и кофе, а также двумя стаканчиками бренди.

Джейн продолжала:

— Я видела именно ее. Вашу матушку. И она не просто присутствовала там, она была ориате, то есть медиумом. Ее устами вещала Йемайя. И не качайте головой. Только выслушайте! Я прошу, чтобы вы меня выслушали.

И она речитативом почти пропела полученное во время радения предсказание Ифы.

— Это что, стихи?

— В своем роде. Это прорицание в стихах. Ифа послал его мне, когда я спросила его о том, как поступить мне с моим мужем. Я уже совершила жертву. Вы только что слышали, в прорицании названы три союзника. Дома у меня есть желтый цыпленок. Я только что познакомилась с женщиной, которая покинула дом в деревне и стала вещать от имени Йемайи, богини моря. Мой муж боится воды. А теперь расскажите мне о вашем отце.

— Это безумие, — возразил Паз с улыбкой, но губы у него дрожали.

— Это правда. Расскажите мне о своем отце! — Джейн ударила ладонью по столу с такой силой, что зазвенела посуда, а посетители за соседними столиками стали на них оглядываться. Джейн прошипела: — Хотите вы остановить убийцу или нет? Расскажите мне!

Паз никогда и никому об этом не рассказывал, но почему-то рассказал ей.

— Мне было четырнадцать лет. Мы жили над рестораном на Флэглер. Мать послала меня вниз за гроссбухом. Она проверяла какие-то счета. Я был любопытным мальчишкой и полистал гроссбух. Помимо обычных выплат, таких как аренда и так далее, там были отмечены ежемесячные выплаты в четыреста долларов некоему Хуану Хавиеру Кальдероне, то есть Йойо Кальдероне. Слышали о таком?

— Нет.

— Будь вы кубинкой, вы бы о нем знали. Это политик, его отец был опорой диктатора Батисты. Родом из Гуантанамо. Он смылся с Кубы сразу после революции, сорвав приличный куш. Мать никогда не упоминала о том, что знакома с ним. Я ее спросил. Она сказала, мол, ничего особенного, старый долг. Занимайся лучше своими делами! Она при этом не смотрела мне в глаза, а можете поверить, матушка оч-чень любит смотреть мне в глаза. Я догадался, что дело нечисто. — Джимми отхлебнул глоток бренди. На лбу у него крупными каплями выступил пот; говоря, он смотрел не на Джейн, а мимо нее, на блестящих рыбок в аквариуме. — Ну, я, конечно, не мог так это оставить. Подглядел адрес Кальдероне, в субботу сел на свой велик и поехал к его дому. К большому белому зданию на улице Альгамбры, с черепичной крышей, широкой лужайкой, посреди которой растет огромное огненное дерево, знаете, такое, с красными листьями. Там работала целая команда настоящих чернокожих, прямо как в старые времена. Железные ворота поперек подъездной дороги были открыты, я прошел по дороге к еще одним воротам и попал на задний двор вроде патио. Большой бассейн, кабинки для переодевания, все отлично. В бассейне плескались дети, мальчик и девочка, светловолосая. Я стоял и глядел на них, как нищий. В шезлонгах расположились сам Кальдероне и его жена, блондинка с голубыми глазами, явно моложе мужа. Она встала и спросила, что мне нужно. Я ответил, что хотел бы повидать Хуана Хавиера Кальдероне. Тут он тоже встал, подошел ко мне и спросил, кто я такой и чего от него хочу. Я ответил, что я Джимми Паз, сын Маргариты Паз. Ладно, я понял, что он мой отец, понял по выражению его лица, и понял также, что он уловил ход моих мыслей и что это правда. Он обнял меня за плечи и говорит: «Неужели? Ну, давай тогда отойдем в сторонку и потолкуем», и выражение лица у него было такое, словно он наступил ногой на кучу собачьего дерьма. Мы с ним подошли к малым воротам на подъездную дорогу, нас никто не видел, и тут он хватает меня за горло, чуть ли не душит, и тащит куда-то в кусты. «Это она тебя послала? Она тебя послала, чертова шлюха?» Я не мог ответить. «Так вот, слушай меня, маленький негритянский ублюдок, если ты еще хоть раз попробуешь сюда явиться и если твоя мать-шлюха попробует связаться со мной, вы оба попадете на дно залива. Понял? И будь уверен, если долг не будет мне возвращен до последнего пенни, я отберу у вас вашу поганую забегаловку для паршивых ниггеров и вышвырну вас на улицу, как вы того заслуживаете». После этого он дал мне пару хороших оплеух и пинком вытолкал за ворота. — Паз глубоко вздохнул, помолчал и вдруг сказал: — Черт побери, Джейн, ты съела все пирожные!

Джейн покраснела.

— Прости. Это я механически. Они такие вкусные.

— Я прекрасно знаю, что они очень вкусные. Тем более ты должна была оставить хоть парочку для меня. Надо же, я ей рассказываю о самом тяжелом дне моей жизни, а она пользуется случаем и съедает все пирожные!

— Мне очень жаль, — произнесла она, и Джимми понял, что она имеет в виду вовсе не пирожные.

— Я вернулся домой и выложил все это матери, а она тоже дала мне оплеуху, последнюю, какую я получил от нее. Я убежал из дому, шатался где попало и две ночи спал на пляже. Там меня и зацапали копы и отвезли домой. Мать встретила меня как ни в чем не бывало и никогда после этого не упоминала ни о Йойо, ни о том, что произошло потом. Не надо быть детективом, чтобы сообразить, что происходило до того. Она хотела приобрести в собственность грузовичок для перевозки продуктов и, как сделала бы любая крестьянка, обратилась за помощью к местному большому человеку, Кальдероне, тоже уроженцу Гуантанамо, своему земляку. Ей нужны были восемь тысяч, чтобы приобрести грузовичок, стойку и начать свое дело. Ей было девятнадцать лет. Каким образом может красивая чернокожая женщина получить восемь тысяч от сеньора Кальдероне? Я хочу сказать, что может она ему предложить в качестве гарантии за такое одолжение? Скорее всего, он трахнул ее на диване в своем офисе или уложил для этой цели на свой большой письменный стол. В результате появился я. — Джимми рассмеялся. — Вот моя печальная история.

— История и в самом деле печальная. Я так и думала, что было нечто подобное. Но из всех полицейских Майами лишь тебе под силу справиться с делом, которое разыграется в моем доме. Поистине не знаешь, где обретешь необходимых союзников.

Паз вытер лицо своей салфеткой и под ее прикрытием вернул своей физиономии нормальное выражение.

— Точно. Я, моя мать и цыпленок поможем тебе справиться с нашим невидимым субъектом. Спятить можно.

— Ладно, если хочешь, будь циничным, — проговорила Джейн низким и твердым голосом. — Прошло всего два часа, и твой разум восстанавливает гармоническую реальность. Все, что ты видел и делал, не могло произойти. Убийство в отеле, арест Уитта, копы, перестрелявшие друг друга, Барлоу, превратившийся неведомо в кого, безумие, охватившее город. Проспишь спокойно ночку — и пожалуйста, все в норме! Но этого не будет. К норме можно вернуться только через магию.

— Ну и что мы должны делать? Сидеть в магическом кругу, петь заклинания и зарезать голубя?

— Как себя вести, тебе станет ясно по ходу дела. Главное то, что я могу отключиться на более или менее длительное время. Ты должен позаботиться обо мне — я имею в виду это вот тело — и оберегать Лус.

— И цыпленка. Не забудь о цыпленке. Что нужно сделать для него? Поцеловать в носик?

Джейн отвела глаза, вроде бы смутившись. Паз почувствовал себя пристыженным, хотя и не понимал, чего ему, собственно, стыдиться. Он сказал:

— Джейн, серьезно… Как я смогу все это объяснить моей матери?

— Тебе ничего не нужно объяснять твоей матери. Она сама придет ко мне в дом в нужное время. Она участвует, так сказать, в игре, она ориате, я тебе уже объясняла. Она хочет помочь. Ты в эти игры не играешь, тебе самому придется решить, согласен ты действовать в соответствии с прорицанием Ифы или нет. Я полагаю, все начнется завтра вечером. Если он сейчас пишет, то будет заниматься этим всю ночь и уснет на рассвете, а проснется часа в три или четыре дня. Плотно позавтракает, перечитает написанное за ночь и будет готов выйти часам к семи.

— Он пишет? Полосует женщин, творит бог знает что в городе, а потом возвращается домой и пишет?

Джейн как будто удивилась вопросу.

— Разумеется. Ведь он писатель. Все прочее нужно лишь для фона и познания опыта… Это «Капитан Динвидди». Он пишет поэму под таким названием об истории жизни черной расы. Разве ты не прочел об этом в дневнике? Он поехал в Африку главным образом из-за этого. Но там, в Африке, им полностью завладела иная идея. О возмездии за рабство, гетто и сегрегацию. Люцифер должен быть низвергнут с небес. Фауст должен одолеть дьявола. И Африка должна возобладать над нацией самодовольных хвастунов. Поначалу он думал лишь изобразить это в своей поэме, но так было до того, как он стал колдуном. Сейчас это перестало быть для него лишь художественным произведением.

— Но это безумие!

— Можешь говорить так сколько угодно, это делу не поможет. Мой друг Марсель утверждал, что бывают ситуации, разрешаемые только при помощи безумных действий. И мы попали в одну из таких, это очевидно. К тому же…

Она вдруг замолчала и словно оцепенела. На лице появилось выражение острой боли. Паз услышал, как дыхание Джейн со свистом вырывается сквозь стиснутые зубы.

— Что с тобой, Джейн? Тебе плохо?

— Я… ошиблась. Здесь. Он здесь, — еле слышно, сдавленным голосом проговорила она.

— Где?

Паз окинул ресторан диким взглядом. Пот выступил у него на лбу крупными каплями. Что-то странное появилось в поведении посетителей. Они перестали есть, они не болтали оживленно между собой и не смеялись, как обычно. Они уставились на Паза и Джейн со злобным и жестоким выражением на съежившихся лицах. И у них было слишком много зубов…

Джейн что-то простонала. Со стороны кухни послышался грохот и крик: кто-то вскрикивал раз за разом все громче и громче. Джейн пыталась что-то сказать, глаза ее почти вылезли из орбит от усилия. Паз наклонился к ней.

— Что? Что это? Что случилось?

— Бежать по воде… уплыть по воде, — выговорила она наконец. — Возьми ее.

Паз почувствовал себя отупевшим и тяжелым. Он подумал, что выпил слишком много. Уже ночь, хорошо бы уйти домой и забраться в постель. Он встал. Джейн выглядела словно труп. Все вокруг казались трупами. Он двинулся к выходу.

Его мать двигалась через обеденный зал, словно раззолоченный галеон под всеми парусами. От нее, казалось, исходило сияние света. Влажное от пота лицо походило на смазанное маслом лицо деревянной статуи.

— Сын, сын, уведи их на катер, уведи их обеих на катер! Сделай это немедленно! — закричала она, наклонилась над его головой и обмотала ему шею кожаным ремешком, в то время как Джимми бессмысленно смотрел на нее. — Ты помнишь о катере? — Она ударила его по лицу, и это прозвучало как выстрел. — Идешь ты или нет, в конце концов?

Паз очутился в кухне, жаркой, ярко освещенной и полной шума. Шеф-повар Сезар скорчился в углу и проливал слезы, горько всхлипывая. Судомойка била тарелки, швыряя их одна за другой о стенку. Потом Паз оказался на дорожке позади ресторана и обнаружил, что не может идти как следует, потому что у него появились лишние ноги. Нет, все дело в том, что он удерживает Джейн Доу на своем бедре, обхватив ее одной рукой. Она стонала и налегла на него всей тяжестью. Он ненавидел Джейн Доу, ему хотелось швырнуть ее в Дампстер. На другой руке у него повисла еще какая-то тяжесть, что-то вроде маленького лохматого зверька, цепко за него ухватившегося и, кажется, сосущего из него кровь… нет, это не зверек, а ребенок, с этим ребенком он должен что-то сделать, и это имеет отношение к воде. Бросить ребенка в воду? Это неправильно. Кожаный ремешок сдавил ему шею. Джимми, спотыкаясь, поплелся в другом направлении. Давление прекратилось. Это хороший знак. Джимми увидел вдалеке машину Джейн. Ремешок хотел, чтобы он шел к машине.

Он в машине. Она движется, и он ею правит. Он не уверен, что знает, как ею управлять. Машина тяжелая, словно океанский лайнер. Джимми повернул налево, к Двенадцатой авеню. В кюветах валялись трупы, кругом горели машины. Если он не остановит машину и не выйдет из нее, то погибнет. Ему нужна только постель. Ремешок снова врезался ему в шею. Надо остановить машину и сбросить с себя этот ремень.

Джейн Доу ударила его в зубы. На секунду она откинулась к дверце, потом снова навалилась на Джимми, принялась бить его и царапать. Джимми нажал на тормоз и сбросил Джейн с себя. Тогда она ударила его головой в нос. Адская боль. И внезапно разум его прояснился. Он сосредоточился на боли. Эта боль чудесна по сравнению с тем, что творилось в его голове перед этим. Он ухватился за руль и нажал на газ. Мотор взревел, машина понеслась к северу, и Джейн Доу перестала колотить Джимми.

Они на катере. Джимми пытается отвязать причальный канат и с ужасом видит, что тот превратился в толстую змею. Джимми откинулся назад и двинул себя в челюсть. Боль была вполне реальной, и он вновь обрел возможность совершать простейшие действия. Отвязал канат, вскочил на борт катера и включил мотор. Едва только черная полоса воды отделила их от причала, Паз почувствовал себя лучше, и чем дальше уплывали они по Майами-ривер, тем легче ему становилось. Что-то непонятное творилось в ресторане, но Паз не мог вспомнить, что именно там происходило. Он обратил внимание на то, что висело у него на шее: красиво сплетенный прямоугольный кошелечек из соломки на кожаном ремешке. Откуда он взялся? И почему на нем кровь, почему в крови его рубашка? Почему у него так болят нос и челюсть? Куда он отправляется в плавание при лунном свете вместе с Джейн и ее девочкой?

К тому времени, когда они проплывали под мостом на Бриквелл-авеню, Паз уже многое вспомнил, как вспоминаешь во время рабочего дня сон, приснившийся прошедшей ночью. В воздухе пахло дымом, как пахнет от горящего мусора, слышен был далекий вой сирен.

Дверь каюты отворилась, и вышла Джейн. Она остановилась рядом с ним, легкий ветерок развевал ее красивые светлые волосы. Они вошли в Бискейн-бей и едва миновали бакен, как Паз включил мотор на полные обороты, и катер, высоко задрав нос, понесся вперед во тьму ночи.

— Как здорово, — сказала Джейн. — Давно я не была на воде. Куда мы направляемся?

— Думаю, к Медвежьему каналу. Это на противоположной стороне залива. Мы можем бросить там якорь и обдумать, что нам делать дальше.

Джейн кивнула. Катер подбросило на волне, но Джейн легко устояла на ногах, ни за что не хватаясь.

— Ты в порядке? — спросил Джимми.

— Если подумать, то вроде бы да. Я тебя ударила?

— Да, прямо в нос. Хороший удар.

— Прости.

— Ничего страшного. Если говорить честно, именно это и следовало сделать. Потом я сам себя стукнул еще разок. — Он откашлялся. — Ты могла бы рассказать мне, что там происходило?

— Видимо, он послал в ресторан одного из своих зомби с дозой какого-то дурмана, не действующего только на меня. Хотел, чтобы я пришла к нему.

— Моя мать тоже не поддалась его воздействию.

— Нет, ведь она находилась под защитой Йемайи. Тебе она дала… я не знаю, как они это называют в сантерии, у оло есть для этого слово «ч'акадоулен», то есть магический предмет. — Джейн дотронулась пальцем до плетеного кошелечка у Джимми на шее. — Защита от колдовства.

— Откуда же она узнала, что меня надо послать к воде?

— Ей не надо было узнавать. Йемайя — ориша моря. Как ориате Йемайи твоя мать должна была подумать лишь о воде.

— Значит, это просто совпадение?

После секунды удивленного молчания Джейн рассмеялась.

— Да, именно так! Честное слово, детектив!

Джимми пропустил упрек мимо ушей. Ему пока не хотелось думать о своей матери.

— Я во всем этом не вполне разобрался, — сказал он.

— Неужели? Но это же ясно как день!

— Не будь такой язвительной, Джейн. Ведь я нуждаюсь в некоторой помощи.

— Извини.

Джейн смутилась, а Паз почувствовал себя пристыженным: ему пришло в голову, что его неприятности ничто по сравнению с выпавшими на долю Джейн испытаниями.

— В твоем дневнике… он увидел тебя во время обряда, об этом ты пишешь, но не приводишь того, что он тебе сказал.

— Я не помню. Вроде бы сказал, что все еще любит меня. То, что девушке хочется услышать во время танца.

— Ты ему поверила?

— Да, поверила.

— Несмотря на все те пакости, которые он тебе сделал?

Джейн посмотрела ему в глаза.

— Ты любил когда-нибудь, детектив Паз? Я имею в виду, был по-настоящему, по уши влюблен?

— Всегда, — бросил он беспечно и тотчас пожалел о своем тоне.

— Ты никогда не любил, иначе не задал бы такой вопрос. Я думаю, в вопросе о браке я оказалась католичкой в большей степени, чем полагала. Считала, будто это союз на всю жизнь. И знаешь, что самое худшее? Во всем происшедшем я виню себя.

— Мне кажется, он того не стоит.

— Но ведь ты его не знал, — возразила она с неожиданной горячностью и вдруг рассмеялась. — Господи, я все еще защищаю его. Да, он демон, он серийный убийца, но помимо этого, если бы ты мог узнать, что у него в душе… впрочем, вряд ли там что-нибудь сохранилось. Ты знаешь, что такое настоящая любовь, детектив Паз? Это не то, что ты думаешь. Любишь человека не за его достоинства. Каждый может полюбить тебя за твои хорошие качества, тут нет ничего мудреного. Но у каждого из нас есть свое больное место, и если ты его распознаешь и поймешь, если ты его примешь, значит, любовь твоя истинна. Я думала, что распознала. Думала, будто поняла так, как понимает он сам, брошенный ребенок, сын чернокожей шлюхи-наркоманки и какого-то белого подонка. Я знаю, что он меня понимал. Я достаточно открылась ему.

— А какое у тебя больное место, Джейн?

Она бросила на него один из своих резких взглядов.

— Это часть официального допроса, детектив?

— Нет, ведь я рассказал тебе о своем больном месте.

— Что ж, справедливо. Ладно, так и быть. Моя мать ненавидела меня. С колыбели. В психологии это случай достаточно банальный, я не придавала этому особого значения, но Уитт придавал, он считал меня красивой, умной, образцом совершенства. Может, и сейчас считает, помоги мне Бог.

Она отвернулась, встала у борта на корме и следила за тем, как в черной воде исчезает белопенный след катера. Паз не тревожил ее, пока они не прибыли на место.

Он бросил якорь на мелководье в Медвежьем канале и заглушил мотор. В наступившей звенящей тишине они слышали шелест мангровых деревьев и всплески мелких волн, набегающих на песчаный берег. Воздух был чистый, пахло солью и болотом. Луна, почти полная, освещала каждую волну вплоть до самого горизонта. Видны были огни города, однако некоторые его части оставались совершенно темными. К северу от реки небо светилось красным заревом, по-видимому, большого пожара.

Паз спустился вниз, принес бутылку рома «Баккарди Аньехо» и два картонных стаканчика. Они уселись на скамейку на корме, и Джимми налил щедрую порцию рома в каждый стаканчик.

— Счастливых дней, — проговорил Паз, поднимая стаканчик.

Джейн слабо улыбнулась, отпила глоток и закашлялась. Достала из сумки пузырек и вытряхнула из него пару таблеток. Паз отпил из стаканчика большой глоток.

— Я, пожалуй, не стану ложиться, — сказала Джейн, — а тебе, наверное, стоит отдохнуть.

— Нет, я тоже подежурю с тобой, — возразил он, но через несколько минут негромко захрапел.

Джейн взяла стаканчик из его расслабившихся пальцев и пошла в каюту. Убедившись, что с Лус все в порядке, она вернулась на палубу и села в плетеное кресло. Время от времени она прихлебывала ром и старалась ни о чем не думать.

Вслушивалась в шорох листьев под ветром и плеск воды — мирные голоса ночи.

Так она просидела до рассвета — небо порозовело, и солнце поднялось из моря. Паз проснулся и, ни слова не говоря, ушел в каюту. Вскоре оттуда донесся запах крепкого кофе. Он принес чашку ей и себе, они только успели отпить по глотку, как вдруг ожил мобильник Паза.

Паз медлил.

— Ответь, — сказала Джейн. — Это может быть важно.

Он поднес аппарат к уху, и Джейн увидела, как лицо его побелело. Он произнес сначала «Что?!», потом несколько раз повторил с небольшими промежутками «да». И, видимо отвечая на вопросы, пояснил:

— Я на своем катере. Нет, это долгая история. Буду через полтора часа. Держите машину на Седьмой Северо-Западной и у пристани на реке.

— Что у них там? — спросила Джейн.

— Новое несчастье. Барлоу забаррикадировался в офисе начальника полиции со своим пистолетом, самим начальником и его секретарем. Утверждает, что настает конец света и он желает произнести проповедь по телевидению. Я должен туда ехать. Черт! Что нам делать, Джейн?

— У меня дома есть средство, которое может пригодиться. Лус мы оставим на попечение Полли.

— Мы должны отправиться еще раз через… то есть как прошлой ночью?

— Не знаю, но, кажется, у нас нет выбора.

Как бы в ответ на эти слова Паз включил мотор. Они возвращались в Майами на огромной скорости, катер едва касался днищем гребней волн. Впереди они видели завесу дыма, сквозь просветы в которой была еле видна линия горизонта.

Штаб расследования, когда они туда приехали, являл собой зоопарк средств массовой информации. Вещание, то бишь заполнение эфира и программ телевидения всяческой чепухой при ярком свете прожекторов и под жужжание камер, шло полным ходом; для успешного достижения цели каждому из дюжины фургонов был придан диктор импозантной наружности. Прибытие Джимми и Джейн вызвало чудовищную суматоху: полицейские машины подавали короткие сигналы своими сиренами; «бьюик» Джейн медленно продвигался по дороге, охраняемой с обеих сторон цепью полицейских в полной форме, а за этим оцеплением бесновались и орали сотни репортеров и фотографов.

— Желаешь сделать заявление? — спросил Паз, когда они въехали в подземный гараж. — Рассказать по национальному телевидению о том, что происходит в городе Черной Магии?

Джейн сидела, опустив голову и напевая тихим и низким голосом нечто ритмичное, вроде стихов. В руке она держала пластиковый пакетик, содержащий примерно унцию коричневатого порошка. Запустив в пакетик пальцы, Джейн ворошила и перетирала этот порошок. Потом она сунула два пальца, испачканные порошком, себе в рот.

Лейтенант Посада сгреб Паза возле лифта, когда они с Джейн вышли из кабины на шестом этаже. Обычно загорелое лицо лейтенанта стало теперь цвета старого бетона, а выражение, в обыденной жизни неизменно глупое, стало крысиным. Так выглядит мордочка крысы, угодившей в ловушку.

— Что за дьявольщина происходит, Паз? И где ты, черти бы тебя побрали, все это время был?

— Был я на обеде, а потом совершил прогулку на катере с очаровательной леди. Эта леди утверждает, что она может разрешить нашу проблему.

Посада уставился на Джейн. Он уже был уведомлен по радио копами, которых он направил на поиски Паза, но сама мысль ввести в дело постороннее, причем цивильное, лицо, которое может тоже стать заложником, привела его в состояние ступора.

— Что вы намерены делать? — спросил он, наконец обращаясь к Джейн.

— Я полагаю, что детектив Барлоу отравлен африканским психотропным ядом. У меня с собой противоядие. Но мне необходимо подойти к Барлоу совсем близко, — ответила Джейн.

— Он потребовал хлеб и вино, — сообщил Посада. — Вообразил себя Иисусом Христом или черт его знает кем. Может, вы отнесли бы ему это. — Он помолчал, словно озаренный некоей спасительной мыслью. — А нельзя ли положить… м-м, противоядие в вино?

— Нет, я должна находиться там.

— Вам придется написать соответствующее заявление.

— Буду рада сделать это.

Понадобилось еще некоторое время, чтобы написать заявление, приготовить поднос и втолковать тем, кто вел переговоры с заложниками, что они должны впустить гражданское лицо, женщину, в комнату с вооруженным безумцем. Пока все это согласовывалось, к ним из офиса сквозь шум в коридоре доносился голос, заглушаемый запертыми дверьми, но тем не менее слышный и совершенно разборчиво произносивший следующие слова: «…и цари земные, и великие люди, и люди богатые, и главный вожак Христос, проклятый сукин сын, и ввергнуты будете во ад, черные ублюдки, агнец, говорю вам, агнец белый, и горы обрушатся на вас, грядет, говорю вам, день судный, гнев агнца покарает вас, сидящие на тронах, и никто не избежит гнева, и кто сможет пережить его…»

— Так он вещает уже несколько часов без остановки, — сказал руководитель переговоров. — Вот посмотрите на этот экран.

Оказалось, что техники смогли протянуть тонкий, словно волосок, кабель сквозь потолочное перекрытие, а крохотная линза на конце этого кабеля передавала четкое изображение офиса начальника полиции.

Хортон сидел в своем кресле, за своим столом, руки его были прибинтованы белым медицинским скотчем к подлокотникам кресла, таким же скотчем был закреплен пистолет, дуло которого упиралось Хортону в воротник мундира, заклеен был и рот шефа. Глаза его были закрыты. Барлоу стоял позади него, держа за рукоятку собственный пистолет и помахивая им в такт своим напыщенным речам. Секретаря не было видно в поле зрения.

Джейн отказалась надеть бронежилет. Руководитель переговоров начал объяснять ей, как она должна себя вести, что делать и чего не делать и так далее, но Паз видел, что Джейн не прислушивается к объяснениям, глаза у нее полузакрыты, а левая рука сжимает пакетик с порошком. Но вот она словно очнулась, подошла к Джимми и заговорила с ним:

— Детектив Паз, послушайте, что я вам скажу. Я могу и не выйти из этого офиса. Если это случится, я прошу вас передать Лус моей семье. Вы ей нравитесь. Я не хочу, чтобы она попала в казенный приют. У меня в сумке лежит визитная карточка адвоката. Он знает, как нужно действовать. Но я хочу, чтобы вы, именно вы отвезли девочку в Сайоннет. Обещаете?

Джимми проглотил слюну и сказал, что обещает.

— Благодарю вас. Если я выйду оттуда, отведите меня в какую-нибудь свободную комнату, оставьте меня там и заприте дверь. Не прислушивайтесь к тому, что я буду говорить. Просто сделайте, как я прошу. Да, и в комнате непременно должен гореть настоящий огонь. Свеча, газовая горелка, что угодно, это жизненно важно, чтобы огонь был. Сделаете?

— Само собой, никаких проблем, — ответил Джимми и потом неотрывно следил за тем, как она идет по коридору с подносом к кабинету шефа.

Она помедлила, пока руководитель переговоров вызывал Барлоу и объяснял ему, что сейчас войдет женщина и принесет на подносе требуемое. Наконец руководитель сказал: «Идите!» — и Джейн вошла в офис. Паз бросился к аварийному ящику, достал оттуда толстую свечу и, установив ее на столе в свободном кабинете, зажег. Потом он побежал к экрану. Джейн в эту минуту уже стояла у письменного стола Хортона, поднос она успела поставить на стол. Барлоу все разглагольствовал, размахивая пистолетом. Паз увидел, как Джейн бросила в воздух часть порошка и приблизилась к Барлоу. Он прорычал нечто невразумительное и наставил на нее пистолет. Джейн отвела пистолет в сторону и положила обе ладони на щеки Барлоу. Тот попятился, запрокинул голову и уставился в потолок изумленными глазами — это было заметно, так как взгляд его был устремлен прямо в объектив микрокамеры. Потом голова его опустилась, и Барлоу упал на пол. Джейн пошатнулась, ухватилась для опоры за стол, потом выпрямилась и пошла к двери.

Паз ринулся к ней, но не так быстро, как ребята из команды особого назначения. Он перехватил Джейн у одного из мужчин в черной униформе и повел по коридору; Джейн прижималась к нему и повторяла:

— Нет-нет-нет-нет…

Теперь в свободную комнату с ней. Паз закрыл дверь и встал возле нее на страже, спроваживая тех, кто, проходя мимо, останавливался и начинал расспрашивать, что произошло и кто такая эта женщина. Джейн пробыла в комнате восемнадцать минут — по часам Джимми. Дверь открылась, и Джейн остановилась в проеме, пошатываясь, с лицом потным и бледным. В офисе пахло свечным нагаром и рвотой. Спереди на платье у Джейн видны были желтоватые пятна. Она сказала:

— Мне пришлось воспользоваться корзиной для мусора. Весь ваш прекрасный обед… Мне очень жаль!

Она упала вперед, Паз подхватил ее.

Позже, после того как он помог Джейн привести себя в порядок и даже нашел для нее зубную щетку, после того как наплел что-то более или менее вразумительное репортерам, а Джейн вывел из здания через неосвещенный черный ход, он отвез ее домой на немаркированной полицейской машине. Они уже ехали по Дуглас на шоссе Дикси, как вдруг Джейн попросила:

— Поезжай мимо Диннер-Кей, пожалуйста, мне надо кое-что проверить.

Он так и сделал. Когда они вышли из машины, солнце уже осветило Кей-Бискейн. Над городом Майами рождался новый день. Джейн повела его с собой по деревянному настилу.

— Вот она, — сказалаДжейн, глядя нашхуну «Гитара». — О, как хорошо, она все еще продается.

— Эта? Но ведь она очень старая на вид.

— Она и есть старая. Похожая на ту, которую я сожгла. Я хочу ее купить.

Она записала шариковой ручкой номер телефона, указанный в объявлении о продаже, прямо у себя на ладони, у основания большого пальца.

— Ты собираешься остаться в Майами?

— О нет, я собираюсь уплыть на этой шхуне отсюда. Я должна спастись бегством по воде.

— Угу, по воде, значит. Но это бегство состоится, я надеюсь, после того, как мы схватим доктора-колдуна.

— Просто колдуна. Доктор-колдун — это совсем другая профессия. А что теперь сделают с твоим напарником?

Так, она переменила тему. Ну что ж, настаивать не следует.

— Скорее всего, получит отпуск по болезни. Ведь он никого не убил и к тому же находился в умоисступлении, таком же, в каком находились половина копов города и еще примерно тысяча его жителей. Число погибших свыше двухсот человек, из них одиннадцать копов. Ты скажешь, могло быть и хуже?

— Могло. Хотя точно не знаю. Давай возвращаться к машине.

Они пошли обратно. Джейн оступилась, и Джимми взял ее под руку. Приятно было ощущать тепло ее тела через тонкую ткань.

— Джейн, я хочу спросить, расскажешь ли ты мне, что ты сделала с Барлоу? И что ты делала в пустой комнате, где горела свеча?

— Какой же ты терпеливый, Джимми! — сказала она, посмеиваясь. — Ведь тебе до смерти хотелось расспросить меня все это время! Секрет самый простой: я не имею представления. Серьезно. Как верят оло, в человека, впавшего в безумие, вселяется демон, которым можно управлять. Существует обряд, требующий умственной и эмоциональной подготовки, подкрепляемой приемом наркотика. Я же написала об этом в своем дневнике. Я переместила демона в себя и удерживала его до тех пор, пока не выплюнула в комнате со свечой. Профессиональные чародеи используют для такой цели цыпленка, но у меня цыпленка не было, и я использовала себя. Свеча… я не знаю в точности, для чего нужна свеча. Бросаешь щепотку фанти, коричневогопорошка, в огонь свечи, напеваешь заклинания, и демон выходит из тебя. Он улетает в обитель демонов. Я, наверное, плохо объясняю, но ведь я всего лишь кое-как обученный, а не прирожденный маг. Представь себе какого-нибудь индейца на расчищенном под пашню участке леса в Амазонии. У него есть портативный телевизор, работающий при помощи спутниковой связи. Индеец смотрит передачи, все в порядке, но как это получается, индейцу неизвестно. Понимает ли он то, что видит? — Джейн помолчала. — Скажи, как тебя зовут? Ты и в самом деле Джеймс?

— Меня на самом деле зовут Яго. Не слишком подходящее имя для школьного двора. Потому я Джимми.

— И твоя мать тоже называет тебя Джимми?

— Когда она в хорошем расположении духа. Если нет, я превращаюсь в Яго или во что-нибудь еще похуже.

— Мы, чародеи, предпочитаем называть вещи и людей настоящими именами. Поэтому, если позволишь, я стану тебя называть Пазом. Лус и Паз, что в переводе с испанского означает свет и мир. Моя дочь и мой детектив. И союзник.

— Это хорошее предзнаменование?

— Да будет так, — сказала Джейн.

Глава тридцать первая

Я сижу на крылечке и вспоминаю ночь, когда Долорес вышла в сад в своей футболке, услышала пересмешника, и время остановилось, а я начала превращаться в самое себя. Сейчас тот самый момент, когда, как говорят арабы, едва можно отличить белую нитку от черной. Сад одноцветен, воздух недвижим, ни шороха; листья монументальны, словно выкованы из металла, а так как температура сейчас самая низкая за день, вся влага из воздуха осела на гладкие поверхности, и они блестят, будто покрытые лаком. Этот рассвет может стать последним в моей жизни, но я не боюсь смерти, я только боюсь, что меня уничтожат как личность, — ведь именно это произошло с моим мужем.

Но не проходит и двух секунд, как все меняется. Возвратились краски: снова сделалась красной крыша дома Полли, розовеет гибискус, небо бледно-голубое, и по нему двинулись в свой обычный утренний вояж белые пышные облака. Перепархивают с места на место и звонко щебечут птицы, и первый зомби входит во двор шаркающей походкой, словно инспектор счетчиков для воды, совершающий очередной обход. Он направляется в тень живой изгороди, а я приветственно машу ему рукой. Пора браться за дело.

Я надеваю свой рабочий комбинезон, футболку и поднимаюсь в комнату Лус. Она еще спит. Я присаживаюсь на край ее кровати и смотрю на нее. Если бы мы с Уиттом зачали ребенка, он, наверное, родился бы примерно с таким же цветом кожи, как у Лус. Скоро девочка просыпается, но не сразу, как обычно просыпаюсь я, а медленно, словно распускающийся цветок. Первое, что она видит, — это мои глаза; быть может, это тоже хороший знак.

Но первое, о чем она спрашивает, переведя взгляд на пакет из магазина, который стоит у нее на ночном столике, — это приготовила ли я ей костюм для спектакля.

Я не приготовила, ленивая и дурная мать. Приношу извинения. Лус начинает обиженно хлюпать носом. Мы отправляемся в детский сад. Миссис Ломакс берется сделать костюм сама. Она забирает у меня пакет из магазина и смотрит на меня как-то странно.

Потом я уезжаю по делам и трачу огромное количество денег на покупки. Покупаю одежду и продукты, покупаю за семьдесят восемь тысяч долларов шхуну «Гитара». Осматриваю ее. Она старая, но в отличном состоянии. Новая оснастка и такелаж, — одним словом, игрушка для богатого человека. Договариваюсь с парнем, который сторожит судно, чтобы он загрузил ее продуктами и горючим на месяц плавания, а также заменил прежнее название на другое — теперь шхуна будет носить имя «Ястреб». Я занялась и собой: сделала модную стрижку в салоне на Гроув и переоделась в элегантный полотняный брючный костюм кремового цвета. На голове у меня красивая соломенная шляпа.

Время далеко за полдень. Я не спала уже… сколько это? Трое суток. Я занимаю столик в ресторане, выходящем окнами на Диннер-Кей, и заказываю банановый дайкири в честь мамы, чьим излюбленным напитком и практически единственной пищей он был в течение нескольких лет. Присматриваюсь к посетителям, встречаюсь с ними глазами, явно привлекаю восхищенные взгляды. Стильная женщина, свободная, одна, обманщица, но они этого не знают; обнаруживаю, что прежней Джейн для меня маловато, — так же, как Долорес.

Я допиваю свой дайкири и уже собираюсь заказывать еще один, как вдруг появляется пааролаватс. Тот самый грязный бородатый белый мужчина в солдатской рабочей куртке с обрезанными рукавами, в шортах до колен, черных от грязи, и в солдатских ботинках на босу ногу. Его лицо и передняя часть голеней покрыты мелкими красными болячками. Туристы этого не замечают, так как не смотрят на него, отворачиваясь точно так же, как отвернулись бы от своих собратьев, не ставших зомби, а просто попавших в беду. Вероятно, они думают, что он может выкинуть какой-нибудь безумный фортель или начнет клянчить деньги. Два официанта беспокойно поглядывают на него: эта человеческая руина может повредить репутации заведения. Я расплачиваюсь по счету и ухожу, забрав свои пакеты с красивыми лейблами. Зомби медленно разворачивается и шаркает за мной.

Второй бродит вокруг церкви, когда я заезжаю забрать Лус из детского сада. Таким способом Уитт напоминает мне о себе, вроде бы передает сообщение. Вести себя так глупо и навязчиво не в его вкусе, но, видно, вкус его изменился после того, как он стал колдуном.

Я приехала немного раньше времени — дети разучивают песню, которую они должны будут исполнить, обходя в пышной процессии вокруг Ноева ковчега. Потом они хором исполняют «Морской гимн», который я нахожу замечательным. Это одна из первых песен, которые училась петь я сама. Ее учил меня петь отец, тогда мне было примерно столько лет, сколько сейчас Лус. Он будет рад, что она ее знает, когда они встретятся и познакомятся друг с другом.

Мы уносим с собой пакет с пресловутым костюмом. Лус обещает вечером надеть его, чтобы я полюбовалась. О, только не сегодня вечером, детка!

Мы едем домой. Дома любуемся новыми платьями и новыми игрушками. Я читаю Лус на сон грядущий, пока глаза у нее не начинают слипаться, и тогда я укладываю ее в постель в новой ночной рубашке с кружевами. Потом я переодеваюсь в другой свой новый наряд — зеленую шелковую блузку и желтые слаксы. Цвета Ифы для моей большой ночи.

Паз приходит около семи. Он, мне кажется, скрывает страх за своей обычной бравадой.

— Просвети меня, чтобы я не чувствовал себя дураком.

Я говорю:

— Не чувствуй себя дураком. Я вижу, что ты еще носишь амулет твоей матери. Это мудро. И пожалуйста, отдай мне твой пистолет.

Немного помедлив, он вручает мне пистолет, и я кладу его на верхнюю полку посудного шкафа рядом с другим пистолетом и кадоулом. Последний я с полки снимаю и со стуком ставлю на стол. Паз смотрит на него.

— Что это?

— Африканский магический состав. Не хочешь ли чаю?

— Какого чаю? — спрашивает он с некоторым подозрением.

— «Тетли», Паз, не более того. Послушай, ты должен мне верить. Это, — тут я касаюсь кадоула кончиком ногтя, — для меня. Только я войду в невидимый мир. Ты здесь для вида. Как и цыпленок.

— Я ничего не должен делать?

— Просто будь самим собой.

Да, Паз, оставайся самим собой, не более того. Пожалуйста. Я готовлю чай. Раньше мои руки дрожали, но теперь все прошло. Я готова к бою. Себе в чай я кладу много сахара.

— Что слышно у копов? — спрашиваю я.

— В основном без комментариев. Они объявили, что убийца применил какой-то газ, чтобы парализовать охрану отеля. То же имело место в случае с массовым безумием прошлой ночью. Действия по образцу культовой секты в Японии, которая применила нервно-паралитический газ в токийском метро. Терроризм. Решается вопрос о призыве в национальную гвардию. Большинство воспринимает всю эту историю как обычное преступление террористов. Кстати, я видел Барлоу. Его поместили в больницу Джексона.

— Ну и как он?

— Говорит, что чувствует себя хорошо. Ему кажется, будто он видел сон. Помнит как нечто реальное только завтрак в тот день, когда мы пытались арестовать твоего мужа. Врачи называют это ретроградной амнезией. Не думаю, чтобы ему предъявили обвинение, но работу он потерял.

Хруст гравия на подъездной дорожке, тяжелые шаги на лестнице. Я открыла дверь на стук. Миссис Паз выглядит мрачной и деловитой в белом платье, обшитом по воротнику голубыми морскими раковинками. В руках у нее два тяжело нагруженных пакета из магазина. Когда я ее впускаю, она опускает пакеты на пол и окидывает пристальным взглядом мое жилье. После чего глаза наши встречаются. У нее они темнее, чем у Джимми. В них я читаю подозрительность, страх, боль. Она опускает веки раньше, чем я. Когда она снова поднимает их, в глазах смирение. Она дотрагивается до моей щеки.

— В вас и вправду вселился Орула?

В женщин сантерии никогда не вселяется Орула.

— Ифа? Нет в том смысле, какой имеете в виду вы, но кажется, что он ко мне благосклонен. А вы связаны с Йемайей?

— Да, уже много лет. Она послала мне большую удачу, но я всегда считала, что настанет час возвращать долги. Думаю, он настал.

— Что в пакетах, мами? — спрашивает Паз.

— Еда. — Она указывает носком туфли на один из пакетов. — Отсюда надо все переложить в холодильник, Яго.

— На что нам еда?

— На то, чтобы потом поесть, на что же еще?

Паз делает, что ему велено. Я предлагаю свой темный ром, и все мы совершаем небольшое ритуальное возлияние. Никто не произносит ни слова. Потом миссис Паз начинает вынимать содержимое из второго пакета. Она устанавливает маленькую бетонную пирамидку возле двери для Элегуа-Эшу, стража путей. На шею себе вешает тяжелое ожерелье из голубых и белых каменных бусин. На правое запястье надевает браслет из бирюзы и раковин. На подоконник за плитой выкладывает раковины в форме веера, с прикрепленными к ним при помощи пластыря голубыми и белыми ленточками. Все это суть fundamentos, то есть атрибуты, Йемайи. В каждом углу комнаты миссис Паз устанавливает и зажигает кружочки ладана, а также восковые свечи, помещенные в цилиндрические сосуды с изображениями святых. Потом она сбрызгивает ромом углы, что-то напевая. Паз взирает на эти действия с величайшим изумлением. В конце концов он не выдерживает:

— Господи Иисусе, ма! Почему ты мне не рассказала, что причастна к этому?

Она продолжает напевать, не обращая на него внимания. Комната наполняется дымом курений. Пение прекращается. Мне чудится, что пахнет морем. Миссис Паз, не глядя на сына, говорит:

— Ты американский парень, тебе бы только футбол да телевизор. Думала, ты будешь стыдиться меня.

— Тебе следовало сказать мне, — заявляет он неприятно раздраженным тоном.

— Да, а тебе следовало рассказывать мне о твоих делах, твоих девушках, о том, куда ты тайком от меня смываешься, да мало ли о чем еще. Ты годами ничего мне не рассказывал.

В ответ он рявкает что-то по-испански, она не менее резко отвечает ему на том же языке. Ясно, что вот-вот вспыхнет нескончаемая перепалка, но я беру со стола кувшин, занимаю позицию между матерью и сыном и говорю, что нам пора начинать. Оба тотчас успокаиваются.

Громкий, хоть и далекий взрыв. Мы все вздрагиваем. Я смотрю на Паза и вижу, что это вовсе не Паз, а мой муж. Он тянется ко мне, просовывает руку мне в голову.

Меня крепко берут за руку. Все тело сотрясает дрожь. Миссис Паз смотрит мне в лицо и говорит:

— Не надо бояться.

— Но он здесь. Он прошел через весь город. Люди сходят с ума.

Она гладит меня по руке, говорит что-то ласковое по-испански. В глазах у нее нет страха. Неведение, а может, что-то такое, чего во мне нет. Я заставляю себя взглянуть на Паза. Он смущен, но я понимаю, что под внешней оболочкой крутого полицейского скрыта душевная чистота, которой обладал когда-то мой Уитт.

Снова слышен вой сирен. Миссис Паз говорит:

— Если вы собираетесь это делать, надо начинать теперь.

И мы начинаем с короткого ритуала, в котором применяются ром и пение, и это связывает их со мной во м'доли — мире духов. Миссис Паз смотрит на меня с благоговейным страхом, ничего общего не имеющим с ее отношением к женщинам, с которыми водил дружбу ее сын. Паз держится с твердой, подчеркнутой уверенностью, как мужчина, понимающий свою ответственность в минуты опасности. Так держался мой отец во время сильного шторма. А цыпленок? Он попискивает, подпрыгивает и встряхивает крылышками, когда я брызгаю на него ромом. Потом я выпиваю напиток.

Он горький, как и все колдовские составы, потому что в них входят растительные алкалоиды, а у них, как правило, невероятно горький вкус. Я сажусь. Рядом со мной садится к столу миссис Паз, а Джимми опускается в мой потрепанный за годы службы шезлонг. Его мать гладит меня по руке. Все происходит быстро. В желудке у меня нет ничего такого, что могло бы снизить темп, — только половина ломтика пиццы и немного бананового дайкири. Через пять минут я сбрасываю с себя телесную оболочку.

Странствия в пределах м'доли трудно описать. Ты перемещаешься в чудовищной и завораживающей пустоте, совмещенной на разных и многочисленных уровнях с миром реальных вещей. Я вижу свое тело, бессильно поникшее на стуле, вижу Паза, его мать и маленькую птичку — моих союзников. Я даже могу ощущать их, как ощущают стул, кровать или воду вокруг тебя в бассейне. Круг поддержки и защиты, часть м'фа — мира дольнего, на время покинутого тобой. И тут я обнаруживаю… что это такое? Отсутствие равновесия, как будто ты пытаешься бежать, потеряв один каблук. Как будто виляет из стороны в сторону велосипед, на который ты села после долгого перерыва. Но с этим ничего не поделаешь, и я неуверенно выбираюсь из комнаты на крыльцо.

Оно кажется большим, очень большим по сравнению с тем, какое оно в реальности. Это скорее широкая веранда, почти такая же, как в доме у Лу Ниринга в Гайд-парке, где я впервые встретилась со своим мужем. Напоминает оно и площадку на башне крепости в последней сцене оперы Пуччини «Тоска». Непонятно. Ветер доносит сюда запахи и шумы летнего города. А здесь вроде бы вечеринка с музыкой, но музыка не современная, звучит песня оло об изгнании из Ифе с ее особым гармоническим строением и навязчивым ритмом. Я не могу разобрать слова, но страстно этого хочу, потому что в песне изложена вся история изгнания и бегства оло, Илидони, как они сами его называют. Я не слышала этого раньше, и по какой-то причине мне необходимо услышать и понять все до единого слова, но чем напряженнее я вслушиваюсь, тем тише звучит музыка.

Я узнаю многих людей. Вижу моих сестру и маму, и Марселя, и кое-кого из племени ченка, и Лу Ниринга, и старину Джорджа Дормана, который обычно чистил печи у нас в доме в Сайоннете и умер, когда мне было лет восемь. Я однажды спросила Улуне, реальны ли те уже умершие люди, которых мы встречаем в м'доли, или это лишь плод воображения, подобно персонажам, увиденным во сне. Улуне посмеялся надо мной. Глупо считать, что те, кого мы видим во сне, не реальны. И глупо употреблять само слово «реальный».

Мой муж тоже здесь, облаченный в белые одежды оло, он держит закрученный штопором колючий стебель тростника — атрибут чародея оло. Он разводит руки в стороны, готовый обнять меня, как сделал это у камня, похожего на палатку, в месте, усеянном костями, там, в Даноло, когда я забыла о наказе Улуне. Я чувствую, что меня тянет к нему. Это наша первая малая стычка.

Но я в состоянии сопротивляться. Я ухожу от него. Площадка, на которой мы находимся, увеличивается. Кто-то трогает меня за локоть. Это моя мать, она выглядит великолепно в маленьком черном вечернем платье, на шее и на руках у нее множество бриллиантов. Выпей, Джейн, ты уже достаточно взрослая. Она протягивает мне высокий стакан, и я ощущаю сладкий, насыщенный запах банана и рома. Я отказываюсь. Какая ты зануда, Джейн. Ты не умеешь веселиться, в этом твоя беда. Такая же зануда, как твой отец. Я не отвечаю ни слова, но чувства у меня те же, что я обычно испытывала, когда она говорила подобные вещи.

Я оставляю ее и обращаю все свое внимание на Уитта. Говорю, что хочу с ним потолковать. Изумление. Пожалуйста, давай потолкуем. Я перед тобой. Нет, это не ты. Передо мной Дуракне Ден. А мне нужен Уитт.

Он оскаливает зубы, как это делают колдуны. Ты имеешь в виду Мебембе. Это магическое имя Уитта. Фигура меняется на глазах, становится выше. И вся сцена меняется, а запахи… пахнет пылью, навозом, варящимся пшеном, пахнет, и очень резко, неприятно, истолченными или размятыми африканскими растениями. Но все эти запахи перекрывает аура дульфаны, дух колдовства, нестерпимо сильный. Мы в доме, одном из тех, в каких живут оло, но этот дом находится за пределами Даноло, и в нем живет колдун. Я не видела Дуракне вблизи, за исключением того случая ночью. Он мужчина высокого роста, откормленный, голова у него выбрита наголо, если не считать заплетенной в косу длинной пряди волос, уложенной в узел на макушке.

Улуне постоянно твердил мне, что первое правило для колдуна, работающего в области магической реальности, — ничего не бояться. Страх лишает силы ноги, руки и глаза, говорил он. Этим воспользуются другие колдуны, чтобы уничтожить тебя, или сделать беспомощным, или… остальное я запамятовала. Я вообще сейчас почти ничего не помню — ни того, что я делаю здесь, ни кто я такая.

Смотреть ему в глаза — это даже не то, что смотреть в глаза животного, потому что ты, глядя в глаза животному, знаешь, какое перед тобой существо, и не питаешь иллюзий. А на меня обращен взгляд, не лишенный интеллекта, но зато лишенный какого бы то ни было сопереживания, какого бы то ни было человеческого чувства. Нет, это не Дуракне Ден, это нечто иное. Оно. Я отхожу, медленно, как во сне. Слышу свой крик, бросаюсь к выходу, но его нет, я натыкаюсь на глиняные стены.

Голос Уитта исходит из этого «Оно»: «Ты в самом деле хочешь видеть меня?» «Оно» снимает с полки резную деревянную шкатулку, кладет ее на пол, поднимает крышку. В шкатулке то ли кукла, то ли какое-то маленькое животное, и оно движется. Снова мой сон. Я опускаюсь на четвереньки и заглядываю внутрь. Это Уитт, ростом в шесть дюймов, он за письменным столом, на котором лежат стопки его излюбленной линованной бумаги, и он пишет. Меня охватывает сочувствие к нему, ведь он так много работает, и я протягиваю руку, чтобы дотронуться до него. Рука моя до самого плеча входит в шкатулку. Я глажу его по спине, как это делала обычно, когда он сидел за письменным столом. Теряю равновесие и одной ногой попадаю в шкатулку, а потом и другой. Там много места, и это бегство от колдуна.

Я стою рядом с Уиттом. Мы в маленькой комнатке, в жилом помещении над ангаром для яхты в Сайоннете. Дверь отсутствует на том месте, где она должна быть, но все прочее осталось прежним: письменный стол из клена, старое деревянное вращающееся кресло, несколько потрепанный диван, книжные полки и установка мини-стерео. Окна в одной стене выходят на террасу, а в другой — на гавань. Я так рада, что я дома. Смотрю на свое отражение в оконном стекле. До талии я обмотана куском узорчатой ткани; груди мои торчат над ней, как две блестящие темные сливы. Я чернокожая. О, как хорошо, думаю я, теперь мы будем счастливы. Я подхожу к нему и спрашиваю, как идут дела, как поживает Капитан. Отлично, отвечает он, продолжая писать, поэма продвигается хорошими темпами. Я заглядываю ему через плечо, читаю строчки слово за словом, однако написанное исчезает так же быстро, как и появляется на бумаге. Стопка отложенных вправо будто бы исписанных страниц совершенно чиста. Но Уитт счастлив так, словно он по меньшей мере Уитмен.

Внезапно я испытываю острый приступ желания. Невероятно острый. Я тяну Уитта за руку, начинаю нашептывать ему нежности, сладострастные предложения. Сбрасываю с себя узорчатую тряпку, раздеваю Уитта и тащу его за собой в маленькую спальню, и, о радость, какая же у него эрекция, член огромный, неимоверный, черный, как вулканическое стекло. Но на постели нет места, в спальне полно голых женщин. Все они играют с новорожденными младенцами, баюкают их, нянчат, щекочут. Большинство из них черные, но есть и несколько блондинок, одна из последних, видимо, кубинка. Но все дети мертвые, потому что у них аккуратно срезана верхняя часть черепа, а мозг вынут, однако женщины этого не замечают, как не замечают и того, что у них самих животы разрезаны, а вся комната залита кровью, темной, скользкой и блестящей. Я веду себя как одержимая, желание мое доводит меня до бешенства, я кричу на женщин, расталкиваю их, сбрасываю с кровати.

Одна из них — моя сестра. Она смотрит на меня такими глазами, какими не смотрела никогда в жизни. Они полны любви и сочувствия. Я ложусь спиной на постель, поднимаю колени и раздвигаю их. Уитт падает на меня, пенис его огромен, он может разорвать меня на две половины, но наслаждение настолько велико, что мне наплевать на смерть. И тут сестра шепчет мне на ухо: «Прости меня».

Это словно электрический шок. Кто-то поддерживает меня сзади, мы плывем на яхте, к моей щеке прижимается чьято щека, руки мои лежат на румпеле. На моих руках, направляя их движения, лежат знакомые, покрытые веснушками руки отца. Я чувствую его запах. Темно, мы быстро несемся по черной воде. Я слышу голос, ощущаю теплое дыхание. Печальный голос, разочарованный. Я понимаю, что чудовищно ошиблась. Все нелепости, какие я почувствовала, объяснены. Выбран не тот союзник. Прорыв в кругу защиты. Сын и мать выбраны правильно, цыпленок — нет. Не та желтая птица. Я была недостаточно внимательна. Виной тому страх. Улуне был прав: главное — это внимание и отсутствие страха. Ничего не бояться.

Теперь мне придется войти в собственное тело. Ведь я не представляю опасности для того, кто был раньше моим мужем Уиттом. Круг защиты прорван. Мой табурет стоит на двух ножках. Не та желтая птица… Я чувствую, как обрастаю плотью реального мира. В этом и заключен маленький луч надежды. Что очень важно, думаю я, когда открываю глаза и вновь вижу свое жилище.

Глава тридцать вторая

Паз почувствовал, что шея у него конвульсивно дернулась; край стула больно давил под коленки; все тело затекло. Видно, хватил лишку, подумал он и огляделся. Свечи, которые зажгла его мать, тускло чадили на самом дне стеклянных цилиндров. Мать сидела у стола вместе с Джейн, голова которой все еще бессильно свисала на плечо, глаза были закрыты. Мать напевала что-то негромким, глуховатым голосом, не по-испански и не по-английски. Он едва узнал ее: жесткие черты сгладились, исчезло выражение высокомерной гордости. Паз вдруг почувствовал возмущение. Он-то что здесь делает со всеми этими мумбо-юмбо? Повторил вслух:

— Мумбо-юмбо.

И встал. К чертям все это дерьмо.

Джейн резко подняла голову и посмотрела на него.

— Будь настороже. Он идет сюда.

Голос у нее звучал глуше и ниже, чем прежде.

— Кто, Мур?

— Нет. Да. Слушай, ты можешь молиться? По-настоящему? Знаешь молитвы?

— Ты имеешь в виду, молитву Святой Деве?

— Да, это прекрасно. Он попытается добраться до тебя, во всяком случае, рассчитывает на то, что одолеет тебя. Твоя мама, она как скала, он не посмеет тронуть ее, ведь она сейчас Йемайя. Но он может достать тебя. Молись не переставая. Да, добавь к молитве слова «звезда моря», это свяжет тебя с Йемайей.

— Это смешно, Джейн, я не верю во всю эту чушь, а если бы и верил…

Послышался какой-то звук, дрожащий, неровный перестук. Они повернули головы в сторону клетки с цыпленком. Тот бился головой о сетку, разбил клюв. Наконец он упал на пол клетки, потрепыхался немного и затих. Струйка крови вытекла из раскрытого клюва и замерла блестящей капелькой на его кончике. Свечи продолжали чадить. Воздух в комнате как бы сгустился, и очертания предметов стали неясными.

Паз начал молитву:

— ПресвятаяДеваМариязвездаморяМатерьБожия…

Слова сливались, и Паз, продолжая молиться глухим голосом, постарался сосредоточиться на этих словах, чтобы избавиться от неистового хаоса мыслей в голове.

Почти тотчас в комнате появился Уитт; не слышно было ни шагов по лестнице, ни звука отворяемой двери, он просто возник здесь и выглядел точно так же, как и в тот вечер, когда его пробовали арестовать: та же одежда, та же кривая улыбка на лице. Рядом с ним стояла Доун Слотски в мужской рубашке, прикрывающей огромный живот. Ноги босые, глаза закрыты, на лице выражение блаженного покоя.

Мур сказал:

— Ну, Джейни, что же мы с тобой будем делать?

Паз хотел встать, но почувствовал, что ноги и руки его не слушаются. Кресло было слишком глубоким, чтобы выбраться из него без посторонней помощи. Надо дождаться поддержки, а пока он будет молиться и наблюдать.

— Чего ты хочешь? — холодно спросила Джейн.

— Чего я хочу? Я хочу тебя, Джейн. Ты моя жена.

— Я не твоя жена. Ты демон.

— Любой из нас своего рода демон, дорогая. Ты не веришь, что я Уитт Мур? Спроси меня о чем хочешь. Номер карты социального обеспечения, наш адрес в городе, все, что угодно. У тебя маленькая, размером со шляпку гвоздя, родинка на внутренней стороне бедра, в полудюйме от твоей кошечки. Ну?

— А как дела у Капитана?

Паз заметил, что Уитт на секунду сдвинул брови, прежде чем снова изобразить доверительную улыбку.

— С Капитаном все отлично. Пишется хорошо, просто великолепно.

— Да, и вправду великолепно. Ты переписываешь Уитмена в маленькой шкатулке, там, недалеко от Даноло, и с тобой все женщины, которых ты убил.

— О, Джейн, вечно ты видишь во всем только негативную сторону. — Уитт рассмеялся. — А ведь тебе, мне кажется, очень понравился я сам и мой большой черный петух. Я прав?

— Я тем не менее выбралась оттуда. А ты просчитался. Ты никогда не позволил бы духу моей сестры появиться там. Она простила меня и этим спасла. Чудо в аду. Ты не понимаешь любви, вот твоя беда.

— Это всего лишь выдумка для слабых, как и Бог. Существуют только пожиратели и пожираемые. Идем со мной, Джейн. У нас с тобой есть дела.

Паз в ужасе наблюдал, как Джейн встала со стула, подошла к нему, и он обнял ее за плечи. Он попытался двигаться, но его конечности по-прежнему не подчинялись ему. Паз вывалился из кресла и растянулся на полу. Мур засмеялся.

— Где это ты подобрала еще одного бедолагу ниггера? Что он делает, этот парень? Молится? Мы с тобой должны когда-нибудь на досуге потолковать об этом, Джейн. А теперь, как ты понимаешь, нам предстоит немедленно заняться делом. Первым долгом нам нужно уложить твою подругу на кухонный стол, и хочу сказать, это очень удачно вышло, что у тебя есть беременная соседка. Я намерен завершить свою окуникуа, а ты мне поможешь, как тогда в Даноло. Может, я сэкономлю кусочек или два для тебя.

— Я никогда тебе не помогала, — возразила Джейн.

Пазу показалось, что голос ее звучит слабо и неуверенно. Сам он вдруг почувствовал, что может сесть.

— Помогала, Джейн, ты просто этого не помнишь И будешь помогать, когда войдешь во вкус. Мы покинем этот город, нам он никогда не нравился, как ты помнишь. И нам весело будет вместе.

Доун взобралась на стол. Уитт расстегнул пуговицы у нее на рубашке. Паз встал на ноги. Он не знал, что придумать. Он вообще не мог думать, потому что, едва ушли у него из головы слова молитвы, разумом его завладел кто-то другой, отвратительный и полный бешенства.

— Я хочу получить мою маленькую девочку, — сказала Джейн. — Мою Лус.

— Сейчас не время для этого, Джейн.

Уитт достал из кармана блестящий нож из черного камня.

— Я должна привести Лус, иначе не дам согласия. Я не в силах одолеть тебя, но в силах нарушить ритуал.

Он поднял нож и принялся им поигрывать.

— Это я в состоянии уладить.

— Да, ты можешь меня убить. Но кому ты тогда станешь хвастать своим могуществом, перед кем будешь изображать властелина мира?

Уитт с минуту обдумывал сказанное, потом рассмеялся.

— Ладно, идет. Маленькая сиротка. Мы и ее возьмем с собой. Я стану ее обучать. — Он обратился к Пазу: — Мой ниггер, не окажешь ли ты любезность? Доставь сюда приобретение моей жены. — Паз направился к лестнице. Ему почему-то казалось, что поступает он правильно. Уже поднимаясь по перекладинам, он услышал, как Уитт говорит: — Знаешь, мы и его возьмем с собой. Нам может понадобиться двойник. Мы, само собой, его обработаем. Ему это будет казаться забавным, пока он не учует, чем оно пахнет. Джейн, ты плачешь? Он тебе по вкусу? Ты шлюха, Джейн! Но в таком случае мы непременно возьмем его с собой…

Девочка не спала. Она сидела на постели и что-то делала со своими ногами. Паз осмотрел комнату, все еще бормоча молитву. Так, выход только через люк или через окно. Кстати, чего ради ему спасать этого ребенка, это же не его ребенок… Нет! Сосредоточься, Паз, молись, молись и забирай ребенка. Что она там делает? А, пытается надеть светло-желтые колготки на свои тоненькие ножки. Джимми наклонился и помог ей. Потом Лус протянула ему трико такого же цвета, он без лишних слов натянул на нее и трико, на которое были наклеены или нашиты пушистые перышки, а спереди еще и золотистые блестки.

— Это мой костюм канарейки, — объяснила Лус. — Еще есть крылья.

Паз прикрепил крылья.

— Хочу показать маффе, — сказала девочка и побежала к лестнице; Паз последовал за ней.

Паз следил за происходящим с нижней ступеньки лестницы. Джейн с криком подхватила девочку, когда та вбежала в комнату, трепеща крылышками. Джейн начала петь, теперь уже громким и твердым голосом. Взяла со стола стакан и брызнула несколько капель рома на голову Лус. В комнате произошли перемены, стало гораздо светлее, а воздух сделался чистым, даже более чем чистым, — прозрачным и прохладным, словно на высокогорье. Свечи разгорелись, пламя их поднялось высоко-высоко, даже не верилось, что это всего лишь пламя свечей. Сам Джимми чувствовал себя другим. Хаос мыслей в голове прекратился. Он повторил молитву в последний раз, перекрестился и не думал теперь ни о чем, ничто его не угнетало.

Но возле Джейн и Мура все выглядело иным, смутным, неясным, словно в передаваемом по телевидению плохом фильме о призраках. Оба застыли без движения, глаза их были закрыты, лица напряженно сосредоточены. Джейн крепко обнимала девочку. Мур, полностью обнаженный, становился все выше ростом и чернее, превращаясь в совершенно другую личность, — нет, более чем одну личность. Многоликий, многорукий… Паз не хотел смотреть на него и перевел взгляд на Джейн и Лус.

Но с девочкой тоже происходило нечто странное: она вроде бы потускнела, черты и краски ее казались смутными, неясными. Лус… Да полно, она ли это? Паз знал имя этого ребенка и понимал, что знает, но никак не мог вспомнить его.

— Нет! — раздался крик Джейн. — Ты не смеешь так поступать! Не смеешь! Это нарушит гармоническую связь… порвет сеть!

И тут произошла резкая перемена. Из комнаты как будто улетучился весь воздух, а его место занял чужеродный газ. Стало ощутимым присутствие чего-то грозного, тяжелого, громадного, заполонившего не только комнату, но и весь мир. Паз обнаружил, что едва может дышать. Что-то непонятное происходило и со временем. Паз словно обратился в камень; не в силах повернуть голову, он наблюдал за происходящим уголком глаза.

До этого момента Паз считал, что резные изображения африканских богов, которые ему довелось видеть в музеях, — не более чем абстракции, порожденные воображением: огромные головы, узкие глаза, неправдоподобно острые черты лица. Теперь он убедился, что это были точные подобия. В комнате находилось множество людей, вернее, быстро сменяющих друг друга образов, как будто здесь одновременно показывали тысячу фильмов. Паз не в состоянии был все это воспринимать, но не мог закрыть глаза. Он понял, совершенно не представляя, как оно у него получилось, что это явился Ифа, сам Ифа, не его воплощение, подлинный ориша, творец судеб человеческих.

Вокруг Джимми клубилось время, лишенное своей извечной связи с пространством и материей. Он увидел Джейн такой, какая она сейчас, какой была в младенчестве, какой в детстве, и беременной женщиной с округлившимся животом, и старухой, и покойницей, — все это вместе, как видят нас боги. А между тем Джейн, его Джейн, сидела, склонившись и закрыв лицо руками. Он слышал крики. И закрыл глаза.

Ему чудилось, что он спит у себя в комнате над рестораном на улице Флэглет. Мать трясет его за плечо: опоздаешь в школу. Джимми пытается натянуть одеяло на голову, но одеяла нет. Мать вкладывает ему в руку что-то тяжелое. Он открывает глаза.

— Там, во дворе, — сказала мать. — Они пришли помочь ему.

Вопросы, которые он собирался задать, замерли у него на языке. Он посмотрел на то, что мать вложила ему в руку: это был маузер Джейн. Он поднялся и пошел к двери, почти прижимаясь к стене, опустив глаза и ощупывая пальцами свободной руки стену и предметы мебели. Нащупал дверную ручку и вышел на крыльцо.

Один из них уже поднимался по ступенькам, смуглый коренастый мужчина в нижней рубашке и шортах. Выглядел он вполне обычно, если не считать того, что был весь в крови. Паз выстрелил ему в грудь. Тот продолжал двигаться. Паз вспомнил предупреждение: не позволяй им дотрагиваться до тебя. Он выстрелил еще раз, мужчина упал и скатился вниз по ступенькам. Остальные появлялись поочередно, с некоторыми интервалами. Последним шел Эйтболл Светт, узнать его можно было только по одежде и по запаху, так как лицо его представляло собой кровавое месиво. Джимми истратил на него последнюю пулю. Посмотрел на пистолет: боек сдвинут назад, в казеннике ни одного патрона. Он повернулся и вошел в открытую дверь квартиры Джейн.

С колдовством было все кончено, и комната являла собой вид совершенно домашний, если не считать того, что на кухонном столе все еще лежала голая Доун Слотски. Джейн спокойно, обычным голосом разговаривала с Муром, держа на коленях маленькую девочку, одетую в желтый костюм канарейки.

Паз увидел, что мать сделала шаг ему навстречу, и подошел к ней. Она обняла его крепко, обеими руками, как обнимала в детстве. Он открыл было рот, чтобы спросить, что происходит, но мать прижала палец к его губам. Оба теперь смотрели на Джейн и ее мужа.

— Ведь ты больше не можешь колдовать, Уитт, не так ли? — Голос Джейн звучал уже мягче. — Что же тебе осталось? Ну что, ответь?

Паз не видел лица мужчины, зато увидел, как сверкнул черный нож, брошенный в девочку, и услышал хриплый выкрик на непонятном языке, вырвавшийся у мужчины. Отскочив от матери, он кинулся к Джейн, хоть и понимал, что может быть уже поздно. Но Джейн уклонилась в сторону и пригнулась, по-прежнему держа Лус у себя на коленях, а мужчина вдруг перелетел через всю комнату и ударился о холодильник. Нож из обсидиана вырвался из его руки, взлетел вверх и разбился о кухонную плиту.

И тут раздался пронзительный крик. Доун Слотски пришла в себя. Паз двинулся к Муру, однако Слотски, соскочив со стола, кинулась на Джимми с диким воплем и принялась дубасить его кулаками, а потом впилась ему в лицо ногтями. Он схватил Доун за руки и через ее плечо увидел, что Уитт Мур уже на ногах и успел снять с магнитной вешалки над раковиной большой кухонный нож. Паз поискал глазами Джейн, но она исчезла, а через мгновение исчез и Мур. Паз воззвал к матери.

Им понадобилось несколько минут, чтобы скрутить истерически рыдающую Доун Слотски и уложить ее на прежнее место. Потом миссис Паз, ласково приговаривая, увела ее в спальню и устроила в гамаке. Паз оставил их наедине, а сам взял с полки свой пистолет. Он знал, куда исчезли Джейн и Мур: наверху, на чердаке, отчетливо раздавались шаги.

Лестница вела в темноту. Паз остановился таким образом, чтобы только голова его высовывалась над отверстием люка и глаза привыкли к полумраку. Слабый свет луны пробивался сквозь маленькое круглое окошко на чердаке. Джимми услышал голос Джейн:

— Ты пока еще можешь уйти. Ты мог бы вернуться в Африку и повидаться с Улуне. Он не откажет тебе в помощи… Попробуй…

Паз услышал звук резкого движения и понял, что происходит: Мур намерен загнать Джейн в угол, но каждый раз ее не оказывается на том месте, где он ожидает ее найти. Все это время Джейн продолжала говорить.

— Попытайся высвободиться из сетей зла, сотвори во имя этого добро. Ты обретешь новую жизнь.

Для Паза это было уже слишком. Он поднялся на чердак и сделал несколько шагов.

— Бросай нож, Мур! — крикнул Джимми, и те двое замерли на месте, уставившись на него.

Джейн крикнула:

— О нет, прошу тебя!

Мур бросился прямиком на Паза, выставив перед собой нож, словно пику. Паз увидел его блестящее от пота лицо, оскаленные белые зубы, белые пустые глаза. Почти того не желая, Джимми выстрелил дважды. Мур сделал еще несколько шагов, пока гидростатический шок не превратил его мускулы в желе, и он упал на колени. Рука, держащая нож, бессильно согнулась, и Мур повалился на правый бок. Паз ногой отшвырнул нож.

И тогда Джейн опустилась на колени возле упавшего мужчины и дотронулась до его лица. Рот у Мура был открыт, казалось, он хочет что-то сказать. Джейн взяла его лицо в руки, и Мур словно бы впервые увидел ее. Он произнес:

— Что? Что?

После этого он захлебнулся кровью, а через секунду кровь хлынула у него изо рта, заливая руки Джейн.

Она снова начала кричать, рвала на себе коротко остриженные волосы, царапала лицо. Паз сгреб ее в охапку, чтобы не дать ей изуродовать себя. Она боролась с ним и нанесла и ему несколько царапин в дополнение к тем, которыми наградила его Доун. И он подумал о том, что за исключением его матери ни одна женщина в мире не стала бы скорбеть о нем вот так; мысль эта пробудила в нем чувство печали и безнадежности.

Около часа ушло у Джимми и его матери на то, чтобы успокоить Джейн; девочка тоже была на гране истерики. В конце концов миссис Паз дала обеим выпить что-то, и они уснули. Паз отнес Джейн в гамак, где уже находилась Доун, а Лус поднял в ее комнатку на чердаке и уложил в постель. Потом он позвонил копам.

В результате он был занят почти восемь часов. История, придуманная им, так сказать, на лету, была вполне приемлемой для всех заинтересованных сторон. Уитт Мур, знаменитый писатель, как выяснилось, одновременно был поклоняющимся дьяволу серийным убийцей, который вместе с бандой отребья и при помощи большого количества психотропных аэрозолей терроризировал Майами. Он предпринял очередную попытку совершить преступление, а именно убить Доун Слотски, но детектив Паз, который как раз находился по соседству, беседуя с женой Мура, сумел предотвратить преступление, перестреляв всех членов банды, включая и самого Мура, который погиб при попытке убить Джейн Доу Мур ножом. Обнаружены осколки ножа из обсидиана, также являвшегося, по-видимому, орудием серийных убийств. Самое лучшее заключалось в том, что все плохие парни оказались мертвыми, а стало быть, не могло быть речи о судебном разбирательстве, которое вызвало бы немало неприятных вопросов.

Паз, однако, хотел понять, что произошло на самом деле, и потому где-то в середине дня отодвинул от себя кучу занудных бумажек, смылся из штаба расследования и направился к Джейн, проходя сквозь строй репортеров и кивая дежурным копам на постах охраны. В квартире у Джейн он обнаружил свою мать, которая чувствовала себя как дома и непринужденно болтала с Джейн и Лус, сидя у стола, уставленного всякой едой, — ни дать ни взять счастливое семейство. Паз явился вовремя и обнаружил, что голоден до смерти.

— Я же говорила, — напомнила миссис Паз.

Наевшись, Джимми вышел во двор, поманив с собой Джейн. Они устроились под деревом за столом для пикников, недоступные для репортерских камер.

— Что все-таки произошло? — спросил Джимми.

— Ты меня спрашиваешь? Тебе ведь, кажется, известна вся история. Мы недавно заходили к Полли и видели шефа полиции по телевизору. Ты тоже там присутствовал.

— Я не имею в виду эту чепуху. Я говорю о том, что происходило на самом деле. К примеру, я застрелил тех парней?

— Да. Это было весьма полезно. Именно так и должна действовать полиция.

— А что произошло между тобой и Муром?

— Изложить тебе краткую версию? Я встретилась с ним во м'доли, как и планировалось. Но я была не готова. Круг союзников был выбран неверно. Я оказалась слабой и не смогла побороть его там. Нужен был не цыпленок. Лус — вот третий союзник, желтая птичка…

— Да, я вроде начал это соображать, но она вдруг начала… как бы это сказать, исчезать, что ли.

— Верно. Он совершил передвижку во времени таким образом, чтобы я не смогла ее встретить. И потому ее не оказалось здесь.

— А-а… Значит, это ему было доступно?

— Технически да. Но это запрещено. Ифа этого не одобряет. Ты, наверное, заметил, что здесь происходили магические действа.

— Заметил некоторые необычные феномены. Но я приписывал их тебе. Итак, что же в итоге? Он мертв и все кончено?

— Теперь да. Я хочу похоронить его в Сайоннете. — Джейн вытерла глаза. — Он был хорошим человеком.

— Да брось, зачем тебе меня-то дурачить.

— Джимми, но ведь это был не он. Обломки, все худшее в нем, страх и ненависть, помещенные в нечто вроде робота. Почти что зомби, но более восприимчивый, способный действовать. Люди сами то и дело превращают себя в подобные существа. Погляди хотя бы на тех, кто на все способен ради карьеры, ради хорошей должности. Но с ним это сделал один колдун из племени оло. Он, бедняга, позволил сделать это с собой.

— Но мы, по крайней мере, вне опасности?

— Вы все да. А я… Как бы это сказать? Оло называют это ор'ашнет. Человеком, к которому прикоснулся Бог. Попросту говоря тронутым. Какая-то частица моего существа осталась в м'доли, и я уязвима со стороны тех, кто там обитает. Я должна убежать по воде, чтобы исполнилось пророчество.

* * *
День шел обычным порядком, и жизнь возобновила свое обычное течение, как будто ничего странного не произошло со временем; каждая драгоценная для бытия минута включала в себя в точности шестьдесят секунд. Миссис Паз вернулась к себе в ресторан. Муж Доун вернулся из поездки и увел жену домой. Паз и Джейн повезли Лус в детский сад при церкви Провидения и посмотрели там спектакль о Ное с участием Лус в роли канарейки. Потом они поели мороженого в Роще и отдохнули в парке. Как ни странно, никто их не узнавал. Магия или их пятнадцать минут славы уже прошли? Паз этого не знал и знать не хотел. Он лежал на спине на одеяле Джейн, почти касаясь щекой ее бедра, и чувствовал себя счастливым как никогда.

Под вечер, как и обещал, Паз дал большое интервью Дорис Тэйлор, рассказав ей выдуманную им историю; Джейн Доу он изобразил несчастной жертвой, которую нет смысла интервьюировать: для этого она слишком тупа. Дорис скушала это с удовольствием и удалилась совершенно счастливая. Потом они поужинали цыплятами, рисом и бобами из запасов, оставленных миссис Паз, иДжимми выкурил пару сиrap, пока Джейн укладывала Лус спать. Когда она спустилась вниз и проходила мимо шезлонга, в котором расположился Паз, он притянул ее к себе и усадил на колени. Он поцеловал ее, и Джейн поцеловала его, а потом отстранилась.

— Перестань, Паз, иначе я не смогу остановиться, а нам надо еще кое о чем поговорить.

— О чем же?

— О моей сестре.

— Если ты была соучастницей, я не хочу об этом слышать.

Ее лицо сделалось жестким.

— Что тебе известно?

— Ничего определенного. Но ты не давала против него показаний. Я имею в виду, в процессе следствия. В доме полно оружия, но ты даже не пыталась застрелить его. Мог ли он читать твои мысли?

— Не вполне. Но он знал меня очень хорошо. Знал лучше, чем я думала. Во мне с давних пор было нечто опасное, грел, как я могла бы сказать, ведь ты сейчас понимаешь — это слово из языка оло. Безумная зависть. Это грязная, отвратительная тайна. Мне следовало рассказать тебе об этом на катере. Ты не представляешь, каково мне было расти рядом с Мэри в нашем доме. Никто и никогда даже не смотрел на меня. Невидимка вроде Уитта. Наша связь, полная боли… Не заставил ли он меня расплачиваться за это? О, черт побери, Паз! — Она прижалась лицом к его плечу. — Я видела его, — пробормотала она ему в рубашку. — В тот день. Я знала, что его нет на выставке машин вместе с отцом и Дитером. Он прошел мимо меня, улыбнулся и помахал мне, и я знала, что он собирается делать. Я просто сидела там. И какая-то часть моей души радовалась.

— Он околдовал тебя.

— Нет, — сказала она. — Он этого не делал, да простит меня Бог. И у меня не хватило смелости покончить с собой на самом деле. Я прикинулась Долорес Тьюи, женщиной, которой я недостойна была завязывать шнурки на сандалиях. — Она долго рыдала без слез, навалившись на Джимми всем телом. Потом, без всякого перехода, начала целовать его, целовать до боли, долго, горячо, а потом отпрянула. Из ее глаз, казалось, сыпались искры. — Я должна была рассказать тебе об этом, — продолжала она, — и сказать также, что, хотя я страстно хочу тебя, мы не прыгнем вдвоем в постель прямо сейчас.

— Нет?

— Нет. Я говорила всерьез, что все еще немного связана с миром невидимого. И это могло бы плохо кончиться для нас обоих. Настоящие колдуны обычно целомудренны.

— Угу. А когда же эта твоя зависимость от мира невидимого кончится?

— Когда я попаду домой в Сайоннет, причем уплыву туда по воде. Таково пророчество Ифы.

— Но ведь все уже позади. С колдовством покончено.

— Да, это верно. Однако можем ли мы просто забыть о том, что произошло? Ты же видел Ифу. Считаешь ли ты, что с ним тебе захочется обойтись плохо?

Джимми нечего было ответить на это. Невольная дрожь пробежала у него по спине. Джейн встала у него с колен, взяла для себя обычный стул и отодвинула его подальше.

— Я думаю, нужна небольшая дистанция, — сказала она. — Слушай, ты чувствуешь сексуальное влечение? Ко мне?

— Весьма сильное.

— Я испытываю то же самое чувство по отношению к тебе. Ты в моем вкусе, о чем, видимо, уже сам догадался. У тебя нет его блеска, но ты более мужественный и сильный. Поистине un hombre sincero de donde crecen la palma.[83] На твоем теле нет слабого места, которое послужило бы, так сказать, удобным проходом для демонов.

Пазу не слишком нравилось направление, которое принимал их разговор. Он спросил:

— Чего же ты хочешь?

— Я хочу отвезти Лус в Сайоннет, чтобы она вошла в нашу семью. Хочу попросить у них прощения и сама простить их. Я хотела бы помочь моей матери, а если это невозможно, то стать для нее личностью, а не «трудным ребенком». Она не любит меня, но я могу ее любить. Хочу плавать по Саунду вместе с Джози и приучить Лус к воде. Позже надеюсь вернуться к своей работе. Мне нужно восстановить отношения с Марселем Вьершо, попросив у него прощения. В общем, я хочу жить нормальной жизнью, а не галлюцинациями, поэтому…

— Я понял. — Джимми встал. — Ладно, думаю, мне пора уходить.

— Ох, сядь, прошу тебя! Мы только что победили вместе силы зла, а ты вдруг захотел бросить меня из-за того, что я не буду трахаться с тобой?

Удивляясь самому себе, Паз снова сел.

— Хочешь получить совет? — спросила Джейн.

— Разве у меня есть выбор?

— Конечно. Если твоя жизнь совершенна, ты не нуждаешься в советах. Так говорят йоруба.

Джимми немного подумал.

— Ладно. Какой же это совет?

— Делай то же, что и я. Прекрати вести себя по отношению к матери как ребенок. Пойми ее. Люби такой, какая она есть. И своего отца тоже.

— Что? Этого ублюдка?

— Он твой отец, а ты уже не мальчик. Ты большой, сильный коп. Героический коп. Ты выступал по национальному телевидению. Твоя приятельница Дорис напишет липовую, но правдоподобную книжку обо всем этом деле, и ты будешь ее главным героем. Об этом сделают фильм. Кубинская община в полном составе станет благодарить тебя, парня, который поймал негодяя, убившего Тересу Варгас. Ты не думаешь, что история о твоем отце так или иначе выплывет наружу?

Паз об этом не подумал. Холодный пот страха выступил у него на лбу. Джейн продолжала:

— Ты должен посмотреть ему в глаза и простить его. Если он от тебя отречется, что ж, его дело, а тебе вовсе незачем таскать это дерьмо с собой всю оставшуюся жизнь. У тебя есть брат и сестра, дети твоего отца. И есть мачеха. Они могут кое-что сказать по этому поводу.

— Спасибо за совет, — произнес он безразличным тоном, а Джейн долго, очень долго смотрела ему прямо в глаза, словно ожидая чего-то, потом закрыла глаза.

— Привет тебе. — Она встала и зевнула. — Послушай, Паз, за эти четверо суток я спала не больше двух часов. И собираюсь спать до тех пор, пока не проснется Лус. Поговорим потом. Доброй ночи.

С этими словами она ушла к себе в спальню и захлопнула дверь.

Паз медленно проехал по городу к своему дому; он принял душ и лег в постель. Некоторое время он прислушивался к беспорядочным обрывкам мыслей, внушаемых… Как она там его называет?.. Вроде бы грел, пошел он к такой-то матери!.. Словом, внушаемых демоном: помешанная сука, белая девка, ничего нельзя понять, не собирается он заниматься всем этим дерьмом, надо найти другую женщину, надо уехать из этого места, бросить ко всем чертям ресторан, с какой стати идти к вонючему Йойо, чушь собачья, он плюнет мне в рожу… Но тут на него навалился сон, глубокий и беспробудный.

Наутро он обнаружил, что вокруг дома собралась толпа репортеров с телевидения, жаждущих интервьюировать и снимать его. Паз улизнул от них и уехал в Рощу, к гаражу на Гибискус-стрит, думая по дороге о том, что никуда он отсюда не денется, превратится в старого копа с мордой, как у черепахи, ему стукнет шестьдесят; одиночество, мимолетные услуги несчастных шлюх и безнадежное отсутствие женщины, которая любила бы его так, как любила Джейн Доу своего мужа-демона. Он думал о том, что сказала ему Джейн накануне вечером.

Он нашел квартиру Джейн пустой, свободной от всех вещей, кроме мешков с мусором, сваленных на полу. Паз почувствовал мгновенное облегчение, смешанное с… нет, он не собирается отправляться к Йойо именно сегодня. Для начала он должен взять неделю отпуска и слетать на пару дней в Бимини, сбежать от репортеров, познакомиться, если повезет, с какой-нибудь девушкой в бикини, самой обыкновенной девушкой без всяких космических дарований, которой нет особого дела до него, а ему — до нее, лишь бы приятно провести время…

— Эй, Паз!

Он вышел на крыльцо. Она была там и Лус тоже, они прощались с соседями: крупной, похожей на хиппи женщиной и двумя ее детьми-мулатами; пришла и беременная Доун со своим годовалым сынишкой. Все были искренне огорчены отъездом Джейн и плакали. Джейн поднялась на несколько ступенек по лестнице.

— Ну что, Паз, какова она, реальная жизнь? — весело спросила она. — Ты подумал о том, что я тебе вчера говорила?

— С жизнью вроде все в порядке, — ответил он, пропуская мимо ушей второй вопрос. — Вот пришел проводить тебя.

С этими словами он вручил ей бутылку шампанского.

— Спасибо. Я должна разбить ее о борт корабля?

— Не обязательно.

— В таком случае я просто выпью ее нынче вечером. Можешь ты оказать мне любезность?

— Все, что угодно, — с некоторым подозрением ответил он.

— Отвези нас в порт и помоги погрузиться, а потом забери «бьюик» и отдай кому-нибудь из нуждающихся.

— Нет проблем, — уже с легким сердцем сказал Джимми.

Так и было сделано, а потом Джимми и Лус стояли на пристани и ждали, пока Джейн разберется с вещами и с приборами управления шхуной. Наконец она вышла из рубки на палубу, и Паз передал ей Лус из рук в руки. На Джейн была оранжевая куртка, и она сразу надела на Лус ее миниатюрную копию.

В этой куртке, синей футболке, бермудах цвета хаки и модных темных очках Джейн смотрелась неплохо. Прощай, Джейн, подумал Паз. Грустно, что ты уезжаешь, но, с другой стороны, это, пожалуй, к лучшему.

— Мне одной не справиться с парусами, остановлюсь в Уотервее и найму себе в помощь кого-нибудь из безработных моряков. В крайнем случае, буду держаться близко к берегу до самого Нью-Йорка. Главное для меня — почувствовать наконец палубу под ногами.

Она сошла на пристань и поцеловала Джимми легким поцелуем. Потом вернулась на палубу, и скоро Джимми услышал стук включенного дизеля, выхлопы мотора, работающего на холостых оборотах, и почувствовал запах отработанных газов. Джимми отцепил причальный канат, аккуратно и быстро свернул и закинул на борт. Судно начало медленно отходить от пристани. Джимми смотрел на зеленую воду, на которой плясали темные тени. Несколько дюймов, фут, больше фута. Джейн стояла у штурвала, свет золотил ее волосы. Джимми внезапно ощутил огромное желание перепрыгнуть с причала на палубу, плюнуть на все и провести остаток жизни с этой женщиной. Джейн подняла очки на голову, и он увидел ее глаза, зеленые, как вода. Паз решил, что она поняла, о чем он подумал. Но порыв уже прошел, оставив ощущение горькой пустоты.

Три фута, потом десять. Джейн повернула штурвал. Нос шхуны уже вышел за пределы портового бассейна. Последний взгляд. Джимми не мог определить выражение ее лица — то ли это была радость, то ли что-то другое. Во всяком случае, она послала ему воздушный поцелуй, а Джимми стоял на пристани и смотрел, как Джейн Доу спасается бегством по воде.

Майкл Грубер Долина костей

Глава первая

Э. В. Н.

Существуют четыре доказательства Божественной благодати, приведенные ниже.

Милость Божия, явленная через дарование Господним творениям способности к созерцанию и размышлению (каковые действия, осуществляясь, образуют часть опыта их существования).

Являемая оными творениями способность к состраданию, каковое есть Божественное сострадание, нашедшее в них свое воплощение.

Красота Мироздания.

Четвертое доказательство состоит в полном отсутствии благодати в нашем мире.

Симона Вайль. Бремя и благодать
Была на мне рука Господа, и Господь вывел меня духом, и поставил меня среди поля, и оно было полно костей.

Иезекииль. 37.1
Кровь Христова,

Общество сестёр милосердия (ОКХ)

Основанное блаженной Мари Анж де Бервилль в 1895 году, Общество сестер милосердия Крови Христовой призвано оказывать помощь и способствовать исцелению невинных жертв войны и угнетения. Орден, один из немногих сохранивший прежний устав после реформ, проведенных Вторым Ватиканским Собором, характеризуется почти военной дисциплиной и стремлением вовлекать в свои ряды очень юных девушек из числа сирот и инвалидов, хотя данный аспект его деятельности часто подвергался критике. Сестры ордена проявили исключительную отвагу и самоотверженность в годы обеих мировых войн, а впоследствии и во множестве локальных конфликтов. Хотя в настоящее время орден насчитывает не более трех тысяч полноправных монахинь и послушниц, смерть вырвала из его рядов более ста двадцати сестер – потери большие, нежели у любого иного ордена в наше время. Традиционно, сестры Общества Крови Христовой, невзирая на любую степень опасности, категорически отказываются покидать опекаемых ими лиц или общины, свято следуя девизу ордена: «Куда мы приходим, там остаемся».

См. также: Блаженная Мари Анж де Бервилль; Папа Пий XI; кардинал Маттео Ратти.

Католическая энциклопедия, 2-е изд., 1997 г.
По чистой случайности коп поднял глаза как раз под нужным углом, иначе не заметил бы. Не пронзенное тело, конечно, а сам момент падения. Секунда растерянности ушла на осознание того, что же он видит: увеличивающаяся темная масса на фоне белого камня и стекол гостиничного фасада. А потом все кончилось, со звуком, которого ему не забыть до самой могилы.

После этого он пару минут посидел на бампере своей машины, низко опустив голову, дабы не запачкать место преступления собственной рвотой, а затем сообщил о происшествии по рации. Он набрал номер 31, код убойного отдела полиции Майами, хотя, разумеется, происшедшее могло оказаться и несчастным случаем, и суицидом. Просто по причинам, которые сам коп тогда затруднился бы объяснить, оно показалось ему именно убийством. В ожидании полицейских сирен он поднял голову и скользнул взглядом по рядам балконов, образовывавших фасад отеля «Трианон». В голове его промелькнула мысль, не пойти ли проверить: вдруг упавший все-таки жив? Вдруг острые лепестки кованых железных лилий ограды, пронзившие тело мужчины в области шеи, груди и паха, каким-то чудом не задели жизненно важных органов?

К своему делу коп подходил весьма ответственно, однако это был первый свежий труп в его карьере, и он предпочел не приближаться к жертве ближе чем на пару ярдов, убедив себя, что иначе рискует затоптать возможные следы. Упавший с высоты оказался симпатичным малым: темнокожий, с орлиными чертами лица, нос с горбинкой, тонкие губы и маленькая черная бородка. В нем было что-то от иностранца, хотя патрульный не мог определить, что именно.

Не без облегчения отвернувшись от мертвеца, коп внимательно осмотрел фасад отеля. Три колонны балконов вздымались на двенадцать этажей ввысь, увенчанные стилизованной под французский замок медной крышей. В архитектурном облике отеля «Трианон» вообще преобладал французский стиль: помимо крыши здание украшали золоченые карнизы, гербы, кованые балконные решетки и, разумеется, лилии на железном заборе, ограждавшем южный фасад.

Из отеля выбежали перепуганные служащие в гостиничной униформе и несколько постояльцев, находившихся в момент происшествия в вестибюле. Пронзительный женский визг вернул полицейского к действительности: он принялся отгонять любопытствующих от места трагедии.

Подошедший к нему широкоплечий мужчина в двубортном кремовом костюме представился менеджером отеля и сообщил, что пострадавший занимал номер 10 «Д». Он назвал имя постояльца, коп занес его в свой блокнот, и менеджер, прикрывая рот носовым платком, удалился. Полицейский вернулся к изучению фасада, хотя взгляд его то и дело перескакивал на труп, вокруг которого с жужжанием начинали собираться мухи.

Через некоторое время после них подоспела и «скорая помощь». Медики вышли из машины, осмотрели место происшествия, официально объявили мертвеца мертвецом, сделали несколько глубокомысленных медицинских замечаний и удалились в свой микроавтобус ждать прибытия полиции в прохладе кондиционера. Подкатили эксперты, расставили камеры и, вооружившись всяческими приборами и инструментами, приступили к осмотру места происшествия, сопровождая свои действия дурацкими шуточками. Наконец подъехал неброский белый «шевроле», из которого вышел хорошо сложенный мужчина в красивого покроя серо-зеленом полотняном с шелковой нитью костюме. Коп вздохнул. Конечно, это он, а кто же еще?

– Моралес? – спросил новоприбывший.

Патрульный кивнул, и человек в костюме протянул ладонь для рукопожатия.

– Паз.

– Ух ты! – непроизвольно вырвалось у Моралеса.

Подобно любому сотруднику полицейского управления Майами и заодно каждому жителю округа Метро-Дэйд,[1] имевшему телевизор, он прекрасно знал, кто такой Джимми Паз, хотя в профессиональном плане им до сих пор встречаться не приходилось. Оба они происходили из кубинских эмигрантов первой волны; правда, патрульный, как девяносто восемь процентов осевших в Америке кубинцев, считал себя белым, тогда как Паза, тоже кубинца, отнести к белым никак не получалось. Это смущало, хотя всякого рода «расистские» мысли Моралес старался гнать прочь.

– Первым по вызову прибыл ты?

Паз разглядывал не труп, а Моралеса. Смотрел с доброжелательной улыбкой, в глубине его карих глаз поблескивали огоньки. Перед ним стоял молодой человек лет двадцати с небольшим. Бритый, с тонкими чертами лица и кожей цвета, какой обычно называют оливковым, хотя на деле он больше напоминал пергамент. Наверное, это лицо могло быть открытым, как лицо мальчика из хора, но сейчас оно хранило настороженность. Взгляд умных темных глаз был так сосредоточен на детективе, что молодой человек едва не щурился.

– Нет, я находился здесь. Кто-то в отеле нажал кнопку, поднял тревогу. Ложную. Я уже хотел убраться прочь, а тут этот малый и грохнулся.

– У тебя на глазах?

– Ну.

Паз посмотрел вверх на фасад отеля и увидел то же самое, что и Моралес. Гадать, с какого балкона началось роковое падение жертвы, не приходилось: послеполуденная жара вынудила всех постояльцев притворить балконные двери, и открытыми они оставались лишь на одном балконе, где, словно флаги, полоскались белые занавески. Паз молча сосчитал этажи.

– Похоже, свалился с десятого, – заметил детектив, повнимательнее присматриваясь к трупу. – Туфли у него что надо – от Лоренцо Банфи. И костюм приличный. Умел парень одеться. Скажи, а почему ты сообщил об этом падении в отдел убийств?

– Он не орал, когда падал, – ответил Моралес, сам удивившись собственной находчивости.

Паз по-кошачьи ухмыльнулся в ответ, и патрульный почувствовал, как его рот растягивает довольная гримаса.

– Очень хорошо. Правильный подход. Трудно предположить, чтобы кто-то, навернувшись с такой высоты в ясном сознании, предпочел хранить молчание до последнего момента. В свете чего вот эта просочившаяся из-под черепушки струйка крови вызывает особый интерес.

– Но ведь он мог удариться головой при падении.

– Обо что? Ты же сам видел: чистый полет и приземление на штыри забора. Не исключено, что на эти железяки он насадился уже мертвым, впрочем, для него и к лучшему.

Оба, не сговариваясь, бросили взгляд на труп, по которому ползали мухи.

– Вот что я тебе скажу, Моралес, – промолвил Паз. – Этот парень никуда от нас не уйдет. Почему бы нам с тобой не подняться в его номер и не попробовать выяснить, чем он там занимался, перед тем как навернуться.

– Менеджер сказал, что его звали Джабир Акран аль-Мувалид. Он остановился в номере 10 «Д».

Со стороны Паза последовала очередная широкая ухмылка.

– Отлично, Моралес. Просто здорово! Спасибо. А то ведь шарить у этого бедолаги в карманах в поисках удостоверения личности – то еще удовольствие.

Молодому человеку подумалось, что, возможно, сложившаяся репутация Паза как наглого, нахрапистого и бесцеремонного малого не вполне соответствует действительности. Сам Моралес служил в полиции девять месяцев, и это был первый на его памяти случай, когда детектив отнесся к патрульному не как к болвану, способному только затоптать следы на месте происшествия, а даже нашел для него доброе слово. Это удивляло, как и тот факт, что Джимми Паз прибыл без напарника. Все сыщики из убойного отдела работали парами, но этот малый, похоже, плевать хотел на традиции.

Взяв со стойки ключ от номера, они вошли в лифт, разукрашенный, как и весь отель, в кремовые и золотые тона (там имелось даже обтянутое парчой кресло в стиле Людовика XV), и поднялись на десятый этаж. Впрочем, ключи им не понадобились: дверь номера была приоткрыта, и брошенное на пол свернутое полотенце не давало замку защелкнуться. Номер представлял собой люкс, выдержанный, как лифт и фойе, все в том же стиле позднего барокко. Одна стена прихожей была увешана зеркалами в золоченых рамах, другая шла вдоль балкона, на который выводили застекленные двери. Тяжелые шторы с набивным рисунком под старину были раздвинуты, а тонкие, словно паутинка, полупрозрачные занавески колыхал бриз, дувший со стороны бухты Бискайн.

Паз направился было к балкону, но краем глаза уловил отражение в зеркале и остановился. В комнате находилась женщина. Она стояла на коленях на поддельном обюссонском ковре, сложив руки на груди и устремив перед собой взгляд широко раскрытых глаз. Паз, шевельнувшись, оказался в поле ее зрения, но она, по-видимому, его не заметила, продолжая что-то тихо бормотать себе под нос. Наверное, молилась.

Жестом велев Моралесу проверить спальню, детектив подошел ближе.

Нет, все же на молитву (хотя, надо признаться, Паз имел весьма смутное представление об этом виде монолога) ее бормотание походило мало. Слов разобрать не удавалось, но общий тон наводил скорее на мысль о непринужденной беседе, только вот собеседника, как это бывает при разговоре по сотовому телефону, слышно не было. Однако, как выяснил Паз, приглядевшись повнимательнее, никакого телефона у женщины не имелось. Незнакомка была высока, худощава и более всего смахивала на слегка поблекшую исполнительницу кантри или ролей в вестернах, так и не добившуюся успеха или даже добившуюся, но впоследствии разрушившую свою карьеру из-за пьянства или беспутных любовников и теперь прозябающую где-нибудь по мотелям. Одежду ее составляли выцветшая голубая футболка, очень свободная и слегка запачканная, коричневая хлопковая юбка длиной до лодыжек и сандалии на босу ногу. Ступни были в пыли, коротко подстриженные волосы – черные как вороново крыло – открывали маленькие, без мочек, сильно прилегавшие к голове уши без клипс или серег. Глубоко посаженные, обрамленные темными густыми ресницами глаза имели неожиданный для брюнетки цвет линялых голубых джинсов и столь же удивительно маленькие зрачки. Может, она под кайфом? Это объяснило бы и бормотание, и странное выражение лица. Ни макияжа, ни маникюра не было и в помине, кожу покрывал давний, въевшийся, но потускневший загар. На шее, как раз над краем футболки, детектив приметил тонкий кожаный шнурок – возможно, на нем висело какое-то украшение.

– Прошу прощения, – обратился к ней Паз, но тут, к его удивлению, глаза женщины закатились так, что на виду остались одни белки, и она, завалившись на бок, осела на пол.

Паз тут же опустился на колени рядом с ней и приложил руку к ее шее. Кожа была влажная и необычно горячая, но пульс был сильным и равномерным. От нее исходил запах пота, чего-то технического (вроде нефти или газа), и ко всему этому добавлялся едва уловимый цветочный оттенок. В свое время детектив увлекался составлением букетов, а потому сразу определил запах лилий.

Веки женщины затрепетали, глаза открылись, она вздрогнула и удивленно вытаращилась на внимательно разглядывавшего ее незнакомца.

– А? Что? Что деется? – спросила она, демонстрируя захолустный, деревенский говор. – Вы хто будете?

– Вы стояли на коленях, а потом вроде как опрокинулись, – пояснил Паз. – Я детектив Паз, полицейское управление Майами. А вы кто?

– Эммилу Дидерофф. Он здесь?

Она села и огляделась по сторонам.

– Он – это мистер аль-Мувалид, да?

– Ага.

Женщина неуверенно поднялась на ноги, и Паз увидел, что она действительно высокая, может быть, даже выше его пяти футов десяти дюймов.

– Вам лучше сесть, – сказал он, – вас шатает.

Она опустилась в одно из дурацких, чертовски неудобных на вид французских кресел.

– Вы из полиции? – спросила женщина, а когда Паз кивнул, задала второй вопрос: – Пришли меня арестовывать?

– С чего бы нам это делать, мисс Дидерофф?

– О, он убийца, – сказала она, – преступник. Поэтому-то я и следовала за ним. Когда углядела его здесь, в Майами, на улице, глазам своим не поверила. Он загнал тачку в тутошний гараж, а я поставила свою развалюху прямо под окнами – вы, небось, видели – и вошла в холл. Ждала, когда он пройдет мимо. Хотела в рожу ему глянуть. В смысле, убедиться. Что это он самый и есть. Ну а он не идет и не идет… небось поднялся прямо из гаража. – Она встретила взгляд Паза, и ее рот округлился. – Ох, бог ты мой: я что же, опять в обморок шлепнулась?

– Боюсь, это так, мэм. А можно поинтересоваться, что вы стали делать потом?

В зеркале Паз увидел Моралеса в дверях спальни. Их взгляды встретились, молодой человек пожал плечами и указал большим пальцем на комнату позади него, как бы говоря, что там никого нет. Легким движением головы Паз указал на балкон. Моралес, что удивительно для простого патрульного, бесшумно проскользнул вдоль стены и нырнул в открытые балконные двери.

– О, поговорите с Кэтрин, – сказала женщина. – В общем, я поднялась на лифте на верхний этаж, нашла горничную и спросила у нее, какая у него комната, но его не оказалось на том этаже, а потом я просто стала спускаться вниз, разговаривая с тамошними леди, пока не добралась до десятого, который был правильный. Так что я пошла к его номеру и увидела, что дверь не заперта и… зашла. Небось, не надо было, а?

– Да, не стоило. А кто эта Кэтрин?

– Екатерина Сиенская.

– Святая?

– Ну. Она шибко мудрая насчет всех житейских дел.

– Может, так оно и было. Но мне казалось, что она умерла.

Женщина одарила детектива улыбкой, позволившей ему увидеть, что с правой стороны у нее недостает двух зубов. Хотя в остальном то была прелестная, открытая улыбка.

– Померла, это уж точно. Но мертвые, они завсегда с нами, вокруг нас. Особливо святые. Вы католик?

– Крещен католиком. Но, признаюсь, я не большой любитель ходить в церковь.

Женщина оставила его слова без комментариев. Покашливание за спиной побудило Паза обернуться: на фоне хлопающей занавески стоял Моралес со взволнованным выражением на привлекательном лице.

– Детектив, мне кажется, на это стоит взглянуть.

Паз жестом поманил его к себе, а сам двинулся навстречу. Сойдясь посреди комнаты, полицейские заговорили, понизив голос.

– Что там у тебя? – спросил Паз.

– По-моему, там валяется орудие убийства. Похоже на деталь какого-то механизма, с… э-э… вроде как кровью и волосами. Я не прикасался ни к этой штуковине, да и вообще ни к чему рядом.

– Хорошо. Еще что-нибудь интересненькое нашел?

– Удостоверение личности пострадавшего. Суданский паспорт, набор визитных карточек. Бумажник с парой штук баксов в новеньких сотенных. Я пошарил в комоде и обнаружил все это в верхнем ящике. Надеюсь, ничего не нарушил?

– Если что и нарушил, мы это замнем. У мертвеца, знаешь ли, по части прав глухо, он тебе претензий не предъявит, хотя предполагается, что мы просто осматриваем место происшествия и ни черта тут не трогаем, пока не нагрянет вся орава. А сейчас почему бы тебе не составить компанию мисс Дидерофф, пока я взгляну на твою улику?

– А что она говорит?

– Черт меня побери, если я понял, – отозвался Паз и направился на балкон, где присел на корточки над обнаруженным Моралесом предметом.

В шестнадцать лет, без гроша в кармане, Паз собственноручно перебирал находившийся на последнем издыхании двигатель своей первой машины, «Меркьюри-56», а потому сразу понял, что перед ним. Это был шток – короткий, крепкий стальной стержень, соединяющий поршень двигателя внутреннего сгорания с коленчатым валом, который в данном случае был крупнее, чем у «меркьюри». Может быть, от большого дизельного мотора. С одной его стороны находилось кольцо пошире, обхватывавшее коленвал, а с другой – поуже, надевавшееся на штырь внутри поршня. Со стороны большого кольца виднелось пятно крови с несколькими прилипшими к нему темными волосками, которые вполне могли принадлежать жертве. Судя по всему, шток был совсем новый, еще в смазке. Паз пригнулся, опершись об пол костяшками пальцев, как шимпанзе, и разглядел на маслянистой пленке, покрывавшей стержень ниже кольца, несколько почти идеальных отпечатков пальцев.

Так, так, неплохо. Совсем неплохо.

Он встал и посмотрел через кованые железные перила балкона. С высоты десятого этажа было прекрасно видно, как вокруг пронзенной жертвы хлопочут, щелкая камерами и собирая образцы, криминалисты. Паз пожелал им удачи, не сомневаясь, впрочем, что основные улики будут найдены здесь, в номере 10 «Д». Он достал мобильник и позвонил начальнику работавшей внизу группы, позабавившись возможностью видеть человека, которому звонит. Паз помахал ей, она ответила тем же, и он предложил ей как можно скорее подняться в номер 10 «Д», а сам вернулся в комнату, взял стул и уселся лицом к Эммилу Дидерофф.

– Итак, мисс Дидерофф… могу я называть вас Эммилу?

Она кивнула.

– Эммилу, что вас связывает с Джабиром аль-Мувалидом? Вы его друг?

– О нет. Он был нашим врагом.

– «Нашим» это?..

– Моего племени. Пенг динка. Мониянг.

– Хм, вот оно что. А в чем была причина?..

– Он загубил сотни, может быть, тысячи жизней. Я не о войне, нет. Он командовал отрядом, своего рода «эскадроном смерти».

– Понятно. И где это было? Здесь, в Майами?

Выражение ее лица неожиданно изменилось, как будто она вдруг осознала, где находится и что происходит.

– Что вообще за дела? – спросила она Паза с таким видом, словно только сейчас его заметила. – Откуда вы здесь взялись? И где он?

– Он мертв, – без экивоков ответил Паз. – Минут двадцать назад выпал из окна и напоролся на штыри ограды.

Женщина вздохнула, зрачки ее слегка расширились.

– Ну что ж, – промолвила она, – да помилует Господь его душу. – А потом добавила что-то на звонком, незнакомом Пазу языке.

Он внимательно рассматривал лицо женщины. Удивление казалось неподдельным, но опять же, если она наполовину такая чокнутая, какой выглядит в настоящий момент, то кто знает, чего от нее можно ждать. Паз имел несколько больший опыт соприкосновения с экзотическими проявлениями психики, нежели среднестатистический детектив, и напоминание об одном таком случае тут же отозвалось раздражающим покалыванием в животе, на пару дюймов внутрь от пряжки ремня.

– Итак, Эммилу… вы что-нибудь знаете о том, как его угораздило свалиться с балкона?

– Нет, я его не застала. Я же сказала вам, что нашла его номер, увидела открытую дверь, вошла и стала ждать.

– И молиться.

– Я заметила призрак. Я не видела ее уже довольно давно, и, наверное, мне стало малость не по себе.

Паз отметил, что на ее высоких скулах выступила краска. Признак смущения? Растерянности? Или вины?

– Хорошо. Скажите мне, вы знаете, что такое соединительный шток?

– Конечно. Это деталь мотора. А что?

– У вас он с собой? Я имею в виду, не в вашей машине, а отдельно. Как запасная часть?

– Со мной нет. Послушайте, в толк не возьму: при чем тут этот шток?

– Но у вас он все-таки есть.

Она покачала головой.

– Есть один, в багажнике моего грузовика. То есть, конечно, грузовика Джека Уилсона. «Братья Уилсон», с южной Ривер-драйв, я у них работаю. На подхвате, гоняю туда-сюда. Нынче вот ездила в «Шаттук машин», это на Первой северо-западной, забрала у них отремонтированные детали для «Русалки-метеора», а по дороге приметила полковника. Он стоял у будки телефона-автомата, через дорогу. Увидела и увязалась за ним.

– Ага, понятно. Вы последовали за ним, проникли сюда, дождались его, а когда он пришел, приложили его соединительным штоком по затылку, подтащили к балкону и перевалили через перила. Так было дело, Эммилу?

Ее рот округлился, приняв форму маленькой розовой буквы «о». Паз должен был признать, что если это игра, то игра превосходная.

– Вы думаете, его убила я?

– Ну, у нас имеется соединительный шток с кровью и волосами на нем. Создается впечатление, будто кто-то огрел им Джабира по голове, а потом сбросил вниз. А вы сидите здесь, молитесь, а потом говорите, что этот Джабир был вашим врагом и вы следовали за ним от самой реки. Что, по-вашему, я должен думать?

Она уставилась на него. Он заглянул ей в глаза и испытал шок, словно одновременно заглянул в глаза двух совершенно разных людей: холодные ледышки беспощадного убийцы и исполненные мягкой печали небесно-голубые очи Пресвятой Девы с иконы.

Наваждение длилось всего лишь миг, и Паз с готовностью решил бы, что ему почудилось, но почувствовал, как выступил пот на верхней губе и заныло в копчике.

– Жуть дерьмовая, – сказал он себе, переводя сбившееся дыхание. – Жуть дерьмовая, аж оторопь берет.

Однако наваждение сгинуло, Паз зачитал Эммилу Дидерофф ее права, и Моралес надел на нее наручники.

– А ведь она сказала, что несчастий больше не будет, – промолвила женщина тихим, удивленным голосом, словно снова впадая в транс.

– Кто, Эммилу? Кто сказал?

– Екатерина. Это так странно. Никогда не знаешь, что у Него для вас припасено. Жизнь очень интересна в этом смысле. Но вы знайте, я правда не убивала его. Одно время хотела, и, может быть, тогда это было уместно, но не теперь.

– Зачем же тогда вы пошли за ним следом?

– Я хотела простить его.

В ответ на это у Паза просто не нашлось слов. Он кивнул Моралесу, и тот увел задержанную.

* * *
Оформление, как всегда, заняло несколько часов. Пока они болтались у кабинета прокурора штата, Паз беседовал с Моралесом, которого, как оказалось, звали Тито. Ясное дело, оба они, Тито и Яго, прошлись насчет своих кубинских имен и перебросились несколькими фразами по-испански, хотя Моралес, понимая родной язык, говорил на нем плохо. Он был эмигрантом (или изгнанником, в зависимости от того, с кем разговариваешь) во втором поколении и английским владел лучше, чем испанским. В присущей опытному детективу непринужденной манере Паз за короткое время вытянул из Моралеса всю подноготную, не рассказав о себе ничего, кроме того, что все и так знали из средств массовой информации. Моралесу исполнилось двадцать три, жениться он пока не успел, жил дома, пару семестров посещал университет Майами-Дэйд и в целом был доволен жизнью, хотя порой его тянуло к чему-то более авантюрному. Он даже подумывал, не записаться ли в морскую пехоту, но не хотел оставлять хворавшую мать. Служба в полиции позволяла и не киснуть где-нибудь в офисе, и не отрываться от дома. Паз спросил, как видит Моралес свое полицейское будущее, и тот ответил, что хотел бы стать детективом. Паз рассказал ему, как попал в детективы сам, поймав парня из пригорода, убившего японскую туристку, но этот факт его биографии Моралесу, похоже, был уже известен.

Из их короткого знакомства Джимми Паз вынес два открытия, несколько его удививших. Первое состояло в том, что, несмотря на несущественную разницу в возрасте, молодой коп был в гораздо большей степени американцем, чем он сам. Паз обычно не думал о себе в первую очередь как о кубинце, но сейчас понял: дело в том, что он подсознательно сравнивает себя со своей собственной матерью, потому как провел немало времени в особой атмосфере ее ресторана. Однако по сравнению с Моралесом он вполне годился на роль малого в соломенном сомбреро, ведущего под уздцы осла, запряженного в груженную сахарным тростником повозку. Второе заключалось в том, как искренне Моралес радовался факту своего знакомства с Джимми Пазом. Не приходилось сомневаться, что мальчишка обязательно похвастается этим и перед матушкой, и перед знакомыми, на которых его рассказ, в свою очередь, произведет впечатление. Причем этот мальчишка был белым. Паз бывал на телевидении и на подиумах, ему пожимали руку мэр, и конгрессмен, и прокурор округа Дэйд, но все это было связано с конкретным событием, или скорее с конкретной версией этого события – поимкой так называемого ужасного убийцы вуду, каковая версия, как прекрасно знал Паз, была сфабрикована от начала и до конца. Будучи единственным в округе Дэйд человеком, осведомленным об истинном положении вещей, детектив предпочитал вовсе не вспоминать эту историю, но неподдельное восхищение патрульного тронуло его. Главное, для молодого копа цвет кожи предмета его восхищения действительно не имел значения, и Паз, не зная даже, хорошо это или плохо, почувствовал, что сближается с теми избранными представителями своей расы, которых узнают по одному имени или прозвищу: Опра, Тигр или Баклан.

Покончив с формальностями, он попрощался с Моралесом и вернулся обратно в отдел убийств, где проверил Эммилу Дидерофф по базе данных Национального центра криминалистики. Поиск ничего не дал, а это значило, что подозреваемая, во всяком случае, по достижении совершеннолетия, не обвинялась в совершении преступлений. Сведениями о том, что она могла натворить, не будучи обвиненной, компьютер не располагал. Хотя и предполагалось, что данные социального страхования не должны использоваться для идентификации подозреваемых, в полиции это правило давно воспринимали как неудачную шутку, но, когда поиск по этим базам привел к такому же отрицательному результату, Паз удивился по-настоящему. Мало того что эта особа не привлекалась к суду, она никогда не получала водительских прав, не имела кредитной истории или медицинской страховки, то есть с официальной точки зрения женщины с таким именем вообще не существовало. Из чего следовало, что имя вымышленное. Впрочем, у него имелся данный ею адрес, а получение ордера на обыск затруднений не вызвало.

Перед проведением обыска Паз побывал на вскрытии покойного полковника Джабира Акрана аль-Мувалида и выяснил, что жертва действительно получила удар тупым орудием, каковым вполне мог послужить пресловутый соединительный шток. Мало того, лабораторная экспертиза установила, что волосы и кровь на железке принадлежали покойному, а среди отпечатков пальцев имелись и идентичные принадлежащим Эммилу Дидерофф.

Весело насвистывая, Паз направился с этим материалом на Пятую улицу, в управление полиции Майами, куда была доставлена подозреваемая. Он застал ее в кабинете для допросов, где она в компании женщины-детектива читала Библию. Адвоката она, что радовало, не потребовала. Поставив стул перед ней, Паз несколько мгновений наблюдал за тем, как она читает – сосредоточенно, шевеля губами, как будто беззвучно проговаривая каждое слово. Он задумался: то ли она не слишком грамотна, то ли молитвы полагается читать именно так?

– Эммилу, – окликнул он ее, когда стало ясно, что она не реагирует на его присутствие. Женщина закрыла книгу и подняла на него доброжелательный взгляд.

– Что означает Я. X.? – спросила она, указав на идентификационную карточку, висевшую у него на шее, как и у всех в управлении.

– Яго Хавьер, – ответил он.

– Чудесное имя. Какого святого вы считаете своим покровителем?

– Давайте сперва поговорим о вас, Эммилу, – предложил Паз. – Боюсь, ваше положение оставляет желать лучшего.

И он выложил свидетельства против нее: тупой твердый предмет, оставшиеся на нем следы, присутствие подозреваемой на месте преступления и отсутствие каких-либо доказательств того, что кто-то другой имел возможность ударить мистера Мувалида по черепу и сбросить его с балкона.

– Получается, что все улики против вас. Не знаю уж, что этот парень натворил такого, чтобы вам приспичило его убить, но, кроме вас, этого сделать было некому. Вы дождались его и хладнокровно прикончили. Никаких признаков борьбы, если вам понятно, к чему я клоню. Это особое обстоятельство.

– Я не понимаю.

– Это позволяет говорить об умышленном убийстве с заранее обдуманным намерением, убийстве, совершенном с особой жестокостью, или о заказном убийстве, то есть о преступлениях, наказание за совершение которых предусматривает смертную казнь. И мне кажется, что, когда государственный обвинитель продемонстрирует присяжным снимки покойного, наколотого на забор, они согласятся квалифицировать преступление как убийство одной из названных мною выше категорий. Я хочу сказать, тут есть о чем подумать. Например, если вы не станете запираться, напишете признание и позволите штату сэкономить на ведении следствия и судебного процесса, позиция обвинения может оказаться не столь жесткой.

– Вы имеете в виду, если я признаюсь в его убийстве?

– Вы все правильно поняли.

– Но это же ложь! Я не могу лгать. Я ведь должна буду подтвердить это под присягой, да?

– Да.

Она улыбнулась, и он задумался, не понимая, отчего ему не по себе. Впрочем, не важно. Вина ее практически установлена. Может, из-за того, что она чокнутая?

– Мне правда жаль, – промолвила женщина, словно уловив его дискомфорт. – Не хочется вас огорчать, но не могу же я вот так взять и соврать. Да еще под присягой. Не говоря уж о том, что, ежели я сознаюсь, вы прекратите поиски настоящего убийцы и он сможет убить кого-нибудь еще.

– Да прекратите вы это! – рявкнул Паз, с силой бросив на стол толстую папку и с радостью отметив, что женщина от неожиданности подскочила. – Кончайте дурить, Эммилу! Какая ложь, о чем вы? Вы убили его, это очевидно, и я просто хочу дать вам шанс остаться в живых. Или вам не терпится получить смертельную инъекцию? Вы хотите умереть?

Казалось, она размышляла над услышанным гораздо дольше, чем обдумывал этот вопрос кто-либо на его памяти.

– Вы правда считаете, что меня могут казнить? – спросила она наконец спокойным тоном.

– Еще как правда! – заявил Паз, постаравшись придать своему голосу убежденность, не имевшую места в действительности. За последнее время во Флориде казнили только одну женщину, имя которой детектив сейчас судорожно пытался вспомнить.

– Вот, не так давно казнили Эйлин Уорнос, и с вами сделают то же самое. Если вы решили кого-нибудь грохнуть, но не хотите отправиться за ним следом, не делайте этого в штате Флорида.

Женщина помолчала, видимо размышляя, потом прокашлялась и сказала:

– Наверное, для меня это особая честь.

– Что?

– Быть казненной несправедливо, как сам Иисус. Разве могла бы я просить о большем?

Вспышка охватившей Паза ярости была тут же смыта волной сожаления. Кого ему сейчас не хватает, так это его старого напарника Барлоу. Уж он-то знал подход к женщинам: сейчас завел бы с ней волынку насчет Святого Духа и всего такого возвышенного, и она бы как миленькая подписала признание.

Насчет того смертного приговора у Паза имелись некоторые сомнения, уж он-то знал, как порой собирают копы доказательства, однако невидел ничего дурного в том, чтобы постращать подозреваемую фактом свершившейся казни. Обычно такие детали помогают обвиняемым мыслить в правильном направлении. Правда, со сбрендившими это срабатывает не всегда. А сейчас, похоже, как раз такой случай.

– Допустим, что это несправедливо, – сказал Паз. – Но вот что любопытно, Эммилу. Большинство людей боится смерти.

Она кивнула и что-то пробормотала.

– А вы разве нет?

– Мне довелось там побывать. Ничего особенно страшного.

– Тогда чего вы боитесь, Эммилу? Подскажите, пожалуйста. Войдите в мое положение: я не могу угрожать вам, если не знаю, что пугает вас больше всего.

Ее губы изогнулись в легкой улыбке.

– Ой, знаете, я хоть и кажусь храброй, но сама не больно-то смелая. Убегать да прятаться больше по мне, чем лезть на рожон. Но вы вряд ли можете застращать меня тем, чего я боюсь.

– А давайте попробуем. Что это?

– Вы верите в душу? – произнесла она почти шепотом, опустив голову.

Паз услышал, как женщина-детектив перевернула страницу журнала. Он затруднялся сказать, во что он верит, а во что – нет, но ему показалось, что сейчас правильнее ответить «да».

– Тогда вы можете понять, что я боюсь за свою душу. Я боюсь, что меня отволокут в ад.

– Вас преследуют демоны, да?

Она медленно подняла голову и посмотрела на него.

– Нет.

Их взгляды встретились. Паз увидел, что маленькие зрачки расширились, закрыв голубизну радужной оболочки, а потом стали еще шире, вобрав в себя и белки, и лицо, и всю комнату. Он узрел перед собой смертельную красоту разверзнутого ада, притягательная сила которого заставила события его жизни завертеться в голове, как будто стрелка внутреннего нравственного компаса превратилась в ветряк…

Паз вскочил, отбросив стул. Женщина-детектив оторвалась от журнала, на ее круглом лице появилось недоумевающее выражение. Он боялся, что не справится с подступившей тошнотой и полностью потеряет контроль над происходящим. Тьма, окаймленная багрянцем, смыкалась вокруг, и через этот туннель мрака он смотрел вниз, на лицо подозреваемой, впрочем, снова ставшее вполне обычным.

«Это посттравматический стресс», – внушал себе Паз.

Он ведь читал о таком синдроме. Отголосок той истории с вуду, всплывающей в ночных кошмарах. Конечно, сумасшествие почти заразно, а разговор с этой чокнутой о дьяволах и аде всколыхнул всю ту африканскую жуть, с которой он сталкивался раньше.

– С вами все в порядке, детектив? – спросила женщина.

– Все нормально, – отозвался Паз. Он достал носовой платок, вытер лицо и заставил себя снова посмотреть на нее.

Она тем временем вновь обрела печальный облик Пресвятой Девы.

– Значит, вы беспокоитесь о своей душе. Что ж, я не раз слышал, будто исповедь – а признание, это ведь и есть исповедь – очищает душу.

– Да, это верно. – Она глубоко вздохнула. – Ну ладно.

– Что «ладно»?

– Я признаюсь.

– Хорошо. Вы сделаете полное признание, и государственный обвинитель его учтет…

– Это меня не интересует, – прервала его Эммилу. – Я делаю то, что было велено.

– Кем?

– Святой, я же вам говорила. Я должна была простить и покаяться.

– В убийстве?

Она раздраженно помотала головой.

– Нет, я не убивала аль-Мувалида. Я уже говорила вам об этом. Я имела в виду, покаяться в моих прочих грехах и преступлениях.

Паз передвинул к ней стопку бумаги и шариковую ручку, но она к ним не прикоснулась.

– Нет, мне нужна переплетенная, сшитая тетрадь, откуда в случае необходимости можно вырывать страницы.

– Зачем?

– Во избежание искушения. На листке я могу написать правду, потом разорвать его, и вы ничего не узнаете. А если вырвать лист из тетрадки, это сразу будет видно.

– Да, ну и дела. Хорошо, тетрадь так тетрадь. Вам как в школе, линованную?

На ее лице появилась лучистая, детская улыбка.

– Да, это то, что надо. Думаю, мне потребуется… скажем, четыре штуки.

– Вы их получите. А не хотите ли вкратце сообщить, о каких преступлениях пойдет речь?

– Нет. Я должна записать это. В школьной тетрадке.

Паза чуть не замутило. Крыша у нее набекрень, это ясно, а раз так, то, настаивая на своей невменяемости, она, пожалуй, сможет избежать ответственности. А все собранные им неопровержимые улики отправятся псу под хвост. Она действительно сумасшедшая или просто со странностями? Он мог поклясться, что там, в гостиничном номере, в какое-то мгновение видел перед собой вполне вменяемую женщину, но его ощущение к делу не подошьешь. О том же, что произошло с ним самим всего несколько мгновений назад, детектив предпочитал не думать. Все прошло, остался разве что пот, стекающий по спине, но все это легко можно списать на стресс, усталость, нервное перенапряжение, падение уровня сахара в крови или что-то в этом роде.

Ладно, черт с ним: он сделал все, что мог, и дальнейшее от него уже не зависит. Жаль только, что дело раскрыто, результат налицо, а ощущение такое, будто весь день пошел насмарку.

Маленький городок Пони-о-Буа, находящийся близ леса Во на берегах реки Манс, которая несколькими милями южнее, у Метца, впадает в Мозель, очень стар. Церковь Святого Мартина Турского датируется девятым веком, а в конце лета, когда вода стоит низко, под золотистой поверхностью реки можно увидеть бледные угловатые тени опор римского моста. В этой приветливой, живописной местности состоятельные жители Метца издавна обзаводились загородными резиденциями и охотничьими домиками. В 1851 году один из городских богатеев, торговец углем и нефтью Жорж Ипполит де Бервилль, выстроил из местного камня выходивший на реку особняк. Супруга почтенного купца, Софи Катрин, подарила ему трех сыновей: Альфонса, Жана Пьера и Жерара. В семье царили любовь и согласие, за что ее члены неустанно возносили хвалу Господу, ибо все они, а особенно Софи Катрин, славились благочестием. После завершения строительства особняка в Пони де Бервилли большую часть времени проводили у реки, предаваясь таким сельским забавам, как ловля на удочку линей и лещей или охота на голубей и вальдшнепов. Именно в этом прибежище тихих радостей в летнее утро 1856 года у Софи Катрин родилась девочка, получившая имя Мари Анж Бернардин, ибо София высоко чтила Царицу ангелов, а на двадцатое августа, день рождения девочки, приходилось прославление Бернарда Клервосского.

Из книги «Преданные до смерти: История ордена сестер милосердия Крови Христовой».
Сестра Бенедикта Кули (ОКХ), «Розариум-пресс», Бостон, 1947 г.

Глава вторая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь первая

Просто погрузиться в то время, от которого в памяти остался сладкий вкус пирога, голос отца да река. Должно быть, мне было четыре года, а тогдашняя река – это Сили в округе Калуга, штат Флорида. Вода чайного цвета, а по берегам дубы, со свисающим с них испанским мхом пальметто. Меня учили плавать. Так что я просто погружаюсь в свой рассказ, как в воду, ибо о том, как надобно писать, не имею представления. Я читатель, а не писатель. Возможно, мне следовало начать с похвалы, как делал Августин, хотя не тщеславие ли это, сравнивать себя с ним? Впрочем, в очах Господа все мы одинаковы. Ведь он любит нас всех, хотя все мы, от величайших святых до меня, не стоим Его любви.

Из зачина Августина мне вспоминается лишь первая, знаменитая строка: «Ты сотворил человека радующимся, прославляя Тебя, ибо создал нас для Себя, и души наши не ведают покоя, пока не обретают его в Тебе…» Конечно, на самом деле мы этого не знаем, правда, св. А.? Нам кажется, что мы хотим чего-то другого, более доступного, и когда вообще вспоминаем о молитве, то молимся так, как долго, согласно твоей «Исповеди», молился ты: «Господи, сделай меня хорошим, но не более того».

«Не будь я столь грешна, наличия набожных и богобоязненных родителей вкупе с благодатью милости Божьей было бы достаточно, чтобы сделать меня хорошей».

Прочтя эти строки, я впервые громко рассмеялась вслух в монастырской библиотеке, где смех не поощрялся. А потом огорчилась, потому что мне бы очень хотелось иметь таких родителей. И самой быть куда менее грешной, такой, как Тереза Авильская, и иметь право начать свою исповедь с тех же слов, с каких она начала свое житие.

Но вот ведь что интересно: оказывается, на самом деле я не погружаюсь, а наполняю страницы суетными словесами, и все для того, чтобы уклониться от правдивого и непредвзятого повествования о моих грехах. Итак, родилась я в Вэйленде, штат Флорида, в семье Джозефа Р., которого все звали Ти Джо, и Иллен Мэй по прозвищу Билли. Матушке тогда было семнадцать, а моему отцу, потомку французов из Луизианы, двадцать два. Мне кажется, ни он, ни она особой набожностью не отличались: мама, по-моему, была предана Ти Джо примерно так же, как Тереза Иисусу (так, во всяком случае, мне казалось позднее), а папину веру составляли две вещи. Во-первых, единственное, что достойно мужчины, это гонять на собственном грузовике «кенурот», а во-вторых, можно считать себя прекрасным мужем и образцовым отцом, не пропуская при этом ни одной юбки. Ого, кажется, писать об этом мне легче, чем произносить вслух такие слова, как «бабник» или «ходок». Слова, при звуке которых мне следовало бы ханжески скривить рот, хотя я знавала монахинь, загибавших такое, что впору облезть краске с «бьюика». А может быть, это испытание свыше, ниспосланное для проверки моей честности.

Мы жили в трейлере в Кэфри-Парке, близ реки Сили, примерно в восьми милях от Вэйленда по двести семнадцатой дороге округа Калуга. Чудное было местечко: четыре аккуратные линии мобильных домов, игровая площадка, футбольное поле, красные столики для пикников на глинистом берегу реки, шаткий причал и лавка со всем необходимым. Пока отец копил деньги на этот «кенурот», он работал на одну компанию в Панама-сити. Работа была связана с отлучками, порой долгими, и когда его не было, наша жизнь замирала: мы сидели, дожидаясь второго пришествия на манер первых апостолов, только без Святого Духа.

В общем, мой отец был чертовски привлекателен, и мама искренне считала, что ей повезло, раз она заполучила такого хвата, хотя и сама была не какой-то там мымрой или крокодилом в юбке, а скорее красой всех танцулек в округе Калуга. Ростом она, пожалуй, была даже на волосок выше отца, если мерить без обуви, но этого практически никто не замечал, потому что папочка всегда носил ковбойские сапожки с каблуками в два с половиной дюйма, поднимавшими его настолько близко к небесам, насколько это вообще возможно. Это не мои слова, так говорила бабушка Бун, мне же остается лишь полагаться на бесконечную милость Господа. После смерти, не сейчас.

Когда я говорю «бабушка Бун», вы, небось, воображаете себе скрюченную каргу в застиранном цветастом платье и, может быть, с зажатой в беззубых челюстях кукурузной кочерыжкой, но, когда я родилась, Морин Бун было лет тридцать восемь, и никто бы не назвал ее ни скрюченной, ни линялой. Более того, она выделялась из всей родни, поскольку служила бухгалтером в лесозаготовительной компании, и не только закончила школу, а еще и пару лет посещала колледж, тогда как остальные, подозреваю, относились к тем, кого называли «белыми отбросами». Или «трейлерным отребьем». Собственно говоря, я думаю, что бабуля единственная из всех Бунов округа жила в настоящем доме. В старом флоридском фермерском доме с верандой, покрытой выцветшей белой краской, из-под которой проступали серые сосновые доски.

Что мне досталось от бабушки, так это любовь к письменному слову, к тому, чему была по-настоящему предана она. Одно из самых ранних моих воспоминаний связано с тем, как она учит меня читать. Это происходит в нашем трейлере: я сижу у нее на коленях в дедушкином кресле, телевизор, в кои-то веки, выключен, мама отлучилась куда-то со школьными подружками, малость поизносившимися королевами школьных балов, отец в рейсе, а в моем ухе звучит тихий бабушкин голос. Правда, что она читает, мне уже не вспомнить. «Ночную луну», «Ты ли моя мама?», «Маковую коробочку» – что-то из этого. Мне года три или четыре. И глядя на то, как она обводит пальцем знакомые черные очертания букв, из которых складывается слово «коробка», я вдруг понимаю, что могу сделать так, чтобы оно зазвучало в моей голове до того, как его произнесет бабушка. Получалось, что я могу включить книжную историю в своей голове, как телевизор. А это, как я скоро поняла, значило, что я могу прочитать что угодно, любую книгу в доме бабушки, любую книгу в крохотной городской библиотеке Вэйленда.

Не исключено, что на самом деле это выдумка и правды здесь не больше, чем, возможно, в знаменитой истории обращения святого Августина: о детском голосе, воззвавшем к нему во дворе, повелевая взять и прочесть стих, открывший его сердце для вхождения Святого Духа, – но уж такие шутки проделывает с нами память. Кто знает, что случилось на самом деле, да и кого это в действительности интересует? Важно то, что мы черпаем из этого нынче, а подлинная истина, истина Святого Духа, в том, что я до сих пор могу уловить воспоминание о том воодушевлении, той трепетной радости, которая охватила меня, когда я поняла, что такое чтение. Это было второе из самых важных духовных событий моей жизни.

Папе и маме я о своем открытии не рассказала. Сейчас, стараясь честно ответить на вопрос «почему», я не уверена, то ли поступила так непроизвольно, то ли, даже будучи совсем крохой, сообразила, что родители не обрадуются, узнав, что я смышленее, чем они. Грамоту они, конечно, так или иначе знали, но не держали в доме ни единой книжки, и хранить эту тайну даже для четырехлетней девчушки не составило особого труда.

Вы не верите, что я могла скрывать такое достижение? Вы уверены, будто дети хотят, чтобы их хвалили, и с чего бы мне утаивать свой талант? Почему вообще существует перверсия даров? Или спасение от них? Святой Игнатий Лойола хотел стать конкистадором, Гитлер – художником. Давайте пока назовем это происками сатаны и подождем окончательного разъяснения от психологической науки.

У бабушки, конечно, была уйма книг, но мама не любила, когда я оставалась у бабули, и, кажется, досадовала на свою мать из-за того, что той хотелось побольше бывать с внучкой, и на меня из-за моего тяготения к ней. Это было что-то вроде ревности, хотя, когда я была с мамой, она не особо-то мной интересовалась. Да, завистливая ревность. Да простит ее за это Господь, как простила я.

К тому времени, когда мне исполнилось пять лет и я пошла в школу, мне уже удалось прочесть «Черного красавчика» и «Туман Чинкотига», а также я умела пользоваться словарем, чтобы отыскивать незнакомые слова. Собственно говоря, я думала, что сама изобрела способ нахождения слов в словаре, сделав открытие, что они в этой толстой книге расположены в том же порядке, что и буквы в алфавите! Помнится, меня очень огорчило, когда я, увидев бабушку со словарем в руках, спросила, зачем он ей, и выяснила, что мое открытие сделали задолго до меня. Впрочем, не исключено, что и это лишь очередная шутка памяти.

В первом классе начальной школы имени Сиднея Ланье[2] учили алфавит, а когда я заявила, что знаю все буквы и умею читать, учительница мне не поверила. Вот тогда-то мне в первый раз и довелось услышать в своей голове голос.

«Не отвлекайся, Эммилу», – сказала учительница, потому что я смотрела в окно, отчаянно скучая.

Она спросила меня, какая буква идет следом за «Н», а я ответила, что не хочу отвечать на глупые вопросы. У миссис Баррет покраснели щеки, и дети зашушукались, словно ветер прошелестел по траве. Тут она велела мне не грубить и, раз я такая всезнайка, назвать все оставшиеся буквы до конца по порядку. В этот миг прозвучал голос. Приятный тихий голос, даже не разобрать, мужской или женский. Сказал, что делать это мне без надобности, потому как я умнее их всех, вместе взятых. Я даже огляделась по сторонам, настолько отчетливо он мне слышался, как будто говорил кто-то из детей, но это было не так. Если с вами подобного никогда не происходило, вам все равно не понять, о чем я толкую, а если происходило, следует испытать трепет.

В общем, это было первое преступление, к которому меня подтолкнул дьявол. Мне пришлось сидеть в углу с полчаса и пропустить большую перемену, но, когда все ушли, а снаружи послышались крики играющих детей, я встала со стула, подошла к полке, где миссис Баррет держала книги, взяла «Алису в Стране чудес» и принялась читать. Как я объяснила это себе, сохранение секрета приучило меня контролировать происходящее.

А вот мои родители, это я понимала даже в шесть лет, умением держать ситуацию под контролем вовсе не отличались. Раз или два мама зашла в школу, выслушала наставления миссис Б. и забыла туда дорогу, предоставив «проблемного, с замедленным развитием» ребенка собственной участи.

«Детка, – сказала мне она, – лучше тебе вырасти хорошенькой, потому как умишком ты уж точно не удалась».

После первого года обучения я оказалась в классе для детей с задержками развития, это при том, что, когда выпадал погожий денек, я убегала к бабушке почитать. Она брала для меня книги из библиотеки, главным образом рассказы о животных и писанину Нэнси Дрю, Джуди Блюм и Мадлен д'Энгл, а заодно прочла все, имевшиеся у нее дома. Самое трудное заключалось в том, чтобы скрыть свои способности от бабушки: бедняжка искренне хотела, чтобы я выросла такой же смышленой, как она, и старалась выучить меня читать, огорчаясь, что эта премудрость мне не дается. Один из худших поступков до того времени, как я стала иметь дело с парнями. Однако дьявол овладел моей волей и сердцем, и я получала гораздо большее удовольствие от того, что, будучи его любимицей, могла дурачить окружающих, чем от возможности сделать приятное тем, кто меня любил. Разумеется, он действовал хитростью.

«Представь себе, как обрадуется бабуля, когда ты однажды откроешь ей, кто ты на самом деле», – нашептывал лукавый, укрепляя меня в моем грехе.

А еще он дал мне понять, что, если я обнаружу свои способности, меня переведут в класс для одаренных и талантливых, где учатся дети из богатых семей, которые будут презирать меня за мою одежду и дурные манеры. Воистину, каких только оправданий не придумывает себе грех!

Кроме этих книг я читала бабушкину «Всемирную энциклопедию» и во втором классе прошла путь от «а капелла» – хорового пения без инструментального сопровождения – до «Давадо», города на Филиппинах. Добраться до «эйдетической памяти» удалось только в третьем классе, но зато это позволило мне узнать, кто я такая и что подобных мне на свете очень немного. Дьявол же не преминул заявить, что это он одарил меня способностью ничего не забывать, так что все сокровища мирового знания, которые он показывал мне, всегда останутся в моем сознании. Бедная глупышка, которой я тогда была, искренне считала, что отличная память и вправду является бесценным даром, а не коварной отравой, что мне удалось постичь гораздо позднее, с помощью Божьей.

Так что я без труда вспоминаю тот день, помню, что давали на ланч. Шел дождь, поэтому я осталась в классной комнате, и тут в дверях появилась бабушка в длинном желтом дождевике и синтетическом платке, примявшем ее темные кудряшки, придав им сходство с виноградником под полиэтиленовой пленкой.

Она заговорила с учительницей, которая бросила на меня сочувственный взгляд, отчего в животе у меня сжался холодный комок, а потом мы взяли мой маленький дождевик с капюшоном, вышли на улицу, сели в «додж» и отъехали от школы. В машине пахло сигаретами и бабушкиными духами «Лилия долины». Какое-то время мы ехали молча, а потом она сказала, что как ни старайся, а легкого способа сообщить это такой малышке не существует, и лучше уж выложить все сразу. И выложила: грузовик моего отца свалился с моста где-то в Алабаме, и отец погиб. Я восприняла это довольно спокойно, гораздо спокойнее, чем мама, которая, когда мы приехали домой, истошно визжала и билась головой о диванные валики, тогда глядя на все это, оставалась невозмутимой, словно задняя стенка гаража. Пребывание в плену у Сатаны дает, среди прочего, ощутимое преимущество не воспринимать боль человеческого существования. Его это не волнует, так с какой стати переживать тебе?

На похороны прибыли папины родственники из Луизианы – компания смуглых, черноволосых людей, которых я никогда раньше не видела. Семейство Гариго. Они были луизианскими французами, но к настоящей истории эти люди отношения не имеют: я не причиняла им никакого вреда, они не представляли для меня особого интереса. Вместе с этими Гариго приехала плотная девица, являвшаяся первой и, как я подозреваю, единственной законной миссис Гариго. Для мамы это стало жестоким ударом. Оказалось, что она вовсе не жена, а я превратилась в незаконнорожденную. Правда, они позволили всем нам прийти в церковь Св. Маргариты: так я побывала в католическом храме в первый и в последний раз до того случая в будущем, когда меня загнали туда силком, визжащую и брыкающуюся, словно бессловесная тварь, каковой я и являюсь. Помню, тогда мне понравился запах ладана, и я попыталась встать и пойти за остальными к причастию, но мама ущипнула меня за руку и заставила сидеть спокойно. Отслужив мессу, они кремировали его, а прах отвезли к себе в Луизиану, в тот приход, откуда происходила их семья. Могилы у них из-за наводнений устраивают над землей, на высоких каменных постаментах – об этом мне рассказала маленькая кузина, которую я никогда больше не видела. Папина жена дала нам понять, что никаких похоронных выплат нам с мамой не полагается, и даже страховку грузоотправитель выплачивать не собирается, так как расследование доказало вину отца в аварии. В момент катастрофы, вместо того чтобы следить за дорогой, он в кабине занимался понятно чем с пятнадцатилетней шлюхой, подцепленной в Декатуре.

Короче говоря, наша жизнь круто переменилась. Мама снова вернулась на работу в «Тэйсти-фриз», и мы переехали обратно к бабушке. Порой мне кажется, что та жизнь напоминала своего рода репетицию адских мук: две женщины и девочка в маленьком домике, в атмосфере постоянного раздражения и войны, как «горячей», так и «холодной». Я, пожалуй, больше всего ненавидела «холодную»: хлопанье дверьми, со злобным стуком брошенные на стол тарелки с едой, трапезы в напряженном молчании.

Думаю, бабушка была хорошей, доброй женщиной, но ей очень хотелось, чтобы кому-нибудь из нас, маме или мне, удалось добиться в жизни чего-то большего, выбраться из этой, как она говорила, «вонючей подмышки Флориды», а к тому времени уже стало ясно, что все ее надежды пошли прахом. Одна из нас оказалась помешанной на мужиках дурой с куриными мозгами, а другая – это я – и вовсе умственно отсталой. Правда, бабушка меня так не называла, а вот мама, когда я делала то, что ей не нравилось, а угодить ей было нелегко, бывало, целыми днями окликала меня не иначе как «эй, убогая» или «горе мое придурковатое».

Но случилось так, что летом, после четвертого класса, моя махнувшая на себя рукой мама вдруг начала прихорашиваться, прибираться в доме и взялась за готовку – а все из-за заглянувшего как-то теплым вечером к ужину Раймонда Роберта Дидероффа. Рэй Боб, как все его называли, служил начальником полиции Вэйленда. Долгое время он прожил с Лоуллин Притчард, от которой имел двух сыновей – моего одноклассника Джона Дидероффа и Рэя-младшего, на год старше меня. Но пару лет назад его супруга от него сбежала. Почему, никто не мог взять в толк, ведь, по общему мнению, Рэй был мужчина хоть куда: рослый, широкоплечий малый с квадратной челюстью, прямыми, зачесанными назад песочного цвета волосами и вечно прищуренными голубыми глазами. Дидероффы жили в Вэйленде с незапамятных времен, денег у них куры не клевали, и они считались во всех отношениях почтенными гражданами, чего о Бунах, конечно, никто бы не сказал. Помимо всего прочего, Рэй являлся деканом местной общины Церкви Господней. По-моему, именно в тот вечер, когда мы сели ужинать, я первый раз услышала, как кто-то возблагодарил Господа перед трапезой, и даже получила от матушки пинок под столом за то, что раньше времени потянулась схватить вареную куриную ножку.

В общем, мне стало совершенно ясно, что происходит, и, сидя над тарелкой с курицей, я принялась размышлять о том, как подпортить матушке обедню, не оказавшись при этом разоблаченной. Ближе к завершению ужина я придумала несколько хороших каверз, но тут произошло нечто странное. После второго куска лимонного пирога Рэй Боб откинулся на стуле, оглядел комнату, как будто собирался купить это место, и, обратившись к бабушке, сказал, что раз у нас так много книг, мы все, наверное, очень любим читать. Бабушка ответила, что она всегда любила и любит, мама, что она тоже любит, но у нее нет на это времени, ведь ей приходится работать в две смены, чтобы добыть средства на пропитание. Чистой воды вранье, но бабушка ее разоблачать не стала, а потом… трудно объяснить, но с этой ложью в комнату проникло что-то еще, словно дым просочился, как будто сам Сатана оказался там, а мы превратились в маленьких куколок, которыми он играл.

Рэй Боб повернулся ко мне, вперил свои голубые глаза в мое лицо, и у меня аж волоски на шее встали дыбом, потому что я поняла: он видит меня насквозь, вплоть до самых потаенных секретов, до угнездившегося во мне зла, в котором находит нечто в своем роде привлекательное. А еще я догадалась, что Рэй Боб сам не осознает свои способности, но испугалась так, как если бы, играя на мелководье, вдруг почувствовала, что песчаное дно ушло из-под ног и стремительное течение уносит меня на самую глубину. Сейчас мне ясно: это было указание на то дурное, что творилось со мной, но тогда я поняла лишь одно – чтобы не утонуть, надо спешно выгребать к мелкому месту.

«А как насчет тебя, маленькая, ты, наверное, тоже любишь книжки?» – спросил он звучным, приятным голосом телеведущего.

Мама встряла и ответила, что девочка тянется к чтению, но у нее, к сожалению, дислексия. Уж не знаю, где она откопала такое словечко, разве что оно застряло у нее в памяти после разговоров с миссис Баррет, а он, продолжая буравить меня синими глазами, сказал, что ничего страшного и, по его мнению, малышка Эммилу очень даже может читать, когда захочет. Бабушка возразила, уверяя, что у меня не получается, но тут я каким-то чужим, не своим голосом заявила, что распрекрасно умею читать.

«Ну так почитай нам что-нибудь, детка», – сказал он.

Матушка поднялась на чердак, принесла оттуда семейную, принадлежавшую еще ее дедушке Библию, стряхнула с нее пыль и, подстелив салфеточку, положила на подставку рядом со столом, словно у нас было в обычае читать Библию перед трапезой. Мне не оставалось ничего другого, как открыть ее наугад, причем кровь билась в моей голове так сильно, что я видела красные точки. Библия открылась на Третьей Книге Царств, и я начала читать главу четырнадцатую.

«В то время заболел Авия, сын Иеровоамов. И сказал Иеровоам жене своей: встань и переоденься, чтобы не узнали, что ты жена Иеровоамова, и пойди в Силом. Там есть пророк Ахия; он предсказал мне, что я буду царем сего народа».

Потом прозвучал и следующий стих, насчет десяти хлебов, лепешек и кувшина меду, и тут мама вскочила и громко закричала, что это чудо и Бог откликнулся на ее молитвы. Она сжала меня в объятиях, а я через ее плечо видела лицо бабушки, потрясенной моим предательством. Наверное, она на самом деле хотела сделать меня маленьким подобием себя, девочкой, которой нравится то же, что и ей, – книги, хорошая музыка, возможность посещать немногие культурные мероприятия, проводившиеся в округе Калуга для приличной публики. Смышленую внучку не стыдно взять с собой в поездку в Атланту или в Майами, а со временем она поступит в колледж и не бросит его на первом курсе из-за беременности, а проучится все четыре года. И вот оказалось, что я вполне могла оправдать ее надежды, но почему-то держала это в тайне и, что вдвойне обидно, раскрылась лишь под влиянием постороннего человека, Рэя Боба Дидероффа.

На моих глазах бабушка постарела на десять лет. Пока я демонстрировала маме и Рэю Бобу Дидероффу свои умения, она занялась уборкой посуды со стола, и на этом наши близкие отношения закончились. Читать она меня больше, разумеется, не учила, а о том, почему я так с ней поступила, ни разу не спросила. После того случая она как бы устранилась из нашей жизни, но это произошло без скандалов, и Рэй Боб по сему поводу не переживал, тем паче что бабуля не принадлежала к его церкви, а состояла в Американском союзе борьбы за гражданские свободы, что, с его точки зрения, заслуживало занесения в черный список. Собственно говоря, как я понимаю теперь, в этом списке должны были состоять практически все, кого матушка знала раньше, так что перечень, надо думать, получался внушительный, и это могло бы навести нас на некоторые размышления. Но не навело, потому как матушка была вне себя от счастья.

После свадьбы мы переехали в большой двухэтажный кирпичный дом на участке в пять акров, на улице, называвшейся Галф-авеню. Первые два месяца мама чувствовала себя королевой, потому что Рэй Боб делал для нее все, что мог, а остальные превратились в невидимок. Она избавилась от своего старого фордовского грузовичка и стала разъезжать в желтом «мустанге» с откидным верхом, оставшемся после первой миссис Дидерофф. У меня была собственная комната, имевшая общую стену с их спальней, так что по ночам я слышала, чем они занимались, а что это такое, мне и в девять лет было известно. Возможно, раз Лоуллин сбежала, он не был силен по части траха, но после ее исчезновения ему, как столпу церкви, живущему у всех на виду в таком маленьком местечке, как Вэйленд, пришлось предаваться воздержанию, и первое время после женитьбы он при полном согласии и поддержке матушки со всей мочи наверстывал упущенное. Однако примерно через шесть месяцев после свадьбы, когда Рэй Боб малость облегчился и его рвение поубавилось, мне довелось услышать из-за стены другие звуки: матушкин громкий крик, потом низкий, приглушенный голос Рэя Боба (я вообще ни разу не слышала, чтобы он напрягал голосовые связки, все и без этого его слушали) и ее резкий визг, неожиданно оборвавшийся с несколькими тяжелыми ударами, вовсе не ударами тела о кровать. Назавтра мама осталась в постели, а послезавтра, хотя и появилась, ходила как-то напряженно и почти не разговаривала. Ти Джо тоже лупил ее, когда они напивались, но на сей раз все было по-другому. Как я к ней ни присматривалась, никаких следов побоев так и не углядела. Это разжигало мое любопытство, но загадка была не из тех, ответ на которые можно найти в энциклопедии.

В пятый класс я пошла с новой фамилией, в качестве Эммилу Дидерофф, поскольку Рэй Боб сказал, что все мы одна семья. Через две недели после начала учебного года в пятницу днем я пришла домой из школы и обнаружила, что мамы дома нет, как нет в гараже и ее желтого «мустанга». Не появилась она и к возвращению Рэя Боба, но он сохранял полное спокойствие и только, бросив на меня свой проникающий в душу взгляд, спросил, не знаю ли я, где она.

«Нет, сэр», – ответила я, и он стал звонить куда-то по телефону.

Позднее той ночью я услышала сирены.

Маму нашли в округе Докси: она мчалась с недозволенной скоростью, и местный коп отжал ее машину к обочине, позвонил, проверив документы, Рэю Бобу, и тот забрал ее домой. Некоторое время после этого я ее не видела, так как Рэй Боб объявил, что у матушки нервный срыв и мы все должны молиться, чтобы ей полегчало. Дядюшка Рэя Боба, доктор Дидерофф, управлял так называемым санаторием на Вэйленд-Бич, местечком, где богатые люди могли оттянуться по полной программе, не рискуя нарваться на кого-нибудь из знакомых. Учитывая, что жизнь в округе Калуга протекала у всех на виду, это было немалым преимуществом. Я подслушала, что маму от ее нервного срыва лечат электрошоком, и даже представляла себе, как доктор Херм заставляет ее совать пальцы в розетку. Я лелеяла эту воображаемую картину, поскольку страшно разозлилась на нее за то, что она удрала одна, без меня, а вот задуматься, с чего это ей вообще приспичило отмочить такой фортель, мне даже в голову не пришло. О чем я, прости меня Господи, думала, так это о том, как извлечь из случившегося какую-нибудь выгоду, а поначалу просто боялась утратить свое положение в семье.

Но на следующий день Рэй Боб зашел ко мне в комнату, уселся в купленное мамой кресло-качалку и сказал, что Господь порой посылает нам трудности, чтобы выяснить, достойны ли мы Царствия Небесного, но я должна знать, что, как бы все ни обернулось, он всегда будет относиться ко мне как к своему собственному ребенку. Потом он полюбопытствовал, что я читаю, это был «Похищенный» Р. Л. Стивенсона, сказал, что ему тоже нравилось это произведение, когда он был мальчиком, и спросил, люблю ли я, когда мне читают вслух. По-честному следовало ответить «нет», но я уловила, что ему хотелось услышать «да», и тогда он взял книгу, лежавшую на моей постели, и сказал: «Садись ко мне на колени, я почитаю тебе». Вот так это и началось.

Я так и не разобралась, слышал ли Рэй Боб, как я, голос, видел ли похожего лучезарного человека, или же он пришел к Сатане своим, особым путем. Я пишу сейчас «лучезарный человек», потому что так это видение представляется мне в ретроспективе, хотя в детстве мне и в голову не приходило дать ему такое или какое-либо еще название, как не приходит в голову придумывать названия для совести или для естественных отправлений. Он просто появлялся в моей голове, или порой некая яркая вспышка пересекала поле моего зрения, ясная, как солнце, темная, как омут, прекрасная, как тигр, – и я знала, что он здесь. Он и сейчас здесь, соединенный со мною узами, крепкими, как стальные тросы: предполагается, что от его присутствия можно избавиться, зайдя в церковь, но боюсь, теперь это не срабатывает так, как раньше, может быть, потому, что даже некоторые священники в него не верят. А ведь все, и вы тоже, я уверена, видели его, но большинство людей, по его же наущению, предпочитают об этом забыть – он умеет ускользать из памяти. Может ли он сломать меня теперь, когда я в руках Господа? Только если я позволю ему, но Господь поможет мне, если я по-прежнему хочу этого, только мое намерение противостоять шатко и всегда было таковым. Я вновь могу скользнуть вниз, в этот всепоглощающий свет. Но он не хочет меня.

Ох, что-то ты заговариваешься, маленькая Эммилу.

Как бы то ни было, Рэй Боб имел своего рода дьявола, и мама узнала об этом, поскольку по возвращении домой после шестинедельного пребывания в санатории она уже больше не доставляла ему ни малейших хлопот. Чтобы избежать повторения неприятностей, ее снабдили большущей пластиковой бутылкой успокоительных пилюль «либриум», и они свое дело сделали: неприятностей от нее, кроме единственного случая, действительно не было никаких, и выглядела она при этом, как все говорили, вполне довольной жизнью. Впрочем, мне тогда было не до нее.

Звуки за стеной возобновились, все пошло своим чередом, хотя и не с той частотой, что раньше, и к ним прибавилось несколько новых, включая протяжное завывание и мычание, в котором, как мне казалось, слышалось удивление причиненной болью. Рэй Боб как-то сказал мне, что ему трудно поверить, каким образом столь прелестное существо могло выйти из чрева столь нечистой женщины, и, знай он это заранее, он никогда не сочетался бы с Билли Бун святыми узами брака по обряду Церкви Господней. Поскольку истории о совращении малолетних скучны и однообразны, я постараюсь обойтись без лишних подробностей, скажу лишь, что, соблазняя девятилетнего ребенка, Рэй Боб обошелся без грубого насилия. Я находилась полностью в его власти, но он действовал не спеша, исподволь, так, что ни на одном этапе я не думала, что происходит нечто плохое или неправильное.

Да и вообще, трудно было усмотреть что-то низменное в любом из многих моих желаний, тем паче что мои бедные родители даже не пытались привить мне какие-никакие моральные принципы, а бабушка со своей свободолюбивой нравственностью сводила все к одному: делай что угодно, до тех пор пока твои поступки не причиняют боли другим. Это, конечно, неплохо, но явно недостаточно для того, чтобы ребенок смог противиться Князю Мира, если тот положил на ребенка глаз. Нравились ли мне его прикосновения? Скажу честно, хотя кому-то, наверное, такое признание покажется постыдным, поскольку, по общему мнению, совращенные дети не испытывают ничего, кроме ужаса. Впоследствии мне пришлось иметь дело с малолетними жертвами сексуального насилия, и все они, по их рассказам, ненавидели совратителей и часто убегали из-за этого из дому. Но я никогда не слышала, чтобы кого-нибудь из них соблазнил такой человек, как Рэй Боб. По моему нынешнему разумению, плотский грех, от которого ребенок получает удовольствие, хуже заурядного насилия, ибо в этом случае насилуется не просто тело, а душа. В моем случае лучезарный человек сказал мне, что все в порядке, потому что это дает мне своего рода власть над Рэем Бобом, а разве не здорово приобрести ее всего лишь за то, что я позволяю ему прикасаться ко мне в таких местах, где это вызывает приятное, серебристое ощущение. Известно, что насильники добиваются молчания от совращенных девочек (и мальчиков) страшными угрозами, но Рэй Боб никогда не делал ничего подобного, потому что был слишком умен и понимал: если ты кого-то запугиваешь, этот человек начинает понимать, что с ним происходит что-то плохое, а значит, рано или поздно, пусть через годы, проболтается или заявит в полицию. Он же утверждал, что любит меня больше всех на свете, а я делала вид, что верю ему, хотя знала, что мне не дано ничьей любви, а уж менее всего такого куска дерьма, как Рэй Боб Дидерофф. Да и кому могла бы я проболтаться? Я вообще не думала, что в происходящем есть что-то особенное.

На мой десятый день рождения он купил мне Солеру, мою чудесную лошадку, и научил ездить верхом, а заодно брать его пенис в руки или в рот и доводить до семяизвержения, что я втайне находила весьма забавным, хотя вслух никогда об этом не говорила. Он называл свой член «маленький Рэй», а когда я делала свое дело, выкрикивал всуе имя Господне, что тоже веселило меня, ибо он был деканом и чадам своим за божбу раздавал подзатыльники. Была ли я против? Может быть, немного, но за лошадку я готова была позволить ему оттрахатъ меня прямо на ступеньках Господнего Собрания. В десять лет я была законченной шлюхой.

Бывало, я ловила на себе взгляд Рэя Боба и замечала в его глазах не то чтобы страх, но своего рода тревогу, беспокойство, как будто он не вполне владел собой. Полагаю, то, что я ощущала на себе эти взгляды, было важнейшей частью моего падения.

Между тем то, что Рэй Боб пару раз в неделю сотрясал кровать с матушкой, принесло результат. Мама забеременела и родила маленькую девочку, которую Рэй Боб назвал Бобби Энн. Вообще-то, мне кажется, что с рождением этой девочки в маме пробудилась давно забытая способность любить, но если этот источник и открылся заново, то в мою сторону из него не потекло ни струйки. Да и мамина любовь, хотя и искренняя, проявлялась больше в сюсюканье, а всю заботу о малышке она взвалила на Эсмералъду, девушку, взятую специально для этой цели из лагеря мигрантов. Я могла бы рассказывать обо всем дольше, однако это не роман, и для вас, наверное, не так уж важно, как протекала наша повседневная жизнь. Если не считать злосчастного маминого срыва, в глазах соседей мы выглядели вполне благополучной семьей: ходили в церковь и принимали участие во всех общественных мероприятиях. Каждое лето Рэй Боб возил нас на залив рыбачить, а осенью мы стреляли голубей. Он купил мне ружье шестнадцатого калибра, такое же, как у Рэя-младшего, и научил стрелять.

Спустя два года после рождения Бобби Энн у меня прошли первые месячные, в связи с чем Рэй Боб дал мне понять, что теперь я женщина и пора мне впустить маленького Рэя в себя. Что я и сделала темной апрельской ночью в своей узкой кроватке, сама насадив себя на помянутый орган и, замечу, не испытав при этом особого дискомфорта, что во многом было обусловлено тем, что пальцы Рэя Боба и верховая езда подготовили мою промежность к соитию. Может быть, поэтому-то он и купил лошадку, я не знаю. В этом отношении он проявлял сообразительность, хотя вообще-то, как выяснилось позже, большим умом не обладал. На мой двенадцатый день рождения он подарил мне золотой, в форме сердечка, медальон с настоящим бриллиантом снаружи и собственным маленьким фотопортретом в полицейском мундире внутри.

Вскоре после того, как я стала настоящей женщиной, Рэй-младший (ему в ту пору исполнилось четырнадцать, и это был настоящий бык, красномордый и тупой) притащился в конюшню, когда я ухаживала за Солерой, а на вопрос, чего ему надо, ответил, что не прочь получить то же самое, что я даю его папочке. Недолго думая, этот тип схватил меня и бросил на солому, срывая платье, но я сказала: «Что подумает Рэй Боб, если ты напугаешь лошадь и порвешь мою одежду?»

Это несколько привело его в чувство, тем паче что я пообещала отсосать у него, если он выгребет из конюшни навоз, и свое обещание сдержала. Что мне не нравилось в уходе за лошадками, так это возиться с навозом, и я здраво рассудила, что лучше уж быстренько отработать с членом, чем добрый час ковыряться в лошадином дерьме.

Как вы думаете, могло это стать источником моей патологии? Сексуальное насилие в детстве, приводящее впоследствии к религиозному фанатизму? Это теория. Трудно объяснить, почему многие дети воспринимают как норму все, что происходит в их семьях. Мама тычет в тебя раскаленной кочергой, тебе это не особо нравится, но такова жизнь, и, поскольку ты считаешь, что такой же кочергой достается всем детям, никого об этом не спрашиваешь и никому не рассказываешь. Зачем, это ведь все равно, что сообщать всем, как мама наливает молоко в кашу или отправляется в ванную.

«Моя ошибка была моим богом», – говорит Августин, хотя тогда я еще не читала Августина. Правда, все остальное в том городке удостоилось моего внимания. Библиотека была открыта три раза в неделю, и я довольно быстро изучила все, располагавшееся на полках, кроме действительно взрослых книжек, которые библиотекарша, миссис Остер, мне не выдавала. Однако на библиотеке свет клином не сошелся. В городе имелась контора, занимавшаяся имуществом умерших людей, и ее владелец завалил заднюю комнату книгами, вывезенными из домов покойников. Он реализовывал их по бросовым ценам, и именно там, из-за картинки на обложке, где былаизображена девочка, сосавшая леденец на палочке, я купила «Лолиту» Набокова.

Эта ключевая книга открыла мне, кто же я такая, а уж потом я влюбилась в язык этого писателя и прочитала почти все им написанное: «Пнин», «Бледный огонь», рассказы и эссе, хотя, честно признаюсь, поняла тогда далеко не все. Из того же источника у меня появились книги великих русских писателей: «Война и мир», «Братья Карамазовы», «Преступление и наказание», «Мертвые души» и, что несколько странно, «Конармия» Бабеля в твердом переплете, видимо занесенная туда из книжного клуба какой-нибудь левой организации. Вы наверняка скажете, что эти толстые книги, с их сложными идеями и экзотическими персонажами, не самое подходящее чтение для двенадцатилетней девочки.

Впрочем, я снова уклоняюсь в сторону и должна признаться, что упомянула свои литературные увлечения, только пытаясь оттянуть рассказ о развязке нашей семейной драмы. Может быть, слова «развязка» и «драма» слишком литературные, не из того языка, каким я говорю обычно, но, в конце концов, то, что я пишу, очень смахивает на мемуары, и не исключено, что в них-то и открывается настоящая Эммилу.

Как и звучащие в голове голоса, прочитанное поселяется в нас, а для тех, кто не любит книги, есть кино и телевидение. То, что мы знаем, это то, что мы есть. Тех, кому повезло, формируют родители, но ведь и они вкладывают в нас лишь то, что было вложено в них, вплоть до библейских сюжетов, житий святых, рассказов о героях и чудовищах.

«Рассказы учат нас жить», – писал Анатоль Франс. А еще он писал, что «закон, великолепно равный для всех, запрещает как богатым, так и бедным спать под мостами, просить милостыню на улицах и воровать хлеб». «Человек, никогда не читавший, не знает, кто он такой». Это и многое другое я почерпнула из книжки «В мире мудрых мыслей», купленной все в той же лавке за семьдесят пять центов. И вот я в школе второй ступени, среди одаренных и талантливых, поскольку теперь я богата. Господь в своей великой милости дарует нам возможность побывать в школе второй ступени, дабы мы получили представление о том, каков ад, и постарались избегнуть такового в жизни грядущей, однако эта его задумка, как и многие другие, вроде бы толковые, на практике срабатывала не больно-то хорошо. Я, разумеется, в этом аду была одним из демонов. Обладая и деньгами, и внешностью, плюя на то, что обо мне думают, не утруждаясь соблюдением правил и прогуливая, когда мне вздумается, но имея достаточно хорошие оценки, чтобы не позорить Рэя Боба, я быстро вошла в круг избранных шалопаев и получила возможность отравлять жизнь тех девочек, которые отличались от меня. А поскольку язык у меня был подвешен что надо, да я еще и книг начиталась, мои издевательства были куда более изощренными, чем обидные, но обычные школьные клички и прозвища. И вот тогда-то я и повстречалась с Рэндольфом Хантером Фоем. Хантер, одноклассник Рэя-младшего, был просто шикарным парнем – Элвис, Джимми Дин и Бред Питт в одном флаконе – и первейшим в школе наркодилером. Я решила заполучить его. Как и я сама, он происходил из белого отребья – в тюрьме округа всегда можно было застать парочку отбывавших срок Фоев, да и в Рэйфорде, по слухам, их тоже хватало.

В седьмом классе я проявила такие успехи, что, сдав экзамены экстерном, перескочила год и в четырнадцать лет оказалась всего лишь классом позади Хантера, которому, кажется, было семнадцать. В любом случае он был достаточно взрослым, чтобы водить машину, и тачка, последней модели пикап «Форд-250», у него имелась. Забавно, что решительно никому не пришло в голову задаться вопросом, с каких таких шишей подросток, с матерью на пособии и папашей в тюрьме штата, обзавелся подобным средством передвижения. Чтобы соблазнить Хантера, мне много времени не потребовалось.

В упомянутой выше лавке имелось немало порнографических книжонок, которые наряду с Рэем Бобом стали моими сексуальными наставниками. Правда, скажу сразу, что в качестве педофила Рэй Боб проявлял не слишком уж большую изобретательность. Памятуя о происходящем за стенкой, я первое время побаивалась, как бы мне от него не досталось, но нет, груб и жесток он был только с мамой, а со мной чуть ли не деликатен и все время интересовался, что я чувствую. Честно говоря, ничего такого особенного я не чувствовала и, пока он проделывал со мной свои делишки, мысленно отстранялась, хотя и не полностью, чтобы следить за ситуацией и имитировать ожидаемую реакцию, да отвечать на вопросы типа «тебе это нравится, детка?». О да, папуля, пихай сильнее и глубже! Дело в том, что Рэй Боб в положенное время прочел свою долю точно таких же книжек, так что, несмотря на внушительную разницу в возрасте, представления о сексе у нас были схожими – жизнь, уже в который раз, следовала за искусством в сырой подвал. Мне, правда, кажется, что ему хотелось сделать меня сексуальной рабыней из своих извращенных фантазий, но тут уж он дал маху: такой я никогда не была. Другое дело, что это только догадки; на эту тему мы с ним не говорили. Честно говоря, Хантер Фой тоже особо не напрягался, чтобы меня соблазнить. Просто приехал однажды на своей тачке, поздоровался, я ответила «привет», села к нему в кабину, он отвез меня на побережье, в парк «Песчаная бухта», мы с ним забили по косячку, а когда стали целоваться, я сорвала футболку и лифчик, словно они меня жгли, прыгнула на него и, как пишут в тех самых книжонках, «удовлетворила свою похоть». Не могу не признать, что, когда мы проделывали это во второй раз, я и вправду испытала нечто вроде того, что следует испытывать в подобных случаях, и это поразило меня настолько, что я взвизгнула, как щенок.

Домой я вернулась с кружащейся от восторга головой, думая лишь о том, что вот она любовь, такая же, как в песнях и кино, а я настоящая звезда. Дурь, конечно, была полная: предпочесть педофилу, который по крайней мере любил меня, молодого хлыща, ставившего меня ниже своей собаки. Увы, дьявол любит забавляться, ломая свои игрушки, но разве я это знала?

«Это как раз то, что тебе нужно», – нашептывал мне на ухо «лучезарный» всякий раз, когда я пыталась спросить себя: «Эй, девчонка, что ты вообще делаешь?» Правда, в ту пору, когда я подросла, это уже был не «лучезарный человек», как в детстве, а внутренний голос, звучавший как мой собственный.

Такое происходило и с вами.

Ну да ладно. С того дня мы с Хантером встречались и трахались каждый день на протяжении пары месяцев, но, увы, наша, как пишут в любовных романах, «идиллия» не могла продолжаться вечно. Однажды, когда я, как обычно, вернулась домой около десяти вечера, Рэй Боб поджидал меня с таким выражением лица, какого я никогда у него не видела. Он спросил меня, где я была, а в ответ на обычное вранье насчет занятий с подружками залепил мне по физиономии, да так, что я пролетела полкомнаты. А потом, не без подробностей, рассказал, как и чем я занималась с Хантером Фоем. Я так и не выяснила, то ли меня заложил Рэй-младший, то ли он сам шпионил за мной и выследил с помощью своей полицейской подзорной трубы ночного видения. Так или иначе, он затащил меня в комнату, свалил ударом лицом вниз на кровать, сорвал с меня шорты и трусики, уперся коленом мне в спину и принялся охаживать меня по бокам моим же хлыстом для верховых прогулок. Я, понятное дело, истошно визжала.

Наконец, утомившись хлестать, он стал меня поносить. Обзывал подзаборной шлюхой, неблагодарной тварью, которая, после всего того добра, которое он для меня сделал, приняв в своем доме как родную, связалась с каким-то отребьем, кричал, что раз я не понимаю хорошего обращения, то теперь все будет иначе – меня он станет держать в черном теле, а этого хлыща Хантера упрячет в тюрьму штата. Я пригрозила, что в таком случае расскажу, что он проделывал со мной все эти годы, с девяти лет, но Рэй Боб заявил, что такой маленькой швали, как я, никто не поверит, а если я только вякну, он заявит, что я слетела с катушек, и отправит меня к доку Хербу Дидероффу лечиться электрошоком.

«Ну, это мы еще посмотрим», – сказала я, надевая трусики.

Он попытался схватить меня, но я, хоть мне и основательно досталось, ухитрилась вывернуться и выбежать в гостиную, где из-за моих воплей уже собралась вся семья – мама, державшая Бобби Энн, Рэй-младший, сильно побледневший, отчего его прыщи выступили еще отчетливее, и Джон, который, при всей его обычной заторможенности, выглядел по-настоящему заинтересованным. Увидев их всех, я заорала, что Рэй Боб порол меня за то, что я не хочу с ним трахаться, хватит и того, что он имел меня годами. Рэй Боб снова попытался меня схватить, но я увернулась и спряталась за спиной мамы и Бобби Энн, продолжая выкладывать все подробности нашей сексуальной жизни, чтобы матушка поняла, что я не вру. Рэй Боб, естественно, кричал, что все это клевета, что «она никчемная шваль, как ты и говорила». При этом он бросил на нее тот взгляд, и я, хоть и не видела ее лица, поняла, что ее пробрала дрожь. Тут еще и Бобби Энн начала хныкать, и матушка, под предлогом того, что пора укладывать малютку, быстренько слиняла. Рэй Боб наорал на своих сынков, выгнал их прочь, а меня, схватив за волосы, отволок в сарай. Это было в субботу вечером, и я проторчала там два дня, без еды и питья, но зато в компании жуков и пауков. Никто меня не навещал, никто не принес даже глотка воды, тогда как в этом провонявшем навозом и удобрениями сарае стояла адская жара, а в душе моей так же жарко полыхали мысли о том, как я посчитаюсь со всей этой сворой и сбегу с Хантером Фоем.

На третий вечер я уже начала опасаться, не вздумалось ли ему уморить меня голодом, но тут снаружи послышался голос Рэя Боба, спрашивавшего, буду ли я вести себя хорошо, и я сказала, что буду, если он пообещает не трогать Хантера Фоя. Последовало молчание, такое долгое, что я уже думала, не убрался ли он, но тут папочка заявил, что ладно, всякому человеку нужно дать шанс исправиться, однако впредь я должна держать свою «грязную ложь» при себе. Я пообещала, и он (дело было в конце дня) меня выпустил. Поначалу мне подумалось, что если наказание этим и ограничится, да мне еще и не придется больше с ним трахаться, то сделка не так уж плоха, но я его недооценила. Пока я сидела взаперти, Рэй Боб продал мою лошадку и ни в какую не говорил кому, а Рэй-младший сказал, что ее продали в Престон, на бойню, на переработку в собачий корм. Я плакала неделю, гораздо дольше, чем когда умер мой настоящий отец, отчасти из-за утраты, отчасти из-за того, что не могла передавить эту свору, как тараканов. Ну а когда он в довершение ко всему забрал из моей комнаты кресло-качалку, чаша моего терпения переполнилась, и я приступила к осуществлению своего плана.

Глава третья

Расшифровка стенограммы экспертного собеседования для установления вменяемости подследственной


Обследуется заключенная: Дидерофф Эммилу, полицейский департамент Майами, уголовное дело № 7716, криминальный суд округа Дэйд, № 331902.

Беседу проводит Лорна С. Уайз, доктор философии.

Экз. № 2. Запись начата в 11.02.


Лорна Уайз: Теперь голос, о котором вы сообщали служащим полиции. Вы по-прежнему его слышите?

Эммилу Дидерофф: Нет.

У.: То есть слышали единожды?

Д.: Да.

У.: И этот голос идентифицировал себя как голос святой?

Д.: Да. Святая Екатерина Сиенская.

У.: Понятно. О других святых речи не шло?

Д.: Нет.

У.: То есть больше галлюцинаций не было?

Д.: Это не галлюцинации.

У.: Да, хорошо. Спрошу еще раз – вы по-прежнему слышите голоса или звуки, которых, кроме вас, никто не слышит? Видите людей или вещи, неразличимые для остальных?

Д.: Со дня убийства нет. Но порой, прежде чем погрузиться в сон, я слышу звук моей пушки. Вы имеете в виду что-то в этом роде?

У.: Расскажите об этом поподробнее, пожалуйста.

Д.: В общем, не то чтобы я его слышала, как я слышу вас, или шумы в тюрьме, или разговаривающих людей, но у меня сверхострая память. И воспоминание о звуке выстрела заставляет вздрогнуть так же, как реальный звук.

У.: А что за пушка? Вроде пистолета?

Д.: Пистолет это пистолет. А пушка – это артиллерийское орудие.

У.: Вы хотите сказать, что имели дело с артиллерийским орудием?

Д.: Да. Это была пушка Бофора, эл-семьдесят. Сорокамиллиметровая автоматическая пушка.

У.: Хм… Вы можете описать этот звук?

Д.: Он был очень, очень громкий. (Смеется.)

У.: Н-да… пушки стреляют громко.

Д.: Еще как. И описать этот звук для того, кто никогда не находился вблизи стреляющего орудия, очень трудно. Он громче грома, громче рева реактивного лайнера или стука отбойных молотков. Если что и издает еще больший шум, так это бомба. Страшное дело, что за звук, мы все затыкали уши, но было слышно даже через нос. Через локти и ступни. (Смеется.) Ну а после того, как вы некоторое время ведете огонь в автоматическом режиме, звук захватывает вас, как Бог, в своем роде. Я хочу сказать, что физически наступает временная глухота, но вам кажется, будто вы все еще слышите звуки внутри этого грохота. Такие, как лязг закрывающегося казенника, подобный удару молота о наковальню, стук защелки (так стучат колеса на рельсах) и колокольный звон выбрасываемой снарядной гильзы. Вы не должны, не можете слышать ничего из этого, но все-таки слышите – или вам так кажется. А есть еще и вой летящего снаряда, и грохот взрыва, но вы их практически не замечаете. Разве что ведете стрельбу в одиночном режиме. Вы еще не устали? (Смеется.)

У.: Вовсе нет. Вы так живо все это описываете, что становится интересно. А можно полюбопытствовать, как вы научились обращаться с… Что, вы говорите, это было? Автоматическая пушка?

Д.: Да, автоматическая пушка Бофора. Как-как – прочла инструкцию и научилась. Фой всегда говорил «прочти инструкцию», вот я и последовала его совету. Плюс мне помогал друг.

У.: Кто такой Фой?

Д.: Персиваль Орн Фой. Ныне покойный. Мой бывший учитель.

У.: В школе?

Д.: Это были уроки сверх расписания. Он научил меня многим вещам, а я просто впитывала все подряд, не думая, на что оно пригодится, и отдавала взамен себя – настолько я устала решать все сама. Разумеется, это было до того, как я вступила в кровницы и Господь нашел меня, а когда полученные знания и вправду пригодились, я была по-настоящему удивлена. Что ни говори, а Его Провидение порой выбирает странные пути.

У.: «Кровницы» – вы имеете в виду уличную банду?

Д.: (Смеется.) Нет, я имею в виду Общество сестер милосердия Крови Христовой. Иначе – кровницы. Конечно, нам не положено так себя называть, но мы не очень-то послушны. Я называла.

У.: Прошу прощения, вы хотите сказать, что вы монахиня?

Д.: О нет. Я лишь проходила испытание, а обета так и не приняла. В конце концов они меня, разумеется, выкинули.

У.: Почему?

Д.: Потому что мы медицинский орден. Мы, я имею в виду – они помимо обетов бедности, целомудрия и послушания дают еще и клятву Гиппократа. Не причинять вреда. А я причинила много вреда, да простит меня Господь.

У.: А какой вред вы причинили?

Д.: Это все описано в моем признании.

У.: Да, но, Эммилу, то, чем мы занимаемся здесь, не является частью уголовного дела. Это сугубо конфиденциальная беседа: ничто из сказанного вами здесь не будет приобщено к делу и не сможет быть использовано в суде против вас.

Д.: Вы должны установить, чокнутая я или нет?

У.: Ну, в том смысле, можете ли вы предстать перед судом.

Д.: Вам все равно не понять.

У.: Я попробую. А вы попытайтесь растолковать все по возможности понятно.

Д.: Вы верите в дьявола?

У.: Для нас с вами важно, верите ли в него вы.

Д.: О, я так устала от этого! Я думала, что все кончилось, что у него больше нет нужды меня использовать и он оставит меня в покое, но теперь все начинается заново, и из-за этого страдают люди.

У.: Кто использует вас?

Д.: (Молчание, тридцать две секунды.) Любой. Кто угодно вокруг меня. Может быть, вы.

У.: И… дьявол собирается сделать так, чтобы пострадали люди?

Д.: Или Бог. Это перекрестный огонь. Вам этого не понять. В таких головах, как ваша, это не укладывается.

У.: Так помогите мне.

Д.: Это прямо перед вашими глазами, но вы этого не замечаете. Простите. Правда, тот детектив… О Христос, смилуйся!

У.: Эммилу? Очень важно, чтобы вы поговорили со мной. Я просто хочу помочь вам.

Д.: (Молчание, одна минута двадцать две секунды.)

У.: Эммилу, что такое? Вы что-то увидели?

Д.: Можно я вернусь в камеру? Мне не хочется больше говорить.

Беседа прекращена по просьбе испытуемой в 11.38.

* * *
Лорна Уайз слушает запись в третий раз, сверяясь с расшифровкой, время от времени останавливая пленку диктофона с помощью ножной педали и делая пометки в своем блокноте. Затем она заново прочитывает свой отчет, морщась из-за неудовлетворенности привычным профессиональным жаргоном. Избыточная аффектация. Галлюцинации. Патологические измышления. Внутреннее сопротивление. Религиозная мания. Особенно ее тревожит последний пункт: неужели Эммилу Дидерофф религиозный маньяк? И чем маниакальная вера отличается от обычной, если приверженность религии предполагает, что человек приписывает проявления реальности представлениям и идеям, которые не могут быть проверены опытным путем? И что там вообще произошло в конце? Настоящая галлюцинация?

Лорна откидывается назад в своем скрипучем вращающемся кресле, сбрасывает туфли и кладет ноги в чулках на стол, потирая глаза. Она находится в комнате, предназначенной для подобных бесед, в ничем не примечательном административном здании на Тринадцатой северо-западной улице, удобном для работы с пациентками как из женского центра предварительного заключения округа Дэйд, так и из основной тюрьмы. Это небольшое помещение размером с ванную комнату богатого человека выдержано в коричневатой палитре, схожей со шкурой дворняги. Есть деревянный стол, кресло для проводящего беседу, стул с прямой спинкой для проходящего собеседование, одно грязное окно с толстенной решеткой и вызывающие раздражение настенные часы. Времени на бесплодные гадания нет, через двадцать минут ей предстоит еще одна беседа. Округ требует, чтобы такого рода вопросы решались динамично. Религиозная мания, это же надо!

Лорна берет свой экземпляр официального справочника по диагностике и статистике – толстенную книгу в бордовой бумажной обложке, содержащую описание симптомов всех нервных и психических заболеваний, и пролистывает его, не надеясь на успех. Нет уж, она такой диагностической формулировки не помнит, а раз не помнит (при том, что выучила этот чертов том практически наизусть), значит, ее там нет. Ну вот, так и есть: ремарка в одну строку, где говорится, что некоторые шизофренические галлюцинации принимают религиозные формы. И дополнение: «В некоторых культурных контекстах галлюцинации могут также являться частью обычного, не патологического религиозного опыта». «В некоторых» означает «не у нас». У нас, с точки зрения авторов, видимо, вообще невозможно стать религиозным маньяком. В Америке даже религия материалистична, и люди, в том числе верующие, уже не видят святых и демонов. Ну а в остальном, не считая этих голосов и видений, Дидерофф никак не может быть шизофреничкой. У нее была работа, никакой истории госпитализации, она явно осознает происходящее, внятно разговаривает, а свое поведение контролирует в не меньшей степени, чем большинство знакомых Лорне специалистов по психическому здоровью.

Итак: исходный диагноз 297.1 – «маниакальное расстройство с элементами мании величия». Последняя связана с религиозными фантазиями: если ты считаешь, что с тобой разговаривает сам Бог, у тебя, согласно справочнику, мания величия.

Лорна заносит этот диагноз в соответствующую строку судебного бланка, в пространстве, оставленном для субъективных заметок, кратко излагает свои впечатления и подкалывает результаты тестов: Роршаха, на психологический тип личности, Вешлера, на коэффициент интеллекта, и остальных, проведенных с Эммилу Дидерофф на прошлой неделе. Теперь ее шариковая ручка колеблется, потому что приходит пора записать магическую формулу, подтверждающую ее профессиональное мнение о том, что пациентка сознает характер предъявленных ей обвинений, равно как и возможные последствия вынесения обвинительного приговора, и что она способна участвовать в процессе и содействовать собственной защите. Лорна ловит себя на мысли о том, что ей не хочется писать это заключение.

Она кладет ручку и снова откидывается назад в кресле. Осталось пять минут, говорят ей часы. Ей вспоминается одно из занятий, которые проводил преподаватель судебной психиатрии профессор Бенике. Во многом благодаря ему Лорна и выбрала эту не столь уж престижную и уж всяко не высокооплачиваемую профессию.

Зимний день в Корнелльском университете, без четверти четыре, солнце скользит за утесы, скудный свет с трудом просачивается сквозь окна, в аудитории темно, тихо жужжит кинопроектор. Он показал им почти весь фильм Карла Дрейдена 1928 года «Страсти Жанны д'Арк». Они внимательно просмотрели киноленту, а потом, когда включился свет, он задал моргающим и щурящимся студентам вопрос: «Итак? Вменяема ли героиня? Забудьте, что она святая, забудьте о том, что судебный процесс был инспирирован, забудьте о политике. На основе того, что вы видели, сделайте вывод: вменяема ли эта женщина в достаточной степени, чтобы предстать перед судом по обвинению, предусматривающему смертную казнь?»

Дискуссия развернулась интересная. Что сказала она, Лорна?

«Обвиняемая знает, где она находится, сознает тяжесть обвинения, связно и вразумительно высказывается в свою защиту, а потому не имеет значения то, что она слышит голоса. Если мы будем объявлять невменяемыми всех, кто слышит голоса, не будет вообще никаких судебных процессов, потому что, собственно говоря, все мы, в том или ином смысле, ловим какие-то сигналы. Нам ведь знаком голос совести, не так ли? И если некоторые люди приписывают этот внутренний голос неким „внешним“ образам святых, то какое отношение это имеет к вменяемости?»

Однако теперь, после десяти лет работы с несчастными безумцами, все эти случаи представляются ей далеко не столь бесспорными, какими виделись в аудитории или выглядели на страницах учебников по судебной психиатрии.

Доктор Уайз снова просматривает список консультантов. Лорна является лишь одним из экспертов, назначенных уголовным судом округа Дэйд для определения вменяемости данной обвиняемой, и в тех редких случаях, когда эксперты не могут прийти к единому мнению, судья получает возможность или назначить новый состав, или присоединиться к мнению большинства. Однако в тесном мирке психиатров-криминалистов считается дурным тоном оповещать мир о возникших разногласиях, и они в подавляющем большинстве случаев стараются согласовывать с другими свои заключения.

Вздохнув, Лорна откладывает дело Дидерофф, берет следующее и нажимает кнопку, вызывая охранника. По ходу дела она просматривает шапку нового дела и снова вздыхает. О боже! Раздается стук, и в дверях в сопровождении здоровенного охранника появляется знакомая несуразная фигура Ригоберто Мунокса, для которого сегодняшний контакт с экспертной системой уже восьмой. Это коренастый мужчина со спутанными гладкими волосами, кожей цвета старого мешка для овощей и множеством татуировок на толстых руках. Время от времени его лицо искажает странная гримаса, ибо он страдает от дискенезии, развившейся из-за применения торазина и прочих транквилизаторов, которыми этого малого пичкали десятилетиями, пытаясь сделать его достаточно вменяемым, чтобы он мог предстать перед судом. Денег у Мунокса ни гроша, жить ему негде, вдобавок к упоминавшейся выше дискенезии он может похвастаться еще и венерическим заболеванием, но главная проблема, как узнает от него Лорна, заключается в том, что инопланетяне имплантировали ему в живот робота, который постепенно втягивает его половой член в брюшную полость. Робота активируют агенты космических пришельцев, используя приборы дистанционного управления, замаскированные под сотовые телефоны. Однако Ригоберто им не одурачить. Вот почему он здесь, объясняет испытуемый заинтересованной леди; на Флаглер-стрит ему удалось как следует отходить одного из таких агентов шестом с гвоздями, на которые он накалывает мусор, главным образом бумажки, где часто попадаются тайные послания космических пришельцев.

Лорне не требуется много времени, чтобы классифицировать состояние мистера Мунокса как 295.30, шизофрения, параноидальный тип. Охранник уводит его. Лорна знает, что его сопроводят в закрытую палату, накачают под завязку халдолом, выставят, заторможенного и сговорчивого, перед судом, зарегистрируют его заявление о признании вины, приговорят к принудительным работам, а потом вышвырнут на улицу в том же психически нестабильном состоянии, в каком и арестовывали. Рано или поздно он кого-нибудь убьет, и тогда штат Флорида, сочтя его угрозой для общества, спровадит бедолагу на тот свет с помощью смертельной инъекции. Скверно, конечно, но это не ее дело, а Лорна приучилась ограничивать свои соображения зоной собственной персональной ответственности. Она объявляет его неспособным предстать перед судом и подмахивает бланк: подошло время ланча.

Женский туалет здесь крохотный, что и неудивительно для учреждения (тюрьмы), управляемого и заселенного почти исключительно мужчинами. Облегчившись (состояние мочевого пузыря имеет весьма существенное значение для успешной работы судебного психолога), она всматривается в свое отражение в мутном зеркале. На ней желтовато-коричневый хлопковый костюм, и даже нижнее белье выдержано в ненавязчивых бледно-серых тонах. Она объясняет такую манеру одеваться тем, что, имея дело с ненормальными, лучше воздерживаться от кричащих тонов, однако в действительности начала одеваться так задолго до того, как стала психиатром.

«Девочка, ну почему ты стараешься выглядеть как сухой лист?» – спрашивает ее подруга Шерил. Сегодня они встретятся за ланчем, и Шерил опять заведет ту же пластинку. Чтобы угодить приятельнице, Лорна даже накладывает больше макияжа, чем обычно: голубоватые тени для глаз, тушь на ресницы, более темная помада, тональный крем. Правда, без последнего можно бы было обойтись: кожа у нее безупречная. Это ее главное достоинство, думает она, хотя обычно «ну, зато у нее прекрасная кожа» говорят о толстых, непривлекательных девушках. Таких, как она. Из-за высокого роста она вынуждена пригибаться, чтобы увидеть свое лицо в зеркале, а выйдя из туалета, все равно будет сутулиться, потому что это ее обычная осанка. «Не горбись, выпрямись», – без конца твердил ее отец, но в этом отношении, как, впрочем, и во многих других, она не была послушной дочерью. Как с детства взяла эту манеру, так по сию пору и ходит с округленными плечами да чуть склоненной вперед головой. Все эти манипуляции необходимы, чтобы скрыть большую, округлую грудь. Выступающую, как любят писать в бульварных изданиях. Четко обозначенную талию и широкие бедра она старается замаскировать с помощью просторного жакета, который сейчас ненадолго снимает, чтобы опрыснуть подмышки антиперспирантом. Лорна не создана для тропиков, и в ее сознании в тысячный раз всплывает вопрос: почему она здесь остается? И не может найти ответ: похоже, просто срабатывает сила инерции. Хотя Лорна не робеет, отстаивая свои прерогативы, внутренне она боится перемен.

Другим ее несомненным достоинством являются волосы: они длинные, шелковистые, медового цвета. Она понимает, что им следует придать разумную форму, но из духа противоречия носит их зачесанными назад, собрав в невыразительный узел. Сейчас она поправляет его, прилаживая норовящие выпасть заколки, и, снова надев жакет, завершает придирчивый осмотр. Сто лет назад появление Лорны Уайз остановило бы движение конок и экипажей на любой улице мира, да и пятьдесят лет назад она смотрелась бы штучкой в духе Мэрилин Монро, но нынче в моде девушки, похожие на семнадцатилетних игроков мужской сборной по бейсболу. Так или иначе, объективно Лорна обладает неоспоримыми женскими достоинствами, но сама в них отнюдь не уверена, если не считать кожи. Вот в чем коренится и причина ее осанки, и манера одеваться.

Сутулясь, она выходит из ванной комнаты и покидает здание, помахав сидящему за окошком вахты Эрнесто. Тот, провожая алчным взглядом ее прекрасную покачивающуюся задницу, вздыхает, но Лорна этого не слышит, да и вряд ли одобрила бы – не из расового предубеждения (уж от этого-то она полностью свободна), а потому что ей нравятся мужчины, которым хочется, чтобы она похудела. И все ее психологическое образование не в силах справиться с этим странным извращением.

Снаружи, на улице, конечно, жарко и влажно, хотя через несколько часов станет еще хуже. Конец сентября, в Майами еще лето, и город томится в ожидании облегчения, наступающего с окончанием туристического сезона. Она переходит на другую сторону Тринадцатой северо-западной и останавливается у обочины, в тени огромного, сложенного из красного кирпича здания тюрьмы. Даже в тени она начинает потеть, но надеется, что благодаря обработке антиперспирантом пятна под мышками не расплывутся. Вскоре у обочины останавливается серебристый седан «крайслер», и Лорна ныряет в салон, радуясь прохладе, созданной кондиционером. Шерил Уэйтс, ее лучшая подруга, тоже одета в полотняный костюм, но сшитый из ткани цвета фуксии. Под ним у нее белая блузка из полиэстера с фонтаном кружев у горла, на губах помада того же цвета фуксии, глянцевый блеск которой особенно эффектен на фоне кофейного цвета кожи. Росту Шерил почти такого же, как Лорна, а весит на двадцать фунтов больше, но она совершенно не заботится о фигуре, будучи уверена, что и так выглядит потрясающе, и, насколько может судить Лорна, муж Шерил полностью разделяет ее уверенность.

Лорна нередко задается вопросом, какова основная причина их дружбы, и порой ее одолевают недостойные мысли насчет того, что Шерил пользуется резким контрастом между ними. И хотя черная женственность подруги затмевает ее собственную, она все равно любит ее и ощущает ответную любовь. Впрочем, может быть, это тоже иллюзия? Кто теперь может сказать?

Они подружились еще в первый день занятий в Барри-колледже, обе получили степень магистра, и с той поры, пропустив лишь время, проведенное Лорной на севере, в Корнелле (степень доктора философии), она раз в неделю непременно обедала с Шерил Уэйтс и, можно сказать, стала членом ее семьи. Шерил являлась психиатром социальной службы и возглавляла отдел психического здоровья в Либерти-сити, бедном черном районе Майами, где ее считают то святой, то толстозадой сукой, причем нередко одни и те же люди, в зависимости от настроения.

Они отправляются в умеренно дорогой ресторан в прибрежном отеле с прекрасным видом на бухту Бискайн. Цены там, в этом сходятся они обе, довольно высоки, но меню того стоит. Подруги ревностно блюдут очередь по оплате счета. В ожидании заказа женщины обмениваются новостями, которые, учитывая образ их жизни, на восемьдесят процентов состоят из забавной болтовни Шерил, всегда предваряемой фразой «дисфункция в здоровой черной семье». Она с удовольствием рассказывает о муже Леоне, патрульном лейтенанте в полицейском управлении Майами, самом никчемном мужчине на свете, и троих дефективных, непослушных детях, обреченных сгинуть на улицах. Все это, разумеется, не соответствует действительности: дети у нее нормальные, а уж муж и вовсе выше всяких похвал. В ответ Лорна рассказывает истории о своих пациентах, включая Дидерофф и ее святых, – конечно, не называя никаких имен. Шерил, похоже, эта история заинтересовывает, но ведь ее подруга особа религиозная, католичка, а стало быть, по мнению Лорны, в этом смысле недалеко ушла от вышеупомянутой пациентки. Остальная часть их разговора посвящена, как обычно, Лорне и мужчинам.

– Есть кто-нибудь на горизонте? – спрашивает Шерил.

– Никого подходящего.

– Тяжелый случай.

– Ну, перестань. Мне всего тридцать четыре.

– Ага. Насколько мне известно, ты пока не встречалась ни с одним стоящим мужчиной. Все эти тощие белые интеллектуалы до безобразия инфантильны и хотят, чтобы ты была им мамочкой, пока они морочат тебе голову. Тебе нужно как-то разобраться в своей жизни, девочка.

– У меня все в порядке, Шерил. В этом штате отсутствие постоянного мужчины не является уголовно наказуемым деянием. И вот о чем я задумалась: почему это всякий наш ланч непременно заканчивается обсуждением моей сексуальной жизни? Я хочу сказать, что это уже приелось, ты не находишь?

– Я скажу тебе, что точно приелось, дорогуша! Это когда ты звонишь мне в два часа ночи и начинаешь охать и ахать насчет того, что тебя в очередной раз кинул очередной придурок.

– Ладно. Теперь я буду звонить тебе исключительно в рабочее время.

– О, ради бога! На то ведь и друзья, дурочка упрямая! Просто я переживаю за тебя. Я хочу, чтобы ты была счастлива! Постоянно. Гуляла со славным малым по зеленым полям, полным цветов.

– Как в рекламе туалетной бумаги.

– Именно. Правда, каждая четвертая рекламная пара черная, а чуваки в роликах частенько смахивают на гомиков. Но если серьезно, то ты просто обязана изменить свой образ жизни.

– Ага, изменись сама и изменится мир, как в песне поется.

– А что, правильно. Песни не врут, дорогуша, да. Они не врут.

– Ты твердо вознамерилась изменить мою жизнь, превратив ее в некое семейное блаженство, не так ли? Руководствуясь при этом извечной мудростью, заключенной в старой популярной песне?

– И моими отточенными практикой профессиональными навыками социального работника. Но хватит трепаться попусту, лучше ты мне вот что скажи, тебе не приходило в голову подумать о копе?

– Да я с ними работаю бок о бок.

– Дурочка. Я имею в виду не работу. Ты не подумывала о том, чтобы начать встречаться с полицейским?

– Ну, дорогая, опять ты меня озадачила, – растерянно отвечает Лорна. – Это не по моей части.

– А собственно говоря, почему?

– Потому что… Дай подумать. Послушай, ты знаешь, я люблю Леона, но мне нужен… как бы это выразиться, чтобы ты не сочла меня высокомерной задавакой…

– Не тяни: будь у меня такое желание, я бы давно могла счесть тебя кем угодно, благо поводов хоть отбавляй.

– Спасибо на добром слове. Так вот, мне нужен человек, с которым, кроме всего прочего, было бы о чем поговорить. Пообщаться. Человек, который читает книги.

– Леон читает книги.

– Я имею в виду книги. Брось, дорогуша, не хочу я цапаться. Ты счастлива, и благослови тебя Бог, но мне нужно нечто иное. На том и кончим.

– Тебе обязательно нужен интеллектуал, а?

– Наверное, да.

– Как папочка?

Лорна делает вид, будто смотрит по сторонам, как бы в поисках официанта.

– Извини, мне казалось, что мы можем обойтись без психотерапии. Принесут нам счет или нет?

Шерил, однако, оставляет этот возглас без внимания и, окинув подругу явно одобрительным взглядом, говорит:

– Слушай, мне внезапно пришло в голову кое-что интересное.

– Что еще? Сразу скажу, выражение твоего лица мне не нравится.

– Мне пришло в голову, что тебе обязательно нужно познакомиться с Джимми Пазом.

– А почему? Он интеллектуал?

– Во всяком случае читать умеет, это я знаю точно. Послушать Леона, так это самый умный парень, когда-либо работавший в их департаменте за всю историю его существования.

– Наверное, отучился три семестра в двухгодичном колледже.

– Вот теперь ты ведешь себя как высокомерная задавака, – заявляет Шерил, устремляя на нее такой взгляд, каким обычно награждается кто-нибудь из расшалившихся отпрысков или досадивших ей подопечных-наркоманов.

Лорна чувствует, что снова краснеет.

– Ладно. Это я зря.

– Я прощаю тебя, точнее, прощу, если ты зайдешь к нам через субботу. Мы устраиваем вечеринку, проводы в отставку Амоса Грили. Ты с ним знакома.

– Наставник?

– Угу. В общем, Паз там будет. Будут и белые. У нас нет предубеждений или чего-то подобного.

– Он кубинец, верно?

– Афрокубинец.

– Значит, не очередной носитель свинского мужского шовинизма?

Шерил смеется, долго и громко, привлекая к себе внимание с соседних столиков.

– Дорогая, они все носители свинского мужского шовинизма, а твои тощие интеллектуалы хуже всех прочих, потому как ни за что в этом не признаются. А Паз, ко всем своим достоинствам, еще и готовит.

– Готовит?

– Еще как! Во внеслужебное время он шеф-повар. Его мама владеет рестораном «Гуантанамера».

– Очень впечатляет, – говорит пораженная Лорна. Ей доводилось бывать в этом ресторане, пользовавшемся заслуженной славой лучшего кубинского заведения в Майами, а это почетное место в высшей лиге. – Ну-ка, посмотрим: книги читает, для мамы готовит, не женат. И сколько ему? Тридцать пять?

– Около того.

– Гей.

Шерил снова смеется, на сей раз еще громче, чем раньше. Ей приходится промокнуть глаза салфеткой.

– О нет, радость моя. На сей счет можешь не дергаться. Только не Джимми Паз. Его пунктик как раз в том, что он любит толковых девушек. Толковых белых девушек. Мои черные сестры отвернутся от меня из-за этой затеи, но ничего, как-нибудь переживу.

– Вижу, мне повезло, – кисло отзывается Лорна.

– Не парься, все в порядке, – говорит Шерил. Она поднимает глаза, смотрит на Лорну, прикладывает ладонь чашечкой к уху. – Что ты там говоришь? Тебя повело? Развезло? А, припекло! Так ведь и я о том же.

– Я звоню девять-один-один, – говорит Лорна.

– Можешь смеяться, но у меня прекрасная интуиция. И позволь мне, подружка, внести в твой файл еще одно маленькое дополнение, на сей раз профессиональное. Мы, католики, то и дело разговариваем со святыми, это у нас в порядке вещей. И бывает, они нам отвечают. Прежде чем вот так записывать твою Эммилу в чокнутые, не мешало бы узнать побольше о ее религиозном прошлом.

Лорна уклоняется от ответа, дозвавшись наконец официанта, а потом смотрит на часы и заявляет, что ей нужно спешить – очередная встреча назначена на час тридцать. К искренней религиозности Шерил она относится как к забавному природному недостатку вроде полноты. С другой стороны, предложение толковое и вполне согласуется с рекомендациями диагностического справочника. При следующей встрече с Эммилу нужно будет выяснить побольше о ее религиозном опыте. Правда, при вынесении решения тут без консультации все равно не обойтись, но с этим проблем не будет. Микки Лопес считает психами всех подряд, а вот Хови Касдана придется обработать, что вполне ей по силам и даже доставит своего рода мрачное удовольствие.

Глава четвёртая

Итак, Паз снова занимался сексом. С прошлого раза миновало немало времени, и ему вроде бы следовало испытывать большее возбуждение, однако, хотя он старался изо всех сил, а женщина под ним издавала вздохи и стоны, он чувствовал себя как бы отстраненным от собственного полового аппарата и, что особенно тревожило, никак не мог вспомнить имя партнерши. Акт завершился, оставив его опустошенным, но не удовлетворенным.

«Как же ее, на хрен, зовут?»

– Это было здорово, Джимми, – хихикнула женщина.

Выходит, она знает, кто он такой, так почему же ему никак…

– Может, включить свет? – предложил он.

– Ты точно этого хочешь? – спросила она хрипловатым голосом.

– Ага, включай.

Он почувствовал, как она движется, тянется к выключателю, а потом загорелся свет, маленькая розовая прикроватная лампа. Паз слетел с постели, в один миг оказался у двери, дернул ее и стал пинать, хотя было очевидно, что дверь лишь нарисована на стене, к тому же неумело, примитивно, как будто детской рукой. Выхода из комнаты не было. Женщина все еще продолжала хихикать, хотя непонятно, как ей это удавалось, поскольку лицо ее было при этом гладким и белым, как яйцо.

Проснулся он от боли и тут же разразился бешеной бранью на двух известных ему языках, обнаружив, что стоит в маленьком коридорчике, ведущем к задней двери его собственной квартиры, а палец правой ноги разбит в кровь о дверной косяк. Нетвердой походкой Паз направился к кухонной раковине, сунул голову под холодную струю, потом, завернув кран, вытер волосы кухонным полотенцем и прислушался. Миссис Руис, его соседка с верхнего этажа, расхаживала по своей квартире. Сон у старухи чуткий, и не исключено, что он, как уже бывало, разбудил ее своими криками и ударами. А возможно, потревожил и других соседей. Остается надеяться, что никто не вызвал полицию.

У него был пунктик насчет своего положения в департаменте. В настоящее время он являлся неприкасаемым благодаря тому, что практически в одиночку раскрыл дело о самом крупном массовом убийстве в истории города, но это уже стиралось в памяти, или, скорее, забывалась ложная версия так называемых ритуальных убийств вуду. Воспоминания о том, что произошло на самом деле, были все еще свежи в памяти Паза.

Прихрамывая, он дотащился до кухонного стула и осмотрел ступню. Большой палец на правой ноге был почти вдвое больше своего собрата на левой и прямо на глазах превращался в некое подобие сливы. Ноготь, окаймленный казавшейся в просачивавшемся сквозь кухонные жалюзи свете черной, как тушь, кровью, точно слезет.

Он вытер кровь бумажной салфеткой и ею же утер пот со лба и шеи. Всю прошедшую неделю Паза мучили кошмары и приступы лунатизма. Это, конечно, можно было списать на последствия перенесенных испытаний, но времени с тех пор утекло немало, его состояние вроде бы стабилизировалось, и вот все началось по новой. Как ни крути, а это проблема, угроза его психическому здоровью, и хорошо, если здесь нет ничего, кроме отголоска той истории. Но… что-то ведь произошло тогда, в комнате для допросов, во время разговора с Эммилу Дидерофф. Неужели безумие заразно? Или в его случае присутствует нечто более пугающее? Возникшую мысль Паз постарался затолкать как можно дальше, применив всю свою интеллектуальную и эмоциональную энергию. Главное, не допустить повторения. Когда в следующий раз по спокойному, добропорядочному кубинскому кварталу помчится с завываниями черный парень в одной футболке, не придется удивляться, если какой-нибудь домовладелец пристрелит его. А нет, так сцапают копы – и конец карьере. Кто доверит пушку лунатику?

По этой причине он, хотя сам понимал, что стоило бы, не отваживался проконсультироваться с психологом департамента полиции, да и мысль о том, чтобыподелиться с матушкой, повергала его – брр! – в ужас.

Он глянул на встроенные в плиту часы (десять минут пятого, слишком поздно, чтобы возвращаться в постель), накинул купальный халат и взял номер «Геральд» с крохотной лужайки, отметив про себя, что в конце недели нужно будет ее подстричь, чтобы миссис Руис не нажаловалась его матери. Двухквартирный дом, в котором он жил, принадлежал миссис Паз, что избавляло его от арендной платы и за счет такой экономии давало возможность одеваться по своему вкусу. Правда, сказать, что ему вообще не приходилось расплачиваться, было нельзя, поскольку помимо обязанностей по поддержанию порядка на придомовой территории Маргарита Паз требовала, чтобы сын помогал ей в ресторане. Паз вообще-то ничего не имел против, но матушка решительно не понимала специфики полицейской работы и изрядно огорчалась, когда он предпочитал ловить убийц, вместо того чтобы тушить фасоль. Она не считала полицейскую работу настоящим делом.

Включив кофеварку-эспрессо, Паз нацедил себе полпинты настоящего кубинского кофе и после первого глотка почувствовал голод. Вообще-то он редко завтракал дома, но тащиться в какое-нибудь круглосуточное заведение не хотелось, и Паз полез в холодильник, где, хотя дома он практически не готовил, хранились лишние продукты из ресторана. В холодильнике нашелся десятифунтовый пакет муки, коробка с кружочками сбитого масла, пакет сахарной пудры, упаковка соленой трески и шесть дюжин яиц. Рядом с холодильником расположились три емкости арахисового масла, по пять галлонов каждая, и упаковочная клеть манго.

Паз взял муку, сливочное масло, соль, воду и замесил тесто, в которое щедро плеснул из бутылки с «Anis del Мопо», оказавшейся у него в морозилке за компанию с бутылкой водки «Кетель». Потом он разогрел растительное масло в единственной имевшейся у него большой кастрюле и, за неимением формовочного пресса, вручную вылепил пышки. Бросив их в кипящее масло, Паз, как всегда в такие моменты, вспомнил мать, учившую семилетнего сына определять степень готовности раскаленного масла на слух, брызгая на него водой и прислушиваясь к шипению.

Он испек дюжину пышек, две с половиной умял сразу, выудив их из жира и посыпав сахарной пудрой, а остальные сложил в бумажный пакет, после чего съел истекающий соком плод манго и снова вымыл лицо.

В квартире было две спальни, одну из которых он приспособил под гимнастический зал с гребным тренажером и штангами. Паз надел наушники и полчаса под афро-перуанские песни в исполнении Сюзанны Бака имитировал греблю, после чего перешел к обычному набору упражнений с двадцатифунтовыми гантелями. Зарядку он делал каждое утро, с постоянством и методичностью, плохо сочетавшимися с репутацией лихого ковбоя, которой он пользовался среди коллег.

Сверху послышались медленные шаги. Ну конечно, миссис Руис только и ждет, когда он выйдет из дома, чтобы позвонить его матери и доложить. Старушенция та еще шпионка, и Паз порой задумывался, не получает ли она от матушки за услуги соглядатая скидку по арендной плате. А может, это просто обычная служба Общества взаимопомощи кубинских матерей. Сын миссис Руис закончил Атлантический флоридский университет, работал бухгалтером, состоял в браке. Имел двоих детей и был на год моложе Джимми Паза. Правда, внешне он сильно смахивал на грушу сорта «барлет», но матушку это мало волновало, и, когда Паз пытался указать ей на столь важное обстоятельство при очередном сеансе вразумления на тему «у других сыновья как сыновья», она просто отмахивалась. Паз снова подумал, не потолковать ли с матушкой о своем сне и о некоторых других странностях, но в очередной раз отбросил эту идею. Большую часть сознательной жизни он провел, защищая свое право на личную жизнь от ее навязчивой опеки, и эта привычка укоренилась слишком глубоко, чтобы ее нарушать. Хотя следовало признать, что в снах матушка толк знала.

Одевшись, он налил себе еще одну чашку кофе, добавил горячего молока, схватил кухонное полотенце, остатки третьей пышки и вышел на маленький задний двор. Рассвет окрасил восточный небосклон в розовые тона, и наступавшее утро наполняло воздух ароматами жасмина и цитруса, к которым теперь примешались запахи свежей выпечки и кофе. За завтраком Паз читал «Майами геральд». Он пробежал по диагонали национальные новости, потом проглядел местный раздел на предмет происшествий и скандалов, добрался до некрологов (какой-то застройщик скоропостижно скончался в вестибюле собственного офиса в возрасте сорока семи лет). Вообще-то, Паз был еще довольно молод, но, в силу психических особенностей характера, довольно рано обнаружил, что не бессмертен, и потому с прошлого года начал с интересом изучать некрологи. Наконец, чтобы было о чем поболтать с парнями на работе, он прочитал спортивные страницы и с несколько большим вниманием обратился к разделу искусства. Паз не был вдумчивым читателем этого раздела, в котором освещались (если дюймы пространства колонки вообще что-то значили) основные достижения мирового искусства и рассматривались фильмы да телевизионные сериалы, но в последнее время изучал его не без интереса, особенно в части, касающейся Книжной ярмарки Майами. Полстраницы занимал анонс мероприятия, предстоявшего в кампусе Майами-Дэйд, и Паз, обнаружив нужное ему имя, отметил время, когда должен был появиться интересовавший его автор. В первый раз после своего жестокого пробуждения он почувствовал, как улыбка расцветает в его сердце.

* * *
В убойном отделе, располагавшемся на пятом этаже здания департамента полиции Майами, Паз в то утро появился первым. В отличие от телесериалов реальная полицейская работа ведется преимущественно за письменным столом, с использованием телефона, пишущей машинки, шариковой ручки и, в последнее время, компьютера. Несмотря на то что количество убийств пошло на убыль, работы у отдела оставалось хоть отбавляй, поскольку на него валили нападения с нанесением телесных повреждений и случаи домашнего насилия, а по этим типам правонарушений никакого снижения не наблюдалось.

Отдел под руководством лейтенанта Посады входил в состав управления криминальных расследований, возглавляемого майором Олифантом. Посаду Паз считал совершенно бесполезным наростом на теле организации, а вот насчет Олифанта окончательного мнения пока не составил, поскольку майор занял свою должность недавно. После долгой череды коррупционных скандалов отцы города решили попробовать доверить столь важный пост человеку со стороны. Паза это вполне устраивало, поскольку он не водил особой дружбы со старой гвардией, но в целом в полиции Майами на нового руководителя смотрели с подозрением, как на чужака. То, что он перешел в полицию из ФБР, подозрений лишь добавляло, тем паче что слухи о том, почему он распростился с Бюро, ходили невнятные.

Паз висел на телефоне, разыскивая золотые женские часы «Ролекс» с гравировкой «Эстелле от Эдди, любовь навсегда», потому что заявленная любовь продлилась не так долго. Стараниями Эдди Эстелла оказалась в коме, а сам он мало того что смылся, так еще и самым хамским манером прихватил с собой все свои подарки. На восьмом звонке Паз нашел нужный ломбард, выяснил необходимую информацию, с улыбкой положил трубку и, как мальчишка, крутанулся во вращающемся кресле. Обнаружив, что в дверях, с любопытством уставившись на него, стоит Олифант, Паз приподнялся.

Дуглас Олифант, крепкий мужчина с кожей на пару оттенков темнее, чем у Паза, улыбнулся и спросил:

– Хорошие новости?

Паз рассказал ему о деле. Олифант кивнул и указал жестом в направлении своего кабинета.

– Пойдем, угощу чашкой кофе.

– Не хотите ли к кофе пышек?

При виде извлеченного Пазом маслянистого пакета шеф слегка заколебался, но потом пожал плечами.

– Конечно, почему бы и нет?

В кабинете Олифанта имелось большое, выходившее на север окно, но жалюзи были опущены и свет раннего утра в помещение не проникал. Начальник налил кофе Пазу, себе и сел за письменный стол. Паз заметил, что чашка начальника представляла собой памятный сувенир со съезда Национальной ассоциации начальников полиции 1998 года, а у Олифанта красовалась вытисненная золотом аббревиатура ФБР. Майор с интересом осмотрев пышку и надкусил.

– Ммм… вкуснятина. Где ты такие взял?

– Испек.

– Испек?!

– Да, сэр. Я на самом деле девушка, но меня заставили переодеться мужчиной, потому что в противном случае у меня оказалось бы слишком много преимущественных прав.[3] Пришлось бы сделать меня шефом.

Это было сказано с абсолютно непроницаемым выражением лица, и Олифанту потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить, что к чему, и выдавить из себя смешок.

– Хм, я слышал, что ты заковыристый малый… а, Джимми?

– Да, сэр.

– Ну-ну. А почему ты работаешь без напарника?

Неожиданный ход умелого мастера вести допрос. Впечатление это на Паза произвело, но обескуражен он не был.

– Я предпочитаю работать в одиночку, сэр. Моего прежнего напарника выперли в прошлом году, и не похоже, чтобы кто-то из новых парней мог его заменить.

– Ага, ты всех их отваживаешь. А еще я слышал, что ты мастер выпендрежа.

Паз от комментариев воздержался. Некоторое время Олифант смотрел на него поверх ободка своей кофейной чашки.

– При этом у тебя безупречный послужной список: сочетание, как я знаю по опыту, нечастое. Но суть в том, парень, что при всех твоих заслугах и льготах напарником тебе обзавестись все же придется. Я отвечаю за работу этого управления и не могу допустить, чтобы мои детективы шастали по городу в одиночку. Если расследуется дело, мне нужно, чтобы о ходе расследования были осведомлены двое: во-первых, потому что так положено, а во-вторых, случись что хреновое, нужно иметь возможность разгрести дерьмо…

Он сделал неопределенный жест рукой, и Паз закончил:

– Вы хотите, чтобы при случае можно было посадить каждого в отдельную комнату и заставить их заложить друг друга.

– Вот видишь?!

– Вы могли бы взять Барлоу назад.

– Ага, мог бы, как раз перед тем, как подать заявление об отставке и собрать свои манатки. Твой приятель держал бывшего шефа департамента в заложниках да еще нес всевозможный расистский вздор.

– Он был не в себе. Находился под влиянием какого-то препарата.

– Так говорят, хотя должен заметить, что после того, как ты организовал его захват, врачи не обнаружили в его организме ни наркоты, ни чего-то иного в этом роде.

Он помолчал, но комментария от Паза так и не дождался.

– Мне всегда казалось, что вся эта история с убийцей-вудуистом какая-то скользкая. Можешь оспорить мое мнение?

– Я представил отчет. Восемьдесят семь страниц, не считая приложения.

– Я прочел и то и другое, – сказал Олифант и подчеркнуто зажал нос.

Паз молчал.

– Так вот, – продолжил майор, – тебе нужен напарник, и я скажу, что нужно сделать. Поскольку мы можем назвать данный случай особым, я разрешу тебе выбирать самому. Любого парня в управлении, подходящего по квалификации и стажу. Мне нужно знать его имя к концу завтрашнего рабочего дня. И этот компромисс останется между нами. Договорились?

– Да, сэр. – Паз встал.

– Сядь, – велел Олифант. – Я с тобой не о том хотел поговорить. – Он вынул из пакета еще одну пышку, улыбнулся, погладил себя по животу и положил лакомство на промокашку. – Съем попозже, пожалуй. Так вот, это убийство в отеле «Трианон», на прошлой неделе. Быстрая работа.

– Работы было всего ничего. Подозреваемая сидела на месте преступления, неподалеку от орудия убийства.

– И все же. У тебя нет никаких сомнений в том, что убийцей была именно эта женщина, Дидерофф?

– Вроде нет, – ответил Паз, и у него тут же возникло ощущение странного дискомфорта. – А почему вы спрашиваете?

– Да так, просто в голову пришло. А о жертве что-нибудь знаешь?

– Постоялец отеля. Прилетел из Мехико, за три дня до гибели. Вроде как арабский бизнесмен, насколько я понял из его документов. Паспорт суданский.

– Угу. Мне звонили насчет этого дела.

– Да?

– Ты знаешь, я раньше служил в Бюро.

– Да, сэр. Я слышал об этом.

– Звонил один малый, работающий на людей, которые ведут наблюдение за некоторыми деятелями из той части мира. Я имею в виду людей из Бюро. Этот Джабир Акран аль-Мувалид был как раз из тех, за кем велась слежка.

– Это интересно. А он объяснил, почему следили?

– Не больно-то, – буркнул Олифант, отбивая охоту к дальнейшим расспросам. – Он главным образом интересовался, точно ли это Мувалид. Я отправил факс в их информационный центр. А еще он хотел узнать, что говорит эта женщина, подозреваемая. Она как, собирается признать себя виновной?

– Это уже не по моей части, сэр, но вы почитайте материалы. По-моему, дело крепкое, не из тех, которые разваливаются. Конечно, поручиться зато, что произойдет в суде… – Паз выразительно пожал плечами. – Когда я ее обнаружил, она производила странное впечатление. Толковала о каких-то голосах, о всякой чертовщине. Не знаю, возможно, она попытается выстроить защиту, добившись заключения о невменяемости.

– Да, в том-то и загвоздка. Ручаюсь, дело выглядело бы куда крепче, знай мы побольше о том, что именно связывало подозреваемую с жертвой. Она говорит что-нибудь на сей счет?

– Только то, что погибший был ее врагом и что он якобы делал что-то плохое у себя дома, в Африке. Думаю, она имела в виду массовые убийства и тому подобные военные преступления.

– Вот оно что? И она рассказывает обо всех этих африканских страстях подробно?

– При личной беседе нет, сэр. Но она пишет то, что называет признанием.

– Вот как. И о чем там говорится?

– Ну, честно говоря, я пока не читал. Подозреваемая собирается изложить все в письменном виде, в особой тетрадке. – Паз произнес это с таким выражением лица, что Олифант поднял брови.

– О, это такого рода признание.

– То-то и оно. Все-таки она чокнутая.

– Хм. В любом случае, я чувствовал бы себя увереннее, будь у меня под рукой более пухлое досье. Побольше подробностей из ее прошлого. Так что, будь добр, проверь ее занятия и перемещения за последнее время. А заодно прояви интерес к жертве. Было бы не лишним понять, с чего дамочка вообще на нем зациклилась? В чем суть ее помешательства на этом малом и чего ради она его выслеживала? Чем больше у нас материала, тем меньше у нее шансов отмазаться, апеллируя к своей невменяемости.

– Хорошо, сэр. Я займусь этим. У вас ко мне все?

Олифант кивнул.

– Спасибо за… – Майор указал на пакет.

– Пышки, сэр, – подсказал Паз и вышел.

* * *
Вернувшись к своему письменному столу, Паз обнаружил, что помещение уже наполнилось обычным комплектом детективов, копов и клерков, а также привычным шумом телефонов, разговоров и стуком клавиш, сменившим царившую здесь всего несколько минут тому назад тишину. На душе у Паза спокойнее не стало. Конечно, плохо, что шеф так насел на него с вопросом о напарнике, ну да ладно, с этим он как-нибудь разберется. Что его беспокоило по-настоящему, так это интерес Олифанта к явно раскрытому делу. Обычно боссы ставят на вид те дела, с раскрытием которых дело обстоит хреново, особенно если преступление получило политический резонанс и на полицейское начальство давят сверху. Например, кто-то совершил серьезную ошибку, укокошив белого человека в штате Флорида. А раскрытые дела привлекают их внимание только в тех случаях, когда предполагается, что коп облажался, например, подбросил не тот ствол или перестарался, убеждая свидетеля дать правильные показания. Но Паз знал, что в случае с Дидерофф все чисто, как «Тайдом» отстирано, а значит, тут ветер дул с какой-то другой стороны. Впрочем, сомневаться не приходилось: свистело из Вашингтона. Кто-то в ФБР заинтересовался этой заговаривающейся особой, и этому кому-то необходимо, чтобы ее законопатили в каталажку по гроб жизни, а то и отправили на тот свет. Ладно, поглядим еще разок, что же это за мисс Дидерофф такая, медом намазанная?

Взяв с вертикальной стойки на письменном столе папку, он прочел форму А, обоснование задержания с краткими соображениями относительно того, почему вообще конкретное лицо заподозрено в совершении преступления, и обратился к расшифровке записанной на диктофон беседы, которую провел с этой женщиной в номере убитого. Читая, детектив вспомнил, что он увидел (или это ему померещилось) тогда, и у него возникло непроизвольное желание никогда больше не заглядывать в глаза данной особе. И вообще выбросить это воспоминание из головы… Переключиться на что-то другое: ага, вот и ордер на обыск.

Паз облегченно вздохнул и покинул кабинет, чтобы заняться обычными полицейскими делами.

Адрес на ордере привел его к плавучему домику, пришвартованному на Майами-ривер, в неприглядном месте под Восточно-западным путепроводом. Сам домик представлял собой ничем не примечательный продукт массового производства с плоским дном и крышей из шелушащегося бежевого стекловолокна. Спрыгнув на палубу, детектив распахнул снабженную алюминиевыми ставнями дверцу каюты, где обнаружил простой стол из огнеупорной пластмассы с умирающим филодендроном в глиняном горшке, несколько палубных стульев с нейлоновой сеткой, плиту, раковину и маленький холодильник. Вдоль противоположной переборки тянулось длинное, подбитое поролоном сиденье, под которым были устроены рундуки. Изрядно выцветшие желтые клетчатые шторы прикрывали окна, смягчая проникавший сквозь них солнечный свет. Паз проверил шкафчики, кладовую для провизии, буфетную и холодильник, но нашел только обычные кухонные принадлежности, полотенца и консервы – никаких наркотиков, никакого оружия. В тесное пространство носовой части была втиснута единственная койка, под которой, из экономии места, разместили ящики для белья и одежды. Паз быстренько переворошил содержимое – одноцветные хлопковые юбки, футболки, один свитер, носки и нижнее белье, все с ярлыками дешевых магазинов «Пенни» и «Кей март». В пластиковом мешке обнаружилось нечто похожее на поварской фартук, серое шерстяное платье, белый шарф и пара черных сапог с высокой шнуровкой. С крючка свисал дешевый макинтош.

Не упустил ли он чего? Нет, проживающая здесь была, по всей видимости, единственной женщиной в Южной Флориде, не имевшей ни купальника, ни шортов. На крохотной полочке в кабинке совмещенного санузла не обнаружилось никакой косметики, кроме лака для волос, наличие которого казалось не совсем уместным у женщины с настолько короткой стрижкой. Он поднял баллончик, потряс, не услышал дребезжания шарика и, удовлетворенно хмыкнув, скрутил крышку. Внутри обнаружились скатанные в трубочку бумажные деньги, долларов двести с небольшим. Мелкая заначка на непредвиденные расходы.

Вернувшись в спальню, Паз постоял в раздумье, как всегда делал в подобных ситуациях – в доме жертвы или подозреваемого, – и попытался прочувствовать характер владелицы помещения, первейшей особенностью которого была безупречная чистота. Пазу довелось послужить в морской пехоте, и он отметил, что здесь даже самый строгий сержант не нашел бы, к чему придраться. Ну а, кроме того, ему первый раз довелось наблюдать столь скудное убранство. У этой особы не было практически ничего.

Он встал на колени у постели и осмотрел содержимое висевшей над ней закрытой полки. Сначала книги: американская Библия в бумажном издании, зачитанная, со множеством пометок, судя по которым чаще всего владелица обращалась к Книге Иова и Евангелию от Иоанна. Другая книга, с позолоченным корешком, но сильно замусоленная, была напечатана арабской вязью, и Паз предположил, что это Коран. Житие Екатерины Сиенской с проповедями этой святой соседствовало с биографией Терезы Авильской, выпущенной издательством «Penguin». Брошюра с крошащимися пожелтевшими страницами под названием «Преданные до смерти: история ордена сестер милосердия Крови Христовой» сестры Бенедикты Кули и карманное издание книги «Бремя и благодать» Симоны Вайль. Паз быстро пролистал каждую книгу и нашел поляроидный снимок: европейского вида женщина в окружении примерно дюжины очень рослых черных солдат на фоне тонких стволов деревьев и темной листвы. Наряд загорелой особы состоял из голубого комбинезона и белого платка с убранными под него волосами, похожего на головной убор медсестры или монахини. Женщина и солдаты улыбались в камеру, зубы и глаза сверкали на фоне чуть ли не фиолетовой кожи. Солдаты были одеты в линялые кителя, шорты и сандалии. На груди скрещивались патронташи, на шеях висели начищенные до блеска «Калашниковы» или длинные темные винтовки более старого образца. Паз достал из кармана складную ручную лупу, присмотрелся и, как и ожидал, убедился, что белой женщиной была Эммилу Дидерофф. Поразительно, но все солдаты оказались молодыми девушками. Он спрятал фотографию в карман и возобновил поиски.

Книги удерживались на полке половинкой кирпича и большой розовой раковиной. В створке раковины обнаружились четки с крупными бусинами, а позади книг фотоснимок в дешевой рамке. Изваяние женщины, вид в три четверти.

Ее голову окутывало монашеское покрывало, лицо четко очерченное, красивое, с примечательно длинными узкими глазами, которые казались то ли прищуренными от солнца, то ли сфокусированными на какой-то внутренней реальности. Паз подумал, что где-то видел эти глаза, но не смог связать их с конкретным человеком. Между стеклом и рамкой был засунут цветной снимок привлекательной веснушчатой женщины в сером платье, белом переднике и белом головном платке и стоявшей перед резным дверным проемом. Несомненно монахиня, подумал Паз и поморщился, поскольку, по его мнению, для обета целомудрия эта женщина была слишком хорошенькой.

Рядом с морской раковиной стояло распятие, которое Паз взял, чтобы рассмотреть получше. Оно было искусно вырезано из какого-то темного, твердого и тяжелого дерева. И отличалось тем, что тело Иисуса не располагалось неподвижно на кресте, как в большинстве подобного рода изображений, а изгибалось в агонии, скривившись почти в форме буквы «S», и даже каждый отдельный палец скрючивался, указывая на боль. Мало того, фигурка Христа была приколочена к кресту самыми настоящими металлическими гвоздями, причем вбитыми не в ладони, как обычно, а в запястья. Распятый был невероятно худ, так что выступали все ребра, черен лицом и на каждой щеке были нанесены надрезы. Паза при виде этого ритуального предмета пробрало холодком: сначала какие-то странности при допросе, теперь жуть африканская. Он не мог отделаться от ощущения, что неизвестный резчик не просто изобразил символическую сцену, а, судя по тому, какое впечатление производила его работа, действительно был свидетелем сцены распятия.

Найдя парусиновый мешок, Паз сложил туда книги и личные вещи, включая деньги. Конечно, не его дело, почему она так живет, но кража на реке дело самое обычное, и в ее отсутствие сюда наверняка наведаются, а ему почему-то показалась непереносимой мысль о том, что человек, владевший столь скудным имуществом, может и его лишиться.

Плавучий дом качнулся, оторвав Паза от раздумий.

– Эй, вам помочь? – послышался с палубы чей-то голос.

Паз вышел из спальной каюты и оказался лицом к лицу с невзрачным мужичонкой лет сорока. За очками в роговой оправе бегали нервные, неуверенные глаза, а правую руку незнакомец старался держать не на виду.

Паз неторопливо вынул из нагрудного кармана футляр и показал жетон.

– Паз, полиция Майами. А вы кто?

Мужчина подался вперед, внимательно, пристальнее, чем большинство людей в такой ситуации, рассмотрел жетон, а потом, видимо удовлетворившись, выпрямился и перестал прятать правую руку.

– Я Давид Паккер. Это моя лодка.

– Вы сдаете ее в аренду Эммилу Дидерофф?

– Да, – ответил он, после чего озабоченно нахмурился. – Эй, неужели что-то… я хочу сказать, с ней все в порядке?

– Когда я видел ее в последний раз, была жива-здорова. А как она в качестве съемщика?

– Идеально. Не курит, не пьет, хахалей не водит, вечеринок с наркотиками не устраивает, как та последняя, которой я сдавал раньше. Никакой битой посуды и всего такого. Но если у нее все в порядке, почему вы здесь?

– Она подозревается в причастности к преступлению, и мы проводим проверку. Послушайте, может, нам подняться на палубу, а то здесь становится душновато?

– Давайте поднимемся. Вообще-то, кондиционер здесь есть, но она его почти не включает.

Паккер повернулся и вышел. Обтягивавшая его дородное тело футболка не столько скрывала, сколько обрисовывала рукоятку засунутого за ремень его линялых джинсов пистолета. На палубе он сказал:

– Если вы хотите потолковать, можно не торчать на солнце, а пойти ко мне.

Он указал на следующий причал, у которого высилось внушительное сооружение, покрытое кровельной дранкой из красного дерева. Тоже плавучая постройка, но не лачуга, а настоящий дом с плоской крышей, большими окнами, балконом и палубой, уставленной садовой мебелью и ухоженными растениями в горшках.

– Ведите, – согласился Паз.

Они покинули плавучее жилище Дидерофф и поднялись по трапу на более крупную баржу. Чтобы выбраться на палубу со стороны реки, им пришлось протиснуться мимо здоровенного мотоцикла.

Паккер подвел Паза к мягкому шезлонгу из красного дерева, но детектив предпочел парусиновый складной стул. Хозяин опустился в другой шезлонг, поморщился, вынул из-под себя пистолет и аккуратно положил его на столик.

– Прошу прощения, офицер, – сказал он, – но у нас тут, на реке, всякое случается – и грабежи, и вандализм. Приходится быть настороже.

– Угу, – буркнул Паз. Ну конечно, при виде черного парня как не схватиться за пушку. Он посмотрел на пистолет – «вальтер».

– Не беспокойтесь, офицер, – сказал Паккер, заметив этот взгляд. – С лицензией у меня все в порядке.

– Детектив, – поправил его Паз. – Я не беспокоюсь. Итак, мистер Паккер, давно вы знакомы с Эммилу?

– С тех пор, как она здесь. Примерно год. Могу уточнить по записям.

– Она что, просто появилась ниоткуда и обратилась к вам?

– Нет, она… Я хочу сказать, что мне порекомендовали ее общие друзья. Она собиралась поселиться здесь, в городе. У меня как раз сдавалась лодка… ну а съемщик она, как я уже говорил, просто посланный небесами.

– А вы проводите здесь большую часть времени?

– О, я то здесь, то там. У меня мотоцикл на кормовой палубе, вы, наверное, заметили.

– Да, «харлей». А вы кто? Богач, живущий в свое удовольствие?

Паккер рассмеялся.

– Хотелось бы мне им быть, но нет. Я всего лишь гражданский служащий, сделавший по уходе на покой несколько удачных инвестиций. И, разумеется, получающий пенсию.

– Мм… А в каком ведомстве вы работали, позвольте спросить?

– Прошу прощения, но я думал, что мы собирались поговорить о моей жиличке, – сказал Паккер. – Вы сказали, что она причастна к какому-то преступлению?

– Да, сэр. К убийству.

– Эммилу кого-то убила?!

– Это-то мы и собираемся установить, сэр. Так вот, вы видели ее когда-нибудь с человеком, который мог быть африканцем или арабом?

– Нет, мы общались только по поводу платы, я никогда не видел, чтобы кто-нибудь наведывался на эту лодку.

– А вы когда-нибудь знали или слышали о человеке по имени Джабир Акран аль-Мувалид?

– Нет. Это тот, кого она предположительно убила?

Оставив этот вопрос без ответа, Паз вынул из нагрудного кармана блокнот и ручку.

– Мы хотим выяснить кое-что об Эммилу, ее прошлом, откуда она взялась. Вы можете в этом помочь?

– Нет, боюсь, не смогу. Как я уже говорил, мы не находились в приятельских отношениях. Перекидывались несколькими фразами, когда случайно встречались, а раз в месяц она приносила мне деньги. Платила наличными и всегда без задержки.

– Ну, тогда общие друзья…

– Хильда и Стюарт Джеймсон. У меня есть номер их почтового ящика во Всемирной миссии методистов, который я могу вам дать, но не имею ни малейшего представления о том, как вам с ними связаться. Они постоянно в разъездах.

– В Африке.

– Собственно говоря, да. А как вы узнали?

– О, случайно догадался.

Пазу не нравилось, когда ему канифолят мозги, а он не сомневался, что сейчас Паккер занят именно этим, но на данный момент средствами воздействия на этого человека он не располагал. Поэтому, запомнив на всякий случай номер мотоцикла, детектив покинул баржу и поехал в моторную мастерскую братьев Уилсон, которую Дидерофф указала как место своей работы. Мастерская представляла собой большой сырой ангар у реки, пропахший выхлопными газами. Владельца Паз нашел в его офисе, маленьком закутке, отделанном дешевым пластиком. На стенах красовались расписание работы, вставленные в рамки фотографии катеров и лодок, календарь с рекламой водных моторов «вольво» и еще один, с обнаженной девицей, испещренный заметками и телефонными номерами. Хозяин сообщил, что Эммилу Дидерофф проработала здесь около года.

– Что она собой представляла? – спросил Паз.

Джек Уилсон, здоровенный загорелый малый с длинными, зачесанными назад и собранными в хвостик золотистыми, но не слишком чистыми волосами, носил обрезанные по колено, вымазанные в солярке холщовые солдатские штаны и обычную для водников футболку без рукавов. На его мощных бицепсах красовались татуировки «ЖИВИ СВОБОДНЫМ ИЛИ УМРИ» (слева) и листок марихуаны (справа). Шею украшал подвешенный на шнурке акулий зуб.

– Я ждал вас, ребята, – произнес он после того, как Паз представился. – Когда Эммилу не вернулась с моим грузовиком, я понял: что-то случилось. Позвонил, и мне сказали, что она арестована.

– Мы допрашиваем ее. Она находилась на месте преступления и либо причастна к нему, либо оно произошло на ее глазах. Так что расскажите мне немного о ней. Хороший работник? Надежный?

– Да. Она была классная. Да почему была, просто классная. Я хочу сказать, что все мы здесь очень ее любили.

– Случалось ей упоминать об арабах? О человеке по имени Джабир аль-Мувалид?

– Я такого не слышал, – сказал Уилсон. – А какого рода преступление?

– Почему бы вам не позволить мне задавать вопросы, сэр? В этом случае вы избавитесь от меня гораздо быстрее. Как вышло, что вы взяли ее на работу?

– Один человек, наш заказчик, послал ее к нам, когда у меня освободилось место.

– Значит, вы взяли ее на работу по рекомендации вашего друга?

– Не то чтобы друга – клиента. Дэйва Паккера. Она снимает у него лодку.

– Я знаю. Мы с мистером Паккером уже познакомились некоторое время назад. Итак, она распоряжалась у вас в офисе, получала наличность. Я гляжу, у вас тут полно дорогостоящего оборудования, приготовленного на продажу. Может, она имела доступ и к вашей чековой книжке?

– Да, ну и что?

– Просто мне кажется, что это слишком ответственная работа, чтобы давать ее незнакомой женщине по наводке какого-то малого, которого вы почти не знаете. У нее были рекомендации?

Паз вперил в парня суровый полицейский взгляд. Профессиональное чутье подсказало ему: этому малому есть что скрывать, а значит, у него появился рычаг давления, которого так не хватало при беседе с Паккером, и детектив намеревался воспользоваться этим в полной мере.

После короткой паузы Уилсон решился.

– Послушайте, я буду с вами откровенен. Это ведь прибрежный район Майами, верно? Люди приходят и уходят. Я имею в виду, что найти порядочного администратора в такую фирму, как наша, очень непросто: толковые люди предпочитают работать где-нибудь в банке: чистенький офис, кондиционеры, просто красота… А у нас тут что: эта клетушка, все соляркой пропахло, выхлопы из мастерской… поэтому я и платил ей по ее просьбе наличкой, без оформления. Она сама так хотела.

– А почему, как вы думаете?

– Ну, она была хорошим работником, а совать нос в чужие дела не в моих правилах.

Паз ждал, не сводя с него внимательного взгляда.

Здоровяк пожал плечами.

– Это теневая экономика. – Последовала ухмылка. – Есть тысячи людей, по той или иной причине не состоящих в системе. Они не платят налоги. Предпочитают пользоваться только наличными. Через Майами проходит уйма такой публики, и все концы в воду. Вы что, хотите спровадить меня за это к федералам?

Паз не стал утруждать себя ответом. Задав еще несколько вопросов, он установил, что женщину действительно послали за соединительным штоком, примерно за час до убийства, поблагодарил Уилсона и собрался уходить.

– А как насчет моего грузовика? – спросил Уилсон.

– Вы можете забрать его на полицейской стоянке. Я думаю, что он нам не потребуется.

– А мой шток?

– Боюсь, вам придется раздобыть другой, – с улыбкой ответил Джимми и ушел.

* * *
Паз сел в свою машину, запустил двигатель, включил кондиционер и предался невеселым раздумьям. Если убийство раскрыто и подозреваемая и вправду сделала то, на что указывают все улики, то проведенные сейчас допросы не более чем простая формальность. Но почему же тогда оба этих парня пытались вешать ему лапшу на уши? Ему начинало казаться, что с этим делом все обстоит не так уж просто, и хотя он гнал от себя эту вредную мысль, она не уходила, ведь все, что он узнавал, пусть по мелочам, лишь усугубляло загадку. Зачем они оба лгали? Почему коп был вызван именно тогда, когда жертва вывалилась из окна? Потому ли, что кто-то позвонил в полицию, чтобы сообщить о нарушении порядка, или этим нарушением должно было стать само убийство и кому-то требовалось, чтобы полиция прибыла к месту преступления еще до его совершения? И женщина эта, странная она какая-то… впрочем, вот об этом-то ему и вовсе не хотелось думать. Он принялся размышлять о необходимости присмотреть напарника, и тут в памяти всплыло лицо Моралеса, того полицейского из отеля.

Что ж, почему бы, черт возьми, и нет?

После того как София умерла, безутешный Жорж де Бервилль на долгое время уединился в темной спальне дома на рю д'Орлеанс в Седане. Он забросил свой бизнес, переложив ношу семейного дела на плечи старшего сына Альфонса, которому едва минуло шестнадцать, а сам долгое время практически ни с кем не общался, почти не разговаривая даже со слугами. Няне Мари Анж, мадемуазель Розьер, было дано указание держать ребенка подальше от отца, ибо вид малютки, столь похожей на мать, повергал его в такую отчаянную скорбь, что все опасались за его душевное здоровье. Однако Мари Анж даже в нежном возрасте семи лет обладала сильной волей и жгучим желанием приносить утешение страждущим, и она очень любила своего отца. Однажды вечером, пока мадемуазель Розьер клевала носом у камина, малышка тайком выскользнула из детской и устремилась по коридору к отцовской спальне. Отца она застала погруженным в беспокойный, прерывавшийся стонами и плачем сон. Присев на краешек постели, девочка взяла его за руку и стала молиться благословенной Деве Марии и святой Екатерине о даровании ее дорогому папочке покоя. И вот ее отец открыл глаза и, как он позднее признавался своему старшему сыну, узрел вокруг чела своей дочери светящийся ореол и услышал голос, возвестивший:

– Пребудь в покое, Жорж де Бервилль, ибо твоя жена обрела блаженство среди праведных, на Небесах.

Впоследствии это происшествие стало рассматриваться как истинное чудо семьи де Бервилль, явившееся первым примером той благодати, каковой Пресвятая Дева одаряла блаженную Мари Анж на протяжении всей ее жизни.

Из книги «Преданные до смерти: История ордена сестер милосердия Крови Христовой».
Сестра Бенедикта Кули (ОКХ), «Розариум-пресс», Бостон, 1947 г.

Глава пятая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь первая

Я снова связалась с Хантером Фоем, но это было не совсем то, что раньше, потому что маленькая часть меня, все еще способная любить, была полностью раздавлена произошедшим в доме, и в моей душе не осталось ничего, кроме гравия и старых пустых ракушек.

В то время я начала помогать ему в его наркоторговом бизнесе, поражавшем своими масштабами. Хантер совершал регулярные поездки в Гэйнсвилль и Панама-сити, где сбывал тамошним оптовикам лоснящиеся коричневые брикеты спрессованной марихуаны. Товару Хантера был высококачественный, проблем не возникало, и меня, поскольку телик я, как и все, смотрела регулярно, одолевало любопытство: как это у него так ловко выходит, почему другие наркодельцы не переходят ему дорогу, кто все это организует и откуда у него берется товар? Мне казалось, что Хантер, хоть для Фоя он и был довольно смышлен, вряд ли мог сам до всего допереть, и довольно скоро убедилась, что мои догадки верны.

В эту тайну я проникла в понедельник, 3 февраля 1985 года. Я приехала на велике к трейлеру Хантера, там рядом еще стоял старый пикап «додж» с виргинскими номерами, в котором сидели две здоровущие злобные собаки: они зарычали, когда я проходила мимо. Вообще-то, в тот вечер меня там не ждали, но я забыла книгу, и она мне понадобилась. Книжка, как сейчас помню, называлась «Атлант расправил плечи» Айн Рэнд,[4] и я, как всякая необразованная четырнадцатилетняя девчонка, воображала, будто все там понимаю. Я зашла в трейлер, сказав «всем привет»… и остановилась, потому что на меня смотрел ствол большого револьвера. А по другую сторону я впервые увидела Персиваля Орни Фоя.

– Эй, все в порядке, это моя подружка, – нервно произнес Хантер.

Тогда мужчина постарше медленно опустил пистолет и сказал: «У нас дела, девочка, и тебе лучше идти своей дорогой», а я пролепетала: «Извините, я просто забыла свою книжку, вот и зашла взять ее». Когда Персиваль увидел эту книгу, он взглянул на меня внимательнее. Он был хорош собой: стройный, мускулистый, со светлыми, золотистыми волосами и голубыми, как у всего клана Фоев, глазами. В ту пору ему было лет тридцать пять. Он слегка походил на Хантера, то есть юноша, доводившийся ему племянником, походил на него, но если у Хантера был довольно вялый рот и бессмысленный взгляд, то весь облик Орни указывал на стальную волю. Он отличался от всех мужчин, виденных мною до того дня, и, даже стоя под дулом его пистолета, я успела подумать, что этот человек запросто прикончит для меня Роя Боба Дидероффа, если мне удастся убедить его в том, что он этого хочет. Смотрел он на меня, наверное, пару секунд, но мне показалось, что полчаса, и я почувствовала себя почти так же, как раньше, под пронизывающим взглядом Роя Боба, только на сей раз не было никакой похоти, только любопытство, проявляемое, когда смотришь на некую диковину или, скажем, размышляешь, не купить ли щенка. Он спросил, прочла ли я уже эту книгу, и я сказала, что да, а он спросил, как мне понравилось, а я сказала: «Сильная вещь», а он поинтересовался, не отношу ли я сама себя к тем «атлантам», на плечах которых держится мир. Я промолчала, и он сказал, что это только тень тени, а не источник света, я пролепетала «сэр», а он взял меня за руку и повел к своей машине. Может быть, где-то на свете и есть другой наркоторговец, который, разъезжая по своим криминальным делам, не расстается с карманным томиком Ницше издательства «Викинг», но мне таких не попадалось. Он вручил мне книгу, и я сказала: «О, Ницша», он поправил меня, а я процитировала: «По пути к сверхчеловеку человек должен быть превзойден». Орни посмотрел на меня с удивлением, словно я собралась его укусить, и спросил: «Ты что, Ницше читала?» И я призналась, что только афоризмы из книжки «В мире мудрых мыслей», хотя меня так и подмывало заявить, что это моя настольная книга. Мне вдруг очень захотелось, чтобы он проникся ко мне уважением, причем столь особое, полезное желание возникло у меня впервые. Он сказал, чтобы я прочла книгу, а по его возвращении, это будет через месяц, мы ее обсудим. Впоследствии я узнала, что он по случаю закупил мелкооптовую партию этих книг и раздавал их, как общество «Гидеон» распространяет Библии. Персиваль Орни Фой был своего рода миссионером.

За книгу я взялась тем же вечером и должна признаться, что очень многое в ней оставило меняв растерянности, главным образом ссылки на другие, незнакомые мне произведения и философские термины. Мне пришлось заглянуть в Вагнера и прошерстить всех греков, которых он упоминает в энциклопедии, что уже само по себе было неплохо. Но основной смысл прочитанного до меня дошел, и это просто не могло не воспламенить эмоциональную четырнадцатилетнюю девицу, обуреваемую жаждой мести. Воля к власти! Тирания слабых! И к чертовой матери все это христианское лицемерие, всех этих поганых ханжей-методистов. Рабы, вот они кто! Я распалилась настолько, что совершила нечто вроде ритуального богохульства, пробравшись в молитвенный дом на Эмити-стрит и заставив Хантера оттрахать меня там, подвывая и хохоча, словно гоблин.

Когда Орни Фой вернулся, я была готова сидеть у его ног и впитывать мудрость. Ницше оказался прав: западное общество было безнадежно декадентским и неумолимо скатывалось к хаосу, атлант стряхивал ношу с плеч, фундаменталисты и евреи, управляющие страной, пытались превратить нас в нацию депрессивных рабов. Но это не могло продолжаться до бесконечности. Ясно ведь, что на носу экологическая катастрофа, эпидемии невиданных, обусловленных загрязнением воды и атмосферы болезней, да еще и разорение, вызванное губительным для страны засильем эмигрантов. Экономика развалится, потому что слабые, не способные достичь процветания, завидуя успешности сильных, опутали их по рукам и ногам узами своих лживых правил и законов. Вся эта фальшивая система неизбежно рухнет… но после этого коллапса из скрытых крепостей явятся во всеоружии уцелевшие избранные и востребуют мир славы, чести и варварской красоты.

И много чего в том же духе. Я на самом деле не особо задумывалась о мире, разве что презирала его, так что учение Орни пало на благодатную почву. В пустошах Виргинии у него имелась нелегальная плантация, где он, не считаясь с рабским правительством, выращивал травку и откуда после катастрофы должно было начаться распространение новой цивилизации. Само собой, я видела себя в рядах избранных: по моему разумению, в четырнадцать лет все в каком-то смысле фашисты. А еще он рассказал, что платит Рэю Бобу, чтобы тот не мешал Хантеру обстряпывать в округе свои делишки, о чем я могла бы догадаться сама, поскольку умишком Хантер явно не вышел. Наши с Орни философские разглагольствования нагоняли на него тоску, и он обычно балдел в наушниках от какой-нибудь музыки, пока его дядя насиловал мое сознание, как когда-то Рэй Боб Дидерофф мое тело. Это было здорово, лучше любого наркотика, а самое забавное заключалось в том, что тело мое, которым я изо всех сил вертела у негопод носом при каждом удобном случае, похоже, ничуть его не интересовало. В те времена такую одежду, какую теперь продают на каждом углу хоть маленьким девочкам, носили только профессиональные проститутки, но все футболки у меня были тонюсенькие, а джинсы в обтяжку: чего я только не выделывала, даже соски ледышками натирала, чтобы торчали, но он – ноль внимания. Вот мне и приходилось, трахаясь с Хантером, воображать, будто это Персиваль. Время между тем шло, снова настала весна, а там и канун Дня Памяти павших. На праздник полиция всегда устраивала пикник с барбекю, а поскольку Рэй Боб был у копов шефом, нам с мамой пришлось туда пойти. Матушка, к немалому моему удовольствию, все чаще срывалась и закатывала истерики на публике; Рэй Боб заставлял ее пить все больше таблеток, но вот толку от этого, по-моему, не было. Я видела, как Рэй Боб шептался на той вечеринке с доком Хермом, поглядывая туда, где мама глушила пиво, закусывая черно-зелеными капсулами с порошками, которые, видимо, должны были вернуть ей душевное равновесие.

После пикника я тайком улизнула с Хантером, и мы отправились на пляж, послушали там музыку, толкнули отдыхающим наркоты, пару раз перепихнулись прямо на песке, а когда я сказала, что хочу вернуться домой и принять душ, он подвез меня и высадил в конце улицы. К дому вела длинная дорога, и, пройдя примерно половину пути, я услышала крики и плач, а когда вошла, увидела, что ревут Эсмеральда и Бобби Энн. Они находились на кухне. Эсмеральда посмотрела на меня и затарахтела что-то по-испански, но я ее не поняла и пошла посмотреть, в чем дело.

Рэй Боб валялся в комнате Бобби Энн, у подножия того самого кресла, с расстегнутой ширинкой и башкой, расколотой пополам – две половинки черепушки так и болтались на шее. Пуль ему в котелок она всадила куда больше, чем требовалось, но и сама недалеко ушла. Сидела в гараже, в своем желтом «мустанге», и вид у нее был такой, словно она собралась куда-то уехать, и уехала бы, не будь она мертвой. Говорят, что женщины никогда не стреляют себе в голову из боязни дурно выглядеть после смерти, и матушка этой традиции не нарушила: приставила дуло кольта «питон» к грудине, так что выстрел вынес большую часть ее крохотного холодного сердца на заднее сиденье. Помещение пропахло пороховой гарью, кровищей, дерьмом и перегаром, так что я там надолго не задержалась.

Откровенно говоря, я не верила, что матушка наложит на себя руки, скорее уж ожидала, что она сделает ноги, но случившееся меня особо не ужаснуло. По правде говоря, я больше огорчилась, когда увидела, что она заодно грохнула и Джона Дидероффа, который, насколько мне известно, никогда ничем ее не обижал. Наверное, он просто подвернулся под горячую руку, а может быть, ей просто не понравилось то, что он выглядел как маленький Рэй Боб. Это произошло, когда Эсмеральда с девочкой отлучились за покупками, а то, надо думать, она шлепнула бы и их. Рэй-младший уцелел благодаря тому, что тусовался в тот вечер с приятелями на пляже: по этому поводу я решила, что нельзя же, в конце концов, получить все сразу. Да, тогда я воображала себя «белокурой бестией» и думала соответственно.

Кольт «питон», само собой, принадлежал Рэю Бобу, владевшему примерно дюжиной единиц стрелкового оружия. Он, помимо всего прочего, являлся президентом Национальной стрелковой ассоциации округа и выполнял все правила безопасного хранения оружия, так что его стволы постоянно находились в большущем сейфе, закрывавшемся на ключ и кодовый замок с пятью кнопками. Производитель предоставил в комплекте с сейфом два ключа, и один из них хранился в ящике для инструментов на высокой полке в сарае, пока я не прикарманила его, когда Рэй Боб засадил меня туда под замок. Предполагалось, что он по-прежнему лежит в пластиковом конверте производителя вместе с карточкой, на которой была отпечатана нужная цифровая комбинация. Заодно Рэй Боб хранил в оружейном сейфе и свои педофильские порнографические картинки – я это выяснила, когда залезла туда, проверяя ключ. Я забрала несколько изображений маленьких девочек, державших в руках здоровенные волосатые члены в состоянии эрекции или лежавших на постелях, раздвинув ноги и выставив напоказ свои причиндалы, и несколько недель назад оставила их вместе с конвертом на маминой тумбочке. К моему удовольствию, она заграбастала подарочек: интересно, кого она собиралась поблагодарить за него? Мне и словечком не обмолвилась, хотя, впрочем, к тому времени матушка соображала не слишком четко.

На самом деле подбросить ключ и цифровой код заодно с порнушкой было плевым делом по сравнению с затеей подменить весь имевшийся в доме транквилизатор либриум, высыпав из каждой долбаной капсулы во всех баночках снотворный порошок и насыпав туда кукурузного крахмала. На это потребовалось много времени. Матушка, надо думать, почувствовала себя несколько странно, когда, по прошествии стольких лет, вдруг вернулась к реальной жизни, и теперь, без воздействия привычного средства, никак не могла заснуть под раздражающий скрип качалки и тихий, вкрадчивый голос, читавший «Ветер в ивах» в комнате ее драгоценной малышки. Она налегала на выпивку, но вы знаете, что алкоголь не оказывает такого снотворного воздействия, как либриум, и, кроме того, он не подавляет приступов немотивированной агрессии. А напротив, частенько их вызывает. Напившись, мамаша всегда слетала с катушек, это все Буны знали, поэтому она и старалась сгладить воздействие бухалова, заедая его успокоительным.

Я притормозила у кухни, крикнула Бобби Энн: «Это ты во всем виновата!» – и подхватила собранную заранее сумку. Когда послышался вой полицейских сирен, я села на свой велик и покатила к Хантеру рассказать ему, что нам нужно сделать.

Глава шестая

Кабинет психотерапевта выглядит просторным и светлым, стены покрыты серовато-коричневой рисовой бумагой, оживляемой несколькими картинами и гравюрами на морскую тематику: парусные корабли и виды тропических побережий соседствуют с дипломами и почетными грамотами в аккуратных рамках и с заключенной под стекло моделью яхты. Из обстановки в помещении выделяются письменный стол красного дерева, стандартная кожаная кушетка, кожаные же кресла и длинный жертвенный столик из розового дерева, уставленный образчиками гаитянского и кубинского народного искусства – статуэтками святых и демонов.

Микки Лопес с радушной улыбкой выходит из-за своего письменного стола и крепко обнимает Лорну, целуя ее в обе щеки. Чтобы принять эти поцелуи, а с ними раздражающий запах туалетной воды «Acqua di Parma», ей приходится наклониться, ибо он приземистый и коренастый. Микки, глядя на нее, прямо-таки лучится, и она улыбается в ответ. Почти без акцента он говорит, что она выглядит потрясающе. Нет, акцент, конечно, есть – достаточный, чтобы его услышать, причем испанский, а не хваленый центральноевропейский, но для Майами это совсем неплохо. Она говорит ему, что он совсем не изменился, да так оно и есть: все тот же красивого покроя костюм из гладкой, блестящей ткани, белая шелковая рубашка и каштанового оттенка галстук, все в стиле Манхэттен. Микки Лопес поразительно похож на покойного премьер-министра Израиля Давида Бен-Гуриона – резко очерченное, решительное лицо, буйная шапка седых волос вокруг высокой блестящей лысины. Он объясняет это тем, что все психоаналитики вызывают из недр подсознания своего собственного еврея, и его «внутренний еврей» именно таков. Она консультировалась с ним на протяжении двадцати месяцев, но прервала эти сеансы в прошлом году.

Здесь же стоит и Говард Касдан, который, напротив, сам наклоняется, чтобы приветствовать ее рукопожатием и поцелуем в щеку, дружеским поцелуем, продолжающимся слишком долго, целых сорок садистских миллисекунд, заставляющих ее физически ощутить удар феромонов. Доктор медицины Говард Касдан психиатр совсем другого типа. Обычная для него куртка от «Хьюго Босс» из льна с шелковой нитью надета поверх черного свитера с высоким воротом, что прекрасно сочетается с черными слаксами и блестящими плетеными итальянскими мокасинами. Ученый, исследующий тайны сознания, вот он кто, этот доктор Касдан. Его темные глубокие глаза под густыми бровями она про себя всегда называла «проникающими в душу», и это впечатление столь сильно, что ей приходится отвести взгляд к верхушкам пальм, покачивающимся за зеркальными стеклами окон.

После того как все заняли свои места, Микки заводит разговор о непомерных суммах, вкладываемых в содержание этой чертовой яхты, которую, наверное, придется продать, и Говард, лодка которого на пять футов длиннее лодки Микки, говорит ему, что это чушь собачья: все в городе знают, что Микки Лопес богат как Крез. Лорна не особо интересуется яхтенным делом. То есть против выходов в море она ничего не имеет, но вот разговоры на тему ее раздражают, потому что, как она говорит Шерил, тоже не яхтсменке, «лодка ведь не человек, что о ней болтать». Впрочем, через несколько минут разговор сходит на нет.

– Кстати о деньгах, – замечает Лопес, – в отличие от вас, паразитирующих на бюджете, у меня через двадцать минут встреча с пациентом, так что, может быть, приступим? Лорна, вроде бы это твоя вечеринка.

Она открывает портфель, достает три комплекта фотокопий документов и блокнот, вручает каждому по набору, прокашливается, набирает воздуху и начинает. С этого момента все ее эмоции отодвинуты в сторону: когда речь заходит о психологическом тестировании, она специалист с большой буквы, и все это знают.

– Субъект – местная уроженка, белая женщина, возраст тридцать три года, общее состояние здоровья удовлетворительное. Недавние травмы отсутствуют, но наличествуют старые шрамы на ягодицах и несколько более свежие на вентральных поверхностях. Также имеются ороговевшие рубцы на ступнях. Рентген показывает хрящевые повреждения в проксимальной области плечевой кости и суставов, что наводит на мысль о смещении в результате физического воздействия. Нарушена подвижность руки…

– Прости, Лорна, – перебивает Лопес. – Она объясняет эти травмы?

– Она говорит, что подвергалась пыткам. Тем самым человеком, которого предположительно убила.

На этом месте Лорна делает многозначительную паузу, но, поскольку все присутствующие воздерживаются от комментариев, продолжает:

– Психологическое состояние субъекта можно охарактеризовать как вялое или неестественно спокойное. Я имею в виду, что подобная апатия, безразличие не характерны для людей, обвиняемых в тяжких преступлениях, карающихся серьезным наказанием, вплоть до смертной казни. Ничего похожего на обычное в подобной ситуации беспокойство здесь не прослеживается. Причем она вполне осознает свое положение и оценивает его рационально, при полном отсутствии какой-либо эмоциональной компоненты. Думаю, это весьма показательно, особенно с учетом результатов тестирования, к каковым мы сейчас обратимся. Взгляните на первую страницу ваших распечаток. Вы видите, что испытания по Вешлеру не только не выявили интеллектуальной ущербности, но, напротив, дали показатели выше нормы почти по всем сегментам, особенно по невербальным. По завершению образов она вообще демонстрирует самые высокие оценки, с какими мне доводилось сталкиваться.

– Прошу прощения, – говорит Касдан. – Напомните мне, пожалуйста…

– Тест по завершению образов измеряет визуальное восприятие, долгосрочную визуальную память и способность отделять существенное от несущественных деталей.

– Спасибо. Пожалуйста, продолжайте.

Она продолжает, чувствуя некоторое удовлетворение от возможности оперировать точными психометрическими данными. Эммилу Дидерофф не лгала и не пыталась манипулировать, была необычно самокритична, еще более серьезна по отношению к общепринятым стандартам и традициям, но при этом социально экстравертна, без признаков психопатии, но с категорическим неприятием традиционной женской роли.

– Лесбиянка? – уточняет Касдан.

– Не в обычном смысле, – отвечает Лорна. – Вам известны истории о людях, всю жизнь проработавших шахтерами или прослуживших кавалерийскими офицерами, принадлежность которых к женскому полу была установлена только после их смерти. Это как раз такой случай.

– Итак, была ли она кавалерийским офицером? – с улыбкой осведомляется Лопес.

– Нам, во всяком случае, о таком неизвестно, но именно на подобный тип мироощущения указывают ее оружейные фантазии, к которым я перейду через минуту. Она перфекционистка и имеет весьма высокие показатели по восьмой шизофренической шкале.

– Ты, должно быть, напутала, дорогая, – уверенно говорит Касдан. – Эта женщина не шизофреничка. Ничего похожего ни на одну из тех, с которыми мне доводилось иметь дело.

– Вообще-то, доктор, – говорит Лорна, вспоминая еще одну причину, по которой она рассталась с этим человеком, и внутренне собираясь, чтобы сохранить внешнее хладнокровие, – результат свыше девяноста одного балла характерен для субъектов, испытавших серьезный ситуационный стресс. Например, побывавших в горниле боевых действий или переживающих серьезный кризис идентификации. Шизофрения еще не диагностируется, но третий уровень по дополнительной шкале указывает на нехватку контроля «эго». Ожидаемы странные девиации мышления, искаженное восприятие реальности, дефекты памяти, ложные воспоминания. Что мы и имеем в данном случае. Взять хотя бы вышеупомянутые оружейные фантазии.

Лопес смотрит на Касдана.

– Оружейные фантазии?

– Это не по моей части, – отрезает Касдан. – Что это вообще такое?

– Тщательно запечатленный… даже не знаю, как лучше это назвать… может быть, «сценарий». Она вспоминает стрельбу из пушки. С множеством подробностей, относящихся и к устройству этого оружия, и к испытываемым при ведении стрельбы ощущениям, звукам и всему такому. И сообщает, что продолжает переживать все это в состояниях, которые кажутся гипнотическими.

– Пушка, а? – говорит Касдан, ухмыляясь. – Это, похоже, по твоей части, Микки.

– Да, но, как говорил наш учитель, порой сигара – это всего лишь сигара, и не более того, – смеется Лопес. – Продолжай, Лорна.

Лорна обращается к последней странице своего досье.

– В совокупности результаты тестов не выявляют, если можно так сказать, «нормальной аномалии» психики, а если оставить в стороне данный оксюморон, стоит сказать, что с таким психическим алгоритмом я до сих пор просто не сталкивалась, хотя пациентов повидала более чем достаточно.

– Ну и каков же твой вывод? – спрашивает Лопес. – Вменяема эта особа или нет, в соответствии с пунктом двенадцать, подпункт четыре? Так сказать, годна к строевой?

– Нет, – отвечает Лорна с неожиданной для себя уверенностью. – Эти результаты, в сочетании с полученными мною данными о бредовых идеях, воображаемых голосах и с учетом патологического нежелания говорить о негативных аспектах прошлого, указывают на то, что пациентка не в ладах с реальностью, а следовательно, не может адекватно способствовать собственной защите. В связи с чем я рекомендую направить ее на принудительное лечение.

– Говард? – Лопес бросает на коллегу вопросительный взгляд.

– Я не согласен. Она сознает, где находится, – Касдан начинает загибать пальцы, – отвечает на вопросы, понимает, в чем ее обвиняют, так что, с моей точки зрения, вполне в состоянии предстать перед судом.

Теперь Лорна и Говард смотрят на Микки Лопеса, который откидывается назад на своем кожаном кресле и задумчиво складывает руки мостиком под носом.

– Что ж, – говорит он после минуты молчания, – я склонен согласиться с Лорной. Результаты теста необычны, их можно трактовать по-разному, что же до воображаемых голосов, то к этому следует подойти серьезно и прагматично… Я сам имел дивную беседу с мисс Дидерофф насчет голосов ангельских, демонских и чем одни отличаются от других. Не то чтобы я научился их различать, но мне вовсе не хочется, чтобы в ходе судебного заседания, в кульминационный момент процесса, подсудимая вдруг, игнорируя председательствующего, вступила бы в беседу с Иисусом, а у меня возникла необходимость объяснять судье Пэкингем, как такое могло случиться. Давайте-ка лучше поместим ее в Джексон, понаблюдаем за ней там некоторое время, посмотрим, как она будет себя вести. Спешки ведь нет, верно?

– Черт тебя побери, Микки, – отрывисто говорит Касдан и, бросив взгляд на часы, поднимается. – Лечить так лечить, я в этом толка не вижу, но и спорить с вами не стану. Можете подключить меня к процессу, посмотрим, что из этого получится. Ну а сейчас я вас покину, у меня встреча в лаборатории.

Он энергично машет им рукой и уходит.

Лопес тоже поглядывает на часы.

– Я тоже должен идти, дорогая. Извини, что вынужден бросить тебя посреди улицы.

– Ага, прямо на морозе, – говорит Лорна, вставая и откладывая бумаги.

Лопес тоже встает.

– Приятно было снова повидаться. Я по тебе скучаю.

– Надо же. Я не знала, что аналитики могут скучать по объектам анализа.

Он пожимает плечами.

– Просто люди разные, глупые и умные, и разговаривать, аналитик ты или нет, приятнее с интересными людьми. Скажи лучше, как жизнь-то?

– Нормально. Жизнь как жизнь. В основном это работа. Сам знаешь.

– Приступы? Кошмары?

– Все у меня в порядке, Микки, – говорит Лорна тоном, закрывающим тему. – Но я хотела бы попросить об одолжении. Можно?

– Какого рода?

– Я хочу продолжить работу с этой пациенткой.

– С этой Дидерофф? Что ты имеешь в виду – «продолжить»? В каком качестве?

– Я хочу участвовать в ее лечении. Честно говоря, хочу им сама заняться. Разумеется, под твоим руководством.

Следует взвешенная, задумчивая пауза.

– Но ведь с юридической точки зрения у тебя нет соответствующей квалификации.

– Да там постоянно занимаются пациентами куда менее квалифицированные сотрудники. Социальные работники, студенты, интерны. Это называется «клинической практикой».

Она заставляет себя встретить его взгляд и расслабляет мускулы лица, стараясь показать, что ее просьба это не какой-то там невротический каприз, а честное и разумное профессиональное предложение и что она не манипулирует и не пытается спекулировать на их прежних отношениях.

– Для тебя это важно? – спрашивает он.

– Да. Я занимаюсь практикой почти шесть лет, но с подобными результатами тестирования еще не сталкивалась. К примеру, показатели маниакальности отсутствуют вовсе, и это при явной, откровенной религиозной мании. Показания по шкале девять сами по себе необычны, но здесь они еще и сочетаются с аберрантной сексуальной ориентацией… я хочу сказать, что это практически уникально. Мы могли бы описать этот случай в статье, мы, вдвоем. Новый синдром, а?

Лопес внимательно слушает ее, слегка кивая. Когда она заканчивает, он уточняет:

– И все?

Она чувствует, как ее, начиная с шеи, начинает заливать краской. В прежние времена он указывал ей на привычку плести замысловатые вербальные кружева в надежде скрыть за ними свои истинные чувства. Но ведь сейчас это не так.

– Микки, пойми, это интересно с профессиональной точки зрения. Разве этого не достаточно? То, что ты тут недавно говорил о своей практике, справедливо и в отношении меня. А еще для меня это возможность отвлечься от шизофреников-вырожденцев с улицы и хреновых проныр, пытающихся симулировать психоз, каковые две категории и есть, как ты знаешь, основная моя клиентура. Ну давай, Микки. Что тебе стоит?

Он улыбается, хмыкает и обнимает ее за плечо.

– Ладно, ладно. Наверное, я дерьмовый психиатр, если поддаюсь на такие инфантильные приемы, да что уж там. Созвонюсь с Джексоном, когда мы получим пациентку. Но я собираюсь руководить процессом не номинально, а на самом деле, так что не воображай, будто это и вправду будет только «возможностью отвлечься». На том и порешим. А сейчас вали из моего кабинета!

– Да, доктор.

Она наклоняется, целует его в щеку и уходит.

* * *
Сев в машину, Лорна оставляет дверцу открытой: двигатель работает, кондиционер обдувает прохладным воздухом ее лицо. Чувствуя, что потеет сильнее, чем того требуют жара и влажность, и ощущая, как глухо стучит ее сердце, она закрывает дверцу, надеясь быстрее остудить машину. Лицо подсыхает. Лорна снимает жакет и направляет струйки воздуха себе под мышки, под рукава блузки, уговаривая себя, что она должна чувствовать себя чудесно, просто великолепно: прокатила этого сукина сына Касдана, заручилась поддержкой Лопеса, удачно навешала ему лапши насчет своего психического состояния и получила согласие на работу с Дидерофф. По всем пунктам добилась, чего хотела. День задался, ей бы радоваться, так какого, спрашивается, черта она сидит здесь, жжет бензин и держит руку на сердце, пытаясь сосчитать пульс, опасаясь тахикардии, а еще больше боясь поддаться одному из тех приступов тревоги, которые способны заставить ее часами неподвижно сидеть в машине. Она проверяет топливный бак – хорошо, залит на три четверти. Как-то она не смогла выехать с парковочной площадки в Дэйдленде из-за того, что закончился бензин, и с тех пор старается заправляться почаще. Да, что ни говори, а показатели по седьмой шкале у нее гораздо выше, чем у Эммилу Дидерофф. Тенденция к проявлению навязчивых состояний. Приступы тревоги. Ну уж нет: чего ей не хватает, так это долбаного приступа, прямо на парковочной площадке под носом у Микки Лопеса.

Она сдает назад, наезжает задним колесом на поребрик, отделяющий площадку от газона, четко впечатывается левым задним фонарем в ствол дерева, дико чертыхается и, бросив машину вперед, вылетает со стоянки, устремляясь на Понсе-де-Леон. На автостраде Дикси она начинает размеренно и глубоко дышать, стараясь успокоиться. Когда ситуация вырывается из-под контроля, фокус состоит в том, чтобы попробовать контролировать хотя бы то, что можешь, а уж дыханием, к этому ее приучил опыт приступов паники, управлять можно всегда. Способ хороший, если ты, конечно не сумасшедший, но уж это точно не про нее. Скорее всего. Почему она так сильно потеет, уж не первые ли это симптомы диабета второго типа. У ее дедушки был диабет. Но ведь она проверяет уровень сахара в моче чуть ли не каждый день. Нет, наверное, это какой-то гормональный сбой. Может быть, сексуальная депривация? Впрочем, что тут гадать, все из-за чертова Касдана, это он так на нее влияет.

Да, нельзя не признать, что раздражающее напряжение имеет место, и ей, как современной женщине, необходимо позаботиться о себе, но беда в том, что для нее это весьма затруднительно. Лорна не депрессивна (показатель по второй шкале равен пятидесяти трем), но при этом решительно не может заставить себя получить сексуальное удовлетворение без участия партнера, причем партнера мужского пола. Она знает, что некоторые ее знакомые далеко не столь щепетильны. Бетси Ньюхаус, ее другая лучшая подруга, не считая Шерил Уэйтс, любит потолковать о достоинствах фаллоимитаторов и вибраторов и частенько грозится купить таковой для Лорны. Ее послушать, так во многих отношениях эта штуковина превосходит любого мужчину. Лорну, правда, перспектива удовлетворяться при помощи такого прибора не воодушевляет и разговоры эти ей надоели, но Бетси хорошая подруга. Кроме того, никто не идеален и сама Лорна тоже не подарок.

Лорна приезжает домой, на оштукатуренное ранчо в Южном Майами; едва ввалившись в гостиную, врубает оконный кондиционер и на несколько мгновений замирает под холодным воздушным потоком. Гостиная обставлена просто – багамская софа под бежевым гаитянским хлопковым покрывалом, журнальный столик со стеклянной столешницей, несколько парусиновых раскладных стульев бледно-лимонного цвета и хлопковый коврик на дощатом полу. По части живописи Лорна предпочитает замысловатый сюрреализм, и на стенах висят несколько полотен, купленных на художественных ярмарках в Кокосовой роще. Она спешит в спальню, где кондиционер работает непрерывно с мая по ноябрь, двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, а оттуда в ванную, принять душ. Она старается не смотреть на черную плесень, проступающую на потолке и плитках. Раз в неделю здесь делает уборку иммигрантка из Гватемалы, но она эту плесень не трогает, и сама Лорна тоже.

Обнаженная, не считая желтого полотенца, она идет на кухню, готовит себе джин с тоником и соком, выдавленным из лимона, сорванного здесь же, на дворе, осушает одним махом половину и, переведя дух, возвращается в спальню за легкой хлопковой рубашкой и бермудами. После чего направляется в свой кабинет.

Лорна «свободный художник», и, хотя значительная часть ее работы осуществляется вне дома, кабинет представляет собой самое большое помещение в доме, образовавшееся в результате сноса стены между двумя маленькими спальнями и перегородки между второй спальней и тем, что местные уроженцы называют флоридской комнатой. Это своего рода закрытое патио с каменным полом, отделенное от заднего сада стеклянной ширмой, сквозь которую с ее места за письменным столом видны кусты кротона и желтые цветы. Она садится во вращающееся кресло и, наслаждаясь видом на сад и птичьими трелями, потягивает маленькими глоточками коктейль.

Напиток крепкий, а закусить нечем. Через несколько минут приходит ожидаемый кайф. Она расслабляется и чувствует легкое онемение лица. Лорна старательно следует популярным медицинским рекомендациям, а в настоящее время доктора советуют выпивать по коктейлю в день, что полезно для сердца. Вспомнив об этом, она отпивает еще, и к ней вместе со стуком кубиков льда о зубы приходит наконец чувство удовлетворения достигнутым, которое она тщетно пыталась пробудить с того момента, как покинула офис доктора Лопеса.

А что – Говарда она уела, с Лопесом договорилась, и теперь перед ней открывается возможность исследовать то, что, не исключено, будет описано как новый вид душевного недуга. Может быть, ей даже удастся пополнить стандартную систему тестов новой шкалой и сделать себе имя в области психологического тестирования.

Размышляя об этом, она обводит удовлетворенным взглядом свой кабинет. У нее большой березовый письменный стол, почти новый компьютер со всеми аксессуарами, дорогое офисное кресло с приспособлениями для удобства поясницы и уйма книг. Если не считать участка, отведенного под дипломы и квалификационные сертификаты, все пространство стены занято книжными полками. Одежду, которой у нее не так уж много, Лорна покупает на распродажах, отпуск берет редко и проводит на самых дешевых ближних островах, ездит на шестилетней давности машине, но уж в чем себе не отказывает, так это в книгах. У нее более четырех тысяч томов, и она прочитала их все, некоторые по два раза. На краю письменного стола высится неустойчивая стопка: это те книги, которые она еще не расставила по полкам. Как раз сейчас Лорна собирается встать и заняться этим делом, всегда доставляющим ей огромное удовольствие, но тут замечает мигающий огонек автоответчика. Она нажимает кнопку, и механический голос извещает ее о поступлении трех звонков.

Беззаботный голос Бетси Ньюхаус: «Детка, напоминаю тебе – в четыре тридцать спортзал. Будь там или оставайся клушей». Бип.

«Привет, это я. Приятно было с тобой повидаться. Позвони мне. Я тебе салатик куплю». Касдан, ублюдок. Бип.

Незнакомый, но приятный голос: «Доктор Уайз, это детектив Паз, полиция Майами. Я тот самый офицер, который арестовал Эммилу Дидерофф, и мне хотелось бы поговорить с вами о ней. Вы можете связаться со мной в любое время по моему сотовому телефону». Следует набор цифр.

Лорна берет телефон и начинает набирать этот номер, хотя бы только для того, чтобы удержаться и не позвонить немедленно чертову ублюдку, но останавливается и кладет трубку. Сперва ей нужно подумать об этом. Паз тот коп, о котором говорила Шерил, навязывая его в качестве ухажера. Ну да, он действительно арестовал Эммилу, так что с того? Что ему может потребоваться от психолога? Потом, как плавник акулы над темными водами ночного моря, на поверхность ее сознания выныривает мысль: идея насчет новой формы психического отклонения была хороша, чтобы убедить Микки Лопеса, неплохо срабатывала с ней самой, даже может, чем черт не шутит, оказаться верной, но на самом деле (и сейчас Лорна отчетливо это осознает) продолжить работу с Эммилу Дидерофф ее тянет совсем по другой причине. Теперь, со смешанным ощущением любопытства и тревоги, порождающей чувство странной пустоты в животе, она отчетливо понимает: у нее нет ни малейшего представления, в чем заключается истинная причина. Неожиданно Лорну охватывает страх, не имеющий отношения к делу: ей кажется, будто в доме находится кто-то посторонний. Она замирает, прислушивается. Кто-то дышит, тяжелый хриплый звук… или это кондиционер?

Ею овладевает паника: она покрывается потом, сердце бешено стучит. Ощущение чужого присутствия превращается в уверенность: кто-то здесь, в комнате, прямо за ее спиной. Ее сердце колотится так, будто вот-вот выскочит из груди. Она набирает воздуху и, собрав всю волю, разворачивается в кресле.

Никого.

Ей требуется почти час и две таблетки валиума, чтобы прийти в себя. Приступ паники, скорее всего, спровоцирован напряжением предыдущей встречи. Так, во всяком случае, она говорит себе, произнося эти слова вслух в пустом доме. Наконец ее руки перестают трястись, и она берет трубку телефона.

* * *
Джимми Паз почувствовал, как его сотовый телефон снова завибрировал на бедре, но проигнорировал его, позволив переадресовать звонок на голосовую почту. Он стоял в аудитории подготовительных курсов Майами-Дэйд в длинной очереди людей, каждый из которых держал в руках одну и ту же книгу, ожидая автографа от сидевшей за столом на сцене молодой женщины с блестящими рыже-золотыми кудряшками, резкими чертами лица, маленькими, но яркими умными глазами и широким, чувственным ртом. Несколько минут тому назад она закончила читать свои стихи.

Он подошел к столу и протянул ей тонкую книжку. Писательница подняла глаза, одарила его приятной улыбкой, какую успели получить четырнадцать человек перед ним, и спросила:

– Что вам написать?

– Что хотите.

Он забрал книгу и пробежался взглядом по титульному листу, на котором она сделала надпись: «Приходи сегодня вечером в комнату 923 на Гранд Бэй примерно в одиннадцать, и я оттрахаю твои мозги. С наилучшими пожеланиями. Уилла Шафтель».

– Ты это каждому пишешь? – поинтересовался он.

– Конечно, – сказала она. – Лучший способ сделать книгу бестселлером.

– Тогда мне стоит встать в очередь прямо сейчас, – сказал он и, помахав, ушел.

Уилла Шафтель была одной из трех основных подружек Джимми Паза примерно год, еще когда она работала библиотекарем в Кокосовой роще. Потом она уволилась и переехала в Айову, в писательскую коммуну, а когда ударила первая зима, провела три недели в Майами, большую часть в постели с Пазом. За это время она выманила из него историю о том, как Паз поймал убийцу-вудуиста, со множеством подробностей, касающихся даже второстепенных персонажей; подвергла эти сведения художественной обработке и опубликовала вполне успешный роман, после чего надобность работать в библиотеке отпала сама собой. Она приезжала в следующую зиму, на сей раз пробыла шесть недель, в течение которых они виделись почти каждый день. Паз никогда не был принципиальным сторонником верности, но неожиданно поймал себя на мысли о том, что ему не очень хочется искать альтернативу. Он даже провел несколько долгих уик-эндов в ее крохотной квартирке в Эймсе, в Айове, где почти невозможно было попить настоящего кубинского кофе. Сейчас он думал о ее губах и всем прочем, благо рот у нее был вправду чувственным, с горячим, умелым язычком, да и вообще, в сексуальном отношении она была активнее любой другой знакомой ему женщины. Паз даже задумывался о том, не разовьются ли их отношения в нечто более серьезное и постоянное, чем то, что бывало у него с женщинами раньше, тем паче что она провела год в Испании, изучала Лорку и говорила на причудливом, с точки зрения кубинца, но безусловно изысканном испанском. Правда, грудь у нее не ахти, но зато она чудесно ладит с его матерью. В целом…

К этому времени он уже выбрался из здания на главную площадь кампуса, разукрашенную рекламой и уставленную палатками и киосками книжной ярмарки, нашел маленькое кафе, заказал кофе с молоком и достал свой сотовый телефон. Служба голосовой почты сохранила ряд сообщений, из которых одно заслуживало немедленного отклика.

– Доктор Уайз? Это детектив Паз. Спасибо, что позвонили.

– Не за что, а почему вообще… Простите, я хочу сказать, чем я могу быть вам полезна, детектив?

Приятный голос, подумал он, с хрипотцой и не слишком четким произношением. Впрочем, последнее вполне может явиться результатом нескольких предобеденных коктейлей.

– Это насчет Эммилу Дидерофф. Я арестовал ее по подозрению в убийстве.

– Да, вы говорили.

– Ну вот, она пишет признание.

– Выходит, вам повезло.

– Не совсем, – сказал Паз, начиная слегка раздражаться. – Начать с того, что если она чокнутая, то толку нам от ее признания никакого. Да и признание это, мягко говоря, не совсем обычное: например, она заявила, что будет писать только в сшитых тетрадках, таких как школьные, не с отрывными листками. Я ей четыре штуки принес. Она утверждает, что хочет написать обо всех своих преступлениях.

– Ну, определенные маниакальные идеи у нее, конечно же, есть. В ходе нашей беседы она упоминала об этом признании, но, насколько я понимаю, отделить в ее исповеди правду от навязчивых фантазий будет очень непросто.

– Вот и мне так показалось. Поэтому-то я вам и позвонил.

– Понятно. А почему вы обратились именно ко мне? Я хочу сказать, что в Майами чертова прорва психологов, работающих на правительство. Я же, как вы, наверное, знаете, не психиатр.

– Да, доктор, знаю. Я детектив. Причина в том, что мне нужна консультация не служащего системы уголовной юстиции, а независимого специалиста. Вышло так, что, столкнувшись с Леоном Уэйтсом совсем по другому делу, я переманивал одного из его парней к нам в детективы, мне припомнилось, что его жена вроде бы психотерапевт, и я спросил, могу ли позвонить ей, чтобы она порекомендовала мне дельного специалиста. Ну и позвонил: первое имя, которое пришло ей на ум, оказалось ваше, а потом я залез в файл и выяснил, что вы и сами по себе уже задействованы в этом деле. Просто мистика какая-то. Так что все сводится к одному вопросу: вы согласны?

На линии последовала пауза, прозвучало что-то похожее на вздох.

– На что?

– Просто прочитать то, что она пишет. Помочь мне понять, что там к чему с психологической точки зрения. Департамент вашу работу оплатит, этот вопрос я уже прояснил.

– Ну хорошо, хотя я не понимаю, почему вас так волнует дело Эммилу Дидерофф. Я имею в виду, это имеет отношение к прохождению дела в суде? Должно способствовать поддержке обвинения? Если дело в этом, то я, пожалуй, не…

– Нет, к убийству как таковому это не имеет никакого отношения.

– Тогда к чему же это имеет отношение?

– Вы сейчас говорите по беспроводному телефону?

– Да, а что?

– А я по сотовому. И не хочу, чтобы наш разговор подслушал какой-нибудь придурок, заказавший себе через Интернет модные электронные игрушки. Мы с вами можем поговорить на вечеринке.

– Какой вечеринке?

– Завтра. У Шерил и Леона. Вы ведь приглашены.

Она рассмеялась, как показалось ему, совершенно беспричинно, но быстро осеклась.

– Откуда вы узнали?

– Я же говорил вам, я детектив, – ответил он. – До встречи.

Глава седьмая

– Ты совсем иссяк, – шепнула она ему на ухо, – или продолжим?

– Да ты сама, по-моему, выжата до капли, – отозвался Паз. – Позволь тебе заметить, выступила ты по полной. У вас там, в Айове, что, вовсе не трахаются?

– Понятия не имею, – презрительно бросила Уилла Шафтель. – Лично я занята только тем, что читаю и пишу. Впрочем, нет – вру. Писатели – существа самовлюбленные, и я, конечно, с ними баловалась, но всякий раз подозревала, что они лишь собирают материал для очередного опуса, где и найдет свое место каждый мой оргазм.

– Ага, как мой оказался в твоем романе. Помню, читал.

– Ой, да ладно, ничего серьезного. Мне просто нужно было наскрести деньжат, чтобы вырваться из гетто нищих поэтов. – Последовал протяжный вздох. – Вот уж не думала, что ты углядишь в этом что-то дурное.

Она томно потянулась и смахнула со своей тощей груди пару его волос.

– Да ради бога, мне не жалко. Ты хорошо пишешь, честно. Мне очень понравилось то место про стада. «В нашей жизни есть лакуны, бездны неисповедимы».

– «И бредут сквозь них стада, колокольчиком гонимы, длинноногие, в пыли, чуждой жаждою томимы». Надо же, похоже, ты и вправду прочитал всю мою книгу.

– Прочитал, и мне понравилось, но, в отличие от тебя, мне не под силу сыпать цитатами. Это потому, что я по-прежнему больше в ладу с примитивной устной традицией: слишком уж сильно во мне дикарское начало.

– Ага, и ты с избытком продемонстрировал его сегодня вечером. Ну не предел ли мечтаний: не рохля, трахается без устали, да еще и любит мои стихи. Обалдеть!

Она рассмеялась и, опершись на локоть, посмотрела на него более внимательно: выражение его лица было куда серьезнее, чем она привыкла видеть.

– Что-то случилось?

– Нет, – ответил он таким тоном, что это могло означать только «да». – Просто я тут задумался над твоими словами. Ну, насчет того, какой я классный. Очередной букет похвал…

– Что плохого в букетах похвал?

– С букетами все в порядке. Просто вспомнилось, как ты говорила, мол, я мастер обхаживать девушку, и за словом в карман не полезу, и шампанским угощу, и шишка у меня хоть и невеликого размера, но похвального трудолюбия, только вот над башкой висит сорокафутовый дорожный знак с надписью «ВСЕРЬЕЗ НЕ ВОСПРИНИМАТЬ» и что-то еще в этом роде.

– Ага. «ОСТОРОЖНО, СЕРДЦЕЕД». Помню, как же. Это было в ночь одного из убийств, когда я притащилась на место преступления и устроила тебе неприятности.

– Ага. Так вот, я подумал, что этот дурацкий дорожный знак пора снять.

– Да ну?

– Вот тебе и ну. А еще, помнишь, ты тогда говорила насчет афро-кубинско-еврейских детишек? Ну, перед отъездом в Айову.

– Да-а. – В ее тоне послышалась осторожность.

– Ну, мы могли бы такими обзавестись.

Она нахмурилась и в следующее мгновение расхохоталась.

– Джимми Паз, да ты никак делаешь мне предложение?

Он сглотнул. Большая часть крови, похоже, утекла куда-то из его мозга.

– Ну, в своем роде. Дело в том, что вот уже четырнадцать месяцев у меня не было другой подружки, кроме тебя. Я много думаю о тебе, и не только… э… в предвкушении.

Он сделал паузу, чтобы оценить выражение ее лица. Физиономистом он был неплохим, профессия обязывала, но на сей раз ничего прочесть не удавалось. Ее яркие глаза широко раскрылись, на щеках выступил едва заметный розовый румянец. От романтического смущения? Или с перепугу, как при дорожном инциденте?

– Имей в виду, кольца под подушкой или чего другого я не заготовил, – торопливо добавил Паз. – Хотел сначала послушать, что ты об этом думаешь.

– Это правильно, – похвалила она. – Ей-богу, я всегда восхищалась твоим благоразумием.

Она тихонько вздохнула и села, прислонившись к спинке кровати.

– Черт побери, тебе на самом деле удалось меня озадачить. Ни о чем подобном я даже не думала. То есть мне с тобой всегда было здорово, ты великолепный сексуальный партнер, но такое… Дело ведь не во времени, правда? Не просто потому, что: «Но слышу непрестанно я за своей спиной…»

– «Как колесница времени несется вслед за мной». Да, не только во времени. После того лета с убийствами я изменился больше, чем ожидал. Раньше у меня – и это для тебя не новость – была уйма подружек.

– Да. Я припоминаю, что и сама принадлежала к их числу.

– Верно. По три, по четыре, по пять одновременно, причем не таясь. Одних это устраивало, других нет, но я, во всяком случае, играл честно и не думаю, что это кого-то обижало. Что такое секс, если не славная забава для молодых, здоровых мужчин и женщин, а? Но с тех пор, как… как произошли известные события, я себя не узнаю. Пытался вернуться к прежнему образу жизни, просто трахаться и радоваться, но ни черта у меня не вышло. Я начал ощущать себя придурком, болваном в золотых цепях, вроде тех дешевых пижонов, шастающих по пляжу в рубашках под Тома Джонса. Стало ясно – это не для меня, но тогда что взамен? И чем больше я думал на эту тему, тем чаще вспоминал о тебе.

– А почему из всей несметной армии именно обо мне? Кажется, настало время для очередного букета похвал, только на сей раз в мой адрес.

Он пожал плечами.

– Я не знаю. Ты мне нравишься. Нам хорошо вместе. У тебя есть своя жизнь, значит, ты не станешь претендовать на то, чтобы полностью заграбастать мою и превратить наш брак в тюрьму, а то ведь у некоторых из моих коллег есть такие женушки… – Помолчав, он добавил: – И матушке моей ты нравишься.

– А, вот где собака зарыта.

– Смейся, если хочешь, но Маргарита здорово разбирается в людях. К тому же, и это большой плюс, ты не похожа на нее.

– Согласна, не похожа. Продолжай…

– Ты жутко умная. Стихи из тебя так и сыплются. Мне нравятся твои волосы. И твоя кожа. И твой рот. У тебя самый страстный рот в мире. И, наконец, думаю, не ошибусь, если скажу, что мы сексуально совместимы.

– Мм… Конечно, легко быть сексуально совместимыми, когда в меню нет ничего другого.

Десять минут спустя она внезапно громко всхлипнула и разразилась безудержными рыданиями.

Паз присел на кровати, привлек ее к себе и держал в объятиях, пока она орошала слезами его грудь.

– Что-то не так? Я тебя обидел? – допытывался он, но в кои-то веки его подружка не смогла найти слов.

Чуть позже, умыв в ванной зареванное лицо и облачившись в белый махровый гостиничный халат, она присела на краешек постели и сказала:

– Просто все это слишком уж неожиданно. Извини.

– Нет проблем. Давай попробую догадаться. Я тебе нравлюсь, но недостаточно, чтобы выйти за меня замуж, и ты не хотела задеть мои чувства. Я предположу, что наблюдал отнюдь не слезы счастья и мое предложение тебе по барабану.

– Нет и нет. Не по барабану. И вообще, это не имеет отношения к тебе. Ох, ну как же объяснить, чтобы не выглядеть абсолютно чокнутой? Ну давай, Шафтель, используй свой пресловутый дар слова. В общем, так: у меня нет сердца. То есть оно у меня есть, но не такое, как у обычных людей.

– Как у железногодровосека?

– Почти. Та часть, которая у нормальных людей занята семейными заботами, детьми, домом, у меня полностью поглощена тем, что я делаю. Я увлекаюсь, завожу связи, черт возьми, я влюблена в тебя, если уж на то пошло. На данный момент ты для меня лучший мужчина на свете. Но пойми, Джимми, все это ничего не значит. Потому что я никогда не стану другой, отличной от себя нынешней. Нет, снова не то: рост, изменения – все это возможно, но только в связи с поэзией, а никак не в семье. Это немного похоже на послушание монашек с кровоточащими ладонями. Когда мы вместе, я веду себя наилучшим образом, но ты не видел, что бывает, когда на меня накатывает. Я перестаю мыться, причесываться и разговаривать с людьми, лопаю холодный чили прямо из консервной банки и неделями общаюсь только сама с собой. Какой младенец? Я могла бы его угробить, хотя, скорее всего, просто забыла бы в машине или ванне, ты наверняка читал о подобных происшествиях.

– Получается, что у поэтов не бывает детей?

– Некоторые заводят, но, как правило, это несчастные дети. Хотя, наверное, для мужчин дело обстоит не так плохо. У них могут быть жены. Но ты-то ведь не жена. Черт, я не знаю, может быть, это призрак Сильвии Платт. Или Вирджинии Вульф…

Паз уставился на нее. Вирджиния Вульф?! К черту задницу Вирджинию Вульф! Она отказала ему! Послала его на хрен! Да ей морду надо разбить! Нос расквасить, повыбивать все зубы, этой жирной белой суке, этой гребаной gusano! Отвергла его?! Засадить ей ствол между ног, и…

– Джимми-и-и!

Дикий, пронзительный вопль вернул его к реальности. Оказывается, Уилла каким-то образом выскользнула из кровати и теперь забилась в угол комнаты по другую сторону от ночного столика. Ее лицо, и так-то бледное, приобрело синевато-молочный оттенок, если не считать красных, заплаканных глаз и наливающихся кровью отметин на шее.

– Что? – воскликнул он. – Что происходит?

– Боже мой, Джимми, я чуть с жизнью не попрощалась. Ни дать ни взять, история с Джекилом и долбаным Хайдом: схватил меня за шею, сдавил, а лицо у тебя было такое, такое… Как будто из моей чертовой книги.

Она неуверенно поднялась на ноги.

– Надеюсь, ты очухался, ха-ха. Что случилось? Некоторые затруднения с восприятием отказа?

Пазу, однако, было не до шуток. На него накатил приступ презрения к себе вкупе с растерянностью и нешуточным испугом. Схватив одежду, он принялся засовывать в нее конечности, что получалось не слишком ловко. Вдобавок обнаружилось, что он весь липкий: ему страшно хотелось принять душ, но момент, похоже, был не самый подходящий.

– Извини, – сказала она, – я вывела тебя из себя.

Он остановился и посмотрел на нее.

– Нет, это я должен просить прощения. Не знаю уж, что за дрянь со мной приключилась, и думаю, мне не стоит оставаться с тобой наедине. Я позвоню, – добавил Паз, схватив свою куртку. Он направился к двери, но потом заставил себя остановиться и по-дружески обнять несостоявшуюся невесту.

– Может быть, нам стоило бы поговорить об этом?

– Нет, наверное, нет. Мне так не кажется. Прости.

– Поиски правильной девушки начнутся немедленно?

– Пожалуй. Расстанемся друзьями, Уилла, – прошептал он в ее волосы, тесно прижав к себе. – Ты пришлешь мне следующую книжку?

– Пришлю, – сказала она ему в спину, и их разделила закрывшаяся дверь.

* * *
Паз пошел к своей машине и сидел там некоторое время, глядя на свои дрожащие руки. По мере того как рассудочная часть его сознания, некий волевой модуль, истолковывала случившееся как неприятную, но ожидаемую вспышку ярости, превратно истолкованную гиперчувствительной и одаренной чересчур богатым воображением женщиной, тремор стихал. Придумав объяснение, Джимми впал в апатию. Мысль о возможности отказа его просто не посещала. Уилле он нравился, она сама это говорила, они чудесно ладили. Всем ведь известно, что девушки стремятся к постоянному союзу: это такое же непреложное правило, как закон всемирного тяготения. И столкнуться с обратным – все равно что увидеть, как яблоко падает вверх.

Заметив на пассажирском сиденье желтую книгу стихов, он, снова разозлившись, схватил ее и швырнул в темноту, однако спустя пару минут выругал себя и вышел на безлюдную ночную улицу подобрать томик. Книжка в броской желтой обложке упала раскрытой, страницами вниз, и лежала ярким пятнышком на разделительной линии. Паз поднял ее и, стоя прямо посередине Южного берегового шоссе, прочел стихотворение, на котором она открылась.

«Ничто не вечно»
– эта мысль горька и потере любой близка.
«Ничто не вечно»
– но она утешенье забвенья сулит слегка.
Надежда и грусть,
как скакалки крутящейся два конца.
Надежда и грусть —
нетерпения дочери две сестры-близнеца.
Одна носит платье из шерсти,
другая из хлопка-сырца.
Паз ощутил холодок, вовсе не связанный с освежающим ветерком с залива. Ему не нравилось, когда книги раскрываются, демонстрируя многозначительные послания, а то, что он действительно почувствовал некоторое успокоение, прочтя эти строки, раздражало еще больше. Паз снова сел в машину и поехал домой, где приготовил себе забористую смесь водки с лимонным соком, переоделся в обрезанные по колено джинсы и широкую блузу, устроился в раскладном кресле в саду и, потягивая напиток, погрузился в беспокойную дрему под крылом неспешно плывущей над головой мягкой флоридской ночи.

Когда солнце окончательно встало и мечты о возможности выспаться окончательно рассеялись, он принял душ, переоделся в ресторанные клетчатые штаны и непромокаемые башмаки и отправился в безымянную забегаловку на Восьмой улице. Получив на завтрак кофе с молоком и кусок фруктового торта, Джимми прочел «Геральд», выкурил крепкую черную сигару и отправился открывать матушкин ресторан.

Ему подумалось, что рано утром в пустом ресторане есть нечто чарующее: он напоминает любимую, но стареющую подругу примерно в то же самое время дня. Что-то поблекло, износилось, видны те следы времени, которые вечерами, в сиянии свечей, совершенно незаметны, но это недоступное посторонним знание лишь делает отношения еще более интимными.

Он прошел на кухню, надел резиновый фартук и включил заляпанный жиром кухонный плеер: грянула самба «Клаустрофобия» в исполнении Мартино да Вила. Слегка пружиня на пальцах ног, Паз открыл мясной холодильник и извлек оттуда изрядный кусок говядины, целое бычье бедро. У раковины он снял с мяса плотную пластиковую оболочку, смыл кровь, обсушил его и шлепнул на стоявшую у стены между двумя холодильниками разделочную колоду.

Если ты продаешь в ресторане много говядины, выгода зависит от соблюдения порций, и в «Гуантанамере» эта ответственная обязанность была возложена на Джимми Паза. Паз наточил свой любимый нож, лизнул тыльную сторону левого запястья, срезал волосок, осторожно обтер острое как бритва лезвие и принялся разделывать тридцатидвухфунтовый говяжий оковалок на сто двенадцать безупречно одинаковых порций по пять унций.

Паз нарезал ломтики без особых усилий, снимая с края красные пластинки, взвешивая каждую и отправляя в стальной чан. Работа требовала аккуратности и четкости, иначе недолго и без пальцев остаться, но зато к ней не приходилось прилагать никаких интеллектуальных усилий. Паз, доведя свой навык до автоматизма, имел обыкновение, в то время как его руки нарезали мясо на порции, отправлять мысли в свободный полет. Он принадлежал к тому маленькому братству чрезвычайно одаренных, но недостаточно усидчивых и скрупулезных, чтобы снискать лавры на академическом поприще, людей. К тому племени, из которого выходит большинство как скороспелых миллиардеров, так и тех, от кого зависит физическое поддержание западной цивилизации: плотников, каменщиков, пожарных, солдат, полицейских. Подобно многим самоучкам, Паз обладал самостоятельным, но недисциплинированным интеллектом, сформировавшимся в значительной мере через постель, где у него побывало огромное количество образованных женщин. С другими он дела не имел.

Эта последняя мысль цепляет и увлекает за собой поток сознания: каким же он был тупым, если почти двадцать лет выбирал для себя женщин именно из того ограниченного контингента, который не склонен к установлению стабильных отношений. И стоит ли после всего этого удивляться тому, что одна из таких прохиндеек, когда он полез к ней вовсе не с тем, что ей требовалось, дала ему от ворот поворот? Смех, да и только: столько лет трахал все, что движется, и вдруг ему, остолопу, захотелось романтической любви, причем не на ночку-другую, а надолго! Но ведь говорил же ему кто-то, что «подобное радуется подобному». Кажется, эта цитата из Гёте, и шепнула ее на ухо та немочка, блондинка Хельга с выпускного курса. Вроде бы она говорила, что романтическая связь сродни химической и соединение подходящей пары так же естественно и неотвратимо, как образование поваренной соли. Но нет, никакая не Хельга. Труди. Хельга была датчанкой, геологом, занималась морской палеонтологией, датировала что-то там, на отмелях, радиоуглеродным методом, а он взялся понырять с ней с аквалангом, и неплохо они тогда порезвились, а теперь получается, что ему пора искать «правильную» девушку, а где ее взять и когда, если все кругом психи, к примеру, хоть та монахиня с ее опытом религиозных переживаний. Тут вспоминаются Уильям Джеймс с его скептическим признанием реальности и Бет, социолог, не то чтобы верующая, но согласная с Джеймсовым отказом от «агностического вето», настаивающего на рациональности в принятии решения, которое принципиально невозможно принять на сугубо рациональной основе. Какова вообще природа веры, почему он не может быть в нее обращен, учитывая то, что он увидел, его мать… и ту сумасшедшую женщину Дидерофф? Или все дело в ее глазах? Нет, ничего такого не было, просто накатило, а вот от голоса той особы, психолога Уайз, впечатление приятное. Кстати, что-то там было насчет Судана – географ Эмма, Судан, саванна, экотипы, экотопы, сухие сезонные дожди, колючие кустарники, акация, баобаб, что-то о гражданской войне. Ага, из-за войны ей пришлось отменить летнюю экспедицию…

Закончив пластовать порции, он снял с крюка чугунную колотушку с зубчатой ударной поверхностью весом в двадцать унций и принялся отбивать нарезанные куски, придавая каждому, с помощью выверенного числа ударов, толщину в четверть дюйма. Затем они отправлялись в ведро с домашним маринадом, состоявшим из чеснока, лимонного сока, соли, перца и букета трав, состав которого, равно как и пропорции смеси, были известны лишь Пазу, его матери и Господу Богу. Он наносил удары в ритме самбы и ощущал (ибо именно ради этого он сюда и пришел), как размягчаются не только отбивные, но и его сердце. Около девяти пришел Рафаэль. Ему предстояло обдать кипятком сотню фунтов картофеля, но Пазу он не сказал ни слова, поскольку сам врубался в медитативный аспект процесса отбивки мяса. На кухне становилось теплее, с носа у Паза падали капельки пота, которые он без раздумий вбивал в мясо. Его мать, демонстрируя этот процесс в тесной, жаркой, как духовка, кухне их первого ресторана двадцать лет тому назад, сказала, что пот Паза и есть истинный секретный ингредиент их palomillas, отбивных по-кубински. Паз поверил этому тогда и верил до сих пор.

Последний кусок мяса шлепнулся в ведро. Паз помыл и отложил в сторону нож и колотушку, потянулся, подставил голову под кран в раковине, вытер лицо полотенцем, а когда положил полотенце, объявилась его матушка. Желтый брючный костюм, волосы убраны под цветастый тюрбан, пальцы и запястья окольцованы фунтами золота.

– Что не так? – требовательно спросила она.

– Все в порядке, мама, – ответил он.

– Ты не спал прошлой ночью. Ты пришел сам, хотя обычно мне приходится тебя сюда затаскивать, разрезал и отбил целый кусок говядины. И, – тут она, бряцая множеством золотых браслетов, помахала рукой вокруг его головы, вокруг ауры, которую, по ее утверждению, она могла видеть, – ты весь в буром тумане. Так что не говори мне, будто «все в порядке». Это какая-то женщина?

– Если ты знаешь, то зачем спрашиваешь?

– Что случилось?

– Ничего, я же сказал тебе. Просто я… в общем, я порвал с Уиллой.

Миссис Паз возвела очи горе и всплеснула руками, негодуя на равнодушных к столь великому несчастью богов.

– У меня никогда не будет внуков. Это моя судьба. Но не просто судьба, тут есть что-то еще… – Она принялась выделывать в воздухе пассы.

– Неужели проклятие? Боже сохрани! Нет, не проклятие, но что-то тяжкое, мрачное…

Он резко отвернулся, однако ему хватило ума прикрыть это движение снятым фартуком.

– Кончай, мама! Ты ведь знаешь, что все это мракобесие меня не интересует.

– Тебя, может, и не интересует, зато оно тобой интересуется. Говорю снова, тебе нужно очиститься.

– А я отвечаю, никакого очищения. У меня все в порядке.

– Нет уж, сынок, какое тут в порядке, если тебя оставила твоя женщина. А я-то надеялась, что ты предложишь ей выйти за тебя замуж.

– Я и предложил. Но она ответила отказом.

– Что? Ты сказал ей, что любишь ее, что ты и мига не можешь прожить на этой земле без нее, и она сказала… что?

– Ну, мама, не то чтобы я использовал именно такие слова. Я сказал, что нам с ней здорово вместе и было бы неплохо оформить это официально. А она ответила «нет, спасибо».

– Конечно, она сказала «нет», ты besugo! Zoquete! Чурбан безмозглый! Разве тебе не известно, что женщинам приятно слышать слова любви?

– Вообще-то, я об этом догадывался, но уж что вышло, то вышло. Прости.

Вошел Цезарь, шеф-повар, но, поняв, что разговор серьезный, испарился, сделав вид, будто забыл что-то в машине.

Пазу всегда было нелегко иметь дело с рассерженной матушкой. Как он заметил с раннего возраста, Маргарита, будучи не в духе, казалось, угрожающе увеличивалась в размерах. Между тем миссис Паз и без того была женщиной рослой, почти с сына, крепкой, благодаря годам тяжелого физического труда, широкоплечей, с кожей цвета тиковой коры и тщательно заплетенными в косицы блестящими, как лакрица, волосами. Для своих пятидесяти лет она выглядела отлично. Но сейчас, грозно возвышаясь над Пазом, раздувая ноздри подобно латиноамериканской Годзилле, Маргарита готовилась к перечислению всех его грехов и провалов, начиная с четырех лет до сего дня. Поэтому он испытал невыразимое облегчение, когда треньканье и вибрация в районе поясного ремня известили, что ему звонят на сотовый. Он живо выхватил мобильник и нажал клавишу.

– Прости, мама, мне нужно поговорить. Полицейское дело.

– Когда ты разговариваешь с матерью, полицейские дела могут и подождать.

Но Паз уже направился в глубь кухни, пробормотав напоследок:

– Почему бы мне просто не оставить тебе образец спермы: заведешь внука с помощью суррогатной мамаши и думать забудешь о моей женитьбе.

– Что?! Что ты сказал?!

Последний вопрос, естественно, остался без ответа: Паз удрал через заднюю дверь на парковочную площадку, прислонился к своей машине, приложил трубку к уху и услышал голос своего нового напарника.

– Джимми? Это Моралес. Я тебя ни от чего не оторвал?

– Нет, я же тебе объяснил: раз ты мой напарник, ты в принципе не можешь ни от чего меня оторвать. По делу мне можно звонить в любое время дня и ночи, и я обязан ответить на твой звонок, какой бы хренью ни занимался. И то же самое наоборот.

– Я имею в виду то, что ты говорил насчет образчика спермы. Я подумал…

– Нет, я просто с матушкой разговаривал… Что у тебя?

– Ладно, я проверил мотоцикл Давида Паккера по отделу лицензий, – после короткой паузы сообщил Моралес. – Этот байк у него год с лишним, никаких нарушений. Я позвонил в кредитное бюро, как ты сказал, и у них тоже ничего на него нет.

– Что ты имеешь в виду под «ничего»?

– Я хочу сказать, что мотоцикл Давида Паккера, SSN 092-71-9116, не имеет никакой кредитной истории. Должно быть, он расплачивался наличными.

– Ты веришь в это? Малый, по виду принадлежащий к среднему классу, владеет лодкой и мотоциклом за двадцать восемь тысяч на круг и никогда не имел кредитной карты? А что говорят в телефонной компании?

– Платит регулярно, чеком, разговоры в основном местные, международных не зафиксировано. В банке говорят, что правительство США перечисляет ему каждый месяц две тысячи четыреста шестьдесят семь долларов восемнадцать центов, плюс ежеквартально он получает чеки от различных брокерских лавочек. В общей сложности у него набегает штук пятьдесят в год, но и лодка и байк куплены не в кредит, так что у него, надо думать, все в порядке.

– Надо думать. Ты звонил в паспортное бюро в связи с номером, который я тебе дал?

– Да, и тут произошла еще одна забавная история. Я не смог выяснить, есть у него паспорт или нет. Сообщил девушке на линии сведения о нем, она долго молчала, а потом ответила, что доступ к этим данным ограничен, и дала мне номер, по которому можно позвонить ее начальнику, Флойду Митчеллу.

– И что же сказал мистер Митчелл?

– Мне не удалось до него дозвониться. Длинные гудки, и все – никакого автоответчика или чего-нибудь в этом роде. Поэтому я позвонил в справочное Государственного департамента и попросил Флойда Митчелла, и мне сказали, что такого человека там нет. Поэтому я снова позвонил в паспортную службу, они мне опять стали вешать на уши ту же лапшу, а когда я сказал, что никакого Флойда Митчелла по справочному не числится, то после примерно десяти минут ожидания подошел какой-то малый, сказал, что он Флойд Митчелл, и спросил, чем он может мне помочь.

– И как, помог?

– Не особо. Он сказал, что компьютер заглючил и они не смогли извлечь информацию, которая была мне нужна, но, если я оставлю свои данные, они свяжутся со мной, когда починят свой комп.

– Ага. Свяжутся они, держи карман шире. Ну, ну. Старина Дэйв у нас, оказывается, засекреченная персона. А как насчет другого парня?

– О, с ним проблем не было. Джон Ф. Уилсон, или, проще, Джек Уилсон, приобрел свой бизнес около двух лет тому назад. До этого восемь лет работал главным механиком в Халлендэйле, в компании «Эмпайр бот», сдававшей маломерные суда напрокат, а еще раньше служил на флоте. Кредитная история у него в порядке, счета оплачивает вовремя, владеет домом на Гейблз и двухлетним «лексусом». Плюс тот грузовик.

– Она работал в «Эмпайр», – повторил Паз, – интересно.

– Ты слышал об этой конторе?

– Еще бы. Она принадлежит, или принадлежала, одному малому по имени Игнасио Хоффман. У Игнасио была целая флотилия суденышек, но черта с два он сдавал их внаем папашам, которым приспичило порыбачить за Фови Рокс.[5] Зато по ночам эти лодчонки выполняли работенку в Проливе.[6]

– Но он уже не в бизнесе?

– Нет, федералы сцапали его три или четыре года назад. Его заложил один из собственных людей. Хоффман был арестован по федеральному обвинительному акту, а потом внес залог в миллион долларов и был таков. Интересная история. Ручаюсь, что Уилсон купил свой бизнес за наличные.

– Этого не знаю, – сказал Моралес. – Но могу проверить.

– Хм. Черт, что вообще все это значит? Хоффман или Уилсон интересуют нас только в той степени, в какой они связаны с Эммилу, а тут вокруг них закручиваются какие-то истории. Кстати, ты разобрался с этими визитными карточками?

– Ага, у одного из владельцев этих карт наш покойник мог побывать утром, перед тем как склеил ласты. Я позвонил, но парня не оказалось на месте. Хочу к нему наведаться.

– Подожди меня. Заглянем к этому малому вместе.

* * *
– Так, а что мы вообще о нем знаем? – спросил Паз, когда они ехали в казенной «импале» на восток. Моралес сидел за рулем, тогда как Паз, по-королевски развалившись, покуривал сигару, взирая на напарника с доброжелательной снисходительностью.

– Он в нефтяном бизнесе, – сказал Моралес. – У нашего покойника на тот самый день, когда он умер, была назначена с ним встреча. С гражданством, кажется, все в порядке.

– Но он араб.

– Это не преступление.

– Пока. Но это и без того усложняет историю. Лишняя загогулина. По мне, так лучше бы он был эмигрантом с Кубы или белым пресвитерианином. Еврей тоже бы сгодился. Но нет же, наш потерпевший араб, за которым вели наблюдение федералы, и последний человек, с которым он мог видеться перед тем, как откинул копыта, тоже араб. Это, конечно, может ничего и не значить, но… – Он пожал плечами.

– Можно тебя кое о чем спросить? – сказал Моралес, помолчав.

Они уже свернули на Вторую авеню. Движение транспорта было плотным, но они никуда не спешили.

– Спрашивай.

– Что за хрень происходит?

– А поконкретнее?

– Я случайно встречаю тебя и пару дней спустя становлюсь детективом убойного отдела. Мой лейтенант ни хрена не знает. Когда я захожу в отдел, все смотрят на меня как на заразного, а ты привлекаешь меня к работе над делом, которое вроде бы раскрыто… Куда уж конкретнее. Кстати, мы приехали.

– Припаркуйся на автобусной остановке, – сказал Паз. – Ладно, я и сам ждал, когда ты спросишь. Объясняю с самого начала: в детективы ты попал потому, что мне нужен был напарник. Олифант разрешил брать любого, я сам дернул за кое-какие веревочки, так что с твоим переводом проблем не возникло. Почему ты? Ну, во-первых, хоть никаких особых подвигов за тобой не числится, ты вроде не олух, и мне понравилось, как ты вел себя на месте преступления. Не блевал, хотя от такого зрелища кому угодно дурно станет. Мелочь, но это можно назвать обязательным условием для работы в убойном отделе. Рвота искажает общую картину и плохо действует на свидетелей, если таковые имеются. А еще при осмотре ты выполнял мои указания без необходимости записывать их большими буквами и цеплять к твоей рубашке. Ты бы удивился количеству парней, которые не в состоянии это проделать. И, наконец, мне вроде как нравится отдавать распоряжения белому кубинцу. По этому пункту достаточно?

– Угу, – буркнул Моралес.

Вместо того чтобы продолжить, Паз уставился в боковое зеркало.

– Что там? – спросил Моралес.

– Ничего, показалось. Старею, наверное, всякая чушь мерещится. И дуйся не дуйся, а я говорю тебе правду. Программирую тебя на правильное поведение. Ты можешь врать своей жене, своей подружке, своей мамаше, кому угодно, но никогда не лги своему напарнику. Злиться на него можно, но врать – ни в коем случае! Ладно, теперь следующий вопрос. Паренек из патрульной службы, вроде бы без особых заслуг и очевидного блата, вдруг переводится на весьма престижную должность. Что вообразят по этому поводу парни, которым место в убойном отделе досталось не так легко? Подумай!

Моралес задумался, и на его лице появилось опасливое выражение.

– Они уверены, что я крыса?

– Половина из них так думают, это ведь полиция Майами. Считают, что тебя внедрило Управление собственной безопасности в качестве стукача. Ну а другая половина пытается выяснить, с кем ты связан, из какой группировки и что, в конце концов, с тобой делать: целовать в задницу или туда же пинать. А еще ты мой напарник, а это дополнительная приправа. Не жалуют меня на пятом этаже. Обидно, но я стараюсь не обращать внимания.

Он улыбнулся, и Моралес, после недолгого колебания, улыбнулся в ответ.

– Ладно, я тоже попробую как-нибудь это пережить. А теперь скажи, чего ради мы работаем по раскрытому убийству.

– Приказано, вот и работаем. И дело, возможно, не такое уж и раскрытое. Ты меня понял?

Моралес энергично закивал.

– Паккер личность темная, Уилсон тоже, жертва числилась под надзором у ФБР, подозреваемая со сдвигами, а тут еще этот араб из нефтяного бизнеса. Слишком много накручено.

– Молодец. А кстати, у тебя есть деньги?

– Ты имеешь в виду, при себе?

– Нет, в банке. Типа пары штук, которые ты можешь потратить и не удавиться?

– Надо подумать, а что?

– Тебе нужно обзавестись какой-нибудь приличной одежонкой. На мне костюм за четырнадцать сотен и туфли за триста долларов, а на тебе рвань для подтирки, которая выглядит так, будто ты получил ее на первое причастие. О чем это скажет тому, кто посмотрит на нас двоих?

– Что ты щеголь. А я не пижон.

– Нет, он подметит, что я солидный человек, а ты нет. Я хочу, чтобы мы оба выглядели прилично.

– Чтобы люди предлагали нам взятки? – спросил Моралес.

– Видишь, я был прав насчет тебя. Ты похож на мальчика из хора, но соображаешь. Именно так. Пока я работал соло, трое людей пытались сунуть мне деньги. Лучшего способа кого-то прижучить не существует: он сует деньжата, ты записываешь это на пленку – и дело в шляпе. Прокуроры в восторге. Так что покончим с этим визитом – и по магазинам.

Десятиэтажное офисное здание было отделано белым мрамором и черным стеклом, в вестибюле журчал коралловый фонтан. Офис Майкла Заброна находился на восьмом этаже: накладные бронзовые буквы на тиковой двери оповещали, что здесь находится открытая компания с ограниченной ответственностью «Полигон брокерз». Мистер Заброн, низкорослый, плотно сбитый мужчина лет сорока, с оливковой кожей, великолепной темной шевелюрой, крючковатым носом и взглядом человека, знающего больше, чем говорит, сам встретил их в тесной приемной, а когда они показали свои жетоны, пригласил следовать за ним.

В его кабинете царил деловой беспорядок, указывающий, что это место служит для работы, а не для демонстрации успеха. На стенах висели заключенные в рамки карты с воткнутыми в них булавками, книжные шкафы заполняли подшитые технические отчеты, стопки распечаток соседствовали с четырьмя в данный момент беззвучно мерцавшими мониторами. Полицейские уселись на пыльные стулья, предоставив сидевшему за захламленным письменным столом мистеру Заброну пристально рассматривать их из зазора между компьютерным дисплеем и стопой профессиональных журналов, касающихся нефтяной промышленности.

– Ну вот, значит, полиция, – промолвил он. – Прежде всего я должен предупредить вас, что о суданце мне известно совсем немного.

– Прошу прощения, сэр, – сказал Паз по-испански. – Вы случайно не кубинец?

– Нет, – ответил нефтяник на том же языке, – я мексиканец. Точнее сказать, палестиномексиканец. Это представительство нашей семейной компании, головной офис которой находится в Мехико.

Паз снова перешел на английский.

– А что за дело было у вас с мистером аль-Мувалидом в день его смерти?

– Он продал мне немного нефти.

– Пробную партию?

– Не совсем так. Вы хотите знать, в чем особенность наличного нефтяного рынка?

– Ну, не в деталях, – ответил Паз.

– Это просто в теории, но сложно на практике. Как, наверное, и работа в полиции. Позвольте мне хотя бы попробовать объяснить суть дела. Нефть – товар ценный и однородный, в силу чего его партии взаимозаменяемы. Скажем так, баррель сырой нефти это и есть баррель, находится он в Дубае, на танкере посреди океана или в трубопроводе в России, и права на эти баррели продаются и покупаются, точно так же, как и валюта. Я происхожу из семьи, в которой говорят на арабском, благодаря чему мы можем иметь дело с большинством тех, кто располагает нефтью для продажи.

– Почему Майами? – спросил Моралес. – Почему не Хьюстон?

– Хороший вопрос. Можно также спросить, почему бы просто не остаться в Мехико? Видите ли, порой лучше, чтобы в курсе твоих дел было как можно меньше народу. В центрах нефтяного бизнеса все обо всех знают: кто кого посетил, не посетил, кто появился в городе из Венесуэлы, Персидского залива, Норвегии, Нигерии. А такой неприметный, никого не интересующий офис в Майами как нельзя лучше подходит для сделок, требующих деликатного подхода.

Взгляд Заброна все время перебегал с детектива Моралеса на мониторы.

– И аль-Мувалид предложил именно такого рода сделку? – уточнил Моралес.

Собеседник изящно пожал плечами.

– Мм… Понимаете, рынок немедленной поставки и платежа абстрактен. Мы предлагаем цены и контракты, можно сказать, только за фишки или жетоны, как в казино, торгуем обещаниями доставить определенный объем за обозначенную цену. Но иногда возникает ситуация, когда кто-то продает нам конкретный нефтяной лот, и здесь как раз такой случай. Он сказал, что в Порт-Судане у него стоит танкер, залитый одиннадцатью тысячами баррелей. Все необходимые бумаги от тамошних властей в наличии имелись, и я заключил сделку. Нефть, как я уже говорил, есть нефть, что из большой залежи, что из малой. Минуточку, пожалуйста. – Он посмотрел на свой экран и пробежал пальцами по клавиатуре. – Прошу прощения. Предложение из Сингапура. Мне нужно этим заняться.

– Мистер Заброн, – возразил Паз, – боюсь, сейчас вам придется уделить время нам. Скорее всего, вы были последним, кто разговаривал с пострадавшим, перед тем как он был убит, и мы не можем исключить того, что причиной смерти стал состоявшийся в этом кабинете разговор. Может быть, нам стоит поехать в город…

Эта ремарка привлекла несколько больше внимания Заброна, хотя они видели, что он напрягает периферийное зрение, дабы следить за мигающими цифрами и графиками, причем одновременно и на компьютерном дисплее, и на мониторе, настроенном на Си-эн-эн.

– Нет, не стоит. И поверьте, мне трудно представить, чтобы из-за этого могло произойти убийство: сделка-то, по нашим понятиям, незначительная. Дайте-ка взглянуть, сколько я заплатил… – Он нажал несколько клавиш. – Да. Двадцать девять долларов сорок центов за баррель. Базовая цена, минус комиссия, минус гонорар, минус страховка – итого триста три миллиона пятьсот тридцать три тысячи долларов семьдесят шесть центов, сумма, которую я перевел на номерной счет в банке. На Джерси.

– Где это, Джерси? – спросил Моралес.

Заброн посмотрел на него со значением.

– Джерси и есть Джерси. Это остров в Ла-Манше, где не действуют законы никакого государства и банки работают по упрощенным правилам.

– Что-нибудь еще? – спросил Паз. – Какое-нибудь указание на то, какие у него были планы, другие намеченные встречи?

– Нет.

– Какие-нибудь упоминания о женщине по имени Дидерофф?

– Нет. Понимаете, детектив, в разгар делового дня…

– Ладно, понятно. А о чем он еще говорил?

– Видите ли, мы с ним не вели светской беседы. Боюсь, он не был приятным малым, хотя то же самое можно сказать о многих людях, занятых нефтяным бизнесом. Особенно, уж не обессудьте, об африканцах.

– А почему это так, сэр? – добродушно поинтересовался Паз. – Если позволите спросить.

Похоже, что этот вопрос застал Заброна врасплох. Он облизал губу и, запинаясь, выдавил:

– Они… они… я никого не хочу обидеть, офицер.

– Не беспокойтесь, мистер Заброн, я как раз не африканец. Продолжайте. Они – что?

– У них нет… нет идеи общественной собственности. Если человек контролирует что-то, это его личное, как башмак или дом, принадлежит ему и его семье, клану или племени. Народ, нация – для них это просто фигура речи. Должен признаться, что мои соотечественники и сами погрязли в коррупции, но у нас есть хоть какие-то ограничения. Взятки взятками, откаты откатами, но у нас не считают нефть частной собственностью министра нефтяной промышленности и его друзей. А в Нигерии, в Судане дело, похоже, обстоит именно так. Мне кажется, что этот мистер аль-Мувалид имел связи, позволившие заправить этот танкер некоторым количеством казенной нефти, которую он продал как свою собственную. Но вы спросили, о чем мы беседовали? После заключения сделки он слегка расслабился. Я угостил его выпивкой, и он сделал намек.

– Что за намек? – заинтересовался Паз.

– Если можно так выразиться. Он спросил меня, что бы случилось, если бы обнаружилось новое месторождение, раз в пятьдесят превышающее по запасам Видху, Кордофан и Адар Тел, вместе взятые, а это, как известно, основные нефтеносные районы Судана. Я сказал ему, что немедленного воздействия на наличный рынок это бы не оказало по той причине, что запасы запасами, но транспортировка нефти из Судана весьма затруднительна. Суданская нефть отличается высоким содержанием парафинов и требует подогрева, пропускная способность хартумского нефтепровода невелика, и почти все месторождения находятся на юге страны, то есть ее транспортировка должна осуществляться через территории, охваченные гражданской войной. Однако при наличии таких запасов…

– О чем мы здесь говорим? – прервал его Моралес. – О Саудовской Аравии?

Собеседник ответил снисходительной улыбкой.

– Что вы, конечно нет. Саудовская Аравия – это игрок высшей лиги, она вне конкуренции. Судан же в настоящее время мелкий производитель. Его предполагаемые запасы оцениваются цифрой порядка шести десятых миллиарда баррелей: пустяк по сравнению с тридцатью миллиардами только разведанных запасов Ливии или иракскими… впрочем, кто нынче возьмется сказать что-то определенное об Ираке? Где-то от ста двенадцати до двухсот двадцати миллиардов баррелей. Так что я сказал ему: если умножить шесть десятых на пятьдесят, вы попадете в одну категорию с Ливией, а это уже очень серьезный класс, так что в перспективе такое открытие повлечет за собой серьезные перемены не только на наличном нефтяном рынке, но и на геополитическом уровне.

Он снова пожал плечами, сопроводив это жестом, охватывающим и Ближний Восток, и Латинскую Америку, но признающим бесплодность ожиданий.

– Это, конечно, в первом приближении – многое зависит от качества продукта, стоимости добычи и прочих факторов. Я сказал ему, что не слышал о такой находке, а он ответил, что запасы есть и им известно, где находится месторождение, хотя он пока и не располагает необходимыми данными. Он имел в виду первичные данные для нефтяных компаний, необходимые для начала разработки. Ну а дальше пошли намеки на то, что люди, которые смогут первыми получить эти данные, станут играть в будущем Судана ключевую роль и что кое-кто из претендующих на нефть персон находится сейчас в этом городе. Вот почему ему требовались эти деньги, вы понимаете, – на расходы по найму серьезных людей.

– Для защиты, вы хотите сказать? – уточнил Паз. – Он чувствовал угрозу?

– Я думаю, да.

– С чьей стороны?

– Знаете, он не сказал. Мы не были закадычными приятелями. Он сидел здесь, потом ему позвонили на мобильный, и он ушел. Насколько мне запомнилось, в спешке. Вот, собственно говоря, и все, что я знаю об этом человеке. – Заброн с отчаянием посмотрел на свои экраны. – Честно говоря, джентльмены, каждая минута вашего визита обходится мне в уйму денег.

Детективы поблагодарили мистера Заброна и ушли.

* * *
– Это было неплохо. Ты хорошо сделал, что приковал к себе его взгляд, – заметил Паз, садясь в машину.

– Он почти не смотрел на тебя, даже когда ты обращался к нему, – сказал Моралес с некоторой неловкостью.

– То-то и оно. Когда черный и белый парни заявляются вместе, то девять человек из десяти решат, что заправляет тут белый, пусть даже черный одет от «Зенья», а белый носит потрепанный костюмчик из «Пенни», в котором проходил конфирмацию. В этом смысле жизнь несправедлива, что вызывает у меня определенное раздражение, и время от времени я буду срывать его на твоей белой заднице. Правда, в профессиональном плане это иногда срабатывает совсем неплохо. Пока фигурант таращится на белого, черномазый может углядеть много интересного. Ну да ладно, скажи лучше, что ты обо всем этом думаешь?

– Не знаю. У жертвы имелись хорошие бабки, и он искал серьезных людей для защиты. Причем сам был не из воскресной школы: на него ФБР глаз положило, да и наша подозреваемая его не хвалит. Так что…

Он взмахнул руками.

– Как я понимаю, полученная информация не подтверждает версию о том, что какая-то чокнутая совершенно случайно приметила его на улице, завалилась к нему в номер и треснула по башке?

– Да. Может, ее подставили?

– Ну, вообще-то, я думаю, шарахнула его все-таки она, однако подозреваю, что ей помогли. Припомни, ведь сотового телефона у жертвы не оказалось.

– Не оказалось.

– А Эммилу мобильник, при наличии встроенного в голову аппарата прямой связи с небесами, не нужен. Из этого следует…

– Что в номере убитого побывал кто-то еще, – подхватил Моралес. – И этот кто-то прихватил с собой сотовый суданца, чтобы мы не смогли проследить звонок, выдернувший его из офиса Заброна.

– Очень хорошо. Поехали.

Моралес отъехал от поребрика и направился на север от Первой северо-восточной авеню.

– Куда мы теперь?

– В Бэл-Харбор, – сказал Паз, – присмотреть костюм. Хочу посмотреть, как ты будешь выглядеть в пристойном прикиде. А потом… черт, опять он!

– Кто?

– Тот тип в белом «эксплорере» с тонированными стеклами. Он сел нам на хвост. Так, сворачивай налево. Давай!

Моралес резко газанул и помчался наперерез транспортному потоку. Вслед ему понеслись визг тормозов и раздраженные гудки. Паз, глядя в заднее окно, ожидал увидеть поворот белого джипа, но машина покатила на север, следуя правилам дорожного движения.

– Подождем здесь, – буркнул он, чувствуя на себе взгляд молодого напарника. – Он свернет на следующем перекрестке и попробует снова за нас зацепиться.

Спустя пять минут напряженного ожидания Моралес спросил:

– Ты запомнил его номер?

– Нет, а ты?

Последовала неловкая пауза.

– Нет. По правде говоря, я даже не понял, о какой машине речь. Белый «паркетник»?[7] Я вообще его не заметил. А ты уверен?..

– Да, на хрен, я уверен! – Паз почти сорвался на крик. – Ты думаешь, я не в состоянии разобрать, когда меня пасут?

В какое-то мгновение охватившая Паза ярость была так сильна, что он испугался, как бы его прямо на месте не хватил удар. У него что, галлюцинации начались? Сейчас белый «эксплорер», в другой раз появится катафалк с водителем зомби или цирковой фургон. Сначала история с Эммилу, потом срыв с Уиллой, теперь это, да и встречу с Заброном (Паз понял это сейчас) он провалил. Темнила он, этот нефтяник: стоило бы отвезти его в контору и прижать как следует. Он знает гораздо больше, чем сказал, и будь у него, Паза, приличный напарник, а не этот пащенок… Стоп! Все наоборот. Моралес нормальный парень, это с ним дело плохо. Лоб покрылся испариной, по спине скатывались крупные капли холодного пота.

– Эй, Джимми, с тобой все в порядке?

Моралес выглядел встревоженным.

– Да ничего, пустяки. Я малость… ты езжай дальше, а?

«Малость что? – спросил себя Паз, когда они тронулись с места. – Малость ку-ку? Крыша набекрень?»

С нервным срывом он еще справится, но вот с другим… В голове вертелось слово «одержимость», и, чтобы избавиться от этой навязчивой мысли, он принялся шептать про себя детские молитвы, сжимая в кулаке амулет, висевший у него на шее. К тому времени, когда они добрались до места, он уже чувствовал себя почти человеком.

Следующие семь лет прошли для Бервиллей мирно. Дела Жоржа процветали. Он вовремя заметил, что в середине девятнадцатого века люди не хотят сидеть в темноте, а китового жира для свечей не хватает для удовлетворения всех потребностей. Соответственно, он занялся производством и продажей керосина, а полученную прибыль инвестировал в возникающие по всей Европе осветительные газовые компании. К 1870 году Париж стали называть Городом света, и большая часть этого света производилась Жоржем де Бервиллем и сыновьями. Жорж купил большой каменный особняк в самом элегантном районе Метца, а вместо маленького домика в Пони приобрел в Гравелотте внушительное шато Буа-Флери.

Дети тоже процветали. Адольф, несмотря на свой юный возраст, был в известном смысле даже более успешен, чем отец, а уж с его обаянием мало кто мог тягаться. Ему поручали вести переговоры с поставщиками нефти. В 1869 году он совершил путешествие через Атлантику в Америку, где познакомился с американскими способами ведения бизнеса и установил контакты со многими ведущими фигурами американской индустрии, включая молодого Джона Д. Рокфеллера, которому молодой француз приглянулся настолько, что легендарный богач ввел его в свой семейный круг (а такая честь оказывалась исключительно редко).

Тем временем Жан Пьер поступил в Сен-Сир. Он всегда любил лошадей, тяготел к риску и намеревался сделать карьеру на военном поприще. Что касается Жерара, самого младшего сына, он, еще обучаясь в Сент-Арнульфе, ощутил духовное призвание и в тот год, о котором идет речь, учился и жил в семинарии в Монтинье. И только Мари Анж осталась дома, заботясь об отце, хотя и посещала в качестве приходящей ученицы классы монастыря Сестер Провидения, расположенного на рю Ришелье, неподалеку от элегантного дома ее семьи. Из школьных журналов того времени нам известно, что особыми успехами по большинству предметов она не отличалась, но выделялась в изучении языков. К этому времени она почти свободно владела английским и итальянским, немецкий же, разумеется, как и большинство жителей Метца, знала с детства. Что она представляла собой в ту пору? Ответ на этот вопрос мы находим в письмах, адресованных Мари Анж сестре ее матери, любимой тетушке Авроре, проживавшей в Париже. В одном из них она пишет:

«Я признаюсь, что мое сердце разрывается между желанием служить Христу в качестве монахини и любовью и священным долгом по отношению к дорогому отцу. Он был настолько добр ко мне и так много страдал. Но ему, бедняжке, хочется, чтобы я появлялась в обществе, ездила на балы, как остальные девушки, а потом вышла замуж. Как бы я ни жаждала угодить ему, ничего не получится. Меня не интересуют балы, и уж замуж я, в любом случае, не выйду никогда».

Несомненно, что призвание блаженной Мари Анж де Бервилль проявилось уже в самом раннем возрасте.

Из книги «Преданные до смерти: История ордена сестер милосердия Крови Христовой».
Сестра Бенедикта Кули (ОКХ), «Розариум-пресс», Бостон, 1947 г.

Глава восьмая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь вторая

Необычно, конечно, исповедоваться перед копами, хотя, с другой стороны, исповедь перед Богом тоже всегда казалась мне странной, тем более в письменном виде. Если Бог существует, то он и без твоих признаний должен знать о совершенном тобой зле, и письменные показания ему не нужны. Однако существует таинство исповеди и епитимья, или покаяние, которое теперь чаще называют примирением. Акт устного признания необходим, чтобы примириться с Богом и вернуть грешнику Его милосердие и благосклонность, хотя теперь этопроисходит нечасто, и исповедальни в храмах либо отсутствуют вовсе, либо, по большей части, пустуют. Я упустила все это, поздно придя к вере, но вы как человек, выросший в католической семье, должны меня понять, если только полицейский в вас не пожрал христианина без остатка. Я надеюсь, что этого не случилось, и исповедуюсь той частице Христа, которая сохраняется в человеке, даже если он не верует и отвергает благодать, хотя лучше, конечно, если он открыт Господу. А значит, и той стороне жизни, о которой я хочу рассказать, даже вне зависимости от желания или нежелания меня выслушать.

В последнем своем сочинении святой Августин говорит, что он написал «Исповедь», стараясь выразить свое понимание Господа и свою тягу к Нему, и при этом (скромно) признает, что его книга продолжает оказывать влияние на читателей. Он написал ее также, чтобы разобраться с тем скандалом, который разразился, когда его захотели сделать епископом, а недоброжелатели воспротивились, указывая на беспутную юность, полную блуда и ересей. Прошло четыре года и около восемнадцати недель с моей последней исповеди, состоявшейся лицом к лицу с отцом Манесом, в крытой жестью церкви в Вибоке. Я говорю «около», потому что в Южном Судане время течет иначе и мы там не пользуемся вашим календарем. Но отвлекаться на это я не буду, ибо понимаю, как важно придерживаться строгой хронологии, поскольку грех порождается грехом. Грех, как вы должны знать, это вектор, а не печать, не просто тяжесть, но скорость, увлекающая человека либо вверх, либо вниз. Чтобы вернуться к Богу от жизни во грехе, должно двигаться назад по собственным следам к отправной точке и исправить содеянное зло. Это в теории. На практике же такое мало кому под силу. Большинство людей воображают, будто они сами по себе стремятся к своему сиюминутному благу: о, я просто возьму немножко деньжат, пересплю с этой девчонкой и так далее. Все это иллюзия, и наибольшая хитрость дьявола состоит в том, чтобы убедить людей, будто его не существует, а значит, и грешат они не по его наущению. Но кое для кого дела его ясны, есть люди, которые чувствуют, как он действует в них, подобно тому, как вы чувствуете ползущую у вас по руке букашку, и вы, мистер полицейский, как раз из таких. Вы ощущаете кого-то, стоящего за вашим плечом, он нашептывает мысли, которых у вас быть не должно, и навевает сны. Другое дело, что это знание хочется прогнать, потому что гораздо легче смотреть на других людей, чем на самого себя.

Так или иначе, я выехала на Устричную дорогу, освещая путь тусклым светом маленькой передней фары моего велосипеда, и мне просто повезло, что меня никто не сшиб. Когда Хантер пустил меня в свой трейлер, я увидела там кучу деньжищ, пачки купюр, по большей части десяток и двадцаток, а на полу стоял открытый вещмешок, куда он их сбрасывал. Я совершенно спокойно рассказала ему обо всем, случившемся в нашем доме, умолчав, разумеется, о своей скромной роли. Реакция его была следующей: он несколько раз выругался, а потом вернулся к столу и спросил меня, не хочу ли я помочь ему подсчитать наличность. Все-таки иногда этот Хантер мог удивить.

Я объяснила, что нам нужно убираться из Калуги сегодня вечером, сию же минуту, а он спросил, не спятила ли я часом, и мне пришлось пояснить, что Орни Фой платил моему отчиму, в данную минуту отчалившему в небытие, и теперь прикрывать его долбаную задницу некому, а копы в связи со всей этой суматохой начнут искать меня, и, поскольку про нашу с ним связь знает весь округ, они очень скоро нагрянут в Рэйфорд, и следующие двадцать лет своей жизни он проведет в тюряге в одной камере со здоровенными ниггерами. У этого хренова придурка челюсть отвисла, и, чтобы привести его в чувство, я сменила пластинку. Завела песню о том, как я его люблю и как здорово будет, когда мы выберемся из этой дерьмовой дыры, и переберемся в настоящий город, где будем жить настоящей, человеческой жизнью. Снимем квартиру, станем ходить по клубам и концертам, обзаведемся красивыми шмотками, и я помогу ему, и так далее и тому подобное. Настоящая причина, конечно, заключалась в том, что мне не светило оказаться поблизости, когда доктора, сделав вскрытие, обнаружат, что мама принимала не транквилизаторы, а кукурузный крахмал, и все поймут. Я вовсе не считала, что совершила какое-то уголовное преступление, но вонь бы поднялась изрядная, да и вообще, вряд ли девушке-сироте стоило при таких обстоятельствах оставаться там, где заправлял клан Дидерофф и его приспешники.

Этому перепуганному придурку больше всего хотелось меня трахнуть, но я удовлетворила его проще, потому что мне было не до того, да и не хотелось катить через весь штат липкой и потной. Помню, я подумала, насколько тупы мужчины: управлять ими ничего не стоит, ведь у каждого в штанах имеется дистанционный пульт и при необходимости их можно переключать с канала на канал. За исключением Орни, конечно, – во всяком случае, так мне казалось тогда.

И мы уехали в Майами. Обычно Хантер гонял как сумасшедший, но тут я велела ему ехать помедленнее. Мне вовсе не улыбалось, чтобы нас тормознули за превышение скорости.

На рассвете я заставила его остановиться у супермаркета и припарковаться на пустой стоянке. Мы взяли завтрак навынос и перекусили, дожидаясь открытия торгового центра: мне хотелось сменить одежду и купить косметику, чтобы выглядеть постарше. Потом нашли пункт скупки и продажи подержанных машин и, доплатив, обменяли пикап на тачку поновее. Хантер попытался взбрыкнуть, но я объяснила, что, пока мы катаемся на его металлоломе, никто не сдаст нам приличного жилья. Я собиралась подкатить к агентству по найму жилья на респектабельной машине, одетая в соответствующий прикид, и заплатить за аренду не наличными, а банковским чеком, с отпечатанными на нем нашими именами.

Приметив камеру хранения, я велела ему подъехать, арендовала ячейку, спрятала туда нашу наркоту и часть наличных, после чего мы въехали в город и остановились в Рамада. Хантера ломало, потому что взять дури с собой я ему не разрешила, но мы основательно подкрепились в «Красном омаре», а потом купили пива, и я затрахала его до потери пульса. После этого я забрала у него маленькую записную книжку с адресами, телефонами и цифрами, касающимися его наркотического бизнеса, и нашла номер Орни. Связаться с ним по телефону было нелегко. Нужно было позвонить в маленькую бакалейную лавку неподалеку от того места, где он жил в Виргинии, и оставить сообщение. Он перезвонил через пару часов. Я рассказала ему о том, что произошло в Вэйленде (разумеется, в отредактированном варианте), и поделилась своими соображениями, а он сказал, что мысль удрать была правильной, а теперь нам следует затихариться и ни в коем случае не толкать в Майами никакой травки. А он скоро к нам приедет.

На следующий день я приоделась на манер одаренных мамаш и талантливых девиц Вэйленда: коричневатый костюм с белой полотняной блузкой, дорогущие, в тон костюмчику, туфли, прихватила такую же сумочку, нацепила на шею нитку фальшивого жемчуга и наложила на физиономию столько косметики, что вполне могла сойти за семнадцатилетнюю. Взяв наличные Хантера (12 580 долларов), я открыла счет в ближайшем отделении городского банка, после чего поехала в агентство недвижимости и сняла квартиру с мебелью на Берд, на дальней стороне автострады, назвавшись Эмили Луизой Гариго. В правах у меня, ясное дело, стояло совсем другое имя, но, поскольку я выдала себя за новобрачную, леди из агентства разворковалась, сказала, что у них (это в Вестфилд-Лейкс) снимает жилье уйма молодых парочек и что мы будем там как дома. Я раздобыла нам телефон, причем подключила все функции, хотя на это ушла уйма наличных, потому что ни у него, ни у меня не было не только кредитной истории, отсутствовал даже номер социального страхования. От всех старых документов я избавилась и обзавелась водительскими правами с новым именем.

И вот мы, парочка бросивших школу старшеклассников из захолустья, поселились среди старательных обывателей, ребят, подвизающихся в ресторанах быстрого питания, владелиц пуделей, почтальонов, вспомогательного персонала аэропорта и помощников менеджеров больших магазинов. Мне (хотя, наверное, не Хантеру) пришло в голову, что я во все это вполне вписываюсь, ибо предполагалось, что как раз такой образ жизни и ждет порядочных девушек после выпускного бала. Только вот школу я не закончила и уж порядочной всяко не была. В глубине души я ощущала себя преступницей, причем получающей удовольствие от нарушения правил и законов. О деньгах беспокоиться не приходилось: в камере хранения находился изрядный запас наркоты, и нам следовало лишь дождаться Орни, который подскажет, как ею распорядиться. Имелось у меня и несколько других идей, делиться которыми с Хантером я, разумеется, не собиралась. Например, я подумывала стать дорогой проституткой, хотя понимала, что тут мне еще учиться и учиться.

Беда, однако, заключалась в том, что Хантер был из тех парней, у которых мозги набекрень, и очень скоро это дало себя знать. Сначала он начал курить свою травку сам, рядом с домом, что уже само по себе было скверно, а потом припарковал тачку возле средней школы в Пальметто-Спрингз и начал толкать товар. На мои попытки урезонить его он заявил, мол, это по моей вине ему пришлось сбежать из дома и торчать теперь в дерьмовой дыре, а когда я напомнила ему, что, по сути, я вытащила его из задницы, а заодно пригрозила рассказать Орни о том, что он нарушил его запрет на торговлю, Хантер съездил мне по физиономии. Не так уж мне и досталось – я была увертливая, а он основательно обкурился, – но что было, то было. На следующий день я позвонила связнику Орни и попросила передать, чтобы босс срочно со мной связался. Он и связался, но было уже поздно.

Многие ребята сильно не любят тех, кто толкает наркоту возле школ, особенно в открытую. Этого не любят ни копы, ни другие дельцы, полагая, что сами застолбили местечко. Должно быть, кто-то нас заложил, потому что рано утром, через пару дней после моего звонка Орни, нашу дверь вышибли полицейские с фонариками, полюбовались моей голой задницей и объявили, что мы задержаны по подозрению в совершении уголовного преступления.

Деньги, машину и все наше барахло они забрали, как нажитое преступным путем, а поскольку ключ от камеры хранения тоже попал им в руки, очень скоро они выудили оттуда тридцать килограммов первоклассного зелья. Естественно, они давили на Хантера, чтобы он сдал поставщика, но обломались, потому что одного у Фоев не отнимешь – они крепко держатся друг за друга. Копов это, понятное дело, взбесило, и, хотя они ясно видели перед собой придурка, а не заправилу, на Хантера навесили все, что смогли, и спровадили к папочке в Рэйфорд, в федеральную тюрягу, на весьма приличный срок.

Как вы помните, я еще в детстве умела прикидываться дурочкой: это срабатывало тогда, сработало и теперь. Во-первых, я именовала себя Эмили Гариго, поскольку не хотела, чтобы всплыла какая-либо связь с округом Калуга, а во-вторых, представила дело так, что копы поверили, будто всем заправлял Хантер, а я лишь слепо исполняла его приказы. Мне пришлось предстать перед судом по делам несовершеннолетних, где я, понятное дело, пустила слезу, а когда судья спросила, откуда я родом, то ответила, что вроде бы мои родители жили в синем трейлере где-то в Алабаме, а какой это город – «нет, мэм, не помню, но там рядом дерево, в которое угодила молния».

Меня отправили в Агапе-хаус, специальный интернат в округе Дэйд, предназначенный для содержания малолетних наркоманок и девочек с отклонениями в поведении: видимо, решили, что по моему слабоумию мне там самое место. Исправительное заведение было христианским, и нам приходилось петь гимны, однако настоящей тюрьмой оно не являлось и, соответственно, охранялось кое-как. Поскольку меня определили в эту богадельню на полгода, а мне вовсе не светило торчать там так долго, я на четвертый день перемахнула через забор и сделала ноги.

В другом письме мы находим:

«Вы будете смеяться, но тоскливыми теплыми днями я сижу здесь, в Гравелотте, и представляю себе, в какой монашеский орден стоило бы мне пойти, достань у меня смелости рассказать отцу о своем призвании. Бенедиктинки изощряются в богословии, для этого я туповата, а мой нервический темперамент мало способствует созерцанию. Кармелитки не жалуют девушек из богатых семей. Мне кажется, по-настоящему найти себя я могла бы в уходе за скорбными и недужными, ибо и сам Господь наш помогал страждущим. Я с интересом прочла отчеты Флоренс Найтингейл и устыдилась того, что англичане так сильно опередили на стезе милосердия католическую Францию, хотя сама идея госпиталей появилась у нас. Знаю также, что есть религиозные конгрегации, проводящие такую работу не в больницах, но прямо в домах беспомощных и обездоленных: думаю, мне бы это подошло. Меня не пугает вид крови и не мутит от самых отвратительных запахов. Может быть, вы окажете мне любезность, заглянув в Парижский институт вспомоществования и рассказав потом о ваших впечатлениях? И хотя просить об этом дурно, пожалуйста, не говорите ничего папе».

Неизвестно, рассказала ли Аврора Пэйо своему деверю об этих идеях, но, в любом случае, скоро произошли события, затронувшие их всех, положившие конец протекавшему в Метце детству, направив ее стопы на стезю, которой она следовала всю оставшуюся жизнь. В августе 1870 года, пока она сидела и писала это письмо, может быть, в крытой садовой беседке с видом на речушку Манс в Буа-Флери, на ее родину обрушилась война, мрачные волны которой докатились и до ее порога.

На первых порах война складывалась не очень удачно для Франции. Французская Рейнская армия отступала через Метц по направлению к Вердену, преследуемая немцами. Утром 16 августа Мари Анж разбудил цокот копыт во внутреннем дворе. Ожидая брата, который должен был приехать в отпуск для поправки, девушка сбежала вниз в неглиже и домашних туфельках и лишь у самой двери набросила висевший там голубой форменный плащ своего брата. Однако, выйдя на двор, она с испугом увидела отряд прусских улан.

Из книги «Преданные до смерти: История ордена сестер милосердия Крови Христовой».
Сестра Бенедикта Кули (ОКХ), «Розариум-пресс», Бостон, 1947 г.

Глава девятая

Лорна следует за Даррилой Чэмберс по коридорам Мемориального госпиталя Джексона к запертой палате, находящейся в ведении службы судебного надзора. Даррила – женщина крупная, и большая часть поля зрения Лорны занята ее зеленой хирургической робой, обтягивающей широкие плечи, мощную спину и выступающие ягодицы. Даррилу частенько называют Гориллой, но исключительно благодаря созвучию слов и могучей стати, а никак не из-за цвета кожи или свирепого нрава. На самом деле она мягкий и заботливый человек, что неудивительно: требуется ангельское терпение, чтобы выносить закидоны ее чокнутых подопечных. Шагая за ней по пятам, Лорна предается размышлениям о крупных женщинах. Судья Пэкингэм будет еще поздоровее Даррилы, разворот плеч у нее, как у хоккеиста в защитном снаряжении, лицо под нелепым серым перманентом плоское и бледное, а черная судейская мантия только подчеркивает ее габариты. В судейском сообществе ее бесцеремонно прозвали Пукинг-джем. Несколько десятилетий назад она работала в прокуратуре штата под началом Джанет Рено: тогдашние остряки говорили, что при такой разнице в размерах им бы лучше не заниматься юриспруденцией, а составить комическую пару.

Но, так или иначе, на слушании судья-громадина поступила единственно правильным образом: учитывая единое мнение экспертов-психологов, признала Эммилу на момент заседания недееспособной, в связи с чем отложила рассмотрение дела по существу и отправила подсудимую на тридцать дней в Джексон под наблюдение специалистов. При этом сама обвиняемая сидела на слушаниях спокойно, на вопросы отвечала тихо, но четко и вообще в тот момент показалась Лорне едва ли не самым вменяемым участником процесса.

Слушания состоялись позавчера, и сейчас Лорне предстояло навестить Эммилу в первый раз.

– Как устроилась моя подопечная? – спрашивает она, догнав Гориллу.

– Дидерофф? Да будь у меня под надзором такие, как она, я могла бы обойтись без половины своего штата.

– Что вы хотите этим сказать?

Даррила останавливается перед запертой дверью, открывает ее одним из ключей с висящей у нее на поясе тяжелой связки и пропускает Лорну вперед.

– Большую часть времени проводит, делая записи в школьной тетрадке. Кроме того… в общем, пациентки часто реагируют на появление новичков не лучшим образом. Но на сей раз впечатление такое, будто она действует на всех умиротворяюще.

– Она их успокаивает?

За дверью находится пост сиделок, и Лорна расписывается в журнале посещений.

– Да, – говорит Даррила, – она читает им из Библии. И разъясняет все просто и ясно, как в газете. Никаких тебе проповедей.

В палате пахнет людьми и хлоркой, ничего особенного по сравнению со многими палатами психиатрических клиник, где Лорне приходилось бывать. Оно и понятно: буйных здесь нет, да и среди тихих далеко не все на самом деле психи. Есть и симулянты, пытающиеся таким образом уйти от ответственности. Даррила кивает, и Лорна видит сидящую на кушетке Эммилу с раскрытой книгой на коленях. Две больные, одна белая, другая черная, сидят по обе стороны от нее, и черная женщина поглаживает ее руку. Губы Эммилу движутся. Лорна слишком далеко и не слышит того, что она говорит, но что-то в этой сцене тревожит ее настолько, что ей не хочется подходить ближе. По ее наблюдениям, более половины из двух дюжин находящихся в помещении пациенток в той или иной мере уделяют внимание ее подопечной, тогда как остальные общаются со своими обычными демонами, невидимыми или пребывающими на экране свисающего с потолка телевизора.

– Вы можете пройти в процедурную «Б», – говорит Даррила. – Я сейчас распоряжусь.

Лорна выходит из палаты и идет по коридору. Какой-то улыбающийся человек преграждает ей путь, и она не сразу узнает в нем Ригоберто Мунокса, которого отмыли, привели в порядок и придали ему вид шизофреника в период улучшения.

– Привет, док, – говорит он.

Лорна в ответ изображает профессиональную улыбку, завязывается разговор. Выясняется, что дела у Мунокса обстоят неплохо и он уже намечен к выписке. Куда отправится? Этот вопрос вызывает некоторое замешательство, потом он говорит, что его, наверное, возьмет к себе кузен из Халлендэйла.

– Значит, все в порядке?

– Ну да, никаких проблем, – отвечает Ригоберто, со смущенным видом переминаясь с ноги на ногу и тщательно облизывая губы.

Лорна довольна тем, что бедняге больше не мерещатся инопланетяне, втягивающие его член в брюшную полость, но все, что касается его нынешнего психического состояния или планов на будущее, ее не интересует. Это не ее работа.

Попрощавшись, она заходит в процедурную «Б». Это помещение размером примерно с половину школьного класса, где нет ничего, кроме хромово-пластиковых стульев веселеньких расцветок и пары столов со столешницами из огнеупорной пластмассы «формика». Лорна садится, выкладывает из сумки блокнот и магнитофон. Примерно через минуту в комнату заходит Эммилу, одетая в полосатую больничную робу и домашние тапочки. Лорна указывает на один из стульев, и Эммилу садится. В руках у нее Библия.

– Значит, вы решили, что я сумасшедшая, – с улыбкой говорит Эммилу, обводя жестом помещение.

– Мы решили, что вы не можете эффективно способствовать собственной защите, – чопорно отзывается Лорна. – Как сказала судья, вас направили сюда для наблюдения и лечения. Вы ведь, наверное, принимаете препараты?

– Они вызывают у меня сонливость и заторможенность.

– Мы можем попросить снизить дозировку.

– До нуля?

– Ну… я поговорю с доктором Лопесом и посмотрим, что можно сделать для вашего удобства. Но, так или иначе, вы, кажется, неплохо адаптировались. Если не ошибаюсь, вы пишете?

Эммилу кивает, приподнимает Библию, и Лорна видит под ней другую, более тонкую книжицу.

– Вот. Детектив Паз дал мне эти тетради. Первую я уже исписала.

– Ну что ж, уверена, там много интересного. А вот Даррила сказала мне, что вы читаете из Писания другим пациентам. Я видела вас в палате.

– Да, – подтверждает Эммилу. – Я люблю сумасшедших, от них гораздо меньше вреда, чем от нормальных, и многие из них близки к Богу. Ведь главная проблема душевнобольных в том, что на них начинают смотреть так, будто души у них и вовсе нет. А я общаюсь с ними и помогаю молиться, если они одержимы. Иногда это срабатывает.

Лорна чувствует, как сильно у нее пересохло в горле: першит так, что почти больно. Она убеждает себя, что нервничает из-за большого перерыва в занятиях реальной терапией, но в этом ли дело? И вообще, как может психолог робеть перед пациентом? Надо просто собраться и выбросить лишнее из головы, говорит она себе и пытается взять себя в руки, возясь с магнитофоном.

– Значит, одержимы, – повторяет Лорна вслед за Эммилу.

– Хм, если я признаюсь, что верю в одержимость, вы ведь сочтете это еще одним признаком того, что я чокнутая.

Эммилу разглядывает свои руки и Библию, как будто стремится вернуться в священные пределы, но потом поднимает голову и смотрит Лорне прямо в глаза. Это необычно: безумцы, как правило, избегают прямых взглядов. На миг в сознании Лорны мелькает мысль, что Эммилу Дидерофф несравненно дальше от безумия, чем госпитальная администрация, психиатры, охранники, контролирующие город Майами воротилы и политики в Таллахасси и Вашингтоне, ибо на долю секунды перед ее внутренним взором столь же реально, как камень или хлеб, предстает иной мир.

Защитные механизмы психики срабатывают мгновенно, и, хотя все волоски на руках топорщатся, а по спине пробегает холодок, она убеждает себя, что ничего такого не происходит и ситуацией владеет она, с ее докторской степенью, а не эта невежественная южанка, то ли фанатичка, то ли сумасшедшая, да вдобавок еще и убийца.

– Итак, – говорит Лорна, откашлявшись, – вы считаете, что способны снимать одержимость одним лишь прикосновением?

– Это делает Христос, – уверенно отвечает Эммилу. – Он занимался этим, когда жил среди нас, и продолжает до сих пор. Иногда использует меня, иногда других людей. Вообще-то, все способны на это и сами, но Иисус навсегда изгоняет тех демонов, что норовят угнездиться в наших душах. Не занимайся он этим все время, мир был бы куда худшим местом, чем это можно себе представить.

– Мм… Но… у вас ведь нет демона, верно?

– Кто говорит, что нет?

– Я думала, вы разговариваете со святыми?

На лице Дидерофф появляется недоумевающее выражение. Она разевает рот, а потом внезапно разражается смехом. Хохочет от души, до слез, хотя очень быстро берет себя в руки, утирает глаза тыльной стороной ладони и, еще не отдышавшись, бормочет.

– Ради бога, простите. Просто ваш вопрос показался мне таким забавным. Господи, до чего же смешно!

Лорна не смеется, а услужливо всплывшее в памяти слово «гебефрения»[8] торопливо изгоняет вон. После чего задает вопрос:

– Простите, а можно узнать, что тут такого смешного?

– О, это трудно выразить словами. Ведь очевидно, что демоны и святые не могут обитать в одном и том же человеке, хотя дело даже не в этом, а в том, что, по вашему разумению, ни те ни другие вовсе не могут обитать в людях, вот вы и пытались подловить меня на несуразице с юридической точки зрения, тогда как яснее ясного, что более всех прочих одержимы демонами претендующие на святость. Сказать то, что вы говорите, по-настоящему религиозному человеку – все равно, что заявить: «О, ты сидишь в темноте, значит, ты не можешь включить свет!» – Тут она снова издает легкий смешок. – Вот почему я смеялась. Извините.

Лорна решает забыть обо всем, кроме этого извинения.

– Эммилу, я не обиделась. Я просто хочу помочь вам.

– В…

– Простите?

– Вы хотите помочь мне – в чем?

– Я думаю, что вы душевно больны. Я хочу помочь вам поправиться.

– Чтобы меня можно было судить за убийство.

– Ну да, чтобы вы могли участвовать в собственной защите. Для этого необходимо прийти в норму, однако мне кажется, ваша защита могла бы строиться как раз на том, что, когда вы совершали преступление, в котором вас обвиняют, вы не были вменяемы в юридическом смысле.

– Боюсь, все, что вы говорите, для меня не имеет смысла. У меня нет никакого душевного заболевания, и, уж конечно, я не убивала полковника аль-Мувалида.

– Но кто же тогда сделал это, Эммилу? Человек-невидимка?

Лорна краснеет: эта чертова женщина так и норовит испортить ей всю клиническую картину, хотя, конечно, дело не в больной, а в нехватке у самой Лорны достаточной терапевтической практики. Но, к ее удивлению, Дидерофф отнеслась к этому риторическому всплеску как к законному вопросу. Ее лицо становится серьезным, когда она отвечает:

– Да, я думала об этом, конечно. В каком-то смысле это моя вина. Мне казалось, что я справлюсь сама, но с ним так просто не совладать. Он все ждал и ждал, рассчитывая на мою гордыню, и теперь опять на свободе, делает свое дело.

– Кто? Кто ждал?

– Дьявол, конечно. И его пособники на Земле. Еще один грех на моем счету, я так думаю.

«Религиозная мания, осложненная параноидальным восприятием идей», – записывает в блокнот Лорна, а вслух спрашивает:

– И что у него за пособники?

– Хм. Вообще-то, дух разрушения не имеет особых проблем с подбором персонала и не посвящает меня в свои планы. Одно-единственное скромное убийство для него ничто, что же до того, зачем ему вообще понадобилось убивать этого человека, здесь я могу лишь строить догадки, так же как и вы. В конце концов, здесь, на Земле, он творит разрушение только ради забавы: ему нравится, когда несчастья и отчаяние заставляют людей терять веру в Господа. Да, а ведь тот бедняжка наверняка понятия не имел, что с ним происходит.

Лорна прекращает писать и в растерянности поднимает глаза.

– Прошу прощения, что за бедняжка?

– Да этот полисмен. Детектив Паз. Я почувствовала, как он протянулся сквозь меня и соприкоснулся с ним. Он увидел нечто, только нипочем в этом не признается, вот что жалко.

– Эммилу, вы не против, если я уточню? Вы полагаете, что, э-э, дьявол, который был в вас, перескочил из вас в детектива Паза?

– Хм.

– А из этого следует, что в вас его больше нет, верно?

Лорна говорит, глядя на собеседницу, и потому видит, как та прямо на глазах преображается. Женщина, с которой она только что беседовала, исчезает, на ее месте возникает кто-то другой. Доброжелательные голубые глаза становятся ледяными, черты лица искажаются и лишь отдаленно напоминают человеческие. До сих пор выражение «кровь застыла в жилах» Лорна воспринимала как фигуру речи, однако сейчас оно кажется ей самым подходящим для описания ее собственных ощущений.

Новая Эммилу говорит совсем другим голосом, проникающим в голову Лорны, минуя барабанные перепонки.

– Это действует не так, милашка. Имя мне Легион.

За этими словами следует ухмылка, обнажающая куда больше зубов, чем может поместиться во рту Эммилу Дидерофф.

«Это невозможно», – говорит себе Лорна и закрывает глаза, пытаясь удержаться от пронзительного крика. Открыв же их снова, она видит, что с Эммилу произошла очередная перемена. Ее тело напряжено, она неестественно склоняет голову влево, как будто упорно силясь расслышать что-то или пытаясь свернуть себе шею. Ее рот открывается, глаза моргают так быстро, что мелькание ресниц сливается в неясное пятно. Она встает, тянется к чему-то невидимому для Лорны и падает вперед. Лорна подхватывает пациентку, и у нее все-таки вырывается крик.

* * *
К удивлению и облегчению Лорны, Микки Лопес не находит ее утреннюю встречу с Дидерофф особо важной и не рассматривает случившееся как неудачу. В тот же день попозже они встречаются в его кабинете, в Центре психического здоровья. Микки, как обычно, держится доброжелательно и немного покровительственно.

– Ладно, возможно, ты чуточку поспешила, но она провоцировала тебя, и я полагаю, все было сделано правильно, – говорит он, прослушав магнитофонную запись.

– Правда?

– Да, вхождение в фантазию, как будто ты хотела поучаствовать в ней, в этой игре «копы-и-грабители» с привлечением дьявола. Но тебя невозможно сбить с толку.

– Конечно, – неуверенно соглашается Лорна.

– Вот и хорошо. Послушай, моя дорогая, здесь налицо повреждение, и теперь мы знаем, что, скорее всего, оно имеет нейрологическую основу. У нее был атонический приступ, да? Припадок плюс религиозные галлюцинации: возможно, мы имеем дело с эпилепсией, фокусирующейся в серединной височной доле, это легко диагностируется на практике. Тебе необходимо помнить, что она психически неадекватна, в отличие от тебя. Твой здоровый взгляд на действительность представляет собой серьезный вызов для ее маниакальной системы. Эту маниакальную составляющую можно рассматривать почти как самоценную личность с собственными устремлениями. К каковым относится и чувство самосохранения. Когда ты затрагиваешь эту составляющую так, как в данном случае, она или дает отпор, или уклоняется от контакта, что мы только что видели. Дьявол – или назови это, как хочешь, – преследует ее, и она не может говорить с тобой, поэтому уходит от разговора любыми доступными способами.

Лопес откидывается на спинку кресла и складывает ладони домиком: жест привычный, но здесь, в простом институтском кабинете, а не в его продуманно оформленном логове психиатра, он кажется менее убедительным: в нем даже проглядывает что-то от нервного тика. Неужели Микки так же озадачен, как и она? Лорна отгоняет эту мысль. А доктор продолжает:

– Так вот, сталкиваясь с подобными случаями, мы должны одновременно сделать два дела. Первое: разговорить пациента, вызвать его на доверие, не признавая маниакальную составляющую, а это, – он предостерегающе поднимает палец, – очень непросто, ибо грань между состояниями личности весьма тонка.

– Что да, то да, – кивает Лорна. – А второе?

– Скажи сама.

Лорна задумывается, признательная за оказанное доверие, если это доверие.

– Ну, в общем, я думаю разобраться с этим. Я хочу сказать, попытаться локализовать подспудную причину, повреждение, невроз или травму и помочь пациенту справиться с ней, используя соответствующие средства.

Этот традиционный ответ вознаграждается улыбкой, что лишь отчасти снимает ее сомнения. Микки не было в процедурной «Б», он не видел глаз этой женщины. Или ее зубов.

– Конечно, легче сказать, чем сделать, – говорит Лопес. – Надеюсь, мои препараты помогут.

Он сверяется с бумагами на своем столе.

– Мы назначили ей халдол, по два миллиграмма. Кстати, как она его переносит?

– Жалуется на сонливость.

– Ну, первые пару недель это нормально. Нужно будет давать ей еще и дилантин от припадков. Но она общительна, не уходит в себя, не замыкается?

– Весьма общительна. Мне сказали, она всех их там успокаивает.

Микки хихикает.

– Ага, она и халдол. Что-то еще?

– А если она не захочет со мной говорить?

– Такой возможности исключать нельзя, она вписывает тебя в свою параноидальную манию. Если такое случится, дай мне знать, и мы увеличим ей дозировку или попробуем какое-нибудь другое средство.

– Я не уверена, что это показатель, Микки. В ней есть что-то… я не знаю, это кажется сумасшествием, – тут они оба смеются, – но, знаешь, говорят, даже у параноиков есть настоящие враги.

Теперь улыбка Лопеса становится прохладной.

– Так что, ты думаешь, бредовые идеи служат замещением настоящей, подлинной травмы? Какой-то реальной беды?

– Да, и меня беспокоит то, что у нас нет ее личного дела, нет истории болезни. Женщина без прошлого – ни родных, ни друзей, с которыми можно было бы поговорить… Иногда она вообще кажется нормальной: уравновешенная, спокойная. И вдруг…

– Но ведь она пишет историю своей жизни, разве не так? Вот тебе и материал: читай и делай выводы. Если она бывала на небесах и беседовала с ангелами, это одно дело, а если якшалась с бандой колумбийских наркоторговцев – совсем другое. Пока же она в безопасности, над ней не каплет, а мы тоже никуда не торопимся. Тебе нужно написать статью на основе этого, помнишь?

Лорна помнит, хотя это ее несколько смущает. Они толкуют о деле еще несколько минут, потом Лопес говорит, что у него назначена встреча. Лорна уже уходит, когда он бросает ей вслед:

– И вот что еще, детка. Не влюбляйся.

– Что?

– Не влюбляйся в пациента. Все знают о бессознательном переносе, но не все понимают, что это срабатывает разными способами. Очевидно, что-то в этой женщине для тебя притягательно. На каком-то уровне ты не веришь в ее сумасшествие, я угадал?

Лорна пожимает плечами.

– Ладно, ты просто имей это в виду. Не забывай, что я тебе сказал, и будь начеку, – говорит Микки Лопес, одаряя ее на прощание своей теплой еврейской улыбкой.

После этого Лорна едет в деловой центр города, где встречается с группой менеджеров по персоналу предприятий розничной торговли. Здесь она хладнокровна и уверена в себе, менеджеры – по большей части люди средних лет – относятся к ней с уважением и симпатией, что заставляет ее в тысячный раз задаться вопросом: почему она не ограничивает свою практику вот такими не раздражающими мероприятиями? Худо ли: приличный офис на Пятой северо-восточной улице, без тараканов и посторонних запахов, с прекрасным видом на залив. Здешняя обстановка и атмосфера отличается от мест, где она обычно встречается с клиентами, исключительно в лучшую сторону. В чем же тогда дело? В остатках юношеского идеализма?

– В глупости, моя сладкая, исключительно в глупости, – безапелляционно заявляет Бетси Ньюхаус, когда Лорна как бы невзначай задает ей этот вопрос часом позже в фитнес-центре. – Я все время пытаюсь втолковать тебе, что богатые нуждаются в наших услугах ничуть не меньше, чем бедные, а платят при этом гораздо больше. И давай посмотрим правде в глаза: если твои пациенты такие умные, то почему остались такими бедными?

Лорна невольно смеется, хотя не слишком энергично, поскольку пытается удержать на тренажере «движущаяся дорожка» заданный Бетси темп. Обе соглашаются с тем, что возможность приходить в фитнес-центр в то время, когда в зале мало народу, является одним из существенных преимуществ лиц свободных профессий, не высиживающих в офисе «от и до». Бетси, агенту по продаже недвижимости, это гарантирует доступ к любому снаряду, который ей нужен, чтобы довести до совершенства очередную группу мускулов, тогда как для Лорны это означает отсутствие необходимости обнажаться перед народом. Кроме них здесь всего двое мужчин и одна женщина, причем в куда более скверной форме, чем та, в которой, по ее собственному ощущению, пребывает Лорна.

– У меня есть гражданское сознание, – пыхтит Лорна. Несмотря на кондиционер, пот льется с нее рекой, а как выглядит лицо, даже подумать страшно.

На подругу, перебирающую ногами с удивительной легкостью, она смотрит с завистью, а уж сравнивать свою грудь с упругими мячиками Бетси ей и вовсе не хочется. «Глянь, сиськи-то, как пара щенков, что в дерюжном мешке дерутся» – эту фразу Лорна как-то услышала на улице из уст пары строительных рабочих, пялившихся на бежавшую трусцой женщину (вовсе не на Лорну), и с тех пор постоянно примеряла ее к себе.

– От всех этих дурацких предрассудков, – говорит Бетси, – тебе надо избавляться, так же как от лишнего жира. Ой, послушай, нам нужно обязательно сходить в «Де лиф». На этой неделе у них pesetje.

– Что?

– Это превосходный албанский козий сыр, не пастеризованный и с нулевой жирностью. Нулевой!

Лорна выражает одобрение албанской нации и ее успехам в области сыроварения, отчаянно желая, чтобы Бетси перестала талдычить о преимуществах хирургической коррекции фигуры. Это напоминает ей о покойной матери, чье тело в течение последнего года жизни выглядело обструганным до кочерыжки, хотя и не скальпелем пластического хирурга. В любом случае, Лорна молится о том, чтобы избежать какого-либо контакта с хирургией вообще. Точнее, молилась бы, имей она такую привычку.

Так или иначе, Лорна продолжает подниматься по бесконечной лестнице (таков на настоящий момент символ ее жизни), неминуемо отставая от Бетси, живого воплощения работоспособности и энергии. Наконец тренировка заканчивается, и Лорна, подобно воровке, вознамерившейся обчистить шкафчик в раздевалке, хватает полотенце и направляется к кабинке душа. С трудом обернувшись кусочком ткани (что поделаешь, полотенца в тренажерных залах не рассчитаны на женщин в теле), она взвешивается, хотя знает, что не должна делать это каждый день, и с радостью видит, что с последнего посещения похудела на целый фунт, а то и больше, ведь полотенце, надо думать, потянет не меньше чем на полфунта. Однако, выйдя из-за занавески душа, она мимолетно замечает себя в зеркале, отражающем, увы, не фигуру, которая побудила бы Огюста Ренуара благоговейно пасть на артритные колени, а целую галактику жира. Много раз это заставляло ее плакать от безнадежности, но сейчас она собирается с духом, одевается и вместе с Бетси идет перекусить.

На вкус хваленый албанский сыр представляет собой нечто среднее между гуммиарабиком и мелом, но Лорна хороший солдат и без жалоб уминает гораздо больше этой дряни, чем Бетси. Еще бы, там ведь нет жира.

* * *
Ближе к вечеру Пазу позвонил секретарь майора Олифанта и передал требование немедленно прибыть с отчетом. Когда Джимми, провожаемый взглядами других детективов, прошел в кабинет, майор сидел за письменным столом в одной рубашке, потягивая кофе из своей памятной фэбээровской кружки и уминая что-то подозрительно напоминающее пышку. Чашку, предназначенную для Паза, украшал логотип казначейства и надпись «Третья ежегодная конференция по компьютерной безопасности. Денвер». Олифант помахал ему пончиком.

– Подсадил ты меня на эти штуковины, Паз. Правда, таких хороших, как у тебя, нет нигде.

– Они должны быть свежими, сэр. Через полчаса после того, как их вынут из масла, они годятся только на замазку.

– Хорошо бы установить жаровню прямо перед кабинетом.

– Толковая идея, сэр. Я мог бы занять в департаменте должность churronista, пышечника.

– Тебе бы это понравилось?

– Я всегда готов к новым испытаниям, майор.

Олифант хмыкнул.

– Вообще-то, я тебя позвал в связи со старыми. В связи со случаем в «Трианоне». Черт, совсем как в школе: учишь, скажем, причины Первой мировой войны, а запомнить не можешь. Так и у меня с именем этого потерпевшего.

– Джабир Акран аль-Мувалид.

– Верно. Я сегодня имел занятный звонок из Вашингтона от одного приятеля, который останется для тебя безымянным. Он предостерег меня насчет нашего дела. Твой напарник недавно беседовал с малым по имени Флойд Митчелл?

– Ага. Но мало чего добился. Мистер Митчелл скуп на информацию.

– Возможно, потому, что мистера Митчелла не существует, каковой факт останется между нами, в этой комнате. Митчелл – это предохранитель, имеющийся у каждой серьезной разведслужбы. Местный департамент полиции звонит, запрашивает необходимую информацию, как сделал твой парень, девушка начинает его морочить, потом отсылает к мистеру Митчеллу (или Блэйку, или Фоксу), и коп пытается связаться с ним, морока продолжается, и дежурный офицер остужает его пыл, а они там надеются, что от них в конечном счете отвяжутся.

– А мы от них отвяжемся?

– Наверное, это было бы разумно. По словам моего приятеля, тут задействован высокий уровень. Этот звонок вызвал уйму других. Твой потерпевший оказался парнем с большими связями.

– Уж не с теми ли ребятами он был связан, что рассылают в конвертиках бациллы сибирской язвы?

– Прикуси, черт тебя возьми, язык, – проворчал Олифант, отправив не понравившийся ему пончик в мусорную корзину.

Промасленный пакет полетел следом, а майор, отпив еще кофе из своей понтовой чашки, продолжил:

– Национальная безопасность, это, знаешь ли, забавный бизнес. Я сам работал в Бюро, но к их делишкам отношения не имел, да меня и не тянуло. Старался держаться от них в стороне, насколько это возможно.

Последовала пауза – видимо, Олифант прикидывал, до какой степени можно откровенничать с детективом, и Паз, почувствовав это, пришел ему на помощь.

– А можно полюбопытствовать, сэр, чем вы занимались в Бюро?

– Да как обычно. Ограбления банков, похищения людей, беженцы – рутина. Пару лет учился в Квантико. Мне это очень нравилось. Потом я заинтересовался компьютерами и возглавил особый отдел по детскому порно. Нам удалось арестовать пару крупных дилеров, отчего я словил большой кайф. Потом меня повысили и перевели в Нью-Йорк, ну а в результате я оказался здесь. Да, должен сказать, что за пару лет с тех нью-йоркских событий многое изменилось. Мы, я имею в виду Бюро, плохо справлялись с вопросами, затрагивающими национальную безопасность. Во всяком случае, в тот, последний, раз сваляли большого дурака: шпионили за кинозвездами, а тем временем долбаные русские спокойно прибирали решительно все, что не было приколочено гвоздями. А знаешь, в чем причина облома? Да в том, что мы приучены готовить уголовные дела, собирать улики для судебного процесса. За это нас хвалили, награждали и все такое. Но этот способ не всегда срабатывает, порой бывает просто необходимо действовать иначе. А как, черт подери, иначе?

Паз помолчал, а потом все-таки спросил:

– Так что, этот вывалившийся из окна парень представлял угрозу для национальной безопасности?

– Что? О нет, не в этом суть. Просто ребята, положившие на него глаз, по сведениям моего друга, числятся в весьма своеобразной команде. Ты когда-нибудь слышал о группе охраны стратегических ресурсов, сокращенно ГОСР?

– Нет. А что это?

– Ну, идея, сам понимаешь, в том, что стратегические ресурсы нуждаются в защите. Химические заводы, нефтепроводы, энергосистемы. Грузовые терминалы, особенно нефтеналивные. Сам посуди, сумей плохие парни заложить бомбочек эдак шесть в правильных местах – в Персидском заливе, Канаде, Мексике, Нигерии и так далее, – им удалось бы на несколько месяцев урезать поставки нефти в нашу страну процентов на шестьдесят. Снабжение ресурсами – бизнес весьма уязвимый, так, во всяком случае, мне сказали. И эта контора, ГОСР, отслеживает процесс как у нас, в Штатах, так и за океаном.

– А, ну тогда кое-что становится понятным. Наш потерпевший занимался нефтянымбизнесом.

– Правда?

Паз рассказал о том, что они узнали от Майкла Заброна, включая и историю с пропавшим мобильником.

– Ладно, – произнес Олифант, – значит, по словам этого Заброна, суданец обладал информацией о нефтяном месторождении… и что? Он перегонял танкеры с краденой нефтью, чтобы добыть деньги на разработку этого месторождения? Бред какой-то. Я, конечно, не нефтяник, ни черта в этом не смыслю, но, по моему разумению, новые месторождения разрабатывают нефтяные компании и вкладывают в это дело немереные суммы. При таком раскладе – пара сотен тысяч сюда, пара туда уже ничего не меняют. Кроме того, знай правительство Судана об этом месторождении, оно бы открыто приступило к поискам инвестора. Я что имею в виду: залежи нефти – это ведь не хреновы пиратские сокровища, спрятанные в пещере, обозначенной на карте буквой «X», куда можно припереться ночью с грузовиком да лопатой и обеспечить себя на всю оставшуюся жизнь.

– Вас это тоже озадачивает? – сказал Паз. – Хорошо, а то я думал, подобные вещи только мне в голову лезут. Итак, потерпевший находился под присмотром конторы, оберегающей нефтяные месторождения от террористов. Был ли он террористом? Не похоже, если только продажа нефти не происходила именно для организации террористической сети.

– Здесь есть над чем подумать. Вы нашли какие-нибудь деньги?

– Не те суммы, которые могут нас интересовать. Я велел Моралесу проверить перечисления из того банка на Джерси, куда Заброн отправил свой платеж, но прямо скажу, особых надежд на это не возлагаю. Эти ребята очень скупы на информацию, и на них вряд ли произведет впечатление коп из Майами.

– На них и ФБР не производит впечатления. До чего же жаль, что ты не нашел сотового телефона.

– Ага, мне тоже. Помимо всего прочего, это ставит под сомнение вину Дидерофф или, по крайней мере, наводит на мысль о том, что она действовала не в одиночку.

– А действовала ли она вообще?

До сего момента Олифант размышлял и советовался, как коллега с коллегой, но тут он снова стал боссом и вперил в Джимми начальственный взгляд.

– Сэр, – ответил тот, пожимая плечами, – вы знаете ровно столько же, сколько и мы, за исключением того момента, что я был там, видел ее и могу сказать с уверенностью, что она могла это сделать. В какой-то момент ее лицо было лицом убийцы. Но убила ли она?.. – Он снова пожал плечами. – Эта дамочка не из тех, в ком легко разобраться.

– А как насчет того гигантского признания, которое она пишет?

– Очевидно, оно все еще в процессе. Жду не дождусь возможности засесть за эти тетрадки. Любопытное, должно быть, окажется чтение.

– Еще бы. Послушай, я собираюсь поговорить с Посадой, освободить вас от всех прочих дел и сосредоточить на этом. Твоя первоочередная задача разузнать побольше о покойнике и о нашей подозреваемой, где они пересекались, что у них общего. Тут загвоздка уже не в том, чтобы подкрепить обвинения против Дидерофф. Я хочу, насколько это возможно, знать всю историю. Используй, разумеется, ее писанину, но этим не ограничивайся. Всю ее биографию необходимо проверить и перепроверить. И выясни, кем был наш араб, чем он занимался в Майами, кроме продажи партии нефти. Не может быть, чтобы его занесло сюда только с этой целью: толкнуть содержимое танкера он мог откуда угодно, а в Майами находился по какой-то другой причине, требовавшей его присутствия именно здесь. Он охотился за чем-то, и кто-то охотился за ним, и он знал это, иначе не сказал бы тому твоему парню насчет охраны. Кстати, надо выяснить, успел ли он ее нанять, и если да, то где и кого.

– Будет сделано, сэр, но можно поинтересоваться, с чего это мы так налегаем на преступление, выглядящее как обычное бытовое убийство?

– Да потому, – раздраженно отмахнулся Олифант, – что ты сам прекрасно понимаешь: никакое это не бытовое убийство. Знаешь, что бывает, если в стене или под полом сдохнет крыса? Вонища. И никаким дезодорантом ее не отобьешь. Вот так же разит и от этого дела. Какие-то ребята ведут свои долбаные игры, но будь я проклят, если позволю собой манипулировать. Нужно разобрать стену и найти крысу.

– Сэр, это не имеет отношения к той причине, по которой вы ушли из Бюро? – осторожно спросил Паз.

Олифант смотрел на него в упор так долго, что детектив был вынужден опустить глаза.

– Это тебя не касается. Но если что-то из моего прошлого в ФБР окажется примазанным к этому делу, я тебя проинформирую. Все ясно?

– Да, сэр. – Паз встал.

Олифант все еще не сводил с него взгляда.

– Ты высыпаешься, Джимми?

– Конечно.

– А по тебе не скажешь. Глаза красные, и за последние полчаса ты три раза зевнул. Может, тебе стоит взбодриться своим кубинским кофе?

– Да, сэр. Обязательно.

Глава десятая

Лорна Уайз лежит в постели и размышляет о своих симптомах. Сегодня суббота, поэтому она может предаваться этому занятию гораздо дольше, чем обычно. Заднюю стенку горла саднит. Дергается икроножная мышца. Над левым локтем зона расслабления. Она мигает одним глазом, потом другим. Ага, в левом глазу изображение немного расплывается, скорее всего, спросонья. Но то, что это именно левый, все равно беспокоит, и дрожание левой икры тоже дурной признак: это может свидетельствовать о нарушении функции центральной нервной системы, об ишемии, образовании опухоли в мозгу или ослаблении сердечной мышцы. Лежа, она щупает свои груди, хотя и знает, что делать это надо, приняв вертикальное положение, а потому повторяет процедуру под душем. Ее пальцы выискивают новообразования в надежде выявить их на той стадии, когда хирургическое вмешательство еще может принести результат. И это при том, что ей, прочитавшей уйму популярных брошюр по онкологии, прекрасно известно, что рак способен протекать скрытно, не поддаваясь обнаружению до тех пор, пока процесс не станет необратимым. Правда, у ее матушки опухоль была размером с мандарин, но та все равно не обращалась к врачу. Мама, почему ты не пошла к доктору? Потому что не видела в этом толка? Ну что ж, я и сама терпеть не могу эскулапов. Лорна отпускает груди и садится на краешек кровати, испытывая волну головокружения и легкую тошноту – безошибочный признак того, что мозг разрушается метастазами или недовольством собой. В отличие от матери Лорна порой имела отношения с врачами, иногда даже сексуальные, как, например, с Хови, и как раз по этой причине решила, что ее личным врачом непременно должна быть женщина. Ее охватывает желание немедленно позвонить доктору Гринспен, но Лорна подавляет его: они виделись всего тридцать четыре дня назад, и ей не хочется производить впечатление развалины, вечно донимающей врача своими болячками. Почему-то, думает она, первые минуты дня всегда самые неприятные: в это время она чувствует себя особенно уязвимой и подверженной страхам.

Расположившись в маленьком патио, в окружении цветов и щебечущих птиц, она съедает грейпфрут с пилюлями здоровья и выпивает чашечку кофе. Каждое утро она получает «Майами геральд» и «Нью-Йорк таймс» и прочитывает обе газеты полностью, исключая лишь разделы, посвященные спорту. «Геральд» превосходная газета, но она не чувствует себя цивилизованной без «Таймс». «Таймс» и «Ньюйоркер», заявлял ее отец, позволяют ему, хоть он и перебрался в Нью-Джерси, не одичать окончательно. И ей нравится разгадывать кроссворд, с которым она справляется за двадцать минут. Результат похуже, чем у отца, но не огорчительный.

После этого она садится в кресло-качалку и, попивая остывающий кофе, припоминает разнообразные дела, которые отложила до выходных и теперь должна сделать, чтобы не чувствовать себя неряхой. Звонит телефон. Она берет захваченную с собой беспроводную трубку и слышит голос Шерил Уэйтс, вопрошающий, готова ли она. Готова к чему? Ну конечно, у нее из головы вылетело, что они договаривались пробежаться по магазинам и присмотреть платье для вечеринки. «Настоящее платье для вечеринки, которого у тебя, дорогуша, сдается мне, нет и в помине, но не собираешься же ты притащиться ко мне клуша клушей?»

* * *
В тот вечер Лорна появляется на вечеринке Шерил завзятой щеголихой в алом, чрезвычайно открытом платье с вшитым бюстгальтером, благодаря которому груди выдаются вперед, словно на подносе. Народу полно, автомобили по обе стороны дорожки, люди стоят на тротуаре и на передней лужайке, держа напитки, окна внушительного дома ярко сияют, из них льется музыка, сосны и пальмы в саду украшены разноцветными фонариками.

Хозяйку Лорна обнаруживает на кухне, извлекающей из плиты противень с жареными куриными крылышками. Шерил восхищается их видом и требует, чтобы все, находящиеся в пределах досягаемости, разделили ее восторг.

– Терпеть тебя не могу, – шипит ей Лорна. – Это по твоей милости я тут разгуливаю чуть ли не голая. Мне с четырех лет не случалось появляться в таком виде за пределами бассейна.

– Ну и дурочка же ты, детка. Вид у тебя потрясающий. Правда, она выглядит потрясающе, Элвита?

Элвита соглашается с тем, что доктор Уайз выглядит просто роскошно. Лорна изображает улыбку дешевой обольстительницы. Предполагается, что это юмор.

Вообще-то, вечеринки ее утомляют: ей не нравится, как ведут себя подвыпившие люди, она не любит танцевать и терпеть не может, когда ее лапают незнакомцы. На шумных тусовках она обычно находит укромный уголок, устраивается с бокалом белого вина и наблюдает за разными биологическими видами в их социальных ритуалах, подобно орнитологу в лесу. Однако, поскольку эта вечеринка устроена Шерил, она чувствует себя обязанной поддерживать общение и циркулирует в пространстве, отпивая маленькими глоточками вино и содовую. Почти все приглашенные связаны с полицией, чуть больше половины черные, остальные смесь англосаксов и кубинцев. Как она и ожидала, мужчины стоят кучками, держа напитки в больших пластиковых стаканах, и беседуют о спорте или на профессиональные темы. Женщины оживленно щебечут о покупках, отпусках, одежде и детях, каковые в огромном количестве вертятся под ногами и кричат во дворе. Несколько пар танцуют под мелодию из «Человека дождя» в исполнении «Уэзер герлз» в залитом цветными огнями патио.

Подошедший к ней человек представляется как Род, друг Леона. Типичный коп, мускулистый и волосатый, он довольно косноязычен и главным образом таращится на ее выставленные напоказ сиськи. Потом к ним подходит еще один малый по имени Бен, повыше ростом и с большим, что Лорне не нравится, адамовым яблоком. Этот тип тоже пялится на ее грудь, и она чувствует себя новой моделью автомобиля, выставленной на вращающемся подиуме. А вот и еще один, Мартин, помоложе, посимпатичнее – но и он туда же. На что это он смотрит, не отрывая глаз? Чем это он любуется? Не иначе как ее безупречной кожей. Все эти парни из полиции Майами затевают друг с другом шутливое соперничество, подтрунивают один над другим и пожирают глазами ее тело. Вроде бы такие свидетельства сексуальной привлекательности должны пробудить в ней торжество, но нельзя же всерьез считать, что свисток, по которому начинается рабочий день, может служить сигналом к началу серьезных отношений. Однако она чувствует себя обязанной подыграть им, что и делает, расточая дурацкие улыбочки и соответствующие шуточки. Боже мой, только бы еще не вспотеть! Хорошо еще, что этот наряд, при всем его неприличии, оставляет подмышки открытыми. Кто-то сует ей в руку пластиковый стаканчик, и она пробует сладкий, очень холодный напиток. Должно быть, пресловутый ледяной дайкири Леона.

После дайкири ее малость ведет. Она танцует с несколькими мужчинами, чувствует, как их гениталии прижимаются к ее почти неприкрытому телу, ощущает ладони на своей заднице. Звучит в основном фанк и диско, музыка, которая ее не особенно трогает. Раздается зажигательный ритм, но композиция отличается от той латиноамериканской музыки, которую она слышала раньше: мелодия невероятно сложна, состоит из множества накладывающихся одна на другую тем и при этом невероятно возбуждающа в эротическом смысле. Тот парень, с которым она танцует сейчас, ведет ее, выделывая незнакомые ей па, но она, похоже, справляется неплохо. То ли благодаря умелому партнеру, то ли под влиянием алкоголя. У парня спокойные карие глаза и кожа цвета жженого сахара. Рост у них одинаковый, но следует помнить, что Лорна на каблуках.

– Что это за музыка? – спрашивает она.

– Это машина для подавления времени, – отвечает он.

– Простите?

– Леви-Стросс.

– Леви-Стросс?

– Ну да. Играет третью «базу» в «Белых носках». Как насчет тех марлинов?

– Вы Джимми Паз, – говорит она.

– А как вы догадались, доктор Уайз? – Теперь он ухмыляется, зубы поблескивают как у кота.

– Шерил говорила, что вы начитанный малый. Сомневаюсь, чтобы многие из приглашенных на эту вечеринку ответили на мой вопрос цитатой из Леви-Стросса.

– Ага, только игроки в софтбол из команды структурной антропологии.

– А вы в ней состоите?

– А то как же. Я вообще, можно сказать, универсал. Мы играем в мяч, а сидя в раздевалке, обсуждаем «Печальные тропики».[9]

– Серьезно, что это за музыка?

– Это тимба. Кубинская запись, группа под названием «Кульминация».

– А о чем они поют?

– Yo no quiero que mi novia sea religiosa. Я не хочу, чтобы моя девушка была религиозной. И кстати, как поживает наша девушка?

– О нет, только не надо разговоров о работе! А я-то, глупая, подумала, что вы пригласили меня потому, что вас привлекло мое платье, – кокетничает Лорна, изумляясь тому, что смогла выговорить нечто подобное.

Он отбрасывает ее на расстояние вытянутой руки, крутит и снова прижимает к себе. От него пахнет табаком: для нее это непривычно, поскольку мужчины, с которыми она обычно имеет дело, пекутся о своем здоровье. Но, оказывается, это довольно приятный запах. Пряный. Он снова окидывает ее одобрительным взглядом, который обжигает ее кожу.

– Да, – соглашается он, – это всем платьям платье. А если говорить честно, лучшее в нем то, что им не прикрыто. Полный улет: так бы и съел. Ей богу, жалею, что у меня нет длинной ложки.

– Думаю, нам не помешало бы выпить еще, – лопочет она.

* * *
Несколько позднее они сидят бок о бок на хлипкой багамской кушетке на веранде Уэйтсов. Лорна безрассудно пьет второй дайкири, а Паз какую-то темно-коричневую жидкость со льдом. Пробегающая мимо Шерил, приметив парочку, выразительно выкатывает глаза и облизывает губы. Лорна показывает ей язык. Паз замечает это движение, но никак его не комментирует, а вместо этого спрашивает:

– Итак, что мы имеем?

Лорне требуется секунда, чтобы сообразить, о чем речь, а потом она, словно со стороны, слышит собственный голос. Говорит она медленно, язык чуточку заплетается.

– Две беседы и одна тетрадь, полностью исписанная. Из бесед ничего особенного не извлечь. Трудный случай, она не желает раскрываться. То есть вроде бы и не отгораживается, но есть в ней где-то глубоко… не знаю, как лучше сказать… трещина, что ли? В норме она спокойна, доброжелательна и выделяется лишь чрезмерной религиозностью. Но порой, когда она чувствует, что на нее оказывается давление…

– Наружу выходит женщина-паук, – заканчивает за нее Паз.

– Вы тоже это видели? Ее, я хочу сказать?

Лорна ощущает прилив благодарного облегчения. Этот аспект своего общения с пациенткой она не обсуждала даже с Микки Лопесом.

– Ну да. Я увидел кое-что, когда допрашивал ее, сразу после ареста. Заглянул ей в глаза и мигом понял, что мы имеем дело не с Маленьким Цветком.

– Простите, маленьким…

– Святой Терезой из Лисье. Я так понимаю, вы не католичка.

– Нет. Но я уверена, что это не просто симуляция. Симулянтов мне довелось видеть уйму, и на этом меня не проведешь. У нас есть тесты, которые… в общем, не буду вдаваться в тонкости, но это своего рода проявление реально существующей части ее личности. И признание, которое вы велели ей написать, подтверждает это. У нее было ужасное детство.

Паз внимательно слушает пересказ содержания первой тетради. Не то чтобы он испытывал потрясение – ему случалось сталкиваться и с более неприглядными событиями, – но, глядя сейчас на собеседницу, детектив улавливает за ее профессиональным рассказом что-то невысказанное и понимает, что она столкнулась с тем же необъяснимым преображением, что и он сам. Это не просто выражение в глазах Эммилу Дидерофф, а что-то такое, о чем он вообще думать не желает, и, черт возьми, уж конечно, не станет поднимать эту тему сейчас.

– Так, убийство с последующим самоубийством проверить легко. Она утверждает, что подтолкнула свою мать к убийству отчима. И охотно сознается, что это убийство, заодно с убийством ее брата по отцу и самоубийством матери, полностью на ее совести, хотя как раз об этом ее никто не расспрашивал, а вот свою причастность к падению с балкона нашего араба категорически отрицает. Как это понимать?

– Ну, с юридической точки зрения она не несет ответственности за то, что совершила ее мать. Подсунуть кому-то ключ и подменить транквилизаторы на крахмал – это еще не преступление. Другое дело – треснуть человека по голове и спихнуть с балкона. Я так думаю.

– Так все-таки, она нас дурит или вправду невменяема?

– Она не психопатка. И полностью сознает свою ответственность за все содеянное.

Лорна видит растерянность на лице Паза и ощущает то же самое в собственных мыслях. Действительно, глупо пытаться обсуждать дела, когда у тебя стакан недопит.

Она приканчивает второй дайкири, и перед ней тут же останавливается юноша с подносом, уставленным стаканчиками с тем же напитком. На нем короткая, широковатая ему матросская куртка и галстук-бабочка на резинке, не слишком плотно прилегающей к воротничку белой рубашки.

– Возьмите еще, – говорит он.

– А твоя мать знает, что ты разносишь спиртные напитки, молодой человек? – спрашивает Лорна.

– Она мне велела этим заняться, вот до чего дошло. Хотите дайкири, детектив Паз?

– Пожалуй, нет, Джон. Я думаю, что это было бы пособничеством правонарушению несовершеннолетнего.

– Размазня, вот ты кто, – говорит парнишка. – Мы здесь сами себе полиция. Берите еще, Лоло, это же вечеринка, – добавляет он, обращаясь уже к Лорне, забирает пустой стаканчик, а полный ставит на деревянный подлокотник кушетки, одновременно окидывая Лорну взглядом. – Классно выглядите, Лоло. Не платье, а бомба!

Он ускользает, смешавшись с толпой.

– Лоло? – спрашивает Паз.

– Так меня прозвали в этом доме. Кто-то из детей еще во младенчестве ляпнул, с того и пошло.

– Это имя вам подходит. Особенно к этому платью.

– Вы тоже думаете, что это бомба?

Лорна отпивает глоток из нового стакана, понимая, что скоро напьется по-настоящему, как на студенческой пирушке, чего уже некоторое время старается избегать. Но сейчас Лорна решает двигаться в этом направлении: лучше вообще утратить способность к связной речи, чем пытаться разобраться в поведении Эммилу Дидерофф, пребывая в полупьяном состоянии. И вообще, она сидит рядом с мужчиной, знающим, кто такой Леви-Стросс. Лорна пьет ледяной дайкири настолько быстро, что у нее сводит челюсть, осознавая, что Паз наблюдает за ней с легкой улыбкой. Она наклоняется к нему чуть ближе, чем намеревалась, и ее грудь касается его руки.

– Как насчет того, чтобы еще немного потанцевать, детектив?

* * *
Лорна стонет и натягивает простыню в попытке укрыться от утренних солнечных лучей. Позади глаз тупая боль, горло пересохло так, что готово растрескаться, во рту, как всегда бывает, когда переберешь рому, кошмарный вкус гнилой патоки. В голове абсолютная пустота, она и себя-то осознает не сразу. Память возвращается медленной тонкой струйкой: кто она, где она (в собственной спальне), ее нынешнее состояние. Состояние похмельное, и она голая. Тут воспоминания застревают. Она припоминает третий дайкири, Паза с его бесцеремонной ухмылкой и то, как кружилась с ним в танце по патио, а потом все, провал. Вести машину сама она явно не могла, значит, кто-то ее отвез. А что потом? Никаких воспоминаний. Был у нее секс или она держала оборону, как команда «Дельфины» на стадионе в Майами? Звонит Шерил, но Лорне нечем с ней поделиться, и они договариваются о возвращении машины Лорны, при этом хихиканье подруги отдается в ее черепной коробке колокольным звоном.

Спустя час машина доставлена, а Лорна приняла душ (после того как убедилась, что единственные паховые волоски, приставшие к ее коже, это ее собственные), съела «адвил» и выпила полкофейника черного кофе. Она лежит в шезлонге у себя в кабинете, пытаясь сосредоточиться на новом романе, но ничего не получается. Какое тут чтение, когда она места себе не находит от беспокойства. С одной стороны, отравление токсичными продуктами метаболического распада этанола, с другой – такой упадок сил, что она не в состоянии даже прогуляться по садику. Заметив на столике школьную тетрадь, Лорна откладывает роман и берет признания Эммилу с кустарником закладок между страниц. Она открывает тетрадь на одном из заложенных мест, просматривает страницу и останавливается на написанной размашистым почерком Эммилу жирно подчеркнутой строке: «И с вами это тоже случилось, правда?»

Подчеркнутые слова адресованы читателю, очевидно, Пазу: видимо, там уже установились какие-то отношения. Почему? Это связано с католической религией? Она знает, что вообще-то посторонние голоса довольно распространенное явление, особенно в детстве, но здесь экстремальный случай, импульсы идентичности спроецированы наружу и обращены на воображаемую фигуру сияющего человека. Почему сияющего? Какие-то ранние визуальные галлюцинации, которые блекнут с возрастом? Своего рода чары? Это позволяет сделать интересные выводы, можно сказать, новое слово в психотерапии.

Лорна идет за ручкой и собственной тетрадью, намереваясь записать некоторые соображения, но тут звонит телефон. После второго звонка включается автоответчик.

– Лорна, – слышится искаженный дешевым микрофоном голос, – это Джимми Паз. Надеюсь, у тебя все в порядке. Послушай, позвони мне, как только сможешь…

– Эй, привет! – здоровается она, добравшись через комнату до телефона и схватив трубку.

– Отлично, – говорит Паз. – Ты выжила. Я не буду спрашивать, как ты себя чувствуешь.

– Весьма тактично с твоей стороны. Полагаю, это ты доставил меня вчера домой. Извини. Обычно я себя так не веду.

– Как «так»? Не напиваешься на вечеринке и не веселишься?

– А я веселилась? Не помню.

– Ты много смеялась. Это обычно индикатор.

– Что ж, с твоей стороны было очень любезно позаботиться обо мне.

Следует маленькая пауза: оба испытывают неловкость и каждый ждет первого шага со стороны собеседника. В конечном итоге Паз не выдерживает.

– Я надеюсь, ты не сердишься, что я снял с тебя платье. Мне показалось, что спать в нем будет не совсем удобно. Но я не сразу врубился, что у него вшитые чашечки и под ним нет белья.

– Все в порядке.

– Имей в виду, я все время держал глаза закрытыми.

– Весьма деликатно с твоей стороны. Это было трудно?

Он хмыкает, она тоже.

– Нет, я имела в виду, трудно ли было его снимать…

– Ничуть. Все равно, что кожу с макрели.

Лорне кажется, что это самая эротичная фраза из всех возможных. Ей хочется придумать достойный ответ, но единственное, на что она способна, это дышать в трубку, как какой-нибудь телефонный хулиган.

– Послушай, у меня есть еще одна причина, по которой я тебе звоню: можешь ли оказать мне услугу?

– Конечно, а что случилось? – спрашивает она.

– Ты в состоянии подъехать ко мне?

– Прямо сейчас?

– Ну да. Я тут попал в небольшую переделку, и ты первая, кому мне пришло в голову позвонить. Выручай.

– А что за переделка?

– Хм, трудно объяснить по телефону. Но это займет у тебя минуту, не больше.

Лорна не раздумывая соглашается. Паз называет адрес и говорит, где лежит ключ от задней двери: под передней левой ножкой садового столика. Он, поблагодарив ее, вешает трубку, а она поспешно одевается. На сегодня никаких выкрутасов: шорты хаки и белая блузка с короткими рукавами, как у вожатой из скаутского лагеря.

Путь ее лежит в район Малая Гавана, на Девятнадцатую юго-западную улицу, рядом с Кэйл-Очо. Найдя нужный дом, Лорна достает в указанном месте ключ, открывает дверь и заходит. Чувствует она себя при этом несколько странно, но беспокойства не ощущает. Скорее, предвкушение.

– Джимми?

– Я здесь. В спальне.

Она идет на голос. Джимми Паз лежит на латунной кровати. Ниже пояса его прикрывает легкое стеганое одеяло, а выше Лорна видит впечатляющий мускулистый торс с гладкой темно-золотистой кожей. На мощной груди красуется распятие на золотой цепочке и какой-то темный предмет на шнурке. Это странно и немного волнующе, даже пугающе. Лорна почти ощущает, как расширяются ее зрачки.

– Спасибо, что приехала, – говорит он. – Я тут так сглупил, что даже стыдно. – Паз болтает ногой, и она видит, что щиколотка пристегнута наручниками к одной из гнутых спинок кровати. – Ключ у меня лежал прямо здесь, на столике. Более того, для надежности я его положил внутрь ремешка от часов, понимаешь? Ну вот, а потом ночью проснулся, полез машинально за часами, а этот чертов ключ зацепился за ремешок и упал на пол, вон туда. И рядом, и не дотянуться. Можешь его найти?

Лорна быстро находит ключ и передает Пазу. Тот отстегивает наручник.

– Спасибо. – Он широко улыбается. – Свободен, наконец-то свободен! Боже всемогущий…

– Ну что, похоже, я свою работу выполнила, – говорит она.

– Раз дело сделано, можно отдохнуть и развлечься. Ты сегодня как, временем располагаешь?

– Если не считать мелкой рутины, более или менее свободна. А какие у тебя предложения? Только имей в виду, никакого пьянства.

– Само собой. Слава богу, у нас в Майами и безалкогольных развлечений хватает, это ведь мировая столица увеселений. Ты любишь воду?

– Пить?

– Плавать. Ходить в море. Кататься.

– Ты имеешь в виду, кататься на парусной яхте?

– Нет, я имею в виду не яхту, а настоящую кубинскую рыбачью лодку, всю в рыбьей чешуе. Мы могли бы заплыть к рифам, забросить удочку и поймать рыбину.

– Ты наверняка знаешь все рыбные места.

– Некоторые знаю. Так ты согласна?

– Конечно, только мне надо заскочить домой и кое-что прихватить.

– Я поеду с тобой, – говорит он, – если, конечно, найду приличный способ одеться в твоем присутствии.

– Я могу закрыть глаза, – предлагает Лорна, что и делает мгновение спустя после того, как он, выглядящий действительно потрясающе, выскальзывает из-под покрывала и влезает в линялые джинсы и черную футболку с надписью «Guanta-namera comidas criollas», поверх которой набрасывает свободную клетчатую хлопковую рубашку с оборванными рукавами. Потом он пристегивает кобуру и кладет в задний карман футляр с полицейским жетоном.

– Так положено, – объясняет Паз, поймав ее взгляд. – Тебя это смущает?

– Думаю, нет. Но я никогда не проводила время с человеком, у которого при себе пушка.

– А вот и проводила. Не далее как вчера вечером, и было их штук пятьдесят.

– Я имею в виду, осознанно. Должно быть, это стремно.

– Привыкнешь, – мимоходом бросает он и выводит ее наружу.

Они садятся в его машину, далеко не новый, выцветший «датсун-зет». У бордюра перед своим домом она говорит ему, что вернется через минуту, и, открывая переднюю дверь, останавливается, сраженная осознанием того, что от похмелья не осталось и следа. Более того, с момента звонка Паза невротическая ипохондрия тоже куда-то подевалась. Чувствует она себя великолепно, давно так себя не чувствовала. Заходя в переднюю, Лорна мысленно собирает сумку. Ей нужен тюбик солнцезащитного крема и полотенце, а еще она хотела надеть бикини цвета голубой электрик, который купила на Антигуа.

Занятая своими мыслями, она почти не замечает человека, который наносит ей удар кулаком и выбегает из передней двери. Зато Паз, с удовлетворением смотревший вслед Лорне, облокотившись на машину, видит все прекрасно и реагирует немедленно. Беглец слегка поскальзывается на небольшом лоскутном коврике, постеленном Лорной перед входной дверью, а когда снова набирает скорость, Паз поверх крыши машины наводит на него пистолет и кричит:

– Замри! Стоять! Полиция! Ложись!

Беглец останавливается и растерянно таращится в его сторону. Паз видит, что это худощавый латиноамериканец, одетый в шелковистые тренировочные штаны, легкую черную безрукавку с надписью «Жара», выполненной наклонными красными буквами, и белые баскетбольные кеды «эйр». Парнишке лет двадцать с небольшим, решает Паз и лишь потом замечает темный плоский предмет, идентифицировать который он, сосредоточившись на лице этого человека, не может. Паз начинает понимать, что собирается сделать незнакомец, и его пробирает холод. Он наполняет легкие воздухом, чтобы снова крикнуть.

Правая рука человека тянется к поясу, а потом поднимается с зажатым в ней угловатым предметом. Это, конечно, может быть что угодно: игрушка, нож, кассетный плеер, но у Паза нет времени вникать в подробности. Звучат два выстрела, и латиноамериканец опускается на дорожку дома Лорны, складываясь на манер марионетки, как обычно бывает с подстреленными людьми. Из двух отверстий над и под второй буквой «а» сочится кровь. Паз бежит к человеку, видит, что тот не дышит, припадает к его наполненному кровью рту, ощущая окаймляющие его редкие волоски, потом надавливает на грудную клетку, и кровь выплескивается вверх между его пальцами.

– Я позвонила по девять-один-один, – произносит голос позади него.

Лорна, умница. Он продолжает массаж, хотя это явно безнадежно. Остается только уповать, что в руке у парня была настоящая пушка, хотя никакого оружия он не видит. А что видит, так это упавшую на дорожку и вставшую домиком, корешком вверх, школьную тетрадку. Точно такую же, как одна из тех, которые он купил для Эммилу Дидерофф.

Примечательно, что мы располагаем описанием этой сцены с точки зрения очевидца, уланского капитана Манфреда Эмса фон Фриша, запечатленным в книге его мемуаров «В Париж с Тринадцатым уланским» (1889).

«Неожиданно перед нами явилась хорошенькая девушка лет четырнадцати, слегка, как после сна, растрепанная, в шелковых туфельках, странно сочетавшихся с накинутым на плечи французским кавалерийским мундиром. Держалась она совершенно невозмутимо, как будто присутствие чужеземной конницы у нее во дворе было самым обычным делом. Я отдал ей честь и спросил по-французски:

– Маленькая мадемуазель, не видели ли вы случайно солдат французской армии?

– Меня удивляет, сударь, как вы осмеливаетесь задавать подобный вопрос, – ответила она на прекрасном немецком языке, – ибо он означает принуждение к выбору между осквернением себя ложью и изменой Родине. Ни один джентльмен не поставил бы леди в такое положение.

Признаюсь, подобный афронт основательно меня озадачил и рассердил, ибо она выставила меня невеждой перед моими солдатами.

– Боюсь, мадемуазель, превратности войны заставляют порой позабыть об этикете, – промолвил я.

– Тут, сударь, я категорически с вами не согласна, – возразила она. – Война никоим образом не может служить оправданием неучтивости. Ваш король не одобрил бы подобного поведения, как, полагаю, и ваша матушка».

Трудно найти лучшее свидетельство твердости духа и бесстрашия Мари Анж! Далее Эмс фон Фриш сообщает, что она предложила ему и его людям отдохнуть, распорядилась задать корму лошадям, но никакой информации о французах не предоставила. После того как пруссаки ушли, Мари Анж спешно оделась и приказала заложить экипаж. Она намеревалась как можно скорее отправиться в Метц, поскольку знала, что враг переправился через Мозель и отец будет переживать за ее безопасность.

Дорога на восток из Гравелотта была забита наступающими французскими войсками и местным населением; и с востока, и с севера доносились звуки канонады. Карете пришлось уступить дорогу артиллерийскому обозу, и, пока они ждали, Мари Анж услышала женский плач. Она вышла посмотреть, в чем дело, и обнаружила крестьянскую телегу, а в ней окровавленных мужчин, женщину и двоих детей. Уняв слезы, женщина объяснила, что они из Вилль-о-Пюи, их ферму французские солдаты превратили в опорный пункт, а в пристройку, где укрылась семья, угодил, с печальными результатами, которые она может видеть, прусский снаряд. Девушка немедленно отказалась от своего первоначального замысла, погрузила раненых крестьян в свою карету и поехала обратно в Буа-Флери.

Из книги «Преданные до смерти: История ордена сестер милосердия Крови Христовой».
Сестра Бенедикта Кули (ОКХ), «Розариум-пресс», Бостон, 1947 г.

Глава одиннадцатая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь вторая

Надо же, такого раньше никогда не случалось: первый раз это произошло в вашем, детектив, присутствии, а потом перед доктором. И ведь совсем не похоже на него, устраивать такое шоу. Вдобавок я хлопнулась в обморок и, наверное, до смерти перепугала бедную женщину. Вообще, это странно: обычно он не проявляет себя столь откровенно и ощущается лишь как легкая щекотка, ненавязчивое нашептывание, типа «ну и девчонка» или «ах, какой парень», «ну и кому это повредит», «муж (жена) никогда ничего не узнают», «а эти деньжата просто плохо лежали, да и верну я их, потом, когда-нибудь», «неужели нельзя заткнуть этого чертова ребенка», ну и так далее. Нечто подобное, очень важное, постоянно происходит вокруг, точно так же, как и в библейские времена, если только мы все не сумасшедшие.

Так вот, за ограду я выбралась ночью, не имея ничего, кроме шортов, рубашонки и джинсовой сумки с косметикой, запасными трусиками и лифчиком, который, впрочем, отправился туда, когда я сняла его и расстегнула на блузке две верхние пуговки. После чего вышла на ближайшую дорогу с оживленным движением и тормознула «бьюик» с каким-то старым козлом. Некоторое время он молол всякую чушь и под каждым светофором таращился на мои сиськи, так что мне, чтобы не терять время зря, пришлось проявить инициативу, и когда он спросил, чего бы я хотела, сообщила, что мечтаю отсосать у него за двадцать пять баксов. Что я и сделала позади станции «Филип» на Сто двенадцатой улице. Можно сказать, это было моим вхождением в профессию. В ту ночь я прокатилась еще на шести тачках, все время перемещаясь к северу, а последнего парня попросила высадить меня у одного обшарпанного старомодного мотеля, приземистой бетонной хибары с неоновой вывеской.

Я работала возле этого мотеля всю оставшуюся неделю, сшибая очень неплохие деньги. Проституцией заработать нетрудно, если, конечно, не просаживать деньги на наркотики и тебя не обирает сутенер. Хуже всего в то время (а тогда я, прости меня Господи, и вправду думала, что это самое худшее) было отсутствие хорошего чтения. Майами настолько велик, что оттуда, где я находилась, никак не получалось выбраться в хороший магазин старой книги, а в библиотеку без удостоверения личности не записывают.

Я могла бы попросить одного из моих клиентов высадить меня у какого-нибудь из супермаркетов с книжным отделом, но почему-то никогда этого не делала. Конечно, я припоминала целые отрывки, но это ведь не то же самое, правда? Приходилось читать то, что удавалось раздобыть в местном магазине сети «севен-илевен»,[10] но там не водилось ничего, кроме детективов, триллеров, фантастики, вестернов и любовного мыла, да и проглатывала я все это быстрее, чем они успевали пополнять ассортимент. Трудно все-таки быть шлюхой с продвинутыми литературными вкусами.

На третью неделю моей уличной работы меня снял малый на новом черном «кадиллаке-эскаладо» с золочеными дисками, который, не говоря ни слова, довольно быстро помчал по автостраде на восток, а в ответ на мой вопрос о его намерениях сказал: «Заткнись, сука долбаная», – что я и сделала. Он него исходил тот же холодный запах зла, что и от Рэя Боба, только этот тип его не скрывал, а гордился им, как важным профессиональным достоинством. Потом мы съехали с шоссе, и он принялся расписывать, что сделает со мной, чтобы научить меня не заниматься проституцией на его территории, а когда мы попали к нему домой в Либерти-сити, так и поступил, добавив к обещанному и кое-что из того, чем просто не успел меня постращать. Полагаю, он проделал все, на что был способен, да только особого страха перед ним я не испытывала. Самое большее, что он мог, это, в конце концов, лишить меня жизни, которая, я думаю, мало стоила, хотя в то время я жалела, что так и не перепихнулась с Персивалем Орни Фоем. Его звали Джеррел Робинсон. Ничего особенного, такой же примитивный тип, как и большинство воспитанных экраном и улицей: на уме ничего, кроме большого «ЕЩЕ».

Затем последовала обычная сутенерская обработка. В итоге к привычным обязанностям прибавился анальный секс, что с непривычки было болезненно, и героин, который вызывал собачью усталость, но притуплял боль. Этот козел хотел посадить меня на иглу, но зависимость у меня, как ни странно, не развилась, во всяком случае ничего такого, с чем бы я не могла справиться. Видимо, я изначально не предрасположена к наркомании, хотя, быстро смекнув, что к чему, стала делать вид, будто круто подсела. Он получал массу удовольствия оттого, что заставлял меня вымаливать у него очередную дозу. А мне доставляли удовольствие мысли о том, как я его убью.

Я говорю это теперь, но когда я действительно пытаюсь вспомнить свои чувства и мысли, я наталкиваюсь на пустоту. Может быть, у меня вообще не было никаких эмоций. Я знаю, что большую часть времени жила за пределами своего тела, блуждая в подпитываемых книгами грезах. По мне елозил какой-нибудь потный кабан, а я прогуливалась по английскому саду, беседуя с элегантными леди и джентльменами, или в реве белого огня высаживалась на новую планету. Существует уровень, на котором человеку уже все равно, что с ним будет потом, но это трудно описать людям, жизнь которых управляется ожиданиями и намерениями. Положительного во всем этом было только то, что Джеррел водворил меня в один из своих публичных домов, так что у меня появился адрес и я смогла записаться в библиотеку.

На самом деле я была очень хорошей проституткой: никогда не воровала ни у клиентов, ни у хозяина. Он поселил меня в комнатушке на Тридцать четвертой северо-западной улице с двумя другими девушками, тоже несовершеннолетними, но, в отличие от меня, настоящими наркоманками. Они тащили все подряд, воровали глупо и без толку, все время попадались, и он каждую неделю основательно их лупил. А потом доставалось и мне, причем сильнее, потому что меня ему ни в чем уличить не удавалось, а его воображение не было развито настолько, чтобы представить себе честную шлюху. Впрочем, это соответствовало плану. После порки он трахал меня каким-нибудь особенно унизительным способом, а потом засыпал. Что тоже входило в план.

У Джеррела был конкурент, сутенер по имени Костяшка Картер, который считал себя выше обычного уличного куска дерьма и действительно был малость поумнее Джеррела, хотя для этого вовсе не требовалось быть гением. В отличие от других сутенеров, он ездил на «мерседесе», а не на «кадиллаке», одевался в английском стиле, носил галстук и ручной работы туфли и слушал джаз, а не фанк. Я была знакома с некоторыми из его девушек, и они говорили, что он не такой уж козел, сильно не измывается и легок на подарки. Принц, да и только.

Костяшка устраивал по четвергам игру в покер, в которой Джеррел каждый раз участвовал, каждый раз по тупости продувал и валил все на невезение. Это было связано с еще одним аспектом моего плана, но ключевым его моментом являлась Марлис, более симпатичная, но и более глупая из двух моих соседок по комнате. Я всячески настраивала Марлис, чтобы она боялась Джеррела, точнее, чтобы она боялась его еще сильнее. Нашептывала ей, что Джеррел убивает девушек просто ради забавы. Говорила, будто он сам рассказывал, насколько зол на нее за то, что она все время его обкрадывает, и хочет разделаться с ней в назидание другим девушкам. Я в подробностях расписывала, как именно это будет происходить, в чем мне помог недавно прочитанный дурацкий триллер. Нагнав на эту дурочку страха, я сказала, что вся надежда только на Костяшку: его Джеррел побаивается, а сам Костяшка будет рад прибрать к рукам одну из лучших добытчиц конкурента…

В тот день, часа, наверное, в четыре, когда я, как обычно, находилась в заведении Джоок на Второй авеню и размышляла о сегодняшнем рабочем маршруте, туда вломился разгоряченный только что услышанной новостью Джеррел. Вкатив мне на всякий случай пару затрещин, чтобы все видели, кто тут главный, он принял на грудь и начал орать, что имел он этого сукина сына Костяшку в задницу. Я подлила масла в огонь, сказав, что Костяшка, видать, в грош его не ставит, если все эти годы обдирает как липку в карты, а теперь принялся переманивать его шлюх, и будто бы он отпускал на сей счет шуточки прямо здесь. Я даже расписала, как его накалывали за карточным столом. Подробности были позаимствованы мною из книжки некоего Д. Ортица «Карточное жульничество», взятой в публичной библиотеке Майами. Тут Джеррел притих, вышел к своей машине, вернулся, и я сообразила, что ему в ней понадобилось. Он выпил «Курвуазье» и свой любимый «севен-ап», чтобы зарядиться на следующие пару часов, но тут мне пришлось отбыть на работу, так что самое интересное произошло уже без меня. А жаль, я бы с большим удовольствием посмотрела на выражение его лица, когда он наставил на Костяшку свой «кольт-коммандер», держа его по-дурацки, боком, как все они, насмотревшись боевиков, и даже пару раз нажал на спусковой крючок. Костяшка никогда не носил оружия, заявляя, что, если под мышкой кобура, костюм плохо сидит, но за ним всегда таскался парень со здоровенной автоматической пушкой. Так вот, говорили, что Джеррел все еще давил на курок кольта, когда Костяшкин охранник открыл такую пальбу, что моего сутенера разорвало в клочья.

Одна из девушек рассказала мне эту новость, пока я после очередного минета полоскала рот «Лаварисом». От накатившей радости я выплюнула высоко в воздух победный желтовато-зеленый фонтанчик и прямо посреди Седьмой северо-восточной улицы пустилась в пляс, сопровождая его дикими воплями, не сознавая, что то были вопли дичи, угодившей в ловушку. Прохожие пялились на меня, удивляясь, чему эта шлюха так радуется. Теперь мне стыдно, но, если говорить по правде, тогда я упивалась проявленной во мне силойего зла.

Взяв такси, я поспешила к дому Джеррела: ключи у меня, разумеется, имелись. Как-то раз, когда он после очередного измывательства задрых, я отнесла снятые мною восковые отпечатки в маленькой жестяной коробочке к одному из своих постоянных клиентов, угонщику автомобилей, который сварганил мне копии ключей от квартиры и машины только за то, что я дала ему пару раз бесплатно. Именно благодаря этому мне удалось забраться в бардачок Джерреловой тачки, где я и вынула боек из его кольта. Не зря же Рэй Боб учил меня, как обращаться с оружием и содержать его в безопасном состоянии.

Правда, никакой наличности я у него дома не нашла: то ли меня кто-то опередил, то ли он носил все деньги с собой, а может, в очередной раз продулся в карты. Впрочем, мне удалось обнаружить некоторый запас кокаина и немного хорошего героина. Пытаюсь вспомнить, какие я тогда строила планы? Ну, первым делом, конечно, следовало выбраться из города или, по крайней мере, из того района, где меня знали. Я была объявлена в розыск как беглянка из исправительного учреждения, к тому же копам наверняка не составило бы особого труда выяснить, что всю эту катавасию с Джеррелом затеял кто-то из своих. Возможно, Костяшку Картера попытаются обвинить в том, что он организовал все это, используя меня в качестве пособницы.

Так или иначе, я поймала тачку и отправилась на юг. У меня имелись соображения насчет островов, но первым делом следовало прийти в себя и пораскинуть мозгами, поэтому я решила рвануть в Кокосовую рощу, где, как слышала, тусуются ребятишки. Уж больно мне захотелось снова почувствовать себя ребенком, пусть даже бездомным.

Как я припоминаю, наступил теплый ароматный вечер пятницы и улицы наводнил народ. Я ловила на себе странные взгляды, поскольку на мне был откровенный плетеный топ, крохотные розовые шорты и белые платформы. Пришлось зайти в «Гэп»,[11] купить джинсы, футболку и сумку через плечо. Наряд проститутки полетел в мусорный бачок, а «рабочий» макияж я смыла в туалете закусочной, сбросив при этом несколько лет. С уличной проституцией для меня было покончено. Я, конечно, отдавала себе отчет в том, что не такая уж я шикарная, но профессиональная техника, актерские способности и внешность, какая нравится некоторым мужчинам, у меня имелись. Нюхнув для бодрости кокаинчику, я вышла наружу поискать себе прибежище.

В парке у воды тусовалась молодежь, балдевшая под звуки «Деф Леппард». Там отиралась и пара копов на велосипедах, но они даже не посмотрели в мою сторону. Что-что, а сливаться с окружением я умею. Я направилась к самой оборванной компании подростков, высматривая пресловутые спальники и рюкзаки, перекинулась парой слов с тем и с другим, одолжила кому-то горсть мелочи и в конце концов разговорилась с долговязым парнишкой с уймой татуировок и «ирокезом» на башке. Его звали Томми, и у него имелись черно-белая дворняжка по кличке Во и подружка Кармен – коричневая кожа, редкие зубы, дреды, браслеты-татуировки на запястье и избыточный пирсинг на лице и в пупке. Я скормила им пару правдоподобных врак и скоро вошла в курс того, что значит быть бездомным тинейджером в Майами.

В настоящее время они облюбовали себе старое торговое здание на Дуглас-лейн, вблизи Гранд-авеню. Оно было предназначено под снос, но тут вышла какая-то юридическая заминка, и дом так и остался стоять. Его заселили всякого рода бродяжки. Мне сразу объяснили, что среди тамошних есть козлы, к которым девушке лучше не попадаться, ну так и надо постараться не попасться. Вообще же в этой развалюхе, «на рынке», как они говорили, подростки только ночевали, а днем отирались где придется.

Я сводила их обоих в ближайшую забегаловку, а поздно вечером мы пролезли под заграждение, пересекли заваленную мусором парковку и пробрались в двухэтажное бетонное здание, отличительной особенностью которого являлась высокая квадратная водонапорная башня с резервуаром наверху и вывеской уже не существовавшего магазина. Самовольные поселенцы обжили в первую очередь похожее на пещеру помещение бывшей аптеки, где к нашему прибытию уже собралось не меньше пары дюжин людей. Сидели они при свечах, отчего халупа походила на церковь, только без благодати. Томми и Кармен здесь, очевидно, хорошо знали. Люди гладили Во и тихонько разговаривали. Были там и дети поменьше, с родителями и без. Кармен одолжила мне одно из своих одеял и показала, как устроить постель из пластиковых мешков и газет. Не «Хилтон», конечно, но я в тот день вымоталась так, что была рада любой кровати, и прекрасно бы выспалась, если бы засунутый в трусики пакетик с золотыми побрякушками не колол меня при каждом повороте.

Утром я отправилась в центр, нашла ломбард, где не задавали лишних вопросов, и сдала сутенерское золотишко за четыреста с небольшим долларов.

К чему эти подробности? Я отвлекаюсь от сути. При этом меняется даже тон повествования: тот человек, которым я являюсь сейчас, просачивается из настоящего в прошлое, раскрашивая эту историю более поздними переживаниями. Опять же проблема голоса. О Иисус, если бы ты мог помочь мне хоть на пару минут свернуть с моего пути!..

Ладно, вернемся в парк, где я спелась с Томми и Кармен. Покурили мы с ними какую-то посредственную травку. Был предложен крэк, но отклонен. Пара парней, лет по двадцать, изъявили желание перепихнутъся со мной за деньги (наверное, по мне было видно, из каких я), но получили отказ. Это был мир сегодняшнего дня, без каких-либо планов, мы были как голуби, клевавшие крошки то здесь, то там. Для меня такая жизнь была своего рода отдыхом, уж во всяком случае по сравнению с работенкой уличной шлюхи. Так прошло недели две-три. Потом однажды утром Кармен сказала, что сегодня ее шестнадцатый день рождения, и расплакалась.

Выяснилось, что в ее семье никогда не устраивали вечеринок и она в жизни не отмечала по-настоящему день рождения. Вот тогда-то я и совершила первый в своей жизни бескорыстный поступок: сказала, что у меня есть кое-какие деньжата, и пообещала устроить «на рынке» праздник. Сказано – сделано: был и торт со свечами, и жареная курица, и пиво, купленное по моему поддельному паспорту. Что тогда на меня накатило, не знаю: возможно, то было первое прикосновение святой.

Наверное, ребята получили удовольствие, но мне, к сожалению, оказалось не до веселья. У меня начались болезненные спазмы, причем становилось все хуже, да и кровотечение открылось не такое, как бывало обычно при месячных, а какое-то безудержное. Ворочаясь на своей лежанке и размышляя, почему из меня хлещет, как из шланга, я припомнила, что нормальный цикл давно нарушен. Собственно говоря, я и раньше это знала, но списывала на род своих занятий. И вот ведь что любопытно: хотя мне приходилось каждую неделю иметь дело с сотнями мужчин, я даже не задумывалась о том, что такой образ жизни может как-то сказаться на моем организме. Обычная беспечность юности.

В общем, Кармен спросила меня, что не так, я поделилась с ней, и она сказала, что мне нужно в больницу, от чего я, по понятным причинам, категорически отказалась. Тогда Одри, женщина постарше, с двумя детишками, порекомендовала наведаться в сестринский фургон, то есть к одной монахине, которая развозила по бомжатникам бесплатные лекарства, осматривала хворых и не задавала лишних вопросов.

– Ты ведь в бегах? – спросила Одри, и я созналась, что да.

Томми и Кармен отнесли меня на парковочную площадку на шоссе Дикси, где под оранжевыми фонарями стоял старый белого цвета хлебный фургон, окруженный маленькой группой бездомных пациентов. Изнутри он был ярко освещен, там имелись металлический табурет, полки и какие-то шкафчики. Хозяйка, женщина лет сорока, чья гладкая коричневая кожа казалась еще темнее на фоне белоснежного платка, носила очки в стальной оправе, из-под которых смотрели серьезные, умные глаза. У нее был высокий лоб, но казалось, будто с ее лицом что-то не так – правая сторона перекашивалась, производя впечатление самодовольной, насмешливой улыбки. На самом деле насмешкой там и не пахло, наоборот, она относилась к своему делу с величайшей серьезностью. На ней было серое платье, белый передник, как у повара из ресторана, цепочка с тяжелым серебряным распятием на груди, значок и еще одна тоненькая цепочка с какой-то малюсенькой бронзовой или латунной висюлькой… Женщина выглядела так, будто весила все девяносто фунтов, но ее хватка, когда она, захлопнув дверь перед зеваками, помогла мне сесть на табурет, походила на хватку жокея. Так я повстречала Тринидад Сальседо, первую в своей жизни сестру Крови.

И вот с меня сняты джинсы и трусики, насквозь пропитанные кровью. Измерены температура, кровяное давление. Я плакала от боли. Она внимательно меня осмотрела, прощупала низ живота и принялась осматривать мою промежность: потом был запах и резкая боль. Я взвыла, и от боли, и от непонимания – что же со мной неладно?

– И давно ты беременна? – спросила она, поднимая голову над моим животом.

– Да вы что, спятили? Ничего я не беременна!

– Теперь уже нет, но была беременна, и у тебя случился выкидыш!

Она обрабатывала мою промежность, а на меня, едва утихла боль, накатила тошнота. Сестра дала мне какие-то таблетки, я проглотила, запила стаканом воды и потянулась за своими окровавленными джинсами.

– Как тебя зовут?

Я назвалась Эмили, она тоже представилась.

– Занимаешься проституцией?

Ну, ничего себе вопросик от монахини! Я совсем уж было собралась что-нибудь сбрехнуть, но неожиданный, незнакомый импульс оттолкнул ложь прочь. Да, сказала я, но теперь брошу. Хорошая девочка, похвалила она, и в тот самый момент я поняла, что это правда. Она вручила мне флакон, сообщив, что у меня лобковые вши и этот шампунь-инсектицид поможет от них избавиться, а еще я получила отксерокопированный список мест, где можно принять душ.

В дверь фургона постучали. Она открыла, и внутрь сунулся старый бродяга с глубокой раной на лбу. Монахиня впустила его, а меня отодвинула в угол. Я села на ящик и стала смотреть, как она работает. С бродягой Тринидад говорила дольше, чем со мной, обращаясь к нему по имени: видимо, он посещал ее не впервые. От него воняло, и я удивлялась, как она может прикасаться к такому грязнуле, и неожиданно ощутила смутную зависть, разозлившую меня.

Наконец заштопанный и перевязанный старик убрался, но поперли другие. Пара придурков, которым требовалась первая помощь, за ними мамаша с младенцем, тараторившая по-испански. Казалось, обо мне забыли. Возможно, я задремала и пришла в себя, когда она участливо обняла меня за плечи, спрашивая, есть ли мне куда пойти? Я сказала, что есть, и поинтересовалась, кто она такая: монахиня или еще кто? Тринидад сказала, что лучше называть ее сестрой, потому что настоящие монахини живут в монастырях, а она и остальные из ее ордена – в миру. Она и орден назвала, но мне это ничего не говорило: сомневаюсь, чтобы у нас в округе Калуга имелись хоть какие-нибудь сестры или монахини. Она ждала, когда я уйду, но мне почему-то не хотелось уходить от нее. Впрочем, что значит «почему-то»? Как раз это вполне понятно – Святой Дух впервые прикоснулся к пеплу, спрессованному вокруг моего сердца. Я указала на ее значок и спросила, что означает эта надпись. Значок представлял собой золотой крест на белой эмали с красным кровоточащим сердцем посередине, буквами UVIM на четырех концах креста и буквами SNSBS и FAM по золотому ободу.

Она пояснила, что это первые буквы слов «Общество сестер милосердия Крови Христовой» и «Fidelis ad Mortem», а остальные буквы обозначают девиз, которому они следуют, – «Ubi uadimus ibi manemur», то есть «Преданные до смерти» и «Куда мы приходим, там остаемся». Должно быть, непонимание было написано на моей физиономии, потому что она сочла нужным растолковать: когда они решают отправиться куда-то и позаботиться о людях, они не оставят их, даже если им самим будет грозить смерть. Меня заинтересовало, неужели кому-то из них и вправду пришлось умереть, и она ответила, что таких наберется около сотни. В Майами? Она издала удивленный смешок, потом как-то странно, на восточный манер закрыла лицо руками и попросила у меня прощения. Нет, в других странах. Мы специализируемся в помощи людям, пострадавшим от войны, объяснила она и спросила, не хочу ли я пойти в больницу. Идти туда я отказалась и стала допытываться, что же она в таком случае делает в Майами, где нет никаких войн, не считая перестрелок между бандами торговцев наркотиками. Оказалось, что это у нее что-то вроде каникул или отпуска. У меня было много вопросов, например, что это за маленький бронзовый ангел, висящий у нее на шее, но, хотя она не выглядела раздраженной или что-нибудь в этом роде, я ощутила исходившие от нее флюиды и поняла, что надо уходить. Тринидад вручила мне пакет с толстыми гигиеническими прокладками. Подумай о себе, Эмили, сказала она, и Господь благословит тебя. Она посмотрела на меня, и я почувствовала, что она видит меня насквозь, как, мне казалось, мог делать Рэй Боб, но вместо плохого сумела рассмотреть как раз хорошее. Это невероятно удивляло, поскольку в то время я вообще не думала, что во мне есть хоть что-то хорошее. Наружу я вышла с мыслью, что, если не считать Персиваля Орни Фоя, эта сестра самый интересный человек, когда-либо мне повстречавшийся.

Глава двенадцатая

На время служебного расследования Паз получил административный отпуск. За результаты вроде бы волноваться не приходилось, поскольку имелась пушка убитого, гражданская свидетельница (Лорна Уайз), полностью подтвердившая объяснения детектива, а тот малый оказался хорошо известным местным уголовником Амадо Кортесом, Додо Кортесом, как называли его подельники и копы, знавшие этого типа как головореза и рэкетира, державшего под контролем мелких наркоторговцев. Пару раз его арестовывали по подозрению в убийстве, хотя привлечь к суду так и не смогли, а один раз засадили-таки в тюрьму на тридцать шесть месяцев за нападение, отягощенное попыткой убийства. Вдобавок он был белым кубинцем, а потому его мог застрелить коп с любым цветом кожи, не опасаясь бури негодования со стороны общественности.

Первый свободный день временно отстраненный от исполнения обязанностей Паз проводил с Лорной Уайз, тоже взявшей выходной, которая созвонилась с ним с утра пораньше, а потом отключила свой телефон. Он удивился раннему звонку, но подъехал без промедления, и теперь они сидели на ее маленькой террасе под манговым деревом и попивали чай на манер старых друзей, хотя отнюдь таковыми не являлись, но нечто уже подспудно выстраивалось между ними.

Она спросила, не возникло ли у него проблем, и он объяснил, что произошедшее называется «чистым выстрелом».

– «Чистый выстрел», что это за выражение? – поинтересовалась Лорна.

– Противоположность «грязному». Например, когда старушку убивают выстрелом в спину, потому что копу показалось, что она буйнопомешанная с пушкой, вознамерившаяся напасть…

– А такое случается?

– В Майами? Чаще, чем следовало бы. Сейчас у нас проходит судебный процесс над группой детективов, организовавших что-то вроде «эскадрона смерти» для отстрела плохих парней. Кстати, как ты себя чувствуешь?

Он заметил вокруг ее глаз морщинки, как будто она вот-вот заплачет.

– Ну, я чуток не в себе. До сих пор у меня на глазах никого не убивали. Честно говоря, я вообще покойников не видела, не считая мамы. – Она сделала долгий, глубокий вдох. – А ты, наверное, видел.

– Многократно. – Он помолчал и хитро улыбнулся. – Что ты предпочтешь услышать: что к этому невозможно привыкнуть или что спустя некоторое время это перестает волновать?

– А как на самом деле?

– А правда, как на самом деле? Понимаешь, все зависит от состояния и вида трупа. Одно дело, когда видишь трехлетнего ребенка, провалявшегося неделю в картонной коробке в августовскую жару, а другое – свеженького гангстера, которому пуля угодила в ухо.

– А как насчет убийства? В этом случае что от чего зависит?

– Тут у меня, честно сказать, опыт маловат. Я убил всего двоих, включая твоего парня.

– Другой, кажется, был убийца-вуду?

– Ага, он самый, – произнес Паз тоном, который закрыл эту тему, как крышку люка подводной лодки.

– Вот что нам не мешало бы обсудить, – заявил он, отпив еще чаю, – без протокола, неофициально. Я заметил, ты прибрала ту тетрадку, которую уронил твой парень. Тетрадку Эммилу.

– Пожалуйста, перестань называть его моим парнем, словно у меня с ним было свидание.

– Извини. С юридической точки зрения твой поступок нарушил целостность обстановки на месте преступления.

– Неужели? Странно, но мне показалось, что ты ничего не сказал об этом своим коллегам. А ведь с юридической точки зрения это не что иное, как сокрытие факта нарушения целостности обстановки на месте преступления, и даже, страшно сказать, соучастие в таковом нарушении.

Паз изогнул брови на манер Граучо.[12]

– Да, мы с тобой парочка закоренелых преступников, тюряга по нам плачет. А ты собираешься дать мне прочесть этот опус?

Она поставила на стол свой холодный чай и отошла, сопровождаемая оценивающим взглядом Паза. Его самого несколько смущало, что он, при всей начитанности и воспитании, в первую очередь оценивал женщину по заднице, каковая у Лорны Уайз была просто потрясающей, хотя она, похоже, понятия не имела, как ее должным образом преподнести. На самом деле ему еще не встречалась женщина, настолько не умевшая подать себя, хотя ее тело не портила даже отнюдь не сексуальная одежда: гэповские бермуды цвета хаки и светло-голубая, свободная, но не скрывавшая интересных выпуклостей футболка. Против скромности Паз ничего особо не имел, но находил странным, если кто-то стесняется того, чего стесняться не стоит. А она, если приглядеться, даже плечи наклоняет вперед, словно для того, чтобы спрятать грудь. Чудно, но в каком-то смысле интересно.

– Что такое? – спросила она, обратив наконец внимание на его взгляд. – Никак у меня желток на блузке?

– Нет, – ответил он и жестом указал на тетрадь. – Ты не против, если я ее сейчас почитаю?

– Отнюдь. У меня полно домашних дел, так что читай и можешь не торопиться.

Он так и поступил, разрываясь между естественным для копа стремлением выудить откуда угодно как можно больше улик и сугубо личным нежеланием иметь какое-либо дело с чем бы то ни было, относящимся к Эммилу Дидерофф, включая ее сочинения. А уж если деваться некуда, то он предпочел бы прочесть настоящее признание, перечень преступных деяний с указанием обстоятельств их совершения, а не какую-то подборку интимных подробностей, с которыми впору обращаться не к нему, а к личному духовнику. Паз чувствовал себя почти так же, как в комнате для допросов, когда она, а точнее, нечто, действующее через нее, заглянуло в его сознание. Ощущение было отвратительным, но он заставил себя прочесть все до последней строчки и лишь после этого откинулся назад и закрыл глаза. Абсолютно очевидно, что на него накатывало безумие, причем дошло до того, что это оказывает воздействие на его работу. Взять хоть расползающееся по телу тошнотворное ощущение, сопутствовавшее чтению тетради: то ли он и вправду сходит с ума, то ли тут есть что-то еще…

Его мысли сбивались и перескакивали, как при проигрывании поцарапанной пластинки. Он сходит с ума или здесь что-то другое… Что?

* * *
Когда он снова открыл глаза, Лорна сидела напротив него в теплой ароматной тени мангового дерева.

– Ну и как оно тебе?

Паз моргнул и сел прямо.

– Э, да ты спал, – сказала она. – Неужели так скучно?

– Нет, я просто размышлял, – возразил он, потирая лицо.

– Никто, никогда, ни за что не признается, что заснул, если только не находился в постели. Интересно, почему так?

– Ты психолог, Лорна. Вот ты и объясни.

Она, однако, проигнорировала это предложение и, указав на тетрадь, спросила:

– Пришел к каким-нибудь выводам?

Паз не без усилия вернулся в свою полицейскую ипостась.

– Пока нет, но мне не терпится услышать обо всем остальном. Скажи, на данном этапе можно надеяться на полноценный допрос?

– Полноценный допрос психически неустойчивой подозреваемой? Нет, пока все должно идти, как идет. Как только на нее оказывают давление с целью выведать что-то, находящееся за пределами повествования, она становится крайне враждебной. А один раз, стоило мне поднажать, у нее случился припадок.

– А по-моему, она с нами играет. Морочит головы. Ты не обратила внимания на то, что в этой ее исповеди как бы два слоя: признания вульгарной девчонки и мысли образованной женщины, взирающей на все как бы со стороны и не без иронии. А ко всему прочему добавляются религиозные бредни, приправленные цитатами из святого Августина. Это решительно ни на что не похоже, а уж меньше всего на признание.

– Согласна, но ведь ты имеешь дело с не полностью адекватной личностью. Мы все согласились с тем, что у нее серьезное психическое расстройство.

Паз резко встал, прошелся несколько раз по плиткам, потом повернулся к ней.

– Допустим, в этом я с тобой согласен. Допустим, что здесь имеют место шум и ярость, что она сильно травмирована, что у нее раздвоение личности…

– Про раздвоение личности я не говорила.

– Ну, не важно – психический разлад, или как его там. Важно другое: ключ ко всему этому, основная идея, в тетради напрочь отсутствует.

– Собака, что не лаяла в ночи?

– Вот-вот. – Он сопроводил свои слова быстрой ухмылкой. – Мы не видим решительно ничего такого, что могло бы заставить кого-то пойти на незаконное проникновение и вооруженное ограбление, то есть рискнуть серьезным обвинением, чтобы заполучить эту писанину. Вооруженное ограбление чьего-либо дома – нечастое преступление. Взломщики почти никогда не вооружены: они лезут в дом, рассчитывая, что хозяев не будет, а если что, стараются удрать. Воровать пушка не помогает, а отвечать, если попадешься, придется по всей строгости. Так чего ради было так подставляться?

– Ну, в признаниях есть еще и сексуальная составляющая.

– Ты хочешь сказать, там имеется компромат для шантажа? Не думаю. Педофил мертв, и я сомневаюсь, чтобы семья старого Рэя Боба пошла на большие траты, пытаясь по прошествии стольких лет оградить его доброе имя. Правда, там есть сведения о наркобизнесе Фоев, но этого мало. С таким же успехом она могла бы написать, что снабжала героином губернатора штата: все это голословно, доказательств-то никаких. Возможно, это всего лишь бред сумасшедшей – да это и есть бред сумасшедшей. Так зачем было идти на риск?

– Ты думаешь, это связано…

Он закатил глаза.

– Ну, смотри. Жертва, этот самый араб, заявляется сюда, чтобы толкнуть партию нефти, но говорит при этом об огромных залежах, способных изменить ситуацию на мировом нефтяном рынке, а также о намерении нанять охрану, потому что он кого-то боится… Потом из всех, кого он мог бы встретить в Майами, он натыкается именно на нашу Эммилу, имеющую причины посчитаться с ним, и ее находят у него в номере, после того как он получил по башке принадлежащей ей автомобильной запчастью и был сброшен с балкона. Думаешь, это совпадение?

– Ну, всякое бывает… – говорит она без особой уверенности.

– Такого не бывает. Так считает мой босс, и он чертовски прав. Кто-то играет с нами, и…

Неожиданно Паз умолк, с полминуты таращился в никуда, а потом достал из кармана джинсов мобильник.

– Извини, я ненадолго.

Он отошел на небольшое расстояние и повернулся спиной.

– Привет, Тито, это я. Ага. Да, все в порядке. Слушай, парень, мне нужна твоя помощь. Подними все, что у нас есть на Додо Кортеса, обойди все его обычные места, потолкуй с его знакомыми. Нет, это не в связи с пальбой: тут все нормально. Просто мне нужно знать, чем он в последнее время занимался, на кого работал, откуда брал деньги. И особенно меня интересует, нет ли какой связи между ним и Джеком Уилсоном. Нет, к Уилсону не суйся: мы к нему вместе наведаемся, попозже. Просто собери всю информацию, какую сумеешь. Ты понял, зачем мне это нужно, а?

После длительной паузы Джимми продолжил:

– Ладно. Молодец. Позвони мне завтра домой, но не по мобильному, а по городскому. Счастливо, будь осторожен.

Когда Паз вернулся и уселся напротив Лорны, он выглядел более озабоченным, чем раньше.

– Лорна, послушай, тут такое дело. Не хотелось бы тебя пугать, но вот что мне пришло в голову: плохо, что они послали на это дело Додо Кортеса.

– А почему?

– Потому что он никакой не взломщик. Он рэкетир и убийца. А в то утро ты должна была находиться дома. И находилась бы, не позвони я тебе с просьбой помочь.

Лорна тихо ахнула.

– Ты думаешь, он бы угрожал мне? Но я ничего не знаю.

– Ага, но только им это невдомек. Есть информация: она что-то там пишет, а ты ее доктор. Считается, что пациенты выкладывают психотерапевтам всю свою подноготную. Может быть, она открыла тебе секрет.

– Какой, к черту, секрет?! Какой? Господи, это же нелепо! Как в дурацком боевике… какие-то тайны, пушки, стрельба, убийства. Нет уж, спасибо: к моей работе это отношения не имеет. Я умываю руки.

Почти минута прошла в молчании. Потом Паз нейтральным тоном сказал:

– Ладно, ты можешь передать это дело кому-нибудь другому. Я хочу сказать, наверное, мы можем свести этот риск к минимуму, но если ты не готова справиться с ситуацией, так тому и быть. Я оставлю эту тетрадь себе, и мы договоримся о том, как получить следующие. – Он взял тетрадь и добавил: – Если ты точно решишь завязать с делом, дай мне знать, кому оно будет передано, ладно? Рад был повидаться. Счастливо!

С этими словами Паз двинулся к выходу.

* * *
Лорна обнаруживает себя вскочившей на ноги. Как будто со стороны до нее доносится противный, резкий скрип отъехавшего по плиткам металлического стула и собственный голос:

– Нет, погоди, не уходи. Я не это имела в виду.

Он прекрасно знает, что она имела в виду именно это. И своими словами рассчитывал вызвать именно такую реакцию. Неужели решил ею манипулировать? Впрочем, не важно. Джимми слегка склоняет набок голову и внимательно всматривается в нее, хотя на сей раз не пялится на ее роскошный бюст. Ну вот, мелькает в голове, еще один из этих… или все-таки другой? По правде сказать, Лорна не знает, что и думать, потому что его взгляд скользит по ее телу, но это ведь ничего не значит, они ведут серьезный профессиональный разговор, разве не так? Свет, падающий сквозь древесную крону, рисует камуфляжный узор на его загорелом лице и придает блеск странным, слишком светлым для темнокожего мужчины глазам. Он пугает ее, а голос у нее в голове твердит: «Дура, дура, дура, дура, ты сумасшедшая, сумасшедшая дура, брось это безумие, брось…» Этот голос ей хорошо знаком, он принадлежит ее отцу, для которого «безумием» являлось все, выходящее за пределы тусклого рационализма. Но слышен и другой голос: «Не будь дурой, Лорна. Это же глупо». Мертвая мама. «Не сходи с ума, Эмми, в этом нет ничего дурного». На самом ли деле он говорил это? Или она сама себе все понапридумывала? Не зацикливайся, Лорна…

Джимми продолжает смотреть на нее, но теперь на его гладком лбу появляется крохотная морщинка.

– С тобой все в порядке? – спрашивает он.

– Да. Все прекрасно.

Он дерзко ухмыляется.

– Никто никогда не признается, что ему плохо, если только не истекает кровью. Почему так?

Лорне не хватает воздуха, вдобавок подкашиваются ноги. Она тяжело опускается на тот же стул и снова слышит противный скребущий звук.

Лишь прокашлявшись и отпив чаю, она наконец обретает голос.

– Прости, мне правда жаль. Просто на меня столько всего сразу обрушилось. Нападение, убийца в моем доме, стрельба… труп у меня на дорожке.

Она плачет, но, слава богу, не впадает в истерику: просто по ее щекам медленно текут слезы, которые она, чтобы не повредить макияж, осторожно промокает салфеткой.

– Ну наконец-то, – говорит он.

– В каком смысле?

– Да в том, что когда что-то не задается или случаются неприятности, желательно от них отстраниться, это такой терапевтический прием. Тебе ли не знать, существуют ведь целые антистрессовые программы. А то я смотрел на тебя и боялся, что ты вот-вот слетишь с катушек.

– Я и слетела, – бормочет Лорна, чувствуя, что дело тут не только в посттравматическом синдроме.

Нет, это шевеление чего-то глубинного, того, с чем Микки Лопес так и не сумел справиться за два года сеансов. Она мысленно оправдывает Микки, обвиняя во всем себя. Но тут на это накладывается насилие и все, связанное с Эммилу Дидерофф, да еще странный человек в ее патио, привлекающий и отталкивающий одновременно. (Это тело! Эта пушка!) Все это разом разворошило илистое дно подсознания, подняв клубы страха и возбуждения. Но не объяснять же это копу. Лорна делает несколько глубоких вздохов, восстанавливая самоконтроль. Слезы высыхают.

– Ну так что насчет Эммилу? – уточняет он. – Ты выходишь из игры или нет?

– Нет! – чуть ли не выкрикивает она, но справляется с собой и продолжает более спокойно: – Я имею в виду… на данном этапе ей вряд ли стоит менять психолога.

Произнося эти слова, Лорна отводит взгляд, поскольку они звучат несусветной ханжеской чушью. Но момент неловкости проходит, Паз садится.

– Прекрасно. Хорошо. И теперь, когда мы все уладили, я должен сказать, что в этом деле ты показала высший класс.

– Класс?

– Ага. Налетчик сшибает тебя с ног, потом возле твоего дома начинается пальба, но ты не бегаешь кругами, не визжишь как зарезанная, а хладнокровно звонишь «девять-один-один», спокойно скрываешь существенную улику и сейчас, хоть и напугана, принимаешь правильное решение. И улыбка у тебя приятная. Спасибо.

Она расплывается в улыбке, чувствуя себя идиоткой, и Паз отвечает ей кошачьей ухмылкой, с легкими огоньками в глазах.

– Но, по правде говоря, – сознается он, – самое классное, что ты не стала расспрашивать меня, за каким чертом я приковал себя наручниками к кровати.

– Психологов обучают деликатности.

– Ты не хотела меня смущать.

– Ты не произвел на меня впечатления человека, которого легко смутить.

– Вот-вот, ты еще и наблюдательна. Спокойна, проницательна, наблюдательна – дивная триада.

Лорна смеется: это не девичье хихиканье, а настоящий, искренний смех. Приятно выслушивать комплименты из уст привлекательного мужчины, сознавая, что это не просто сексуальная лесть, но откровенная оценка потенциального товарища, с которым, возможно, ей предстоит совместная сложная работа. Этот коп действительно хочет, чтобы она знала, что он о ней думает. Ново, непривычно и существенно отличается от ее предыдущего опыта общения с мужчинами.

– Между прочим, – восклицает он с воодушевленным хлопком в ладоши, – я обещал тебе лодочную прогулку. Мы могли бы взять еды и пива да рвануть куда-нибудь подальше за Медвежий овраг, порыбачить, устроить пикник… Ты как, согласна?

– Еще бы.

* * *
Она заходит в дом, надевает, не осмелившись заглянуть в большое, в полный рост, зеркало, пресловутое голубое бикини, поверх него гавайскую рубаху и шорты, водружает на голову пляжную парусиновую шляпу. В служебной машине Паза они едут на север, в районе, известном как Суавезера, выруливают на дорогу, по сторонам которой теснятся магазины и склады, и в какой-то обшарпанной кубинской забегаловке затариваются всем необходимым для своего пикника. Сидя в нагревающейся на солнце машине, Лорна сквозь темные очки разглядывает витрины магазинов и медленно переводит с испанского вывески, жалея, что уделила изучению этого языка всего год. Она ощущает себя до нелепости довольной, и если что-то слегка туманит безоблачный небосвод ее настроения, так только мысль, что ей придется снять свою рубашку и шорты и остаться на виду в безбожно откровенном купальнике.

Правда, хотя это и волнует ее, но на удивление мало: хотелось бы понять почему? Может быть, какое-то мозговое новообразование в лобных долях? По мере увеличения этой опухоли она будет терять тормоза все в большей степени и вскоре сможет красоваться в таком виде не только перед коллегами, но и перед тюремными надзирателями или перед обрюзгшим малым в застиранной майке и с толстенной черной сигарой в зубах, который сидит у входа в кубинскую забегаловку, и даже перед Ригоберто Муноксом. Потом у нее разовьется тормозная дискинезия и все такое прочее. И надо же такому случиться: стоило ей подумать о Муноксе, и кого же она видит перед собой? С последней их встречи его вид изменился не в лучшую сторону. Поверх майки на нем надета распахнутая на груди сорочка из сжатой ткани в полоску, и та и другая перепачканы и порваны. Он мямлит, гримасничает, все время высовывает язык – короче говоря, всем своим видом демонстрирует ненормальность. А если и прибегает к медикаментам, то к своеобразным: прикладывается к горлышку спрятанной в бумажном пакете бутылки. Однако пьяный ли, с помраченным ли сознанием, но Лорну, хоть она и скрючилась на сиденье, сдвинув пляжную шляпу налицо, он узнает.

– Привет, доктор! – орет он и с жутковатой ухмылкой, вывалив язык, направляется к машине, воняя, как пивная цистерна, опрокинутая в сточную канаву.

– Привет, доктор, а я нашел себе работенку.

– Это замечательно, Ригоберто.

– Ага, здорово, на рыболовной лодке, ну вы ведь знаете Жоржа, моего кузена? Так вот, я буду чистить у него рыбу, вот так, вот таким манером. – На тот случай, если она не знает, как чистят рыбу, он демонстрирует ей это, вооружившись здоровенным ножом с толстой деревянной рукояткой и черным лезвием, размахивая им у нее перед носом. – А вы знаете, доктор, те ребята вернулись. Да, они снова у меня в голове. Нашептывают вовсю, подбивают делать нехорошие вещи, да только я их больше не слушаю. Как вы, доктор, велели, да. А куда это вы собрались на этой машине, а?

Лорна с натянутой улыбкой завороженно следит за движениями ножа. И тут появляется Паз.

– Оуе, mihermano, quetal?[13] – говорит он, обняв Ригоберто за плечи и увлекая прочь.

Они быстро перебрасываются несколькими фразами по-испански, и сумасшедший, волоча ноги, уходит, оставив Пазу свое пойло, которое тот аккуратно отправляет в мусорный бак.

Джимми возвращается к машине, кладет на заднее сиденье бумажный мешок и пластиковый пакет со льдом.

– Ты знаешь Ригоберто? – спрашивает она.

– Да, мы с ним старые знакомые. Он был одним из первых, кого я арестовал, когда еще служил патрульным. Он не напугал тебя?

– Нет, мы с Ригоберто тоже старые знакомые. Но вообще-то, спасибо, ты снова меня спас.

– Да ну, какое тут спасение. Он совершенно безобиден, если его не провоцировать.

– Ага, для буйнопомешанного с огромным ножом он и вправду безобиден. Но вот что удивительно: только я о нем подумала, и он тут как тут.

– Блюдо креветок, – говорит Паз, выруливая с парковки на Двенадцатую авеню.

– Прошу прощения?

– Блюдо креветок. «Репортер». Фильм.

– Ты меня озадачил.

Паз начинает говорить, растягивая слова:

– Скажем, ты подумала о блюде креветок, и вдруг кто-то ни с того ни с сего произносит: «Блюдо с креветками». Без объяснения. И нет смысла его искать. Чуть позднее в фильме ты видишь вывеску в ресторане «Блюдо креветок $2.99», – добавляет Паз уже обычным голосом. – Это классика.

– Похоже на то. Надо будет взять напрокат видео.

– У меня дома есть, мы можем потом посмотреть.

– Я смотрю, Паз, ты обслуживаешь по полной программе.

– И с наивысшим качеством, – отзывается детектив.

* * *
Катер Паза представляет собой плавательное средство местного изготовления в тридцать три фута длиной, с кабиной из клееной фанеры, приземистым корпусом и подвесным мотором «Меркурий» мощностью в сто пятьдесят лошадиных сил. Верхняя часть суденышка блекло-розового цвета, нижняя – грязно-белого, а на корме красуются накладные металлические буквы названия «МА ТА 11». Лорну этот шедевр судостроения очаровывает: слишком уж много времени довелось ей (причем без особого желания) провести на безупречных яхтах высокооплачиваемых врачей, где надо переобуваться, чтобы не запачкать палубу, и где на тебя орут, если не ровен час ухватишься не за ту веревку. На этом суденышке от нее ничего не требуют, поэтому она устраивается с бутылкой холодного «Миллера» на кормовом рундуке, как царица Савская. Паз запускает мотор и следует по Майами-ривер, под мостами, мимо маленьких лодочных станций и причалов, высотных зданий делового центра и автострады, забитой машинами людей, которым необходимо куда-то попасть. А вот они свободны и как только минуют устье и остров Клаутон, суденышко набирает скорость и чуть ли не летит над голубой поверхностью залива, и вместе с тающим за кормой городом легчает и не вполне осознававшееся, но угнетавшее ее бремя.

Пролетев под дамбой, Паз поворачивает налево, сбавляет обороты и направляется на мелководье. Когда под ними остается не более двух футов воды, он глушит мотор и бросает якорь. Катер останавливается близ маленького пляжа, за которым темнеет полоса колышущихся, отбрасывающих на песок движущиеся тени австралийских сосен и мангровых деревьев. Поскольку день будний, на песке расстелено всего несколько одеял с восседающими на них кубинскими матронами. Загорелые ребятишки носятся по пляжу, и их громкий визг напоминает пронзительные крики чаек. Прихватив пляжные причиндалы, они идут вброд к берегу, расстилают одеяло. Одеяло Паза, к сожалению, не слишком чистое, и хотя Лорна не видит на нем пятен несомненно постыдного происхождения, она просто не может не гадать о том, сколько их там имеется. Он снимает одежду и остается в узеньких французских плавках, так что Лорне, чтобы оторвать свой жадный взгляд от опасной зоны, приходится сосредоточиться на его груди, где она видит распятие на цепочке и какую-то темно-коричневую, с грецкий орех размером, висюльку на шнурке.

– Что это у тебя на шее? – спрашивает она.

– Это? – Он касается распятия. – Символ христианства. Видишь ли, много веков тому назад Господь Бог спустился с Небес и силой Святого Духа… – Он явно насмешничает.

– Я имела в виду тот, другой предмет.

– А, это! Это enkangue. Амулет сантерии. Ты знаешь, что такое сантерия?

– Смутно. Для чего он служит?

– Помимо всего прочего, он отпугивает зомби.

– А тебя часто беспокоили зомби? – лукаво спрашивает она.

– В последнее время не так уж часто, – отвечает Паз, – но пока я не обзавелся этой штуковиной, от них было не протолкнуться.

У Лорны складывается впечатление, что он не шутит: видно, тут что-то специфически кубинское, чего ей не понять.

– Что-то их не видно, – говорит она, оглядевшись по сторонам, – должно быть, амулет действует.

– Qod erat demonstrantum, – провозглашает он с улыбкой, – сама видишь.

Они едят сэндвичи и пьют холодное пиво «Миллер-12». Паз достает сотовый и делает звонок, но не получает ответа. Лорна не спрашивает, кому он звонил, но надеется, что не другой женщине.

Она понимает, что ничего не знает об этом человеке, но ей кажется, что он относится к тем мужчинам, которые умеют обставить свидание. Если, конечно, у них свидание. Вместе с последней мыслью к ней в известной степени возвращается недавняя подавленность, и, чтобы справиться с ней, Лорна набрасывается на еду. Обычно она не особо увлекается кубинской кухней, находя ее чересчур жирной и пряной, но сейчас, вгрызаясь в сэндвич, испытывает истинное наслаждение. Булочка удивительно свежая, сочные ломтики мяса прожарены на гриле как раз в меру, анис и перец придают восхитительный аромат, сыр использован швейцарский, самый настоящий, соус как раз нужной вязкости и без противных сладковатых добавок.

Она непроизвольно урчит от удовольствия.

– Хороший сэндвич?

– Невероятный! – ухитряется выговорить она, прожевывая очередной кусок.

Он рассказывает ей о том, что это самый лучший кубинский сэндвич в континентальной Северной Америке и делается он по старому рецепту, доведенному до совершенства его матерью, которая начала бизнес с продажи таких сэндвичей на автостоянке. Слава о них распространилась настолько, что кубинские рабочие не ленились проехать несколько миль до ее заведения, где покупали эти сэндвичи дюжинами, чтобы отвезти на свои строительные площадки, что и позволило матушке открыть свое первое заведение.

Ей понравилось, как он об этом рассказывал, забавно и без жалоб на трудности, которыми пересыпают свои рассказы большинство иммигрантов.

– Ну а как ты? Каков твой идеальный кубинский сэндвич?

Лорна заслуженно гордится своим умением слушать: черта вообще полезная, а при ее профессии просто необходимая. Правда, одна из причин, по которой она избрала психологию, заключалась как раз в возможности иметь дело с людьми, выкладывавшими все о своей жизни, не очень интересуясь чужой. Домашней заготовки у нее не было, и рассказ о ее любимом «кубинском сэндвиче» приходит на ум не сразу. В результате Паз получает резюме вместе с обычными анекдотическими историями из студенческой жизни, отчасти вымышленными, направленными на то, чтобы отклонить любые попытки копнуть глубже. Но тем не менее она высказывается насчет своего желания понять, что движет людьми, почему они так отличаются друг от друга, и узнать, можно ли с помощью стандартного инструментария выявить их тайную боль. Паз слушает, и не только слушает, но, к ее изумлению, задает вопросы, свидетельствующие о понимании. Лорна удивляется: если она и ждала чего-то от этой прогулки, то никак не оживленной дискуссии на тему об операционных различиях между непараметрической и параметрической статистикой. Прутиком на песке она чертит диаграммы, уравнения и таблицы, иллюстрирующие вариативность…

Наконец наступает молчание.

– Припекает, – говорит Паз, – давай искупаемся.

Он направляется к воде и почти без всплеска ныряет. Лорна снимает топ и шорты: две бутылки пива несколько облегчили для нее этот подвиг, и, хотя неловкость все равно сохраняется, она направляется туда, где над поверхностью поблескивает его мокрая, как у тюленя, голова. Он наблюдает за ней с оценивающей улыбкой, и Лорна, ощущая на себе его взгляд, убыстряет шаги, чтобы поскорее погрузиться в воду. Вода тепловатая и кажется маслянистой, как будто кто-то добавил в залив пену для ванн.

Оба они погружаются в воду по подбородок, потом плывут. Лорной овладевает чувственная истома, которую она пытается приписать пиву, хотя, возможно, все дело в том, что ей не доводилось купаться с самого разрыва с Хови Касданом. Хови в жизни не повел бы ее на такой плебейский пляж, ну а окажись он каким-то чудом здесь, тут жепринялся бы поучать ее, как нужно плавать и вообще вести себя в воде.

На пляже кто-то включает радио: женский голос исполняет песню на испанском. Паз поворачивается к ней и произносит речитативом:

– «Ей пелось ярче гения морей. Вода не крепла в голос или мысль, не обретала тела, трепеща порожним рукавом…»

В какой-то момент Лорне кажется, что он переводит на английский звучащую песню, но потом она соображает, что для синхронного перевода текст звучит слишком уж гладко, да и стихи чересчур замысловаты для программы «Сорок хитов кубинской Америки».

– «Ее движенья рождали крик, вели немолчный плач, который был не наш, но внятный нам, под стать стихии, глубже постиженья».[14]

Он ухмыляется и широким жестом обводит залив.

– Что это? – спрашивает она после изумленной паузы.

– «Идея порядка в Ки-Уэст» Уоллеса Стивенса.[15] Одна моя подруга имела обыкновение, когда мы оказывались в море, декламировать всю эту вещь наизусть.

Лорна ощущает неожиданный укол ревности.

– Подруга? Значит, сам ты курс современной литературы не прослушал?

– Не-а.

– А как насчет психологии?

– Точно так же.

– Но все же прослушивают основной гуманитарный курс. Ты где учился?

– В Курли, в епархиальной средней школе.

– Я имею в виду колледж.

– Я не учился в колледже.

– Неужели? Но… как же… я хочу сказать…

– Как тупоголовый недоучка может рассуждать о клинической психологии и цитировать модернистские стихи?

– Я не это имела в виду.

– Именно это, но я не обижаюсь. Вообще-то, по натуре я малый смышленый и любознательный, но мне всегда не хватало терпения отсиживать часы в аудиториях или сдавать тесты. Ох, чего я на дух не переношу, так это тесты. Зато у меня прекрасная память, и я схватываю все, что слышу от образованных людей, главным образом от женщин. Можно сказать, получил образование на женском факультете. Например, до сегодняшнего дня я понятия не имел о том, что такое Уилкоксоновский тест на различия между выборками, а теперь знаю. Иногда мне советуют почитать ту или иную книгу, и случается даже, что я так и делаю. А еще листаю словарь, выуживая из него мудреные словечки. Чтобы пустить пыль в глаза, этого хватает, но, по правде говоря, я только нахватался вершков, знаю понемногу обо всем, но ни в чем не разбираюсь глубоко. Меня можно сравнить с птицей, которая собирает и тащит в гнездо блестящие побрякушки, как там ее…

– Сорока.

– Вот-вот – сорока. И в каком-то смысле это хорошо, потому что для детектива иметь пусть поверхностный, но широкий кругозор очень даже полезно. А как следует ему необходимо разбираться только в одном.

– В чем именно?

– В людях. Уметь их читать.

Паз слегка подвигается в воде так, чтобы быть лицом к ней, в то время как светящее позади солнце отражается от воды, образуя яркий нимб вокруг его головы, и спрашивает:

– Можно, я задам тебе личный вопрос?

Лорна чувствует, как ее сердце сдавливают тиски. Инфаркт? Тот кубинский сэндвич? Она делает глубокий вдох, потом еще один.

– Конечно.

– Почему ты так ходишь?

– Что ты имеешь в виду? – спрашивает она, прекрасно понимая, о чем речь.

– Ссутулившись, плечи вперед. Это от смущения? Я хочу сказать, у тебя не было в детстве какой-нибудь тяжелой болезни?

– Нет, – отвечает она, сгорая от стыда.

Он проскальзывает позади нее и кладет руки ей на плечи. Его пальцы зондируют, надавливают – мягко, деликатно, но настойчиво.

– Так, что тут у нас? – бормочет он. – Расслабься, ладно, просто расслабься. Позволь мне заняться этим.

Его левая рука скользит вперед, останавливается как раз над линией ее груди, и большой палец нажимает с такой силой, что буквально вдавливается в ее тело. Это ощущается как проникновение, приятное, но слегка пугающее. Теперь его руки перемещаются к мышцам ее шеи, разминают их, надавливают и движутся дальше, дюйм за дюймом. Эротическим этот массаж не назовешь, но и на клинический не похоже. Массаж ей делали и раньше, но сейчас он вызывает совсем другие эмоции: как будто волны прокатываются сквозь ее плоть. Она отдается этому ощущению, но тут же пугается ослаблению самоконтроля и напрягается.

Паз, почувствовав сопротивление, останавливается. Лорна чуть отстраняется и спрашивает:

– Что это было?

– Шиацу. Твоя ки долгое время была заблокирована.

– Спасибо, – холодно говорит она. – Этому ты тоже научился на женском факультете?

– Ага.

Рассердившись, Лорна отплывает от него подальше, убеждая себя, что уж она-то в преподавательницы не рвется. Выйдя из воды, доктор Уайз направляется к тому месту, где они оставили одеяло. В первый момент она приписывает необычные ощущения тому, что долго плавала в соленой воде, но потом осознает, что испытывает вовсе не тяжесть и потерю равновесия, лишившись поддержки моря, а совсем наоборот. Во всем теле легкость, ноги ступают увереннее. Она уже не сутулится, плечи распрямились, как будто грудная клетка наполнилась воздухом.

Они растягиваются на одеяле на почтительном расстоянии друг от друга, и она в растерянности, потому что не представляет, что ему сказать. Он же лежит на спине, с закрытыми глазами, подложив под голову полотенце.

– Господи, я ведь по-настоящему устал, – бормочет Паз.

– А ты поспи, – предлагает она, втирая в кожу крем для загара. – Хочешь, я на тебя наручники надену?

– Тебя ведь любопытство одолевает, верно?

– Еще как.

– Причина в том, что я лунатик.

Он рассказывает ей о своих ночных кошмарах и блужданиях.

– Интересно. Анонимный секс с яйцеголовой женщиной, комната без выхода. Замкнутый ад.

– Ну, яйцеголовыми принято называть интеллектуалов, а умные женщины, по-моему, прекрасны. Если в сексе и надо чего остерегаться, то анонимности.

Глаза их встречаются, наступает молчание, которое затягивается. Лорна первой отводит глаза.

– Ты пробовал принимать таблетки?

– Нет. Таблетки не помогут. Тут дело в том, что я на какое-то время был выбит из реального мира. И часть того, другого, видать ко мне прилепилась.

– Ты имеешь в виду то дело вуду?

Ее взгляд непроизвольно перемещается к амулету.

– Дело вуду, оно самое.

– Но ведь ты не веришь во все это… я имею в виду, по-настоящему?

Его глаза открываются, и она видит взгляд, исполненный губительной бесстрастности.

– Я уже сам не знаю, во что я верю, но, во всяком случае, не готов назвать все это собачьей чушью, как сделал бы раньше. И у меня есть для тебя новость: наша крошка Эммилу, которую ты определила в дурдом, тоже там побывала. Я таких узнаю сразу.

Он снова смыкает веки. Маленькое облачко закрывает солнце, и легкий прохладный ветерок пролетает над пляжем, как душа, покидающая смертное тело. У Лорны по коже пробегают мурашки.

К тому времени, когда она заканчивает натираться кремом, Паз уже крепко спит, о чем свидетельствует глубокое, равномерное дыхание. Она в определенном смысле даже рада такому повороту событий, потому что ей необходимо подумать. Лорна не особо любит стремительные поездки в парках развлечений, но ей довелось покататься на нескольких подобных аттракционах, и именно то, что она испытывала на горках, когда стремительно мчащиеся санки заносило на крутом вираже, ощущается ею сейчас. Страх, желание оказаться в другом месте и одновременно восторженное предвкушение и нетерпеливое ожидание. Она старается дышать размеренно.

Лорна ложится обратно и поворачивается к нему лицом. Его кожа в четырех дюймах от ее губ, и у нее неведомо откуда возникает нестерпимое желание облизать его лицо. Ей кажется, что эта кожа должна иметь вкус карамели, тем более что сейчас она и вправду ощущает карамельный запах. Синестезия?[16] Нет уж, спасибо! В изумлении она садится, мысленно приказывая себе немедленно прекратить. Это ведь нелепо, она почти не знает этого малого, который девиц наверняка как перчатки меняет, а ей после чертова Хови только этого и не хватало…

И тут, словно ее подтолкнули, она вскакивает на ноги, идет к кромке воды и устремляет взгляд к горизонту. Впереди, в поле ее зрения, медленно движется большой белый пассажирский катер. На задней палубе стоит мужчина с очень бледной кожей и ярко-рыжими волосами, прикрытыми бейсбольной кепочкой: он сдвигает ее, вытирает лицо банданой, а потом вовсе снимает бейсболку, поднося к лицу черную длинную трубку. Телеобъектив, догадывается Лорна, заметив блеск линз. Человек с катера водит своей трубой в различных направлениях, словно что-то выискивая. Он занимается этим долго, хотя на берегу нет ничего примечательного – сосенки, мангровые деревья да несколько девушек. Потом рыжий поворачивается к тому, кто управляет лодкой, тот с ревом запускает двигатель – и катер срывается с места. От мысли, что этот мужчина заснял ее, Паза и их лодку, Лорна отмахивается: с чего бы кому-либо вздумалось это делать?

На протяжении всего утра прусский генерал фон Штайнметц волна за волной посылал молодых солдат штурмовать крутой обрыв Метца под беспощадный огонь французских винтовок. Ходячие раненые начали прибывать в Буа-Флери вскоре после того, как Мари Анж разместила перепуганных крестьян в собственной спальне. Увидев этих бедняг, она мигом сообразила, что раненых будет гораздо больше, и тут же со свойственными ей энергией и решимостью начала подготовку к превращению особняка в госпиталь. Домашней челяди и усадебным работникам поступил приказ скатать ковры, передвинуть мебель, расставить лампы и канделябры и разложить постели, на которые пустили всю солому и все полотно в замке. Горничным поручили превратить скатерти и салфетки в повязки. С ее ведома и согласия германские полевые хирурги развернули в бальном зале перевязочное отделение. Подготовив замок к приему раненых, она предоставила распоряжаться там своему управляющему Роберту Малану, а сама, собрав все имевшиеся под рукой подводы и телеги, бесстрашно направилась прямо к месту сражения, где велела возницам укладывать беспомощных раненых на телеги и везти в Буа-Флери. При этом отважная девушка сама отыскивала пострадавших в густых кустах, откуда по ее приказу перепуганные слуги выносили несчастных, тогда как совсем рядом рвались снаряды, а между ветвей свистели пули. Ближе к вечеру она надела поварской передник и обмотала голову большой белой салфеткой, но в остальном оставалась в той же одежде, которую надела в то утро. Ее домашние туфельки к тому времени развалились, и прусский офицер настоял на том, чтобы она надела форменные сапоги, снятые с французского юноши-барабанщика. Все, вспоминавшие впоследствии тот ужасный день, описывали Мари Анж как находившуюся повсюду одновременно: она подбадривала больных, собирала раненых, побуждала людей трудиться не покладая рук. Именно тогда она в первый раз продемонстрировала замечательные организаторские способности, которым предстояло сослужить ей добрую службу и в последующие дни. Один прусский офицер заметил: «Будь эта девушка нашим генералом вместо старого упрямца Штайнметца, половина тех бедолаг осталась бы в живых».

Ближе к концу сражения пруссаки выкатили на передовые позиции тяжелые орудия, и после того, как их огонь разнес французские линии в клочья, в Буа-Флери хлынул новый поток раненых, но уже не немцев, а французов. Конечно, за ними ухаживали точно так же, и для многих умирающих из враждующей нации последним земным видением стали исполненное сострадания лицо юной девушки и белый головной убор, застывшие над заляпанным кровью телом с синим французским мундиром. Так в рядах обеих армий родилась легенда об ангеле Гравелотта.

Из книги «Преданные до смерти: История ордена сестер милосердия Крови Христовой».
Сестра Бенедикта Кули (ОКХ), «Розариум-пресс», Бостон, 1947 г.

Глава тринадцатая

Жетон Пазу вернули спустя неделю после стрельбы, хоть и не в рекордное для столь очевидного служебного расследования время, но довольно быстро. Детектив усмотрел в этом руку майора Олифанта и задался вопросом, не появился ли у него в конце концов высокопоставленный покровитель. Лейтенант Посада, у которого он забрал жетон и табельное оружие, в то утро, как, впрочем, и почти всегда, пребывал в дурном расположении духа. С гримасой продавца мелочной лавки, отпускающего жевательную резинку, он пихнул Пазу через стол возвращаемые предметы, а заодно буркнул, что его ожидает майор. Паз никогда не делал Посаде ничего плохого и не понимал, с чего начальник убойного отдела так его невзлюбил. Возможно, все дело было в расовых предрассудках или в естественной враждебности тупых людей по отношению к умным, но не исключено, что тут имелись и более глубокие, можно сказать политические, причины. Впрочем, недоброжелательность лейтенанта отнюдь не мешала Пазу спать по ночам.

Когда Паз вышел из кабинета в помещение отдела, Тито Моралес приветствовал его улыбкой и сложенными буквой «V» пальцами. Остальные детективы товарища проигнорировали.

Олифант налил ему ритуальную чашку кофе и предложил устроиться в удобном кресле. Паз про себя отметил, что на сей раз его чашку украшает логотип Академии ФБР в Куантико, но имело ли это какой-то тайный смысл, так и не понял. После краткого обмена любезностями Олифант спросил:

– Ну как, срослось?

Пазу такого рода стенографический подход нравился: его прежний напарник обычно поступал точно так же, перескакивал через детали, видимо предполагая, что два одинаково сообразительных копа наверняка мыслят сходным образом и поймут друг друга без лишних разглагольствований. Когда Клетис внезапно вопрошал: «Где был ключ?» – Паз почти всегда знал, о каком ключе идет речь и где этот предмет должен был находиться.

– Само собой, сэр, как же иначе. Додо Кортес никак не мог затеять ограбление дома в Южном Майами, да еще и припереться на дело с пушкой в штанах. Он вообще не взломщик и не грабитель, а рэкетир. Работал на Игнасио Хоффмана, который, кстати, был работодателем и нынешнего нанимателя нашей подозреваемой, Джека Уилсона.

– Хоффман?

Паз прикинул, что, когда Игнасио предстал перед судом, Олифант еще работал в Бюро, и кратко пояснил, о ком идет речь. Вымогатель, шантажист, наркоторговец.

– Интересно, – сказал Олифант. – Честно говоря, об этом аспекте я даже не подумал.

– Ну, он тут не главный. Что по-настоящему интересно, так это связь между нашим первоначальным убийством и человеком, забравшимся в дом психолога, работающего с Эммилу Дидерофф. Я вот все думаю, в чем тут выгода? На кой было убивать араба? На кой вламываться в дом? И уж во втором-то случае ответ напрашивается сам: ради информации. Кого-то очень интересуют тайны нашей подозреваемой, и для того, чтобы разузнать их, они не остановятся ни перед чем.

– Ты хочешь сказать, что они прессовали араба, чтобы выжать из него какие-то сведения, перестарались и убили его?

– Не исключено, хотя, возможно, они устранили его как конкурента в поисках той же информации. Я просмотрел свои записи, поговорил с моим напарником и думаю, что мы неправильно интерпретировали добытые нами сведения. Убитый собирался нанять в городе крутых ребят, и мы решили, что он беспокоился за свою безопасность. А что, если он собирался нанять их, чтобы заняться поисками Эммилу? Нефтяной дилер, с которым он встречался, Заброн, действительно рассказал нам, что суданец собирался кого-то искать, но я оставил это без внимания, потому что думал только об опасности, угрожавшей Мувалиду, а не о том, что он сам мог представлять угрозу для кого-то другого. Я это к чему: жертвой-то оказался араб. Так что не исключено, что Мувалида убил тот же, кто послал Додо Кортеса найти то, о чем Эммилу могла рассказать своему терапевту.

– Хм, а я-то думал, что как раз Дидерофф и завалила Мувалида.

– Это официальная версия.

– Но ты ее уже не разделяешь.

– Майор, я уже сам не знаю, во что тут верить, во что нет. Все зависит от того, кем на самом деле является Эммилу. Люди думают, она что-то знает, но известно ли ей что-нибудь? Является она игроком, ведущим свою игру? Или она жертва?

– А что она пишет в своем признании?

– По делу пока ничего. Сплошь детские воспоминания вперемешку с религиозными размышлениями. Мы ждем, когда она доберется до недавнего времени: может, что и проклюнется.

Олифант повертелся на своем кресле, задумчиво глотнул из чашки и наконец сказал:

– Нет, не сходится.

– Знаю, – признался Паз. – Слабое место в том, что если эти ребята считают, будто Эммилу обладает информацией, так почему они с самого начала не занялись ею, не сцапали и не взяли в оборот? К чему такие сложности? Подставлять женщину, чтобы ее заподозрили в убийстве Мувалида, а потом охотиться за ее признанием. Правда, есть вероятность того, что она или не догадывается, что именно должна знать, или из нее этого не выжать. Пыткам, во всяком случае, ее уже подвергали: возможно, это был их первый способ добраться до нужного секрета.

– Так ее пытали?

– Да, доктора говорят, что у нее недавние вывихи обоих плеч и шрамы: ее били по спине и ступням. Да, еще ожоги. Возможно, эти парни не сумели вытянуть из нее искомое, а теперь надеются, что она, почувствовав себя в безопасности наедине с психотерапевтом, который не интересуется этими тайнами, выболтает то, что они хотят знать.

– Правдоподобно, – согласился Олифант. – Но не более чем. Итак… каков следующий шаг?

Паз, конечно, подготовился к такому вопросу и ответил бойко, хотя с большей уверенностью, чем ощущал на самом деле. С самых ранних этапов этого дела он подметил назревающий хаос, странную заинтересованность высоких сфер, почуял, что здесь воняет дерьмом, причем дерьмом африканским. Но когда говоришь с начальством, надо, как это делают дети, упорно придерживаться одной версии. Каковую он сейчас и изложил:

– Основной факт: Эммилу Дидерофф, если она действовала вообще, не действовала в одиночку…

– Это ты вывел из пропажи сотового телефона?

– Верно. Куда он делся, мобильник-то? Следующий факт: мой напарник разговаривал с подельниками Додо. Примерно за неделю до гибели наш дружок получил телефонный звонок, который его крайне взбудоражил. Очевидно, что у Додо не было постоянного босса, поскольку банду Хоффмана разгромили, но тут он заговорил о стабильной работе. Пару раз видели, как он садился и выходил из серебристого «лексуса», за рулем которого сидел важный белый парень: эти встречи происходили по ночам. По сведениям постоянных клиентов заведений, где он отирался, Додо, судя по тратам, явно разжился деньжатами.

– Уж не за то ли ему заплатили, что он съездил по макушке араба?

– Я, во всяком случае, знаю, что Джек Уилсон ездит на серебристом «лексусе». Послушайте, сэр, Уилсон был в курсе, что Эммилу в определенное время окажется возле конкретной мастерской, потому что сам ее туда послал. Напротив этой мастерской, через дорогу, есть телефонная будка.

Мувалид получил звонок на сотовый в офисе Заброна и тут же, как пуля, сорвался с места. Ему могли сказать что-то вроде: «Мы располагаем нужной вам информацией, идите в такую-то телефонную будку и ждите». Он так и делает, а в результате оказывается там, где его видит Эммилу. Ему назначают встречу в гостиничном номере, он идет туда, Эммилу следует за ним, паркует машину и начинает искать номер Мувалида. А вот Кортесу, в отличие от нее, этот номер известен. Он забирает из грузовика Эммилу подходящую железяку, отправляется в номер Мувалида, убивает его, сбрасывает с балкона и уходит. Приходит Эммилу и, ничего не подозревая, дожидается нас.

– Но может быть, Эммилу и Уилсон оба причастны к этому делу. Может быть, она выследила Мувалида для Додо.

– Тогда почему она не скрылась? – спросил Паз. – Зачем осталась там со своими молитвами, или чем там она занималась? Более глубокая игра? По какой-то причине она хотела, чтобы ее поместили в дурдом?

– Ну, это уж очень сложно. Впрочем, учитывая, что за штучка эта Эммилу, ничего исключать нельзя. Собери побольше фактов, – сказал Олифант.

– Хорошо. Только вот в чем загвоздка: в первую очередь мне желательно узнать, что вам известно о том таинственном парне, у которого наша подозреваемая арендовала лодку.

– А с чего ты взял, будто мне вообще что-то о нем известно? – проворчал Олифант, смерив подчиненного хмурым взглядом, который тот, впрочем, проигнорировал.

– Потому что вы работали с федералами, а они тут явно замешаны, если только вы не считаете совпадением то, что тип, сдавший Эммилу жилье, имеет прикрытие Государственного департамента, что обнаруживается, когда коп звонит туда по поводу необходимой информации. У меня такое чувство, что между телефоном на вашем письменном столе и Вашингтоном идет интенсивный обмен звонками и некие наделенные полномочиями ребята наблюдают за моей возней, как детишки за муравьем на тротуаре: если что, можно и палкой ткнуть. Но если так, сэр, то при всем моем уважении к вам клал я на это дело с прибором.

Пазу показалось, что они «играли в гляделки» очень долго. Однако неделя вынужденного отпуска предоставила ему уйму времени для размышлений, в том числе и о том, что сказал Олифант в последний раз, когда они обсуждали данную тему, и насколько неудовлетворительно это звучало даже тогда. За эту неделю он звонил Дэвиду Паккеру дюжину раз, натыкался на автоответчик и оставлял сообщения, но тот так и не появился. Конечно, ничего особенного: уехать из города не преступление, и все же…

– Не больно-то интенсивный, – произнес наконец Олифант. – Хотя да, мне несколько раз звонили. И я сам совершил какое-то количество звонков. А тебе, Паз, хочешь не хочешь, придется предоставить мне самому судить о том, что я могу и чего не могу тебе рассказать, и объясняется это тем, что уважаемые люди рискуют своей работой и пенсией, когда снабжают меня информацией, не имея на то никакого законного права.

Олифант откинулся назад в своем кресле и скрестил руки на животе.

– Так что, приятель, давай потолкуем о том, каким образом ФБР служит национальной безопасности. Нас интересуют всякого рода плохие парни: финансовые жулики, компьютерные мошенники и тому подобное, и ты сам понимаешь, что лучший способ внедриться к ним – это самому прикинуться плохим парнем. Таким образом, например, нам удалось разобраться с ку-клукс-кланом и с некоторыми уличными бандами. С террористами дело обстоит сложнее, потому что в нынешние террористические организации человеку из ФБР проникнуть очень трудно. Однако мы начинаем издалека. Любые преступные организации существуют не в вакууме и нуждаются в специфическом обслуживании. Им требуются поддельные документы, легализация средств, и тут не обойтись без помощи всякого рода подпольных дельцов.

– Ага, значит, вы вербуете изготовителей фальшивых бумаг и прочих махинаторов.

– Да. Но видишь ли, в чем проблема. Чтобы твой «крот» успешно работал, он должен продолжать свою незаконную деятельность, насчет чего, раз он теперь работает на две стороны, ему дано отпущение грехов. Он продолжает, скажем, торговать поддельными удостоверениями личности, сообщая нам о своих клиентах. Вроде бы это хорошо, мы ведь теперь знаем, кто живет по фальшивым бумагам. Только вот с арестом этих ребят нам торопиться никак нельзя. Они ведь не дураки и быстро смекнут, что если многих из тех, кто брал ксиву у старины Чарли, взяли за жабры, значит, со стариной Чарли что-то не так. И тут возникает крупная заморочка: мы фактически выдаем лицензии на преступную деятельность, надеясь, что это поможет нам предотвратить более тяжкие преступления. Может, оно и так, но это внутренне развращает.

– И как вы выходите из сложившегося положения?

– Кто как, это зависит от того, насколько ты веришь в нашу систему. Если считаешь, что справедливость выше закона, то и гнешь закон под себя, пока от него ничего не остается. На службе у Соединенных Штатов есть и насильники, и убийцы – какой только швали нет. Да, это позволяет предотвратить часть терактов, но многие все равно происходят. Ну а если ты считаешь, что только закон обеспечивает настоящее правосудие, ты не станешь лицензировать преступления. Ты можешь использовать преступников, можешь прессовать их, но уж во всяком случае не станешь покрывать их гнусные делишки. Результат сходен с вышеозначенным. Будет ли у тебя больше пострадавших? Хрен его знает. Лично я в этом сомневаюсь. Ты можешь предотвратить девяносто девять процентов покушений только лишь за счет того, что вынешь указательный палец из задницы. Мы многого могли бы избежать, если бы не затевали нефтяные войны или хотя бы не дрыхли в своих креслах. Но остается еще один процент, а это в любом случае так же неизбежно, как удары молний или дорожно-транспортные происшествия. Это часть жизни в любом открытом обществе, и с этим придется мириться, хотя, конечно, ни о чем подобном генеральный прокурор по телевизору не объявит. Но если ты играешь по закону, то, наверное, тебе проще. В плане угрызений совести.

– Вот почему вы ушли из Бюро, – сказал Паз, не спрашивая, а просто констатируя факт.

Олифант бросил на него тяжелый взгляд, но Паз выдержал его, и майор кивнул.

– Один малый из Нью-Джерси прикончил подростка, которого трахал, и мы его не тронули, потому что он снабжал авиабилетами типов из «Аль-Каеды». То есть они могли принадлежать к «Аль-Каеде», но точно известно не было. И его не тронули: решение было принято на высоком уровне. – Он указал на потолок. – Очень высоком. Я собрался было засвистеть в свисток, но в конце дня решил… я хреновый свистун. Стало ясно, что с некоторыми уважаемыми людьми мне не по пути, поэтому я подал рапорт об увольнении. Такова моя печальная история, и если я услышу ее от кого-нибудь еще, то сделаю так, чтобы всю оставшуюся жизнь ты провел, охраняя лоток с колой и сувенирами на стадионе «Оранж боул».

За этой ремаркой последовало долгое, неловкое молчание.

– Да, в этом вопросе я хренов фанатик. А почему? – Майор указал на свое лицо. – Вот почему. Для таких, как ты и я, закон – единственная опора и поддержка. Пусть он коррумпированный, пусть несправедливый, но без этого закона мы с тобой до сих пор собирали бы хлопок.

– В моем случае – сахарный тростник, – поправил Паз.

– Не важно, главное, не расхаживали бы в нарядных костюмах, не сидели бы в красивых кабинетах и не командовали бы белыми. Ни в коем, мать его, случае.

– Все это весьма воодушевляет, босс.

– Пошел на хрен, Паз, – беззлобно промолвил Олифант. – У меня и в мыслях не было тебя воодушевлять. Я хотел объяснить, почему мне звонят некоторые обеспокоенные ребята.

– И кто же в федеральном правительстве нанимает плохих актеров? Кто играет в здешней постановке? Нет, давайте я сам попробую угадать. Дэвид Паккер?

– Ты сам сказал. Он был в Судане, я слышал. Его наняли на службу ГОСР. И теперь он здесь. И вот что: лучше тебе на него забить.

– Почему?

Лицо Олифанта приняло более жесткое выражение.

– По двум причинам. Первая заключается в том, что я отдал тебе соответствующий приказ, а я пока еще начальник этой чертовой конторы. Вторая причина в том, что, если Паккер развоняется, разразится скандал, разольется уйма дерьма, полезные звонки из Вашингтона прекратятся, а крутые парни из федеральной службы перестанут охотиться за плохими ребятами и начнут искать тех, кто допустил утечку. Так что разбирайся с Уилсоном, разбирайся с Кортесом и своей подозреваемой. Выясняй, кто убил Мувалида и почему. Это твоя работа. Вот ею и занимайся.

Поняв, что разговор окончен, Паз встал, вышел и поманил за собой сидевшего за письменным столом в общей комнате Моралеса.

* * *
– Ну, что сказал майор? – спросил Моралес на парковочной площадке.

– Сказал, что, с тех пор как ты обзавелся приличными костюмами, на тебя любо-дорого посмотреть. Ему нравятся пижоны.

– Неужели?

– Точно тебе говорю.

– Ну ни хрена же себе!

– Вот и я точно так же подумал, – сказал Паз, садясь в неприметный «шевроле». – Давай-ка навестим Джека Уилсона да потолкуем с ним. Глядишь, услышим что-нибудь интересное.

Однако по прибытии в мастерскую они увидели не Джека, а смахивавшего на него парня ростом пониже, который отреагировал на появление полицейских с искренней радостью.

– А вы быстро, – сказал он. – Я позвонил всего пару часов тому назад.

– Прошу прощения, – уточнил Паз. – Вы?..

– Фрэнк Уилсон. Вы ведь насчет моего обращения о пропаже человека, верно?

– А кто пропал?

– Джек, мой брат. Так вы не из отдела розыска пропавших?

– Нет, из убойного, – сказал Паз.

– О господи! – Загорелое лицо Уилсона побледнело.

За несколько проведенных в маленьком офисе минут они выяснили подробности. Джека Уилсона не видели почти неделю. Его машина исчезла, на звонки и сообщения он не отвечал, пара крупных платежей остались непроведенными. Фрэнк, как выяснилось, занимался технической стороной дела, а Джек вел бизнес, хотя в лодочных дизелях тоже разбирался. Похоже, Фрэнку хотелось выговориться, и ему предоставили такую возможность.

Он резонно полагал, что о работе Джека на каких-то сомнительных дельцов копы, разумеется, знали, и скрыть это не пытался, однако уверял, что такого рода делишки остались в далеком прошлом. На все вопросы Фрэнк отвечал с готовностью. Нет, в последнее время заметных сумм со счетов фирмы не снималось. Нет, о человеке по фамилии Кортес он не слышал. Нет, этого типа (ему показали фотографию Додо) он не знает. После получаса бесплодных расспросов полицейские удалились ни с чем.

– Только время попусту потратили, – ворчал Моралес, залезая в машину.

– Нет, не попусту, – возразил Паз. Он включил рацию, объявил Джека Уилсона в розыск, сообщив данные его машины, и продолжил разговор с напарником. – Джек Уилсон исчез сразу после того, как в вечерних новостях показали мертвого Додо Кортеса. Скорее всего, это не случайное совпадение. Предположим, именно он стоял за спиной Додо. Всем известный рэкетир пытается украсть некий связанный с нашей подозреваемой предмет, представляющий собой улику, и это наводит на мысль о том, что, может быть, подозреваемую подставили. Уилсон знал, что мы будем расспрашивать людей, так что связь между ним и Кортесом неизбежно всплывет. Да, они встречались тайно, по ночам, но о конспирации Уилсон позаботился плохо: в таком районе новый серебристый «лексус» неизбежно привлечет внимание. Кстати, не заглянуть ли нам к миссис Додо? Ты ведь знаешь адрес, верно?

– Ага. Угол Второй и Пятнадцатой. Я говорил тебе, что уже беседовал с ней. Она не расположена к сотрудничеству.

– Надеюсь, перед моим шармом не устоит, – заявил Паз. – Поехали.

* * *
В этом районе Майами лужайки перед домами использовались как парковочные площадки, что указывало на проживание в маленьких домиках большого количества недавних иммигрантов, причем вовсе не обязательно принадлежащих к одной семье. Перед небольшим бетонным оштукатуренным домом Кортеса зеленел настоящий газон без машин, что говорило о более высоком социальном статусе. Велев Моралесу подождать у парадного входа, Паз решил заглянуть в окна, посмотреть, как там безутешная вдова. Окна гостиной были приоткрыты, и он без труда разглядел валявшуюся на багамской кушетке женщину в оранжевой блузке без рукавов, черных трусиках и одной туфле, болтавшейся на пальцах ноги. По телевизору шло бразильское мыло, но женщина сериал не смотрела. На кофейном столике детектив заметил горящую свечу, несколько пакетиков из кальки, погнутую ложку и шприц для подкожных инъекций, что вполне объясняло состояние хозяйки дома.

– Выжди минутку, – сказал Паз Моралесу, вернувшись к машине, – а потом начинай барабанить в дверь и орать: «Откройте, полиция!»

Потом он обошел дом, быстро выдавил стеклянную панель из задней двери, открыл замок и к тому времени, когда Моралес начал свое представление, уже двигался через кухню, так что спустить героин в унитаз женщина не успела.

После изрядной порции возмущенных криков, всхлипываний и рыданий копы привели наркоманку в чувство и, приковав наручниками к кушетке, стали задавать вопросы. Она сказала, что зовут ее Рита, знать она ничего не знает, героин ей подбросили, а говорить с ними она будет только в присутствии адвоката. На вид ей было лет девятнадцать.

– Я тебя предупреждал, – сказал Моралес.

Паз улыбнулся и, присев на кушетку рядом с девушкой, словно пришел на свидание, заговорил с ней по-испански, используя обычные полицейские подходы. Мол, он ей ничего дурного не желает, и если она им поможет, они уйдут и даже дозу ей оставят, потому как они не из отдела борьбы с наркотиками, а из убойного и ее вкусы и привычки им по барабану. Но вот если она будет упрямиться, они рассердятся, а это не в ее интересах, потому что героина у нее для возбуждения дела вполне достаточно, а они расследуют серьезное дело, связанное с ее покойным приятелем. Оно на контроле у генерального прокурора, так что отмазаться ей будет трудно. Да и стоит ли рогом упираться? Одно дело, если бы ей предлагали заложить Додо, но ведь навредить ему в сложившейся ситуации крайне сложно. Он лежит в морге округа, и все эти разборки ему до лампочки.

Паз говорил вкрадчиво, словно уговаривал девицу лечь с ним в постель.

– Ну, что вы от меня хотите? – выдавила Рита после долгого молчания. – Сами должны понимать, о делишках Додо я ни хрена не знала.

– Он когда-нибудь упоминал парня по имени Уилсон?

– Уилсон? Нет, я во всяком случае не слышала.

– А как насчет Джека? Здоровенный белобрысый малый, ездит на серебристом «лексусе».

– А, да, Джек – его я знаю. Он заезжал за Додо пару раз.

– Хорошо. Хочешь, чтобы я снял наручники?

Она кивнула. Еще несколько вопросов, и стало ясно, что она говорит правду. Впрочем, девица лишь подтвердила связь своего дружка с Уилсоном, и ничего больше.

– А можем мы посмотреть его вещички? – спросил Паз.

Она хмуро кивнула и, потирая запястья, повела их в маленькую, обшитую дешевой имитацией белой сосны спальню. Там находились незастеленная кровать, трюмо, прикроватная тумбочка, телевизор на металлической подставке, цветная репродукция с изображением Иисуса в рамке и большой платяной шкаф с зеркальными дверцами.

Два копа тщательно обыскали комнату, обшарив карманы каждого пиджака и просмотрев все выдвижные ящики как изнутри, так и снизу. Они не спешили, и девушке это надоело.

– Ребята, можно я пойду телик посмотрю? – спросила она.

– Ага, иди, – отозвался Паз, – хотя постой, а что это за дырка в стенной панели?

– Память от Додо: как разозлится, давай по стенке лупить. Все хотел заделать, да так и не собрался.

Паз приблизил лицо к стене, потом достал из кармана фонарик и посветил в пространство между несущей стеной и обшивкой. Его рука по плечо ушла в пустоту и появилась обратно с белой курткой. Форменной курткой официанта с эмблемой отеля «Трианон» на левой стороне груди и пластиковой табличкой с именем «Луис» на правой. А еще на правой манжете темнело маленькое бурое пятнышко.

* * *
Уже примерно неделю Лорна чувствует себя неважно и всерьез подумывает о том, что, наверное, сляжет с какой-нибудь хворью. И она не знает, стоит ли ей влюбляться в Джимми Паза, и заставляет себя не думать об этом, а отложить решение важного вопроса на потом.

«Не дергайся, не напрягайся» – ее обычная мантра.

Разговоры с Шерил Уэйтс, прежде являвшиеся для нее эмоциональной отдушиной, теперь не удовлетворяют: в данном случае Шерил не лучший советчик. Она слишком настойчива, чересчур нетерпелива и явно нацелена на успешный результат этой истории – «успешный», разумеется, по понятиям Шерил. Дай ей волю, она начнет предлагать проспекты салонов для новобрачных. Ну а Бетси Ньюхаус, интерес которой к личной жизни подруги сводится к мимолетным фразам типа «ну как, подцепила кого-нибудь», Лорна и вовсе о Пазе не рассказывала. Правда, Лорна дважды отклонила предложение Бетси сходить поужинать с куда менее привлекательным, чем детектив, приятелем одного из очередных ее знакомых, что породило язвительные шуточки насчет купленных про запас батареек для вибратора.

На самом деле отношения с Пазом у Лорны не так уж и продвинулись: пока все свелось к трем довольно целомудренным поцелуям. По одному на каждой из встреч: пикнике на пляже, обеде в китайско-кубинском ресторане и на танцевальном вечере. Проведенным временем Лорна была довольна, но покупкой обручальных колец тут явно не пахнет. Порой она задается вопросом, нравится ли она ему вообще, и, как только эта мысль приходит ей в голову, хорошо смазанные шлюзы автоматически открываются и черепную коробку буквально затапливает поток объяснений, почему Джимми Паз ей не подходит. Начать с того, что он не учился в колледже! Да и вообще, в сознании Лорны присутствует четкое представление о том, что ей нужно, все требования к избраннику разложены по полочкам. Она хочет восхищаться интеллектом близкого человека и его жизненными успехами, но при условии равного уважения к ее уму и карьере. Она хочет, чтобы он брал на себя принятие решений относительно их образа жизни, отпусков, жилья и так далее, но, разумеется, с учетом ее мнения, ее вкусов. Она желает здоровых сексуальных отношений, в которых он должен доминировать, но без излишней брутальности и всяких там извращений, она ценит уют и комфорт, возможность решать по воскресеньям кроссворды из «Таймс», при этом не против элемента непредсказуемости. Короче говоря, стремится к стабильности, но не к скуке.

Да, по ряду параметров Паз до идеала не дотягивает. Она не может представить себе, чтобы он решил кроссворд из «Таймс» или высидел до конца балетного спектакля. Правда, нельзя сказать, чтобы она сама слишком часто ходила на балет, но все же… К тому же он постоянно таскается с пушкой и его жизнь сплошное насилие, что само по себе вызывает отторжение. Вряд ли ей удастся забыть о том, как Паз у нее на глазах пристрелил человека, пусть даже этим поступком он, вероятно, спас ей жизнь.

С другой стороны… есть воспоминание о его руках на ее теле, о мускулистом торсе, его контролируемой энергии, первозданной, но идеально сдерживаемой мощи. Она размышляет о простоте его жизни, наводящей на мысли о дзэн-буддизме, задумывается о том, сколько мужчин в ее жизни были занудами с идиотскими капризами и заморочками. Взять хотя бы Хови, который всегда требовал к завтраку особую разновидность джема, часто отсылал еду обратно на ресторанную кухню с особыми указаниями шеф-повару и постоянно толковал о винах и яхтах… хотя ему, конечно, ничего не стоило справиться с кроссвордом из «Таймс» менее чем за полчаса. А глаза Паза! Она никогда не видела у мужчины таких внимательных глаз, заинтересованных ею! Следом, однако, рождается виноватая мысль о том, что он черный и этим многое объясняется. Конечно, он пригласил ее три раза за одну неделю, хотя, возможно, встречи имели деловую подоплеку, а она навоображала себе невесть чего… а может, у нее просто крыша едет: это симптом ранней стадии эротомании, и кончится все тем, что она припаркуется у его дома и проколет шины автомобиля его настоящей подружки.

Тут Лорна громко смеется, потому что если сходить с ума, то как раз сейчас, в самом подходящем месте. Многие из людей в запертой палате наверняка разговаривали бы с невидимыми собеседниками, если бы не находились под влиянием притупляющих сознание препаратов. Правда, не всех эти медикаменты повергают в созерцательный транс. К ней склоняется крупный белый мужчина с рыжеватыми волосами, торчащими пучками, словно у клоуна. Ему лет сорок, губы поджаты, на бледном лице выражение, выдающее параноидальный психоз.

– Ты смеешься надо мной? – требовательно спрашивает он.

– Вовсе нет, – отвечает она. – Я просто подумала кое о чем смешном.

– Лжешь, – произносит он хриплым шепотом, но она проскальзывает мимо него и отмечает, что их контакт не укрылся от могучей Даррилы и Ферио, дежурного санитара.

Они направляются к растрепанному здоровяку, но Лорну дальнейшее не занимает. Это в любом случае не ее проблема. Она замечает Эммилу: та сидит в одиночестве, в уголке, строча что-то в одной из своих школьных тетрадей. Когда Лорна здоровается с ней, она поднимает глаза, встрепенувшись, словно человек, не вполне отошедший от сна, узнает Лорну, и на ее лице появляется улыбка, как на иконе.

– Я вижу, вы продолжаете писать.

– Да. Это интересный процесс. Болезненный, но интересный.

– Почему болезненный?

Лорна пододвигает пластиковый стул и садится напротив нее. Она ловит себя на том, что ей страшновато: она так и не избавилась от воспоминания о прошлом видении перед обмороком пациентки, но надеется, что сегодня беседа будет носить сугубо психологический характер и ей удастся увести разговор от чреватых неприятностями тем.

– Я возвращаюсь в прошлое, – поясняет Эммилу, – не просто вспоминаю, но переживаю заново, вижу многое прежними глазами. Жаль, что у меня нет писательского таланта, хотя он мне не нужен: не роман ведь пишу, а признание. Поэтому мне волей-неволей приходится опускать большую часть моих тогдашних чувств и переживаний, касающихся других людей. Ну и многое другое: атмосферу места и времени, анализ личностей, – то, что можно найти у Диккенса или Флобера. Боюсь, чтение получается весьма скучное, хотя мне пристало верить, что правда не может быть скучной, поскольку в ней есть нечто от Бога. Я закончила еще одну тетрадку. Хотите взять?

Лорна берет предложенную тетрадь и говорит:

– Я думаю, вам не стоит беспокоиться о том, как вы пишете. Это очень четко, ярко и совсем не скучно. И внятно. Это поразительно, принимая во внимание…

– Отсутствие у меня диплома о высшем образовании? Зато низшего сколько угодно.

– Да, и примечательно, что вы способны излагать такой материал настолько… бесстрастно, – говорит Лорна. – Большинству людей понадобились бы годы терапии, чтобы суметь вот так противостоять всем этим душевным ранам, но у вас, похоже, подобных трудностей не возникает. Это говорит о психологической устойчивости. Хороший знак.

– Не такой уж хороший, если меня держат взаперти в этом заведении для душевнобольных.

– Очевидно, что у вас есть некоторые проблемы. Господи, а у кого бы их не было после того, через что вы прошли?

Пациентка устремляет на Лорну изучающий взгляд, один из тех, от которых психологу становится не по себе.

– Доктор Уайз, – говорит Эммилу, – я знаю, что вы хотите помочь мне, и ценю это, но если вы смотрите на мою жизнь с такой точки зрения, то мы с вами видим ее совершенно по-разному. Вы рассматриваете все имевшие место в моей жизни дурные события кактравмы, оставившие психологические шрамы, спровоцировавшие душевное заболевание, каковым, как вы уверены, я страдаю. Я же считаю их испытаниями, которые Господь послал мне, чтобы привлечь к Себе мое внимание. Можно, я расскажу вам, какой сон мне тут недавно приснился?

– Конечно. Но мне бы хотелось продолжить нашу беседу в процедурной.

– О, это займет минуту, не больше, – отвечает Эммилу и отводит глаза.

Лорна следует за ее взглядом и видит, что здоровяк, который цеплялся к ней в коридоре, стоит возле одного из складных деревянных столов, расставленных, чтобы дать возможность пациентам играть в настольные игры или заниматься головоломками. Как раз над возившейся с мозаикой маленькой женщиной он и навис: плечи опущены, кулаки сжаты. Даррила и Ферио наблюдают за ним с расстояния в дюжину футов.

– Мне снилось, что мне предоставили экскурсионный тур на Небеса, – начинает Эммилу. – Мой наряд состоял из комбинезона и каски; экскурсоводом, конечно же, был ангел, хотя выглядел он обычным человеком и одежду носил такую же, как у меня. Мы находились в гигантском здании типа промышленного ангара, как в тех нудных старых фильмах, которые нам показывали в школе о том, как делают бумагу или мороженое. Там находилась большущая жужжавшая, клацавшая машина с конвейером, на ленту которого выползали ряды кирпичиков, вроде бы золотых, но помягче, похожих на здоровенные печенины «твинкиз». Они доезжали до конца конвейера, а потом сваливались. Я посмотрела, куда они падают, и увидела, что в полу проделана большая дыра, а сквозь нее просвечивают далеко внизу голубое небо и земля. Я спросила гида, что это за похожие на «твинкиз» штуковины, а он ответил: «Благословения», и мне, помнится, во сне подумалось, как чудесно, что Господь посылает нам их. Потом мы перешли из этого ангара в другой, такой же огромный, с такой же лязгающей машиной, из недр которой на конвейерную ленту выползали похожие «твинкиз».

«О, еще больше благословений!» – воскликнула я, но ангел возразил, пояснив, что это испытания.

«Надо же, а с виду никакой разницы», – удивилась я.

«Это одно и то же», – пояснил мой гид.

Эммилу неожиданно встает.

– Прошу прощения…

Лорна, слегка ошарашенная услышанным, еще сидит, когда помещение вдруг сотрясает дикий рев.

– Я знал это! Я знал это! – кричит рослый психопат, недобравший дозу успокоительного, и, оттолкнув женщину, хватает, раскидав крохотные элементы пазла, стол, вздымает его над головой, издает громовой рык и с силой обрушивает деревянную конструкцию на пол.

Даррила и Ферио опасливо приближаются, причем Даррила жмет на кнопку какого-то прибора.

Безумец вновь ударяет столом об пол, столешница с треском разламывается, и в руках безумца остается лишь ножка, из которой торчат длинный винт и острые щепки. Сумасшедший орет что-то невнятное, ножка вращается в его руках как пропеллер.

В палату, привлеченные шумом, сбегаются санитары и сестры. Их около полудюжины. Даррила пытается отвлечь безумца успокаивающими словами, а Ферио тем временем обходит его, стараясь зайти со спины, но безумец замечает его и бьет своей дубинкой. Санитар прикрывается рукой, но, вскрикнув, падает, лицо его искажает гримаса боли, он хватается за запястье, из длинной раны на голове хлещет кровь. Даррила устремляется к сумасшедшему, как игрок в американском футболе, стремящийся завладеть мячом. Ей удается сбить буяна с ног, но он и в падении продолжает молотить ножкой от стола. Один удар приходится Дарриле по голове, и она, оглушенная, откатывается от больного. Все остальные пациенты присоединяются к забаве: они визжат, разбрасывают все, что подворачивается под руку, и дело грозит обернуться всеобщей потасовкой. Лорна, остолбенев, замирает у своего стула и смотрит на безумца с окровавленной дубинкой: сейчас он стоит на четвереньках и истошно ревет, что делает его похожим на медведя. Даррила пытается подняться на ноги, у нее кровоточит висок. Встает и Ферио, но очевидно, что его рука выведена из строя. Внезапно перед безумцем припадает к полу Эммилу Дидерофф. Лорна видит, как шевелятся ее губы. Слюна капает изо рта безумца. Эммилу берет его лицо в ладони, и тут из его открытого рта исторгается звук, невозможный для человеческого голосового механизма, – рев-визг-завывание-рыдание такой интенсивности и высоты, что на миг все в комнате как будто застывает.

Отпрянув от безумца, Эммилу валится на спину, и среди прочих заполнивших помещение звуков отчетливо слышится стук затылка о линолеум: похоже, у нее опять припадок. Лорна устремляется к ней, но Даррила опережает ее и вставляет в испускающий пену рот Эммилу фиксатор языка, который всегда носит с собой. Капля крови падает с головы Даррилы на лоб Эммилу. Лорна судорожно сглатывает, опасаясь потерять сознание.

Тем временем психопата, хотя тот уже перестал буянить, окружают санитары. Лорна бросает на него взгляд и видит лицо смущенного человека, оказавшегося в неловкой ситуации, но питающего надежду, что вскоре все разрешится само собой. Безумие из его взора ушло, но тем не менее ему всаживают в задницу шприц, укладывают на каталку и увозят из палаты.

Укол получает и Эммилу, она расслабляется и погружается в глубокий сон. Ее тоже увозят, и тут Лорна осознает, что у нее дрожат руки и ноги. Вспышки безумия и насилия в жизни выглядят совсем не так, как в кино, все происходит с ошеломляющей быстротой. С того момента, как псих взревел в первый раз, до того, как его увезли, прошло всего-то секунд сорок. Тяжелая рука опускается на ее плечо, принуждая опуститься на стул.

– Как ты, дорогуша? – спрашивает Даррила. – Посмотри на меня. С тобой все в порядке?

Медсестра прижимает к виску марлевый тампон. Он пропитался кровью, так же как и ее зеленая форма… Лорна встречается с ней взглядом, но тут внутри поднимается волна тошноты, на лице выступает холодный пот.

– Надо же, я не была готова к этому, – говорит она. – Ты-то как?

– Переживу, – отвечает Даррила, и ее лицо сморщивается в ухмылке. – Меня резали, кололи, лупили – чего только не делали. Для того, кто работает с психами, это обычное дежурство.

– А мне так не кажется, – говорит Лорна. – Что случилось? Кто этот человек?

– Хорэс Мэйсфилд? Он несколько лет тому назад убил свою жену, изрубил в пюре мясным ножом. Была большая передача на телевидении – «Мясник из Хайалиа». Он пробыл пять лет в Чатахучии, вышел вроде бы в полном душевном здравии и скоро женился на женщине, видимо не обращавшей особого внимания на местные новости. И знаешь, что из этого вышло? А то, что на сей раз он пустил в ход туристский топорик, в связи с чем и оказался у нас. Ему вводят слоновьи дозы халдола, но, чему все только что были свидетелями, лекарство его не берет.

– Но что вообще случилось, Даррила?

– А, это. Так вот, дорогуша, я, чтоб ты знала, по воскресеньям посещаю церковь в Сансет-парке, но на этом мои взаимоотношения с религией исчерпываются. Живи мы в библейские времена, я бы сказала, что мы только что видели изгнание нечистого духа, но меня что-то не тянет использовать такую терминологию в официальном отчете о происшествии. Брр!

Даррила присматривается к Лорне профессиональным взглядом, спрашивает, точно ли с ней все в порядке, интересуется, не дать ли ей воды или валиума, и, получив отрицательный ответ, хмыкает, обнимает ее на прощание и уходит.

* * *
Тетрадь Эммилу по-прежнему зажата у Лорны под мышкой. Она собирает свои причиндалы, подбирает оставленный Эммилу пакет и, отдав его на сестринский пост, отправляется к Микки – у них по графику встреча. Стоит ей появиться в его офисе, как он спрашивает:

– Что случилось?

Она падает на стул, всхлипывает, впрочем, в допустимых пределах, утирает глаза бумажной салфеткой и рассказывает о случившемся в палате, однако не может заставить себя описать сделанное Эммилу. Впрочем, а что именно она сделала? Теперь, в ретроспективе, ее впечатление от увиденного вступает в противоречие с привычными знаниями и убеждениями и терпит в этом столкновении поражение. Такого просто не могло быть, следовательно, и не было. Вместо этого она говорит, что буйство одного из больных стало причиной очередного эпилептического припадка у их пациентки. Микки с умным видом кивает, сообщает, что ничего из ряда вон выходящего в этом нет и такая реакция лишь подтверждает то предположение, что проблема Эммилу имеет травматическое происхождение. Они сходятся во мнении насчет желательности магниторезонансной интроскопии, обсуждают вопрос о том, к какой статье расходов это отнести. Потом она конспективно излагает содержание первой тетради, к чему присовокупляет результаты утренней беседы. Сон, самую интересную ее часть, приберегает напоследок. Микки сосредоточенно слушает и кивает, издавая поощряющие звуки. Естественно, это ведь его хлеб.

– Ну и какие у тебя соображения? – спрашивает он под конец.

– Защитная реакция. Пациентка не может признать свое состояние результатом травматического стресса и поэтому видит во всем проявление Божьей воли. Ей присуще чувство вины в связи со смертью ее матери и маленького мальчика, так что для нее психологически комфортно воспринимать испытание как благословение. Если дело обстоит так, то личные и причиняемые страдания не ее персональная беда и вина, а воплощения божественного промысла.

Микки с улыбкой кивает.

– М-да, толковый анализ. А еще мне кажется, что некоторые из проблем, с которыми мы сталкиваемся в связи с сексуальными злоупотреблениями, тоже относятся к сфере вины. Ведь маленькая девочка, помимо всего прочего, испытывала порой неподдельное удовольствие. Например, от осознания того, что папочка оказывает ей столько внимания, особенно на фоне холодности и равнодушия матери. Ты согласна?

Лорна выражает согласие, хотя в глубине души не верит ни единому сказанному слову. Очевидно, что Эммилу Дидерофф не вписывается в стандартную психологическую парадигму, и уж тем более в ее фрейдистскую зону, но что еще у нее есть?

Между тем, по мере того как Микки Лопес присматривается к ней самой, выражение его лица меняется: товарищ по работе превращается в психотерапевта.

– Кстати о травмах, выглядишь ты не лучшим образом.

– Я в норме, Микки.

– Ты какая-то бледная, дерганая. Не хочешь валиума принять? А ксанакса? Полмиллиграмма, ты расслабишься…

«Все хотят накачать меня успокаивающими, – думает Лорна, – я видела то, что мне не следовало видеть, и они хотят, чтобы я заснула, а потом… ох ты! Параноидальные идеи, это как раз то, чего мне, на хрен, не хватало помимо навязчивых состояний и ипохондрии».

– Нет, мне просто нужно отойти от пережитого, – говорит она с вымученной улыбкой, чувствуя, что краснеет. – Поеду домой и приму душ. Со мной все в порядке.

Выйдя из здания, она звонит по мобильнику, оставляет сообщение, и к тому времени, когда садится в машину, Паз перезванивает. Она рассказывает ему, что получила следующую тетрадь, и он обещает ждать ее возле дома.

Лорна сосредоточивается на ведении машины, словно только что получила права и должна осознанно относиться к каждому действию: красный свет означает остановку, так что надо отпустить педаль газа и нажать на тормоз, но плавно, не резко…

Когда она подъезжает, Паз уже на месте.

Он берет тетрадь, запирает ее в бардачок машины и спрашивает:

– Ты сейчас чем-нибудь занята?

– Вообще-то нет, Джимми, но знаешь, у меня совсем нет сил. Хочу лишь добраться до кровати.

Она смотрит на дверь, постепенно расплывающуюся перед ее глазами, но тут он берет ее за руку.

– Что-то случилось? – уточняет Паз.

Лорна поворачивается к нему, и ее лицо оказывается прижатым ко впадинке на его шее. Внезапно плотину прорывает, и она выплескивает из себя все наболевшее: рассказывает о психе, об Эммилу, о ее сне, об изгнании злого духа. Особенно об изгнании, потому что чувствует: Паз поймет ее, и уж во всяком случае не сочтет ее чокнутой.

И она права: он первый за сегодняшний день, кто не норовит напичкать ее транквилизаторами. Вместо этого он ласково обнимает ее, долго держит в объятиях (Лорна гордится тем, что не намочила слезами его щегольской костюм), а потом говорит:

– Давай прокатимся. Я хочу познакомить тебя с моим прежним напарником, Клетисом. Он дока как раз по этой части.

Глава четырнадцатая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь третья

То, что у нас, падших душ человеческих, сходит за добродетель, обычно есть не более чем взаимное выбирание блох из шерсти и, может быть, умение притормозить желание сожрать друг друга. Это, конечно, лучше, чем ничего, ведь в глазах няни послушный ребенок и есть хороший. Конечно же, мы должны быть добродетельными в социальном смысле, то есть не убивать, не красть, не лгать ради накопления сокровищ мира сего, но воистину совершенен лишь один Господь, на земле же таковыми можно назвать тех, на ком отражается сияние Его славы. Тогда я этого не знала, вот почему встреча с сестрой Тринидад Сальседо ввергла меня в смущение и растерянность. В ту пору я, если можно так выразиться, была невинна в отношении добра, точно так же, как целомудренная девушка в пуританском прошлом, скажем, в Викторианскую эпоху, могла быть невинна в отношении секса. При этом она пребывала не в безвоздушном пространстве и понимала, что существует нечто, ей неведомое, улавливала вокруг признаки этой тайны (видела развязных фабричных девиц, ловила многозначительные взгляды мужчин на улицах, отмечала особенности поведения некоторых сверстниц) и, естественно, не могла не задаваться вопросом: чего ей следует избегать как самого ужасного, если весь мир не видит в этом никакой скверны и принимает как должное? В то время добро являлось для меня такого рода запретным плодом. Оно одновременно и привлекало меня, и отталкивало. Ведь если добродетель это всего лишь лицемерие, вроде хождения Рэя Боба в церковь, то я ничем не хуже всех прочих, такая же тварь земная, как все те, с кем я тусовалась в коммуне на Маркете. Но если это не так, если жизнь состоит не только в том, чтобы грести под себя да трахаться, то… тогда мир невыносим. Конечно, я говорю так, обладая сегодняшним знанием, но в ту пору это была даже не мысль, а что-то вроде мозгового зуда, ощущение смутной неудовлетворенности, выражавшееся в раздражительности и вспыльчивости. Я ведь читала разные книжки, и про добродетель тоже, но многого там просто не понимала, и меня бесило: как это я, такая умница, и не врубаюсь, что тут написано. Припоминаю, что, взявшись за русских писателей, я вынуждена была отложить «Преступление и наказание», потому что до меня так и не доперло, с чего этот придурок раскололся, что за чертовщина творилась у него в голове и зачем нужны исповедь и раскаяние. То есть, конечно, формальное значение этих слов было мне распрекрасно известно, но стоящей за ними реальности мой дикарский мозг уразуметь не мог.

Тем не менее читала я запоем. Завела себе читательский билет и так примелькалась в библиотеке Павлиньего парка, что все знакомые прозвали меня Книжонкой. Эй, Книжонка, что новенького пишут? Иногда я читала им вслух, главным образом те произведения, по которым ставились фильмы и сериалы: их воровали в магазинах или подбирали на помойках. Моими новыми приятелями были едва грамотные дети, но они, разумеется, знали о «Стартреке» и «Звездных войнах». Кино было бедолагам не по карману, а им так хотелось включиться в великую американскую медиамечту.

Что можно сказать о жизни бездомных: романтикой там не пахнет, зато полно тоски, грязи и насилия, скрашиваемых только наркотиками, сексом и выпивкой. Со всем этим я справлялась не так уж плохо: проблема заключалась в том, что мне очень хотелось восстановить контакт с Орни Фоем, но такой возможности у меня не было. Обидно до чертиков, ведь у меня имелся его телефон, и я время от времени ему звонила, но куда бы он мог позвонить в ответ? Я пыталась оставить ему номер телефонной будки, но ведь это с ума сойти можно, ждать возле нее целый день, тем паче когда ею постоянно кто-то пользуется.

Пыталась я также привлечь внимание сестры Тринидад, но мне не повезло и тут. Мне казалось, что монахини, наподобие дамочек из приходской общины в Вэйленде, должны завлекать в свои церкви кого ни попадя, но эта сестра такими делами не интересовалась: она никого никуда не завлекала, врачевала бездомным вовсе не души, а бренные тела, и взгляд ее при этом постоянно устремлялся… куда-то в другое место. Она была неразговорчива, скупа на информацию, не хотела рассказать мне о бронзовом ангеле, и мне не нравилось, как она на меня смотрела – так, будто я была пустым местом или приставучим ребенком. Я чувствовала, что надоедаю ей, а это было нестерпимо обидно. «Мы способны вытерпеть любое занудство, но никогда не простим того, кто сочтет занудными нас» – эти слова Ларошфуко я почерпнула из книги «В мире мудрых мыслей».

Так что в один прекрасный день, когда она не проявила уважения, подобавшего мне, по моему мнению, как королеве Вселенной, я вернулась к себе на Маркет в дурном расположении духа и, чтобы взбодриться, решила принять немножко кокаина, благо у меня сохранилась почти вся наркота, прихваченная от Джеррела. Днем в главном лежбище не было почти никого, кроме тех, кто отсыпался после выпивки, и завзятых наркоманов. Я наткнулась на Томми, и мы с ним залудили по дозе, после чего мне показалось прекрасной идеей подняться в одно из офисных помещений и трахнуться с этим бедным придурком. Я внушила ему эту мысль, и с моей стороны это, разумеется, было чистейшей воды злодейством.

После этого случая он запал на меня, хотя его любила Кармен и на все была готова ради него, но таковы уж, как я выяснила, мужчины. Он отсылал ее с разными поручениями – поесть, принести сигарет – или отправлял попрошайничать, а сам тут же спешил наверх, на провонявшие мочой и котами, заваленные мусором и осыпавшейся штукатуркой бывшие офисные этажи, чтобы в очередной раз поразвлечься с Эммилу.

Именно цементная пыль нас и выдала: Кармен заметила, что у меня перепачкана спина. Должно быть, мозгов у нее оказалось побольше, чем я думала, а может быть, ей хватило сообразительности только в этом плане, но, так или иначе, она накрыла нас в самый интересный момент, подняла страшный крик, и я от греха подальше убралась оттуда на весь оставшийся день. Сейчас слова о том, что меня подбил на это дьявол, кажутся шуткой, но почему тогда я весь день удивлялась, на кой черт мне потребовалось поступать так жестоко по отношению к девушке, от которой я не видела ничего, кроме добра. Причем делать это с парнем, не будившим во мне никаких особых чувств. Но вы, детектив, понимаете, о чем я говорю, вам-то ясно, что это никакая не шутка.

К тому времени, когда я вернулась на Маркет, уже стемнело, но вся наша хибара была освещена прожекторами и фарами. Кругом стояли машины: полицейские, пожарные, санитарные – и, конечно же, фургоны вездесущего телевидения. В одном из лучей, наведенных на крышу, я увидела Кармен и пожарного на вершине выдвижной лестницы: похоже, он пытался уговорить ее спуститься вниз. Все наши вывалили на улицу: орали, махали руками, прыгали перед наведенными на них телекамерами, норовя попасть в кадр: телевизионщики явно решили состряпать передачу о бездомных. Одна знакомая женщина рассказала мне, что Кармен проплакала весь день, потом набралась всех наркотиков, которые сумела достать: травы, колес, герыча, фенциклида, всего, что нашлось под рукой, и полезла туда, намереваясь прыгнуть вниз. Я сказала, что если она прыгнет, то, наверное, полетит, но нет, когда пожарный потянулся к ней с лестницы, она шагнула в небо и грохнулась на землю самым обычным образом, а та женщина бросила на меня такой взгляд, будто наступила на кучу собачьего дерьма.

Трини Сальседо тоже была там, возле своего фургончика; ноги сами понесли меня к ней, я начала говорить и выложила ей всю историю про себя, Томми и Кармен. Она выслушала меня, а после того, как я закончила, спросила, зачем я ей все это рассказываю, и тут я поняла, что сама этого не знаю, а она сказала, мол, ну что ж, может быть, теперь тебе будет о чем подумать, повернулась и ушла обратно в свой фургон. Меня, помню, это просто взбесило: и то, что я невесть зачем полезла со своим признанием, и то, что она просто удалилась, вместо того чтобы… не знаю, чего я ожидала, но… будь у меня тогда какое-нибудь оружие, клянусь, я бы ее убила.

Ну что, побрела я назад, злющая, как собака. Помню, ругалась прямо на улице, люди на меня оглядывались, но что именно так меня взбесило, было не совсем ясно. Чего я ждала от этой монахини, каких слов или действий? Чтобы она простила меня? Отпустила мой грех? Но ведь тогда я даже не подозревала о существовании чего-то подобного и уж точно не думала, что в этом нуждаюсь. На деле же это было еще одно легчайшее касание Его пера. Злость, как известно, ума не добавляет, поэтому неудивительно, что я совершила очередную глупость. Первым делом мне пришло в голову, что наша компания бездомных мне не подходит, потому что все они дерьмо собачье, а Томми хуже всех, повел себя так, будто это я во всем виновата, а его, бедненького, сбила с пути, можно подумать, он до встречи со мной был невинным младенцем. Поносил меня последними словами, а остальные хоть так и не гавкали, но, как я приметила, стали меня сторониться. Между тем у меня еще оставалось унций восемь настоящего, чистого зелья, которое тогда шло по паре сотен за грамм. Даже с учетом половинной оптовой скидки можно было рассчитывать сшибить штук двадцать – достаточно, чтобы начать новую жизнь. Ну я и пустила по улицам слушок, что имею на продажу полфунта классной дури, и пару дней спустя проснулась от удара по ребрам – двое парней стояли надо мной и спрашивали: где продукт, сука. Наверное, я рассчитывала, что в случае чего-то подобного наши поднимут тревогу, у нас там все выручали друг друга, но, видать, компания ополчилась против меня из-за всех этих историй. Может быть, бомжи, как школьники, все еще верили в настоящую любовь. Но не исключено, что меня подставил Томми: решил отомстить за то, что я ввела его в искушение.

Я заорала, надеясь, что кто-нибудь меня услышит, потому что, как бы ни относились ко мне на Маркете, туда частенько заглядывали копы, социальные работники и сотрудники всяческих благотворительных контор. Ребята, понятное дело, рассердились, надавали мне тумаков, а под конец один треснул меня по голове чем-то тяжелым, да так, что я обмякла. Но совсем не вырубилась и сознавала, что меня вытащили наружу и забросили в машину. Это был новехонький микроавтобус: я ощущала запах машины, смешанный с ароматами мужского одеколона и пота. В то время микроавтобусы вошли у гангстеров в моду: у них нет багажников, в которые можно прятать похищенных людей, но бандиты – ребята крутые и о таких мелочах заботятся мало. Они швырнули меня на пол, под заднее сиденье, один громила придавил мне шею своей кроссовкой «найк», и машина тронулась. Налетчики, сидевшие впереди, разговаривали по-испански, парень сзади время от времени вставлял слово. Потом завизжали тормоза, меня швырнуло вперед, послышался звон разлетевшегося стекла и два хлопка сработавших подушек безопасности. Водитель яростно выругался, кроссовка убралась с моей шеи, поскольку ее обладатель от толчка перелетел через переднее сиденье и врезался в ветровое стекло. Я схватилась за ручку задней двери, но тут раздались новые хлопки, похожие на те, которые бывают при запуске фейерверков. Правда, до меня сразу дошло, что никакие это не петарды. Один из похитителей застонал. Дверца распахнулась, и в проеме возник Орни Фой с дымящимся пистолетом в правой руке. Протянув руку, он вытащил меня из машины. Мне было очень плохо, голова отчаянно болела, и я едва могла стоять, так что ему пришлось держать меня за талию.

Он сказал, что долго искал меня, а тут случайно увидел по телевизору и уже несколько дней болтался возле нашей берлоги, расспрашивая обо мне. Неужели мне никто не сообщил? Нет, никто. Он рассказал, что решил обшарить наше пристанище ночью и явился как раз тогда, когда меня оттуда вытаскивали. Теперь-то я понимаю, что его послал Господь, но тогда решила, что это везение. Я огляделась по сторонам. Бандитский пикап налетел на фонарный столб, двое громил лежали мертвыми в луже крови, кузов был изрешечен пулями, и я сообразила, что третий парень так и не выбрался из машины.

Мы находились на практически лишенной уличного движения Дуглас-стрит, между Гранд-авеню и авеню США. Единственной машиной, кроме раздолбанного микроавтобуса, был красный пикап «Форд-150», с большими колесами и здоровенной вмятиной в боковой панели; мы забрались в него и укатили. Очевидно, Орни погнался за похитителями и устроил так, что они врезались в фонарный столб, но сам он об этом не заговаривал, а я не расспрашивала, инстинктивно чувствуя, что ему не хочется распространяться о деталях операции. В тот момент я буквально парила в небесах от адреналина и была готова ехать в этом пикапе хоть на край света, лишь бы с Орни Фоем, первым человеком, который убил кого-то ради меня. Но не последним, да смилуется надо мной Господь, отнюдь не последним.

Как только «форд» тронулся, я, лежа на его заднем сиденье, потеряла сознание, а когда пришла в чувство (мы как раз пересекли Джорджия-лейн по Девяносто пятой), обнаружила себя на заднем сиденье «шевроле». Открыла глаза, убедилась, что за рулем по-прежнему Орни, и снова провалилась в забытье. Спрашивать я ни о чем не стала: мне уже осточертело думать о себе и самой принимать решения.

Наша поездка продолжалась в общей сложности четырнадцать часов. Когда он остановился в Валдосте заправиться и купить еды, я впихнула в себя кусочек, хотя из-за тошноты, и головокружения есть не хотелось, запила колой и снова провалилась в сон. Ну а когда, уже ближе к вечеру, очнулась, мы находились на границе штатов, на двухполосном гудронном шоссе, проходившем по зеленой, гористой местности. До этого мне ни разу не доводилось бывать в горах. Почувствовав, что проголодалась, я сказала об этом Орни и, услышав в ответ, что мы скоро приедем домой, ощутила такое счастье, какое испытывала разве что в раннем детстве, когда еще читать не умела. Ловушки, которые дьявол расставляет, чтобы отвратить нас от Бога, сладостны, но это истинная сладость, не ложная, она исходит от Бога, хотя мы не знаем этого. Сам Сатана не имеет в карманах ничего, кроме того, что не положил туда Бог.

Спустя некоторое время мы съехали с шоссе и начали подъем по крутой, усыпанной гравием дороге, вихляя мимо заваленных буреломом ущелий, заросших жимолостью и пуэрарией, под гребнями, покрытыми рябинником, тюльпанными деревьями, кизилом, орешником и другими представителями окрестной флоры. Правда в то время, пока я не изучила местность, все эти ботанические названия не были мне знакомы. Мы проехали под преграждавшим дорогу шлагбаумом с надписью «ПРОЕЗД ЗАКРЫТ. ЧАСТНАЯ СОБ СТВЕННОСТЬ». Орни попросил меня выйти и опустить за нами шлагбаум, и пока я делала это, он разговаривал по рации.

Потом путь продолжился по еще более крутому склону, мотор натужно гудел на подъеме, и наконец, когда мы обогнули большой валун, Орни остановил машину, крикнул, и через пару секунд из кустов неожиданно появился человек в камуфляжном одеянии, с десантной винтовкой. Орни представил меня: «Уэйвел, это Эммилу, она останется с нами». Часовой кивнул и снова исчез, а мы перешли по деревянному мостику через маленький говорливый ручей и оказались на месте. «Это Бейлис Ноб, последний уголок Свободной Америки», – пояснил мой спутник. Место было похоже на маленький городок – старые дома, пара обшарпанных трейлеров, запах древесного дыма и сильный запах животных, хорошо мне знакомый. Свиньи, сказала я, принюхавшись, но он поправил: нет, всего лишь свинячье дерьмо. Я вышла из машины, и в этот момент боль вернулась с полной силой: меня ослепил яркий свет, потом все рассыпалось на черно-белые, как в старом кино, фрагменты, а там и вовсе исчезло.

Очнувшись, я обнаружила себя в маленькой комнате, на старомодной высокой кровати из дерева: желтоватый свет падал в помещение через окно. Голова болела настолько, что меня тошнило, и всякий раз, когда я ее поворачивала, вокруг вспыхивали разноцветные огни. Когда глаза привыкли к сумраку, я увидела, что в комнате находится женщина, маленькая, хрупкая, с покрывавшим волосы белым убором на голове, который заставил меня вспомнить о сестре из Майами. Я спросила ее, не монахиня ли она, но женщина не ответила, я спросила, где Орни, но она продолжала молчать и лишь странно улыбалась, глядя на меня, У нее был длинный нос и необычной формы, похожие на листья ивы, глаза. Я попросила дать мне аспирина или кодеина и воды, но она лишь присела на кровать и взяла мою руку. Это я помню, но потом, должно быть, отключилась, а когда пришла в себя, женщины не было: она исчезла, как исчезла и моя боль.

Я почувствовала себя достаточно окрепшей, чтобы подняться с постели и выйти из комнаты. На некоторое время замерла в узком коридоре, стараясь проникнуться местной атмосферой. Что-то здесь напоминало бабушкин дом: запах пыли, старой краски и кухни, все то, что ощущаешь в деревянном доме, когда вокруг стоит тишина, лишь поскрипывает дерево, посвистывает снаружи ветерок да свиристят сверчки. Я словно перенеслась в Вэйленд, если не считать прохлады ночи, какого-то сернистого запаха и отдаленного шума мотора. Потом я нашла ванную, умылась, попыталась, насколько это было возможно, учитывая спутавшиеся волосы, ссадины и размазанную косметику, привести себя в порядок и, ориентируясь на свет, направилась в переднюю комнату.

Орни читал, лежа на потрескавшемся коричневом кожаном диванчике. Я как сейчас вижу макушку его желтоволосой головы, страницы книги и ноги в серых носках, заброшенные на подлокотник: наблюдать за ним было так приятно, что я не проронила ни слова, лишь осмотрелась по сторонам. Один угол комнаты занимала внушительных размеров квадратная плита, выложенная кафелем. Кроме того, там имелись большой поцарапанный стол, несколько стульев, коврик на полу, камин с полкой и старое кресло-качалка, покрытое стеганым одеялом. Все остальное пространство комнаты занимали стеллажи, наверное, с тысячами книг, они закрывали все стены от пола до потолка, не считая тех мест, где проглядывали окна. И во всем царил идеальный порядок, никакого хлама, полы подметены и протерты, а книги не засунуты беспорядочно, как у бабушки, а расставлены по местам, словно в библиотеке.

Я сделала шаг, половица заскрипела, и Орни с быстротой кобры вскочил на ноги. Книга вылетела у него из рук, сменившись чем-то другим. Потом он узнал меня, выругался, сделал пару глубоких вздохов и, убрав в карман маленький пистолет, сказал, что ему непривычно, когда в доме ночью находятся посторонние. Это обрадовало меня, поскольку позволяло предположить, что постоянной подруги у него нет. На его вопрос, как я себя чувствую, я ответила «хорошо» и поинтересовалась, кто та женщина, что ухаживала за мной. Он посмотрел на меня удивленно и сказал, что никакой женщины в доме нет, а ухаживал за мной он сам, никто больше. И мы сошлись на том, что мне, должно быть, все приснилось. Орни объяснил, что я провалялась без сознания сутки и он уже подумывал, не отвезти ли меня в общинную больницу в Брэдливилле.

В этот момент в животе у меня бесцеремонно заурчало, что прозвучало в тишине комнаты особенно громко, я смутилась, потом мы рассмеялись, и он сказал, что сейчас меня накормит. У него нашелся большой котелок с тушеной олениной: там, в Бейлис Ноб, вообще ели много оленины, потому что в принадлежавшем штату лесу бродило множество оленей, в усадьбе было полно ружей, а вот почтением к охотничьим законам, о чем я узнала потом, и не пахло. Орни разогрел мне мясо и, откинувшись на стуле и потягивая из стакана темное пиво, смотрел, как я с жадностью его поедала. Я тоже попила домашнего пива, солодового, с хлебным вкусом. Меня заинтересовало, что за мотор там беспрерывно стучит, и он ответил, что это генератор: электричество сюда не проведено.

Первый важный вопрос, который вертелся тогда у меня в голове (точнее, второй, первый был о том, когда мы с ним уляжемся в постель), касался того, почему он вообще отправился меня искать? Правда, у меня не находилось слов, чтобы об этом спросить, и тогда он, словно прочтя мои мысли, сам на него ответил. Он присматривал молодую женщину, обучаемую (это не прозвучало, но подразумевалось), сообразительную, способную, и ему показалось, что я как раз такая. Вообще-то, ему давно пора обзавестись семьей, но он слишком занят своим Делом. Я пишу это слово с большой буквы, потому что, когда Орни произнес его, оно прозвучало именно так. Кое-что об этом деле я уже слышала, он касался этого вопроса в беседах, которые мы вели у Хантера, но только упоминал, сейчас же взялся втолковывать мне все основательно. Я слушала, ела и кивала головой.

По его словам, ждать краха цивилизации оставалось совсем недолго. Ублюдки своими деньгами, манипуляциями и оболваниванием населения поставили мир на край пропасти, и очень скоро он туда рухнет: разразится ядерная война, а за ней последуют хаос и анархия, подобные тем, что царят нынче в некоторых африканских странах. Мы тут, в Америке, сдуру вообразили, будто обладаем каким-то иммунитетом, но это не так, и нам необходимо подготовиться к встрече с будущим. Когда падут лежащие в основе современного общества системы управления, миллиарды невежественных людей, привыкших иметь дело с символами, принимая их за действительность, как будто еда растет в супермаркетах, источником воды является водопроводный кран, а отходы куда-то исчезают сами собой, окажутся беспомощными. Они обречены, а единственными, кто выживет, будут постигшие Истину люди, не являющиеся моральными трусами, хныкающими по умершему богу, и именно они, после того как очищающий поток унесет прочь слабаков и неудачников, образуют новую расу. Ее прародителями станут те, кого ублюдки презирали, считая белым отребьем.

Почему именно они? Да потому что они носители лучшей в мире крови. Потомки викингов, кельтских воителей и тевтонов, прибывших сюда ни с чем и создавших единственное приличное общество, когда-либо существовавшее в мире вообще и в Америке в частности. Цивилизацию гордых йоменов, независимых фермеров, свободную и от социального мусора Европы и Африки, и от азиатских орд. Цивилизацию, процветавшую, пока ублюдки и их приспешники не явились в Аппалачи и не уничтожили все разумное и доброе своим отравляющим души товарным капитализмом и разрушающими саму землю шахтами, скважинами и приисками. В своей неизмеримой алчности они пожирают почву, сгрызают горы, превращая все сущее на планете в деньги; так пусть же они посмотрят, помогут ли им их долбаные бумажки, когда придет Судный день. Пусть они жрут свои деньги и давятся ими! Он хотел, чтобы я оценила и одобрила изощренную часть этого плана: торжество бедноты будет оплачено теми самыми деньгами ублюдков, вырученными за наркотики, без которых этим подонкам не обойтись, потому что их жалкое корыстолюбие и их мертвый бог не могут предложить ничего, способного придать жизни смысл. Ни приличной еды, ни чистого воздуха или воды, ни прогрессивных идей, поскольку головы забиты телевизионным дерьмом, сварганенным жидовскими продюсерами, ни здорового секса, поскольку их мужество истощено тусклой, беспросветной жизнью. Они вынуждены зарабатывать все те же чертовы деньги, без которых, как они воображают, никакой жизни нет, потому что только на эти деньги можно купить ту дрянь, насчет которой жиды и гомики внушили им, что без нее не обойтись… и так далее в том же роде.

На эту тему Орни мог разглагольствовать часами, и мне все его обличения дерьмового окружающего мира казались вполне обоснованными, хотя, откровенно говоря, как только он упомянул «здоровый секс», все остальное я слушала уже вполуха. Возможно, учитывая мой жизненный опыт, это покажется вам странным, но на самом деле, будучи втянутой в сексуальные отношения с девяти лет, я все это время мечтала найти человека, который все сделает со мной «правильно» и огнем испепеляющей страсти очистит мое испоганенное тело от запятнавшей его скверны. Так что в плане секса я вполне созрела для восприятия подлинного духа Америки: чтобы проникнуться им, мне даже не требовалось ненавидеть евреев.

Я закончила есть, а он все вещал о том, что лишь немногие созданы для независимости, ибо, согласно Ницше, это привилегия сильных. Ох уж этот Ницше, с ума сойти, он мог цитировать его целыми страницами, это были его евангелия от Ницше и от двух Томасов, Джефферсона и Пэйна. Я отнесла посуду в раковину и помыла, а он все еще продолжал говорить. Лишь когда я сорвала футболку и рывком спустила трусики, он осекся, а я прыгнула на него, обхватила ногами, заткнула порывавшийся еще что-нибудь произнести рот поцелуем и заставила его трахнуть меня на холодной эмалированной поверхности плиты.

Мне следует признаться, что за все то время, пока мы были вместе, он ни разу не сказал, что любит меня, да и вообще у нас не было обыкновения разводить телячьи нежности. Мы с ним жили как дикие звери, то и дело предаваясь свирепому, яростному, самозабвенному сексу. По моему разумению, многие люди, живущие таким образом, сочиняют песни о том, как это прекрасно, и я тоже думала, что это здорово. Я думала, что этой есть любовь. Впрочем, я по-прежнему люблю его. Появись он сейчас здесь, я, возможно, бросила бы все и пошла за ним: не исключено, что как раз потому, что моя вера столь слаба, мне требуются стражи в виде святых. Но о том судить Господу. Не мне.

На следующее утро я отправилась на ознакомительную экскурсию. Бейлис Ноб представлял собой не муниципальное образование или общину, а корпоративное поселение, в котором Орни, прямо по Айн Рэнд, был главным управляющим и где бизнес состоял в выращивании марихуаны высшего качества. Мне кажется, что люди, которые там жили, придерживались о власти и политической системе того же мнения, что и Орни. Они готовились к выживанию в экстремальных обстоятельствах, но во всем прочем если и принимали что-то неукоснительно, то только расписание нарядов и смен, поскольку от его выполнения зависел бизнес. Это не было похоже на какой-нибудь идеологический центр: я сильно сомневаюсь, чтобы кто-то из соратников Орни не только читал Ницше, но и вообще знал, кто это такой. Народ там был сплошь долговязый, бледный, со светлыми волосами и оловянными глазами, дети и внуки шахтеров, вышвырнутых со своей земли из-за открытой добычи или лишившихся работы в связи с закрытием глубоких шахт. Конечно, они имели зуб на власти, не расставались с пушками и не собирались посылать своих детей в городские школы, где учили презирать таких, какими были они и я. Та Америка, которую показывали по телевизору, им не подходила: они не понимали ее, да не особенно и пытались. Конечно, записных либералов среди них искать не приходилось, но и фашистами я бы их не назвала, потому что, хотя они и уважали Орни, культа его личности там не наблюдалось. Во всяком случае, я ничего такого не видела.

В первую очередь они хотели, чтобы их оставили в покое, а за Орни шли потому, что он предоставлял им возможность содержать семьи. Ну и конечно, большинство из них верили его предсказаниям насчет скорого краха ублюдочной цивилизации и не хотели, когда это произойдет, погибнуть вместе с ней. Фои, как я узнала, были по своему происхождению горняками из этой местности, перебравшимися в северную Флориду, где этот клан приобрел скверную репутацию. Потом Орни вернулся при деньгах, купил целую гору, изрытую заброшенными, полузатопленными угольными шахтами, и там, в ее недрах, развернул свой бизнес.

Сердцем всего предприятия являлась шахта под названием «Каледония № 3», подземная галерея, расположенная на глубине двухсот футов. Когда угольная клеть спустила нас на этот уровень, оказалось, что там не темно, как вроде бы должно быть в подземелье, а светлым-светло от сияющих ламп. Они висели над столами, уставленными длинными резиновыми кюветами с субстратом, в котором на разных стадиях зрелости – от рассады до полной готовности – произрастала густая зелень. Более восьми тысяч кустов индийской конопли. Той самой травки, из которой получают марихуану.

Группа женщин двигалась вдоль этой линии, ухаживая за растениями, удобряя их содержимым заплечных контейнеров, сощипывая в пластиковые ведра почки, что-то обрезая и подвязывая. Орни сказал мне, что они регулярно проверяют посадки, это часть программы разведения.

Потом мы перешли в боковое помещение, в цех обработки урожая, где другие люди, мужчины, женщины и молодые девушки, обрывали с собранных растений почки, а стебли и листья бросали в бункер для последующего измельчения перед сушкой. Часть нарезанной травы прессовали в брикеты с помощью гидравлического пресса. Люди, занимавшиеся этим, носили респираторы, иначе, вдыхая токсичную пыль, они быстро стали бы невменяемыми и забыли, зачем сюда пришли. Лично я словила кайф, не пробыв там и пяти минут.

Имелась там также погрузочно-упаковочная зона, где заготовленные брикеты заворачивали в плотную обертку и складывали в коробки. Орни развозил товар по стране рейсовыми грузовиками и частными самолетами, как обычный груз, а в качестве прикрытия покупал у местных женщин предметы кустарного производства – кукол, стеганые одеяла, лоскутные коврики, которые переправлял почтовыми посылками, что позволяло легализовать деньги, полученные за наркоту.

Получалось, что он практически в открытую перемещал тонны дури, и ни один коп не мог ничего унюхать, поскольку, по его словам, полиция и администрация по контролю за применением законов о наркотиках были способны ловить только придурков, а никак не толковых ребят вроде Орни или местного героя Кашинского. Такие люди если и попадаются, то исключительно в результате предательства.

В другой галерее шахты у него имелся арсенал, куда мы тоже заглянули. Там хранились все виды оружия: пистолеты, винтовки, пулеметы, мины, гранатометы, ящики со снарядами и боеприпасами плюс другое военное снаряжение, вроде раций и полевых генераторов. Рядом находились подземные склады с запасами продовольствия и воды, рассчитанными на то, чтобы после ядерного удара можно было отсидеться в глубоких туннелях, куда не проникнет радиация. Электричество, необходимое для работы этого подземного комплекса, вырабатывал метановый генератор, а метан обеспечивал свиной навоз из Северной Каролины. Мы и готовили на метане. На всякий случай имелся еще и паровой генератор, способный работать на угле.

Так началасьмоя жизнь в Бейлис Ноб. Приняли меня там с характерным для жителей этого горного края сдержанным дружелюбием, а если паре девиц, которые сами положили глаз на Орни, не понравилось, что его заполучила какая-то пришлая, то ни во что особенно уж скверное это не вылилось. Население в основном состояло из представителей нескольких разросшихся семей – сплошь Рэндаллы, Уоррены, Уэнделлы, Коулы, все в той ли иной степени родства друг с другом и с Фоями, и предприятие, соответственно, управлялось по-родственному. Оно и понятно: занимаясь таким бизнесом, нельзя полагаться на наемных работников. Любой из них мог бы запросто сдать всю компанию, но такого не случалось, и я тоже ни одного имени не назову. Другой отличительной особенностью Бейлис Ноб было отсутствие телевидения. Обычный прием там был невозможен из-за гор, а спутниковых тарелок никто не заводил. Местные жители слушали радио, исполняли музыку сами, как в старые времена, или смотрели кино по видику. Меня это только обрадовало: я решила, что мне не помешает отдохнуть от орущих кретинов из идиотских рекламных роликов, да и времени для чтения будет больше. Кроме того, в поселении отсутствовали и телефоны, так что новости из внешнего мира, худые ли, хорошие ли, не затрагивали тамошнюю жизнь. За этим Орни следил строго. Но поскольку вести дела без контактов с внешним миром было невозможно, они осуществлялись через телефонную будку рядом с бакалейной лавкой в Типтри. Орни платил жалованье девушке, единственной задачей которой было принимать звонки и раз или два в день подниматься на гору с докладом. В случае необходимости он спускался туда и звонил куда требовалось.

Я прожила в этом месте два года четыре месяца и за это время прочла, пожалуй, все книги в библиотеке Орни. Полное собрание сочинений Ницше и почти все, что написано о нем, включая биографии и тому подобное, много философской, экономической и политической литературы, но только не той, где пропагандировалась бы религия, благотворительность или социализм. Кроме того, значительную часть полок занимали тома по истории, особенно военной, а также разнообразные справочники и руководства, которые должны были помочь нам, когда мир рухнет, создать собственную цивилизацию на основе тех знаний, которые Орни находил полезными. Не было никаких романов, Орни считал чтение художественной литературы пустой тратой времени, и никакой поэзии, кроме одной книги под названием «Пятьсот лучших стихотворений» – какой-то парень собрал пять сотен самых, по его мнению, знаменитых стихотворных произведений, и Орни решил, что этого более чем достаточно, правда, присовокупил к ним все сочинения Шекспира. Его библиотека включала в себя множество полевых уставов и наставлений для армии США, а также прекрасную подборку пособий по пиротехнике, изменению внешности, слежке и всему прочему, необходимому начинающему террористу.

Разумеется, Орни знакомил меня со своим бизнесом. Большинство людей даже не представляют себе, сколь велик объем торговли отечественной марихуаной: в Калифорнии, например, эта сельскохозяйственная культура находится на втором месте после винограда. Как обстоит дело в Виргинии, точно не знаю, но думаю, что по чистому весу урожая конопля не уступала яблокам, что же до доходов, то округ Слэйд не выручал таких денег с тех пор, как закрылись шахты Каледонии. Выращенный нами чистый продукт шел самое меньшее по двести долларов за унцию, то есть мы имели тысячу двести восемьдесят долларов за килограмм, а поскольку отгружали от четырехсот до пятисот килограммов в месяц, то средняя месячная выручка составляла полмиллиона. Семьдесят процентов шло на зарплату и накладные расходы, а чистую прибыль Орни обращал в золото, поскольку считал, что, когда все компьютеры полетят к черту, люди вернутся к старой форме расчетов. Раз в месяц он отправлялся на Роанок, нанимал частный самолет и облетал подконтрольную ему зону. Когда золотых слитков весом в унцию набиралось достаточно, Орни закапывал их в своих владениях, поместив в глиняные сосуды емкостью по галлону каждый. Точные координаты места захоронения клада устанавливались с помощью системы спутниковой навигации, место фиксировалось на цифровой камере, и все данные заносились в его маленький, работавший от солнечных батарей ноутбук «Аргонавт». Эту часть работы я тоже освоила.

Уроки бизнеса оставляли мне достаточно свободного времени, так что, когда мне надоедало читать, я гуляла по окрестностям с картой и путеводителем, изучая ландшафт и флору, иногда с Орни, который знал тут все как свои пять пальцев, иногда одна. На скалистом кряже они воздвигли сторожевую башню, и мы порой поднимались туда, чтобы обозреть наши восемь сотен акров. Сверху открывался прекрасный вид на раскинутое одеяло лесов, зеленый цвет крон которых сменялся на золотистый, проплешины, оставшиеся в тех местах, где угольные компании срыли вершины гор, и приорат Святой Екатерины – кучку серо-голубых домишек, прилепившихся к другому холму, отделенному от Бейлис Ноб ущельем Крикенден. Орни как-то сказал, что, когда придет время, мы, может быть, разграбим обитель подобно викингам. Именно тогда, в мою первую проведенную там осень, я увидела снег и, стоя на холодном ветру, оценила тепло чьих-то объятий.

Прошу прощения, вас не интересуют мои восторги, хотя это тот самый случай, когда у зла имелся целый мешок первостатейных соблазнов. Вовсе не так, как в фильмах ужасов, где у очевидного дьявола всегда гадкие желтые глаза, с пальцев срываются языки пламени и он силой взгляда швыряет людей о стены: нет, на самом деле Сатана постоянно выказывает желание позаботиться о вашем комфорте. Это как раз Бог заставляет человека ежиться от страха, прятать лицо, испытывать муки, и именно Он ставит препоны, хотя мне в ту пору это, конечно, было невдомек. А вы не знаете этого и теперь, но, как я уповаю, узнаете.

Что еще? По выходным, в конце рабочей недели, мы разделялись на две команды и играли в пейнтбол, а иногда в беглецов и следопытов: маленькая группа из трех или четырех человек старалась пробраться на какой-нибудь объект или уйти от погони, а остальные их ловили. Мы постоянно менялись ролями и командовали по очереди. Поскольку большинство местных парней и некоторые из женщин имели опыт военной службы, да и вообще поднаторели в таких играх, поначалу меня убивали или очень быстро ловили, а в роли командира я особого успеха так и не добилась, что, учитывая последующие события, довольно странно. Кроме того, мы много стреляли из пистолетов, винтовок, пулеметов и базук. Мне пришлось освоить даже шестидесятимиллиметровую мортиру и изрядно попрактиковаться в установке мин-ловушек и подрывном деле. На случай полицейского рейда Орни напичкал всю округу взрывчаткой, с тем чтобы завалить штольни тоннами камней и не дать никому добраться до наркоты. Мы испытывали эти заряды в неиспользуемых туннелях: в горном деле взрывы дело обычное, так что на такого рода шум никто не обращает внимания.

Мне нравилось приводить в действие взрывное устройство: в тот миг, когда происходит взрыв, все тело пронизывает острое возбуждение. Орни говорил, что я просто прирожденный подрывник.

Ну а Скитера Сонненборга я встретила лишь спустя год, точнее говоря, 10 октября 1989 года, потому что он был в отъезде в каком-то дальнем уголке земного шара, хотя все это время я много слышала о нем от Орни и всех остальных.

«Старина Скитер, а! Помнишь, как он промчался на мотоцикле сквозь свадебную толпу в Вунтауне? Вот была славная гонка? А как он напился и привез к себе какую-то девчонку, забыв, что дома его ждет другая, которой он только что предложил выйти за него замуж?»

В то утро я лежала рядом с Орни и собиралась либо встать, либо трахнуться с ним снова, когда мы услышали, как скрипит гравий, тарахтит мотор «харлей-дэвидсона», и тут Орни, широко улыбнувшись, сказал: «Черт побери, да это Скитер вернулся». Мы выбрались из постели, и я как раз озиралась, ища, что на себя накинуть, когда от сильного пинка дверь распахнулась и в проеме объявился Скитер в мотоциклетной кожанке и нацистском шлеме. Он пробежался по мне глазами, сказал: «Классные сиськи, милашка», потом прыгнул на Орни, и они стали бороться, осыпая друг друга тумаками, пока Орни не поймал его на захват и он не крикнул: «Довольно!»

Ну, в общем-то, проблема с подружками и закадычными приятелями дело обычное… В присутствии Скитера Орни как будто терял процентов двадцать своего интеллекта, хотя по правде, так Скитер, закончив частную среднюю школу Эндовера, которую сам в шутку называл школой Энди-вора, все-таки успел поучиться в Университете штата Пенсильвания, но потом бросил и в 1973 году поступил в морскую пехоту, где и познакомился с Орни. Оба не хотели упустить возможность поучаствовать в той войне. О своей семье Скитер высказывался туманно, говорил только, что папаша его плутократ и он с ним не особо водится. Мне это показалось странным, потому что такие, как Орни, крепко держались за родичей, каковы бы эти родичи ни были, но, как оказалось, на Скитера многие правила не распространялись. Он посмеивался даже над философскими идеями Орни и не считал нужным готовиться не только к концу света, но, строго говоря, даже к послезавтрашнему дню. Во всяком случае, такое он производил впечатление, хотя на деле являлся компетентным, успешным бизнесменом, занимавшимся продажей оружия. Он жил в Келсо, Виргиния, примерно в четырнадцати милях по другую сторону хребта Самптер Ридж, где управлял фирмой под названием «Чокнутый оружейник», обороты которой не ограничивались продажей нуждающимся жителям кольтов и «ремингтонов». Скитер являлся оружейным дилером серьезного масштаба и разъезжал по всему миру, покупая и продавая свой смертоносный товар. Он был первым человеком, который заговорил со мной об Африке, но тут мне приходится прерваться, потому что у меня закончилась третья тетрадка.

Вскоре после сдачи Метца пруссакам обезумевший Жорж де Бервилль отправил свою дочь на восток, в Париж, где, как он думал, будет безопасно. Мари Анж прибыла в столицу на второй день сентября, но не прошло и трех недель, как город был осажден противником. На первых порах она жила у тетушки Авроры, но вскоре связалась с Институтом вспомоществования, присоединившись к попечительницам недужных, посвятившим себя уходу за больными, и богатыми и бедными, в их собственных домах. Всю ужасную зиму 1870 года Мари Анж неустанно трудилась в бедных кварталах Левого берега, снабжая нуждающихся, по мере возможности, едой, углем и лекарствами, которые покупала на свои средства по взвинченным осадой ценам, а когда в городе не осталось ничего ни за какие деньги, несла добрую улыбку и слова утешения.

Париж капитулировал в январе, но мучения города были далеки от окончания. В марте парижане восстали, и в городе установилась революционная власть, известная как Коммуна. В это время Мари Анж работала в Нейли, который усиленно бомбардировали правительственные силы. Когда Коммуна начала гонения на религию и священников, она просто сняла форму Доброго Вспомоществования и снова облачилась в тот наряд, который послужил ей в битве при Гравелотте.

Весной правительственные войска развернули наступление, и коммунары были оттеснены назад к нескольким хорошо укрепленным бастионам. В последнюю неделю мая Мари Анж оказалась в винном погребе на Монмартре, где организовала перевязочный пункт. Вместо медикаментов и бинтов у нее имелись вино, старая мешковина да отмытые в уксусе тряпки, на которые порвали одежду убитых. Двадцать третьего мая окруженные со всех сторон и подавляемые жестоким обстрелом коммунары пали духом и начали покидать Монмартр. Спутники Мари Анж настоятельно уговаривали девушку бежать, ибо она уже ничем не могла помочь умирающим мужчинам и женщинам, находившимся на ее попечении, а наступавшие войска расстреливали каждого попадавшегося им мятежника. Она чуть было не поддалась этим уговорам, когда, как писала впоследствии,

«неожиданно рядом со мной появилась фигура Девы Марии, которая сказала мне:

„Как я не покинула моего Сына у подножия креста, так и ты не покидай тех, кто вверен твоему попечению, ибо они тоже любимы Христом“.

Вняв этому призыву, я укрепила свой дух и приготовилась к смерти, хотя и была опечалена тем, что уже не увижу моего дорогого папы и братьев до нашего славного воссоединения на Небесах».

Потом послышались последние выстрелы, и дверь с грохотом распахнулась. Солдаты бросились на беспомощных раненых с багинетами, но Мари Анж преградила им путь своим хрупким телом и воскликнула:

– Солдаты Франции! Неужели вы не христиане? Во имя Христа и его благословенной Матери, пощадите этих несчастных!

Скорее всего, мольба не возымела бы действия и Мари Анж де Бервилль встретила бы в том ужасном подвале свою кончину, не направь в тот самый момент в то самое место Провидение Господне лейтенанта Огюста Летука. Этот молодой человек был близким другом Жана Пьера де Бервилля и часто бывал в Буа-Флери. Ударив по ружьям саблей, он вскричал:

– Глупцы! Неужели вы убьете ангела?

Из книги «Преданные до смерти: История ордена сестер милосердия Крови Христовой».
Сестра Бенедикта Кули (ОКХ). «Розариум-пресс», Бостон, 1947 г.

Глава пятнадцатая

Долгие часы они двигались на север, а потом на восток, в ту часть Флориды, где Лорна никогда не бывала. Когда машина съехала с главной автострады, они как будто попали в иной мир, далекий от упорно навязываемого штату образа курортного рая. Путь их лежал по двухполосному гудронному шоссе с мутными канавами по обочинам, мимо выжженных солнцем убранных плантаций сахарного тростника, и им часто приходилось медленно тащиться позади трейлеров, нагруженных доверху срезанными тростниковыми стеблями. Один раз они обогнали открытый грузовик, набитый стоящими впритык сезонными рабочими. Мужчины и несколько женщин были замотаны шарфами, чтобы хоть как-то укрыться от пыли, запорошившей одежду и выбелившей их сливово-черную кожу.

– Моя судьба, – сказал Паз, когда они проезжали мимо, – хотя это не кубинцы, а выходцы с Ямайки. Их привозят на сезон уборки урожая. Американцы не хотят рубить тростник.

– И что ты по этому поводу чувствуешь?

– По поводу того, что американцы не хотят рубить тростник? Это национальный скандал.

– Нет, насчет того, что тебе удалось избежать такой судьбы.

– Ну, полагаю, это меня не огорчает, – сказал Паз.

Лорна почувствовала, что краснеет.

– Я не хотела…

Но он прервал ее:

– Нет, все в порядке, однако должен сознаться, иногда я хватаю свой мачете и вырубаю акр-другой, чтобы не утратить навык, на тот случай, если вы все-таки решите, что равноправие было не самой удачной идеей. Ну а как ты? Ты избежала своей судьбы?

– Нет, я прочно обосновалась на предназначенном мне месте. Отец с самого начала стремился к тому, чтобы я выросла смышленой особой, получила приличное образование, уважаемую профессию и, непременно, академическую степень, а также решала кроссворд в воскресном выпуске «Таймс» менее чем за двадцать минут.

– Двадцать минут это совсем неплохо, – заметил Паз. – Мне требуется три.

– Не может быть!

– Еще как может. Я просто берусь за него на следующей неделе, когда они печатают ответы. На это вообще не уходит времени.

– Ладно, смейся, если тебе угодно, но для меня это важный ритуал, составная часть самоуважения. Правда, мой брат Берт чувствует себя, в том числе и в отношении кроссворда, так же как и ты. Он избежал своей судьбы.

– Вот оно что? А кем он должен был стать?

– Врачом, причем не простым, а известным исследователем, доктором медицины, который разработает методику излечения рака. Но выяснилось, что он явно предпочитает медицине деньги и девушек. Сейчас братишка подвизается в Нью-Йорке на бирже, занимается ценными бумагами, и дела у него, как я понимаю, в полном порядке: шикарная квартира в самом лучшем районе и все такое. Женат в третий раз, потому что, я думаю, две первые жены были недостаточно прекрасными, чтобы соответствовать его утонченным запросам. К счастью, у отца имелся в запасе еще один ребенок. К сожалению, девочка. К счастью, с академическими способностями, несколько лучшими, чем у Берта. К сожалению, недостаточными, чтобы получить медицинское образование. К счастью, вполне удовлетворительными, чтобы получить степень доктора философии в Лиге плюща,[17] так что теперь отец может с гордостью представлять: «А это моя дочь, доктор Уайз».

– Значит, до создания лекарства от рака еще далеко?

– Боюсь, да, и это весьма печально. Ну и вонь! Что это?

– Рафинирование. Сахарный завод. Как будто стадо бронтозавров накачалось ромом и их вырвало. Ничего, мы скоро отсюда выберемся. Печалиться не стоит, тебе ведь не придется дышать этим каждый день.

– Похоже, ты проникся сочувствием к моей доле, а?

– Не проникся, хотя сразу сознаюсь, что это вызвало бы у меня живой интерес, случись мне соприкоснуться с проблемой рака. И у твоего брата, кстати, тоже. Но вернемся к судьбе и предначертанию: парень, к которому я тебя везу, был от рождения предназначен для того, чтобы стать полицейским детективом, создан для этого, как Моцарт для музыки или Майкл Джордан для баскетбола, – именно такой уровень. Он раскрыл больше преступлений, чем кто-либо еще в истории Майами, а в результате его выперли из полиции из-за обстоятельств, на которые он не мог повлиять.

– А что с ним случилось?

Паз изложил официальную версию, сводившуюся к тому, что Клетис был доведен до безумия якобы колдовскими, а на деле наркотическими препаратами африканского происхождения, а когда Лорна захотела узнать побольше о деле убийцы вуду, рассказал кое-что еще, не выходя за рамки все той же официальной версии.

– Что-то тут не так, – заметила она. – Ты все это излагаешь таким тоном, словно один из прошедших промывание мозгов ветеранов Корейской войны, когда их расспрашивают об использовании биологического оружия.

– То есть ты улавливаешь, что я недоговариваю.

– Это мой хлеб, я ведь психолог. А что произошло на самом деле?

– Ты не поверишь.

– Испытай меня.

– Ладно. В Африке есть племя, которое владеет настоящей магией. Тамошние колдуны способны насылать сны, становиться невидимыми, создавать зомби. Они умеют изготавливать психоделические снадобья в собственных телах и заставлять людей видеть то, что эти чародеи хотят им показать. Один афроамериканец отправился туда, выучился колдовству, а потом вернулся сюда и начал потрошить беременных женщин, чтобы получить силу, необходимую ему для уничтожения Америки, и мы никак не могли его остановить. И духи существуют.

– Нет, ну правда, – рассмеялась она.

– Вот видишь? Я остался при своем.

Он сменил тему и заговорил о том, каков был Клетис Барлоу в лучшие времена. О его поразительных подвигах, своеобразных убеждениях и доброте по отношению к Пазу.

– Если бы он не перетащил меня в детективы, я бы и по сию пору куковал в патрульной службе, гонялся, как у нас говорят, за ниггерами по Второй авеню. У меня была парочка красивых задержаний, но продвигать меня по служебной лестнице никто не собирался. Вообще, этническая политика полицейского управления Майами весьма причудлива. Поэтому я многим ему обязан.

– Заменил отца?

– Можно сказать и так.

– А настоящий отец?

Наступила долгая пауза. Лорне показалось, что Паз проигнорировал вопрос, и она почувствовала легкий укол сожаления из-за того, что вообще его задала. Тем временем они выехали из сахарного региона, и теперь их путь пролегал по зеленым лугам, на которых паслись, глупо таращась из-за проволочных изгородей, горбатые белые коровы.

– Краткая версия, – сказал Паз, прокашлявшись, – состоит в том, что он богатый белый кубинец. Он одолжил моей матери денег, чтобы она могла начать ресторанный бизнес, ну а заодно и попользовался ею в свое удовольствие. Я явился продуктом этого скорее делового, нежели любовного альянса, и никаких отеческих чувств этот человек ко мне не испытывал и не испытывает. Когда я слегка прославился в связи с вышеупомянутыми событиями и меня стали показывать по местному ТВ, он отправился с семьей в кругосветное путешествие, чтобы никто не усмотрел между нами связь.

– Это действительно печально. Извини.

– Ага. Но amor fati.

– Извини?

– Amor fati. Люби судьбу. Так говаривала одна моя знакомая… Секрет счастья.

* * *
Лорна промолчала и уставилась в окно: у нее не было желания докапываться до первоисточника латинской премудрости, имевшего, как она полагала, отношение к женскому факультету. Вскоре они свернули с шоссе на дорогу из гравия, затем на земляную тропу, проходившую между рядами запыленных сосен, проехали под вывеской «РАНЧО БАРЛОУ», вкатили во двор и затормозили у окрашенного в красный цвет фермерского дома с широким крыльцом, большим амбаром и несколькими пристройками. Навстречу им вышла высокая, стройная женщина лет шестидесяти с небольшим, в переднике и видавшей виды соломенной шляпе.

Паз выскочил из машины и оказался в теплых объятиях этой женщины.

Затем последовало представление: доктор Уайз, Эдна Барлоу. Несколько удивившись упоминанию своей ученой степени, Лорна пожала крепкую руку женщины, взглянула на ее решительное, загорелое, явно не избалованное косметическими процедурами лицо с проницательными голубыми глазами и приняла официальный вид, как поступала, имея дела с людьми, которых избыточно современные идеи могли раздражать. У нее возникло ощущение, будто она оказалась в фильме тридцатых годов.

Они уселись под навесом на крыльце, которое миссис Барлоу называла верандой, и угостились прекрасным холодным чаем из звенящих стаканов, причем Паз и миссис Барлоу вели разговор о том, как у него дела, и как у них дела, и как дела у троих младших Барлоу (колледж, морская пехота, средняя школа, баскетбол), и хотя Эдна пыталась подключить ее к разговору, это выходило неловко и оставило Лорну с ощущением непонимания, что она здесь делает. Она несколько раз ловила на себе изучающие взгляды Эдны и гадала, к чему бы это.

Потом во двор, взметая пыль, вкатил белый пикап «додж», это пожаловали Клетис Барроу и его шестнадцатилетний сын Джеймс. Снова последовали приветствия, правда, на сей раз без объятий. Лорна подумала, что более неприятного лица, чем у Клетиса Барлоу, она в жизни не видела: он первым прошел бы кастинг на роль предводителя толпы линчевателей. Человеком он был, может, и прекрасным, но физиономию имел какую-то комковатую, бугристую, угловатую, с плохими зубами и глазами цвета стиральной доски.

Хозяева одолжили гостям резиновые сапоги, и те совершили экскурсию по ранчо, опасливо поглядывая на здоровенных коров, но стараясь не подавать виду, что боятся. Паз при этом старался распознать душевное состояние бывшего напарника, а Лорна чувствовала себя как на школьной экскурсии. Джеймс, абсолютно очарованный неожиданной гостьей, обращался к ней «мэм» и рассказывал о содержании скота гораздо больше, чем ей хотелось знать.

Выяснилось, что традицией усадьбы является ранний ужин, и скоро Лорна благодаря ухищрениям, против которых были бессильны и психологические познания, и феминистические принципы, оказалась вместе с Эдной на кухне, где ей пришлось заняться бобами, горохом, помидорами из хозяйского сада и картошкой, которую доктор Уайз до этого случая не чистила ни разу в жизни. Дома у них детей приглашали к накрытому столу: мать никогда не звала дочку помочь на кухне, поскольку изначально предполагалось, что у этой девочки более высокое предназначение – оправдать надежды отца. К маме феминизм не имел отношения, хотя папа любил о нем поговорить. Ну а когда Лорна подросла, у нее тем более не возникало ни желания, ни необходимости заниматься подобной ерундой. Вечеринки она устраивала нечасто, а в случае нужды покупала полуфабрикат, ставила запекаться в духовку и, пока картошечка готовилась сама по себе, развлекала гостей остроумными разговорами.

И теперь здесь, в Северной Флориде, она словно угодила во временную петлю. Некоторое время Эдна недоверчиво присматривается к ней и наконец говорит:

– Сдается мне, милая, что ты на своем веку почистила не так уж много картофелин.

– Вообще ни одной, – сознается Лорна. Она кладет ножик на стол и прикладывает бумажное полотенце к своим порезам.

– Ну, тогда посиди так, я сама справлюсь, тебя-то я за компанию позвала, – говорит Эдна, стоя у раковины и ловко освобождая клубни от кожуры.

Лорна чувствует, что было бы нелишне похвалить хозяйку за сноровку, но опасается ляпнуть глупость и поэтому добавляет извиняющимся тоном:

– Боюсь, по части домашнего хозяйства я не на высоте.

– Неудивительно, если ты доктор чего-то там, и все такое. Я ведь зазвала тебя на кухню, чтобы ребята могли потолковать вдвоем.

– А что у них за секреты?

– Не знаю, но только им нравится, когда их оставляют наедине. Эти двое по-настоящему близки, и Клетис сильно скучал по напарнику, хотя, конечно, в этом не признавался.

– Да и вообще, мужчин я на кухню не допускаю. Нечего им тут делать, только нервируют.

– Но как же вы одна справляетесь? Это ж какой воз работы приходится тащить: готовка, стирка, мытье посуды.

– Честно говоря, не такой уж и «воз», – возражает Эдна. – В мире полно всякой работы, и мне непонятно, почему ее нельзя поделить так, чтобы все мы знали, что каждому досталась своя, и уж она-то делалась бы как следует. Я думаю, Господь планировал именно так. Я меняла масло в грузовике, смазывала подшипники, управлялась с сельскохозяйственными машинами и тащила на себе все ранчо. Кто, по-твоему, занимался скотиной, пока Клет служил в полиции, там, на юге? – Она поднимает картофельный нож. – Милая, если ты думаешь, будто это трудно, попробуй кастрировать быка.

– Нет уж, спасибо!

– Вот почему я благодарю доброго Господа за то, что он сотворил мужчин. Хотя они бывают несносны. Как давно ты знакома с нашим Джимми?

Неожиданный, заданный вне контекста вопрос умелого дознавателя повергает Лорну в растерянность.

– Совсем недолго. Мы вместе работаем по одному делу.

Эдна кажется слегка разочарованной этим ответом, поэтому Лорна добавляет:

– Он, похоже, настоящий профессионал.

На лице Эдны расцветает лучистая улыбка.

– Ну конечно. Джимми Паз парень что надо. Другого такого не сыщешь.

* * *
А «парень что надо» в это время сидел на веранде, на продавленном плетеном стуле, смутно сожалея о том, что Клетис добавил к клубку своих добродетелей еще и полную абстиненцию. Пазу хотелось выпить и закурить сигару. Он рассказал Клетису о том, что сообщила ему Лорна, о том, что произошло в психушке, а сейчас делился всем, что знал об убийстве Мувалида, опасаясь, что Клетис в любой момент может указать ему на какой-то непростительный промах, из-за которого это дело еще не раскрыто. Но когда бывший напарник все же остановил его, то его вопрос коснулся подробностей первого допроса Эммилу Дидерофф.

– Что именно она сказала?

– Она сказала, что это особая честь – быть казненной несправедливо, как Иисус.

– Ну, ну. Вот это да! Мне бы очень хотелось познакомиться с этой женщиной.

– Ага, вы двое с ходу бы поладили, только вот еще Папу Римского подвинуть ненадолго.

– Ты думаешь, она говорила серьезно?

– Наверное, да. Правда, это по той части ее мыслей, которую ей нашептывают святые. Есть и другая, не столь привлекательная.

– Не важно, – отмахнулся Барлоу. – Демоны живут во всех нас. Давай выкладывай, что произошло потом?

Паз закончил отчет, дополнив его сведениями об Уилсоне, Паккере и Кортесе и материалами из первого тома признаний. После этого Барлоу задумался, прислонив кожаную спинку своего стула к стене, уставившись в пространство и пожевывая зубочистку. Паз знал, что в такие моменты прерывать его нельзя.

Их позвали ужинать.

Барлоу с глухим стуком вернул стул вперед, на четыре ножки.

– Не срастается, Джимми, – сказал он. – Мне трудно, конечно, утверждать наверняка, не видя девушки, но только она этого не делала. Подстава слишком очевидна и неряшливо сляпана. Думаю, она говорила чистую правду. Твоя подозреваемая просто зашла в ту комнату. Они знали, что вы скоро прибудете, застанете ее на месте преступления, найдете орудие убийства и будете готовы поверить, что она сумасшедшая. Угу, вижу, ты смущен. Смотри, расследуя дело, мы всегда отталкиваемся от потерпевшего: почему он был убит, кто были его враги, что он делал в последние сутки перед смертью и так далее.

– Мальчики! – послышалось из дома.

Барлоу открыл дверь веранды. Паз последовал за ним внутрь.

– И?..

– Так вот, в данном случае дело не в нем, а в ней. Араб просто удачно подвернулся под руку, но им нужен был не он. Она. Правда, здорово?

Стол ломился от еды: тарелки с дымящимся картофельным пюре, сочащееся сливочное масло, жареные куриные стейки размером с колесные колпаки, ломти кукурузного хлеба, гороховый салат, в количестве, достаточном, чтобы вызвать метеоризм у всего населения Орландо. Барлоу пошел мыть руки, а Паз отвел Лорну в сторону.

– И ты помогала все это готовить?

– Скажешь тоже! Меня посадили в уголок, как фарфоровую куколку. Эдна состряпала все это одна, и при этом послушать ее, так ей повезло, потому что не надо заодно еще и кастрировать бычков.

– Ты, очевидно, не согласна. Надеюсь, ты продемонстрировала Эдне феминистский подход в полной мере?

– Так и знала, тебе это нравится. Лично я, вообще-то, вовсе не против того, чтобы кастрировать бычков. Кого из моих дружков ни возьми, они все считают, что, фигурально выражаясь, я именно этим и занимаюсь.

– И ты, конечно, поделилась этим соображением с Эдной?

– Что это, какой-то тест? Ты весь женский факультет перетаскал сюда, к Эдне на смотрины?

Паз призадумался, а потом, не без удивления в голосе, ответил:

– Нет, ты первая.

Лорна не нашлась, что и сказать.

* * *
Они сели, Клетис во главе стола прочел благодарственную молитву. Не так давно Лорна слышала, как произносили молитву в доме Уэйтсов, но там это было просто традицией, дети не переставали шалить, и все такое, здесь же воцарилась тишина, и ей показалось, что Клетис Барлоу действительно напрямую обращается к Господу с благодарностью и просит его благословить трапезу. Лорну это слегка смутило, глянув на Паза она увидела, что тот как будто в трансе. По окончании молитвы все приступили к еде. К сожалению, доктор была совсем не голодна, хотя из-за припадка Эммилу совсем забыла о ланче.

Учитывая нелады с желудком, ей потребовалось усилие, чтобы запихнуть в себя достаточно пищи, не обидев хозяев. Барлоу, которые, очевидно, питались таким образом постоянно, были стройными, гибкими, хотя и узловатыми, как лианы. Может быть, это Бог сохранял их худощавыми? А что, вполне возможно. Паз уминал угощение, как машина. За фермерским столом светская беседа явно не предусматривалась.

Паз усиленно ел, чтобы избежать непродуктивных ментальных экскурсов. Ну конечно, главная фигура тут эта Дидерофф, а вовсе не суданский чинуша. В беседе с Олифантом он сам высказал подобное предположение, но вскользь, как проходную версию, а ведь оставайся Клетис его напарником, он допер бы до этого в первый же день. Чтобы дать правильный ответ, Клетису всего-то и потребовалось бы, что минут пять потолковать с этой особой об Иисусе и святых. Ему нужно было поговорить со своим наставником еще, но не сейчас; Барлоу возвел Китайскую стену между домом и работой, но все же…

Позвякиванье столовых приборов и другие застольные звуки замедлились. Эдна уговаривала съесть побольше, и они честно старались, но сплоховали. Миссис Барлоу вздохнула, заметила, что все теперь придется выбрасывать, и встала, бросив многозначительный взгляд на Лорну, которая, словно по наущению неких древних, властвовавших до наступления эры феминизма сил, встала и принялась убирать со стола. Правда, самодовольная ухмылка Паза побудила ее якобы нечаянно плеснуть ему на колени холодного чая, но он смекнул, что к чему, и рассмеялся.

На десерт был ананасовый торт, насыщенный сахаром настолько, насколько это позволяли законы физической химии, и жидкий кислый кофе. Болтовня за десертом, видимо, не возбранялась, и сидевший справа от Лорны Джеймс выложил ей все о своем недавнем скаутском походе. Он был «орлом» и помощником вожатого. Лорне прежде не доводилось сидеть рядом с бойскаутом, и теперь она дивилась исходившим от него волнам физического и душевного здоровья. А еще он краснел всякий раз, когда она заговаривала. Потом Клетис сказал: «Лорна, Джимми говорит, ты видела, как девушка изгоняла демона», и настала ее очередь заливаться краской.

– Вообще-то, я не вполне уверена в том, что тогда видела.

– Я так понимаю, ты не веришь в демонов.

– В то, что они вызывают душевные заболевания, нет.

– А что же тогда, по-твоему, их вызывает?

– Самые разные причины. Если речь идет о явном психозе, шизофрении, большинство авторитетов полагают, что это химический дисбаланс в мозгу.

– А каковы причины этого дисбаланса?

– Ну, иногда это генетика, иногда окружающая среда… не совсем ясно. Раньше говорили о «дурной крови», но теперь так уже не думают.

– Ну ладно. А как ты сама объяснишь то, что видела?

– Не знаю. Да и не больно-то много я видела, все произошло очень быстро. Не исключено, что я просто перепутала и приняла результат вколотого санитарами успокоительного за следствие прикосновения Эммилу.

Она увидела, как бывшие напарники переглянулись: Барлоу лукаво улыбался, а выражение лица Паза можно было истолковать как смущенное.

– Ага, возможно, ты перепутала. С очевидцами такое случается. Но что ты подумаешь, когда при следующем визите в больницу узнаешь, что этот, как бишь его, Мэйсфилд здоров, как и ты?

– Это маловероятно.

– Но только предположим.

– Ну, в данном случае я бы списала это на спонтанную ремиссию. Явление редкое, но все же такое случается.

Она помолчала. Все смотрели на нее, но не как инквизиторы, а как семья, наблюдающая за тем, как ребенок пытается сделать что-то новое.

– Я все равно не поверю в демонов.

– Что ж, это интересно. Выходит, ты заранее закрыта для любого объяснения, если оно не вписывается в привычные тебе схемы, даже если в рамках этих схем ничего толком объяснить невозможно. Спонтанная ремиссия, а? Тебе не кажется, что это просто слова, которые решительно ничего не объясняют?

– То же самое можно сказать и про демонов, – с нарастающим раздражением отозвалась Лорна. – Это просто слова, и ничего больше.

– «Но как небо выше земли, так пути Мои выше мыслей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших», – произнес Барлоу. – Исайя, глава пятьдесят пятая, стих девятый. Позволь, я расскажу тебе историю, объясняющую, откуда я такой взялся. Жил когда-то один беспутный парнишка: пил, курил, прелюбодействовал – короче, напропалую нарушал все заповеди, кроме шестой. Людей он не убивал, такого не было, но это лишь потому, что пока не считал никого из тех, с кем сталкивался по жизни, заслуживающим смерти. Так вот, однажды это изменилось. Он перевез из Валдосты партию контрабандного спирта для одного дельца, который заплатил ему аванс и обещал по доставке рассчитаться как следует. Но когда груз был доставлен, этот малый заявил, что больше ему ничего не должен, ухмыльнулся и обвел взглядом всех тех людей, которые находились там, ожидая своего спиртного. И что нашему парню было делать? Вся та компания была вооружена, и люди были решительные. Разозлился он, однако, страшно и решил, что все равно им этого не спустит. Побежал назад к своему грузовику, достал из-под сиденья шестнадцатого калибра дробовик, зарядил его и совсем уж было собрался совершить убийство, но тут увидел, что в этом долбаном грузовике он не один. Представь себе: Господь Иисус сидел прямо там, на пассажирском сиденье, и вид у него точь-в-точь как у обычного человека. Заглянул Иисус парню в глаза, и тот ощутил, как его душу омывают вся любовь и все прощение мира. «Положи оружие, сын мой, ступай домой и более не греши», – услышал он голос Иисуса и поступил так, как ему было велено. Так вот, это истинная история, и тем беспутным парнем был я, хвала Господу.

– Хвала Господу! – повторили за ним вполголоса Джеймс и его мать, а Барлоу добавил:

– Ну, что ты на это скажешь?

– Прошу прощения, – пролепетала Лорна, – мне трудно высказываться по таким вопросам. Не хотелось бы задевать ваши религиозные чувства…

Барлоу ухмыльнулся.

– О, мы к этому привыкли. «Но мы проповедуем Христа распятого: для иудеев соблазн, для эллинов безумие». Первое послание коринфянам, глава первая, стих двадцать третий. Говори, что ты хотела сказать. Мы не обидимся.

– Не обидятся, – подтвердил Паз, – но после того, как уберут со стола, разложат тебя на нем и будут пытать каленым железом, пока ты не обратишься.

– Да, и сдается мне, этого железа нам потребуется огромное количество, – подхватила Эдна с совершенно невозмутимым выражением лица. – Джеймс, почему бы тебе не сходить в комнату для пыток и не приготовить инструменты.

– Ну, мам, почему обязательно я? – заныл бойскаут. – Как пытки, так сразу Джеймс.

Все расхохотались, Лорна тоже, правда, не совсем искренно. Ей было некомфортно. На вечеринках, которые она обычно посещала, люди, похожие на семью Барлоу, сами служили предметом шуток, и хотя она, разумеется, поняла, что над ней беззлобно подтрунивают, ощущение было не из приятных. Поэтому она заговорила с большей резкостью, чем собиралась.

– Ну хорошо, без обиды, как я и говорила, но мы бы оценили пережитое вами как галлюцинацию, вызванную стрессом. Давление поднимается, в кровь вбрасываются адреналин и другие гормоны, они оказывают воздействие на серединные височные доли, и человек слышит голоса или видит образы. Мы в состоянии воспроизвести те же эффекты лабораторно, с помощью электростимуляции.

– И такое объяснение тебя удовлетворяет? – спросил Барлоу, уставив на нее свои бесцветные глаза.

– Удовлетворение не имеет к этому никакого отношения. Это правда. Это как мир: он существует, и все. Нам остается только принять эту данность.

– Хм. Что ж, понятная точка зрения. Но разве из того, что ученые установили, как действует солнце, и сумели изготовить бомбу, действующую по тому же принципу, следует, что на небе нет никакого солнца?

Пока Лорна размышляла над этим вопросом, Барлоу обратился к Пазу:

– Джимми, если ты не против, мне бы хотелось посмотреть на эти тетради с признаниями. Может быть, у меня возникнут какие-то мысли: самому-то мне вряд ли доведется встретиться с этой женщиной.

– Я-то не против, если Лорна разрешит, – ответил детектив. – Тетради в ее ведении, я их только охраняю.

Лорна согласилась, хотя и не без тайного раздражения. Завершение теологической дискуссии было воспринято ею с облегчением, но она не любила, когда в дело вмешиваются посторонние: грань между конфиденциальным терапевтическим материалом и юридическим документом и без того была безнадежно размытой, что вызывало досаду. Поэтому она, наверное, с излишней поспешностью схватила со стола десертные приборы и убралась на кухню.

– Извини, что мы тут над тобой подтрунивали, – сказала миссис Барлоу, после того как Лорна минут пять сохраняла на лице натянутое выражение и на всякий вопрос отвечала отрывисто и односложно. – Просто мы с Джимми всегда так делаем. Это что-то вроде семейной шутки. Мы совсем не хотели тебя обидеть.

Лорна почувствовала, что у нее по не вполне понятным причинам наворачиваются слезы.

– О, дело не в этом. Просто, с тех пор как я встретилась с этой женщиной, со мной что-то не то. И ведь я сама напросилась. – И тут Лорна, неожиданно для себя, обрушила на собеседницу рассказ о странностях своих отношений с Эммилу Дидерофф – чуть ли не всхлипывая и торопливо выплескивая слова в наполненный паром воздух кухни.

– Тебя к чему-то направляют, – сказала миссис Барлоу.

– Но я не верю ни во что такое! – прорыдала Лорна.

– Знаешь, в таких случаях не имеет особого значения, во что ты там веришь, во что не веришь… Ты слышала рассказ Клетиса. Что бы вы все ни говорили о химической активности мозга, с ним произошла настоящая, глубочайшая перемена, и химией этого не объяснишь. Я знала Клетиса Барлоу до этого случая и могу сказать с уверенностью: он был самым безбашенным парнем в округе Окичоби. Сущий дикарь, таких даже среди индейцев не было.

– А вы с ним уже тогда водились?

– О небеса, нет! Мой отец спустил бы с меня шкуру, если бы я хоть взглянула в сторону Клетиса Барлоу. У нас была строгая, религиозная семья, из тех, про кого говорят, что они в воскресенье по два раза в церковь ходят. Но, правда, я все равно на него поглядывала: по-моему, он мне с третьего класса нравился. А уж когда обратился и пришел в нашу церковь, я от радости едва чувств не лишилась.

– А что вам нравилось в нем? Я имею в виду – раньше?

– Мне нравилось, как он двигался. И если он и был грешником, то не каким-нибудь жадиной или трусом, если ты понимаешь, что я имею в виду. И по правде, я, наверное, не смогла бы полюбить мужчину, если бы не чувствовала в нем опасности. А ты?

И снова Лорна растерялась и не нашла слов.

* * *
Следующий час Паз провел с Джеймсом: они затеяли соревнования, и паренек загонял детектива так, что тот взмок, почувствовал себя чуть ли не немощным старцем и снова захотел выпить чего-нибудь покрепче холодного чаю. Клетис все это время просидел на веранде в своем кресле с двумя тетрадями на коленях.

– Сдаешь, Джимми?

– Так он ведь растет. Что ты думаешь о нашей девушке?

– Я скажу тебе, сынок, что не рвусь обратно к работе, но все это заставляет меня встрепенуться, как старую охотничью псину, учуявшую в морозную ночь енота. Она что, наотрез отказалась с тобой разговаривать?

– Отказалась. Объяснила это тем, что в ней пребывает дьявол и он заставит ее лгать, если только она не запишет все по порядку.

– В это я готов поверить. Но она солжет и в письменном виде. Пусть один раз, может быть, в надежде, что это ускользнет от них.

– От них?

– От тех, кто за этим стоит, кем бы они ни были. Тех, из-за кого твой майор Олифант из ФБР так разволновался. Ясно одно: в Майами ты концов не найдешь.

– Нет? А где же тогда?

– Там, где она была. В Виргинии, в горах. Неплохо бы поговорить с теми ее монахинями… но тебе этого не позволят.

– Ты думаешь?

– А то? Она не убивала араба, но тызастукал ее рядом с трупом, и это всех устраивает. Тем паче что теперь у тебя есть еще и этот малый, Уилсон, в качестве организатора. Вряд ли тебе позволят копать глубже, хотя, по правде говоря, жаль. Мне бы хотелось узнать, в чем тут дело.

Паз заметил, что и сам был бы не прочь это выяснить. А потом пошел на кухню, чтобы попрощаться с Эдной и забрать Лорну, но застал миссис Барлоу одну.

– Итак, когда свадьба? – спросила она.

– Эдна, я просто встретил эту женщину. Знаешь, тебе надо спеться с моей матушкой.

– А почему ты думаешь, что мы уже не спелись, не строим за твоей спиной заговоры и не молимся за твое спасение и скорое появление внуков?

Паз рассмеялся, но слегка натянуто.

– Брось, Эдна, нечего на меня давить.

– Ты ей нравишься. Я вижу.

– Мы с ней хорошие товарищи, работаем вместе, и это все. Я привез ее сюда, потому что у нее приключились неприятности и ей надо было как-то отвлечься, а сам я все равно собирался поговорить с Клетисом. Как он, кстати?

– Малость тоскует, не без того, но работы на ранчо выше крыши, так что скучать особо некогда. А, вот и ты! – оживленно воскликнула Эдна как раз таким тоном, по которому пришедший может угадать, что только что был предметом обсуждения.

– Ну и какие… – начал Паз, но осекся, почувствовав, как вибрирует в кармане мобильный телефон. – Минуточку, – извинился он и вышел в коридор, чтобы поговорить.

– Где ты? – спросил Моралес.

– К северу от озера. А в чем дело?

– Босс, тебе нужно срочно вернуться сюда. Машина Джека Уилсона свалилась в канал рядом с аллеей Аллигатора. Похоже, вместе с водителем.

– Кошмар! В каком именно месте?

– Западнее границы резервации Миккосуки.

– Встретимся там самое позднее через час, – сказал Паз и дал своему молодому напарнику сложный набор указаний касательно того, как вести себя с полицией штата, с копами из округа Броуард и с представителями индейского племени, на чьей территории все и произошло.

* * *
Вспоминая визит к семейству Барлоу, Лорна мысленно упражнялась в остроумии, сравнивая его с ознакомительной экскурсией в одну из расположенных на северо-востоке музейных деревень, дающих представление о том, как жили наши предки. Каких-то десять миль, и ты с головой окунаешься в далекое прошлое. Кроме того, она была бы не прочь малость поддеть Паза в связи со всей этой религиозной историей, но это потому, что ей немножко стыдно. Надо же, ни с того ни с сего расхныкаться перед практически незнакомой женщиной и со слезами на глазах выложить все, что померещилось ей в психиатрической клинике. И вот теперь она заворачивается во все новые и новые слои логического отрицания, и ей хочется подключить к процессу Паза, дабы подтвердить пошатнувшуюся парадигму. Лорна убеждает себя в том, что Паз слишком холоден, циничен и вообще малый со странностями. На тот случай, если он просто пудрит ей мозги, она всегда успеет убедить себя, что вовсе ни в чем не заинтересована.

Все бы ничего, но у нее никак не идет из головы та фраза об опасных мужчинах. К подобным экземплярам Лорна относится соответственно, с оглядкой. Опасные мужчины, они ведь почти всегда недалекие, грубые и уж наверняка заражены мужским шовинизмом. Романтика в ее представлении всегда связывалась с умением жить, способностью обсуждать фильмы и книги, корректные либеральные идеи и, конечно, с профессиональным блеском, оригинальностью академического мышления, выражающегося в умении написать дискуссионную, неоднозначную работу.

Но о чем подобном можно думать на двухполосном гудронном шоссе, в машине, мчащейся со скоростью девяносто миль в час с включенной сиреной? Сейчас они не тащатся позади грузовиков, а летят по разделительной линии, заставляя всех остальных водителей испуганно шарахаться в стороны. Лорну это пугает еще больше, чем их, тем более что она слышала, будто от страха запросто можно обмочиться. Слава богу, у нее таких позывов не возникает. Ночь наступает в театральной манере тропиков – алый, пламенеющий закат, а потом черный бархат тьмы. Мир исчезает, остается лишь рассекающий мрак свет фар Паза, красные габаритные огни догоняемых и обгоняемых машин и какие-то проносящиеся и остающиеся позади световые пятна. Звук сирены ввинчивается ей в мозг, мышцы болят от постоянного напряжения, так как тело непроизвольно готовится к столкновению. Паз, перекрикивая пронзительный вой, объясняет, что ему нужно попасть на место преступления, чтобы проконтролировать происходящее, хотя там у него не будет никакого официального статуса. Лорна не понимает, зачем это в таком случае нужно, и думает, что детектив спятил.

Он курит сигару, она видит его лицо в красном свечении ее кончика. Да уж, его точно стоит ненавидеть, и все это так болезненно, так противно…

Наконец они вырываются на аллею Аллигатора, увеличивают скорость и мчатся на запад по прямой, как линейка, скоростной трассе. Лорна никогда раньше не ездила на машине со скоростью более ста миль в час и находит, что это ощущение сродни полету: кажется, будто колеса уже не соприкасаются с дорожным покрытием. Неожиданно она оказывается по ту сторону страха, погрузившись в почти сексуальную пассивность, и разваливается в уголке сиденья, слегка раздвинув ноги.

Впереди появляется гроздь ярких огней. Паз сбрасывает скорость и останавливается среди группы полицейских и санитарных машин.

– Посиди здесь, это не займет много времени, – говорит он ей. – Ты как, в порядке?

– Все хорошо, – отзывается она.

Он исчезает.

На самом деле ей плохо. Ее трясет. В машине с отключенным кондиционером душно и сыро, у нее пересохло горло, голова трещит, и она чувствует себя совсем больной. Но несмотря на влажную духоту и прочие неудобства, ей как-то незаметно удается провалиться в легкую дрему.

Она просыпается от хлопка дверцы машины. Сразу вслед за этим начинает работать двигатель, и приятный холодный ветерок высушивает пот на ее лице. Лицо Паза выглядит хмурым, когда он сворачивает на обочину. Полиция штата контролирует движение в зоне происшествия, и им удается свернуть на шоссе, ведущее на восток.

– Что случилось? – спрашивает она.

– Наш главный подозреваемый только что найден убитым. Вероятно, именно он нанял того псевдовзломщика, которого я подстрелил у твоего дома, и скорее всего именно его следует подозревать в убийстве аль-Мувалида. Так что мы капитально сели в лужу. Конечно, я позвонил своему майору, чтобы он попробовал через шефа вытребовать тело и машину, но, боюсь, ничего не получится. Убийство произошло в индейской резервации, таким образом преступление попадает под юрисдикцию ФБР, и вряд ли федералы откажутся от своих прав. Они с самого начала выказывали интерес к этому делу. Видимо, то, что все фигуранты: суданец, Додо Кортес и Джек Уилсон – оказались покойниками, зажгло некий огонек на большой приборной панели в Вашингтоне. Короче говоря, расследованием занялось Бюро. Олифант рвет и мечет, но, насколько я понимаю, сделать ничего не может.

– А как насчет Эммилу?

– Неясно. Новые антитеррористические законы расширили полномочия ФБР настолько, что они фактически могут вытворять, что им вздумается. Не исключено, что ее объявят представителем враждебной воюющей стороны и она просто исчезнет.

– Нет, серьезно…

– И я серьезно. Хотел бы иначе, да не выходит. Олифант, очевидно, воспринимает происходящее таким же образом. Он заявил, что дело Эммилу несомненно подведомственно прокурору штата, но тот зависит от губернатора, а губернатор, между прочим, является младшим братом президента. Поэтому я не думаю, что прокурор штата станет особенно сопротивляться, если Вашингтон захочет заполучить ее себе. Дерьмо!

Лорна чувствует холодок, который не имеет отношения к кондиционеру. Ее скромная и размеренная жизнь трещит по швам. И похоже, что она оказалась причастной, хотя и косвенно, к чему-то огромному. К убийству. К международной интриге. К губернаторам и президентам. Она желает, чтобы это никогда не кончалось. Ее охватывает страшное сексуальное возбуждение, какого она и не припомнит.

– Хочешь выпить? – спрашивает Лорна, когда они подъезжают к ее дому.

– Боже мой, еще как!

Войдя внутрь, она первым делом включает кондиционер в гостиной, но дом вобрал жару всего дня, и требуется некоторое время, чтобы он охладился. Лорна делает две основательные порции рома с тоником. Они садятся рядом на кушетке и осушают свои стаканы до дна, потом смотрят друг на друга и хихикают.

– Хочешь еще?

– Не откажусь.

Она приносит запотевшие высокие бокалы и говорит:

– Слушай, я вся взмокла. А ты?

Паз вообще не потеет, но на всякий случай кивает, соглашаясь.

– А во всем доме в это время года прохладно только в одной комнате, – добавляет Лорна.

Он идет следом за ней в спальню, которую можно сравнить с промышленным рефрижератором, и осторожно присаживается в кресло.

– У меня такое ощущение, будто я вся липкая и грязная, – говорит Лорна. – Пойду быстренько приму душ.

Она так и делает: уходит в ванную, раздевается, смывает с себя пот, а вернувшись в спальню, то ли из-за всего пережитого, то ли из-за Джимми забывает одеться снова.

Когда в 1889 году Жорж умер, вся семья, за исключением Альфонса, была поражена величиной его состояния. Крупнейший производитель керосина в Европе, «Де Бервилль и сыновья», контролировал компании газового освещения в большинстве французских городов. Кроме того, основатель фирмы через контракты с Рокфеллером владел семью процентами акций «Стандард ойл» в Нью-Йорке и значимыми долями в других нефтяных компаниях. Альфонс унаследовал этот бизнес, а Жан Пьер получил капитал и недвижимость на многие миллионы франков. Однако двое из детей по причине принятия святых обетов не могли обладать частной собственностью, и для них, дабы они могли служить делу Христову на поприще благотворительности, Жорж образовал трастовый фонд, названный в честь его любимого загородного имения «Буа-Флери». В собственность фонда перешли все принадлежавшие ему акции «Стандард ойл», а управление ими Жорж доверил своему сыну, преподобному отцу Жерару де Бервиллю.

Мари Анж потребовалось почти два года, чтобы воплотить свои планы в жизнь. При этом Жерар поддерживал ее настолько, насколько можно было желать: финансовых проблем у нее не возникало. Затруднения состояли в другом: даже сотрудники Доброго Вспомоществования находили ее идею абсурдной, не говоря уж о чиновниках антиклерикального правительства. В то время сам факт работы респектабельной женщины в лечебном учреждении вызывал подозрения, ну а уж чтобы подобные дамы ездили без сопровождения в районы боевых действий… это казалось просто немыслимым!

Одновременно с улаживанием дел в чиновничьих кабинетах Мари Анж занималась подготовкой кадров. С момента создания организации в нее стали набирать молодых женщин. Большую часть из них составляли привычные к труду девушки из шахтерских поселков близ Лилля (как Отиль Роланд) или рабочих кварталов Парижа. Трудности ухода за недужными, сопряженного порой с риском для жизни, пугали их меньше, чем девиц, получивших более деликатное воспитание, однако уже в числе первых двадцати сестер оказались и графская дочь, и дочь сенатора Франции.

С самого начала орден был построен на военных принципах, на что его основательницу подвигали и ее брат-полковник, и другой брат, иезуит. Кроме того, памятуя о слабой дисциплине защитников Коммуны, она требовала от своих последовательниц ни в коем случае не покидать своих подопечных и быть готовыми, в случае необходимости, с радостью принять смерть. В описываемый период она ввела в обиход одеяние, которое со временем превратилось в униформу монашеского ордена. За образец было взято то, что носила сама Мари Анж в Гравелотте: серое платье из хлопка или шерсти, поварской фартук, простой белый льняной шарф, повязанный на голову, высокие шнурованные солдатские башмаки и синий плащ кавалерийского образца.

Из книги «Преданные до смерти: История ордена сестер милосердия Крови Христовой».
Сестра Бенедикта Кули (ОКХ), «Розариум-пресс», Бостон, 1947 г.

Глава шестнадцатая

Пазу снился очередной кошмар, только на сей раз он, быть может из-за необычайной четкости образов, осознавал, что все происходит не наяву, и хотел из этого сна выбраться. Он находился на месте какого-то страшного преступления, где сама атмосфера была напоена духом скверны и безымянного ужаса, и допрашивал двух маленьких девочек, лет около семи.

Они играли на улице, прыгали через скакалку. Детектив хотел, чтобы они перестали вертеть чертову веревку, но тут, как это бывает в ночных кошмарах, ему пришло в голову, что они сделаются разговорчивее, если он включится в игру. Так он и поступил: прыгал быстрее и быстрее. Теперь маленькие девочки улыбались, хотя и без радости в глазах. На одной было домотканое платье из хлопка, на другой – из шерсти.

Открыв глаза, Паз обнаружил себя в постели Лорны Уайз, в спальне с кондиционером, остудившим помещение в достаточной степени, чтобы уютно чувствовать себя под одеялом. Ему вспомнилась прошедшая ночь… славно, просто замечательно, хорошо проснуться вот таким образом, если это, конечно, не… От последней мысли его прошиб пот. Он медленно повернул голову. По подушке рядом с ним разметались белокурые локоны Лорны, слышалось ее мягкое дыхание.

Придвинувшись ближе, Паз принюхался – травяной шампунь. Теплые струйки из-под одеяла несли с собой запах женщины, самый чарующий аромат на свете. Не иначе как настоящий. Ему вспомнилось, что во снах не бывает запахов: вроде бы кто-то его в этом уверял. Хотя чем черт не шутит.

Вдруг эта растрепанная головка развернется к нему каким-нибудь противоестественным образом, открыв взору осклабившийся череп или собачью пасть, которая пролает: «Сюрприз!»? Он чувствовал, как колотится сердце в груди, а потом подумал про себя, так, мимоходом, что если уж и это нереально, то он наплюет на все и обратится к матушке, пусть делает, что считает нужным. А если Маргарита не поможет, уйдет с работы: парни с глюками должны наблюдаться у психиатров, и пушки им носить не положено.

С такими мыслями в голове Паз вбирал запах Лорны Уайз, словно кислород из маски. Текли минуты. Она что-то пробормотала, повернулась к нему, и детектив с удовлетворением отметил, что это ее лицо, вполне нормальное. Впрочем, в тот момент ему показалось, будто он в жизни не видел лица красивее, хотя на самом деле подобных лиц видел множество, и в точно таких же ситуациях. Он присел на постели и продолжал смотреть на Лорну, пока его взгляд не разбудил ее.

Она открыла глаза, увидела его, на ее лице расцвела улыбка, но тут наметанный глаз психолога углядел неладное. Лорна нахмурилась.

– Что случилось?

– Ничего.

– Не «ничего», а что-то. Тебе снился кошмар?

– Да, странный, с персонажами из стихотворения. А потом мне показалось, что я все еще в нем. У тебя бывало так, что, когда ты просыпаешься, тебе кажется, будто сон продолжается?

– Нет, у меня никогда не было дурных снов. И как твой личный терапевт я должна сказать тебе, что от этого помогает только одно верное средство, известное медицинской науке.

– И что это за средство, доктор?

– Боюсь, что тебе придется некоторое время полежать на обнаженной женщине.

– Нет, нет, только не это! – воскликнул Паз, хотя немедленно приступил к выполнению этой методической рекомендации.

– И как долго должен я лежать? – спросил он после того, как завершил необходимые приготовления.

– Пока эта обнаженная женщина не скажет, что сеанс окончен, – ответила Лорна.

* * *
Сейчас Лорна парит в самой приятной фазе состояния «пост коитус», в блаженном полусне. С одной стороны, она вроде бы понимает, где находится и что с ней происходит, с другой – все же осознает не настолько, чтобы задуматься о будущем своих отношений с Джимми Пазом, на настоящем этапе восхитительных. Сейчас его нет в постели, но это тоже нормально. Она соскальзывает обратно, в царство сна, и всплывает на поверхность, только заслышав звяканье фаянса и серебра. Паз заходит в комнату с подносом, на котором стоят контейнер от ее кофеварки «Крупс», наполненный побулькивающей смолянисто-черной жидкостью, накрытое салфеткой блюдо и кофейный набор. Ноздри щекочет восхитительный аромат кофе и свежей выпечки. Паз ставит поднос на кровать. Он обнажен, если не считать узких черных плавок «Хьюго босс».

– Что это? – говорит она, плавно перемещаясь в сидячее положение и указывая на поднос.

– Это блюдо с кексами-магдаленас, – говорит Паз и берет один кекс. – У тебя не оказалось рома, поэтому мне пришлось воспользоваться коньяком. Правда, получилось неплохо.

– О, ну это, право, ни в какие ворота не лезет! За кого ты меня принимаешь? Неужели я похожа на девушку, способную есть магдаленас без рома? Господи, до чего же вкусно!

– Тебе еще не вспомнился дом твоей бабушки в Комбре? – спрашивает Паз.

– Э, да он еще и Пруста читал? Или подхватил на своем «факультете»?

– Вообще-то от Уиллы Шафтель. Мы смотрели ретроспективу «Монти Пайтон», и там было место, где в диком темпе пересказывается Пруст. Ну а потом она знакомила меня с самим Прустом на протяжении всего уик-энда.

– Ну-ну. Знаешь, если часто вспоминать старых подружек, недолго и самому состариться.

– Так же как если подкалывать меня всякий раз, когда я говорю нечто, что, по-твоему, не укладывается в обычный образ тупого копа.

– Кажется, у нас первая стычка.

– Да, но она уже закончилась. Возьми еще кексик.

– Это будет стоить мне семнадцати часов на тренажере. Откуда ты их вообще взял?

– Испек, – отвечает он, наливая кофе.

– Что… ты их испек?! У меня на кухне? Ты повсюду носишь с собой формочки для магдаленас?

– Нет, я воспользовался твоими. Они находились в шкафчике рядом с кухней, на самом дне, в коробке. Нераспакованный набор форм для выпечки. Наверное, чей-то подарок.

– Да, от брата. Он все надеется, что из меня выйдет толковая хозяйка.

– Что ж, я обновил его для тебя. Надеюсь, ты не возражаешь.

– Конечно, возражаю! Никогда больше не обновляй в моем доме формочки для кексов! Господи, какой крепкий кофе!

– Слабый, – возражает Паз. – Почти не пристает к ложке.

Лорна съедает еще один кекс и со вздохом откидывается на подушки. Откровенно говоря, ее слегка мутит, но в остальном ей настолько хорошо, что она решает не обращать на это внимания.

– Мне хочется, чтобы со мной произошло что-нибудь интересное. Буйный секс, по утрам красивые обнаженные мужчины, доставляющие завтрак в постель. Не жизнь, а нудятина: впору кричать.

– Не смеши меня, – говорит Паз.

– Ты на самом деле гей, да? Вот где собака зарыта.

– Боюсь, что так. Я вынужден притворяться, будто люблю женщин, чтобы меня не подняли на смех парни в полицейском участке.

Они хохочут, но Лорна ощущает первые уколы действительности.

«Да, это все здорово, – нашептывает ей дьявол, – ты встретишься с ним еще пару раз, будете спариваться, как кролики, кайф ловить, разговоры разговаривать, а потом он не позвонит день, три, неделю, и ты будешь сходить с ума, не понимать, в чем дело, станешь набирать его номер, оставишь с полдюжины все более раздраженных сообщений, а потом он позвонит и скажет: „Ты звонила? Что у тебя за дело?“ Словно чужой».

Паз улавливает эту перемену.

– Пойду помою посуду, – говорит он и берет поднос.

– Нет, оставь, – возражает она, – я сама этим займусь.

Лорну так и подмывает сказать какую-нибудь пакость, потому что когда все идет слишком уж хорошо, то добром это, конечно же, не кончится, но пока она борется с этим порывом, из висящей на стуле куртки Паза доносятся первые такты «Гуантанамеры».

«Слава богу», – облегченно вздыхает Лорна.

Паз отвечает на звонок. Он долго слушает, изредка вставляя короткие замечания. Лорна встает, накидывает легкое одеяние и относит поднос на кухню. Там безукоризненный порядок, словно никто ничего и не готовил; пахнет кофе и сладкой выпечкой. Моя тарелки, она вдруг чувствует, как к глазам подступают слезы, и вспоминает, что испытывала нечто подобное с ним на пляже. Нет, думает она, это слишком жестоко, мое сердце этого не вынесет, и тут ее тело словно отзывается на эту мысль приступом резкой, ей такой и не припомнить, боли. Лицо и спина покрываются потом. Боль проходит, но к ней, в первый раз за последнее время, возвращается прежний страх. Что-то неладно внутри.

Подавив эту мысль, Лорна возвращается в спальню, но, услышав плеск душа, идет в ванную и присоединяется к нему. Они намыливают друг друга, дурачатся, но потом он вздыхает и говорит:

– Мне нужно ехать на работу.

– Звонок?

– Да, мой напарник. Вскрытие Джека Уилсона показало уровень алкоголя в крови на уровне ноль тридцать шесть.

– Господи, да это смертельная доза!

– Ага, особенно в сочетании с нембуталом: его следы тоже обнаружены. А в машине нашли пустую бутылку из-под дешевой водки. Федералы рассматривают это как несчастный случай, и полиция округа Броуард с ними согласна. Хорошо, мы хоть что-то сумели из них выудить, нам повезло.

Паз выключает душ. Она чувствует, что он уже где-то в другом месте.

Они молча одеваются, он гораздо быстрее, чем она. Паз поджидает ее в кабинете, рассматривая книги, а когда она появляется из спальни в одном из своих невыразительных костюмов, окидывает ее проницательным полицейским взглядом.

– Послушай, ты ведь собираешься сегодня повидаться с Эммилу?

– Да, я хочу проверить ее состояние. А что?

– Можешь ты спросить ее кое о чем для меня?

Лорна колеблется.

– Полицейский вопрос, ты имеешь в виду?

– Честно говоря, нет. Я только хотел узнать, кто свел ее с Дэвидом Паккером.

– Джимми, я правда не могу помочь тебе в твоем расследовании. Это неэтично.

– Да ладно, не бери в голову. Ты хочешь выяснить, не исцелила ли она этого, как там его зовут?

– Это маловероятно.

Некоторое время он смотрит на нее молча, а потом спрашивает:

– У тебя есть какие-нибудь планы на это воскресенье?

Планов у нее нет.

– Значит, мы ужинаем в ресторане. Тебе нужно познакомиться с моей матушкой.

– Ух ты!

– Не бойся, она очаровательная женщина, – говорит Паз. – Все любят Маргариту.

* * *
Фрэнк Уилсон жил в кондоминиуме, в современном восьмиэтажном здании на Ли Дженн, в районе Корал-Гейблз. Когда Уилсон впустил их, Паз увидел, что тот плакал. Его глаза были красными, а лицо выглядело так, словно кожа набрякла и отпала от костей. Он все время промокал нос ватным тампоном. Пазу такая реакция показалась странной, но, с другой стороны, сам-то он никогда братьев не терял, да и не имел. Уилсон опустился на кожаный диван, даже не предложив детективам сесть, но оба сели без приглашения и достали блокноты. Желтовато-коричневые ячеистые занавески на больших окнах были плотно задернуты, света Уилсон не включал, так что в комнате стоял полумрак, мешавший наблюдать за выражением лица их информанта.

– Это такой удар, такой удар – дух из меня выбило! – сказал Уилсон. – До сих пор не верится. Чтобы с Джеком, и такое случилось!

– «Такое» это какое? – уточнил Паз.

– Ну, чтобы напился. Сел за руль… – Фрэнк не закончил фразы.

– Он пил много водки, мистер Уилсон? – поинтересовался Моралес.

– Терпеть ее не мог, – ответил брат Джек. – Он считал, что на вкус и запах она как спирт для дезинфекции.

Детективы задумались на секунду, потом Паз спросил:

– Как бы вы описали своего брата, мистер Уилсон? Что он был за человек?

Уилсон слегка выпрямился и устремил взгляд на Паза.

– Что за… Я не понимаю. Катастрофа произошла в Броуарде. Я хочу сказать, почему это интересует полицию Майами?

– Ну, сэр, вам ведь известно, что Джек был косвенно причастен к другому делу, и мы как раз пытаемся свести воедино всю информацию. К тому же… мы думаем, что гибель вашего брата, возможно, потребует дальнейшего расследования. Вы говорите, ваш брат не увлекался спиртным и терпеть не мог водку, значит, логично спросить, с чего это уровень алкоголя в его крови составил три и шесть десятых и откуда в машине взялась пустая бутылка.

Уилсон вытаращился на него.

– Что… вы думаете, его кто-то убил? Они заставили его выпить всю ту водку?

– Либо так, либо накормили нембуталом, чтобы он вырубился, и влили водку через зонд.

У Фрэнка отвисла челюсть.

– С ума сойти, – запинаясь, пробормотал он. – Но кому это могло понадобиться?

Вот этот вопрос и занимал сейчас Паза с Моралесом. Они ехали к дому Джека Уилсона, получив у его брата ключи от жилища покойного и описание его характера. Парень был малость бесшабашный, компанейский, бизнес нагонял на него скуку, в отличие от женщин, но он и дела вел, и в механике разбирался совсем неплохо. Судя по всему, его действительно убили, но к делу их ни племя, ни ФБР не подпустят, а значит, вся эта история заходит в тупик. Уилсон был последней нитью, которая тянулась от убийства аль-Мувалида, и тот, кто обрезал эту ниточку, умело замел следы. Паз не преминул поделиться с напарником и соображением Клетиса Барлоу насчет того, что затевалось все это ради Эммилу Дидерофф, а кровопролитие совершилось, чтобы от чего-то ее отвлечь, вывести из игры.

Моралес сказал, что звучит это не слишком убедительно, хотя мысль Клетиса заслуживает внимания уже потому, что Барлоу величайший детектив. Паз заметил легкую зависть, но не стал заострять на этом внимание. А насчет «неубедительности» он, пожалуй, согласился бы с Моралесом, да только сам допускал еще более невероятные возможности. О чем, впрочем, предпочел не упоминать.

Они подъехали к дому Уилсона, маленькому особнячку с черепичной крышей, стоявшему на Коралловой улице, близ автострады Пальметто. В оформлении интерьера Джек Уилсон предпочитал морскую тематику: пейзажи маринистов на стенах, капитанские стулья вокруг стола со столешницей в виде крышки люка, модели кораблей в застекленной витрине.

– Устроил себе корабль на дому, – заметил Паз.

Они рассмеялись, но так оно на самом деле и было. Если с виду Уилсон вовсе не казался аккуратистом, то дома у него все было до помешательства скрупулезно разложено по полочкам. Мало того что на кухонной стене у него висела панель с крючками для утвари, так под каждым крючком красовалась надпись, поясняющая, для какого предмета он предназначен, чтобы сковороду, не дай бог, не повесили на место сотейника.

Обыск провели быстро: Пазу помогала долгая практика, Моралес учился на ходу. Паз осмотрел хозяйскую спальню, и увиденное там его изумило. Моралес провел обыск в другой комнате, обставленной как небольшой кабинет или домашний офис, и был заинтригован тем, что ничего там не нашел. Тут его позвал напарник, и, зайдя туда, он увидел, как Паз рассматривает ярко раскрашенное, почти в два фута высотой, скульптурное изображение женщины с нимбом, в золотистом платье и красном плаще, держащей в одной руке меч, а в другой чашу, покоившуюся на пушечном стволе.

– Кто-то здесь уже побывал, – сказал Моралес.

– Ага, – согласился Паз. – Правда, вели они себя по-настоящему аккуратно. А как ты догадался?

– В офисе нет личных бумаг, кроме папки с оплаченными счетами. Никаких органайзеров, ежедневников с записями типа «боюсь, хренов X достанет меня по полной программе», перекидных бизнес-календарей, алфавитных блокнотов с адресами и телефонами, никакой личной корреспонденции. Ни черта.

Он указал на большой письменный стол с двумя выдвижными ящиками, которые, судя по пыльным следам, не так давно заполняли папки. Цифровой телефон на столе имел память на двадцать номеров, но и входящие и исходящие звонки кто-то стер, постаравшись удалить любую информацию.

– Очень хорошо, очень интересно, – сказал Паз. – Это согласуется с остальной картиной. Видимо, тот, кто побывал здесь, обрубал нити, по которым прослеживалась связь Джека Уилсона с теми, кто им управлял. Но кое-что обращает на себя внимание. Первое – в бельевых ящиках все перевернуто. Мы уже установили, что Уилсон был аккуратистом, стало быть, этот беспорядок навели те, кто делал обыск. А раз они рылись в одежде и белье, то искали не только информацию как таковую, но и нечто вещественное. А какой предмет мог бы находиться здесь и представлять для кого-то немалый интерес?

– Сотовый телефон Мувалида.

– Верно. Ручаюсь, его-то они и искали. А второе вот. – Он указал на статую. – Ты знаешь, что это?

– Религиозная скульптура?

– Это культовая фигура сантерии. Санта-Барбара, известная также как Шанго, ориша грома и насилия. Такой штуковины не должно быть в доме нормального, правильного белого парня.

– Да ну, люди какой только чертовщины не собирают.

– Верно. Но у него есть еще и это.

Паз поднял топорик с двумя лезвиями, сделанный из дерева, окрашенный в красный и желтый цвета, с которого свисала нить красных и белых бусинок.

– Этот маленький топорик называется «оше», это символ Шанго, а бисерный браслет называется «илеке». Илеке получают во время инициации, посвящения ориша. Да, кстати, ты уловил этот сладковатый запах? Это омьеро, им кропят людей и предметы во время церемоний. Так что это не кукла и не туристский сувенир. Это настоящий идол. Или сам Уилсон, или кто-то, кого он хорошо знал, был посвящен в сантерию.

– Ты разбираешься в таких вещах?

– Больше, чем хотелось бы, – ответил Паз, положив топорик, и неожиданно почувствовал, что его рот наполнился слюной.

– Ты, случайно, не голоден? – спросил он. – Я на завтрак только выпечки перехватил.

– Ну, перекусить не откажусь, – ответил Моралес, слегка удивленный сменой темы.

– Тогда рулим в ресторан, – заявил Паз. – Матушка нас чем-нибудь угостит.

* * *
По пути в клинику Лорна терзается одним вопросом: неужели она снова влюбилась? Но это же сущее безумие: спору нет, Паз привлекательный мужчина, но безнадежный бабник. Ишь как рисуется, даже с матушкой обещал познакомить, наверняка он так поступает с каждой новой милашкой. Лорна и сама сознает, что накручивает себя, но ничего не может поделать: такого рода мысли захватывают ее и тянут за собой, как водоворот в сливном отверстии. Эта ассоциация заставляет ее рассмеяться.

Кстати, к вопросу о сливе: первым, кто попадается ей навстречу, когда она проходит на территорию клиники, оказывается ее бывший любовник, доктор медицины Хови Касдан.

Как всегда, когда доктор Касдан покидает свой кабинет с намерением совершить обход, он облачен в длинный белый халат, из кармана которого торчит стетоскоп, хотя по роду деятельности ему вовсе не приходится прислушиваться к сердечным ритмам. Поставив ногу на стул, он что-то пишет на прижатом к колену клипборде, но, заметив Лорну, несмотря на ее нарочито неприметный наряд, приветственно разводит руки для дружеского объятия.

– Лорна! Ты здорово выглядишь. Будто похудела.

– Спасибо, Хови, – холодно отвечает Лорна. – А что это тебя в кои-то веки потянуло на непосредственный контакт с пациентами?

– Причина есть, и веская: один из моих больных, с диагнозом «параноидальная шизофрения», принимавший экспериментальный препарат, только что вошел в полную ремиссию. Это может стать настоящим прорывом: я имею в виду, что фактически парень пришел в норму! Даже не понимает, почему его держат в психушке. Да и то сказать: парень всего-то навсего порубил двух жен на, так сказать, «жен-строганов».

– Постой-ка, это, случаем, не Хорэс Мэйсфилд?

– Именно этот малый. Твой друг? – Он снова разводит руками.

– Я находилась там, так что и приступ, и ремиссия произошли у меня на глазах. А что за лекарство?

– Оно называется «траксомонид». Принципиально новый подход к химии мозга: препарат воздействует непосредственно на мутацию СЕФ2-1, что вызывает у шизофреников возрастание аллельной частотности. Речь идет о перекодировании спиральных молекул протеина, что, по нашему мнению, может сыграть значительную роль в…

– Каков у него показатель «N», Хови? – спрашивает Лорна.

Касдан хмурится: он не привык, чтобы его перебивали.

– Сто десять. Испытание проводится и здесь, и в Чатахучии, и в паре других мест.

– А другие случаи ремиссии зафиксированы?

– Мне, во всяком случае, о них неизвестно, но мы только-только приступили к клиническим испытаниям. Препарат лишь недавно довели от лабораторного уровня до терапевтического. Уверен, что теперь, в ходе обследования Мэйсфилда и наблюдения за ним, мы увидим радикальные изменения. Я просто горю от нетерпения.

Еще совсем недавно Лорна и сама пребывала бы в радостном возбуждении, предвкушая славу и богатство, которые прольются на нее в результате открытия нового эффективного психотропного препарата, но сейчас все обстоит иначе. И дело не в том, что ее больше не интересует Касдан или что ее вера в химическую природу ментальных дисфункций поколебалась. Причина кроется в странном, необычном происшествии, свидетельницей которого она недавно была. Все равно как узнать, что твой папа настоящий Санта-Клаус. Это слегка печалит, тем более что происходящее каким-то непонятным образом соотносится со всем тем, что творится с Джимми Пазом.

– Лорна?

– Хмм?

– Что-то не так?

– Нет. А что?

– У тебя был такой вид, будто ты где-то в другом месте. Ты продолжаешь медитировать?

– Нет.

В этот момент Лорна ощущает во всем теле прилив слабости, да такой, что ее ведет в сторону и ей даже приходится опереться о стену. На лбу и губе выступает пот.

– Мне нужно встретиться с пациенткой, – говорит она.

– Рад был тебя повидать.

И Лорна торопливо уходит, борясь с дрожью в коленках.

«Что все это значит?» – недоумевает она некоторое время спустя, рассматривая себя в зеркале служебной душевой.

Она бледна и, более того, ощущает слабость и странную хрупкость. Приятное ощущение гибкости, имевшее место утром, исчезло, и ей вспоминается приступ боли, накативший на нее у кухонной раковины. А теперь еще и полуобморочное состояние. Может быть, это следствие долго подавляемого неприятия Хови? Маловероятно. Возвращение синдрома паники, от которого она почти освободилась в последнее время? Возможно. Она садится на пластиковый стул, делает несколько глубоких вдохов-выдохов и щупает лимфатические узлы у себя на шее. Увеличились ли они, стали ли на ощупь резиновыми? Определить не удается. Она умывает лицо и снова накладывает макияж. Что-то определенно не так.

По пути в палату Эммилу она проходит мимо медицинских весов. Раньше Лорна никогда не взвешивалась на людях, но теперь она становится на платформу, перемещает маленький бегунок и выясняет, что похудела на семь фунтов. Попытка убедить себя в том, что это результат упражнений, терпит неудачу: в животе сжимается холодный комок страха. Она вспоминает старое присловье о том, что раком болеют даже параноики, не говоря уж об ипохондриках. Привалившись к стене, Лорна набирает на своем сотовом номер доктора Моны Гринспэн, но, когда слышит ответ секретаря, прерывает связь.

– Это необходимо прекратить, – говорит она себе, – все в порядке, я не разваливаюсь на ходу, у меня нет рака.

Эммилу Дидерофф сидит на кровати и читает Библию. Когда Лорна заходит, она поднимает глаза и улыбается.

– Вы ее, наверное, наизусть знаете, – замечает Лорна, указывая на книгу.

– Но все время нахожу в ней что-то новое. А вы ее читали?

– В колледже. Как художественное произведение. Как вы себя чувствуете?

– Все меня об этом спрашивают, и я говорю им, что хочу, чтобы меня перестали пичкать всеми этими таблетками. Этак недолго и наркоманкой стать.

– Это, наверное, дилантин. Они боятся, как бы у вас снова не случился припадок.

– У меня нет эпилепсии.

– Я была там, когда все случилось. Мне это показалось очень похожим на припадок.

– Мой отец говаривал, что не каждый, нарядившийся Сайта-Клаусом, на самом деле Санта-Клаус. Он использует наши тела. Я имею в виду – Господь. Что еще там есть? Люди этого не понимают, они думают, что все это причудливые спецэффекты, но на деле мы есть не более чем мясо. Ну, не одно только мясо, но главным образом именно оно.

– Так что же произошло, Эммилу?

– Просто мне показалось, что нужно правильно коснуться несчастного. И демон вышел. Дело, конечно, не во мне, а в Святом Духе. Профессиональные экзорцисты часто работают группами, иногда по полдюжины человек, но на изгнание беса может уйти не один день. Вы этого не знаете? Ну да, церковь держит это в секрете по очевидным причинам, однако при некоторых обстоятельствах изгнать беса может и мирянин. В общем, Господь решил, что Хорэс Мэйсфилд пробыл одержимым достаточно долго, и мне выпало стать инструментом его освобождения. Правда, при этом и мне досталось, но ничего, не в первый раз. – Она улыбается и постукивает по Библии. – Я думаю, все вы с уверенностью можете отличить меня от Сына Божьего, когда речь заходит об экзорцизме. Вы ведь ни единому моему слову не верите, верно?

Почему-то она выглядит весьма этим довольной.

– Нет, не верю, – признается Лорна. – Дело в том, что мистер Мэйсфилд, как выясняется, принимал экспериментальное психотропное средство. Просто так вышло, что оно подействовало как раз в тот момент.

Эммилу улыбается в ответ.

– А со мной как раз в тот момент приключился эпилептический припадок, чего никогда раньше не бывало.

– Ну, на самом деле у вас случился кратковременный обморок. И бывают же случайные совпадения.

Лорна сама чувствует фальшь своих слов, хотя и цепляется за их обоснованность.

– Да, бывают, – соглашается женщина. – Вроде чертова эскимоса. В Ватикане есть целая конгрегация, которая занимается разграничением случайных совпадений и истинных чудес. Правда, вы скажете, что все они суеверные невежды. – Она поднимает Библию. – «Господь говорит с нами через Священное Писание и через наш внутренний голос, но он также говорит с нами через тайный смысл случайных совпадений». Это сказал Джордж Сантаяна,[18] а уж он-то не невежда. Как-никак, из Гарварда. – Она потягивается и зевает.

– Мерси, но я устала от этого места! И не хочу больше принимать никаких лекарств.

– Их дают вам для вашей пользы, – говорит Лорна, гадая, правильно ли она расслышала насчет «чертова эскимоса».

– Мне от них никакой пользы быть не может. Проблема в том, что я не вписываюсь в ваши представления о том, что должен видеть человек и во что верить, поэтому я сумасшедшая, а сумасшедшую надо пичкать лекарствами. Но вы сами прекрасно знаете, что я здорова.

С последними словами она устремляет взгляд прямо на Лорну, их глаза встречаются, и снова опоры, поддерживающие видение Лорной окружающего мира и ее собственного места в нем, становятся зыбкими и ненадежными. Именно она первой отводит взгляд, именно ее прошибает пот, у нее учащается пульс. Она старается соотнести это состояние с привычной схемой.

«Тут присутствуют элементы гипноза, – говорит она себе. – И вообще, одно накладывается на другое. Я не в лучшей форме, тонус понижен, стресс, давление скачет, и в конце-то концов, это Эммилу здесь душевнобольная, а не я».

Лорна мысленно твердит все это до тех пор, пока не восстанавливает самоконтроль и способность внятно говорить.

– Эммилу, но даже если мы примем на веру существование демонов и способность людей изгонять их, вы не находите, что во всем этом мало смысла? Если Бог, действуя через кого бы то ни было, способен с легкостью избавить человека от одержимости, то почему в нашем случае он не сделал это до того, как Хорэс убил двух ни в чем не повинных женщин? Или, по крайней мере, до того, как он нанес телесные повреждения служащим клиники?

Дидерофф мешкает с ответом, глядя на собеседницу с выражением старой девы, которую ребенок спросил, откуда берутся дети.

– Вы же знаете, – говорит наконец она, – «почему» – это не тот вопрос, с которым следует обращаться к Богу. Тут затрагивается проблема теодицеи, а вам ведь известно, что Мильтон написал длиннющую поэму, оправдывающую то, как Господь относится к человеку. Правда, не уверена, что у него это получилось, если не считать того, что он заставил людей восхищаться Сатаной. – Она снова постукивает по Библии. – И потом, конечно, Иов. Я уверена, вы знакомы с «Ответом Иову» Карла Густава Юнга. Вы подумали над моим сном о гигантских «твинкиз»? Вы не находите, что он имеет к этому отношение?

Лорна спонтанно соглашается, но на самом деле думает о Мильтоне и Юнге. Эти имена она, естественно, слышала, но названных работ не читала, а ведь случаи, когда пациентами психологов оказываются люди, превосходящие их уровнем образования или интеллекта, очень редки. В голове Лорны мелькает мысль о том, что эта не окончившая школы женщина, которую она определила в лечебницу для душевнобольных, куда как эрудированнее ее самой, а уж в том, что касается западного христианства, их познания несопоставимы. Лорна, например, понятия не имеет, что такое теодицея. Пациентка выжидательно смотрит на доктора, но Лорне сказать нечего. Эммилу приходит ей на выручку.

– Я думаю, на самом деле это было навеяно строчкой из Вайль. Вы ведь знаете, кто она такая, не так ли?

– Ну конечно, – лжет Лорна.

– Так вот, она говорит, что чистая любовь к Богу означает благодарность как за благословения, так и за ниспосланные испытания. Это интересный способ смотреть на мир, не так ли?

Лорна вспоминает истолкование сна, которое она состряпала для Микки Лопеса.

– Ага, если плохие и хорошие результаты одинаковы, значит, вы не на крючке, верно?

– Не на крючке?

– Да. В смысле, вы можете отказаться от невыносимой ответственности за совершение дурных поступков. Если плохие и хорошие вещи распределяются Богом одинаково произвольно, значит, нет нужды совершенствоваться, брать ответственность за свои поступки. Я хочу сказать, разве это не самая вероятная интерпретация рассказанного вами сна?

– Вы думаете, что я пытаюсь уклониться от ответственности?

– На определенном уровне. Мне кажется, вы хотите отстраниться от сделанного, от того, что произошло с вами. И я вас вовсе не виню.

Эммилу откидывается назад и вздыхает.

– Ok anhier ok yin.

– Извините?

– «Мне повезло, что я с вами». Иллюстрация, означающая, что вы не понимаете моего языка и я с равным успехом могла бы говорить на динка. Не обессудьте, но мне давно не приходилось беседовать с людьми, напрочь лишенными какого-либо религиозного чувства. Послушайте… Господи, какие мне найти слова, чтобы вы поняли?

Ладно, Господь всемогущ и добр, но вмире существует зло, происходит много плохого, причем часто с хорошими людьми. Как это объяснить? Если, как нам настоятельно советуют, и не пытаться, а отложить это в сторону и отбросить на секунду чисто материалистический атеизм, то в каком мире вы живете? Можно встать на позицию буддизма и сказать, что нет ни добра, ни зла: все это иллюзия, цель же состоит в том, чтобы избавиться от всех привязанностей, и тогда вы сможете вернуться в мир как бодхисатва и расточать сострадание. Существует фатализм. Вы видите его в Книге Иова, в античном мире, в философии стоиков, и эта позиция, в общем виде, воплотилась в исламе. Пути Господни неисповедимы, на все воля Его, поэтому заткнись и тащи дальше свою ношу. Позиция, вполне приемлемая как раз для нас, ищущих совершенства американцев, потому что мы только и делаем, что ноем, доводя себя до бесчувствия работой, сексом, деньгами, наркотиками и иллюзией того, что мы можем жить вечно. Большинство из нас живут в страхе, отчаянии и умирают, как тупые животные, в местах, подобных этому. С другой стороны, у нас есть то, что Симона Вайль говорила о величии христианства, которое обеспечивает не только сверхъестественное избавление от страдания, но и сверхъестественное использование такового. Скажем, если ты одарен всеми благами, возблагодари Господа за честь быть способным служить бедным и несчастным. Если же все имевшееся отнято у тебя, ты раздавлен, как жук, находишься в положении, которое кто-то называет malheur, последней крайностью, личность твоя разрушена, социология подвела, медицина, экономика, политика и прочие обычные уловки бессильны, то, с другой стороны, разве все это не шелуха и тщета? Утрать все, получи более, обрети невообразимую благодать. Блаженны нищие духом. У Господа нет потерь.

До Лорны дошла лишь часть сказанного. Ее учили не принимать во внимание содержание речей душевнобольных и прислушиваться к ним только в плане отыскания возможности вставить в подходящем месте ремарку терапевтического характера. Так она поступает и сейчас.

– Что ж, если в страдании столько величия, то зачем вы вступили в орден сестер милосердия? Я хочу сказать, зачем вообще облегчать страдание, если оно приближает вас к Богу?

– Потому что так велит заповедь. Это, несомненно, парадокс, но если вас раздражают парадоксы, вам нужно держаться от христианства подальше. Атеизм восхитительно прост, как детский рисунок, и я могу понять, почему вам так не хочется от него отказываться. По себе знаю, ведь, оказавшись у Святой Екатерины, я испытывала те же чувства.

– Простите, где?

– В приорате Общества сестер милосердия Крови Христовой. Он находится в Голубых горах, в Западной Виргинии, совсем недалеко от того места, где я жила. Но об этом вы прочтете в очередной тетради. Там описано все, касающееся приората, и все, что относится к Африке.

Дидерофф откидывается назад на подушки и закрывает глаза.

– Простите, это действие снадобья. Как по-вашему, вы достаточно меня сегодня полечили? Мне хочется отдохнуть.

Лорна убирает блокнот и магнитофон в свой холщовый «дипломат» и бормочет что-то в знак согласия, стараясь замаскировать огорчение. У нее никогда не было подобной беседы с пациентом. Да, неудачные сеансы терапии случаются, но в данном случае все настолько вышло из-под контроля, как будто терапией здесь занималась не она, а пациентка!

Дидерофф открывает глаза и улыбается.

– Прошу прощения за краткий теологический экскурс, это моя дурная привычка. Святой Иоанн Креститель предостерегает от этого как от помехи духовному прогрессу. Не забудьте тетрадь. Я только что закончила. Даже не думала, что обещанное признание займет так много страниц. Вот, берите. – Она указывает на тетрадь на прикроватной тумбочке.

Взяв записи, Лорна собирается уходить, но задерживается у двери, чувствуя себя несколько задетой и желая проявить власть.

– Эммилу, – говорит она, – хотите, я позабочусь о лодке, на которой вы жили. Могу поговорить с хозяином, если вы хотите сохранить ее за собой.

– О, спасибо, но в этом нет необходимости, – отвечает Дидерофф.

– Мне порой хотелось бы пожить на лодке. Как вам удалось ее найти?

– Мне предложили, и цена устроила. Когда я сюда приехала, у меня практически гроша за душой не было, а мистер Паккер сказал, что хороший жилец для него находка и он позволит мне пожить там, пока я не встану на ноги. Он же помог мне с работой у Уилсона.

– Значит, он вам вроде как старый друг?

– Да нет – самаритянин. Я случайно столкнулась с ним в вестибюле аэропорта. Никогда раньше его не видела, но оказалось, что у нас есть общие знакомые.

С несколько неприятным чувством Лорна минует вахту и спускается на лифте в вестибюль, но там, вместо того чтобы направиться в парковочный гараж, идет в кафе для персонала выпить холодного чая. Сидя в одиночестве, она наскоро, не делая пометок, читает тетрадь, потом звонит Пазу, чтобы рассказать о беседе и договориться о доставке тетради в его сейф. Но сотовый детектива занят.

Лорна оставляет голосовое сообщение. Она чувствует себя лучше, чем раньше, хотя то и дело машинально касается лимфатических узлов под челюстью. Явное набухание. Она убеждает себя, что это пустячная инфекция, с которой организм легко справится. В лифте она начинает ощущать легкий зуд на руках, в спине и бедре. Вот оно что: там, на ранчо, ее покусали москиты, и у нее обычная аллергия. Такое бывало и раньше.

– Кончай нервничать! – говорит Лорна себе, но тревожное сердцебиение не унимается.

Она направляется к своей машине. Подземные гаражи всегда вызывают у нее нервозность, поэтому она держит свой кейс под мышкой, а ключи от автомобиля в руке, наготове. В тот момент, когда она подходит к машине, из-за колонны сзади выходит человек. На нем пластиковая маска поросенка Порки, в руке большой охотничий нож. Лорна отдает ему портфель без сопротивления, не доставив никаких хлопот.

Глава семнадцатая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь четвёртая

Казалось, всю ту зиму мы втроем провели время в разговорах вокруг горячего куба печки в гостиной Орни, подбрасывая полено за поленом, идею за идеей. Поленья жарко потрескивали, идеи так же горячо обсуждались. Говорили по большей части мы со Скитером. Мне это казалось странным, потому что Орни был самым языкастым малым, которого я знала, однако сейчас он, похоже, вполне довольствовался тем, что сидел, потягивая домашнего приготовления пиво или кукурузный самогон, и слушал наши логические построения.

Должна сказать, что Скитер, хотя считался лучшим другом Орни, без конца дразнил его и норовил поднять на смех, только Орни это, кажется, ничуть не задевало. Чаще всего Скитер прохаживался на счет старины Ницше, поскольку знал, что Орни выстраивал свою жизнь на основе этой философии, и, имея обыкновение подтрунивать над приятелем, основательно поднаторел в насмешках и над учением, и над его автором.

– Этот Ни Щий, – говорил, бывало, Скитер, – мастер болтать языком, а сам-то он чего в жизни добился? Как можно воспринимать его всерьез? Бабок он не настриг, даже, кажется, ни разу толком не нажрался и не трахнулся. На кой хрен хоронить Бога и проповедовать идею сверхчеловека, которому все дозволено, если сам ты, долбаный сверхчеловек Ни Щий, болтаешься, как дерьмо, по всей Европе, отираешься в паршивых гостиницах и собираешь на свои дурацкие усы дешевый трактирный суп.

Ну и все в таком роде.

Я снова отвлекаюсь на несущественные подробности. Суть-то не в этом. Суть заключалась в том, что в ту зиму Орни стал отдаляться от меня. Я подумала, это из-за того, что я не могла забеременеть, а Орни, как человек, живущий по плану, не любил, когда его замыслы не воплощались даже в такой мелкой детали. Я сказала, что могу съездить в Роанок, в клинику, где лечат от бесплодия, но он не велел, заявил, что докторишкам не верит, и вообще, у него есть кое-какие соображения на сей счет. Мне и в голову не приходило, что всякий раз в мое отсутствие Скитер наговаривал на меня лучшему приятелю: я узнала об этом гораздо позднее, когда это уже не имело значения.

Итак, однажды он отправился в одну из своих поездок, даже не трахнув меня на прощание, как мы обычно делали, и едва пыль осела на дороге, лучший приятель попытался сам стянуть с меня трусы. А когда я не позволила ему этого, то чуть не обмочился от удивления, потому что мы, надо сказать, не были блюстителями морали, на что он и не преминул указать. Какого черта, почему нет? Почему бы друзьям и не перепихнутъся, что тут такого? Это все равно что позаимствовать у кореша тачку или инструмент. Орни против не будет, хочешь я сам у него спрошу? Да и вообще, детка, я же вижу, что он уже хочет от тебя отделаться, и хотел бы я иметь столько долларов, сколько раз мы с Орни менялись девчонками. Беспокоиться совершенно не о чем.

С другой стороны… наверное, отчасти это было от скуки, отчасти же мне льстило, что меня так усиленно добиваются: в занятиях проституцией этого не хватало. Да и парнем Скитер был интересным, не просто бритым, татуированным и накачанным драчуном. Он ведь и вправду объехал полмира, покупая и продавая оружие, так что иногда, отвлекшись от мыслей о том, чтобы затащить меня в койку, старина Скити начинал распространяться об Абиджане, Момбасе и Найроби, об Андах и самолетах, планирующих по ночам на тайные посадочные площадки, и потных лицах отчаянных людей, отсвечивавших в свете вспышек. Итак, пока Орни мотался неизвестно где, Скитер сказал, что я обязательно должна поехать посмотреть склад «проклятых», а когда я попросила уточнить, о чем речь, рассказал, как в армейских подразделениях расхищалось военное имущество, как офицеры и младшие командиры утаивали все это добро от инспекций, а когда его становилось слишком много и от него, во избежание лишних вопросов, нужно было избавляться, Скитер брал это на себя. Он ведь был пилотом: не помню, писала ли я об этом? Мы полетели в Джорджию на «сессне», и там он таки добился своего: я дала ему в хвостовом отсеке самолета. Сделано это было от злости, в пику Орни, но так вышло, что для меня это оказалось последней случкой.

Если ты не прирожденный лицемер, очень трудно практиковать зло и лгать себе о том, чем ты в действительности занимаешься. Мне в своей жизни довелось повидать множество злых людей, но Скитер Сонненборг, надо отдать ему должное, относился к тем немногим, в ком этого не было. В аэропорту он купил мне большую коробку помадки и засунул туда визитную карточку с реквизитами «Чокнутого оружейника». Меня это, я имею в виду помадку, тронуло. Подарками я особо избалована не была, если что и получала, то из расчета на немедленную благодарность.

Орни вернулся на следующий день и вел себя холоднее, чем до отъезда. Отчуждение усугублялось, а поскольку мы оба отличались звериным индивидуализмом, то, когда ты чувствуешь, что тебе нечего сказать другому человеку, всякая близость ощущается как угнетение.

– Хочешь, чтобы я ушла?

– Делай, как считаешь нужным.

Вот я и перенесла свое одеяло и подушку в пустую комнату и хныкала там пару ночей в надежде, что он услышит и придет, или соскучится, или что-нибудь еще, – но ничего не вышло. Спустя примерно неделю я вышла утром на кухню, чтобы сварить кофе, и обнаружила там девицу помоложе меня, возившуюся с кофеваркой. Ее звали Шарон, и мы с ней уселись и повели цивилизованный разговор за кофе и сладкими булочками, и она сказала мне, что носит его ребенка и что я могу оставаться, сколько захочу: она меня выгонять не собирается.

Чего мне тогда захотелось, так это угробить их обоих, и ее и Орни, а потом и себя. Эта мысль не покидала меня долго, по наущению дьявола я часто воображала себе его физиономию и все такое, но, в конце концов, ничего делать не стала. Господь уготовил мне иную судьбу. Но тяга к кровопролитию у меня действительно имелась, и вот однажды на рассвете я оделась потеплее, обула крепкие сапоги, прихватила принадлежащий Орни «Джаррет-280», к которому никому, кроме него, не разрешалось прикасаться, свой охотничий нож, веревку, рюкзак на жесткой раме и отправилась добывать оленя. Когда я выходила, кто-то играл на банджо и пел:

Высоко в Голубых горах
Место мое. Мне неведом страх.
Карабин у меня на плече,
Шестизарядный кольт в руке.
Можно сказать, песня в тему. Обычно мы охотились на небольшом холме, смотревшем на луг, доходивший до берега небольшой, но быстрой речушки Гриттенден-ран. Лесистый склон обеспечивал хорошее прикрытие, которое позволяло приблизиться на расстояние выстрела к оленям, бредущим к воде или выходившим на луг для поединков, как это делали по весне молодые самцы. Найдя маленькую лощину, я устроилась поудобнее на куче опавших листьев под лавровым кустом, откуда открывался вид на широкий сектор луга и участок берега. Сквозь оптический прицел на песке по мою сторону реки были видны оленьи следы. Зарядив оружие, я стала ждать. Довольно скоро появились олени – самец и две самки. Я навела перекрестье на самца и, как всегда, когда охотилась, вспомнила Рэя Боба, учившего меня не удерживать прицел строго на мишени, но контролировать его перемещение, переводить естественную дрожь рук в крохотные круговые движения, а на спуск давить плавно. Если все эти действия будут скоординированы, заряд попадет точно в цель. Там, откуда я родом, люди не сентиментальны в отношении животных, предназначенных в пищу. Олень оторвался от воды, поднял свою красивую голову, застыл, так что двигались только глаза, и я выстрелила.

Час спустя, когда я освежевала его, сняла шкуру, разделала тушу и успела уложить часть добычи в рюкзак, загремели первые выстрелы. Сначала одиночные, на которые я не обратила внимания, потом очереди, а уж потом, когда громыхнуло так, что содрогнулась гора, я побежала вверх по тропе. Сама по себе стрельба, учебная или просто ради забавы, была у нас, как я уже писала, делом обычным, но я подумала, что выстрелы вызвали детонацию заложенных в штольнях зарядов, и испугалась за работавших там людей. Мысль о том, что подрыв мог быть произведен намеренно, из-за того, что Ноб подвергся нападению представителей закона, мне даже в голову не приходила, пока я не сошла с тропы на дорогу из гравия и не увидела, что там полно людей в форме и автомобилей с правительственной маркировкой. Они вели огонь, пригибаясь за машинами, а некоторые, сраженные ответными выстрелами, корчились на земле, истекая кровью. Пули свистели над головой. Двое – каски и противогазные маски делали их похожими на космических пришельцев – повернулись, увидели меня и, видимо, решили, что я из числа защитников поселения. При мне было ружье, которое я и не подумала бросить, а вместо того повернулась и бросилась бежать. Один из них выстрелил мне в спину; я упала, покатилась вниз по склону горы и катилась до тех пор, пока с треском не врезалась в густые заросли лавра и не пропала из виду.

В кустах было темно, к запаху лавра примешивалась вонь гнили. Я лежала лицом вниз, и тяжелый рюкзак с олениной прижимал меня к холодной земле и маленьким твердым стеблям. Очень долго я не осмеливалась пошевельнуться. Стрельба, по прошествии времени, стихла, взрывы раздавались еще несколько раз, но уже не такие громкие. Помимо этого, до меня доносился рев моторов, завывание сирен, людские голоса. Боль в спине была не такой уж сильной, она воспринималась почти как давление рамы набитого олениной рюкзака: болезненно, но не страшно. Гораздо больше меня донимали глубоко впившиеся колючки, особенно одна, вонзившаяся в грудь и, как мне казалось, норовившая проткнуть сердце. Я даже подумала, что умру в этих лавровых зарослях, но все равно не двинулась, а вместо этого стала припоминать, что говорил Ницше о смерти. Выплыло одно – что волноваться на сей счет постыдно.

Потом я то ли заснула, то ли потеряла сознание, а когда очнулась, было темно и тихо: лишь в листве над головой шелестел моросящий дождь. Похолодало – от этого я, наверное, и пришла в себя. А еще там был сияющий человек: я видела его в блеске дождевых капель. Он говорил мне о том, что вот теперь я умру, меня объедят зверюшки и жуки, от меня останется один скелет. Не обидно ли это, а, бедняжка Эммилу? Все это так меня разозлило, что я высвободилась из лямок рюкзака и попыталась выпрямиться. Вот тут-то меня и пробрала настоящая боль.

Которая, впрочем, не помешала мне идти вниз по склону, проламываясь сквозь кусты, спотыкаясь и падая. Дождь усилился, вода в речушке поднялась и, когда я переходила ее вброд, уже доходила мне до бедер, а я, словно пережитого оказалось недостаточно, поскользнулась и вымокла до нитки. Тут мне стало ясно, что больше уже невозможно сделать ни шагу, нужно прилечь, чуть-чуть отдохнуть. Но внезапно появилась сиделка, та самая сиделка с глазами как листья ивы, знакомая мне с первой ночи в доме Орни, и сказала: «Нет, дитя, не сейчас, иди, потерпи еще чуточку». Меня это почему-то не удивило, я даже не задумалась, кто она и откуда могла там взяться. Облака были низкими и тяжелыми, небо безлунным, но я отчетливо видела ее белый головной платок, от которого исходило свечение. Сиделка говорила на неизвестном мне языке, то есть звучание слов было мне незнакомо, но смысл их я прекрасно понимала.

«Господь помог тебе пройти достаточно, дитя, – сказала она, – но дальнейший путь ты должна будешь одолеть сама». Я ответила ей, что не верю ни в какого бога, и осознала, что все происходит во сне и что я умираю.

Потом мне снова стало тепло, и я плыла и плыла по длинному белому коридору, думая: «Так вот какая она, смерть». Совсем рядом со своей головой я различила грубую текстуру штукатурки, электрическую арматуру, белую краску, отставшую вокруг того места, где хромированная трубка крепилась к базовой плате, и пластинку с надписью: «Кэйби электрик инк. Декатур, Джорджия». Опустив глаза, я увидела ряд больничного вида коек, все они, кроме моей, были пусты. Было утро, я лежала навзничь на постели, не мертвая, но ощущающая себя таковой, и темнокожая женщина в белом головном уборе и фартуке измеряла у меня кровяное давление. Наши глаза встретились, и на какой-то момент я приняла ее за сестру Тринидад Сальседо из Майами и подумала: может быть, все, что происходило со мной после нашей последней встречи, – сон? Но нет, она сказала: «Что ж, ты снова с нами, как ты себя чувствуешь?» Я произнесла традиционное: «Где я?» – и она ответила, что это лазарет приората Святой Екатерины, а ее зовут сестра Мерседес Панной. Потом сестра осведомилась, как меня называть, получила ответ: «Эмили Луиза Гариго», а я в свою очередь поинтересовалась: «Вы сестра Крови, да?» Она бросила на меня заинтересованный взгляд, но не ответила, а спросила, не беспокоит ли меня что; обычно сиделки задают такой вопрос, когда хотят узнать, не испытываете ли вы адскую боль, и вот тут я поняла, что вся моя спина горит и от левой лопатки расходятся пульсирующие волны. Я сказала, у меня болит спина, и она ушла и вернулась с парой красно-белых капсул и чашкой воды.

Следующую неделю я провела как в тумане, однако узнала, что мне прострелили лопатку, но набитый мясом рюкзак уменьшил силу пули и спас мне жизнь. Когда меня нашли, я страдала от переохлаждения, занесенной инфекции и иммунологического воспаления, развившегося из-за того, что оленья кровь попала в мою рану. Кто и почему в меня стрелял, в этой больнице не спрашивали, а сама я боялась поднимать эту тему. Что же до местонахождения, то моя догадка оказалась верна: меня доставили в клинику Общества сестер милосердия Крови Христовой, существовавшую, как я узнала позднее, при главном орденском центре подготовки в Северной Америке.

Спустя примерно десять дней, несколько окрепнув и уже имея возможность ходить по больнице, я пошла в маленькую комнату отдыха и прочла «Роанок таймс», где говорилось о ликвидации федералами подпольной империи наркоторговцев, являвшихся одновременно оголтелыми белыми шовинистами. При проведении операции не обошлось без перестрелки и взрывов, в результате чего погибли шесть офицеров и неустановленное количество преступников, включая их идейного вождя Персиваля О. Фоя. Все это сопровождалось обычными комментариями активистов самых разных движений: одни заявляли, что по вине федералов в результате взрыва пострадали честные люди, а противники свободной продажи оружия, напротив, подняли вой по поводу того, какую опасность представляет оно в руках криминальных элементов.

Таков был конец Орни Фоя: кровь, огонь, грохот взрывов. Гибель ницшеанского героя, какой он для себя и хотел. Слез для него у меня не нашлось, хотя он был первым человеком, которого я любила, не в телесном смысле, конечно, а в том, что могла предпочесть его благо своему собственному. Сам-то он, конечно, в такую любовь не верил. Да и вообще, оглядываясь назад, я понимаю, что Господь послал его мне лишь для того, чтобы пробить брешь в броне моей личности, сам же Орни представлял собой лишь несгибаемое орудие, такое же, каким мог быть вложенный в его руки стальной клинок. К тому же я верила в него, во всю эту ахинею, в его апокалипсис и прочее, с нынешних же своих позиций расцениваю это как начало постижения мною веры как таковой. Точно так же привязанность к моему ненаглядному расисту и убийце явилась опытом любви к тому, что совершенно не совместимо с этим чувством… «Я делал это, говорит моя память; я не мог этого сделать, говорит моя гордость и остается несокрушимой. Наконец память уступает» – так говорит Ницше. Но не для меня, мне отказано даже в этом.

Судя по всему, монахини прекрасно знали, откуда я взялась, но ни одна не сказала мне ни слова, и никаких официальных лиц я, что меня вполне устраивало, в их клинике не видела. Зато я часто видела доктора Маккаллистер, главного врача приората, опытнейшего хирурга. Помимо всего прочего, она сообщила мне, что я, пожалуй, попала в лучшее на северо-востоке Америки медицинское учреждение из находящихся вне пределов больших городов, где лечат такие раны, и я решила, что мне повезло, хотя, как теперь понимаю, удача тут вовсе ни при чем. Доктор спросила меня, как мне удалось найти приорат в дождь, в темноте и с такой ужасной раной, и я рассказала ей о женщине, которая привела меня к их воротам. Я решила, что одна из сестер вышла из клиники и нашла меня лежащей под дождем, но она заверила меня, что такой в их приорате нет. Она попросила меня описать мою спасительницу поподробнее, и я описала – белый плат, окаймляющий лицо, длинный тонкий нос и глаза, которые уж точно ни с какими не спутаешь. Моя собеседница не сказала ничего, но посмотрела на меня как-то странно.

Я медленно выздоравливала, а чтобы вернуть подвижность руке и плечу, потребовались долгие, болезненные процедуры. При прохождении таковых я познакомилась с восемнадцатилетней Маргарет Читур, восстанавливавшейся после операции, устранившей врожденный дефект ноги. Она намеревалась принести обет, и от нее я узнала, как общество рекрутирует своих членов. Оказалось, фамилия Читур была не родовой, а данной по месту, где ее нашел миссионер. Нежеланную девочку, да еще и калеку, сразу после рождения бросили умирать на кучу мусора, причем сама она рассказывала мне об этом со смехом, словно над ней подшутили. Я узнала, что в Индии, и не только там, принято избавляться от младенцев женского пола подобным способом. Обществу удается спасать ничтожную долю этих несчастных, размещать в приютах по всему миру, а по достижении восемнадцати лет многие из них добровольно присоединяются к тем, кому они обязаны жизнью.

Честно признаюсь, эта Маргарет, переносившая боль без стенаний, весело, чуть ли не с радостью, чертовски меня раздражала. Сама-то я ныла, ругалась, а проводившую процедуры коренастую женщину с бульдожьим лицом костерила последними словами. Отвратительно я к ней относилась, но когда осознала это и захотела попросить прощения, она уже отбыла из приората к новому месту послушания. Да и по отношению к Маргарет я вела себя не лучше. По ночам она имела обыкновение молиться, а я всячески насмехалась над ее молитвами и, как и подобало доморощенной атеистке, пыталась сокрушить ее веру цитатами из Ницше. Христианская вера изначально зиждется на самоотречении, на отказе от свободы, гордыни, самолюбования, но другой стороной этого является столь же решительный отказ от порабощения, самоуничижения и тому подобного. Но странное дело: слова блестящего философа девятнадцатого столетия, сифилитика, принадлежавшего к среднему классу, не оказывали никакого воздействия на девушку, найденную на помойке. Она смотрела на меня с искренним состраданием, как на больную, и, я сама слышала, порой поминала меня в своих молитвах. Мне убить ее хотелось! Я всех убила бы за их добро и благочестие, будь у меня такая возможность.

В бессилии я исходила злобой и сарказмом, каковой есть последнее прибежище бессильного, и лелеяла презрение к сестрам. Почти все они, кроме доктора Маккаллистер, были калеками, с теми или иными физическими недостатками, спасенными в клоаках третьего мира и намеревавшимися отправиться в такие же ужасные места, чтобы принять там смерть за Иисуса. С моей точки зрения, это было сумасшествие в чистом виде, о чем я и заявляла во всеуслышание. Мне потребовалось почти два месяца для исцеления и возможности двигаться без боли. Меня брали на все более длительные прогулки, на первых порах по лазарету, потом в трапезную, потом по территории. Приорат состоял из четырех трехэтажных зданий местного серого камня, со всех сторон замыкавших квадратный внутренний двор. В середине квадрата стояла статуя женщины, державшей раненого человека, которая, как мне сказали, изображала святую Мари Анж де Бервилль, когда-то давно основавшую их орден. В двух зданиях размещались спальни, в третьем находились офисы и часовня, а в четвертом трапезная, лазарет и библиотека.

Общество относилось к литературе примерно так же, как Орни: основу их книжного собрания составляла литература религиозная и медицинская, а также пособия по сестринскому уходу, однако имелся и художественный раздел, сформированный из классики.

Я прочитала все романы, тем паче что с требованиями читать что-нибудь богословское ко мне никто не приставал. К тому времени я уже не носила больничный халат, а получила ту же одежду, что и все они, когда не исполняли сестринских обязанностей. В память о том, что Общество возникло во Франции, наряд назывался bleude travail, рабочий комбинезон, какие носят механики. Однажды, когда я, сидя в этом прикиде в комнате отдыха, читала Дэниэля Деронду, зашла сестра Мерседес и сообщила, что меня хочет видеть приоресса. Я ответила, что занята, но она решительно забрала у меня книгу и сказала, что приоресса хочет видеть меня безотлагательно. Что ж, я немало слышала о начальнице. Ее называли ротвейлером, и она ела человеческую плоть, когда была в хорошем настроении. Мерседес сказала: «Причешись, а то вся растрепалась», а я послала ее подальше, но к приорессе все-таки пошла.

Мне думалось, что она окажется бабищей с квадратной челюстью, шести футов ростом, этакой боевой кобылой вроде доктора Маккаллистер, выдыхающей дым. Как бы не так: Джетти фон Швериген оказалась маленькой, худощавой пожилой дамой, в полном орденском облачении сидевшей в кресле с книгой. Увидев, что я замешкалась в дверях ее кабинета, она пальцем поманила меня и указала на стул напротив, а сама достала папку, видать мою историю болезни, и внимательно просмотрела. Кабинет был без затей: белые стены, письменный стол, низкие книжные стеллажи, большие настольные часы в футляре из дерева на канцелярском шкафу, несколько фотографий в рамках и большое распятие – единственное настенное украшение. Ее внимательные голубые глаза смотрели на меня сквозь очки в золоченой оправе до тех пор, пока я не почувствовала неловкость. Потом она слегка вздохнула и сказала:

– Эмили Луиза Гариго, что нам с тобой делать?

У нее был акцент, легкий, почти неуловимый. Помню, меня удивило, чего ради немку поставили во главе американского приората. Я ответила, что хотела бы от них свалить, а когда она озабоченно осведомилась, куда же я пойду, не имея ни одежды, ни денег, ответила, что справлюсь, потому что помнила о кубышках с золотом и была уверена, что сумею найти их по памяти. Приоресса, оказывается, знала про наркобизнес, поэтому без обиняков сообщила, что мою физиономию показывали по телевизору, а несколько федеральных агентов заглядывали в приорат. Я спросила ее, почему она не сдала меня, и она сообщила, что это не ее дело, а потом попросила рассказать о той женщине, которую я встретила, когда была ранена, и которая отвела меня сюда.

И я рассказала ей со всеми подробностями о ее лице, головном платке и всем прочем, приоресса кивала и задавала вопросы. Потом она открыла книгу, которая лежала у нее на столе, рядом с художественным альбомом в красной обложке с изображением мужчины, утыканного стрелами. «Средневековое итальянское искусство», – прочла я перевернутые буквы.

Она отыскала нужную страницу, повернула книгу и вручила ее мне. Там было изображение моей сиделки и проводницы, крупный план, цветная репродукция высокого качества – видны были крохотные трещинки, как на старых полотнах.

Меня пробрал холод, перехватило горло, волоски на руках встали дыбом. Подпись под изображением гласила: «Фрагмент композиции. Св. Екатерина, Андре Ванини. Сан-Доменико, Сиена».

Приоресса сказала, что художник, написавший портрет, был другом Екатерины Сиенской и писал ее с натуры: так она выглядела на самом деле. И это то, что видела ты, верно? Я так понимаю, что ты никогда раньше не видела этой картины?

– Не знаю, к чему это вы? – буркнула я, захлопнув книгу.

– Да к тому, что ты, видимо, находишься под покровительством святой.

Я сказала, что в Бога, святых и всю прочую дребедень не верю, а она улыбнулась, покачала головой и спросила, понимаю ли я, что вот прямо сейчас тысячи людей, искренне верующих в Господа, молят Его ниспослать им знак и, возможно, никогда не сподобятся этого, тогда как ты, неверующая, удостоена такой милости. Что ты об этом думаешь? Я пожала плечами и ответила, что, может быть, когда-то видела эту репродукцию, да забыла. Я понимала, что лгу, но стояла на своем: я была больна, бредила, и это была галлюцинация.

Приоресса оказала мне любезность, проигнорировав это заявление.

– Я всегда думала, – сказала она, – что Святому Духу присуще чувство юмора, и это лишнее тому доказательство. Итак, мы возвращаемся к вопросу о том, что ты будешь делать. Я так полагаю, у тебя нет желания оказаться за решеткой.

Нет. Совсем нет. Я не желала встречаться с приорессой взглядом, и мои глаза обшаривали комнату, но там, кроме распятия, смотреть на которое мне не особо хотелось, не за что было зацепиться. Книги на низкой застекленной полке тоже мало помогали, потому что названий на корешках мне разглядеть не удавалось, и в конце концов я наткнулась на фотографию в овальной серебряной рамке – мужчина в военной форме. Лица я не узнала, но сразу опознала мундир.

Я спросила ее, в родстве ли она с генералом Ханно фон Шверигеном. У изнасилованных детей хорошо развита способность менять тему.

Ее бровь изогнулась: она глянула на фотографию и сказала, что это ее отец, а потом спросила, откуда я знаю это имя, и я объяснила, что интересуюсь военной историей. Он командовал двадцать вторым танковым в Нормандии, о чем говорилось в книге Джона Кигана.[19]

Но, как выяснилось, сбить с толку приорессу было не так-то просто.

– Вообще-то, – сказала она, – разговор у нас тут о тебе, а не о моем отце или давнишних сражениях.

Потом она добавила, что я уже не настолько плохо себя чувствую, чтобы бездельничать, и поэтому мне предоставляется выбор. Или получить от них одежду, немного денег и идти на все четыре стороны, или остаться у них, чтобы осмотреться и подумать. Чем мне заняться, они найдут. Живут тут по слегка видоизмененному бенедиктинскому уставу: работа и молитва.

Я сказала, что я атеистка, на что она ответила, что атеизм это старая, распространенная, уважаемая вера, некоторые из ее близких друзей атеисты, и что она работала с атеистами, которые были лучшими христианами, чем она сама может надеяться когда-либо стать. Поэтому я могу верить во что угодно, но чего мне не следует делать, так это пытаться разрушить чужую веру, потому что, во-первых, вера дана от Бога, поэтому у меня все равно ничего не выйдет, а во-вторых, это просто невежливо. В таких общинах принято соблюдать определенные правила, и если я захочу остаться, мне придется им следовать.

Интересно, что во время этого разговора я краем глаза видела за своим левым плечом сияющего: он ничего не говорил, но, как и после маминого самоубийства, и после истории с Хантером, направлял мне посыл: сматывайся. Я и сказала, что, пожалуй, лучше пойду, но тут приметила взгляд приорессы, устремленный за мое левое плечо, вообразила, будто она тоже его видит, и это напугало меня больше всего, что со мной случилось за все это время. Я остолбенела, замерла, как покойница, и все вокруг замерло. Только часы тикали, очень громко, но с каким-то растянутым звуком, словно растянулось само время. Не тик-так, тик-так, а тик… так… тик…

Она прервала молчание первой.

– Не хочу на тебя давить, – сказала она, – но тут естъ о чем подумать. Очевидно, что Господь говорит с тобой через свою святую, а уж почему, нам этого знать не дано. Я, например, верую уже пятьдесят три года, но мне таких знамений не было. Опять же, Он привел тебя сюда, и мы не знаем зачем. Давай скажем так: ты обладаешь определенным талантом видеть невидимое. Я подозреваю, что ты слышала голос и с другой стороны, так?

Я ответила, что не верю ни в какое такое дерьмо, да только голос мой дрожал и чуть не сорвался. Тогда она сказала:

– Может быть, ты не в себе? Как тебе самой-то кажется?

Эти слова заставили меня задуматься. Чокнутых я повидала немало, начиная с собственной мамочки, но в глубине души всегда знала, что я не такая, как они. Сумасшедшие, если уж на то пошло, беспомощны, а про меня этого не скажешь. Так что пришлось мне ответить, что я вполне в своем уме.

Это, по-видимому, ее обрадовало. Она сказала, что со мной должно произойти что-то значительное и интересное, никто не осмелится предсказать, что именно, но это определенно так. Недаром же святая Екатерина привела меня в приют своего имени.

– Совпадение, – откликнулась я, как и подобало завзятой материалистке.

И тут приоресса, к моему удивлению, неожиданно звучно для такой маленькой женщины рассмеялась. А потом рассказала мне притчу про эскимоса, которую я сейчас приведу, потому что она имеет значение и для вас.

«Пилот заходит в салун на Аляске, и бармен говорит:

– А, Фред, что-то давненько тебя не видно в церкви. Где пропадал?

– Больше я в церковь ни ногой, – отвечает пилот. – Утратил веру.

– Это еще почему? – спрашивает бармен. Пилот отвечает:

– В прошлом месяце мой самолет разбился в горах, я застрял в ледяной расщелине и сколько ни молился Господу, чтобы он вытащил меня оттуда, все без толку. Я решил, что никакого Бога нет и что я умру, а после смерти ничего не будет. Вот как я потерял веру.

– Но раз ты все-таки выбрался оттуда, значит, Бог есть, – говорит бармен.

– Как бы не так, – отвечает пилот. – Бог тут ни при чем. Какой-то чертов эскимос проходил мимо и вытащил меня».

Но я осталась там вовсе не из-за этой истории. После анекдота она сказала еще одну вещь:

– Моя дорогая, здесь нет мужчин. Порой приятно устроить отпуск от них, не правда ли?

Тут она в точку попала.

Вот так я ступила на стезю веры. Господь нашел меня и поместил в этом прибежище благодати вопреки моему желанию. Оставшись там, я стала жить в сообществе, странном даже по меркам религиозных организаций. Всем ведь известно, что в богатых странах религия отмирает. Времена огромных монастырей остались в далеком прошлом, нынче лишь немногие молодые девушки ощущают в себе призвание, и в обителях главным образом доживают свой век старухи. Приорат Святой Екатерины был не таков, и это благодаря особой природе кровниц. Подробнее я узнала о них из трех книг, которые дала мне сестра Мариан Долан, она была субприорессой и отвечала за живших при приорате мирянок. Книги были такие: «Преданные до смерти», о великих деяниях Мари Анж де Бервиллъ и основании ордена, написанное ею самой пособие «Опыт подготовки сестер милосердия» и тоненькая брошюрка «Устав Общества сестер милосердия Крови Христовой», тоже вышедшая из-под ее пера.

Сестра Мариан, женщина пятидесяти с небольшим лет, с крепкой челюстью, в толстых круглых очках в стальной оправе и низко надвинутом на лоб чепце, придававшем ей сходство с мотоциклистом, сказала, что я буду считаться мирянкой, пока не определюсь со своим будущим. Впрочем, положение мое не сильно отличалось от монашеского: гостей в приорате Св. Екатерины не было, укромных уголков, чтобы отсиживаться да отлеживаться, тоже, и все, кроме больных, считались членами общины и должны были работать. Она спросила меня, что я умею делать, и я честно ответила: заниматься проституцией, воровать и торговать наркотиками. А еще умею стрелять и ездить верхом на лошади. Думала ее этим шокировать, но не вышло. Она что-то записала, а потом сказала, что обычно они определяют новичков в бригаду обслуживания: работа простая, здоровая и позволяет получить представление о жизни приората. Но если я не хочу, она может определить меня на кухню.

Я поинтересовалась, почему не сиделкой, они же вроде как сестры милосердия, но она пояснила, что уход за больными требует особых навыков, а у меня их нет, да и желания получить, наверное, тоже. С этим мне пришлось согласиться. При мысли о подкладывании уток и уколах в задницу меня тошнило, но на кухню тоже не тянуло, так что, на худой конец, сошло и обслуживание.

В бригаде нас набралось около дюжины: шесть девиц с Филиппин, Маргарет из Индии, а остальные – разномастные бедолаги, угодившие к кровницам не от хорошей жизни. Пара проституток, как я, одна после неудачной попытки самоубийства, несколько девчонок, сбежавших из дому. Старшей над нами была сестра Лоретта, которой по виду можно было дать лет девяносто, но тот еще живчик. Я помнила слова приорессы насчет недопустимости неуважения к религии и больше со своим атеизмом не вылезала: в конце-то концов, пусть все верят, во что им охота, только бы ко мне не цеплялись. Однако чувствовала я себя в этой компании не совсем уютно. Добродушные, веселые филиппинки, каждую из которых спасли от какой-то ужасной участи, вечно болтали между собой на своей тарабарщине. Остальные, сплошь новообращенные и все из себя благочестивые, толковали об Иисусе да святых, что меня просто бесило. При этом, похоже, сами святые с этими девицами не общались, не то что со мной, хотя на эту тему я с ними не заговаривала.

Работа не была особо тяжелой, но выполняла я ее с неохотой, и это утомляло настолько, что сейчас (при моей-то, так сказать, «эйдетической» памяти) мне трудно вспомнить, чем, собственно говоря, заполнялось мое сознание.

Во мне клокотала злоба, главным образом на себя, за то, что у меня вся жизнь наперекосяк, ну и на всех тех людей, которые меня подвели. На моего отца, зачем умер так рано и так глупо, на бабушку, почему не разобралась во мне вовремя, на мою мать, вышедшую замуж за педофила и лицемера, на Рэя Боба за факт его существования, на Фоя за то, что подорвался, на людей в приорате за глупость – не смогли увидеть, сколь я никчемна и ни на что не годна. Все это, как черные искры, выплескивалось во всех направлениях, и особенно на тех, кто относился ко мне лучше других, главным образом на Маргарет и сестру Лоретту, но и на всякого, кто попадал мне под руку. Я нарывалась на ссору, но никто не хотел со мной ругаться. Однажды я стояла на стремянке в лазарете, меняя лампочку, и вдруг увидела надпись «Кэйби электрик инк. Декатур, Джорджия», и вспомнила свою первую ночь там и как я проплывала по белому коридору, и даже лампочку выронила. Не по себе мне стало, но я никому ничего не сказала, а только после этого стала проситься на наружные работы: подрезку деревьев, уборку сучьев и чистку канав.

Порой краем глаза я замечала ее, она стояла на самой периферии зрения, а однажды, когда я открыла дверцу моего грузовика, оказалась совсем близко, настолько близко, что я могла до нее дотронуться. Она ничего не говорила, а вот я орала, используя самые неприличные слова, и даже, совсем уж как маньяк, швырялась камнями. В Екатерину Сиенскую. Я боялась, что сойду с ума, как моя мать, и думаю, что одна из основных причин, по которым я осталась в приорате, заключалась в боязни того, что, если я выйду в мир, меня арестуют, проверят мои отпечатки пальцев и каким-то образом (каким, было не совсем ясно, но от этого не менее страшно) я попаду в «санаторий» доктора Херма в Вэйленде, где Дидероффы смогут делать со мной все, что им заблагорассудится.

В остальном, не считая того, что все меня ненавидели (так мне казалось), жизнь у Святой Екатерины была не так уж плоха. Кровницы – орден вовсе не аскетический. Например, они совсем неплохо питались, когда была возможность. В книге основательницы имелся кулинарный раздел с рецептами и рекомендациями насчет того, как приготовить daube (тушеное мясо) на 250 человек, navarin из ягненка, blanquette de veau (телятину с белым вином), coq au vin (петуха в вине), луковый суп и так далее. Они сами пекли хлеб и круассаны. По правде сказать, так хорошо, как там, я не питалась ни до, ни после. Блаженная Мари Анж считала, что жизнь и без того нелегка, всем предстоит довольно скоро умереть, и Господь даровал нам маленькие радости вроде еды и вина, чтобы мы могли получать удовольствие. Над входом в трапезную было высечено изречение из святой Терезы Авильской: «Наступает время молитвы – молись, пришло время удовольствий – вкушай фазана».

К трапезам нам подавали вино, кроме пятницы (когда мы ели только суп и хлеб) и поста. В некоторых отношениях орден был либерален, но в других достаточно консервативен, хотя, по-моему (тогда-то я, конечно, ничего об этом не знала), им просто нравилось следовать своим установившимся традициям, таким, например, как орденские облачения или использование французских слов для обозначения чего-либо. Так, закуски, которые подавали в трапезной около трех часов, назывались goutter,[20] когда вы собирались сделать что-то, выходящее за рамки правил, то говорили: «In principe, это не разрешается, но…» И debrouiller,[21] конечно, но об этом я скажу чуть позже, в связи с НоройМалвени.

А еще – rappel.[22] Каждое воскресенье мы rappel, что означало: все проживающие в обители выстраивались по обозначенным на асфальте линиям, сестры в чепцах и кавалерийских плащах, мирянки и послушницы в комбинезонах и беретах, а маленькая старая приоресса стояла прямо, как флагшток, перед большой бронзовой статуей основательницы, ангела Гравелотта, а потом субприоресса, сестра Мариан, по-французски говорила: «Ныне нас здесь сто двадцать (или столько, сколько было на тот момент, называя количество больных и отсутствующих) душ, готовых к служению». А приоресса отзывалась: «Благодарю тебя, сестра моя, и да продолжится наше служение Богу и чадам Его, ибо мы преданны до смерти. Да смилуется Господь над всеми нами. Ступайте, дети мои, в дом Господа нашего».

С этими словами она поворачивалась на каблуках и строевым шагом направлялась в часовню, вслед за ней шли сестры, а позади мы, мирянки. Говорили, что в старые времена в Европе у них были барабаны и трубы, но здесь этого нет. А что есть до сих пор, так это обычай, согласно которому самая младшая из всей компании остается у входа в храм, как бы на часах, готовая поднять тревогу. Этот обычай возник в память о давней истории в Алжире, когда плохие парни напали на тамошний лазарет кровниц и перебили их вместе с пациентами. Я никак не могла врубиться, зачем это надо, если они так и так готовились умереть и, получив предупреждение, все равно не собирались спасаться. Но когда я попросила одну из них растолковать мне это, она посмотрела на меня странно и сказала, что суть не в том, чтобы умереть, а в том, чтобы не пренебречь долгом, а будучи предупреждены вовремя, они могли бы попытаться спасти пациентов. «Мы бы еще как удирали, только с больными на плечах», – подытожила она и рассмеялась.

Ту, к кому я обратилась с этим вопросом, звали Нора, и мне просто не терпится приступить к той части истории, которая связана с ней. Поэтому я продолжаю.

Так вот, дело в том, что я отказалась посещать храм, и спустя некоторое время приоресса послала за мной. Она не стала ходить вокруг да около и, как только я зашла в кабинет, сказала:

– Эмили, послушай меня. Ты находишься в религиозной общине. Мы все работаем вместе, едим вместе, и мы все посещаем храм по воскресеньям. Это правило, и если ты хочешь оставаться здесь, тебе придется ему следовать. Я не требую признать себя верующей, исповедоваться или причащатъся, но твое присутствие в храме обязательно. Может быть, ты объяснишь, что заставляет тебя так настойчиво против этого возражать?

В ответ я, по возможности гадким тоном, заявила, что презираю ее религию, поскольку поклонение мертвецу отвратительно само по себе, не говоря уже о том, что только сумасшедший может поверить в то, что злой, несовершенный и несправедливый мир управляется мудрым, всемогущим и добрым богом. Христианство душит энергию и волю и годится только для жалких, перепуганных рабов, а идея о том, что человек должен мириться с несчастьем и убожеством этой жизни в надежде на сказочную награду после смерти, есть самый гнусный обман, какой только можно вообразить.

– Я смотрю, ты читала Ницше, – заметила она в ответ на мой монолог, а когда я подтвердила это, улыбнулась и сказала: – Я тоже: это великий художник слова, особенно если читать произведения по-немецки. К сожалению, с его учением произошло то, что случается, когда одухотворенный гений возвеличивается группой экзальтированных ханжей. Кроме того, Ницше, скорее всего, за всю свою жизнь ни разу не встречался с истинным христианином. Таких и в лучшие-то времена было чрезвычайно мало. Поэтому не обессудь, но я скажу, что ты плохо понимаешь то, о чем говоришь.

Я возразила, что как бы то ни было, но раз они не настаивают, чтобы я уверовала в их бога, то глупо требовать от меня парковать мое бренное тело в определенное время в определенном месте, где все равно не происходит ничего заслуживающего внимания, а у меня вызывает лишь негодование и ненависть. На это она сказала, что местопребывание тела тоже имеет значение, что важного может произойти в храме, мне заранее никак известно быть не может, ну а кроме того, таковы правила здешней общины, и неплохо бы мне попытаться хоть раз в жизни следовать каким-нибудь правилам, поскольку, похоже, нарушение их всех до сих пор не привело меня ни к чему хорошему.

Тут меня, понятное дело, прорвало. В первый раз после того случая с Рэем Бобом, когда он собрался арестовать Хантера, я по-настоящему разозлилась, обозвала и ее, и церковь распоследними словами и пошла лепить ей правду насчет церковников-педофилов вроде своего отчима, не позабыв присовокупить к этому непристойные истории про попов и монахинь, почерпнутые из прессы, а также из валявшихся у Рэя Боба по всему дому брошюр, обличавших Римскую блудницу.

Она, кивая, выслушала все это, будто я рассказывала ей о том, как провела летние каникулы, а потом сказала:

– Да, так я и думала. Позволь мне сказать тебе две вещи: во-первых, ты верно заметила, церковь порочна, и я имею в виду не только католическую церковь. Я имею в виду церковь вообще, потому что она одинакова во всех своих конфессиях в силу того, что во многом представляет собой земное, человеческое учреждение, а стало быть, подвержена скверне нашего мира. Хуже того, время от времени она оказывалась сопричастна к власти, а власть порочна по самой своей природе, поэтому и во главе церкви порой оказывались преступники, иногда даже в буквальном смысле слова, а уж эгоистичными, жадными до власти и не испытывающими никакого интереса к следованию Христу эти люди были почти всегда. Причем они, возможно, восхищаются Христом и считают, что он очень велик, но Христос, как ты, наверное, знаешь, стремился вовсе не к этому, совсем нет. Один из моих соотечественников написал как-то, что церковь – это крест, на котором Христа распинают каждый день, но добавил, что Христа невозможно отделить от Его креста, а это означает, что церковь является не просто скопищем каких-то зануд, носящих забавные одеяния, но также вечным, совершенным, мистическим телом Христовым. Вот почему мы так привержены этому, и вот почему мы отдаем церкви свои жизни, почитая себя счастливыми. Сейчас ты не понимаешь этого, но, может быть, осознаешь со временем.

Я попыталась возразить, но она оборвала меня словами «помолчи минутку, пожалуйста», и я послушалась.

– Так вот, – продолжила она, – я выслушала твою историю и понимаю, что у тебя украли детство и тебе пришлось нелегко. Жаль, конечно, но мир вообще гнусное место, это ни для кого не секрет. Страдание в жизни неизбежно, но важно не это, а то, как мы его переносим. Ты уж поверь, я прекрасно понимаю, что тебе довелось испытать.

– Ни хрена вы не понимаете! – рявкнула я.

– Ты так думаешь? Тогда послушай. Зимой сорок пятого года мне было пятнадцать. Моего отца арестовали и казнили в связи с июльским заговором против Гитлера, что тебе, может быть, известно, поскольку ты знакома с историей. К тому времени оба моих брата погибли на Восточном фронте, и мы пытались выбраться из Восточной Пруссии на крестьянской телеге, пока до нас не добрались русские. Мы – это моя мать, моя сестра Лизель, на три года младше меня, и я. Нам это не удалось, и в конце концов мы оказались в ловушке разрушенной фабрики, среди сотен беженцев, а когда русские нашли нас, они изнасиловали всех женщин до единой. Нас троих они привязали обнаженными к трубам и насиловали бесчисленное количество раз, двое суток подряд. Мою сестру замучили до смерти. Я видела, как пьяные русские выбросили ее в окно, как мешок с мусором. За всю предыдущую жизнь она не слышала ни единого грубого слова, но такова была ее смерть. Моя мать повесилась на следующий день. Я скиталась несколько недель, торгуя своим телом за еду и сигареты, предлагая себя всякому, кто пожелает. Потом меня нашли кровницы, немки, которые, естественно, тоже подверглись насилию. Надо сказать, что никому и в голову не пришло жаловаться, потому что к тому времени мы уже слишком хорошо знали, что натворили наши соотечественники в Польше и России. Поэтому мы страдали молча, как собаки.

Эту фразу я запомнила точно, хотя насчет остальных у меня такой уверенности нет. Я восстанавливаю это в своей памяти, словно возвращаюсь в прошлое по пройденному пути. Но слова «страдали молча, как собаки» запечатлелись в моем сердце.

Она рассказала мне о том, как пошла с этими сестрами на запад, как потом к ним присоединились другие, освобожденные из концентрационных лагерей, куда поместили их нацисты. После окончания войны небольшая группа сестер со всей Европы собралась в Германском приорате кровниц в Ротвейле.

– Меня, – рассказывала приоресса, – вид этих женщин, пострадавших куда больше, чем я, лишившихся всего, подвергшихся пыткам, потерявших здоровье и при этом думающих только о том, как помочь другим, приводил в бешенство. Я не могла понять, как можно верить в Бога, допустившего смерть, пытки, изнасилования, гибель детей? И однажды ко мне подошла женщина, сестра Магдалена. Она тоже попала в руки наступавших, ее голой распяли на телеге и прибили гвоздями, чтобы каждый проходивший мимо мог попользоваться ее телом. Когда она сказала, что я должна «простить их, ибо они не ведают, что творят», я совсем с цепи сорвалась, плюнула ей в лицо, расцарапала его, но, когда мы с ней сцепились и упали, она прижала меня к полу, положила мне на лицо распятие – вот это самое. (Приоресса показала мне распятие, которое всегда было с ней.) А потом сестра Магдалена показала мне шрамы на руках, оставленные гвоздями. Смотри, смотри, глупое дитя, ты кричала на меня, что же ты думаешь, это шутка, выдумка? Меня распяли, и я умерла и теперь живу во Христе, будь благословенно его имя. А ты! Неужто ты не видишь, что после всего, содеянного с тобой, тоже стала трупом, но истинная жизнь лишь ждет, чтобы ты ее приняла. Так нет же, ты вцепилась в смерть и прижимаешь ее к себе, как ребенок тряпичную куклу. А ведь на самом деле стоит тебе простить их, как ты сможешь простить себя за то, что не умерла вместе со своей семьей, и продолжишь жить в Господе.

Таков был рассказ приорессы, во всяком случае его основное содержание. В конце концов, Господь коснулся ее сердца, и она осталась с кровницами, собиравшимися вместе после войны, а впоследствии сама стала сестрой. Она объяснила, что женщин, уцелевших тогда после катастрофы в Европе и начавших возрождать общество из того приората, позднее стали называть ротвейлерами, поэтому и ее так кличут, а я пробурчала, что не знала и думала, это из-за того, что она злая, как собака. Приоресса рассмеялась и сказала, что это не единственное, о чем у меня неверное представление.

Уходя, я услышала, как сияющий сказал: «Ну, ты ей и задала». Я по-прежнему называю его как в детстве. Следовало бы, конечно, говорить «Люцифер», но уж больно это отдает фильмами ужасов с киношными спецэффектами.

Знаете, несмотря на некоторые способности, ум у меня вообще-то слабый, неразвитый и похож на полый сосуд, который можно заполнить чем угодно, что обычно со мной и происходило. Так уж получилось, что мои бедные родители ничему меня не научили, и, хотя потом я впитала уйму всего, включая грязь, которую лучше бы слить, свободного места оставалось вдосталь. Поэтому против моей воли слова приорессы застряли у меня в памяти, и я невольно обдумывала услышанное, как Мария в Евангелии.

Я согласилась пойти в храм и пошла. Я стояла. Я сидела. Я преклоняла колени, осеняла себя крестным знамением вместе с остальными. Я возглашала ответствия и пела. Я сказала себе, что раз им нужно шоу, они его получат, но внутри все останется по-прежнему. Священником там служил отец Манч, маленький пожилой человек с блестящими искусственными зубами. Он прибывал, возглашал Евангелие, произносил утешительные проповеди, говорил над хлебом и вином подобающие магические слова и уезжал. Я чувствовала, что в обители Св. Екатерины ему неуютно. Говорят, в обычных монастырях священников холят и лелеют, но кровницы всегда относились к ним, как к обслуживающему персоналу. Но из этого не следует, что их должны любить. Бедняга, я не могу избавиться от мысли, что он чувствовал себя неоцененным: поднимался до рассвета, вел машину по скользким зимним дорогам вверх на гору из Брэдливилля, чтобы отслужить мессу для компании женщин с суровыми лицами, которые провели свою жизнь, уклоняясь от бомб и эскадронов смерти, и наверняка могли бы, обойтись без него. И, как я выяснила впоследствии, им случалось обходиться без священников.

Спустя несколько недель я почувствовала, что во время мессы мне уже трудно отвлечь свои мысли от Бога. Слова Библии я слышала и раньше, они словно попадали в мертвые уши, но вот ведь странно, вместе с ритуальными телодвижениями, над которыми я так насмехалась, эти слова мало-помалу проникли в сознание и коснулись моего размышляющего сердца. Сейчас, в наш экуменический век, мы не должны высказываться против харизмы всех различных осколков, на которые раздробилось христианство, однако я не могу избавиться от мысли о том, что никакая другая церковь не смогла бы зацепить меня так, как эта. Я существо из плоти, а католики, я думаю, используют чувственное, телесное восприятие в большей степени, чем служители других конфессий. Кровницы значительную часть жизни проводят среди мерзостей, безобразия и ужасов, так что когда им, как в приорате Св. Екатерины, предоставляется возможность насладиться красотой, они используют ее в полной мере. Тут вам и шествия, и аромат благовоний, и хоругви, и хоры, и орган. Раньше мне, при моем варварском воспитании, вообще не случалось слышать такой музыки. Я искренне считала церковной музыкой те нескладные гимны, которые распевали в Вэйленде, так что Палестрина, Моцарт и Шуберт ударили меня как кирпичом по голове, то есть на самом деле не вырубили меня, а, в известном смысле, пробудили, позволили ощутить то, чего раньше я себе даже не представляла. Несколько раз я не могла удержаться от слез.

Я начала проникаться всем этим, да настолько, что, когда бедный отец Манч поднял дрожащей рукой хлеб и сказал, что сие есть Агнец Божий, коий берет на себя грехи мира, в моей голове зародилась мысль: а что, если это правда? Подобные мысли я упорно гнала, как-то даже поймала себя на том, что качаю головой из стороны в сторону и на меня уже поглядывают. Смотреть-то – да, смотрели, но никто ко мне ни с чем не лез, и это тоже в обычае у католиков. Уверена, сунься они ко мне с брошюрами и увещеваниями, как в церкви Рэя Боба, я бы сорвалась с места подобно ужаленной шершнем лошади, хотя я теперь понимаю, что и они исполняли Божью работу. То, что хорошо для меня, не обязательно годится для вас, может быть, вам больше подходит пламенное дыхание баптизма или холодный свет конгрегационализма, но мне позволительно судить лишь о том, что оказало воздействие именно на меня.

В ту зиму я много читала в плохую погоду, уже не романы, но сочинения, которые едва ли могла понять: Евангелия, Августина, Оригена, Фому Аквинского, святую Терезу, Честертона, Ранера, Кюнга. Католическую энциклопедию я проглотила за неделю, сама толком не понимая, что там ищу, но это помогало мне в размышлениях. Я называла себя бунтовщицей, мятежницей, но на самом деле просто не хотела чувствовать себя марионеткой. Меня манил свет, а чтение всего этого хотя и утомляло, в силу недостаточной подготовленности, но еще и рождало представление о существовании неких дорог, для меня пока закрытых. «Гончая Небес» не самое великое поэтическое произведение, но оно было одним из тех пятисот, и не только угнездилось в моем мозгу, но и просачивалось в сердце. Я слышала шаги за спиной, «все вещи предадут тебя, предавшего Меня», но была слишком труслива, и перетащить меня через последний провал «мрачной бездны страха» мог только друг души, подобный тому, каким в свое время стала для приорессы сестра Магдалена.

Хорошо помню тот день, когда я впервые повстречалась с ней – понедельник, седьмого марта. По понедельникам мы все собирались на инструментальном складе, представлявшем собой большой гараж, где стояли тракторы, пикапы, косилки и хранились самые разные инструменты. Было ясное утро, и я, думая, что мне придется работать в лесу, прихватила из кухни большой термос и кое-что перекусить.

Подходя к двери, я услышала хихиканье филиппинок, хохот американок и звонкий, сочный смех какой-то чужой женщины. Я зашла и увидела незнакомку, лет на десять старше меня, сидевшую скрестив ноги, так что из-под передника виднелся носок левого сапога. Она рассказывала забавную историю на тагальском, которую тут же переводила на английский. История была про парня из деревни на Минданао, который влюбился в буйволицу и захотел жениться на ней, и что в связи с этим сделал или не сделал тамошний священник. У рассказчицы был ирландский акцент. Тагальский с ирландским акцентом звучал препотешно, и филиппинки покатывались со смеху.

Я не могла толком проследить за этой историей, потому что уставилась на ее лицо. Не то чтобы она была красива, во всяком случае, в том смысле, в каком считают красотками супермоделей. «Я не маслом на холсте написана», – любила говорить она сама, но тем не менее была очень похожа на портрет королевы из стародавних времен, за исключением того, что ее лицо покрывали веснушки, которых, мне кажется, старые мастера обычно не изображали. У нее были рыжие волосы с настоящим металлическим, медным отливом, густые и вьющиеся, такие же рыже-золотистые брови и глубоко посаженные зелено-карие глаза. Наверное, я вобрала в себя все это с первого же взгляда, как только зашла в гараж, но зацепила меня не внешность как таковая. Появилось ощущение, подобное испытанному мною тогда, когда я впервые увидела Орни Фоя, в том плане, что оба они представляли собой нечто, не укладывающееся в общие рамки, обращавшее на себя внимание, как источник света. В чем тут секрет, мне неведомо. Может быть, в полной непринужденности и уверенности? На сей счет имеется модное нынче словечко «харизма». Похоже на очередной ярлык, не правда ли? У нее это было, и у него тоже, а я этим свойством не обладаю, но отзываюсь на него, как струна на нужную ноту, и чего мне вдруг захотелось больше всего, впервые с тех пор, как погиб Орни, так это чтобы она только посмотрела на меня и я бы ей понравилась.

Но вначале проступила обида; появилась мысль: кем она себя воображает, расточая весь этот свет, ибо я в своей испорченности видела во всех женщинах соперниц, а мужчин рассматривала как орудия. Я почувствовала, как сжимаются мои челюсти, когда она, улыбаясь, глянула на меня и поманила к себе, протянув большую, покрытую веснушками руку. Моя рука утонула в ее теплой ладони, и она сказала:

– Я Нора Малвени. А ты, должно быть, Эмили.

Вообще-то Нору присмотрела сестра Лоретта, увидела, как она помогла готовить намеченную на весну встречу орденского руководства в приорате, и уговорила на какое-то время заняться нашим хозяйственным обслуживанием. Та согласилась: для кровниц это дело обычное, хотя Нора числилась в штате Материнского собора, и могла, фигурально выражаясь, продолжать «махать граблями» там. Делать этого в буквальном смысле она, разумеется, не могла, с одной-то ногой. Ну вот, а на следующий день, когда я пришла в гараж за грузовиком, она была там и сказала, что хочет проехаться со мной по окрестностям – много лет прошло с тех пор, как она здесь бывала. Мы поехали на гору, она распевала песенку на гэльском, как будто мы отправились собирать цветы, и мне потребовалась вся моя стойкость, чтобы не поддаться ее чарам. Ко всему прочему, она еще и распространяла по кабине запах свежего хлеба.

– Как я понимаю, – сказала она, когда вдоволь напелась, – ты не веришь в Бога и торгуешь наркотиками. Ну и каково оно?

Я промолчала.

– Сама-то я католичка от рождения, – продолжила Нора, – поэтому мне и интересно. И от наркотиков меня только мутит, хоть пинтами пичкай. Правда, мой отец-атеист утверждал, что церковь – проклятие Ирландии, хуже которого только проклятые британцы. Мне было лет семь, когда я поняла, что слово «британцы» может употребляться и само по себе, без эпитета «проклятые». Но матушка была верующей, и я пошла по ее стопам. Может быть, в силу инстинкта самосохранения, знаешь, потому что он, мой отец, был человеком поглощающим, можно сказать, пожирал людей без остатка. Хотя и был выдающийся специалист в своей области, один из ведущих нейрохирургов Дублина. Он женился на женщине моложе меня на год. Моя мать умерла от острого панкреатита, вызванного выпивкой и тем, как он к ней относился. Я бы сказала, как к собаке, но у нас был большой глупый сеттер Раффлс, и я никогда не слышала, чтобы он повышал на него голос. Он выждал приличествующие случаю шесть недель, прежде чем женился на своей подружке, что же до меня, своей «маленькой умницы», то он и в кошмарном сне не мог вообразить, что я стану монахиней, да еще и сестрой милосердия: для него это низшая степень падения. Мы не разговариваем. У меня есть и брат. Знаешь, кто он?

Я сказала «епископ», и она рассмеялась.

– Почти угадала, – сказала она, – он вступил в британскую армию, и даже не офицером. Служит в нижних чинах, хотя сейчас уже дослужился до старшего сержанта. Вот с ним, с Питером, мы разговариваем, и разве это не значит, что мы строим гнусные козни против мистера Самого?

К тому времени я выбралась из грузовика и заправляла бензопилу, а Нора, прислонившись к дереву, продолжала рассказ о том, как училась в Ирландии в школе медицинских сестер, а потом вступила в ОКХ, прошла дополнительную подготовку по уникальной орденской методике и отправилась на Филиппины, где на южных островах продолжалась война с террористами. Через некоторое время ее заменили местной уроженкой, и она отправилась в Судан, где, возможно, оставалась бы и поныне, не случись эта неприятность с ногой. Она сказала, что наступила на противопехотную мину-малютку, когда гналась за перепуганным ребенком. Любопытно то, что ребенок проскочил через это минное поле без единой царапины, а вот Нора подорвалась.

Рассказывала она обо всем этом с увлечением, даже с восторгом, словно книгу читала. А потом сказала, что мне, учитывая все то, что она обо мне знает, это, наверное, неинтересно.

– Ни хрена ты обо мне не знаешь, – возразила я, но Нора рассмеялась:

– Еще как знаю, дорогая. Знаю такое, чего ты сама о себе не знаешь. Например, что ты, как и я, католичка с колыбели.

– Враки дерьмовые! – заявила я.

– Никакие не враки, католичка, крещенная в церкви Святого Семейства в Гэйнсвилле, США, в возрасте одного месяца восьми дней, все как положено. Тебя принес отец.

Я уставилась на нее.

– Ты, наверно, считаешь нас кучкой спятивших на благотворительности теток, – продолжила Нора, – но ОКХ располагает одной из самых лучших разведывательных служб в мире. Иезуиты старше, но у нас больше денег. Ты думаешь, мы принимаем сюда людей, не выяснив о них абсолютно все, что можно узнать? Это же деньги, понимаешь, трастовый фонд. Ты ведь слышала про него?

Я ответила, что слышала, но считала эти денежки пропавшими во время войны. У Норы мои слова вызвали смех.

– Боже мой, – сказала она, – чтобы разорить кровниц, потребовалось бы нечто большее, чем просто мировая война. Деньги можно упрятать в таких местах, где им не страшны никакие бури. Нет, мы сохранили большую часть орденского достояния, и оно выросло с тех пор, хотя нам и пришлось внести залог за святого отца, когда он попал в небольшую переделку из-за истории с БанкоАмброзиано еще в семидесятые годы. Святой престол обанкротился, и мы пришли ему на помощь как добрые дочери церкви, мы и Opus Dei. Если бы не это, поверь мне, дорогая, мы бы все заваривали чай для епископов. А так деньги позволяют нам делать что угодно и оставаться любимицами Папы, маленькими сестрами милосердия. Деньги и тот факт, что мы гибнем с ужасающей частотой. Они не могут на это не реагировать, потому что церковь по-прежнему питает слабость к святым мученикам, а наш неофициальный девиз – Джим де Бри.

Я призналась, что насчет Джима до меня не дошло, и она пояснила, что Джим тут ни при чем, это французская фраза «je medébrouille», которая означает наличие ловкости, расторопности или находчивости. Потом она добавила, что, когда маленькая шлюшка, скрывающаяся от правосудия, объявляется полумертвой у самого большого приората, провозглашая себя атеисткой и рассказывая при этом, как ей являлась Екатерина Сиенская, в Риме многие поднимают брови и почесывают подбородки.

– Джетти не дурочка, как ты догадываешься, и она уверена, что ты представляешь собой нечто редкостное. И уж во всяком случае, ты не шпионка. Ну а ты сама-то, Эмили, кем себя считаешь?

Я сказала, что не знаю. Я растерялась, испугалась и начала всхлипывать, чего определенно не хотела делать тогда, и она шагнула ко мне, обняла рукой за плечи и сказала:

– Тогда нам придется помочь тебе это выяснить.

При этом прикосновении меня словно током ударило, током добра, конечно, но все равно это было нечто странное, потому что я неожиданно впала в истерику. Я буквально рухнула в ее объятия, измочив ее крахмальный белый передник соплями и слезами. Трудно сказать, что именно вызвало эти рыдания, может быть, сама природа такого доверительного, ласкового прикосновения и того, что таилось под ним. Никто никогда ко мне так не прикасался ни в детстве, ни потом, ни мать, ни, само собой, мужчины, а настоящего друга у меня просто никогда не имелось. Это прикосновение было любовным, но не сексуальным, что великая редкость в нашем несчастном мире, и оно как бы говорило: «Мы все несчастные бедолаги, но мы здесь, вместе, и в этом наше утешение». И вслух она снова и снова твердила «дорогая, успокойся», и все это со своим акцентом. «Дорогая, – повторяла она, – все устроится». Она сказала: «Давай поедем дальше, продолжим путь, но вести машину придется тебе, потому что у меня не хватает ступни». Это переключило меня с истерического плача на истерический смех: я тряслась от хохота, пока мой живот не сделался как стиральная доска.

Вот так, как выяснилось, состоялось мое обращение. Клайв Стейплз Льюис говорил, что прозрел, когда гнал на мотоцикле в Чипсайд, святой Павел – когда упал с лошади на пути в Дамаск, что же до меня, то я ехала по горной дороге по соседству с Норой Малвени, напевавшей «Stór Mo Chroí». Вот так просто. Я села за руль атеисткой, хоть и нашпигованной теологией, а вышла из кабины верующей католичкой.

После этого я прожила у Св. Екатерины семь месяцев и три дня. Радость по своей природе проста, и рассказывать о ней особо нечего, по моему разумению, боль и борьба куда более подходящие темы. Я фактически стала Нориным водителем и доверенным лицом. Ни Люцифер и никакие святые или ангелы мне в это время не являлись, как объяснила Нора, потому что они свою миссию выполнили.

«И вообще, – сказала она, – если уж на то пошло, дьявол тоже добрый католик, он делает требуемую работу и любит церковь. Бог свидетель, попробуй-ка отделить его от нее!»

А я любила ее и не слишком разграничивала эту любовь и ту, которой была обязана Богу, хотя, может быть, когда речь идет о любви, все сводится к одному.

В ту Пасху мы приехали в Роанок, и лунолицый евнух во имя Царствия Небесного начертал маслом крест на моем лбу: таким образом я прошла конфирмацию и была допущена к первому причастию. Честно скажу, хотелось бы мне ощутить что-то запредельное, но ничего такого не случилось. Нора, разумеется, была моим спонсором, и она подарила мне четки, которые я сохранила, хотя почти ими не пользовалась. Особого благочестия во мне нет, но ее это порадовало, и слава Богу. Там, в Роаноке, я увидела Скитера Сонненборга на его «харлее», промчавшегося мимо, обдав нас ветром, подобно шумному призраку из моей прошлой жизни. Меня это напугало: я-то считала его погибшим вместе с большинством остальных. Говорить правду ни Норе, ни кому-то еще не стала, но сдрейфила здорово и принялась упрашивать ее поскорее вернуться в приорат. Однако нам нужно было забросить кое-какой багаж на почту, а там, на стенде с объявлениями о розыске преступников, красовалась моя физиономия.

Я, как идиотка, вытаращилась, разинув рот, а когда отвернулась, на меня смотрела средних лет женщина, взгляд которой переместился к фотопортрету опасной преступницы Эмили, не последней шишки в наркобизнесе, причастной к убийству копов. Я быстро убралась оттуда и вернулась к Норе, которая сказала: «Не беспокойся, дорогая, мы что-нибудь устроим, je me debrouillerab». С этими словами она нашла телефон, сделала с полдюжины звонков, и мы поехали не обратно в приорат, но в орденский дом в Восточной Виргинии, близ Арлингтона. Там Нора раздобыла мне полное орденское облачение, на которое я вообще-то не имела права, и кто-то принес паспорт с моей фотографией, но на имя сестры, убитой в Колумбии. Нора пояснила, что они не сообщают о гибели некоторых сестер и сохраняют их документы как раз для таких случаев.

– Нам часто случается переправлять людей через границы, и мы debrouillons, когда необходимо, ты поняла?

Да, я поняла.

В аэропорту все прошло гладко: это было задолго до нынешней антитеррористической истерии, к тому же кто смотрит на монахинь? Спустя два дня мы прибыли в Рим.

К началу 1914 года сестры учредили свои обители, или пункты обслуживания, почти во всех странах Западной Европы, а также утвердились в Соединенных Штатах (Балтимор, 1908), на Филиппинах, в Бразилии, Мексике и Чили. Центр обучения в Намюре процветал, так же как и руководимый Клэр Ройжи-Брассат Институт языка в Риме. Содержание всех этих филиалов обходилось дорого, однако трастовый фонд не оскудевал, поскольку его активы росли вместе с неуклонно возраставшей в новом столетии стоимостью нефти. В августе того года разразилась мировая война, которой все так боялись, и тогда же Мари Анж в очередной раз поразила своих сподвижниц.

«Теперь настал мой черед», – заявила она и отреклась от поста генерала-матери в пользу Отиль Роланд.

На себя она возложила ответственность за действия в Западной Европе, а в качестве резиденции избрала Лилль, город, хорошо ей знакомый, куда к концу августа уже начали стекаться беженцы как из пограничных областей, испытавших на себе немецкое вторжение, так и с отдаленного Бельгийского фронта. Развернув главный госпиталь в школе около собора, она занялась организацией медицинской помощи беженцам. Видевшие ее в те дни говорили, что к ней, казалось, вернулась молодость, ибо она демонстрировала энергию и неутомимость, никак не соответствовавшие ее пятидесяти восьми годам.

К первой неделе октября в городе уже был слышен гром орудий наступавших немцев. Мари Анж, казалось, поспевала повсюду, предлагая помощь и утешение испуганным пациентам. Среди них находился монсеньор Маттео Ратти, итальянский ученый, раненный в Лувиане 26 августа, когда немцы разрушили университет и прекрасный старый город. Теперь они делали то же самое с Лиллем. С первого октября артиллерийский обстрел города велся почти беспрерывно.

Когда снаряды начали попадать непосредственно в собор, Мари Анж распорядилась перенести опекаемых в подвал. Согласно воспоминаниям монсеньора Ратти, основательница ордена помогала какой-то из новообращенных сестер тащить его на носилках. Дабы помочь испуганной девушке справиться со страхом, он сказал: «Не бойся, Бог защитит тебя». На что ее начальница ответила: «Защитит ее Бог или нет, ей надлежит исполнять свой долг. Будь добра, сестра, приподними-ка ему ноги».

То были ее последние зафиксированные слова. В следующее мгновение в здание угодил крупнокалиберный снаряд, вызвав обрушение потолка.

Спустя несколько часов Ратти извлекли из-под завала живым. Он уцелел потому, что в момент взрыва Мари Анж прикрыла его своим телом от стальных осколков, один из которых пробил ее отважное сердце.

Из книги «Преданные до смерти: История ордена сестер милосердия Крови Христовой».
Сестра Бенедикта Кули (ОКХ), «Розариум-пресс», Бостон, 1947 г.

Глава восемнадцатая

Паз очень редко приводил в ресторан своих кубинских друзей мужского пола, и его мать (от которой ничего не ускользало) частенько выговаривала ему по этому поводу: «Неужели ты стыдишься меня?» Однако истинная причина крылась в том, что сейчас происходило с Моралесом. Кубинское национальное блюдо zarzuela, уминаемое в данный момент молодым детективом, хозяйка лично притащила ему на сковороде размером с автобусное колесо, и если бы сторонний наблюдатель попытался определить, кто тут любимый хозяйский сын, а кто так, сбоку припека, он, скорее всего, дал бы маху. Моралеса угощали по-королевски, миссис Паз сама накладывала ему на тарелку самые сочные кусочки морского лакомства, предоставляя Джимми подбирать остатки. За двадцать минут сидения за особым столиком, приберегаемым для самых желанных и почетных гостей, миссис Паз выудила из юноши всю его подноготную вкупе с родословной и биографиями его родичей. Выяснилось, что Моралес живет с матерью, две его старшие сестры замужем и имеют детей, сам он помолвлен (фотография была продемонстрирована под восхищенные вздохи миссис Паз), а также слушает лекции в университете Майами-Дэйд и готовится к получению степени бакалавра. Паз о напарнике таких подробностей не знал и поймал себя на мысли, что лучше бы Моралесу оказаться тайным насильником и педофилом. По мере того как разворачивался этот праздник любви, мать все чаще бросала на него многозначительные взгляды: видишь, каким должен быть хороший кубинский сын!

Паз в ответ лишь подцеплял себе еще вкуснятинки, что, естественно, лишний раз свидетельствовало о его несовершенстве, ибо Моралес сметал все обеими руками. Но в конце концов законы физиологии воспротивились воле Маргариты Паз, и молодому человеку пришлось остановиться. Поглотив гору изысканных морепродуктов величиной с его собственную голову и будучи очень близок к тому, чтобы лопнуть, Моралес встал из-за стола и удалился в туалет.

– Знаешь, мама, – заметил Паз, – я думаю, что, если офицер полиции взорвется, да еще прямо на людях, это сочтут уголовным преступлением.

– Приятный юноша, – улыбнулась мать, проигнорировав слова сына. Она кивнула официанту, и тот мигом убрал остатки угощения. – Жаль, что его сестры уже замужем.

Последовал глубокий вздох разочарования, после чего атака возобновилась.

– Ты ел как птичка. С тобой что-то неладно.

– Ничего подобного, мама. Просто сейчас середина дня. Если бы я ел, как он, у меня бы отключились мозги.

– По-твоему, у Тито они отсутствуют?

– Ему нет в них надобности, пока он мой напарник. Послушай, мама, я хочу попросить тебя об одной услуге…

– Нет, ты плохо выглядишь, сынок. Сначала ты убиваешь того brujo, а уже на следующей неделе стреляешь еще в кого-то. Разве ты не знаешь, что после таких событий необходимо очиститься?

– Мама, о своем иле можешь не говорить.

– Конечно, ты и без меня все знаешь, зачем только я воздух сотрясаю?

Накрашенный красный ноготь указал на его глаз.

– А еще у тебя появилась новая женщина.

У Паза на лбу выступили бусинки пота, и zarzuela в животе принялась исполнять фанданго.

– И конечно, ты стыдишься своей старой матери, не желая нас знакомить. Я знаю, духи сердиты на меня, чем еще можно объяснить такое обращение…

– Мама, в воскресенье. Я пригласил ее на ужин в воскресенье.

– Мм… Я приготовлю langosta a la crema. А о какой услуге ты хотел меня попросить?

– Мне нужно поговорить с Игнасио Хоффманом.

Маргарита неожиданно смутилась и отвела взгляд.

– Он сюда больше не приходит.

– Мама, я знаю, что он этого не делает. Он в бегах. Послушай, лично до него мне дела нет, и я не собираюсь устраивать ему неприятности. Мне просто нужно поговорить с ним.

– А с чего ты решил, что я могу найти его?

– Брось, мама, Игнасио годами практически безвылазно сидел в этом закутке. Кресло еще хранит тепло его задницы.

– Следи за языком!

– И кроме того, ты наверняка знаешь его. Он омо-ориша.

Это было предположение. Паз не знал, был ли Хоффман приверженцем культа сантерия, но алтарь в доме Джека Уилсона наводил на мысль об этой связи. Где его мог взять англосакс, если не у своего бывшего босса? А вот то, что его мать знала всех, кто играл сколь бы то ни было заметную роль в этом культе, Пазу было прекрасно известно.

Теперь ее взгляд снова вернулся к нему, полный уверенности, и ему потребовалось усилие, чтобы бестрепетно встретить мощные лучи этих глаз.

– Я подумаю об этом.

– Мама, это связано с расследованием убийства. Я прошу тебя по-хорошему, но суть в том, что каждый гражданин обязан помогать копам в случае необходимости.

Она вытянула руки и сложила запястья вместе, заставив тихонько звякнуть золотые браслеты.

– Ну так арестуй меня.

– Мама, перестань…

– Я же сказала, что подумаю.

Паз собрался сказать что-нибудь о том, что время очень дорого, но в этот момент у него зазвонил мобильник. Он бросил взгляд на экран.

– Это моя подружка. Я попрошу ее выйти за меня замуж и завести для тебя четырех внучат прямо сейчас.

– О, как ты прыток!

– Привет. Что? Где? Успокойся, Лорна. Поросенок Порки? Копы уже там? Ну и ну. Ладно, дай мне поговорить с ним. Эй, Джерри… ага, я. Нет, это связано с расследованием убийства. Хорошо. У тебя есть что-нибудь на этого типа? Ага, Порки, я уже слышал. Ничего насчет машины? Хм. Слушай, можешь оказать мне услугу? Попроси кого-нибудь отвезти потерпевшую ко мне. Я на углу Девятнадцатой и… да, в ресторане. Договорились, обед за мной… Нет. Я сниму показания, и мы составим заявление. Да, и все бумаги. Спасибо, Джерри. Передай телефон потерпевшей.

После нескольких успокаивающих слов Паз убрал телефон и объяснил матери, что случилось.

– Видишь, тебе не придется даже ждать до воскресенья, – сказал он.

– Девушка не пострадала?

– Нет. Но в том, чтобы подвергнуться нападению, хорошего мало.

Миссис Паз внимательно посмотрела на сына и помахала рукой, как бы обозначая нечто плавающее вокруг его головы.

– Ты беспокоишься. Она тебе нравится.

– Да, нравится, но я думаю, что вовлекаю ее в неприятности.

– Занимайся ты ресторанным бизнесом или имей хорошую профессию, тебе не пришлось бы переживать по этому поводу.

– Спасибо, мама, это обнадеживает.

– Нечего язвить, Яго.

В этот момент к столику вернулся Моралес, поглядывая на Паза вопросительно, а на его матушку – боязливо. Миссис Паз одарила молодого детектива лучезарной улыбкой и предложила отведать ягодного пирога. Он попытался вежливо отказаться, но она велела официанту принести два, с разной начинкой, и ему пришлось попробовать и того и другого. Лишь после этого миссис Паз удалилась, чтобы заняться другими посетителями.

– Я не могу это осилить, – простонал Моралес, глядя на свою тарелку. – Я умру.

– Хорошо, но учти, не доев, ты лишаешься почетного звания идеального кубинского сына. Моя матушка возлагает на тебя большие надежды и очень расстроится, если ты оставишь хоть крошку. Но я могу тебя выручить, нагрузив одной хлопотной работенкой.

– Все, что угодно, лишь бы спастись, – заверил его Моралес.

Паз рассказал о происшествии с Лорной Уайз.

– На вызов выезжал Джерри Маклин, но он не станет расшибаться в лепешку по делу о нападении, тем более что речь идет не о крупном ограблении, да и пострадавших нет. Проведи тщательный осмотр места преступления, попытайся найти кого-нибудь, кто видел, куда скрылся этот малый, на какой машине, что угодно. Займешься этим?

– Уже занялся, – ответил Моралес, приподнимаясь со стула. – Поросенок Порки, хм? Ты думаешь, это важно?

– Может быть, Тито. Это может быть Элмер Фадд, пытающийся послать нам сообщение. Или сам Багс. В общем, выяснишь. Давай!

* * *
Десять минут спустя полицейская машина доставила Лорну Уайз к ресторану «Гуантанамера», прямо в объятия дожидавшегося под навесом Паза. Выглядела она ужасно: бледная, дрожащая, с размазанной по лицу косметикой. При виде ее ему захотелось срочно кого-нибудь застрелить.

Зайдя внутрь, Лорна направилась прямиком в женскую комнату и пробыла там так долго, что Джимми уже собирался попросить одну из официанток зайти и проверить, не случилось ли чего, но в конце концов она появилась, уже более собранная на вид. Он заказал для нее кофе и тарелку torticas de Morón, но она не притронулась ни к тому ни к другому.

– Послушай, – сказал он, – я знаю, что ты потрясена, и страшно сожалею о происшедшем, но я обязан тебя спросить – успела ты прочитать ту тетрадь, прежде чем ее у тебя отобрали?

Она кивнула.

– Тогда расскажи мне, что в ней могло иметь отношение к нашему делу. Пойми, лучше сделать этой сейчас, по свежей памяти, пока ты не забыла…

– Да, понимаю. – Лорна вкратце изложила содержание третьей тетради и добавила: – Мне трудно судить, что тут имеет отношение к делу, а что нет: на мой взгляд, это просто очередная серия приключений Эммилу. Из-за нее опять пролилась кровь, она сбежала с крупным наркоторговцем, являвшимся заодно сёрвайвелистом, потом была ранена. Никаких секретов, из-за которых кому-то могло бы понадобиться бросаться на людей с ножом, если только речь не идет о золоте…

– Каком золоте?

– Тот наркоторговец, с которым она жила, переводил выручку в золото и зарывал его в землю на склонах своей горы. И ей известно, где расположены эти клады.

– Ага, и какой-то тип из Судана заявился сюда, чтобы отрыть золотишко? В этом нет смысла.

– Зато во всем остальном смысла хоть отбавляй! – сорвалась на крик Лорна.

Джимми забормотал что-то успокаивающее и погладил ее по руке, но она вскочила и снова убежала в женскую комнату.

* * *
Лорну рвет, что приносит ей небольшое облегчение. Сегодня это уже второй или третий раз. Может быть, думает она, тошнота является нервной реакцией на случившееся, хотя больше напоминает очередной симптом заболевания. Умывшись, женщина смотрит на себя в зеркало и думает об угасании, о том, как по мере роста в ее теле раковой опухоли это самое лицо станет изможденным, глаза западут, кожа приобретет восковой оттенок, который придется скрывать под толстым слоем косметики, а в итоге огонь превратит остатки в несколько крупинок пыли.

Она снова ощупывает шею и подмышки, что проделывает чуть ли не каждый час, и обнаруживает знакомые припухлости. Симптомы рака лимфатических узлов, такие как потливость, зуд, слабость и потеря веса, – налицо. О том, что к числу этих симптомовотносится еще и тошнота, ей читать не доводилось, но, возможно, ее желудок тоже затронут болезнью, несмотря на все меры предосторожности: диеты, физические упражнения, частые визиты к врачу. Впрочем, чему тут удивляться, она ведь с ранних лет чувствовала, что обречена на это, кажется, еще до того, как недуг сразил ее мать. Как будто клетки предупреждали заранее: не дергайся, детка, долгая жизнь при таком затраханном геноме тебе не светит. Ну и что она чувствует сейчас? Лорна прислушивается к своему сердцу и неожиданно ощущает странное облегчение. В конце концов, смерть означает конец неврозам и фобиям, а она теперь в одном ряду с камикадзе и шахидами. Неземное спокойствие – вот ее удел. Кажется, пробуждается некоторый интерес к религии, хотя, возможно, это связано с ее нынешним общением со всяческими заклинателями змей и прочими мистическими фигурами. Наверное, легче умирать с мыслью о том, что тебя уносит любящий Иисус, но куда? Лорна никогда не задумывалась о вечности и обнаруживает, что не имеет ни малейшего представления о том, что это такое. А еще ее подмывает разрыдаться и реветь не останавливаясь. Или принять какой-нибудь наркоты, чтобы полностью отключиться. Ну и вообще, разные возникают желания, весьма удивительные.

В результате она приводит в порядок лицо и возвращается в ресторан, борясь с тошнотой, вызванной запахами еды. Крупная женщина в цветастом желтом брючном костюме с множеством позвякивающих золотых украшений стоит и разговаривает с Джимми Пазом, который, увидев Лорну, вежливо встает. Она получает долгий взгляд и с достоинством отвечает тем же, несколько удивляясь тому факту, что они с миссис Паз почти одного роста и со скидкой на двадцатилетнюю разницу у них практически одинаковые фигуры. Это вызывает у нее улыбку, хотя тут же мелькает мысль, что веселиться в ее положении может только сумасшедшая… Миссис Паз тоже улыбается и проскальзывает за столик, усаживая Лорну рядом с собой. После подобающих соболезнований в связи с нападением и ознакомления с краткой биографией Лорны миссис Паз делает ей комплимент относительно ее волос и других особенностей внешности:

– Знаете, вы выглядите настоящей женщиной. Честно признаюсь, что удивлена: мой сын, он всегда приводил этих, как их называют, esqueletas

– Скелеты, – переводит Паз. Лорна невольно смеется.

– Это не моя заслуга, – сознается она.

– Si, si, я вижу, что вы серьезный человек, – продолжает миссис Паз. – У вас есть голова на плечах, профессия, чего, хоть из-за этого у меня тяжело на сердце, о моем сыне не скажешь.

– Ну спасибо, мама, удружила.

– Вот видите, не может удержаться, чтобы не надерзить матери. Хотите знать правду? Я думаю, такая женщина, как вы, могла бы найти себе гораздо лучшую пару.

– Я тоже так думаю, – отвечает Лорна невозмутимо. – Но, знаете, я ничего не могу поделать, он такой милый.

Миссис Паз бросает взгляд на сына.

– Да, неплох, – нехотя признает она. – Во всяком случае, уродом его не назовешь.

Паз демонстративно смотрит на наручные часы и встает.

– Что ж, все это здорово и интересно, но мне нужно ехать на работу. Лорна, я отвезу тебя домой, если, конечно, ты не предпочтешь голосовать на улице.

Он обнимает мать, целует ее в щеку.

– Мама, угощение, как всегда, выше всех похвал.

– Жду тебя завтра к завтраку.

– Не могу, мама. Завтра у меня дневное дежурство… Кстати о работе, ты сведешь меня с Игнасио или нет?

– Приходи на бембе завтра вечером, – говорит миссис Паз. – Там и посмотрим.

– Мама, пожалуйста…

– Я серьезно, Яго. Я должна посоветоваться на сей счет с ориша, и ты обязательно должен быть там.

Они говорят не просто по-испански, а на диалекте Гуантанамо, так что Лорна не может следить за их разговором. Однако миссис Паз, заметив это, переходит на английский и добавляет:

– Приводи и ее.

С этими словами она отплывает, чтобы поприветствовать кого-то из завсегдатаев.

Паз, оставшись с Лорной наедине, рассказывает ей о том, как связан Уилсон и сантерия, кто такой Игнасио Хоффман, какое отношение он имеет к этому делу и что такое иле. А также почему в данном вопросе матушка диктует ему свои условия: просто все остальные нити обрезаны, и Хоффман, если с ним удастся связаться, последнее звено, фактически единственный человек, который может знать, зачем кому-то вроде Джека Уилсона могло понадобиться убивать суданца, занимающегося нефтяным бизнесом.

– А почему твоя мама хочет, чтобы я пришла?

– Почему моя мама хочет того или этого? Я уже и не пытаюсь разобраться. Но это может быть интересно – путешествие в мир сумасшедших суеверий, в который я, похоже, тебя затягиваю.

– Это вроде вуду, верно?

– Не совсем. Моя мать, да будет тебе известно, мастерица по части сантерии.

– А что она делает?

– Она получает помощь от духов, – говорит Паз, – и становится одержимой santos, когда они спускаются на землю.

Наступает изумленная пауза.

– Ты веришь в это?

Паз пожимает плечами.

– Ну, не то чтобы безоговорочно, просто мне доводилось видеть диковинные вещи.

Лорна улавливает его недовольство и оставляет эту тему.

Когда они подъезжают к дому Лорны, Паз спрашивает, заехать ли ему за ней вечером.

– На вечеринку вуду? Почему бы и нет? Я в игре. А будущее там будут предсказывать?

– Может быть. Я сам ни разу там не был, так что знаю не больше тебя.

– Да ну? Стало быть, мы утратим невинность вместе.

– Ага. Ладно, я заеду около восьми. Надеюсь, с тобой все будет хорошо.

– Джимми, со мной уже все хорошо. Может, зайдешь?

– Не могу, мне нужно вернуться и кое-чем заняться.

– Жаль, – говорит она и, наклонившись, целует его. Паз готовится к обычному прощальному поцелую, но не тут-то было. Она обхватывает ладонями его лицо, припадает открытым ртом к его губам и втягивает себе в рот его язык. Задрав юбку, она крепко прижимается к нему, и ее жаркая промежность трется об его ногу.

Чуть погодя он чувствует себя обязанным отстраниться и посмотреть на нее. Ее зрачки становятся неестественно огромными, почти поглотив голубое окружение.

– Боже мой, Лорна, – говорит Паз, слегка прокашлявшись, – дай передохнуть. Мне нужно сменить шорты.

Следует атака его шеи маленькими укусами.

– Кончай, Лорна, – настаивает он и, в конце концов, чувствуя себя по-дурацки, решительно отодвигает ее в сторону и всматривается ей в лицо.

Не знай Паз, что она совершенно трезва, он счел бы ее вдребезги пьяной. Лорна сползает на пассажирское место, протяжно вздыхает, потом открывает дверцу машины и медленно направляется по дорожке к дому странной, неуверенной походкой. Паз чувствует, что не стоило бы оставлять ее в таком состоянии, но ему действительно нужно возвращаться в управление.

– Я тебе позвоню! – громко кричит он вдогонку, но она не откликается.

* * *
Войдя в отдел, Паз тут же увидел на своем письменном столе конверт, обычный, восемь на одиннадцать, манильской бумаги. Без адреса и какой-либо маркировки. Он вскрыл его, позволив содержимому выскользнуть на стол.

– Кто-нибудь видел, откуда он здесь взялся?

Четверо детективов, находившихся в помещении, подняли головы, но никто не ответил.

– Никто не заметил, как это попало на мой стол?

И снова молчание.

– Черт побери, это служебное помещение, сюда вход по долбаным пропускам! – воскликнул Паз. – Тот, кто принес эту хреновину, должен был иметь право доступа.

Ответом ему были пустые взгляды, только детектив по имени О'Конноли подал голос:

– А что это, Джимми? Детское порно?

Паз раздраженно уставился на коллег, но наткнулся лишь на враждебные взгляды да противные ухмылки.

Он схватил конверт и, выскочив из отдела, направился к кабинету майора Олифанта. Не обращая внимания на пропищавшую что-то протестующе секретаршу, он без стука вошел внутрь, заработав раздраженный взгляд начальника, который разговаривал по телефону.

– Спасибо, Артуро, – сказал майор. – Извини, но у меня тут дело, давай я тебе перезвоню.

Он повесил трубку, но взгляд его остался сердитым. Паз бросил перед майором на стол два глянцевых квадрата, восемь на десять. Тот внимательно рассмотрел их, инстинктивно держа за края.

– Что это за женщина? – спросил Олифант.

– Лорна Уайз, психолог, она работает с Эммилу Дидерофф. Некто зашел сюда и положил снимки на мой письменный стол, то есть либо он имеет пропуск, который ему не положен, либо это дело рук одного из наших ребят. Такого быть не должно.

– Согласен, – тоскливо отозвался Олифант, разглядывая фотографии.

На одной была изображена Лорна Уайз, а на другой спящий Паз, лежавший на спине. И на голове каждого из них тонким маркером было аккуратно нанесено перекрестье.

– Снято хорошей камерой, с дальнего расстояния. Скорее всего, с лодки. Ты возил ее на пляж?

– Ну да. Мы с ней в близких отношениях.

Олифант молчал, не отрывая взгляда от снимков.

– Что мы предпримем по этому поводу, сэр? – спросил Паз.

Ответа не последовало.

– Сэр?

– Что ж, Джимми, – устало произнес Олифант. – Я не знаю. Тот, кто стоит за всем этим, идет напролом и обладает немалыми возможностями. У меня была пара звонков за последний час от друзей. Похоже, мне предъявят обвинение.

– Предъявят обвинение? В чем?!

– В должностном преступлении. В растрате казенных средств. Года четыре тому назад я проводил операцию, связанную с детской порнографией, и она требовала больших затрат. Мы работали с международным размахом, сотрудничали с Интерполом и иностранной полицией… в общем, через мой офис проходил большой поток денег, все наличными, конечно. Ну, ты понимаешь, в таком деле, если тебя хотят достать, это легко сделать. Ребята с зелеными козырьками начинают сводить дебет с кредитом и находят, что у тебя не хватает тысячи здесь, пары тысяч там. Они предъявляют какого-нибудь стукача, утверждающего: «Эй, я получил только пять штук», тыкают тебя мордой в эти показания и говорят: «А ты списал на него восемь». Так все и происходит. Потом, этот последний звонок… Старый приятель сообщил мне, что по министерству юстиции ходят слухи, что все это могут и похерить, если история с Эммилу закончится так, как надо, а мы не будем совать нос, куда нас не просят. Тем более что они хотят забрать ее к себе по старому ордеру. Всплыло что-то связанное с операцией против наркоторговцев в Виргинии, в ходе которой погибли несколько офицеров. Тебе понятно, о чем идет речь?

– Да, но узнать о том, что наша Эммилу и та Эмили Гариго одно и то же лицо, можно было только из тетради, которую вооруженный грабитель отнял у доктора Уайз сегодня днем. Лорна успела ее проглядеть.

– Мм… Как я и говорил, они идут напролом. А еще это значит, что между Бюро, министерством и тем, кто совершает здесь все эти преступления, существует прямая связь.

Олифант поднял свои большие коричневые руки на уровень плеч вверх ладонями, а потом уронил их.

– Ну и дрянь же все это, Джимми… Даже не знаю, какого черта нам теперь делать. Я открыт для предложений.

– Ну, босс, надо признать, что нас побили по всем статьям. Мы продули, как «Красные носки» в матче с «Янки». Остается только уйти в душевую.

– Ты серьезно?

– Абсолютно. Вам следует безотлагательно продиктовать прямой письменный приказ мне и Моралесу, предписывающий не терять больше драгоценного времени отдела на раскрытое дело и официально его зарегистрировать. А копию послать своему приятелю в Вашингтон.

– Это помогло бы мне соскочить с крючка, – сказал Олифант. – А что делать с тобой?

– Ну, вы заметили, что я до крайности вымотан. Возможно, именно усталость и перенапряжение стали причиной того, что я впустую потратил столько сил на это расследование. Переутомление так сказалось на моей работоспособности, что вы решили дать мне возможность восстановить силы, в связи с чем отправляете меня в отпуск, на месяц или около того. Оформите это отдельным приказом, чтобы подшить его к личному делу.

– Что ж, можно и так. А чем ты займешься во время отпуска?

– Чем и положено – буду отдыхать и расслабляться, сэр. Захвачу с собой подружку, эту самую Лорну, и махну с ней на острова.

– Звучит здорово, прямо позавидовать можно. Но, надеюсь, ты не собираешься использовать свободное время, чтобы втихаря вести собственное расследование?

– Господь с вами, сэр, как можно? Это было бы нарушением приказа. Если вы только услышите о чем-то подобном, можете наложить на меня серьезное взыскание. Даже вернуть в патрульную службу, если захотите, или вывести за штат.

– Да, могу. – Теперь Олифант ухмылялся, зато Паз сохранял невозмутимое выражение лица. – Что ж, я думаю, тут вопрос решен, осталось оформить все документально. Этим я и займусь. Спасибо за ценный совет.

Паз торчал в убойном отделе до тех пор, пока секретарша Олифанта не принесла ему документы, после чего заполнил заявление на отпуск сроком на двадцать восемь дней и обратился к лейтенанту Посаде, своему непосредственному начальнику. Тот не глядя подмахнул бумагу: похоже, перспектива избавиться от детектива Паза почти на месяц его несказанно обрадовала.

Пока Джимми шел к машине, Моралес позвонил ему по сотовому и сказал, что служитель парковочного гаража на Джексон-стрит видел, как примерно в то же время, когда напали на Лорну, оттуда выехал белый «эксплорер» с тонированными стеклами.

– Номера?

– Никаких номеров. Он как раз отметил, что с машиной непорядок. – Помолчав, Тито добавил – Ты видел такую машину, когда мы ехали на встречу с тем типом, Заброном.

– Ага, значит, тачка объявилась снова. Жаль, но мы, наверное, так и не узнаем, кто сидел за рулем, – вздохнул Паз, а потом проинформировал напарника о содержании своего разговора с майором: сам он отправляется в отпуск, ну а Моралесу тем временем присмотрят какую-нибудь работенку в отделе.

– Хреново, – вздохнул Моралес.

– Что-то теряешь, что-то находишь, – беззаботно отозвался Паз, поскольку единственным его ощущением на тот момент было радостное облегчение – все-таки белый «эксплорер» существовал не только в его воображении.

* * *
Лорна размышляет, что надеть на вечеринку вуду, по ходу дела обнаруживает, что еще способна смеяться над собой, и решает, что это хороший знак. Больше разрушения плоти она боится, что хворь сломит ее дух и вынудит погрузиться во вселенную недужных. Вообще-то, на определенном уровне сознания Лорна оценивает себя как не совсем нормальную: ясно же, что ей необходимо срочно составить план лечебных мероприятий, начать с посещения доктора Гринспэн, получить направление на онкологическое обследование, обсудить варианты терапии, рассказать о своей беде всем родным и близким, чтобы они окружили ее заботой и завалили советами, нужно сделать биопсию, нужно то, нужно се… Но она никуда не звонит и ничего такого не делает. Вместо этого заглядывает чудовищу в глаза, обнимает его и говорит: может быть, ты и заполучишь меня, но сначала я попробую перестать бояться. Потом Лорна ловит себя на мыслях об Эммилу, о чудесах, о том, каково это, жить не боясь. Она задается вопросом, не является ли отказ от страха одной из пресловутых стадий умирания, но во всяком случае сейчас, выбирая наряд на вечер, она вовсе не чувствует себя умирающей. Ей легко, словно наконец-то удалось сбросить с плеч тяжкую ношу.

Приезжает Паз. Лорне кажется, что он напряжен, и она предлагает ему выпить. Они садятся в патио и пьют водку с соком. Она чувствует на себе его взгляд и спрашивает:

– Я нормально выгляжу, а? А то ведь мне ни разу не приходилось одеваться для… как ты там это назвал?

– Бембе, – отвечает он, – церемония призывания духов. А ты свой наряд только что выбрала?

На ней белая хлопковая юбка с запахом, желтая кофточка в тонкую продольную зеленую полоску и желтые сандалии.

– Что, слишком расфрантилась? Или наоборот, надо было наряднее?

– Вообще-то у них особого дресс-кода нет. Но ты выбрала цвета Ифа.

– А Ифа, это?..

– Ориша пророчества. Уж теперь тебе наверняка предскажут будущее. – Он залпом осушил свой бокал. – Пошли.

* * *
Их ждет самый обыкновенный дом, на отнюдь не фешенебельной улице, которая называется Югоза. Это искаженное на испанский лад название «Юго-Западная зона», относящееся к значительному по размерам, но скромному по архитектуре и доходам обитателей району, простирающемуся на юг и запад от Малой Гаваны. Бывшая лужайка используется как стоянка, и обе стороны улицы забиты стоящими вплотную автомобилями. Паз паркуется вплотную к гидранту и во избежание проблем оставляет на приборном щитке полицейскую карточку.

Направляясь к дому, они слышат барабанный бой. Гостиная внутри полна людей, преимущественно женщин, и освещена множеством свечей. Пахнет благовониями, сладкими ароматизаторами воздуха и духами собравшихся гостей, но ко всему этому примешивается и другой запах. Землистый, чуть ли не тошнотворный. В углу трое чернокожих музыкантов настраивают барабаны.

Миссис Паз скользит к ним через толпу. На ней белое платье с голубой каймой по подолу и голубой тюрбан, а на шее кулон из раковины. К некоторому удивлению Лорны (не говоря о Пазе), она приветствует их объятиями и поцелуями. В свете свечей ее глаза кажутся такими огромными и блестящими, что Лорна задумывается, не приняла ли она какой-нибудь наркотик. Саму Лорну из-за скученности, духоты и множества запахов начинает слегка подташнивать. Миссис Паз берет ее за руку и ведет по комнате, представляя своего сына и его подругу остальным приглашенным, обмениваясь с ними несколькими словами на языке, которого Лорна не знает. Миссис Паз объясняет, что это лукуми, ритуальный язык, вывезенный из Африки.

Большинство присутствующих, судя по усталым лицам, люди небогатые – это простые кубинские эмигрантки, осевшие в Майами и зарабатывающие на жизнь мытьем полов, уходом за пожилыми пациентами или изготовлением и продажей сэндвичей. На многих из них одежда необычных цветов, и миссис Паз объясняет, что это указывает на конкретных santos, ориша, с которыми они связаны. Белый – это цвет Обататла Успокоителя, красный и белый – цвета Шанго, духа силы, желтый принадлежит африканской Венере Ошум, зеленый и черный – Воителю Огун, голубой и белый – Джемайе, Морской Матери.

– Это ваш, – говорит Лорна.

– Да, я посвящена Джемайе уже много лет… Смотри, у нас по всем стенам и потолку пальмовые листья, потому что в Африке мы танцевали под открытым небом в рощах.

– А зачем здесь ямс? – спрашивает Лорна, уяснив наконец, откуда пахнет землей.

Примерно две сотни здоровенных клубней ямса сложены вокруг пьедестала, задрапированного искусно расшитой бисером желтой и зеленой шелковой парчой. Сверху, с потолка, свисает такой же парчовый навес. Вокруг мерцают дюжины свечей, перемежаемые разрезанными кокосами и открытыми бутылками пива, соды и рома.

– Дары Ифа, – поясняет миссис Паз, – его sopera, сосуд, видишь, в нем находится его fundamentos, священные камни, и все эти маленькие статуэтки и медальоны – дары от тех, кому он помог.

Воспользовавшись тем, что миссис Паз вступает в разговор с маленьким человечком, облаченным во все белое, сантеро Педро Ортисом, Паз шепчет Лорне на ухо:

– Ну как, интересно?

– Это… очаровывает, – отзывается она, но когда смотрит на его лицо, ее поражает проступивший на нем испуг.

Спустя мгновение Маргарита Паз снова появляется рядом с ними, на сей раз в компании двух строгого вида женщин. После быстрого, короткого обмена фразами на испанском эта троица увлекает Джимми за собой, и он пропадает из виду.

Потом, без какого-то особого сигнала или объявления, начинают бить барабаны. Толпа собирается перед музыкантами, оставив свободным небольшой серповидный участок пола. Лорна никогда не слышала подобного исполнения на ударных, это разительно отличается от ритмов популярной музыки, в том числе и кубинской, своей невероятной сложностью, наложением и переплетением нескольких тем. Бой барабанов так насыщен, так призывен, что тело откликается на его волнующий ритм. Люди начинают раскачиваться в такт, распевая «аго, аго, аго», и Лорна непроизвольно присоединяется к ним.

На свободное от толпы пространство выходят танцоры, босые мужчины и женщины. Все они средних лет, но движутся с грацией профессионалов. Лорна, однако, смотрит не на них, а на группу, стоящую по другую сторону танцевальной площадки. Там она видит Джимми Паза, он весь в белом, голова его обмотана куском ткани. Лицо лишено выражения, точнее, не совсем лишено, но такого она никогда прежде не видела. Это уже не лицо темнокожего американца, а нечто, больше похожее на вырезанную из древесины маску. Лорна остро чувствует свою чужеродность, и к ней подступает страх.

«Что ты здесь делаешь? – нашептывает ей внутренний монстр растерянности. – Совсем, что ли, с ума сошла, ты ведь образованная женщина, что скажут твои коллеги, узнав про эти идиотские суеверия…»

Песнопения становятся все громче, заглушая назойливый голос чудовища, но тут внезапно обрывается бой барабанов.

Лорна безошибочно ощущает, что в помещении что-то изменилось, хотя, что именно, сказать трудно. Кажется, воздух сделался суше и прохладнее, но вместе с тем частично утратил прозрачность – видеть сквозь него стало труднее. Лица окружающих изменились, они как-то необычно отсвечивают и кажутся неуловимо прекрасными. Когда Лорна училась в колледже, она несколько раз пробовала наркотические препараты и находит свое нынешнее состояние схожим с воздействием ЛСД. Что-то происходит с ее мозгом, и она понимает, что в связи с этим следует предпринять какие-нибудь действия, но вместо этого поворачивается к стоящей рядом женщине и на своем далеком от совершенства испанском тихо интересуется:

– Что тут происходит? Почему они остановились?

– Эшу открыли путь для ориша, – отвечает женщина.

Барабаны начинают бить снова, но уже совсем в другом ритме. На свободном пространстве появляется новая танцовщица, и Лорна узнает в ней миссис Паз.

Ее танец построен на волнообразных изгибах тела, плавных, грациозных движениях, за которыми угадывается сдерживаемая сила. В сознании Лорны возникает образ моря, столь явственный, что она словно вдыхает прохладный соленый воздух. Теперь толпа декламирует: «Оке, оке, Джемайя, л'одо, л'ари оке». Барабанный бой достигает фортиссимо, инструмент с самым высоким звуком разражается несколькими взрывными очередями, и миссис Паз как подстреленная падает на землю. Женщины окружают ее, помогают подняться, после чего уводят. Барабаны молчат, присутствующие болтают, как будто в антракте представления. Когда Лорна спрашивает все ту же женщину, что, собственно говоря, здесь произошло, та улыбается и отвечает по-английски:

– Снисхождение ориша. Джемайя здесь.

Миссис Паз возвращается в комнату, и Лорна в первый раз ощущает прилив настоящего страха, потому что этого не может быть. На плечи наброшена бело-голубая накидка с тысячами нашитых на ткань маленьких морских раковин: этот наряд должен весить футов двадцать, но миссис Паз несет его с такой легкостью, словно он из шифона. Что, впрочем, естественно, учитывая произошедшую с ней метаморфозу. Сейчас она как минимум на десять дюймов выше, чем была мгновение тому назад, и на шестьдесят фунтов тяжелее, ее груди как пушечные ядра, а живот как спина кита. Лицо приобрело строгое, но неизъяснимо доброе выражение, однако это не лицо человеческого существа… Ее волосы свободно струятся вниз по спине плотными тугими кольцами, как будто вырезанные из черного дерева. Барабаны вступают снова, музыканты затягивают песню на каком-то африканском языке. Миссис Паз-Джемайя кружит по залу, приглашая людей танцевать, и что-то шепчет им на ухо. Она приближается к Лорне, увлекает ее на свободное пространство, и вот они уже вращаются и притоптывают вместе.

Лорна заглядывает в глаза ориша, в бездонное море материнства и в тот же миг переносится с этого бембе на веранду их дома на побережье Джерси. Ей четыре года, отец и брат куда-то ушли, оставив их вдвоем с матерью, и теперь они рассматривают собранную Лорной коллекцию ракушек и тихонько переговариваются. Мать читает ей из «Золотой книги раковин». Лорна ощущает йодистое дыхание моря и запах матери, сладкий пот и крем для загара. Спокойствие и любовь.

Это длится всего миг, но настолько реально!

Сейчас Джемайя гладит тело Лорны, ее руки крепкие и нежные, такое ощущение, будто они проникают в ее плоть, лаская изнутри. Она говорит глубоким, вовсе не похожим на громкий говор миссис Паз, голосом, но Лорна не может разобрать африканских слов. Она чувствует, как подгибаются колени, но женщины, стоящие по обе стороны от нее, поддерживают ее. Вместе с ощущением приставленного к горлу ножа на глаза наворачиваются слезы. Только сейчас Лорна осознает, что с того момента, как грянули барабаны, тяжесть осознания неумолимо подступающей смерти временно отступила, но теперь она наваливается с новой силой.

Барабанщики меняют мелодию на неистовую, нервозную, раздражающую. Лорна видит, что Паз вернулся в круг, его взгляд обращен к ней, однако ничто в нем не указывает, что он ее видит. Миссис Паз обнимает его, она возвышается над ним, словно поднимает его как ребенка. Лорна прекрасно осознает, что это невозможно, и в то же время видит все собственными глазами. Между тем внимание собравшихся сосредоточивается на новой танцовщице, круглолицей женщине лет тридцати: она самозабвенно кружится и танцует, делая резкие выпады бедрами и размахивая руками. «Ойя! Ойя!» – декламируют зрители, пока танцовщица не падает в обморок после очередного неистового прыжка. Пожилая кубинка помогает женщине подняться, ей на голову надевают платок из темно-бордового шелка, надевают ожерелье из черепов и вкладывают в руки длинный резной жезл из черного дерева.

Лорна опять обращается за разъяснениями к соседке, и та с благоговейным трепетом в голосе поясняет:

– Ойя, владыка мертвых.

Как оказывается, Ойя здесь, на бембе, популярная фигура: люди проталкиваются к нему, чтобы узнать новости об усопших, прижимая пожертвования (в виде наличности) к скользкой от пота коже. Видимо, удовлетворившись подношениями, Ойя исполняет с несколькими из почитателей неистовый вакхический танец, и внезапно Лорна чувствует, как непреодолимая сила вытягивает ее за руку в круг для пляски со смертью. Пот щиплет ей глаза, и вот почему, наверное, она видит не круглолицую женщину, но изможденного мужчину с глазницами, словно заполненными черным поблескивающим маслом, с ужасом вспоминая демона Эммилу. «Приготовься к тому, что эта твоя жизнь почти закончилась», – говорит ей ориша, и она не может понять, слышит ли эти слова или они звучат в ее голове. Ее переполняют противоречивые ощущения: растерянность, благодарность и отторжение, но более всего, к своему ужасу, глубокое облегчение, ибо вдруг она чувствует родной запах матери. Она знает, что если обернется, то увидит призрак и, лишившись рассудка, с криками убежит в ночь.

К горлу поднимается тошнота. Лорна резко отрывается от партнера и протискивается через толпу к выходу. Снаружи стоит осенняя ночь, обдающая потное лицо прохладой, подобно кондиционеру. Шатаясь, она прислоняется к бордюру, опускается на колени, и ее рвет.

Очистив желудок, Лорна нетвердым шагом удаляется от места проведения бембе, находит машину Паза, садится в нее и в считанные секунды проваливается в благодатный сон.

* * *
Когда она пробуждается, рядом с ней Паз, а машина на большой скорости движется в южном направлении, на Ладлем.

– Ты как, нормально? – спрашивает он, заметив, что она шевельнулась.

– Наверное. Что-то стерто, правда. А что случилось с тобой?

– О, они… я участвовал в том, что они называют лимпьеза. Меня помыли и умастили в ванной комнате. Теперь я чист.

– А что они сделали с тобой потом?

– Это трудно описать, – осторожно отвечает Паз.

– А ты попробуй.

Паз оставляет ее просьбу без внимания.

– Я слышал, что Ойя вытащил тебя танцевать.

– Да.

– Комментарии будут?

– Никаких. Ты же мне ничего не рассказываешь.

– Давай ты первая. Ойя показывается не часто и когда появляется, это большое событие. Он сказал тебе что-нибудь?

– Я ничего не смогла понять, – говорит Лорна, и с ее губ невольно срывается стон. – Но… но все равно, Джимми, это был прекрасный вечер, и я хочу заняться сексом как можно скорее!

И его и ее разбирает истерический смех, который трудно остановить. Уже ввалившись в дом Лорны, они продолжают бормотать что-то бессвязное, срывая друг с друга одежду, пока не валятся на пол прямо в холле.

Глава девятнадцатая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь четвёртая

Религия как таковая явилась для меня даром, однако даром столь сложным и многослойным, что он едва ли доступен моему пониманию, хотя я и пользуюсь им подобно тому, как могу эксплуатировать сложный прибор, не понимая его устройства. Да, мне были явлены видения, дано то, что св. Тереза именует «сладостью», а св. Иоанн «объятиями Господа», но я, да простит меня Господь, наверное, уклонилась бы от всего этого, если бы не любила Нору Малвени, о чем расскажу позднее, хотя сразу добавлю, что это вовсе не то, о чем вы, вероятно, думаете.

Римская штаб-квартира ОКХ помещается в огромном строении семнадцатого века, именуемом палаццо Треши, на виа Гуила, между палаццо Риччи и Музеем криминалистики. Вы проходите через железные ворота в стене, сложенной из того пурпурно-коричневого камня, который римские зодчие облюбовали для дворцов, и оказываетесь в мощеном внутреннем дворе с фонтаном и оригиналом бронзового изваяния Мари Анж с умирающим пареньком на руках. На мраморном постаменте высечены имена погибших сестер, и, хотя буковки совсем маленькие, две стороны постамента уже заполнены и начата третья.

У них там три корпуса: один административный, другой хозяйственный, в третьем школа иностранных языков. Нора отвезла меня туда сразу после того, как мы приехали в Рим, и я узнала, что мы по уши в проблемах. Нас вызвали на встречу с Констанс Муча, генеральной приорессой, осуществлявшей руководство текущими делами общества. Эта маленькая, въедливая особа, лицом и круглыми очками походившая на злобного следователя гестапо из плохого фильма, минут двадцать сверлила нас взглядом, расспрашивая обеих насчет моего побега, после чего меня выставили в коридор, а Нора осталась с ней спорить о моей судьбе. Главным доводом в мою пользу была моя превосходная память: Нора убеждала, что мне ничего не стоит быстро освоить нужные языки и стать неоценимой помощницей в ее работе в Африке. Так и получилось, что всю ту сырую римскую зиму да еще целый год я занималась изучением арабского и динка. Учителем арабского был мистер Салиман, утверждавший, что у меня чудовищный акцент, но при этом не перестававший удивляться моим успехам в чтении. Год еще не окончился, а я прочла и запомнила многие суры Корана и «Тысячу и одну ночь»: знания, как мне думалось, не слишком полезные, но ему доставляло удовольствие видеть, как я это делаю.

Мы с Норой жили в маленькой квартирке на Монти близ рынка Траяна. Времени на осмотр достопримечательностей было немного, да меня, признаться, на такие экскурсии не особо тянуло. Оно конечно, Рим несколько подавлял простую белую девчонку из захолустного округа Калуга, ведь самыми выдающимися памятниками архитектуры, виденными мною до тех пор, были здание суда округа (1911 г.) и отели Майами. По традиции к мессе ходили в Chiesa Nuova (Новую церковь), напротив палаццо. Говорят, в прежние времена сестры шли туда вереницей прямо из дворца, пара за парой, но нынче такое шествие бросалось бы в глаза. Разумеется, теперь я ничего не имела против посещения церкви, хотя это всякий раз пронзало меня насквозь. Евхаристия, как сказал бедный Роберт Лоуэлл, ощущается так же реально, как мокрые руки, впрочем, он тоже был чокнутым. Что же до собора Святого Петра, то он, всегда заполненный японскими туристами, осматривающими руины моей умирающей цивилизации, устрашает, подобно настоящему чертогу Короля Демонов.

Впрочем, нужно ли вам это знать? Я твердо решила уложить свою несчастную историю в четыре тетради, ведь не пристало Эммилу брать на себя больше, чем все четверо евангелистов, и, кроме того, я сознаю, что представляю опасность для вас и для других. Конечно, быть официально признанной сумасшедшей совсем неплохое испытание, а потому я постараюсь больше не отвлекаться на путевые впечатления.

Вечера мы проводили в ирландском салуне на виа Леония, попивая «гиннес», в то время как Нора растолковывала мне тонкости сложной политики Общества сестер милосердия Крови Христовой.

«Власть развращает», – цитировала она старого доброго лорда Эктона, указывая на то, что он говорил Церкви и Папе.

– Так вот, дорогая, – говорила Нора, – деньги – это власть, и они развратили общество. Ты представить себе не можешь, какая уйма у нас деньжищ, мы живем на проценты от процентов. Некоторые из нас поговаривают так: а почему, собственно говоря, мы посылаем наших беззащитных девушек в земли невежественных язычников, которые их отстреливают и насилуют? Не лучше ли поделиться деньжатами с нужными людьми: кого надо – подкупить, где надо – нанять маленькую частную армию, и таким образом дать сестрам возможность лучше трудиться на Господней ниве и помогать большему количеству людей? И знаешь, как высказывается по этому поводу наша генеральная, черт бы ее побрал, приоресса Муча? Она напоминает о тамплиерах и госпитальерах, которые из лучших побуждений, чтобы оберегать недужных и бедных паломников в Святой земле от опасностей, взялись за оружие, забывая, что в результате они лишились Святой земли и добились того, что по сию пору само имя Христово ненавистно тамошним жителям. Сами же тамплиеры за их алчность были преданы огню. Но большинство сестер не понимают этого, особенно сестер из третьего мира, у них другое отношение и к деньгам, и к служению, и к войне. Дело в том, что им пришлось столкнуться совсем не с такими войнами, с какими привыкло иметь дело общество в Европе. Там, откуда они родом, речь идет не о противоборстве государств и регулярных армий, с позициями, тылами, фронтами и командными структурами. Там хозяйничают самые настоящие банды вооруженных до зубов грабителей, и они говорят, что будь у нас свой отряд надежных парней с винтовками, то, может быть, бедная сестра Анджела не приняла бы мученическую смерть. Что же в этом плохого?

Так вот, понимаешь, у генерала-матери есть голова на плечах, но она не хочет допустить раскола общества, а потому приспосабливается к обстоятельствам и использует для ведения дискуссии, например меня, сама же старается остаться над схваткой. Над теми, кто хочет создать частные армии, и теми, кто, подобно мне и моим единомышленницам, считает эту идею порочной. Но самое главное, что этот вопрос не ставился бы вообще, когда бы не фонд. Это наш золотой телец, поскольку, хотя фонд и обеспечивает нашу независимость и именно благодаря ему Папа смотрит сквозь пальцы на некоторые номера, которые мы время от времени откалываем, он также позволяет нам задумываться о найме солдат, так что, как видишь, это все равно золотая клетка.

Я призналась, что не понимаю.

– О, дорогая, – сказала она, – неужели ты не читала ту маленькую книжицу? Откуда, по-твоему, у фонда берутся деньги?

Я вспомнила про нефть, и она подтвердила мою догадку, с ухмылкой указав на то, что где нефть, там и политика, а это поневоле ставит общество в один ряд с некоторыми из худших политиканов, поскольку что вообще приносит людям пресловутое черное золото? Обогащает деспотов да губит тех несчастных людей, на земле которых обнаруживаются залежи. И это не говоря о войнах и загрязнении планеты! Видит Бог, на месте матери я продала бы все активы, деньги раздала бедным, а сестер отправила просить милостыню на улицах, ибо то малое, что нам нужно, можно добыть и таким способом. Умереть за Христа – не самое дорогое удовольствие, оно практически ничего не стоит.

Тут я должна отметить, что никаких сексуальных отношений у нас не было. Нора вообще была странно асексуальной особой, обладая при этом колоссальной эротической энергией, которая находила выход через харизму, а не через гениталии. Такие люди встречаются, хотя и редко. А вот брат ее был совсем другим человеком… Однажды, вечером, вернувшись с занятий по арабскому языку, я обнаружила его у нас на кухне разливающим выпивку. Можно сказать, Нора в мужском платье, только вдвое больше. Питер находился в отпуске и подумывал об отставке, а когда я спросила, чем он занимается, назвался каптером. Сказал, что простыни считает. Тут Нора рассмеялась и сообщила, что этот «каптер» – спецназовец, убил сотни людей голыми руками, и он, можете себе представить, покраснел. Я никогда не встречала столь сексуального мужчину, и в то же самое время без намека на вожделение. Как оказалось, он был женат, имел троих детей и был предан семье так же, как Нора своему делу. Мы пошли прогуляться, натрескались в дым, и ему пришлось тащить нас обеих домой.

На следующей неделе мы отправились в Неттуно, к югу от Рима, в расположенный там тренировочный центр, где я училась прыгать с парашютом. Это заняло две недели: неделя наземного обучения и прыжков с вышки, потом три настоящих прыжка с легкого самолета, кружившего в чистом голубом небе над Тирренским морем, а потом еще и ночной прыжок. У общества есть и самолеты, и пилоты, оно располагает самым большим воздушным парком среди религиозных орденов, поскольку, как говорится, ubi vademus ibi manemur(куда пойдешь, там и останешься). Далеко не везде общество пользуется популярностью, но это не должно сказываться на его работе, а потому нам порой приходится держаться подальше от дорог и границ, а людей и грузы перемещать по воздуху. К тому же прыжки с парашютом отличный способ выявить тех, кто легко пугается, и тех, кто слишком дрожит за свою жизнь. Что же до меня, то мне шагнуть в люк следом за Норой казалось самой естественной вещью в мире, хотя принято считать, что падающие с небес монахини не самое благочестивое зрелище.

Последнюю ночь в Риме, а к тому времени я прожила в этом городе уже два года и научилась вразумительно говорить и на арабском, и на динка, мы гуляли по улицам и раздавали все наши лиры нищим. У Норы это было в обычае, но я понимала, что большинство из этих попрошаек просто мошенники, зато она видела в них не только несчастных людей, но и тех, кто оказывает нам услугу, давая возможность проявить милосердие.

И вот мы отправились в Африку. Рейс до Каира, второй до Найроби, а оттуда на «лендкрузере» по красным пыльным дорогам к границе между Кенией и Суданом. Совершенно неожиданно я почувствовала себя так, будто вернулась домой. Оказалось, что вся Африка представляет собой нечто вроде огромного парка трейлеров в Северной Флориде: очень жарко, ползучие и летучие насекомые просто одолевают, всюду стоит запах пота, мочи, фекалий, несет гнилью и дешевой стряпней, и кругом полно бедных людей в футболках со спортивными логотипами. Разница только в отсутствии раздолбанных легковушек, а зачастую и обуви у этих людей. В Кении мы побывали в Локичоко, на главной перевалочной базе гуманитарной помощи. Нора презирала такого рода благотворительность, считая ее ханжеством богачей, живущих в комфорте и безопасности, не забывающих плотно завтракать, обедать и ужинать, в то время как миллионы людей голодают, и строящих планы улучшения жизни обездоленных, пока не возникнет опасность. Чуть засвищут пули, эти, с позволения сказать, гуманисты говорят: просим прощения, ребята, но вы уж тут разбирайтесь сами, а мы сматываемся, потому как мы белые и наши тела стоят дороже, чем ваши.

Резиденция миссии, осуществлявшей руководство операциями общества в Судане, располагалась в Мокило, примерно на десять километров ближе к Судану, видимо, для того, чтобы избежать тлетворного влияния духа Локичоко. Она представляла собой разбитый рядом с аэродромом палаточный лагерь с жилыми палатками, штабным шатром и хозяйственной контейнерной площадкой с деревянной сторожевой вышкой, обнесенной колючей проволокой. На летном поле стоял антикварный «Конваэр-580», возле которого хлопотала пара сестер в промасленных джинсовых комбинезонах, а вскоре после нашего прибытия там, подняв клубы рыжей пыли, приземлился несколько более современный «Фоккер-27».

В обществе глава региональной оперативной миссии называется «префект», и здешним префектом была сестра Исобелъ Алекран, толстая, как бочка, филиппинка, чье суровое лицо расплылось в расцвеченной золотыми зубами улыбке, стоило моей Норе появиться на пороге. Меня она приветствовала более официально и заявила, что, поскольку в настоящее время у них в Мокило нет потребности использовать мои свежеприобретенные познания в языках, она определит меня по части логистики. С логистикой получилось так же, как с религией и языками: сначала я не испытывала ко всему этому никакого интереса, но потом сумела освоить все, что требовалось. Не иначе как для того, чтобы послужить ходячим свидетельством неисповедимости путей Господних.

Медицинская логистика начинается с раскладки на пользование пациента, стационарное или амбулаторное, что включает в себя множество параметров: лекарства, шприцы, перевязочные материалы, резиновые перчатки, белье и прочее. Все это собирается в упаковки самых различных форм и размеров, которые, в свою очередь, помещаются в авиационно-транспортные противоударные контейнеры, рассчитанные на сброс с парашютом, имеющие несколько вариантов стандартной вместимости. Таким образом, если, скажем, «А-27» может принять на борт груз весом до шести тонн, объемом не более шестидесяти двух кубических метров, вы должны рассчитать загрузку каждого рейса максимальным количеством требуемых материалов так, чтобы никто из адресатов ни на один день не остался без катетеров или морфина.

Разумеется, общество давно занимается подобными вещами, и сестры набили на этом руку, однако весьма полезно иметь человека, который хранит все эти схемы в голове, особенно с учетом того, что в специфических условиях Африки компьютеры частенько выходят из строя.

Таким образом, я работала в оперативном центре, занимаясь расчетом отправки грузов в такие пункты назначения в Судане, как Вау, Джуба, Бор и еще более отдаленные Уибок и Пост-Пибор. Полеты происходили по ночам, поскольку наши грузы предназначались для той части страны, которую правительство Судана закрылодля воздушного сообщения. С 1955 года, не считая короткой передышки, имевшей место в 1970-х, там велись боевые действия между правительственными войсками и Суданской народно-освободительной армией – как мы их называли, ПВ и СНОА. Этот конфликт повлек за собой гибель двух миллионов человек, еще пять миллионов превратил в беженцев, а все предпринимавшиеся попытки погасить его потерпели неудачу. Причина кроется в том, что ценные природные ресурсы, прежде всего нефтеносный бассейн Бар-аль-Джазаль, сосредоточены в южной части страны, а политическое руководство находится в северной, жители которой считают себя арабами и, следовательно, высшей расой по отношению к нилотам, обитающим на юге. Должна при этом заметить, что большинство жителей округа Калуга, штат Флорида, нипочем не заметили бы разницы между теми и другими: ниггеры и ниггеры. Мусульмане-северяне хотели бы, чтобы вся страна управлялась по исламским законам шариата, южане же, в основном христиане или традиционалисты, которых мы, как я полагаю, прежде называли язычниками (хотя они таковыми себя не считают), этого не желают. Нора пояснила, что истинная причина конфликта коренится в прошлом, в истории и культуре. Раньше обращенные в ислам суданцы совершали на юг рейды с целью захвата рабов. Долгое время, пока британцы не положили ей конец, работорговля представляла собой основу экономики этой части страны, так что местные жители по-прежнему именуют всякого южанина «абд», что означает «раб». И рабство у них по-прежнему существует.

Северяне всячески стремятся изгнать южан из богатых нефтью регионов, снабжая принявшие ислам племена оружием и предоставляя им право насиловать, грабить и убивать. На первый взгляд это может показаться религиозной войной, но на самом деле ни хрена подобного: они, например, постоянно нападают на племя нуер, исповедующее ислам, – ислам исламом, а те все равно абд. Что же до народно-освободительной армии, то там тоже далеко не сплошь хорошие ребята. На самом деле она не едина, а состоит из множества самостоятельных отрядов, сформированных по племенному или клановому признаку, а то и просто сплотившихся вокруг удачливого полевого командира, и воюют они не только против правительства, но и друг с другом, становясь на сторону той или иной местной конфедерации.

Короче говоря, там воюют все против всех, и вся эта тягомотина не стоила бы упоминания, не будь такого рода раздоры и грызня причиной стольких смертей.

Кого Нора любила, так это динка, хотя сами они так себя не называют. Легенда гласит, что первый грамотный человек, повстречавшийся с представителями этого племени и спросивший, что они за народ, получил ответ: «Денг как». Таково имя их прародителя, но сами себя они именуют мониянг, «мужья мужчин», имея в виду свое столь великое мужество, что в сравнении с ними мужчины прочих народов подобны женщинам. Это, разумеется, указывает на известное высокомерие, хотя, с другой стороны, они же именуют себя «рабами стад». Динка действительно любят своих коров, и не в четвертую очередь, как в округе Калуга, – для них скот это богатство, гордость и честь. Главным видом их искусства являются стихи, воспевающие коров. У каждого юноши есть то, что они называют «личным быком», которому тот оказывает такое же внимание, как американец своей подружке, если подружке повезет… Женщины оцениваются по количеству коров, приносимых в качестве приданого, и по количеству рожденных сыновей. На мой взгляд, их отношение к женщинам далеко от справедливости, о чем я и сказала Норе, но та возразила, что это не совсем так; трудно объяснить, но женщины горды не меньше, чем мужчины, они все аристократки, даже если у них нет ничего, кроме копий, коров, горшков и стихов. По традиции среди динка есть и женщины-воительницы, главное же в них то, что превыше всего они ставят духовную силу. Динка, у которых нам предстояло жить, – пенг динка, – прослеживали свою родословную до женщины по имени Атиам, жившей 150 лет назад. Она переправила их через Нил в Землю обетованную, совсем как Моисей.

Нора, как все ирландцы, была человеком с родовым типом мышления и считала Африку подобной Европе в темные века: отчаявшейся, погрязшей в убийствах, но исполненной надежды. Она полагала, что ее можно обратить, не в миссионерском плане, но по-настоящему, подвижничеством и Духом Святым, как в прошлом были обращены европейские варвары.

Она считала, что динка таковы, какими были ирландцы до святого Патрика, – воины, поэты, короли крохотных королевств, заботливые пастыри стад. Глядя на их рослые фигуры, она видела Кухулина и Фингала, королеву Медб и короля Алиля, вспоминала «Похищение быка из Куальнге». Я верила ей, потому что она имела диплом по истории университетского колледжа Дублина, да, признаться, поверила бы, вздумай она утверждать, будто динка это чоктавы, или Десять последних племен, или кто бы то ни было, поскольку она могла убедить в чем угодно и кого угодно. В Мокило у нас было в обычае после долгого трудового дня лежать в душной палатке под противомоскитной сеткой, где Нора, потягивая из жестяной кружки виски («капельку, для поддержки»), распространялась насчет того, что мы принадлежим к вымирающей расе и Вавилон, увы, при всем его золоте и мощи, не может убедить наших женщин вынашивать и рожать детей, а наших детей перестать губить себя или хоть как-то сдержать всю ненависть этого мира. Она спрашивала, не кажется ли мне, что все идет к краху? Может быть, это случится не в следующем году или даже не при нашей жизни, но клеймо смерти уже лежит на нас всех. Умирает церковь, умирает общество. Нет, речь шла не о том, что все это исчезнет бесследно, а о гибели прежних форм и возникновении новых, коим Господь дарует новую славу. Ведь даже Рим после разграбления варварами не исчез вовсе, но обрел новую суть, а церковь, как и он, принадлежит миру сему, а стало быть, смертна.

«Смертна». У меня в ушах так и звучит ее голос, ирландский акцент, становившийся заметнее пропорционально выпитому виски… Наверное, все это говорилось по пьянке, но я никогда не видела, чтобы она выпила хоть глоток между восходом и закатом. Нора обладала железной волей, и лишь когда спускалась африканская тьма, ей требовалась «капелька для поддержки». А кому, на хрен, не требовалась?

Мы ждали полнолуния, когда нашей группе предстояло отправиться в более или менее осаждавшийся правительственными войсками городок Пибор, где у нас находился госпиталь для беженцев. Наконец все прибыли, комплектование завершилось, и наша группа – пара сестер с врачебными дипломами, медсестры, санитарки и технический персонал – была готова. Среди них я встретила первую кровницу, виденную мною в жизни, сестру Тринидад Сальседо из Майами. Ее ни мое появление здесь, ни то, кем я стала, похоже, ничуть не удивило, а вот я страшно поразилась, найдя ее приятной, деятельной, умелой, но совершенно обыкновенной женщиной, а не некой странной мистической фигурой, которой она представлялась мне в Майами. Нора, узнав об этом, пояснила, что «это не Трини скукожилась, а ты подросла». Оказалось, что Трини была ученицей Норы и когда-то, давным-давно, с ней жила, что вызвало у меня ревность, то есть, конечно, призрак ревности. О чем я не преминула рассказать Норе, и мы с ней вместе посмеялись.

Отправка состоялась ночью первого апреля, по какому поводу было много смеха и шуток. Мы, команда из восьми человек в синих комбинезонах и хоккейных шлемах, отбыли на «фоккере», на борту которого кроме нас находились две сестры-пилота, сестра-инструктор по прыжкам с парашютом и четверо мужчин-африканцев, которым предстояло сбрасывать грузы. На закате наш самолет, консервная банка, наполненная шумом и переживаниями, поднялся в воздух. В полете я то и дело посматривала на Нору: она, приметив мой взгляд, улыбалась, и в свете красных огней ее зубы казались розовыми. Потом самолет сменил курс, сбросил высоту, такелажники поднялись на ноги, и в днище аэроплана распахнулся, впустив несущий песок африканский ветер, зев люка. Груз полетел вниз, пришел наш черед.

Красный свет сменился зеленым, сестра-инструктор отдала приказ, и мы одна за другой, быстрее, чем я об этом рассказываю, поспешили к люку и попадали вниз, в море лунного света.

Операция прошла удачно. Ни один из контейнеров не разбился и не потерялся, колонна автомобилей из Пибора находилась на месте встречи, все парашюты раскрылись, стропы ни у кого не запутались, и при приземлении ни одна сестра не получила травмы. По дороге к лагерю мы пели песни, сначала «Salve Regina», гимн одиннадцатого века в четырех частях, а затем «Поминки по Финнегану», это уже по инициативе Норы, знавшей старинную песню наизусть. Запевалой была она, остальные ей подпевали. Нора вытащила одну из своих драгоценных бутылок «Джемисона», и мы все попробовали, а потом повесила мне на шею цепочку с маленьким бронзовым ангелом – и все захлопали в ладоши. Такие уж они были, ну а я от всего этого растрогалась и постыдно распустила нюни.

Что можно рассказать про Пибор? Это поселение расположено в местности, называемой у динка «гок», термин, обозначающий лесистую зону с плодородной песчаной почвой, лежащую выше области затопления. Наш гок находился довольно далеко от обычных мест обитания кланов динка на севере и востоке: сюда люди переселились, спасаясь от опустошительных рейдов правительственных войск. Основными строениями были большущие коровники с круглыми коническими крышами и такие же по форме, но меньших размеров жилые хижины. Территория считалась относительно спокойной, и СНОА отправляла туда для лечения и поправки раненых бойцов вместе с большим количеством гражданских лиц, пострадавших при бомбежке деревень правительственной авиацией. Наша миссия охранялась ополчением СНОА, не больно-то устрашающего вида кучкой подростков с автоматами и гранатометами, разъезжавших на обшарпанных пикапах.

Охрану за полученную от общества взятку обеспечивал местный полевой командир СНОА, но и командир ближайшей правительственной войсковой части получил свою долю – за невмешательство. Нора пояснила, что в краях, где царит бедность, а власть поголовно погрязла в коррупции, можно многого добиться за сравнительно небольшие деньги. При этом она ни в грош не ставила ни ту ни другую враждующие стороны; послушать ее, так ей очень хотелось бы найти во всем Судане хоть одного настоящего солдата. Нормальная, обученная бригада быстро очистила бы всю эту благословенную страну, но поскольку такой бригады не имелось ни у властей, ни у повстанцев, войне не было видно ни конца ни края.

Однако, судя по некоторым признакам, что-то затевалось, вызывая у Норы беспокойство. За последний месяц правительственные силы произвели две бомбардировки, а это означало, что приказы поступили откуда-то сверху, может быть, из Хартума, где решили, будто мы слишком уж комфортно расположились в нашем маленьком уголке. В связи с этим поселение укреплялось: рыли траншеи, заготавливали мешки с песком, под одним из шатров устроили бомбоубежище, под другим операционную. Самым востребованным грузом стали тачки и лопаты, работы велись и днем и ночью.

У нас устраивались учебные воздушные тревоги. Самолеты. «Ан-32» медлительны, так что времени между оповещением и бомбежкой проходило достаточно, чтобы мы успели подготовиться, да и были это не настоящие бомбардировщики, а грузовые аэропланы, сбрасывавшие через заднюю дверцу бочки из-под бензина: по существу, видимость бомбежки, но для устрашения вполне достаточно.

Так или иначе, скоро мне впервые довелось увидеть Нору за работой сестры милосердия и то, как белые орденские фартуки пропитываются человеческой кровью. По мере того как враги бомбили очередную деревню или другой полевой госпиталь, раненых прибывало все больше, и у нас росли потери. К этому следует добавить болезни и плохое питание, хотя голода мы не испытывали и еды, если считать едой кашу из сорго, у нас было в достатке. Диарея у наших раненых была обычным делом, так что грязной работы более чем хватало, но Нора никогда не унывала и всякий раз, вытирая дерьмо, со смехом вспоминала о «романтике католицизма».

Я старалась приносить пользу, вела инвентарные описи, раздавала препараты, сама делала прививки, а поскольку говорила на динка, то помогала нашему священнику, отцу Манесу, еще одному американцу. Манес собой классический образец священника-пьяницы: крупный, неуклюжий малый с копной седых волос, носивший пыльную сутану и соломенную шляпу. Один Бог знает, где ему удавалось доставать выпивку, но он постоянно был наполовину пьян. Ходили слухи, что наш духовный пастырь удалился в добровольное изгнание из-за греховного пристрастия к мальчикам, алтарным служкам. Сестры относились к нему вполне дружелюбно, как к большому грязному псу. Помимо чисто религиозных обязанностей он еще и руководил школой.

Именно там, в школе, я познакомилась с Долом Бионгом. Я преподавала в классе для мальчиков, и они любили меня не за то, что я такая расчудесная учительница, а за выданные мною тетради и карандаши. Для африканского ребенка такой подарок – все равно что для его американского сверстника спортивная машина. Мне пришлось настаивать, чтобы они использовали карандаши для письма, потому что в их глазах это были, скорее, культовые предметы или знаки статуса. К тому же никто из них никогда раньше в школах не учился, и мне, так школу и не закончившей, приходилось объяснять им саму суть учения. Я как раз расписывала чудеса алфавита, когда увидела его стоявшим на манер динка на одной ноге, в стороне от нашего кружка, и предложила ему присоединиться к нам, но он не шелохнулся. Один из мальчиков сказал, что Дол Бионг ни за что не придет на занятие, потому что для нас он слишком важная персона. Называет себя сыном вождя, правда, никто не знает, какого племени.

Все рассмеялись.

Я продолжила урок, а он действительно так и не присоединился к классу, хотя и не пропустил ни одного занятия. Просто стоял в стороне, с глазами, горевшими то ли ненавистью, то ли желанием, черный как смола, кожа да кости, одетый в рваную футболку и шорты. Я спросила о нем отца Манеса, и выяснилось, что он беглый раб. Племя баггара совершило набег на его деревню и захватило весь его клан. Он был родом с севера, из окрестностей Вибока, и Манес намеревался отвести его обратно, когда сможет заполучить конвой СНОА.

Дол Бионг ел один, вроде бы всех сторонился, но явно попадался мне навстречу чаще, чем это можно было бы объяснить простой случайностью. Раз или два, когда мне требовался помощник, чтобы перенести тяжелые портативные холодильники, в которых мы хранили вакцины, он появлялся как из-под земли. Но ни разу не произнес ни слова, только смотрел. В последнюю неделю мая СНОА направила в Вибок дюжину грузовиков с солдатами, припасами и некоторыми из наших сестер. В Вибоке собралось много осиротевших детей, бежавших от опустошительных рейдов охотников за рабами, происходивших на севере, близ Назира. Манес отправился с колонной в надежде встретиться там с командиром СНОА и добиться разрешения дать мальчишкам поучиться в школе, а не призывать их всех разом в повстанческую армию. Трини ехала, чтобы организовать там медпункт, и я думала, что Дол Бионг отправился с ними, но в тот же день, позднее, заметила его, хотя он и таился. На заданный на моем лучшем динка вопрос, почему он не уехал, я не получила иного ответа, кроме пронзительного взгляда.

В целом наши дни протекали счастливо. Вечерами мы с Норой сидели в нашей палатке, она на койке, попивая виски и разглагольствуя о событиях дня или судьбах человечества, а я на корточках у ее ног, прильнув, как собачонка, к бедру, в то время как она рассеянно поглаживала мои волосы. Мне нравилось быть ее собачонкой. Вообще, с учетом пережитого, о бездумной привязанности можно сказать немало, но, оглядываясь назад, я думаю, что у Норы с Христом были такие же отношения, как у меня с ней. Она была его собакой, хотя в то время это просто не могло прийти мне в голову, потому что находилось за пределами моего воображения… Время от времени я читала ей стихи из «Пятисот лучших», ей нравились Йейтс, Оден, Донн, Карлос Уильямс, Саути, Марвелл, Герберт. Нора говорила, что я просто чудо, а вот ей, чтобы сдать экзамены, приходилось жульничать как цыганке.

Кстати о цыганах – я снова потемнела. Малышкой я летом загорала до черноты: папа, пока был жив, говорил, что это сказывается кейджанская кровь, но после его смерти мама заставляла меня прикрываться от солнца, ворча, что у этих Гариго в роду, как пить дать, затесался ниггер. И вот африканское солнце снова сделало меня коричневой, как туземку.

Вижу, однако, что снова отклоняюсь от темы, чего делать никак не следует. Исповедь подходит к концу, места осталось немного, поэтому обращение к незначительным деталям может быть лишь уловкой, направленной на то, чтобы как-нибудь избежать рассказа о некоторых моих преступлениях. Так вот, тринадцатого июня, в воскресенье, все мы, даже атеисты, собрались в церкви старой итальянской миссии. Отец Манес уехал в Вибок, и служить мессу было некому, кроме Норы, которая его и заменила. Открою страшный секрет, у кровниц такое случается, когда под рукой нет священника, что, учитывая специфику их работы, явление обычное. Наверное, именно этим объяснялось присутствие врачей-атеисток из Европы: они видели в женском богослужении элемент феминизма, чего, я уверена, у Норы и в мыслях не было. С точки зрения таинства нарушения отсутствовали, поскольку облатки священник освятил заранее, ну а все остальное Нора выполняла по обряду: зачитывала выдержки из Евангелия, произносила проповедь, громко призывала нас возвысить сердца. Я все это слышала, хотя видеть, как она служила, не могла, потому что, будучи самой младшей сестрой, стояла, по традиции, спиной к алтарю, на карауле.

Снаружи я видела неподвижного Дола Бионга, укрывшегося в тени цистерны с водой, он выглядел как детская спичечная фигурка, нарисованная углем на яркой гофрированной стали. Позади меня распевали Agnus Dei, и я ждала, когда в соответствии с еще одной маленькой орденской традицией одна из сестер принесет мне хлеб и вино. В это время кто-то, задев меня, метнулся наружу: малышка лет четырех со смехом выбежала из церкви. Крикнув ее матери, что поймаю беглянку, я выскочила следом, схватила маленькую девочку, пощекотала ее, назвала ее рас (шалуньей) и повернула обратно, но в этот момент услышала шум двигателей.

Во время гражданской войны в Испании пилоты фашистских бомбардировщиков глушили свои моторы над морем и бесшумно планировали к суше, вновь запуская двигатели лишь на подходе к цели. До изобретения радаров подобный способ прекрасно срабатывал, а все новое – это хорошо забытое старое, поскольку пилот «антонова» поступил точно так же. Я заорала, чтобы поднять тревогу, и побежала обратно в церковь, но все они пели «dona nobis pacem» и, кроме того, было слишком поздно. «Антонов» спикировал на высоте в примерно тысяча двести футов и сбросил четыре большие бомбы. Я увидела, как из его задней грузовой двери вываливаются длинные черные цилиндры. Первая бомба разнесла нашу автобазу и топливный склад, вторая – палаточный лагерь. Раньше мне под бомбежку попадать не случалось, но о взрывчатых веществах я кое-что знала и могу сказать, что взрывы были мощными, оглушительными, какие могут производить только заряды в тысячи фунтов. Третья бомба с грохотом пробила жестяную крышу церкви и взорвалась внутри. Я не видела, куда угодила четвертая, потому что стояла как вкопанная с ребенком на руках, пока ударная волна, состоявшая из пыли, щебенки, битого кирпича, церковной утвари и людей, не сбила меня с ног.

Как это видится мне теперь, я выпала на время из вашего мира, что делает затруднительным рассказ о моих ощущениях. Как описать выпадение из прозы в поэзию? Из обыденности в миф. Из хроноса, материального времени, в кайрос, время Бога.

Потом, далеко не сразу, я пришла в себя, обнаружив, что ничего не вижу и лишь чувствую, как кто-то упорно тянет меня за руку. Мои глаза залила густая, липкая кровь из раны на голове. Я протерла их, и моему взору предстали дым, пыль и руины церкви – груда камней с торчащими обрывками жести, такая маленькая, что казалось немыслимым, каким образом под ней погребено такое множество душ. Я выкрикнула ее имя и начала разгребать обломки, как собака, но меня оттащил назад этот мальчик, Дол Бионг.

Эмили, Эмили, твердил он, они все мертвы, они все мертвы, и я замахнулась на него, слезы смывали липкую кровь, но он удержал меня. Он призывал меня уйти, и поскорее, потому что под руинами уже не осталось живых людей, а вслед за бомбежкой всегда появляются баггара. Я кричала «нет!», потом вырвалась и побежала к нашей спальной палатке, вообразив себе, что она, наверное, там, Господь каким-то чудом вывел ее из церкви в последний миг. Конечно, чуда не произошло, и беженцы уже рылись в вещах своих погибших благодетелей. Почему бы и нет? Но я все равно заорала на них, замолотила кулаками по их тусклой черной коже, прорвалась внутрь, туда, где мы спали с Норой. Я схватила старый рюкзак, в котором она хранила свои вещи, и высыпала ее смятую одежду, маленькое резное распятие, четки и некоторые из ее книг. Вещи, которые пахли ею живой. Мне хотелось перебить исходивший от руин запах смерти, зловоние паленых волос и костей, а главное, самое страшное, что сопутствует сожжению людей, – аромат барбекю. Когда ваш желудок, вопреки осознанию ужасной правды, откликается на аппетитный запах жареного мяса.

– Идем, идем, – настаивал мальчик, таща меня за собой сквозь толпу в огороженную зону.

Бойцы СНОА, перед тем как зайти в церковь, аккуратно сложили оружие и боеприпасы снаружи, и я увидела, как Дол прихватил оттуда АК, немудреную амуницию и какой-то мешок. Когда мы уходили, мне на глаза попалась та самая девчушка, из-за которой я выбежала из церкви и осталась в живых: сбивший меня с ног вихрь обломков вырвал ее из моих рук и снес ей половину головы. Завидуя бедняжке – мне хотелось, чтобы и меня ели мухи, – я тем не менее шла за Долом. Опять же, почему бы и нет? Норы не стало, и Господь в моей голове молчал. Никакие средневековые святые не указывали мне путь, а если кто и указывал, то только малъчишка-динка.

Мы пошли на восток через так называемый садд – территорию глинистых долин, в сезон дождей превращающуюся в слякотные трясины, с петляющими по ним реками и болотами, заросшими папирусом. Сейчас, в конце сухого сезона, эта местность была относительно проходима, влаги в почве было достаточно, а у Дола имелась еда – бобовые лепешки, сушеная рыба, вареный рис. Мы почти не разговаривали. Я садилась, куда он указывал, двигалась, если меня тянули, ела, когда мой спутник вкладывал мне в руку что-нибудь съедобное.

Несколько раз мы прятались от отрядов баггара, арабизированного племени, традиционно охотящегося за абд, главным образом за динка, но и за нуер тоже. Мы прятались в траве, он – с автоматом наготове, я – молча, абсолютно равнодушная. Степень опустошенности была столь велика, что во мне просто не оставалось ничего способного реагировать на окружающий мир. Я знаю, что мы перебирались через реки, где в глубоких местах встречались крокодилы и гиппопотамы. Дол был бесстрашным мальчиком, но даже он опасался гиппопотамов, нелепых и забавных с виду животных, которые, однако (вот еще один пример неисповедимости путей Господних), губят гораздо больше африканцев, чем хищные крокодилы. Потом мы перешли вброд очередную реку, шире встречавшихся ранее, и он сказал: это Пибор, его родные края. Теперь на ночь мы останавливались в деревнях, в круглых жилищах динка. Их этикет требует, чтобы гости за трапезой вели беседу, но меня это не волновало, я продолжала молчать.

Между тем обстановка вокруг была безрадостной. Правительство стремилось изгнать динка с нефтеносных земель: их оттесняли на восток, угоняли их скот, вооружали баггара и мурахилин, мусульманское племенное ополчение, бойцы которого захватывали девочек и мальчиков, обращая в рабство. При таких обстоятельствах нашим хозяевам было не до меня, тем паче что я и сама старалась сжаться в комочек и сделаться невидимой, а вот Дола принимали хорошо. Каждый динка в своем роде аристократ, но существуют особо почитаемые роды, и он принадлежал к одному из них, будучи последним потомком по мужской линии Пенг Бионга и святой женщины Атиам. Тогда-то я впервые услышала эту песню.

Во времена Пенг Бионга и Атиам
Никто не счел бы наших коров.
Святые путь указали нам
За реку, в землю сочных лугов.
Но нынче земля та полна греха,
Богатства наши развеялись в пыль,
И духом мы не воспрянем, пока
Атиам и Пенг Бионг из своих могил
Не вернутся к нам.
Трудно сказать, сколько времени продолжался наш путь, припоминаю только, что, по понятиям туземцев, наступил кер, начало сезона дождей, и люди вокруг говорили, что дожди запаздывают. Небо было словно затянуто тонкой, жаркой парниковой пленкой, облака висели на горизонте, и казалось, будто они просто нарисованы на голубом фарфоре небосклона и никогда не подойдут ближе. Чем дольше мы странствовали, тем глубже становилось мое опустошение: все дни оборачивались одним и тем же кошмаром, растянувшимся до бесконечности. Теперь-то я знаю, что Всевышний закалял меня в святом огне, чтобы сделать пригодным инструментом для исполнения Его воли, но тогда это было мне неведомо.

Итак, однажды ночью мы пришли к крытой тростником хижине, какие мальчики сооружают, когда отгоняют стада на летние выпасы, а потом уходят и бросают. Неподалеку нашлось мертвое терновое дерево, мой спутник развел маленький костер из сучьев, мы поели и заснули.

Я проснулась в темноте, хижина была полна дыма, настолько густого, что казалось странным, почему я еще не задохнулась, но в горле у меня не першило, а в центре дымовой завесы светилось яркое, как у сварочного аппарата, пламя. Кроме того, хижина была полным-полна каких-то огромных, нечеловеческого обличья существ, они теснились там, как в переполненном лифте. Я ощущала, как они сгрудились вокруг меня, ощущала не органами чувств, но душой, и весь сонм их восклицал: священна, священна Земля Духа, ибо вся исполнена Его славы!

Теперь представьте себе наихудшее смущение, которое вы когда-либо испытывали в жизни, самый сильный стыд, который, вы знаете, останется с вами до конца ваших дней, и это, наверное, ничто по сравнению с тем, что я испытала тогда. Я упала ничком, зарылась лицом в землю и, обмочившись от ужаса, стала рыть почву ногтями, пока они не обломались, пыталась раздвинуть ее коленями, лишь бы уйти от этого, уйти от света, уйти от Него!

– Нет! Нет! – орала я. – Я слишком грязна, грязна!

Но они держали меня и тянули обратно, а я выла от боли. А потом один из них взял пылающий уголек из костра и вложил его в мой рот (плоть моя горела с ужасающей болью, но не сгорала), и сказано было: «Вот очищение от твоих грехов».

А потом в моей голове отчетливо зазвучал Его тихий голос.

– Кого мне послать и кто пойдет с именем Моим?

И тут я услышала собственный голос, возгласивший громко:

– Я здесь, Господи. Пошли меня.

И молвил Господь: ступай, спаси этот народ, который презираем и поражен бедами, и помоги им понять Мои слова сердцами их, и обрати их, и помоги исцелиться. И поведи их путями праведности от Моего имени, и да станут они великим народом.

Да, вот таков был мой опыт, если можно так выразиться, религиозного избранничества. Впрочем, кто знает, как это происходит в подобных случаях с другими, кого избирает Всевышний? Не исключено, что Исайе тоже пришлось переодеть штаны. Хотя Священное Писание об этом умалчивает.

Остаток ночи тоже был интересным: у меня побывали и Нора, и святая Екатерина Сиенская, и дьявол. Я настолько обрадовалась, увидев Нору снова, что покрыла ее руки и лицо поцелуями, а она сказала: не будь глупой девочкой, разве ты не знаешь, что, если ты любишь кого-то, он живет вечно, и ведь не думала же ты, будто сообщество святых лишь фигура речи? Я удивилась тому, что мой старина сияющий тоже присутствует здесь, на освященном месте. Хотя, с другой стороны, как же ему не быть там, где созидается благо, чтобы попытаться обратить его во зло, мы ведь, на земле, поступаем так же. Помню, он поздравил меня и сказал, что мы с ним теперь работаем в одной команде, а я велела ему умолкнуть и снова вобрала его в себя.

Потом пришло утро, которое я встретила другим человеком, изменившимся настолько, что Дол посмотрел на меня странно. Я ела с аппетитом и гораздо больше, чем в предыдущие дни, ибо была пуста и нуждалась в силах, чтобы исполнять Господню работу. Однако мне хотелось помимо горстки бобовой размазни мяса, на что он ответил, что мяса нет, потому что из-за войны голодные люди опустошили буш. Но стоило нам выйти из хижины, как тростники затрещали и оттуда вышел маленький болотный козел. Я схватила наш автомат и уложила животное с первого же выстрела, освежевала его, и мы развели большой костер и вдоволь наелись мяса. Потом мы собрались в дорогу, прихватив и еды, и терновника для будущих костров. Теперь я не плелась, а задавала темп, да такой, что это изумляло и пугало моего юного спутника.

Увидев его страх, я пояснила, что колдуньей не являюсь, волшбу ночью не творила, но сам Господь (Ньялик, так Его называют на динка) укрепил мой дух, повелев мне освободить Мониянг Пенг от войн и поработителей и вернуть им их бесчисленные стада, как во времена Атиам. Глаза мальчика расширились.

– Но ты же розовая чужеземка! – воскликнул он.

Я указала, что нынче не такая уж розовая, и спросила, кто, по его мнению, спас меня, когда церковь подверглась бомбардировке, и кто послал нам мясо и побудил тебя следовать за мной, как теленок за коровой, в Пиборе?

По его глазам я поняла, что он поверил мне, и это, в свою очередь, укрепило мою веру. И мы снова направились к Вибоку.

На следующий день мы пересекли Конг, и там, неподалеку от реки, находился Вибок. Нора рассказывала мне, что когда-то этот населенный пункт, основанный у слияния Конга и северного и южного рукавов Собата, имел важное значение и являлся резиденцией бея. В годы турецкого владычества, почти два столетия назад, хедив Египта Мухаммед Али воздвиг там крепость, наводящую страх на абиссинцев, куда сгонял рабов, захваченных в большом количестве в долинах между Нилом и другими реками. После перехода страны под власть Британии новые хозяева выстроили вокруг форта небольшой город, служивший резиденцией комиссара района, административным центром и опорным пунктом колониальных войск. После обретения Суданом независимости город пришел в полный упадок, и когда в ходе недавних столкновений к нему двинулась СНОА, правительственные силы не оказали ей особого сопротивления. Драться было особо не за что, сам город не представлял никакой ценности, главным источником дохода в окрестностях была контрабанда из Эфиопии легкого вооружения, но чего там имелось в избытке, так это страдающих, умирающих от голода беженцев.

Воистину, они превратили окрестности Вибока в Долину костей, поминавшуюся у Иезекииля, и десница Господня направила меня туда, дабы спасти некоторым из них жизнь. Основное население составляли женщины, старики и малые дети, мужчин и юношей почти поголовно выкосили войны. Мы шли через эти поля, Дол и я, ничему не удивляясь, ибо он видел это всю свою жизнь, а мне, как и всем остальным в богатых странах, похожие вещи показывали по телевизору. Правда, это не одно и то же, потому что полное впечатление дает только запах: пыль, дерьмо и едкая вонь тысяч тел, мертвых и умирающих. Изможденные, похожие на скелеты младенцы со вздувшимися животами лежали на солнце, облепленные мухами и муравьями, съедаемые заживо. Поначалу у вас сжимается сердце, но потом зрелище становится привычным и привлекает к себе не больше внимания, чем жестянки из-под пива, валяющиеся на американской улице. С голоду умирали дети, женщины, старики – лоснящимися и откормленными были только те, у кого имелось оружие.

Я нашла Трини Сальседо в госпитальной палатке общества: при виде меня она выронила горшок. Разумеется, радио общества уже оповестило о катастрофе в Пиборе, и она считала меня погибшей вместе со всеми.

– Как ты? – спросила она, всматриваясь в мое лицо.

Я ответила, что со мной все нормально, и она искренне обрадовалась и сообщила о необходимости заняться организационными вопросами. С ее слов выходило, что здесь находится три основных медицинских учреждения плюс примерно двадцать представительств благотворительных фондов, все со своей логистикой, своими генераторами, системами распределения, приоритетами и прочим. Единственное, что у них было общего, так это взятки, даваемые чинушам из СНОА, поскольку в противном случае те в два счета выперли бы их из города.

Крепость была забита припасами и лекарствами, которые командир использовал для бартера с эфиопскими контрабандистами: менял на топливо генераторы, выпивку, оружие. Я сказала, что хочу заняться делом, вышла из палатки и вместе с неотстававшим от меня Долом направилась в обнесенную крошившейся стеной крепость. У арки ворот турецкой постройки, по обе стороны которых высились квадратные башни, стоял часовой из СНОА, вооруженный АК. Точнее, не стоял, а сидел на офисном стуле без спинки и попивал из жестянки оранжад – и то и другое в этой части мира являлось свидетельством запредельно высокого статуса. Нас он пропустил без вопросов, моя принадлежность к белой расе, как это часто бывает в Африке, заменила любые документы. Посередине внутреннего двора находилось двухэтажное здание блекло-зеленого цвета с турецкими сводчатыми дверными и оконными проемами и мавританскими башенками на двух фасадных углах. По верхнему краю первого этажа строение опоясывал жестяной козырек, устроенный, видимо, для того, чтоб в сезон дождей просители, явившиеся к бею или британскому колониальному чиновнику, дожидаясь приема, не мокли под дождем. Перед главным входом высился флагшток, но никакого флага не было. Зарешеченные окошки подвальных помещений, в которых когда-то содержали рабов, теперь были залиты бетоном. Во дворе громоздись тонны припасов, охранявшихся оборванными бойцами СНОА. Не обращая на них внимания, я прошла в церковь.

Сама церковь, построенная в 1920-х годах святыми отцами Вероны и освященная в честь св. Филиппа Нери, представляла собой основательное сооружение из глинобитных кирпичей, покрытых белой штукатуркой, с высокой жестяной крышей, установленной на столбах и балках, оставляя таким образом пространство для воздуха, и была очень похожа на уничтоженный бомбежкой храм в Пиборе. Внутри имелся простой алтарь, большое распятие в итальянском стиле и страдавший одышкой орган. Отец Манес находился там, вел репетицию хора. Динка, пожалуй, самые лучшие певцы в Восточной Африке, единственное, что у них когда-либо было, кроме их коров, это их песни. Они исполняли «Ave Maria» и свой племенной гимн Христу, приносящему дождь.

Отец Манес тоже удивился моему появлению, а когда позднее, уединившись в крохотной задней комнатушке, служившей ему приходским домом, я рассказала ему, что произошло со мной в наполненной дымом хижине, поразился еще больше. Было ясно, он записал меня в сумасшедшие, но тут присутствовало и нечто другое – боязнь того, что, может быть, он и не прав. У белых людей в Африке крыша едет все время, и порой, особенно среди миссионеров, это принимает форму религиозной мании. Так что в целом он слушал меня вполне добродушно, обдавая парами виски, пока я не заявила, что ему следует прекратить покупать у СНОА виски на деньги, поступающие из Америки для поддержания церкви. Бедняга уставился на меня, разинув рот.

Очевидно, он переговорил с Трини, потому что она пришла ко мне на следующий день. Мы с Долом Бионгом остановились в жилой хижине с глиняными стенами и травяной крышей, принадлежавшей семье его матери. Это было одно из традиционных поселений пенг динка, окружавших Вибок, жители которых старались жить по законам и обычаям племени и даже содержали маленькие стада, хотя в окружении тысяч умиравших с голоду беженцев это было почти невозможно. Мы разговаривали снаружи, в тени большого дерева. Судя по выражению ее лица, сестру несказанно удивлял тот факт, что я не бредила и не несла полную околесицу. Как и многие люди, воспитанные в вере, она не имела ни малейшего мистического опыта, а к тем, у кого он имеется, отношение у таких людей неоднозначное. Сомнение, неверие и даже сочувствие, смешанное с обидой и привкусом зависти, как у доброго сына из притчи: я всю жизнь утруждался на виноградниках, о Господи, что же нет для меня жирного тельца? Я рассказала ей о том, что произошло со мной и что велел мне делать Господь, но, по-моему, на самом деле она меня не услышала.

Тогда я пошла обратно в форт Вибок и явилась к командиру СНОА, круглощекому малому по имени Ньоунг.

– Во имя Господа, накорми людей! – сказала я ему, и тут Бог вложил в мою голову знание о всех его беззакониях, и я перечислила их.

Тогда он, взревев от ярости, обозвал меня ведьмой, наставил на меня пистолет и нажал на спуск. Однако меня хранил Господь, и оружие не выстрелило. Я подошла к нему очень близко и сказала:

– Ты знаешь, Ньоунг, что я никакая не колдунья, но пророк самого Ньялика. Разве ты не мониянг? Разве отцы твоего народа учили тебя воровать еду у голодных? Разве это къенг? Разве подобает благородному воину жить как иностранцы? Когда мониянг научились осквернять так свои уста? Твои предки стыдятся тебя! Их духи взывают к Ньялику, требуя осуждения. И разве он, если ты не раскаешься, не погубит тебя и не изведет весь твой род?

Я увидела, как ужас растет в его глазах. Во всем внутреннем дворе воцарилась тишина, нарушаемая лишь равномерным гулом генераторов. Казалось, стих даже ветер.

– Выслушай меня, Нъоунг, – промолвила я тихо, так, чтобы слышал один лишь он. – Господь послал меня исцелить порчу, насланную на мониянг, дать им новую жизнь. За каждую меру еды, которую ты дашь страждущим, тебе воздастся десятикратно. Твой народ снова сможет пасти стада, наступит мир, и иностранцы больше не будут вас беспокоить. Только поверь мне и следуй за мной.

И он поверил мне и отдал приказ раздать беженцам еду из имевшихся в крепости припасов. Я сказала, что его солдаты должны проследить за тем, чтобы еда поступила к женщинам и чтобы женщины первым делом накормили своих детей. После этого могут поесть мужчины. Воины были поражены этим, поскольку это противоречило кьенг, исконному обычаю. Но я сказала, что Господь посылает динка новый къенг и поразит своим гневом любого мужчину, который возьмет еду, предназначенную для детей, а потом я вышла и повторила то же самое толпе. Так продолжалось в следующие дни, а два человека, которые выступили против, были найдены мертвыми на окраине лагеря, с набитыми отварным рисом ртами. После этого оппозиция умолкла.

Я велела Ньоунгу дать мне машину и вместе с Долом отправилась по соседним пастушьим стойбищам и деревням, где говорила с людьми и старейшинами о моей миссии или просила Дола говорить от моего имени. Народ узнавал о том, что случилось в Вибоке, и о том, как можно исправить то, что динка называли «порчей мира». Молодые люди, воодушевляясь, хватались за копья, но я говорила, что еще рано, потому что правительство и вражеское ополчение хорошо вооружены и преждевременное выступление лишь приведет к напрасным жертвам. Но когда придет час, Господь пошлет им достаточно оружия и дарует победу.

Дол в этом смысле был неоценим, ибо в полной мере обладал качеством, именуемым «динг»: сочетанием изящества, красоты, хороших манер, умения держаться с прекрасными ораторскими данными – качеством, высоко ценимым мужчинами динка. Он выглядел настоящим вождем, и я слышала, как люди говорили о нем и его происхождении, вспоминая старую песню о возвращении Пенг Бионга. Интересно, что, если ты пророк Господа, тебе никогда не приходится думать о том, что сказать. Порой слова просто рождаются в твоей голове, и ты произносишь их вслух: нужно только расслабиться и отдаться вере. Господу ведомо, когда действовать через нас, когда нет, нам же остается проявлять терпение и исполнять Его волю.

Прошло несколько недель, на протяжении которых мы с Долом проповедовали новый кьенг. Весь уклад жизни поселений начал меняться. Получая чуть больше еды, люди начали работать. Они смогли выкопать выгребные ямы и построить жилые хижины, благо инструментов для этого в Вибоке было более чем достаточно. Женщины в преддверии сезона дождей принялись сажать бобы, земляные орехи и сорго. Люди снова начали петь. Я каждый день ходила с ними к мессе, сама пела в хоре и порой слышала, как люди называют меня Атиамаби, или «Атиам-снова», так что я, как и было предсказано, плавно переходила из реальности в миф. Они, бывало, спрашивали меня: Атиамаби, когда придут дожди? И я отвечала: скоро, скоро, пока не наступал день, когда Господь начинал говорить через меня, и я отвечала: завтра.

На следующее утро, как только заалел рассвет, на западе мы увидели облако, которое долго маячило на отдаленном ободе мира, потом выросло, набухло, почернело и заискрилось молниями. Поднялся небольшой ветер. В тот же день мы обнаружили, что город захвачен ополченцами баггара. Совершив нападение на рассвете, когда наши немногочисленные солдаты мирно спали, они убили одних, разогнали остальных и рассыпались по Вибоку и окрестностям, хватая детей и женщин, а мужчин, пытавшихся оказать сопротивление, избивали или пристреливали на месте. Это были сурового вида чернокожие мужчины в тюрбанах, носившие кто традиционные балахоны, кто разрозненные элементы униформы, но все как один вооруженные до зубов самым современным оружием. Среди криков, воплей, выстрелов и плача мы услышали приближающиеся громовые раскаты. Когда я вбежала во внутренний двор форта Вибок, небо низко провисло, почернело и стало ронять первые дождевые капли.

Там находились около двух дюжин захватчиков, все с «Калашниковыми». На земле валялось несколько убитых солдат СНОА, а один, раненый, медленно, как раздавленное насекомое, отползал в сторону. Никто не обращал на него никакого внимания, потому что баггара сгоняли свою добычу, девушек, девочек и мальчиков, вместе, связывая им руки веревками или проводом. Все девушки из церковного хора уже были связаны и рыдали взахлеб. Неподалеку стоял видавший виды грузовичок «тойота» сустановленным на нем российского производства пулеметом калибра 12,7, а рядом с пулеметчиком находился рослый, уверенного вида человек в камуфляжной форме, отдававший приказы.

Дождь тем временем разошелся не на шутку, и командир приказал своему водителю отогнать машину под железный навес. И тут я, взобравшись на топливный бак, принялась, перекрывая дождь и громовые раскаты, выкрикивать арабские слова, заученные наизусть в Риме:

– Во имя Аллаха милостивого, милосердного. О правоверные, не спорьте с народом Писания, кроме как в мягкой манере, за исключением тех из них, кто поступает неправо, и скажите им: мы верим в то, что ниспослано нам и что было ниспослано вам, наш Бог и ваш Бог есть Единый, и Ему мы повинуемся.

Я произнесла священные слова суры медленно, нараспев, чтобы их могли расслышать как можно лучше. Черные лица под тюрбанами повернулись ко мне, и на них было написано изумление. Они не привыкли слышать слова Корана от чужеземцев, европейцев, и уже тем более никогда не слышали их от женщины.

Я продолжила:

– Разве не сказано Пророком, да пребудет с ним мир: Аллах великодушен, и во всем любит великодушие. О правоверные, в том ли величие, чтобы похищать детей? Разве так поступают мужчины? Нет! Так поступают трусы и идолопоклонники, а вам Пророк запретил нападать на получивших Писание. Выслушайте же меня, говорящую от имени Господа. Отныне, с этого дня, все земли по сию сторону реки для вас запретны. Ступайте с миром в свои земли и растите свой скот и своих сыновей. Те же, кто этого не сделает, встретят смерть, а их души будут ввергнуты в котлы с кипящей водой в геенне!

Но командир обозвал меня неверной шлюхой, и они сбили меня на землю прикладами автоматов: я валялась в размокшей грязи, а они пинали меня ногами. Дождь к тому времени уже лил сплошной стеной, гром гремел не умолкая. Я поднялась на ноги и воскликнула снова:

– Да сойдет с небес огонь Господень и да поглотит он вас и зачернит ваши кости! Сегодня, не минует еще сей день, а демоны будут вкушать вашу плоть в аду! Проклятие Господне да пребудет на вас и чадах ваших до седьмого колена!

Я увидела, как командир обратился к своему пулеметчику, и дуло калибра 12,7 угрожающе развернулось в мою сторону, но в этот миг в форт ударила молния.

Слепящая белая огненная стрела угодила прямо в пикап, так что водитель, командир и пулеметчик в одно мгновение обратились в обугленные трупы, а все заряды в пулеметной ленте воспламенились, залив двор смертоносным шквалом пуль, сразивших немалое число разбегавшихся с воплями ужаса мурахилим.

Но на этом разрушение не прекратилось. На севере Флориды грозы обычное дело, и я их там повидала достаточно, но ничего подобного мне видеть не приходилось. Небо сделалось совершенно черным, дождь обрел невероятную силу, и посреди всего этого, во всех направлениях, метались слепящие шары белого огня. Ощущение было такое, будто остановилось время, ну как на рок-концертах, когда воздух так насыщается электрическими импульсами, что из-за избытка озона становится больно дышать.

Я продолжала выкрикивать самые кровожадные цитаты, какие могла вспомнить, и из Корана, и из псалмов о гневе Господнем и о каре, которая ожидает противников Его воли, хотя трудно поверить в то, что кто-нибудь меня слышал. Я не могу поклясться, что видела, как мусульманин направил на меня свою винтовку и тут же обратился в огненный столп, но это могло произойти. Почти каждый, кто там был, видел чудеса, одно из которых, по крайней мере, было более чем реальным: за исключением застреленных ранее бойцов СНОА, никто из наших людей не пострадал. Наконец Всемогущий нанес последний удар – очередная молния угодила в правую башню, и в то же самое время взорвался топливный бак машины. Вспышка пламени, клубы дыма, и башня с треском и грохотом обрушилась подобно стенам Иерихона.

Захватчики бежали, бросив своих убитых и раненых. Когда врагов не осталось, а мы приходили в себя, ухаживая за нашими пострадавшими и развязывая пленников, дождь прекратился, появилось лучистое, какое рисуют, изображая небо в церквах, солнце, над влажной землей стал подниматъся пар. Это выглядело как сотворение мира. Потом я увидела, что при обрушении башни в боковой стене проломило дыру, и там, у угла здания, показался треугольник черной пустоты.

До сих пор все в Вибоке считали, что англичане завалили старое турецкое подземелье камнями и залили бетоном, уничтожив его как таковое, но тут выяснилось, что это вовсе не так. Да, окна они закупорили и устроили над подвалом железобетонный пол, но внутри осталось пустое пространство.

Я схватила мальчика и послала его в госпиталь за фонарем, а когда он вернулся, велела слазить в отверстие и посмотреть, что там находится. Он так и сделал, а выбравшись наружу, доложил, что внутри находятся завернутые в брезент ящики, какие-то непонятные штуковины и оружие.

«Склад „проклятых“», – громко сказала я, хотя там не было никого, кто бы меня понял. Так или иначе, мне стало ясно, что Господь послал нам эту находку в нашей нужде. После всего только что случившегося каждый старался мне услужить, так что нехватки в помощниках у меня не было. По моему указанию люди кирками и лопатами расширили пролом, и я спустилась в подвал сама, хотя поняла, что там находится, еще до того, как увидела все собственными глазами. В пору британского владычества по всей Восточной Африке были размещены армейские подразделения, при каждом из них состояли сержанты-квартирмейстеры, в руках которых разными путями скапливалось неучтенное военное имущество. Его нельзя было ни выбросить (попадет в руки туземцам, а потом командование затеет разбирательство), ни вернуть туда, откуда это имущество поступило. И вот такой интендантский сержант вызывал своего капрала и говорил ему: «Чтоб я этого хренова… больше не видел: найди подходящую дыру и схорони добро понадежнее». Дыру неприметнее Вибока сыскать было мудрено, а когда в 1956 году пришел приказ готовиться к возвращению домой и оставить страну ниггерам (а старую турецкую темницу, чтобы одним ниггерам не пришло в голову бросать туда других, залить цементом), эти смекалистые ребята мигом сообразили, что это им подарок от Бога. Все неучтенное имущество упаковали, по ночам, таясь от туземцев, перетаскали в подвал, залили цементом окна, так же как и мусор, наваленный поверх стальной сетки, и, скрыв таким образом следы своей неуставной деятельности, с веселыми песнями отбыли к себе в старую добрую Англию.

Вот что мы нашли:

121 единица шанцевого инструмента, пригодного для рытья окопов;

200 комплектов повседневной униформы нижних чинов, хлопок, хаки;

650 джутовых мешков, увязанных в тюки;

18 000 патронов в пятистах металлических зарядных ящиках со штемпелем «истек срок годности»;

12 винтовок «ли-энфильд MKII», в ящиках, со штемпелем «1918 г. Алдершот»;

8 винтовок «ли-энфилд НК V» с надписью желтой краской «к употреблению непригодны»;

2 ручных пулемета «МК III брен»;

31 магазин к ручному пулемету «брен», пустые;

4 бобины колючей проволоки, по пятьсот ярдов;

6 биноклей «МКП» со штемпелем «1946», все с как минимум с одной разбитой линзой;

2 ракетницы «вери» в коробах;

6 иммерсионных нагревателей, работающих на бензине;

12 свистков для сержантского состава;

16 штыков-ножей «уилкинсон», 17-дюймовых б/ножен;

122 каски, сталь, «МКП» образца 1916 года;

10 мачете б/ножен, с пометкой «Китчин и ко», Шеффилд, 1917;

214 кусков прорезиненной ткани, 6 на 4.

Плюс ящики с металлическим хламом, лебедка, патронташи, светоотражатели, веревки, камуфляжные сетки, вздувшиеся консервные банки, ламповые радиоприемники, обмотки, различное оптическое оборудование неизвестного назначения, дырявые ведра, левые сапоги и т. д.

Мы вынесли все это из пещеры, подстелив ткань, разложили на земле, среди поднимающегося пара и едкой вони от сожженного грузовика, и люди, собравшись вокруг, воззрились на эти сокровища. В последующие дни я показала им, как отчистить металлические предметы амуниции бензином, как привести в порядок и смазать оружие с помощью имеющегося в комплекте ЗИПа, а потом сама зарядила каждый ствол и опробовала в деле. Одна из «МК V» действительно была не в лучшем состоянии, но выстрелы удалось произвести изо всех. Конечно, оружия было маловато, но память тут же услужливо подсказала, что в 1945 году у Вьетконга имелись три винтовки и пистолет. Я велела отнести военное имущество в крепость, под охрану Ньуонга и его уцелевших бойцов, а сама отправилась к динка готовить их к войне.

Все динка великие воины, то есть подразумевается, что в бою они беззаветно отважны, как святые, но о войне не имеют ни малейшего представления. Но, слава богу, за то время, что мы, после моего прозрения, проводили вечерами в палатке, мне удалось вложить в голову Дол Бионга мешанину из Клаузевица и «Полевого наставления для командного состава». Поэтому мы вместе пошли к старейшинам, где он держал речь, а я сидела и излучала духовную энергию – единственное, что, по убеждениям динка, дает право на власть. По традиции война у динка начинается с оскорбления, племя собирается в отряды, сформированные по возрасту, все бьют в барабаны, танцуют и провозглашают дор, поносящие врага и восхваляющие себя. Потом они, распевая на бегу, устремляются к стоянке враждебного племени (женщины бегут с ними, неся еду и запасное оружие) и схватываются с врагом врукопашную. Пленных не берут, раненых недругов добивают, нападать из засады или отсиживаться за укрытием считается постыдным. Если они одерживают победу, то угоняют вражеский скот. Короче говоря, действуют на манер героев Троянской войны, что едва ли способно принести успех, когда противник вооружен автоматами Калашникова.

Старейшины послушали, поговорили, поспорили и решили передать в наше распоряжение для обучения новым способам ведения войны отряд семнадцатилетних юношей под названием «Люди-львы». Дол сказал им, что это не компромисс с их динг, что для мужчин динка чрезвычайно важно, а еще один элемент новых обычаев. А я сказала, что мне нужен еще и отряд девушек. Это вызвало еще больше споров, но, в конце-то концов, я говорила от имени Ньялика, и они согласились с тем, чтобы в нашей войне приняли участие «Рыжие львицы». Дол отобрал по двадцать наиболее подходящих бойцов, мужчин и женщин, и мы приступили к базовой подготовке.

Это были славные ребята, легко обучаемые, в отличной физической форме, проворные, неутомимые и овладевавшие умением стрелять по целям с энтузиазмом и с впечатляющими результатами, ну а штыком и мачете они владели с колыбели. Труднее всего было научить их молчанию и терпению, поскольку динка народ шумливый, голосистый и непривычный устраивать засады. Зато они несравненные бегуны: ручаюсь, они оставили бы позади лучшую легкоатлетическую команду из наших колледжей, пусть бы наши бежали налегке, а динка с полной выкладкой. На подготовку я отвела два месяца. Когда мои ученики научились маневрироватъ, окапываться, устанавливать периметр и менее чем за минуту двенадцать раз попадать в жестянку с расстояния в триста ярдов, я назначила лучших из них командирами подразделений и решила, что мы готовы поднять оружие против мурахилим.

Если невидимый враг постоянно преследует, обстреливая с расстояния, это деморализует даже обученных солдат, так что уж говорить о племенных ополченцах, которые были всего-навсего бандитами. Они наобум выпускали уйму пуль из своих АК, тогда как наши «бренны» выкашивали их, словно траву. За месяц мы очистили всю страну к востоку от рек, захватили две тысячи голов скота, и я, как и обещал Господь, под приветственные возгласы и пение всего племени, триумфально въехала в поселение на захваченном у баггара вороном скакуне. Скот я поделила между бойцами, без оглядки на пол или клан, что вызвало ропот, ибо никогда прежде женщины не владели скотом, но мною было заявлено, что таков новый къенг, данный Богом, который даровал им победу, и они согласились, потому что мое слово было законом.

Да, мое слово было законом среди пенг, благодаря чему британский шанцевый инструмент не лежал без дела, а активно использовался для рытья окопов и укрытий от авиаударов как в Вибоке, так и в окрестных деревнях. Было очевидно, что очень скоро властям станет известно об активизации действий в этом районе сильной группировки СНОА. А как еще могли объяснить мурахилим свои неудачи, не рабы же их били?

Однажды утром меня разбудили выстрелы: оказалось, некоторые из моих ребят палят в самолет, к счастью, мимо, потому что это был «фоккер» общества из Пибора. С него стали сбрасывать на парашютах припасы, а заодно спрыгнул и человек, которым оказался Питер Малвени.

Он прибыл, чтобы забрать прах Норы, а когда узнал о том, чем я здесь занимаюсь, настоял на визите. Питер сказал: «Пусть мертвые хоронят своих мертвецов» – то же самое, что сказала бы и Нора, окажись она на его месте, и спросил, чем он может мне помочь, и я ответила, что воины у меня есть, но, если я хочу удержать этот край, мне нужны солдаты, нужен батальон настоящей пехоты. День Питер приглядывался к моим людям, а потом сказал, что из моих воинов можно сделать солдат: получилось же это с шотландцами и ирландцами. Так что я научила его языку динка в степени, достаточной, чтобы отдавать приказы, устраивать разносы и хвалить отличившихся. Мне казалось, что Нора снова со мной, и я была счастлива, но потом поинтересовалась у Питера, как ему удалось получить разрешение воспользоваться самолетом и доставить нам припасы, а когда он ответил: «У тебя есть друзья в высоких сферах», поняла, что генеральная приоресса прознала о моих занятиях и одобрила их, а вот Нора наверняка возмутилась бы, так что это еще одна измена. Мне оставалось лишь молиться о прощении.

Будучи профессионалом, он добился куда больших успехов, чем я, одел лучших бойцов в хаки из склада «проклятых», нашел упаковку с наплечными нашивками и сделал половину сомерсетской легкой пехотой, а другую королевскими фузилерами, разбил на подразделения без учета пола, возраста, клана и прочего и постоянно устраивал состязания, в которых одни дрались против других. По его замыслу, следовало вытравить из них представление о своей принадлежности к чему-либо, кроме полка, что, конечно же, было правильно, хотя для них непривычно и даже болезненно. Нам, однако, важно было выработать в них лояльность церкви, полку и, конечно, вождю Дол Бионгу, понимавшему необходимость всего этого, благослови его Господь. Разумеется, скоро количество новобранцев увеличилось настолько, что мы уже не могли заниматься ими сами, и мои первые сорок бойцов стали офицерами.

Враги нагрянули в Вибок по прошествии месяца: грузовик, полный пехоты с пулеметом калибра 12,7, установленным на кабине, за ним командирская машина, «хаммер пиг» 4x4, потом пушка и еще три грузовика. Остановившись примерно в пятистах ярдах от форта, они провели обстрел, и я впервые услышала страшные звуки выстрелов оружия, которому предстояло стать моим. Тогда пушка стреляла в мою сторону в первый и последний раз.

– Это не шутки, – заметил Питер, – с их калибром они раздолбают наш форт минут за десять.

– Тогда приступим, – откликнулась я.

Он выбрал лучших наших стрелков, и мы разошлись в обоих направлениях, чтобы обойти их по широкой дуге. Как и следовало ожидать, атаки с флангов или тыла нападающие не ожидали и вообще ничуть не заботились о безопасности периметра, так что бойцы. Питера уложили весь орудийный расчет прежде, чем там сообразили, что происходит, а потом перестреляли всех офицеров. Армии стран третьего мира по большей части специализируются на расстрелах беззащитного гражданского населения, и эта не составляла исключения. Оставшись без командиров, солдаты принялись метаться и беспорядочно палить во всех направлениях, наглядно показывая, что огневая мощь автоматического оружия бесполезна, если ты не попадаешь в цель. Все закончилось за сорок минут. Явились носильщики, добили раненых, стянули с трупов сапоги, собрали амуницию и оружие. Мы потеряли двоих убитыми, десять человек было ранено, но взамен нам достались снаряжение пехотной роты и моя пушка. Господи, прости, в то время я думала, что нам повезло.

Вскоре после этого, ближе к вечеру, с востока донеслись звуки, похожие на артиллерийскую канонаду. Двигаться на звуки боя неплохая тактика, поэтому мы сели в захваченные машины и отправились в том направлении. И примерно в сорока пяти милях от реки Акобо обнаружили группу, занятую нефтеразведкой.

Оказалось, мы слышали не канонаду, а взрывы сейсмических зондов. У геологов имелись проводники-туземцы, но, поняв, кто мы, они разбежались. Руководитель группы, доктор Терри Ричардсон, канадец, пригласил меня в большой автофургон, служивший ему офисом. Там даже кондиционер работал, хотя стоял сезон дождей и для Судана было довольно прохладно. Он сказал, что пока они не обнаружили ничего существенного, и мы немного поговорили о разведке и добыче полезных ископаемых – цивилизованная беседа, после чего я сообщила ему, что он военнопленный и я конфискую все его снаряжение. Ричардсон возмущенно заявил, что я не могу так поступить, поскольку у него есть разрешение от правительства Судана, и мне пришлось поправить его, что он уже не в Судане. Я думаю, именно тогда я впервые провозгласила независимость моего народа.

К весне 1937 года тогдашняя генерал-мать Отиль Роланд, достигшая возраста восьмидесяти пяти лет и серьезно больная, поняла, что этот год ей не пережить, в связи с чем предприняла два следующих шага. Во-первых, она отправилась в Рим, где встретилась с кардиналом Ратти, чтобы спросить его совета. В то время многие люди, обладавшие политическим чутьем, уже понимали, что надвигается новая европейская война… Роланд боялась, что эта война будет отличаться от предыдущей и тем, что враждующие стороны перестанут терпимо относиться к нейтральным монахиням, пытающимся прямо на поле боя оказывать помощь «и вашим, и нашим», и тем, что жертвы, в том числе и среди мирного населения, окажутся гораздо выше. Кардинал обещал проконсультироваться со своим братом, Папой Пием XI, относительно дипломатических аспектов этой проблемы и, разумеется конфиденциально, стал предоставлять руководству общества затрагивающие его интересы сведения, собранные превосходной дипломатической службой Ватикана.

Вторым ее шагом стало общее собрание ордена. 17 мая 1938 года более семи сотен сестер (все, имевшие возможность оторваться от работы) съехались в Дом матери, находившийся в Намюре, близ Парижа. По большей части то были молодые женщины и девушки, для которых основательница ордена, первая генерал-мать Мари Анж Бервилль, являлась персонажем историческим и даже легендарным. Впрочем, почти то же самое можно было сказать и о созвавшей их особе.

Произнесенная ею тогда речь издана не была, но ее отличали столь удивительная содержательность, красноречие и дар предвидения, что впоследствии многие сочли возможным воспроизвести ее в своих воспоминаниях. Автору этих строк посчастливилось услышать ее лично, и она прекрасно запечатлелась в памяти, хотя, справедливости ради, необходимо отметить, что воспоминания имеют свойство модифицироваться в соответствии с тем, как фактически разворачивались события.

Так или иначе, Отиль Роланд пророчила европейскую войну, и война разразилась. Она предупреждала, что народы, к которым принадлежат собравшиеся сестры, поднимутся друг против друга, и они поднялись. Она предрекала, что мирное население понесет жертвы, неслыханные для Европы со времен Тридцатилетней войны, и это тоже сбылось, правда, в таком масштабе, какого, при всем ее пессимизме, не могла вообразить себе даже генерал-мать. Она говорила о склонности современных государств превращать войну в политику, а политику в войну против гражданского населения и при этом не боялась открыто назвать преступников. Она сказала, что испанским, итальянским и немецким сестрам придется бросить вызов их правительствам ради исполнения обетов, а также, вопреки сложившемуся обыкновению, работать тайно. Ну а под конец заявила, что умирает, и предложила съезду выбрать ее преемницу.

На следующий день орден избрал третьей генерал-матерью общества Элизабет Марию Сапенфилд, а тремя днями позже Отиль Роланд завершила свой славный и изумительный, словно сказка, земной путь. Уроженка социального дна Парижа, воровка и проститутка в двенадцать лет, коммунарка и убежденная атеистка в шестнадцать, она осталась в людской памяти символом возможности возрождения через любовь. И знаком прозорливости и мудрости основательницы, усмотревшей в ту пору, когда едва ли кто-то мог увидеть в Отиль что-либо доброе и хорошее, возможность милостью Господа спасти ее для жизни, славы и служения. Когда некоторые церковники указывали на сомнительное прошлое Отиль и неуместное, по их мнению, рвение, с которым общество привлекало к работе уличных девиц, основательница со свойственной ей язвительностью отвечала: «Я могу научить благочестию, я могу привить навыки, но храбрость даруется Богом. В нашем деле храбрость необходима, а как раз гризеткам ее не занимать».

Из книги «Преданные до смерти: История ордена сестер милосердия Крови Христовой».
Сестра Бенедикта Кули (ОКХ), «Розариум-пресс», Бостон, 1947 г.

Глава двадцатая

Они оба находились в постели Лорны, хотя не могли вспомнить, как там оказались. Лорна забросила на него ногу. Она жалела, что проснулась, хотела бы все вычеркнуть из памяти, но больше всего желала близости с Джимми. Каждое соитие теперь воспринималось ею как последнее, кто знает, как скоро болезнь лишит ее способности заниматься сексом.

– Послушай, у нас проблема, – сказал Паз.

– Ты больше меня не хочешь?

– Нет, еще как хочу. Но мы должны позаботиться об Эммилу. Они явятся по ее душу, и она исчезнет.

– Власти не могут так поступить.

– Могут. Они объявят ее террористкой из-за той истории с наркотиками и стрельбой, в которой она была замешана. Вдобавок она имела какое-то отношение к погибшему суданцу, а Судан – центр терроризма, так что им ничего не стоит сочинить какую угодно историю. Соединенные Штаты нынче не те, в гробу они видали «habeas corpus». Придется нам с тобой ее выручать.

– Джимми, это безумие.

– Думаешь? Погоди секундочку.

Он выскользнул из кровати, вышел из комнаты и вернулся несколько мгновений спустя, босой, но в брюках, футболке и с конвертом в руках.

– О господи! – воскликнула она, увидев снимки.

– Ага. Ничего хорошего. Намек на то, что они могут разобраться с нами в любой момент. Это ясно, чего я не могу понять…

– Я видела человека, который сделал эти снимки. На пляже. Ты спал, а я заметила мужчину на лодке, шарившего по берегу дальномерным объективом.

– А ты узнала бы его, увидев снова?

– Может быть… вероятно… у него были рыжие волосы. О господи, Джимми! Что нам делать?

– Нам нужно найти этих типов, выяснить, из-за чего сыр-бор, зачем они убили араба и Уилсона и почему так сильно хотят заполучить признания Эммилу Дидерофф. И если получится, засадить их. Ты поедешь со мной.

– С тобой? Куда?

– Для начала на Большой Кайман. Нам нужно выяснить, что произошло в том номере отеля, когда араб вывалился из окна. Наверное, стоит поинтересоваться и ее родным краем, округом Калуга.

– А мне кажется, это мало что добавит к тому, что мы уже знаем: ну кого могут интересовать события ее юности? Нет, по-моему, ключ ко всему надо искать в религиозной жизни Эммилу, а это наводит на мысль о приорате Святой Екатерины.

Поймав вопросительный взгляд Паза, Лорна добавила:

– Это обитель в Западной Виргинии, где Эммилу была обращена. Во всяком случае, по ее словам.

– Ладно, прокатимся и к Голубым горам. Но сперва необходимо вытащить ее из психушки. Есть какой-нибудь способ выдернуть пациентку наружу? Под предлогом особого ухода, обследования, еще чего-нибудь?

– По графику у нее магниторезонансная интроскопия. Это в другом здании. Я могу пойти туда и сказать, что сеанс состоится сегодня.

– Отлично, – согласился Паз.

Они совместными усилиями разработали план, после чего Лорна сказала:

– Знаешь, если бы месяц тому назад кто-то заявил мне, что я буду строить заговор с целью похищения пациентки, подозреваемой в убийстве, я бы назвала этого типа чокнутым.

– Он точно был бы чокнутым. Ты изменилась.

– Да. Твое дурное влияние. – Она посмотрела ему в глаза. – Как ты спал?

– Как младенец.

– Стараниями матушки-вуду.

– Вот уж нет. Спроси саму матушку-вуду, и она скажет, что дело тут в тебе.

* * *
Лорна обнаруживает в себе талант прирожденной заговорщицы, и ей ясно, в чем его истоки. С прошлого вечера, со всех этих событий, она много размышляет о своей матери и понимает, что важным элементом формирования ее характера было обретение навыков сохранения некоего личного пространства, свободного от дидактических поползновений отца и требований ее старшего брата. Умолчания, показное согласие, лесть, вкрадчивость и неприкрытая ложь составляли суть их семейной жизни.

Это позволяет ей по-другому взглянуть на Эммилу, увидеть некоторое сходство в их судьбах. Так или иначе, она без проблем подделывает направление в центр магниторезонансного обследования и обзаводится медицинским халатом, парой кроссовок «найк», блокнотом, дешевыми очками в стальной оправе, белокурым париком и идентификационной карточкой умершего сотрудника Джексона. Эммилу уговаривать не приходится: она мигом соглашается с планом и лишь спрашивает, где будет жить, на что Лорна честно отвечает, что пока не знает. Паз на сей счет ничего не говорил.

Даррила сопровождает обеих женщин через Джексоновский кампус к корпусу 43, где находится отделение магниторезонансных исследований. Когда они прибывают в регистратуру, Даррила вступает с дежурной в спор по поводу того, на какой день им назначено, Эммилу просится в туалет, а Лорна вызывается проводить ее и ждет за дверью. Она передает пациентке свою большую сумку, и несколько минут спустя из дамской комнаты выходит явная сотрудница госпиталя, блондинка в халате, в очках, деловито сверяющаяся с записями в блокноте. Даррила, мимо которой она проходит, не обращает на нее внимания. Ей не до того: она десять минут спорит по телефону с ответственным за расписание, чертыхается, бросив трубку, а потом отправляется в туалет, где обнаруживает лежащую грудой больничную одежду Эммилу.

Объявляется тревога, но Эммилу Дидерофф уже покинула здание.

* * *
Сидя за рулем взятого напрокат белого «тауруса», Паз быстро гнал машину на север, к центру штата. Лорна почему-то устроилась на заднем сиденье, предоставив «место стрелка» Эммилу, на которой сейчас темные очки, бейсболка, футболка и шорты. Паз порой поглядывал в ее сторону, и ему казалось, что она сбросила лет десять. Смотрела себе в окно с довольной улыбкой да время от времени делала какие-то пометки в лежавшей на коленях тетради. Паз, по правде говоря, довольным себя не чувствовал: он был человеком дисциплинированным, любил порядок, и на такого рода сомнительные приключения его вовсе не тянуло. Да и вся эта дурацкая история с бембе не улучшала настроение. Снова и снова детектив прокручивал в голове события того вечера, подбирая увиденному толкование, хоть приблизительно соотносящееся с тем, что он считал реальной жизнью. И поглядывал в зеркало заднего вида на Лорну – вот еще один проблемный ребенок. Паз ничего не имел против буйного секса в любых количествах, но ему казалось, что в этом отношении Лорна вела себя несколько странно. Похоже, его подружка использовала секс, чтобы заглушить какое-то негативное чувство, может быть, страх. Он задумался о том, когда она поделится с ним этим и поделится ли в принципе.

И вообще, что происходит? Он почти не знает эту женщину, но почему-то везет ее через полстраны, в надежде выяснить, в чем суть мании одержимой, сидящей рядом с ним. Ему это нужно? Если вдуматься, то чего ради он торпедировал свою карьеру и даже подставил себя под статью, предусматривающую серьезный срок…

О чем он вообще думал?! Уходящая вдаль лента дороги вдруг показалась ему унылой, убогой и однообразной, как его жизнь, как эта идиотская поездка неведомо куда и зачем с юродивой на переднем сиденье и толстой невротичной нимфоманкой на заднем.

Мимо промелькнули маленькая придорожная часовенка, белый крест и какие-то пластиковые цветы, и он подумал, ведь был кто-то с правильной идеей, жаль нечего выпить, рому или даже водки, но на самом деле он не нуждается в этом, единственное, что требуется, просто слегка повернуть руль, а почему бы и нет, в чем вообще долбаный смысл, а? В жарком дрожащем воздухе впереди появился мчавшийся навстречу большой самосвал. Он приближался. А что, все так просто, руль влево, чуть-чуть…

К действительности его вернул оглушительный, пронзительный вопль Эммилу. Она схватилась за руль, вывернула его, и они вылетели за правую обочину.

Паз остановил машину, его трясло, и пот лил ручьем.

– Боже мой, ну ни хрена ж себе! Похоже, я заснул за рулем…

– Ничего подобного, – возразила Эммилу. – Сна ни в одном глазу не было, я видела. Вы просто взяли и направили нашу тачку прямо в лоб встречному грузовику.

– Ну, вы загнули! С какой бы стати мне так поступать? Я что, сумасшедший?

– А о чем вы только что думали? – спросила она.

– Да ни о чем особенном, так, о дороге, долго ли еще ехать, об окрестностях…

Ее взгляд пресек эту неуклюжую попытку убедить себя в том, что он не собирался устраивать автокатастрофу.

– Вы не сумасшедший, – сказала Эммилу. – Это его проделки, хотя я не пойму, зачем он так поступает. Но ведь с вами уже бывало такое, да? Чужие сны, не свои мысли и все такое?

Подумав, Паз кивнул.

– Тогда, в комнате для допросов… твое лицо изменилось. Я хочу сказать, я видел это.

– Это-то как раз и странно, – промолвила Эммилу, кивнув. – Кто-то сказал, будто самый ловкий трюк дьявола состоит в умении убедить всех, что его не существует, а тут он ни с того ни с сего выскакивает как чертик из табакерки. Она тоже видела это, – добавила девушка, оглянувшись на бледную дрожащую Лорну, – но никогда не признается.

Паз повернулся и внимательно всмотрелся в лицо Лорны, но та избегала его взгляда.

– Так все-таки, Эммилу, – спросил Паз, – придет к нам на помощь команда ангелов из высшей лиги или нам предстоит выкручиваться самим?

– Ну конечно, все думают, будто идет какая-то там битва между добром и злом, между светом и тьмой, но суть в том, что никакой борьбы нет, не было и быть не может. В этом-то и состоит всемогущество. Дьявол лишь исполнитель.

– Так что же происходит, Эммилу?

– Не имею ни малейшего представления, – беспечно ответила та. – Нас используют с какой-то целью и причиняют нам боль с какой-то целью, но с какой, неизвестно. Ну, скажем, магма вулканов прорывается наружу там, где земная кора слаба. По сверхъестественной причине реальность вокруг нас троих пронизывается духом, и лишь Господь ведает, куда это приведет. От нас требуется одно – вера. Переживать тут нечего.

– Хм. То есть это значит, что с нами все будет в порядке? – Паз говорил медленно и осторожно, как будто обращался к ребенку или к человеку, удерживавшему множество заложников, угрожая здоровенной бомбой.

– Боже правый, конечно! Все будет хорошо и придет к самому благодатному завершению.

Паз завел машину.

– Точно? А то ведь мы тут, втроем, дергаемся из-за всей этой чертовщины, чем бы она ни…

– Мы? О, я не имела в виду нас, здесь присутствующих. Я имела в виду род человеческий. Что же до нас троих, то мы, насколько я знаю, обречены.

И она одарила его одной из своих безмятежных лучистых улыбок.

* * *
Оставшаяся часть пути прошла в основном в молчании, хотя дважды Лорна просила его сдать к обочине, потому что ее мутило. Это было что-то новенькое, в прошлый раз на той же дороге ничего подобного не наблюдалось. Несколько раз звонил его мобильник, и он сам сделал два звонка. Требовалось кое о чем договориться, но к тому моменту, когда машина въезжала в ворота ранчо Барлоу, все вопросы удалось утрясти. Это было уже кое-что. Он передал Эммилу на попечение Эдны Барлоу, отклонил предложение перекусить и, вернувшись на дорогу, погнал машину на запад, а потом по Семьдесят пятой на север. Ближе к вечеру Паз с Лорной остановились в «Тампа интернэшнл» и заказали места на утренний рейс из аэропорта Рамада. Паз сдал арендованную машину, а за номер расплатился кредитной картой Сезара Самосы, шеф-повара ресторана. Ужин заказали в номер, перед этим немножко выпили, а потом он услышал, как она рыдает в ванной. Когда Лорна вышла, одетая в гостиничный халат, он спросил ее, что не так, она сказала: ничего, просто вспомнила маму.

– Правда?

– Нет, – поправилась она, – это были слезы сексуальной фрустрации. Из-за долгого воздержания. – И сбросила халат.

На следующее утро первым рейсом «Американских авиалиний» они вылетели из Тампы на остров Большой Кайман, в Джорджтаун, и прибыли в этот каникулярный и коррупционный рай сразу после полудня. Огромный темнокожий мужчина в сафари встретил их в аэропорту и отвез к внушительной, окрашенной в персиковый цвет вилле, обнесенной высокой стеной, по верху которой поблескивали на солнце зацементированные осколки стекла. Водитель провел гостей через прохладный просторный дом к заднему патио, где в плетеном кресле под зонтиком сидел грузный мужчина лет шестидесяти пяти, с лицом чуть более светлым, чем у Паза, мясистым носом в форме незрелой папайи и зачесанными назад седеющими курчавыми волосами. Когда они вошли, хозяин встал. Он был одет в белоснежную кубинскую рубашку, светло-коричневые слаксы и плетеные кожаные сандалии.

С виду типичный бизнесмен-кубинец, подумал Паз, но, заглянув ему в глаза, изменил свое мнение. Желтоватые, налитые кровью, с темными мешками, они позволяли составить неплохое представление о том, какого рода нетипичным бизнесом занимается этот человек. Впрочем, Паза и Лорну встретили радушно, предложили напитки и кубинские закуски. Гости выразили восхищение. Хоффман при этом не сводил взгляда с Паза, Лорна для него словно не существовала.

– Итак, малыш Джимми Паз. Я помню тебя, когда ты еще подавал на стол в заведении твоей матушки, не нынешнем, а в старой забегаловке, сущей дыре на Флаглер. Твоя головенка едва виднелась над столом, помнишь?

– Давно это было, Игнасио.

– Ага, теперь ты коп.

– Да, в полицейском управлении Майами.

– Знаешь, мы с твоей матерью долго дружили. И начали ее нынешнее дело примерно в то самое время.

– Я в курсе.

– Я обязан ей жизнью. Ты слышал об этом?

– Нет.

– Неудивительно. И от меня больше не услышишь: колдовство – это не то, о чем стоит трепаться. – Хоффман сделал странный жест рукой и встряхнул головой. – В общем, поэтому я и согласился с тобой встретиться. Не то чтобы я не рад повидать старого знакомого, просто, знаешь, стараюсь не светиться.

– Я благодарен тебе, Игнасио, и постараюсь не отнять у тебя много времени. Меня интересует, почему Джек Уилсон с Додо Кортесом замочили суданского малого по имени Джабир Акран аль-Мувалид.

– Э, да ты с ходу берешь быка за рога, – улыбнулся Хоффман, сверкнув золотыми зубами. – Ладно, во-первых, все это затеял не я, а Джек Уилсон. Целиком его дельце. Заявился он, стало быть, сюда – месяца три назад – и говорит, мол, появилась работенка. Хочет, чтобы я одолжил ему кое-кого из моих парней. Я отошел от дел, знаешь ли. Но по-прежнему находятся люди, которые просят, чтобы я им оказал услугу-другую. А зачем мне это, говорю я, и какой, спрашивается, может быть у меня интерес? Он говорит, это все федералы, они хотят обстряпать одно темное дельце, и, подключившись, я смогу рассчитывать на небольшой навар, может быть, они даже снимут с меня то дерьмовое обвинение. Звучит интересно, однако я не собираюсь предпринимать какие-либо шаги на основании голословных обещаний Джека Уилсона. Я хочу сказать, он славный малый, но толком разбирается только в лодочных моторах. Он не прочь стать игроком, но по сути своей не более чем механик. Ну вот, я и говорю, что посоветуюсь кое с кем, обмозгую, и, если сделка мне понравится, может быть, что-то и получится.

– А что именно требовалось?

– Наблюдение, слежка, фиксация передвижений. Возможно, что-то, способное отвлечь телохранителей. Но о том, чтобы убивать, речи не было.

– Это относилось к аль-Мувалиду?

– Никаких имен в то время не упоминалось. Так что я связываюсь со своим адвокатом, он перезванивает мне и говорит, что поговорил с федералами и те рекомендуют мне потолковать с парнем по имени Флойд Митчелл и что лучше мне с ним договориться, потому что этот тип имеет связи в самых верхах. Сам он террорист или кто-то в том же роде: на сей счет, сам понимаешь, адвокат особо не распинался. Ну вот, а спустя пару дней звонит мне Уилсон и говорит, что зайдет ко мне с каким-то мистером Митчеллом. И они заходят.

– С виду-то он каков, а?

Хоффман пожал плечами.

– Чистокровный белый американец. Крепко сколочен. Голубые глаза. – Хоффман коснулся макушки своей головы. – Вот такая короткая стрижка, как у астронавтов. Но не из тех ребят, которые сами палят или машут кулаками, он явно привык решать вопросы с помощью бумаг и телефонных звонков. В общем, сели мы за стол. Он сказал мне, что этот араб собирается в Майами с намерением собрать денег на террористическую деятельность на Ближнем Востоке, а они хотят установить за ним слежку, может быть, проникнуть в его номер, порыться в его вещичках. Я говорю, а в чем дело, у вас совсем людей не осталось? Такую плевую работу для федералов уже и сделать некому? А он говорит, людишки, может, и есть, да им светиться неохота, боятся, что это может просочиться, а им главное – проследить денежки, и так далее и тому подобное. Я сразу смекнул, что это дерьмо собачье, но слушаю и, когда он закончил, говорю: что ж, нет проблем, мистер Митчелл, но что получу с этого я, есть у Дядюшки Сэма подарок для Игнасио? Он говорит, есть деньги, но я отвечаю: «У меня куча денег, что мне нужно, так это утрясти кое-какие разногласия с законом». А он заявляет: «Я не уверен, что у нас есть полномочия решить эту проблему». Тут Джек встревает: «Да ладно, ты хочешь сказать, что ГОСР не может утрясти вопрос с обвинением?» Митчелл бросает на него такой взгляд, клянусь, на нем можно было бифштекс поджарить, Уилсон весь побледнел, а мне от этой хреновой парочки совсем смешно стало. Я спрашиваю: «А почему бы нам не позвонить мистеру Госру и не выяснить все у него?» Митчелл реально успокаивается и говорит, что ж, спасибо, что уделил нам время, мы с тобой свяжемся. Вот и все.

– Все?

– Ну да. Больше я ничего о них не слышал. Но перед тем как уйти, когда тот здоровенный guapo, красавчик, пошел отлить, я сказал Джеку: «Послушай, ты-то с какого боку к этому прилепился? На хрен тебе сдалось иметь дело с этой конторой, тебе же от них ничего не нужно?» Но вышло так, что он не последовал моему доброму совету.

– Ты хочешь сказать, что они с Додо Кортесом действовали на свой страх и риск?

– Именно это я и хочу сказать. Решили вздрючить быка, да напоролись на рога.

– Хм. Ты знаешь, что они грохнули того араба?

– Да, слышал. Шандарахнули по башке и выкинули в окошко. Показуха это, если хочешь знать мое мнение. Всегда есть способы обстряпать дельце так, чтобы все было шито-крыто.

– А от кого ты это слышал?

– Что «это»? Про араба было напечатано в «Геральд».

– Но о том, что его огрели по черепушке, там написано не было. Мы специально умолчали о подробностях. Додо позвонил тебе, верно?

Родственное радушие Игнасио мигом испарилось.

– В чем дело, Джимми, ты что, допрашиваешь меня? В моем собственном доме, где ты гость?

– Игнасио, это не имеет к тебе никакого отношения. Ты сознаешься, что Додо поделился с тобой гонораром за араба, ну и ладно. Ты сознаешься, что лично кокнул Хоффа, мне и это по барабану… Но мне нужно знать, что произошло в том номере отеля и почему, и ты единственный, кто об этом знает.

– Джимми, приятно было встретиться. Передавай привет и мои наилучшие пожелания твоей матушке.

Паз достал мобильник.

– Ты и сам можешь это сделать. Она мне так сказала: «Игнасио поможет тебе, и если возникнут какие-то проблемы, позвони мне, я все улажу».

Паз нажал кнопку, подождал:

– Привет, Донна. Джимми. Мама есть поблизости? Ага, кликни-ка ее сюда…

Хоффман замахал рукой, словно хотел отвлечь устремившегося в атаку быка.

– Кончай, Джимми, не беспокой леди из-за такой ерунды, – торопливо произнес он.

– Эй, Донна, – сказал Паз. – Не дергай маму, не стоит. Просто передай, что я позвоню ей, когда вернусь.

Он убрал сотовый и повернулся к Хоффману. Тот прокашлялся.

– Я делаю это только из-за твоей матери, она для меня как член семьи. Я не хочу, чтобы ты думал, будто можешь воспользоваться мной, понимаешь?

Паз подтвердил, что понимает: в жизни такого не думал и не подумает.

– Тогда ладно. Додо звонил мне за пару дней до того, как все произошло. У них была встреча: он, Уилсон и еще один малый, который заправлял всем этим делом.

– Митчелл?

– Нет, другой парень, Хардинг, Харди, что-то вроде того. По правде говоря, я не обратил особого внимания. В общем, им давали чистыми пятьдесят штук, но не просто за мокруху, а чтобы все было сделано особым образом. Этот малый все рассчитал. Они собирались свалить вину на одну женщину, работавшую в мастерской у Уилсона.

– Почему? Почему на нее?

– Эй, с какого бы хрена мне знать? Это что, моя операция? Так вот, Уилсон посылает эту женщину в магазин за какой-то хреновиной, длинной и тяжелой, как дубинка, они тем временем звонят арабу и говорят ему, жди у телефонной будки рядом с мастерской. Зачем, а? Да затем, чтобы эта женщина увидела его и последовала за ним в отель. Потом они позвонили ему в телефонную будку: давай, мол, возвращайся в отель, мы тебя там встретим. Оказывается, парню нужна информация об этой женщине. Ну вот, все у них идет, как задумано. Додо с Уилсоном находятся в отеле. Уилсон звонит по девять-один-один и сообщает, что в гостинице переполох, а Додо, у которого имеется форменная куртка официанта гостиницы, дожидается той женщины. Когда она выходит, забирает из ее грузовика долбаный штырь, или как там его, и поднимается в номер этого парня. Представляется официантом, говорит, что принес корзину с фруктами, пареньвпускает его. Бряк по голове, араба в окошко, железяку бросает в номере и скрывается. На все про все три минуты. Дверь он оставляет открытой и отирается поблизости, пока не убеждается, что женщина зашла, куда требовалось. Ну а пару дней спустя звонит мой адвокат с хорошими новостями. Оказывается, есть еще справедливость, и по отношению ко мне она проявилась, хотя раньше этого со стороны закона как-то не наблюдалось. Вот и вся история.

* * *
Они уже снова летели над океаном, когда Лорна сказала Пазу:

– Ты не можешь обвинить меня в том, что я не была терпелива.

– Ты права. Никак не могу. Я просто не хотел касаться всего этого, пока мы не убрались с острова. Можешь назвать меня параноиком, но…

– Не буду я тебя никак называть.

Разговор с Хоффманом велся по-испански, и теперь Паз перевел Лорне его содержание.

– Значит, говоришь, Митчелл?

– Его зовут Дэвид Паккер. Или еще как-то, хрен знает, как его звать по-настоящему. И кто такой Хардинг, он же Харди. Паккер – это тот тип, который сдал Эммилу внаем плавучий дом. Мне было велено его не трогать.

– А как насчет того мистера Госра?

– Нет никакого мистера Госра. ГОСР это аббревиатура Группы охраны стратегических ресурсов, правительственной конторы. Паккер – государственный служащий, осуществляющий связь между правительством и криминалом. Он заказал убийство аль-Мувалида и состряпал весь этот план по привлечению Эммилу к работе на Уилсона, с тем чтобы подставить ее… так что… так что…

Паз осекся, потому что мысли его разбегались и было трудно собрать их воедино. Может быть, вся эта скользкая история с нефтяными дилерами тоже часть плана?

– Она должна раскрыть свой великий секрет, – устало проговорила Лорна. – За чем охотился Мувалид и все, что имеет отношение к нефти.

– Ты забыла о спрятанном золоте наркобарона.

– Верно, и это тоже. А заодно о таинственном жадеитовом идоле, пропавших алмазах нацистов и исчезнувшем Рембрандте.

Лорна откинула голову на спинку кресла и посмотрела вниз, на далекий океан.

– Это так утомительно. Как могут люди проводить всю свою жизнь, строя заговоры, занимаясь убийствами и похищениями? Что они от этого получают? После того как все безукоризненно срабатывает, все те, кому нужно отправиться на тот свет, погибают, а сокровище оказывается в сейфе, что тогда? Праздничная вечеринка? Славные каникулы? Именные часы? Офис чуть побольше? Повышение в долбаном чине? Что?

– Это нефть, – пояснил Паз. – Вся история смердит вышедшими из-под контроля бюрократами. Они охраняют стратегические ресурсы, а это дело опасное. Плохие ребята играют грубо, поэтому и хорошим ребятам ничего не остается, как играть по тем же правилам. Так, во всяком случае, в теории.

Паз вспомнил разговор с Олифантом: едва запахло потерей работы и пенсии, страсть и ярость майора сошли на нет, – и мимолетно задумался о том, что могло бы заставить его отказаться от всей этой сумасбродной затеи. Уж во всяком случае не пенсия.

– По-моему, тут все зависит от человека. Такие парни есть и в полиции. Им нравится ощущать вседозволенность, избранность. Убивать наркодилеров и присваивать их наличность, фальсифицировать улики, добывать лжесвидетельства ради успеха дела. Нравится осознавать свою причастность к чему-то важному: они внутри этого, а остальные, шваль, снаружи. Черт, ты же психолог, ты и объясни. Только в данном случае они имеют отношение к долбаной национальной безопасности! Все это дерьмо делается под предлогом обеспечения национальной безопасности!

Лорна слышала все, что он говорил: вроде бы логично, понятно, но нить ускользала, у нее не было сил следить за смыслом. Какое вообще это имеет значение? Она стиснула его руку, еще глубже вжалась в сиденье, а разгоряченным лбом прислонилась к прохладному стеклу. Вообще-то она всегда нервничала во время полетов, а уж о том, чтобы заснуть, и речи не шло, но сейчас глаза неумолимо закрывались. Еще одно проявление угасания, подумала она, прежде чем отключиться.

* * *
Из Тампы они полетели в Атланту, а оттуда в Роанок, куда прибыли к ночи и где зарегистрировались в отеле «Холидэй инк» около аэропорта… Она сидит на кровати, глядя в пол, в то время как он отправляется за льдом, и, когда Джимми возвращается, не меняет положения.

– Что-то не так? – спрашивает он, и она отвечает как обычно:

– Ничего.

Он щупает ее лоб.

– Это не ничего. Ты горишь, совсем слабая, все время усталая и тебя рвало раз десять с тех пор, как мы покинули Майами.

– Это просто простуда, – говорит Лорна, думая о том, как утомительна суета вокруг нее. Лучше бы ее другу быть зверем, животным, которое видит в ней только пригодное к употреблению тело.

– Разве можно пускаться в дорогу в таком состоянии? А вдруг, когда я отлучусь, тебе станет совсем худо?

– Нет, со мной все будет в порядке. Просто немного нездоровится.

Лгать ей противно, но, что гораздо хуже, она чувствует себя слишком несчастной, чтобы думать о сексе. Галопирующая лимфома? Кажется, существует такой термин? Лорна знает, что лимфома представляет разновидность рака, развивающуюся медленно и относительно легко поддающуюся лечению, но вспоминает также, что существует большое разнообразие диагностических типов, как в рамках болезни Ходкина, так и вне таковых. Должно быть, у нее развился лимфогранулез наихудшего типа, а может быть, это новый тип, с бурными метастазами, то-то все будут поражены при вскрытии, лица побледнеют, онкологи побегут к своим терминалам, чтобы поделиться удивительной новостью, ее клетки сохранят для исследований, она будет жить вечно в крохотных пробирках по всему миру. Может быть, в будущем, когда наука продвинется достаточно далеко, ее клонируют, и она очнется на столе в белой лаборатории. Конечно, тогда она будет обладать сверхчеловеческими возможностями…

– Что смешного? – интересуется он, услышав внезапный смех.

– О, просто задумалась о той причудливой жизни, которую я веду.

Лорна смешивает водку с тоником, они чокаются стаканами, она заглядывает ему в глаза и говорит:

– Ты очень мил со мной, Джимми Паз. Это потому, что я тебе нравлюсь, или ты ведешь себя так со всеми?

– По моему разумению, с тобой я куда как более мил, чем с большинством других.

– А еще у тебя как будто нет недостатков. Это правда или ты очень хорошо умеешь их скрывать?

– Последнее ближе к истине. Но они не обнаружились просто потому, что мы сейчас не только крутим любовь, но и работаем вместе, а я, когда занимаюсь делом, забываю обо всем на свете. Может быть, это то, о чем тебе стоит подумать. Я имею в виду долгие отлучки, исчезновения, никаких звонков несколько дней подряд. Возможно, тебе нередко придется водить на футбол маленького Джейсона или Дженифер, когда я наобещал с три короба, а не смог. В таком вот духе.

– Тут есть о чем подумать, – говорит Лорна, глядя в сторону. – Спасибо, что предупредил заранее.

Она залпом допивает водку, извинившись, идет в ванную, пускает воду на всю катушку, а сама забивается в угол и истерически рыдает в полотенце. Главное, детектив Паз ничего не услышит.

* * *
Рано утром они отправились на юг из Роанока по Восемьдесят первой трассе, оставляя по правую руку угрюмо возвышающиеся горы. Паза беспокоило состояние подруги, раньше ему не приходилось сталкиваться со столь неутолимым желанием в сочетании с очевидной слабостью. Что-то тут не так, но он не решился на расспросы. Отпрыск Маргариты Паз, даром что профессиональный детектив, испытывал ужас перед проявлением личного любопытства.

– Приятная местность, – сказал он примерно через час молчания. – Голубые горы действительно голубые. Приятно узнать, что в наше время еще можно чему-то доверять.

– Наверное, они распылили здесь голубую краску, чтобы туристы не жаловались, – отозвалась смотревшая в окно Лорна и одарила его слабой улыбкой.

Глядя на ее покрасневшие глаза, он чуть было не сказал, что свернет у первого же указателя на медпункт или клинику, но упустил момент, и теперь ему оставалось только возиться с радио.

В приорат Святой Екатерины Паз позвонил заранее и договорился о встрече с приорессой. Они въехали в затейливые железные ворота, проследовали по покрытой гравием дороге и припарковались в углу ухоженного квадратного двора, образованного зданиями из голубоватого камня. На лужайке, позади большой статуи, группа сестер в голубых комбинезонах энергично играла в волейбол. Миниатюрная темнокожая сестра в полном облачении серьезно приветствовала их и провела к офису приорессы, сестры Мариан Долан.

Им предложили сесть, угостили кофе. После нескольких общих фраз о красотах местности и деятельности приората сестра Мариан перешла к делу.

– Итак, чем мы можем помочь? Вы говорите, что из полиции Майами?

– Это я из полиции, сестра. Доктор Уайз терапевт, наблюдающая Эммилу в Мемориальном госпитале Джексона.

– Она душевно больна, верно?

– Официально она направлена судом в Джексон на обследование и лечение, с тем чтобы выяснить, способна ли она предстать перед судом по предъявленному ей обвинению.

– В убийстве того суданца, о котором мистер Паз упоминал по телефону?

– Да.

Лорна почувствовала, что не может заставить себя произнести титул.

– Она действительно сумасшедшая?

– Этого мы пока не определили. Выясняем.

– У нее случались видения. Это по-прежнему происходит?

– Ну, можно сказать, да, – ответила Лорна, подумав про себя, что теперь Эммилу еще и изгоняет демонов, хотя не может справиться с тем, кто поселился в ней самой.

Эта мысль заставила Лорну поежиться.

Юная сестра молча поставила на стол поднос с превосходными магдаленас и кофе в кофейнике с фильтром. По этому поводу Паз с Лорной переглянулись, отчего у него потеплело на душе.

– В то время, – сказала сестра Мариан, – я была субприорессой и в силу своих обязанностей контактировала с этой молодой особой. Что именно вы хотели бы о ней узнать?

Паз объяснил, что первоначальное подозрение в убийстве уже не внушает такой уверенности: более достоверным кажется, что кто-то охотится за информацией, которой предположительно владеет Эмили Гариго, теперь Эммилу Дидерофф. Чтобы разобраться в этом, необходимо проследить все вехи жизненного пути подозреваемой.

Очки сестры Мариан блеснули, отражая свет от окна, так что трудно было оценить ее реакцию на это сообщение. Пазу подумалось, что стол и стулья поставлены таким образом именно с этой целью: он бы и сам расставил их точно так же.

– Что ж, похоже, вы знаете эту женщину лучше, чем мы. Она пробыла здесь не очень долго и, боюсь, не произвела особого впечатления. Полагаю, вам известно, что у нас здесь подготовительный центр, так же как и то, что общество использует не совсем обычные способы для розыска и привлечения женщин. Среди тех, кто попадает к нам, очень много лиц из маргинальной среды, в том или ином смысле ущербных, но большинство из них, убедившись, что религиозная стезя не для них, уходят. С ними мы расстаемся без сожаления, но, с другой стороны, среди видавших всякое обитательниц социального дна всегда находится несколько весьма примечательных личностей, закаленных, самодостаточных, смелых, каких вы никогда не встретите в других религиозных сообществах. Так что мы в проигрыше не остаемся, во всяком случае, так было в прошлом. Попала она к нам в качестве пациентки с опасным огнестрельным ранением. Мы ее подлатали, и она пробыла у нас чуть больше года, занимаясь рутинными хозяйственными работами. А потом ушла.

– Вы знали, что она разыскивалась по подозрению в совершении уголовно наказуемого деяния? – спросил Паз. – Я имею в виду, вам ведь было известно о ее причастности к той истории со стрельбой в Бейлис Ноб, верно?

– Детектив, наше общество сродни французскому Иностранному легиону. Признаюсь, наша мать-основательница восхищалась этой организацией. Тем, кто приходит в поисках мира и возможности служить беспомощным жертвам конфликтов, мы не задаем вопросов об их прошлой жизни. Разумеется, мы остаемся законопослушными гражданами и сотрудничаем с властями, так что могу гарантировать: пока Эмили находилась у нас, никакие представители правоохранительных органов ни с какими запросами по ее поводу к нам официально не обращались.

– Хм… Эммилу рассказала историю о том, как ее переправили в Судан, сражаться в гражданской войне на стороне племени динка, – сказала Лорна. – Она утверждает, что управлялась там с неким артиллерийским орудием…

– На сей счет могу сказать одно: боюсь, что непростое прошлое Эмили дает о себе знать, проявляясь в странных фантазиях, которые она путает с реальностью. Окажись в этом хоть крупица правды, я была бы весьма удивлена, тем паче что у нас нет никаких сведений о служении женщины по имени Эмили Гариго или Эммилу Дидерофф в миссиях Общества, как в Судане, так и где бы то ни было. Прошу прощения, детектив, доктор Уайз, боюсь, что мне больше нечем вознаградить вас за проделанный вами долгий путь.

– Простите, что отняли ваше время, сестра, – сказал Паз в своей наилучшей манере отличника приходской школы.

* * *
Они вышли из здания и направились к машине.

– Тебе не кажется, что нас просто отфутболили? – спросил Паз.

– Может быть, они знают, что мы недостойны.

– Нет, тогда они, наоборот, рассыпались бы в любезностях. Здесь кроется что-то другое. Как тебе леди босс?

– Ловкая особа. Ухитрилась обойтись без явной лжи и при этом не выдать никакой полезной информации.

– Вот-вот. Она «была бы удивлена». Уверен, она и была удивлена, но это не значит, что все не происходило именно так, как рассказала об этом Эммилу.

– Но ведь она могла и выдумать всю эту историю.

Паз хмыкнул.

– Так или иначе, мы съездили сюда не напрасно. Я боялся, что все прошлое Эммилу, изложенное в тетрадях, всего лишь плод ее фантазии, но теперь мы точно знаем, что в нее действительно стреляли в Бейлис Ноб и что она была здесь. Эта женщина, с которой мы только что встречались, устроилась так, чтобы солнце светило нам в лицо, а мы ее глаз не видели. И это, опять же, наводит меня на мысль о том, что Эммилу говорит правду. Что такое?

Лорна пошатнулась, чтобы не упасть, схватилась за машину, но потом открыла дверцу и села.

– Ты вся взмокла, – сказал Паз.

– Жарко.

– Не жарко, прохладно. Сентябрь в горах. Почему ты не хочешь сказать мне, что с тобой происходит?

Лорна молчала. К своему удивлению, она почувствовала, что больше не может лгать.

– Если поделишься, я расскажу тебе, что произошло со мной в бембе.

Последовала долгая пауза. До них доносились выкрики играющих в волейбол сестер да шелест ветра в ветвях старых деревьев – дубов, сосен и конских каштанов.

– Хорошо, – вымолвила наконец Лорна. – Но ты первый.

– Они помыли мне голову, – сказал он. – Как в парикмахерской: наклонили мою голову и шею над раковиной – и давай мыть, не только волосы, а всю голову. Чем-то пахнувшим кокосом. И одновременно жгли что-то такое, отчего шел ароматный дым, из-за него там почти ничего не было видно, глаза слезились. Джемайя, Марта и Исабель нараспев декламировали…

– Джемайя? Ты хочешь сказать, твоя мать?

– Я хочу сказать: Джемайя. Не думаю, чтобы в моей матушке было семь футов росту, голос у нее не как динамик в двести ватт, и поднять меня она могла, только когда я был ребенком. В общем, это продолжалось некоторое время, а потом они умастили мою голову каким-то маслом, пение зазвучало громче, и… я понял, что нас в комнате не четверо, а больше.

Он умолк и сглотнул. Лорна увидела, как пот бусинками выступил у него на лбу, хотя, по его же словам, было прохладно.

– Что ты этим хочешь сказать?

– Они проступили сквозь дым. Я не мог рассмотреть их лица, но понял, что это Додо Кортес и тот, другой, Мур. Убийца вуду.

Теория такова: когда ты убиваешь кого-то, твой дух привязывается к его духу, и ты вроде как принимаешь на себя то зло, которое он сотворил в жизни, и несешь его. Я имею в виду, в духовном смысле. И прежде чем освободиться, ты должен прочувствовать, каково убить кого-то, и после этого они смогут очистить тебя от этого. Ну вот, я отдался им в руки, и они меня очистили. Правда, самое-то главное: ко мне явился еще и демон, который, как они сказали, не имеет к пантеону сантерии никакого отношения. Не по их, так сказать, ведомству, так что мне нужно быть настороже. За это, надо думать, особая благодарность Эммилу Дидерофф. Вот и все. Ну а что приключилось с тобой?

Лорна сделала вид, что не расслышала последнего вопроса.

– Я не поняла. Ты ведь уже чувствовал, как убиваешь, когда застрелил их.

– Значит, это не то слово. Я убил двух человек. Не важно, что они были парой отъявленных сукиных сынов, или что они заслужили это, или что это была самооборона, или еще что-то из того дерьма, которое считается оправдывающими обстоятельствами с точки зрения закона. Из теории следует, что каждый человек есть частица Олодумаре, Создателя, и, совершая любое убийство, ты нарушаешь небесный миропорядок, а потому непременно должен подвергнуться очищению. Ты должен на себе испытать печаль Бога. Я плакал как дитя, и меня выворачивало наизнанку.

– Но другие убивают сотни, даже тысячи людей, и их ничего не беспокоит. Почему же именно тебе пришлось через все это пройти? Не слишком-то справедливо.

– Задача сантерии не справедливость, а контакты с сантос и поддержание равновесия. Господи, Лорна! Неужели ты думаешь, что я и вправду понимаю, что вся эта хрень означает? Что вообще проделывает моя матушка? Я просто опускаю голову и делаю, как велят. И знаешь, срабатывает. После той церемонии я почувствовал облегчение и сейчас продолжаю чувствовать себя чистым. Дерьмо всякое в башку не лезет, если не считать случайных атак демона. Предметы стали ярче, я о предметах окружающего мира, как эти цветы, – он указал на куст гортензии, – или твои глаза.

Паз всмотрелся в лицо подруги.

– Теперь выкладывай, что с тобой?

– Я умираю от рака.

На его лице появилось совершенно идиотское выражение, с каким выслушивают дурную новость, в которую невозможно поверить.

– Умираешь? От рака? С чего ты взяла? Кто тебе поставил диагноз?

– Меня еще не диагностировали. Но у меня все классические симптомы лимфомы.

– Ох, уволь, ради бога! Что это за медицинская самодеятельность? На сей счет существуют приборы, анализы, микроскопы, да мало ли что…

– Но я знаю. Я знаю, Джимми. Моя бабушка умерла от рака, моя мать умерла от рака, и теперь пришел мой черед. У меня увеличенные лимфатические узлы, потоотделение, слабость, потеря веса, кожный зуд. Меня все время тошнит, а это значит, что болезнь уже распространилась на внутренние органы, может быть, на поджелудочную железу.

Паз тихонько чертыхнулся по-испански себе под нос и опустил голову, как боксер, пропустивший лишний удар. Время в машине слегка замедлилось, даже ветер словно затих.

– И долго это продолжается? – спросил он.

– Не знаю. Наверное, уже не один месяц, но я упорно старалась не думать об этом. А в последнее время все стало настолько очевидным, что я не справляюсь.

Паз запускает мотор, и машина срывается с места: из-под колес летит гравий приоратской дорожки. Он сам себе удивляется, всегда ведь был таким толковым, правильным парнем и очень этим гордился. Все в его жизни было разложено по местам, по полочкам, как снасти у хорошего рыбака или инструменты в ящике у аккуратного мастера. А что сейчас? Сейчас он на свой страх и риск, без поддержки, вопреки запрету начальства, расследовал безусловно самое трудное дело в его карьере, сталкиваясь с сопротивлением неизвестных противников, может быть, не всегда принадлежащих к материальному миру, но всегда сильных и злобных, и ничто другое уже не имело для него особого значения.

Точнее, не имело до недавнего времени, потому что сейчас, гоня машину по горным дорогам, он отчетливо осознал: Лорне плохо, и ему это вовсе не безразлично. Паз твердил себе, что почти не знает эту женщину; печально, конечно, если она умрет, но ведь люди смертны, и ведь на самом-то деле ему просто нужно было утешиться с кем-то после той истории с Уиллой. Жаль, очень жаль – и до свидания. Нет! Он ухватил эту мысль и задушил в самом зародыше. А потом гнал машину до Роанока, наплевав на все ограничения скорости, а по прибытии чуть ли не силком отволок ее в больницу, совершенно забросил расследование, отираясь в комнатах ожидания сначала Роанока, а потом Вашингтона, пока доктора осматривали ее. Выдавая себя за ее мужа, он присматривался к лицам врачей и сестер, стараясь убедиться, что они относятся к ней как к живому человеку, а не обреченному куску мяса.

* * *
Лорна недоумевает, и насчет Джимми, и насчет себя самой. Почему он делает все это? Почему она вдруг, полностью расслабившись, отдала себя в руки этого человека, куда вообще подевалась ее стальная воля? Она позволяет ему таскать ее с места на места, покорно соглашается на все процедуры, анализы и пробы, хотя раньше и на простой осмотр-то шла только к хорошо знакомому врачу. Это весьма непонятно, но в каком-то особом смысле ее устраивает.

Недавно она вообще стремилась не допускать в свою жизнь странности, зато теперь они повалили сплошняком. Этот странный человек воспламеняет ее тело (к сожалению, умирающее), как никто другой раньше, опровергая к чертям устоявшееся представление о том, каким должен быть подходящий спутник ее жизни. Оказывается, лучше всего на эту роль годится малый, участвующий в ритуалах вуду, то есть, пардон, сантерии, и попутно отстреливающий людей. Порой на ее лицо набегает дурацкая улыбка, удивляющая онкологических сестер. Анализы и пробы занимают долгое время, дни и дни, и на каком-то этапе Лорна ловит себя на том, что совершенно пассивно относится к тому, что проделывают с ее телом медики. Нечего дергаться, Паз позаботится обо всем. Сам он то здесь, то там, разъезжает по Вашингтону, встречается в офисах с нужными людьми и рассказывает, что удалось узнать. Например, структура под названием ГОСР действительно существует, она входит в состав департамента внутренней безопасности, но ни о Флойде Митчелле, ни о Дэвиде Паккере там никогда не слышали, а больше они ничего не могут ему сказать, поскольку у него нет допуска.

Сейчас Лорна смотрит на доктора, имя которого (Уоринг? Уотсон?) выскочило у нее из головы. Впрочем, она уверена, что Джимми-то его знает и проверил врача по всем пунктам, как проверяет подозреваемых в убийстве. Медик, доброжелательный с виду мужчина с густой копной седых волос, как у докторов из телевизионной рекламы, вещая откуда-то издалека, сообщает, что у нее обнаружена не-Ходкиновская лимфома четвертой стадии. Диагноз подтверждается симптоматикой и биопсией, и поскольку не исключено проникновение метастазов и в другие органы, он хотел бы направить ее в клинику Университета Джорджа Вашингтона для дополнительного обследования. Как ни странно, Лорна ощущает не дикий ужас или, напротив, как бывает в подобных случаях, желание плюнуть на все, но прилив чего-то похожего на удовлетворение. Ей хочется заявить всем: ну а я что говорила? Лорна смотрит на Паза, псевдомужа, и видит его лицо, его глаза. Нет, говорит она Уорингу или Уотсону, я, пожалуй, вернусь домой, в Майами.

Но сперва они летят в Орландо и берут напрокат машину – им ведь нужно еще позаботиться об Эммилу. На этом настаивает Лорна, Паз хочет немедленно возвращаться в Майами, чтобы она могла начать курс лечения, но тут Лорна упирается рогом. По правде, криминальная история сама по себе ее волнует мало, но ей позарез хочется снова поговорить с Эммилу Дидерофф.

* * *
Паз понимал, что гонит как сумасшедший, лавируя между машинами, подрезая кого ни попадя и вызывая возмущенные крики и гудки множества негодующих водителей. Он убеждал себя, что хочет поскорее доставить Лорну на место, чтобы начать курс лечения, но подспудно знал, что настоящая причина не в этом. Сумасшедшая гонка отвлекала от нехороших, отравляющих мыслей, от выворачивающих нутро вопросов. Стоит ему поехать спокойно, и никуда не деться от размышлений о своей жизни, о том, что связывает его с этой женщиной, тихонько сидящей рядом с ним. Чего доброго, придется признать, что он потерял контроль, до смерти напуган тем, что она умрет и ему ничего не останется, как признаться, что он любит ее безумной любовью, той самой, какую имела в виду его мать, когда кричала на него насчет Уиллы. А что, приятель, если тебя, олуха без диплома, опять ждет облом?

Выскочив с трассы штата, он погнал по направлению к Клуистону. На маленькой двухполосной дороге округа ему пришлось-таки притормозить, чтобы пропустить карету «скорой помощи» и машины полиции штата, промчавшиеся мимо с мигалками и сиренами. При въезде во двор Барлоу Паз увидел тачки полиции и шерифа штата, и сердце его сжалось от испуга.

Чуть позднее они нашли Клетиса Барлоу в комнате ожидания общинной больницы в Клуистоне, где он спокойно сидел и читал Библию.

– Как она? – спросил Паз.

– Чувствует себя пока неважно, но она крепкая женщина. Неженкам на ранчо не место. Она очнулась в «скорой» и первым делом спросила, что с Эммилу. Но лиц Эдна не видела. Их было трое, в масках Поросенка Порки, Каспера, который «доброе привидение», и кролика Багса Бани. Эти гады ударили ее рукояткой пистолета, когда забирали Эммилу. Причем без всякой причины, как она могла им помешать?

– Господи, Клетис, мне жаль! Если бы я только мог представить себе, что такое возможно…

– Брось, Джимми, ты тут ни при чем. Делая добро, нельзя себя ограничивать, иначе этим непременно воспользуется зло, и выиграет от такого расклада только дьявол. Ну, что ты выяснил в своих поездках?

Паз рассказал ему. Барлоу молчал некоторое время, отчего у Джимми возникло странное ощущение того, что время повернулось вспять и он по-прежнему младший напарник в команде детективов. Удивительно, но почувствовал Паз при этом вовсе не обиду, а облегчение: одним из его достоинств было то, что он не считал себя всемогущим и всеведущим, понимал, когда нуждается в помощи, и ничуть этого не стеснялся.

Барлоу рассматривал постер на стене, типичный образец бодрого, жизнеутверждающего искусства. Потом он перевел взгляд своих оловянных глаз на Паза, и выражение было такое, какое младший напарник видел нечасто, оно наводило на мысль скорее о Ветхом, чем о Новом Завете. У Паза аж мурашки по коже пробежали.

– «Мне отмщение, и аз воздам» – таковы слова Господа, – сказал Барлоу. – Но взыскать с них долг крови могу и я.

– О чем ты говоришь, старина?

– Да о том самом, чем ты теперь собираешься заняться. Я так полагаю, что у тебя еще припасен козырь, и хочу принять участие в игре.

– Паккер.

– Хм. Я пойду с тобой. Убедимся, что с Эдной все в порядке, и отправимся.

– Ну, Клетис, не знаю…

– Знаешь. Мы отправимся за ним вместе, только на сей раз ты будешь хорошим копом.

Глава двадцать первая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь четвёртая

Я прекрасно понимаю, что, несмотря на все заверения в обратном, продолжаю сообщать скучные, несущественные подробности, но, видать, ничего с этим не поделать. Во-первых, я излагаю воспоминания так, как они ко мне приходят, а во-вторых, у меня прозаическая натура, «примитивно-механическая», как говорил Шекспир, и я уж никак не предполагала сыграть ту роль, которую отвел мне Он в стране динка. Зато, заполучив орудие, я как бы вернулась в тот мир, к которому принадлежу, к людям, привыкшим латать старые машины и вообще возиться со ржавыми железяками. Поэтому не стоит удивляться тому, что я так полюбила свою пушку. Питер Малвени, будучи спецназовцем, прекрасно разбирался во всякого рода смертоносной машинерии, к тому же мы с ним скрупулезно изучили инструкцию и хорошо усвоили, на что годится эта страшная штуковина. Я набрала орудийный расчет из девушек, можно сказать, женский национальный артиллерийский хор племени динка. Всех четырех звали Мариями, я стала звать их Мэри Ток, Мэри Ру, Мэри Диак и Мэри Нгуан, чтобы было ясно, к кому обращены приказы. Сорокамиллиметровая пушка А1-70 фирмы «Бофорс» со стандартным прицелом и поворотным устройством, приводившимся в движение джойстиком, как у видеоигр, и встроенным прибором управления огнем была изготовлена в Швеции лет за двадцать до моего рождения, но оставалась в рабочем состоянии. Вместе с орудием мы захватили тягач с запасными частями и большим количеством боеприпасов, как боевых, многофункциональных, так и учебных. Мы принялись палить по раздолбанному пикапу и по большим воздушным змеям, которых тащили бегущие мальчишки. Боже мой, как это было здорово!

Сестра-префект Алекран явилась с визитом, готовая возгласить анафему, но, увидев, что в Вибоке происходит нечто необычное, отнеслась ко мне иначе, чем ранее в Кении. Помогло то, что я не собиралась объявлять Крестовый поход на Хартум, хотя я так и не знаю, дошло ли до нее, что дело тут не в своевольной сестре, возомнившей себя полевым командиром, а в Духе Святом, вновь вмешавшемся в дела людские, как бывало в старые времена. От нас она отбыла на восстановление из руин миссии в Пиборе, пообещав, что еще вернется, и большинство представителей всяческих гуманитарных и благотворительных организаций отбыли за ней следом. Некоторые просто испугались живого слова Господня, поскольку ни с чем подобным, я думаю, ранее не сталкивались, другим же мы сами дали понять, что их присутствие нежелательно. Эти глупцы, разумеется из самых добрых побуждений, выкупали захваченных рабов у баггара, что стимулировало последних к захвату новых и новых пленников. Лично я видела решение проблемы рабства в уничтожении возможно большего числа рабовладельцев, чтобы раз и навсегда отбить охоту заниматься этим бизнесом и заставить их переключиться на что-нибудь другое.

Ну а главное, мы больше не нуждались в помощи: земля после прошедших дождей плодоносила, урожай дурро выдался на славу, стада нагуливали жир и безудержно размножались. Остались, само собой, Трини и ее люди, а также Джеймсоны, супружеская чета миссионеров, приехавшие организовать миссию, но вместо этого обратившиеся к полезной работе, потому что она привлекала их куда больше, чем обсуждение тех или иных пунктов христианского вероучения. Славные были люди, эти Джеймсоны: он – цветущий верзила, действительно любивший и умевший чинить машины и механизмы, а она – этакая блондиночка, пичужка со стальным хребтом, которой, похоже, нравилось то, как я реформирую гендерные отношения среди динка. Она взяла под свое крыло нашу начальную школу, и я договорилась с ней, чтобы она научила читать новоиспеченных офицеров и Дола, моего мальчика-короля. В качестве текста они использовали Ветхий Завет… Это было для нас как чтение ежедневной газеты. Милые люди.

Спустя две недели после того, как мы обзавелись пушкой, с северо-запада бесшумно спланировал «антонов». Однако мы ждали чего-то подобного, наблюдатели загодя подняли тревогу, и наш девичий расчет, четыре Мэри и я, успел занять огневую позицию примерно на милю севернее Вибока. Самолет летел с выключенным двигателем, рассчитывая повторить старый фокус, снизился, а потом вновь включил мотор и рванул вперед на высоте в две тысячи футов. Тут-то мы и открыли огонь, выпустив ему навстречу с дистанции в четыре тысячи ярдов поток служивших для нас огоньками надежды красных точек, и продолжали стрелять, когда он уже летел над нашими головами. Трассирующие линии пересекались с самолетом, но он продолжал двигаться тем же курсом и, хотя теперь оставлял за собой струйку черного дыма, особых повреждений, похоже, не получил. Когда он уже пролетал над нами, я увидела, как распахнулись дверцы грузового отсека и оттуда вывалились две черные бомбы. Одна взорвалась поодаль, другая упала почти на нас, но не разорвалась, а спустя мгновение «антонов» вдруг завалился набок, словно устал лететь. Дым повалил гуще, с оранжевым пламенем в центре, а потом самолет с воем устремился вниз и рухнул где-то к западу от Вибока. Громыхнуло, над местом падения поднялось черное облако.

Мы радостно завопили, предвкушая, как будем сбивать самолеты, но этого, сразу скажу, не случилось. Самолетов в распоряжении властей Судана кот наплакал, летчики ценились на вес золота, и они не привыкли преодолевать заградительный зенитный огонь. Потом мы поспешили туда, куда грохнулся подбитый нами бомбовоз. Очевидно, когда самолет загорелся, экипаж пытался избавиться от своего опасного груза, но не успел. Детонации, чего вполне можно было ожидать при падении, не произошло: самолет, разбитый, наполовину обгорелый, валялся на глинистой равнине, и в моем распоряжении оказалось около тысячи фунтов высокоэффективной взрывчатки.

Позднее, глядя на дымившиеся обломки, я не испытала никакого удовлетворения, хотя, наверное, убила тех самых людей, которые сгубили Нору. Впрочем, некая отстраненная радость присутствовала, ведь победа возбуждает почище секса. Недаром мужчины оставляют своих жен ради войны.

Так или иначе, после сбитого самолета следовало ожидать реакции правительства, и мне, соответственно, было некогда рассусоливать вопрос с захваченными нефтяниками. Арабы говорят, что «дьявол в быстроте», и нам требовалась именно она. Разумеется, Терри Ричардсон, начальник партии, занимавшейся разведкой нефти, требовал, чтобы я отпустила его вместе со всеми спутниками, имуществом и снаряжением, тогда как я заявляла, что считаю их наемниками правительства, с которым мы находимся в состоянии войны, и таким образом все их добро подлежит конфискации в качестве военных трофеев. В целом дискуссия велась цивилизованно, хотя он несколько вспылил после того, как, велев обыскать всю их компанию, я обнаружила прикрепленный у него на заднице CD, на котором, как вы понимаете, вряд ли находились величайшие хиты Джонни Митчелла. Я вернула им их одежду, продовольственные запасы, воду, их «тойоту» и обеспечила возможность покинуть нашу территорию. Что они и сделали, оставив нам уйму всякой славной всячины. Не считая выполненного на заказ специализированного автофургона, нам досталась радиостанция с четырьмя мобильными рациями, пара современных лэптопов, прекрасный струйный принтер «хьюлетт-паккард», множество геологического снаряжения и, вот уж везение, спутниковый телефон, позволявший, если подключить к нему компьютер, пересылать шифрованную электронную почту. Я извлекла старую выцветшую карточку «Чокнутого оружейника», которую сто лет назад приложил к своему подарку Скитер Сонненборг, и однажды ночью набрала на клавиатуре номер. Кодирование у нефтяников было надежным, что весьма порадовало Скитера, поскольку все его обычные линии связи по-прежнему прослушивались ФБР. Через спутниковую электронную почту я заказала ему четыре тысячи сорокамиллиметровых зенитных снарядов (на тот случай, если власти вздумают направить против нас настоящие реактивные боевые самолеты), такое же количество бронебойных противотанковых снарядов, боеприпасы для всех наших винтовок и пулеметов, партию АК-47, восьмидесятидвухмиллиметровую мортиру с боезапасом, пару сотен противотанковых управляемых снарядов, гранаты, мины и, сверх всего этого, тысячу пар малазийских сандалий с подошвами из автопокрышек. В качестве оплаты предлагалось золото Орни Фоя, местонахождение нескольких кувшинов я сообщила авансом, окончательный расчет предстояло произвести после получения заказа.

Он обещал, что соберет весь груз в Шарийяхе, в Эмиратах, и перебросит сюда через Эфиопию. Операция, включая взятки, воздушные перевозки и комиссионные, вышла дорогостоящей, на нее ушли почти все известные мне накопления Орни, но таким образом получилось, что Ницше спонсировал священную войну, ведомую рабами: лишнее свидетельство в пользу того, что с чувством юмора у Духа Святого все в порядке.

К тому времени заканчивался сезон руел, когда после завершения дождей в деревнях приступают к сбору урожая. Никто, даже самый старый из динка, не мог вспомнить столь щедрого урожая. Для хранения дурро и других злаков мы построили круглое глинобитное хранилище. С началом сухого сезона высвободилось достаточное количество рабочих рук, и я направила их на строительство взлетно-посадочной полосы, рытье бункеров, траншей и подземных укрытий для людей и скота, укрепленных для защиты от затопления мешками с песком. Я понимала, что, как только власти вникнут в происходящее в нашей стране, они обрушатся на нас всей своей мощью, ведь, не говоря уж о важном стратегическом положении нашей территории, они не могли допустить, чтобы, их победили презренные абд, да еще под знаменем Церкви. Я решила, что в нашем распоряжении есть еще полгода, но когда земля полностью высохнет, а наши запасы (по их представлениям) будут находиться на самой нижней отметке, они нападут.

Примерно через месяц после размещения моего заказа на оружие на нашу посадочную полосу зашел древний «геркулес», и я особо не удивилась, увидев за рычагами управления Скитера собственной персоной. Он выскочил из кабины с плоской коробкой – «Кто заказывал пиццу?» – и я разрешила ему себя поцеловать. Он сказал, что не хотел тратиться на пилота, к тому же ему было любопытно самому посмотреть на суданскую Эммилу. Питер невзлюбил его с первого мгновения, Скитер платил ему взаимностью, и мне пришлось из кожи лезть, только бы они не поубивали один другого. Однажды ночью я застала Скитера в машине нефтяников. Он рылся в выдвижных ящиках, а увидев меня, улыбнулся чарующей улыбкой психопата и поднял пустой футляр из-под CD. «Уйма футляров, никаких дисков с данными, с чего бы это, милашка?» Я сказала, что раздарила все CD, людям нравится вырезать из них спирали и украшать коровьи рога. Да и зачем нам здесь CD?

«Информация – это деньги, – пояснил он. – Многим людям хотелось бы узнать, что нашел здесь Ричардсон. Ты, кстати, знаешь, что он мертв?»

Я покачала головой, и он рассказал мне о выгоревшем остове их машины и обугленных скелетах, найденных к северу от Пибора. «Похоже, они подорвались на мине, только вот никакого минного поля там не было, ты ведь ничего об этом не знала, а, милашка?»

В тот момент с уверенностью, которую не могу объяснить сейчас, я поняла, что именно Скитер, и никто другой, сдал Орни федералам. Все сходилось одно к одному: как иначе он мог бы и дальше спокойно заниматься своим бизнесом, после того как полдюжины уцелевших свидетелей с радостью подтвердили бы, что большую часть тяжелого оружия в Бейлис Ноб поставил именно этот тип? Но окончательно меня убедило выражение его лица: он рассмеялся, схватил меня, и его руки подобрались к моей шее. Глядишь, и убил бы, не случись рядом Питера. На следующий день Скитер улетел, а Питер сказал: вот и слава богу, избавились от этого барахла, и вообще все долбаные торговцы смертью не люди, а ходячая зараза.

Наступил сезон маи, промежуток между концом зимы и ранней весной. Для динка это трудное время, поскольку реки пересыхают от зноя, а скот приходится перегонять на дальние пастбища, так как вокруг поселений травы практически не остается. Правда, мы заготовили достаточно фуража, чтобы держать скот в загонах, что было неплохо, поскольку именно тогда суданцы перешли в наступление, и мы впервые услышали имя Джабира Акрана алъ-Мувалида.

Наверное, такие люди, как он, встречаются в каждой стране: во всяком случае, не похоже, чтобы политические руководители, заинтересованные в проведении жесткого геноцида, испытывали проблемы с набором кадров. Нападение произошло на севере: они атаковали Ринг Бааи, деревушку с населением примерно в полсотни семей, неподалеку от реки Собат. Для нас это явилось полнейшей неожиданностью. Нападение, что необычно для правительственных сил, произошло ночью, потом, это мы уже выяснили по следам, они связали почти все население деревни, 685 мужчин, женщин и детей, по рукам и ногам, выстроили в колонну и направили вдоль этой колонны танк, передавивший их всех. Хуже этого я не видела в Африке ничего. Скот они заживо сожгли в загонах, сторожевую башню повалили, а старейшин деревни распяли на ее опорах. Два дня спустя то же самое повторилось в селении Малуал Бааи, лежавшем севернее Ринг Бааи, на пути к Пибору. Население постигла та же участь, но на сей раз нескольким мальчикам, находившимся со стадами на дальних выгонах, удалось спастись. Они рассказали, что на них обрушилось множество танков и тьма солдат, целая армия. На самом деле, как мы выяснили, это был бронетанковый батальон, конечно суданский, а не настоящий, однако для нас и это было достаточно скверно: две дюжины танков, примерно половина из них американские М-60, а остальные китайские легкие «Тайп-62», плюс примерно дюжина самоходных мортир М-113 и различных машин сопровождения. Общую численность отряда оценивали примерно в пятьсот человек – сила, по масштабам локальных войн, весьма внушительная; и мы могли гордиться тем, что их бросили против нас, а не против СНОА. Я и вправду гордилась этим, прости меня Господи.

Мы установили ночной дозор, распределили по деревням пиротехнику, а Питер собрал группу коммандос из наших сомерсетских стрелков, которая перебралась через реку Пибор, залегла в ожидании колонны с топливом для танков и подорвала ее с помощью зарядов, на которые пошла взрывчатка из неразорвавшихся бомб. Весьма удачная операция, поскольку она лишила противника мобильности, позволявшей уничтожать деревни одну за другой. Однако я опять увлеклась: в тетради осталось всего восемь страниц, между тем все мелкие войны примерно одинаковы, и читать подробности о них так же неинтересно, как о футбольном матче. Вибок подвергся бомбежке, но все наши люди укрылись в глубоких туннелях, а моя пушка благодаря новому зенитному снаряду сбила бомбардировщик. Потом я повела сомерсетскую пехоту против дивизиона их легких танков, утюжившего деревню милях в сорока от нас. Мои люди стреляли достаточно метко, чтобы их командиры не высовывали голов, не давая им осмотреться, а потом, как это принято у динка, вприпрыжку пустились наутек и вывели устремившуюся в погоню колонну из двенадцати танков прямо на мою пушку, прекрасно закамуфлированную в зарослях. Засада удалась: мы подбили два головных танка и замыкающий, после чего поджечь оставшиеся из базук и гранатометов уже не составило труда. Африканский корпус Роммеля в прежние времена частенько проделывал этот фокус с восемьдесят восьмыми, и британцы далеко не сразу сообразили, в чем тут фишка. Но теперь наши силы были разделены, и алъ-Мувалид выбрал этот момент, чтобы начать атаку на Вибок. Я поспешила назад и на своей командирской машине добралась до этогогородка как раз перед тем, как он его окружил.

Конечно, никакой надежды отразить штурм не было: враги разнесли все до обломков, подорвали наши машины и загнали нас в туннели. Их танки ползли по развалинам, а за танками, под прикрытием брони, следовала пехота, которая и ворвалась в наши укрытия. Ожесточенная схватка продолжалась под землей, темноту разрывали вспышки выстрелов и взрывов гранат. Численное превосходство было на их стороне, и они теснили нас все дальше и дальше, пока в наших руках не остались только штабной и госпитальный бункеры, с короткими отрезками туннеля, да несколько опорных пунктов.

Я видела, как мои отважные юноши и девушки бросали на меня взгляды, полные страха, ожидая чуда, но никакого чуда не происходило. Начиная опасаться, что мой план не задался, я выползла по обвалившемуся туннелю на поверхность, где спряталась и молилась до тех пор, пока не услышала знакомый голос моей пушки. На моих глазах танк содрогнулся и вспыхнул, после того как вольфрамовый бронебойный снаряд ударил в его корму. А потом в дыму появилась сомерсетская легкая пехота, в полной выкладке преодолевшая сорок миль чуть более чем за десять часов.

Правительственные войска оказались зажатыми в руинах, которые сами же и устроили. Танки, неспособные маневрировать, представляли собой легкую мишень, так что наши люди перебили их с помощью ПТУРСов и гранатометов, а потом ринулись в туннели, так что и вражеская пехота оказалась в ловушке. Охотясь за врагами, мы расстреляли в темноте все патроны, но продолжали истреблять их мачете, штыками и лопатами, пока не перебили всех до единого…

Таков был мой маленький Сталинград, мой миниатюрный ketelschlacht. Моя последняя битва. Мы потеряли убитыми девяносто одного человека, двести было ранено, зато павших врагов насчитали пятьсот восемьдесят восемь, хотя полковнику аль-Мувалиду и его личной охране удалось бежать.

По центру туннелей шли дренажные желоба, но крови было столько, что она залила полы выше щиколотки, выше голенищ моих форменных французских башмаков. Как только стало ясно, что мы в безопасности, я отправилась в госпиталь повидать раненых. Заявилась туда как была, в сапогах, хлюпавших кровью, и Трини налетела на меня, обзывая чудовищем, убийцей, предательницей. Хуже всего, она кричала, что Нора презирала бы меня за все это, и я согласилась с ней, но сказала, что надеюсь оправдаться перед Норой на Небесах. Трини истерически рассмеялась, мол, посмотри на себя, ты выглядишь как Аттила собственной персоной. Боже, не смеши меня! И выставила меня вон.

Я не знаю, кто предал меня. Но кто-то знал о моей привычке в мирные дни рано по утрам выезжать из Вибока на север вдоль Конга и о том, что после битвы я возобновила верховые прогулки. Наверное, даже после этой победы у меня были враги среди людей, казавшихся мне соратниками, но у кого из пророков их нет? Наверно, динка вплетут предателя в свои песни, и в них он будет жить вечно, как Иуда Искариот. Это случилось в разгар сезона май, когда зелени практически нет, река Конг усыхает до ширины ручья, а утреннее небо кажется хрупким, словно купол из тонкого стекла. Дол всегда возражал против этих одиноких поездок и настаивал на сопровождении, но для меня суть заключалась как раз в том, чтобы хоть час или около того насладиться драгоценным одиночеством.

Выстрел прозвучал из укрытия, из обгорелого леса. Пуля сразила мою лошадь, а я упала и так повредила лодыжку, что не могла встать. Когда они вылезли из зарослей, направив на меня стволы, я лежала там, где свалилась. Они приближались ко мне с опаской, словно к бомбе, которая в любой момент может громыхнуть, да только напрасно – хоть они этого и не знали, бояться им было нечего.

Еще мгновение назад я являлась тем, кем стала в ту ночь в дымной хижине, – пророком, исполненным присутствия Господа, но после удара о землю снова превратилась в Эммилу Дидерофф. Он выкинул меня без слова предупреждения, как спящего котенка из корзинки с принадлежностями для шитья. Интересно, случалось ли такое и с настоящими, древними пророками, после того как их миссия подходила к завершению? Может быть, Иона имел в Ниневии страховку на всю оставшуюся жизнь, Иеремия в седле своего верблюда…

Черт, места почти не осталось. Буду краткой.

Конечно, они проделали все по обычной схеме: мешок на голову, побои, унижения, групповое изнасилование, и кому какое дело до того, что точно то же самое сейчас, пока вы читаете эти строки, происходит в тысяче мест. Да, может быть, особо выразительное изложение привлечет ваше внимание, и вы, если сострадательны по натуре, выпишете чек, но потом снова вернетесь к буржуазному забытью богатого мира. Прошу прощения, но пытки накладывают на того, кто им подвергся, дурной отпечаток. Портят характер.

«Кого пытали, тот на всю жизнь остается пытаным», – говорил Жан Эмери, участник французского Сопротивления.

Это очередная цитата из моей книжки.

Полковник аль-Мувалид пытал меня лично, то есть сам он ко мне пальцем не прикасался, но присутствовал при допросах и распоряжался всеми пыточными действиями. Обычно они били по ступням, так что с них клочьями срывало кожу, а еще, я уж не знаю, как называется эта пытка, связывали руки за спиной, вздергивали за них на лебедке, выворачивая плечевые суставы, и оставляли висеть так, чтобы пальцы ног едва касались пола. Обнаженной, беспомощной, полностью в их власти. Тут уж они изгалялись, как могли, боль казалась невыносимой, но вот надо же, я говорю «невыносимой», а ведь как-то я справлялась. И при этом молилась не переставая, хотя и чувствовала, что Господь покинул меня, как часто покидает нас в час нужды, ибо ведет свою непостижимую игру. Когда я приходила в себя после перенесенной боли, у меня бывали видения, обычно ничего не значащие картинки из моей дурацкой жизни, но порой, что приятно, являлась Нора, хотя она упорно не желала рассказывать, каково там, на Небесах, и скоро ли я присоединюсь к ней. Я прикинула, что прежде мне, наверное, предстоит провести сто пятьдесят тысяч лет в чистилище, но, в сущности, это не так уж много, если подумать. Ерундовый срок. Я даже не вопрошала с плачем: «Почто ты оставил меня?», полагая, что и так была одарена Его милостью сверх меры и не по заслугам.

Спустя несколько дней им, наверное, прискучило или же они побоялись, что я не выдержу, и меня поместили, по моему предположению, в военный госпиталь, где я проснулась в чистой постели, напичканная болеутоляющим, с вправленными плечами и забинтованными ранами. Доктор Изади, маленький, аккуратный тип с седеющими усами, в поблескивающих авиаторских очках, назвал себя моим лечащим врачом, но настолько очевидно принадлежал к мухабарати, что мог бы вместо белого халата напялить футболку с надписью «ТАЙНАЯ ПОЛИЦИЯ». Он проявил прямо-таки трогательную заботу о моем здоровье, уверяя, что если они снова возьмутся за дело, то мой организм не выдержит и я умру, в связи с чем мне просто необходимо рассказать им все, что они хотят узнать. Или ему…

И так далее. Это вполне могло бы сработать: метод, когда сначала тебя истязают, а потом позволяют прийти в себя, оправиться от боли, вполне эффективен, потому что мысль о возможном возобновлении страданий страшнее, чем сами эти страдания. Беда в том, что мне нечего было им сообщить. Полковник был убежден, что Ричардсон обнаружил в районе Верхнего Собата богатейшее месторождение нефти. Послушать его, так выходило, что, согласно сообщениям нефтяников по радио, речь шла о немыслимых миллиардах галлонов. Пятьдесят, шестьдесят миллиардов – богатство, по сравнению с которым Бар-аль-Джазаль сущий пустяк! Он все время допытывался, как я распорядилась полученными данными и на кого я работаю, потому что они, разумеется, не могли поверить, что какая-то монахиня могла вдруг создать на пустом месте армию рабов. За этим, по его мнению, должны были стоять американцы, русские, китайцы или израильтяне. «Где данные о нефти? Кому ты их передала?» – этот вопрос повторялся снова и снова.

Фокус состоял в том, что никакой нефти не было. На сей счет Ричардсон высказался однозначно, и не думаю, что он стал бы мне врать. Конечно, я в этой области не специалист, но книгу «Основы геологии нефти» проштудировала и усвоила в достаточной степени, чтобы понять, насколько обоснованно его утверждение. Вел ли он игру со своими работодателями, я не знаю, но аль-Мувалид никак не хотел с этим соглашаться. Было очевидно, что, если я не смогу удовлетворительно откликнуться на его бредовую фантазию, он замучает меня до смерти. Я даже вознамерилась предпринять попытку побега, хотя с истерзанными ступнями могла только ползать на четвереньках, так что вся надежда была на то, что эта попытка повлечет за собой более быструю и не столь мучительную смерть. Однако ничего такого не потребовалось.

Однажды ночью я проснулась, почувствовав, что чья-то рука прикрыла мне рот, ее владелец приложил палец к своим губам, откинул одеяло, поднял меня, как ребенка, из постели и вынес наружу из комнаты по коридору в ночь. Там дожидались другие люди, вооруженные короткими автоматами. Перед тем как меня пристегнули ремнями к носилкам и погрузили в военную машину «скорой помощи», я успела заметить лежавшее в луже крови тело, услышала краткий треск огня и глухой взрыв, а потом мы уже мчались по дороге. Машина с ревом неслась вперед, в то время как мужчина с короткой бородкой осмотрел меня при свете фонарика, нащупал пульс, прослушал сердце, смерил температуру. Сквозь шум двигателя я расслышала голоса, говорившие по-немецки.

– Кто вы?

– Друзья, – ответил он. – Тебе лучше поспать.

У него был легкий акцент. Спросить о чем-то еще я не успела: ощутила на бедре прохладу, легкий укол и отключилась.

А открыв на следующий день глаза, заплакала, потому что обнаружила себя вовсе не на Небесах, с Норой. Первым, что я увидела, было лицо Питера. Последовал обычный вопрос: «Где я?» И он ответил: «Мы на Мальте, в Валетте». Он рассказал мне, что собрал своих знакомых и приятелей, главным образом немцев, которые прибыли на паре вертолетов в военный госпиталь, где меня содержали, и сделали то, что сделали. «Кто мог организовать это ради меня?» – удивилась я, прикинув, во сколько должна обойтись подобная операция, и он ответил, что все счета оплачены обществом. Почему? «Иногда мы работаем вместе», – пробормотал он не без смущения.

– Муча? – уточнила я, и он кивнул.

– Да, Нора подняла бы страшный шум, но у нас есть общие интересы. Я привез из Вибока твою сумку с вещами, – добавил он. – Их немного, но я подумал, вдруг они тебе понадобятся. Я возвращаюсь обратно в Вибок. А как ты?

Я принялась размышлять об этом, озираясь по сторонам, оглядывая свою комнату – типичную больничную палату с окном, через которое проникали запахи газолина, стряпни и городской шум, забытый с тех пор, как мы покинули Рим.

– Нет. Там мои дела закончены.

– Куда тогда?

– Во Флориду, – сказала я. – Я хочу домой.

Так и вышло: когда я достаточно окрепла и набралась сил, они с паспортом на имя Эммилу Дидерофф переправили меня на самолете в Лондон, а потом в Майами, где в аэропорту я случайно наткнулась на Дэвида Паккера, и оказалось, что он знает Джеймсонов. Он сдал мне под жилье свою лодку и помог устроиться на работу к Уилсонам. Вот я и жила, как церковная мышка, до того дня, когда увидела на Первой юго-западной улице Джабира аль-Мувалида, а остальное вам известно. Я не убивала его.

Здесь все и заканчивается, и не просите меня растолковать, что, как да почему, на это я не способна. Изложенная здесь история правдива, но кто знает источники памяти? Или судьбы? Только Бог. Или, как говорит святой в конце исповеди: «Кому под силу дать разумение сего уму человеческому? Ангел сможет ли истолковать сие даже ангелу, так какой же ангел сумеет помочь человеку постичь непостижимое? Только Тебя можно спросить, только Тебя можно молить, только в Твою дверь можем мы постучаться, и воистину будем приняты, и услышаны, и обретем дверь открытой».

Эммилу Дидерофф (Эмили Гариго, бывшая послушница Общества сестер милосердия Крови Христовой)

В столь небольшой книге практически невозможно описать муки и страдания, выпавшие на долю сестер милосердия Крови Христовой в годы Второй мировой войны, и это при том, что судьба многих из них остается невыясненной по сей день. Достаточно сказать, что из семидесяти трех сестер, числившихся в польской орденской провинции в 1939 году, войну пережили лишь трое. (Генеральная приоресса Польши, сестра, доктор Людмила Понисская погибла при бомбежке Варшавы. С самого начала боевых действий она находилась в больнице общества и помогала страждущим до того момента, когда ее операционная была разрушена прямым попаданием авиационной бомбы.) Схожая судьба постигла большую часть сестер, возглавлявших европейские орденские провинции. Многие материалы по истории общества были безвозвратно утрачены, после того как немцы заняли Дом матери в Намюре и превратили его в военный санаторий. Генерал-мать Сапенфилд была арестована в июле 1941 года, вскоре после получения гестапо распространенного ею среди сестер секретного меморандума, призывающего оказывать всю возможную помощь евреям и другим невинным жертвам нацизма. «Германский рейх объявил войну не правительствам и армиям, а целым народам, – писала она, – однако эти люди не являются воюющей стороной и, следовательно, должны рассматриваться нами как невинные жертвы, отказ от помощи которым был бы попранием нашего священного обета». Благочестивая мать скончалась зимой 1943 года, в концлагере Равенсбрюк. В феврале 1944 года общество было объявлено вне закона на всех оккупированных Германией территориях. Обители были закрыты, активы конфискованы, многие сестры арестованы. Восемьдесят три сестры погибли в концлагерях.

Из книги «Преданные до смерти: История ордена сестер милосердия Крови Христовой».
Сестра Бенедикта Кули (ОКХ), «Розариум-пресс», Бостон, 1947 г.

Глава двадцать вторая

Была почти полночь, когда они прибыли на грязный берег Майами-ривер. В клинике пришлось пробыть гораздо дольше, чем они ожидали, а нажимать и торопить у Паза не хватило духа. Он хотел первым делом отвезти Лорну домой, но она отказалась, и Барлоу ее в этом поддержал. Он указал, что они понятия не имеют, какие неожиданности ожидают их на борту жилой баржи Паккера, а обеспечить себе поддержку полиции они не могут, не выдав тем самым свою причастность к побегу опасной преступницы. К тому же при сложившихся обстоятельствах нельзя исключать вероятность того, что, верни они Эммилу с помощью полиции, она очень скоро уже на основании ордера будет передана тем самым людям, которые ее похитили, или их приспешникам. Итак, Лорна сидела во взятой напрокат машине в квартале от реки с мобильным телефоном в руках и строгим наказом убраться и поднять тревогу, если они вдвоем не вернутся через час или если случится что-то непредвиденное.

– Какого рода непредвиденное? – переспросила она. – Нельзя ли уточнить? Боюсь, мое представление о «предвиденном» в последнее время несколько исказилось. Что означает «не» в данном случае?

Паз пожалел, что употребил это слово.

– Множественные выстрелы, автоматический огонь, взрывы, машины, полные гангстеров, падающие в реку. Что-либо в таком роде. События, наводящие на мысль, что мы здорово влипли, а то и вовсе погибли.

– Ладно, понятно, пальба, взрывы, машины.

Они уставились друг на друга.

– Джимми, смотри, чтобы тебя не убили. Я… – Слово «люблю» плавало в ее горле, силясь выплеснуться наружу, но он произнес его первым, а она впервые услышала это от мужчины, не состоящего с ней в родстве.

– Я тоже, – сказала Лорна. – Я бы хотела провести с тобой всю оставшуюся жизнь, пусть и короткую. Все ведь будет в порядке?

– Да кончай ты дергаться попусту, Лорна. Ты и не заметишь, как мы вернемся.

* * *
Они уходят в темноту. Лорна сидит на водительском месте, стараясь не думать о времени, имея в виду и время этой устрашающей операции, и оставшееся время. Ей стыдно из-за того, что она так плохо подготовлена к жизненному итогу, давнишняя ипохондрия тут не помогает. А ведь Ойя точно сказал, что ее жизнь закончена, вспоминает Лорна и тут же ловит себя на мысли, что, похоже, начинает верить, будто это и вправду был Владыка Смерти, а не просто круглолицая участница бембе. Может быть, это милосердие – принять реальность неведомого мира, может быть, трусость, но, в конце концов, что толку в стоической храбрости, на кого мы рассчитываем произвести впечатление? Есть, конечно, и иное мнение, а она еще в достаточной степени остается сама собой, чтобы иметь решимость задаваться вопросами, однако ясно, что жизнь ее как таковая пришла к завершению. Ей вспоминается история, рассказанная Бетси Ньюхаус. Одна из подруг Бетси заболела раком груди, и Бетси резко к ней охладела.

– Я больше не могу с ней дружить, – пояснила Бетси. – Она делала все правильно: диеты, упражнения, лучшие доктора, – но раз так вышло, значит, она наверняка где-то ошиблась!

Лорна ощущает волну отвращения к себе: как она могла угробить столько времени на такую женщину. Тратить драгоценные мгновения жизни на выслушивание комментариев о телесных проблемах одной и сексуальной жизни другой? Ей очень хочется поговорить с Шерил Уэйтс, ведь Лорна не созванивалась с ней уже неделю, а то и больше. Час сейчас поздний, но Шерил, как известно, доступна круглые сутки, семь дней в неделю. Она достает телефон и набирает номер.

– Очень жаль, но мы не принимаем вызовы от незнакомых, – произносит Шерил, едва услышав голос Лорны.

– Да кончай ты, Шерил.

– Сама кончай. Знаешь, сколько сообщений я оставила тебе на твоей голосовой почте?! Где это ты была, девочка?

– С Джимми.

– Ну, кто бы сомневался, с Джимми. Скажи мне, что я была права.

– Ты была права.

– Еще бы! Ну и?.. Выкладывай!

– Мы с ним летали на Большой Кайман, – говорит Лорна и в своем рассказе превращает их поездку в романтическое путешествие, вызывающее у подруги восторженный писк.

А вот насчет биопсии и скорой кончины Лорна не рассказывает, поскольку знает, что Шерил обязательно захочет к ней немедленно приехать, и обнять ее, и держать ее за руку, а Лорне в ее нынешнем положении ничего такого не нужно.

– Ого, – говорит Шерил, – я смотрю, у вас далеко зашло. Это серьезно. Это еще слово на букву «Л» или вы уже дошли до буквы «С»?

– Первое, но не последнее.

– Но оно витает в воздухе, да?

– Может быть. Поживем – увидим.

– Эй, дорогуша, что-то не так? Голос у тебя какой-то не такой.

Со стороны лодки слышится громкое «бум!», которое отдается эхом от стен, расположенных вдоль реки мастерских и лодочных ангаров.

– Нет, у меня все нормально, – говорит Лорна дрогнувшим голосом. – Послушай, мне нужно идти. Я просто хотела сказать, что люблю тебя.

Пауза.

– Что ж, спасибо, Лорна. Я тоже тебя люблю. Ты уверена, что все в порядке?

– В полнейшем, – говорит она, отключается и прислушивается.

Снова раздается «бум!», потом тишина с обычными для такого района ночными звуками. Телефон звонит снова. Это Шерил. Но Лорна не отвечает.

* * *
Низко пригнувшись, они пробрались на палубу старой жилой лодки Эммилу и через разделяющие их ярды темной воды посмотрели на большую баржу Паккера. Сквозь окна жилой надстройки виден отблеск экрана цветного телевизора, на фоне которого время от времени появляется силуэт мужчины.

– Что это там у него, мотоцикл?

– Ага, большой «харлей». Наверное, на ночь он затаскивает его на палубу.

– Смышленый малый. Здесь на реке очень высокая преступность, – заметил Барлоу.

– У него есть пистолет, – предупредил Паз.

– Ну что ж, придется отобрать.

Барлоу полез в карман, достал пару патронов «номер один» и зарядил свой старый, шестнадцатого калибра, дробовик «итака». Помимо этого оружия у него за пояс засунут еще и большой револьвер. Щелчок казенника показался Пазу неестественно громким. Он снял с предохранителя свой «глок».

– Что ж, за дело, – сказал Барлоу, и Паз увидел в смутном ночном свете, что лицо у его товарища точь-в-точь как у предводителя толпы линчевателей.

Клетис перескочил с лодки на баржу, в два шага преодолел расстояние от борта до жилой надстройки и одновременным ударом сапога и приклада вдребезги разбил стеклянную дверь. На фоне экрана мелькнула белая рубашка – Паккер метнулся на нос баржи к своей спальне и уже лез рукой под матрас, когда Барлоу треснул его прикладом по уху. Потом в спину Паккеру уперлось колено, а два кружка стали вжались в шею, как кулинарные формочки. Он обмяк.

Барлоу перевернул его и уткнул стволы дробовика ему под подбородок. Паккер побледнел, как бумага, глаза выкатились.

– Что вам надо? Деньги? – Голос его срывался на писк.

– Заткнись! – гаркнул Барлоу. Пошарив под матрасом, извлек из-под него пистолет и отшвырнул в угол.

– Вставай!

Паккер встал и нетвердым шагом направился в жилую комнату суденышка. Из раны над его ухом стекала тоненькая струйка крови. Телевизор продолжал работать, показывая рекламный ролик. Барлоу поднял дробовик, наставил его на голову Паккера и нажал на спусковой крючок, в последнее мгновение отдернув дуло чуть в сторону, так что заряд, просвистев мимо уха, угодил прямиком в экран. Лицо Паккера исказилось, и он потерял контроль над своим мочевым пузырем. У его ног образовалась лужица. Барлоу схватил из обеденной зоны стул и швырнул трясущемуся от ужаса мужчине.

– Гляжу, наш малыш обмочился. А ну садись!

Паккер сел. Не сводя с него взгляда, Барлоу извлек из ножен на поясе шестидюймовый охотничий нож, положил дробовик на обеденный стол, достал из кармана брюк скотч и принялся прикручивать пленника к стулу. Надежно зафиксировав руки и ноги Паккера, Барлоу встал напротив, взял маленький точильный камень, поплевал на него и принялся размеренно водить по нему лезвием.

Некоторое время Паккер как загипнотизированный наблюдал за этим, потом прокашлялся и спросил:

– Кто вы?

– Ну, я муж той женщины, которую твои ребята отходили рукояткой пистолета, когда вломились в ее дом сегодня днем, у Клуистона. И похитили девушку, нашу гостью.

Вжик-вжик, вжик-вжик, лезвие терлось о камень.

– Я никакого отношения к этому не имею, – сказал Паккер. – Клуистон? Я не знаю, о чем вы…

Стремительным змеиным жалом нож блеснул в воздухе, и Паккер взвизгнул, когда острие полоснуло ему по лбу. По лицу полилась кровь.

– Я клянусь перед Богом… – начал Паккер, но заткнулся, уставившись на острие ножа в дюйме от его глаза.

– Не поминай имя Господа всуе, – предупредил Барлоу.

Вжик, вжик, вжик.

– Что вы собираетесь делать? – спросил Паккер через несколько минут.

– Ну а ты как думаешь? Как правильно поступить с человеком, который нанимает головорезов и калечит беззащитную женщину, за всю жизнь не сделавшую ничего дурного? Как, по-твоему?

– Послушайте, у меня есть деньги, много денег… Я все исправлю. Я не знал… Я не приказывал им причинять кому-нибудь вред…

– Мне не нужны твои деньги, ты, вонючий кусок собачьего дерьма, – произнес Барлоу тихим, спокойным голосом. – Пролитая кровь должна быть отплачена кровью. Я, правда, не сразу сообразил, что именно нужно сделать, но, похоже, у меня появилась неплохая идея.

Вжик, вжик.

Барлоу убрал камешек, облизал тыльную сторону своего запястья и, срезав с руки пучок волосков, поднес их к выпученным глазам Паккера.

– Довольно острый, а?

Никаких комментариев не последовало.

– Знаешь, что пришло мне в голову? – сообщил Барлоу. – Сдеру-ка я с тебя кожу, это будет справедливо. Жаль, ты не видел лицо моей бедной жены: у меня просто сердце разрывается на нее смотреть. Представляешь, они ей скулу сломали.

– Господи Иисусе…

– Разве ты не слышал, как я велел не поминать имени Господа всуе? Ты не слишком хорошо слушаешь, мистер Паккер, возможно, это одна из основных проблем в твоей жизни. Моя же главная проблема в том, что, если обижают кого-нибудь из моей семьи, я совсем с катушек слетаю, психом становлюсь, да и только. Так вот, в детстве мне много раз доводилось сдирать шкуру с оленей, и сдается, с тобой получится ничуть не хуже. Это не так уж сложно – сначала я надрежу кожу вокруг волос, вот так… – Барлоу легонько, не нажимая до крови, обвел кончиком ножа вокруг головы Паккера. – Подсуну нож под кожу и сниму скальп. Конечно, хорошо бы иметь нож для свежевания, но, по моему разумению, сгодится и этот старый «рэндольф». Ну вот, а потом я обведу такой же кружок вокруг твоей физиономии и сдеру кожу оттуда. Если все пойдет удачно и ты не будешь особо дергаться, то одним рывком, ну а нет – то как получится. Правда, возможны затруднения с веками, это деликатное место. Так или иначе, сначала я заклею тебе рот, потому что раз ты долбаный трус, который посылает громил бить почтенных женщин у них же на кухне, то, скорее всего, заверещишь, как свинья, а я не хочу перебудить весь город.

Заклеив, как и обещал, рот Паккера скотчем, Барлоу зашел сзади, ухватил беспомощного человека за дергающийся подбородок, прижав его затылок к пряжке своего поясного ремня, и приложил лезвие к его лбу.

Баржа качнулась, и в помещение вбежал Паз с пистолетом в руке.

– Черт возьми, Клетис! Какого дьявола ты тут делаешь?

– Не суйся, Джимми!

– Положи нож! Ты что, спятил?

Нож Барлоу положил на обеденный стол, но зато взял свой дробовик и навел на Паза.

– Брось оружие, Клетис! Я не шучу.

Барлоу выстрелил из дробовика, и заряд, угодив в бак «харлея», пробил его в дюжине мест. Помещение наполнилось резким запахом бензина.

– Ладно, Клетис, ты сделал твой ход, но теперь твоя пушка разряжена, – сказал Паз. – Мне совсем неохота в тебя стрелять, но придется, если ты не положишь эту чертову хлопушку и не выметешься с баржи. Проваливай. Я с тобой разберусь попозже. Вали, кому сказано!

Поколебавшись, Барлоу прислонил дробовик к переборке и вышел из комнаты. Он поднялся по лестнице на верхнюю палубу надстройки, и они услышали, как он ходит взад-вперед, декламируя: «Ты будешь для Них яко печь огненная, в час гнева Твоего. Господь поглотит их в ярости своей, и пламя пожрет их».

Паз сорвал скотч со рта Паккера.

– Господи, ну и ну! Ты живой?

– Что это вообще за сумасшедший дом? Развяжи меня! Я добьюсь, чтобы этот долбаный маньяк провел за решеткой всю оставшуюся жизнь.

– Ну, не стоит говорить так, Дэйв. Ты ведь не хочешь, чтобы Клетис сидел в одной тюрьме с тобой, а? Никак не хочешь.

– О чем, на хрен, ты говоришь?

– Об убийстве, Дэйв, – сказал Паз и, обойдя связанного Паккера, направился в спальню. В результате недолгого обыска он вернулся оттуда с кейсом, который и положил на стол рядом с ножом Барлоу. – Ты заказал убийство суданца по имени аль-Мувалид, совершенное человеком по имени Додо Кортес, которым руководил твой приятель Джек Уилсон, а потом ты велел убить и Уилсона, чтобы очистить палубу. Ты основательный малый, Дэйв. Ты не мог предположить, что у меня есть подход к Игнасио Хоффману, – грубая ошибка. А он очень мне помог, даром что гангстер. Он поведал, что Флойд Митчелл посетил его с бедным старым Джеком. Игнасио рассказал мне, как и почему Додо убил суданца, и очень хорошо описал тебя. Флойд Митчелл – это ты, Дэйв.

– Ты не сможешь этого доказать.

– Ты прав. Но, знаешь, наверное, в этом не будет необходимости, поскольку ты расскажешь мне всю историю о ГОСР, Судане, Эммилу Дидерофф и нефти до мельчайших подробностей. Или…

– Или что? – усмехнулся Паккер. – Ты хоть понимаешь, что запросто можешь лишиться своего жетона?

– Вот и славненько, прямо как в кино. Должен тебя огорчить, приятель, мой полицейский жетон тебе придется выуживать из сортира. Сейчас я нарушаю прямой письменный приказ моего вышестоящего начальника, майора Олифанта – не заниматься этим делом и, в особенности, держаться подальше от тебя. Ну и хрен с ним, попробую заняться ресторанным бизнесом.

Последовало молчание, если не считать глухих шагов и бормотания наверху.

– Конечно, Дэйв, в высоких кругах у тебя хорошее прикрытие. Одна беда, в низких, кроме меня, рассчитывать не на кого. Я твоя единственная защита. От этого. – Паз поднял глаза наверх, откуда доносилось: «И возрадуются праведные, узрев отмщение, и омоет Он стопы свои в крови предавшихся скверне…» – Имей в виду, старик не шутит. Он фундаменталист, поэтому все, что он говорит, следует понимать буквально. Возьмет и омоет ноги в твоей крови, как пить дать. Так что, давай выкладывай. А то я целый день за рулем, устал, знаешь ли. Хочу выпить – и в постель.

Паккер молчал.

– Ладно, твой выбор. Но предупреждаю, ты связался не с тем малым. Его турнули из копов за попытку угробить начальника полиции. Он религиозный маньяк, а ты в его глазах – дьявол. Думаю, покончив с тобой, он просто бросит спичку вон в ту лужицу бензина и уйдет отсюда как ни в чем не бывало.

Говоря все это, Паз взял нож Барлоу, просунул под замки кейса и нажал. Крышка подскочила, и оказалось, что он заполнен зелеными сотенными купюрами. Паз присвистнул.

– Ну ничего себе! Обидно будет, если все это сгорит ярким пламенем. Ну-ка, что тут у нас еще? – Паз порылся в кармашках, прилаженных к крышке кейса. – Паспорта? Вот наш старый приятель Флойд Митчелл, и надо же, он выглядит точь-в-точь как ты! Поразительно. А вот и часто использовавшийся документ на имя Уэйна Семпла. Любитель попутешествовать, этот Уэйн. Уйму времени провел на Ближнем Востоке, в Судане тоже. А вот и удостоверение сотрудника группы охраны стратегических ресурсов, тоже на имя Уэйна Семпла. Скорее всего, это твое настоящее имя, хотя, пожалуй, я буду продолжать называть тебя Дэйвом. Мне кажется, ты похож на Дэйва. Хорошо, что у меня есть эти бумаги, потому что идентифицировать труп после пожара будет затруднительно.

– Ты можешь взять деньги, – сказал Паккер. – Только позвони. Только позвони по номеру.

– Невероятно. Ты так и не понял. Дэйв, деньги уже у меня, а ты связан по рукам и ногам, и жить тебе, после того как я отсюда уйду, останется минут двадцать. А паспорта я отошлю в ГОСР. Мы не хотим, чтобы пострадала твоя семья.

Паз взял кейс, направился к двери и уже почти вышел, когда Паккер крикнул ему, чтобы он остановился. Джимми вернулся. Подошел к холодильнику, достал оттуда бутылку пива, открыл ее и сделал долгий глоток. Он увидел, что Паккер смотрит на него и облизывает губы.

– Что, Дэйв, совсем жажда замучила? Это от страха. Хочешь глотнуть?

После долгой паузы Паккер кивнул. Паз достал еще одну бутылку, сковырнул пробку и поднес горлышко к губам мужчины. Потом уселся на стул так, чтобы его лицо находилось в ярде от лица пленника.

– Итак. Уэйн Семпл твое настоящее имя, да?

– Да.

– И ты сотрудник федерального правительства? Этой самой ГОСР?

– Да.

– И чем ты там занимаешься?

– Я менеджер по контактам.

Паз рассмеялся от души.

– Звучит классно, ничего не скажешь. А чем ты занимаешься официально?

– Я же сказал, я государственный служащий тринадцатого разряда. Менеджер по контактам, а не какой-то там тайный разработчик преступных операций. У меня и в мыслях не было причинять кому-то вред, я просто хотел получить кое-какую информацию. Хотел выяснить, что известно аль-Мувалиду. С чего бы мне знать, что им приспичит выбросить его из окна?

– Ну-ну, Дэйв. Меня-то как раз интересует разработчик, и не забудь, что Игнасио выложил мне все про это убийство. Кто-то проследил путь Эммилу Дидерофф до Майами. Кто-то заполучил ту маленькую жилую лодку, чтобы ты сдал ее находившейся в бегах даме и она была под твоим присмотром. Нам известно, что именно ты устроил ее на работу к Уилсону, а ведь это он организовал первое убийство, устроив все так, чтобы подозрения пали на Эммилу, а потом и похищение тетради с ее признаниями. Кто-то нашел беглянку у Барлоу и похитил ее. Если это был не ты, то кто?

– Контрагент. Тот, кто все организовывает, выплачивает деньги, ведет бухгалтерию.

– И кто этот контрагент?

– Это фирма «ПГС», «Предприятия глобального снабжения». Заправила здешнего филиала выступает под именем Джон Харди. Вот он все и устроил.

– А каково его настоящее имя?

– Это единственное, которое я знаю. Зачем ему использовать вымышленное?

Паз уставился на него и понял, что тот действительно ничего не понимает.

– Джоном Харди звали одного знаменитого разбойника. Отчаянного маленького человечка. Значит, ты так и не проверил этого парня?

– Проверить его? Может, через Бюро совершенного бизнеса? Не смеши меня! Этот малый объявился в Хартуме, и он мог выполнить работу. Мы наняли его.

– И сколько из моих с трудом заработанных долларов вы ему дали?

– Пару миллионов, или около того. Большая часть пошла на взятки суданцам.

– Малому с фальшивым именем? Пару миллионов?

– Это мелочь, не стоит и разговора. Господи, да ты не представляешь себе, сколько денег отмывается в этом антитеррористическом бизнесе. У меня бюджет в тридцать два миллиона долларов, которые я, хренов клерк долбаного тринадцатого разряда, обязан потратить. Ты можешь хоть задницу ими подтирать, но деньги должны быть израсходованы. Или ты используешь их до конца финансового года, или сам окажешься в заднице.

– Это скверно, – согласился Паз. – И где мистер Харди сейчас?

– Я не знаю.

– Ну-ну. Ну что ж, пока, Дэйв.

Паз встал со стула и поднял кейс.

– Я не знаю! – крикнул Паккер. – Пожалуйста, вся суть использования таких фирм, как «ПГС», в том, что от них легко отречься. Мы платим наличными. Я не хочу знать, что они делают. Харди взял на себя все. Ради бога, посмотри на меня! Ты думаешь, я убийца? Я обмочился, когда тот псих бабахнул из пушки. Я трусливый бюрократ, вот я кто.

– Но ты ездил на встречу с Хоффманом.

– Харди не хотел ехать. Он сказал, что Хоффман его знает по другой сделке и не вступит в дело, если узнает о его причастности.

– Ладно. Давай начнем сначала. Когда ты в первый раз узнал об Эммилу Дидерофф?

– В Судане, но тогда мы не знали, что ее так зовут. Это сложно… когда не знаешь подоплеки.

– Тогда объясни. У нас вся ночь впереди.

Паккер попросил еще пива, глубоко вздохнул и начал:

– Задача ГОСР – поддерживать поступление нефти. Понятно, что нефтяные потоки уязвимы для террористов, во всяком случае, могли бы быть таковыми, если бы мы не имели в нефтедобывающих странах своих людей, присматривающих за тем, чтобы не происходило ничего нежелательного. Конечно, Судан не первостепенный производитель нефти, но он еще и центр терроризма, или был таковым, так что у нас там имелись свои люди. Главным образом для обеспечения правительства ресурсами, позволяющими не допустить мятежников к месторождениям и нефтепроводам. Правда, наших там кот наплакал, маленькая дерьмовая кучка. Только я да тот малый, на которого я работал, Вернон Маккей, ну и группа местных. Меня вообще туда в командировку послали, на шесть месяцев, билет прокомпостировать – и назад. Ну вот, пробыл я там пару недель, и тут до нас стали доходить слухи, будто бы исследовательская партия «Алмакса» совершила в юго-восточной части страны, к востоку от реки Пибор, важное открытие…

– Что это за «Алмакс»?

– Изыскательская компания, работающая на китайско-французский консорциум. В общем, мы стали отслеживать их коммуникации, и как-то раз руководитель группы, Терри Ричардсон, сказал, что они вроде бы нашли нечто похожее на большое месторождение. По-настоящему большое, может быть, как новая Ливия. Ловушка диагенеза.

– Что?

– Такой геологический термин, означает редко встречающееся геологическое образование. По сути, это окаменелый коралловый риф, замыкающий в себе огромный резервуар нефти. Бассейн Сиртэ в Ливии, ловушка того же типа, содержит около пятидесяти миллиардов баррелей. В общем, Ричардсон сообщил, что вышлет данные на следующий день, и это был последний раз, когда мы слышали о нем или о ком-то из его команды. Они исчезли вместе с картой. Правительство послало в этот район войска, сначала небольшой отряд, он исчез, потом более сильную группировку, подкрепленную авиацией, но с тем же результатом. Власти были в растерянности, потому что по ту сторону реки вроде бы никого не было, кроме умиравших с голоду беженцев да кучки ополченцев из СНОА. И тут до нас стали доходить слухи об Атиамаби.

– Кто он?

– Она. Белая женщина. Так назвали ее местные жители. Она появилась в маленькой дерьмовой дыре к востоку от Пибора под названием Вибок, и эти голодранцы принялись колошматить суданцев почем зря. Вся территория оказалась закрытой. Мы вступили в контакт со СНОА, но тамошние заправилы заявили, что сами не врубаются: они посылали туда людей, и те тоже не возвращались. А если кому и довелось унести ноги, то они являлись с какими-то религиозными бреднями, будто бы во главе тамошних дикарей стоит монахиня, умеющая творить чудеса, сводить с небес молнии, и прочее дерьмо. Естественно, Маккей велел мне разузнать, в чем там дело, потому что не верил, будто какая-то долбаная монахиня вдруг, ни с того ни с сего, стала корчить из себя Эрвина Роммеля. Наверняка имелся какой-то профессионал, заинтересованный в нефти, потому что ничем, кроме нефти, эта дерьмовая дыра никого заинтересовать не могла. Мы решили, что эта монахиня подставная фигура. Поэтому я нанял людей, чтобы переправиться через реку, и ничего, вышел пшик. А потом объявился Харди. Он знал, кто она – американка по имени Эммилу Дидерофф. Он сказал, что она маньячка типа бен Ладена, но католичка, взаправдашняя монахиня. Ненавидит мусульман, хочет застолбить собственное нефтяное королевство, воспользоваться ресурсами, чтобы образовать своего рода христианскую теократию. Просто прекрасно, верно? Ясно же было, как заорут мусульмане во всем мире: видите, мы вам так и говорили, крестоносцы вернулись, и они хотят завладеть нашей нефтью. Будет похуже, чем в Израиле. Катастрофа! Но действовать в открытую мы не могли из политических соображений. Я что имею в виду: можешь ты представить себе реакцию долбаного правого крыла в наших органах власти, узнай они, что мы, государственная структура, помогаем мусульманским властям Судана утопить в крови христианское освободительное движение? Не говоря уже о Папе, у которого контакт с нашим президентом. Поэтому все следовало проделать тайно… Можно мне выпить еще пива?

Паз дал ему бутылку. Он отпил, рыгнул и возобновил свой рассказ.

– Тут-то и подвернулся аль-Мувалид. Он был нашим связным с СП…

– С кем?

– С правительством Судана. Занимался тем же, чем и мы, – поддержанием непрерывности потоков нефти. В его распоряжении имелись военное подразделение, самолеты, танки, бронетранспортеры…

– Это что, обеспечивает непрерывность снабжения нефтью? Он что, использовал танки вместо танкеров?

– Он использовал их, чтобы вышибать из нефтеносных районов Бар-аль-Джазаль лишних людей. Главным образом с помощью ополченцев из арабских племен, но на тот случай, если СНОА начинала создавать проблемы, располагал регулярными силами.

– Вообще-то это принято называть этническими чистками.

– Это часть цены за стабильность поставок. Людей, которые создают проблемы, следует удалить. Ну, короче говоря, мы оказали финансовую поддержку Харди, чтобы тот модернизировал снаряжение шайки аль-Мувалида, после чего солдаты переправились через реку и одержали, по словам араба, блистательную победу. Оно, на хрен, и неудивительно: на наши денежки он обзавелся чуть ли не целым танковым батальоном. И он взял в плен эту суку. Что, конечно, здорово, только вот больше он ничего не добыл. Никаких пленных, никаких пропавших изыскателей, никаких данных. И ни хрена ни от кого не добьешься, в тех местах вообще трудно работать, попробуй-ка иметь дело с долбаными… – Паккер побагровел и осекся.

– Ты хотел сказать, с долбаными ниггерами, тупыми дикарями. Дальше, пожалуйста.

Паккер тяжело прокашлялся и продолжил:

– Так вот, было чрезвычайно важно выяснить, что там все-таки на самом деле с нефтью. Тут уж Маккей задействовал Вашингтон, это ведь вопрос большой политики. Из тех, которые решаются на самом верху.

– Почему?

– Ну, потому что, если полученные нами сведения соответствовали действительности и дело вправду запахло новой Ливией, нам следовало определиться относительно Судана. Одно дело страна с запасами в шесть миллиардов баррелей, а другое – в шестьдесят или больше. Да еще управляемая исламскими фанатиками, по сравнению с которыми сауды кажутся скромными методистами. Необходимо решить, не следует ли нам организовать переворот да турнуть этих фанатиков. А может, оказать поддержку СНОА, чтобы она могла установить контроль над нужным регионом и провозгласить создание независимого государства? Может быть, и неплохо, образуйся над этим дерьмовым нефтяным морем номинально христианское государство, хотя, с другой стороны, весь исламский мир обмочился бы кипятком, а нам сейчас только этого не хватало.

Суть сводится к тому, что большие боссы не могли прийти ни к какому политическому решению, пока мы не выясним, что же все-таки на самом деле обнаружила экспедиция «Алмакса». Мы надавили на аль-Мувалида, но он начал темнить. Женщину захватил, но нам ее не показывает. Насчет данных молчит, ничего не подтверждает, но и не опровергает. Мы предлагаем, раз уж он одержал победу и установил контроль над регионом, направить новую экспедицию, а этот тип отговаривается деликатностью сложившейся ситуации и тому подобной чушью. Что, впрочем, дело обычное: в той долбаной стране никто не даст вам на прямой вопрос прямого ответа. Ну а потом мы, практически одновременно, получили три известия. Во-первых, нашли сгоревшую машину с обугленными скелетами геологов «Алмакса» – они погибли, данные, если и были, пропали. Во-вторых, выяснилось, что хренов аль-Мувалид на самом деле получил от ниг… от местных жителей хорошего пинка под зад, так что о новой экспедиции не может идти и речи. Ну и, в-третьих, эта Дидерофф исчезла.

– Кто рассказал тебе об этом?

– Харди. Явились какие-то толковые ребята и выдернули девицу из того места, где ее держал аль-Мувалид. Причем не ее ополченцы, а профессионалы. Поначалу мы грешили на израильтян, но наши источники заверили, что кошерные парни тут ни при чем. Вот так – женщина исчезла, в Вашингтоне рвут и мечут, а о ней более года ни слуху ни духу. Уж мы, я тебе скажу, носом землю рыли, а толку? Оказалось, что единственная Эммилу Дидерофф, вообщекогда-либо заносившаяся в файлы, проходила по мелкому делу о наркотиках десять лет назад, после чего растворилась. Никаких сведений о работе, никаких задержаний, никакой кредитной истории, никакого паспорта…

– Вполне в ее духе, – сказал Паз. – А потом?..

– Харди нашел ее, я не знаю как. Она находилась в каком-то монастыре на Мальте, но к тому времени, когда мы собрались с визитом, смылась и оттуда. Ее розыск был объявлен задачей федерального значения, и это дело поручили мне. Харди сказал, что она отправится в Майами, может быть, его люди следили за ней, не знаю, но женщина действительно села на рейс Лондон – Майами, причем без всякой конспирации летела по паспорту под своим собственным именем, только что не кричала «это я». Я завязал с ней разговор, упомянул некоторых знакомых ей людей, ну а дальнейшее ты и сам знаешь: лодка, работа у Уилсона. Мы следили за ней, как ястребы, но она не совершала никаких подозрительных телодвижений. Ни тебе международных звонков, полное отсутствие контактов, никаких друзей. Она ходила на работу и в церковь и подвизалась волонтером в приюте – точка. Ясное дело, мы все были на рогах, а тут еще черт принес в город аль-Мувалида. Мы встрепенулись, а Харди выступил с предложением.

– Что за предложение?

– Свести этих двоих вместе, установить там прослушку, посмотреть, о чем они будут говорить.

– Дэйв, это неуклюжая отговорка, надуманно даже для тебя. План заключался в том, чтобы убить араба и подставить Эммилу. Вы знали, что у нее религиозное помешательство, а значит, ее душевное состояние будут оценивать специалисты, и, возможно, из материалов обследования вам удастся выудить то, чего не смогли добиться пытками. Вот почему вы старались похитить эти тетради с признаниями.

Комментариев не последовало.

– Дэйв?

Паз указал наверх, где Барлоу, расхаживая туда-сюда, распевал: «И обрушится на них их же беззаконие, и рассечет Господь наш члены погрязших в скверне. Воистину, рассечет Господь наш…» Паз взял нож.

– Может быть, мне стоит начать самому, – сказал он. – Могу поспорить, это будет даже хуже, чем получить выволочку от начальства за неиспользованные фонды. Вот уж окажешься в заднице так в заднице.

Лицо Паккера словно бы опало, как и его плечи. Из одного глаза выкатилась слеза.

– Дерьмо, – обреченно произнес он. – Сплошное дерьмо, да и только. Отпусти меня, а?

– Когда услышу всю историю.

– Что ж, таков был план, да. В дурдоме у нас был свой человек, чтобы следить за доктором.

– Хорошо, а кто сфотографировал нас на пляже?

– Харди. Я говорил ему, что это глупость, но он не послушал меня.

– Рыжий.

– Ну да.

– А как насчет Порки, Каспера и Багса?

– Он один из них. С ним только два человека. – Паккер увидел выражение лица Паза и зачастил: – О господи, я клянусь. Я не хочу больше лгать. Я хочу домой.

Пока он хныкал, Паз вываливал из кейса папки с документами.

– Просто квитанции, расписки. Для отчетности расхода наличных. Скажем, за наем транспорта, аренду снаряжения.

– Тут написано, что ты вчера арендовал склад. У фирмы «Тамиами сторадж инк».

– Ну, раз написано… Я подписываю много бумаг.

– Они держат ее там?

Паккер молча кивнул.

Паз взял кейс, поднял маленький диктофон, поставленный им украдкой возле Паккера, и, огибая лужицу бензина, направился прочь.

– Куда ты уходишь? – закричал Паккер. – Не уходи! Я клянусь, что рассказал тебе обо всем! Пожалуйста!

Выйдя на палубу, Паз помахал напарнику, тот прекратил гундосить псалмы и спустился на нижнюю палубу.

– Он рассказал? – спросил Барлоу.

Было слышно, как Паккер скулит, призывая Паза вернуться.

– Ага. Они держат ее на складе в Уэст-Флаглер. Эй, ты куда собрался?

Барлоу прошел через разбитую дверь.

– За своим дробовиком. И за ножом – это же настоящий «рэндольф».

Паккер издал нечеловеческий, пронзительный вопль и умолк. Барлоу появился, вытирая лезвие ножа.

– Ради бога, Клетис!..

– Да не дергайся, я пальцем его не тронул, – буркнул Барлоу, убирая клинок в ножны. – Нервишки у парня ни к черту, не годится он для такой работенки. Увидел меня – и в обморок, что моя старая бабулька. Я слегка подрезал скотч на его запястьях: когда очухается, то сможет освободиться, и не придется делать в штанишки, ежели приспичит.

По пути к машине Паз спросил:

– Слушай, эта твоя речевка насчет пожирающего пламени, печи огненной – сам придумал?

– Это псалмы, Джимми, – объяснил Барлоу обиженным тоном. – Слово Господне.

– Хорошо, что я не знал этого, пока ты распинался, – сказал Паз и остановился, увидев при свете уличного фонаря выражение лица Барлоу. Предводитель линчующей толпы исчез, остался лишь усталый пожилой человек. – Ты в порядке, Клетис?

– Не дождетесь. Но невозможно делать то, что делал я, не впустив в себя дьявола, я все еще чую его зловонный запах.

* * *
– Я знаю это место, – сказала Лорна, когда они подкатили к поребрику перед торговыми павильонами. – Здесь продают знаменитые на весь свет кубинские сэндвичи. Мы тут останавливались по дороге на пляж.

– Верно, а склады «Тамиами» находятся по соседству. – Паз развернулся, чтобы видеть заднее сиденье. – Как по-твоему, нужно разыграть это, Клетис?

– Ты коп, – сказал Барлоу. – Но я бы прямо зашел в этот офис, показал тамошнему охраннику твою оловяшку и сказал, что по имеющимся у тебя сведениям в таком-то боксе содержат жертву похищения. Я останусь здесь с Лорной и буду наблюдать за улицей.

Они смотрели, как Паз зашел в переулок между двумя четырехэтажными глухими кубическими строениями «Тамиами сторадж» и направился к освещенной табличке, которая указывала на офис. Клетис зарядил свой дробовик.

– Вы думаете, придется пустить его в ход? – спросила Лорна.

– Надеюсь, что нет, – ответил Барлоу. – Но если появится кто-нибудь с дурными намерениями, да еще и с оружием, я могу подумать, что это те самые типы, которые обидели Эдну, и очень рассердиться.

Охранник складского комплекса оказался сонным толстяком, который при виде полицейского удостоверения Паза попытался спрятать с увлечением рассматривавшийся им порнографический журнал. Паз показал ему договор об аренде бокса и велел отвести туда. Охранник сверился с журналом и повел Паза по серым, плохо освещенным коридорам, мимо рядов одинаковых дверей. Когда они остановились у запертой на большой засов и опломбированной ячейки, Паз потребовал кусачки, после чего перекусил проволоку, сдвинул засов и вошел.

На полу лежал длинный рулон ткани, обмотанный веревками. С помощью карманного ножа детектив разрезал веревки и развернул брезент, как банановую кожуру. Поначалу он подумал, что женщина мертва, но тут увидел, как затрепетали веки, и услышал ее дыхание. Она вздохнула и открыла глаза.

– Эдна…

– Она в порядке, – сказал Паз. – Ее побили, но ничего страшного. Как ты?

– Мне не привыкать.

Эммилу снова улыбнулась своей неподражаемой улыбкой. Паз убрал остатки брезента и помог ей подняться.

– Ты узнала кого-нибудь из них? – спросил он.

– Нет, на них были маски мультяшек. Приказы отдавал Кролик Банни. Голос его показался мне знакомым, но наверняка я не скажу, кто это. Он много не говорил. Им была нужна тетрадь. Вот почему они побили Эдну, да простит меня Господь.

– Имя Джона Харди тебе о чем-то говорит?

Она кивнула и пропела:

Джон Харди хоть и ростом мал, зато весьма удал.
Шестизарядный под рукой он револьвер держал.
И из него на Вирджн-лейн ухлопал чудака.
Но только, Боже мой, его не сцапали пока.
Да, видит Бог, Джон Харди смог уйти наверняка.
– Любимая песенка Орни Фоя. А в чем дело?

– Паккер сказал, что так звали типа, который руководил этой операцией. Есть идеи насчет того, каково его настоящее имя?

Она пожала плечами.

– Не могу сказать.

Лжет, подумал Паз, но промолчал и вывел ее из помещения через плохо освещенные холлы, мимо обалдевшего охранника.

* * *
Снаружи Клетис Барлоу дежурил у «тауруса» с дробовиком на локтевом сгибе. Был третий час ночи, стоял туман, едва разгоняемый тусклым светом фонарей, на безлюдных тротуарах лишь изредка появлялись мужчины или женщины, толкавшие ручные тележки. Замечательный район для бездомных.

Затем послышался рев мотора, и из-за угла Девятнадцатой авеню быстро появился белый «форд эксплорер» с тонированными окнами. Водитель резко остановился на противоположной стороне улицы и выскочил, так же как и тот, кто сидел с ним рядом, на переднем пассажирском месте. Это были здоровенные мужчины в черных джинсах и темных фуфайках с капюшонами. Их лица скрывали пластиковые маски Поросенка Порки и Привидения Каспера. Когда они пересекали центральную линию дороги, Барлоу преградил им путь, уставив на них свою старую «итаку».

Громилы остановились. Они видели перед собой тощего старика с допотопной двустволкой, что не произвело на них впечатления. Они мигом приняли решение, однако Барлоу понял их намерения по едва приметным телодвижениям. Переглянувшись, оба резко рванули в разные стороны, один на восток, другой на запад, но через четыре шага остановились и развернулись, выхватив по крупнокалиберному пистолету. Трюк был хорош, но только не против человека, сорок лет охотившегося на голубей… Барлоу опустошил оба ствола почти одновременно, выпустив в каждую сторону по шестнадцать дробин тридцатого калибра.

* * *
До сих пор в реальной жизни Лорне никогда не доводилось видеть, как стреляют из дробовика. Звук оказался гораздо громче, чем в кино, а сраженные люди не отлетели назад на двадцать футов. Они рухнули на месте, как проткнутые воздушные шары, и замерли двумя темными кучами.

Паз выбежал наружу с пистолетом в руке. Эммилу медленно шла за ним, отставая на несколько шагов. Он осмотрел тела на улице и понял, что им уже не помочь. Вместе с Барлоу они оттащили трупы с дороги, оставляя длинные полосы крови, черной как нефть, поблескивавшей в свете желтых ночных огней.

– Что ж, Клетис, ты увидел-таки их кровь, как и собирался, – заметил Паз.

– «Я преследовал моих врагов и нагнал их: не повернул я снова, пока они не были истреблены». Псалом восемнадцатый, строка седьмая, – произнес Барлоу. – Но, надеюсь, Джимми, ты не думаешь, будто это доставило мне удовольствие. Они напали на меня, да так хитро, что не оставили мне выбора. За тридцать два года в полиции ни один мой выстрел по человеку не был смертельным.

Барлоу уселся на поребрик и обхватил голову руками. Эммилу села рядом с ним и обняла его. Лорна вышла из машины, села по другую сторону от Барлоу и взяла его руку. Паз смотрел на эту сцену, и ему пришло в голову, что она напоминает аллегорическую скульптурную композицию «Вера и Разум утешают Правосудие». Он не мог смотреть на старого напарника, потому что знал: будь дробовик у него, он был бы уже мертв. И не по причине плохой реакции, а потому, что силу вершить правосудие у него отняли.

Потом он услышал, как позади него открылась дверца машины, и из задней двери белого фордовского пикапа выскочил человек. Маленький, худощавый, на какой-то миг он показался Пазу подростком, но лицо у него оказалось не юным. Он был рыжеволосым, коротко стриженным, в таких же джинсах и фуфайке, как у убитых подельников, а в руках держал какой-то короткоствольный автомат. То ли «узи», то ли МПС, Пазу было не разобрать.

– А вот и Багс, – объявил детектив, – он же Джон Харди.

– Что за дела, док? – сказал человек, широко ухмыльнувшись. – Паз, почему бы тебе не взять свою пушку за рукоять и положить тихонько на землю, после чего присесть рядышком с твоими приятелями?

Паз так и сделал.

– Привет, Скитер, – поздоровалась Эммилу.

– Эмми, – протянул человек с пушкой, – приятно увидеть тебя снова, после стольких лет.

– Не причиняй вреда этим людям, Скитер. Возьми меня и отпусти их. Я расскажу тебе все, что ты хочешь знать.

– Ой, ну что ты такое говоришь, даже слышать странно! Они мне нужны, вся сладкая компания. Наш суданский друг выяснил, что пытками тебя не проймешь, но посмотрим, как ты запоешь, когда пытать станут твоих друзей. Вообще-то, я по части пыток не мастер, но новичкам везет.

Паз не мог отвести глаз от лица этого человека, который был доволен и счастлив, как ребенок на карнавале. Пазу всегда казалось, что как раз в счастье и заключен смысл жизни, но теперь, увидев, что существуют такие люди, он больше так не думал.

– Все дело в нефти, – сказал Паз.

– Ты прав, парень. В нефти. Эмми знает, что она там есть, и хочет сохранить ее для своих маленьких лесных мартышек, потому и врет напропалую. Я-то думал, что она признается в своих тетрадях или доктору Уайз, но нет. Одни враки. Да, я ведь и забыл, что последней тетрадки вы, ребята, не видели. Эмми спрятала свою писанину, но мигом одумалась, стоило мне заняться старушкой.

Барлоу заворчал и пошевелился, но обе женщины схватили его за руки. Скитер хихикнул.

– Не дергайся, старый козел, а то башку снесу. – Он снова посмотрел на Эммилу. – Чего я не пойму, милашка, так это какого хрена ты связалась с этой дерьмовой компанией. Черномазый, жидовка и деревенщина. Будучи шлюхой, ты и то с такими не водилась, если хочешь знать мое мнение.

– Скитер, пожалуйста… – попросила она.

– Ты уж извини, мне нужно позвонить. Я ведь не громила, с такой компанией мне одному не сладить.

Он достал сотовый телефон, включил его, но не стал звонить, а неожиданно обратился к Лорне.

– Слышь, док, как думаешь, почему у меня такой характер, а? Может, из-за того, что я коротышка?

– Нет, – ответила Лорна, – по мне, так будь ты ростом с гориллу, все равно остался бы куском дерьма.

Скитер расхохотался.

– Ну вот, а где врачебная этика? Тебе нужно взять пример с Эмми: сочувствие, сопереживание и прочие сопли в сиропе. Но раз так, по прибытии на место я начну с тебя.

* * *
Из проулка между складским зданием и торговыми павильонами за происходящим со смешанным чувством удовлетворения и страха наблюдал Ригоберто Мунокс. Он выпил почти всю бутылку белого портвейна и обернул голову фольгой, но голоса проникали и сквозь эту преграду. То, что он видел, служило подтверждением всех догадок насчет внеземных цивилизаций. Ясно ведь, что славная доктор и женщина с чудесной улыбкой захвачены инопланетянами, а это значит, что последние существуют на самом деле: он, Ригоберто, прав, а те глупцы в Джексоновской клинике ошиблись. Это не может не радовать. Вот сейчас один инопланетянин достал контроллер и давит на кнопки. Пах Ригоберто скрутила ужасная судорога, но он не поддался боли, а достал свой старомодный кубинский рыболовный нож и торопливо выбежал из переулка, держась в тени между уличными фонарями, огибая машины, намереваясь напасть сзади. У инопланетянина автомат, а что это такое, Ригоберто помнил с тех пор, как служил в Анголе, в составе кубинской армии. Может, он и чокнутый, но не дурак.

* * *
– Я думал, что с тобой только эти два парня, – сказал Паз.

– Это потому, что ты поговорил с Дэйвом, – догадался Соннеборг. – Знаешь, никогда не стоит выкладывать все карты, особенно долбаным тупицам вроде него. Нет, я поставил людей следить за твоей берлогой и за домом доктора.

– Эй, Бенни, – крикнул он в сотовый. – Ага, у складов. Дуй сюда, задница! – Он прервал разговор, набрал другой номер, но спустя мгновение застонал – Мать моя женщина, только не хватало, чтобы этот мешок дерьма отключил свой телефон…

И тут Паз увидел, что Эммилу приняла решение: она поджала губы, кивнула и направилась к тому месту, куда Джимми положил свой пистолет.

Скитер наставил на нее свое оружие.

– Стой, где стоишь, глупая сука! – крикнул он и выпустил очередь по тропе.

Пули разбросали гравий, взвыла автомобильная сигнализация. Эммилу опустилась на колени над пистолетом. Скитер вытянул руку и наставил оружие на Лорну.

– Коснешься этой долбаной пушки, и я снесу ей башку! – взревел он.

Эммилу подняла «глок», и в тот же момент Ригоберто Мунокс стремительно выскочил из-за белого фургона и вонзил свой нож Скитеру в поясницу. Тот выронил мобильный телефон, обернулся и увидел какого-то бродягу, кричавшего на него по-испански, грязного, почти беззубого малого в идиотской шапочке из блестящей фольги. Приплясывая, этот маргинал рванул прочь и скрылся за машиной. Скитер выпустил вслед ему длинную очередь, разбив стекла и искорежив металл, но промахнулся. Потом он потянулся к спине, туда, где пульсировала невыносимая боль, коснулся пальцами грубой деревянной ручки, пробормотал, ни к кому не обращаясь: «Это еще что за долбан…» – и рухнул.

Паз вскинулся, едва голова Скитера ударилась о землю. Пинком ноги он отшвырнул его оружие под фургон, потом проверил пульс. Пульса не было. Детектив забрал у Эммилу свой пистолет и залез в белый автомобиль, где, как и ожидал, нашел четвертую, последнюю тетрадь.

– Он мертв? – спросила Эммилу, когда Паз выбрался наружу. Она стояла над телом Скитера.

– Ага, – сказал Паз. – Ты ведь знала, что он был замешан в этом, правда?

– Откуда, ведь я не преступный заправила.

– Ты тоже заправила, в своем роде, – возразил Паз. – И ты собиралась позволить ему застрелить Лорну, не так ли?

– Нет, – возразила Эммилу. – Когда я наводила на него пушку, он понимал, что я могу выстрелить, и застрелил бы не Лорну, а меня. Но Господь послал ангела.

– Это был кубинец, алкоголик и шизофреник, Эммилу.

– Да, ангел Господень. Не все они миловидные блондины с крылышками из перьев.

В этот момент Пазу самому захотелось ее застрелить, но вместо этого он обратился к Барлоу:

– Клетис, будь добр, посади леди в машину и отвези их к Лорне домой. Я приеду туда, как только смогу. Вам всем нужно сматываться. Охранник наверняка уже вызвал копов, они вот-вот нагрянут.

– Ты и сам коп, – сказала Лорна.

– Боюсь, это ненадолго, – сказал Паз и печально покосился на Клетиса Барлоу.

Потом он позвонил Тито Моралесу.

Пожалуй, название этой работы является не самым удачным, можно сказать, сугубо формальным: в конце концов, далеко не каждого заинтересует методика подготовки сестер. Будь это не так, труд Мари Анж де Бервилль, возможно, занял бы достойное место рядом с такими фундаментальными памятниками духовной мысли, как «Духовные упражнения» св. Игнатия Лойолы или «Внутренний замок» св. Терезы Авильской, ибо там сформулированы основополагающие принципы специфического служения на ниве Господней. Мари Анж начинает свое наставление с вопроса: «Есть ли в земной жизни нечто такое, что мы должны и можем любить, в то время как нам самим Господом дано знание о том, что истинное счастье достижимо за пределами сей юдоли, за гранью смерти?» В данном случае она обращается к великому парадоксу христианской религии: и верно, если впереди нас ждет иной, лучший мир, то что может быть ценного в том единственном, который ведом нам ныне? Это ядро ее способа подготовки, существенно отличающегося от обучающих и воспитательных методик двух ее великих предшественников отказом от аскетизма. Напротив, она сосредоточивается на благодатности дара жизни во всех его формах и проявлениях, тогда как к грехам плоти относится с относительной снисходительностью. «Наш Господь любит всех своих чад, включая и грешников, – пишет основательница в своем „Наставлении“. – Да и в любом случае кровь – лучшее моющее средство».

Мари Анж де Бервилль.
«Опыт подготовки сестер милосердия», восьмое издание. Предисловие сестры Маргарет Клэр Макмахан (ОКХ), Нью-Йорк, 1975 г.

Глава двадцать третья

К Лорне Паз приехал в автомобиле, который вел его партнер, Тито Моралес, проинформированный насчет недавних событий ровно настолько, чтобы составить общее представление. Молодой полицейский выглядел угрюмым и раздраженным, а когда Паз выходил из машины, спросил:

– Эй, а как насчет тех твоих слов, что напарнику надо рассказывать все?

– Это касается только хороших копов, – ответил Паз. – Позаботься о себе, Моралес. Держись подальше от сумасшедших.

Он позвонил, и ему открыл Барлоу с револьвером «смит-вессон» десятой модели на боку.

– У нас неприятности?

– Отнюдь. Леди спят. Эммилу свалилась сразу, в один миг. Лорна сначала прочитала ту тетрадь.

– А ты тоже ее читал?

– Да. «После сего услышал я на Небе громкий голос, как бы многочисленного народа, который говорил: Аллилуйя, спасение, и слава, и честь, и сила Господу нашему!» Откровение. Глава девятнадцатая, стих первый.

– Вот даже как, а? Ну, тогда, наверное, мне лучше прочесть это самому.

– Уверен, это пойдет тебе на пользу. Ну а теперь, если от меня больше ничего не требуется, я пойду. Мне хочется вернуться к Эдне. Если понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти. – С этими словами Барлоу передал Пазу свою здоровенную пушку и отбыл.

Паз вошел в гостиную, нашел на кофейном столике тетрадь и углубился в чтение, а закончив, отправился в спальню, сбросил с себя, что случалось с ним очень редко, всю одежду прямо на пол и забрался в постель.

Он лег на спину и вытянулся, уставший, но настолько растревоженный и случившимся, и тем, что только что прочел, что сон блуждал где-то в отдалении. Паз думал о признании Эммилу, фактически расписавшейся в своей мании, и о том, что скажет любой обвинитель на попытку представить подобный документ в качестве доказательства. Эта мысль вызвала у него смех – резкий, неприятный, почти истерический.

Лорна, не просыпаясь, приглушенно застонала и соскользнула поближе к нему, а он подсунул руку под изгиб ее поясницы. Его лицо оказалось совсем рядом с ее плечом, и он вдохнул исходящий от ее кожи ванильный аромат сна. И вся она была такая сливочная!

С этого момента рассудок уступил место инстинкту. Лорна откликнулась на его порыв, еще не проснувшись, а потом, в самом разгаре, реагировала даже активнее, чем обычно, более громкими стонами и восклицаниями. Он подумал, что такое поведение, возможно, вызвано присутствием Эммилу, которая спала (или не спала) в гостевой комнате. Некоторые женщины склонны к подобному оповещению, хотя здесь, возможно, имели место особые обстоятельства.

В любом случае, это выдуло и из его мозга большую часть помех. А когда все закончилось и Лорна откатилась, он увидел ее лицо в розовом свете цифровых часов и порадовался тому, что она выглядела не такой зажатой и напряженной, как все последнее время, явно удовлетворенной и заметно, на несколько лет, помолодевшей.

– «Случается, женщина, будучи с ним, делает вид, будто спит, чтобы мыслью о том, что он будит ее, еще пуще разжечь его. Только лоно ее, приняв его, спит совсем иначе, чем до того».

– Сам сочинил?

– Нет, это строки из одного стихотворения Уиллы. Называется «Сон».

Лорна мгновенно напряглась, а потом тяжело вздохнула.

– Я не возражаю. Вот умру, и можешь возвращаться к ней.

– Лучше бы ты, на хрен, помолчала, – добродушно проворчал он и заткнул ее поцелуями, каковыми, в несчетном количестве, и убаюкал. После чего наконец смог заснуть и сам.

* * *
Утром, когда Паз проснулся, Лорна еще спала. Он быстро принял душ, достал из чемодана смену одежды, переоделся и, заглянув в гостевую комнату, не без удовольствия увидел на подушке стриженую темную голову недавней подозреваемой. Возле кровати лежал мешок, в котором он принес с лодки ее пожитки.

Когда Паз вернулся в спальню, Лорна проснулась, и он наклонился, чтобы поцеловать ее. Собирался просто чмокнуть перед отбытием, но получилось не совсем так.

– Ну-ка раздевайся! – потребовала она.

– Рад бы, но не могу. Первым делом мне надо увидеть Олифанта. Он пока не в курсе, и я обязан представить ему объяснение.

– Ты собираешься сказать ему… какого, вообще, черта?

– Вот револьвер тридцать восьмого калибра. Оставляю его тебе здесь, рядом с мобильником. Вроде бы мы вчера достали всех плохих парней, но чем черт не шутит. Значит, так, не позволяй никому забрать ее, во-первых, без ордера, а во-вторых, без того, чтобы я подтвердил это по телефону. Сразу звони мне. Договорились?

– Есть, капитан! – ответила она, поднеся пальцы к полям воображаемой шляпы. – А если я пойду спать, по пробуждении не окажется, что все завертелось по новой?

Он рассмеялся, поцеловал ее и пошел вызывать такси.

* * *
В этот раз кофе Паз получил в чашке с надписью «НАЦИОНАЛЬНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО БОРЬБЕ С УКЛОНЕНИЕМ ОТ УПЛАТЫ НАЛОГОВ. СОЛТ-ЛЕЙК-СИТИ 1999», что никак не улучшило вкус напитка. Олифант выглядел усталым, словно так и не смог вернуться ко сну после разбудившего его звонка Паза.

Майор постучал по стопке бумаг на своем письменном столе – отчету, составленному Пазом рано поутру, и сказал:

– Чертовски интересная история. Тут написано, что ты по собственной инициативе, в связи с убийством Уилсона, которое расследуется не нами и от которого я тебе велел держаться подальше, действуя вопреки правилам, в одиночку, имея на вооружении вовсе не табельный дробовик, явился в склад, рядом с которым на тебя попытались напасть двое подъехавших на фургоне вооруженных людей. Ты уложил преступников из дробовика, а пока осматривал их тела, из машины выскочил малый с автоматом и обезоружил тебя. Потом этот тип стал звонить куда-то по сотовому телефону, и его ударил ножом в спину какой-то бездомный, тут же сделавший ноги. Ты вызвал подмогу, арестовал двоих прибывших туда ребят, вызванных мистером автоматчиком, который, как выяснилось, стоял за убийством и Уилсона, и аль-Мувалида, неким Зигфридом У. Сонненборгом. Он же Скитер Сонненборг, он же Джон Харди, торговец оружием и консультант по международной безопасности, а заодно давно нами разыскиваемый лидер преступного мира… Сколько примерно из этого правда?

– Скажем, половина.

– Интересно послушать.

– Вы уверены? Тогда получится, что вы уже будто и не в стороне.

– Ну и хрен с ним. Обрыдло держаться в стороне, тошнит от этого.

– Ладно, босс. Во-первых, мы освободили Эммилу. Они похитили бедняжку оттуда, где я ее спрятал после побега из больницы, и отвезли в арендованный бокс склада. Сейчас она в безопасности, в тайном убежище.

– Вместе с вице-президентом. Я уверен, им есть о чем поговорить.

– Так вот. Во-вторых, не я застрелил тех двоих парней. Это сделал Клетис Барлоу. Он подстраховывал меня, а они подъехали и попытались взять его в клещи. Но оба этих типа объявлены федералами в розыск, так что, скорее всего, по ним никто тосковать не станет.

– Это точно. А как насчет того, что Сонненборга прирезал ножиком какой-то уличный бродяга? Не слишком правдоподобная выдумка.

– Нет, это как раз правда. Сонненборг цеплялся к нам, я имею ввиду, ко мне, Эммилу, Барлоу и доктору Лорне Уайз…

– Что, и Уайз тоже? А духовой оркестр стадиона «Ураган» ты туда, часом, не прихватил?

– Нет, у них в это время была игра. Что же до бродяги, то этот малый действительно выскочил неизвестно откуда, всадил Скитеру в печень здоровенный рыбный нож и удрал. Но кто он такой, известно – некий Ригоберто Мунокс, не раз попадавший в психушку. Мы его найдем и упрячем навсегда, от греха подальше. Такому парню лучше сидеть взаперти.

– Да уж, я думаю. Странное, однако, совпадение: как раз тогда, когда вам позарез нужна помощь, вдруг невесть откуда появляется чокнутый с ножом. Знаешь, за сорок лет работы в системе я научился с подозрением относиться к подобным случайностям.

– Что я могу сказать, майор? Так оно все и было. Как только в игру вступает Эммилу Дидерофф, подобные странности лезут что грибы после дождика. Похоже, это от нее неотделимо.

– Мм… Я так понимаю, что организатором преступлений является этот Сонненборг, тут особых сомнений нет.

– Точно, это наш парень. И аль-Мувалид на нем, и Уилсон, и последующие нападения с похищением, короче, полный букет. Двое его подручных, которых мы схватили позднее, это просто шестерки, и сейчас тарахтят без умолку, сваливая все на своего босса. Но к слову об организаторе: официально Сонненборг работал на федерала по имени Уэйн Семпл, он же Флойд Митчелл, он же Дэвид Паккер.

– Которого у нас нет.

– Нет. А он нам нужен? Сдается мне, что все эти гадости исходили непосредственно от Сонненборга, тот еще был мерзавец. Паккер выписывал чеки, но теперь он уже вышел из игры. Когда мы с Моралесом проезжали там ранним утром, никакой баржи на приколе не стояло. Думаю, он позвонил в свою контору, и чистильщики принялись за дело. Сам он вернулся куда-нибудь в пригород Вашингтона, а его суденышко отогнали в открытое море и затопили.

Олифант промолчал. Он поджал губы и уставился в потолок. У Паза возникло странное ощущение, будто он читает мысли этого человека, как бегущую по низу телевизионного экрана строку в программе Си-эн-эн. Паз достал из кармана кассету для мини-диктофона и положил ее на стол перед майором.

– А это вам.

– Что это?

– Полное признание от Паккера с перечислением имен. Вся эта история с суданской нефтью, попыткой правительства США оказать влияние на суданскую нефтяную политику и получить информацию о якобы недавно открытых огромных залежах. Одному богу известно, сколько противозаконных деяний было совершено в связи с этим и здесь, и там, включая этнические чистки, геноцид, пытки и два убийства американских граждан, имевшие место здесь, во Флориде. Я думаю, что, если вы припрячете это в надежном месте и дадите людям наверху, в округе Колумбия, знать, какой материал у вас имеется, вы соскочите с крючка. Я имею в виду, что, если создается ситуация, когда ни у той ни у другой стороны нет преимуществ, лучше покончить дело миром.

Олифант довольно долго смотрел на маленький прямоугольник, а потом опустил его в карман рубашки.

– Пожалуй, ты прав. Предъявлять мне обвинение они не станут. Может быть, организуют убийство, но преследовать легальным путем побоятся. Спасибо тебе… нет, я действительно очень тебе благодарен, но до чего все это противно!

– Не стоит благодарности, – сказал Паз. – И еще два момента. Первый касается опасной невменяемой беглянки Эммилу Дидерофф, которую мы с доктором Уайз незаконно забрали из отведенного ей места содержания. Готов поручиться, что она исчезнет так же, как и мистер Паккер.

– Вот оно что. Я так понимаю, у тебя есть план.

– Вроде как. Вчера ночью, примерно в полчетвертого утра, я позвонил в Рим и поговорил там с очень милой женщиной из Общества сестер милосердия Крови Христовой. Представился и сказал, что ее генеральной, возможно, будет интересно узнать о той ситуации, в которой оказалась одна из их сестер. Они называют ее Эмили Гариго. Рим, похоже, весьма заинтересовался…

– И что они собираются делать?

– Не имею представления. Но, насколько мне известно, они там находчивые, и возможности у них большие. Уверен, они что-нибудь придумают.

– Да. А какой второй момент?

Паз достал свой «глок» и футляр с полицейским жетоном и положил на стол перед Олифантом.

– Сдаю значок и табельное оружие. Я предлагаю вам представить это так, будто вы вынудили меня подать в отставку. Если какое-то дерьмо, касающееся этой истории, всплывет на поверхность, вот вам неплохое прикрытие. Безответственный ковбой уходит в отставку под давлением совершенно незапятнанного руководства. Но без скандала и с выходным пособием.

– Господи, Джимми, тебе нет необходимости это делать.

На лице Олифанта было написано непритворное участие, но на каком-то, тщательно завуалированном, уровне Паз уловил оттенок облегчения.

– Есть. Я уже убил двоих парней, будучи при исполнении, и как раз прошлой ночью понял, что не могу больше убивать. Оставшись на службе, рано или поздно непременно психану и опять кого-нибудь убью. – Он встал и протянул руку. – Всего наилучшего, майор. Заходите как-нибудь в ресторан. Я угощу вас обедом.

* * *
Лорна с неохотой выныривает из сна и, обнаженная, ковыляет в ванную, где останавливается перед оставшимся от прежних владельцев большим, во всю стену, зеркалом, чтобы посмотреть, как она выглядит. Явные признаки распада появятся еще нескоро, но какое это имеет значение, если процесс уже пошел. Она думает, что на какой-то короткий срок приобретет изысканную стройность, но после этого стремительно превратится в обтянутый желтой кожей скелет. С другой стороны, такой сексуальной жизни, как сейчас, у нее не было никогда. Что это: десерт для гурмана под завязку никчемной, безвкусной трапезы? Что? Лорна понимает, что ее мысленный вопрос может быть обращен только к Всевышнему, и вспоминает последнюю тетрадь, где Эммилу высказывает предположение относительно наличия у Святого Духа чувства юмора. Каково это, размышляет она, верить во все такое? Лорна мимолетно заглядывает в свое сознание и приходит к выводу, что механизм, генерирующий веру, там напрочь отсутствует. Зато присутствует что-то вроде блокиратора, мигом гасящего возникающие колебания и выдающего на мысленный экран, как в программе «Пауэр пойнт», готовые картинки с материалистическим объяснением всего того, что свалилось на нее в последнее время.

Она ощупывает свои гланды, находя их распухшими, но не изменившимися. Ее лихорадит, температура, похоже, сто с небольшим по Фаренгейту, ее подташнивает, но не настолько, чтобы вырвало. То есть, как заключает Лорна, смерть приближается, но она еще не рядом. С этой мыслью доктор Уайз забирается под душ и, смывая с себя любовную испарину, снова задается вопросом: долго ли это продлится до того, как болезнь сделает ее слишком слабой и непривлекательной для секса? Но ничего, приходит решение, к тому времени у меня будет достаточно пилюль, чтобы заснуть и не проснуться.

Уже одеваясь, Лорна думает о том, что ей вроде следует испытывать подавленность, но как бы не так. Вместо этого присутствует ощущение, будто все происходит с кем-то другим и наблюдается ею со стороны. Пресловутая «стадия отказа»? Очень может быть.

Выходя, она замечает, что дверь в комнату для гостей открыта, и слышит шорох на кухне: закрывается дверца холодильника. Это Эммилу, в шортах и футболке, с коробочкой йогурта в руках.

– О, вы встали! – говорит она, помахивая йогуртом. – Надеюсь, вы не против… Не могу вспомнить, когда ела в последний раз.

– Конечно не против, что за глупости. Может, поджарить яичницу с беконом?

– Нет, хватит и этого.

Лорна варит кофе, и они выходят в патио. В связи с прохладой кондиционеры отключены, благодаря чему можно слышать доносящееся из нависающей листвы пение пересмешников. Лорна маленькими глотками отпивает кофе и грызет уголок тоста. Теперь она никогда не испытывает голода. Эммилу сидит, скрестив ноги в плетеном кресле, и сосредоточенно, с видом глубочайшего удовлетворения, поглощает, запивая йогуртом, четыре тоста с джемом.

Сейчас ей можно дать лет четырнадцать, и Лорне трудно поверить, что эта женщина прожила описанную в признаниях жизнь: убийства, проституция, торговля наркотиками, командование войсками, хождение по колено в крови… Где она все это держит? Взгляд Лорны падает на ногу Эммилу, невольно отмечая страшные зарубцевавшиеся шрамы. Ну и где же невроз, сокрушение духа, посттравматический синдром? Ей вспоминается серия тестов, которую она, совсем недавно, так самонадеянно проводила. Впрочем, это делалось другой Лорной, той, которой более не существует. Чертова Дидерофф самим своим существованием попирает психологию как науку. Эта мысль смущает доктора Уайз.

Эммилу ловит на себе взгляд Лорны и, в свою очередь, осторожно улыбается.

– Извините. Я жру, как свинья. Мои динка были бы огорчены.

– А они что, обходятся без еды?

– Нет, конечно, но у них в чести скромность и сдержанность. Выказывать голод и обжираться против обычая. Правда, им не с чего становиться чревоугодниками, кухня у них безвкусная. Основное блюдо – каша из сорго с мертвыми насекомыми. Насекомые, с любой едой или сами по себе, в Африке служат важным источником белка.

Лорне приходится подавить рвотный позыв.

– К этому привыкаешь, насекомые там кишат повсюду, – говорит Эммилу, вновь взявшись за йогурт. – Молока у динка хоть залейся, но ни йогурта, ни сыра они не делают. Я пыталась научить их, но, признаюсь, хитом мои молочные продукты не стали. Правда, у них есть сливочное масло. И в коровах их заботят не надои, а количество голов. Все равно что думать, будто двадцать десятицентовых монет стоят больше, чем десять четвертаков.

Лорна слушает без комментариев, она сразу распознает нервное недержание речи. Эммилу продолжает свою лекцию о сельском хозяйстве динка, включая подробности, без которых Лорна запросто могла бы обойтись: например, что мужчины прижимают губы к коровьему заднему проходу и вдувают туда воздух, дабы внушить корове, что та все еще беременна, – и тут звонит телефон. Лорна заходит в дом и возвращается с удивленным видом, держа в руке беспроводную трубку.

– Это тебя, – говорит она.

Эммилу берет трубку, как гранату. Она слушает больше, чем произносит, и то в основном односложно. Закончив разговор, поясняет:

– Это из общества. Они хотят, чтобы я вернулась. Если, конечно, наш друг не намеревается арестовать меня снова.

Лорна почти не удивляется тому, что общество знает ее номер.

– Ну, это навряд ли. А как ты: вернешься назад, в Судан?

Эммилу смотрит вверх, на дерево манго.

– Нет, думаю, что нет. Как вы, наверное, поняли из моей писанины, у нас до сих пор ведется дискуссия о том, вооружать ли наши миссии, и я представляю собой живой пример того, что из этого получается. Вот почему общество заплатило за мое освобождение и собирается прислать человека, чтобы забрать меня отсюда.

– Ага, то есть монахиням потребовался военный консультант.

Эммилу смеется.

– Сестрам? Ну да, верно, специалист по военным операциям, совсем как Скитер. Сестра-полковник Гариго. Нет, Нора была права, а приоресса ошибалась. Я буду рада служить им, чем смогу, но с этим для меня покончено.

– Но вы выиграли эту войну. И доказали ее правоту – я имею в виду генеральную приорессу.

– Победу в той войне одержал Господь. Сказать так про меня, это все равно что заявить, будто победу в мировой серии одержали бита и мяч. Он готовил меня как Свое орудие с самого начала. Все к тому шло: моя семья, явление дьявола, Орни с его военной библиотекой, знакомство с Норой, бомбардировка Пибора – все делалось для того, чтобы подготовить меня к исполнению Его воли. Он использовал меня, чтобы одарить пенг динка тем, чем ему угодно было их одарить, а потом Он избрал для исполнения Своего завета других людей. Я им больше не нужна, точно так же, как израильтянам не нужен был Моисей после того, как привел их в Землю обетованную.

Теперь Лорна испытывает раздражение. Долгое время она гнала от себя большую часть своих истинных чувств в отношении Эммилу Дидерофф, но теперь, когда эта женщина уже не является ее пациенткой, они с новой силой рвутся наружу.

Сколько можно сносить эту непостижимую самонадеянность, бесстыдные манипуляции, пренебрежение человеческими жизнями? Каждая струна сердца Лорны трепетала от негодования.

– А как насчет нефти, Эммилу?

– Нет никакой нефти. Вы ведь прочли тетрадь?

– Да, прочитала и поняла, что за всем этим крылось. Излагая большую часть событий, рассказывая обо всех этих ужасах, происходивших с вами и с другими людьми, ты говорила правду и была совершенно откровенна, но делалось это лишь для того, чтобы создать впечатление бесхитростной честности и прикрыть одну большую ложь. Они нашли нефть, много нефти, иначе Ричардсон не стал бы говорить об этом по радио, суданцы не повели бы на вас масштабное наступление, ну а главное, Ричардсон не стал бы пытаться тайно вывезти диск, который вы обнаружили при обыске. Что же, он прилепил к заднице пустую болванку? Тут вы допустили маленький промах, потому что об этой детали нам знать не следовало. Должно быть, Сонненборг тоже это заметил.

– Не было никакой нефти. На тот диск были скопированы финансовые отчеты. Он был консультантом и был заинтересован в том, чтобы ему платили.

– Ну как же, так я и поверила!

– Лорна, да неужели, будь там и вправду нефтяное месторождение, я бы в этом не призналась? Он ведь пытал меня день за днем.

– Вы религиозная фанатичка, Эммилу, а на таких пытки не действуют. Собственно говоря, религиозный фанатизм – это своего рода паранойя, при которой перенесенные испытания могут служить самооправданием. Вы позволили бы ему застрелить меня.

– Ничего подобного, я ведь объяснила детективу Пазу. Он застрелил бы только меня, да и в любом случае, явился ангел…

– О, пожалуйста! А что, если бы Сонненборг сумел убрать нас с улицы и засадил в какой-нибудь тайный подвал? Думаю, он мог бы запытать нас всех до смерти, но так и не добился бы ни слова правды.

Эммилу отводит взгляд.

– Господь часто допускает мучительную смерть.

– Ты не Бог! – срывается на крик Лорна и с удовлетворением видит, как Эммилу слегка подскакивает.

– Нет, конечно, я не Бог, но я верю, что служила его орудием, и нам удалось на некоторое время обеспечить безопасность одного маленького народа. Он уже не так сильно отравлен ядом злобного женоненавистничества, перестал выступать в роли гордых, но глупых жертв, и, главное, ему привили представление о том, что с ним пребывает благоволение Господа, и Он заронил в них семя избранничества, подобное тому, что было заронено некогда в Израиль. Когда богатый мир рухнет…

– Ну спасибо! Конечно, мне следовало ожидать, что рано или поздно прозвучит нечто апокалиптическое. А как насчет даты, она уже известна?

Эммилу выглядит слегка растерянной.

– Но я ведь не говорю о дне Страшного суда, ничего подобного. Просто, неразумно предполагать, что десять процентов населения Земли будут контролировать девяносто восемь процентов мировых богатств вечно. Речь идет о долговременной перспективе. Тысячу лет тому назад Париж и Лондон выглядели как грязные захолустные дыры, а Багдад был интеллектуальной столицей мира. В Тимбукту книг и грамотных людей было больше, чем в Англии. Нью-Йорк был индейской деревней. Так почему не предположить, что через тысячу лет мир будет управляться из Вибока или какого-нибудь другого места, о котором мы ничего не слышали. Это не большее безумие, чем в тысячном году сказать какому-нибудь шейху в Басре, что его потомками станут помыкать какие-то англичане. И оглянитесь вокруг себя, Лорна, посмотрите на то, что происходит в вашей стране, на апатию, пагубные привычки, насилие, наемную армию, коррумпированную политическую систему, на то,как богатые и бедные становятся практически разными биологическими видами, на непопулярность религии…

– Я думала, наша страна самая религиозная в мире.

– Я имею в виду настоящую религию, а не ханжество этих богатых фарисеев с их внешним, напускным благочестием. Все они суть «гробы повапленные», лицемеры и язычники, поклоняющиеся, как идолам, стиральным машинам. Господь давно отринул их прочь! Как можно этого не видеть? «И владыки земные, которые творят блуд, живут с нею в прельщении, будут скорбеть по ней и оплакивать ее, когда узрят дым от ее огнища, на коем сгорит она, отпрянув от страха пред ее муками, и возглашая: „Увы, увы, сей великий град Вавилон, град могучий! Увы тебе, ибо разрушение твое свершилось в единый час!“» – При этой декламации голос Эммилу меняется, становится громким и каким-то отрешенным, а сама она чем-то напоминает Ойя на церемонии бембе.

Легкий ветерок шелестит в листьях кротона, и Лорна ежится, пытаясь измыслить какой-нибудь логический довод против падения Запада и одновременно удивляясь, чего ради она вообще лезет со своей логикой к фанатичке? У которой, впрочем, еще осталось что сказать.

– А не приходило ли вам в голову, доктор Уайз, что, возможно, вы тоже служите его орудием, и все, что произошло с нами и между нами, есть часть чего-то большего? Он провел вас через все эти испытания не напрасно, а с некой великой целью, пусть даже вам не дано будет узнать, с какой именно. Возможно, вы произведете на свет дитя, которому суждено спасти мир! Нам, смертным, будущее неведомо. – Эммилу медленно качает головой, встречается с Лорной взглядом, и столь велика в нем печаль, столь велико сострадание, что гнев Лорны утекает, словно сквозь пальцы, хоть она и силится его удержать.

– У меня не будет никаких детей, – кричит Лорна, – я умру, и нет там никакого Бога!

Происходит нервный срыв. Она кричит так громко, что распугивает птиц, отчаянно бьет кулаками по столу и швыряет чашку в ствол дерева, разбив ее вдребезги.

– Я умру, и нет никакого Бога! – выкрикивает она сквозь рыдания, стыдясь себя, но не имея сил сдержаться. Пусть этого Бога и нет, но почему, за что он решил замучить ее до смерти? Это несправедливо! Нечестно!

Эммилу, вскочив со стула, крепко обнимает ее и поглаживает по волосам, бормоча что-то невнятно-успокоительное.

– Прости, – произносит Лорна, когда восстанавливает способность к членораздельной речи. – У меня рак. Исцелил бы меня Бог, если бы я молилась?

Лорне страшно слышать, как с ее уст слетают эти, произнесенные дрожащим голосом слова.

– Я не думаю, что это сработает таким образом, – говорит Эммилу, – но помолиться никогда не вредно. Если хотите, я помолюсь вместе с вами.

– О, какой в этом смысл! – бросает Лорна, когда ее отвращение к себе пересиливает ужас. – Должно быть, каждый падающий самолет прямо-таки распирает от молитв, но это не мешает ему разбиться.

– Все так, но если кто-то из них молится искренне, то он, в последние свои мгновения, молится о милости Господней. На самом деле это единственное, о чем вообще можно молиться по-настоящему.

– Ага, как я понимаю, речь идет о Небесах? О загробной жизни?

– В которую вы не верите, – уточняет Эммилу.

– Конечно, нет!

– Ну а чего тогда бояться? Угасания? Но разве дни нашей жизни не угасают, один за другим? И что такого случится, если вдруг угаснут все огни? Вы-то этого уже не узнаете, по определению.

Лорна сморкается в бумажную салфетку.

– Вот спасибо! И почему это меня не утешает? Тебя-то, наверное, поджидают хоры ангелов и вечные гимны.

– Чего-чего, а этого не знаю. Нам советуют не предаваться умозрительным спекуляциям на эту тему: глаз не видел, ухо не слышало, и не вошло в сердце человека то, что Господь приготовил для тех, кто любит Его. Я уверена в радушном приеме в вечность и воскрешении моего тела, но о том, как именно все это будет осуществляться, мы, по правде, не имеем ни малейшего представления. Лишь чаем подобия Воскресения Христова. Это за пределами времени, и мой мозг просто не может постичь идею существования без длительности, точно так же, как, наверное, гусеница не в силах постичь бабочку, хотя это и ее будущее.

Лорна смотрит на нее, готовя какую-то циничную ремарку, но тут прилетевшая со двора бабочка, маленькая, ярко-голубая, с оранжевыми глазками на крылышках, легко садится Эммилу на плечо. За ней прилетает другая, третья. Они садятся на Эммилу, на стол, стулья, на саму Лорну. Время замедляется и останавливается, ветерок затихает, листья падают бесшумно, и какой-то не поддающийся исчислению период они вместе испытывают существование без длительности. Потом бабочки разом, единой голубой вспышкой, срываются с места, взмывают в небо и рассеиваются.

– Вот так, – говорит Эммилу с довольной улыбкой.

Лорна чувствует, что у нее пересохло во рту, и только после этого осознает, что все это время сидела с отвисшей челюстью. Эммилу же, как ни в чем не бывало, продолжает:

– Мне вспомнилось кое-что из сказанного Терезой из Лисье. Она с юности страдала от тяжкого недуга и умерла, кажется, лет в двадцать пять или около того, так вот, она говорила примерно следующее: «Мне не важно, жива я или умерла, потому что я все равно чувствую себя, как на Небесах, и что в таком случае может изменить смерть?» Пожалуй, это во многом схоже с моими нынешними ощущениями. Хотя, конечно, большинство людей пребывает в аду.

Лорна понимает ее неправильно.

– Ты думаешь, я отправлюсь в ад? – восклицает она.

– Конечно, нет. У вас гораздо больше шансов попасть на Небеса, чем у меня. Вы ведь, наверное, за всю свою жизнь не совершили сознательно ни одного дурного поступка. Работаете с больными, стараетесь их вылечить и берете меньше денег, чем могли бы заработать другими способами. Причем занимаетесь всем этим только по природной склонности к добру, а не потому, что боитесь ада. Меня побуждает к добрым делам мой Господь, а вы производите их сами собой, как чистый родник. Вы куда лучший человек, чем я могу надеяться хоть когда-то стать, и дьявол вообще не имеет над вами никакой власти.

Лорна вскакивает на ноги. Эти последние слова, наряду с бабочками, эскимосами, шизофреническими ангелами, Маленьким Цветком, – все это для нее уже слишком.

– Я должна идти, – выпаливает она. – Мне нужно в клинику.

Бегом к материализму, убежать от всего этого… пусть это надежда, пусть что угодно, но она ничего не может с собой поделать.

* * *
Она даже не умывается, просто хватает ключи, бумажник и медицинскую карту из Университета Джорджа Вашингтона, садится в машину, набирает, пока едет, номер доктора Моны Гринспэн и производит на ее секретаря такое сильное впечатление пациентки, находящейся на грани психоза, что перепуганная женщина говорит, чтобы она приезжала прямо сейчас.

Лорна сдает анализы, ей делают рентген, а потом она мучительно долго ждет, пока наконец дверь открывается и входит с толстой стопкой папок в руках доктор Мона Гринспэн, маленькая женщина с шапкой седых волос над интеллигентным лицом.

Она садится на маленький табурет и с ходу говорит:

– Начнем с хорошей новости: никакой лимфомы у тебя нет.

– Что? Да как это так? У меня все симптомы лимфомы четвертой стадии, и положительная биопсия, и результат компьютерной томографии из Вашингтона.

– Ну что я могу сказать: Университет Вашингтона – солидное заведение, но люди есть люди, и им свойственно ошибаться. Да, лимфатические узлы припухли, но это не злокачественное новообразование. У тебя инфекция. Поэтому и узлы воспалились, отсюда и лихорадка, и потеря веса.

– Инфекция?! Что за инфекция?

– Смешно сказать, бруцеллез.

– Что? Я думала, что это болезнь крупного рогатого скота.

– Все так, но люди тоже болеют этим, и это не шутка. Доводилось тебе в последнее время находиться рядом с сельскохозяйственными животными?

– С коровами. Но симптомы появились раньше.

– Тогда как насчет пастеризованных или импортных молочных продуктов, например сыров?

Лорна мысленно возвращается назад.

– Гимнастический зал. Бетси. Я ела албанский козий сыр в ресторане здорового питания. Он был нулевой жирности. Господи, что за идиотка! – Она хлопает себя по лбу.

– Я не закончила. Я так понимаю, что ты и о своей беременности не знаешь?

Следует немая сцена, с открытым от изумления ртом.

– Этого не может быть. Я же на пилюлях.

– Милая, мне ли не знать, что ты на пилюлях, я ведь твой доктор. Но в одном случае из ста они не срабатывают, и тебе, видимо, в этом смысле повезло. Так или иначе, срок примерно пять недель. Неужели ты не заметила задержку месячных?

– Я думала, что это рак, – всхлипывает Лорна. – Господи, так выходит, тошнило меня именно поэтому?

– Верно. А зуд – это аллергическая реакция на песчаных мух, в Южной Флориде их полным полно. В общем… когда я была в интернатуре, мы называли это синдромом фон Веллингхаузена: группа не связанных один с другим симптомов, которые в совокупности воспринимаются как картина некоего нового или более сложного заболевания. Но вернемся к бруцеллезу. Тут есть угроза спонтанного выкидыша, у женщин она не так сильна, как у коров, но все-таки вполне реальна. Итак, что ты хочешь предпринять относительно своего состояния? Я так понимаю, что это случайная беременность…

– Нет! Я хочу сохранить его, – выпаливает Лорна, не успев даже подумать.

Доктор Гринспэн бросает на нее быстрый пристальный взгляд и улыбается.

– В таком случае займемся этим. Начнем прямо сейчас, с рифампина.

* * *
На звонок в дверь никто не ответил, и Паз ощутил легкий укол страха. Машины Лорны на месте не было, но это могло значить все, что угодно. Он открыл дверь своим ключом и остановился в маленьком коридоре, поставив пакет из бакалеи на пол и прислушиваясь. Ничего, звуки пустого дома, а потом что-то еще, монотонный гул. Ага, – смекнул он спустя мгновение, тут все ясно. Паз занес пакет на кухню, выложил содержимое на кухонный стол, достал сотовый, нажал клавишу быстрого набора номера Лорны и послал ей сообщение: «Позвони мне». Отклик последовал незамедлительно, стоило ему сунуть телефон в карман.

– Где ты? – спросил он, потом услышал новость.

– Ну что ж, – сказал он, – это здорово. – Потом, после паузы, добавил: – Вообще-то я считал бруцеллез чем-то таким, вроде венерического заболевания, распространенного среди голубых. Что?

Последовала еще одна, более долгая пауза. На сей раз Паз почувствовал головокружение, и ему пришлось схватиться за спинку стула.

– А она уверена? – уточнил он. – Ну что ж, нам повезло. Я так понимаю, что мне придется на тебе жениться и оставить свои мечты о карьере в шоу-бизнесе. Нет, я не шучу. Нет, послушай меня. Это не вопрос давления. Давления тут и рядом не лежало. С тех пор как того придурка выкинули из окна, вся моя жизнь понеслась как по скоростной трассе, причем за рулем кто-то другой. Единственное, что делаю я, это смотрю в окно, на пробегающий мимо пейзаж. Ты тоже это чувствуешь?

Она ответила, что тоже, и рассказала ему о том, что перед ее отъездом к врачу Эммилу звонили из Рима.

Паз открыл пиво и пошел в гостиную, где нашел Эммилу Дидерофф на коленях перед маленьким африканским распятием, которое стояло перед ней на журнальном столике. Он прокашлялся. Женщина слегка вскрикнула и вскочила на ноги, ее лицо вспыхнуло.

– Ой, – сказала она, – я не слышала, как вы зашли.

– У вас был такой вид, будто вы не услышали бы и бомбу, – сказал он и тут же пожалел об этой фигуре речи.

– Нет, бомбу я бы услышала, – отозвалась она с той же неземной улыбкой. – Лорны дома нет. Она пошла к врачу.

– Ага, она позвонила. Итак, как поживает Бог?

– Как всегда, отлично. А Лорна… с ней все в порядке?

– Да, это был не рак. У нее какая-то редкостная хворь, которую, очевидно, можно вылечить с помощью антибиотиков. А еще она беременна. Как насчет этого?

– Да, – промолвила женщина, словно подтверждая то, что уже знала. – Слава богу. Что будете делать?

– О, что положено в таких случаях. Свадьба, дом в пригороде, семейные поездки на футбол.

– Что ж, поздравляю, и благослови вас Господь.

– Вы должны остаться на свадьбу. Для моей матушки это будет день славы, она соберет в одном месте ведьм и докторов со всего Майами. Почему бы вам не стать подружкой невесты? Ручаюсь, вы вписались бы как нельзя лучше.

– Спасибо, но думаю, мне очень скоро придется отбыть. Нужно подготовиться. Интересно, есть у Лорны утюг и гладильная доска?

Паз отвел ее в уголок для стирки, устроенный на веранде, а сам прошел через стеклянные двери в патио, прилег на шезлонг и стал потягивать пиво. Он чувствовал себя весьма странно и некоторое время не мог понять, в чем дело, а потом сообразил: в первый раз на его памяти ему абсолютно нечего делать, не надо ни с кем встречаться, расследовать дела, отбрыкиваться от приставаний матери или выпендриваться перед девушками. Он пребывал между жизнями и ощущал себя восточным мудрецом. Что-то из того, что цитировала Уилла, вдруг пришло ему на ум. Томас Мертон:

Кто в силах бремя подвигов и славы
С себя сложить и средь толпы людской
Исчезнуть без следа?
Он потечет невидимый, как Дао,
И в совершенстве обретет покой:
Его ладья пуста.[23]
Пазу казалось, что он лежал так неделю, глядя, как плывут по небу облака, и наблюдая за птахами да насекомыми, пока в поле его зрения не оказалась вышедшая из дома Эммилу Дидерофф в темно-сером, ниже колена, хлопковом платье со свеженакрахмаленным и отглаженным белым фартуком поверх него, черных кожаных башмаках и белом головном платке с тонкой кроваво-красной полоской. От нее исходил приятный запах крахмала, и она сияла строгой красотой.

– Моя лодка пуста, – сказал Паз.

– Да, – промолвила Эммилу, – это то, что нужно. – Она подняла с пола магазинный пластиковый мешок.

– Ну что ж, я собралась. Мои земные пожитки.

– Смотрю, вы сохранили этот наряд.

– Да. Я не могла выбросить его, вот и пригодился. Скоро ли вернется Лорна? Мне бы хотелось попрощаться с ней.

– Через полчаса, наверное, – ответил Паз, поднимаясь из шезлонга. – Итак, отправляемся навстречу новым приключениям?

– Я очень надеюсь, что нет, – улыбнулась она.

– Ну-ну. Маленькая Эммилу уезжает в закат, ее дело сделано. Хотя, похоже, никто не знает, что же это было за дело, а? Все равно что все большие ребята собрались за столом для игры в покер: правительство США, город, штат, нефтяные компании, Церковь, суданские повстанцы, правительство Судана и мистер Сонненборг – не могу забыть его, – а на рассвете, когда игра заканчивается, как вы думаете, у кого все фишки? О, надо же, неужели у малышки Эммилу Дидерофф! Ну-ка, посмотрим, может быть, нам удастся их подсчитать?

Паз начал перечислять, загибая пальцы:

– Начнем с того, что у нас имеется чертовски удачная и своевременная смерть нефтяников. Они, конечно, могли наткнуться на мину случайно, но куда более вероятно, что их подорвал кто-то, не желавший, чтобы они сболтнули лишнего. Далее, у нас есть удачное спасение нашей героини, которую подвергают пыткам ровно столько, сколько нужно, чтобы убедить любого нормального человека в том, что она говорит правду. Но Эммилу при этом не постиг тот же конец, что ее предшественницу, Жанну д'Арк. Нет, ее спас таинственный отряд наемников, финансируемый, похоже, тем самым обществом, в котором состоит наша героиня и которое, кстати, черпает все свои доходы из… привет! – из активов нефтяной компании. Далее, каким-то образом один из двоих людей, верящих, что там и вправду уйма нефти, он же, кстати, тот самый малый, который пытал нашу героиню, приезжает в Майами искать ее. Как, почему, откуда он мог узнать, куда надо ехать?

– Наверное, ему сообщил Скитер.

– Скитер работал на федералов, на Паккера. Который следил за вами. Зачем ему вообще было это делать?

– Он был странным человеком. Он всегда хотел стать тем, кто дергает за веревочки и ведет свою игру, а самым большим удовольствием для него было делать дураков из всех на свете. Но игра имела для него значение сама по себе, как процесс, независимо от результата, потому что в его глазах любой итог не имел никакого смысла. Вот почему он спустил всех собак на Орни Фоя.

– Ой ли? А мне сдается, что за этим как раз стояли вы.

– Вы очень циничны, детектив.

– Это правда, но нельзя не признать и того, что вам как-то очень уж удачно удалось со всеми поквитаться. Собственно говоря, все люди, все до единого, кто когда-либо сердил Эммилу Дидерофф или мешал ей, мертвы. За исключением старины Паккера, но я готов биться об заклад, что и с ним что-нибудь произойдет, если уже не произошло. Сонненборг, знавший, что дело здорово пахнет нефтью, тоже мертв, хотя полученный удар ножом мог быть случайным совпадением и…

– Просто еще один чертов эскимос.

– Что?

– Вы думаете, что тут вращаются гигантские колеса, ведутся замысловатые игры, и так оно и есть, только в действие все это приводится не людьми. Господь сохранил меня чудесным образом и исполнил Свою волю через меня, используя подручные средства, включая и заговоры дурных людей. Дело в том, что Господь действительно хочет говорить с нами. Он взывает к нам через Священное Писание, вещает через внутренний голос, но все мы теперь неверующие, так что он говорит с нами главным образом тайным языком событий.

– Можно, конечно, сказать и так. Но все-таки, Эммилу, между нами, как там все обстояло на самом деле с нефтью-то?

Она смотрела на него долго-долго, и где-то в глубине души он даже начал побаиваться, что сейчас ее лицо изменится и он предстанет в глазах Эммилу не иначе как Князем Тьмы, однако продолжил:

– У меня появилась идея, которая, может быть, вам понравится. Если я узнаю подлинную историю, то передам тетради с признаниями в ГОСР, в Вашингтон. Это должно убедить их в том, что никакой нефти в той части Судана нет. Должно, потому что они-то вас не знают.

Прошло несколько мгновений, а потом он увидел, что она слегка кивнула, как будто получила откуда-то послание.

– Так и быть, но я вложу в ваши руки человеческие жизни. Вы готовы?

– Да. К этому мне не привыкать.

– Я знаю, и я расскажу не только благодаря сделанному предложению, хотя оно и само по себе великодушно, но и потому, что вы любите правду больше всего на свете и, не докопавшись до нее, не остановитесь, а я не хочу, чтобы это продолжалось. – Она перевела дух и сказала – Ричардсон действительно нашел ловушку диагенеза в верхней части бассейна Собата, шестьдесят миллиардов баррелей или больше. Я уничтожила все их данные и послала их на дорогу, которая, как я знала, была совсем незадолго до этого заминирована врагом.

– Потому что так велел Бог?

– Нет, сама додумалась.

– Выступить в роли Господа Бога?

– Да. И не судите меня. Это не на пользу душе, а меня будет судить более суровый суд.

– Но почему? Нефть сделала бы их богатыми. Ваш народ. Неужели вы не хотите, чтобы они купались в богатстве?

– Нет. Они и без того счастливы. У них есть их коровы, их Бог и жизнь, которую они могут защитить. Но нефть разрушила бы их мир до основания. Деньги и оружие хлынули бы в Судан со всех сторон. Потребители нефти и правительство Судана руками наемников изничтожили бы их всех до последнего младенца ради того, чтобы где-то далеко люди могли без забот заливать полные баки своих автомобилей. А сейчас у них есть шанс. Когда так называемый цивилизованный мир рухнет, их край, возможно, окажется безопасным местом. Может быть, потомки Дол Бионга станут князьями-епископами нового маленького государства, и не исключено, что из этого проистечет нечто хорошее. Точно неизвестно. Но я готова на что угодно, лишь бы дать им этот шанс. На все, что угодно.

Паз увидел, как ее лицо становится лицом безумной святой, но тут прозвенел дверной звонок.

– Пожалуй, на этом и закончим, – промолвил Паз.

Он направился к двери, отворил ее и увидел рослую, худощавую молодую женщину в облачении ОКХ. Монахиня с высокими скулами, огромными раскосыми глазами и блестящей темной кожей.

– Динка! – воскликнул Паз, в изумлении от того, что «Признания Эммилу Дидерофф» вдруг ожили прямо на его глазах.

– Да, – просто сказала женщина.

Но тут Эммилу с радостным возгласом бросилась ей на шею, они обнялись и защебетали на звонком наречии. Потом последовало знакомство: прибывшая оказалась Мэри Диак – третий номер расчета знаменитой пушки, ныне повзрослевшая и ставшая послушницей. Потом они снова перешли на язык динка. Паз выдержал приличествующую случаю паузу и сказал:

– Ну что ж, Эммилу, счастливо.

– Счастливо. Передайте Лорне мои наилучшие пожелания. И не думайте обо мне плохо.

– Не буду, – пообещал он. – Вы играли теми картами, которые были на руках. Но я коп, или был им, и людское вранье действует мне на нервы.

Он протянул ей руку для традиционного рукопожатия, но она схватила ее обеими ладонями, вонзила в его глаза взгляд своих голубых очей и сказала:

– Помните, в ваших руках жизни людей.

– А что, если я проболтаюсь, вы будете мне мстить?

– Нет, но спокойно спать вам не придется. Вы знаете, что я имею в виду.

Он знал, и его прошиб пот.

Потом две сестры удалились по дорожке, а когда Паз, провожая их взглядом, понял, что на одной платье из шерсти, а на другой из хлопка, его колени подогнулись, и ему пришлось опереться о дверной косяк.

Они сели в черный фургон и уехали.

* * *
– Похоже, мы ее больше не увидим, – сказала Лорна позднее, после их славного воссоединения, когда, проголодавшись, они голышом сидели на кухне. Голый Паз делал омлет, стараясь не забрызгать кипящим маслом причинное место, а потом они устроили веселый ужин в патио, шокируя своим видом птиц.

– Я искренне надеюсь, что нет, – согласился Паз. – Больно уж заковыристая особа. То ли святая, то ли дьяволица – на выбор.

– Думаю, ты уже выбрал. Был случай, она малость просветила меня на эту тему. Даже святым не под силу избавиться от демонов, может быть, к ним демоны особенно цепляются. И вот еще что: не смейся, но, когда я вышла отсюда и отправилась к врачу, у меня совершенно точно была лимфома четвертой стадии, и она сказала, что помолится за меня, а когда я пришла в клинику, болезни у меня больше не было. Я в такие вещи не верю.

– Думаешь, чудо?

– Или медицинская ошибка – на выбор. В определенном смысле я, наверное, буду по ней скучать.

– Как-нибудь переживешь, – заверил ее Паз. – И что бы там ни случилось, это произошло с самым замечательным человеком, лучше не бывает. Уверен, маленькая Дженнифер или Джейсон с моими словами согласятся.

– Маленькая Эми, – сказала Лорна. – В честь моей мамы. Годится?

– Абсолютно. Если на кубинский лад, получится Амелия. А если будет мальчик, как насчет Джез, он же Хесус?

– Это гарантирует, что мой отец снова перестанет со мной разговаривать, хотя выйти замуж за человека без диплома колледжа это уже само по себе означает инициировать с его стороны процесс лишения наследства.

– Ты можешь сказать ему, что я штатный профессор женского факультета.

– Который закрыл свои двери и больше заявлений не принимает.

– Боже, как сурово! Раз так, тебе, как психологу, придется взять на себя ответственность за исправление моего извращенного сознания. Справишься?

– Я могу только попытаться, – ответила Лорна. – Но вернемся к Дженнифер и Джейсону, как ты смотришь на УЗИ? Я имею в виду, ты хочешь узнать пол ребенка заранее?

Паз посмотрел на нее добродушно, но с оттенком печали: ведь бедная женщина и вправду понятия не имеет, с кем связалась.

– Дорогая, в нашей семье нет надобности ни в какой сонографии. Моя матушка мигом назовет тебе пол ребенка, если ты ее спросишь, а может, даже если и не спросишь. Возможно даже, чтобы мы не терзались тут в догадках, она позвонит прямо сейчас.

– «Блюдо креветок», – рассмеялась Лорна. – Старый колдун вуду хочет нагнать на меня страху.

В следующее мгновение смех ее оборвался, потому что зазвонил телефон. Они оба уставились на аппарат на столе. Он звонил и звонил, но ни он, ни она не спешили взять трубку.

Примечания

Стихи, приписываемые в этом произведении поэтессе Уилле Шафтель, в действительности принадлежат реально существующей поэтессе Джейн Хиршфилд, решительно никогда не имевшей никаких дел с полицией Майами. Они опубликованы в книге «Дарован сахар, дарована соль» и печатаются здесь с разрешения автора.


Народность динка, или, иначе, дженг, действительно проживает в Судане, что же до приведенных в настоящем романе слов и описанных обычаев данного племени, то все это позаимствовано из капитального этнографического труда доктора Фрэнсиса Мадинг Денг, который сам принадлежит к названной этнической группе.

Народ этот на протяжении десятилетий действительно подвергался жесточайшим гонениям со стороны суданских властей, не получая помощи ни от Бога, ни от кого-либо еще. В Судане (хотя, искренне надеюсь, не в указанных мною местах) и вправду имеются запасы нефти, которые, увы, не только не принесли стране процветания, но и стали основной причиной терзающей ее уже тридцать лет чудовищной гражданской войны.

Майкл Грубер «Ночь Ягуара»

Посвящается Э. В. Н.

Credibilium tria sunt genera. Alia sunt quae semper creduntur et numquam intelleguntur: sicut est omnis historia, termporalia et humana gesta percurrens. Alia quae mox, ut creduntur, intelleguntur: sicut sunt omnes rationes humanae, vel de numeris, vel de quibuslibet disciplinis. Tertium, quae primo cereduntur et postea intelleguntur: qualia sunt est, quae de divinis rebus non possunt intelligi, nisi ab his qui mundo sunt corde.

Есть три рода того, во что люди верят. Первое — то, во что всегда верят, но сути чего не понимают: это вся история, все преходящее, все людские деяния. Второе — то, что понимают, когда принимают на веру: это мысли людей, касающиеся чисел или любых иных наук. Третье — понимание того, что приходит лишь следом за верой: это все имеющее божественную природу и постигаемое чистым сердцем.

Св. Августин. «О разных вопросах». LXXXIII, 48

1

Джимми Паз сидит в своей кровати, согнувшись пополам, словно складной нож. Сердце его колотится настолько сильно, что он слышит его стук, несмотря на гудение кондиционера. Сон был слишком ярким, и Джимми проснулся в состоянии полной дезориентации, но она продолжалась лишь момент. Он озирается по сторонам и видит, что находится в спальне, у себя дома в Южном Майами, штат Флорида. Тусклый свет, исходящий от циферблата часов, и еще более бледный свет луны, просачивающийся сквозь жалюзи, позволяет различать очертания знакомых предметов, рядом он ощущает тепло спящей жены. Судя по часам, была очень поздняя ночь или совсем уж раннее утро — три часа десять минут. Подобных снов Паз не видел уже семь лет, хотя было время, когда они снились ему постоянно. В некоторых семьях сны воспринимают всерьез и обсуждают за завтраком, за семейным столом, но в доме Паза это было не принято, хотя его жена по образованию психиатр.

Сориентировавшись, Джимми снова опускается на подушку и вспоминает недавний сон, видение, в котором он, подобно некоему парящему божеству, созерцал с высоты сцену, где разыгрывалось некое действо. Подробности ускользают из памяти, однако он вспоминает, что было совершено убийство. Вроде бы посреди какой-то деревни кого-то застрелили, свидетелем чему был он, Паз, и…

Подробности снова ускользают, но остается ощущение некоего присутствия чего-то значительного, словно находящийся с ним рядом некий бог или иная могущественная сущность наблюдает, как люди, которые застрелили…

Застрелили кого-то важного, но кого — тоже не вспомнить. Зато хорошо запомнилось другое: люди, совершившие убийство, бегут через лес, расчищая себе путь среди высоких деревьев. При каждом их прикосновении деревья взрываются, рассыпаясь рыжеватой пылью, так что позади них остается лишь ржавая пустыня. Это поругание жизни наполняет сон ощущением глубокой печали. Убийцы бегут от единственного преследователя, облаченного в звериные шкуры, словно Иоанн Креститель, и поражающего их стрелами из лука. Стрелы настигают цель, беглецы падают один за другим, но число их почему-то не уменьшается. Паз спрашивает диковинного стрелка, в чем дело, и во сне получает ответ, но какой именно, сейчас вспомнить не может. Вспоминается лишь соприкосновение с неким мощным разумом, диким, стихийным, могущественным…

Паз яростно трясет головой, словно для того, чтобы отогнать последние обрывки сна, слишком похожего на явь: из-за этого резкого движения его жена шевелится и что-то бормочет. Он заставляет себя расслабиться.

Ничего подобного с ним больше происходить не должно, никаких вещих снов! Не зря ведь последние семь лет Паз посвятил тому, чтобы выбросить из памяти все, относившееся к его прошлой жизни, когда ему, полицейскому детективу, пришлось столкнуться с событиями и явлениями, которым не должно быть места в реальном мире. Он уже почти убедил себя в том, что на самом деле ничего этого и не происходило, что в действительности никакие святые и демоны не ведут своих непостижимых игр на неких незримых планах бытия. А если все же ведут, во что многие склонны верить, то уж, во всяком случае, не вовлекают туда Джимми Паза в качестве игрока. Или в качестве пешки.

Сон тускнеет, растворяется, и Джимми пытается все забыть, хочет поскорее выбросить все это из головы. Он уже забыл, что у облаченного в шкуры лучника было его собственное лицо. Он забыл все, что касалось его дочери, Амелии. И совершенно забыл про кота.

Того священника они застрелили в воскресенье на площади Сан-Педро сразу после мессы, которую он, в связи с болезнью здешнего приходского священника, только что отслужил сам. До этого он уже давно многие годы не проводил публичной службы. Некоторое время священник лежал на земле, и никто из местных жителей не прикасался к телу: никому не хотелось неприятностей, тем более что убийцы оставались на месте. Они стояли, привалившись к своему автомобилю, покуривали сигары и с любопытством посматривали на местных. Те молча стояли кучками, в то время как на крышах ближних домов уже собирались черные грифы. В надежде на поживу они хлопали крыльями и толкались.

День, однако, был жаркий, безветренный, и ближе к полудню бандиты уселись в свою машину и убрались с солнцепека в тень, дабы чего-нибудь выпить. Едва они укатили, на площади, откуда ни возьмись, появилась группа индейцев, человек шесть или семь. Тело уложили на синее одеяло и понесли по тропке к реке: их путь был отмечен в светлой пыли капельками крови. Переложив покойного в длинное долбленое каноэ, они взялись за весла и направили лодку вверх по течению, в сторону Паксто.


О выстрелах он узнал лишь спустя два дня, хотя, увидев во сне белых птиц, сразу понял: чья-то смерть не за горами. А увидев смерть человека, шедшего ночью к реке, он сразу догадался, что умер не рунийя, «Говорящий», но уай'ичура, и тут же сообразил, кто именно, ибо такой человек был в деревне только один.

Лежа в гамаке в тесном, огороженном дворике, наполовину пребывая в трансе, что было его обычным состоянием, он услышал треск и медленно, почти неохотно стал втягивать разбросанные щупальца своего «я» обратно в тело, расставаясь с временной жизнью животных и растений, восстанавливая прежнюю сущность и вновь становясь человеком. Мойе.

Встав, он умыл лицо из глиняного тазика и, тщательно побрызгав водой на землю перед домом, перемешал влажную почву пальцем ноги, чтобы никакой недруг не смог бы завладеть осадком, сохранившим отражение его лица, дабы причинить ему вред, после чего зачерпнул тыквенной плошкой из глиняного чана прохладного пива чича и освежился. Треск между тем не унимался.

Он вышел наружу в тусклый рассвет и увидел, что двое перепуганных мальчиков трясут погремушкой из чешуек броненосца: с их помощью люди раньше вызывали Мойе, а еще отпугивали всяческих неприятных духов. Крикнув, чтобы они прекратили шум, дескать, он их услышал и скоро будет, Мойе вернулся в дом. Он съел несколько сушеных картофелин и мяса, свернул сигару и, пока курил, пробормотал обычную молитву солнцу, поблагодарив его за очередной восход, собрал снаряжение, которое, как он полагал, ему потребуется, и сложил его в мелкоячеистый плетеный мешок.

Надев головной убор и накидку из перьев тукана, он напоследок взял свернутую шкуру выдры, в которой хранил свои сны, и перепоясался ею, завязав надежным узлом. На ходу было слышно, как сны позвякивают, и этот звук казался ему успокаивающим. День стоял пасмурный, небо затягивали тучи, среди высоких деревьев плотный, влажный воздух сгустился до консистенции тумана. Туман приглушал звуки леса, крики обезьян и птиц, но Мойе и без звукового оповещения знал, что происходит в лесу. Выйдя из дома, он зашагал по тропе. Мальчики с погремушками, держась на почтительном расстоянии, последовали за ним.

Деревня находилась не слишком далеко, но на достаточном расстоянии, чтобы не быть захваченной круговоротом бушевавших вокруг обиталища Мойе магических войн, да и от реки отстояла настолько, чтобы ее жителей не тревожили духи утопленников и водяные ведьмы.

От центральной площади, образуя некое подобие улиц, расходились в стороны около дюжины длинных домов, служивших для проживания больших семейных кланов, вперемежку со строениями поменьше, от тотемных святилищ до загонов для кур и свиней. В центре площади высилось Отчее Древо — красное дерево, именуемое ру'уулу, вздымавшее свою широколиственную крону под облака, на высоту в пятьдесят метров. Обхватить могучий ствол могли, взявшись за руки, лишь восемь взрослых мужчин. Мойе почтительно поприветствовал Древо на священном наречии и, после того как оно ответило, дозволив ему вступить в деревню, уже на обычном языке спросил у мальчиков, где священник.

«В хижине песнопений мертвых», — ответили те, и Мойе поправил их, сказав по-испански: «В церкви». В юности Мойе спускался вниз по реке, туда, откуда являлись уай'ичуранан, и до сих пор помнил их язык, на котором разговаривал со священником. Мойе вошел в церковь — обычный, крытый пальмовыми листьями длинный дом, большая часть которого использовалась для служб. Священник был мастером на все руки. Он сам вырезал из дерева алтарь и изготовил большое распятие. К нему он настоящими гвоздями прибил изображение человека, которого прозвали Йан'ичупитаолик, или «Человек, который одновременно и жив и мертв». Отец Перрин придал ему сходство с людьми рунийя — изобразил стриженным под горшок, с подбритыми висками и татуировкой на лице и теле.

Мойе почтительно поклонился распятию. Фактически он считался христианином, ибо много лет назад был крещен и получил христианское имя Хуан Батиста, но, как и большинство его соплеменников, он остался совершенно чужд и обрядности, и вероучению этой религии. А вот к священнику он относился очень хорошо, поэтому позволил ему окропить водой свою голову, а заодно и головы остальных жителей деревни. А сам, со своей стороны, инициировал священника, проведя его через айахуаска и другие священные ритуалы рунийя.

Отец Перрин лежал в гамаке в небольшом уголке, отгороженном от церкви занавеской из циновки. Он шутя называл его «приходским домом». Мойе этой шутки не понимал, но всегда улыбался в ответ. Отправляясь в город, священник надевал одежду уай'ичура, которую никогда не носил дома, и объяснял это тем, что без такой одежды, особенно без белого воротничка на шее, хотя от сырости и плесени воротничок уже стал серо-зеленым, с ним никто разговаривать не будет. Это Мойе понимал: он сам, когда ему приходилось исполнять свои обязанности или иметь дело с важными людьми, надевал особую одежду. Однако сейчас женщины уже сняли со священника его облачение, и он лежал в своем гамаке обнаженный, а потому больше обычного похожий на труп. В груди и животе у него было три раны от пуль, сейчас аккуратно перевязанные, с припарками из священных растений. Мойе возложил на них руку и ощутил бормотание духов растений, вершащих целительное действо. Безрадостное бормотание, ибо время, когда они могли помочь, было упущено. Когда Мойе приступил к осмотру, люди молча отступили, поэтому он жестом пригласил выйти вперед Кслане, здешнего знахаря, ведуна духов растений, так же как сам Мойе был ведуном духов животных. Двое целителей тихонько поговорили о священнике.

— Его принесли сюда почти мертвым, — сказал Кслане, — поэтому я попросил их позвать тебя. А еще, поскольку он уай'ичура, я не знал, что следует делать. Возможно, их смерть отлична от нашей. Посмотри сам, Мойе амаура, может, ты увидишь?

Мойе поднял голову и, прищурившись, натренированным взором оглядел помещение. Конечно, он увидел их. Они маячили за левым плечом каждого из присутствующих. Их ачауритан были призрачные, туманные у молодых и более плотные и четкие у тех, кому вскоре предстояло умереть. Ачаурит священника стоял у его изголовья, его частично загораживала женщина, обмахивавшая лицо раненого пальмовым листом, и выглядел так, словно обрел плоть. Мойе велел женщине отойти, отослал ее и остальных людей из помещения, а после их ухода он опустился на циновку и достал из своего плетеного мешка закупоренный глиняный сосуд и крохотный барабан. Он простучал мелодию на барабане и пропел песнь своего имени, давая знать стражам, оберегающим проход в мир духов, что он посвященный амаура, мудрый и сильный, но не замышляющий вреда, ибо не является колдуном, промышляющим ловлей духов, которых они охраняют. Завершив песнопение, он вставил тонкую тростинку в глиняную фляжку и вдохнул в ноздри йана, сделав по одному глубокому вдоху каждой ноздрей.

Спустя некоторое время он увидел, как все помещение и предметы, которые находятся в нем, постепенно размываются, лишаются красок. Гамак с лежащим в нем умирающим человеком, стропила, обвисающая пальмовая кровля — все это стало полупрозрачным и туманным, а все цвета сосредоточились в обретшей четкость фигуре смерти и его собственном теле, испускавшем теперь красноватое свечение, словно горячие угли. Все было как обычно, но Мойе удивился отсутствию светящихся зеленых и красных нитей, соединяющих смерть с человеком, пока она им овладевает. Знахарь прокашлялся и обратился к яркой фигуре на священном языке:

— Ачаурит отца Перрина, этот безобидный человек видит, что нити порваны. Почему ты все еще здесь и не собираешься лететь на луну, чтобы присоединиться к другим мертвым? Потому ли, что отец Перрин — уай'ичура?

— Похоже, что так, — ответила смерть. — Уай'ичуранан содержат свои смерти внутри себя и поэтому мертвы все время, но, по-видимому, он другой. Может быть, это потому, что он провел так много времени в разговорах с живыми людьми, может, по какой-то другой причине. В любом случае, я не могу улететь, хотя нити перерезаны. Я боюсь стать призраком.

Мойе почувствовал, как по его лицу и спине внезапно побежали струйки холодного пота. Дом не видел призраков уже долгое время — последним был убитый мужчина, убийца которого бежал вниз по реке, не уплатив клану покойного надлежащего выкупа. Разгневанный призрак истребил дюжины людей, используя для этого недуги, пожары, потоп, стрелы враждебных племен, змеиный яд и клыки животных (слов «несчастный случай» в языке рунийя нет, как нет у них такого понятия вообще). Мойе потребовались недели странствий по миру духов, чтобы найти виновника бедствий и принудить его исправиться. Это был тяжелый труд, и знахарю хотелось верить, что ему не придется делать это снова.

— Должен ли я найти людей, которые подстрелили его, и заставить их заплатить выкуп? — спросил он. — И как мне найти клан отца Перрина в землях мертвых людей?

— Нет, это не имеет никакого отношения к выкупам и кланам. Он ведь уай'ичура, а они не такие, как ты. Он хочет кое-что тебе рассказать, и, пока не сделает этого, я не смогу отправиться в известное тебе место.

Сочетание «известное место» считалось учтивым обозначением обители мертвых, пребывающей высоко над миром.

— Итак, послушай, что он хочет тебе сказать, и потом я покину его. В этом мире для меня слишком тепло.

С этими словами ачаурит проник в умирающего человека через ноздри. Тот закашлялся, открыл глаза и приподнял голову.

— Что случилось? — спросил он по-испански, увидев Мойе. — Я разговаривал с моей матерью, и она сказала: «О, Тимми, ты всегда был таким забывчивым, вот и теперь оставил дело незавершенным. Придется тебе на некоторое время вернуться».

Мойе был рад увидеть этого человека ожившим, хотя от его слов почувствовал себя неуютно. Неспроста ведь Дождь и Земля повелели установить барьер между мирами живых и мертвых, когда первая чета впервые совокупилась и породила сначала Ягуара, а потом и младших своих чад — человеческие существа. Священник сел в гамаке и посмотрел на Мойе, а потом на собственное тело; коснулся бледной плоти, ощупывая раны. Он был сухопарым и низкорослым, не выше Мойе, и солнце придало его коже почти такой же цвет, но крючковатый, как у попугая, нос и короткая бородка сразу выдавали в нем чужака. Та женщина назвала его вайтич, что звучало почти как «отец» и могло сойти за учтивое обращение, но на самом деле было названием маленького зеленого попугая. Мойе такого не одобрял, однако что можно поделать с женщинами и их шутками? Сам знахарь всегда называл священника Тим, именем, похожим на слово, которым рунийя обозначали неуклюжего, но все равно любимого ребенка.

— Это трудно объяснить, — сказал Мойе — Понимаешь, в этом языке нет подходящих слов. Могу лишь сказать, что ты мертв, но не можешь уйти, куда положено, пока ты что-то мне не расскажешь. Поэтому я здесь, чтобы поговорить с тобой.

— Понятно, — произнес священник после долгой паузы. — Это не совсем то, чего я ожидал. Что мне делать?

— По словам твоей смерти, тебе есть что нам сообщить. Пожалуйста, скажи это, а потом уходи.

— Да, у нас есть похожая традиция.

Отец Перрин издал сухой смешок, и Мойе слегка поежился: смех мертвых нельзя назвать веселым.

— Моя последняя исповедь… Хм, очень странно, но я ловлю себя на том, что меня больше не волнуют мои ужасные тайны.

— Да, — сказал Мойе, — мертвые всегда говорят правду. Давай рассказывай, пожалуйста.

Еще один смешок.

— Ну ладно. Благослови меня, отец, ибо я грешен. Со времени моей последней исповеди прошло двадцать два года и сколько-то еще месяцев. Ты помнишь тот день, когда я пришел сюда, Мойе?

— Да. Мы собирались убить тебя, как всегда поступаем с уай'ичуранан, но ты начал ловить рыбу диковинным способом, и нам захотелосьна это посмотреть.

Оба человека непроизвольно подняли глаза на свисавшие с потолка рыболовные снасти священника.

— Ага, я ловил на старую добрую снасть «Слава Гринуэлла» и поймал рыбину за две минуты. Как сейчас помню, это был радужный морской окунь — тукунаре.

— Как же, помню. Мы были поражены. А потом ты поймал самого большого паку, какого мы когда-либо видели. А потом ты почистил свой улов, приготовил и пригласил всех нас поесть. Мы чуть со смеху не лопнули, когда ты стал есть рыбу горячей.

— Ну, я понятия не имел, что у вас принято рыбу есть холодной. А еще не понимал, почему вы не прикончили меня на месте, истыкав своими отравленными стрелами. Признаться, тогда меня это сильно озадачило и даже немного разочаровало.

— Ты желал смерти?

— О да. Поэтому в конечном итоге я и оказался здесь.

— Я думал, дело в рыбной ловле.

— Я солгал насчет этого, как и насчет того, что хочу спасти ваши души. Сплошное мошенничество. Притворство священника-неудачника. Правда же состоит в том, что я желал смерти как избавления от стыда.

Мне довелось служить в сельской местности близ Кайли, где наркобароны и латифундисты обманом лишали людей земли, которую они должны были получить по сельскохозяйственной реформе. Я выступал в их защиту, организовывал митинги — жалкие попытки христианского, ненасильственного сопротивления. Мне велели заткнуться и служить поминальные мессы для вдов и сирот тех людей, которых убивали эти головорезы, но, видимо, из-за того, что голова моя была полна всяческих романтических идей относительно мученичества, я молчать не стал. Тогда в меня стали стрелять. Первый покушавшийся на меня промазал, второй — парень на мотоцикле — налетел колесом на гвоздь. И сломал себе шею, упокой Господи его душу. Потом они попытались взорвать мой грузовичок, но и тут что-то не задалось: бомба взорвалась в руках у наемного убийцы да его же и прикончила. Надо сказать, благодаря этому у меня возникла определенная репутация, и люди, пытавшиеся убить меня, испугались, ибо все они, хоть и мнят себя христианами, по сути своей суеверные язычники, как ты, мой дорогой друг. Уж не знаю, решились бы они на новые попытки или нет, но, к счастью для них, им не пришлось утруждаться: я сам себя погубил, погорев на Джуди. Ты знаешь это выражение «Панч и Джуди»? Нет, конечно, не знаешь. «Панч и Джуди» — это название… своего рода танца для детей, где Панч такой крючконосый малый вроде меня, а еще у нас есть напиток с похожим названием — пунш. Можно сказать, это своего рода писко. Вообще священников чаще всего губят как раз пьянство и женщины. Полагаю, еще и мальчики, но их в этом выражении нет. И вот ведь чудеса, ее и на самом деле звали Джуди, Джуди Ральстон. Она была медсестрой из Брэйнтри, штат Массачусетс. Маленькая такая, с густой копной черных волос и светло-зелеными глазами, вечно сердитая на всех — на правительство, полицию, чиновников здравоохранения в Кайли и на церковь тоже. Бывшая католичка, должен добавить. Скажи мне, мой друг, ты знаешь, что значит «одинокий»?

— Знаю. У нас нет слова для этого определения, но в детстве мне довелось побывать в низовьях реки, и я не только понял значение этого слова, но и прочувствовал его своим сердцем.

— Да, тогда, наверное, ты в какой-то степени сможешь меня понять. Все вокруг чужое, не с кем поговорить, никаких книг, ни единого слова, которое прозвучало бы на твоем родном языке. Скверно, конечно, но я сам не понимал до конца, как страдаю, пока на джипе и с мешками медикаментов не приехала она со своим американским выговором.

— Ты взял ее в свой гамак.

— Нет, это она взяла меня в свой гамак: да, я знаю, это не подобает священнику, как и все, что мы делали. Не могу сказать, будто я сильно противился соблазну — совращать меня ей особо не пришлось. Это произошло сразу после того, как взорвали мою машину; мы тряслись от ужаса, и нас просто бросило друг другу в объятия. Она была сведущей женщиной, я совсем неопытным, но, так или иначе, мы жили с нею в любви, пока эта связь не привела к зачатию. Скажи, друг мой, ты знаешь, что такое аборт?

— Нет, а что это значит?

— Ну, это когда женщина избавляется от нежеланного ребенка.

На лице Мойе отразилось понимание.

— А, да, ты имеешь в виду хнинкса, когда новорожденную девочку отдают Ягуару.

Мойе знал, что священник не одобрял подобную практику, но знал и то, что мертвые пребывают за пределами гнева.

— Я думаю, это почти одно и то же, только в нашем случае обходятся без ягуара. Знаешь, теперь я с удивлением понимаю, что, хотя мертвые не могут лгать, испытывать стыд они, оказывается, вполне в состоянии. Но в ту пору я убеждал себя в том, что рождение ребенка помешает выполнению моего долга, воспрепятствует важной и полезной работе. Как же! Ведь выйди все наружу, и это сразу подорвет мой авторитет, а я был фигурой известной, знаменем борьбы против захватчиков земель и торговцев наркотиками. В результате она избавилась от младенца, вернулась, и мы продолжили сожительствовать, только прежние отношения уже не вернулись. Нас, как и раньше, тянуло друг к другу, но теперь это была любовь пополам с ненавистью, хотя ты, конечно, не представляешь себе, о чем я говорю. Ну и в конце концов, конечно, кто-то настучал епископу, началось расследование, причем мало того что церковное, так еще и полицейское. Подумать только — у них там, в Кайли, совершается по тысяче убийств в год, и дай бог, если раскрывается хоть одно, но чтобы копаться в деле об аборте, нашлись и люди, и время. Короче говоря, меня отправили обратно в Америку — точнее, вознамерились это сделать, но уже в аэропорту я понял, что не могу вернуться с таким позором, я попросту умру от стыда, которого боялся больше, чем проклятия и отлучения. В последний момент я поменял билет и, вместо того чтобы лететь через Боготу в Лос-Анджелес, отправился в Сан-Хосе-дель-Гуавире, а оттуда пешком на юг, в лес. Я собирался идти вдоль побережья, жить рыбной ловлей и ждать, когда Господь приберет меня, но вместо этого нашел вас.

Впрочем, похоже, мне было предначертано встретить смерть от пули головореза, и, таким образом, несмотря на мои грехи и позор, мне была дарована милость и позволено умереть за народ. Да будут благословенны пути Господни.

— Стало быть, это то, что ты хотел мне рассказать? О том, как ты оказался здесь?

— Нет, что ты, это совсем не важно. Я хотел сказать, что тебе и всему твоему народу угрожает большая опасность. Мертвые люди задумали построить дорогу, перебросить мост через реку, войти в Паксто и уничтожить его.

— Но как могут они это сделать? Паксто наш навсегда. Ведь это природный заповедник? Во всяком случае, ты так говорил.

— О да, это заповедник, находящийся под защитой закона. Но, видишь ли, алчность умеет находить лазейки. Одна компания заинтересована в вырубке здешних лесов. В Паксто сохранились последние в Колумбии девственные тропические леса, где растут деревья твердых пород. Нужные люди получили взятки. Но ты ведь не понимаешь, о чем я веду речь, да?

Мойе повел подбородком вверх и в сторону; так рунийя дают понять, когда что-то ставит их в тупик.

— Ладно, — сказал священник. — Ты знаешь, что такое деньги, да?

— Конечно! Я вовсе не невежественный человек и некоторое время жил среди мертвецов. Это листья, на которых изображены лица людей или животных. Ты работаешь, и тебе их дают, а потом ты отдаешь их и получаешь взамен вещи. Мертвец дает деньги другому мертвецу, и он дает ему мачете, а другой дает деньги и получает бутылку писко.

— Очень хорошо, Мойе. Ты, можно сказать, экономист. Скажем, один из этих листьев, которые ты видел, — это банкнота в тысячу песо. Три таких листа равноценны одному листу из земли мертвых, который мы называем доллар.

— Да, я слышал это слово.

— Наверняка. От него нет спасения. Так вот, на банкноту в одну тысячу песо можно купить бутылку писко, а на десять таких можно купить мачете. Ну а вот столько, — священник руками изобразил в воздухе кубический метр, — дерева ру'уулу стоит пятнадцать тысяч долларов.

Священник перевел эту сумму в писко, мачете и бутылки с тростниковой водкой, и живой человек рассмеялся.

— Это безумие, — сказал он. — Никто не может носить так много мачете, и десять людей не могут выпить столько писко за всю свою жизнь.

Он едва сдерживался, чтобы не расхохотаться, ведь в присутствии мертвых смеяться невежливо, но когда он вообразил себе этих уай'ичуранан, едва держащихся на ногах от пьянства и норовящих размахивать гроздьями мачете обеими руками, это было очень трудно.

Однако знахарь сумел сдержаться, и священник продолжил:

— Да, безумие, но это правда. Есть люди, желающие заполучить ру'уулуан и другие большие твердые деревья. Эти люди явятся в Паксто и вырубят лес до голой красной земли, а когда чиновники правительства укажут им, что они поступили неправильно, эти люди извинятся, со смехом заплатят штраф в тридцать долларов за дерево, а древесину оставят себе. Вот как это делается, друг мой. А если твой народ попытается помешать им, они застрелят всех вас, как пристрелили меня.

Мойе впустил эти слова в свои уши, но они не укладывались у него в голове, ибо сказать, что Паксто будет истреблен, было все равно что сказать, будто обрушится небосвод или что воздух обратится в воду. Мертвец словно прочел его мысли (правда, это его не удивило) и тут же добавил:

— Да, они, безусловно, могут, у них есть машины, которые рубят лес, как много рук сразу, и они сделают это, если их не остановить. Вот почему я отправился в Сан-Педро, и вот почему они убили меня.

— Я тоже отправлюсь в Сан-Педро, — сказал Мойе, — и я тоже велю им прекратить это. Может быть, они не убьют меня так легко.

— Я понимаю, убить тебя им будет не так просто, да только от твоего визита туда тоже не будет пользы. Я был глупцом, думая так. Нет, люди в Сан-Педро — всего лишь мелкие сучки, и даже те, в Боготе, — всего лишь ветви. Для того чтобы остановить это, нужно ехать в Майами, в Америку, на мою родину, где находятся ствол и корни всего этого. Там должны узнать, что происходит в Паксто. Но теперь я мертв, и отправиться туда некому.

— Я пойду.

— О, мой друг, ты не знаешь, как это далеко, и ты не умеешь говорить на их языке.

— Я знаю. Я очень хорошо говорю на языке уай'ичуранан.

— Нет, ты очень плохо говоришь по-испански, используя множество слов из кечуа и языка твоего народа. Для того чтобы общаться со мной, этого вполне достаточно, но в офисе «Консуэлы» над тобой только посмеются.

— А что такое «Консуэла»?

Услышанное огорчило Мойе. Он знал, что покойники не лгут, а ведь над ним уже очень давно никто не смеялся.

— Это… это что-то вроде охотничьего отряда уай'ичуранан, который ведет неустанную охоту за долларами. Только в отличие от ваших охотничьих отрядов чем больше они их добывают, тем ненасытнее становятся. Они никогда не скажут: нам достаточно, давайте пить и есть, пока все не кончится, как поступаете вы, живые.

— Потому что они мертвые.

— Конечно. Потому что они мертвые. А сейчас позволь мне сказать тебе еще одну вещь. Кто знает, не исключено, возможно, произойдет чудо: кто-то обратит внимание на здешние беды и придет на помощь. На этот случай я назову тебе имена тех, кто заправляет в холдинге «Консуэла». Их почти никто не знает, ибо такие люди подобны анакондам: прячутся в тени, бросаются на добычу украдкой, хватают и душат. Сумеешь запомнить?

В ответ Мойе выдернул волоконце из напольной циновки, поднял его и сказал:

— Называй имена!

Священник произнес четыре имени, и всякий раз Мойе завязывал на волоконце узелок. Как только с уст отца Перрина слетело последнее имя, он переменился в лице — широко открыл глаза и уставился в пространство, словно в ожидании чего-то чудесного. Это был взгляд ребенка, которому дали облизать кусочек соли. Потом покойный откинулся на спину, и Мойе с огромным облегчением увидел, как его смерть надлежащим образом отбыла. Время, необходимое для восстановления способности общаться с живыми, Мойе провел в размышлениях о покойном отце Перрине, Ягуаре и космологии. Это было одно из тех слов, которые он усвоил, беседуя со священником. Раньше ему вообще не приходило в голову, что существует язык, на котором можно обсуждать такие вопросы, ибо обычная речь его соплеменников отражала их жизненный опыт, а для выражения непроизносимых понятий существовали музыка и танцы. Правда, сам Мойе и его собратья йампиранан использовали и особую, священную речь, но не для досужих разговоров между собой, а для общения с духами и воздействия на них в интересах людей. Насколько мог судить Мойе, ни один рунийя никогда не отделял свое сознание от всего сущего и не смотрел на это со стороны, словно женщина на клубень батата. Такой подход казался странным, он пугал и смешил одновременно.

Как слышал Мойе, миссионеры в других деревнях первым делом пытались убедить людей в ложности всего того, чему они верили до сих пор, и в правдивости исключительно их истории про Йан'ичупитаолик. При этом уай'ичуранан, чтобы придать весу своим словам, давали людям еду и разные вещи: они пытались уверить их в том, что Йан'ичупитаолик не одобряет людей, которые ходят без одежды, а еще больше не любит тех, кто, как всегда поступали люди, старается жить в гармонии с миром духов. Иное дело отец Перрин — он не был миссионером такого рода, да и вообще часто говорил, что не является миссионером. По его мнению, верования рунийя в основном были совсем неплохи, и если вдуматься, так Ягуар — это почти что Йан'ичупитаолик, а Дождь и Земля — как Отец и Святой Дух. Правда, он уверял, якобы Ягуар больше не требует, чтобы ему скармливали маленьких девочек; это единственное, что его злило. Когда Ягуар съедал девочку, отец Перрин брал удочку и отправлялся на рыбалку, иногда на несколько дней, и вообще не разговаривал с Мойе. Потом он обычно прощал знахаря и брал с него обещание больше так не делать, а Мойе пытался объяснить, мол, он не властен над Ягуаром, Ягуар приходит, когда ему угодно, остановить его невозможно. Это утверждение отец Тим принимать отказывался. Таковы были их теологические (еще одно полезное слово) разногласия.

Смущала Мойе и проповедь прощения, равно как и высказывавшаяся отцом Перрином странная идея относительно того, что миром движет будто бы вовсе не сила, а любовь. Ясно ведь, у каждого человека есть враги и его долг состоит в том, чтобы, если он может, уничтожить их, а если не может — умиротворить. Ну а уж мысль о том, что нужно любить врагов, представлялась ему вовсе безумной и не риуксит. Отец Перрин говорил, что у уай'ичуранан нет такого слова, есть только маленькие его частицы, такие как гармония, красота, мир и блаженство. Мойе знал, что миром правит риуксит, гармония разных чад Ягуара — дерева, камня, змеи, рыб, птиц. Всех вместе, включая людей. Все, что не риуксит, было сивикс, выпадало из гармонии и, следовательно, являлось запретным. Любить, как любят женщину, можно все, что риуксит, но нельзя любить сивикс. Само это понятие противоречит любви.

Парадокс. Отец Перрин научил его и этому слову, имея в виду, что якобы нечто одновременно может быть и правдой и неправдой, мокрым и сухим или светлым и темным. Например, отец Перрин говорил, что Дождь, Земля и Ягуар существуют порознь и вместе с тем являют собой единое целое.

«Я сделаю из тебя теолога, прежде чем умру», — бывало, говорил он; похоже, так мертвые люди называли своих йампиранан. Мойе вовсе не был уверен в том, что способен и хочет стать теологом, порой от всех этих мыслей у него болела голова, но все же некоторые идеи странным образом притягивали: он видел в них что-то, находящееся за пределами его способности объяснить. Послушать отца Перрина, так Йан'ичупитаолик не просто способен полюбить сивикс, но и силой любви преобразовать сивикс в риуксит, причем лучший риуксит, чем раньше.

Разумеется, Мойе отбросил бы все это как нелепые выдумки уай'ичура, если бы вскоре по прибытии священника в Дом его не посетил во сне дух отца Тима. Мойе нашел не увядшую, печальную душу, характерную для уай'ичуранан, но нечто огромное и могучее, риуксит за пределами риуксит. Поэтому он позволил этому человеку жить в Доме, дал ему построить церковь и научил его тому, что следовало знать об обычаях рунийя, об акса'йампирин, тропе духов, а заодно и сам немало узнал об акса'йампирин мертвых людей.

Теперь Тим умер — пребывал с Ягуаром над луной, или в небесах со своим Богом, и, может быть, это было действительно одно и то же, как нередко предполагал сам отец Перрин. Мойе вздохнул, поднялся и посмотрел на тело. Мухи и тараканы уже нашли труп, они были заняты откладыванием яиц в его глазах и во рту и копошились в спекшейся крови вокруг трех ран.

Ведун призвал людей, и они отнесли тело вниз, к реке. Там Мойе произвел ритуальные надрезы, наполнил полости тела шестью большими круглыми белыми камнями и просверлил отверстие в мозгу, чтобы ведьма не смогла оживить труп. Потом люди, словно над одним из своих, пропели погребальные песни и отдали тело Дождю через его чадо — реку.

Церковь Мойе закрыл с помощью веревок и циновок, чтобы в нее не проникли посторонние, а также, прибегнув к тайным средствам, — от вторжения духов. Ни один человек не явится сюда за поживой, ни один злонамеренный призрак не проникнет, чтобы пожрать остающиеся на месте кончины духовные продукты распада. Ночью, как положено, было угощение с чича и танцами: отца Перрина в Доме любили, да и луна была полной, что являлось благоприятным знаком. Человек, умерший в полнолуние, считался другом Ягуара и пользовался особым почтением.

Мойе на сей раз выпил меньше, чем обычно, и ушел, когда еще продолжались танцы. Он двинулся тропами, хорошо знакомыми его ногам, хотя лунный свет почти не пробивался сквозь плотный лиственный балдахин и было настолько темно, что, закрыв глаза, он видел крохотные, яркие скользящие точки. Спустя некоторое время почва под его ногами стала более твердой, более каменистой, деревья сменились кустарниками, и ноги вывели его на известняковый спуск над дождевым лесом в центре плато Паксто. Отсюда ему открылся ничем не загороженный вид на ночное небо. Это не было случайностью: люди намеренно не давали этому маленькому участку зарастать, ибо это было священное место Ягуара, служившее рунийя и в качестве собора, и в качестве обсерватории, пусть даже и клир, и астрономический штат были представлены одним-единственным человеком — самим Мойе.

В центре этого участка находился длинный низкий белый валун, похожий по форме на присевшего на лапы кота, на котором вскоре после Сотворения вселенной Первый Человек высек изображение своего создателя. Первый Человек вырезал голову и уши, выдолбил открытый рот и поместил в глазницы два больших природных изумруда. Кроме того, он покрыл валун насечками, в которых укоренился темный мох, похожий на мех, что в ночное время производило эффект поразительной похожести на большого кота.

Мойе, усевшись на камень перед этим изваянием, вдохнул в обе ноздри йана и громким четким голосом пропел именную песнь, испрашивая дозволения обратиться к своему богу. Ягуар таился за облаками, колыхавшимися на ветру, как пальмовые ветви в бурю. Он выглянул на миг, потом снова, когда длинное облако сдвинулось в сторону, и он засиял на фоне мрачного неба: два глубоких глаза, зубастая пасть, пятнистая морда с сеточкой вибрисс. На священном языке Мойе стал просить помощи для себя и своего народа, и спустя некоторое время Ягуар уплотнился, стал ярче и спустился с небес к своему изображению внизу.

Бог внимал рассказу Мойе о священнике и его смерти и об опасности, которую он предсказал. Потом заговорил Владыка Ягуар; создавалось впечатление, будто голос исходит из каменных челюстей. Он сказал:

— Мойе, ты должен отправиться в землю мертвых и сказать им, что это запрещено. Сказать, что Паксто принадлежит мне и тем, кто говорит на языке рунийя, этот край не для мертвецов.

Услышав это, Мойе затрепетал от страха и сказал:

— Тайит, как может смертный сделать это? Мертвых так много, и я плохо говорю на их языке. Они посмеются надо мной и прогонят вон из своей деревни.

Ягуар ответил:

— Я дам тебе союзников из мертвых, которые будут произносить мои слова за тебя, а если вожди мертвых не выполнят мою волю, я убью их и пожру их печень. Изгони страх из своего сердца, Мойе, ибо я пойду с тобой, и мои силы будут твоими.

Потом Владыка Ягуар поведал знахарю кое о чем, что могло понадобиться в пути, а в заключение прыжком препроводил часть своей сущности из каменной пасти в Мойе, через его ноздри, отчего тот рухнул наземь, лишившись чувств.

Придя в себя на рассвете под серым, затянутым облаками небом, Мойе поднялся и пошел обратно в деревню, похлопывая руками по груди, чтобы восстановить их чувствительность. Страх пульсировал глубоко в его животе, но не поднимался к сердцу, ибо там пребывал Ягуар. Деревня спала, вокруг стояла полная тишина, если не считать приглушенных туманом звуков, которые издавали животные: кудахтанье кур да похрюкивание свиней. Мимолетно знахарь подумал о том, что будет, когда люди узнают о его исчезновении. Скорее всего, какой-нибудь другой йампири попытается занять его место, и люди либо примут его, либо нет, а может быть, и завяжется борьба между двумя йампиранан и кто-то из рунийя пострадает. Что же до него самого, то он может умереть в любой день, хотя большой разницы между смертью и тем, что ему предстояло сделать, Мойе не видел. Он предпочел бы передать свою профессию ученику, но учеников у него не было: Ягуар уже долгое время не отмечал никого из мальчиков знаками избранности.

Добравшись до церкви, он сорвал циновку, зашел внутрь, взял остававшийся в помещении, где умер человек, чемодан, прихватил одежду и рыболовные снасти священника, после чего направился к своей хижине. Пака, младшая из двух женщин, уже не спала.

— Куда ты собрался? — спросила она.

— Далеко. Положи еды в корзинку.

Она так и сделала, а он тем временем уложил в сетку атрибуты ведовства, прихватил духовую трубку со стрелами и бурдюк для воды, сделанный из шкуры пекари, на которой еще сохранились клочья меха.

— Когда ты вернешься? — спросила она.

Он посмотрел на нее и напустил на себя строгий вид, хотя ему было мучительно думать о том, что, скорее всего, лицо этой милой молодой женщины — последнее из лиц его соплеменников, которое он видит в своей жизни. Увязав свою ношу поудобнее, Мойе сурово ответил:

— Когда ты увидишь, что я вернулся, ты узнаешь, — и зашагал прочь.

У реки он выбрал новое рыболовное каноэ на одного человека, погрузил свои вещи на нос, выбрал весло и тыкву, чтобы вычерпывать воду, и, не оглянувшись назад, спихнул челнок в черную реку, которую мертвые прозвали Палуто. Дождь продолжал идти, порой моросящий, чаще сильный, и бил по его обнаженной спине. К вечеру он, скрытый пеленой дождя от глаз уай'ичуранан, проплыл мимо Сан-Педро.

Он греб и греб дни за днями, спал урывками, ел прихваченные с собой сушеное мясо и фрукты, а когда они кончились, стал ловить на удочку священника рыбу, которую ел сырой, а порой срывал с нависавшей над водой ветки какой-нибудь фрукт. Чтобы не свалиться от усталости и голода, знахарь жевал листья коки. Один раз ему удалось застрелить из духового ружья обезьянку, но она утонула прежде, чем он успел до нее добраться. По Палуто Мойе доплыл до места ее впадения в Мета, более широкую реку, названия которой он не знал, в свою очередь вливавшуюся в еще более могучий поток, прозванный мертвецами Ориноко. У слияния этих двух рек стоит огромный город, а над водой и над его каноэ возвышались, словно холмы, громадные лодки мертвых.

Он проплыл мимо быстроходных белых судов, полных уай'ичуранан, мужчин и женщин, разодетых в пестрые одежды, как попугаи. Подобно попугаям, они при виде его галдели, кричали, указывали на него черными палками с серебряными тыквами. Вреда, правда, никакого не причинили, но на всякий случай он стал таиться и двигался теперь только под покровом ночи, ранним утром или за завесой дождя. Его настроение ухудшилось, тем более что Ягуар посылал тревожные сны о мертвых и их бесконечных поселениях, каменных улицах с похожими на утесы домами, построенных из камня и стекла, похожего на затвердевший воздух. Сны о едущих по этим улицам и загрязнявших воздух сухопутных лодках. И о самих мертвецах, топтавшихся повсюду в таких количествах, что перечесть их не хватило бы никаких рук — их было не меньше, чем листьев в лесу.

Ягуар покидал небо, чтобы навестить Дождь, съеживался до пустоты и исчезал, но вскоре, утомившись, как все мужчины от родительских советов, возвращался, ярко и гордо сиял над водами, снова исчезал, возвращался, исчезал и возвращался. Местами Мойе встречались бурлящие стремнины и водовороты, но он провел немало времени, преодолевая пороги в верховьях Палуто, и здешние оказались ничуть не опаснее.

Клокочущие стремнины сменились спокойными бурыми водами, зато русло сделалось настолько широким, что рано утром в тумане он не видел противоположного берега. Дожди ослабли, потом прекратились, да и дождевые леса вокруг Ориноко уступили место сухим пальмовым рощам. Ночью он проплыл мимо большого города, который был похож на город из его сна: огромные, как утесы, дома светились яркими точками, словно внутри горели плененные звезды. Что-то огромное стремительно, с громовым ревом пронеслось над рекой: ему рассказывали, что у мертвых людей есть металлические каноэ, которые летают, как птицы, и теперь стало ясно, что это правда. Сам Мойе летал бесшумно, используя другой метод.

По прошествии нескольких дней его каноэ проплыло мимо еще одного города, потом пальмы по берегам сменились болотами, а широченное русло разделилось на более узкие протоки. Не зная, какой из них предпочесть, он предоставил это на выбор Ягуару, и однажды он опустил руку в реку, зачерпнул пригоршню воды, отпил и обнаружил, что вода соленая. Отец Перрин говорил ему, что в море вода соленая — верилось в такое с трудом, но и это оказалось правдой.

Мойе плыл мимо мангровых лесов и топких равнин, пока не увидел перед собой широкую водную гладь и на дальнем горизонте бурое пятно, которое, по его предположениям, должно было быть Майами-Америкой. Привязав каноэ к мангровому корню и взяв духовую трубку, знахарь двинулся по отмели вдоль края моря. Вскоре он подошел к мелкой бухточке, полной кормившихся фламинго и других морских птиц, застрелил двух фламинго, развел на берегу большой костер, разделал птиц, выжег перья, а мясо завернул в пальмовые листья, обмазал глиной и запек, зарыв в горячие угли. Поев жилистого мяса и запив его водой из своего бурдюка, он направил свое каноэ в мягко колыхавшиеся волны.

Ему потребовался целый день, чтобы пересечь море, и когда добрался до другого берега, он слегка удивился, увидев, что Америка очень похожа на Сан-Педро Касиваре. Отец Перрин рассказывал ему множество историй о своем Доме, но здесь все было вовсе не так: шаткий деревянный причал, несколько низких хибар среди пальмовых и перечных деревьев и чернокожие люди, занимавшиеся своими делами.

Он подтянул каноэ к песку и выбрался на берег, надлежаще одетый в свою наплечную накидку cape из перьев, в том числе перьев птицы кецаль, чтобы люди сразу увидели, что перед ними не кто-нибудь, а йампири, с которым следует обращаться почтительно. Подойдя к группе чернокожих, стоявших и сидевших перед небольшим зданием, он вежливо осведомился по-испански:

— Прошу прощения, дамы и господа, это Майами-Америка?

Они воззрились на него с недоумением. Мойе повторил свой вопрос, но они лишь тарахтели на непонятном наречии и таращились на него. Потом одна женщина убежала и привела старика с чудной, желтоватой кожей, который говорил по-испански и спросил Мойе, откуда тот прибыл.

— Из Дома, — ответил Мойе, — и я хочу знать, это ли Майами-Америка, потому что я долго плыл по многим рекам, а потом пересек море, а мне говорили, что нужное мне место находится как раз за морем.

Но старик ответил, что это не Майами, а городок Фернандино на острове Тринидад, а еще он сказал, что Мойе пересек вовсе не море, а всего лишь залив Пария. Он пояснил, что море гораздо больше залива и его невозможно пересечь на каноэ, а заодно осведомился, не желает ли джентльмен чего-нибудь выпить.

Итак, они уселись на стулья в тени, выпили из бутылок какой-то напиток, похожий на разновидность чича, чего Мойе не делал с мальчишеской поры, и человек Эзра рассказал ему, что когда-то он объехал весь свет, работая на кораблях белого человека высотой с холм. Он сказал, что знает и испанский, и английский язык, на котором говорят в Америке, хотя в Майами говорят и по-испански. Еще он сказал, если джентльмен хочет добраться до Майами, ему следует отправиться в Порт-оф-Спейн, к северу отсюда, найти корабль, тайно ночью пробраться на борт, спрятаться, и корабль отвезет его в Майами. Эзра рассказал ему много всего о том, как это сделать, и о множестве опасностей, которыми это чревато, потому что в старые времена, будучи моряком, он многим помог таким образом добраться до Америки, чтобы разбогатеть, как разбогател сам, работая на этих кораблях.

Потом Эзра кого-то позвал, и женщина принесла ему нечто. Эзра поместил на свое лицо еще одно блестящее нечто, сделавшее его глаза похожими на рыбьи, и внимательно рассмотрел то, что принесла женщина. Что-то белое, как облако, шелестящее, как листва, покрытое маленькими, похожими на мертвых муравьев черными точками. Мойе видел, как отец Перрин проделывал такое с тем, что он именовал Библией: так он разговаривал со своими умершими соплеменниками.

Пока Эзра беседовал со своими умершими соплеменниками, Мойе почтительно ждал, а потом Эзра улыбнулся и сказал, что грузовое судно «Гайана Кастл» с грузом пиломатериалов отплывает в Майами через четыре дня. Он знал этот корабль и описал так хорошо, что Мойе узнал бы его даже ночью. Потом Мойе поблагодарил Эзру, но тот возразил, сказав, что сам должен быть ему благодарен, ибо появление Мойе было самым интересным событием в Фернандино со времени последнего урагана. А еще он сказал, чтобы, добравшись до Майами, Мойе раздобыл себе что-нибудь из одежды, иначе его арестуют за внешний вид. И объяснил, что такое арест.

Две ночи спустя Мойе обозревал со своего каноэ тронутый ржавчиной черный корпус «Гайана Кастл». Корабль был привязан у длинной, обрывавшейся у воды улицы, освещенной огнями уай'ичуранан, светившими ярче полной луны. На корабль с этой улицы вела другая, маленькая улица, возле которой толпились люди. Но Мойе находился по другую сторону, на маслянистой черной воде, почти невидимый в тени самого корабля. Над ним на высоте, в пять раз превышавшей рост человека, находилось то место на боку огромного каноэ, куда ему нужно было взобраться. А поскольку вскарабкаться на такую высоту по отвесной, гладкой металлической стенке было свыше человеческих сил, Мойе смешал вместе несколько порошков из маленьких кожаных мешочков, которые достал из своего плетеного мешка, втянул смесь в нос через трубочку и завел тихий напев. Так, распевая, он связал в узел все, что хотел взять с собой, перевязал узел веревкой, а конец этой веревки взял в рот. Теперь его чувства изменились, расширились, в то время как в нем то, что представляло собой собственно Мойе, ужалось до полного исчезновения. Теперь он обонял и слышал вещи, которые не могли ощущать смертные, и на поручни высоко над головой смотрел совсем другими глазами. В его ногах накапливалось напряжение, а потом, прежде чем он совсем перестал осознавать себя, возникло неотчетливое ощущение подъема в воздух.

Вновь осознав себя Мойе, он обнаружил, что находится в темноте, в самом чреве корабля, наполненном смрадом смазки, пара и более знакомым запахом распиленной древесины. Что-то твердое упиралось в его спину, и корабль, судя по дрожи корпуса и пульсации, отдававшейся в ушах и по всему телу, уже не стоял у причала, а двигался. Как и всегда после подобных опытов, знахарь чувствовал себя измотанным, но он хорошо помнил о необходимости прятаться, что и делал, благо чемодан и все пожитки были у него с собой. Попив воды из своего бурдюка, он устроился поудобнее, насколько это было возможно среди штабелей бревен, и приступил к ритуалу, который должен был замедлить его телесные функции до уровня, близкого к смерти, при полном сохранении жизнеспособности пребывающего на другом уровне бытия духа.

Проснулся он от тишины и отсутствия движения, а открыв глаза, увидел тусклый свет — мертвецы распахнули люки в носовой части корабля, впустив снопы солнечных лучей. Мойе поднялся и, пробираясь между высившимися, как холмы, штабелями древесины, двинулся в глубину трюма, подальше от света. Механизмы лязгали и стонали, Мойе же, помня советы Эзры, ждал наступления ночи.

Он очень проголодался.

Солнечный свет потускнел, звуки разгрузочных работ стихли, и теперь он слышал лишь случайное громыхание машин уай'ичуранан. Выбрав среди пиломатериалов подходящую доску из красного дерева и надежно привязав пожитки к телу веревкой, он осторожно поднялся по лесенке на палубу. Там никого не было, но корабль, как и на Тринидаде, стоял бортом к пристани, и единственный спуск на нее караулил охранник. Мойе бесшумно переместился к противоположному борту, спустил доску в теплую воду, скользнул следом сам, лег на доску животом и погреб к западу, к огням города.

Ночь стояла ясная, безоблачная, поверхность воды лишь слегка рябила от легкого бриза. Наверху в безоблачном черном небе пребывал Ягуар, возвращавшийся после очередного визита к Дождю. Мойе внимательно присмотрелся к небу, и сердце его сжалось: все дружественные созвездия его Дома исчезли. Не было ни Старухи, ни Выдры, ни Дельфина, ни Змеи — лишь бессмысленная россыпь светящихся точек. Подавить панику ему удалось с трудом, и то лишь с помощью Ягуара — какой же мощью должны обладать машины мертвецов, если они способны перегруппировывать звезды! И все же Ягуар властвовал ночью даже здесь, а это уже кое-что. Он успокоился и погреб к берегу, направляясь к тому, что было похоже на маленький участок леса, сохранившийся у подножия огромных утесов — домов мертвых. Ощутив под ногами влажный песок, он оставил доску и выбрался на берег. Здесь были деревья, некоторые неизвестные, другие знакомые, например эта большая смоковница. Мойе принюхался, втянув вместе с совершенно чужими запахами вроде корабельной вони и запахи живых существ, как незнакомые ему, так, кажется, почти знакомые. Это немного успокаивало — по крайней мере, здесь он не умрет с голоду.

2

Дженнифер Симпсон проснулась рано утром под пение птиц: пересмешник заливался трелями в саду, перекликаясь с певчими птицами из плетеной клетки в патио большого дома. Завершив замысловатую трель, пересмешник принялся подражать птахам из клетки. Выскользнув из постели, Дженнифер вышла на порог. Это была обнаженная девушка с высокой грудью, густыми, ниспадавшими до поясницы рыже-золотистыми волосами и огромным количеством веснушек, покрывавших ее с головы до пят. Лицо ее было овальным, с тонкими чертами и светло-голубыми, по-детски открытыми глазами. (Наблюдатель, а таковой там имелся, вспомнил о Боттичелли, и не в первый раз.)

Воздух был свеж и прохладен, каждый стебелек и листочек в саду поблескивал росой. Она больше всего любила эти ранние часы, поскольку, хотя и не возражала против совместного проживания, втайне лелеяла мечту о собственном уголке. Сняв маску с крючка на столбе, который поддерживал козырек крыльца, она достала из ниши, сделанной в грубой каменной стене, сверток из вощеной бумаги, сунула ноги в резиновые шлепанцы и зашагала по усыпанной коралловой крошкой садовой тропинке. Стоило ей пройти всего несколько ярдов, как оказалось, что через тропку протянулась паучья сеть, посреди которой угнездился внушительный, казавшийся вырезанным из яркого пластика паук. Дженнифер наклонилась и попыталась припомнить его название, но выпрямилась, так и не вспомнив. Скотти всегда рассказывал ей, что как называется, но удержать все эти названия в памяти было решительно невозможно. «Дитя Природы» — так называл его Кевин, правда среди своих. А еще — хоббитом.

С террасы послышался визг Ширли. Потом она трижды выкрикнула: «Приди и возьми!» — и Дженни, остановившись, оглянулась через плечо, чтобы посмотреть, не всполошил ли этот шум Кевина. Оказалось, нет, и это ее порадовало. Конечно, она его любила, и все такое, но ему было свойственно прицепиться к ней и не отлипать, а сейчас ей хотелось побыть одной. Опустившись на колени, девушка подлезла под паутину, слегка поежившись от ее прикосновения к своей спине. У них существовало строгое правило: не вредить в саду ничему живому, ни в коем случае не нарушать естественного порядка. Никаких пестицидов, никаких распылителей, никаких химикатов — только природная чистота. Дженни принимала это, а Скотти использовал в своих целях.

Пруд был выкопан в живой коралловой скале, а выбранный изнутри материал пошел на сооружение маленького холма, на котором выросли дюжины разнообразных бромелиевых орхидей. Из источника поблизости с вершины холма в пруд с веселым плеском низвергался водопад — вода наверх подавалась насосом, работавшим на солнечных батареях. Скотти устроил все так, что вода в саду, словно в природе, совершала естественный круговорот, возвращаясь к изначальному источнику, ну а неизбежные потери на испарение и все такое восполнялись дождем.

Дженни плеснула воды в маску, прополоскала ее, надела и, скользнув в воду, легла на рябившую поверхность.

Большой, в пол-акра площадью и достигавший в самом глубоком месте сорока футов, пруд был задуман как копия природного озерца Амазонии. Руперт, владелец участка, бывал там много раз и очень хотел воспроизвести у себя нечто подобное, но добиться этого, довести все до ума ему удалось лишь тогда, когда он нашел Скотти. По словам Руперта, Скотти являлся гением практической экологии. Вообще послушать Руперта, так талант имеется у каждого, другое дело, что расцветает и реализуется он только в благоприятных социальных условиях. Правда, Дженни до сих пор никаких особых дарований за собой не замечала, но Руперт на это говорил, что ей всего девятнадцать и у нее еще все впереди — нужно только дать своему дару шанс.

Когда Дженни было семь лет, кто-то из приемных родителей отвез ее в Сиу-Фоллз, к дантисту, в приемной которого стоял большой аквариум с множеством пестрых, блестящих, полных света и жизни тропических рыбок и крохотной фигуркой русалки, кажется, периодически открывавшей пиратский сундук, из которого вырывались и поднимались к поверхности воды поблескивающие воздушные пузырьки.

Дженни была совершенно очарована: в то время ей казалось, что, какое бы блаженство ни сулили апостолы Христа, о которых рассказывали в воскресной школе, оно едва ли сопоставимо со счастьем той маленькой русалки, проводившей время, открывая пиратский сундук, в окружении блестящих рыб.

Теперь она сама уподобилась той русалке.

Набрав воздуху, девушка распрямила стройное тело и нырнула. Рыбки рассеялись перед ней, сотни рыбок, сколько именно — ей было неизвестно. Не то что Скотти: он вел скрупулезные записи рождений, роста и смерти, поскольку это составляло часть экологического баланса. Дженни такой дотошностью не отличалась, хотя знала названия основных видов. Дискусы, похожие как эмалированные обеденные тарелки, золотистые корифены, дюжина разновидностей цихлид с яркими, летящими плавниками, скопления серьезных скалярий, малоротые, в малиновую полоску, облачка крохотных, похожих на россыпь драгоценностей, гамбузий, отливающие металлом топорики и сбившиеся в плотный, неторопливый косяк внушительные краснобрюхие пираньи.

К ним Руперт питал особенную любовь, что Дженни находила весьма странным. Они же были единственными на территории усадьбы, кто получал красное мясо, поскольку Руперт, когда бывал на месте, каждое утро, на рассвете, выходил к пруду, бросал хищным рыбам с каскадного холма сочившиеся кровью потроха и наблюдал за тем, как бурлит вода, когда они мечутся в неистовстве. Скотти при этом уверял, что пираньи совершенно безобидны, если только ты не истекаешь кровью и не делаешь хаотичных телодвижений. Может, и так, только вот кто знает, какие именно движения пираньи могут счесть хаотичными? Дженни этого уж точно не знала и сомневалась, чтобы знал кто-то другой, и во время своих заплывов старалась их избегать. Ну не доверяла она выражению их похожих на бусинки глаз хотя бы потому, что знавала ребят с такими же взглядами.

Впрочем, сейчас она, маленькая русалка в прозрачной воде, находилась в месте, которое она предпочитала небесам. Далеко от постылой Айовы, в Майами, где с избытком хватает и секса, и еды, есть где приткнуться, никто тебя не достает и можно заниматься жизненно важным делом. Рай земной — это было одно из выражений Руперта, и, надо признать, выражение правдивое.

Важным делом было спасение влажных тропических лесов — во имя этой высокой цели Руперт и собрал их всех в своем доме, чтобы они вели экологически выверенный образ жизни, подавая миру пример и выковывая политическое движение. Правда, насчет последнего Дженни особых подвижек не замечала: вся коммуна, за исключением одного профессора, проводила большую часть времени, собравшись в кружок, кто полуголый, кто совсем нагишом, покуривая марихуану и обсуждая, насколько годен к употреблению тот или иной продукт с экологической точки зрения. Уйма времени уходила на переработку для вторичного использования выработанных их шестеркой и гостями общины отходов — тут прогресс имелся, и мусором они за неделю наполняли обувную коробку. Что же до агитационной работы, то эта часть деятельности ложилась на нее да на Эванджелину Варгос, которая разъезжала повсюду в ярко раскрашенном автобусе, устанавливала на видных местах раскладной столик, раздавая проспекты, буклеты и листовки, призывая людей подписывать петиции и вносить пожертвования в альянс «Лесная планета».

Секрет Дженни заключался в том, что она тайком подкармливала рыбок, нарушая тем самым экологический баланс, который с такой раздражающей старательностью старался установить Скотти. По его замыслу рыбы из пруда должны были питаться лишь растениями или насекомыми, собранными с садового участка, политого водой, откачанной из пруда, и удобренного взятой из него же тиной. Она же давала им совершенно не кошерную пищу — катыши из мякоти токсичных батонов, приобретенных тайком и припрятанных в разных укромных местечках по всей усадьбе. Сейчас она висела в прозрачной воде, протянув руки к облачку живых блесток, тыкавшихся нежными ротиками в ее пальцы, собиравших размокший хлеб. Это былопо-настоящему здорово, лучше всего другого в ее жизни — и наркотиков, и секса с Кевином; если ей и хотелось чего-то еще, так это возможности поделиться с кем-нибудь своей радостью.

Потом хлеб закончился. Остались лишь крошки, каждая в окружении маленького скопления рыбок, а затем исчезли и они. Рыбки рассеялись, поплыли по своим рыбьим делам.

Дженни поднялась на поверхность, набрала воздуху и перевернулась на спину, так что ее юная, упругая грудь покачивалась над водой. От прохлады при нырянии ее соски затвердели, что, в свою очередь, повлекло за собой покалывание в промежности, и она подумала, если Кевин еще не встал, стоило бы, пожалуй, скользнуть к нему в постель и побудить его доставить ей удовольствие, как она частенько делала после подобных вылазок в пруд. Но тут на глаза ей попался шедший по тропинке к пруду Руперт — голый, старый и страшно волосатый. Девушка вздохнула — вид голого Руперта Зингера всегда подавлял ее возбуждение, отчего ей становилось немножко стыдно. Ведь он же, в конце концов, не виноват, что ему под пятьдесят. С другой стороны, пусть тело у него и здоровое, естественное, о чем он не устает повторять, но, может быть, не стоило бы так уж все время выставлять его напоказ? Руперт был плотно сбитым, чрезвычайно волосатым мужчиной, с ниспадавшей на грудь жесткой, как мочалка «Брило», бородой и восьмидюймовым ореолом окружавшей его продолговатый череп шевелюрой той же консистенции. Его костистое, безобразное лицо заставляло вспомнить о Честном Линкольне, а большие мягкие карие глаза — о каком-то амазонском животном из брошюр «Лесной планеты» — тапире или олене. Наблюдая за его приближением, она оттолкнулась ногами, направив тело к мелководью. Как всегда бывало в таких случаях, взгляд ее невольно хоть мельком, но притянуло к его паху. Член у него был здоровенный, правду сказать, так самый большой, какой она когда-либо видела. Это чуточку пугало, но поскольку при ходьбе он болтался, словно маятник, то еще и забавляло.

Из-за этого огромного пениса — ну прямо третья нога — Кевин прозвал Руперта Треножником и без конца намекал на то, что и она, и Луна, подружка Скотти, не прочь испробовать эту штуковину. Ей приходилось убеждать дружка в том, что ее, да, наверное, и Луну, это вовсе не привлекает и что для нее и его, Кевина, член достаточно велик и хорош.

Зингер остановился и взял из большого, стоявшего на краю бассейна фанерного ящика полотенце.

Девушка выбралась на выровненный коралловый край пруда, сняла маску и выжала волосы.

— Доброе утро, Дженни, — сказал Руперт, подойдя к ней сзади. — Плавала?

Она повернулась и снова, надо же, уставилась ему между ног и лишь потом заставила себя поднять глаза к его лицу.

— Ага, здорово искупалась. Похоже, впереди еще один прекрасный денек.

— Почему бы и нет. На завтрак круассаны. И манго.

Такова уж была его несколько раздражающая, безапелляционная манера общаться: на самом деле он ничего не приказывал и не относился ни к кому как к прислуге, но как-то так получилось, что Дженни каждое утро готовила завтрак и для него, и для всей компании. Теперь это считалось само собой разумеющимся, а с чего все пошло, почему все решили, будто это входит в ее обязанности, она и сама не помнила.

Снова взвизгнула Ширли — видимо, в ее обязанности входило именно это. Руперт не спеша спустился по пологому склону к воде. Спустя десять минут, одетая в футболку с эмблемой «Лесной планеты», в белых шортах, с заплетенными в косу волосами, Дженни уже находилась на просторной, снабженной тщательно подобранным оборудованием кухне, разрезала манго на ломтики и уложила их неровными рядами на голубое глазурованное блюдо. Она намолола экологически чистых кофейных зерен, включила кофеварку и сунула круассаны подогреваться в духовку — никаких канцерогенных микроволновых печей здесь, разумеется, не было. Закончив с манго, она положила на край блюда белую камелию и вынесла его в патио. Стол был накрыт на шестерых, с туземной цветной керамикой из Латинской Америки и с Карибских островов и салфетками, изготовленными местными ремесленниками из пеньковых или конопляных волокон. Она вернулась на кухню, налила кофе в термос, с помощью соковыжималки «Остер» выдавила сок штук из двадцати экологически чистых апельсинов. Пока она занималась этим, вошел Скотти и, как делал каждое утро, поставил в высокую хрустальную вазу цветы, которые он только что сорвал в саду: желтые орхидеи, франгипании, ветку ярко-фиолетовой бугенвиллеи. Дженни оторвала взгляд от кофеварки, чтобы посмотреть, как он управляется с букетом. Скотти говорил, что в Японии аранжировка цветов считается высоким искусством, и самураи состязались друг с другом, стремясь добиться успеха в этой области. Дженни не бралась судить, так ли это или речь идет всего лишь об одной из странностей Скотти, однако, когда букет подбирал он, у него и вправду получалось что-то особенное, словно эти цветы и выросли вместе. А вот ее попытки составить в своем домике подобную композицию как-то не удавались.

Хоббит. Как всегда, когда Кевин придумывал кому-нибудь прозвище, Дженни непроизвольно начинала рассматривать этого человека именно в таком ракурсе. Скотти был довольно приземист, на несколько дюймов ниже самой Дженни, коренаст, словно бочонок, с непропорционально большой головой, густой бородой и длинными волосами, собранными на затылке в хвост. Правда, в отличие от хоббитов в фильмах (а Дженни видела их все и не раз) лицо Скотти, на ее взгляд, было на самом деле довольно симпатичным, в особом, грубоватом духе, но имело отстраненное, почти угрюмое выражение, словно жизнь обидела его, отказав ему в том, что, по его мнению, он заслуживал. Его глаза были голубыми и контрастировали с загоревшим дотемна лицом. Ему было всего-то чуть больше тридцати, но Скотти выглядел намного более пожившим: Дженни воспринимала его как человека старшего поколения, стоявшего ближе к Руперту и профессору, чем, скажем, к ней.

Он закончил с цветами и вынес вазу к столу, и все это не проронив ни слова и не удостоив Дженни взгляда. Она привыкла к этому и не обижалась. У всех людей, как она усвоила в детстве, переходя от одних приемных родителей к другим, есть свои причуды, и самое лучшее — не лезть в чужие дела, тогда все будет тип-топ. Скотти, например, бука букой; Руперт, если ему что нужно, никогда не попросит прямо; Кевин почти всегда под кайфом; Луна во многих отношениях придирчива и держится натянуто; профессор никогда не обнажался на публике и, будучи англичанином, разговаривал препотешно. У каждого свой бзик, но все вполне терпимо. Что же касалось самой Дженни, то она как-то (высунувшись из окна, но все равно совершенно случайно) подслушала, как Луна в разговоре с Рупертом назвала ее «не самым острым ножом в выдвижном ящике». Сначала это ее обидело, но, в конце концов, она слышала нечто подобное много раз и раньше, да и в жизни все устроено таким образом, что в ней вовсе не обязательно быть семи пядей во лбу, тем более что, по ее наблюдениям, всякого рода умники ничуть не счастливее простых и даже совсем недалеких смертных.

Завтрак в La Casita (ибо так назывался дом, и это название значилось на керамической табличке, окрашенной вручную и прикрепленной к одному из приземистых коралловых столбов у ворот) одновременно служил ежедневным утренним сбором сотрудников «Лесной планеты», на котором обсуждались задачи дня. Трапезы бывали как неформальные, так и с участием приглашенных гостей. Руперт нередко принимал и развлекал важных гостей в большой, полной воздуха столовой, и тогда оказывалось, что Дженни подает на стол и убирает с него, тогда как на Скотти с Луной возлагалась готовка, а на Кевина — мытье посуды. Никакой платы за это они не получали, ибо формально являлись сотрудниками фонда «Лесная планета», за что им и платили жалованье, однако дополнительные обязанности они принимали на себя как бы в обмен на проживание и питание. Дженни была всем довольна, а Кевин заявлял, что это обдираловка, хотя никаких действий для изменения ситуации не предпринимал.

За завтраком все сидели демократично за одним столом, а это, с точки зрения Дженни, служило доказательством того, что они все-таки не прислуга. Стол находился в центре патио, вымощенного изношенными, кровавого цвета плитками и окруженного с четырех сторон стенами дома. С трех сторон он был одноэтажным, из золотистого коралла, с кровлей из красной испанской черепицы, а одна, восточная, стена, именовавшаяся «башней», была двухэтажной. Именно там располагалась спальня Руперта. У профессора, Найджела Кукси, комната находилась под ней, но Кукси еще не прибыл. Когда во двор в шортах из обрезанных джинсов, голубой рабочей рубашке без рукавов, с ангельским и свежим лицом, золотистыми локонами, кромкой короткой бороды и сонными карими глазами вплыл Кевин, Дженни, как всегда по утрам, испытала легкое возбуждение, сопряженное с мыслью о том, как ей повезло. Когда они впервые познакомились в общине «Кедровые стремнины», волосы у него были еще довольно короткими, серьга имелась только одна, а вот опыт бродяжничества и путешествий автостопом у нее был гораздо больший. Дженни полагала, что по этой причине, ну и, конечно, из-за секса он на нее и запал, и думала, что, узнав о ее проблеме, этот парень слиняет, как и все остальные. И она пошла с ним в клуб со всеми этими пульсациями и цветомузыкой, и для нее это, разумеется, обернулось полномасштабным припадком, и очнулась она на липком полу, стараясь сделать вид, будто все в порядке, но Кевина, к ее удивлению и благодарности, это ничуть не отпугнуло. Она до сих пор помнила, как он тогда на нее смотрел, не как другие, словно спрашивая: «Это еще что за придурочное шоу?» — но с живым человеческим участием.

И она вспоминала этот момент всякий раз, когда он вел себя дерьмово. Хотя сейчас он ей улыбнулся и украдкой слегка ущипнул, потом отправил в рот дольку манго и, подойдя к маленькой мексиканской тележке, где стоял термос с кофе, налил себе чашку.

Потом из офиса, находившегося в угловом помещении, где Луна проводила большую часть времени, появились она и Руперт. Луна, стройная, мускулистая женщина лет тридцати, была, как всегда, одета в стоявшую колом белую рубашку с короткими рукавами и мешковатые шорты хаки. Выглядела она так, словно ее свили из рояльных струн, и темные, блестящие, коротко стриженые волосы лишь усиливали впечатление жесткой, бесполой фригидности, дополнявшейся оседлавшими маленький острый нос очками в стальной оправе. Дженни приняла бы ее за девственницу, если бы не знала точно, что Скотти захаживает к ней по ночам — усадьба была не столь велика, чтобы чьи-то сексуальные похождения можно было сохранить в тайне. Если кто чего и не видел, то уж точно все всё слышали.

Во всяком случае, Дженни с Кевином слышали их так же хорошо, как если бы находились с ними в одной комнате: восклицания и стоны Луны и Скотти были для них таким же привычным звуковым фоном ночи, как и голос пересмешника.

До приезда в La Casita Дженни в этом отношении вела себя тихо, но здесь и сама приучилась подкреплять эти ночные звуки собственными стонами, порой вполне искренними. Кевин, похоже, находил подобную полифонию забавной.

Ширли, как всегда при появлении Руперта, подала голос из своей клетки. Луна тут же велела ей заткнуться, и она заткнулась. Как и большинство местных обитателей, самка гиацинтового попугая ара почти всегда делала то, что велела Луна.

Подошедший Скотти уселся рядом с Луной. Сейчас, выполняя не сексуальную, а социальную функцию, он отпускал легкие ремарки относительно погоды, высказывался насчет подрезки фруктовых деревьев и выслушивал обычные комплименты Руперта насчет цветов. За завтраком все рассказывали друг другу, как собираются провести день. Руперт и Луна говорили о почтовой рассылке, о приобретении адресных баз у других экологических организаций и о чем-то по компьютерной части, чего Дженни не поняла.

Они проводили разоблачительную кампанию, рассылая письма, обличающие находившуюся на севере насосную станцию, которая закачивала грязную воду в болота Флориды, нанося ущерб живой природе. Скотти говорил о вышедшем из строя культиваторе и прочих ремонтных и сантехнических работах, а потом у них завязался небольшой спор о том, что с чем совместимо, а что нет. Дженни пропускала разговор мимо ушей, давая ему слиться с шепотом легкого ветерка в стройных пальмах, которые поднимались над внутренним двориком, и звуками водопада. Она кивнула и улыбнулась, когда Луна, назвав ее на манер Кевина «миссис Роботика», сообщила о полученном от администрации района Кокосовая роща разрешении развернуть выставку и поставить агитационный столик на маленькой площади перед зданием библиотеки. Эванджелина Варгос должна будет встретить ее там, а Кевин поведет фургон.

— Если только ты не захочешь помочь Скотти с культиватором, — подчеркнуто добавила Луна.

— О нет, мэм, — ответил Кевин, — крутить баранку — это как раз по мне, с этим я точно справлюсь. Всегда надеялся, что, когда вырасту, мне доверят развозить людей, которые смогут раздавать маленькие брошюры и листовки против рубки деревьев. Напечатанные, что ценно, на бумаге, изготовление которой потребовало рубки тех самых деревьев, ради защиты которых издаются эти писульки. По моему убогому разумению, логика тут безупречная.

— Брошюры печатают на бумаге, переработанной из макулатуры, — сказала Луна с типичным для нее преувеличенным вздохом.

— Я знаю это, Луна. И это прекрасно. Я уверен, что наша программа переработки вселяет ужас в сердца тех долбаных ублюдков из лесопромышленных корпораций, которые изводят дождевые леса. У бедняг с перепугу зуб на зуб не попадает.

— И что же, Кевин, по-твоему, нам делать? — спросила Луна. — Взорвать Панамерикэн-бэнкроп-билдинг?

— Это было бы хорошим началом, — отрезал Кевин.

— О, ради бога, Кевин, нельзя ли без выпендрежа? — буркнула Луна.

За столом, как бывало всегда, когда Кевин выпускал пар, воцарилось молчание, которое нарушил Руперт.

— Дженнифер, — спокойно, с расстановкой произнес он, — будь добра, узнай, почему задерживается Найджел?

Дженни сразу же встала, втайне радуясь возникшей возможности отлучиться, и ушла, огорченная размолвкой, омрачившей такое славное утро и их завтрак. Происходило что-то такое, чего она не понимала и что ей не нравилось, и дело было не в дурацком выпендреже Кевина. Взгляды, которыми обменялись Луна и Кевин в ходе своей пикировки, наводили на мысль, что они, при всей видимой оппозиции, каким-то образом подпитывали друг друга, и один получал от другого своего рода нездоровую энергию. Правда, это было всего лишь ощущение, неизвестно на чем основанное, которое она даже не могла облечь в слова.

Найджел Кукси занимал весь юго-восточный угол дома, маленькую спальню, ванную и комнату побольше, соседнюю с офисами Альянса, которую он использовал в качестве своего рабочего кабинета и депозитария. Дженни знала, что он настоящий профессор, и о влажных тропических лесах ему было известно все, ибо он прожил там много лет. Еще она знала, что Руперт и Кукси относились друг к другу с величайшим уважением. Кевин называл его профессор Аист, но считал все его ученые штудии пустой тратой времени, ибо на кой черт надо выяснять, что да как в этих хреновых джунглях, если к тому времени, как все это будет опубликовано, от этого леса и пеньков не останется. Обычно Кукси или работал в одиночку, или часами беседовал с Рупертом, обсуждая стратегию Альянса.

«Парочка старых гомиков» — так отозвался об этих двоих Кевин, когда они с Дженни год назад приехали в усадьбу. Но она с ним не согласилась и, хотя сначала Кевин над ней посмеивался, оказалась права. Может быть, Руперт и был малость со странностями, но совершенно гетеросексуален: у него была парочка подружек, с которыми он время от времени развлекался в своей спальне в «башне», и звуки, которые оглашали в такие ночи сад, ясно свидетельствовали о том, что обладатель столь внушительного члена орудовал им весьма умело.

Что представляет собой Кукси, она еще не разобралась. Может, он и правда был геем, но и в этом отношении никак себя не проявлял. Можно было подумать, что его вообще не привлекал секс, хотя, когда она обдумывала эту идею, мысли ее слегка буксовали. Порой ей приходило в голову, что с ним что-то не так: единственный из всех обитателей усадьбы, он никогда не купался обнаженным, и никто знать не знал, какая у него штуковина. Кевин предположил, что огромная, пурпурная, с шипами и закорючками, как у демонов в дурацких комиксах, но Дженни склонялась к тому, что профессор просто одинок, и всегда была с ним мила. Он ей нравился, особенно его голос, похожий на голос кого-то из телевизионных комментаторов тех программ, которые она никогда не смотрела, но на которые порой попадала, прежде чем переключиться на канал со своим шоу. Эти люди говорили по-особенному, отстраненно, будто ничто в мире их не касалось и никто на свете не имел для них никакого значения.

Она постучалась в дверь спальни Кукси и, не получив ответа, подошла к следующему примыкавшему к холлу помещению — его кабинету. Она просунула голову в царство коробов, клетей, бочонков, неустойчиво громоздившихся стопок книг, высившихся прямо на полу, высоких, чуть не до потолка, книжных шкафов, на которых стояли скелеты и чучела животных, и старых каталожных ящиков разного размера. Над всем этим медленно вращался вентилятор в оплетке, и пылинки, светясь, танцевали в проникавших в окна зеленоватых солнечных лучах, просочившихся сквозь кроны деревьев. Найджел Кукси сидел, откинувшись на деревянном, вращающемся кресле и забросив обутые в сандалии худые, узловатые ноги на загроможденный невесть чем стол. В комнате висел особый, характерный для закоренелого ученого холостяка запах. Запах старой бумаги, формалина, виски и не полностью разложившихся органических веществ.

— Хм… профессор? — подала голос Дженни, прочистив горло.

Ноги ученого слетели со стола, кресло резко развернулось вокруг своей оси, попутно задев деревянную клеть, и Кукси оказался сидящим лицом к ней. Удивленное выражение на этом лице придавало ему сходство с мордами чучел обитателей джунглей, стоявших на высоких полках. Маленький белый предмет с грохотом покатился по полу. Дженни наклонилась, чтобы поднять его — это оказался гипсовый слепок ступни животного, — и отдала профессору.

— Прошу прощения, я от Руперта. Он хочет встретиться с вами.

— Ох, надо же! Неужели уже девять часов?

На книжной полке стояли деревянные часы, но циферблат загораживали стопки журналов. Дженни отодвинула их и сказала:

— Полдесятого. Сон сморил?

— О, вовсе нет, нет. Просто глубоко задумался.

«Ага, в этаком-то дыму», — отстраненно подумала Дженни. Кукси, единственный из всех, курил табак, из-за чего белые стены рабочего кабинета приобрели коричневый налет. Как обычно, он посмотрел на нее в упор, внимательно, словно на какое-то существо, ставшее объектом наблюдения. Глаза у него были серые, глубоко посаженные и печальные.

— «Юноша страстный, локоном медным над ухом твоим доведен до слез. Но он не саму тебя любит, бедный, а сияние рыжих твоих волос». Йетс.

— Прошу прощения?

— Ничего, моя дорогая. Все то же — размышления. Что ж, я должен пошевеливаться.

Он положил слепок на письменный стол.

— Что это за слепок? След?

— Да. Тапира. Tapirus terrestris. Можно многое узнать о крупных млекопитающих по отпечаткам их лап. Их вес, конечно, и порой пол и возраст. Это самец, примерно двухлетнего возраста.

— Где это видно?

— Как? Ну, это написано здесь на основании этого слепка.

Он рассмеялся сухим смешком, и Дженни, после недолгой паузы, тоже рассмеялась.

— Черт побери, а я-то думала, будто наука — мудреное дело!

— Да ну, будь это так, разве мог бы ею заниматься такой придурок, как я? А если серьезно, то это действительно важный источник сведений. Ты наблюдаешь за животным, а когда оно уходит и оставляет следы, заливаешь их гипсом и получаешь слепки. Есть еще специальные устройства с пружиной для измерения глубины отпечатка. По ней можно определить или, точнее, рассчитать вес. Если ты занимаешься этим долгое время, у тебя возникает понимание того, как растут и выживают звери. Всякий след уникален, он у каждого свой.

— Как отпечатки пальцев?

— Именно. У меня их большая коллекция, прежде всего, конечно, млекопитающих, но есть и крупных ящериц и крокодилов, и птиц семейства куриных.

Он встал и жестом указал на дверь. Профессор был высок, худощав и всегда носил выцветшую рубашку цвета хаки и шорты.

— После вас, моя дорогая.

Это была одна из причин, по которой он ей нравился.

«После вас, моя дорогая». Ну, прямо как в старом фильме, которые иногда показывают по телику!


Когда Кевин гнал машину по главному шоссе Кокосовой рощи, он явно был в дурном настроении, и Дженни вся напряглась, ожидая, что это непременно скажется на ней. В такие моменты он порой забрасывал ее вопросами или заводил разговоры, в которых она ничего не смыслила, а потом поднимал ее на смех или начинал расспрашивать о детстве, о приемных семьях, в которых она росла, о школах и прочем. Обычно ей не хотелось всем этим делиться, но ему всякий раз удавалось ее разговорить, но когда она начинала открывать душу, он терял к этому всякий интерес, и Дженни чувствовала себя круглой идиоткой. Как будто она сама прицепилась к нему и давай трепаться о никому не нужной старой фигне. А то, бывало, он, послушав ее разглагольствования с полчасика, спрашивал, с чего это она начала вспоминать всякий вздор. В такие моменты она всегда чувствовала себя набитой дурой, и ей хотелось кричать.

Сам Кевин никогда не распространялся о своем прошлом. Правда, она знала, что он учился в подготовительной частной школе, готовившей к поступлению в колледж. Дженни плохо представляла себе, что это за школа такая, но догадывалась, что за ее посещение брали гораздо больше, чем те жалкие 16 долларов 85 центов в месяц, которые штат Айова платил ее приемным родителям за ее содержание. В ее представлении это понятие связывалось с дорогой одеждой и красивыми, уверенными в себе парнями и девушками. После школы Кевин поступил в колледж, но очень скоро вся та лапша, которую там вешали на уши преподаватели, ему осточертела, и он решил: чем гнить в буржуазном болоте, лучше быть революционером. По наблюдениям Дженни, революционность, по Кевину, заключалась в том, чтобы курить много травки, разрисовывать стены краской из баллончиков и портить дорогие машины. В итоге это должно было подорвать капиталистическую инфраструктуру, которая уничтожает планету, — правда, как это должно произойти, Дженни представляла себе плохо.

Однако сейчас Кевин вроде бы к ней не цеплялся, а выпускал пар, разнося долбаный Альянс, в котором ни черта нужного не делают, а только целыми днями чешут языки. Особенно доставалось Луне, по его мнению, ни хрена не смыслившей в том, чем она занималась, и вообще насквозь фальшивой, выпендривающейся буржуазной сучке. При этом он беспрестанно затягивался травкой, что Дженни не нравилось. То есть вообще-то она ничего против этого не имела, но не сейчас, когда он сидел за рулем машины на оживленной трассе. Правда, заикнуться об этом ей не приходило в голову, ибо однажды, когда она попробовала это сделать, он объявил ее дерьмовой трусихой. Может, так оно и было, но только он в тюрьме не сидел, а ее прихватывали за хранение запрещенных веществ, и вновь оказаться в каталажке ей вовсе не улыбалось. Вот и сейчас она отказалась от предложенной им сигаретки, хотя, честно говоря, находясь с ним в кабине машины, и без того надышалась так, что уже почти словила кайф.

К счастью, они благополучно добрались до назначенного места в Роще. Кевин подал фургон задом к площадке перед библиотекой, и Дженни увидела, что Эванджелина Варгос уже ждет на ступеньках библиотеки, читая книгу. Это была маленькая, хрупкого телосложения очаровательная женщина с густой копной каштановых, с белыми проблесками волос, с зелеными глазами, кожей гладкой, как слоновая кость, и точно такого же цвета.

Она была в белых джинсах, с виду дорогих, в белых сандалиях с затейливо переплетенными ремешками и в футболке с эмблемой «Лесной планеты». Она всегда носила множество блестящих золотых украшений. При виде ее Дженни испытала некоторый душевный подъем, поскольку считала Джели Варгос лучшей подругой. Вообще-то из-за того, что в детстве ей пришлось часто перебираться с места на место и менять приемные семьи, она, в сущности, не знала, что такое настоящая дружба. Но Джели, по крайней мере, с готовностью выслушивала истории о ее невзгодах и рассказывала свои, в основном о неприглядных нравах, царящих в среде богатых кубинцев, и о том, как она поссорилась с родней, потому что не захотела выходить за того козла, которого ей пытались навязать.

Джели увидела их, встала, помахала рукой, а потом спустилась, чтобы помочь им разгрузить фургон. Дженни удостоилась поцелуя в щеку, а Кевину досталось слегка насмешливое приветствие, на которое он отреагировал саркастической усмешкой. Кевин и Джели не ладили, но, судя по сериалам, в которых лучшая подруга героини непременно была в размолвке с ее парнем, такое было обычным делом. Дженни считала это доказательством того, что она наконец живет своей собственной, настоящей жизнью. Поэтому все поползновения убедить ее не иметь дела с этой кубинской буржуазной потаскушкой успеха не имели, как, впрочем, и уговоры со стороны Джели найти себе другого, приличного парня. Ей просто было приятно знать, что кто-то достаточно высокого мнения о ней, чтобы поверить, будто она способна сама изменить свою жизнь.

Они выгрузили длинный складной стол, три складных стула, большой, состоящий из четырех панелей, демонстрационный стенд, коробки с литературой «Лесной планеты» и миниатюрную акустическую стереосистему. Кевин включил систему, поставив этническую музыку Анд: костяные флейты, окарины, двойные барабаны. Женщины установили стенды, повесили плакат «Спасите дождевые леса» с эмблемой Альянса — сине-зеленым шаром с торчавшими из него деревьями — и развесили большие ламинированные фотографии с изображениями обитателей дождевого леса и туземцев в головных уборах из перьев. Снимки сделал Найджел Кукси во время своих многочисленных посещений этого региона. Пояснительные тексты на стендах рассказывали о флоре и фауне джунглей и о том, какая опасность угрожает этому уникальному природному комплексу. Имелись и другие снимки, фиксировавшие опустошение, оставленное там, где побывали лесозаготовители. Рядом с изображениями бульдозеров и поваленных столов висели карты и графики, демонстрировавшие темпы сокращения лесных территорий.

Луна сама изготовила этот стенд под изумленным взглядом Дженни. В первый раз в жизни Дженни увидела, как кто-то делал что-то оригинальное из ничего — то есть нечто более сложное, чем приготовление еды, пришивание пуговиц или вклеивание вырезок в альбом. Луна и придумала все это, и воплотила свои идеи в материальную форму, использовав компьютер, принтер и устройство для ламинирования. Каркас стенда был заказан по Интернету — и вот тебе на! Задумка обернулась реальностью. И откуда только люди знают столько всякой всячины?

Джели тоже чего только не знала! Она была выпускницей кафедры морской биологии, собиралась работать в области экологии моря и знала кучу историй о том, что делают рыбы, когда они остаются одни. Джели постоянно уговаривала Дженни вернуться в школу, получить образование и распорядиться своей судьбой с толком, словно Дженни была такой же мозговитой, как и она. На самом деле, конечно, ничего подобного не было, но девушке все равно было приятно, что кто-то о ней так думает.

— Ты очень наблюдательна, — повторяла Джели, — и умеешь чувствовать животных.

Дженни не вполне понимала, что это значит, но все равно слушала с удовольствием.

Установив стенд, расставив столы и разложив материалы, обе женщины сели на стулья и стали поджидать, как говорил Кевин, «тех лохов, которые клюнут на всю эту лабуду».

Стояло прекрасное, погожее декабрьское утро, центр Кокосовой рощи наполнялся туристами и гуляками, и вскоре Дженни и Джели уже вели с некоторыми из них разговоры. Дженни сосредоточилась на детях. Ей всегда удавалось находить с ними общий язык по причине, как говорил Кевин, ее собственного инфантилизма.

Она увлеченно рассказывала о различных изображенных на стендах существах и их интересной жизни. Кевину, как обычно, все это быстро надоело, и он выразил намерение пойти посмотреть, что происходит в парке. Возле засаженной травой территории перед бухтой стояли несколько полицейских тачек и фургон службы контроля за животными.

Он перешел улицу и скрылся в толпе, и Дженни слегка забеспокоилась, полагая, что Джели не упустит возможности за спиной Кевина пройтись на его счет, но когда она, проводив его взглядом, снова повернулась к стенду, то забыла обо всем.

Перед стендом, уставившись на очаровательно отрешенную физиономию ленивца, стоял индеец. Правда, без всяких там перьев — в поношенном, застегнутом на все пуговицы черном костюме, с перекинутым через плечо сетчатым мешком и видавшим виды матерчатым чемоданом у ног. Он слегка коснулся фотографии и поднес кончик пальца к носу.

— Это ленивец, — сказала Дженни. — Они живут на деревьях.

Повернув голову на ее слова, он внимательно присмотрелся к ней, она, в свою очередь, обратила внимание на его татуированное лицо с тремя линиями на каждой щеке и двумя короткими вертикальными отметинами на лбу, и их глаза встретились. Она непроизвольно отвела взгляд, и он упал на фотографию, изображавшую представителя племени яномами, и снова уставилась на индейца. Тот по-прежнему смотрел на нее. Девушке стало не по себе, ее неожиданно пробрала дрожь, и она поспешно опустила глаза, хотя искоса продолжала наблюдать за незнакомцем. Он изучал фотографии на стенде, разглядывая каждую, — дольше всего его взгляд задержался на снимке ягуара.

— Джели, — пробормотала она вдруг севшим от волнения голосом, — взгляни-ка на того малого в черном. Больно уж он похож на тех ребят с наших снимков.

Джели подняла голову от петиции, которую она только что уговорила подписать нескольких туристов, и оглядела индейца.

— Господи, ты права. Какого черта он делает в Майами?

— Можешь его спросить. Хотя вряд ли он говорит по-английски.

Тем временем индеец сам отошел от стенда, подошел к молодым женщинам, что-то сказал им, и Джели, хоть и не сразу, сообразила, что он, пусть нескладно и с чудовищным акцентом, но говорит на ее родном языке, по-испански. По-испански же она и ответила.

— Простите, сэр, я не поняла вас.

— Мне нужно быть в «Консуэла Холдинг», — старательно выговаривая слова, произнес индеец. — Говорить там с людьми. Сказать им, чтобы они не… не…

На его лице появилось выражение досады, но потом он подошел к стенду и ткнул пальцем в фотографию, на которой была запечатлена рубка леса.

— Чтобы они не делать так. В Паксто.

— Так вы из Паксто?

Смуглое лицо просияло.

— Паксто, да. «Консуэла» не должны… творить такой сивикс. Запрет.

— Что он говорит? — спросила Дженни.

— Точно не знаю. Поняла только, что он явился из заповедника Паксто, это в Колумбии. Похоже, он хочет, чтобы мы остановили кого-то, собравшегося рубить в Паксто леса.

— Что ж, тогда он обратился по адресу, — уверенно заявила Дженни.

— Ну да, но господи, это так странно.

С остановками и перебоями она стала переводить слова индейца. Выяснилось, что его зовут Хуан Батиста и что он живет в деревне рядом с рекой, о которой Джели никогда не слышала. Они убили отца Перрина, но после того, как отец Перрин умер, он рассказал ему, что «Консуэла Холдинг» собирается вырубить весь лес на Паксто, чтобы мертвые люди смогли купить много мачете и бутылок с писко. Поэтому Ягуар велел ему собраться в дорогу. Он на каноэ спустился по реке к еще одной большой реке, а потом к морю, и «Гайана Кастл» доставил его в Майами-Америку. И теперь женщины должны отвести его в «Консуэлу», потому что ему нужно поговорить с людьми, нанизанными на нить, а потом вернуться обратно к рунийя, ибо находиться в стране мертвых людей очень тяжело из-за… чего-то уж совсем непонятного.

— Риуксит, — повторил индеец, показав жестом на небо, на землю, потрогал, подбежав, все снимки животных и растений, потом коснулся сердца, сжал кулак и решительно прижал его к груди Дженни. — Как эти… все как тут, — сказал он. — Здесь, в Майами, не…

Его рука произвела плавное движение.

— Что? Что он говорит? — спросила Дженни.

В груди, там, где индеец коснулся ее, возникло странное ощущение.

— Трудно понять, очень все туманно. Подожди здесь секунду. Я кое-что проверю.

С этими словами она взбежала по ступенькам в библиотеку. Дженни улыбнулась Хуану Батисте, который печально смотрел вслед Джели.

— Она сейчас вернется. Мы действительно хотим помочь тебе, приятель. — Девушка встала и указала на карту Амазонии. — Ты можешь показать мне, откуда ты прибыл?

Никакой реакции. Дженни указала на себя и сказала:

— Я Дженни. Ты можешь произнести «Дженни»?

Ответом был ничего не понимающий взгляд, но ее не обескуражило и это. Ей доводилось жить вместе с приемными детьми, отстававшими в умственном развитии, и она прекрасно с ними ладила. Тут главное — не спешить.

Она указала на один из снимков.

— Это орхидея. Скажи «ор-хи-де-я»!

Она жестом показала на свой рот и произвела рукой несколько открывающих и закрывающих движений. И кажется, не напрасно — в его глазах что-то блеснуло.

— Маленький Брат Крови, — произнес он на своем языке и продолжил: — Это очень полезное растение. Мы измельчаем клубни, вымачиваем кашицу в тростниковом спирте, а потом варим из нее сироп. Помогает от ломоты в костях, поноса, жара, кашля, несварения, а также для заживления ран и чирьев.

— Хорошо, — с улыбкой сказала Дженни. — А мы называем его ор-хи-де-я. А это обезьяна. Ты можешь произнести «о-безь-я-на»?

У него получилось, так же продвинулось дело и с остальными снимками. Глядя на ягуара, индеец сказал:

— Знаешь, он очень опасен. Сдается мне, Ягуару вряд ли понравилось бы то, что вы так пленили его душу. Может случиться беда.

Дженни улыбнулась и кивнула. По крайней мере, он разговорился.

Кевин вернулся с возбужденным видом.

— Послушай, они нашли на дереве голову енота, а вокруг кишки и кровища — жуть! Копы думают, наверное, это была стая диких собак или бездомные ребята решили поохотиться. А это еще что за тип? — спросил он, указав на индейца.

— Его зовут Хуан Батиста. Он родом из Амазонии, и мы хотим помочь ему помешать лесопромышленной компании вырубить его родной дождевой лес.

— Издеваешься надо мной, да? Дерьмовые у тебя шуточки. Где ты его откопала?

— Он сам объявился. Это своего рода судьба.

— Ну да, верно, судьба. Ты сказала ему, что мы не занимаемся дерьмом, а?

Он обратился к индейцу:

— Не тудас пришелос, лос приятель. JIoc не нашес делос рубитто лос лесос, лос нашес только болтатто дель языкос и раздаватто лос брошюрос.

— Но, Кевин, ведь как раз сейчас у нас появился шанс принести реальную пользу. Я вообще не понимаю, почему ты всю дорогу всем недоволен. Если хочешь знать, этот малыш назвал нам компанию, которая этим занимается, и говорит, что она находится здесь, в Майами.

Джели Варгос вернулась, ее лицо светилось.

— Я посмотрела, и все подтвердилось. В Майами существует компания под названием «Консуэла Холдинг», и у них есть офис на авеню Северный Майами, пятьсот сорок. И я посмотрела в Сети заповедник Паксто. Там вообще не планируется производить никакой вырубки леса, так что это, должно быть, незаконная вырубка. Господи, Руперт из-за этого с ума сойдет.

— Ага, разошлет письма в газеты, в этом и выразится его долбаное сумасшествие, — хмыкнул Кевин. — Ну а если заведется по-настоящему, то попытается получить интервью на Национальном радио. Послушай, у меня возникла идея. Ну-ка завалимся в эту долбаную контору и сунем ублюдкам под нос свидетеля их преступлений. Очная ставка, вот как это называется. А что, адрес у нас есть.

— Я не думаю, что это хорошая идея, — скривилась Джели.

— О, охренеть, какая хорошая!

Он повернулся к индейцу:

— Послушай, приятель, мы двинем прямо сейчас, ладно. Ломанем в «Консуэлу», скажем им, чтобы не рубили твои деревья, о'кей? Ты поедешь с нами, хорошо? Pronto, Consuela, con me.

— Consuela, pronto, si, — сказал индеец, произведя головой движение, видимо, означающее согласие.

Кевин повел индейца к фургону.

— Кевин, кончай дурью маяться, — проворчала Джели. — У нас здесь стенд, все материалы: как, черт возьми, мы все это увезем, если ты возьмешь да укатишь? И ты не говоришь по-испански — ты не поймешь, что происходит.

— Если хочешь знать, я этот испанский целый год в школе долбил, вот так!

Он усадил индейца на откидное сиденье и прыгнул за руль.

— Кевин, и правда, что ты дуришь? — сказала Дженни. — Это нелепо. Нужно все здесь собрать и ехать вместе. И не сразу туда, а сначала обсудить все, наметить план — с Рупертом и другими.

Кевин запустил мотор, выхлопная туба выпустила мощный шлейф едкого дыма.

— Девчонки, постарайтесь подписать все эти петиции, — прокричал он, — а мы с Тонто[1] отправимся в логово губителей природы и хорошенько надерем им задницы! Viva la revolucion!

С этими словами он газанул и умчался, прежде чем они успели еще что-то сказать.


Мойе невозмутимо сидит в фургоне, испытывая удовлетворение. Внутри закрытой моторной повозки он оказался впервые в жизни, но это не пугает его и не производит особого впечатления. Ему, конечно известно, что машины уай'ичуранан сильны и быстры, но он не думает, что они добавляют уай'ичуранан счастья. Но важно не это: Ягуар говорил, что он найдет среди мертвых людей союзников — так оно и вышло.

У мертвого человека рядом с ним его смерть зажата глубоко внутри него, хотя он и очень молод. А еще он очень шумный — беспрестанно издает ртом обезьяньи звуки и вдобавок к этому, прикасаясь к разным частям своей машины, наполняет скрежетом ее внутренности. Это какое-то болезненное жужжание и стук, похожий на барабанный бой, но, в отличие от барабанного боя его соплеменников, лишенный всякого смысла. Ему немного жаль, что здесь нет той женщины с волосами огненного цвета, не той, которая говорит по-испански, хотя и та и другая были бы предпочтительнее этой обезьяны. Огненноволосая женщина не совсем мертва, на самом деле она немного похожа на отца Тима. Он почти видит тень ее смерти за ее плечом, на обычном месте, и невольно задумывается: как же это вышло, что она, живя в стране мертвых, остается до такой степени живой?

3

В холле бизнес-центра Кевин, чувствуя на себе взгляд охранника, посмотрел на висящий под стеклом у стойки охраны список офисов, нашел нужную строку и обратился к индейцу.

— У тебя ведь есть имена этих парней, верно?

Ответом ему был непонимающий взгляд. Ах да, испанский.

— Quienes los hombres de Consuela?

Все тот же пустой взгляд. Он выругался, и взгляд охранника сделался более суровым.

— Нет, вот так: Como se llaman los hombres malos, los jefes de la Consuela?

На коричневом лице отразилось понимание, и индеец вынул из своего мешка отрезок завязанной узлами веревки из древесных волокон. Развязывая каждый узел, он произносил имя: Фуэнтес, Кальдерон, Гарса, Ибанес. Кевин посмотрел на список.

— О'кей, нашел Антонио Фуэнтеса. Давай, Тонто, поедем и зададим им жару.

Они поднялись на лифте на двадцать третий этаж. Индеец был очень спокоен, Кевин, напротив, от нетерпения пританцовывал и насвистывал. Когда лифт остановился, они вышли и направились по коридору, глядя на двери, пока не нашли ту, на которой позолоченными буквами значилось «Консуэла Холдинг». Зайдя внутрь, Кевин огляделся по сторонам, и увиденное его разочаровало. Вообще-то его знакомство с хищническими транснациональными компаниями сводилось к тому, что он видел в кино, но эта контора выглядела захудалой по сравнению с банковским офисом его отца. Когда они вошли в приемную, сидевшая за стойкой симпатичная секретарша-кубинка с длинными ногтями цвета лаванды говорила по телефону. Она подняла голову, сказала что-то в телефонную трубку и нажала кнопку.

— Чем могу помочь?

— Ага, — сказал Кевин, — мы хотим встретиться с Фуэнтесом.

На вопрос «А вы договаривались о встрече?» Кевин ответил руганью. Секретарша пригрозила вызвать охрану, но пока она судорожно нажимала кнопки телефона, парнишка схватил индейца за руку и прошел с ним во внутреннюю дверь. За ней оказался маленький коридорчик, потом еще одна дверь, которая вела в просторный угловой офис, из окон которого открывался вид на залив. За большим письменным столом из красного дерева сидел низкорослый смуглый мужчина с густой седой шевелюрой, в очках с толстыми линзами в роговой оправе.

Кевин с порога набросился на него с обвинениями, заявив: дескать, всем прекрасно известно, чем они тут занимаются, что вырубка влажных тропических лесов незаконна, тем более в заповеднике Паксто, и что этот человек (тут он ткнул пальцем в индейца) является живым свидетелем их преступных деяний, и если понадобится, они и в ООН обратятся, и пикеты организуют, и демонстрацию проведут…

Спустя три минуты, которых ему хватило, чтобы произнести гневную проповедь насчет того, что судьба планеты важнее корпоративных прибылей, Кевина выставили. При этом человек за столом вообще не произнес ни слова, он лишь смотрел на двоих незваных гостей без всякого выражения, разве что с легкой скукой в глазах, какая бывает у человека, ожидающего поезд. Потом в офис вошли трое рослых мужчин в сине-серой униформе и заявили, что все должны покинуть помещение. Кевин сказал, что он не уйдет без письменной гарантии того, что все незаконные вырубки в заповеднике Паксто будут прекращены. Тут один из охранников схватил его за правый рукав и запястье и сделал что-то, причинившее Кевину такую сильную боль, что он опустился на колени и был вынужден сконцентрироваться на том, чтобы не обмочиться. Индейца никто не тронул. Впрочем, он-то, не рыпаясь, дал себя вывести, в то время как Кевин орал, дергался и сыпал угрозами, выполнить которые было, разумеется, не в его силах.

Когда он гнал машину назад, в Кокосовую рощу, его пострадавшее запястье продолжало болеть, не говоря уж о том, что в лифте один из церберов пару раз съездил ему по почкам, но молодой человек все равно ощущал подъем, какого уже давно не испытывал. Фашисты наконец показали свое истинное лицо, он столкнулся с насилием и жестокостью, которые подтверждали то, что до сихпор было для него областью фантазий. Жаль, конечно, что не пролилась ничья кровь, но и побитая физиономия способна вызвать сочувствие и симпатии, а они и есть ключ к реальному политическому действию.

Пока он ехал, его гибкий ум извратил события недавнего прошлого, и он сам поверил в то, что якобы на лице Фуэнтеса вместо презрительной скуки появился страх и что тот вместо высокомерного молчания попытался оправдать свои гнусные преступления. Да куда ему — Кевин буквально уничтожил его своими блестящими доводами, которые как раз сейчас он обдумывал. Да, а когда охранники попытались его вывести, он показал им несколько приемчиков из арсенала боевых искусств, а к индейцу этим фашистам даже прикоснуться не удалось — он уклонялся от них с помощью диковинных движений, такие только в джунглях и увидишь. Короче говоря, они покинули офис победителями, с гордо поднятой головой, как двое героев, предпочитающих реальные действия болтовне.

Тут он бросил взгляд на маленького человека, сидевшего рядом с ним. Вот с ним проблема: если привести его обратно, то его затащат в усадьбу, где многие захотят с ним поговорить. Луна знает испанский, профессор тоже, а это может все испортить. Но, с другой стороны, зачем везти его обратно? Кто вообще знает, что на уме у индейца?

Кевин свернул с набережной на Мак-Фарлэйн и тут увидел, что стенда перед библиотекой уже нет — видимо, девчонки позвали Скотти, и он заехал за ними на грузовике. Но Кевин все равно припарковался на прежнем месте, вышел из кабины и сказал индейцу:

— Vamanos, tenemos buscar las mujeres. Надо пойти поискать женщин.

Он обошел машину кругом и открыл дверь со стороны пассажира.

— Ну давай, приятель, ищи, vamos, обойди с другой стороны. Там посмотри. Busca alli.

Жестом объяснив глупому индейцу, чтобы тот обошел здание с восточной стороны, и, дождавшись, когда тот уйдет, Кевин зашел в здание и выждал, озираясь по сторонам, секунд тридцать, успев за это время придумать объяснение: «Черт, я же не знаю, куда он подевался. Вас не было, мы стали вас искать, я зашел в библиотеку, а этот парень пропал, как сквозь землю провалился. Где мне было его искать?»


Когда он въехал на территорию усадьбы, все высыпали ему навстречу, хотя после того, как выяснилось, что индейца с ним нет, настроение изменилось, и его рассказ не произвел на них особого впечатления. А Луна и вовсе взбеленилась: если обычно, особенно в присутствии Руперта, она все-таки придерживала язык, то уж на сей раз отвела душу, не стесняясь в выражениях. Кевину было заявлено, что он безответственный, тупой, ленивый, лживый, безнадежный кусок паршивого дерьма, бездарно упустивший лучший шанс на удачу, который вообще мог им выпасть, — живого свидетеля безобразий, творимых в дождевых лесах. Человека, о котором они могли бы писать статьи! Человека, который мог бы выступать с ними на телевидении. Это ж подумать только! Индеец проделал путь в три тысячи миль, причем большую часть пути на каноэ, чтобы спасти свой лес и свой народ, преодолел немыслимые препоны, избежал неописуемых опасностей — и все для того, чтобы, добравшись до западного мира, нарваться здесь на самого тупого кретина, какого только можно было найти!

Она изрыгала поток ругательств невесть сколько времени, Кевин, не имея оправдания, непристойно отбрехивался, Руперт то и дело безуспешно пытался вставить хоть слово, Скотти взирал на происходящее с презрительным удовлетворением, профессор выглядел озадаченно, а по лицу Дженни медленно текли слезы, пока Кевин, потеряв терпение, не запустил цветочным горшком в стену. В молчании, которое последовало за этой его выходкой, он, не прекращая ругаться, вышел вон и удалился в их с Дженни коттедж, громко хлопнув за собой дверью.

— Он должен уйти, Руперт, — сказала Луна вслед ему. — Он ленивый сукин сын, ничего не делает, только валяется и курит травку и портит нам репутацию, а уж эта последняя выходка совершенно непростительна. Иисусе! Мы могли бы столько узнать от него, мы могли приютить его…

Она подняла глаза к небесам и в раздражении сжала кулаки (зрелище было не из приятных), после чего обратилась к Руперту:

— Итак? Скажи, пожалуйста, можем мы избавиться от него?

— А как насчет Дженни?

Это сказал Скотти, и Луна наградила его сердитым взглядом.

— А что Дженни? — торопливо сказала она. — Никто не имеет ничего против Дженни.

Дженни шмыгнула носом и мрачно сказала:

— Я здесь без Кевина не останусь.

— Что сделано, то сделано, Луна, — произнес Руперт в своей спокойной, сводящей с ума манере. — И если уж мы, горстка единомышленников, не можем ужиться друг с другом, то чего ждать от целого мира? Разве не так, Найджел?

— Именно, — ответил, помолчав, профессор Кукси, после чего извинился и удалился в свой кабинет.

— Что ж, — сказал Руперт, — давайте сделаем паузу и успокоимся, хорошо? Дженни, не могла бы ты… э-э… заняться этим растением?

И они все разошлись по своим берлогам, оставив Дженни одну в патио смотреть на разбитый цветочный горшок и россыпь земли на кроваво-красных плитках.


Ночь. Мойе лежит в гамаке, подвешенном в ветвях высокой смоковницы в Павлиньем парке Кокосовой рощи. Он наблюдает за тем, как луна поднимается из моря, видит, что Ягуар почти вернулся после визита к Дождю, и по этому знаку рассчитывает, сколько времени прошло с тех пор, как ему пришлось покинуть Дом. Он вспоминает слово «одинокий», ощущает чувство, которое оно представляет, задумывается, вернется ли он туда, а еще думает об Огненноволосой женщине, о том, увидит ли он ее снова. Он ощущает в носу ее запах и полагает, что легко может найти ее даже здесь, в краю невыносимой вони. Если понадобится.

Но сейчас он вспоминает другой запах, запах, который тоже был впитан им в этот странный день, запах того человека — Фуэнтеса. Разумеется, слова, сказанные Обезьяньим парнем Фуэнтесу, были ему непонятны, но смысл был совершенно ясен, как и смысл ответа Фуэнтеса. Он ощущает, как в нем нарастает гнев Ягуара, и испытывает слабое сочувствие к этому человеку, как бывало у него порой, когда они приносили в дар богу маленькую девочку. Печально, конечно, но необходимо, а почему — не ему судить.

Он продолжает жевать жвачку собственного приготовления и спустя несколько минут чувствует, что бог начинает овладевать его телом. Мойе никогда ни с кем не обсуждал это явление. Он не знал никого, принимавшего в себя Ягуара, кроме своего старого учителя, который давно умер. Да и когда тот был жив, они это не обсуждали, как не утруждали себя разговорами о собственном дыхании или циркуляции крови.

Мойе ощущает, как немеют кисти его рук и ступни, волны онемения текут от периферии к центру и сходятся в одной определенной точке в его животе. Звуки и запахи тают, зрение ослабевает, все вокруг тускнеет, сужается до одной точки, проваливается во тьму, а потом зрение возвращается, но это уже другое зрение, и он видит со стороны свое обмякшее тело с бессильно свисающими конечностями. Мойе глядит на него с интересом, не отличимым от того интереса, с которым он смотрит на кору дерева, его листья, на маленьких, ползающих среди них ночных насекомых, как наблюдает за движением луны сквозь облака. Он свободно парит в природе, безразличный, а потому и полностью воспринимающий и ее благодать, и ее ужасы. В этом состоянии глубокой отстраненности он прозревает еще не воплотившуюся сущность Ягуара.

Сначала он видит человека на дереве, а потом происходит нечто, хотя слово «происходит» не точное, ибо подразумевает некую продолжительность, тогда как это явление существует вне рамок обычного времени: его место занимает золотистый, в черных пятнах кот, который почти вчетверо тяжелее спящего в гамаке человека. Личность Мойе пребывает внутри этого существа, удерживаемая воспоминаниями в сознании бога. Он вспоминает то, что случится, как мы вспоминаем сны.

Со светящейся высоко в ясном небе восковой луны Ягуар спускается на смоковницу, затем подобно овеществленному сгустку лунного света вытекает из парка и направляется на юг, скользя через спящие дворы, через стены и изгороди, сопровождаемый хором неистового собачьего лая. Натыкаясь на водоемы, он либо отклоняется к западу, огибая препятствие, либо, будучи прекрасным пловцом, преодолевает его вплавь. В такой поздний час ночью людей в окрестностях мало, они спокойно спят, укрывшись за дверьми, запорами и сигнализацией. Остановившись на берегу очередного канала, Ягуар принюхивается.


Антонио Фуэнтес беспокойно ворочается в постели в своем прекрасном доме на набережной канала: ему никак не удается выбросить из головы того проклятого индейца. Раскричавшийся американский сопляк — это пустое место, но вот про индейца этого не скажешь. С другой стороны, и американец не должен был бы знать даже о самом факте рубки деревьев в Паксто, не говоря уж о том, что за спиной осуществляющих эту рубку колумбийцев стоит «Консуэла». Было несколько подставных корпораций, созданных специально для того, чтобы затуманить эту связь, так каким же образом невежественный индеец и pendejo, задиристый молокосос, смогли до этого докопаться? Ответ напрашивается сам собой. Не могли — а значит, их пытается достать кто-то, имеющий связи там, в Колумбии. К сожалению, когда имеешь дело с колумбийцами, сталкиваешься с полным отсутствием не то что каких-то там законов, но даже коррупционных правил, и поэтому человек со стороны просто не способен понять, подмазал ли он всех тех, от кого зависит, чтобы ему не подгадили. Поэтому и приходится привлекать таких типов, как Хуртадо.

Он выскальзывает из постели, накидывает халат и подходит к балконной двери своей спальни. Его жена шевелится, но не просыпается. Они оба принимают на ночь снотворное, и ему хочется надеяться, что нынче ночью еще одна таблетка не понадобится. Иначе с утра он будет как пьяный, чего решительно не может себе позволить, ведь им назначена встреча всех принципалов «Консуэлы». Необходимо обсудить угрозу, возникшую в связи с инцидентом в офисе, причем лучше бы обойтись без привлечения колумбийцев. На протяжении своей карьеры Фуэнтес неоднократно нарушал закон, но с настоящим наркобароном связался в первый раз. Хотя официально, на бумаге, никакой связи нет. Ему самому это не нравится, но потенциальные барыши огромны, и, в конце концов, нельзя сказать, что они сами занимаются торговлей наркотиками. Может, конечно, фактически и занимаются, но важно то, что ему нет необходимости ничего об этом знать. Его главная задача — позаботиться об изоляции и, если она где-нибудь повредилась, подлатать. Чертова крикуна, если уж на то пошло, найти будет нетрудно.

Фуэнтес открывает дверь и выходит на маленький балкон. Воздух свеж и насыщен ароматами расцветшего ночью жасмина и морской воды. Отсюда, со второго этажа, открывается прекрасный вид на водную гладь, благо ночь ясная, с плывущей высоко над единственной линией облаков луной. На востоке видны огни Ки-Бискейн и Кэйп-Флорида. Бывало, что хождение по балкону помогало Фуэнтесу, он уставал и засыпал без снотворного.

Он делает несколько шагов и резко останавливается. Что-то не так. Что? Что он упустил из виду? Изумрудный огонек свидетельствует о том, что сигнализация включена и работает исправно. Дом под надежной охраной. Потом, услышав над головой скребущий звук, он испуганно дергается, но тут же позволяет себе смешок, осуждающий это проявление слабости. Еноты. Придется снова вызывать человека с ловушками. Надо же, однако, каким дерганым сделало его это, в общем-то, мелкое происшествие.

«Я нервничаю, как кот», — думает он про себя и начинает расхаживать по балкону.

Десять футов в одну сторону, поворот, десять в другую. Пока он ходит, в голове его мелькают цифры — в их команде он счетовод. Кальдерон ведет колумбийские контакты. Гарса изыскивает первоначальные средства. Ибанес знает пути превращения древесины в наличность, потому что по-прежнему существует достаточно людей, чье стремление заполучить превосходное красное дерево заставляет их не задавать глупых вопросов о том, откуда оно берется. Другое дело, что было бы неплохо располагать обзорным отчетом о территории, знать, сколько деревьев можно получить с гектара, и так далее, чтобы иметь более четкую картину.

Конечно, средние цифры позволяют делать прогнозы, но до них дошли слухи о том, что в Паксто плотность леса необычайно высока, цифры просто невероятные, аж по четыре ствола на гектар. Он производит мысленный подсчет. Площадь Паксто равна тысяче двумстам квадратным милям. Если считать по двести пятьдесят девять гектаров на квадратную милю, то при плотности четыре дерева на гектар общее количество стволов составит более миллиона. Возьмем средний радиус в полтора метра, а высоту в тридцать — получается по двести кубометров великолепной древесины с каждого…

От этих подсчетов его отрывает звук, донесшийся сверху, кто-то скребется по черепичной кровле.

Он поднимает глаза к крыше, ничего не видит и снова принимается расхаживать, и мысль его сводится к двумстам миллионам кубических метров первосортного, зрелого красного дерева. Боже мой! Правда, выбрасывать все это на рынок сразу нельзя, иначе цена может упасть. А нынешняя составляет полторы тысячи долларов за куб…

Подсчеты прерывает очередной звук, очень похожий на урчание кота, только гораздо громче.

Арраррах. Аррарраррах.

Фуэнтес снова поднимает глаза. Нет, это не енот.


Джимми Паз зашел в кухню своего ресторана «Гуантанамера» (на самом деле принадлежавшего его матери) и обвел помещение наметанным взглядом. Была среда, подавали салат из морепродуктов, острую похлебку из овощей и мяса и тушеную говядину — блюдо, рецепт которого передавался в семье из поколения в поколение. Оно было особенно популярно среди местных приверженцев традиционной кубинской кухни. Цезарь, шеф-повар, обрабатывал дары моря, которые шли в салат, — лобстер, каменный краб, креветки, кальмары. Рафаэль, помощник, резал и очищал от кожуры фрукты и коренья — ксантозома, обычная и белая, юкка, зеленый банан, тыква и ямс, с которым тушили мясо. За разделочным столом, к удивлению Паза, находилась Амелия, которая вырезала цветы из маринованных грибов и редиса, резала лимоны для украшения салата. Она стояла на табурете, и фартук прикрывал розовые кроссовки, потому что росточек ее составлял всего три фута четыре дюйма.

— Почему ты не в школе? — спросил Паз.

— Нет сегодня занятий, я тебе говорила, папа. А после ланча мы собирались поехать на Мэтисон. Ты забыл.

— И правда забыл, — признал Паз. — Ты, наверное, думаешь, что я самый плохой папа на свете?

Девочка на миг задумалась, потом серьезно ответила:

— Не на всем свете. Но ты не должен забывать все подряд. Бабушка говорит, что ты бы забыл свою голову, не будь она прикреплена к шее.

Последняя фраза прозвучала на кубинском диалекте испанского языка, с акцентом Гуантанамо, который так хорошо знал Паз. Обоими языками малышка владела одинаково.

— Я знаю, ты боишься щекотки, и, не будь у тебя в руках ножа, так бы тебя и защекотал, — сказал Паз и был вознагражден смешком.

— Я занята, папа, — отозвалась девочка, теперь подражая матери, доктору Мом, чрезвычайно занятой все дни напролет.

Паз минутку понаблюдал, как его дочка режет овощи. Она работала медленно, но точно и уважала лезвие, не опасаясь его. Ее бабушка разрешила ей чистить морковь в четыре года, и теперь, по прошествии почти трех лет, малышка справлялась с делом весьма умело. Нож, который она использовала, был острый, как скальпель, но Паз совершенно не беспокоился на этот счет, ведь, если бы она порезалась, порез был бы чистый, а умение нарезать продукты — необходимый элемент поварского искусства. Правда, в присутствии матери ребенка он эти соображения держал при себе. Паз надел собственный фартук и принялся нарезать мясо для ajiaco: короткие ребрышки, вырезку из бычка и tasajo, соленую сухую говядину.

Спустя четыре часа Паз пребывал в центре хаоса, вместилищем которого со стороны выглядела кухня в разгар процесса приготовления. Трое мужчин и женщина, которые составляли команду кухни в ресторане «Гуантанамера», словно тренированные атлеты, солдаты или каскадеры, работали на грани возможного среди мелькавших ножей, кипящих кастрюль, горелок, изрыгающих вспышки пламени, сковород, разбрызгивающих горячий жир. Официанты кричали, повара кричали в ответ, грохотала посудомоечная машина, а Джимми Паз работал у гриля внутри сформированной им вокруг себя оболочки спокойствия. Перед ним красовалась примерно дюжина кусков отборного протеина — маринованные стейки, свиные отбивные, филеи, хвосты лобстеров, гигантские креветки — все, находившееся в разной степени готовности, жарилось с разной быстротой на гриле, температура которого была различна на участках, отстоявших друг от друга всего на пару дюймов, но в целом постепенно повышалась везде. Все это Паз запоминал и учитывал — в его голове словно работали маленькие, но точные часики с калькулятором. Необходимые действия он совершал машинально, без раздумий, но при этом голова его была полностью очищена от посторонних мыслей. Этот процесс заменял ему религиозную медитацию. Сейчас, не задумываясь о том, что он делает, как не размышляет о плавании рыба, он готовил обед для столика на четыре персоны — лобстер, стейк, свиные отбивные, горсть тигровых креветок; все было доведено до полной, безупречной готовности одновременно. Он положил каждое блюдо на подогретую тарелку и передал их Иоланде, повару-ассистенту, чтобы сдобрить положенными приправами и передать на раздачу.

Новый заказ, новый, новый — только около двух тридцати темп начал замедляться, потом звуки стихли, на гриле осталось две или три порции, и все закончилось. Паз подошел к раковине, ополоснул водой лицо и двумя глотками осушил банку ледяного пива.

— Папа?

Паз поднял глаза и увидел, что его дочурка переоделась для обеденного зала — теперь она была в черной юбке до пола, пышной, со множеством складок, белой блузке с бэйджиком, на котором крупными буквами было написано «АМЕЛИЯ», и с ярко-красным цветком в светло-каштановых волосах. Маленькая хозяюшка. Этот образ, как и костюм, придумала ее abuela, бабушка, и замысел себя оправдывал: некоторые особо эмоциональные посетители падали на колени, ну а уж начать привередничать при виде такого ангелочка мог бы разве что самый никудышный клиент.

— Дядя Тито сказал, что ему нужно с тобой поговорить, — сообщила девочка, — восьмой столик.

Она ушла. Паз застегнул поварскую куртку, велел Иоланде следить за грилем и последовал за ней.

Обеденный зал «Гуантанамеры» представлял собой высокое, прохладное помещение, выдержанное в бело-золотистых тонах. Ротанговые вентиляторы обеспечивали циркуляцию кондиционированного воздуха, канделябры со множеством рожков, в традиции кубинских заведений, заливали помещение светом. Интерьер ресторана во всем, кроме размера, воспроизводил столовую большой finca, табачной плантации, где до революции работала матушка Паза, а до нее ее мать и бабка, и так вплоть до времен рабства. Паз не брался судить, в какой мере в этой стилизации присутствовала ирония, но понимал, что она являлась маркетинговым ходом, рассчитанным на ядро постоянной клиентуры: кубинских изгнанников, ностальгирующих по той comidas criollas, креольской еде, которую, по мнению белых кубинцев, готовить по-настоящему могли только чернокожие.

Однако, взяв на себя управление рестораном, Паз понял, что это создает определенные проблемы. Стариков, помнивших Кубу, оставалось все меньше, туристы представляли собой сезонный контингент, а яппи не слишком рвались вкушать в помещении, освещенном как стадион, острую, богатую углеводами и холестерином пищу. Паз, конечно, старался уменьшить интенсивность освещения и калорийность блюд (отсюда салат из морепродуктов), но объяснить необходимость таких действий Маргарите Паз было весьма затруднительно.

Тито Моралес помахал ему со своего места. Как всегда при виде Моралеса, Паз ощутил сожаление, окрашенное завистью и примесью обиды. Этот человек был детективом в Полицейском департаменте Майами, где служил и Паз, пока не ушел в отставку, поняв, что больше не сможет стрелять в людей. Это Паз взял Моралеса в напарники, перевел его из патрульных в детективы, и, хотя теперь у Моралеса был свой напарник, он, бывало, заглядывал к Пазу перекусить и попросить совета в расчете на его мозги.

Паз сел.

— Что ты заказал?

— Ajiaco.

— Ну и как?

— Невероятно. Я просил Мину сделать его пару раз дома, но не получалось ничего подобного твоему.

— Оно и к лучшему. Ты толстеешь, Моралес. Тебе было бы лучше взять салат.

Моралес добродушно рассмеялся. Его веселило, что человек, продающий еду, говорит ему, что он толстый. За семь лет, которые знал его Паз, Моралес из паренька с мальчишеской физиономией превратился в солидного, плотного тридцатилетнего мужчину, мужа и отца двоих детей, а также пусть не блестящего, не хватавшего с неба звезд, но компетентного, опытного детектива. Ну а для блеска, в случае надобности, можно было привлечь Джимми Паза. Консультации по старой памяти давались бесплатно, платить приходилось только за заказ.

Некоторое время они добродушно чесали языки о семьях, спорте, департаменте, обычном недовольстве копов начальством и новом полицейском скандале, казавшемся очередным эпизодом в нескончаемом сериале под названием «Полиция Майами». И лишь под конец Моралес перешел ко второй причине — не считая пристрастия к тушеной говядине по-кубински, — побудившей его наведаться в ресторан.

— Мы тут вчера ночью сцапали одного чудика. Тони Фуэнтес убит. Ты слышал об этом?

— Читал в «Геральд». Вроде бы хозяин сцепился со взломщиком, и тот сбросил его с балкона. Преступник скрылся.

— Эту версию мы и выдаем, — мрачно буркнул Моралес.

— А о чем умалчиваете?

— Преступник его, можно сказать, сожрал… И мы сомневаемся, что это был взлом.

— Здорово, Тито, у нынешних полицейских головы варят. И то сказать, средний взломщик охотится ведь за драгоценностями или наличными, а не за чьей-то там печенкой.

На лице Моралеса появилось странное выражение, и Паз подумал, что это одна из причин, по которой этот человек никогда не будет первоклассным полицейским детективом, — он был слишком прозрачным. Да и вообще, по сути, обычным малым — в отличие от Паза.

— Откуда ты знаешь, что это была печенка? — спросил детектив.

— Это самая вкусная часть, если ты хочешь слопать жмурика, я тебе говорю как профессионал в сфере питания. А что еще он съел? Или оно съело?

— Сердце, ну, еще и ляжки обгрызены. Зрелище, скажу я тебе, приятель, еще то. Фуэнтес был вскрыт, как консервная банка из-под бобов. Он валялся в своем саду. Кто-то сбросил его с балкона сегодня ночью примерно после часа тридцати. Сначала ему разорвали горло, так что, скорее всего, малый скончался еще до того, как грохнулся в кусты. Во всяком случае, мне хочется в это верить. Жена встала в семь и обнаружила его. Ну, мы, понятное дело, спросили миссис Фуэнтес: что интересного произошло в последнее время помимо этого?

— Видимо, она тебе чем-то не понравилась?

— Ну, Джимми, мы хоть и тупые копы, но не совсем уж полные кретины. Нет, в семье вроде бы все было нормально. Конечно, бизнес есть бизнес, и у него наверняка были недруги среди конкурентов, но мне всегда казалось, что, когда говорят «сожрать конкурента», этого не подразумевают в буквальном смысле. Все у него было как у всех, не без дерьма, но не более того. Во всяком случае, из всего произошедшего с Антонио за последние сутки необычным можно было назвать только одно событие. Парочка парней вломилась в его офис и принялась обвинять его в том, что он губит какой-то природный заповедник где-то в Южной Америке.

— А сами эти ребята были латиноамериканцами?

— Нет, один был гринго со светлой бородкой. Секретарша сказала, похож на хиппи. Разве у нас все еще есть хиппи?

— Он, наверное, считал себя анархистом.

— Да и хрен с ним, главное, он-то и орал. Приметы: длинные светлые волосы, заплетенные в африканские косички, и черная футболка с каким-то логотипом, но по нему его не найти. Им пришлось вызвать охрану, а этот тип был буйный, ни в какую не хотел уходить. Мы, конечно, насели на охранников в первую очередь насчет логотипа, но хрен кто что запомнил. Ну почему все свидетели ни к черту не годятся, ничего вокруг себя не замечают?

— Это потому, что в отличие от тебя они не приучены наблюдать и не знают заранее, что угодят в свидетели. А как насчет второго парня?

— Это был индеец. По крайней мере, на этом все сошлись. Маленький индеец.

— Что, настоящий?

— Настоящий, но у меня, судя по его описанию, возникло ощущение, будто он не местный. Скорее откуда-то с юга. Да, у него на физиономии были татуировки. — Моралес пальцем начертил линии на своих щеках и подбородке. — Такие они делают на Амазонке, верно?

— Тебе виднее.

— Но это не все. Там еще был кот.

— Кот? Ты имеешь в виду место преступления?

— Ага. По крайней мере, так кажется. Здоровенный дикий кот, вроде кугуара или леопарда. Мы сняли отпечатки следов и теперь ждем, когда ребята из зоопарка ответят на запрос. Чудно, конечно, но и характер ран таков, что их мог бы нанести только большущий котяра. Это я к чему: можно ли выдрессировать дикого кота, чтобы он кого-нибудь загрыз? Помню, мне в школе книжка попалась: там один парень научил обезьяну убивать людей…

— «Убийство на улице Морг» написал Эдгар По. Правда, он все это придумал.

— Ну и как, по-твоему, это понимать?

— Ну, по-моему, тут и понимать нечего. Держит парень дома тигра, кормит его «Вискас» из тунца и однажды говорит так: «Черт побери, на кой хрен я без конца покупаю эти дурацкие жестянки по доллару двадцать девять центов за пару, когда могу совершенно бесплатно кормить свою киску кубинскими бизнесменами?» И они отправились добывать корм.

Моралес коротко рассмеялся.

— Нет, серьезно.

— Серьезно? А ты видишь, в каком я прикиде? Эта белая куртка не наводит тебя на мысль, что я занят в индустрии питания, а не в области расследования преступлений?

— Майор попросил меня спросить тебя, Джимми, — сказал Моралес, изменив выражение лица на серьезное.

— А, майор. Что ж, сейчас я все брошу и действительно сосредоточусь на этом.

Паз произнес это с таким сарказмом, что при этом даже сам ощутил презрение к себе. Когда Паз был детективом и работал под началом майора Дугласа Олифанта, тот относился к Пазу вполне прилично, и он ничем не заслужил таких выпадов. И откуда в нем, Пазе, такая стервозность: характер, что ли, стал портиться?

Он вздохнул.

— Не знаю, чем бы я мог помочь, — сказал Паз более мягко. — То есть как ни крути, а действовать тебе придется традиционными методами. Выяснить, кто у нас держит крупных кошек, и всех их проверить. Второе: искать того загадочного защитника деревьев и его индейца…

— Это само собой, но майор просил спросить тебя: как ты думаешь, существует ли возможность того, что здесь замешан какой-то ритуал?

— По-твоему, я специалист по каннибальским ритуалам?

— Ты знаешь больше меня, — напрямик сказал Моралес.

— Виноват. Но мы вроде бы сошлись на том, что преступник скормил его киске. Где тут ритуал?

— Ладно, пусть не совсем ритуал.

Моралес умолк, и Паз увидел, что на его лице появилось выражение, которое он так часто видел на своей собственной физиономии: полуулыбка, которую мы надеваем, когда собираемся сказать что-то, из-за чего можем показаться глупыми, что-то невероятное или нелепое.

— Значит, здесь нет культа, который, скажем, заключается в поклонении животным и по которому им скармливают людей?

— По-моему, это уже из кино, а не из жизни. И вообще, зачем притягивать за уши еще и ритуал? Если у нас завелся парень, науськивающий на людей ручного тигра, это уже достаточно хреново. Да и маньяк, по какой-то причине желающий, чтобы его убийства выглядели как совершенными тигром, ничуть не лучше.

Помолчав, детектив сказал:

— Проблема еще и в том, что там не было никакого маньяка, вообще никакого парня. Земля внизу мягкая, к тому же в то утро там побывал садовник, разбросал среди растений компост. Так вот, ни единого человеческого следа обнаружено не было. Вдобавок домовладение обнесено восьмифутовым забором, поставленным под сигнализацию. Ворота были на запоре, сигнализация не сработала, взлома явно не было.

— Ну, значит, наша киска работала соло. А что, мог же дикий зверь сбежать из какого-нибудь частного зверинца. Как-то сообщали о парне, державшем в трейлере четырнадцать полуголодных сибирских тигров…

— …один из которых удрал, направился прямиком к дому Антонио Фуэнтеса и залег на его крыше, дождался момента, когда человек вышел на балкон, и прыгнул на него, хотя во всей округе полно собак, котов и енотов — жри не хочу! Там же бродили и павлины. Такая уж местность, живности хоть отбавляй. Или, по-твоему, от такой жратвы тигры морду воротят: а подать мне на ужин жирного кубинского бизнесмена!

Паза так и подмывало отпустить по этому поводу что-нибудь едкое, но он отбросил все пришедшие в голову варианты, пожал плечами и сказал:

— Прекрасно. Ты меня озадачил. Но чего ты от меня ждешь, Тито? Да, в Майами случаются чудеса.

— Это еще не все.

Моралес помолчал и, немного смущаясь, продолжил:

— К слову: дело было в полнолуние.

— А, тогда все понятно. Вервольф. Волк-оборотень. То есть в нашем случае тигр-оборотень.

— А разве бывают тигры-оборотни?

— Ну, черт возьми, а волки, значит, бывают? Тито, ты хоть понимаешь, что несешь, а?

Моралес нервно рассмеялся и выкатил глаза, делая вид, будто все он прекрасно понимает и просто пошутил.

— Ну да, конечно, но все-таки, может, до тебя доходили слухи о каком-нибудь культе, в котором используются хищники?..

Паз встал, почувствовав, как все это его утомило.

— Тито, я отроду не скармливал никого хищникам и в таких культах ни хрена не смыслю. Что я хочу сделать сейчас, так это отвезти моего ребенка на пляж. Прости. Передавай привет майору.

С этими словами он вернулся на кухню. Иоланда подала последний ланч, и на гриле не осталось ничего, кроме подгоревшего жира. Чертыхаясь под нос, Паз очистил жаровню с помощью растворителя жира и стального скребка, после чего переоделся в обрезанные джинсы, сандалии и чистую сетчатую футболку и прошел в крохотный кабинет. Девочка уже ждала его, сидя в бабушкином вращающемся кресле, рисуя карандашом на бумаге. Она тоже переоделась в шорты и розовые кроссовки.

— Где твоя бабушка?

— Да там, в буфетной. Снова кричит на Бренду. Она перепутала заказы на столике номер два, и гость разорался.

— Тогда давай выйдем через черный ход, — предложил Паз.


Мэтисон-Хэммок представлял собой участок мангрового леса с широкой глинистой береговой полосой, омываемой невысокими волнами, — один из немногих реликтов Золотого побережья Флориды, сохранивших первоначальный вид. Когда-то почти вся прибрежная линия Южной Флориды выглядела примерно так, но потом белые люди решили, что им виднее, каков должен быть настоящий пляж. Амелии это место нравилось потому, что она боялась высоких волн, а здесь к тому же было полно живых созданий — несколько видов крабов, морские птицы, медузы и разнообразные моллюски. Она знала, как они называются и их привычки, и увлеченно рассказывала об этом Пазу в манере, потешно напоминающей ее маму. Не так давно Джимми Паз был кем-то вроде Казановы и о детях особо не задумывался, но с рождением этой девочки оказалось, что он, как и многие перевоспитавшиеся бабники, способен быть хорошим мужем для женщины, с которой не так-то легко жить вместе. Что же до отцовства, то всякий раз, когда Паз смотрел на свою дочку, он просто слабел от любви.

Она бегала перед ним на пляже, садившееся солнце отбрасывало перед ней длинную тень, повергавшую в панику стайки манящих крабов, за которыми она гонялась. Кроме того, солнце создавало из ее кудряшек золотистый нимб вокруг ее головки. Она вся была золотистой, от макушки до пят, даже с золотыми глазами. С расовой точки зрения она, дитя мулата, каковым являлся Паз, и белой женщины, считалась квартеронкой, и случись ей родиться на Кубе сто лет тому назад, она отправилась бы прямиком в один из борделей Гаваны. Другое дело здесь и сейчас — у малышки со смешанной кровью не возникло никаких проблем. Однако впереди ее ждала школа. Пазу из-за того, что он был кубинцем, причем ни черным, ни белым, в школьные годы пришлось натерпеться и от тех, и от других, и при воспоминании о «золотых» школьных годках ему до сих пор становилось не по себе. Конечно, мама Амелии, дипломированный врач, настаивала на частной школе, где царит либеральный дух. Паз, правда, не склонен был этим обольщаться, но, в конце концов, разрешать проблемы следует по мере их поступления. Девочка здорова, весела, а там видно будет. Паз обладал ценной способностью отсекать все лишние, тревожные и гнетущие размышления, что не раз выручало его во время службы в полиции, когда ему довелось столкнуться с жуткими, сверхъестественными явлениями. Недаром же Тито притащился к нему за советом по поводу бедняги, скормленного коту-людоеду. Черт, это тоже нужно отсечь как совершенно лишнее.

Девочку неуклонно тянуло туда, где дюны и береговая трава сбегали к самому заливу. Ей без конца говорили, что туда нельзя бегать босиком, но она все равно бегала и, хотя Паз кричал ей вслед, не слушалась до тех пор, пока не занозила чем-то ногу. А уж тогда заголосила от души. Когда Паз поспешил ей на помощь, она долго не разрешала ему взглянуть на больное место, порываясь ускакать на одной ножке, потом пыталась не дать вытащить занозу, а по совершении этой насильственной операции устало захныкала и потребовала отнести ее обратно на их подстилку.

Это было сделано им с радостью: Паз понимал, что не сможет носить дочку на руках всю жизнь, и дорожил каждым таким предлогом. Добравшись до места, он предложил ей укрыться розовым застиранным детским одеяльцем, и она, возразив, правда, что уже большая, в конце концов свернулась калачиком у него на руке, натянув на себя потертое одеяльце, и в считанные минуты уснула. Паз попытался почитать новости в журнале, но после десяти минут попыток разобраться в последнем корпоративном скандале задремал и сам.


Проснулся он в панике: Амелии на месте не было. Паз вскочил на ноги, посмотрел на берег и, увидев красный купальник, почувствовал облегчение. Пляж понемногу наполнялся людьми: кто-то заехал сюда после работы, подтянулась пара семей, кучка подростков перебрасывала летающую тарелку, на отмели плескались детишки в компании черного лабрадора. Амелия была занята разговором с мальчиком, стоявшим в пластиковой лодке, покачивавшейся на волнах неподалеку от берега. Лабрадор остервенело лаял на них, но без всякого результата. Паз направился к воде и, подойдя поближе, увидел, что это вовсе не мальчик, а очень низкорослый взрослый индеец, коренастый, темнее, чем Паз, с прямыми иссиня-черными волосами и отметинами на лице. На его шее что-то болталось на веревочке. Когда Паз оказался в двадцати футах от них, человек оттолкнул лодчонку алюминиевым веслом, которое держал в руке, и, стоя на корме, быстрым, странным с виду движением лопасти направил ее прочь от берега.

— Кто это был, детка? — спросил Паз.

— Просто человек. Он смешно говорил.

— У него смешной английский?

— Нет, смешной испанский. Я почти не поняла, что он говорил. Сказал, будто у меня прекрасный… ачаурит, или что-то такое. Ты не знаешь, что значит ачаурит?

— Не знаю, детка. А ты разве не знаешь, что не должна разговаривать с незнакомыми людьми, когда рядом нет меня или мамы?

— Я знаю, но он был в маленькой лодке, — ответила девочка с несокрушимой логикой семилетнего ребенка. — И он был печальный.

— А что его печалило?

Она пожала плечами.

— Этого я так и не поняла. Давай сходим за мороженым?


Мойе гребками гонит свою лодку по сверкающей, спокойной воде. В то утро он проснулся в своем гамаке на дереве с набитым желудком и головой, наполненной мыслями об убийстве и вкусом горячей плоти во рту. Индеец сложил гамак и свой черный костюм в чемодан и, одетый лишь в набедренную повязку, спустился к заливу. Оказывается, уай'ичуранан, точно так же как и рунийя, оставляют лодки привязанными, покачивающимися на воде у берега, и воспользоваться ими может каждый.

Мойе берет одну лодку, сделанную из белого материала, больше всего похожего на какую-то белую древесину, вроде бальзы, с веслами, имеющими металлические лопасти, и ручку из чего-то вовсе уж неизвестного, твердого и красного. Весла слишком длинные, неудобные, так что ему приходится встать и работать только одним из них.

Он направляется на юг, держась берега, мимо Снарайз-Пойнт и Таити-Бич, мимо канала, на котором стоит дом, где Ягуар забрал того человека, Фуэнтеса. Почему именно туда, он не знает, но чувствует: это единственное подходящее направление. Сейчас он приближается к длинному, вдающемуся в залив песчаному мысу, на котором собралось множество уай'ичуранан, хотя они не ловят рыбу и не чинят лодки, а просто сидят, едят или бегают кругом, как собаки, и издают свои обезьяньи звуки. Некое чувство направляет его к самому берегу, и тут он видит маленькую девочку: она стоит и смотрит на воду, словно дожидаясь его. Она обернута в красную ткань, как те девочки рунийя, которых оставляют для Ягуара, и это привлекает его внимание. А еще, за левым плечом девочки, отчетливо видна ее смерть. Он уже заметил, что в детстве уай'ичуранан не отличаются от людей, но потом вбирают свои смерти внутрь и становятся мертвецами. Правда, к тому возрасту, в котором находится эта девочка, они, как правило, уже успевают вобрать в себя смерть, и то, что с ней этого не произошло, тоже необычно. Может быть, Ягуар приготовил эту девочку для себя, Мойе должен что-то с ней сделать? Но Ягуар молчит в его сердце.

Несмотря на это, он подгребает к ней близко и говорит по-испански:

— Маленькая девочка, ответь мне! Ты хнинкса?

— Нет, я Амелия, — отвечает девочка. — А как зовут тебя?

Конечно, он не собирается называть свое имя маленькой девочке.

— Скажи мне правду, — говорит он, — нужно ли мне забрать тебя с собой и отдать тебя Ягуару? Ты можешь сесть ко мне в лодку, хотя и не годится девочкам и мужчинам находиться в одном каноэ. Но может быть в земле мертвых это считается риуксит?

Девочка, однако, невежливо пялится на него и молчит, и тут он видит, что в их сторону направляется человек с коричневой кожей, и в нем есть что-то такое, что Мойе не нравится. В отличие от настоящего человека он не имеет за плечом смерти, но его сопровождает что-то еще, чего Мойе никогда раньше не видел. Это его пугает.

— У тебя прекрасная ачаурит, — говорит он маленькой девочке и быстрыми гребками отгоняет лодку от берега.

4

Профессор Кукси не водил машину, поэтому Руперт попросил Дженни отвезти его на «мерседесе» в «Тропические сады», где ему предстояло читать лекцию. Вообще-то обычно она просто передавала такие просьбы Кевину, водителем-то считался он, но Кевин с давешней стычки валялся на кровати в наушниках под ломовым кайфом, и девушка, вместо того чтобы выдергивать провод и устраивать разборки, решила повести машину сама. Ей не трудно и даже приятно — она любила этот старый, 230-й модели, 1968 года выпуска автомобиль, с красной кожаной обивкой салона. Сядешь туда и чувствуешь себя как в старом кино, особенно если рядом сидит профессор, говорящий с английским акцентом и слушающий по радио церковную музыку. Для поездок на этой тачке она даже меняла шорты на юбку, ибо, стоило «мерседесу» постоять на солнце, кожаная обивка нагревалась и становилось жарко, ну а юбка казалась ей чем-то старинным, поэтому впечатление, будто она совершает путешествие во времени, было еще сильнее.

Почему Кукси не садится за руль, Дженни не знала. Думала, просто по старости лет. Кевин, правда, уверял, будто он пропойца и права у него отобрали копы за вождение в пьяном виде, но пьяным Кукси никто не видел, так что это, скорее всего, было очередной неудачной выдумкой.

Вспомнив о другой дурацкой выдумке Кевина, Дженни вздохнула: на вопрос о том, куда делся индеец, он понес такую ахинею, что это даже до нее дошло, а когда она спросила, на кой ему понадобилось это вранье, он разозлился, нацепил свои наушники, врубил музыку на полную громкость и выпал из общения. Такое с ним бывало: парень заводился с пол-оборота, и порой казалось, что сейчас он ее ударит. Но ни разу этого не сделал, не то что некоторые другие ее парни, поэтому девушка искренне считала, будто с Кевином ей, в общем-то, повезло.

Ехать из усадьбы было недалеко, всего-то пару миль, и Дженни запросто могла бы высадить профессора и вернуться за ним позднее, но вместо этого решила побродить по «садам». В усадьбе воцарилась раздражающая, напряженная атмосфера — отчасти из-за Кевина, отчасти из-за того, что дела Альянса вообще шли не очень хорошо. За завтраком Луна держалась холодно, перешептывалась с Рупертом, и смотрели они на нее как-то чудно. А почему? Разве она была виновата, что Кевин такой придурок? Неудивительно, что ее порадовала возможность убраться оттуда, пока все не утрясется. Да и в компании профессора ей было интересно, тем более что он не выпендривался и держался с ней на равных.

— А о чем будет лекция, а?

— Об Agoanid, осах.

— Меня как-то покусали осы, — сказала она. — Мне было лет шесть, и я бежала за мячиком. Тогда я жила в фермерской семье, на природе. Ну вот, сунула я руку в ямку, куда закатился мячик, и надо же, они тут же меня облепили. Я боялась, что умру.

— Ну, те осы, о которых пойдет речь, вообще-то не жалят. Они оплодотворяют смоковницы. Каждый вид смоковницы имеет собственный вид оплодотворяющих их ос.

— Как пчелы?

— Именно. За исключением того, что пчелы неразборчивы, садятся на самые разные цветы, а осы опыляют лишь один сорт, их привлекают гормоны. Они проникают в неспелый synconium — полое соцветие, представляющее собой жесткий стручок, через отверстие настолько узкое, что обрывают свои крылья и антенны.

— О! Ничего себе! А как же они вылетают назад?

— Они и не вылетают. Оса выполнила свою функцию и остаток своей короткой жизни проводит, погребенная в synconium. Вызревают ее яйца, и женские особи из ее потомства оплодотворяют новые смоковницы. Это наглядное подтверждение силы инстинкта. Очень большая интересная работа была проделана по взаимодействию феромонов растений-насекомых, например, Костович и Петерсен обнаружили, что деревья рода…

Стоило завести профессора Кукси, и он мог разглагольствовать о своих насекомыхбесконечно, против чего Дженни тоже не возражала, воспринимая это как некий шумовой фон. Все равно что гладить белье, когда по телевизору показывают пьесу из серии «Театральные шедевры» или познавательную программу о природе. Ей довелось жить в семье, где из воспитательных соображений разрешали смотреть только такие передачи и ничего, связанного с сексом и насилием, даже мультиков. Однако, как ни странно, кое-что из рассказанного профессором застревало у нее в голове и порой неожиданно для нее самой всплывало на поверхность.

Временами она задумывалась над тем, каково это знать очень много и читать такие книги, как у профессора Кукси: с мелким шрифтом и без картинок. Впрочем, книжек с картинками у него тоже было навалом, и он не имел ничего против того, чтобы она их смотрела. Правда, задумываясь о таких материях, девушка чувствовала тяжесть где-то там в глубине головы, за глазами, и ей становилось чуточку жалко этих башковитых умников. Похоже, они так забивали свои головы тем, что написано в книжках, что для самих себя там не оставалось места. Она припарковала машину, и Кукси своей размашистой птичьей походкой направился к учебному корпусу, а Дженни двинулась в сторону озер. День стоял ясный, воздух был легок, и высокие пальмы покачивались на легком ветерке, дувшем с залива. Как бывало всегда, красота и совершенство растений оказывали на нее успокаивающее воздействие, даже когда она, как сейчас, не была под дурью. Ей подумалось, если Небеса действительно существуют и если они подобны «Тропическим садам», то в смерти нет ничего страшного. Вообще-то от религии ее отвратили еще в детстве, упорно заставляя ходить в методистскую церковь, но способности испытывать благоговение девушка не утратила, и именно это чувство овладело ею сейчас, когда она ступила под сень гигантских королевских пальм, увитых цветущими (был сезон цветения) лианами. Она остановилась перед ними без единой мысли, в восторге, как, возможно, крестьянка перед старинной Мадонной, совершенно потерянная для мира. Цветы делали ее счастливой, и она решительно не понимала, почему все не могут испытывать такое же счастье от того, что все это просто существует.

Какое-то движение привлекло ее взгляд: ящерица анолис пробежала по ветке железного дерева. Девушка подошла поближе, чтобы рассмотреть ярко-зеленого, под цвет зеленой листвы крупного самца, который на глазах Дженни трижды раздул красный кожистый зоб, демонстрируя брачное возбуждение, и стремительно исчез.

— Ох уж эти парни! — пробормотала Дженни сквозь неожиданно одолевший ее смех. Здесь, в «Садах», она нередко разговаривала вслух сама с собой, а то и с растениями или животными — привычка, которую она выработала в детстве, чтобы спастись от одиночества. Ей приходилось жить там, где с ней месяцами почти не разговаривали, если не считать указаний или нотаций.

Обойдя вокруг озера Королевских Пальм, она прошла мимо амфитеатра к зоне дождевого леса. Втайне Дженни испытывала стыд, ибо, хотя признавала важность сохранения тропических джунглей и получала средства для своего существования от организации, занимавшейся их спасением, ей лично этот тип растительности не нравился, даже в той, сжатой версии, которая была представлена в «Садах». Она находила дождевые леса сырыми, мрачными, душными. И вообще, как можно любить место, где все наползает одно на другое и свивается в удушающем переплетении беспрерывной борьбы за свет и пищу? Странным образом это напомнило ей зиму на кухне в Айове: пар, плохие запахи, взрослые, маячившие над головой, нежеланные дети на грязном полу — крикливые, недружелюбные, вечно толкавшие друг друга. Но она все равно наведывалась сюда в каждый свой приезд. Надеялась, что ее чувства изменятся, и огорчалась, когда этого не происходило.

Когда Дженни подошла к маленькой дорожке, ведущей к входу в большую оранжерею, где выращивались самые деликатные тропические растения, мимо нее пробежали три человека в рыжевато-коричневой рабочей одежде садовых смотрителей. Судя по всему, они что-то искали, окликали друг друга, периодически останавливались и всматривались в листву. Вскоре они вернулись в сопровождении охранника в синей униформе.

— Ну что, поймали? — спросил кто-то из них.

— Нет, — последовал ответ. — Должно быть, он перебрался через стену.

— Что за суматоха? — поинтересовалась Дженни.

— Какой-то тип ворует растения, — ответила одна из смотрителей, женщина с коротко подстриженными седыми волосами, в очках без оправы. — Только что его видела. Наглый такой, стоит, словно покупатель в супермаркете, и орудует ножиком. Знай себе срезает, что ему надо, и в мешок сует.

— Ага, — подхватил кто-то из ее коллег. — Обычно эти ребята лезут через забор. А что он украл, Салли?

— Да вроде не так уж много. Как правило, такие воришки выкапывают растения с корнем, но этот, не знаю уж зачем, обрезал побеги. И кору тоже.

— А он что, черный был? — подал голос охранник.

— Ну, точно не белый. Я его не больно-то хорошо разглядела, но мне показалось, что он индеец. Кожа красно-коричневая, волосы черные, прямые. Одет, словно с пляжа приперся, в плавки или шорты — короче, с голой грудью. Я, как увидела, что он режет ятобу, крикнула: «Эй, так не положено!» И парень пропал, будто сквозь землю провалился.

Охранник заговорил в свою рацию, а потом, обернувшись к садовникам, сказал:

— Ну что ж, мы, конечно, будем начеку, но боюсь, он уже вернулся в резервацию.

Он ушел, и группа разошлась. Дженни пошла обратно по дорожке в зону дождевого леса, рассматривая таблички с научными и обиходными названиями растений, пока не подошла дереву с надписью «MENAEA COURBARIL — ЯТОБА». Мелкий текст рассказывал о том, какое применение находят растению туземцы, но Дженни не стала этого читать, а подняла глаза. Смотрительница сказала, что индеец покушался на это дерево, и девушка решила, что он где-то неподалеку. Во всяком случае, здесь стоило его поискать.

Это было дерево с серой корой, высотой около сорока футов, с блестящими плотными листьями и темными коричневыми, похожими на стручки плодами. Ствол на три четверти, до густой кроны, был голым, но дерево оплетали лианы.

Дженни подняла взгляд в зеленый сумрак и тихонько позвала:

— Эй, Хуан! Как бы тебя там ни назвали! Ты там?

Ни звука, только ветерок, шепчущий среди ветвей, и отдаленный стрекот газонокосилки. Она продолжала смотреть вверх и, когда ее глаза приноровились к тени, увидела что-то коричневое: не плод, не кору и явно не тень. Сначала ей показалось, что это зверек, енот или, вот уж чушь, ленивец, но потом она разглядела лицо человека, его лицо.

— Эй, ты можешь спуститься. Они ушли. Они решили, что ты убрался из «Садов». Спускайся!

Она сделала широкий жест и снова пожалела, что такая тупая и не знает испанского. Но индеец, по-видимому, понял ее, скользнул по стволу, что твой питон, и оказался перед ней, серьезно глядя на нее. На нем не было ничего, кроме какой-то тряпицы, вроде набедренной повязки, и шнурка на шее, на котором висел маленький мешочек. Свой матерчатый чемодан он держал на плече, придерживая рукой как почтовую сумку.

— Вот здорово, а мы-то уж думали, что совсем тебя потеряли! Тебе не следовало уходить, когда ты был с Кевином. Тебя ведь и арестовать могли, понимаешь? Здесь нельзя резать растения. Дело в том, что это место только похоже на дождевой лес, но на самом деле это не лес.

Индеец отреагировал непонимающим взглядом.

— Послушай, приятель, ты, конечно, мастер прятаться, но здесь, в «Садах», вот этого, — она подошла к кусту, огляделась и, убедившись, что ее никто не видит, сорвала листок, — этого делать нельзя. Нельзя! Запрещено!

При этом девушка энергично трясла головой.

Он взял у нее лист, внимательно осмотрел его и на своем языке ответил:

— Это микур-ка'а. Я использую его главным образом для лечения кожных заболеваний, но он помогает и против головной боли. А если на кого-то навела порчу ведьма, я предлагаю искупаться в отваре из листьев. Обычно помогает неплохо, но тут, конечно, многое зависит от того, какая ведьма. Можно попробовать, если тебя изводят ворожбой.

— Правильно, молодец, — поощрительно сказала Дженни. — Ничего не срывай и вообще не трогай. Иначе будут неприятности.

— Хотя ты, похоже, не заколдована и сама не колдовала. Хотя у вас, мертвецов, это определить трудно.

— Правильно, но мы не можем стоять здесь и разговаривать, — сказала она, — нам нужно как-то переправить тебя к машине и убраться отсюда. Давай я пойду впереди, а ты проверяй, чтобы все было чисто, а потом я помашу, вот так, и ты подойдешь. Постарайся держаться в стороне от тропы, ладно? — Девушка вздохнула. — Прячься в кустах, да. Si. Мы идти к машина, — добавила она, коверкая слова, как коверкают их многие, почему-то считая, что иностранцам так понятнее. — Si?

— Si, — ответил индеец.

Она улыбнулась.

— Классно! Ладно, дуй за мной!

Дженни зашагала по дорожке, которая вела из зоны дождевого леса к парковке, пропустила вперед группу экскурсантов, а когда обернулась, чтобы подать ему знак, позади никого не было.

— О нет! — непроизвольно воскликнула девушка. — Он снова потерялся!

Но едва эти слова слетели с ее губ, как индеец появился из-за ствола дерева футах в трех позади нее. У Дженни челюсть отвисла.

— Ну, ты даешь, обалдеть! Как это у тебя получается?

Ответа не последовало, и она махнула рукой.

— Ладно, иди за мной.

Она снова двинулась в путь, теперь не делая жестов, но останавливалась каждые пятьдесят ярдов, желая убедиться, что он всякий раз появляется среди растений, примерно на расстоянии вытянутой руки, хотя как он двигается — ей ни разу увидеть не удалось. Когда они наконец подошли к входу, она повела его по узким тропинкам к стене, отделявшей «Сады» от Старой Дороги Ножовщиков.

— Ладно, здесь тебе нужно перелезть через стену, потому что ты не можешь пройти мимо охраны. Я подгоню машину и заберу тебя. Ты comprendo?

Она несколько раз повторяла это, сопровождая слова выразительными жестами, пока не решила, что он понял. Очевидно, он все-таки понял, так как, подогнав машину к нужному месту, она забрала его без происшествий, после чего отогнала «мерседес» обратно к парковке и остановилась в тени дерева коколобо.

Там Дженни включила радио и стала ловить нужную волну.

— Когда одна, я слушаю музыку кантри, — призналась она, — а Кевин терпеть ее не может. Ему подавай альтернативный панк, «Лимп Бискит», «Марун-пять», все в таком роде. Нет, такую музыку я тоже могу послушать, но с кантри не сравнишь, она более настоящая, если ты понимаешь, о чем я. Она о любви и испытаниях — там все больше похоже на жизнь, хотя, может быть, мне так кажется, потому что я деревенщина и многого не понимаю. Кевин, во всяком случает, так говорит. Но это для него я деревенщина, а с тобой такая городская, что дальше некуда.

Она рассмеялась.

— Господи, какая ты идиотка, Дженнифер! Он же не понимает ни слова из того, о чем я говорю, верно? Но все равно вроде как понимает, что я имею в виду. Я почему-то чувствую это. Как понимает собака, но лучше. Может быть, я сумею научить тебя английскому. Ты хочешь выучить английский? Ладно, сейчас и начнем. Я — Дженни.

Она указала на себя и повторила фразу, потом только свое имя, а затем указала на свой рот:

— Джен-ни.

— Дженни, — повторил индеец.

— Хорошо! Здорово! Ну а как тебя зовут, Хуан? Я Дженни, а ты…

Она показала. Индеец слегка приподнял подбородок — жест, который она видела раньше и который, как она сообразила, был своего рода кивком. Но тут он вроде бы заколебался, вперил в нее внимательный взгляд и долго молчал, словно принимая какое-то важное решение. Наконец индеец приложил руку к своей груди и дважды похлопал.

— Мойе, — произнес он.

Она повторила это имя, как он, Мо-й-е.

— Здорово! Ты Мойе, я Дженни, это, — коснувшись приборной панели и обведя изнутри рукой кабину, — машина. Скажи: «машина»!

И продолжала называть предметы и части тела. Правда, Дженни не смогла сообразить, как лучше показать глаголы, но вообще-то неплохо представляла себе порядок обучения умственно отсталого ребенка, поскольку сама на протяжении ряда лет находилась в положении такового, и, как ей показалось, они добились определенных успехов. Примерно через час таких занятий она достала захваченную с собой травку, отсыпала косячок, скрутила, раскурила, включила, затянувшись, музыку погромче и передала самокрутку Мойе.

Он взял ее в рот и принялся посасывать.

— Эй, так не пойдет, — заявила она через некоторое время. — Травку друг другу передают, так что отдавай.

Эти слова, естественно, были подкреплены выразительными жестами.

Тем временем кабина «мерседеса» наполнилась дурманящим дымом, после чего Дженни открыла дверцу и опустила окна.

— Чайкора, — сказал Мойе, указывая на тающий дымок.

— Ага, мы называем это травка, или анаша, или марихуана. Много названий. Дурь, короче говоря. Классная дурь. Мы выращиваем ее сами. Тебе нравится?

Она изобразила удовольствие, потирая живот, широко улыбаясь, целуя свою руку, на что он ответил на собственном языке:

— Вы, мертвые люди, очень странные. Вы знаете чайкора, но принимаете его без песнопений и не смешиваете с его братьями и сестрами, чтобы он мог говорить с тобой как положено. Мы считаем, что ассуа — это брат, а уассинай — это сестра чайкора. Вместе они являются одной из маленьких священных семей, которые помогают слушать духов животных. А без остальных членов этой священной семьи мы не можем слышать духов животных как следует. Слышим лишь духов, обитающих в наших головах, но какой в этом толк?

Дженни хихикнула.

— Ага, я слышу тебя, приятель. Торчковый приход. Ой, постой, это прекрасная песня.

Она откинулась назад, закрыла глаза и стала слушать, как Тоби Кит поет: «Я люблю этот бар». Время шло.

Потом дверь машины открылась, и на заднее сиденье скользнул профессор Кукси.

— Ну, Дженнифер, я вижу, ты нашла нашего друга. Ты меня все время удивляешь.

— Ага. Он был в «Садах», воровал части растений. Его чуть было не арестовали, но я вывела его оттуда. А теперь пытаюсь научить английскому языку.

— Правда? Что ж, молодец.

Дженни увидела, что профессор смотрит на индейца как-то странно, по-настоящему напряженно, будто пытается заглянуть ему в голову, а индеец отвечает ему тем же внимательным взглядом, словно старается сделать то же самое. У Дженни возникло знакомое и печальное ощущение: опять произойдет то, чего она никак не сможет понять.

— Моя дорогая, не могла бы ты чуть убавить звук? Мне бы хотелось понять, что может сказать о себе этот джентльмен.

— Он умеет говорить по-испански, — сказала Дженни. — Джели говорила с…

— Да, но я сомневаюсь, что он говорит на нем хорошо, — сказал Кукси и заговорил на языке, который Дженни никогда раньше не слышала.

Сначала ей даже стало не по себе — ну вот, опять она исключена из общения, — но это чувство мигом прошло, когда она увидела, что лицо Мойе озарилось радостью.

— Я поражен, тайит, услышав рунийя в земле мертвых. Ты священник?

— Нет, но я очень много времени провел в стране джимори. Ты их знаешь?

— Я, конечно, слышал о них. Они поганые люди, воруют жен и поедают младенцев.

— То же самое они говорят о народе рунийя. А еще говорят, будто вы убиваете всех чужеземцев, кто попадает в вашу страну.

— Значит, они к тому же и лжецы, — заявил Мойе и, помолчав, добавил: — Правда, чужеземцев мы все-таки убиваем. Или большинство чужеземцев. Ты знал отца Тима? Он был мертвым, как и ты.

— Знаешь, нас очень много, слишком много, чтобы мы могли знать всех остальных, как вы. Почему ты называешь нас мертвыми людьми?

— Потому что мы, рунийя, живые в нашем мире. Мы внутри его, а растения, звери, камни, небо и звезды, солнце и луна — наши друзья и родственники. Вот что означает быть живым. Рыба живая и птица тоже. Но вы находитесь снаружи этого мира, заглядываете в него как призраки, творите беды и разрушения, как поступают привидения. Поэтому мы считаем, что вы мертвые, как и они. А еще, когда человек жив, он несет свою смерть позади себя, там, — индеец указал через левое плечо Кукси, — и это способ, с помощью которого мы отличаем живого человека от призрака. Вы же все время носите свою смерть внутри себя, поэтому мы называем вас мертвыми людьми.

— Понятно, — сказал Кукси, — и в этом есть определенный смысл. А теперь расскажи мне вот о чем: ты проделал такой долгий путь из своего дома, чтобы остановить нас, мертвых людей, помешать убивать ваш лес. Так я слышал от своих друзей. Скажи мне, как ты думаешь остановить их?

И Мойе рассказал историю, которую он услышал от отца Перрина после того, как он был убит, а что касается того, как остановить это, он знал, что не может этого. Одному человеку не под силу остановить такое, и он не глупец, чтобы считать это возможным. Но Ягуар пообещал ему, когда приведет его в страну мертвых, что покончит с угрозой.

— И как же он это сделает?

Мойе сделал необычный жест, используя руки и голову, который можно было легко понять как пожатие плечами.

— Мы можем спросить Ягуара, что произойдет и как нам поступить, но мы никогда не спрашиваем его, как он делает то, что он делает. И если бы он сказал нам, мы бы не поняли.

— Это, наверное, мудро, — согласился Кукси, а потом они заговорили о других вещах. Кукси отвечал на множество вопросов, которые Мойе задавал о стране мертвых, но наконец, заметив нарастающее раздражение Дженни, он добавил по-английски: — Думаю, сейчас нам нужно вернуться в усадьбу, немного перекусить, а потом можно будет обсудить, чем мы можем помочь нашему другу. Трогай, Дженнифер.


Примерно в это же время в нескольких милях к северу, за накрытым белой скатертью и сервированным серебряными приборами столом, в маленькой столовой для высшего менеджмента, расположенной на тринадцатом этаже Панамерикан-бэнкроп-билдинг, сидели три человека. Все трое имели одинаковое происхождение, были кубинцами и отпрысками семей, которые управляли Кубой из поколения в поколение, вплоть до революции 1959 года. Они покинули Кубу молодыми людьми (и к тому же не переправлялись на плотах) и в Соединенных Штатах процветали. В финансовом отношении они были гораздо богаче, чем их предки, однако вместе с большинством представителей своего класса и поколения они затаили чувство обиды. Их американские современники, с которыми они вели бизнес и играли в гольф, были влиятельными людьми, но они никогда не владели страной безраздельно и не господствовали над ее народом, а потому их власть не имела такого сладостного вкуса. Эти кубинцы сумели, с согласия Америки, перенести большую часть своей культуры в Южную Флориду, которой они управляли как своего рода феодальным владением, неизменным принципом которого было то, что президентом Соединенных Штатов никогда не станет человек, способный нормализовать отношения с монстром, правящим за Флоридским проливом. Они были уверенными в себе, чувственными, умными, хоть и лишенными воображения, трудолюбивыми джентльменами, и если они чего-либо опасались, то лишь того, что им никогда не доведется танцевать на могиле Фиделя.

Но в последнее время появилось еще одно опасение: человек, который организовал эту встречу, Антонио Фуэнтес, был убит предыдущей ночью. У них были контакты с полицией, и они уже знали всю правду о характере этого ужасного преступления.

Кайо Дельгадо Гарса, хозяин встречи и председатель холдинга, хотел, из уважения к памяти умершего, отменить встречу, но остальные двое настояли на том, чтобы она состоялась. Это были Хуан Фернандес Кальдерон по прозвищу Йойо, самый энергичный из всех троих, застройщик и финансист, и Фелипе Гуэрра Ибанес, владевший большим торговым концерном. Все они были одеты в дорогие темного цвета костюмы с галстуками спокойных тонов. Гарса и Ибанес носили на лацканах булавки с логотипами братских организаций, а у Кальдерона на этом месте красовался лакированный американский флажок. Волосы, светло-каштановые у Кальдерона, серебристые у остальных двоих, были безупречно подстрижены, так же как и ухоженные ногти, на запястьях красовались фамильные золотые часы. Гарса имел брюшко, Ибанес был худощав, Кальдерон подтянут и мускулист. Он часто играл в теннис и гольф, имел яхту, и в отличие от остальных у него были голубые глаза.

Молчаливый официант-негр в белом пиджаке с блестящими пуговицами принес напитки и удалился. Они выпили, тепло помянув покойного Фуэнтеса. Официант вернулся. Они снова выпили и, сделав основной заказ, перешли к разговору по существу.

— Итак, Йойо, — спросил Кальдерона Гарса, — что ты обо всем этом думаешь?

Последовало красноречивое пожатие плечами.

— Я в недоумении не меньше, чем ты. Кому понадобилось убивать Тони? Насколько я знаю, у него не было ни одного врага. Да еще и разорвать его таким образом! Непонятно.

— Понятно, если признать, что кто-то хочет нас напугать, — спокойно произнес Гарса.

Кальдерон с минуту не сводил с него внимательного взгляда, а потом взглянул на Ибанеса, который едва заметным движением бровей дал понять, что над этим стоит подумать. Кальдерону было ясно, что они уже обсуждали этот вопрос без него, и он разозлился. Однако эта троица прибыльно занималась совместным бизнесом не один год. Они прекрасно знали друг друга, по крайней мере в деловом плане.

— Ты хочешь сказать, это имеет какое-то отношение к «Консуэле»?

— Он был председателем, публичной фигурой, — сказал Карса. — И кроме того, перед его смертью имел место инцидент, по поводу которого он и хотел встретиться.

— Это безумие, Кайо. Не станет же какой-то ничтожный защитник букашек рвать человека на части только для того, чтобы привлечь внимание.

— С ним был индеец из Южной Америки, — сказал Ибанес.

— Итак, с ним был индеец, присутствие которого подтверждают только та тупая секретарша и еще более тупые охранники. Можно подумать, они видели живых, а не киношных индейцев! Нет, вы вдумайтесь во все это. Какой-то парень врывается в деловой офис, орет всякую пропагандистскую чушь, и его выставляют взашей. А что потом? Этот обиженный малый забирается к бизнесмену в дом, рвет его на куски и пытается представить дело так, будто его жертву растерзал кто-то вроде тигра. По-моему, это невероятно.

— Они знали о связи «Консуэлы» с проектом в Паксто, — сказал Гарса. — Поэтому не так уж и невероятно.

Это, похоже, заставило Кальдерона задуматься. Он кивнул и, пригубив из бокала, сказал:

— Да, это действительно тревожит. Они не должны были знать о Паксто. Но все равно глупо связывать эти два события, не располагая большей информацией. Одно может не иметь к другому ни малейшего отношения.

— Ты действительно так думаешь, Йойо? — мягко спросил Ибанес.

Глядя в его морщинистое, черепашье лицо, Кальдерон ответил:

— А почему бы и нет? Вспомни, что было восемь или девять лет тому назад? Тот черномазый маньяк порубил на кусочки Терезу Варгас, и это не было ни с чем не связано, я имею в виду деловые интересы. Какой-то дикарский культ, что угодно… здесь, учитывая эти кошачьи следы, могло быть то же самое. Это Майами, тут и не такие вещи бывают. Конечно, трудно представить, что такое может случиться с человеком, которого ты знаешь, но тут уж ничего не поделаешь. Это произошло с девушкой Варгас и теперь случилось с Фуэнтесом. Это одна версия. Есть и другая, связанная с политикой. Тони финансировал Сопротивление, это ни для кого не тайна. Не исключено, что ответ в этом.

— Ты думаешь, Фидель послал агента, чтобы убить Антонио Фуэнтеса? — недоверчиво спросил Гарса.

— Конечно нет. Я просто предлагаю логически обоснованные версии. Далее, посмотрим, как обстоят дела с этим колумбийским проектом «Консуэла». Все идет по графику, как было оговорено, ни о каких сбоях неизвестно, поэтому колумбийский след представляется маловероятным. Вариант с маньяком и то правдоподобнее. В конце концов, у того черномазого могли найтись последователи, и, может быть, на сей раз они охотятся не за беременными женщинами, а за мужчинами.

— Но ведь колумбийскую версию ты тоже проверишь, верно? — спросил Ибанес.

И снова Кальдерон увидел этот взгляд, которым обменялись эти двое. «Консуэла» относилась к зоне его ответственности, и если здесь возникали какие-то вопросы, то решать их предстояло именно ему. Он получал четверть, нет, теперь треть прибылей, но эти деньги приходилось отрабатывать, да еще как. Порой это немного обижало, хотя на самом деле он предпочитал заниматься серьезными делами сам, а не полагаться на эту парочку viejos, старых пердунов. Однако ответил Кальдерон не сразу, как бы желая показать, что он им не мальчик на побегушках.

— Конечно, Фелипе. Непременно это сделаю.

Остаток ланча прошел в учтивом обсуждении не столь животрепещущих вопросов бизнеса, местной политики и их различных интересов. После ланча Кальдерон позвонил своему водителю по сотовому телефону и, выйдя на улицу, увидел, что его ждет белый «линкольн». Водитель отвез его обратно в главный офис его фирмы, расположенный в новом зеркально-стеклянном кубе на Андалусии в Корал-Гэйблз. Личный офис Кальдерона был оформлен красным деревом, кожей и потертыми персидскими коврами — все неброское, но очень дорогое, подобранное дизайнером интерьеров; их кубинские бизнесмены нанимали нечасто. Кальдерон не хотел, чтобы его связывали с теми кубинцами, потомками лавочников из Гаваны, разбогатевшими в Америке, но сохранившими прежние вкусы и замашки. Cursileria. Этим словом обозначали стиль таких людей, вульгарный и крикливый.

В раздражении он сорвал гнев на подвернувшихся под руку сотрудниках, после чего устроил совещание по поводу проекта комплексного жилищного строительства в курортной зоне, который он начал осуществлять близ Неаполя, на западном побережье штата. Это был самый крупный проект из когда-либо затевавшихся им, и его финансирование, на которое его собственного капитала недоставало, осуществлялось по весьма рискованной схеме кредитования. Барыши ожидались колоссальные, но на данный момент он немного превысил лимит, что и было основной причиной создания «Консуэла Холдинг». Правда, деньги, вырученные от операции с древесиной, должны были поступить как раз вовремя для оплаты первой серии счетов «Консуэла Коаст Рисорт энд Кондоминиума», компании по освоению и развитию побережья. Если все остальное пойдет по графику.

Оставшись один, он набрал номер в Кайли, Колумбия, и после нескольких коротких разговоров по-испански со всякой мелкой шушерой его соединили с человеком, говорившим тихим, спокойным голосом. Кальдерон понимал, что Габриэль Хуртадо был из тех, кого средства массовой информации США называют наркобаронами, но умел заставить себя об этом не думать, ибо был человеком с аристократическими претензиями и привычками, а такие люди обладают прирожденным талантом игнорировать источники чьего-либо богатства, если это настоящее богатство. В конце концов, начало благосостоянию таких семей, как Кеннеди и Бронфманы, положила контрабанда спиртным во времена сухого закона, а предки большинства его друзей, выходцев с Кубы, поднялись на работорговле или эксплуатации рабского труда. Деньги, как говорится, не пахнут, да Хуртадо и не был заурядным головорезом. У него были хорошие связи с правительством его страны, и он был так же надежно изолирован от убийц наркокартелей, как Джо Кеннеди от пулеметов Аль Капоне. Поток денег из Латинской Америки для надежных вложений течет через Майами полноводной рекой, и, хотя было бы неблагоразумно привлекать к их происхождению пристальное внимание, многие такие доллары, с легкой руки Хуртадо, были вложены в проекты «Кальдерон Ассоушиэйтс, инк», к взаимному обогащению обоих партнеров.

Они обменялись любезностями, а потом Кальдерон рассказал ему о событиях последних нескольких дней, особо подчеркнув, что маньяк в офисе Антонио Фуэнтеса знал о происходящем в Паксто.

— Я звоню для того, — продолжил он, — чтобы проверить, нет ли утечки с вашей стороны.

— Это невозможно, — ответил Хуртадо. — Мои люди умеют держать язык за зубами.

Слова эти прозвучали с несомненной уверенностью, хотя о том, что лежало в основе этой уверенности, Кальдерон благоразумно не задумывался.

— Возможно, — сказал он, — кто-то захотел насолить нам или вам. Конкурент, считающий, будто его обделили барышами… или оставшийся недовольным комиссионными… да мало ли что.

Последовало молчание.

— Я займусь этим, — заявил наконец собеседник. — В Сан-Педро был какой-то чокнутый священник, который угрожал напустить вонищи, но он уже вне игры. Но тут оказывается, по Майами шатается какой-то carbon, козел, с информацией, которой у него быть не должно. Что будем делать с этим Йойо?

— Делами на этом конце маршрута займусь я, — заверил его Кальдерон.

— Тебе может потребоваться помощь.

— Я справлюсь, Габриэль. Я просто сверялся с тобой.

— Хорошо, но я хочу, чтобы ты помнил: у меня есть обязательства перед людьми там. Я говорю о важных людях. Это происшествие не должно нам повредить. Ты понял, да?

— Да. Абсолютно.

— Хорошо. Твоя семья в порядке? Оливия, Виктория, Джонни?

— У них все прекрасно, — ответил Кальдерон.

— Хорошо. Держи меня в курсе, ладно?

Связь прервалась, прежде чем Кальдерон успел ответить. Впрочем, все равно это был риторический вопрос. Сейчас Кальдерон пытался вспомнить, говорил ли он Хуртадо в ходе их продолжительных деловых отношений о своей семье. О таких вещах он, как правило, предпочитал не распространяться, поскольку придерживался старомодного кубинского правила — строго разделять мир деловых отношений и внутренний мир дома. И уж, во всяком случае, не было сомнений в том, что до сих пор Хуртадо ни разу не называл их по именам. Ему вдруг захотелось уйти из офиса и основательно выпить.


Мойе наблюдает за миром, который проплывает мимо него. Он видит его из окон металлического каноэ уай'ичуранан, скользящего по сухой земле, мысленно повторяя слово «машина». Он благодарен Огненноволосой женщине за то, что она его ему сообщила. Всегда хорошо знать имена вещей. Рад он также тому, что познакомился с Кукси и получил ответы на многие вопросы, которые его беспокоили. Теперь он понимает, что уай'ичуранан не могут перемещать звезды на небе. Оказывается, они даже не знали, что являются мертвецами, и искренне считали себя живыми людьми. Он снова размышляет о звездах, что они не всегда одни и те же на небе, но подобны деревьям вдоль тропы и точно так же меняются, когда ты проделываешь по земле длинный путь. Это удивляет его, и от этого ему становится слегка грустно.

Машина поворачивает, въезжает на огороженную территорию, где находится несколько зданий, они выходят из нее все трое. Там находятся и другие мертвые люди, включая Обезьяньего парня, который взглядом посылает на Мойе проклятие, не достигающее цели, ибо Мойе отражает его защитным словом на священном языке. Есть там Сердитая женщина, которая говорит слишком много и чересчур громко, и человек с бородой, который говорит медленно и является здешним вождем, и еще один человек, тоже с волосатым лицом, но немногословный. Они переговариваются на своем обезьяньем языке, но с ним говорят по-испански, а когда он не понимает, Кукси повторяет для него их слова на рунийя.

Они садятся за стол, и Огненноволосая женщина приносит еду, которая на вкус как глина, и горячую коричневую воду. Он совсем не голоден, но берет немного, чтобы не обидеть богов этого места. Сердитая женщина говорит о смерти человека из «Консуэлы», на которого кричал Обезьяний парень, — день назад его убили в доме величиной с гору, куда надо подниматься в маленьком домике без окон, гудение которого особым манером отдается в животе. Обезьяний парень рад, что этот человек умер, но остальные сбиты с толку. Кто убил его? — недоумевают они. Мойе говорит на своем языке, что это сделал Ягуар, и они все странно смотрят на него. Некоторое время они молчат. Потом Кукси спрашивает:

— Мойе, это ты убил этого человека?

— Может быть, я бы убил его, если бы он явился в мою страну, — отвечает Мойе, — но здесь у меня нет силы. Нет, это сделал сам Ягуар. Он гневается на людей, которые хотят погубить его страну, и если они не скажут, что остановятся, то он, наверное, убьет и всех остальных.

Мойе видит, что мертвые люди поражены, но больше они на этот раз ничего не говорят.

5

Плач вытащил Паза из сна, поднял на ноги, пока нетвердые, парализованные от долгого лежания. Он с трудом натянул халат.

— Что такое? — воскликнула проснувшаяся жена.

— Эйми. Ей приснился кошмар.

— О господи, опять! Который час?

— Четыре тридцать. Спи дальше, — сказал Паз и быстро вышел из комнаты.

Войдя в спальню дочки, он в слабом свете ночника «Чирикающая пташка» увидел, что Амелия сидит в постели и плачет, прижимая к лицу старое розовое одеяло. Она протянула к нему руки; он присел на краешек кровати и привлек ее к себе, бормоча что-то успокаивающее и поглаживая девочку по головке. За последнюю пару недель это происходило с ней уже четвертый раз.

— Что это было, малышка, тебе приснился страшный сон? Скажи папе, что ты видела. Чудовище, да?

— Зверя, папочка, — пролепетала сквозь слезы Амелия.

— Зверя? Какого зверя?

— Не знаю. Он был желтый, с большими зубами и хотел меня съесть…

И тут Паза наполнил леденящий страх. Именно в этот миг он понял, что семь мирных лет подошли к концу и в его жизнь официально возвращается то, что он называл «сверхъестественным дерьмом». Больше всего ему хотелось разрыдаться на пару с дочкой, но вместо этого он, успокаивая себя, сделал глубокий вздох и с надеждой спросил:

— Зверь был похож на собаку?

— Нет, папочка. Он был немножко похож на динозавра и немножко на киску.

— Ну, такого, конечно, испугаешься, — сказал Паз, которому действительно было страшно. — Но сейчас ничего этого нет. Он не сможет добраться до тебя, верно? Сны существуют только в твоей головке, понимаешь? Звери во сне не могут по-настоящему кусать и царапать тебя. Помнишь, мы уже говорили об этом?

— Да, папа, но я проснулась… проснулась, а зверь был здесь. То есть я была совсем проснутая, уже ни полчуточки не спатая, а зверь как был, так и был.

От волнения девочка залепетала на младенческий манер, что само по себе было нехорошим знаком.

— Знаешь, малышка, — попытался успокоить ее Паз, — когда человек резко просыпается, он некоторое время еще продолжает видеть сон, то есть часть его остается во сне, особенно если сон был страшным. Короче говоря, это был только сон — видишь ведь, нет никакого зверя. Он был не настоящим.

— Abuela говорит, что сны настоящие.

Паз тяжело вздохнул и мысленно выругался.

— Я не думаю, что abuela имела в виду именно это, беби. Скорее всего, она хотела сказать, что иногда сны предвещают нам какие-то события, которые трудно узнать другим путем.

— Да-а! Она говорит, что brujos, ведьмы, могут посылать нам плохие сны и от них можно задохнуться по-настоящему.

— Но тот сон, который тебе приснился, не был таким, — наставительно произнес Паз. — Это был всего лишь сон. Сейчас середина ночи, и я хочу, чтобы ты попробовала снова заснуть.

— Я хочу сначала почитать.

— Но, милая, сейчас же поздняя ночь… — захныкал он, но девочка уже соскочила с кровати, легко, как фея, подбежала к своему книжному шкафу и вынула большого формата том под названием «Животные повсюду», и Пазу пришлось перелистать альбом, начиная от «А», альпака и армадилла, и далее по алфавиту, с описанием внешности и повадок зверей, не пропуская ни слова, потому что эту книжку девочка помнила наизусть.

— Вот зверь, который был в моем страшном сне, — объявила она, указав маленьким пальчиком на страницу, ближе к концу.

Паз хмыкнул и поспешил перейти к безобидному мохнатому яку. На ястребе девочку сморил сон.

Он поставил книгу на полку, подоткнул вокруг дочки одеяльце, поцеловал и ушел, но не в постель.

На кухне Паз увидел закутанную в халат жену, которая ставила на горелку почерневший кофейник.

— Как она?

— Все в порядке, просто сон. А ты что, уже встаешь?

Он указал на кофейники сел у стойки.

— Ага. Мне нужно сделать кое-какие записи. Хотела поработать еще прошлой ночью, но не получилось — заснула.

— Прошлая ночь еще не закончилась.

— Нуда, верно. Кстати, о нынешнем вечере — не забудь про угощение для Боба Цвика и прочих.

— Сегодня вечером?

— Так и знала, что ты забудешь.

— Я плохой муж. Может, уболтаю тебя лечь обратно в постель? Мы бы подурачились.

Она посмотрела на него, подняв брови, губы чуть тронула улыбка, и Паз подумал, что в свои сорок, после семи лет совместной жизни, она все еще красивая женщина. И брак у них удачный. По прошествии времени она перестала переживать по поводу некоторой склонности к полноте и, хотя сделалась чуть более пышной, чем раньше, теперь несла свои формы с достоинством. Можно сказать, она относилась к типажу Мерилин Монро — блондинка, высокая грудь, широкие бедра. Идеал пятидесятых годов. Правда, это относилось к фигуре, а никак не к лицу — умному, с резкими, почти невротическими чертами. Когда они поженились, ее звали Лорна Уайз, доктор философии, теперь же она звалась Лола С. Уайз Паз, доктор медицины. Имя такое же пышное, как она сама.

— Ты искушаешь меня, но мне действительно нужно сделать эти записи, иначе меня будут трахать целый день, только уже не ты, а на работе.

— Ага, то есть за буквальным сексом последует еще и фигуральный.

Она рассмеялась.

— Что поделаешь!

— Ладно, но раз дело обстоит так и ты столь беспредельно предана своей профессии, что в постель мне тебя не затащить, могу я обратиться к тебе за консультацией?

Кофейник зашипел, жена налила себе большую чашку крепчайшего черного кофе и жестом предложила кофейник ему.

Паз покачал головой.

— Нет, я собираюсь прихватить еще пару часиков сна.

Она села напротив него, сделала пару глотков. Это он в самом начале их отношений пристрастил ее к бодрящему напитку, помогавшему ей продержаться в период, названный ею «материнско-медицинским обучением».

— Консультируйся. Доктор перед тобой.

— Ладно. Так вот, пока Эйми не начала плакать, мне снился сон, яркий, четкий, какие обычно уже не снятся. Я сижу в нашей гостиной, но вместо спинки нашей кушетки я облокачиваюсь на какую-то мягкую стену, возможно, обитую шкурой леопарда, и я жду, чего именно — не помню, просто есть ощущение ожидания. И тут вдруг чувствую, что мех шевелится. Оказывается, это никакая не обивка, а живой зверь. То есть я сижу, прислонившись к зверю, желтому, в черных пятнах, ну, как у леопарда. Все это невероятно отчетливо. Этот леопард размером с лошадь, огромный, может быть, даже больше лошади, но меня это не удивляет и не пугает, напротив, кажется естественным, и тут между нами происходит этот странный разговор. Он говорит что-то вроде: «Ты знаешь, что земля умирает», а я отвечаю: «Да, правильно, войны, загрязнение окружающей среды, глобальное потепление», всю эту фигню. Зверь вдруг говорит, что я мог бы все это прекратить, то есть спасти мир, и меня это чертовски воодушевляет, и я, конечно, спрашиваю, что для этого надо сделать. Ну, вот тут зверюга и говорит: «Тебе придется позволить мне съесть твою дочь».

— Господи, Джимми!

— Конечно, но во сне в этих словах был смысл, и я подумал тогда, как мне объяснить это тебе, почему в этом есть смысл, понимаешь? Эту ненормальную логику сна? А леопард встает и потягивается, и он как будто нарисован на флаге, знаешь… из мифологии. И мне хочется пасть ниц и преклониться перед ним, хоть он и собирается съесть Эйми. Потом я слышу, что она плачет, и хочу сказать ей: эй, все в порядке, это не больно, это часть того, что должно произойти, чтобы спасти мир, но тут до меня доходит, что она действительно плачет, и я просыпаюсь.

— Ну и сон. Прими пол миллиграмма «Канкса», перед тем как лечь снова.

— Но что все-таки это значит, док?

— Это значит, что существует статистика. Во время «быстрого сна» твой мозг передает материал из краткосрочной в долговременную память, и твоя кора головного мозга интерпретирует эту статистику в искусственный инцидент. Это все равно как слышать музыку в гуле вентилятора или видеть картинки в облаках. Мозг — это орган, генерирующий модели. Эти модели не обязательно должны иметь смысл.

— Я знаю, ты всегда это говоришь, но послушай дальше. Ладно, я иду посмотреть, что с Эйми. Она говорит, что ей приснился кошмар о звере, который хочет ее съесть, и она видела его и после того, как проснулась. Я ее успокаиваю, мол, это плохой сон, и когда ты думаешь, что проснулся, на самом деле по-прежнему спишь. Так что я ее успокаиваю, и она берет свою книгу о животных и заставляет меня прочесть ее и находит там зверя из своего сна.

— Ты хочешь сказать мне, что это был леопард, да?

— Ягуар. И что ты об этом думаешь?

— Совпадение.

— Это твое профессиональное медицинское мнение? Совпадение?

Лола слегка закатывает глаза.

— Ну конечно! А что еще это может быть? Телепатия, соприкосновение сознаний?

— Или что-то еще. Я все время забываю, что у тебя иммунитет к сверхъестественному.

— Это называется разум, Джимми. Рациональная способность человечества. Что ты делаешь?

— Мешаю тебе, вот что. Запускаю свои лапы под твой несчастный халат. Проверяю, все ли там на месте. О да! Что вы думаете об этом, доктор?

Лола подалась к нему, закрыла глаза и сказала:

— Как это непорядочно с твоей стороны, когда мне нужно поработать.

— А мы быстренько. Залезай на стойку.

— А как насчет Эйми?

— Я дал ей сильнодействующий дурман, барбитурат, крутой героин, — заявил он, заваливая ее на пластик.

— Вот что я получила, выйдя замуж за кубинца, — вздохнула Лола.

— А что, разве еврейки не трахаются на кухонных столах?

— Не знаю, но я поспрашиваю, — успела сказать она, прежде чем их губы сомкнулись.

Лола на время забыла о груде работы, а Паз забыл о своих снах.


Сейчас Лола Уайз Паз работала в клинике Южного Майами, от дома на расстоянии короткой поездки на велосипеде. К тому времени, когда у нее завязались отношения с Пазом, она имела степень по клинической психологии, потом родила ребенка, а затем, вдруг проникнувшись паническим ощущением стремительного бега колесницы времени, в возрасте тридцати четырех лет решила поступить в медицинскую школу. Паз поддержал ее затею, и они оба вкалывали как ломовые лошади, чтобы заработать на жизнь, высвободить время для учебы и выполнять бесконечные родительские обязанности: в последнем им помогала могущественная Маргарита Паз, роковая abuela. Сейчас,как и чаще всего по утрам, после того как Лола уезжала на велосипеде, Паз одел дочку, накормил, отвез ее в школу, потом отправился в ресторан, где сначала приготовил все для ланча, а потом и сам ланч. Тем временем сама abuela забрала Амелию и привезла ее в ресторан «Гуантанамера». Она очень не любила выпускать ресторан из-под контроля и, когда он был открыт, проводила в нем почти все время, но любовь к внучке была сильнее. Когда время ланча прошло и поток заказов превратился в тонкую струйку, Паз увидел, что его чадо примеряет поварской фартук, который ее бабушка, видимо, перешила так, чтобы он ей был впору. Паз профессиональным взглядом оглядел крохотного помощника повара и, повернувшись к матери, произнес:

— А ведь хорошо выглядит, а? Почему бы нам не разрешить ей завтра заняться ланчем? И платить не придется, маленьким детям ведь не платят.

— А мне платят! — возразила Амелия. — Abuela дала мне доллар.

— Ладно, но только не трать деньги на выпивку и сигареты, если не хочешь остаться в три фута ростом на всю жизнь. И такой же боящейся щекотки.

После того как девочка перестала верещать, Паз поставил ее рядом с кастрюлей редиски, из которой нужно было вырезать розочки, и, когда девочка погрузилась в это занятие, отошел, чтобы поговорить с матерью. Маргарита Паз была чернокожей крестьянкой из Гуантанамо и до сих пор, приближаясь к шестидесяти годам, сохраняла метки своего происхождения. Сильные руки, широкие бедра, грудь, на которую можно посуду ставить, и суровый, оценивающий взгляд. В одежде она предпочитала яркие цвета, яркую помаду и яркий лак для ногтей, который подчеркивал ее блестящую шоколадную кожу, на голове ее часто был тюрбан, как сейчас. Паз всегда слегка ее побаивался, но на самом деле он не знал никого, кто бы ее не боялся, кроме своей дочери.

— Продукты сегодня были паршивые, — сказала она, когда он зашел в ее крохотный кабинет. — Поговори с Морено, скажи ему: если это произойдет снова, мы сменим поставщиков, переключимся на братьев Торрес. Скажи ему, что его отец никогда не относился к нам как к американцам.

— Я позабочусь об этом, mami, — ответил Паз, хотя все продукты, как всегда, были высшего качества. Просто сетования и ругань представляли собой ее манеру выказывать любовь. — Послушай, я хотел попросить тебя… Амелии снятся кошмары, ночью она просыпается и кричит, а когда я говорю, чтобы не беспокоилась, дескать, монстры в снах не настоящие, что я слышу в ответ? Abuela говорит: нет, они настоящие. Ты уж, пожалуйста, не говори ей подобных вещей, ладно?

— Ты хочешь, чтобы я лгала моей внучке?

— Это расстраивает ее. Она слишком маленькая, чтобы переживать из-за всего этого.

— Ну а как насчет тебя? Ты тоже слишком маленький?

Паз сделал глубокий вдох.

— Я не хочу начинать это снова, mami. Сантерия — это твое дело, мы не собираемся в этом участвовать. Я определенно не собираюсь, а уж Амелия тем паче.

— Что за сны? — спросила его мать, оставив без внимания это последнее высказывание, как и любое высказывание, которое она предпочитала не слышать.

— Это не важно. Мы не хотим, чтобы ты рассказывала ей такие вещи.

Мать резко вскинула глаза. Это относилось к слову «мы». Миссис Паз всегда представляла себе, что, когда ее сын приведет наконец домой невестку, это будет послушная, уважающая мать мужа кубинская девушка, какая только и нужна кубинскому мужчине. Вместо этого он привел докторшу-американку с бредовыми идеями о воспитании детей.

Доктор! Доктором должен быть мужчина, а женщина должна заботиться о детях — желательно, чтобы их было побольше, — и слушать свою suegra — свекровь с уважением, иначе как может продолжать существовать общество? Но эта невестка была настолько упряма, причем не в чем-то одном, а по множеству пунктов, что, пожалуй, вздумай Маргарита настаивать на приобщении девочки к «вашему культу», могла бы поставить под вопрос возможность для девочки проводить столько времени с бабушкой. И из-за чего? Из-за нескольких маленьких амулетов иде на ее тоненьком запястье и принесения в жертву нескольких птиц, исключительно ради благополучия и безопасности ребенка. Просто возмутительно — после всего того, что она для них сделала!

Задуматься о том, почему ее сын выбрал в жены такую же упертую и самостоятельную особу, как его мать, ей почему-то, не приходило в голову.

Она драматически вздохнула и воздела руки.

— Ну ладно. Что я могу сделать, я всего лишь старая женщина, на меня можно совсем не обращать внимания, это нынче в порядке вещей. Вот уж не ожидала, что, прожив долгую жизнь, на склоне дней буду подвергаться презрению. Да ладно, пусть так. Если угодно, я вообще больше не скажу этому ребенку ни слова! Можешь забрать ее отсюда!

На этом месте она извлекла из рукава яркий шелковый платок и промокнула им глаза.

— Будет тебе, mami, не своди ты меня с ума. Все не так, и ты это знаешь…

— Но, — сказала она и устремила на него свой взгляд, — но есть нечто.

Последовал ритуальный жест, отгоняющий злые силы.

— Что еще за «нечто»?

— Нечто, движущееся в орун, я не знаю, что это, но нечто очень могущественное, и оно имеет отношение к тебе, сынок, и к ней. Да, ты думаешь, что я глупа, но я знаю то, что знаю.

Сказать на это было вроде бы нечего, поэтому Паз поцеловал мать в щеку и вышел.


— Это хорошая розочка, — сказал он дочке, — но вырезать лепестки нужно тоньше, так, чтобы они загибались вниз и были больше похожи на настоящий цветок. Вот, посмотри, как это делаю я.

С этими словами он взял из кастрюли перец и хрустящую редиску, которые за восемь секунд превратил в цветы.

Амелия посмотрела на предложенный гарнир холодно.

— Мне больше нравится так, как это делаю я, — заявила она, снова продемонстрировав, что в семействе Паз яблочко от яблони недалеко падает.


Несколько часов спустя Паз снова потел над грилем, но теперь взял на себя еще и бремя изготовления собственного бананового дайкири. Чувствовал он себя славно, и настроение у него было прекрасное. Гриль стоял в его собственном патио, и на нем потрескивали и дымились несколько порций свиных ребрышек барбекю в кубинском стиле, замаринованных в соусе из лайма, тмина, орегано и шерри. Амелия поставила стол для пикника на пятерых, салат из морепродуктов и цикория-эндивия был приготовлен и теперь охлаждался в холодильнике, в компании с двумя большими винными бутылками с приятным на вкус испанским белым вином и дюжиной маленьких подносов с открытыми пирожками с фруктами. Работал магнитофон: музыка Арсенио Родригеса, которая выплывала из окон комнаты, смешивалась со сладковатым дымком от гриля. До женитьбы Паз почти не готовил дома, и его жизнь вне работы почти полностью состояла из сексуальной. Лола и раньше была более общительная, а после получения докторской степени это ее свойство усугубилось, и теперь гости бывали у них почти каждую неделю. Он не имел ничего ни против того, чтобы готовить для ее гостей, ни против самой их компании. Она не водилась с людьми, к которым можно было бы относиться свысока.

До брака фактически весь интеллектуальный багаж Паза был результатом постельных разговоров, поскольку он встречался только с яркими, одаренными женщинами. Он обеспечивал им прекрасное времяпровождение и сексуальное удовлетворение, а взамен черпал содержимое их мозгов, поскольку, обладая недюжинным умом, был напрочь лишен усидчивости, необходимой, чтобы получать знания, проводя долгие часы в аудитории, слушая, как монотонно гундит профессор, или корпеть над бесчисленными тестами.

У него была исключительно хорошая память, которая подпитывалась только через аудиоканал, но зато давала возможность во время этих вечеринок отпускать ремарки, звучавшие по меньшей мере удивительно в устах бывшего полицейского и нынешнего повара. Когда это случалось, Паз и сам был доволен, и жену, с ее интеллектуальным снобизмом, радовал. В такие моменты он читал на ее лице невысказанное: видите, он вам не какой-нибудь чурбан неотесанный.

Послышался звонок подъехавшего велосипеда, и на подъездную дорожку выкатила Лола. Амелия с радостными криками выбежала маме навстречу, чтобы похвастаться сплетенной ею гирляндой желтых цветов и долларом, заработанным в ресторане. Потом поцелуй для Паза. Лола огляделась по сторонам и восхищенно принюхалась:

— Здорово пахнет! Ты снова идеальный муж.

— Куда там идеальный! Представь себе, я до ланча прибрал кое-что из холодильника.

— О, это мне очень даже понятно, — великодушно отозвалась она. — Я знаю, каковы мужчины — у тебя ведь во рту и маковой росинки не было за сколько? За семь часов?

— Семь часов, тридцать две минуты, — сказал Паз, — но кто считал?

Она рассмеялась и ушла принять душ и переодеться. Паз выпил еще дайкири и добавил к мясу соуса.


Боб Цвик был крепким, уверенным в себе мужчиной еврейско-африканского происхождения с неистребимым нью-йоркским выговором, звучавшим во время неформальных встреч почти непрерывно. Окончив Массачусетский технологический институт в шестнадцать лет, этот малый пять лет работал в Принстоне совместно с Эдвардом Уиттеном над М-теорией. Проникнув в тайны субатомной структуры до такой степени, до какой они его интересовали, он, ко всеобщему удивлению, сменил специальность, переключился на молекулярную биологию, получил степень доктора философии в Стэнфорде, после чего, видимо, почувствовав потребность передохнуть, прибыл в Майами, чтобы позагорать, а заодно стать еще и доктором медицины. Познакомившись с Лолой, он мигом запал на нее, как, впрочем, западал почти на каждую симпатичную женщину, а будучи со смехом отвергнут, стал ее другом. Надо отметить, после первого же отказа он уже не пытался навязываться и не затаил обиды. Паз вряд ли выбрал бы его в друзья, но вполне с ним ладил, пару раз даже брал с собой на рыбалку на своей лодке. Он находил Цвика интересным типом, общение с которым может быть приятным, но при избытке чревато головной болью. Что-то вроде дайкири.

Явившись в тот вечер в шортах, сандалиях и футболке с принстонским логотипом, Цвик вошел размашистым шагом, обнял и поцеловал хозяйку, подхватил и закружил Амелию, пока та не завизжала, обменялся рукопожатием с Пазом и представил свою нынешнюю подружку, длинноногую блондинку с костистым сардоническим лицом. На ней был топик без рукавов и длинная юбка из какой-то смятой, липнувшей к ногам материи цвета лаванды. Паз почувствовал небольшое трепыханье в животе, но она и глазом не моргнула.

— Бет Моргенсен, — представилась женщина, протянув руку. — Вы, должно быть, Джимми Паз.

— Он самый, — признался Джимми, гадая, сказала ли она Цвику и, что более важно, собирается ли сказать об этом сегодня вечером.

— Что это, банановый дайкири? — спросил Цвик. — Чего я хочу, так хочу. Бет, этот парень делает самый лучший дайкири во всей галактике. Дайкири галактического уровня.

— Наслышана, — откликнулась Моргенсен, которая на самом деле знала этот дайкири вовсе не понаслышке, поскольку поглощала его в галактических дозах восемь лет назад, когда была одной из многочисленных подружек Джимми Паза.

Он подал напитки вместе с блюдом отварных креветок и маленькими горшочками разнообразных соусов, избегая ее взгляда.

Они выпивали за легким столиком, расслабленно покачивая плечами и пощелкивая пальцами в такт музыке. Несколько раз Паз вставал из-за стола, чтобы снова наполнить блендер, и Амалия, которой нравилось выжимать лаймы и мелко крошить в чашу бананы, всякий раз ему помогала. В последний такой заход он наткнулся на Бет Моргенсен, которая возвращалась из ванной комнаты. Паз отослал Амелию с полным блендером к гостям, и Моргенсен проводила весело семенившую девочку взглядом.

— Итак, — сказала она, окидывая его нахальным взглядом, — что я вижу? Джимми Паз приручен и одомашнен, при жене и дочке. Кто бы мог подумать? Похоже, я упустила свой шанс.

— Вот уж не знал, что у тебя были на мой счет такие соображения. Насколько я помню, твоей целью был толстый профессор.

— Значит, я была глупа. Сколько времени ты женат?

— Семь лет, около того.

— О, опасный период.

— Не знаю. Пока меня все устраивает.

— Значит, она калейдоскоп восторга.

Бет придвинулась ближе, положила руки ему на плечи, слегка покачивая под музыку бедрами.

— Трудно поверить, — сказала она, — чтобы ты еще и хранил ей верность. Совсем не похоже на того Джимми Паза, которого я знала раньше.

— Люди меняются, взять хоть тебя. Помнится, ты готова была выскочить из трусиков за пару понюшек кокаина.

— Верно. Хочешь, чтобы я выпрыгнула из них сейчас? Ты ведь знаешь, что под ними.

Паз одарил ее фальшивой улыбкой, сопровождаемой искусственным смехом, и отстранился.

Бутылка сменялась бутылкой, а в миске росла груда креветочной шелухи. Цвик разглагольствовал о своем намерении проникнуть в тайны сознания и найти ответ на «последний вопрос в науке, остающийся без ответа».

— А я думал, — заметил Паз, — что это должна быть универсальная теория, которая свяжет теорию относительности, квантовую механику, квантовую гравитацию, — Всеобщая Теория Всего.

— Только не это! — воскликнула Бет в притворном ужасе. — О нет! Ты завел с ним речь о связующей теории! Разбуди меня, когда это закончится.

— Да, тиоретически, — сказал Цвик с немецким акцентом, — ти-орети-чески так оно и есть, но беда в том, что, даже вечно наблюдая за столкновением элементарных частиц или глядя в телескопы за процессами, происходящими на расстоянии в миллиард световых лет, можно, конечно, прийти к определенным выводам, но они никогда не получат экспериментального подтверждения. Вот теория относительности или квантовая механика — это совсем другое дело. Они нашли подтверждение в тысячах долбаных экспериментов.

Его понесло, и он излил на компанию краткий курс основ квантовой электродинамики и общей теории относительности, используя креветки и кухонную утварь в качестве частиц (или волн) и салфетки, чтобы моделировать пространства Кала-би — Йау, в которых мнимые семь дополнительных измерений пространства-времени были свернуты в бесконечно малых пределах длины Планка. Он был великолепным лектором, живо и увлеченно излагавшим самые немыслимые заумные теории. Похоже, даже Амелия некоторое время слушала его и лишь потом отвлеклась на игру с кошкой.

— Ага, звучит здорово, только смысла в этом, похоже, никакого, и никто не может соотнести эту бредятину с нашим, данным в ощущениях, миром, — встряла Моргенсен. — Мгновенное воздействие на расстоянии, растягивающееся время, квантовые кошки, которые живы и мертвы одновременно, — лично мне кажется, что вы, ребята, все это просто понапридумывали.

— Это потому, что ты примитивное существо, а не ученый, — заявил Цвик. — Очаровательное, конечно, но примитивное.

— Прошу прощения, почему это я не ученый? Я тоже занимаюсь наукой.

— Лженаукой, вот чем ты занимаешься. Твоя социология — это лженаука, которая использует статистическую методологию, чтобы замаскировать набор ложных постулатов. Она сродни френологии. И не имеет значения, настолько вы точны с вашими долбаными замерами и опросами — поскольку в их основе лежит мура, то и на выходе получается то же самое. Наука — это физика: теория, анализ, эксперимент. Все остальное — дерьмо собачье.

— От такого слышу — парировала Бет.

— Но если рассмотреть все это в ином ракурсе, — покладисто сказал Цвик, — мы начинаем понимать, что социология действительно царица наук, глубокая, просвещающая, и при близком рассмотрении существенно отличается по виду от собачьего дерьма…

— Из твоих слов можно сделать вывод, что связующая физическая теория — тоже собачье дерьмо, — зудела Лола.

— Нет, — возразил Цвик, — она имеет внешние очертания настоящей подлинной науки, с математической точки зрения она предсказывает то, что нам уже достоверно известно, но на самом деле маловероятно, чтобы она была чем-то, кроме, ну, не знаю, теологии, что ли. Теология тоже имеет формальные признаки науки. Вот и эта теория при всех ее достоинствах стала совершенно средневековой: нет никакой надежды на ее опытное подтверждение, потому что для постановки такого эксперимента не хватит всей энергии во Вселенной. Да, конечно, хотелось бы добраться до нитей или измерений, замкнутых в длину Планка, постичь суть космоса, да только это все равно что искать черную кошку в темной комнате. Даже если она там есть. Что мы обнаруживаем — темное вещество? Темную энергию? Да сколько угодно, но ничего больше.

Другое дело — биология, особенно нейробиология — она находится на том этапе развития, который переживала физика сто лет назад. Мы получаем огромный объем настоящей научной информации, точно так же, как в свое время и в своей области такие ребята, как Резерфорд и все прочие. Теперь мы можем заглянуть внутрь мозга, фактически наблюдать за тем, как осуществляется процесс мышления, точно так же, как они смогли заглянуть внутрь атома. Существует технология создания образов с помощью магнитного резонанса и циклотрона — это механизмы одного и того же порядка важности. Плюс теперь у нас есть геномы, а это значит, что мы можем выявить генетические переключатели, детерминирующие процесс познания, проследить, как формируются поведенческие реакции вплоть до молекулярного уровня. Таким образом, психологию можно выбросить за окошко. Я хочу сказать, что объективно она всегда была мурой, но теперь мы точно знаем, что это мура, ибо нет никакого такого «психо», к которому могла бы прилагаться эта «логия».

Все это время Паз помалкивал, впитывая это вместе с изрядной дозой «Бакарди» на фоне навязчивых мыслей о Бет Моргенсен. Более чем за восемь лет он не подумал о ней и трех минут, не вспоминал о ней вообще за более чем восемь лет, но, похоже, сейчас она основательно оккупировала участок его мозга. Вспомнилось, какова она в постели, как не похожа на его жену, какими легкими, в отличие от непрекращающихся военных действий на семейном фронте, были их отношения. Конечно, он знал, что как раз легковесность таких и множества подобных им отношений и подтолкнула его к браку, но все же…

— Бредятина! — заявил он, будучи не столько заинтересован в дискуссии, сколько желая очистить мысли от мусора. — Как раз этого ты никаким способом узнать не можешь.

— Ну, если не сейчас, то потом мы обязательно узнаем. Вся эта сфера систематизируется, философизируется, что характерно для всей истинной науки. Мы движемся к настоящему пониманию кода нервной деятельности, того, как в действительности работает мозг. Такому же конкретному, как основные свойства кварков, которые устанавливают качество элементарных частиц, а те, в свою очередь, устанавливают свойства химических элементов, потом молекулы, потом жизнь и так далее.

— Никогда, — сказал Паз.

— Почему никогда? Какие у тебя аргументы?

Паз помешкал, проверяя готовившееся на гриле мясо чуть дольше, чем требовалось, и за это время в его памяти всплыла белотелая женщина с вьющимися каштановыми волосами, заостренным носом, серыми, по-волчьи раскосыми глазами и маленькими, упругими грудями. Сивилл, студентка-философ, рассказывавшая ему о теории логических типов.

— Теория логических типов, — сказал Паз. — Альфред Норт Уайтхед.

Обе женщины пришли в восторг от того, какого щелчка отвесил он задаваке Цвику.

— При чем тут эта теория? — раздраженно спросил он.

— Да при том, — заявил Паз, которому выпитое спиртное придало уверенности, что любой комплекс не может быть частью самого себя. — Назовем совокупность всех знаний, которыми мы располагаем о конкретном предмете, комплексом А, а всю совокупность знаний как таковых, научных, традиционных, бытовых, — комплексом Б. Очевидно, что комплекс А, по определению, вписывается в комплекс Б: не важно, идет речь о массе элементарных частиц или количестве парикмахеров в Цинциннати, верно? Но комплекс под названием «понимание сознания» — это вовсе не еще один комплекс типа А, это нечто принципиально иное. В определенном смысле даже более значимое, чем комплекс Б, на самом деле представляющий собой совокупность всех человеческих сознаний. Таким образом, полное постижение этого человеческим сознанием противоречит теории, поскольку данный комплекс А не может вписаться в комплекс Б. Никогда.

Цвик вытаращил глаза, помолчал и с чувством сказал:

— Это полное, окончательное, совершенное, абсолютное дерьмо!

— Плюс, — добавил Паз, — сознание не обязательно продукт мозга. Можно, конечно, не одобрять дуализм, однако непризнание его, так же как и признание, — это вопрос убеждения, веры, а не знания. Это не наука.

— Сознание не является продуктом… что это, Средние века? Нет никакого особого сознания? То, что мы понимаем под сознанием, представляет собой эпифеномен, явление, сопутствующее мгновенному электрохимическому состоянию, генерируемому кусочком мяса. Это иллюзия, созданная эволюцией для того, чтобы организовывать и координировать сенсорные данные с помощью действий.

— В таком случае, с кем я разговариваю? И с какой стати я должен верить тебе больше, чем ты веришь в духов?

— Эй, доказательство в том, чтобы позволить мне проникнуть в твой череп и сделать пару крохотных надрезов, и тебя больше не будет. Уж в этом, приятель, можешь мне поверить.

— Я-то тебе верю, но это ничего, кроме дерьма, не значит. Я вот тоже могу пойти туда и вырубить свой приемник, настроенный на «Радио Мамби». Приемник заткнется, звуков больше не будет слышно, но разве это означает, что долбаное «Радио Мамби» просто перестало существовать? Правда, это было бы неплохо.

— То есть, по-твоему, существует субстанция, именуемая «сознание», которая каким-то образом плавает в эфире, лишь соприкасаясь с мозгом?

— Вовсе не обязательно, но чем это хуже утверждения насчет того, что сознание детерминировано мясом? И это объяснило бы демонов, сновидения и ясновидение лучше, чем твой подход.

— Господи! Это Средние века. С чего начать? Ладно, во-первых, любой дуализм не соответствует принципу «бритвы Оккама», то есть добавляет ненужный уровень сложности феномену, который может быть объяснен и без того.

— Долбаный Оккам с его долбаной бритвой, — сказал Паз и добавил: — Подожди минутку, придержи эту мысль!

Крохотный воображаемый таймер отзвонил воображаемый сигнал в несуществующем сознании Паза, и он встал и театрально сорвал крышку с гриля, открыв взору решетки с исходящими паром ребрышками как раз в момент идеальной готовности.

— Давайте поедим, — заявил Паз, и все захлопали в ладоши.

Во время самого обеда Лола искусно увела разговор в сторону от космологических тем, расспрашивая Бет о ее исследованиях, которые были посвящены изучению жизни уличных проституток Майами (девушек, которые позволяли молодым людям целовать их за деньги, как они объяснили Амелии), и сама рассказала несколько забавных историй из своей практики в качестве нейропсихолога в приемном покое, о своих нынешних обязанностях и об учебе в медицинской школе с Цвиком, указав на его полнейшую некомпетентность в области элементарной лечебной практики — он в жизни не нашел у больного вену с первой попытки, а бывало, не находил и с двенадцатой.

Цвик отнесся к этому обвинению вполне добродушно, охотно признав, что стал доктором только потому, что смог производить жестокие опыты над человеческими существами, ничем не рискуя и не испытывая ни малейшей вины по этому поводу.

Они выпили почти галлон испанского белого вина, и, после того как убрали со стола и подали десерт, Паз как anejo — дополнение вынес бутылку рома Havana Club, и они попивали его маленькими глотками некоторое время, пока девочка не стала клевать носом и ее не пришлось унести в постель.

— Я боюсь ложиться спать, папа, — сказала она, когда он наконец уложил ее под одеяло.

— Ты так устала, что уснешь сразу, сама того не заметив.

— Да, но что, если снова явится зверь из сна?

— Не явится. Сегодня он заявится к другой маленькой девочке.

— К кому?

— Скорее всего, к капризной девочке. Не такой, как ты.

— Но что, если придет другой зверь?

— Ну, в таком случае, может, хочешь взять мой енкангуэ? Никакой зверь из снов не захочет с этим связываться.

— Ух ты! Его сделала для тебя abuela, правда? Чтобы защитить тебя от монстров.

— Правда.

— Мама говорит, это просто суеверие.

— Маме позволено иметь свое мнение, — ласково сказал Паз, снял через голову висевший на шнурке амулет и аккуратно привязал его к кроватному столбику. — Не открывай его, ладно?

— А что будет?

— Он может перестать работать. А сейчас — доброй ночи.

— Я хочу сказку.

Она взяла книжку и раскрыла на коротенькой, в три страницы, сказке «Паутина Шарлотты».


Вернувшись в патио, Паз поставил компакт-диск Ибрагима Фереро и некоторое время стоял, прислушиваясь к сочному голосу, напевавшему старое болеро, музыку из великой эпохи песен 1940-х годов, музыку его матери. Царила бархатная тьма, насекомые жужжали в деревьях, аромат жасмина витал в воздухе, единственный свет давали цитронелловые свечи, горевшие на столе в подсвечниках из желтого стекла. Он обнял рукой плечи жены и повел ее в медленном танце. Издалека, из погруженного в темноту двора, доносились звуки спора между Цвиком и Бет.

— О чем шум? — шепнул он ей на ухо.

— Она выпила и настроена воинственно. По двум пунктам. Во-первых, он недостаточно уважает ее интеллект и научные заслуги. Во-вторых, и это, кажется, главное: он считает, что людям, которые хотят добиться чего-то в науке, не следует иметь детей. А она смотрела на Эйми с таким видом, будто готова была ее похитить. От природы не уйдешь, биологические часы тикают, время уходит, и Бет, видимо, начинает осознавать, что должность вовсе не заполняет пустоту, так же как не заполняют ее блестящие бессердечные хлыщи вроде Боба Цвика. Бедная сучка.

— Ты все это знаешь по себе?

— А то по кому же?

Она сильно его стиснула.

— И это я получил за то, что такой дурачок.

— Вовсе ты не дурачок, дурачок.

— Но не такой умный, как Цвик.

— Нет, но ты более смышленый. Я не уверена, что найдется кто-нибудь такой же умный, как Цвик. Хотя этим своим пассажем с Уайтхедом ты его слегка уел. Все-таки ты прелесть, никогда не перестаешь меня восхищать.

Звуки спора затихли, сменились плачем, более тихим разговором, потом слабым скрипом креплений веревочного гамака.

— Ну вот, по-твоему, они занимаются этим в нашем гамаке? — поинтересовался Паз.

— Надеюсь, что так. Они могут согреть его для нас. Господи, когда в последний раз мы занимались этим во дворе?

— До того, как Амелия научилась справляться с дверными ручками.

— Вот и заводи после этого детей, — сказала Лола.

Цвик, пошатываясь, вернулся к столику и налил себе на пару пальцев старого рома. Паз с Лолой подошли к нему.

— А где твоя подружка? — спросила Лола. — Задушена?

— Отключилась в гамаке. Это все твоя вина, Паз, твоя и твоих дайкири, и твоего anejo — рома, и твоих онтологических рассуждений. Ты знал, что физика — это патриархальный заговор для продвижения доминантного мировоззрения? Как и медицина.

— Ну, когда ты разрешишь тайну сознания, это не будет иметь значения, — сказал Паз. — У тебя появится возможность заново закодировать мозги всем и каждому.

Цвик рассмеялся намного громче, чем заслуживало это замечание.

— Ага, а что, если это изменит физику? Послушай, хочешь, я открою тебе секрет Вселенной?

Он изобразил параноика, озираясь через оба плеча.

— Только никому не рассказывай, ладно. Так вот, теория относительности и квантовая электродинамика зиждутся на могучих столпах постулатов, каковые чрезвычайно убедительны, так убедительны, что ничего убедительнее во Вселенной вообще нет. Может, даже слишком убедительны, так что это превосходит всякую вероятность. Ты ведь детектив, не так ли? Что, если бы я сказал тебе, что всякий раз, когда происходит прорыв в физике, обнаруживается раздел абстрактной математики, который просто идеально подходит к данной новой концепции? Эйнштейн случайно обнаружил, что Риманова геометрия прекрасно подходит для математического описания общей теории относительности. А ребята, изучавшие квантовую физику, случайно обнаружили матричную алгебру и тензоры. И когда они впервые предложили связующую теорию, она случайно вписалась в бета-функцию Эйлера, старый раздел математики, насчитывающий две сотни лет, который никогда раньше не находил применения. Можно помянуть и Калаби с Йау: геометрия гиперпространства прямо-таки случайно описала, как искривляются эти дополнительные измерения, которые нужны для связующей теории. Не говоря уже о том факте, что целая область мировых констант прямо-таки случайно обеспечивает существование вселенной, в которой эволюционирует сознательная жизнь, а ведь изменись хоть одна из них, не было бы никаких звезд, никаких планет, никакой жизни. Что бы ты на это сказал, а?

— Я бы поискал подтасовку. Или что-то в этом роде.

— Да, но в чем? Это бесперспективный вопрос. Допустим, это подтверждает связующую теорию с физической точки зрения. Допустим, что мы принимаем предположение Хокинса о том, что черные дыры излучают свои ядерные превращения, находим черную дыру, достаточно малую и доступную для изучения, и, производя наблюдения, обнаруживаем излучение, предсказанное связующей теорией. Аллилуйя! У физики наконец есть теория всего, за исключением… за исключением того — а что, если мы все это придумали? Наблюдения — это зыбкая основа для выводов, когда ты знаешь, что ищешь и что хотел бы увидеть. Тысячи астрономов наблюдали небо и вписывали свои наблюдения в Птолемееву систему, идя при этом на всяческие, большие и малые, допущения. Правда, эта теория все равно рухнула, но связующая теория рухнуть не может, потому что это теория всего, все уже объяснено и подтверждено миллиардом наблюдений. Но наблюдение само по себе — это продукт сознания, и мы не знаем, что это такое!

— Почему же ты пошел в медицину?

— Почему я занялся медициной? Скажем, я ошибаюсь, и Джон Сирль, и все они ошиблись. Сознание — это не маленький обман мозга, это вещь в себе, основной составляющий элемент Вселенной наряду с пространством-временем и массой. Он обладает собственным существованием, может быть, где-то в дополнительных измерениях пространства Калаби — Йау или в какой-то связующей вселенной. Это твой дуализм субстанции, да? Твой и Декарта. Тогда ты можешь иметь собственных богов и демонов, а? Свои чудеса.

— Но ты в это не веришь, — сказал Паз. В горле у него неожиданно пересохло, и он налил себе фруктового сока, который вообще-то предназначался для дочки.

— Ха, это всего лишь пьяный треп. Но давай предположим, что это правда, мы действительно обнаружили тайну сознания, точно так же как мы открыли секрет физического мира, и тогда должны существовать эти два новых столпа знания, внешний и внутренний миры, тянущиеся к небесам, а потом явится какой-нибудь Эйнштейн и выяснит, как они связаны, замкнуты один на другой. И что тогда? Возможно, мы услышим зуммер или громкий клик. А потом поперек небосвода появится грандиозная надпись — «ИГРА ОКОНЧЕНА». Или, может быть, мы научимся не только наблюдать квантовый мир, но и действительно его изменять. На самом деле фактически манипулировать сокровенной структурой ткани пространства-времени и массы-энергии!

— Но это вряд ли случится скоро, верно? — спросила Лола. — А то я только что сдала кучу вещей в химчистку.

Цвик схватил свечу, поднес ее к своему подбородку и голосом из фильмов ужасов произнес: — Мы были бы как боги! Ха-ха-ха-ха! Все они рассмеялись, но как-то слегка тревожно, и у каждого были для того свои основания.

6

Дженни бросила разломанный банан в блендер, чтобы смешать его с сельдереем, свеклой, белковой мукой и экстрактом семян подорожника блошного, и нажала кнопку. Через стеклянную верхушку было видно, как образуется мягкая, розовато-серая воронка. Приготовление утренней порции кашицы для Руперта было одной из обязанностей Дженни наряду с кормлением птиц, котов, своего дружка, а в последние дни еще и Мойе — индейца, или рунийя. Ей пришлось запомнить его имя. С ним было сложнее всего, потому что пищевые пристрастия Мойе расходились с принятыми в Альянсе. Руперт считал, что употреблять в пищу мясо выращенных на убой животных неправильно и что защитникам природы следует подать всем хороший пример, а заодно и проявить солидарность с жителями дождевых лесов, перейдя на их диету. Руперт попросил профессора Кукси расспросить Мойе о том, чем питаются его соотечественники. Но оказалось, что Мойе в принципе считает едой только мясо, включая в это понятие и рыбу, и черепах, и прочих рептилий, а заодно и водоплавающих птиц, а когда к нему приставали с более подробными расспросами, оскорблялся — считал, что речь идет о «женской пище». Таким образом, все съестное разделялось у него на мясо и «женскую пищу».

Она должна была и присматривать за ним, что было не трудно, гораздо легче, чем за ребенком, потому что в целом он вел себя смирно и мягко. По утрам, когда она занималась домашними делами, и в это время, как сейчас, когда ей приходилось готовить еду и подавать ее, она сажала индейца перед большим телевизором в гостиной. В усадьбе имелось кабельное телевидение, она обычно включала для него программы о природе. Очевидно, они ему нравились, но он безропотно сидел рядом с ней и когда она смотрела свое любимое шоу «Одна жизнь, чтобы жить», хотя ей приходилось объяснять ему, что к чему, потому что трудно было понять сюжет бесконечного сериала, если ты не знаешь, что было раньше. Дженни перелила густую смесь из блендера в дымчатый стеклянный бокал, из которого любил пить Руперт, поставила его на сервировочный поднос вместе с травяным чаем для Луны, кофе для Джели и чрезвычайно крепким, но с молоком чаем для профессора Кукси, добавила тарелочку с шоколадным печеньем, «Спрайт» для себя и отнесла поднос в офис.

Все они говорили о Мойе и что с ним делать теперь, когда произошло это убийство старого кубинского воротилы. Она заинтересовалась, поэтому, поставив поднос на столик, села в сторонке в кресло и стала слушать. Это было нормально, поскольку, по мнению Руперта, она должна была считать себя полноправным членом сообщества, а не какой-то там служанкой или нечто вроде этого. Ну, по большому счету она и не считала себя служанкой — ей довелось побывать в прислуге на самом деле, и уж она-то прекрасно знала разницу.

Дженни подумала, что появление на встрече уже после ее начала немного похоже на попытку смотреть сериал с середины — не сразу понимаешь, что там да как, но поскольку персонажи известны, постепенно вживаешься. Луна хотела использовать Мойе, чтобы основательно облить дерьмом ребят, затевавших вырубку леса. У нее был друг, телевизионный продюсер на Четвертом канале, и она подумала, что могла бы состряпать интересный сюжет. Убойную историю о маленьком сыне природы, проделавшем невероятный путь из Южной Америки в хрупкой скорлупке каноэ.

Джели на это сказала, что он, к сожалению, не кубинец, а когда Луна спросила, что это значит, Джели пояснила, что Мойе находится в стране нелегально, и, если его история приобретет публичное звучание, Служба иммиграции и натурализации тут же отправит его на Кром-авеню куковать за решеткой в компании всяких там гаитянцев.

— Вот дерьмо, — сказала Луна, — я об этом не подумала, — и добавила: — Руперт, ты должен поговорить со своим конгрессменом.

Руперт давал уйму денег этому конгрессмену, но Дженни все время забывала его имя, что-то вроде Уолти. Иногда он подбивал этого малого толкнуть в Конгрессе речугу насчет чего-нибудь, что было бы актуально для «Лесной планеты».

Руперт, однако, завел волынку насчет того, что сейчас, может быть, не самый подходящий момент, пока ничего не прояснилось с этим убийством. И спросил профессора Кукси, как тот думает, способен ли Мойе убить кого-нибудь таким образом?

— Ну, в общем, он говорит, что нет, и я верю ему, но до определенного момента, — ответил Кукси, подумав. — По его словам, этого человека убил Ягуар, что заставляет меня задуматься.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Луна.

— Да то. Как я понимаю, этот Ягуар для него своего рода бог, так что, может быть, это фигура речи — ну, вроде когда с человеком, которого мы не одобряем, случается что-то плохое, мы говорим: «Бог наказал». Но с другой стороны, тут могло иметь место перевоплощение.

— То есть?.. — не поняла Луна.

— Это такой обряд, я неоднократно наблюдал его в экспедициях. Шаман принимает какой-то наркотик, обычно разновидность айауаска, который является экстрактом лозы Banisteria, вместе с другими растительными добавками. Он впадает в транс, во время которого дух его животного-покровителя овладевает им и наделяет его особыми возможностями. Такими, например, как сверхчеловеческая сила, способность видеть в темноте, способность путешествовать в форме духа и так далее. Понимаешь, это уже не он, но дух животного. Так вот, в этом случае наш Мойе вполне мог совершить убийство, но ничего не помнить и на самом деле не знать об этом преступлении.

Дженни заметила, что на лице Руперта появилась мечтательная полуулыбка, которая появлялась у него, когда он слышал что-то такое, чего слышать не хотел, и у него возникало желание, чтобы все с чьей-нибудь помощью, если не само собой, поскорее рассосалось.

— Это неприятно, — произнес он. — Очевидно, это существенно уменьшает или, скорее, сводит на нет возможность того, чтобы индеец представлял какую-либо ценность для нас как для организации. На самом деле я не уверен, с учетом всех обстоятельств, не следует ли нам заявить в полицию.

Лицо Луны побледнело под загаром, а глаза сузились. Дженни уже давно усвоила, что это предвещает бурю, и буря не заставила себя ждать.

— Полицию? Руперт, о каком долбаном дерьме ты вообще толкуешь? Против какого черта мы тут боролись, если не против той дряни, которая творится в Паксто, чему Мойе является живым свидетелем? Живым свидетелем! И ты хочешь посадить его под замок, потому что какой-то кубинский мерзавец позволил себя угрохать?

— Конечно, я не хочу сажать его под замок, — ответил Руперт выводящим из себя рассудительным, менторским тоном. — Однако предоставить убежище… э-э… человеку, который, возможно, совершил тяжкое преступление, означало бы скомпрометировать принципы нашей организации и подвергнуть нас… э-э… угрозе судебного преследования. Ты, конечно, понимаешь это?

Это большая ошибка, подумала Дженни. Когда у Луны появлялся такой взгляд, хотелось либо согласиться с ней, либо убраться из города, скажем, дня на три.

— Нет, — сказала Луна, — я понимаю одно: у нашей организации вообще нет никаких принципов, кроме возможности предоставить кучке толстосумов думать о себе хорошо из-за того, что они имеют возможность потратить кучу денег. О, раз я не покупаю тропическую твердую древесину и на завтрак пью выращенный в тени экологически чистый кофе за три тысячи зеленых, дайте-ка медальку как добропорядочному гражданину, радеющему за экологию. Позволь мне выразиться ясно, без обиняков. Если кто-нибудь вздумает вызвать копов и заложить им этого человека, я лично сдерживаться не стану. Я тоже настучу куда следует, только не в эту чертову полицию. Каждый борец за чистоту окружающей среды узнает, что здесь произошло и кто в каком дерьме сидит. Я обзвоню все телеканалы города. За воротами будут постоянно торчать съемочные группы с телевидения, и тебе придется без конца объяснять им, почему сохранение дождевых лесов не настолько важно для Руперта Зингера, чтобы он мог рискнуть навлечь на себя подозрение в противоправном поступке. Мне плевать, если ты вышвырнешь нас отсюда, мне плевать, если нам со Скотти придется спать в нашем долбаном трейлере и питаться рисом и бобами…

— Мы можем сделать запись, — подала голос Джели Варгос.

Луна прервала свою гневную, пафосную речь, и все уставились на Джели.

— Мы могли бы записать его рассказ: пусть он говорит в камеру, по-своему, а на это можно будет наложить субтитры с переводом. И разослать копии средствам массовой информации. Это вывело бы на чистую воду «Консуэлу», оказало бы давление на колумбийцев и помешало им уничтожать национальный парк, особенно учитывая то, что Паксто был организован в первую очередь благодаря пожертвованиям организаций по охране окружающей среды.

— Не понимаю, каким образом это может решить нашу проблему, — сказал Руперт. — Такая запись не имеет значения для средств массовой информации, пока они не получат сведений о том, кто этот человек, причем подтвержденных.

То, что он низкорослый, с коричневой кожей, подстрижен под горшок и имеет на лице татуировки, еще ничего не доказывает — лицо может разрисовать и ряженый. Так что нам в любом случае пришлось бы назвать себя, представить его для интервью…

— Нет, идея хорошая, — заявила Луна. — Если мы сделаем все правильно, это вызовет сенсацию. Он станет публичной фигурой, и тогда не будет иметь значения то, что он нелегальный иммигрант.

— Почему, Луна? — спросил Руперт.

— Если мы сделаем все, как надо, и разошлем побольше записей, то к тому времени, когда Служба иммиграции и натурализации возьмется за это, дело уже будет сделано. У нас уже будут интервью. Я могла бы предложить Санни Риддл эксклюзивный сюжет, эпическое путешествие по Ориноко. И в конце концов, черт с ним, пусть они заберут его и посадят за решетку — не на всю же жизнь. Пусть они репатриируют его. Бога ради, он же не поселиться здесь хочет, не просит политического убежища. Ему нужно, чтобы его лес оставили в покое — и все. И кроме того, мы могли бы сделать из этого книгу, могли бы получить грант, направить группу в Колумбию для возвращения Мойе в его природную среду обитания. Господи, да наша организация мигом оказалась бы в числе самых значительных.

— Я вижу, — сухо заметил профессор Кукси, — нас уже не волнует, что, возможно, у этого малого в обычае потрошить людей, находясь в состоянии наркотического транса.

— Но ведь, насколько я понимаю, у нас нет никаких доказательств этого, верно? — сказал Руперт. — Это всего лишь предположение, как признаешь и ты сам. И Джели права. И Луна. Это могло бы стать большим прорывом для нас.

Он отвернулся от Кукси и добродушно посмотрел на обеих женщин своими карими глазами.

— Но как нам организовать эту запись? Может, где-нибудь подальше от усадьбы?

В ожидании их ответа он отправил в рот изрядный кусок шоколадного печенья. Профессор Кукси повернул голову и посмотрел на Дженни в упор, словно знал,о чем она думает.


Дженни встала и вышла, не потрудившись забрать поднос из-под еды или спросить, не нужно ли кому чего-нибудь, как делала обычно. Она редко впадала в гнев, ибо вообще — какой прок злиться, но все услышанное ей не понравилось. По ее мнению, профессор Кукси мог бы выдвинуть возражения, да и она сама могла бы, хотя до сих пор Дженни со своим мнением не вылезала, когда обсуждались дела организации. Этот разговор напомнил ей другие беседы, которые велись при ней между социальными работниками и приемными родителями. Они всегда говорили о ней так, будто ее там не было, решали, что делать с ее проблемой. Ей стало не по себе. Конечно, Мойе при этом разговоре не присутствовал, но по существу это дела не меняло, они относились к нему именно как к проблеме, а вовсе не как к живому человеку, у которого наверняка есть свои соображения по поводу собственной участи и которому наверняка нашлось бы что сказать.

Чаще всего разговаривал с Мойе профессор Кукси, ибо он знал язык, но он по большей части говорил о растениях и о всяких непонятных делах, которыми индеец занимался у себя дома в дождевом лесу, а также о богах и духах.

Дженни прошла через внутренний двор и по садовой лестнице спустилась к пруду. Мойе, как она и ожидала, был там: хмуро смотрел на водопад и мурлыкал себе под нос. Она присела на корточки рядом с ним и спросила, что он делает.

Он ответил на рунийя:

— Когда я впервые оказался в стране мертвых, я думал, что уай'ичуранан умеют двигать звезды на небе, и очень боялся. Кукси сказал мне, что это не так, но то, что я вижу здесь, на самом деле почти так же плохо. Вы создаете свой маленький мир, как в этом пруду, как в вашем саду, но все это неправильно, все сивикс, и при виде всего этого у меня болит живот. Живые существа живут в мертвом окружении. Неужели ты никогда не прислушивалась к тому, что говорит растение или животное?

Она кивнула и улыбнулась.

— Да. Здесь здорово, просто круто. Понимаешь, это все как настоящее. Насосы работают от солнца. Солнце, видишь, — она указала на небо, — заставляет воду бегать по кругу. Солнце, водопад, понимаешь?

— Ты очень странное существо, — сказал Мойе. — Если бы я мог поговорить с тобой как следует, я бы проверил тебя и выяснил, чего ты лишена, хотя Обезьяний парень Boy затаскивает тебя в свой гамак очень часто. Я бы спросил Кукси об этом, хотя, возможно, именно из-за того, что вы мертвы, у вас так мало детей. А еще мне интересно, где ваши старейшины. Я слышал, некоторые племена поедают своих стариков, может быть, вы тоже так поступаете. Обязательно спрошу Кукси.

— Кукси сейчас в офисе, на собрании, — сказала она, узнав произнесенное имя. — Ты можешь отправиться к нему попозже. Хочешь сходить со мной посмотреть мою программу? «Одна жизнь»? Джессика и Джон? Пойдем?

Она изобразила рукой включение телевизора и начертила в воздухе экран, а потом, отстранившись от него, жестом поманила за собой. Несколько минут спустя они устроились перед экраном, она в потертом, но уютном ротанговом кресле, он на корточках, прислонившись спиной к кушетке.


Мойе наблюдает за украденными призраками мертвых людей в коробе духов. Кажется, будто они живут обычной жизнью мертвецов, хотя ему ясно, что этим ящиком управляют демоны. Время от времени мертвые люди исчезают, и появляется демон, который кричит и производит шум. Вот и сейчас: он видит, как демон появляется из бутылки и кричит на мертвую женщину, которая в ответ улыбается. Демон летает вокруг нее и обращает все в металл, вроде лезвия топора, который сверкает на солнце, хотя они находятся в хижине, где солнца нет. Потом демон возвращается в бутылку, а женщина говорит о том, как она любит этого демона. Мойе знает, что у ее дочерей никогда не будет детей. Теперь мертвый человек пытается отравить собаку демона, но это не получается. Мертвый человек кладет яд в две миски, но собака демона выбирает миску без яда, ест и не умирает, а, напротив, разговаривает с человеком и говорит ему, как глупо он поступил — ему следовало положить яд в обе миски! Ясно, что уай'ичуранан не так умны, как рунийя, когда речь идет об истреблении демонов. Потом происходит что-то непонятное, одна сцена сменяется другой так быстро, что трудно уследить, а потом следует жужжание и писк, которые всегда предвещают возвращение духов.

Как всегда, когда в ящике показываются духи, Огненноволосая женщина начинает говорить, и Мойе думает, что это ее обряд поклонения. Сам Мойе, конечно, тоже умеет ловить духов и делает это, когда они начинают создавать для деревни неприятности. Или когда появляется дурной человек, убийца, колдунья — в таком случае он улавливает дух этого человека, держит взаперти, чтобы тело можно было легко сжечь. Но ему, как и никому из рунийя, никогда не пришло бы в голову заводить с ними разговоры. Только очень скверные или совсем глупые люди, отправляясь на Луну, оставляют своих духов позади, и что полезного можно узнать из разговоров с такими духами?

Интересно, думает он, может, это духи ее предков. Это, по крайней мере, имело бы смысл, потому что рунийя постоянно разговаривают с предками и для этих целей хранят высушенные сердца своих предков в красиво украшенных мешочках, которые свисают с потолочных балок их длинных домов. Интересно, может быть, в этой коробке духов как раз и находятся высушенные сердца. Однажды, в первый раз, когда она показала ему ящик с духами, он попытался вскрыть его заднюю стенку своим ножом, но она разволновалась и потянула его за руку. Он понял, что заглядывать в ловушку духов для нее сивикс, и потому не стал этого делать.

Она улыбается, указывает на ящик и говорит. Она хочет, чтобы он увидел что-то. Он смотрит. В комнате одного из домов уай'ичуранан готовятся совершить пувис. (Слышится громкое гудение, которое всегда происходит, когда ожидается что-то важное, это он успел усвоить.) Мойе уже видел это много раз. Мертвые духи всегда готовятся совершить пувис: они целуются, трутся друг о друга, снимают свою дурацкую одежду или большую ее часть, и все равно никогда никакого пувис не получается. Что и понятно: ну как духи могут делать пувис? На это способны только люди.

Духи этих мертвых людей ложатся на помост, где они спят, накрывшись одеялом, и дух мертвой женщины издает звуки, похожие на те, которые женщины издают в жизни; он слышал их много раз, когда Огненноволосая женщина и Обезьяний парень занимались пувис в своей хижине. А еще этим занимаются Сердитая женщина и Мужчина с волосатым лицом, но она издает другие звуки. Мойе знает, что духи не делают пувис, потому что женщина не стоит на коленях, показывая мужчине темные складки своей ака, чтобы возбудить его.

В любом случае, он больше не видит их, видит лишь дырку в стене их длинного дома, которая у мертвецов называется окном. Гул нарастает, и он снова видит мужчину и женщину, как если бы он прошел через это отверстие. Мойе и сам способен делать такое — проходить через стены, — и потому он знает, что айсири, колдун, где-то поблизости. Да, теперь он видит айсири, который уменьшился в размерах, чтобы проникнуть в короб духов. Огненноволосая женщина говорит, говорит, и Мойе хочется, чтобы она для разнообразия помолчала. У айсири в руках мешочек, и Мойе знает, что это лайгуа, ловушка для духов, потому что у него самого есть такой, хотя он и не захватил его с собой в землю мертвых. Его лайгуа поменьше, зато украшен яркими перьями.

Сейчас голова айсири становится больше, показывая, что он очень могуч, и Мойе видит ловушку для духов ближе. Он видит, что к этой лайгуа прикреплен маленький ящичек с духами, в котором кудесник может видеть пойманных духов. Он качает головой и думает, что, должно быть, колдуны уай'ичуранан глупы, раз нуждаются в подобной ерунде, поскольку сам Мойе или любой приличный кудесник рунийя, конечно же, чувствует, когда дух, на которого он нацелился, пойман, и не имеет никакой надобности еще и смотреть на этого духа. Но с другой стороны, Мойе не может не признать другого — то, что айсири явился прямо в короб для духов и показывает всем, как он заманивает и ловит духов и демонов, очень даже умно и интересно. По разумению Мойе, это делается потому, что уай'ичуранан очень много и им трудно разобраться, кто из них айсури, кто нет, из-за чего кудесник и показывает смотрящим в короб свою силу, чтобы те, если их беспокоят недружелюбные духи или враги, духов которых необходимо захватить, знали, к кому обратиться.

Мойе очень доволен тем, что додумался до этого, потому что разобраться в повадках и обычаях мертвецов очень непросто.

Сейчас снова затанцевали демоны, зазвучали громкие неприятные звуки, и он отворачивается.


— Ты понимаешь? — снова спросила Дженни. — Они собираются записать тебя на видео. Ну, как тот частный детектив в сериале, который записал Дэниэла и Линдси, видишь?

Она указала на телевизионный экран, выразительно ткнула пальцем в видеокамеру, а потом в Мойе.

— Они собираются записать, как ты расскажешь свою историю, а потом показать тебя по телевизору. Может быть, ты прославишься, и тебя пригласят на ток-шоу к Литтерману или еще к кому.

Он смотрел на нее с недоумением, как обычно, когда ей приходилось объяснять ему что-нибудь сложное.

— О господи, подожди секунду, ладно? Я лучше покажу.

Она выбежала из гостиной и помчалась по коридору в комнаты профессора Кукси. К ее удивлению, она увидела, что по офису слоняется Кевин.

— Слушай, — сказал он, — может, сходим в зоопарк? Поболтаем с Биллом Кирни. Поиграем с животными. — Когда она заколебалась, он добавил: — Мы могли бы взять с собой этого коротышку. Он наверняка никогда не бывал в зоопарке.

Дженни почувствовала благодарность.

В этом весь Кевин, подумала она. Как раз в тот момент, когда ты уже готова отказаться от него, он делает что-то по-настоящему славное.

Она обняла его и сказала:

— Конечно. Я просто должна ему кое-что показать.

С этими словами она вытащила из футляра принадлежавшую Кукси портативную видеокамеру «Панасоник» и проверила кассету и батарейку.

— Занятная штуковина, — сказал Кевин. — Ты точно знаешь, что с ней делать?

— Ну да, — ответила Дженни. — Я как-то жила в одной приемной семье, и этот малый, Хэрольд Логан, был просто помешан на программе «Самое забавное домашнее видео Америки». Бывало, заставлял ребят отмачивать фокусы, ну, типа сталкиваться на великах или падать мордой в торт — такую дурацкую фигню. Спал и видел, как отхватит главный приз в тысячу долларов, но сколько записей ни посылал, на шоу ни одна не попала. Думаю, там все забито для своих. Короче, поскольку я была самой старшей из детей, он научил меня пользоваться похожей хреновиной. Он думал, что будет забавнее, если он сам окажется в кадре. Один раз придумал идиотский сюжет с батутом. Ну, якобы дети прыгают из окна на батут, подскакивают, и все такое. Потом этот малый — здоровенный, пузатый придурок — тоже прыгает на батут, но тот не выдерживает и лопается. Он специально так подстроил, чтобы лопнул, думал, смешно будет. Козел! Да только вышло круче — батут ни хрена не лопнул, а выдержал его, он подскочил, слетел с батута и вписался физиономией прямиком в угольный гриль для барбекю. Угольки горячие были, он сосиски жарить собрался или еще какое-то дерьмо. Ну вот, а когда приложился, так не только рожу обжег, у него и волосы вспыхнули. Он, натурально, орет, руками машет, жена выбежала с кувшином лимонада и давай его поливать, да только никакого толку. Еле-еле из шланга погасили. Я все это дурацкое шоу засняла, от начала до конца.

— Он получил приз?

— Куда там, он страшно обгорел, к тому же ругался так, что это никак нельзя было показывать. Тем более что подверглись опасности дети.

— Бывает, это ведь шоу-бизнес.

— Наверное, — сказала она и отправилась с камерой в гостиную.

Кевин потащился за ней.

Дженни показала видеокамеру Мойе.

— Смотри. Она похожа на ту, что используют на телевидении, правда, я думаю, эта лучше. Так вот, я говорила, они собираются заснять тебя, чтобы твою историю можно было показать по телику.

С этими словами девушка направила камеру на Мойе. К ее огромному удивлению, он издал крик ужаса и выбежал из комнаты. Дженни в беспокойстве бросилась за ним.

— Что делать?

Кевин рассмеялся и сказал:

— Может быть, у него страх перед сценой. А что это за фигня насчет записи?

Дженни рассказала, о чем шла речь на собрании.

— Ну, это, конечно, ерунда, — равнодушно сказал он. — Так, дерьмовый пиар, и только.

— А у тебя есть более удачные идеи?

— У кого, у меня? Не, я просто рабочая пчелка. Так ты хочешь прогуляться?

— Конечно. Только верну на место эту штуку.

Когда Дженни вернулась в кабинет профессора с камерой, туда вошел Кукси и вопросительно на нее посмотрел.

— Я как раз показала Мойе, что такое видеокамера, — пояснила она. — Мы смотрели телевизор, и я сказала, что его тоже покажут по ящику, но он не понимал, и я, чтобы до него дошло, вынесла камеру. Но вот ведь какая ерунда получилась — он вдруг перепугался, будто я собралась его застрелить, и убежал. А вдруг он подумал, что это ружье?

— О, в этом я сомневаюсь. Вряд ли он знает, что такое ружье.

— Правда? Хорошо бы. И вот еще что: мы с Кевином хотим взять Мойе с нами в зоопарк. Это хорошо, а?

Памятуя о том, что за история вышла из прошлой встречи Кевина с Мойе, девушка почти ожидала отрицательного ответа, но Кукси эта идея неожиданно понравилась.

— Отличная мысль! — с улыбкой сказал он. — Уверен, это будет интересный опыт для всех.

Она нашла индейца в старом сарайчике, где он решил повесить гамак. Припав к земле, он бормотал что-то себе под нос, и в тусклом свете, пробивавшемся сквозь грязную крышу из гофрированного стекловолокна, выглядел нездоровым. Ей потребовалось некоторое время, чтобы убедить его пойти с ними и объяснить, что такое зоопарк.

Она мимически изобразила несколько типов животных — обезьяну, попугая, тигра, — в то время как индеец смотрел, не отрывая глаз. Наконец он собрал кусочки кости и перьев, которые вертел в руках, и положил их в плетеный мешочек, с которым не расставался. Она дала ему футболку с логотипом Альянса, а также уговорила надеть найденные в доме штаны-бермуды и резиновые шлепанцы. Потом они сели в «фольксваген» Кевина.

Дорога в зоопарк, находящийся в южном округе, заняла сорок минут, в течение которых Кевин, гоня на максимальной скорости, слушал запись «Металлики», в то время как Дженни разговаривала с Мойе. Индеец сидел между ними на сиденье, как послушный ребенок, глядя прямо перед собой. Похоже, он пребывал в трансе, хотя Дженни была уверена, что он понял то, что она ему говорила. Она надеялась, если она будет говорить с ним достаточно долго, он каким-то образом приобретет способность говорить по-английски. Был с ней такой случай — она проживала в доме с ребенком, который вообще не умел говорить, а она знай трещала с ним без умолку, и через некоторое время он стал выговаривать слово за словом. Дженни до сих пор помнила, как ей было приятно.

В Зоологическом обществе Флориды Руперт пользовался авторитетом, благодаря чему у них имелись бесплатные пропуска. Как только они оказались на месте, Кевин направился прямиком к служебному корпусу, чтобы узнать, где сейчас его приятель по имени Кирни, работающий в обслуге зоопарка.

— Ремонтирует какую-то трубу возле площадки общения, — сообщил Кевин, получив нужные сведения, и они пошли по дорожке в том направлении.

Стоял чудесный солнечный осенний день, по небу плыли легкие облачка, но, несмотря на это, зоопарк не был переполнен, что радовало. По дороге Дженни объясняла Мойе концепцию площадок общения.

— Там дети входят в контакт с животными. Общаются с ними. Играют, гладят.

Она погладила индейца по руке, показывая, что имеет в виду. Проходя мимо киоска, девушка купила содовой воды и сосиску и кукурузный початок. Она спросила Мойе, не хочет ли он поесть, и очень удивилась, когда он жестами отказался.

— Слушай, приятель, ты ведь вообще ничего не ешь. В чем дело, а?

Но тут Кевин увидел Кирни, стоявшего на коленях возле вделанного в тротуар коммуникационного люка.

Дженни равнодушно смотрела, как парни обмениваются приветствиями и обнимаются. Кирни, невзрачный, похожий на хорька коротышка в грязных черных пластиковых очках, со множеством пирсингов и татуировок, придававших ему сходство с дерьмовой рождественской елкой, Дженни совсем не интересовал, а когда Кевин велел ей показать индейцу зверей, пока он потолкует с другом о делах, она погрустнела. Знала Дженни их дела: наширяться или надраться. Говорить она, конечно, ничего не стала, но у нее возникло предчувствие, что в конечном счете ничего хорошего из этой поездки не выйдет — Кевин опять отмочит какую-нибудь глупость. Ее раздражение затронуло и Мойе: вечно ей приходится с кем-то возиться — то с детьми, то с животными. Теперь вот с этим тупым индейцем, с которым и поговорить-то нельзя…

Она схватила его за руку и повела через маленькие ворота в зону общения, и там, на тропке, они встретили белую козочку. Коза остановилась, уставилась на них, потом подскочила, совершив в воздухе поворот на сто восемьдесят градусов, и умчалась на максимальной скорости, прорвавшись сквозь несколько семейных групп и сшибив по дороге малыша. Стадо овец плотной кучей понеслось в самый дальний угол своего загона, где они сбились в плотную стайку и заблеяли; иногда они задирали вверх глупые морды, а потом тыкались друг дружке в бока, пряча глаза в шерсти. Кролики носились кругами и пронзительно верещали, два ослика тщетно пытались перепрыгнуть через изгородь. Служитель зоопарка, который показывал нескольким детям, как кормить теленка из бутылочки, пошатнулся, когда теленок сорвался с места и, мыча, помчался обратно к своей матери.

Дженни, естественно, занервничала, ибо что-то тут было неладно. Зверюшки все разом словно сбрендили, а там и люди начали подхватывать на руки перепуганных детишек и давать деру. Дженни увидела, как элитной породы голуби в кровь бьются о проволочную сетку. Парочка павлинов неуклюже пыталась взлететь в воздух и оседлать низкую ветку дуба, при этом самец оглашал окрестности демоническими криками.

Не сразу, но все же до Дженни дошло, что в центре этого звериного безумия находятся они с Мойе, однако, присмотревшись к индейцу, она не увидела в его глубоко посаженных глазах никакого выражения, кроме легкого беспокойства.

— Ладно, скучновато здесь, все только для малолеток. Пойдем еще куда-нибудь. О, — тут ей на глаза попалась табличка с надписью «Чудеса тропической Америки», — ты ведь оттуда родом. Пошли, это будет как поездка домой.

«Чудеса» демонстрировали в новехоньком, оборудованном по последнему слову техники павильоне с огромным телеэкраном и стереозвуком, но неожиданно, в самый разгар шоу, Мойе вдруг напрягся, вскочил с сиденья и вышел. Дженни вышла следом за ним, слегка раздосадованная, ибо шоу было, в общем-то, интересным: во всяком случае, ей больше нравилось изучать дождевой лес в павильоне с кондиционером, а не в самих душных, сырых джунглях. Однако делать было нечего. Когда они проходили мимо туалета, Дженни знаками и движениями, словно необученной собаке, дала Мойе понять, чтобы он не сходил с места до ее возвращения, но когда вернулась, его не оказалось на месте. Борясь с паникой, она устремилась мимо огромного резервуара с рыбами Амазонки, мимо террариума с ядовитыми лягушками, мимо туканов и попугаев, носух и пекари, пока наконец со вздохом облегчения не увидела его, застывшего в восхищении перед большой застекленной клеткой.

— Это ягуар, — сказала она. — Самка. Здесь написано, что ее зовут Анита.

Дженни, запинаясь, начала читать надпись на табличке, но потом поняла, что индеец ее не слушает, и потому умолкла. Просто стояла молча рядом с Мойе и смотрела.

Огромная кошка лежала на широкой деревянной полке и, видимо, спала. Вдруг ее нос дернулся, уши встали торчком, и она открыла золотистые глаза. В один миг она спрыгнула со своего лежбища, прижала нос к толстому стеклу и уставилась на Мойе. Она тяжело дышала, из открытого рта доносилось низкое громкое урчание. Мойе тоже стал издавать похожие звуки, ритмичные, монотонно повторяющиеся.

— Что ты делаешь? — спросила девушка, которой вдруг показалось, будто эти звуки забивают ей уши и застревают в голове.

Желудок скрутило, словно от страха. Она подумала, возможно, всему виной дерьмовая сосиска, и прав Руперт, когда говорил, что нельзя есть всякую покупную дрянь, в которую неизвестно чего напихано. К тому же у нее начались и какие-то нелады с глазами: свет замигал, все замельтешило — она даже подняла взгляд к потолку, чтобы посмотреть, все ли нормально с лампами. Смотреть пришлось осторожно, поскольку мигающий свет запросто мог вызвать припадок, но оказалось, что лампы тут ни при чем — все вокруг пошло мерцающей рябью, углы словно отодвинулись и скруглились, а стеклянная стенка прогнулась, будто водная поверхность под дуновением ветра. Дженни сделала глубокий вдох, только тут поняв, что стояла не дыша.

Она отчаянно заморгала, надеясь отделаться от наваждения, но оно не пропало, а странный звук, состоящий из звериного рыка и ритмичного распева Мойе, становился все тише и тише, пока не превратился во что-то вроде скрипа. Дженни огляделась по сторонам — нет ли кого-нибудь, у кого можно узнать, что происходит, — но тут свет почему-то начал тускнеть, и в конце концов все, кроме нее, Мойе и клетки, исчезло, погрузившись в серое марево.

Когда же она снова глянула на клетку, Мойе находился внутри ее, сидел на корточках. Зверь тоже сидел, его морда находилась в шести дюймах от лица Мойе. Они застыли неподвижно, обращенные к ней в профиль, словно рельефы, высеченные на стене храма в джунглях. Дженни коснулась стекла, но это было просто стекло, гладкое, слегка нагревшееся. Не удовлетворившись, девушка тихонько постучала по нему два раза костяшками пальцев, желая убедиться, что оно действительно твердое, и Мойе повернул к ней голову.

Она увидела, что его глаза уже не глубоко посажены, как раньше, и не светло-карие, а зеленовато-золотистые, с вертикальными щелками в зрачках. У нее вырвался крик, а потом все ее тело словно обдуло прохладным ветерком: она ощутила знакомый привкус чего-то, похожего на сладкий пепел. А следом накатил ужас эпилептического припадка.

Когда она пришла в себя, какая-то женщина средних лет с добрым лицом вытирала ей рот. Дженни лежала на боку, на твердом полу, что-то мягкое было подложено ей под болезненно пульсировавшую голову. Хорошо еще, что ей ничего не засунули в рот, и поскольку она только что сходила в туалет, то, по крайней мере, не обмочилась. Когда ее зрение прояснилось, она увидела Мойе, стоявшего с Кевином и копом, который разговаривал по рации со смотрителями зоопарка. Вокруг собрались зеваки, мамаши велели своим чадам отвернуться и не смотреть, а сами при этом таращились за милую душу.

Добрая женщина помогла ей подняться на ноги и спросила, не нужно ли ей чего. Дженни ответила, что все нормально. То же самое девушка сказала сначала полисмену, потом встревоженному представителю зоопарка, потом парамедикам, которые прибыли, когда она уже выходила из здания. На самом деле, конечно, до нормы было далеко. Она чувствовала боль во всех конечностях, ей хотелось заснуть и не просыпаться.

— Я думал, что ты принимаешь те таблетки, — сказал Кевин уже в машине.

— Я перестала. У меня от них возникала сонливость и тошнота.

— Лучше сонливость, чем припадки падучей.

— Приступы. Их больше не называют припадками. Не знаю, наверное, я надеялась, что вылечилась. Иногда с возрастом это проходит. У меня был только один приступ с тех пор, как мы с тобой начали встречаться.

— По мне, так и одного слишком много. Господи, ты же была вся серая: я уже боялся, что ты окочуришься у меня на глазах. Почему он произошел? Ты говорила, что должны быть возбудители, которые это провоцируют.

— Ага, но они разные бывают. Чудные.

— Какие, например?

— Ты будешь смеяться.

— Нет, не буду. Скажи.

— Мойе начал… завел что-то вроде песни, и тут все как-то кругом пошло, и он вроде бы прошел сквозь стекло. Оказался в клетке с ягуаром.

— В клетке? Да каким образом он мог залезть в клетку? Там все на запорах.

— Хрен его знает, как залез, он просто был там. Он словно бы разговаривал с ягуаром, а когда я постучала по стеклу, обернулся, и глаза у него были… ну, короче, как у ягуара.

Кевин рассмеялся.

— Ох, ну ни хрена себе история! Зашибись!

— Ты обещал, что не будешь смеяться. Я рассказываю тебе то, что видела.

— Ладно, не гони волну, все ведь ясно. Когда хватанет такой припадок, может и не такое привидеться.

— Ничего мне не привиделось, — возразила она, но не слишком уверенно.

— Еще как привиделось, — сказал Кевин, — такая дрянь происходит только в фильмах ужасов, или когда ты наглотаешься совсем уж дерьмовых колес. Конечно, тебе привиделось. Слушай, что тут гадать, давай спросим самого индейца. Эй, Мойе, mi hermano, братишка, ты превращался в ягуара там? Нет? Видишь, ты все придумала.

От этого разговора она почувствовала себя еще более усталой, чем обычно после приступа, и погрузилась в сон, из которого ее вытряхнуло ощущение изменения движения машины.

Разлепив глаза, девушка выглянула в окно. Они медленно ехали по улице с роскошными особняками в испанском стиле, стоявшими в глубине дворов, полных пышной тропической растительности. Дорожные знаки и указатели здесь размещались на окрашенных в белый цвет бетонных столбах.

— А чего это нас в Гэйблз занесло? — спросила она.

— Просто хочу кое-что проверить. Вон в той крутой халупе, что справа от нас, живет Хуан Ксавьер Кальдерон.

— А кто он такой? Твой приятель?

— Нет, куколка, это один из тех трех парней из «Консуэлы», про которых мы узнали от твоего краснокожего приятеля. Правда, тогда их было четверо, ха-ха.

— И почему ты хочешь увидеть его дом?

Кевин промолчал.

— В кайф, наверное, жить в такой хибаре, прикинь? Трахаешь весь мир и огребаешь за это крутые бабки. Ручаюсь, там у него есть бассейн, теннисный корт, какого только дерьма нет.

— Ну, увидел ты это место, и ладно, — нервно сказала Дженни. — Может, теперь поедем домой? У меня голова раскалывается.

— Да с тобой вечно какое-то дерьмо творится, — проворчал Кевин, врубил радио погромче и прибавил скорость. Они уехали в облаке выхлопных газов.


Мойе недоумевает, почему Обезьяний парень, когда едет, все время заставляет машину кричать на себя. Он заметил, когда машину ведет Огненноволосая женщина, машина не орет, а тихо жужжит. Может быть, это нужно, чтобы удерживать его в бодрствующем состоянии, ибо арийю'т Обезьяньего парня так съежилась, что он уже, можно сказать, не человек. Огненноволосая женщина, правда, пытается вернуть его в человеческое состояние, но она не знает, как это делается. Если бы Мойе умел говорить на ее языке, он бы дал ей несколько советов. И у него есть порошки, которые могли бы помочь. У самой этой женщины арийю'т очень насыщенная и чистая, но запущенная, словно одичавший ямс на заброшенном поле. Но хотя Мойе не говорит на их языке, у него чуткий слух охотника, и он услышал знакомое имя — Кальдерон, которое он знает. Он сможет найти снова и этот дом, и человека, который в нем живет.


Профессор Кукси всегда отправлялся на прогулку после ужина, когда была подходящая погода, как сейчас. Тропическими вечерами он, бывало, гулял по маленьким улочкам позади шоссе Ингрэм или вдоль набережной Карл-Гэйблз, вдыхая насыщенный ароматами цветов воздух и влажный запах широкого канала. Он думал, не тот ли это вечер, когда следует броситься в него и умереть. Но его удерживали не столько еще сохранявшиеся остатки христианской веры, сколько элементарное чувство приличия, хотя он не одну ночь пристально всматривался в черную гладь воды. Он не думал, что действительно пребывает в депрессии, поскольку презирал все это гротескное самокопание, присущее большинству американцев. Он не поддавался хандре, был деятелен, делал свою работу, пытался быть добрым и проявлял интерес к миру природы вокруг себя. О своем состоянии он думал как о печали, о меланхолии, которая имела свои причины.

Несмотря на все эти суицидные помыслы, такие поздние прогулки почти всегда доставляли ему простую радость созерцания жизни — радость увидеть парад енотов, ночную цаплю, ловившую рыбу на берегу канала, опоссума на дереве, попугая на ветке, гигантскую африканскую жабу, и все это нередко под трели пересмешника над головой. В такие моменты он обычно звал жену, чтобы разделить с ней этот восторг, но потом вспоминал, что она умерла. Иногда он вспоминал об этом не сразу и слышал ее голос в своих ушах. В такие вечера он бежал домой и пил виски, пытаясь забыться.

В нынешний вечер ничего подобного не произошло, и он запомнился ему лишь зеленой обезьянкой, которая сидела на высокой пальме. Очевидно, она сбежала из какого-нибудь домашнего или коммерческого зверинца. Кукси вошел в свою комнату в лучшем настроении, чем обычно, и совсем не удивился, увидев Мойе. Тот ждал его, сидя на корточках и рассматривая череп как раз такой обезьяны.

— Замечательно, — сказал Кукси на кечуа. — Я только что видел одну из них на улице.

— Только одну?

— Да.

— Значит, она одинока.

— Да. Наверное, убежала из клетки. Или из большого питомника, где полно обезьян. Неподалеку отсюда был один такой. Потом его разрушило ураганом, многие обезьяны разбежались, и в городе их до сих пор полно.

— Я ходил в такое место сегодня.

— Я так и понял. И как оно тебе понравилось?

— Мне не понравилось. Это было мертвое место, хотя животные казались живыми. Они двигались, ели и пили, но они не были там… трудно объяснить, что я имею в виду, даже на кечуа. Это космологическая трудность. Так всегда называл это отец Тим Перрин.

Он произнес английское слово, и Кукси улыбнулся.

— Да, космологические трудности самые худшие.

— Да. Там была самка ягуара в стеклянной клетке. Я разговаривал с ней. Она родилась там и никогда не убивала, и даже не знала, кто она такая. Совсем как младенец, которого уронили на головку, теперь он может только говорить или видеть. Это было очень печально. Потом я почувствовал, как Ягуар шевельнулся во мне и произвел со мной… на рунийя это слово звучит как йана'тсит. Ты знаешь это слово?

— Нет.

— Нет, и я вижу, ты не умеешь этого делать. Так называется способ переместиться с одного места на другое, не проходя этот путь по тропе, лежащей в пределах здешнего мира. Таким образом, я переместился к этому зверю и рассказал самке ягуара, кто она. Но пока я говорил с ней, в Огненноволосую женщину вселилось божество: она затряслась, и белые воды хлынули из ее рта.

— Ты имеешь в виду Дженни?

— Да, Дженни. Я не знал, что уай'ичуранан способны принимать в себя божество таким образом, однако это доказало то, что я почувствовал сразу. В ней не все мертво.

— У нас это считается недугом, — сказал Кукси после некоторого размышления.

— Конечно, но ты, как и все вы, думаешь, будто ты живой, и это ничего не значит. Однако она действительно страдала, потому что не знала, как приветствовать божество. Во всяком случае, так это выглядело. Скажи лучше, ты знал, что мой дух задумали похитить и поместить его в короб духов вместе с другими пленными духами и всяческими демонами?

Кукси подавил улыбку.

— Да, но это еще одна космологическая трудность, суть которой я постараюсь тебе объяснить. Ты хочешь помешать этой компании вырубать ваш лес, а среди уай'ичуранан, которых очень много и которые живут во множестве городов и деревень далеко от Майами, это делается так. У нас есть машина, похожая на зеркало, но если зеркало сохраняет твое отражение только тогда, когда ты стоишь перед ним, эта машина сохраняет отражение и может посылать его по воздуху ко всем коробам духов, которые мы называем телевизорами. А еще эта машина может сохранять в памяти твою речь и донести ее не в пересказе, а произнесенную твоими собственными словами, до всех уай'ичуранан. Таким образом, ты можешь появиться в телевизоре перед великим множеством людей одновременно, и многие из них возмутятся тем, что задумала «Консуэла». Возможно, это заставит компанию отказаться от своих намерений. И конечно же, все это не имеет никакого отношения к твоему духу. Телевизор — это вовсе не ловушка для душ, это всего лишь машина, как лампа на моем столе. К этому не причастны никакие колдуньи. Те, кого ты называешь демонами, — это просто изображения, созданные машинами, а люди, которых ты видишь за стеклом, — это не похищенные духи, а настоящие люди, находящиеся в разных местах, иногда очень далеко.

— Я слышу, что ты говоришь, но мне трудно поверить в это.

— Почему?

— Потому что лица людей в коробе духов, телевизоре, отличаются от лиц настоящих людей, даже от лиц многих уай'ичуранан. У них нет… тут я должен использовать мой собственный язык… нет арийю'т. Можно сказать, нет настоящей внутренней сути. У тебя это есть, у Дженни она есть, и у Мужчины с волосатым лицом есть, и у других, пусть слабая, чуть различимая, но у тех, позади стекла, нет ничего. Они пусты. Так бывает с духами, когда их с помощью колдовства отрывают от людей: они отделены от мира и потому испытывают постоянный сильный голод. Такой дух стремится заполнить внутреннюю пустоту, высасывая сущности других живых существ, но пустота эта бесконечна, как и его голод, иначе бы он раздулся и заполнил собой весь мир. И когда мы видим в лесу такого духа, мы понимаем, что это дух, а не реальный человек, ибо этот голод виден на его лице. Этого духам не скрыть, хотя они умеют говорить обманные речи. Так вот, у людей за стеклом твоего телевизора лица именно такие, и поэтому я уверен — все они мертвые духи, что бы ты там ни говорил о машинах. Скажи мне, разве ты сам не замечал этой разницы?

— Замечал, — признался Кукси. — Но у нас это своего рода маска. Разве вы не надеваете маски и не разрисовываете свои лица, когда общаетесь с богами?

— Конечно. Но ведь ты говоришь, что мертвые люди из телевизора почитают богов, тогда как раньше ты говорил, якобы они говорят с людьми издалека, как олень оставляет метку на дереве, чтобы передать послание другим оленям. Каких богов почитают таким образом?

— Богатство и известность, — сказал Кукси. — Это наши главные боги, а еще порой бог похоти.

— Конечно, вы мертвые, поэтому вы почитаете богов смерти. Это я понимаю. Тем не менее я не могу войти в короб духов. Для меня это было бы смертью, тогда я был бы не Мойе и был бы рад жить в зоопарке, как тот бедный зверь, которого я видел сегодня. Мне придется найти другой способ заставить компанию остановиться, или, точнее, мне придется подождать, пока Ягуар найдет другой способ.

— И что это за способ?

— Откуда мне знать? Разве я Ягуар? Да если б и знал, я не уверен, что мне позволено было бы рассказывать. Ягуар обычно не хочет, чтобы все знали о его делах.

— Мне показалось, что ты считаешь нас своими союзниками.

— Это так. Я думаю, ты хочешь помочь, но часто магические союзники глупы, особенно когда это люди, тем более — мертвые люди. Мне пришлось бы… для этого нет слова в вашем языке, мы говорим иуай'чиникс — заставить их жить по-другому, прежде чем они смогут помочь, и я не уверен, что смогу это сделать, поскольку здесь я очень слаб. Но сейчас мне, наверное, нужно уйти отсюда.

— Да, твое желание мне понятно. Но куда ты пойдешь? И как ты будешь жить?

— Найду большое дерево и стану жить на нем. Я заметил, что уай'ичуранан ходят по тропкам, даже не поднимая глаз, так что на дереве меня никто не потревожит. Что же касается средств к существованию, то вода есть повсюду, и Ягуар будет кормить меня. Что еще мне нужно? Ну а если ты хочешь мне помочь, то покажи мне большое дерево.

— Кажется, я знаю именно такое дерево, которое тебе нужно, — сказал Кукси.

Они поговорили еще несколько минут — Кукси отвечал на вопросы Мойе и сам задал несколько вопросов, — а потом оба растворились в ночи.

7

Услышав этот звук, Йойо Кальдерон мгновенно вскочил на ноги в темноте, пошарил в письменном столе в поисках пистолета, одновременно пинком сбросив прикрывавшее его ноги одеяло. Звук застал его не в кровати — на ней он не спал уже несколько ночей. С тех пор как начались эти сны, Кальдерон проводил ночь на кожаной кушетке в рабочем кабинете. Он делал это потому, что не хотел мешать спать жене. Конечно, не то чтобы его так уж волновал ее покой, но она лезла с вопросами, а кроме того, имела обыкновение сплетничать, а круг общения у нее был весьма широкий. А ему вовсе не улыбалось, чтобы вся кубинская община принялась судачить о том, что X. К. Ф. Кальдерон сдвинулся и его одолевают какие-то ночные страхи.

Насколько он мог определить, звуки — приглушенные удары, царапанье, словно кто-то раздирал дерево, и тихое, покашливающее рычание — доносились со стороны передней части дома. Он невольно покосился на телефон — может, вызвать полицию? Ну уж нет, не хватало только, чтобы копы толкались в его доме, задавали вопросы, лезли в его дела. Он накинул на себя легкий халат и, вооружившись пистолетом, вышел из комнаты, спустился в темноте по лестнице, остановился в прихожей и снова прислушался. Ночи стояли прохладные, кондиционеры в это время года не включали, и единственными постоянными звуками были тихое щелканье автоматики, доносившийся с улицы шум проезжавших автомобилей да неизменный шелест листвы тропических растений на ветру.

Йойо посмотрел на панель охранной сигнализации. Судя по мерцавшим зеленным огонькам, все было надежно заперто, и нигде не было никаких нарушений, но поскольку эти данные категорически не совпадали с его собственными ощущениями, он, тихо выругавшись, отключил сигнализацию и отпер входную дверь.

Перед входом расстилалась лужайка, дорожка вела через нее к мирной улице спокойного района Гэйблз. Выставив перед собой пистолет, он сделал шаг наружу и сразу увидел на дорожке какую-то черную кучку. Кальдерон наклонился взглянуть, что это еще за дерьмо, и на сей раз выругался вслух — оказалось, и правда дерьмо! Кучка фекалий животного, причем ему даже смутно показалось, что он знает какого. Конечно, Йойо не был специалистом по части кошачьего кала, ибо представители его социального слоя сами не вытряхивают лоточки за кошками, но у его дочки коты всегда были, и как выглядят кошачьи какашки, он все же представлял. Другое дело, что, судя по куче, нагадивший здесь котяра был по меньшей мере размером с человека.

Звук, донесшийся сзади, заставил его обернуться — пушка наготове, палец на спусковом крючке, — и в поле зрения одновременно оказались дубовая входная дверь, исцарапанная длинными, глубокими бороздами, и его дочь Виктория, стоявшая на пороге в розовой шелковой пижаме, с разинутым от удивления ртом. Кальдерон сунул пистолет в карман халата.

— В чем дело? — спросила она.

— Ничего. Иди спать.

Он направился к двери.

— Вот так «ничего»!Я слышала какие-то странные звуки. Поэтому и встала. А тут ты с пистолетом наизготовку.

— Говорю тебе, ничего не было, иначе я бы не стоял здесь, разговаривая с тобой, — ворчливо отозвался Кальдерон, присматриваясь к мягкой земле клумб, разбитых по обе стороны от дорожки. Ногой в ночной туфле он потрогал следы, оставленные гигантской кошкой, по крайней мере те, до которых мог дотянуться с дорожки.

— Что ты делаешь? — спросила Виктория.

— Ничего! Сколько раз я должен повторять одно и то же? Отправляйся в постель, иначе сюда спустится твоя мать, а мне только этого не хватало.

Он раздраженно махнул рукой, и, пожав плечами, она повернулась и ушла. Он последовал за ней в дом и с хмурым, недовольным видом, появлявшимся на его лице всякий раз при мысли о детях, снова включил систему сигнализации. Кальдерону не повезло с детьми. Хуан-младший, его старший сын, предпочитавший называть себя Джонни, отирался в Нью-Йорке, мечтал об артистической карьере, вел образ жизни как у настоящей звезды, правда, на отцовские денежки. Что же касается дочки, то ее выдали замуж прямо со студенческой скамьи, по сговору, как было принято у влиятельных кубинцев, за отпрыска одной из самых богатых кубинских семей в Майами. Оказалось, он сильно пил и имел (хотя это не обсуждалось в семье Кальдерон) особые пристрастия, а спустя всего три месяца после свадьбы так разогнал в пьяном виде свой «мерседес», что свалился в канал. Виктория вернулась домой и теперь, скорее всего, останется здесь навсегда. К сожалению, она не красавица, но, по крайней мере, она не похожа на девиц, которых он видел в городе, кубинских девушек из хороших семей, носивших одежду, едва прикрывавшую тело, и вытворявших бог весть какие безумства. Сам он, сторонник традиций, уступил современности лишь в одном вопросе: разрешил ей работать в офисе одной из своих компаний, где она, надо признать, проявила великолепное чутье и хватку по части недвижимости и теперь практически возглавляла проект «Консуэлы» по освоению побережья. Кальдерон, конечно, радовался ее успехам, но при этом испытывал легкое раздражение, словно от зуда в таком месте, до которого не дотянуться, чтобы почесать. Все-таки бизнесом лучше бы заниматься парню, а не девушке.

Кальдерон вернулся в свой кабинет. Он беспокойно подремывал перед экраном гигантского телевизора, по которому показывали какой-то дурацкий фильм, пока в окна не просочился рассвет. Услышав, как зашевелились слуги, он позвал Кармелу, горничную, и велел ей убрать с дорожки всю эту гадость, а потом поднял с постели менеджера по строительству и заявил, что ночью какие-то хулиганы изрезали ему парадную дверь и ее нужно немедленно заменить. Несколько часов спустя, когда Кальдерон выходил из дома, бригада рабочих уже вовсю трудилась, меняя дверь. На вопрос, что делать со старой дверью, последовал ответ — сжечь.

Однако заменить и сжечь дверь было легче, чем выбросить все случившееся из головы, поэтому все утро он ловил себя на том, что отвлекается от текущей работы или не может на ней сосредоточиться. Дошло до того, что даже на совещаниях его возвращало к действительности лишь воцарявшееся за столом напряженное молчание, и он, встрепенувшись, видел растерянные, удивленные лица. Между тем отвлекаться он не имел права, ибо его империя поддерживалась перевернутой пирамидой сделок. Каждая последующая сделка была масштабнее предыдущей, но обеспечивалась теми, которые состоялись раньше. Конструкция эффективная, но неустойчивая, требовавшая постоянного контроля. И стоило в определенных кругах пройти слуху о том, что Йойо Кальдерон теряет этот контроль, что его курортный проект «прокис»… Нет, нечего забивать головутакой ерундой, это не случится, он…

А что «он»? Как у многих людей его поколения, профессии и культуры, у него не было настоящих друзей. Их заменяли деловые контакты и общение с нужными людьми, и, уж конечно, он не собирался обсуждать события прошлой ночи с Гарсой и Ибанесом. Его задача в том, чтобы решить любую проблему со сделками по лесу в Паксто, а больше им ничего знать и не полагалось. Как и всем прочим — жена служила для украшения, отец уже одряхлел, сын был никчемным, братьев у него не имелось, а о том, чтобы откровенничать со служащими, не могло быть и речи.

После ланча он провел совещание по курортному проекту с Гэри Ривасом, вице-президентом по продажам, Оскаром Клементе, его вице-президентом по финансовым вопросам, и некоторыми сотрудниками рангом пониже. И с дочерью. Почти на всех совещаниях последнего времени речь шла о поступлении наличных. Как любой большой проект, «Коаст», так называла его фирма, начал развиваться на основе инвестирования не собственных средств, а банковских кредитов, полученных под залог будущей недвижимости. Эти деньги пошли на первичное планирование, получение разрешений и согласований, составление проектно-сметной документации и, наконец, на строительство первой очереди жилых и инфраструктурных объектов курортной зоны — в данном случае коттеджей, яхт-клуба, поля для гольфа, причала для прогулочных катеров. Деньги от продажи этих объектов предполагалось инвестировать в строительство следующей очереди и так далее. Поступление чистой прибыли ожидалось после продажи семидесяти процентов запланированных сооружений, до тех же пор компания фактически представляла собой нечто эфемерное. Ничего необычного в этом не было, такова природа бизнеса, а бизнес — занятие не для слабонервных. За что Кальдерон и любил это занятие.

Начали заседание с легкого разговора о том о сем, а потом Ривас и Клементе раздали информационные таблицы и выступили с отчетами. У Риваса новости были никудышные, хотя он их так не называл. Это был темноволосый малый, примерно возраста Виктории, склонный к выразительной жестикуляции, со сверкающими вставными зубами. Он был почти противоестественно элегантен, вроде кукольного Кена, дружка куклы Барби. Вроде бы девяностые прошли, и квартиры в кондоминиумах на западном побережье Флориды не шли нарасхват по цене, начиная с миллиона двухсот тысяч долларов, но он решил, что выйдет на контрольные цифры за счет европейцев и азиатов, а также благодаря снижению курса доллара. Это представлялось маловероятным. Виктория, рассматривая его прожекты, находила, что это недостижимо, даже если недвижимость на Консуэла-Коаст станет самой модной покупкой для каждого плутократа от Лиссабона до Шанхая, но она промолчала. Ее отец тоже не стал задавать вопросов о цифрах, и они перешли к Клементе.

Дядюшку Оскара, как его называли среди Кальдеронов, отличал веснушчатый купол лысой макушки, на которую он старательно зачесывал завитушки крашеных темных волос; его яркие черные глаза поблескивали за толстенными линзами очков в черной оправе. По-английски он говорил с сильным акцентом, изрядно сдобренным еще и богатой россыпью кубинских идиом. Клементе представлял собой своего рода реликт, наследие предыдущего поколения Кальдеронов. Он сумел унести ноги с острова вместе с миллионами дедушки Виктории как раз перед тем, как Гавану захватил Сатана.

По его мнению, пирамида перекрывающихся заимствований держалась крепко и должна была обеспечить покрытие «сжигания капитала» компании на следующий год, чему способствует ряд благоприятных факторов: низкие процентные ставки, доступные и дешевые рабочие руки, усердные, не выбивающиеся из графика подрядчики, готовность банков к обычной пролонгации кредита…

Взгляд Виктории перебежал на ряд абзацев, выделенных звездочками, которые, казалось, и вправду создавали впечатление чуда финансовой стабильности; она быстро произвела мысленный подсчет и вмешалась:

— Подожди-ка минутку, откуда взялись эти пять с половиной миллионов? Инвестиционный доход?

Все уставились на нее, и она почувствовала, что краснеет.

— Я что хочу сказать… это не отражено в последних финансовых документах, а без этого маловероятно, что мы сумеем погасить главный кредит от Первого Флоридского. Оговорено ли это банком как часть нашего обеспечения?

Оскар посмотрел на Кальдерона, и Виктории стало ясно, что финансовый директор тоже не знает, откуда взялись деньги.

— Это финансы «Консуэла Холдинг», — завил Кальдерон. — С ними все в порядке. Переходим к следующему вопросу.

— «Консуэла»? Из «Консуэлы» нет никакого потока наличных. Это спекулятивное внешнее инвестирование. Почему мы утверждаем, будто это активы, из которых предлагаем взять взаймы?

Кальдерон хмыкнул.

— Моя маленькая девочка теперь финансовый гений. Год тому назад она не могла отличить активов от детской коляски, а теперь норовит управлять бизнесом за меня. Вот они дети, а?

Все собравшиеся за столом подхватили его смех. Кальдерон уставился на дочь взглядом мачо, заставив ее опустить глаза, после чего добил словами:

— Когда мне потребуется твой совет, я спрошу тебя, поняла? А сейчас, Оскар, давай с этим заканчивать.

Поставив девчонку на место, он почувствовал себя увереннее, но после собрания, уйдя к себе в кабинет и велев секретарю, чтобы его не тревожили, уселся за письменный стол, сжал маленький красный шарик, о котором говорили, якобы он хорошо снимает напряжение, и стал думать о реальной проблеме, проблеме, тесно связанной с теми самыми пятью с половиной миллионами долларов, о которых упомянула глупая девчонка. Очевидно, кто-то убил Фуэнтеса, и теперь этот «кто-то» пытается угрожать ему, о чем и говорит дикая выходка, имевшая место прошлой ночью. Фуэнтеса разорвала, как предположили, большая дикая кошка. Они хотели отпугнуть их от Паксто, это ясно, а потому необходимо найти людей, которые это делают, и остановить их. Он и раньше пускал в ход угрозы, включая и угрозу физической расправы, и понимал, что, как только решение принято, отступать нельзя. Йойо набрал номер в Колумбии, не тот, который использовал несколько дней тому назад, но особый сотовый телефон только для экстренных случаев.

— Да? — произнес спокойный голос.

— Хуртадо?

— Да.

— Кальдерон. Послушай, ситуация, о которой мы говорили с тобой на днях, усложнилась. Я думаю, нужно твое вмешательство.

— Я слушаю.

— Прошлой ночью в моем доме произошел инцидент. Мне кажется, он связан со смертью Фуэнтеса.

— Кто-то вступил в контакт?

— Нет, просто хулиганят, но это явное предупреждение. Следы большой кошки, такие же, какие были рядом с телом Фуэнтеса.

Последовал вздох, некоторое время длилось молчание.

— И что, по-твоему, я должен предпринять, Йойо?

Кальдерон глубоко вздохнул:

— Ну, ты ведь знаешь, они убили одного из нас и угрожали мне. Это дело рук не какого-то мелкого carbon, козла, из числа придурковатых защитников природы. Что бы ты ни говорил раньше, но угроза исходит с вашего конца.

— Неужели? А как насчет того парня и его индейца, которые заявились в офис Фуэнтеса?

— Отвлекающий маневр. Пойми, эти борцы за охрану окружающей среды чокнутые, они могут жить на деревьях, прокалывать покрышки, в крайнем случае взорвать самодельную бомбу, но если что и сделают, так непременно сами же и раструбят об этом в СМИ — иначе в их действиях нет никакого смысла. Здесь дело совсем другого рода. Прости, что говорю так, но в этом определенно есть колумбийский след.

— Колумбийский след?

— Да! — Кальдерон возвысил голос. — Они разорвали Антонио в клочья, черт возьми! Они вырвали сердце из его тела, его печень… Американцы так не поступают.

— Да, это правда. Но успокойся, друг мой. Я уверен, мы что-нибудь придумаем. Нам нужно найти тех, кто все это устроил, и заставить их остановиться, это важно, да?

— Конечно. Значит, ты это организуешь?

— Обязательно. Мои люди свяжутся с тобой. И знаешь что, Йойо? Давай я постараюсь разобраться с этим тихо, хорошо? Никакой прессы, никакой шумихи и никакого контакта с властями. Мы поняли друг друга?

— Да, конечно.

— Хорошо. Передавай привет семье.

Собеседник отключился. Кальдерон вытер лицо носовым платком. Лишь через несколько минут он осмелился подняться на ватные ноги и подойти к маленькому кабинетному бару.


Виктория Кальдерон вернулась с совещания в свой, гораздо меньший, чем у отца, кабинет, где не было никакого бара. От пережитого страха она вспотела, и теперь одежда противно липла к телу, и страшно хотелось принять душ. Молодая женщина уселась за стол и попыталась поработать, но цифры прыгали перед ее глазами, и в конце концов, что было совсем для нее не характерно, она выругалась, потом еще раз, а потом разразилась целым потоком отборных испанских ругательств, выученных преимущественно за время ее кратковременного брака. Правда, ругалась она вполголоса, чтобы не было слышно за тонкими стенами кабинета. Черт возьми, все оставалось по-прежнему: одним словом и усмешкой он мог превратить ее в безмозглое ничтожество.

Непроизвольно, едва ли отдавая себе отчет в том, что пальцы нажимают на кнопки, она набрала номер самого близкого ей человека, сумасбродной сестры ее матери. В трубке зазвучал теплый голос Евгении Ариас, обладавшей удивительным чутьем к душевному состоянию собеседницы, хоть Виктория и пыталась прикинуться, будто позвонила просто так, поболтать.

— Ну, чем он тебе насолил на этот раз? Приходи к «Эскибел», и я куплю тебе выпивку, — сказала тетушка, выслушав племянницу. — Три выпивки! Потом мы пойдем к столикам, огребем кучу наличных, ну а затем, может быть, нам повезет устроить небольшую потасовку.

Виктория хихикнула.

— О господи, я не могу. Это сведет его с ума!

— Так ему, ублюдку, и надо! В общем, приходи! Ты можешь полежать здесь с полчасика. Мы перекусим и будем на месте к семи. Согласна?

Виктория призадумалась. Тетушка Евгения, младшая из двух сестер, была пухленькой, бойкой женщиной весьма веселого нрава, решительно ни в чем не похожая на свою сестру. Она не была замужем, водилась с людьми, пользовавшимися дурной репутацией, подозрительными, красивыми мужчинами, много пила, содержала антикварный седан «ягуар» и шофера, который ее в нем возил, и, к ужасу родных, прекрасно обеспечивала себя средствами к существованию как профессиональный игрок. Ее терпели и приглашали на традиционные семейные сборища, но Йойо Кальдерон такого образа жизни, разумеется, не одобрял и потому был категорически против того, чтобы его дочь с ней общалась.

— Право, не знаю, — ответила Виктория. — Мне пришлось бы солгать ему и маме, но он дознается, и тогда меня вообще неделю из дома не выпустят.

— Думаешь, этот козел будет держать тебя взаперти? Викки, у меня есть для тебя новость: ты взрослая. Тебе двадцать восемь лет. Максимум, что он может сделать, — это выставить тебя из дому — ну и черт с ним! Ты переедешь ко мне. Я научу тебя делать ставки в джай алай. Ты с цифрами в ладах, и это дело быстро усвоишь.

Неожиданно для себя Виктория рассмеялась: очень уж это предложение звучало невероятно, оно просто не могло предназначаться ей. Она сменила тему, и они продолжили болтать о семье и нескучной жизни Евгении, и, когда закончили разговор, Виктория снова почувствовала себя собой. И что это значит? Она не знала точно, но, вернувшись к плотным рядам цифр, решила, что станет не беглянкой, как Евгения, а победительницей. В конце концов, она дочь своего отца.


У основания этого дерева находилась памятная табличка, установленная Обществом садоводов Южной Флориды. На табличке значилось, что это самое большое дерево во Флориде, а особо любопытным сообщалось, что это FICUS MACROPHYLLA, бенгальский фикус, и что в 1890-х годах его посадил священник, чтобы предохранить храм от жары. Дерево по-прежнему закрывало от солнца большое кирпичное строение, сменившее прежнее, с жестяной крышей, а во второй половине дня оделяло тенью и современное здание, в котором размещалась начальная частная школа.

Дерево покрывало территорию размером с бейсбольную площадку большой лиги и представляло собой огромную, плотную массу темно-зеленых, продолговатых, блестящих листьев, покрывавших дюжины столов и побегов, гладких и серых, в приглушенном облаками призрачном свете этого дня похожих на ноги стада слонов. Казалось, будто это стадо с бесконечной медлительностью брело через окружавшую огромное дерево лужайку.

На покачивающейся скамье, подвешенной между двумя живыми опорами, сидела мисс Милликен, учительница первого класса, и в качестве десерта после уроков читала своим маленьким ученикам очередную главу книги «Тик-Ток из Страны Оз». За многими уже пришли, и вокруг сидящих кружком детей образовался другой круг, взрослый, состоящий преимущественно из молодых мам или нянь. Единственным в этой компании, кто не являлся ни мамой, ни няней, был Джимми Паз.

Наконец книга была закрыта, дети загалдели, родители двинулись к своим чадам. Некоторые, быстро похватав детишек, торопливо разъезжались по своим делам, как всегда не терпящим отлагательств: родители детей, посещавших эту школу, были в большинстве своем людьми очень занятыми и не считали возможным тратить время как-то иначе, нежели принося его в жертву богам достатка и успеха. Джимми Паз не относился к их числу, как и несколько других человек, которые, судя по их одежде и машинам, являлись наследниками бывших коренных обитателей Кокосовой рощи — раскованные, артистичные, хотя достаточно состоятельные, чтобы вносить нешуточную плату за обучение. Они собрались вокруг мисс Милликен, чтобы поболтать, кратко обсудить своих детей и пообщаться друг с другом в приветливой тени великого дерева.

Необщительный Паз, не являвшийся бывшим хиппи или художественной натурой, последовал за дочкой к смоковнице, где стал свидетелем демонстрации ее умения залезать на дерево, и вынужден был признать, что вряд ли сумеет свеситься с низкой ветки вниз головой, зацепившись за нее ногами… Зато он после «гимнастических упражнений» сумел защекотать девочку так, что она, хихикая, не удержалась и упала в его объятия.

— Папа, ты знаешь, что на этом дереве живет чудовище?

— Нет, я не знаю. Страшное?

— Немножко страшное, — ответила она после недолгого размышления. — Но не такое страшное, как ар-р-р!

Рычанием, жестами и мимикой девочка изобразила по-настоящему страшное чудовище.

— Оно разговаривало со мной, — добавила она. — По-испански.

— Правда. О чем?

— О разном. Оно из настоящих джунглей и умеет разговаривать с животными. Я показала его Бритни Райли, но она его не увидела. И сказала, что я тупая. Теперь я ее ненавижу.

— Я думал, она твоя лучшая подруга.

— Еще чего! Она полная дуреха, вот. Моя новая лучшая подруга — Адриана Стейнфельс. Можно, она придет к нам домой?

— Не сегодня, сладкая. Можешь ты показать мне это чудовище?

— Хорошо.

С этими словами она взяла его за руку и повела в глубь лабиринта корней. Воздух там был сырой, прохладный и наполненный острым гнилостным запахом усыпавших землю опавших листьев и плодов. Они подошли к серо-зеленой вертикальной колонне, могучему, неохватному центральному стволу главного дерева штата. Амелия показала вверх.

— Оно живет вон там, — сказала она, подождала минутку, прислушалась и пожала плечами. — По-моему, сейчас его там нет. Где abuela?

— У нее возникла какая-то проблема. Ей пришлось уехать к себе в иле.

— А мы можем туда поехать?

— Можем, — ответил Паз, сам немного удивившись своим словам.

Это означало размолвку с женой. Нужно ли ему это? Может быть, пора все объяснить? Даже если Паз не верил в культ сантерии, это было частью наследия его ребенка, как и его собственного, и сейчас этот категорический запрет вдруг показался невыносимым. Амелия — не Бритни и не Адриана, белый хлеб… слово gusano, личинка, снова всплыло на поверхность его сознания. Что ж, девочке семь лет, это не так уж мало для того, чтобы узнать, кто она и откуда. Он нежно любил свою жену, но ее материалистическую уверенность в собственной незыблемой правоте не одобрял и, хотя долго избегал разговоров на эту тему, решил больше не уклоняться. О чем и сказал себе, тут же смоделировав в уме возможный ход беседы и прокручивая, как это часто делают мужья перед семейными баталиями, предполагаемые аргументы и возражения. Он покинул недра огромного растения и, крепко сжимая маленькую теплую ручку, вышел из-под дерева.

Честно говоря, история с монстром на дереве ему не нравилась. Да, конечно, у Амелии порой появлялись воображаемые товарищи по играм, и ее мама с уверенностью врача утверждала, что в соответствующем возрасте это вполне естественно. А у нее соответствующий возраст? Почти семь. По мнению Паза, в этом возрасте ребенок уже достаточно социально активен, и воображаемых друзей должны вытеснять реальные; если же дело обстоит наоборот, то это не совсем правильно. И не полезно. С другой стороны, он сам, именно сейчас, собрался отправиться с ребенком туда, где у каждого взрослого есть воображаемый друг, способный внезапно появляться из мира духов и полностью овладевать им. Это правильно? Полезно?

Что сказала бы по этому поводу ее мать, Паз прекрасно знал и заставил себя выбросить все это из головы. Это ему удалось, хотя было ясно, что неудобные мысли скоро вернутся.

Иле — община последователей сантерии — имела резиденцию в ничем не примечательном с виду доме Педро Ортиса. Он находился в районе, населенном преимущественно кубинцами, к юго-западу от первоначальной Малой Гаваны, на Восьмой Юго-Западной улице, которая по этой причине носила еще и испанское название Souesera. Вокруг молельного дома собралось огромное количество машин. Они стояли у тротуаров всех ближних улочек и на всех бывших лужайках, заасфальтированных и переоборудованных под парковочные площадки, поэтому припарковать свой «вольво» Пазу удалось лишь в двух кварталах от места.

Сегодня был День святого Франциска Ассизского, важный праздник в сантерии. Когда африканские рабы впервые увидели статуи этого святого, они добавили к бусинкам его четок цепочки из пальмовых орехов, использовавшихся в культе йоруба, и так соединили итальянского святого с Ифа-Орунимила, ориша, или прорицающим духом. Получить предсказание в этот день означало сподобиться особой благодати, что и объясняло наплыв верующих, равно как и присутствие здесь Маргариты Паз. Пока они шли к дому, Паз в общих чертах объяснял дочери, что тут к чему. Некоторое время она, как это свойственно детям, просто впитывала информацию, принимая все на веру, а потом спросила:

— А мне тоже предскажут будущее?

— Я не знаю, — честно ответил Паз. — Ты можешь спросить abuela. Она знает об этом гораздо больше меня.

— А что в этом мешке?

Паз приподнял пластиковый пакет.

— Ямс.

Она сморщила носик.

— А нам обязательно его есть?

Несмотря на все папины старания, Амелия ямс не жаловала.

— Нет, это для ориша, — ответил он. — Ифа любит ямс.

Амелия хмыкнула: вкус Властителя Судеб на нее впечатления не произвел.

Они зашли в дом, и ноздри Паза тут же наполнились типичным запахом подобных мест — горящего воска от десятков свечей, сладких благовоний, которые продавались в магазинах «Ботаника» по всему городу, ямса, сладких кокосовых орехов и рома. А над всем этим господствовал запах живой домашней птицы. Несмотря на гомон толпы, из курятников в задней части дома доносилось птичье кудахтанье.

Он крепко держал Амелию за руку, хотя детишек тут было полно и бегали они свободно. И вообще, как и должно быть в храме, здесь находились люди всех возрастов и цветов кожи, хотя в кубинской общине преобладали темные оттенки.

— Смотри, abuela! — воскликнула Амелия и, вырвавшись, побежала к бабушке.

Пазу нравилось видеть их обеих вместе из-за выражения, которое появлялось на лице его матери, когда она обнимала свою nieta, внучку. Это была безудержная радость, которую он не видел на ее лице в дни своего детства.

Раньше он в такие моменты ощущал обиду, но это осталось в прошлом. Теперь все это уже не имело значения, пусть даже его жена-психоаналитик придерживается другого мнения. Теперь часть этой радости даже передавалась ему. Миссис Паз обняла его, расцеловала в обе щеки и улыбнулась, показав золотые зубы.

— Ты привез ее, — сказала миссис Паз.

— Конечно, почему бы и нет? — отозвался он, хотя этот вопрос имел реальный ответ, который они оба знали.

— Спасибо, — сказала она, и Паз едва не разинул рот от удивления.

На его памяти это был первый случай, когда у матери нашлись для него слова благодарности.

Бабушка и ребенок двигались через толпу, принимая теплые приветствия. Паз шел за ними следом, чувствуя некоторую растерянность, но и облегчение, словно с души у него свалилась давняя тяжесть. Девочка, конечно, росла в любви и знала, что такое похвала, но дома ее всегда хвалили за что-то, за какие-то заслуги и достижения. В центре восхищенного внимания такого множества людей она оказалась впервые и раскраснелась от радостного смущения.

У Паза возникло чувство, что бабушка подготовила такую встречу, желая похвастаться перед членами общины своей чудесной малышкой. «А почему бы и нет? — подумал он. — У нее была нелегкая жизнь, и уж эту маленькую радость она заслужила». Казалось, здесь его мать претерпевает преображение из строгого фельдмаршала ресторана и хозяйки дома его детства совсем в другую женщину. Не в первый раз Паз призадумался, почему она не воспитала его в духе сантерии. Очевидно, возраст этому не преграда, это было видно по присутствию здесь множества детей. И снова он подавил обиду.

Они приблизились к святилищу — палатке из желтого и зеленого шелка, заключавшей в себе приземистый цилиндр, покрытый атласной парчой тех же тонов — fundamentos, то есть сакральных ритуальных цветов Ифа-Орунимила. Вокруг святилища горели дюжины свечей, пол в несколько слоев был усыпан ямсом и кокосовыми орехами. Амелии разрешили добавить к подношениям свою порцию ямса, после чего отвели посмотреть на огромный, как на свадьбе, многоярусный торт с выполненной глазурью надписью «Маферефун Орунимила».

— Это торт на день рождения, да?

— Да, в каком-то смысле, — ответила миссис Паз. — В этот праздничный день мы благодарим Орунимила и воздаем ему хвалу. Видишь, здесь так и написано «Хвала Орунимила», на лукуми.

— А можем мы его съесть?

— Потом, дорогая. Сначала нам нужно увидеть нашего бабалаво. Запомни, детка, он очень святой человек, так что, когда мы встречаем его, мы кланяемся и говорим: «Ибору ибойа ибочиче».

Они повторяют несколько раз эту фразу, а потом проталкиваются через плотную толпу к тому месту, где на простом плетеном кресле сидит Педро Ортис, бабалаво. Миссис Паз и Амелия опустились на колени и произнесли на искаженном языке йоруба, который кубинцы называли лукуми: «Да примет Ифа это приношение». Миссис Паз представила Амелию сантеро — Паз наблюдал это с близкого расстояния. Ортис был худощавым мужчиной с дубленой кожей, окладистой черной, чуть тронутой сединой, бородой и большими темными глазами, которые казались сплошными зрачками. Он обнял и миссис Паз, и Амелию, а потом посмотрел через головы собравшихся прямо на Паза, и у того появилось ощущение, будто бабалаво прекрасно знает, о чем он думает. Интересно, что Паз ожидал этого, и это ничуть его не беспокоило. Да, странные события происходят и, видимо, будут происходить. Это всегда было частью его жизни, а теперь, похоже, станет частью жизни и его дочери.

Его мать знаками приглашала его подойти к ней. Ортис встал и покачал головой, очевидно, не ожидая от этого квазиагностика подобающего поклона.

— Он согласился призвать Ифа для Амелии, — сказала миссис Паз. — Это очень важно. Но ты ее отец, и требуется твое согласие.

— Ну ладно. А что будет?

— Ты просто согласись! — резко бросила она.

— Хорошо, мама. Это твое шоу, я тебе доверяю.

Едва эти слова слетели с его губ, как он понял — так оно и есть.

Ортис повел их в маленькую комнату в задней части дома, где находились вазы с тропическими цветами и подносы с фруктами, а на стенах были изображения различных ориша. Ифа в облике святого Франциска, Шанго в виде святой Барбары, Бабалуайе в обличье святого Лазаря и другие. В одном углу стояла статуя в полный рост святой Каридад, покровительницы Кубы, а почти всю другую стену занимал большой застекленный шкаф из красного дерева, канистиллеро, хранилище священных реликвий. Единственными другими предметами обстановки были складной стол для игры в бридж с круглой деревянной шкатулкой, стоявшей посередине, и четырьмя стоявшими вокруг стульями с прямыми спинками. Ортис сел на один из них и подождал, пока усядутся остальные.

— Ты знаешь, — сказал он, взглянув Пазу в глаза, — обычно мы не просим Ифа предсказывать судьбу детей. Их будущее пока сформировано в столь малой степени, что расспросы о нем можно счесть неуважением. В каком-то смысле их маленькие духи все еще содержатся в руках их предков, таких как ты сам и Йетунде.

Тут Ортис мимолетно улыбнулся миссис Паз, а та, услышав свое культовое имя, тоже улыбнулась.

— И конечно, матери ребенка. Таким образом, то, что я сделаю, — это спрошу Ифа о тебе самом, спрошу, есть ли что-то, что нужно сделать или не делать ради ребенка. Это непросто, но я согласился из любви и уважения, которые питаю к Йетунде. Сейчас мне нужно, чтобы ты дал мне пять долларов и двадцать пять центов.

— Ладно, — пробормотал Паз, — пятерка и четвертак. Бери.

Он вручил жрецу банкноту и монету. Ортис завернул монетку в банкноту мудреным, похожим на оригами, способом, порылся в шкатулке на столе, извлек оттуда цепочку из фрагментов черепашьего панциря, скрепленных латунными звеньями, а также самые заурядные, какими торгуют на каждом углу, блокнот и карандаш. Откуда-то из памяти выплыло слово «опеле». Слово знакомое, и черепаховую цепочку Паз раньше видел, но не сам ритуал в действии.

Ортис прикоснулся завернутыми в банкноту монетами к центру опеле, потом прижал их ко лбу, груди, рукам и плечам Паза, проделал то же самое с Амелией, положил деньги в шкатулку, несколько минут монотонно бубнил заклинания, приподнял цепочку и с легким звоном опустил ее на стол.

Затем бабалаво внимательно изучил линию скорлупок, отмечая, какие упали вверх выпуклой стороной, а какие — вогнутой. Паз знал — это способ, которым Ифа говорит с людьми.

На вырванном из блокнота листке бумаги Ортис делал карандашные пометки: вертикальными черточками отмечал скорлупки, упавшие выпуклой стороной, кружками — вогнутой. Получилось две колонки из четырех отметин. Он изучил их, нахмурился, взглянул на Паза, нахмурился еще больше, посмотрел на Амелию, тихонько хмыкнул и неожиданно спросил Паза, есть ли у него собака.

— Собака? Нет, собаки у нас нет. У нас есть кошка.

Ортис покачал головой.

— Нет, это должна быть большая собака или… что-то похожее. Может, у соседей есть подобное животное?

— Есть пудель, через дом. А почему ты спрашиваешь об этом?

— Потому что… хм, это очень странно, очень странно. Я проделываю это на протяжении сорока лет и не припомню, чтобы ориша посылал такой знак. Ты ведь знаешь, этот обряд родился в Африке, и в нем сохраняются знаки, указывающие на то, что случается там, а у нас нет. Ну, например, наши посевы не поедает саранча, мы не вымениваем жен на коров. Очень странно.

Он уставился на опеле, словно надеялся, что тот примет другую форму.

— Но в этом замешана собака? — уточнил Паз.

— Не совсем. Но что еще это может быть? Здесь у нас нет львов. Львы не уносят наших детей здесь, в Америке. Однако знаки говорят буквально следующее: «Самого старшего ребенка уносит лев». Таково точное прочтение.

— Ты можешь проделать это еще раз? — спросил Паз, а в животе вдруг возник ледяной ком, и он непроизвольно схватил дочь за руку.

Но Ортис покачал головой:

— Нет, мы не можем так насмехаться над ориша. Что дано, то дано. Но это и впрямь великая загадка. Мне придется помолиться об этом и сделать жертвоприношение. О, и есть еще одна странность. Требуется жертвоприношение.

— Ты имеешь в виду животное, верно?

— Нет, оракул говорит о человеческом жертвоприношении, но это не определенно. Буквально строка гласит: «Кто так отважен, чтобы пожертвовать самым близким». Вообще, такие знаки принято истолковывать как духовное жертвоприношение, очищение, но мне за сорок лет не выпадало ничего подобного. Есть очень много цифр, не только двести пятьдесят шесть из одного броска, как ты видишь, причем их значение различается еще и в зависимости от дня и времени года. Это знают даже не все бабалаво. Возвращайся, поговорим еще, и да дарует нам тогда Орунимила больше света.

Они втроем вышли из комнаты, и тут же на освободившееся место прошла пожилая женщина. Образовалась длинная, словно у театрального туалета, очередь: люди переговаривались по-испански в ожидании возможности узнать будущее. Паз почувствовал, как его страх вытесняется озлоблением, сметающим обрывки с таким трудом собранного им доверия. Отослав Амелию туда, где угощали тортом, он раздраженно обратился к матери:

— Ну и что все это означало?

— Ты, я вижу, разозлился.

— Конечно, я разозлился. Животные, поедающие детей? Человеческое жертвоприношение? Ты представляешь себе, каких трудов будет стоить уложить ее теперь в постель? Ей уже снились звери, которые хотят ее съесть.

Глаза его матери расширились.

— Что? Ей снятся такие сны? Почему ты мне не рассказал?

— Почему? Потому что это просто сны, мама. Всем детям в ее возрасте снятся кошмары, и все это… дурацкое колдовство этому не поможет. Впрочем, дурака, наверное, свалял и я, потому что привел ее сюда. Все это…

Он обвел рукой помещение, полное разбившихся на кучки последователей культа, и запнулся, ибо не нашел бранного слова, достаточно крепкого, чтобы выразить его отношение к происходящему.

— Ты ничего не понимаешь, — произнесла она с нехарактерным для нее спокойствием. — Тебе давно следовало пройти посвящение, но ты все отнекиваешься, и поэтому Орунимила не может говорить с тобой прямо.

Сама она разговаривала с ним как с ребенком, и это, как и ее спокойствие, разозлило настроившегося на ссору Паза еще больше.

— На сегодня с меня хватит, — сказал он.

Обычно такие заявления вызывали лишь бурю эмоций, но на сей раз его мать лишь кивнула:

— Как хочешь.

— До встречи, — буркнул он и повернулся, чтобы забрать Амелию.

Но той нигде не было видно.

Паз решительным шагом направился через комнаты, проталкиваясь сквозь становившуюся все теснее толпу. Было душно и влажно, что усугублялось запахом свечей и благовоний: его рубашка взмокла под мышками от пота, пот со лба затекал в глаза. Он окликал дочку по имени, спрашивал незнакомцев, не видели ли они маленькую девочку в розовой кофточке, джинсах, розовых кроссовках, но в ответ люди лишь участливо качали головой. Внутри него нарастал страх. Выбравшись из дома, он принялся рыскать по прилегающей территории. Свежий воздух освежил разгоряченное лицо, но Паз, даже не заметив этого, в состоянии, близком к неконтролируемой панике, бросился обратно в шум, толчею и духоту дома и нашел Амелию, которая мирно сидела на коленях у своей бабушки, вытирая с губ следы желтой и зеленой сахарной глазури.

— Папа, — похвасталась девочка, — мне достался кусок торта с написанным на нем именем Орунимила.

— Славно, — произнес Паз пересохшим ртом. — А где ты была? Я искал тебя повсюду.

— Я все время была здесь, с abuela.

Паз не мог встретиться с матерью взглядом, но готов был показать под присягой, что за последние десять минут заходил в эту самую комнату четыре раза и там не было ни Маргариты Паз, ни ее маленькой внучки.

Паз, как бесшабашный и безответственный отец, каким всегда и являлся, усадил Амелию в «вольво» рядом с собой. Жена всегда сажала ее на заднее сиденье для большей безопасности, но Паз, как бывший коп, видел куда больше разбившихся машин, чем она, и это сделало его фаталистом. А еще ему нравилось, когда она сидит рядом с ним. Он сам провел годы, сидя на переднем сиденье старого «форда»-пикапа, лишенного не только подушек, но и ремней безопасности, зато изобиловавшего всякого рода твердыми выступами, острыми металлическими углами и прочим, способным вмиг истерзать несчастное дитя. Ничего подобного, однако, не произошло, а поездки с матерью в столь смертоносных условиях так и остались в числе самых ярких воспоминаний его детства.

Сейчас он вел машину в затуманенном сознании, держа направление более или менее точно на юг, в направлении дома, но, доехав до поворота на Южный Майами, проехал мимо и направился дальше по автостраде Дикси. Я могу ехать дальше, думал он, до самых рифов, до Западного Рифа, где кончается дорога. Можно взять лодку и надувной круг и понырять за раковинами, чтобы Амелия, оставаясь на поверхности, отдавала указания. И вообще, он мог бы открыть на побережье маленькую лавчонку, продавать туристам раковины, пить много рома и предоставить Амелии заботиться о нем. Это такой образ жизни. Он знал парней, которые его вели, и они казались вполне счастливыми, пока не посадили печень. Дурацкие мысли, лучше бы им выветриться вместе с пивом.

Остановился он у заправки к северу от Перрин, там, где кончаются пригороды Майами и начинается сельская местность. Это подчеркивали торчащие у парковки вызывающе убогие торговые павильоны из шершавого белого бетона.

— Можно мне шоколадку? — спросила Амелия.

— Нет, иначе твоя мама меня убьет. Я возьму тебе пакет сока. Сиди смирно и не трогай машину.

— Я умею водить машину, могу сама повести.

— Я уверен, но не сегодня, ладно?

Выйдя из машины, Паз зашел в местную лавчонку: там было холодно — кондиционер работал на полную мощность, — но в воздухе висел запах разогретых в микроволновой печи tacos. Купив упаковку из шести банок пива «Миллер» и пакет сока, он вернулся в машину, вскрыл банку и одним большим глотком выпил большую часть безвкусного, шипучего напитка.

— У этой леди клоунская прическа, — заявила Амелия.

Паз посмотрел в указанном направлении. «Эта леди», афроамериканка, кроме густой копны ярко-оранжевых волос являлась счастливой обладательницей крохотных, в обтяжку, атласных голубых шортов, босоножек на высоченных каблуках и красного топа, подчеркивавшего пышность ее колышущейся, как пудинг, груди. Тут же слонялись и другие девицы, одетые в том же духе. Они болтали с водителями грузовиков и целой оравой фермерских поденщиков, с виду похожих на мексиканцев. На глазах у Паза и Амелии девушка отошла в сторонку с крепким дальнобойщиком, из заднего кармана которого торчал бумажник, прикрепленный к поясу цепочкой.

— Она жена того человека? — спросила Амелия.

— Я не знаю, дорогая, думаю, они просто друзья.

— Он хочет, чтобы она поехала в его грузовике. Он демон.

— Неужели? Откуда ты знаешь?

— Просто знаю. Я могу сказать, кто демон и кто колдунья. Некоторые колдуньи добрые, ты знаешь это?

— Нет. А как насчет монстров? Есть хорошие и плохие монстры?

— Конечно. Разве ты сам не знаешь? Вот Годзилла, например, или Шрек — они ведь хорошие.

— А как насчет вампиров?

— Папочка, вампиры — просто выдумка, они не настоящие, — терпеливо объяснила Амелия, — как Барби. Посмотри, а вот та леди, которая ужинала с нами.

Паз посмотрел. Бет Моргенсен только что вышла из «хонды» и оживленно разговаривала с парой дорожных проституток. Очевидно, они были хорошо знакомы.

Паз выпил оставшееся у него пиво и завел машину, решив быстренько убраться отсюда, но звук двигателя привлек внимание Бет. Она с ухмылкой подошла к машине и одарила его поцелуем через окно, задержав губы чуть дольше, чем того требовалось.

— Решил загрузиться пивом, прежде чем вернуться домой к жене? Замашки типичного представителя рабочего класса.

— Ага, сразу видно, в тебе всегда говорит психолог.

— Вижу, ты со своей малышкой. Как дела, зайка?

— Прекрасно, — ответила Амелия и громко потянула сок через пластиковую соломинку.

Разговор взрослых казался ей чуточку нервным, но в любом случае скучным — куда как интереснее были забавные, разукрашенные леди, которые подошли к машине, дружелюбно улыбаясь Амелии. Бет, словно они были на вечеринке у кого-нибудь в саду, представила всех друг другу. Все было очень цивилизованно. Одна из проституток предложила присмотреть за ребенком, пока Паз будет заниматься нужным и важным делом, другая предложила скидку в связи с тем, что у него такой смышленый ребенок. («Правда, мне еще один не нужен!») Они рассмеялись, Бет их поддержала, Паз наклеил на физиономию слабую улыбку. Наконец труженицы улицы разбрелись по своим «рабочим местам».

— Ты из тех исследователей, которых называют «наблюдатель-участник»? — с некоторым раздражением осведомился Паз, на что Бет Моргенсен издала смешок и сказала:

— О нет, дорогой Джимми, ты же знаешь, я не оказываю платных услуг: если чем и занимаюсь, то только из любви к делу, чистая, можно сказать, благотворительность.

Она достала из сумочки визитную карточку, лениво облизала ее и сунула за солнцезащитный щиток над его головой.

— Звони в любое время. Социология никогда не спит.

На обратном пути Паз вынул карточку из винила и, вместо того чтобы выкинуть ее, непроизвольно, словно его рука повиновалась мистической силе, засунул в нагрудный карман рубашки.

8

Дженнифер сидела на дне рыбного пруда, на глубине, позволявшей дыхательной трубке выступать над поверхностью, и держала на коленях большущий коралловый обломок, помогавший ей не всплывать. Никогда прежде она даже не думала о том, чтобы утопиться, но теперь, после всего, что случилось, эта идея угнездилась в ее сознании. Девушка задумалась о том, будет ли ей больно умирать, и вдруг поняла, что и этот вопрос относится к великому множеству таких, ответа на которые она не знает, ибо глупа. Безнадежно глупа, как высказалась о ней Луна, узнав, что индеец снова исчез — как будто она могла следить за ним каждую минуту!

Луна фактически потребовала у Руперта избавиться от Дженни, и тот, вместо того чтобы, как обычно, мягко спустить дело на тормозах, посмотрел на девушку с видом капризного ребенка, которому только что отказали в лакомстве (уж Дженни-то хорошо знала этот взгляд), и сказал: дескать, это возможно, принимая во внимание все происшедшее, и ей лучше начать подыскивать себе другое место. Но это было еще не самое худшее. Оставшись наедине с Кевином, она выплакала все глаза, а он сказал:

— Слушай, детка, дай мне знать, когда кончишь хныкать, а?

— Я думала, ты меня любишь, — сказала она и услышала в ответ:

— Конечно, мы можем встречаться и потом, трахаться и все такое.

В результате она взяла свой спальный мешок, пошла в старый сарай, где раньше ночевал Мойе, и прошлую ночь провела там.

Она протянула руку и стала кормить хлебными крошками орду разноцветных сомиков и цихлид. Она будет скучать по ним, может быть, и рыбки тоже будут скучать по ней. Скучают ли вообще рыбы? Еще одно знание, которого нет в ее глупой голове. Хлеб закончился, рыбья мелюзга рассеялась, словно рассыпавшиеся блестки, и внимание Дженни привлек большой астронотус, двигавшийся на средней глубине причудливым манером, будто поставленная на край, колышущаяся тарелка. Он поранился — в здешнем пруду это случалось часто, ибо в естественной среде обитания этих рыб кораллы всегда покрыты водорослями или илом, и водные обитатели не могли приспособиться к острым, режущим краям кораллов их нынешнего дома. Скотти не без досады говорил ей, что особенно часто рыбки повреждают чешую во время брачных игр, когда движутся особенно быстро и теряют осторожность. По его мнению, следовало осушить пруд и поместить риф в мягкий, пористый вкладыш, но Руперт не соглашался, будучи, по словам Скотти, жадным ублюдком.

Астронотус неуклюже повернулся, и она, увидев позади его маленького бокового плавника красный порез, подумала о том, что нужно бы выйти и найти Скотти. У него для подобных случаев имелся лечебный резервуар на сорок галлонов. Но не успела она претворить свою мысль в действие, как налетела пиранья с красным брюшком, вырвала из раненой рыбины кусок плоти, а потом в образовавшемся кровавом облачке появились еще десять пираний. Несколько мгновений — и пираньи исчезли, как исчез и астронотус. То немногое, что от него осталось, тут же принялись подбирать налетевшие стайкой карпики и прочая рыбья мелочь.

Дженни вылезла из пруда чуть ли не раньше, чем поняла это. Хотя солнышко уже пригревало, ее била дрожь; она сняла маску и, чтобы унять озноб, закуталась в полотенце.

Нет уж, о том, чтобы топиться в этом пруду, не может быть и речи, хотя это, наверное, тоже глупо — какое тебе дело, сожрут тебя или нет, если ты все равно мертвая? С другой стороны, а вдруг они сообразят, что ты решила утопиться, и вздумают съесть тебя, пока ты еще жива?

Девушка передернулась — но вовсе не от холода — и чуть ли не бегом припустила в сарай под зеленой крышей.

Профессор Кукси был там, он потирал подбородок и смотрел в землю. Дженни от встречи с ним никакой радости не испытала: когда все на нее насели, он ей ничем не помог, а смотрел на нее в своей обычной невозмутимой манере, как на одно из своих насекомых. Однако ее глаза машинально последовали за его взглядом, а поскольку на земле ничего не оказалось, она спросила:

— Что там такое?

— Хм? О, ничего. Но присмотрись к этому отпечатку. Он не кажется тебе странным?

Она посмотрела. Полом в сарае служила мягкая, не утрамбованная почва, на которой прекрасно отпечатывались следы. Теперь и Дженни увидела отчетливый след маленькой босой ступни. Такой след был единственный — остальные были оставлены обувью: рифлеными подошвами туфель Скотти, ее собственными дешевыми шлепанцами или кожаными сандалиями Кукси.

— Наверное, это след Мойе, — сказала она. — А что с ним не так?

Профессор посмотрел на нее и, опустившись на колени, показал:

— Эй, неужели ты не видишь? Отпечаток слишком глубокий. Глубже, чем след Скотти, и гораздо глубже, чем твой или мой, хотя я бы сказал, что у вас с Мойе один размер. Сколько ты весишь?

— Не знаю. Примерно один двадцать, один двадцать пять.

— Хм, вот это, как я понимаю, твой след, он как раз рядом. Очень удобно сравнивать: давай посмотрим, какой вывод можно из этого сделать.

Кукси вынул из кармана рубашки маленькую латунную линейку, измерил глубину обоих отпечатков, встал, вынул из кармана блокнот в кожаном переплете и произвелподсчет.

Потом он нахмурился и проворчал:

— Что за бред собачий, этого же быть не может! — и снова принялся за подсчеты. Через несколько минут профессор обреченно вздохнул и сказал: — Этого не может быть, но это так и есть. Судя по имеющимся цифрам, наш малыш Мойе весит двести шесть килограммов.

— А это много?

— Я бы сказал, очень много! Это более четырехсот пятидесяти фунтов.

— Но может быть, он нес что-то тяжелое. Разве тогда след не был бы более глубоким? — предположила Дженни.

Кукси посмотрел на нее с таким выражением, которого она никогда не замечала по отношению к себе: это было выражение восторга, не имевшего отношения к ее внешним данным.

— Господи, конечно! Какой же я идиот! А все потому, что занимаюсь одними животными, которые редко таскают поклажу. Что ж, моя дорогая, ты только что сделала вывод, исходя из научных рассуждений. Молодец!

Дженни почувствовала, что от груди до линии волос заливается краской, и ее рот невольно расплылся в дурацкой, довольной улыбке.

— И все же, — продолжил Кукси, — предположим, мужчина, ростом и весом примерно с тебя, обладает гораздо большей мускульной силой. Но добрых триста фунтов — это очень тяжелый груз. И что он мог тащить? Валун? Наковальню?

Теперь посмотри на характер отпечатка — пальцы вдавились в землю сильнее, чем пятка, а это указывает на обычный прогулочный шаг, в то время как с таким грузом не больно-то прогуляешься. Возникает вопрос: смог бы кто-то из нас, ты или я, идти с такой ношей чуть ли не на цыпочках, как с пакетом из магазина? Нет, и в этом кроется загадка. В любом случае, тебе, наверное, хочется спросить, почему я вообще пришел сюда.

— Э-э-э…

— В общем, я… э-э… понимаю твои трудности — я хочу сказать, что тебя попросили уйти, — и в каком-то смысле я ощущаю за это ответственность.

Он рассказал о проблемах Мойе, связанных с телевидением, и о том, что обнаружилось позже.

— Но если ты все-таки хочешь здесь остаться, думаю, я смогу что-нибудь устроить. Мне нужен помощник. Состояние, в котором находятся мои образцы, иначе как бардаком не назовешь, и одному мне, хоть убей, все это в порядок не привести. Ну и, конечно, будет скромная стипендия из моего гранта.

Дженни не знала, что такое скромная стипендия, но признаваться в этом ей не хотелось.

— Я бы рада, но как насчет Руперта и Луны?

— Дженни, не хочу хвастаться, но я в этой организацию значу гораздо больше, чем наша Луна. Замолвлю словечко Руперту — и дело в шляпе. Что скажешь?

— Но… я хочу сказать… я ведь ничего не знаю.

— Да. И потому будет что узнавать. У меня есть свои маленькие методы, а средний аспирант обычно не расположен их изучать. Ну, так как — договорились?

Когда она в ответ бросилась ему на шею, обхватила руками и прижалась к нему своим чудесным, влажным телом, он многое почувствовал, но… говорить не стал.


На протяжении следующей недели Дженнифер, к своему великому удивлению, обнаружила, что навыки, которые требовались от помощника исследователя, очень похожи на те, которые она усвоила во время пребывания в разных фермерских хозяйствах Айовы и домах, где она жила в приемных семьях. Они сводились к умению перемещать тяжелые или громоздкие предметы, не поранившись, ничего не развалив и не раскидав, а если это все же произошло, быстро навести порядок. Ей нужно было уметь драить стены, полы и окна, сортировать схожие предметы и раскладывать так, чтобы можно было найти, а также добродушно и с готовностью исполнять все, что тебе велят.

При этом иметь дело с профессором оказалось куда приятнее, чем со многими из ее приемных мамочек и папочек: к ее неизбежным ошибкам он относился с терпением и ничем не давал ей понять, что видит в ней тупицу с замедленным развитием.

Наконец все коробки с образцами были аккуратно расставлены по полкам (которые Дженни сколотила с помощью Скотти), разбросанные бумаги убраны в папки, а журналы уложены в зеленые картонные коробки с аккуратными, отпечатанными на машинке ярлыками. Вся комната, бывшая прачечная, где еще недавно сам черт мог бы сломать ногу, была очищена, отмыта и покрашена.

Теперь жидкостью для полировки мебели здесь пахло сильнее, чем табачным дымом или формалином, и этот факт вызывал у Дженни нелепую гордость.

Однажды утром, когда Кукси встречался с Рупертом на террасе, а она мыла пол, явился Кевин, посмотрел и сказал, что она наконец нашла свое место в жизни в качестве уборщицы. Он-то думал, что отпустил едкую остроту, но Дженни, к ее собственному удивлению, это ничуть не задело.

— Нормальная, честная работа, — сказала она. — Тебе стоило бы как-нибудь пробовать что-нибудь в том же роде. Может, пошло бы тебе на пользу.

Она отвернулась от него и продолжила мыть пол, ожидая от него какого-нибудь гадкого ответа, но так и не дождалась. Вместо этого Кевин сказал:

— Итак, детка, какова ситуация? Когда ты вернешься в наш домик?

— Я не знаю, Кевин, — отозвалась Дженни, не прекращая работы, — а ты правда хочешь, чтобы я вернулась?

— Ну конечно! А ты как думаешь?

Она прервала работу и посмотрела на него.

— А что, по-твоему, я должна думать? Когда они вышвырнули меня пинком под зад, ты это проглотил. А теперь, выходит, передумал?

— Послушай, извини, ладно? Я был не прав. Тебе не обязательно собачиться по этому поводу.

Дженни оперлась на швабру и уставилась на него: ей казалось, что вся положительная энергия, которой она зарядилась в последние несколько дней, вытекает прочь. В первый раз она заметила нечто расплывчатое в его лице и поняла: это имеет отношение к тому времени, которое она провела с Кукси. Лицо профессора было по-своему цельным, тогда как на лице Кевина всегда читалось ожидание. Он всегда думал, какое выражение лица нужно принять, чтобы получить желаемое. Вот и сейчас он смотрел на нее с мягким ожиданием, приправленным легкой обидой, и это невольно действовало. Она действительно любила его, даже когда он вел себя как полное дерьмо, и знала, он тоже любит ее или полюбит когда-нибудь, во всяком случае, если ей удастся найти способ сделать его похожим на Кукси. Но не сейчас, сейчас у нее не было желания разбираться с его фокусами.

— Если я, по-твоему, собачусь, так, может, тебе не стоит здесь отираться, а?

— Я не это имел в виду. Будет тебе, детка, будь умницей.

Он изобразил очаровательную улыбку и шагнул на только что вымытый пол.

— Уходи! — сказала она. — У меня дел по горло.

И он ушел, хлопнув дверью, бормоча под нос проклятия, оставив ее удивляться самой себе. Весь разговор при всей его напряженности велся очень тихо, ибо Руперт находился неподалеку, на террасе, а Руперт требовал, по крайней мере, внешней гармонии. Луна была единственным человеком в здешней компании, кому позволялось выпускать пар, повышая голос.

Позднее, но в тот же день Дженнифер забрала из коттеджа, в котором проживала вместе с Кевином, рюкзак, в котором хранила все свои пожитки, и оставила его в бывшей прачечной вместе со своим спальным мешком и надувным матрасом. Пол и стены маленькой комнатки были выложены мексиканской плиткой, как в кухне, за исключением мест, где раньше находились старые грубые раковины, а теперь все было неровно замазано цементом. Там было маленькое окошко и дверь наружу. Оглядывая новое жилище, девушка удивлялась своей самонадеянности. Похоже, она, чего никак от себя не ожидала, решительно менялась. Кукси появился рядом с ней.

— Переезжаешь, да? — спросил он.

— Если это никому не помешает.

— Не беспокойся, дорогая. Мы создали это пространство и имеем на него все права. Хотя, надеюсь, твои домашние дела не скажутся на работе, а?

— Не скажутся. И спасибо.

— Хорошо. Ну а что касается работы, то, мне кажется, пора тебе к ней приступить.

— А я думала, что я уже давно приступила.

— Нет-нет. Я имею в виду работу. Научную работу. Неужто ты решила, будто я пригласил тебя в качестве поденщицы? Нет, ты нужна мне как ассистентка.

Слова этого Дженнифер не знала, но что оно значит, исходя из ситуации, примерно сообразила. И призадумалась.

— И чем я должна буду заниматься? — осторожно поинтересовалась она.

— Эволюционной биологией. Это моя тематика, понимаешь? Помимо моей работы для Альянса я должен поддерживать свое научное реноме, занимаясь научными исследованиями и публикуя статьи, иначе никто не станет воспринимать меня всерьез, когда я буду выступать на тему уничтожения среды обитания, дождевых лесов и так далее. Так вот, важным элементом эволюционной биологии является изучение загадочного симбиоза некоторых видов древесных ос с фиговыми деревьями. Деревья не в состоянии репродуцироваться без этих ос, а осы не могут жить без этих деревьев. Кроме того, каждую породу деревьев опыляет лишь одна, определенная разновидность ос, следовательно, мы имеем дело с примером параллельной эволюции. Проблема узкой межвидовой адаптации в ходе эволюционного процесса вызывает сейчас большой интерес, и именно над этим я работаю. Эй, ты все поняла?

— Хм. Профессор, я бросила школу в седьмом классе.

— Ага, понятно, но, может быть, это вовсе не недостаток. Таксономия — одна из немногих областей научного знания, в которой оригинальный вклад может быть сделан людьми, вообще не имеющими никакого образования. Кстати, ты будешь называть меня на «ты» и Кукси, за исключением тех случаев, когда мы будем находиться в кампусе, где я читаю лекции действительно в качестве профессора.

Он подвел ее к своему письменному столу, теперь расчищенному от бумажных завалов, усадил в свое кожаное кресло, которое он использовал, только когда читал, а сам уселся за стол.

— Итак, что ты знаешь об эволюции? — спросил Кукси.

Дженни призадумалась, в ее голове всплыла сцена из фильма.

— По-моему, это когда обезьяны превратились в людей?

— Именно так, очень хорошо. Но до этого еще много чего произошло. «В начале Бог создал небо и землю, земля же была безвидна и пуста, и тьма витала над бездною: и Дух Божий носился над водою». Эту часть мы, по крайней мере с сугубо научной позиции, опускаем и начинаем с того, что теперь, спустя миллиарды лет, мы наблюдаем миллионы различных типов живых существ, растений, животных и существ, не относящихся ни к тем ни к другим. Возникает естественный вопрос: как они возникли? И ответ, как мы полагаем, в том, что они менялись со временем. Менялись от простого к сложному, приобретали иную форму. Давай посмотрим на нас с тобой. Мы всю жизнь едим бифштексы, картофель и бобы или, с поправкой на вегетарианство, соевые бифштексы, картофель и бобы, но остаемся собой, Найджелом и Дженнифер, а не становимся коровами, растениями или соевым белком. Мы вбираем в себя много чего, воздух, воду, пищу, и сами производим различные выделения, но остаемся распознаваемыми объектами. Почему?

Дженнифер не знала, в чем честно призналась. На самом деле этот вопрос никогда ее не занимал.

— Ладно, я тебе объясню, — сказал Кукси. — Клетки нашего тела содержат химический код, который побуждает нас воспроизводить из всего, поступающего снаружи, из еды, воды и воздуха, только нас и ничего другого. Так оно и получается, верно? Так-то оно так, но не совсем. Давай предположим, что у Найджела и Дженнифер родился ребенок — ведь этот ребенок уже не будет ни Найджелом, ни Дженнифер. Репродуктивный процесс — это лотерея, даже если не принимать во внимание всевозможные мелкие изменения, возникающие при всяческих разнообразных погрешностях и сбоях в репродуктивном процессе. В большинстве случаев такого рода сбои бывают неблагоприятны для ребенка, но случается и наоборот. То есть младенец может появиться на свет еще более красивым, чем Найджел, и еще более умным, чем Дженнифер.

При этих словах щеки Дженнифер окрасил легкий румянец, но профессор, похоже, не заметив этого, продолжал:

— Так вот, суровая реальность природы в том и состоит, что ее ресурсы, а стало быть, и возможности выживания живых существ, каждому из которых требуется среда обитания, пища и так далее, ограничены. Чего мы в таком случае можем ожидать, рассматривая любую биологическую популяцию?

Это был не риторический вопрос. Дженнифер поняла, что он ждет ее ответа и что пожатием плеч и «я не знаю» на сей раз не отделаться. Это была своего рода игра, но, играя в нее, профессор, похоже, всерьез считал, что ответы каким-то образом сами возникнут в ее сознании, если она как следует поразмыслит. Игра чуточку пугала ее, но и воодушевляла: в кои-то веки кто-то рассчитывал на ее сообразительность. И ведь правда, стоило пораскинуть мозгами, и у нее появились определенные мысли.

— Некоторые из них умирают, да? Дело в том, что я знала одну семью, бедную, и хозяйка, миссис Мак-Грат, привязалась к одному из детей, который нравился ей больше остальных, и она давала ему больше еды, а остальные почти ничего не получали. Правда, органы опеки прикрыли ее лавочку.

— Очень хорошо. Ты мыслишь правильно. Миссис Мак-Грат практиковала искусственный отбор. Чарльз Дарвин тоже наблюдал нечто подобное и на этой основе создал целую теорию. Но в природе нет никаких органов опеки, и помогать беспомощным некому. Жизнь в природе — это сплошная борьба за существование, а поскольку между отпрысками одних родителей существуют мелкие различия, что из этого следует?

Последовала еще одна короткая пауза. На сей раз Дженнифер подумала о приемных семьях, и ужасных центрах временного содержания, и противных стычках из-за еды.

— С некоторыми все будет в порядке, но не со всеми, поэтому спустя некоторое время успешных останется больше…

— Потому что?..

— У них будет больше детей, а эти дети будут похожи на них. Унаследуют их изменения.

— Очень хорошо. Почти идеальное описание процесса эволюции вследствие естественного отбора. Но, как говорится, Бог таится в деталях. Или там речь о дьяволе? В любом случае, это, конечно, здорово — размышлять такими общими, масштабными категориями, но существует ли возможность проследить, каким образом этот процесс осуществляется на практике, так сказать, проверить теорию с помощью опытных данных? И в этом нам помогают древесные осы и их деревья.

Помнишь, что я рассказывал тебе о жизни Agaonidae? В тот день, когда ты нашла в «Садах» Мойе.

— Нет, — призналась она.

— Правда? А я думал, что изложил все доходчиво.

Ей пришлось отвести глаза.

— Прошу прощения, но, боюсь, я пропустила это мимо ушей.

— Ничего страшного, — сказал Кукси после непродолжительной паузы. — Не сомневаюсь, постепенно ты все усвоишь, шаг за шагом. На данный момент нам нужно, чтобы ты научилась различать видовую принадлежность, то есть отличать одно насекомое от другого, хотя они очень похожи. На первый взгляд может показаться, что они вообще одинаковы, хотя у них имеются важные генетические различия. Видишь ли, эти маленькие осы предоставляют нам уникальную возможность — я бы сказал, привилегию — наблюдать возникновение нового вида. Их образ жизни настолько исключителен, а эволюционная ниша, как мы ее называем, настолько мала, что сама эволюция, можно сказать, сжимается во времени, и на их примере мы можем на протяжении короткой человеческой жизни отследить процессы, которые в других условиях у других существ занимают миллионы лет. Это понятно?

Дженнифер кивнула:

— Уфф!

Кукси улыбнулся, показав желтые зубы.

— Прекрасно. Если это ты усвоила…

Он встал из-за письменного стола и направился к длинному деревянному столу на другом конце комнаты, где стоял бинокулярный учебный микроскоп с двумя комплектами окуляров, а на множестве полок с выдвижными ящиками хранились препараты и образцы. Профессор снял с полки потускневшую от времени и частого использования, закатанную в пластик таблицу и положил перед ней. Они сели на лабораторные табуреты.

— Сегодня мы займемся названиями органов и частей тела.

В саду мушмула, ну как на картине.
Мы учим слова, и все по-латыни.
— Это что?

— Так, стишок. Не важно. Я просто хотел сказать, что, прежде чем начать пользоваться определителем, тебе нужно выучить научные названия разных частей тела насекомого. Итак, смотри: кончик вот этой длинной штуковины, антенны, называется radicle, корешок. Повтори!

Она повторила.

— Далее, это pedicle, стебелек. Повтори: «pedicle»! Хорошо. Теперь anneli…

Она повторяла и повторяла бессмысленные для нее слова. Кукси перешел от антенны к самой голове, крыльям с разнообразными узорами прожилок, к thorax, грудному отделу, ножкам, gaster, брюшку, и закончил длинным яйцекладом, указывая на все маленькие щитки, наросты и шипы, служащие систематикам для классификации насекомых.

На это ушло полчаса. Потом Кукси указал карандашом на кончик антенны модели.

— Что это, скажи, пожалуйста? — попросил он.

Дженни не знала. Карандаш дернулся вниз по тоненькому отростку.

— Это? Это?

— Ничего не получается, — всхлипнула девушка.

— Чепуха! Все у тебя получится. Просто ты внутренне сопротивляешься получению знаний, ибо само понятие «учеба» вызывает у тебя неприятные ассоциации. Не напрягайся и позволь названиям войти в тебя. Память любого из нас имеет огромную вместимость, и в твоей голове есть плодородная равнина, которой всего лишь требуется немного воды и семена.

— Я слишком глупая.

Она готова была удариться в слезы и закусила губу, чтобы сдержать их.

— Нет, вовсе нет. Будь ты глупой, ты бы уже умерла, или пристрастилась к наркотикам, или стала проституткой, или имела бы троих детей. Подумай об этом!

Дженнифер подумала и вдруг поняла, что это сущая правда: а ей-то казалось, будто это просто слепое везение. Что-то лопнуло в ее голове, как после долгой, очень долгой понюшки кокаина: ей открылся совсем другой мир, только в отличие от того, наркотического, она знала, что выпадать из этого вовсе не обязательно.

— В любом случае, — продолжил Кукси, — некоторые из самых глупых людей, которых я знаю, являются признанными мировыми светилами в области систематики беспозвоночных. А теперь начнем сначала. Это radicle. Повтори…

— Radicle, — повторила она. — Radicle.


Вечером, после того как Паз свозил Амелию в иле, у них с Лолой произошла яростная стычка, причем Паз надеялся, что это было главное сражение, а не просто ковровая бомбардировка, предшествующая массированному наступлению. Хотя в семье было заведено улаживать подобные дела перед тем, как ложиться спать, Лола бежала с поля боя и заперлась в спальне, которую использовала как кабинет. Оттуда, как при артобстреле, вылетали снаряды: то и дело вперемежку доносились ругательства и рыдания. Избыточная реакция, подумал он и сказал это через дверь, но не получил никакого ответа, что само по себе было необычно и тревожно. Лола была не из тех, кто избегает обсуждения после эмоциональных взрывов; напротив, она обожала предаваться длительному, подробному анализу, препарируя суть их семейных проблем так, что Паз начинал ощущать себя образцом, лежащим на предметном стеклышке под объективом исследовательского микроскопа. Что, однако, терпел, ибо принимал любимую женщину такой, какая она есть, и считал, что именно это делает его хорошим мужем.

«А может быть, часть проблемы как раз в этом?» — размышлял Паз, сидя ранним утром в саду с чашкой кубинского кофе в руке: может быть, он был слишком покладистым. Задумался Паз и о самом доме, том, где они жили.

Изначально это был ее дом, типичное для Южного Майами флоридское ранчо из бетонных, покрытых белой штукатуркой блоков с серой черепичной крышей и окрашенными в аквамариновый цвет стальными противоветровыми навесами. Назвать это здание архитектурным шедевром язык бы не повернулся, но, будучи достаточно старым, дом был окружен разросшейся зеленью. Огромная бугенвиллея покрывала одну боковую стену и часть крыши пурпурными цветами, а над задним двором раскинулась крона большого манго, помимо которого сад мог похвастаться разнообразием и других плодовых деревьев — тут были лайм, апельсин, грейпфрут, гуава, авокадо. Внутренняя отделка дома сплошь состояла из скандинавского дерева и кожи, причудливых или абстрактных картин в зеркально-стальных рамах и ковров. Не его вкус, он предпочитал старину, эксцентрический хлам, «Тайную вечерю» на бархате — но при всем том он не мог не признать, что его жене такая обстановка подходит как нельзя лучше. Да и матушка его говорила: это не дом, а самый настоящий докторский офис.

Да, мать. И конечно, эта ссора не обошлась без упоминания о ней. Дожидаясь, когда подействует крепкий кофе, Паз вернулся мыслями к тому, что мог припомнить из обвинений и контробвинений того вечера. Он приехал домой под мухой, подверг опасности жизнь их драгоценной дочурки тем, что вел машину в пьяном виде, и, естественно, после этих упреков выслушал еще и медицинскую лекцию о вреде алкоголя.

Ладно, виноват, больше не повторится — вроде бы проехали, — но тут встревает ребенок.

Мамочка, догадайся, где мы сегодня были, и выкладывает все — церемонию сантерии, ямс, вонючий дым, преклонение перед ложными идолами плюс визит к леди, которые целуют юношей за деньги, и то, что папа разговаривал с той леди, которая приходила к нам в гости. Это, конечно, объяснить легко, легче, во всяком случае, чем полученную от Моргенсен визитку.

С ней вообще по-дурацки вышло: Паз беспечно бросил ее на свой туалетный столик, а Лола, сыщик почище его самого, обнаружила ее — с отпечатками губ, накрашенных красной помадой. Ну и пошло-поехало. Может быть, расскажи Паз о встрече первым, гроза бы миновала, а так получалось, будто его уличили в чем-то непозволительном, и что бы он ни говорил, все это выглядело неуклюжими оправданиями завзятого волокиты. Паз вообще чувствовал себя дурак дураком. С одной стороны, ему вроде бы и оправдываться было не в чем, а с другой — в глубине души он знал, что он честный парень и ни на что бы на такое не пошел, но ведь хотел, а значит, все могло обернуться по-всякому.

Найдя эту линию размышлений непродуктивной, он оборвал ее, и тут как раз из дома, в футболке, шортах, с парусиновой сумкой на плече, в которой лежала рабочая одежда, появилась Лола. Смерив его ядовитым взглядом, она решительно проследовала через патио наружу к сараю во дворе, где держала свой велосипед.

— Доброе утро! — обратился к ней Паз.

Никакого ответа. Она вывела велосипед на дорожку, но Паз встал и перехватил ее.

— Может, поговорим снова? — спросил он, схватив руль.

— Я слишком сердита. Отпусти велосипед, пожалуйста.

— Нет, пока мы не поговорим.

— Мне нужно на работу, — сказала она, пытаясь освободить руль. — У меня пациенты…

— Пускай они умрут, — сказал Паз. — Это более важно.

При этих словах она нарочито выразительно вздохнула и сложила руки на груди.

— Ладно, будь по-твоему. Говори.

— Вчера мы погрызлись. Я извинился, и теперь все в прошлом. Ты прощаешь меня, и мы живем дальше, как бывало всегда.

— Не так все просто.

— Объясни сложность.

— Я чувствую, ты меня предал. Не знаю, могу ли я теперь тебе доверять.

— И все из-за того, что я выпил пару банок пива?

— Не умничай! Мне трудно поверить в то, что ты взял нашу дочь на церемонию вуду, предсказание будущего, кровавое жертвоприношение и… и подношение ямса. Даже не удосужившись обсудить это со мной. Наполнил детскую головку ужасным вредоносным вздором. Как ты мог!

— Это не вуду, Лола, ты знаешь. Пожалуйста, перестань называть сантерию вуду. Это оскорбительно.

— Это одно и то же.

— Верно, как католики и иудеи — одно и то же, ибо и те и другие родом из Палестины. Я объяснил тебе все прошлой ночью. Это не заговор. Это произошло импульсивно, под влиянием момента. Маргарита была там, и Эйми попросила меня отвести ее к ней, и я подумал, что ничего страшного не будет, если…

— Это нелепый варварский вздор. Ты сам в него не веришь!

— Может, так оно и есть, но зато верит моя мать, и я должен уважать это. А у Эйми только одна бабушка, и они любят друг друга, и я не встану и не скажу ей, что у ее бабушки башка набита дерьмом, ибо она верит в сантос. Это часть ее культуры, точно так же как наука, как медицина.

— За исключением того, что медицина реальна. Это небольшое различие. Медицина не вызывает ночных кошмаров у маленьких девочек.

Что-то в ее голосе — высокий тон, неожиданная дрожь — заставило Паза остановиться и присмотреться к жене повнимательнее. Подобная резкость была у нее не в чести, когда речь заходила об особенностях его культуры, она всегда предпочитала шутку, легкую иронию.

— Что происходит, Лола? Не может быть, чтобы это было только из-за сантерии? Мы женаты семь лет, и ты никогда раньше по этому поводу так не заводилась.

Что-то было не так. Она не хотела встречаться с ним взглядом — и это Лола, которая обычно была большой любительницей поиграть в гляделки.

— Может быть, — необдуманно добавил он, — тебе стоило выйти замуж за доктора-еврея.

— О, теперь к твоему упрямому невежеству добавилась и толика трусливого антисемитизма? Послушай, мне пора ехать, иначе я опоздаю на обход.

Несколько озадаченный этим последним разговором, Паз поднял руки. Она вскочила на велосипед и укатила по подъездной аллее.


Позднее в то утро Паз без происшествий и не обсуждая дурные сны доставил дочку в школу, но уже за обычными ресторанными хлопотами вспоминал, как, вскочив с супружеской постели, где лежал в одиночестве, прибежал на ее крик и застал ее не проснувшейся, но дрожащей и всхлипывающей, с открытыми, ничего не видящими глазами. Рассказать об этом эпизоде их домашнему психиатру Паз забыл, а сама Лола (к счастью) его проспала. Теперь он и не собирался этого делать.

Паз готовил юкку: это была утомительная работа, что в настоящий момент могло его только порадовать. Юкка — это основа кубинской кухни, но продукт этот коварен, как сама жизнь. Начать с того, что сначала нужно удалить безобразную, грубую корку, после чего открывается зеленый подкожный слой, который ядовит. Его требуется счистить, но очень аккуратно, не сдирая вместе с ним все ценное. В процессе очистки растение, словно кровоточа, истекает белым соком. И наконец, самая сердцевина тоже подлежит удалению, поскольку она несъедобна. Паз тоже ощущал себя ободранным и кровоточащим и знал, что в его собственной сердцевине есть нечто ядовитое.

Эта мысль заставила его громко рассмеяться. Пожалуй, он мог бы написать книгу под названием «Юкка: путь к личностному росту». С подзаголовком «Путь к просветлению по методике кубинского повара».

Получив в результате своих манипуляций бушель съедобного материала, он пропустил юкку через кухонный комбайн, получив кашицу, служащую основной знаменитых кубинских яблочных оладий-ракушек и нового лакомства, которое Паз опробовал: хорошо прожаренных креветок в кляре из юкки с ромовой добавкой. Приготовив для начала совсем чуточку, он поделился образцами с коллегами по кухонному цеху, провел консультативный совет и занялся экспериментами с приправой и температурой фритюра. К одиннадцати он решил, что блюдо достаточно хорошо и годится к подаче со свежим салатом, и сообщил об этом официантам. Его мать отсутствовала, поэтому никаких возражений, связанных с тем, что в 1956 году креветок фри в кляре из юкки на Кубе еще не придумали, а значит, в ее ресторане подавать не должны, можно было не опасаться.

Но кстати, где же она? Она уехала, чтобы забрать Амелию в обычное время. Он почувствовал легкое беспокойство, но подошло суматошное время ланча, и за хлопотами он забыл о заботах.

Примерно в половине третьего Пазу пришлось посмотреть вниз, поскольку его настойчиво теребила его маленькая дочурка. Она была одета в узкое, без рукавов платьице из желтого шелка с узором из больших зеленых тропических листьев длиной до лодыжек и крохотные белые сандалии с ремешками на небольших каблучках. Ее волосы были заплетены в косы и уложены вокруг головки блестящим венком и дополнены украшением в виде белой гардении за ухом. На шее ее красовались бусики из зеленых и желтых стекляшек.

— Вот так наряд. Ходила по магазинам с abuela?

— Да. Мы побывали в особом магазине. — Она потрогала свои бусы. — Эти бусинки благословлены. Это не обычное ожерелье, папа.

— Кто бы сомневался. Ну а как дела в зале? Все довольны?

— Да. Туда набилась уйма японцев, все одеты одинаково. Почему они так делают?

— Не знаю. Наверное, у них такой обычай.

— Ладно, в общем, я пришла потому, что один человек в зале хочет с тобой встретиться. Он знает, что ты мой папа. Третий столик.

— Спасибо. Какой он с виду?

Она подумала.

— Похож на футболиста, но лысый.

Майор полиции Дуглас Олифант действительно был похож на футболиста. В годы учебы в колледже он и на самом деле был футболистом, играл за штат Мичиган. Этот темнокожий, спокойный мужчина нравился Пазу настолько, насколько может нравиться человек, на которого приходилось работать. Помимо прочих достоинств, Олифант возглавлял отдел убийств и домашнего насилия Департамента полиции Майами. Подняв голову от почти пустой тарелки, он кивнул Пазу, указывая на место напротив.

— Вижу, тут были креветки, — сказал Паз, усаживаясь.

— Верно. Вообще я готов сказать, что по части стряпни ты гораздо более ценен для человечества и города, чем когда ловишь убийц. Прекрасная еда, Джимми.

— Спасибо. Мой ответ прежний — нет.

— Ты еще не знаешь, о чем я хотел тебя просить.

— Ручаюсь, что знаю. Тито заходил сюда на днях. Департаменту приспичило, чтобы я дал консультацию по той большой шишке, которую сожрал невидимый тигр-вуду.

Олифант натянуто улыбнулся.

— Это было бы здорово. Подобный акт гражданской сознательности встретил бы высокую оценку твоих друзей в кубинском сообществе, особенно в свете недавних событий.

— Например?

— Прошлой ночью было совершено хулиганское нападение на дом человека по имени Кайо Д. Гарса, кубино-американского банкира. Его входную дверь исцарапали или изрезали глубокими бороздами, а на дорожке перед фасадом остались фекалии, которые, как оказалось, принадлежали ягуару. Это мнение ребят из зоопарка: наши парни, если ты помнишь, не шибко большие доки по части ягуарового дерьма. Хотя, конечно, дерьмо — оно дерьмо и есть, то есть мало что дает. Если не считать того, что на дворе нашли отпечатки лап здоровенного котяры, больно уж похожие на те, которые были обнаружены у бедолаги Фуэнтеса.

— Того, недоеденного Фуэнтеса?

— Ага, его самого. Ну, тут мы, понятное дело, встрепенулись, потому как наложить у дома кучу — это одно, а убийство — совсем даже другое. Стали копать, и, когда Тито поинтересовался, с кем мистер Гарса имеет дело, на кого мы вышли? Первым делом на покойного Антонио Фуэнтеса. Смотрим общие связи Фуэнтеса и Гарсы, находим некоего Фелипе Ибанеса, ворочающего экспортом-импортом, и выясняем, что такие же хулиганы навестили и его, просто он не придал этому значения и не стал дергать полицию. Когда к нему явились копы из Майами-Бич, он как раз ставил новую дверь, а ягуаровые какашки уже смыли. А вот следы остались, мы их обнаружили и там. Оба они живут на Рыбачьем острове, в больших домах усадебного типа.

Так вот, очевидно, что Фуэнтес, Гарса и Ибанес были деловыми партнерами: мы прошлись по архивам и установили, что, хотя у каждого есть свой особый круг интересов, в прошлом году четверо воротил зарегистрировали фирму «Консуэла Холдинг Лимитед» как учредители с равными долями участия. Четвертый малый — это Хуан К. Кальдерон. Ты его знаешь?

— С чего бы это?

— Да с того, что, когда я произнес его имя, у тебя физиономия дернулась.

Паз пожал плечами.

— Он большой заправила, в кубинской общине известен хорошо. Йойо Кальдерон, как же. Все знают, кто он такой. Что он за человек?

— Можно спросить Тито. Он тоже кубинец.

— Я спрашиваю тебя.

— Я не тот парень, к которому стоит обращаться с такими вопросами. Люди вроде Йойо не контактируют с такими, как я.

— Он никогда не обедает здесь?

— Никогда.

— Это весьма категоричное заявление. Значит, ты знаешь, как он выглядит?

Паз собрался сказать бывшему боссу что-нибудь сердитое, но сдержался и ограничился ухмылкой.

— Да, это вышло совсем неплохо. Я оказался допрошенным в моем собственном ресторане. Классно, майор. Может быть, мы поместим это в меню?

Олифант позволил себе натянутую улыбку.

— Да ладно, чего там: просто пара старых товарищей говнецо разворошили.

Он отправил в рот прожаренный ломтик юкки и захрустел.

— Давай, Джимми, помоги нам. Пойми, речь идет о больших шишках, на меня всю дорогу давят, я имею в виду, по делу Фуэнтеса. А дело-то тухлое. Вот я и прошу: если это какая-то кубинская вендетта и все такое, мне нужно в этом разобраться. Особенно во всех этих странностях…

— Надо же! Никак не думал, что в Департаменте полиции Майами обнаружилась нехватка кубинцев. Неужели, кроме меня, спросить не у кого?

— Я уже спрашивал. И получил множество самых разнообразных, зачастую противоречивых сведений. Правда, у каждого второго из наших кубинских копов есть кузен или приятель, работающий на кого-нибудь из этих ребят, и у меня складывается впечатление, будто вся троица в «Консуэле» получает сведения раньше, чем я. Вот почему я пришел к тебе. А ты морду воротишь.

Паз поднял руку и засучил рукав своей поварской куртки.

— Видишь, какого цвета моя кожа? Те кубинцы, о которых идет речь, хотят видеть ребят с такой кожей только у плиты или с подносом. Они не водятся со мной или такими, как я, и не делятся с нами своими секретами.

— Но ты знаешь Кальдерона.

— Это как посмотреть. Я бы не сказал, что знаю его.

— Но он здесь не обедает. Я думал, это самый лучший кубинский ресторан в Майами. Что же, он не бывает в ресторанах? Или, может быть, предпочитает китайскую кухню?

— Много лет назад у него с моей матушкой были деловые отношения. Потом они расплевались. Вот и вся история.

— А что за отношения?

— Меня в подробности не посвящали. Можешь спросить у нее.

— М-да. Ладно, итак, что у нас есть по Кальдерону? Я ведь почему спрашиваю: у нас убийство и две хулиганские выходки, которые могут иметь предупреждающий или угрожающий смысл, и все эти деяния направлены против троих партнеров по предприятию, в котором четвертым совладельцем является Кальдерон. Мы попросили кое-кого зайти к Кальдерону: тот уверяет, якобы у него тишь да гладь. Дверей никто не царапал, ягуары на газоне не гадили. И все бы ничего, да только дверь у него новехонькая, только что сменили. Волей-неволей подумаешь, что неспроста. Итак… Хуан Кальдерон. Хороший малый, плохой малый, может быть, способный на насилие?..

— Ладно, майор, поддаюсь давлению: этот малый из тех, кого кубинцы называют gusano, червяк, — короче говоря, дерьмо дерьмом. Он и его папаша заявились сюда еще с первой волной иммигрантов с кучей наличных, скупили уйму всяких фирмочек, а потом нажили еще больше денег, давая в долг под грабительские проценты мелким кубинским предпринимателям. Эти деньги были вложены главным образом в строительные проекты и принесли еще больше барышей. Похоже, этим он занимается и сейчас. Способен ли он на насилие? Может быть, если уверен, что это сойдет ему с рук, или, если у него неудачный день, может со зла дать пинка прислуге. Но речь, как я понимаю, о том, способен ли он грохнуть партнера, вырезать из него ломтик-другой и сожрать без приправы, и тут я должен ответить — нет. Это не их стиль.

Олифант собрался было ответить, но в этот момент, прижимая к груди охапку меню, мимо прошла Амелия с группой из четырех человек, которых усадила за столик рядом. После этого она остановилась перед Олифантом.

— Все в порядке, сэр? — спросила она.

— Все просто замечательно, мисс, — сказал Олифант, расплывшись в улыбке.

Паз не помнил, чтобы когда-нибудь видел на его лице такую улыбку.

— За исключением того, — сказал Паз, — что я хотел бы, чтобы моя маленькая девочка села мне на колени.

— Папа, я работаю, — строго сказала она, после чего обратилась к Олифанту: — Можно, я пришлю официанта с меню десертов?

— Нет, спасибо, — сказал Олифант. — Знаешь, раньше у меня тоже была маленькая девочка, которая сидела на коленях у меня. Это было получше любого десерта.

— А что с ней случилось? — спросила Амелия.

— Она выросла и уехала.

Амелия оставила это без комментариев, сказала: «Я принесу ваш чек» — и ушла.

Олифант рассмеялся и покачал головой.

— Строгая, однако, особа.

— Да, деловая. Впрочем, я начинал свой бизнес в таком же возрасте. Правда, это был нелегальный бизнес, но, надеюсь, мы беседуем не для протокола. Послушайте, майор…

— Называй меня Дуг. Ты больше не работаешь у меня.

— Дуг, я бы хотел помочь, честно, но я и правда не вожусь с этой компанией.

— Ладно, — сказал Олифант. — Но если что-нибудь надумаешь, дай знать, хорошо?

Судя по тону и выражению лица майора, было совершенно очевидно — по его глубокому убеждению, Паз о чем-то умалчивает.


В тот день, как обычно почти каждую среду, три уцелевших партнера компании «Консуэла» завтракали в Банкирском клубе. Люди — мужчины в дорогих костюмах и несколько женщин — улыбались им, останавливались поговорить, жали руки, но трудно было сказать, то ли это своего рода ритуал, означающий принадлежность к стае, то ли первые, пробные укусы шакалов, собирающихся растерзать умирающего хищника. Немножко и того и другого, подумал Йойо Кальдерон, улыбаясь в ответ и протягивая руку. Ему не понравилось, как выглядит Ибанес, старый, усталый и напуганный.

Впрочем, даже Гарса, обычно производивший впечатление стремительной, коварной акулы, выглядел не лучшим образом: лицо было одутловатым и бледным, движениям не хватало привычной уверенности и энергии. Он уговорил коллег выпить еще по коктейлю, и спиртное немного взбодрило их, помогая скрыть внутреннюю неуверенность, как дешевая краска на старом автомобиле. Во всяком случае, это позволяло показать присутствующим, что дела у них в порядке, а как полагал Кальдерон, в данной ситуации это уже что-то. В бизнесе, особенно в бизнесе, который ведется в тесных рамках кубинской эмигрантской общины, видимость — это девяносто процентов успеха. Партнеры заказали свой обычный ланч — здоровенные порции дорогостоящего протеина — и сделали вид, будто с аппетитом налегают на еду. Обслуживающий персонал, конечно, знал, как мало из заказанного съедается на самом деле, но кто принимает в расчет обслугу?

— И когда это началось? — спросил Гарса.

— Сегодня, — сказал Кальдерон. — Когда Хуртадо желает, чтобы дело было сделано, он действует без промедления. По-моему, это хороший знак.

— Да, лучше некуда! — с горечью заметил Ибанес. — Полагаться на такого человека! Хотелось бы знать, чем обернется эта защита, которую он посулил?

— Да ты ничего и не заметишь. Несколько машин на улице, вот и все. Вся суть в том, чтобы действовать осторожно, но выявить и устранить всякого, кто это делает.

— Мне просто трудно поверить, что это происходит со мной, — сказал Ибанес таким тоном, будто пересказывал страшный сон. — Они явились в мой дом! Утром горничная пошла вывести собаку и видит, вся дверь ободрана… Она впала в истерику, эта глупая сука, и отправилась к моей жене. В результате на меня насели сразу две истеричные женщины, Господи Иисусе, и что я мог им сказать?

— Да, Фелипе, мы наслышаны о твоих истеричках, — сказал Кальдерон. — Но давай не будем сами уподобляться этим женщинам, а? Несколько дней, и со всем этим будет покончено. Они сделают какой-нибудь глупый шаг, и тогда, — он щелкнул пальцами, — им крышка. Проект Паксто продолжит осуществляться, и все у нас будет в порядке.

— Откуда у тебя такая уверенность, будто это займет несколько дней? — спросил Гарса. — А почему не месяцев?

Кальдерон, боявшийся именно этого вопроса, прокашлялся и сказал:

— Хуртадо считает, что давление на нас связано с колумбийскими интересами. Он распустил слух, будто мы опережаем график по вырубке — дополнительные рабочие руки, транспорт, ускоренная доставка оборудования и так далее. Наших недоброжелателей это подтолкнет к более активным действиям, и они неизбежно себя выдадут.

— Ты собираешься использовать нас как наживку! — возмутился Ибанес, и его голос прозвучал громче, чем это было принято в респектабельном клубе, — сидевшие за соседним столиком обернулись в их сторону.

Сам Кальдерон голоса не повышал, но это давалось ему не без усилий: он чувствовал, как пульсируют вены на висках.

— Фелипе, подумай головой. Мы уже все мишени, на нас на всех нацелились. Здесь главное — время, время и конфиденциальность. Идет полицейское расследование. Кем бы ни были эти люди, чрезвычайно важно, чтобы мы добрались до них раньше полиции. Кстати, о полиции: они выяснили что-нибудь?

Этот вопрос был адресован Гарсе, племянник которого служил в Департаменте полиции Майами и служил их источником информации по этой части. Гарса пожал плечами.

— Обычная глупость. Можешь себе представить, они собираются проверять местных защитников окружающей среды. Очевидно, они знают, что мы все связаны в плане бизнеса, и им любопытно, почему Кальдерона, в отличие от остальных, не тронули. Ты слишком быстро убрал дерьмо, Йойо, и в результате стал для копов главным подозреваемым.

Кальдерон заставил себя рассмеяться, к нему присоединился Гарса, а Ибанес ухитрился придать своему лицу выражение, которое могло бы сойти за веселость, если не обращать внимания на выражение его глаз. Сейчас Кальдерон чувствовал себя чуть лучше. В конце концов, смеяться перед лицом опасности — это то, что ожидается от мужчины, и вообще, это шоу не так уж бесполезно. Посмотреть со стороны — серьезные кубинские бизнесмены угощаются и беззаботно смеются — стало быть, все у них нормально.

Они допили кофе, разговаривая о других, менее щекотливых делах. Официант принес счет в кожаной папке и положил ее перед Ибанесом, однако Гарса потянулся и взял ее первым.

— Моя очередь, — заявил он.

Рукав его при этом слегка задрался, и Кальдерон увидел на руке, поверх золотых часов «Пиаже», тонкий браслет из красных и белых бусинок. Как каждый кубинец, Кальдерон знал, что это значит. В данном случае это означало, что хладнокровный и безжалостный Кайо Гарса обратился за защитой к Шанго, ориша ярости, а стало быть, опасность куда больше, чем кажется со стороны. Это заставило Кальдерона задуматься о том, не знает ли Гарса об источнике их проблем что-то, чего не знает он, но эта мысль была мимолетной, в целом же наличие оберега лишь подорвало его уважение к этому поддавшемуся панике человеку. А также послужило лишним подтверждением тому, что лишь он, Кальдерон, держит себя в руках иконтролирует ситуацию.


Сейчас ночь, и все спят: Дженнифер и профессор Кукси, Кевин и Руперт, Паз и его семья, кубино-американские бизнесмены, их семьи и друзья. А вот человек по имени Пруденсио Ривера Мартинес вместе со своими товарищами не спит. Они бодрствуют, затаившись в фургонах, припаркованных рядом с домами людей из компании «Консуэла». Все эти люди, терпеливые, безжалостные, прекрасно знающие свое дело, прибыли из Колумбии. В каждом фургоне находится по три человека, один дежурит, остальные отдыхают в заднем отделении. Пруденсио Ривера Мартинес, их командир, в скромном, взятом напрокат автомобиле «таурус» переезжает с места на место, передвигаясь по охраняемой зоне и находясь на связи со своими подручными. Время от времени, с непредсказуемыми интервалами, он звонит то на тот, то на другой пост по мобильному телефону, но пока все спокойно. Никаких проблем, никаких вопросов.

Мойе, лежащий в гамаке, подвешенном среди ветвей гигантского фикуса, тоже не спит. У него пластиковая бутылка с водой и пакетик «Фритоз», кукурузных чипсов, который дала ему маленькая девочка. Он никогда раньше не ел чипсов, но находит их съедобными и приканчивает весь пакет. Ему нравится соль и аромат кукурузы. В человеческом обличье он получает удовольствие от растительных продуктов, а не только от мяса. Кстати, мяса, что оказалось для него полной неожиданностью, на улицах Майами полно. Оказывается, здесь обитает множество животных, гораздо больше, чем можно было предположить, учитывая огромное количество мертвых людей. Кстати, живи в Майами рунийя, всех этих животных давно бы съели. Наверное, все дело в том, что уай'ичуранан разучились охотиться, наверное, потому, что у них есть машины, делающие еду, как птица несет яйца. Он видел это собственными глазами.

Он вынимает из плетеного мешка глиняный кувшин, втягивает в ноздри немного порошка, а когда ощущает приход йана, заводит песнь, открывающую проход между мирами. Йана плавно освобождает его от тела, как нож отделяет рыбную мякоть от костей, и позволяет соскользнуть в мир сновидений. Но прежде чем отбыть полностью, он, как часто в такие моменты, вспоминает, что случилось, когда он в первый раз дал йана отцу Тиму. Священник стал смеяться, никак не мог остановиться, и Мойе с трудом удержался от того, чтобы не рассмеяться самому, хотя за все поколения, с тех пор как Ягуар дал йана Первому Человеку, в памяти рунийя не отмечено, чтобы кто-нибудь смеялся. Обычно те, кто делает это в первый раз, напуганы до смерти.

Неудивительно, что потом, когда они вернулись из мира снов, Мойе спросил священника, что его так рассмешило, и отец Тим ответил: мол, йана позволяет посмотреть вокруг глазами Бога, а для Бога все это, должно быть, забавно, так же как нас забавляют детские огорчения и обиды. Малышу кажется, будто из-за его оплошности рушится мир, а взрослый с улыбкой берет его на руки, понимая, что мимолетная боль скоро пройдет.

Именно тогда Мойе обнаружил, что отец Тим, находясь в трансе йана и путешествуя в мире снов, не сливается с божеством, но осознает себя существующим отдельно. Мойе это показалось удивительным, и после этого они часто беседовали о том, что отец Тим называл онтологией. Давным-давно, сказал отец Тим, мысли каждого были подобны воде, омывающей все, все в себе содержащей и содержащейся во всем. Между мыслями людей не было никаких различий, и весь остальной мир и пращуры уай'ичуранан жили точно так же, как рунийя. Потом одному из этих предков пришла в голову мысль, которая была сделана не из воды, а из железа. И в скором времени у многих из уай'ичуранан появились такие мысли, а с такими мыслями они отрезали себя от мира и начали разрезать и делить его на крохотные части. Так они овладели великой властью над миром и таким образом стали мертвыми.

Потом Мойе понял разницу даже между таким уай'ичура, как отец Тим, и собой. Когда Мойе принимал йана, он в любое время становился Ягуаром, а Ягуар был им, и он был частью жизни всего существующего — животных, растений, камней, неба, звезд. Но отец Тим мог приобщаться к этому лишь темной ночью, когда не светила луна и огонь в хижине затухал, превращаясь в угольки. «Сквозь туманное стекло» — так описывал отец Тим прозрение, которое получал от своего Йан'ичупитаолик, и, наверное, ему пришлось бы долго ждать прихода того в землю мертвых, прежде чем он смог бы уподобиться Мойе. Не будь ты язычником, Мойе, частенько говаривал священник, ты был бы святым.

И вот сейчас Ягуар-в-Мойе парит в мире снов Майами. Расстояния в мире снов не такие, как в мире под солнцем, поэтому он без труда находит всех людей, к которым ему нужно наведаться. Он посещает своих союзников, которым дарует сны силы и мощи, подготавливая их к борьбе. Своим врагам он посылает сны, в которых им снятся ужасы, следствием чего становятся раздающиеся в спальнях дорогих кварталов пронзительные вопли, включающийся посреди ночи свет, глотающиеся горстями таблетки, выпитое спиртное. Таким способом в стране Мойе готовятся к битве.

Наконец он заглядывает к девочке, к ее отцу и ее матери. Здесь он обнаруживает нечто странное. Вокруг ребенка пребывает тичири, но не только: присутствует еще и нечто, чего он не узнаёт, сущность чуждая, но весьма могущественная. Мойе и не подозревал, что мертвые люди умеют призывать тичири, но, очевидно, это так. Интересно, он просто ошибся в этом, как насчет звезд, или дело обстоит так же, как с разными животными, которые живут в земле мертвых? Надо будет спросить Кукси. Но так или иначе, проникнуть в сон отца трудно, а в сон девочки почти невозможно. А вот с матерью никаких затруднений нет, так что большую часть времени он проведет там.

Мойе понятия не имеет, почему Ягуар желает, чтобы он делал это, но для него воля Ягуара равносильна приказу. Он часто не понимает, каковы побуждения божества, и этот случай далеко не самый странный. Настанет время, и ему откроют правду. Или не откроют.

9

Что-то опять не так! Дженни потерла глаза и снова всмотрелась в объективы бинокулярного микроскопа. Она воспользовалась иголкой и подвинула крохотный образец так, чтобы свет падал на него под слегка другим углом. Она бы сказала, что это Pagoscapus gemellus, если бы не узор радиальных и костных прожилок крыла, который был больше похож на узор P. insularis. Только это никак не могла быть insularis: у него не хватало характерных пропорций сегмента ноги и изогнутого яйцеклада, который отличает этот вид. Здесь яйцеклад был длинным, но почти прямым, не было ничего похожего на комбинацию признаков на рисунке в определителе видов. Вздохнув, она убрала странную древесную осу с предметного столика микроскопа и поместила ее в пузырек с полудюжиной других, не определенных. Следующий экземпляр оказался хорошим gemellus, и она опустила его в склянку с этикеткой и записала в блокнот его номер.

Появление не поддающегося определению образца расстроило девушку, ибо примерно за неделю, когда Дженни занималась систематизацией образцов для профессора, она привыкла к тому, что маленькие осы с точки зрения систематики — существа очень правильные и легко определяются как принадлежащие к одному из двух изучаемых подвидов. Нарушение этих правил задевало ее чувство порядка, которое было хоть и совсем недавним, но очень сильным. До этого Дженнифер и в голову не приходило размышлять о разнообразии природы, более сложной, чем изложено в «Ферме старого Макдональда».

Наряду с познаниями о таксономии древесных ос она впитала веру в то, что каждое живое существо должно аккуратно вписаться в огромную, разветвленную, но строгую иерархическую классификационную систему живой природы, каждый из элементов которой определен эволюцией. Она принимала это как данность, и отступление от этого принципа порождало разброд в мыслях. Если каждое живое существо должно относиться к какой-то определенной категории, подчиняться классификации, то исключений быть не должно, и странно выпадавшие из системы маленькие осы раздражали ее именно по этой причине. Дженни понимала, что за ее предварительной сортировкой последует лабораторный митохондральный анализ лаборатории (правда, она не имела четкого представления о том, что это такое), но хотела сделать все, как надо, в частности, чтобы угодить Кукси. Это тоже было нечто новое. Конечно, не само старание угодить, тут как раз ничего нового не было: учитывая ее прошлое, без этого она вряд ли могла бы выжить. Но желание угодить Кукси имело совсем другую природу.

Дело в том, что, делая что-то хорошо для Кукси, она вроде бы делала это для себя, а делая хорошо для себя, она тем самым… Тут у нее уверенность пропадала, ибо, чтобы додумать эту витиеватую мысль, недоставало концепции, зато она поняла, что для Кукси делать что-то хорошо — это вроде формы богослужения. Бог присутствует во всех деталях, моя дорогая, частенько говаривал он. Так или иначе, в его лице она впервые в жизни столкнулась с настоящим, родительским отношением к себе, и это стало для нее подлинным потрясением.

С другой стороны, она начала понимать разницу между тем, чем занимается она, и тем, чем занимаются настоящие биологи, работающие в экспедициях и лабораториях, познавая жизнь миллионов видов живых существ и постигая то, как в их сложнейшем взаимодействии субстанция жизни протекает через глубины времени в бесконечном, беспрерывно меняющемся потоке. Она знала, что это всегда будет за пределами ее понимания, но благодаря самому пониманию того, что такие люди есть (и Кукси один из них), девушка чувствовала себя лучше и даже прониклась к себе большим уважением, чем когда-либо раньше. Воодушевляло чувство причастности к большому делу: это было примерно то же, что быть худшим игроком в команде, играющей в мировом первенстве.

Оказалось, что микроскоп способен увлечь: склонившись над окулярами, Дженни забывалась, как это бывало в пруду с рыбками. И сейчас она не услышала, как вошла Джели Варгос, не обратила внимания на ее приветствие, не откликнулась, пока ее плеча не коснулась рука. Вот тогда она вскрикнула, подскочила и чуть не опрокинула табурет.

— Ого, ты, я гляжу, ушла в это с головой, — заметила Джели.

— Ну да. А где ты была? Я не видела тебя уж и не помню как долго.

— Ну, знаешь, семейные дела. Моя кузина собирается замуж. Мой дедушка по этому поводу развил бурную деятельность. Обычная кубинская суматоха, когда все на рогах круглые сутки, недели напролет.

Это было сказано тоном, наводившим на мысль о нежелании вдаваться в подробности, что показалось Дженни немного странным: обычно Джели как раз с упоением рассказывала о делах своей семьи, тем более что в лице Дженни, лишенной семейных радостей, она всегда встречала благодарную слушательницу.

— А что ты делаешь с микроскопом? — поинтересовалась Джели, указав на прибор.

— Определяю для Кукси видовую принадлежность Agaonidae.

— Что ты делаешь?

— Что слышала. Это нужно для его работы по эволюции мутализма и точности адаптации. Он показал мне, как это делать.

— Ну ничего себе! Прямо скажем, по сравнению с приготовлением завтрака это шаг вперед… Как все это произошло?

— Сама не знаю. Меня собирались выкинуть отсюда из-за того, что я потеряла Мойе, но Кукси сказал, что я могу работать у него — этим я и занимаюсь. Я теперь ассистент-исследователь, каково? Да и по-прежнему готовлю завтрак.

— Здорово, — сказала Джели, хотя Дженнифер уловила в ее тоне не только отсутствие искренности, но и какой-то намек на недовольство, причина которого была ей непонятна. — Можно посмотреть, чем ты занимаешься?

— Конечно.

Дженни подвинулась, дав Джели заглянуть в другой окуляр, тогда как сама положила на предметный столик крохотную осу, определила ее и положила другую. Обе оказались P. insularis, о чем она с гордостью сообщила, используя ученые термины.

— А Кукси проверяет твою работу? — спросила Джели после этой демонстрации.

— Проверял, когда я только начинала, больше не проверяет. Он говорит, что я могу справиться не хуже его, ну почти.

— Хорошо.

Последовала пауза, после которой Джели сказала:

— Как я понимаю, ты теперь не будешь выезжать со мной, да?

— Не знаю. Об этом тебе нужно поговорить с Луной. Кевин и Скотти занимались этим, пока ты была в отлучке, ну а я стала работать здесь.

— О, это эффективная команда! Скотти бормочет, а Кевин норовит разжечь революцию. Кстати, Кевин-то что обо всем этом думает?

Она жестом указала на микроскоп и ящики с образцами.

— Не знаю. Мы с ним поссорились и почти не разговариваем. Он, видишь ли, на меня злится.

Она бесцельно крутила винт регулировки фокуса и раскачивалась на табурете.

— Правда, я вроде люблю его. Мы с ним долго были вместе, почти два года. Сама понимаешь, мне одиноко по ночам.

На самом деле Джели не очень-то это понимала, но открывать это Дженнифер не собиралась, как и комментировать ее разрыв с Кевином. Это показалось Дженни немного странным, поскольку раньше она любила посудачить на такие темы.

— Ладно, мне нужно поговорить с Луной, — сказала Джели. — Увижу я тебя за завтраком?

— Если не увидишь, значит, и завтрака никакого не будет, — добродушно ответила Дженни и вернулась к своим образцам.

Следующие два часа прошли в усердной работе, по окончании которой она с удивлением и восторгом обнаружила, что полностью обработала серию образцов, собранных с двух пород фикуса. Дженни убрала последние склянки обратно в ящички с образцами, а те поставила на полки, все, кроме склянки с осами, которых она не смогла идентифицировать по определителю видов. Сделав это, Дженни потянулась, разминая затекшие мышцы, и отправилась на кухню, чтобы помочь Скотти приготовить на завтрак салат из тунца. В La Casita его готовили из свежего тунца, а Дженнифер, пока не получила работу в «Лесной планете», вообще не знала, что тунец — это самая настоящая рыбина, которую можно купить в магазине, разделать и приготовить. Для нее тунец существовал только в банках, как и консервированный колбасный фарш. Таким же открытием стало и приготовление майонеза из яиц и масла — раньше она считала его чем-то изначальным и неделимым, вроде бензина. Приготовив, как ее учили, заправку, она сварила вкрутую полдюжины яиц, в то время как Скотти мыл зелень, резал авокадо, а потом чистил тунца. Они работали вместе почти молча, но хорошо, не мешая друг другу. Раньше ее раздражало то, что Скотти никогда с ней не разговаривал иначе как по делу, но теперь, когда у нее в голове завелись собственные мысли, отсутствие болтовни ее не так тяготило. Тем более что теперь у нее был Кукси.

Вот уж с ним были разговоры так разговоры, не то что с остальными. Джели, например, все время хотелось посудачить о всяких умных вещах, о науке и политике, но так, будто она учительница, а ты ученица, и нужно было все время восхищаться ею: ах, а я и не знала этого, какая ты умная! А Кукси и в голову не приходило, что кто-то может не знать того, что знает он. Профессор просто гундел свое, считая, мол, она поймет, словно она училась в колледже в Англии, и, когда он умолкал и говорил: «А?» — чтобы посмотреть, все ли она поняла, Дженни с ходу признавалась, что не поняла ничего. И тут на его лице возникало странное выражение, будто бы на самом деле она поняла, скажем, теорию распределения полов или что-то другое и просто делает вид, якобы не поняла, шутки ради, а потом, с помощью умелых вопросов, он подводил ее к тому, что, оказывается, ей и вправду все ясно.

Во всей науке нет такой идеи, которую не мог бы постигнуть второразрядный, но упорный ум, говорил Кукси, цитируя Уайтхеда. Он много цитировал Уайтхеда, а еще Йетса и кучу всяких умников, о которых Дженни отродясь ничего не слышала.

— А вообще-то, моя дорогая, — как-то заявил он, — насчет того, что ум у тебя второразрядный, — это еще вопрос. Поскольку он почти идеально пуст, у нас просто не было случая оценить его истинные возможности. Ну а упорства тебе точно не занимать, это я часто замечал.

У них имелось большое красочное блюдо в форме рыбины, которое неизменно использовалось для подачи рыбных блюд. Так нравилось Руперту. Скотти добавил к рыбе растертый в однородную массу салат, нарубленный лук-шалот, латук, каперсы и редис, и разукрашенный таким образом тунец стал выглядеть, как на японской гравюре. Он понес тунца на террасу, а Дженни последовала за ним с подогретым хлебом и охлажденной бутылкой шардоне.

Ей трудно было сказать, связаны ли наблюдаемые изменения в группе с ее новым положением, или происходило что-то еще. Как справедливо указывала Джели, Дженни мало смыслила в оценке расстановки сил и прочего, но происходящие перемены чуяла нутром, тем более что тут особой сообразительности не требовалось. Девушка прекрасно помнила, что, перед тем как исчез Мойе, Руперт частенько вел беседы с Луной и Кукси, а Луна разговаривала с Рупертом и Скотти, Скотти разговаривал с Луной и Кевином, Кевин же лишь иногда разговаривал с ней, главным образом с улыбочкой отпускал замечания себе под нос. Когда Джели приходила, она появлялась за завтраком и всегда садилась рядом с Дженнифер и разговаривала с ней и Луной. Теперь же, похоже, все изменилось. Джели и Луна сидели по обе стороны от Руперта, Кевин занимал место на их конце стола, а профессор и Скотти сидели по обе стороны от Дженнифер, за тем концом стола, который Кевин всегда называл «крестьянским». При всей их очевидности, эти перемены никто и никак не комментировал.

Усевшись, Дженни сказала Кукси, что закончила серию.

— Неужели? Это замечательно, моя дорогая. Придется найти для тебя еще какое-нибудь занятие.

А потом он пустился в рассуждения со Скотти об опылителях орхидей, то и дело делая паузу, чтобы включить в беседу Дженнифер, и спустя некоторое время Скотти стал делать то же самое. Обычно тихий, как кот, о рыбах и растениях он мог говорить без умолку, хотя никогда раньше не распространялся об этом с Дженнифер. А что же Кевин и Луна? Они терпеть не могли один другого, но сейчас только и тарахтели, словно друзья не разлей водой. Странно, конечно, но еще более странным было то, что Дженни это ни чуточки не волновало.

После завтрака Дженни помыла посуду и, вернувшись с кухни, нашла Кукси, который, примостившись на табурете рядом с микроскопом, сверялся с лабораторным журналом.

— Ты все записала на этой странице? — спросил он. — В этой колонке номера, кажется, идут не подряд.

— Да, но несколько образцов мне не удалось определить, и я не смогла их ни к чему отнести. Что-то, наверное, напортачила — прошу прощения. Те, которые я не смогла определить, находятся здесь.

Она подняла баночку, и Кукси всмотрелся в черную массу внутри.

— Ага, значит, они не определяются — ты не смогла отнести их по классификации ни к gemellus, ни к insularis?

— Да. Я смотрела по определителю, но они ни к чему не подходят.

— Странно. Что ж, давай посмотрим, ладно?

Он уселся за микроскоп и поместил осу на предметный столик. Некоторое время он внимательно всматривался, потом рассмотрел еще одну, потом третью, что-то бормоча себе под нос. Потом Кукси встал, достал папку с оттисками, изучил несколько распечаток, сверившись с определителем, снова заглянул в микроскоп… Все это сопровождалось бурчанием под нос, а потом неожиданно профессор стукнул кулаком и выругался:

— Ох, мать твою! У меня нет слов!

— Что? Я здорово дала маху?

Он посмотрел ей в лицо, и она увидела, что его глаза блестят, как у двухлетнего малыша, получившего конфетку.

— Здорово, да, но маху ты не дала. Ничего подобного. По-моему, ты обнаружила новый вид Pegoscapus.

— А это хорошо?

— Хорошо? Это замечательно! Эпохально! Я сам изучал этих маленьких паршивок более двадцати лет и обнаружил только один новый вид.

Для Дженни, лишь недавно узнавшей о существовании видов и о существовании у каждого живого существа научного названия, открытием стало то, что, оказывается, могут быть насекомые, не имеющие никакого названия.

— Так что, их назовем мы? — уточнила она, испытывая совершенно особое чувство. — И как? То есть, я хочу сказать, под каким названием занесем в журнал?

— Да как захотим, так и назовем, черт возьми! — воскликнул Кукси.

— Правда? То есть просто придумаем?

— Конечно. Разумеется, существуют определенные традиции. Виды обычно называют или по какому-то свойству, присущему данному организму — вроде особенностей формы или размеров, или по повадкам, по ареалу обитания, а то в честь кого-то, прославившего себя в данной области. В одном только Pegoscapus, как ты знаешь, отличились Хоффмайер и Герр. Я сам назвал мой Tetrapus в честь моей покойной жены.

Тут что-то произошло: Кукси словно сдулся, свет, только что сиявший в его глазах, потускнел, сам он осунулся. Дженни заметила это и испугалась.

— А как ее звали? — ляпнула она, не найдя ничего лучшего.

— Порция, — тускло отозвался Кукси.

— Как спортивную машину? — спросила Дженнифер.

И была поражена, увидев выражение его лица, ошеломленное, словно от удара. Девушка испугалась еще больше, не зная, не сморозила ли она по глупости что-нибудь обидное, ведь с этими англичанами ничего не поймешь, у них на все какие-то свои, странные понятия. Вон у него какое лицо сделалось: того и гляди удар хватит. Весь покраснел и за грудь схватился.

Она едва не побежала звать на помощь, когда из горла профессора вырвались звуки, которые не могли быть не чем иным, кроме смеха. Это удивило Дженнифер еще больше, ибо раньше Кукси хватало разве что на сухой смешок, а чтобы он давился от хохота, такого и представить никто не мог.

Но так или иначе, Кукси смеялся, и смеялся, похоже, не над ней, так что все было в порядке. Хоть и весьма странно.

Он сотрясался от хохота, колени дрожали, из глаз струились слезы.

— О господи, боже мой! — восклицал профессор время от времени и в конце концов заразил Дженни.

Она тоже рассмеялась из солидарности, радуясь тому, что ее дурацкая ремарка вызвала такой бурный поток веселья. Вообще-то она когда-то знала девушку по имени Крайслер, но не мог же такой джентльмен, как Кукси, и вправду жениться на девчонке, названной в честь машины.

Кукси все еще пребывал в пароксизме смеха, плотно закрыв глаза и совершенно утратив контроль над собой; он отпрянул от стола с микроскопом и свалился бы на пол, если бы Дженни не поддержала его. Она опустилась под стол вместе с ним, поддерживая его торс. От него пахло табаком и чем-то мужским. Тут смех Дженнифер сошел на нет, ибо то, что происходило с Кукси, уже не было смехом или, по крайней мере, не совсем смехом.

Спустя некоторое время, кое-как отдышавшись, он открыл глаза и посмотрел на нее. Его щеки были мокрыми от слез.

— О господи, — сказал он. — Как некрасиво. Пожалуйста, прости меня.

— Да ну, все здорово. Наверное, я ляпнула что-то забавное. Правда, если честно, сама не знаю, что именно.

— Да откуда тебе знать — эта старая шутка была в ходу у нас с женой… Ты напомнила… ну, и мне крышу снесло. Попробую объяснить. Начнем с машины — ты ведь, надо думать, имела в виду «порше», так? Порция — Порше — как-то в прошлом это тоже пришло мне в голову.

Даже не попытавшись встать с пола, профессор начал рассказывать:

— Мы были на конференции в Белладжио, это чудесный городок в Италии, со старинным дворцом, в котором они устраивают всякие форумы и съезды. И в этой конференции принимала участие молодая женщина по фамилии Мазератти. Не знаю, однофамилица или вправду состояла в родстве со знаменитой автомобильной династией — во всяком случае, эта симпатичная итальянка, похоже, на меня запала. Понятия не имею почему, но в любом случае мне ее внимание льстило — я ведь не всегда был старым козлом, вовсе нет. Представь себе, всякое бывало. Но вот эта Мазератти кокетничала довольно откровенно, и моя Порция — Порше — исходила от ревности. Все это вылилось в крупный разговор, но в разгар ссоры я вдруг возьми и ляпни: «Что за глупая ревность, кому придет в голову, имея „порше“, пересесть на „мазератти“!» Порцию это остудило, а когда я добавил, что у нее, наверное, тормозная жидкость потекла, мы оба расхохотались как сумасшедшие. Наверное, просто так прорвалось напряжение: шутка-то, честно говоря, ерундовая. Но с тех пор, стоило нам увидеть ту женщину, на нас смехунчик нападал: вино прыскало из носов, и все такое.

Последовал долгий вздох и краткое молчание.

— Понимаешь, мне порой кажется, будто вместе с ней я сам наполовину умер. А тут ты сказала это, накатили воспоминания, ну меня и прорвало. Надеюсь, я не напугал тебя этой дикой выходкой?

— Нет, что вы. А как она умерла?

Кукси снова рассмеялся, но своим обычным суховатым, сдержанным смехом.

— Типичный вопрос для американской девушки. Все вы размахиваете своими печалями как флагами, верно? И ожидаете, будто и все остальные делают то же самое. Может, это и правильно. То, что я держал свое горе в себе, не принесло мне решительно ничего хорошего. Раз уж ты спросила, отвечу — ее укусила fer-de-lance.

— Что это?

— Змея. Bothrops atrox. Самая опасная рептилия в американских тропиках. Мы находились в Колумбии, собирая образцы с участка леса, которому по графику предстояла скорая вырубка. Это была чудесная маленькая долина, полная удивительной жизни. Ну а поскольку рубка уже проводилась неподалеку, туда сбежалось множество представителей местной фауны, включая и змей. Мы работали слишком усердно, выбились из сил, слегка утратили бдительность, чего там ни в коем случае допускать нельзя, но наша работа была чрезвычайно важна. Там могли находиться дюжины, даже сотни видов, которые больше нигде не встречались и которые эти свиньи собирались уничтожить, чтобы сделать мебель и разрешить кучке крестьян собрать несколько жалких урожаев. Однажды вечером, довольно поздно, она выбежала, чтобы в последний раз проверить свои ловушки, долго не возвращалась, и я, взяв фонарь, отправился ее искать. Нашел — она лежала на тропке, в нескольких сотнях ярдов от нашего лагеря. Было совершенно ясно, что случилось. Мы оба видели это раньше. Ее уже облепили муравьи и жуки. Больше я в лес не возвращался.

— Ой, какой кошмар! — пискнула Дженни.

— Да. Волосы у нее были такие, как у тебя, рыже-золотистого цвета, хотя она носила короткую стрижку.

Он намотал прядь ее волос себе на палец. Она подумала, что сейчас он ее поцелует — интересно, каково это, когда целует такой старик? — но вместо этого он закрыл на миг глаза, и по всему его длинному телу пробежала дрожь. Потом он прокашлялся, неуклюже поднялся на ноги и снова стал обычным профессором Кукси. Как ни в чем не бывало он начал возиться с насекомыми, бережно укладывая крошечные экземпляры обратно в баночку.

— Нам, конечно, надо будет опубликовать статью и получить подтверждение от международного научного сообщества, но тут, полагаю, никаких проблем не возникнет. Ну а что касается названия — я предлагаю P. jennifer. Как тебе?

— Это что, в честь меня?

— Конечно тебя! Кто сделал это открытие, если не ты? Ты добилась бессмертия, моя дорогая. Твое имя будет жить вечно или, по крайней мере, до последнего предсмертного содрогания нашей научной цивилизации, и поколения аспирантов будут повторять его, готовясь к экзаменам. Что ты об этом думаешь?

— Ну, ни фига себе! — воскликнула Дженнифер.

— Такое событие требует шампанского, — провозгласил Кукси. — Давай посмотрим, что есть у Руперта в его обширных подвалах, а?

Во Флориде дома строили без всяких подвалов, уж это-то Дженни знала, но поскольку одно чудо уже случилось, она стала ждать продолжения праздника, и действительно, в скором времени профессор вернулся с детской улыбкой на лице, двумя большущими бутылками и парой парадных хрустальных бокалов Руперта, которые доставали только для торжественных обедов. Дженни видела, как подают шампанское в кино, но никогда его не пробовала. Собственно говоря, до того, как она поселилась в усадьбе, весь ее опыт по части вина ограничивался дешевым крепленым пойлом, которым бездомные спасались от холода. Правда, с тех пор ей доводилось пробовать и настоящее вино, по большей части из оставшихся недопитыми бутылок на приемах, которые давал Руперт для богатых гостей. Кевин таскал его с кухни, пытаясь не попасться, к самому же вину демонстрировал всяческое презрение, как к элементу буржуазного снобизма, и читал ей этикетки, передразнивая манеру говорить богатеев — в своей версии.

Дженни ему поддакивала, но вино ей нравилось — во всяком случае, его послевкусие. Это было ощущение, для которого у нее не имелось определения, но которое давало ей представление о том, что у правильных людей и жизнь правильная, не как у бродяжек вроде нее. Пробовать вино было для нее примерно тем же, что слушать умные разговоры, в которых используются непонятные ей слова.

По ее представлению, глядя на нее, что-то похожее могли чувствовать плававшие вокруг нее рыбки. Видеть в ней некое чуждое существо, живущее в иной среде более высокой жизнью. Такие мысли, теснясь в ее голове, порой порождали смутное недовольство, но и только, ибо не было субстрата, в котором они могли бы укорениться. Кевин делил весь мир на «дерьмовых богачей и бюрократов», с одной стороны, и «народ» — с другой, и Дженни подозревала, что относится к последнему, но все же изредка задумывалась об этом, и ей почему-то казалось, что все тут не так просто. Она оставалась открытой для физического удовольствия — рыбный пруд, цветы, «Шато Марго» — и на каком-то глубинном уровне понимала, что в этом она отличается и от Кевина, и от скучных или злющих фермерских жен Айовы, которые воспитывали ее по поручению государства.

На вкус шампанское напоминало ароматизированный воздух, словно и не питье вовсе. Кукси лил его в горло, как воду в пустыне, и в ее бокал тоже подливал постоянно. Он вставил CD в стерео в своей спальне, и полилась музыка.

Неплохая, подумала Дженни, не такая, как обычно, в которой вообще не было слов или визгливое пение на испанском или каком-то языке, который она не понимала. На сей раз женщина пела по-английски только в сопровождении пианино, и слова можно было разобрать, как в песнях кантри. И никаких ругательств.

— Клео Лэйн, — сообщил Кукси, хотя она не спрашивала, а потом снова наполнил свой бокал и начал говорить без остановки.

Восхищался вином, сравнивал с другими сортами, рассказывал обо всяких оказиях с шампанским, о том, как оно взорвалось на свадьбе его сестры, о своем доме неподалеку от Кембриджа, о тамошней сельской местности с ее флорой и фауной, о доброте и мудрости своей матери, о том, как в детстве отец брал его в Норфолк наблюдать за насекомыми и птицами, о тамошних топях, их сходстве и различии с болотами Флориды, о своей любви к низкой, плоской сырой местности, о странности того, что так много времени своей жизни он провел в дождевых лесах, о приключениях в джунглях, чудесных спасениях, странных обычаях туземцев, не менее странных обычаях коллег-биологов, завораживающей красоте огромных деревьев, оплетенных лианами, украшенных цветами, покрытых суетливой, летающей, ползающей жизнью. И во всем этом присутствовала Порция — напрямую о ней Кукси вроде бы и не распространялся, но все картины оживали именно тогда, когда он упоминал о ней.

— Ты когда-нибудь бывал там, откуда родом Мойе? — спросил она.

Он ответил не сразу.

— В каком-то смысле. Я бывал неподалеку оттуда, близ Паксто, и я был знаком с человеком, который действительно хорошо знал этот регион. Э, да у нас почти все закончилось. Ну, мы и свиньи. Все нам мало, никак не напиться.

Хлопнула пробка, он открыл еще одну бутылку, и теперь профессор перешел к расспросам, вытягивая из Дженни всю подноготную ее невеселой жизни, которая сейчас, когда она откровенничала под воздействием шампанского, почему-то казалась не такой уж печальной. Отец неизвестен, мать-подросток, она погибла в автомобильной катастрофе, никаких родственников, государственная опека, обнаружившаяся эпилепсия, в связи с чем и с приемными семьями пришлось распроститься, в школе сплошные неудачи, ранний дурацкий секс, аборт, побег и жизнь бездомной бродяжки. Она поймала себя на том, что не стесняется рассказывать о вещах, которыми не делилась ни с кем, даже с Кевином. Об изнасиловании или изнасилованиях, если сосчитать парней, которых она уже знала, страшных парней, заставлявших ее торговать наркотиками, об аресте и тюрьме.

Они то и дело менялись ролями: то взахлеб говорила она, то он. Иногда Кукси комментировал услышанное от нее, рассказывал к месту шутку или анекдот. Все было здорово, хотя Дженни вдруг поняла, что не может рассказать о многих своих чувствах и переживаниях, которыми ей хотелось бы поделиться, ибо у нее элементарно не хватает слов. И вообще, как она говорит? Почему у нее через слово «типа» или «ну это»? Кукси вот запросто обходится без таких словечек. Послушать его, так он говорит, словно книжку читает или как диктор, который шпарит по телику, но ведь это не по телику вовсе, а в реальной жизни.

Она неуклюже озвучила эти свои соображения, и он рассмеялся.

— Ну да, мы с тобой ведем цивилизованную беседу, сдобренную шампанским. Иначе зачем бы вдовушке делать вино?

Заметив недоумевающий взгляд девушки, профессор поднял бутылку и ткнул пальцем в этикетку:

— Видишь — «Veuve Clicquot». По-французски «Вдова Клико». Кстати, у тебя забавное произношение, когда ты что-то читаешь. Это всегда так?

— Ага. У меня вообще с чтением нелады.

— Ну, неудивительно, это дислексия.

Он объяснил ей, что это значит, и добавил:

— Но не горюй, ты в хорошей компании. Скажем, с сэром Ричардом Брэнсоном и еще несколькими миллиардерами. Плюс, кажется, Шер. И моей матерью, которая была довольно известным антропологом. Конечно, определенные проблемы дислексия создает, но это далеко не конец света. А что, раньше тебе никто об этом не говорил?

— Нет. Они просто считали, что я вроде как тормозная.

— Тормозная, да? Странное словечко. Что ж, может, ты такой и была, но теперь, и это очевидно, двигаешься вперед. Ты делаешь успехи, и, если хочешь, я тебе в этом помогу. Еще шампанского?

Она молча протянула свой бокал, думая о Шер.

Он поднял свой бокал так, чтобы свет из окна падал на его золотистое содержимое.

— Я всегда представляю себе клетки мозга помигивающими под воздействием шампанского, вот как эти крохотные пузырьки. Очаровательно. Так вот, милая, разум и сознание гораздо сложнее, чем представляют себе люди. Для большинства из нас это прежде всего способность манипулировать абстрактными символами. Мы ценим такое умение превыше всего, хуже того, ценность всего прочего чуть ли не отвергаем вовсе, а в результате в ответе за судьбу цивилизации частенько оказываются люди, решительно неспособные мыслить конкретно, — экономисты и им подобные. Величайшая ценность реальной науки, напротив, заключается в том, что она постоянно сталкивает человека с природой, сложной, но вещественной и конкретной, соприкосновение с которой раскрывает всю нелепость всяческих пустых абстракций.

Очевидно, настоящее образование должно в первую очередь раскрывать внутренние способности каждого индивидуума. Но мы этого не делаем, а пытаемся научить всех и каждого оперировать абстрактными символами и, если у кого-то это не получается — таких, между прочим, полно, — списываем эту недоработку на их «неполноценность». Вот, как в случае с тобой. Ну и, кроме того, существуют формы умственной деятельности, о которых наша культура просто не имеет понятия. Моя мать как специалист очень любила распространяться о том, как по-разному разные народы распоряжаются своими мозгами. Интересно, какое мнение сложилось бы у нее о Мойе?

— Ох, Мойе! — вздохнув, сказала Дженни. — Господи, что же с ним случилось, куда он подевался? Ты думаешь, у него все в порядке?

— В полном порядке. Правда, Мойе?

С этими словами он оглянулся через плечо, глядя на тень в углу комнаты у двери. Дженни проследила за его взглядом, увидела сидящего там на корточках индейца и с перепугу расплескала часть шампанского.

— Господи! Откуда он взялся? Я даже не слышала, как открылась дверь.

— Конечно. Увидеть или услышать Мойе можно только тогда, когда он сам этого захочет. Один из примеров его особого рода умственной деятельности. Я рад видеть тебя, — сказал Кукси на кечуа. — Как ты поживаешь на своем дереве?

— Хорошо. Это хорошее дерево, хотя никто не говорил с ним долгое время. А у тебя все в порядке? И у нее?

— У нас обоих все прекрасно. Не хочешь ли шампанского?

Он поболтал бутылкой, и Мойе встал и подошел поближе.

— Что это? — спросил индеец, принюхавшись.

— Это похоже на писко, но с добавлением воды, а также воздуха.

— Тогда спасибо, но мне нельзя. Ягуар вернется в небо сегодня ночью.

— А ты не можешь пить писко при полной луне?

— Нет. Ему это не нравится, а я могу понадобиться ему сегодня ночью, или на следующий день, или следующий. Вот буду свободен, тогда с удовольствием выпью с тобой твоего писко.

— А что он будет делать с тобой? Если придет.

— Все, что пожелает, конечно. Тебе не стоит задавать глупые вопросы, тем более что в целом ты не глупец.

Он перевел свое внимание на Дженни, которая улыбнулась ему и сказала:

— Привет, Мойе, как дела?

Он оставил это без внимания и снова заговорил с Кукси:

— Огненноволосая кажется более счастливой, чем раньше. Я вижу, она выпила много твоего писко с воздухом, но есть и что-то другое. Думаю, она нашла то, что было потеряно.

— Да, можно сказать и так.

— Да, и я вижу тень ее смерти, почти так же, как если бы она была живым человеком. Она хочет заняться с тобой пувис, Кукси.

— Нет, что ты!

— Да, потому что я видел это в ее снах. И в твоих снах тоже. Ты заберешь ее в свой гамак?

— Это не наш обычай, Мойе.

— Я верю тебе, потому что вижу, как женщины приходят, чтобы забрать своих детей из-под моего дерева, и у всех у них только один ребенок, иногда два. А ведь у вас так много еды. У каждой должно быть десять, и все толстые. Наверное, уай'ичуранан разучились это делать.

— Нет, они только об этом и думают. Уверяю тебя, очень многие уай'ичуранан только и занимаются, что пувис.

— Нет, я хотел сказать, что они разучились вызывать духов детей из солнца в тела их женщин. В общем, затащи ее в свой гамак, а может быть, она затащит тебя в свой, я слышал, это делается среди вас. У нее широкие бедра и тяжелая грудь, и она выносит много здоровых сыновей для клана Кукси. Но я пришел спросить тебя, не слышал ли ты чего-нибудь о Паксто, прекратили ли там вырубку и строительство дороги.

— Они не прекратили, Мойе. И боюсь, что не прекратят.

Мойе помолчал некоторое время, потом сделал характерный жест, похожий на пожатие плечами, и понурился.

— Плохо дело, — сказал он на кечуа, а потом спросил о чем-то на собственном языке, которого Кукси не знал, и, не дожидаясь ответа, направился к двери.

Кукси и Дженнифер последовали за ним в сад. Мойе закинул голову, уставившись на полную луну, сейчас запутавшуюся среди верхних ветвей одного из высоких дубов, окаймлявших усадьбу.

— Что ты будешь делать теперь, Мойе? — спросил Кукси.

— Вернусь на свое дерево и буду ждать, — сказал индеец. Повернувшись, он собрался уйти, но задержался и снова обратился к Кукси: — Послушай, я тут кое-что обнаружил. Оказывается, есть уай'ичуранан, которые умеют вызывать тичири. Ты знал об этом?

— Я не знаю, что такое тичири, Мойе.

— Я объясню. Есть мир под луной и мир над луной. Под луной проживаем наши жизни мы, люди, а над луной — мертвые, духи и демоны и так далее. Мы, йампирина, умеем путешествовать между этими мирами, а также айсири, кудесники и ведьмы: когда ты спишь, тропы открыты, и оттуда приходят сны. Все это знают. Но только немногие знают, что стража проходов можно вызвать, связать и заточить в т'наису, — тут он коснулся маленького свертка, который свисал у него с шеи, — так что в сны того, кто это носит, нельзя проникнуть, во всяком случае без усилий. Этот страж называется тичири.

— И ты нашел такого стража, охраняющего одного из нас?

— Нашел. Маленькую девочку. Казалось бы, пустая трата сил, зачем так старательно охранять маленькую девочку? Кому какое дело до снов девочки? Но я думаю, это необычная девочка. По какой-то причине она привлекла внимание Ягуара. Скажи мне, можешь ты призвать тичири или изготовить т'наису?

— Я не могу, — ответил Кукси. — Но многие родители молятся, чтобы у их детей были хорошие сны. Может быть, дело именно в этом.

— Молятся? Ты хочешь сказать, просят Йан'ичупитаолик? Нет, это было что-то другое. Надо будет подумать об этом побольше.

После этих слов индеец исчез в тени.

— О чем это он, а? — спросила Дженни.

— Да так, трепотня, — беззаботно ответил Кукси.

— Это не было похоже на трепотню, — возразила Дженнифер, которой шампанское придало смелости. — Больше было похоже на серьезный разговор. А где он живет, с тех пор как убежал?

— На дереве. Похоже, он доволен. Да, он говорил серьезно. Думаю, сегодня ночью он собирается кого-то убить.

— Господи! И кого?

— Наверное, одного из тех людей, которых он считает ответственными за вырубку его леса.

— Ты можешь его остановить?

— Я — нет. Да и в любом случае он не думает, что делает это сам. По его убеждению, это делает человек на луне, или Ягуар, как он называет своего бога.

Кукси поднял глаза на небо, к звездам.

— А что, если подумать, то там вполне можно увидеть ягуара. А можно и что-нибудь другое. Некоторые люди говорят, будто это старая женщина с мешком на спине. В некоторых частях Европы — это груженый воз, сокровище Шарлеманя.

— Но ведь это просто игра воображения. Разве нет?

— Это зависит от того, что понимать под воображением. Или фантазией. Мы с тобой только что говорили о разуме, и вот пожалуйста — хороший пример. Наше воображение в кооперации с некоторыми особенностями нашего разума позволило создать телевидение и ядерные бомбы. А в его представлении существует возможность проникать в сны людей и манипулировать массой и энергией совершенно иначе, чем это делаем мы. Ты помнишь отпечаток его ступни? Моя мать клялась, что собственными глазами видела, как шаман поднимался по вертикальному стволу дерева, вышагивая, словно по улице, а она, смею тебя заверить, не тот человек, которого было легко обдурить. Мойе, так сказать, воображает, что может превратиться в ягуара, но для него это вполне реально, и, честно говоря, я не исключаю, что каким-то странным образом он и правда умеет это делать.

Дженни почувствовала, как из ее горла вырвался булькающий смешок.

— Да это же дурдом, — пробормотала она, но осеклась, вдруг вспомнив эпизод в зоопарке, в клетке с ягуаром.

— Кажется, в бутылке еще чуть-чуть осталось, — заметил Кукси, осушив свой бокал. — Хочешь?

— Нет, спасибо. У меняуже и так кружится голова.

Он кивнул.

— Ну что ж, тогда спокойной ночи. Я и сам малость перебрал, а хочу еще почитать перед сном. Пойду. Я оставлю для тебя в рабочей комнате свет.

Когда он ушел, Дженнифер спустилась по дорожке к пруду и села на низкую каменную скамью, стоявшую у воды. Луна, оседлавшая верхушку дерева, одновременно ярко подрагивала на поверхности темной воды и обращала маленький водопад в поток серебра. Девушка уставилась на лунную рябь, чувствуя себя странно, и не только от вина. Она поискала объяснение и поняла, что у нее нет слов, но почему-то ей не удавалось и просто отдаться течению, и погрузиться в лишенные мысли глубины, как она делала всю свою жизнь. Слишком уж много всего вдруг собралось в ее голове: и эта оса, и история с присвоением насекомому ее имени, и рассказ Кукси о его жене, и вообще все, что относилось к жизни, о которой она не подозревала. То есть нет, конечно, она видела что-то в этом роде по телику и в кино, но все это не имело к ней никакого отношения, а тут вдруг оказалось, что она причастна к этому в Настоящей Жизни. Дженни поймала себя на мысли, что она стоит на пороге жизни, осознала, что после сегодняшнего дня цветов и рыбок будет уже недостаточно. Ее терзала тоска по тому, какой она была, и смешанное со страхом томление по другой жизни, от которой было уже не спрятаться в ставшее вдруг слишком тесным убежище уверенности в том, что она для этого слишком тупая.

И тогда она заплакала, молча, как научилась делать давным-давно в чужих домах, где не любили плаксивых детей. Ее лицо исказилось, уподобившись трагической маске, она обхватила себя за плечи, раскачиваясь взад-вперед на гладком камне, а из горла вышел приглушенный хнычущий звук, как у потерявшегося котенка. Ей было непривычно плакать на открытом воздухе. Раньше она это делала только во время припадка в какой-нибудь запертой кладовке. Или в кабинке школьного туалета для девочек, где она пряталась от дразнивших ее детей.

Однако о том, что это необычно, она подумала, уже отплакавшись, и тут поняла: ведь это новый для нее тип мышления — рассмотрение отражения жизни. Кукси сейчас продемонстрировал ей, как это делать: нужно посмотреть на жизнь со стороны, словно это кино. Но пока она плакала, она вообще ни на что не смотрела и ни о чем не думала.

Она закашлялась, ибо ее горло всегда болело после рыданий, да и лицо тоже. Опустившись на колени возле пруда, она плеснула себе в лицо воды, поднялась, утерлась подолом и услышала, как хлопнула дверь. Гравий заскрипел под ногами, и появился Кевин.

— Что, решила искупаться под луной? — спросил он, окидывая ее взглядом.

Говорил Кевин заторможенно, чуть заплетающимся языком, и она учуяла запах марихуаны. От воздействия наркотика его лицевые мышцы расслабились, и лицо обмякло, чего раньше она как-то не замечала.

— Нет, просто сижу.

Он вручил ей свою бандану. После недолгого колебания она взяла ее и вытерла себе лицо.

— Хочешь прокатиться?

— Куда?

— Может, на пляж. Ночь-то какая, просто кайф.

Если бы Кевин повел себя с ней так две недели назад, это обрадовало бы ее на весь день, но сейчас она видела, что он на это и рассчитывает, — видела сквозь маску его лица то, что находилось под ней. Пустоту и отчаянную печаль своего никчемного существования. Теперь она понимала и природу их отношений: ей хотелось, чтобы кто-то думал за нее и заботился о ней, потому что она недоделанная и глупая, а он хотел, чтобы кто-нибудь им восхищался и зависел от него, ибо он никчемный кусок дерьма.

Совсем как в моем сне, подумала она и в этот момент вспомнила, что он снился ей не только прошлой ночью, но и много раз до этого.

Она была ребенком, запертым в погребе — в убежище на случай торнадо. Запер ее приемный отец за плохое поведение, с намерением сделать с ней что-то ужасное, но пока он ушел домой, она должна была постараться выбраться и сбежать. С ней был заперт еще один ребенок, и она, как бывает в снах, откуда-то знала — это Кевин. То, что оба они дети, — это как бы само собой разумелось. Стены подвала были земляными, и она принялась копать. Собственно говоря, это была не настоящая земля, а что-то мягкое, скользкое, как желе, отходившее большими ломтями. Она попыталась заставить копать и Кевина, но он ни за что не хотел: вместо этого брал ломти, которые она уже отковыряла, и аккуратно складывал у стены. Он сказал, дескать, не хочет иметь проблемы с родителями. Дженни разрывалась между желанием освободиться и завораживающим восторгом, в который приводило ее сложенное из дрожащих, студенистых блоков сооружение. Был там и рыжий кот, вспомнила она: он убежал в вырытую ею шахту и исчез. Стало ясно, что выход найден, и ей очень захотелось последовать за ним.

— Пожалуйста, Кевин, пожалуйста! — воззвала Дженни к мальчику из сна…

— Что — пожалуйста? — спросил Кевин.

— Ничего, — ответила она и только сейчас поняла, что говорит вслух.

Ей вдруг стало так жалко его. У него и правда не было ничего, кроме его дурацкой революции, секса и самоутверждения. Она почувствовала волну сострадания и на каком-то бессловесном уровне поняла, что подобное чувство испытывал к ней профессор Кукси. Она научилась этому у него. И может быть, если бы она осталась с Кевином, то смогла бы произвести и с ним подобную трансформацию. И вообще, наверное, она в долгу перед ним за собственное преображение, ведь без него, пожалуй, она просто не попала бы сюда и не встретила никакого Кукси.

Дженни встала и повернулась к нему с улыбкой, лишь наполовину притворной.

— Что ж, — сказала она, — если мы собрались идти, то пойдем.

10

— Это путь не к пляжу, — сказала Дженни.

— Да, я знаю, я просто хочу заглянуть на секундочку в одно местечко в Гэйблз.

Она не стала спрашивать зачем. Она не была обижена или разочарована, как могло бы быть несколько недель тому назад. У Кевина, когда он был с ней, всегда находились другие дела, но если раньше она воспринимала это как пренебрежение к себе, то сейчас видела в этом лишь описание видовой принадлежности.

Всегда занимается другими делами,

даже находясь с подружкой………… Кевин обыкновенный.

Не занимается другими делами……………….см. пункт 14.

Дженнифер никогда не доходила до этой части таксономического определителя, но теперь считала, как было бы здорово встретиться с настоящим представителем пункта 14 или все равно какого. Главное, она теперь знала: такие люди существуют, раз существует Кукси, просто до сих пор они ей не попадались. По привычке девушка винила себя, ведь будь она более интересной как личность, то могла бы вызвать и больший интерес к себе. Сейчас Кевина, похоже, больше, чем она, интересовал дом, на который и она походя бросила взгляд. Он показался ей смутно знакомым: характерный для этого района, двухэтажный, светившийся под луной бледно-голубой особняк, но спрашивать, что в нем особенного, у нее желания не было. Вместо этого она думала о Кукси и покойной жене Кукси, о том, на что он намекал, учитывая природу их отношений. Она думала о том, правда ли, что люди могут любить друг друга так сильно, или это просто фантазия, которую придумал Кукси, как любовные истории, которые показывают в фильмах по телевизору. Она никогда не видела такой любви в реальной жизни и сейчас поняла: то, что она испытывала к Кевину, было так же несущественно, как картинки на мелькающем экране. Как странно иметь такие мысли, подумала она, болезненные, в каком-то смысле ужасные, но и совершенно восхитительные. Ну, словно она держит в руках рулевое колесо своей жизни, и сама за нее в ответе.


Пруденсио Ривера Мартинес сидит в «додж-вояджере», припаркованном в конце улицы, с ним двое его людей. Он наполовину спит, но просыпается всякий раз, когда мимо проезжает машина. Это происходит нечасто, потому что Кортилло-авеню короткая, и ездят по ней только немногие толстосумы, живущие в здешних особняках, и те, кто попадает сюда по делам, — гости, обслуживающий персонал, подрядчики. Ни один дом на улице не охранялся так, как дом Кальдерона. То есть вместо настоящей охраны у них тут вывешиваются смешные маленькие таблички с предупреждением, что это частная собственность, и если кто-то сделает что-нибудь плохое, то кто-нибудь вызовет полицию. Обхохочешься! Ну все здесь, в Америке, не как у людей. В Кайли дома таких шишек имели трехметровые стены, окаймленные сверху колючей проволокой или битым стеклом, у каждого дежурила команда вооруженных охранников, а члены семьи ездили не иначе как в бронированных лимузинах и с вооруженным эскортом.

Вообще Мартинес привык серьезно относиться к делу, но тут, на этой улице, настоящему специалисту из Колумбии и делать-то было нечего. Работенка не труднее, чем съесть тарелку бобов. Он был уверен: если маленькая проблема, возникшая у Хуртадо, связана с американцами, тут никаких затруднений не возникнет. Однако Мартинес разделял мнение босса насчет того, что к этому могут быть причастны колумбийцы. Он видел полицейские фотографии трупа Фуэнтеса, которые Кальдерон раздобыл через свои связи среди копов Майами, и даже испытал своего рода патриотическую гордость — на такое, конечно, способны только его соотечественники. Он и сам знавал людей, которые потрошили своих врагов таким образом. Насчет того, чтобы их еще и поедали, у него точных сведений не было, но с юга, где уже с полвека продолжалась гражданская война, доходили слухи о ребятах из джунглей, которые съедают своих врагов. Сам он был не мясником, а более изощренным убийцей и в последнее время специализировался на автомобильных бомбах. Ну а на тот случай, если потребуется более эффектное «мокрое» дело, у него имелись специалисты, и некоторых из них он привез с собой.

Звук проезжающего автомобиля снова заставляет Мартинеса встрепенуться — мимо его окна медленно двигается ярко раскрашенный фургон. Стекла в машине колумбийца сильно тонированы, но даже при этом он различает листья, попугаев, стилизованных обезьянок и несколько английских слов, которые он не вполне понимает. И не надо — главное, что он видит и заносит в свой блокнот номер. При проведении наружного наблюдения он всегда записывает номера проезжающих вблизи объекта машин. Конечно, если кто-то собрался на дело, особенно колумбийцы, номера наверняка будут фальшивыми, но на всякий случай надо отмечать все.

Раскрашенный фургон замедляет ход и останавливается перед домом Кальдерона, выжидает немного, потом медленно продолжает путь. Мартинес нажимает кнопку на своем сотовом телефоне. Получает моментальный ответ и говорит:

— Выясните, кто это.

— Перехватить? — спрашивает голос в телефоне.

— Нет, просто проследите за ними. Я хочу знать, кто они и откуда.

Мартинес отсоединяется.

На дальнем конце улицы еще один фургон «додж» с тонированными окнами отъезжает от обочины и следует за раскрашенным «фольксвагеном» за угол.


Кевин и Дженнифер пересекли насыпь Рикенбакер и выехали к Виргиния-бич, относительно незастроенной полоске общественной земли к северу от Медвежьего Среза. Кевин забрал из машины ворсистое одеяло и полбутылки вина Руперта, и они, выйдя с маленькой парковочной площадки, спустились с насыпи туда, где начинались мангровые заросли. Кевин расстелил одеяло на маленькой полянке, под иголками нависших австралийских пиний. Здесь было темно, яркий лунный свет загораживали свисавшие ветви. Погода стояла прохладная, и кусающиеся насекомые не проявляли особой активности. Понимая, почему Кевин выбрал это темное местечко, Дженнифер, хрустя твердым песком, направилась к воде.

— Куда ты пошла? — окликнул он.

— К воде. Я хочу искупаться при луне.

Одна девушка, которую она когда-то знала, Розалинда, сказала ей, что лунные лучи оказывают полезное воздействие на женщин. Будто бы они усиливают тонкие энергии и препятствуют менструальным спазмам. Дженни припомнила крохотную маленькую девушку с соломенными волосами, со множеством пирсингов на лице и темными татуировками, окольцовывавшими руки на манер браслетов, которая к тому же увлекалась кристаллами и астрологией. Она составила гороскоп для Дженни на листке, вырванном из блокнота. Солнце и Луна в Раке, Скорпион на подъеме.

— Это значит, тебя должно притягивать море, — объяснила Розалинда. — Для тебя особое значение имеет твоя личная окружающая среда, и ты любишь ее обустраивать, наводить уют. Ты можешь быть очень эмоциональна, и порой тебе приходится прятать свои чувства под оболочкой внешнего безразличия. Ты ревнительница семьи и ее традиций. Хотя твой темперамент изменчив, люди будут обращаться к тебе за лаской и заботой. Ты защитница и воспитательница, вроде матери.

Последнее казалось уж полной чепухой, да и посыл насчет эмоциональности тоже, однако, может быть, в свете всего того, что переживала Дженни сейчас, Розалинда в чем-то все же попала в точку? А возможно, все это и дерьмо собачье, как считает Кевин.

Она сбросила сандалии и вошла в воду. Вода была теплее, чем воздух, и на ощупь воспринималась как бензин. Плывущая высоко в небе кремовая луна окрашивала серебром каждую маленькую волну.

Войдя в воду по колени, Дженни предоставила лунным лучам проникать в ее кожу, очень желая, чтобы все это оказалось вовсе не дерьмом, и тут позади нее заскрипел песок под ногами Кевина, не иначе как направлявшегося к ней за астрально предсказанными заботой и лаской.

— Эй… — сказал он.

Не думая Дженни отступила назад на песок, мгновенно освободилась от футболки и шорт и нырнула прямо в отраженную луну. Здесь было мелко, глубина достигала менее пяти футов, и она проскользнула над самым дном. Оно было совершенно черным, и это немножко разочаровывало: ей хотелось, чтобы и под водой все переливалось в волшебном лунном свете. Дженни на миг задумалась о том, почему это не так, и решила, что надо будет спросить Кукси.

Благодаря постоянной практике в рыбном пруду она умела надолго задерживать дыхание, что сейчас и сделала, зависнув в полной темноте.

Послышался легкий всплеск, и она ощутила движение воды, давление чего-то движущегося. Неужели по ночам приплывают акулы? — подумала девушка со страхом и одновременно презрением к себе. Еще одно, неведомое ей ощущение. Оттолкнувшись ногами от песка, Дженни вынырнула на поверхность и убедилась, что никаких акул нет и в помине, а в дюжине ярдов от нее плещется и барахтается Кевин.

— Господи, Дженни, я подумал, с тобой что-то случилось!

— Со мной все в порядке. Ты собирался спасать меня?

— Ну да, — рассмеялся он, — у меня сейчас героическая фаза.

Он подплыл и обнял ее, прижав ее грудь к своей и поцеловав ее в шею.

Это что-то новенькое, подумала она, не так, как когда он хотел только секса. Впрочем, секса он тоже хотел, его он хотел почти всегда, а сейчас, в общем, хотела и она. Но даже когда они трахнулись в первый раз, в этом не было прежнего ощущения, он словно боялся ее потерять и хотел еще и ее любви.

Но если это правда и ей не кажется, тогда почему он повел себя так дерьмово, когда они решили выставить ее из усадьбы?

Тем временем Кевин засунул руку за резинку ее трусиков, его указательный палец стал продвигаться вниз, как рыбешка за хлебной крошкой. Она отпрянула, увернулась от него и отплыла на спине.

На сухом песке она сняла мокрые трусики, надела шорты и футболку, нашла свои сандалии и потрусила к одеялу, которым утерла лицо и обсушила волосы. Кевин подошел следом за ней со смущенным видом, который пытался скрыть за своей обычной кривой ухмылкой.

— Пошли в фургон, — предложила Дженни, сложив одеяло.

В мангровых зарослях Сантьяго Иглесиас опустил очки ночного видения и сказал своему товарищу, Дарио Раскону:

— Ну вот, похоже, шоу конец. Пошли в фургон.

— Что значит «конец»? — возмутился Раскон. — Мне хочется трахнуть эту сучку. Да. Трахнуть прямо в ее белую задницу. Знаешь, я никогда не драл вот такую рыжую шлюху. Ну, как насчет этого? Мне это пришло в голову, когда она перед нами голая вертелась, штаны переодевала. Да и вообще, она рыжая. Хочешь знать, о чем я подумал? Надо затащить ее в лес, а уж там мы позабавимся.

Он причмокнул и потрепал свои гениталии, демонстрируя высокий уровень сексуального интереса.

— Нам велели проследить, куда они пойдут, — сказал Иглесиас. — Если тебе охота потом объяснить ему, почему ты решил, будто трахнуть рыжую сучку важнее, чем делать то, что нам велено, валяй. Флаг тебе в руки.

— No me friegues, pendejo! (Нечего меня пугать!) Дай мне эту шлюху на десять минут, и мы узнаем не только, кто она, откуда и куда собралась, но и что она ела на завтрак в прошлый вторник.

— Это хороший план, и я вижу, ты понимаешь ситуацию гораздо лучше, чем Пруденсио.

— Он просто хочет заполучить информацию, приятель. Я сообщу ее ему, и он не развоняется.

— А если развоняется, можно, я заберу твои сапоги?

Раскон инстинктивно глянул вниз на свои сапоги тонкой работы с серебряной отделкой, выругался себе под нос и, тяжело ступая, поплелся к машине, сопровождаемый тихо хихикающим Иглесиасом.

Они сели в свой фургон. Раскон хотел включить радио и поднять окна, чтобы не залетали москиты, но Иглесиас сказал нет, отчасти чтобы позлить его и показать, кто здесь главный, а отчасти чтобы посмотреть, что будут делать американцы. Он, конечно, представлял себе, чем они займутся, но хотел понаблюдать за этим.

Все было, как ожидалось: американцы залезли через боковую дверь в свой «фольксваген», он слегка просел на рессорах, а потом начал ритмично раскачиваться. Все его окна были открыты, и вскоре легкий ветерок донес до двух наблюдателей тяжелое пыхтение, потом серию отрывистых, высоких женских восклицаний и отчетливый мужской стон.

— Она сейчас кончает, эта маленькая шлюха, — кисло сказал Раскон. — А я этого слышать не могу, у меня яйца болят.

В подтверждение своих слов он помассировал названную часть тела.

— Эй, если тебе вздумается дрочить, выйди из машины, — буркнул Иглесиас.

— iPela las nalgas! Гладкие ягодицы!

— Когда мы вернемся, попроси Торреса показать тебе его прекрасную белую задницу.

— iCallate, cabron! Заткнись, козел! — рявкнул Раскон. — Вот увидишь, до того, как мы покончим со здешними делишками, я эту девку все равно трахну.

— И снова я желаю тебе удачи, приятель, — сказал Иглесиас. — А пока… Слушай, они собираются заняться этим опять!


Подумав немного, Пруденсио Мартинес тянется к заднему сиденью и тормошит дремлющего там человека.

— Что случилось? — спрашивает тот.

Его зовут Рафаэль Алонсо Торрес. Он стройный и молодой, самый молодой из тех, кого привез с собой Мартинес, голодный и агрессивный малый из района боен Кайли, которому черт дал миловидное, ангельское личико. Глядя на него, Мартинес словно видит себя двадцать лет тому назад.

— Хорош дрыхнуть, — говорит Мартинес. — Ты достаточно поспал. Иди в дом. Сядешь в кресло, которое я тебе показывал. И не спи, будь начеку.

— А как насчет Гарсии и Очоа? — спрашивает парень, зевая и потягиваясь.

— Гарсия на кухне, а Очоа следит за задней дверью. Мне нужно, чтобы ты находился на том этаже, где у них спальни.

— Что-то случилось?

— Нет, все тихо, но мимо проезжала машина, и мне это не понравилось.

— Машина?

Мартинес смотрит на него.

— Эй, cabron, давай двигай! И, Рафаэль, позаботься, чтобы телефон был включен.

Торрес выходит из фургона, идет к задней двери дома, стучится, и Бенино Гарсия впускает его. Они обмениваются несколькими словами, и Гарсия возвращается на кухню смотреть телевизор горничной. Торрес проходит к главному фойе и оттуда поднимается по лестнице на второй этаж. Здесь находятся четыре спальни, каждая с ванной, а в задней части дома также есть комната, которую мистер Кальдерон использует в качестве кабинета или домашнего офиса. Торрес занимает позицию в кресле между дверью в эту комнату и дверью в хозяйскую спальню. Кресло неудобное, и он тихонько чертыхается, когда садится в него, но особо не ерепенится. По сравнению со многим, чем ему приходилось заниматься, это очень легкая работа. Ну а спать он может где угодно.


В отличие от своего клиента Йойо Кальдерону сегодня ночью не спится, как не спится уже много ночей, больше, чем он может припомнить. Это продолжается недели, а то и месяцы.

Нет, думает он, это началось примерно в то время, когда погиб Фуэнтес, может, чуть позже, когда вдруг дельце с Паксто начало тухнуть. Он приписывает эту бессонницу стрессу, хотя скрупулезно следует всем советам по снижению стрессовой нагрузки, какие вычитывает в журналах по бизнесу и фитнесу. Беда в том, что в этих, в общем-то весьма полезных, журналах ситуация с ночными кошмарами вообще не рассматривается. Успешные американские бизнесмены не упоминают о своих снах и даже не признаются, что они им снятся. Разве что фигурально, в том смысле, что они видят во сне грандиозные планы по дальнейшему развитию и процветанию своих компаний.

Кальдерон — образованный человек, и он знаком с идеями, лежащими в основе психотерапии по Фрейду. Сны, особенно повторяющиеся, имеют глубокий смысл, это сигналы, указывающие на подавление неприемлемого желания. Он сам сверился с книгами, потому что книг на тему о том, как развить в себе самоуважение, у его дочери пруд пруди. Он тайком заглядывает в них, но все, что там написано, кажется ему мусором. У него никогда не было проблем с самоощущением. Чуть больше месяца назад Йойо Кальдерон ощущал себя одним из лучших людей Майами. Он мужчина приятной наружности, решительный, сексуально состоятельный, богатый и продолжающий богатеть, порядочный муж и отец, щедрый ко всем своим многочисленным любовницам, человек слова, когда имеет дело с равными себе, филантроп по отношению к нуждающимся, человек, уважаемый в обществе, и уж конечно, не собирающийся обращаться к чертову психиатру. Это исключено, хотя он и просил семейного доктора выписать ему «Ксанакс» для снятия стресса. Полмиллиграмма перед сном — такова рекомендованная доза, но сегодня он принял три миллиграмма в надежде, что не увидит этот сон.

Он всегда один и тот же. В нем он где-то в тропиках, одетый как исследователь. Жарко, темно, и он сидит за столом. К нему выстраивается очередь диковинно и пышно разодетых местных жителей, и они, один за другим, продают ему все свои украшения, за которые он расплачивается вырванными из блокнота листками бумаги с банальными фразами, какие можно найти в «печенье-гадание». «Новые друзья помогут тебе», «Ты завоюешь всеобщее восхищение» и прочее в том же роде.

Он рад, что это приносит ему доход, и убеждает себя, что с его бумажками туземцам будет гораздо лучше, чем с их богатыми украшениями из золота и перьев.

Но в процессе этой работы он слышит сначала тихий, а потом все нарастающий шум, похожий на урчание огромного, величиной с гору, кота.

Оказывается, никаких туземцев нет и в помине: он наедине с этими звуками. Возникает страх, он чувствует, что ему надо убираться, бросает добычу в мешок, выбегает из хижины и оказывается на глинистой тропке посреди темных джунглей, наполненных этими звуками: ар-рах, ар-рар-рах.

Позади него, все ближе и ближе, слышен глухой стук чудовищных лап. Он бежит, сжимая свой мешок, его шею уже обдает жаркое дыхание. Убежать невозможно — ноги вязнут в липкой грязи, он падает и, издав пронзительный вопль ужаса и отчаяния, безнадежно медленно, как бывает только в кошмарах, ползет дальше на брюхе. Он оборачивается, поднимает голову и видит золотистые глаза, челюсти…

Он просыпается весь в поту, проклиная все на свете, и, когда смотрит на часы, всегда оказывается, что сейчас около трех и ему уже не уснуть. Ночь окончательно испорчена. Но сегодня ему не снятся джунгли. Сегодня он проваливается во мрак и просыпается на кушетке в своем кабинете. Он пристрастился спать там, чтобы избежать стыда, связанного с этими воплями, метаниями во сне и жуткими пробуждениями. Здесь, по крайней мере, никого нет. Шторы задернуты, и в комнате очень темно. Единственный свет исходит от циферблата электронных часов на его письменном столе; судя по цифрам, сейчас 3.06. В комнате прохладно, и сначала он думает, что кто-то включил кондиционер, ибо в его ушах слышен рокочущий звук. Нет, это не механический звук.

Ар-рар-рах. Ар-рар-рар-рах.

Перепугавшись, Кальдерон вскакивает, отбрасывает одеяло, тянется к выключателю. Свет загорается, и в комнате он — огромный и золотистый. Он думает, будто ему все еще снится сон, новый и еще более ужасный кошмар. Эта последняя мысль остается с ним несколько секунд — до того, как он умирает.

В холле Рафаэля Торреса будит шум из кабинета Кальдерона, тяжелый стук, будто свалился предмет мебели. Он идет по коридору к двери этой комнаты, прислушивается и слышит странные, похожие на тихое урчание звуки. Их происхождение непонятно, и Торрес колеблется. С другой стороны, этот малый болен.

Торрес легонько стучит в дверь и спрашивает по-испански:

— Мистер Кальдерон, у вас все в порядке?

Ответа нет. Он видит, что в комнате горит свет, так что же там не так? Однако на всякий случай открывает дверь.

Ему требуется одна секунда, чтобы понять то, что он видит, еще одна секунда, чтобы выхватить пистолет. То, что убило Кальдерона, уже движется по направлению к нему, движется невероятно быстро, но он крепкий молодой человек с мгновенными рефлексами. И, прежде чем упасть, он даже успевает сделать один выстрел.


Находясь на кухне, Гарсия услышал звук выстрела. С пистолетом в руке он устремился вверх по лестнице. Выстрел разбудил и Викторию Кальдерон, но та сначала решила, будто это часть ее сна. Ей снилась война в какой-то дымящейся земле. Солдаты напали на деревню, а она пыталась собрать детишек и увести в убежище среди деревьев; ужас состоял в том, что она все время недосчитывалась то одного, то двух детей, и ей приходилось возвращаться обратно. Делать этого не хотелось, она пыталась придумать отговорки, а люди смотрели на нее темными, обвиняющими глазами. Лишь услышав за дверью тяжелые шаги, Виктория поняла, что это не сон, — сердце ее тяжело забилось. Она накинула халат поверх пижамы и выбежала из комнаты. Спиной к ней стоял крупный мужчина, один из тех людей, которых ее отец называл «маленькой охраной». Виктория вела довольно уединенную жизнь, но была далеко не глупа и с первого брошенного на них взгляда поняла: это не сотрудники какого-нибудь охранного агентства, а самые настоящие головорезы, а значит, ее отец попал в ужасную беду. Крупный человек разговаривал по сотовому телефону по-испански, со специфическим акцентом.

— Что случилось? — спросила его она.

Человек обернулся и поднял ладонь вверх, как дорожный полицейский. Она машинально остановилась, и это дало ей время увидеть, что лежит на полу у ног этого человека. Пол здесь был покрыт бледно-зеленой плиткой, на фоне которой растекшаяся по стыкам между плитками алая кровь выделялась особенно ярко.

Ей потребовалось несколько секунд, чтобы снять спазм в горле.

— Где мой отец? — требовательно спросила она.

Мужчина убрал телефон. Виктория шагнула вперед, но человек преградил ей путь, качая головой. Она услышала, как открылась входная дверь, на лестнице зазвучали шаги, и прихожую заполнили смуглые вооруженные люди. Один из них остановился перед ней с сердитым, угрюмым выражением на широком лице. Она узнала в нем Мартинеса, того, кого ее отец называл начальником группы безопасности.

— Я хочу видеть моего отца! — сказала она.

— Это плохая идея, мисс. Вам нужно вернуться к себе в комнату. Мы обо всем позаботимся.

— Он ранен?

— Мистер Кальдерон мертв, мисс, — ответил Мартинес. — Я выражаю вам мои глубокие соболезнования. Каким-то образом убийцам удалось проникнуть в…

Виктория Кальдерон ударила его по губам.

— Дурак! Подонок! Как ты мог… — начала она, и тут, к ее величайшему удивлению, Пруденсио Мартинес отвесил ей пощечину, да такую, что ее отбросило к стене, по которой она и сползла на пол, оставшись сидеть в полном недоумении.

А когда она подняла голову, то увидела, что Пруденсио Мартинес грозит ей пальцем, как непослушному ребенку. Свой удар он нанес машинально, без малейшей злобы. Это была естественная реакция человека, принадлежащего к социуму, в культуре которого женщина, какое бы положение в обществе она ни занимала, не может безнаказанно ударить мужчину на глазах у его подчиненных. Кроме того, его подопечный был мертв, а она его совершенно не заботила.

От вызванного убийством потрясения Мартинес оправился быстро. Не то чтобы его самого или его босса так уж волновала жизнь Йойо Кальдерона, но в данном случае имел место полный провал операции. Главное было не в том, что они не предотвратили убийство, а в том, что упустили убийц. В данной ситуации необходимо было усилить посты на других охраняемых объектах на случай еще одного нападения. Колумбийцы, не задерживаясь, покинули дом, унося мертвого товарища, завернутого в одеяло.

Когда они ушли, Виктория с трудом поднялась на ноги и прислонилась к стене. Голова болела, щека, по которой пришлась оплеуха, припухла и горела. Легкий ветерок, дувший по коридору, нес с собой запах мясной лавки. Она почувствовала, как сжимается ее желудок, и заставила себя сделать несколько глубоких вдохов. Нельзя, чтобы ее сейчас вырвало, потому что…

— Виктория? Виктория, что происходит?

В дверях стояла ее мать. Она выглядела превосходно, даже проснувшись посреди ночи, хотя перед сном, помимо снотворного, приняла, как обычно, тройную порцию виски. Виктория подошла к ней.

— Все в порядке, мама, — сказала она, — все в порядке… у нас произошел небольшой взлом, но сейчас все в порядке. Почему ты снова не ложишься спать?

— Взлом. О господи! Где твой отец?

— Все в порядке, мама, все в порядке, — твердила Виктория самым успокаивающим тоном, каким могла, но Оливия Кальдерон, хоть и не блистала умом, уловила в ее голосе фальшь.

Она шагнула в холл, растерянно огляделась по сторонам, ища мужа, а когда увидела на плитке кровь, пронзительно закричала и побежала к кабинету. Влетев туда, она издала дикий вопль — Виктория и не знала, что человеческое горло способно произвести нечто подобное, — и упала без чувств. Ничком, лицом в лужу свертывающейся крови.

«Со мной этого не случится», — думала Виктория Кальдерон, сопротивляясь подступавшей истерике. — «Я не могу позволить себе даже рвоту, не то что беспамятство. Мой отец мертв, от моей матери нет никакого толку, мой брат идиот, да и в любом случае он далеко отсюда. Я отвечаю за эту ситуацию и сделаю все необходимое. Этот кусок дерьма ударил меня, потому что решил, будто я незначительный игрок, а это значит, если в следующие несколько дней я не сделаю нужный шаг, мы потеряем все, что есть у моей семьи». Она произнесла эти слова себе под нос, по привычке, выработавшейся еще в детстве, когда ей стало ясно, что, как ни старайся, ни мальчиком, ни красавицей ей не стать, а стало быть, у нее на роду написано разочаровывать и отца, и мать. Так она сохраняла здравомыслие, и, если даже никто не хотел с ней разговаривать, она могла, по крайней мере, поговорить с собой, и поговорить разумно.

«Но это завтра, — сказала она себе, — а сейчас первым делом нужно вызвать полицию». Она так и сделала, набрала номер 911 на телефоне в своей спальне и сразу, хотя тела отца еще не видела, сообщила об убийстве. А еще сообщила, что ее мать лишилась чувств и нуждается в помощи.

Повесив трубку, Виктория вернулась туда, где лежала ее мать. Мимоходом она отметила про себя, что в лужицах крови остались следы, которые могут быть интересны для полиции, но первым делом занялась матерью. Перевернула ее на спину, чтобы та не лежала лицом в луже крови, а потом намочила в ванной салфетку и, как могла, вытерла кровь с ее лица и волос. А потом, осторожно переступая через лужицы, вошла в кабинет отца и заставила себя не отвести глаз от того, что лежало на полу.

«Любопытно, — подумала она, — как мало у меня чувств. Конечно, от этого зрелища тошнит, но было бы то же самое, попадись мне на глаза любой другой труп в таком состоянии, жертва аварии, например. Его и не узнать, вся голова всмятку, лицо в крови, это мог бы быть кто угодно. Но ведь я-то знаю, что это он. Мне всегда казалось, будто я люблю отца, и, если с ним что-то случится, это будет страшное горе, но нет, ничего подобного. У меня такое ощущение, будто с этой смертью моя жизнь начинается заново.

Я должна, — пришла следующая мысль, — быть холодным монстром, каким меня всегда считала моя семья. Они говорили, будто я никогда не смогу удержать мужчину, что я не настоящая женщина и так далее. Хорошо. Ну что ж, мой отец мертв, и теперь я должна…»

В холле зазвучали пронзительные крики, и Виктория, снова осторожно обходя лужицы, вышла из комнаты и увидела Кармель, горничную, которая стояла в розовом халате и мохнатых домашних тапочках, театрально поднеся руки ко рту. Ее жесткие волосы, казалось, чуть ли не встали дыбом, но было ли это от испуга, как в кинофильмах, или они просто сбились на подушке во время сна, Виктория не знала. В любом случае она подошла к женщине и основательно встряхнула ее, чтобы прекратить истерику и подвигнуть служанку к действию.

— О господи, сеньора умерла?

— Нет, это сеньор умер. Моя мать лишилась чувств от шока. Помоги мне перенести ее.

Это было сказано тоном, какого горничная никогда раньше не слышала от Маленькой Сеньоры, как называли ее на кухне, властным голосом, который привычнее было слышать из уст ее отца, и выучка взяла верх над ее естественным отвращением. Совместными усилиями женщины перенесли миссис Кальдерон в ее спальню, где сняли с нее намокшую в крови ночную рубашку, протерли тело влажной губкой, одели в свежую ночную рубашку и положили на кровать. Все это время женщина не издала ни звука и, казалось, почти присоединилась к своему мужу в смерти.

Внизу прозвучал дверной колокольчик, и Виктория, спустившись, впустила полицейского из участка Корал-Гэйблз, парня на несколько лет ее моложе. Она рассказала ему, что ее отец убит. Он попросил показать ему тело. Она повела его наверх, в кабинет. Увидев то, что находилось в комнате, он произнес не слишком профессиональное ругательство и позеленел, его лицо стало почти таким же, как напольные плитки. Убийства такого рода, а на самом деле и вообще убийства в Городе Красоты, как любят называть свой район местные жители, очень редки, и главная обязанность любого местного копа, который обнаружил такое, позвонить в Департамент полиции округа. Что этот человек и сделал.

Потом запиликали сирены, прибыла «скорая помощь». Парамедики определили, что мистеру Кальдерону уже не помочь, и забрали находившуюся без сознания миссис Кальдерон в госпиталь Милосердия. После этого они ушли. Виктория вернулась в свою спальню, чтобы сделать несколько звонков, и первым делом она позвонила своей тете Евгении.

— Только попробуйте заявить, что вы в такой час ошиблись номером! — произнес голос, ответивший после двадцати гудков.

— Тетя Джинни, это я. Послушай, у нас несчастье. Тебе нужно поехать в госпиталь Милосердия и присмотреть за мамой.

— О господи! Боже мой, что случилось?

— Мы точно не знаем. Какой-то несчастный случай, возможно взрыв. Здесь полиция, и мне нужно остаться и ответить на вопросы. Мама на самом деле не пострадала, но она лишилась чувств. Можешь ты туда подъехать? Я не хочу, чтобы она была одна, когда придет в себя. И не могла бы ты связаться с доктором Рейнальдо?

— Где твой отец, Виктория?

Этого вопроса следовало ожидать.

— Он… э-э… он убит, так что… пожалуйста, тетя Джинни, если ты начнешь плакать, я растеряюсь, а я сейчас не могу себе этого позволить. Я поговорю с тобой позднее и расскажу все. Но не могла бы ты просто… поехать?

На том конце линии последовала пауза.

— Хорошо, ладно. Господи, боже мой! Погоди, дай прийти в себя. Все, еду. Ты уже позвонила Джонни?

— Сейчас позвоню, он следующий в моем списке. Спасибо, тетя, никогда этого не забуду. Я позвоню тебе попозже.

Она положила трубку и набрала номер в Нью-Йорке. После четырех гудков Виктория услышала музыку и беззаботный, приятный голос, напевающий куплет из песенки хип-хоп, которую она не узнала. Куплет оборвался, и тот же голос произнес:

— Вы почти застали Джонни Кальдерона. Я не могу подойти к телефону сейчас, но оставьте сообщение, и я вам перезвоню.

Она повесила трубку и позвонила еще шесть раз. Наконец она услышала, как ее брат пробурчал:

— Что?

— Это Виктория, Джонни.

— Что случилось? — Его голос слегка дрогнул.

Она изложила ему краткую версию происшедшего, но сообщила главный факт. Он сказал, что прилетит первым рейсом, и на этом разговор закончился. Близки они не были.

Детективы из округа прибыли спустя несколько минут. Они показали ей свои удостоверения и назвались детективами Финнеганом и Рамиресом из полиции Метро-Дэйв. Она не поняла, ведь они находятся в Корал-Гэйблз, и Рамиресу пришлось объяснить, что полиция округа часто оказывает помощь копам пригородных районов, особенно в таких делах, как убийства.

— В Департаменте полиции Майами есть соответствующий отдел, мэм, но здесь, в Гэйблз, прибегают к нашим услугам.

Он сочувственно улыбнулся. Это был американец кубинского происхождения, среднего роста, лет сорока, в очках «авиатор», с густыми усами. Финнеган был гораздо выше и чуть постарше, с редеющими, сильно тронутыми сединой волосами и сдержанным и почтительным выражением лица профессионального гробовщика. Одеты они были просто, оба в дешевых синтетических слаксах и спортивных куртках, а рубашка Рамиреса была ужасающего ядовито-зеленого цвета. На обоих были безобразные черные башмаки на толстой подошве. Ни тот ни другой не походили на экранных копов, ведь те, даже в исполнении самых невзрачных актеров, всегда были окружены своего рода аурой значительности. Виктория, как и большинство людей, видевших детективов только на экране, даже испытала некое разочарование: уж больно эти ребята смахивали на заурядных почтовых клерков.

— Покажите нам, где находится тело, мисс Кальдерон, — попросил Финнеган.

Они поднялись на второй этаж. Виктория заметила, что лужица крови подсохла по краям и стянулась в маленькие студенистые островки. Детективы натянули резиновые перчатки, надели на туфли белые бахилы и вошли в кабинет. Вскоре к ним присоединились эксперты в белых комбинезонах.

Виктория ждала в своей комнате, лежа навзничь на кровати, и думала о том, что ей нужно сделать завтра. Посредине этих мыслей, составления списков и определения стратегии поведения ее сознание решило отключиться.

Резко проснувшись от стука в дверь, она увидела, что с порога на нее смотрит детектив Рамирес. Виктория моментально вскочила на ноги и, хотя ее качало из стороны в сторону, попыталась восстановить полную дееспособность и не подать виду, что это ей нелегко. А тут еще и щека болела, и не было возможности привести себя в порядок перед зеркалом. Она пожалела о том, что не приложила к месту удара лед, и тут же устыдилась этой мысли.

— Мы бы хотели с вами поговорить, — сказал детектив.

Они устроились в столовой на нижнем этаже, за длинным столом из красного дерева. Высокие напольные часы в углу показывали 4.45, а это значило, как ни трудно было в это поверить, что с тех пор, как пистолетный выстрел разбудил ее, прошло менее двух часов.

Похоже, в Голливуде ведение допроса отображали более правдоподобно, чем внешность детективов. Вопросы были очевидными, теми, каких и следовало ожидать, и Виктория ответила на них не уклоняясь, но и не стараясь раскрыть всю подноготную.

— Значит, этот охранник ударил вас? — спросил Финнеган, когда она описала события, последовавшие за выстрелом.

— Да. Но я от расстройства совершенно потеряла самообладание и набросилась на него. Я была в истерике, и он, возможно, решил, что оплеуха — лучший способ привести меня в чувство.

— Судя по вашему лицу, это была не просто пощечина, а чертовски сильный удар. Что они вообще за люди, эти охранники?

— Не имею представления. Тот, который ударил меня, был у них за главного, его звали Мартинес. Имена остальных мне неизвестны. Их нанял мой отец. Где, я не знаю. Это важно?

— Конечно! — сказал Финнеган. — По вашим словам, они унесли жертву с места преступления и, насколько мне известно, не сообщили ни о чем полиции. Нам обязательно нужно поговорить с этими ребятами. Полагаю, у вашего отца был заключен договор с охранной фирмой, он оплачивал их счета и все такое.

— Надо полагать, так оно и было, но этим занимался он, а я, как уже говорила, не в курсе дела.

— Хорошо. Что именно здесь произошло?

Виктория описала сцену со своей матерью, звонок по номеру 911, в «скорую помощь» и звонки родственникам.

Последовал классический вопрос, его задал Рамирес:

— Мисс Кальдерон, вы знаете кого-нибудь, кто мог бы желать зла вашему отцу?

— Почти все, кто знал его в то или иное время, включая меня. Он был не легким человеком. У него были конкуренты, которые, разумеется, могли быть им недовольны, но такого рода разногласия улаживаются с помощью адвокатов. Иногда это выливается в ругань по телефону или нечто в таком роде, но… Трудно представить себе бизнесмена, врывающегося в дом конкурента и кромсающего его топором.

— Вы думаете, убийца использовал топор? — спросил Финнеган. — Почему?

Она пожала плечами.

— Я не думаю, просто… хочу сказать, я не смогла взглянуть на его тело, то есть осмотреть его, настолько оно было истерзано. Тогда я вообще ни о чем не подумала, и слово «топор» появилось только сейчас в нашем разговоре. Но вот еще что — этот паренек, охранник, которого унесли его товарищи, его-то как раз я рассмотрела. Его лицо и шея были просто изорваны, истерзаны в клочья.

— Ну ладно, — сказал Финнеган, — но когда вам представится возможность подумать, вы могли бы составить список, скажем, «конкурентов», людей, у которых был зуб на вашего отца? Должно быть, что-то у него было на уме. Неспроста ведь он нанял охрану.

— О да, тому предшествовало хулиганство. Кто-то изрезал нашу входную дверь. И вдобавок оставил у нас на дорожке фекалии.

— Фекалии, — повторил за ней Финнеган, бросив взгляд на своего напарника. — Что за фекалии?

— Трудно сказать, детектив. Я не специалист по фекалиям. Мы очистили дорожку и заменили дверь.

— И вы не стали вызывать полицию по этому поводу?

— Нет, мой отец не хотел… не хотел поднимать шум и не стал предавать этот эпизод огласке. Видимо, решил разобраться сам. Поэтому и обзавелся охраной.

Последовали рутинные вопросы — детективы пытались реконструировать события последнего дня жизни жертвы. Финнеган передал инициативу Рамиресу,сам же прислушивался и присматривался к этой женщине. Он нутром чуял: за этим кроется нечто более глубокое. Больно уж все это странно: какие-то охранники, уносящие с места происшествия труп своего товарища, пощечина дочери нанимателя, за которым они не уследили, — нет, все это ни в какие ворота не лезет. Финнеган по опыту знал, что у сотрудников охранных агентств нет привычки раздавать оплеухи собственным клиентам, и в его голове начала складываться версия, которая нравилась ему больше. Скорее всего, потерпевший был связан с нападавшими, чего-то с ними не поделил, последовала стычка, и он погиб. Но и уложил одного из плохих парней. Остальные тело своего товарища унесли, а пощечину женщине дали в качестве предупреждения, чтобы не болтала лишнего. Все это можно было проверить, и он решил так и сделать, если ему разрешат продолжить данное расследование. Участок в Метро-Дэйв был, в принципе, более чистым, чем департамент Майами, но убийства, в которых были замешаны высокопоставленные кубинцы, всегда находился под пристальным вниманием самого высокого начальства, особенно если дело попахивало связями с организованной преступностью или имело политические мотивы. В общем, как ни крути, это может стать шилом в заднице, и…

От этих размышлений его оторвало появление на пороге отчаянно жестикулировавшего начальника команды техников-криминалистов, и Финнеган, оставив Рамиреса продолжать допрос, вышел к нему. В последнее время благодаря тому, что телевидение всячески превозносит значение их работы, криминалисты стали считаться важными шишками, а ведь в прежние времена трудно было представить, чтобы кто-то из технического персонала мог позволить себе оторвать детектива от допроса свидетеля. Финнеган заметил даже, что некоторые из них фактически выполняют работу детективов, беседуют с людьми на месте происшествия, прямо как на телевидении. Он этого не одобрял, а потому заговорил с этим малым, Уаймэном, грубовато.

— В чем дело, Уаймэн, подождать не мог? Не видишь, я провожу допрос?

— Мы нашли пулю в кабинете, девять миллиметров, в спинке кушетки. Так что история с выстрелом не вранье.

— И ты сорвал меня с допроса из-за какой-то долбаной пули?

— Нет, Финнеган, не из-за пули. Там есть кое-что другое, снаружи.

С этими словами техник повернулся и зашагал через большое помещение с плиточным полом, заставленное множеством декоративных растений и миниатюрных апельсиновых деревцев в горшках. Через застекленные двери он вышел в патио. Там находился обычный плавательный бассейн, сейчас прикрытый, росло множество густых кустарников, три больших виргинских дуба с замшелыми стволами, а весь двор окружала аккуратно подстриженная живая изгородь высотой в десять футов — сплошная зеленая вертикальная стена.

— Посмотри вон туда, — сказал Уаймэн, указывая на заднюю стену дома. — Мы думаем, именно оттуда проник преступник.

Финнеган сразу понял, что он имел в виду. Они находились непосредственно под окнами кабинета. Створчатый оконный переплет и оба крыла окна выдавались прямо из стены.

— Во время проникновения окно было открыто. Полагаю, потерпевший чувствовал себя в безопасности, ибо в той флоридской комнате, через которую мы только что прошли, находился охранник. Мы нашли окурок сигары и кофейную чашку.

— Да, то же самое говорила горничная.

Финнеган поднял глаза на окно. Нижний край находился как минимум в пятнадцати футах от земли, но примерно на половине этой высоты вдоль стены был устроен навес.

— Да, этот малый мог подставить стол или нечто подобное и взобраться на этот козырек.

— Гм, конечно, только ни хрена подобного он не делал, — проворчал Уаймэн. — Этот малый запрыгнул в окно прямо с земли и зацепился за раму когтями.

Финнеган посмотрел на криминалиста с подозрением: это что, идиотская шутка? Но лицо Уаймэна было серьезным, на широком лбу собрались морщинки. Он достал из кармана рабочий фонарик и посветил на стену.

— Вон они, четыре параллельные борозды в штукатурке и, — тут он переместил широкий луч чуть выше, — те же самые на дереве оконной рамы.

— Может быть, это какая-то лестница, стремянка с крючками… — предположил Финнеган.

— Да, мы тоже так сначала подумали. Пока не обнаружили вот это.

Освещая фонариком известняковые плиты патио, он отвел детектива футов на двадцать пять от дома. Там, в центре дорожки, виднелись четыре красноватых отпечатка. Они были смазаны, но их безошибочно можно было определить как подушечки огромных кошачьих лап.

— Пол кабинета и территория перед ним, снаружи, пропитана кровью. Я имею в виду, что обе жертвы были почти полностью обескровлены, кровищи вытекло более двух галлонов. И там повсюду такие же отпечатки, в том числе и на подоконнике. Получается, что этот котик спрыгнул с окна, приземлился вот здесь, сделал пару шагов, прыжком перемахнул через живую изгородь и приземлился в следующем дворе. Потом он или они повернули внутренний ключ кованых железных ворот и по служебному проезду направились к авеню Монтойя. После чего скрылись.

— Ты хочешь сказать, здесь орудовал малый с дрессированным зверем?

— Ага, мне это тоже не нравится, но другого объяснения я придумать не могу, — ответил Уаймэн. — Уж поверь мне, я пытался. Но версия со зверем лучше всего объясняет характер повреждений, нанесенных жертве. У этого бедняги череп раздавлен, как ореховая скорлупа или консервная банка. Живот вспорот, и, кажется, отсутствует печень. И посмотри-ка сюда.

Уаймэн подошел к островку растений под одним из виргинских дубов, раздвинул листву имбиря и направил луч фонарика на обнажившуюся землю.

— Вот здесь он припадал к земле, перед тем как прыгнуть через изгородь. Зверь, конечно, не парень. Слепки со следов мы, ясное дело, снимем, но я уже сейчас могу сказать, что зверюга большой. Очень большой. То есть, судя по глубине отпечатков, весит он не меньше трехсот фунтов.

— Господи! Что, неужели лев?

— Скорее всего, тигр. Львы не слишком увлекаются такими прыжками. Или самый крупный в мире леопард. Или ягуар из ада. Или инопланетянин. Короче говоря, приятель, все это более чем странно.

Финнеган посмотрел вверх на высокую, неповрежденную изгородь, а потом вниз на землю. Человеческих следов нигде не было.

— Ладно, кот ограду перемахнул. Но как через нее перебрался парень?

— А вот этого, Финнеган, я не знаю, — заявил Уаймэн. — Сам сообрази или придумай что-нибудь. На то ты и детектив, черт возьми.


Сигнал сотового телефона вырвал Сантьяго Иглесиаса из легкой дремы. Он выглянул в окошко. Раскрашенный «фольксваген» стоял на прежнем месте, но теперь оттуда не доносилось никаких звуков. Звуки издавал храпевший рядом Дарио Раскон.

Звонил Пруденсио Мартинес.

— Мне нужно, чтобы ты немедленно сюда приехал, — сказал он и назвал адрес на Рыбачьем острове. — Chingada грохнули, а заодно с этим сукиным сыном прикончили и Торреса.

— iMaldito! Проклятье! Как это случилось?

— Откуда я знаю, cabron? Ладно, козел, нужно не дать этому повториться снова. Шевелись!

— А как насчет «фольксвагена»?

— Забудь о нем. У нас есть их номера. Мы можем найти их, когда понадобится.


После пребывания в обличье Ягуара Мойе необходимо было помыться, полностью погрузиться в чистую воду. На родине он, естественно, использовал бы реку, и, хотя здесь, в Майами, река тоже есть, ему не нравится ее запах, поэтому он предпочитает залив. Сейчас он находится в горловине Павлиньего парка, среди маленьких яликов и барж, а сверху на него взирает сияющий лик Ягуара. Мойе облизывает губы и смеется. Он так и не привык к тому, что на земле мертвых соль присутствует всюду в огромном количестве: пожалуй, из всех здешних диковин это удивляет больше всего. Там, откуда он родом, лепешки из соли используют, чтобы покупать невест.

Он заканчивает ритуальное песнопение, выходит из воды, смахивает капли с кожи и надевает одежду священника. Мойе чувствует, что его желудок полон мяса, и он и знает, и одновременно не знает, что это за мясо. Как-то он попытался объяснить это ментальное состояние отцу Тиму (хотя в такие подробности, как происхождение мяса, не вдавался), но удовлетворительного объяснения, как и в некоторых других случаях, не получилось. Однако отца Тима очередное онтологическое затруднение, похоже, не смущало. Его всегда приводили в восторг именно те аспекты образа жизни и традиций рунийя, которых он решительно не понимал. И голова у него от всего этого не болела в отличие от Мойе, у которого она частенько болела, когда отец Тим беседовал с ним о теологии и обычаях уай'ичуранан. В ходе таких разговоров Мойе усвоил новое для себя слово — «невыразимый».

11

Эту новость Паз узнал утром, когда, проснувшись, ощутил легкий испуг, возникающий, когда человек осознает, что кто-то наблюдает за ним спящим. Жена его, которая обычно вставала рано, сидела в ногах их кровати с «Майами геральд» в руках и с тревожным выражением на лице — хотя и не таким тревожным, какое, как казалось Пазу, не оставляло ее уже не один месяц. Было такое чувство, будто само время стало в их доме каким-то странным; может быть, это имело отношение к тому, что обитателям дома каждую ночь снились вариации одного и того же сна. Это могло немного сбить внутренний календарь. Взгляд Лолы уже не выражал боль, как раньше, когда на вопрос «Что-то не так?» она отвечала: «Я не могу говорить об этом», но сделался мягче, и сама она выглядела доступнее. Это наводило на мысль, что ее нынешнее беспокойство коренится не в ней самой, а имеет внешнее происхождение.

— Что-то не так? — спросил он.

— Плохие новости. Впрочем, для тебя, может быть, и хорошие, я не знаю.

С этими словами она вручила ему газету. «Геральд» поместила это на первой полосе.

«Убит строительный магнат из Корал-Гэйблз» — гласил заголовок, под которым тема раскрывалась: «Второе убийство видного бизнесмена кубинского происхождения внушает страх».

Паз прочитал, и им овладело чувство, будто он прижимал к себе что-то живое и вдруг понял, что оно, оказывается, умерло.

Он почувствовал, что она наблюдает за ним.

— Прости, — сказала она. — Это, должно быть, шок.

— Наверное, — согласился он.

— Что чувствуешь?

Он пожал плечами.

— Сам не пойму. Диву даюсь… ну, я ведь никогда ничего от этого малого не получал, но… Знаешь, я ведь и вспоминал-то о нем через два года на третий, а тут вдруг пару недель назад является к нам в заведение майор Олифант и спрашивает, знаю ли я его. И я, как обычно, отвечаю, нет, мол, и это, общем-то, правда — а теперь пожалуйста! Понимаешь, ведь единственная причина, по которой матушка родила меня от этого типа, состоит в том, что она раскрутила его на деньги, необходимые, чтобы начать бизнес, и за всю свою жизнь у меня с ним состоялся всего один разговор. Тогда он сказал, что убьет меня, если я снова к нему сунусь, и я больше не совался. Придерживался той позиции, мол, все это дерьмо — дело семейное и за пределы семьи ничто выйти не должно.

Довольно долго, до тех пор, пока черные буквы, сообщающие об убийстве, не перестали иметь для него какой-то смысл, Паз молча таращился на газету, а потом с шумом выпустил воздух.

— Была ли у меня хоть слабая надежда, что он… изменится, введет меня в свой клуб и познакомит со своими крутыми приятелями? Парни, скажет, я хочу представить вам своего черномазого бастарда, Джимми Паза. Вряд ли. Я не знаю, читала ли ты истории о женщинах, беженках, или как их там… Короче, они несут на руках своего ребенка, уворачиваясь от пуль, голодая, истекая кровью, а потом, когда добираются до лагеря беженцев и показывают дитя доктору, тот видит, что младенец уже неделю как мертв. Я это к чему: она не могла этого не знать, но не подпускала это знание к себе. Но оно все равно ее настигло. Есть в этом смысл?

— Да, в каком-то странном смысле. Что ты будешь делать?

— Не знаю, Лола. Думаешь, мне следует послать венок?

Услышав этот сарказм, она поднялась с кровати, ее лицо снова напряглось, но он схватил ее за руку и усадил обратно.

— Извини. Просто с утра пораньше это малость трудновато переварить.

Он погладил ее руку.

— Важнее другое: когда ты расскажешь мне, что происходит с тобой?

— Ничего не происходит. Понятия не имею, о чем ты говоришь.

— Еще как имеешь. Ты нервничаешь, раздражаешься — та наша с тобой стычка, она ведь возникла не на пустом месте! Ты возвращаешься с работы, и у тебя стеклянный взгляд, словно ты принимала наркотики.

Он помолчал и старательно вытянул шею, пытаясь поймать ее взгляд. Она опустила голову, уклоняясь от этого.

— Ты принимаешь наркотики? — спросил он.

— Конечно нет! Просто очень много работы. Работа нейропсихологом в приемном отделении — это не пикник. Иногда я принимаю валиум.

Это была ложь. Лола пичкала себя всевозможными транквилизаторами и антидепрессантами в самых различных дозировках и комбинациях уже не одну неделю. А ведь она психиатр, ей хорошо известны все признаки надвигающегося кризиса. А еще ей, как врачу, известно, что в психическом недуге, как в недуге вообще, нет ничего постыдного, однако она стыдилась своего состояния и не хотела говорить об этом с мужем. Она рассказала о навязчивых снах своему психотерапевту. Они поговорили об этом. Они обсудили, что значит видеть навязчивые сны о том, как твой муж отдает твоего ребенка ягуару, чтобы тот унес его и съел. Что значит, когда во сне ты сама желаешь, чтобы это случилось? Что твой муж одет в меховые шкуры, в одной руке несет лук и стрелу, а в другой — маленькую модель тюрьмы? Может быть, это подсознательное проявление расизма — ты видишь в нем дикаря? Или чувствуешь себя в этом браке как в неволе? Маленькая тюрьма? Это обычное дело. Ничего особенного. А как насчет той женщины в голубом и белом, которая стоит позади вашего мужа: может быть, это ваша мать? А семь стрел, которые ваш муж выпускает во сне, они попадают в дочь или в зверя? Двусмысленность — источник тревоги, да? Что бы это значило, попади он в зверя? Что символизируют стрелы? Почему семь? Это может быть сексуальный комплекс, например страх соперничества с дочерью, сексуальная агрессия со стороны мужа против дочери, пугающая и подавляемая? Что символизирует ягуар?

Но она, конечно, всегда говорит, что он ничего не символизирует, и недоговаривает, а поскольку недоговаривает, то не получает облегчения и несет свою напряженность домой. И то сказать, не может же она сообщить доктору, что золотые пятнистые звери, точно такие же, снятся и ее мужу, и ее дочери, и подтекст у их снов тот же. Это не может быть ничем, кроме совпадения, но такое совпадение невозможно, а значит, этого не может быть. И начни она уверять, что это так, на нее, конечно, посмотрят с сочувствием, но уже не как на коллегу, а как на больную. Абсолютный материализм является одним из главнейших, неписаных, но непреложных в ее профессии законов, что же до всякого рода духов, призраков, посланий из иного мира, голосов и видений, то это всего лишь символы, проявления скрытых желаний. Следствие каких-то внутренних травм. Верить во что-то иное — это, по их понятиям, и значит быть сумасшедшим.

Она знала, что ее муж не придерживается этого убеждения и верит, что невидимый мир может быть не порождением больного воображения, а такой же реальностью, как пожарные гидранты и манго. Конечно, на людях он ничего такого не говорил, но ведь не просто же так потащил ребенка на тот обряд. Ну а ее свекровь, его мать, верит во все это по-настоящему, и вместе они обратят ее дочь против нее. И она останется одна.

— Как часто это случается, JIo? — спросил Паз голосом старого копа, каким полицейские разговаривают с наркоманами. Он сразу почувствовал это, она тоже.

— Я сказала, я в порядке! — отрезала Лола, вскочила с постели и пошла в спальню. Там она посмотрела на себя в зеркало и произвела профессиональную оценку.

Пациентка — тридцать девять лет, пол женский, белая, упитанная, могла бы и сбросить несколько фунтов, выглядит дерьмово — мешки под глазами, сухие губы, ломкие ногти, тусклая кожа. Жалобы: судороги, бессонница, раздражительность, выливающаяся в дурацкие стычки с мужем, ночные кошмары, пониженная сексуальность, повторяющиеся сны. История ипохондрии, ничего нового. Пациентка довольна (или была довольна) карьерой и отношениями, никаких предыдущих травм, кроме одной церемонии вуду, одного спасительного чуда, ниспосланного Господом, в которого она не верит, и нескольких происшествий, связанных с убийствами…

Она решила записаться на компьютерную томографию, пусть проверят, нет ли опухоли в мозгу. Ну а пока в качестве временной меры взяла флакончик с таблетками валиума, по пять миллиграммов в каждой.

Паз встал, надел толстовку и джинсы. Он решил приготовить завтрак для Амелии и отвезти ее в школу, а потом, вернувшись, принять душ, выкурить сигару и выпить еще кофе, словно это обычный день. На самом деле, когда он закончил эти рутинные дела, день и в самом деле превратится в обычный: этому снова помогла его невероятная способность отстраняться от нежелательных мыслей. Умей фармацевтические компании производить средства, дающие такую способность, валиум и ему подобные медикаменты были бы изгнаны с рынка.

Другое дело, что было ясно — тема всплывет снова, не сегодня, так завтра, не завтра, так на следующей неделе. Паз украдкой наблюдал за женой, высматривая признаки ментального расстройства. Они имелись в изобилии, но за годы совместной жизни Паз усвоил, что комментировать состояние жены, если жена психиатр, — дело в высшей степени неблагодарное. Впрочем, поскольку служба детективом в убойном отделе развивала терпение на уровне многострадального Иова, ему его было не занимать. Он терпеливо ждал, как будет развиваться ситуация, стараясь при этом уделять как можно больше внимания дочери.

Спустя неделю и один день после убийства Йойо Кальдерона, после пышных похорон (на которых Паз не присутствовал) и после того, как убийство исчезло с первых страниц газет, уступив место более недавним, хотя и менее резонансным, Паз находился на работе. Заканчивалось суматошное время ланча, и он, отчищая проволочной щеткой гриль, размышлял о том, как провести в этом году отпуск. Хорошо бы взять жену и ребенка и на лодке отправиться по Внутреннему протоку к островам Ки, остановиться в какой-нибудь уютной гавани, чтобы солнышко выпарило дерьмо из всех троих. Он обдумывал, когда лучше всего взять этот отпуск. С одной стороны, было бы неплохо до рождественских школьных каникул, но тогда его мать осталась бы одна на Рождество; нет, этого нельзя делать. Значит, после Рождества. Согласится ли на это Лола?

Его подергали за фартук, и он, резко развернувшись, едва не выругался. Может быть, Паз еще не дошел до такого состояния, как его жена, однако нервы явно шалили и у него.

— В чем дело? — буркнул он более грубо, чем хотел, и увидел, что девочка моргнула и отпрянула.

Он опустился на колени и крепко обнял ее.

— Прости, детка, я тут задумался и не сразу понял, что это ты.

— О чем ты задумался?

— Кое о чем приятном. О том, чтобы с тобой и мамой отправиться на лодке к Islomorada, к островам. О каникулах.

— А можно нам взять Феликса и Луи?

— Я думаю, котам не понравится плыть на лодке. Но мы можем отправить их в гостиницу для домашних животных.

— Таких не бывает.

— Есть. Они смогут заказывать с кухни жареных мышек, а также в номере есть бар, полный кошачьей мяты. Они ее едят и ловят кайф. Им это понравится.

— Хорошо, но там, в зале, леди, которая хочет поговорить с тобой. Она не заказала ничего, кроме cafe con leche, кофе с молоком, и пирожное из гуавы.

Паз сразу вспомнил о Бет Моргенсен. Что, если эта женщина станет агрессивной и начнет охотиться на него? Только этого не хватало.

— Какая она с виду?

— У нее светлые волосы. По-моему, я раньше ее не видела. Десятый столик.


Паз помыл руки и лицо и снял грязный фартук. Как всегда, выходя в обеденный зал после смены, он задержался на минуту, чтобы привыкнуть к переходу из зоны контролируемого хаоса и жары к зоне спокойствия, роскоши и прохлады. Женщину, сидевшую за десятым столиком, он не узнал, но она казалась ему смутно знакомой: было что-то этакое в ее глазах и форме челюсти. Бывшая пассия? Ну нет, склерозом он еще не обзавелся и своих подружек помнит. Кто-то из полиции? Возможно. Он наблюдал за ней из-за ширмы, отделявшей служебный коридор от зала.

Она действительно была блондинкой: светлые волосы, хорошая стрижка, бледная, лавандового цвета блузка. Паз знал толк в одежде и сразу понял, что ее блузка не массового производства и куплена не на распродаже.

Итак, состоятельная женщина, лет около тридцати или чуть за тридцать, гладкая загорелая кожа, не хорошенькая. Черты ее лица были тяжеловаты, нос слишком велик и слишком широк — короче, лицо у нее скорее мужское, делающее ее похожей на своего папашу. Только глаза хороши — светло-карие, чуть раскосые, с густыми ресницами.

И она была кубинка. Паз не мог сказать точно, что в ее облике говорило об этом, но он был уверен. Нервная кубинская женщина: пока он за ней наблюдал, она беспокойно ерзала на стуле. То ли высматривала кого-то, то ли считала, будто кто-то смотрит на нее, хотя ресторан опустел и людей в непосредственной близости от нее не было. Ее длинные загорелые пальцы выстукивали по столу неровный ритм, который высекал разноцветные искры из кольца и браслета.

Паз вошел в зал и быстро подошел к ее столику:

— Я Джимми Паз. Вы хотели меня видеть?

Перед тем как заговорить, она бросила на него оценивающий взгляд и, не ответив на его официальную улыбку, сказала:

— Да. Пожалуйста, присядьте. Вы знаете, кто я?

Он сел, некоторое время молча разглядывал ее, потом покачал головой:

— Нет, простите. А должен?

— Пожалуй, и не должны. Я ваша сестра. Единокровная сестра, я хочу сказать. Виктория Ариас Кальдерон де Пинеро.

Она протянула руку, и Паз рассеянно ее пожал. Ну, по крайней мере, вопрос со знакомым лицом разъяснился: похожую физиономию он видел в зеркале каждое утро, когда брился.

— О'к-кей, — произнес Паз с запинкой. — Чем могу служить вам, миссис Пинеро?

— Нет, пожалуйста, не называйте меня миссис Пинеро! Виктория.

— Очень мило с твоей стороны, сестренка. Наверное, мне следовало бы выразить соболезнование в связи с твоей утратой.

— Это и твоя утрата.

— Я удивлен, что ты вообще знаешь о моем существовании, — заявил Паз, оставив последние слова без внимания. — Интересно, откуда?

— От моей тети Евгении, она все время здесь обедает. Тетушка в нашей семье вроде белой вороны.

— Да, а мне казалось, что это я…

Он увидел, как ее щеки окрасил легкий румянец.

— О господи! — вздохнула Виктория. — Может, не стоит сводить счеты с покойником, хотя у тебя, конечно, есть для этого основания? То, как отец отнесся к тебе и твоей матери, было непозволительно, и я от имени всей семьи прошу за него прощения.

— Знаешь, мне кажется, однажды я видел тебя, — сказал Паз, снова оставив без внимания ее последнюю фразу. — Мне было лет четырнадцать; я как раз узнал о своем происхождении и притащился на велосипеде к вам в Гэйблз. Тебе было, наверное, лет семь или около того. Я остановился там и долго наблюдал за вами, пока ваша мать не заметила меня. Потом вышел ваш отец, с первого взгляда понял, кто я такой, отволок меня в кусты, от души отколошматил и предупредил: если я еще раз посмею его побеспокоить, то мне эта взбучка покажется ерундой, не говоря уж о том, что он угробит бизнес моей матушки. Так что меня не интересуют долбаные Кальдероны или их извинения. В общем, если это все, Виктория…

Он отодвинул стул и собрался встать, когда она сказала:

— Нравится тебе или нет, ты его сын. Такой же язвительный, такой же жесткий, та же гордыня. Уж я-то знаю: мне всю дорогу от него доставалось.

Он воззрился на нее и увидел, что глаза ее полны слез, и одна слезинка незаметно соскользнула на щеку. Его глаза и глаза его дочери.

Паз откинулся назад на стуле и вздохнул:

— Ладно. Виноват. Не было смысла выкладывать тебе мою печальную историю. Очень мило, что ты просто взяла и пришла со мной повидаться и извиниться. Это все, или я упомянут в завещании?

Она оставила сарказм без внимания.

— Нет, и я тоже. Кроме трастового фонда, доверенного маме, он все оставил Хуану. Джонни, как мы его зовем.

— Везунчик Джонни. И что, он теперь будет до омерзения богатым?

— Это еще как сказать. Мой… наш отец был своего рода игрок. Его последний проект — застройка побережья — был масштабнее всего, чем мы когда-либо занимались: отец рассчитывал, что это введет нас в высшую лигу. Он восхищался Трампом, если тебе это о чем-то говорит. Мой брат славный парень, но бизнес не его фишка: он умеет лишь ставить подпись на задней стороне чека. После похорон мне удалось убедить его выдать мне генеральную доверенность на управление компанией в обмен на существенное увеличение денежного содержания.

— Значит, ты теперь большой босс.

— На бумаге. Как ты можешь себе представить, отец не комплектовал штат своей компании мужчинами, которым нравится выслушивать указания от женщины.

Она помолчала и совершила движение, может быть неосознанно, которое Паз видел бесчисленное количество раз во время своей службы в полиции: слегка напряглась, чуть скосила глаза в одну сторону, а потом перевела взгляд в другую. Это означало, что сейчас разговор коснется опасной тайны.

— Есть кое-что еще, — сказала она. — Поэтому я и пришла. Я понимаю, это нелепо, я хочу сказать, после всего того, что случилось, какое мне дело? Но я должна была попытаться, а обратиться мне, честно говоря, больше не к кому.

— Я слушаю.

— Хорошо, — сказала она и рассказала ему историю, часть которой он уже знал из других источников: о партнерах «Консуэлы», о смерти Фуэнтеса, о ночном вандализме, о весьма специфических охранниках и подробно обо всем, имевшем место в ту ночь, когда погиб Кальдерон. И о странностях в платежном балансе компании.

— Это интересная история, — сказал Паз, когда она закончила.

— Да, но проблема в том, как это истолковать. В полиции думают, будто отец был связан с гангстерами. Они считают, он брал у них деньги в долг. Возможно, так поступали все партнеры «Консуэлы». Они думают, это одна из тех ситуаций, когда сначала они дают деньги взаймы, а потом захватывают бизнес, а если собственники сопротивляются, их убивают.

— И ты с этим согласна? Ты думаешь, именно это произошло с Фуэнтесом и твоим отцом? Прости, нашим отцом. Ты думаешь, старик связался с бандитской шайкой?

— Очень может быть. Я знаю, что люди, которые были в моем доме, не были кубинцами.

— Откуда ты это знаешь?

— Они беспрестанно грязно ругались: слово «трахнуть» у них с языка не сходило. Но они говорили не как у нас, не joder. Они всегда говорили tirar.

— Это колумбийцы.

— Я знаю. Детектив Финнеган считает, что это был либо удар со стороны конкурирующей банды, либо эти люди в нашем доме ни от кого нас не охраняли: они держали нас в заложниках и по какой-то причине решили убить отца.

— Этот Мэтт Финнеган из полиции округа?

— Да. Ты его знаешь?

— Немного. Хороший коп. А как он объясняет то, что был убит охранник?

— Тут все не больно-то складывается. То ли его пристрелили гангстеры из другой банды, то ли сам отец. Правда, пушка отца так и не выстрелила. А главное, все путает гигантская кошка.

Тут Паз почувствовал, как все волоски на его руках, на загривке, по всей коже встали дыбом. Он с трудом подавил дрожь.

— Гигантская кошка?

— Да. В кабинете, там, где он был убит, и на дорожке снаружи остались отпечатки кошачьих лап. И следы когтей на стене под окном. Это чепуха, конечно.

— Конечно. Я так понимаю, ты склоняешься к теории гангстеров.

— Я не знаю. Да, я думаю, отец имел дело с некоторыми, так сказать, не вполне законопослушными людьми, но… я видела, во что его превратили. Какой был смысл во всей этой… кровавой резне? Здесь наверняка что-то личное, что-то, чего мы не понимаем.

— Например?

— Я не знаю! — воскликнула Виктория, едва не сорвавшись на визг. Она закрыла глаза, ее передернуло. — Извини. Все это… я держусь из последних сил. Но дело в том, что, если это гангстерские разборки, полиция уже ничего не сделает. Тот, кто совершил это, сейчас уже в Колумбии. А если нет, если это было личное дело или, не знаю, какой-то ужасный маньяк, они его тоже не найдут, ибо не смотрят в этом направлении. Я хочу сказать — конечно, они попытаются. Убиты два видных кубинских бизнесмена, копов, конечно же, тормошат, но они копают только в одном направлении, и это в то время, как я изо всех сил пытаюсь спасти семейный бизнес. А раскручивание идеи, якобы покойный вел дела с гангстерами, не слишком этому способствует: кредиторов это вряд ли воодушевит. Что может стабилизировать положение, так это раскрытие дела и поимка убийц. Вот почему я пришла к тебе.

Эти слова и то, что за ними крылось, ударили Паза как оплеуха. Он уставился на нее.

— Постой, ты хочешь, чтобы я нашел этих парней?

— Да.

— А почему? Потому что я сын? И должен отомстить за отца?

— Да. Меня не волнует, как он поступил с тобой, как он отнесся к тебе, un padre es un padre para siempre. Отец всегда остается отцом.

— О, ради бога! — воскликнул Паз, который слышал подобное выражение точно в тех же самых словах много-много раз, только вместо отца в нем фигурировала мать. — Во-первых, я больше не коп. Во-вторых, с чего ты взяла, будто у меня получится лучше, чем у Мэтта Финнегана, который располагает всеми ресурсами полиции?

— У тебя будет личный интерес. И ты лучше, чем они. Ты поймал убийцу-вуду, именно тогда я и узнала, кто ты такой. Еще девчонкой я следила за новостями с тетей Евгенией. Каждый кубинец в городе следил за тогдашними событиями из-за того, что он сделал с той девушкой, Варгас. Я хочу сказать, мы знали их, всю эту семью. И тут на экране появился ты, что-то произнес, и моя тетя спросила: «А ты знаешь, кто этот малый?» И тогда она рассказала мне про тебя, но предупредила: если я проболтаюсь отцу, что знаю этот секрет, мне мало не покажется. С того времени я выискивала все, что могла найти о тебе в газетах и библиотеках. И я гордилась тем, что ты мой брат.

«Но не настолько, чтобы увидеться со мной хоть раз, пока тебе что-то не потребовалось», — подумал Паз, но сказал другое:

— Мой ответ «нет». Прости, мне бы хотелось помочь тебе, но я… я просто не готов к чему-то подобному. Я парень, который управляет рестораном, и ничего больше…

Он заметил, что Виктория уже смотрит не на него, а на кого-то за его плечом. Он обернулся и увидел свою дочь, с интересом рассматривавшую их обоих.

— Привет, как тебя зовут? — сказала Виктория.

Амелия подошла поближе и, приподняв серебристый бэйджик на своем платьице, показала его незнакомке.

— Амелия? Славное имя. Я рада, что наконец познакомилась с тобой. Я твоя тетя Виктория. Ну, можно сказать, наполовину тетя.

— А где вторая половина? — спросила, поразмыслив, Амелия.

Она не знала точно, что значит тетя. Вот про дядю, маминого брата, знала — он жил в Нью-Йорке. Правда, у нее были подружки, у которых имелись тети, которые неизменно ассоциировались с днем рождения и рождественскими подарками («Моя тетя Джули подарила мне это»), на что Амелии до сих пор ответить было нечем. И потому она решила, что даже полутетя лучше, чем никакой тети вовсе.

— Другой половинки нет. Это просто такое выражение, — сказала Виктория.

— Ага, но если бы ты подарила мне подарок к Рождеству, это был бы целый подарок, верно?

— Амелия, у тебя, наверное, много дел, — проворчал Паз. — По-моему, тебе нужно пойти помочь Бренде с салфетками.

— Папа, я пойду, но сейчас я разговариваю с моей тетей, не так ли?

— Конечно, — подтвердила Виктория. — Так что там насчет подарков?

— Я пока не знаю, ты ведь у меня только что появилась. Ой, а можно спросить — этот браслет, он что, с настоящими бриллиантами?

— Самые настоящие. Хочешь померить?

— Ага!

Последовала пауза.

— Я хотела сказать — да, пожалуйста.

Девочка надела драгоценный браслет и подняла руку, чтобы посмотреть, как сверкают и переливаются граненые камни. Паз наблюдал за всем этим со смешанным чувством, размышляя о кровном родстве и о том, в чем оно выражается.

— Сколько тебе лет? — спросила Виктория, после того как Амелия с очевидной неохотой вернула украшение.

— Скоро семь.

— Что ж, тогда на восьмой день рождения ты получишь свой quinceanero. Как насчет того, чтобы я подарила тебе этот браслет?

Амелия разинула рот.

— По-настоящему?

— Да. Но сейчас нам с твоим отцом нужно поговорить о взрослых делах, а у тебя есть работа. Приятно было с тобой познакомиться. А теперь беги.

К удивлению Паза, она послушалась.

— Она восхитительна, — сказала Виктория.

— Зависит от вкуса, — сказал Паз. — Но надеюсь, о браслете ты говорила серьезно. Она ничего не забывает.

— Еще как серьезно. Мне следовало сделать это давным-давно, как только я узнала о твоем существовании, но тогда я была трусливым куском дерьма и дрожала перед отцом. Неприятно, но правда. И снова я прошу прощения.

— Да ладно: я ведь тоже о тебе знал и, хотя ты мне ничего плохого не сделала, даже не попытался с тобой сблизиться. У меня нет даже такого оправдания, как у тебя.

С минуту они молча смотрели друг на друга. Нарушила молчание Виктория.

— Итак, Джимми, что скажешь? Появится ли у меня, пусть с опозданием, старший брат? Поможешь ли ты мне?

— Можно, я подумаю? Это будет непросто, тем более что затрагивает не только меня.

— Конечно, я все понимаю.

Она достала из кошелька визитку и вручила ее. Это была карточка с логотипом «Кальдерон Инкорпорейтед», и на ней значилось: «Виктория А. Кальдерон. Управляющий».

— Управляющий, а? Быстро делаешь карьеру, сестренка.

— Приходится пошевеливаться. И тебя прошу о том же: вопрос, о котором я говорила, надо решать быстро, иначе в этом уже не будет смысла.

Она поднялась со стула, а когда Паз тоже встал, поцеловала его в щеку и вышла из ресторана.

Мать ждала его на кухне.

— Чего она хотела? — первым делом спросила миссис Паз.

— Мама, как ты вообще узнала, кто она такая?

— Не будь глупым, Йаго, уж мне ли не знать, что это за особа. Еще раз спрашиваю: чего она хотела?

— Она хотела, чтобы я нашел тех, кто убил Йойо Кальдерона. Раз уж ты спросила.

— И ты этим займешься?

Паз драматично поднял руку.

— Мама, о чем ты говоришь? Я занимаюсь здесь рестораном, у меня нет никаких возможностей. Я больше не коп… это просто смешно. Не говоря уже о том, что я терпеть не мог этого малого.

— Он был твоим отцом. Ты перед ним в долгу.

— И это говоришь ты, после того, как он обошелся с нами?

— Не важно, кем он был или что он сделал. Он дал тебе жизнь. Он часть тебя. Ты должен сделать, что можешь. Не говоря уж о том, сынок, что этим рестораном занимаюсь я, а не ты.

— Спасибо, мама, я чуть было не забыл. И ты забыла сказать: дескать, отец есть отец.

После этих слов мать впилась в него своим знаменитым взглядом, по силе воздействия сопоставимым с выстрелом из базуки. Обычно под этим взглядом лет тридцать его жизни куда-то пропадали, и он превращался в перепуганного, мямлящего мальчонку. Но не на сей раз. Сейчас Паз разозлился. Все подряд норовили манипулировать им, хотели принудить заниматься тем, чем он заниматься не хотел, и он считал, что это плохо кончится. Хуже того, ему хотят снова навязать работу детектива, а между тем у него вовсе нет уверенности в том, что он справится с ней без полицейской бляхи и пушки на поясе. При этом в глубине души он сознавал, что именно для этой работы и предназначен, и его призвание вовсе не жарить мясо на гриле, а значит, один раз он уже совершил ошибку, позволив уговорить себя вести жизнь, которая в определенном, глубинном смысле фальшива. Поэтому он встретил этот взгляд своим, полным гнева.

И вдруг с ужасом Паз увидел тяжелую, словно глицериновую слезу, которая медленно выкатилась из глаза матери и скатилась по коричневой щеке, а потом еще одна, а там и целая струйка.

Паз разинул рот, ибо никогда в жизни не видел, как плачет его мать: откройся у нее третий глаз, это удивило бы его меньше. Казалось, ее лицо утратило черты маски, вырезанной из красного дерева, внезапно став печальным и уязвимым. Паз ощутил ужас, словно земля перед ним вдруг пошла волнами.

— Что? Что с тобой? — беспомощно спросил он, и тут она, покачав головой из стороны в сторону, медленно и печально, надтреснутым от напряжения голосом сказала:

— Нет, я не могу сказать тебе, я не могу заставить тебя. Слишком поздно. Ты должен пойти один и сделать то, что ты должен сделать. — Она взяла свежее полотенце для рук из стопки на стойке, вытерла глаза, и, пока ее лицо скрывалось за этой завесой, на него вернулась привычная властная маска. — Дай мне знать. Мне потребуется время, чтобы найти кого-то вместо тебя на утреннюю смену.

С этими словами она повернулась и вышла из кухни, оставив Паза гадать, уж не привиделось ли ему все это.

Но полотенце для рук было там, на стойке, куда она бросила его. Он взял его и обнаружил, что оно еще было влажным от ее слез.

В этот момент появилась Амелия, в шортах и футболке, со своим платьем «хозяюшки» на вешалке.

Паз внимательно оглядел ее.

— Надеюсь, ты все та же, — сказал он.

— Что?

— Ничего, милая. Ты собралась пойти куда-то?

— Ага, но, папа, можно, мы остановимся на рынке и купим еще немножко «Фритос»?

— Еще «Фритос»? Я же на днях купил тебе упаковку из десяти пачек. Ты что, угощаешь всю школу?

Девочка сделала крохотный кружок носком кроссовки и заглянула ему в глаза.

— Не всю, но мисс Милликен говорит, что угощать друзей приятно.

— Ну ладно, — тут же согласился Паз, обрадовавшись постоянству дочери.

Раз так говорит мисс Милликен, так пусть кукурузные чипсы текут в школу нескончаемым потоком.


— А ты ешь только «Фритос»? — спрашивает девочка.

Они находятся высоко на дереве. В школе перемена. Сквозь шелест листвы слышны голоса играющих детей.

Мойе облизывает пальцы и насаживает маленький пакетик на веточку.

— Нет, я ем и другое.

— Где, в ресторане?

— Нет. Ягуар посылает мне еду, — отвечает Мойе.

Он обнаруживает, что вспоминает испанский в этих коротких разговорах с девочкой, хотя он не верит, что язык может выразить что-то сложное. Его гораздо больше, чем он думал, беспокоит неспособность свободно общаться с другими. Отец Перрин был прав, он не может по-настоящему говорить на языке уай'ичуранан, и Ягуар послал это дитя, чтобы помочь ему. Допустить ошибку перед девочкой не стыдно, особенно перед девочкой, которая, скорее всего, проживет недолго. Еще одна причина, почему Ягуар послал ее.

Правда, пока это только предположение.

Мойе роется в своем плетеном мешке и достает глиняную фляжку.

— Ты хочешь превратиться в монстра прямо сейчас? — спрашивает девочка.

— Не сейчас, — говорит Мойе.

— А как это делается?

— Ты задаешь не слишком много вопросов?

— Нет. А как так получилось, что ты поселился на этом дереве?

Мойе разглядывает девочку в упор, но она выдерживает его взгляд, не моргнув. За ее левым плечом он видит ее смерть, хорошо отделенную, светящуюся, как маленькая звездочка. Мойе размышляет о слове «интересный», которое узнал от отца Тима, слове, которого нет у рунийя. Оно описывает голод, о существовании которого Мойе не знает, но который подобен действию писко на некоторых людей: раз отведав, уже трудно отказаться. Девочка интересна, и не только потому, что Ягуар послал ее ему.

— Ну, как это вышло? — снова спрашивает она.

— Я обязательно расскажу тебе, — говорит Мойе, — только с самого начала. Сначала были Небо и Земля. Они были отделены друг от друга, не знали друг друга и очень грустили от одиночества, ведь им не с кем было поговорить. И вот их печаль породила Дождь, который знал язык и того и другого. И они были счастливы некоторое время. Но потом Небо захотело вступить в брак с Дождем и получило согласие, но это вызвало ревность Земли, ибо Земля тоже хотела вступить в брак с Дождем. Земля и Небо не могли поделить Дождь и вступили между собой в бой: Небо послало молнию, чтобы поразить Землю, из Земли извергались огонь и дым, чтобы потрясти Небо. Чтобы положить этому конец, Дождь предложил попеременно жить и с тем и с другим — выпадать с Неба на Землю, а потом снова подниматься к Небу. И так у них продолжал ось снова и снова. От этого союза с Дождем родились дети — Солнце, Луна и Река, но больше ничего в мире не было. Однако, поскольку Дождю понравилось, что в мире появилось что-то новое, он предложил Небу и Земле сотворить еще что-нибудь, и они, любя Дождь, послушались. От Неба появились звезды и птицы. Земля сотворила растения и деревья, червей и насекомых и разных животных. Эти творения составляли гордость Земли, но когда ее горделивую похвальбу услышала Река, она предложила Земле соединиться с ней и породить нечто новое, еще невиданное. На слова Земли о том, что такой союз вызовет ревность Дождя, Река ответила, мол, это не важно. Улыбка Реки пленила Землю, и они сочетались браком, и со временем из чрева Реки появился Кайман.

— Это кто?

Мойе показывает скрюченные пальцы, скалится и извивается, пока девочка не понимает, что он имеет в виду крокодила, как из «Питера Пена».

— Рекой Кайману было заповедано есть только тех существ, которые заходят в воду, но он был непослушным ребенком, да и рыбы тогда никакой не было. Кайман вышел из воды и стал преследовать оленей и тапиров, он ел их и ел деревья и все растения, и жуков, и муравьев.

— Крокодилы не едят деревья.

— В то время все было по-другому. Ты хочешь послушать эту историю или нет?

— Хочу, но главным образом я хочу послушать о том, почему ты живешь на нашем дереве.

— Чтобы понять это, нужно выслушать все сначала… — ответил Мойе, но его прервал крик снизу:

— Амелия Паз, ты снова забралась на это дерево?

Это мисс Милликен, она огорчена. Амелия выскальзывает из гамака и останавливается на широкой, почти горизонтальной ветке.

— Мне нужно идти. Ты доскажешь мне остальную часть истории?

— Может случиться, что так оно и будет, — говорит Мойе.

Она улыбается ему и исчезает среди листвы.


Пруденсио Ривера Мартинес в день, который, как он имел все основания полагать, был его последним днем на земле, ждал прибытия раннего прямого рейса авиакомпании «Дельта» из Далласа, Форт-Уорт, стоя снаружи, за барьером службы безопасности. Габриэль Хуртадо никогда не летал в Соединенные Штаты международными рейсами. Вместо этого он полетел в Мехико, где его организация устроила емутранзит до границы. Он пересек ее по превосходным поддельным документам мексиканского бизнесмена и уже в качестве такового затерялся в потоке из тридцати тысяч машин, которые в тот день, как и в любой другой, держали путь на север, в Эль-Пасо.

Хуртадо относился к Соединенным Штатам Америки со снисходительным презрением, сходным с тем, которое крестьянин питает к ослу, глупому, упрямому, но необходимому в хозяйстве. Американцы который год пытались его поймать, но это ничуть не мешало ему въезжать в страну, когда он хотел, и оставаться там столько, сколько требовалось. Его единственная претензия к службам безопасности США заключалась в том, что в силу чрезмерной проницаемости границ число желающих заняться торговлей наркотиками возросло до немыслимых размеров, что сбивало цену на его продукт. Из Эль-Пасо они отправились по автостраде в Даллас, а оттуда он и его спутник комфортабельным рейсом первого класса перелетели в Майами.

Мартинес увидел, что из ворот появились люди Хуртадо, в том числе человек по имени Рамон Паласиос, хотя это имя использовалось нечасто. При виде этого второго человека Мартинес почувствовал некоторое облегчение; его присутствие означало, что Хуртадо серьезно отнесся к этому безумию, счел, что они имеют дело с серьезным противником, а следовательно, Мартинес не стопроцентно виноват в фиаско в случае с Кальдероном.

Эти двое были среднего роста и комплекции, может быть, даже чуть потоньше — во всяком случае, худощавее Мартинеса, и одеты в такие же светлые спортивные куртки, пастельные с открытым воротом рубашки, темные брюки и сверкающие туфли без задников с латунными пряжками. Оба носили пышные темные усы и темные волосы, зачесанные назад, хотя волосы Хуртадо начали редеть.

Поговаривали, якобы Хуртадо держал этого человека поблизости, потому что они были похожи, и убийца мог их перепутать, но Мартинес считал это глупостью, ибо, в таком случае, пришлось бы просто грохнуть обоих — от устранения одного не было бы никакого толку. Более того, размышляя о такой возможности, Мартинес решил, что, будь у него только одна пуля на них двоих, он бы скорее выстрелил в Паласиоса, чем в Хуртадо, ибо, как бы ни был опасен Хуртадо, нужно быть полным идиотом, чтобы пожелать иметь дело с затаившим на тебя злобу El Silencio, Молчуном.

Хуртадо скупо улыбнулся ему и обнял официальным жестом. El Silencio ограничился равнодушным кивком, продолжая внимательно осматриваться по сторонам. С оружием в самолет было не пройти, поэтому он был безоружен, а без оружия он не мог чувствовать себя спокойно.

Они молча отправились к багажному отсеку, и после обычного ожидания телохранитель, проигнорировав предложение Мартинеса помочь, взял с ленты две маленькие кожаные сумки и алюминиевый атташе-кейс. У обочины ждал черный «линкольн навигатор» с тонированными стеклами, купленный за наличные два дня тому назад. Дома Хуртадо всегда ездил на «навигаторах», и Мартинес хотел, чтобы он чувствовал себя удобно. Они сели в машину, босс и его тень на заднем сиденье, а Мартинес спереди. Хуртадо поздоровался с сидевшим за рулем Сантьяго Иглесиасом. Он знал по имени и в лицо каждого работавшего на него человека и немало и об их личной жизни — например, где можно найти их семьи. Такая предусмотрительность была одной из причин, позволивших ему так долго продержаться в этом бизнесе, — другой такой причиной являлся El Silencio. Когда они отъехали от обочины, Мартинес услышал позади щелчок затвора и другие металлические звуки. Молчун вооружался.

— Какова ситуация, Мартинес? — спросил Хуртадо, переключившись без предупреждения с шуток с Иглесиасом на Мартинеса.

Тот еще не соскочил с крючка, и шутить ему пока не полагалось.

— У меня по два человека в каждом из двух домов, и два фургона на улице перед каждым из них. А еще у меня есть человек на паромном терминале в машине. Это остров, и паром — единственный путь с острова и на остров.

— А лодки нет?

— Нам нужна лодка?

— Pendejo, конечно, нам нужна лодка. Оба дома подверглись вандализму, и тот, кто это сделал, прибыл не на пароме. Значит, у них есть лодка. Это первое. Второе — раз мы базируемся на острове, стало быть, нам тоже нужна лодка на всякий случай. Добудь лодку — нет, две лодки — и людей, чтобы ими управлять, да понадежнее. Как клиенты?

— После истории с Кальдероном они наделали в штаны и до сих пор не очухались. С этой стороны никаких проблем. Они как овечки.

— Полиция?

— Караулит их задницы. Поблизости от домов Гарсы и Ибанеса выставлены посты, но пока они почешутся, мы запросто сможем обделать любое дельце и смыться. Никаких проблем.

— Да, то же самое ты говорил перед тем, как кто-то добрался до Кальдерона. Знаешь, Мартинес, почему я не так сильно разозлился на тебя за этот долбаный провал?

Мартинес честно признался, что не знает.

— Потому что нет худа без добра, это избавило нас от лишних хлопот. С Кальдероном, во всяком случае. Он знал то, чего не знали другие, и становился для всех морокой, так что, если он сошел со сцены чуть раньше, чем планировалось, это для меня не проблема, к тому же, как ты говоришь, другие стоят в очереди. Единственный, кто нам очень нужен, — это Ибанес, это связано с переправкой бревен и прочим. Ну а что до фирмы Кальдерона, то ею, я полагаю, теперь руководит его сын.

— Нет, дочь, насколько я понял. Сын своего рода maricon, бездельник. Он сейчас в Нью-Йорке. Компанией управляет дочь.

— Хорошо. Мне уже полегчало. Она не будет проблемой, когда наступит время. Ну а как насчет тех двух fregados, этой надоедливой парочки в раскрашенном фургоне?

— Пока ничего. Пусто. Такой номер нигде не числится.

— Поддельные номера? Это интересно. Это наводит на мысль о серьезной организации.

С переднего сиденья подал голос Иглесиас:

— У них номерной знак какой-то придурочный, не оранжевый, как у других машин, и пальма не нарисована.

— Это номерной знак другого штата, — проворчал Хуртадо, даже без особого раздражения. Ну откуда ребятам из Кайли знать, что здесь в разных штатах разные номерные знаки? Он просто объяснил это своим подчиненным.

— И там наверху написано «yova», — добавил Иглесиас.

— Yova? — переспросил Хуртадо. — Что это значит — yova?

— Я не знаю, босс, там так было написано, большими буквами, а еще облака и какие-то здания, но никаких пальм. «А-Й-О-В-А» — вот так и написано.

— А, да, понятно, — сказал Хуртадо. — Айова. Это название штата, далеко отсюда, и, очевидно, бесполезно пробивать эти номера там, это не даст нам адреса в Майами. Похоже, эти люди очень умны для американцев.

— А вы уверены, что это американцы, босс? — спросил Мартинес.

— Они используют американцев, а у нас дома и не пахнет никем, кто работал бы против нас. Так, во всяком случае, заверяет меня мой друг, здесь присутствующий.

Он имел в виду El Silencio, подумал Мартинес, а уж если El Silencio пустили по следу с заданием выяснить, кто в преступном мире Колумбии интересуется операцией в Паксто и ведет свою игру в Майами, а он ничего не выяснил, то да, можно быть практически уверенным в том, что там ничего подобного и не происходит. В зеркало заднего обзора он украдкой глянул на этого человека. Если половина того, что о нем говорят, правда, у него должны быть рога, клыки и хвост, но он выглядел заурядно, ничего особенного. Обычный латиноамериканец; если и есть что примечательное, так это шрамы на горле. По легенде, ему было десять лет, когда кто-то был убит перед убогой маленькой лавкой, которую держала его семья в Кайли, и, как обычно, убийцы убрали всех потенциальных свидетелей, всю его семью: мать, брата, трех сестер. Другие говорили, что семья занималась рэкетом, проявила чрезмерную алчность, была вырезана в назидание. Но так или иначе, семья была убита, а мальчишке кто-то перерезал горло, но не убил его, а повредил голосовые связки, так что он мог говорить лишь каркающим шепотом. Потом, в возрасте пятнадцати лет, он нашел человека, который был виновен в этих убийствах, похитил его, продержал шесть дней и вернул туда, откуда забрал живым, но в таком состоянии, что это шокировало даже матерых головорезов Кайли… Так он обратил на себя внимание Габриэля Хуртадо.

— Что ты думаешь об этой истории с котом? — спросил Мартинес, чтобы сменить тему.

— Тактика, чтобы напугать нас, — махнул рукой Хуртадо. — Должно быть, наши противники думают, будто мы невежественные крестьяне, которые боятся магических животных. Это наводит на мысль о русских. Или гаитянах. Но кем бы они ни были, эти ребята явно захотят довести начатое до конца, а потому постараются добраться до обоих наших, пока еще живых, подопечных. Вот и пусть добираются: как только они явятся к ним, мы их заполучим. Верно, Рамон?

El Silencio кивнул, но, естественно, ничего не сказал.

12

— Луковый соус! — сказал профессор Кукси. — О, брат! Это удар!

Дженни подняла голову от микроскопа и моргнула.

— Прошу прощения?

Кукси сердито зыркнул на нее, снова повторил: «Луковый соус!» — и, схватив горсть желтых страниц из блокнотов, оттисков и распечаток, покрывавших письменный стол, подбросил их к потолку. Она уставилась на него.

— Я чувствую себя как мистер Крот, — сказал он. — Эта злосчастная газета и атмосфера вокруг этого дома. Это невыносимо.

Дженни поняла, что он имел в виду. После второго убийства Руперт стал параноиком или большим параноиком, чем обычно. Хотя при этом говорил часто и громко, что они не имеют точных сведений насчет причастности Мойе к насилию и что альянс «Лесная планета» всегда громогласно выступал против любого намека на экологический терроризм, и, если этим займется полиция, силы эксплуататоров с восторгом запачкают их доброе имя. Из этого следует, как поняла Дженни, что все упоминания о знакомстве с Мойе следует свести к возможному минимуму, ну а заодно уничтожить в усадьбе все следы какой-либо сомнительной с точки зрения закона деятельности. Посаженную Скотти марихуану выкорчевали и под покровом ночи вывезли за пределы усадьбы, и даже библиотеку подчистили так, что ее содержимое устроило бы даже проверяющих девушек-скаутов от церкви мормонов. Луна перестала разговаривать со всеми, кроме Скотти, и реагировала на все короткими сердитыми вспышками. Скотти же явно пребывал на грани клинической депрессии, а поскольку именно он отвечал за поддержание порядка на территории усадьбы, в последнее время она приобрела нездоровый, запущенный вид, уподобившись небрежно одетому, плохо подстриженному человеку, обросшему трехдневной щетиной. О том, чтобы обратиться в полицию, никто даже не заикался.

— Кто этот мистер Крот? — спросила Дженни.

— Мистер Крот… Из «Ветра в ивах»? — Он встретил ее непонимающий взгляд. — Не хочешь же ты сказать мне, будто не читала «Ветер в ивах»?

— Я вообще ничего не читала, Кукси, — ответила она с раздраженным вздохом. — Я малограмотная.

— Глупости! Неужели никто тебе никогда не читал книжек?

— Нет. Там, где я росла, нас главным образом сажали перед теликом.

— Безобразие и позор! Ну что ж, я готов немедленно исправить этот недостаток. Прямо сейчас.

С этими словами он встал со стула и кинулся к книжной полке, с которой снял тонкий томик в желтом, весьма потрепанном матерчатом переплете.

— Вот эта книга, но мы не будем читать ее здесь, нет. Скажи мне, ты любишь лодки?

— Я не знаю. Я никогда не была ни на одной.

— Никогда… никогда не была на лодке? Я считаю, это издевательство над ребенком, подсудное, между прочим, дело. Моя девочка, вот, я цитирую: «Нет ничего — повторю, совершенно ничего — наполовину столь стоящего, как простое катание на лодке». Это тоже отсюда. — Он помахал книжицей. — Вот что я тебе скажу: давай-ка забросим наши затхлые академические труды и эту угнетающе и отравляюще серьезную среду и направимся к воде. Ты согласна?

Она посмотрела на него с откровенной сияющей улыбкой и слегка пожала плечами:

— Мне без разницы.

Они взяли старый «мерседес» и набили багажник пивом, чипсами и сэндвичами, которые, как детишки, тайком ворующие вкуснятину из холодильника, постыдно стащили с кухни. Кукси принес большой заляпанный рюкзак, набитый разнообразным позвякивающим снаряжением, чтобы со стороны казалось, будто они собрались в научную экспедицию, а не для постыдного безделья.

Примерно через час езды по узкой дороге через болота они добрались до Фламинго. Кукси знал человека, который выдавал напрокат брезентовые, на деревянных рамах, каноэ, так что, заявил профессор, им не придется использовать эти отвратительные алюминиевые кастрюли. Так и получилось. Шестнадцатифутовую лодку спустили на воду, Дженни устроилась на носу со всеми припасами, Кукси, ступив на суденышко, ловко оттолкнулся, и они на веслах двинулись через залив Белая Вода. Он расстилался вокруг, словно огромная, сморщенная простыня бледно-серого шелка, усеянная темными мангровыми островками, похожими на элементы декораций к мюзиклам, действие которых разворачивается в тропиках. Устойчивый ветер дул им в спину, поэтому грести было легко.

На другой стороне залива Кукси направил их лодку к маленькому пляжу, состоявшему из мириад крохотных ракушек, островку, отведенному штатом под общественную зону отдыха. «Это Ведж-Пойнт, — сказал он, — и пришло время перекусить». Они нашли расчищенную площадку, окруженную зарослями, расстелили одеяла в тени большого дерева с зелеными плодами, которое Кукси назвал «железным», и выпили по паре пива. После этого профессор прислонился к стволу железного дерева, жестом пригласил ее сесть рядом с ним, достал книгу и стал читать ей «Ветер в ивах».

Она слушала его, как ребенок, разинув рот. На каком-то глубинном уровне девушка понимала, почему он это делает. Понимала, он дает ей что-то, чего она недополучила в детстве. А ведь, кажется, как просто — отдыхать на свежем воздухе с человеком, которому доверяешь, и слушать незамысловатую, в общем-то, историю о природе и животных. В каком-то смысле профессор лечил ее, но — Дженни это почувствовала — исцелялся и сам. Его действия не были полностью бескорыстны, хотя от какого недуга он страдает и хочет избавиться, ей было невдомек.

В какой-то момент во время чтения Дженни прервала его и сказала:

— Ой, тут я что-то не поняла. Этот рогатый малый, который музыку играет, — он кто?

— Флейтист у Врат Зари? Ну, я думаю, это Пан. Он не мертв для животных, по крайней мере в этой книге. Он их повелитель.

— Как бог?

— Скорее как дух самой природы. В греческом искусстве его изображают фавном с тростниковой флейтой, мохнатыми ногами и копытами. Его крики наводят на нас безумие: от этого произошло слово «паника». Очевидно, он больше не играет. Это известная история. Плутарх сообщает в своем сочинении о том, почему умолкли древние оракулы. Корабль проплывал мимо острова Паксос, и лоцман услышал, как выкликается его имя, а потом властный голос крикнул: «Великий Пан умер!» А потом он услышал звуки рыданий. Это случилось примерно в то время, когда родился Иисус, так что ранние христиане решили, будто бы это символ, предвещающий гибель языческого мира. Ты не имеешь представления, о чем я говорю, верно?

— Нет.

Он добродушно рассмеялся и сказал:

— Тогда давай вернемся к Крысе и Кроту.

Так они и сделали, но последнюю главу он велел ей прочитать самой, и Дженни с удивлением обнаружила, что эта задача для нее вполне посильна, хотя некоторая помощь еще требуется.

После этого они обошли вокруг места для стоянок, расставили ловушки для насекомых. Кукси носился кругом с сачком для ловли бабочек, выхватывал летающие создания из воздуха и по ходу дела рассказывал ей о падении Рима. О Риме Дженни знала только из фильмов и полагала, что все это сплошь выдумки, вроде «Конана» или «Звездных войн». То, что цивилизация может рухнуть без всяких там ядерных бомб или роботов, как в «Терминаторе», стало для нее открытием, и ей захотелось узнать, почему это случилось.

— На этот счет существует много теорий, — сказал Кукси в ответ на ее вопрос, — и множество умных толстых книг. Некоторые винят христианство, ослабившее боевой дух империи. Другие утверждают, что богатства, хлынувшие из завоеванных стран, уничтожили слой мелких землевладельцев, из которых формировались легионы… Империя для своей защиты начала нанимать войска за границами своих земель, а они не были так хороши, как римляне. Есть даже теория о том, что свинец в их водопроводах сделал их глупыми и ненормальными.

— А ты как думаешь?

Кукси рассмеялся.

— Мои соображения ценности не имеют. Но мой старый отец был довольно неплохим историком-любителем, и мы с ним провели немало времени, ползая по римским руинам. Так вот, он считал, что они просто устали. По его мнению, не только отдельные люди, но и целые цивилизации могут уставать от жизни. Они перестали верить в своих богов, их политическая система была мертва, генералы воевали не с врагами, а друг с другом, как вожаки гангстерских шаек, тысячи иностранцев переходили границы и селились на их земле, а римляне даже не пытались их выгнать, потому что они, видишь ли, защищали Рим от нашествия других, еще более диких чужаков. Поэтому они отвели легионы от границ, и постепенно все стало приходить в упадок. Школы закрылись, книги использовались для разжигания костров, люди разучились читать и так далее. А здания и дороги развалились, ибо никто не помнил, как их чинить, да и денег не было, как не было никакой торговли.

— Это печально, — сказала Дженни.

— Думаешь? Все проходит, знаешь ли. Сначала падают боги, а потом люди утрачивают силу духа и надвигается тьма. Как сейчас. Я думаю, ты согласишься, что боги, которых мы почитаем, в любом случае менее могущественны, чем великий Пан.

— Ты имеешь в виду Иисуса?

— Если бы мы действительно почитали Иисуса… Господи, неужели это Palmira?

С этими словами Кукси взмахнул сачком и после продолжавшейся несколько минут погони накрыл им маленькую белую бабочку с желтыми и коричневыми отметинами. На его лице расцвела торжествующая улыбка. Дженни подумала, что сейчас он выглядит как двенадцатилетний. Профессор переместил насекомое из сетки в банку с широким горлышком, и оно перестало трепыхаться. Он стал рассматривать добычу в лупу.

— Ты убил ее? — спросила Дженни.

— Нуда, — сказал Кукси. — Боже мой, это Пальмира! Бабочка залетная, в здешних краях практически неизвестна. Она кормится на кустах череды. Ох ты, вот еще одна!

Он прыгнул, накрыл ее сачком и отправил в банку.

— Может быть, они теперь здесь размножаются? — размышлял профессор.

— Уже нет, раз ты попал сюда и если это были единственные экземпляры.

Он внимательно посмотрел на нее.

— Ты думаешь, мне не следовало их убивать, верно? Я вполне тебя понимаю, но, в конце концов, я ученый и, следовательно, солдат в легионах смерти. Мы убиваем, чтобы понять жизнь, и полагаем, что это оправданно. Хотя да, Пан бы этого не одобрил. Знаешь, наш друг Мойе считает, что все мы здесь — мертвые люди, хотя думает, что ты все же слегка жива.

Она смотрела на яркие, неподвижные лепестки крылышек в морилке.

— Я не знаю… я хочу сказать, Кукси, только не обижайся, я, наверное, не смогла бы, как ты, зарабатывать этим на жизнь, убивать живых существ. У меня от этого мурашки по коже. А почему важно, если они здесь размножаются?

— Возможно, это еще один крохотный знак того, что тропики перемещаются на север в ответ на глобальное потепление. В конце концов, это кубинская бабочка. В любом случае мы посвятим остаток дня Пану, убивать больше не станем, будем просто наблюдать за жизнью вокруг нас. Это тоже наука и к тому же весьма почтенная, по-настоящему достойная уважения.

Так они и поступили и не один час провели, наблюдая в лупы и бинокли за насекомыми, морской фауной и жизнью птиц на маленьком острове, пока солнце не опустилось и не коснулось верхушек самых высоких деревьев. Кукси сказал, что им пора возвращаться, потому что грести против ветра будет куда труднее. Но когда они вышли из протоки и снова оказались на просторах залива, выяснилось, что наступил полный штиль и бухта стала гладкой, как мельничный пруд возле плотины. Именно это сравнение пришло в голову Дженни, хотя она никогда в жизни не видела запруду у мельницы. Это был образ, почерпнутый из старой книги Кукси, причем далеко не единственный. На самом деле в ее голове вдруг оказалось куда больше помещений, чем раньше, все украшенные картинами и мебелью, которую она не могла вспомнить, и соединенные коридорами, которые таинственным образом манили. Вот такие они, обычные люди, подумала она. Живут, понимаешь, ни хрена не знают о штуковинах типа Римской империи, древесных фиговых осах, глобальном потеплении и великом боге Пане, и вроде все ничего. Но стоит всему этому появиться в голове, как знания начинают тянуться одно к другому, связываться друг с другом, а от этого берутся новые мысли, такие, каких раньше нельзя было и представить. Это немного беспокоило, как если бы тебя отправили в новую приемную семью и ты не знаешь, что ждет тебя впереди: хочешь просто сесть на кровать, которую тебе показали, и не двигаться, пока кто-нибудь из старших не объяснит тебе, что есть что.

Ей не хотелось думать обо всем этом сейчас, и оказалось, что она может отгородиться от смущающих мыслей, отдаться безмятежной гребле и любоваться дивным морским пейзажем. Поверхность залива была подобна серебристому туманному зеркалу, в котором отражались персикового цвета клочковатые облака и оранжевый диск заходящего солнца. Весло при каждом взмахе встречало своего поднимавшегося снизу двойника, тут же исчезавшего во вспенившейся воде… А над водой парили птицы — белые цапли, чайки. Один раз пролетела стайка бурых пеликанов, похожих на неуклюжих доисторических птеродактилей, и у каждого из них тоже имелся внизу двойник. И, оглядываясь назад, она видела две длинные линии, уходящие в безвозвратное прошлое, и что-то не давало ей покоя, ей хотелось спросить Кукси, что это.

— Чему ты поклоняешься, Кукси?

— Прости?

— Ты говорил что-то об умирающих богах и все такое. И что мы не почитаем Иисуса. Как раз перед тем, как поймал ту бабочку.

— Ах да! Так вот, моя мать говорила, что, когда люди перестают почитать Бога, они не перестают это делать совсем. Она считала, что стремление к поклонению заложено в человеке изначально, как стремление к произведению потомства. Поэтому, расставшись со старыми, великими богами, люди заменяют их мелкими, ставят на их место чаще всего себя, потому что это проще всего, или деньги, или славу, или секс. Или молодость. Но все эти боги обречены на падение, как и Пан, ибо они связаны с тем, что по самой своей природе суетно и преходяще. Вот моя мать, она была вполне преданной католичкой. Происходила из семейства Говард, а это очень древний католический род, потомком которого являюсь и я. Замечу, верующий антрополог — явление редкое, ведь люди этой профессии посвящают уйму времени анализу различных туземных верований. Но когда ее спрашивали об этом, она обычно смеялась и отвечала: да-да, это совершенно нелепо, полный абсурд, но так уж случилось, что я верю, и все это правда. Она обладала особой восприимчивостью ко всему таинственному и необъяснимому, и, похоже, мне кое-что удалось у нее перенять. Наверное, поэтому я и нахожу общий язык с нашим Мойе. Он отнюдь не считает, что Пан мертв. Такое предположение, скорее всего, ввергло бы его в шок.

— А откуда он знает о Пане? Я думала, в него верили эти римляне, давным-давно.

— О, он не называет его Паном. Он называет его Ягуаром, но, знаешь ли, это один и тот же малый, хотя зубы у нынешнего значительно острее. Да, я подозреваю, что Пан снова объявился в царстве мертвых людей, и готов биться об заклад, что после своего долгого сна он основательно не в духе. Сдается мне, нас еще ожидает уйма интересных впечатлений.

— А что именно может случиться?

— Точно не знаю, но, думаю, ничего хорошего. Земля все больше устает от нас, мертвых людей, мы ей надоедаем. Появление Мойе, кем бы он ни был, отчасти относится к того же рода явлениям, что и обнаружение здесь этих бабочек с юга. Я имею в виду следующее. Допустим, у тебя есть большой особняк, и ты пригласила гостей, ибо ты щедрая и добрая леди. И представь, что эти гости начали вести себя бесцеремонно, все ломать и портить…

— Как ласки в Жабьем доме.

— Именно. Сморкаться в занавески, бить посуду, оскорблять прислугу… в общем, при всем твоем великодушии ты, скорее всего, решишь, что это выходит за все разумные границы, и примешь необходимые меры, даже если это сделает твой дом менее гостеприимным. Например, можно повысить температуру отопления, чтобы назойливым гостям стало жарко и духота вынудила их разойтись. Можно прекратить подавать вкусное угощение, а можно и вовсе спустить с цепи злых собак, чтобы они навели на всех страху. И вот в результате мы видим глобальное потепление, подъем уровня моря, новые болезни, распространение пустынь, истощение минеральных источников и даже нечто совершенно безумное, потому что, возможно, природа, не ограничиваясь собственными средствами, подключает к этому и невидимый мир. Моя мать, безусловно, верила в это, а она была далеко не глупа. Как я уже говорил, она была бы в восторге от знакомства с Мойе.

— Как ты думаешь, он… ну, он будет и дальше убивать людей? — спросила Дженни.

В ее сознании образ мягкого, незлобивого индейца никак не вязался с людьми, разрываемыми на части.

— В зависимости от обстоятельств. Он хочет, чтобы люди, которые замышляют уничтожить его лес, прекратили это делать. Боюсь, он продолжит убивать тех, кто, по его разумению, виновен в этом, пока они не остановятся, и, может быть, станет забирать жизни в возмещение ущерба. В конце концов, наша цивилизация повинна в куда более кровавых преступлениях, даже если предположить, что кто-то из нас лично ни в чем не виноват.

Кукси умолк, а потом вдруг завел ритмичную песенку, весьма, как оказалось, облегчающую греблю. Они энергично налегли на весла, и каноэ устремилось вперед, словно летя над безупречной водной гладью.

Во Фламинго, когда они возвращали лодку на пункт проката, Дженни почувствовала первое воздействие солнечных ожогов: светлую кожу рыжеволосой девушки лучи солнца опалили даже сквозь ткань. Кроме того, у нее разболелась голова. Напекло, конечно, но тут дело было не только в солнце, но и во множестве непривычных мыслей.

— Ты как, дорогая? — спросил Кукси, когда они вернулись к машине.

— Честно говоря, устала, — призналась девушка. — Если хочешь, можешь сесть за руль.

На лицо Кукси набежала тень.

— Я не хочу, — сказал он. — На самом деле — не могу.

— Ты не научился водить?

— Научился. Но не могу. У меня был несчастный случай на дороге. Мне нервы не позволяют, прости.

— А что за несчастный случай?

Он внимательно посмотрел на нее, и она увидела, как годы снова возвращаются на его лицо, и ей показалось, что это похоже на то, как парень в фильме про мумию превратился в скелет на экране, когда было нарушено заклятие.

— Крупная авария, — хрипло сказал он и, повернувшись, сел в машину со стороны пассажира.

Они поехали, причем с этого момента Кукси подчеркнуто смотрел в окно, и от него исходили мощные вибрации отторжения. У Дженни был обширный опыт общения с раздраженными мужчинами, с мужчинами, ни в какую не хотевшими о чем-то говорить, мужчинами, срывавшими свое раздражение на подвернувшейся под руку особе женского пола, и тому подобными. Поэтому она ни на чем не стала настаивать, а просто отодвинулась и стала вспоминать об интересных и волнующих открытиях этого дня.

В результате ею было сделано еще одно важное открытие: чем больше ты знаешь всякой всячины, тем более интересные разговоры можешь вести сама с собой и вполне можешь обойтись без того, чтобы списывать свою хандру на плохое к тебе отношение со стороны других людей и никчемность собственной безрадостной жизни.

Размышляя таким образом, девушка уверенно вела машину, благо ей всегда нравилось водить, а уж тем более если выдавался случай сесть за руль такой мощной тачки. На узкой, окаймленной с обеих сторон каналами трассе она основательно разогналась, а Кукси подложил под щеку свернутое полотенце, прислонился к окну и, похоже, задремал.

Впереди тащился трактор с прицепом, груженным дробленым известняком, и Дженни, конечно же, решила его обогнать. Выехала на встречную, поднажала и, поравнявшись с трактором, вдруг увидела, что впереди него тащится еще один, точно такой же, а на встречной полосе видны огни приближающегося грузовика. Она надавила педаль газа, выжимая из машины все, что можно. Надсадно взревел мотор, однако, как бы ни велика была скорость, ей казалось, будто время замедлилось и чертова колымага еле тащится, пытаясь обогнать передний трактор. Летевший навстречу грузовик стал отчаянно сигналить, но когда до столкновения, казалось, осталось всего несколько футов, она обогнала-таки прицеп и вывернула на свою полосу.

Оказалось, что Кукси не спит, а изумленно смотрит на нее.

— Жаба с Жабьего Холма, — заявила девушка и нажала на клаксон.

Его лицо смягчилось и «сморщилось» в ухмылку.

— Твоя первая литературная ссылка, насколько я понимаю. Это нормально: как только берешься за чтение, все вокруг начинает связываться с литературными образами. И…

Тут он глубоко вздохнул.

— Понимаешь, когда на меня давят, я просто отгораживаюсь от окружающего мира. Это мой недостаток, тут, наверное, виновата и профессия, и национальность, много чего. Извини, конечно, но я не привык распространяться на болезненные темы.

— Ты рассказал мне о своей жене и змее. Той, из джунглей.

— Рассказал. Ну и что?

— Люди мне всякое рассказывают. Я думала, это потому, что я отсталая, и не важно, что они мне рассказали, понимаешь? Все равно как болтать с куклой. Я к этому привыкла.

— Тогда, может, предположишь, что я разговариваю с тобой как собрат по несчастью?

— Отлично, — сказала она, и он рассказал ей о том, как он вернулся в Англию с телом своей жены, как похоронил ее и как начал много пить, проживая в летнем домике родителей в Норфолке.

С ним жила маленькая дочка, четырех лет, ее звали Джемайма, и однажды он взял ее в паб на ланч и выпил больше пинт, чем следовало, а когда он возвращался домой, на дороге неожиданно оказался трактор, и он резко свернул и врезался в дерево. И ведь ехал не так уж быстро, но этого оказалось достаточно. Девочка на заднем сиденье не была пристегнута, только что она болтала, напевала песенки, а в следующий момент ударилась о ветровое стекло. Она продержалась два дня, а потом он похоронил ее рядом с ее матерью и уехал из Англии.

— Что ты делал?

— О, ничего на самом деле. Странствующий ученый. Нас таких много, подменяем коллег, уходящих в научный отпуск, присоединяемся к экспедициям, включаемся в целевые научные группы, создающиеся под какой-нибудь грант. Много всякого разного.

— Господи! Твоя жена, а потом твой ребенок. Какой плохой год!

Кукси издал хриплый лающий смешок.

— И то сказать. Плохой год. Теперь мы знаем все печальные истории друг друга. Ну и парочка! Нам придется подружиться, как Крысе и Кроту.

— Чур, ты Крыса, — уверенно сказала она и улыбнулась.

Он улыбнулся ей в ответ, показав длинные желтые зубы.

Когда они вернулись в усадьбу, там было пусто, и тут Кукси вспомнил, что все они должны были присутствовать на каком-то съезде защитников окружающей среды в Майами-Дэйд-колледже, на котором ожидали и его. Войдя в офис, они увидели Мойе, уставившегося на компьютер.

— Проверяешь свою электронную почту? — осведомился Кукси.

Оставив это без внимания, Мойе указал на клавиатуру и сказал:

— Каждое семя этого подноса с семенами имеет знак, и, когда я нажимаю на него, тот же самый знак появляется на этой изменчивой маленькой стенке, только эта палочка создает призрачный знак. И если я нажимаю много раз, то, что появляется на стене, похоже на те связки листов, через которые отец Тим разговаривал со своим богом. Они похожи на отметки, которые насекомые оставляют в коре дерева, но поменьше. Отец Тим умел обращать их в свой голос, и он говорил, что многие из мертвых людей могут делать это. Это то, как ты разговариваешь со своим богом, Кукси?

— В каком-то смысле. Правда, с некоторыми меньшими божествами, не с тем, с которым разговаривал отец Тим посредством связки листков. Как дела, Мойе? Прошло много дней с тех пор, как мы виделись в последний раз.

— Я сытно питался, — сказал Мойе. — А ты?

— Я питался хорошо.

— И Огненноволосая женщина, она хорошо питалась?

Тут он бросил взгляд на Дженни, которая улыбнулась ему.

— Мы оба питались хорошо. Послушай, Мойе, это не может продолжаться. Нельзя без конца убивать людей и поедать их.

— Я никого не убивал. Это Ягуар убивает и ест.

— Но уай'ичуранан не верят в Ягуара, Мойе. Они подумают, что это ты сам совершал эти убийства.

На миг Мойе казался ошеломленным, потом он издал сквозь плотно сжатые губы странный, свистящий звук, в то время как его торс содрогался от смеха.

— Это хорошая шутка, Кукси, — сказал он, отсмеявшись. — Я пошучу так же: рунийя не верят в воду.

Кукси дождался, когда Мойе перестал смеяться над своей шуткой, после чего сказал:

— Тогда ты должен поговорить с Ягуаром и попросить его не делать этого. В стране мертвых такие дела считаются сивикс. Полиция скоро узнает, что совершили вы с Ягуаром, и тогда они арестуют тебя. Ты понимаешь, что это значит?

Мойе вспомнил, что рассказывал ему тот человек в Фернандино на острове Тринидад, и сказал:

— Да, я знаю. Но они не видят меня на моем дереве, и, кроме того, когда я хожу среди них, я ношу одежду священника.

— Я не это имел в виду, — сказал Кукси. — Одежда значит мало, а вот убийство значит много. Они заключат тебя в хижину с множеством плохих людей до конца твоей жизни, а могут даже убить тебя.

Эти предупреждения, похоже, не произвели на Мойе впечатления, поэтому Кукси добавил:

— Узнай отец Тим, что ты так поступаешь, он бы рассердился.

— Я этого не делаю. Я говорил тебе это, но ты не слушаешь. Я скажу снова: сначала мы отправились увидеть их, и Обезьяний парень сказал, что они не должны рубить Паксто, но тот мертвый человек Фуэнтес позвал людей, и они выкинули нас из того дома, как женщины выбрасывают очистки и потроха в реку. Я не понял того, что было сказано, но это я понял. И мне стало ясно, что «Консуэла» не послушается и будет по-прежнему убивать Паксто. Вот почему Ягуар убил его, а потом и того, другого. Ты говоришь, что убивать их плохо, но отец Тим говорил: порой необходимо совершать меньшее зло, чтобы избежать большей беды. Это моральная философия, и таким образом действуют йампири среди мертвых людей. Эти люди из «Консуэлы» хотят убить Паксто и весь мой народ, как убили отца Тима, так что будет лучше, если прежде их убьет Ягуар.

— Да, но, Мойе, я тебе уже говорил, есть и другой способ. Многие, многие из уай'ичуранан не хотят, чтобы в Паксто рубили лес. В них в какой-то мере присутствует дух арийю'т. Хотя сами они мертвы, но желают жизни и поэтому хотят остановить этих людей, точно так же, как и ты.

— Ты говоришь это, но трудно поверить. Они убьют людей из «Консуэлы»?

— Нет. В таких делах у уай'ичуранан не принято убивать. Они поднимут большой шум и распространят множество листов со знаками, и увидевшие эти листы уай'ичуранан узнают, чем занимается «Консуэла» и что это сивикс, недостойно. А еще, как я говорил тебе раньше, они пошлют своих духов, которых мы называем журналистами, в дома мертвых людей. Эти особые колдуны подойдут к людям из «Консуэлы» и строго поговорят с ними и затащат их в короб духов. Таким образом, люди из «Консуэлы» будут посрамлены и не станут делать ничего плохого с Паксто. Так принято у нас. Но если они узнают, что ты убиваешь этих людей, будет по-другому. Все будут думать не о Паксто, а только об этих убийствах. Они назовут тебя террористом, это тоже колдуны, которые есть у нас, но другие, злые, которые получают удовольствие от убийств и страха. Тебя схватят, посадят на долгое время под замок, а дух затащат в короб духов, и с этим уже ничего нельзя будет поделать. И тогда Паксто будет уничтожен, потому что, по нашим понятиям, террорист ненавистен всем, и если он чего-то добивается, то для нас становится риуксит сделать наоборот.

Мойе молча обдумывал это почти минуту и лишь потом сказал:

— Я подумаю об этом на своем дереве и спрошу Ягуара, что делать. А сейчас я должен спросить у тебя одну вещь и сказать тебе одну вещь, потому что я приехал сюда не за тем, чтобы играть семенами на подносе. И вот что я спрашиваю. Ягуар желает ребенка себе в хнинкса. Ягуар говорит, если он получит ребенка, то обретет на земле мертвых людей силу, не просто силу плоти, но особую силу. Ее подлинное название можно произнести только на священном языке, которого ты не знаешь, но дело в том, что с помощью этой силы он может снова сделать живыми уай'ичуранан или некоторых из них, так что они больше не захотят превращать весь свой мир в писко, мачете и все прочее, имеющее отношение к деньгам. Поэтому я спрашиваю — риуксит ли такое среди уай'ичуранан?

— Нет! — едва ли не выкрикнул Кукси. — Для нас это более сивикс, чем что-либо другое, о таком даже помыслить нельзя. Мойе, ты ни в коем случае не должен это делать.

— Но разве для всех не будет великим благом, если уай'ичуранан снова станут живыми и перестанут разрушать мир, как делают это сейчас? И кроме того, Ягуар не станет забирать ее, пока она не пожелает этого сама.

— Это запрещено.

— Тогда я ничего не понимаю. Отец Тим говорил, что Йан'ичупитаолик сам принес себя в жертву, чтобы мертвые люди могли иметь жизнь за пределами луны, на небесах, что было великим благом. Йан'ичупитаолик был мужчиной и величайшим йампири мертвых людей, и уж он-то значил гораздо больше, чем маленькая девочка. Так что это моральная философия, а вовсе не сивикс.

— Нет-нет, ты ошибаешься! — воскликнул Кукси. — Послушай, Иан'ичупитаолик, чтобы спасти мир, пожертвовал собой. Он не приносил в жертву маленьких девочек. И конечно, отец Тим говорил тебе, что, поскольку он пожертвовал собой, никаких других жертв больше ни от кого не требуется. А еще я скажу тебе, что Йан'ичупитаолик — главный из всех богов, главнее даже Ягуара, и он очень рассердится на тебя и на Ягуара, если ты это сделаешь.

— Я выслушал тебя, — произнес Мойе вежливо, но уклончиво. — Это мне тоже придется обдумать. Но позволь мне спросить тебя вот о чем: если Йан'ичупитаолик — господин всего, как ты говоришь, почему он не скажет мертвым людям, чтобы они прекратили разрушать мир?

— Он говорит, но его голос очень слаб. Сейчас другие боги говорят громче.

— Да, отец Тим говорил мне то же самое. И я думаю, что, может быть, Йан'ичупитаолик сказал Ягуару: «Иди и убивай, ибо мир, который я сотворил, не должен быть уничтожен». Как по-твоему, Кукси, это возможно?

Кукси медленно покачал головой и усталым голосом произнес:

— Я не знаю, Мойе.

— Или Йан'ичупитаолик умер, и теперь Ягуар главнее всех богов. В любом случае я обязательно сделаю то, чего пожелает он. И вот что еще я тебе должен сказать. В домах людей из «Консуэлы» появились новые люди, они такие, как те, что убили отца Тима. Мертвые из мертвых, их дух прогнил внутри их, и они полые и вместо него наполнены чиниткси. Я говорю тебе об этом потому, что думаю, они появятся здесь.

— Здесь? Зачем им приходить сюда? — спросил Кукси.

— Из-за Обезьяньего парня и того человека, Фуэнтеса. Из-за унанча, тотемного знака этого места.

Тут Мойе прижал руку к груди.

— Они нарисовали его на многих рубашках. Я видел, как Огненноволосая женщина давала их многим людям за деньги и как другие в этом месте делали то же самое, а еще это есть на той машине.

Здесь он употребил английское слово и бросил взгляд на Дженни, которая ободряюще ему улыбнулась.

— Эти люди, эти чиниткси, все они охотники, и один из них очень хороший охотник, не такой хороший, как я, но достаточно хороший, чтобы проследить по унанча до этого места. Я говорю тебе об этом, Кукси, потому что ты был мне другом, а еще потому, что Огненноволосая женщина — живая уай'ичура и боги говорят с ней, хотя она их не слышит. Что касается остальных, мне нет до них дела, но ты можешь побеспокоиться о них, если они из твоего народа. Ибо если те охотники придут сюда, они убьют всех вас. Я слышал, так они делают в деревнях неподалеку от моего дома. Мне будет жаль, если они убьют тебя, Кукси, потому что говорить с тобой интересно. Это слово, которому научил меня отец Тим. Оно как запах животного, которого ты никогда не встречал раньше и желаешь узнать, хорошее оно для еды или нет. Теперь я ухожу.

— Мойе, постой!.. — крикнул Кукси, но индеец двигался очень быстро, пересек комнату и вышел в дверь.

Кукси выбежал в коридор, но там никого не было, не слышно было даже шагов на посыпанной гравием дорожке.

— О чем вы тут толковали? — спросила Дженни, когда Кукси вернулся с удрученным видом. — Плохие новости?

— Можно сказать, и так, — уныло ответил он и рассказал все, что узнал от Мойе.

Дженни задавала тревожные вопросы, и Кукси отвечал как мог.

— Что нам делать с этой маленькой девочкой? — спросила она.

— Будь я проклят, если знаю, — сказал он. — Будь я проклят в любом случае. Господи! О чем только я думал, поселив его на дереве рядом со школой? Наверное, нам придется рассказать Руперту.

— Он вызовет копов, верно?

— Я сомневаюсь в этом. Руперт неплохой малый, но если ему приходится выбирать между спасением мира и заботой о себе, последнее всегда берет верх. И вообще, ты можешь себе представить, чтобы он пошел в полицию с этим рассказом? «Да, офицер, я бы хотел сообщить об индейце из Южной Америки, который думает, будто может превращаться в ягуара. Он убил двух видных кубинских бизнесменов. Да, он проживал в моем доме после того, как убил одного из них, но я не сообщил об этом, потому что хотел использовать его как рекламный образ для движения в защиту окружающей среды. Нет, офицер, я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас. Он часто становится более или менее невидим. Да, еще в городе есть группа демонов, замаскированных под колумбийских гангстеров, но у меня нет никакого представления о том, где они. О, чуть не забыл: этот индеец замышляет убить маленькую девочку, или, вернее, это собирается сделать ягуар, которого не существует. Понимаете, он бог». Я хочу сказать, это за пределами абсурда. И еще… я не совсем уверен, что полиция может успешно вмешаться в происходящее. Возможно, Мойе не тот, кем кажется. Возможно, мы замешаны во что-то более чем странное. Я говорю не как ученый, конечно, но как сын моей матери.

— Японяла, что ты имеешь в виду, — сказала Дженни, помолчала и после недолгой паузы спросила: — Значит, у тебя нет плана?

Кукси расхохотался.

— Ну как же нет: мой план состоит в том, что первым делом нужно выпить побольше виски. — Он улыбнулся ей. — Что ж, похоже, ты вроде бы не парализована страхом, хотя я бы настоятельно посоветовал тебе некоторое время не носить футболки с надписью «Альянс „Лесная планета“».

— Со мной все в порядке. Все это кажется слишком невероятным, чтобы переживать из-за этого. И мне по-прежнему в кайф. Я имею в виду то, как прошел день.

— Да, прогулка на лодке удалась. Не считая новости об Апокалипсисе, это и впрямь был славный денек.

— Но в дом собираются нагрянуть ласки.

— Верно, и в данной ситуации представляется разумным вести себя подобно Кроту и Крысе — не вылезать из нашей уютной норки и подождать, когда прибудет мистер Барсук и покажет, что нам делать. Может быть, он сумеет спасти ту маленькую девочку.

13

Когда Джимми Паз объявил, что оставляет кухню, чтобы заняться поисками убийц своего отца, ресторан «Гуантанамера» не рухнул. Это породило в нем двоякое чувство. С одной стороны, помогло чувствовать себя не таким уж виноватым, с другой — не таким уж незаменимым. С раннего отрочества мать твердила ему, будто без его ежедневной помощи семейному бизнесу грозит разорение, но вот надо же, когда приспичило, быстро нашла ему замену. Миссис Паз сделала несколько звонков и привела Рауля, крепкого, средних лет мужчину, который не только умел жарить мясо на гриле, но неуклонно следовал указаниям миссис Паз до последнего помидора и не пытался всунуть в меню какие-то заморские новшества, которым нет места в традиционном кубинском ресторане.

Лола отнеслась к этому одобрительно: ее докторское суждение сводилось к тому, что ему не помешает выбраться из-под мамочкиного крыла. Если повезет, он войдет во вкус, а там, поиграв в копа, задумается и об учебе. В конце концов, учиться никогда не поздно, взять, например, ее.

Брать ее в качестве примера, правда, не очень хотелось. Она ходила на работу, возвращалась домой, наспех перекусывала, потом, вымотанная, ложилась спать. У нее был тусклый, напуганный взгляд, и она винила в этом различные, относящиеся к работе стрессы, хотя в бытность ее интерном, когда стрессы на работе были куда сильнее, выглядела она лучше, и в их жизни было намного больше дурачеств и секса.

У него было довольно полное представление о ее нынешнем состоянии, он слышал, как она бродит по дому посреди ночи, и, судя по пузырькам с таблетками в их аптечке, мог сказать, что еще и основательно пичкает себя лекарствами. Паз даже думал о том, не выработалась ли у нее лекарственная зависимость: он знал, что с врачами такое бывает сплошь и рядом, но никогда не верил, что и Лола относится к этому типу людей. Так или иначе, он принял решение, и, хотя в известном смысле чувствовал себя чуть ли не предателем, а заодно и глупцом, перед тем как выйти из дома, он зашел в спальню, украдкой снял со щетки клочок светлых волос Лолы, а в спальне дочурки собрал более темные волоски со щетки.

Упрятав свою добычу в два отдельных конверта, Паз занялся тем, что внушало ему больше доверия: устроился в удобном кресле со свежей чашкой кофе и позвонил женщине по имени Дорис Тэйлор из «Майами геральд». Тэйлор вела в «Геральд» криминальную рубрику со времен (по ее словам), предшествовавшим изобретению пороха, и в свое время навела глянец на образ Джимми Паза, поймавшего отвратительного убийцу-вуду. Она обрадовалась, узнав, что он в определенном смысле «вернулся на улицу», и с готовностью снабдила его всеми известными ей сведениями о (как она его называла) Майамском Потрошителе, попросив лишь об одном: чтобы он рассказал ей все, что узнает нового. Приготовившись таким образом, Паз позвонил Тито Моралесу и попросил его устроить ему встречу с майором Олифантом, чтобы обсудить убийство Кальдерона и то, чем Джимми Паз может быть полезен в расследовании.

Встреча была назначена на тот же самый день. Паз облачился в один из костюмов, которые носил, когда был детективом, начистил ботинки за четыре сотни долларов и прибыл в штаб-квартиру полиции почти в том же виде, в каком он оставил эту работу семь лет тому назад. Олифант улыбался, но лишь до тех пор, пока не выяснилось, что Джимми Паз хочет не просто помочь с расследованием. Он хочет заниматься расследованием.

— Это потому, что он был твоим отцом? — спросил майор, тут же нахмурившись.

Этот интересный факт он узнал только что из уст самого Паза.

— Более или менее, — сказал Паз. — Скорее, более. Моя мать и единокровная сестра попросили меня этим заняться, поэтому я пришел сюда.

— Знаешь, было бы гораздо лучше, если бы ты рассказал мне об этом родстве в нашу последнюю встречу.

Паз пожал плечами.

— Это не то родство, которым я горжусь, поэтому всегда предпочитал о нем помалкивать. Тито тоже не знал.

Моралес подтвердил это кивком и недовольным мычанием.

— А теперь, — сказал Олифант, — ты хочешь, как бы это сказать, стать внештатным копом на одно расследование?

— Нет. Я буду работать с Тито. На самом деле под руководством Тито, у него-то ведь есть и жетон, и пушка. В этом нет ничего необычного. Департамент все время нанимает консультантов.

— Ага, но только не для ловли убийц, это развлечение мы предпочитаем приберегать для своих. Поэтому уж не сочти за труд сказать мне, как ты представляешь себе на практике эти так называемые консультации?

— Ну, во-первых, я должен посмотреть все материалы по делу Фуэнтеса. Тито может просветить меня насчет того, что он сделал с того дня. Потом тебе придется позвонить шерифу, чтобы тот допустил меня к делу Кальдерона и распорядился, чтобы Мэтт Финнеган со мной поговорил.

— О, этот разговор начинает мне нравиться. — Олифант поднял руку к уху, словно поднося телефонную трубку: «Послушай, Фрэнк, у меня тут сынок покойного Кальдерона. Мы хотим, чтобы ты помог ему выследить убийцу его папаши. Нет, он не коп, он повар, но мы тут в Департаменте полиции Майами всегда рады помочь любому с личной вендеттой…»

Паз наклонил голову и улыбнулся.

— Я знаю, что ты подойдешь к делу более деликатно, Дуг.

— Ответ по-прежнему «нет».

— Это забавно, потому что вы двое совсем недавно вертелись вокруг меня, упрашивая о помощи, а стоило мне решить всерьез этим заняться, как я натыкаюсь на каменную стену. И это при том, что, давайте без обид, ни ваше расследование, ни то, которое ведет округ, ничего пока не дали.

— Кто тебе это сказал? — сердито спросил Олифант.

— Да это витает в воздухе. В нашем городе полно людей, у которых бизнес такой: знать, чем занимаются копы, а когда я был знаменитым полицейским героем и спасителем общества, я познакомился с большинством из них.

— Ты разговаривал с прессой, — буркнул Олифант, и в его устах это прозвучало как обвинение.

— Ага. Послушай, суть в том, что я собираюсь делать это и хотел бы работать с вами, парни, а не против вас. Если нет, в городе есть и другие исследовательские ресурсы. Но мне почему-то кажется, что ни тебе, ни шерифу вовсе неохота в один прекрасный день прочитать о том, как повар Джимми сцапал убийцу, в то время как полиция хлопала ушами.

После этой последней ремарки последовало обычное состязание — кто кого переглядит, — в котором Паз дал майору выиграть.

— Знаешь, Джимми Паз, — сказал после этого Олифант, — я всегда думал, что ты скромный малый. Разве что работа на кухне существенно расширила твои криминалистические познания. Или ты знаешь что-то, о чем нам не говоришь. Но это уже воспрепятствование расследованию, а это, если помнишь, в нашем штате является уголовным преступлением.

Паз кивнул и ухмыльнулся.

— Ладно, я пригрозил тебе, и ты пригрозил мне в ответ, теперь мы квиты и можем зажать дерьмо в кулаке и спорить на монетку в котором. Я перегнул палку? Да, виноват. Но давайте снова посмотрим, что у вас есть и чего нет. Есть у вас два богатых белых кубинских парня, разорванные в клочья, у вас есть следы когтей, у вас есть отпечатки лап ягуара, у вас нет ни единой мало-мальски стоящей версии, кроме уже совершенно полного дерьма с каннибализмом или еще каким-то там «измом». Короче, куда ни сунься, дельце отдает чем-то таинственным и непостижимым, ну а когда в Большом Майами заводится что-то таинственное и непостижимое, я тут первый. Но честное слово, могу перекреститься, что никаких особых сведений, кроме тех, которыми располагает каждый захудалый журналист, у меня нет. Я ничего не имею против Тито, твоих парней или Финнеганана, но ты знаешь, и я знаю, что есть такая вещь, как инстинкт и внутреннее чутье. Просто есть случаи, расследовать которые мне удается, а другим нет, и это не потому, что я великий гений или что-то в этом роде, просто в городе не так уж много тех, кто обладает опытом по части таких заморочек, а у меня он есть.

Пока продолжался этот монолог, Олифант вертел в руках кофейную чашку, словно был заворожен красовавшейся на ней надписью «Четвертая ежегодная конференция по детской порнографии, Филадельфия 2001».

Этот жест был знаком Пазу. Майор сомневался, но уже созрел для принятия правильного решения.

— Значит, это будут консультационные услуги эксперта по необъяснимому и сверхъестественному криминальному поведению?

— Именно так, — подтвердил Паз. — Ни больше ни меньше.

— Ладно, о бюрократической стороне дела я подумаю позже, — сказал Олифант и повернулся к Тито: — Детектив Моралес, покажи этому малому файлы и просвети его на этот счет. Я позвоню шерифу Маккею, попрошу его допустить мистера Паза к его материалам и сообщу, когда можно будет наведаться в его лавочку. Тем временем я ожидаю, что, пока мистер Паз будет нас, так сказать, консультировать, ты будешь находиться рядом с ним и держать его под присмотром. То есть, выражаясь проще, будешь укладывать его в койку и встречать на заре. От всех прочих дел ты с этого момента освобожден. Все понятно?

— Да, сэр, — ответил Моралес, слегка выпрямившись на своем стуле.

— И ты тоже все понял, Джимми? Работаешь только под присмотром, и чтобы никакой утечки.

— Да, сэр, — сказал Паз. — Но не мог бы ты объяснить детективу Моралесу, что пассаж насчет того, чтобы укладывать меня в койку, — это просто фигура речи?

— Выметайтесь из моего офиса, оба! — заявил Олифант, что, с учетом обстоятельств, прозвучало в довольно дружеской манере.


Организация Хуртадо арендовала целый этаж кондоминиума на Рыбачьем острове, в удобной близости от домов двух уцелевших руководителей «Консуэлы». Сам Хуртадо и El Silencio расположились в одной квартире, а примерно дюжина гангстеров, которых он привез с собой, разместились в остальных помещениях. У них было соответствующее количество машин и пара быстрых лодок. Единственное, чего у них не было, так это мишени. Они вели наблюдение, но ничего заслуживающего внимания не происходило, а терпение Хуртадо имело свои пределы. Их операция была важна, это несомненно, но не настолько важна, чтобы отлучаться из Кайли на столь рискованно долгий срок. Неудивительно, что после нескольких дней пассивного наблюдения Хуртадо послал своего главного подручного с Пруденсио Мартинесом и парой парней посмотреть, что он может найти.

Хуртадо наслаждался вечерней выпивкой у бассейна, когда на него пала тень от El Silencio.

— Есть что-нибудь? — спросил Хуртадо.

— Все, что нужно, — ответил El Silencio.

Он раздвинул шезлонг и бросил взгляд на скрашивавшую одиночество его босса девушку в бикини. Та молча удалилась. Наклонившись так близко, чтобы Хуртадо уловил его шепот, он произнес:

— Парень в раскрашенном фургоне — тот самый малый, который был в офисе Фуэнтеса. Секретарша Фуэнтеса вспомнила его волосы, эти африканские косички. И футболка на нем была с тем же знаком, какими разрисован весь фургон. Мартинес описал его, и она сказала, что да, помнит.

— А не слишком ли все просто? — усомнился Хуртадо. — Знаешь, Рамон, после разговора с тобой люди порой вспоминают то, чего не было. Это часть твоего очарования.

El Silencio пожал плечами.

— Я ее и пальцем не тронул. И вообще, это Мартинес с ней разговаривал.

— Прекрасно. Ну и куда это нас приводит? Кто эти люди и где их найти?

Вместо ответа El Silencio передал своему боссу маленькую брошюрку.

— Что это?

— Мы вступили во Флоридское общество имени Одабона, художника-натуралиста. Заплатили сто долларов, и эта женщина выложила все, о чем мы просили и не просили. На обратной стороне — список местных клубов защитников природы. С их эмблемами: я пометил ту, которую парни видели на «фольксвагене».

Хуртадо пролистал брошюру.

— Альянс «Лесная планета»? Что это, защитники окружающей среды?

— Похоже на то, но кто знает, что они собой представляют на самом деле? Есть кое-что еще. Гляньте-ка на это.

Он вручил Хуртадо цветную фотографию, на которой была изображена молодая женщина со светлыми прядями в волосах, стоящая на пороге особняка Фелипе Ибанеса.

— Мы снимали всех, кто заходил в этот дом и выходил оттуда. Это внучка Ибанеса, женщина по имени Эванджелиста Варгос. Видишь, какая у нее рубашка?

— Это интересно. Еще одна связь, эта девушка входит в ту же группу. И?..

— Ибанес хочет вышибить из дела своих партнеров. Он знает об этой организации от своей внучки — может быть, даже сам ее и создал. Эта сука своего рода шпионка. Он понимал, что мы не оставим эти убийства без внимания и решим, что кто-то пытается получить кусок от операции с Паксто, и задумал подставить этих американцев. Ну, в том смысле, что чокнутые защитники природы вконец взбесились и начали убивать людей, которые их достали.

Хуртадо покачал головой.

— Однако это не объясняет индейца. И эти американцы — я не могу представить себе, чтобы они проделали такое с Фуэнтесом и Кальдероном, не говоря уже о том, чтобы проскользнуть мимо наших парней и грохнуть Рафаэля. Да и Ибанес не такой идиот, он понимает: мы никогда бы не клюнули на идею о том, будто это дело рук клуба любителей природы. А вот на то, что он при делах, — да, похоже. Думаю, Ибанес привез откуда-то банду крутых индейцев в качестве силовой поддержки и паркует их под крылом этих американских придурков. Американцы вечно носятся с долбаными индейцами, а он благодаря этому получает и прикрытие, и команду киллеров. Да, так оно и есть. Наверняка.

— Он, наверное, держит нас за идиотов, — буркнул Е1 Silencio. — Так что, будем их убирать — Ибанеса и девку?

— Нет, у нас не горит. Ибанес необходим нам для того, чтобы осуществлять транспортные операции с лесом, — пока. Что нам нужно, так это найти этих индейцев. Возьми несколько человек и проверь этот, — он сверился с карточкой, — альянс «Лесная планета». Посмотри, что у них есть, с кем они связаны и так далее. Но без лишнего шума, Рамон. Мне пока не нужна кровь на потолке, понял? И кстати, как насчет гаража, о котором мы говорили?

— Ага. Нет проблем. Он к югу отсюда, рядом с дорогой, но движение там слабое.

— Молодец. И машины есть под рукой? На случай нужды?

El Silencio кивнул, встал со стула и собрался уходить.

— И знаешь что, Рамон? — добавил Хуртадо. — Пришли девчонку обратно.


— Вот это дело, — сказал Моралес, с глухим стуком опустив две тяжелые папки на свой письменный стол в помещении отдела по расследованию убийств. — Копайся в нем хоть до обалдения.

— Ты на меня злишься, верно? — спросил Паз, уловив тон собеседника.

— Да, черт возьми. Я прихожу к тебе как друг, прошу о помощи. Мне ты отказываешь, а потом… ставишь меня в дурацкое положение перед боссом моего босса, когда я даже не знаю, в каком направлении ты собираешься рыть. И вообще, было бы куда лучше, если бы я, черт возьми, знал о тебе и Кальдероне заранее, а не выставил себя полной и окончательной дыркой в заднице. Это я к чему — вроде бы когда-то мы были напарниками.

— Все верно, Тито, и я прошу прощения. Но понимаешь, почему я передумал: когда это произошло с Кальдероном, дело стало семейным. Ты ведь сам кубинец, понимаешь, что это значит.

— Ага, и точно знаю: если бы грохнули моего папашу, меня и близко бы к этому делу не подпустили. А вот Джимми Паз — пожалуйста, сколько угодно. Для него делают исключение.

— Верно, Тито. Делают. Но в конце-то концов, я здесь лишь долбаный временный консультант, и, когда раскроем убийство, ты один огребешь всю славу.

— Если раскроем, — проворчал Моралес, стараясь спрятать ухмылку. — Временный консультант, а? Ну и тип же ты, Паз.

— Я тебя тоже люблю, — отозвался Джимми. — Можно, я почитаю это дерьмо, ладно? Вряд ли это займет много времени.

Так и вышло. Паз уже в общих чертах знал об убийстве Фуэнтеса, но было полезно изучить отчеты судебных медиков и увидеть фотографии, сделанные на месте преступления. Кроме того, обсуждая это дело в ресторане, в прошлом месяце, некоторыми подробностями Моралес с ним не поделился.

Оказалось, они обнаружили отметины от когтей на деревянных перилах балкона, с которого был сброшен Фуэнтес, и вычислили вес того, кто оставил следы лап в саду Фуэнтеса, — чуть более четырехсот пятидесяти трех фунтов. Последнее весьма озадачивало. К делу прилагалась справка от доктора Морито из зоопарка, в которой говорилось, что, хотя предъявленный на экспертизу след, несомненно, принадлежит Panthera onca, вес данного экземпляра значительно выше, чем это возможно: самые крупные самцы этого вида редко достигают трехсот фунтов. Доктор Морито выказал живой интерес к изучению животного, если им когда-либо удастся его заполучить. Ничего себе, подумал Паз, когда читал это, и обратился к протоколам допросов персонала офисов компании «Консуэла» — секретарши Фуэнтеса, Эльвиры Туэро, и трех охранников здания. Полиция получила описание обоих нарушителей спокойствия, побывавших там накануне. Один был молодой парень довольно приятной наружности, со скудной бороденкой и длинными светлыми волосами, заплетенными в африканские косички. Другим был пресловутый индеец.

Паз еще раз внимательно присмотрелся к фотороботам. Конечно, он прекрасно знал, что все портреты, составленные по словесным описаниям, походят один на другой и главным образом служат для того, чтобы копы, по крайней мере, не хватали в качестве подозреваемых лиц не того пола и расы, но при виде этого изображения у Паза мороз прошел по коже. Как многие детективы, он имел великолепную память на лица и мог без труда вспомнить внешность почти каждого, кого когда-либо встречал, и в полицейской академии прославился умением составлять прекрасные фотороботы тех, на кого хоть раз бросил взгляд, в жизни или на фото.

В данном случае перед ним лежало изображение человека неопределенного возраста, но уже не молодого, с широким ртом, высокими скулами и волосами, постриженными в кружок, что типично для индейцев из Центральной или Южной Америки.

Что вызвало холодок, так это определенная уверенность Паза в том, что этого самого индейца из Центральной или Южной Америки он видел раньше. Досаду вызывало то, что ему никак не удавалось вспомнить, где и при каких обстоятельствах, но он приписал это тому, что расслабился и долго не практиковался.

Кроме того, он обратил внимание на отсутствие в деле сведений, которым следовало бы там быть: все свидетели утверждали, якобы молодой белый мужчина был в футболке с логотипом, но что это за логотип, нигде не указывалось…

Моралес вернулся с парой бумажных стаканчиков кубинского кофе и заявил:

— Олифант сказал, получено добро на встречу с Финнеганом.

— Здорово. А как насчет эмблемы на футболке того белого парня?

— А что насчет него? Парни носят на футболках самое разное дерьмо — названия рок-групп, колледжей, спортивных команд…

— Верно, но, по словам секретарши, это вторжение в офис, которое они устроили, было политической акцией в защиту окружающей среды. Тот малый был из какой-то организации, типа «зеленых», резонно предположить, что он будет носить логотип своей организации, верно? Эта женщина, Туэро, секретарша, сказала, что он орал насчет чего-то под названием, — Паз пролистал отчет, — Паксто. Знать бы еще, что это такое.

— Это вроде бы заповедник дикой природы в Колумбии. Тот малый считал, что «Консуэла» собирается его вырубить.

— А это правда?

— Нет, если верить Фелипе Ибанесу и Кайо Гарсе. И твоему отцу. То есть они в один голос заявили, что никого отношения к этому месту их компания не имеет.

— Об этом в деле ничего нет. Или я что-то пропустил?

— Мне показалось, это не относится к делу и никуда не ведет, — пояснил Моралес и, поймав хмурый взгляд Паза, добавил: — Да, конечно, надо было вставить это в отчет, но у меня как-то в голове не укладывалось, что какие-то защитники травки и кустиков могут истерзать человека в клочья за несколько пеньков.

— Ты решил, что случившееся в офисе Фуэнтеса накануне убийства — всего лишь мелкая стычка и само убийство простое совпадение?

— Ну да, тем более что кокнули еще и Кальдерона. А что?

Голос Моралеса звучал довольно задиристо, и Паз понял: этому малому чертовски не нравится, что его фактически допрашивает за его же столом гражданское лицо, пусть даже бывший коп, сделавший Моралеса детективом. Неприятно, кто спорит, но тут уж ничего не поделаешь: раз Моралес облажался, так облажался, и придется ему с этим смириться.

Паз отпил глоток кофе.

— На первый план вышла версия о колумбийских гангстерах, да?

— А об этом ты от кого узнал?

— От моей сестры. Ей рассказал Финнеган, но, должно быть, эту информацию слил еще кто-то из полиции округа, ибо об этом знала и Дорис Тэйлор. Ну а на чем эта гипотеза основывается?

— Так это же очевидно. Мы имеем два совершенных одинаковым способом убийства деловых партнеров, связанных с бизнесом в Колумбии. Когда был убит Фуэнтес, это могло быть что угодно — культ, случайный маньяк. Это, конечно, непостижимо и жутко, но когда убитых двое, да еще оказывается, что по отношению к жилищам всех совладельцев «Консуэлы» имели место хулиганские действия, причем с подбрасыванием фекалий ягуара, связь становится очевидной. Кто-то буквально говорит: вы пытались держать нас за дерьмо, и теперь вы умрете. А колумбийцы — известные любители таких демонстративных акций устрашения.

— Да, я наслышан. Итак, Тито, как я понял из твоего отчета, ты считаешь, будто дело гораздо проще, чем думает Олифант, а все эти странности — маскировка, нечто вроде colombianismo — вроде колумбийского народного обычая.

— Да, складывается такое впечатление. И в округе тоже работают в этом направлении.

— Я полагаю, за двумя остальными малыми, Гарсой и Ибанесом, ведется наблюдение.

— Верно. Они живут в Бич, поэтому этим занимается округ.

— Хорошо. С этим я разобрался. Давай все-таки съездим и посмотрим, что скажет сама полиция округа.

Они поехали в «шевроле» Моралеса. Паз занял место пассажира.

— Прямо как в старые времена, — заметил Паз.

— Не совсем, — сказал Моралес, и остаток пути они провели в мрачном молчании.


Финнеган, как и можно было предвидеть, не обрадовался, увидев их. Как и его напарник, Рамирес. Они вчетвером уселись в комнате для допросов без окон в штаб-квартире шерифа в Дорале, к северо-западу от города Майами, большом современном здании, похожем на терминал аэропорта, разве что не таком уютном. Финнеган предпочел обойтись без лишних разговоров и сказал напрямик:

— Давайте сразу расставим все по местам: мне приказали с вами сотрудничать, и приказ я выполню. — Он указал на стопку папок и большой картонный сшиватель на столе. — Это материалы по делу об убийстве Кальдерона. Я так понимаю, он ваш отец.

— Верно, — сказал Паз.

— Вообще-то это не в правилах полиции округа поручать расследование убийства близкому родственнику жертвы. Не понимаю, почему шериф на это согласился.

— Для прикрытия своей задницы, я думаю, — вежливо сказал Паз. — Я знаю, вы очень заняты, и мы постараемся не отнимать у вас много времени.

— Соболезную вашей утрате, — сказал Рамирес, судя по тону не испытывавший ни малейшего сочувствия.

Паз наградил его взглядом, какой бросают на громко рыгающего пьяницу, и снова обратился к Финнегану:

— Мне потребуется пара часов, чтобы ознакомиться с этими материалами. Мне бы хотелось встретиться с вами обоими после того, как я закончу.

— Если мы будем свободны, — ответил Финнеган, после чего двое детективов полиции округа встали и вышли из комнаты.

Рамирес, выходя, напевал «Эта старая черная магия».

— Ты еще не читал эти материалы, Тито?

— Нет, но Финнеган просветил меня по части того, что он нарыл.

— Но вообще-то в округе нас не любят, дескать, они такие профессионалы, а мы такие испорченные.

— Это я такой испорченный, — поправил Моралес.

— Моя ошибка. Почему бы тебе не воспользоваться ситуацией и не почитать? Уверен, тут полно всякого дерьма, о котором Финнеган и не заикнулся.

Оба они погрузились в чтение. Правда, Паз время от времени делал пометки в блокноте, а вот Моралес просто читал и, как показалось Пазу, не особо внимательно.

— Что скажешь? — спросил Паз, когда они оба закончили.

— Это согласуется с версией о том, что оба убийства — дело рук колумбийской банды.

— Все, что угодно, согласуется с любой теорией, если правильно подобрать улики. Но ради дискуссии предположим, что ты прав. Объясни тогда, при чем здесь ягуар?

Моралес пожал плечами и отмахнулся.

— Эй, мы же вообще ничего не знаем об этих людях. Может быть, это фирменный знак. Некоторые банды перерезают горло и вытягивают язык через разрез, некоторые банды отрезают парню пенис и засовывают ему в рот. Ну а фишка этой шайки в том, чтобы выпотрошить жертву, забрать часть внутренностей и представить дело так, чтобы убитый выглядел растерзанным ягуаром. Может, они называют себя бандой ягуаров или еще как. Вообще хрен их, колумбийцев, знает, что им может взбрести в голову.

— Вот оно что; значит, ты думаешь, будто никакого ягуара вообще не было?

— Не совсем. Следы, конечно, были, но их вполне могли нанести палкой с отпечатком лапы ягуара.

— И то же самое с отметинами от когтей.

— Правильно.

— И повреждения жертвам нанесены холодным оружием, какой-то разновидностью клинка.

— Это возможно, но…

— То же самое ты думаешь насчет прыжка на высоту пятнадцати футов в окно виллы Кальдерона, а потом, когда дело сделано, перемахивания через десятифутовый забор.

— Возможно, парень был профи, альпинист или кто-то в этом роде.

— Отлично, Тито. Значит, колумбийский альпинист, псевдоягуар, убийца, имея в своем распоряжении лишь какой-то клинок, запросто взбирается по голой пятнадцатифутовой стенке. Повиснув на ней, он открывает окно, расправляется с Кальдероном, который вооружен, поскольку ожидает нападения, заодно приканчивает колумбийского охранника, тоже вооруженного и даже успевшего пальнуть. Потом он смывается от целой оравы вооруженных охранников, причем ни один из них его даже не видит, ибо больше в ту ночь стрельбы там не было, хотя ребята такого типа склонны выпускать по целой обойме по куда меньшему поводу. Это даже больше того, что способен проделать обычный колумбийский ниндзя, альпинист, псевдоягуар и убийца. С другой стороны, мы про него знаем две важные вещи.

— Какие?

— Ну, первое — он оставляет отпечатки пальцев. Полиция округа обнаружила прекрасную их подборку за железными воротами заднего двора дома, куда дал деру этот малый. Они не совпадают ни с одними из тех, кого им удалось найти, но не это главное. Этот парень выигрывает кубок года, но забывает надеть перчатки. Такой вот он забывчивый и небрежный, наш колумбийский ниндзя, альпинист, псевдоягуар и убийца.

— Ладно, и какова твоя версия?

— Ты не собираешься спросить меня, что второе?

Моралес глубоко вздохнул.

— Ты знаешь, Джимми, до этого момента я не понимал, почему каждый долбаный детектив Департамента полиции Майами тебя на дух не переносит, но…

— Но теперь ты можешь примкнуть к коллективу, — холодно бросил Паз, но тут же вспомнил, что недавно провел свыше двух часов в отделе среди людей, с которыми работал бок о бок более десяти лет, и ни один из них не удостоил его не то что слова, но и дружеского кивка. Поэтому он добавил: — Извини, Тито. Но эти двое субъектов подпортили мне настроение, и я сорвал досаду на тебе.

— Ладно, прощаю, — сказал Моралес. — Вот теперь я позволю себе вопрос простофили: что второе?

— В лаборатории полиции округа произвели анализ такого же отпечатка лапы, какой ты брал с места убийства Фуэнтеса, и по его глубине рассчитали вес того, кто его оставил. И получилось у них четыреста пятьдесят три с хвостиком фунта, ну конечно, плюс-минус фунт-другой. В твою версию о том, что там наследил кошачьими лапами какой-то парень, это не больно-то укладывается.

— Почему. Разве это не могли быть двое парней, вставших, скажем, на блюдо, или что-то в таком же роде?

— Ну да, конечно, пара парней. Пара долбаных, здоровенных парней, которых никто ни хрена не видел! Я так понимаю, они перебросили убийцу, этого забывчивого ниндзя-певдоягуара в окно и через забор, после чего сами попросту растворились.

— Ты хочешь сказать, что мы снова возвращаемся к дрессированному коту?

— Нет, я и сам сбит с толку.

Моралес вскинул глаза и перекрестился.

— Слава тебе господи! Оказывается, я не полный идиот.

— Черт! — выругался Паз. — Ненавижу это дерьмо!

— Какое?

— Это отдельный вопрос, Тито: я тебе расскажу, но только, чтобы все осталось между нами. Годится?

— Конечно. Валяй, выкладывай.

— Ладно, начнем с того, что месяц назад, близко по времени к убийству Фуэнтеса, но раньше, чем ты пришел ко мне, мне и Амелии начали почти каждую ночь сниться сны, в которых присутствовал огромный пятнистый кот. По моим догадкам, такого же рода сны преследуют и Лолу. Она, конечно, ни в чем таком не признается, но последнее время она не в себе, не спит и глотает уйму таблеток. Кроме того, я отправился к матушкиному сантес, и он раскинул на Амелию ифа. Знаешь, что это такое?

— А то! Гадание в сантерии.

— Правильно. Так вот, он был расстроен результатом и сказал, что Амелии грозит опасность со стороны какого-то хищного животного вроде льва. Потом я дал ей мой енкангуэ, и у нее сны прекратились, но не у меня. Да и Лола, вероятно…

Паз прервался, некоторое время молча смотрел перед собой невидящим взглядом, а затем с силой ударил кулаком по столу.

— Проклятье! — воскликнул он и, схватив папку, начал листать ее, пока не нашел сделанное полицией округа описание таинственного индейца. — А ведь я видел этого парня! Мы с Амелией ездили на пляж — он подплыл к берегу на пластиковом ялике и разговаривал с ней. Он находился не более чем в десяти футах, а когда увидел меня, быстро погреб прочь.

Моралес воззрился на него с недоверием и кислой усмешкой.

— Джимми, какое отношение твоя дочь и ее сны могут иметь к двум убийствам и банде из Колумбии? Лихо! И мы собираемся заявиться и объяснить это Финнегану?

— Нет, забудь о Финнегане. Он-то нас дурит, это точно. Этот отчет не полон.

— Не полон?

— Нет. Они установили постоянное наблюдение за Гарсой и Ибанесом, верно? Ну и где результаты? Нет ни фотоснимков, ни записей телефонных переговоров. Это значит, они полагают, будто нашли что-то важное, и не собираются этим делиться с нами. По моему мнению, оба дома битком набиты подозрительного вида латиноамериканскими джентльменами.

— Но ты сам сказал, что это были не колумбийцы.

— Нет, я сказал, что убийства не были гангстерскими разборками. Боссы «Консуэлы» имели дело с какими-то колумбийскими бандитами, мне это сказала Виктория Кальдерон. Но эти бандиты пытались защитить кубинцев и к убийствам отношения не имеют. Идея же о том, что это дело рук конкурирующей банды, просто нелепа: это возвращает нас к нашему забывчивому ниндзя-псевдоягуару, которого быть не может. Нет, это связано с индейцем. А единственная наша ниточка к индейцу — это мистер Волосатик, к которому нас может привести эмблема на его футболке. Нам необходимо снова повидаться с этой секретаршей.


Они покинули офис шерифа, «намазав» тонкий слой дерьма на Финнегана и Рамиреса. Из машины Паз позвонил Виктории Кальдерон и выяснил, что офис «Консуэла Холдинг» временно закрыт. Мисс Туэро, секретарь, отправлена в отпуск до тех пор, пока оставшиеся в живых совладельцы не разберутся с ситуацией.

— Ну а как ты провел это время? — спросила Виктория после передачи этой информации вместе с номером телефона и домашним адресом женщины.

— Не без пользы. Покопался в полицейских файлах. Как ты и говорила, они думают на колумбийцев.

— А что об этом думаешь ты, Джимми?

— Это не колумбийцы. Во всяком случае, не только они. И это не телефонный разговор. Скажи лучше, как ты себя чувствуешь в роли большого босса?

— Я чувствовала бы себя гораздо лучше, будь у меня представление о том, что происходит на самом деле. Отец держал многое в своей голове, а чего не было в его голове, хранилось в голове Клементе.

— А это кто такой?..

— О, дядюшка Оскар, можно сказать, старый слуга нашей семьи. Я собираюсь избавиться от него, отправить его на покой, но он по-прежнему обращается со мной так, как когда лет в шесть тайком давал мне конфетки. Но это лирика, а вот в бухгалтерских книгах нет никакого смысла. Деньги поступают и списываются, выписываются счета-фактуры на совершенно непонятные товары, о которых я даже не слышала, причем не мелочь какая-то: три подъемника для бревен по двадцать две тысячи штука и уйма прочих машин для рубки и транспортировки древесины.

— Вы занимаетесь лесным бизнесом?

— Так это выглядит, но насколько я знаю, ничем таким мы не занимаемся, во всяком случае официально. И еще приобретали уйму строительного оборудования, и все эти странные приобретения скрываются среди вполне объяснимых покупок. Как тебе, например, нравится, сверлильный агрегат?

— Это что, бормашина?

Она рассмеялась чуть более натянуто, чем того требовала ремарка.

— Боже мой, Джимми, как я рада, что нашла тебя! Понимаешь, мне ведь просто не с кем было поговорить о таких делах.

— О делах семейных, да?

— Можешь смеяться, но именно это я имела в виду. На кой черт мы за пятьдесят кусков купили машину для просверливания древесных стволов, а? Я хочу спросить, для каких таких надобностей нам этот инструмент? Больно уж много тут странного. Причем меня беспокоят не только весьма диковинные расходы, но и неизвестно откуда берущиеся поступления. И вообще, проходили очень крупные, я имею в виду семизначные, цифры, платежи без счета-фактуры, позволяющего понять, за что осуществляется оплата.

— Еще одна тема не для телефонного разговора, — сказал Паз.

Эльвира Туэро жила в скромном доме на две семьи на знакомой Пазу улице, в одном квартале от матушкиной иле. Они позвонили заранее, и она согласилась с ними встретиться, хотя, как показалось Пазу, немного неохотно. И голос ее, похоже, звучал испуганно.

Испуганной она и выглядела. Вообще-то мисс Туэро явно была большой модницей, со светлыми, до плеч, модно подстриженными и уложенными волосами, правильным овалом лица и аккуратно выщипанными бровями над большими темными глазами.

Одета она была в свободную белую рубашку, обтягивающие розовые брючки под тореадора и золотистые босоножки. Паз, однако, отметил, что ярко-красный маникюр и педикюр не мешало бы подправить и что под глазами у нее совсем уж неподобающие смазанные пятна. Она провела их в гостиную, усадила на темно-синюю бархатную кушетку, усевшись сама на кресло с такой же обивкой по другую сторону кофейного столика, под стеклом которого красовались подставки под пивные кружки из множества заведений.

— Не знаю даже, что я могу вам рассказать, — сказала она. — Все, что могла припомнить, я выложила полиции сразу после того, как умер мистер Фуэнтес.

— Да, конечно, но порой память нас подводит, — сказал Паз. — Бывает, позже мы вспоминаем то, что упустили сразу после события. Вот почему полиция по прошествии времени иногда проводит повторный допрос.

— Да, то же самое говорили и те ребята.

— Какие ребята?

— Да те двое, что наведались сюда позавчера. Сказали, будто они из охранной фирмы, работают на мистера Гарса. Интересовались теми людьми, которые побывали здесь за день до… ну, знаете… до происшествия.

— До убийства, — сказал Паз. — И что вы им сказали?

— Ну, один из них больше всего интересовался футболкой, которая была на белом парне, точнее логотипом на ней.

— И вы вспомнили, что это за логотип?

— Не совсем, но тут он стал задавать наводящие вопросы, и я действительно кое-что припомнила. Тем более, честно говоря, очень уж мне хотелось от него отделаться.

— О! Почему так?

— Жуткий был тип, вот что я скажу. Выглядел так, словно, если я сию же секунду не отвечу так, как надо, он сделает со мной, и с удовольствием сделает, что-то ужасное. Сел слишком близко и смотрел в упор так, словно я лгу. Это один из них, а другой задавал вопросы.

— Это были обычные американцы?

— Нет. Мы говорили по-испански, но они были и не кубинцы. Судя по акценту, откуда-то из Латинской Америки, но точно не из Аргентины — у меня был дружок из Буэнос-Айреса. И не из Мексики. Венесуэла, Колумбия — что-то в этом роде.

— Понимаю. И вы вспомнили этот логотип?

— Нет, как я говорила, парень сам знал этот логотип, он описал его мне и хотел только, чтобы я сказала, видела ли его в тот день в офисе. А логотип такой: на черной футболке нарисован большущий глобус мраморно-голубого цвета, ну, вроде как Земля, вид из космоса. Вокруг него своего рода зубья, как у шестеренки часов, но зеленые. На глобусе три белые буквы и какая-то надпись под ним. Но он не знал, что эти буквы значат, и я тоже. Надеюсь, это последний раз, когда я об этом рассказываю.

— Уверен, так оно и будет, — с готовностью заявил Паз. — Большое спасибо, что уделили нам время.

— И я надеюсь на это, ибо меня не будет в городе. Собираюсь пожить некоторое время у сестры в Веро-Бич. Не хочу больше иметь к этому делу никакого отношения. Эти парни — как вспомню, оторопь берет.


— Ну и какой ты делаешь из этого вывод, senor? — спросил Паз, когда они снова оказались в машине.

— Наши колумбийцы заняты тем же, что и мы.

— Не совсем так. Они вышли на этот логотип другим путем, и, возможно, их источник напрямую связан с убийствами. Они хотят остановить того, кем бы он ни был, кто стоит за этими действиями «ягуара», и, естественно, предполагают, что организация, направившая тех ребят к Фуэнтесу, имеет отношение к убийству его и Кальдерона. И берутся за эту версию основательно: видимо, у них есть информация, какой мы не располагаем. Кроме того, и это строго между нами, я выяснил у своей единокровной сестрицы: похоже, строительный бизнес нашего покойного папочки служил прачечной для отмывания деньжат этой шайки.

— Ну, все сходится, — заявил Моралес. — Эти ребята вздумали мошенничать, скрывая доходы, и колумбийцы их наказали.

Паз яростно затряс головой:

— Да нет же, Тото, будь внимательнее к тому, что я говорю. Это очень важно. Колумбийцы, конечно, при делах, но к тем двум убийствам отношения не имеют. Оба убийства совершил индеец. И колумбийцы пытаются накрыть индейца.

— Откуда ты можешь это знать?

— Я и не знаю, Тито. Это моя рабочая гипотеза. Подсказана чутьем, тем самым, из-за которого меня и захотели вовлечь в это дело. Индеец имеет отношение к тайне, а колумбийские бандиты — нет. Полагаю, они удивлены и растеряны не меньше, чем Финнеган.

— Джимми, дай хоть передохнуть, а? То ты отметаешь к чертям мою славную версию с убийцей ниндзя, то вдруг заявляешь, будто всю эту резню учинил стриженный под горшок малыш. Интересно, как ты себе это представляешь? Ну-ка скажи.

— Могу, конечно, но ведь ты скажешь, что это бред.

— Один черт, выкладывай.

— Пожалуйста. Наш малыш умеет превращаться в четырехсотфунтового ягуара, а потом возвращаться в прежнее обличье.

Моралес воззрился на Паза, громко загоготал и вытаращился снова, увидев, что сам Паз вовсе не смеется; он заметил в его взгляде что-то особенное, такое, чего раньше не видел. Что-то очень тревожащее.

— Бред! — отрезал он.

— Правда? — рассмеялся Паз. — Я же говорил, ты так и скажешь. Ладно, расслабься, я просто пошутил. Но это проняло тебя на секунду, а?

— Черт тебя побери, Паз! — буркнул Моралес. — Какого хрена эти плохие парни охотятся за индейцем? И как долбаный индеец мог совершить эти убийства? Или это тоже была шутка?

— Я не знаю, как ему это удается, Тито, но как-то удается, и такое бывает. Мне самому собственными глазами довелось видеть, как один малый, получивший особую подготовку, ушел от целого отряда спецназа, выбрался из запертой полицейской машины, в которой сидели два опытных полисмена — я был одним из них. Индеец может оказаться как раз из такого рода ребят. Доходит до тебя, что я тебе говорю?

— С трудом. Все это весьма туманно.

— Просто имей это в виду. Рано или поздно правда сама вылезет наружу, но нам-то ждать некогда, действовать надо прямо сейчас. Тебе надо отправиться в Общество охраны окружающей среды штата Флорида и выяснить, какая из местных групп использует такой логотип. И вообще все, что можно о них узнать: состав, основные направления деятельности, местоположение. Да, и забрось меня к матушке, мне нужно с ней повидаться.

— Предполагается, что мы действуем вместе, Джимми.

— Ага, но я ведь не куда-нибудь направляюсь, а к матери, — ответил Паз. — В какие еще неприятности могу я влипнуть? Слушай, Тито, нам приходится играть в догонялки. Эти головорезы могут уничтожить всю организацию, и тогда мы уже никогда не найдем индейца.

Ворча, Моралес завел машину и двинулся по направлению к Восьмой улице к ресторану.

— Они тоже могли добраться до индейца, — сказал он. — И тогда нам всем останется только отправиться по домам.

— Я так не думаю, приятель, — отозвался Паз. — Сдается мне, добраться до этого индейца не так-то просто что им, что нам. И как раз об этом я и собираюсь поговорить со своей матушкой.

14

В воскресенье вечером Найджел Кукси сообщил Руперту Зингеру о том, что в городе находятся гангстеры из Колумбии, проявляющие интерес к альянсу «Лесная планета». В понедельник после полудня Руперт уже отбыл в Бутан, на важную конференцию по проблеме горных лесов этой страны, прихватив с собой Луну Эренхафт и оставив Скотти приглядывать за усадьбой, а Кукси по доверенности вести дела от его имени.

— Черт возьми, быстро же он все обделал и смылся, как ты и говорил, — заметила Дженни,стоя у ворот La Casita и провожая взглядом уносившийся к аэропорту лимузин. — И Луну прихватил, надо же!

— О, Руперту без сопровождения никак, — сказал Кукси. — А Луна при всей ее браваде по части чувства самосохранения почти не уступает самому Руперту.

— Обалдеть! Бедный Скотти, вот кто, наверное, хандрит.

— Да, но хандра всегда была неотъемлемым элементом его манеры поведения. Думаю, это утомляло Луну. Тем более у нее что-то вроде природной тяги к первоклассным самцам.

Он закрыл ворота и задвинул запор.

— Знаешь, он и меня приглашал поехать.

— Правда? И что же ты не поехал?

— Да вот, предпочел остаться. Конечно, Бутан — это волшебная страна, и все такое, но я чувствовал себя обязанным остаться со своими коллекциями… и вообще. К тому же не скажу, чтобы меня так уж пугали эти гангстеры.

— Ты правда веришь, будто они могут заявиться сюда?

— Видишь ли, по существу, они уже заявились.

Дженни непроизвольно огляделась по сторонам.

— Не понимаю: в каком это смысле «заявились»?

— Ну, как тебе должно быть известно, «башня» Руперта — это единственное место, откуда поверх всей нашей растительности видна дорога. Так вот, когда вчера вечером мы с ним толковали о том о сем, я заметил большой черный фургон, кативший очень медленно, куда медленнее, чем обычно ездят в такое время по практически пустой дороге. Он проехал мимо усадьбы и ненадолго остановился, но, нам на счастье, обочина на Ингрэм недостаточно широка, чтобы такую машину можно было припарковать прямо напротив нас, по ту сторону улицы. Однако спустя примерно час фургон вернулся снова, и сейчас он стоит прямо за поворотом.

— Так нам, наверное, надо позвонить в полицию?

— Не думаю. В конце концов, ну что мы им скажем? Что нелегально находящийся в стране индеец из джунглей, подозреваемый в совершении двух убийств и контактирующий со сверхъестественными силами, ощутил угрозу, исходящую от группы лиц, невинно припарковавшихся у обочины общественной дороги? Нет, насколько я понимаю, в сложившихся обстоятельствах нам лучше рассчитывать только на себя. Однако, полагаю, они вряд ли предпримут какие-нибудь акции до наступления темноты. Таким образом, время на подготовку к встрече у нас еще есть, и кое-какие возможности для этого тоже имеются.

Они вернулись в комнаты Кукси. Дженни, чувствовавшая себя совершенно выбитой из колеи таким развитием событий, молча удивлялась тому, почему Кукси выглядит таким воодушевленным, чуть ли не веселым. Потом она кое-что вспомнила.

— Ой, господи, совсем забыла позвонить Джели Варгос. Они могут явиться за ней.

— Уверен, мисс Варгос знает об этом куда больше, чем мы.

— Почему это она «знает больше»?

— Да потому, что твоя подруга — родная внучка Фелипе Ибанеса, одного из ведущих партнеров «Консуэла Холдинг». Руперт сказал мне об этом вчера вечером.

— Не врубаюсь. Она что, шпионила за нами?

— Не совсем так. Руперт полагает, ею двигало своего рода чувство вины, и я думаю, ему виднее, по этой части он дока. Богатые люди, росшие в богатстве, проистекающем из тех или иных форм эксплуатации, частенько ощущают потребность как бы возместить нанесенный другим урон и обрести самоуважение, занимаясь добрыми делами. Руперт в свое время возглавлял отдел связей с общественностью крупной нефтяной компании, и Джели Варгос, кажется, испытывает похожие чувства, она как бы искупает грехи семейной компании.

— Так она на нашей стороне?

— Можно сказать и так. Уверен, она по-прежнему желает нам добра, однако сейчас, когда возникла реальная угроза, я очень сомневаюсь, чтобы ей пришло в голову помогать нам. Особенно в ущерб своей семье. Так считает Руперт.

— Он что, знал об этом все время?

— О да. Он был весьма расстроен, когда мы узнали от нашего маленького друга о планах компании «Консуэла» насчет Паксто. Джели пожертвовала на организацию уйму денег, ты в курсе?

— Но ведь целью всех нас было спасать дождевые леса! — воскликнула Дженни. — Как он мог брать деньги, полученные за их вырубку?

— Об этом стоило бы спросить Руперта, и я уверен, ты получила бы отличный, скользкий и уклончивый, ответ. Но так или иначе, времени у нас нет, и нам нужно подготовить усадьбу к отражению вражеского вторжения.

— А как отражать будем? Закидаем гадов грейпфрутами?

— Не совсем. У Скотти есть дробовик и полная коробка патронов. И я думаю, для любого, кто попробует сюда пробраться, мы сумеем подготовить несколько славных сюрпризов. Мы со Скотти будем у него в мастерской, можешь к нам присоединиться.

— Обязательно, только сначала расскажу обо всем этом Кевину, — сказала Дженни и поспешила прочь.

Кевин лежал на кровати в наушниках и, судя по висевшему в воздухе едкому запаху, плевать хотел на все распоряжения Руперта насчет запрета на наркотики. Чтобы привлечь его внимание, Дженни выдернула шнур и, выслушав его обычное в таких случаях ворчание, изложила свою историю, которую он нашел весьма забавной и не преминул упомянуть о том, что уж он-то насчет этой кубинской сучки был прав, не то что некоторые. Она дала ему выговориться, после чего рассказала о планах Кукси и ружье Скотти. Он опять рассмеялся и сказал:

— Подумаешь, великое дело. У меня тоже есть пушка.

— Кончай загибать.

Однако тут Кевин сумел ее удивить — он запустил руку под матрас, выудил оттуда здоровенный вороненый полуавтоматический пистолет и принялся размахивать им у нее перед носом.

— А это, по-твоему, что за хрень? Долбаная брошюрка?

— Где ты его взял? И не маши, ради бога, им так, это же оружие!

— Где я взял, это не важно — провернул, черт возьми, одно маленькое дельце. Но зато теперь меня ждет кое-что поважнее — настоящее дело.

Он спрыгнул с кровати и принялся принимать картинные позы с пистолетом в руках, подражая героям кино.

Глядя на его ужимки, Дженни, выросшая среди оружия и перепробовавшая все его виды, мимолетно отметила: Кевин, судя по всему, до сих пор пистолета в руках не держал и наверняка не умеет с ним обращаться.

— Что ты имеешь в виду под «настоящим делом»?

— Об этом ты прочтешь в газетах. Ох, виноват, забыл. Ты ведь у нас безграмотная, газет не читаешь.

Дженни пропустила это мимо ушей: газет она действительно не читала, но за последнее время ее грамотность заметно улучшилась.

— Кевин, что за дерьмо у тебя в башке? Ты хоть когда-нибудь пользовался такой железякой?

— Представь себе. И пользовался, и еще воспользуюсь. В частности, эта штуковина может мне пригодиться нынче же ночью. Я собираюсь свалить отсюда и не намерен выслушивать твои кретинские замечания.

— Куда свалить, Кевин? Что ты собираешься делать с этой пушкой?

Он усмехнулся и засунул пистолет за пояс своих обрезанных джинсов.

— Дисциплинированный революционер никогда не обсуждает предстоящие операции с посторонними.

— Может быть, он и не курит без конца дурь, а? Это какая-то идиотская затея этого козла Кирни, верно?

— Никакой он не козел, и Кирни его не настоящее имя.

— Кевин, мне плевать, как там его зовут. Он псих. И кроме того, ты разве не помнишь, что говорил Кукси: усадьбу караулит шайка гангстеров.

— Пошел он на хрен, твой Кукси, и ты с ним вместе! Я еду!

С уст Дженни уже были готовы сорваться словечки куда покрепче увещеваний, когда до нее вдруг дошло, что она Кевину не мать, но что сцены, подобные этой, наверняка неоднократно разыгрывались, когда он жил дома. И ничем хорошим это не кончалось. Не сказав больше ни слова, девушка вышла из домика и направилась в крытый жестью сарай, туда, где Скотти устроил свою мастерскую.

На полпути туда она остановилась, повернулась кругом и пошла назад, на парковочную площадку. Она открыла капот «фольксвагена» и ловко вынула и спрятала в карман ротор распределителя зажигания. Проходя мимо пруда, Дженни заметила, что вся его поверхность усыпана опавшими листьями. Скотти в последнее время их не убирал, в связи с чем ей вспомнилось, что и Руперт не кормил требухой своих пираний. Она задержалась, чтобы бросить в воду щедрую пригоршню рыбьего корма из стоявшей на берегу жестянки и посмотреть, как вокруг угощения мигом забурлила вода. А вот пираньям придется подождать.

Дженни вдруг обнаружила, что ей без разницы, если эти кусачие злюки помрут с голоду, хотя с экологической точки зрения подобная мысль была явно порочной.

В мастерской девушка увидела Скотти, разрезавшего двухдюймовую водопроводную трубу на короткие трубки, в то время как Кукси смешивал в тазике какую-то розоватого цвета пахучую маслянистую субстанцию.

Она потянула носом, сморщилась и спросила:

— Что это такое?

— Что-то вроде напалма. Смесь мыльной стружки с бензином да немножко солярки. Хочешь помочь?

Она согласилась, и ей поручили распатронивать гильзы от дробовика двенадцатого калибра, ссыпая порох и дробь отдельно. Сам Кукси разлил свою смесь по бутылочкам и заткнул их тряпицами.

Затем он начал мастерить какие-то мелкие устройства, используя пружины от газонокосилки, эпоксидную смолу, полоски листового металла и маленькие гвоздики. Дженни, успевшая закончить с гильзами, залюбовалась его работой. По тому, как ловко и уверенно управлялись с деталями его длинные загорелые пальцы, было ясно, что такая работа ему не в диковину.

— А что это такое? — спросила она.

— Мины-ловушки, — ответил профессор. — Скотти, у тебя есть готовые трубки?

Скотти без лишних комментариев вручил ему цилиндр с отвинчивающейся крышкой, в центре которой было просверлено тонкое отверстие.

Кукси отвинтил крышку, вставил в отверстие в качестве взрывателя гильзу с капсюлем от дробовика, посадив ее на моментально схватывающийся эпоксидный клей, и, используя тот же клей, прикрепил сбоку от трубки одно из своих пружинных устройств. После чего вернул крышку на место, зажал трубку в настольных тисках, прикрепил к устройству длинный отрезок проволоки и вручил Дженни свободный конец.

— Отойди на всю длину и потяни, — распорядился он.

Она потянула, захват щелкнул, и гвоздь с относительно негромким звуком ударил через отверстие по запалу, как ружейный боек.

— Замечательно! — восхитился профессор. — Я смотрю, это как езда на велосипеде.

— Где это, интересно, учат мастерить такие штуковины? — осведомилась девушка.

— Ну, в юности я поступил в Королевскую морскую пехоту, замечу, вопреки строжайшим возражениям матушки. И закончил в Особой шлюпочной службе.

— Там что, плавают на лодках?

— Не без того, но это высший уровень подготовки. Там много чему учат, в том числе и иметь дело с такими игрушками. Вот как я сейчас буду учить тебя.


Маргарита Паз жила в кондоминиуме возле парка Марти, в довольно старом для Майами здании, населенном преимущественно респектабельными немолодыми кубинцами. В свое время она владела домом по соседству с рестораном, но несколько лет назад продала его и переехала сюда. У нее уже не было надежды на то, что Паз обзаведется многочисленным потомством, а зачем нужен большой дом, если ясно, что он никогда не будет полон внучат?

Свои апартаменты на верхнем этаже, откуда открывался прекрасный вид на парк, ей пришлось покупать за наличные, ибо ни одна кредитная ассоциация в Майами ссуды чернокожей женщине не давала. Наличными в буквальном смысле: она присмотрела адрес, удостоверилась по телефону (по-испански), что он еще продается, и, не прошло и часу, явилась в риелторское агентство с чемоданчиком, набитым аккуратными тугими пачками — по сотне — стодолларовых банкнот — всего тридцать одна пачка.

Белый кубинец, сидящий за письменным столом, побелел еще больше; впечатление было такое, будто над его головой, как в комиксе, появился пузырь с надписью «Narcolista». Бумаги были подписаны незамедлительно.

Паз направил Моралеса на маленькую парковочную площадку, отметил, что принадлежащий его матушке Coupe de Ville[2] на месте, попрощался со своим спутником-надзирателем и позвонил во входную дверь. Ответа не последовало. Он воспользовался своим ключом, а у дверей ее апартаментов позвонил снова, с тем же результатом, и после недолгого ожидания зашел в маленькое фойе.

— Mami, — окликнул Паз, — это я.

Тишина. Он забеспокоился.

В фойе на маленькой деревянной подставке стояла одетая, в половину человеческого роста, статуя темнокожей женщины, державшей на руках более светлого ребенка. На голове женщины красовался искусно сработанный серебряный венец, из-за спины расходились посеребренные металлические лучи, а одеяние из синей парчи было расшито серебряными узорами в виде раковин, рыб и прочих обитателей моря.

Она попирала ногами гипсовое море, из волн которого торчал миниатюрный стальной якорь. Когда Паз был мальчиком, этот образ был представлен дешевой плакеткой в рамке, потом его сменила статуэтка подороже, затем еще более изысканная, и наконец появилась эта — возможно, самое лучшее из существующих изваяний La Virgen de Regla, ака Йемайа, ориша материнства.

Сантерия. Мальчиком он думал, что это изображение матушки и его самого.

Основу убранства гостиной, в которую он сейчас вошел, составляли бледно-розовый бархат и красное дерево. Все солидное и дорогое. Высокая ширма, длинная кушетка, кресла, кофейный столик с инкрустацией из светлых пород дерева.

На прикроватном столике горел ночник, а миссис Паз, в цветастом голубом халате, лежала на кушетке, словно мертвая, уронив на пол одну руку и одну ногу. Из ее руки выпал номер «People en Espanol», на одном ухе болтались зацепившиеся дужкой очки. Во сне она похрапывала и присвистывала.

Хотя Паз и прожил с ней восемнадцать лет, он не часто видел свою мать спящей. В его сознании она всегда была бодрствующей и деятельной, побуждающей к действию его, полной яростной, щедро растрачиваемой энергии. И вот он видел перед собой последствия этой расточительности — полное изнеможение. На него накатила волна нежности и сострадания, и он подумывал уже о том, не стоит ли тихонько, на цыпочках, уйти и оставить бедную женщину в покое, когда она неожиданно проснулась.

Мгновенная, словно молния, вспышка страха промелькнула на ее лице, когда она осознала, что не одна, но стоило ей понять, кто к ней пришел, как на лицо вернулась привычная, суровая маска.

— Ну что? — спросила она, мигом убрав очки и сев на постели.

— Что ты имеешь в виду под «что»? Я твой сын, навещаю тебя в выходной день.

— Амелию привез?

— Нет, она в школе. Послушай, мама, я пришел, потому что мне нужна твоя помощь.

— Деньги?

— Нет, с деньгами все в порядке. Тут речь о делах духовных.

Она на некоторое время задумалась, затем потерла лоб над бровями.

— Сварю-ка я кофе, — сказала она и удалилась на кухню.

Они уселись за старый, исцарапанный стол, который он помнил со времен бедности, и за чашкой горького варева он рассказал ей о снах, своих и Амелии, о пятнистом звере, о том, что, по его мнению, происходит с его женой. И о том, как отдал девочке свой амулет, енкангуэ, полученный от нее много лет назад.

— Это было неразумно, — сказала, выслушав его, мать. — Енкангуэ делается для одного, определенного человека.

— Знаю, но она была напугана, и как бы то ни было, но это, похоже, сработало. С тех пор как я дал ей амулет, кошмары прекратились.

— Тебе следовало бы прийти ко мне.

— Ну вот я пришел к тебе, mami. Мне нужен набор для всей семьи. Понимаешь, тут и эти сны, и это пророчество, которое получила Амелия, и смерть, которую принял мой… Кальдерон: там тоже не обошлось без огромного кота.

— Твой отец, — уточнила она.

— Ну, честно говоря, я не могу думать о нем как об отце. Я имею в виду, сам-то он всю жизнь считал нас за мусор.

— Тебя — да. Но не меня.

— Что ты имеешь в виду? Я думал, ну… когда тебе нужны были деньги на наше первое заведение, он воспользовался этим…

Она вперила в него гневный взгляд.

— Вот, значит, какого ты обо мне мнения, сынок. Считаешь свою мать шлюхой, которую купили, дав ей денег, чтобы завести торговлю?

Паз почувствовал, как к его щекам приливает кровь, однако взгляд ее выдержал.

— У тебя не было выбора, — сказал он.

— Ты ничего об этом не знаешь.

— Ну так расскажи мне, бога ради!

Она отпила глоток кофе.

— О, наконец он спрашивает, по прошествии лет этак тридцати. Ладно, раз спрашиваешь. Хуан Кальдерон любил меня, и я любила его. Он был плохим человеком и любил на манер плохих людей, не так, как ты, но тем не менее это была любовь. Он все время хотел меня, и я хотела его. Разумеется, у этого чувства не могло быть будущего, но наша связь продолжалась семь месяцев. Понимаешь, для Кубы того времени это было обычным явлением: богатый белый молодой человек заводит себе темнокожую любовницу и практикуется в любовном искусстве, пока не женится на подходящей белой девушке, которую присмотрят ему родители. Так я оказалась беременной, и ты, сынок, не должен думать, будто был зачат не в любви, нет, ты был зачат в любви, хоть и с дурным человеком. Когда он узнал об этом, то попытался отослать меня в Пуэрто-Рико, чтобы я убила тебя, но я отказалась, и тогда он сказал, дескать, ладно, он поселит нас в маленькой квартирке, чтобы я была под рукой. Так это делается или делалось там, откуда мы с ним оба родом: несколько лет ты проводишь в спокойствии и достатке, тебя балуют подарками, но потом на твое место находится другая молоденькая девушка, а тебе приходится идти куда-нибудь в услужение и самой заботиться о своем маленьком cabron. Но я сказала «нет», я сказала, что хочу получить заем и начать свой бизнес, и мы ругались, ибо ему всегда хотелось держать меня под контролем. Но под конец я победила: он дал мне денег и сказал, что мы с ним больше никогда не увидимся, и, если я или ты с чем-нибудь к нему сунемся, он устроит так, что нам обоим не поздоровится. Я не рассказывала тебе о нем, старалась, чтобы ты о нем и не думал, но судьба все равно вас свела. Santos сделали это частью твоей жизни, и это еще одна причина, по которой я не воспитывала тебя в духе сантерии. Я хотела, чтобы ты рос американским мальчиком, думая, что мои молитвы, обращенные к santos, смогут защитить тебя, а твоя собственная жизнь будет иной. Что ты сможешь избежать всей этой… тьмы. Но ифа протянули нить твоей жизни вовсе не в том направлении, в котором хотелось мне. И ты тоже знаешь это, потому ты и согласился бросить раковины на мою внучку и потому ты сейчас пришел сюда, хотя всю жизнь считал это чепухой.

— Я по-прежнему не уверен, что готов принять все это… — начал он, но она прервала его взмахом руки.

— Да-да, но ты веришь в своем сердце, потому что ориша явили тебе то, чего никогда не видела даже я.

Она допила кофе до осадка и по привычке повертела гущу в чашке. Иногда гадание на кофейной гуще вроде бы что-то открывало, но явно не в этом случае.

— Я оденусь, и мы поедем к Джулии, в магазин «Ботаника».

Паз остался сидеть, ошеломленный, словно его треснули по башке. В дверях она помедлила и добавила:

— Я прошу прощения, Йаго. Я была не права: пыталась сама контролировать ход событий, вместо того чтобы положиться на santos. Но ты ведь знаешь, такова уж я есть. Упрямая как мул.

Паз попытался припомнить, когда это его матушка хоть за что-то извинялась, но не смог. Это внушало почти такое же беспокойство, как и все, что открылось о его отце.


Не имевшая названия лавка втиснулась между аптекой и обувной мастерской на узкой полосе Уэст-Флаггер, неподалеку от актового зала округа. Весь фасад в двадцать два фута шириной занимала пыльная витрина, на которой золочеными буквами было написано: «БОТАНИКА».

За стеклом, словно люди, ожидающие автобус на Небеса, выстроились в ряд гипсовые статуэтки темнокожих santos: святой Лазарь, он же Бабалуайе, вестник илли; Дева Каридад, она же Ошун, Венера чернокожих кубинцев; святой Петр, он же Огун, владыка стали и гнева; святой Антоний Падуанский, он же Елеггуа, обманщик, страж тайных путей, и Йемайя, шествующая по волнам. Сверху болтался слабо натянутый шнур, с которого свисали целлофановые пакеты с травами и порошками.

Внутри было сумрачно, пыльно, в воздухе висел густой, сладковатый запах. К прилавку в глубине помещения можно было добраться лишь по узкому проходу, поскольку оно было загромождено всякой всячиной: клетями, ящиками, корзинами, статуями и стеллажами, заваленными разнообразной религиозной утварью. В основном нанизанными на шнурки раковинами каури, ритуальным жестяным оружием, веерами, заключенными в рамки с изображениями святых, баночками с очищающей водой, стеклянными сосудами с сушеными листьями, распятиями, рулонами плотной ткани для пошива ритуальных костюмов, сонниками и сапера — ковчегами для хранения реликвий разнообразной формы и вместимости. Тут же громоздились бетонные конусы, в каждом из которых было вделано по три раковины каури, чтобы обозначить грубое подобие лика — символ Елеггуа.

Женщине за прилавком, по прикидкам Паза, явно минуло семьдесят: ее темное, морщинистое лицо поблескивало, как старое, потертое седло. Увидев, кто пожаловал, она улыбнулась, продемонстрировав все четыре оставшихся зуба, отложила газету и выплыла из угла им навстречу — поприветствовать гостей. Миссис Паз удостоилась теплых объятий, ее сын тоже, хотя и более формальных. От женщины исходил какой-то пряный, мускусный запах.

Расставили стулья, стряхнули пыль, расселись, и начался разговор, касавшийся по большей части деятельности различных конгрегаций сантерии в Майами. Большая часть тех, кто в нем упоминался, была Пазу не знакома: он узнавал в основном имена обитателей мира духов, о которых так или иначе слышал. Он внимал всему этому молча и чувствуя себя дурак дураком, как мальчишка, слушающий профессиональный разговор взрослых. Ему оставалось лишь порадоваться тому, что общительности от него вроде бы никто не требовал: трудно быть расположенным к болтовне, когда рушатся основы, на которых ты долгие годы выстраивал всю свою жизнь.

Потом последовала непродолжительная пауза, и миссис Паз, подтолкнув его, сказала:

— Передай Джулии, что у тебя есть от Лолы и Амелии.

Паз не упоминал матери о наличии у него таких образчиков, но она, разумеется, знала, что он знал: изготовить енкангуэ без них невозможно. Паз передал конверты Джулии, та подала какой-то знак его матери, и обе женщины удалились в заднюю комнату.

Оттуда донеслось бормотание, причем не только на испанском языке. Паз перестал подслушивать и занялся рассматриванием сонников.

Все было расположено в удобном алфавитном порядке, по тематике. Если вам снился судья, это означало победу над врагами, а заодно удачные номера 28, 50 и 70 в bolita, традиционной кубинской лотерее. Он поискал слово «ягуар», но ни в одном соннике ничего подходящего не нашел, а когда это ему наскучило, стал осматривать помещение. Значение многих предметов было ему известно, но попадались и такие, о которых он ничего не знал.

Там была корзина игрушечных инструментов из жести, несколько луков с колчанами и стрелами и маленькие фигурки животных с вонзенными в них стрелами. Паз взял лук и натянул его. К его удивлению, это был настоящий, тугой лук, сделанный из какого-то темного, гладкого дерева. Ну не смешно ли, пришло ему в голову, присоединяться к тем несчастным, невежественным людишкам, которые надеются изменить свою судьбу с помощью подобного жалкого мусора? Что он вообще здесь делает?

Паз бросил лук обратно, где взял, и уже раздраженно посмотрел на часы.

Два тридцать пять, а к трем ему нужно подъехать к школе, за Амелией. Конечно, можно немножко задержаться, но тогда придется выслушать от Безупречной мисс Милликен нотацию о том, что родители должны служить для детей примером ответственности и пунктуальности. Ну что, сказать ей: «Прошу прощения, мисс Милликен, мою семью постигло проклятие, и мне пришлось раздобыть снадобье против заклятий»?

И она тут же бросится звонить в Службу защиты детей. Или матери — последняя мысль заставила его вспомнить о том, что Лола по понедельникам освобождается рано. Надо позвонить ей, рассказать кое-что о деле об убийстве. Не про следы, конечно; он терпеть не мог врать, но в данном случае промолчать было необходимо. В тысячу раз лучше попытаться объяснить все это мисс Милликен, чем Лоле.

Он достал свой сотовый и нажал кнопку быстрого доступа. Но в приемном покое госпиталя ответили, что доктор Уайз заболела и отправилась домой.

— Что с ней?

Дежурная сказала, что не знает, но Паз уловил в ее голосе какое-то замешательство.

— Что-нибудь серьезное? Это ее муж.

— Прошу прощения, мистер Уайз, у меня нет информации на сей счет.

Он прервал соединение и набрал свой домашний номер. После пяти гудков голосок Амелии произнес, что сейчас, к сожалению, никого нет дома, поэтому, если вас не затруднит, оставьте сообщение…

Он позвонил снова, с тем же результатом, затем набрал номер мобильного Лолы, который, он знал это, был у нее, как одна из грудей, всегда при ней и всегда в готовности. Автоответчик предложил оставить сообщение. В состоянии, близком к панике, он обогнул стойку и заглянул в заднее помещение. Две женщины, стоявшие у стола, при его появлении подняли на него глаза. Паз объяснил ситуацию. Женщины обменялись взглядами, которые нельзя было прочесть.

— Мы почти закончили, — сказала его мать. — Иди и подожди. Скоро поедем в школу.

Не сказав ни слова, Паз вышел, позвонил Тито Моралесу и опять нарвался на автоответчик. Похоже, сегодня никто не хотел с ним разговаривать, и он уже собирался вызвать такси, когда появились миссис Паз и Джулия. Первая несла маленький коричневый бумажный пакет.

— Мы можем ехать, — сказала она. — Все будет хорошо.

— Давай я поведу, — предложил он. И погнал с головокружительной скоростью.


Амелия сидела высоко на дереве, хотя мисс Милликен категорически запретила залезать выше, чем она, мисс Милликен, может дотянуться с земли. Вообще-то Эйми послушная девочка, но тут случай особый, на который, ну, как на то, что происходит во сне, обычные запреты не действуют. Как только она добирается до гамака, Мойе продолжает свою историю с того места, на котором прервался, словно она отсутствовала не больше минуты.

— Итак, когда Дождю стало ясно, что Кайман того и гляди пожрет весь мир, произошло сочетание Дождя с Небом, и от этого союза родился Ягуар. «Ягуар — сказали ему родители, — отныне ты вождь всех животных. Ты должен остановить Каймана, пока он не пожрал весь мир, сотворенный нами, твоими родителями». Выслушав это, Ягуар напал на Каймана, и они дрались столько лет, сколько пальцев на руках. Но Кайман был слишком силен. Своим могучим хвостом Кайман подбросил Ягуара в воздух так высоко, что он долетел до самой луны и ударился о нее. Потом Ягуар снова упал на землю, на голое каменистое поле, где не было никакой еды.

Он голодал. Затем явилась хнинкса и сказала ему: «Ягуар, съешь меня. Я сделаю тебя таким сильным, что ты победишь Каймана и он не сможет пожрать целый мир». И тогда Ягуар съел хнинкса.

— А кто это, хнинкса?

— Никому не ведомо, — отвечает Мойе, — таких животных больше не существует. Но с тех пор мы называем так маленьких девочек, которых отдаем Ягуару, чтобы Кайман не вернулся и снова не пожрал мир. Так вот, съев хнинкса, Ягуар исполнился такой силы, что поразил Каймана. Он обломал его длинные лапы, чтобы тот не смог уползать далеко от Реки, оторвал половину его хвоста и сотворил из него рыб. «Кайман, — сказал он, — ты не будешь больше бегать по суше, а только ползать, а едой твоей отныне станут рыбы, которых я создал из твоего хвоста». И Кайман нырнул в воду. Но его дух вылетел в мир и обернулся демонами. Их было великое множество. Эти демоны живы и сейчас и до сих пор желают пожрать мир. Тогда Ягуар подумал: я сотворю Первого Человека, чтобы он и его народ помогали мне управлять животными, и, если Кайман снова нападет на меня, у меня будут сильные союзники. Так он и сделал. А теперь, по прошествии стольких лет, сколько листьев в лесу, демоны Каймана воплотились в уай'ичуранан и снова пытаются пожрать мир. Итак, Ягуар призвал меня и сказал: «Мойе, отправляйся в Майами-Америка, чтобы я смог сразиться с Кайманом, как сражался в давние времена». И я собрался в путь. А еще Ягуар сказал: «Я пошлю тебе хнинкса из уай'ичуранан, и ты скормишь ее мне, и я обрету силу, чтобы поразить демонов уай'ичуранан». Вот почему я здесь, на этом дереве.

— И что, Ягуар послал тебе эту маленькую девочку?

— Да.

— Это кто?

— Это ты, — отвечает Мойе и улыбается, показывая ей заостренные зубы.

Амелия таращит глаза, потом хихикает.

— Хорошая история, — говорит она. — А хочешь, я тебе тоже расскажу?

— Да, хочу.

Но прежде чем она успевает добраться до середины «Русалочки», ее окликают снизу. Амелия слышит голоса мисс Милликен и своего отца.

— Ой, мне надо идти, — говорит она.

— Погоди, — говорит Мойе и окунает палец в маленький глиняный горшочек, а потом прижимает подушечку пальца к ее шее, оставляя пятнышко мази.

Она быстро, с ветки на ветку, спускается вниз и, как перезревший плод манго, падает прямо в руки своему отцу.

После этого ей приходится выслушать строгое поучение учительницы, которое поддерживает и папа. Лазить по деревьям опасно! Может быть, она хочет, чтобы мисс Милликен держала ее взаперти, в то время когда остальные дети будут играть?

Она, конечно, не хочет. Ну, тогда ладно.

Когда отец с дочкой идут прочь, Паз спрашивает:

— Детка, что ты делала там, наверху?

— Ничего. Ела «Фритос» и смотрела на жучков. А у тебя, когда ты был маленьким, был воображаемый друг?

— Наверное. Я уже не помню.

— Наверное — это очень по-детски. У меня есть друг, которого зовут Мойе: он наполовину воображаемый, наполовину нет.

— Правда? Как Мэри Поппинс?

Они направлялись по лужайке к парковочной площадке, но тут она вдруг остановилась и посмотрела на него строго, с выражением, которое он привык видеть на лице ее матери. Правда, спустя мгновение его сменило другое, смущенное.

— Ой, надо же — забыла, что хотела сказать.

— Подумаешь! У меня такое случается сплошь и рядом. Это касалось твоего воображаемого друга?

Амелия пожимает плечами. Потом ее личико вновь оживает, и она спрашивает:

— Если бы Бог велел тебе зарезать меня большим ножиком, ты бы зарезал?

— Почему ты спрашиваешь?

— Мы изучаем Библию — они там убивали маленьких мальчиков и девочек. Эта называется «жертвоприношение». Вот Авраам, ему Бог велел, хотел принести в жертву своего маленького сына.

— Но ведь он так и не совершил жертвоприношение.

— Да, но ведь собирался. И Бог, я думаю, тоже имел это в виду.

— Но ведь это только история, малышка. И вообще, Авраам был уверен, что Бог не хотел, чтобы он причинил зло своему маленькому сынишке.

И снова на ее личике появилось мечтательное выражение.

— Исаак. У нас в классе тоже есть Иссак, хороший мальчик. — Она помолчала, потом настойчиво осведомилась: — И все-таки: ты бы сделал это?

— Нет, — не раздумывая, отвечает Паз.

— Даже если Бог разгневается на тебя?

— Пусть злится. Я все равно не согласен.

— А ты знаешь, что люди, которые приносят себя в жертву, — это мученики? Они становятся ангелами и летают по небесам. Ой, смотри, abuela! Abuela! — кричит она, бежит к машине и прямо через окошко влезает бабушке на колени.

Всю дорогу до Южного Майами они счастливо воркуют по-испански, в то время как Паз безуспешно пытается связаться с женой по мобильному телефону. С каждой такой попыткой его беспокойство возрастает.

После того как миссис Паз на своем «кадиллаке» отбыла, Паз с дочкой обошли дом, и Паз отметил, что велосипеда Лолы на месте нет. Должно быть, приехала на такси, что уже само по себе не сулило ничего хорошего.

У входной двери он замешкался и сказал:

— Послушай, детка, мама немножко приболела, поэтому я прошу тебя вести себя тихо. Ладно?

— Ладно, а что с ней?

— Не знаю, простудилась, наверное, или что-то в этом роде. Ты просто посиди посмотри мультики, а потом поможешь мне приготовить обед.

— Я могу приготовить сама.

— Не сомневаюсь, — отозвался он и открыл дверь.

— Что у тебя в мешке, папа? — спросила девочка.

— Да так — abuela кое-что дала.

— Torticas? — спросила она с надеждой.

— Нет, не булочки. Просто… просто лекарство для мамы. Сейчас я войду и посмотрю, как она там. А ты иди переоденься.

Девочка отправилась в свою комнату, а Паз вошел в собственную спальню, где на кровати, скорчившись под легким покрывалом, лежала его жена. Он осторожно присел на постель и, садясь, незаметно подсунул под матрас енкангуэ с ее волосами. Она пошевелилась и застонала.

Паз убрал покрывало с ее лица и потрогал лоб. Влажный, но на лихорадку не похоже. Она заморгала красными, опухшими глазами.

— Как себя чувствуешь, детка? Жара вроде бы нет?

— Меня отослали домой, — прохрипела она.

— Ну да, конечно. Ты же больна. Это госпиталь.

— Я не больна. У меня произошел срыв.

— У тебя что?..

— Я… Меня вызвали на тяжелый случай — почти ребенок, передозировка наркотиков, кома. Случилась авария, много пострадавших, полдюжины с серьезными травмами, приемный покой забит битком. Я оказалась единственным свободным дипломированным врачом, которого нашли… и я не знала, что делать. Я не могла… я сказала им, что… Несла какую-то чушь, и все там — сестры, санитарки, — все таращились на меня, потому что знали: это чушь; и тогда я стала кричать на них, и… Я впала в истерику: они позвали доктора Кеммельмана, и меня отвели во врачебную раздевалку. Потом я ушла домой, улизнула, взяла такси. Джимми, я хочу спать, мне необходимо уснуть, но я не могу! Я принимаю таблетки, уже не помню, сколько их напринимала, а ведь я врач. Я врач и никак не могу заснуть. Почему я не могу заснуть, Джимми? Я так устала, а заснуть не могу.

— Тебе снятся дурные сны.

— Приняла шестьдесят миллиграммов флюразепама, но мне все равно не заснуть, — сказала Лола высоким и жалобным, как у маленькой девочки, голосом.

— Детка, лучше тебе выбросить эти пилюли. Больше никаких пилюль.

Она напряглась и попыталась сесть.

— А как дела у Эйми? Где Эйми?

— С Эйми все в порядке, — заверил Паз. — Она в своей комнате. Послушай, тебе сейчас надо поспать. Я останусь здесь с тобой, а ты уснешь, выспишься, а когда проснешься, с тобой тоже все будет в порядке.

— Нет. Мне надо увидеть Эйми.

Она повторила имя своей дочери несколько раз, всхлипывая, но он крепко прижимал ее к себе, мягко поглаживал, и постепенно ее рыдания стихли, сменившись ритмичным дыханием глубокого сна.


Паз резко освободился от сна, который трудно отличить от реальности, и, как это бывает в таких случаях, ему потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что к чему. Ему казалось, будто он заснул на дежурстве и упустил подозреваемого — стыд и позор! Слава богу, спустя мгновение стало ясно, что это всего-навсего дурной сон, причем самый обыкновенный. Лола на его пробуждение не отреагировала, продолжала спать, мягко посапывая.

Он соскользнул с кровати, прошел в дочкину спальню, поместил ее новый енкангуэ на кроватный столбик, а свой собственный вернул на прежнее место — повесил на шею.

Зазвучала мелодия его мобильного телефона. Паз вытащил трубку, посмотрел, кто звонит, и, немного помедлив, соединился.

— Что случилось, Тито?

— Ну вот, теперь, когда появилась возможность узнавать по номеру, кто звонит, ни от кого и «алло» не услышишь. Сдается мне, это эпохальный культурный сдвиг.

— Да уж, явный признак заката цивилизации. Выкладывай, что ты узнал.

— О, я выяснил имя и адрес. Мы ищем альянс «Лесная планета», это на Ингрэм. Ты сейчас где?

— Дома.

— Мне как раз по пути, я буду проезжать мимо твоего дома. Сдается мне, нам надо наведаться к этим ребятам в гости.

— Ну не сейчас, приятель. У меня свои дела есть.

Тито многозначительно промолчал, и Паз добавил:

— Лола больна.

— О! Надеюсь, ничего серьезного?

— Нет, наверное, просто простудилась. Могу встретиться с тобой утром.

— Ладно. Послушай, а тебе известен парень по имени Габриэль Хуртадо?

— Нет. А кто это?

— Колумбиец. Как считается, наркоделец. Его имя всплыло в связи с тем, что твой… я хотел сказать, Кальдерон недавно с ним связывался. Мы проверили его телефонные звонки.

Федералы выразили к этому интерес. Они следят за ним уже не один год: за информацию, которая поможет его изобличить, назначена награда в два миллиона.

— Чем дальше, тем веселее, — отозвался Паз, принюхиваясь. Кто-то жарил лук. Слышался знакомый звон посуды. — Послушай, Тито, мне надо идти. Я тебе перезвоню.

— Колумбийские наркоторговцы, Джимми. Как правило, они не используют мистических партнеров.

— Ягуаров, — уточнил Паз и повесил трубку, после чего отправился на кухню, где обнаружил свою дочурку.

Она стояла на маленьком деревянном стульчике, которым пользовалась совсем малышкой, и готовила соте из цыпленка. Тут же в двух кастрюльках, над которыми поднимался пар, варились рис и черные бобы.

— Я проголодалась, а поскольку мама заболела, а ты спал, решила приготовить это для всех нас. Я ничего не испортила и не устроила беспорядка.

Паз оглядел кухню. Да, никакого беспорядка. Он присел на стул и залюбовался стряпней своей дочери, молчаливо воздавая должное ее великолепию.

15

Незадолго до темноты они закончили расставлять «хлопушки», и только провода растяжек остались ослабленными. Заряды были комбинированными — порох и напалм. Кукси сказал, что натянуть их можно будет перед тем, как они лягут спать. Мин было всего десять, и привести их в боевую готовность на тот случай, если незваные гости появятся днем, было делом несложным.

— Дорогая, нужно привести Кевина, — сказал он, закончив маскировать последнюю. — Нужно провести его по территории, чтобы он знал, где расставлены наши маленькие красавицы, и случайно ни на одну не напоролся.

— Я позову его, — заявила она и побежала в коттедж, который они с ним некогда делили.

Но Кевина там не было, от него остался лишь витающий в воздухе дымок марихуаны.

Выкрикивая его имя, она заглянула в ванную; не найдя его там, выскочила наружу и тут услышала надсадный звук, свидетельствующий о попытке запустить стартер.

Кевин сидел на месте водителя, вертел ключ зажигания и ругался.

— Она не заведется, — сказала Дженни.

— Ну, конечно, ты ведь у нас долбаный специалист по моторам, — презрительно бросил он и возобновил попытки.

— Да не нужно быть долбаным специалистом, чтобы вынуть ротор распределителя зажигания. Вот он.

Она достала деталь из кармана и подняла, чтобы ему было видно.

— Кевин, там, на дороге, полная машина гангстеров. Они ищут нас, меня и тебя. Прикинь, что к чему, пожалуйста. Подумай своей головой хоть раз в жизни.

Он распахнул дверь фургона.

— Дай сюда!

— Не дам. И вообще, какое такое у тебя важное дело, что ты должен ехать сию минуту?

— Какое дело? Я скажу тебе, сука, какое дело. Мы с Кирни собираемся взорвать сегодня ночью насосную станцию С-девять. А ну отдай мне ротор!

— Да ты с ума сошел, Кевин! — начала было Дженни, но осеклась, увидев в его дрожащей руке направленный на нее пистолет. — Ты собираешься в меня выстрелить? — спросила она после долгой паузы.

— Нет, если ты отдашь мне ротор.

Когда он говорил это, она заметила, что пистолет Кевина не снят с предохранителя, а он этого и не знал. Даже в убывающем свете девушка видела, что красной точки не видно. Точно так же она увидела на его лице, под маской дерьмового высокомерия, растерянность и страх.

Впервые до нее дошло, что она настоящая, а Кевин насквозь поддельный, и это факт. Она была сильна, умела выживать, всего повидала, знала, как существовать в этом мире, стреляла из пистолетов и сидела в тюрьме. Кевин же был сынком банкира, позером, неуверенным в себе. Просто удивительно, как она не видела этого раньше.

На самом деле Кевину не следовало бы разрешать даже улицу одному переходить, но она подумала, вдруг он может измениться, конечно, с некоторой помощью с ее стороны. Теперь, когда она знает, каков он в действительности, возможно, ей удастся как-то подтолкнуть его в нужном направлении. И в любом случае, черт возьми, не может же она его вот так взять и бросить!

— Хорошо, — сказала Дженни, — но я поеду с тобой.

— Ни хрена подобного!

— Тогда жми на курок. — Она достала из кармана ротор. — Но поторопись, иначе я зашвырну эту хреновину в пруд.

Несколько мгновений они стояли, глядя друг на друга, потом Кевин выругался и засунул пистолет за пояс брюк.

— Ладно, ладно, тогда поехали. Засунь эту штуку обратно в машину!

— Сначала отдай мне ключ, — заявила Дженни. — Машину поведу я.


Сидевший в темном фургоне Пруденсио Ривера Мартинес ощутил вибрацию мобильного телефона, взглянул на дисплей и увидел высветившийся номер Гарсии, который, скорчившись, прятался за высокой живой изгородью напротив усадьбы, за которой они вели наблюдение.

— Разукрашенная тачка трогает с места, — доложил он. — За рулем девка, этот маленький блондинчик с ней рядом.

— В каком направлении они едут?

— Секундочку.

Последовала пауза.

— На север.

— Я скажу Монтойе, чтобы тебя подобрал, — сказал Мартинес.

Две из имевшихся в его распоряжении машин занимали блокирующие позиции в начале и конце короткой дороги, именовавшейся Ингрэм, а его собственный фургон скрывался в боковом проезде, примерно посередине между ними.

Он мигом придумал план и поставил задачу водителям. Через несколько минут «фольксваген» прокатил мимо, и Кристобаль Риба, шофер Мартинеса, пристроился за ним. Движение по дороге было умеренным.

— Где мы будем их брать? — спросил Риба.

— Впереди, тут недалеко. Дорога идет среди высоких деревьев, под кронами настоящий туннель. Там их и зажмем.

— А не слишком ли тут оживленное движение, чтобы брать их прямо на улице? — усомнился Риба.

— Все примут это за ерундовое дорожное происшествие. Иглесиас затормозит прямо перед ними, а ты стукнешь их в задний бампер. Мы вылезем, они тоже — посмотреть, что да как, — и тут мы сунем им под нос пушки и увезем в гараж. Раз-два-три.


Когда черный фургон неожиданно вылетел с подъездной дороги на главную и затормозил прямо перед ней, Дженни вскрикнула и тоже ударила по тормозам. Машина резко остановилась: ее швырнуло вперед, и она не ударилась о руль только благодаря ремню безопасности.

— Дерьмо! — заорал Кевин и повторил то же самое, когда догонявший их фургон тоже ударил его машину в задний бампер.

Из обоих фургонов вышли и решительно направились к «фольксвагену» темнокожие мужчины.

— Гони отсюда! Гони! —закричал Кевин.

Он отстегнул ремень безопасности и завертелся на сиденье, затравленно глядя то на одного, то на другого из приближавшихся мужчин.

— Не могу, нас зажали! — крикнула она ему в ответ и увидела в окно подошедшего мужчину.

Он был плотный, круглолицый, с кустистыми бровями, оспинам на щеках, черными, постриженными под «ежик» волосами. Одет он был в слаксы бежевого цвета и белую, навыпуск, рубашку с короткими рукавами.

— Вы стукнули мою машину, — произнес он на правильном английском, хотя и с сильным акцентом. — Выйдите, нам надо осмотреть повреждения и оценить ущерб.

Она уже собиралась открыть дверь, когда Кевин, крикнув что-то, чего она не поняла, перегнулся через нее и куда-то потянулся. К ее ужасу, он вытащил свою пушку и наставил ее на незнакомца.

— Проваливай! Шевели своей долбаной задницей, козел, пока я не разнес тебе башку!

Дженни увидела, как на лице мужчины отразилось удивление. Пистолет в руке Кевина прыгал перед ее глазами: она заметила, что он опять не снят с предохранителя, и уже собиралась сказать об этом Кевину, когда рябой мужчина полез под рубашку, выхватил полуавтоматический пистолет со странно длинным стволом и дважды выстрелил Кевину в лицо, произведя звук не громче, чем если бы лопнула пара воздушных шариков.

Кевин упал, его простреленная голова, из которой лилась кровь, упала прямо ей на колени. Она посмотрела вниз, на ужасающее месиво из окровавленных волос, осколков кости и мозгового вещества, и набрала воздуха, чтобы издать самый отчаянный крик в своей жизни.

Издала она на самом деле хоть какой-то звук или нет, так и осталось для нее неизвестным, ибо между этим мгновением и следующим она ощутила, как все ее естество пронзает знакомый холод, все звуки стихают и умолкают, лицо убийцы, как и все остальное в поле ее зрения, сжимается в ослепительную точку, и она проваливается в пучину припадка.


Во вторник утром Лола Уайз еще спала, и муж не стал ее будить. Вместо этого он позвонил в госпиталь и коротко объяснил главному врачу, доктору Кеммельману, что у его жены сильное переутомление и ее несколько дней не будет на работе.

Доктор сказал, что он все понимает, такие вещи случаются довольно часто, и не стоит беспокоиться. Он спросил Паза, не нужны ли ему какие-нибудь лекарства, Паз поблагодарил и отказался. Потом Паз собрал дочку в школу и, увиливая от множества вопросов о том, что с мамой, отвез ее в «Провиденс». А на обратном пути ему позвонил Тито Моралес.

— Ты уже слышал?

— Слышал о чем?

— Надо было нам нагрянуть туда вчера. Ну, было же, было у меня на этот счет дурное предчувствие. Надо было самому поехать.

— Ты о чем толкуешь, Тито?

— Вчера вечером, около девяти тридцати, фургон, принадлежавший альянсу «Лесная планета», был зажат на автостраде Ингрэм парой других фургонов. Очевидцам показалось, будто это обычное, незначительное дорожное происшествие. Но только показалось. В фургоне обнаружено тело молодого человека по имени Кевин Восс, а в его голове две пули из девятимиллиметрового пистолета с глушителем. Его спутница Дженнифер Симпсон, девятнадцати лет, похищена неизвестными лицами. Ну как, нравится тебе это дерьмо?

— Не очень. Полагаю, вы сейчас уже в офисе этой самой «Лесной планеты», точно?

— Можно сказать, и так. Правда, офис у них еще тот — большущая усадьба на Ингрэм, южнее Перспективы, в сторону залива. Принадлежит парню по имени Руперт Зингер, которого, надо же такому случиться, нет в городе. Ну вот только вчера был — и сплыл: ха-ха. Единственными обитателями усадьбы сейчас являются Джемс Скотт Берне, что-то вроде дворника, и парень по имени Найджел Кукси, профессор университета и научный консультант организации. На них обоих у полиции ничего нет, а вот у этой Симпсон послужной список имеется. Она проторчала шесть месяцев в «Кедровых стремнинах», хочешь знать за что?

— Неужели за перевоплощение в здоровенную пятнистую кошку?

На линии последовало молчание.

— Тебе надо бы отнестись к этому дерьму посерьезнее, amigo. Она привлекалась за торговлю наркотиками в размерах, предусматривающих уголовное наказание, но ее освободили как совершившую правонарушение впервые. И сотрудничавшую со следствием. Кроме того, в фургоне, где находились эта Симпсон и Восс, мы нашли девятимиллиметровый пистолет. Из него не стреляли, на нем обнаружены отпечатки пальцев Восса. Выяснилось, что в прошлом марте он был украден из оружейного магазина в Орландо.

— Ну и на какие мысли все это наводит?

— О, приятель, мысли самые интересные, в двух словах не опишешь. Финнеган и полиция округа рвет и мечет из-за того, что мы нашли эту экологическую контору и немедленно им не доложили. Теперь они собираются сцапать шайку колумбийцев, которые околачивались на Рыбачьем острове, вместе с уцелевшими ребятами из «Консуэлы». Олифант тоже рвет и мечет: как это вышло, что мы не сцапали их еще вчера? Да, и как я говорил, прошлой ночью федералы заинтересовались личностью этого Хуртадо. Я слышал, они запросили ордер на проверку компании твоей сестры.

— Ох ты! Надо ее предупредить. Между прочим, ты нашел индейца?

— Нет, но в данном случае долбаные магические невидимые индейцы не находятся во главе списка приоритетов. Все внимание сосредоточено на войне, которую гангстеры из Колумбии развязали в Волшебном городе как раз накануне начала туристического сезона.

— Но это никак не объясняет два странных убийства.

— Конечно, но наши боссы сейчас закусили удила. Им очень хочется поскорее засадить колумбийских наемных убийц в тюрьму. А уж как повесить на них еще и эти убийства, можно придумать потом.

— Значит, я освобожден от должности консультанта по загадочным убийствам?

— А вот об этом я ничего не слышал, нет. Слушай, почему бы тебе не подкатить к этому месту на Ингрэм с целью, так сказать, консультации? Там у них имеется пруд с пираньями. Есть на что посмотреть.

— Буду через двадцать минут, — ответил Паз.

К тому времени он добрался до своего дома, зашел внутрь и заглянул к жене. С того момента, как он видел ее в последний раз, она не пошевелилась. Послушав ее ровное, спокойное дыхание, Паз отбыл, оставив ей записку: «Мі amor, se nutre de tu amor amada. Позвони мне, когда проснешься».

Пока он ехал на север по Коралловому пути, ему пришла в голову одна мысль, которую Паз тут же осуществил — набрал на своем мобильном телефоне номер мобильного своей сестры.

— Это Джимми, — сказал он, когда она ответила. — Федералы собираются наехать на вашу компанию.

К его облегчению, эта новость не повергла ее в панику.

— А что их интересует?

— Папочка, если я могу его так называть, похоже, проводил немало времени на мысе Кайли, в Колумбии, встречаясь о одним малым по имени Габриэль Хуртадо. Наркобароном.

Она выругалась, и Паз издал смешок.

— Это объясняет, почему ваши бухгалтерские книги в таком затраханном состоянии?

— Ну, я уже сама выяснила насчет счетов. Скажи лучше, что ты мне посоветуешь, mi hermano, братец?

— Полная прозрачность. Бухгалтера старого вонючки уволь: пусть вся вина ляжет на него и на папочку. Кстати, ты что-нибудь знала об их махинациях?

Она рассмеялась.

— Ты серьезно? У меня полдюжины свидетелей, как он взгрел мне задницу только за то, что я поинтересовалась, откуда в отчете взялись непонятные деньжата.

— Тогда с тобой лично все должно быть в порядке. А вот компания, боюсь, пойдет на дно.

— Ну, я как-нибудь выкручусь. В крайнем случае, если мы прогорим, может быть, кто-нибудь возьмет меня официанткой в семейный ресторан, а?

:— Это без вопросов, сестренка. Спасибо на добром слове. Я тебя еще не знаю, но уже люблю.

По окончании разговора Паз почувствовал себя несравненно лучше и куда более правильным кубинцем, чем все последнее время.


Возле усадьбы Зингера были припаркованы и полицейские машины, и фургон экспертов-криминалистов. Пазу пришлось подождать, пока Моралес впустит его в ворота.

— Что интересного? — осведомился Паз, заходя внутрь и озираясь по сторонам.

— Пока немного, но мы продолжаем шарить тут и там. У покойного Восса имелась подборка литературы анархистского толка и недурная заначка марихуаны. Кроме того, кто-то попрятал в разных местах мешки, полные чего-то, похожего с виду на белый хлебный мякиш. Тут понадобится лабораторный анализ.

— Это куда опаснее для здоровья, чем травка, если хочешь знать мое мнение. А что удалось выяснить у профессора?

— Тоже немного. Он говорит, что похищенная девчонка была заблудшая душа. Вдобавок больна эпилепсией. Создается впечатление, что ее похищение заботит его куда больше, чем убийство Восса.

— А что он говорит про ягуаров?

— Не знаю. Этот вопрос я оставил для тебя. Хочешь с ним пообщаться?

— Веди, — ответил Паз.

Кукси они нашли в патио, сидящим за столом с несчастным видом.

— Нашли ее? — спросил профессор.

— Прошу прощения, сэр, пока еще, к сожалению, нет, — ответил Моралес и представил Паза как консультанта по делу об убийстве двух бизнесменов кубинского происхождения.

— Не понимаю, — сказал Кукси. — Какое они имеют отношение к случившемуся?

Паз улыбнулся и указал на сад.

— Мы не знаем. Как раз это мы и стараемся выяснить. Как насчет того, чтобы нам с вами прогуляться? Вы могли бы показать мне усадьбу, а заодно и поговорим.

Они двинулись по дорожкам. Паз задавал вопросы про пруд, растения, работу альянса «Лесная планета» и собственную работу профессора. Кукси держался сдержанно, на вопросы отвечал с готовностью, но Паз, ожидавший безудержного потока слов, был немного разочарован.

Он имел большой опыт общения со специалистами в самых разных областях (правда, главным образом женского пола) и хорошо знал, что, стоит только затронуть в разговоре близкую специалисту тему, его потом не заткнешь. А еще его настораживало в Кукси то, как профессор шел по тропе.

При ходьбе он почти не производил шума, а его голова на каждом шагу слегка двигалась из стороны в сторону. Конечно, не исключено, что это обычный способ передвижения привычных к экспедициям биологов, но вот только Паз последний раз видел ребят, двигавшихся таким манером, когда служил в морской пехоте. И это были ребята, понюхавшие пороху.

Они находились на затененной, с пятнами солнечного света, дорожке под густой кроной большого мангового дерева, когда Паз заметил, как в случайно пробившемся к нижней ветке луче солнца что-то блеснуло. Он опустился на колени, присмотрелся к находке, встал и спросил:

— Что это такое?

— Это растяжка, соединенная с миной-ловушкой, — невозмутимо пояснил Кукси.

— Правда?

— Представьте себе. Еноты забираются по ночам в сад, воруют фрукты, да еще и пытаются ловить рыбу в пруду. Их можно отвадить с помощью растяжек на тропах, подведенных к взрывпакетам.

— И что, еноты натыкаются на растяжки?

— Ну, не то чтобы натыкаются, просто они очень любопытны. Всякий, кто держал енота в качестве домашнего любимца, знает, что они без ума от веревочек, проводов и всего такого. Растяжку енот, конечно, увидит и на нее не напорется, но непременно потянет за проводок. Пакет бабахнет, енот испугается и унесет ноги.

— Очень интересно, я и не знал. Мне сказали, вы специалист по тропическим животным.

— Боюсь, главным образом по осам. Но в молодости занимался и общей зоологией.

— А в ягуарах разбираетесь?

Произнося эти слова, Паз внимательно следил за лицом собеседника и с удивлением увидел на нем некий намек на улыбку.

— Это в связи с теми двумя кубинскими бизнесменами, не так ли?

— Строго говоря, да. Но мне хотелось бы знать, как вы пришли к такому заключению.

Кукси смерил его долгим взглядом.

— Я читаю газеты.

— В газетах не упоминалось ни о каких ягуарах.

На лице Кукси появилась улыбка, на сей раз настоящая.

— Нет, сэр, тут вы правы. Кстати, к вопросу о хищниках и прессе: мне надо покормить пираний. Не хотите посмотреть?

Паз кивнул в знак согласия, и Кукси провел его на кухню главного дома, где достал из холодильника пластиковый мешок с бычьей печенью.

Они вернулись на дорожку, которая сквозь густые заросли боярышника и дикого кофе, вверх по пологому склону привела их туда, откуда доносился шум падающей воды. Они снова оказались на солнце, выйдя на козырек коралловой скалы, примерно футах в пятнадцати над прудом, в который из-под их ног низвергался водопад.

— Мы всегда бросаем им корм отсюда. Током воды мясо затягивается вниз, туда, где они обычно собираются. И это помогает удержать других рыб от возможных неприятных случайностей.

Красная масса исчезла под клокочущей пеной, а через несколько секунд внизу возник бурлящий водоворот, вода окрасилась в розовый цвет. Сквозь ее толщу Паз различил у дна массу хаотично сталкивающихся и мечущихся серых тел.

— Они что, правда способны за несколько минуть обглодать корову до костей? — поинтересовался Паз.

— Ну, тысячный косяк, пожалуй. У нас их тут всего сорок четыре. Но я все равно поостерегся бы входить в воду, имея кровоточащие царапины, раны или порезы. То есть в скелет они вас, может быть, и не превратят, но масса весьма неприятных ощущений гарантирована.

Кукси выполоскал мешок из-под мяса и засунул в карман своих шорт.

— Так насчет ягуара, профессор…

— Вы ведь не полицейский, не так ли?

— Нет. Был полицейским. Но сейчас просто консультирую.

— По какому вопросу?

— По поводу преступления, сопряженного с необъяснимыми явлениями.

Кукси рассмеялся.

— О, хорошо, тогда вы пришли куда надо. Поскольку вы не на службе, то вполне можете со мной выпить. У меня как раз сейчас возникло сильное желание промочить горло.

Они прошли в комнату Кукси. В то время, пока профессор занимался выпивкой, Паз с любопытством озирался по сторонам: в данном случае полицейское любопытство заставило забыть о хороших манерах.

Он увидел помещение бывшей прачечной, спальный уголок, маленькую стопку женской одежды, потертый рюкзачок и висевшую на стене заключенную в рамку фотографию какого-то насекомого.

На рабочем столе Кукси стояли в рамках три фотографии. На одной миловидная молодая женщина держала на руках улыбающегося солнцу ребенка примерно двух лет от роду, на другой — мужчина и женщина постарше, одетые в стиле сафари, а на третьей — трое молодых мужчин в камуфляже и боевой амуниции, с автоматическими винтовками. Лица были измазаны грязью, как перед боем, но в одном из них Паз узнал молодого Кукси.

Заметив проявленное гостем любопытство, но никак не отреагировав, Кукси вручил Пазу стакан янтарного напитка без льда.

— Будьте здоровы!

Он сделал большой глоток. Паз последовал его примеру.

— Интересный напиток.

— «Талискер». С привкусом морских водорослей. Вкус на любителя, хотя мне не составило труда к нему привыкнуть. А вас, я вижу, заинтересовала моя галерея?

— Да, не без того. Например, вот это — вы были солдатом?

— Если быть точным, то морским пехотинцем. Из тех парней, которые теряют вафли.

— Прошу прощения?

— Шутка. Когда Мэгги Тэчер послала нас на Фолкленды и там погиб рядовой Вафли, лейбористские газеты вышли под заголовком: «Британцы теряют Вафли на Фолклендах». Да, это была великая победа, хотя двое моих однополчан до нее не дожили.

— А как насчет других ваших родственников?

— Увы, не осталось никого. Все умерли, кроме меня.

— Мне жаль.

— Мне тоже. А сейчас исчезла и бедняжка Дженни.

— У вас были с ней близкие отношения? Она спала здесь.

— Да, хотя, боюсь, одна. Мы были друзьями, и она помогала мне в работе. Я бы очень хотел надеяться на ее благополучное возвращение.

— Ну, в таком случае мы вправе ожидать от вас готовности поделиться информацией.

Кукси сел на свой вращающийся стул и отпил большой глоток.

— Да, конечно, мистер Паз, хотя я не думаю, чтобы моя информация была так уж полезна. Это похищение и убийство не имеют прямого отношения к вашим, назовем их так, «ягуаровым убийствам». То есть связь есть, но вызвана она исключительно тупостью и непониманием.

Паз пригубил из своего бокала. Он ждал.

— Есть один индеец, — начал Кукси и повел рассказ, излагая действительные факты, но избегая каких-либо указаний на то, где этого индейца можно найти. По ходу рассказа он дважды наполнял свой стакан, а под конец внимательно посмотрел на Паза и спросил: — Ну как, для вас это достаточно необъяснимо?

— Да. Кстати, вы рассказывали это детективу Моралесу?

— Пустое дело. Он знает, что индеец был здесь. Я не склонен считать его человеком, который готов признать, скажем, некую порцию сверхъестественного.

— Да, хорошо, что вы позвонили. Поэтому они и взяли меня. Но скажите, вы на самом деле хоть раз видели, как этот индеец превращается в гигантского ягуара?

— Нет. Я располагаю только косвенными свидетельствами. Вес, определенный по глубине отпечатков лап. И его собственное признание. Правда, он-то не говорит, будто сам превращается в ягуара, по его представлениям, Ягуар — это некий бог, который овладевает им и осуществляет преображение.

— Но вы как ученый не считаете, что это всего лишь фантазии?

— Откровенно? Да, конечно. Такого не бывает. Хотя Дженни, а она весьма наблюдательна, утверждала, что видела его частичное перевоплощение, когда он, посещая местный зоопарк, оказался в клетке с ягуаром. У нее от этого случился эпилептический приступ. Разумеется, я уверен, у всего этого должно быть материалистическое объяснение, хотя какое именно — я вам, к сожалению, в настоящий момент сказать не могу.

Паз покончил со своим напитком и встал.

— Как думаете, он еще сюда вернется?

— Сомневаюсь. Пока кто-нибудь, кому он доверяет, не убедит его, что опасность для его родного края устранена, он будет убивать остальных руководителей «Консуэлы», а заодно и всех, кто попытается встать на его пути.

— Силой магии?

— Мы вроде бы сошлись на том, что таких вещей, как магия, не существует.

— Предположим, он в состоянии сделать это — я имею в виду, убить этих людей. Вас это не волнует?

— Мистер Паз, правда, не напрямую, но сами они, по старой доброй традиции, занимались в промышленном масштабе нелегальными махинациями. Эти люди причастны ко множеству кровавых злодеяний. Так что уж простите великодушно, но лить по ним слезы я не собираюсь.

— Но вы ведь знаете, где он прячется, не так ли?

— Если бы я и знал, то, вероятно, отказался бы сообщить это в интересах сохранения жизней по-настоящему невинных людей, включая офицеров полиции и им подобных.

Паз собирался задать Кукси еще несколько вопросов насчет индейца, а заодно растолковать законы Флориды, касающиеся сотрудничества с полицией, но тут дверь распахнулась и в проеме с торжествующим выражением на лице появился Моралес.

— Джимми, мы тут кое-что нашли. Ты бы пошел взглянул.

Паз последовал за ним наружу, Кукси двинулся по пятам.

Полицейские и эксперты-криминалисты собрались в патио вокруг стола, на котором было разложено несколько предметов — тяжелый, стальной кованый ручной культиватор с четырьмя зубцами, заточенными до удивительной остроты, гипсовый слепок звериной лапы и прозрачный пакет с двумя коричневыми комками.

— Мы нашли все это в пластиковом пакете позади дома, где жили Восс с девчонкой. Вот он, твой таинственный ягуар.

Паз присмотрелся к содержимому.

— Ты полагаешь, это дерьмо ягуара?

— Я уверен, насчет дерьма все можно выяснить, — заявил Моралес.

— Можно мне? — спросил Кукси.

Наклонившись, он поднял мешок, присмотрелся, потом отломил маленький кусочек от одной из куч темной массы, поднес к носу и раскрошил. Некоторые из копов, переглянувшись, закатили глаза.

— Кошачье и, судя по размеру, оставлено большим котом. А это слепок правой передней лапы ягуара. Сдается мне, он из моей собственной коллекции. Я и не знал, что он пропал.

— Ну вот, теперь все стало на свои места, — заявил Моралес, не в силах скрыть ликования в голосе и взгляде.

— Ты так думаешь?

— Да, черт возьми! — отрезал Моралес. — Это были Восс и индеец. Они учинили скандал в офисе Фуэнтеса, откуда их выперли взашей. Они использовали слепок, чтобы оставлять глубокие следы. Клали его на землю, один становился сверху, а другой залезал ему на шею. Вот и все таинственное увеличение веса. Когда мы найдем индейца, сам увидишь: если сложить их веса, как раз и получится «ягуар». Что же до рваных ран на телах и следов «когтей» на дверях, то они оставляли их с помощью вот этой, — он поднял ручной культиватор, — штуковины. То же самое было в случае с Кальдероном.

Паз понимающе кивнул и осведомился:

— Это особая модель ручного культиватора, дающая возможность передвигаться с быстротой молнии и перепрыгивать через стены?

— Ну, речь ведь идет об индейце: кто знает, на что он способен? Возможно, он всю жизнь провел, лазая по деревьям. И у него вполне может быть другое оружие, о котором нам неизвестно.

— Это точно, — сказал Паз. — Думаю, я здесь свое дело сделал. Все ясно, Тито. Ты раскрыл дело об убийствах, совершавшихся огромным «ягуаром». Почти раскрыл. До полного успеха тебе не хватает только одного маленького индейца.

— Мы его заполучим, — заявил Моралес и уставился на Кукси. — Не сомневаюсь, профессор снабдит нас подробным описанием.

— Конечно, конечно, — сказал Паз. — Скажите, профессор, как по-вашему: легко будет его поймать?

— По моему мнению, поймать его почти невозможно, — ответил Кукси.

— Это еще почему? — осведомился Моралес.

— Потому что он большой мастер прятаться. Возможно, он прямо сейчас скрывается в этой живой изгороди или в кроне любого из больших деревьев.

Кукси сделал широкий жест, и Паз с Моралесом непроизвольно огляделись.

— А сейчас, если у вас ко мне больше нет вопросов, то я, с вашего позволения, пойду. У меня полно своей работы.

Он уже собрался уйти, но Паз удержал его за руку.

— Минуточку, сэр, еще один вопрос. Этот малый, у него было имя?

— Да, — ответил Кукси. — Его имя Мойе.


Спустя пару минут Паз, наплевав на все ограничения скорости, сломя голову гнал машину Моралеса по Ингрэм, несмотря на все протесты ее владельца.

Паз ругался по-испански. Главным образом он поносил Кукси, ибо спустя мгновение после того, как прозвучало имя, он обрушил на него поток свирепых вопросов и быстро установил, что профессор прятал своего индейца в кроне гигантского фикуса, в тени которого находилась школа его дочери. Клял он и самого себя за тупость и медлительность. Это ж каким надо быть тугодумом, чтобы так долго не понимать, что живший на дереве друг Амелии был вовсе не воображаемым!

Ехать было недалеко. Когда они остановились у обочины рядом со школьной лужайкой, где над дорогой нависали верхние сучья чудовищного растения, Паз распахнул дверь машины и собрался было вылезти, но Моралес удержал его за руку.

— Это моя работа, Джимми, — заявил он.

— Нет. Пойду я, приятель, — возразил Паз, пытаясь высвободить руку.

— Ты что, хочешь, чтобы я приковал тебя к рулю наручниками? Я серьезно, Джимми. Этот долбаный козел — серийный убийца, а ты, во-первых, безоружен, а во-вторых, частное лицо. Я мог бы вызвать на подмогу спецназ, да только не хочу, чтобы эти ребята всем подразделением надрали мне задницу, если все это окажется очередной дурацкой выходкой Паза.

— Но если ты не думаешь, что он там, почему бы тебе не дать мне провести неофициальный осмотр?

— Не дергайся, Паз. Подожди здесь, я скоро вернусь.

— Не сломай себе шею.

Двое мужчин вышли из машины и приблизились к дереву. Моралес поднял глаза, вгляделся в густую крону дерева и присвистнул, словно только сейчас поняв, какое оно огромное.

— Ты уверен, что эта работенка для тебя? — осведомился Паз. — Сдается мне, я ближе к нашим африканским обезьяньим предкам, чем ты.

— Джимми, если уж твоя дочка туда лазила, и ничего, то как-нибудь и я справлюсь.

— Ладно, но если через трое суток ты не вернешься или сверху посыплются клочья мяса, завернутые в обрывки дешевого костюма, я позову на помощь, годится?

Не обратив на его слова внимания, Моралес исчез в тени у подножия дерева. Паз прислонился к полицейской машине и зажег короткую толстую черную сигару. Со стороны дерева до него время от времени доносился шелест и треск ветвей, перемежавшиеся руганью. Сигара была почти выкурена, когда он услышал, как что-то падает сквозь крону на землю. Разбрасывая сухие листья и сучья, рядом с ним шлепнулся грязный потертый матерчатый чемодан. Вскоре после этого, взметнув и разбросав еще больше листвы, появился Моралес — раскрасневшийся, вспотевший, взъерошенный, растрепанный. Рубашка его выбилась из-под ремня, брюки были заляпаны растительным соком.

— Что в чемодане? — осведомился Паз. — Вяленое мясо бизнесмена?

— Нет. Черный костюм, пара туфель, шляпа и гамак. А еще я нашел это.

Он достал из заднего кармана большой конверт для вещдоков. Внутри находился маленький пустой пакетик из-под «Фритос».

— Думаю, на нем найдут отпечатки.

— Не сомневаюсь, — заявил Паз. — В том числе мои и моей дочери. Но не индейца.

— Нет, но он может вернуться. Это его база. Думаю, нам стоит устроить засаду.

— Ну, ты коп, тебе виднее, — сказал Паз. — Но вот что, Тито: я действительно рад, что в тот раз его там не было. Не пытайся взять этого парня сам.

— Джимми, это всего лишь индеец.

— Джеронимо тоже был всего лишь индейцем. Но нет, он не просто индеец, да и наш профессор не просто профессор.

— Что ты имеешь в виду?

— Что-то он слишком спокоен. Раньше служил в коммандос, или что-то в этом роде. Провел немало времени в Колумбии. На твоем месте я бы поинтересовался, кому он в последнее время звонил.

Моралес присмотрелся к Пазу, не валяет ли он дурака, убедился, что нет, пожал плечами и направился к машине, чтобы доложить о последних новостях начальству.


Сначала она ощутила медный, тошнотворный привкус во рту, потом пришла боль — как будто в ее череп, позади глаз, вбили толстенный, грязный, раскаленный гвоздь.

Еще один огненный укол. Она попыталась открыть рот и обнаружила, что не в силах. Он был заклеен, а когда она вздумала отодрать скотч, оказалось, что ее руки и ноги тоже связаны. Потребовалась некоторое время, чтобы глаза приспособились к тусклому освещению и смогли разглядеть какое-то переплетение труб, провода, шланги — и над всем этим грязный, стеклянный потолочный фонарь.

А еще — запах, знакомый, но трудноопределимый. Тяжелый, химический запах — он наполнил ноздри, и тут, неожиданно, все разрозненные части сложились в единое целое. Она находилась в ремонтном боксе гаража, распятая — руки и ноги прикручены клейкой лентой к стальной, в форме буквы «X», раме одного из подъемников, примерно на высоте стола над полом. Абсолютно голая.

Послышались тяжелые шаги и мужские голоса. Чья-то фигура остановилась между ее раздвинутыми ногами. Раздался смех, жестокий, пугающий голос произнес что-то по-испански, а потом кто-то грубо залез ей между ног пальцем. Девушка взвизгнула. Кто-то другой, тоже по-испански, произнес что-то сердитым тоном. Последовал резкий, недовольный отклик, но палец убрался, а за ним и его обладатель. Потом у ее головы появилось круглое, все в оспинах, коричневое лицо, которое она с ужасом узнала.

Человек, убивший Кевина, отодрал скотч с ее рта.

— Пить хочешь? — спросил убийца.

— Да.

Мужчина достал пластиковую бутыль и всунул горлышко ей в рот. Апельсиновый сок, холодный и сладкий. Она пила его, сколько могла, казалось, бесконечно долго.

— Спасибо, — выдохнула Дженни, когда он отнял бутылку.

— Слушай, у тебя крупные неприятности, — заявил убийца. — Нужно, чтобы ты рассказала все, comprendes? Въезжаешь? Я пока не подпускаю этих парней к тебе, но у меня может и не получиться. Соображаешь? И в любом случае тебе лучше откликнуться на мое предложение, пока не пришел босс. Потому что, когда он придет, ты выложишь ему все, что знаешь и не знаешь, но только, может быть, лишишься при этом нескольких частей тела…

Он потянулся к верстаку и приподнял короткое зубило.

— Босс начнет обрабатывать тебя этой штуковиной, начнет с того, что отрубит тебе пальцы, а культи прижжет, чтобы ты не померла раньше времени от потери крови; я видел, как он это делает. Ты ведь не хочешь иметь с ним дело, верно? Ответь на мои вопросы, и все будет в порядке, а? Давай.

— Я ничего не знаю. Я даже не понимаю, о чем вы толкуете.

Он покачал головой и с печалью в голосе сказал:

— Нет, chica, девочка, это неправильная линия поведения. Подумай об этом, ладно? Где скрываются эти indios, кто их послал, кто у них босс — тебе обязательно надо будет все это ему рассказать, если ты не хочешь, чтобы тебя изрезали на кусочки.

Дженни ударилась в слезы. Пруденсио Ривера Мартинес оставил ее и вернулся в гаражную контору, где Сантьяго Иглесиас возился с трещащим от помех телевизором, а Дарио Раскон наблюдал за его стараниями.

— Не могу допустить, чтобы такая сучка даром пропадала, — сказал Иглесиас.

— Забудь об этом, — заявил Мартинес. — И ты, Раскон, держи свои лапы от нее подальше.

Раскон пожал плечами и ухмыльнулся:

— Я просто хотел ее чуток подогреть.

— Послушай, сказано ведь было, чтобы никто не трогал девку до его прихода. Может, тебе охота объясняться с Е1 Silencio по поводу того, чего это ты к ней полез, когда велено было этого не делать, а мне как-то не светит.

— А откуда он узнает? Ты, что ли, настучишь?

— На хрена мне стучать. Просто, если ты дорвешься до девки, так не успокоишься, и на ней живого места не останется.

Иглесиас поднял глаза от телевизора.

— Ага, вот когда El Silencio разберется с ней, тогда можешь и сам ею заняться. А то, не ровен час, отдаст концы от твоего внимания.

— Заткнись, придурок! — буркнул Раскон. — Можно подумать, что мне пришлось бы с ней особо возиться. Ручаюсь, она бы мне мигом выложила все, что знает.

— Кто бы спорил, — фыркнул Иглесиас, — если она на самом деле что-то знает. Но если не знает, то, чтобы быть уверенным в этом, с ней придется работать долго и аккуратно. Чтобы она не заткнулась навеки раньше, чем мы поймем, что больше из нее уже ничего не вытянуть.

— Она знает, — уверенно заявил Раскон. — Она была с этим мелким merdito, куском дерьма, которого пристрелил Пруденсио, а он был с индейцем.

Раскон откинулся на стуле и помассировал гениталии.

— Можешь поиметь ее в задницу, Иглесиас, когда я закончу. Тебе ведь все равно так больше нравится.

Услышав звонок мобильного телефона, Мартинес выключил телевизор. Последовал краткий разговор, с его стороны состоявший главным образ из «да» и «будет исполнено».

— Звонил el jefe, босс, — сказал он. — У нас маленькая проблема. Копы устроили облаву возле домов на Рыбачьем острове и сцапали всех наших, включая El Silencio. Он говорит, у полиции на них ничего нет, они просто сами задолбались и нас долбают. Парней подержат день, от силы два и отпустят. Так или иначе, он требует, чтобы мы сидели здесь тихо, караулили девчонку и ни за каким хреном не высовывались.

Раскон витиевато выругался, и Иглесиас снова включил телевизор.

— Тогда, — заявил он, — я лучше заставлю этот кусок дерьма работать.

16

Моралес отбыл, а Паз остался ждать в тени дерева. Через некоторое время на другой стороне улицы припарковался фургон компании «Энергия и свет Флориды».

Оттуда вылезли двое мужчин в касках и рабочих комбинезонах — хотя инструменты, которыми они обвешались, вряд ли могли иметь отношение к электрическим сетям. Паз помахал им рукой, но его проигнорировали. Возможно, эти парни всерьез надеялись, будто примитивный туземец с Ориноко клюнет на их маскарад, но он в этом сильно сомневался.

Паз выкурил еще одну сигару, прогулялся к находившемуся неподалеку от школы фонтану и попил из него, надеясь, что никому не придет в голову вызвать еще один наряд полиции. В наше время при виде одинокого мужчины, околачивающегося возле начальной школы, многие склонны действовать именно так.

Подумав об этом, он незаметно перешел к более общим размышлениям о природе чудовищного поведения таких типов, что вернуло его к похищенной девушке, Дженни. Зачем она им понадобилась? Ясно, чтобы вытянуть из нее сведения, но он не мог понять, откуда девчонка, судя по описанию Кукси не просто невежественная, а умственно неполноценная, могла узнать что-то, представляющее для шайки колумбийских grogeros, наркодельцов, такой интерес, что они схватили ее прямо на улице Майами, совершив по ходу дела убийство.

Возможно, она была не такой уж тупой, возможно, Кукси лгал и по этому, и не только этому вопросу, возможно, между всеми этими преступлениями существовала связь, о которой никто даже не подумал. В любом случае девушка исчезла. Они выпытают у нее все сведения, если они имеются, после чего ее изуродованное тело бросят в болото или залив. Майами очень удобное место, чтобы избавиться от криминального трупа. Девчонку, конечно, жаль, но только в принципе — лично он ее не знает и больше не обязан переживать из-за несчастных жертв.

Отметив прибытие нескольких школьных автобусов и множества машин — заботливые родители съезжались за своими отпрысками, — Паз, который был бы счастлив оказаться на их месте, вернулся к дереву.

Школьное здание наполнилось нарастающим шумом, а потом ярко расцвеченная толпа галдящих детишек вывалилась наружу. Одних учителя направляли к поджидающим автобусам, другие, размахивая броскими поделками (смотрите, что я смастерил(а) сегодня в школе!), бежали к родительским машинам, дожидавшимся их с открытыми дверцами и урчащими моторами. Оставшихся веселая пастушка мисс Милликен повела через парковую лужайку к скамейке под деревом. Амелия увидела отца, и от него не укрылось, как менялось выражение на любимом личике: от первоначального радостного удивления до притворного безразличия.

Его дорогое дитя выказывало холодность: это была своего рода примитивная демонстрация обычного детского нежелания признавать родителей, находясь среди сверстников. Паз переживал болезненное, но неизбежное для каждого отца низведение с положения полубога.

Мисс Милликен рассадила детей рядами, уселась на скамейку и раскрыла «Чарли и Шоколадную фабрику». Паз, сохранивший некоторые навыки детектива, отметил, что его дочь пристроилась с самого краешка полукруга сидящих малышей и вскоре после того, как все увлеклись рассказом о шоколаде, ускользнула в тень свисающих ветвей. Он последовал за ней к стволу дерева.

— Там его больше нет, — сказал Паз девочке.

— Откуда ты знаешь?

— Да уж знаю. Некоторое время назад приходил Тито. Твой друг скрылся, и я не думаю, что он вернется.

— А почему… Я хочу сказать, при чем тут Тито?

— Да при том… Мойе… Понимаешь, полиция считает, что Мойе мог совершить… То есть он может знать что-то о некоторых преступлениях, и полицейские очень хотят с ним поговорить. А ты не знаешь, где еще он может болтаться?

— Нет. А что за преступления?

— Страшные преступления. Послушай, нам нужно с тобой об этом поговорить. Что скажешь насчет того, чтобы зайти в El Piave и взять мороженого?

Это был недостойный прием. Бедная девочка обожала мороженое, а поскольку мама позволяла его ей только в гомеопатических дозах, словно какой-нибудь метадон, папочка всегда имел преимущество, изображая щедрого кутилу. Личико ее немедленно просияло, и они, выйдя наружу, поспешили по узким, полным цветочных ароматов улочкам Рощи, пока не добрались до Коммодор-плаза.

Ресторан El Piave, специализировавшийся на домашних итальянских желе, был переполнен, но для Паза и Амелии, как представителей почтенного сообщества рестораторов, место нашлось незамедлительно. Паз взял себе ванильной шипучки и кофейного мороженого, а девочка заказала двойную порцию вишнево-ванильного, с помадкой.

Парень за стойкой, узнав посетителей, добавил бесплатно холмик взбитых сливок, несколько вишенок в мараскино и накрыл все это бумажным зонтиком. Амелия, принцесса лакомств Майами, приняла все это снисходительно, как должное.

Паз дождался, когда сласти введут ее в счастливый ступор, и тогда сказал:

— Послушай, я знаю, ты считаешь Мойе своим приятелем, но тебе необходимо подумать: а вдруг это не так?

— А вот и так. Он хороший.

— Эйми, возможно, он и кажется хорошим, но давай посмотрим правде в глаза — много ли ты о нем знаешь? Ты вот говоришь, что он волшебник. Ладно, я верю тебе, он волшебник. Но какого рода его волшебство, а? Ты ведь знаешь, оно бывает не только добрым.

Ответа не последовало: девочка не смотрела на него, сосредоточенно ковыряясь в горке мороженого с вишней. Паз попробовал зайти с другой стороны.

— Ты ведь знаешь про сантерию, правда?

— Хм. Это то, чем занимается abuela?

— Правильно. Существует мир, которого мы не можем видеть, и в нем обитают духи. Иногда они помогают нам, иногда вредят, но в любом случае нам следует помнить, что они не такие, как мы, и могут быть опасны. Вот почему abuela и ее друзья пытаются выяснить, чего они хотят, чтобы мы не оказались у них на дороге и… не подвернулись кому-нибудь из них под ноги.

— Злым духам?

— Нет, детка, тут речь не о том, кто злой, кто добрый, кто плохой, кто хороший. Понимаешь, это похоже на то, когда кучка мальчишек играет на траве в футбол, а маленький котенок из любопытства высовывается посмотреть, и его больно задевает мячом. Мальчишки никакого зла ему не желали, да только котенку от этого не легче. У тебя были страшные сны про ягуара, помнишь? И у меня они были, и, думаю, они снятся твоей маме тоже, поэтому она в последнее время такая расстроенная, и…

— Сны прекратили те штуковины сантерии?

— Правильно, енкангуэ, и я надеюсь, маме это тоже поможет. Но дело в том, что, как я думаю, эти сны насылает Мойе, то есть не он сам, а некий дух, которому он служит, дух ягуара, и я боюсь, этот дух может повредить тебе, не потому, что он плохой или Мойе плохой, но потому, что происходит нечто, чего мы не понимаем.

Подняв глаза от своей тарелки, Амелия встретилась с ним взглядом: неожиданно она показалась ему старше.

— Это как во «Властелине колец», да?

— Примерно, — ответил Паз.

— И мы все как хоббиты?

— Ну… да. Думаю, кроме нашей abuela. Она больше смахивает на Гэндальфа.

Амелия на это кивнула, соглашаясь.

— А на кого похож ты, папочка?

— Не знаю, детка. Все это для меня так ново.

— Я хочу, чтобы ты был королем. Арагорном.

Паз рассмеялся.

— Правда? Надо же! А мне кажется, что я всего лишь один из хоббитов, причем вовсе не сам Фродо. Но главное, если ты снова увидишь Мойе, ты должна тут же непременно сказать мне. Обязательно! Это не игра. Амелия, посмотри на меня. Обещай!

Амелия заглянула отцу в глаза. Ей нужно было рассказать ему о чем-то еще… о слове, которого она не могла вспомнить, о маленькой девочке, о Каймане и Ягуаре, но в голове у нее все так перепуталось, что вместо этого она сказала:

— Ладно, я собираюсь стать Галадриэль, и у меня будет серебряная корона, правда?

Когда они снова оказались на улице, Паз позвонил в ресторан и попросил Иоланду сгонять в Рощу и подбросить их домой. Благо хлопотное время ланча уже прошло.

Он крайне редко пользовался своим положением босса и хозяйского сына, но сегодня случай был особым. Амелия подвергалась преследованию… со стороны невесть кого или чего, а Иоланда в любом случае была только рада оказать Джимми любую услугу. Ему уже и так было несладко, и понимание того, что он бесстыдно эксплуатирует чужое доброе отношение, уже мало что меняло.

Иоланда прибыла на своем обшарпанном пикапе «тойота». Они все устроились на переднем сиденье, и Паз радовался тому, что Амелия зажата между его бедром и пышным коричневым бедром Иоланды, которое розовые шорты оставляли открытым. Иоланда, исправившаяся плохая девчонка, в жилах которой смешалась кровь разных рас, служила предметом воздыханий всех молодых официантов и прочих сотрудников заведения, но сама интересовалась только недоступным Джимми. Такое нередко случается в ресторанном деле, да и в других видах бизнеса тоже: сам Джимми тут был ни при чем. То есть, конечно, флиртовал, но, что бы там ни сплетничали его жене, за задницу не хватал.

По дороге они говорили о делах в ресторане. Амелия была непривычно молчалива, а стоило им добраться до дома в Южном Майами, выскочила из машины и, не попрощавшись, помчалась в дом.

— Что-то не так? — осведомилась Иоланда.

Он пожал плечами.

— Просто болезнь роста. Ладно, думаю, на этой неделе мы еще увидимся.

— Слушай, а поймали они того малого? Я имею в виду того, который…

— Они так считают, — ответил, не дождавшись конца фразы, Паз и, помахав ей на прощание рукой, свернул на дорожку к своему дому.

Войдя в спальню, он обнаружил, что его супруга подает признаки жизни. Она заморгала, потерла глаза, потом напряглась.

— Надо же было так заснуть, а? Сколько времени?

— Самое начало пятого.

Она села, привалившись к изголовью кровати.

— Проспала. Мне нужно позвонить в больницу, если меня еще не уволили.

— С тобой все в порядке. Я говорил с Кеммельманом. Очевидно, такое время от времени случается. Ничего страшного.

Ее глаза сузились.

— Ты говорил с Кеммельманом обо мне? Когда это было?

— Ну, не знаю, кажется, вчера утром.

— Вчера утром? Джимми, о чем был разговор?

— Лола, у нас сейчас среда, пятый час. Ты проспала более сорока восьми часов.

Подозрение на ее лице сменилось ошеломленным изумлением.

— Это невозможно!

— Но это правда. Снилось тебе что-нибудь?

Она отвела глаза, но он повернул ей голову и снова поймал ее взгляд.

— Нет, — ответила Лола. — Ничего, что я могла бы припомнить.

— Хорошо. Но раньше тебе снились сны, не так ли?

— Возможно. Но какое это имеет…

— Нет-нет, я догадываюсь, Лола. Тебе каждую ночь снились кошмары, такие же, как мне, такие же, как Эйми. Ты вообще не могла спать, и это сводило тебя с ума. А теперь давай я использую свои магические силы и скажу, что это были за сны. Подробности мне, конечно, неизвестны, но дело касалось Амелии. Ее собирался съесть большой ягуар, и, хотя ты хотела помешать этому, казалось вполне разумным, что сама она не против того, чтобы быть съеденной, ибо это правильно. Все это, разумеется, делало сон еще ужаснее.

— Один и тот же сон, ночь за ночью, ночь за ночью.

Паз посмотрел ей в лицо: губы ее дрожали, глаза бегали.

— Я прав? — требовательно спросил он.

Последовал кивок.

— Я думала, что схожу с ума.

— Ничего ты не сходишь, нет.

Он присел на кровать и обнял ее.

— Я знаю, ты во все это не веришь ивсе такое, но против фактов не попрешь, а они налицо. Первое: троим членам одной — нашей! — семьи снились одинаковые кошмары, в которых фигурировал ягуар. Второе: двое богатых кубинцев, включая моего отца, погибли, причем, по всем признакам, их убил огромный хищник из семейства кошачьих…

— Что? Ты это знаешь? Полиция считает…

— Я это знаю. Полиция просто хочет, чтобы это было обычное убийство из мести. Дай мне закончить. Третье: в городе находится индеец из Южной Америки, который заявляет, что способен превращаться в ягуара. Этот индеец выслеживает Амелию. Я имею в виду не сны — физически. Так случилось, что я сам видел его на пляже, и он ошивался на большом дереве возле ее школы. Она разговаривала с ним и угощала его кукурузными чипсами. Четвертое: сантеро из иле моей матушки предсказал, что Амелии грозит опасность со стороны какого-то крупного животного.

— Джимми, это безумие…

— Ш-ш-ш! Знаю. Последнее — все эти сны с ягуаром у нас троих прекратились потому, что я позволил матушке задействовать амулеты с защитными чарами, так называемые енкангуэ. Один из них — над кроваткой Амелии, другой — у меня на шее, третий — вот здесь.

Он похлопал по постели.

Она отстранилась от него и вытаращила глаза с таким видом, словно вот-вот расплачется:

— Не могу в это поверить! Это необъяснимо!

— Можешь говорить это и дальше. А я предлагаю, если угодно, в интересах науки убрать енкангуэ и посмотреть, не посетят ли тебя эти сны снова. Должен, правда, предупредить, что Елеггуа не нравится, когда кто-то отвергает его дары, а он страж проходов между нашим миром и миром снов. Во второй раз это может не сработать. Ну что, хочешь попробовать?

Лола испустила такой вздох, словно рационализм представлял собой газ и теперь вытекал наружу через прокол, образовавшийся где-то у нее внутри. Потом она снова упала на подушку и натянула на лицо легкое одеяло.

— Чего я хочу, так чтобы ничего этого вовсе не происходило, — вырвалось у нее.

Он мягко, но настойчиво потянул одеяло вниз, чтобы видеть ее глаза.

— С этим, детка, ничего не получится. Что происходит, то происходит, и нам придется играть в эту игру. Но если мы сыграем как надо, то выкарабкаемся.

— Но почему? — простонала она. — Почему этому индейцу понадобилась Эйми? Бога ради, она ведь ничего ему не сделала, она вообще еще дитя! Почему?

— Вот и мы с Амелией на днях обсуждали вопрос о том, что Исаак тоже был невинен, так почему же Бог возжелал его смерти? Невинные гибнут ежедневно, причем без всяких церемоний. Просто существуют некие правила, по которым живет мир, нечто такое, чего мы не понимаем. Но пытаемся. Вот почему у нас есть сантерия и все в этом роде. Включая, конечно, науку. Однако создается впечатление, что научная цивилизация по части истребления ни в чем не повинных людей ничуть не уступает всякому там вуду. А если вдуматься, так и превосходит. Существуют некие силы. Ты можешь игнорировать их, делать вид, будто их нет, пытаться воздействовать на них или умиротворять их и надеяться, что они оставят тебя в покое. Амелия говорит, все мы хоббиты. Между тем, и это уже имеет к нам самое прямое отношение, магический ягуар весом в четыре сотни фунтов хочет сожрать наше дитя.

— Прекрати! Мне страшно!

В комнате было тепло, но Лола не могла унять дрожь.

— Подумать только, ей страшно! Обалдеть можно.

— Что же нам делать?

Голос у нее стал высоким, чуть ли не детским, а на лице появилось такое выражение, какого Паз еще никогда не видел. Так мы выглядим, когда патина материализма дает трещину, открывая взору древний ужас: он сам прошел через это.

Сжав ее руку, Паз ответил:

— Я думал об этом. Ясное дело, главная фигура тут — моя матушка. Мы подключим к этому ее приятелей по сантерии и посмотрим, что они порекомендуют. До этого я хочу держаться поближе к Амелии, поэтому ей придется некоторое время не ходить на занятия. А еще я хочу поговорить с Бобом Цвиком. Думаю, я приглашу его завтра на рыбалку. И Амелию возьмем.

— А почему с Цвиком?

— Он чертовски умный малый, а я хочу предпринять последнюю попытку убедить себя в том, что все это не более чем дерьмо.


Кукси дождался, пока не стемнеет, и затем, с маленьким вещмешком цвета хаки на плече, направился по улице Ингрэм к школе «Провиденс». Луна еще не взошла, и в тени огромного дерева царила полная тьма. Ощупью, спотыкаясь о выступающие над землей корни, он добрался до серой колонны главного ствола, сложил ладони у рта и издал крик, подражая голосу птицы гоацин. Очень скоро сверху, из мрака густой кроны, донесся отклик, тихий, шелестящий звук, а потом оказалось, что Мойе, хотя и совершенно невидимый в кромешной тьме, стоит перед ним.

— У тебя хорошо получился голос гоацина, Кукси, — сказал Мойе. — На миг мне показалось, что я сплю или даже вернулся домой.

— Спасибо. Я боялся, что немного утратил навык. Рад видеть, что полиция до сих пор тебя не схватила.

— Нет. Человек забирался сегодня на это дерево. Он нашел мой гамак и мешок отца Тима и забрал их. Я находился совсем рядом с этим человеком, но заставил его не смотреть на меня. Уай'ичуранан очень плохие охотники, их счастье, что они получают еду из машин. Двое из них приближаются к дереву прямо сейчас. Думаю, они поймают тебя.

— Не сомневаюсь, что ты прав, но это не имеет значения. Однако сомневаюсь, чтобы они поймали тебя. Послушай, Мойе, чиниткси убили Обезьяньего парня и похитили Огненноволосую женщину. Можешь ты найти их и вернуть ее мне?

— Я могу найти их, да. Они к югу отсюда, не так далеко. Возможно, я смогу освободить ее. Но куда она пойдет, того не знаю. Она следует своим путем.

— Это правда. Ступай сделай, что сможешь. И спасибо тебе.

Кукси почувствовал движение воздуха у своего лица и понял, что остался в темноте один. Достав из сумки фонарик и другие приспособления, профессор приступил было к работе, но спустя считанные мгновения лес корней вокруг пронзили лучи мощных фонарей: он был схвачен, прижат к древесному стволу и умело обыскан двумя крепкими полицейскими.

— Где индеец? — требовательно спросил один из них.

— Я не видел никакого индейца, — ответил Кукси с честнейшим лицом.

— Что вы здесь делаете? — осведомился коп.

— Я собираю ночных насекомых. В кронах таких деревьев, как это, родственных смоковницам, обитают древесные осы, объект моих научных интересов.

Прекрасно зная, что лжец он никудышный, Кукси по возможности всегда старался говорить правду. Но довольно часто говорил не всю правду.


В голове Мойе находилась карта, по которой он мог узнать, куда надо идти, но это была не обычная карта. Не рисунок земной поверхности с высоты птичьего полета, выполненный в определенном масштабе.

Эту карту Мойе составил ночью, странствуя по умам мертвых людей, вехами ее служили ужас и желание, похоть и ненависть, любовь и гармония, и, хотя это трудное занятие, ему удается привести знаки, обозначающие улицы и дома обиталищ уай'ичуранан, в соответствие с собственными пространственными ориентирами. Нагой, если не считать набедренной повязки и плетеного мешка, он спешит на юг, следуя по приятно ровным, характерным для этой земли каменным дорогам.

Некоторые люди видят, как он движется по федеральной трассе, однако всякий раз, когда кто-то оборачивается, не померещилось ли ему столь необычное зрелище, он уже ничего не обнаруживает. «Слушай, надо же, — говорит один другому, — а мне показалось, будто индеец чешет по автостраде», но если кто-то один и замечает Мойе, никогда не бывает, чтобы его увидела вся компания, да и те, кто увидел, очень быстро забывают об этом. Описание находящегося в розыске Мойе имеется в Майами у каждого копа, но ни один из полицейских, мимо которых он проходит, направляясь на юг, не только не пускается в погоню, но даже не пытается его окликнуть.

Затем, без особых затруднений, он находит дом. Двое чиниткси лежат внутри, еще один стоит перед входом, в тени крыльца, курит сигару и смотрит по сторонам. Кроме того, Мойе ощущает присутствие внутри девушки. Он проскальзывает к задней стороне дома — посмотреть, нет ли там другого входа.

Дверь там есть, но из тех, которые не открываются, — Мойе уже видал такие, знал, что в этой земле одни двери открываются, а другие нет, и мог лишь гадать, в чем тут дело.

Может быть, думает он, уай'ичуранан так же невежественны в изготовлении дверей, как неумелы в охоте. Возле двери лежит масса полезных вещей, который уай'ичуранан оставляют, чтобы их мог взять любой: металл, стекло, бумага и груды покрышек.

По наблюдениям Мойе, это у них в обычае: каждое утро огромные машины катят по улицам, и люди стаскивают в них мешки и корзины с едой и другими нужными предметами, возможно для того, чтобы дать их другим, кому этого недостает. А возможно, так еда попадает в их машины.

Не теряя времени на размышления над этими загадками, он легко взбирается по груде покрышек на крышу и направляется прямиком к находящейся там маленькой стеклянной хижине; поплевав на руку, стирает со стекла грязь, заглядывает и видит внизу то, что искал.


В помещении гаражного офиса Дарио Раскона вырвал из тревожного сна звон разбитого стекла. Он мигом вскочил с потертого кожаного диванчика, на котором спал, вытащил пистолет и, не став будить храпевшего Иглесиаса, прошел через дверь в рабочий отсек.

Несколько мгновений он напряженно вслушивался в темноту, а потом щелкнул выключателем. Из восьми трубок дневного света, находящихся в двух потолочных светильниках, зажглись только три, но этого вполне хватило, чтобы увидеть индейца — низкорослого, коричневого, почти голого, стриженного под горшок мужчину с татуировками на лице. Он стоял под разбитым световым люком, вокруг валялись поблескивающие осколки стекла.

Направив на него пистолет, Раскон приказал ему подойти ближе, держа руки поднятыми, но индеец, двигаясь слишком быстро, чтобы его можно было взять на мушку, метнулся за верстак. В этой части гаража было темно, но Раскон индейцев не боялся: у себя на родине он перебил их чертову уйму. Раскон уверенно двинулся вперед и, не обнаружив индейца за верстаком, пошел дальше в темноту, поводя стволом из стороны в сторону.

Ар-рар-рах. Ар-рар-рар-рах.

Он подпрыгнул и развернулся на этот звук, успев подумать, что, наверное, заработал какой-нибудь мотор — не иначе как хренов недоносок включил зажигание, — и с изумлением понял, что лежит ничком на полу. Пистолет выпал из его руки и отлетел в сторону, а последним его ощущением в земной жизни было горячее дыхание на шее.

С того места, где находилась Дженни, все происходившее было прекрасно видно. На ее глазах фигура Мойе потемнела, приобрела смутные очертания, потом, увеличившись в размерах, снова уплотнилась, и вот уже на его месте оказался бьющий хвостом зверь. Она отлично видела, что он сделал с человеком. Второй бандит, появившись в гараже, что-то крикнул, и практически одновременно с этим зверь взвился в воздух и, став похожим на смазанное пятно, мгновенно преодолел расстояние до человека: за этим последовал глухой удар, сдавленный крик и спустя момент — плеск льющейся жидкости. Это хлестала кровь. Потом все стихло. Чуть постукивая когтями о бетонный пол, ягуар приблизился к девушке, и его морда оказалась всего в нескольких дюймах от ее лица. Она взглянула прямо в желтые, безжалостные глаза. Зубы стучали от страха, но Дженни как-то удалось выговорить: «Мойе, не убивай меня».

Ягуар оскалился. Она увидела измазанную в крови морду, длинные желтые клыки. Из пасти хищника исходил резкий запах свежего мяса и какой-то другой, сладковатый, перебивавший все прочее. Дженни вдохнула, вобрала этот запах в себя, внезапно ощутила такой знакомый внутренний холод и, испытывая не столько страх, сколько облегчение, ускользнула в забвение эпилептического припадка.

Когда Дженни пришла в себя, ее путы были перерезаны. Она нашла водопроводный кран, утолила жажду, вымыла лицо и руки, а потом и ноги, на которых засохла моча. В гараже царила полная тишина, нарушаемая лишь доносившимся снаружи приглушенным городским шумом. На пол и на то, что там находилось, девушка не смотрела. Милосердная амнезия снизошла на ее сознание, которое сейчас походило на большущий пыльный склад, в просторной пустоте которого витают лишь немногие разрозненные мыслишки, главной из которых являлось прямое указание: ЖИВИ.

Повинуясь ему, она, как была голышом, покинула ремонтный отсек, замешкавшись лишь для того, чтобы щелкнуть выключателем, ибо ей с малолетства вбили в голову, что, выходя из помещения, надо обязательно гасить за собой свет.

Даже в таком городе, как Майами, где господствует весьма вольный стиль в одежде, появление на оживленной улице обнаженной женщины не могло не привлечь к себе внимания. Дженни повезло, что, не пройдя и четверти мили, она наткнулась на двух женщин, возвращавшихся из кино. Обе оказались социальными работниками и имели немалый опыт. Они сразу поняли, что девушка пребывает под воздействием наркотиков. Ее остановили, завернули в накидку и доставили в приемный покой ближайшего медицинского учреждения. Им оказался госпиталь Южного Майами.


Выкурив сигару, Пруденсио Ривера Мартинес прогулялся в мексиканскую закусочную, угостился taco — кукурузной лепешкой с вложенным в нее ломтиком мяса, сходил в туалет и, вернувшись в гаражный офис, с удивлением обнаружил исчезновение обоих своих спутников. Он заглянул в ремонтный отсек, несколько раз окликнул их по имени, но, не получив ответа, прошел несколько шагов внутрь, на чем-то поскользнулся и, не удержавшись, грохнулся на четвереньки. Поднявшись, Мартинес взглянул на липкие ладони — они были запачканы кровью. Включив свет, он увидел, что поскользнулся на куске печени Сантьяго Иглесиаса.

Тот, кому пришлось лишиться этого органа, лежал поблизости, в нескольких ярдах. В глубине помещения виднелся еще один бугор посреди большой, темной лужи: что-то подсказало Мартинесу, что это Раскон. Девчонка пропала. Он достал свой сотовый телефон и совсем было собрался набрать номер, но тут в его сознании зародилась новая идея. Мартинес положил телефон на инструментальный шкафчик и обдумал сложившуюся ситуацию: у него имелось несколько тысяч наличными, новый фургон, пушка и небольшой личный запас очень чистого кокаина.

Этого было более чем достаточно, чтобы начать новую жизнь в Нью-Йорке. Конечно, Хуртадо или El Silencio могли отправиться на его поиски, но сначала им следовало разобраться с тем, кем бы он ни был, кто устранил двоих крутых, отмороженных колумбийских гангстеров, даже троих, считая Рафаэля в доме Кальдерона, и он полагал, что на это им потребуется немало времени и усилий. Так или иначе, у него не было больше желания участвовать в этом fregado — дурно пахнущем деле.

Он сел в фургон и, как очень многие его соотечественники, иммигрировал в Америку.


Лодка Паза представляла собой фанерную лохань местной работы, страшную как черт, к тому же покрытую шелушившейся розовой краской. Первоначально она носила название «Марта», но с тех пор, как одна из металлических букв отвалилась и плюхнулась в море, стала «Мата» — куст. Паз счел это имя даже более подходящим для суденышка, принадлежащего детективу убойного отдела, и оставил все как есть. Посудина пропускала воду, не отличалась удобством, но зато сдвоенный двигатель «Меркури Оптимакс» гонял по воде ее плоский корпус с быстротой молнии.

В настоящий момент это чудо судостроения стояло на якоре на Флоридском заливе, у впадины, где Паз рыбачил годами. Они вышли в море на рассвете, и Паз успел поймать пару жирных робало, а Цвик — несколько круглых трахинотов; общее же число выловленных рыбин достигло одиннадцати. Сейчас рыба перестала клевать, и только Амелия всерьез продолжала ловлю, вновь и вновь методично забрасывая удочку, скармливая наживку донным крабам.

Двое мужчин сидели на обитом рундуке, расправляясь со второй упаковкой баночного пива, и Цвик распространялся о своей работе. Он всегда был не против потолковать на эту тему, в данном же случае Паз его всячески к этому поощрял.

В результате он основательно ознакомился с теорией Пенроуза о том, что сознание в известном смысле является квантовым феноменом, проявляющимся в тончайших, микроскопических трубочках нейронов. Познакомился он и с теорией Эйдельмана, говорящей, что мозг есть не что иное, как набор планов или схем с пластами нейронов, систематически взаимодействующих с рецепторными клетками, воспринимающими полноту реальности, данной в ощущениях. Согласно этой концепции, ощущения, в сущности, конструируют сознание.

Идея Цвика заключалась в том, что истинный ключ находится в согласовании двух теорий: предложенного Эйдельманом представления об обратном плане, объясняющем, как мозг конструирует картину мира и своего места в нем, и концепции Пенроуза, объясняющей, насколько мог понять эту мудреную тарабарщину Паз, чем сознание отличается от машины, то есть почему человек может выдумывать что-то новое, на что решительно не способен компьютер.

Паз слушал, спрашивал, получал подробные ответы, иногда даже что-то понимал и терпеливо ждал, когда Цвик напьется настолько, что можно будет перейти к менее ортодоксальным вопросам. Как оказалось, усваивать информацию из речей Цвика намного сложнее, чем черпать ее из постельных бесед с голыми женщинами, тех, которые на протяжении многих лет были для Паза основным источником научных познаний.

«Интересно, — подумал он, — это секс повышает умственную восприимчивость или, наоборот, выброс Цвиком тестостерона ее понижает?»

Последнее соображение показалось ему прекрасной мыслью, вполне в докторском духе, хотя вряд ли стоило ожидать появления этого тезиса на страницах научной печати.

— А как насчет галлюцинаций, доктор? — спросил он. — Они не могут существовать, так как, по определению, за ними не стоит реальности, данной нам в ощущениях. Однако они кажутся вполне реальными.

Цвик отмахнулся.

— Все это нарушения передаточной функции, сбои в работе нейронных медиаторов среднего мозга. Мы можем продуцировать любого рода галлюцинации путем электрической стимуляции, воздействия магнитным полем, химическими агентами… тут нет ничего особо интересного для изучения.

— До тех пор, пока галлюцинации не завелись у тебя. А как насчет галлюцинаций, за которыми стоит реальное физическое явление?

— Это уже, по определению, не галлюцинации.

— Если только само явление не галлюциногенное. Где ты в таком случае проведешь грань?

— Слушай, Паз, кончай темнить. Что у тебя на уме? Опять какое-то жуткое дерьмо?

— Жуткое, это точно. Скажи, ты достаточно пьян, чтобы высказать мне свое научное суждение?

— Едва ли. Почему на этой лоханке нет дайкири? Разве береговая охрана этого не требует?

— Только при выходе в международные воды. Но все-таки скажи, что ты, как известный и пьяный физик, думаешь о превращениях?

— Что ты имеешь в виду под «превращениями»?

— Я имею в виду широко распространенное среди шаманских народов убеждение, что отдельные, наделенные особыми способностями и получившие специальную подготовку люди могут превращаться в животных.

— А, ты об этом. Полагаю, они только воображают, будто дух великого льва или кого-то там еще вселяется в них, хотя могут вполне искренне в это верить, рычать и порываться гоняться за зебрами.

— Это запросто, кто бы спорил, но я-то говорю о реальности, о допущении того, что подобное может происходить в действительности. И не просто так говорю, не с потолка. Речь идет о случае, в связи с которым мне совсем недавно звонили из Департамента полиции Майами, хотели проконсультироваться. Парочка граждан отправилась на тот свет, причем по всем признакам это работа крупного животного, хищника из семейства кошачьих. У нас имеются отпечатки лап, а характер ран указывает, что они нанесены клыками и когтями. Эксперты даже вычислили вес зверя. Однако, думаю, нет нужды говорить, что о появлении в окрестностях такого животного сообщений не поступало. У нас также есть один болтающийся по городу маленький индеец, прибывший прямиком из джунглей Южной Америки, имеющий зуб на жертв и сам подтверждающий, что в известном смысле способен превращаться в ягуара. Есть у нас и некое подтверждение его способности, так сказать, модифицировать свой образ. Что ты можешь из этого слепить?

— Дерьмо — оно дерьмо и есть, — сказал Цвик. — Конечно, формально мы, занимающиеся наукой, вообще не имеем права утверждать, будто что-либо невозможно, однако вероятность какого-либо предполагаемого явления может быть столь ничтожно мала, что ее можно не принимать во внимание, и твой случай я склонен относить именно к данной категории. То есть, разумеется, органическая материя способна к изменению формы. Это осуществляется, например, в процессе эволюции, но занимает огромные промежутки времени. А вот мгновенное превращение одних живых существ в другие имеет место только в сказках, в реальной жизни такого не происходит.

— Ладно, но взгляни на это иначе. Будь ты Богом и вздумай ты сотворить мир, в котором такое возможно, как бы ты поступил?

— О, до чего же здорово вообразить себя Богом! — рассмеялся Цвик и, прикончив свое пиво, бросил банку через плечо в залив. — Хотя среди множества улучшений, которые мне захотелось бы сделать в таком качестве, это едва ли относилось бы к первоочередным, но давай-ка посмотрим…

Цвик прислонился спиной к перилам, открыл еще одну банку, поднял голову и обратил к небу утративший фокус взгляд, словно испрашивая совета у божества.

Паз смотрел на него с интересом, как на некий природный феномен. Конечно, созерцание того, как размышляет Роберт Цвик, было не столь захватывающим, как подача Нолана Райана или бросок Майкла Джордана, но это были явления одного, экстраординарного порядка, недоступные для обычных людей.

— Правильно, — сказал Цвик после долгого молчания. — Нервная система любого из нас содержит в себе некую карту его тела. Никто не знает, насколько она подробная, но для удобства обсуждения предположим, что речь идет о молекулярном уровне. В таком случае в сознании твоего оборотня должна храниться точная копия матрицы избранного животного. Как инициируется и осуществляется преображение, мы не знаем, хотя, скорее всего, не через какой-либо строго биологический процесс. С другой стороны, мы постоянно открываем биологические процессы, о существовании которых не подозревали, да и в известных есть о чем задуматься. Возьмем, например, превращение гусеницы в бабочку. Это совершенно разные существа, но одно из них преобразуется в другое, причем в относительно короткие сроки. Предположим, что мы имеем дело с аналогичным процессом, только сжатым во времени. Да, конечно, тут потребуется пропасть энергии. Однако во Вселенной существует огромный энергетический резерв, так называемая темная энергия, хотя в норме мы понятия не имеем, как к ней подступиться. Но предположим, Пенроуз прав, что сознание частично является квантовым феноменом, и будем считать, будто наш маленький приятель разрешил ключевую проблему дуализма, не спрашивай меня как…

— Какую проблему-то?

— Субстанциональный дуализм подразумевает, что сознание существует само по себе, вне зависимости от материального мозга, как считал Декарт. Это вроде бы разрешает все проблемы сознания, «призрака в машине», как они говорят, то есть, если быть точным, все, кроме одной, да только она ключевая. Каким образом может осуществляться какое-либо соприкосновение или связь между нематериальным и материальным? Каким образом нематериальный разум может производить материальные действия: скажем, возбуждать нейроны коры головного мозга, которые, в свою очередь, приводят в движение руки? Вот почему все это дерьмо, и вот почему нет никакого Бога.

— Кроме тебя?

— Само собой. Но в данном случае это не важно. Субстанциональный дуализм подразумевает существование разумных нематериальных сущностей, способных, несмотря на свою нематериальность, воздействовать на вещество, генерируя энергетические потоки. Предполагаемое существо перемещает молекулы и собирает, в соответствии с имеющимся в его сознании образцом, живой объект, как из элементов мозаики или конструктора. В конце концов, животная плоть, при всей кажущейся сложности строения, по сути, представляет собой лишь воздух, воду да некоторые минералы, легко извлекаемые из обычной земли, если, конечно, ты обладаешь божественной мощью. Это одно решение. А вот альтернативное: в его основе лежит предположение о существовании других, параллельных вселенных, примыкающих к нашей, которые и можно считать невидимыми мирами мистиков.

Мы полагаем, что наши четыре измерения генерируются вибрациями замыкающих нитей пространства Калаби — Йау, но чтобы эта математическая модель работала, приходится допустить существование еще как минимум семи измерений, о которых мы ничего толком не знаем и, вероятно, никогда не узнаем. И снова встает центральный вопрос — что такое сознание? Возможно, оно способно проникать между измерениями и открывать проход для мистических сознаний.

Может быть, это предполагает более простое решение, чем сборка твоего ягуара по порядку из молекул: эта сущность просто проходит насквозь, а твой индеец в это время смещается в иное измерение, освобождая проход, — ну, как бывает, когда ты проходишь во вращающуюся дверь. Правда, это должно требовать огромных затрат энергии, но кто в таких делах считает затраты?

Паз кивнул. Он имел некоторый опыт и по части появления из ниоткуда, и по части необъяснимых геометрий.

— Это мне нравится. Итак, ты считаешь такое возможным.

— В корне неверная формулировка. Принципиально возможно, как я уже говорил, решительно все, но вот вероятность действительного существования чего-либо, кроме того, что наблюдаемо и может быть проверено опытным путем, ничтожно мала. С другой стороны, мы ни хрена не знаем о принципиальной основе сознания или вероятностной картине присущей для измерений, отличных от известных нам.

Он потряс в руке пивную банку, заглянул в нее и, убедившись, что она пуста, вышвырнул за борт.

— Итак, это решает физическую проблему, но оставляет социологическую, которая, по моему разумению, сама по себе является самым красноречивым доводом.

— И в чем она состоит?

— А состоит она вот в чем: если принять на веру способность этих маленьких ребят, этих шаманов, силой сознания осуществлять движение слабых энергий, то как получилось, что не они сейчас правят миром? Как получилось, что наука и основанные на ней технологии полностью уничтожают любое конкурирующее мировоззрение? Причем уничтожают физически! Позволь тебе напомнить, что все эти твои якобы владеющие магией индейцы прозябают в резервациях, большая же часть так называемых носителей традиционных культур, наплевав на «оккультное могущество», стекается в города, движимая низменным желанием носить нижнее белье и смотреть телевизор.

— Моцарт, — сказал Паз.

— Не понял.

— Встречаются люди, способные сотворить нечто удивительное, ну, например, Моцарт, но высшие достижения искусства не облекаются в упаковку, а потому не становятся достоянием всей культуры в целом. То же относится и к магии: ее носителями становятся лишь единицы, избранные или наделенные особыми способностями. А вот достижения науки в упаковке технологии может использовать каждая дырка в заднице, поэтому, как ты и сказал, она торжествует повсюду, разрушая, как ты и сказал, традиционный образ жизни.

— Хм, это и вправду звучит как нечто, состряпанное антропологом. А хочешь ты получить настоящее объяснение?

— Да уж будь так добр.

— Ты имеешь дело с самыми обыкновенными убийствами, совершенными самыми обыкновенными убийцами — в том смысле, что они люди. Но они еще и шарлатаны, ловкачи, и все так называемые улики — это сплошной обман. Мистификация, задуманная для того, чтобы сбить с толку и напугать до смерти тех, кто их увидит. Расчет делается на то, что люди падки на мистику и склонны к самовнушению.

— Именно такова и нынешняя версия полиции. Но как быть с тем, что мне, моей жене и моей дочери в то самое время, когда все это происходит, снится один и тот же сон с этим ягуаром?

— О, сны! Теперь они считаются надежными, внушающими доверия доказательствами! Послушай, тебе не кажется, что рациональная наука, когда дело касается человеческого сознания, в той или иной степени отрицает саму себя? Я хочу сказать, цель научного исследования как такового состоит в том, чтобы исключить…

— Папа! Мой крючок за что-то зацепился!

Двое мужчин воззрились на Амелию, чье удилище и впрямь изогнулось, чуть ли не сложившись пополам. Паз с неожиданным чувством вины понял, что он едва не забыл о присутствии на борту дочурки. Тормоз спиннинговой катушки выдавал серию щелчков. Паз подскочил к девочке, забрал у нее удилище и сразу ощутил на том конце лески живую тяжесть.

— Это не крючок зацепился, детка, а рыба клюнула, — сказал он, возвращая дочери спиннинг. — Давай-ка подтяни ее. Крути катушку.

Девочка так и сделала, в то время как Цвик нагнулся, пригляделся к натянувшейся леске и скептически хмыкнул:

— Бьюсь об заклад, это старая автомобильная покрышка: что-то она не дергается.

— Замолкни, Цвик. Тоже нашелся умник — учить кубинцев рыбной ловле. Правильно я говорю, Амелия?

— Конечно, папа. Никакая это не шина, а рыбина. Я чувствую, как она двигается.

Она была права. После пяти минут упорного вращения катушки показалась подтянутая к поверхности серая рыба. Паз перегнулся через борт, подцепил добычу сачком и перенес на катер, но рыбина забилась, выскочила из сетки и запрыгала по палубе.

— Кто это, папа? — воскликнула девочка.

— Это зубатка. Боже мой, да в ней не меньше двух фунтов! Подожди секундочку, сейчас я ее снова сачком накрою.

Но рыбина скользнула прямо к Цвику, который как раз поднял ногу, желая подойти к ним поближе.

Паз увидел это, понял, что сейчас произойдет, хотел было крикнуть, предостеречь приятеля.

Слишком поздно. Нога Цвика тяжело опустилась прямо на спину рыбе, и длинные, острые, полные яда шипы ее спинного плавника, проколов тонкую подошву, пронзили его ступню до самой кости.


— Что, все еще больно? — спросил Паз спустя двадцать минут, в то время как «Мата» на полной скорости неслась через залив по направлению к Фламинго.

— Да уже не особо. Я попросту ампутировал себе ногу твоим рыбацким ножичком.

— О, да это серьезно.

— Серьезно? Да это агония! Какого черта ты не сказал мне, что у этой дьявольской твари на спине ядовитые шипы?

— Так ведь я думал, ты и без меня все на свете знаешь, — ответил Паз. — Ну кто, скажи на милость, мог подумать, что самому большому умнику во всем мире приспичит потоптаться на колючей зубатке, а? Ладно, мы уже почти в канале, скажи лучше, куда тебя доставить? В Джексон?

— Черта с два, только не туда! — закричал Цвик. — Еще не хватало попасть в руки к одному из моих студентов! Нет уж, двигай в госпиталь Южного Майами. Кстати, это и ближе.

17

— Страшно подумать, как все подряд, услышав, что со мной случилось, будут отворачиваться и подавлять смешки, — обиженным тоном проворчал Цвик, обращаясь к Лоле Уайз, которая и сама с трудом сдерживала смех.

— Тут нечего стыдиться, — заявила Лола. — Я слышала, сам сэр Фрэнсис Крик однажды сунул язык в электрическую розетку.

— Смеешься, да? Представляю, как ты будешь заходиться от смеха, когда после этой операции я останусь с постоянным функциональным повреждением мозга.

— Цвик, это всего лишь местный наркоз. Нужно прочистить и обеззаразить рану. Не может у тебя быть никакого мозгового расстройства от местной анестезии. И вообще, ты ведь доктор — или забыл? Не понимаю: взрослый человек, врач, а ведешь себя как ребенок.

Лола почувствовала, что ее тянут за халат, и наклонилась, чтобы услышать шепоток дочери.

— Эйми говорит, ты можешь взять в кафетерии плитку шоколада «Голубка». Она говорит, дескать, всегда так поступает перед уколом и хочет надеяться, что этот способ позволит тебе не хныкать.

— Спасибо, Эйми, — сказал Цвик. — Ты тут единственная, кто не заставлял меня чувствовать себя тупицей. Скажи, Амелия, вас этому в детском садике учат, а? Ну там — цвета, алфавит, а заодно и рыбины с острющими, ядовитыми спинными шипами — все это есть в программе?

Прежде чем Амелия успела обдумать вопрос, вошла медсестра и, хихикая, увезла Цвика прочь на каталке.

— Где папа? — осведомилась Лола.

— Где-то здесь. Мамочка, это я виновата в том, что Боб поранился? Это ведь была моя рыбина.

— Нет, сладенькая, конечно нет. Это был несчастный случай. Ты ведь не знала, что это может быть опасно.

— Но ведь фактически, не поймай я рыбину, он бы не поранился.

Наклонившись, Лола обняла девочку и пощекотала ее.

— Эй, ну-ка прекрати это! Скажем так, фактически, если бы я не встретила твоего папу, не вышла за него замуж и не родила тебя, тебя не было бы здесь, и ты не поймала бы эту рыбу, и он бы не поранился… Но глупо говорить, будто он поранился потому, что когда-то мы повстречались с твоим папой. Никто не может предвидеть столь отдаленные последствия своих поступков, а если кто попробует, то спятит. А за непреднамеренный результат и спроса нет.

— Что значит «непреднамеренный результат»?

— Ну, когда одно событие тянет за собой другое, непредвиденное. Я к тому, что непреднамеренный результат в моральном смысле нейтрален, то есть ответственность предполагает намерение. Ты ведь не имела намерения повредить Бобу, так? Ведь нет? Значит, ты не на крючке.

— В отличие от зубатки, — подхватил Паз; входя, он услышал последнюю фразу. Он обнял жену и дочь одновременно. — У нас тут завелась классная pescadora, удильщица, — добавил Паз, ласково ткнувшись носом в дочуркину макушку. — Представляешь, она своими руками вытащила настоящее чудище, рыбину весом в два фунта три унции.

— Да, — отозвалась его жена, — мы как раз обсуждали эту запутанную последовательность случайностей, и что если она поймала рыбу, это еще не значит, будто она виновата в случившемся с Бобом.

— В этом есть смысл, но, с другой стороны, можно сказать, Цвику нужен был маленький укольчик. Что же до случайностей, то многие люди считают, будто они вовсе не случайны.

— Есть такая точка зрения, — произнесла Лола тоном, показывавшим, что она эту точку зрения не разделяет. — Но в любом случае я должна осмотреть больную.

— Хлопотный день, а? Я вообще удивился, увидев, что ты работаешь.

— Ну, тебе пора бы усвоить: твоя жена не из лентяек. Дурью маяться не люблю, от безделья дома схожу с ума, вот и подумала, что мне лучше переменить обстановку. А тут эта пациентка. Интересный случай, парочка Добрых Самаритян подобрала ее, когда она разгуливала голой по автостраде Дикси. Они решили, будто бедняжка подверглась нападению и была одурманена наркотиками.

— А это действительно так?

— Трудно сказать. В крови наркотиков нет. Половую жизнь ведет, но сексуальному насилию вроде бы не подвергалась, во всяком случае недавно. Но с другой стороны, она была связана скотчем по рукам и ногам. Я ничего не могла от нее добиться — она словно лишилась речи и вообще не в себе. Вдобавок эпилептичка. У нее был приступ, уже после поступления сюда.

— Ух ты! Ей около девятнадцати лет, высокая, симпатичная, рыженькая.

Лола воззрилась на него с ошеломленным видом.

— Откуда ты знаешь?

— Это Дженнифер Симпсон, ее разыскивает полиция. Пару ночей назад она была схвачена на улице колумбийской бандой. Я должен позвонить Тито.

— Боже мой! Ты уверен, что это та самая девушка?

— Ну, если это не какая-то другая рыжеволосая юная эпилептичка, которая недавно была связана по рукам и ногам и болталась в окрестностях Майами. И вот еще что… помимо полиции ею наверняка сильно интересуются плохие парни.

— Но никто, кроме нас, не знает, что она здесь.

— В эту секунду да, но они наверняка уже подумали насчет больницы и обходят их, предлагая деньги. А в больницах работает множество низкооплачиваемых латиноамериканцев, поэтому лучше нам не терять время. Давай заглянем к Дженнифер прямо сейчас — вдруг, если мы скажем ей, что знаем, кто она, девчонка заговорит.

Они прошли по коридору в одну из маленьких палат для эпилептиков. Амелия, оставленная без внимания, тащилась за ними.

Девушка лежала на кровати, накрытая простыней; ее красно-золотые волосы рассыпались по подушке, словно у мертвой девы с викторианской картины.

— Дженнифер! — окликнула Лола, стоя над ней. — Дженнифер! Тебя ведь зовут Дженнифер Симпсон?

Дженни открыла глаза и увидела блондинку в белом врачебном халате и темнокожего мужчину. Они смотрели на нее с озабоченным видом и называли ее по имени. Звуки их голосов казались странными, сначала бессмысленными, они словно хлопали в пустоте сознания, бывшего, как она точно знала, ее собственным. Потом стали возвращаться воспоминания, сначала тонкой струйкой, а потом прямо-таки мощным потоком. В том числе недавние, о событиях в гараже.

Появилось еще одно лицо, склонившееся над ней и заполнившее поле ее зрения, — маленькая девочка, темноволосая, с кожей темнее, чем у женщины, и светлее, чем у мужчины. Всех их окружала, словно блестки, россыпь мерцающих огоньков. Волны света струились с их голов, стекая на пол с изысканной грацией, а волны прохлады прокатились по ее телу, от сердца до промежности; на сей раз прохлада была очень приятная, и ее куда-то унесло.

Когда к ней вернулась способность видеть, она обнаружила себя не в больничной палате, а где-то посреди серого, лишенного горизонта пространства, залитого холодным, исходящим, казалось, из ниоткуда светом. В реальные, причем яркие цвета были окрашены лишь головной убор и накидка из перьев ее спутника, которым был Мойе.

По какой-то причине все это ничуть ее не удивило.

— Эй, Мойе, — сказала она, — что это такое? Где мы?

Он ответил на языке, которого Дженни не знала, однако прекрасно понимала значение всех его слов.

— Ягуар взял тебя на другую сторону луны, туда, где пребывают умершие, — пояснил он. — Я имею в виду настоящих умерших, а не уай'ичуранан. Это великое событие, и я сомневаюсь, чтобы еще кто-нибудь из вас был туда допущен. Думаю, это стало возможным благодаря твоему ункуайумайкат, дару падения. Через него божество достигает тебя, хотя ты и не имеешь никакой подготовки.

Дженни сочла сказанное вполне разумным и даже на миг удивилась, почему никогда раньше об этом не думала.

— Он дохнул мне в лицо.

— Да. Это еще одно действо, никогда не производившееся ни с кем из вас. Я даже не знаю, что оно значит.

— Я тем более. Может быть, я теперь тоже смогу превращаться в ягуара?

— Возможно, хотя ты должна понять, это вовсе не превращение. Нечто другое, хотя мне трудно объяснить, что именно. Ну… ты знаешь, как животные метят свою территорию?

— Как собаки мочатся на деревья?

— Да, хотя существуют разные способы. Так или иначе, те, кто служит Ягуару, являются его метками в этом мире. Шествуя через айампик, мир духов, он может обонять их и, если ему нужно, открывает дверь между мирами и перемещается с место на место, используя йампири, меня. После чего я остаюсь здесь, пока он не призовет меня снова.

— И что, теперь он собирается проделать это со мной?

— Все возможно, однако обычно для того, чтобы путешествовать по мирам, требуется долгое обучение и большая практика, а у тебя не было ни того ни другого. Я последний из своего народа, кто умеет это делать, и было бы весьма странно, окажись, что ты тоже способна на такое. Будь в нашем распоряжении множество сезонов, столько, сколько пальцев на руках, я бы, наверное, мог тебя научить, но такого времени у нас нет. Время моего пребывания на земле мертвых подходит к концу.

— Ты возвращаешься домой?

— Не думаю. Но пребывание среди мертвецов оказалось много труднее, чем я раньше думал.

Отец Тим был прав, вас так много, как листьев на деревьях, и, если один из вас умирает, его место тут же занимает другой. И я чувствую, как моя арийю'т вытекает из меня, как сочится вода из тыквы, когда в ней появляется маленькая трещинка. Очень трудно оставаться человеческим существом, когда вокруг нет настоящих людей.

— Ты можешь вернуться домой. Бьюсь об заклад, Кукси в состоянии это устроить. Тебе не придется грести назад на своем каноэ.

— Я это знаю. И был бы счастлив вернуться, как предлагал мне Кукси, в летающем каноэ уай'ичуранан. Но сейчас я стал частью Ягуара, и Ягуар стал частью, частью… частью чего-то еще. Я могу произнести это слово, но даже будь тебе известно его значение, ты бы все равно не поняла, поскольку в умах мертвых людей нет места, чтобы вместить это понятие. Это место, куда сходится много-много троп, и выбор, сделанный там, определяет, по каким путям мы пойдем и что с нами случится или не случится, после того как мы двинемся по дороге. Ну а кроме того, по какой-то неведомой мне причине ягуар желает получить именно ту девочку. Это часть… чего-то. Именно та девочка. Увидев тебя впервые, я подумал, что ты и есть та, которая необходима ему, но оказалось — нет. Потом я подумал: это, наверное, внучка того человека, который был взят Ягуаром, Кальдерона, но и это оказалось ошибкой. Я служил Ягуару всю свою жизнь, но так и не постиг его путей. Да и как бы я мог? Он бог, а я нет, но меня это никогда не заботило — такова жизнь, которую я избрал. Но мне любопытно, чего он хочет от тебя.

— Мне тоже, — сказала Дженни, хотя она не была слишком уж любопытна. Возможно, именно поэтому ее и избрал Ягуар.

Она часто замечала, что у большинства встречавшихся ей людей был как бы внутренний мотор, или компас, — они знали, куда идут, чего хотят, а вот Дженни всегда считала, что в ней ничего подобного нет, а если и есть, то больно уж слабенькое.

Сколько себя помнила, Дженни всегда была инертным созданием, готовым плыть по течению, подчиняться ходу событий, исчезая как личность всякий раз, когда кто-то другой брал на себя принятие решений. Она дрейфовала вместе с тем, что выпадало на ее долю, будь оно хоть придурковато-причудливым, хоть тоскливо-обыденным, как в приемных семьях. Она была послушной в школе, ни с кем не конфликтовала и всегда делала все, чего от нее хотели. Она согласилась на секс, когда пришло время и нашелся парень, включилась в движение по охране окружающей среды, ибо этим занимался Кевин, а интерес к науке подхватила от Кукси, хотя ей казалось, что в последнем случае дело обстояло не совсем так, как раньше.

Это было гораздо ближе к наличию чего-то настоящего — настоящего таланта или желаниявнутри ее пустоты. Сейчас в ней пребывало нечто иное, не то чтобы оно как-то проявляло себя, предъявляя какие-либо требования, но пребывало. И видимо, имело какое-то отношение к ее недугу, если, конечно, это был недуг.

Вот Мойе определенно так не думал.

Она обнаружила, что он смотрит на нее с интересом, как на какое-то диковинное растение. Улыбался он редко, но сейчас улыбка на его лице появилась, словно в ответ на глупую шутку. Она впервые заметила, что у него заостренные резцы.

Удивившись, что это его так развеселило, она совсем уж было собралась спросить, но тут сумрачную сцену залило ярким светом, и она снова оказалась в больничной палате.

Все поле зрения Дженни заполняла та доктор, блондинка, — она оттянула пальцем ей веко, с явным намерением посмотреть реакцию зрачка.

Девушка раздраженно сморщилась и отдернулась.

— Ну вот, ты снова с нами, — сказала женщина-врач. — Знаешь, где ты находишься?

— В больнице.

— Точно. В госпитале Южного Майами. А помнишь, как тебя зовут?

— Конечно. Дженни Симпсон. У меня был припадок, верно?

— Был, и не один, — ответила Лола Уайз и задала еще ряд вопросов, относящихся к ее состоянию.

После чего Дженни спросила:

— Ну, теперь я могу уйти домой?

— Дженни, это не самая удачная мысль. Приступ может повториться. Мы хотим подержать тебя некоторое время под наблюдением, посмотреть, какое лекарство действует на тебя лучше…

— Никаких лекарств! От дилантина мне становится еще хуже.

— Существуют и другие средства, помимо…

— Нет! Хочу домой.

Она села на койке, нескоординированная после перенесенного приступа и сна, если это можно было назвать сном. Окружающее все еще выглядело странным, перед глазами мерцали крохотные вспышки, и лицо доктора казалось прозрачным — нет, не то чтобы совсем уж прозрачным, подумала Дженни, но она словно могла видеть сквозь маску, за которой, как и все остальные, пряталась эта женщина, видеть ее истинные чувства. Женщина-врач была взволнована, не на шутку напугана, хотя внешне это никак не проявлялось. Мужчина и маленькая девочка отсутствовали.

Дженни оглядела маленькую палату.

— Могу я получить свою одежду?

— Жаль, но на тебе не было никакой одежды. Тебя доставили сюда полностью обнаженной. Кажется, откуда-то с шоссе Дикси.

— Ой, точно. Я и забыла. Слушайте, а вы не можете достать для меня что-нибудь?

Она торопливо протараторила, какие у нее размеры.

— Вот, и какие-нибудь шлепанцы, а? Я обязательно заплачу, когда…

— Тебя в стационаре держать не будут, отпустят под подписку. Нужно будет заполнить форму.

— Здорово.

— Но с тобой хотела бы поговорить полиция, — сообщила Лола, почувствовав своеобразное удовлетворение при виде растерянного выражения, появившегося при этих словах на лице девушки, хотя в следующий момент ее уже кольнуло чувство вины.

Людям, чья профессия помогать другим, не очень-то приятно, когда предложенную помощь отвергают, и их чаще, чем принято думать, тянет за это поквитаться.

— Кстати, я принесла тебе одежду, — сказала Лола и была такова.

В холле она увидела Тито Моралеса и своего мужа.

— Девушка в вашем распоряжении, — сообщила она им и поспешила на сестринский пост отметить посещение.

— Ну что, пойдешь со мной? — спросил Тито.

— Думаешь, это поможет?

— Надеюсь. Не знаю, конечно, но… я говорил тебе, что долбаных колумбийцев отпустили восвояси?

— Нет. А за каким чертом это сделали?

— Да все из-за Гарсы с Ибанесом. Оба клялись и божились, что эти ублюдки — добропорядочные бизнесмены из Мексики. И они, беспрестанно улыбаясь, показывали превосходные мексиканские документы. Кроме того, и федеральный судья, и помощник прокурора — оба кубинцы, а Гарса с Ибанесом — щедрые спонсоры партии, которая у кубинцев популярна. Ну, остальное ясно. Предъявить им было нечего, ордера мы не получили, так что hasta la vista mis amigos, до свидания, друзья мои. Пишите письма, когда вернетесь в Кайли.

— А вдруг они и правда бизнесмены?

Моралес закатил глаза.

— Ох! Послушай, да ты бы взглянул хоть на одного из них, там печати поставить некуда! Ты вообще в состоянии увидеть, когда что-то неладно, а? Ну вот, то, что с этими cabrones дело неладно, видно невооруженным взглядом. Федералы кусают от нетерпения пальцы и бегают кругами.

— А как насчет Хуртадо? Или они не знают, кто он такой?

— А вот с Хуртадо дело обстоит еще круче. Да, конечно, о том, что он наркобарон, трезвонят все подряд, да только пришить ему пока еще ничего не удалось. Нужна информация, которая приведет к его аресту и обвинению, а с такой информацией пока глухо. А раз так, то он всего лишь один респектабельный бизнесмен, и наши кубинцы, конечно же, за него поручатся. Правда, я надеюсь, что девчонка поможет нам прояснить дело с убийством и похищением.

Девушка так и сделала, но до известной степени. Она не опознала по фотографиям людей, арестованных на Рыбачьем острове, и ее описание троих преступников, убивших Кевина Восса и похитивших саму свидетельницу, не наводило на мысль ни о ком из тех, кто состоял на учете, в розыске или так или иначе попадал в поле зрения полиции. Но место, где ее держали, Дженни запомнила и смогла приблизительно описать, где это находится.

— Как же ты спаслась? — осведомился Паз, после того как девушка рассказала ему, каким манером ее связали.

— Там жарища стояла, поэтому, наверное, лента на одном моем запястье ослабла, и я выпростала руку, а рядом валялись всякие инструменты. Я дотянулась до ножа и уж им разрезала все остальное.

— Что делали похитители, когда это происходило?

— Они… Они куда-то отошли, — соврала она.

Паз понял это сразу, но указывать ей на ложь не стал. Он ушел из палаты и отирался с Амелией на детской площадке, пока не вернулась Лола. С большущим пакетом для покупок в руке и выражением «Не спрашивай ни о чем» на лице она исчезла в комнате Дженни Симпсон, а вскоре после этого на кресле-каталке из лифта выкатился Роберт Цвик.

— Ага, нога, вижу, цела, — заметил Паз. — Как себя чувствуешь?

— Да так себе. Ты собираешься отвезти меня домой?

— Может быть, придется немного задержаться. Мне надо кое-что проверить в связи с полицейским расследованием. Насчет мистического ягуара, о котором шел разговор.

— Могу я поехать с тобой?

— А ты хочешь? Я спрошу.

Моралес уже говорил по сотовому телефону, когда Паз окликнул его:

— Эй, Тито, Цвик тоже хочет двинуть туда с нами.

— Нет, — сказал Моралес.

— Он самый сообразительный малый в мире. Если дело окажется запутанным, он может основательно нам помочь.

— Нет! — отрезал Моралес, продолжая разговор по сотовому.

— Это значит «да», — заявил Паз.

Отрядив пару копов из полиции Майами приглядеть за больницей и Дженни Симпсон, Моралес посадил Паза с Цвиком в свою машину и погнал к тому месту, которое описала девушка, — темно-желтому блочному строению на юге Дикси, рядом с Восемьдесят второй улицей, с большой надписью на фасаде «СДАЕТСЯ ВНАЕМ».

Гофрированные стальные двери, за которыми находилась ремонтная секция гаража, были опущены и заперты, но дверь гаражного офиса осталась открытой, и стоило подойти к ней, как даже снаружи они услышали мерзкое жужжание, являющееся в Южной Флориде верным признаком беды, и учуяли бьющий в ноздри густой сладковатый запах. Пройдя через офис, где работал оставшийся не выключенным телевизор, они прошли в сервисный отсек. Моралес нащупал на стене выключатель.

Это походило на сцену из телевизионного детектива — тучами вьющиеся над лужами крови мухи, разбросанные по полу красные клочья мяса, которые, впрочем, трудно было разглядеть из-за облепившей тело и все растерзанные ошметки кишащей массы тараканов.

Как только зажегся свет, сотни этих тварей, потрескивая жесткими надкрыльями, поднялись в воздух. Трое мужчин сжались и инстинктивно нелепо замахали руками, а Цвик, резко развернувшись, с удивительной прытью заковылял к выходу. Спустя мгновение они услышали, как за дверью его выворачивает наружу.

— По крайней мере, он не заблевал нам место происшествия, — кисло произнес Моралес, мимоходом стряхивая с рукава огромного таракана.

Люди, неспособные привыкнуть к тому, что по ним ползают здоровенные летучие тараканы, в детективах убойного отдела полиции Майами долго не задерживаются.

— Боже мой, это похоже на… Слушай, это ошметки одного и того же парня, или тут раскромсали еще и другого?

— Думаю, другого. Пойдем посмотрим.

Моралес пошел первым, беспрерывно, словно ополоумевший адский дирижер, отмахиваясь от насекомых.

— Дай-ка сюда свой фонарик, — попросил Паз. — Кажется, здесь что-то есть.

Моралес передал Пазу миниатюрный, но мощный фонарь, и тот направил луч на пол.

— Глянь, мы уже видели эти следы, а, Тито? Должно быть, у твоего обманщика имелась целая коллекция ягуаровых лап.

Паз посветил лучом на осколки стекла на полу, а потом вверх, на тусклый световой люк.

— Он выбил стекло и проник внутрь. Вот осколки. Стекло было не меньше чем двадцать на двадцать дюймов, точно? Малыш запросто мог пролезть в эту дыру и спрыгнуть вниз… да, смотри, вот, в пыли, остались следы босых ног.

Он спрыгнул сюда, и кто-то, должно быть, увидел его, и, судя по этим следам, он спрятался за этот шкаф, и…

— Посвети сюда, а? — попросил Моралес.

Он сидел на корточках возле одной из самых впечатляющих луж крови, и, когда Паз направил туда луч фонаря, стал хорошо виден отпечаток угловатого предмета, который по размеру и форме мог быть строительным разметочным угольником. Или полуавтоматическим пистолетом. Видимо, он лежал там, когда пролилась кровь: все вокруг залило красным, а место, где находилось оружие, обрисовалось с четкостью негатива.

— Убийца подобрал пистолет, — указал Моралес. — Смотри, вот след каблука.

— Ты полагаешь, что малый, выпотрошивший этих двоих парней, был таким аккуратным?

— Это вполне могло быть то самое оружие, из которого пристрелили Кевина Босса. Они не хотели оставлять нам возможность проследить связь.

— Ну, может быть, — ответил Паз. — Ясно одно: это то самое место, где они держали девчонку.

Лучом фонарика он указал на автомобильный подъемник.

— Вот обрывки ленты, которой она была связана. Думаю, тип, подобравший пушку, был из тех, кто угробил Восса и организовал похищение, но эту, хм, расчлененку устроил не он. Наверное, они окликнули ребят, которые должны были караулить девчонку, не дождались ответа, сунулись сюда, а когда увидели все это, схватили пушки покойников и унесли ноги.

— Откуда ты знаешь, что не они их убили? Эти парни упустили девчонку, и их босс вполне мог выпустить им кишки в назидание другим.

— Ты веришь тому, что она наплела? Насчет того, дескать, ей удалось самостоятельно высвободиться из пут и удрать от двоих вооруженных колумбийских головорезов?

— Ей повезло, — сказал Моралес, пожав плечами. — А что, у тебя есть другая версия?

— Чем говорить, я лучше покажу: пол тут в пыли и смазке, поэтому все произошедшее читается как по книге. Наш маленький друг залезает на крышу, разбивает световой люк и спрыгивает на пол — вот сюда.

Паз указал нужное место лучом фонарика, словно учитель, действующий лазерной указкой.

— Покойник номер один замечает его, и он быстро прячется за шкаф. Там, куда он прыгнул, осталось смазанное пятно… Эй, Цвик, как ты себя чувствуешь?

Вошедший в гараж Цвик выглядел в сумраке совершенно зеленым.

— Я в порядке, — сказал он, отмахиваясь от насекомых, — а что вы здесь делаете?

— Мы воссоздаем картину преступления.

Паз кратко изложил содержание своего недавнего разговора с Моралесом, а затем направил луч фонаря на пол.

— Здесь следы босых ног обрываются. Он зашел за шкаф и остановился. И здесь же появляются следы ягуара. Ягуар обошел шкаф с другой стороны, присел — тут вы видите, как когти вдавились в цемент, когда он оттолкнулся, — взмыл в воздух и сбил нашего покойника с ног. Видимо, он налетел сзади, ибо у парня прокушен затылок. Потом он перевернул его и выпустил ему кишки. Лапы в кровище, это ясно видно по следам, ведущим в переднюю часть гаража.

Затем входит покойный numero dos, номер два, и тут, видите, снова зверюга припадает к земле — вот следы когтей, — одним прыжком настигает этого парня, разрывает ему глотку, вспарывает брюхо и закусывает на ходу его печенкой. После чего идет к подъемнику и общается с нашей подругой Дженни. Между прочим, она вполне могла видеть все шоу целиком. Смотрите, вот отпечатки босых ног там же, где и следы ягуара. Они появляются снова, и — взгляните сюда! Если присмотреться внимательно, видно, что один из них находится поверх следа кошачьей лапы, то есть является следующим по времени. Заметьте также, что лента была разрезана очень острым лезвием, причем все обрезки одинаковы. Она не выпростала руку, кто-то освободил ее, разрезав ленту. Ну и кто это мог быть, кроме нашего маленького индейца? Очевидно, он освободил ее после того, как разделался с головорезами.

Последовавшее молчание нарушил Моралес:

— Итак, ты говоришь, якобы твой индеец забрался сюда, превратился в ягуара, угрохал плохих парней, снова обернулся человеком, освободил девчонку и смылся.

Моралес произнес все это медленно, с расстановкой, словно говорил не с детективом, а с ребенком, но Паз представлял себе, как мысли его мечутся, словно эти тараканы, в поисках места, куда можно было бы спрятаться, чтобы уберечь свое здравомыслие и основы своего мировоззрения от предъявленных Пазом доказательств.

В отличие от Цвика он не позеленел, но потел и нервно чесался.

— Хм, — произнес Моралес, а от более определенного ответа его спасло то, что Цвик громко фыркнул:

— О Паз, надеюсь, ты это не серьезно. Это просто нелепо.

— Почему? Это то, на что указывают очевидные признаки.

— Значит, это ложные признаки, — заявил Цвик. — Ошибочные доказательства. Послушайте, ребята, если чего-то явно не могло произойти, но налицо имеются признаки, свидетельства, доказательства того, что это произошло, значит, у нас две возможности. Или наши доказательства ошибочны, или они сфабрикованы и представляют собой мистификацию.

— Я думал, наука основывается на доказательствах, — заметил Паз.

— В известной степени. Если ты добавляешь некие сведения к совокупности известных данных, доказательная база может быть скромной. А вот если ты собираешься опрокинуть установившиеся представления о физической вселенной, тут тебе лучше позаботиться о чертовой уйме солидных, веских доказательств. А их в данном случае мы не имеем.

— Ага, похоже, мы сейчас забыли о перемещениях туда-сюда в семи дополнительных пространственных измерениях Калаби — Йау?

Цвик одарил его ледяным взглядом.

— Пьяная трепотня — это одно дело, а вера в предполагаемое объяснение конкретного феномена — нечто совсем другое.

— Ну и во что ты готов поверить на основании имеющихся данных?

— Смотрел фильм «Близкие контакты третьего рода»? Да? Помнишь, как спускается материнский корабль? Там задействовано великое множество камер, снимающих процесс во всех мыслимых ракурсах, работает вся имеющаяся в распоряжении людей фиксирующая аппаратура. Так вот, здесь тот же случай. Если ты хочешь, чтобы я поверил в способность индейца превратиться в ягуара, валяй, но пусть это произойдет на глазах у свидетелей, в полностью освещенном помещении. И пусть это фиксируется всеми возможными средствами объективного контроля — не только видеокамерами, но и приборами, улавливающими весь спектр излучений, от инфракрасного до гамма-радиации. Мне нужен полный телеметрический комплект — детекторы массы, радиометры, электромагнитные и химические датчики. Мне нужно, чтобы индейца опутали по жабры проводами, как в реанимационной палате. Тогда — может быть, может быть! — я поверю. А это дерьмо? — Он сделал жест в направлении следов. — Я могу за час наставить кучу таких отпечатков, используя самые простейшие инструменты. А если тот, кто все это устроил, не совсем тупой, то могу побитья об заклад, что на телах обнаружатся волоски со шкуры ягуара и его ДНК. Впечатляюще, конечно, но я на такое не куплюсь.

— Да зачем кому-нибудь могло потребоваться этак ломаться? — спросил Паз.

— Зачем да почему — такие вопросы в ходу у некоторых долбаных детективов, которые сами себе морочат голову, вместо того чтобы спросить, что да как. Может, ты и вправду готов вообразить, будто это было мистическое существо, а не пара хреновых ловчил с ножами да хитрыми штуковинами, оставляющими фальшивые звериные следы вроде тех, которые используют придурки в подростковых лагерях, чтобы пугать девчонок. Когда найдешь ребят, которые это сделали, можешь порасспросить их, а я отсюда линяю.

Он направился к выходу, по дороге с хрустом давя тараканов.

— Ну что, Тито, как тебе то, что ты услышал от самого сообразительного малого в мире? — осведомился Паз.

— Ты ему веришь? — спросил Моралес.

— Вот что, Тито, сейчас ты детектив, а я просто суеверный кубинский повар.

Он изобразил на лице идиотскую улыбку, и через минуту Моралес тоже улыбнулся.

— Да, совсем забыл, — сказал он. — Так или иначе, это место под юрисдикцией округа, поэтому я звоню Финнегану, и пусть теперь у него голова болит. Не сомневаюсь, это сделает его день таким же насыщенным впечатлениями, каким сделало мой.

Паз не стал дожидаться детективов из полиции округа, а вызвал такси и подбросил Цвика в Корал-Гэйблз, неподалеку от университета, где он жил. Цвик после двойной дозы сухого «Викодина» был слишком вялым и заторможенным, чтобы вести автомобиль.

— Да, забавный выдался денек, — сказал он, вылезая из машины. — Давайте снова отправимся на рыбалку — чем скорее, тем лучше.

— Обязательно позвоню тебе, если увижу индейца, — сказал Паз. — Надо же узнать, что он думает насчет телеметрии.

— Обязательно это сделай, — кисло улыбнулся Цвик и заковылял прочь.


Когда Паз приехал домой, в воздухе висел дразнящий запах жарившегося мяса, и у него засосало под ложечкой от волчьего голода. Только сейчас он сообразил: ведь с самого завтрака у него во рту не было ни крошки, а сцена в гараже так отбила аппетит, что до этого момента ему даже не приходила мысль о еде. Первым делом, однако, Паз поспешил в ванную, сбросил одежду и залез под горячий душ. Уже приняв душ и вытираясь, он учуял сильный запах, перебивавший все остальные, включая запах мыла и слабый аромат готовившегося мяса. Он исходил от его одежды: Паз совсем забыл, как впитываются в одежду запахи с места убийства. Даже хуже, чем запах сигар, и в бытность детективом отдела убийств ему приходилось оплачивать астрономические счета из прачечной. Он засунул тряпки в стиральную машину, натянул свежие шорты и майку, достал из холодильника пиво и направился на задний двор.

Там он обнаружил свою жену, сидевшую в шезлонге, развалившись, как герцогиня, и наслаждаясь отдыхом, в то время как другие готовили еду. В этом ничего удивительного не было, кулинарными способностями и любовью к стряпне Лола не отличалась. Удивило его другое — возле гриля под неустанным надзором Амелии Паз хлопотала Дженни Симпсон. Судя по тому, как обе они хихикали, эта парочка нашла общий язык.

Это казалось естественным: в новой яркой одежде — аквамариновых шортах и расписанной изумрудно-зелеными листьями и цветами хлопковой рубашке с короткими рукавами — Дженни выглядела лет на двенадцать.

Паз всех вежливо поприветствовал, похвалил поварих, допил свое пиво.

— Где ты был? — осведомилась Лола.

— Да так… Можно тебя на секундочку?

Движением головы он указал, где хотел бы поговорить.

Вдвоем они проследовали на кухню, и Паз спросил:

— Что она здесь делает?

— Я привезла ее с собой. Ты сказал, в госпитале может быть опасно, а мне хотелось подержать ее под наблюдением. Не говоря уж о том, что она выглядела такой потерянной, такой одинокой.

— Кто-нибудь видел, как вы с ней уезжали?

— Не думаю. Мы прошли через черный ход в парковочный гараж. А что?

— Что? Да то! Ребята, которые за ней следили, из тех, кто не любит оставлять свидетелей своих делишек. И что ты будешь делать, если они явятся за ней сюда? Боже мой, Лола, ты каким местом думала?

— Не ори на меня! Она мой пациент, дошло? Я беспокоилась за нее.

— Ага, как же. У тебя чертова прорва пациентов, но не помню, чтобы ты притаскивала кого-то из них домой.

Лола открыла было рот, чтобы сказать что-то резкое и злое, однако в последний момент опомнилась. Стоит ей сейчас дать волю словам, и они опять поссорятся, обед в присутствии дочери пройдет в холодной, натянутой атмосфере, когда оба они будут разговаривать сквозь зубы, с неестественным, преувеличенным спокойствием, а эмоциональной энергии на все это у нее явно недостаточно.

Итак, вместо того чтобы съязвить и выпустить весь накопившийся пар ядовитых чувств, она со вздохом сказала чистую правду:

— Не знаю, Джимми. Просто у меня было такое ощущение, будто я должна это сделать. Понимаешь, мне вспомнилась Эмили Дидерофф и то, как ее тайком выкрали из больницы. Она того же типа, что и Эмили, то есть нет, не совсем так. Эмили была своего рода гением, что же до этой девушки, то, ну не знаю, она, кажется, умом не сильна, хотя тоже в чем-то не от мира сего. Я уже собралась уходить, но остановилась и увидела, как она, бедняжка, сидела, сложив руки на коленях, такая несчастная. Она выглядела так, словно у нее во всем мире нет ни единого друга, поэтому я пригласила ее к нам на обед. Просто не могла оставить одну. Честное слово, об опасности я просто не подумала. Понимаешь, я находилась за пределами страха. Говорят, так бывает в бою. Или у копов. Это правда?

— Да, — ответил Паз голосом, упавшим до хрипоты.

— Если хочешь, я могу отвезти ее обратно…

Паз обвил жену руками, крепко обнял ее, и они стояли так долго-долго. Так долго, что у обоих возникло ощущение чего-то странного, словно они выпали за грань обычного времени, и пока они вот так оберегают друг друга в кольце объятий, ничто не может им повредить.

— Эй, вы там, еда готова! — донесся из глубины дома голос их дочери.

— О черт, пусть она останется на ночь, — сказал Паз, неохотно отстраняясь. На его щеке, там, где она соприкасалась с ее, остался влажный отпечаток. — Я возьму свою пушку.

Они ели сосиски, курицу, банановые чипсы и бурый рис. Взрослые пили калифорнийское разливное красное вино. Паз следил за тем, чтобы бокал Дженни был полон, и без видимых усилий сумел разговорить девушку, и она сама охотно принялась рассказывать историю своей жизни — или, во всяком случае, то, что годилось и для детских ушей. Лола, которая и сама умела вызнавать у больных всю подноготную, наблюдая за этим ненавязчивым, изощренным допросом, не могла, даже в чем-то порицая его, не восхититься своим мужем.

Затем стемнело, быстро, почти мгновенно, как это бывает в тропиках. Лола зажгла свечи, Паз отнес выплакавшуюся Амелию в кроватку, и теперь, в отсутствие ребенка, разговор пошел более откровенный, без умолчаний, со всеми ужасающими подробностями. Никогда прежде Дженни не оказывалась в центре внимания старших, никто, кроме Кукси, вообще не беседовал с ней таким образом, и она говорила не останавливаясь, впитывая их внимание, словно губка, и, подобно пропитывающейся влагой губке, размягчаясь и расслабляясь. Кукси проявлял не меньшее внимание, но в случае с ним оно играло дисциплинирующую роль, превращая ее в инструмент, который он мог использовать для достижения своих целей. Она, не без смущения, вспомнила об этом, и разговор перешел на самого Кукси. В разгоняемом свечами сумраке звучал рассказ о его прошлом и его трагедии.

Постепенно вино замедлило ее речь, а потом прекратило вовсе; она стала клевать носом.

Лола уложила ее на кушетку в кабинете, и девушка мгновенно заснула. Лола набросила на нее легкое одеяло и вернулась в патио.

Паз сидел в шезлонге с бокалом вина. Она пристроилась рядом с ним, и, когда бокал был осушен, последовал долгий поцелуй, какими, подумалось им, они уже давно не обменивались.

— Бедное дитя, — сказала Лола, когда к ней вернулось дыхание. — Какая несчастная жизнь!

— Да, но это не затронуло ее целиком, что-то внутри осталось неповрежденным. Удивительно, но она каким-то образом научилась себя защищать. Я о чем — она ведь не превратилась в проститутку-наркоманку. У нее, по крайней мере, было бы извинение.

— Одна из великих тайн, вроде нас с тобой. Кстати, я не могла не заметить, что ты все время направлял разговор так, чтобы услышать от нее побольше об этом Кукси. С чего такой интерес?

— Да с того, что, не считая мистического индейца, он — самое интересное действующее лицо во всем этом странном повествовании.

— Даже так? Судя по ее описанию, он скорее выглядит печальным беглецом, нашедшим прибежище в Майами и не способным собраться с духом, чтобы вернуться к цивилизации. Этим он похож на меня.

— Прошу прощения, но Майами — истинный центр цивилизации. Единственное место, где есть кубинская еда, дешевые сигары и электричество двадцать четыре часа в сутки. Но ладно, вернемся к профессору Кукси. Он печален, да, но он вовсе не беглец. Он мог работать где угодно, но обретается здесь, в малозначительной природоохранной организации, больше смахивающей на коммуну хиппи, остальные члены которой, кажется, малость повернутые или уж, по крайней мере, не ему чета. Почему?

— Хочет забыть о своем печальном прошлом?

— Нет. Кукси не из тех, кто забывает. Он из тех, кто все помнит. Ответь-ка мне на такой вопрос: ты с другой планеты, гуляешь по пустынному берегу необитаемого острова и вдруг находишь часы. Что ты благодаря этому можешь узнать?

— Время?

Он легонько ткнул ее под ребра.

— Нет, ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Что на этой планете точно есть часовщик. Итак, сведем воедино историю, которую поведала нам девчонка, все, что она подхватила от Кукси и этого оригинала Мойе, со странными событиями последних месяцев, этими таинственными убийствами и так далее. Что мы имеем? Как так вышло, что священник, живущий в джунглях Колумбии, знает имена тех, кто стоит за операциями «Консуэла». Как? Как так вышло, что у этого священника, знавшего имена, имеется верный сподвижник-индеец, что-то вроде управляемой ракеты каменного века, который прилетает в Майами на своем маленьком каноэ и начинает вышибать из игры носителей названных ему имен? Но этого мало, к махинациям с порубкой и вывозкой леса оказывается каким-то боком причастен колумбийский guapo, крутой гангстер, который названивает в Майами, а потом и сам прибывает туда. Только вот его ребят тоже вышибают из игры. Что уж такого несусветно важного в рубке деревьев, если это способно заставить колумбийского наркобарона покинуть свое безопасное убежище и отправиться в США? Ладно, он отмывает деньжата через компанию «Консуэла», это нам известно, но на кой черт ему вмешиваться в процесс лично? Такой уровень интереса наводит на мысль, что за этой лесорубной историей стоит нечто большее, чем простое отмывание денег. Вдобавок посреди всего этого обнаруживается профессор с весьма интересным прошлым. И оказывается, он потерял жену из-за того, что кто-то нелегально вырубал дождевой лес: возможно, конечно, в действительности связь здесь не столь прямая, но он может видеть это именно так. Возможно, именно он каким-то образом все это устроил.

Лола подалась ближе, поцеловала его в шею, и ее рука скользнула ему под рубашку.

— Вот еще одна причина, почему я тебя люблю. Твое яркое воображение.

— То есть ты в это не веришь.

— Да тут не во что верить, дорогой. Происходят события, впоследствии происходят другие, но впоследствии — еще не значит вследствие, и, если ты будешь упорно искать повсюду взаимосвязь и пытаться уложить все в систему, этак и с ума сойти недолго. На самом деле один из первых признаков безумия — это как раз стремление увидеть систему там, где ее нет.

— А я-то сдуру думал, будто это лежит в основе всякого научного открытия.

— Вначале, может быть, да, но не в конце. Потому-то мы и создаем статистические модели, чтобы отличить казуальное от случайного. Я заметила, ты не включил в свою теорию заговора интерес твоего мистического индейца к Эйми.

— Не включил, ибо не знаю, как это туда укладывается.

— Может быть, никак. Может быть, тут вообще нет никакой системы, разве что в твоей голове. Возможно, это просто совершенно самостоятельные события, связанные вместе лишь воображением бывшего блестящего детектива, малость застоявшегося и заскучавшего в роли повара.

Говоря все это, Лола уронила на пол юбку, за ней последовал бюстгальтер — обнажились ее прекрасные груди, — а потом на плитку патио полетела и остальная одежда.

Догорали свечи.

— Это прекрасный способ добиться того, чтобы у меня мозги отказали, — сказал Паз. — Если это имелось в виду.

— До определенной степени, — отозвалась его жена.

И они самозабвенно занялись друг другом посреди этого безумного напряжения. Паз вдруг поймал себя на мысли, что все равно не может не думать о Габриэле Хуртадо и о том, почему он объявился в Майами. Это была почти такая же загадка, как непостижимый ягуар.

18

На следующий день Паз долго провалялся в постели, пребывая в заторможенном, промежуточном состоянии между сном и бодрствованием, в котором таились химеры тревоги и неудовлетворенности. А когда наконец проснулся окончательно, то еще долго лежал, заложив руки за голову, уставившись в белый потолок и перечисляя резоны — почему это должно быть так.

Колумбийские наемники? Галочка. Огромный магический ягуар? Еще галочка.

Довольно странно, подумал он, но ведь вовсе не все эти тревоги, какими бы зловещими ни показались они обычному человеку, составляли основу его беспокойства. Она коренилась глубже, существенно глубже.

Ни его, ни кого-либо из его близких кошмары не тревожили с тех пор, как он обзавелся амулетами сантерии из магазина «Ботаника». Он знал твердо, несмотря навею браваду перед неверием его жены, это было невозможно. Маленькие мешочки, чем бы там они ни были наполнены, никак не могли оказать воздействие на их сны, а вот надо же — оказывали. Даже несмотря на то, что Амелия была ребенком, а Лола — полнейшим скептиком.

Он сам больше уже не знал, во что верит и верит ли вообще, но понимал: этой жизни с отстраненным уважением к сантерии приходит конец. Оставаться ни здесь, ни там дольше уже нельзя — придется выбрать одно из направлений. Или вверх, к сияющим вершинам рационального знания, на коих обитают такие светлые личности, как Боб Цвик, его жена и их приятели, или вниз, в сумрачный туман мракобесия, заодно с матушкой.

А поскольку по жизни он общался с людьми, которые являлись или верующими, или скептиками, от них в такой ситуации невозможно было рассчитывать получить ценный совет.

Но тут он вспомнил, что есть, по крайней мере, одна особа, побывавшая в таком же положении, та, которая на самом деле и открыла ему глаза на возможность того, что невидимый мир действительно существует.

Он потянулся к телефону, заглянул в телефонную книжку и набрал давно забытый номер с кодом Лонг-Айленда.

Ответил женский голос.

— Джейн, — сказал он, — это Джимми Паз.

— Из Майами? — прозвучало в трубке после затянувшейся паузы.

— Среди чертовой уймы знакомых тебе Джимми Пазов я как раз тот, который из Майами. Как дела, Джейн? Сколько лет прошло — восемь или девять?

— Что-то вроде этого. Черт возьми, дай-ка я присяду. Ничего себе, ветер из прошлого.

Последовал обычный разговор ни о чем, который Паз поддерживал, немного нервничая при мысли о необходимости перейти к сути дела. Он узнал, как ее дела — ее дочке, Луз, уже двенадцать, вовсю цветет, сама Джейн преподает антропологию в Колумбийском университете. Он рассказал о своей семье.

— Ты, наверное, по-прежнему коп?

— Нет, теперь я на пару с матушкой управляю рестораном. А почему ты так подумала?

— Да ничего особенного… Просто мы с тобой провели вместе очень напряженные сутки восемь лет назад, но это было не то, что можно назвать какими-то отношениями. А тут вдруг ты звонишь. Я решила, это какие-то полицейские заморочки.

— Правду говоря, я был бы чертовски рад, если бы все это можно было назвать «полицейскими заморочками». Понимаешь, я попал в… Не знаю, как это и назвать, можно сказать, в экзистенциальный переплет.

Она рассмеялась, и этот глубокий смех вернул его на много лет назад. Ее образ запечатлелся в его памяти: Джейн Доу — миловидная женщина с коротко стриженными соломенными волосами и безумным взглядом светло-голубых глаз. Джейн Доу, женщина, с которой он разделил один из самых страшных опытов своей жизни, когда по улицам Майами разгуливали настоящие зомби и божества Африки прорывались в действительность, искажая вещество и пространство.

— Это хуже всего, — сказала Джейн. — А в чем проблема? Опять вуду?

— Не совсем. Скажи, что ты знаешь об изменении формы или облика?

— Немного. О каком преображении мы говорим — подражательном, псевдоморфном или физическом?

— А в чем разница?

— Это сложно.

— Если у тебя есть время, я постараюсь понять.

Он услышал, как она глубоко вздохнула.

— Ну, в общем, человеку изначально свойственно чувствовать себя неуютно, когда он замкнут в узилище своей самости. Наша тенденция солидаризации и отождествления по признаку национальности или принадлежности к фанатам какой-либо спортивной команды отражает это реликтовое чувство. Высшим уровнем его проявления является, разумеется, религия. В традиционных культурах люди нередко отождествляют себя с животными, из чего и проистекает подражательная магия. Шаман позволяет духу тотемного животного угнездиться в его душе и тем самым превращается в животное, причем отнюдь не только в символическом смысле. Для себя самого и для всех участников действа он и вправду, например, бизон. Во всяком случае, они видят бизона.

— То есть это галлюцинация?

— Ничего подобного. «Галлюцинации» — термин, совершенно чуждый данному течению в антропологии. Ошибочно было бы считать, что души представителей традиционных народов такие же, как и наши. С той же степенью достоверности можно заявить, что данные, получаемые физиком, являются «галлюцинацией», к которой он приводит себя с помощью ритуала, именуемого «наукой». Но так или иначе, феномен преображения, или изменения формы, описан в антропологической литературе. В случае псевдоморфного преображения шаман творит или призывает некую духовную сущность, обладающую наблюдаемой реальностью. Иными словами, наблюдатель слышит звуки, созерцает форму, обоняет запах этого существа и так далее. Тут надо заметить, что люди, ведущие традиционный образ жизни, как правило, разумеется, дуалисты.

Дух полностью независим от плоти, и тело, в котором он пребывает в тот или иной момент, не является единственным телом, в котором он может пребывать. Антропологам, однако, свойственно проводить здесь грань, ибо мы плохо представляем, как это может быть. Предполагается, что все мы славные маленькие материалистические монисты. У меня есть опыт общения и с теми и с другими, это помогает.

— А как насчет физического?

В трубке снова раздался смешок.

— А, так вот в чем дело. Слушай, Джимми, почему бы тебе не бросить ходить вокруг да около и не выложить мне все как есть.

Паз рассказал ей об убийствах, свидетельствах, снах, енкангуэ, индейце, о своих разговорах с Цвиком. И о том, что касалось Амелии.

— Ну и что ты обо всем этом думаешь, Джейн? — спросил он. — Бредовая мистификация или как?

— Похоже, сам ты считаешь это реальным.

— Да я сам не знаю, что мне думать. Поэтому и решил позвонить тебе.

— Ладно, тогда скажем так: физическое преображение. Сама я ничего подобного не видела, но существует множество анекдотических примеров. Из них составлена целая книга под названием «Люди-животные». Автор — малый по имени Хэмел. Весьма занимательное чтение.

Очевидно, как говорит твой смышленый друг, если основываться на фактах, то мы понятия не имеем, как это было сделано. Не случись мне увидеть то, что мы с тобой тогда видели, я вообще не была бы готова принять это в расчет. Но то, что я видела, привело меня к заключению, что мир не таков, каким представляют его наши органы чувств, он значительно шире того, который поддается лабораторному исследованию. Как ты думаешь, почему ему понадобилось твое дитя?

— Представления не имею. В этом нет никакого смысла.

— Для тебя, может быть, и нет, но народы, сохранившие традиционную культуру, знакомы с той частью спектра, которую приборы высокотехнологичной цивилизации не улавливают. Твоя матушка все там же, рядом?

— Да, а что?

— И что она обо всем этом думает?

— Ну, вообще-то я ее пока этим не нагружал.

— А почему?

— Может быть, я надеялся, что ты посоветуешь мне использовать серебряную пулю и все будет в порядке. Или чеснок.

— Ну, видишь ли, маловероятно, чтобы существо, способное воздействовать на структуру пространства и вещества, было уязвимо для пули только потому, что она изготовлена из какого-либо особого материала. Ты по-прежнему боишься нырнуть внутрь этого, правда ведь? Помню, ты и тогда сопротивлялся необходимости пройти этот путь. Прелестная онтологическая невинность.

Паз нервно рассмеялся.

В спальне было прохладно, но он чувствовал, что по его лбу и бокам стекает пот.

— Виноват, но я не создан для этого дерьма. Всего-то и хочу, чтобы, как говорит моя дочка, «все было правильно».

Не так вроде бы много, а? Так почему же вся эта дрянь липнет именно ко мне, а? Почему я?

— Да уж, вопрос нешуточный. Ты ведь не религиозен, не так ли?

— Нет, тут уж ничего не поделаешь. А что?

— Да то, что религия — это прекрасный ответ на вопрос «Почему я?». И религиозные люди могут жить с молитвой, по большей части не соприкасаясь со всем, что принадлежит к тому невидимому миру. Мой тебе совет: поговори с матерью.

— Да, по сути дела, я и сам к этому склонялся.

— И?..

— Не знаю, Джейн. Думаю, я… Думаю, я не готов целиком принять, ну, ты понимаешь меня, целиком принять ту реальность…

— Ты просто чертовски напуган.

Сдержать нервный смешок он не смог, но, по крайней мере, не дал ему перерасти в истерику.

— Да, тут ты в точку попала.

— На самом деле это хорошо, — сказала Джейн. — Если ты не боишься, ты проклят. Со страха Божьего начинается мудрость.

— Но мы ведь не о Боге толкуем, а?

— Разве нет? Это, знаешь ли, большая ошибка: пытаться запихнуть Его в коробочку и говорить: это свято, а это нет. Всякий раз, когда мы поклоняемся чему-то доброму и хорошему, кроме себя самих, мы тем самым почитаем Его. Мы — и я, и ты — движемся по тропе жизни, как по дороге с левосторонним движением, тешим себя иллюзией, будто знаем, куда направляемся, и гордимся своими навигационными умениями. Ну а потом — ты сам знаешь!

Мы попадаем в пробку, в то маленькое узкое место, откуда нет выхода, и не можем проскочить, пока не осознаем, что мы не Бог Всемогущий и находимся под тотальным контролем. И тогда мы на своем опыте узнаем, что такое экзистенциальный ужас. Будь я тобой, я бы почаще наведывалась в ванную.

— О, спасибо, Джейн, что напомнила про узкое место, ты всегда умеешь найти нужное слово. Я чувствую себя гораздо лучше. Послушай, а не подумать ли тебе о том, чтобы прикатить сюда и подержать меня за руку, ты ведь во всем этом дерьме поднаторела?

Она охнула.

— Что ты, спасибо, но зря ты так думаешь! Могу твердо сказать: после случившегося в тот раз всем моим забавам с зомби настал конец, я порвала с этой жестокой магией. Теперь меня можно назвать порядочной католичкой: каждое воскресенье я вожу ребенка и папочку к мессе и даже обзавелась для таких случаев шляпкой. Да, тебя, наверное, это удивит и позабавит. Представляешь, церковь, куда мы ходим, посвящена Марии — Звезде Моря. Помнишь, ты распевал эту песню, когда наступал «ведьмин час»…

— Помню, хотя и пытался забыть, — быстро ответил Паз.

— Ага, я тоже. Так или иначе, можешь сказать своей матушке, что каждую неделю в посвященной ей церкви я зажигаю свечу Йемайе. И вот что, Джимми: когда настанет время, просто предоставь всему идти своим чередом, добираться до самого глубокого уровня. Любовь — это тоже магия. Она не допустит, чтобы с тобой случилось что-то дурное.

— Хорошо, Джейн, раз ты так думаешь, спасибо за совет. Может быть, наши дорожки еще пересекутся, не в этом мире, так в ином.

Она засмеялась низким грудным смехом.

— Держу пари, так и будет. Ну, всего тебе доброго. Я буду молиться за тебя.

Паз попрощался и разъединился, думая о самом глубинном уровне. Так и не положив телефонную трубку, он позвонил домой сестре. У них состоялась краткая, содержательная беседа. Теперь он был уверен, что ему известно, почему Габриэль Хуртадо прибыл в Майами. Итак, одна проблема была решена. Паз положил трубку на место, но ничуть не удивился, когда буквально через секунду телефон снова зазвонил и он услышал в трубке голос своей матери. Без всяких предисловий она перешла к сути дела.

— Для тебя настало время пройти асиенто, — заявила она. — Начать придется с сегодняшней ночи.

Паз набрал воздуха, намереваясь сказать «нет». Асиенто называли обряд приготовления личности к тому, чтобы она стала «вместилищем» божества.

— Это необходимо, если ты хочешь защитить Амелию, — заявила миссис Паз. — Santeros провели встречу, и все с этим согласились. Ты должен пройти посвящение. Скоро. Немедленно.

Словно со стороны он услышал, как соглашается. И его это уже не удивило.

— Буду через час, — обещал Паз. — Что привезти с собой?

— Ничего. Не на каникулы едешь.


Жену его сообщение о том, что он будет отсутствовать целую неделю, причем с ним даже нельзя будет связаться, мягко говоря, удивило.

Он сказал ей это в патио, разумно оттянув признание до того момента, когда ей нужно было отправляться на работу. Позади них раздавались радостные крики и слышался плеск воды: Дженни резвилась в надувном бассейне и развлекала Амелию.

— Это сумасшествие, — заявила жена.

— Это мнение психиатра или фигура речи?

— Джимми, ну не можешь же ты верить в подобную ахинею? Или… или все-таки можешь?

— Скажем так, мои верования переменчивы. Знаю, тебе удалось забыть кое о чем, имевшем место не так уж давно, и о том, как этому был положен конец. Для тебя так удобнее, ну и хорошо, но вот я, похоже, опять вовлечен во что-то подобное и не могу остаться в стороне.

— А как насчет Эйми? Не могу же я взять на работе недельный отпуск под предлогом, чтотебе нужно принять участие в колдовском обряде, чтобы не огорчать мамочку.

— Тебе и не надо. Дженни приглядит за малышкой. Смотри, как все удачно устроилось — прямо мистика, да и только.

Он широко улыбнулся, но ответной улыбки не получил.

— Хорош молоть чепуху, эта девчонка сама-то о себе позаботиться не может. Что, если у нее опять случится припадок?

— Вообще-то, привозя ее сюда, ты знала о ее недуге.

— А колумбийцы?

— Мы под прикрытием. Я договорился с Тито, что, пока не вернусь, на углу Двадцать четвертой и Двадцать седьмой улиц будет дежурить патрульная машина. Но если тебя это не устраивает — ради бога. Могу позвонить матушке, и она с удовольствием поживет здесь недельку.

На лице Лолы, вопреки ее усилиям, появился ужас.

— Поговорим об этом позже, — сказала она и взобралась на свой велосипед.

Провожая ее взглядом, Паз не удержался от смешка. Будучи свиньей и манипулятором, он понимал, что Лола скорее доверит свою дочь безмозглому паралитику, чем поручит ее на целую неделю попечению Маргариты Паз.

Он повернулся и направился назад, туда, где развлекались девчонки.

— У вас тут, похоже, весело, — заметил он.

— Еще как! — подтвердила Амелия. — Ты не хочешь с нами искупаться?

Паз посмотрел на Дженни, надевшую принадлежавший Лоле вызывающего вида голубой купальник-бикини, который сама Лола, хоть и купила давно, надевать не решалась — он выставлял напоказ столько юных прелестей, сколько было возможно. На обдумывание ответа, принимая во внимание, что бассейн такой маленький, у Паза ушло около двенадцати секунд, но в конце концов благоразумие победило.

— Боюсь, что нет, детка, — сказал Паз. — Может быть, позже. Дженни, можно тебя на секундочку?

Она выскочила из воды, и он отвел ее в сторонку. С предложенным планом она согласилась с готовностью, впечатление было такое, будто девушка предвидела эту просьбу. У нее, разумеется, имелся обширный опыт присмотра за маленькими детьми, причем порой в весьма сложных условиях, а предложенные деньги ее вполне устраивали. Она заверила Паза в том, что состояние ее здоровья проблем не создаст.

— Ты ведь проходишь курс медикаментозного лечения, да?

— Э-э… угу.

Это ложь, мигом определил он, но оставил все, как есть. Когда Амелии сообщили о достигнутой договоренности, она заверещала и запрыгала.

Вернувшись в свой шезлонг в патио, Паз попивал остывающий кофе и без особого интереса читал газету. Горячей новостью было разрушение мощным взрывом насосной станции С-9 на севере Майами. Ответственность на себя взяла некая Народная армия Земли, но не все принимали это заявление на веру. Редакция была склонна видеть в произошедшем руку «Аль-Каеды», а то и еще более законспирированных террористических групп, стремящихся подорвать американское процветание путем затопления дорогостоящей недвижимости Флориды.

Пожелав злыдням всяческой удачи, Паз отбросил газету и переместился во «флоридскую» комнату. Там, переключаясь с канала на канал, он посмотрел турнир по гольфу, старую комедию положений, шоу для покупателей, отчет о заседании комиссии округа и ролик о путешествии на воздушном шаре по винодельческим регионам Франции — на каждой программе его терпения хватало на две минуты. После этого он приглушил звук и позвонил Тито Моралесу.

— Это тебя не затруднит? — спросил Паз, сообщив, что несколько дней будет за пределами досягаемости, и попросив обеспечить на это время полицейскую охрану его семье. Начет того, чем он собирается заняться сам, Паз умолчал.

— Беспокоишься насчет индейца, да? — спросил Моралес.

— Да, немного. Мне придется на время отлучиться.

— Ну, куда да зачем, я тебя спрашивать не собираюсь. Думаешь, нужна парочка копов, чтобы его остановить?

— Хочется думать, что этого не потребуется, но лучше подстраховаться. А тут еще колумбийцы, они могут по-прежнему интересоваться девчонкой Симпсон. Кстати, как продвигается их дело?

— А, дело. Забудь про это дело, приятель. Оно официально раскрыто. Всем подразделениям дана ориентировка на индейца, одержимого манией убийства. В округе удовлетворены, в нашей конторе тоже, тем более что у нас все опять на рогах, уже по другому поводу. Ты слышал о нашем террористе?

— Только то, что прочел в газете.

— Ну, представление, во всяком случае, имеешь. Федералов уже не интересуют колумбийские наркобароны и мало заботит, если у каких-то кубинских красавчиков жрут печенку, равно как их не волнует судьба тех двух головорезов, которых выпотрошили в гараже. Правду сказать, будь их воля, они бы тому, кто это сделал, медаль бы вручили. Кроме того, все имеющиеся в наличии детективы — федеральные, полиции округа, муниципальные — подняты по тревоге. Отпуска отменены, роздано автоматическое оружие — зоопарк, да и только.

— Из-за хренова насоса?

— Ты так говоришь, потому что не въезжаешь в гидрологическую ситуацию. Майами расположен на долбаном болоте. Эти ублюдки взорвали еще несколько насосов, и, случись в этом году парочка приличных ураганов, на Флаглер-стрит будут удить рыбу. Кстати, майор велел поблагодарить тебя за неоценимую помощь — они должны наградить тебя значком.

Паз услышал на заднем фоне голоса и шум моторов.

— Ладно, приятель, я закругляюсь, — сказал Моралес. — Поймаю тебя позднее.

Паз уже был готов рассказать Моралесу, что в городе есть по меньшей мере один человек, связанный с движением в защиту окружающей среды и имеющий профессиональную подготовку взрывника, но момент оказался упущенным. Пусть сами додумываются. В конце концов, у Паза была лодка, и он полагал, что неплохо бы поудить рыбку на затопленных проспектах деловой части города.

Кроме того, ему хотелось поговорить о том о сем с самим Кукси. Но не сегодня. Эта неделя расписана полностью.

Он вернулся в шезлонг и выбросил все из головы, прислушиваясь к птичьему щебету и детскому смеху, пока с подъездной дорожки не донесся шум мотора машины его матери.


Когда мужчина ушел, Дженни почувствовала облегчение. Не нравилось ей, как он на нее смотрел. Его острый взгляд невольно наводил ее на мысль об уличных копах. Ну, словно он знал о ней что-то такое, что сама она предпочла бы держать при себе. Острый взгляд был и у Кукси, но другого рода, будто он ухитрялся видеть в ней что-то, о чем сама она понятия не имела, но о чем было бы совсем неплохо узнать. Ей немного недоставало Кукси, однако предыдущая жизнь выработала в ней почти полный иммунитет к таким чувствам, отучив ее слишком уж переживать по поводу расставаний и разлук. Если честно, то ей больше недоставало рыбок.

Девочка докупалась до гусиной кожи, поэтому Дженни извлекла ее из бассейна и одела, не без удивления ознакомившись с подборкой одежды в ее гардеробе. Похоже, все эти вещи, а их было немало, были новыми. Ей самой в детстве никогда не доставалось новой одежды, да и вообще в семьях, где она росла, младшие дети донашивали одежду за старшими, но ее, беззлобную по натуре, это балованное дитя ничуть не раздражало. Она даже испытывала к ней некоторое сочувствие, хотя сама не знала, с чего бы это. Была здесь какая-то маленькая, не дающая покоя загадка.

День проходил вполне приятно. Она позвонила Кукси и более или менее ввела его в курс событий, имевших место после ее с Кевином отъезда из La Casita, включая и то, что ее спас Мойе, но без ненужных подробностей. Она сказала, что, наверное, побудет некоторое время в доме Паза, здесь она, кажется, нужна, и со стороны Кукси возражений не последовало. Он был удовлетворен тем, что она в безопасности.

Затем она приготовила для девочки ланч — сэндвичи с консервированным тунцом, причем сделала это в строгом соответствии с указаниями малышки, чтобы получилось в точности как у папы: тосты папиного образца были без корки. И еще шоколадное молоко, которое следовало подавать в особом стаканчике. Все эти требования Дженни выполняла безропотно и добродушно, радуясь тому, что маленькая девочка может чувствовать себя настолько уверенной, что отдает распоряжения взрослым. Сама она, пока росла, ни о чем таком даже не помышляла.

После ланча она быстро и деятельно привела в порядок кухню, а потом, сопровождаемая девочкой, прошлась по всему дому, устроив веселую игру наведения порядка, чистки, протирки, а также подбирания и водворения на место разбросанных повсюду игрушек и безделушек.

Относительно того, как содержала этот дом хозяйка, Дженни особо не задумывалась и знала, что мама девочки, доктор, считала это естественным. Такой же кавардак был у Кукси, видно, все умники по жизни неспособны навести дома порядок. Правда, Амелия сообщила ей, что входить в мамин кабинет в мамино отсутствие нельзя, и этот запрет Дженни нарушать не стала.

Они сели смотреть DVD, «Король Лев» и «Маленькая Русалка», причем девочка рассказывала Дженни, что случится потом, и подхватывала каждую исполнявшуюся в мультике песенку. Однако диснеевская музыка не могла вытеснить из головы Дженни другую песню, звучавшую там вновь и вновь, целый день, а то и дольше: старый хит «Пинк Флойд» «Повреждение мозга» — его без конца крутили в одном из домов, где ее воспитывали. Дженни много лет не вспоминала эту композицию, но сейчас никак не могла от нее отделаться.

Дверь теперь на замке,
И выброшен ключ, друзья,
Кто-то в моей башке, но это вовсе не я.
Кто-то находился в ее голове, но не был ею; это присутствие было ненавязчивым, молчаливым, но ощущалось безошибочно — так, словно кто-то таращится на тебя в толпе, только не снаружи, а изнутри. Однако она ничуть не боялась, что само по себе было удивительно.

Все, случившееся с ней совсем недавно — мозги Кевина, вывалившиеся ей на колени, то, что ее похитили, раздели догола, связали и мучили, все, что она видела в гараже, — могло бы вызвать у нее нервный срыв. «У меня бы мог быть нервный срыв, — говорит себе Дженни, — но ничего такого нет. Мне сейчас все в кайф, словно забила косячок самой отменной дури, — просто плаваю посреди жизни, подобно той русалке из телевизора».

Она подумала, что это могло иметь какое-то отношение к посещению ими с Мойе страны мертвых: возможно, все ее страхи просто остались там. В любом случае это было круто — все равно что стать кем-то из «Людей Икс» с их тайными силами.

Она снова устроилась на кушетке и продолжала смотреть фильм, мурлыча что-то себе под нос.

К концу фильма Амелию сморил сон. Дженни же досмотрела его до конца, а потом, движимая потребностью применить к чему-то нерастраченную энергию, навела глянец на всю полированную мебель, перемыла с помощью уксуса и газет все окна, до которых смогла добраться, и взялась за готовку. Она занялась этим без размышлений, просто и естественно, как гекон, забравшись на зеленый лист, приобретает зеленый цвет.

Таким образом, когда Лола прибыла домой (не важно, что на другой стороне улицы торчала тачка Департамента полиции Майами с парой копов внутри), она получила в подарок осуществленную мечту любой работающей матери о помощнице, которая наводит порядок, моет, чистит, убирает, готовит. Ребенок от нее в восторге, она мила в общении, хоть и немного рассеянна, к тому же принадлежит не к вызывающей постоянное чувство вины прежде эксплуатировавшейся расе, а, напротив, к уменьшающей это чувство, имевшей фору.

Правда, Дженни могла иметь отношение к банде колумбийских убийц, и не исключено, что в этот самый момент киллеры выслеживают ее семью (в то время как ее ненормальный муженек свалил, крыса, заниматься какими-то колдовскими делишками, вместо того чтобы родных защищать). С другой стороны, через вымытые окна все видно, вымытые полы приятно не липнут к босым ногам, и к тому же из имевшегося дома небогатого набора продуктов уже приготовлены восхитительный крабовый салат и настоящее, еще теплое печенье, которое она сама испекла. Одно это стоит того, чтобы пренебречь картелем из Кайли, этого даже достаточно, чтобы простить ее мужа.


Тем временем Паза его мать поручила заботам трех престарелых, одетых в белое santeras; одна из них, оказавшаяся Джулией из botanica, видимо, являлась его йубона, кем-то вроде крестной матери. Джулия объяснила ему, что вообще-то они действуют не совсем по правилам, ибо дома, на Кубе, подготовка головы ийаво, инициируемого, к принятию ориша занимает девять месяцев, ускоренный же ритуал проводится потому, что Педро Ортиз и другие santeros и santeras признали это необходимым, а также из уважения к его матери.

Они находились в комнате в задней части дома, четверть которого принадлежала Педро Ортизу, в комнате, которая, наверное, предназначалась под кладовку или чулан, поскольку она не имела окон. Всю ее обстановку составляли циновка и большой canistillero — сделанный из красного дерева шкаф с выдвижными ящиками для хранения ритуальных предметов.

Некоторое время продолжались объяснения. Паз обладал базовыми познаниями в лукуми, имевшем африканскую основу священного языка культа сантерии, но Джулия использовала множество совершенно незнакомых ему слов, произносила речения не только из Ифа, но также и особые тексты, относящиеся к самой церемонии асиенто. При этом использовались не пальмовые орехи, а пригоршни раковин каури. Предсказания ита сулили нечто темное, если нечто не совершит чего-то с чем-то когда-то, в некоем особом месте.

— Вот еще одно, чего я не понял, — сказал Паз, — я всегда думал, что ориша призывает избранного, и лишь затем человек готовится принять его. Но меня никакой ориша не призывал.

— Ориша взывал к тебе годами, — последовало эмоциональное возражение. — Он взывал так громко, что это слышали решительно все, и только ты упорно держал уши закрытыми. Что весьма огорчительно.

— Я сожалею об этом, — сказал Паз и, произнеся эту традиционную фразу, вдруг почувствовал, что действительно сожалеет.

Старуха потрепала его по руке:

— Не тревожься, сын мой, мы все устроим, хоть это и будет непросто. Ты ведь упрямый осел, такой же, как твоя матушка, благослови ее Бог.

— Правда? А я думал, моя матушка была посвящена святым еще в детстве.

— Ну, если ты так думал, мало же ты про нее знаешь, — заявила Джулия и, прикрыв ему рот ладонью, когда он порывался задать еще вопрос, добавила: — Но сейчас не время говорить, во всяком случае для тебя. Тебе предстоит слушать, ждать и готовить свою голову к принятию ориша.

Итак, действо началось. Над Пазом совершили ритуальное омовение, обрили ему голову, облачили в белые одеяния, уложили на циновку, и три женщины, обращаясь с ним, словно с младенцем, стали кормить его с ложечки и поить, поднося чашку к губам. Кормили какой-то мягкой безвкусной кашицей, поили травяным чаем, отваром из множества трав. Все это сопровождалось пением и воскурением благовоний.

Пришедший мужчина, которого Паз не узнал, совершил жертвоприношение черного голубя, сцедил его кровь в чашу из кокосовой скорлупы и этой кровью начертил на бритой макушке Паза некие знаки. Снова чай, снова дым, снова песнопения. Паз потерял представление о времени, а порой казалось, оно двинулось вспять и он возвращается в детство.

А потом он уснул.

И конечно же, увидел сон. А когда проснулся, рядом находилась Джулия и, склонив к нему свое черное, морщинистое лицо с темными глазами, принялась расспрашивать, что он видел во сне. Остальные две женщины спокойно сидели на заднем плане, внимательно глядя на него, словно судьи на соревнованиях по гимнастике.

Паз рассказал свой сон.

Дело было в Гаване, он шел по лесной тропинке в обществе Фиделя Кастро, они беседовали, и Паз каким-то манером произвел на Фиделя столь сильное впечатление, что тот согласился покончить с коммунизмом и предоставить Кубе свободу.

Этому благословенному событию препятствовало лишь одно обстоятельство — Фидель вознамерился отметить окончание коммунистической эры праздничным пиром и потребовал добыть для него молочных поросят дикой свиньи. Семь молочных поросят.

Он вручил Пазу лук с семью стрелами, и Паз отправился в лес на охоту. Оказалось, что он великий охотник, и очень скоро семь подстреленных поросят лежали в его мешке.

А на обратном пути к дворцу Фиделя ему повстречалась Амелия.

Когда он рассказал ей, что у него в мешке, девочка стала просить отдать одного поросенка ей. Паз, однако, ответил «нет», ибо на кон было поставлено нечто жизненно важное — освобождение Кубы, которое Фидель обещал осуществить, если Паз принесет ему семь поросят.

Амелия плакала, уговаривая отдать ей всего-то одного поросеночка, но Паз остался непреклонен.

— Их должно быть семь! — заявил он.

Затем Амелия ушла, и тут пошел дождь и поднялся ветер — разыгралась настоящая буря. Паз явился во дворец весь промокший и усталый и подал Фиделю мешок. Однако когда Фидель достал поросят, их оказалось не семь, а только шесть. Фидель разгневался.

— Так-то ты исполняешь мои приказы, Паз! — закричал он. — Я велел принести семь! Никакой свободы для Кубы!

Тогда он, несмотря на ураган, снова отправился в лес, нашел другое стадо свиней, подстрелил из лука еще одного поросенка и принес Фиделю.

— Ты хорошо поработал и можешь просить для себя любую награду, — сказал Фидель. — Проси — и будет по-твоему.

Паз задумался, а потом сказал:

— Если так, я прошу, чтобы гадкий вор, укравший моего поросенка, был пойман полицией и застрелен.

И Фидель ответил: так тому и быть. Но полиция доставила Амелию, и Паз увидел, как ее поставили перед расстрельным взводом.

— И что, они застрелили твою дочь?

— Не знаю. Я прицелился из лука в Фиделя и пригрозил застрелить его, если он ее не отпустит. Похоже, это было что-то вроде тупика, безвыходной ситуации.

— Нет, во сне она умирает. Ты знаешь, что это сон об Ошоси?

— До этого момента не знал. А откуда ты знаешь, что в нем происходит?

— Это история из тех, которые мы называем апатаки. Они повествуют о жизни ориша, когда те еще были людьми. Но в той истории Ошоси охотится на перепела для Олодумаре, бога богов, а когда его мать похищает добычу, Ошоси, чтобы снискать благоволение Олодумаре, отправляется на охоту снова. Он молит о том, чтобы его стрела поразила сердце вора, и его пожелание исполняется — он убивает свою мать. Кроме того, семерка — это цифра Ошоси, вот почему появляются семь стрел и семь поросят. А во что ты был одет во сне?

— Ну, точно не скажу. Во что-то зеленое с коричневым, вроде той униформы, которую сейчас носят на Кубе.

— Да, зеленый и коричневый — это цвета Ошоси, Владыки Охоты. Теперь ты знаешь, кто пытается заполнить твою голову. Это хорошо.

Она одарила его широкой улыбкой, что сделали и остальные посвященные женщины.

И это действительно хорошо, подумал Паз. Охотник Ошоси имел с ним сродство, ведь он и сам, в определенном смысле, был охотником, охотником на людей, пусть даже больше этим и не занимался. Тяга, если признаться, все равно осталась: недаром он и позволил вовлечь себя в охоту за магическим ягуаром. Паз вспомнил, как в botanica держал в руках маленький лук, вспомнил и другой символ Ошоси, тюрьму. А ведь и манго, любимый фрукт Паза, тоже относится к плодам, посвящаемым Ошоси.

Да, все сходилось, все было взаимосвязано. Его жена назвала бы это верным признаком душевного нездоровья, но его жены здесь не было. Здесь были только madrinas, посаженные, пока сон не сменился другим, в котором он находился в маленькой белой комнате, где одетая в белое женщина ухаживала за ним как за младенцем, но что было об этом думать, если это предопределено?

Он с интересом наблюдал за тем, как они выкладывали перед ним полукругом круглые камни, fundamentos Ошоси, содержавшие аш ориша, которому предстояло переместиться в его голову. Женщина почтительно омыла fundamentos и полила их гладкую поверхность травяным отваром. То же было проделано и с головой Паза.

В течение пяти дней Пазу не разрешалось ни говорить, ни ходить, руки его были связаны. Одурманили ли его наркотиками, он не знал, и очень скоро это перестало его волновать. Его прошлая жизнь отступала, затягиваясь туманом, превращаясь в смутное, давнее воспоминание. Реальностью были лишь эти медленные, монотонные, нескончаемые дни и ночи, полные новых и новых жертвоприношений. Santero приходил снова и снова, принося в жертву разнообразных живых существ: петухов, голубей, маленького поросенка, черного козла. Жертвенной кровью santero орошал камни, головы и конечности жертв складывал в особые глубокие глиняные сосуды, сапера. К концу пятого дня Джулия объявила, что место для приема ориша в голове Паза сформировалось.

Паз и сам ощутил это изменение, едва уловимое, но реальное, как утрата невинности. Или то чувство, которое испытываешь, впервые убив человека. Сейчас он, как ему кажется, может говорить и способен ходить, что он и делает. У него такое ощущение, будто его ноги почти не касаются пола. Пятидневный период тайного созревания закончен, настал el dia de la coronation — день венчания. Паз стал ийаво, невестой ориша.

Набросив ему на плечи богато расшитое бисером и висюльками из ракушек широкое ожерелье, collares de mazo, его отвели в главную комнату дома, превращенную в тронный зал: в одном из ее углов, задрапированном зеленым и коричневым шелком, красовался пилон — высокий, подобный трону стул, какие некогда использовались царями Ифа.

Усадив его на этот престол, они кучками сложили к его ногам манго и ямс. Воздух наполнился запахом этих плодов и перемешивался с запахом жарившегося для свадебного пиршества мяса жертвенных животных.

Среди них находилась его мать, и Паз понимал, что его прежние отношения с ней исчерпаны, что личина этакого саркастичного разгильдяя, под которой он прятался от нее всю свою сознательную жизнь, с него слетела, ибо полубогам не дано дурачить друг друга ложными обличьями.

Народу в помещение набивалось все больше, и там становилось жарко. Пазу дали стакан и велели выпить: оказалось, это не вода, а водка aguardiente, напиток Ошоси. Над его верхней губой выступил пот. Появились барабанщики, троица мужчин с очень черной кожей. Они поприветствовали santero и установили свои инструменты — могучий барабан ива, другой, поменьше, итотеле, и третий, маленький, оконкойо, — на устроенном в дальнем конце комнаты деревянном помосте.

Как это обычно бывает у африканцев, все началось словно между делом, само по себе. Вдруг, будто ни с того ни с сего, послышался пробирающий до мозга костей стук ива, который тут же подхватили другие барабаны и тыквы в руках santero, сплетаясь в древний, замысловатый узор музыкального языка santos. Иле затянули песнь, обращенную к Ешу-Елеггуа, Стражу Врат.

Аго, аго, аго, иле аго. Открой, открой, открой.

Паз сидел на своем стуле, подобном трону, думая о своей матери и о ком-то еще, кого когда-то давно назвали Джимми Пазом, о человеке, имевшем ребенка, женатом на враче. Он был довольно симпатичным парнем, хоть и хитрожопым. Он думал и гадал: могло ли то, былое вместилище, которое сейчас танцевало перед ним, снова принять в себя то, чем он стал теперь?

Песнопение звучало все громче, все более настоятельно. Люди ритмично раскачивались, старшие женщины, посвященные Ешу, танцевали перед Пазом. Песнь призывала Ошоси снизойти и взять свою новую невесту. Глаза Паза заливало потом, и он заморгал, чтобы прояснить зрение. Это помогло мало: фигуры людей, расплывающиеся и дрожащие, выглядели все более зловеще. А в сознании его тем временем звучал тихий, допытывающийся голос, и Паз вынужден был признать — да, он прошел-таки через этот весьма утомительный ритуал. Да, он осознает преимущества очищения и признает это как символ некой новой степени зрелости, символ некоего возвращения к своим афро-кубинским корням, и да, это его действительно изменило. В определенном отношении сделало лучше, и он даже представил себе, разумеется в терминах рационального знания, как разъясняет все это своей жене. Но в разгар этого воображаемого разговора (порожденного ужасом, который Паз еще не желал признать своим) Ошоси, Повелитель Зверей, прошел сквозь врата незримого мира и вошел Пазу в голову.

Теперь Паз понял, что существует истинная девственность, нетронутость, несравненно более глубокая, чем отсутствие сексуального опыта, с которым иные носятся как курица с яйцом. Что способность соприкоснуться с глубинной сущностью бытия заложена в человеке с рождения, однако почти каждый в нынешнем мире так и не пробуждает ее в себе до самой могилы. Представление о том, что мир таков, каким он представлен в наших ощущениях, что мы постоянно пребываем в собственных головах, что вера есть выбор, который мы делаем посредством нашего сознания, — все это исчезло в первые же секунды, едва ориша проник в его тело. Тут-то до него дошло, что используемое ритуальное понятие «новобрачная» вовсе не было просто фигурой речи. Божество овладело им, кажется, не насильственно, но неотвратимо, с тем чтобы он уже больше никогда не был прежним.

Паз и раньше видел людей, одержимых ориша, и всегда полагал, что, когда ориша проявляет себя, человек находится в беспамятстве, но оказалось, что это не совсем так. Он пребывал вне своего тела, бесплотный дух, ощущавший лишь мягкий, доброжелательный интерес к тому, что это тело делает. А оно там знай танцевало себе перед троном, под песнь барабанов. Танец продолжался долго, и Паз видел, как его тело выделывало такие коленца, на какие в норме было решительно неспособно.

Затем Паз снова оказался во плоти, и люди помогали ему стоять, потому что ноги его не держали и он насквозь пропотел. В паху и суставах чувствовалось тепло, и вообще ощущение было такое, будто он часами занимался любовью.

Они усадили его на его трон, после чего Джулия, madrinas и santero говорили с ним о его новой жизни, о связанных с ней эвос — ритуальных задачах и ограничениях. Так прошел el dia de la coronacion, день венчания. За ним настал el dia del medio, день середины, посвященный празднованию. Представители мира сантерии со всего Майами наносили ему визиты и приносили поздравления, простираясь ниц перед Ошоси в образе Паза.

Паз обнаружил, что быть божеством ему по нраву. Пришла его матушка. Между ними состоялась долгая беседа на данную тему, в ходе которой он оказался способен весело признать, что был не прав чуть ли не во всем, но и мать его смогла сделать то же в отношении совершенных ею, пока она его поднимала, ошибок. Над всем этим они вместе по-доброму посмеялись.

Следующий день был el dia del Ita, день ита. Италеро, очень старый мужчина с темно-коричневой кожей, в незапятнанном белом одеянии, войдя, разбросал по циновке раковины каури и, по тому, как они выпали, предсказал Пазу его дальнейшую жизнь с ее опасностями, неудачами и триумфами.

Что-то из услышанного Паза удивило, но остальное казалось приемлемой проекцией его нынешнего состояния. Он спросил италеро насчет ягуаров и дочерей, получив обычный, характерный для всех оракулов невразумительный ответ. Очевидно, для Паза процедура закончилась вне зависимости от его решения. Он будет зависеть от его ориша. Теперь, встретившись со своей сущностью, Паз думал, что это не так уж плохо.

19

В то время как Паз становился божеством, Мойе, проскользнув незамеченным мимо нанятой охраны, появился в спальне Ибанеса. Мойе приготовился к явлению Ягуара, но Ягуар все не прибывал.

В данном случае в этом не было необходимости. Ибанес проснулся от своего обычного ночного кошмара, увидел маленького индейца, понял, кто это, и мигом вспомнил, что случилось с его коллегами. Обмочившись от страха, бизнесмен пообещал распустить компанию «Консуэла» и никогда больше не покушаться на деревья в заповеднике Паксто.

Он говорил по-испански, и Мойе его понимал. Мойе порывался уйти, но этот человек все продолжал говорить. Мойе заметил за мертвыми людьми эту особенность: у них в обычае заполнять воздух словами, когда все, что необходимо, уже сказано. Ибанес говорил, что, хотя «Консуэла» не будет вырубать Паксто, это не значит, что этого не станут делать другие. Существует множество лесозаготовительных компаний, но дело не в них. Это Хуртадо приводит все в движение, у Хуртадо имеются связи с правительством Колумбии, Хуртадо подкупает и партизан, и военизированные формирования, которые с этими повстанцами воюют, Хуртадо хочет очистить Паксто от лесов и их обитателей, чтобы выращивать там коку и для других целей, о чем он и рассказывает сейчас Мойе.

— Ты должен убить Хуртадо! — кричит Ибанес, когда индеец уходит, после чего нажимает кнопку тревоги.

В последовавшей суматохе один из наемных охранников ранит другого; к счастью, рана не тяжелая.

Индейца никто не видел, и охранники между собой поговаривают, что старому пердуну все померещилось. А Ибанес уже связывается по телефону со своей дочерней компанией в Кайли.


В то время как Паз превращался в божество, Хуртадо находился в захудалом отеле в Северном Майами. Услышав, что Ибанес отошел от участия в проекте Паксто, он вызвал в свой номер El Silencio.

— Смотри, ты мне не верил, так вот тебе доказательство. Теперь ясно, что за всем случившимся стояла эта свинья Ибанес.

— Вы уверены? С первой партией груза у него все прошло хорошо. Товар был доставлен в Майами без проблем.

— Ага, это чтобы выманить меня из-под охраны. Он оказался хитрецом, хитрее, чем я думал. Старый кубинский ловкач… ладно, это хороший урок, Рамон: никогда не позволяй себе недооценивать своих врагов, а особенно если они твои друзья.

El Silencio смотрел, как его наниматель нервно расхаживает взад-вперед перед орущим на полную громкость телевизором. Маловероятно, чтобы кто-нибудь знал, что они находились именно в этой дерьмовой дыре, но Хуртадо имел обыкновение включать телевизор всегда, когда собирался сказать что-то вслух. Босс выглядел не лучшим образом.

«Слишком уж давно Хуртадо не приходилось ни от кого бегать, — подумал El Silencio. — И еще дольше не приходилось никого бояться».

Но известия об арестах и потере троих своих людей основательно его всполошили. Он спрашивал о том, куда запропастился Мартинес, будто у него здесь, как дома, имелись источники оперативной информации. Кто знает, куда мог задеваться cabron? Ясно, он исчез после того, как двое бойцов были убиты, а девчонка исчезла, и этого было достаточно, чтобы Хуртадо совсем вышел из себя — от Хуртадо люди просто так не уходили. Его аж передергивало от злости.

— А нам известно, где находится внучка Ибанеса?

— Да, кто-то позвонил и сказал, что она прячется в усадьбе с рыбным прудом, где жила другая девчонка.

— Отправляйся туда. Схвати ее. Отрежь ей сиську и отправь Ибанесу. А всех остальных, кого найдешь в этой долбаной хибаре, прикончи. Всех до единого.

El Silencio не шелохнулся. Хуртадо воззрился на него.

— В чем дело?

— Да в том, босс, что, возможно, это не самая удачная идея. Одно дело — дома, какие проблемы? Но мы не дома, и кое-что из происходящего здесь мне не нравится. Ну не нравится мне, когда я не понимаю, с чем буду иметь дело.

— С индейцами. За этим стоит Ибанес и кто-то, с кем он спутался, — Эквистос, или Пастранцы, или кто-то из Медельина. Они наняли шайку индейцев. Задача проста: мы схватим девчонку, и он выдаст нам этих долбаных индейцев. Это то, что должно быть сделано в первую очередь, а уж каким образом — твое дело.

— Не знаю, босс. Думаю, тут есть что-то еще…

— Рамон, ты опять «думаешь»! — резко бросил Хуртадо. — Кончай думать и делай, что тебе сказано.

El Silencio покинул комнату, не сказав больше ни слова. Проработав на Хуртадо почти двадцать лет, он был самодостаточен, как тостер, но не мог отделаться от чувства, будто впервые сталкивается с тем, что может оказаться ему не по зубам. Они ведь не дома, где не могло быть никаких проблем с полицией. Там у них имелись и собственные вооруженные формирования, и прикормленная полиция, ну а если на сцене появлялся кто-то, кого невозможно было купить, его можно было убить. Но здесь, в Америке, дело обстояло иначе. Кроме того, Хуртадо упрямо верил в то, что за этим делом стоит конкурирующая колумбийская банда, использовавшая Ибанеса как инструмент, а индейцев — в качестве бойцов. Е1 Silencio считал это маловероятным, ведь он, будучи сам на четверть индейцем, знал о них намного больше, чем Хуртадо.

От своей бабушки он слышал истории о том, что умеют выделывать эти индейцы с плато, и, пусть он не был слишком суеверным человеком, кровавая резня в гараже заставила его задуматься. El Silencio знал толк в ранах и увечьях и по их характеру видел, что двое вооруженных людей были разорваны не человеческими руками. Не отличался склонностью к суевериям и Руденио Мартинес, бывший (теперь уж точно «бывший») самый опасный и сведущий босс наемников Хуртадо, и уж если такое произошло с ним, значит, ему явно пришлось столкнуться не просто с кучкой индейцев.

El Silencio прошел по тускло освещенному коридору, где смешивались запахи хлорки из бассейна и жаркого из кофейни, и вошел в комнату. Там находились все имевшиеся у него в наличии силы, шесть человек. При его появлении они оторвали глаза от карт, телевизора или журналов. Он знал их не слишком хорошо, ибо они не являлись его постоянной командой, не говоря уж о том, что ему вообще было не по вкусу работать в команде. Он предпочитал действовать в одиночку, и вся эта история не больно-то ему нравилась.

Все они таращились на него. Кто-то приглушил звук телевизора, и это обратило на себя внимание El Silencio: то ли этот человек считал, что мог действовать независимо, то ли был встревожен немного больше остальных? А может быть, его просто не волновало, что там передают? Парня звали… Очоа, или что-то в этом роде: ветеран военизированных формирований, создававшихся латифундистами в противовес повстанцам-марксистам. Крепкого сложения, бритый наголо мужчина со шрамом под глазом. El Silencio помахал ему рукой. «Делегировать» — это было одно из любимых слов Хуртадо. Делегировать, и еще «нести ответственность». Проблем с этим у El Silencio не возникало никогда, и прежде всего он собирался узнать о нем побольше. С этой целью он пригласил Очоа к себе в комнату для собеседования.


В то время как Паз становился божеством, Джели Варгос пряталась в доме Руперта Зингера. Молодая женщина появилась поздно ночью, с одной лишь сменой одежды в рюкзаке за спиной, сбежав из дедовского дома в суматохе, последовавшей за арестом людей Хуртадо. Кукси принял ее доброжелательно, первым делом дал ей выпить и принялся ненавязчиво расспрашивать.

— А сам Хуртадо не был арестован?

— Нет, он и не бывал там, кроме одного случая. Мой дедушка был от него в ужасе. Но он всегда останавливался в каком-то отеле. При нем был один парень, который передавал его распоряжения… его боялись даже отпетые головорезы, но это не помешало копам взять и его. Ну а когда я услышала, что они оказались на воле, пустилась в бега. Чувствую себя последней трусихой. Как вы думаете, что они сделают с моим дедушкой?

— Я думаю, ничего, — ответил Кукси. — Он — их прикрытие и нужен им целым и невредимым, чтобы операция в Паксто продолжалась. Я полагаю, не они главная угроза для мистера Ибанеса. Но если он не прекратит вырубать дождевые леса, боюсь… с ним может случиться то же, что уже случилось с его партнерами.

Когда до Джели дошло, что он имеет в виду, она ударилась в истерику. Кукси обнял ее, рассеянно поглаживая по спине. В войне не по правилам, которую он умел вести, было время, когда следовало действовать активно, и время, когда надлежало затаиться и ждать. Сейчас было время ожидания.

Домой Паз вернулся в воскресенье вечером, спустя восемь дней после отъезда. Мать довезла его до дома.

— Все будет хорошо, — заверила она его, тормозя у поребрика. — С тобой мои молитвы и молитвы каждого в илу. Следуй тропой святых.

Они неловко обнялись, но только так и можно было обняться, сидя на переднем сиденье автомобиля, не говоря уж о том, что обниматься у них как-то не было принято. Паз проводил мать взглядом и остался с луком, стрелами и моделью тюрьмы в руках, на миг почувствовав себя мальчишкой, зашедшим к приятелю поиграть и ушедшим, захватив с собой игрушки. Эта мысль показалась ему такой забавной, что он рассмеялся вслух.

Из его дома, а точнее, из патио позади него тоже доносился смех, и Паз направился туда, чтобы присоединиться к веселью. Лола явно развлекалась. Паз вошел в патио, и все уставились на него, словно на привидение. Первой опомнилась Амелия.

С пронзительным криком «па-а-апа!» она бросилась к нему и вскарабкалась на него, как обезьянка. Пазу пришлось положить свои регалии на стул, чтобы прижать ее к себе сильно-сильно. Он сжимал дочку в объятиях, пока она не запротестовала. Тогда он опустил девочку на землю и обозрел компанию: тут были Лола, Боб Цвик, Моргенсен и немолодой лысеющий мужчина с привлекательно-уродливым лицом, в котором Паз узнал Кеммельмана, босса Лолы с ее работы в госпитале.

Снова завязался разговор: каждому хотелось узнать обо всем, что произошло. Паз, игнорируя это любопытство, склонился над Лолой и поцеловал ее.

— Как легко меня заменили, — шепнул он. — И еврейского доктора тоже.

— Я даже не удостоила бы ответом, — тоже прошептала она, но силы группы переменились.

Кеммельман, похоже, чувствовал себя неуютно и вскоре встал, заявив, что идет домой. Когда он удалился, Цвик спросил:

— Так что, Паз, ты теперь святой?

— Вроде того.

— Да? Надо же. А как насчет этих предметов?

Он поднял лук и тронул, как струну, загудевшую тетиву.

— Они, наверное, тоже священные. Уж не знаю, могу ли я к ним прикасаться?

— Нет, это просто символы моего статуса, как ваш белый халат.

— О, тогда они действительно священные.

Взрослые рассмеялись, и напряжение немного ослабло, но Паз оставался настороже. Что-то в их лицах было не то, или он просто видел их по-новому. Ощущение было такое, будто у него появилась способность видеть подлинные лица под теми социальными масками, которые они носили не снимая.

Не слишком-то приятно было увидеть, что скрывается за интеллектуальным высокомерием Цвика, или обнаружить в Бет страх одиночества, подталкивающий ее к нервному, спазматическому кокетству. А на собственную жену ему и вовсе было жутко смотреть.

Каждому из супругов, как бы ни были они близки, требуется некое личное пространство; он чувствовал, что сейчас мог нарушить его, и эта возможность вызывала у него отторжение. Одна лишь Амелия выглядела настоящей и неподдельной до самой сердцевины. Относительно ритуала, через который ему только что довелось пройти, тоже имелись вопросы, но он обнаружил, что уклоняется от них, хотя не мог не признать, что был одержим своим ориша. Цвик объяснял это воздействием затягивающих ритмов, подмешанного в пищу дурмана и пульсирующего света на серединные височные доли мозга. Очевидно, именно так этот эффект объяснялся в медицинской литературе.

Паз это объяснение нашел еще более изнурительным, чем сам ритуал.

— А что случилось с Дженни? — спросил он, когда Цвик наконец остановился.

— Она нам обед готовит, — сообщила Амелия. — Папочка, она так здорово умеет готовить! А я помогала ей чистить креветок.

Сама девушка, легка на помине, появилась, неся дымящуюся сковороду, полную креветок, поджаренных с овощами, и под аплодисменты водрузила ее на середину стола. Холодок пробежал по его шее, на лбу выступил пот. Здесь тоже была маска, но под ней скрывалась не просто Дженни Симпсон.

Они угощались и вели обычный застольный разговор, в котором Паз участвовал, когда это было уместным. Они казались ему похожими на детей, себя же он чувствовал взрослым, присутствующим на детском празднике: милом, безобидном, чуть скучноватом. Когда угощение кончилось, он пошел в сад, нарвал со своего дерева спелых плодов манго, разрезал их и угостил собравшихся сочной желтой мякотью с кокосовым мороженым, принесенным из холодильника Дженни.

После того как с десертом было покончено, Паз спросил:

— Кто за то, чтобы прогуляться?

— Куда? — поинтересовалась Лола.

— Думаю, нам не помешало бы побывать в усадьбе, где жила Дженни. Привезем профессору Кукси корзиночку манго.

— Да у них там, в усадьбе, полно манго, — возразила Дженни.

— Ну, тогда захватим с собой бутылку aguardiente. Сядем в круг, будем попивать aguardiente, закусывать манго и вести разговоры. А если чересчур захмелеем, можно будет окунуться и охладиться.

— Я за! — заявил Цвик, на что Бет Моргенсен отреагировала ехидным смешком.

— Может, стоит сначала позвонить? — спросила Лола.

— Думаю, это ни к чему, — заявил Паз. — Доктор Кукси держит открытый дом, он малый гостеприимный и приветливый. Разве не так, Дженни?

— Наверное, — пожала плечами девушка.

— Не забудьте купальники, кому они нужны, — напомнил Паз.

Все они забрались в «вольво» и поехали в дом Ингрэма. Паз вместе с фруктами и водкой aguardiente прихватил с собой лук и стрелы: зачем это ему понадобилось, никто не спросил. Как он и думал, профессор Кукси находился дома и встретил гостей доброжелательно, как обычно принимал по вечерам нагрянувших посетителей. Кукси собрал всех за большим столом на террасе, где они пустили по кругу бутылку Паза, запивая водку пивом.

Кукси оживленно рассказывал об истории и архитектуре дома и усадьбы, а также о конструктивных особенностях экологического рыбного пруда. Те, кто еще не видел этого чуда, выразили желание ознакомиться с ним, и Кукси повел людей в сад, включил подводную подсветку, и все разинули рты.

Воспользовавшись тем, что это отвлекло внимание, Кукси подошел к Дженни и доверительным тоном сказал:

— Очень рад видеть тебя снова, дорогая. Надеюсь, ты вернулась надолго?

— Конечно. Я просто отлучалась, чтобы кое-кому помочь.

— С тобой все в порядке? Ты выглядишь какой-то другой.

— Да все нормально. Просто все случившееся чуточку выбило меня из колеи.

— Ну конечно. А Мойе ты, случайно, не видела, а?

— Нет. А ты?

— Тоже не видел. Но он где-то неподалеку.

В этот момент по одной из тропок подошли Скотти и Джели. Увидев новых людей, женщина на миг остановилась, похоже, даже подумывала, не повернуть ли назад, когда ее заметила Дженни.

— О, вот и Джели! — воскликнула она и бросилась к подруге с объятиями, повергнувшими Джели в слезы.

Дженни увлекла ее на ближайшую скамейку, где они, кажется, что-то пылко обсуждали. Цвик, Лола, Бет и Амелия не участвовали в этой второстепенной сцене, ибо в настоящий момент плескались на мелководье.

— Я вычислил, что вы прячете ее здесь, — прозвучал голос Паза.

— Почему вы так решили, мистер Паз? Да и вообще, «прятать» — слово не из моего лексикона. Просто у Джели трудности в семье.

— О да, вам, конечно, лучше знать. Вы ведь и организовывали эти трудности.

— И опять же, «организовывать» — не мое слово. По моему разумению,происходящее здесь есть нечто, пребывающее за пределами любого представления о том, что можно «организовать». Или как вам еще угодно будет это назвать, используя терминологию заговоров и тайных обществ.

— Скажите, вы не имели никаких дел с теми ребятами, которые взорвали насосные станции?

— О, это… Ну, я давал некоторые, разумеется сугубо теоретические, консультации относительно способов изготовления, формы, хранения и детонации определенных зарядов. Кевин и его друг этим интересовались, и мне, профессиональному преподавателю, было трудно удержаться от соблазна поделиться знаниями со своими сотрудниками, тем более что те же сведения они все равно смогли бы получить через Интернет. Кроме того, меня заботило, как бы они сами себя не подорвали. Я объяснил им, что пытаться восстановить болота с помощью одних только взрывов — бесполезно, но вы ведь понимаете — пылкая, нетерпеливая юность. Кстати, террориста зовут Кирни. Он работал в зоопарке, откуда и выносил помет ягуара для того дурацкого розыгрыша, который они устроили в помещении «Консуэлы». Найти его будет не так уж трудно.

— Вы не пытались отговорить их или позвонить копам?

— Нет, не пытался, я просто сдал его вам, ведь, если он убьет кого-нибудь еще или себя самого, мне не избавиться от чувства ответственности. Разумеется, как ученый и представитель западной цивилизации, я должен быть категорически против разрывания кого бы то ни было на куски. Однако эти дети причиняют настолько меньше вреда, чем причиняет эта цивилизация себе сама, что кажется абсурдным сходить с ума из-за их жалких усилий. Это не они несут в себе разрушение.

— И очевидно, вы знали, что все эти убийства совершает Мойе, и помогали ему, — сказал Паз, проигнорировав слова профессора.

Кукси отреагировал на это улыбкой.

— Ну, он едва ли нуждался в помощи. Мойе и его пятнистый друг вполне в состоянии сами сделать все, что им угодно. Ну а насчет обращения в полицию… разве, явись я к ним и скажи им правду, они не сочли бы все это бредом сумасшедшего? Полагаю, вы знаете это лучше меня.

— Да, тут вы, пожалуй, правы, — не мог не признать Паз. — Но вот что еще мне любопытно. Я уже выяснил, что имена сотрудников «Консуэлы» вы установили через мисс Варгос и каким-то образом сообщили их в джунгли, тому священнику. Но откуда вы узнали, что сюда прибудет Мойе?

Кукси издал смешок и закатил глаза к небу. В сгущавшихся сумерках Пазу было непросто разглядеть его лицо, но он его увидел.

— Честно говоря, дорогой мой, — сказал Кукси, — вы меня переоцениваете. Наша Дженни наверняка рассказала вам о смерти моей жены, о том, как она работала на износ, пытаясь добыть крохи жизненно важной информации, обращавшейся в то время в деньги, и встретила свой рок. Но чего вы не могли услышать от Дженни, потому что этого я ей не рассказал, так это следующее. Первое уничтожение именно того участка леса было операцией «Консуэлы», и, таким образом, все последовавшие бедствия в моей жизни можно сложить к дверям этой фирмы. Второе: после того как она умерла, я обезумел. Взял каноэ и отправился вверх по реке, в Сан-Педро Касиваре, последнюю точку на карте. При этом я беспрерывно пил писко. Денег у меня хватило бы, чтобы умереть от пьянства, и к этому, в общем-то, сводился мой план. И был еще один малый, который, кажется, имел на уме нечто подобное.

— Священник, — сказал Паз.

— Он самый. Отец Тимоти. По мере того как мы с ним облегчали душу, обмениваясь нашими печальными историями, мы все меньше времени проводили за выпивкой и больше за рыбной ловлей. Он принял решение вернуться на священническую стезю, поскольку вознамерился обрести мученическую кончину от рук диких индейцев, которые, как нам рассказывали, без раздумья убивают каждого, кто забредает в их владения. А вот меня он убедил в том, что ради дочери я обязан вернуться домой и позаботиться о ней. Так я и сделал: позаботился о ней, убив ее. Она была точной копией моей жены.

Кукси умолк. Паз выжидал, заметив, что Кукси смотрит на группу возле пруда, и, как казалось, с особенным вниманием — на беззаботно резвившуюся Амелию. Взрослые разделись, кто до какой степени: Скотти и Цвик остались в шортах, Дженни и Бет были совсем нагими, Лола и Амелия — в закрытых купальниках, Джели — в бикини.

Кто-то принес бутылку водки aguardiente и ей для компании — бутылку рома «Серая гора», и в обеих уже мало что осталось. Паз между тем начал ощущать первые признаки тревоги, беспокойное покалывание в животе.

Было во всей этой сцене нечто немного чрезмерное, бьющее через край. Джели Варгос, например, только что чувствовавшая себя подавленной, теперь, почти обнаженная, что-то возбужденно восклицала.

От размышлений его оторвал Кукси, снова начавший говорить.

— Итак, священник отправился к рунийя, а я обосновался здесь. Когда мне стало известно, кто такая Джели, я стал всячески побуждать ее к выяснению того, чем на самом деле занимается «Консуэла», а полученную информацию передал священнику, который и использовал ее, чтобы обрести мученический конец. Немного поздновато, но ведь лучше поздно, чем никогда. Я предполагал, что натуралисты, защитники окружающей среды или кто-то еще ухватятся за эту информацию и поднимут шумиху. Но, уверяю, появления Мойе я никак не ждал.

— Но почему было не поднять шумиху самому? Если здесь, под рукой, как раз и имеется целая природоохранная организация.

— Да, конечно, но ведь это скомпрометировало бы Джели, не так ли? Скажем так, она пыталась усидеть на двух стульях. Она старалась избежать того, что должно было в конечном счете случиться с прибытием этих вооруженных колумбийских головорезов. Ну и потом, подними мы шум, на что только и способна уважаемая экологическая организация, «Консуэла» попросту бы исчезла, и след ее пропал бы среди подставных компаний. А вырубка леса продолжилась бы как ни в чем не бывало. Я надеялся на то, что отец Тим появится на сцене с фотографиями и прочими обличающими материалами. Он не смог, хотя каким-то образом сумел направить сюда Мойе. Однако я думаю, понятно, что за всем этим стоит нечто большее?

— «Большее» — в каком смысле?

— Ну, прежде всего с чего это вы неожиданно решили явиться сюда вечером с этой группой людей? Не сказать, чтобы это было вашим обычным времяпрепровождением, не так ли?

— Мне это было рекомендовано в ходе… религиозного обряда, — сказал в ответ Паз, мысленно поежившись от того, каким вздором звучали его слова.

Кукси, однако, услышанное не удивило.

— Да, чего-то подобного я и ожидал. Понимаете, лично я ко всему этому отношусь спокойно, полагая, что вера или неверие — это не более чем вопрос трактовки. Возможно, это реакция на поведение моей матушки, она вечно имела отсутствующий вид и предрекала события.

— И что, предсказания сбывались?

— Более или менее. Матушка явно была весьма сведущей ведьмой, прошедшей обучение у нескольких знаменитых шаманов. Правда, ко мне ее способности не перешли, все, на что я способен, — это видеть их в других. Вот у вас — я это заметил при первой встрече — они имеются. И — разумеется, в ее собственном варианте — у нашей Дженни.

Тут он воззрился на плоскую площадку над водопадом, где на самом краю балансировала перед прыжком в воду Дженни. Фонари у пруда подсвечивали ее снизу, отчего ее волосы искрились, а лицо и тело казались принадлежащими статуе какого-то забытого, ужасного культа.

— Ох, как великолепно! — воскликнул Кукси, когда девушка со всплеском исчезла в темной воде. — Хотя есть в этом что-то не вполне человеческое. И ведь надо же, когда она здесь появилась, все принимали ее за слабоумную, хотя на самом деле это вовсе не так. Она превосходно справляется с обычными жизненными требованиями и по меньшей мере в одной области — таксономии ос — сведуща, можно сказать, великолепно, несмотря на ее практическую безграмотность. Она умеет, как мы говорим, чувствовать организм; это по-настоящему редкая способность. Думаю, дело тут в том, что она действительно росла в жутких условиях, а потому, разумеется неосознанно, просто очертила магическим кругом внутреннюю суть своего бытия, дабы защитить ее и свести ее отклики на то, что происходит с телом, к возможному минимуму. Превосходный пустой сосуд, открытый и готовый что-то вместить. Божество. Богов. Пульсацию природы. Мойе думает что-то в этом роде, а уж кому знать, как не ему. Но вернемся к наступающей ночи. Вы находитесь здесь, и мы тоже: в чем, по-вашему, здесь причина?

— Уверенности у меня нет, — ответил Паз, — но, по моему мнению, это как-то связано с моей дочерью. Он хочет ее заполучить.

— Да, он хочет. Я тут размышлял: почему? Пойдемте со мной, нужно принести еще напитков.

Он направился к дому, Паз следом. Ночь стояла не то чтобы знойная, но теплая, ветер совсем утих. Все ветви и листья застыли, словно окаменевшие, и это в глазах Паза создавало ощущение некоего внутреннего присутствия, словно деревья и большие кусты обладали индивидуальностью. Все это напоминало ритуал бембе, когда воздух сгущается, а живые объекты предстают обвитыми тонкими спиралями неонового свечения. Паз чувствовал странную тяжесть в голове, словно камни его ориша угнездились в ней не в переносном, а в прямом смысле слова, а позади себя, в такой близости, будто ему не то чтобы наступали на пятки, а просто норовили надеть его тело, словно костюм, он ощущал неясные очертания.

Он не последовал за Кукси в дом, а остался ждать в патио. По какой-то причине ему не хотелось уходить из-под открытого неба под крышу, чувствовать себя окруженным искусственными перегородками, и Паз предпочел провести время (неопределенной продолжительности — как выяснилось, со временем тоже происходило нечто странное) за созерцанием великолепного в своей естественности, увешанного плодами бананового дерева. Затем появился Кукси, неся поднос с ведерком колотого льда, несколькими бутылками различного спиртного и упаковкой пива из шести банок.

— Ну и к каким это привело заключениям? — осведомился Паз.

— Да так, сплошное теоретизирование. По моим предположениям, это проистекает из некой последовательности нанизывающихся на нить реальности событий, сути которых человеку знать не положено. Такой прием использовался в старых фильмах ужасов, а я бы сравнил это, только с обратным знаком, с «эффектом бабочки». Знакомо такое понятие?

— Это из теории хаоса. Бабочка в Китае, махая крылышками, порождает торнадо в Айове.

— Ну, примерно так, — кивнул Кукси, пристраивая поднос на столик рядом с прудом.

Купавшаяся компания теперь завернулась в извлеченные из фанерного ящика полотенца и устраивалась в шезлонгах или на гладких камнях. Пазу подумалось, что сейчас во всем этом сборище есть нечто эллинское, причем дело не только в полотенцах.

Что он и сообщил Кукси.

— Да, насколько я понимаю, это возвращение Пана. Сей мир уже сотни лет как лишился истинного Эроса, и сейчас, в ночи, в этом маленьком саду творится мистерия его возвращения. Но продолжу: обратный «эффект бабочки» имеет место, когда нечто грандиозное и сложное порождает нечто мелкое и простое, однако в действительности обретающее значение на ином уровне бытия. Приведу в качестве примера одну маленькую историю.

Он налил в пластиковый стакан изрядную дозу виски и отпил глоток.

— Помню, в детстве матушка отвезла меня погостить к кому-то из своих родственников, он жил в Норфолке, в поселке у моря. Война шла к концу, но еще продолжалась, и как раз когда мы приехали, неподалеку взорвался какой-то, видно сбившийся с цели, немецкий «фау-патрон». Никто не пострадал, и даже разрушений почти не было, но маленький металлический осколок залетел в главный сад и вырвал старинный, эпохи Бурбонов, розовый куст. Старый джентльмен отреагировал на это так, будто вся Вторая мировая война представляла собой гигантскую операцию прикрытия, затеянную для того, чтобы под шумок уничтожить именно этот куст. Да, это отдает безумием, но засело в моем мозгу — что огромные предприятия продуцируют такого рода маленькие странные катастрофы, потому что, если смотреть с некоего непознаваемого наблюдательного пункта, эти ничтожные события станут значимыми индикаторами чего-то существенного. С одной стороны — пятьдесят миллионов человеческих жизней, с другой — погубленный куст роз.

— В этом нет никакого смысла, — сказал Паз.

Он пытался сосредоточиться на Амалии и Лоле, зафиксировать их местоположение в своем сознании, чтобы иметь возможность прийти им на помощь, защитить их, когда то, что должно произойти, чем бы оно ни было, произойдет. Ибо что-то, несомненно, назревало: слишком уж причудливы были его ощущения в последние несколько минут (впрочем, правда ли речь шла о минутах? На самом деле странности начались куда раньше), сейчас же они обернулись нарастающим ужасом, словно к границам его сознания подступало безумие. Фоном для этих чувств служила продолжавшаяся речь Кукси.

— Да, это кажется не имеющим смысла, во всяком случае с нашей точки зрения, но ведь могут существовать и иные. Возможны ведь императивы, о которых мы знаем не больше, чем пчела, отдающая свою жизнь ради сохранения роя. Изучение общественных насекомых вообще дает нам ценную возможность увидеть иную перспективу сохранения личности. В любом случае, когда моя семья умерла или была убита, я так много об этом думал, что, наверное, наполовину спятил. Надо полагать, вам, человеку семейному, это понятно. Но одну возникшую при этом мысль я склонен принять: впечатление такое, будто некто или нечто пытается донести до нас послание.

— Нечто, — повторил за ним Паз.

Сейчас он находился в нескольких ярдах от того места, где, завернувшись в полотенца, лежали Амелия и его жена. Лола вытирала дочурке волосы. Цвик и Бет лежали в одном из шезлонгов, Скотти и Джели — в другом. Дженни стояла, завернувшись в желтое полотенце и вытирая волосы зеленым. Взгляд ее был устремлен в густую, темную листву, непроницаемую для света горевших возле пруда фонарей, словно она чего-то ждала. Все казалось каким-то замедленным, словно во сне. Позади него продолжал витийствовать Кукси.

— …да, планета, например, или ее охранители, или ноосфера — можете назвать это как вам угодно. Понимаете, в определенный момент мы решаем, что все, включая нас самих, мертво, что это очень даже превосходно, ибо дает возможность подменить подлинную суть природы некой искусственной абстракцией — скажем, властью, национальной или расовой идей или, как в данном случае, деньгами. Итак, предположим, нечто проснулось после долгой дремоты, долгой, конечно, не по меркам того, что существует уже четыре миллиарда лет, но по нашим представлениям. И вот это нечто ощущает некий зуд, какое-то мелкое раздражение и рассеянно почесывается, а поскольку это почесывание приходится на двадцатый век, сто миллионов человек гибнет в войнах и от голода, и мы, к сожалению, продолжаем в том же духе, потому что ничего не понимаем. Но сейчас ситуация немного интереснее, ибо мы играем с механизмами равновесия, лежащими в основе всего этого бардака. И тут оказывается, что великий Пан, в конце-то концов, вовсе даже не умер. Сейчас он проснулся, не среди нас, конечно, потому что мы мертвые, а среди соплеменников Мойе, но из-за того, что случилось со мной, я был вынужден, если можно так выразиться, произвести импульс, который привел его сюда.

— И что все это значит? — спросил Паз.

Он вовсе не думал, будто Кукси знает ответ, просто хотел, чтобы тот продолжил говорить, словно его речь служила предисловием к некоему действу, которое непременно должно произойти, но произойдет лишь тогда, когда Кукси закончит свой монолог. Паз чувствовал, что ему нужно еще чуточку времени. А кроме того, он знал, что ему нужны его лук и стрелы.

Это была совершенно новая мысль, и он почувствовал, как его тело само собой поворачивается, увлекаемое назад, к «вольво». Не без труда он поднял багажник, словно его руки забыли, как управляться с защелкой, да и сам автомобиль казался ему чем-то неправильным и нездоровым, таким, чего не должно существовать. Назад, к пруду, Паз вернулся с луком и колчаном стрел, это при том, что ему доводилось стрелять лишь из игрушечного лука, у которого стрелы были с присосками. Сейчас у него не было ни малейшего представления, зачем ему вдруг понадобилось это оружие и что он будет с ним делать, но имелось твердое убеждение в том, что иметь лук и стрелы под рукой для него жизненно необходимо.

Кажется, никто не двинулся с места. Кукси так и продолжал вещать, обращаясь к ночи.

— …в любом случае мы можем видеть новый порядок вещей, новые причинно-следственные связи. Это проявляется в эволюционном процессе, когда вдруг в то или иное время, в том или ином месте неожиданно интенсифицируется видообразование. Почему — у нас нет ни малейшего представления. Сейчас мы, возможно, имеем дело с ситуацией, когда некую форму неосознанного зла постигает прямая кара. Это своего рода ответ на вопрос, почему все плохое обычно случается с хорошими людьми, а не наоборот. Некто отдает приказ, и на другом конце длинной цепи исполнителей мы имеем убийства, грабеж, опустошение, и все это ради пополнения чьих-то банковских счетов. А что произойдет, если эту, дергающую за веревочки, руку откусить? Произойдут ли перемены, или мы настолько закоренели в своей косности, что не сработает даже это? И что, если действительно, как сейчас, потребуется принести в жертву дитя? Хоть это привлечет к себя чье-то долбаное внимание?

На этом месте Кукси возвысил голос, но, кажется, никто его не слышал. Все смотрели на Ягуара.

20

Ягуар бесшумно появился из тьмы и ступил на мощеный внутренний двор, окружавший пруд. Он был гораздо больше, чем Паз мог вообразить, размером почти с африканского льва, но с более поджарым, удлиненным телом. Значительно крупнее настоящего ягуара, он словно светился изнутри, как потайной фонарь, а черные круги, казалось, вибрировали на золотистом фоне. Кукси лишился дара речи и остолбенел — его рот, только что произнесший последние слова, так и остался открытым. Паз хотел крикнуть, чтобы Лола хватала ребенка и бежала, но оказалось, что и у него пропал голос. Зато он чувствовал, как его руки, действуя сами по себе, вытаскивают стрелу из колчана и накладывают на тетиву. Стрелы были длинными, оперенными ярко-зелеными перьями попугая, с очень острыми наконечниками из молочного камня.

Ягуар скользнул через патио к пруду, туда, где лежали Лола с Амелией: головка девочки покоилась на маминых коленях, и Лола распутывала пальцами волосы дочурки. Паз видел, как его дочь взглянула прямо в топазовые светильники глаз божества: на ее лице блуждала мягкая улыбка. Лола смотрела на зверя с выражением, которое Паз назвал бы мимолетным вежливым интересом, словно девочка решила познакомить маму с новой, случайной подружкой по играм. Все остальные, похоже, были неподвижно прикованы к своим местам, словно фоновые фигуры на классическом полотне, — это сходство усиливалось благодаря ленивым позам и драпировавшим их пляжным полотенцам.

Паз решил, что он ошибся; на самом деле это не что иное, как удивительно отчетливый, реалистичный сон, из числа тех, которые так часто снились ему в последнее время. В нем была девочка, и был Ягуар, которому предстояло принять ее в жертву во имя всеобъемлющего и всеобщего блага, ибо с этим жертвоприношением мир вновь обретет целостность. Паз даже проникся гордостью оттого, что его дочь удостоена столь высокой чести.

В этом видении он видел суть ее существования, прослеживал поколения ее предков: евреев — вплоть до древнего Иерусалима, африканцев — вплоть до йоруба из Ифе, испанцев — вплоть до составивших основу этой нации римлян, греков, готов, арабов. Всех ее прародителей, собиравшихся в синагогах, служивших идолам йоруба или владельцам плантаций сахарного тростника, воевавших с язычниками, молившихся Аллаху. Всех тех, чьи судьбы в своем слиянии привели к появлению этого сияющего чада.

Внезапно масштабное созерцание было прервано каким-то стремительным движением возле пруда. Дженни Симпсон рванулась с места и повисла у Ягуара на шее, вцепившись в золотистую шкуру и выкрикивая:

— Нет! Нет! Прекрати! Оставь ее!

Джимми все это показалось абсурдом: она обращалась с чудовищем как с непослушным щенком, и он даже ощутил смутную досаду из-за такого прозаического вмешательства в грозную эстетику разыгрываемой сцены.

Ягуар отряхнулся, словно собака, и молодая женщина, отлетев в сторону, звучно шлепнулась на плитку. А потом Паз услышал другой звук, рык, такой низкий и глубокий, что он показался ему воображаемым, похожим на те обманчивые звуки, которые человек порой слышит, проваливаясь в сон.

Ар-рар-рах. Ар-рар-рар-рах.

Это словно послужило сигналом: при этом звуке Паз ощутил в голове некое шевеление, а затем, повинуясь Иному, пребывающему внутри, пришло в движение и его тело. Он почувствовал, как руки натягивают тугой лук, оперение стрелы коснулось его щеки, а потом он спустил тетиву.

Ягуар разинул над девочкой клыкастую пасть за миг до того, как стрела вонзилась в него сразу за передней лапой. Паз пытался держать глаза открытыми, но некая сила, угнездившаяся в мозгу, заставила его закрыть их, чтобы зрение не зафиксировало то, чего сознание, в силу его эволюционного устройства, все равно не могло осмыслить. Однако он уловил порыв ветра и некий невнятный шум, а когда его зрение восстановилось, возле пруда царил хаос. Маленький человек с коричневой кожей лежал в луже крови, и в боку у него торчала выпущенная Пазом длинная стрела.

Цвик, движимый долго дремавшим медицинским инстинктом, стоял на коленях возле раненого и оказывал помощь, однако, улучив момент, оторвался от своих хлопот и воскликнул:

— Господи, Паз, ну за каким чертом было это делать?

Лола в это время занялась Дженни, сраженной, как Мойе стрелой, тяжелейшим припадком. Изо рта ее выступила пена, обнаженное тело выгнулось дугой, так что земли касались лишь пятки и рыжая макушка. Паз схватил на руки Амелию, дрожавшую и кричавшую от ужаса.

Остальные окружили пострадавшую пару, пытаясь сделать что-то полезное. Паз унес девочку в патио, рухнул в кресло, прижимая к себе ее маленькое тельце, и, целуя мокрую макушку, принялся бормотать что-то успокаивающее. Крики постепенно сменились всхлипами, потом последовал глубокий вздох, и наконец она сказала:

— Папочка, мне было страшно.

— Конечно, детка, а как же иначе. Было очень страшно. Я и сам испугался.

— Он хотел меня съесть на самом деле!

— Да, так оно и было.

— А я, хоть и перепугалась до смерти, кажется, сама хотела, чтобы меня съели. Как это может быть, а?

— Малышка, но ведь ты видела сон. Страшный сон, да, но он закончился. Никто больше не попытается тебя съесть.

— А потом он превратился в Мойе, — продолжила девочка. — Я сама видела, так оно и было. Воздух заколыхался, — она помахала растопыренными пальцами, показывая, что произошло с воздухом, — а потом бац — и в нем стрела.

— Правильно, — подтвердил Паз.

— Но он не умрет, потому что он хороший, как Фродо. Он, наверное, ранен, да?

— Да. Надеюсь, с ним все будет в порядке.

— А Дженни вся тряслась и дергалась. На это тоже страшно было смотреть, честное слово. Зачем она так делала?

— Она больная. У нее особая болезнь, из-за которой с ней такое творится. Но не беспокойся за нее; твоя мама о ней позаботится.

Они ненадолго присели: Паз чувствовал, что голова его совершенно пуста. Через некоторое время Амалия снова подала голос:

— А попугайчика мы посмотрим? И я хочу кока-колы.

Попугайчика посмотрели. Колы раздобыли. После последовавшего шумного ликования — Паз был бы рад, чтобы оно длилось неделю, — они отыскали шезлонг, и он прилег. У него болела каждая косточка. Потом появилась доктор Уайз — взглянуть, как там ее родные.

Удостоверившись, что с ее дочерью все в порядке, она нависла над Пазом и требовательно спросила:

— Не хочешь ли ты, случайно, растолковать мне, что все это значит? С чего вдруг ты взял да подстрелил этого несчастного коротышку?

— Да с того, что я видел не его, а громадного ягуара, уже собравшегося откусить нашей дочке голову. А что видела ты?

— Я?.. Джимми, я видела то, что было. Мы сидели отдыхали после купания, и тут из темноты выходит этот малый, и Дженни подходит к нему и заговаривает с ним как со знакомым. А потом… знаю только, я услышала, как зазвенела тетива, и увидела этого парня лежащим со стрелой в груди.

— Кстати, как его дела?

— Видимо, жить будет — похоже, сердце стрела все-таки не задела. Торчит сбоку из груди. Мы сделали, что могли, но извлекать стрелу лучше в условиях операционной. «Скорая» уже в пути. Боже мой, как мы вообще сможем объяснить это происшествие?

— Наплетем всякой ерунды насчет несчастного случая, ну там, валял дурака с луком и стрелами и случайно попал в своего приятеля, иностранного гостя, — ответил Паз. — Копы в Майами всю дорогу имеют дело с таким дерьмом. Буду добиваться приговора с отсрочкой исполнения. Ты лучше скажи, как там рыжая?

— Припадок у нее кончился, и сейчас она дома, в постели. У меня было с собой немного «Сома», и я влила в нее пару чашек. Да еще и «Ксанакса» добавила. Она проспит не один час.

— Хорошо, — сказала Паз, — вот и опять фармацевтика помогает решать проблемы. Но ты ведь знаешь, Амелия тоже видела Ягуара.

Лола закатила глаза.

— Джимми, она же ребенок! Неужели ты не понимаешь, с меня достаточно и того, что ты оказался подвержен галлюцинациям такой силы, что едва не убил человека? Джимми, мне это не нравится, это значит, что ты не в порядке!

— Присядь, Лола, — мягко сказал Паз, и она вдруг обнаружила, что повинуется: она села в ногах кушетки, не прикасаясь к нему. Было в его глазах что-то особенное, присутствие чего-то такого, чего она, насколько могла припомнить, никогда в них не видела. — Уж как я над этим голову ломал, просто мозги набекрень, — сказал Паз. — Пытался понять, почему ему потребовалась Амелия? Почему она оказалась предназначенной в жертву? И почему он думал, что жертва необходима? И наконец, каково подлинное значение того, что делал он и что сделал я?

— Ты имеешь в виду, что выстрелил в индейца?

— Нет, я имею в виду все, касающееся своей вовлеченности в эту историю. Всю ту цепь событий, случайных или нет, которая в результате привела к тому, что я оказался в нужное время в нужном месте. И повторяю еще раз, это был не индеец. Это был Ягуар.

Это был какой-то бог или полубог — короче говоря, дух в образе немыслимого зверя. Вот сейчас я по твоему лицу вижу, что ты полностью забыла про свои кошмары, как ты рыдала, словно дитя, потому что не могла спать из-за Ягуара, являвшегося тебе во сне и втолковывавшего тебе, как это правильно — отдать дочь ему на съедение. Целая полка снотворного и прочих лекарств ничего не могла с этим поделать, а вот одна старая кубинская леди с помощью маленького мешочка с магическими снадобьями привела тебя в норму.

Она почувствовала, как на лбу ее выступил пот, а волоски на шее и руках встали дыбом.

— Ага, — сказал он, ища ее глаза, — значит, ты помнишь. Если хочешь, я могу отвести тебя в кусты возле пруда и показать следы огромного кота, а ты попробуешь придумать этому рациональное объяснение.

— А ты предложи свое объяснение, — сказала она в ответ. — Может быть, я им удовлетворюсь.

— Нет у меня никакого объяснения. Разница между нами в том, что ты полагаешь, что дурацкая абсолютная внутренняя суть мироздания должна иметь рациональное объяснение и может быть выражена формулой. А я считаю, что эта самая абсолютная внутренняя суть мироздания есть великая тайна. И мы — и только что у пруда, и вообще во всей этой истории с Мойе — стали свидетелями того, чего в норме не видим, ибо нам этого видеть не дано. Ты хочешь все разложить по полочкам: ну и хорошо, раз ты так устроена. Но я другой, я могу лишь воспринимать это с почтением и взирать на это благоговейно. Все, что я могу сказать, — это был хороший день. Девочка спасена, чудовище уничтожено. В другой раз это может принять другой оборот, к чему я тоже отнесусь с благоговейным почтением. Ну что, теперь ты жалеешь, что вышла за меня замуж? Из-за всего этого, необъяснимого?

— Нет, — ответила она. — Я не жалею. Но не можешь ли ты из-за всего этого попасть в тюрьму? Впрочем, нет, я об этом даже думать не желаю.

— Как о полнейшей чепухе, — рассмеялся он.

— В определенном смысле.

Тут завыли сирены, возвестив появление парамедиков. Мойе быстро унесли, Лола отправилась его сопровождать, а остальные, за исключением Кукси, который предпочел остаться сидеть возле Дженни, перебрались в патио, где прежде всего выпили чего покрепче.

— Ну, Паз, — пробормотал Цвик, — что ты всегда умел, так это устроить вечеринку.

Паз оглядел компанию.

— Никто не заметил ничего странного? — спросил он. — Вы все видели лишь то, что я выстрелил в безобидного индейца?

— А что еще, по-твоему, мы должны были увидеть? — спросила Бет Моргенсен.

Паз вопрос проигнорировал: он смотрел на Скотти, выглядевшего так, словно ему только что двинули ногой по яйцам. Он отводил взгляд — еще один человек, увидевший невозможное и желающий забыть об этом чем скорее, тем лучше. Остальные взрослые, с их рациональным складом ума и научным подходом, были готовы наблюдать лишь феномены, поддающиеся проверке.

— Пойдем со мной, я хочу кое-что проверить, — сказал он, доставая из бардачка «вольво» фонарь, и быстро зашагал по той тропке, где появилось из тьмы существо.

Тропа была усыпана крупным песком, и ему не потребовалось много времени, чтобы обнаружить отпечатки огромных лап, сначала один, потом другой.

— Что вы на это скажете, доктора? — спросил он.

— Ох ты, боже ты мой! — отозвался Цвик. — Ради бога, скажи мне, что ты не устроил весь этот цирк со стрельбой из лука в этого малого, только чтобы пролезть с идиотской сказочкой про мистического ягуара!

Паз обвел взглядом лица, едва различимые в тусклом боковом свете, и поддержки не обнаружил.

— Ладно, — сказал он. — Я доставлю ваших ребят домой.


Открыв глаза, Дженни первым делом увидела Кукси и обрадовалась. Она лежала на своем тюфяке, в старой каморке при кабинете Кукси, одетая в принадлежащую ему защитного цвета рубашку. Сам он был в темном спортивном костюме, с лицом, разрисованным черными полосами грязи.

— У меня был припадок, — сообразила девушка.

— Это точно, был. Как ты себя чувствуешь?

— Нормально. Но немножко болит. Что-то случилось до того, как я отключилась.

— Это точно. Явился Ягуар во всей своей гордыне и славе. Он собирался сожрать ту маленькую девочку, и ты героически встала между ним и ею. Жертвоприношение не состоялось, а уж что из этого следует, одному богу ведомо. Мистер Паз выстрелил в оборотня из лука, и он снова превратился в нашего Мойе.

— Мойе мертв?

— Похоже, нет. С нами случайно оказались два врача, хотя, возможно, слово «случайно» тут не самое подходящее. Так или иначе, он жив. А ты помнишь что-нибудь из случившегося?

— В некоторой степени. Ощущение такое, будто вспоминаешь сон. Тот, кого я видела… это не был Джимми. То есть был, но в него было вплетено что-то еще, нечто большее, чем он, светящееся — я не знаю, как это назвать или описать. Но оно было добрым, точно. Только вот… Мойе, он ведь тоже хороший, не так ли? И Ягуар. Он убил тех плохих парней, и, в конце концов, он только старался защитить свою страну.

Девушка вздохнула.

— Ох, Кукси, не понимаю я всего этого.

— Нет, и я сомневаюсь, чтобы представление о добре и зле, которое мы черпаем из кино, может быть применимо в данном случае. Мы плаваем в запретных глубинах, моя девочка, причем в таких, где бедные ученые не чувствуют себя как рыба в воде. И боюсь, дело еще не закончено. Осталось еще кое-что, может быть, не столь вселенского масштаба, но столь же смертельно опасное.

— Что это значит?

— Это значит, я ожидаю скорого визита сюда той самой банды, которая похитила тебя и убила Кевина.

— Они направляются сюда? За мной?

— Нет, за Джили. Она нужна им, чтобы оказывать давление на деда, который им важен для успеха их преступных махинаций.

— Но откуда им знать, что она здесь? Джили мне говорила, что не сообщала об этом никому, даже своей матушке.

— На самом деле они знают, ибо я позвонил в дом ее дедушки и сообщил это служанке, которая сняла трубку. Разумеется, все слуги там подкуплены или запуганы, поэтому я уверен, главаря банды поставили в известность через несколько минут. Они лишь ждали, когда мы останемся одни.

— Боже мой, Кукси! Но зачем это было делать? Почему?

— Затем, моя дорогая, что я хочу убить их всех. Вот почему ты видишь меня сейчас в старой робе коммандос и с боевой раскраской на физиономии. Боюсь, у меня больше общего с Мойе, чем я показывал. Это те самые люди, которые вырубают леса, и они же убили мою жену.

— Я думала, ее змея укусила.

— Ну да, конечно, я должен попросить прощения за обман, но следовало соблюдать некоторую осторожность, да и не хотелось мне обременять тебя правдой. На самом деле лесопромышленные компании нанимали головорезов, чтобы перед началом вырубки очищать леса от людей, и в нашем случае за это ответственна организация Хуртадо. Порция наняла местных жителей отлавливать для нее образцы насекомых, и как раз когда находилась там, на деревню напали эти самые люди или их наемники. Все погибли. Поэтому она только в фигуральном смысле умерла от змеиного укуса. К сегодняшнему вечеру я готовился много лет. Надеюсь, ты меня простишь.

— Кукси, это безумие. Вы вдвоем со Скотти — против всех этих парней!

— Скотти в этом не участвует: его задача — приглядеть за Джили. Они в его коттедже, двери и окна заперты, все засовы задвинуты. Если что, он позвонит в полицию, а до их прибытия продержится, у него есть дробовик. А пока мы должны укрыть тебя на время приближающейся заварушки. Я перекрою альков вон тем шкафом: никто не подумает, что к моему кабинету примыкает другое помещение, да и сомневаюсь, что в любом случае кто-нибудь станет тебя искать. Им нужна Джили. Что же до твоей наружной двери — нам остается положиться на запор. Я, разумеется, буду в темном — мне надо еще вытащить предохранители из мин. Это поможет в защите, вот увидишь. И у меня есть кое-что еще.

Поднявшись, Кукси вышел из маленькой комнаты и спустя минуту вернулся с большим черным револьвером.

— Мой верный помощник, — ухмыльнулся он, оскалив длинные зубы. — Тебе здесь удобно? Могу я что-то для тебя сделать?

— Нет, спасибо, мне хорошо.

Он присел на краешек койки.

— Тогда я пошел. На случай, если дело обернется худо, в правом выдвижном ящике моего письменного стола оставлен пакет с твоим именем. Там несколько рекомендательных писем — пригодятся, если ты решишь заняться осами, энтомологией. Тебе, конечно, еще нужно читать и читать, но я знаю многих людей, которые были бы рады заполучить такую сотрудницу в свою лабораторию. Кроме того, я оставил некоторые распоряжения финансового характера, так что сильно нуждаться тебе не придется. Надеюсь, ты не против…

— Кукси…

— Не надо хныкать, дорогая, у нас на это нет времени. Должен тебе сказать, что удовольствие знать тебя в эти последние месяцы было для меня огромным, лучшим, что мне довелось испытать за долгое унылое время. Да, вот еще — можешь взять мой «Ветер в ивах».

Прежде чем она успела вымолвить хоть словечко, он уже вышел из комнаты и задвинул высокий шкаф с выдвижными полками на место. Она снова опустилась на подушки и всплакнула, но скоро усталость сморила ее, и она погрузилась в сон.


El Silencio подготовился к ночной работе настолько хорошо, насколько позволяло время, действуя в контакте с подопечным Хуртадо — мелким дельцом, владельцем парка трейлеров в южном округе, и привлек к участию в операции его людей. Проблема заключалась в том, что, имея приблизительное представление о расположении строений и помещений усадьбы, он не мог знать, где именно будет находиться женщина, когда они туда нагрянут.

Поэтому он решил послать подручных в оба маленьких коттеджа, в то время как они с Очоа покараулят возле главного дома. Если женщина в одном из домишек, ее выволокут наружу; если в главном здании, то вся группа после проверки территории окружит его и атакует с нескольких направлений. Все эти маневры они отрабатывали на территории парка автоприцепов до тех пор, пока El Silencio не был удовлетворен, придя к мнению, что в настоящем деле люди не станут путаться, мельтешить и мешать друг другу. Подготовка велась тщательно, хотя на самом деле он не думал, что какая-то женщина и пара штатских способны создать для них серьезные затруднения.

Они прибыли в два часа ночи, подкатив прямо по подъездной аллее. Ворота не были заперты, свет нигде не горел, на территории усадьбы царила тишина, нарушаемая лишь шелестом ветра в пальмах да плеском воды. El Silencio припомнил, что тут есть что-то вроде пруда. Ночь стояла ясная, полумесяц и отраженное небом свечение города создавали достаточное освещение, чтобы перемещаться по основной территории, не рискуя споткнуться, хотя тропинки были погружены во тьму.

Он и Очоа прошли под аркой, которая вела в патио, и остановились в тени, в то время как их сообщники двинулись по тропинкам, ведущим к двум коттеджам. Отсюда двое гангстеров могли держать под наблюдением и дверь главного дома, и выход с территории усадьбы. Они молча ждали.

Затем нижнюю сторону развесистых пальмовых крон над их головами осветила оранжевая вспышка. Раздался грохот, громче пистолетного выстрела, ярко полыхнуло пламя. Очоа чертыхнулся и припустил прочь. El Silencio услышал пронзительные, словно визг забиваемых свиней, крики, мешавшиеся с проклятиями и мольбой к Мадонне. Спустя мгновение их заглушил еще один, более громкий взрыв, заставивший задрожать пальмовые листья, задребезжать стекла.

Он услышал крик Очоа, потом удаляющийся топот. Визгливые вопли стихли. Затем громыхнули три выстрела — как определил El Silencio на слух, из пушки сорок пятого калибра. И наступила тишина.

Гангстер отступил в темный уголок патио и скорчился за большим передвижным газовым грилем. Его твердое правило заключалось в том, что, если дело оборачивается дерьмом, главное — не дергаться в отличие от этого олуха Очоа, а затаиться и выждать. Вытащив свой девятимиллиметровый пистолет, он прислушался. Очевидно, кто-то расставил на тропах мины, и эта уловка стоила жизни четверым его сообщникам.

Да, ему и в голову не пришло, что кто-то здесь на такое способен. Ну что ж, он ошибся, и с этим уже ничего не поделаешь. Судя по всему, Очоа тоже нарвался на засаду, и это было дополнительным доводом в пользу того, чтобы затаиться и не дергаться. Смыться он бы, наверное, смог, но не хотел. До сих пор провалов у него не бывало, и он полагал, что все равно сможет перестрелять всех, кто окажется на его пути, и захватить Джели Варгос. Да и вообще ему всегда больше нравилось работать в одиночку.

Он услышал женский оклик, потом заговорил мужчина. Дверь захлопнулась. Он прождал более сорока минут и уже готов был встать, чтобы сменить позицию, когда зазвучали шаги. Сначала по песчаной дорожке, потом по мощеной. Худощавый, одетый в черное мужчина лет пятидесяти прошел мимо него в патио.

El Silencio поднялся из-за гриля и трижды выстрелил ему в спину.


Встревоженная взрывами, Дженни выглянула через стекло двери, которая выходила из ее алькова в патио, увидела, что Кукси упал, и, не размышляя, распахнула дверь и вылетела наружу. Над телом Кукси стоял мужчина. При виде растекавшейся по земле крови у нее вырвался крик. Мужчина услышал его, развернулся на звук, произнес что-то по-испански и наставил на нее пушку. Дженни развернулась кругом и припустила прочь из патио.

El Silencio чуть было не пристрелил девицу, но сдержался. Это явно была та самая рыжая сучка, которая улизнула из гаража, и ему было чертовски интересно узнать, как ей это удалось. Кроме того, сцапав ее живьем, можно будет узнать, где находится Варгос.

С этими мыслями он устремился в погоню.

Они находились на темной тропе. И она и он перепрыгнули через упавшие, дымящиеся тела двоих из его людей, после чего девушка резко свернула налево, на более узкую тропку, шедшую слегка вверх, сначала по крупному песку, потом по грубому камню. Шум падающей воды становился все громче и громче.

Он поднажал. Девчонка находилась всего в трех футах от него, когда неожиданно они оказались на открытом месте. Его подошвы застучали по камню. Он протянул руку, чтобы схватить ее за рыжие волосы, но тут девчонка подскочила, спрыгнула со скалы и пропала из виду. Разбрызгивая ногами воду, он попытался замедлить движение, но городские туфли на тонкой подошве скользили по мокрым камням, и удержаться ему не удалось. Скала ушла из-под ног.

От вершины холма с водопадом до подножия было пятнадцать футов, и El Silencio грохнулся тяжело, получив закрытый перелом левой руки, а из-за острых кораллов — множество порезов и царапин на ногах и спине. Сила потока затянула его под воду, однако он оказался хорошим пловцом и вынырнул на поверхность, работая лишь одной рукой. Перевернувшись на спину и прижимая сломанную руку к груди, он, по-лягушачьи отталкиваясь ногами, направился к берегу пруда, предвкушая, что он сделает с этой девчонкой, когда до нее доберется.

Первая пиранья ткнулась ему в бедро, где кровоточил порез, и вырвала кусок мяса. Человек с нормальным голосовым аппаратом издал бы крик, но El Silencio смог произвести лишь что-то вроде хриплого стона. Взмахнув обеими руками, он погрузился в воду, и тут на него набросился весь косяк.

Дженни сидела на отмели и смотрела, как вода взбалтывается, вспенивается, словно в миксере, окрашивается алым, а потом снова успокаивается. Она вскочила и бросилась назад, в патио. Кукси еще не умер, но в отличие от умирающих людей, которых она видела в кино, он обошелся без попытки произнести с последним вздохом какие-нибудь прощальные слова. Девушка позвонила в полицию, села рядом с ним и до последнего мгновения держала умирающего за руку. Слезы ее капали ему на лицо, вымывая отчетливые следы в покрывавшей его раскраске коммандос.


В ту ночь Джимми Паз спал беспокойно, урывками и в конце концов тихонько, чтобы случайно не побеспокоить мирно дремавшую жену, встал и решил начать свою новую жизнь в качестве, может быть, полубога с чашечки хорошего кофе. Он заварил в кофейнике пинту «Бастело», вскипятил в кастрюльке такое же количество молока и, когда cafe con leche был готов, удалился в патио, присовокупив к напитку блюдо с кубинскими хлебными тостами, маслом и джемом из гуавы. На его глазах небо сменило цвет с розового на лазоревый, с ватнымиклочьями облаков, но тут, к его удивлению, зазвенел дверной колокольчик. Как оказалось, в такую рань заявился Тито Моралес.

— Нам надо потолковать, — с порога заявил коп. Выглядел он взъерошенным и помятым.

— Хочешь кофе? — дружелюбно спросил Паз.

Моралес ответил утвердительно. Он присел у кухонной стойки, и Паз соорудил для него такой же завтрак, какой только что съел сам.

— Это насчет индейца, верно? — спросил Паз, когда Моралес с удовольствием отпил первый глоток. — Прошлой ночью он объявился в усадьбе Зингера, и я всадил в него стрелу из лука Ошоси.

— Стало быть, всадил стрелу из лука Ошоси, вот как, — задумчиво повторил Моралес. — А можно поинтересоваться, Джимми, почему ты так поступил?

— Потому что он появился там в облике огромного ягуара и был готов растерзать Амелию. К счастью, у меня была заколдованная стрела, и, когда она угодила в него, он снова превратился в нашего индейца. Сейчас он лежит в госпитале Южного Майами. Я полагаю, поэтому ты и явился.

— Нет, и я собираюсь на время забыть всю эту твою бредятину, потому как меня сдернули с кровати, вырвав из сна, и можно считать, что я еще не вполне очухался и туго соображаю. Но я точно знаю, в этом деле семь трупов, как тебе нравится? Семь криминальных трупов в усадьбе Зингера! Насколько я понимаю, четверых из них, колумбийских головорезов, подорвали, одного малого застрелили, а еще один оказался в пруду, где эти долбаные пираньи превратили его в обгрызанный кусок мяса — без пальцев, без лица. Это мог быть Джимми Хоффа.

— Это всего шестеро.

— Кукси тоже мертв. Кто-то его пристрелил, кто — не ясно. Нам позвонила эта девчонка Симпсон, интересную историю рассказала. Поэтому я и здесь: подумал, может быть, ты сможешь кое-что мне объяснить.

— И что у нее за история?

— Ну, она уверяет, будто за всем этим тайно стоял Кукси. Якобы много лет назад эти колумбийцы там, в джунглях, убили его жену, ну а он обстряпал все это дельце. О махинациях «Консуэлы» ему было известно от Джели Варгос, внучки старого Ибанеса, и он, не знаю уж каким манером, выписал из Южной Америки этого индейца и устроил убийство твоего отца и Фуэнтеса, что привлекло в Майами Хуртадо с его развеселой компанией. Индеец грохнул нескольких его людей, и… Ладно, его роль тут пока не совсем ясна, но вот Хуртадо вел какие-то делишки с Ибанесом. Ибанес тут точно замешан, поэтому Хуртадо решил схватить Джели, чтобы оказать давление на старину Кукси, чтобы тот, стало быть, все уладил, ну а он смастерил бомбочки, отделался от четверки плохих парней, пятого пристрелил, а последнего малого столкнул в пруд, на корм рыбкам. После чего взял да застрелился. Дерьмовая чушь, конечно, но мне этого не доказать. Девчонка, когда мы туда заявились, была мокрой: ясное дело, плескалась в пруду с «сеньором Без Лица», который и пристрелил Кукси. Другое дело, что я понятия не имею, как это раскрутить. Да, к слову — мы прихватили Хуртадо.

— Правда? Я думал, его ищи-свищи.

— Ну, так оно и было, но девчонка рассказала, что Кукси сообщил Ибанесу, где находится Джели, что служанка, или кто там она, связывалась с Хуртадо. Мы нагрянули в дом, прислуга выдала нам номер, по которому звонила, и мы обнаружили его в хреновой дыре, в Северном Майами-Бич. Другое дело, что нам нечего ему предъявить. Звонить по телефону — не преступление, а доказательств прямой связи между ним и жмуриками в доме Зингера у нас нет. А теперь расскажи мне про индейца.

Паз улыбнулся.

— Выздоравливает.

— Мать его в задницу! Этот паршивец прикончил четверых, и это только то, что мы точно знаем. Голову даю на отсечение, что следы босых ног у гаража и отпечатки, оставшиеся у ворот дома твоего отца, оставил именно он.

— Вероятно, так оно и есть. В данном случае у тебя есть выбор между двумя возможностями. Позволь мне обрисовать тебе обе. План А заключается в том, что ты хватаешь индейца, его, к слову, зовут Мойе, а потом пытаешься убедить майора Олифанта и прокурора штата в том, что этот худощавый, легкий, как перышко, краснокожий совершил в одиночку четыре убийства. Причем в одном случае расправился с человеком, которого тщательно охраняли, а в двух других — с вооруженными до зубов головорезами. При этом он оставил на месте преступления следы ягуара, который, судя по глубине, должен был весить около пятисот фунтов. Проявив сверхчеловеческую силу, он растерзал свои жертвы, причем, по заключению экспертов, не чем иным, как клыками и когтями огромного кота. Если ты предпочтешь план А, они печально улыбнутся и спровадят тебя в патрульные, где ты и прослужишь до пенсии. А вот выбрав план Б, ты получаешь мертвых колумбийцев из числа членов банды, прославившейся своими злодейскими убийствами и отвратительными расправами над теми, кого подозревали в измене, банды, причастной и ко всем противозаконным действиям, осуществлявшимся упомянутыми выше, теперь тоже мертвыми, кубинцами. Очевидно, что все убийства совершили эти покойники. Дело закрыто. Да, и в качестве бонуса, если ты примешь план Б, я отдам тебе Хуртадо. Ты сцапаешь за ворот преступника десятилетия и сразу сделаешься золотым мальчиком Департамента полиции Майами и героем кубинской диаспоры. И конверт, пожалуйста…

Добрых тридцать секунд Моралес лишь сердито таращился на Паза, от негодования он не сразу смог заговорить.

— Джимми, мать твою, что вообще происходит? Этот малый убил твоего отца! Как, черт тебя побери, ты мог его отпустить?

— Он не имеет отношения к убийству моего отца. Мой отец был убит сверхъестественным существом, и это стало результатом его собственных преступлений. Веришь ты в это или нет, но арестовывать Мойе — все равно что арестовывать «бьюик» за наезд.

— Ладно, если ты так ставишь вопрос, будь по-твоему. Я знаю, когда нужно остановиться. Расскажи-ка мне лучше про Хуртадо.

— Правильно решение, Тито. Так вот, Хуртадо — наркобарон. Фирма «Консуэла» — это его славная маленькая «прачечная» для отмывания денег, но он был и остается воротилой наркобизнеса. Зная это, я решительно не мог взять в толк, какого хрена он придает такое значение вырубке леса где-то у черта на рогах, в Колумбии. Но как раз сегодня утром до меня дошло. Я вспомнил: сестра говорила мне что-то насчет закупки фирмой «Консуэла» там, на месте, оборудования для сверления древесины. Я позвонил ей, и она четко разъяснила, что это за механика и как она работает. И я тебя спрашиваю: можешь ты мне сказать, на кой черт компании, ввозящей древесину, могут понадобиться гигантские сверла? Ты ведь знаешь, каковы условия для контрабанды сейчас, когда из-за угрозы терроризма пропускной режим на границах ужесточается. Самолеты нелегалов сбивают, а мулы или курьеры, проглотив мешочки, могут провезти в желудках лишь незначительное количество зелья. Вот Хуртадо и разработал схему ввоза тысяч стволов красного дерева — законную, безупречно организованную импортную операцию.

— Они что, и правда перевозят наркотики морем в бревнах?

— Перевозят, причем без малейшего риска обнаружения: кому вообще может прийти в голову проверять на наркотики склад лесоматериалов? Ручаюсь, если ты заявишься в порт, в пакгаузы Ибанеса с собачкой, натасканной на поиск наркотиков, и некоторыми простейшими инструментами, то сорвешь джекпот. Понимаю, ты с ног валишься, но лучше тебе заняться этим не откладывая. Выяснишь все, сам же крепче спать будешь. Ох, надо же, и я чуть не забыл про бонус, полагающийся за правильный выбор.

И он заодно рассказал Моралесу и об экологическом террористе Кирни.


Лежа на больничной койке, Мойе тихонько говорит по-испански с Огненноволосой женщиной. Йампири Паз переводит для нее его слова. Они приходят к нему каждый день, но сегодня, думает Мойе, они явились в последний раз. Теперь он ясно видит свою смерть и яркие нити, которые еще прикрепляют ее к умирающему телу. Его раны залечиваются, да, но он уже лишился почти всей арийю'т и чувствует себя пустым, как выеденная изнутри смоква.

Кроме своей он может теперь видеть смерти женщины и йампири, а стало быть, они уже больше не настоящие уай'ичуранан, и взору его предстает нечто такое, чего Мойе никак не ожидал увидеть.

Это дивные смерти, явно наделенные великой силой. Мойе и не думал, что уай'ичуранан могут так изменяться или что у них могут быть такие йампири. По этой причине он потерпел поражение, по этой причине Ягуар оставил его и по этой же причине он сейчас умирает.

Мойе пытается объяснить женщине, как использовать то, что ей дано, но для этого его испанский язык слишком беден. Жаль, что не нашлось времени обучить ее священному наречию.

Печальнее всего, что его тело не будет должным образом отдано реке. Как ему объяснили, здесь, в стране мертвецов, тела или отвратительным манером закапывают в землю, словно клубни батата, или сжигают, как рунийя сжигают ведьм. А хорошо то, что, по словам Огненноволосой женщины, все чиниткси мертвы и Паксто будет спасен.

— Мне бы хотелось отправиться домой, — произносит он после долгого молчания.

— Когда тебе станет лучше, Мойе, — говорит йампири.

— Мне уже никогда не станет лучше. Я имею в виду, когда я умру и ты сожжешь мою плоть, мне бы хотелось, чтобы мой пепел высыпали в нашу реку. Мы сжигаем ведьм, но, конечно, никогда не высыпаем их пепел в реку. Если ты сделаешь это, тогда, возможно, я поднимусь к луне, где пребуду со своими предками.

— Она говорит, что сделает это для тебя, — произносит йампири. — Она обещает.

— И доставит обратно мои мешки со снами и снадобьями, да? Они могут понадобиться, если Ягуар пошлет рунийя нового йампири.

— Она сделает и это, — заверяет йампири.

— Будь осторожна, проливая слезы, — предостерегает женщину Мойе. — Враг может использовать их против тебя.


Дженни Симпсон и Джимми Паз стояли на паковочной площадке крематория, где Мойе только что превратился в пепел. Пепел собрали в жестянку, которую девушка спрятала в своем рюкзаке. Помимо того, там находилась смена одежды, «Ветер в ивах», «Насекомые и энтомология Латинской Америки» Хьюга, колдовские принадлежности Мойе, сверхлегкая палатка, спальный мешок с подушкой и тысяча двести долларов из той удивительно большой суммы, которую оставил ей Найджел Кукси. Одета она была по-дорожному: в обрезанных джинсах, желтом топике и бейсболке с логотипом «Дельфинов».

— Ты правда собралась добираться до Колумбии автостопом?

— Ага.

— Могла бы и полететь. Теперь у тебя есть деньги.

— Да, могла бы, но, похоже, мне нужнее долгое путешествие в одиночестве, чтобы было время обмозговать все это дерьмо. Что же до денег, я приберегу их на тот случай, если мне захочется получить образование. Ему бы это понравилось.

— Твой путь будет пролегать через неспокойные страны. Там до черта плохих парней.

— Со мной все будет хорошо, — рассмеялась она. — Надо же, всю жизнь до меня всем было дела, как до кучи дерьма, а тут вдруг все озаботились моим благополучием — Кукси, ты, Лола, Мойе.

— Может быть, раньше никто не замечал твоих достоинств.

Девушка пожала плечами.

— Вчера вечером… это правда было здорово. Лола устроила мне прощальную вечеринку. Но ведь она, наверное, считает, что я спятила, раз так поступаю, верно?

— Лола полагает, многое из того, что делают люди, сплошное безумие. Это ее профессия.

— Понятно. И она не примет ничего из этого, верно? Я имею в виду, все это, так или иначе связанное с Ягуаром?

— Нет, у нее другое русло.

— И как ты собираешься с этим справиться?

— Заботой. Любовь предоставляет много возможностей. Да и Амелия в курсе, это поможет. И моя матушка.

— Бог так всеобъемлюще предопределил все это — все эти смерти, и ведь сработало. Понимаете, вот у тебя есть своя жизнь, и пусть даже она паршивая, но это твоя жизнь, и ты не собираешься ее вот так, с бухты-барахты, полностью переиначивать. И вдруг бах — на тебе! Ты совсем другой человек, с совсем другой жизнью! И что прикажете с этим делать?

— М-да, тут часов десять потребуется только на обсуждение, а на размышления уйдет целая жизнь. Но так или иначе, если ты хочешь отправиться в путь сегодня, нам лучше выехать прямо сейчас. Я подброшу тебя к Птичьей Дороге, высажу у въезда на главную магистраль. Полагаю, лучше всего тебе, конечно, будет двинуть на север.

Они сели в «вольво» и молча, ибо не нуждались в словах, покатили на запад. Паз размышлял о том, что и он и она были уже совсем не такими, как в тот день, когда встретились впервые, их обоих боги принудили к переменам, причем более прямолинейно, чем обычно проделывает это с людьми Бог. Он был рад тому, что это случилось, но пылко молился о том, чтобы этого не случилось снова.

«Держи карман шире», — подумал Паз и мысленно рассмеялся.

Паз припарковался у съезда на скоростную автостраду. Она поцеловала его в щеку, пообещала посылать открытки и упорхнула к дороге. Пока девушка голосовала, он ждал. Как правило, длинноногим рыжим девчонкам со сногсшибательными фигурами не приходится подолгу дожидаться попутки, и по прошествии всего нескольких минут у обочины с ревом затормозила фура, и девушка забралась в кабину.

Кем бы еще сейчас он ни был, Паз оставался отцом и копом, а потому, прежде чем машина укатила, на всякий случай записал ее номер.


Устроившись на пассажирском сиденье, Дженни улыбнулась водителю, длинноволосому, небритому малому лет сорока, с глубоко посаженными, яркими голубыми глазами и на удивление маленькими зрачками.

— Куда направляешься, милашка? — осведомился он с сильным техасским акцентом, заведя свою колымагу.

— В Колумбию.

— Это в Каролине?

— Нет, это страна в Южной Америке.

— Не врешь? По-моему, это далековато для того, чтобы такая малышка рванула туда одна, а?

Девушка это замечание проигнорировала, но он, ничуть не обескураженный, продолжал болтать. В тех случаях, когда промолчать было бы невежливо, она отвечала на его вопросы правдоподобными выдумками. Они познакомились; парня звали Рэнди Фрай, Славный Малый, как он окрестил себя сам. Ему вообще нравилось говорить о себе любимом, и у него имелся неистощимый запас историй.

Когда они добрались до Вест-Палма, он проникся достаточной уверенностью, чтобы перейти к историям довольно пикантного свойства, у развилки Йаху стал интересоваться (правда, безуспешно) ее собственной сексуальной историей, а поравнявшись с Киссими, счел, будто они настолько хорошо познакомились, что положил большую красную ладонь ей на ляжку, стал поглаживать ее с внутренней стороны, потом сжал.

Она повернулась на сиденье, взглянула ему в лицо, и Рэнди Фрай заметил, что зрачки ее глаз стали вертикальными, а обычно светло-голубые глаза сейчас искрились желтым огнем. А из ее горла вырвался звук, которого это горло просто не могло породить.

Ар-рар-рах. Ар-рар-рар-рах.

Грузовик вильнул, чиркнув о борт ехавшего рядом фургона, отчего его водитель разразился яростными гудками.

К тому времени, как они миновали Орландо, Фраю почти удалось забыть все, что он видел и слышал, и придумать для себя историю про фригидную маленькую сучку, скорее всего лесбиянку, которую он, и заплати ему, нипочем не стал бы трахать…

После этого, не обменявшись по пути и дюжиной слов, он довез ее до самого Корпус-Кристи.[3]

Словарь рунийя

Айампик — мир духов.

Айсири — ведьма, колдун, шаман.

Арийю'т — духовная целостность, качество, присущее реальной человеческой жизни.

Ассуа — Paullinia, возбуждающее средство, используемое в ритуалах.

Ачаурит — букв. «смерть», магически зримый дух, сопутствующий человеку до кончины. Мн. число — ачауритан.

Иуай'чиникс — букв. «Призвание духов к жизни», способ «терапии сном», принятый у рунийя.

Йампири (мн. йампиранан) — знахарь, ведун духов животных.

Йана — галлюциногенная субстанция, вдыхаемая через нос.

Иан'ичупитаолик — Иисус Христос, буквально «живой и мертвый одновременно».

Лайгуа — ловушка для духов.

Микур-ка'а — Petiveria «цесаркин лист», растение, используемое как целебное и магическое средство.

Па'хниксая — жертвоприношение.

Паку — гигантский синежаберный солнечник.

Писко — хмельной напиток из сока сахарного тростника.

Паксто — поросшее джунглями плато, заповедник, место обитания индейских племен.

Рунийя — племя Мойе, буквально «говорящие».

Ру'уулу — красное дерево.

Риуксит — гармония, жизненная сила, благо.

Сивикс — дисгармония, табу.

Т'наису — амулет.

Тайит — почетный титул.

Тичири — сторожевой дух, обитающий в снах.

Тукунаре — рыба, радужный окунь.

Уассинай — растительная субстанция неизвестного происхождения, используемая наряду с другими гипнотическими снадобьями в ритуалах.

Унанча — тотем, или символ клана.

Ункуайумайкат — буквально «дар падения», эпилепсия.

Уай'ичуранан — буквально «мертвые люди», белые. Ед. число — уай'ичура.

Хнинкса — обряд принесения в жертву маленькой девочки.

Чайкора — Cannabis, конопля, снотворное.

Чиниткси — демоны.

Ричард Дейч Ключи от рая

Посвящается Вирджинии, моему лучшему другу. Я люблю тебя всем сердцем

В любви есть утешение, знакомое лишь тем, кто познал истинное чувство. Начисто лишенная злобы и ревности, любовь вселяет тепло и уверенность в себе. Она дарит бесконечную радость и защищает от житейских невзгод. Любовь полна неиссякаемой надежды, вечного восхищения и истинного самопожертвования. Она является редчайшим даром.

Ночной Нью-Йорк

Закрепив прибор ночного видения «Штайнер» на левом глазу, Майкл Сент-Пьер чуть ослабил карабин и продолжил спуск с пятнадцатого этажа. Конечной точкой являлся переулок, погруженный в темноту, но расцвеченный «Штайнером» в оттенки зеленого. Майкл старался не смотреть на огни большого города, раскинувшегося вокруг: сейчас никак нельзя было допустить, чтобы его ослепил яркий свет, усиленный прибором. Переулок был пуст, если не считать нескольких мешков с мусором да пары крыс, вышедших на ночную прогулку. Пробежать тридцать ярдов, перебраться через гранитную стену высотой десять футов, — и вот она, спасительная безопасность ночного Центрального парка. Майкл предпочитал держаться в тени окружающих зданий, но не из опасения быть схваченным: самое трудное уже позади, а этот уголок вселенной оставался совершенно пустынным.

До земли было еще шестьдесят футов, когда Майкл краем левого глаза — того, который смотрел в прибор ночного видения, — заметил тело. Розовое, обнаженное. В окне пятого этажа соседнего многоквартирного здания — угрюмого строения, расположенного у самой Пятой авеню. Майкл готов был поклясться, что различил женскую грудь. Он отвел взгляд — подсматривать не хотелось. Однако зрелище притягивало к себе. И до него рукой подать. Майкл ничего бы даже не заподозрил, если бы не прибор ночного видения. Впрочем, сам он ни о чем не беспокоился: его эта женщина точно не заметит, можно не сомневаться.

Майкл продолжал спускаться сквозь жаркую, липкую темноту.

Однако, подобно зову сирен, чарующая картина снова привлекла его взор, хотя бы и на мгновение. Да, это действительно была женская грудь. Точнее, две. Гармонирующие со стройной талией, залитые зеленоватым свечением. Господи, какой же восхитительный вид! Женщина лежала на спине. Лица ее Майкл помог разобрать, но тело было бесподобное. Затаив дыхание, он смотрел на то, как оно содрогается в страстных порывах. «Думай о работе», — строго напомнил себе Майкл, борясь с минутным вожделением.

Ослабив карабин, он продолжил спуск. В подготовку операции вложено слишком много времени и сил, чтобы сейчас рисковать всем, подглядывая за увлекшимися и ни о чем не подозревающими влюбленными. Если четко следовать плану, еще совсем немного — и он уже окажется у себя дома, в объятиях молодой жены, гораздо более соблазнительной, чем эта незнакомка. (Хотя, надо признать, такого роскошного тела ему еще не приходилось видеть.)

Внезапно, словно в ответ на его мысли, женщина дернула головой влево, к окну. Майкл застыл, крепко вцепившись в трос, боясь даже дыханием выдать себя. Неужели она его увидела? Невозможно. Он облачен во все черное; тень, укутавшая его, не может быть темнее.

И вдруг все внутри у него похолодело. Женщина не смотрела на Майкла. Не могла смотреть. Ее глаза были завязаны черной тряпкой, во рту торчал кляп. Судороги ее восхитительного тела свидетельствовали не о наслаждении, а об ужасе. Она лежала на столе, распятая, связанная. Терзаемая мучительной болью. Майкл ощутил волну ярости, разглядев стоящего рядом с женщиной мужчину; лицо его терялось в темноте, однако пистолет в руке был отчетливо виден. Это не любовная игра: женщина находится здесь против своей воли. И все это происходит меньше чем в двадцати футах от Майкла.

Он перевел взгляд вниз. До земли осталось меньше пятидесяти футов. Там его ждет свобода. Майкл ощущал тяжесть небольшого рюкзачка за спиной. Потребовалось целых шесть месяцев для того, чтобы завладеть нынешним его содержимым; здесь его будущее. Нечего даже думать о том, чтобы позволить ему утечь сквозь пальцы. Сейчас не время строить из себя героя.

Но эта женщина… ее тело, окрашенное зеленоватым свечением «Штайнера», корчится, силясь освободиться от пут. Майклу не нужен был слух, чтобы понять: женщина пытается кричать, хоть рот ее и заткнут кляпом.

* * *
Лето в Верхнем Ист-Сайде. Большинство жителей покинули город, перебравшись в Хэмптоне или Гринвич, на свой крошечный участок так называемой природы; погруженные в темноту квартиры собирают пыль до сентября. Короли и королевы на время променяли свои замки на зеленые луга и чистый воздух, расставшись с удельными владениями Силиконовой долины и империями Уолл-стрита. Этот район представляет собой невиданную концентрацию богатства, втиснутого в тридцать кварталов особняков с фасадами из известняка и неуклюжими швейцарами-ирландцами у дверей.

Внушительное здание посольства было построено как дом и офис Й. С. Вандервельда, нефтяного барона, чья империя соперничала с владениями Гетти, Рокфеллера и Карнеги. В начале семидесятых его купило правительство Акбиквестана, и не за красоту и роскошь, а за абсолютно непреодолимый внешний периметр: стены толщиной три фута, массивные двери, пуленепробиваемые стекла. Семейство Вандервельд не забывало о своем положении; врагов они знали лучше, чем близких родственников, поэтому фамильный дом был выстроен подобающим образом. Иоган Себастьян Вандервельд возвел эту неприступную крепость в 1915 году: восемь жилых этажей, семь административных — и перебрался с семьей в роскошный пригород из особняка в Гринвич-Виллидже, в самом центре, на Четвертой улице. Постоянные конфликты с рабочими являлись неотъемлемой частью жизни Йогана Себастьяна, и за это надо было платить. Хорошо бы только не кровью на крыльце собственного дома.

Акбиквестанцы также осознавали свое место в мире и понимали, что для посольства им нужно не столько административное здание, сколько бункер. Перебравшись в бывший особняк Вандервельда, они полностью заменили электропроводку, водопроводные трубы, отопление и охранные системы. Остался только один путь в здание: через входную дверь, если, конечно, было желание связываться с охранниками, всевозможными детекторами, оружием и тому подобным.

Однако людям почему-то свойственно мыслить в двух измерениях, а не в трех. Угроза нападения сверху не рассматривалась никогда, даже в те дни, когда посол Акбиквестана находился у себя в резиденции. Крыша была оборудована лишь стандартным набором сигнализации на двери, окна и стеклянные панели.

На подготовку ушло шесть месяцев. Однако теперь Майклу все закоулки здания были известны лучше, чем любому посольскому старожилу. Комитет по охране архитектурных памятников в высшей степени любезно предоставил самые подробные планы и характеристики. Узнав о том, что симпатичный молодой человек в костюме от Ральфа Лорана пишет книгу о самой знаменитой авеню в мире, сотрудники комитета бросили все дела, чтобы ему помочь. Они снабдили его информацией не только об интересующем его здании, но и обо всех соседних строениях. Форбс Карлтон Смит — это имя Майкл выбрал за аристократическую звучность — клятвенно заверил всех своих помощников, что не забудет никого. Система безопасности, которой было оборудовано здание, оказалась американского производства, и все коды доступа были приобретены у изготовителя за символическую плату, поскольку американцы не слишком-то жаловали акбиквестанцев.

Как и любой хороший бизнесмен, Майкл был педантичен и дотошен в своей работе и не забывал поставить точки над всеми Он был настоящим профессионалом. Готовясь к операции, не оставлял без внимания ни одну мелочь, тщательнейшим образом выяснял все, что могло иметь хоть какое-то отношение к делу. Были разыграны и проанализированы все возможные сценарии. Однако существовало одно важное отличие: фирма его состояла из одного человека. Ни отдела исследований и внедрения, ни многочисленных секретарш, ни вице-президента по кадровым вопросам. Майкл всегда работал один; в его ремесле нельзя было доверять никому. Он предпочитал действовать «ниже зоны обнаружения радара»: никаких правительственных ведомств, никаких дел с преступниками или с теми, кто не поскупился на страховку. Нигде никаких следов, которые могли бы указать на него. За считаные минуты войти и выйти, не совершить ни одной ошибки, не оставить никаких улик и, что самое главное, не быть схваченным на месте преступления.

Сейчас, когда ООН прервалась на летний отпуск, в посольстве из обслуживающего персонала почти никого не осталось. Два дежурных охранника, которые сменяются через двенадцать часов, несколько секретарей — и только. Все остальные вернулись домой наслаждаться гористой пустынной землей, представителями которой они являлись.

Посол Анвар Шри Рускот раньше был военным, дослужился до генеральских звезд, а впоследствии преуспел на дипломатическом поприще; однако в списке его главных талантов этот занимал лишь скромное четвертое место. В первую очередь генерала Рускота знали на международном черном рынке как первоклассного тайного агента, скупщика краденого и торговца, специализирующегося на антиквариате, драгоценностях и живописи, и все это под прикрытием дипломатической неприкосновенности. На его взгляд, дипломатический багаж являлся величайшим изобретением человечества, превосходящим электричество, лампочку накаливания и женщин, вместе взятых. В правоохранительных кругах упорно ходили слухи о его нечистоплотных делишках, однако ФБР и Интерпол были бессильны что-либо предпринять. Если хорошенько тряхнуть дерево, Государственному департаменту в руки свалится серьезный кризис, который запросто может перерасти в кровопролитие между не совсем дружественными странами.

Когда генерал Рускот находился в Нью-Йорке, то управлял своими владениями с пятнадцатого этажа посольства, куда был закрыт доступ охранникам, советникам, секретарям и вообще всем тем, кто сует нос не в свое дело. Рускот утверждал, что здесь он решает самые деликатные государственные проблемы, которые, будучи преданы огласке, приведут к катастрофическим для мировой дипломатии последствиям. Никто и ни при каких обстоятельствах не поднимался на пятнадцатый зтаж.

Майкл стал первым, кому представилась возможность взглянуть на истинную деятельность посла. Сент-Пьер висел посреди комнаты на кевларовом тросе, в пяти футах над полом, вооруженный тонким фонариком. Просторный кабинет представлял собой нечто среднее между библиотекой джентльмена и притоном курителей опиума. У дальней стены разместился массивный дубовый стол, окруженный креслами с высокой спинкой, обтянутыми красной кожей, а в противоположном углу на толстом ковре в окружении подушек, готовых принять кочевников, стоял кальян, от которого в воздухе до сих пор висел тяжелый запах опиума. Восточный антиквариат и живописные полотна, персидские ковры и гобелены соседствовали с папками, картотеками и компьютерами, хранящими информацию о каждой тайной сделке, о каждом незаконном платеже, о каждой нечистой операции на черном рынке. Хотя большинство преступников подходит к ведению записей о своих деяниях очень осторожно, генерал Рускот к их числу не относился; в конце концов, он находился не на американской территории, это была самая настоящая земля Акбиквестана, защищенная Венской конвенцией.

Майкл вошел в переулок вскоре после полуночи и сразу приступил к делу. Выложенный гранитными блоками фасад четырехэтажного здания бутика, расположенного неподалеку от Мэдисон-авеню, представлял собой мечту скалолаза. В рюкзачке за спиной у Майкла лежали несколько отрезков тонкого, но прочного кевларового шнура; на поясе закреплены карабины, кольца и сумка с инструментом: все металлические поверхности обмотаны изолентой, чтобы не звенели. Оказавшись в темноте переулка, Майкл осмотрелся и начал подниматься, цепляясь пальцами за невозможно узкие щели между гранитными плитами. Играючи, он за считанные минуты взобрался на крышу бутика и, пройдя по ней, оказался у примыкающего восьмиэтажного жилого дома. Сильный и ловкий, Майкл перемещался с одного здания на другое, приближаясь к Пятой авеню и поднимаясь все выше и выше над ночным городом. Ему нравилось лазать по домам гораздо больше, чем по скалам. Для него это был вызов, и победа приносила большее удовлетворение. Страсть к отвесным поверхностям, возведенным человеком, пробудилась у него еще в колледже: башня студенческого общежития стала его первым Эверестом. Тогда Майкл добрался до окна двадцать второго этажа, бесшумно проскользнул в комнату, выбрался обратно и спустился вниз, — и все это ради экзаменационных билетов. Это маленькое приключение не принесло желанных плодов — девчонка, ради которой он стащил билеты, все равно провалилась на экзамене.

На крышу акбиквестанского посольства Майкл спустился с примыкающего восемнадцати этажного жилого здания. Установленная в 1968 году стеклянная панель, пропускающая внутрь естественный свет, была оснащена сигнализацией, с которой ему удалось без труда разобраться при помощи своих замечательных инструментов. Сняв стекло, Майкл в прибор ночного видения осмотрел помещение, после чего спустился вниз. Жуткое жилище, жуткое собрание произведений искусства. Майкл внимательно изучил планы и мог при желании нарисовать их с завязанными глазами; ему был знаком каждый квадратный дюйм этого кабинета задолго до того, как он сюда попал.

Из различных источников Майклу было известно о большом количестве необработанных алмазов, которые должны храниться где-то здесь. Надежды сбылись, когда перед его ловкими пальцами не устоял сейф «Велл-Фарго» 1908 года, высотой в шесть футов. Да, в нем действительно лежали алмазы. Майкл раскатал свиток черного бархата, и они засверкали, словно звезды на ночном небе, искрясь и подмигивая. Столько, что ими можно было наполнить доверху банку из-под печенья. Стоимость на черном рынке — тридцать миллионов долларов, проследить которые невозможно. Но что было еще приятнее — о пропаже алмазов не заявит никто и никогда. Вне всякого сомнения, они краденые, незаконно застрахованные, и об их существовании известно немногим избранным. Посол ни за что не поднимет тревогу. Слишком много вопросов возникнет по поводу происхождения этих алмазов. Ни при каких условиях никто не должен подниматься на пятнадцатый этаж, чтобы совершить осмотр места преступления. Никакой полиции, никаких следователей и, значит, никаких проблем.

* * *
В тот самый момент, когда распахнулась дверь сейфа, капрал Хавьер Самаха скучал на посту у входных дверей посольства. Охранники бросили жребий, определяя, кому посчастливится отправиться домой, и Самаха, как водится, вытянул короткую спичку. От монотонных двенадцатичасовых дежурств у него ныли ноги и болела голова. Вот и эта ночь со вторника на среду, как всегда, выдалась однообразно спокойной. Поесть, почитать, разложить пасьянс — и больше заняться нечем. Чужак во враждебной стране — что может быть хуже? Однако за все то время, что Самаха проработал в посольстве, ни с кем из его соотечественников ни разу не случилось неприятностей. Поэтому он считал безосновательной манию преследования, которой страдал посол, а навязанные меры предосторожности — излишними. В конце концов, на дворе двадцать первый век, эпоха терпимости, а посольство расположено в самом разноплеменном, самом радушном городе мира. К тому же в разгар лета все радикалы и студенты на каникулах, и по крайней мере до сентября некому устроить хотя бы митинг протеста. Самаха сообщил дежурному секретарю, что собирается совершить обход пораньше. Ему хотелось размять затекшие ноги и проветрить голову. Обычно он начинал со второго этажа и двигался вверх, но сегодня, воспользовавшись имеющейся у него толикой самостоятельности, решил начать сверху.

* * *
Закрыв сейф, Майкл убрал алмазы в рюкзачок и закинул его за спину. Он помедлил, восхищаясь произведениями искусства, уверенный в том, что никто не войдет в запретное для доступа помещение, и вдруг заметил в углу на стене украшенный драгоценными камнями крест. Длиной девять дюймов, крест был инкрустирован россыпями сапфиров, рубинов и изумрудов. Майкл пришел сюда исключительно за алмазами, однако крест только что не кричал вслух, взывая к нему, — почему, он и сам не мог сказать. В плане это не было предусмотрено, а Майкл терпеть не мог отступлений и в работе неизменно оставался пунктуальным. Он понимал, что ключ к успеху — читай, к тому, чтобы не попасться, — заключается в строгом следовании плану. Но в конце концов, это дело станет для него последним.

Бросив крест в рюкзачок, Майкл через девяносто три секунды покинул комнату.

* * *
Двери лифта открылись на пятнадцатом этаже. Капрал Самаха знал о запрете, однако сегодня поддался любопытству. В конце концов, никого здесь нет, никто его не увидит, так чего бояться? Самаха проверил единственную дверь на этаже — единственную, от которой у охраны не было ключа, убедился, что она заперта, и направился к пожарной лестнице, испытывая легкое разочарование. Обернувшись, он напоследок еще раз взглянул на резную дверь из красного дерева, которая закрывала доступ в святилище Рускота. Капрал не питал особого уважения к страдающему паранойей дипломату, однако помнил о том, что давал присягу охранять генерала и поддерживать честь своей родины. Смирившись с тем, что ему никогда не суждено узнать о скрывающемся за этой дверью, Самаха сосредоточил все мысли на чашечке кофе. Он уже шагнул на площадку пожарной лестницы, как вдруг услышал в полной тишине отчетливый щелчок. Капрал застыл, напрягая слух. Звук донесся из апартаментов посла. Потом прозвучал снова. На этот раз не так громко, однако это действительно был щелчок, и явно не естественного происхождения. Вернувшись к двери, Самаха проверил замки: заперты. Прижав ухо к полированному красному дереву, он прислушался. Ему показалось, он что-то услышал. Капрал задумался о последствиях, о долге перед родиной, вспомнил крутой нрав генерала — и снова вспомнил крутой нрав генерала, но уже в ином плане.

Забыв про осторожность, Самаха ударом ноги распахнул дверь. Внутри было темно; свет проникал только из коридора, да под стеклянной панелью бледнела желтоватая лужица. Первым делом капрал обратил внимание на обстановку: подобной роскошью не могло похвалиться ни одно другое помещение посольства. Настоящий дворец под самым небом. Самаха огляделся вокруг. Кажется, все на своих местах. Особое внимание он обратил на внушительный сейф; задумавшись о его предназначении, капрал проверил замок. Заперт. Самаха развернулся, собираясь уходить. По-видимому, странный шум донесся из воздуховода. И вдруг взгляд капрала упал на стену.

Это выглядело как подтек, контур, выведенный в пыли. Перешагивая через подушки, неодобрительно взглянув на кальян, Самаха приблизился к стене, чтобы рассмотреть получше. Хотя помещение было погружено в темноту, отсветов было достаточно, чтобы различить очертания яркого пятна. Капрал провел по нему пальцем. За долгие годы солнечный свет обесцветил стену, и только один небольшой участок сохранил насыщенную зелень первозданной краски — небольшой участок, имеющий форму креста.

* * *
Итак, Майкл висел в воздухе в пятидесяти футах над землей, с гарантированным будущим в рюкзачке за плечами. Всего пять этажей до свободы. Но рядом вот-вот погибнет женщина. Неприятное тянущее ощущение, возникшее в глубине желудка, то самое, которое обычно подсказывало уносить ноги, было практически непреодолимым. Но далее оно не смогло сравниться со страхом, который испытал Майкл, увидев, пусть даже и мельком, невинную жертву.

Он пополз вверх, быстро перебирая руками, и, за считанные секунды преодолев сто футов, перепрыгнул через парапет. В двадцати футах в стороне и девятью этажами ниже стоял шестиэтажный жилой дом. Перебравшись на примыкающее здание, Майкл уцепился за выступы кирпичной стены и пополз вбок, после чего, закрепив трос, начал спускаться.

Ему нравилось составлять тщательные планы; он всегда имел план, в котором обязательно предусматривался запасной вариант и запасной вариант запасного варианта. Майкл предпочитал избегать импровизаций. Однако сейчас, накачанный адреналином, он вынужден был полагаться исключительно на интуицию. Сент-Пьер быстро перебрал в памяти все, что ему было известно: жилой дом на корпоративных началах принадлежит какой-то европейской текстильной фирме; обитают в нем муж, жена и маленький миттельшнауцер; система сигнализации дешевая и неэффективная. Это здание было частью плана; оно являлось запасным вариантом, и Майкл также изучил его.

Мысли стремительно пронеслись у него в голове. Где муж? Кто владелец? Не так ли эта парочка зарабатывает на жизнь? Времени искать ответы на вопросы у него нет; есть одни факты: на языке жестов женщина взывала о помощи — ей угрожает смерть.

* * *
Решение далось само собой. Самаха объяснил дежурному секретарю, что услышал на пятнадцатом этаже какой-то странный звук и, несмотря на запрет, счел своим долгом в целях защиты родины осмотреть помещение. Он сказал, что проверил остальные этажи и не обнаружил ничего подозрительного. Однако, возможно, кто-то проник на крышу. Секретарь назвал все это чепухой. Самаха предложил обратиться в полицию Нью-Йорка, чтобы к зданию посольства прислали патрульную машину. Пусть полицейские покараулят, может быть, им удастся что-нибудь заметить. В качестве отступного варианта ото было неплохо: пусть полиция прочешет окрестности — если вор все еще где-то рядом, его схватят, а Самаху похвалят за бдительность и расторопность. Быть может, его даже наградят. Ну а если полиция ни кого не поймает? Генерал Рускот вместе со своим крутым характером вернутся через две недели. Податься в бега в таком городе, как Нью-Йорк, — не такая уж плохая альтернатива.

* * *
Майкл бесшумно проник в здание через окно последнего этажа. Пистолета у него не было; он терпеть не мог огнестрельное оружие и не умел с ним обращаться. Однако у него имелся нож; Майкл зажал его в руке — гладкая, удобная рукоятка, острое, смертоносное лезвие, отражающее отблески света. Он мысленно взмолился, чтобы ему не пришлось воспользоваться ножом: закаленная сталь была не знакома с мягкой человеческой плотью.

Майкл снова опустил на левый глаз прибор ночного видения, раскрасивший гостевую спальню призрачным зеленоватым свечением, после чего шагнул в коридор. Приглушенный шум борьбы, скрип обнаженного тела по столу, сопровождаемый тихим завыванием, — от всех этих звуков его прошиб холодный пот. Решимость окрепла. В дальнем конце коридора, у самой двери, в луже крови неподвижно застыл миттель-шнауцер. Осторожно приблизившись, Майкл заглянул в комнату. Это была гончарная мастерская: ряды сохнущих глиняных горшков, выстроившихся на деревянной полке; на столике у стены краски, растворители и глазурь; в углу большая печь для обжига с громко шумящим вентилятором, сбивающим жар. Сильный запах влажной земли, к которому почему-то примешивался неестественный аромат жасмина. Иол усыпан крошками засохшей глины; повсюду разбросаны деревянные инструменты, словно по мастерской прошелся смерч. Майкл увидел рабочий стол, па котором глина месилась, мялась, разрезалась на куски и принимала форму, превращаясь в произведения искусства. Однако сегодня на этом столе работали не с глиной.

Светловолосой женщине было лет тридцать пять — сорок. Еe грудь порывисто вздымалась и опускалась, покрытая тонкой пленкой пота. Хотя пленница и была полностью обнажена, все в ней говорило о необычайном богатстве: ладно скроенное тело спортсменки, лицо, доведенное до совершенства специалистами по пластической хирургии с Парк-Авеню. Ноги с безукоризненно ухоженными ногтями свисали с края стола, привязанные к ножкам; закинутые за голову руки также наделаю закреплены, глаза скрыты под черным шарфом. От жалобных стонов, которые вырывались из заткнутого кляпом рта, у Майкла сжалось сердце, но, по крайней мере, они свидетельствовали о том, что женщина еще жива.

На подоконнике лежало то, что можно было бы назвать набором медицинских инструментов девятнадцатого века: грубые орудия допотопного костоправа, ланцеты, скальпели, пилки для перепиливания костей.

Майкл огляделся вокруг — никаких следов палача, издевавшегося над блондинкой. Сорвав с лица прибор ночного видения, он зажег в комнате свет и подбежал к женщине. Тело ее оставалось нетронутым — мучитель еще не приступил к работе. Майкл стал быстро перерезать путы. Приглушенно вскрикнув, женщина принялась брыкаться, не подозревая о том, что ее освобождают.

И в этот момент Майклу в висок словно ударил паровой каток. Он повалился назад, оглушенный, полностью потеряв ощущение времени и реальности. Сквозь туман перед глазами он разглядел смутную тень, с киянкой скульптора в правой руке и здоровенным пистолетом в левой. Он судорожно цеплялся за остатки сознания, не обращая внимания на раскалывающуюся от боли голову. Отправляясь сегодня вечером на дело, Майкл никак не думал о том, что исходом может стать его смерть, однако сейчас… Не было произнесено ни слова, и холодный металл пистолетного дула уперсяМайклу в лоб. Маньяк большим пальцем взвел курок и остановился, судя по всему, растягивая удовольствие. Майкл стиснул рукоятку ножа, находя утешение в том, что оружие надежно скрыто. Затем, не медля ни мгновения, выбросил лезвие вверх и вперед, целясь нападавшему в запястье. Нож погрузился по самую рукоятку, и его окровавленный кончик показался с противоположной стороны руки. Нападавший, отпрянув назад, налетел на печь. Прижавшись плечом к раскаленному до тысячи двухсот градусов[1] металлу, он выронил пистолет, с грохотом упавший на пол. И тотчас же воздух наполнился зловонием паленого мяса.

Шатаясь, Майкл поднялся на ноги, пытаясь прийти в себя. Голова у него все еще гудела после свирепого удара. Он ухватился за стол, чтобы сохранить равновесие, и только теперь смог впервые рассмотреть того, кто на него напал. Глаза мужчины были мертвенно-холодными; над обожженным плечом поднималась струйка дыма, а кровь, вытекая из пронзенной руки, капала с рукоятки ножа Майкла. Превозмогая боль, незнакомец вытащил нож из запястья и сделал выпад, вонзив лезвие Майклу в плечо и опрокидывая его на пол. Затем, схватив нож за рукоятку, маньяк потащил Майкла, словно тушу заколотой свиньи, подхваченную крюком, и швырнул к печи. Взревев от бешенства, он ударил ногой по рукоятке торчащего из плеча ножа; по всему телу Майкла электрическим разрядом разнеслась невыносимая боль.

Качающийся на грани сознания Майкл встрепенулся, услышав громкое кваканье рации. Полицейская волна. Рация висела на поясе у нападавшего. Майкл с трудом разобрал слова: «Возможно, произошло ограбление в посольстве Акбиквестана. Патрульная машина уже выехала».

Майкл лежал на полу, чувствуя приближение болевого шока. Женщина на столе сдавленно вскрикнула; теперь ей точно суждено умереть. Майкл подумал о жене. Сможет ли она понять, что произошло? Ему представилось, как полиция сообщает Мэри о его смерти, о том, где он был обнаружен, каким образом убит. Принося соболезнования и извиняясь, просит помочь в расследовании. Как объяснить рюкзачок с крадеными алмазами? Знакома ли она с убитой — обнаженной светской дамой? Не было ли у ее мужа и этой женщины любовных отношений?

Вопреки всему рациональному Майкл протянул руку и одним мощным рывком выдернул нож из плеча. Боль оказалась такой сильной, что он едва не отключился. Майкл уже терял сознание, когда его вернула в чувство разливающаяся жидкость. Растворитель растекался по полу, раздирая нос, обжигая кожу, словно соль, насыпанная на открытую рану. Впервые в жизни Майкла посетила мысль о собственной смерти. Если ему не удастся пошевелиться, и немедленно, умрет не только он, но и эта женщина.

Остановившись в дверях, маньяк отвел руку назад, замахиваясь бутылкой с приготовленным наспех «коктейлем Молотова». Фитиль уже был зажжен. Майкл вскочил на ноги в тот самый момент, когда неизвестный швырнул прямо в него пылающую бутылку. Граната из растворителя, казалось, бесконечно долго летела через комнату, пока наконец не описала дугу вниз, упав на раскаленную докрасна печь. Атомным грибком взметнулось вверх пламя, и тотчас же по полу побежали голубые огоньки. Маньяк скрылся в коридоре, закрыв за собой вспыхнувшую дверь.

Майкл, превозмогая мучительную боль в плече и, судя по всему, последствия сотрясения мозга, побрел, шатаясь, через мастерскую сквозь разгорающееся пламя и сгущающийся дым. Сдернув с полки кусок брезента, он набросил его на оглушенную женщину и сорвал с ее лица повязку и кляп. Увидев огонь, женщина истерически завизжала. Привязав конец троса к ножке рабочего стола, Майкл швырнул в окно стул и сразу же следом трос. Потом, защелкнув карабин, подхватил блондинку. Ей не надо было объяснять, куда идти: она крепко вцепилась в Майкла.

Он вывалился вместе со своей ношей из окна в тот самый момент, когда вся комната занялась огнем. Вдвоем они летели вниз, вспарывая воздух летней ночи, до тех пор, пока стол, проехав по полу, не застрял в оконном проеме. С резким рывком они остановились — этажом выше переулка. Языки пламени лизали оконную раму в каких-нибудь нескольких ярдах у них над головой.

Не успели они коснуться мостовой, как окна дома взорвались, выплевывая в ночное небо огонь и клубы дыма. Весь шестой этаж уже был объят пламенем; окна озарились багровым сиянием. Майкл опустил женщину на землю. Она бессвязно причитала, кутаясь в брезент, дрожа и заливаясь слезами.

Сорвав с себя пояс, Майкл зашвырнул сумку с инструментом в кусты и проверил, цел ли рюкзачок, наполненный алмазами. Рюкзачок был на месте. Из плеча хлестала кровь, на черной рубашке расползалось темное пятно. Оставалось надеяться, что потеря крови не окажется смертельной; у него не было времени умирать прямо сейчас. Майкл склонился над женщиной. К ней, судя по взгляду, возвращалась жизнь. Она даже улыбнулась сквозь слезы.

Послышался вой сирен, и через считанные мгновения в конце переулка с визгом затормозили три полицейские машины. Майкл с тоской посмотрел на стену Центрального парка, от которой его отделяла полоса Пятой Авеню. Потом пощупал рюкзачок за спиной; там лежало его будущее. До свободы всего двадцать ярдов.

Быть может, еще не все потеряно.

ГЛАВА 1

Витраж — каких больше не делают: яркий пурпур, сочная синева, богатое золото, объединившиеся для того, чтобы изобразить Врата рая, — представлял собой главное украшение старомодной церкви с белеными стенами. Пробивающиеся лучи утреннего солнца отбрасывали разноцветные тени на толпу прихожан. Некоторые из этих людей пришли сюда потому, что хотели, а большинство — потому, что так нужно. И, как и во всех святилищах, находились те, кто стремился занять первые ряды скамей, словно близость к алтарю приближала их к спасению души. Женщины в роскошных платьях, мужчины, гладко выбритые, пахнущие одеколоном, в лучших шелковых галстуках, — уверенные, что святого делает одежда.

За кафедрой стоял отец Патрик Шонесси. Его коротко остриженные волосы, совершенно седые, резко контрастировали с суровыми черными бровями. Короткие руки, глубоко спрятанные в складках объемистой зеленой рясы, двигались в такт его голосу, сохранившему ирландский акцент. Вот уже много лет отец Шонесси читал проповеди своему приходу, многие часы потратил на то, чтобы доносить слова мудрости, но до сих пор по переставал гадать, удалось ли ему достучаться до сердца хотя бы одного человека. И сейчас, как и в годы его молодости, вокруг процветали преступность и распутство. Продолжался исход из религии: люди, казалось, все больше предпочитали верить в новые технологии, в науку, в секс — во что-то осязаемое. Если это нельзя потрогать, в это нельзя верить. Сам не зная почему, отец Шонесси продолжал проповедовать, надеясь, что ему удастся спасти хотя бы одну заблудшую душу в этом мире, ступившем на путь хаоса.

Священник был мужчина некрупный; возможно, кто-то даже назвал бы его щуплым. Одно время он предавался мечтам о том, чтобы стать легендой ипподрома, участвовать в скачках в Черчилль-Дауне, — однако настоящим его даром являлся скрывающийся в неказистом теле величественный голос. И именно этот громоподобный голос сейчас рокотал, достигая самых отдаленных закутков церкви.

— Спасение нельзя украсть, уподобившись «татю в ночи». Ибо стремимся мы не к совершенствованию жизни на бренной земле, а к совершенствованию веры. Вера в Господа подарит нам вечную жизнь, и вера является единственным ключом, который обеспечит нам вечное спасение.

Взяв книгу, он пробормотал, словно подтверждая сказанное:

— Откройте требники на «Утро наступило», страница сто третья.

Прихожане подхватили пение, и, хотя, конечно, это был не хор «Метрополитен-опера», пели они слаженно и воодушевленно, и от балок перекрытий отражались мелодичные отголоски.

В дальнем конце церкви, на последней скамье в углу, словно скрываясь, сидела самая большая поклонница отца Шонесси. Но если молодая женщина и пыталась казаться незаметной, это была непосильная задача: золотисто-каштановые волосы, ниспадающие на спину текучим огнем, не позволяли постороннему взгляду скользнуть, не задержавшись. Прихожанка со смиренным видом держала в руке требник и тихо напевала себе под нос, что никак не согласовывалось с остальной ее жизнью. С тринадцати лет она жила в сплошном противоречии: днем в католической школе изучала семь смертных грехов, а ночью выходила на улицы, стремясь совершить все семь. И хотя с годами пришли умеренность и чувство ответственности, от своих необузданных привычек она так и не отказалась. В субботу вечером она, как правило, отправлялась на танцы, но почти каждое воскресенье, независимо ни от чего, в одиннадцать часов утра ее можно было найти на одном и том же месте на последней скамье: низко склонив голову, она тихо благодарила Бога за все, что есть в ее жизни. И хотя Мэри Сент-Пьер не во всем соглашалась с церковью и вследствие своего поведения никак не могла быть причислена к лику святых, ее вера в Бога оставалась непоколебимой.

Рядом с ней молча сидел ее муж, недовольно стиснув губы и рассматривая поющих прихожан. Копна неухоженных темных волос обрамляла волевое лицо, красивое, но потрепанное, несмотря на то что мужчине этому было всего тридцать восемь лет. Он нетерпеливо ерзал, мыслями уже находясь за пределами церкви. Майкл Сент-Пьер до сих пор ни словом не обмолвился жене о том, что вера его слабеет, и сейчас для этого определенно был не самый подходящий момент. Супругам и без того хватало проблем.

* * *
Мэри и Майкл направились к выходу вместе с остальными прихожанами, которые выстроились змеей, выгнувшейся к пастору. Все хотели пожать священнику руку, вопреки всему надеясь, что, быть может, хоть малая толика его святости при этом прикосновении перейдет и им на душу.

Отец Шонесси учтиво кивал каждому, отвечая на благодарность за проповедь, но за его легкой усмешкой скрывался вопрос: «Сможет ли кто-нибудь повторить хотя бы одно предложение из услышанного, не говоря уж о том, чтобы руководствоваться моими наставлениями в повседневной жизни?» Однако вдруг его лицо просветлело, ибо он поймал на себе взгляд Мэри Сент-Пьер.

— Замечательная проповедь, ваше преподобие, — сказала Мэри, не отрывая глаз от коротышки-священника.

Она словно разговаривала с ребенком — такой значительной была разница в росте. Заботясь о том, чтобы не смущать этим несоответствием отца Шонесси, Мэри всегда следила за тем, чтобы не приходить в церковь на высоких каблуках, но даже и без каблуков она зашкаливала за пять футов девять дюймов.

— Благодарю вас, Мэри. — Священник крепко сжал ее руку обеими руками. — Поднимаясь на амвон, я всегда уверен, что могу рассчитывать на вашу улыбку.

На Майкла отец Шонесси не обращал никакого внимания. Казалось, он его просто не видит. Почувствовав смущение мужа, Мэри улыбнулась, подталкивая его к священнику.

Наконец, словно передумав и не желая обижать Мэри, отец Шонесси кивнул Майклу:

— Здравствуйте, Майкл.

— Здравствуйте, Патрик, не слишком приветливо пробормотал тот в ответ.

За спиной Мэри скапливалась толпа нетерпеливых прихожан. Священник с неохотой выпустил ее руку.

— Да хранит тебя Господь, дитя мое.

— Благодарю вас, отец мой. И вас также.

Супруги Сент-Пьер направились по обсаженной деревьями аллее к стоянке, а отец Шонесси продолжил принимать благодарность паствы.

* * *
«Форд-торес» 1989 года выпуска выехал со стоянки у церкви и повернул на восток. Скрипящий и дребезжащий автомобиль был старым, но ухоженным. Майкл вел машину молча, устремив взор перед собой, погруженный в мысли. Мэри поняла, что ему опять больно. Ее муж удалился в тот мир, где запирался совсем один, чтобы решать свои проблемы. Но Мэри не желала сдаваться и упрямо пыталась разрушить эту стену, каждый раз изобретая новый подход. Сейчас у нее в глазах сверкнули веселые искорки, она улыбнулась и тронула Майкла за руку.

Он мельком взглянул на нее.

— В чем дело?

— Так, смахнула кое-что у тебя с плеча.

— Перхоть?

— Нет. Щепки.

— Что? — Искренне сбитый с толку, Майкл дернулся так, словно на нем сидел ядовитый паук. — Какие щепки?

— Те самые, которые ты носишь на плечах[2].

Майкл скорчил гримасу, отчаянно цепляясь за свое плохое настроение.

— Патрик отличный парень, — продолжала Мэри.

— Он смотрит на меня сверху вниз, так, словно я могу заразить его паству какой-нибудь гадостью. Я думал, священник должен уметь прощать. — В его голосе прозвучала горечь.

— Майкл, такому коротышке, как Патрик, трудно смотреть на тебя сверху вниз.

— Мэри, взгляни на мир моими глазами, — бросил Майкл, не отрывая взгляда от дороги.

Мэри терпеть не могла, когда муж так резко ее обрывал. Происходило подобное нечасто, исключительно по выходным и, как правило, в течение первого часа после окончания мессы. Мэри понимала, что Майклу приходится очень трудно, но, в конце концов, это отнимало у него лишь один час в неделю. Кроме того, она видела мир его глазами; это получалось у нее всегда, и ей казалось, что Майклу пора обрести в жизни хоть немного покоя.

— Неужели мы каждую неделю должны проходить через одно и то же? — спросила Мэри, в знак примирения кладя руку мужу на колено.

В салоне машины наступила неловкая тишина.

* * *
Машины десятками выстроились вдоль обеих обочин дороги. Откуда-то доносилась оглушительная музыка Брюса Спрингстина. Неподалеку ревел океан; ветер с моря наполнял воздух запахом лета, который ни с чем невозможно спутать. Мэри прошла по вымощенной сланцем дорожке к серому зданию, потрепанному непогодой. Майкл подчеркнуто держался в пяти шагах позади, по-прежнему молчаливый и угрюмый. Мэри позвонила. Тишина. Она позвонила снова, и тут Майкл наконец нагнал ее. Дернув за ручку, Мэри распахнула дверь…

— Не знаю, подходящее ли у меня настроение для этого, — предостерег Майкл.

— А для чего у тебя подходящее настроение? — раздраженно спросила она, теряя терпение.

Майкл промолчал.

— Мы поздороваемся, через полчаса откланяемся и в два уже будем дома.

Взяв мужа за руку, Мэри провела его в дом. В комнатах было темно и подозрительно пусто. Мэри направилась в дальнюю часть дома, через просто обставленную гостиную, мимо обеденного зала, чувствуя, как с каждым шагом нарастает приглушенный гул голосов. Наконец она остановилась у раздвижных стеклянных дверей, завешенных шторами.

— Не забудь улыбаться, — шепотом напутствовала Мэри мужа.

Она раздвинула шторы, и взору открылось праздничное сборище. И не просто сборище — всем сборищам сборище. Терраса за домом была заполнена людским морем, выплеснувшимся на берег. Дымились три жаровни для барбекю, поднимая к небу языки пламени. Если на них и лежало когда-то мясо, то оно уже давно было кремировано и отправилось к богам. Огромные колонки извергали «Комнату сладостей», но завываниям Спрингстина с трудом удавалось состязаться с гомонящими гостями.

Мэри вцепилась Майклу в руку, и они нырнули в сумасшествие веселья. Она протащила мужа к свободному пятачку в глубине террасы, и им навстречу шагнул огромный медведь в человеческом обличье. Люди расступались перед ним, словно перед царственной особой, кивали и хлопали его по необъятной спине. Это был просто громадный мужчина: не сплошной жир, но и не мышцы, а просто здоровенная туша. Шести футов пяти дюймов роста, он возвышался над всеми.

Волосы цвета золотистого песка придавали гиганту сходство с серфингистом, но, наверное, подобрать доску по росту ему было бы очень непросто. Он радостно стиснул Мэри, и та потонула в его объятиях: великан, нежно ласкающий голубку.

— Наконец пирушку можно официально считать начавшейся, — прорычал гигант.

Освободив Мэри из своих огромных лапищ, хозяин дома обернулся и обнял Майкла, слегка придушив его.

— Как всегда, опоздали, — прорычал он.

— Мы ходили в церковь, — оправдываясь, произнесла Мэри.

Заглянув Майклу в глаза, великан спросил:

— Правда, что ли?

— Я молился за твою широкую, пропитанную виски душу.

Лицо гиганта стало серьезным.

— Прошу прощения, прошу прощения. — Схватив голову Майкла своими здоровенными лапами, он привлек его к себе. — Все они похожи на задницы — у каждого есть по одной, и от них воняет. — Он шумно чмокнул Майкла в лоб и лишь после этого отпустил. — Рад, что вы приехали.

Только теперь Майкл смог наконец расслабиться.

Поль Буш пил сверх меры только тогда, когда у него появлялись на то более чем веские причины — что случалось крайне редко, не курил, а наркотики и вовсе были его заклятыми врагами. И вообще, если не считать слабости к жирному и мучному, Поль вел самый здоровый образ жизни, о каком только можно мечтать. За исключением одного раза в году. Каждый год приблизительно в одно и то же время Буш устраивал свой «День воспоминаний» — загул, продолжающийся целые выходные. Все, с кем он когда-либо встречался, разговаривал, дрался, целовался, знакомился в дороге, обнимался и состоял в браке, приглашались в гости, для того чтобы помочь ему надлежащим образом встретить приход лета. Это был праздник наслаждения жизнью и благодарности всему живому, и Поль, поскольку оплачивал все расходы, считал себя обязанным отведать все, в том числе и спиртное. Этим и объяснялось его нынешнее состояние: сбивчивая речь и глуповатая улыбка.

Ритмическое буханье музыки, парящее над толпой, внезапно потонуло в веселых детских криках и хохоте, которые приближались с каждым мгновением. И вот они уже были здесь, словно материализовавшись из воздуха, — мальчик и девочка лет шести, парочка юных ирландцев. Робби, старше на одиннадцать месяцев, и Крисси Буш, парочка очаровательных белокурых ангелочков с улыбками, способными согреть океанские глубины. Пробившись сквозь толпу гостей, дети бросились в объятия Майкла.

— Пошли на трамплин!.. — закричал Робби, ухватившись Майклу за левую руку.

— Нет! В песчаные замки! — вцепилась в правую руку Кристи.

— Эй, ребятки, а как насчет того, чтобы поздороваться? — с укором произнес Буш.

— Все в порядке, — остановил его Майкл, наслаждаясь вниманием.

— Оставьте же дядю Майкла в покое, дайте ему хотя бы пропустить штрафную, — попытался оттащить детей Буш.

— Но, папа… из всех гостей он единственный, кто будет играть с нами, — взмолился Робби.

Буш посмотрел сыну в глаза.

— Это потому, что он здесь единственный, достигший вашего уровня зрелости.

— Все в порядке, — повторил Майкл, опускаясь на корточки перед детьми.

— Папочка, ну пожалуйста…

Поль Буш был человек сильный, наверное, самый сильный среди собравшихся, однако во всем, что касалось его малышей, становился не просто слабым, а самой настоящей размазней. Он вскинул руки, признавая поражение, и повернулся к Майклу.

— Как тебе будет угодно, но если они тебя убьют, не жалуйся. — Ухмыльнувшись, Буш обхватил Мэри за плечи. — Красавица, не желаешь поразвлечься?

И они скрылись в толпе.

Майкл и малыши сидели на корточках прямо среди гостей так, словно это была отдельная комната. Подняв руки, Майкл помахал ладонями, показывая, что в них ничего нет. Дети недоуменно переглянулись. И вдруг он потянулся к ним и достал у каждого из-за уха по маленькому плюшевому слоненку. Более восторженных улыбок нельзя было представить.

* * *
Сидя за кофейным столиком вместе с другими женщинами, Мэри слушала обычную пустую болтовню. Все потягивали коктейли, закусывая чипсами и орешками. Разговоры крутились вокруг свежих сплетен, переходили на неудачные замужества и снова возвращались к сплетням. Мэри все это было совершенно неинтересно. Рядом с ней сидела женщина, которая также терпеть не могла этих претенциозных особ. Откинувшись назад, Дженни Буш, с трудом скрывая презрение, наблюдала за тем, как пестрая толпа друзей ее супруга и их жен общаются, болтают и пьют. Дженни ненавидела шумные попойки. Все эти лживые улыбки и неискренние жесты растворялись по мере того, как алкоголь смывал тщательно возведенные фасады, оставляя одну правду. Нельзя сказать, что Дженни не получала удовольствие в обществе подруг, однако сейчас был праздник ее мужа, и она предпочла не звать своих друзей, не желая обрекать их на этот разгул, — всех своих друзей, за исключением Мэри. Для Дженни Мэри была якорем, незыблемой скалой. Благодаря ей Дженни следила за своим языком; в противном случае уже давно бы взорвалась, жестко, в духе «пленных не брать», обрушив свой гнев на кого-нибудь из набравшихся приятелей или начальников Буша — или, что еще хуже, на жену начальника. Как правило, спиртное обнажало истинную натуру человека, и в большинстве случаев открывающаяся картина не нравилась Дженни, но она каждый год стоически терпела «День воспоминаний», надев на лицо улыбку и потягивая минеральную воду, — потому что миссис Буш терпеть не могла пьянки, но любила своего мужа.

— Как новая школа, тебя встретили хорошо? — пробился сквозь общий гомон ее хрипловатый голос.

Мэри кивнула, и в лучах полуденного солнца ее волосы сверкнули янтарем.

— У меня двадцать шесть самых толковых на свете ребятишек.

— Я с таким количеством не справилась бы, — заметила Дженни, забирая свои золотисто-каштановые волосы в хвостик. — Я сыта по горло своими двумя сорванцами.

Мэри улыбнулась.

— Я с радостью освобожу тебя от них.

— Подожди, вот появятся собственные, тогда посмотрим. — Дженни умолкла, увидев макушки своих детей, на мгновение мелькнувшие в толпе и снова исчезнувшие. — Тебе они кажутся такими милыми, но как только зайдет солнце… знаешь, они ведь ночные жители, активны всю ночь напролет. Оживают как раз тогда, когда ты готова рухнуть от изнеможения. О, при этом они могут лезть обниматься и целоваться, но это все напускное, детский заговор. А на самом деле они готовы в любой момент наброситься на тебя словно дикие звери.

Мэри усмехнулась, однако ее мысли уже были в другом месте. Взгляд ее изумрудно-зеленых глаз устремился в сторону пляжа, где играли в футбол. Дженни, заметив, что подруга отвлеклась, проследила за ее взглядом и увидела Майкла. Улыбнувшись, она подалась вперед и помахала рукой перед самым лицом у Мэри.

— Алло! Земля вызывает Мэри…

Непроизвольно отпрянув назад, Мэри смущенно улыбнулась, возвращаясь к действительности.

— Извини, — сказала она, украдкой бросив на мужа еще один взгляд.

— Дорогая, никогда не извиняйся за то, что испытываешь вожделение.

Футбольный матч был в самом разгаре; босые ноги воодушевленно месили горячий белый песок. Подвыпившие спортсмены переживали мечты и устремления далекой юности. Но Майклу казалось, что все они, судорожно дышащие, с пылающими лицами, вот-вот взорвутся. Разумеется, это были настоящие мужчины, которые ни за что не показали бы, что им больно, — по крайней мере, своим друзьям.

Получив подачу, Майкл отбежал назад, а затем сделал мощный бросок, отправив мяч по дуге высоко в чистое голубое небо. Поль Буш, несмотря на свои внушительные размеры, легко проплыл по песку к линии ворот, оставив преследователей далеко позади. Мяч опустился прямо ему в руки. Гол. Буш торжествующе подскочил вверх, подбрасывая мяч в воздух и ударяя себя кулаком в грудь. После чего неспешно побежал назад, принимая поздравления от игроков своей команды так, словно это очко приблизило к победе за Суперкубок.

— Персик, радоваться еще рано! — окликнул его Майкл, радуясь сыгранности.

Один из игроков команды соперника, услышав прозвище Буша, бросил на него насмешливо-вопросительный взгляд.

— Лучше не спрашивай, — сверкнул глазами тот, смахивая с лица соломенно-золотистые волосы.

Противники выстроились шесть на шесть, и Майкл ввел мяч в игру, отправив его через все поле. Команды медленно сошлись, поболтали о последнем рекламном ролике пива и, дружно крикнув, сцепились в борьбе за мяч. Буш, пригнувшись и упершись кулаками в песок, посмотрел влево и вправо и, наконец, на своего соперника. Размерами Джейсон был вдвое меньше его; обгоревшая на солнце лысина уже начинала покрываться волдырями, но, к счастью, обилие принятого пива притупляло боль. Выдержав взгляд Буша, Джейсон насмешливо проворковал:

— Персик? Это еще что такое?

Бушу в лицо ударила краска. Время, казалось, замедлило свой бег. Великан засопел словно бык, глубоко и размеренно.

Мяч ввели в игру. Буш, разъяренный зверь, свирепым движением повалил Джейсона, зарывая его в песок. Торжествующе посмотрев на поверженного ошеломленного противника, он со злорадной усмешкой проворковал в ответ:

— Извини…

* * *
Опустившееся за горизонт несколько часов назад солнце забрало с собой вес тепло весеннего дня. Вечеринка подходила к концу. Повсюду валялись пустые бутылки из-под пива; над жаровнями поднимались последние струйки дыма. Большая часть гостей уже отключилась, или отправилась домой, зачастую с посторонней помощью. Силы остались только у детей, которые продолжали без устали носиться из комнаты в комнату.

Майкл набросил на плечи Мэри свою голубую спортивную куртку. Та зябко укуталась в нее, спасаясь от ночной прохлады. Собрав свои вещи, супруги Сент-Пьер направились к Дженни, дежурившей у входной двери.

— Мне надо будет захватить кое-что в магазине, — объяснил Майкл жене.

— Так поздно? — Мэри хотелось поскорее добраться домой и лечь спать.

Прежде чем Майкл успел что-либо ответить, Дженни привлекла Мэри к себе, целуя ее в щеку.

— Ребята, спасибо за то, что заглянули.

— Это вам спасибо за то, что нас пригласили, — с теплотой в голосе ответила Мэри.

— У нас кое-что осталось, заберите с собой. — Дженни протянула Мэри два больших пакета. — Это позволит вам продержаться по крайней мере до четверга, а вы поможете мне все лето не выходить из шестого размера.

— Майк?! — послышался откуда-то из дома заплетающийся голос Буша.

Оставив женщин у двери, Майкл направился на кухню.

— Во вторник обедаем вместе? — предложила Дженни.

— О-ох, во вторник я иду к врачу, — сказала Мэри. — Может быть, в среду?

— «У Маллигана»?

— В двенадцать часов, — хором согласились они.

* * *
Буш, в изрядном подпитии, плюхнулся за стол и достал бумаги.

— Мне нужен твой автограф.

Майкл взял ручку.

— Спасибо за все. Для меня это очень много значит.

— Не сомневаюсь, ты для меня сделал бы то же самое, — сказал Буш, нянча стакан с виски.

— Я хочу сказать, малыши про меня ничего не знают, так?

Майкл не нашел бы себе места от горя, если бы дети Буша узнали всю правду.

— Конечно не знают. И никогда не узнают.

Майкл листал бумаги, подписывая их, не вникая в содержимое; ему уже было известно, что это такое. Дойдя до последней страницы, он собрал все листы, аккуратно их сложил и пододвинул Бушу.

— Можно кое-что у тебя спросить?

— Валяй, — ответил Буш, наливая себе еще виски. Майкл на мгновение задумался.

— Сегодня здесь кроме меня был кто-нибудь еще?

— Дружище, я же тебе говорил, что пригласил тебя ради тебя самого, а не ради вот этого. — Буш указал на бумаги. — Наша дружба — не показуха. Обычно это поцелуй смерти, но, черт побери, что такое жизнь без риска? Ведь и Пэт Гаррет дружил с Билли Кидом[3]. К тому же кто еще согласится быть твоим другом? — Он одним махом опрокинул в горло целый стакан виски. — Но я должен быть с тобой честен: ты отличный парень, однако у твоей Мэри, на мой взгляд, попка просто фантастически привлекательная.

Ухмыльнувшись, Буш рыгнул. Поднявшись с табурета, он положил Майклу на плечо свою руку-дубину и повёл его в коридор.

На следующий день, как и во все двадцать четыре предыдущих месяца, Буш заполнит бланки, которые только что подписал Майкл: один экземпляр для суда, один — для своего начальника, один — в архив. Это были официальные документы, на которых красовался герб штата. А под ним большими четкими буквами было выведено: «КОММИССИЯ ПО НАДЗОРУ ЗА УСЛОВНО-ДОСРОЧНО ОСВОБОЖДЕНИЯМИ ШТАТА НЬЮ-ЙОРК».

ГЛАВА 2

Майкл выдвинул ящик стола в мастерской при своем магазинчике охранных систем и сигнализаций. Все было разложено в строгом порядке, такой же порядок царил и во всем помещении. На одной из стен на крючках были развешаны различные электронные устройства; на полках стояли мониторы, коммутаторы и панели управления. У дальней стены — несколько пустых столов, на случай будущих успехов. Пока что Майклу приходилось рассчитывать на самого себя. В комнате у входа он оборудовал демонстрационный зал: созданные по последнему слову техники приспособления, способные осуществлять любые мыслимые охранные функции. Миниатюрные видеокамеры наблюдения, бронежилеты, подслушивающие устройства, специальные часы, детекторы лжи, потайные сейфы. Однако большая часть этих устройств пылилась, не пользуясь спросом; основным козырем заведения Майкла стала установка охранных систем, и именно в этом крылся его талант. Здесь он чувствовал себя полностью компетентным. Доходы были невелики, но Майклу удалось поставить дело с нуля; и хотя им до сих пор приходилось рассчитывать на зарплату, которую каждую неделю приносила Мэри, он был полон решимости со временем зарабатывать столько, чтобы дать жене возможность оставить работу и воспитывать детей.

В магазин, незаметно для Майкла, вошел мужчина. Привлекательной внешности, лет шестидесяти с небольшим. Длинные седые волосы зачесаны назад и забраны в хвостик; темно-карие глаза под аккуратными черными бровями. Все в облике этого господина, облаченного в длинный темный плащ поверх дорогого костюма от европейских модельеров, свидетельствовало о богатстве.

Выпрямившись, Майкл увидел вошедшего и буквально подскочил от неожиданности.

— Господи Иисусе!

Мужчина издал тихий смешок.

— Нет. — В его голосе прозвучал едва уловимый немецкий акцент. — Едва ли. Но благодарю вас за сравнение. Извините, я не хотел вас напугать.

Мягкая улыбки незнакомца лучилась уверенностью и доброжелательством. Определенно, этот человек обладал необоримой притягательностью.

— Мы закрыты.

Последовала неуютная пауза.

— Я ужасно сожалею о том, что вынужден вас беспокоить…

Майкл, порывшись в верхнем ящике, достал несколько ксерокопий.

— Извините, я тороплюсь.

— Я буду краток. — Незнакомец протянул визитную карточку. — Полагаю, мы могли бы друг другу помочь. — Он прошелся по магазину, осматриваясь. — Я помог бы вам решить ваши проблемы, а вы помогли бы мне решить мои.

— Проблемы? Извините, мистер… — Майкл взглянул на визитную карточку, — Финстер.

Он сунул карточку в карман. Достав из шкафа конверт с надписью «Предложения», Майкл бросил его вместе с ксерокопиями в чемоданчик. Потом, пристегнув ключи к кольцу на поясе, посмотрел мужчине в лицо.

— У меня нет никаких проблем, — резко произнес он, направляясь к выходу.

Включив сигнализацию, Майкл задвинул решетку, запер замок и направился на стоянку. Посетитель пристроился следом за ним.

Они прошли молча шагов десять, наконец Финстер заговорил снова:

— Я мог бы очень щедро компенсировать ваше…

Остановившись, Майкл поднял руку. Уже понятно, куда именно клонится этот разговор.

— Что, вы прочитали об этом в газете? И решили стать моим защитником? — Он решительно тряхнул головой. — Я сменил профессию.

— Обстоятельства меняются, — осторожно заметил Финстер.

— Только не у меня.

Яснее ясного высказав свою точку зрения, Майкл развернулся и двинулся прочь.

— Если обстоятельства все же изменятся, позвоните мне. Это все, о чем я прошу.

Финстер проводил взглядом Майка, подходящего к машине. Увидев на переднем сиденье Мэри, которая наблюдала за всем разговором, он улыбнулся.

— Пожалуйста, не потеряйте мою карточку, — весело крикнул он.

— Не ждите моего звонка, — бросил Майкл, даже не удосужившись обернуться.

Взглянув на Майкла, Мэри вопросительно посмотрела на Финстера и, улыбнувшись, кивнула ему.

Финстер ответил ей тем же, и чета Сент-Пьер уехала.

* * *
Дверь отворилась в опрятную, скромную квартиру. Две спальни, ничего из ряда вон выходящего, но Мэри удалось добиться ощущения уюта и тепла. Третий этаж жилого здания среднего класса устраивал супругов Сент-Пьер как нельзя больше. Не успели Майкл и Мэри войти в квартиру, как им навстречу кинулся здоровенный сенбернар.

— Привет, Ястреб! — радостно воскликнул Майкл. — Ты уберег дом от злодеев?

Обняв черно-бело-пегую собаку, он рухнул вниз, и они покатились по полу, два расшалившихся ребенка, которые не смогли бы ответить, кто из них хозяин, но обоим было все равно.

— Мне надо прогулять Ястреба, — обратился к жене Майкл.

— А потом сразу в кровать? — с надеждой спросила та.

— Подожди немного. Надо будет кое с чем разобраться. — Даже не взглянув на жену, Майкл схватил со столика в прихожей поводок.

— Только не слишком долго, хорошо?

Однако Мэри понимала, что не будет услышана.

Майкл вернулся через пятнадцать минут; прогулка пошла на пользу как собаке, так и ему самому.

— Майкл? — окликнула из спальни Мэри.

— Да?

Молчание.

— Мэри?

Майкл шагнул в комнату, погруженную в темноту; он не мог различить собственную руку, поднесенную к лицу. Тишина стояла полная.

— Мэри? — Майкл щелкнул выключателем — без толку, наверное, перегорела лампочка. — Ну же, Мэри, прекрати дурачиться.

Он проверил ванную — пусто. Снова попробовал включить свет, и снова безрезультатно.

— Знаешь, это уже не смешно.

Дверь спальни захлопнулась.

Майкл инстинктивно присел: если до сих пор он находился в расслабленном состоянии, то теперь насторожился. Старые рефлексы взяли свое. Прошло уже больше пяти лет, однако мышечная память никуда не делась, сверхобостренные чувства остались. Майкл отступил на шаг назад, и тотчас же на него набросились. У него в груди екнуло, он занес было руку, чтобы нанести удар, но в самый последний момент остановился. Нападавший развернул его лицом к себе, швырнул на кровать, навалился сверху… И стал срывать с него рубашку, посылая во все стороны оторванные пуговицы.

Когда первое потрясение прошло, Майкл услышал шепот Мэри:

— Ты забыл меня поцеловать.

* * *
Мэри, развалившись среди моря подушек и разбросанных одеял, гладила Си-Джей, свою любимую черную кошку. Майкл натянул трусы. Это был тот сладостный миг «после», который они обожали, что читалось в их взглядах. Несмотря на размолвку сегодня днем, эти двое по-прежнему любили друг друга — так же сильно, как и шесть с половиной лет назад, когда только познакомились.

Мэри тогда было двадцать четыре, она училась на выпускном курсе педагогического колледжа. Ей предложили место в школе Уилби в Гринвиче, штат Коннектикут, одной из лучших начальных школ страны. Хотя Майкл был на восемь лет старте ее, стоило им увидеть друг друга, как между ними, как говорят, проскочила искра.

Началось все с происшествия. Сдавая задним ходом, Мэри въехала в машину Майкла, и тотчас же разгорелись страсти. Правда, о романтике речи еще не шло. В течение двадцати минут они спорили, кто виноват, обмениваясь словесными ударами и тычками, оба упрямо не желали отступить и признать свою вину. На самом деле ни одна ни другая машина почти не пострадала, однако дело было не в этом. Главным был принцип. Странно, впоследствии оба не смогли припомнить, чтобы так горячо спорили с кем бы то ни было на протяжении последних двадцати лет. И Майкл, и Мэри были признанными миротворцами, которым частенько приходилось улаживать чужие споры. Но только не в тот день. Тогда вспыхнула самая настоящая война. Даже подоспевшему стражу порядка пришлось пригрозить обоим полицейским участком. На самом деле он стал первым, кто понял: эти двое созданы друг для друга. Яростный спор был в самом разгаре, когда Майкл в отчаянии объявил, что отступит только при одном условии. Разумеется, после его слов вспыхнули новые пререкания, но через пять минут Мэри в конце концов признала себя побежденной. Она согласилась отобедать с ним. Майкл ни за что на свете не смог бы объяснить, почему ему взбрело в голову предложить ей это; он поступил так, поддавшись сиюминутному порыву. И Мэри до сих пор не могла объяснить, почему согласилась. Еще никто не смел обращаться с ней так, как этот ирландский наглец.

После двухмесячного романа они отправились на принадлежащие Соединенным Штатам Виргинские острова, где их, стоящих босиком на песке, спиной к заходящему солнцу, обвенчал местный священник. Не нужны были ни цветы, ни друзья, ни свадебный марш Мендельсона. С точки зрения обоих, свадебная церемония удалась лучше некуда, ибо каждый нашел свою половинку. В качестве свидетелей, а также подруги невесты и шафера выступила восьмидесятилетняя супружеская пара, с которой Майкл и Мэри познакомились в самолете. Ни у невесты, ни у жениха не было родственников, которых они хотели бы пригласить на торжество, и единственной, кто выразил свое недовольство, стала Дженни Буш, — Мэри познакомила подругу с Майклом только тогда, когда они вернулись с обручальными кольцами. Но Дженни, поначалу взорвавшись от негодования и выбежав из дома, вскоре вернулась с ворохом свадебных подарков и сердечной улыбкой и, крепко обняв Майкла, поздравила его с приходом в их мир.

Молодожены поселились в летнем домике Майкла в Бедфорде, который Мэри быстро обустроила и превратила в семейное гнездышко. Привыкший большую часть времени питаться не дома, Майкл первоначально чувствовал себя неуютно без ресторанов, но вскоре этому настал конец. Мэри просто обожала готовить. Ее кулинарные дарования быстро развратили Майкла, которому пришлось добавлять лишнюю милю к ежедневным пробежкам, чтобы сжигать дополнительные калории. А Мэри, обнаружив, что у мужа золотые руки, тотчас же запрягла его в свои бесконечные проекты переустройства дома. Стоило Майклу взглянуть на проблему — неважно, физического, технического или даже эмоционального плана, — как та исчезала словно сама собой. Мэри и Майкл смотрели на мир не совсем так, как остальные, и благодаря этому еще больше ценили друг друга. В то время как большинство людей тратят период ухаживания на то, чтобы влюбиться друг в друга, после чего, поженившись, наблюдают за медленным увяданием любви, Майкл и Мэри перевернули все с ног на голову: каждый день они открывали друг в друге что-нибудь новое. Они не только все больше влюблялись друг в друга, но и становились еще более близкими друзьями.

ГЛАВА 3

Тишина. Воздух пыльный и затхлый. Вдруг на потолке открывается решетка и падает, качаясь на петлях. В отверстие проникает фигура в черном и с гибкостью пантеры спрыгивает на пол музея, посвященного истории человечества. Огромного, простирающегося, кажется, на многие мили. Высокие потолки, мраморный пол и колонны — насколько хватает глаз. Зал за залом, заполненные живописными полотнами, скульптурами и реликвиями глубокой древности. Представлены все периоды, от каменного века до современной компьютерной эпохи; здесь хранится сама история. При свете дня музей представляет собой величественное собрание достижений человечества, однако дневной свет уже давно угас. Тусклые отблески, которые пробиваются сквозь высокие окна в средневековом стиле, создают сюрреалистический эффект.

Фигура в черном движется с природной ловкостью, преодолевая одну галерею за другой. В руке таинственный незнакомец держит нож, не столько как орудие убийства, сколько для того, чтобы дать выход нервному возбуждению. Резная ручка из слоновой кости обернута кожей, полированное лезвие отбрасывает в темноту отблески. Идущий сжимает нож так, словно это талисман, отгоняющий злых духов или, по меньшей мере, невидимых охранников.

Он скользит мимо экспозиции доспехов, на которой представлено холодное оружие и военное снаряжение всех народов и эпох. Манекены застыли в боевых позах или верхом на коне, словно души их владельцев до сих пор не покинули доспехов и только и ждут сигнала, чтобы ринуться в бой. Проходит мимо стенда, посвященного культуре индейцев анасази, на котором выложены хрупкие полуистлевшие кости, найденные при раскопках поселений среди скал; у каждой челюсти или берцовой кости табличка, указывающая, где именно она была обнаружена. Вдоль стены выстроились египетские саркофаги: в герметически запечатанных стеклянных гробницах лежат мумии, тысячелетиями дожидаясь возможности перейти в загробный мир. Золотые украшения, подарки, предназначенные для того, чтобы ублажить богов, до сих пор так и не востребованы. Каждый экспонат — доспехи, одеяния, кости, чей обладатель давно умер, — источает ауру, наполняющую огромные залы и длинные холодные коридоры. Это торжество смерти, вторжения в чужую жизнь, оскверненного вечного покоя. Все эти предметы не предназначались для чужих рук, однако были украдены, похищены, выкопаны ради денег, славы или простого тщеславия. Трудно угадать, что еще оказалось извлечено из земли вместе с ними и доставлено в музей, ибо, хотя в залах не видно ни души, повсюду чувствуется чье-то разгневанное присутствие.

Не обращая внимания на сокровища, мимо которых проходит, таинственный пришелец спешит к главной лестнице, пересекает балкон и, наконец, попадает в круглый зал. Посреди зала установлена большая стеклянная витрина. Ее содержимое освещено одиноким лучом света. Фигура осторожно приближается к витрине, обходит ее вокруг, словно в почтительном восхищении. Неизвестный крутит нож в руке, перебирая рукоятку пальцами. Он поводит руками над витриной, словно поглаживая воздух, проверяя его плотность, после чего отступает назад, и у нас наконец появляется возможность заглянуть внутрь. На подушке из бархата полуночной синевы разложены бриллианты. Древние, поразительно красивые, бесценные. Драгоценные камни, которые преподносились в знак вечной любви, ради которых велись войны, разорялись государства. Несомненно, сокровища какого-то давно исчезнувшего царства, ибо ни один человек не мог иметь в личной собственности бриллианты такого размера.

И снова человек в черном подходит к витрине, заслоняя её. Таинственный незнакомец замирает неподвижно, опустив руки вниз. Его дыхание почти незаметно. Он ждет. Проходят секунды, потом минуты. Неизвестный стоит не шелохнувшись. Воздух неподвижен, мертв. Залы музея заполнены гулкой тишиной. Наконец фигура отступает назад и…

Витрина пуста.

* * *
Вор без видимых усилий взбирается по тонкому нейлоновому шпагату назад к решетке воздуховода в потолке. Купаясь в тусклом свете, проникающемсквозь прутья, похититель с трудом протискивается внутрь. Если оставшиеся внизу коридоры музея казались бесконечными, то тесные трубы воздуховода и вовсе не имеют конца. Однако его утешает то, что самое трудное осталось позади; теперь уже можно вздохнуть чуть свободнее, ибо заветная добыча надежно спрятана в сумку.

Внезапно где-то позади раздается шум. Еще далекий, но приближающийся. Стиснутый тесным воздуховодом, человек не может обернуться и посмотреть, что это, поэтому он ползет вперед… чуть быстрее. Возможно, все дело лишь в скрипе расширяющегося и сжимающегося жестяного короба, который остывает после напряженного рабочего дня. Оснований для тревоги нет, можно успокоиться, скоро он будет дома.

Однако звук повторяется. На сей раз громче, однозначно ближе, и это точно не скрип короба. Это вообще не тот звук, который можно услышать в трубе воздуховода — его возникновение в пустом музее еще можно было бы объяснить. Он продолжает приближаться. Нет, определенно, этот звук произведен не человеком; он звериный, утробный, яростный.

Чувствуя, как стучит кровь в висках, по спине струится холодный пот, вор пытается двигаться еще быстрее. Звук неумолимо приближается, громыхая раскатами отдаленной грозы. Теперь человек в черном уже чувствует, как преследователь всем весом своего тела давит на короб, проминая жесть. По одному характеру звука становится ясно: приближается что-то громадное.

Предусмотрено было все: охранники, сигнализация, свет; на каждую мыслимую ситуацию имелся свой вариант действий. Время рассчитано с точностью до секунды: даже в случае небольших шероховатостей все должно было пройти по правилам, установленным им самим.

Глухое ворчание становится все более различимым: теперь оно уже совсем близко. Кто бы это ни был, он движется все быстрее, учащенно дыша, громыхая массивной тушей по тонким листам железа. Звук нарастает; кажется, все здание содрогается до самого основания.

Начинается безнадежная гонка под какофонию звуков, раздирающих слух. Когда Майкл проползает над очередной решеткой, ему на лицо наконец падает полоска света. Взгляд у него сосредоточенный и решительный, по лбу струится пот. Он лезет по воздуховоду, словно хомячок по своей норе. Стороннему наблюдателю его стремительное продвижение показалось бы смешным, однако нет ничего смешного в приближающейся смерти. Это не имеет никакого отношения к украденным бриллиантам, и это не новая уловка борцов с преступностью. Того существа, которое сейчас преследует Майкла в воздуховоде, здесь не должно быть. Его не должно быть нигде.

Сожалея о том, что не может просто выпрямиться во весь рост и побежать, Майкл чувствует, как его поглощают страх и отчаяние. Мышцы ноют, мокрые от пота ладони скользят по листам жести. Боль сокрушает суставы и мускулы, барабанные перепонки вот-вот лопнут от рева приближающегося зверя, подобного грохоту товарного поезда. Такое ощущение, будто он оказался заперт внутри барабана, а барабанщик выстукивает беспрестанный похоронный марш.

И вдруг разом ничего. Полная тишина, Майкл останавливается. Прислушивается. Ничего. Его мысли лихорадочно мечутся; он пытается понять, не затаился ли преследователь, готовый нанести удар, — или же злобная тварь каким-то чудом вывалилась в одну из решеток? Майкл до боли напрягает слух; только что ему казалось, что хуже шума не может быть ничего, однако тишина, поставившая вопросительный знак над следующими мгновениями его жизни, оказывается еще более мучительной. Его начинает терзать клаустрофобия. Страх парализует тело. Быть может, чудовище потеряло его запах, сбилось с пути. И он выдаст себя одним-единственным вздохом. Кто это, где оно, как можно будет защититься от него в этой тесной коробке? Майкл вспоминает мистера Баффингтона, школьного учителя биологии: драться или бежать — выживает самый жизнеспособный.

Майкл снова трогается вперед. Никогда прежде он даже не подозревал о том, что способен двигаться так быстро. Им руководит отчаяние; все мысли сосредоточены на том, чтобы остаться в живых. Лучше умереть от сердечного приступа, чем в пасти чудовища. Не обращая внимания на стертые в кровь руки, на покрытые синяками ноги, Майкл с радостью готов пережить целый год мучительной боли, лишь бы выбраться из проклятого воздуховода, из этого здания.

И вот звук возвращается, он словно жаждет отомстить. Громкий рев раскатывается по воздуховоду, злобный, надрывный; чудовище закупоривает своей тушей проход, гоня перед собой этот смертоносный шквал, настигающий Майкла. Но, что хуже, теперь Майкл уже чувствует его запах. Отвратительный смрад, подобный зловонию разлагающейся плоти, от которого становится тошно. Глаза начинают слезиться.

И тут Майкл наконец видит спасение — впереди, всего в пятидесяти ярдах, надежда. В прямом смысле свет в конце туннеля — выход из воздуховода.

Напрягая последние силы Майкл устремляется на свет. Двадцать пять ярдов. До спасения уже рукой подать, и мерзкая тварь, точно почувствовав это, затихает, словно ее не было и в помине. Звук, запах — всё исчезает, растворяясь в эфире.

В двадцати ярдах от свободы Майкл останавливается, — чудовища больше нет. Все дело в свете. Тварь уползла обратно в свой сумеречный мир — другого объяснения быть не может. Однако прежде чем с уст Майкла успевает сорваться вздох облегчения, что-то заслоняет свет впереди. Сердце его начинает бешено колотиться и вдруг останавливается. Он понимает: чудовище не одно. Впереди вспыхивают два хищных глаза. Кровавых, злобных. Они прищуриваются, словно зверь примеривается к броску.

И снова сзади слышится ворчание преследователя, его зловонное дыхание совсем рядом. Майкл застывает на месте, не в силах обернуться, не в силах посмотреть ни вперед, ни назад. Это ловушка. Время остановилось; сердце встало, мозг онемел. Нападающие ждут, пока что невидимые. Их дыхание становится частым, наполненное предвкушением. Смрад делается невыносимым; Майкла выворачивает наизнанку. Он на грани потери сознания, — а может быть, это предчувствие приближающейся смерти, ответ его тела на надвигающуюся катастрофу.

Дыхания больше не слышно: неужели чудовища передумали и обратились в бегство? Однако запах смерти по-прежнему здесь, наполняет темноту. Ожидание разрывает Майклу душу.

И вдруг та тварь, что сзади, хватает его за ногу и рывком тянет к себе. Майкл парализован страхом; так и не сорвавшийся крик застревает у него в горле. И внезапно со сверхчеловеческой скоростью Майкл беззвучно устремляется назад. Обратно по воздуховоду, назад в темноту.

* * *
Мэри порывисто уселась в кровати, силясь отдышаться. Она оглянулась, ища Майкла. Его рядом, не было. Больше того, его не было в кровати с тех пор, как они занимались любовью. Сердце Мэри заколотилось; из глубоких теней поползли худшие опасения. Си-Джей, испуганно вскочив, выгнула спину и зашипела на хозяйку, как на чужую. Мэри спрыгнула с кровати, не тратя время на то, чтобы накинуть халат. Выскочив из спальни, она бросилась в гостиную: пусто. На кухню — на столе недоеденный бутерброд; дальше по коридору, — но Майкла нигде не было. Наконец она увидела закрытую дверь его личной «берлоги» и полоску света под ней. Дернув за ручку, Мэри мысленно взмолилась: «Пожалуйста, только чтобы все не началось сначала» — и ворвалась в комнату.

Майкл работал за столом, Ястреб дремал у его ног. Вздрогнув, Майкл обернулся.

Мэри стояла в дверях, не отрывая от него взгляда, и у нее в глазах застыл немой вопрос. Затем она рухнула в объятия мужа, задыхаясь, но испытывая облегчение. Потоком хлынули слезы.

Это был лишь сон.

— Милая?..

— Майкл, обещай мне одну вещь, хорошо?

Майкл крепко прижал жену к себе.

— Все, что пожелаешь.

— Дай слово, что ты никогда не вернешься к прежнему, что все осталось в прошлом…

Заглянув Мэри в глаза, Майкл прошептал, обращаясь прямо к се сердцу:

— Милая, я дал тебе слово два года назад… это больше не повторится, Мэри, клянусь, никогда не повторится.

ГЛАВА 4

Шум. Непрерывный шум. Похожее на огромный живой муравейник здание полицейского участка Вайрем-Хиллз. Выстроенное еще в двадцатые годы прошлого века, здание пережило двадцатикратный рост города; когда-то весь личный состав участка состоял всего из пяти полицейских, но в прошлом году превысил уже сотню. Раньше событием недели становилось задержание за пьянство и антиобщественное поведение, да и то случалось такое только в дни выдачи жалованья. Ну а теперь — что ж, наступило новое тысячелетие, и любой полицейский готов был отдать свое левое яичко, лишь бы остановить лавину убийств.

В это утро в здании царило оживление. Время от времени в участок приводили задержанного, которого быстро оформили и отправляли в подвал, в камеру предварительного заключения. Молодые патрульные в синих мундирах перескакивали через стертые мраморные ступени, на ходу допивали кофе из пластиковых стаканчиков и дожевывали гамбургеры, торопясь на утреннее дежурство. Отделение следователей на втором этаже уже перешагнуло за грань непригодности для существования: пятнадцать столов, втиснутых в комнатенку, где их должно быть всего пять. Поль Буш, в мятой спортивной куртке и джинсах, сидел за столом и заполнял бумаги, Они были разбросаны как попало: папка на папке, готовые в любой момент свалиться и рассыпаться. От первой с утра бутылки газированной воды уже почти ничего не осталось. Буш гордился тем, что свободен от пристрастия к кофе и булочкам. Разумеется, ежедневный завтрак из кока-колы и печенья также никак нельзя было назвать здоровым питанием. Буш проработал в участке уже пятнадцать лет, из них пять в качестве следователя. Раньше он ненавидел свою работу, но уже давно перешел на рутину повседневных действий, дожидаясь того сладостного дня 8 марта, до которого оставалось еще пять лет, когда ему можно будет уйти на пенсию. Буш пришел сюда, как и все остальные, молодым и горячим, полным решимости очистить, город от скверны, принести жителям правосудие и справедливость. Но постоянный контакт с преступлениями изнашивает человека. Сколько ни трудись, всегда найдется еще один подонок, затаившийся в тени, готовый нарушить закон. Однако больше всего Буша выводил из себя процент обвинительных приговоров. В молодости, будучи идеалистом, он свято верил, что за арестом обязательно последует обвинительный приговор и общество, по крайней мере, на время, будет избавлено от всякого отребья. Однако, в половине случаев задержанные покидал и здание суда свободными и как ни в чем не бывало снова принимались за свои грязные штучки. И хотя взгляд Буша на жизнь со временем менялся, его моральный кодекс оставался незыблемым. Поль всегда считал себя непреклонным стражем закона, инструментом в руках системы правосудия. Его задача состояла в том, чтобы собирать улики и ловить преступников, а дальше за дело должны приниматься другие. Буш никогда не шел на сделку с совестью; его жизненные принципы и отношение к закону не продавались, не могли быть поколеблены.

Однажды Дженни везла Робби в больницу — мальчик упал с роликовой доски и сломал руку, — и она превысила скорость. Полицейский, остановивший ее, оказался тем еще мерзавцем и в стремлении выполнить месячную норму отлова нарушителей не сделал поблажку даже после того, как увидел страдания ребенка. Он выписал штраф за езду со скоростью шестьдесят миль в час при разрешенных тридцати: два балла и пятьсот долларов. Сколько ни умоляла Дженни, патрульный упрямо стоял на своем и даже не предложил отвезти травмированного ребенка в больницу. Дженни намекнула, затем попросила, наконец, потребовала, чтобы Поль занялся этим и с помощью какого-нибудь полицейского волшебства похоронил квитанцию. Но Буш не желал слышать об этом, даже несмотря на то, что штрафные баллы означали увеличение страховки вдвое. Он отказался наотрез: «Закон есть закон». Дженни злилась на него две недели, после чего на протяжении месяца отказывалась заниматься с ним сексом. «Ты живешь по законам? — говорила она. — И я тоже».

Рядом с Бушем сидел Джонни Префи. У него изо рта торчала незажженная сигарета. Черные жесткие волосы стояли торчком — не от геля для укладки, а оттого, что уже четыре недели не общались с мылом и водой. На футболке красовалась надпись: «Ступай к такой-то матери. Будешь пялиться дальше, я тебя убью. Всего хорошего».

Нетрудно было понять, почему на Префи надели наручники.

— Джонни, учитывая то, что ты поджигатель, освобожденный условно-досрочно, все то, что больше углей для барбекю, считается нарушением условий освобождения.

Джонни посмотрел на него так, словно не понимал английского.

— А поджог склада по заказу третьей стороны едва ли можно считать пикником на берегу моря.

— Ну и что, никто же не пострадал, — ухмыльнулся Джонни.

— Ты никак не можешь понять. Пожар…

— Что, боитесь огня? — язвительно поинтересовался Джонни, рассчитывая задеть больное место.

— Если бы я любил пожары, — невозмутимо произнес Буш, — я бы стал пожарным.

Он вернулся к бумагам.

Джонни задумался; наконец его лицо скривилось в хитрой усмешке. Он потянулся к Бушу кончиком сигареты, зажатой во рту.

— Огонька не найдется?

Опешивший Буш молча уставился на него.

Прежде чем он успел взорваться, вмешался капитан Роберт Делия, его непосредственный начальник.

— Поль, поздоровайся с Деннисом Тэлом. Тэл прикреплен к тебе.

Буш поднялся из-за стола, здороваясь с симпатичным мужчиной лет тридцати. Светло-каштановые волосы, небольшая залысина. Одет в дорогой костюм, рукопожатие крепкое, отметил полицейский. Всем своим видом Тэл излучал уверенность и доброжелательность: отведенные назад плечи, левая рука в кармане, голова чуть склонена набок, точно он внимательно прислушивается к собеседнику.

— Рад с вами познакомиться.

— А я, в свою очередь, рад, что попал к вам.

У Тэла был мягкий, вкрадчивый голос, чуть громче шепота.

— Не обижайтесь, — сказал Буш Толу, затем повернулся к Делии. — Капитан, у меня нет времени, чтобы нянчиться с новичками.

Делия был чуть ли не на целый фут ниже Буша, однако морально капитан мог раздавить своего подчиненного каблуком, после чего снова как ни в чем не бывало командовать им.

— Послушай, Поль, детектив Тэл уже оттрубил девять лет. Его прислали, чтобы помочь нам заткнуть дыры в штатном расписании. Мне бы хотелось, чтобы он поработал с лучшими, но они все в отпуске, поэтому я приставил его к тебе. Понятно?

Буш знал, когда надо лезть в драку, а когда лучше помолчать. Он кивнул.

— Помимо работы в следовательском отделе Поль также обеспечивает для судов контроль за условно-досрочно освобожденными, — продолжал капитан.

Взглянув на Тэла, Буш решил, что споры по поводу прикрепленного стажера нужно оставить на потом, и натянул на лицо серьезное выражение.

— Не сомневаюсь, капитан уже рассказал вам о той замечательной среде, в которой нам приходится работать. Кое-кто называет ее «Волшебной страной Оз», но лично я предпочитаю именовать Эдемом. Все условно-досрочно освобожденные, кого мы контролируем, перевоспитываются на сто процентов.

Делия проворчал что-то себе под нос. Повернувшись к Тэлу, он повел новичка прочь.

— Позвольте показать вам ваше рабочее место, пока этот человек не отравил вам все представление о работе в правоохранительных органах.

— Еще увидимся, — бросил им вдогонку Буш, не питавший сегодня к своему начальнику особых симпатий.

Обернувшись, Тэл ткнул в него пальцем и, подмигнув, сказал:

— Можете не сомневаться.

Буш пробормотал в сторону, не обращаясь ни к кому конкретно:

— Кретин!

* * *
Мэри была тем учителем, о котором мечтают все дети. Надев синюю железнодорожную фуражку, она вела по комнате хоровод пятилетних малышей, распевавших изо всех сил на манер строевой песни:

Паровоз летит вперед,
Нас считать с собой зовет.
В топку бросим мы дрова,
Раз и раз — и будет два.
Мы прокатимся по миру,
Два плюс два — всегда четыре.
Всех красот не перечесть,
Три плюс три — и будет шесть.
Классная комната с умело организованным местом для занятий и обилием игрушек представляла собой мечту любого ребенка. Мэри, принятая на работу всего два месяца назад вместо учительницы, так и не вернувшейся из отпуска по уходу за новорожденным, успела за это время завоевать не только уважение своих коллег, но и любовь и восхищение детворы. Ученики ее просто боготворили.

Ей предложили приготовительный класс — ее любимый возраст. Heсформировавшийся детский ум подобен сырой глине, детское сердце еще хранит девственную чистоту. Конечно, было приятно, что в муниципальной школе округа Гринвич платили чуть больше, чем в школе Уилби, но в первую очередь Мэри пленило очарование пятилетних. До этого ей пришлось работать с пятиклассниками, с тинейджерами, которые уже готовились к переходу в среднюю школу. Мэри их любила, однако считала, что могла бы дать больше, если бы ей представилась возможность закладывать самые основы. Она не скрывала: невинность малышей была ближе к ее оптимистическим взглядам на жизнь.

В класс вошла директриса Лиз Гарви, с седыми волосами, уложенными в пучок, и улыбнулась, увидев кричащих детей. Мгновенно наступила полная тишина. Лиз протянула Мэри листок бумаги. Мэри с непроницаемым лицом пробежала его взглядом.

Директриса участливо положила руку ей на плечо.

— Все в порядке?

— Все замечательно, — улыбнулась в ответ Мэри, не отрывая взгляда от записки своего врача.

— Надеюсь, известия хорошие. По-моему, этот класс благоприятно влияет на способность к воспроизводству.

Директриса уже начинала думать о том, что пора снова искать замену, За три года уже пятая учительница приготовительного класса, уйдя в отпуск по родам, находила радости материнства слишком соблазнительными, чтобы возвращаться на работу.

— Если ваш муж не сможет, я с радостью вас подброшу, — предложила Лиз.

— Ну что вы! Вы правда не обидитесь, если мне придется вас покинуть?

— Нисколько.

* * *
Стоя за прилавком своего магазинчика, Майкл, улыбаясь, читал и перечитывал короткую записку, написанную от руки. В ней было всего два слова: «Привет, любимый». Мэри засунула ее в карман синей спортивной куртки, той самой, которую он накинул ей на плечи вчера вечером и которая сейчас была на нем. Она постоянно играла в эту игру, оставляя в карманах записки и маленькие подарки, чтобы Майкл находил их, получив свою одежду обратно. Конечно, это было глупо, но он еще больше любил за это свою жену.

— Вы слышите, что я говорю? — вывел Майкла из приятных размышлений строгий голос недовольного пожилого мужчины по фамилии Розенфельд, чья очаровательная молодая жена держалась сзади на почтительном удалении. — Мне нужно, чтобы он работал.

Видеомагнитофон системы наблюдения стоял на прилавке уже второй раз за две недели.

— Я разберусь, в чем дело.

Супруга Розенфельда тайком от мужа бросала на Майкла недвусмысленные взгляды. Майкл изо всех сил старался не обращать на нее внимания, однако его притягивало к ней помимо воли. Молодая женщина была слишком роскошна, а ее улыбка — слишком ослепительна. Майкл ненавязчиво почесал нос безымянным пальнем с обручальным кольцом, надеясь, что она поймет намек. Но женщина, улыбнувшись, в ответ показала свое обручальное кольцо с бриллиантом в два карата.

— Охранная система моего дома имеет очень большое значение. Установку сигнализации вы выполнили хорошо, но вот само оборудование… Ваш выбор поставщиков оставляет желать лучшего… — Тут Розенфельд наконец заметил, куда обращено внимание Майкла. — Да вы меня не слушаете.

— Извините, мистер Розенфельд, — очнулся Майкл. — Я сказал, что разберусь, и сдержу слово.

— Мне нужны действия, а не слова. — Розенфельд помолчал, затем, смягчившись, добавил: — Вы мне нравитесь, Майкл. Но, быть может, вам следует выбрать другой род занятий.

— Нет, этот меня полностью устраивает. И у меня неплохо получается.

Розенфельд, судя по всему, так не считал.

— У вас есть какие-нибудь другие навыки?

— Ничего такого, что не противоречило бы закону, — усмехнулся Майкл.

— Ничего такого, что не противоречило бы закону? — Розенфельд остановился в дверях и рассмеялся. — Мне это по душе. Надеюсь, к концу недели видеомагнитофон будет в порядке. — Взяв жену под руку, он вышел из магазина, повторяя со смехом: — Ничего такого, что не противоречило бы закону.

Его красавица жена, обернувшись, наградила Майкла улыбкой. Не удержавшись, Майкл улыбнулся в ответ: это была нормальная мужская реакция на заигрывание.

Столкнувшись с выходящими Розенфельдами, в магазинчик вошла Мэри, все еще в железнодорожной фуражке.

— Благодарные клиенты? — с издевкой спросила она.

— А? Нет-нет. Недовольные, немного заносчивые.

Мэри обвила ему шею.

— А что, если я скажу, что я тоже недовольная, заносчивая клиентка?

— В этом случае мне придется проверить всю твою систему, — Майкл говорил, тщательно и осторожно подбирая слова, — разобрать ее на отдельные детали, все внимательно осмотреть, используя лучший инструмент. Но самое главное, позаботиться о том, чтобы ты уходила от меня полностью удовлетворенной и стала постоянной клиенткой.

— Фуражку можно не снимать?

— Сейчас посмотрим.

Майкл крепко поцеловал жену, не устояв перед соблазном. Определенно, в их взаимоотношениях не было места ревности. Когда поцелуй плавно сошел на нет, Майкл, запоздало спохватившись, взглянул на часы.

— А разве ты не должна быть в школе?

* * *
Майкл несся через центр города, сжимая рулевое колесо так, что побелели костяшки пальцев. Мэри сидела рядом, спокойно сложив руки на коленях.

— Как ты могла скрывать это от меня?

— Ничего я от тебя не скрывала, Майкл. Просто не хотела напрасно тебя беспокоить.

— И что тебе ответили?

— Скоро сообщат о результатах анализов.

— И ты называешь это «напрасно беспокоить»? Каких еще анализов?

Отвернувшись к окну, Мэри слышала в голосе Майкла страх.

— Мэри, что это за анализы?

Она собралась с духом.

— Проблемы с яичниками.

Майкл еще крепче стиснул руль, силясь сделать вдох. Он не повернулся к Мэри, боясь, что это каким-то образом сделает кошмары явью.

— Милый, я уверена, ничего страшного нет. Слушай, я не собираюсь умирать…

— Это сказал врач? Я не могу поверить, что ты сдала анализы и ни словом не обмолвилась.

Мэри сохраняла спокойствие, оставаясь оптимисткой: все будет хорошо, она в этом уверена. Эти слова она твердила как заклинание.

— Эй, посмотри на меня. — Она ласково прикоснулась к щеке Майкла. — Дорогой, я никуда не ухожу. Мы только что наладили нашу жизнь. Если бы я не беспокоилась…

* * *
— Думаю, это излечимо, — сообщил врач.

Майкл не переставал гладить Мэри спину, успокаивая не столько ее, сколько себя самого. Доктор Райнхарт перешел на отеческий тон:

— Мы это обязательно вылечим. Вероятность успеха очень высока, а в вашем случае болезнь еще не распространилась за пределы яичников.

Супруги Сент-Пьер сидели в его кабинете — типичное помещение: стерильная чистота, дубовый письменный стол, два стула для посетителей, на стене фотография в рамке — супруга Райнхарта и двое детей. Доктор Филлип Райнхарт, сорока пяти лет, с редеющими, седыми на висках волосами, стоял перед своим столом. Он всегда считал чересчур официальным обсуждать здоровье своих клиентов сидя, словно обычные деловые вопросы. Майкл и Мэри Сент-Пьер изо всех сил бодрились друг перед другом, но Райнхарт видел их насквозь. Ему слишком часто приходилось сталкиваться с этим: страшная болезнь, пожирающая не только плоть человека, но и его душу, приносящая опустошение, заражающая всех близких безотчетным ужасом.

— Понимаю, как вам тяжело…

— Что насчет детей? — отрешенным голосом спросила Мэри.

Райнхарт покачал головой.

— Поражены оба яичника. — Он сделал глубокий вдох. — Их придется удалить. — В его работе именно это было самым трудным, причиной многих бессонных ночей. — Я очень сожалею.

Мэри накрыла ладонью руку мужа, а тот продолжал гладить ее плечо. Оба старались избегать встречи взглядами, ибо это обязательно разбило бы то хрупкое самообладание, которое у них оставалось.

— Это лечение… сколько… сколько оно будет… — Майкл так и не смог закончить свой вопрос.

— Можете не беспокоиться. Все покроет страховка.

— Сколько? — настаивал Майкл, боясь услышать ответ.

— У вашей супруги раковая опухоль в продвинутой стадии. Лечение может стоить от двухсот пятидесяти тысяч и больше, в зависимости от прописанного режима. Не беспокойтесь. Ничего экспериментального не будет. И все стадии покроет страховка. — Райнхарт остановился, подчеркивая свою убежденность в благоприятном исходе. — Уверяю вас, в нашей клинике первоклассное онкологическое отделение.

Стены тесного помещения давили на Майкла. За всю свою жизнь ему еще не приходилось ощущать себя таким слабым, таким беспомощным, как сейчас. Он чувствовал себя палачом, который не хочет включать рубильник электрического стула, но бессилен спасти жизнь осужденного.

— У нас нет страховки, — наконец прошептал Майкл, словно оглашая смертный приговор.

Это происходит слишком часто — люди живут, не думая о завтрашнем дне. Райнхарт входил в число врачей, выступающих за обязательное государственное медицинское страхование всех граждан Соединенных Штатов, однако это была лишь мечта. Слишком невыгодное предприятие, чтобы им заниматься. Он повернулся к Мэри.

— А как же школа? Там должна быть великолепная страховая программа.

— Я проработала на новом месте всего два месяца. А для того, чтобы попасть под действие страховки, нужно девяносто дней, — ответила Мэри.

В ее глазах погасла надежда.

— Понятно.

Райнхарт медленно выдохнул. Он бы с радостью предоставил свои услуги бесплатно, но нельзя забывать о стоимости операции, нахождения в больнице, радиационной и химиотерапии — клиника ведь не благотворительная организация. Медицина является доходным бизнесом, клиника живет в рамках бюджета и отвечает перед своими акционерами. Теперь в медицине главное — не здоровье больного; целью медицинского обслуживания является процент прибыли. Внезапно доктор Райнхарт проникся ненавистью к своей работе.

Он выпрямился и произнес решительным топом:

— Ну, Мэри, нам с вами надо провести анализ крови, чтобы определить курс лечения. Майкл, почему бы вам не переговорить со своим банком? Я буду рад помочь вам подготовить необходимые бумаги — не сомневаюсь, вы что-нибудь придумаете.

Ошеломленный, Майкл молчал.

ГЛАВА 5

Пройдя через вращающиеся двери огромного парадного подъезда Первого банка Вайром-Хиллз, Майкл тотчас: же ощутил себя карликом в огромной пещере, обрамленной высокими мраморными колоннами. Вокруг деловито сновали люди, а он, одетый в свой единственный костюм, стоял на месте, совсем растерявшись. Майкл опоздал на пять минут к назначенному времени, и его заставили прождать еще вдвое дольше, пока наконец угрюмый сотрудник, банка не предложил ему жестом кресло.

Керри Зейц, вице-президент банка, облаченный в безупречный костюм-тройку, поджав губы, внимательно изучил бумаги Майкла. Его лицо оставалось непроницаемым. За те пятнадцать минут, в течение которых он исследовал жизнь потенциального клиента по сведениям из всевозможных источников: кредитно-финансовых ведомств, автомобильной инспекции, федеральной исправительной системы, — с его уст не сорвалось ни звука. Утопая в огромном кресле, Майкл чувствовал себя ребенком, пытаясь произвести надлежащее впечатление и не выдать своего отчаяния.

Наконец Зейц поднял взгляд. Пригладив ладонью безупречно уложенные волосы, он самым холодным тоном, какой когда-либо доводилось слышать Майклу, произнес:

— Нет. Сожалею.

— Что, простите?

— Мы ничем не можем вам помочь.

Зейц небрежно отбросил заявление в сторону.

— Но вы же по задали мне ни одного вопроса!

— Я ознакомился с вашим заявлением. Для того чтобы выдать кредит, нам требуются гарантии.

Он уже занялся другим документом.

— Моим обеспечением является мое дело, — возразил Майкл, видя насквозь эту осторожную трусливую душонку.

— Ваше прошлое, — слова были произнесены ледяным томом, — мягко скажем, делает невозможным дальнейшие разговоры о кредите, мистер Сент-Пьер.

— Согласен, у меня в жизни были кое-какие ошибки. Совершенно верно. Но это ведь никак не помешало мне открыть в вашем банке счет.

— Держать ваши деньги и давать вам деньги в долг — это две совершенно разные вещи.

Майкл вскочил с кресла, еле сдержавшись, чтобы не броситься через стол и нe вцепиться Зейцу в глотку.

— Я обращусь в другой банк!

— Я избавлю вас от напрасной траты времени, — остановил его Зейц, поднимаясь с места. Охранники настороженно подались вперед. — Никто не даст вам в долг ни гроша. Вы осужденный преступник, ваш бизнес ничего не стоит, и у вас нет кредитной истории. На такой риск не пойдет никто.

— Сукин сын, у меня жена при смерти!

— Сожалею, но это бремя вам придется нести самому. Всего хорошего.

Подошедшие охранники встали по бокам Майкла. Не сказав больше ни слова, он стремительно выбежал из банка.

* * *
Омерзительно белая комната. Примечательно, что в наш век разговоров об умелом подходе к больному лечебные учреждения упрямо держатся за суровую антисептическую белизну. Мир медицины слеп и глух к результатам исследований того, как влияет на настроение человека окружающая цветовая гамма. Здесь по-прежнему господствующим понятием остается «безличность» — как в лечении больных, так и в отношении к ним самим и к их страданиям.

Майкл и Мэри поглощали стандартный больничный обед: жесткий бифштекс под водянистым коричневым соусом, недоваренные бобы, высыпанные на картофельное пюре, напоминающее цементный раствор, и кусок груши, плавающий в компоте неопределенного цвета. Очевидным следствием подобного неаппетитного меню были пакетики с чипсами и печеньем, разбросанные по кровати. Мэри сидела, опутанная трубками, вставленными в ее тело в самых неудобных местах. Майкл, пододвинув стул, использовал ее кровать в качестве стола.

— Тебе что-нибудь принести?

— Все отлично. Как работа?

— Замечательно.

Он уже больше недели не появлялся на работе. Зачерпнув ложкой пюре, Майкл понюхал его, затем попробовал на вкус.

— Очень даже недурно.

В палате наступила неуютная тишина. Майкл смотрел на Мэри, лежащую в дешевом больничном халате с завязками сзади, и ловил себя на мысли, что готов продать душу, лишь бы поменяться местами с женой.

— Извини, — пробормотала Мэри.

— Не говори глупостей. Ты ни в чем не виновата.

Майкл не мог избавиться от мысли, что эти страшные муки являются наказанием за его прошлые деяния.

— Как мы расплатимся за все это? — тихо произнесла Мэри, понимая, какой невыносимой тяжестью является для Майкла этот вопрос.

— Ни о чем не беспокойся.

— Наши сбережения уже подходят к концу.

Силясь скрыть отчаяние в голосе, Мэри принялась нервно теребить золотой крестик на шее. Эта привычка осталась у нее с юности: в минуты напряжения пальцы ее сами собой стремились к маленькому крестику, ища утешения и защиты, словно это был могущественный амулет. С годами жест превратился в инстинктивное движение, и Майкл не сомневался, что в настоящий момент сама Мэри даже не замечает, что делает. Этот крестик, подарок любимого дяди, был у нее со дня первого причастия. Она почти никогда его не снимала. Когда они занимались любовью и Мэри усаживалась на Майкла, крестик очень мешал ему, болтаясь перед лицом, отражаясь в лунном свете. Ему казалось, назойливая вещица подглядывает за самыми интимными мгновениями. Хотя Мэри утверждала, что крестик оберегал ее от самых разных бед, Майкл в этом сомневался, и нынешний диагноз служил тому лучшим подтверждением.

— Мэри, ты лучше сосредоточься на том, чтобы собрать все силы и выздороветь. Не волнуйся, я за все заплачу.

Внутри у него затянулся тугой клубок. За все годы, проведенные вместе, в радости и в печали, и особенно в период ареста и тюремного заключения, он никогда, ни разу не солгал ей. Быть может, время от времени маленькие неискренности: «мне нравится твоя новая прическа; я с радостью посмотрю этот фильм; эта женщина выглядит ничуть не лучше тебя» — но настоящей лжи, сознательного обмана не было. И вот сейчас в течение двух минут ему пришлось солгать жене уже трижды.

— Майкл? — Мэри слабо улыбнулась — той самой улыбкой, от которой у него на душе всегда становилось тепло.

— Да?

— Все будет хорошо.

И хотя она говорила это искренне, Майкл не мог стряхнуть с себя страх, предчувствуя, что худшее еще впереди.

* * *
Майкл тщетно пытался устроиться на самом неуютном стуле, на каком ему только доводилось сидеть. Мэри, с головы до ног опутанная трубками и проводами, забылась беспокойным сном. Варисса Шрайер, старшая медсестра, насадила среди своих людей железную немецкую дисциплину. Сказать, что у Вариссы была широкая кость, значило бы незаслуженно ей польстить; ее могучие формы распирали белый халат. Ну а лицо… Что ж, лицо Вариссы было грубым, как и ее огромные руки. Однако, душа у нее была мягкая, полная сострадания. Варисса Шрайер всегда бралась за самых тяжелых больных.

— Мистер Сент-Пьер? — Майкл услышал в голосе медсестры, просунувшей голову в дверь палаты, неподдельною заботу. — Ступайте домой, поспите, вам отдых нужен не меньше, чем вашей жене.

— Не думаю, что в ближайшее время мне удастся заснуть.

Кивнув, Варисса зашла в палату и принялась бесшумно складывать газеты и журналы, убирать пустые упаковки из-под еды, возвращая в комнату чистоту и порядок. Майкл следил за ней, жалея, что деятельная медсестра не может с такой же легкостью вернуть здоровье его жене.

— Вот увидите, — Варисса положила ему на плечо свою мужскую руку, — от вас Мэри не будет никакого толку, если вы не будете в стопроцентной форме.

— Да, наверное. Впрочем, думаю, я никогда не был для нее в стопроцентной форме.

— Тогда сейчас самое время начать, — как бы мимоходом заметила сестра Шрайер. Взяв табличку, на которой фиксировалось состояние больной, она молча сделала какие-то записи. — Вы не должны винить себя за ее нынешнее состояние. Мне слишком часто приходилось видеть это. Родные и близкие больных пытаются отыскать объяснение свалившемуся на них горю и, не найдя ничего логического, напрочь отказываются от логики и начинают винить себя.

Опытной медсестре было известно лучше, чем кому бы то ни было, что ближайшим родственникам также требуется поддержка. Она долго говорила с Мэри о Майкле. Обеих женщин тревожило одно и то же: ему нужен друг, с которым можно поговорить откровенно, поделиться своими мыслями и, что гораздо важнее, своим горем. Заручившись согласием Мэри, сиделка час назад сделала один телефонный звонок.

Дверь бесшумно отворилась. На пороге, заполняя весь дверной проем, стоял Поль Буш.

* * *
Буш в одиночку гонял бильярдные шары на своем любимом столе. Зеленое сукно, местами протершееся до доски, пахло перегорелым виски. Буш загонял шары в лузу каждым ударом. Одно из самых мрачных питейных заведений Северной Америки, «Старый город» вел свою историю с пятидесятых годов. За этим же самым столом гонял шары отец Буша. В среду в половине двенадцатого ночи здесь царило оживление: несколько завсегдатаев-работяг в спецовках спорили о плюсах и минусах профсоюзов и о том, что хорошего осталось в жизни, а интеллигенты в костюмах при галстуках тоскливо взирали на дверь, ожидая, когда в нее войдет девушка их мечты.

— Еще выпить хочешь? — спросил Буш.

Майкл, равнодушно бросавший дротики дартса, ничего не ответил; за весь вечер он вообще не произнес ни слова. Буш махнул официантке, показывая, чтобы та принесла еще по одной порции. Всю дорогу в машине и вот уже полчаса здесь он пытался разбить лед молчания, разговорить друга. Буш не понаслышке знал, что делает напряжение с полицейскими, с преступниками, с теми, кто страдает. Эти люди либо взрываются, причиняя боль окружающим, либо замыкаются, убивая себя. Но ему также было прекрасно известно, что до тех пор, пока человек сам не захочет принять помощь, навязываться бесполезно.

— Жизнь порой выкидывает мерзкие штучки, — наконец пробормотал Майкл.

Побродив вокруг стола, Буш выбрал место и точным ударом загнал в лузу два последних шара, завершив партию.

— Мэри выкарабкается. Она крепкая.

Пройдя по липкому полу, напоминающему раскаленный на летнем зное асфальт, он взял треугольник и снова сложил из шаров пирамиду.

Майкл бросил дротик.

— Двести пятьдесят тысяч. У меня столько денег за всю жизнь не было. Проклятье, мне даже стащить столько не удалось.

Буш пропустил последнее замечание мимо ушей.

— Ну почему у вас не было страховки? — спросил он.

— Мы рассчитывали, что придется обойтись без нее всего три месяца. Когда Мэри уволилась с предыдущей работы, старая страховка автоматически закончилась, и надо было прождать девяносто дней, чтобы заработала новая. По закону на прежнем месте Мэри предложили продлить страховку, но только уже за деньги. Мы посчитали, это очень дорого. О последствиях мы не думали.

Буш его прекрасно понимал; прозрение приходит слишком поздно.

— Нам надо было продержаться всего три месяца, — повторил Майкл.

Подошедшая официантка принесла Бушу кока-колу, а Майклу виски «Джек Дэниелс» и тотчас же удалилась.

— У меня есть около тридцати пяти тысяч долларов, — предложил верзила-полицейский.

— Спасибо, но у тебя я взять деньги не могу.

— Это не для тебя, а для Мэри, и ты их возьмешь. — Отложив кий, Буш отвернулся от стола. — Все равно, черт побери, тридцати пяти никак не хватит. Ты должен попытаться взять кредит под залог своего дела.

Майкл покачал головой.

— Банки не желают идти навстречу.

— Ну а родственники? Неужели среди них нет никого с деньгами?

— Мать Мэри до самой своей смерти с трудом сводила концы с концами. И мои предки мне ничего не оставили.

— А ты никогда не думал о том, чтобы попытаться найти своих настоящих родителей?

Хотя Майкл носил французскую фамилию, она не была чала ему от рождения. О своих настоящих родителях ему было известно лишь то, что они на три четверти ирландцы и по какой-то причине отдали его в приют, когда ему исполнился всего месяц от роду. У Майкла никогда не возникало желания пойти по скорбному пути розысков своих родителей. Он предпочитал видеть только хорошее: чета Сент-Пьер решила усыновить именно его, а не другого ребенка.

— Да уж поздновато, — ответил Майкл. — Я даже не знаю, с чего начать.

В бар завалились двое приятелей, шумно отмечающих победу своей команды. Их радостные крики заглушили рок-н-ролл музыкального автомата. Буш быстро раскидывал шары направо и налево; после каждого удара разбивающий шар неизменно снова оказывался в позиции, удобной для продолжения. Загнав подряд семь шаров в угловую лузу, он вдруг опустил кий на пол и резко обернулся к Майклу.

— Проклятье! Надеюсь, ты не подумал об этом!

— Я дал Мэри слово, — успокоил его Майкл. Естественно, его уже посещала мысль о том, чтобы вернуться к преступному прошлому, но он ни за что на свете не нарушит обещание, данное жене. — Если мне не удастся раздобыть деньги…

Его взгляд стал мрачным.

— Эй, прекрати нести чепуху. Всегда можно что-нибудь придумать.

— Это несправедливо, — пробормотал Майкл.

— На свете нет ничего справедливого. Господь Бог создал мир не для этого.

— На Бога у меня уже давно нет надежды.

— Только не говори об этом Мэри.

— Слушай, я допустил кое-какие ошибки, заплатил за это сполна, никогда не жаловался. — Майкл снова принялся бросать дротики, вкладывая в каждый бросок яростную силу. — Но Мэри — она не обидела ни одной души. Она просто-таки олицетворение добродетели. После всего того, через что ей пришлось пройти из-за меня… Ты знаешь, что она никогда не пропускает службу? Я не могу поверить, что найдется бог, который позволил бы, чтобы с Мэри произошло такое.

— Ты просто пытаешься найти виновных. — Буш ни словом не обмолвился о том, что все брошенные Майклом дротики попали в яблочко. — Слушай, я не пытаюсь утверждать, что сам вел бы себя на твоем месте иначе.

— Поль, я говорю совершенно серьезно. Я не вижу никаких свидетельств существования Бога. Объясни болезнь Мэри. Но только без всего этого бреда насчет испытания веры. Моя вера уже достаточно подвергалась испытаниям, и каждый раз результат оказывался нулевым. Мэри же состоит из одной веры, и смотри, что с ней сталось.

Буш присел на бильярдный стол.

— Всем нам нужно во что-то верить. Неважно, во что именно. В Бога, в Будду, в Элвиса Пресли. Вера нужна всем. Вот что дает нам силы, надежду на то, что впереди есть что-то лучшее, что-то такое, к чему надо стремиться. Человеком движет надежда. Именно она заставляет его утром встать с постели, — надежда на то, что на работе сегодня случится прорыв, что жена вечером будет бесконечно ласковая.

— На одной надежде далеко не уедешь. Надеждой нельзя оплачивать счета, она не спасает жизнь.

— Человеку нужны надежда и простые правила поведения. Кредо в жизни, которое направляет, заставляет идти вперед. Моим кредо является закон.

Буш одним глотком допил кока-колу. Усмехнувшись, Майкл обернулся, поднимая стакан.

— За надежду, истину, справедливость и американский образ жизни. Так держать, супермен!

— Спасибо. — Буш натянуто улыбнулся. Ему так и не удалось ничего добиться. — Ну а ты, что движет тобой?

— Мэри.

* * *
Мемориальная клиника Байрем-Хиллз в предрассветные часы представляла собой совершенно другой мир, где не было посторонних, на которых приходилось отвлекаться, не приходилось расточать фальшивые улыбки и изображать сочувствие, чтобы утешить объятых горем. Посещения разрешались только с девяти утра. Мощная медицинская машина готовилась к наступающему дню, врачи и сестры заполняли бумаги, вели приготовления к операциям.

Майкл, подобно призраку, бесшумно скользил по коридору в той самой одежде, в которой ушел отсюда четыре часа назад. Он знал, что не должен быть здесь, но ничего не мог с собой поделать. К тому жеот подобных упражнений, которые напоминали о прошлом, у него всегда живее текла кровь. С папкой под мышкой, с большой сумкой в руке, он продвигался по коридору, то и дело быстро ныряя в ближайшую дверь, чтобы не попасться на глаза медсестре, совершающей обход.

На это утро Мэри были назначены новые анализы, и Майкл хотел еще раз увидеться с ней перед тем, как ее заберут. Одни только счета за анализы и лабораторные исследования быстро истощили скудные сбережения. Если в самое ближайшее время не достать денег, клиника откажется от Мэри, чтобы освободить место для другого больного, и растает последняя надежда на выздоровление.

Майкл молниеносно проскользнул в палату жены, следя за тем, чтобы не произвести шума. Мэри, сидевшая за столиком у изголовья кровати, выглядела слишком уставшей. Она всегда вставала рано, до восхода, когда, говоря ее словами, весь мир еще молод и свеж. Ее волосы были восхитительными, словно она собралась на бал к венценосной особе, но, впрочем, такими они были всегда, в любое время суток. Мэри всегда внимательно следила за собой, не из тщеславия, а ради мужа. Поддерживая спортивную форму, заботясь о волосах или борясь с желанием носить мешковатые свитера, она в первую очередь думала о том, как ублажить взор Майкла.

Наклонившись, Майкл нежно поцеловал жену в щеку.

— Доброе утро, — с теплотой в голосе ответила Мэри, целуя его.

— Как завтрак?

— Мне показалось, это был подогретый мясной рулет в форме вафли.

Майкл не смог удержать улыбку.

— А ты хорошо спал? — спросила она.

— Без тебя кровать слишком просторная.

Майкл стал разгружать сумку: косметика, свежее белье, махровые полотенца, мягкие, а не наждачная бумага, которую выдают в больницах. Он достал любимую книгу Мэри: «О! Те места, куда ты поедешь» Доктора Сьюза[4].

— Ты так добр ко мне. Я как раз читала ее своим ученикам.

— Знаю. — Достав магнитофон, он поставил его на стол. — Малыши будут рады услышать продолжение. Наговори, когда у тебя будет свободное время. Лиз обещала прокрутить кассету.

— Это ведь ты придумал, да? — спросила Мэри, и у нее в глазах блеснули слезы.

Ничего не ответив, Майкл улыбнулся и продолжил разгружать бездонную сумку. В последнюю очередь он достал продукты: печенье, бутылку газированной воды, банку растворимого кофе.

— Ты хочешь, чтобы я растолстела? Я ни за что не стану такое есть.

— На самом деле это я для себя, — хитро усмехнулся Майкл.

Взяв папку с надписью «Школа», он протянул ее жене.

Мэри с тоской посмотрела на папку, страстно желая оказаться в классе, вместе с учениками. Раскрыв ее, она обнаружила десятки фотографий, присланных малышами, и по спине у нее пробежала леденящая дрожь; она испугалась, что больше никогда не увидит этих детей.

— Я тут подумала… ты только успокойся, это всего лишь мера предосторожности… Наверное, мне нужно привести дела в порядок.

Пододвинув к кровати стул, Майкл тяжело опустился.

— Что?

— Извини, но я просто…

— Нет! Я не хочу и слышать об этом. Мы обязательно выкарабкаемся.

— Знаю, знаю. — Мэри взяла его за руку. — Извини. Просто тебе приходится тратить на меня такие деньги…

— Ни слова больше об этом. Сент-Пьеры никогда не сдаются. — Майкл старался изо всех сил сохранять самообладание. — Никогда.

Послышался негромкий стук в дверь, и в палату заглянул отец Шонесси.

— Здравствуйте, Майкл, Мэри. Я не вовремя?

Майкл сверкнул глазами. Священник даже нарочно не смог бы выбрать более неподходящий момент.

— Отец Шонесси, вы не могли бы зайти через полчаса? — попросила Мэри.

— Ну конечно, конечно.

Кивнув, священник скрылся, осторожно притворив за собой дверь. Гнев Майкла выплеснулся на поверхность.

— Зачем он здесь?

— Я подумала…

Но Мэри не успела договорить. Майкл порывисто встал.

— Не смей! Даже не думай причащаться и готовиться к смерти!

— Майкл, не торопись. Я пригласила отца Шонесси только для того, чтобы поговорить и помолиться.

Мэри тоже была взволнована, но, в отличие от Майкла, ей удавалось сдерживать себя.

Майкл принялся возбужденно расхаживать по тесной палате.

— Помолиться? Ты действительно веришь, что Господь допустил бы это, будь Он милосерден?

Мэри ответила не сразу. Она никак не могла предположить, что ей придется защищать себя, не говоря уж про свои убеждения, перед человеком, которого она любила больше жизни. Гнев ее испарился; она тихо произнесла:

— Майкл, ты должен кое-что понять. В годину испытаний я всегда полагалась на две вещи: на тебя и на веру в Бога. Так вот, дорогой, сейчас мне нужно и то и другое.

* * *
Когда Майкл вышел из палаты жены, в клинике уже кипела деловитая суета. На банкетке в коридоре в окружении пожилых дам сидел отец Шонесси. Женщины вели разговоры о прощении, а священник перебирал четки, от долгого употребления стертые до крошечных комочков. Даже не посмотрев в его сторону, Майкл направился по коридору.

— Майкл! — окликнул его отец Шонесси. Остановившись, Майкл обернулся; с его уст не слетело ни звука.

— Как вы? — спросил отец Шонесси.

— Моя жена умирает.

— Вы должны проникнуться верой, Майкл, надежда еще есть. Пойдемте со мной, мы поговорим. Вы сможете помолиться с нами.

Священник махнул на дверь палаты Мэри так, словно показывал путь к исцелению. Майкл взорвался.

— Ты что, издеваться надо мной вздумал, твою мать? Да все мои молитвы с раннего детства остались неуслышанными! Я столько воскресений провел в поисках ответов, но наградой мне стало лишь предательство. И вот сейчас моя бедная жена… Ее вера непоколебима, и что это ей дало?

— Ну, определенно, не вас. Пока вы сидели в тюрьме, Мэри вас ждала. Вы разбили ей жизнь, однако она вас не бросила, по-прежнему верила вам. Одному Богу известно, что она в вас нашла. — Маленький священник буквально трясся от ярости. — Быть может, настала пора хоть раз подумать не только о себе, но и о Мэри. Помочь ей, вместо того чтобы жалеть себя и упиваться собственным горем.

Отец Шонесси шагнул вплотную к Майклу. Если бы не сутана, он вспомнил бы свою молодость, проведенную на улице, и заехал бы ему в челюсть.

— Это я жалею себя?! — крикнул в ответ Майкл. — Да мне жалко лишь вас и ваши лживые верования! Вы ведете мою жену по тропе, где нет никакой надежды.

Развернувшись, он двинулся прочь.

Ярость, охватившая отца Патрика Шонесси, превосходила все то, что ему приходилось испытывать до сих пор. И тем не менее он лишь проводил взглядом потерянную душу Майкла, ускользающую по холодному белому больничному коридору.

* * *
Хлопнув дверью, Майкл выскочил из здания клиники. Мысли его были в смятении, надежда таяла. Он всегда хвалил себя за умение решать любые проблемы, и не только технического характера. Как никто другой, Майкл мог видеть их с различных точек зрения, после чего обязательно находил решение. Этот дар не раз спасал его в прошлом, предопределив успех в былом ремесле.

Однако не об этом ремесле мечтал Майкл. На путь воровства его толкнули не отчаяние и не отсутствие способностей к законным видам деятельности. Свой талант он обнаружил, бескорыстно помогая другу.

Когда Майклу было семнадцать лет и он все еще искал цель в жизни, его лучший друг Джо Маккуэрри уже нашел свою. Обладающий от природы отличными физическими данными, Джо без проблем был принят в колледж, а точнее, в студенческую бейсбольную команду. Он еще в ранней юности открыл свои таланты и научился их использовать. Спорт и юмор. Спорт приносил Джо популярность среди девочек, но вот веселый нрав доставлял одни неприятности. По характеру добродушный, Джо никогда не отличался рассудительностью. Его представление о веселье заключалось в шутках и насмешках над учителями. За это в школе у него было свое собственное место, отведенное специально для него в кабинете директора.

И вот так случилось, что однажды в пятницу Джо сидел на этом месте, а директор, отец Дэниелс, читал ему нотацию о крушении общества вследствие отсутствия уважения. Подробно расписав жизненный путь Джо, усыпанный розами спортивных достижений, отец Дэниелс предупредил, что все это может в одночасье исчезнуть. Терпению директора пришел конец. Джо уже было вынесено два предупреждения; еще одна провинность — и его придется исключить из школы. Отец Дэниелс попытался выразить это понятным для Джо языком: еще одна подача, и тот вылетит. А если Джо считает себя таким блестящим, самым умным, стоит подвергнуть его испытанию. Объявив юноше о том, что он неделю будет оставаться в школе после уроков, директор вышел, предупредив, что необходимо дождаться его возвращения.

Джо остался сидеть к кабинете, недоумевая, кем себя мнит отец Дэниелс. Через три недели Джо окончит школу, шагнет к новым вершинам, в то время как священник навсегда застрянет здесь. Джо сидел, разглядывая статуэтку на столе у директора. Эта статуэтка была наградой, которой пятнадцать лет назад отец Дэниелс удостоился за выдающийся вклад в воспитание учащихся. Дожидаясь возвращения директора, Джо все больше поддавался своим эмоциям. Чем дольше он думал об этом «выдающемся вкладе», тем большее негодование испытывал.

Парень просидел почти целый час, разглядывая проклятую статуэтку, прежде чем в кабинет вошел секретарь отца Дэниелса и сообщил о том, что директора срочно вызвали и он вернется только в понедельник. Джо буквально вскипел, услышав это. Однако вместо того, чтобы пулей выскочить из кабинета, не спеша собрал свои вещи и совершил поступок, сказавшийся впоследствии на всей его дальнейшей жизни, о чем в тот момент он не мог и догадываться.

Джо забрал плексигласовую статуэтку на деревянном основании, стоявшую на столе у отца Дэниелса.

Этой же ночью, когда Джо и Майкл с друзьями, прихватив коробку пива, пировали на берегу озера, Джо продемонстрировал украденную статуэтку. Мальчишки разразились громовым хохотом, восторгаясь его дерзостью. Их лица светились в отблесках пламени костра, разведенного для тепла. Все собрались вокруг Джо, а Майкл, достав «Поляроид», заснял похитителя с добычей. Затем Джо открыл новую банку пива и, когда остальные провозгласили тост за него, торжественно бросил статуэтку в огонь.

Но по мере приближения полуночи бравада Джо начала проходить. Он запоздало сообразил, что в понедельник утром отец Дэниелс, обнаружив пропажу статуэтки, без раздумий ткнет пальцем в единственного подозреваемого.

Третья подача.

Майкл видел, как взгляд друга наполняется паникой. За все те десять лет, что он знал Джо, ему еще никогда не приходилось видеть этого человека, всегда излучающего уверенность в себе, в таком отчаянии. Джо продолжал разыгрывать из себя крутого парня, но Майкл понимал, что катастрофа неизбежна. Такое не простят ни школа, ни родители Джо. А исключение из школы поставит крест на колледже. Вечер, начавшийся как праздник, к концу напоминал поминки. Мальчишки разошлись по домам, переживая за своего приятеля. И больше всех страдал Майкл, от которого не укрылось запоздалое раскаяние Джо.

Вернувшись домой, Майкл направился прямиком в гараж, превращенный отцом в мастерскую. Сент-Пьер старший любил все делать своими руками, это была его страсть. Еще когда Майкл был мальчишкой, отец научил его основам мастерства. Но, подобно большинству подростков в переходном возрасте, впоследствии Майкл взбунтовался и пошел против отцовского увлечения.

Окинув взглядом разложенные на верстаке инструменты, Майкл достал из кармана моментальную фотографию. В течение тридцати шести следующих часов он работал без перерыва, поминутно сверяясь с закрепленным на стене снимком.

Ему потребовалось шестнадцать попыток для того, чтобы выточить статуэтку из куска плексигласа, еще за восемь он сделал резное деревянное основание. В воскресенье за десять минут до полуночи Майкл вышел из гаража и направился через лес к зданию школы. По дереву на крышу, затем к двери чердака, которая не запиралась уже тридцать лет. У него стучало в висках, по жилам стремительно разливался адреналин. Майкл ощутил уверенность в себе, ничего подобного ему до сих пор испытывать не приходилось. Хотя он занимался неправым делом, ему почему-то было так хорошо… как будто он совершал благородный поступок.

В понедельник утром Джо сидел в кабинете директора. Его вызвали еще до начала занятий, и он знал, что впереди его ждет крушение всей жизни. Отец Дэниелс сидел молча, казалось, целую вечность. Джо ждал начала катастрофы. Но затем священник просто ошеломил его: он принес извинения. Таким отца Дэниелса Джо видел впервые. Директор извинился за то, что в пятницу вышел из себя и выбежал из кабинета, оставив юношу одного. Он сказал, что этого наказания достаточно. Пожелав Джо успехов в колледже, отец Дэниелс отпустил его.

Уходя, Джо взглянул на статуэтку на столе у директора и пришел к выводу, что все происходящее ему снится. Он был уверен, что кусок плексигласа сгорел у него на глазах.

ГЛАВА 6

Майкл сидел, сгорбившись, в кабинке местной столовой; на столе перед ним стояли две чашки кофе, обе нетронутые. Ему с огромным трудом удавалось держать открытыми глаза, красные и распухшие от постоянного недосыпания. Солнце давно зашло, и Майкл готовился к очередной бессонной ночи. Усталость уже давила на его сознание свинцовой тяжестью. Он нервно теребил в руках визитную карточку, оглядываясь по сторонам. Ему уже пришлось предать доверие Мэри, трижды солгав ей. И вот теперь…

У него не осталось выбора. Клиника требует ответа, каким образом он собирается платить за операцию, за последующую реабилитацию. За три дня у него уже скопилось неоплаченных счетов на двадцать тысяч. Анализы, исследования и снова анализы. И каждый последующий более болезненный и дорогой, чем предыдущие. Доктор Райнхарт попытался нажать кое на какие рычаги, но их оказалось совсем немного. Заведующий администрацией клиники дал ясно понять: если Майкл не сможет оплачивать лечение, его жена, к сожалению, вынуждена будет покинуть больничную палату. Мэри и Майкл застряли как раз посредине: их совокупного дохода не хватало, чтобы оплатить лечение самим, но при этом он превышал прожиточный минимум, и, следовательно, они не могли рассчитывать на дотации. Майкл дошел до того, что упрашивал, умолял всех знакомых. Буш снова предложил тридцать пять тысяч, которые мог дать, закрыв пенсионные сбережения. Майкл никогда еще не испытывал такого стыда, однако вынужден был согласиться — и будь проклята гордость. Однако деньги появятся не раньше чем через три недели, да и тогда их окажется совсем недостаточно.

Финальный и самый унизительный удар нанесли Майклу накануне, в последнем месте, куда он обратился. Все остальные пути, все остальные средства уже были испробованы. Майкл сидел в приходской конторе и пил чай, всеми силами стараясь не грубить, как с ним часто случалось в прошлом. Он объяснил свою проблему: если ему не удастся достать деньги, его жена умрет. Отец Шонесси и члены приходского совета выслушали, сочувственно кивая, не произнося ни слова до тех пор, пока Майкл не закончил.

И тогда церковь, которой Мэри так верила, просто ответила: «Нет».

— Мы не располагаем финансовыми средствами для помощи нашим прихожанам.

Однако Мэри обязательно упомянут во время воскресной мессы.

Майкл сидел в кабинке, рассеянно помешивая холодный кофе, и разглядывал остальных посетителей. Их было всего трое. Они устроились в противоположном конце зала и тихо смеялись неизвестно над чем. Майкл не мог от них оторваться, страстно сожалея о том, что не обращал внимания вот на такие мгновения, когда в жизни нет никаких забот, когда не подозреваешь, что все может быть смыто прочь одним диагнозом. Ну почему он не ценил, не впитывал эти моменты, не наслаждался ими? Больше всего ему хотелось каким-то образом вернуть те времена. Казалось, он уже так давно не чувствовал себя не обремененным заботами, однако на самом деле с тех пор прошло меньше недели. Всего пять дней назад они с Мэри веселились на вечеринке у Буша, не подозревая о грядущей катастрофе. Майкл понимал, что пути назад нет, но больше всего его выводило из себя то, что у него не было возможности идти вперед.

Словно ниоткуда появился Финстер, в безукоризненном костюме от Армани, седые волосы забраны в тугой хвостик. Когда он уселся напротив, Майкл разглядел, что в действительности заказчик гораздо старше, чем показался, когда впервые посетил магазин. В первую очередь это было видно по взгляду Финстера, умудренному и ожесточенному, словно ему пришлось уже не раз перенести жизненные невзгоды.

— Похоже, вам не помешает помощь друга, — заметил Финстер.

— Обстоятельства меняются.

— Я очень сожалею по поводу болезни вашей жены, — с искренним сочувствием сказал немец.

— Да-да, спасибо. — Майкл колебался; слова давались ему с трудом. — Вы хотели поговорить со мной?

— Как вы себя чувствуете?

— Времени у нас мало.

— Мне известно, что вы оставили свое ремесло, и я уважаю ваше решение… — Казалось, внезапно Финстер передумал. Откинувшись назад, он покачал головой. — Нам не обязательно говорить об этом сейчас. Быть может, позже, когда вы будете чувствовать себя лучше…

— Нет, теперь или никогда.

Если он не выслушает этого человека прямо сейчас, у него больше не хватит решимости, и Мэри погибнет.

— Ну, хорошо. Но если мое предложение вас не заинтересует, я пойму, и мы расстанемся друзьями.

Майкл молча смотрел на собеседника, понимая, что человек, имеющий отношение к его бывшему ремеслу, занимается в лучшем случае чем-то сомнительным.

— Я готов финансировать лечение вашей супруги, сколько бы это ни стоило…

— В обмен на что? — остановил его Майкл, сознавая, что работа предстоит нелегкая.

Двести пятьдесят тысяч долларов, предположительную стоимость лечения Мэри, просто так никто не подарит.

— Мне отчаянно хочется заполучить два предмета. Оба они находятся в здании, оснащенном системой безопасности среднего уровня. Вооруженной охраны нет, доступ достаточно простой…

— Я освобожден условно-досрочно.

— Я предлагаю вам дело в Европе. Условий условно-досрочного освобождения в Соединенных Штатах вы не нарушите.

— Вообще-то нарушу. Но что гораздо важнее, я нарушу их вот здесь. — Майкл постучал себя по сердцу. — Я дал слово жене.

Подавшись вперед, Финстер положил руки на стол.

— Ситуации меняются, Майкл. Жизнь вашей жены висит на волоске. Дали бы вы ей то же самое обещание, зная, что от этого будет зависеть ее жизнь и смерть? Разумеется, не дали бы.

Финстер был прав. Майкл это понимал. Он ни за что не дал бы Мэри слово, зная, что ее жизнь в опасности.

— Мне нужны подробности, — сказал он, отпивая холодный кофе.

— Хорошо. По крайней мере, вы согласились подумать над моим предложением. К несчастью, это все, что я могу вам сказать сейчас. Если вы дадите свое согласие, я сообщу вам все детали. Но в этом случае… — Финстер многозначительно умолк.

Майкл понял, что обратного пути нет.

— Я всегда довожу до конца то, что начинаю.

— Одно замечание, быть может, важное, быть может, нет. Возможно, эта работа окажется противоречащей вашим религиозным верованиям.

Это предостережение было сделано мимоходом, но от этого не казалось менее серьезным.

— Продолжайте.

— Работать предстоит в церкви.

Майкл презрительно усмехнулся.

— А, маленькая шутка, из которых состоит жизнь. — Откинувшись назад, он снова взял остывший кофе. — Я не верю в Бога. А вы?

Казалось, Финстер был застигнут врасплох признанием Майкла.

— Всем сердцем. После того, что мне довелось повидать… — Финстер на мгновение задумался. — У меня не возникает никаких сомнений.

Подошедшая официантка принесла горячий кофе. Она одарила Финстера улыбкой. Тот кивнул.

— Благодарю вас.

Застенчиво смахнув с увядшего лица прядь волос, официантка удалилась.

— Подумайте над моим предложением. — Поднявшись, Финстер положил на стол деньги за кофе. — Мне нужно идти. Меня ждут дела.

— В такой час?

— Разве вам не приходилось слышать выражение: «Усталость не знает отдыха»?

— Вы хотели сказать «зло»?

Сверкнув ослепительной улыбкой, Финстер покачал головой.

— Надеюсь, Майкл, вы примете верное решение.

* * *
Ястреб бросился к входной двери в то самое мгновение, как в замочной скважине завозился ключ. Си-Джей не обратила на вошедшего никакого внимания. Фыркнув на здоровенного пса, маленькая кошка снова свернулась клубком на диване. Не успел Майкл войти, как Ястреб налетел на него, радостно прыгая, облизывая и скуля. В другой день Майкл растянулся бы на полу, наслаждаясь этой любовью, не выдвигающей никаких условий, но только не сегодня. Потрепав пса по шее, он отстранил его.

Зайдя в кабинет, Майкл достал из среднего ящика письменного стола большой плотный конверт, открыл его и вытащил бумаги. Разложив их на столе, он в тысячный раз прочитал:

«Отбыв 3 года, 5 месяцев и 22 дня наказания из срока в 10 лет, назначенного за уголовные преступления, заключающиеся в поджоге, грабеже и хранении краденого имущества, Майкл Эдвард Сент-Пьер настоящим получает условно-досрочное освобождение. Это решение вынесено комиссией по условно-досрочным освобождениям штата Нью-Йорк на основании того факта, что мистер Сент-Пьер полностью перевоспитался и тем самым отбыл наказание, наложенное на него штатом Нью-Йорк».

Вверху красовался красный штамп: «Условно-досрочное освобождение разрешено».

Пять с половиной лет назад телефонный звонок раздался среди ночи. Заспанная Мэри, скатившись с кровати, сняла трубку после третьего звонка. Ей сообщили, что Майкл арестован по подозрению в немыслимых преступлениях. Откровение было страшным. Оказывается, ее молодой муж скрывал от нее свою жизнь.

Майкла поймали у стены Центрального парка. Он уже почти перебрался через нее; вероятно, ему удалось бы уйти от погони, если бы не сильная потеря крови из-за раны плеча. Двое полицейских, стащив вниз, с силой швырнули его в гранитную стену. Прежде чем Майкл успел вымолвить хоть слово, его оглушили ударом дубинки и заковали в наручники. Досталось ему здорово, но он не винил полицейских. На улице лежала обнаженная женщина, вся в крови, обезумевшая от пережитого, не в силах связно говорить. Полицейские не знали, что на ней кровь Майкла; они решили, что произошло жестокое изнасилование, а с такими преступниками они обходились очень жестко. Прошло больше двух суток, прежде чем женщина наконец пришла в себя. Она сделала краткое заявление, подтвердив невиновность Майкла и его храбрость. Он был героем. Но только в наши дни о героях забывают через неделю. А в данном случае о Майкле не помнили и часа. Тот факт, что он спас женщину, так и не попал в прессу.

Срочно прилетевший в Нью-Йорк посол Рускот заявил, что никогда в жизни не видел те бриллианты общей стоимостью десять миллионов долларов, которые были найдены в рюкзачке Майкла. Генерал не мог позволить себе неприятные вопросы, угрожающие скандалом. Но, жаждущий мщения, он надавил на прокуратуру, требуя самого сурового наказания для грабителя, дерзнувшего осквернить неприкосновенную землю его родины и похитить украшенный драгоценными камнями крест. По утверждению посла, этот крест имел огромную культурную ценность для его страны, кроме того, Рускот считал преступление посягательством на его глубокие религиозные верования. На самом деле он за сущие гроши купил крест за железным занавесом, и у него просто руки не дошли продать эту вещицу с огромной выгодой.

Государственному департаменту было прекрасно известно о побочной деятельности посла Рускота, однако он был бессилен что-либо предпринять. Вместо этого Госдеп также оказал давление на окружную прокуратуру, добиваясь обвинительного приговора. Отношения с Акбиквестаном были в тот момент шаткими, и правительству Соединенных Штатов требовалось совершить дружеский жест, оберегая интересы своего заморского «друга».

Первый день судебных заседаний Мэри стоически просидела в глубине зала, но так и не встретилась взглядом с Майклом. Тот написал ей записку, переданную через адвоката, которого назначил суд. Даже не взглянув на записку, Мэри скомкала ее и швырнула на дно сумочки. Она заявила адвокату, что в течение всех судебных заседаний станет играть роль преданной жены, но потом все будет кончено. В течение грех дней Майкл входил в зал суда и выходил из него, скованный наручниками, и тщетно пытался поймать взгляд Мэри. За все это время она так ни разу и не посмотрела ему в глаза.

Защититься Майкл не смог; его адвокат без году неделя как окончил юридический колледж, и это было всего третье его дело. Он попытался смягчить обвинение, упомянув о героическом поступке Майкла, спасшего прекрасную Хелен Стейтен, — суд установил, что роскошная блондинка была последним трофеем Джеймса Стейтена, семидесятипятилетнего промышленника, — однако свидетелей этого не оказалось. У миссис Стейтен случился нервный срыв, она лишь бессвязно бормотала, поэтому присяжные сочли, что факт изнасилования благословенно стерся из ее памяти. Ситуацию усугубила смерть Джеймса Стейтена, ее мужа, последовавшая через два дня после кризиса. Таким образом, вступиться за Майкла оказалось некому.

«Виновен». Присяжные вынесли вердикт меньше чем через час.

Штат Нью-Йорк забрал летний домик в Бедфорде, банковские сбережения Майкла, банковские сбережения Мэри, все движимое имущество в покрытие судебных издержек и штрафа размером в триста тысяч долларов. А поскольку не было никаких свидетельств того, что Майкл за всю свою жизнь честно заработал хоть цент, имел законную работу и заполнял налоговые декларации, прокурор попытался повесить на него и другие похожие ограбления. К счастью, тщетно. До той роковой ночи Майкл никогда не оставлял после себя следов.

На ближайшие три с половиной года домом Майкла стала тюрьма Синг-Синг в Оссининге, штат Нью-Йорк.

Мэри получила прошение о разводе через неделю после окончания судебного процесса. Дважды перечитав его, она решила послать к черту свои религиозные убеждения и развестись с Майклом. Поэтому связалась со своим адвокатом, а тот предложил ей подписать все необходимые бумаги, чтобы затем отвезти их в тюрьму Майклу. Мэри рылась в сумочке в поисках ручки и вдруг наткнулась на записку, которую Майкл написал в самом начале суда.

«Мэри!»

Пожалуйста, не надо мучить себя и сидеть в зале суда. Позор, который я навлек на тебя, уже сам по себе является тяжелой ношей. Брак — это доверие, брак — это вера друг в друга. А после того, что я сделал, ты больше никогда не сможешь мне верить. Ты должна начать новую жизнь. Не сомневаюсь, ты найдешь человека, который будет любить тебя и заботиться о тебе.

М.».
Она приехала в тюрьму на следующий день в девять утра, с бумагами на развод в сумочке. Майкл рассказал ей все. Признался, что никогда не работал консультантом, что все его средства добыты в результате предыдущих ограблений. Сказал, что, познакомившись с ней, решил завязать. Это дело должно было стать последним, и вырученных денег хватило бы до конца жизни; Мэри получила бы возможность бросить работу и полностью посвятить себя семье. Но все пошло наперекосяк из-за украденного креста и глупого благородства. В заключение Майкл сказал, что не станет возражать против развода.

Но все расставил по своим местам простой ответ Мэри.

— Меня никогда не интересовали деньги, роскошные наряды и машины, Майкл. Все эти вещи стареют, и их приходится выбрасывать. Для меня величайшее богатство в жизни — это жить и состариться рядом с тобой. Я тебя люблю, Майкл, и ты меня любишь. Это все, что мне нужно.

Мэри навещала его каждую субботу, а Майкл звонил ей каждые понедельник и среду. С течением времени их отношения снова окрепли. Хорошо это или плохо, Мэри была предана ему. И Майкл поклялся, что никогда больше не предаст ее.

Через три с половиной года Майкл вышел на свободу олицетворением переродившегося человека. Он основал законное дело, исправно платил налоги, заново построил семейные отношения. И в довершение всего подружился с сотрудником правоохранительных органов. Жена Поля Буша и Мэри были давними подругами, и Буш сам попросил это задание. Для Майкла Поль стал не просто офицером, осуществляющим надзор за условно-досрочно освобожденным, — он сделался его настоящим другом. С того самого дня, как Майкл вышел на свободу, между ним и Бушем возникла незримая связь, которая с тех пор многократно окрепла.

И вот сейчас, стоя у себя в кабинете, захлестнутый воспоминаниями, Майкл особенно остро ощущал груз предательства. У него в ушах звучали слова одного из членов комиссии по условно-досрочным освобождениям: «Не смейте даже помышлять о преступлении, и в первую очередь о грабеже, ибо в противном случае вы никогда больше не выйдете из стен этой тюрьмы». Предательство по отношению к Мэри было только началом; хотя чувство вины невозможно будет смыть ничем, можно было надеяться, что когда-нибудь жена его поймет. Но Буш… Майкл сознавал, что, принимая предложение Финстера, не только разрушает дружбу, но и делает их с Бушем врагами на всю жизнь. Для полицейского священно главенство закона; он не в состоянии увидеть дилемму, с которой столкнулись Майкл и Мэри.

Теперь не оставалось сомнений, что истинным наказанием за прежние прегрешения Майкла, его кармой были именно настоящие обстоятельства. Он отчаянно пытался найти другой выход, какое-либо чудодейственное решение, простую альтернативу, до сих пор ускользавшую от него.

Убрав бумаги в конверт, Майкл бросил его в ящик и, оставив ящик выдвинутым, подошел к книжному шкафу. Верхние полки были забиты романами всех жанров — от Диккенса до Дикки, от Конрада до Касслера. На нижних полках стояли пособия и учебники: по системам сигнализации и драгоценным камням, по истории искусств и магии, по европейским музеям и фотографии. Средние полки предназначались для сувениров: ракушки, плюшевые зверюшки, открытки. То, что разжигает воспоминания; то, от чего вспыхивает любовь. Отражения жизни, собранные во время путешествий.

Некоторые штучки восходили еще к периоду первых свиданий: дурашливые снимки, сделанные в фотокабинках, котята из обожженной глины, слепленные своими руками, шарж, на котором изображены они вдвоем, танцующие в волнах прибоя. И хотя со временем кое-какие реликвии начинали вызывать чувство стыда, Майкл и Мэри всегда сходились в том, что избавляться от них нельзя. Ибо в них запечатлены безвозвратно ушедшие мгновения совместной жизни. Выбросить их — значило бы отказаться от прошлого, от самих себя.

Среди самых дорогих вещей было висящее на стене распятие, подаренное по случаю их бракосочетания. Простой крест, ничего особенного; больше того, Майкл даже не мог вспомнить, кто именно его преподнес. Вырезанный из обычного дерева с прикрепленным пластмассовым Иисусом, он относился к тем безделушкам, которые можно встретить тысячами на любом «блошином рынке». Майкл с Мэри шутили, что тот, кто подарил распятие, наверное, стащил его из-за зеркальца заднего обзора нью-йоркского такси. Но теперь, в свете событий последних дней, вид распятия стал для Майкла невыносимым. Сознавая, что предает Мэри и Буша, он и себя чувствовал так, будто его предали. После стольких лет искренней веры и молитв он остался один, не имея выбора.

И с этой мыслью Майкл снял со стены простое пластмассовое распятие, символ веры, которая теперь осталась в прошлом. Вернувшись к столу, он положил его к бумагам об условно-досрочном освобождении и задвинул ящик.

ГЛАВА 7

Майкл просидел у изголовья кровати жены всю ночь и ушел перед тем, как Мэри проснулась. Обезболивающие обеспечивали ей лишь несколько часов ясного сознания в день, и хотя Майкл мучился, не слыша ее голоса, он понимал, что так лучше, ибо сильнодействующие лекарства, разливаясь по жилам, помогали ей справиться с усиливающейся болью. Вглядываясь в лицо жены, призрачно-бледное в голубоватом свете монитора, Майкл чувствовал, что его решимость крепнет. Если Мэри немедленно не сделать операцию, он ее потеряет. А остаться в мире, где нет ее, — эта тюрьма будет хуже всего того, с чем ему пришлось столкнуться.

Все это промелькнуло у него в голове, пока Финстер смешивал коктейли у бара из полированного клена. Они были вдвоем в номере люкс одной из лучших гостиниц города. Вдоль зеркальной стенки выстроились хрустальные графины с выдержанными напитками. Роскошные кожаные диваны окружали огромный камин. В одном углу стоял рояль «Бозендорф», а в другом — массивный письменный стол эпохи Людовика Четырнадцатого.

Наконец Финстер протянул Майклу хрустальный стакан.

— «Чивас регал», мое любимое виски. — Он поднял свой стакан. — Предлагаю выпить за успех нашего предприятия.

Майкл пропустил его тост мимо ушей. Он был не из тех, кто любит ритуалы и дорогое виски. Он всегда работал в одиночку. И никогда на кого-то другого. Теперь же понимал, что впервые в жизни устанавливать правила суждено не ему.

— Но достаточно церемоний. Пожалуйста, садитесь, — произнес Финстер с едва заметным акцентом. — Естественно, я обеспечу вас всем необходимым: деньгами, людьми, снаряжением.

Усевшись на диван, Майкл поставил стакан на кофейный столик и подался вперед.

— Ради?

— Ради двух ключей.

— Двух ключей, — повторил Майкл, сбитый с толку. — И что эти ключи отпирают?

— Это древние ключи, один золотой, другой серебряный; их возраст насчитывает две тысячи лет.

В голосе Финстера, усевшегося напротив, прозвучала нотка возбуждения.

Майкл сидел не шелохнувшись, с виду невозмутимый. Однако внутри у него началась настоящая круговерть: сердце бешено колотилось, пульс пустился в гонку. Он ничего не мог с собой поделать; предчувствие вернулось, предупреждая о готовой нахлынуть волне адреналина. Однако Майкл понимал, что нельзя давать волю эмоциям; за это дело он брался не ради себя, а ради Мэри.

— Где? — спросил он.

— В Италии. В Риме. Для человека с вашими способностями тут не должно возникнуть никаких трудностей.

— Откуда вам известно про мои способности? Я никогда их не афишировал.

— Из надежных источников.

— Из каких именно? — Майкл прекрасно знал, что все зло скрывается именно в деталях.

Финстер улыбнулся.

— В этом вам придется довериться мне, Майкл.

— Не обижайтесь, но в нашем ремесле доверия не существует.

— В знак своего расположения к вам я в течение ближайшего часа переведу на ваш счет сто тысяч долларов, чтобы можно было немедленно приступить к лечению вашей жены.

— Вы можете убить меня после того, как я выполню ваш заказ, и не выплачивать оставшуюся сумму.

Финстер поднялся с места и торжественно обратился к Майклу, словно король к своему вассалу:

— Майкл Сент-Пьер, даю вам слово, что с вами ничего не случится, а окончательная расплата будет совершена в момент передачи. Я человек чести.

Его тирада не произвела на Майкла особого впечатления.

— Среди воров честь — это нечто противоестественное.

— Я еще никогда не нарушал свое слово и не отказывался выполнить обязательства. Никогда. В противном случае я не мог бы заниматься своим ремеслом.

— Кстати, вы до сих пор не раскрыли, чем именно занимаетесь.

То, как ответит на этот вопрос Финстер, будет не менее значимым, чем сами слова. На самом деле Майкл уже провел предварительное изучение предполагаемого сообщника и знал ответ. Учитывая свое прошлое, он не мог допустить, чтобы его подставил какой-нибудь чересчур рьяный полицейский. Личность Финстера и характер его деятельности были проверены, перед тем как Майкл пришел сюда.

— У меня разносторонние деловые интересы. В основном розничная торговля по всему миру. — Финстер посмотрел Майклу прямо в глаза. — Можете поверить мне на слово, сэр.

Майкл не мог сказать точно, насколько можно доверять этому слову. Он решил выяснить это позднее, но сейчас оказалось задето его любопытство.

— Итак, какая именно из римских церквей?

— Самая главная. — Финстер помолчал. — Ключи находятся в Ватикане.

Майкл набрал полную грудь воздуха, осмысливая услышанное.

— В Ватикане. Вы хотите, чтобы я совершил кражу из Ватикана? Полагаю, об этой подробности вы должны были предупредить меня в самом начале.

— Надеюсь, теперь вы понимаете, почему я настаивал на абсолютной секретности. Вы не собираетесь выйти из игры?

— Нет. Просто операция предстоит слишком дерзкая. Если. — Майкл сделал ударение на слове «если», — если ее можно осуществить, это потребует тщательнейшей подготовки. Подобные штучки высочайшего полета крайне опасны. Ошибки в принципе невозможны. Речь идет не о каком-то здании с посредственной системой безопасности, а о самом охраняемом государстве в мире. А швейцарская гвардия? Пусть вас не обманывают синие маскарадные костюмы гвардейцев. Это одно из самых опытных, самых подготовленных воинских подразделений в Европе. Но, что гораздо важнее, у гвардейцев есть то, чего нельзя добиться никакими тренировками: они безгранично преданы своему монарху.

За все те годы, что Майкл занимался своим ремеслом, он никогда не испытывал чувства, которое нахлынуло на него сейчас. Страх. Страх стиснул ему сердце, нарушив ритм его биения. Майкл понял, что впутался в очень неприятную историю и обратного пути нет. Если провалить это дело, умрет не только Мэри, но и он сам.

Главным в этой сделке было то, что осталось невысказанным, а, по оценкам Майкла, этого оказывалось очень много. И дело не в древних ключах. Тут скрывалось нечто большее. Однако Майклу было все равно, идет речь о причудах страстного коллекционера или же для Финстера это лишь средство достижения какой-то иной цели. Он никогда не ввязывался в чужую политику и понимал, что если будет ломать голову над побудительными причинами, которые движут его заказчиком, то не сможет полностью сконцентрироваться на предстоящей работе. Для него это была обычная кража, единственный способ спасти жену. Интерес Финстера к этим ключам его никак не касался. Ему было важно лишь то, что, похитив их, он спасет тем самым жизнь Мэри. Именно на этом он сосредоточит все свое внимание, именно это приведет его к успеху, несмотря на бесчисленные преграды.

Финстер вручил Майклу пухлый черный кожаный чемоданчик.

— Вот здесь содержится полная информация о ключах, об их местонахождении, все подробности того, как они хранятся. — Подойдя к окну, он взглянул на панораму города. — Надеюсь, вы понимаете, что я полностью вам доверяю, как и вы мне. — Помолчав, Финстер обернулся и посмотрел Майклу в глаза. — Мы только недавно познакомились, но, не сомневаюсь, уже достигли полного понимания, не так ли?

Майкл едва заметно кивнул.

— Однако есть еще один очень важный момент, и мне бы хотелось, чтобы вы его уяснили. — Подойдя к Майклу, Финстер заговорил медленно, раздельно, подчеркивая свои слова: — Не пытайтесь меня предать. Не отдавайте реликвии тому, кто предложит за них больше. Майкл, я обязательно пойму, что ключи ненастоящие. — Седовласый мужчина, остановившись в шаге от Майкла, смотрел на него сверху вниз. — Я обязательно пойму, — повторил он.

Спокойно выдержав пристальный взгляд Финстера, Майкл медленно поднялся с дивана, сжимая чемоданчик в руке.

— Вы не ответили на мой вопрос. Что отпирают эти ключи? Сундук? Сейф?

— Нет. Ничего такого; вероятно, они отпирали какие-то старые двери, которых уже давно нет.

* * *
На следующее утро, через неделю после посещения доктора Райнхарта, Мэри привезли в операционную. Злокачественная опухоль оказалась больше, чем предполагал врач, однако в ходе операции, которая продолжалась больше восьми часов, удалось удалить все. Поразив левый яичник и фаллопиеву трубу, опухоль уже начала расползаться на правый яичник. Доктор Райнхарт заслуженно считался лучшим онкологом во всем Коннектикуте. Окончив медицинский факультет первым на курсе, он принадлежал к тем немногим врачам, кто с годами не превратился в бездушный автомат. У него по-прежнему болело сердце. Смерть больного воспринималась им как личная трагедия. Когда Райнхарту было пятнадцать, его мать умерла от рака груди, и теперь он боролся за каждого больного, используя все имеющиеся в распоряжении средства. Всякое новое сражение в этой бесконечной войне доктор Райнхарт начинал, преисполненный решимости одержать победу. Любой больной был чьим-то отцом или братом, сестрой или женой. В каждом больном он снова и снова спасал свою мать.

Сочетание химиотерапии и радиационной терапии, назначенное доктором Райнхартом, призвано было очистить организм Мэри от всех раковых клеток, оставшихся после операции. Это была очень мучительная процедура, требовавшая от больного всех сил. Медик грустно шутил, что этот курс лечения является для него парадоксом: он вынужден отравлять организм больного, чтобы очистить его от еще более опасного яда. Процесс требовал тончайшего расчета, однако доктор Райнхарт уже столько раз добивался успеха, что сейчас был полностью уверен в победе, словно Меркурий в забеге на сто ярдов.

Майкл сидел у изголовья кровати Мэри в реанимационном отделении, сжимая руку жены. Кровь полностью схлынула с лица больной, и, хотя этого следовало ожидать, Майкл не переставал поражаться, видя Мэри такой бледной. Ему не удавалось стряхнуть с себя ощущение, что она мертва. Пришлось напомнить себе, что сейчас он нужен Мэри как никогда. Только его сила может помочь ей пройти через это испытание, точно так же, как в свое время только ее сила помогла ему пройти через тюрьму. Мэри спасла его, и, видит Бог, он спасет ее.

* * *
Поль и Дженни Буш вышли из клиники; за всю дорогу домой не было сказано ни слова. Пока Мэри оперировали, они ждали вместе с Майклом. Восемь часов показались им двадцатью. Потребовались все силы, чтобы поддерживать бодрый, жизнерадостный разговор. Буш с огромным трудом демонстрировал внешнюю уверенность, в то время как сердце его сжималось от страха. Супруги Сент-Пьер были близки им с Дженни как никто другой, и жестокий поворот судьбы случившийся с ними, разрывал Полю душу. Однако больше всего его беспокоил страшный вопрос, гложущий сознание. Они с Майклом стали больше чем друзьями. Подобное доверие Буш испытывал только к своей жене. Когда у него возникли неприятности в семейной жизни, Майкл оказался рядом. Буш отдалился от Дженни, в основном из-за своей работы. Ничего серьезного, ничего такого, что могло бы привести к разводу; просто одна из тучек на небосклоне семейной жизни, впадина в ландшафте любви. Но Майкл выслушал Буша, а в тот момент это было именно то, в чем он нуждался. Буш всегда с трудом открывал свою душу; его научили ещё в детстве, что эмоции — удел женщин и горе мужчине, который открывает свои переживания. Но вот тогда он открыл свое сердце, и Майкл ни разу не дал ему повода устыдиться той откровенности, вставляя слова участия только тогда, когда Буш в них нуждался. Ситуация разрешилась сама собой, но Бушу помогла продержаться дружба Майкла.

И Майкл тоже верил ему. Он откровенно обсуждал свое преступное прошлое: то, что считал воровство искусством, которое подвластно лишь настоящим мастерам, что нашел тюрьму наказанием более страшным, чем преисподняя. Майкл всегда делился с Бушем своими планами перерождения, рассказывал, как ищет уважаемую работу, как начинает свое собственное дело. Буш стал первым, к кому обратился Майкл, узнав о болезни Мэри. В глазах друга Буш видел безысходность: он не мог достать деньги на лечение. Двести пятьдесят тысяч долларов.

И снова вставал вопрос, тот самый, который терзал Буша весь день: откуда у Майкла деньги?

* * *
Майкл сидел за столом в гостиной, разложив перед собой на обеденном столе содержимое черного чемоданчика. Карты и книги, таблицы и документы. Майкл выполнял домашнее задание.

Ватикан — обособленный мир, замкнутый в себе. Суверенное государство на территории в сто девять акров. Главными силами обеспечения безопасности является швейцарская гвардия. Это маленькая армия, которой доверено охранять особу Папы Римского и Апостольский дворец. Швейцарскую гвардию нельзя назвать армией в общепринятом смысле: солдаты не надевают форму защитных цветов, не носят на плече автоматические винтовки. Внешне она похожа на средневековое войско. Пестрые мундиры можно считать современными — если вернуться в 1589 год. Стеганые колеты с пышными рукавами в ослепительных голубых и золотых полосах, такие же панталоны, короткие гетры и черные башмаки: наряд, больше подходящий актеру, который играет Шекспира, чем военному. Шляпы с тремя острыми концами напоминали Майклу огромную солонку с водруженными сверху красными перьями. Вооруженные алебардами — палками длиной восемь футов с топором на конце, — эти солдаты были оснащены скорее для того, чтобы сражаться с драконами, чем для защиты государства. Туристам они казались почетным караулом; сторонние наблюдатели рассуждали: «Кто дерзнет посягнуть на святую епархию?» Однако католическая церковь не разделяла подобных заблуждений. На протяжении столетий Ватикан подвергался постоянным нападкам со всех сторон, явным и тайным. Среди них были и неприкрыто физические акции; случались и интеллектуальные штурмы — наука пыталась пошатнуть фундамент веры. Вот почему под маскарадными костюмами гвардейцев скрывались великолепно подготовленные воины. Пусть внешне они оставались в прошлом, возможности, которыми они располагали, были ультрасовременными. Каждый гвардеец в совершенстве владел всеми видами стрелкового и холодного оружия, навыками рукопашного боя и основами борьбы с террористами. Каждый прекрасно понимал, что атака на церковь может произойти в любой момент, с любой стороны, и был к этому готов. И хотя алебарда казалась бутафорским оружием, пригодным лишь для церемониальных шествий, в действительности с этими острыми как бритва секирами гвардейцы мастерски обращались с тех самых пор, как их 22 января 1506 года впервые пригласил в Ватикан Папа-воин Юлий II.

Il Corpo di Vigilanza[5] представляла собой приземистое каменное здание в северо-восточном углу площади Святого Петра. Снаружи в нем не было ничего примечательного. Однако совсем иначе дело обстояло внутри. Центральный дежурный пост пришелся бы к месту в недрах Пентагона. Здесь встречались два мира: высоких технологий и высокого искусства. Высокопроизводительные компьютеры «Крей» рядом со скульптурами работы Бернини; электронные карты над полотнами кисти Рафаэля. Казалось, вышла из строя машина времени. Это был дом папских жандармов, ватиканской полиции. Работая в тесном сотрудничестве со швейцарской гвардией, она обеспечивала безопасность дворца и примыкающих территорий. В то время как швейцарская гвардия набиралась исключительно из бывших солдат швейцарской армии, все сотрудники полиции Ватикана в прошлом проходили службу в итальянской армии. Объединенные силы швейцарской гвардии и папских жандармов двадцать четыре часа в сутки были готовы отразить любое нападение, и в отличие от органов безопасности других стран эти люди присягали на верность не просто государству, но самому Господу Богу. Любого фанатика, решившего пожертвовать своей жизнью ради веры и напасть на Ватикан, готовы были встретить солдаты, которые все до одного также без колебаний отдали бы жизнь за свою, более сильную и высокую веру. Более преданной армии нельзя было найти во всем мире. Ничто на свете не могло остановить этих людей.

Разумеется, Ватикан являлся местом пребывания понтифика, Папы Римского, главы католической церкви. И после покушения на жизнь Папы Иоанна Павла II в 1981 году меры безопасности вокруг Папы и папской обители были утроены.

Цель Майкла находилась в одном из крупнейших в мире музеев. И хотя музеи Ватикана содержат несметное число сокровищ религии и искусства, меры безопасности на поверхностный взгляд кажутся минимальными: видеокамеры наблюдения, сигнализация и немногочисленная охрана. Однако в действительности система безопасности в десять раз более эффективна. Все входы и выходы оборудованы тщательно спрятанными металодетекторами, сканерами радиоактивных изотопов, тончайшими химическими фильтрами, способными обнаруживать присутствие в воздухе частиц катализаторов, горючих веществ и токсинов, приборами, которые могут выявить все — от ядерного устройства и пластида до обыкновенной пороховой петарды. Повсюду расставлены скрытые камеры, изображение с которых выводится на мониторы в дежурном центре, где за ними постоянно наблюдают бдительные глаза. Переодетые охранники, смешавшись с толпой, на месте следят за всем происходящим.

Финстер предоставил точные сведения о местонахождении двух ключей, позволив Майклу полностью сосредоточиться на том, как завладеть ими. Но Майкл слишком долго занимался своим ремеслом и знал, что доверять можно только себе самому. Хотя он и согласился взяться за работу, это никоим образом не означало, что он принимает на веру всю информацию, данную ему Финстером.

Перед тем как дать согласие, Майкл первым делом изучил прошлое немца, и то, что ему удалось выяснить, произвело на него большое впечатление. Финстер был миллиардером, выходцем из Восточной Германии, разбогатевшим в течение последних десяти лет. Подобно легендарному царю Мидасу, он обладал даром превращать в золото все, к чему прикасался; все его начинания в самых различных областях оказывались крайне успешными. Через свои каналы Майкл установил, что у Финстера в прошлом не было никаких неладов с законом. Как оказалось, он был просто успешным европейским предпринимателем, привыкшим всегда добиваться своего. Похоже, сверхбогатые всегда жаждут недоступного и готовы пойти на все, лишь бы заполучить то, что, как им кажется, принадлежит им по праву, уверенные в своем превосходстве не только над простыми смертными, но и над законом.

И хотя Майкл остался удовлетворен проверкой прошлого Финстера, это никоим образом не увеличило степень его доверия к немцу. Он собирался обязательно проверить и перепроверить всю информацию относительно Ватикана, полученную от Финстера. Тщательные исследования являются одной из составляющих успеха, и Майкл был готов дотошно изучить в мельчайших подробностях то, что предоставил заказчик. Но все книги и карты мира не откроют рутину будничной жизни музея, приливы и отливы потока туристов, маршруты священников и пути обхода охранников. Для того чтобы добиться успеха, потребуется не только преодолеть все меры безопасности ватиканской полиции и швейцарской гвардии; необходимо будет сжиться, стать одним целым с ними.

Майкл протянул руку к большому пакету, доставленному утром посыльным, и извлек небольшую коробку, в которой лежал спутниковый телефон с иридиевым аккумулятором. Аппарат размерами превосходил обычный сотовый телефон: восемь дюймов на два с половиной и дюйм толщиной. Вскрыв телефон, Майкл достал аккумулятор. Он оказался тяжелее, чем ожидалось; именно его размеры определяли солидные габариты телефона. Однако аппарат хоть и был громоздким, зато обладал одним несравненным преимуществом: с него можно было позвонить в любую точку земного шара опять же из любой точки. Приложенная к телефону записка гласила: «Аппарат защищен; можете связываться со мной в любое время, чтобы держать меня в курсе ваших успехов. Но что гораздо важнее, вы можете в любой момент позвонить своей жене, ибо, в конце концов, именно это главное».

Кроме телефона Финстер положил в пакет конверт с десятью тысячами американских долларов, двадцатью пятью тысячами евро и тремя платиновыми кредитными карточками на разные фамилии. В случае возникновения непредвиденной ситуации в распоряжении Майкла будет более чем достаточно средств, чтобы вернуться домой.

В конверте лежали также три паспорта на три разные фамилии. Собственный заграничный паспорт был отобран у Майкла, поскольку он оставался условно-досрочно освобожденным. Неделю назад Майкл, перед тем как покинуть гостиницу, в которой остановился Финстер, сфотографировался на паспорт, предоставив остальное своему работодателю. Ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы его задержали за подделку документов. В этом случае путешествие завершится, не успев начаться.

Майкл высыпал на стол остальное содержимое конверта: билет на самолет до Рима, еще один билет из Рима в Германию, где находится особняк Финстера, и третий назад в Нью-Йорк. К билетам прилагался краткий распорядок. В Риме Майклу предстоит остановиться в гостинице «Белла Коччини», в номере, выходящем окнами на реку Тибр.

У него будет семь дней.

* * *
Мэри лежала на больничной койке, одетая в просторные брюки и пеструю блузку. Обычный халат за неделю надоел ей до смерти, и было так приятно опять ощутить на себе что-то, напоминающее о нормальной здоровой жизни. Хотя боли пока не проходили, Мэри радовалась тому, что операция осталась позади. Она не признавалась Майклу, что жутко боится наркоза; ей было страшно, что она уснет и не проснется. Болезнь и ночные кошмары вот уже несколько недель не позволяли Мэри отдохнуть по-настоящему.

Чуть больше месяца назад она, проснувшись утром, почувствовала, что ее упругий живот чуть растянулся. Месячные задерживались уже на шесть недель. Переполненная бесконечной радостью, Мэри поехала в аптеку, чтобы купить тест на беременность. Все эти годы они с Майклом страстно желали детей. Чего только не перепробовали! После освобождения Майкла они прошли всевозможные исследования, которые показали, что оба способны к воспроизводству, как кролики. Но все тщетно. Им советовали подождать, все обязательно произойдет, но проходили месяцы, годы. Решить проблему не могли ни врачи, ни экстрасенсы, ни молитвы.

Но сейчас Мэри была уверена, что желанное наконец случилось. Она чувствовала зреющую у себя в чреве жизнь. Всю дорогу из аптеки домой Мэри думала о том, как сообщить Майклу о счастливом событии. Например, подарить ему за ужином празднично упакованную погремушку или, усевшись в кресле-качалке, заняться классическим вязанием детских носочков. Нужен был особый знак, имеющий смысл для обоих.

В конце концов Мэри остановилась на Докторе Сьюссе. Купив книгу «Зеленые яйца и ветчина», она обернула ее в яркую бумагу, украшенную резвящимися слонятами. Мэри решила подарить ее мужу ночью, когда они будут ложиться спать. Ее так и подмывало признаться Майклу как можно скорее, позвонить ему на работу прямо сейчас, но она хотела, чтобы этот момент остался в памяти. Майкл любит детей. Вдвоем они вырастят счастливое и здоровое потомство. Им пришлось пройти долгий путь, но теперь все уже позади. Этот ребенок станет первым из многих.

Вернувшись домой, Мэри вскрыла тест и поспешила в ванную. Сколько раз она уже проделывала это, но сейчас все будет по-другому.

Мэри выждала положенные пять минут. Ничего. Решив, что произошла какая-то ошибка, она снова перечитала инструкции. В упаковке лежал второй тест; надо будет выждать час и использовать его, тщательно соблюдая все пункты инструкции.

И второй тест дал отрицательный результат. Мэри захотелось расплакаться. Ну почему она раньше времени позволила себе надежду? Майкл все поймет, но Мэри знала, что в глубине души он будет разочарован. Она выбросила книгу доктора Сьюсса в мусор, решив ничего не говорить мужу. Зачем вешать на него лишний груз? Одного разбитого сердца в день и так более чем достаточно.

И вот сейчас Мэри сидела на больничной койке, глядя на то, что принес Майкл перед операцией. Среди печенья и цветов лежал подарок, который, как надеялся Майкл, поднимет ей настроение. У Мэри на глаза навернулись слезы. Это была книга «Зеленые яйца и ветчина».

Звук телевизора был выключен; мечущиеся руки ведущего Джерри Спрингера не производили своего обычного эффекта без сопровождения его громового голоса. Склонившись, Майкл прикоснулся поцелуем к губам Мэри.

— Мне надо отлучиться на несколько дней.

— Куда ты уезжаешь? — Она улыбнулась, скрывая разочарование.

— На юг. Нужно подписать кое-какие бумаги и выполнить работу для Розенфельда, того человека, кто помог мне оплатить расходы на операцию.

Ложь давалась слишком легко, и это беспокоило Майкла. Да, Розенфельд проникся к нему симпатией, но никто не вкладывает деньги просто в хорошие отношения. Хотя Розенфельд сочувствовал Майклу и Мэри, этого было недостаточно. Извинившись, он сказал, что не в состоянии одолжить такую крупную сумму, не может пойти на риск.

— И он просто дал тебе деньги?

— Я же тебе говорил, это кредит, под мое дело и будущую работу.

— Я до сих пор не могу в это поверить! Мне казалось, на свете больше не осталось людей с добрым сердцем. — Мэри рассеянно почесала повязку, закрывающую вставленный в вену руки катетер. — Даже не знаю, смогу ли когда-нибудь отблагодарить этого человека.

— Я поблагодарил его от лица нас обоих.

Майкл взял ее руку. Мэри понятия не имела, что магазин охранных систем едва сводил концы с концами. Ей лишь было известно, что Майкл в конце каждой недели приносил домой деньги, и она очень гордилась им. Для нее он был человеком, который построил свое дело на ровном месте.

— Я должен улететь сегодня вечером.

— А без этого никак нельзя?

Сегодня должен был начаться курс химиотерапии, и Мэри уже предупредили, что не исключены неприятные побочные эффекты; она боялась остаться без поддержки.

— Мэри, больше всего на свете я хочу находиться рядом с тобой.

— А мне можно отправиться с тобой?

Это была не столько просьба, сколько шутка.

— Мне бы очень этого хотелось, — сказал Майкл.

— Мне бы тоже.

— Но у тебя начинается лечение.

— Знаю. — Мэри кивнула, и у нее в глазах мелькнула тень досады. — Наверное, я просто ищу повод, чтобы бежать от этого. Я ведь такая трусиха. Надолго ты уезжаешь?

— Примерно на неделю. А ты — самая храбрая женщина на свете.

— Возвращайся поскорее, — прошептала Мэри. Майкл заключил ее в объятия. Обоим предстояло ответить на вызов, брошенный судьбой, однако они старались не показывать страх. Каждый беспокоился не столько за себя самого, сколько за другого.

* * *
Деннис Тэл вошел в раздевалку. Насквозь мокрый от пота, словно только что из бассейна, молодой полицейский думал только о том, как поскорее встать под ледяной душ. Игра в баскетбол один на один против Джона Фергюсона, стажера, завершилась победой Тэла, несмотря на выбитый безымянный палец на левой руке. Тэл никогда не проигрывал; он терпеть не мог проигрывать.

Буш нетерпеливо ждал его в раздевалке.

Тэл был в прекрасной форме: тело поджарое, точеное. Буш ощутил зависть, но тотчас же напомнил себе, что это благословение молодости. Со временем этот парень, как и все, падет жертвой французских булочек и силы тяжести. Тэл производил впечатление чистенького мальчика, родившегося в рубашке, чей жизненный путь был прямым как стрела. По участку прошел слух, что он человек состоятельный, может позволить себе безбедную жизнь, а в правоохранительные органы подался ради острых ощущений. Буш решил проверить это сам и, если слухи окажутся правдой, добиться перевода Тэла из управления. Если ему действительно лишь хочется, чтобы у него кровь быстрее текла по жилам, пусть отправляется за этим куда-нибудь в другое место. Служба в полиции — не спорт, а для Буша она была делом всей жизни. И он не собирался умирать прежде времени только потому, что какой-то пижон жаждет адреналина.

— В чем дело? — спросил Тэл, открывая свой шкафчик.

— Ты должен был появиться у меня в кабинете еще пятнадцать минут назад.

— О, послушайте, извините, я вовсе не хотел заставлять вас ждать. — Тэл смахнул с лица мокрые от пота волосы. — Дайте мне тридцать секунд на то, чтобы сполоснуться под душем, и я буду полностью в вашем распоряжении.

Буш вышел из раздевалки, бросив через плечо:

— Даю тебе три минуты.

Тэл огляделся вокруг; в раздевалке больше никого не было. Стащив пропотевшую спортивную форму, он швырнул ее на пол и перекинул через правое плечо полотенце. Заскочив в душ, намылился и, верный своему слову, через полминуты уже выключил ледяную воду. Его кредо было делать все быстро и четко. Незачем терять время, когда есть более важные дела.

Причесавшись, Тэл натянул отглаженные брюки. Протер полотенцем ботинки и, схватив из шкафчика отутюженную белую рубашку, торопливо надел ее. И дело было не в том, что он стеснялся своей наготы; просто ему не хотелось, чтобы Буш (или кто-нибудь другой) увидел его правое плечо. Деннис Тэл прекрасно понимал, что, несмотря на костюм от Ральфа Лорана и ботинки «Коул Хаан», он являлся совсем не тем, чем казался.

Тэл не сомневался, что татуировка заставит Буша по-другому взглянуть на прикрепленного стажера. Расколотый черный череп с растущими из трещины розами подтвердит его худшие предположения. Это была подростковая глупость, желание выглядеть крутым в шестнадцать лет. Но в данном случае Тэлу не удалось добиться желаемого. Татуировка, обошедшаяся ему в триста пятьдесят долларов, на момент создания была шедевром нательного искусства, однако теперь в ней уже не оставалось того блеска и великолепия, за которые он платил деньги. А шрам от ожога превратил ее в жуткий гротеск, стереть который не было никакой возможности.

Если Буш увидит эту татуировку, у него сразу же возникнет слишком много вопросов — на которые Тэл не сможет дать ответ. Он тщательно полировал свой безупречный образ, и нечто совершенно не вписывающееся в него непременно пробудит любопытство у такого опытного полицейского, как Буш. А доктор Деннис Тэл с таким трудом добился прикрепления к Бушу не для того, чтобы оказаться разоблаченным, — у него было задание, и он не собирался подводить своего заказчика.

* * *
Стопка папок, сложенных на левой стороне письменного стола, возвышалась на одиннадцать дюймов, на целых три дюйма ниже, чем на правой. На протяжении последних пяти минут высота стопок попеременно менялась по мере того, как Буш брал очередную папку, листал документы, делая вид, что читает их, после чего перекладывал на другой край стола. Условно-досрочно освобожденный, за которым он осуществлял надзор, опаздывал уже на пятнадцать минут. Это было совершенно на него не похоже, и беспокойство Буша нарастало.

— Разве пропуск назначенной встречи не является нарушением условий досрочного освобождения? — поинтересовался Тэл, который сидел на стуле так, словно проглотил вертел.

Буш даже не потрудился ответить: командовал парадом здесь он, а не стажер. Поль уже собрался было поставить Тэла на место, но тут откуда-то из-под бумаг донесся приглушенный звонок.

Отодвинув папки в сторону, Буш снял трубку.

— Буш слушает.

— Привет, это я, — быстро произнес Майкл, судя по голосу, запыхавшийся.

— Что стряслось?

Тэл посмотрел на Буша, вопросительно изогнув брови. Буш быстро сменил тон.

— Вы опаздываете на пятнадцать минут.

Он не собирался сообщать Тэлу о своей дружбе с Майклом Сент-Пьером, нутром чувствуя, что тот каким-то образом вывернет этот факт и использует против него.

— Извини, надо было достать кое-что для Мэри.

— Как она? — довольно резко спросил Буш.

— Держится. Завтра начинается курс химиотерапии. — Наконец до Майкла дошло: — Ты не один?

— Да. — Теперь они были на равных. — Послушайте, вы должны прийти сюда. У нас назначена официальная встреча, на которой будет рассмотрен ход вашего возвращения к нормальной жизни. Не может быть и речи о том, чтобы ее пропустить.

— Я не хотел ставить тебя в затруднительное положение. — Помолчав, Майкл сказал: — Мне нужно отлучиться на несколько дней.

У Буша внутри все похолодело.

— На сколько именно?

— На неделю.

Буш боялся задавать этот вопрос, но работа есть работа.

— Зачем?

Майкл сидел у себя дома, прижимая плечом трубку к уху, и разглядывал планы Ватикана, разложенные на столе в гостиной.

— Это связано с оплатой лечения Мэри. Мне нужно будет выполнить кое-какие работы по установке систем безопасности.

Буш не купился на это объяснение. Дружба дружбой, но он понял, что Майкл его обманывает. Ну да ладно, правды он добьется, однако сначала надо будет избавиться от Тэла.

— Когда?

— Я должен вылетать сегодня вечером.

— Только после того, как мы встретимся.

Оба прекрасно знали, что без разрешения Буша Майкл не имеет права покидать территорию штата.

— Не знаю, смогу ли я выкроить время.

— Сможете.

Решительный тон Буша не оставил места для сомнений.

Он еще никогда не говорил так с Майклом. Тот понял, что Бушу нужны ответы и надо предоставить ему какое-то объяснение. Они встретятся, но правде придется подождать. Майкл не сомневался, что в данный момент правда отправит его прямиком за решетку.

* * *
Поль Буш и Майкл стояли у ограды бейсбольного поля детской лиги. Биты были больше игроков. Буш исполнял роль тренера; он обожал все виды спорта и собирался передать эту любовь своему сыну. Робби Буш играл у второй базы; застывший наготове, мальчик был полон решимости не пропустить мяч.

Буш и Майкл избегали смотреть друг на друга. Вместо этого они не отрывали взглядов от малышей на поле.

— Итак, куда ты направляешься?

— В Виргинию. В Фредериксберг.

— На семь дней?

— Точно.

Отбивающий встал в квадрате «дома». Все его трех с половиной футовое тельце приготовилось к удару. И хотя подающий не мог надеяться попасть в крошечную зону подачи[6], это не имело значения: малыши старались отбить все, что летело в их сторону. Три подачи, три проброса, и первому отбивающему пришлось покинуть поле.

— Давай я отправлюсь вместе с тобой. У меня сейчас как раз появилось свободное время. Четыре руки выполнят работу вдвое быстрее.

— Да нет, все в порядке, работа в основном технического плана.

— Ты оставляешь Мэри в самое неподходящее время.

— Мне нужно выполнить условия сделки.

— И что это за сделка?

Майкл наконец посмотрел на Буша; недоговорки убивали обоих.

— Обычный деловой контракт.

Крошечный мальчуган отбил мяч к третьей базе. Игрок, стоявший у третьей базы, попытался сделать бросок, но у него не хватило силы. Бегущий рванул от первой базы ко второй. Худенький подающий подхватил мяч и перебросил его Робби, а тот, поймав мяч, устремился к базе. Они достигли ее одновременно с бегущим, но Робби, вытянув свою восемнадцатидюймовую ручку, забросил мяч в базу.

— Отлично сработано, Робби!

У мальчика рот растянулся до ушей. Когда место в «доме» занял следующий отбивающий, Буш, снова став серьезным, повернулся к Майклу.

— Где ты достал деньги на лечение Мэри?

Майкл не отрывал взгляда от поля.

— Мне их дал один из клиентов. — Он помолчал; ему было не по себе от того, что его загнали в угол. — Тот самый, из Виргинии.

— Кто?

Майкл пропустил вопрос мимо ушей.

— Он дал мне работу, а потом помог получить кредит.

— Помнится, ты говорил, что ни на какой кредит рассчитывать не можешь.

Разговор постепенно начинал превращаться в допрос.

— Ну, говорил.

— В таком случае, как же ты получил кредит?

— Этот человек пошел мне навстречу. — Повернувшись, Майкл посмотрел Бушу прямо в глаза. — Дал мне свое поручительство. Куда ты клонишь?

— Нет уж, Майкл, куда ты клонишь?

Майкл молча смотрел на друга; только это ему и оставалось. Он понимал, что, если так будет продолжаться дальше, он обязательно на чем-нибудь споткнется — может, это уже произошло. Ему необходимо сохранять предельное внимание. Девяносто девять процентов успеха в деле заключаются в том, чтобы не попасться, а сейчас Майкл боялся, что именно это и случится.

— Ты будешь навещать Мэри, пока я в отъезде?

— Ты же прекрасно знаешь, что буду, — отрезал Буш, начиная внутренне кипеть. Майкл прикрывался своей женой.

Майкл развернулся, собираясь уходить.

— Майкл… не вынуждай меня сделать то, что я обязан.

Ничего не ответив, Майкл сел в машину, завел двигатель и тронулся.

* * *
Майкл ехал по Мейпл-авеню. Вещей при нем почти не было: только сумка с летней одеждой и пухлый черный чемоданчик, в багаж ничего сдавать не надо. Инструменты и материалы он добудет в Италии; нет смысла вызывать у таможенников ненужные вопросы.

Перед самым отъездом Майкл попробовал связаться с Мэри, но она спала. Лекарства не только приглушали боль, но и вызывали постоянную сонливость. Хотя Майкл уже попрощался с Мэри, ему хотелось еще раз услышать ее голос перед тем, как он поднимется в воздух. Впервые после освобождения ему предстоит провести без жены всю ночь. У Майкла разрывалось сердце. Один раз ему уже пришлось расстаться с Мэри на три с половиной года, проведенных в тюрьме, и он поклялся, что больше этого никогда не произойдет. Однако сейчас бросает жену в самую трудную минуту. «Но эта работа совершенно другая, — напомнил он себе. — Я взялся за нее не ради личной выгоды и не для того, чтобы потешить самолюбие».

Майкл попросил миссис Макгинти, соседку, кормить и выгуливать Ястреба. Пожилая дама с готовностью согласилась помочь. Она даже отказалась от денег, предложенных Майклом, Си-Джей миссис Макгинти забрала к себе домой, радуясь обществу кошки, поскольку за последние полгода потеряла и своего кота, и мужа Чарльза. Она объяснила Майклу, что теперь ее жизнь снова наполнилась смыслом.

Поставив машину на долговременную стоянку, Майкл заплатил за неделю вперед. Запирая багажник, он обратил внимание на зеленый «форд-торино», сбросивший скорость за оградой стоянки. Эту машину он уже видел на автостраде; его всегда привлекали мощные спортивные автомобили, поэтому его взгляд сразу же зацепил «торино». Такие могучие прожорливые двигатели остались в прошлом; в наши дни их можно встретить разве что на полицейских машинах. Майкл выбросил «торино» из головы, сворачивая с автострады, однако сейчас проследил взглядом, как спортивная машина медленно проезжает мимо стоянки.

Майкл запер машину и направился в здание аэровокзала. «Торино» больше не было видно, и он вздохнул свободнее, увидев впереди стеклянные раздвигающиеся двери. Мания преследования, успокоил себя Майкл. Вот уже почти шесть лет он не занимался своим ремеслом и, наверное, просто стал чересчур осторожным. Майкл подошел к окошку регистрации. Кроме него, на этот рейс никого не было. Миловидная девушка с южным акцентом, проверив билет, спросила:

— Мистер Макмагон, вы собираетесь сдавать что-нибудь в багаж?

— Нет, благодарю вас, только ручная кладь, — ответил Майкл, регистрируясь под чужой фамилией.

Вот и совершено первое преступление: он только что нарушил условия досрочного освобождения. Девушка протянула ему посадочный талон и объяснила, как пройти к контролю перед посадкой.

* * *
Поль Буш чувствовал себя все ужаснее. Он проследил за Майклом, сам не зная, ради чего, не зная, что скажет Майклу, когда встретится с ним. Майкл выполнил все по правилам, и теперь от Буша зависело, позволить ли ему покинуть пределы штата. Войдя в здание аэровокзала, Буш решил, что просто проводит Майкла и даст разрешение на отлет. В последний раз поверит ему.

Буш отправил сына домой вместе с Дженни, предупреди чтобы та его не ждала, а сам одолжил у помощника тренера «торино». После рождения детей Дженни установила в семь «твердое правило. Оно было разумным и в наш век соответствовало требованиям безопасности. Уж слишком много жутких историй наводняют средства массовой информации, и Дженни не хотела, чтобы ее семья пополнила статистику трагедий. Так что правило гласило: общаться с детьми только без оружия. Поэтому Буш, перед тем как поехать на бейсбол, оставил пистолет, а также бумажник и полицейский значок дома в сейфе. Направляясь в аэропорт, он не потрудился забрать оружие и документы, поскольку не видел в этом необходимости.

* * *
Майкл шел по аэровокзалу с сумкой через плечо, которая постукивала его по бедру в такт шагам. Черный чемоданчик в правой руке был тяжелым. Показав посадочный талон охраннику, Майкл вывернул карманы и поставил вещи на ленту транспортера. Он шагнул под арку металлоискателя, и вдруг прозвучал сигнал тревоги. Майкл с ужасом представил себе, как его арестовывают. Должно быть, на него вышли; он обречен. Перед выходом из дома Майкл убедился, что у него нет ничего компрометирующего, ни в багаже, ни при себе, и сейчас просто не мог сообразить, что случилось. Охранники шагнули к нему, намереваясь произвести личный досмотр. Майкл сунул руки в карманы и облегченно вздохнул, нащупав застрявшую монетку. Выложив монетку на стол, он снова шагнул под арку. На этот раз металлоискатель своим молчанием сообщил, что пассажир может проходить дальше.

* * *
Подойдя к контролю, Буш успел заметить Майкла, который поспешно шел по коридору к воротам на посадку. Прежде чем он успел решить, что делать дальше, охранник попросил его предъявить билет. Разумеется, такового не было. Буш попросил пропустить его: он офицер полиции при исполнении обязанностей. Охранник потребовал предъявить документы, но их у Буша тоже не было. Буш проводил взглядом Майкла, смешивающегося с толпой отлетающих пассажиров. Он растерянно огляделся по сторонам, пытаясь найти какое-нибудь решение, и, в конце концов, остановился на том, чтобы не торопиться с выводами: они с Майклом обо всем переговорят, когда тот через неделю вернется. Но тут Буш увидел надпись: «ВЫЛЕТЫ МЕЖДУНАРОДНЫХ РЕЙСОВ». Майкл только что стал беглецом.

* * *
С бетонной полосы аэродрома, держась в тени здания аэровокзала, одинокий человек наблюдал затем, как «Боинг-747» поднимается в ночное небо. Этот человек не принадлежал к обслуживающему персоналу аэропорта. Удовлетворенный, он повернул обратно, идя навстречу тележкам с багажом; никто не обращал на него внимания, как будто он был здесь своим, или имел специальный пропуск.

Шагнув в дверь, человек направился к пункту контроля. Там дежурил охранник. Увидев незнакомого человека, идущего этим путем, охранник нахмурился, но когда тот показал полицейский значок, все сразу же стало на свои места. Охранник пожелал спокойной ночи, и Деннис Тэл, улыбнувшись в ответ, направился к выходу.

ГЛАВА 8

Официантка с черными как смоль волосами поставила капучино на столик, на котором Майкл разложил свои бумаги. Это была вторая чашка за всю его жизнь, но крепкий кофе с молочной пенкой уже успел стать его любимым напитком. Растворимый «Старбакс» в подметки не годится настоящему капучино, к тому же приготовленному на своей родине.

Кафе «Бургино» находилось сразу же за границей Ватикана на виа дель Кампизо, древней улице, мощенной выщербленным булыжником. В течение последних двух дней кафе было излюбленным местом пребывания Майкла: крохотное, в стороне от торных путей, ни словом не упомянутое в туристических путеводителях по Риму. Посетители были в основном из местных, однако присутствие Майкла не вызывало никаких вопросов. К счастью, его ирландские родители были смуглыми. Темноволосый, загорелый, он легко сходил за итальянца.

Первые дни в городе Майкл потратил на то, чтобы запомнить лабиринт узких улочек и переулков; самым действенным инструментом тут была его безупречная память. Откладывая в мозговой банк расположение зданий, системы сигнализации, маршруты, Майкл параллельно обдумывал детали предстоящей операции.

Предварительно он ознакомился со всеми известными трудами, посвященными Ватикану и его сокровищам, однако прочитанное не смогло подготовить его к тому величию, которое он увидел, ступив на виа Консильяционе. Громадина собора Святого Петра затмила образы, существовавшие у него в сознании. Площадь Святого Петра размерами лишь немногим уступала трем футбольным полям: она могла вместить триста пятьдесят тысяч верующих, собравшихся послушать мессу, которую служил сам Папа. Пространство площади обрамляли две огромные полукруглые колоннады, отходящие от собора подобно рукам, раскрытым в радушных объятиях. Выстроившись в четыре ряда, двести восемьдесят четыре колонны в дорическом стиле, созданные по проекту Вернини, устремленные ввысь на сорок футов[7], окружали открытое пространство в целых десять акров[8]. Подняв взгляд, Майкл ощутил пристальные взгляды десятков мраморных святых, которые стояли наверху колоннады и внимательно следили за всем, что происходит на площади.

Посреди огромной площади возвышался обелиск, в 37 году нашей эры привезенный в Рим императором Калигулой. Восьмидесятипятифутовое[9] сооружение венчали крест и позолоченный шар, в котором якобы покоятся останки Юлия Цезаря. В любом другом городе подобный памятник являлся бы центром всеобщего внимания, однако здесь он отступал на второй план. Ватикан представлял собой другой мир, осколок почти забытой истории, сказку из прошлого. Священный город выходил за рамки человеческого представления. И действительно, здесь оставили свой след величайшие из мастеров, когда-либо живших на земле. Хотя Майкл знал историю Ватикана вдоль и поперек, до тех пор, пока сам не ступил сюда, он даже не мог представить себе всех его необъятных масштабов. Пока он находился в Соединенных Штатах, все его мысли были сосредоточены только на том, чтобы спасти жизнь Мэри. Поэтому предстоящая операция являлась для него лишь еще одним зданием, в которое нужно проникнуть, еще одной системой безопасности, которую нужно отключить, еще одной службой охраны, которую предстояло перехитрить. И он оказался не готов к величию мира, в который попал.

Купол собора Святого Петра уходил к небесам огромной короной, украшенной драгоценными камнями. У подножия широкой лестницы, ведущей к входу, возвышалась колоссальная статуя святого Павла. В руке святой держал меч, готовый защитить церковь от всех, кто посмеет на нее посягнуть. Слева от него высилась такая же громадная мраморная статуя святого Петра, первого Папы, сжимающего в руке связку ключей.

Куда бы ни устремлял взгляд Майкл, повсюду он видел лишь творения гениальных зодчих. Огромная, внушительная крепостная стена Ватикана, построенная в Средние века, способна отразить натиск современной армии. В Ватикане есть все, что должно иметь государство, даже такое, которое занимает чуть больше ста акров: банки, почтовое отделение, радиостанция, газета и даже вертолетная площадка. У него есть собственная валюта и собственное правосудие, а правит им единственный в Европе монарх, обладающий абсолютной властью, — Папа Римский. Хотя Ватикан гостеприимно впускает всех желающих в некоторые свои владения, большая его часть, огороженная стеной, закрыта для посторонних. Доступ туда разрешен лишь немногим избранным.

Следующие два дня Майкл провел на людной площади Святого Петра, в Сикстинской капелле и многочисленных музеях, фотографируя и наблюдая, запоминая и планируя. Только теперь, согласившись взяться за эту работу, он осознал истинные размеры сокровищниц Ватикана. Комплекс, состоящий из двенадцати музеев, считается многими крупнейшим в мире, хотя это и оспаривают Лувр и Смитсоновский институт[10]. Музеи Ватикана насчитывают тысячу четыреста залов, которые вытянулись вдоль коридоров общей длиной свыше четырех миль. Можно потратить целый год и так и не осмотреть всей огромной коллекции, собранной на протяжении двух тысяч лет. Здесь любой найдет свое: искусство древних этрусков, классическая скульптура, археология, искусство Ближнего Востока, полотна художников Возрождения, книги, карты, рукописи, гобелены, предметы обстановки. Невероятные сокровища, о которых может только мечтать коллекционер. От Галереи карт длиной триста шестьдесят футов до Галереи канделябров с ее изобилием классических римских изваяний, до Египетского музея с многочисленными саркофагами — каждый квадратный дюйм музейного комплекса содержит самое ценное и уникальное, что есть в мировой истории.

Хотя о росписи потолка в Сикстинской капелле, шедевре Микеланджело, наслышаны все, ее стены также являются образцами искусства. Фрески созданы величайшими мастерами своей эпохи — Перуджино, Боттичелли, Гирландайо и Росселли. В других залах можно увидеть росписи таких художников, как Рафаэль, Пинтуриккьо и Синьорелли. И хотя все эти работы находятся в тени потолка капеллы, их ценность бесспорна.

Огромная коллекция поразила Майкла, однако он заставил себя сосредоточиться на деле. Особое внимание он уделил Музею истории и искусств. В этом музее, известном также как Музей сокровищниц ризницы, занимающем десять залов в здании, которое примыкает к собору Святого Петра, хранятся драгоценнейшие реликвии, связанные с христианской империей и Папским государством: Crux Vaticana — ковчег, содержащий фрагменты креста, на котором был распят Христос; украшенный бриллиантами потир Стюарта, подарок английского короля Генриха Четвертого. Рукописи и эдикты, переходившие от одного понтифика к другому, жезлы, распятия и оружие. Но особый интерес для Майкла представлял раздел, посвященный первому Папе. Здесь хранились вещи, оставшиеся с тех дней, когда сам святой Петр ходил по улицам Рима: копия кресла святого Петра, ржавые цепи, в которые он был закован перед тем, как его предал смерти император Нерон. Здесь в специальном стеклянном ларце хранились одни из наиболее почитаемых христианских реликвий. Пьедестал из черного дерева сливался с окружающей тенью, зато резко выделялось то, что на нем находилось. Ларец, с квадратным основанием два на два фута, был изготовлен из стекла толщиной полтора дюйма. Закрепленный под потолком маленький прожектор, вспарывая полумрак, бросал пятно яркого света на подушечку из пурпурного бархата, на которой лежала цель Майкла. Предметы эти имели простую форму, что соответствовало их возрасту, насчитывающему две тысячи лет. Их вручил святому Петру сам Иисус, и они стали знаками папской власти. Изображение этих предметов постоянно встречается в Ватикане, и в частности на его гербе. Для миллионов людей они являются символами Петра и его наследников, пап римских, глав церкви, основанной самим Христом. Для Майкла, однако, они имели другое значение: он видел в них лишь единственный шанс спасти умирающую жену.

Эти предметы были чуть больше и массивнее, чем то, что применяется для этих целей в наши дни. И хотя в свое время они, вероятно, служили какой-то конкретной цели, сегодня остались лишь ценными экспонатами. Это были золотой и серебряный ключи — ключи к спасению Мэри.

* * *
По оценкам, в этих стенах произведений искусства, археологических реликвий, золота и драгоценных камней было сосредоточено на сорок миллиардов долларов — и это не считая документов, определяющих права собственности католической церкви на свои обширные владения по всему миру. Ни в одной другой стране подобные сокровища не сосредоточены на таком малом пространстве. И поэтому меры безопасности не имели равных в мире.

У каждой двери дежурил охранник; кроме того, она защищалась электронными системами безопасности. Современные мастера, поработавшие в Ватикане, своим искусством соперничали со знаменитыми гениями прошлого. Их творения, выполненные по последнему слову техники, оставались по большей части укрытыми от посторонних глаз, чтобы никоим образом не тушевать величие ценностей, которые они охраняли. Металлодетекторы, радиационные датчики и чуткие приборы, способные «вынюхивать» бомбы, были искусно спрятаны. Но, скрытые или нет, все они постоянно выискивали потенциальную угрозу: ножи, пистолеты, взрывчатку, даже радиоактивные материалы. Меры предосторожности были беспрецедентны.

Солдаты швейцарской гвардии дежурили у всех дверей и контрольно-пропускных пунктов, однако не они беспокоили Майкла. Его головной болью были сотрудники ватиканской полиции, смешавшиеся с толпой, — охранники без формы. Но стрижка, походка, настороженные взгляды открывали посвященному наблюдателю, кто есть кто. Эти люди, казалось, передвигались в толпе посетителей по случайной траектории, однако при более пристальном взгляде в их перемещениях читался четкий рисунок. В каждом зале постоянно находились по крайней мере двое полицейских. Как только один из них уходил, его место тотчас занимал другой. Время было синхронизовано с точностью до секунды. Полицейские вели непрерывное наблюдение, готовые отразить любое мыслимое нападение на свои уникальные владения.

В Музее сокровищ ризницы были установлены девять стационарных видеокамер наблюдения, которые перекрывали все подходы к золотому и серебряному ключам и вообще всю зону, где собирался действовать Майкл. Камеры были искусно спрятаны в стены, чтобы не портить общее величие, но Майкл, не только занося все детали залов в память, но и фотографируя, — при этом он следил за тем, чтобы не делать снимков больше, чем их делает в среднем обычный турист, — сознавал, что скрытые мониторы отслеживают каждое его движение. И понимал, что предстоящее дело потребует от него не просто опыта и находчивости. Для того чтобы совершить невозможное и спасти жену, ему нужно будет проявить гениальную творческуюизобретательность.

* * *
— Привет.

Голос Мэри прозвучал так отчетливо, словно она находилась в соседней комнате. Ее приветствие сладким бальзамом пролилось на слух Майкла. Спутниковый телефон, который дал ему Финстер, работал просто поразительно; более громоздкий по сравнению с обычным сотовым телефоном, заметный в кармане, он зато обеспечивал идеальную связь.

— Как дела?

— Сначала расскажи о себе. Как ты?

— У меня все в порядке.

— Как ты себя чувствуешь?

Курс химиотерапии начался на следующий день после отлета Майкла. Но в течение первых четырех дней лечения Мэри была так слаба, что могла лишь шептать в телефон. Сегодня впервые ее голос напоминал прежнюю Мэри.

— Как оказалось, все не так уж плохо. — Она говорила бодро, энергично. — Ну а теперь говори, как у тебя?

— Отлично, просто замечательно, я даже чуть опережаю график. Надеюсь, мне удастся вернуться домой на день, а то и на два раньше. — Майкл испытал облегчение, в кои-то веки сказав правду.

— Я тут подумала, когда ты вернешься, может быть, мы выберемся из города на несколько дней, просто чтобы побыть вдвоем.

— Я с радостью. У тебя есть все необходимое?

— Дженни навещает каждый день. Таскает полуфабрикаты, которые ты так любишь, и всякую макулатуру. А сегодня ко мне заглянул Поль. Он принес рисунки, которые сделали его малыши, а потом любезно согласился завезти в школу мою работу.

— Как там Буш?

— Нормально, а что?

— Кажется, я его чем-то страшно обидел.

— Майкл…

Мэри произнесла это тоном разочарованной матери.

— Он предложил отправиться со мной, а я его отшил.

— Почему? — Теперь в ее голосе прозвучало огорчение. — Поль просто очень хорошо относится к нам.

— А мне показалось, у него возникли подозрения, будто я собираюсь заняться чем-то нечестным, и он решил присмотреть за мной.

— У тебя мания преследования. По-моему, Поль был таким же, как обычно. Сказал, что с нетерпением ждет твоего возвращения, потому что ваша команда из-за отсутствия ведущего полузащитника потерпела сокрушительное поражение, двадцать один — шесть, и свои злость и отчаяние он выплеснет на тебя.

— Не сомневаюсь, — сказал Майкл.

— Майкл, Поль твой лучший друг, он тебе верит.

* * *
Хотя Мэри, бесконечная оптимистка, продолжала сражаться, она уже начинала подумывать о смерти как о единственном спасении от мучительных болей, терзающих ее тело. Она никогда не признается Майклу, через что ей пришлось пройти. Боль от химиотерапии превзошла худшие ее ожидания. Но каждый раз, когда ей приходили мысли о смерти, Мэри торопливо шептала молитву, прося у Господа прощения. Больше всего на свете ей хотелось жить. Жить и наслаждаться жизнью, ощущать окружающий мир, получать удовольствие от всего того, что она воспринимала как должное, так беспечно считая себя бессмертной. Майкл сражается за нее так же отчаянно, как она сама, и поэтому страшные мысли, которые приходят к ней в голову, можно считать предательством. Мэри была полна решимости пройти этот кошмарный путь до конца; она не подведет Майкла.

* * *
В гараже пахло машинным маслом и бензином. Этот запах пропитывал не только воздух, но и бетонные стены, В углу стояли два разобранных «фиата»; их двигатели висели на цепях под потолком. Майкл находился в глубине гаража, рядом с открытым окном; это помогало хоть как-то удалять пары варева, которое он готовил на бунзеновской горелке. Эти пары не были токсичными, но их сладковатый аромат резко контрастировал с запахами авторемонтной мастерской, а Майкл не хотел привлекать к себе внимание. Все необходимые ингредиенты он купил в супермаркете, художественном магазине и ближайшей аптеке. Нафталиновые шарики, английская соль, краска, сахар: обычные вещи, которые используются в повседневной жизни. Смешав их в нужной пропорции, Майкл нагрел смесь до 137 градусов по Фаренгейту[11]. Затем налепил из мягкой, пластичной массы шарики и покрасил их коричневой краской, после чего ссыпал в пустую коробку из-под орешков в шоколаде.

Об этой мастерской Майкл узнал еще до того, как покинул Штаты. Здесь специализировались на «фиатах» и «альфа-ромео», и шестидесятипятилетний хозяин пользовался самой безупречной репутацией — особенно если речь шла о том, чтобы стереть с машины все следы ее предыдущего владельца. Майкл направился сюда прямиком из аэропорта. Он нашел хозяина, старую промасленную обезьяну, на улице перед гаражом, где тот возился с подвеской видавшего виды красного «альфа-ромео». Одетый в грязный синий комбинезон, Атиллио Вителли молча выслушал Майкла, объяснившего, что ему позарез нужен токарный станок по металлу и кое-какой инструмент, так как небрежные грузчики, разгружая багаж в римском аэропорту, повредили очень дорогое видеооборудование. Для того чтобы доставить из Японии запасные детали, потребуется целый месяц, а если он не уложится в срок, то потеряет работу. Майкл был в зеленой ветровке и бейсболке с эмблемой клуба «Нью-Йорк янкиз». Изящные очки в золотой оправе придавали ему интеллигентный, безобидный вид, Вителли целую минуту изучал его, затем вытер грязные руки о старую тряпку. У Майкла возникли опасения, что пожилой итальянец владеет английским не так хорошо, как похвалялся.

— Вы умеете работать на токарном станке? — наконец спросил Вителли.

— Да. Значит, мне можно будет воспользоваться вашим инструментом?

Снова смерив Майкла взглядом, Вителли нырнул под поднятый капот и молча принялся за работу.

— Я заплачу вам пятьсот евро. У меня это займет не больше пяти часов, — добавил Майкл.

Он не собирался предлагать слишком крупную сумму: это пробудит у хитрого итальянца еще большие подозрения.

Не отрываясь от полуразобранной коробки передач, Вителли пробурчал:

— Моя работа стоит сто двадцать в час.

— Договорились.

— Будете работать только в моем присутствии. И если мне понадобится что-либо из инструмента, я это заберу. — Вителли высунул голову из-под капота. — Значит, видеокамера?

Поджав губы, Майкл кивнул.

— Обещаю, я вам нисколько не помешаю.

* * *
На верстаке в мастерской Вителли стоял портативный компьютер Майкла. На экран были выведены различные проекции двух ключей с наложенными на них масштабными сетками. Рядом с компьютером лежали результаты целого дня работы. Майкл трудился над металлом и пластмассой, доводя детали до совершенства. Все поверхности были отшлифованы и отполированы. Отдельные части идеально стыковались друг с другом. С годами талант Майкла значительно развился. Он научился изготавливать из металла и пластмассы практически все, от поддельных ювелирных украшений до мудреных механических устройств. Мэри неизменно хвалилась знакомым: «У Майкла золотые руки».

За все время Вителли заходил в гараж лишь дважды, оба раза для того, чтобы молча взять нужный инструмент. Он не обращал на Майкла никакого внимания, словно тот был его работником, позволяя спокойно заниматься своим делом. Всего Майкл изготовил пять предметов, каждый не похожий на остальные. Однако внешний вид был для них далеко не главным.

* * *
— Профессор Хиггинс? — Майкл поднялся с дивана, протягивая руку.

Мужчина, с которым он поздоровался, замедлил шаг и недоуменно посмотрел на него, не обращая внимания ни на протянутую руку, ни на приветствие. Наконец он развернулся и, не сказав ни слова, пошел прочь от Майкла.

— Меня зовут Майкл Макмагон, — поспешил за ним следом Майкл. — Помните, я уже оставлял для вас записку?

— Прошу меня простить, — отрезал Хиггинс, не потрудившись обернуться.

Пройдя по красивому холлу, отделанному мрамором, он нажал кнопку вызова лифта.

— Вашу фамилию мне сообщили в ватиканском управлении учебных программ…

— Прошу прощения, мистер Макма…

— Профессор Макмагон. Точнее, доктор, — сказал Майкл, изображая скромность. — Но на самом деле я вовсе не хочу этим хвалиться…

— Вы только что сделали именно это. А сейчас прошу меня извинить.

Отвернувшись, Хиггинс в ожидании лифта принялся нервно постукивать ногой.

— Я просто подумал, что, поскольку вы земляк-американец и завтра мы вместе посещаем Ватикан…

— Кто вас прислал?

В глазах Хиггинса появился параноидальный блеск. Майкл недоуменно посмотрел на него.

— Если вы хотите меня отговорить… — Хиггинс забарабанил ногой еще громче, и этот звук отразился от мраморных стен. — Если вы собираетесь оспаривать мои теории, пишите свою книгу.

— Сэр, должно быть, вы приняли меня за кого-то другого. Я вовсе не оспариваю ваших теорий. Напротив, если у вас есть время посидеть в кафе, я с радостью побеседую с вами о некоторых ваших положениях.

Майкл широко улыбнулся, надеясь на то, что Хиггинс заглотит наживку.

Профессор, оглядевшись по сторонам, наконец повернулся к Майклу. И перестал стучать ногой.

* * *
Майкл никогда не прорабатывал план предстоящей операции в окончательном варианте до тех пор, пока не оказывался на месте действия. Ему обязательно требовалось подогнать детали под конкретные обстоятельства. И вот сейчас на место встал последний элемент в виде профессора Хиггинса. Два дня назад, обдумывая вероятные пути отхода, Майкл через управление учебных программ вышел на группу ученых, которой предстояло посетить музеи Ватикана. Оказалось достаточно простого звонка, в котором он выразил желание связаться с именитыми гостями. Изучив досье ученых, Майкл остановил свой выбор на профессоре Хиггинсе. Во-первых, Хиггинс был приблизительно одного роста и телосложения с ним самим, и цвет волос у них оказался похожим, однако Майкла привело в восхищение не это. Для него настоящей удачей стало неприкрытое презрение, которое профессор Хиггинс испытывал к католической церкви.

Профессор приехал из Новой Англии, для того чтобы провести кое-какие исследования, необходимые для работы над его новой книгой об истории Ватикана и его влиянии на формирование общества. Вчера Майкл разыскал Хиггинса и следил за ним, пока тот ходил по музеям. Он сразу же проникся неприязнью к высокомерному и заносчивому профессору. Хиггинс был олицетворением белого американца-протестанта во всех смыслах этого слова. Постоянно приглаживая сальные каштановые волосы на яйцеобразном черепе, он смотрел свысока на все остальные расы, убеждения и вероисповедания. Этот человек, никогда не снимающий с глаз шор, считал ошибочной любую точку зрения, которая отличалась от его собственной. На протяжении многих лет Хиггинс упрямо цеплялся за свою гипотезу, которую намеревался доказать в самое ближайшее время, — а именно что католическая церковь повинна во всех бедах человечества, в том числе в холокосте, коммунизме, СПИДе и, что самое страшное, в упадке Британской империи, родине далеких предков Хиггинса.

Чем больше Майкл узнавал о Хиггинсе, тем меньше угрызений совести испытывал по поводу того, что принесет ничего не подозревающему профессору завтрашняя экскурсия по Ватикану.

* * *
Буш сидел за столом у себя в кабинете, гадая, где, черт побери, находится сейчас Майкл. Где-то за границей, неизвестно где, но где бы он ни был, это является прямым нарушением условий досрочного освобождения. Буш хранил молчание уже четыре дня. Он не осмелился упомянуть об исчезновении Майкла даже своей жене. Дженни обязательно обмолвится Мэри, а это совсем никому не нужно.

Сегодня утром Буш снова навестил Мэри в клинике, и его поразило, как сильно она сдала за последние несколько дней. Мэри пыталась держаться бодро, однако видно было, что ей очень больно. Он поговорил с ней о Майкле, спросил, когда тот собирается вернуться. Мэри ответила, что Майклу пришлось отлучиться по делам, но он должен вернуться через неделю. Также она высказала вслух благодарность некоему мистеру Розенфельду, совершенно незнакомому человеку, который великодушно согласился оплатить расходы на лечение.

Значит, Майкл солгал и ему, и жене. Бушу уже приходилось проходить через это. Ложь плавает на поверхности, скрывая что-то более глубокое, более страшное, что-то бесчестное. Майкл оступился. Вернулся к своему преступному прошлому. Это единственное объяснение. И, тем не менее, впервые за тридцать девять лет, прожитых на свете, Буш разрывался на части, не в силах принять решение.

Майкл перевоспитался, излечился от преступных устремлений, однако он был поставлен перед страшной дилеммой. Все, что он делает, — это только ради Мэри. Буш видел в нем только жертву: Майкл ничем не заслужил выпавших на его долю испытаний. Он был вынужден переступить черту, так как любит свою жену; и Буш подозревал, что сам в подобных обстоятельствах поступил бы так же. Любовь нередко толкает человека на отчаянное безрассудство.

Однако Поль Буш является служителем закона. У него нет выбора: когда Майкл возвратится в Соединенные Штаты, он его арестует.

ГЛАВА 9

Купол собора Святого Петра, творение Микеланджело, устремился в небо на высоту триста девяносто футов[12]. Для того чтобы воплотить в жизнь замысел великого итальянца, потребовалось сорок четыре года. Купол в буквальном смысле стал позолоченной короной, венчающей католическую церковь. Майкл, в составе группы из шести ученых обходя алтарь собора, поднял взгляд вверх, поражаясь работе древних мастеров, которая насчитывала уже четыре столетия. Он был в свободной одежде: коричневая куртка поверх белой рубашки, в нагрудном кармане пенал с карандашами и ручками. В руке Майкл держал небольшой кожаный портфельчик, в котором помимо всего прочего лежали два блокнота, видеокамера, еще один пенал, несколько книг по истории Ватикана и две коробки конфет, которые он уже переложил в карман куртки. Очки в круглой золотой оправе придавали ему вид почтенного ученого мужа.

После часовой лекции, в ходе которой ученым подробно рассказали обо всем, что им предстояло увидеть, ровно в 9.15 началась экскурсия. Она была спланирована как обзорная, предваряющая цикл более подробных лекций, намеченных на вечер. Экскурсия должна была продлиться три часа и завершиться в 12.15 в Музее сокровищ ризницы. У Майкла не было никакого желания торчать весь вечер на лекциях. К тому времени, как ученые соберутся в лекционном зале, сам он уже будет находиться на борту самолета, вылетающего из Рима. Взглянув на часы, Майкл запустил таймер. Все подготовлено. Если не произойдет ничего непредвиденного, к полудню операция будет завершена. У него в запасе три часа.

* * *
Группа, в составе которой находился Майкл, состояла из ученых, а не из обычных туристов — на них он вдоволь насмотрелся за последние четыре дня. Сестры Екатерина и Тереза, собрав скудные сбережения, вырвались из монастыря Тайной вечери в Ирландии, где они читали послушницам курс истории католицизма. Монахини приехали в Ватикан якобы для учебы, но на самом деле их в первую очередь интересовала месса, которую завтра должен был служить на площади Святого Петра сам Папа Римский. Больше всего они напоминали Майклу фанаток, преследующих рок-звезду. Им посчастливилось уже трижды присутствовать на проповедях Папы, и они были готовы набиваться в тесные микроавтобусы, расфасовывать по пакетам картошку или торговать футболками только ради того, чтобы снова его услышать. В группе были два раввина из Бруклина: Абрамовиц и Лохейм. Эти приятные пожилые мужчины находили радость в малейшем дуновений жизни, своим светлым молодым духом бросая вызов сумеркам преклонного возраста. Многие туристы, приехавшие в Ватикан, удивляются, увидев в залах иудейских священников. Они не понимают, что, хотя представители этой религии и не признают Иисуса Христа мессией и спасителем, Иисус все равно остается для них иудеем и учителем, прожившим свою жизнь праведником. Ну а Петр, в чью честь был воздвигнут этот великий город, считается у иудеев апостолом.

И наконец, в группу входил профессор Альберт Хиггинс. Вчера вечером они с Майклом посидели за бутылкой вина, и профессор долго разглагольствовал о своих теориях божественности. У Майкла сложилось впечатление, что Хиггинс может неделями распространяться о своей особе. Через час Майкл, извинившись, откланялся, сославшись на то, что ему нужно беречь силы для завтрашней экскурсии. Утром, когда группа собралась у дверей музея, Хиггинс встретил Майкла так, словно увидел его впервые в жизни, удостоив лишь едва заметным кивком. Этот человек замечал вокруг себя только то, что хотел.

Экскурсоводом выступал брат Иосиф, сотрудник Ватикана, который занимался изучением его истории. Те немногие волосы, что остались у него на голове, давно поседели, однако, круглое, как у херувима, лицо еще сохранило мальчишеский задор. Оставив модные костюмы в прошлом, брат Иосиф был в коричневой сутане и белой рубашке со стоячим воротничком, знаком принадлежности к своему ордену. От рождения носивший имя Джузеппо Мариано, профессор истории Ватикана из Римского университета, три года назад он потерял в автокатастрофе жену. Лишившись спутницы жизни и самого желания жить, он с головой погрузился в работу, обнаружив в этом свое призвание. Не решившись постричься в монахи, брат Иосиф нашел компромисс, став послушником; и если по прошествии трех лет тяга останется, он посвятит остаток жизни служению Господу. Брат Иосиф относился к своей работе очень серьезно и, несмотря на улыбчивость, был беспощаден к тем, кто не желал следовать местным порядкам.

Майкл слушал брата Иосифа, кивая и жадно заглядывая ему в рот. Однако это была лишь маска; мысленно он уже выполнял свой план. Проснувшись на рассвете, Майкл еще раз во всех деталях проработал предстоящую операцию, пытаясь предугадать все непредвиденные препятствия и их последствия. Такой сосредоточенности ему не удавалось добиться ни разу в жизни. В прошлом все кражи он совершал для себя, повинуясь эгоизму или жадности. Но не сегодня. Сейчас все это делается ради Мэри. Все продумано, подготовлено, установлено, приведено в действие. Все идет по плану.

В десять часов утра Атиллио Вителли, выглянув из-под «альфа-ромео», решил, что бежать ни к чему. В четырех полицейских машинах, свернувших к мастерской, для него не было ничего нового. Машины итальянского производства, стоявшие в гараже, были приобретены законно — по большей части. Ну а у остальных уже перебиты номера, на них выправлены новые документы, и теперь их никак больше нельзя привязать к прежним владельцам. Девять жандармов прилежно окружили Вителли, дожидаясь, чтобы он заговорил первым. Однако пожилой автослесарь даже не смотрел на них до тех пор, пока грузный лысый офицер не просунул голову под капот красной машины.

— Атиллио, на этот раз мы приехали не по поводу машин, — объявил он.

Вителли оживился.

— Значит, это визит вежливости, Джанни?

У следователя Джанни Франконе никогда не было на Вителли ничего существенного: только подозрения и догадки. Он знал о незаконной деятельности механика, просто не мог ничего доказать. Поэтому, когда сегодня утром из анонимного звонка ему стало известно о том, что в полдень планируется осквернение одной из римских достопримечательностей, причем подготовка к преступлению проходила в гараже Вителли, Франконе просто не справился с соблазном нагрянуть к своему давнему знакомому с обыском.

Трое полицейских принялись осматривать двор, а шестеро вошли в небольшой, на три машины, гараж.

Франконе уселся на капот «фиата-спайдера», своим весом угрожая подвеске.

— Итак, друг мой, не было ли у тебя в последнее время гостей?

* * *
— В тысяча пятьсот сорок шестом году главным архитектором собора Святого Петра был назначен Микеланджело Буонарроти. Великий мастер значительно изменил формы многих элементов конструкции, в том числе и главного купола, под сводами которого мы сейчас находимся, но, к несчастью, ему было не суждено дожить до завершения строительства. — Майкл и остальные ученые окружали брата Иосифа плотным кольцом, чтобы не пропустить ни слова. — Собранные здесь произведения искусства попали сюда разными путями. Одни были приобретены или подарены, другие создавались специально для Ватикана, а кое-что найдено прямо под землей на том самом месте, где мы сейчас стоим, — по-английски с сильным итальянским акцентом рассказывал брат Иосиф. Он остановился перед величественным мраморным изваянием человека с копьем в руке. — Обратите внимание на четыре великолепные скульптуры святых, которые поддерживают колонны, окружающие папский алтарь. Они называются Хранителями реликвий. Вот эта статуя Лонгина, — брат Иосиф указал на изваяние с копьем, — была создана Берпини, а три остальные высечены его учениками. Все скульптуры содержат реликвии. Святой Лонгин — это центурион, пронзивший копьем бок распятого на кресте Христа, чтобы убедиться, что он мертв. Это изваяние хранит в себе острие того, что некоторые называют «копьем страдания Христова».

Развернувшись, брат Иосиф провел группу к скульптуре женщины с огромным крестом в руках.

— Статуя святой Елены, матери императора Константина, обнаружившей крест, на котором был распят Христос. Одно время здесь хранились гвозди и частицы Истинного креста Господня.

Он повернулся к скульптуре женщины, держащей в руках вздыбленный порывом ветра платок.

— Это святая Вероника, которая предложила Христу свой платок, чтобы тот вытер лицо, когда нес свой крест на Голгофу. Здесь хранится то самое покрывало, которое Господь вернул Веронике с запечатленными чертами своего лица. Обратите внимание на ее позу: в бое быков одно из классических движений называется «вероникой». Тореадор медленно взмахивает красным плащом перед быком, подобно Веронике, вытирающей лицо Христу. И движение его получило название в честь этой статуи.

Врат Иосиф провел группу к четвертой, последней скульптуре.

— Святой Андрей — родной брат святого Петра и подобно своему брату принявший смерть на кресте. Он умер в Греции, прибитый к косому кресту. Голова святого Андрея хранилась в Ватикане до тысяча девятьсот шестьдесят шестого года, когда она в знак улучшения отношений с Греческой православной церковью была возвращена в греческий город Патрас, — именно там апостол две тысячи лет назад принял мученическую смерть. Но, за исключением головы святого Андрея, все реликвии, о которых я упоминал, находятся здесь. Все они хранятся в часовне над святой Вероникой.

Маленькая группа начала подниматься по красивым мраморным ступеням, примыкающим к скульптуре святого Лонгина. Майклу без особого труда удалось выдать себя за профессора Майкла Макмагона из университета Сент-Олбанса. Он подделал рекомендательное письмо руководства университета с просьбой оказать содействие профессору Макмагону в его исследованиях, посвященных истории Ватикана. Когда управление учебных программ запросило подтверждения, из университета ответили, что профессор Макмагон находится в академическом отпуске и путешествует по миру, собирая материал для своей будущей книги. Ему можно оставить сообщение; профессор по крайней мере два раза в месяц проверяет речевую почту. В администрации университета объяснили, что вследствие ограниченных финансовых возможностей академический отпуск профессора продлится только один семестр; университет Сент-Олбанса будет крайне признателен за любую помощь, оказанную Макмагону.

В университете Сент-Олбанса действительно работал некий профессор Майкл Макмагон. Покопавшись в Интернете, Майкл без труда выискал всех тех тщеславных ученых мужей, которые не только объявили во всеуслышание о своем длительном отсутствии, но легкомысленно обнародовали график своих передвижений. Профессор Макмагон на самом деле путешествовал по свету, собирая материал для книги; однако в настоящий момент он находился не в Риме, а в отдаленном уголке Тибета, где общался с буддистскими монахами.

Небольшая группа остановилась прямо под куполом, там, куда редко проникает посторонний взгляд. Эта часть собора называется Священными гротами, сообщил гид; доступ сюда открыт только исследователям и археологам. Название как нельзя лучше соответствовало этим зловещим пещерам, погруженным в полумрак. Отблески мягкого света сотен свечей плясали на позолоченных канделябрах, закрепленных на полированных мраморных стенах. Ученые шли мимо украшенных затейливой резьбой саркофагов, уходивших, казалось, в бесконечность. Как объяснил брат Иосиф, здесь было место последнего успокоения не только большинства пап начиная с 1549 года, но также многих императоров, королей и прочих знаменитостей.

— Здесь похоронены сто пятьдесят три понтифика, — гулко отражался от мраморных сводов голос брата Иосифа. — И найдется место еще для многих сотен. Разумеется, надо надеяться, что их служение Христу будет долгим и плодотворным.

— Кстати, о сроках пребывания на Святейшем престоле, — вмешался профессор Хиггинс. — Вы не могли бы упомянуть о тех понтификах, чья жизнь оборвалась вследствие насилия?

Брату Иосифу очень не понравилось, что его прервали; это было написано у него на лице. Однако он благоразумно решил уступить:

— В восемьсот восемьдесят втором году Папа Иоанн Восьмой был убит во сне. Далее, Папа Иоанн Двенадцатый, которого избрали Папой, когда ему было всего восемнадцать лет. Он был убит в декабре девятьсот шестьдесят третьего…[13]

— Я имел в виду более недавние события.

Снисходительная усмешка Хиггинса была острее прямого обвинения.

Брат Иосиф пристально смотрел на Хиггинса, казалось, целую вечность, несомненно стараясь изо всех сил сдержать свою ярость. На маленькую группу опустилась неуютная тишина.

— Да… в общем, на нашу долю также выпали подобные печальные события. В тысяча девятьсот восемьдесят первом году во время покушения на Папу Иоанна Павла Второго к святому отцу первым подоспел полковник Алоис Эстерманн. Полковник грудью защитил его святейшество. На протяжении многих лет Папа поддерживал очень близкие отношения с Эстерманном; понтифик назначил его командиром швейцарской гвардии. К сожалению, меньше чем через два часа после назначения произошла страшная трагедия: полковник Эстерманн и его жена были убиты у себя дома…

Его снова прервал Хиггинс:

— После того как выяснилось, что он работал на «Штази», тайную полицию Восточной Германии…

— Неправда, — остановил его брат Иосиф. — Профессор Хиггинс, пока вы являетесь гостем Ватикана, я попросил бы вас воздержаться от пересказа всяких непроверенных слухов. Супруги Эстерманн были застрелены сержантом швейцарской гвардии, который после этого приставил пистолет себе к виску. Так что да, в Ватикане действительно произошло убийство в тысяча девятьсот восемьдесят…

— Если точнее, — опять вмешался Хиггинс, — я на самом деле имел в виду убийство, совершенное в тысяча девятьсот семьдесят восьмом году.

Он многозначительно посмотрел на гробницу Папы Иоанна Павла I.

— Вы позволяете себе слишком много, сэр.

Маленькая группа с любопытством наблюдала за разгорающимся спором.

— Я только повторяю то, что было опубликовано в открытой прессе. Насколько я понимаю, Папа был отравлен. Его обнаружили сидящим у себя в кровати, мертвым. Сколько времени он пробыл Папой? Кажется, меньше двух недель?

— Инфаркт миокарда, — сквозь стиснутые зубы процедил брат Иосиф. — У святого отца случился сердечный приступ.

— Однако вскрытия не было…

— Профессор Хиггинс, если вы хотите, чтобы вас проводили обратно в гостиницу, я с радостью это устрою. В противном случае дискуссия окончена. Нам не нравится, когда нас оскорбляют наши гости.

Хиггинс открыл было рот, собираясь добавить еще что-то, но передумал. Однако после победы над братом Иосифом его зеленые глаза загорелись чуть ярче.

* * *
Полицейские сосредоточенно трудились в мастерской Вителли. На верстаке лежали металлические и пластмассовые опилки; три листа чистой бумаги, которые были скомканы, а затем разглажены, и пустой баллончик из-под сжатого газа. Худощавый следователь, на вид совсем юный, держал листы бумаги руками, затянутыми в хирургические перчатки. Взяв длинный грифель, он осторожно поводил им по бумаге.

— Сейчас мы увидим следы той надписи, которая была сделана на листе, лежавшем сверху.

— И?.. — нетерпеливо спросил следователь Франконе.

— Это какой-то чертеж.

— Твой? — Франконе повернулся к Вителли, невозмутимо курившему сигарету.

— Нет. Мне чертежи не нужны. Все, что мне нужно, хранится вот здесь. — Вителли постучал себя по лбу.

— В таком случае чьи это чертежи?

Вителли понял, что ему надо было запросить с того американца больше.

— Ко мне в мастерскую приходил один американец. Попросил ненадолго одолжить кое-какой инструмент.

— И ты разрешил постороннему работать у тебя в гараже? Такой законопослушный человек! Ты меня просто поражаешь, Атиллио.

— Порой я сам себе поражаюсь. Этот тип показался мне совершенно безобидным. И он расплатился наличными.

Следователь Франконе отнесся к анонимному звонку в полицию с недоверием, но теперь, глядя на проступивший на бумаге чертеж, он радовался, что все же не поленился проверить мастерскую Вителли. Франконе не мог определить, что это, но нутром чувствовал, что в гараже, где разбирают краденые машины, безобидные игрушки не мастерят.

— Что ж, похоже, твой американский приятель что-то замыслил. А если это так и мы не успеем его остановить… Атиллио, после стольких лет честного труда ты, возможно, отправишься за решетку как сообщник.

— Сообщник чего?

— А вот это ты сейчас и поможешь нам выяснить. — Франконе посмотрел на часы. Времени было 10.32.— И тебе лучше шевелить мозгами побыстрее, а то эта машина станет последней из тех, что ты «отремонтировал».

* * *
Маленькая группа продолжала экскурсию по катакомбам Ватикана. Словесная перепалка между профессором Хиггинсом и братом Иосифом завершилась напряженным молчанием, нарушить которое до сих пор никто не решался. Ученые подошли к черной чугунной калитке, вмурованной в гранит, которую охраняли двое швейцарских гвардейцев. Брат Иосиф предъявил свое удостоверение, а также записку с разрешением. Внимательно изучив бумаги и лица его подопечных, гвардейцы наконец пропустили их дальше.

Повозившись с многочисленными ключами, гид отпер калитку, за которой начиналась широкая каменная лестница. Ученые двинулись по двое, переговариваясь вполголоса, сознавая, что с каждым шагом спускаются в толщу времени. Наконец они очутились в пещере с низким сводом. Пройдя пятьдесят ярдов по каменным пещерам, как естественным, так и созданным руками человека, маленькая группа остановилась перед большим голубым пластиковым занавесом. Брат Иосиф отодвинул занавес, и они шагнули в затхлую сырость.

Судя по всему, здесь велись обычные археологические раскопки: земляной пол, тускло освещенный гирляндой строительных ламп, пласты почвы, вскрытые полосами высотой по три дюйма, каждая полоса отмечена табличкой. Эти раскопки продолжались уже семьдесят пять лет под руководством и бдительным присмотром церкви. Хотя вера здесь была наиболее сильная и чистая, руководство церкви прекрасно сознавало, что предмет споров может скрываться в каких-нибудь дюймах под землей. Кто может знать наперед, какие археологические находки могут вызвать самые нежелательные дебаты?

— Добро пожаловать в некрополь. — Брат Иосиф остановился, давая возможность насладиться невероятным зрелищем, открывшимся впереди: улицей древнего города, где вместо неба был лишь каменный свод. — Вы видите место, где встретились два мира, две религии. Это кладбище, как христианское, так и языческое.

Тесная пещера, в которой очутились экскурсанты, действительно представляла собой улицу шириной не больше шести футов; по обеим сторонам возвышались строения из кирпича и камня, двери которых были покрыты полустершейся резьбой. Тускло освещенная дорожка, петляя влево и вправо, терялась в полном мраке.

— Эта часть, раскопки которой велись на протяжении тридцати лет, содержит десятки величественных гробниц, все они языческие — кроме одной. Кладбище относится к эпохе до императора Константина, который, как известно, сделал христианство государственной религией Древнего Рима; ему около двух тысяч лет. Некрополь — это языческое слово, которое означает «город мертвых». Христиане предпочитали называть кладбище coemeterium — это слово, перешедшее во многие европейские языки, переводится как «место спящих людей».

Брат Иосиф двинулся по полого поднимающейся улице. Экскурсанты последовали за ним, проникнутые благоговейным страхом перед этой языческой тайной, погребенной глубоко под самым сердцем христианского мира.

— Раскопки и исследования в некрополе начала в тысяча девятьсот тридцать девятом году группа ватиканских археологов, действовавших по указанию самого Папы Пия Двенадцатого.

Брат Иосиф вышел на расчищенное место. Над землей поднимались остатки древних стен.

— Это все, что осталось от первой церкви Святого Петра, нашего первого понтифика. Эта церковь, построенная в сто пятидесятом году от рождества Христова, была погребена в земле, уступая место первому собору, возведенному Константином в четвертом веке. И лишь во время недавних раскопок были обнаружены самые неопровержимые свидетельства жизни святого апостола Петра.

Достав из кармана маленький фонарик, брат Иосиф посветил чуть левее. Луч озарил большую стеклянную панель, вмонтированную в гранитную стену. За стеклом находилась комната. Взгляд не сразу различил кости, не молочно-белые, какими их показывают в криминалистических хрониках по телевизору, а гораздо более темные. Фонарик высветил большую берцовую кость, малую берцовую кость, бедренную кость; можно было различить череп, хотя нижняя челюсть отсутствовала и недоставало многих зубов. И только тут до маленькой группы дошло, что эта груда костей когда-то была человеческим существом, воином-святым, первым главой могущественной церкви.

Каким бы ни было мировоззрение и вероисповедание, невозможно было не проникнуться благоговейным трепетом при виде самой истории, при виде останков человека, которого две тысячи лет назад преследовали, а затем предали жестокой смерти за его верования и учение, над которым издевались за его незыблемую веру, как до этого издевались над его учителем.

Брат Иосиф перешел на шепот:

— Если из этой точки подняться строго вверх, очутишься прямо посреди собора. В четырехстах футах над нами находится вершина купола. Церковь Господа нашего, в буквальном смысле возведенная над его самым преданным учеником, Петром, чье имя произошло от греческого слова «петрос», то есть «камень».

— Были ли здесь обнаружены другие останки? — спросила сестра Екатерина.

— Нет, был найден только Петр. Могилу его жены отыскать так и не удалось.

Все были удивлены, за исключением раввинов. Брат Иосиф улыбнулся.

— До того как Петра познакомил с Иисусом его брат Андрей, он был женатым рыбаком; эдикт о безбрачии появился только спустя тысячу лет. В других гробницах находятся человеческие останки, но вот в этом захоронении никаких тел больше нет. Гробница святого Петра разрушилась от времени вместе с большей частью той первой церкви, в которой его похоронили. Но, как вы увидите, многие другие предметы той эпохи прошли испытание временем. В основном они представлены в экспозиции наверху. Кресло Петра, цепи, которыми его сковали, пергаментные свитки, писанные его собственной рукой, кое-какая одежда, ткани, глиняные горшки и ключи…

* * *
В самих музеях было многолюдно. Брат Иосиф умело вел свою группу сквозь толпу, заполнившую Грегорианский музей этрусского искусства. Посетители расступались перед ним, а он, решительно шагая вперед, продолжал лекцию. Экскурсия по различным залам музея оказалась краткой, поскольку целью ее были не произведения искусства, а памятники общности истории христианской церкви и Ватикана. И все же брат Иосиф время от времени делал остановки, позволяя своим подопечным насладиться окружающим великолепием. Монахинь поразили фрески на потолке, раввины задержались у скульптур, а Майкл и профессор Хиггинс остановились перед стеклянными витринами, в которых были выставлены древние книги и другие реликвии.

В Грегорианском музее внимание Майкла привлек Зал драгоценностей. Здесь в больших витринах были представлены бесценные ювелирные украшения и драгоценные камни. Особый интерес у него вызвал большой золотой медальон, на котором были изображены мужчина и женщина, сплетенные в объятиях. Этот медальон был обнаружен при раскопках некрополя в Вульчи, и изображение влюбленной пары сохранилось таким же чистым и проработанным в деталях, каким было в день изготовления — около двух тысяч четырехсот лет назад. Казалось, любовь молодых людей ничуть не поблекла за две с лишним тысячи лет. Глядя на них, Майкл на мгновение представил себе жизнь, которая, возможно, ждет их с Мэри. Если только ему удастся пережить следующий час…

И тут Майкл сунул руку в карман. Это было совершенно естественное движение, каким достают носовой платок или мелочь. Но искал он в кармане совсем другое. Зажав этот маленький предмет в руке, он склонился над витриной, словно чтобы напоследок еще раз восхититься золотым медальоном. И при этом прикрепил мягкий коричневый шарик под стеклянным ящиком. Это движение, простое и естественное, осталось незамеченным. И то же самое Майкл повторил еще четыре раза, пока маленькая группа продвигалась по залам Грегорианского музея.

* * *
В одиннадцать часов дня раздался звонок на коммутатор Ватикана. Не назвавшая себя женщина, не дав дежурному возможности сказать хоть слово, заявила, что, согласно надежным источникам, вскоре в соборе Святого Петра начнется демонстрация в защиту права на аборт, организованная молодыми студентами, готовыми протестовать против чего угодно до обеда, когда на смену убеждениям придет чувство голода. Ватикан, как и любое другое государство, выслушивает подобные предупреждения ежедневно. Как правило, большая их часть оказываются ложными, но даже единственное, оставленное без внимания, может привести к серьезному кризису. Полковнику Энджордину, командиру швейцарской гвардии, было доверено руководство как гвардией, так и папскими жандармами, и, следовательно, он отвечал за безопасность и защиту всего карликового государства. Формально Энджордин возглавлял и армию, и полицию Ватикана. Тут он был самым главным. К каждому предупреждению полковник относился как к реальной угрозе; так же поступил и сейчас. Еще никогда он не закрывал двери собора и музеев из-за неподтвержденных предостережений, не собирался делать это и теперь. Однако Энджордин решил увеличить количество охранников, как в форме, так и переодетых. Как раз сейчас проходил подготовку новый набор. Эта тревога станет хорошим способом проверить бдительность новобранцев. Энджордин отрядил патрулировать Ватикан тридцать пять дополнительных сотрудников ватиканской полиции.

Маленькая группа брата Иосифа вошла в Сикстинскую капеллу. Майкл понял, что перешел Рубикон и обратной дороги уже нет. Времени было 11.16; оставался еще час до конца экскурсии и около получаса до того, как они попадут в Музей сокровищ ризницы. Это время Майкл собирался потратить на то, чтобы сосредоточиться на предстоящей операции, полностью очистив рассудок от всех прочих мыслей: о возможной неудаче, о Буше, о Мэри. Для успеха необходима полная концентрация. Он снова и снова мысленно прокручивал план, добиваясь полного совершенства, когда рассудок и тело будут действовать на автопилоте, как это происходит с актером на сцене. Майкл постоянно отмечал перемещения охранников, как в форме, так и переодетых. Их движения были такими же четкими и расписанными по времени, как и в предыдущие дни. Он уже знал распорядок смены охранников, знал их в лицо и даже по именам. И вот сейчас заметил, что число охранников увеличилось: на помощь папским жандармам подоспели новые люди. Причем эти люди были чем-то встревожены. Что случилось?

Знаменитый потолок Сикстинской капеллы изображает сюжеты из Библии, начиная с Сотворения мира и до Великого потопа. В 1508 году Папа Юлий II пригласил — то, что в те дни считалось приглашением, в наше время было бы расценено как принудительное рабство — художника Микеланджело, чтобы тот создал этот шедевр, посвященный Богу. Молодой гений, которому тогда было всего тридцать три года, взялся за работу с неохотой. Он видел в живописи низшую форму искусства, которая не шла ни в какое сравнение с благородной скульптурой. Однако рукой Микеланджело двигали соображения высшей политики, а также не допускающий возражений папский эдикт. Мастеру предстояло расписать пространство свыше трех тысяч квадратных футов; всего на сводах было нарисовано более трехсот фигур. Микеланджело приходилось работать в невыносимых условиях, лежа на спине на помосте на высоте восемьдесят пять футов над полом, практически без отдыха. Несмотря на жару, перемежавшуюся холодом, вдохновение ни на миг не покидало великого мастера.

В передней части капеллы, за алтарем из мрамора и золота находилась другая фреска, размерами еще больше, чем потолок. Занимающая всю стену, она была более темной, более мрачной, более зловещей по сравнению с изображением над головой. Фреска называлась «Страшный суд»; на ней Бог был изображен беспощадным и безжалостным, сошедшим на землю, чтобы карающей рукой поразить погрязшее в разврате человечество. Эту работу поручил Микеланджело в 1534 году Папа Климент VII. Хотя сам Папа вскоре после этого умер, его благоволение к Микеланджело и сила воли ощущаются и по сей день. Приблизительно в то же время Папа поручил Буонарроти переработать форму швейцарской гвардии, добавив золотой, синий и коричневый цвета — своего родового герба. Климент происходил из знаменитого итальянского семейства Медичи, оставившего значительный след в политической и деловой жизни Италии эпохи Возрождения.

Микеланджело потратил четыре года на роспись потолка Сикстинской капеллы; эта работа проникнута верой и надеждой, Бог изображен живым, милосердным. Но «Страшный суд», на который ушло почти семь лет, — фреска поистине жуткая.

На ней Бог изображен безжалостным, мстительным. Центральная фигура Христа окружена массой людей. Слева поднимаются на небеса праведники; их тела невесомо парят, покинув могилы в земле. Справа внизу проклятые отправляются в ад, где их встречают твари с копытами вместо ног. В подземелье алчногорят зловещие глаза Люцифера, поторапливающего своих подручных.

Это не столько произведение искусства, сколько предостережение: тем, кто дерзнет предать Господа, неминуемо придется познать на себе его гнев.

В правом нижнем углу изображения Майкл различил фигуру, которую тащит в преисподнюю мерзкая тварь. Лицо несчастного грешника, влекомого навстречу гибели, искажено бесконечным ужасом. Из трехсот фигур эта единственная, которая смотрит с фрески. Понимая, что надежды на спасение нет, падшая душа словно смотрела на Майкла, ища понимания.

Все изображение буквально кричало Майклу, что его действия приведут к самым страшным и необратимым последствиям. Внезапно его рассудок затянулся туманом, скрывшим цель, которая перед ним стоит, и побудительные причины. Однако Майклу удалось быстро совладать с собой. Его благоденствие не имеет значения; главное — спасти Мэри. И следующие несколько минут определят ее судьбу. Он уже зашел слишком далеко. Подобно падшим душам на фреске, надежды на спасение у него больше нет.

ГЛАВА 10

Брат Иосиф провел своих подопечных через толпу, заполнившую собор Святого Петра, в Музей сокровищ ризницы. Это был заключительный пункт небольшой экскурсии. Еще пятнадцать минут, после чего все вернутся в лекционный зал, где будет возможность задать вопросы.

В этом музее собраны полотна, посвященные святому Петру, другим апостолам и их влиянию на последующие века. Центральную часть зала занимали стеклянные витрины с Библиями, книгами и рукописями — лишь малая толика огромной библиотеки Ватикана. Большая часть томов хранилась в архиве Ватикана, доступ куда можно было получить только с разрешения самого Папы. В нескольких витринах экспонировались предметы и документы эпохи императора Константина, другие же были отведены более древним реликвиям, восходящим к временам самого Христа: четки, керамика, монеты, обрывки одежды и инструменты давно минувших дней. Самым значительным экспонатам требовались отдельные витрины; во многих случаях они и размещались обособленно. Но Майкла они не интересовали.

Раскрыв рюкзачок, он достал блокноты. Зажав их в правой руке, левой рукой порылся в кармане и вытащил бумажник.

— Альберт, — обратился Майкл к профессору Хиггинсу, — вы не могли бы мне помочь? Будьте добры, подержите вот это.

Не скрывая раздражения, Хиггинс шумно вздохнул, забирая блокноты из протянутой руки. Сунув руку глубже, Майкл достал из сумки красную ручку и убрал ее в нагрудный карман. Затем взял свои вещи у Хиггинса, и тот пулей рванул догонять остальных членов группы.

— Спасибо, — бросил ему вслед Майкл.

Он сверился с часами: 11.59. Нащупав что-то в кармане, Майкл склонился над стеклянной витриной и незаметно подсунул этот предмет под нее. Небольшой коричневый шарик с розовой начинкой в середине.

Он догнал группу, когда та подошла к витрине, в которой лежали ржавые оковы. Бронзовая табличка под ними гласила: «Выражаем признательность церкви Сан-Пьетро ин Винколи за честь выставить оковы святого Петра».

— Перед смертью Петр совершил паломничество в Святую землю на гору Кефас. Там в течение двух недель он молился, прося святого отца дать указания. Большинство ученых сходятся в том, что Петр вернулся в Святую землю для того, чтобы повидать своих родственников. Однако некоторые исследователи утверждают, что ему открылось видение будущего, и в частности его собственной смерти, и он отвез что-то в землю Господа, чтобы это не попало в руки Нерона, развращенного императора Римской империи. Когда Петр был в отъезде, в Риме случился великий пожар, уничтоживший две трети огромного города и погубивший тысячи жителей.

По возвращении в Рим Петр обнаружил, что его собратья-христиане схвачены безжалостным Нероном, обвинившим их в бедах, которые обрушились на город. Петра заковали в цепи, — брат Иосиф указал на ржавые оковы, — после чего он был послан на пытки за свои убеждения. Девять долгих месяцев Петр вместе со святым Павлом провел в подземелье Мамертинской тюрьмы, в полной темноте. Затем Нерон приказал его казнить. Считая святого апостола лишь наглецом, дерзнувшим посягнуть на его власть, император распорядился распять Петра на кресте, умышленно повторяя казнь, которой был подвергнут Иисус. Петр, желая избежать сравнения со Спасителем, попросил, чтобы его распяли на перевернутом кресте, вниз головой, и эта просьба была удовлетворена.

Пока все внимательно слушали брата Иосифа, Майкл незаметно отошел к стеклянной витрине в углу. Освещенная одним ярким лучом прожектора, витрина стояла на пьедестале из оникса высотой три фута. От посетителей ее отгораживала покрытая бархатом цепочка, натянутая между тремя бронзовыми стойками. Майкл даже не посмотрел на витрину — за последние три дня он уже трижды изучал ее. Внутри на пурпурной подушечке лежали два древних ключа.

Брат Иосиф продолжал рассказ о мученической смерти святого, распятого вниз головой безжалостным тираном.

— Нерон был одним из самых гнусных правителей Римской империи. В первую очередь он прославился своим знаменитым цирком, где на преступников и рабов спускались львы и публика с восторгом наблюдала, как голодные хищники разрывают их на части. Пьяные придворные оргии были известны во всем тогдашнем мире, и за две тысячи лет, прошедшие после смерти Нерона, человечество больше не знало подобного падения и разврата. Коварный, жестокий и безнравственный, Нерон стоит на одной ступени с Гитлером, Пол Потом и Чингисханом.

Еще преподавая в университете, брат Иосиф отточил до совершенства умение полностью овладевать вниманием слушателей. На его лекциях студенты даже не кивали. И сейчас экскурсанты обступили гида тесным кольцом, жадно ловя каждое его слово.

И именно эта полная сосредоточенность стала причиной того, что все вздрогнули от испуга и неожиданности, услышав в одном из предыдущих залов приглушенный хлопок.

* * *
Двести шестнадцать видеокамер наблюдения управлялись тридцатью шестью мониторами; на каждый монитор выводились изображения с шести камер, которые поочередно циклически менялись с интервалом в четыре секунды, причем любое можно было остановить в любой момент одним нажатием тумблера. Каждая группа мониторов, запрятанных между колоннами из розового мрамора, обслуживалась отдельной сменой из трех охранников. Раз в час каждый из охранников на пятнадцать минут отрывался от мониторов, чтобы дать отдохнуть глазам. Вот уже три года в Ватикане не случалось ни одного сколько-нибудь значительного инцидента. В последний раз это был сумасшедший, который ворвался в Сикстинскую капеллу, размахивая пистолетом, и потребовал, чтобы ему немедленно показали Бога, иначе он начнет стрелять в потолок. Это происшествие едва удостоилось упоминания в выпусках новостей. Тогда Хуана Меденеса задержал один человек. За свою отвагу он был произведен в полковники и лично назначен Папой Иоанном Павлом II начальником Главного ордена бдительности. Таким образом, Стефан Энджордин в тридцать один год стал самым молодым руководителем службы безопасности Ватикана. Подчиненные его уважали, но и боялись: Энджордин терпеть не мог некомпетентности, пререканий и недомолвок и без колебаний своим мягким баритоном отчитывал за малейшие проступки. Впервые появившись в Ватикане, он сразу же завоевал любовь швейцарских гвардейцев широкой улыбкой и неувядающим чувством юмора; однако с увеличением возложенной на него ответственности Энджордин растерял обаяние, посчитав его помехой отношениям между командиром и подчиненными.

И вот сейчас полковник Энджордин расхаживал по дежурному центру, спрятанному в подвалах здания кордегардии, наблюдая за сорока тремя сотрудниками, втиснутыми в это помещение, которое представляло собой смесь высоких технологий и творений Ренессанса. Подобно всем швейцарским гвардейцам, он был холост: ничто постороннее не должно отвлекать тех, кому вверена жизнь и безопасность понтифика, а счастьем семейной жизни можно будет насладиться и позже. Энджордин был солдатом, чья цель всегда ясна, чье дело всегда правое, вне зависимости от прихотей политиков и правителей. Перед ним стояла задача, которая не допускала двойного толкования: защищать Бога, Папу и это государство с территорией площадью сто девять акров.

Энджордин гордился тем, что постоянно следит за новейшими технологиями, внедряя их в систему безопасности Ватикана. Устройства, способные «унюхать» взрывчатку и отравляющие вещества, были настроены на самое совершенное оснащение, которое используется в армии, террористами, религиозными фанатиками и разного рода шутниками. Спрятанные в арках дверных проемов сканеры, которые просвечивали всех посетителей, превосходили все то, что можно встретить в аэропортах, посольствах и даже в Белом доме. Несчетное количество холодного и огнестрельного оружия было изъято у туристов, которые хотя и не замышляли ничего плохого и с готовностью помогали службе охраны, тем не менее не скрывали своего изумления, столкнувшись с эффективной работой команды Энджордина.

Полковнику Энджордину удалось вырвать из рук врага элемент внезапности, а если лишить врага фактора внезапности, можно заранее увидеть его приближение. Вот почему сейчас взгляд полковника был прикован к мониторам номер шесть и семь. Все мышцы поджарого тела Энджордина были напряжены. Он не мог поверить своим глазам.

* * *
Хлоп! Со стороны стеклянной витрины посреди центрального зала Музея сокровищ ризницы послышалось громкое шипение. Повалил плотный, густой дым, в считаные секунды затянувший сплошным непроницаемым облаком весь зал.

И тут одна за другой задрожали остальные витрины, под которыми прозвучали такие же хлопки. То, что поначалу показалось незначительным происшествием, быстро переросло в опасную ситуацию. Взрывы, начавшиеся в дальнем конце длинного коридора, подобно падающим костяшкам домино устремились вперед. В заполненных дымом залах воцарилось смятение. Началась всеобщая паника. Посетители кричали, матери хватали своих детей, выла сирена тревоги. В этом оглушительном гвалте не было слышно призывов сохранять спокойствие и ждать дальнейших указаний. Объятые паникой посетители, которых в одном только Музее сокровищ ризницы насчитывалось больше двухсот, бросились к выходу. Дым уже был плотным и вязким, словно патока. Люди толкались, натыкаясь вслепую друг на друга. Смятение становилось полным.

Практически одновременно такие же в точности приглушенные хлопки раздались в Грегорианском музее. Еще четыре витрины принялись извергать дым, повергая туристов в панику.

По всему музейному комплексу без предупреждения с грохотом опустились стальные жалюзи, закрывая размещенные на стенах произведения искусства. Книги, рукописи, реликвии оказались герметически запечатаны в витринах под дюймовым стеклом, оснащенным сигнализацией, которое защитило их от внешнего мира. Эти фрески и живописные полотна, книги и скульптуры были созданы во имя Бога. Потеря их стала бы невосполнимой, поэтому современный мир постарался защитить бесценное прошлое.

* * *
Брат Иосиф оставался островком спокойствия в бушующем океане. Он приказал всем членам своей группы взяться за руки и повел их к выходу. Глаза, казалось, горели огнем, по щекам градом катились слезы, однако решимость его оставалась непоколебимой. Монахини и раввины в каком-то смысле даже обрадовались случившемуся, восприняв это как добавку к намеченной на день программе. И хотя глаза у них тоже болели, а горло раздирал удушливый кашель, страх ни на мгновение не сменил охватившего их восторженного возбуждения.

Чего никак нельзя было сказать про профессора Хиггинса. Он пришел сюда не для того, чтобы умереть, и будь проклят Господь Бог, если в его храме профессора ждет смерть! Что напишут газеты, что скажут его коллеги и идейные противники? Он останется в истории не благодаря выдающимся трудам, а из-за своей нелепой смерти: еще одна жертва козней католической церкви, которая наконец сквиталась и с ним. И вдруг кто-то схватил Хиггинса за шею. Он почувствовал укол чуть ниже уха, и у него сразу же закружилась голова. С ужасом представив свою собственную смерть, профессор попытался оторваться от нападавшего. Ученый побежал, как ему казалось, в сторону выхода. У него не было времени осознать, насколько он ошибался. Налетев на мраморное изваяние святого Фомы Аквинского, покровителя католических университетов и школ, Хиггинс отключился еще до того, как рухнул на пол.

Из всех выходов хлынула толпа, которая быстро заполнила площадь Святого Петра. Люди кричали, кто-то предположил, что весь музейный комплекс объят пламенем. Брат Иосиф спокойно отвел свою маленькую группу в угол и, обессиленный, рухнул без чувств. Все радостно заговорили, перебивая друг друга, и никто не заметил, что Майкл и профессор Хиггинс куда-то исчезли.

* * *
А внутри музея — только дым, который густыми клубами вздымается вверх, а затем опускается, наползая сам на себя. Нечего даже думать о том, чтобы увидеть собственную руку, поднесенную к лицу: в лучшем случае удастся разглядеть свой нос. Звуки паники ослабли; большая часть посетителей покинули здание. В зале оставались лишь Майкл Сент-Пьер и распростертый на полу профессор Хиггинс.

У Майкла было максимум тридцать секунд. Вот-вот здесь появятся сотрудники ватиканской полиции и пожарной охраны. Майкл тщательно спланировал все заранее, расчет времени был безукоризненным. Дымовые шашки, которые он соорудил в авторемонтной мастерской из сахара, нафталина к английской соли, сработали просто превосходно. Ключом к успеху стали розовые и белые запалы: как только они вступали в соприкосновение с коричневой смесью, оболочка растворялась, после чего следовала молниеносная реакция. Целая смесь была на два сантиметра толще и выступала в роли запала с задержкой сорок пять минут. Розовая смесь держалась всего каких-то пять минут. Вероятность возникновения пожара полностью исключалась. Майкл был не из тех, кто подвергает опасности жизнь людей.

Подхватив бесчувственное тело Хиггинса, Майкл протащил его к витрине с ключами. В кои-то веки удача улыбнулась ему. Здесь дым оказался самым густым. Майкл огляделся вокруг, прислушался. Убедился, что он совершенно один.

Раскрыв сумку, он достал оборудование, изготовленное в мастерской Вителли, и быстро собрал молоток. Подняв молоток высоко над головой, Майкл что есть силы обрушил его на стеклянный ящик. Толстое стекло не разбилось, даже не покрылось паутиной трещин. Но алмазный наконечник толщиной с прядь волос проткнул дюймовое стекло. И тотчас же в витрину устремился сжатый воздух из рукоятки, разрывая ее изнутри по швам. Зазвучал новый сигнал тревоги. Смешавшись с сиреной пожарной сигнализации, он усилил общее смятение.

* * *
Полковник Стефан Энджордин и два гвардейца бежали по собору навстречу последним посетителям, спешившим к выходу. Энджордин вызвал пожарных; они отставали от него меньше чем на минуту. Случившееся получило высшую категорию сложности, и служба безопасности отреагировала соответственно: тридцать шесть охранников бросились ко всем выходам из музейного комплекса, торопясь на помощь к тем сорока, что уже были на месте.

Энджордин и двое гвардейцев медленно продвигались через непроницаемую пелену, затянувшую залы Музея сокровищ ризницы, перекликаясь друг с другом. Полковника не оставляло тревожное ощущение, что происходящее не имеет никакого отношения к пожару.

* * *
Майкл остановился перед разбитой витриной. Протянув руку, он взял ключи. Осталось четырнадцать секунд. Поскольку ему самому с трудом удавалось разглядеть кончики своих пальцев, он был уверен, что его не видит никто. Майкл быстро разобрал молоток, в рукоятке которого находился баллончик с восемью литрами сжатого воздуха, на три составляющих. Игла с алмазным наконечником спряталась в шариковую ручку, пятифунтовый молоток превратился в корпус фотоаппарата, а рукоятка стала корешком книги, — и все это аккуратно поместилось в сумке Хиггинса. Майкл тщательно осмотрел кончики своих пальцев: нанесенный кисточкой жидкий латекс, застыв, стал неотличим от настоящей кожи, но только папиллярный узор на нем отсутствовал. Не колеблясь ни мгновения, Майкл сорвал полоски латекса с пальцев, скатал их в комок, сунул в рот и проглотил.

* * *
Когда двери были открыты, а вентиляция включилась на полную мощность, дым начал потихоньку рассеиваться. Энджордин вместе со своими людьми бежал по залам музея, откашливаясь, тщетно пытаясь разогнать дым руками, отчаянно стараясь увидеть хоть что-нибудь. Все трое прекрасно понимали разницу между двумя сигналами тревоги: второй извещал о том, что в музее орудует вор. Еще никогда из Ватикана ничего не похищалось, и гвардейцы были полны решимости не допустить, чтобы это произошло в их дежурство.

Они сразу же оказались у витрины с ключами и увидели разбитое стекло; однако внутри ничего нельзя было разглядеть из-за дыма. Развернувшись, Энджордин был потрясен, увидев стоящего рядом человека. Он по-итальянски потребовал у незнакомца объяснить, что тот здесь делает. Познания Майкла в итальянском были очень скудными, но он понял смысл сказанного.

— Что вы здесь делаете? — снова спросил Энджордин, переходя на английский.

— Я… я… — запинаясь, выдавил Майкл.

— Что вы здесь делать? Как вы разбить стекло? — вмешался один из гвардейцев.

Вернеа из всех троих был самым здоровенным; синий с золотом мундир на нем буквально расходился по швам. Гвардеец решил добиться ответов, к чему бы для этого ни пришлось прибегнуть. Он не собирался подвести своего командира.

Учащенно дыша, Майкл молча смотрел на гиганта-гвардейца.

Опустив могучую руку Майклу на плечо, Вернеа подтащил его к разбитой витрине.

— Где есть ключи?

Это было покушение на самого Господа, святотатство, за которое любое наказание будет слишком мягким. Но затем…

Дым вокруг витрины начал постепенно рассеиваться. Сначала немного. Полковник Энджордин нагнулся к разбитому стеклу, Вернеа тоже шагнул вперед — и с неохотой отпустил ноющее плечо Майкла. На пурпурной подушечке как ни в чем не бывало лежали два ключа.

— Прошу прощений, я виноват, сэр. Я не думать… — начал было великан-охранник.

Майкл замахал рукой, останавливая его.

— Нет, что вы, что вы, это я виноват. Я ничего не мог разглядеть сквозь дым. Этот человек… — Он указал на профессора Хиггинса, лежавшего ничком на полу. — Я его не заметил, и мы столкнулись, но витрина… Витрина уже была разбита.

Не обращая внимания на сбивчивое объяснение американца, Энджордин постарался оценить ситуацию. Он осмотрел разбитую витрину так, словно та могла ответить, что именно произошло, после чего, отойдя от нее, обвел взглядом соседние витрины. Полковник впитывал все: разбитое стекло, дым, двоих подозреваемых, откладывая информацию в память. Наконец он опустился на корточки рядом с Хиггинсом и перевернул его. Ощупав карманы профессора, до сих пор не пришедшего в себя, полковник не нашел ничего, кроме бумажника и ключей от гостиницы. Раскрыв сумку, лежавшую на полу рядом с Хиггинсом, он достал две книги и передал их своим подчиненным. Порывшись глубже, нашел три ручки и пачку листовок, направленных против церкви. Мрачно оглядев улов, Энджордин продолжил поиски и нащупал нечто такое, что ему удалось вытащить из кожаной сумки с большим трудом. Фотоаппарат оказался значительно тяжелее всех тех, с которыми ему доводилось иметь дело. Полковник покрутил его в руках, пораженный весом — не меньше пяти фунтов. Он снова посмотрел на листовки, и его лицо залилось краской. Многозначительно переглянувшись с Вернеа, он уставился на распростертого Хиггинса и презрительно усмехнулся. Этого человека Энджордин уже видел на мониторе системы наблюдения, когда тот спорил с братом Иосифом; спутать его нельзя было ни с кем: высокомерная надменность, неприкрытое презрение и отвращение на лице. У этого туриста не было ни капли уважения к церкви. Полковнику пришлось сделать над собой огромное усилие, чтобы хорошенько не треснуть его так, чтобы он никогда больше не очнулся.

— Вы не ранены? — рассеянно спросил Майкла Энджордин, мысленно находящийся в другом месте.

Полковник даже не повернулся к Майклу; его взгляд оставался прикован к неподвижному телу Хиггинса.

— Нет, я только переволновался. Пожар…

— Мы вас проводим, — остановил его Энджордин. Он повернулся ко второму охраннику.

— Райнер!

* * *
Капрал Райнер взял Майкла за руку и повел сквозь редеющий дым. Их одинокие шаги гулко звучали в опустевших залах музея. Подобно призракам, которые материализовались из стен, швейцарские гвардейцы и ватиканские полицейские бесшумно занимали места у всех витрин, полотен и дверей; на смену алебардам пришли автоматические винтовки и пистолеты. Оглянувшись на место преступления, Майкл поразился, насколько быстро и эффективно откликнулась охрана на нападение. Энджордин распоряжался своими людьми так, словно это были продолжения его собственных конечностей. Хиггинс медленно приходил в себя. Вернеа рывком поднял его на ноги; у профессора тряслась голова, взгляд оставался рассеянным. Майклу захотелось на время превратиться в муху, чтобы получить возможность присутствовать на допросах Хиггинса: он много бы дал за то, чтобы услышать, как надменный профессор будет объяснять присутствие в своей сумке таких странных вещей. Отвертеться ему не удастся. Ненависть Хиггинса к католической церкви общеизвестна; он сам трубил о ней во всеуслышание. Не потребуется особой фантазии, чтобы приписать ему вину в случившемся. По прихоти судьбы Хиггинс всю свою жизнь посвятил тому, чтобы низвергнуть церковь, но вот сейчас, только из-за того, что он оказался не в то время не в том месте, церковь сожжет его живьем.

— Un momento! Подождите!

Громкий голос раскатами отразился от стен музея.

Обернувшись, Майкл увидел спешащего за ним вдогонку полковника Энджордина, и у него внутри все оборвалось. Он с тревогой посмотрел на Райнера. При приближении командира тот, отбросив шутливую любезность, снова превратился в непоколебимого солдата. Майкл заглянул Райнеру за спину: вдалеке дверь, перекрытая тремя швейцарскими гвардейцами. Бежать бесполезно, он в ловушке.

Остановившись, Энджордин выдал быстрые приказы по-итальянски; после первого же из них Райнер послушно кивнул. Затем оба охранника повернулись к Майклу.

* * *
Три черных джипа, завывая сиренами, с визгом остановились перед гостиницей. Дежурный консьерж, выбежавший навстречу, едва не оказался растоптан ватиканскими и римскими полицейскими, которые ворвались в вестибюль. Оставив внизу несколько человек, перекрывших все выходы, остальные взбежали вверх по лестнице. Консьерж тщетно призывал их остановиться, размахивая мастер-ключом.

Бойцы отряда специального назначения, обнажив оружие, ворвались в коридор третьего этажа и, не медля ни мгновения, выломали дверь в 306-й номер. Запыхавшийся консьерж поднялся на этаж, сжимая бесполезный ключ.

Как выяснилось, оружия не потребовалось: в номере никого не оказалось. Но, что гораздо важнее, номер не пришлось переворачивать вверх дном. Все лежало на столе: карты и планы Ватикана, фотографии залов музея, рецепт изготовления дымовых шашек.

Через пару минут в номер вошел следователь Франконе, следом за которым двое его подчиненных ввели Атиллио Вителли. Услышав сообщение на полицейской частоте, Франконе поспешил прибыть на место. По дороге он связался по радио с полковником Энджордином и рассказал, что ему удалось обнаружить в автомастерской.

— Вы ничего здесь не узнаёте? — спросил у Вителли следователь.

Тот взглянул на вещи, разложенные на столе; на телевизор с выключенным звуком, по которому показывали кадры окутанного дымом Ватикана; на собранные чемоданы. Наконец его взгляд упал на бейсболку с эмблемой «Янкиз», висящую на ручке двери ванной. «Лишь дилетант-американец наденет что-то настолько… американское», — подумал Вителли.

Наконец консьерж, отдышавшись, удивленно расширил глаза, развел руками и обратился к одному из полицейских:

— И в чем провинился профессор?

* * *
Майкл по очереди прижал каждый палец в нужный квадратик на бумаге и покатал им из стороны в сторону. Райнер протянул ему бумажное полотенце, чтобы вытереть чернила, после чего другой полицейский сфотографировал его в фас и в профиль. Раздетый до нижнего белья, Майкл стоял в небольшом помещении здания, выходящего на площадь Святого Петра, вся обстановка которого состояла из стола и двух настольных ламп. Дверь в комнатушку была закрыта и заперта снаружи. На столе было разложено содержимое сумки Майкла: блокноты, солнцезащитные очки, брошюры об истории Ватикана. Рядом лежала одежда и содержимое карманов: бумажник, наличные деньги, паспорт, связка ключей, карманный компьютер и спутниковый телефон с иридиевым аккумулятором.

— Вы остановились в гостинице «Белла Коччини»? — по-английски с сильным акцентом спросил Райнер, заполняя протокол.

— Совершенно верно.

Скомкав бумажное полотенце, Майкл бросил его в мусорную корзину, следя затем, чтобы сохранять на лице улыбку.

Следователь в форме ватиканской полиции медленно водил над вещами Майкла щупом электронного сканера. Прибор запищал на ключи, карманный компьютер и телефон. Следователь тщательно изучил каждый предмет в отдельности. Затем он полностью извлек содержимое бумажника Майкла, от кредитных карточек до обрывков бумаги с записями, и пристально осмотрел все. После чего включил компьютер, запустил несколько программ, проверил работоспособность и, удовлетворенный, положил на стол. Последним он взял телефон и, удивившись размерам и весу, вопросительно посмотрел на Майкла. Перевернув аппарат, он открыл сзади крышку и достал большой черный аккумулятор.

— Иридиевый аккумулятор, — с сильным акцентом произнес следователь.

Майкл улыбнулся.

— Спутниковый телефон. Качество связи поразительное.

Следователь внимательно осмотрел телефон, словно это было ювелирное украшение тонкой работы; однако Майкл понимал, что движет им не восхищение, а подозрительность. Вставив аккумулятор на место, следователь включил телефон и махнул Майклу.

— Не возражаете?

— Пожалуйста, не стесняйтесь.

Следователь набрал номер, и через какое-то время у него в кармане зазвонил сотовый телефон. Удовлетворенный, он положил телефон Майкла на стол. Затем повернулся к Майклу и исследовал с помощью щупа все его тело. По его лицу невозможно было понять, что показал прибор. Наконец он обернулся к Райнеру и красноречиво кивнул.

Райнер протянул Майклу одежду и пододвинул лежащие на столе вещи. Майкл стал молча одеваться.

— Надеюсь, вы понимаете, профессор Макмагон, — начал Райнер, изучая паспорт Майкла, — поскольку чрезвычайное происшествие имело такие масштабы, мы должны обратить внимание даже на самые незначительные мелочи. — Положив ручку на стол, Райнер развернул протокол и показал место, где Майклу следовало расписаться. — Никто не сравнится в дотошности и бдительности с полковником Энджордином. Если возникнут какие-то вопросы, возможно, полковнику придется еще раз связаться с вами.

— Разумеется.

Одевшись, Майкл быстро подписал протокол.

Дверь распахнулась, и в помещение вошел сам полковник Энджордин. Дверь захлопнулась у него за спиной, щелкнул замок. Не обращая внимания на Майкла, полковник обратился к Райнеру и следователю ватиканской полиции.

— Мы побывали у него в гостинице.

Лицо Майкла оставалось непроницаемой маской, однако сердце было готово вот-вот вырваться из груди.

— Там все — карты, фотографии. Этот professore[14] не отличался особым умом.

Энджордин смерил Майкла взглядом, оценивая. Не отрываясь от его лица, он выхватил у Райнера паспорт Майкла и уставился на него, словно стараясь запечатлеть в памяти. Перейдя на итальянский, полковник выпалил Райнеру быструю фразу — тот слушал молча, но то и дело оглядывался на Майкла.

В помещении наступила тишина, и наконец…

Энджордин вернул паспорт Майклу. Трижды стукнул в дверь. Щелкнул отпертый замок.

* * *
Когда они вышли на солнечный свет, мимо прокатила карета «скорой помощи», которая остановилась рядом с несколькими пожарными машинами. Группа швейцарских гвардейцев проверяла выходивших посетителей, обыскивая и допрашивая их. Охранники шагнули было к Майклу, но тотчас же отвернулись, увидев, что тот идет в сопровождении капрала Райнера.

— Здорово я перепугался, — признался Майкл.

— Извините за неудобства, — ответил Райнер. — Вы точно не ранены?

— Нет, просто до сих пор не могу прийти в себя.

— Не хотите обратиться к врачу?

— Нет, право, все в порядке. Если мне что и надо, то выпить чего-нибудь покрепче.

— Пожалуйста, пусть это досадное недоразумение не отобьет у вас желание снова посетить нас.

Кивнув, Райнер поспешил обратно в музей.

Толпа пока что не начинала рассеиваться; столпотворение продлится еще некоторое время. Развернувшись, Майкл направился к себе в гостиницу, благодаря судьбу за то, что никто не пострадал, а посетителям в компенсацию за испорченное настроение будет что рассказать. Он пересек площадь Святого Петра и, проходя мимо устремившегося ввысь обелиска и огромной колоннады, обернулся и посмотрел на собор. И хотя творение Микеланджело сохранило свое величие, Майкл уже не ощутил той робости, которая охватила его, когда он впервые увидел древний город.

Сунув руку в карман, Майкл достал телефон; ему было необходимо услышать голос Мэри. Необходимо сказать, что он ее любит и возвращается домой. Ровно в час дня Майкл покинул пределы Ватикана. Он улыбался, сознавая, что шансы Мэри на выздоровление существенно возросли.

Ключи были у него.

ГЛАВА 11

Майкл собирал вещи. В номере римской гостиницы «Тревеллерс-инн», оплаченном им заранее, с трудом помещались кровать и столик, однако удобства Майкла не интересовали — никогда не интересовали. Этот номер он снял из-за открывающегося из окна вида. Отсюда был прекрасно виден Ватикан. И, что гораздо важнее, просматривались мириады запутанных улочек внизу, которые, в случае чего, обеспечили бы пути отхода. И хотя Майкл действительно зарегистрировался в «Белла Коччини», сделано это было для прикрытия; истинным центром операции являлась эта небольшая гостиница.

По телевизору показывали кадры, снятые днем: клубы дыма, вырывающиеся из ватиканских музеев, толпы бегущих туристов. Диктор итальянского бюро Си-эн-эн сообщил, что все посетители были эвакуированы, никто не пострадал.

Майкл сел за крошечный столик в углу и вставил в портативный компьютер носитель флэш-памяти. Внезапно на экране стремительно замелькали цифры. Через тридцать секунд вся информация, хранившаяся в компьютере, была полностью уничтожена.

Компьютер выполнил заданное, действуя безошибочно и точно в срок. В десять часов утра он в автоматическом режиме позвонил в полицейский участок через сотовый телефон, отследить который было невозможно. Распознав живой человеческий голос, компьютер выдал заранее записанное речевое сообщение продолжительностью двадцать две секунды с предупреждением о мастерской Атиллио Вителли. Компьютер до неузнаваемости изменил голос самого Майкла; как только короткое сообщение завершилось, связь была разорвана.

Ровно в одиннадцать дня компьютер набрал номер ватиканской полиции. Голос Майкла, преобразованный в женский спектр, предупредил о намеченной демонстрации протеста. Все это являлось ширмой, отвлекающим маневром. Следствие оказалось направлено по ложному пути, приправленному элементами истины, а тем временем в другом месте был нанесен главный удар.

Перевернув компьютер, Майкл извлек из него жесткий диск и несколько раз провел над ним сильным магнитом. Хотя в 11–17 автоматически запустилась программа-вирус, которая уничтожила все улики, и он только что повторно очистил память компьютера, Майкл придерживался того мнения, что осторожность никогда не бывает излишней. Он предпочитал надевать и ремень, и подтяжки. Мало ли что может случиться?

Майкл был рад, что никто не пострадал — за исключением разве что самолюбия и головы профессора Хиггинса; голове досталось от удара о статую святого Фомы Аквинского, на что наложилось действие амитала натрия, продлившего сон. Листовки антикатолического содержания, которые Майкл подбросил в сумку профессора, привели охранников в бешенство, и они, ослепленные благородной яростью, поспешили в гостиницу, где остановился Хиггинс. Она находилась всего в трех кварталах от «Белла Коччини». Поскольку дежурный администратор там только один, Майкл утром по дороге в Ватикан без труда проскользнул незамеченным в номер к Хиггинсу и подбросил улики, подкрепившие подозрения швейцарской гвардии и ватиканской полиции.

Решающей оказалась не какая-нибудь одна улика, а все они в целом: содержимое сумки профессора, его общеизвестная ненависть к церкви, вещи, обнаруженные в гостинице. То обстоятельство, что ничего не было похищено, подтверждало скорее гипотезу о вандализме, чем о неудавшемся ограблении. Правда всплыла только тогда, когда закончилось действие амитала натрия. Однако она оказалась никому не нужна; все уже определились с профессором Хиггинсом.

Достав спутниковый телефон, Майкл открыл крышку, извлек иридиевый аккумулятор и вставил вместо него свежий.

«В случившемся по-прежнему остается множество загадок, — продолжал корреспондент Си-эн-эн. — Тем временем музеи Ватикана все еще закрыты — впервые за последние сорок пять лет».

Майкл осторожно содрал с аккумулятора этикетку, открыв шов корпуса, и с помощью ножа, вставленного в шов, вскрыл его. Внутри аккумулятор был заполнен чем-то вроде смолы; Майкл опустил в это вязкое черное вещество пальцы и нащупал два ключа. Со стороны контактов в аккумулятор была вставлена батарейка. Источник питания функционировал как и положено; просто его емкость стала в десять раз меньше обычной. Этот аккумулятор был троянским конем, изобретенным Майклом.

Впервые Майкл получил возможность изучить добычу вблизи. Вытащив ключи из аккумулятора, он положил их на кровать. Они были покрыты черной липкой массой, но когда Майкл их вытер, тускло сверкнул благородный металл. Взяв серебряный ключ, Майкл полотенцем счистил остатки смолы и натер металл до блеска. Затем взял золотой ключ и начал его вытирать. И вдруг что-то привлекло взгляд Майкла. У него внутри все оборвалось.

Схватив ключи, Майкл бросился в ванную. «Ходят упорные слухи о том, что в залах Музея сокровищ ризницы и Грегорианского музея этрусского искусства были взорваны несколько дымовых шашек, однако пострадавших нет». Голос корреспондента Си-эн-эн был слышен даже из-за закрытой двери.

Внимательно осмотрев золотой ключ, Майкл включил горячую воду и подставил его под струю, смывая остатки похожей на деготь массы.

«К счастью, официальные лица подтвердили, что из музеев ничего не было похищено». Голос из телевизора отражался от выложенных кафелем стен.

Вода в раковине стала черной — а ключ заблестел золотом.

Майкл поднес его к глазам. На одной стороне виднелось клеймо, выбитое крошечными цифрами, едва различимыми невооруженным глазом. Майклу пришлось напрячься, но первое предположение оказалось правильным. На золотой поверхности было выбито число 585.

Майкл долго смотрел на ключ, затем положил его на край раковины, уставился на свое отражение в зеркале и провел руками по лицу.

— Проклятье! — простонал он.

Зазвонил спутниковый телефон. Майкл не двигался с места. Сердце гулко колотилось у него где-то в горле. Он закрыл глаза.

Телефон зазвонил снова. И Майкл, не выдержав, взорвался, одним взмахом руки отправив на пол туалетные принадлежности и стакан для воды.

Выскочив из ванной, он схватил трубку на третьем звонке.

— Алло.

— Я тут как раз смотрю выпуск новостей, — произнес голос. — Какая это замечательная штука — всемирная телевизионная сеть. Интересно, продается ли Си-эн-эн.

Майкл молча смотрел трансляцию в прямом эфире из Ватикана. У него в ушах прозвучало грозное предостережение, сделанное Финстером на прошлой неделе: «Я обязательно пойму, что ключи ненастоящие. Я обязательно пойму».

— Итак? — спросил Финстер.

— Итак, как выяснилось, в Ватикане работают не дураки.

Майклу с огромным трудом удалось сдержать переполняющую его ярость.

Это число 585 — 14К по американскому стандарту — в Европе означало пробу золота. В этом сплаве 58,5 процента чистого золота — две тысячи лет назад подобные обозначения на золотых изделиях не ставили.

— И?..

— И… — Майкл был в растерянности. Голова у него кружилась. Однако провал допустить нельзя. Он обязан победить. От этого зависит жизнь Мэри.

— Что вы хотите сказать, Майкл? Они у вас?

Молчание. Поглощенный мыслями, Майкл стоял, уставившись на кровать.

— В чем дело, Майкл? — Голос Финстера стал резким. — Что случилось?

На кровати лежала стопка книг, по которым Майкл проводил свои исследования. Сейчас его внимание привлекла одна из них: «Ватикан — его политика и владения». Обложка простая — на ней изображена старая церковь. Перед Майклом вдруг раскрылись простота и логика правильного ответа — впрочем, прошлое всегда понятнее будущего. Отвлекающий ход. Именно то, в чем так преуспел сам Майкл. Это как престидижитатор — пусть все внимание зрителей приковано к правой руке, а левая тем временем их обманывает. Вы смотрите сюда, поэтому я совершу невозможное там. И людям свойственно принимать самое невероятное, особенно если они видели подтверждение своими собственными глазами. Все смотрите на мою пустую руку, а я тем временем достану из кармана монету; все смотрите на Хиггинса, врага церкви, а я тем временем просто стащу эти ключи; все смотрите на эти ключи, выставленные на всеобщее обозрение, но на самом деле настоящие ключи спрятаны в другом месте.

— Майкл, что происходит?

— Все оказалось не совсем таким, каким выглядело со стороны, — пробормотал Майкл, обращаясь не столько к Финстеру, сколько к себе самому. — У всех на виду. Так просто. Ну почему я не догадался раньше?

— О чем это вы?

Голос Финстера ощетинился жесткими иглами.

— Мне нужно было начать с самого начала. — Внезапно все встало на свои места. — Увидимся через пару дней.

Майкл рассеянно отключил телефон, обрывая возражения Финстера.

* * *
Стены были покрыты шедеврами росписи цветными мелками. Яркие облака и собаки, человечки и цветы. Дженни Буш принесла рисунки из школы. Узнав, что Мэри «немного простудилась» и не вернется до летних каникул, ребята постарались вовсю. Многие плакали. Казалось, в классе нарушилось какое-то внутреннее равновесие, ведь Мэри была центром притяжения, общим родителем для всех малышей. Она заклеила принесенными пестрыми рисунками бледные стены в надежде не только скрыть стерильную атмосферу больничной палаты, но и чувство полной беспомощности, прочно поселившееся у нее в сердце.

Мэри сидела в кресле, полностью одетая, и делала вид, что читает. Ей пришлось уже пройти через множество тестов, но такого еще не было. Лечение не просто истощало ее силы, оно убивало волю. Она с нетерпением ждала возвращения Майкла, надеясь, что он станет катализатором, который ускорит ее выздоровление.

— Привет, Мэри, — послышался тихий шепот.

Мэри отреагировала не сразу, погруженная в мысли, которые не имели ничего общего с книгой на коленях. Шепот прозвучал ближе:

— Привет!

Мэри испуганно вздрогнула, но от страха не осталось и следа, когда она увидела лицо.

— Поль! — Ее улыбка была искренней.

— Ты выглядишь ужасно. — На самом деле Буш опасался, что она будет выглядеть еще хуже. — Как ты себя чувствуешь?

— Прилично. На самом деле врачи любят поднимать много шума по пустякам.

Нагнувшись, Буш поцеловал ее в щеку. Он примчался в клинику прямо с работы; его костюм был помят, галстук сбился набок, но ему хотя бы хватило времени причесать непокорные волосы.

— Ты должна поскорее возвращаться домой. Дженни меня просто с ума сводит; мне нужно, чтобы ты положительно влияла на нее, заставляя хотя бы изредка смеяться.

— У тебя у самого это неплохо получается.

— Да, но она смеется надо мной, а не вместе со мной. Я принес тебе печенье и журналы.

Поль положил на край стола объемистый пакет.

Стопки книг и журналов росли, на столе уже почти не оставалось места. Мэри с грустью подумала, что ей потребуется целый год, чтобы прочитать все.

— Спасибо. Как Дженни?

— Обезумела, — невесело признался Буш. Он обвел взглядом рисунки. — У тебя много поклонников.

— Да, это мои сорванцы.

Последовало долгое, неуютное молчание. Буш притворился, что внимательно разглядывает каждый рисунок.

Закрыв книгу, Мэри собралась с мыслями и улыбнулась.

— Еще раз огромное спасибо за то, что ты помог Майклу, разрешил ему отправиться на юг.

Буш резко обернулся.

— Знаешь, из всех правил есть исключения.

Его убивала мысль, что Майкл солгал Мэри. Ему не хватало духа сказать ей, что Майкл покинул пределы Соединенных Штатов.

— Я даже не знаю, как мы сможем тебя отблагодарить.

— А ты просто поправляйся скорее.

— Обещай, что, когда Майкл вернется, мы поужинаем вместе все вчетвером. Договорились?

Буш осторожно прикоснулся к руке Мэри; ему потребовалось сделать над собой усилие, чтобы улыбнуться. Вопреки всему он надеялся, что Мэри правильно истолкует его нежную улыбку и прикосновение и не станет задерживаться на этом вопросе. Он не мог дать на него ответ, но не мог и солгать.

* * *
Мэри уселась в кровати. Все время, пока у нее был Буш, ей с трудом удавалось держать глаза открытыми. Он всегда присматривал за ней, особенно когда Майкл сидел в тюрьме. У Поля это получалось легко и естественно, она никогда не стыдилась его внимания. Когда он ненавязчиво попросил передать ему контроль за условиями досрочного освобождения Майкла, это удивило и Мэри, и Дженни. Буш помог Майклу встать на ноги, они стали близкими друзьями; о большем Мэри не смела и мечтать. Она была благодарна судьбе за то, что Поль Буш занимал такое большое место в жизни ее мужа.

ГЛАВА 12

Бескрайнее поле в затерянной глуши. Насколько хватает взгляда — жесткая щетина выжженнойна солнце травы. Вдалеке небольшая горная гряда. Взобравшись на пригорок, Майкл бросил на землю матерчатый рюкзачок, оглядывая окрестности. Он шел уже на протяжении нескольких часов. Здесь не было никаких дорог — только редкие гужевые тропы, проложенные через луга. Идти было трудно, но Майкл напоминал себе, что это лишь крохотная толика того, через что приходится пройти Мэри. Он упорно шагал вперед.

Подножие горы Кефас, не имеющей религиозного и политического значения, представляло собой голое и безлюдное место. С другой стороны, всего к трех милях к югу находится гора Джебель ат-Тур, также известная как гора Елеонская, чье значение огромно. Все предания о горе Елеонской были тщательно записаны и передавались из поколения в поколение на протяжении веков; она упоминается в евангелиях: именно здесь Иисус вознесся на небеса. Однако в действительности гора Елеонская представляет собой гряду из двух с половиной тысяч отдельных вершин.

Среди книг, по которым Майкл готовился к операции в Ватикане, была одна, посвященная обширным владениям католической церкви. Из нее Майкл узнал, что в Ватикане среди бесценных сокровищ есть помещение, в котором хранятся документы обо всей недвижимости, находящейся в собственности католической церкви по всему миру. В этой книге были перечислены десятки тысяч приходов, подчиняющихся Риму, и Майкл обратил внимание на один из них. Во всем мире тысячи часовен носят название Вознесения Господня — больше того, одна из самых известных находится всего в трех милях отсюда, на горе Елеонской; точно так же, как существует множество святых Патриков, святых Августинов и святых Михаилов. Но только одна часовня Вознесения Господня находится на горе Кефас в Израиле. Конечно, это был риск, но слишком много фактов указывало в ту сторону. Брат Иосиф сказал: «Перед смертью Петр совершил паломничество в Святую землю на гору Кефас. Большинство ученых сходится в том, что Петр вернулся в Святую землю для того, чтобы навестить своих родственников, но некоторые утверждают, что ему открылось видение будущего, и в частности его собственной смерти, и он отвез что-то в землю Господа…» Петр, отказавшийся от мирских благ, не имел ничего ценного. Для него было дорого лишь слово Спасителя, и именно Его он поклялся защищать ценой собственной жизни. Единственным реальным наследством Петра были ключи, и он готов был во что бы то ни стало уберечь их от императора Нерона, который стремился уничтожить все, связанное с ненавистными христианами. Поэтому, рассудил Майкл, первый Папа, взявший себе имя от греческого слова «petros», то есть «камень», совершил паломничество на ту самую гору, где Иисус в действительности вознесся на небо, гору, чье название «Кефас» переводится с арамейского как «камень». Ватикан, выставив на всеобщее обозрение ключи святого Петра в Музее сокровищ ризницы и защитив их самыми современными средствами безопасности, подтвердил всему миру их подлинность. А настоящие ключи тем временем можно было хранить там, где и укрыл их Петр, практически не опасаясь воровства. Ибо кому придет в голову искать ключи Христа в нехристианской части света, когда вот они, у всех на виду?

Не теряя времени, Майкл взял билет на рейс из Рима в Тель-Авив. Посетив город, он закупил все необходимое, взял напрокат машину, доехал до подножия горы Кефас неподалеку от Иерусалима, а дальше отправился пешком. Поднимался наверх он с мыслями о Мэри. Скоро его путешествие завершится, они снова будут вместе, а его прирожденный талант в кои-то веки будет использован ради благого дела.

Достигнув последнего гребня, Майкл наконец увидел то, к чему стремился: древнюю каменную церковь. Простая деревянная табличка извещала, что службы проходят только по воскресеньям. За церковью до самого горизонта простиралось огромное кладбище. Вокруг не было ни души. Впрочем, рядом не было ни человеческих поселений, ни вообще следов цивилизации. Часовня Вознесения Господня представляла собой осколок давно минувших дней. Несомненно, в этой части света, населенной преимущественно иудеями, мессы слушали немногие, если вообще кто-нибудь слушал.

Церковь купалась в оранжевом зареве заката. Майкл толкнул дверь. Обстановка внутри была спартанской: дерево и булыжник. Вместо окон — узкие щели в толстых каменных стенах. Лучи заходящего солнца освещали распятие над алтарем. У Майкла мелькнула мысль, что здесь все выглядит в точности так же, как и тысячу лет назад. Посреди алтаря стоял стол из дерева и камня, накрытый белой простыней с папской эмблемой — двумя скрещенными ключами. На нем два графина, один с вином, другой с водой, а рядом с ними — оловянная миска. По обеим сторонам от стола горели две свечи, и их мерцание отражалось от древнего потира. Майкл мысленно отметил, что за свечами кто-то должен следить.

Он обошел вокруг алтаря, ощупью исследуя стены, кафедру священника, маленькую молельню в углу. У него были с собой все необходимые инструменты, но он сомневался, что сегодня в них возникнет необходимость. Это был не музей, оснащенный самыми современными системами безопасности, а простая древняя церковь, существовавшая для того, чтобы привлекать людей, а не отталкивать. Очевидно, о преступлениях здесь вспоминали только во время молитв и проповедей.

Майкл забрался под стол на алтаре и перевернулся на спину. Нижняя поверхность оказалась сплошной и тонкой; места для того, что он ищет, здесь нет. Майкл перекатился на живот. Пол алтаря, приподнятый дюймов на шесть над уровнем остальной церкви, был настелен из нестареющего бука. Майкл принялся выстукивать половицы, проверяя все пространство размером четыре на четыре фута. Прямо под алтарем гулкий звук сообщил о полости. Жестом фокусника Майкл извлек нож, вставил его в щель и оторвал одну доску.

В шести футах под половицей не оказалось ничего, кроме земляного пола. Майкл оторвал две соседние доски — снова ничего кроме утрамбованной земли. Убрав нож в чехол, он поднялся на ноги. Уселся на скамью в первом ряду и задумался. Католическая церковь взяла за правило помещать под алтарь всех церквей священные реликвии, тем самым насыщая их присутствием Господа. Больше того, в Ватикане имеется целый отдел, который называется Библиотекой, — угрюмое помещение, заполненное одними костями святых и древними реликвиями. Задача «библиотекарей» заключается в том, чтобы упаковывать эти реликвии в крошечные коробочки и конверты и рассылать их по церквям всего мира, чтобы там они были помещены под алтарь. Майкл задумчиво оглядел простой алтарь часовни Вознесения Господня. Определенно, эта церквушка не должна быть исключением из правил.

Майкл вернулся к алтарю, достал нож и снова забрался на четвереньках под стол. Он долго смотрел на притоптанную землю, потом похлопал по ней ладонью, попытался поковырять пальцами, но так и не обнаружил ничего необычного. Тогда, крепко зажав нож, он поднял его высоко над головой и одним стремительным движением вонзил в землю.

По руке Майкла разлилась острая боль. Нож наткнулся на препятствие. Шестидюймовое лезвие вошло в землю… но только на пять дюймов. Выдернув нож, Майкл снова вонзил его, на фут левее. И снова лезвие погрузилось в землю лишь на пять дюймов. Третья попытка, в двух футах правее: опять рукоятка ножа остановилась в дюйме от земли.

Майкл принялся лихорадочно рыть землю. Она оказалась такой плотной, словно ее не трогали несколько веков. У него скоро устали руки. Он рыхлил землю ножом, затем выгребал пригоршнями. Через каждые несколько минут Майкл выбирался из-под стола и выглядывал за дверь. Одиночество давило на него; полная тишина была невыносимой. Даже копал он, казалось, совершенно бесшумно. До тех пор, пока нож не наткнулся на металл. Послышался отчетливый скрежет; лезвие скользнуло по невидимой поверхности. Майкл стал работать еще быстрее. Горка земли рядом росла с каждой минутой.

Наконец показалось препятствие. Майкл смахнул последние комочки земли. Это было железо, покрытое оспинами ржавчины, очень старое. Тусклая кованая поверхность помята и поцарапана. А внутри чувствовалась гулкая пустота. У Майкла учащенно забилось сердце. Его предположение подтвердилось: здесь действительно лежало что-то ценное.

Пальцы Майкла нащупали край того, что, судя по всему, было железным ящиком размером четыре на четыре фута. Но он не обнаружил ни запора, ни рукоятки. Как же проникнуть внутрь?

Немного поразмыслив, Майкл достал из рюкзачка портативную кислородно-ацетиленовую горелку и зажег ее; на стенах заплясали тени от маленького синего огонька. Отрегулировав пламя так, что оно стало практически невидимым, Майкл принялся за края ящика, за самое тонкое место. Нагревшись до тысячи двухсот градусов, быстро расплавились запаянные швы. Он обошел крышку ящика по периметру и загасил пламя, не доходя до конца, затем, достав из рюкзачка небольшой гвоздодер, вставил острый конец в образовавшуюся щель. Крышка со скрипом поднялась. Заглянув внутрь, Майкл с большим трудом разглядел футах в четырех ниже другой ящик. Спрыгнув внутрь, он опустился на корточки и убедился, что это небольшой железный сундук. Вытащив его из отверстия, он выбрался следом. Замка на сундуке не было — лишь простая задвижка, которую Майкл поднял.

Просунув руку внутрь, он вытащил маленькую деревянную шкатулку размером с коробку сигар, явно древнюю, украшенную резными воротами на крышке. Положив шкатулку на алтарь, Майкл открыл ее. Внутри оказалась старая белая тряпка, полуистлевшая и грязная. Он извлек ее из шкатулки и почтительно положил рядом, как уже проделывал много раз в прошлом. Раньше, когда дело касалось драгоценностей или произведений искусства, им двигало благоговейное почтение, однако сейчас все было иначе. Теперь ему предстояло то, равного чему не случалось во всей его предшествующей жизни. Всем сердцем Майкл чувствовал, что от содержимого этой шкатулки будет зависеть жизнь его жены.

Развернув тряпку, он увидел два простых ключа, потемневших от времени. Практически точные копии своих дубликатов, выставленных на всеобщее обозрение в Ватикане. Эти ключи размерами также были чуть больше современных, толстые, длиной почти четыре дюйма. Один на вид серебряный, другой — золотой. Однако когда Майкл взвесил ключи на ладони, их вес открыл ему правду; они отлиты не из благородных металлов, а, скорее всего, из бронзы и чугуна. Это было именно то, что он искал. Завернув ключи в тряпку, он убрал их в шкатулку и, укутав ее в свой свитер, уложил в рюкзачок.

Майкл вышел из церкви. Солнце давно зашло, оставив лишь слабое зарево, которое окрашивало багрянцем западный горизонт летнего неба. Вдалеке сгущался туман. Майкл пошел по тропе, черпая успокоение в сгущающихся сумерках. Темнота была его подругой. Под покровом ночи он всегда ощущал себя уютнее, зная, что, хотя ничего не видит сам, его тоже никто не может увидеть. А сейчас он испытывал особый душевный подъем: дело выполнено и можно отправляться домой.

— Извините! — вдруг окликнули его.

Майкл огляделся вокруг, тщетно пытаясь рассмотреть что-либо в темноте. Охваченный беспокойством, он замедлил шаг.

— Я могу вам чем-нибудь помочь?

Голос доносился откуда-то спереди. Темнота упорно отказывалась открыть незнакомца. Он говорил по-английски с акцентом, но не с ближневосточным, а, скорее, с итальянским.

Майкл застыл на месте.

— Покажитесь!

— К сожалению, у меня нет фонаря. Быть может, он есть у вас?

Достав фонарик, Майкл направил луч на тропу и поводил им из стороны в сторону. Однако всей мощности фонарика не хватило, чтобы пробить сгущающийся туман.

По спине у Майкла пробежала холодная дрожь, инстинкт взял свое: он отставил фонарик как можно дальше от своего тела, насколько хватало длины руки. Он попал в ловушку: пятно света — это «яблочко», а сам он — мишень. Майкл прищурился, всматриваясь в темноту…

Бабах! Фонарик вылетел из его вытянутой руки, разбитый вдребезги.

Майкл рванул с места и побежал напрямик через поле. Темнота и туман слились воедино; он понятия не имел, куда бежит. Знал лишь только, что удаляется от того места, где прогремел выстрел. Майкл несся со всех ног, но преследователь неумолимо его настигал.

Все приготовления к краже в Ватикане оказались напрасными. Майкл тщательно спланировал тончайшую операцию и ловко провернул ее, — и это распалило его самолюбие. Вера в свои силы ослепила его: то, что произошло сегодня вечером, было работой дилетанта, и он допустил непростительную для профессионала оплошность.

С гулко стучащей в висках кровью Майкл бежал от невидимой опасности. Хотя он уже давно потерял веру в Бога, у него мелькнула мысль, что сейчас, вероятно, лучший момент для того, чтобы обрести ее снова, чтобы опуститься на колени и прочитать молитву. Однако Майкл не сомневался в одном: в настоящий момент на Господа рассчитывать не приходится. И тут впереди, в тумане, вырисовались могильные камни… Кладбище.

Майкл бежал из последних сил, задыхаясь, напрягая ноющие мышцы. Всего каких-нибудь десять ярдов… Если ему удастся добраться до кладбища, у него появится шанс. Он был так близок к успеху, так близок к тому, чтобы выполнить задание и вернуться домой, чтобы спасти Мэри… Слишком близок, чтобы потерпеть неудачу.

Ворвавшись на кладбище, Майкл побежал, перепрыгивая через могилы, уворачиваясь от надгробий. Несмотря на ночную темноту и туман, он еще мог что-то различать вокруг — надгробия, тысячи надгробий, которые простирались во все стороны. Майкл бежал в глубь кладбища. Туман опустился на землю подобно одеялу, образовав молочно-белое, непрозрачное покрывало толщиной по колено. Майкл бежал как мог быстро, не обращая внимания на препятствия, спрятанные в белой пелене. Вдруг он споткнулся о низкую могильную плиту и растянулся плашмя, ударившись головой о надгробие. Оглушенный, Майкл тряхнул головой, пытаясь прогнать боль.

Преследователь был где-то рядом. Его шаги звучали осторожно, размеренно, — шаги охотника, неумолимо приближающегося к добыче. Майкл никак не мог определить его местонахождение: казалось, звуки доносились со всех сторон. Туман не только не позволял ничего разглядеть; мельчайшие частицы воды, повисшие в воздухе, отражали звук во всех направлениях, многократно усиливая малейший шорох.

Майкл чувствовал, как преследователь подкрадывается к нему.

У него был выбор: бежать или затаиться. Если он добежит, то тем самым выдаст свое местонахождение; однако оставаться на месте также было опасно. Он беззащитен перед лицом врага. Майкл никогда не носил огнестрельное оружие. Это шло вразрез с его неписаным кодексом чести. Майкл считал себя благородным вором. Он никогда не крал последнее, предпочитая брать только то, что было застраховано. В основном работал в музеях, где все экспонаты были надежно защищены страховкой. И ему никогда не приходилось отнимать человеческую жизнь. Сейчас он, наоборот, спасал жизнь — жизнь Мэри; однако если придется выбирать, он или незнакомец, Майкл не колеблясь готов был убить.

— Я тебя все равно найду.

Голос, казалось, звучал отовсюду.

Майкл распластался на земле, притаившись за надгробием некоего Ишмаэля Хадакаса, родившегося в 1896 году, умершего в 1967 году. Эпитафия гласила, что он погиб в войне за свободу Израиля — христианин-копт, отдавший жизнь за землю иудеев. «Несомненно, это был храбрый человек», — подумал Майкл, жалея, что Ишмаэля сейчас нет рядом с ним. Такой союзник ему не помешал бы.

— Ты даже не представляешь, какие силы разбудишь, если не остановишься прямо сейчас.

Говоривший был сам охвачен страхом; Майкл это чувствовал. Наверное, охранник, заснувший на посту, или полицейский, у которого за долгие годы рутинной службы безмерно разрослась уверенность в собственных силах.

Майкл молчал, лихорадочно озираясь по сторонам. Он не смел даже пошевелиться.

— Прошу тебя во имя христианства, во имя всех людей. — В тихом шепоте слышалось отчаяние. — Если ты будешь упорствовать, у меня не останется другого выхода, кроме как убить тебя.

Майкл понял, что незнакомец говорит правду. Медленно, бесшумно он пополз, до боли в глазах всматриваясь в каждое надгробие. Ему хотелось верить, что он удаляется от говорившего. По его расчетам, он двигался на юг, назад к тропе, ведущей в деревню. Майкл взглянул на часы: прошло десять минут с того момента, как в последний раз был слышен голос. Быть может, преследователь сдался, ушел, признал поражение. Однако это наверняка были ложные надежды. Незнакомец по-прежнему прячется где-то рядом. Необходимо проявить терпение. Победу одержит тот, у кого крепче нервы.

И тут Майкла посетила неожиданная мысль. Сняв темный пиджак, он накинул его на покосившееся надгробие, а сам отполз на двадцать ярдов и укрылся за соседней могильной плитой.

Набрав камешков, Майкл положил их перед собой. Даже на таком расстоянии он с трудом различал одетое в пиджак надгробие. Ему хотелось верить, что выглядит все убедительно: человек, присевший на землю. Майкл прислушался. Ничего. Он огляделся вокруг: незнакомец скрывался где-то поблизости, и Майкл собирался узнать, где именно.

Он осторожно швырнул камешек в сторону могилы с одетым надгробием. Тишина. Майкл бросил второй камень. Как только тот ударился о землю, прогремел выстрел. Пиджак Майкла повалился вместе с надгробием.

Сердце Майкла подскочило к горлу: вспышка из дула сверкнула всего в нескольких футах от него. Он не смел дышать. Теперь ему уже был виден преследователь, высоченный, ростом не меньше шести футов. Качая головой, он побежал к пораженной цели. Его движения, поведение привели Майкла в ужас. Перед ним был охотник, который пойдет до конца. Новый страх подкрепил решимость. Майкл понял, что имеет дело с профессионалом. За плечами этого человека служба в армии.

Майкл подобрал еще один камень и что есть силы швырнул его, словно вводя мяч в игру. Пролетев по меньшей мере семьдесят пять ярдов, камень упал рядом с одним из надгробий. Через долю секунды прогремел новый выстрел. Второе надгробие разлетелось вдребезги. Отголоски грохота разнеслись на многие мили вокруг. Но, к изумлению Майкла, вторая вспышка сверкнула дальше от него, чем предыдущая. Незнакомец бесшумно удалялся.

Вскочив на ноги, Майкл побежал сквозь сгущающийся туман. У него за спиной грохотали выстрелы. Они продолжались, равномерные, методичные, но каждый раз звучали все тише и тише. Майкл не оглядывался назад. Он просто бежал и бежал.

ГЛАВА 13

Величественный баварский особняк стоял на вершине холма; к нему вела дорога длиной в целую милю. Это здание сложили из булыжника около двухсот лет назад для какого-то давно умершего члена германского императорского дома. Расположенный в ста тридцати километрах от Берлина на участке площадью в тысячу акров, огромный особняк, по слухам, насчитывал больше ста комнат, однако прислуга, как ни старалась, не могла найти больше восьмидесяти четырех. Коллекция изящных дорогих машин в гараже, похоже, не страдала от чрезмерного использования. Штатный механик был единственным, кто хоть изредка выезжал на них; все остальное время они, смазанные, начищенные, находились в полной готовности в ожидании того часа, когда их владельцу наконец вздумается получить водительские права.

О том, что вытворяет нынешней обитатель особняка за высоченной стеной, которой были окружены все его владения, ходили самые разные слухи. С точки зрения мер безопасности особняк мог поспорить с любым посольством Соединенных Штатов. Одну только внешнюю территорию охраняли двадцать человек; жалованье в две тысячи евро в неделю платилось им не только за специальные навыки — это также становилось очень весомым стимулом держать язык за зубами. У каждого из этих людей были свои обязанности — один ухаживал за садом, другой подстригал газоны, третий плотничал, — однако все эти навыки они приобрели лишь недавно. У всех за плечами была служба в армии. В целом они любили свою работу: не пыльная, прекрасно оплачиваемая и еще ни разу не требовала от них умения обращаться с оружием. Хотя и непонятно было, зачем честному бизнесмену понадобилось содержать личную армию.

Главный холл производил сильное впечатление: уходя вверх на три этажа, он на протяжении всего дня освещался естественным светом, который проникал через окна в переплетах. Внутреннее убранство поражало великолепием — богатые пурпурные тона, стены, обшитые панелями из красного дерева, оттененные каштановыми с зеленым занавесками. Обстановка представляла собой смесь различных эпох: гобелены, более древние, чем фундамент здания, мебель всех стилей. Выставленная напоказ роскошь поражала взор. Но сквозь все это явственно, отчетливо проступало одно: этот дом был обителью одинокого мужчины. Ни светлых воздушных обоев в цветочек в гостиной, ни легкомысленных желтых оттенков в кабинете. Вокруг только мужская суровость — это относилось и к домашней прислуге.

Дворецкий был любезным пожилым мужчиной с глубоко посаженными глазами, которые терялись на его покрытом морщинами лице. Чарльз управлял особняком; его слово являлось законом. Он знал хозяина лучше, чем кто бы то ни было: его предпочтения и желания, его склонности и вкусы. И хотя хозяин неизменно оставался тихим и сдержанным, Чарльз прекрасно понимал, что провинившемуся немедленно укажут на дверь. И он не щадил себя и других, стремясь угодить человеку, которому принадлежал этот особняк. Помимо отличной выучки, необходимой всякому хорошему дворецкому, Чарльз обладал еще одним ценным качеством: у него в крови было стремление хранить верность, — не могло быть и речи о том, чтобы подвести хозяина.

Учтиво поздоровавшись с Майклом, Чарльз впустил его в дом и бесшумно проводил в библиотеку. Выполняя свои обязанности дворецкого, он предложил гостю забрать у него куртку и рюкзачок, но тот отказался, крепко вцепившись в висящую на плече кожаную сумку. Майкл не собирался расставаться с ней до того, как сделка будет завершена. Налив рюмку коньяка, Чарльз предложил ему чувствовать себя как дома и удалился.

Огромная библиотека была заполнена книгами — тысячами томов. Майкл всегда считал, что книги являются отражением сознания и души человека, который собрал их у себя дома. Он прошел мимо камина размером с хороший автомобиль, мимо кожаных кресел с высокими спинками к стремянке. Двадцати футов высотой, почти достигающая потолка, она передвигалась по собственной колее. У Майкла мелькнула мысль, что он может провести в этой библиотеке всю оставшуюся жизнь, но так и не добраться до второго ряда книг. Достав старинный фолиант по геологии в кожаном переплете, Майкл направился к окну, где было больше света. Однако не успел он раскрыть книгу, как дверь распахнулась.

На пороге стоял Финстер, облаченный в твидовый костюм спортивного покроя. У него на лице витала улыбка.

— Одна из моих любимых книг. — Финстер приблизился к Майклу, и у него в глазах появился веселый блеск. — Написана в тысяча девятьсот двенадцатом году Альфредом Вегенером. Здесь впервые выдвигается теория тектоники. Вы держите в руках один из трех существующих на свете экземпляров.

— Извините. — Майкл судорожно вцепился в книгу, не зная, как ему вести себя дальше, словно ребенок, которого застигли с коробкой конфет в руках.

— Чепуха. Вы мой гость; я считаю за честь принимать вас у себя дома. Пока вы здесь, можете брать все, что только пожелаете. Пожалуйста, оставьте эту книгу себе; не сомневаюсь, она вам понравится.

— Нет-нет, что вы…

— Прошу вас, не стесняйтесь. Книга, будучи прочитанной, превращается всего лишь в трофей. Мне она больше не нужна.

— Благодарю вас, но я, право, не могу принять этот подарок.

— Если вы передумаете… — Финстер неопределенно махнул рукой. — Позвольте показать вам дом.

— Я не могу задерживаться…

— В таком случае что-нибудь выпьете?

При этих словах появился дворецкий Чарльз с серебряным сервировочным подносом, на котором стояли два высоких фужера с шампанским. Протянув один фужер Майклу, Финстер приветственно поднял свой.

— За выздоровление вашей жены.

— Благодарю вас, — сказал Майкл. Они чокнулись.

— Я смогу уговорить вас отужинать вместе со мной?

— Честное слово, я не могу.

— Ну уж сигару-то вы со мной выкурите? — Достав две сигары, Финстер предложил одну Майклу.

Майкл отрицательно поднял руку. Финстер усмехнулся.

— У меня слишком много пороков — хорошее вино, сигары, женщины. К несчастью, — как там говорится в пословице? Душа хочет…

— …но плоть слишком слаба. Извините, мистер Финстер…

— Зовите меня Августом, — остановил его Финстер.

— Ну хорошо, Август. Думаю, вы меня поймете. Мне действительно хочется поскорее покончить с нашим делом и вернуться к жене.

— Ну, разумеется. Но скажите, что произошло в Риме? У меня не было никаких новостей от вас с тех пор, как вы покинули Италию, и во время последнего нашего разговора вы говорили крайне загадочно.

— Рим, Ватикан… все это было лишь для отвода глаз. — В голосе Майкла прозвучала усталость. — На самом деле ключи находились на окраине Иерусалима.

— Иерусалима? — удивленно переспросил Финстер. — Где именно?

— В маленькой убогой часовенке.

— Очень любопытно. Охрана?

— Один человек.

Финстер задумался на мгновение.

— И? Вы от него избавились?

— Это он попытался «избавиться» от меня.

— А что сделали вы?

— Убежал.

Улыбнувшись, Финстер кивнул.

— Вы не могли бы описать охранника?

— Было очень темно, — чувствуя себя неуютно, ответил Майкл. — А почему вы спрашиваете?

Финстер, казалось, не услышал его, погруженный в раздумья. Развернувшись, он открыл дверь, которая вела в коридор.

— Предлагаю идти и разговаривать, вы не возражаете?

Положив книгу на стол, Майкл последовал за ним.

* * *
Они прошли по величественному особняку, мимо бильярдных и игровых комнат, мимо гостиных и танцевальных залов. Раскурив сигару, Финстер сделал жадную затяжку и медленно выпустил дым, повисший в воздухе плотным серым облачком.

— Простые удовольствия жизни. — Он помолчал, смакуя момент. — Мне как-то попали на глаза результаты исследований, которые показывали, что потворство пороку полезно для здоровья. В конце концов, порок — это ведь то, что человек находит приятным, перед чем невозможно устоять, не так ли? Майкл, а у вас есть пороки?

— Больше нет.

— Ну разумеется, — понимающе кивнул Финстер, и его седой хвостик смешно подпрыгнул. — Вы — человек перевоспитавшийся. Я же, напротив… скажем так, я еще не встретил того, кто мог бы наставить меня на путь истинный. Я просто не могу жить без своих… — он демонстративно поднял фужер и сигару, — слабостей.

— Утверждать это наверняка можно только после того, как попробуешь, — ответил Майкл.

— Ах, но ради чего? Я заслужил это право. У меня есть сила перестать или продолжать, и это главное. Сила.

— Очевидно, вы никогда не были женаты.

Громко рассмеявшись, Финстер добродушно похлопал Майкла по плечу.

— Пойдемте, я хочу вам кое-что показать.

Они остановились перед массивной деревянной дверью. Потемневшие от времени дубовые доски свидетельствовали о ее древности. В этом изящном особняке дверь выглядела совершенно не к месту. Протянув руку, Финстер отворил дверь. Протестующе заскрипели петли. За дверью оказалась длинная каменная лестница. Майклу в нос ударил терпкий запах. Он не смог точно его определить, но запах пробудил неприятные воспоминания о тюрьме. Ступени, извиваясь, уходили вниз, в темноту, вызывая в памяти фильмы с участием Бориса Карлоффа[15].

— Немного театрально, — заметил Майкл.

— Обожаю театральность, — весело ответил Финстер, первым направляясь вниз.

Их тотчас же поглотил иссиня-черный мрак. Майкл любил темноту, она была ему другом. Но не такая темнота. Он снова ощутил этот запах, затхлый и терпкий, сырой аромат подземных казематов, одиночных камер, где томятся в ожидании смертного приговора. Это был запах безнадежности. Шаги гулко отзывались от стен. Майкл старался не отставать от Финстера, а тот, как ни странно, умолк, оборвав на полуслове свой рассказ о достопримечательностях особняка.

Спуск вниз по каменным ступеням и ходьба по подземелью продолжались не меньше двух минут; за все это время Майкл не увидел ни проблеска света. Чем глубже под землю они спускались, тем плотнее становилась висящая в воздухе влага; здесь было холодно, сыро, неуютно. У Майкла внезапно мелькнула мысль, что если Финстеру вздумается сейчас расправиться с ним, помешать этому не удастся. Вот почему он до сих пор ни разу не работал на кого-то другого: никогда нельзя знать наперед, какие побуждения движут заказчиком. А от воровства до убийства всего один шаг.

Вдруг вспыхнул яркий свет. У Майкла перед глазами заплясали красные кружочки, и он непроизвольно зажмурился. Выждав немного, он открыл глаза и осмотрелся вокруг. И тотчас же пожалел о том, что не остался в темноте, ибо, хотя погруженное во мрак подземелья и вселяло в него страх, на самом деле все было лишь в разыгравшемся воображении. Сейчас же происходило наяву.

Майкл увидел собрание различных предметов, как древних, так и гораздо более современных. Глиняная утварь, средневековые доспехи, резьба по дереву из Африки, восточная пиктография. Каждый предмет был абсолютно не похож на своего соседа, и тем не менее их объединяло одно: все они по природе своей имели отношение к религии. Это была зловещая экспозиция страха, ужаса и страданий. Горы тесно составленных живописных полотен. Нарисованные, вырезанные и вытканные лица, словно заточенные в дереве или на холсте, кажется, молящие о пощаде.

— Ну, что скажете? — с гордостью спросил Финстер.

— Ничего подобного я еще не видел, — только и смог вымолвить Майкл, которому пришлось приложить все силы, чтобы скрыть свой страх.

— Чарльз, мой дворецкий, называет это подземной темницей.

— В каком-то смысле это определение подходит как нельзя лучше. — Надеясь, что неуклюжая шутка поможет ему замаскировать охватившую его тревогу, он крепче стиснул кожаный рюкзачок, в котором лежала шкатулка с ключами. Майкл не мог это объяснить, но эта шкатулка, казалось, была для него единственным успокоением в жутком подземелье, простиравшемся вокруг.

— Благодарю вас. — Финстер указал на проход между экспонатами. — Сюда, пожалуйста.

Весь подвал словно перенесли в настоящее из Средних веков. Он был огромным — в этом Майкл не сомневался, поскольку свет терялся вдалеке, так и не встретив на своем пути стены. Сам особняк насчитывал несколько столетий, но подземелье, похоже, оно было значительно более древним. Абсолютно другой мир, погребенный глубоко под поверхностью. Финстер, объявив все это своими безраздельными владениями, наполнил подвал жутким собранием произведений искусства, которым никогда не суждено быть выставленными на аукционе «Сотби».

Что это, лишь причудливая коллекция, собранная эксцентриком, или нечто худшее? Проходя мимо экспонатов, Майкл пытался уверить себя, что делает скороспелые выводы. Быть может, это просто склад, где хранятся произведения искусства, имеющие сомнительную ценность. Те, которые Финстер не посчитал возможным выставить на обозрение в особняке. Быть может, это нечто вроде бабушкиного чулана: набитый причудливыми диковинками, собранными по всему свету на протяжении жизни, пугающими с виду, но по сути своей совершенно безобидными? Вроде старой фарфоровой куклы с оторванной рукой и без глаза или пыльным котлом, в котором хранятся изъеденные молью старинные платья.

Наконец они подошли к тяжелой деревянной двери в каменной стене. Черный цвет древнего замка был темнее безлунной ночи. Достав из кармана связку ключей, Финстер отпер замок и открыл дверь.

Помещение за ней оказалось небольшим, футов десять на десять; здесь произведений искусства не было. В сплошных каменных стенах на высоте пяти футов над землей виднелись высеченные полки-ниши. Помещение было совершенно пустым, если не считать пьедестала из красного дерева, установленного строго посредине.

— Мои новые приобретения попадают сюда, чтобы я мог спокойно любоваться ими наедине. — Финстер зажег от сигары свечу на полке и улыбнулся. — Создает определенное настроение, вы не находите?

Майкл проследил за тем, как Финстер зажигает маленькие свечи, расставленные по всему периметру помещения. Здесь на него не таращились странные изваяния и картины и он не натыкался на проникнутые страданиями взоры. Теплое мерцающее пламя свечей озарило стены, и после зловещей коллекции, оставшейся за дверью, Майкл ощутил умиротворение. Он молча раскрыл рюкзачок и достал резную шкатулку.

— Какая красота, — с восхищением произнес Финстер, разглядывая его добычу.

Майкл протянул ему шкатулку.

Но Финстер, отшатнувшись, поднял руку, останавливая его.

— Именно вам принадлежит честь положить это на пьедестал.

Немного сбитый с толку, Майкл подчинился. Открыв шкатулку, он развернул ключи и шагнул к Финстеру, показывая их. Финстер взглянул на ключи, но снова отступил назад.

— Что-нибудь не так? — спросил Майкл.

— Дух захватывает. Я поражен… их красотой.

Финстер остановился в дверях. Достав из шкатулки серебряный ключ, Майкл протянул его владельцу особняка. И опять немецкий коллекционер остановил его, подняв руку.

— Нет-нет.

Было видно, что Финстера охватила дрожь. Майкл вспомнил домохозяйку, мать троих детей, которая выиграла в телевизионном шоу главный приз. Как и она, Финстер, казалось, никак не мог поверить в свое счастье.

Майкл улыбнулся.

— Ключ вас не укусит.

— Как знать, — попытался отшутиться Финстер. — Однако лично я предпочитаю наслаждаться своими сокровищами наедине. Не спеша. Когда мне наконец удается достать что-нибудь такое, чего я долго и страстно желал… — Он помолчал. — Чувства меня переполняют.

Майкл отвернулся к пьедесталу, отчаянно надеясь, что Финстер не успел разглядеть его лицо. Ибо внезапно ему стало еще страшнее, чем когда он оказался в подземелье. Финстер нанял его для того, чтобы достать эти ключи, и вот сейчас он не просто их боится, а испытывает перед ними безотчетный ужас. Богач упрямо отказывается прикоснуться к ним, словно они заражены чумой. Майкла захлестнули жуткие подозрения: выполнив поручение Финстера, не навлек ли он на себя беду, которую невозможно даже представить? Не являются ли эти ключи чем-то большим, чем просто два обработанных куска металла? Уж если их так боится Финстер, один из самых могущественных людей на свете, что уж говорить про него самого? Майклу неудержимо захотелось немедленно уйти отсюда, оказаться на улице, увидеть солнечный свет. Вернуться домой к Мэри. Оказаться где угодно, только не здесь.

Положив ключи на бархатную подушечку на пьедестале, Майкл поставил рядом шкатулку. Отступив назад, он еще раз взглянул на ключи, которые теперь находились здесь, в этой комнате, и ощутил в глубине души, что совершил ошибку, попрал нечто более суровое, чем закон, установленный людьми.

— Деньги уже переведены на ваш счет, вместе с премиальными в размере двухсот пятидесяти тысяч долларов, — сообщил Финстер, возвращая Майкла к действительности. — Когда ваша жена поправится, вы не будете чувствовать себя стесненными в средствах.

Обернувшись, Майкл посмотрел в лицо своему заказчику. Он напомнил себе, что, каким бы неправым ни начинал казаться ему этот поступок, именно кража ключей позволила Мэри получить лечение, в котором она так отчаянно нуждалась, которое спасет ей жизнь. И так же в точности, как люди оправдывают перед самими собой еще одну рюмочку, еще одно сладкое пирожное, убеждая себя, что никакого вреда от этого не будет, Майкл, очистив разум и совесть, пожал Финстеру руку.

— Спасибо, — сказал он, принимая от него квитанцию о переводе денег.

— Это вам спасибо. От всего сердца желаю вашей жене скорейшего выздоровления, чтобы вы смогли вместе насладиться жизнью.

Они вышли из комнаты, и Финстер, уже собравшись закрыть дверь, еще раз бросил взгляд на свое новое сокровище. Его тонкие губы изогнулись в слабой улыбке. Это была улыбка не радости и не счастья: так торжествующе улыбается генерал, который только что захватил господствующую высоту и наголову разгромил противника. Так улыбается утомленный сражениями полководец, который, оказавшись на грани поражения, вдруг получил в свои руки чудо-оружие, и теперь это оружие не только спасет его, но и позволит переломить в свою пользу ход всей войны.

ГЛАВА 14

Палата наполнилась утренним светом. Ночь выдалась тяжелой; с момента начала процедур все ночи были такими, но эта прошла особенно мучительно. Постоянная рвота и диарея истощали организм Мэри, лишая ее жизненных сил. Ночь исходила буквально из мозга и костей. Мэри была в полном изнеможении, теряя остатки воли.

Как только солнечный луч коснулся ее век, она зашевелилась. Относительное утешение сна покинуло ее — впереди был новый день, наполненный страданиями. Мэри перекатилась на бок — и тотчас же по всему ее исстрадавшемуся телу разлилась бесконечная радость: она увидела Майкла. Впервые с того момента, как три недели назад ей сообщили диагноз, Мэри почувствовала себя помолодевшей. Теперь, когда он вернулся, она непременно одержит победу над чудовищем, схватившим ее, загонит его обратно в ту страшную дыру, откуда оно появилось.

— Доброе утро, — прошептала Мэри.

Майкл расставлял цветы. Он уже успел убраться в палате, и Мэри показалось, что порядок пришел не только в это унылое помещение, но и во всю ее жизнь. Впервые за несколько дней шторы были раздвинуты, и Мэри снова получила возможность видеть голубое небо.

— Доброе утро, — ответил Майкл и, наклонившись, нежно поцеловал ее.

Мэри мысленно пристыдила себя: сны о мучениях и смерти, одолевавшие ее, были беспочвенными страхами. Майкл вернулся, как и обещал.

— Я по тебе соскучилась, — прошептала она, усаживаясь и подкладывая подушку под спину.

— А я соскучился по твоей улыбке. Как ты себя чувствуешь?

— Гораздо лучше.

— Рад слышать это. — Майкл знал, что Мэри лжет. Но он промолчал, понимая, что делает она это ради него.

Мэри уютно устроилась у него в объятиях. Вот что на самом деле было ей нужно больше всех мыслей и молитв, больше любых лекарство и благих пожеланий. Быть в объятиях Майкла. И обнимать его самой. Для нее любовь заключалась не только в том, чтобы принимать, но и в том, чтобы отдавать. И этот чудодейственный эликсир подействовал на обоих. Тревога, не покидавшая Майкла с тех самых пор, как он уехал из страны, исчезла, оставшись где-то в Германии.

— Я тут подумал… — Отстранив Мэри от себя, Майкл заглянул ей в глаза. — Быть может, мы съездим на недельку на море, в Нантакет, остановимся в гостинице «Корабельный колокол».

— Позанимаемся любовью в дюнах.

— Гм… Поедим суп по-португальски.

— Свежих омаров.

Майкл помолчал.

— Тебе не говорили, долго еще ждать выписки? — Ему не терпелось как можно скорее вырвать Мэри отсюда.

— Еще целую неделю. Завтра врачи снова будут ковыряться и щупать.

— Я бы тоже был не прочь поковыряться и пощупать.

— Это можно устроить, — сказала Мэри, утыкаясь лицом ему в шею. Она всегда любила запах, исходящий от Майкла, находя в нем утешение, чувство безопасности. Как ни старалась она гнать от себя эту мысль, последние семь дней ее не покидало предчувствие, что Майкл больше не вернется. Вот что пугало Мэри по-настоящему: она с ужасом думала о том, что ей предстоит умереть в одиночестве. — Как прошла поездка?

— Работа заняла чуть больше времени, чем я предполагал, и оказалась чуть более сложной. — Майкл принялся растирать жене спину, от лопаток и вниз, так, как она любила.

— Тебя искал Поль. — Закрыв глаза, Мэри положила голову ему на плечо.

— Он не говорил, что ему нужно?

— Он хотел, чтобы ты позвонил ему, как только вернешься. Сказал, что в субботу у вас футбол.

Чушь собачья. Буш собирается содрать с него с живого кожу. Но с этим Майкл как-нибудь справится; после того, через что ему пришлось пройти за эти последние кошмарные недели — болезнь Мэри, Ватикан, Израиль, подземелье Финстера, — он справится с чем угодно. Нет, Бушу он пока что звонить не будет. Буш подождет.

— Ты полностью закончил работу? — спросила Мэри.

Майкл что-то недоговаривал, но она понимала, что он делает все ради нее. И сейчас было не время донимать его расспросами.

— Да. — Майкл крепко прижал ее к груди. — И больше я тебя никогда не покину.

— Знаю.

Впервые за долгое время оба поверили, что наконец все будет хорошо.

Войдя в свою квартиру, погруженную в темноту, Майкл швырнул почту на столик. Просунув голову в спальню, он окликнул:

— Ястреб?

Затем проверил автоответчик. На маленьком табло светилась красное число тринадцать. Он нажал клавишу воспроизведения. «Сообщение номер один», — нудно пробубнил синтезированный женский голос.

— Майкл? Это я, перезвони мне, — послышался голос Поля Буша.

Майкл снова нажал клавишу, переходя к следующему сообщению.

— Майкл, позвони…

Снова Буш. И снова Майкл нажал клавишу.

— Майкл, я знаю, что ты вернулся, не вынуждай меня приходить к тебе и получать…

Майкл резко ткнул клавишу, обрывая сообщение на середине.

— Ястреб?!

Майкл заглянул на кухню. Быть может, миссис Макгинти вывела пса на прогулку. Только тут до Майкла дошло, что Си-Джей тоже нигде не видно. На самом деле он терпеть не мог эту кошку, вообще с детства ненавидел кошек, этих капризных животных, и не понимал, в чем их притягательность. Но это была кошка Мэри, и раз она любит маленькую тварь, он… по крайней мере, будет притворяться, что тоже любит ее. Вероятно, после его отъезда миссис Макгинти забрала Си-Джей к себе домой. Надо будет не забыть подарить ей что-нибудь приятное в знак признательности за хлопоты.

Майкл сгреб почту и, вскрыв первый конверт, направился в свой кабинет. Зажег свет и едва не подпрыгнул от неожиданности.

В его любимом кресле сидел мужчина, крепкого телосложения, с иссиня-черными волосами и глазами цвета сланца. Обветренное лицо и заскорузлые руки — определенно, этот человек многое повидал на своем веку. На незнакомце были черные брюки в обтяжку и черная рубашка; подошва его черных кроссовок была протерта чуть ли не до дыр, но верхняя часть выглядела на удивление чистой и целой. Определить его возраст не представлялось возможным: незнакомцу могло быть как за тридцать лет, так и около пятидесяти. У него на коленях лежала Си-Джей. Незнакомец рассеяннопоглаживал кошку, словно свою любимицу. Ястреб спал, растянувшись на полу у его ног.

— Мистер Сент-Пьер? — В голосе прозвучал итальянский акцент.

Майкл тотчас же узнал этот голос.

— Убирайтесь вон! — приказал он.

Мужчина как ни в чем не бывало продолжал сидеть на месте.

Майкл протянул руку к телефону.

— Даю вам тридцать секунд, — сказал он и начал набирать номер.

— И что вы скажете вашему другу-полицейскому?

Майкл остановился.

— Что человек, которого вы обокрали, сидит у вас дома? — Казалось, незнакомец даже не дышит.

Майкл положил трубку на аппарат.

— Неужели вы полагали, что я оставлю вас в покое?

— Кто вы такой?

— Меня зовут Симон, — ответил незнакомец. Напряженность электрическими разрядами искрилась в воздухе. Чувствуя, как в висках стучит кровь, Майкл лихорадочно пытался сообразить, как ему быть, что делать.

— Мне бы хотелось получить назад свои ключи, — снова заговорил Симон.

Майкл прекрасно знал, что ни одно дело нельзя считать полностью доведенным до конца. Всегда оставалась вероятность разоблачения, ареста.

— Не понимаю, о чем это вы, — уклончиво произнес Майкл.

— Правда?

— Правда. — Майкл приблизился к сидящему в кресле незнакомцу и негромко окликнул: — Ястреб! — Его голос наполнился отчаянием и злостью.

Проснувшись, Ястреб посмотрел на своего хозяина и перевернулся на спину, подставляя живот для ласки. Наклонившись, Майкл почесал псу ребра.

— Да уж, хороший из тебя сторож, — пробормотал он, не обращаясь ни к кому конкретно.

Он пытался сосредоточиться и оценить сидящего напротив незнакомца.

— Посмотрим, удастся ли мне освежить вам память, — продолжал Симон. — Итак, у вас туго с деньгами, ваша жена серьезно больна, вы бегаете по Ватикану, разбрасывая дымовые шашки. — Он выразительно взмахнул руками. — Похищаете два муляжа ключей, прыгаете на самолет до Иерусалима, взбираетесь на гору Кефас, похищаете еще два ключа из часовни. — Симон помолчал для большей выразительности. — Мои пули пролетели в считанных дюймах от вашей головы, — добавил он.

— Ты кусок дерьма!

Не отрывая взгляда от лица Майкла, Симон достал из кармана пистолет и положил его на колено. Потом медленно пододвинул так, чтобы дуло уперлось в голову спящей кошки. Его взгляд оставался непроницаемым.

— Насколько я понимаю, это любимица вашей жены.

Ярость Майкла не знала пределов: этот тип в открытую ему угрожает, а он бессилен что-либо сделать.

— Скажите, где ключи. — Симон посмотрел на кошку, на Ястреба и снова остановил взгляд на Майкле. — Вы трое будете жить, если… — Леденящий душу ультиматум остался недосказанным. — Быть может, мне следует навестить Мэри. Какая будет жалость — столько трудов, а ваша жена умрет из-за вашей же собственной глупости.

Своим ремеслом Майкл никогда не навлекал опасность на Мэри; не могло быть и речи о том, чтобы это произошло сейчас.

— Ключей у меня больше нет, — отрезал он. — Я их продал.

— Кому?

— Одному человеку.

Симон шумно вздохнул.

— Его имя? — тихо произнес он.

Особняк Финстера охраняет не меньше двадцати человек — в этом Майкл был уверен. А похищенные ключи спрятаны в подземелье, в комнате, куда невозможно проникнуть. Отобрать их не сможет никто. Ни Симон, ни кто бы то ни было другой.

— Один немецкий промышленник, Август Финстер, — ответил Майкл.

Это признание с легкостью сорвалось у него с языка; он не почувствовал угрызений совести, раскрывая имя своего заказчика. Август Финстер должен был понимать, что, играя с большими ребятами, можно получить ответный удар — хорошо если в челюсть, а то и в сердце.

С изяществом хищника Симон встал. Си-Джей соскочила с его коленей на кресло. Он оказался очень высоким: чуть ли не на целую голову выше Майкла.

— Вы даже не понимаете, что сделали, — сказал Симон.

— Я спас жизнь своей жене…

— …и прокляли мир.

Эти слова повисли в воздухе, лишив Майкла дара речи.

— Что? Что вы имеете в виду, черт побери?

— Мистер Сент-Пьер, вы верите в Бога?

— В настоящий момент не верю.

— То есть раньше верили? Что ж, вам лучше снова поверить в него.

— Когда вы уйдете отсюда, я произнесу благодарственную молитву.

Симон не двигался с места.

— В году тридцать втором от Рождества Господа нашего Иисус сказал одному из своих учеников: «Ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою… а что свяжешь на земле, то будет связано на небесах»[16]. И Он дал Петру два ключа как символ власти отпускать грехи и осуждать. Власти заведовать Вратами рая.

От этого человека веяло таким холодом, с каким Майклу еще никогда не доводилось встречаться. Симон не остановится перед тем, чтобы лишить жизни его, Мэри… Он действует, подчиняясь глубокой вере, какой обладают только террористы и фанатики.

— Полагаю, вам пора уходить, — настойчиво произнес Майкл.

— Вы так ничего и не поняли, да?

— Что я не понял?

— Вы похитили ключи от рая.

Этот человек сумасшедший. Тут не может быть никаких сомнений. Решимость Майкла окрепла. Он думал, что Симоном движет жажда наживы, но нет, перед ним один из одержимых, уверенный в том, что им руководит Господь.

— Знаете, я требую…

— Небеса закрыты, Майкл.

— Немедленно уходите отсюда.

Черте ним, с пистолетом; если этот лунатик не уйдет сам, он вышвырнет его голыми руками.

— И вы до сих пор не понимаете, кому продали ключи, да?

Майкл попытался схватить его за руку, но Симон оказался молнией, заключенной в человеческую оболочку. Он развернул Майкла так стремительно, что тот не успел ничего сообразить, а затем с силой швырнул в кресло. Си-Джей мяукнула и спрыгнула на пол. Нагнувшись к Майклу, Симон отчетливым, спокойным голосом произнес:

— Мы должны вернуть эти ключи.

Развернувшись, он вышел из комнаты.

Вскочив на ноги, Майкл бросился за ним: никто еще не вторгался к нему в дом и не говорил ему, что он должен делать.

— Мы ничего делать не будем. — Он постарался изо всех сил держать себя в руках, но его голос все же дрогнул от нахлынувшего адреналина. — Я должен заботиться о своей жене.

— Вас заботит ее душа? — Симон не стал дожидаться ответа. — Если заботит, тогда вы мне поможете. В противном случае Мэри, как и все мы, будет проклята. — Он открыл входную дверь. — Отправляемся в путь через два дня. — Уже на пороге, обернувшись, он властно спросил: — Ну как вы могли совершить подобную глупость? Неужели вы действительно не отдаете себе отчета, кто такой этот Финстер?

Не оправившись от потрясения, Майкл молчал; за всю свою жизнь ему еще не приходилось видеть человека, способного двигаться столь стремительно.

— Задумайтесь над этим, — сказал Симон и с грохотом захлопнул за собой дверь.

ГЛАВА 15

Дин Макгрегор, закоренелый неудачник, старался исправиться изо всех сил. Поль Буш встречался с ним в третью среду каждого месяца. Дин был одним из тех легкомысленных людей, которые по злому стечению обстоятельств всегда оказываются не в том месте не в то время, причем в обществе плохих приятелей и с плохими намерениями. Первым его делом стало ограбление маленького винного магазинчика. В таком магазинчике наличных в кассе в принципе не могло быть много — уж точно не столько, чтобы отдавать за них пять лет своей жизни. Поэтому Дин и его дружки были очень удивлены, когда продавец, увидев направленные на него пистолеты, протянул им двадцать тысяч долларов. Разумеется, эти двадцать тысяч были выручены за продажу наркотиков; в заведении приторговывали марихуаной, и за ним пристально наблюдали трое сотрудников Управления по борьбе с наркотиками, которые сидели в «форде», стоявшем напротив. Задержав Дина и его непутевых дружков, эти полицейские тем самым пустили по ветру шесть месяцев кропотливой работы; неудивительно, что управление потребовало от прокуратуры самого сурового наказания для незадачливых грабителей.

Не пробыв на свободе и пяти месяцев, Дин попытался обчистить заправочную станцию. Его жена ждала ребенка, и он захотел купить ей что-нибудь симпатичное, потому что она жутко переживала по поводу растущей полноты. Вооружившись, как обычно, пластмассовым игрушечным пистолетом, Дин нагрянул в контору заправочной станции и обнаружил в кассе лишь жалкие крохи — сотни четыре долларов, не больше. Однако он и не подозревал о том, что жена сотрудника заправки также ждала ребенка, а сам этот сотрудник был полицейским, который подрабатывал в свободное от службы время, чтобы обеспечить уютное гнездышко еще не родившемуся малышу. Служебный револьвер лежал под кассой, поскольку полицейский приехал на работу прямо с дежурства — с третьего за эту неделю. Поль Буш достал револьвер, Дин Макгрегор от страха надул в штаны. Буш зачитал ему «права Миранды»[17]. В ожидании патрульной машины, которая должна была забрать Дина, они разговорились о своих будущих малышах. Впервые в жизни Буш почувствовал, что, хотя преступление всегда является злом, побудительные причины, двигающие преступником, порой могут обладать определенной степенью благородства. Разумеется, это ни в коей мере не было оправданием — закон есть закон, — и Дин Макгрегор отправился в тюрьму, получив пятнадцать лет.

И вот так вышло, что шесть лет спустя Буш и Тэл сидели в кафе, задавая стандартные вопросы недавно вышедшему на свободу Дину Макгрегору: отбыв треть наказания, он получил условно-досрочное освобождение за хорошее поведение. Тепло пожав Дину руку, Буш радушно улыбнулся. Этот человек искупил свою вину сполна, отбыл срок, назначенный судом, и для Буша этого всегда было достаточно. Его задача не состояла в том, чтобы творить правосудие, — он лишь следил за соблюдением закона.

Дин протянул руку Тэлу, но тот лишь молча смерил его взглядом. От этого ледяного взгляда Дина охватила нервная дрожь, не унимавшаяся в течение всего разговора.

Следующие полчаса прошли в обычных вопросах и ответах. Как у вас дела? Как семья? Устраивает ли вас та работа, которую мы вам подобрали? Вы приходите на работу вовремя? Обычная проверка того, как происходит возвращение к нормальной жизни. Буш взял разговор на себя, направляя его в нужное русло. Ему не нравилось, когда подопечные, общаясь с ним, нервничают или робеют. Очень важно, чтобы бывший осужденный чувствовал себя уютно, потому что только так он может открыться, честно рассказать, как проходит адаптация в обществе. Именно в тех случаях, когда вышедший на свободу человек охвачен отчаянием и страхом, когда ему кажется, что он не может снова приспособиться к окружающему миру, он возвращается к преступному прошлому. Задача Буша заключалась как раз в том, чтобы не дать условно-досрочно освобожденным сбиться с пути.

У Буша зазвонил сотовый телефон, и он, извинившись, вышел из-за столика. Беседу продолжил Тэл. Его первый вопрос о том, какие сны видит Дин и часто ли ему снятся кошмары, был с виду безобидным, но дальше все покатилось неудержимой лавиной: неприязненные, болезненные, обвинительные утверждения.

— Вам ведь снятся деньги, не так ли, Макгрегор? Признайтесь. Лежа ночью в кровати, вы ведь думаете только о том, как бы найти простой способ накормить свою семью. — Тэл зловеще усмехнулся. — Любопытно, как скоро мы поймаем ваших детей, пошедших по стопам родителя?

Потрясенный Дин молчал, обливаясь потом.

— Когда-то я верил в перевоспитание преступников, — безжалостно продолжал Тэл. — Верил в прощение. Но знаешь что, Дин? Я сомневаюсь в том, что ты перевоспитался, и уж определенно ты не заслуживаешь прощения.

Всего за две минуты разговора с Тэлом нервы Дина оказались измочалены до предела. Молодой полицейский вселил в него такой ужас, какого ему не доводилось испытывать даже в тюрьме. И дело было не столько в словах Тэла: пугал тон, каким они были произнесены, зловещий блеск в глазах.

Тэл положил руку Дину на плечо, словно разговаривая с ребенком.

— Макгрегор, ты вызываешь у меня омерзение. Ты пустое место и только напрасно топчешь землю. Моли Бога о том, чтобы я не поймал твою задницу в прицел, когда ты пойдешь на новое преступление. Потому что в этом случае моя пуля разбрызгает твои мозги по асфальту, после чего я их соскоблю и доставлю твоей жене…

Эту инквизицию прервало возвращение Буша.

— Дин, я снова встречусь с тобой через три недели, — сказал он, делая ударение на «я».

Дружески обняв Макгрегора за плечо, Буш проводил его к двери.

Он вернулся в кабинку. Сел. Пригубил остывший противный кофе. Добавил сахар. Медленно тянулись минуты, и Тэл начал ерзать на месте, предчувствуя предстоящий разнос.

Наконец Буш подался вперед и, подняв палец, негромко произнес:

— Я говорю тебе всего один раз, первый и последний: если ты еще раз посмеешь так себя вести с условно-досрочно освобожденным, подозреваемым, человеческим существом, я не только сочту своим долгом добиться твоего увольнения из правоохранительных органов, но и посажу тебя на скамью подсудимых. Если хочешь знать мое мнение, ты не достоин даже ботинки чистить этому человеку. — Буш помолчал, силясь сдержать себя в руках. — На протяжении еще одного месяца я буду работать с тобой, наставлять тебя. Но после прослежу за тем, чтобы наши жизненные пути больше никогда не пересекались.

— Послушайте, я только пытался его встряхнуть — вдруг он проболтался бы о деле, которое замышляет…

— Мы никогда не «трясем» наших подопечных. Никогда.

— А как же в таком случае убедиться, что этот человек не собирается вернуться к прошлому?

— Поверь мне, если бы он собирался, я бы это узнал.

Собрав бумаги на Дина Макгрегора, Буш положил их в чемоданчик.

— Значит, если вы узнаете, что кто-то нарушил условия досрочного освобождения, вы тотчас же схватите этого человека за шкирку?

— Вне всяких сомнений.

— То есть будете строго следовать букве закона?

Буш поднял взгляд.

— О чем это ты? Закон есть закон. А мы призваны его охранять.

— Не забывайте, в деле надзора за условно-досрочно освобожденными я новичок. И я пытаюсь быть таким, как вы.

Эти слова вывели Буша из себя: он терпеть не мог подхалимства.

— Незнание не является оправданием; если речь идет о нарушении закона, тут двух мнений быть не может, черт возьми.

— Итак, как мы поступим с тем, кто нарушил условия досрочного освобождения? — спросил Тэл.

— Схватим мерзавца за шкирку.

— И отправим его за решетку?

— Это уж решать судье.

Тэл на мгновение задумался.

— И никаких исключений?

— Никаких исключений, — подтвердил Буш.

— В таком случае мы должны немедленно задержать этого типа Сент-Пьера. Он покинул пределы Соединенных Штатов. Так что, говоря вашими словами, мы должны схватить его за шкирку. — Крысиные глазки Тэла сверкнули злорадством.

Буш оказался застигнут врасплох. Осознав, что этот маленький негодяй заманил его в ловушку, он рявкнул:

— Откуда тебе известно?

— Из надежного источника.

— Из надежного источника — вздор! Ни один судья этого не примет. Так что говори начистоту.

Бушу и самому было прекрасно известно, что Майкл покинул страну. Он собственными глазами видел, как Майкл прошел через терминал отлета международных рейсов, и все же у него оставалась надежда, что этому найдется какое-то объяснение и он сможет разобраться со всем сам. Но теперь…

Настал черед Тэла наклониться вперед и, подняв палец, спокойно заявить:

— Я достану доказательства.

— А до тех пор даже не начинай разговор об этом. — Схватив чемоданчик, Буш встал. — Больше я ничему не смогу тебя научить сегодня? — с нескрываемым презрением произнес он.

Тэл остался сидеть на месте; хотя со стороны это, возможно, выглядело по-другому, он считал, что победа осталась за ним, и умирал от желания поставить победную точку.

— А почему вас прозвали Персиком?

Резко шагнув к столику, Буш нагнулся к самому лицу Тэла и раздельно произнес:

— Никогда… не смей… называть… меня… Персиком.

* * *
Библиотека в клинике была крошечной, но, несмотря на это, содержала все основные книги, каких только могли пожелать больные. Как и следовало ожидать, атмосфера здесь царила спокойная и по-ученому степенная, однако в воздухе все равно господствовал вездесущий больничный запах, который не позволял ни на минуту забыть о том, где ты находишься. Помимо медицинских книг и журналов в библиотеке была представлена хорошая подборка современной художественной литературы, а также энциклопедий и справочников, пожертвованных меценатом, у которого от болезни сердца здесь скончалась мать.

Майкл возблагодарил щедрость этого человека, отыскав самое последнее издание «Кто есть кто в международном бизнесе». Большинство представленных в справочнике людей были упомянуты максимум двумя строчками; Август Энгель Финстер удостоился целой страницы.

Майкл уже присматривался к Финстеру, перед тем как принять его предложение, и не нашел ничего такого, что ему бы не понравилось. Но вот появился Симон и поставил новые вопросы. Майкл никак не мог определить, кого ему следует бояться: Финстера или Симона. И сейчас, уставившись на ту же самую страницу, которую он уже прочитал внимательно три недели назад, Майкл не смог бы ответить, что именно ищет.

Август Энгель Финстер родился в Восточной Германии. В деловой мир он стремительно ворвался после крушения Берлинской стены. Лихость, с которой Финстер тратил деньги, быстро стала легендарной. Создавая свою империю, он тратил по триста миллионов немецких марок в месяц. Источник происхождения его состояния оставался окутан тайной, однако то же самое можно было сказать про многих финансовых воротил, выходцев из государств восточного блока. Насколько было известно Майклу, многие из них, если не все, в прошлом были так или иначе связаны с коммунистическими правительствами своих стран. И хотя новую элиту подозревали в нечистоплотных связях, разве можно было считать этих людей преступниками в стране, где закон подчинялся прихотям их политических братьев, правящей верхушки?

Финстер сколотил огромную империю, состоящую из текстильных фабрик, горнодобывающих компаний и фирм, которые занимались производством вооружения, — по большей части они были приобретены в процессе приватизации бывшей государственной собственности. Все его предприятия действовали чрезвычайно успешно, что приписывалось исключительно деловой хватке Финстера. Сам он предпочитал работать в одиночку; мало кто был посвящен в стратегию его успеха, а его подчиненные и помощники старались держаться в тени и никогда не обсуждали на людях своего босса. Соперники и исследователи-экономисты неоднократно пытались взломать секрет Финстера, однако пока что никому не удавалось воспроизвести модель его бизнеса. Финстер ни в чем не знал провалов. До сих пор. И оставалось повторять как заклинание: рано или поздно оступается, обжигается на чем-либо каждый. Настанет день, и это произойдет с Финстером. Люди всегда хвалят, подбадривают того, кто поднимается в гору, радуются успехам человека из низов, идущего к вершине, к золотому призу. Но когда этот человек наконец добивается своего, настроения меняются и окружающие начинают искать у него недостатки. Победитель перестает быть одним из них — человеком, которому приходится преодолевать трудности. Победитель добился успеха там, где остальные не смогли, а это не слишком приятно. Зависть является неотъемлемым качеством человеческого характера. Нельзя править миром слишком долго. Такое происходит повсеместно. Билл Гейтс, компьютерный гений, появился ниоткуда и создал свою империю. И тут же государства и правительства набросились на него, стремясь повалить, сломать, растоптать. Майкл Джексон, король поп-музыки, чернокожий парень, завоевал сцену и перестроил заново индустрию развлечений. Неистовая любовь к его песням переросла в неистовую жажду его крови. Даже настоящий король был свергнут своими поклонниками. Элвиса Пресли втоптали в грязь сначала «Битлз», затем фестиваль в Вудстоке, потом наркотики, и вот уже все стали говорить: «Я же предупреждал, что этим все кончится». А сейчас все в точности так же в один голос предрекали близкий конец Финстера.

Не существовало абсолютно никакой информации о том, кем и чем был Финстер до 1990 года. У Майкла в голове не укладывалось, как можно всего за десять лет совершить рывок ниоткуда до тринадцати с лишним миллиардов американских долларов. В пространной статье были перечислены все деловые начинания Финстера, однако ни слова о его личной жизни, о прошлом: кто его родители, есть ли у него братья и сестры, жена, дети или собака. А может быть, вся эта информация существовала, однако Финстеру удалось мастерски ее утаить, точно так же, как он скрыл свою деловую стратегию. На протяжении трех последних лет он вел на глазах широкой публики великосветскую жизнь, задокументированную так же подробно, как жизнь кинозвезды. Галопом с совещания в танцевальный клуб, оттуда на общественное мероприятие. Фотографии представляли Финстера в точности таким, каким его видел Майкл. Длинные седые волосы, забранные назад в хвостик, черные брови, подчеркивающие темные глаза. На фотографиях Финстер редко представал без какой-нибудь очаровательной женщины, вцепившейся ему в руку. Возраст всех этих красавиц, похожих друг на друга как две капли воды, колебался в районе спелых двадцати двух лет. Харизма Финстера чувствовалась даже на фотографиях: Майкл буквально ощущал исходящую от бумаги ауру.

И все же… Абсолютно никакого прошлого.

Полистав справочник, Майкл отыскал данные на других восточногерманских промышленников, и у него на сердце немного полегчало. Ни у одного из них также не было прошлого. Что-то вроде клуба для избранных. Ты никому ничего не говоришь, и я никому ничего не говорю. Все эти люди в прошлом совершили нечто такое, чем заслужили проклятие, и потому предпочитали о нем не вспоминать. Все до одного стремились полностью расстаться с тем, что происходило до падения Берлинской стены. В конце концов, коммунизм в Восточной Германии существовал в самом неприглядном своем виде. Еды было недостаточно, зато насилия — в изобилии; население обрекалось на жалкое существование. Все следили за всеми, страх стал неотъемлемой составляющей повседневной жизни. За неосторожное слово, высказанное против несправедливого правительства, брат доносил на брата. А те, кто поднимал свой голос, бесследно исчезали в тюрьмах Восточного Берлина. По слухам, которые передавались шепотом в темных переулках, даже душам умерших не удавалось перебраться через зловещую стену. А затем стена наконец рухнула под радостные крики… и из ее обломков появился Финстер.

В книге, которая лежала сейчас перед Майклом, была представлена вся информация, когда-либо собранная по этому вопросу, и тем не менее ее было катастрофически мало. Да, немецкий промышленник, добившийся небывалого успеха, имел, скорее всего, каменное сердце — нельзя плавать среди акул, не имея острых зубов, — и не привык кому-либо доверяться, и все же Майкл не мог представить, чтобы от него исходила та угроза, о которой твердил Симон. Несомненно, Финстер был эксцентричным, Майкл убедился в этом на собственном опыте, но, должно быть, это явилось неизбежным следствием его богатства и власти. Причудливая коллекция, собранная в средневековых подземельях особняка Финстера, наводила ужас, однако это были лишь произведения искусства. И таковыми Майкл считал два старинных ключа, которые украл: древняя реликвия, которую надлежит хранить подальше от людских глаз в частном собрании. Быть может, ключи действительно обладают какой-то исторической ценностью, на что намекал Симон, но какое это имеет значение? Никакого волшебства тут быть не может. Нет и речи о чудодейственной власти над душами всего человечества. Пусть Мэри по-прежнему верит в концепцию рая, однако у Майкла с этим все еще оставались проблемы.

— Вы нашли то, что искали?

Подняв взгляд, Майкл увидел сестру Шрайер, коренастую медсестру-немку с того этажа, на котором лежала Мэри.

— Не знаю, — ответил он.

— Ну и кого же вы искали в «Кто есть кто»? — не отставала Шрайер.

— Вообще-то я нашел того, кого искал.

Сестра посмотрела ему через плечо на фотографию седовласого мужчины в годах.

— Финстер?

— Да. Вы его знаете? — в шутку спросил Майкл. Шрайер рассмеялась.

— Лично не знакома.

Закрыв книгу, Майкл поднялся с кресла и поставил ее на полку.

— Фамилия ему очень подходит, вы не находите? — спросила Шрайер. Взяв стопку журналов, она направилась к выходу.

— Чья фамилия?

— Август Энгель Финстер. Много денег, много женщин.

— Кажется, я вас не совсем понимаю.

— Если бы у меня была такая фамилия, я бы ее обязательно переменила. Представляю, сколько бедняге довелось выслушать насмешек в детстве! Однако, полагаю, с годами он с ней свыкся — и сейчас она очень даже ему идет.

— Я вас все равно не понимаю.

— Я имею в виду его фамилию. — Открыв дверь, медсестра улыбнулась. — На немецком «август энгель финстер» — это великий ангел тьмы. То же самое, что сатана.

* * *
Майкл медленно шел по коридору, направляясь в палату к Мэри. У него в голове все смешалось. Это что, шутка? Он мысленно прокрутил все с момента встречи с Финстером до загадочных слов, произнесенных Симоном, и откровения, которое только что сделала медсестра-немка. Ангел тьмы? В последнее время у Майкла были проблемы со всей концепцией Бога; и вот теперь ему предложено убедиться, насколько сильна его вера в возможность существования дьявола. Поведение Финстера шло вразрез со всем тем, что понимал под злом Майкл; наоборот, этот человек всеми силами стремился помочь им с Мэри. Нет.

Это лишь случайное совпадение, так кстати подтвердившее мысль, которую заронил ему в сознание безумный Симон. Нет, этого не может быть. И Финстеру достались не ключи от рая — это было бы нелогично. Ключи от рая являются плодом вымысла — чем-то вроде чаши Грааля; все это выдумал какой-то давно умерший священник, стараясь укрепить веру и вселить страх. Разумом Майкл определился.

Иное дело — сердце. Оно неистово колотилось; на лбу у Майкла выступила испарина. Случайных совпадений не бывает. Когда слишком много улик указывают в одну и ту же сторону, это не случайно. Лучше всех это выразил Шерлок Холмс: «Истиной, какой бы невероятной она ни казалась, является то, что останется, если отбросить все невозможное».

Омерзительным чудовищем поднимало голову воспоминанием том, что Майкл испытал, оказавшись в подземелье Финстера. Холодный страх, ледяными щупальцами стиснувший спину. Тогда он не смог определить это чувство, но сейчас все встало на свои места. Ужас скрывался в тенях, в картинах, в человеке, который вел Майкла в зловещую темноту. А единственное утешение Майкл находил в деревянной шкатулке с ключами, которую крепко сжимал в руках. Тогда он этого не понимал, но сейчас, похоже, все начинало приобретать смысл. Майклу доводилось видеть зло — кое в ком из заключенных, начисто лишенных каких-либо чувств, чье единственное желание состояло в том, чтобы мучить, уничтожать других. Но он старался держаться от этого подальше. Однако в подвалах особняка Финстера зло было повсюду; Майкл ощущал его запах, чувствовал его отвратительное прикосновение к коже, слышал его в тишине.

Полностью погруженный в собственные мысли, Майкл столкнулся с доктором Райнхартом.

— Майкл? Очень хорошо, — мрачно произнес тот. — Я могу переговорить с вами?

* * *
Дождь, начавшийся в полночь, судя по всему, и не собирался прекращаться. В сочетании с пронизывающим холодным ветром, который задул с севера, дождь опустил температуру на пятнадцать градусов ниже нормы. В довершение ко всему утром разразилась гроза. Мэри смотрела в окно на то, как на горизонте пляшут молнии, и считала секунды до того момента, когда очередной раскат грома сотрясет палату. За последние несколько часов в палате похолодало, а весь мир стал каким-то более унылым и мрачным, и плохая погода была тут ни при чем. Мэри никак не могла решить, как признаться мужу. Майкл трудился изо всех сил, лишая, как она полагала, себя самого необходимого, — лишь бы оплатить лечение. Мэри всегда отличалась неистребимым оптимизмом; именно она поддерживала тех, кто попал в черную полосу в жизни. У нее на плече можно было выплакаться, в ее сердце можно было почерпнуть надежду. Но все это было для других; сейчас, даже копнув в самых сокровенных глубинах души, Мэри ничего не находила. Теперь обнадеживающих слов не осталось.

Майкл зашел в палату, застигнув Мэри врасплох. Не успев подготовиться, она, запинаясь, выдавила:

— М-майкл? — Мэри не могла смотреть ему в глаза, — Извини… я так сожалею…

Майкл взял ее руки.

— Шш… молчи. — Он крепко стиснул ее пальцы. — Врачи сами не знают, о чем говорят. — Его голос прозвучал бодро и уверенно. — Мы получим другое заключение, обязательно найдем выход… Сент-Пьеры никогда не сдаются.

Когда доктор Райнхарт сообщил ему страшную новость, Майклу показалось, его сердце разбилось на тысячу осколков. Однако ему удалось сдержать слезы; не собирался он плакать и сейчас. Мэри не должна это видеть.

— Майкл…

— Послушай, мы прошли через все, выпавшее на нашу долю, не для того, чтобы потерпеть поражение. У нас все всегда получалось. Ты была рядом со мной, и жизнь не потеряла для меня смысл; к такой жизни стоило возвращаться. То же самое верно и в обратную сторону. Я не собираюсь опускать руки и не жду ничего другого и от тебя. Мы прорвемся… — Отступив назад, он положил руки Мэри на плечи и посмотрел ей прямо в глаза. — Ты и я — вместе.

Как всегда, Мэри почерпнула силы в его словах.

— Есть и другие врачи, — постаралась как можно убедительнее произнести она.

— Вот именно. И мы пригласим лучших из лучших.

— Я слышала, разработаны новые методы лечения, которые еще не прошли испытания…

— Мы перепробуем всё.

Настроение менялось, и они оба чувствовали это, подпитываясь оптимизмом друг друга.

— Не надо забывать о травниках, о других новомодных методах, — в шутку добавила Мэри.

— Совершенно верно, хоть они еще и не опробованы, мы обязательно их используем. — Майкл улыбнулся. — Я буду проверять все вместе с тобой. В молодости мы не баловались наркотиками; быть может, стоит сделать это сейчас.

Мэри, не выдержав, рассмеялась — это было именно то, что так нравилось Майклу: улыбка, вернувшаяся на ее лицо, плечи, поднятые чуть выше.

— Во что бы то ни стало мы победим, — решительно заявила она.

— Вот и договорились, дорогая.

Умолкнув, оба задумались об одном и том же: им все время приходили в голову одинаковые мысли, и сейчас было то же самое. Несмотря на эту короткую вспышку веселья, оба прекрасно сознавали, что Мэри может не поправиться. Ее тело поражено раковой опухолью. Смертельная болезнь распустила свои щупальца везде, и надежда победить ее очень слаба. По мере того как молчание затягивалось, каждый проникал в мысли другого, и заговорить первым становилось все труднее.

— А что, если… — Мэри не договорила, не смогла подобрать подходящее выражение, но Майкл понял ее и без слов.

— Ты никуда не пойдешь. — Он произнес это так решительно, словно его слова могли материализоваться в исцеляющее лекарство.

Снова наступила проникнутая болью тишина. Майкл перевел взгляд на детские рисунки, на стоящие повсюду цветы — такие нелепые, не приносящие утешения. Цветы лишь обеспечивали выручку цветочнику, позволяя на мгновение увидеть и ощутить цветущий мир за окном. Они были жестоким напоминанием о том, чего лишен больной. Майкл уставился на упаковку печенья «Орео», которое принес Мэри. Сам не зная почему, он не мог оторвать взгляд от синего пакетика, будто в нем заключалось решение. У него в голове звучала назойливая реклама: «Малыш съест сначала печенье, а шоколадную глазурь оставит напоследок». Майкл поймал себя на том, что начинает злиться.

Мэри увидела зарождающуюся у него в глазах панику.

— Все будет хорошо, — пробормотала она, трогая крестик на шее. Теперь настал ее черед утешать. — Даже если… потом мы снова окажемся вместе.

— Не смей так говорить! — резко бросил Майкл и тотчас же пожалел о своих словах.

Как это нередко случается с мужчинами, он превратил свой страх в ярость, которую выплеснул на любимого человека.

Мэри взяла его за руку. Она уставилась в окно, на дождь, который водопадом струился по стеклу, искажая открывающийся вид в размытые серые пятна. Помолчав, Мэри прошептала:

— Как ты думаешь, на что он похож?

Майкл понятия не имел, что она имеет в виду; его мозг отказывался работать. Все, через что ему пришлось пройти за последние недели, оказалось напрасным. Битва проиграна. Это он потерпел поражение. Подвел Мэри. Снова.

— Рай. — Мэри ответила на невысказанный вопрос Майкла, и ее охватило умиротворенное спокойствие. Продолжая смотреть в окно, она прошептала: — Как ты думаешь, на что он похож? Наверное, там очень красиво…

Майкла как будто током ударило. У него в голове прозвучали слова Симона: «Вы похитили ключи от рая… Небеса закрыты».

В это мгновение Майкл вдруг отчетливо понял, что Мэри не справится с раком. Все, сказанное Симоном, — правда. Повернувшись к жене, он привлек ее к себе, крепко прижал, отчаянно желая защитить от смертоносной заразы, которая разлилась по ее телу, отнимая ее от него. Не в силах смотреть Мэри в глаза, он спрятал свое лицо у нее на плече и прошептал:

— Я уверен в этом…

* * *
Полчаса назад доктор Райнхарт рассказал Майклу о состоянии его жены.

Несмотря на удаление яичников и фаллопиевых труб, метастазы распространились на другие области тела и, что самое страшное, проникли в почки и в головной мозг. Пока что симптомов ухудшения не было, но они проявятся в самое ближайшее время. Болезнь, которую изгнали из кустарника, свила себе новое гнездо в лесу. Раковая опухоль прогрессировала, разрастаясь с немыслимой скоростью.

В ближайшие полтора месяца она сведет Мэри в могилу.

ГЛАВА 16

Кафе «Старый город» было забито до отказа. Посетители теснились от стены до стены, сидели плечом к плечу. Мерзкая погода прогнала с улицы всех. Поэтому сегодня вечером никакого тенниса, только выпивка, и спиртное лилось рекой. Единственным средством общения был крик, а о том, чтобы спокойно подумать, не могло быть и речи.

Майкл ждал, забившись в кабинку в конце зала. Он просидел здесь уже больше часа, нянча один и тот же стакан. Дождавшись, когда Мэри заснет, он бесшумно выскользнул из палаты и достал сотовый телефон. Ответив на звонок, Буш извергал ругательства непрерывно в течение двух минут, и громкость его крика лишь немногим уступала нынешним децибелам «Старого города». Майкл выслушал полицейского молча; он испытывал невыносимую боль, обратиться было не к кому, и в друге он сейчас нуждался как никогда. Буш вопил о вере, преданности и дружбе, правде, лжи и предательстве, но больше всего он кричал о законе и о том положении, в которое его поставил Майкл. Когда полицейский наконец умолк, Майкл спросил, могут ли они встретиться. О да, могут. Буш велел Майклу приходить в «Старый город» в девять вечера и не опаздывать.

И вот Майкл ждал. Ему придется откровенно признаться Бушу в том, что им были нарушены условия досрочного освобождения. Он грубо злоупотребил дружбой. Но хотя сознание того, что он предал хорошего человека, давило на Майкла, в десять раз тяжелее была вина перед женой. Снова и снова возникали в памяти слова Симона. Если небеса действительно закрыты — а в течение дня вероятность этого многократно возросла, — тогда он уничтожил надежды Мэри на загробную жизнь, растоптал ее веру. В хаосе бессвязных мыслей, которые кружились у Майкла в голове, тонул даже гул переполненного бара.

Наконец в кабинку втиснулся озабоченный и очень сердитый Буш. Великан-полицейский прилагал все силы к тому, чтобы держать свою ярость в узде. Майкл молчал, потупив взор. Ну вот…

— Черт побери, где ты был?

— Извини.

— Даже не начинай; я не в том настроении, чтобы прощать. Где ты был?

— Мне надо было кое о чем позаботиться.

— Кое о чем? Не вешай мне лапшу на уши, Майкл! Я хочу услышать из твоих собственных уст — где, черт возьми, ты пропадал последние восемь дней?

Майкл молча смотрел на него, не зная, что сказать; ему хотелось поскорее покончить с нагоняем и перейти к разговору о Мэри.

— Ты хоть понимаешь, в какое положение поставил меня? Приятель, я вот уже почти две недели прикрываю твою задницу — но только твоей задницы-то как раз и нет, понимаешь? — Буш начинал выходить из себя; отвернувшись к стене, он сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, пытаясь взять себя в руки. Медленно тащились секунды.

— Я только что из клиники, — тихо произнес Майкл. Встрепенувшись, Буш с тревогой посмотрел на него. От былой ярости не осталось и следа.

— И?

Лицо Майкла было красноречивее любых слов. Буш все понял; взгляд Майкла наполнился страданиями больного ребенка. Буш еще никогда не видел друга таким. Да, Майкл очень переживал по поводу болезни Мэри, но тень надежды оставалась всегда.

— Насколько все плохо?

— Опухоль уже везде.

К этому Буш оказался не готов; он был настроен на то, чтобы разорвать Майкла на части. Услышав это признание, полицейский начисто забыл о своем гневе.

— О… Майкл… Я могу чем-нибудь помочь?

Майкл не ответил, лишь молча посмотрел на него, и его глаза наполнились раскаянием и страхом.

— Я понимаю, как тебе больно…

— Я совершил один поступок, — тихо произнес Майкл, понурив голову.

— Что? — Буш уже больше не хотел получить ответ на этот вопрос. — Что ты сделал?

— Я проклял Мэри.

Буш в смятении прищурился. Теперь его мысли были уже не только о Мэри.

— Я уничтожил все, во что она верит.

— О чем ты? Ты не виноват в том, что у нее рак.

— Говорят, тем, кого мы любим, всегда приходится расплачиваться за наши грехи.

— Чушь собачья! Болезнь Мэри никак не связана с тем, кто ты такой, что ты совершил в прошлом.

— Ну почему это не я лежу на больничной койке?

— Слушай, немедленно гони прочь такие мысли. Конечно, все это очень печально, но ты тут ни при чем. Не все в этом мире зависит от нас. Что-то происходит помимо нашей воли.

— Больше всего мне хочется повернуть время вспять…

— Что ты хочешь сказать? — спросил окончательно сбитый с толку Буш. — Майкл, объясни, черт побери, что произошло?

— Я летал в Европу. — Майкл помолчал. — И украл два ключа.

Буш закрыл глаза. Он догадывался о том, что Майкл был за границей. Сегодня он собирался добиться от Майкла этого признания, однако все произошло совсем не так, как предполагалось. Вопреки всему Буш надеялся, что найдется какое-то разумное объяснение, ибо, если целью путешествия Майкла было преступление, полицейский попадал в очень незавидное положение.

— Ничего мне не говори…

— Я украл эти ключи для того, чтобы оплатить лечение Мэри.

— Проклятье, так я и знал. Ты же мне обещал!

— Да, я много чего обещал.

Казалось, гул посетителей бара стал громче. Буш никак не мог поверить в то, что все вокруг веселятся, в то время как жизнь его лучшего друга рассыпается прахом.

— Майкл, это очень серьезно…

— Я продал ключи некоему Финстеру…

— Это гораздо хуже, чем нарушение условий досрочного освобождения. Я…

— Это сам дьявол, Поль. Я продал эти ключи дьяволу, — тихо произнес Майкл, по-прежнему не в силах поверить собственным словам.

— Майкл?

— Я продал их дьяволу. Это были ключи от небес, ключи от Врат рая.

Буш сидел, оглушенный, не зная, как отнестись к нервному срыву, которому стал свидетелем. У него на глазах Майкл буквально развалился на куски, а он понятия не имел, что делать.

— Майкл, ты несешь полную чушь. — Буш подался вперед. — Послушай, я понимаю, каково тебе сейчас приходится…

Майкл посмотрел ему прямо в глаза.

— Я говорю правду.

Буш понял: Майкл верил в то, что говорил. Это его напугало. Ему уже приходилось иметь дело с преступниками, попадавшими в категорию сумасшедших; он знал, что они искренно верят в свой собственный обособленный мирок, в свои собственные понятия добра и зла, справедливости и беззаконии.

— Ты действительно веришь в то, что встретился с…

— Неважно, во что я верю, — оборвал его Майкл. — В это верит Мэри. Я отнял у нее единственное, что она ценит больше всего на свете: веру, загробную жизнь.

Как ни возненавидел себя за это Буш, слова Майкла привели его в ужас: он понял, что его лучший друг окончательно спятил. Буш понятия не имел, как себя вести в такой ситуации; подобными деликатными вещами всегда занималась Дженни. Сам он привык действовать прямолинейно и грубо. Поэтому, торопясь опередить заполняющую сердце панику, он поспешил свернуть туда, где чувствовал себя уверенно. Он еще не потерял надежду вернуть Майкла к действительности.

— Послушай, приятель, у нас другая, гораздо более серьезная проблема.

Майкл подался вперед.

— Ты нарушил условия досрочного освобождения. В первую очередь нам необходимо разобраться именно с этим.

— Это самое последнее, что сейчас меня волнует.

— И напрасно. Не исключено, что тебе предстоит отправиться обратно за решетку.

— Я говорил с тобой как с другом.

— Ты мне друг, Майкл. Но закон есть закон. Если кто-либо прознает про то, что ты покидал пределы страны, а это рано или поздно обязательно произойдет, — добавил Буш, вспомнив угрозу Тэла, — мы оба окажемся в полной заднице. Это закон, Майкл, и ты его нарушил… умышленно.

— Я должен исправить содеянное. — Майкл даже не обращал внимания на собеседника.

— Майкл, у тебя нервное расстройство. Ты винишь себя в болезни Мэри.

— Я должен идти. — Поднявшись на ноги, Майкл бросил на Буша обвиняющий взгляд. — Спасибо за помощь…

Его сарказм больно ужалил Буша.

— Майкл, я не могу отпустить тебя. — В голосе великана-полицейского прозвучали властные нотки; он встал из-за столика, выпрямляясь во весь рост.

— И что ты намереваешься сделать — посадить меня в тюрьму, когда моя жена умирает?

К Бушу вернулось то отвратительное настроение, с которым он входил в бар. Майклу с успехом удалось переложить чувство вины на плечи друга. Буш внутренне кипел.

— Будь ты проклят…

Но Майкл ушел прочь, пробормотав себе под нос:

— Я уже сам себя проклял.

* * *
Дети вопили как одержимые. Малыши Буша были привязаны друг к другу гораздо сильнее, чем просто брат и сестра, и практически не разлучались.Они носились по кухне с пластмассовыми томагавками и световыми саблями, демонстрируя энергию, которую можно увидеть разве что у гепарда, преследующего добычу.

Буш, словно окруженный звуконепроницаемым колпаком, молча ковырялся в тарелке с ужином, не обращая внимания на орущее потомство. У него не было настроения говорить; у него вообще не было настроения ни на что. Он терял двух своих самых близких друзей: одна стала жертвой рака, другой — безумия, и Буш ничем не мог им помочь. Еще никогда в жизни он не чувствовал себя таким беспомощным. И, что самое страшное, Майкл его предал. Ну как он мог так поступить после всего того, что было для него сделано? У Буша в душе образовалась зияющая пустота, как будто все, за что он боролся, унесло прочь порывом ветра.

Дженни сидела напротив. Она тоже хранила молчание. Поль часто возвращался с работы в таком состоянии, полностью лишенный жизненных сил. Дженни понимала, что лучше не трогать мужа; когда он захочет поговорить, если такое вообще произойдет, она его выслушает. Как правило, Полю становилось легче после того, как он снимал груз с души; но иногда боль от переживания случившегося заново при рассказе о нем слишком пугала, и тогда приходилось ждать недели, а то и годы, чтобы пелена времени прикрыла ее, лишив остроты. Поль любил свою жену, а она любила его — и это было фундаментом. Иногда определенные вещи бывает лучше пережить врозь.

Дети продолжали носиться по кухне, и звуконепроницаемый колпак, которым окружил себя Буш, потихоньку начинал трескаться. Дженни чутко уловила раздражение мужа.

— Эй вы, двое, нельзя ли чуточку потише, а? — сказала она, надеясь избежать неизбежного.

Но, разумеется, дети есть дети; они лишь стали носиться быстрее, кричать громче, надрывая легкие. И вдруг, пробегая мимо стола, Робби неловко махнул рукой и зацепил стеклянный графин. Графин упал на пол и разбился вдребезги — во все стороны брызнул лимонад.

Разъяренный Буш вскочил с места.

— Почему вы никогда не слушаете мать? Вы не признаёте никаких порядков! У вас нет ни капли уважения к родителям, и мне это надоело. Моему терпению пришел конец; так продолжаться дальше не будет, вы меня слышите?

Перепуганные малыши стояли не шелохнувшись. Объятые ужасом, они не плакали, а только дрожали от ужаса. Отец редко злился на них, но когда это все-таки происходило, наказание бывало настолько суровым, что слезы не просыхали в течение нескольких часов.

Дженни торопливо выпроводила детей с кухни.

— Все в порядке, ребятки, поднимайтесь наверх. Переодевайтесь в пижамы, чистите зубы, и можно будет посмотреть мультики.

Когда она вернулась на кухню, Поль расхаживал взад и вперед, потирая лоб, стискивая руку в кулак и разжимая ее снова и снова, словно накачивая грушу тонометра. Он больше не мог держать в себе причину своего настроения.

— Это Майкл. Он нарушил условия досрочного освобождения. И сам признался в этом. Сам признался! — в негодовании воскликнул Буш.

Он рухнул на стул, полностью истощенный, словно эти десять слов явились марафонским забегом. Помолчав, продолжал уже спокойнее:

— Майкл украл что-то в Европе.

— В Европе? А я думала, он уезжал на юг… — Дженни помолчала. — И что ты собираешься делать?

А что он собирается делать? Буш боялся ответа на этот вопрос.

— Я привлеку его к ответственности.

Буш с самого начала знал, как именно поступит, но только теперь, когда он признался Дженни, это стало реальностью. Слова слетели у него с языка, оставив после себя едкий привкус кислоты.

— Уверена, существует какое-то объяснение.

— Майкл пошел на это для того, чтобы оплатить лечение Мэри.

— О Господи…

Дженни представила себе, какую муку испытывает Поль.

Ему предстоит сурово наказать своего лучшего друга. И не только своего — их общего друга. Мужа лучшей подруги Дженни. А каким ударом это явится для Мэри?

— Правила устанавливаю не я, Дженни. И не мне выслушивать объяснения Майкла, это работа судьи…

— Его снова посадят в тюрьму. И это убьет Мэри.

— Дженни… — Поль помолчал. — Лечение завершилось провалом. Опухоль разрослась. Мэри обречена.

Дженни была женщина сильная, но не настолько. Потрясенная, она застыла. У нее в глазах появились слезы. Мэри была ее лучшей подругой еще со школы.

— Это точно? — Ее голос дрогнул. — Должно же быть что-нибудь…

Буш покачал головой. На этот вопрос у него не было ответа.

Одному Богу известно, как долго они просидели молча, не произнося ни слова. Дженни прожила с Полем уже больше пятнадцати лет. Все это время он был незыблемой скалой, более сильным и крепким из них двоих. Ему приходилось бесчисленное количество раз бывать на похоронах. Три года назад меньше чем за два месяца умерли его мать и брат. Брат погиб под колесами грузовика, которым управлял пьяный водитель; мать свела в могилу тоска. А еще были товарищи по работе, друзья, напарник, застреленный при исполнении служебных обязанностей. И за все это время Дженни не видела на лице мужа ни одной слезинки. Вплоть до этого вечера. И когда слезы наконец появились, они хлынули так, словно прорвалось все то горе, которое скопилось за долгие годы. Сейчас Поль не произнес ни слова. Он сидел на кухне, а слезы беззвучно струились по его лицу.

* * *
Остановившись в дверях детской, Буш смотрел на своих спящих малышей, разметавшихся в кроватях под тонкими летними одеялами. Такие невинные, полные надежд. Суровая жизнь еще не лишила их мечтаний. Любой родитель всегда хочет оберегать мир своего ребенка от жестоких реальностей взрослой жизни.

Только родитель может понять боль, которая остается в сердце после того, как ты отчитал своего ребенка. Бушу было стыдно за то, что он не сдержался, накричал на сына и дочь. Они провинились лишь в том, что вели себя как и свойственно детям, а это не грех. Буш старался изо всех сил не быть похожим на своего собственного отца. Он стремился стать полноправным участником их воспитания, быть малышам наставником, другом. Он был полон решимости стать для них всем тем, чем не стал для него его отец. И большую часть времени это ему удавалось. Однако именно такие срывы, как теперешний, позволяли Бушу заглянуть в душу своего собственного отца. В жизни бывают обстоятельства, секреты, которые лучше скрывать от детей. Такие, как рак и тюрьма. Теперь Поль понимал: то, что он когда-то считал отцовским безразличием, в действительности было следствием житейских тягот.

Из любой ситуации всегда можно найти два выхода. И Буш сознавал, что именно отсюда приходит дар мудрости… по крупице зараз. Склонившись к детям, он нежно прикоснулся губами к розовым щечкам, мысленно благодаря малышей за то, что они помогают ему укрепить дух.

* * *
Схватив два стакана и бутылку виски «Джек Дэниелс», Майкл направился к себе в логово. В комнате царила полная темнота, которую нарушали лишь проникающие в окно отсветы уличного фонаря. Ястреб спал, свернувшись на полу у письменного стола.

— Итак, теперь тебе все известно, — произнес из сумрака голос.

Майкл застыл на месте. Придя в себя, он разлил виски по стаканам и передал один Симону, который сидел за столом. Включив настольную лампу, Майкл тоже подсел к столу.

— Я не знаю, чему верить.

На протяжении последних двух часов Майкл бесцельно шатался по улицам Байрем-Хиллз, близкий к потере рассудка. Никакого другого логического объяснения быть не могло. Напряжение последних недель сломило его. Вся жизнь превратилась в кошмарный сон, а кошмары стали явью.

Майкл оставил Буша в баре, сознавая, что потерял единственного друга. Мэри лежала на больничной койке; Майкл понимал, что разрушил все, во что она верила. «Сойти с ума — это так просто», — размышлял он, блуждая по городу. Безумие подкралось к нему незаметно — как подкрался к Мэри рак; оно пожирало его мозг точно так же, как злокачественная опухоль пожирала тело жены. Однако сумасшедшие не сознают своего безумия — по крайней мере, он слышал о таком.

Ему нужно было получить ответы, и только один человек мог их дать. Один лишь Симон был способен открыть правду.

К тому же теперь Майкл мог обратиться за помощью только к нему. И он ненавидел Симона за это.

— Напомните-ка, — голос Майкла был насквозь пропитан цинизмом, — почему я должен верить вашим словам?

— Ты не веришь самому себе, поэтому как ты можешь верить кому-то другому? Тем более мне?

— А вы все-таки попробуйте, — с вызовом произнес Майкл.

— Иисус Христос проповедовал своим двенадцати ученикам — ты ведь слышал о двенадцати апостолах?

— Да, я учился в католической школе.

— Когда Иисус пришел в страны Кесарии Филипповой, Он спросил своих учеников: «За кого люди почитают Меня?» И те ответили: «Одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию или за одного из пророков». И Иисус сказал: «А вы за кого почитаете Меня?»[18]

И каждый из двенадцати задумался над этим вопросом, но ответ знал только один из них. И этот ученик сказал: «Ты — Христос, Сын Бога Живого»[19]. И Иисус сказал этому ученику: «Ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою». И Он наделил этого ученика, Петра, властью осуждать и прощать всех тех, кто желает спасения, сказав: «Что свяжешь на земле, то будет связано на небесах; и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах»[20]. Иисус наделил Петра властью заведовать вратами Царства Небесного. И Он дал ему два ключа, символы этой власти, — один золотой, другой серебряный. — Симон помолчал. — Ключи от Врат рая. После смерти, воскрешения и вознесения Иисуса этот ученик, чье имя было Петр — по-гречески «камень», — возглавил Церковь Иисуса Христа, христианство. В историю Петр вошел как первый Папа. Власть, которой Господь наделил Петра, переходит к его преемникам. Вместе с ключами.

Симон откинулся на спинку кресла, давая Майклу возможность осмыслить услышанное, дожидаясь его ответа.

— Итак, эти два ключа, — наконец заговорил Майкл. — Для католической церкви они имеют большое значение?

— Ты до сих пор даже не начинаешь постигать, насколько оно велико.

— И естественно, подобное сокровище, которое имеет такую несказанно огромную ценность, надо хранить в убогой церквушке в самой глуши. Очень умно. Вы хоть представляете, как легко было похитить эти ключи? Если вы говорите правду, если это действительно те самые ключи, которые оставил Иисус… — Майкл остановился. — На самом деле эти ключи не более чем шарлатанская выдумка.

— Возможно, сейчас ты не разделяешь нашей веры. — Вскочив с кресла, Симон принялся возбужденно расхаживать по комнате. — Но не смей насмехаться надо мной! — Он внезапно остановился как вкопанный. — Перед своей смертью Петр оставил эти ключи в том самом месте, где Иисус вознесся на небеса. Как символ связи между землей и небом. Впоследствии на этом месте была построена часовня Вознесения…

— Это же миф! Сказка, приукрашенная на протяжении веков…

— Петр постановил, что ключи должны оставаться там, и с тех пор все Папы свято чтут его завет. Пока ключи находились в собственности Папы и церкви, связь между землей и небом существовала. Врата были открыты.

— Подождите минутку. — Майкл поднял руку. — Эти ключи все-таки охранялись. Их охраняли вы. — Он не мог устоять перед соблазном вонзить словесное лезвие. — И вы не справились со своей задачей.

Симон ничего не ответил. Некоторое время он сверлил глазами Майкла, затем отвел взгляд в сторону.

— И вот теперь вам необходимо прибрать за собой грязь. В Ватикане уже знают? — спросил Майкл. — Я сомневаюсь. В противном случае вам бы придали подкрепление.

Схватив Майкла за шиворот, Симон сорвал его со стула и поднял в воздух.

— Мне следовало бы просто убить тебя! Или, что еще лучше, искалечить и оставить пожинать плоды того, что ты посеял. Знай, Финстер вернется. Он вернется за твоей женой и за тобой. А ты только и можешь, что испытывать мое терпение своими вздорными издевками. Твой объятый ужасом рассудок пытается похоронить как можно глубже тот страх, который ты испытываешь, и ты предпочитаешь колотить себя кулаком в грудь — за мой счет. Ты готов оскорблять меня, вместо того чтобы спасти свою жену от вечного проклятия. Твое высокомерное презрение вызывает у меня отвращение. — Без видимого усилия он швырнул Майкла на кушетку.

— Ну как Финстер может быть тем, кем вы его называете? Я не вижу никаких доказательств…

— Доказательств? Ты сам лучшее доказательство. Август Финстер подрядил тебя похитить ключи; ты был пешкой у него в руках.

— Финстер? Он коллекционер, уважаемый бизнесмен, чьи дела складываются крайне успешно…

— Все это верно, за исключением одного: Финстер — не человек.

— Как вы можете так утверждать? Нет, это же безумие.

— Его имя постоянно всплывает в связи с интересом к самому извращенному искусству, направленному против церкви. Сперва я, как и все остальные, списывал это на нездоровую психику. Но когда на черном рынке начали исчезать определенные раритеты, я решил присмотреться к прошлому Финстера более внимательно. Так вот, судя по всему, у него нет прошлого…

— Как и у большинства выходцев из стран Восточного блока…

— Однако Финстер, в отличие от остальных, никогда не был рожден.

Симон пристально уставился на Майкла. Тот рассмеялся.

— Ты находишь это смешным? — взорвался Симон. — Ты совершенно ничего не знаешь о восточных немцах. Они ведут строгий учет всего, начиная чуть ли не с самого момента зачатия. Многие ошибочно полагают, что все архивы пропали; это не так, надо только знать, где искать. И я искал. О Финстере нет никаких данных — нигде.

— И вы строите свои обвинения на таком зыбком фундаменте?

Симон пропустил его слова мимо ушей.

— Пару лет назад я нагрянул к нашему другу Финстеру в Берлин с неожиданным визитом. Ни одна живая душа на свете понятия не имела о моих намерениях, однако когда я сходил с поезда, Финстер встречал меня на вокзале. Он стоял на платформе, один. Я напрямик спросил его, кто он такой. Вот его дословный ответ: «К чему вы задаете вопрос, ответ на который вам и так известен?» Я намеревался обвинить его в заговоре против церкви и Бога. Финстер отрицал все. Единственная проблема заключалась в том, что его оправдания прозвучали прежде, чем я успел высказать свои обвинения. Ему наперед было известно абсолютно все, что я собирался сказать. И вдруг я уже сидел в поезде, который возвращался обратно в Рим, понятия не имея о том, как я в него попал. И с того дня не проходит ни одной ночи, когда Финстер не являлся бы в мои сны.

— В сны? — покачал головой Майкл. — Все это основано только на снах…

— Финстер — это ангел тьмы, в незапамятные времена изгнанный из рая.

— Очень удобная сказка для того, чтобы запугивать мир. Заставлять маленьких детей прятаться под кроватью. А их матерей — трусливо ежиться, моля о прощении. И все бегут к милостивому боженьке, упрашивая его спасти их. Защитить от злых козней выдуманного сатаны. — Майкл сел прямо, обретая уверенность с каждым словом, слетавшим с его уст. — Август Финстер — самовлюбленный бизнесмен, обладающий чрезмерной властью, под чары которого попала вся Европа и, судя по всему, вы.

Симон сел напротив Майкла.

— Август Финстер необычайно красив и харизматичен; он забавный, обаятельный, теплый. Однако в действительности является исчадием ада. В нем все напускное. Он взывает к самым сокровенным чаяниям и потребностям человека. Ему известны самые глубинные желания; ему ведомо то, что внушает наибольший ужас. И он мастерски использует эти знания. — Симон подался вперед. Теперь настал его черед повернуть нож в ране. — Так, как он использовал тебя. — Его немигающие глаза оставались холодными. — Какая счастливая случайность, что ответ на твои молитвы прибывает в час наибольшего отчаяния, причем предлагается тебе то, что ты не смог получить нигде больше. И все в обмен на простую, но кощунственную работу. Так кто же из нас не справился со своей задачей?

Внезапно в комнате стало еще темнее; внешний мир как будто сомкнулся и сдавил теснее. Майкл вдруг с особенной резкостью услышал окружающие звуки: дыхание пса, шум транспорта на улице, тиканье часов… казалось, все это только усиливало зреющий у него в сердце страх.

— Что ему нужно? — наконец спросил Майкл.

— То же самое, что всегда. Наши души. Выменять одну здесь, украсть другую там. Но теперь в этом больше нет необходимости. Ему достанутся все души, все до одной. Владея ключами, Финстер получил контроль над Вратами рая.

— Но почему бы Богу просто не открыть их снова — я имею в виду эти врата. Один раз он их уже открывал, когда Иисуса распяли на кресте. Кажется, вы верите именно в это?

Симон ничего не боялся с шестнадцати лет, с того мгновения, которое потрясло его до самого основания, перевернув всю жизнь. В тот день умерло его сердце, и вместе с ним чувства. С тех пор ему был неведом страх. До сегодняшнего дня.

— Для этого Богу надо будет вернуться — и тогда наступит конец света, называй это как хочешь. Над всеми странами разнесется трубный глас архангела Гавриила. Знак того, что Бог возвращается и пришел Судный день. Майкл, мы должны вернуть эти ключи.

Майкл не знал, как ему быть: смеяться или кричать. Казалось, все то, что случилось с ним в течение последних нескольких недель, встало на свои места. Каждый его шаг приближал его к этому мгновению. Он не только уничтожил жизнь тех, кого любил, он безжалостно растоптал веру, которая их поддерживала.

— Мы должны трогаться в путь, — продолжал Симон. — Времени у нас мало.

— Моя жена при смерти. Я не могу оставить ее.

— Сожалею. — В голосе Симона не было сочувствия.

— Я не могу оставить Мэри. Ее жизнь…

— Ее жизнь угасает. И ты не можешь этому помешать. Но если ты ценишь вечную жизнь после смерти, время еще есть. Спаси ее, Майкл. Спаси душу своей жены.

* * *
Всю ночь Майкл ворочался и крутился в кровати. Не в силах заснуть, он перебрался на кушетку, где ему тотчас же впилась под лопатку вылезшая из матраса пружина. Но Майкл предпочитал это надоедливое покалывание тем мыслям, которые носились у него в голове, пока он мучился без сна один на огромной двуспальной постели. Опустевшее ложе навевало слишком много воспоминаний. Вот что ждет его после того, как Мэри не станет. Майкл не был готов к этому. Мэри все еще жива. В этом он был уверен.

Но это было единственное, в чем он мог быть уверенным.

После ухода Симона Майкл снова отправился бродить по ночным улицам. Он бесцельно слонялся до тех пор, пока не оказался перед клиникой. Остановившись, долго смотрел на темное окно в палате Мэри. Но внутрь не пошел. Если бы он это сделал, если бы увидел ее, горе снова захлестнуло бы его, а ему нужно было подумать на трезвую голову. Если он отправится вместе с Симоном, неизвестно, как долго продлится их отсутствие. Быть может, Мэри умрет в это время, и как он сможет это пережить? Майкл был готов отпустить Симона одного, но в этом случае ему не узнать, удалось ли вернуть ключи. Муки, которые будут терзать Майкла до конца его дней — определенность в том, попала ли Мэри в лучший мир, обрела ли вечный покой, — сойдут вместе с ним в его собственную могилу.

Вера самого Майкла в Бога уничтожена, растоптана. Однако вера Мэри сильна как никогда. Она верит в загробную жизнь, верит в вечность, верит в рай.

Все сводилось к противостоянию его разбитых верований и непоколебимой веры Мэри.

Решение было принято за него.

Он отправится вместе с Симоном.

ГЛАВА 17

— Доброе утро, Майкл.

Над ним маячила здоровенная фигура Буша. Майкл заморгал, вытирая глаза.

— Как ты попал в дом?

— Ты сам дал мне в прошлом году ключи, забыл?

— Кажется, в последнее время я повадился раздавать ключи не тем, кому надо, — измученным голосом простонал Майкл.

Буш отступил в сторону, и Майклу в глаза ударил мстительный солнечный свет. Почувствовав глубоко в голове удары молота, он пожалел о двух последних стаканчиках виски.

— Угостить тебя завтраком? — заплетающимся языком предложил он, накрывая голову подушкой, чтобы защититься от света.

Щелк! Что-то сомкнулось у него на щиколотке. Подняв с головы подушку, Майкл посмотрел на свою ногу… И наткнулся взглядом на ухмыляющееся лицо Денниса Тэла. Новый напарник Буша застегивал защелку металлического браслета, надетого Майклу на лодыжку. Не кандалы, движения не сковывают. Хуже. Теперь у Майкла на ноге было закреплено устройство слежения. Портативный датчик джи-пи-эс[21], сигнал которого отслеживается центральной станцией. Отныне все его передвижения будут известны, и как только он сделает шаг в сторону, последует грозный оклик.

Майкл резко дернул ноги вверх, прочь от Тэла. Молодой полицейский торжествующе усмехнулся — охотник, знающий, что травля закончилась и добыче бежать больше некуда.

— Что это такое, мать вашу?

— Извини. — Буш старался не смотреть ему в глаза.

— Извини?! Что вы делаете?

— Есть опасения, что ты можешь бежать. А я не могу этого допустить.

— Бежать? — Майкл не мог поверить собственным ушам, и это выплеснулось в его голосе. — Бежать от чего?

— Я вынужден был поставить в известность судью.

— Я сказал тебе как другу…

— Мне было очень нелегко.

— Поль, моя жена при смерти. Неужели ты действительно полагаешь, что мне вздумается бежать? Бросить ее?

— Ты сможешь видеться с Мэри столько, сколько пожелаешь. Мы просто хотим знать, где ты находишься. Нам бы не хотелось, чтобы ты уехал из города… — многозначительная пауза зависла в воздухе, — снова.

— Сукин сын! Ты отправляешь меня обратно за решетку!

Вскочив с кушетки, Майкл бросился на Буша, однако Тэл перехватил его. Молодой полицейский ударил Майкла, сильно, несколько раз, в голову и в корпус, прежде чем тот успел опомниться. Майкл рухнул на пол, и Тэл занес правую ногу, чтобы лягнуть его по голове. Однако этого удара так и не последовало. Схватив Тэла за плечи, Буш отшвырнул его в противоположный угол комнаты.

Буш был не в силах трезво рассуждать; в вихре бешеных эмоций он смотрел на распростертого на полу Майкла, корчащегося от боли.

Поднявшись на ноги, Тэл отряхнулся и посмотрел на Майкла.

— Такому отребью, как ты, место в яме шесть футов на два. Ты сгниешь там заживо, а твоя жена умрет в одиночестве…

В мгновение ока Буш очутился лицом к лицу со своим напарником; его голос дрожал от ярости.

— Подожди меня в коридоре, — прорычал он. — Уходи, живо!

После того как Тэл вышел, Буш попытался помочь Майклу встать, но тот с вызовом отстранил его руку.

— Майкл, я ничего не мог поделать. Закон есть закон. Я не могу бесконечно тебя прикрывать. В случае чего мне тоже здорово достанется.

Какие бы теплые чувства ни питал Буш к другу, у него есть жена и дети. Если с ним что-либо случится, кто будет заботиться о них? Но пусть он готов раз в жизни забыть служебный долг ради друга, о том, что Майкл нарушил условия досрочного освобождения, известно, и не только ему. Можно не сомневаться: Тэл заложит их обоих, хотя бы из чистого злорадства.

— Дружище, болезнь Мэри толкнула тебя к самой черте. Я объясню это судье. Уверен, он ограничится самым легким наказанием. Извини.

— Ты даже не представляешь себе, что ты сделал.

Слова Майкла резали Буша, словно острый нож — сливочное масло. Вытерев кровь из разбитого носа, Майкл отвернулся.

У Буша перехватило дыхание. Он стоял и молча смотрел на друга. Наконец, не сказав ни слова, вышел.

* * *
Мэри крепко спала, уютно устроившись в объятиях Майкла. Он осторожно скользнул к ней в кровать, вроде бы для того, чтобы утешить, но на самом деле ему отчаянно хотелось в ее присутствии обрести успокоение самому, снова ощутить прикосновение ее тела. Майкл до сих пор еще не придумал, как сказать Мэри о том, что ему предстоит опять уехать. Как объяснить любимой женщине, что ты собираешься ее покинуть?

Майкл спрятал непрошеное украшение на лодыжке под носком и надел самые мешковатые штаны, скрывшие выпуклый нарост. Серая коробочка, размером чуть больше пачки сигарет, была закреплена на ноге с помощью пластмассового браслета и защитной защелки. При каждом шаге устройство напоминало о себе, ерзая по коже. Майкл был волен видеться с Мэри сколько заблагорассудится — при условии, что он каждый раз будет звонить в полицию и предупреждать о своих перемещениях. Именно так он и поступил, выходя из дома.

— Отдел наблюдения за условно-досрочно освобожденными, — ответила женщина-полицейский.

— Говорит Сент-Пьер. — Майкл звонил из квартиры. — Отправляюсь навестить жену в клинику.

— Подтверждаю получение предупреждения, мистер Сент-Пьер. Пожалуйста, позвоните нам, когда прибудете в клинику.

«Все так строго», — мысленно отметил Майкл. Отдел наблюдения отслеживает все его передвижения в границах города. Если он покидает пределы квартиры, ему необходимо ежечасно докладывать о своем местонахождении. А если устройство будет снято или повреждено или же он окажется за пределами города, его немедленно арестуют за нарушение условий досрочного освобождения. Интересно, а что будет, если отдел наблюдения проследит за его передвижениями до борта самолета и за пределы страны?

Майкл приехал в клинику как раз в тот момент, когда у Мэри закончился сеанс радиационной терапии. Они с Майклом решили продолжать курс лечения. В любом случае это позволит выиграть хоть немного времени. К тому же, как знать, каких только чудес не бывает.

Они скромно позавтракали вареными яйцами и колбасой, которые Майкл купил по пути в клинику. Разговор не клеился. Из Майкла никогда не получился бы игрок в покер: Мэри за версту видела у него на лице горе, и это только делало атмосферу между ними еще более натянутой.

— Тебя что-то гложет. Я вижу это по глазам. Что бы это ни было, так сильно переживать не нужно, — Мэри выдавила улыбку, — особенно если вспомнить про все остальное.

— Мне надо будет опять уехать. — Майкл стыдливо потупил голову; никогда еще слова не давались ему с таким трудом. — Всего на несколько дней…

— Так вот что тебя беспокоит? — чуть ли не рассмеялась Мэри. — Не волнуйся, со мной все будет в порядке. Обо мне здесь жуть как заботятся. — Она взяла его за руку. — Только возвращайся.

— Обязательно вернусь.

Облегчение захлестнуло его. Он вернется.

— Знаю.

Мэри поцеловала его. Майкл ощутил, что она дрожит. Сняв спортивную куртку, он набросил ее Мэри на плечи. Та укуталась в куртку, впитывая тепло его тела, вдыхая его запах. Казалось, это придало ей жизненных сил; в последнее время она повадилась надевать рубашки и куртки Майкла, находя их чем-то вроде защитного покрывала.

Майкл мысленно отметил, что за последние двадцать четыре часа Мэри здорово сдала. Казалось, после того как она узнала свой приговор, болезнь набросилась на нее с удвоенной яростью.

Поэтому Майкл провел последний час, лежа рядом с женой.

— Всего на несколько дней, — прошептал он, видя, что она засыпает.

Мэри ничего не ответила, даже не пошевелилась. Возможно, это было и к лучшему. Майкл продолжал тихим голосом:

— Ты мне так нужна… я думал, что спасаю тебя… но в действительности только все испортил. И вот сейчас мне нужно исправить свои ошибки… — Он нежно прикоснулся ладонью к ее лбу. — Я прошу только об одном: верь мне.

Не открывая глаз, Мэри пошевелилась и слабо пожала Майклу руку. Уткнувшись ему в шею, она обвила его руками и едва слышно прошептала:

— Я всегда буду тебе верить.

— Никто ничего не говорил о том, что придется околевать от холода, — проворчала Джейн Арлидж, порывисто потирая руки, чтобы согреться. Никто не предупредил ее о том, что в конце июня может понадобиться свитер. Когда ей на прошлой неделе выдавали новенькую синюю форму, можно было бы добавить и что-нибудь теплое.

— Пятьдесят два градуса по Фаренгейту[22], всего пятьдесят два холодных, ледяных градуса.

Самоуверенная девушка-полицейский сидела перед целой стеной видеомониторов — всего их было не меньше тридцати. Каждый монитор был аккуратно подписан, на каждом экране закреплен лист кальки с подробным планом внутренних помещений, по которым перемещалась маленькая зеленая точка. А внизу статусная строка с фамилией и идентификационным номером.

Джейн Арлидж пришла в управление прямиком из полицейской академии, решив сразу окунуться в работу, в отличие от остальных выпускников, которые, перед тем как посвятить жизнь борьбе с преступностью, устроили себе небольшие каникулы. Она сидела в просторном помещении без окон. Вдоль дальней стены высились ряды компьютерных системных блоков. На полу свивались в кажущемся беспорядке бесчисленные провода, а на терминалах мигали зеленые, голубые и красные лампочки. Здесь имелся в наличии лишь один стол, предоставляющий хоть какую-то степень комфорта, и кожаное кресло с высокой спинкой, в котором сейчас сидела Джейн, закоченевшая до смерти, — оно на целый порядок превосходило по удобству холодные металлические табуреты у рабочих станций. Вычислительный центр полицейского управления Байрем-Хиллз был холодным не только с виду — здесь в буквальном смысле царил ледяной холод. Пятьдесят два градуса по Фаренгейту, температура, предписанная производителями компьютеров и научно-техническим отделом управления полиции. И бедную девушку-новобранца, которой выпало дежурить здесь, неизбежно ждала простуда, которая продлится в течение всего жаркого лета.

Мониторы, на которые таращилась Джейн, были закреплены за преступниками, ожидавшими суда, тюремной камеры или окончания срока наказания. Домашнего ареста, который обеспечивал сексуальный браслет на лодыжке, удостаивались только те, кто представлял наименьшую социальную опасность. Те, кто мучился сознанием вины, кто раскаялся; вероятность того, что они подадутся в бега, была неизмеримо мала. Черт побери, на самом деле в браслете не было никакой необходимости; он служил лишь постоянным напоминанием о том, что за человеком наблюдают. Джейн это прекрасно понимала, поэтому за мониторами следила довольно рассеянно. Она захватила с собой пару детективов, как и посоветовал ее сменщик, — жаль, что он забыл подсказать ей, чтобы захватила самый теплый свитер, — однако пока что все ее внимание было приковано к свежему кроссворду.

Услышав сигнал тревоги, Джейн едва не свалилась с кресла. Пронзительный гудок донесся от двадцать седьмого монитора. Маленькая зеленая точка на нем погасла.

— Нет, нет, нет, нет, нет, нет! Проклятье!

Роняя книги и газету на пол, Джейн сорвала трубку телефона, однако не успела она набрать номер, как точка снова появилась на экране.

Тем не менее Джейн все же решила позвонить.

Ей ответили после трех гудков.

— Алло?

— Мистер Сент-Пьер? — с дрожью в голосе спросила она.

— Да, а в чем дело?

От нахлынувшего адреналина у Джейн все еще кружилась голова. Что это было, компьютерный сбой? Или она в первый же день работы совершила ошибку?

— Отдел наблюдения за условно-досрочно освобожденными полиции Байрем-Хиллз. Кажется, мы на некоторое время потеряли ваш сигнал.

— Извините. Я спускался вниз за почтой.

Джейн облегченно вздохнула.

— Должно быть, связь пропала в кабине лифта, — рассудила она. В ее голос вернулись властные нотки, — Вы должны предупреждать нас каждый раз, когда покидаете пределы квартиры.

— Хорошо. Извините. Для меня все это еще внове. Больше такое не повторится.

— Вот и отлично.

Кризис преодолен. Новобранец-полицейская положила трубку и постаралась отдышаться.

* * *
Небольшой черный рюкзачок, собранный и готовый, лежал на столе. Майкл сидел на полу и чесал брюхо Ястребу, продолжая сжимать в руке трубку телефона. И думал. Думал, думал.

Наконец швырнул трубку на диван и стал ласкать собаку обеими руками. Вытянув правую ногу, он внимательно изучил закрепленный на лодыжке монитор. На полу лежали разложенные инструменты. Майкл уже снял крышку с коробки и — проверяя ее возможности — на мгновение убрал один из проводков. Необходимо убедиться, как далеко он может идти, не навлекая себе на голову все полицейские силы Байрем-Хиллз.

— Ну хорошо, дружок, — произнес Майкл вслух, обращаясь к псу. — И как прикажешь избавиться от этого?

* * *
Симон, сжимая в руке сумку, сверился с часами. Вдалеке по бетонной полосе выруливал самолет. Майкл сказал, что будет ждать его здесь. Итак, вот и первая ложь — впрочем, чего еще следовало ожидать? Быть может, подумал Симон, нужно было отправляться одному. В прошлом он уже возвратил для церкви множество реликвий, выполнив во имя Господа и более опасную работу. Действительно, почему он погнался за Майклом? Неужели все дело только в ключах? Или тут было замешано раненое самолюбие? Еще никогда прежде он не терпел поражения. Сознание этого терзало Симона. Зачем он пришел сюда? В прошлом ведь всегда обходился без помощи, никогда ее не искал. И почему сейчас обратился к человеку, который его обманул, обокрал? К человеку, которому, как он чувствовал сердцем, нельзя верить? Оставалось только молиться, чтобы эта ошибка не стала первой в череде многих.

Посадку на рейс 1225 до Берлина объявили уже во второй раз.

* * *
Джейн Арлидж сидела в кресле, откинувшись назад, и ужинала гамбургером из «Макдоналдса». Ее сердце перестало нестись галопом от страха где-то с час назад. Теперь оно учащенно билось по другим причинам. Шесть футов один дюйм роста, шелковистые волосы цвета спелой кукурузы, а какой подбородок… Джейн обожала волевые подбородки. За время учебы в полицейской академии она видела Дуги лишь один раз — никто не дразнил его за фамилию, он был одним из тех уверенных в себе людей, которые не допускают насмешек над собой, — но эта встреча прожгла дыру у нее в сердце. До тех пор пока Дуги не вошел в зал, Джейн понятия не имела, что они распределены в один и тот же полицейский участок.

— Ну, как тебе здесь? — спросила она панибратски, стараясь быть одним из своих.

— Трудно сказать. Первый день на службе проходит на удивление спокойно. А ты как попала в эту Сибирь, вытянула соломинку?

— Это лучше, чем топтать улицы.

— Да, точно, — сказал Дуги. — Вот только стоило ли для этого учиться?

— Я вызвалась добровольно; мне сказали, следующее место я смогу выбрать сама. Так что очень скоро все мои знания пригодятся.

— Ты это серьезно? — Дуги обвел взглядом ряды компьютеров. — Да, может, тут не так уж и плохо. Начальство не подкидывает разную грязную работенку, сидишь себе в уютном кресле вдали от этого жуткого зноя… Ну как я сам об этом не подумал?

Джейн с умилением смотрела на то, как его лицо сморщилось в гримасе разочарования.

— Думать надо было.

Кивнув, Дуги указал на мониторы.

— И что ты должна делать?

— Я слежу за передвижениями условно-досрочно освобожденных, обвиняемых, тех, кто находится под домашним арестом. Захватывающая работенка.

— Смахивает на плохую видеоигру. Эти точки почти не двигаются. — Он пододвинул табурет.

Джейн решила не расслабляться.

— Эти люди или спят, или смотрят телевизор. Движений мало. Перекусить хочешь? — Она пододвинула пакетик с жареной картошкой.

— Не откажусь. — Дуги протянул руку.

Какие же у него большие руки; Джейн постаралась совладать с собой. Она уже исчерпала все темы для разговора.

— Ну… — неопределенно начала она.

— Наверное, ты здесь много читаешь. — Дуги указал на детективы.

Он явно стремился продемонстрировать свою заинтересованность.

— Ну а чем занимается вот этот тип?

Дуги ткнул пальцем в маленькую зеленую точку, которая, словно обезумевшая, носилась по всему экрану.

Джейн потребовалось какое-то время на то, чтобы очнуться от романтических грез; она не сразу поняла, что он имеет в виду. Но затем увидела. Двадцать седьмой монитор. Опять. На этот раз она, хватая телефон, отправила в противоположный конец помещения свой недоеденный гамбургер.

* * *
Буш и Тэл постучали в дверь. Никто им не ответил. Из квартиры донесся грохот, как будто свалилось что-то тяжелое. Тэл занес было ногу, собираясь вышибить дверь, но Буш остановил его взглядом. Достав ключ, он отпер дверь.

— Майкл! — окликнул Буш.

Внутри вроде все было как обычно. Чистота, на столе в прихожей свежие цветы. Пока Буш осматривал гостиную, Тэл направился в кабинет.

Снова грохот, на этот раз в спальне. Буш осторожно приблизился к двери, держа пистолет наготове.

— Майкл! — Опять грохот, звон разбитого стекла. — Прекрати беситься!

Ответа не последовало. Подняв пистолет, Буш распахнул дверь и едва не вскрикнул от неожиданности. Что-то метнулось ему прямо в лицо, и он отшатнулся назад. С бешено колотящимся сердцем Поль убрал пистолет в кобуру.

— Треклятая кошка, твою мать!

Вырвавшись в гостиную, Си-Джей запрыгнула на диван. Через мгновение вслед за ней выбежал Ястреб. Увидев Буша, собака застыла на месте. Буш протянул руку, собираясь ее погладить, но она, принюхавшись, снова учуяла запах и грозно зарычала на забравшуюся на диван кошку. Си-Джей, зашипев, спрыгнула на пол. Животные принялись кружить друг за другом по комнате, и в конце концов кошка запрыгнула на высокий книжный шкаф, а собака залаяла от бессилия, тщетно пытаясь поймать ее за хвост.

Тэл вернулся в гостиную.

— Этого типа нигде нет. Как такое может быть?

И тут они увидели ответ: на ошейнике собаки красовался браслет с устройством слежения.

— Хитрый ублюдок, — пробормотал Буш.

* * *
Тэл перебирал бумаги на столе в кабинете Майкла. Он нашел открытую книгу и несколько газетных вырезок. Взяв одну, он углубился в чтение.

Буш разговаривал по телефону, стоя спиной к Тэлу, так как не в силах больше был выносить вид его злорадной физиономии. Он проверил везде: в клинике, в полицейском управлении, в магазине охранных систем. Майкла не видели нигде. В последний раз он дал знать о себе в 17.07, когда новая сотрудница из отдела наблюдения за условно-досрочно освобождёнными позвонила ему домой и отчитала за то, что он без предупреждения спускался за почтой.

Больше всего напугало Буша то, что ответила ему Мэри, когда он связался с ней. Она сказала, что Майкл собирался отлучиться на несколько дней. Этой информацией Буш не намеревался делиться с Тэлом — и вообще с кем бы то ни было. Теперь уже и он оказался в самой настоящей заднице: домашний арест был его идеей, именно он вчера настоял на том, чтобы не забирать Майкла прямо сейчас. И если не отыщет его, причем в самое ближайшее время, то ему и вовсе несдобровать. Ну как Майкл мог так поступить с ним?

Положив трубку, Буш обернулся. Тэл по-прежнему был поглощен чтением. Буш бросил взгляд на поверхность стола, заваленную в беспорядке бумагами. Майкл над чем-то работал, в этом не было сомнений.

— Похоже, у него был гость. — Тэл указал на пустую бутылку из-под виски и два стакана. — По-моему, у вашего друга появилась идея-фикс.

Он бросил на стол номер журнала «Международный бизнес»; на обложке красовался Финстер — дружелюбный взгляд темных глаз, лучезарная улыбка.

Буш ничего не мог возразить на замечание о навязчивой идее. Все на столе имело отношение к этому самому Финстеру: газетные вырезки, журналы, фотографии.

— Это вы, — Тэл ткнул пальцем Бушу в лицо, — позволили ему бежать.

Перехватив его палец, Буш едва не сломал фалангу. Все, хватит, с него достаточно.

— Сделаешь так еще раз — и я переломаю тебе кое-что похуже пальца.

Вскрикнув, Тэл изогнулся к полу, стараясь высвободиться. Буш вдруг осознал: Тэл не может переносить боль. Этот человек получает наслаждение, мучая других, причиняя боль. Но сам не может ее переносить. Однако тут по лицу Тэла разлилась новая эмоция, и он, посмотрев напарнику в глаза, улыбнулся. И Буш понял, что предыдущее заключение было полностью ошибочным. Тэл наслаждался болью, наслаждался, когда причинял ее сам… и когда боль причиняли ему.

* * *
Симон грустно смотрел, как рыжеволосая бортпроводница закрывает дверь «Боинга-747». Он уже смирился с тем, что ему предстоит действовать одному. Забросив сумку с вещами на полку над головой, Симон занял кресло у иллюминатора. Дешевый ночной авиарейс через Атлантику был одним из немногих доступных ему удовольствий. Ему предстоит насладиться не только закатом, но и восходом, увиденными с высоты нескольких миль над землей. Симон любил именно этот рейс, который укорачивал ночь. Темнота по-прежнему вселяла в него ужас, хотя он и научился хорошо это скрывать. Ночью житейские заботы отступали, оставляя его наедине со страхами и тревогами, с сознанием того, что оно где-то рядом. И перебороть этот неотвязный ужас не удавалось; он был подобен кашлю, который начинает душить всякий раз, как только ложишься спать. И как ни пытаешься его избежать, кашель все равно нагрянет и не даст пощады.

Поэтому Симон очень ценил те дни, когда ночь оказывалась усеченной. Восход солнца каждый раз становился для него чем-то вроде крещения, смывающего злой мрак. Не случайно в легендах зло является только по ночам: так происходит и на самом деле. Во взаимоотношениях света и тьмы, дня и ночи есть нечто большее, о чем многие даже не подозревают.

И вот сейчас, глядя на клонящееся к горизонту солнце, Симон ловил себя на том, что он пропустил мир, разминулся с ним, словно с кораблем в открытом море ночью. Ни разу ему не представилась возможность остановиться и вкусить его прелести. Вся его жизнь была построена на беззаветной преданности своей работе. И в ней никогда не было места жене, детям, семье. После того страшного вечера, пережитого еще в детстве, он сам избрал для себя этот путь, по которому с тех пор шел с готовностью, по своей воле, никуда не сворачивая. И вот этот путь привел его к тому мгновению, когда он поставил под сомнение всю прожитую жизнь. А не прошла ли она в одном бесконечном отмщении? Ему так и не суждено было познать любовь и дружбу; у него никогда не было возлюбленной или близкого друга, с кем можно поговорить по душам. Его жизнь была жизнью монаха-отшельника, военного. Жизнь, прожитая в полном одиночестве. И умереть ему тоже предстоит одному.

Никогда прежде ему не приходилось искать помощи, почему же это произошло теперь? Он поделился бесценной информацией об истинном смысле ключей с человеком, которому нельзя было доверять. Именно Майкл Сент-Пьер украл у него эти ключи; именно Майкл явился первопричиной всех событий, которые могли привести к самым страшным последствиям. И тем не менее он обратился за помощью к вору. Это была роковая ошибка, и оставалось только радоваться, что она невылилась в нечто катастрофическое. По чистой случайности этот человек почему-то решил остаться в стороне. Симон подумал, что ему повезло: в кои-то веки…

— Привет.

Симон поднял взгляд.

В проходе стоял Майкл, с сумкой в руках.

* * *
Днем, возвращаясь из клиники от Мэри, Майкл на минутку заскочил к себе в магазинчик. Он понимал, что это риск, но без этого было не обойтись. Майкл еще не знал, как избавиться от браслета, однако для того, чтобы решить эту проблему, ему обязательно потребуется его инструмент. Он захватил с собой набор плоскогубцев, маленькую дрель и пилку но металлу, несколько катушек проволоки и набор электроприборов, с помощью которого настраивал системы сигнализации.

Охранный браслет имел достаточно простую конструкцию. Устройство системы джи-пи-эс неплохо работало на улице, однако в помещении оно не обеспечивало необходимую точность, так как слабый сигнал искажался, проходя через толстые железобетонные стены. Как следствие, потребовалась вспомогательная система — специальный ретранслятор, установленный в гардеробе дома у Майкла. Он принимал сигнал устройства слежения и переправлял его в компьютерный центр управления полиции. В результате появлялась возможность точно определить местонахождение Майкла в пределах квартиры. Источником питания являлась крохотная батарейка, провода от которой замыкались через защелку браслета. Для включения устройства достаточно было закрыть замок. При попытке снять браслет цепь разрывалась, что приводило к отключению питания.

Майкл был не только специалистом по системам сигнализации — он был вором, хотя, несмотря на последние события, и считал себя отошедшим от дел. Когда он занимался своим ремеслом, ему пришлось обезвредить множество охранных систем, одолеть множество сигнализаций. Обязательно должен найтись обходной путь. И Майкл нашел решение, просверлив браслет в двух местах. Он проделал два крошечных отверстия размером с острие булавки, друг напротив друга. На глазах у любопытного Ястреба Майкл вставил в отверстия два зачищенных проводка, создав тем самым обходную электрическую цепь. Теперь ток потек по двум ответвлениям, и если одно из них окажется разомкнутым, другое возьмет на себя функцию резерва. Победив браслет, Майкл без труда снял его с лодыжки. После этого осталось только отсоединить вспомогательную цепь и прикрепить устройство слежения на ошейник ничего не подозревающему Ястребу.

Благополучно поднявшись на борт самолета, Майкл не потрудился объяснить свою задержку Симону, в напряжении сидевшему у иллюминатора. Авиалайнер находился в воздухе уже больше часа, а Симона, похоже, больше интересовало зрелище заката, чем то, как Майклу удалось сбежать из-под домашнего ареста.

* * *
Капитан Делия расхаживал по кабинету; это выглядело штампом из фильмов про полицию, но он не знал другого способа дать выход своему возбуждению, а кричать, сидя в кресле, у него не получалось.

— И ты позволил ему бежать! — бушевал Делия. Бушу было не привыкать к приступам ярости начальника.

Делия постоянно орал на подчиненных, и Буша это никогда особенно не беспокоило, но сейчас капитан действительно был прав: преступник одержал верх над Бушем.

— Тэл утверждает, что этот тип покинул пределы страны. Это правда? Не угодно ли объяснить, как одному из твоих условно-досрочно освобожденных удалось покинуть пределы страны?

— Сент-Пьер никуда не уехал. Его жена при смерти.

У Буша никогда не получалось лгать, но попробовать все же стоило.

— Тэл божится, что твой Сент-Пьер смылся из города. Или это так, или это не так.

— Этим делом занимаюсь я, а не Тэл.

— Поль, ты устанавливаешь слишком близкие отношения с теми, за кем осуществляешь надзор. Нельзя становиться для них другом. Вот и в данном случае ты относился к этому Сент-Пьеру предвзято. Я начинаю подумывать о том, чтобы передать это дело Тэлу…

— Тэлу?! Да он же психопат, мать его! Предупреждаю, если он только посмеет сунуть свой нос, я сверну ему шею…

Ударив кулаком по столу, Делия повернулся к Бушу, багровый от ярости, с горящими глазами.

— Для твоей карьеры в полиции сейчас это будет очень некстати.

Взяв себя в руки, капитан сел за стол, взвешивая, стоит ли делиться со своим подчиненным конфиденциальной информацией. Наконец он принял решение.

— Тэл из Министерства внутренних дел. И он серьезно вцепился тебе в задницу, друг мой.

Бушу показалось, ему в грудь ударили со всего размаха тридцатифунтовой кувалдой. Этого не может быть. Просто не может быть. Буш почувствовал, что его снова предали, и теперь это сделал свой, полицейский. Его собственный начальник.

— Почему вы меня не предупредили? — Язык отказывался ему повиноваться.

— Как ты там любишь говорить, «закон есть закон»? Что ж, мы работаем в полиции. И у нас свои законы. Если мне приказывают заткнуться, я подчиняюсь. — Во взгляде Делии бурлила ярость.

— А почему вы раскрыли это сейчас?

— Я полагал, в министерстве спятили. Ты всегда был кристально чист. Я даже не придал этому значения, уверенный в том, что за тобой не найдут никаких грехов. Видишь, как ты мне подгадил, в какое положение меня поставил…

— Послушайте, не надо, вы же сами прекрасно знаете, что я ни в чем не виноват. — Буш не предполагал, что ему когда-либо придется вот так оправдываться. — И я повторяю, хоть Сент-Пьер и покинул свою квартиру, все не так однозначно.

— Решать это не нам. И уж точно не тебе. Это дело судьи.

Буш терпеть не мог, когда ему в лицо бросают его же собственные слова.

— Жена Сент-Пьера одной ногой уже в могиле. Он ни за что не совершит какую-нибудь глупость, за которую его отправят за решетку, — ведь в этом случае он не сможет присутствовать при последних мгновениях жизни своей жены.

— У тебя точно что-то с головой. Ты хоть понимаешь, кому все это объясняешь? Ты должен был присматривать за этими ребятами, помогать им возвращаться к нормальной жизни. И поправлять их, если они оступятся. Ну а если они совершат какую-нибудь глупость, должен был докладывать об этом и хватать их за шкирку. Но нет, ты заводил с ними дружбу, нянчился, приглашал их в гости. Прямо-таки святое семейство — Иисус, Дева Мария и Иосиф! Неужели ты не мог выбирать себе друзей не из бывших преступников?

— Вы же понимаете, что это…

— Избавь меня от своих оправданий! — резко оборвал его Делия. — Тэл говорит, это ты позволил Сент-Пьеру бежать.

— Сэр, это полная чушь! Сент-Пьер бежал сам, без моей помощи.

— Ты поместил его под домашний арест, а он прошел через систему наблюдения, как иголка сквозь холст…

— Сэр, я хорошо знаю этого человека. Сент-Пьер полностью перевоспитался…

— Перевоспитавшиеся преступники не нарушают условий досрочного освобождения, не снимают браслеты слежения и не подаются в бега. И больше всего меня пугает вот что: почему Сент-Пьер так поступил? От чего он бежит, Поль? Или… к чему? Ты можешь сказать? Готов поспорить на что угодно, этот человек собирается нарушить закон, и по-крупному. А если это произойдет, мы с тобой окажемся в полной заднице.

— Нет, сэр! Сент-Пьер не пойдет против закона. Я его разыщу. Я за него в ответе…

— Ты уже испортил все, что только можно было испортить. Не понимаю, почему бы мне прямо сейчас не отобрать у тебя полицейский значок?

— Потому что я единственный, кто может найти Сент-Пьера.

Капитан Делия знал Поля Буша столько лет, что уже давно сбился со счета. Как ни паршиво выглядело все со стороны, в глубине души он был уверен, что Буш не из тех, кто станет лгать, рисковать просто так своей карьерой. Делия попытался выведать у Тэла, кто нажаловался на Буша, но тот упорно хранил молчание. Капитану предписывалось оказывать содействие сотруднику министерства, и он был готов это делать — но только до определенного предела. Ему всегда было не по душе, когда одни полицейские расследуют действия других. Ну а Тэл ему просто не нравился.

— Если этот Сент-Пьер что-либо натворит, ты вылетишь из полиции, — откровенно предупредил Делия Буша.

Тот лишь молча кивнул. В данной ситуации большего доверия со стороны капитана он и не ждал.

Буш стремительно вышел из кабинета Делии.

— Где Тэл? — проорал он, обращаясь ко всему миру.

Все, подняв на него взгляд, лишь молча покачали головами. Буш направился прямиком к столу Тэла. Стол был пустым: никаких личных вещей, даже клочка бумаги. Буш повернулся к Джуди Ланджер, сидящей за соседним столом. Они с ней никогда не питали друг к другу особой любви, и сейчас Джуди демонстративно погрузилась в изучение каких-то бумаг.

— Ты не видела Тэла? — спросил Буш.

— Он ушел.

Джуди даже не потрудилась оторвать взгляд от работы.

— Куда?

— Поль, разве я сторож Тэлу? — пробормотала Джуди.

Буш осмотрел стол. Его очистили не для того, чтобы навести порядок, а для того, чтобы больше сюда никогда не вернуться. У Буша голова пошла кругом. Министерство внутренних дел. Что за чертовщина? Всю свою жизнь он прожил по закону — и вот сейчас находится под следствием, подобно преступникам, которых ловил всю свою жизнь. И, что хуже, его изучает под микроскопом этот подонок Тэл. Что-то происходит; тут явно не все чисто, корни тянутся гораздо глубже. Кто продал его Министерству внутренних дел? Для того чтобы это выяснить, чтобы спасти свою карьеру, ему позарез необходимо найти Тэла. Но на первом месте то, что он обещал Делии: нужно разыскать Майкла.

— Я слышала что-то про семейные обстоятельства, — добавила Джуди в надежде, что Буш, получив ответ, оставит ее в покое.

— Ты не знаешь, куда он мог уехать?

— Вроде Тэл говорил что-то про Германию. Кажется, я слышала слово «Берлин».

* * *
После сеанса химиотерапии Мэри чувствовала себя обессиленной и разбитой. Она надеялась, что в отсутствие Майкла сможет бороться с последствиями, свернувшись в постели калачиком и заснув, но, возвратившись в свою палату, застала его.

Он так и не объяснил, что именно ему было нужно; Мэри это показалось более чем странным. По его словам, он был новым напарником Поля. Деннис… фамилию Мэри не могла вспомнить. Он якобы просто заглянул проведать ее и задать несколько вопросов об отношениях между ее мужем и Бушем. Сказал, это нужно для каких-то отчетов о надзоре за условно-досрочно освобожденными. Позднее к ней заглянет сам Буш, чтобы поговорить обо всем подробнее. Мэри никому и словом не обмолвилась о странном посещении.

Но в этом госте было что-то такое… Мэри показалось, он залез ей в душу. Этот Деннис напугал ее больше, чем злокачественная опухоль.

* * *
Буш не мог прийти в себя, узнав, что в отношении него ведется служебное расследование. Этого просто не может быть. Он не мог припомнить, чтобы хоть когда-нибудь скомпрометировал себя отношениями со своими подопечными. И в особенности с Майклом. Буш восстановил по шагам события последних недель. Тэл появился до болезни Мэри, до того, как Майкл снова вернулся к «той» главе своей жизни. Почему? И зачем Тэл направился в Берлин? Для того чтобы схватить Майкла и предъявить Бушу новые обвинения? Или для чего-то еще?

Буш сидел в отдельном компьютерном кабинете: одна лампа, одно кресло, один стол и один компьютер. Ни окон, ни ковров, ни картин — вообще ничего лишнего. База данных полицейского управления Байрем-Хиллз была огромной. Помимо собственных архивов она предоставляла доступ к множеству других компьютерных библиотек: ФБР, Интерпол, средства массовой информации, агентства новостей.

Отыскать Финстера оказалось совсем не трудно. Хотя преступного прошлого за миллиардером не числилось, он оставил заметный след как в деловом мире, так и в высшем свете. По сути дела, Август Финстер являлся в одном лице Биллом Гейтсом, Тедом Тернером и Дональдом Трампом бывшего Восточного блока. В архиве сети кабельного телевидения Буш нашел кадры видеохроники с Финстером. Одетый с иголочки, тот проводил заседание совета директоров своей компании, посещал свои необъятные земельные владения, появлялся на светских приемах. Внимание Буша привлек фрагмент, в котором промышленник танцевал с самыми красивыми женщинами, какие только бывают на свете. Все как на подбор восхитительны, сногсшибательны, кажется, только что сошли с подиума конкурса красоты.

Закадровый голос вещал: «Практически никому не известный до объединения Германии, Август Финстер с тех пор стал самым богатым из восточных немцев. В каждом деловом предприятии ему сопутствует успех; он не знает, что такое поражение. Его прошлое окутано тайной. Единственной слабостью одинокого, непробиваемого в делах Финстера, похоже, являются женщины». Быстро сменяющие друг друга кадры показали миллиардера в обществе красивых женщин. Если бы не эти красавицы, Буш давно умер бы со скуки.

«Финстер прославился своими ночными похождениями. На каждом приеме он появляется в обществе двух-трех красавиц, причем до сих пор ни с одной из них его не видели дважды. Финстер умудряется принимать участие во всех значительных событиях светской жизни, чем, в сочетании со своей беспощадной деловой хваткой и фамилией…»

Буш передвинул курсор, собираясь закрыть окно с видеокадрами, как вдруг…

«.. заслужил себе прозвище, которое произносят только шепотом: Князь тьмы».

ГЛАВА 18

Август Финстер устраивал «дворцовый прием» в библиотеке своего особняка. Три дамы сидели друг напротив друга в креслах, расставленных вокруг камина, держа в руках бокалы, только что наполненные шампанским. Все три были в самых роскошных вечерних туалетах от лучших берлинских салонов моды.

Финстер находил себе женщин различными путями. Его огромное состояние и личное обаяние всегда были неотразимым возбуждающим препаратом, который притягивал к нему красивых женщин, словно мед — пчел. Элль, красавица с огненно-рыжими волосами, встретила его сегодня утром, возвращаясь со съемок. Известная во всем мире фотомодель обратила внимание на мужчину, который смотрел в ее сторону, и тотчас же была сражена наповал. Прекрасная Джун пришла на собеседование в компанию «Финстер индастриз» — и ушла с приглашением. А Хайди — ну а Хайд и просто заявилась сегодня вечером без приглашения, по совету подруг, вкусивших обаяние миллиардера. Однако помимо денег, помимо обаяния было что-то еще. Все девушки это чувствовали, но никто из них не мог определить, что это такое. Все три стремились к этому загадочному нечто, которое засасывало их, но неизменно оставалось вне досягаемости, — подобно сну, к которому нельзя вернуться, пробудившись, который мучительно маячит у самой границы сознания. Это было какое-то волшебство.

И, несмотря на то что Финстер прославился как король любовной связи, длящейся всего одну ночь, женщины стремились к нему толпами, словно поклонницы, преследующие своего кумира рок-звезду. Финстер был Элвисом, пронзающим пенисом женские сердца.

Зазвонил телефон, но Финстер не обратил на него никакого внимания. После трех звонков аппарат умолк. Финстер не любил, когда его отвлекают, — если только речь не шла о чем-нибудь крайне неотложном.

— Мы отправляемся ужинать в ресторан «Эль-Грочия», — объявил Финстер. Он неизменно посещал только самые новомодные заведения, при этом редко появлялся в одном и том же месте дважды. — Столик заказан на восемь пятнадцать.

Ответом ему стали три очаровательные улыбки. Две из них были полны счастливой признательности: «я просто в восторге от возможности быть рядом с тобой». Но в улыбке Элль читалось нечто большее: Элль знала, что в «Эль-Грочии» все столики забронированы на восемь недель вперед, и жест Финстера произвел на нее впечатление. На ее взгляд, две другие девчонки представляли собой лишь красивую картинку, годную разве что для мимолетного увлечения. Она же была другая.

— Я сочту за честь, милые дамы, если вы сами выберете место для танцев.

Голос Финстера звучал для Элль чарующим дурманом.

В дверях бесшумно возник дворецкий Чарльз, сжимая в правой руке конверт. Почтительно протянув конверт хозяину, он нагнулся и что-то шепнул ему на ухо. По природе своей Элль не отличалась любопытством, и все же ее интересовала жизнь окружающих. Хотя Чарльз говорил очень тихо, ей удалось разобрать большую часть слов. Словно прочтя ее мысли, Финстер бросил на нее молниеносный взгляд. Его мимолетная улыбка осталась теплой, но глаза наполнились ледяным холодом. Элль тотчас же стало стыдно. И страшно.

И не то чтобы она услышала что-то интересное. На самом деле все сводилось только к обрывкам фраз: «они едут сюда… как они смеют… не беспокойтесь, все в порядке… он подготовит достойную встречу…»

С улицы донесся отрывистый гудок «бентли», поданный шофером. Чарльз степенно покинул библиотеку. Финстер повел девушек на улицу, к машине. Когда шофер открыл перед ними двери лимузина, Хайди и Джун захихикали. Финстер, задержавшись, обернулся к Элль и обнял ее за талию.

Быть может, все будет хорошо. Право, ей следует избавиться от дурной привычки подслушивать; вот и сейчас она чуть не попала из-за этого в беду. Но, по крайней мере, во взгляд Финстера снова вернулось тепло. «Слава богу», — подумала Элль. Так страшно ей не было с тех пор, как в парижском бутике ее поймали за кражу блеска для губ.

— Я тут подумал, быть может, нам следует отправить этих… детей вперед, — промолвил Финстер, привлекая ее к себе.

— Я буду только рада, — только и смогла пробормотать дрожащими губами Элль.

— Почему бы тебе не подождать меня в библиотеке? Я только отошлю их и сразу же вернусь. И тогда мы сможем поужинать в милой, уютной обстановке, вдвоем.

Улыбнувшись, Элль проследила взглядом, как он направляется к машине. Затем посмотрела на звезды и, выбрав одну, загадала, как учил ее в детстве отец: «Пусть это счастье продлится до конца жизни».

* * *
Три часа ночи. Высота тридцать тысяч футов над землей. Большинство пассажиров спали. Некоторые, надев наушники, смотрели комедию 1948 года «Эббот и Костелло встречают Франкенштейна». Симон, как всегда, не в силах обрести сон, читал Библию. Хотя конец был ему уже известен — больше того, память хранила каждое слово, — он всякий раз находил какой-нибудь новый аспект, какой-нибудь урок, который, если получится, применит к своей жизни, если только ему посчастливится остаться в живых. Майкл устроился на двух соседних креслах, вытянув ноги и положив на колени блокнот. Он рисовал но памяти подробный план внутренних помещений особняка Финстера. В своем прошлом ремесле Майкл отточил до совершенства умение запоминать все с одного раза, и сейчас у него перед глазами стояли живые, отчетливые картины.

— А ты ведь меня уже не ждал, так? — тихо проговорил Майкл, обращаясь не столько к Симону, сколько к самому себе.

Симон посмотрел на него.

— Я не сомневался, что ты придешь.

И он снова углубился в чтение.

Но Майкл не привык к тому, чтобы от него отмахивались так бесцеремонно.

— Ну признайся, твердой уверенности у тебя не было.

— Если честно, была, — ответил Симон, по-прежнему уткнувшись носом в Библию.

— Да я сам не знал, полечу ли, до того самого момента, как поднялся на борт самолета.

— Ты был обречен лететь со мной с того самого момента, как узнал, на что обрек свою жену. Такова твоя натура. Мне не составило никакого труда прочитать твою душу.

— Да ты ровным счетом ничего про меня не знаешь.

Симон не отрывал взгляд от Библии.

— Майкл Эдвард Сент-Пьер, возраст тридцать восемь лет. Сирота. В возрасте двух лет усыновлен Джейн и Майклом Сент-Пьер. Учился в церковно-приходской школе, пел в хоре. Полная оторванность от светской жизни в детстве и отрочестве стала причиной определенных проблем. Кражи: ювелирные украшения и произведения искусства. Специализация на самых рискованных делах. Крал не ради денег, а для того, чтобы пощекотать себе нервы. В тюрьме пришлось несладко — наказание отбывал в «Синг-Синге». Жена: Мэри, возраст тридцать лет. Очень тебя любит, поражена смертельной…

— Достаточно!

Майкл не мог больше слушать, как всю его жизнь уваривают до размеров одного абзаца, подобного некрологу. Он вырос в пригороде Нью-Йорка — в Армонке, небольшом городке в часе езды от Манхэттена. Приемные родители отдали его в католическую школу, где отец Даниил вел уроки так, словно читал проповеди. В детстве Майкл был относительно примерным ребенком. Конечно, за ним водились кое-какие грешки, но ничто даже не намекало на бурное будущее. Пару раз его наказывали за распитие вина и курение, а однажды на целый месяц запретили покидать комнату за то, что он засунул упаковку хлопушек в почтовый ящик миссис Колетт, — возможно, это было прелюдией к тюремному заключению. Когда Майкл поджег бикфордов шнур и просунул хлопушки в щель ящика, то едва сдержал смех. Они с друзьями умчались вихрем, но в этом не было необходимости. Глухая пожилая лама все равно не услышала канонаду хлопков и взрывов. Она вообще ничего не услышала, а обугленные клочки бумаги на полу приняла за остатки очередной газеты, разорванной ее любимой кошкой, поэтому просто открыла дверь и вымела их на лестничную площадку. Майкла ни за что бы не поймали, если бы не его болтливый сообщник Стиви Таусиджен, который вывалил все Кении Кейсу; тот проболтался своей подружке Джен Джиллико, Джен все выложила своей мамочке, а та позвонила миссис Сент-Пьер. Майкл принял свое заточение как настоящий мужчина… Правда, его хватило только на первые два дня. После чего он, возвратившись домой из школы, быстро хватал что-нибудь съестное, удалялся к себе в комнату и вылезал на улицу через окно. Мать ни о чем не догадывалась и даже гордилась тем, что ее Майкл так стоически переносит наказание.

К несчастью, в «Синг-Синг» его отправила не мать, и не за упаковку хлопушек. Нет надобности говорить, что в его камере не было окна, через которое он мог бы удирать на улицу. Тюрьма «Синг-Синг» прячется среди холмов, которые простираются вдоль Гудзона. Тихое, ничем не примечательное исправительное заведение, которое привлекло к себе внимание всего один раз, когда здесь были казнены Этель и Юлиус Розенберг[23]. Три с половиной года, проведенные там Майклом, стали для него сущим адом. Такая длительная разлука с молодой женой была невыносимым мучением. До самого последнего месяца Майкл боялся, что окончит свой жизненный путь за решеткой, оторванный от Мэри. Клятва не нарушать больше закон, которую он дал Мэри, на самом деле была адресована самому себе. Майкл поклялся, что никогда больше не разлучится с женой, не попадет в замкнутый мирок, где она не сможет находиться рядом с ним. Ничто не могло заставить его нарушить данное себе слово. Ничто.

А сейчас, решив, что лучшим способом скрыть свое поражение будет не обращать на Симона никакого внимания, Майкл вернулся к составлению плана. Он быстро изобразил на трех листах основные подробности особняка Финстера. Первый лист был отведен подходам к зданию: подъездные пути, окна, освещение, охрана. План первого этажа получился достаточно простым, Майкл восстановил в памяти не только прихожую и библиотеку, но и все комнаты, выходящие в коридор, который вел в подвал. Однако, с подземельем, как теперь мысленно называл его Майкл, возникли определенные трудности. Большая часть пути под землей прошла в полной темноте или, в лучшем случае, при минимальном освещении. Леденящий холод в груди, не покидавший Майкла все время, пока он находился внизу, мешал ему воспринимать действительность. Поэтому непонятно было, удалось ли ему запомнить все необходимые подробности. Так, он не смог точно определить расстояние до комнаты с ключами. Может быть, сто шагов; может быть, тысяча.

Майкл повернулся, опустил спинку кресла вниз и протянул три готовых рисунка Симону.

— Как узнать, что ключи по-прежнему там? А что, если Финстер захватил их с собой?

— Ты передавал ему ключи? В смысле, он брал их в руки?

— Нет, я положил их на пьедестал.

— И как Финстер к этому отнесся?

Тон Симона намекал на то, что ответ ему уже известен.

— С благоговейным почтением… — задумчиво промолвил Майкл, анализируя всплывающие в памяти картины. — Но… он также показался мне испуганным. Да, Финстер упорно отказывался прикоснуться к ключам…

— Он не может к ним прикоснуться, — прервал его Симон.

— Почему?

— Он был изгнан из рая. Ему запрещено прикасаться к святыням церкви. Его могущество абсолютно бессильно против творений Господа. Повторяя слова самого Иисуса, он не может сознательно ступить в Святую землю: «на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее». — Симон помолчал. Затем добавил: — Это ключи Господа Бога.

Майкл ничего не ответил. У него перед глазами стояло выражение лица Финстера, когда тот впервые увидел ключи.

— Значит, вот где они?

Симон пристально изучил нарисованные от руки планы, обратив особое внимание на схему подвального этажа.

— Именно здесь я видел их в последний раз. — Задумавшись на мгновение, Майкл спросил: — Симон, кто ты? Тебе известно обо мне так много…

— На самом деле рассказ о том, кто я такой, получится очень скучным.

— Нам лететь семь часов — о какой скуке тут можно говорить? Я ради твоих ключей рискую своей головой. Так что валяй, нагоняй на меня скуку.

Мимо прошествовала стюардесса, длинноволосая блондинка с ногами от ушей. О ее молодости можно было судить не только по упругому юному телу, но и по лицу: ей явно было не больше двадцати. Майкл хмыкнул, увидев, как Симон провожает взглядом удаляющуюся по проходу соблазнительную попку.

— Помнишь себя в шестнадцать лет — небось мечтал только о девчонках, не задумываясь, есть ли у них мозги и ответят ли они на твою любовь? — Майклу хотелось добиться от Симона хоть какой-нибудь реакции, но тот хранил молчание.

— Можешь не отвечать — в шестнадцать лет тебя засунули в какой-нибудь монастырь.

— На самом деле, когда мне исполнилось шестнадцать, меня посадили в тюрьму. За убийство.

* * *
Красный шар, прокатившись по зеленому сукну, медленно остановился в нескольких дюймах от угловой лузы. Поколебавшись, казалось, целую вечность, он наконец качнулся вперед и свалился в сетку. Элль с трудом сдержала восторг. Она впервые в жизни играла в бильярд, но получалось у нее так, что она уже начинала считать себя прирожденным игроком.

— Мне почему-то кажется, что меня водят за нос, — недоуменно поднял бровь Финстер. — Ты точно никогда раньше не играла в бильярд? — Обвив Элль за талию, он привлек ее к себе.

— Клянусь, просто новичкам везет, — смущенно вспыхнула Элль.

Улыбнувшись, она урвала быстрый поцелуй и повернулась к столу, чтобы сделать следующий удар. Распластав свое длинное тело над столом, молодая женщина отвела кий назад и разбросала шары во все стороны.

— Тебе нравится? — спросил Финстер, вешая смокинг на спинку стула.

— Вечер просто восхитительный, — заверила его Элль. И это действительно было так.

Они поужинали запеченной до румяной корочки уткой, восседавшей на гарнире из дикого риса и тушеных овощей. Бутылка розового «Триано» 1945 года была принесена из личного погреба Финстера. На десерт — шоколадное суфле и коньяк — они удалились в библиотеку, со смехом обсуждая ремесло фотомоделей, в котором приходится продавать себя даже ради того, чтобы добиться самого скромного успеха. Невидимый Чарльз бесшумно появлялся по первому зову. Дворецкий, казалось, шестым чувством узнавал, когда пора снова наполнить бокалы. «Значит, вот как живет высший класс», — не переставала поражаться Элль.

Она сама не смогла бы ответить, является ли легкое головокружение следствием вылитого вина, или же она просто опьянена бесконечным счастьем. С каждым мгновением она все сильнее влюблялась в стоящего рядом мужчину. Его взгляд пленил ее сердце, рассудок, душу.

— Скажи, Элль, ты любишь искусство?

От неожиданности она выпрямилась — во все свои шесть футов.

— Без искусства я не представляю себе жизни.

— Вот как?

— Я два года училась в Париже в мастерской Франсуа Делакруа. Акварели и масляные краски были для меня всем. — Ее взгляд зажегся гордостью. — Именно так я пришла в фотомодели.

— Расскажи.

— Одна из наших натурщиц неожиданно исчезла, никого не предупредив, и Делакруа настоял на том, чтобы я позировала классу. Сначала я очень волновалась и робела, но мне удалось пересилить себя. Случайно один из набросков попался на глаза известному фотографу, ну а дальше… — Элль задумалась. — В общем, все получилось не совсем так, как я предполагала. — В ее голосе прозвучала тень сожаления.

— Ты продолжаешь заниматься живописью? — спросил Финстер.

— У меня больше нет на это времени. — Помолчав, она добавила: — И денег тоже.

— Я бы с удовольствием посмотрел твои работы; можно будет устроить выставку.

Элль рассмеялась.

— Все это уже в прошлом; уверяю, от моих былых способностей не осталось ни капли.

— Надо будет изменить такой порядок вещей. У меня в восточной части имения есть художественная студия. Надеюсь, тебе понравится жить там.

Элль не могла поверить своим ушам. Обосноваться в поместье — для нее это означало только одно: эта восхитительная ночь продлится на дни, недели… быть может, даже годы. От восторга у нее чуть сердце не выскочило из груди.

Поставив кии к столу, Финстер стиснул ее руки.

— А ты не хотела бы посмотреть мою коллекцию? Я показываю ее только истинным ценителям, способным понимать прекрасное.

— Сочту за честь.

Схватив подсвечник с пятью зажженными свечами, Финстер повел Элль по длинному коридору. Открыв массивную дверь, он без колебаний направился вниз по лестнице, поднимая свечи высоко над головой.

— Здесь так темно, — пробормотала Элль, надеясь, что дрожь в ее голосе останется незамеченной.

— Не отставай.

Удлиненные тени, поплясав на каменных стенах лестницы, быстро растворялись в темноте. Мерцающая лужица света от пяти свечей озаряла лишь небольшой пятачок прямо перед ногами. Спустившись вниз, Финстер провел молодую женщину к простой деревянной скамье. Смахнув какой-то старинный инструмент, он взял со скамьи длинную веревку и перекинул ее через спинку.

— Пожалуйста, присаживайся, — учтиво предложил Финстер.

Вручив Элль свечи, он скрылся в темноте. Молодая женщина судорожно вцепилась в тяжелый серебряный подсвечник, молясь о том, чтобы он не выскользнул из ее мокрых от пота рук. Сердце у нее снова заколотилось.

Вскоре Финстер вернулся. Прислонив к скамье восемь холстов, он наклонился к Элль и припал к ее губам. Она тотчас же покорилась ему, привлекая его к себе. Затем открыла глаза и ахнула.

Финстер смотрел ей прямо в лицо, и его глаза были такими пленительными, такими властными, такими… Было в них еще что-то, но прежде чем Элль успела разобрать, что именно, прежде чем ее лихорадочно мечущиеся мысли хоть чуточку успокоились, Финстер снова ее поцеловал. На этот раз безжалостно, страстно. Элль откликнулась на его страсть, чувствуя, как в ней вскипает кровь. И вдруг, без предупреждения Финстер оторвался от нее. От неожиданности она судорожно глотнула воздух.

Пока молодая женщина приходила в себя, дрожа от восторженного предвкушения, Финстер расставил картины, окружив ими Элль.

— А теперь я хочу услышать твое искреннее мнение.

Элль подняла свечи и посмотрела на полотна. Сперва ей показалось, что Финстер шутит. Определенно, произошла какая-то ошибка.

— Ты со мной играешь?

Подняв канделябр выше, молодая женщина обернулась к Финстеру и тотчас же в ужасе отпрянула. Со всех сторон ее окружали творения мрачного искусства, существование которого она даже не могла себе представить: с каждого холста кричали искаженные лица несчастных, раздавленных смертью. Картины были повсюду, но Финстера и след простыл.

— Август?

И вдруг Элль заметила, что свечи догорели, превратившись в огарки. Первый из маленьких огоньков, моргнул, погас у нее на глазах. Казалось, терзаемые муками души, сойдя с полотен, набросились на молодую женщину; сгущающийся мрак окутал ее ошеломленный рассудок.

Стремительно возвратились детские страхи — боязнь темноты, замкнутых помещений, чудовищ, которые скрываются под кроватью.

— Август! Пожалуйста, где ты? — проскулила Элль, поднимаясь со скамьи.

Подняв затухающие огоньки высоко над головой, она осторожно ступила туда, где, как ей казалось, должен был быть выход. Постепенно ее шаги стали чаще, и вдруг Элль, споткнувшись, упала. Свечи разлетелись по полу. Все, кроме одной, мгновенно погасли. Вцепившись в эту последнюю так, словно в ней было ее сердце, молодая женщина в отчаянии принялась нащупывать остальные. Отыскав два огарка, она зажгла их от горящей свечи и вставила в затейливые резные гнезда подсвечника.

Почему Финстер так поступил? Элль снова дрожащей рукой высоко подняла свечи, лихорадочно пытаясь сориентироваться. Она не могла поверить своим глазам. Повсюду, куда проникали дрожащие отсветы свечей, простирались произведения искусства. Все худшее, что заключено в человеке, ужас и боль, немыслимая жестокость. Кому могло прийти в голову собрать все это… и с какой целью?

Элль оставалась наедине со своими страхами. И вдруг до нее дошло, что именно она увидела в завораживающих глазах Финстера. Осознание нахлынуло неудержимой волной: где она находится, кто хозяин всего этого.

Это было уже слишком.

Рассудок Элль не выдержал.

ГЛАВА 19

Симон молча смотрел в иллюминатор. У него в голове крутились тяжелые мысли. Если они с Майклом будут работать вместе, им потребуется довериться, открыть друг другу душу. Симон заговорил, тихо и медленно, словно на исповеди:

— Моя мать была монахиней. Только об этом она и мечтала: посвятить всю свою жизнь служению Богу. Ей никогда не хотелось иметь мужа или семью. Сирота, она сама не знала отцовской и материнской любви; единственной любовью, с которой она когда-либо сталкивалась, была любовь к Богу. Она мыкалась по римским приютам, не зная привязанности, не видя смысла в жизни, до тех пор, пока не попала в приют Святого Кристофера. Этим приютом заведовала женщина, которая относилась к сиротам как к своим родным детям, помогая им найти себя. С годами мать все больше времени проводила, ухаживая за больными, неизменно ласковая и улыбающаяся. Ночами она читала все, что попадало ей под руку, но в основном посвященное Богу. Она научилась разбираться в его учениях так, словно Священное Писание предназначалось именно ей. И чем больше она читала, тем крепче становилась уверенность в том, куда должен привести ее жизненный путь; наконец сердце матери нашло себе пару. Когда ей исполнилось шестнадцать, она стала послушницей. Мать любила, и ее возлюбленным была церковь…

Так продолжалось четыре года, пока она не встретила моего отца — бухгалтера и атеиста. Отец верил только в числа. Роман получился очень скоротечным — по крайней мере, родители говорили, что поженились через полгода после того, как познакомились. Мама осталась в Ватикане, даже уйдя из монастыря. Она работала в архиве и подчинялась самому Папе. Заведовала историей церкви: хранила ее тайны. Мы жили в Ватикане, вели приятное, хотя и однообразное существование. Все крошечное государство принадлежало мне — мне и восьмистам другим. Детство мое было самым обыкновенным — у меня были друзья, я много играл в футбол.

Симон уставился в иллюминатор, словно над горизонтом одно за другим поднимались воспоминания. Решительно прогнав остатки чувств, он продолжал:

— Однажды, когда мне уже исполнилось пятнадцать, мать не вернулась домой с работы. — Симон помолчал. — Я предположил, что ей пришлось задержаться сверхурочно. Прошел следующий день. Отец и словом не обмолвился об отсутствии жены: казалось, страх потерять ее лишил его дара речи. По прямому приказу Папы швейцарская гвардия обыскала не только весь Ватикан, но и, призвав на помощь римскую полицию, весь Рим. Наконец мать нашли…

Симон закрыл глаза. Он уже много лет не говорил об этом. Ему нужно было подавить боль, отступить в сторону и взглянуть на все глазами постороннего, будто это произошло с кем-то другим.

— Меня не пускали навестить мать в больнице. В конце концов она возвратилась домой через месяц. Я пришел домой с футбола, а мать сидела в гостиной. Вместе с ней был Папа Римский. Они вполголоса беседовали на латыни, и его присутствие, казалось, хотя бы на время успокоило мать. Ее лицо — то, что не скрывали бинты, — было покрыто страшными синяками и ссадинами, и, хотя раны уже почти зажили, они по-прежнему сохраняли нездоровый желтоватый оттенок. Распухшее, оно было неузнаваемым. До сих пор, думая о матери, я не могу отделаться от этого воспоминания. Она говорила только о прощении. О том, что мы, если хотим остаться людьми и не опуститься до уровня зверей, должны простить того, кто так с ней обошелся. Все упорно отказывались объяснить мне, что же произошло. Мой отец словно спрятался в свою раковину. Он почти ничего не говорил, редко появлялся дома и старался не находиться с матерью в одной комнате. А мать погрузилась в мир фантазий. Она снова повадилась надевать длинную черную рясу, которую носила в монастыре, и даже накрывать волосы монашеским платком. В моем присутствии у нее на лице застывала фальшивая, словно нарисованная улыбка. Мои родители стали холодными и замкнутыми в отношениях как между собой, так и со мной. Я пытался их утешить, но они неизменно спешили укрыться в своих иллюзиях. — Симон помолчал. — С тех пор я больше ни разу не познал тепла родительских объятий.

Откупорив очередную бутылку бурбона, которым бесплатно угощали пассажиров первого класса, Симон наполнил пластмассовый стаканчик и осушил его залпом.

— Однажды, где-то через полгода после того, как мать выписалась из больницы, я вернулся домой из школы раньше обычного. Наверное, мать не услышала, как я пришел. Она вышла из своей спальни обнаженная, закутавшись в полотенце. Когда она меня увидела… Я никогда не забуду ее взгляда. Только тогда я наконец понял, почему она все время тщательно скрывала свое тело, почему ходила в длинных монашеских одеяниях. Мать стремилась пощадить мои чувства. Ее туловище, ноги — все было покрыто жуткими шрамами; ее кожа стала холстом, на котором нарисовало свою картину зло. Устыдившись меня, она убежала к себе и больше не вышла, сколько я ни просил. Отчаявшись, я отправился на поиски отца и нашел его в одной из соседних пивных. Я кричал на него до тех пор, пока он не рассказал мне всю правду. Отец заливался слезами, объясняя, как у него из самых потаенных глубин души поднялось нечто порочное и извращенное. В пьяном угаре этот человек — мужчина, которого мать любила, — осквернил ее так, что это даже невозможно было себе представить.

Помню, в тот момент я чувствовал себя каким-то отрешенным — словно наблюдал со стороны за посторонним человеком. Я впитывал слова, но их смысл стал мне понятен лишь значительно позже. Немыслимо, как можно было быть таким омерзительным, таким безжалостным. Эта тварь, это животное, скрывалось под маской… Мать так и не увидела его лица, но, тем не менее, все равно его узнала. Впоследствии она не выдала отца, заявив, что случившееся, несомненно, являлось частью замысла Господа Бога и нам не дано постичь его великие помыслы. Полиция объявила, что чудовище исчезло. Отец, открыв мне все это, больше не возвращался домой.

Майклу хотелось остановить это самоистязание. Симон убивал себя, рассказывая о прошлом. Но Майкл не мог подобрать нужные слова, от сострадания у него перехватило горло.

— Следующие четыре месяца я потратил на то, чтобы выследить сукина сына, который изуродовал мою мать. В конце концов, я отыскал его в одной дыре в Риме, где он спрятался. Я связал его и пытал до тех пор, пока он не объяснил мне причину своего поступка. Он сказал, что хотел узнать тайну. Якобы он тогда как раз обрел своего бога и решил посвятить ему всю жизнь, как это сделала мать. И ему нужно было выведать у нее секрет, который сделал бы его «божество» великим.

Мать отказалась ему отвечать, и тогда он ее изнасиловал. Она продолжала молчать, и он схватил нож и изрезал ее перевернутыми крестами. Мать все равно не издала ни звука — поэтому он стал выжигать кресты. Снова и снова, пока не покрыл ими все ее тело. Число его бога: шестьсот шестьдесят шесть.

Майкл не мог прийти в себя от ужаса. За свою жизнь ему довелось повидать немало страшного, но только со стороны. А это… Впервые он видел, какое действие жуткие события оказали на близких жертвы, на тех, кто остался в стороне.

— Меня не остановило то, что чудовище когда-то нянчило меня в своих руках. Оно перестало быть моим отцом, человеком, который меня воспитал, единственным мужчиной, которого любила моя мать. Его обуяли силы, понять которых я не мог, да и не хотел. Я мог думать только о том, что этот человек сделал с моей матерью, с женщиной, которую называл своей женой. Меня арестовали за убийство. Мне тогда было всего шестнадцать лет, судья сжалился надо мной, заявив, что у меня случилось кратковременное помутнение рассудка. Однако на самом деле ни о каком безумии не могло быть и речи. — Впервые за весь вечер Симон посмотрел Майклу прямо в глаза. — Я полностью сознавал, что именно делаю.

Когда я вышел из тюрьмы, мне было девятнадцать. Отца моего не было в живых, моя мама… Она предпочла семью Богу и была наказана за это. Когда я попал за решетку, ее рассудок рассыпался, точно так же, как и ее семья. Мать могла думать только о бегстве из этого мира, чтобы можно было обрести мир на небесах. Она повесилась перед самым моим освобождением.

Известно ли тебе, что самоубийство является тягчайшим грехом? Церковь отказывается хоронить самоубийц. Мать была погребена как нищенка, без благословения церкви. Всю свою жизнь она посвятила служению церкви, а церковь отказала ей в вечной жизни после смерти.

У меня не осталось ничего: ни семьи, ни дома. Я отправился забирать свои пожитки из того места, которое когда-то называл своим домом…

— В Ватикан, — вставил Майкл.

— Священники сжалились надо мной, — продолжал Симон так, словно Майкл его не прерывал. — Предложили мне остаться у них, искать утешения в Боге. Но я решил по-другому. Завербовался в итальянскую армию, прошел специальную подготовку. По словам офицеров, у которых я обучался, у меня имелись прирожденные способности, нужно было лишь отточить их до безупречности. Мне пришлось много поколесить по свету во имя мира, но то, чем я занимался, было отнюдь не мирным. Каждое совершенное мной убийство становилось очередным очищением рассудка, души. Всякий раз, нажимая на спусковойкрючок или вонзая нож, я видел перед глазами лишь отца, а не лицо жертвы. Командиры уверяли, что я убиваю, защищая свою родину, но они ошибались: на самом деле я занимался этим для того, чтобы спастись от безумия. Но после двух лет службы в армии все осталось как прежде; убийства, которые я совершил, не принесли избавления от нескончаемого кошмара. Я ни на минуту не мог забыть изуродованное тело матери, ее покалеченную душу. Я попросил об отставке, и моя просьба была удовлетворена.

Наступившую тишину нарушал лишь монотонный вой реактивных двигателей.

— Я вернулся в квартиру матери в Ватикане. Меня разыскали священники, с которыми мать была когда-то близка. Они хотели узнать, не требуется ли мне какая-нибудь помощь. Им было прекрасно известно все, что я совершил — не только со своим отцом, но и во время службы в армии. Они чувствовали себя в ответе за меня — в свете того, что церковь отвернулась от моей матери, и ей пришлось обрести покой в неосвященной могиле. Отпустив мне все грехи, эти церковники начали встречаться со мной все чаще и чаще. Они стали моими единственными друзьями. С их помощью я обрел работу, дом и то, что заменило мне семью.

Эти священники в течение многих лет работали с моей матерью. Они входили в небольшую группу людей церкви, которые подчинялись непосредственно Папе Римскому. Хотя это не предается огласке, в последнее время резко возросло количество преступлений против церкви. Причем не только тех, что порождены алчностью и ненавистью, но и таких, целью которых является разрушение самих основ католицизма. Так вот, эти священники сделали мне одно предложение, предупредив, что от меня потребуется полная отдача на протяжении всей жизни. Они предостерегли, что с этой дороги, для которой я подходил как никто другой, свернуть будет уже нельзя. Я дал согласие принять на себя эти обязанности, но при одном условии: моя мать должна была получить особое прощение…

Ее перезахоронили по христианскому обычаю. В церкви. Панихиду отслужил сам понтифик.

Симон повернулся к Майклу: он больше не смотрел внутрь себя, переживая заново все страдания своей мученической жизни, а обратился лицом к окружающему миру. Показав себя человеком ранимым, вызывающим жалость, Симон теперь снова стал тем, кого Майкл впервые увидел в своем доме: уверенным в себе, решительным, непоколебимым.

— В моем новом ремесле мне позволяется пользоваться любыми методами, которые требуются для достижения цели — для защиты церкви. Я стал человеком, которому доверены самые сокровенные тайны, Майкл. Хранителем всего того, о чем ты не хочешь знать.

* * *
Реактивный лайнер вспарывал ночное небо, а далеко внизу его черная тень стремительно мчалась по залитым лунным светом океанским волнам. Близился рассвет. В полумраке салона гул двигателей звучал подобно завыванию сирен. Симон крепко спал, судя по всему измученный рассказом о своем страшном прошлом. Майклу, напротив, сон не шел: он боялся кошмаров, в которых ему вернутся ужасы, только что увиденные глазами Симона. Неужели можно было сохранить рассудок после такого чудовищного детства? Но по крайней мере, ему стал понятнее человек, который сейчас сидел рядом с ним. Подозрения насчет того, что Симон способен совершить убийство, получили подтверждение. Однако вопрос о здравости рассудка Симона оставался открытым. Майкл и прежде уже задумывался о том, как воспринимает реальность его новый товарищ; и сейчас, не только судя по поступкам Симона и его прошлому, но и принимая в расчет очевидное психическое расстройство обоих его родителей, он приходил к выводу, что сумасшествие Симона является более чем вероятным.

Устремив взгляд на необъятный океан, черный, глубокий и загадочный, Майкл задумался об опасностях, которые таятся прямо под чарующей сверкающей поверхностью. Эта картина заставила его вспомнить о Финстере. Майкл открыл шкафчик над креслом, ища одеяло. Не найдя его, он вынужден был довольствоваться своей спортивной курткой. Съежившись в кресле, Майкл крепко укутался в куртку: она до сих пор хранила едва различимый аромат Мэри. Вспоминая улыбку жены, он вдруг нащупал что-то в кармане. Достав конверт, он вскрыл его.

«Дорогой Майкл!

Долгие годы этот предмет оберегал меня, хранил от опасностей. Знаю, временами ты находил его глупым, а когда мы занимались любовью, он просто выводил тебя из себя. Но сейчас я прошу тебя постоянно держать его при себе. Он помог мне перенести много невзгод. И я прошу надеть его — чтобы он и тебе помог вернуться ко мне живым и невредимым. Носи его не как символ своей веры, а как напоминание о моей непоколебимой вере в тебя.

Я тебя люблю всем своим сердцем.

М.».
Судя по всему, Мэри незаметно положила эту записку в карман куртки, когда Майкл выходил из палаты, чтобы позвонить и принести холодной воды. Даже несмотря на болезнь, она смогла найти в себе силы продолжать то, что так ему нравилось.

Майкл вытряхнул на ладонь содержимое конверта. И тотчас же его захлестнуло с головой — вся та боль, все чувства, которые он пережил за последний месяц. Слезы обожгли щеки. Майкл полностью отдался своему горю, находя утешение в том, чего не позволял себе до настоящего момента, надеясь, что это поможет ему очистить рассудок и приготовиться к тому, что ждет впереди.

Наконец — не из страха, который поселил у него в душе своим рассказом Симон, не из-за новообретенной веры в Бога и религии, но потому, что он верил Мэри, — Майкл надел на шею ее маленький золотой крестик как напоминание о данном им обещании вернуться. Стиснув этот маленький символ так, как много раз делала у него на глазах Мэри, Майкл отпустил его. Кусочек холодного металла упал ему на грудь, и он не смог не подумать о грустной иронии происходящего. Они с Мэри не обмолвились ни словом о том, с чем ему предстояло столкнуться, и тем не менее она каким-то образом обо всем догадалась. Вместе с этим крестиком, который теперь висел у Майкла на шее, Мэри послала ему свою веру. Покидая ее, он не услышал от нее ни слова укора или возражения. Мэри напутствовала мужа лишь одной простой фразой, призванной поддержать во всем, через что ему предстояло пройти: она сказала, что всегда в него верила. Только ради нее одной Майкл сейчас летел в противоположный конец земли, для того чтобы спуститься в преисподнюю.

ГЛАВА 20

«Боинг-747» катился по взлетно-посадочной полосе, разрезая густой утренний туман, опустившийся на берлинский аэропорт Тегель. Летнее солнечное утро отражалось в хрустальных капельках росы, покрывающих траву вдоль бетонной дорожки. Сегодня Симон встретил восход над океаном; солнце зажглось, приветствуя новый день, и прогнало туман над водой, как проснувшийся ребенок стряхивает с себя воспоминания о ночном кошмаре. В эту ночь чувства, давным-давно загнанные в самые потаенные глубины души, всплыли на поверхность, напомнив Симону, кто он такой, кем он стал. И долгожданный рассвет не принес того очищения, на которое Симон рассчитывал сегодня как никогда. Он понял, что кошмары скоро вернутся. И теперь это произойдет при свете дня.

Таможенный контроль они с Майклом прошли без происшествий. К удивлению Майкла, оказалось, что Симон бегло говорит по-немецки; он объяснил таможеннику, что они с Майклом прилетели в Германию по делам и отдохнуть. Декларировать им нечего, и Симон попросил поскорее покончить с формальностями, поскольку они торопятся на важную встречу.

В последние часы трансатлантического перелета Майкл наконец заснул. Сон не принес ему отдыха, но, по крайней мере, позволил хоть на время забыть об услышанном признании. Майклу было жаль Симона, однако при этом он его боялся. Несомненно, потеря матери, да еще при таких жутких обстоятельствах, должна была стать сильнейшим ударом для любого ребенка, тем более если повинен в этом был его родной отец; в то же время именно эта потеря и сделала Симона таким, какой он есть. Несмотря на то, что Симон вроде бы прикрывался мантией церкви, определенно до спасения души ему было еще дальше, чем Майклу. Этот человек представлял собой загадку, которая Майкла ставила в тупик. С его точки зрения, церковь была подобна государству. Религия, которая обладает миллиардом последователей, сосредоточивает в своих руках огромную власть, и эту власть она стремится оберегать любой ценой и любыми средствами. И Симон стал орудием в руках церкви. Для того чтобы ее поддержать, он без колебаний нарушит любую заповедь; этот человек защищает закон, постоянно его нарушая.

— Встретимся в гостинице, — бросил Симон, вручая Майклу конверт. Сам он при этом усаживался в такси на практически пустой площади перед аэропортом. — Мне нужно забрать кое-какие материалы.

— Только не задерживайся, — предупредил Майкл.

Ничего не ответив, Симон захлопнул дверь, и такси тронулось. «Материалы», подумал Майкл. Одному Богу известно, что имелось в виду. Определенно, не требник. Закинув сумку на плечо, Майкл упругой походкой двинулся по Лертер-штрассе. Все его измученное тело ныло после перелета, после шести часов, проведенных в скрюченном состоянии. И сейчас оказалось так приятно размять затекшие члены.

Машин на улицах встречалось мало, поэтому не обратить внимания на лимузин было нельзя: он медленно ехал навстречу, ярдах в ста от Майкла. Майкл не придал этому особого значения, продолжая идти по Вистерн-Хаген-плац. Лимузин, черный вытянутый «мерседес», продолжал сокращать расстояние. Майкл свернул налево на Слибзильбер-штрассе, улицу маленьких магазинчиков. Возможно, он напрасно делает из мухи слона. Вероятно, все дело в недосыпании и чрезмерном стрессе. И он просто стал жертвой мании преследования.

Лимузин повернул следом за ним. Случайное совпадение. И больше ничего. Майкл постарался выбросить из головы пугающие мысли. Машина еще больше сбросила скорость, но продолжала приближаться. Замедлив шаг, Майкл принялся разглядывать витрины. Все магазинчики еще были закрыты, но за витринами просматривались суетящиеся владельцы, которые готовились к началу рабочего дня. Лимузин поравнялся с Майклом, и тот увидел его темное отражение в стеклянном фасаде мясной лавки: заднее стекло поползло вниз. Майкл постарался разобрать черты лица того, кто сидел в машине. И ускорил шаг.

Автомобиль тоже прибавил скорость. О случайном совпадении не может быть и речи.

Майкл побежал.

Лимузин с визгом рванул следом за ним, разбрасывая задними колесами камешки. Запахло горелой резиной, из-под покрышек вырвался черный дым. Ноги Майкла бешено мелькали, по мышцам разлился адреналин. Он понятия не имел, куда бежит; все указатели были на немецком. Сверкающий черный лимузин, стремительно настигая его, расплылся в темное пятно. Майкл понял, что машина попытается его сбить. Рев двигателя становился все громче. Майклу показалось, что где-то вдалеке послышался испуганный крик. Нужно было срочно что-то делать. От смерти его отделяли считанные мгновения. Черная машина немецкого производства уже почти его настигла. И тут Майкла вдруг пронзила мысль: если он погибнет, что станется с Мэри?

Резко свернув направо, Майкл оказался в переулке, заставленном мусорными баками, темном, словно оставшемся от средневековья. Слишком тесном для лимузина. Послышался визг покрышек, цепляющихся за мостовую. Майкл не обернулся. Через мгновение по узкому переулку раскатился скрежет сминаемого, рвущегося металла. Спугнув двух котов, Майкл запрыгнул на мусорный бак и перескочил на соседний забор. И только оказавшись наверху, рискнул оглянуться назад. В противоположном конце переулка лишь яркое пятно солнечного света. Лимузин исчез.

Майкл спрыгнул на полоску диких цветов, растущих на краю, судя по всему, большого парка. В самом сердце этого оазиса сверкала гладь озера, слева зеленела сочная лужайка, вдалеке виднелась детская площадка. И здесь были люди. Много людей. Любители рано вставать, которые пришли сюда ради утренней пробежки, покатать в колясках малышей, насладиться прогулкой со своими возлюбленными. Люди, занятые повседневными делами. Здесь можно легко раствориться. Бесследно затеряться.

Майкл перешел с бега на шаг и, наконец, остановился у берега озера, обессилено прислонившись к большой плакучей иве. О лучшей наблюдательной позиции нечего было и мечтать. Отсюда прекрасно просматривались оба выхода в город, расположенные в противоположных концах парка: массивные чугунные ворота на мраморных столбах и бетонная стена высотой двадцать футов, окружающая всю территорию. Майкл невольно задался вопросом, какую цель ставил перед собой архитектор парка, спроектировавший эти неприступные стены и могучие ворота: не впускать людей внутрь или не выпускать их наружу? Он не смог стряхнуть ощущение, что, если кованые ворота запрутся, парк превратится в причудливый природный заповедник и окружающий мир сможет вдоволь любоваться заточенными в нем человеческими созданиями.

Немного отдышавшись, он мысленно прокрутил последние две минуты. Лимузин «мерседес» с немецкими номерами. Машина ждала его у самого аэропорта. То есть о его прилете было известно заранее. Неизвестные дождались, когда Симон уедет, и начали преследование только тогда, когда Майкл остался один. В опустившееся стекло он успел мельком разглядеть сидящего сзади пассажира. Мужчина в годах, лица разобрать не удалось, оно сливалось с густыми тенями салона. Но у Майкла не было сомнений. В лимузине находился Финстер.

* * *
Было всего без одной минуты десять утра, а Лина Рехтшаффен уже собиралась закрывать лавку до конца дня, а то и недели. Десять минут назад сюда вошел высокий, смуглый, неотразимый мужчина, вылитый герой последнего прочитанного ею любовного романа, и Анна готова была поклясться, что, если бы не ее семьдесят семь лет, она набросилась бы на незнакомца всеми своими ста восьмьюдесятью фунтами и утащила на сеновал. На шесть тысяч марок она не торговала за один день с тех пор, как в 1986 году в Берлин приезжал Папа Римский.

Незнакомец не объяснил зачем — он просто сказал, что забирает все до одного, всё, что у нее есть. Золотые, серебряные, старинные и деревянные, даже дешевые пластмассовые, купленные два года назад у того коротышки-испанца, которых не брал никто. И не имело значения, должны ли они висеть на стене или на шее. Незнакомец купил все, что имелось в лавке. Анна не спрашивала у него, зачем это ему нужно, а он не предложил никаких объяснений. Больше того, покупатель вообще почти ничего не сказал, ничего достойного внимания, за исключением последнего вопроса. Того, который незнакомец задал, расплатившись наличными и поблагодарив Анну. Этот человек, не назвавший себя, поинтересовался, далеко ли отсюда до Фройденшафт-штрассе — квартал или два. А когда Анна уточнила у него, что именно ему нужно, он, улыбнувшись, ответил: магазин Штинглине. Анна объяснила, как добраться до этого магазина, и помогла отнести коробки с покупками в машину. А когда незнакомец уехал, задумалась, зачем человеку, который только что скупил у нее в лавке все кресты, все до последнего, нужен оружейный магазин.

* * *
Всем остальным они казались двумя друзьями, которые совершали пробежку в парке, — затерявшиеся среди volk[24], они приближались к озеру со стороны южных ворот. Но при виде этих двоих у Майкла в груди что-то перевернулось, а он уже давно научился доверять своим чувствам. В обоих мужчинах было больше шести футов росту. Оба были в спортивных костюмах, оби выглядели силачами, оба бежали как профессионалы, с военной четкостью. Они направлялись к Майклу, не отрывая от него взгляда, двигаясь размеренно и четко, ему показалось, что они смогут вот так обогнуть весь земной шар, даже не запыхавшись. Они были уже в четверти мили от Майкла. Вдвое ближе, чем было от него до северных ворот.

Рванув с места, Майкл побежал к воротам. Зная, что так делать нельзя, он все же оглянулся. Мужчины перешли на спринт; четыре ноги продолжали двигаться в слаженном ритме. И у ублюдков еще даже не сбилось дыхание!

Майкла отделяли от свободы лишь пятьдесят футов, когда на улице вновь появился черный лимузин. Решетка радиатора была смята, но это, судя по всему, никак не сказалось на ходовых качествах, прекрасный немецкий двигатель рычал, словно лев, готовый к прыжку.

Припустив, Майкл выбежал за ворота. Заднее стекло лимузина снова опустилось, но на этот раз Майкл не стал терять время на то, чтобы заглянуть внутрь. Он помчался наискосок через торговые ряды, еще совершенно пустынные, ограниченные со всех сторон административными зданиями из стекла и бетона. У него во рту стоял горький привкус желчи. Легкие, казалось, готовы были вот-вот разорваться.

Через несколько мгновений из ворот выбежали близнецы в спортивных костюмах и понеслись следом за Майклом, широко размахивая руками, — это хорошо: оружия у них нет, пока нет. Майкл решил, что все должно будет произойти бесшумно: его запихнут в лимузин, швырнут на пол и прикроют брезентом, после чего убьют без свидетелей.

Лимузин двигался по внутреннему проезду, а двое бегунов не отставали от него ни на шаг. Выскочив из торговых рядов, Майкл бросился наперерез через улицу, запруженную транспортом в утренний час пик. Загудели клаксоны, завизжали тормоза. Майкл добежал до противоположного тротуара, а у него в голове крутилось без остановки: «Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!» — словно заклинание в такт бешено колотящемуся сердцу.

Поток машин не остановил близнецов в спортивных костюмах. Они пересекли транспортный поток, перепрыгивая через бордюры и бамперы машин так, словно это были лишь кочки на ровном поле, и оказались всего в десяти ярдах за спиной у Майкла.

Задыхаясь, судорожно глотая воздух, он огляделся по сторонам, ища спасения. И нашел его. Собрав последние остатки сил, Майкл рванул налево… теперь ему уже даже было слышно дыхание близнецов — нет, как и он, они сейчас пыхтели, словно два паровоза.

Преследователи настигали его. Майкл приготовился получить удар в спину, но этого так и не произошло. Истратив последние крохи иссякающих сил, он перепрыгнул через двухметровую каменную стену — близнецы попытались схватить его за ноги, но не достали каких-нибудь несколько дюймов.

Лимузин тотчас же остановился, взвизгнув тормозами. Просто застыл на месте. Близнецы не стали тратить силы на забор, хотя без труда могли бы перескочить через него одним махом. Их лица оставались холодными и бесстрастными, руки были опущены вниз. Не произнеся ни слова, они безучастно проводили взглядом Майкла, вбегающего в распахнутую настежь дверь небольшой каменной церкви.

ГЛАВА 21

Лучи утреннего солнца, струящиеся в раскрытое окно, заливали хрустящее белое постельное белье и падали на закрытые глаза Буша. Он уже проснулся, однако ему всегда нравилось по утрам, перед тем как встать, еще немного поваляться в кровати, чтобы отойти от сна и собраться с мыслями. От запаха свежего морского воздуха у него, как от рюмки текилы, неизменно начинала быстрее течь в жилах кровь. Буш перепланировал и перестроил дом так, чтобы максимально полно использовать его прибрежное расположение. Свою кровать он поставил ногами к восточному окну, поэтому когда сейчас он наконец открыл глаза, то увидел перед собой океан, пленивший его еще в детстве. Его отец, рыбак старой закалки, избороздил всю южную часть пролива Лонг-Айленд, а для ловли сезонно мигрирующих косяков рыбы выходил и в открытый океан к Атлантическому шельфу. Поль готовился, когда вырастет, стать помощником капитана, матросом, юнгой — кем скажет отец. В детстве его притягивал не столько океан, сколько именно отец. Хэнк Буш был мужчина крупный, с могучими руками, а кожа его напоминала выдубленную шкуру. Он носил гриву длинных соломенно-светлых волос и окладистую бороду — Поль никогда не мог определить, где заканчивались волосы и начиналась борода, — всегда растрепанную ветром и спутанную. Поль беззаветно любил отца и смертельно боялся тех долгих недель, которые тот проводил в море. Двенадцатилетним детям неведомо чувство беспокойства, однако Поль был исключением. Он знал об опасностях, которыми грозит море, понимал, что его никогда нельзя укротить или задобрить; время от времени оно забирает себе какой-нибудь корабль, напоминая всем мореплавателям, что они всецело зависят от его милости. Каждый раз, когда отец возвращался домой, Поль крепко прижимался к нему и долго не отпускал, обретая утешение в тепле отцовских объятий.

Буш-старший обучил Поля всем приемам и хитростям рыбного промысла, надеясь когда-нибудь передать ему свою шхуну «Белокурая Байрам»: сын должен был пойти по стопам отца. У Поля никак не хватало решимости сказать отцу, что его совершенно не привлекает рыбацкий труд; он понимал, что этим признанием разобьет старику сердце. Что ж, если для того, чтобы быть рядом с отцом, приходится терпеть вонючую рыбу и пьяных матросов, пусть будет так. Улыбаться ему в лицо, а когда он отвернется, извергать за борт содержимое желудка. По крайней мере, так они будут вместе.

Конец апреля. В воздухе все еще пощипывающий холодок ушедшей зимы, который еще долго держится над морем. Выход в море был рассчитан на четыре дня. На борту пятеро: Поль с отцом, Шон Рирдон, двадцатилетний матрос, полный недовольства и желчи, Джонни Джи, великан с Ямайки, рядом с которым тушевался даже немаленький Хэнк Буш. Низкий, глубокий голос Джи напоминал пение. За все те годы, что Поль был с ним знаком, он так и не узнал его настоящую фамилию. И Рико Либерторе, мнящий себя настоящим мафиози — все свои пять футов пять дюймов, из которых целый дюйм приходился на блестящие черные волосы. Рико говорил хорошо, а дрался еще лучше. Каждому, кто осмеливался шутить с ним, приходилось расстаться с пинтой крови. Шхуна вышла из пролива Лонг-Айленд, обогнула остров Блок и направилась к Атлантическому шельфу в поисках косяков трески. Двенадцатилетнему Полю впервые предстояло провести ночь в море; это должно было стать своеобразным ритуалом посвящения в моряки.

По возвращении домой он будет уже настоящим мужчиной. Забросили сети, и все сели ужинать: сосиски с бобами, готовится просто и съедается вмиг. Взрослые запивали еду пивом, а Поль тянул кока-колу. Четверо взрослых относились к подростку как к своему напарнику, обмениваясь скабрезными шутками и ругаясь так цветисто, что завяли бы уши у тюремного охранника. В девять вечера погасили огни; вставать предстояло в четыре утра. Температура воздуха резко понизилась до промозглых тридцати градусов по Фаренгейту[25]. В открытом море холод проникает сквозь кожу и вгрызается в кости; от него не может спасти никакое количество одеял. Поль ворочался на койке, не в силах согреться. Все храпели, немыслимо громко, непрерывно. Когда Поль соскочил с койки, никто этого не заметил: каждый из взрослых выпил перед сном по шесть бутылок пива. Обогреватель был похож на примус, с которым Поль уже научился обращаться дома. Чего тут сложного: подкачать бензин, зажечь огонь, закрыть дверь и насладиться теплом. С год назад отец категорически запретил ему даже прикасаться к обогревателю, но ведь тогда он был еще маленьким. А теперь уже мужчина. Поль рассудил, что сейчас, поскольку все спят, именно он должен разжечь обогреватель. Десять раз качнув насосиком, он чиркнул спичкой. Ничего. Он снова подкачал бензин. Зажег новую спичку, однако как раз в это мгновение в каюту ворвался порыв ветра; пламя погасло до того, как Поль успел поднести спичку к окошку горелки. Он сделал еще двадцать качков. Ну вот, с третьего раза обязательно получится. Поль чиркнул спичкой и прикрыл огонек ладонью. Теперь не погаснет. Он сунул спичку в окошко.

И тут словно разверзлась преисподняя. Огненный шар, вырвавшись наружу, поглотил обогреватель. Пламя, выбежав из дверцы горелки, понеслось по полу. Поль в ужасе вскрикнул, девчачьим голосом, как это бывает с мальчиками до того, как они становятся мужчинами. Его крик был пронизан безотчетной паникой. Каюта стремительно наполнилась оранжевым сиянием. Внутри быстро стало очень жарко. Спрыгнув с койки, Рико бросился на камбуз за огнетушителем.

Коротышка-итальянец направил сопло на пылающий обогреватель, отчаянно нажимая на рычаг, но огнетушитель не работал. Пробежав по палубе, пламя поползло по ноге Рико.

Поль отлетел к стене. Крики звучали повсюду; он лихорадочно оглянулся вокруг, не сознавая, что они вырываются из его собственного горла. Огонь окружил его со всех сторон подобно стае хищных зверей, сжимая кольцо, готовый наброситься. Поль успел мельком увидеть Рико, который катался по палубе, тщетно пытаясь сбить пламя с ноги. Огненные языки уже заплясали на переборках. Поль застыл в ужасе, не зная, куда обратиться, куда бежать, и кричал, кричал и кричал.

До тех пор пока его наконец не схватили и не вытолкнули в дверь на ночной воздух. Отец, схватив объятый пламенем обогреватель, что есть силы забросил его в море. Поль проводил взглядом, как пылающий шар плюхнулся в воду. Страшное светящееся пятно быстро погрузилось в черные глубины. В иллюминатор каюты было видно, как Джонни Джи воюет с пожаром, сбивая одеялом языки пламени. Хэнк Буш вернулся в каюту, чтобы помочь Рико. До той жуткой ночи Полю еще никогда не приходилось видеть, чтобы взрослый мужчина плакал. Во взгляде Рико застыла невыносимая боль, по лицу струились слезы. Захлестнутый стыдом и раскаянием, Поль зарыдал, переживая по поводу того, что по его вине случилось с Рико. Он заливался слезами, потому что, парализованный огнем, едва не погубил всех.

Выбежав на палубу, Джонни Джи укутал мальчика в одеяло и на руках отнес обратно на камбуз, снова и снова ласково повторяя его имя своим знакомым низким голосом. Пламя было побеждено, однако почерневшие, обугленные переборки и палуба еще дымились. Выплеснув на палубу несколько ведер забортной воды, Шон взял швабру и начал сгребать мусор. В воздухе висел тошнотворный запах мокрого, обгорелого дерева. Поль в беспомощном отчаянии наблюдал за тем, как его отец ухаживает за Рико. Когда все обожженные места были наконец надежно перебинтованы, Буш-старший подошел к сыну и, не сказав ни слова, крепко обнял. Поль на всю жизнь запомнил прикосновение сильных отцовских рук, сжимающих его. Черные от копоти, они были покрыты ожогами; кожа на пальцах свернулась и начала облезать, на ладонях вскочили свежие волдыри. Но Хэнк Буш, казалось, ничего не замечал; он просто сидел, прижимая сына к себе, качая его, до тех пор, пока на горизонте не забрезжил рассвет.

С восходом солнца «Белокурая Байрам» вернулась в порт. Джонни Джи, Рико и Шон остались на шхуне, а отец повез Поля домой. За всю дорогу они не обмолвились друг с другом ни словом. Мальчик, до сих пор не оправившийся от потрясения, молча сидел, уставившись в туманное утро, до самого дома. Отец не убирал руку с его плеча.

Они приехали домой, и отец на руках отнес Поля наверх и уложил в кровать. Когда он выходил из комнаты, Поль прошептал:

— Папа, я так виноват…

На подушку капнули слезы. Отец обернулся.

— Произошел несчастный случай. — И потому, как он это произнес, Поль понял, что отец говорит искренне. — Я испугался, что сегодня ночью потеряю тебя. Если бы это произошло, я бы не пережил. Море не прощает ошибок. Мой отец научил меня, как до того его научил его отец, что каждый раз, выходя в море, нельзя знать наперед, удастся ли тебе вернуться домой. Но каждый раз, когда тебе посчастливилось снова ступить на берег, ты должен благодарить Бога не только за благополучное возвращение, но и вообще за все то, что он тебе дал. И, ощущая под ногами твердую землю, необходимо помнить, что завтра, возможно, удача отвернется от тебя. Однако сегодня тебе удалось обмануть смерть еще раз. Это сознание поможет больше радоваться жизни. — Нагнувшись, отец поцеловал мальчика в лоб. — Сегодня нам посчастливилось остаться в живых, и только это имеет значение. Я люблю тебя, сынок. И изменить это не сможет ничто.

В то же утро «Белокурая Байрам» снова вышла в море. Шторма никто не ждал, но он обрушился, и в полную силу. Дождь стеной, огромные волны высотой сорок футов. Отец Поля не вернулся домой; «Белокурую Байрам» объявили затонувшей. В церкви отслужили панихиду по Джонни Джи, Шону, Рико и отцу Поля, но их тела так и не были обнаружены.

И вот сейчас, семнадцать лет спустя, как и каждое утро, Поль стоял у окна своей спальни, глядя на прибой, с грохотом обрушивающийся на берег. До сих пор он каждый день методично обследовал прибрежный песок в поисках обломков шхуны.

В спальню с радостными криками ворвались Робби и Крисси; забравшись на кровать, они дружно прыгнули отцу на шею.

— Папа, ну почему ты не можешь остаться? — недовольно спросил сын.

— Как только вернусь, обещаю, мы проведем вместе целую неделю — ни работы, ни телефона, ни гостей. — Буш мог пересчитать по пальцам одной руки те дни, которые провел вдали от малышей. Давным-давно он дал себе слово никогда не разлучаться с детьми так, как разлучался с ним его отец; он постарается всегда быть рядом с ними. И вот сейчас ему предстоит нарушить это обещание. Боль, которую увидел Поль в глазах дочери при прощании, была лишь крохотной частичкой той боли, которую испытывал он сам.

Когда он загружал вещи в машину, к нему подошла Дженни и протянула заграничный паспорт.

— А я-то надеялась, что мы с тобой будем заполнять эти странички вместе, — с грустью произнесла она, листая синюю книжечку.

— У нас на это будет еще много времени.

Поль упорно избегал смотреть ей в глаза. Дженни схватила его за лацканы пиджака.

— Послушай меня, Поль Буш: ты находишь Майкла, и вы сразу же возвращаетесь домой, ты слышишь?

Они неловко обнялись.

— И поторопись, — добавила Дженни.

Ей всегда становилось страшно, когда Поль уходил из дома. Она была женой полицейского: от каждого телефонного звонка у нее начинало щемить сердце. Дженни боялась, что однажды, открыв дверь, увидит на пороге двух полицейских, коллег Поля, понурых, с фуражками в руке.

— Я тоже тебя люблю, — сказал Буш.

* * *
— Знаешь, я думаю, хорошо бы чего-нибудь перекусить. — Дженни сжимала в руках бесчисленные сумки с покупками.

— Все в порядке, кофе придал мне сил, и я продержусь еще немного, — ответила Мэри. — Пожалуйста, дай я понесу что-нибудь.

— Твое дело — наслаждаться прогулкой.

На протяжении последнего часа подруги бродили по «Вестчестеру», огромному скоплению дорогих магазинов и бутиков, которое почему-то скрывалось под псевдонимом «торговые ряды», хотя в Америке так принято называть доступные семейные супермаркеты. Доктор Райнхарт посоветовал Мэри совершить экскурсию по магазинам, чтобы хоть на время оторваться от выматывающего душу лечения. Время близилось к полудню; коридоры были заполнены пожилыми домохозяйками и мамашами с колясками. Подруги бродили по бесчисленным переходам и катались на эскалаторах, болтая и смеясь, словно школьницы. Но хотя они провели в магазине всего час, Мэри уже выглядела так, словно пробежала марафонскую дистанцию. Она была очень слаба. Сочетание химио- и радиационной терапии боролось не только со злокачественной опухолью, но и со всем организмом. «Боролось» — не самое подходящее слово. Точнее — «убивало». Убивало раковую опухоль, а заодно и жизнь Мэри, ее дух. Волосы у нее еще не выпали полностью, но там, где месяц назад красовалась пышная рыжая грива, которая сделала бы честь льву, сейчас остались лишь блеклые редеющие пряди. Первоначально Дженни собиралась устроить Мэри турне по салонам красоты, но затем передумала. Она не могла избавиться от маячившей в воображении картины того, как в парикмахерской ее лучшей подруге смывают с головы остатки волос. Мэри и без того приходилось несладко; Дженни решила не усугублять положение.

— Разреши, я возьму, — сказала Дженни, пытаясь отобрать у подруги сумку.

— Эй! — отдернула руку Мэри. — Я не инвалид!

— Я вовсе не хотела…

Мэри улыбнулась.

— Знаю. Извини. Просто когда болеешь, большинство людей начинают относиться к тебе иначе. И от этого чувствуешь себя каким-то уродцем. Как будто у меня отросли длинные уши и хвост. Возможно, снаружи что-то немного изменилось, но внутри все по-прежнему на месте. — Она похлопала себя по груди.

— Знаю. — Дженни обхватила подругу за плечо.

— Жуткий способ разобраться в том, кто тебе настоящий друг. Ты знаешь, что Поль каждое утро заглядывает ко мне в клинику и приносит цветы и всякие вкусности? — Мэри помолчала, задумавшись. — Не пропустил ни одного дня. Держись за этого мужчину, Дженни: это незыблемый оплот семейной жизни.

— Весьма спорное утверждение, — со смехом ответила Дженни. — Поль Буш не знает, что такое настоящие трудности. Целый день напролет ловить преступников — это ничто в сравнении с воспитанием двух малышей.

Мэри тихо промолвила:

— Я обязательно выздоровею, будь уверена.

— Не сомневаюсь.

И хотя Дженни было отрадно слышать в голосе Мэри убежденность, ложь далась ей с трудом. Она сделала над собой усилие, тщетно стараясь сдержать подступившие к глазам слезы.

— Но я очень беспокоюсь о Майкле, — продолжала Мэри. Чем больше она размышляла о внезапном отъезде Майкла, тем сильнее становилась охватившая ее тревога. Мэри не сомневалась в его любви. Она знала, что Майкл ни за что не покинет ее, если только… Если только речь не идет о чем-то более страшном, чем ожидающее ее впереди. А ее впереди ждет смерть. — Я не знаю, где он и когда вернется. Он попал в беду, Дженни…

Схватив подругу за руку, Дженни не удержалась и сообщила:

— Поль поехал за ним. Не сердись, Мэри.

За те долгие годы, что они знали друг друга, между ними возникла прочная связь. Подобно родным сестрам, они обрели способность понимать друг друга без слов. После того как Дженни вышла замуж, Поль стал для Мэри чем-то вроде брата. Как и Дженни, он всегда был полностью открыт перед ней. И то, что их мужья, полицейский и вор, стали лучшими друзьями, несказанно грело сердца подруг.

— Дженни, ну как я могу сердиться? — слабо улыбнулась Мэри.

— Все будет замечательно. Пожалуйста, не беспокойся, Поль обо всем позаботится.

Мысли Мэри неуклонно возвращались к клятве, произнесенной во время венчания. Она снова и снова повторяла эти слова, когда длился суд над Майклом: «Через счастье и невзгоды, через счастье и невзгоды…» Эта фраза стала ее девизом. Мэри считала, что им с Майклом сначала выпали невзгоды. И они вынесли все. Разумеется, сейчас настала пора «через здоровье и болезни», хотя обычно она приходит в гораздо более позднем возрасте. Но у них все произошло иначе. Все их обеты подверглись испытанию слишком рано.

— Меня мучают кошмары, — призналась подруге Мэри. — Жуткие кошмары. Мне страшно, Дженни. Я не могу избавиться от предчувствия, что Майкл не вернется.

— Если Поль сказал, что вернет Майкла, он его обязательно вернет. Разумеется, на обратном пути они могут задержаться, чтобы сыграть партию в гольф, но потом обязательно приедут.

Мэри улыбнулась, однако в душе у нее все застыло от страха. Майкл в беде, она была в этом уверена, и в голове у нее крутилось: «…до тех пор, пока смерть нас не разлучит».

ГЛАВА 22

Улочка, на которой стояла маленькая церквушка, была относительно пустынной и спокойной. Стоя у одного из витражных окон, Майкл размышлял о том, какую шутку сыграла с ним судьба. Находясь в полном одиночестве в этом тихом зале, пронизанном ароматами благовоний и воска, он не мог удержаться от воспоминаний о том времени, когда все это имело для него большой смысл. Когда он читал мессу с таким увлечением, словно это была тактическая схема футбольного матча, беззвучно повторяя губами молитвы отца Дамико, сгорбленного старого священника, питавшего слабость к клецкам и анисовому ликеру. То было время, когда Майкл, войдя в приходскую церковь, ощущал чувство облегчения, успокоения, зная, что здесь можно помолиться, попросить о помощи или просто поговорить по душам. Здесь он разговаривал с Богом. И Бог его слушал. А когда Майкл был еще совсем ребенком, он мог поклясться, что Бог даже ему отвечает. Это было маленькое чудо, дарованное ему одному.

Но, взрослея, Майкл стал приходить к выводу, что Бог его больше не слушает. Больше того, оглядываясь вокруг, он убеждался в том, что Бог вообще никого не слушает. Открывая для себя большой мир, познавая его таким, какой он есть, Майкл чувствовал, что его предали: чудес больше не было. А то, что он когда-то принимал за голос Бога, на самом деле было его собственным подсознанием, которое подсказывало ответы, и так уже кроющиеся у него в мозгу.

Все, чему его учили в детстве, все, во что он верил, оказалось вымыслом, вроде титанов из древнегреческой мифологии или скандинавских сказок о Торе и Одине. И Бог представлял собой такую же сказку, за которую цепляются в тяжелую годину слабые духом. Вера дает им фальшивый якорь, за который якобы можно удержаться, предлагает уклончивые разгадки необъяснимого. Помпезные церковные церемонии, высокомерные священники — для Майкла все это стало олицетворением лицемерия, внешним проявлением великой лжи, жестоким мифом, одним из многих, какими наполнен этот бессердечный мир. Все так уверены, что именно их Бог истинный, что именно их вера правильная, что только они и их последователи из всех живущих на свете обретут мир и спокойствие в загробной жизни.

Но затем Майкл познакомился с Мэри; он с уважением отнесся к ее вере, так и не решившись открыть свою душу. Он любил, а на что только не пойдет человек во имя любви. Каждое воскресенье Майкл отсиживал мессу, не слушая слов молитвы, а погрузившись в размышления, — для него это стало своеобразным ритуалом, возможностью подумать спокойно о будущем, о жизни, о Мэри, о детях, о работе. Он механически повторял все те действия, которые так хорошо затвердил еще в детстве, при этом оставляя при себе свое мнение. Но, узнав о страшном диагнозе, Майкл не смог больше притворяться. Он был прав. Бога не существует.

И, тем не менее, сейчас Майкл находился здесь, в церкви. Он бежал сюда от кого-то или чего-то необъяснимого. Сунув руку за пазуху, он нащупал золотой крестик Мэри. В этом прикосновении для него не было ничего духовного, но он почувствовал ее. Эта маленькая золотая вещица принадлежала Мэри; жена попросила его носить ее и никогда не снимать. И Майкл выполнит ее просьбу — не потому, что исполнен веры, а во имя того, что значит для него эта вещица. Она принадлежит Мэри. И может быть, крестик действительно его защитит, и не вследствие какой-то своей чудодейственной сущности, а просто потому, что будет служить напоминанием о том, ради чего предпринята поездка в Германию, — о любви. Майкл здесь не потому, что верит сам, а потому, что он верит Мэри.

Полдень. За все утро в церкви побывала лишь горстка истово верующих, которые зажигали свечи и преклоняли колени в молчаливой молитве. Обойдя алтарь, Майкл нашел красный неоновый указатель выхода, показавшийся ему совершенно неуместным в этом двухсотлетнем святилище. Он медленно приоткрыл дверь. Поблизости никого. Он начал спускаться по лестнице.

На углу уличный торговец предлагал прохожим пирожки с яблоками и газированную воду. Только сейчас Майкл ощутил, что с того момента, как съел последний пакетик с орешками, еще на борту самолета, прошло уже больше десяти часов. Он почувствовал голод, жажду и усталость. Сон подождет, но вот желудок ждать не может. Небольшой крюк надолго не задержит.

Майклу так и не удалось дойти до противоположной стороны улицы. Перед ним с визгом затормозили с десяток полицейских машин, выгружая возбужденных до предела полицейских — Polizei — всех видов и размеров. Они окружили Майкла, выкрикивая что-то по-немецки и угрожающе размахивая девятимиллиметровыми «зиг-зауэрами»[26]. Переводить их приказания не было необходимости. Майкл и так понял, что им нужно. Он покорно поднял руки.

* * *
Гостиница «Фриденберг» выходит фасадом на площадь Тиргартен. Построенная всего шестьдесят лет назад, она пришла в полный упадок в 1961 году. Возрождение началось только после падения Берлинской стены. В начале девяностых гостиницу выкупила финансовая корпорация «Омега групп», потратившая на ремонт почти десять миллионов марок. В итоге ничего из ряда вон выходящего, но очень мило: просторные номера, большой плавательный бассейн, оздоровительный центр, хорошее обслуживание. Мини-бары забиты разнообразной выпивкой, орешками и крошечными бутылочками кока-колы по пять долларов, которые с таким удовольствием откупориваешь в три часа утра и о которых так жалеешь, когда приносят счет.

Номер бизнес-класса, достаточно просторный, мог служить и спальней, и кабинетом. У дальней стены размещались две двуспальных кровати, а ближе к двери — небольшой стол для совещаний, письменный стол и диван. Для гостиницы номер был украшен со вкусом, однако узоры из бледных бордовых, желтых и бурых листьев забывались через пять минут после того, как постоялец выезжал.

— Майкл? — окликнул Симон, бросая на кровать пять больших брезентовых сумок; даже двойные чаевые не смогли компенсировать коридорному надорванную спину.

Раздвинув шторы, Симон урвал мгновение, чтобы насладиться солнечным светом, хлынувшим ему в лицо. Он проверил телефон: ни одна лампочка не мигала, никаких сообщений нет. Схватив с кровати чемоданчик, Симон сел за стол и разложил планы особняка Финстера, над которыми трудился в полете Майкл. Ему с огромным трудом удалось сосредоточить взгляд. Он был измучен до предела; последние сутки ему пришлось провести без сна. Впереди его ждет море работы; если не получится собраться, успеха не видать. Эта неудача станет для него первой, однако в его ремесле ошибаются только один раз. А последствия этой ошибки придется пожинать не ему одному.

Симон застыл в нерешительности. Что делать? Изучать планы? Разобрать вещи? Лечь спать? Он сделает все это, но не обязательно в такой последовательности.

Скупив все кресты в крошечной церковной лавке, Симон без труда отыскал магазин Штинглине именно там, где тот и должен был находиться, судя по объяснениям любезной продавщицы. Несколько лет назад ему частенько приходилось пользоваться услугами этого магазина, когда требовалось достать «определенное» снаряжение. И вот сегодня такая необходимость возникла опять. Магазин Штинглине был не просто оружейным магазином, а Оружейным магазином с прописной буквы. Таким, куда обращаются, когда во всех остальных продать нужный товар не могут или не хотят. Витрины были заполнены охотничьими ружьями, арбалетами и луками со стрелами, а для любителей поиграть в войну имелся большой выборкамуфляжной формы всевозможных расцветок. Однако настоящий товар был укрыт от случайного взгляда. Герр Штинглине объявлял, что за его плечами членство в итальянских «Красных бригадах», группе «Баадер-Майнхофф»[27] или Ирландской республиканской армии, в зависимости от того, кто оказывался его клиентом. Он всем говорил, что ему пятьдесят два года. Симону было достоверно известно, что в действительности Штинглине уже стукнуло шестьдесят восемь; перед тем как иметь дело с незнакомыми людьми, он всегда наводил о них подробнейшие справки. Но сколько бы лет ни было Штинглине — пятьдесят два, шестьдесят восемь или восемьдесят пять, — он без труда мог вышибить из человека дух до того, как тот успеет сделать вдох. Говоривший негромким и мягким голосом, немец отличался полным отсутствием растительности на голове. Лихорадка лишила его всех волос еще в восьмилетнем возрасте, и последовавшие за этим издевки обусловили то, что к девяти годам Штинглине был уже закален, словно бродячий пес. Свою деятельность он начал еще в 1986 году, из чего следовало, что у него имелась какая-то договоренность с бывшим правительством Восточной Германии и его правоохранительным органом «Штази». Тайная полиция «Штази», восточногерманский аналог КГБ, бесцеремонно совала свой нос в жизнь каждого. В бывшей Германской Демократической Республике ни о какой конфиденциальности личной жизни речь и не шла; ее просто не существовало… ни в чем. То есть правительство знало о деятельности Штинглине и, возможно, даже поощряло ее. Однако с тех самых пор, как Симон познакомился с ним — а это произошло вскоре после падения Берлинской стены, — этого человека ни разу не уличили в стукачестве.

Симон не стал спрашивать, как Штинглине это удалось, но он полностью удовлетворил заказ меньше чем за пятнадцать минут: четыре портативных радиопередатчика, четыре девятимиллиметровых «Глока» со сделанными на заказ глушителями, пятьдесят коробок патронов, два пистолета-пулемета «Хеклер и Кох», способных выпустить восемнадцать пуль в секунду, две штурмовые винтовки «Галил» израильского производства, четыре закрепляющихся на голове прибора ночного видения, четыре длинных охотничьих ножа, шесть шоковых гранат и коробка полосок пластида. Симон всегда закупал товар по две или по четыре единицы и всегда расплачивался наличными евро — в настоящий момент именно эту валюту было труднее всего отследить. Запасшись всем необходимым, он покинул магазин Штинглине, не задав ни одного вопроса и не ответив ни на один вопрос.

Его вернул к действительности стук в дверь.

— Да? — Симон быстро шагнул к лежащим на кровати сумкам.

— Коридорный.

Симон вытащил из сумки «Глок» и коробку с патронами. Проверять пистолет не было времени; он просто вставил в обойму пару патронов и произнес мысленную молитву. Прижимаясь к стене, Симон осторожно подобрался к двери. Связываться с глазком он не стал: нет смысла превращать свой глаз в яблочко мишени. Медленно распахнув дверь, Симон увидел…

Мальчишку-коридорного с сервировочной тележкой. Лет восемнадцать, «Клерасил» не может до конца справиться с юношескими угрями.

— У нас в гостинице принято каждого гостя, который впервые остановился здесь, угощать бесплатными напитками и закусками, — с сильным акцентом произнес подросток, нервно хватая рукоятку тележки. Его вспотевшие ладони оставили на хромированной стали влажные отпечатки.

Не отрывая от мальчишки взгляда, Симон засунул пистолет сзади за пояс. Жестом пригласив коридорного войти, он не стал закрывать дверь.

— Извините. Я немного устал. Право, в этом нет необходимости.

— Сэр, предлагаю вам на выбор марочные вина и сыры.

Вкатив поднос в номер, коридорный убрал салфетку, открывая тарелочки с несколькими сортами твердых и мягких сыров, копченой колбасой и фруктами, а также две бутылки красного вина, которое при ближайшем рассмотрении оказалось весьма приличным. У Симона мелькнула мысль, что, разобрав вещи, не помешает выпить бокал; по крайней мере, это поможет уснуть.

— Позвольте откупорить вино.

Мальчишка улыбнулся, гордясь тем, что гость понимает его английский.

— Не стоит беспокоиться. Сначала я должен выполнить кое-какую работу; я сам займусь этим.

Сунув коридорному в руку пару евро, Симон проводил его к открытой двери.

Именно тут это и произошло. Дверь захлопнулась. Ставни с грохотом закрылись. Шторы скользнули вниз. Комната в одно мгновение потонула в темноте. Ругая свои глаза, Симон огляделся по сторонам, пытаясь привыкнуть к недостаточной освещенности. Пригнувшись, он отскочил вбок, прочь от того места, где в последний раз видел коридорного. Не уловив, вошел ли в номер кто-нибудь еще, Симон затаил дыхание, напрягая органы чувств. Сколько здесь человек? Он прислушался: никакого движения. Его зрачки медленно расширились, один за другим начали появляться неясные образы: стол для совещаний, диван… В противоположном конце номера, у письменного стола, через ставни пробивалась полоска света. Скрытый в тени, коридорный смотрел на Симона так, словно помещение было залито светом двухсотваттных ламп. Мальчишке было прекрасно известно, где именно находится Симон, однако он стоял не шелохнувшись.

Тянулись секунды, длинные, словно часы. Никто не произносил ни слова. Теперь Симон различал уже не только смутные силуэты; освоившись в полумраке, он уже мог спокойно передвигаться, видел лицо мальчишки. И вдруг — игра света и тени — оно превратилось в лицо Финстера.

Сработал рефлекс. Симон выстрелил дважды, разряжая пистолет. Обе пули поразили Финстера в левый глаз.

Симон отступил от дивана. Финстер истекал кровью, в этом не было сомнения. Кровь, смешанная с мозговым веществом, струилась по его лицу крупными алыми слезинками. И, тем не менее, он продолжал стоять на ногах. Больше того, даже не шелохнулся.

Затем небрежным движением Финстер поднял руку… и нащупал глазницу. Указательным и большим пальцами он вытащил из раны сначала одну, затем и другую пулю. Там, где когда-то был глаз, смотревший на Симона, теперь не осталось ничего, кроме разорванной плоти и расщепленной кости. Зияющее отверстие быстро наполнилось кровью. Из красной массы выделилась мутная жидкость; скрывающийся в ней зрачок до сих пор реагировал на свет. Несомненно, обе пули попали в головной мозг, но Финстер по-прежнему как ни в чем не бывало держался прямо.

На глазах пораженного Симона раненый положил на край стола две девятимиллиметровые пули и пододвинул их к нему.

— Пожалуйста, — вежливо промолвил Финстер, — оставьте их себе.

Помещение наполнилось тихим гулом. Этот тошнотворный, мокрый звук трущихся друг о друга кусков живых тканей доносился откуда-то изнутри Финстера. Это был его глаз — он заживлялся сам собой, а Финстер вел себя так, словно речь шла о чем-то обыденном — о волосах, отрастающих на бритой наголо голове, о новом хвосте, который вытягивается у ящерицы вместо отвалившегося.

И вдруг глаз уже оказался здоровым. Финстер устремил на Симона взгляд двух глаз, немигающий, внушающий ужас.

— Ну, Симон, как тебе нравятся эти трюки?

Разряженный пистолет вылетел у Симона из руки, вырванный какой-то невидимой силой. Она была повсюду, заполняя всю комнату. Симон чувствовал ее, нарастающую, разливающуюся по всему его телу электрическим зарядом высокого напряжения. Он в отчаянии оглянулся вокруг, ища свою сумку, большую синюю, ту, которая была наполнена крестами. Надо было сначала разобрать вещи…

— Совершенно правильно. Надо было сначала разобрать вещи, — словно прочтя его мысли, сказал Финстер. — А ты расслабился, начал клевать носом.

— Ты не получишь мою…

— Душу? — со смехом оборвал его Финстер. — Но она уже принадлежит мне, Симон. Ты давным-давно ее потерял. Все эти человечишки в белых воротничках с Библиями не смеют даже мечтать о том, чтобы дать отпущение грехов такому человеку, как ты. — Он поднял палец, словно собираясь поделиться с Симоном чем-то очень важным. — Симон, в знак чистой дружбы даю одну маленькую подсказку, в своем роде секрет ремесла: для того чтобы получить прощение, необходимо раскаяться… Но я отклоняюсь от главного; я здесь не за этим. Твоя душа меня нисколько не интересует. Мое царство и так переполнено жалкими человеческими душонками. Я собираюсь вернуться туда, откуда ушел. Я возвращаюсь домой.

Симон набросился на Финстера, обрушившись на него всем своим весом, нанося удар за ударом в лицо, в корпус. Финстер отвернулся, а когда снова посмотрел на Симона, то уже был пожилым мужчиной, одетым в лохмотья, с руками, связанными окровавленными путами. Его лицо покрывали страшные белые шрамы, некоторые только-только успели затянуться. Симон резко оборвал град ударов и в ужасе отшатнулся от старика. Судорожно глотнул воздух, словно пораженный в грудь могучим кулаком.

— Симон, я умолял тебя о прощении. Я сам не знаю, что на меня нашло; рассудок покинул меня, когда я напал на мать. Однако она меня простила, почему же не можешь простить меня ты? Почему сын не может простить отца?

Сжав кулаки, Симон обрушил на старика дождь ударов.

— Ты изнасиловал мою мать, ты лишил ее жизни. Ты оставил меня одного! — Он продолжал избивать старика, и тот начал оседать на пол. — Ты — лишь страшный сон, жуткий кошмар!

И вдруг без какого-либо предупреждения старик, которого Симон молотил кулаками, исчез. А там, где он был, возникла черноволосая женщина в простом черном платье, со страшными шрамами, покрывающими алебастрово-белую кожу. Женщина отпрянула от Симона, беспомощно отшатнулась назад, тщетно пытаясь защититься от ударов.

— Сынок, пожалуйста… — взмолилась она.

По спине Симона пробежала леденящая дрожь: он осознал, что ударил собственную мать, жестоко поверг ее изувеченное тело на пол.

— Симон, твое сердце заледенело. Присоединяйся к нам, и мы снова объединимся в одну семью. — Подобрав с пола упавший пистолет, она протянула его Симону. — Я совсем рядом, сын мой. Иди ко мне… — На ладони левой руки лежал одинокий сверкающий патрон.

Симон обессилено опустился на колени, не отрывая взгляда от матери, державшей пистолет. Он почувствовал, как рассудок ускользает от него. Его собственная мать, учившая его быть сильным, говорит, что пора остановиться, сложить руки, последовать ее примеру и лишить себя жизни. Симон был в смятении. Но затем он поднял взгляд, посмотрел матери прямо в глаза, после чего вырвал пистолет из ее бледной руки. Его наполненные слезами глаза сверкнули ненавистью.

— Каждое твое слово — ложь! Тебя надо остановить!

Стоявшая перед ним фигура стала таять, меняя облик изувеченной матери на черты чудовища-отца, словно изображение, которое тщетно пытается сфокусироваться. Но глаза оставались теми же: безжизненными, холодными. Наполненными злом.

— До сих пор тебе не удавалось остановить меня. С чего ты взял, что сможешь сделать это теперь? — слетел с уст старика зловещий шепот.

Внезапно Симон отлетел назад, больно ударившись спиной о стену. Старик-отец исчез, и на его месте снова стоял Финстер. Симон болтался в восемнадцати дюймах над полом, его лицо было искажено от боли. Глубоко под кожей у него словно начали лопаться пузырьки, подобные тем, которые возникают в закипающей воде. Вся его плоть вздыбилась, стала разрываться изнутри. Маленькие пузыри сливались воедино, разрастаясь, поднимаясь к самой коже, искривляя лицо в жуткую гримасу. Симон мысленно вопил от боли, упрямо не желая дать Финстеру удовольствие услышать его крик.

Подобрав пистолет, Финстер осмотрел его, затем шагнул к Симону.

— Ты полагаешь, мне будет трудно отыскать душу твоей матери? — Он пощупал пальцами бурлящие в плоти Симона пузырьки, довольный своей работой. Потом пристально оглядел пистолет, изучая его, ощущая его вес, заключенную в нем смертоносную силу. — Я люблю игрушки. — Подняв «Глок», Финстер навел его на Симона… но затем передумал. Подойдя ближе, он нагнулся к самому уху Симона и прошептал мягким отеческим голосом: — Я обязательно вернусь в рай, из которого меня изгнали. Зачем довольствоваться лишь властью над всем миром, когда я могу повелевать вечностью?

* * *
Симон, сидевший за столом, резко выпрямился. У него бешено колотилось сердце, по лбу струился пот. Шторы были подняты, ставни открыты, но за окном уже чернела ночь. Симон огляделся вокруг. Все сумки по-прежнему лежали на кровати, нетронутые. Его лицо было целым и невредимым.

— Майкл? — окликнул он.

Потом бросил взгляд на часы: половина девятого вечера. Симон не помнил, как заснул. Шея у него ныла после нескольких часов, проведенных в скрюченном положении над планами. Он встал из-за стола; затекшие мышцы откликнулись болью на сон за столом и долгий перелет. Симон распахнул дверцу мини-бара. Лишь полдюжины крохотных двухунцевых бутылочек виски — не хватит, чтобы понюхать. Он сорвал трубку телефона.

— Дежурный по этажу слушает, — ответил голос. — Чем можем вам помочь?

— Мне нужна бутылка виски «Джек Дэниелс». И немного льда.

— Будет исполнено, сэр, — последовал ответ. — Сыр вам понравился, сэр?

Симон бросил взгляд на поднос на колесиках. Вино оставалось закупоренным, к еде никто не притронулся.

— Да, очень.

Он положил трубку, все еще смотря на поднос. Провел ладонями по лицу — ни опухоли, ни ссадины. Да, сны становятся все хуже. Но затем Симон перевел взгляд в сторону, и у него екнуло сердце. Раскрыв брезентовую сумку, он вытряхнул на кровать коробки с патронами: все запечатанные. Это был лишь страшный сон, леденящий душу кошмар. Но как в таком случае объяснить происхождение этих предметов на столе? Там, на самом краю, лежали две смятые девятимиллиметровые пули.

ГЛАВА 23

До падения Берлинской стены в Берлине было одно здание, куда входили многие, а обратно выходили единицы. Прозванное в народе «Dunkel Gefangnis[28], это шестиэтажное каменное строение словно сохранилось со времен мрачного Средневековья. Громадные ворота, обшитые железом — каждая створка весила добрых три тонны, — открывались на тяжелых двенадцатифутовых петлях. Они по праву заслужили свое прозвище: «врата вечных мук». Здание было окружено железной оградой, поднимающейся до второго этажа, по верху которой проходила в несколько рядов ржавая колючая проволока. Но хотя само строение имело устрашающий вид, настоящий ужас, сосредоточенный на семи уходящих под землю этажах, был скрыт от посторонних глаз.

В зените своего царствования «Штази», кровожадная служба безопасности Восточной Германии, была известна всем, однако о ее деяниях, которые она безжалостной рукой осуществляла за этими серыми каменными стенами, ходили только слухи. А когда люди перешептываются о невыносимых пытках, издевательствах и мучительной смерти, их трясет страх — на то и расчет. Здание «мрачной тюрьмы», олицетворение ужаса, являлось эффективным рычагом воздействия на народ, с помощью которого коммунистические власти Восточной Германии добивались беспрекословного повиновения. И для обывателей даже было лучше, что они не знали правды, ибо правда о том, что происходило в подвалах тюрьмы, затмевала самые страшные рассказы.

В 1996 году бывшая штаб-квартира «Штази» была переоборудована в объединенное управление полиции и исправительной системы Берлина. И хотя вокруг здания посадили деревья и установили красивые фонари, а внушительную железную ограду разобрали, оно по-прежнему оставалось «мрачной тюрьмой», зловещим подземельем, в чьих коридорах навечно поселились призраки замученных.

Помещения для заключенных остались на подземных уровнях, и Майкл, попав туда, сразу же понял, что деньги на переоборудование предназначались только тем этажам, на которые проникал солнечный свет. Холодный, сырой воздух пятого подземного уровня, блока номер шесть, был пропитан запахом человеческой мочи. Майкл как мог пытался защитить свои органы чувств от жестоких внешних воздействий, но тщетно. Он лежал на гранитном полу в сером спортивном костюме, который ему выдали взамен отобранной одежды. Камера размером восемь футов на восемь — три сплошные бетонные стены и решетка из толстых стальных прутьев спереди — походила скорее на клетку для содержания опасного хищника. Повсюду царил леденящий холод, и единственным способом согреться, который смог придумать Майкл, стали напряженные физические упражнения, лишившие его сил. Он уже успел полностью потерять ощущение времени, а ему до сих пор еще не задали ни одного вопроса. «Синг-Синг», нью-йоркская тюрьма, ставшая ему домом на долгих три с половиной года, в сравнении с этим казалась дворцом.

Майкл подумал было о том, чтобы попросить разрешения связаться с американским посольством, но в конце концов решил, что там в первую очередь проверят его прошлое, после чего тотчас же станет ясно, что он нелегально покинул пределы Штатов. К тому же кто сказал, что местная полиция уже не связалась с посольством или, больше того, он не был задержал по просьбе Соединенных Штатов? Нет, звонить нельзя. Да ему и не предложили воспользоваться телефоном.

Наружная дверь блока с грохотом распахнулась. В коридоре появился тот самый свирепый тюремщик, который до этого молча обыскал Майкла, раздев его донага, после чего швырнул ему спортивный костюм. Но на сей раз надсмотрщик пришел не один. Майкл различил шаги двоих человек. И действительно, вслед за тюремщиком показался второй мужчина, который, впрочем, предпочитал держаться в тени.

— К вам гость.

Майкл поднялся на ноги, стараясь разобрать черты лица второго посетителя. Тюремщик удалился, и незнакомец шагнул в пятно тусклого света.

— Добрый день, Майкл.

Майкл онемел от неожиданности.

— Как ты сюда попал? — Оглядевшись по сторонам, Финстер зябко поежился. — Здесь так холодно. А я готов был поклясться, что на дворе лето.

Теперь Майкл посмотрел на него с подозрением.

— Я попытался добиться твоего освобождения под залог, но мне ответили, что тебя должны выслать из страны.

— Зачем вы сюда пришли? — резко спросил Майкл.

— Но ты ведь мой друг…

— Чтобы меня убить? — оборвал его Майкл. Финстер недоуменно посмотрел на него сквозь решетку, затем рассмеялся.

— С чего ты взял?.. Ах да, ну конечно, во всем виноват этот помешанный на религии ублюдок Симон! Это он вбил тебе в голову подобную чушь? Он сумасшедший, вот уже несколько лет сочиняет небылицы о том, что я вроде как демон. Я похож на демона? — В его голосе прозвенело веселье. — Все дело в деньгах, Майкл. — Финстер приблизился к решетке. — И в женщинах, — доверительным тоном добавил он. — Почему-то люди склонны связывать богатство и секс со злом. По-моему, это в высшей степени нелепо, ты не согласен? По тому, как некоторые боятся всего этого, можно решить, что мы живем в Средние века. Если бы я заплатил хотя бы грош каждому, кто называет меня воплощением порока… А что касается твоего нового дружка Симона — это фанатик. Подобные глупые сплетни он распускает уже долгие годы. Майкл, почему ты молчишь? Разве ты не рад меня видеть?

— Зачем вы сюда пришли? — повторил Майкл.

— До меня дошло, что ты вернулся за ключами. Но ты ведь не собираешься забрать их у меня… ведь так, Майкл?

Финстер говорил голосом родителя, который увещевает упрямого ребенка.

Майкла охватили сомнения. А что, если он ошибается, что, если Симон действительно сумасшедший? Быть может, он слишком быстро поверил ему…

— Я знал, Майкл, что ты не будешь пытаться меня обмануть. — Финстер потер руки, стараясь согреться, затем в скорби потупил взор. — Я слышал про твою жену…

Майкл тотчас же ощетинился.

— …ее состояние ухудшилось…

Тревога болезненным спазмом стиснула внутренности Майкла.

— Я очень сожалею, Майкл, — продолжал Финстер. — Я знаю, как страстно ты желал быть рядом с Мэри в ее последние минуты. Постараюсь сделать все возможное, чтобы ускорить твое возвращение домой. Ты сам знаешь — надавлю кое на какие рычаги…

— Мне от вас ничего не нужно.

— О чем ты? Я действительно очень сожалею, что с твоей женой все получилось именно так. — Никогда еще голос Финстера не звучал так искренне и проникновенно. — И еще, Майкл… мне и тебя очень жаль. Нет ничего хуже, чем потеря любимого человека.

— Ты проклял мою жену. Почему ты не сказал мне?

— О чем?

— О том, кто ты такой.

Майкл с вызовом посмотрел на него.

Финстер ответил не сразу. Он долго разглядывал Майкла, изучая его.

— Ты нашел Бога? — наконец тихо промолвил он. — Я тебя не боюсь.

Майкл шагнул к двери камеры.

Лицо Финстера оказалось в нескольких дюймах от прутьев решетки, в нескольких дюймах от лица Майкла. Майкл стоял не шелохнувшись. Они долго смотрели друг на друга, словно встретились впервые в жизни.

— Майкл, а кто я, по-твоему?

Майкл ничего не ответил.

— Бойся за свою жену, Майкл. Если ты будешь продолжать так и дальше, она умрет в одиночестве, призывая тебя, а ты до конца жизни останешься гнить здесь. — Финстер обвел рукой мрачные своды. — И все из-за одного глупого решения. Я могу тебе помочь, но если ты хотя бы приблизишься к моим ключам…

— Твоим ключам?

— Я заплатил тебе сполна, мы заключили сделку.

— Сделку, твою мать! Ты скрыл от меня все обстоятельства!

— И ты говоришь — ты, человек, не имеющий веры, — что предпочитаешь верить этому итальяшке, помешанному на религии придурку, а не мне? Симон утверждает, что я дьявол, и ты тотчас же обращаешься в его веру. Аллилуйя. А он чем-нибудь подкрепил свое слово? Это Симон заплатил за лечение твоей жены? Это он выложил четверть миллиона долларов? Я щедро заплатил тебе, а Симон даже не помолился за твою жену! Он рассказал тебе душещипательную историю про своих мамочку и папочку? Про то, как папаша выпотрошил мамашу во имя дьявола? Все это чушь, полная чушь. Симон хочет сделать тебя своим подручным, украсть с твоей помощью ключи, чтобы потом продать их на черном рынке. И он еще смеет говорить о спасении рая! Кому ты веришь, Майкл? Тому, кто тебе помог? Или тому, кто пытался тебя убить?

Майкл молча смотрел на Финстера, раздираемый сомнениями. Неужели он так ошибался? Несмотря на все, что говорил Симон, несомненно, правда в словах человека, который сейчас стоит перед ним. Неужели он действительно стал пешкой в руках Симона и теперь гоняется за бесполезными религиозными безделушками, в то время как его жена умирает в одиночестве? Со стороны Финстера он получал только хорошее: деньги, доброе слово, предложение помощи. Симон же не дал ему ничего.

Кому верить? Симону? Финстеру? Своим собственным подозрениям? Он здесь не ради Симона, не ради себя — только ради Мэри. И ради того, во что она верит. Вера — способность полагаться на то, что невозможно осязать, отбросить все ради надежды на что-то большее. Главное для него — верить Мэри; она всегда верила ему. И он тоже доверится ей. Мэри — это его вера.

— Да пошел ты! — сказал Майкл Финстеру. Их лица разделяли считанные дюймы.

Глаза Финстера зажглись хищным огнем. Майкл непроизвольно вздрогнул: пожилой немец просунул руку сквозь толстые прутья и легонько прикоснулся длинными ухоженными ногтями к его щеке.

— Если бы я был тем, кем ты меня считаешь, неужели ты полагаешь, что я потерпел бы подобную дерзость от такого ничтожества, как ты? Нет. Задумайся над этим. Если бы я был тем, кем ты меня считаешь, я бы нанес тебе удар в самое болезненное место. И душа Мэри была бы для тебя навсегда потеряна. Я превратил бы ее в свою вечную наложницу. О, какая это была бы радость — затрахать твою Мэри до бесчувствия. Майкл, она хороша в постели?

Наклонившись вперед, насколько позволяла решетка, Финстер зловеще прошипел:

— Если бы… я был тем, кого ты боишься больше всего.

Майкл стоял не шелохнувшись, не в силах вымолвить ни слова, бледный как полотно, побежденный.

* * *
Зловоние снова обрушилось на обоняние Майкла, пробудив его от сна. Он не мог сказать, сколько времени прошло: в подземелье не было ни часов, ни окон. В тюремном блоке царила полная тишина, не было слышно даже возни грызунов. Двум тусклым лампочкам без плафонов с трудом удавалось хоть как-то рассеять темноту. Все сны и мысли Майкла вернулись к Мэри. Сколько времени прошло с тех пор, как он последний раз виделся с ней? Майкл уже не мог сказать. Ему нужно выбраться отсюда, поговорить с Мэри, заключить ее в объятия. Нет: сначала необходимо довести до конца то, ради чего он пришел.

Майкл вздрогнул, услышав грохот отпирающихся ворот; металлический лязг гулкими отголосками отразился от холодного камня. Скрипнула другая дверь и тотчас же захлопнулась. Десять быстрых шагов, и перед решеткой остановился Иван Крузик, сотрудник Интерпола, препроводивший сюда арестованного Майкла. Крузик достал гремящую связку ключей, отыскал нужный и отпер камеру.

— Документы на вашу экстрадицию готовы, — по-английски с сильным акцентом произнес он.

— Вы очень любезны, — язвительно заметил Майкл. Крузик ничего не ответил.

Майкл проследовал за ним по длинному сырому коридору к первой из многочисленных дверей. Он понятия не имел, о каких бумагах говорил Крузик. Но поскольку эти бумаги должны были вытащить его отсюда, он ничего не имел против; по своей камере он точно скучать не будет. По пути Майкл смотрел по сторонам и отметил, что все до одной остальные камеры были пусты. Он готов был поклясться, что ночью слышал голоса других заключенных. А громкий лязг отпирающихся дверей с тех пор не звучал ни разу: пропустить этот звук было нельзя, так что если бы его собратьев по несчастью освободили, ему стало бы известно об этом. Майкл не ведал, какая судьба их постигла. Он мысленно пожелал им всего самого хорошего, какими бы ни были их преступления. Это не место для того, чтобы держать здесь человеческое существо.

Следуя за лучом света от фонарика, который держал в руках Крузик, они поднялись по лестнице. Проход был узким — свидетельство древности здания. Освещение отсутствовало; вероятно, камень оказался слишком толстым, чтобы протягивать электропроводку. Подъем получился долгим; лестничных пролетов оказалось гораздо больше, чем ожидал Майкл. Прошло не меньше двух минут, прежде чем вверху забрезжил свет. Наконец Майкл и его безмолвный охранник оказались в светлом помещении, наполненном кипучей деятельностью. Какими бы старыми ни были подземные уровни, здесь все возвращало к современности: компьютеры, видеомониторы, электрические замки, и всем этим заведовали полицейские двадцать первого века.

Майкла проводили к столу дежурного. Там ему вернули одежду и немногие личные вещи, отобранные при задержании. Он расписался за все, после чего ему позволили переодеться в отдельной комнатке. Затем в сопровождении Крузика Майкл прошел еще через несколько дверей и остановился перед последними, которые отделяли его от свободы.

— Будьте добры, повернитесь лицом к стене.

Майкл подчинился, и его тщательно обыскали. У него не было никакой возможности раздобыть за последние тридцать секунд хоть что-нибудь, похожее на оружие; это являлось лишь обычной мерой предосторожности.

— Повернитесь лицом ко мне, — распорядился охранник. Майкл развернулся.

— Вытяните руки перед собой.

На запястьях у Майкла защелкнулись наручники, холодная сталь вгрызлась в кожу. Крузик отпер последний остававшийся замок и безмолвно вытолкнул Майкла в длинный узкий вестибюль, после чего захлопнул за ним дверь. Не сказав ни слова, он отправился обратно в чрево полицейского управления.

Если до этого Майкл недоумевал, то сейчас оказался полностью сбит с толку. Вот он стоит, скованный наручниками, на пороге центрального управления полиции, в самом сердце Берлина. Протокол требовал, чтобы его проводили до аэропорта, откуда он вылетел бы назад в Соединенные Штаты. Опять же протокол требовал, чтобы ему сообщили, что происходит. Из вестибюля вели только две двери: железная решетка за спиной и дверь главного входа впереди. Если преисподняя осталась позади… Майкл решил немного прогуляться, по крайней мере до двери, — и тут она распахнулась. Весь проем загораживал своей массивной тушей Поль Буш.

* * *
Шел проливной дождь. Буш повел скованного наручниками Майкла по обширной открытой автостоянке. Зонта у них не было, и оба мгновенно промокли насквозь. Видимость ограничивалась несколькими футами — впрочем, ни тот ни другой не любовались окружающими красотами; они даже не смотрели друг на друга. Оба молчали.

— Почему ты подался в бега? — наконец спросил Буш. Майкл лишь молча посмотрел на наручники. До свободы было так же далеко, как если бы он оставался в тюрьме.

— Я собирался тебе помочь.

Голос Буша был пропитан усталостью. Единственный рейс на Берлин оказался с пересадкой в Лондоне; в общем перелет продолжался больше двенадцати часов.

— Слушай, избавь меня от своих нравоучений, Коджак[29]. Тоже мне блюститель закона!

Снова наступило молчание. Буша и без того раздирали противоречивые чувства: ради этого человека он поставил на карту все — работу, совесть, жизнь, а тот еще смеет обрушиваться на него с упреками!

— Как ты мог вывалить на Мэри такое?

— Оставь Мэри в покое.

— О, я буду говорить о ней, нравится тебе это или нет. Мэри сражается изо всех сил за свою жизнь, а ты за тысячи миль от нее по уши вляпался в неприятности. Очнись, приятель, — ее жизнь ускользает у тебя из рук.

— Убирайся ко всем чертям! — огрызнулся Майкл. — Ты понятия не имеешь, с чем я столкнулся.

С силой ударив Буша скованными руками, он толкнул его на машину. Первый удар Буш принял своей огромной тушей, но они последовали градом. В конце концов полицейский не выдержал — Майкл его друг, но все же. Он нанес ему прямой удар в челюсть, отбросив на «фольксваген-жук» модели 1999 года.

Майкл беспомощно отлетел на автомобиль; дождь хлестал ему в лицо.

— У меня не было выбора. Неужели ты не понимаешь? Не было выбора. Я ее люблю.

И тут, промокший до нитки, скованный, он побежал.

Буш остался стоять на месте, провожая взглядом Майкла, скрывающегося в темноте за сплошной пеленой дождя.

Внезапно прозвучали выстрелы.

Кто-то разрядил всю обойму, быстро и умело. Пули отразились рикошетом от мокрого асфальта, от машин.

Разглядев впереди, за двумя рядами машин, Майкла, быстро идущего с опущенной головой, Буш стремительно рванул за ним. Выстрелы зазвучали снова. Стрелок находился где-то слева. Догнав Майкла, Буш повалил его на землю, прикрывая своим телом.

Выстрелы тотчас же прекратились. Сквозь шум ливня не пробивались никакие звуки. Буш оттащил Майкла в промежуток между двумя машинами, затем всмотрелся через залитую дождем стоянку в ту сторону, где скрывался убийца, но ничего не смог разглядеть за плотным занавесом дождевых струй. Никого. Ничего. После первого выстрела Буш машинально потянулся за своим пистолетом, но вспомнил, что безоружен, — не могло быть и речи о том, чтобы пронести пистолет на борт самолета.

— Майкл, черт побери, что происходит?..

— Сними, — потребовал Майкл, протягивая скованные руки. — Сними наручники! В них я неподвижная мишень.

Буш лихорадочно пытался разобраться в сложившейся ситуации. Если стрелявший профессионал, он переменит позицию, оценит жертву и довершит начатое, сделав смертельный выстрел.

— Ты снова убежишь, — неуверенно произнес Буш.

— А если ты их не снимешь, меня убьют. — Взгляд Майкла наполнился отчаянием. — Пожалуйста… ради Мэри.

Схватив Майкла за плечо, Буш заставил его пригнуться и потащил между рядами машин, используя их в качестве прикрытия.

— Вижу, тебе, как обычно, удалось здорово насолить кому-то, — пробормотал он на бегу.

Увидев впереди, ярдах в десяти, мелькнувшую тень, Майкл распластался на асфальте около БМВ; Буш плюхнулся рядом с ним. Похоже, нападение было тщательно спланировано. Расправиться с Майклом в тюрьме не решились, это породило бы слишком много вопросов. Так почему бы не выпустить его на свободу, не вытолкнуть в охотничьи угодья прямо под пулю убийцы? Он скован наручниками и совершенно беспомощен. А Буш, скорее всего, был лишь подсадной уткой и не знал про отведенную ему роль.

— Нам нужно вернуться обратно в полицейское управление, — сказал Буш.

Его слова потонули в шуме ливня.

Выстрелы зазвучали снова, на этот раз справа. Буш и Майкл, низко пригибаясь, метнулись влево, шлепая по лужам. Дорогу им освещали редкие вспышки молний. Вдруг выстрелы раздались с другой стороны, теперь уже слева.

Стрелявших двое.

Они в ловушке, и невидимые убийцы гонят их, словно баранов на убой. Буш попытался открыть дверь серого «ситроена», за которым притаились они с Майклом. Тщетно — машина была заперта. А разбивать стекло нельзя: сработавшая сигнализация выдаст преследователям их местонахождение и лишь ускорит кровавую развязку.

Выстрелы опять прекратились. Майкл не смог бы сказать, что хуже: частый треск пистолетов или тишина, наполненная дождем. Когда над головой свистели пули, его тело двигалось, подчиняясь инстинкту, а все мысли были только о том, чтобы остаться в живых. Но тишина… Тишина порождала напряженное ожидание, терзавшее Майкла страшнее медленной, мучительной смерти. Ужас неведомого парализовывал его. Убийцы понимали это и максимально использовали психологическое давление на жертву. И их замысел работал.

Буш и Майкл переглянулись; безвыходность их положения не вызывала сомнений. Буш пришел сюда не для того, чтобы умереть, и о том, чтобы допустить смерть Майкла, речь тоже не шла. На пороге смерти он пересмотрел жизненные ценности. Инстинкт самосохранения очистил рассудок, помог ему сосредоточиться. Теперь Буш понимал, что Майкл прав. В наручниках у него нет шанса остаться в живых.

Полицейский достал ключ…

Как только наручники упали на асфальт, выстрелы возобновились снова, на этот раз ближе. Смертельная петля сжималась. Майкл ткнул пальцем в сторону узкого прохода между машинами, и они оба одновременно рванули с места. Тут же запели пули, рикошетом разбивая вдребезги стекла машин, взрывая покрышки. «Наверное, вот так чувствуют себя солдаты на войне», — успел подумать Буш. Они спрятались за пустым билетным киоском. Частый треск выстрелов резко оборвался. Пять секунд тишины…

…и гулким эхом раскатился еще один выстрел.

Вдруг у Буша мелькнула мысль, что для них с Майклом проливной дождь является благословением. Нет сомнения, что убийцы — профессионалы. Если бы не ливень, они уже давно расправились бы с обеими жертвами. Но сплошная пелена не только защищала беглецов, скрывая их из виду, — она непредсказуемо меняла траекторию пуль.

— Надо держаться как можно дальше от обоих, — угрюмо заметил Майкл. — Если это получится, быть может, нам удастся выбраться отсюда.

— Nein[30].

Буш стремительно обернулся. Меньше чем в пяти футах на него смотрело дуло «магнума» 44-го калибра. Темно-синий спортивный костюм убийцы промок насквозь. Длинные светлые волосы прилипли к голове; губы были искривлены в гротескную гримасу. Бушу почему-то подумалось, что у этого человека отсутствуют мышцы, отвечающие за улыбку. Он прицелился в Майкла, но, прежде чем прогремел выстрел, Буш заслонил Майкла собой, став живым щитом.

— Моя пуля продырявит сердца вам обоим, — пообещал убийца. Не оборачиваясь, он окликнул: — Андерс?!

У него за спиной раздались шлепающие шаги — приближался напарник. Они в ловушке.

— Мой брат будет очень расстроен. Мы с ним поспорили на пять евро, кому выпадет честь пристрелить вас.

Убийца поднял руку, прицеливаясь, и…

Ему в висок уткнулось дуло пистолета, рука сделала удушающий захват шеи. Убийца закашлял, судорожно пытаясь вздохнуть.

— Nein, — прошептал ему на ухо голос.

— Мой брат пристрелит тебя до того, как ты успеешь нажать на курок, — угрожающим тоном произнес блондин.

— Nein. Твой брат больше никого не пристрелит. — Развернув немца, Симон заставил его посмотреть вниз. На асфальте лежал Андерс, у него во лбу чернело отверстие от пули. — Брось пистолет.

Убийца не подчинился, и Симон без колебаний, невозмутимо выстрелил ему в висок, после чего осторожно опустил мертвое тело на мокрый асфальт. Тоненькая струйка крови тотчас же смешалась с ручейками дождевой воды, растворившись в них. Симон поднял взгляд; хотя сердце и душа его принадлежали Господу, глаза у него были холодными и жесткими, как у наемного убийцы.

— Пошли, — бросил он, обращаясь к Майклу и Бушу.

— А как быть с трупами? — спросил верзила-полицейский.

Не оборачиваясь, Симон молча шагнул в серую, дождливую ночь.

— Как быть с трупами?! — снова окликнул его Буш. Но Симон уже скрылся из виду, поглощенный хлещущими струями дождя и туманом.

* * *
Можно сказать одно: даже после объединения в Берлине остался лабиринт глухих переулков. Узких и темных. Время от времени здесь пробегала в поисках пищи крыса, но никакое другое живое существо не появлялось здесь но своей воле. Вот почему один из таких переулков был самым подходящим местом для того, чтобы спрятать взятую напрокат машину. Симон не мог рисковать тем, что оставленная машина привлечет внимание какого-нибудь любопытного полицейского. Правда, оглядываясь назад, он пришел к выводу, что эта предосторожность оказалась излишней: на пустынной стоянке перед управлением полиции не было видно ни одного человека в синем мундире. Поэтому расправа с двумя убийцами не произвела того шума, которого можно было бы ожидать. Узнав об аресте Майкла, Симон тринадцать часов пролежал в засаде у ворот тюрьмы. Ворваться в здание и освободить Майкла из камеры было невозможно; Симон просто собирался убить того, кто заберет его для экстрадиции, после чего снова заняться Финстером.

Дождь наконец утих, оставив повсюду лужи размером с небольшие озера. Симон сидел за рулем машины, прогревая двигатель, а Майкл и Буш стояли посреди переулка, поглощенные спором. Хотя дождь смыл всю скопившуюся здесь грязь, он не оказал никакого влияния на гнилостное зловоние: казалось, им были пропитаны даже кирпичные стены соседних домов.

После того как Симон расправился с двумя убийцами, они без дальнейших происшествий быстро покинули стоянку на взятой напрокат машине. Всю дорогу царило молчание; каждый из троих внутренне кипел, но сдерживал себя, чтобы не выплеснуть на остальных свою ярость. И вот, наконец, все это прорвалось, когда Майкл и Буш вышли из машины, угодив прямо в лужу.

— Что ты собираешься делать? — обрушился на Буша Майкл.

— А что я должен делать?

Симон, стиснув руками рулевое колесо, тихо проговорил:

— Ты должен уйти.

Буш вихрем развернулся.

— А вас я не спрашивал, — огрызнулся он, затем снова посмотрел на Майкла, ожидая ответа на свой вопрос.

— По моей милости тебе и так уже досталось изрядно, — пробормотал Майкл.

— Я притащился в такую даль не для развлечений.

— То, что я рассказал тебе об этом Финстере…

— …является правдой, — закончил за него Симон, нетерпеливо барабаня пальцами по рулевому колесу.

— Ах так, значит, именно вы вбили ему в голову весь этот бред?

Голос Буша задрожал от переполняющей его ярости. Симон вышел из машины.

— Это не бред.

— Кто вы такой? Помешавшийся на Библии фанатик?

— Если быть кратким…

Буш не дал ему договорить.

— Если быть кратким — нет, даже очень кратким, — всего три слова: заткнись, твою мать!

— Я священник.

Буш растерянно осекся. Он был человеком верующим, поэтому вряд ли для него могло стать неожиданностью то, что кто-то другой так же крепок в вере, тем не менее слова Симона его ошеломили. И дело было не только в том, что он минуту назад оскорбил этого человека резким словом; на глазах у Буша священник застрелил двоих человек, с механической неумолимостью пустив каждому пулю в голову. У убийц в спортивных костюмах не было никаких шансов, хотя и они сами не собирались давать пощады своим жертвам. С этим священником шутки плохи. Буш повернулся к Майклу.

— Я пришел сюда не для того, чтобы тащить тебя силой.

— Вот как? Это по твоей просьбе меня арестовали.

— Ты ошибаешься. И в предыдущий раз, и сейчас я постарался скрыть от всех, что ты покинул пределы страны. Да, кстати, тогда я от изумления разинул рот, проводив тебя до международного терминала. Как ты мог, черт возьми? Ты солгал мне в глаза. — Взгляд великана-полицейского снова горел. Буш медленно сделал вдох и выдох, стараясь взять себя в руки. — Я не имею к твоему задержанию никакого отношения; мой новый напарник меня подставил. Помнишь того задиристого типа, который избил тебя в твоей квартире?

Майкл кивнул.

— Его фамилия Тэл, и, как выяснилось, он из Министерства внутренних дел. Одному Богу известно, почему этим ребятам вздумалось вцепиться мне в задницу, а теперь вот Тэл считает, что это я дал тебе бежать. Он хочет вернуть тебя в Штаты, чтобы меня можно было вздернуть под самую перекладину. Уверяю тебя, этот парень знает свое дело. Ему было известно о том, куда ты направляешься, еще до того, как ты тронулся в путь. Он связался с Интерполом и сообщил твое точное местонахождение за час до того, как тебя скрутили.

— Тогда чем объясняются наручники, приятель? — все еще злясь, язвительно поинтересовался Майкл.

— Ну как же, приятель, если человека задерживают по международному ордеру, наручники являются обязательными. Тэл должен был сегодня вечером забрать тебя и переправить обратно в Соединенные Штаты. Если хочешь, я могу отвести тебя обратно. И послушай, — Буш шагнул к нему, — наручники были нужны для твоей же пользы. Я хотел, чтобы ты меня выслушал, вник в то, что я скажу.

— Ты ничем не сможешь нам помочь, — потеряв терпение, вмешался Симон. — Майкл, у нас нет времени.

Буш перевел взгляд на священника.

— Вижу, святой отец, мы с вами споемся.

Симон сверкнул глазами, но Буш оставался невозмутимым; не обращая внимания на священника, он снова повернулся к Майклу.

— Я не верю в этот бред, Майкл, но… — Достав папку, Буш швырнул ее на капот машины. — Здесь все об этом вашем Финстере. — Полицейский повернулся к Симону. — И он не дьявол, он обычный человек. — Буш снова обратился к Майклу: — Здесь все о его делах, привычках, вкусах, его предпочтениях в женщинах. Конечно, это досье неполное, но, готов поспорить, здесь гораздо больше, чем есть на Финстера у вас.

И, словно его гнев внезапно испарился, великан-полицейский широко улыбнулся. Раз уж он здесь, надо этим воспользоваться. Хлопнув ладонями, Буш с силой потер их друг о друга.

— Итак, ребята, у вас есть план?

— Работаем, — сказал Майкл.

— Работаете? — Улыбка исчезла с лица Буша. — Отличнаякоманда. И что же вы собирались сделать — осенить Финстера крестным знамением и сказать: «верни нам ключи»?

* * *
Гроза разразилась снова; проливной дождь смыл остатки тумана. Симон, читая молитвы, раскладывал бесчисленные кресты по гостиничному номеру. В одном углу горели свечи с вырезанными на них изречениями по-латыни, окруженные пятном мерцающего света, которое создавало впечатление, что они находятся в центре своеобразного священного силового поля. Спартанское убранство номера уступило место готической суровости, что Буш нашел бы смешным, если бы Майкл и Симон не оставались совершенно серьезны.

— Можно поинтересоваться, чем ты занимаешься? — спросил Буш, вытягиваясь на кровати с бутылкой пива в руке. В свете царящего вокруг него безумия он решил на время отказаться от моратория на спиртное.

— Оберегаю нас, — тихо промолвил Симон.

— От кого?

— Когда есть свет, мрак не виден. Зло избегает святого.

— Только не там, откуда я родом. Кого ты хочешь отогнать — Дракулу? — Буш закатил глаза, Симон даже не оторвался от своего занятия.

— Скажем так: то, с чем нам пришлось столкнуться, гораздо страшнее.

— И ты действительно веришь, что эти свечи нам помогут? Защитят от чудовищ?

Симон кивнул. Буш вздохнул.

— Да, но только теперь мы заперты здесь. Словно в ловушке. — Встав с кровати, он обошел номер, изучая кресты; ему еще никогда не приходилось видеть их в таком многообразии. — А что, если ты ошибаешься? Что, если этот богач Финстер вовсе не тот, за кого ты его принимаешь? Что, если он просто крепкий промышленник, почему-то помешавшийся на этих ключах и не привыкший, чтобы ему перечили?

— В таком случае у нас не возникнет особых проблем, — ответил Симон. — Но на всякий случай… — Подойдя к своей кровати, он вытащил из одной сумки пистолет-пулемет «Хеклер и Кох».

— Отлично. — Буш бросил взгляд на Майкла, ища у него поддержки, но тот молча сидел в кресле, застывший словно изваяние. — И что же ты за священник? — спросил он Симона.

Тот продолжал раскладывать кресты.

— Одни священники заботятся о больных, другие исповедуют, служат мессу, распространяют слово Божье. Они призваны туда, где их способности находят лучшее применение, где церкви требуется их служба. Ну а я? Мои дарования лежат в другой области. Я оберегаю Бога. Если бы тогда, в Израиле, я убил вот его, — Симон указал на Майкла, — когда у меня была такая возможность…

— Убил бы его? — в гневе спросил Буш. — Ты пытался убить Майкла?

— Ты сам слуга закона. Ты стоишь на страже законов своего общества. Что ж, я тоже слуга закона — того, который установлен Господом Богом. Я стою на страже законов Бога, и если возникает необходимость предать кого-либо смерти, я… — Он пожал плечами. — Чем я отличаюсь от тебя?

— Не смей нас сравнивать, — процедил сквозь стиснутые зубы Буш.

— Ты собирался арестовать Майкла лишь за то, что тот уехал из страны, отправить его за решетку за попытку спасти жену. Он твой друг, и ты был готов так с ним обойтись? — Повернувшись к Бушу спиной, Симон продолжил раскладывать кресты. — Очевидно, закон значит для тебя больше, чем дружба. — Положив последний крест, священник взял бутылку виски. — А для меня мой закон значит больше, чем жизнь. Если бы я лишил Майкла земной жизни, у него все равно осталась бы вечная загробная жизнь; она ждала нас всех. Но теперь… Однако отнял ее у Майкла не я. Это сделал Финстер.

Необъяснимо, но Буш понимал Симона, знал, о чем именно говорит этот сумасшедший. Он не был согласен с методами священника, однако это ничего не меняло.

— Ты хочешь сказать, это сделал сатана? — со смехом спросил Буш, отмахиваясь от Симона.

Тот не стерпел открытой издевки.

— Ты здесь для того, чтобы помогать? В таком случае тебе лучше поверить в мои слова. Август Финстер является олицетворением тьмы.

— Вот как? — В голосе Буша прозвучала снисходительность. — Ты носишься со своими бредовыми сказками, мой друг для тебя — просто пешка. Чьи заказы выполняет сейчас Майкл, а, падре? Ты играешь на его чувствах, используешь и своих целях то тяжелое положение, в котором находится его жена. Ведешь себя в точности так же, как Финстер. — Грозный палец Буша остановился в опасной близости перед носом Симона. — Финстер, по крайней мере, ему заплатил.

— Поль! — вскочил на ноги Майкл.

Ему уже не раз приходилось видеть, как Буш взрывается, теряя контроль над собой, и хотя ему было приятно, что друг встал на его защиту, он не мог допустить новых конфликтов. Им нужно работать вместе, полностью сфокусировать внимание на стоящей перед ними задаче.

— Он обводит тебя вокруг пальца, как дурачка, разве ты не видишь? — воскликнул Буш.

— Я отдаю отчет в своих действиях, — резко ответил Майкл.

— Ой ли? Ты нужен Мэри, ты очень ей нужен. Я понимаю, что ты сейчас не можешь трезво соображать, зато я могу. Я должен вернуть тебя домой живым и невредимым.

— Поль, поверь, я делаю то, что нужно. И прошу тебя как друга: доверься мне.

Буш не находил себе места; он понимал, что все его уговоры напрасны. Их с Майклом чуть не убили; теперь они торчат в этом номере, без всяких планов на будущее, а где-то рядом бродит кто-то или что-то, жаждущее их смерти. Но он увидел в глазах друга всепоглощающую убежденность.

— Ну хорошо… Но я все равно не верю в эти разговоры про дьявола, преисподнюю, вечное проклятие…

— А ты веришь в рай? — тихим голосом прервал его Симон.

— Это тут ни при чем.

— Ты веришь в рай? — проревел Симон.

— Да! — выкрикнул в ответ взбешенный Буш.

— В таком случае почему же тебе так трудно поверить в ад? Это две стороны одной и той же монеты. — Симон помолчал, успокаиваясь. — Ты шутишь о том, чего не понимаешь. Ад — это реальность, и он вечен. — Теперь уже Симон ткнул пальцем в лицо Бушу. — Ад — это не картинка на стене, не кинотрюк. Мне бы очень хотелось, чтобы мы имели дело лини, с рогатым зверем на копытах. — Священник все больше возбуждался, каждое его слово было проникнуто убежденностью. — Человек создавал образ сатаны и ада, исходя из собственного опыта: ад Данте, девять кругов преисподней, огонь и сера — все это полный вздор. Плод человеческого воображения. Точно так же, как мы не можем постичь красоту рая, нам не дано постичь муки и боль ада. Это мрак, бесконечно злобный, не дающий прощения. Ад, — Симон мрачно рассмеялся, — не заслуживает никакого названия. Невозможно представить себе концепцию чистого зла, но вам это предстоит… Когда мы осуществим то, что нас ждет, вы лучше всех живущих на земле будете знать, что такое настоящее зло.

ГЛАВА 24

Приблизительно в то самое время, когда продолжался спор Буша и Симона, Деннис Тэл вошел в здание Объединенного управления берлинской полиции. Он предъявил документы на экстрадицию Майкла Сент-Пьера, но по цепочке немецких полицейских, к которым он последовательно обращался, электрическим разрядом пробежала растерянность. Каждому из них вдруг начинали требоваться услуги переводчика, что выводило Тэла из себя, особенно если учесть, что ответ в конечном счете оказывался одним и тем же. Сент-Пьера нет, его забрали, все бумаги подписаны, это уже не их забота. Раз за разом Тэл вежливо кивал, после чего просил разрешения поговорить со следующим по старшинству. Получив окончательный ответ от начальника управления полиции, он, скрыв переполнявшую его ярость, ушел. Описания человека, забравшего Майкла, были смутными, но одна подробность позволяла однозначно определить его личность: все немецкие полицейские сходились в том, что за Майклом приходил «ein riesig grosse bar», невероятно огромный медведь.

Когда Тэл вышел на автостоянку, дождь прекратился. Итак, ставки повысились. Несомненно, Полю Бушу удалось опередить его на шаг. Теперь Тэлу предстояло иметь дело не с одним противником, а уже с двумя, и чем больше он об этом думал, тем сильнее его охватывало возбуждение. Майкл будет его работой, ну а Буш явится чистым наслаждением. Расправа над каждым из них должна была принести удовлетворение, но завалить сразу обоих — с этим просто ничто не сравнится.

Тэл оторвался от приятных размышлений, увидев два трупа; белые полоски на спортивных костюмах покраснели от крови. Один из убитых продолжал сжимать в руке девятимиллиметровый пистолет. Тэл огляделся по сторонам: кажется, вокруг никого. Нагнувшись, он ощупал трупы. Они еще не успели окоченеть. Тэл мысленно выругался: Буш получил над ним серьезное преимущество. Несомненно, убитые были подкреплением, которое ждало Тэла в Европе. Разумеется, его привело в ярость то, что ему, Деннису Тэлу, потребовалось подкрепление — что заказчик мог усомниться в успехе. Он мысленно взял на заметку переговорить на этот счет после того, как дело будет сделано. Тэл изучил трупы внимательнее, осмотрел входные и выходные пулевые отверстия. Эти ранения нанес профессионал: оба были убиты выстрелом в голову. Значит, у Майкла есть защитник. Что ж, это и к лучшему: азартная охота выходит на новый уровень.

Первоначально перед Тэлом не стояла задача убивать Майкла Сент-Пьера. Он должен был лишь наблюдать за ним, следить за каждым его шагом. Выяснив, что Майкл освобожден условно-досрочно, Тэл просто организовал внутреннюю проверку полицейского, который осуществлял надзор за бывшим заключенным. В результате оказалось до нелепого легко занять место рядом с ближайшим другом Майкла.

На протяжении пяти лет Тэл скрывался под личиной сотрудника Министерства внутренних дел. Это прикрытие обеспечивало ему полную свободу передвижений и позволяло без предупреждения исчезать на какое-то время, ссылаясь на необходимость проводить конфиденциальное расследование. На работе Тэл показал себя прилежной посредственностью — к чему именно и стремился. В нашем мире посредственность остается незамеченной. В ней нет ничего любопытного. Внимание привлекают либо люди выдающиеся, знаменитые, добившиеся успеха, либо законченные неудачники. Поэтому Тэл умышленно затерялся в серединке, сливаясь с серой толпой: иначе он рисковал лишиться любимого дела. Убивать.

Этим искусством Деннис Тэл владел в совершенстве, за что ему платили очень щедро. Он находил мир скучным местом, но его несказанно веселила возможность неплохо зарабатывать на жизнь единственным занятием, к которому он испытывал влечение. Посредник, через которого Тэл получал заказы, потребовал, чтобы тот подобрал себе подходящую работу, которая позволила бы ему оставаться вне подозрений. Министерство внутренних дел оказалось именно тем, что требовалось. Переодетый полицейский, работающий среди полицейских. Это позволяло Талу следить за ходом любого интересующего его расследования и при необходимости вмешиваться в него, подправляя в нужную сторону. Он даже по-своему полюбил свою работу: копаться в чужом грязном белье. В его власти было разрушать человеческие жизни. Что может быть лучше? И все же настоящее удовлетворение Тэл получал, выполняя заказы безымянных клиентов, которые нанимали его для выполнения специфических услуг. Платили за это по-царски; наслаждение было ни с чем не сравнимым. Он нашел свое призвание в жизни и преуспел в нем.

Тэл проник в управление полиции Байрем-Хиллз под предлогом изучения системы надзора за условно-досрочно освобожденными, которое проводило Министерство внутренних дел, — причем особенно его интересовал Поль Буш. Капитан Делия настолько опешил от неожиданности и так испугался за собственную шкуру, что в мгновение ока выложил о своем лучшем полицейском все: прошлое, послужной список, подробности личной жизни. И, что самое главное, Тэл среди всего прочего получил доступ к одному досье, ради которого и затеял все это: к досье Майкла Сент-Пьера.

Тэл присматривал за Майклом; в его задачи не входило убивать — только наблюдать. Однако, будучи тем, кем был, он жаждал большего. Он сразу же проникся ненавистью к Бушу, к его спокойной, уютной жизни, к его безупречным моральным принципам. С самой первой встречи Буш резко отшил его, отказавшись работать вместе. Тэл стал копаться в прошлом Буша, ища какую-нибудь зацепку, чтобы свалить этого человека и разрушить его безоблачную жизнь. В конце концов, его работа состояла в том, чтобы осуществлять надзор за действиями полицейских. Ему принадлежала прерогатива изгнать из правоохранительных органов любого, обвинив его в коррумпированности. И как это здорово, что своим падением Буш будет обязан собственной глупой честности! Он решил помочь другу, который нарушил условия досрочного освобождения; а Тэл тут как тут, будет первым, кто схватит его за руку. Сначала он разобьет Бушу карьеру. Затем отнимет у него жизнь.

И вот сейчас, стоя у дверей управления полиции Берлина, Тэл размышлял о том, что ему следовало бы подчиниться первому порыву и убить Буша, когда у него была такая возможность. А теперь ситуация вышла из-под контроля. Буш освободил Майкла, и они скрылись. Тэл понимал, что о неудаче не может идти речи. В этом случае он лишится работы и, весьма вероятно, — а об этом совсем не хотелось думать — жизни.

Майкл умудрился ускользнуть от Тэла и покинуть Соединенные Штаты. После чего Тэл получил новые указания. В тот момент он ощутил, как сердце на секунду сбилось с ритма. Теперь можно выбросить сдержанность ко всем чертям. Тэл терпеть не мог нянчиться, следить, наблюдать. Он предпочитал быть акулой, которой требуется беспрерывно быть в движении, постоянно охотиться, утоляя ненасытную жажду крови; скованный ограничениями, неподвижный, он быстро терял упругость мышц и шел на дно.

Но теперь перед ним стояла задача не наблюдать за Майклом: он должен был его убрать. И не только Майкла — Тэл решил, что Буш тоже должен умереть. А если кто-нибудь из них перед смертью к тому же выкинет какой-либо фортель, после того как с ними будет покончено, можно будет навестить их родственников. И милой Мэри больше не придется беспокоиться о раковой опухоли…

* * *
Шаги гулкими отголосками отражались от кирпичных стен. Пламя зажженной спички вспороло темноту; толстая сигара на мгновение вспыхнула, отправляя клубящийся дымок к сводам пещеры, где он заплясал среди свисающих с высоты пятидесяти футов сталактитов. Огонек размножился, перебегая на фитили сотни свечей, выстроившихся вдоль стен. Окунув свежую кубинскую сигару в коньяк, Финстер с удовлетворением осмотрел свою причудливую коллекцию произведений искусства, связанных с религией. Он прошел мимо шедевров, удостаивая их почтения, подобающего особам королевской крови. Появлению каждого из них здесь предшествовали кропотливые исследования и поиски. Затем очередной шедевр приобретался, заносился в каталог, проходил реставрацию. Из всех смертных грехов самым любимым у Финстера была гордыня. В действительности гордость является не чем иным, как чувством собственного достоинства, подкрепленным достижениями в жизни, а Финстер был доволен тем, чего ему удалось добиться.

Всего коллекция насчитывала три тысячи двести восемьдесят одну работу; самые любимые занимали почетные места в первых рядах. Многие шедевры были приобретены непосредственно на аукционах и в художественных галереях, В тех случаях, когда какое-либо произведение искусства, без которого Финстер не мог жить, оказывалось в частном собрании, приходилось прибегать к другим методам. Всего таких в коллекции было тринадцать, и из этих тринадцати девять были добыты из различных храмов.

Особое очарование Финстер находил во второстепенных божествах и демонах ранних верований, на которых «современные» религии смотрели как на мифологию. Аид и Персефона, боги загробного мира древних греков; Анубис, древнеегипетский бог смерти; Прозерпина, римская богиня подземного мира; Локи и Сигин, коварные скандинавские божества. И больше всего Финстера поражало то, что эти «боги мрака» считались неотъемлемой частью уравновешенной системы древних пантеонов. С ними никто не сражался, их никуда не изгоняли. Хотя их боялись, к ним относились с уважением — и даже восхищением; они были незаменимы в повседневной жизни. И то, что «современные верования» делали все возможное, чтобы очернить своего единственного Князя тьмы, выводило Финстера из себя и ставило в тупик.

В честь индуистского бога Шивы, одного из самых жестоких божеств, в котором объединяются мужское и женское начала, были воздвигнуты храмы и святилища, почитаемые до сих пор. Верующие ублажают божество, приносят ему подношения. Имя божества произносят с почтением, и многие просят у него помощи. К его поклонникам не относятся с презрением. Когда кто-то совершает страшный поступок, этого человека не обвиняют в том, что он продал свою душу Шиве; считается, что он поступил так по своей воле. Финстер остановился перед шедевром, который обожал: эта скульптура была извлечена на свет из темноты храма в Джайпуре — Шива протягивает шесть рук к своим кричащим подданным, которые корчатся у него под ногами, объятые пламенем.

А вот «Влад Колосажатель», восхитительный холст кисти Рукаи, похищенный из коллекции семейства румынского диктатора Чаушеску. Трансильванский князь всегда вызывал у Финстера особые чувства. Влад Цепеш, прототип графа Дракулы, не был богом — лишь человеком, в котором зло сконцентрировалось в самом гнусном своем виде. Военный гений, вселявший ужас в сердца не только врагов, но и своих подданных. Граф, свалившийся как снег на голову из северных горных районов, Дракула отличался неуемным стремлением к власти и ненасытной жаждой крови. Победоносный полководец получал бесконечное наслаждение, тысячами сажая жертвы на колья. Кровь замученных в буквальном смысле текла рекой, предостерегая живых. И когда в мире живут такие люди, как Дракула, — обычные люди, обладающие тягой к насилию, готовые творить зло просто ради удовольствия, — нет никакой необходимости изобретать сверхъестественное происхождение сил тьмы. Человек и сам по себе способен на любое зло.

Люди всегда находят зло более чарующим, чем добро. Молодую девушку неизменно тянет к бунтарю и хулигану, к парню в кожаной куртке на мотоцикле, который бросил вызов закону. Ну что привлекательного может быть в пай-мальчике, в очкарике-компьютерщике, прилизанном и правильном? И так повсюду: актеры стремятся воплощать на экране и на сцене отрицательных героев; в литературе злодей — более притягивающий персонаж. Попросите любого человека назвать десять интересных положительных личностей и десять отрицательных. Десять изгоев, бандитов, отщепенцев будут перечислены меньше чем за двадцать секунд, но уже после пяти героев начнется замешательство.

Финстер все чаще ловил себя на том, что он устал. Люди стали такими предсказуемыми. Помахать у них перед носом пачкой купюр, поманить их сексом, и они согнутся, словно былинка на ветру. Финстер неизменно выступал лишь в роли соблазнителя; его палец никогда не нажимал на спусковой крючок.

Продолжив прогулку по своему сумрачному Лувру, он, наконец, подошел к двери комнаты, в которой хранились ключи. К двери была прислонена картина, изображающая Врата рая. По лестнице спустился Чарльз, с большим черным пластиковым мешком на молнии и длинным ножом.

Не отрывая взгляда от полотна, Финстер рассеянно пробормотал:

— И посмотрел он, и увидел, что это хороню.

Чарльз остановился в углу у висящего тела. Положив мешок на пол, он расстегнул молнию, чтобы уложить очередного гостя. От трупа исходил запах смерти; гниение уже началось. С большим трудом Чарльз опустил тело на землю. Смахнув рыжие волосы с когда-то красивого лица Элль, он освободил от петли ее распухшую, покрытую странгуляционными бороздами шею.

Финстер продолжал разглядывать изображение Врат рая, погруженный в размышления. Наконец у него на лице заиграла легкая улыбка.

— Я возвращаюсь домой, — прошептал он.

ГЛАВА 25

Кресты покрывали окна, двери, стены — тысячи крестов, повсюду, куда только падал взгляд. Ни одного квадратного дюйма поверхности не осталось не охваченным работой священника. Буш почему-то вспомнил серийного насильника, которого задержал восемь лет назад: все стены комнаты психопата были завешаны фотографиями, вырезанными из журналов и газет. Молоденькие девочки, едва достигшие половой зрелости. А извращенец, сам девятнадцати лет, тупо смотрел на арестовавшего его Буша и бормотал, не понимая, в чем его вина:

— Но это же сказал мне Зевс…

Буш и Симон сидели на полу посреди номера, а на ковре между ними стояла бутылка «Катти Сарк». В только что откупоренной бутылке на дне оставался слой виски высотой не больше дюйма. Наконец эти двое нашли что-то общее: оба были близки к тому, чтобы отключиться.

— Итак, святой отец, чем ты занимаешься, когда не сражаешься с дьяволом и никого не убиваешь, — одним словом, в свободное от священных занятий время? — заплетающимся языком произнес Буш.

— Я?.. Играю в шахматы. — Симон говорил более отчетливо, но и он, несомненно, пребывал не в лучшем состоянии.

— Шахматы — это хорошо. Но для меня слишком заумно.

Симон задумался, наморщив лоб, и, наконец, выпалил:

— Футбол!

— Ага… это уже что-то, — удовлетворенно встрепенулся Буш.

— Не ваш американский футбол. Настоящий футбол!

Воодушевление Буша тотчас же улетучилось.

— Вот мы с ним, — он указал на Майкла, который сидел на кровати, судя по всему, полностью поглощенный пасьянсом, — играем в футбол. В добрый старый американский футбол.

— И хорошо у вас получается?

— Да, у нас получается хорошо, — бросил в ответ Буш.

— Для этого надо быть сильным.

— Да, сильным. — Буш даже приосанился.

— И шустрым?

— Чем шустрее, тем лучше.

— Умным?

— Ум нужен острый, как бритва. — Подумав, Буш поправил себя: — Ну, умным должен быть полузащитник.

— А ты полузащитник?

Буш рассмеялся.

— Нет, я просто шустрый и сильный.

Симон улегся на живот и с вызовом протянул руку.

— И насколько ты силен?

Усмехнувшись, Буш покрутил руками, разминая их, затем распластался на полу перед Симоном.

— Ну хорошо, падре. Ты уверен в своих силах?

— Уверен. — Симон подвинул руку, выбирая лучшее положение.

— В таком случае добавим интереса. Скажем, сто американских долларов.

— Сто зеленых, — пьяно согласился священник. Достав деньги, они швырнули их на пол.

Майкл то и дело поглядывал на двоих пьяных, поглощенных своей мальчишеской бравадой. Наконец он встал с кровати и подошел к подносу с едой. Взяв два бокала на высоких ножках, откашлялся для пущего эффекта и повернулся к разлегшимся на ковре великанам.

— Это все чушь собачья, ребята. Хотите выяснить, кто из вас сильнее? Тогда давайте подойдем к этому действительно серьезно.

С этими словами он поднял бокалы и резко опустил их на край металлического подноса. Тонкий хрусталь разлетелся вдребезги, остались только ножки. Острые, зазубренные.

Подойдя к спорщикам, Майкл поставил ножки им под руки. Рука проигравшего будет насажена на острый как кинжал хрусталь. Майкл усмехнулся.

— Эта мотивация будет посильнее, чем сотня зеленых.

Симон и Буш переглянулись.

— Ну же, — подначивал Майкл. — Вы оба настолько уверены в собственных силах. Если у вас нет веры в себя…

Ни Буш, ни Симон не шелохнулись.

— Все это слишком хорошо. — Майкл тщательно перетасовал карты, обращаясь с ними словно настоящий шулер. В молодости он научился двум карточным фокусам, из которых запомнил только один; к счастью, это был тот самый, что нужно. Подобно Мандрейку-фокуснику[31], Майкл мастерски разложил колоду веером и предложил:

— Выберите по одной карте.

Симон и Буш, снова переглянувшись, разом протянули руки. Каждый взял по карте, не зная, чего ждать дальше. Спиртное сильно ударило в голову обоим, и они сидели, оглушенные, сжимая в руке карту.

— Посмотрите на свою карту… — наставлял их Майкл. Буш с трудом сфокусировал взгляд, но определенно у него в руке был трефовый король. Симон, мельком взглянув на пикового валета, быстро прижал карту к груди, скрывая ее от окружающего мира.

— А теперь положите карты обратно.

Майкл протянул колоду, и Симон и Буш засунули в нее свои карты. Майкл несколько раз перетасовал колоду, для пущего эффекта строя карты «мостиком» и рассыпая их по руке, затем положил на пол.

— Будь так любезен, — обратился он к Бушу, — сними.

Буш сделал, как было сказано.

Майкл повернулся к Симону.

— Передай мне две верхние карты.

Симон послушно протянул ему две перевернутые «рубашками» вверх карты; Майкл разложил их по одной под каждый из разбитых бокалов.

— Я положил карту победителя под бокал проигравшего. — Майкл достал из кармана сотенную бумажку и бросил ее на ковер. — Я тоже в игре.

Симон и Буш с опаской посмотрели на острые стеклянные иглы, покрывшие карты, задаваясь вопросом, есть ли смысл продолжать дальше это безумство.

— Что, боишься, святой отец? — пьяным голосом с издевкой произнес Буш.

— Только не тебя, Персик.

Буш вспыхнул. Мужчины сплели правые руки, стараясь как можно крепче ухватить соперника, Левые руки они для упора прижали к полу и…

— Давай команду! — хором крикнули Симон и Буш. Майкл обхватил ладонями их стиснутые руки, проверяя, стоят ли они на одной линии и, что гораздо важнее, прямо над смертоносными хрустальными иглами. Затем едва слышным шепотом подал команду:

— Начали…

Оба противника отличались недюжинной силой; вздулись буграми накачанные мышцы, глаза зажглись решимостью. Переплетенные руки застыли на месте, чуть дрожа, словно работающий на холостых оборотах двигатель. Постепенно чаша весов стала склоняться в пользу Буша — почти незаметно, на волосок, но стиснутые руки начали клониться вбок. Буш сосредоточенно сморщил лоб, все его тело задрожало, но вдруг… так же незаметно преимущество перешло к Симону. Буш до сих пор никогда, просто ни разу не проигрывал единоборство на руках. И тем не менее этот пьяный священник определенно начинал одерживать над ним верх. Истекла минута.

Противники схлестнулись взглядами, лица покрылись потом; напряжение нарастало. Ничего подобного Майклу еще не приходилось видеть. Дыхание вырывалось судорожными волнами. Два человека, не привыкшие к поражению, оба полны отчаянной решимости победить. И хотя все началось как пьяная бравада, пары виски быстро испарились в обоюдном жаре поединка, исходящем от обоих противников, которые теперь были трезвы как стеклышко.

И тут чаша весов потихоньку снова начала склоняться в пользу Буша. Сначала совсем незаметно, но, по мере того как шли секунды, рука Симона дюйм за дюймом неуклонно приближалась к заостренному хрустальному шпилю. Буш готов был умереть, но только не потерпеть поражения. Рука священника была уже на полпути к страшной ране, но, несмотря на близость кровавой развязки, Буш, стиснув зубы, продолжал давить. Противники по-прежнему смотрели друг другу в глаза; никто не решался бросить взгляд на острое стекло.

Внезапно рука Симона прекратила двигаться вниз. На шее у священника канатами вздулись сухожилия. Его рука неподвижно застыла в леденящей душу близости от разбитого бокала. Противники собирали последние капли воли для решающего броска к победе.

Медленно истекли две минуты. Боевой дух начинал угасать.

Но тут Буш заглянул в самые потаенные глубины своей души и, отыскав там еще какие-то крохи, снова стал клонить руку Симона. Дюйм за дюймом, медленно, но неумолимо.

Рука Симона уже была над самым острием отбитой хрустальной ножки; он чувствовал, как бритвенно-острый край щекочет волосики на тыльной стороне ладони. Однако в глазах священника не было страха — только упрямая решимость. Боль от раны побледнеет рядом с неведомой пока агонией поражения.

Когда поединок начинался, Майкл был уверен, что ни один из противников не пойдет до конца, но вот сейчас у него на глазах противостояние приближалось к кровавой развязке.

Первым отвел взгляд Буш, хотя и только на мгновение. Его глаза неудержимо притянуло к смертоносному хрустальному острию, после чего он тотчас же снова сцепился взглядом с противником.

Симон даже не вздрогнул, его взгляд был тверд. Стекло уже прикоснулось к его руке, еще совсем немного — и оно разрежет кожу. Рука священника была почти нанизана на стеклянный шпиль, но тут…

Буш вышел из борьбы. Рука Симона взметнулась вверх, словно пружина, освобожденная из безжалостных тисков. Никто не произнес ни слова. Буш, уставившись в ковер, потирал руку. Симон переводил взгляд со своей руки на разбитый бокал.

— Что ж, — наклонившись, Майкл подобрал три сотенные бумажки, — это было просто.

Он убрал деньги в карман.

Буш и Симон недоуменно посмотрели на него. Буш опомнился первым; выхватив свою карту из-под разбитого бокала, он перевернул ее. Пятерка пик. Симон перевернул свою карту… Восьмерка червей. Это были не те карты, которые они вытянули. Оба вопросительно посмотрели на Майкла, начиная злиться.

— Ты что, считаешь себя круче всех? — недовольно спросил Буш.

— Я не сомневался, что человечность у вас пересилит честолюбие, — отрезал Майкл.

— Подожди-ка минутку. Подожди минутку, черт побери. Ты ни хрена не выиграл, друг мой. Пусть ты считаешь себя умником, но нарушил условие спора, поскольку не назвал правильно ни одной карты. — Буш протянул руку. — Отдавай деньги назад.

Майкл пропустил его слова мимо ушей.

— Дай мне свой нож, — попросил он священника. Симон, поколебавшись, задрал правую штанину, достал из ножен, пристегнутых к лодыжке, длинный нож и протянул его Майклу.

Тот передал Бушу колоду карт.

— Швырни их в воздух.

Буш сверкнул глазами. Если бы его рассудок не был затуманен виски, он точно отвесил бы Майклу затрещину.

— Ну же, швырни карты вверх, — настаивал Майкл.

Обреченно вздохнув, Буш подбросил карты вверх. Облачко из пятидесяти кружащихся красных и черных листков бумаги зависло в воздухе, и вдруг… с молниеносной быстротой Майкл метнул нож прямо в середину оседающего бумажного тумана.

Тук! Острое лезвие пригвоздило две карты к стене. Пикового валета и трефового короля. Карты, которые загадали Буш и Симон, красовались у всех на виду; нож от удара все еще продолжал дрожать. В номере воцарилась тишина; затем лицо Буша растянулось в широкой улыбке, и он громко рассмеялся.

— Вот почему в полузащите играет он, — сквозь смех выдавил полицейский.

— Сукин сын, — пробормотал Симон.

И впервые за долгое время его угрюмое лицо озарилось улыбкой.

Майкл плюхнулся на кровать и подобрал под себя ноги. Его лицо расплылось в улыбке чеширского кота. По глазам Майкла было видно, что он счастлив так, словно ему удалось подобрать код к Форт-Ноксу[32]. Пока Симон и Буш в пьяном угаре пытались сломать друг другу руки, Майкл наконец нашел ответ, который искал, который искали все трое. Теперь он знал, как достать ключи.

* * *
Два часа ночи. Дождь по-прежнему и не думал прекращаться. В вестибюле гостиницы было пустынно. Торре Эрикеон приехал в Берлин из Швеции, чтобы поработать здесь в летние каникулы. Торре еще никогда, но путешествовал по Европе, но он дал себе слово объездить весь Старый Свет до следующей осени, когда ему исполнится двадцать один год. В качестве отправной точки Берлин был ничуть не хуже других городов, и, кроме того, гостиница «Фриденберг» оказалась единственным местом, где ему предложили работу с двумя выходными подряд. Разумеется, потребовалось какое-то время, чтобы привыкнуть к «мертвым» ночным сменам, но Торре на самом деле не имел ничего против. Потому что эти смены действительно были «мертвыми» — гостиница словно вымирала, и лишь изредка какой-нибудь постоялец-полуночник отправлялся искать шлюху, выпивку или и то и другое сразу, От полуночи до шести утра в гостинице «Фриденберг» нс происходило абсолютно ничего.

Поэтому Торре удивился, когда в вестибюль, шатаясь, вошел промокший насквозь мужчина. Неудержимо кашляя, незнакомец огляделся по сторонам, пытаясь сообразить, где он. Торре решил, что этому парню определенно требуется чашка крепкого кофе и койка, чтобы отоспаться после принятого на грудь. Он не ощутил и тени страха; его шестифутовое тело было крепким как гранит, закаленное регби и скалолазанием. Ему уже не раз приходилось вышвыривать за дверь пьяных, и этот тип не будет последним. Однако сначала надо попробовать обойтись без применения силы.

— Я могу вам чем-нибудь помочь? — на безукоризненном немецком вежливо поинтересовался Торре.

Пьяный, пошатываясь, приблизился к стойке, судя по всему, не расслышав вопроса.

Торре перешел на английский:

— На улице сильный дождь, да?

И снова пьяный ничего не ответил. Доковыляв до стойки, он навалился на нее всей своей мокрой тушей, промочив газеты и реестр посетителей.

— Мне нужен Джон С-смит, — заплетающимся языком произнес он.

— Сожалею, все гости уже спят, — ответил Торре, и а его голосе прозвучало неприкрытое раздражение.

— Смит меня ждет.

«Ну да, как же», — подумал Торре. Он сразу же понял, что незнакомец все выдумал.

— Быть может, вы оставите записку; мистер Смит свяжется с вами завтра утром.

Торре не успел заметить, как это произошло; все его мысли были заняты тем, как бы пьяного не вырвало на стойку. В мгновение ока пьяный выхватил пистолет и приставил дуло ко лбу ошеломленного Торре, в дюйме над глазами.

— Если не возражаете, мне бы хотелось ознакомиться с реестром гостей, — четким и внятным голосом произнес лже-пьяный.

У молодого шведа не возникло никаких сомнений в том, что стоящий перед ним человек без колебаний лишит его жизни, если ему немедленно не повиноваться. Но когда тебе всего двадцать, когда ты полон задора и считаешь себя бессмертным, твои решения не так однозначны. К тому же Торре тоже умел действовать быстро.

Не успел пьяный, который был вовсе не пьяным, глазом моргнуть, как рука Торре, появившись из ниоткуда, вышибла пистолет.

— Наставил на меня пистолет, да, долбаный ублюдок? — Опьяненный успехом, молодой администратор ощутил прилив адреналина. — Тебе повезло, что я не пристрелил тебя на месте.

Он навел отобранный пистолет незнакомцу прямо в сердце.

— А ты прыткий, — усмехнулся незнакомец.

Его похвала вызвала на лице Торре смущенную улыбку.

— Когда шутишь с лучшим…

Но Торре так и не успел договорить. Его тело отлетело назад, а затылок взорвался, забрызгав кровью и мозговым веществом стену. Он так и не увидел, как незнакомец достал второй пистолет и нажал на курок.

Перепрыгнув через стойку, Деннис Тэл пролистал реестр гостей и остановился на записи «Иуда Искариот».

«Как примитивно», — подумал он.

* * *
В пятнадцать минут третьего Майкл и Буш заснули, на диване и на полу соответственно. Поглощенное виски не позволило им сделать три шага до кровати. Иное дело Симон: он слишком много ночей провел в ожидании неизбежного, и эта ночь не обещала стать исключением. Священник беспокойно расхаживал взад и вперед по номеру. Предыдущий час он потратил на многократную перепроверку оружия. Все заряжено, все готово к действию. Майкл изложил свой замысел. План реальный, выполнимый, но осуществить его удастся только в том случае, если все трое будут действовать слаженно. Симон занялся вопросами снабжения, мысленно перебирая все возможные варианты развития ситуации и решая, что именно понадобится в том или ином случае. Возможности для ошибки не будет… как и второго шанса.

* * *
Тэл вышел из лифта. В коридоре было пусто. На дверях всех номеров вместе с заказом завтрака висели таблички «Не беспокоить». Тут и там в коридоре стояли сервировочные столики на колесиках, дожидаясь, когда их заберет коридорный.

Номер 1283. До конца коридора и налево. Тэл снова проверил оба пистолета. Мальчишка-портье даже не заметил, что тот пистолет, который ему удалось отобрать, поставлен на предохранитель. Какая глупость. Если бы ему не вздумалось играть в супермена, он остался бы в живых, хотя у него и болела бы голова после оглушающего удара. Но нет, сейчас каждому хочется стать героем.

Убрав «глок» в кобуру, Тэл шел по коридору, помахивая зажатым в левой руке «магнумом». В номере трое: Сент-Пьер, Буш и какой-то священник. Лично он эту информацию не проверял, но она поступила напрямую от заказчика. «Берегись священника», — предупредил тот. Что очень позабавило Тэла.

Номер 1283. Тэл остановился перед дверью, внутренне собравшись. Дыхание его стало неглубоким, плечи расслабились. Он занес ногу, чтобы вышибить дверь.

* * *
Симон лежал на кровати, ощущая последствия выпитого. Ему нужно отдохнуть, но покой может прийти только тогда, когда у него открыты глаза. Продолжали гореть лишь две свечи, озарявшие темноту дрожащими отсветами. После этого дела с ним все будет кончено. Симон больше не мог лгать самому себе: он уже перешел предел внутреннего истощения. Воздвигнув вокруг себя стену, он на протяжении стольких лет не искал дружбы; он не мог позволить себе друзей. И вот сегодня вечером на мгновение увидел, что, возможно, настанет день, когда все будет по-другому. Он найдет для себя жизнь, в которой не будет одинок; отыщет спутников, а может быть, даже женщину, с которой разделит кров, вместо того чтобы вести замкнутое, отчужденное существование монаха. После стольких лет страданий, отмщения за мать, быть может, боль наконец утихнет. Быть может, он даже сможет простить себя.

Вдруг Симон резко уселся на с кровати. Его что-то спугнуло. Он посмотрел на своих спящих товарищей — те лежали не шелохнувшись. Соскочив с кровати, Симон схватил с тумбочки пистолет и навел его на дверь. У него в висках гулко стучала кровь. Тишина была оглушительной. Неужели всему виной разыгравшееся воображение? У него начинается мания преследования, которая неизбежно приведет к поражению. Симон понимал, что никогда нельзя ставить под сомнение себя и свои суждения. Он привык действовать в одиночку, однако теперь вынужден иметь дело с двумя напившимися до бесчувствия помощниками.

Но вот Симон снова услышал этот звук — тихое, крадущееся движение. Он напрягся. Подняв пистолет, священник навел его на дверь, на уровне головы. Эту дверь он увешал крестами — кажется, целую вечность назад, — но священные реликвии нисколько не помогут ему сейчас.

* * *
Тэл достал оба пистолета. Потребуется сделать всего три выстрела, в этом он был уверен. Особого шума, скорее всего, не будет; пистолеты оснащены глушителями, коридоры пустынны. Меньше чем через минуту он тронется в обратный путь. Успеет на шестичасовой утренний самолет и к вечеру вернется в Штаты. Заказчик согласился, что, если он избавит мир от троих, находящихся за этой дверью, ему можно будет удалиться на покой, получив гонорар, который не потратить и за десять жизней.

Одним молниеносным движением Тэл обрушил ногу на дверной замок. Дверь провалилась внутрь. Тэл прыгнул вперед, сжимая пистолеты.

ГЛАВА 26

Прошло уже два дня. А от Майкла до сих пор ни слова. Несмотря на заверения Дженни, Мэри было страшно. Нутром она чувствовала, что с Майклом случилась беда. Если бы он мог, то обязательно позвонил бы.

А она умирает. Теперь все быстрее и быстрее. Злокачественная опухоль распространяется со скоростью лесного пожара. Невыносимая боль мучит ее все чаще, и она — хоть ей и не хотелось признаваться в этом — начинает зависеть от морфия.

Сегодня утром Мэри выписалась из клиники — вопреки советам и даже приказаниям врачей. Она хотела оказаться дома, в окружении своих вещей. И ждать здесь возвращения Майкла. Мэри забрала у миссис Макгинти Ястреба и Си-Джей. Пожилая женщина принесла ей кастрюлю супа и салат с зеленью и ни словом не обмолвилась о ее болезни. Миссис Макгинти уже приходилось присутствовать при страданиях умирающего, и опыт у нее имелся.

Зайдя в кабинет Майкла, Мэри тотчас же обратила внимание на бумаги, которыми был завален письменный стол: газетные вырезки, журналы, фотографии, причем все это имело отношение к какому-то немецкому промышленнику… На столе царил настоящий хаос, что никак не вязалось с врожденным стремлением к порядку, свойственным Майклу. Несомненно, ему пришлось покинуть дом в спешке. Мэри уже давно подозревала, что он решил отступиться от своего слова. Несколько лет назад, столкнувшись с правдой о тайной жизни мужа, Мэри пришла в ярость от того, что ее предал самый близкий человек. И хотя прощение она нашла быстро, путь к доверию выдался долгим. И вот сейчас, когда Мэри увидела все эти бумаги, ее подозрение окрепло. В то же время она не сомневалась в том, что Майкл ее любит и ни за что не предаст. Она была уверена, что, чем бы он ни занимался, его намерения честны.

— Эй, есть кто дома? — послышался из прихожей голос Дженни.

— Уже иду.

Мэри поспешно сгребла бумаги Майкла и запихнула их в нижний ящик стола. Обернувшись к двери, она заметила какой-то предмет, лежащий на стуле. Не зная, что это такое, Мэри подняла его. У нее замерло сердце, когда она прочитала отчеканенную на охранном браслете надпись: «Собственность управления полиции Байрем-Хиллз». Судя по всему, у Майкла гораздо более серьезные неприятности, чем она думала.

— Я принесла тебе кое-что поесть, — сказала Дженни, заходя в кабинет.

Мэри растерялась; она не могла открыть подруге всю правду о Майкле — по крайней мере, пока не могла. Затем у нее мелькнула мысль, что Дженни, возможно, все знает и именно поэтому Поль отправился за Майклом. Но, отмахнувшись от этой мысли, Мэри сунула браслет в карман.

* * *
Кухня была одним из самых любимых мест Мэри. Не слишком просторная, ей она подходила в самый раз. Мэри любила отделанные натуральным дубом разделочные столы и полки и блестящий металл мойки. Ей нравилось готовить; она относилась к стряпне как к искусству: подобно живописи или скульптуре, оно оттачивается со временем, требует таланта и терпения. Кроме того, на кухне нельзя обойтись без основ различных наук, и в первую очередь химии — избыток того или недостаток этого может привести к катастрофе. Мэри испытывала ни с чем не сравнимую радость, готовя ужин к возвращению Майкла с работы. И пусть эта старомодная привычка шла вразрез с современными тенденциями женского движения, Мэри было все равно. Ей это доставляло наслаждение.

— Господи, — ахнула Дженни. — Откуда все эти яства?

Мэри провела за плитой все утро, найдя в готовке успокоение, которого не испытывала уже целый месяц. Поэтому холодильник буквально лопался от разнообразных кулинарных излишеств.

— Я же говорила тебе, что наготовила на целую армию.

— И кто же всеэто съест? — поинтересовалась Дженни. Мэри хотела было ответить: «Майкл», но имя мужа умерло у нее на устах.

Дженни тотчас же спохватилась.

— Звонил Поль, — сказала она, беря Мэри за руку.

— Он разыскал Майкла?

— Да, я говорила с ним сегодня рано утром. Они остановились в гостинице в Берлине.

— В Берлине? И что он сказал?

— Да, почти ничего. Поль куда-то очень спешил; он сказал, что у них все в порядке и они вернутся домой через пару дней, вот и все.

— У тебя есть номер телефона этой гостиницы?

— Поль мне его не назвал, — хитро улыбнулась Дженни.

— И?

Мэри слишком хорошо знала подругу, поэтому поняла: она что-то недоговаривает.

— Ну, скажем так, в нашей семье не один Поль умеет вести расследования.

— Какая же ты хитрая! — Мэри улыбнулась. — Мы можем им позвонить?

— Сейчас в Берлине глубокая ночь.

Мэри посмотрела на Дженни, несколько разочарованная, но заметно успокоившаяся.

— Ладно, позвоним, как только там наступит утро, — решила она. — По крайней мере, теперь нам известно, что они живы и невредимы.

Однако Дженни вовсе не была в этом уверена. Поль действительно заверил ее, что у них с Майклом все в порядке, но затем добавил, что им надо еще провернуть одно маленькое дельце, а это Дженни уже совсем не понравилось. Её муж отправился в Германию только для того, чтобы вернуть Майкла. Ему нечего там «проворачивать», если только…

Мэри накрыла стол в обеденном зале: ростбиф на ребрах под чесночным соусом, жареная молодая картошка и зеленый салат, который принесла миссис Макгинти. За ужином женщины по большей части молчали; беседа в основном шла о детях Буша и жаре, недавно накатившейся на город.

Было всего восемь часов вечера, однако Мэри чувствовала, себя так, словно уже далеко за полночь. Усталость навалилась стремительно; теперь сил у нее было меньше, чем даже неделю назад. Но и то немногое, что оставалось, истощали наркотики.

Дженни, уловив состояние подруги, перенесла беседу на диван в гостиную, где был накрыт десерт. Мэри с трудом поддерживала разговор; ей так хотелось говорить с Майклом, и хотя Дженни обнадежила ее, сказав, что они с Бушем вместе и у них все в порядке, окончательно рассеять тревогу могли только звуки его голоса.

Ее беспокойство становилось все более очевидным. Повинуясь порыву, Дженни открыла сумочку и, достав клочок бумаги, потянулась за телефоном.

— Но ведь сейчас звонить слишком поздно, — начала было возражать Мэри.

— Да? — склонила голову набок Дженни. — Не знаю, как у вас, но мой муж будил меня среди ночи из-за куда менее важных дел. Ничего, как-нибудь переживет. — Набрав номер, она передала трубку подруге. — Это прямой номер к ним в апартаменты.

У Мэри от волнения засосало под ложечкой; она почувствовала: как только убедится в том, что ее муж жив и здоров, так сразу же сможет спокойно заснуть, впервые за последние несколько дней. В трубке послышался непривычный сдвоенный гудок, какой принят в Европе. Затем второй. Мэри чувствовала себя как ребенок, который с нетерпением ждет, когда на Рождество откроется дверь в гостиную. Раздался третий гудок. Мэри посмотрела на Дженни. Ее улыбка стала натянутой; беспокойство возрастало. Каких размеров гостиничный номер? В Берлине сейчас пятнадцать минут третьего ночи. Почему Майкл не отвечает?

Дженни посмотрела на бумажку с телефонным номером, которую держала в руке, абсолютно уверенная в том, что набрала его правильно.

— Вероятно, они вышли в бар, чтобы пропустить стаканчик-другой на сон грядущий, — солгала она.

Сердце Мэри стиснул страх. Помимо воли на глазах навернулись слезы. Что-то случилось, определенно случилось что-то очень серьезное.

А в трубке продолжали звучать безответные гудки.

* * *
Жизнь в танцевальном клубе «Ди хюле дер хэрте» («Логово беззакония») начинала бить ключом после полуночи. Этот один из старейших и самых известных берлинских клубов полюбился европейской элите. Заповедник для избранных, «Ди хюле дер хэрте» мог предложить все, от милого до омерзительного. Клуб располагался в одном из немногих зданий, которым посчастливилось пережить обе мировые войны. Когда-то, еще во времена кайзера Вильгельма Первого, здесь был оперный театр. Впоследствии многочисленные ярусы зрительного зала были переоборудованы в танцевальные площадки и комнаты отдыха. Сердцем клуба являлась большая сцена, чье оформление менялось каждую ночь, подобно декорациям к спектаклю. То она превращалась в бескрайнюю лужайку, то становилась угрюмой средневековой деревней. Сегодня сцена изображала улицы древнего Рима: на заднем плане величественный Колизей, гладиаторы, построившиеся в каре, чтобы отразить нападение стаи свирепых львов, закутанные в тоги женщины, падающие в обморок на руки торжествующим воинам. Огни стробоскопов, прожекторов и цветомузыки плясал и на декорациях и посетителях, озаряя сюрреалистическую оргию двух столкнувшихся тысячелетий. О таком упадке и разврате древнеримские императоры даже не мечтали.

Галерку оккупировали фотокорреспонденты в надежде запечатлеть интимный момент, который можно будет продать и растиражировать на весь мир. Молодые парочки всех убеждений и ориентации утопали в глубоких плюшевых диванах, сплетенные в безумстве страсти. Здесь жизненные ценности стоили очень мало, а мораль не стоила вообще ничего.

Музыка, навязчивым ритмом пульсирующая из подвешенных под сводами колонок размером с грузовые прицепы, представляла собой эклектичную смесь диско, новой волны и технопанка, — но до нее не было никакого дела Финстеру, который танцевал с двумя сногсшибательными красавицами, Одри и Воэнн. Они познакомились у дверей клуба и с тех пор не отходили друг от друга ни на шаг. Но хотя Воэнн понятия не имела, кто такой этот пожилой господин в сшитой на заказ куртке от Армани, Одри застолбила его, еще когда он только подходил к клубу. Август Финстер: обходительный, необычайно удачливый в делах и, что больше всего грело ей душу, баснословно богатый. Девушки, лучшие подруги еще с детства, проведенного в Лондоне, были просто абсолютно неотличимы друг от друга: черные с синим платья от «Прада», туфли на высокой шпильке от «Джино», колье с бриллиантовыми подвесками от «Картье» — они были одинаковы во всем, за исключением волос, ниспадающих длинными волнами. У Одри волосы были черные как ночь; у Воэнн — светлые, словно солома.

Сейчас девушки могли думать только о том, сколько им удастся выжать за страстную ночь любви «на троих». Они никогда не думали о себе как о продажных девках; они считали себя охотницами, чьей добычей являются состоятельные мужчины. Одри и Воэнн любили мужчин, обладающих деньгами и властью, так называемых хозяев вселенной, но и сами они тоже обладали властью: первобытной, животной, перед которой не мог устоять ни один мужчина из тех, с кем они встречались. Эти двое владели искусством заставить самого могущественного мужчину ползать на коленях и умолять, словно маленький ребенок.

Однако этот мужчина отличался от всех остальных. Большинство сильных мира сего выставляют свою власть напоказ, скрывая за ней свои слабости. В этом же чувствовалась неброская, спокойная уверенность, какая встречается нечасто: он знал о своем могуществе, но готов был демонстрировать его только в случае крайней необходимости. И какое-то время Воэнн даже начала подумывать о том, что сегодня ей придется отступить. В животе ощущалась странная тяжесть, но это не имело отношения к тем «колесам», которые она купила в туалете у Филиппа. Этот человек так отличался от других; его взгляд проникал сквозь все обольстительные уловки Воэнн в самое ее сердце. Казалось, его глаза обладали способностью просвечивать плоть и заглядывать в душу.

Однако мысль эта была мимолетной: подумать только, сколько стоят в наши дни хорошие шмотки и наркотики. К тому же с желудком у Воэнн с детства было не все в порядке.

Финстер двигался с изяществом, опровергавшим его возраст, ничем не уступая своим молодым партнершам. Это был танец победы; по его жилам мощными ручьями струился адреналин, порожденный предчувствием успеха. Он танцевал, ни о чем не заботясь, потому что цель была уже видна; скоро все препятствия будут устранены. Он отдал приказ убить — скрепя сердце, однако рисковать дальше было нельзя. Финстер презирал Симона, и если бы мог — если бы ему было позволено, если бы он был способен на это, — то с радостью лично спустил бы курок. В прошлом их пути пересекались уже не раз, и именно этот служитель церкви, похоже, почему-то возомнил своим священным долгом стереть Финстера с лица земли. Что ж, теперь это останется в прошлом.

Другое дело Майкл — по правде говоря, Финстер успел проникнуться к нему симпатией. Большинство людей, столкнувшись с непреодолимыми препятствиями, съеживаются от страха. Но Майкл оказался не таким; он обладал напористостью под стать той, какой отличатся сам Финстер. К несчастью, Майкл превратился в соперника, причем самого странного — такого, которым движет нечто помимо жадности или страсти. Майклом Сент-Пьером двигала любовь. И поэтому Финстер приказал его убить.

Финстер не имел ничего против верзилы-полицейского, однако Тэл так настойчиво требовал включить его в кровавый список, что он уступил. Тэл представлял собой одно из самых совершенных орудий зла, какое только доводилось встречать Финстеру среди людей. Абсолютно никакого почтения к другим и к жизни вообще. Наслаждение он получал только от человеческих страданий. До сегодняшнего дня Тэл был идеальным исполнителем: аккуратный, дотошный и беспощадный. Финстеру захотелось узнать, как отреагирует Тэл, узнав истинную личность своего заказчика.

Его нисколько не беспокоил отданный приказ. В конце концов, смерть — это этап жизни, пройти его суждено каждому. Этих троих надо рассматривать не как человеческие существа, а, скорее, как мух, которых надо раздавить. В конечном счете единственным существенным последствием их смерти станет устранение последнего препятствия, которое мешает Финстеру возвратиться домой.

Музыка продолжала оглушительно пульсировать. Одри принесла всем коктейли. Не прекращая ритмичных движений, все трое выпили по четвертому коктейлю за вечер.

— Девочки, а вы опасные, — заметил Финстер, с улыбкой наблюдая, как Одри и Воэнн трутся друг о друга.

— Практика — верный путь к совершенству, — крикнула Воэнн, перекрывая гул музыки.

— А у вас много практики?

Девушки разом улыбнулись.

— Полагаю, надо будет проверить, какого совершенства вам удалось достичь, — прокричал Финстер.

И они продолжили танцевать.

ГЛАВА 27

Дверь распахнулась внутрь и расщепилась, налетев со всей силой на стену. Тэл прыгнул в темную комнату, заполненную гелями; указательный палец правой руки напрямую подключился к головному мозгу. Нe прекращая движения, наемный убийца метнул взгляд вправо и влево, выискивая цели.

Но в номере не оказалось никого. Ни души. Более пустых помещений нельзя было представить. Тэл, оставаясь настороже, методично обыскал комнату, шкафы, ванную, заглянул под кровати, проверил все щели и закутки. Однако в номере никого не было. Причём впечатление было такое, словно сюда вообще никто не вселялся. Куда исчезли эти трое? Как они узнали? Тэл мысленно прокрутил последние десять минут. Администратор: убит до того, как успел предупредить кого бы то ни было. Коридор: пуст. Вообще Тэл не видел в гостинице ни одной живой души, кроме того задиристого молокососа внизу. Смириться с неудачей нельзя. Для заказчика это будет означать серьезные проблемы. А для него самого — страшный кошмар, ставший явью. Тэл слишком хорошо знал цену провала и платить ее не собирался. Один раз он уже выследил эту троицу. И выследит их снова.

Тишину темного помещения разорвал телефонный звонок. Телефон трезвонил в спящей гостинице в два пятнадцать ночи, где-то в другом номере… но рядом.

* * *
Услышав грохот вышибленной двери, Симон перекатился вправо, вскидывая пистолет. Его правая рука застыла неподвижно. Он был готов без колебаний разрядить всю обойму в того, кто ворвется в номер. Симон не намеревался разбираться, друг это будет или враг; ни один друг не станет ломиться в номер в четверть третьего ночи.

Однако стрелять ему так и не пришлось. В комнату никто не ворвался; больше того, дверь даже не открылась… Звук донесся с соседнего этажа.

Симон снял в гостинице три номера, на три разные фамилии. Как выяснилось, эта предосторожность оказалась нелишней. Вероятность — один из трех. Тот, кто их выследил, купился на очевидный религиозный псевдоним: Иуда Искариот. Эта хитрость была стара как мир. Снять два номера, один на достаточно бросающееся в глаза имя, а другой — на какое-нибудь столь же безликое, как лист в лесу.

Симон опустил пистолет. Времени у них немного. Обманный ход позволил выиграть от силы пару минут.

Когда зазвонил телефон, у Симона едва не выскочило из груди сердце. Майкл и Буш, оба спавшие как убитые, разом очнулись и уселись. Майкл метнулся к телефону. Но Симон перехватил его, не дав ответить. Положив руку на трубку, он отрицательно покачал головой. Телефон продолжал звонить.

Наконец Майкл и Буш обратили внимание на пистолет в руке Симона.

— Это еще что такое? — прошептал Буш.

Прижав палец к губам, Симон покачал головой. Телефон зазвонил в третий раз. Буш протянул руки ладонями вверх, ожидая ответа. Указав на потолок, Симон прошептал:

— Нам надо уходить.

Полностью сбитые с толку, не пришедшие в себя от сна и алкоголя, Буш и Майкл беспрекословно повиновались. Схватив свои вещи, они помогли Симону собрать сумки с оружием.

Симон мчался по автостраде, разгоняя машину до максимальной скорости на одной из немногих гоночных трасс, официально открытых для всех желающих. За последний час их обогнала лишь одна БМВ восьмой серии, а так их «ауди-турбо» оставляла позади весь мир.

— Куда мы едем? — спросил с заднего сиденья Буш, с опаской глядя на мелькающую за окном Германию.

— Остановимся в каком-нибудь мотеле за городом.

Взгляд Симона был словно приклеен к дорожному полотну.

— А почему ты уверен, что нас не выследят?

— А я в этом не уверен.

Бушу никогда не приходилось смотреть на закон с такой точки зрения. И это ему совсем не нравилось. Хотя, надо признать, все эти уловки насытили его кровь адреналином. Просто он предпочел бы быть охотником, а не добычей — неблагоприятные последствия действий охотника всегда минимальны.

— Значит, вот так ты и жил? — обратился Буш к Майклу, который с закрытыми глазами сидел, съежившись, на заднем сиденье рядом с ним.

— Это звонила Мэри, точно говорю, — не ответив на вопрос, сказал Майкл, в первую очередь самому себе.

— Достаточно скоро ты сам увидишься с ней. «Через сорок восемь часов мы будем дома». Это были твои собственные слова.

Открыв глаза, Майкл повернулся к Бушу. У него на губах заиграла усмешка.

— А ты никогда не думал, что нам с тобой придется удирать вместе, правда?

Оба вынуждены были признать грустную иронию сложившейся ситуации.

— Ты уверен, что предугадал шаг Финстера? Уверен, что знаешь, где он будет завтра ночью? — спросил Симон.

— Даю стопроцентную гарантию, — убежденно ответил за друга Буш. Он повернулся к Майклу. — Когда меня выставят из полиции, у тебя найдется для меня работа в твоем магазине?

— Заткнись! Никого ниоткуда не выставят. Я просто хочу, чтобы ты мне полностью доверял.

— Ну да, один раз я тебе уже доверился, и вот куда это меня привело. — Буш развел руками, ссылаясь на нынешние сто девяносто километров в час.

— Значит, я перед тобой в долгу.

— Не волнуйся, счет я тебе обязательно пришлю. — Буш наклонился вперед к Симону. — У тебя есть какие-нибудь мысли насчет того, кто пришил дежурного администратора в гостинице?

— Никаких.

— Надеюсь, ты отдаешь себе отчет, что полиция здорово повеселится в гостиничном номере, из которого мы так поспешно бежали. Крестов там больше, чем на Вселенском церковном соборе.

— Ммм… гмм…

— И теперь, когда фараоны, вероятно, нас ищут…

— Но они понятия не имеют, кто мы такие.

— Понятия не имеют… — с сомнением повторил Буш.

— У меня есть кое-какой опыт в подобных делах и, не сомневаюсь, у твоего друга тоже.

Буш вопросительно посмотрел на Майкла, и тот, поколебавшись, поднял брови, подтверждая слова священника.

— Этот Финстер очень жаждет твоей смерти, — заметил очевидное Буш.

— Обилие внимания с его стороны меня ласкает и согревает, — усмехнулся Майкл.

— Не мни о себе слишком много. Смею предположить, Финстер жаждет убрать нас всех троих, — сказал Симон, крепко сжимая рулевое колесо и утопив педаль газа в пол.

— Очень утешительная мысль. — Буш снова уставился па проносящийся за окном ночной пейзаж.

— Ищи утешение в мелочах, — пошутил Симон. — Нам удалось выбраться из гостиницы живыми.

Для человека веселого Буш растерял чувство юмора слишком быстро. Кто-то вынес ему смертный приговор — еще три дня назад он это и представить себе не мог. Ради друга Буш был готов на многое — не он ли сам всегда повторял, что готов положить свою жизнь? Но то, что происходило сейчас, было чересчур реально. Никогда раньше Бушу не приходилось спасаться бегством.

* * *
В 2.17 ночи Тэл стоял посреди номера, уставившись на огромное собрание всевозможных крестов, разложенных повсюду. Он крепко сжимал в каждой руке по пистолету, а тем временем его мозг пытался осмыслить увиденное. Звонивший без конца телефон, к которому никто и не думал подходить, явился наводящим сигналом; звук этот привел Тэла сюда, на соседний этаж, в этот номер, заполненный символами веры. Телефон наконец умолк.

— Это еще что за хренотень? — только и смог вымолвить Тэл.

Но, по крайней мере, на этот раз он был уверен, что попал и нужный номер. Вот только зачем эти нелепые кресты? Как будто крест мог его остановить. Затем у него мелькнула мысль, а не призваны ли были кресты остановить кого-то или что-то другое? Дракулы и оборотни являются плодом фантазии, но кресты-то эти были настоящие, они покрывали все поверхности. И предназначались не для молитвы — Тэл помнил это с детства, проведенного в лоне англиканской церкви. С верой он расстался давным-давно — Бог нужен лишь слабым; это старший брат, герой, к которому обращаются, когда за углом ждет мрак. Но тем не менее сотни распятий должны были защитить от чего-то такого, с чем человек не может справиться при помощи обычного оружия. Но от чего именно?

Однако прежде чем Тэл успел разобраться и своих мыслях, у него за спиной раздался истошный оклик:

— Halt![33]

Тэл и не думал подчиняться. Немецкий полицейский умер еще до того, как его сбитая с толку голова упала на ковер.

Когда пороховой дым двух пистолетов рассеялся, Тэл отчитал себя за то, что, погрузившись в размышления, отключился от окружающей действительности.

Теперь времени для тщательного обыска номера уже не было. Прихватив несколько крестов в надежде разобраться с ними позже, Тэл покинул комнату.

Он промчался по коридору, на бегу засовывая пистолеты сзади за пояс, и ткнул кнопку вызова лифта. Если внизу уже есть полиция, лучше вести себя как ни в чем не бывало в надежде, что все внимание поглощено убитым администратором. Однако когда двери лифта открылись, события приняли драматичный оборот: такое несколько дней не сойдет с первых полос газет и останется в памяти на долгие-долгие годы.

Трое полицейских, выскочив из кабины, направили пистолеты на Тэла. Тот поднял дрожащие руки вверх, изображая безотчетный страх.

— Он убит… убит! — дрогнувшим голосом пробормотал по-английски Тэл, указывая туда, откуда только что прибежал.

Двое полицейских с пистолетами наготове бросились к номеру с крестами и встали по обе стороны от двери.

— Я американец… они убежали вниз по лестнице… — По щекам Тэла текли слезы. — Вниз по лестнице…

Тэл гордился тем, как умеет перевоплощаться в соответствии с любой ситуацией, мастерски изображая подходящее настроение. Однако в данный момент больше всего его возбуждало жжение на спине в районе пояса, где его тело жгли два раскаленных докрасна пистолетных ствола. Он даже готов был поклясться, что чувствует запах паленой плоти.

Полицейский, стоявший перед ним, — зеленый новичок по фамилии Шмидт, вызвал по рации подкрепление.

— Перекройте лестницу, предположительно преступники спускаются вниз, — сказал он по-немецки. Затем шагнул к Тэлу. — Как они выглядели?

У Тэла мелькнула было мысль дать описание Симона, Майкла и Буша, но потом он решил, что в этом случае беглецы залягут на дно. Нет, ему было необходимо, чтобы они расслабились; он не мог допустить, чтобы за его добычей охотился еще кто-нибудь. Тэл начал бормотать что-то невнятное; вслед за руками задрожало все его тело.

— Можете опустить руки… — произнес возбужденный молодой полицейский.

Его слова оказались прерваны восклицаниями напарников, вошедших в номер, в котором лежал убитый полицейский. Любопытство неумолимо потянуло Шмидта вдоль по коридору, однако он по-прежнему держал пистолет направленным на Тэла. Заглянув в номер, молодой полицейский увидел своего товарища по учебе Иона Райберга распростертым на полу, в луже крови. Левая нога Райберга продолжала судорожно дергаться. Как ни старался Шмидт, ему потребовалось добрых пятнадцать секунд на то, чтобы оторвать взгляд от этого жуткого зрелища. А когда он наконец обернулся, то заметил, что поджарый американец держит в правой руке крест, непроизвольно поглаживая его большим пальцем, а сам, заливаясь слезами словно ребенок, стоит прямо напротив двери, прислонившись к стене. Снова заглянув в номер, Шмидт увидел, что один из его напарников забился в угол, сотрясаемый рвотными позывами. Потрясенному новичку показалось, все это происходит словно во сне: третий полицейский вдруг сделал пируэт и растянулся на полу.

Шмидт так и не почувствовал, как пуля пробивает ему сердце; выстрел прозвучал так далеко. Время растянулось до бесконечности; Шмидт успел увидеть, как его напарники дергаются и падают под градом пуль, выпущенных из двух пистолетов, которые держит в руках застывший в дверях американец. Ему показалось странным, что этот человек молниеносно нажимает на спусковые крючки двух пистолетов чудовищных размеров, а у него на щеках блестят слезы. И куда подевался крест, который он держал в руке? Шмидт повалился на колени, внезапно совершенно обессилев, но не чувствуя никакой боли. И только тут их заметил: они были повсюду, заполняли весь номер. Почему он сразу не обратил на них внимания? Не важно. Шмидт упал на пол, и последние капли жизни покинули его тело через пулевые отверстия в груди. Он умер, окруженный тремя тысячами крестов.

Сорвав с трупа Райберга полицейский значок, Тэл бегом поднялся по лестнице на три этажа вверх. Пробежав в конец коридора, до одной из немногих дверей с вывешенной табличкой «Не беспокоить», он заколотил в номер 1474.

Через какое-то время изнутри послышался голос с английским акцентом:

— Господи Иисусе, это еще что за чертовщина?

Тэл молчал, дожидаясь, когда разбуженный среди ночи постоялец прошлепает босиком через весь номер. Через полминуты дверь приоткрылась на дюйм, и Тэл сунул в лицо постояльцу полицейский значок Райберга.

— Прошу прощения, сэр, — сказал он по-английски, мастерски имитируя сильный немецкий акцент.

— Гром и молния, что здесь происходит? Пожар, что ли?

— Я побеспокою вас совсем ненадолго.

ГЛАВА 28

Рассвет. Сельская местность в Баварии; за полем ячменя одеяло тумана высотой по колено только начало выгорать на утреннем солнце. Майкл и Буш сидели на ограде, глядя на стадо пасущихся коров. На сочном зеленом лугу их было не меньше трехсот голов мясной породы «Черный Энгус»; они безмятежно щипали траву, не подозревая о своей близкой кончине. Майкл не мог избавиться от мысли, что коровы прожили всю жизнь, не догадываясь о том, какое будущее их ждет, не подозревая, что оно во власти неких высших сил.

В половине четвертого ночи Симон снял номер в крохотном мотеле на краю луга. Древний сморщенный администратор и священник довольно долго рассуждали по поводу общего падения нравственности в современном мире и о том, что целое поколение стало жертвой телевидения. Немецким Симон владел безупречно, и вкупе с белым воротничком священнослужителя — судя по всему, Симон надевал его только в случае крайней необходимости — это развеяло все подозрения, которые мог бы пробудить путник, пожаловавший в это захолустье в столь ранний час. Тесный кабинет администратора не видел кисти маляра уже лет двадцать, и это было даже к лучшему: чем менее притязательно место, тем меньше любопытства в отношении постояльцев. Взяв ключ, Симон мягко прикрыл за собой входную дверь.

Номера мотеля располагались вдоль дорожки, окаймленной молодыми бегониями, которые посадила супруга администратора, такая же древняя и сморщенная. Под предлогом того, что ему нужны тишина и спокойствие для молитвы и размышлений, Симон попросил самый дальний от шоссе номер. Убедившись в том, что остался один, священник быстро проводил в помещение Буша и Майкла, прятавшихся в машине, и запер за ними дверь. Обстановка оказалась спартанской: две односпальные кровати, шкаф и ванная.

Буш и Симон легли спать, а Майкл взял на себя первую смену дежурства. На этот раз крестов не было — одни пистолеты.

Поспешное бегство перед лицом неминуемой гибели не внесло никаких корректив в планы троих друзей. Они намеревались похитить ключи в течение ближайших суток. У каждого была своя задача, но, как только операция начнется, главным станет Майкл. План созрел у него в голове, и двое товарищей должны были полностью положиться на его опыт.

Утро выдалось ясным и прохладным; Майкл дышал медленно и размеренно, наслаждаясь текущим моментом. Если не считать слабого коровьего запаха, ему еще не приходилось вдыхать такой чистый воздух. Всю ночь Майкл снова и снова прокручивал в голове свой план, рассматривая все мыслимые варианты; он никогда ничего не оставлял на волю случая, но всегда надеялся на везение.

— Тебе удалось связаться с Мэри? — спросил Буш. Он сидел на ограде, зацепившись ногами за среднюю жердь.

В широкополой фетровой шляпе на голове он запросто мог бы сойти за актера Джона Уэйна в роли ковбоя, присматривающего за стадом.

— Она выписалась из клиники.

— Замечательно. Она дома?

— Думаю, да. Но у нас сейчас час ночи; видит Бог, Мэри нужно выспаться. Попробую позвонить ей еще раз после обеда.

— Ты точно не хочешь бросить все и вернуться домой? Пошлем священника ко всем чертям и к вечеру уже будем в Нью-Йорке.

В последнее время эта мысль донимала Майкла слишком часто. Впервые она посетила его, еще когда он только приехал сюда, три дня назад. Чем он здесь занимается? Гоняется за тенями и мифами. Какой от этого может быть толк? Они с Бушем могут бросить все и возвратиться домой, и пусть Симон выкрадывает ключи один. Его интересует одна только Мэри. У них осталось совсем мало времени, чтобы быть вместе на этом свете, а он проводит день за днем в тысячах миль от нее. Чувство вины было невыносимым. Это несправедливо. Он нужен Мэри, и она нужна ему. Но то же самое, что поддерживало Майкла ночью, когда он нес дежурство, бодрствуя в одиночку, придало ему силы и сейчас. Он не мог допустить, чтобы Мэри после смерти навеки застряла в чистилище, лишившись загробной жизни, чтобы ее вера была растоптана, — и все по его вине. Сомнения по поводу того, обрела ли Мэри вечный покой на небесах, будут опустошать Майкла до конца его дней.

И виноват в этом будет он сам.

Наконец Майкл повернулся к Бушу.

— Если ты хочешь выйти из игры, я пойму.

— Назвался груздем…

Буш усмехнулся. Несмотря ни на что, сейчас, столкнувшись со смертельным риском, он ощущал себя как никогда живым. Только теперь ему стало понятно, что чувствовал его отец каждый раз, выходя в море: трепетное предвкушение того неведомого, что ждет за горизонтом. Именно этот риск позволяет человеку чувствовать себя по-настоящему живым.

* * *
Мэри проснулась на рассвете. Не в силах больше заснуть, она заставила себя подняться с кровати и отправиться в душ. Струи теплой воды, скользнувшие по спине, горячий пар, наполнивший воздух, помогли очистить рассудок от кошмаров. Жуткие, мрачные сны вернулись, чтобы отомстить. И хотя Мэри не хотела признаться в этом даже себе самой, именно кошмары явились одной из главных причин, по которым она выписалась из клиники. Ей нужно было возвратиться в мир, который был ей подвластен, туда, где ее рассудок сможет успокоиться, где она разделается с подсознательными образами страха и ужаса, терзающими ее.

Начало у них всегда было одно и то же: они с Майклом вместе, еще в те счастливые времена, когда она была здорова. Смеются и танцуют в «Сельском доме», любимом ресторане Мэри. Образы такие живые; ее сердце поет от близости Майкла. Вот они возвращаются домой, прыгают в кровать, одежда разбросана повсюду, она в объятиях Майкла, они сливаются в порыве страсти под негромкую, приятную музыку, которая звучит из стереокомплекса. Мэри на вершинах счастья, неведомых доселе… но за этим следует падение вниз, в самую черную и бездонную пропасть.

И хотя там царит полный мрак, она чувствует, что он где-то рядом. Тот самый человек. Кружит, принюхивается к ее волосам, опаляя своим зловонным дыханием затылок. И нашептывает ей на ухо вкрадчивым, коварным голосом: «Мэри, Мэри, а куда все-таки уехал твой муж?»

Рассудок Мэри кричит, однако ее уста остаются бессильными, наглухо сшитые черными, окровавленными швами, и поэтому голос не может вырваться. Она парализована, не в силах оказать сопротивление, ударить тварь, которая рыскает вокруг. И тут Мэри ощущает присутствие еще одного человека. Того полицейского, чьи слова заботы и сочувствия были такими пустыми, такими лживыми. Того самого, который навещал ее в клинике три дня назад: Денниса. (Он так и не сказал, что ему было нужно, разве это не странно? Представился новым напарником Поля, сказал, что просто заглянул к ней, чтобы ее проведать, узнать, на чем основываются отношения ее мужа с Бушем. Так почему же она испытывает перед ним такой безотчетный ужас?)

Деннис где-то на заднем плане, ждет, выжидает, готовый выполнить его волю. Они злорадно смеются. И этот презрительный хохот, подобный насмешливому кашлю гиен, обволакивает Мэри, затопляя ее рассудок. Острый словно нож, смех его и его приспешника льется, неумолимый и смертоносный, стремясь выполнить то, что не грезилось Мэри даже в самых жутких кошмарах. Этот смех отрывает ее душу от тела.

Мэри чувствует, как они отделяются друг от друга, а насмешливый хохот становится все более громким и жестоким. Он полностью опустошает ее, и ее тело словно увядает, превращаясь в стаю кишащих насекомых. На глазах у Мэри ее душа улетает прочь, тускло сияя, будто неясный свет фар, рассеянный густым туманом. И он жадно проглатывает ее душу, словно хищный зверь, пожирающий плоть маленького ребенка. Этот невидимый человек, который на самом деле вовсе не человек.

И каждую ночь Мэри вырывала из черной бездны молниеносная вспышка света где-то высоко вверху. От этой вспышки, на мгновение озаряющей темную спальню, она открывала глаза. Луч света пробегал по твари, которая пожирала душу Мэри, по человеку, вроде бы такому знакомому, но чье лицо, однако, она никогда не могла вспомнить, очнувшись от сна. Яркий свет продолжал двигаться, выхватывая из мрака увядшее тело Мэри, пораженное злокачественной опухолью, и наконец останавливался, озаряя картину, которая неизменно потрясала бедняжку до глубины души, Майкл лежит ничком на полу, глядя на нее, но только у него нет глаз — пустые глазницы наполнены кровью. Его рот разинут в жутком безмолвном крике.

Ночь за ночью Мэри просыпалась и вскакивала в кровати, обливаясь потом. И смыть ужас ей удавалось лишь струей горячей воды.

И вот сегодня утром, выйдя из душа, Мэри укуталась в огромное банное полотенце и халат, ставший ей не по размеру большим. Она всеми силами старалась не смотреть на свои руки, ноги, тело. Все зеркала в доме Мэри сняла или завесила, предпочитая любой ценой избегать своего угасающего отражения.

На завтрак она набросилась с голодом, которого не испытывала уже много дней, — вчера вечером она едва притронулась к еде. Затем оделась и вышла из дома.

Намереваясь к возвращению Майкла украсить дом свежими цветами, Мэри заглянула в оранжерею «Троя», где купила несколько букетов. Несмотря на то что вчера вечером ей не удалось дозвониться до Майкла, она не испытывала по этому поводу паники, уверяя себя в том, что отсутствие новостей — это уже сама по себе новость хорошая. Дженни убедила ее, что с Майклом и Полем все в порядке. Вероятно, они просто перебрались в другую гостиницу. Через два дня они вернутся домой — Дженни заявила об этом так уверенно, а она никогда не лжет.

Направляясь по Мейпл-авеню, Мэри по необъяснимым причинам вдруг почувствовала себя полной сил, готовой в одиночку сразиться со всем миром, с тем, что ей противостоит. Только сейчас она стала обращать внимание на такие мелочи, которых не замечала все те годы, что жила здесь. Ровные ряды елей вдоль пруда, где плавают утки. Чарующая прелесть белого бельведера. Красота старинной церкви с устремленным прямо в небеса шпилем. И повсюду люди, улыбающиеся, приветливые. Их взгляды светились надеждой, которая передалась и Мэри. Несмотря на все, через что ей пришлось пройти, надежда остается всегда.

Говорят, человеческий дух является самой могучей силой на свете. Ему приходилось преодолевать все препятствия, известные человеку: физические, умственные, душевные. Именно он всегда был движущей силой прогресса. Он вывел человека из пещеры и отправил его на Луну. Мать-природа ставила перед человеком все мыслимые преграды, пускалась на самые изощренные уловки, однако снова и снова терпела поражение. Человеческий дух наполняет оптимизмом, дарит силы, придает волю жить и стремиться к успеху. Но самое главное, он вселяет надежду. Человеческий дух влечет вперед, и он еще никогда не знал поражения.

Также говорят, что перед последним, решающим противостоянием приходит спокойствие, буре всегда предшествует затишье, лампочка вспыхивает ярче перед тем, как перегореть.

В четыре часа дня Мэри в последний раз вернулась в клинику Байрем-Хиллз.

* * *
Финстер смотрел в переплетчатое окно своего величественного особняка. Многие называли это строение замком, однако своей конструкцией оно нисколько не напоминало те причудливые древние сооружения. Скорее здание подходило баронам эпохи «дикого» капитализма конца XIX века. Взгляд Финстера проникал через многие мили лесистых угодий, через долину до самых гор, которые поднимались так высоко, что их вершины терялись за тучами. Финстер наблюдал за тем, как садовники и рабочие ухаживают за огромным поместьем, обрабатывают кустарники, стригут траву. Никто из этих людей не находил кобуру с пистолетом на поясе и наушник портативной рации в ухе чем-то обременительным. В конце концов, на предыдущей службе им приходилось таскать шестидесятифунтовые рюкзаки по джунглям и пустыням, в то время как над головой свистели пули, а вокруг рвались снаряды и мины. По большому счету, эта работа была самой мирной из всего того, чем им только приходилось заниматься в жизни. Финстер неизменно соблюдал строжайшие меры предосторожности. Всегда опасающийся нападения, он избегал любого риска. И сегодня вечером все будет как всегда: больше того, он уже попросил Чарльза проследить за тем, чтобы все двадцать сотрудников службы безопасности несли дежурство. Приказал выставить часовых у ворот, отправить многочисленные патрули к наружным стенам поместья, разместить на крыше снайперов, вооруженных приборами ночного видения. Подобных мер безопасности не знает ни одна тюрьма. Ошибки, неудачи быть не должно. Никто не отнимет у него то, что принадлежит ему по праву. Ничто не будет оставлено на волю случая в эту, его последнюю ночь.

Те же самые соображения двигали Финстером, когда он приказал Тэлу прибрать за собой. Наемный убийца не давал о себе знать вот уже два дня; и в газетах не было сообщений о безвременной кончине троих наглецов, дерзнувших бросить вызов Финстеру. В новостях упоминалось о кровавой перестрелке в гостинице «Фриденберг», из чего можно было сделать вывод, что Тэл приступил к работе, но Финстеру требовались доказательства. Ему были нужны трупы. Тэл явился для него настоящей находкой; этот человек на голову превосходил всех своих предшественников. Последние пять лет Тэл выполнял распоряжения безликого голоса Финстера. Большая часть порученных заданий касалась деловых интересов; таким образом исправлялись последствия предательства. И хотя Август Финстер предпочел бы осуществить возмездие лично, это было не в его силах.

Ему было запрещено.

Всемогущий во всем остальном, он был лишен этой способности: Финстер не мог самостоятельно отнять человеческую жизнь. Выторговать душу — да; совершить чудодейственный поступок — без проблем; однако напрямую оборвать жизнь выходило за рамки его возможностей. Ну да ладно, он все равно будет рядом, чтобы пожинать плоды смерти, А смерть неизбежно придет, рано или поздно. И к тому же, если бы в его власти оказалось уничтожать людей в бесчисленных количествах, какая бы в этом была радость? Тогда не осталось бы тех, кого можно искушать, тех, кто готов продать душу.

Перед Финстером стояла более великая цель, последствия которой должны оказаться неизмеримо серьезнее.

И тут на сцену выходил Тэл. Вот в чем заключалось простейшее решение проблемы, стоявшей перед Финстером: человек мог убить человека. И если кому-нибудь приходило в голову отказаться от практически заключенной сделки или взять назад свое слово, появлялся Тэл, беспощадный судья, следивший за тем, чтобы сократить срок пребывания виновного на бренной земле.

Они ни разу не встречались лично; Финстер не собирался идти на подобный риск. Но он внимательно следил за действиями подручного. На его взгляд, Тэл был максимально близок к тому, кого можно считать человеком без души. Он не ведал угрызений совести и без колебаний брался за любую работу. Его дух был захоронен в самых глубоких недрах первобытно-жестокой области человеческой натуры. Однако совсем недавно Финстер вдруг обнаружил, что у Тэла есть одна слабость. И имя этой слабости — Поль Буш, американский полицейский. Тэл стал буквально одержим этим человеком; его захлестнули личные страсти, подобных которым Финстер в бессердечном и равнодушном подручном еще никогда не видел. И эти чувства глодали рассудок Тэла, что не могло не сказываться на эффективности его работы. Финстер был вне себя. До сих пор у него ни разу не возникало повода усомниться в действенности наемного убийцы, однако сегодня прозвенел первый тревожный звонок. Простейшая операция по устранению трех нежелательных человек должна была давно завершиться, и Финстер рассчитывал уже получить подтверждение тому. Но тем не менее, хотя вера Финстера в Тэла и пошатнулась, она не пропала совсем. Тэл непременно добьется успеха, однако даже в случае худшего сценария, если этим троим удастся дожить до завтрашнего утра, он все равно не даст им ни минуты покоя, и одного этого будет достаточно. Ибо завтра Финстер исчезнет.

Он ни с кем не простится, никому не скажет «adieu»[34] и «Auf Widersehen»[35]. Нет, завтра он просто бесследно испарится. И никто не будет знать, куда он подевался. Несомненно, его исчезновение явится одной из величайших мировых загадок. Подобно Амелии Эрхарт[36] абсолютно никаких следов. Не будет ни наследников, ни завещания, как распорядиться огромным состоянием, созданным меньше чем за десять лет. Не удастся раскопать ни родственников, ни близких, ни метрических записей. Ни друзей детства, ни близких товарищей, ни жены и детей. Разумеется, всплывут многочисленные претенденты-самозванцы, но ни один законный наследник так никогда и не сможет предъявить свои права. Никаких ответов. Одни только вопросы.

ГЛАВА 29

Леса, окружающие Вальдберг, были темнее ночи. То были леса братьев Гримм, где Гензель и Гретель бродили по тем же тропинкам, что и Красная Шапочка, а в густых кустах скрывался волк. Сплошной полог листьев и хвои полностью скрывал небо. Огромные ветви древних исполинов тянулись, стремясь вынуть из человека душу. Призрачная тишина порождала первобытный страх, который навевал мысли о ведьмах, троллях и лесных гоблинах. Особняк Финстера приходился тут как нельзя более кстати. Въездные ворота располагались в пяти километрах от развилки шоссе — и в десяти от следующего очага цивилизации.

Поль Буш вышел из «мерседеса», излюбленной машины немецкой полиции. Съемная мигалка, установленная на крыше над передней левой дверью, отбрасывала зловещие красноватые отблески на вечнозеленые деревья. Буш не спеша приблизился к ярко-алому кабриолету. За рулем спортивной машины сидела очаровательная женщина в черных солнцезащитных очках от «Вуарне». Как ни удивительно, ее черные волосы почти не растрепались от ветра. Вблизи женщина оказалась не просто очаровательной — она была потрясающе красивая.

— Guten Abend, Fräulein[37], — старательно выговорил по-немецки Буш.

Одри, не поднимая взгляда, раскрыла сумочку, чтобы достать права и документы на машину.

— Guten Abend, Herr Kommissar. Gibt es sie Problem?[38]

— Sprechen sie Englisch?[39]

— Как это ни странно, говорю… — Но тут слова застряли у нее в горле: Одри наконец узнала «господина комиссара». — Вот мои права. — Одри протянула их, стараясь скрыть отвращение.

— Ну, как все прошло? — спросил Буш.

— Он уехал вместе с Воэнн. До сих пор от нее никаких известий.

— Он ничего не заподозрил?

— Послушайте, я знаю свое дело. Вы попросили меня только встретиться с ним, раздразнить его, довести до нулевой кондиции, после чего оставить несолоно хлебавши.

— И как вам это удалось?

— Он ведь пригласил меня на новое свидание, разве не так? Я заставила его возжелать того, в чем ему было отказано вчера вечером. Как вы и просили.

— Я вам за это хорошо заплатил, — поправил Буш. Взглянув на фамилию на правах, он усмехнулся. — Мисс Шарм?

— Избавьте меня от своих шуток.

— А разве это не преступление — выдавать себя за другого?

— То же самое я собиралась спросить у вас, — парировала Одри, но взгляд Буша снова отправил ее в нокдаун.

Ее настоящее имя действительно было Одри, новот фамилия… Увы, ей приходилось нести на своих плечах тяжкое бремя фамилии Липшиц, однако Одри не собиралась делиться этим несчастьем с кем попало.

Буш подцепил ее вчера, прямо перед тем, как забрать Майкла из тюрьмы. Одри удостоилась лучших рекомендаций не только со стороны берлинской полиции, но и от председателя сети ночных клубов, некоего Кристиана Круа. Впрочем, на самом деле Буш не мог со всей определенностью сказать, кто скрывается под этим именем, парень или девушка. Это было бесполое существо, нечто среднее между качком и смазливой мордашкой, мускулистый торс, растягивающий футболку из ангоры. А главным было то, что Кристиан заправлял (или заправляла) завсегдатаями клубов, молодыми немцами от двадцати до тридцати, которым принадлежала ночь. Заведение, которое они одобряли, получало постоянную клиентуру, но если им что-то не нравилось, это место можно было считать конченым, вычеркнутым, списанным со счетов. Одри и Воэнн были известны в этих кругах, где их боготворили за умение танцевать, за безупречный стиль, за таланты обольстительниц и за умение жить за счет чужих слабостей. Кристиан дала Бушу номер телефона Одри — предварительно обрушив ей на голову настоящую бурю и пригрозив арестом за хранение сильнодействующего препарата мескалина.

Встретившись с Одри в пивной, Буш объяснил положение дел и сказал, как она сможет заработать быстрые деньги тем, что у нее получается лучше всего, и при этом избежать тюрьмы. Разумеется, к прямым угрозам он не прибегал: область его юрисдикции осталась по ту сторону Атлантики. Буш тщательно изучил привычки и вкусы Финстера. В самолете он еще раз просмотрел досье на него; все было так хорошо задокументировано. Из Одри получится бесподобная приманка. Буш заплатил ей тысячу евро только за то, чтобы она приманила Финстера, но сразу не сдавалась. Причем у нее даже не должно было возникнуть проблем с тем, чтобы его найти. Финстер обожал посещать ночные клубы, и завсегдатаи всегда знали, какое именно заведение он почтит своим присутствием в ближайший вечер.

Одри ни словом не обмолвилась ни о чем Воэнн, которая была весьма удивлена, когда подруга вчера ночью после жарких танцев откланялась, отказавшись от продолжения. Она сказалась больной, однако сохранила до конца обольстительные манеры, чем добилась редчайшего — промышленник пригласил ее на следующее свидание.

— Кажется, вы забыли выписать мне штраф, — напомнила Бушу Одри.

— Настала пора переходить ко второй части, — ответил тот. — Мне нужна от вас еще одна любезность, теперь уже последняя и окончательная.

— Чем мне работать — ртом или рукой?

— Попытка подкупа? Это очень серьезное преступление. Хуже превышения скорости, хуже занятия проституцией.

— Любезности закончились. — Одри выразительно потерла пальцы, намекая на необходимость оплаты.

— Мне бы очень не хотелось, чтобы эту ночь вы провели за решеткой.

— Что вам нужно?

— Я хочу, чтобы вы его куда-нибудь вывезли.

— Кого? — спросила Одри, прекрасно понимая, о ком идет речь.

— Хватит игр. — Буш показал ей пухлую пачку купюр.

— Куда? — устало спросила Одри, не отрывая взгляда от денег.

Буш молча протянул ей листок бумаги.

Одри взглянула на рекламную листовку клуба.

— Что, вы собираетесь нагрянуть туда с облавой?

— Ничего подобного. Полиция остается в стороне, никто не пострадает. Это новое заведение, оно принадлежит моему другу, — солгал Буш. — Сейчас оно на пике моды, попасть туда невозможно, но перед этим человеком откроются любые двери.

— А если я откажусь?

— У вас будут большие неприятности.

— И что вы сделаете — посадите меня за решетку?

— Я сообщу ему о том, что вы за ним шпионили. Почему-то мне кажется, что ему это совсем не понравится. — Буш выразительно умолк, позволяя Одри полностью обдумать его ответ.

Та действительно задумалась. Если сложить то, что заплатит Буш, и то, что можно вытянуть из Финстера, она сможет до конца лета отправиться в Ниццу, а в этом есть свои прелести. Одри понимала, что этот полицейский платит слишком много, чтобы тут все было чисто, — если он вообще полицейский, в чем она сомневалась. Но мать всегда говорила, что, танцуя с дьяволом, надо быть готовым за это платить.

— Как мне уговорить его отправиться в этот клуб?

— Не думаю, что у вас возникнут с этим какие-то проблемы. Просто воспользуйтесь своими женскими чарами. — Буш протянул пачку банкнотов. — Это вам за труды.

Даже не взглянув на него, Одри завела двигатель кабриолета и рванула к поместью Финстера.

* * *
В четырех с половиной километрах дальше по этой дороге в лесу стоял спрятанный черный «ауди»; двигатель остыл, кузов был прикрыт наваленными сосновыми ветками. Симон расположился за откосом дренажной канавы, нацелив бинокль на внушительные черные ворота. Створки ворот имели классическую конструкцию: массивный кованый чугун, подвешенный на прочных петлях к каменным столбам. Орнамент восходил к готике: в чугунных садах резвились херувимы, а на верхних балках восседали горгульи. Каменные столбы венчали две пары газовых фонарей. Их тусклое пламя отбрасывало на изгибающуюся дорогу длинные дрожащие тени. Ничего подобного этим воротам Симон еще не видел. Они действительно надежно защищали вход — во всех смыслах этого слова.

Прошло уже два часа с тех пор, как створки ворот распахнулись, впуская огненно-красный «фиат», за рулем которого сидела красавица с черными как смоль волосами. Симону удалось совладать с собой с огромным трудом. Хотя он ни разу не нарушил обет целомудрия, ему неоднократно приходилось часами твердить покаяние за свои мысли. Ворота быстро захлопнулись за стремительной итальянской машиной. Путь к особняку оставался открытым какие-то секунды, однако пока что пользоваться этим не было необходимости. Буш клятвенно обещал, что брюнетка окажет содействие; ей предстояло выманить Финстера из дома. Так что теперь оставалось только ждать. И в любом случае они не собирались проникать внутрь через ворота.

Поместье было обнесено каменной стеной высотой пятнадцать футов, проходившей вдоль всего периметра. Когда Майкл всего неделю назад первый раз приезжал к Финстеру, он отметил, что по внутренней стороне стены установлены лазерные мониторы «Хиэнсен». Обмануть такие очень нелегко, но возможно. Майкл также выяснил, что особняк оснащен охранными системами корпорации «Хьюсэркрафт» — теми самыми, которые используются для защиты самых строжайших секретов американской армии. Кодовые комбинации меняются ежедневно. Чертовски сложная штуковина, но, опять-таки, обмануть ее можно. И все же к одному элементу безопасности Майкл не был готов; он не имел никакого опыта общения с ним и, больше того, всегда тщательно его избегал. В свое предыдущее посещение поместья Финстера Майкл обратил внимание на тех, кто здесь работал. Широкие плечи, узкие бедра, тела, накачанные и закаленные армией. И все эти люди были вооружены до зубов.

И вот сейчас Майкл терпеливо ждал, устроившись с Симоном за «ауди». Хотя вдоль дороги дул теплый летний ветерок, его колотил озноб. Вокруг простирался дикий, первозданный лес, в котором, однако, недоставало чего-то очень важного: жизни. Воздух не оглашался щебетом птиц. Летняя ночь, обычно наполненная треском цикад, оставалась мертвенно беззвучной. Среди деревьев не сновали дикие зверьки, в траве не извивались ужи. Но самым жутким было отсутствие насекомых. В земле не копошились жучки, в воздухе не кружились мухи, не висели комары, ищущие крови. В лесной чаще всегда можно встретить паука, крошечного ткача, притаившегося у своих сетей, однако здесь их не было. Мир насекомых присутствует повсюду. В годы изобилия и голода, войны и мира они с незапамятных времен неизменно присутствуют на планете, единственные из всех живых существ. Ничто не в силах прогнать или уничтожить их. И, тем не менее, в лесах Августа Финстера насекомые отсутствовали.

Услышав тихий свист, Майкл обернулся и успел увидеть, как по длинной подъездной дороге к воротам приближается черный лимузин — тот самый, который преследовал его от аэропорта. Ночной мрак вспорол свет галогенных фар, озаривших даже самые сокровенные закутки леса. Огромные ворота бесшумно распахнулись, и «мерседес», выехав за пределы поместья, быстро набрал скорость и скрылся в темноте.

* * *
Сорокапятиминутная дорога пролетела незаметно благодаря тонизирующему действию спиртного. Бар лимузина, только что пополненный, содержал лишь первоклассные напитки: «Дом Периньон», «Чивас регал», «Вдова Клико», «Грей гус». Шампанское и виски. И никакого пива. Кубики льда позвякивали в хрустальных бокалах от «Тиффани», а за окнами со скоростью сто восемьдесят километров в час бесшумно проносился сельский пейзаж. Вскоре за тонированными стеклами показались мутные огоньки пригородов Берлина, подобные звездам в туманном небе. На просторном заднем сиденье разместились четыре пассажира. Все смеялись — все, кроме одного. Финстер оставался задумчивым; он сидел, уставившись в мелькающую за окном ночь, но мысли его витали где-то в другом месте. Его переполняла смесь радости и грусти. Приближающееся осуществление самых сокровенных чаяний может очень печалить.

Однако это настроение держалось недолго; Финстер быстро вернулся в настоящее и обнял Джой, ту, что с рыжими волосами. Его правая рука ощутила ее теплую полную грудь, которая стремилась вырваться из тесного выреза простенького льняного платьица. Силикон. Однако Финстера это нисколько не беспокоило; он прекрасно сознавал, что жизнь полна иллюзий и все люди носят маски. Зоя, белокурая красавица, сидела напротив, вытянув длинные босые ноги так, что они буквально лежали у Финстера на коленях. Пловчиха из олимпийской сборной Германии. Финстеру нравилось, как ее плечи натягивают блузку с серебристым люрексом.

Он намеревался сегодня вечером вкусить эти плоды: Джой, рыжую, Зою, блондинку, и Одри, черноволосую красавицу, сидевшую слева от него. Три различных аромата на прощальный вечер.

— Куда мы направляемся? — спросила Джой.

— Прекрасные дамы, предоставляю выбирать вам.

— Разрешите мне! — стала упрашивать, как ребенок, подвыпившая Зоя.

— Нет, мне! Мне! — взмолилась Джой.

Одри погладила пальцем щеку Финстера, прижимаясь к нему всем телом.

— Я знаю одно замечательное местечко. Совершенно новое, чувственное, абсолютно декадентское. Настоящий рай на земле.

— Как раз то, что я люблю, — согласился Финстер.

— «Наслаждение»? — зажглись глаза у Джой.

— «Наслаждение»? — с надеждой произнесла Зоя.

— Как ты полагаешь, ты сможешь провести нас? — нежно проворковала Финстеру на ухо Одри, прекрасно понимая, что он сможет и, конечно же, не устоит перед вызовом.

Финстер молча обвел взглядом свой крошечный гарем: красавицы расслабились, их соблазнительные тела налились предчувствием страсти. Сам он никак не мог определиться, куда направиться. Определенно, «Наслаждение» — это то, что надо, место, где нужно побывать обязательно; вот только Финстер сомневался, хочет ли он, чтобы именно этот клуб остался его последним воспоминанием о Германии, стране, которую он успел полюбить. Заведение совсем новое, и у него еще не было случая вкусить его прелести. Так какой же станет эта ночь: ночью новых впечатлений или ночью ностальгических воспоминаний?

* * *
Доктор Райнхарт бежал по коридору; две медсестры изо всех сил старались не отстать от него. За ними неуклюже спешил санитар, везущий грохочущую каталку. Они ворвались и отдельную палату, оглашенную пронзительным воем сигналов тревоги и писком аппаратуры интенсивной терапии. На стоящем у изголовья кровати мониторе кардиографа застыла зеленая прямая. Сердце Мэри Сент-Пьер остановилось; ее тело неподвижно застыло на кровати.

Четыре часа назад она на своей машине возвращалась из оранжереи, намереваясь на обед вернуться домой. Однако по пути Мэри завернула в церковь Святого Пия, где погрузилась в молитвы. Она поблагодарила Господа за друзей и за прожитую жизнь, за любовь, которая наполняла ее сердце. Поблагодарила за своего мужа, человека, который отказался от прежней жизни, чтобы завоевать ее сердце. Попросила у Бога силы. Не для себя, а для Майкла, чтобы он смог пережить то, чего не миновать, чтобы нашел мужество жить дальше, после того как ее не станет. Мэри просила у Господа, чтобы Майкл снова нашел любовь. У него слишком большое сердце, чтобы он до конца своих дней жил в одиночестве, его душа переполнена любовью, которую необходимо с кем-нибудь разделить. Мэри пожелала мужу детей, счастья и терпения. Ей страстно хотелось жить вместе с Майклом, быть рядом, но теперь она уже твердо знала, что этому не суждено осуществиться. И мечтала о том дне, который настанет не скоро, через много-много лет, когда они с мужем соединятся вновь, уже навсегда.

Мэри чихнула, всего один раз, беззвучно, аккуратно прикрывая рукой рот, как ее научили еще в детстве. Роясь в сумочке, она мысленно обругала себя за то, что не захватила бумажные носовые платки. Похоже, возвращался насморк, донимавший ее вчера вечером, и Мэри чувствовала, что даже легкое недомогание может стать страшным ударом по ее подорванному иммунитету. А сейчас ей не хватало только этого.

Мэри поспешила обратно к машине; в бардачке всегда имелся солидный запас всего необходимого. На руку свою она обратила внимание только тогда, когда, открыв дверцу машины, потянулась к ручке маленького ящика. Мелочь, которую не сразу и заметишь. Крошечные красные пятнышки, похожие на веснушки, уже начавшие темнеть. Это была правая рука, та самая, которой Мэри прикрывала рот.

Она поехала прямо в клинику. Ей с огромным трудам удалось совладать с собой; на затылке у нее выступил холодный пот, руки тряслись. Страхи вернулись, теперь уже с удвоенной силой. Ей нужен Майкл, прямо сейчас. Доктор Райнхарт принял Мэри, устроил ее в отдельную палату. Сказал, что результаты анализов будут готовы через несколько часов. Заверил, что причин для беспокойства нет. Просто при чиханье сжатие мышц вызвало разрыв мелких кровеносных сосудов в легких. Пока что никакие другие симптомы осложнений не проявились, но доктор Райнхарт настоял на том, чтобы подержать Мэри в клинике до завтрашнего утра, на всякий случай. Он снова повторил, что причин для беспокойства нет, что, судя по всем признакам, состояние остается стабильным и утром она сможет отправиться домой.

Но вот сейчас, три часа спустя, доктор Райнхарт подключил к груди Мэри автоматический дефибриллятор. Щелкнул тумблером. Из аппарата донесся монотонный безликий голос: «Три… два… один… ПУСК!» Раздался предупредительный сигнал, после чего в тело Мэри был выпущен мощный заряд электричества. Безжизненное тело выгнулось дугой, правая рука свалилась с матраса.

Через мгновение Мэри рухнула обратно на кровать; глаза ее оставались закрыты, краска схлынула с лица. Райнхарт нагнулся, прижимая к ее груди стетоскоп. Ничего. На мониторе тихо гудящего кардиографа по-прежнему зеленела ровная линия.

Доктор Райнхарт снова щелкнул тумблером. «Три… два… один… ПУСК!»

И снова тело Мэри, оторвавшись от кровати, подлетело вверх, на этот раз чуть выше.

Но пока Мэри лежала с полностью остановившимся сердцем, ее рассудок лихорадочно работал. Только она находилась не в ставшей уже классической белой комнате, где впереди сиял яркий свет, а, наоборот, в темном, глухом подземелье.

Мрачном и тихом. Мэри не чувствовала ничего — ни боли, ни радости. Абсолютно ничего. Она смутно слышала доносящийся откуда-то издалека встревоженный голос доктора Райнхарта. Врач бился как одержимый, спасая кого-то, — Мэри хотелось надеяться, что его старания окажутся не напрасны. Она пошла по коридору, дергая за ручки дверей, но все они были заперты. Где-то совсем близко звучали голоса, приглушенные и неразборчивые. Мэри направилась на их звуки, и по мере ее приближения интонации и ритмика становились все более отчетливыми. Наконец она дошла до конца коридора, который упирался в другой коридор. Люди — а, судя по голосам, их собралась целая толпа — находились за каждой дверью. Их были тысячи и тысячи. Мэри застыла в нерешительности, не зная, куда повернуть — направо или налево, как вдруг ее пронзила невыносимо сильная, резкая боль, разлившаяся по всем жилам. Подобно раскаленному пруту, боль проникла сквозь кожу в самое сердце.

И так же стремительно боль прошла. Мэри стояла на распутье. Налево или направо? Гул голосов нарастал, подобный реву толпы на стадионе: голоса мужчин и женщин, плач перепуганных детей. Все эти люди, объятые страхом, взывали к Мэри о помощи, словно город, населенный заблудшими душами. Повернув направо, она блуждала, казалось, несколько часов. Проникнутые ужасом голоса не позволяли ей собраться с мыслями; всеобщее смятение разрывало ее рассудок на части. Наконец Мэри добралась до двери, стоящей особняком; черной, словно из эбенового дерева, древней, как сама земля. Она протянула руку к ржавой ручке, открыла дверь и вошла.

Лицо, которое увидела Мэри, потрясло ее, повергло в ужас. Даже впервые увидев его, она сразу же поняла, кто это.

Ее тело снова ощутило пронзительную боль, настолько сильную, что Мэри буквально поднялась в воздух, а перед глазами у нее вспыхнули ослепительные белые огни.

Над ней стоял, склонившись, доктор Райнхарт. Его губы были тронуты легкой улыбкой.

— Так просто я тебя не отдам.

Мэри лежала на кровати, без сознания, но живая; ее сердце снова работало в нормальном ритме. Врач поднял взгляд.

— Дайте мне знать, когда она придет в себя, — сказал он медсестре, которая осталась дежурить в палате Мэри.

Доктор Райнхарт повернулся к медсестре Шрайер, чей взор затуманивала тонкая пелена слез. Взяв грузную женщину за руку, он отвел ее в сторону.

— Мне наплевать, как вы это сделаете, но вы должны разыскать ее мужа. — Доктор Райнхарт направился к двери. — Ее организм сдает очень быстро. Я не знаю, как долго она еще продержится.

ГЛАВА 30

Симон и Майкл сидели на корточках в густых зарослях в двадцати пяти ярдах от чудовищных черных ворот поместья Финстера. Так они просидели уже два часа. Положение у них было невыгодное, что очень не нравилось Симону, впрочем, как и Майклу. Они понятия не имели, сколько противников встанет у них на пути, прежде чем они доберутся до особняка. По грубым прикидкам получалось человек двадцать. Основывались эти предположения на том, что успел разглядеть Майкл во время предыдущего посещения. Все основные жизненно важные центры охранялись. Но это был необходимый минимум, призванный удовлетворить того, кто стеснен в средствах. А Финстера никак нельзя отнести к этой категории.

Ну а если ключей в подземелье нет? Что ж, если количество охранников сокращено до минимума, это будет самым красноречивым ответом. А вот если ключи по-прежнему здесь, Симону и Майклу придется иметь дело с целой армией. Вся хитрость заключалась в том, чтобы подобраться к зданию незамеченными. Это то же самое, что захват флага: вся соль игры в том, чтобы не пойманным оказаться вблизи трофея.

— Времени у нас в обрез, — прошептал Симон. К наушнику, торчащему у него в ухе, был подсоединен ларингофон, подключенный к сотовому телефону.

— Терпение, — ответил по сотовому Буш. Его голос был слабым, далеким; связь постоянно прерывалась вследствие редкой сети ретрансляторов сотовой связи в сельских районах Германии. — Он обязательно появится.

Теперь уже Симон совсем не был в этом уверен — прошло слишком много времени. Однако признавать свое поражение он не собирался.

* * *
Была уже половина первого ночи, а очередь у дверей клуба все продолжала расти. Цепочка, обтянутая коричневым бархатом, сдерживала сотни безликих посетителей, в то время как тех, кто что-то из себя представлял, радушно встречали и проводили внутрь. Возбужденная толпа напомнила Бушу «золотой век» Нью-Йорка. «Студия 54», «Тоннель», «Палладий». Тогда все было иначе, музыка была лучше — впрочем, каждое поколение считает именно музыку своей эпохи лучшей, — снобизма меньше, и для того, чтобы приятно провести время, не требовалось выкладывать двухнедельное жалованье.

Буш стоял у самой двери. Вышибалам он представился нью-йоркским полицейским, который в сотрудничестве с Интерполом разыскивает дезертира. Не будет ни облавы, ни поисков наркотиков, ни охоты на несовершеннолетних, ни полиции нравов. Буш будет тихо наблюдать за своим подопечным, а когда наступит подходящий момент, аккуратно выполнит все, что требуется. После таких заверений вышибалы с готовностью пошли навстречу. Впрочем, не помешали и пятьсот евро, которые вручил им Буш.

Буш вовсе не стремился попасть внутрь. Он ненавидел современные технические навороты сцены, грохочущую музыку, бессмысленные тексты песен, произнесенные скороговоркой. Для него вопрос стоял так: или Брюс Спрингстин, или ничего. Ему нужно было, чтобы Финстер вошел в клуб, ничего не заподозрив, не имея понятия, куда он попал. Только в этом случае Майкл и Симон смогут рассчитывать на успех.

— Буш? — послышался у него в наушнике голос Симона.

— Да?

— А почему тебя прозвали Персиком?

— Ты что, никак не можешь успокоиться, да? — Буш прислонился к дверному косяку.

— Да так, просто убиваю время.

— Когда-то давно была у меня одна подружка из Джорджии. Так вот, она была без ума от альбома братьев Оллмен «Съешь персик» и называла меня нью-йоркским персиком.

— Вот как? — В голосе Симона явственно слышалось подозрение.

* * *
— Он наплел тебе про братьев Оллмен? — шепотом спросил Симона Майкл.

Он лежал в траве, наблюдая в бинокль за воротами. Симон молча кивнул. Майкл покачал головой.

— Жена Буша так ласково называет определенную часть его тела.

Симон едва подавил смешок.

Буш был вне себя. Хотя у Майкла и не было наушника, он услышал доносящийся из уха Симона гневный голос:

— Что он сказал? Он сказал, что…

— Послушай, успокойся, — попытался унять его Симон.

— Сам успокойся, придурок…

И вдруг наступила тишина. Отчетливая тишина, которую нельзя было ни с чем спутать.

— Буш? Да Майкл просто пошутил. — Молчание. — Поль, ты меня слышишь? — Симон постучал по наушнику. — Поль, ответь. — Майкл вопросительно посмотрел на него. — Прекрати дуться из-за пустяков. — Голос Симона стал совершенно серьезным.

Наконец, после того как прошла, казалось, целая вечность, в наушнике послышался голос Буша, отчетливый и мрачный:

— Он здесь.

* * *
Лимузин плавно остановился напротив входа, и из него вышли три очаровательные красавицы, Одри, Зоя и Джой, чувственные, сногсшибательные, с длинными волосами трех разных цветов, слегка растрепанными летним ветерком. На глазах толпы три женщины застыли у двери лимузина. Из машины появился Финстер под восторженные ахи и охи, каких обычно удостаиваются только знаменитости, съезжающиеся на вручение премии «Оскар». Толпа расступилась перед великолепной четверкой, словно Красное море перед Моисеем. Финстер в сопровождении дам прошел по красной ковровой дорожке. Шепот, крики, свист слились в одобрительный гул, а те счастливчики, кто стоял у самого бархатного ограждения и еще не расстался с надеждой попасть внутрь, выкрутили шеи, провожая взглядом промышленного магната и его красавиц.

Оставив свой пост у двери, Буш незаметно проскользнул внутрь, устроился в углу и проследил, как вышибала поднял бархатный канат, пропуская знаменитость и его сопровождение. Все четверо направились прямо на танцплощадку. Казалось, впереди них двигался невидимый барьер: танцующие уважительно расступались, освобождая дорогу. На Финстера или таращились во все глаза, опьяненные его близостью, или полностью не замечали. И слепота эта была следствием алкоголя, наркотиков или чрезмерного честолюбия. Обаяние, Финстер источал всепоглощающее обаяние: казалось, ему принадлежат и клуб, и те, кто в нем находится, и вообще весь мир.

Заняв место в дальнем конце стойки, Буш заказал двойное виски «Джек Дэниелс» со льдом. Здесь он был не в своей стихии; в простых брюках цвета хаки и джинсовой рубашке он бросался в глаза, словно «яблочко» мишени. Еще никогда в жизни Бушу не доводилось видеть столько сережек. Они висели в ушах, носах, губах и бровях; на животах, в пупках, на щеках и даже на подбородках. Мысленно наведавшись в уборную, Буш без труда представил себе еще несколько частей тела, которые могут быть проколоты. Ну а татуировки… за время службы в полиции ему пришлось вдоволь насмотреться на преступников, чьи тела были покрыты росписью. В целом ничего впечатляющего; сюжеты рисунков сводились к матерям, возлюбленным и фантастическим образам. Но здесь деньги струились полноводной рекой: эти люди для украшения собственного тела могли купить хоть «Мону Лизу».

Раскрыв сотовый телефон, Буш сунул в ухо наушник и ткнул кнопку повторного набора номера. Индикатор показал, что связь установлена, однако сквозь оглушительную музыку голос Симона был едва слышен. Потягивая виски, Буш произнес громким и отчетливым голосом:

— У нас веселье в полном разгаре.

Не дожидаясь ответа, он захлопнул телефон и убрал его в карман. Прислонившись спиной к стойке, Буш задрал подбородок. Потолок уходил вверх на сотню футов; с трудом различались в полумраке массивные деревянные брусья, уложенные двести лет тому назад. Сизое облачко табачного дыма было наверху особенно густым. Буш попытался представить себе, какое потрясение испытал бы зодчий этого здания, если бы дожил до наших дней и увидел свое творение таким оскверненным. Музыка колотила по ушам, тела извивались в сладострастной оргии. Алкоголь лился рекой. Наркотики были в изобилии. Современные Содом и Гоморра. Гедонизм в неприкрытой форме.

Буш оставался у стойки: не из-за стакана с виски, а потому, что так он располагался прямо между Финстером и выходом. Единственным выходом. Буш ужасался тому, сколько народу набилось сюда: не меньше пятисот человек, и вдвое больше ждали своего часа за дверями. В случае пожара — смертельная ловушка, что могло бы заставить полицейского призадуматься, вспомнить его страхи перед огнем, однако сейчас ему было не до этого. И все же выход был единственным. Финстер не сможет покинуть клуб незамеченным. Теперь, когда все шло по плану, Буш даже позволил себе немного надежды. Симон и Майкл знают свое дело. Конечно, определенный риск существовал. Сегодня ночью Финстер мог бы отправиться куда угодно, но только это место, клуб «Наслаждение», полностью отвечал потребностям троих друзей.

Финстер был здесь. И, насколько мог определить Буш, он не собирался никуда уходить.

* * *
Эл Грехэм отслужил в Национальной гвардии и принимал участие в операции «Буря в пустыне», хотя в Ирак он прибыл только 28 февраля 1991 года, в последний день боевых действий, и повоевать так и не успел. Больше того, Элу до сих пор еще ни разу не доводилось сделать хоть один выстрел в боевой обстановке. В армии он служил под началом полковника Т. С. Робертса, сурового, беспощадного морского пехотинца, который своим взглядом способен был убить скорпиона. И вот всего четыре недели назад полковник позвонил ему и уговорил согласиться на эту непыльную работенку, за которую платили умопомрачительные деньги. К тому же, если повезет, Элу представится возможность для разнообразия пострелять по живой мишени.

Вместе с Джавидом Уаквимом Эл занимал позицию на дороге в двадцати пяти ярдах от ограды. Они должны были охранять ворота, которые, на их взгляд, были и сами по себе неприступны, поэтому двое часовых не обращали на них особого внимания. Еще никто не покушался на их хозяина, мистера Финстера, да и у кого хватит глупости бросить вызов самым совершенным системам безопасности и вооруженной охране? Сегодня вечером полковник Робертс предупредил своих людей, что эта ночь станет для них последней и в награду за безупречную службу завтра утром каждый получит премию в размере пятисот тысяч американских долларов. В довершение всего полковник также предложил им службу «миротворцев» при каком-то африканском военном диктаторе, который собрался устроить переворот. Жалованье за шесть месяцев вперед и гарантия, что уж теперь-то у них обязательно будет возможность пострелять из своего оружия. Однако Элу и Джавиду так и не пришлось ни разу выстрелить. Оба были мертвы еще до того, как упали на землю.

Майкл быстро разобрался с лазерными мониторами «Хиэнсен», смастерив обходные цепи. Они с Симоном перебрались через пятнадцатифутовую стену и перетащили трупы в заросли у дороги. Сорвав с головы Эла переговорное устройство, Симон стряхнул капли крови. Затем отстегнул от пояса охранника рацию и положил ее на землю рядом с рюкзаком. Раскрыв рюкзак, Симон достал маленькую черную коробку размером с книгу в мягком переплете, с динамиком и индикаторами на светодиодах. Пользоваться сканером радиочастот и глушителем ему не приходилось уже несколько лет, однако обращаться с этим прибором было проще простого. Надев на голову окровавленные наушники Эла, Симон нажал кнопку. Послышался треск атмосферного электричества: рация перешла в режим передачи. Слава богу, она осталась в рабочем состоянии. Раскрыв черную коробку, Симон выдвинул антенну и снова нажал кнопку передачи. Черная коробка переключилась в режим сканирования. Примерно через три секунды вспыхнул зеленый светодиод, а на экране высветилась частота, на которую была настроена рация. Симон закрепил коробочку на поясе.

В густом лесу, которым заросло поместье Финстера, было темно хоть глаз выколи. Надев на левый глаз прибор ночного видения, Симон медленно двинулся вперед, то и дело оглядываясь по сторонам и назад. Майкл шел следом, думая только о том, как бы не потерять его из виду. Чем ближе они подходили к особняку, тем больше ныло у него в животе. Неприятное ощущение, родившееся в тот момент, когда Майкл совершил свое первое в жизни убийство, усиливалось с каждым шагом. Оба были вооружены пистолетами-пулеметами МП-5 фирмы «Хеклср и Кох»; Симон позволил себе вольность усовершенствовать ствольную коробку и оснастить оружие глушителями. Эти пистолеты-пулеметы немецкого производства могли работать в двух режимах, стреляя одиночными выстрелами или, при полностью нажатом спусковом крючке, выпуская по четырнадцать пуль в секунду. Почти весь день священник потратил на то, чтобы научить Майкла обращаться с богатым арсеналом. Как добиться того, чтобы при стрельбе очередями ствол пистолета-пулемета не уходил вверх, как держать пистолет, как прицелиться в жертву и без колебаний нажать на спусковой крючок. Девятимиллиметровые пистолеты «глок», которыми были вооружены оба, имели в обойме по семнадцать патронов, и плюс еще один уже был дослан в патронник. Симон не стал терять время на то, чтобы обучить Майкла обращению с израильской штурмовой винтовкой «галил»: метким стрелком можно стать только через годы тренировки. Ну а для того, чтобы достичь верха совершенства, нужно иметь природный дар. Симону в ухо запищала рация:

— Проверка.

— Альфа, — произнес низкий голос.

— Браво, — послышался следующий ответ.

— Чарли… Дельта… Эдвард… Френсис… Гэри… — Каждый позывной произносился другим голосом, в установленном порядке. — Хупер… Исаак… Джек… — Последовала короткая пауза, затем: — Люк… Марк… Натан… Оскар… — Еще одна пауза. — Куинт… Ричард… Стивен… Томас.

Снова прозвучал первый голос, проникнутый властными нотками:

— Кевин, Поль, прием.

Симон тотчас же нажал радио глушитель, посылая в эфир две короткие последовательности шума.

— Повторите еще раз.

Симон снова включил глушитель радиочастоты, на этот раз одновременно сказав в ларингофон:

— Проблемы со связью.

Разумеется, в эфир ушло: «…блем… сосвя…»

— Оставайтесь на месте. Я пришлю к вам кого-нибудь.

Симон ответил, еще раз ткнув кнопку глушителя. Схватив Майкла за руку, он потащил его к дороге. Вдалеке послышалось громкое тарахтенье мотоциклетного двигателя.

— Итак, осталось восемнадцать человек плюс старший, — доложил Симон, занимая позицию на обочине дороги. Священник приготовил снайперскую винтовку «галил» с громоздким мощным прицелом ночного видения.

— Итого девятнадцать охранников, — заключил Майкл. — И как мы с ними справимся?

Вместо ответа Симон молча навернул на дуло винтовки длинный глушитель.

Мотоциклист приближался. Симон распластался в траве. Откинув складывающийся приклад, он раскрыл двуногую сошку и закрепил ее на стволе на расстоянии одной трети от дула. Свет фары вспарывал темноту между деревьями. Симон вставил в винтовку магазин емкостью двадцать патронов и навел ее на дорогу.

— Девятнадцать человек, — снова сказал Майкл.

Вой мотоцикла нарастал с каждой секундой, изменяясь по высоте благодаря доплеровскому эффекту. Симон сосредоточил все свое внимание на дороге. Фара светила уже чуть ли не прямо в него. Мотоциклист был совсем рядом. Симон повел плечами, размял пальцы, покрутил головой и снова прильнул глазом к окуляру прицела. До мотоциклиста оставалось двадцать ярдов. Он ехал со скоростью не меньше шестидесяти километров в час. Симон сделал глубокий вдох и задержал дыхание. И совершенно спокойно нажал на спусковой крючок.

Раздался приглушенный хлопок, похожий на выстрел из детского духового ружья. Пуля попала мотоциклисту в лоб, и он, слетев с седла назад, покатился по земле, словно мешок с костями. Оставшись без седока, мотоцикл еще немного проехал вперед, будто сумасшедший виляя из стороны в сторону, затем свернул с дороги и врезался в густые кусты. Тело докатилось до расстояния в несколько футов от Симона и Майкла; от одежды мотоциклиста остались лохмотья, туловище было покрыто кровавыми ссадинами. Не медля ни секунды, Симон закинул винтовку за плечо и подхватил труп. Вдвоем с Майклом они оттащили его в заросли.

* * *
В воздухе висел густой дым; у Буша мелькнула мысль, что от его одежды еще несколько дней будет вонять табаком и прочей дрянью, которую курили в клубе. Происходящее вокруг вызывало у него глубокое омерзение: оглушительная музыка с бессвязными словами казалась ему грохотом отбойного молотка; от мигающей светомузыки в глазах плясали черные пятна. Неужели со времен его молодости все так сильно изменилось? Здесь, в этом ублюдочном потомке чинных немецких пивных и «Студии 54», Буш как никогда остро чувствовал пропасть, разделяющую поколения.

Прошел уже целый час, а седовласый магнат как ни в чем не бывало с молодецкой удалью продолжал отплясывать в обществе трех своих подруг. За все это время ни минуты передышки, ни капли прохладительных напитков. Определенно, этот тип чем-то накачался; ни один человек на свете не смог бы без перерыва двигаться столько времени с подобной интенсивностью. Впрочем, и его спутницы, судя по всему, нисколько не устали, оставаясь такими же свежими, какими пришли сюда.

Буша подмывало позвонить Майклу и узнать о развитии событий, но он опасался, что звонящий телефон может стать помехой. Его единственная задача заключалась в том, чтобы любыми средствами не дать Финстеру уйти отсюда. До тех пор пока Финстер будет оставаться в стенах клуба, он будет бессилен. Судя по тому самозабвению, с каким танцевал богач, в ближайшее время он уходить отсюда не собирался. У Майкла и Симона будет достаточно времени осуществить задуманное. Нянча стакан виски, разглядывая роскошных женщин, Буш думал о том, что ему в этот вечер, похоже, выпала самая простая задача.

Финстер и девушки продолжали танцевать. Двигаясь в толпе. Перемещаясь по танцевальной площадке. Умышленно натыкаясь на окружающих. Финстер время от времени поворачивался к другим танцующим, чтобы потереться о какую-нибудь красотку, соблазнительно покачивающую бедрами. И вот что больше всего поражало Буша: женщины неизменно подпадали под его чары; забывая на время о своих кавалерах, они все как одна полностью переключали свое внимание на этого седовласого мужчину в годах. Причем и их спутники никак не реагировали на подобные заигрывания; казалось, полуночники Германии окружают Финстера аурой благоговейного почтения. Впрочем, быть может, окружающие просто надеялись, что своим прикосновением могущественный промышленник передаст им частицу своих чудодейственных сил. И вдруг до Буша дошло, в чем источник неиссякаемой энергии миллиардера: Финстер подпитывался именно этим — восхищением, завистью, вожделением, которые вселяло в людей его присутствие.

Музыка нарастала до неистовой пульсирующей какофонии. Все те, кто танцевал, кто пил или что-то курил, нюхал или колол, — все до одного стекались к Финстеру как к магниту, который беспрестанно притягивал к себе всеобщее внимание. Наблюдая за этими необъяснимыми причудами в поведении людей, Буш ломал голову, не в силах найти объяснение. Лишь одно не вызывало сомнения: Финстер жаждал этого преклонения. Он наслаждался своей властью, своей способностью подчинять окружающих, — бесконечно убежденный в собственных силах. Из него мог бы получиться самый страшный идол; его харизма притягивала людей тысячами, и в сравнении с ним Джим Джонс[40] и прочие основатели фанатичных культов покажутся невинными младенцами. Быть может, именно это качество обеспечивало Финстеру успех во всех его деловых начинаниях: обаяние помогало ему вести переговоры, заключать сделки; его чары становились смертоносным помощником, ножом, который вонзался в спины, устраняя любые препятствия.

Музыка достигла самых пронзительных нот, и затанцевали все, вплоть до тех, кто находился в боковых коридорах и на балконах. В центре этой безумной оргии находился Финстер, подобный вождю племени. На него были обращены взоры всех, и Финстер это чувствовал. Смотрели официанты, диджеи, посетители. Все, за исключением одной девушки.

Одри смотрела в сторону стойки бара. Замедлив танец, Финстер проследил за ее взглядом. И сразу же заметил Буша, который выделялся так резко среди этой ретроарийской толпы.

Чары разрушились, общие связи оказались разорваны, все вернулись в свои обособленные мирки. Финстер повернулся к Одри, и та затрепетала так, словно увидела перед собой саму смерть. Ее прекрасное лицо покрылось бисеринками холодного пота. Финстер понял, что его предали, обманом заманили сюда, вселив лживое ощущение безопасности. Ему не нужно было представлять незнакомца: он понял, что это Поль Буш. Финстер понятия не имел, что делает здесь этот американский фараон, но он определенно был жив, а значит, живы также Майкл и этот проклятый священник.

С Тэлом, допустившим такой просчет, можно будет разобраться позже.

А сейчас главное — вернуться к ключам.

Одри съежилась, приготовившись получить удар, ожидая смерти. Зоя и Джой как ни в чем не бывало продолжали танцевать, не замечая ужаса, объявшего их подругу. Схватив Финстера за руки, они попытались вовлечь его обратно в танец. Грубо выругавшись, он оттолкнул девушек и бросился к выходу, расталкивая всех у себя на пути. Однако, на этот раз расступающегося моря не было; наоборот, людская стена смыкалась при приближении Финстера. Его глаза пылали, гнев разгорался спичкой, от которой вот-вот мог вспыхнуть пожар ярости. Он был готов броситься с кулаками на любого, кто попробует ему помешать. Ему нужно любой ценой выбраться отсюда и вернуться домой.

Застигнутый врасплох, Буш чувствовал нарастающую панику. Застыв у стойки, он как зачарованный смотрел на противника, ловко пробирающегося сквозь толпу. Музыка, которая еще мгновение назад сокрушала барабанные перепонки, вдруг, казалось, затихла, сменившись мертвенной тишиной. Весь тщательно продуманный план рушился. Если Финстеру удается добраться до выхода, Майкл и Симон ни за что не смогут довести дело до конца.

* * *
Они вошли в английский сад, разбитый к югу от особняка, который виднелся вдалеке, залитый светом прожекторов. В первое свое посещение Майкл не смог по-настоящему оценить исполинские размеры строения. Оно простиралось во все стороны, подобное распластавшемуся на земле ископаемому чудовищу. На каменных стенах танцевали резко очерченные тени от безукоризненно подстриженных кустов. Внезапно Майкл осознал, чем это место привлекательно для такой твари, как Финстер: оно было не только символом его могущества, но и вызовом тем безумцам, кто дерзнет проникнуть сюда.

Снова раздвинув сошку снайперской винтовки, Симон установил ее на каменное основание стены, погруженной в темноту. Все вокруг казалось вымершим. Включив глушитель радиочастоты, священник начисто оборвал связь между восемнадцатью оставшимися в живых наемниками. Пройдет совсем немного времени, и среди них начнется паника полной изоляции, напасть, которой подвержены даже самые опытные солдаты. Им требуется постоянно поддерживать связь с командиром; совершенства в военной области они достигают, только выполняя прямые приказы. Но как только командир умолкает, эти люди становятся подобны кораблю, который, лишившись руля, начинает беспомощно кружиться на одном месте, готовый пойти ко дну.

Симон водил прицелом из стороны в сторону, осматривая фасад здания, внимательно изучая все подробности — окна и двери. Разобравшись с первым этажом, он перешел ко второму, затем к третьему. Его внимание привлекло какое-то движение на скатах крытой голубоватой черепицей крыши. Один движущийся объект, еще один, еще. Всего три. Укрытые за декоративным фризом и невысоким парапетом. Снайперы. Все трое постукивали себя по уху и что-то вполголоса говорили друг другу, судя по всему, обеспокоенные внезапной потерей связи.

Симон навел винтовку на самого дальнего, безмозглого глупца в белой бейсболке, повернутой козырьком назад. Внезапно бейсболка слетела назад, казалось, сорванная порывом ветра, но только вот цвет ее изменился на алый. Меткая пуля прошила наемнику голову.

Симон быстро прицелился в среднего снайпера, который обернулся на шум. Второй снайпер успел увидеть смерть своего товарища, после чего присоединился к нему. Но с третьим снайпером удача отвернулась от Симона. Осознав, что крыша особняка оказалась под прицельным огнем врага, наемник укрылся за каменным парапетом и стал водить винтовкой из стороны в сторону, высматривая цели.

Как раз в этот момент перед домом стали собираться остальные охранники. Скучившись словно бараны, сбитые с толку, они хлопали себя по уху, переговариваясь друг с другом приглушенными голосами. Увидев внизу своих товарищей, снайпер перегнулся через парапет, чтобы их предупредить, однако не успел произнести ни слова.Священник беспощадно нажал на спусковой крючок. Перевалившись через парапет, снайпер полетел вниз, сжимая в руке винтовку, кувыркаясь в полете. Его труп безжизненной массой шлепнулся под ноги остальным охранникам, и те в ужасе отпрянули назад. Но тотчас же, ругаясь, бросились врассыпную.

Симон не терял времени. Пока объятые паникой охранники бежали к укрытиям, выпущенные священником пули настигали их, прошивали насквозь, уходили дальше в землю или в каменные стены. Убитые упали на землю, обливаясь кровью.

Вне всякого сомнения, кто-то из охранников имел опыт выживания под пулями. Быстро разнеслись слова команды. Определив местонахождение Симона по пламени, которое вырывалось из дула «галила» при каждом выстреле, охранники рассредоточились за стеной и машинами и открыли ответный огонь.

Майкл сидел на корточках за стеной, а вокруг свистели пули, выбивая каменную крошку, впиваясь в деревья. Только теперь он испытал на себе, что чувствует попавший под вражеские пули солдат, парализованный страхом, не имеющий сил пошевелиться, открыть ответный огонь. И какую бы подготовку ни прошел новобранец, оценить его храбрость можно только после того, как он побывает в бою, Майкл бросил взгляд на товарища: Симон невозмутимо продолжал свою кровавую расправу. Священник был похож на подающего в бейсболе, которому удалось поймать свою игру. Он с неумолимой точностью выпускал пулю за пулей, четким движением руки досылая очередной патрон в патронник еще до того, как стреляная гильза успевала упасть на землю.

Мысли Майкла вращались вокруг рыцарей Храма Господня. Воины Господа, тамплиеры, в эпоху Крестовых походов первыми шли в атаку и последними выходили из боя. Впрочем, не так ли обстояли дела во все времена? Моисей, погубивший полчища фараона Рамсеса в волнах Красного моря, рыцари, которые отправлялись в Святую землю сражаться за христианство, испанская инквизиция… На протяжении всей истории человечества церковь молящаяся и церковь действующая демонстрировали полную противоположность друг другу, И тем не менее все это делалось во имя Господа. Во имя высшего блага. И те, кто сражался за церковь, верили всеми фибрами души, что воюют за правое дело. А сейчас Майкл видел то же самое рвение в Симоне, безжалостно уничтожавшем одного врага за другим. Без колебаний, без пощады. Перед Симоном стояла одна, и только одна, цель: вернуть ключи, принадлежащие церкви.

Вдруг внимание Майкла привлекла красная точка, неестественное светящееся пятнышко, которое блуждало в темноте, выискивая цель, подобное яркой рассеянной мухе, ищущей место для посадки. Вот точка упала Симону на спину, поползла вверх к затылку. Не догадываясь о посланнице смерти, Симон продолжал вести стрельбу. От страхов Майкла мгновенно не осталось и следа. Вскинув «Хеклер и Кох», он выпустил длинную очередь в темноту, в сторону невидимого противника, водя стволом из стороны в сторону. В воздух полетели щепки, выбитые из деревьев градом пуль. Разрядив весь магазин в притаившегося в укрытии стрелка, Майкл вставил новый, чувствуя, как ему в нос ударил резкий запах бездымного пороха. Красная точка исчезла. Дым рассеялся. Симон даже не оглянулся. Прильнув глазом к окуляру прицела, он продолжал производить выстрел за выстрелом. На лужайке уже лежали восемь трупов.

— Вероятно, их больше, — прошептал священник, не отрываясь от прицела.

Майкл всмотрелся в лес. Он всегда любил темноту, которая обнимала, обволакивала, защищала его. Но сейчас темнота защищает врагов, укрывает их, затаившихся, готовых нести смерть. Проверив оружие, Майкл с неохотой пополз по-пластунски в сторону деревьев.

— Считай, скольких завалишь, — услышал он прощальное напутствие Симона.

«Считай, скольких завалишь, — подумал Майкл, поднимаясь на ноги. — Ну конечно. Вот только не пополню ли этот список и я сам?» Огни особняка скрылись за деревьями. Сжимая пистолет-пулемет так, как учил Симон, — от напряжения у него побелели костяшки пальцев, — он оглядывался по сторонам, осторожно продвигаясь вперед вдоль мысленной прямой, проведенной от священника до исходной точки красного луча.

— Два, — пробормотал Майкл, наткнувшись на второго убитого.

Он склонился к трупу, не зная, что именно хочет найти, и вдруг дерево справа от него буквально взорвалось под градом смертоносного свинца. Одна из щепок до крови ободрала ему щеку. Метнувшись влево, Майкл укрылся за большим дубом и выпустил длинную очередь приблизительно в ту сторону, откуда раздались выстрелы. Ответом ему стала новая яростная вспышка пальбы. Правую руку обожгло скользнувшей пулей. Не имеющий опыта, Майкл оказался пригвожденным к земле. Это была не его стихия: он разбирался в электронике и системах сигнализации, он был вором и вряд ли мог преуспеть в открытом бою.

Майкл прижался спиной к дереву, надеясь, что сами внушительные размеры дуба послужат хоть какой-то защитой. Симон научил его стрелять в алюминиевые банки. В маленькие банки из-под пепси и кока-колы, застывшие неподвижно. Но сейчас цели были неуловимыми, они двигались. И вели ответный огонь. Майкл не мог сказать, подтягиваются ли сюда остальные охранники. Однако он понимал, что, если не разберется с засевшими здесь стрелками, Симона убьют.

Майкл закинул пистолет-пулемет за спину, вслушался в темноту и, ничего не услышав, выпрямился и полез наверх.

* * *
Двенадцать. Симон испытывал необъяснимое спокойствие, подобного которому не ощущал вот уже много лет. Как это ни чудовищно, он чувствовал себя как дома. И хотя должен был бы испытывать самые противоречивые чувства, ничего этого не случилось. Перед ним люди, которые защищают зло. Худшие из солдат, продающие себя тому, кто больше заплатит. Убивая их, Симон не чувствовал сострадания. Пусть об их деяниях будут судить в загробной жизни — если после сегодняшней бойни о загробной жизни можно будет говорить.

Перестрелка полностью очистила рассудок Симона, обострила его чувства, заставив их откликаться, повинуясь инстинкту. Прошло уже пятнадцать лет с тех пор, как он оставил службу в итальянской армии, однако ему казалось, что это было только вчера. За всю свою жизнь Симону лишь трижды приходилось бывать в подобной переделке, и, как это ни странно, он ощущал прилив энергии: опасность придавала ему дополнительные силы. Ну а уж если это не опасность, тогда неясно, что вообще понимать под этим словом. И еще Симон ни на минуту не забывал о своем призвании, о том, что является священником. Человеком, которому поручена особая миссия: защищать церковь и веру — любой ценой. Каждое нажатие на спусковой крючок сопровождалось молитвой благодарности, возрождения и прощения. Эту молитву Симон произносил всегда, когда лишал жизни человека. Он произнес ее уже столько раз, что давно сбился со счета.

Симон изо всех сил старался не обращать внимания на боль в правом плече. Пуля прошла навылет; раскаленный металл в значительной степени оплавил ткани в месте входного отверстия, однако выходное отверстие — это уже совсем другое дело. Он чувствовал, как из раны вытекает кровь, пропитывая рубашку. Стрельба прекратилась, вокруг воцарилась полная тишина. Его замысел, состоявший в том, чтобы выманить охранников на себя, увенчался успехом. Ему удалось изрядно уменьшить их количество, но теперь оставшиеся в живых были начеку, и сейчас охоту вели уже они. Эти наемники показали, что справиться с ними непросто, а самое сильное сопротивление оказывает последний противник.

* * *
Из дома вышел полковник Т. С. Робертс: это был громадный человек ростом добрых шесть футов и немногим меньше в плечах. Оглядевшись по сторонам, он увидел мертвые тела; определить, сколько из его людей убито и сколько осталось в живых, не было возможности. Проклятое радио вышло из строя; кто-то мастерски поставил помехи.

Расставшийся с морской пехотой Соединенных Штатов, Робертс тем не менее упорно не желал расставаться со званием, поскольку оно помогало ему мгновенно добиться от подчиненных уважения и повиновения. Разумеется, на самом деле звания его лишили по приговору суда военного трибунала. Начальству пришлось не по душе, как Робертс обошелся с тем дурачком-солдатом, особенно если учесть, что наказание завершилось его смертью. Тот факт, что он нанес молодому южанину смертельный удар в висок прикладом автоматической винтовки, а затем попытался свалить всю вину на сержанта, не снискал снисхождения Робертсу во время суда. Однако бежать из армейской тюрьмы оказалось легко, а навербовать солдат удачи — еще легче. По операции «Буря в пустыне» Робертс знал тех, кто служил под его началом, знавал многих, кого не устроила быстрая развязка. Не всегда это были самые способные и опытные, но всеми двигало одно: неуемная жажда. Более сильная, чем страсть к деньгам, — жажда крови.

Робертс почесал шрам на носу. Рубец, проходивший от переносицы через всю правую щеку, доставлял ему много неприятностей, — это было напоминание о стычке с уличным бродягой два года назад. Разумеется, больше этот бродяга никого не поранит, и все же Робертс ежедневно поминал последними словами негодяя за то, что тот изуродовал ему лицо.

Никто не проникнет в этот дом — так Робертс обещал Финстеру, и он свое слово сдержит. Он подумал было о том, чтобы связаться с хозяином по сотовому телефону, но затем решил этого не делать. Взять ситуацию под контроль, минимизировать ущерб, отбить нападение. А уже потом будет достаточно времени для донесений.

Включив в доме охранную сигнализацию, Робертс остановился на крыльце, глядя на ярко освещенную местность вокруг. Однако дальше пятна света взгляд не проникал, и полковник мысленно обругал своих людей за тупость. С таким же успехом они могли завязать себе глаза и повесить на грудь неоновые мишени. Достав кольт, Робертс быстро убрал освещение — по одной пуле на прожектор оказалось достаточно. Большие лампы разлетались снопом искр и гасли. Поместье погрузилось в темноту. Что ж, вот он и уравнял шансы. Теперь настал черед переломить ход игры в свою пользу.

ГЛАВА 31

Буш побежал через толпу танцующих; ему в уши била музыка, он продвигался вперед медленно, словно брел по топкой трясине. Молодые и красивые не уступали ему дорогу. Не замечали его нарастающей паники. Кое-кто даже отталкивал плечом или локтем надоедливого американца, неизвестно как попавшего сюда.

Финстер, раскусив обман, устремился к выходу, без труда расчищая себе путь. Еще немного — и он покинет клуб и устремится домой. Миллиардер позволил себе забыться в настоящем, насладиться последней ночью. Переполненный похотью, вожделением, жадностью, Финстер стал таким же, как и те, кем он манипулировал. И хотя его дом охраняла команда из двадцати одного вооруженного до зубов человека, Финстер не сомневался, что они потерпят неудачу. Но он не собирался лишиться в одночасье всего, ради чего столько боролся. Эти ключи являются его судьбой.

По сравнению с полицейским-американцем у Финстера было преимущество; он уже покинул танцевальную площадку и находился всего в двадцати метрах от входной двери. Он потерял Буша из виду, хотя это не имело никакого значения. Ни один человек не вызывал у Финстера серьезного беспокойства: он был абсолютно уверен в себе и своих способностях. Сейчас его заботили только ключи и то, как уберечь их от рук вора и священника. Но когда до двери оставалось десять метров, Финстер налетел на стену. На человеческую стену. Перед ним стоял Буш, все его двести шестьдесят фунтов.

— Прочь с дороги! — крикнул Финстер, перекрывая рев музыки, и его голос прозвучал словно дребезжание разбитого стекла.

Буш не произнес ни слова. Он молча смотрел на человека, внушавшего благоговейное почтение тысячам, десяткам тысяч. На человека, который породил такой страх в душе Майкла.

— Ты отдаешь себе отчет, кто я такой? Да я ослеплю тебя быстрее, чем ты успеешь глазом моргнуть! — Финстер едва сдерживал в своем голосе бешенство, однако не двигался и оставался внешне невозмутимым.

Буш наконец увидел этого человека — не фотографию, не кадры телевизионной хроники; перед ним стоял сам Финстер. Было что-то пугающе неестественное, устрашающее в его полной неподвижности, которая так резко контрастировала с кипящей в нем яростью. И вдруг Буш, посмотрев Финстеру в глаза, осознал, что в них что-то не так. Они были не похожи на все то, что он видел до сих пор. Буш не мог это объяснить, но глаза Финстера не лгали. Они не были глазами человека, в них сконцентрировалось само зло. Вопреки здравому смыслу, вопреки логике Буш наконец поверил в то, в чем его так отчаянно силились убедить Майкл и Симон. Какого бы вероисповедания он ни придерживался, перед ним сейчас стояло олицетворение сил тьмы. Однако в данный момент Буша это не пугало.

— Нет, ты не сможешь меня ослепить, — спокойно произнес он. — Только не здесь.

Финстер, ничего не понимая, попытался отпихнуть его с дороги. Однако великан стоял не шелохнувшись.

— Ты даже не представляешь себе, где находишься, — с убежденностью произнес Буш.

Финстер шагнул вперед, очутившись с ним лицом к лицу.

— Освободи дорогу, пока я не…

— Ты находишься на священной земле, — оборвал его Буш. — Здесь, — он обвел вокруг рукой, — раньше была церковь. Освященная именем Господа. Святилище.

Озадаченный Финстер огляделся по сторонам, начиная кипеть. Да, не может быть никаких сомнений: это церковь. Пятнадцатифутовые окна, забранные витражами, на которых в поразительных подробностях были воспроизведены остановки Христа на крестном пути. А в дальнем конце на приподнятом постаменте находился мраморный алтарь, на котором сейчас диск-жокей крутил пластинки. Места для сидения — старинные деревянные скамьи. Балкон — хоры. И теперь становилось очевидно, что в плане клуб имеет форму креста.

— Лично я считаю это кощунством, однако сегодня это устраивает меня как нельзя больше, — сказал Буш, и его лицо начало медленно расплываться в улыбке чеширского кота.

— То есть? — Наконец переполнявшая Финстера ярость выплеснулась на поверхность: у него побагровело лицо, его начала бить дрожь.

Схватив руку Финстера своей лапищей, Буш сжал ее, подчеркивая свои слова.

— Ты останешься здесь, ослепший и бессильный. — Финстер попробовал было вырваться, но тщетно. — Ты в ловушке: ты оказался там, куда вход тебе запрещен… и… и дороги отсюда для тебя нет.

Рот Буша растянулся до ушей. Ему удалось победить того, кто считается непобедимым.

* * *
Майкл находился в пятидесяти футах над землей и перемещался по деревьям. Движения давались ему легко, без усилий, однако о скрытности нечего было и думать. Для того чтобы сохранять бесшумность на гибких ветвях, Майклу приходилось бы тратить слишком много сил. Пользуясь прикрытием темноты и звуков отдаленной перестрелки, он перебирался с одного дерева на другое. Рана оказалась пустяковой: из небольшой царапины на руке вытекла лишь капелька крови. И тем не менее пальцы его болели, ноги были на грани бесчувственности, и его все чаще беспокоила мысль, успеет ли он добраться до ключей раньше, чем Финстер возвратится домой.

С земли донесся хруст веток. Майкл застыл. В темноте внизу двигался силуэт человека, пригнувшегося, перебегающего от дерева к дереву. Один из наемников Финстера. Майкл бесшумно замер, устроившись между двумя толстыми ветвями. Сняв с плеча пистолет-пулемет, он навел его вниз. Все должно быть решено одним выстрелом. Ни в коем случае нельзя выдать свое местонахождение остальным преследователям. Если его обнаружат, ему не жить; теперь, когда он забрался наверх, больше прятаться негде. У Майкла мелькнула было мысль пропустить охранника, а затем спуститься. Только сейчас до него дошло, насколько невыгодно его положение. Сидя на дереве в пятидесяти футах над землей, он превратился в отличную мишень.

Охранник остановился прямо под ним. Внутренне собравшись, Майкл прицелился ему в темя.

Охранник рухнул как подкошенный. Пуля прошла ему сквозь мозг, вниз по горлу и далее через все тело. Майкл оглянулся по сторонам.

— Три, — прошептал он. Счет его личных побед.

Выждав немного, он начал спускаться. Ему очень нравилось карабкаться по вертикальным препятствиям, но он так привык к кирпичным стенам зданий, что начисто забыл о том, с каким наслаждением лазал по деревьям в далеком детстве. Как же удобно хвататься за ветки руками, как легко опираться на них ногами! Майкл рассеянно подумал, какое же это счастье — быть ребенком. По крайней мере, ему не пришлось бы торчать здесь. Когда до земли оставалось восемь футов, он прыгнул, приземлившись рядом с убитым охранником. И нагнулся, чтобы его проверить.

— Не двигайся! — Майкл не мог определить, откуда донесся голос. — Руки вверх. — Кто-то приблизился к нему сзади и сорвал с плеча пистолет-пулемет. В затылок врезался приклад автоматической винтовки, и Майкл отлетел вперед. — Сколько вас? — рявкнул наемник.

Майкл ничего не ответил, за что был вознагражден новым ударом в затылок.

— Отвечай, сукин сын! — Охранника звали Джекс, но он не собирался представляться.

Тяжелая винтовка обрушилась Майклу под поясницу, и он повалился на колени. Острая боль прошила почки. У него перехватило дыхание. Послышался громкий металлический лязг передернутого затвора. Наемник приставил дуло винтовки Майклу к уху, вжимая его в землю. В нос Майклу ударил запах опавшей сосновой хвои.

— Даю тебе десять секунд, — рявкнул охранник.

— Хорошо. — Мозг Майкла лихорадочно работал. — Я тебе покажу, где остальные.

— Поднимайся!

Это далось ему с трудом, но Майкл встал на ноги и побрел, как надеялся, в нужном направлении.

— Да, дружище, а тут идет самая настоящая война, — сказал он, стараясь разрядить обстановку.

Наемник молчал.

— Наверное, у вас здесь целая армия, а? — продолжал Майкл, держа руки высоко поднятыми вверх.

У него в ушах звучали гулкие шаги охранника. Майкл не сомневался, что наемник в случае чего без колебаний выстрелит ему в спину. Наконец они вышли на поляну, где первоначально прятался Симон, но, разумеется, его здесь больше не было. В воздухе висела плотная гарь пороховых газов, повсюду на земле валялись стреляные гильзы. Сразу бросался в глаза опаленный выстрелами камень, на котором стояла винтовка священника.

— Ну? — бросил Джекс, начиная подозревать, что его провели.

Майкл огляделся вокруг, не имея понятия, куда подевался его напарник по кровавой бойне. Он посмотрел в сторону особняка, который, погруженный в темноту, теперь представлял собой лишь огромное пятно, заслонившее ночное небо.

— Шагай дальше. — Наемник стволом винтовки подтолкнул Майкла в направлении особняка.

Когда они добрались до дороги, из теней появились остальные. Всего пятеро, вооруженные до зубов: пистолеты, автоматические винтовки, на щиколотке ножны с ножом.

— Нашли еще кого-нибудь? — окликнул товарищей Джекс.

— Больше никого, — ответил охранник с «ежиком» на голове. — Ты думаешь, он был один?

— Их было по крайней мере двое, — угрюмо пробурчал Джекс.

Майкл не видел говоривших, но ни один из них, судя по всему, не был командиром. У него в сердце затеплился огонек надежды: наверное, Симону удалось ускользнуть. Впрочем, быть может, священник сейчас плавает в луже собственной крови.

— Где полковник? — спросил Джекс.

— Последний раз я видел его еще до того, как началась пальба.

— А с этим ты что собираешься делать? — спросил один из наемников, указывая на Майкла.

— Прижмем его маленько, выясним, чего ему было надо, после чего поупражняемся на нем в стрельбе по живой мишени. — Джекс повернулся к Майклу. — Итак, что в этом доме такого важного, что вас не остановил двадцать один охранник?

— Ну, теперь вас уже не двадцать один, ведь так? — ответил Майкл.

Ударившись лицом об асфальт, он тотчас же пожалел о собственной дерзости. Майкл не мог сказать, кто его бьет, однако теперь это уже был не один человек. Под градом ударов он сжался в комок. Самыми страшными были пинки в бок; Майкл буквально чувствовал, как с хрустом смещаются ребра, а каждый вдох заставлял его снова и снова пережить мучительную боль. Рот наполнился металлическим привкусом крови. Майкл изо всех сил цеплялся за остатки сознания. Наемники окружили его стаей голодных гиен, с хохотом расправляясь с беззащитной добычей. На грани потери чувств, Майкл тем не менее рассеянно отметил, что глупые вопросы охранников говорят о них самих больше, чем они могут узнать о нем.

— Сколько вас?

— На кого вы работаете?

— Что вам нужно?

— Зачем нападать на законопослушного бизнесмена?

«Они ничего не знают», подумал Майкл. Этим людям о Финстере не известно абсолютно ничего; они считают его безобидным промышленным магнатом. Охранники понятия не имеют о том, что находится в подвалах особняка. Вывернув шею вверх, Майкл с вызовом посмотрел на Джекса, того, кто задавал больше всех вопросов. Он увидел холодное, безжизненное лицо, редкие волосы, жидкими прядями спадающие на уши. И глаза… судя по глазам, Джекс находился на грани безумия. Майкл успел разобрать что-то про веревку и свою шею, но затем слова Джекса превратились в белый шум и он отключился.

ГЛАВА 32

Буш и Финстер стояли грудь в грудь, лицом к лицу. Улыбка Буша сделала бы честь его зубному врачу. Никто из присутствующих в клубе не обратил внимания на это противостояние. Музыка продолжала грохотать, танцующие судорожно дергались. В свое время Буш не поверил заверениям Симона и нашел план Майкла глупым. Однако сейчас он стоял, крепко схватив Финстера за руку, а тот лишь безуспешно вырывался.

Финстера охватила паника, ничего подобного он не испытывал уже много лет. Его мысли лихорадочно носились, тщетно пытаясь найти выход. Еще никогда он не чувствовал себя таким слабым, таким бессильным. Он попал в западню в этом губительном месте. Образы с витражей терзали его черное сердце, мраморные стены, казалось, смыкались, готовые раздавить. А презрительная улыбка стоящего перед ним великана душила его, лишая жизни.

Но тут Финстера осенило. Торжествующе вскинув голову, он всмотрелся в душу Буша… и усмехнулся. И тотчас же вскипел. В буквальном смысле. Его глаза, сверкнув, закатились, остались одни белки. Руки судорожно затряслись, рот раскрылся, обмякшая нижняя челюсть упала вниз, на губах выступила пена. Тело его неистово задрожало, словно в танце, граничащем с эпилептическим припадком. Голова начала раскачиваться из стороны в сторону. И он повалился на пол. Неистово дергаясь, словно рыба на раскаленной сковороде, со стиснутыми кулаками, колотясь головой об пол. Наконец окружающие обратили на него внимание, испуганно попятились в стороны, принимая происходящее за следствие очередной передозировки наркотиков.

У Буша на лице выражение надменного торжества сменилось бесконечным страхом. Глядя на Финстера, который бился у его ног в неудержимых конвульсиях, он не знал, что и думать. Вокруг них начинала скапливаться толпа; одни смотрели на корчившегося на полу магната в ужасе, другие зачарованно. Рев музыки прорезал пронзительный женский крик. Трое здоровенных вышибал, отпихнув Буша, подхватили Финстера и понесли его к кушетке в одном из альковов. Судя по всему, для них это было чем-то обычным: каждый вечер им приходилось иметь дело с перебравшими наркоманами. Их задача заключалась в том, чтобы в стенах клуба никто не умер. Учитывая то, какие формы отдыха практиковались здесь, полицейского расследования нельзя было допустить любой ценой.

Толпа с мрачным любопытством последовала за вышибалами, завороженная зрелищем глупого бедолаги, который еще совсем недавно отрывался по полной. Эти люди находились рядом со знаменитостью, и, если им повезет, они даже смогут впоследствии рассказывать, что миллиардер умер у них на глазах. Буша оттесняли все дальше и дальше, прочь от места событий.

Не успел он ничего сообразить, как появились носилки. Вышибалы без усилий подняли Финстера и уложили его на каталку. Толпа к этому времени собралась огромная; не меньше половины тех, кто находился в клубе, глазели на Финстера, окружив его двадцатью плотными кольцами. Буш оказался в двадцать первом кольце. Он кричал, чтобы его пропустили, но, даже если кто-нибудь и слышал это сквозь грохочущую музыку, на него не обращали внимания. Американский полицейский бессилен был что-либо предпринять в этой чужой стране; его юрисдикция сюда не простиралась, он действовал здесь без разрешения, без санкции. Финстера покатили к выходу, а Буш мог лишь беспомощно наблюдать за этим издали. Появившиеся словно ниоткуда дополнительные вышибалы сдерживали зевак, а к знаменитому промышленнику уже спешили санитары.

С трудом пробравшись через море народа, выплеснувшееся на улицу, мимо журналистов, слетевшихся на сенсацию, мимо толпящихся в очереди за обтянутыми бархатом цепочками, Буш наконец оказался на тротуаре и успел заметить, как задние габаритные огни кареты «скорой помощи», за которой следом устремился лимузин Финстера, скрылись в темноте.

* * *
Придя в себя, Майкл обнаружил, что находится в самом центре кровавого побоища. По дорожке тонкими алыми ручейками струилась кровь. Тело и рассудок Майкла онемели от боли. Не в силах определить, его ли это кровь, он не смел пошевелиться, вслушиваясь в свист пролетающих над головой пуль. Сфокусировав зрение, Майкл определил, что рядом с ним появились свежие трупы: из пятерых охранников двое лежали на земле, убитые; в живых оставались лишь трое. И эти трое как одержимые палили во все стороны.

Справа от Майкла укрывался за зеленым «пежо» Джекс. С широко раскрытыми обезумевшими глазами наемник поливал длинными очередями лес, и все его тело содрогалось от частой отдачи автоматической винтовки. Вдруг один из охранников, отлетев назад, бесформенной грудой растянулся на земле. Майкл успел услышать его последний хриплый вздох, который вырвался из отверстия размером с десятицентовую монетку в шее.

— Где полковник? — прокричал второй охранник, перекрывая шум перестрелки.

— Не знаю, — ответил тот, что взял Майкла в плен.

— Чуть начали стрелять, и он спрятался? А я думал, это храбрый и доблестный командир.

Развернувшись, Джекс направил винтовку на своего товарища.

— Лучше следи за врагом. — Он указал в темноту вокруг.

Майкл молча наблюдал за разгорающейся ссорой. Эти люди не были профессиональными военными. Отторгнутые армией, «паркетные» вояки с нездоровой психикой, они тем не менее были вооружены. Симон скрывался где-то рядом, подстреливая их одного за другим. Вот только, на взгляд Майкла, недостаточно быстро.

Обернувшись, Джекс увидел, что Майкл, лежащий среди трупов, пришел в себя, и его скудное серое вещество лихорадочно заработало.

— Смотрите-ка, кто у нас проснулся! — Схватив Майкла за волосы, он рывком поднял его на ноги.

— Вот те на, черт меня побери… — пробормотал второй охранник, поднимаясь с земли.

— Молчи! — остановил его Джекс. — Лежи и не шевелись!

— Послушай, с каких это пор ты стал Господом Богом? — отрезал второй наемник.

Выпрямившись во весь рост, он прищурился, всматриваясь в темноту. Где-то во мраке прозвучал сухой треск выстрела, отголоски которого раскатились по всей долине.

— Проклятье! — выругался охранник и на глазах Майкла и Джекса замертво рухнул на землю.

* * *
Симон лежал, притаившись за старым каменным колодцем. Он был сосредоточен до предела. У наемников не оставалось никаких шансов; один за другим они падали на землю. Для того чтобы задуть огоньки их жалких жизней, хватало одного выстрела. Симон не расслаблялся ни на мгновение.

По его подсчетам, в живых к настоящему времени оставались лишь двое: командир и один из охранников. Охранник с жидкими светлыми волосами, падающими на уши, прятался за «пежо», но вот где находился второй, Симон понятия не имел. Изучив дорогу в прицел ночного видения, он обнаружил Майкла. Тот стоял на подкашивающихся ногах рядом с «пежо». Судя по виду, его здорово избили; один глаз полностью заплыл. Охранник с жидкими космами поднялся у Майкла за спиной и ткнул ему под подбородок дуло автоматической винтовки. Симон отчаянно пытался взять его на мушку, но охранник знал свое дело; он толкал Майкла из стороны в сторону, не давая прицелиться. Дистанция сто ярдов, умеренный боковой ветер, движущаяся мишень небольших размеров. Симон не мог рисковать. Священник пополз вперед, сокращая расстояние до пятидесяти ярдов.

Оказавшись на открытом месте, он убрал пистолеты и раздвинул сошку винтовки. Согнул и разогнул пальцы, разминая затекшие мышцы. Затем обхватил правой рукой приклад, уперся им в плечо, обвил указательным пальцем спусковой крючок и прильнул глазом к окуляру. Чуть поводив дулом из стороны в сторону, Симон наконец навел перекрестие прицела на зеленую французскую машину. Затем взял немного выше, целясь в точку в нескольких дюймах слева от правого плеча Майкла. Голова охранника, дернувшись, на добрых полторы секунды застыла на линии прицеливания, затем сместилась в сторону и снова ее пересекла. Оценив силу ветра, Симон сделал поправку… Чуть сместил прицел… Сделал вдох… И начал молитву. Как только голова охранника стала опять двигаться к линии прицеливания, Симон напряг палец.

Удар ногой пришелся ему прямо в висок. Вылетевшая из рук винтовка выстрелила, и пуля ушла куда-то в лес. Симон откатился в сторону, инстинктивно пытаясь смягчить удар. Не обращая внимания на раскалывающийся от боли череп, он вскочил на ноги. Перед ним стоял человек, чье лицо было изуродовано самым страшным шрамом из тех, что доводилось видеть Симону. Напавший был в армейском офицерском камуфляже — но какой именно армии, оставалось только гадать. Однако на Симона произвело впечатление не это, а бесконечная уверенность его противника. Полковник был вооружен — в кобурах на бедрах лежали пистолеты; однако его руки оставались пустыми. Этот человек не сомневался в том, что расправится с врагом, не прибегая к помощи оружия.

Некоторое время противники стояли неподвижно, словно изучая друг друга сквозь невидимый барьер. Полковник нанес удар первым — жесткий удар ногой в ребра. Симон, отшатнувшись назад, устоял на ногах и успел увернуться от продолжения. Он выдал серию мощных ударов кулаками, однако все они были встречены умелыми блоками. Казалось, полковник читает его мысли и знает наперед каждый его шаг. Симон понял, что имеет дело с превосходящим противником. Последовал новый ураган ударов ногами и кулаками, нанесенных стремительно, на едином дыхании. Каждый новый удар последовательно оттеснял Симона назад, дальше от его оружия. Пригнувшись, священник устремился вперед, обрушившись на ноги и пах полковника. Наемник попятился, в его взгляде мелькнула усталость. Симон усилил натиск, вкладывая в каждый удар всю энергию, словно в последний. И только тут, словно в шахматной партии, он запоздало осознал, что совершил ошибочный ход. Полковник умышленно заставил его растратить впустую силы, изображая боль и усталость, тогда как в действительности именно он оставался атакующей стороной. И как только до Симона это дошло, полковник с удвоенной силой снова обрушился на него, поливая градом ударов.

Симон начал заметно сдавать. Он старался отбивать все, что мог, но удары полковника пробивали блоки, жестоко терзая ему лицо и грудь. Симон пятился назад, прочь от соперника и прочь от оружия, до тех пор, пока не остановился, упершись спиной в стену. Он ощутил поясницей прохладу каменной кладки; это был колодец. В воздухе чувствовалась поднимающаяся снизу сырость.

Без предупреждения полковник ринулся вперед; его руки сомкнулись на горле священника. Симон отчаянно пытался освободиться, однако был слишком слабым и уставшим. Он столкнулся с противником, который превосходил его не только в силе, но также в стратегическом мышлении. Полковник навалился всем своим весом на Симона, опрокидывая его через край колодца. Симон увидел прямо перед глазами страшный шрам, белесую кожу, уходящую в глубь тела до самой кости. Могучие пальцы беспощадно стискивали ему горло, не давая сделать вдох; в ушах слышался бешеный стук, к которому примешивались далекие всплески камешков, срывавшихся с края колодца и падавших вниз, на глубину семьдесят пять футов. Темнота перед глазами стала непроницаемой; Симон чувствовал, как окружающий мир ускользает прочь.

И вдруг смертельная хватка ослабла. Жадно глотнув воздух, Симон почувствовал, как полковник валится на него, словно куль муки. Кровь его снова наполнилась кислородом, и он испытал ни с чем не сравнимую головную боль. Оглушенный, растерянный, Симон выбрался из-под придавившей его туши. Полковник лежал на краю колодца, а в спине у него торчал нож.

Рядом стоял Майкл, окровавленный, в синяках и ссадинах. Превозмогая боль, он улыбнулся. Обессиленный Симон сполз вдоль покрытой мхом холодной стены на землю. Майкл подошел к командиру наемников и выдернул из спины длинный нож. На буром камуфляже уже расплылось темное пятно. Не раздумывая, Майкл схватил полковника за ноги и поднял их высоко в воздух, а остальное доделала сила тяжести, увлекая мертвое тело вниз. Майкл успел мысленно досчитать до пяти, прежде чем тело главы службы безопасности Финстера упало в воду.

Симон не стал спрашивать Майкла, как ему удалось освободиться от второго охранника, однако проникся уважением к этому человеку, которого он еще неделю назад собирался убить.

Майкл убрал нож в ножны на лодыжке, которые забрал у одного из убитых охранников. Тем же самым ножом он убил Джекса, мерзкого наемника, который на протяжении последнего получаса был его навязчивым спутником.

Когда Джекс держал его перед собой, дергая из стороны в сторону, раздался одинокий выстрел. Повалив Майкла на землю, наемник снова укрылся за зеленым «пежо», придавив своего пленника каблуком. Майкл, обессиленный и изможденный, огляделся вокруг, пытаясь найти оружие убитых охранников, однако тяжелый ботинок на шее не позволял ему двигаться. И тут он вспомнил. Это было у всех. На ноге. Джеке с силой вдавил ботинок Майклу в шею, прижимая его к асфальту. Майкл протянул руку, нащупал колено, икру… Вот оно. Выдернув нож из ножен, он трижды полоснул своего противника. Первый удар, направленный вверх, рассек Джексу подколенное сухожилие правой ноги и бедренную артерию; второй сделал то же самое с его левой ногой. Охранник с жидкими космами рухнул на землю, обливаясь кровью. Алые струйки из обеих ног быстро превратились в маленькие фонтанчики. Поднявшись на ноги, Майкл нанес третий, завершающий удар.

* * *
Буш еще никогда не ездил быстрее ста двадцати миль в час. А сейчас стрелка спидометра просто зашкаливала. Ему потребовалось десять минут на то, чтобы добраться до машины, и еще пять, чтобы поплутать по берлинскому предместью, при этом он как одержимый звонил по сотовому телефону. Но ему неизменно отвечал по-немецки любезный женский голос, говоривший, надо полагать: «Вызываемый абонент недоступен или находится вне зоны действия сети. Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала».

Буш оставил сообщение, не зная, прослушает ли его кто-нибудь. Оно было простым: «Убирайтесь, убирайтесь немедленно! Он едет домой!!!»

За какие-то минуты тщательно разработанный план провалился ко всем чертям — в буквальном смысле. Буш не сомневался в том, что Симону удастся преодолеть сопротивление охраны и проникнуть в особняк. После чего Майклу оставалось только схватить ключи, и, прежде чем кто-либо успеет опомниться, они домчатся до аэропорта и поднимутся в воздух. А Бушу нужно было лишь не дать Финстеру покинуть стены клуба, выполненного под церковь.

Он нажал кнопку повторного вызова.

— Ну же, ну же, ну же…

— Еs tu mir…

— Черт! — Он захлопнул крышку сотового. Ну почему они отключили телефон?

Буш словно сумасшедший перестраивался из одного ряда в другой, выскакивал на встречную полосу, мигал фарами, гудел клаксоном. В пяти километрах за городом он увидел на обочине машину «скорой помощи». Двери были раскрыты, мигалка продолжала работать. Останавливаться не имело смысла; Буш понял, что водитель и санитары мертвы.

У него осталась только одна мысль: Финстер на свободе, он взбешен и направляется домой.

ГЛАВА 33

Дженни Буш несла дежурство у постели Мэри. Монотонное гудение кислородного аппарата в сочетании со стерильным больничным запахом вызвало у нее мучительную головную боль, и началось все это больше двух часов назад. Последние лучи заходящего солнца окрасили маленькую палату в оранжевый цвет; Дженни, которая столько времени видела перед глазами только антисептическую белизну реанимационной, радовалась любой краске.

Мэри забылась глубоким сном под действием наркотиков. Лекарства не только сдерживали боль, но и затуманивали сознание. Бледное лицо Мэри распухло, выцветшие волосы сохранили лишь воспоминание о былом блеске. Бедняжка увядала на глазах у Дженни. Врач не решался оценить, как долго ей еще осталось, но, несомненно, конец был близок. Дженни знала, что больше всего мучит подругу: Мэри боялась умереть в одиночестве. Но если Майкл не может выполнить последнее желание ее лучшей подруги, это сделает она сама. Оставив малышей своей сестре, Дженни не собиралась покидать клинику до тех пор, пока не вернется Майкл — сколько бы ни пришлось его ждать.

Она еще раз позвонила в гостиницу, про которую упомянул Поль. Ее опасения вспыхнули с новой силой, поскольку Дженни переключили на чересчур пытливого полицейского, запугавшего ее своими вопросами. Известно ли ей, с кем путешествует ее муж? Потом что-то про выстрелы и убитых. Не знает ли она, куда он направился? Повергнутая этими вопросами в ужас, Дженни бросила трубку. Поль и Майкл уже должны были вернуться — по крайней мере, так уверял ее Поль. Он обещал, что только слетает туда и обратно. Жена полицейского, всю жизнь прожившая с такими тревогами, Дженни научилась отодвигать их на задний план. Сейчас она нужна Мэри.

Частота сердцебиений Мэри стала увеличиваться; кардиограф запищал быстрее. Мэри зашевелилась, вытянула ноги, вжала затылок в подушку. Дженни заметила, как у подруги задергались веки: Мэри что-то снилось. Она застонала, потом бессвязно забормотала. У нее на лбу высыпали крупные градинки пота.

Сон оказался кошмарным. А Дженни знала, какие кошмары снятся подруге; та не раз делилась с ней. Они неизменно вращались вокруг Майкла: он возвращается к своему преступному прошлому и расплачивается за это жизнью на глазах у беспомощной Мэри. Дженни знала, что кошмары заканчивались только тогда, когда Мэри, от страха очнувшись, усаживалась в кровати. Взяв мокрое полотенце, Дженни склонилась над подругой, вытирая ей лицо.

— Ш-ш-ш, — прошептала она, словно успокаивая ребенка. — Все хорошо, я здесь, я рядом.

Она мысленно прокляла лекарства, заточившие подругу в плену кошмаров.

Тело Мэри напряглось. Дженни осторожно взяла ее за руку, все острее ощущая собственное бессилие. Она ничем не может облегчить страдания подруги. Мэри металась на кровати из стороны в сторону, словно пытаясь ускользнуть от ужасов, терзающих ее сознание. Но выхода из царства страхов, в которое она попала, не было. Мэри рассказывала подруге, что кошмарный сон никогда не доходит до завершения; в самый последний момент она неизменно просыпалась, приходила в себя, оказывалась в реальности, благословенно избавленная от зловещего апофеоза. Сегодня, однако, у Мэри не было выхода: она вынуждена была пережить кошмар до конца, увидеть его опустошительный финал.

Уже много лет жизнь Дженни была неразрывно связана с супругами Сент-Пьер; сейчас она чувствовала, как весь ее мир рушится. Мэри при смерти, Майкл в беде, а теперь еще и Поль пропал. Она любила мужа за грубоватую резкость, за то, что он полностью посвятил себя детям, за его моральные принципы, которые все остальные похоронили уже десятки лет назад. Вопреки всему Дженни верила, что Поль и Майкл живы и здоровы, но при этом чувствовала, что им еще предстоит пройти главное испытание.

Дженни наблюдала за тем, как судорожно вздымается грудь Мэри. Тело подруги корчилось в конвульсиях, постельное белье промокло насквозь от пота; кошмарный сон приближался к апогею. «Господи, пусть у них все получится», — мысленно молилась Дженни, прося Бога не оставить всех ее друзей.

* * *
Входная дверь особняка распахнулась настежь. Откуда-то изнутри донесся громкий писк, раздававшийся с интервалом в одну секунду.

— Нельзя ли поторопиться? — прошептал Симон.

— Успокойся. У меня есть шестьдесят секунд.

— Теперь уже пятьдесят восемь.

Майкл шагнул в просторный холл; весь свет был выключен, и дом погружен в полный мрак. Включив крохотный фонарик, Майкл открыл шкаф из красного дерева, стоявший у самой двери, и выбросил лезвие ножа. Раздвинув в разные стороны несчетное количество плечиков с костюмами и плащами, он добрался до небольшого белого ящика сигнализации и посмотрел на дисплей: мигающие красные светодиоды дошли уже до цифры сорок пять. Клавиатуры нс было: лишь щель считывающего устройства магнитной карточки. А карточки у Майкла не было.

— Отлично, — пробормотал он.

— Что именно отлично? — окликнул стоявший у него за спиной Симон.

Майкл помолчал, шумно выдохнув. У него оставалось тридцать восемь секунд.

— Видишь, вот эта штуковина…

— Не надо объяснений, — оборвал его Симон.

Сейчас им недоставало только приезда местной полиции. Спрятать двадцать один труп будет очень нелегко, а объяснить свое присутствие — еще труднее. Еще немного — и здесь все будет кишеть сотрудниками правоохранительных органов. О том, чтобы раздобыть ключи, придется забыть.

Взяв фонарик в зубы, Майкл сосредоточился. Повернув нож, он просунул лезвие за панель. Открыл крышку и уставился на содержимое. Беспорядочное сплетение проводов казалось скорее тарелкой спагетти, чем охранной системой. Двадцать девять секунд. Теперь пронзительный писк зазвучал вдвое чаще.

Майкл достал из кармана два провода с зажимами на концах. Он перебрал большим пальцем двадцать с лишним проводов — конечно, никаких пресловутых синего и красного не обнаружилось; система была защищена кодом, и каждый цвет имел строго определенное значение. Вероятность выбрать наугад нужную пару равнялась одному из трехсот восьмидесяти. И, к несчастью, времени оставалось в обрез. Девятнадцать секунд. Теперь писк уже звучал частым градом. Майкл застыл, задумчиво глядя на провода.

— Гм… я, конечно, понимаю, что мы никудане торопимся, но все же… — напомнил ему Симон. В голосе священника прозвучала тень тревоги.

Девять секунд. Если бы у него был час… возможно, он и смог бы расколоть эту систему. И вдруг Майкла осенило. Он проследил провода, которые вели от дисплея таймера, проводил их через разноцветный лабиринт до маленькой черной микросхемы. Закрепил зажимами один провод. Четыре секунды.

— Послушай, мы не можем торчать здесь весь день. — Такого напряжения Симон не испытывал и под пулями наемников.

— На самом деле… — Майкл ловко закрепил второй зажим, — теперь можем.

Таймер замигал, и на дисплее, где оставалось всего две секунды, обратный отсчет начался снова, теперь уже от десяти часов.

— Если не удается сбросить сигнализацию, надо сбросить часы, — облегченно вздохнув, объяснил Майкл.

Он повел Симона в сердце особняка. По мере того как они удалялись от входа, проходя мимо библиотеки в глубь дома, слабый свет, пробивавшийся из боковых комнат и с лестницы, становился все сильнее. Конечно, ярким его назвать было нельзя, и все же он позволил выключить фонарики. Майкл не терял времени на то, чтобы заглядывать во все комнаты; теперь все приобрело другой смысл. В предыдущий раз при виде этих несметных сокровищ, собранных владельцем дома, он испытывал любопытство, но сейчас… Майкл не ощущал ничего, кроме отвращения.

Наконец они дошли до старой массивной деревянной двери. Она была чуть приоткрыта. Майкл взялся за большую потемневшую чугунную ручку. Протестующий скрип петель резанул слух хуже любых сигналов тревоги. Выхватив пистолет, Симон развернулся, готовый дать отпор тому, кто прибежит на этот звук.

Затхлый сырой воздух, вырвавшийся из каменного подземелья, тотчас же ударил Майклу в нос, пробуждая его былые страхи. Они с Симоном начали спускаться вниз; священник держал пистолет перед собой на уровне пояса. Чтобы не стать легкой мишенью, фонарики они погасили, и теперь им пришлось преодолевать больше двухсот футов вслепую, ориентируясь лишь по скользким ступеням и расщепленным перилам. Майкл не мог не сравнить это подземелье и камеры берлинской тюрьмы; и там, и здесь в воздухе висело почти осязаемое чувство страха.

Шагнув с последней ступени, они оказались на утрамбованном земляном полу. Майкл попытался сориентироваться; перил больше не было. Они постояли, слепые в непроницаемой иссиня-черной темноте, которая плотной повязкой закрывала им глаза. Воздух был насыщен зловонием гниения.

— Как насчет того, чтобы зажечь… — начал было Майкл, но внезапно Симон резким толчком повалил его на землю.

Выстрел прогремел ниоткуда, оглушительный треск, который ударил по барабанным перепонкам многократными отголосками, отразившимися от каменных сводов. Майкл и Симон распластались на полу, не в силах определить местонахождение невидимого охранника, встретить которого здесь они никак не ожидали.

— Я отползу вправо, — прошептал в темноте Симон. — А ты постарайся отвлечь на себя его огонь.

— Ну спасибо.

Симон бесшумно скрылся во мраке, оставив Майкла одного в этом подземелье, ставшем причиной всех его кошмаров.

«Отвлечь огонь на себя. Замечательно».

Ощупывая стену, Майкл, пятясь, отошел на несколько шагов назад. Вдруг его пальцы провалились в полость в шести футах над землей, где известь раскрошилась. Достав нож, Майкл принялся бесшумно расширять углубление, затем вставил туда фонарик. Высоко, в стороне — отличная мишень; этой же самой уловкой он воспользовался, обманув Симона на кладбище. Все дело в перспективе, в ловкости рук, в волшебстве: пусть люди увидят то, что они хотят увидеть.

Пригнувшись как можно ниже, Майкл зажег фонарик, и его тонкий луч упал на собрание зловещих произведений искусства. Майкл постарался остаться в стороне от пятна света, но, прежде чем он успел сделать хоть шаг, снова загрохотали выстрелы. Пять выстрелов, один за другим, казалось, донесшиеся отовсюду.

Разбитый пулей фонарик погас. Снова опустилась удушливая темнота. Наступившая тишина сводила с ума. И никаких признаков Симона. Откуда-то из глубины подземелья донесся шорох. Напрягая память, Майкл осторожно двинулся вперед. Сжимая перед собой «глок», он шел на эти тихие звуки. Казалось, они раздавались внизу, на уровне земли: кто-то царапал ногтями по камню. Майкл сделал еще один шаг, и вдруг темнота ожила еще одним звуком, похожим на свистящее бульканье. Быстро присев, Майкл поводил пистолетом вокруг. Ствол на расстоянии вытянутой руки наткнулся на что-то мягкое, податливое. Чье-то тело. Дыхание человека было слабым, неровным. Пошарив, Майкл нащупал голову и опустил пистолет на землю. Его пальцы продолжали изучать: короткий «ежик» жестких волос, кожа, похожая на пергамент. Он вздрогнул, ощутив прикосновение руки к плечу. Бесшумно приблизившийся к нему сзади священник зажег фонарик. Майкл стоял на коленях перед распростертым на земле стариком лет девяноста, а то и больше. Майкл поднял взгляд.

— Вот кто стрелял, Симон опустил пистолет.

— Кто он?

— Чарльз… дворецкий Финстера, — только и смог вымолвить Майкл.

Старик испустил последний вздох.

Выпрямившись над трупом, Симон осенил себя крестным знамением и прочитал короткую молитву по усопшему. От Майкла не укрылась жуткая ирония происходящего: священник почтил погребальным обрядом человека, которого только что сам убил.

Они двинулись дальше, углубляясь в подземелье. Вокруг плясали угрюмые тени, повсюду висел сырой, терпкий запах гниения. Симон, водя лучом фонарика по сторонам, поражался тому, что открывалось его взгляду. Кричащая от ужаса мать, прижимающая к себе окровавленных детей. Воитель, потрошащий внутренности тем, кто сложил оружие. Гобелены прославляли смерть, полотна изображали разлагающиеся трупы: человечество, безжалостно порабощенное злом. Тысячи произведений искусства, каждое последующее более жуткое, чем предыдущее, — Симону казалось, что он попал в преисподнюю.

У него мелькнула мысль, что, покидая это страшное место, надо будет здесь все уничтожить. Это не искусство; ничего подобного он не мог себе даже представить. Ни один взор не должен будет упасть на это собрание; все эти страшные произведения были сотворены человеком, а не демонами зла. Они родились в руках художников, одержимых мыслями, постичь которые Симон не мог.

— Поторопись! — окликнул его Майкл, двигаясь вперед. Он украдкой взглянул на отблески, лижущие стены: потемневшая каменная кладка, окрашенная естественной ржавчиной, создавала ощущение струящейся по камням крови. Сталактиты, едва различимые под сводами, свисали подобно кинжалам, готовым обрушиться на незваных гостей. — Я не собираюсь оставаться здесь дольше, чем потребуется.

Оторвав взгляд от окружающего ужаса, Симон последовал за Майклом, но тут же остановился, привлеченный последним живописным полотном. Оно стояло впереди, у двери, водруженное на другие холсты. Высотой четыре фута, картина резко выделялась среди всех остальных. Ее присутствие в этом заповеднике зла было необъяснимым. Единственный луч света в темноте. Великолепно исполненные Врата рая. Симон в благоговейном почтении уставился на полотно — напоминание о том, что надежда есть всегда, каким бы безысходным ни казалось положение. II он вспомнил…

Финстер больше не собирался довольствоваться тем, что похищал одну душу здесь, другую — там; он хотел получить всё, хотел возвратиться туда, откуда был изгнан в незапамятные времена. В груди Симона вскипели новые силы, и он устремился дальше по коридору.

Майкл стоял перед дверью комнаты с ключами. Отполированное до блеска сырой нефти, эбеновое дерево сияло; низкая притолока на высоте шести футов вынуждала входящего пригнуться. Без труда справившись с древним замком, Майкл ухватился за ржавое железное кольцо, служившее ручкой. Дверь со скрипом отворилась. Симон посветил фонариком внутрь.

Посреди маленькой комнаты на пьедестале из красного дерева в небольшой дароносице лежали на кроваво-красной подушке ключи, с виду такие же простые и безобидные, как и тогда, когда Майкл их похитил. Резная деревянная шкатулка, в которой они хранились, стояла в стороне на каменной полке рядом с сотнями свечей, в основном обгоревших до маленьких огарков. Майкл ощутил прилив надежды. Наконец он близок к тому, чтобы исправить то зло, которое причинил жене.

Майкл и Симон подошли к пьедесталу и остановились перед ним друг напротив друга. Помещение было настолько тесным, что спины их касались стен, Майкл осмотрел пьедестал, пытаясь найти сигнализацию или ловушки, провел пальцем по каменному основанию и деревянной колонне, вверх до самой красной подушки. Все чисто. И тут его внимание привлек мигающий огонек. Он посмотрел на Симона, затем снова на сотовый телефон у него на поясе. На нем мигала маленькая зеленая лампочка. Симон раскрыл телефон; дисплей озарился светом: «1 сообщение, 19 неотвеченных звонков. Сигнал отсутствует». Номер этого телефона был только у Буша.

Они находились в двухстах футах под землей, у них над головой возвышались тысячи тонн камня и породы, однако оглушительный грохот проник в самые недра. С таким пугающим звуком, от которого сотрясается земля, разбивается реактивный истребитель, врезавшийся в горный склон. С потолка и стен посыпались пыль и мелкие осколки, и в воздухе тотчас же повис удушливый туман. У Майкла мелькнула мысль, что рушится весь мир.

* * *
Массивная входная дверь слетела с петель и рухнула на парадную лестницу; сила удара мгновенно превратила мраморные ступени в груду обломков. Объятый бесконечной яростью, Финстер ворвался в дом. Казалось, впереди себя он гнал невидимую волну: деревянные стены дрожали и выгибались, словно тонкая резина воздушных шариков, картины срывались вниз, скульптуры падали на пол. Все, что встречалось ему на пути, подвергалось уничтожению.

Пробыв пять минут в карете «скорой помощи», Финстер полностью пришел в себя. Еще никогда он не становился жертвой такого чудовищного обмана, усугубленного собственными тщеславием, вожделением и жадностью. И он клятвенно обещал себе, что впредь такое не повторится. На глазах остолбеневшего санитара Финстер разорвал ремни, которыми был пристегнут к носилкам, распахнул задние двери и выпрыгнул из машины «скорой помощи», несшейся на полной скорости по автостраде. Его водитель, правильно оценив ситуацию, мчался следом. Он с улыбкой проследил за тем, как Финстер вылетел на дорогу. Лимузин вильнул в сторону, на волосок разминувшись с кувыркающимся телом. Затем машина догнала «скорую помощь» и вытеснила ее на обочину. Тем временем Финстер как ни в чем не бывало поднялся с земли и отряхнулся.

С санитарами расправился не Финстер; это сделал водитель. Они умерли, так и не получив ответа на бесчисленные вопросы о своем последнем клиенте.

Как только лимузин пробил ворота, сорвав их с каменных столбов, Финстер сразу же увидел первых двух убитых. Он понял, что недооценил Майкла и священника и переоценил своих наемников. За те годы, что Финстер изображал из себя преуспевающего промышленника, он забыл, какой силой обладает человек перед лицом смерти. А еще сильнее решимость того, кто хочет спасти своих близких. Когда лимузин проехал по дороге до самого особняка, перед Финстером открылась картина безжалостной бойни. Повсюду убитые охранники, кровавые мазки, словно нанесенные гигантской кистью. Переполняющая Финстера ярость нарастала по экспоненте с каждым шагом к дому; ворвавшись в каменный особняк, он наконец дал волю своему бешенству, безжалостно расправившись с входной дверью, а затем принявшись крушить все на своем пути.

За считанные секунды добравшись до двери в подвал, Финстер сорвал ее с петель. В одно мгновение он спустился вниз; свет ему не понадобился, дорогу он знал наизусть. Он был у себя дома.

* * *
Финстер, уже не человек, а скорее дикий зверь, крадучись пробирался по подземелью. Пригнувшись, он ступал бесшумно, озираясь вокруг, принюхиваясь. Ощутив что-то в кромешной темноте справа от себя, за стендом русских батальных полотен, Финстер прошел мимо. Он наслаждался охотой, когда добычу нужно найти, спугнуть, поиграть с ней, дать ей почувствовать себя более хитрой, более ловкой. Пусть жертва блаженно верит, что ей удалось провести охотника; на самом деле она движется прямиком в расставленную ловушку.

Продвигаясь во мраке к двери комнаты с ключами, Финстер прошел мимо картины, изображающей Врата рая: вот что двигало им. Картина придавала ему силы, звала вперед, заставляла полностью сосредоточиться на главной цели, — так заключенный вешает на стену своей камеры горный пейзаж, чтобы тот не позволял ему забывать о свободе. Это живописное полотно олицетворяло для Финстера то, к чему надо стремиться; можно даже сказать, картина вселяла в него надежду. Никто не отнимет у него Врата рая, а тому, кто только попытается это сделать, придется дорого заплатить за свою дерзость. Взявшись холодной рукой за ржавое чугунное кольцо, Финстер потянул дверь, и та со скрипом, неохотно отворилась.

И тотчас без предупреждения Финстер молниеносно обернулся и резко выбросил вперед левую руку, как будто хватая темноту. Стены подземелья задрожали, воздух насытился электричеством, непроницаемый мрак озарился голубыми молниями. Скульптуры задрожали на постаментах, картины стали падать на пол; подвал, только что совершенно безжизненный, внезапно наполнился смятением и страхом. Из темноты поднялись вверх два человеческих тела: Симон и Майкл. Они взмыли в воздух, словно сметенные невидимым ураганом. Все выше и выше, на двадцать футов над землей, пока наконец не врезались в свод подземелья, в опасной близости от острых как кинжалы сталактитов. С распростертыми руками и ногами Симон и Майкл оказались распластаны на потолке, как будто сила земного притяжения в один миг изменила свое направление на противоположное. Через мгновение все оружие, которое было у них, оторвалось от зависших в воздухе тел. Пистолеты, ножи с грохотом упали на пол.

— Как вы посмели? — бушевал Финстер. — Неужели вы действительно решили, что сможете одолеть меня? — Встав под ними, он поднял взгляд, направляя своих пленников рукой, словно беспомощных марионеток, висящих на невидимых нитях.

Если до этого у Майкла в сердце еще оставались сомнения относительно истинной личности того, на кого он работал, теперь там прочно поселился безотчетный ужас. У него на глазах по всему периметру подземелья вспыхнули свечи и факелы, озарив все ярким светом. Только сейчас ему открылись полные масштабы коллекции извращенного искусства, собранной Финстером: в призрачном оранжевом сиянии факелов он разглядел вдесятеро больше того, что успел увидеть во время первого посещения. Размерами превышающее футбольное поле, подземное помещение было заполнено целым морем зловещих реликвий, простиравшихся всюду, куда только проникал свет, — величайшая пещера из всех тех, что когда-либо открывались человеческому взору. Своды бешено тряслись, сталактиты вгрызались в темноту подобно острым клыкам хищного зверя. Финстер расхаживал внизу из стороны в сторону. Его дорогой костюм, сшитый на заказ, был помят и разорван в клочья; напряженность позы ассоциировалась с туго сжатой пружиной. Даже на расстоянии Майклу было видно, как пылают злобным красноватым огнем глаза Финстера, отражая в себе пламя свечей.

— Отдайте то, что принадлежит мне! — ревел Финстер. — Отдайте… мне… мои… ключи!

Симона терзала мучительная боль. Правая половина его лица была распорота сталактитом; кровь, стекая по щеке, алым дождем проливалась на утрамбованный земляной пол. Однако во взгляде священника не было страха; он ни на минуту не прекращал борьбы с невидимой рукой, которая пригвоздила его к потолку.

— Эти ключи никогда не были твоими! — с презрением бросил он.

— Но теперь они мои, священник! Как и все, что с ними связано. А сейчас отдайте мне ключи, иначе я вырву ваши сердца.

Лицо Майкла исказилось от невыносимых страданий. Задыхаясь, он пробормотал:

— Вы… мне… обещали. — Симон недоуменно посмотрел на товарища, сбитый с толку его словами. — Вы говорили, что никогда не нарушаете условий соглашения.

— К чему это ты клонишь? — презрительно фыркнул Финстер.

— Вы обещали, что никогда не причините мне вреда.

Финстер усмехнулся.

— Подумать только, как умно. Откуда такая дальновидность? — Он перевел взгляд на Симона. — Зато с тобой мы никаких соглашений не заключали. — Грудь Симона словно сдавили невидимые тиски, еще сильнее вжимая его в потолок, выталкивая воздух из легких.

— Итак, отдавайте ключи, — прорычал Финстер голосом, в котором не осталось ни тени былого тембра и изящества. Отойдя прочь, он задержался перед дверью комнаты с ключами и, обернувшись, насмешливо произнес: — Ты прав, Майкл. Я действительно дал слово не делать тебе ничего плохого, но именно поэтому на меня работает вот он. Я что-то не припоминаю, чтобы он давал тебе какие-либо обещания.

На погруженной в темноту лестнице появился водитель Финстера, тот самый, который подобрал его на автостраде. В левой руке он сжимал пистолет, из которого убил санитаров.

Деннис Тэл был готов оправдаться в глазах своего босса.

* * *
Он приехал рано вечером. Финстер находился у себя в библиотеке, наслаждаясь прелестями Джой; он не сказал ни слова, лишь молча посмотрел на Тэла, одним взглядом обвиняя его в провале. Тэл даже представить себе не мог, что все эти годы его, словно марионетку, дергал за нитки знаменитый на весь мир миллиардер, что именно его голос отдавал ему распоряжения по телефону. Взгляд Финстера поверг наемного убийцу в такой ужас, что Тэл не осмелился признаться вслух в своей неудаче, испугавшись, что умрет еще до того, как с его уст успеет слететь последнее слово.

Поэтому Тэл сказал единственное, что, на его взгляд, способно было сохранить ему жизнь:

— Они мертвы.

Когда Финстер услышал это, его глаза смягчились. Устранены последние препятствия к окончательному торжеству: Майкл Сент-Пьер и этот безумный священник. Однако, проницательный и осторожный, он привык никогда не полагаться на волю случая. Свой дом Финстер защитил, используя все имеющиеся у него в распоряжении силы и средства, задействовав всех своих людей. Вся его маленькая личная армия, включая водителя, была мобилизована на то, чтобы продолжать охрану ключей. Поэтому на этот вечер Финстер приказал Тэлу стать его личным водителем.

Сидя за рулем лимузина, Тэл слушал за спиной пустую болтовню и смех искательниц легкой добычи и со страхом ждал, что ему в затылок вопьется пуля. Но выстрела так и не последовало. Тэл полагал, что бесстыдная ложь об успешной расправе написана у него на лице; он не сомневался, что Финстер его раскусит. Однако время шло, и Тэл стал успокаивать себя тем, что его хозяин, возможно, так никогда и не узнает правды, или… или, быть может, он сам убьет Финстера.

Подобные размышления были прерваны в тот момент, когда его верховного главнокомандующего пронесли на носилках. Бегом вернувшись к лимузину, Тэл последовал за каретой «скорой помощи». Когда Финстер вывалился на проезжую часть, Тэл, стремясь поверить в желаемое, списал его со счетов. Догнав машину, он отомстил за своего хозяина, двумя выстрелами расправившись с двумя санитарами. Вернувшись назад, ошеломленный Тэл увидел, как Финстер, не получивший ни царапины, спокойно поднялся с асфальта и отряхнулся. Только тогда он вдруг осознал, что у его хозяина есть такие стороны, о существовании которых он и не подозревал. Пока лимузин несся по автостраде, мысли Тэла лихорадочно работали. А когда у него на глазах массивные ворота слетели с петель, подчиняясь едва уловимому движению руки Финстера, когда он увидел дорогу перед особняком, усеянную трупами, — что ж, Деннис Тэл буквально влюбился в своего хозяина.

* * *
Тэл стоял, глядя на двоих человек, вжатых в каменный свод высоко над головой; теперь наконец ему стало понятно, чьи поручения он выполнял в течение последних пяти лет. У него в груди не поднялось щемящее чувство страха; его сердце не сбилось с ритма.

— Тебя остановят, — пробормотал Симон.

Распластанный на потолке, с побагровевшим лицом, с вздутыми сухожилиями шеи, священник стонал от невыносимой боли. Его стоны сопровождались тихим скрежетом, и было неясно, то ли это тело Симона трется о каменистый потолок, то ли хрустят его кости.

— Ты не сможешь…

— Ну, конечно же, — насмешливо произнес Финстер, толкая дверь в комнату с ключами.

— Ты не сможешь похитить рай! — задыхаясь, промолвил Симон.

— Он уже мой. Итак, верните мои ключи…

Финстер остановился на середине фразы. Дверь со скрипом распахнулась настежь. В темноте мерцали огни. Финстер заглянул внутрь. Его взгляд привлекло что-то блестящее, что лежало на алой бархатной подушечке. Прищурившись, он склонил голову набок, и его лицо расплылось в торжествующей улыбке.

И в то же самое мгновение Симон и Майкл, оторвавшись от потолка, с высоты второго этажа рухнули на плотный земляной пол.

Финстер был зачарован ключами: как оказалось, воры не успели добраться до них; он застал их врасплох, не дал довершить начатое. Финстер выпрямился во весь рост и поднял руки, смахнув назад длинные седые волосы. К нему вернулась его прежняя элегантность.

— Убери их отсюда, — приказал он Тэлу, даже не взглянув на тела двух смельчаков, дерзнувших бросить ему вызов. Его торжествующий голос снова прозвучал сладкоголосой мелодией. — И поступи с ними так, как сочтешь нужным.

ГЛАВА 34

Держа Симона и Майкла под прицелом двух пистолетов, Тэл вывел их на улицу через главную дверь и дальше, мимо распростертых на асфальте трупов охранников к длинному черному лимузину. Его пленники, окровавленные, в синяках и ссадинах, до сих пор не могли опомниться, постичь умом ту страшную силу, свидетелями которой только что стали.

Достав две пары наручников, Тэл сковал Майклу и Симону руки за спиной, открыл переднюю правую дверцу машины и затолкал их внутрь. Двигатель продолжал тихо ворчать на холостых оборотах. Тэл сел за руль и, направив пистолет Симону в голову, двинул автомобиль в темноту, мимо обширного сада, вдоль высокой каменной стены. Свернув с дороги, он направился прямо через луг. Яркие лучи фар, вспарывая мрак, наконец, выхватили старый каменный колодец. Тэл остановил лимузин в двадцати футах от него.

Выйдя из машины, он распахнул правую переднюю дверцу, нагнулся внутрь и, схватив Майкла за волосы, резким рывком выдернул его из салона и толкнул на каменную кладку колодца. Майкл беспомощно растянулся на земле в слепящем свете фар, чувствуя себя словно на сцене в лучах софитов. Тэл снова пошел к лимузину и через считанные секунды вернулся, толкая перед собой Симона; к горлу его он приставил устрашающего вида нож.

— Мне еще ни разу не приходилось убивать священника.

Тэл швырнул Симона лицом вниз на землю. Священник не сопротивлялся, лишенный сил после столкновения с Финстером.

Беспощадные галогенные фары лимузина слепили ярче солнца, отбрасывая длинные, резкие тени. Казалось, страшная драма разыгрывалась в залитом светом анатомическом театре, окруженном безмолвной аудиторией темноты. Засунув пистолет за пояс, Тэл разложил на мокрой от росы траве зловещий ассортимент ножей; зазубренные и обоюдоострые, для нарезки филе и эскалопов, пилки для костей. Эта коллекция смотрелась бы естественно в лавке мясника, однако здесь приобретала иной, жуткий смысл.

— Тебе когда-нибудь доводилось видеть, как свежуют только что убитого оленя? — рассеянно спросил Тэл у Майкла.

Майкл беспомощно молчал, чувствуя, что слова застряли у него в горле.

— Нет? Что ж, сейчас я объясню, чего тебе ждать. — Тэл взял нож для нарезки филе. — Вот у этого с виду безобидного ножика лезвие самое острое. Разрезает кожу, словно шелк. Оно такое острое, что ты даже не почувствуешь его прикосновения. Что ткани отрезаны, ты поймешь лишь тогда, когда холодный воздух соприкоснется с обнаженными нервными окончаниями. — Тэл надавил коленом Симону на затылок, полностью лишив его возможности шевелиться. — Итак, я услышал рассказ про твою мамочку, и, должен признаться, он меня вдохновил.

— Подумай о своей душе, — невнятно пробормотал Симон, вжатый лицом в мокрую траву.

— Это стандартная фраза, которой вас учат в духовной семинарии?

— Ты вступил в союз с…

— Подумать только, какой ужас. Ну вот, поехали. Аллилуйя, аминь, господи Иисусе, сохрани меня Бог и так далее, и так далее… — Тэл закатил глаза. — Избавь меня, хорошо? Ты мешаешь мне сосредоточиться. — С ловкостью опытного хирурга он срезал со спины Симона рубашку.

Майкл забился, распростертый на каменной кладке колодца. Из самой глубины его груди вырвался стон.

— Этот нож можно сравнить с кистью художника. Его нужно держать осторожно, зажав между большим, указательным и средним пальцами. — Тэл продемонстрировал, как это делается.

И тут взгляд Майкла привлекла одна деталь. Розовый безымянный палец Тэла торчал неестественно прямо, не сгибаясь в фалангах. Раньше он не обращал на это внимания, но сейчас… У него внутри все оборвалось. Эти страшные орудия пытки он уже видел. Теперь Майкл вспомнил этот самый нож, то, как лезвие вонзилось ему в плечо, глубоко, до самой кости, то, как безумный маньяк таскал его по полу, схватившись за рукоятку. Боль оставалась и по сей день, притихшая, вспыхивая к перемене погоды. И еще Майкл вспомнил, что тогда у него впервые в жизни возникло желание убить человека, существо настолько омерзительное и злобное, мужчину, который бесчеловечно истязал женщину.

— Ну, как плечо? — ухмыльнулся Тэл. Нахлынувшие воспоминания затопили сознание Майкла.

Так вот кто такой на самом деле Тэл… Вот как Финстер прослышал о Майкле и его способностях… Вот почему Тэл с самой первой встречи проникся к нему такой лютой ненавистью.

Ножи, разложенные сейчас на траве, были теми самыми, которые пять с половиной лет назад Майкл уже видел на подоконнике квартиры в многоэтажке на Пятой авеню. Это Деннис Тэл издевался над Хелен Стейтен, это он собирался надругаться над ее обнаженным телом. Именно из-за Тэла Майклу, покидавшему посольство Акбиквестана, пришлось остановиться. Это он был тем неизвестным, с кем Майкл дрался в квартире Хелен Стейтен. Именно из-за него Майкла схватили и отправили за решетку.

— Теперь ты понимаешь, почему я испытываю к тебе такой интерес, — весело произнес Тэл, снова принимаясь за работу. — Я сейчас немного разомнусь, ну а ты получишь некоторое представление о том, что будет дальше. На мой взгляд, предвкушение чего-либо — чувство гораздо более сильное, чем практическое осуществление, ты не находишь? Я уже в течение довольно длительного времени обдумывал детали твоей кончины. Еще когда я рекомендовал тебя Финстеру в качестве похитителя ключей, то надеялся, что в конечном счете меня будет ждать награда. Ты станешь моей Сикстинской капеллой.

Скованный наручниками, Майкл беспомощно извивался, прижатый к каменной кладке колодца. У него к горлу подступала тошнота.

— Будь добр, сиди смирно, — строго одернул его Тэл. — Ты можешь меня напугать. В этом случае моя рука дрогнет и вот этот стальной красавец вонзится в сердце твоего друга.

Симон постарался полностью отрешиться от всех чувств, спрятавшись вглубь себя. У него перед глазами стояли жуткие картины того, как его отец проделывает то же самое с матерью. И той пришлось терпеть нечеловеческие мучения без всякой подготовки, без закалки, которую дает служба в армии. Симон представил себе все, через что пришлось пройти матери, и зауважал ее с большей силой, ибо сейчас ему предстояло испытать то же самое. Он приготовился к насилию над своей плотью, над своей душой.

Поглощенный размышлениями, Тэл склонился над Симоном, готовясь отрезать кусок мышечных тканей. Он полностью погрузился в настоящее, упиваясь им, — и это предопределило его падение. Тэл не услышал свиста ноги, рассекающей воздух, не увидел огромную тень разъяренного великана.

Подкованный сталью каблук попал Тэлу в ухо. От мощного удара он повалился на землю, скользя по мокрой траве. Из рассеченного уха хлынула кровь. Тэл не мог удержать в голове ни одной связной мысли и все же понял одно: эта громадина в человеческом обличье убивала его. Подпитанный адреналином загнанного в угол зверя, Тэл вскочил на ноги; его рука метнулась к поясу. Однако каким бы проворным он ни был, быстроты ему не хватило. Двое полицейских, один настоящий, другой убийца, схлестнулись взглядами. Каждый держал в руке пистолет, каждый целился в противника. Патовая ситуация.

— Кажется, ты несколько превысил свои полномочия, — насмешливо заметил Тэл.

— К закону это не имеет никакого отношения. — Зажатый в огромной лапище Буша «зиг-зауэр», направленный в грудь Тэлу, не дрожал.

Второй раз в жизни Тэл глядел в лицо страху, настоящему страху, от которого по спине пробегает холодная дрожь и леденеет сердце. Разлившись по всему телу, этот страх наконец дошел и до его глаз. Тэл питался страхом, который он вселял в других, для его чувств это было самым сладостным деликатесом, однако до этого мгновения сам он не испытывал ничего подобного. И это ощущение его сокрушило: колени у него обмякли, мысли беспорядочно смешались. Тэл сделал единственное, что пришло ему в голову. Резко пригнувшись, он метнулся влево, одновременно несколько раз пальнув из пистолета.

Упав на землю, Буш перекатился в сторону, отвечая выстрелом на выстрел. Тэл скрылся в темноте за светом фар. Майкл и Симон, скованные наручниками, оставались неподвижными мишенями, а этого Буш допустить не мог. Схватив друга за руку, великан-полицейский увлек его в темноту за колодцем и тотчас же вернулся в ослепительный свет фар за Симоном. Вокруг свистели пули, выбивая фонтанчики земли у него под ногами, но Буш, не задерживаясь ни на мгновение, снова откатился вбок и поднялся на ноги. Схватив священника за ноги, он потащил его из-под огненного шквала, разбуженного Тэлом. Развернувшись, Буш схватил наручники, которыми были скованы за спиной руки Майкла. Прижав их к каменной стенке колодца, он шепотом приказал:

— Не дыши!

Приставив дуло пистолета к цепочке наручников, Буш выстрелил, превратив металл в пыль. Затем таким же образом освободил Симона.

— Оставайтесь здесь, — бросил он и скрылся в темноте.

* * *
Буш полз по лугу, держась мест потемнее. Ночная тишина нарушалась лишь негромким ворчанием двигателя лимузина. Если ему удастся добраться до водительской двери, можно будет сесть за руль, развернуться, схватить друзей и скорее уносить отсюда ноги. Даже если Тэл прострелит колеса, все равно они успеют оторваться от наемного убийцы на достаточное расстояние. Буш осторожно приближался к машине сзади, памятуя о том, что в любой момент его может настигнуть смертоносная пуля. Его мозг лихорадочно работал. Тэл не случайно копал под него, не случайно связан с Финстером. Интуиция никогда не подводила Буша, и сейчас он запоздало ругал себя за то, что не прислушался к ее предостережениям относительно нового напарника. Однако на сей раз не будет ни колебаний, ни гневных речей. Он просто пристрелит Тэла как бешеную собаку, и к черту закон.

Когда Буш был уже у самого лимузина, прогремели выстрелы; пули впились в железный кузов. Буш распластался на земле. У него в обойме осталось пять патронов, но от них не будет никакого толку, если Тэлу удастся его завалить. Рывком поднявшись с земли, Буш подбежал к лимузину и распахнул переднюю левую дверь.

Пуля попала ему в правое плечо. Рука тотчас же повисла безжизненной плетью, а сила удара, развернув Буша, швырнула его на машину. Поскользнувшись на мокрой траве, Поль упал, судорожно пытаясь нащупать левой рукой пистолет. Не обращая внимания на боль, он шарил по траве, и ему уже почти удалось схватить пистолет…

Тяжелый башмак с силой опустился на кисть. Два пальца тотчас же вспыхнули болью, сокрушенные жестоким ударом. Нагнувшись, Тэл подобрал с земли пистолет Буша и забросил его подальше в темноту.

— Привет, Персик. — Из разбитого уха Тэла ручьем струилась кровь. — Ошибки, ошибки и снова ошибки. Одни легко можно исправить, другие оказываются смертельными. Но что же случилось с законом? — ехидно поинтересовался он. — Ты забыл про закон? Никаких компромиссов, никаких окольных путей?

Это обвинение ужалило Буша физической болью. Он по-прежнему остается полицейским. И хотя Тэл обвиняет его в том, что он нарушил закон, на самом деле этого не произошло. Он просто на время отложил своды правил на полку, освобождая место другому, высшему закону дружбы и верности. Пошел на сделку с совестью. Порой обстоятельства вынуждают человека закрыть глаза и переждать, пока жизнь вильнет в сторону. Правда, потом за это обязательно придется платить.

С силой вжав каблук Бушу в руку, освещенный задними габаритными огнями лимузина, которые отбрасывали ему на лицо кровавые тени, Тэл вставил в пистолет новую обойму и дослал патрон в патронник. Крепко схватив пистолет обеими руками, он прицелился в голову человеку, которого успел так сильно возненавидеть, и усмехнулся.

— Твоя смерть будет быстрой, но смерть твоей жены растянется надолго.

Буш побледнел, объятый худшими опасениями.

Тэл крепче стиснул рукоятку. Пистолет в его руках не дрожал. Промаха не будет.

И вдруг воздух вырвался из груди Тэла, словно из лопнувшего воздушного шарика. Он повалился назад на лимузин, не имея времени опомниться, защититься от второго и третьего ударов. Майкл и Симон набросились на него с молниеносной быстротой и вдруг так же стремительно отпрянули назад.

Тэл с трудом держался на ногах. Пистолета у него больше не было, он получил страшные раны. Второй раз за эту бесконечно долгую ночь Тэл внутренне приготовился к несущему смерть выстрелу. Но его так и не последовало. Они стояли и молча смотрели на него — Буш, Симон и Майкл, не шелохнувшись, не издав ни звука, смотрели и ждали. Тэл не знал, чего они ждут. Но он не мог дышать. И не понимал почему. Он зажал рукой живот. И его ладонь скользнула по чему-то липкому. У него перед глазами вихрем воспоминаний пронеслись лица всех его жертв. Хелен Стейтен, Джеймс Стейтен, женщины, мужчины, десятки жертв, все безмолвно смотрели на него, немые свидетели его гибели.

Тэл не почувствовал разреза — таким острым был скальпель, — не увидел, как Симон вспарывает ему живот, но теперь он ощущал свои вывалившиеся внутренности; Тэл отчаянно пытался запихнуть их обратно, а они скользили у него между пальцами извивающимися угрями. Выплеснувшись из распоротого живота, внутренности упали на землю. Он тщетно попробовал поймать их, чтобы заполнить образовавшуюся в груди пустоту. И тут наконец холодные щупальца смерти стиснули его, и Тэл, пошатнувшись, упал. И расстался с жизнью.

ГЛАВА 35

Тень Финстера плясала на стене его маленького личного кабинета; последние свечи догорали. Снова превратившись в спокойного, сдержанного, воспитанного человека, он любовался лежащими на подушечке ключами. Его минутные страхи утихли; ключи снова у него в руках, и в самое ближайшее время предстоит возвращение домой.

Что бы он ни говорил, на самом деле у него так и не было времени насладиться своей добычей, если не считать той первой ночи, когда эти вожделенные предметы только попали к нему. Больше того, в действительности ему было наплевать, как они выглядят; имело значение только то, что за ними стоит. Однако теперь в нем взыграло тщеславие, его распирало самодовольство. Финстер стоял, с благоговейным почтением взирая на ключи. Теперь у него на пути больше не осталось никаких препятствий.

В глубине пещеры, в части, посвященной индуистскому богу Кали, в углу за составленными у стены холстами виднелось тусклое красноватое свечение таймера, который отсчитывал последние секунды до нуля. Всего таких таймеров было пять, расставленных в противоположных концах подземелья, настроенных с тридцатисекундными интервалами один относительно другого. Их установил сам Финстер. Зажигательные бомбы, компактные, но очень мощные, настоящие творцы пламени. Никакой ударной волны; скорее их можно был о сравнить с распылителями удобрений. Когда настанет нужный момент, бомбы подпрыгнут в воздух на высоту десять футов и разбрызгают вокруг вязкое гелеобразное вещество, которое мгновенно воспламенится, вступив в контакт с воздухом.

Финстер не обратил никакого внимания на громкие хлопки, которые донеслись сквозь массивную дверь, и на грозный шелест разгорающегося пламени. Он шагнул к пьедесталу и наклонился, впервые внимательно разглядывая ключи. Хрустя лакированными ботинками по земляному полу, он снова и снова обходил пьедестал. Из-под двери послышалось громкое шипение; из крохотной комнаты жадными глотками высасывался воздух, чтобы кормить разгорающийся в подвале ад. Последние свечи начали гаснуть от нехватки кислорода. Немногие оставшиеся освещали драгоценный трофей, бросая дрожащие отблески на стены. И на лицо Финстера, внезапно исказившееся от недоумения.

Тут что-то не так. И дело не в том, что происходит за дверью. Майкл и Симон были на волосок от успеха. Такие целеустремленные люди никогда не сдаются без боя. Любовь, которую Майкл испытывает к своей жене, превосходит всё то, с чем когда-либо приходилось сталкиваться Финстеру; в таком случае почему же он так легко пошел на попятную, отдал ключи? Разве что…

Финстер присмотрелся внимательнее. Неуверенно протянул руку к серебряному ключу, прекрасно сознавая, что ему запрещено вступать в непосредственный контакт со святыми реликвиями. Его пальцы приближались к ключу. Это был единственный способ узнать наверняка. Единственное средство. Внезапно преодолев остатки страха, Финстер накрыл ладонью ключи. И тут это произошло. Он словно взорвался, превратившись в бешеный ураган. Из его груди вырвался крик — проникнутый не болью, а яростью. Финстер понял, что его провели. Ибо на золотом ключе, полустёртое, но все еще различимое, виднелось клеймо: «585».

Развернувшись, Финстер распахнул дверь. Его встретил огненный шар, взметнувшийся вверх, устремивший к потолку багрово-алые щупальца. Все подземелье было объято пламенем. Горящие холсты наполнили помещение маслянисто-черным грибовидным облаком; жар накатывался волнами, плавя бронзовые скульптуры. Взорвалась последняя зажигательная бомба, разбрасывая вокруг подобный напалму гель, который тотчас же воспламенил все, что могло гореть. Рев пламени был оглушительным, но даже он не мог перекрыть нечеловеческий пронзительный вопль, сорвавшийся с уст Финстера.

ГЛАВА 36

На Буша было страшно смотреть. Симон и Майкл, как могли, перебинтовали ему руку и обработали рану в плече. Буш неуклюже стоял, опираясь на капот лимузина, однако настроение у него было лучше некуда. Он остался жив, и сейчас это являлось главным.

— Гм, вижу, вам все же удалось их стащить, — едва слышно промолвил он.

Симон молча кивнул, с восхищением разглядывая ключи. Священник почтительно держал их на ладони так, словно они были стеклянными и могли рассыпаться от одного неосторожного дуновения.

— Все оказалось так просто…

— Да.

— Господа, нам пора трогаться в путь, — вмешался Майкл. Но Буш продолжал смотреть на ключи, не в силах оторваться.

— Можно?

Осторожно, очень осторожно Симон положил ключи ему на ладонь. Они оказались больше размерами, чем предполагал Буш, и на вид самыми обыкновенными. Он ожидал, что, прикоснувшись к ним, ощутит божественное просветление, если можно так выразиться, что с ними в него войдет Господь, однако ничего подобного не произошло. На самом деле Буш лишь удивился, что такие маленькие предметы могут иметь столь огромное значение в общем порядке вещей. Майкл рисковал всем: свободой, жизнью — ради того, чтобы получить назад эти два куска обработанного металла. И Буша поразило не то, символом чего являлись ключи, а то, какой силой они наполняли сердце. Вера в неосязаемое, такая могущественная, что люди готовы ради нее воевать, умирать, жертвовать всем. И движет ими надежда, убежденность в том, что обещанное сбудется. Это было настоящее чудо, чудо веры, которое Буш прекрасно понимал, однако до настоящего момента не мог испытать в полной мере. Но сейчас он почему-то не сомневался, что все будет хорошо.

— Пошли скорее. — Нетерпение Майкла нарастало.

Буш вернул ключи Симону, и тот, плотно завернув их в кусок бархата, убрал в карман. Буш ощутил прилив блаженного облегчения. Несмотря на все, через что им пришлось пройти, они с Майклом возвращаются домой.

* * *
Стеклянные двери библиотеки распахнулись. Огонь вырвался наружу. Огромный каменный особняк превратился в преисподнюю. Оконные стекла лопались от жары, и из проемов вырывались языки пламени, озаряя ночную темноту. В небо поднимались густые клубы дыма. Одинокая фигура, выпрыгнув из огненной бури, устремилась к троим друзьям, стоявшим у лимузина. Подобно злобному хищному зверю, она в считанные мгновения преодолела две сотни ярдов.

— Вы ничего никому не вернете! — Казалось, рев донесся ото всюду, и не успели они опомниться, как Финстер уже стоял перед ними.

От его одежды остались одни обугленные обрывки, что резко контрастировало с его телом. Чистая и гладкая, его кожа не была испорчена ни ожогами, ни хотя бы красным пятном, что было совершенно невозможно для человека, только что выбежавшего из раскаленного до тысячи двухсот градусов[41] горнила.

Майкл решительно шагнул вперед, готовый к бою.

— С чего ты взял…

Однако не успел он договорить, как Финстер едва заметным движением кисти отправил его на землю.

— Я обреку тебя на такие страдания, о которых ты даже не подозревал…

— Ты дал мне слово, — простонал распростертый в траве Майкл.

— Я разговаривал не с тобой. — Финстер повернулся к Бушу. — Святой… защиты… больше… нет! — проревел он, обращаясь к раненому полицейскому.

Буш судорожно съежился, тщетно пытаясь бежать. Скользнув по капоту лимузина, он рухнул на землю, и его простреленное плечо, по ощущениям, разбилось на тысячу осколков. Ему удалось сдержаться и не издать ни звука, однако мысленно он испустил леденящий душу крик. Сбылся кошмар, мучивший его во снах: он горел, его тело пылало, однако пламени не было. Он снова оказался на шхуне своего отца; огненные языки плясали но палубе, бежали вверх по ногам, жадно лизали туловище. Буш опять превратился в беспомощного ребенка, бессильного перед лицом чудовища. Полицейскийповалился в траву, корчась в невыносимых муках.

— Прекрати! — крикнул Майкл, поднимаясь на ноги.

— Отдай… мне… ключи! — Финстер сверлил взглядом Майкла; его голос был таким же жутким, как и зарево, поглотившее каменный особняк.

Глаза Финстера оставались холодными, мертвыми, черными, словно глубины океана. Майкла охватил бесконечный страх, не только за себя и за Мэри, но также за Буша, за Симона, за всех людей. Он повернулся к священнику, растерянный, требуя ответа. Симон выразительно покачал головой.

— Отдай ключи, или я заставлю страдать всех, кого ты знаешь и любишь, — прорычал Финстер.

— Ни за что! — выкрикнул Симон.

Майкл беспомощно смотрел на Буша, который метался в сырой траве, извиваясь, шлепая себя ладонями по лицу, отчаянно пытаясь сбить невидимое пламя.

— Нет! Остановись! — воскликнул Майкл, не в силах вынести страдания своего друга. — Если я верну тебе ключи, ты обещаешь, что прекратишь вот это? Даешь слово, что не заставишь страдать…

— Никакого слова я тебе не дам! — взревел Финстер.

— В таком случае и ты от меня ничего не жди, — почти беззвучно прошептал Майкл, понимая, что своими словами подписал другу смертный приговор.

Собрав остатки сил, заговорил Буш:

— Майкл, не вздумай ни о чем с ним договариваться!

— КЛЮЧИ! — Финстер остановился перед Майклом лицом к лицу; от его жаркого дыхания к горлу Майкла подступила тошнота.

Буш, корчась, откатился в сторону.

— Я не стану… разменной фишкой… ставкой в вашем споре… — И тут он увидел в траве один предмет. Превозмогая боль, Буш протянул к нему руку.

Краем глаза Майкл видел друга.

— Поль, не надо! Господи Иисусе…

— Его здесь нет, — презрительно напомнил Финстер. Крепко обхватив пальцами рукоятку пистолета, Буш поднял его, наводя на Финстера.

— Этим ты не сможешь причинить мне никакого вреда, — прошипел Финстер, даже не потрудившись обернуться к пистолету, нацеленному ему в спину.

Однако Буш и не собирался стрелять в Финстера. Великан-полицейский приставил дуло пистолета к своему виску.

— Обещай, что ты позаботишься о Дженни и малышах…

— Поль!!! — пронзительно вскрикнул Майкл.

— Пусть все ваши усилия и моя жертва не будут напрасными …

Еще никогда в жизни сознание Буша не было таким ясным. Казалось, боль, которую обрушил на него Финстер, явилась крещением огнем, невыносимым, но в то же время очищающим. Он верил в Майкла, верил в Симона. И, что самое главное, верил в ключи.

— Поль, не надумай…

— Обещай, — взмолился полицейский, глядя Майклу в глаза.

Майкл разрывался, терзаемый муками; сердце его отчаянно сопротивлялось, пытаясь помешать рассудку произнести эти слова, но он все же их произнес.

— Обещаю, — прошептал Майкл, понимая, что тем самым дал согласие на смерть лучшего друга.

Указательный палец Буша обвил спусковой крючок. Сделав над собой нечеловеческое усилие, полицейский надавил на него, но вдруг уронил руку. Пистолет оставался безмолвным. Огромное тело Буша выгнулось дугой, глаза выкатились из орбит. Судорожно глотнув воздух, он повалился на землю.

— Ты его убил! — закричал Майкл.

— Нет, — равнодушно бросил Финстер. — Но разве тебе не хотелось, чтобы все произошло именно так? Всем было бы гораздо удобнее… Нет, его организм просто не выдержал. У него сердечный приступ. Полагаю, если в самое ближайшее время не отвезти его в больницу, он умрет… Майкл, отдай мне ключи, и я вас отпущу. Отдай мне их, и вы еще сможете спасти вашего друга. Время у вас есть. Неужели ты готов заплатить его жизнью? Ведь в этом случае его смерть будет на твоей совести.

Майкл оцепенел: жизнь Поля или душа Мэри? Финстер прав; каким бы ни был его выбор, до конца своих дней ему придется нести невыносимое бремя вины.

И тут его рассудок захлестнула бешеная ярость, смывшая весь здравый смысл. Майкл бросился на Финстера. Ответом ему явился лишь презрительный хохот. Переполненный гневом, Майкл схватил Финстера, стиснул ему горло…

И вдруг перед ним оказалась она.

Там, где только что стоял Финстер.

Мэри Сент-Пьер.

Майкл, опомнившись, понял, что душит свою жену.

— Майкл… пожалуйста… не убивай меня… — сдавленно промолвила Мэри.

Отдернув руки, Майкл застыл в ужасе. Его жена закашляла, пытаясь отдышаться.

— Мэри! Мэри, прости, я не…

— Майкл, закрой глаза. Это уловка, — тихим голосом предостерег его Симон. — Сердцем своим ты понимаешь, что это не Мэри. Не сдавайся. — Впервые Майкл заметил в священнике тень сочувствия.

Опустив руки, он уронил голову и, всхлипывая, рухнул на землю — побежденный. Мэри ласково положила руку ему на плечо, но когда Майкл поднял на нее взгляд, она снова превратилась в Финстера.

— Майкл, если ты отдашь мне ключи, ты еще сможешь спасти своего друга, а я пущу твою жену на небеса. Именно этого она хочет, именно поэтому ты здесь. Обещаю, ее душа обретет вечный покой. — Финстер помолчал. — Даю слово.

Еще никогда в жизни Майкл не пребывал в такой растерянности. Он посмотрел на Симона.

— Его слово ничего не значит, — напомнил священник. Майкл молча поднялся на ноги. У него по лицу текли слезы.

Приблизившись к Симону, он властным тоном произнес, стараясь не смотреть священнику в глаза:

— Отдай мне ключи.

— Что? — Симон не мог поверить собственным ушам. — Я столько прошел не для того, чтобы… — Он с трудом сдерживал себя в руках. — Майкл, то, что произойдет с нами, не имеет никакого значения. Мы делаем это ради Господа…

Майкл наконец дал выход переполнявшему его отчаянию.

— Мы проделали этот долгий путь сами! Никто нам не помогал! Где твой Бог? Если он хочет вернуть эти ключи, почему не пришел к нам на помощь? Почему он не подает мне знак? — Его голос наполнился презрением. — Пусть забирает их сам. Мне этот Бог не нужен. Он ничего не сделал для меня, ничего! И ничего не сделал для моей жены…

— Майкл, не надо…

— Ты совершенно прав, Майкл, — ухватился за открывшуюся перед ним возможность Финстер. — Бог давным-давно бросил тебя.

— Нет, Майкл, не бросил. Вспомни свою фамилию: Сент-Пьер. Святой Петр. Неужели ты думаешь, это случайно? Тебе предопределено стать спасителем ключей.

— Нет! — гневно воскликнул Финстер. — Неправда! Майкл, подумай, — его голос пролился вкрадчивым бальзамом, — если это правда, значит, Господь сам навлек на тебя страдания. А если это неправда… — Шагнув ближе, он тихо закончил: — Значит, Бог тебя бросил.

Слова Финстера оглушительным проклятием звенели у Майкла в ушах. Он повернулся к Симону.

— Отдай ключи.

— Сначала тебе придется меня убить.

— Не вынуждай меня прибегать к крайним мерам…

— Позволь, я помогу, — вдруг предложил Финстер. Тело Симона внезапно содрогнулось в агонии. Его руки раскинулись в стороны, образовав крест.

— Кого-то ты мне напоминаешь, — насмешливо произнес Финстер, приставив палец к подбородку. — Гм, кого же именно?

Слова Симона прозвучали увядающим шепотом:

— Майкл, ты предал Бога. Ты не увидишь Врат рая.

— Как и ты, — усмехнулся Финстер.

Протянув руку, Майкл достал из кармана священника кусок бархата.

Обернувшись к Финстеру, он развернул ключи.

— Если я верну тебе эти ключи, душа моей жены будет принадлежать Богу, она упокоится с миром и обретет вечную жизнь на небесах. — Повернувшись к распростертому телу Буша, Майкл добавил: — И ты не будешь мешать нам спасти его. Ты оставишь Симона в покое. И не навлечешь страдания на моих близких. До тех пор пока ты не пообещаешь мне все это, я не отдам тебе ключи.

Финстер алчно протянул руку.

— Обещай! — рявкнул Майкл, отдергивая ключи.

— Даю… тебе слово, — сдался Финстер.

Симон рухнул на землю, словно мертвый… Но он был жив.

Шагнув вперед, Майкл вытянул руку. Два ключа лежали у него на ладони.

Съежившись, Финстер поспешно попятился назад.

— Подожди! Я не могу к ним прикоснуться.

— В таком случае я помещу их в надежное место.

— Майкл, одумайся! — простонал Симон. — Прощение! Майкл, не забывай, надо всегда уметь прощать.

— В таком случае, Симон, прости меня.

И, к ужасу Финстера и Симона, Майкл подошел к каменному сооружению, освещенному светом галогенных фар, и, не раздумывая…

…швырнул ключи в колодец.

— Что ты наделал?! — Опомнившись, Финстер бросился к колодцу.

— Это твой колодец. Не сомневаюсь, ты найдешь способ достать ключи.

— Но я не могу к ним прикоснуться, — стиснув зубы, проскрежетал Финстер.

— А это уже не моя проблема.

Вернувшись, Майкл открыл дверь лимузина. Он протянул Симону руку, предлагая помочь подняться с земли, но тот гневно отстранил ее. Не сказав ни слова, Майкл подошел к Бушу и, подхватив своего друга-великана под мышки, потащил к машине. Симон молча присоединился к нему, схватив Буша за ноги. Вдвоем они уложили бесчувственное тело на заднее сиденье и скрылись в ночи.

ГЛАВА 37

В горах Баварии леса сохранились в своем первозданном виде. Неудивительно, что именно здесь оживают великие немецкие легенды о Зигфриде, Победителе Драконов. Лишь в самые ясные дни солнечный свет проникает сквозь сплошной полог до земли, да и то такой, что с трудом можно разобрать печатный текст. Толстый слой гниющей листвы и мха образует мягкую подстилку, дом для бесчисленных насекомых, птиц и волков. Следы цивилизации здесь встречаются редко, а во многих местах вообще нога человека не ступала ни разу с тех пор, как перестала вестись массовая заготовка дров. Заросшие мхом древние грунтовые дороги, по которым когда-то вывозили поваленные деревья, служат единственными путями сообщения между крохотными первобытными деревушками, живущими натуральным хозяйством, — всем, что осталось от эпохи бума лесозаготовок.

На юго-западной опушке леса, в двадцати километрах от ближайшего городка, сгрудилась горстка старых домов. Вокруг они обнесены оградой из дерева и камня, увитой буйным диким виноградом и плющом, которая тянется на полмили. Примитивные постройки из бревен и камня, насчитывающие несколько столетий, теснятся вокруг большого строения из булыжника, которое возвышается над землей на четыре этажа, соревнуясь с вершинами деревьев. Это похожее на замок здание стоит на вышедшей на поверхность гранитной скале, и невозможно сказать, где заканчивается естественный камень и начинается творение человеческих рук. Легенды гласят, что вся деревушка выросла прямо из земли, сотворенная на заре мироздания матерью-природой. Однако здесь не видно ни единой души; все давно собрали свои нехитрые пожитки и бежали к цивилизации, устав от непрерывной борьбы с диким, неукрощенным миром.

На краю брошенной деревушки, прячась в вечерних тенях, стояла каменная таверна. Прохудившаяся крыша, выложенная дранкой, давно заросла мхом и пучками травы. Подступивший лес стремился поглотить приземистое строение. Над дверью покосившаяся, потемневшая от непогоды вывеска приглашала усталого путника отведать кружку пива.

Внутри царила та же древняя простота, что и снаружи. На каменном полу — несколько грубых столов и скамей, переплеты старых окон рассохлись, и краска на них облупилась. На стенах средневековые гобелены с рыцарями, драконами и пейзажами. Майкл сидел в одиночестве за простым деревянным столом, угрюмо потягивая пиво. Кроме него здесь был один только хозяин, который, повернувшись к посетителю спиной, сосредоточенно тер кружки. Некоторое время назад Майкл, переполненный тревогой, попытался дозвониться в Штаты до Мэри, чтобы сказать ей, что он возвращается домой. Однако услышанное повергло его в шок. Сердце сбилось с ритма, после того как коммутатор соединил Майкла с палатой Мэри и незнакомый женский голос ответил:

— Реанимационное отделение. Чем могу вам помочь?

Узнав, кто звонит, медсестра попросила его поторопиться с возвращением. Она сказала, что Мэри постоянно справляется о муже, а времени у нее осталось совсем немного. Пятнадцать часов назад она снова впала в кому.

Майклу очень хотелось передать Мэри, что у него все в порядке. Но вместо этого он лишь сказал медсестре, что будет дома через двадцать четыре часа. Здесь у него еще оставалось одно дело.

* * *
Дверь с грохотом распахнулась. В крохотную таверну ворвался ураган. Майкл крепче стиснул кружку. Порыв ветра задул огонь в камине, поднял в воздух клубы пыли. И тут вошел он. Кипя от ярости, прожигая взглядом Майкла насквозь, он прошел к столу и уселся напротив. Одетый во все черное, с забранными в хвостик серебристо-седыми волосами; кулаки его были стиснуты. Казалось, весь свет в помещении исчез, затянутый в тело Финстера, словно оно было черной дырой. От него исходил зловещий мрак, который разливался вокруг подобно чуме.

— Отдай мои ключи, — прошипел он.

Майкл сидел неподвижно, чувствуя, как бешено колотится сердце. Он наивно предположил, что Финстер не полезет в колодец, что весь кошмар можно будет оставить в прошлом. Однако теперь ему было очевидно, как же он ошибался. Майкл рискнул и проиграл. С его стороны этот шаг явился бессмысленной глупостью, которая только чуть отдалила неизбежное. Он умчался из поместья Финстера. Симон читал отходную молитву его лучшему другу Полю Бушу, который лежал на заднем сиденье лимузина. Жизнь едва теплилась в нем. Доехав до больницы в пригороде Берлина, они отнесли Буша в приемный покой. Как только врачи занялись великаном, Майкл и Симон вернулись к машине и поехали на юг. В течение двенадцати часов они мчались по автостраде, сознавая, что своим бегством лишь отдаляют судьбу.

— Прошу прощения? — Майкл не нашелся, как еще ответить. Он крепче стиснул кружку, словно это было спасательное устройство, от которого зависела его жизнь.

Лицо Финстера приобрело отвратительный багровый оттенок; он положил руки на стол, раскрытыми ладонями вверх. Его взгляд буравил Майкла насквозь. Майкл смотрел Финстеру в глаза, ему не нужно было переводить взгляд, он и так прекрасно знал, что протягивает ему стоящий напротив человек. В каждой руке Финстер держал по ключу, один был золотым, другой серебряным.

Майкл кивнул.

— Ага… Вижу, кто-то все-таки слазил в колодец.

Финстер сверкнул глазами; в нем все сильнее разгоралась ярость. Наконец он швырнул бесполезные металлические подделки в Майкла.

— Я хочу получить назад мои ключи. Немедленно!

Майкл не шелохнулся.

Перегнувшись через стол, Финстер схватил Майкла за горло и без видимых усилий поднял в воздух.

— Душа твоей жены принадлежит мне!

Его хватка была смертельной. Майкл пробовал вырываться, но тщетно.

— Я вырву душу Мэри из тела и буду подвергать ее надругательству каждый день до скончания века. Ты понимаешь? — Финстер неистово встряхнул Майкла. — Отдай мне мои КЛЮЧИ!

Майкл отлетел к стене подобно тряпичной кукле. Оглушенный, окровавленный, задыхающийся, он сполз на пол. У него не было сил, чтобы пошевелиться. Ему показалось, у него сломано еще одно ребро. Он поискал взглядом хозяина таверны, мысленно моля о помощи, но тот, судя по всему, при первых признаках неприятностей куда-то скрылся. Уверенный в себе, Финстер прошел через зал. Не вызывало сомнений, что в самое ближайшее время он получит то, ради чего пришел, и исчезнет.

— Хитер, сукин сын. — Финстер взял кружку Майкла. — Майкл, никогда не отступай от условий сделки. Разве мать не учила тебя этому? Ну а если все же отступишь, будь готов к последствиям. — Одним залпом жадно проглотив пиво, он тыльной стороной руки отер с губ пену. — Я дал тебе то, что ты просил. Ты получил деньги на лечение жены, и не моя вина, что оно не помогло. Ты знаешь, что я в этом не виноват. Несмотря на все сказки обо мне, такое не в моих силах. Дарить жизнь не может никто. Но вот ее отнять… — Недосказанная угроза повисла в воздухе. — Я тебе помог, Майкл, а ты меня предал. Я согласился на твои условия, сохранил жизнь этому полоумному священнику, обещал, что твоя жена обретет-таки вечную жизнь. Но ты предал меня второй раз; ты нарушил свое слово, Майкл, которое дал мне. Так что теперь Мэри моя.

В глазах Майкла вспыхнула ненависть; он попытался подняться на ноги.

— Не трудись. — Финстер жестом велел Майклу оставаться на полу. — С тобой все кончено. — Мановением руки он опрокинул стол, придавив Майкла. — У тебя было два комплекта ключей, — с негодованием бросил Финстер.

— На самом деле три, — донесся из-за стойки веселый голос. — Впрочем, ты никогда не славился сообразительностью, не так ли?

Стремительно развернувшись, Финстер увидел хозяина таверны, который стоял, опершись на стойку. Он был весь в бинтах, правая рука висела на перевязи. Пройдет немало времени, прежде чем заживут страшные раны у него на лице, однако шрамы останутся на всю жизнь. Не раздумывая, Финстер схватил Симона за волосы и ударил головой о стойку, затем поднял в воздух и швырнул в полки с бутылками.

Из противоположного конца зала донесся голос Майкла:

— Ты настолько разъярился, что не мог хорошо соображать…

— Мне нужны настоящие ключи, и немедленно! — взвизгнул Финстер. Черной молнией он вмиг оказался рядом с Майклом и, грубо оторвав его от пола, привлек к себе. — Ключи могут быть только у одного из вас, значит, только один из вас может находиться под их защитой, — Он отшвырнул Майкла в угол.

Финстер закрыл глаза. Его охватила дрожь. Теперь он походил уже скорее на разъяренного зверя, чем на человеческое существо. По мере того как в нем нарастала бешеная злость, он терял последнее сходство с человеком. В маленькой таверне продолжал бушевать ветер, беснующиеся языки пламени в камине преломлялись в битой стеклянной посуде сломанными радугами. На потолке судорожно дергались тени. Финстер ярился все сильнее.

Оглушенный, Симон с трудом поднялся на ноги, пытаясь прийти в себя. Навалившись здоровым плечом на стойку, он надавил что было силы. И стойка сдвинулась с места, поползла, медленно-медленно. Дюйм за дюймом, но она скользила по полу, повинуясь священнику, который обрушил на нее всю свою силу.

Некоторое время озадаченный Финстер смотрел на него, затем, схватив, снова поднял в воздух.

— Что ты…

— Тебе никогда не приходилось слышать высказывание: «Ты обманул меня один раз, позор тебе», — донесся из противоположного угла голос Майкла. — «Ты обманул меня дважды, позор мне»?

Не обращая на него внимания, Финстер стиснул Симону горло и прорычал:

— На этот раз тебя не спасет ничто — ни ножи, ни пистолеты. Никакой Бог не придет сюда и не вырвет тебя из рук смерти. А когда ты умрешь, тебе будет некуда податься — не будет рая, не будет вечной награды за жизнь, состоявшую из одних жертв Богу — Он с силой бросил Симона в стену. — Буду один только я.

Майкл с трудом поднялся на колени.

— В любом случае я с полным основанием могу сказать, что обманул тебя трижды…

Финстер протянул руку, и Майкл полетел к нему, словно кусок железа к магниту. Пальцы Финстера стальными клещами впились ему в горло.

— Четырежды, — поправил задыхающегося Майкла Симон.

— Да, я обманул тебя четырежды, — согласился Майкл, теряя дар речи вместе с сознанием. Окровавленный, избитый, он тем не менее выдавил сквозь стиснутые зубы: — Я заманил тебя в танцевальный клуб, который на самом деле являлся церковью. Это раз. — Его слова превратились в едва слышный шепот. — Обманул первым комплектом ключей, оставленных в подземелье. Два.

— Обманул вторым комплектом ключей, бросив их в колодец, — подхватил Симон.

— Три, — согласился Майкл, оглядываясь на священника. — И наконец, номер четыре…

Терпению Финстера пришел конец. Никто не играет со смертью, особенно со страшной, мучительной, а он был ее олицетворением. Ему уже надоели представления Майкла и Симона, и это станет последним, которое разыграет эта парочка.

— Никакого номера четыре для тебя не будет. Я прикую твою душу себе к ноге, чтобы ты каждый день лицезрел муки, на которые я обреку твою жену. — Финстер снова швырнул Майкла в стену, но на сей раз тот не упал, а остался висеть, словно картина. Из разбитого носа и рассеченной головы потекли струйки крови.

Финстер протянул левую руку, и нож, вырвавшись из ножен у Майкла на поясе, пролетел через весь зал. Когда до протянутой руки оставались какие-то дюймы, нож сам собой развернулся и плавно опустился в нее рукояткой. Финстер покрутил его в руке, восхищаясь блеском отточенного лезвия. И снова протянул руку. Рубашка на Майкле лопнула, пуговицы разлетелись в разные стороны. Его грудь осталась обнаженной, совершенно беззащитной.

Шагнув к Майклу, Финстер поднес нож ему к лицу.

— Ты сам лишишь себя жизни.

Майкл молчал, у него дрожали губы.

— Я не могу сделать это, — насмешливо продолжал Финстер. — Я способен лишить тебя воли, довести до порога смерти, мучить так, что ты сам станешь молить об избавлении, но перевести тебя через эту грань не в моих силах. Кажется, эту тайну ты успел хорошенько усвоить от своего умирающего дружка. — Финстер указал лезвием на Симона. — Я не могу совершить заключительное действие, поэтому ты сам сделаешь его за меня. Ты отдашь мне ключи. После чего возьмешь вот этот нож и вонзишь его себе в сердце. А если ты не отдашь их по своей воле живым, я без труда заберу их у тебя после твоей смерти.

У Майкла в глазах сверкнул безотчетный ужас. Его тело отказывалось повиноваться приказам рассудка. Все ответы на угрозы Финстера уступили место страху — он боялся, что подвел Симона, еще больше боялся навредить жене. И — наконец Майкл признался себе в этом — самый сильный страх охватывал его при мысли о том, что он подвел Бога.

Финстер провел кончиком лезвия по обнаженной груди Майкла. Острие остановилось прямо напротив сердца. Протянув руку, он стиснул левую руку Майкла и без усилий привлек ее к себе. Против воли пальцы Майкла разжались, подчиняясь невидимой силе. Финстер вложил нож ему в руку, и Майкл крепко сжал рукоятку. У него на груди, под острием ножа выступила капелька крови. Финстер отступил назад, наслаждаясь зрелищем противника, распятого на стене, на грани самоубийства.

Майкл сопротивлялся изо всех сил. Его рука дрожала от напряжения, лоб покрылся испариной, но ему не удавалось оторвать нож от тела. Всей энергии вздувшихся мышц не хватало на то, чтобы противостоять убийственному лезвию, которое, казалось, обладало собственной волей.

И вдруг его рука резко отдернулась, словно освобожденная катапульта. Кисть с зажатым ножом ударилась о стену. Ошеломленный Майкл не сразу осознал, что рука снова повинуется ему. Он медленно сполз по стене, совершенно сбитый с толку, не понимая, что происходит. Все встало на свои места, когда он посмотрел на Финстера. Тот не отрывал взгляда от Майкла, точнее, от нагрудного кармана его рубашки. Настроение его изменилось, и смерть Майкла его больше не интересовала. У него на лице появилась самодовольная усмешка. Ибо из кармана торчал крестик Мэри, на длинной золотой цепочке. А рядом с ним висели два ключа.

Финстер протянул к ним руку.

Майкл побледнел.

— Ты не сможешь к ним прикоснуться!

— Глупец, — рассмеялся Финстер.

Шагнув ближе, он без раздумий вытянул ключи из кармана за длинную цепочку. Когда они заболтались в воздухе, Финстер ощутил знакомую тошноту. Все его тело содрогнулось от близости запретных предметов. Да, это были те самые ключи. И несмотря на боль, затопившую его, Финстер почувствовал прилив торжества.

— Мои! — с неприкрытым удовлетворением пробормотал он.

Майкл опустил взгляд на свою грудь, где до этого висел крестик Мэри. Теперь его уже там не было. Майкл носил крестик, отдавая дань уважения не Богу, а Мэри. Это она настояла на том, что крестик отвратит от него опасности, защитит и поможет возвратиться домой. Тогда Майкл ей не поверил. Но сейчас он верил.

— Твои, твои, — сказал Майкл.

И с этими словами он вырвал цепочку с крестиком Мэри и ключами у Финстера из руки и накинул ее через голову ему на шею. Финстер попытался было уклониться, но было уже слишком поздно. От близости истинных ключей его рассудок был затуманен, силы покинули тело.

Как только цепочка оказалась у Финстера на шее, ключи упали ему на грудь. Раздался жуткий крик, вырвавшийся из самых мрачных глубин преисподней. Терзаемый невыносимой болью, Финстер заметался по тесной таверне, налетая на столы и стены, неистово крутясь на месте, падая на пол, корчась в страшных мучениях. Его черная рубашка вспыхнула, покрываясь кровью; ключи прожгли ему кожу, обуглили плоть.

Майкл отпрянул назад, изо всех сил стараясь держаться подальше. Симон следил за происходящим бесстрастным взглядом; наконец он стал свидетелем того, к чему так долго стремился. В конце концов Финстер затих, застыл, неподвижно, беззвучно. Из его опаленной груди шел дым, глаза закатились. Вокруг валялись опрокинутые столы и скамьи, на полу остались царапины, как будто сделанные когтями. Миллиардер расстался с жизнью.

Майкл посмотрел на Симона. Священник находился на грани сознания. Обоим пришлось пролить немало крови, обоим изрядно досталось ссадин и переломов. И Майкл подумал, что для Симона, наверное, подобное давно стало привычным, но для него все в первый и последний раз. Приблизившись к Финстеру, Майкл посмотрел на ключи, словно вплавленные в грудь, на страшные ожоги. Никто не поверит в то, свидетелем чему он только что стал. Ему довелось увидеть столько, что хватит и на десять жизней. Но в конце концов он получил то, ради чего пришел, и даже с поощрительной премией: сам остался в живых.

Майкл склонился над телом, стараясь не обращать внимание на зловоние паленого мяса. Прикоснувшись к ключам, он обнаружил, что они горячие. Майкл обернул их в тряпку и потянул — ключи не шелохнулись. Они прожгли плоть и намертво застряли в грудине Финстера. Упершись ногой, Майкл схватил ключи крепче и дернул что есть силы.

Финстер открыл глаза. Потрясенный Майкл застыл. Вскочив на ноги, Финстер развернулся, судорожно хватаясь за грудь. Пальцами проникая в тело. Отчаянно пытаясь избавить его от смертного приговора. Он силился вырвать ключи из своего тела, и с его пальцев облезала кожа. И вдруг это произошло — в последней неистовой попытке Финстер дернул цепочку и освободился от ключей. Пролетев через весь зал, они упали на пол под стол.

Финстер бросился вперед. Его рука стиснула Майклу горло. Майкл стал задыхаться, терять сознание. Он мог думать только об обугленной плоти перед собой, о черных следах, которые оставили у Финстера на груди ключи.

— Больше никаких фокусов не будет! — Теперь голос Финстера был проникнут бесконечной злобой; в нем не осталось и следа от вкрадчивости и легкого немецкого акцента, с которыми за последние десять лет успели познакомиться все мировые финансовые воротилы.

Майкл судорожно глотал воздух. У него перед глазами все расплывалось, взор застилала черная пелена. Он силился собрать последние крупицы энергии, чтобы сделать всего одно движение и положить конец этому безумству. Теряя сознание, он пробормотал:

— Номер четыре…

Протянув руку, он сдернул со стены гобелен. На нем был изображен рыцарь верхом на черном жеребце, вонзивший копье в сердце огромному огнедышащему дракону. Расшитая вручную ткань упала на пол, открывая алтарь, расположенный в нише. На нем стоял лишь один предмет: распятие. Простое, сделанное из дерева и камня, насчитывающее уже несколько столетий.

У Финстера округлились глаза.

Майкл продолжал с новообретенными силами:

— На этот раз уносить тебя отсюда некому. И тебя долго еще никто не хватится.

Не в силах совладать с терзающей его болью, Финстер упал на пол и съежился в позе эмбриона. Перед тем как его рассудок превратился в пепел, у него успела мелькнуть последняя связная мысль: его ослепила собственная ярость. Он был так близок к осуществлению мести тому, кто низвергнул его. Финстер проклял себя за то, что принял человеческое обличье, за то, что предавался человеческим наслаждениям и порокам. Пав жертвой человеческих слабостей, он пристрастился к алчности и вожделению, поражающим многих. В эту церковь его удалось заманить, только сыграв на слабостях его тела. Его чувства оказались усыплены, он ослеп, не в силах разглядеть правду. И вот теперь, когда человеческая оболочка вокруг распадалась и дух переставал быть защищенным плотью, по нему разливалась пылающая боль горнила преисподней. Его душа купалась в ярком свете — казалось, он помимо воли смотрит на солнце, не в силах оторвать взгляд. Его тело съеживалось, дымилось, кое-где вспыхивали маленькие язычки пламени.

Оболочка, то, что было Августом Финстером, горела.

С трудом поднявшись на ноги, Майкл помог встать Симону. Вдвоем они начали наводить порядок в скромной часовне. Выставив фальшивую стойку за дверь, они принесли из задней части сложенные скамьи и снова расставили их ровными рядами. С особой тщательностью Симон и Майкл восстановили алтарь, установили потир и свечи, приготовив его к богослужению, которому никогда не суждено было начаться.

Подобрав с пола гобелен, изображающий доблестного рыцаря, Симон протянул один конец Майклу. Они остановились над тем немногим, что осталось от тела Финстера. Когда Майкл наклонился, чтобы прикрыть Финстеру голову, с пола поднялась рука, схватив его за запястье. Черная, обугленная, похожая скорее на лапу хищной птицы.

То, что с трудом можно было назвать глазами, сверкнуло в темноте на полу. Кроваво-красные, мстительные, они смотрели с исчезнувшего лица, черного, как самый непроницаемый мрак, какой только доводилось видеть Майклу. Оболочка, известная как Август Финстер, исчезла; выявился истинный облик чудовища.

Голос слетел не с уст; не достиг он и ушей Симона. Он прозвучал только в голове у Майкла: «Я никогда не умру». Голос доносился отовсюду: «Без темноты не может быть света». Майкл смотрел в глаза существа, а голос продолжал звучать: «Я буду всегда».

Не раздумывая, Майкл освободил свою руку от обуглившихся пальцев Финстера, прошел в угол зала и подобрал ключи. Почтительно взяв их, он провел кончиком пальца по древнему металлу. Как и крестик Мэри, эти предметы имели самую простую форму, однако сила и вера, которую они излучали, превосходила все, что только мог представить Майкл. Для всего мира они являлись символами веры; для Мэри они олицетворяли надежду. А для Майкла — воплощали любовь.

Он снял ключи с цепочки, оставив на ней лишь крестик. Передав ключи Симону, Майкл вернулся к Финстеру и опустился на корточки. Князь тьмы лежал неподвижно; его жуткие глаза застыли открытыми, над обугленным телом продолжал подниматься дым. Майкл осторожно надел цепочку трупу на шею и уложил крестик на обгорелую грудь.

ГЛАВА 38

Пять минут спустя два человека вышли из часовни. Опустилась ночь, самая глубокая и ясная, какую им только доводилось видеть. Лес вокруг ожил: заухали совы, застрекотали сверчки, затрещали древесные лягушки и цикады. Над вершинами деревьев вскарабкался узкий ломтик луны, и стало можно рассмотреть хоть что-то.

Симон помог Майклу укрыть средневековым гобеленом обугленные останки Финстера, после чего они вдвоем оттащили их к алтарю. Затем они загасили огонь в камине и расставили столы и скамьи, вернув порядок, который здесь застали.

Майкл вышел в лунную ночь. Симон снял со стены фальшивую вывеску таверны, нарисованную наспех, и достал из кустов ту, подлинную. Выведенная угловатыми готическими буквами надпись была на немецком, но Симон перевел ее Майклу:

«Часовня Пресвятого Спасителя.

Никаких служб не запланировано.

Путникам рады в любое время.

Заходите помолиться и укрыться от непогоды».

План был составлен наскоро, в спешке, от полного отчаяния, — Майкл привык действовать не так, но за последнее время он успел неплохо набить руку в подобного рода мистификациях. Добровольные помощники, к которым они обратились, с готовностью оказали всяческое содействие, преобразив часовню в таверну еще за несколько часов до появления Майкла и Симона.

Когда священник вернул на дверь часовни вывеску, вокруг, в соседних домах, началось какое-то движение. Вымершая деревушка ожила. Люди, десятки людей выходили из домов и зарослей и стекались к часовне. Они двигались бесшумно, подметая рясами землю. Из темноты появились другие, с тачками и лопатами. Какой-то монах прикатил большую древнюю тележку; она была нагружена кирпичом и песком.

В считанные часы были возведены новые стены; через несколько дней старинная часовня оказалась полностью заключена в прочную кирпичную кладку. В новом сооружении не было ни окон, ни дверей, никаких входов и выходов. С землей пришлось работать дольше — около месяца. Ее привозили на тачках вручную, и когда все было закончено, сооружение скрылось под огромным рукотворным холмом. Засаженный травой, цветами, деревьями и кустарником курган быстро слился с окружающим лесом. На его вершине была установлена мраморная скульптура. Ее прислали из Ватикана, из Сикстинской капеллы. Высеченная рукой Микеланджело в 1530 году и получившая благословение Папы Римского, она почиталась церковью за яркость образа: Иисус вручает ключи апостолу Симону Петру.

ГЛАВА 39

Влажный воздух конденсировался на окнах больничной палаты. Времени было только семь часов утра, а столбик термометра уже поднялся до девяноста пяти градусов[42]: поистине наступили самые жаркие дни лета. Менялись ночная и дневная смены: место одних невнятных врачей и медсестер занимали другие невнятные врачи и медсестры. Покрытый синяками и ссадинами Майкл шел по пустынным белым коридорам, мимо пустых палат и пустых операционных. У него крепло ощущение, что он единственный пациент во всей клинике.

На рассвете он сел в Мюнхене на первый же рейс, вылетающий в Штаты, и помчался вдогонку за солнцем; он пересек океан, видя за иллюминатором непрерывный восход. Вся восточная сторона мира купалась в ослепительном сиянии. Смертельно уставший, проведший на ногах больше трех суток подряд, Майкл тем не менее не мог заставить себя заснуть ни на минуту. Его взгляд был неизменно устремлен на бесконечную водную гладь, над которой поднималось чистое небо того розовато-голубого цвета, с которым пробуждается мир. Усилием воли Майкл заставлял самолет лететь быстрее.

Он бесшумно вошел в палату, ожидая застать Мэри лежащей недвижно, в глубокой коме. Но она была в сознании, лежала и ждала, словно знала, что он придет. Если ее изможденность и поразила Майкла, он не подал виду. При виде Мэри его глаза наполнились слезами облегчения. Не сказав ни слова, Майкл заключил ее в объятия и прижал к груди. Какое-то время они молча наслаждались этим чудом: оба остались в живых.

— Извини, я задержался, — наконец пробормотал Майкл, поглаживая Мэри по щеке.

— Ты вернулся, — тихо промолвила она. — И это главное.

— Я забираю тебя домой.

Мэри улыбнулась, не выпуская мужа из объятий.

— Я тут подумал… может быть, нам смотаться на недельку на Кейп-Код? Остановимся в таверне «Корабельный колокол», позанимаемся любовью среди дюн, — прошептал Майкл, уткнувшись лицом ей в шею.

— М-м-м. Поедим супа по-португальски, со свежими омарами. — У Мэри запело сердце.

— Побегаем голышом по песку, поплещемся в волнах. Погреемся на солнышке… — Майкл нежно держал Мэри в объятиях, любуясь ее лицом, освещенным лучами утреннего солнца, которые вливались в окно.

ГЛАВА 40

К всеобщему удивлению, Поль Буш остался жить.

Немецкие врачи объяснили, что он должен считать себя счастливчиком, поскольку сердечный приступ его не прикончил с первого раза, и настоятельно посоветовали отказаться от жареного мяса и вообще от всей пищи, богатой холестерином. Они зашили Бушу правое плечо и наложили гипс на два раздробленных пальца. Все вопросы по поводу происхождения этих ран остались невысказанными, после того как Симон дал врачам пять тысяч евро. Уже через неделю Буш пришел в себя настолько, что смог вылететь домой. Сойдя с трапа самолета, Поль угодил прямо в объятия встречавшей его Дженни. Она десять минут молча тискала мужа, и только после этого принялась отчитывать за все то беспокойство, какое ей довелось пережить по его милости.

И вот Буш сидел в кабинете капитана Делии, выслушивая грандиозный разнос.

— И ты хочешь сказать, что отзываешь обвинение в нарушении условий досрочного освобождения? — бушевал Делия.

— У этого парня жена при смерти, и он, пытаясь ее спасти, выполнил кое-какую честную работу, — объяснил Буш.

— Тогда из-за чего весь тот шум, который ты поднимал раньше? — Капитан возбужденно расхаживал по кабинету. — Почему понадобилось сажать этого Сент-Пьера под домашний арест?

— Я перестарался. Майкл мой хороший друг, и мне показалось, он злоупотребил нашей дружбой. Но все встало на свои места, как только я узнал обстоятельства. Майкл Сент-Пьер не нарушил ни единого закона Соединенных Штатов, если не считать одного мелкого проступка: он без разрешения покинул пределы штата. Я не смогу жить спокойно, если отправлю человека за решетку за подобную мелочь. Разве вы со мной не согласны?

— Поль, чтобы больше никакой дружбы с условно-досрочно освобожденными не было! Заруби это себе на носу. — Сняв пиджак, Делия бросил его на спинку и тяжело опустился в кресло. Он подозрительно посмотрел на забинтованные пальцы Буша. — А вот это не желаешь объяснить?

— Ребята баловались, захлопнули дверь машины. Боль была жуткая.

Делия усмехнулся.

— Слушай, ты буквально рассыпаешься на части. Тут у нас ходят упорные слухи, что у тебя были серьезные нелады с сердцем. Как ты думаешь, при таких темпах протянешь еще хотя бы год?

— Да со мной все в порядке. Подумаешь, ел слишком много жареного. Но вот Дженни действительно пилит меня, требует, чтобы я ушел на пенсию.

— Ну а ты сам что думаешь?

— Если честно, мне уже приходили мысли о том, чтобы пойти по проторенной дорожке и открыть бар. Не знаю. Пока мне кажется, я не переживу, если не смогу каждый день лицезреть ваше улыбающееся лицо.

Встав, Буш направился к выходу. Но Делия его остановил.

— Ты Тэла давно не видел?

— Тэла? — обернулся Буш.

— Да, Тэла. Помнишь, того типа из министерства. Который вел дело против тебя.

— Да по мне пусть он сдохнет.

— Эй, такими вещами шутить нельзя.

— Ладно, если я его увижу, то дам вам знать. — Буш спокойно вышел из кабинета капитана.

ГЛАВА 41

Жилые покои находятся в восточном крыле Ватиканского дворца и выходят многочисленными окнами на площадь Святого Петра. Укрытые от окружающего мира, они являются тем местом, где Папа может остаться наедине с самим собой, где глава католической церкви может хоть на краткий миг обрести какое-то подобие нормальной жизни. В библиотеке на полках из красного дерева стоят пять тысяч томов. В этом помещении Папа в одиночестве читал книги, знакомился с журналами и газетами светского мира. Три больших телевизора в углу были настроены на выпуски всемирных новостей. Свободно владеющий восемью языками, понтифик чувствовал себя как дома в любом уголке земного шара. Он получал удовольствие, наблюдая за тем, как выпуски новостей формируют общественное мнение.

Симон сидел, потупив взор, в приемной, отделанной в багровых тонах. Диваны и кресла, обитые потертым красным бархатом с золотой окантовкой, восходили к эпохе Возрождения, когда это место являлось центром не только духовной, но и политической жизни мира. Строгая черная ряса и белый воротничок Симона резко контрастировали с богатой обстановкой. Сам он всегда чувствовал себя неуютно в такой одежде, словно у него не было права ее носить; однако, надо признать, облачение священника неизменно действовало на него успокаивающе. Казалось, он впитывает духовную составляющую раскроенной и сшитой по особому фасону ткани. Положив руки на колени, Симон торжественно держал деревянную шкатулку с ключами, которую неизвестный мастер вырезал две тысячи лет назад. Открыв крышку, священник в последний раз насладился видом ключей.

Открылась дверь, ведущая во внутренние покои.

— Его святейшество сейчас вас примет, святой отец, — произнес по-итальянски невысокий лысый мужчина. Архиепископ Баптисте, личный секретарь Папы Римского, был в обычной для своего сана пурпурной сутане.

— Благодарю вас, ваше преосвященство. — Симон преклонил колени. — Вы передали его святейшеству мою просьбу?

На его взгляд, для этих ключей существовало единственное действительно надежное место: их должен был постоянно держать при себе самый охраняемый человек на земле.

— Наш святой отец нашел это весьма забавным, — ответил кардинал. — Ему еще никогда не приходилось носить связку с ключами.

Они вошли во внутренние покои, где их ожидал Папа.

ГЛАВА 42

Листва радовала свежей зеленью последние дни; осень была уже не за горами. Зеленое однообразие скоро превратится в мозаику багрянца и золота, как происходит каждый год на памяти человечества. Цветы, посаженные в прошлом месяце, только что распустились: это были ее любимые маргаритки. Майкл опустился на колени и, ласкаемый теплым сентябрьским ветерком, в тысячный раз перечитал слова, высеченные на простом надгробии:

МЭРИ СЕНТ-ПЬЕР

Бог подарил ее Майклу,

Майкл подарил ее Богу

Они провели вместе три недели. Их счастью не мешал никто. Мэри словно расцвела вновь. Ее улыбка стала ослепительной, зеленые чистые глаза светились. Время проходило в полном безделье. Они отключили телефон, выбросили телевизор и компьютер. Еду и все необходимое привозили им на дом. Жизнь заключалась в том, чтобы говорить, есть, смеяться и находить утешение во взаимной близости. Любовь выражалась не словами, а взглядами и поступками. В настоящей любви есть успокоение, познать которое могут только те, кто ее пережил. Теплое и надежное, оно свободно от злости и ревности. Эта эйфория, превосходящая все то, что способны дать наркотики, делает человека неуязвимым перед жестокой жизнью.

И затем, совершенно внезапно, без боли, Мэри умерла. Во сне, рядом с мужем.

Майкл еще много часов лежал рядом с ней, сжимая ее руку, и беззвучно плакал.

ГЛАВА 43

Майкл сидел за столом, уставившись на банковскую расписку. На его счету в одном из банков на Каймановых островах лежало двести семьдесят шесть тысяч долларов. Но все впустую. Мэри больше нет; все усилия, весь риск оказались напрасны. Деньги нужны были Майклу только для того,чтобы спасти ее, но ради них он совершил то, что поставило под сомнение спасение ее души. Симон пытался заверить его, что они все исправили. Но сомнения оставались.

Как и деньги. Это были деньги Финстера. Порочные, страшные, плата за то, чтобы унизить Бога и церковь. Они принесли одни лишь страдания.

Залаял Ястреб, и Майкл вздрогнул. Раздался звонок в дверь, и собака выбежала из комнаты. Сунув банковскую расписку в карман, Майкл выбрался из своего логова. Открыл входную дверь. На пороге стояла высокая женщина неопределенного возраста.

— Мистер Сент-Пьер? — произнесла женщина с акцентом, определить который Майкл не смог.

Майкл оглядел ее с ног до головы. Возраст гостьи не угадывался: ей могло быть и тридцать, и лет на двадцать больше. Возможно, она просто хорошо сохранилась.

— Я очень сожалею по поводу вашей жены. — Женщина протянула Майклу украшенный золотым вензелем конверт. — Ватикан присылает глубочайшие соболезнования в минуту вашей скорби. Ваша жена будет упомянута в молитвах.

Майкл отвел взгляд; после тех бед, которые навлек на церковь, он не знал, в каких они теперь отношениях.

Женщина улыбнулась, судя по всему почувствовав его смущение.

— Мистер Сент-Пьер, пожалуйста, поверьте, церковь понимает коварства соблазна. И, что гораздо важнее, церковь всегда верит в прощение.

Майкл посмотрел на конверт.

— Вы монахиня?

Женщина рассмеялась.

— Нет. Меня зовут Женевьева. Симон — мой старинный друг. Я возглавляю детский приют в Италии; сюда я приехала, чтобы собрать пожертвования.

Майкл молчал, разглядывая конверт с гербом Ватикана. Женщина снова улыбнулась.

— Разумеется, не от вас. В Нью-Йорке должен состояться благотворительный аукцион. Просто Симон попросил меня проведать, как вы.

— У меня все замечательно, — угрюмо ответил Майкл. Но оба понимали, что это неправда.

— Если я могу чем-нибудь вам помочь… — Женщина протянула руку. — Каждый пытается справиться с горем по-своему. Иногда помощь другого человека приходится очень кстати.

Майкл пожал протянутую руку; она оказалась теплой и удивительно нежной. На мгновение он ощутил в присутствии этой женщины необъяснимое спокойствие. Майкл не мог сказать, что его тронуло — мягкие манеры гостьи или то, что она заведовала приютом. Хотя самого его усыновили и воспитали заботливые родители, он всегда испытывал сострадание к сиротам. Вот кто действительно совсем одинок в этом мире. А эта женщина, стоящая перед ним, заботится о брошенных детях, помогает им почувствовать, что они не одиноки, наполняет их мир силой любви.

Сунув руку в задний карман, Майкл нащупал банковскую расписку и подумал: «Быть может, от этого все-таки будет какая-то польза». Он понял, как он распорядится деньгами.

Однако это не принесет ему успокоения. Ничто не поможет ему обрести душевный покой. Ни эта женщина, ни Симон, ни Буш, ни даже церковь, какой бы могущественной она ни была. Ибо никто не сможет дать ответ на вопрос, который продолжал терзать Майкла в кошмарных снах. Он не знал, обрела ли Мэри вечный покой. Попала ли в рай, о котором молилась.

ГЛАВА 44

Это случилось поздно ночью. Майкл сидел, съежившись в клубок, в любимом кресле Мэри. Ястреб храпел у его ног, Си-Джей устроилась у него на коленях. Совершенно вымотанный, Майкл наконец забылся глубоким сном, в котором так отчаянно нуждался. Днем он помогал Бушу тренировать футбольную команду его сына. С начала нового сезона прошло уже несколько недель, и сегодня они снова одержали победу со счетом восемнадцать — двенадцать. Пока что без поражений.

Майкл надеялся на то, что повседневные заботы, мелочи, из которых состоит жизнь, помогут заполнить пустоту. Работа и футбол. Пока это было все, что ему удалось придумать. Но это должно было стать началом.

Несмотря на то что серебряный и золотой ключи вернулись к законному владельцу, несмотря на то что он стал свидетелем необъяснимого, Майкла по-прежнему продолжали терзать сомнения. Они не давали ему покоя днем и обрушивались с удвоенной силой ночью. Неразрешимый вопрос «а что, если» терзал его сердце.

Вопрос о последствиях.

И Майклу отчаянно требовалось получить ответ: на протяжении последних нескольких недель страшные мысли буквально разрывали его на части. Он не мог даже представить себе, к каким последствиям привела пропажа ключей.

Майкл проспал как убитый девять часов подряд, не пошевелив ни одним мускулом; так долго он не спал уже много месяцев. И вдруг в комнату бесшумно вошла Мэри. Ее волосы снова превратились в восхитительную гриву, кожа напоминала алебастр, зеленовато-серые глаза лучезарно сияли. Она остановилась перед спящим Майклом, с улыбкой глядя на него. Затем села за письменный стол, выдвинула ящик, и ее рука скрылась внутри. Наконец Мэри достала то, что искала. Она подошла к книжной полке с памятными сувенирами, разглядывая их, и ее взгляд зажегся счастьем.

Мэри повесила этот предмет на стену — гвоздь по-прежнему оставался на месте, — погладила его на прощание, затем отступила назад, наслаждаясь ощущением завершенности, которое заполнило пустоту, так долго зиявшую здесь.

Простенькое распятие висело на стене, наполненное особым смыслом.

Вернувшись к Майклу, Мэри наклонилась и ласково поцеловала его.

Он медленно открыл глаза, словно ожидая увидеть ее здесь, и какое-то мгновение они оба улыбались, пока в комнату не проникли первые лучи утреннего солнца и Мэри не растаяла в световых бликах.

Майкл потянулся, полностью проснувшийся. Потревоженная Си-Джей спрыгнула на диван. Встав, Майкл подошел к стене.

Поправил распятие и улыбнулся…

…ибо теперь он знал, что Мэри обрела покой.

Ответом на его вопрос стало чудо.

ГЛАВА 45

В Баварии, в самом сердце Черного леса, в местах, куда отваживаются заглянуть немногие, на территории одного заброшенного в прошлом, но затем снова возродившегося монастыря есть уголок, который находится под тщательной охраной. Его постоянно стерегут пятеро швейцарских гвардейцев, присланных сюда из Ватикана. Смешавшись с монахами, послушниками и священниками, эти солдаты не носят своих коричнево-сине-золотых мундиров. Они охраняют скульптуру, которой пятьсот лет. Точнее, они оберегают могилу под ней.

За пределами Ватикана это единственное место, где несет службу швейцарская гвардия.

Ричард Дейч Карта монаха

Посвящается Вирджинии, моему лучшему другу. Я люблю тебя всем сердцем.

Когда в чудный миг объятий снова рядом ты со мной, О волшебное мгновенье!.. Счастье… Я пришел домой.

Спасибо, что сделала мою жизнь прекрасней мечты.

Слова признательности

Жизнь куда приятнее, если работаешь с людьми, которых искренне любишь и уважаешь. Поэтому я с особым удовольствием выражаю благодарность следующим людям.

Джин и Ванде Сгарлата, за неизменную и постоянную поддержку. Если бы не их дружеское отношение ко мне, эта книга не была бы написана. Ирвину Эпплбауму, за то, что зародил во мне мечту; Ните Таублиб, за руководство нашим проектом; Кейт Мисиак — за то, что способствовала моей карьере. Она сама не знает, сколь многому меня научила. Благодарю Джоша Пастернака — зато, что появлялся, словно из ниоткуда, всякий раз в самый нужный момент, заражая энтузиазмом, подавая идеи, подсказывая верный шаг. Я очень счастлив, что имел возможность работать и общаться с этими людьми. Спасибо Мадлен Хопкинс: благодаря ее мастерской редактуре исправлены мои ошибки. Я признателен Джоэлю Готлеру за его экспертное консультирование по вопросам, касающимся штатов Западного побережья; Марии Фейлис и всем работникам киностудии «Фокс 2000» — за создание яркой телевизионной серии на основе моих произведений.

И прежде всего и более всех я признателен Синтии Мэнсон. В этой жизни нечасто доводится завести истинного друга, а уж если повезет встретить такого, что с ним не только общаешься, но и работаешь, то это равносильно чуду. Спасибо тебе за твои свежие мысли, неизменную веру в успех и за самое простое упорство.

Я благодарен и моей семье: Ричард, спасибо за твой творческий дух, силу характера и чувство юмора, которое особенно ярко проявлялось в трудные минуты; Маргарет — за последовательный подход к жизни, доброе сердце и никогда, ни при каких обстоятельствах не изменяющее тебе чувство стиля; Изабелл — за твой смех, перфекционизм в большом и малом и способность каждодневно удивляться окружающему миру. Отец: спасибо, что всегда оставался моим отцом и преподал мне те уроки, которые я, после стольких лет, наконец усвоил.

Самое главное — спасибо тебе, Вирджиния, за то, что терпела мою привычку работать по ночам. Ты моя муза, песня моей души, все, что есть в моей жизни хорошего, — благодаря тебе. Ты наполняешь мир смехом, радостью и любовью. Благодаря тебе мое сердце всегда готово пуститься в пляс.

И наконец, спасибо вам, читатели, которые, быть может, прежде обо мне не слышали, но сейчас купили «Карту монаха». Надеюсь, мне удастся превзойти ваши ожидания. Прежних же моих читателей, знакомых с книгой «Ключи от рая», благодарю за то, что решили провести в моем обществе еще некоторое время.

Итальянские доломиты

Вознесшиеся до небес снежные вершины Доломитовых Альп величаво взирали на долину Кортина в северо-восточной итальянской провинции Беллуно. Вся долина тонула в гигантской тридцатимильной тени, тянущейся до самого горизонта и поглощающей последние искры зимнего солнца.

У подножия горы приютилось небольшое шале. Бревнами для стен домика стали сосны из ближайшего леса, а крытая соломой крыша защищала от воды лучше любой современной кровли, сооруженной из новейших материалов и по последнему слову техники. Шале построили полтора века назад и с тех пор только ремонтировали по мере необходимости, в целом же облик домика оставался неизменным. Спартанскую обстановку составляли лишь самые необходимые предметы, грубо вытесанные все из тех же сосен. Никаких современных удобств: вода из колодца, для тепла — большой камин, для света — старинные масляные светильники. Единственным подтверждением тому, что на дворе двадцать первый век, были ноутбук и спутниковый телефон на деревянном столе. В ноутбуке была загружена веб-страница банка «Сафра» в Люксембурге. Женевьева Зивера проверяла один счет за другим, с дотошностью часовщика изучая все детали, и каждый раз перед ней представала одна и та же картина. Наконец стало ясно, что счета ее все до единого пусты.


По другую сторону горной цепи сквозь зимний лес к горам шел мужчина. Увязая в глубоком снегу, он прошагал уже четыре мили. Восточный ветер, выдувавший из-под его одежды тепло, в то же время служил ему хорошую службу, поскольку заметал следы. Фигура мужчины, облаченного в белую маскировочную одежду, терялась на фоне снега. Для большей устойчивости он туго подтянул лямки рюкзака. Дыхание клубами вырывалось у него изо рта, отчего его густая черная борода, обросшая сосульками, еще больше оледеневала. Белая шерстяная шапочка не могла целиком прикрыть его шевелюру, и жестокий ветер трепал длинные черные волосы. После трехчасового пути, не прерванного даже самым кратким отдыхом, он вышел на открытое пространство, за которым виднелись серые, острые как лезвия гребни гор. Путник скрупулезно рассчитал свой подъем — солнце только еще клонилось к горизонту, так что ему хватит времени, чтобы все подготовить и потом скрыться во мраке наступающей ночи. Опасности переохлаждения, отморожений и даже смерти бледнели по сравнению с тем, что его ожидает в случае поимки. Никто и никогда не должен узнать, что он здесь делает.


Этот домик в горах был для Женевьевы убежищем, в котором она могла укрыться от всего мира. Сколько себя помнила, она всегда приезжала сюда — здесь утихали сердечные бури и можно было прислушаться к своему сердцу. Тут, в горах, она была совершенно одна, никто и ничто не отвлекало ее, и словно сами собой приходили ответы на мучительные вопросы. Терзаемая тревогой, не зная, как преодолеть препятствия, встающие на жизненном пути, сгибаясь внутренне под тяжестью кажущихся неразрешимыми проблем, она бродила по каменистым склонам. А через неделю спускалась с гор не только со спокойным сердцем и ясным умом, но и получив решения, ответы и свежие силы. Каждый раз это было словно второе рождение. Обновление ума, тела и духа. Обретение новой надежды.

Вот и за эти три дня, с тех пор как уединилась в своем горном убежище, она нашла решение проблем, с которыми сюда пришла. Всех, кроме одной, гораздо более серьезной, чем те, с которыми до сих пор сталкивалась. Причина была в том, что она отказывалась уступить ему, не желала дать то, чего он так страстно желал. Он испробовал и деньги, и уговоры, и завуалированные угрозы. Прибегал и к стороннему давлению, и к откровенному запугиванию. Ничто не помогало: она не собиралась сдаваться.

И тогда он обрушился на нее всей мощью своей власти, своего влияния, своих связей и богатства. Он решился разрушить ее жизнь, не считаясь ни с чем и ни с кем. Он перекрыл мощные источники ее финансирования. После того как ее банковские счета оказались опустошенными, приют, существовавший благодаря ее деньгам, пришлось распустить, детей срочно раздали приемным родителям. И все равно она не поддавалась; ее волю невозможно было сломить.

И тогда он пришел к ней, как тать в нощи. Обшарил ее дом вдоль и поперек и, не найдя того, что искал, сжег его. Он поставил Женевьеву на грань финансового, физического и умственного банкротства.

Теперь это всего лишь вопрос времени. Он будет преследовать ее без отдыха, как охотник травит раненого зверя, безжалостно и неотступно, пока не загонит.


Как раз тогда, когда бородатый мужчина установил на каменистой горной поверхности последний заряд взрывчатки, снег ненадолго прекратился. Облака разошлись, открывая узкую полоску синего неба. Прощально просияло вечернее солнце, окрашивая мир в золото. Мужчина бросил взгляд вниз: прекрасная, мирная панорама девственно-дикой природы разворачивалась до самого горизонта. Насколько мог видеть глаз, кругом — ни единого признака цивилизации, не считая скромного шале в отдалении. Тут задул ветер, синюю заплату вновь затянуло облаками, отчего разом надвинулась ночь, а снег, словно в отместку за вынужденный перерыв, повалил с новой силой.

Мужчина надел рюкзак и посмотрел на часы. Неловко орудуя руками в перчатках, извлек из кармана небольшой прибор. Покрутил ручку таймера, устанавливая на светодиодном табло время: 20.00. Нажал на кнопку на боковой панели. Несколько секунд спустя в специально вырубленных с интервалом в двадцать метров углублениях в поверхности горы затлели красным семь огоньков, обозначающих местонахождение зарядов. Когда на табло вновь высветилось установленное время, заряды пришли в состояние готовности: им предстоит взрываться со сдвигом в две секунды. К этому моменту красные огоньки уже прикрыла тонкая пелена свежевыпавшего снега.

Бросив прощальный взгляд на домик у подножия горы, мужчина пустился в обратный путь — через перевал.


Впервые в своей жизни Женевьева испытывала страх: она не боялась быть пойманной, не боялась даже умереть, но испытывала ужас при мысли о том, что этот человек найдет то, что ищет, что считает принадлежащим себе по праву рождения. Ибо объект его желаний невозможно купить или приобрести каким-либо другим способом, так что в своих попытках заполучить его он пойдет до конца и не остановится ни перед чем. Между тем сокровенное знание, которого он добивается, — тайна, многие годы тщательно скрываемая от мира, — именно ему не должна была достаться.

Она знала этого человека, помнила, как жесток и вероломен он был с самыми близкими ему людьми, как ради удовлетворения своих растущих день ото дня амбиций не гнушался самыми бесчестными поступками.

Ей пришлось прибегнуть к последнему средству, которого до сих пор она всеми силами пыталась избежать. Она заранее переживала, обращаясь к другу с такой просьбой. Да это была и не просто просьба; по сути, это был призыв совершить невозможное. Это шло вразрез с ее моральными и этическими принципами, но она знала, что иногда необходимо пойти на неправедные дела — ради победы над худшим злом.

Ей нечем заплатить за услугу, у нее не осталось ничего ценного; все, что она теперь имеет, — это слова. Она будет взывать к его сердцу, к его душе. Потому что знает секреты, которые никто никогда не должен раскрыть. Секреты, само существование которых должно остаться тайной.


Ледяной ветер, завывая, носился меж скалистыми отрогами Доломитов. Внезапно он еще больше усилился, и начался буран; небо обрушивало на горные вершины тонны снега, прикрывая расселины, образуя на каменистой поверхности белую, все выравнивающую пелену. Следом наступила тишина. Снег падал тихо-тихо, поглощая те немногие звуки, что эхом отзывались среди горных вершин.

И вдруг, без предупреждения, ночь расколол оглушительный грохот: серия взрывов, прогремевших один за другим вдоль острого обрывистого гребня Доломитов. Взрывной волной, прокатившейся по склону, смещались с привычных мест пласты горной породы. Сползая и глухо ударяясь о землю, они увлекали за собой лед и снег.

Эхо взрывов металось меж горами, постепенно затихая, поглощаемое падающим снегом. Но в сердце воцаряющейся тишины уже зарождался новый гром. И первый, к этому времени почти уже прекратившийся, не мог сравниться со вторым, внезапным и оглушительным. Этот рев нарастал с каждым мгновением; подобно приближающемуся поезду, он становился все громче и громче, раздирал ткань ночи в клочки.

Волна снега омыла горный склон, поглощая все на своем пути, вырывая с корнями деревья, которые клонились перед ней, как клонится перед косой трава, и счастье было, что эта отдаленная горная область оказалась не заселена и обойдена цивилизацией. Не было на пути лавины ни деревни, ни укрытия для заплутавших лыжников; один лишь скромный домик, постройка полуторавековой давности. И ему не миновать удара.

Глава 1

Майкл Сент-Пьер мчался во весь опор по улице Монблан в Женеве, уворачиваясь от машин и автобусов, огибая фонарные столбы и перепрыгивая через спящих бездомных.

Был вторник, два часа ночи. Ветром с гор принесло неожиданный для конца зимы снегопад, и скользкие улицы Женевы покрыла тонкая белая пелена. Здания, словно сошедшие со страниц старинных сказок, со своими приглушенными снегом цветами, проносясь мимо, сливались в размытое пятно. Никогда прежде он не бегал с такой скоростью. Прошло всего сорок пять секунд с тех пор, как он покинул современное натопленное помещение, а уши уже ничего не чувствовали. Темно-голубые глаза Майкла слезились от ветра, снежинки впивались в кожу щек крошечными иглами, жестокий ветер трепал густые каштановые волосы.

При повороте на слабо освещенную улицу его занесло, отчасти из-за тяжелого черного рюкзака за спиной. Восстановив равновесие, он припустил по направлению к историческому центру города, срезая углы в безлюдных переулках. В своем черном обтягивающем комбинезоне он растворился в тенях, слился с ночью. Отрывистое дыхание Майкла эхом отдавалось от стен зданий.

Через некоторое время он вынырнул из паутины улочек во дворе дома номер двадцать четыре по рю де Флер. Казавшееся пустым пятиэтажное здание выглядело ничем не примечательным. Но Майкл прекрасно знал, что все значительное и ценное чаще всего скрывается именно за обыденным, там, где его меньше всего можно ожидать.

Снег пошел тише. Вставив пальцы рук в щель между двумя гранитными блоками, Майкл повис, проверяя прочность хватки. Текстурированные перчатки обеспечивали дополнительное сцепление. Он бросил взгляд на крышу. Из-за непрерывно падающих снежинок казалось, что предстоящий подъем ведет в какой-то потусторонний белый мир, населенный призраками.

Сосредоточившись, Майкл постарался выкинуть из головы все отвлекающие мысли. До начала фейерверка осталось меньше минуты; меньше минуты есть у него на то, чтобы исполнить ее последнее желание.


— Nascentes morimur. Рождаясь, мы умираем, — так говорил священник, и его черные как смоль волосы развевались на ветру.

Священник был высок и широкоплеч. Перебирая грубыми руками четки, он большим пальцем потирал утолщение на распятии. Отец Симон Беллатори походил скорее на полковника в отставке, чем на духовное лицо. Ему, с его звучным голосом истинного итальянца, более пристало отдавать приказы, нежели благословлять.

— Для одних тело — тюрьма, в которой томится жаждущая избавления от оков плоти бессмертная душа. Для других жизнь просто имеет конец. Для верующих же она полна надежды и обещаний небесного блаженства. Потому что именно там — на небесах, в раю — есть настоящая вечная жизнь, и там будет вовеки обитать наша сестра Женевьева.

Небольшая группа провожающих собралась на старинном кладбище на окраине Рима. От холода серой итальянской зимы пробирал озноб. Майкл посмотрел вдаль — на город, на Ватикан — и вновь склонил голову, слушая молитвы за упокой души подруги. Немногие собравшиеся держали в руках молитвенники, Майкл же мертвой хваткой вцепился в конверт из манильской бумаги. Украшенный голубым гербом с распятием, этот конверт прибыл ровно неделю тому назад.

Она сама вручила его Майклу семью днями ранее на пороге его дома, когда он открыл ей дверь. Сидя на ступеньке лестницы, она ласкала собак Майкла — Ястреба и Ворона, гладила по животу то одного, то другого. Огромные псы радостно повизгивали, как щенята.

— Доброе утро, соня! — тепло улыбаясь, приветствовала его Женевьева.

В своем длинном белом пальто, с убранными в пучок волосами, она выглядела утонченно и благородно. На запястье — ниточка жемчуга, на шее — цепочка со старинным крестом. Майкл не мог не улыбнуться — так великолепно она смотрелась на фоне белого снега, в обнимку с лохматыми сенбернарами.

Майкл вышел за порог, в холодное зимнее утро.

— Если бы я знал, что ты приедешь…

— Что бы ты тогда сделал? Побрился? Навел порядок в доме? — со своим мягким итальянским акцентом произнесла Женевьева.

— Что-то в этом роде. — Майкл присел на ступеньку рядом с ней. — Приготовить тебе завтрак?

Она в ответ посмотрела ему в глаза. В ее взгляде светилась теплота, но в то же время и печаль, которую она не сумела скрыть. Никогда прежде Майкл не замечал за ней такого.

Они познакомились на поминках по жене Майкла. Женевьеву прислал отец Симон Беллатори, хранитель архивов Ватикана, выразить соболезнования от имени Ватикана и самого Папы по случаю смерти Мэри Сент-Пьер.

В том факте, что Женевьева на свои деньги содержала сиротский приют, заключалась своеобразная ирония судьбы; отец Симон не случайно послал именно ее. Майкл осиротел в раннем детстве, и хотя ему повезло и его усыновили люди, заменившие ему любящих родителей (теперь его приемные родители уже умерли), все же пережитое роднило его с обиженными судьбой и заброшенными, а также с теми, кто открыл для них свое сердце.

За полгода, прошедшие с момента первой встречи, отношения Женевьевы и Майкла развились и окрепли. Для него она стала как старшая сестра; она понимала его душевную муку и боль. В словах утешения она всегда была немногословна, но чутка, как человек, понимающий, что всякий переживает потерю по-своему и скорбь любого человека уникальна. Она не осуждала Майкла за прошлое и говорила, что некоторые люди одарены талантами, представляющими собой одновременно и дар, и бремя, и что все зависит от того, какое применение этим талантам найдет человек. Майкла такой взгляд на вещи поражал: она всегда, при любых обстоятельствах, умела находить хорошее и позитивное. Женевьева ничего не боялась и обладала способностью видеть свет и доброту даже в самой беспросветной душе.

— Что ж, соседями нас вроде не назовешь: от Байрем-Хиллз до Италии почти три с половиной тысячи миль. Сомневаюсь, что ты проделала этот путь только затем, чтобы позаимствовать у меня снегоочиститель.

Женевьева ответила улыбкой и негромким коротким смешком.

— Мне надо кое о чем тебя попросить. — Эти слова она произнесла быстро, почти выпалила, как человек, который испытывает потребность сказать что-то и оставить позади неприятный момент.

— Можешь просить о чем угодно.

— Пожалуйста, не торопись отвечать. Я попрошу тебя обдумать то, о чем сейчас расскажу.

— Хорошо, — согласился он, стараясь тоном успокоить ее.

По ее голосу он понял, что она колеблется. Он склонил голову, приготовившись сочувственно слушать; никогда прежде она не говорила так непонятно.

— Есть одна картина. Картина принадлежит мне, уже много лет она является собственностью нашей семьи. Это одна из двух знаменитых работ кисти неизвестного мастера. Картина пропала, и долгое время я считала ее потерянной, но недавно выяснилось, что полотно всплыло на черном рынке. В нем заключен семейный секрет, очень важный.

Женевьева умолкла и погладила Ястреба по животу. Заговорив снова, она не сводила глаз с собаки.

— Нет, я не хочу получить картину обратно; совсем напротив, я желаю, чтобы она была уничтожена прежде, чем попадет в руки человека, которому не должна достаться ни при каких обстоятельствах.

Майкл слушал и отчетливо понимал, что его просят пойти ради друга на преступление. Он посмотрел на конверт, который сжимал в руке, на голубой крест в украшающем его семейном гербе Женевьевы. Бесконечное мгновение тянулось, а ледяной воздух зимнего утра, казалось, проникал в самое сердце.

— За мной охотятся, Майкл. Преследуют, чтобы получить доступ к разгадке этого произведения.

— Как это «охотятся»? — Майкл мгновенно насторожился, в его голосе зазвучал гнев. Резко выпрямившись, он весь обратился в слух.

— У человека, жаждущего заполучить эту картину, нет сердца. Он лишен сострадания и не знает, что такое угрызения совести. Ради достижения цели он не остановится ни перед чем. Нет такой жизни, которую он пощадит, и нет злодеяния, которым погнушается. Он в отчаянном положении, и, подобно животному в капкане, готовому ради свободы отгрызть собственную лапу, он сделает что угодно. А ведь дорога, которая кажется ему спасением и на которую его должна вывести эта картина, на самом деле ведет к гибели.

— Откуда тебе это известно? — В голосе Майкла звучало одно лишь сочувствие, без тени скептицизма. — Не может быть такого, что ты торопишься с выводами? Охотиться за человеческим существом… Кто может быть настолько бездушным?

— Мне стыдно в этом признаваться, но человек, о котором я говорю, тот, кто меня преследует… — Женевьева посмотрела на Майкла, и в этом взгляде выразилась бесконечная печаль ее сердца. — Это мой собственный сын.

Майкл, не отводя взгляда от нее, пытался осознать услышанное. Ее глаза, в которых прежде всегда читалась внутренняя сила, теперь были как у заблудившегося испуганного ребенка.

Наконец, щелкнув медной застежкой темно-коричневой кожаной сумочки, Женевьева достала ключи от машины. Встала, пригладила волосы. К ней возвращались ее обычные выдержка и достоинство.

Майкл молча поднялся, встал рядом.

— Я не знаю, что сказать.

Приблизившись почти к самому его лицу, Женевьева нежно поцеловала его в щеку.

— Сейчас и не надо ничего говорить. Мне самой стыдно, что я тебя об этом прошу. — Она постучала по конверту из манил ьской бумаги, который он продолжал сжимать в руке. — Если ты откажешься, я пойму; более того, я даже надеюсь, что ты откажешься. Глупо было с моей стороны приезжать.

— Женевьева… — начал он, но не нашел, что еще сказать.

Она отступила.

— Я позвоню через неделю. — Она повернулась и пошла прочь.

Майкл смотрел, как она проходит по заснеженной дорожке, садится в машину и отъезжает.


На протяжении последующих дней Майкл обдумывал просьбу Женевьевы: может быть, это чрезмерная, параноидальная реакция на предательство сына? Отчаяние в ее глазах… это так не похоже на нее, а мольба Женевьевы проникала прямо в душу. При всех одолевавших Майкла сомнениях, он ни разу не усомнился в том, что Женевьева не играет с ним ни в какие игры и, какова бы ни была истинная ценность картины, всем своим существом верит, что именно в ней заключены гибель или спасение.

Просьба подруги тяжелым камнем лежала на сердце Майкла; она хочет, чтобы он вновь вступил в мир, который оставил далеко позади, от которого отрекся со времени кончины Мэри. Он находил удовольствие в такой жизни, в память о жене, чьи нравственные убеждения были тверже стали. Кроме того, его навыки наверняка заржавели, а ум, как он опасался, с возрастом начал утрачивать свою остроту. Она просит его не только похитить картину, но и сделать так, чтобы полотно никогда не попало в руки ее сыну.

Три дня спустя Майкл решился позвонить, поговорить с ней, поддержать ее морально, как она в свое время поддержала его. Свой вежливый отказ он выскажет в самом конце беседы. Она хочет, чтобы он выкрал картину из галереи, действующей на черном рынке, да и то лишь по слухам. И даже если вообразить, что он каким-то немыслимым образом разыщет эту галерею, все равно проникнуть в нее будет практически невозможно.

Когда выяснилось, что телефон Женевьевы отключен, сердце у Майкла забилось в тревожном предчувствии. Повесив трубку, он сразу же набрал номер Симона. Слов не понадобилось; уже по тону, каким ответил друг, он понял, что произошло.

Женевьева была мертва.


О существовании «Беланжа», как о призраке, можно было узнать только из слухов. Эта фирма специализировалась на товарах для утонченного вкуса, продаваемых и покупаемых на черном, сером и «каком угодно, только не официальном» рынке. То есть на полотнах, скульптурах, ювелирных изделиях: в частности, на таких, которые считались навсегда утраченными. По слухам, эта организация занималась легендарными артефактами. Однако слухи, по сути, были безосновательными. Потому что под именем «Беланж» скрывалась вовсе не организация в общепринятом смысле этого слова, а человек, которого звали Киллиан Макшейн. Можно сказать, это было предприятие из одного человека; свой бизнес он развернул по десяти адресам в Швейцарии, а также в Амстердаме. Несмотря на то что Киллиан Макшейн любил искусство всей душой и профессионально им занимался, ни по одному из этих адресов нельзя было найти ни единого свидетельства этого факта. Каждое из принадлежащих Макшейну зданий представляло собой элегантный городской дом; обитали там чаще всего представители финансовых структур. В цокольном этаже каждого из этих домов Макшейн содержал офис, в который наведывался не чаще двух раз в год.

Макшейн, действуя в качестве тайного торговца забытыми сокровищами художественного мира, брал пятнадцать процентов за каждую сделку. Его осмотрительность и умение хранить секреты могли сравниться лишь с его же ревностным отношением к вопросам безопасности, и уж что-что, а безопасность в доме номер двадцать четыре по рю де Флер была обеспечена на высочайшем уровне. В здании круглосуточно дежурили трое охранников: один у главного входа, один в вестибюле и один на крыше. Охранников брали не из обычного агентства; Макшейн выбирал только бывших военных полицейских, владеющих навыками, необходимыми, чтобы обеспечить надлежащую защиту при проведении операций. При отборе кандидатов предпочтение отдавалось обладателям двух основных, с точки зрения Макшейна, талантов: умения вовремя обнаружить опасность и меткости в стрельбе. В отношении того, каким образом применять эти таланты, охранникам предоставлялась полная свобода действий. Электронные меры безопасности обеспечивались высокотехнологичным оборудованием того же класса, что и аналогичное военное, а также противоположное по назначению, но не менее мощное, музейное. Все это показалось бы неслыханным любому, кто не чувствует себя в воровском мире как рыба в воде.

Каждое полотно или другой ценный предмет доставляли в это неприметное здание с соблюдением строжайших мер безопасности и помещали в специальную комнату с функцией климат-контроля, где на объект можно было смотреть, но не более того. По завершении переговоров доставлялась оплата, которая вручалась Макшейну. Ни одна из сторон — участниц соглашения ничего не знала о другой стороне и не представляла, с кем именно заключает сделку, и даже сам Макшейн оставался анонимной фигурой, действуя через посредников. Оплата, дабы избежать банковской волокиты с непременным «бумажным шлейфом», всегда производилась в форме облигаций на предъявителя. После доставки облигации удерживались в доме двадцать четыре часа, для проверки действенности. По истечении этого срока оплата и произведение искусства вручались сторонам — участницам сделки, при этом не оставалось никаких свидетельств того, что упомянутая сделка когда-либо имела место.


Сексуальный фейерверк прошел в точном соответствии с планом. Предполагалось, что такого зрелища не выдержит даже самый хладнокровный охранник: ведь в схватке инстинкта с разумом первый обладает фундаментальным преимуществом, — и это предположение полностью оправдалось. Действо производилось пиротехниками — специалистами по экспрессии страсти. На крыше здания, через дорогу от дома номер двадцать четыре и при этом на этаж ниже, появились две дамы в сопровождении студента. Игнорируя ночную прохладу, леди сняли меховые пальто, под которым не оказалось ничего, кроме нежных тел идеальных пропорций. Под плеер с громыхающим «техно» они принялись развлекать своего двадцатилетнего спутника столь чувственными картинами, что его собственное буйное воображение, без сомнения, пасовало перед этой реальностью. Шоу, однако, адресовалось ему лишь для виду, на самом же деле его устроили для одинокого зрителя на крыше через дорогу.

Майкл, не замеченный дрожащим от возбуждения охранником, перебрался через парапет на дальней от стража стороне крыши. Пока что все шло гладко: стену составляли одинакового размера гранитные блоки, разделенные в местах стыковки желобками. За них удобно было цепляться и использовать как опору для пальцев ног, так что он без особого труда взобрался по стене пятиэтажного здания. Попав в выступающую над поверхностью крыши лифтовую надстройку, он беззвучно открыл сумку с принадлежностями, из которой сначала извлек армированный канат, а потом закрепил его на случай аварийного бегства. Поместив сверху и снизу от двери лифтовой надстройки по большому магниту, он тем самым заблокировал рычаги аварийной сигнализации: теперь сигнала о взломе не поступит. Быстро справившись с дверным замком, Майкл проскользнул в кабину и беззвучно, без единого щелчка, затворил за собой дверь. Сопоставив информацию, предоставленную ему Женевьевой, с тем, что он узнал благодаря своим значительным контактам в преступном мире, Майкл сумел вычислить данный адрес фирмы «Беланж» и получить подтверждение о транзакции в статусе «ожидающая подтверждения предполагаемой сделки». Гораздо более сложным делом оказалось приобретение чертежей здания, и возможность просмотреть их появилась у него буквально в самую последнюю минуту.

Майкл заглянул в глубь старинной шахты лифта; тут же в нос ему ударил застарелый, затхлый земляной запах. Вытащив из рюкзака тельфер[1], он закрепил его на раме лифта вверху. Защелкнул карабин обвязки на спусковом канате, проверил, закрыт ли рюкзак, и беззвучно канул во мрак, на глубину сразу в шесть этажей. Скорость, с которой тельфер опускал человека, регулировалась с пульта дистанционного управления. Ценность этого приспособления заключалась не только в его роли во время спуска, но и в эффекте мгновенного эластичного подъема, который он обеспечит в случае благоприятного развития событий, когда Майклу по завершении дела останется только подняться наверх.

Он затормозил, не долетев двух дюймов до крыши лифтовой кабины, припаркованной на ночь в подвале. Встав ногами на крышу, прижался ухом к холодному металлу двери. Приветствуемый лишь тишиной, осторожно разъединил дверцы, откатив их по желобам каждую в свою сторону, и вступил в темный коридор.


В мире искусства, как в бизнесе, балом правит выгода. Цена машины, компьютера, даже проститутки выше всего тогда, когда они новенькие, свежеиспеченные, не изношенные, не битые жизнью и не старые. Произведению же искусства, подобно дорогому вину, напротив, чтобы быть высоко оцененным, требуется время. Только после того, как творец скончается и исчезнет самая возможность того, что он пожнет плоды созидательного труда своей души, произведение достигает зенита ценности. В живописи, как и вообще в искусстве, все определяется интерпретацией создателя: полотно есть результат сочетания уникального видения и восприятия художника с его неповторимыми средствами выражения. Каждая работа есть плод любви, каждая подобна младенцу, рожденному в муках творчества для обожания и восхищения. И все же автору, как ни тяжко он трудится над своим творением, скорее всего, не удастся пожать плоды своих усилий. Барыш достанется не ему, а инвестору, обладателю толстой мошны, тому, кто знает входы и выходы на рынке; чаще всего это человек, не способный отличить холст от бумаги, кисть от авторучки, масляные краски от чернил. И хотя у некоторых из них есть инстинкт, благодаря которому они догадываются, когда в руки им попадает нечто прекрасное, все же движет ими не любовь к искусству. Счастьем и гордостью их наполняет чувство обладания. Потому что они завладевают уникальным объектом, единственным в своем роде, воспроизвести который невозможно, поскольку создатель отошел в мир иной.

Истинным коллекционером движет желание получить недосягаемое. Обладать тем, что недоступно другим. Заполучить артефакты, давно числящиеся канувшими в Лету или пропавшими в горниле исторических перипетий и военных бедствий. И, как диктует экономическая модель, цена определяется исключительно спросом и предложением.

«Завещание» Чосера Говьера, созданное художником в пору расцвета его таланта, являлось истинным шедевром во всех смыслах этого слова. Этой и еще одной его работе, созданным одна за другой, приписывался статус величайших творений живописца, столь невероятно прекрасных и исполненных такого чувства, что он и сам знал: ничего подобного никогда больше не напишет. Бог на короткое время благословил его творческим озарением, и результатом стало достижение божественного.

При жизни Говьер не был известен, но в будущем его истории суждено было прогреметь на весь мир. Благодаря недавней находке — дневнику его сестры, подлинность которого была подтверждена. Большая часть дневника представляла собой не слишком примечательное описание подробностей жизни Говьера, однако последняя страница привлекла к себе всеобщее внимание. В ней повествовалось о смерти художника в 1610 году, и благодаря этому рассказу в художественном мире начался пир. Жизнь Говьера по своему драматизму превзошла жизнь Ван Гога.

Чтобы платить за краски, Говьер подрабатывал разнорабочим в монастыре Святой Троицы. Раз в неделю он приезжал в Северо-Шотландское нагорье: доставить монахам необходимые товары, что-то починить и подправить. Однажды в воскресенье, когда он замазывал дегтем дыру в крыше, у него завязался разговор с умирающим монахом, который называл себя житником[2]. Рассуждали о погоде, природе и жизни. Впрочем, Говьеру стоило некоторых усилий понять английский старика, со столь заметным русским акцентом тот говорил. Наконец разговор зашел об искусстве и Боге, предметах, важных для обоих собеседников. Житник, вызвав острую заинтересованность Говьера, стал рассказывать о великих произведениях искусства, хранящихся в Москве и особенно в Кремле. С его уст сходили легенды и истории о Боге и ангелах, так впечатлившие молодого художника, что умиление и восторг не покинули его и после девяти вечера, когда пришло время расставаться. Говьер уже направился к двери, но монах окликнул его, подозвал к себе и вручил два куска толстого холста. Он сопроводил свой жест просьбой создать две картины, на которых бы изображались те истории, которые он рассказал. Написанные картины надлежало послать по указанному им адресу на юге Европы. Сняв с себя нательный крест, он вручил его Говьеру с наказом, когда тот будет посылать картины, приложить крест в подтверждение личности отправителя. В качестве оплаты монаху нечего было предложить, кроме молитв; напутствуемый благословениями, Говьер отбыл.

В восторге и вдохновении, он приступил к работе немедленно и трудился без отдыха две недели. Он изобразил на холстах истории, рассказанные монахом, — так появились «Завещание» и «Извечный». Однажды утром, завершив труд, Говьер оросил картины слезами восторга, упился их красотой, истинностью передачи в них божественного и, как просил монах, отослал полотна, приложив крест, по указанному адресу. Но после этого, не выдержав натиска посетившей его гениальности, он прыгнул с Башенного моста в бушующие воды реки Святой Анны, разбив о камни вместе с телом свой талант.

«Извечный» вскоре исчез, «Завещание» же переходило из рук в руки, перемещалось по Европе, пока наконец не завершило свой путь в поместье семейства Трепо неподалеку от Парижа. Там оно пребывало до 14 июня 1940 года, даты, когда в город ворвались нацисты. Эрвин Роммель без особых усилий захватил город, попутно сгребая произведения искусства, в числе которых оказалось и «Завещание». Большая часть добычи перешла в его частную коллекцию, и вплоть до смерти Роммеля в 1945 году в африканской пустыне украденные шедевры находились вне поля зрения науки и считались утраченными.

Но когда речь идет о гениальных произведениях искусства, то «утрачены» они могут быть лишь в относительном смысле. «Завещание» все пережило, поменяло множество хозяев, стало объектом несчетного числа сделок, участники которых неизменно обогащались. Теперь полотно находилось в оборудованном климат-контролем помещении в цокольном этаже дома, принадлежащего фирме «Беланж». В месте, известном лишь Макшейну, покупателю «Завещания» да еще человеку в черном, бегущему в эти мгновения по подвальному коридору.


В алюминиевых «кошках» на руках и коленях, Майкл приник к потолку. Всего несколько сантиметров отделяло его от зоны охвата камеры. Каждые двадцать секунд камера начинала двигаться, описывая дугу в сто пятьдесят градусов. Майкл окинул взглядом комнату.Обстановка отличалась простотой, из мебели только два массивных кресла да кушетка. Стены отделаны темной вишней, а освещение мягкое — горит лишь одна лампа да из-за двери сочится бледный свет, обрисовывая по периметру дверной проем. На полу зеленый ковер частого переплетения, с пропущенной сквозь нити мелкоячеистой металлической сеткой. Этот защитный экран не бросается в глаза, но стоит непрошеному гостю зазеваться и ступить на пол, и горе несчастному! — на него обрушится удар, как от электрошокового оружия. Мгновенно парализованный, он превратится в нечто жалкое и бесформенное, ползающее по полу, обливающееся слюной.

Майкл посвятил много часов изучению картины Говьера. И, несмотря на всю эту подготовку, оказавшись перед подлинным полотном, почувствовал, что не готов. Сказать, что картина совершенна, значило ничего не сказать. Разрабатывая план, он больше размышлял о том, как картина висит, закрепленная на консолях с сигнализацией, о толщине стен в комнате, о сложности системы безопасности в здании и о квалификации персонала. Сейчас, однако, созерцая произведение со своего мушиного насеста на потолке, он осознавал, что перед ним — настоящий шедевр.

Следя за движениями камеры, рассчитывая их, Майкл четырежды прокрутил в уме свой следующий шаг, представил себе все до мельчайших деталей так, как будто он уже совершает это действие. И затем, совершенно спокойно, словно делая нечто обычное, он разжал руки и, удерживаясь на поверхности потолка одними только коленями, всем телом откачнулся вниз и назад. Нож в его руке превратился в туманное пятно, так стремительно провел он им вдоль внутреннего периметра рамы, с треском вырезая холст. В заключение одним молниеносным движением он заменил вырезанное полотно копией. Благодаря магнитному слою на обратной стороне копии она мгновенно приклеилась к консоли, на которой крепилась рама. Реплика представляла собой всего лишь увеличенную и грубо раскрашенную фотографию, но, чтобы обмануть камеру, этого было достаточно. Выждав момент, когда камера опять начнет описывать свою стопятидесятиградусную дугу, Майкл, не задев картину, рывком поднялся обратно к потолку.

Покачиваясь из стороны в сторону, он быстро пересек потолок и, ухватившись за верхнюю раму дверного проема, перемахнул наружу. Приземлившись, разложил картину на полу и стал внимательно ее разглядывать. Прежде чем сделать то, что надо было сделать, он на несколько кратчайших мгновений предался восхищению.

Разглядывая так холст, он почувствовал, что его одолевают сомнения. Проводя пальцами по холсту, он впитывал ощущение грубой текстуры, внимательно изучал обратную, серую сторону полотна в поисках того ужасного, что, по словам Женевьевы, должно было там находиться. Но не обнаружил ничего. Не считая подписи Говьера внизу, обратная сторона картины была пуста.

Майкл поднял холст над полом и, прижав к оборотной стороне картины фонарик, попытался разглядеть что-нибудь, но свет не проникал сквозь полотно и красочные слои. Покрутив картину так и этак, Майкл в конце концов стал с торца рассматривать края. И тут его внимание было привлечено необычной толщиной материала.

Раскрыв складной нож, он провел им вдоль края холста, взывая внутренне ко всем святым, чтобы не ошибиться и чтобы это разрушение драгоценного произведения искусства не было бессмысленным. Лезвие вошло в холст по самую рукоятку, так что кончик его оказался примерно посередине картины. Майкл повел нож по одной стороне, повернул на углу и продолжал движение до тех пор, пока не оказался в начальной точке. Два слоя полотна отпали друг от друга, как отпадает от плода кожа очищенного банана. Ухватив за края то, что, как стало ясно теперь, было двумя полотнами, он развел их в стороны. Положил на пол. На оборотной стороне бесценного произведения не было ничего. Зато вторая картина… Майкл смотрел на нее не отрываясь. Полотно размерами три на пять футов заполняла прорисованная в тончайших деталях карта, многомерное изображение прозрачных зданий небывалой красоты, испещренное надписями на латыни и русском. Работа Говьера была шедевром, но эта карта потрясала. Именно она вызывала в Женевьеве такой страх и в конечном итоге стоила ей жизни.

Положив полотна одно на другое, Майкл скатал их, сунул в цилиндрический футляр за спиной и пустился бежать.


Вернер Хайнц слез с крыши по лестнице. Сердце у него все еще колотилось после сексуального шоу, свидетелем которого он только что стал. Не произнеся ни слова, он пересек вестибюль, прошел мимо Филиппа Олава и прямиком направился на кухню; ополоснув лицо холодной водой, налил себе чашку кофе и направился обратно к лестнице.

— Полюбуйся, что творится на крыше, там такие образчики местной фауны, закачаешься! — произнес он по-немецки, обращаясь к своему напарнику Олаву.

— Мой сменщик придет только через час, — отозвался Олав, не отрывая взгляда от мониторов.

— Ну как знаешь, — улыбнулся Хайнц и ступил на пожарную лестницу.

Филипп шумно выдохнул, не в силах больше скрывать любопытство.

— Ну ладно, расскажи про местную фауну.

— Сначала проверю подвал. — И Хайнц направился вниз.


Добежав до конца коридора, Майкл перебросил мотки веревок за спину и спрыгнул в шахту лифта. С мгновенно вернувшейся прежней, профессиональной, ловкостью он пристегнулся к подъемному тросу и, не теряя времени, нажал на кнопку. Его вздернуло в темную высоту с такой скоростью, что он пролетел шесть этажей быстрее чем за три секунды и приземлился на крыше, на пол лифтовой надстройки.

Приоткрыв дверь, он осмотрелся и, к своему удивлению, не обнаружил поблизости охранника. Воспользовавшись внезапной спокойной минутой, он некоторое время просто стоял на крыше и рассматривал ночную Женеву. Опять пошел снег, припудривая белым улицы, делая их чистыми, придавая сказочный, новогодний вид старинным зданиям, образцам швейцарской архитектуры. Река Рона серпантином вилась по городу, из которого ей предстоял долгий путь: во Францию через Арль — именно там Ван Гог в своей «Звездной ночи» изобразил водную массу реки, — а оттуда в Средиземное море. Ночь была беззвездной, но город в этот ночной час сверкал красотой. Майкл думал о Женевьеве, о том, как ей, должно быть, понравился бы город, своим названием так напоминающий ее имя. Подумал он и о внезапной кончине подруги, и в этот момент на его лице даже появилась улыбка, потому что он сумел исполнить последнее желание Женевьевы. Но безмятежность минуты скоро была нарушена.

Люк пожарной лестницы в пристройке распахнулся. Выстрелы грянули еще до того, как Майкл успел разглядеть преследователя. Кинувшись к парапету, он пристегнулся к заранее закрепленной на нем веревке и приготовился к спуску по боковой стене здания. Но стрелять начали и снизу. О стену ударялись пули, откалывая куски от кирпичей. Недолго думая, Майкл перемахнул через парапет обратно на крышу и стремглав бросился к ее противоположной стороне. Свистящие кругом пули рикошетили от парапета. Наконец Майкл разглядел преследователя: во всем черном, держа пистолет двумя вытянутыми руками, тот целился с колена. С первого взгляда было видно, что это профессионал. Майкл не стал тратить время на рассматривание его лица; добежав до края здания, он, ни секунды не колеблясь, прыгнул в пустоту. Миновав расстояние в четырнадцать футов — пять этажей, с грохотом приземлился на крышу соседнего здания, как раз туда, где предавалась своим радостям развеселая компания. Когда загремело железо от обрушившегося на крышу Сент-Пьера, девицы завизжали, а молодой человек принялся лихорадочно натягивать одежду. Майкл тем временем уже был на ногах. В мгновение ока сдернув со спины свернутый в моток спусковой конец, он щелчком зафиксировал его на карабине обвязки и возобновил бег. Достигнув противоположной стороны крыши, остановился, закрепил канат на водосточной трубе, обхватил ее руками и понесся вниз. Перчатки у него на руках, казалось, вот-вот загорятся от трения. Со свистом пролетев шестьдесят футов, он с глухим ударом приземлился в переулке. Помчавшись по рю де Мон-Блан, он не стал оглядываться: знал, что преследователи не за горами.

И он не ошибался. Теперь их стало трое. Они приближались так быстро, что казалось, не бежали, а летели над дорогой. Майкл прибавил скорость. Он не мог скрыть от себя самого, что погоня вызвала в нем знакомое радостное возбуждение — наслаждение, смешанное со страхом. К такому может развиться привыкание, но и излечиваешься от зависимости очень быстро — как только поймают. В планы Майкла не входило лечить ее сегодня, так что он смаковал волнующее ощущение, одновременно усерднее работая ногами.

Снегопад усилился, началась пурга. Свирепый ветер закручивал снег в гигантские завывающие воронки. Дорога стала неровной и скользкой, пропала прежняя устойчивость. Однако в эти минуты Майкла меньше всего тревожила возможность упасть. Он сосредоточился на том, чтобы не попасть под машину и ни во что не врезаться, поспевая при этом уходить от погони. Он подумал о Женевьеве, о том, что она погибла под снежной лавиной; вспомнил о ее просьбе, о картине, которую нес за спиной, и еще прибавил ходу. Он обязан исполнить ее последнее желание.

Впереди вырисовывался силуэт моста. В четверть мили длиной, он соединял берега Роны. Сейчас темную воду испещряли многочисленные заплаты льдин. Именно мост был местом назначения, но здесь же все приключение имело шансы обрести печальный конец. Попасть на мост было все равно что влезть в бутылочное горлышко, где, начни свистеть пули, ему некуда будет деться. Там, где он находился сейчас, сколько угодно улиц и переулков и можно хотя бы на время укрыться, пересидеть опасность. Еще можно спуститься в один из туннелей, тогда есть шанс оторваться от преследователей окончательно. Почти любое место обещает больше шансов на спасение, чем мост.

И тут появились они: шесть полицейских машин с включенными мигалками затормозили у противоположной стороны моста так резко, что их занесло. Из машин, с оружием на изготовку, повыскакивали полицейские.

Майкл посмотрел направо и налево, еще раз мысленно отметил боковые улочки, которые могли бы стать его спасением. В голове эхом прозвучали скорбные слова Симона: «Nascentes morimur. Рождаясь, мы умираем». А потом…

Он вырвался на покрытый снегом мост, как скаковая лошадь, выпущенная на беговую дорожку. Трое преследователей сзади, шесть машин с полицейскими в четверти мили впереди. При таком раскладе ему некуда было деваться. Но он бежал, словно бы даже набрал скорость и постепенно стал отдаляться от погони. Мост в эти часы был пустынен, что практически исключало возможность появления случайных жертв. Так что применение оружия на поражение стало опасностью отнюдь не теоретической. И снег повалил гуще, подстегиваемый ледяными ветрами над открытой водой. Еще чуть-чуть — и метель на мосту разбушуется в полную силу. Вода в реке достигла грани замерзания, но благодаря недавнему краткому потеплению течение все-таки не остановилось и несло малые и большие куски льда, хотя температура все равно не превышала убийственные для живых организмов 0,5 градуса.

Мост озарялся красными и синими вспышками. Майкл добежал до середины. Его следы тут же замела метель. Трое преследователей позади замедлили свой бег, полицейские впереди заняли боевые позиции под прикрытием машин. С оружием наготове: каждый револьвер, каждая винтовка наведены на Майкла. И все же он, к вящему изумлению поджидающих в засаде, не остановился, а продолжал бежать. Видя перед собой все это оружие, он удвоил усилия и теперь несся еще быстрее.

А потом, без предупреждения, без малейшего колебания и следуя совершенно непонятной логике, Майкл метнулся влево и, перемахнув через перила, исчез в ледяных водах Роны. В одно мгновение он был — в другое его уже нет. Опешившие полицейские повскакали со своих мест за машинами. Оружие выпадало у них из рук, пока они, с отвисшими челюстями и выпученными глазами, смотрели на место, где только что находился человек, у них на глазах совершивший самоубийственный прыжок. Прошло несколько секунд, прежде чем они пришли в себя и ринулись на мост. Снег слепил им глаза, и они щурились, словно зрение их обманывало.

В тот же самый момент к месту событий подоспели трое его преследователей. Скользя и чуть не падая, они остановились там, где он только что был. Перегнувшись через перила, принялись вглядываться в шумную воду, но не видели ничего, кроме льдин и ледяных обломков, бьющихся об опоры моста. Под мостом не было ни единого клочка суши, так что укрыться было негде. Но охранники желали проверить все. Хайнц перелез через ограждение и заглянул в пространство, отделявшее поверхность моста как такового от приподнятой над ней проезжей части. Там никаких признаков Майкла тоже не обнаружилось. Время, казалось, остановилось. Полицейские, все разом, качали головами и тихо переговаривались, пораженные событием, свидетелями которого только что стали.

Через минуту, не издав ни крика, ни другого громкого звука, один из них стал показывать на воду. В некотором отдалении от моста, вниз по течению, подбрасываемое то вверх, то вниз бурливой водой, плыло тело человека в черном. Полицейские по радио вызвали спасателей. Больше ни словом не нарушая молчания, охранники опять стали осматриваться; один из них не спускал глаз с тела, двое других продолжали вглядываться в водную поверхность.


Момент входа в воду был похож на прыжок в цистерну с лавой. Кожу лица и рук пронзило болью — так подействовало прикосновение ледяной воды. Под темным комбинезоном тело было милосердно защищено сухим костюмом, тем самым, который согревал его, не давая замерзнуть, тем, благодаря которому он и сейчас жив. Майкл сразу поплыл, гребя против течения. Другим концом веревки, закрепленной на поясе, он пристегнулся к большому мешку из металлической сетки, закрепленному, в свою очередь, на свае; теперь мешок служил якорем самому Майклу. Просунув руку, он извлек из мешка кислородный баллон. Прильнув к нему, наполнил с трудом вздымающиеся легкие драгоценным воздухом. Поток был так силен, что пузыри от выдоха сразу же отнесло вниз по течению, и там, в каше из воды и ледяных осколков, их невозможно было заметить. Майкл натянул капюшон с кислородной маской. Выдохнул через нос в маску, чтобы очистить ее от воды, и, глядя сквозь темную мутную воду, осмотрелся. Борясь с мощным течением, он закрепил баллон на спине, а жилет — компенсатор плавучести отрегулировал так, чтобы тот плотно облегал тело.

Завершив эти манипуляции, Майкл бросил взгляд на наручные часы: на все ушла минута. Одним движением распустив веревку мешка, он наблюдал, как из сетки выплывает манекен в черном костюме, как фигуру затягивает в поток и уносит вниз по течению. По его расчетам, должно пройти не меньше пятнадцати минут, прежде чем подоспеет лодка спасателей и полицейские, выудив из ледяной воды подсадную утку, поймут, что их обвели вокруг пальца.

Майкл подготовил свое снаряжение накануне, под покровом ночи и воды. Тогда он был в костюме другого класса, более плотном, и прибыл на место сверху по течению, на подводном скутере. Существовала опасность, что контейнер из металлической сетки, дожидаясь целые сутки своего часа, оторвется от сваи, на которой был закреплен, — но удача сопутствовала Майклу, и этого не случилось. Теперь, взявшись за рукоятки скутера, Майкл бросил взгляд на вмонтированный в одну из них компас и задал направление вверх по течению. Потом пинком завел мотор и крепче уцепился за рукоятки — малютка скутер рванул против течения, почти сразу развив скорость в пять узлов.

Майкл поднялся на поверхность в миле от точки старта, в месте, обозначенном тремя отяжелевшими от снега и медленно дрейфующими сучьями. Окинув взглядом лес, он вышел из воды, откопал из-под снега сумку защитной окраски, обсушился и переоделся в парку и джинсы. Затем, предоставив потоку относить прочь свое использованное и более не нужное снаряжение, подхватил сумку и направился через лес к автостоянке.

Открыв багажник «пежо» восемьдесят третьего года выпуска, он вытащил пятигаллонный бак и поставил его на землю. Потом надел пару плотных резиновых перчаток и отверткой, используя ее в качестве рычага, открыл крышку бака. Оторвавшись от своего занятия, он посмотрел вдаль: на мосту царила суета, полицейские, сбившись в кучу, наблюдали, как спасательная лодка, подскакивая на испещренной осколками льда упругой водной поверхности, мчится к покачивающемуся на воде телу. Майкл не смог сдержать улыбку при мысли о потрясении, которое копам предстоит испытать совсем скоро, когда они выловят «его» из воды.

Но отвлекаться было нельзя. Отвинтив крышку цилиндрического футляра, он извлек картину и карту и установил их вертикально на переднем сиденье машины. Он знал, что именно должен сделать, но это все равно причиняло боль. Перед ним было творение человека, проявление его души и сердца. Шедевр, считавшийся навсегда утраченным, и вот теперь…

Он стал рассматривать карту, истинный предмет своих поисков, и размышлять о тайной цели, руководившей ее создателем. Художник тщательнейшим образом выписал даже самые мелкие детали этой схемы подземного мира, скрытого под храмом-крепостью. Мира, известного одной лишь Женевьеве, с тайной внутри, которая ее сына приводила в восторг, а ее саму — в ужас. Майклу было все равно, куда можно прийти, руководствуясь этой картой, и какие тайны или клады обнаружатся в конце путешествия. Он думал лишь о том, что карта стоила его подруге жизни.

Не предаваясь больше размышлениям, он достал нож и изрезал карту и картину Говьера на узкие полоски. По очереди опустил полоски в бак и некоторое время наблюдал, как они растворяются в концентрированной кислоте. Ни одна живая душа их больше не увидит. На этот раз секрет монаха — шедевр Говьера, тайна давно забытых времен — и в самом деле навсегда стерт из книги жизни.

Глава 2

Каждое утро Поль Буш вставал в 6.30 утра, независимо от того, в котором часу лег спать накануне. Даже если его голова касалась подушки в 6.15, в 6.32 он все равно уже или бежал трусцой по пляжу, или выжимал гири в спортивном зале. В итоге теперь при своем высоком — шесть футов четыре дюйма — росте он мог похвастаться еще и вновь заигравшими под кожей мускулами. После душа в 7.30, одетый и готовый исполнять родительские обязанности в 7.50, он завтракал со своей женой Дженни и шестилетними детьми, рожденными с разницей в одиннадцать месяцев, — сыном Робби и дочерью Крисси. В 8.15 сажал детей на школьный автобус, после чего делал небольшую паузу — насладиться красотой пейзажа, вдохнуть морской воздух, прочувствовать момент и еще раз оценить жизнь, которая его радовала. С того дня, как он перестал работать, прошло всего три месяца, но вольная жизнь его полностью устраивала.

Затем Поль садился за руль своего «корвета», опускал верх и давал газ, и ветер трепал его светлые волосы. У кондитерской Шриффера он останавливался выпить чашку кофе, прочесть свежую газету и перекинуться парой слов с кем-нибудь из завсегдатаев заведения. А по четвергам и воскресеньям, не пропуская ни одного из этих дней, покупал один лотерейный билет. Это стало для него своеобразным наркотиком, словно, приобретая билет, он обновлял в своей душе радостную идею о скором обогащении. Сунув билет в карман, он выходил из кондитерской, преисполненный уверенности, что уж на этот раз точно выиграет. В этом радостном настроении он проводил дни и ночи, часто улыбался и говорил голосом с теплыми обертонами. Эйфория длилась несколько дней, до момента тиража, когда с высот оптимизма Поль падал в бездну уныния. Опять он не вышел в победители! Но наступало следующее утро, а с ним — возможность приобретения очередного билета, и уныние смывалось приливом новой надежды, источник которой он носил в кармане — до следующего тиража, который, как он не сомневался, принесет ему победу.

Уйти в отставку его уговорила Дженни. Хотя сначала он упирался, но практика показала, что в новом своем положении он чувствует себя как рыба в воде. Пенсионные деньги он не снимал каждый месяц, а копил, так что смог совершить четыре существенные покупки. Он приобрел ресторан с внушительным баром, «корвет» шестьдесят восьмого года выпуска, гитару «Фендер Стратокастер» и «Черный альбом» группы «Metallica». Каждый вечер в семь часов он садился в «корвет», опускал верх, включал плеер с компакт-диском «Metallica» и под рокочущий аккомпанемент к «Непрощенному» направлялся на работу. Ветер свистел у него в ушах, музыка гремела, а хриплые гневные фразы были, казалось, выражением его собственного вызова этому миру.

Ему всегда нравилась работа бармена. Сколько себя помнил, он рисовал в воображении картину, на которой сам был за стойкой бара, но тут, как и вообще часто бывает с мечтами, оправдала себя поговорка «Будь осторожен со своими желаниями». Бар представлялся пределом мечтаний. Дженни занималась рестораном, Поль отвечал за спиртное и музыкантов. Однако через месяц это занятие, как и следовало ожидать, стало привычным и наскучило. Недоставало адреналина — наркотика, оставленного там, на рабочем месте в полиции, от которого он отказался, когда вышел в отставку. Однако в любой ситуации имеются свои плюсы. Смертельная опасность теперь не маячила за каждым углом, так что Дженни обрела наконец душевное спокойствие, что было для него важно. И как он ни тосковал порой по прежним денечкам, забота о жене перевешивала.

Сидя на веранде, Буш смотрел на свой желтый «корвет». Это была единственная машина на подъездной дорожке. Достав мобильный телефон, он выбрал номер и нажал кнопку вызова.

— Привет, ты сегодня появишься?

— Я же сказал, что приду. — Это был голос Майкла. — Будь спокоен.

— Я просто хотел удостовериться. Ты где?

— Дома, — быстро отозвался Майкл. — Где же еще? А ты где?

Буш перевел взгляд на собак Майкла. Те усердно чесали задними лапами за ушами.

— Тоже дома. Увидимся вечером.

Закончив разговор, Буш встал и пересек подъездную дорожку. Когда он уже отворял дверь «корвета», ему вздумалось оглянуться. Окинув взглядом дом Майкла, он покачал головой, приласкал напоследок собак, сел в машину и уехал.


Стоя в одиночестве на кладбище Бэнксвилл, Майкл не противился нахлынувшей скорби и опять, как и много раз прежде, ощущал пустоту, которую оставила у него в сердце утрата. Могила Мэри. На камне выбито: «Бог подарил ее Майклу, Майкл подарил ее Богу». Прошел уже год, а мука и боль утраты не уменьшились. Каким-то внутренним чувством он знал, без тени сомнения, что там, где она сейчас, ей хорошо. Но даже это не помогало заполнить пустоту в сердце.

Уходящие за горизонт ряды надгробий походили на волны в море, которое закатное солнце окрасило золотом. Майкл поднял голову и осмотрелся; в этот душный июльский вечер он был здесь единственным, кто находился на земле, а не под ней. Налево — могилы его матери и отца. Все люди, когда-то бывшие ему близкими, а ныне ушедшие, окружали его теперь здесь, причиняя невыразимую боль своим отсутствием. Гибель Женевьевы усилила, умножила одиночество Майкла, так что он еще острее ощутил бессмысленность жизни. Ее смерть опять напомнила ему о собственной смертности, и, самое тяжелое, она напомнила ему о похоронах Мэри.

В кармане брюк завибрировал мобильный телефон. Майкл достал его, не глядя, отключил и сунул в боковой карман синей спортивной куртки. Он уже давно ее не надевал — в последний раз куртка была на нем еще до смерти Мэри. Он ничего не мог с этим поделать. Это была ее любимая куртка — от Ральфа Лорена, — но с момента ее кончины каждый предмет, всякая вещь у него в доме, во всей его жизни, казалось, обрела новое, особое значение. Стакан, из которого она сделала свой последний глоток воды, последний свитер, который носила, ручка, которой больше всего любила писать. У всего этого теперь был особый смысл, новый, которого не было раньше. Одни вещи вызывали улыбку, другие — слезы. Он так и не стер ее сообщения из памяти мобильного телефона, прослушивал их почти ежедневно, лишь бы услышать опять голос жены, ощутить ее чувства.

Она любила носить его рубашки, куртки и часто, поносив, оставляла в кармане какую-нибудь мелочь, напоминание о любви: билеты на бейсбольный матч, бумажку из печенья с предсказанием удачи или, чаще всего, любовную записку.

Так что когда Майкл нашел в себе внутренние силы вновь надеть эту куртку от Ральфа Лорена, у него комок подступил к горлу: он сразу понял, что находится в нагрудном кармане.

В этот вечер он не планировал идти на кладбище, но пришел из-за письма. Решение было принято спонтанно, почти бессознательно: он просто сел на велосипед и принялся крутить педали.

Держа куртку у самого лица, он осторожно отогнул клапан кармана. В момент, когда он вынимал письмо, на него пахнуло ее ароматом, налетели видения счастливых времен; захваченный потоком чувств, он закрыл глаза и вдыхал ее аромат, жаждал, чтобы она вернулась.

Он развернул записку. Почерк у Мэри был элегантный и изысканный благодаря образованию в католической школе. В некоторых местах буквы смазались, словно от слез. Он замер.

«Дорогой Майкл!

Это самое трудное письмо в моей жизни. Но я знаю, что моя боль бледнеет по сравнению с тем, что чувствуешь сейчас ты, когда читаешь мои последние слова. Пожалуйста, знай, что моя любовь к тебе вечна; что короткая жизнь, которую мы прожили вместе, стоит для меня целого столетия страсти; что радость, которую ты мне подарил, больше всего, о чем я когда-либо могла мечтать.

Мое сердце обливается кровью при мысли, что я оставляю тебя в этом мире совсем одного — без детей, которых ты мог бы назвать своими, без семьи, чтобы утешить тебя в твоем горе. Никто не знает тебя лучше, чем я, Майкл, и я уверена, что ты попытаешься похоронить свою боль, свою муку у себя в душе. Но я молю тебя — не делай этого, Майкл, чтобы боль тебя не съела, чтобы твое доброе сердце не ожесточилось.

Наверное, ты много месяцев не надевал эту куртку, скорее всего, ты не носил ничего, кроме черного кожаного жакета, истертого и грязного. Мне приятно знать, что ты в конце концов надел что-то приличное».

От ее проницательности Майклу стало тепло на душе, и он улыбнулся.

«Не хочу тебе надоедать, но… Постарайся хотя бы раз в месяц как следует обедать, не забывай носить белье в прачечную и, самое главное, пожалуйста, не забывай почаще бриться, чтобы было видно, какое у тебя красивое лицо».

Майкл провел ладонью по всклокоченной бороде и опять улыбнулся.

«У тебя в душе такой запас любви и заботы, что, рискуя рассердить тебя, я все же призываю тебя попытаться опять найти любовь. Это неправильно, чтобы такой человек, как ты, пропадал в одиночестве и чтобы твои бесконечные богатства никому не достались. Я не буду больше об этом распространяться, не хочу тебя расстраивать. Когда придет время, ты сам это почувствуешь, и я тебя уверяю, что это время однажды придет.

Что подводит меня к самой главной теме, к тому, ради чего я в последний раз взялась за перо. Я хочу попросить тебя в кои-то веки сделать что-то для себя самого. Мы много раз об этом говорили, но всегда возникали какие-то преграды.

Они где-то здесь, Майкл, где-то в мире. И ты, с твоими умениями, с твоим талантом, обязательно их найдешь.

Я надеялась, что сама сумею их разыскать. Втайне от тебя приступила к поиску: обратилась в приют, из которого тебя взяли Сент-Пьеры, просматривала записи о рождении, другие документы, связывалась с людьми, которые работали в приюте в то время, когда тебя туда приняли. Но куда бы я ни писала, к кому бы ни обращалась, все заходило в тупик. Единственное, чем я могу тебе помочь, это дать тебе адрес адвоката: он на добровольных началах делает разную работу для церкви Святой Екатерины. Его имя мне назвала одна женщина, с которой я познакомилась, когда просматривала записи о рождении в больницах Бостона.

Но я знаю тебя, Майкл, знаю твою склонность думать о себе в последнюю очередь; именно поэтому я прошу, чтобы ты сделал это не для себя, а ради меня. Я хочу, чтобы ты нашел своих настоящих родителей. Это моя последняя просьба. Я прошу тебя сделать это, потому что только тогда обрету покой, когда буду знать, что ты не один в этом мире. Семья делает нас целостными, она одна способна заполнить пустоту, образовавшуюся в сердце, и вновь подарить надежду, которая кажется навсегда утраченной.

Я люблю тебя, Майкл. Я всегда буду тебя любить, всегда буду с тобой, навеки останусь в твоем сердце.

Твоя жена, твоя любовница, твой лучший друг

Мэри».
Внизу карандашом был приписан адрес: «22, Франклин-стрит, Бостон».

Майкл еще раз посмотрел на слова, написанные ее рукой, сложил письмо, поместил его в конверт и сунул обратно в карман куртки.

Глава 3

Было начало июня, и город уже пять дней как вступил в первую волну жара этого лета. Неудачнее вечера для поломки кондиционера не придумаешь. Воздух был так горяч, что казалось, испепелял легкие при каждом вдохе. Раскаленный, он не циркулировал, а висел неподвижно, обнимая, стискивая свои жертвы, пока те не сдадутся. По расчетам Поля Буша, в этот день выручка в баре должна была втрое превысить обычную; люди покупали напитки единственно ради кубиков льда, а те таяли за несколько минут. Поль начинал нервничать; всеобщее опьянение нарастало, жара становилась невыносимой. Недоставало лишь одного грубого слова, брошенного кем-нибудь, кто не выдержит нервного напряжения, и агрессия захватит всех и разрядится всеобщей потасовкой с кровопролитием, свержением барной стойки и битьем посуды. Не такого себе желаешь теплым июньским вечером.

«Валгалла» представляла собой ресторан высшего класса, в городе — в недавнем своем прошлом — также высшего класса, посетители которого принадлежали, естественно, к высшим классам общества. Кухня была американская в чистейшем понимании этого слова, обслуживание перворазрядным. После одиннадцати в баре обычно собиралась толпа, состоящая из молодых индивидуумов с разбухшим самомнением. Целью было подцепить свежую жертву, соблазнив ее сладкой речью и крепким напитком. И волнение охоты испытывали отнюдь не только лишь охотники мужского пола — на своей территории по вечерам со среды по воскресенье рыскали и многочисленные охотницы. И между прочим, в целом соотношение было примерно шестьдесят на сорок в пользу женщин.

Барная стойка вишневого дерева оставалась единственным наследием более ранних инкарнаций ресторана, каковыми являлись: гостиница «Ярмо быка» с гриль-баром, женщинам вход воспрещен; «Без тормозов», бар для велосипедистов, который пришлось закрыть, когда интенсивность наркотической гонки зашкалила до такой степени, что одиннадцати прикрепленным к бару полицейским стало больше не под силу ее контролировать; «Лосось», прокопченная забегаловка, где подавали обыкновенные стейки, — она не оправдывала собственного названия. Благородная деревянная поверхность стойки, покрытая лаком и отполированная до блеска, могла поведать не одну историю, по сравнению с которой откровения в исповедальне показались бы детским лепетом. Этот бар был гордостью и радостью Поля, и в данный момент стойку было не разглядеть из-за теснящихся, наседающих друг на друга клиентов, настойчиво требующих его внимания и следующей порции.

Музыка исходила из «Стейнвея» длиной в шесть футов, создания немецкой музыкальной инженерной мысли, увидевшего свет в Квинсе, штат Нью-Йорк, приблизительно в 1928 году. Пианист исполнял одну песню за другой, каждый раз умудряясь задеть за живое посетителей набитого под завязку бара. Песни выбирались разные: наряду с современной поп-музыкой звучало то ретро семидесятых, то старые добрые хиты Перри Комо. Температура в помещении достигла тридцати семи градусов, влажность была как в сауне, и посетители истекали потом: темнели подмышки, прямые волосы висели сосульками, а кудрявые вились еще круче. По контрасту с этой распаленной, краснолицей толпой внешность музыканта особенно привлекала к себе внимание. Выдавая песню за песней, он оставался сухим, как кость. Ни в одежде, ни на лице не было ни намека на пот, не считая одной капли на правом виске, как раз под копной каштановых нечесаных волос. Голос Майкла Сент-Пьера был то мягким, как виски, то грубым, как гравий, — одним словом, таким, какой требовался в каждый конкретный момент, чтобы задеть чувствительную струну. Он играл каждую среду по вечерам, и женщины, эти львицы на охоте, кружили возле бара, стараясь привлечь его внимание, соблазнить искушающей улыбкой. И каждую среду он отвечал вежливой улыбкой, избегая прямого взгляда в глаза, и всегда молчал, если не считать слов песни, которую пел, да время от времени произносимого «Благодарю вас».

Когда Майкл исполнял «Прекрасный вечер» Клэптона, в его синих глазах мелькнула боль, и все женщины это заметили, и каждой захотелось, чтобы именно о ней он пел, и каждая задавалась вопросом, кто такая эта «она», пробудившая движения души, так выразительно проявившиеся в песне и в голосе.

Кончив петь, он поднялся из-за фортепиано, выпрямился во все свои шесть футов, снял со спинки стула черный кожаный пиджак — свой любимый, потрескавшийся во многих местах и ставший мягким от многих лет носки — и направился к дальнему углу бара.

— У нас сегодня меланхолия? — осведомился Поль, который оставил прочих клиентов, чтобы налить другу неразбавленного шотландского виски со льдом, проявив особую щедрость в отношении льда.

— Здесь сегодня тепло! — наполовину отшутился, наполовину сменил тему Майкл.

Пальцем стерев влагу с запотевшего стакана, он приложил стакан ко лбу.

— У меня хватит льда еще минут на пятнадцать, после этого все разойдутся. — Поль вернулся к клиентам, но разговаривать продолжал с Майклом. — Потом можно подняться наверх, посмотреть бейсбол. Или, может, ты наконец расколешься и прихватишь с собой одну из этих красавиц?

Поль слегка склонил голову, указывая на скопление у бара женщин, старающихся привлечь внимание потенциальных поклонников.

Одна из женщин при этих словах Поля повернулась к Майклу и кокетливо улыбнулась. Ее короткие светлые волосы выглядели, учитывая температуру, поразительно хорошо. Поймав взгляд Майкла, она медленно приблизилась. Несколько мужчин, заметив ее передвижение в сторону Сент-Пьера, на сегодня оставили мечты и фантазии, в которых она играла главную роль.

— Вы очень хорошо играете, — похвалила она.

— Благодарю вас, — ответил Майкл, не преминув бросить в сторону Поля взгляд, недвусмысленно говоривший: «И тебе спасибо».

— Вы не похожи на пианиста, — продолжала она.

Он и в самом деле не походил на пианиста. С такими широкими плечами и грубыми руками его скорее можно было принять за спортсмена или за лесоруба.

— И как же должен выглядеть пианист? — Майкл вздернул губу в полуулыбке.

— Не знаю, по-другому. — Она взглядом дала понять, что восхищается его высоким ростом. — Не так, как вы.

Улыбнувшись, Майкл сделал глоток виски.

— Мне очень жаль.

— Почему? — Она вздернула подбородок.

Подняв левую руку, Майкл повертел на пальце обручальное кольцо.

— Ну и прекрасно. — С этими словами она продемонстрировала свое обручальное кольцо, с бриллиантом в четыре карата. — Я тоже.

Майкл, не удержавшись, рассмеялся.

— Все равно спасибо.

Несколько секунд она смотрела ему в глаза, не отводя взгляда, потом улыбнулась и пошла прочь.

Поль был свидетелем всей беседы. Закончив вытирать бокалы, он подошел к другу.

— Зачем ты так поступаешь?

— Как поступаю?

— Для чего ты носишь это? — С сочувственной улыбкой Поль указал на обручальное кольцо. — Тебе не кажется, что, может быть, уже хватит? Ты достаточно почтил ее память, Майкл. Мэри хотела бы, чтобы ты был счастлив, нашел кого-нибудь, обзавелся семьей.

— Я не хочу сегодня это обсуждать.

Поль склонился к самому его лицу.

— Я знаю. Ты не желаешь это обсуждать всякий раз, когда я или Дженни заводим разговор на эту тему.

— Послушай, у вас чудесная семья. Но ведь не всякий создан для семьи.

— Нет ничего важнее семьи, Майкл. Именно ради семьи мы делаем то, что делаем. Это твои собственные слова, не мои.

Майкл смотрел на друга, не произнося ни слова.

— Невозможно идти по жизни в одиночку, Майкл.

— Послушай, у меня есть ты. — Майкл принужденно улыбнулся.

— Ага. — Буш положил руку Майклу на плечо. — Только целоваться со мной не слишком приятно.

— Ты себя недооцениваешь, Персик.

— Майкл, что сказала бы Мэри, если бы узнала, что ты один?

Улыбнувшись, Майкл допил скотч и подхватил пиджак.

— Поговорим утром.

И он вышел через заднюю дверь бара.

Глава 4

Водная гладь Кенсико неслась навстречу ветровому стеклу со скоростью смерча. Женевьева не кричала; она вообще не издала ни единого звука. В голове у нее, конечно, дела обстояли иначе. Мысли метались, как шарики разлитой ртути.

Она сидела, вцепившись в руль белого «бьюика», как будто-то каким-то чудесным образом могло спасти ее, остановить падение, — хотя в глубине души, конечно, понимала, что это иллюзия. Как ей показалось, высота моста составляла футов приблизительно шестьдесят, а упала она полсекунды назад. Впереди, на некотором расстоянии, зеленые перила, с мясом выдранные из моста, кувыркались налету, как нож, брошенный в цель.

Несколько секунд полета не оставляют времени даже для молитвы… лишь для сожалений и мучительных угрызений совести за то, что спряталась за горной лавиной и некрологами в газетах. Она жалела, что прибегла ко всем этим ухищрениям, хотя другого способа исчезнуть не было. Так ей, по крайней мере, казалось тогда. Но ее все равно нашли.

Два «форда»-пикапа появились внезапно. С выключенными фарами, они нагнали ее сзади, на скорости сто десять миль в час пролетели мимо нее, справа и слева, и понеслись к противоположной стороне моста. Там, одновременно вспыхнув габаритными огнями и озарив ночь красным, они повернули навстречу друг другу и затормозили так резко, что задымились шины. Теперь они стояли нос к носу, полностью перегораживая мост. Из кабин выскочили два человека с винтовками, нацеленными на нее, как на какого-то преступника. Она ждала до последней секунды, надеясь, что произошла какая-то ошибка и эти люди вот-вот сядут опять в свои автомобили и вернутся к праведной жизни. Но этого не случилось. Она была в ловушке и двигалась туда, где, как точно знала, ее ждет смерть. Тогда появилась мысль о побеге. Она выжидала до самого последнего момента, прежде чем изо всей силы вывернуть руль до предела вправо. Но ее расчеты не оправдались, и машина повела себя не так, как предполагалось. Лопнула правая шина, и контроль был утрачен. Ее подбросило, она обеими ногами ударила по тормозам, но безрезультатно. Пролетев сквозь перила и увлекая их за собой, машина взмыла в воздух. Теперь «бьюик», подобно ночной птице, парил над водохранилищем. Она не успела разглядеть ни лиц, ни номерных знаков, ничего. В голове отпечатался лишь общий облик «фордов» — когда-то она видела такой у знакомых.

Был и другой автомобиль, на который она обратила внимание раньше, за четыре мили до моста. Серебристый «шевроле субурбан» сел ей на хвост, когда она свернула со скоростной автострады, и ехал за ней еще ярдов двести — триста. Она остановилась у бензоколонки, чтобы заправиться, и «субурбан» исчез. Женевьева решила, что его появление было простым совпадением, помноженным на паранойю. Но когда пять минут спустя она отъехала и снова обнаружила его позади, любопытство уступило место откровенному подозрению. Так ее внимание было отвлечено, и она не замечала появившихся сзади «фордов» до самого последнего момента. Откуда ей было знать, что преследователь будет не один, а несколько? Впрочем, теперь от самооправданий не было никакого толку. Если бы она отреагировала вовремя, то нашла бы способ — на мосту с четырехполосным движением — уйти от пикапов. Теперь она знала, что умрет, не получив ответа на множество вопросов. И сожалела, что заставила страдать и теряться в догадках близких и дорогих ей людей.

Сорок футов до падения в воду: идеальная укладка и безупречный макияж не утешили ее, как это обычно бывало в тяжелые минуты.

Она видела Майкла на собственных похоронах — то были сюрреалистические минуты, когда она выслушивала надгробные речи, произносимые в ее честь, прячась за спинами людей, в шляпе с широкими полями и в очках в стиле Жаклин Кеннеди. В его глазах застыла боль: она заставила страдать человека, и без того переживающего горе. Инсценировкой своей мнимой смерти она оставила глубокую рану в сердцах всех, кто ее любил. Единственное исключение составлял ее соучастник. Пешком покинув горы, она три месяца тайно кружила по Европе и все это время надеялась, что таким образом ей удалось исчезнуть навсегда и что преследователи ее забудут. Но теперь поняла, что преуспела лишь в отсрочке неминуемого.

До воды двадцать футов: машина приняла вертикальное положение, и тут она вспомнила о сумочке. Потянувшись к заднему сиденью, Женевьева дрожащей рукой схватила кожаную сумочку и притянула ее к груди так, словно надеялась, что этот предмет спасет ей жизнь.

И вот белая машина носом вперед врезалась в водную поверхность. По сторонам встали две стены воды, образовав гигантскую букву «V». Воздушные подушки мгновенно вздулись, замыкая тело женщины в кокон, ослабляющий силу удара. Автоматически подтянулся ремень безопасности, препятствуя перемещению ее тела и тем самым дополнительно минимизируя травму от удара о воду. Физически она чувствовала себя так, как будто ее побивают камнями, сознание же ее утратило ориентацию, и она уже не знала, где верх, где низ.

Свет от фар прорезал прозрачную воду, сияющие девяностофутовые столбы достигли дна, но продержались всего несколько секунд: несколько раз мигнув, фары погасли. Какое-то время, пока эхо от грохота падения катилось по прибрежным холмам, машина покачивалась на волнах.

Но вот началось неумолимое движение вниз, и, когда «бьюик», наполовину уйдя под воду, продолжил свое тихое, ровное погружение, из салона через микрощели в заднем стекле начал уходить воздух — сначала медленно, потом все быстрее, — пока наконец шипение, к этому моменту уже похожее на пронзительный детский крик, долетело до противоположного берега озера. И затем молниеносно, словно разом пресытившись постепенностью, вода, как зыбучие пески, засосала «бьюик». Через тридцать секунд уженичто на поверхности Кенсико, вновь ставшей зеркальной, не напоминало о его существовании.

Глава 5

«Харлей дэвидсон софтейл» несся по пустой и темной улице. Мотор ревел, разрывая молчание ночи. Пышные кроны деревьев закрывали усыпанное звездами небо. Лунный свет все же пробивался сквозь листву и отражался от полированного хрома мотоцикла. Сняв шлем, Майкл ремешками закрепил его сзади. «Харлей» летел со скоростью девяносто пять миль в час, ветер дул в лицо, трепал волосы, и Майкл чувствовал себя свободным, как никогда. Никто к нему не пристает, не лезет со своей жалостью. От ветра даже щеки у него оттягивались назад, и это напомнило ему, как он — это было в прошлой жизни — прыгал с самолета. Взметнув шлейф гравия, он свернул на подъездной путь к своему дому и за двадцать секунд преодолел четверть мили.

Этот дом был не просто уединенным; здесь Майкл действительно чувствовал, что весь остальной мир остался где-то очень далеко. Одноэтажное, с высокими потолками, здание представляло собой результат прививки модерна к ранчо, сделанной неким архитектором шестидесятых. Снаружи выполненный из дерева и камня, дом вписывался в пейзаж, сливался с ним; за шесть месяцев, прошедших от момента покупки, Майкл практически ничего не изменил, только пристроил сзади гараж на три машины. Охранному предприятию, в котором он работал, удалось завоевать прочные позиции на рынке, что означало для трех служащих компании постоянную занятость и надежный доход. Благодаря неуклонному увеличению числа богатых домов и преуспевающих компаний поток заказов на установку охранных систем не оскудевал, а контракты на обслуживание заключались с завидной регулярностью. Кроме того, в последнее время возник спрос на консультирование, работу еще более выгодную.

Навстречу Майклу выбежали два сенбернара. Словно гигантского зверя, собаки усердно облаивали мотоцикл, пока Майкл не заглушил мотор. Ястребу было пять лет, Ворону — немногим больше года. В конце концов Майкл не выдержал и купил вторую собаку. Ворон был меньше Ястреба и по молодости лаял даже на тени, но отличался добродушием и общительностью. Майкл отпер дверь, и собаки вбежали в дом следом за ним. Бросив куртку на большой стол для игры в бридж, он направился прямиком на кухню. Откупорив пиво, опять достал письмо Мэри и дважды перечитал, вникая в каждое слово, сказанное ею «оттуда».

С Мэри Майкл был счастлив, так счастлив, что не раз испытывал страх однажды проснуться и обнаружить, что счастье ему только приснилось. С ней он в полном смысле становился самим собой — такое бывает только от любви. Она стала центром его жизни. Она любила его со всеми недостатками и ошибками. Она в него верила, вселяла в него оптимизм.

И все это погибло вместе с ней: с ее смертью ушли и вера, и любовь, и оптимизм, и надежда.

Но сейчас, когда он читал это ее письмо, прежние чувства пробудились. Даже после смерти Мэри сохранила способность успокаивать его и помогать ему правильнее относиться к некоторым вещам.

Он перечел последнюю строку ее письма:

«.. поэтому я прошу, чтобы ты сделал это не для себя, а ради меня. Я хочу, чтобы ты нашел своих настоящих родителей. Это моя последняя просьба. Я прошу тебя сделать это, потому что только тогда обрету покой, когда буду знать, что ты не один в этом мире. Семья делает нас целостными, она одна способна заполнить пустоту, образовавшуюся в сердце, и вновь подарить надежду, которая кажется навсегда утраченной».

Звонок телефона вырвал Майкла из мира его размышлений.

— Майкл Сент-Пьер? — Женский голос на той стороне провода звучал официально.

— Да.

— Вас беспокоит полицейский участок Байрем-Хиллз. С вами желает говорить капитан Делия.

Не успел Майкл ответить, как послышался щелчок переключателя. Время словно бы замедлило свой ход — а сердце Майкла, напротив, забилось быстрее. Уж кому-кому, а ему из полиции звонят не для того, чтобы обсудить последние новости.


За пять минут до этого Поль Буш наводил порядок в баре: расставлял по местам бутылки, полировал бокалы. Касса была полнехонька. О таком баре он мечтал всю жизнь. Жена Поля, Дженни, была обеими руками «за», когда он решил его приобрести; она понимала, что покупка бара ускорит отставку и тем самым устранит из жизни ее мужа хроническую опасность. Доход от бара превышал размеры его жалованья как полицейского. Был и дополнительный плюс: в баре можно было есть и пить за счет ресторана. И все же Полю недоставало погонь и всплесков адреналина.

Он как раз доставал деньги из кассы, когда зазвонил телефон.

— Черт вас всех дери. Ведь полночь уже, — пробормотал Поль.

Он взял трубку, думая о том, что неплохо бы вообще отключить телефон.

— Слушаю!

— Поль, говорит Боб Делия. Прости, что беспокою в такой поздний час.

Буш проглотил гнев и помолчал.

— Ничего, капитан.

— Похоже, какая-то машина вылетела за ограждение моста Кенсико.

— Как давно это случилось?

— Уже изрядно. Свидетелей пока нет, но, по нашим расчетам, с момента падения прошло не меньше часа. — Капитан помолчал, как будто отдавая скорбную почесть людям, так ужасно погибшим. — Слушай, братья Беннет уехали на неделю в Мэн, а кроме них, на такую глубину никто не ныряет.

В воздухе повис незаданный вопрос.

— Поль, если ждать до утра, понаедет пресса, и они будут повсюду совать свой нос, они ведь бесцеремонные. Не хочется, чтобы в утренних новостях показывали, как этих бедняг будут вытаскивать из воды.

Буш знал капитана Делию двадцать лет. Они не были друзьями, но сохранили взаимное уважение еще с тех времен, когда оба, служа патрульными на одном участке, не раз страховали друг друга и даже спасали один другому жизнь.

— Если бы был еще кто-нибудь, кому я мог бы позвонить…

Буш в пору службы в полиции был главным ныряльщиком. И именно он, когда это требовалось, управлялся с моторной лодкой. И то и другое нравилось ему гораздо больше, чем рутинная работа. Однако потребность в этом «морском» виде деятельности возникала крайне редко, такие случаи буквально можно было пересчитать по пальцам.

— Буду в пять. Но хочу кое о чем тебя попросить.

— Только скажи.

— Свяжись с Майклом, пусть прихватит снаряжение и ждет меня там.

Делия ничего не ответил. Повисло напряженное молчание. Хорошо зная капитана, Буш предвидел эту реакцию. Майкл был одним из его условно-досрочно освобожденных подшефных, и впоследствии они стали лучшими друзьями. Именно Буш полетел тогда в Европу на помощь Майклу, и когда он вернулся в Штаты весь в синяках и шрамах, Делия из кожи вон лез, чтобы упрятать Майкла за решетку, а вместе с ним и Буша. Но Поль не отступился от друга, защищал его, клялся, что тот невиновен. Тогда Делия, из уважения к долгим годам службы Буша, спустил это дело на тормозах, но к Майклу затаил глубокое недоверие.

— Ты ведь знаешь, я не ныряю в одиночку, — привел весомый довод Буш.

— Знаю. — Вздохнув, капитан сдался.


Майкл с Полем, двигаясь вброд, заходили все глубже. Гигантские прожекторы, закрепленные на ограждении моста, на высоте в шестьдесят футов над поверхностью, освещали воду вокруг. Мост с обеих сторон перекрыли, присутствовали лишь машины скорой помощи и полиция. Свидетелей несчастного случая не было, но прерывистый след длиной в тридцать футов наводил на размышления.

Майкл тысячи раз проезжал по этому мосту, каждый раз наслаждаясь видом безмятежных вод, обрамленных густым лесом. В трудные дни он обретал здесь утешение и покой, но сегодня… Глядя на озаренную луной воду, он понял, что больше никогда не сможет смотреть на озеро прежними глазами. Его неотступно преследовала картина: автомобиль, неумолимой силой вышвыриваемый через перила, пассажиры, в смертельном ужасе зовущие на помощь, которую им не суждено получить.

Оба — и Поль, и Майкл — были в полном облачении для ныряния, в гидрокостюмах, жилетах — компенсаторах плавучести, ластах и масках, у каждого имелись воздушный баллон, нож, компас, мешок и мощный подводный фонарь.

— Господи боже, как же давно я не плавал! Должно быть, лет двадцать! — произнес Майкл, когда они зашли достаточно глубоко и оттолкнулись от дна.

Майкл бросил взгляд наверх, туда, откуда лился слепящий свет прожекторов. С моста за ныряльщиками с волнением следила группа наблюдателей.

— А он-то думал, нам вместе больше не работать. — Поль жестом указал на капитана Делия.

Тот, стоя рядом со своими заместителями и врачами скорой помощи, также следил за их действиями, при этом с выражением крайнего недовольства на лице.

— По-моему, он чуть не удавился, когда оказалось, что надо обратиться за помощью к тебе. Что он сказал?

— Сказал, что звонит только потому, что ему понадобилась твоя помощь и в результате оказалось, что тебе нужна моя помощь. А вовсе не в том дело, что он меня о чем-то просит.

— А ты?

— Я сказал: «А что, если я откажусь?»

Поль улыбнулся.

— Ну и…

— Он послал меня и бросил трубку. — Плюнув в маску и растирая слюну по линзе, Майкл улыбнулся. — Надо же ему было как-то выпустить пар.

Поль с Майклом, внутренне готовясь к предстоящему, возможно, тяжелому зрелищу, старались не терять чувство юмора; таким способом они надеялись, с одной стороны, не утратить способности ясно мыслить, а с другой — сохранить самообладание.

Подплыв к предполагаемому месту погружения автомобиля, они в третий раз проверили друг у друга снаряжение, кивками подтвердили, что все в порядке, и начали спуск. Окунувшись, Майкл включил фонарь, продул уши и сквозь холодную прозрачную воду медленно поплыл вниз. Водохранилище Кенсико служило главным источником пресной воды для Нью-Йорка. Это было рукотворное озеро — в 1915 году его водами был затоплен город Кенсико. На дне и сейчас можно было разглядеть остатки прежнего мира: деревья, похожие на призраки, тянули свои безлиственные ветки вверх, словно стараясь уловить в свои сети зазевавшегося пловца. Улицы в наносах ила и кирпичные здания, погруженные в молчание, ожидали возвращения обитателей города. Город-привидение, живущий во мраке и тишине. Достигнув дна, Майкл с Полем разделили большой участок на квадраты и приступили к методичному прочесыванию. Когда Майкл поплыл в свою сторону, светом его фонаря было выхвачено из мрака старое здание полиции: решетки на окнах обволакивала слизь, сквозь прутья легко сновали рыбки.

Он продолжил движение в том же направлении, и в какой-то момент перед ним, постепенно проступая из клубящегося мрака, возникли контуры автомобиля. Постучав ножом по баллону и сообщив таким образом Полю о своей находке, он приблизился. Корпус «бьюика» под углом сорок пять градусов завис над скалой, в которую он уткнулся носом. Дверь со стороны водителя была распахнута, использованные воздушные подушки странно колыхались, напоминая привидения. На секунду остановившись, Майкл перекрестился и вознес молитву за того, кто находился в машине, у кого не было шансов спастись; Майкл просил, чтобы в этой машине не было ребенка. Потом он направил свет фонаря внутрь салона. Напряжение моментально разрядилось. Он проверял снова и снова, искал на заднем сиденье, осмотрел пол. Пока он исследовал внутренность автомобиля, пузыри от его дыхания скакали под потолком. Наконец он, мысленно благодаря судьбу за то, что внутри никого нет, выбрался наружу. Попробовал ручку двери со стороны пассажира, но дверь, придавленная камнями, не поддавалась. Тогда он подплыл к задней двери и только тут заметил торчащий из-под сиденья краешек какого-то предмета. Не потребовалось больших усилий, чтобы вытащить сумочку коричневой кожи. Он посветил на нее фонарем, расстегнул молнию. К своему величайшему удивлению, обнаружил, что сумочка практически пуста. Именно отсутствие обычного подчеркивало важность единственного оставшегося. Не было ни расчески, ни принадлежностей для макияжа, ни кошелька, ни кредитных карточек. Ничего, кроме одной-единственной визитки. К счастью, вода не успела размыть чернила.

С добычей в руках Майкл поплыл над поверхностью дна. Только сейчас он ощутил, какая кругом царит тишина, нарушаемая лишь хриплыми звуками его потяжелевшего, хриплого дыхания. Так, должно быть, дышал Дарт Вейдер[3]. Имя на карточке — Стефан Келли — ничего ему не сказало. Желая изучить детали, он посветил на визитку — и похолодел. Ледяной ужас охватил сознание. Из легких вышел весь воздух, как будто в одно мгновение опустел кислородный баллон. Его охватила паника; лишь усилием воли он подавил импульс к гипервентиляции. В свете фонаря, под водой на глубине в девяносто футов, адрес читался совершенно отчетливо. Это был бостонский адрес, и он его уже знал, потому что прочел шесть часов назад и запомнил. Адрес, написанный рукой Мэри: 22, Франклин-стрит, Бостон.

Глава 6

Сидя в углу своей комнаты в мотеле, Илья Речин обдумывал сложившуюся ситуацию. Ковыряя вилкой в пластиковой упаковке со свининой в кисло-сладком соусе, он прокручивал в голове события последних восьми часов. Три месяца подряд он разыскивал Женевьеву Зиверу по всему земному шару и в конце концов напал на ее след. Согласно данным, полученным от информатора, искать имело смысл или в округе Уэстчестер, штат Нью-Йорк, или в Бостоне, штат Массачусетс. Эти места что-то связывало, но он не мог понять, что именно. Надо было решить, каким способом ее лучше всего брать: осуществить ли молниеносное похищение или подождать, пока она сама прибудет к месту назначения, и тогда уже надеть на нее наручники.

Решение было не из легких. Ему нужно было домой; уезжая, он обещал сыну, что вернется самое позднее через день. За все эти годы ни разу не случалось так, чтобы он не сдержал обещание, данное ребенку. Тем более неподходящее время для этого сейчас. Потому что тяжелобольной Сережа прикован к постели и его состояние ухудшается на глазах. А ведь ему всего шесть лет.

Когда раздался звонок «оттуда», Речин вначале возражал, но его прежние начальники ничего не желали слушать. Они взывали к его гордости, благородству, к чувству долга. Но откликнулся он только после того, как они воззвали к его сердцу, пообещав, что, если он успешно выполнит задание, они найдут способ спасти его сына.

Речин, высокий мужчина шести футов двух дюймов роста, был в свои сорок два так же крепок и мускулист, как в ту пору, когда двадцатишестилетним капитаном начинал службу в армии. Черные волосы посеребрились на висках, но взгляд серых глаз был таким же острым и пристальным, как в юности. В наследство от матери ему досталась суровая словацкая внешность; резкие черты лица пугали и отталкивали. Такая наружность ему была в самый раз, но его сестрам сослужила дурную службу.

Имя Речина стало легендарным в самых темных кругах. Рассказам о его тайной деятельности в пользу Советского Союза верили с трудом — слишком страшное впечатление производили некоторые его дела. Он был убийцей, специалистом по вытягиванию сведений; был способен к языкам и много раз удостаивался награды за внедрение в ряды руководства иностранных государств. Упорные слухи о его гибели ходили годами, но всякий раз оказывались преждевременными; однажды разнеслась весть, что его убрали за то, что он изменил свои убеждения. Однако вскоре «изменник» опять объявился, в новом качестве. Человек без сердца и совести женился, а с рождением сына обрел, по-видимому, и сердце. Однако, судя по тому, что он возобновил свою деятельность, последнее вернулось в прежнее состояние.

Отставив еду, он в сотый раз принялся изучать документы на Женевьеву Зиверу. Полученный им приказ был сформулирован незамысловато: найти ее и доставить. Речин, хоть и специалист по делам, в сравнении с которыми похищение показалось бы детской шалостью, предпочел бы, однако, не пробуждать к жизни прежние навыки. Он уже семь лет как не убивал, и черты его жертв усилиями милосердной памяти успели изгладиться и исчезнуть из его ночных кошмаров. Он готов был сделать все, лишь бы доставить ее спокойно, без насилия, живой.

Речин наблюдал за Женевьевой начиная с Бостона, проследовал за ней через Коннектикут и далее в Уэстчестер. Когда мимо пронеслись, с выключенными фарами и воющими сиренами, два пикапа, у него скрутило желудок от дурного предчувствия. Он мог лишь беспомощно наблюдать, как пара «фордов», на полной скорости обогнав его и проехав через весь мост, тормозит — так резко, что их заносит, — на противоположной стороне моста и как из них выскакивают два человека с оружием.

Он не удержался от крика, когда перед его глазами развернулась цепь роковых событий и женщина в «бьюике» предприняла попытку повернуть машину, но вместо этого полностью потеряла управление, и автомобиль вынесло на заграждение и сквозь него. Ударив по тормозам, он наблюдал, как машина взмыла в ночное небо, как позже, сопровождаемая взрывом воды, рухнула в озеро. И все это время он думал, что имеете с этой машиной на дно уходит надежда на спасение его сына.

Когда он вспомнил про пикапы и оглянулся, они уже превратились в тени, на глазах растворяющиеся в ночном мраке.

Гоня автомобиль по грязной тропе в стороне от основной дороги, он пересек лес и бросился в озеро, надеясь, вопреки всякой надежде, что женщина все еще жива. Что было сил он греб к покачивающемуся на воде автомобилю. Теперь уже над водой возвышалась только верхняя часть корпуса. Он поплыл вокруг машины, тщетно ища место, за которое можно было бы зацепиться. Вода вокруг бурлила, от раскаленного мотора валил пар, воздушные пузыри сбивались в мутную пену. Опустив руку в темную воду, он ухватился за ручку двери со стороны водителя, но в этот момент машину стало окончательно засасывать, и она резко пошла на дно, увлекая его за собой.

Вместе с машиной он погружался во мрак, сначала медленно, потом все быстрее. Как локомотив, тонущий автомобиль окутался облаком пара, которое на глазах увеличивалось. Увлекаемый в глубину этой разбитой громадой весом в три тысячи фунтов, Речин держался изо всех сил. Легкие, казалось, вот-вот разорвутся, перед глазами мелькали звезды, он чуть не потерял сознание, барабанные перепонки готовы были лопнуть от невыносимого давления. Речин старался не сосредоточиваться на своих страданиях. Та, что в этом гробу на колесах шла ко дну, страдала гораздо сильнее.

Обеими руками ухватившись за ручку двери, он ногами нашел наконец опору на корпусе. Что было силы рванув, преодолевая отрицательное давление, он распахнул дверь. В колыхающейся массе воздушных мешков нащупал бесчувственное тело Женевьевы, расстегнул ремень безопасности и вытащил женщину наружу, предоставив машине погружаться дальше, во мрак.


Теперь Речин, не спуская глаз с Женевьевы, доедал свое китайское блюдо. Женевьева лежала на кровати. Она была холодна как лед и без сознания, но жива. Два ребра сломаны, на лбу ушиб и синяк. Когда через двенадцать часов она проснется, то будет чувствовать себя так, словно по ней пробежало стадо слонов, но будет жива. Достав из кармана бутылочку с галотаном, он вылил небольшое количество жидкости на салфетку и осторожно положил ее на лицо Женевьевы. Благодаря этому наркозному средству ее сон продолжится. Как тихо, мирно она спит. Он изучил так много фотографий этой женщины, что знал ее, казалось, так, как знают члена семьи. Была в ней какая-то невинность, и от этого на него вдруг накатила волна стыда за насилие, которое он над ней совершает. Но он быстро стряхнул это чувство, напомнив себе, что избавление сына от страданий искупает все. Решимость, питаемая самым личным из всех возможных чувств, разом окрепла.

У Речина были кое-какие мысли насчет того, кто эти двое, которые, как и он, преследовали Женевьеву и подстроили несчастный случай. Если они опять появятся на его пути, придется вспомнить забытые навыки. Его никто не остановит. После того, через что он только что прошел, Женевьеве Зивере не ускользнуть у него между пальцев.

Он оправдает доверие своих начальников, своей страны и, что самое главное, своего сына. Рано терять надежду.

Глава 7

Алек Майкл Сент-Пьер-старший был в своей мастерской, устроенной из бывшего гаража. В то время как множество других отцов проводили свободное время под капотами спортивных автомобилей или до бесконечности оттачивая удар в гольфе, отец Майкла находил радость в творении, создании новых предметов. Так, формируя, вырезая, комбинируя или шлифуя, он превращал куски дерева в мебель, металлолом — в произведения искусства, а ненужные предметы из пластика — в материализованные фантазии. Когда Майкл, бывало, наблюдал за отцом во время работы, у него создавалось впечатление, что тот, погружаясь в творческий процесс, забывает обо всем, оказывается в другом мире — если не телом, то уж точно душой; ничто в такие минуты не в силах было его отвлечь. В эти часы руки отца — казалось бы, такие большие и неловкие — становились поразительно проворными.

К моменту, когда Майклу исполнилось четырнадцать, он уже решительно во всем не походил на отца. Майкл был стройным и мускулистым, отец же приземистым и массивным. Майкл-подросток носил модные кудри до плеч, но не встречал никого, помнившего его отца, когда у того еще были волосы. Отец был склонен к размышлениям, Майкл, при остром уме, — все же к физическому движению. Но как это часто бывает, противоположности притягивались. По субботам, в утренние часы, прежде чем отправиться на очередные спортивные игры, Майкл заходил в мастерскую к отцу. Они беседовали обо всем и ни о чем. Отец предпринимал ненавязчивые попытки приохотить Майкла к ручной работе, к занятиям в мастерской. Он не уставал повторять, что при таком творческом уме Майклу достаточно было бы лишь отшлифовать практические навыки, и он сможет сделать любую вещь, какую пожелает. Но подобно многим подросткам, тот пока не чувствовал интереса к занятиям отца. В этом не было никакого бунта детей против отцов просто Майкла больше занимал спорт. Так что он внимательно слушал отца и подыгрывал ему, однако искреннего удовольствия в том, чтобы что-то мастерить, не находил. И все же он ни разу не сказал этого вслух, понимая, что для отца это — страсть.

Отец, со своей стороны, хоть никогда не занимался спортом, рассуждал о нем как знаток. Когда выяснялось, что Майкл увлекся каким-то новым видом спорта, Алек читал о нем все, что мог достать, и в беседе с сыном высказывался как заядлый болельщик.

— Подержи-ка. — Алек протянул Майклу железную шестерню.

Майкл взял деталь и, перегнувшись через плечо отца, заглянул внутрь сложного механизма больших часов, сделанных «под старину». Каждая деталь почти законченных часов была изготовлена вручную: деревянный корпус, музыкальный механизм, маятник, гири, даже циферблат.

— Готов к матчу? — спросил отец, не отрываясь от работы.

— По-моему, да. У нас есть кое-какие заготовки. Но и у противников команда сильная.

Алек не отвечал, по-видимому, увлекся работой. Протекла целая минута, и вдруг он заговорил так, словно миновали всего несколько секунд.

— Ага, но у них ведь нет ведущего игрока, способного мгновенно раскусить любую защиту, — такого, как ты! — Алек поднял голову, и взгляды отца и сына встретились. — Знаешь, как тебе повезло, что в тебе нет моих и маминых генов? — Алек похлопал себя по животу.

— Ты играл во что-нибудь в детстве?

Алек улыбнулся.

— Я был из тех, кто считает, что им крупно повезло, если их назначили вторыми запасными. — Алек протянул руку. — Дай-ка мне шестерню.

Майкл передал ему деталь.

— Впрочем, почему бы тебе самому не поставить ее на место? — Алек указал на металлический штырек.

Майкл, примерившись, насадил шестерню на ось. Отец, насадив, в свою очередь, микроскопического размера колпачок на шпиндель размером с булавку, надвинул заднюю крышку корпуса. Обхватив своими короткими руками массивный корпус, он жестом показал сыну, чтобы тот последовал его примеру. Майкл занял позицию у основания часов.

— На «три» поднимаем. — Отец посмотрел на Майкла. — И… три!

Оторвав часы от верстака, они пронесли их несколько шагов и установили на полу. Алек открыл стеклянную крышку циферблата.

— Время? — спросил он, держа указательный палец на минутной стрелке.

Майкл бросил взгляд на настенные часы.

— Восемь пятьдесят девять.

— Идеальный момент, позволю себе заметить. — Установив время, Алек открыл стеклянную крышку, прикрывающую маятник. — Пожалуйста…

Майкл, осторожно взявшись за маятник, оттянул его и отпустил.

«Тик… тик… тик…»

Сложный часовой механизм заговорил на языке всех часов на свете. Майкл наблюдал через стекло, как щелкают и вращаются многочисленные шестерни, как быстро движется секундная стрелка. А затем, с неожиданным гулким щелчком, повернулась главная шестерня, и часы пробили девять раз.


Майкл поймал себя на том, что стоит, загипнотизированный ровным тиканьем часов, столь же точных, какими они были еще в день своего запуска, двадцать с лишним лет тому назад. Огромные, они возвышались на полу, и, глядя на них, Майкл думал, что неплохо было бы сделать так, чтобы стрелки пошли в обратную сторону, перенесли его в прежние времена, в субботние утра, когда они разговаривали с отцом и от этих разговоров все словно становилось на свои места. Майкл тогда недооценивал такие вещи, как мудрость и опытность. Подобно многим сыновьям, он принимал безусловную любовь отца как данность, не отдавая себе отчета в том, насколько нуждается в ней. Несколько лет назад отец скончался, неожиданно, в результате осложнения диабета. Мать, не выдержав горя, вскоре последовала за ним. Майкл с безысходной тоской думал о том, как хорошо было бы побыть с отцом еще неделю, еще хотя бы день, и задать все те вопросы, которые прежде откладывал «на потом»; тогда казалось: к чему торопиться, будет завтра и впереди расстилается будущее. К этому будущему юноша и устремлялся мыслями, а о нынешней, преходящей и невозвратимой минуте забывал.

Как ему не хватало общества отца сейчас! Но как и год назад, когда умерла Мэри, придется обойтись без мудрого отцовского совета.

Призыв Мэри звучал у него в душе, а адрес на визитной карточке, найденной в машине, дополнительно подкреплял его решимость выполнить ее последнюю просьбу. Адрес Стефана Келли, адвоката, способного, как считала Мэри, посодействовать в поиске.

Отец много раз убеждал Майкла в необходимости разыскать настоящих родителей. Человеку, говорил он, надо знать, откуда он, из какого «материала». Алек очень рано объяснил Майклу, что у того имеется два «набора» родителей: те, благодаря чьей любви он пришел в этот мир, и другие, которые его вырастили. Но Майкл отказался от мысли искать их, пока живы Сент-Пьеры. Ему казалось, что это было бы равносильно предательству, все равно как отвернуться от тех, кто его хотел, ради тех, которые от него отказались.

Прислонив письмо Мэри и визитную карточку к сахарнице на кофейном столике, Майкл стоял посреди своей просторной гостиной, с уснувшими у ног собаками, и внимательно изучал оба документа. Адрес был в Бостоне, что для Майкла являлось своего рода заграницей: «22, Франклин-стрит» ничего ему не говорило. Для заядлого болельщика нью-йоркской бейсбольной команды это вообще была вражеская территория. В этом городе Новой Англии он бывал считаное количество раз, предпочитая Кейп-Код, место, особое для него и для Мэри: туда они ездили по выходным в поисках отдыха и уединения.

При мысли о поразительной визитной карточке в голове у него все шло кругом. Разумеется, вовсе не случайно адрес на ней совпадает с адресом, данным ему Мэри. Словно подтверждая эту мысль, часы громко пробили четыре.

Опрокинув бокал виски, Майкл тут же снова потянулся к бутылке. Он вновь и вновь прокручивал в голове события прошедших четырех часов. Его не покидало ощущение, что от него ускользает что-то очень простое, но несущее с собой разгадку. И вдруг его озарило.

Он настолько сосредоточился на визитке, что совсем позабыл о сумочке. Сейчас, вспомнив о ней, он положил ее, насквозь пропитанную водой, также на кофейный столик, рядом с письмом и карточкой. Сумочка была простая, коричневой кожи, с медной пряжкой, на плетеном ремешке. Он еще раз проверил и перепроверил каждый кармашек и каждое отделение, и опять произошло то же, что и тогда, когда он впервые взял сумочку в руки: именно благодаря вопиющему отклонению от обычного важность единственного предмета, который находился внутри, дополнительно подчеркивалась и выступала на первый план. В сумочке отсутствовали все те обычные женские аксессуары, которыми обычно забиты женские сумки. Эта была абсолютно пуста, не считая визитной карточки с текстом, который не смогла смыть вода.

И вдруг мурашки пробежали по спине Майкла, на него словно повеяло холодом. Отпрянув, он еще раз внимательно посмотрел на сумочку. Нет, его не поразил дизайн сумочки или внешний вид визитки; просто к поверхности сознания пробилась истина.

Он был уверен, нет, знал абсолютно точно: эту сумку он видит не впервые.

Глава 8

Только на мосту Делавэр Илья Речин позволил себе расслабиться. Последние четыре часа он гнал свой «шеви субурбан» с тонированными стеклами, не отвлекаясь даже на прослушивание радио. Он летел теперь по автомагистрали Нью-Джерси, довольный тем, что сбор за въезд на нее осуществлялся автоматически, так что не пришлось ни с кем разговаривать на контрольном посту: чем меньше людей его видят, тем лучше. Это так банально — везти жертву в багажнике, связанную и с кляпом во рту, но другого варианта не было. Грузовики и автофургоны в нынешнюю эпоху, после одиннадцатого сентября, привлекают внимание, и если его остановят, то российский дипломатический паспорт вряд ли послужит эффективной защитой. Не много оправданий можно найти тому, что разъезжаешь со связанной женщиной в багажнике.

С тех пор как у Речина родился сын, он не уставал повторять ему: «Ничего не бойся, папа тебя всегда защитит, он не позволит, чтобы с тобой случилось что-то плохое». Это обещание, которое дает своему ребенку каждый отец, и всякий ребенок этому обещанию верит. В последнее время, с отчаянием наблюдая, как сын ускользает, разрушаемый болезнью, Речин чувствовал, что не выполняет своего обещания. Но теперь все изменится, надежда возродится, и не только для его сына, но и для него самого. Больше никаких невыполненных обещаний — он спасет сына, чего бы это ему ни стоило.

Утром он только тогда решился покинуть мотель, когда стрелки часов показали пять тридцать. Уличные фонари горели вполсилы, парковка пустовала; на рассвете движение всегда неинтенсивное. Зарядив оба револьвера, он сунул каждый в кобуру на поясе. Он не стрелял уже семь лет, с тех пор как женился. Прежде чем сесть за руль «субурбана», Речин помолился, чтобы предстоящий день не принес с собой нарушения этой устоявшейся уже традиции.

Пересекая границу штата Делавэр, он сделал звонок по мобильному телефону: вызвал самолет. Полностью заправленный, самолет будет ждать его на маленьком аэродроме в глуши Мэриленда. Беспрепятственный выезд из страны гарантируется дипломатической визой. Речин намерен сопровождать Женевьеву и лично доставить ее — вовсе не из преданности или гордыни; нет, он сделает это ради награды — лечения, в котором так отчаянно нуждается его сын. Он рассчитывает на них, и, что гораздо важнее, его сын рассчитывает на него.

Глава 9

Мансарда наверху, над «Валгаллой», предназначалась для взрослых мальчишек. Буш переоборудовал чердак по собственному вкусу, придав невзрачному помещению облик, в точности соответствующий тому, который являлся ему в снах еще и пору отрочества. Потолок длинной, узкой комнаты повторял линию крыши и круто уходил вверх, на высоту двадцать футов. Темные полированные балки уходили в высоту. Бильярдный стол, карточный столик и машина для игры в пинбол располагались в задней части комнаты, спереди же пухлый диван и несколько удобных кресел-трансформеров «Баркалунгер» образовывали дугу перед гигантским плазменным экраном. Мини-бар в углу был забит спиртным. Крепкими напитками и пивом для этого бара Буша бесплатно снабжали поставщики, в качестве благодарности за его неустанную деятельность внизу. Мансарда была святилищем, в которое допускались лишь близкие друзья. Дженни не возражала, при условии, что бизнес в баре и ресторане не пострадает.

Пригнувшись в низком дверном проеме, Буш следом за Майклом вошел в комнату и прикрыл за собой дверь. Только налив себе и другу по стакану, он заговорил о том, что волновало обоих:

— До сих пор никаких признаков тела. Тот, кто находился внутри, уцелел. Машину арендовали в Бостоне, под вымышленным именем. Ты знаком с кем-нибудь в Бостоне?

Майкл помолчал, вспоминая бостонский адрес в письме Мэри — и тот же самый адрес на визитке у него в кармане.

— Я думаю, что за рулем сидела Женевьева Зивера.

— Что? — Буш захлопал глазами и рассмеялся. — Она что, решила взять отпуск и спустилась с небес, покататься в автомобиле?

Майкл, не отвечая, смотрел на него. Это молчание было донельзя выразительно, словно им он говорил: «То, что я сказал, правда».

— Она умерла, Майкл, — серьезно произнес Буш.

— Знаю. И все равно я считаю, что за рулем этой машины сидела она.

С этими словами Майкл встал, подошел к большому круглому окну и стал разглядывать панораму Байрем-Хиллз.

— Что происходит? — с нотками возмущения в голосе воскликнул Буш. — Ты заявляешь, что женщина нашла какой-то способ ожить и встать из гроба, и после этого умолкаешь? Есть какая-то причина, по которой ты это утверждаешь. Ради бога, я твой друг, объясни, что все это значит.

— Хорошо. — Майкл подошел к бару и прислонился к стойке.

Буш схватил с бильярдного стола кий и, чтобы успокоиться, принялся расхаживать вокруг стола.

— Незадолго до своего исчезновения, четыре месяца назад, до гибели, Женевьева приезжала ко мне.

Буш замер на месте. С посуровевшим лицом он повернулся к Майклу.

— Она попросила меня об одной услуге, — продолжал Майкл.

— Майкл! — Буш опять начал заводиться. — Большинство людей обращаются к друзьям с просьбой подбросить до дому или одолжить пару долларов. К тебе она точно обратилась не за этим. Какую еще чертовщину ты затеял?

Когда Майкл в ответ начал рассказывать о своих зимних приключениях в Швейцарии, Бушу пришлось собрать всю свою волю, чтобы не броситься на друга с кулаками. Бывший полицейский никогда не изменял своему нравственному кредо, служившему краеугольным камнем здания всей его жизни. Закон есть закон, и он установлен не без причины. Однако, по мере прояснения подробностей — в частности, что Майкл выполнял предсмертную просьбу друга, — ему становилось все труднее его судить. Майкл ничего не выигрывал, не получал никакой выгоды. Напротив, не рассчитывая получить взамен абсолютно ничего, он рисковал свободой и жизнью. После того как Майкл умолк, Буш некоторое время молчал. Положив кий, он всем телом привалился к стене. Потом запрокинул голову назад и, лишившись опоры, сполз на пол.

— Есть еще кое-что, — добавил Майкл словно через силу.

Буш набрал полную грудь воздуха и задержал дыхание.

Присел на барный стул. Европейскую сагу Майкла он еще мог принять, но то, куда все это клонилось, ему не нравилось.

— В машине обнаружилась дамская сумочка. Та самая, которая была при Женевьеве во время ее визита, четыре месяца назад.

Буш прикрыл глаза.

— Этого только не хватало.

— С одним-единственным предметом внутри. — Майкл выложил визитку на бильярдный стол.

— Ты выкрал вещественное доказательство? — не открывая глаз, произнес Буш. — Это способствует накоплению дурной кармы, Майкл.

— Вещественное доказательство? В машине была Женевьева, я в этом уверен. И предназначение карточки заключалось в том, чтобы я ее увидел.

— Да что все это значит, Майкл? Что ты недоговариваешь?

— Ты говоришь как полицейский. Разве ты не вышел в отставку?

— Не будем об этом.

Буш не мог больше себя обманывать, он тосковал по своей прежней работе полицейского. Тогда он был детективом, находил ответы на запутанные вопросы. Он мог продолжать в том же духе еще изрядное количество лет, но жена, Дженни, уговорила его уйти в отставку раньше. Он не говорил с нею об этом, но кое-какие мысли появились у него уже на второй день вольной жизни, теперь же накатила настоящая волна глубокого сожаления. Он жаждал ощутить азарт погони, испытать свой интеллект, распутывая преступление, исправить зло. Ему не хватало убежденности, что он борется за правое дело. Сейчас он только и видел, что унылых людей, упивающихся виски и пивом, лишь бы забыть на час томительное однообразие жизни. В мечтах Буша этот бар рисовался ему наградой за труды, приятным отдыхом, на практике же все обернулось совершенно иначе. Простой скукой. Буш истосковался по прежней работе. Наверное, можно было назвать это и синдромом «лучше там, где нас нет». Ведь он ушел из полиции, чтобы осуществить мечту о баре и навсегда забыть о стрессе. Теперь же, когда он все это получил, ему не хватало адреналина и возможности играть в жизни активную роль.

— Если за рулем этой машины сидела Женевьева, так где она теперь? — спросил он, открывая глаза.

— Не могу сказать, но не думаю, что она погибла.

— Мне очень неприятно это говорить, но если она была в машине, то вполне вероятно, что она все-таки погибла, просто ее тела еще не нашли. Не исключено также, что она жива, но пострадала. Также возможно, что ее в машине не было, а у тебя просто разгулялось воображение.

Майкл вынул из кармана письмо Мэри и положил его на бильярдный стол, рядом с визиткой. Два разных документа с одним и тем же адресом.

Взяв со стола письмо, Буш, не произнося ни слова, прочел его от начала до конца, положил на место и погрузился в размышления.

— Не пытайся меня убедить, что это совпадение. — Майкл помолчал, собираясь с мыслями и стараясь взять себя в руки. — Это что угодно, но только не совпадение.

Буш еще раз посмотрел на визитную карточку.

— Кто такой этот Стефан Келли?

— Кроме того, что он адвокат? — Майкл пожал плечами. — Понятия не имею. Знаю только, что он на добровольных началах выполняет кое-какую работу для приюта, в котором я жил в детстве. Я пытался с ним связаться, но телефон не отвечает.

Буш перевел взгляд на письмо Мэри.

— Поль, у меня такое ощущение, будто мой настоящий отец имеет ко всему этому какое-то отношение. Пока не знаю, какое именно. Мэри пыталась направить меня в этом направлении, Женевьева тоже много раз уговаривала меня разыскать его. С этого адреса, одинакового там и здесь, я и хочу начать.

Буш наконец повернулся к Майклу.

— Чего ты ищешь, Майкл? Что надеешься обрести? Ты хочешь найти отца или выполняешь последнюю волю Мэри, как ты ее воспринимаешь, в попытке избавиться от чувства вины?

— Не знаю. Но…

— Майкл, — тихо произнес Буш. — Мэри ушла. Никакими своими действиями ты ее не вернешь. Но если хочешь разыскать своих настоящих родителей…

Вместо ответа Майкл подошел к бильярдному столу, взял с него письмо Мэри и посмотрел на друга.

— Ты поедешь со мной в Бостон?

Глава 10

Рассвет только занимался. И все же, когда они выезжали из полицейского участка Байрем-Хиллз, было уже двадцать четыре выше нуля и на окнах машины Буша сконденсировалась влага. Казалось, вода повсюду и ее запасы бесконечны. По дну озера прошлись волочильной машиной; ныряльщики прочесали каждый квадратный ярд, и все указывало на одно: кем бы ни был человек за рулем «бьюика», жив он сейчас или мертв, но его нет ни в воде, ни на берегу — нигде на обозримом расстоянии от места катастрофы. У самой кромки воды обнаружили отпечатки ног, но никаких выводов на этом основании сделать было нельзя — они могли быть оставлены рыбаками, подростками, в сущности, кем угодно. Историю машины проследили до аэропорта Логана в Бостоне, но настоящее имя человека, арендовавшего ее, еще предстояло выяснить. Все это усилило подозрения Майкла.

Мобильный телефон Майкл засунул под погон рубашки. Он ждал, пока его соединят. Прошло уже три минуты с тех пор, как оператор в Ватикане предложил ему подождать. И он, и Поль приканчивали по второй на сегодня банке кока-колы. Майкл, следуя примеру друга, также переключился на этот столь любимый Бушем источник сахара и кофеина.

Послышались три коротких гудка, затем ответ.

— Майкл? — Человек говорил с итальянским акцентом.

— Симон, — начал Майкл, не в силах скрыть радостное возбуждение. Это было все равно как сообщать о рождении ребенка или рассказывать, что кто-то чудесным образом исцелился от тяжелой болезни. Но радость умерялась тревогой и загадочностью обстоятельств. — Она жива.

— Что? Тебе тоже привет, — отвечал Симон, не понимая смысла только что услышанного.

— Симон, она жива.

— Кто?

— Женевьева.

— Женевьева? Жива? — (Несмотря на повисшее минутное молчание, Майкл физически ощущал непонимание, смятение собеседника.) — Но это невозможно.

— Я понимаю, в это трудно поверить.

— Ты ее видел? Где она?

— Нет, произошла автомобильная катастрофа…

Майкл принялся торопливо вводить Симона в курс дела.

При этом он почувствовал, как, даже в его собственных глазах, вся история начинает выглядеть странно и не слишком убедительно. Кто знает, может быть, он принимает желаемое за действительное, а воображение с готовностью подсказывает те выводы, к которым он хочет прийти? Он рассказал про сумочку и про визитку, про то, что адрес на ней совпадал с тем, который дала ему в своем прощальном письме Мэри. Сообщил также, что полиция не обнаружила тела.

— Но ты ее не видел? — нарочито подчеркивая последнее слово, повторил Симон.

— Нет, — с неохотой признал Майкл.

— Вы ее искали?

— Мы начали поиски вчера вечером, но тогда еще не предполагали, что это она. Полиция прочесала озеро, но там ее точно нет. Она спаслась, не знаю, каким образом, но уцелела и скрылась.

Наступила пауза. Пока она длилась, Майкл неожиданно отдал себе отчет в одной особенности: Симон не усомнился в факте воскресения Женевьевы, он говорил таким тоном, как будто знал, что все это время она была жива.

— Мне пора, — наконец отрывисто произнес Симон.

— Скажи, что мне делать.

— Ничего. Держись подальше от этого дела, Майкл. — Симон произнес это тоном абсолютной серьезности, как будто отдавал приказ.

— Ты слишком хорошо меня знаешь, чтобы думать, что я устранюсь. Симон, я был уверен, что она умерла. Да и ты — ты произносил надгробную речь! Чтовсе это значит?

— Держись подальше от этого дела, — повторил Симон. — Я сам ее разыщу.

— Но она была здесь, хотела встретиться со мной.

— Если это и так, то сейчас она совсем в другом месте.

— Откуда тебе известно?

Молчание тянулось бесконечно, нарушаемое лишь потрескиванием статики в трубке.

— Кто знает, может быть, ее похитили, — продолжал Майкл. — Или она скрывается. Ты ведь даже не знаешь, где ее искать.

— Я знаю, откуда начать поиски, — возразил Симон. — Послушай, мне известно, что ты с ней дружил, как и я. Но поверь мне, Майкл, ты не в силах ее защитить.

Казалось, зловещее молчание вытекло из телефона и затопило собой все пространство вокруг машины.

— Защитить? — Майкл мгновенно насторожился. — Защитить от чего? — Он чувствовал, как кровь гулко застучала у него в висках; казалось, мозг от напряжения переворачивается в черепе.

— Прошу тебя. — Симон помолчал. — Не встревай в это. Если она жива, я ее найду.

За те восемнадцать месяцев, что Майкл знал Симона, они стали друзьями. Но Симон всегда остается Симоном. Человеком, способным к бескомпромиссной вере в Бога и такой же бескомпромиссной преданности друзьям. И в то же время человеком, который загубил больше жизней, чем спас. И еще человеком, незнакомым со словом «пожалуйста».

— Симон… — Майкл понял, что надо устраниться и предоставить поиск Симону. — Я думал, она умерла.

— Все так думали, — произнес Симон спокойно и положил трубку.

Глава 11

Двухвесельная лодка, как легкая скорлупка, неслась по реке Чарльз. Казалось, она не погружена в воду, а летит, едва касаясь ее поверхности, словно скользит по льду. Гребцы походили на две идеально синхронизированные заводные игрушки. Майкл задумчиво провожал лодку взглядом, пока машина проезжала по мосту Лонгфелло. А когда, миновав мост, путешественники разом очутились в самом сердце Бостона, лодка исчезла из поля зрения, пропав за излучиной реки. Выехав из полицейского участка в пять утра, они проделали расстояние, на преодоление которого обычно уходит три часа, менее чем за два с половиной. Садясь за руль своего «корвета», Буш не любил зря тратить время. Друзья пришли к соглашению, что, несмотря на настойчивые призывы Симона держаться подальше от этого дела, они сделают все возможное, чтобы разыскать Женевьеву.

Когда они заехали в полицейский участок под предлогом, что Буш желает знать, как продвигается расследование дела с затонувшей машиной, на самом деле у них был еще один, скрытый, интерес. Даже после своей отставки Буш пользовался в полиции огромной популярностью. И новички, и ветераны обращались к нему за советом, как по профессиональным вопросам, так и поличным делам. Так происходило в течение двадцати лет, так же продолжалось и теперь. По сути, он снискал среди коллег большее уважение, чем капитан Делия. Так что когда Буш попросил Джо Грассо помочь ему в одном деле, тот согласился не задумываясь. Он не стал выяснять, зачем Бушу понадобилась информация о владельце дома 22 по Франклин-стрит в Бостоне. Без лишних слов Джо подключился к базе данных полицейского управления и углубился в файлы отдела транспортных средств, ФБР и «Лексис-Нексис»[4]. Итоговая распечатка была короткой, но весьма занимательной.

Стефан Келли оказался процветающим адвокатом пятидесяти восьми лет. В прошлом окружной прокурор, теперь он избегал участия в уголовных процессах, предпочитая им дела, связанные со слиянием и поглощением. По мнению Майкла, он все равно защищал уголовников, только другим способом. Вырос он в бедности, прошлое имел смутное. В его ранней юности полиция несколько раз заводила на него дела, правда, не получившие продолжения. А затем из южного Бостона появился новый Келли, способный, как выяснилось, накопить капитал более чем в семьдесят пять миллионов долларов.

Не чуждался он и благотворительности, распространявшейся главным образом на две области: политическую — он вносил серьезные суммы на поддержку политиков в своем родном южном Бостоне, и социальную — на защиту детей, с особенным упором на программы усыновления и воспитания сирот в семьях или детских домах.

Теперь машина катила по району Бикон-Хилл, месту проживания бостонской элиты, потрясателей устоев и вершителей судеб столицы Новой Англии. Архитектура отличалась утонченностью и не носила на себе следов современности. Возраст многих зданий насчитывал не одну сотню лет.

— Когда Дженни узнает, что ты играешь в детектива, она разозлится. Она решит, что одно потянет за собой другое, и не успеешь и глазом моргнуть, как ты уже опять будешь работать в полиции.

— Мне казалось, мы просто ищем твоих родителей.

— Это так. Но не пытайся убедить меня, что ты не смотришь на это как на криминальную головоломку, требующую решения. Не забывай, ты вышел в отставку.

— Да ладно, хватит тебе; разве тигр может сменить свои полоски? Понимаешь, о чем я?

Майкл понимал. Буш — коп до мозга костей. Всегда им был и всегда будет. То, что он сменил жетон на бар, ни на йоту его не изменило. Майклу это было известно лучше, чем кому-либо другому: он тоже не слишком уютно себя чувствовал после своей «отставки». Установка охранных систем, как выяснилось, привлекает его гораздо меньше, чем в свое время привлекала перспектива обведения этих систем вокруг пальца.

— Она все равно разозлится.

— Она не злится. Она сама считает, что надо тебе помочь. Я рассказал ей о письме Мэри, про ту его часть, где она пишет о твоих родителях. И Дженни сама сказала, что мне стоит поехать с тобой, — возразил Буш. — Думаешь, адвокату известно что-то о твоих родителях?

— Это мы скоро узнаем.

Повернув на крытую булыжником улицу — Франклин-стрит, Буш поехал мимо дома № 22. Дом на одну семью, кирпичный. Мраморный декоративный фасад так же белоснежен, как в день, когда его возвели. Лестницу в пять ступенек, ведущую к входной двери красного дерева, обрамляют садовые кустарники, идеально симметричные, словно их подровняли ножницами. Газовые фонари по обе стороны двери придают дому вид старинного особняка, каким он был до эпохи электричества. Это здание, как и другие на Франклин-стрит, несло на себе отпечаток исключительности; дом был собственностью человека преуспевающего — собственностью, доставшейся по наследству или в результате упорного труда. Судя по данным «Лексис-Нексис», с которыми Майкл только что ознакомился, в случае Стефана речь шла именно о втором.

— Мне пойти с тобой? — спросил Буш, вырулив за угол и въезжая на парковку.

— Не обижайся, но тебя могут испугаться.

— Что? — Буш был искренне возмущен.

— Посуди сам, если ко мне в дверь позвонит человек ростом в шесть футов четыре дюйма, вряд ли я так уж сразу проникнусь желанием отвечать на его вопросы.

— Ни для кого я не опасен, — надулся Буш.

Майкл улыбнулся, глядя на друга, сидящего за рулем «корвета», — настоящий гигант; регулируя кресло, он отодвинул его как можно дальше, ручищи сжимают руль.

— Послушай, у тебя огромное обаяние, только по первому впечатлению люди слегка пугаются. И кто знает, может статься, с адвокатом это будет единственный шанс.

— Убирайся из моей машины, — произнес Буш, сердито качая головой. Приведя кресло в горизонтальное положение и откинувшись назад, он демонстративно прикрыл глаза.

Время остановилось. Майкл некоторое время смотрел на друга, потом вышел из машины. Но не успел он закрыть за собой дверь…

— Позови, если понадобится кого-нибудь запугать, — буркнул Буш.

Майкл улыбнулся и двинулся в путь. Завернув за угол, он оказался на улице с особняками по обеим сторонам. Буш был настоящим другом, самым близким; Майкл нисколько не сомневался, что по первому зову тот ринется ему на помощь, только вряд ли эта помощь понадобится. В конце концов, ему предстоит встреча с пятидесятивосьмилетним адвокатом.

Преодолев пять ступенек, Майкл остановился на площадке перед большой полированной дверью красного дерева. Бронзовый молоток был выполнен в виде фигуры льва. Отливающую золотом гриву зверя ласкало утреннее солнце. Майкл не сразу решился постучать; достал из кармана визитную карточку с адресом, нервно проглядел листок с информацией на хозяина дома № 22 по Франклин-стрит. Убедившись еще раз, что это тот самый адрес и тот самый дом, он постарался мысленно подготовиться к встрече со Стефаном Келли. Справившись, насколько мог, с волнением, взялся за молоток. Судя по произведенному многократному эху, дом был огромный.

Выждав с полминуты, он уже поднял было молоток во второй раз, но тут дверь отворили. Майкл опешил. Не от неожиданности этого факта, а от вида женщины на пороге.

Примерно пяти футов шести дюймов ростом, не старше тридцати; длинные каштановые волосы уложены для делового дня и для кто знает какой ночи. Одежда строгая: жакет в тонкую полоску и такая же юбка; судя по великолепному крою, костюм шился дорогим портным по индивидуальному заказу. Фигура у женщины была спортивная, но, несмотря на это, а также на общее впечатление деловитости и профессионализма, в ней чувствовалось и нечто совсем другое, очень сексуальное. Однако больше всего Майкла поразили ее огромные темно-карие глаза: когда он посмотрел в них, у него перехватило дыхание, на мгновение ему показалось, что через них можно проникнуть в ее душу. И эти глаза в упор смотрели на него.

— Чем могу помочь? — осведомилась женщина.

— Доброе утро. — Майкл вернулся к действительности. — Я ищу Стефана Келли.

— У вас назначена встреча? — Она говорила твердым голосом и предельно прямо, никак не стараясь смягчить свои слова.

Это заставило Майкла пересмотреть свои недавние впечатления относительно ее очарования.

— Нет. Меня зовут Майкл…

Эта фраза была прервана появлением мужчины. Он был высоким, около шести футов ростом. Волосы с проседью гладко зачесаны назад и приглажены бриллиантином в преддверии делового дня. Одет он был в костюм благородного темно-серого цвета, брюки с идеальными стрелками. Адвокат положил руку на плечо женщины, в этом жесте чувствовалась теплота.

— Кто вы такой? — произнося слова звучно и внушительно, осведомился Келли.

— Меня зовут Майкл Сент-Пьер, — отвечал Майкл, постепенно раздражаясь грубым приемом этой идеально выглаженной и ухоженной пары.

Мужчина некоторое время молча смотрел на Майкла, изучая его лицо.

— И… — подтолкнула женщина.

— И…

Тут Майкл по-настоящему разозлился и был этому рад, потому что злость вывела его из состояния заторможенности. Он терпеть не мог, когда с ним обращались как с нижестоящим. А вопрос женщины навел его на мысль, не зря ли он сюда приехал. Он словно заново услышал вопрос Буша: «Что ты рассчитываешь найти?»

— Ваш адрес мне дала жена. — Он решил говорить с той же прямотой, что и они.

Келли обратил внимание на визитную карточку в руке Майкла.

— Можно взглянуть?

Майкл вручил ему карточку. Тот, подняв карточку на уровень глаз, покрутил ее, словно думал, что таким способом получит ответ на какой-то свой незаданный вопрос. Перевел взгляд на Майкла, покачал головой и вернул карточку.

— Это моя личная карточка, и я редко кому ее даю. Откуда вы ее взяли?

— Ее обнаружили в дамской сумке. Но дело в том, что указанный в ней адрес, — Майкл кивком указал на табличку у двери, — повторяет тот, который мне дала моя жена. Вряд ли это случайное совпадение. А что это такое на самом деле, я как раз и пытаюсь выяснить.

Келли взглянул на женщину.

— Сьюзен?

Нахмурившись, она впилась взглядом в Майкла.

— Вы коп?

Майкл помотал головой.

— В последнее время я никому не давала твою карточку, — продолжала Сьюзен.

— Что ж, дела не ждут. Мы с мисс Ньюмен опаздываем, — деловитым тоном, в котором проскальзывала легкая пренебрежительность, заявил Келли.

Взявшись правой рукой за дверную ручку, он вознамерился закрыть ее и таким образом положить конец беседе.

Майкл переводил взгляд с одного на другую и обратно. Уязвленный этой холодной бездушностью, он подумал, что всегда терпеть не мог адвокатов и сейчас в очередной раз убедился, что не напрасно. Несмотря на разницу в возрасте, лет в тридцать или около того, эти двое были явно созданы друг для друга.

«Вряд ли кто-то еще польстится на такое», — злобно подумал Майкл.

— Мне сообщили, что вы можете помочь мне разыскать родителей, но теперь я вижу, что это была ошибка. — Тон Майкла прямо-таки сочился сарказмом.

Он круто развернулся и двинулся вниз по ступенькам.

Сьюзен моментально растворилась в недрах дома. Келли остался на крыльце один. Он провожал Майкла взглядом и не сразу его окликнул:

— Майкл… Обождите.


Майкл находился в обиталище истинного джентльмена — библиотеке. В помещении было тепло, и сразу чувствовалось, что здесь обитает мужчина. Стены с панелями из красного дерева благородного темного оттенка, книжные полки, битком набитые книгами, импозантный письменный стол у эркерного окна, обрамленного темно-бордовыми шторами. Над гигантским камином, набитым по причине теплого сезона приятно пахнущими сухими ветками и цветами, — картина с изображением величавого льва на фоне африканских равнин.

— Прошу прощения, — произнес Келли, жестом приглашая Майкла сесть в большое кожаное кресло с массивными подлокотниками.

Майкл, все еще рассерженный грубостью, с которой его чуть было не спровадили, стал приглядываться к хозяину дома.

Келли снял пиджак и повесил его на спинку высокого тикового кресла-качалки. Сейчас Майкл понял, что ошибся в своей первоначальной оценке роста этого мужчины. Келли был выше шести футов и поддерживал отличную спортивную форму. Под плотной тканью оксфордской рубашки вырисовывались литые мускулы. Подтяжки по цвету соответствовали бледно-голубому галстуку; седеющие волосы были прекрасно подстрижены. В хозяине дома все было отточенно — манера держать себя, выбор слов. Он был элегантен во всех отношениях. Когда он прямо посмотрел на Майкла, на того дохнуло властностью и силой. С какими только матерыми типами не сводила Майкла судьба, за годы активных занятий своей профессией он навидался всякого — и в тюрьмах, и в камерах для допросов в полиции, и на улицах, населенных отбросами общества. Но с личностью настолько сильной он не сталкивался ни разу; впервые в жизни он почувствовал, что значит быть устрашенным другим человеком. Но быстро стряхнул с себя это впечатление.

— Могу я предложить вам что-нибудь выпить, кофе — или, может быть, завтрак? — осведомился Келли.

— Нет, благодарю вас.

Усевшись на диван, Келли закинул ногу на ногу и подсунул руку за спину.

— Вы застали меня в неудачный момент.

— Вы всегда так встречаете посетителей?

Воздух словно искрился от напряжения, оба не знали, что сказать, и подыскивали слова.

— Смотря по обстоятельствам. — Келли посмотрел куда-то через плечо Майкла, его взгляд стал рассеянным, как будто он углубился в воспоминания.

— С вами все в порядке? — спросил Майкл.

Он не сводил взгляда с Келли. Раздражение на лице адвоката сменилось печалью.

— Мне очень жаль, что Мэри скончалась. — Келли вернулся в настоящее мгновение.

Майкл опешил, сраженный этим сочувствием. Он не знал, что сказать, в голову не приходило ни одного слова.

Келли резко поднялся и направился к двери.

— Вы… — Охваченный смятением, Майкл запнулся. — Вы ее знали?

Остановившись посреди комнаты, Келли повернулся к Майклу и, не сводя с него глаз, медленно пошел обратно. Прежде чем снова усесться на диван, он, все так же глядя на Майкла, печально улыбнулся.

— Не знаю, как она меня нашла. Она была изобретательной женщиной… Но отвечу на ваш вопрос: да. Когда я с ней познакомился, она уже была больна. Мне она сообщила, что вы находитесь в деловом путешествии. Она хотела разыскать ваших родителей.

— Когда это было?

— Приблизительно год тому назад. Она говорила о вас с большой любовью.

Майкл отвел взгляд.

— Примите мои соболезнования. Я знаю, каково это — пустота, всепоглощающее отчаяние.

В голосе Келли звучало истинное чувство человека, не понаслышке знакомого со скорбью.

Майкл кивнул.

— Спасибо. Она пришла к вам, думая, что вы сможете помочь ей, помочь мне.

— Знаю. Я ждал вас еще год назад. Я счел некорректным обсуждать с ней ваших родителей в ваше отсутствие.

— Вы знаете, кто мои родители? — Майкл не мог скрыть охватившего его изумления.

— Я знаю, кто ваша мать. — Келли сделал уважительную паузу. — Она скончалась вскоре после вашего рождения, Майкл, от послеродового осложнения.

Майкл растерялся. Это было все равно как услышать о смерти совершенно незнакомой ему женщины. А ведь именно она первой смотрела на него, держала его на руках. Он не имел ни малейшего представления даже о ее внешности.

— Ваш отец… — Стефан опять помолчал, — был подростком, неспособным позаботиться и о самом себе.

— Ясно. — Майкл опустил глаза.

— Почему сейчас, после стольких лет, вы стали его разыскивать?

— Таково последнее пожелание моей жены. Она считала, что после ее смерти я буду нуждаться в близких людях, в семье.

— А вы сами этого не хотите?

Майкл изучающе посмотрел в лицо Келли.

— А мой отец жив?

Келли ушел от ответа, только глубоко вздохнул.

— Чем вы занимаетесь?

— У меня собственная компания по установке охранных систем. — Майкл начинал терять терпение.

Келли кивнул.

— Неплохо. Не так-то легко управлять собственным бизнесом. Ни в ком нельзя быть уверенным… кроме самого себя, разумеется. У вас, наверное, есть опыт работы в полиции?

В этих словах Майклу почудился своего рода вызов. Он напрягся.

— Вроде того.

— Вам нравится этим заниматься?

— Иногда. — Этот допрос начинал раздражать Майкла.

— Понятно, — протянул Келли. — Я знаю, о чем вы. Иногда… иногда приходится делать вещи, которые тебе претят. Иногда, чтобы в итоге получилось правильное, вначале приходится сделать что-то отвратительное. Моральный компромисс — вы понимаете, о чем я?

Их взгляды встретились. Оба понимали, что происходит, оба еще пытались уйти от прямого разговора. Майкл не выдержал первым. Окинул взглядом комнату, посмотрел на картины. Вот какую жизнь ведет этот человек. Мысли его путались; он слишком хорошо знал, что такое моральный компромисс, слишком часто ему приходилось на него идти. И Келли, надо полагать, тоже.

— Могу я вас кое о чем спросить?

Келли кивнул.

— Почему вы меня бросили?

Комната сразу словно бы стала тесной, время замедлилось. По мере приближения неминуемого мига, когда о соединяющих их узах будет сказано вслух, сердца у обоих колотились все сильнее.

— Этот вопрос преследовал меня… всю жизнь. Часть меня ждала тебя год назад… другая часть надеялась… что ты никогда не придешь.

— Почему ты был так уверен, что я тебя найду?

— Твоя жена произвела на меня впечатление очень целеустремленной женщины.

— А она знала?

— Что я твой отец? Нет, как я сказал, тогда мне показалось, что лучше об этом не говорить. Как я понял, у тебя тогда был эмоционально нелегкий период, не стоило это усугублять. — Келли помолчал. — И все же я рад, что познакомился с ней.

Теперь Майкл смотрел на этого человека совсем по-иному. Мужчины изучали друг друга, не зная, что сказать, испытывая неловкость в этот момент воссоединения.

— Ты выглядишь как Келли, — произнес без всякого выражения Стефан.

Майкл не знал, как на это отреагировать. Он смотрел на Келли, словно стремился вобрать в себя этот образ со всеми его особенностями: синими глазами, мужественным лицом, спортивным сложением. Прежде он никогда не задумывался, как мог бы выглядеть его настоящий отец, однако увиденное сейчас его не удивило. Но что бы там Келли ни говорил, Майкл — истинный Сент-Пьер, всегда им был и всегда будет.

— У тебя есть дети? — спросил Майкл.

— Один сын, — отвечал Стефан, переводя взгляд на книжные полки за спиной Майкла. — В смысле, не считая тебя.

Майкл проследил за взглядом адвоката: тот смотрел на фотографии на книжных полках, запечатлевшие, по-видимому, его сына в различные моменты жизни. У него были такие же синие глаза, как у Келли, как у Майкла. И Майкл понял, что у него есть брат.

Он кивнул.

— Хорошо.

— Я должен тебе кое-что передать.

Келли встал. В его движениях и голосе чувствовалось возбуждение, какое бывает перед рождественскими праздниками. Он быстро вышел из комнаты и задвинул за собой скользящую дверь.

У Майкла голова пошла кругом. Вот он, его отец, человек, который в свое время его бросил, а потом увиделся с Мэри. Догадывалась ли она о чем-нибудь? Вполне возможно, ведь ее интуиция не знала границ.

Направляясь в этот дом, Майкл никак не ожидал такой встречи. Он и подумать не мог, что найдет своего родного отца так скоро, а потому не приготовил списка вопросов, не испытывал жгучего любопытства относительно своих настоящих родителей. Но теперь, после встречи с отцом, в голове у него все смешалось, пробудилось острое желание узнать больше об отце и матери. Разглядывая обстановку, каждая деталь которой свидетельствовала о богатстве, Майкл задавался вопросом, действительно ли Келли отказался от него по той причине, которую привел ему, Майклу, или за этим стояло что-то еще? А самое главное, если Келли знал, кто такой Майкл, то почему за все эти годы ни разу не попытался с ним связаться?

Приглядевшись внимательнее к библиотеке, Майкл понял, что первое впечатление было обманчивым. Несмотря на тепло и уют, библиотека не служила творческим прибежищем; по-видимому, ею вообще очень мало пользовались, а то и вовсе не заглядывали неделями. Выключатель лампы покрылся пылью, не наблюдалось никаких газет или журналов, корзина для мусора пустовала. Книжные шкафы заполнялись книгами самых разных жанров: биографиями, путевыми заметками, романами — однако ни одного современного бестселлера.

На всех полках, там и здесь, были расставлены фотографии Келли, гораздо более молодого, чем сейчас: вот он обнимает женщину, не Сьюзен; вот он пересекает финишную линию на Бостонском марафоне. Также присутствовали и снимки сына Келли в различные моменты жизни: катается на велосипеде; с девушкой на студенческом балу; рядом с гордым отцом на церемонии вручения дипломов в колледже. Но бросалась в глаза одна особенность: только на самых ранних фотографиях присутствовала мать, на большинстве же, даже на запечатлевших самые знаменательные жизненные события, ее не было.

Так вот на что смотрел Келли во время разговора, вот почему еще в самом начале их беседы он впал в задумчивость — ее навеяли эти снимки.

От размышлений Майкла отвлек внезапный грохот в коридоре. Толстая панель раздвижной двери откатилась в сторону, и на пороге возник, к изумлению Майкла, вовсе не Келли, а совсем другой человек, в очень стильном костюме, окруженный ореолом величия.

— Господин Сент-Пьер? — начал этот высокий светловолосый человек, переступая порог.

В руках у него был кожаный портфель, такой набитый, что казалось, вот-вот расползется по швам. Следом появился его спутник, крупный мужчина с непомерно толстой шеей. Войдя, он задвинул дверь и загородил выход спиной, словно для того, чтобы помешать Майклу, если тот пожелает удалиться.

— Могли бы вы уделить мне минуту вашего времени?

Несмотря на дружелюбную интонацию и, казалось бы, вовсе не агрессивную фразу — комбинацию, резко контрастировавшую с приемом, оказанным ему совсем недавно на парадной лестнице, — именно эта внешняя доброжелательность заставила Майкла насторожиться, а от итальянского акцента, с которым говорил мужчина, по спине у него побежали мурашки.


Несколькими минутами ранее спокойная жизнь в доме № 22 по Франклин-стрит была грубо нарушена. Трое мужчин, как один, взлетели по мраморным ступеням. Хотя лица у них были абсолютно разными, телосложением они походили друг на друга, как братья-близнецы: крупные, широкоплечие — самые подходящие кандидаты в вышибалы в каком-нибудь заведении, — но при этом поразительно ловкие и подвижные. Самый крупный из троицы нес, без малейших признаков напряжения, стофунтовый полицейский таран для высаживания дверей. Не крякнув, он грохнул им по дверной ручке и разнес красное дерево. Щепки дождем посыпались в прихожую. Блондин двинулся вверх по лестнице, телохранитель в двух шагах позади него; миновав разбитый дверной проем, оба прошли по коридору. Телохранитель остановился прямо напротив библиотеки, откуда и наблюдал за дальнейшим развитием событий.

Эти трое не упустили ничего.

Из кухни, с бубликом в руке, влетела Сьюзен.

— Что вам…

Ее речь была на полуслове прервана вторым спутником блондина, который поднял ее в воздух, как ребенка.

И хотя она отбивалась, как дикий зверь, и продемонстрировала при этом немалую силу, ее противник даже не поморщился. Он схватил ее так, что она не могла пошевелиться, а его напарник молниеносно заклеил ей рот скотчем и скрутил бедняжку по рукам и ногам. Затем наклонился и приставил к левому глазу дуло пистолета. Она перестала биться. После этого троица разделилась: каждый, двигаясь осторожно и реагируя на любой звук, направился в одну из трех комнат.

И тут появился Келли, он бегом спускался по элегантной лестнице. Увидев связанную Сьюзен, безмолвно извивающуюся на полу, он инстинктивно бросился на помощь. Но ему не довелось даже приблизиться к ней; мгновенно материализовавшиеся бандиты накинулись на него. Он пытался вырваться из этой кучи, но его повалили ударом в затылок. Рухнув на пол, он стал корчиться от боли. Ему на голову натянули черный капюшон. При том что он, казалось, был оглушен, адвокат все же пинался и размахивал руками, ухитрившись в кровь разбить нос одному из противников. Но его быстро скрутили, и на этом борьба закончилась. На протяжении всего действия не было издано ни вопля, ни крика, как будто вся сцена происходила в немом кино. Эти люди работали эффективно, экономили силы и не тратили зря нервы.

Несмотря на то что Келли был ростом больше шести футов и весил добрых двести фунтов, помощник блондина с легкостью перекинул его через плечо. Келли затих. Троица, унося добычу, покинула дом и скрылась в ожидавшем их черном автомобиле.


Сидя в своем кресле, Майкл с колотящимся сердцем наблюдал, как высокий человек пересекает библиотеку. Прислонив черную кожаную папку к спинке стула, он расстегнул молнию и извлек конверт из желтоватой манильской бумаги.

— Меня зовут Джулиан.

Эти слова были произнесены с итальянским акцентом.

На вид ему было лет тридцать с небольшим. Во всем его облике и манере держаться чувствовалось сознание собственного превосходства. Элегантная и дорогая одежда — темно-синий пиджак от Армани поверх бледно-желтой рубашки, — идеально подстриженные светлые волосы, взгляд светло-голубых, льдистых глаз светски бесстрастен, так что фальшивость «искренней» улыбки обнаруживалась сразу. Лицо его, почти чересчур красивое, почему-то показалось Майклу знакомым; но, как он ни старался, ему не удалось припомнить, при каких обстоятельствах они могли встречаться.

Майкл бросил взгляд на телохранителя: тот молча застыл и коридоре, а его итальянский шеф тем временем расхаживал но библиотеке, изучая обстановку. Это выглядело так, будто потенциальный покупатель явился посмотреть дом.

— Чего вы хотите? — резко вставая, осведомился Майкл.

— Я как раз хотел задать тот же вопрос, — ответствовал Джулиан, открывая только что обнаруженный бар. — Скотч, пиво, сок, может быть, минеральной воды?

Этот человек предлагал угощение, как будто находился у себя дома.

— Почему ваш друг перегородил дверь? — продолжал Майкл.

Джулиан одним движением руки услал телохранителя.

Дождавшись, когда громила-телохранитель исчезнет, Майкл сделал движение по направлению к двери.

— Где Келли? Эта игра — его?

— Это не игра. — Джулиан улыбнулся. — По крайней мере, не для меня. Почему бы вам не присесть? Давайте побеседуем.

Замерев, Майкл впился взором в собеседника. Только люди могущественные или с сильным самомнением путешествуют с телохранителями, и этот человек по всем признакам не из тех, кто хоть что-то упустит; можно не сомневаться, что охранник все равно поблизости и, если понадобится, перекроет путь к бегству. Майкл нахмурился.

— Где Келли?

— Сейчас он от вас дальше, чем когда-либо прежде. — С этими словами Джулиан вручил Майклу конверт из манильской бумаги.

Майкл, не потрудившись заглянуть в конверт, сразу отложил его в сторону.

Джулиан покосился на Майкла, поставил свой напиток на столик и уселся в одно из кресел с подлокотниками, жестом предложив Майклу последовать его примеру. Тот с неохотой сел напротив Джулиана. Некоторое время они оценивающе рассматривали друг друга. Затем лицо Джулиана приобрело сосредоточенное выражение.

Он глубоко вздохнул.

— Я люблю искусство. Чтобы приобрести некоторые из прекраснейших экземпляров, у меня ушли годы. На поиски шедевров, считающихся утраченными, требуется очень много времени. «Грандис Мон Чат» Руджио, «Хамелеон на озере» Квисо. Иногда, чтобы найти полотно, приходится пользоваться анонимными источниками, прибегать к услугам информаторов, — тут Джулиан бросил взгляд на Майкла, — воров. Сколько бы ни понадобилось, чтобы получить предмет моего желания, я готов платить, готов ждать. Иногда очень долго… целых семь лет. — Джулиан откинулся в кресле.

Пауза тянулась.

— Семь лет? — переспросил Майкл.

— Именно столько времени мне потребовалось, чтобы выяснить местонахождение «Завещания».

Чувствуя, что его втягивают в шахматную игру, Майкл пытался «прочесть» собеседника.

— «Завещания»?

— Ах, прошу прощения. Вы ведь могли и запамятовать. Это картина, которую вы у меня украли.

Слова Джулиана постепенно стали доходить до сознания Майкла, и в мыслях у него поднялась буря, но одновременно с этим отдельные части головоломки стали складываться в целостную картину. Этот человек — не кто иной, как Джулиан Зивера, сын Женевьевы. Именно его Женевьева боялась, его называла опаснейшим человеком. Первоначальное смятение Майкла уступило место гневу, когда он понял, что это только начало.

— Вы украли мою картину, Сент-Пьер. Въехали в Швейцарию и похитили картину, на поиски которой я потратил семь лет.

Он говорил с почти сверхъестественным спокойствием, пугающим своим очевидным несоответствием ситуации.

Майкл бросил взгляд на закрытую дверь библиотеки.

— Раздумываете, куда бежать, что делать? Однако прежде, чем вы броситесь бежать, — Джулиан улыбнулся, — потрудитесь заглянуть в папку.

Майкл перевел взгляд на папку на краю стола. Отдавая себе отчет в том, что ожидать следует самого худшего, он все же взял ее.

— Вы у меня в руках, Майкл. — Фальшивая улыбка Джулиана исчезла.

Майкл открыл папку, и его мир распался. Папка была набита вырезками из газет с сообщениями о загадочном взломе офисного здания в Швейцарии. Но этим ее содержание не ограничивалось. Следом пошли зернистые, явно снятые с помощью приборов ночного видения, фотографии его самого, бегущего по заснеженному мосту в Женеве.

— Не так уж трудно было обнаружить связь между этими двумя событиями. Вы, — Джулиан грозно указал пальцем на Майкла, — были любимым вором моей матери.

Майкл молча смотрел на Джулиана. В его чувствах попеременно брали верх то страх, то ярость.

— Я знаю, что моя мать уговорила вас похитить у меня картину. И мне также известно, что предмет, спрятанный в ней, находится теперь у вас.

Майкл промолчал. Он-то знал, что скрытое содержание картины, вместе с явным ее содержанием, уничтожено — разрезано на полосы и растворено в кислоте.

— Я потратил годы на поиски этого полотна, и вот как раз тогда, когда мне, после стольких лет, удалось ее заполучить… впрочем, теперь у меня есть кое-что получше. Мой собственный, персональный вор. — На лице Джулиана вновь заиграла улыбка. — Вы с вашими талантами поработаете на меня. Вы кое-что для меня добудете. Мы с вами заключим сделку, Майкл.

Майкл ненавидел боссов, терпеть не мог действовать по указке, а более всего не выносил шантажа.

— Речь идет о шкатулке, которую вы должны для меня найти. Как я уже сказал, мы заключим сделку, и я намерен выполнить свою часть договора. Многие нашли бы эту сделку честной. Я не только не передам папку, которую вы только что просмотрели, в Интерпол, но еще и намерен предложить вам нечто, для вас очень ценное. Нечто незаменимое — то, чего вы жаждали, чего искали.

— Я не…

— Вам придется. — Эти слова были произнесены тихо, почти шепотом.

Чувствовалось, что ярость переполняет Джулиана. Под влиянием чувства, несовместимого со всей его прежней манерой, лицо у него побагровело, жилы на шее вздулись. Словно надеясь таким образом успокоить свою ярость, он стал потирать правый висок.

— Повторяю, — продолжал Джулиан. — Вы добудете для меня бесценную, единственную в своем роде античную шкатулку под названием «Альберо делла вита» — «Дерево жизни». Произведение искусства, шедевр из чистого золота. Столетиями о ней никто ничего не слышал, она считалась пропавшей в месте, в которое многие побоялись бы проникнуть. Но для человека с вашими способностями это будет замечательная возможность испытать себя.

— Я не нуждаюсь в проверке своей состоятельности, — отрезал Майкл.

Он прилагал все усилия, чтобы не выдать клокотавшей у него внутри ярости и говорить спокойно.

— И я не поддаюсь шантажу. Советую вам подыскать себе другого помощника. Такого, которому нужно что-то себе доказывать. Или очень жадного.

— Я не знаю никого, кроме вас, способного выполнить задачу. Кроме того, вы единственный, кого соблазнит предлагаемое мною вознаграждение. — Речь Джулиана стала подчеркнуто медленной. — Эта награда имеет ценность только для вас.

— Чем же таким вы обладаете, что может мне понадобиться?

— Я готов обменять эту вещицу на Стефана Келли. Вашего отца.

Обдумывая услышанное, Майкл прекрасно понимал, что его собеседник, при всех вежливых улыбках и показной любезности, при всем своем внешнем лоске, не знает жалости. Он столь же бездушен и опасен, сколь добра была Женевьева. И сейчас он, ради своей материальной выгоды, играет на струнах сердца Майкла.

— Я этого человека впервые увидел сегодня. И отец он мне или нет, но я не поддамся попыткам играть на моих чувствах.

— Разумеется, не поддадитесь. — Джулиан опять улыбнулся и принялся качать головой.

Распаляясь от гнева, Майкл с трудом сдерживался, чтобы не броситься на этого человека, который похитил его отца (а еще ранее, охваченный ненавистью к собственной матери, разрушил ее мир), и не задушить его своими руками.

— Как вы могли поступить так с Женевьевой, с вашей матерью? — Голос Майкла стал глухим от отвращения.

— Я знаю, вы думаете, я причинил ей вред, но вы заблуждаетесь. Я ее любил, я и сейчас ее люблю. — Лицо Джулиана приняло задумчивое выражение, взгляд обратился внутрь. — Мне казалось, я ее знаю. В конце концов, она меня вырастила, любила меня. Но у нее было столько секретов, Майкл. Я и заподозрить не мог…

— Заподозрить что?

— Вам знакомо это чувство, когда близкий человек кажется чужим, незнакомцем, скрывающим от вас что-то самое главное? Вы знаете, что это такое, когда самый близкий человек исчезает, оставляя вас только гадать о причинах исчезновения? Предоставляя вам мучиться над целым сонмом других вопросов без ответов? Кто вы, кто они, где ваши корни? — Джулиан, углубившись в размышления, помолчал. — Думаю, теперь появилось нечто, роднящее нас.

— Что такого особенного в этой шкатулке? — нахмурившись, спросил Майкл.

— Что в ней особенного? — с тонкой издевкой повторил Джулиан.

Откинувшись в кресле, он устремил взгляд на Майкла. Несколько секунд прошло в молчании, прежде чем он вновь заговорил.

— А что особенного в «Джоконде»? В «Последнем суде»? В Сикстинской капелле, в «Давиде» Микеланджело? В том, что все эти произведения уникальны, представляют собой неповторимые образцы совершенства, являющиеся выражением понимания красоты, как она преломляется в сознании художника, вместе с тем скрывающие тайну его собственного сердца и его собственного творения. — Помолчав, Джулиан продолжил: — А в этой шкатулке особенное то, Майкл, что от нее зависит жизнь вашего отца; если вы мне ее не привезете, ему не жить.

Прежде чем вновь заговорить, он встал и поставил свой бокал на каминную доску.

— Вы найдете эту шкатулку и доставите ее мне.

Майклу казалось, что мир сужается, складывается вокруг него. Он всегда это чувствовал, когда его волю насиловали.

— Если бы даже я и взялся за это, все равно, чтобы все спланировать, продумать маршрут, найти точное месторасположение, решить все вопросы логистики, для всего этого понадобятся ресурсы, разведывательная работа…

— Для начала ознакомьтесь с этим. — Джулиан постучал пальцами по кожаной папке на кресле. — Это поможет вам освоиться с историей вопроса. Вам нужно будет связаться с человеком по фамилии Фетисов. Вы встретитесь с ним в Москве, на Красной площади; он вам поможет во всем, будь то дополнительная информация или материальные ресурсы.

— В Москве? — ошеломленно переспросил Майкл.

— Забудьте все эти истории про холодную войну. Теперь это космополитический город, в нем ключом бьет жизнь, и он послужит прекрасным фоном для вора с вашей специализацией. Что касается прокладывания маршрута к месту расположения шкатулки… Это не должно составить большого труда. У вас ведь есть карта.

— Какая карта?

— Та самая, которую вы выкрали в Швейцарии: скрытая под красками моего полотна. Только не пытайтесь умалить мою проницательность утверждением, что вы не взрезали его и не подивились на то, что только я один имею моральное право видеть первым за пятьсот лет.

Майклом овладела паника, он застыл с остекленевшим взором. Он действительно взрезал картину и подивился — в смятении — на скрытую под первым слоем карту. И, выполняя последнюю волю Женевьевы, желавшей помешать своему сыну наложить руку на картину и карту, он уничтожил и то и другое.

Запустив руку в карман пиджака, Джулиан извлек оттуда сотовый телефон и бросил его Майклу. Тот не предпринял никакой попытки поймать телефон, так что тот ударился о его грудь и упал на пол.

— Я буду ждать вашего звонка завтра, в десять часов по московскому времени, с Красной площади.

— А если я не соглашусь?

— Неужели, Майкл, вы решитесь бросить вашего отца на произвол судьбы — так же, как когда-то он бросил вас?

Майкл изучал лицо Джулиана, особенно глаза. И там, где обычно обитает жизнь, сейчас он не видел ничего. Майклу и раньше доводилось встречаться с истинным злом, и оно не сильно отличалось от того, что предстало перед ним сейчас. У этого человека нет чувств, для него существуют лишь собственные цели. Это заставило Майкла содрогнуться. Теперь он по-настоящему понял, что стояло за мрачными предостережениями Женевьевы, чем объяснялся ее ужас перед человеком, которого она называла своим сыном.

— Вы сами напросились, Майкл. Что ж, выражусь предельно ясно. Если бы вы оставили меня в покое, не трогали мою картину, мы бы сейчас не беседовали с вами в прекрасном доме вашего отца, которого тем временем силой вывозят из страны. Я понаблюдал, как он бился с моими людьми. Следует отдать ему должное, для человека его возраста он прекрасно держится. Но вряд ли его сердце выдержит пытку, которой я его подвергну, если вы не пойдете навстречу моим желаниям. Я не стану убивать его сразу. Я заставлю его страдать. И скажу ему, что он страдает из-за вас, из-за того, что вы столь опрометчиво осмелились похитить принадлежащую мне вещь. Родители, как бы они себя ни вели, формируют наш характер. Любят ли они нас, пренебрегают ли нами, проявляют ли нежность или бросают нас на произвол судьбы — в любом случае их действия определяют, чем мы станем. Можно сколько угодно это отрицать, но родители — важнейшая составляющая фундамента нашей личности, основа ткани всего нашего существа. И как вы сейчас, должно быть, особенно отчетливо понимаете, родители неизбежно платят за преступления своих детей.

— Вы преследовали собственную мать… — произнес Майкл, стиснув зубы.

— Совершенно верно. И я же захватил вашего отца. И единственный путь к спасению лежит для него через ваше полное согласие. Если вы обратитесь к копам, он умрет, а вас арестуют и привлекут к уголовной ответственности не только за кражу произведения искусства в Европе, но и за его смерть. Если вы попытаетесь проигнорировать договор о вашем временном рабстве, он, опять же, умрет. Причем не сразу, а медленно и будет очень сильно страдать. Впрочем, не мне вам объяснять, моя мать наверняка рассказала вам о моей противоречивости и моих пороках. — Взяв с каминной доски свой стакан, Джулиан пошел к бару. — Вечно она меня недооценивала.

Кровь отхлынула у Майкла от головы. Он утратил всякое душевное равновесие, его уже захлестывало чувство вины за то, что человека, которого он увидел впервые в жизни, того самого человека, которого он разыскивал, которого умоляла найти Мэри, он подверг смертельной опасности. Он не мог думать о Келли как об отце; для него тот был кем-то, кто в свое время от него добровольно отвернулся. Но это не мешало Майклу чувствовать себя так, словно его руки уже были обагрены кровью Келли.

— Итак…

Расправив плечи, Джулиан сложил руки ладонями вместе. Его настроение, проделав поворот на сто восемьдесят градусов, стало радостно-оптимистичным.

— Москва построена поверх гигантской разветвленной сети туннелей и каверн, многие из которых созданы руками человека несколько веков назад. Значительная их часть нанесена на карты. Этот подземный мир не пустой, в нем процветает своя собственная культура. Он служит пристанищем бездомным, всякого рода чудакам и любителям приключений. Но есть одна область этого мира, в которую уже пятьсот лет как никто не решается спуститься. А о тех, кто на это осмеливается, больше никогда не слышат. Туда-то вы и отправитесь. Внутри подземного комплекса находится некое место, тайно устроенное там царем Иваном Васильевичем, человеком, которого во всем мире ласково называют Иваном Грозным. Это библиотека. По слухам, в ней хранятся старинные предметы и сокровища, перед которыми бледнеют любые порождения фантазии. Тайна внутри тайны. — Зивера глубоко вдохнул, успокаивая себя.

— И где расположено это подземное место? — Спрашивая, Майкл не желал слышать ответ.

— Вам ононаверняка известно. Его название означает «цитадель». Но в миру его называют Кремлем.

Майкл делано рассмеялся.

— Вы что, разыграть меня решили?

— Уж поверьте мне, Майкл, в таких вопросах я не шучу. — Светло-голубые глаза Джулиана потемнели. — Если завтра утром вас не будет на Красной площади, я прикончу вашего отца. Если вы не добудете «Альберо делла вита» через семь дней, не позднее, то Стефан Келли умрет еще до того, как у вас появится шанс ближе с ним познакомиться.


Пол Буш забеспокоился во сне. Ему снились бейсбол и Дженни. Они находились на стадионе Фенвей-парк, с обоими детьми, Робби и Крисси, которые с наслаждением вдыхали аромат хот-догов. «Редсокс» проигрывали «Нью-Йорк янкиз» со счетом двенадцать — ноль, и бостонская толпа неистовствовала. Все болельщики были одеты в цвета «Ред сокс», все, за исключением Пола и его семьи, облаченных в сине-полосатые футболки «Янкиз», и в этот самый момент болельщики «Сокс» заметили это и переключили свое внимание от игрового поля на места 12 от А до Д. Пол вспотел, он почувствовал, как по спине и груди у него побежали струйки пота. Он стал лихорадочно искать глазами выход. Они с Дженни взяли детей за руки; Пол рванул налево; Дженни потянула направо. Каждый стоял на своем, упрямо тащил в свою сторону. Болельщики тем временем надвигались, приближались, тысячеголосый гул нарастал, в нем слышалась явная угроза.

Мгновенно проснувшись, Буш подскочил в кресле. Сердце билось гулко, тело взмокло. Он заснул на Кембридж-стрит, в Бостоне, с выключенным двигателем и закрытыми окнами. Солнце било в лицо, машина внутри нагрелась до сорока градусов. Буш огляделся, бросил взгляд на часы. Открыв дверь «корвета», с наслаждением вдохнул прохладный утренний воздух. Снаружи было по крайней мере на пятнадцать градусов прохладнее, чем в салоне машины. Он обругал сам себя за то, что не опустил верх. Выйдя из машины, он запер ее и двинулся в сторону Франклин-стрит. Майкл не появлялся и до сих пор не дал о себе знать. Буша это насторожило, но он надеялся, что его тревога не имеет под собой реальных оснований. Миновав ряд элегантных зданий, он приблизился к дому номер двадцать два.

При виде распахнутой входной двери он почувствовал, что сердце забилось с удвоенной скоростью. В два прыжка преодолев ступени, он столкнулся с женщиной, которая выдиралась из опутывающих ее веревок. Бушу никогда прежде не доводилось видеть такой ярости, какую он прочел в глазах этой женщины.

С высоты своего роста Буш смотрел на ее запястья, синие от веревок, на рот, еще красный от скотча. Она старалась успокоиться, сконцентрироваться, для этого дышать ровнее, что ей явно удавалось. Буш предложил ей руку, предлагая помочь встать, но она проигнорировала предложение.

Но от ее спокойствия не осталось и следа, когда, едва поднявшись, она ринулась в библиотеку. В дверном проеме стоял Майкл, держась одной рукой за ручку открытой двери; на лице у него застыло выражение растерянности, словно он только что узрел лик смерти и никак не мог прийти в себя.

Из этого состояния его вывел удар кулаком в челюсть. Он вздрогнул. Сьюзен уже убрала руку, но он перехватил ее в воздухе.

— Что вы сделали со Стефаном? — визгливо закричала она.

И она не собиралась отступать, напротив, теперь ее удары посыпались чаще. Майкл делал все возможное, чтобы отбиться, но при этом не вступить с женщиной в драку.

В конце концов Буш поднял ее в воздух, но, несмотря на его рост и силу, она вырывалась и молотила руками и ногами.

— Ну-ну, — успокаивающим тоном произнес Буш. — Тише, все в порядке.

— Он похитил Стефана…

— Он никого не похищал.

Буш бросил вопросительный взгляд на Майкла, просто на всякий случай, чтобы удостовериться, что тот и в самом деле не совершил какую-нибудь глупость.

Миновав анфиладу комнат, Майкл остановился в гостиной и сел на странного вида софу, обитую цветочной тканью. Огляделся, стараясь обрести равновесие. И в этой комнате в большом камине вместо дров красовался большой букет цветов. Над каминной доской висела картина маслом с изображением горного потока: не шедевр известного мастера, но и не из дешевых поделок. В отделке комнаты чувствовалась рука профессионального дизайнера: элегантные портьеры, кожа и стулья с замшевыми спинками и сиденьями. Майкл искал что-то, что дало бы ему подсказку, но тщетно. Комната была безликой, без каких-либо характерных особенностей. А когда он оторвался от созерцания обстановки, то увидел, что на пороге стоят Буш и Сьюзен. У них был такой вид, как будто они хотят, но не решаются заговорить, опасаясь, что могут каким-то образом спугнуть Майкла.

Первым в комнату вошел Буш.

— С тобой все в порядке?

Майкл смотрел на друга, но не отвечал.

— Какого черта здесь произошло?

Майкл вздрогнул. Достал из нагрудного кармана сотовый телефон. Тот вибрировал. Майкл щелчком открыл аппарат.

— Да.

— Итак? — Искаженный, голос Джулиана отдавал металлом.

— Итак что?

— Пока вы рассиживаетесь в доме нашего общего знакомого и перевариваете новую информацию, часы тикают. Я намерен избавить вас от лишних усилий, направить на путь истинный.

В этот момент в разговор вступил новый собеседник.

— Алло… — Келли говорил словно бы через силу, очень тихо. — Послушайте, я…

— Как мне убедиться, что вы и в самом деле тот, за кого себя выдаете? — Вопросы теснились в голове Майкла.

Сегодня Майкл впервые встретился с этим человеком, и он не видел никаких доказательств существования родственных уз между ними. Ничего, кроме слов. «Ни в ком нельзя быть уверенным», — произнес тогда Келли. В этих словах содержалось гораздо больше истины, чем он ожидал. Майкл стремился поверить и в то же время не мог избавиться от ощущения, что все это ему только снится.

— Откуда мне знать, что вы с Зиверой не разыгрываете меня, что все произошедшее — не продуманное до деталей представление, которое вы устроили, чтобы шантажировать меня?

— Это Стефан? — вмешалась Сьюзен.

Майкл резко поднял руку, показывая женщине, чтобы она ничего не говорила и держалась на расстоянии.

— Что все это значит, черт побери? — раздался в телефонной трубке встревоженный голос Келли.

— Я и сам хотел бы это знать. — Майкл едва сдерживался от ярости.

На другом конце помолчали.

— Значит, мы хотим одного и того же.

— Дайте мне телефон! — Сьюзен бросилась к Майклу.

Мягко взяв ее за плечи и нашептывая ей на ухо что-то успокоительное, Буш отвел ее в противоположный конец комнаты.

— Я хочу доказательств, — процедил Майкл. — И немедленно.

— Вы родились пятнадцатого марта…

— Это не доказательство, — оборвал его Майкл.

Ловко увернувшись от Буша, Сьюзен бросилась к Майклу и хотела вырвать у него телефон.

— Дайте мне с ним поговорить!

С трудом отбившись, Майкл взглядом взмолился о помощи. Буш опять взял Сьюзен за руку.

— Дайте ему поговорить.

— Это была Сьюзен? — воскликнул Келли.

— Сейчас речь не о ней, — рявкнул в трубку Майкл. — Продолжайте.

— Вас усыновили Сент-Пьеры…

— Советую придумать что-нибудь поубедительнее.

— А Женевьеве вы готовы поверить?

Майкл опешил. Не знал, что сказать. Ведь в разговоре с Келли он не упоминал имени Женевьевы. Казалось, время остановилось…

— Дайте трубку Сьюзен, — потребовал Келли.

Майкл, с неохотой уступая, отдал трубку девушке.

— Он хочет с вами поговорить.

Сьюзен схватила трубку и прижала ее к себе, как долго пропадавшее дитя.

— Как ты себя чувствуешь? Ты ранен?

Держа телефон обеими руками, Сьюзен слушала, что говорит Келли, и ее внешняя суровость исчезала на глазах. Глядя на Майкла и кивая головой в такт словам адвоката, она вся обратилась в слух. Наконец девушка расплакалась.

— Стефан, что это за люди, чего они от тебя хотят?

Переводя взгляд с Майкла на Буша, она слушала ответ; все едва дышали, избегая издать хоть малейший шум, как будто звук мог убить человека на другом конце провода.

— Где? — прошептала она.

Прижимая к уху телефон, она внимала ответу добрых тридцать секунд, в течение которых в комнате царила полная тишина.

— Будь спокоен, мы спасем тебя. — Отдав телефон Майклу, она выбежала из комнаты.

— Итак? — произнес Майкл, беря трубку.

— Сьюзен принесет вам доказательство… — начал Келли, но его оборвали на полуслове.

Заговорил Джулиан.

— Папочкино время вышло. Десять ноль-ноль, Красная площадь.

Аппарат умолк.

С щелчком захлопнув крышку, Майкл повернулся к Бушу.

— Может, объяснишь, что здесь происходит? — На лице Поля отобразилось недоумение.

Но не успел Майкл ответить, как в комнату вбежала Сьюзен. Ее лицо выражало смятение и, как показалось Майклу, страх. Она смотрела на него так, как будто видела в первый раз и словно его образ внезапно обрел для нее значимость.

— Стефан велел отдать вам это. Он сказал, вы разберетесь, что с этим делать. — С этими словами она вручила ему черный кейс.

Переносной сейф среднего размера, восемнадцать на двадцать четыре дюйма, сработанный не для красоты, а для того, чтобы создать максимальные трудности желающему его открыть, если последний не имеет на то прав. Майклу доводилось такие видеть. Похожий на стандартный банковский индивидуальный сейф, толстостенный, из углеродистой стали, с петлями внутри для большей надежности. Герметичный, практически несгораемый. Замок с дополнительным штырем, почти не поддающийся взлому. Без горелки не открыть… если, конечно, не обладать специальными навыками.

— Стефан сказал, вы разберетесь, — повторила Сьюзен, не сводя глаз с сейфа на коленях Майкла. — Он говорит, там доказательство, которое вы желаете получить.

— Доказательство чего? — взметнулся Буш.

Бросалось в глаза, насколько его неряшливая наружность не вяжется с ухоженным помещением, на фоне которого разворачивалась вся сцена.

Майкл посмотрел на сейф, на Сьюзен.

— Откуда у него это?

— Не знаю. Там еще была записка. — Она вручила Майклу конверт.

Вскрыв конверт, Майкл прочел про себя:

«Дорогой мистер Келли!

Спасибо, что нашли возможность со мной встретиться. Удачи Вам в Вашей встрече с Майклом; я представляю, насколько это может быть сложно — наладить контакт с ним после целой жизни, проведенной в разлуке, в особенности учитывая вашу недавнюю утрату. Однако верьте: в Майкле я вижу очень много от Вас. Он самый лучший из людей, и Вы обязательно станете им гордиться.

Прошу Вас, следуя нашему соглашению, отдать ему этот кейс, содержимое которого предназначено для него и только для него. Уверяю Вас: то, что там хранится, ни в коей мере не противозаконно, однако представляет собой определенный интерес для некоторых людей. По последней причине я опасаюсь носить его с собой. Благодарю Вас за помощь в этом вопросе, и если есть что-то, чем я могу Вас за это отблагодарить, пожалуйста, дайте мне знать.

Надеюсь, Вы и Майкл сумеете обрести общую почву, на которой построите свои взаимоотношения друг с другом. Конечно, невозможно сразу заполнить пустоту, образовавшуюся после долгой разлуки в сердцах вас обоих. И все же я надеюсь, что Вы сумеете прийти к пониманию, потому что нет уз прочнее, чем между отцом и сыном.

С наилучшими пожеланиями,

Женевьева Зивера».
Майкл повернулся к Сьюзен и испытующе посмотрел на нее.

— Откуда это у Стефана?

— Понятия не имею, — отвечала девушка.

— Но вам хотя бы известно, когда кейс у него появился? Это было недавно?

— До сегодняшнего дня я его не видела, и Стефан ни разу о нем не заговаривал. А почему вы спрашиваете? Что все это значит?

Буш прочел по лицу Майкла, как тот расстроен. Подойдя к другу, он присел перед ним на корточки и посмотрел ему прямо в глаза.

— Майкл, объясни, что происходит, кто такой этот Келли?

Майкл ответил долгом взглядом. В его душе боролись противоречивые чувства. Наконец он ответил:

— Это мой отец.

Майкл не сразу понял, кто сильнее опешил, Буш или Сьюзен. Оба молчали, пытаясь переварить услышанное. А потом их вопросы посыпались, как сухой горох из мешка.

— Что вы говорите! Как он может быть вашим отцом? — спрашивала Сьюзен.

— Почему его похитили, Майкл? — вторил ей Буш.

— Кто вы такой, черт возьми? — продолжала Сьюзен. — Не может быть, чтобы вы были его сыном.

— Ты не ответил мне, Майкл. Почему его похитили?

— Может быть, похитители требуют выкуп? — вставила Сьюзен. — Потому что фирма заплатит сколько угодно. Пять, десять миллионов, сколько бы ни потребовалось.

Майкл медленно повернулся к Сьюзен.

— У них на уме весьма необычный выкуп.

Вопросы сыпались один за другим, но Майкл не вникал: он разглядывал загадочный кейс. Так вот почему Женевьева тогда навестила его и принесла с собой визитную карточку Стефана Келли, поэтому же она арендовала машину в Бостоне. Все это неопровержимо свидетельствует… что она жива.

Ответы на все вопросы содержались здесь, в этом кейсе, который Женевьева так боялась носить с собой. В то же время она всей душой желала, чтобы он попал в руки Майкла. Открыть сейф при двух свидетелях он не решался.

— Вот что мне известно, — начал Майкл, откидываясь на спинку софы с цветочным рисунком. — Стефана Келли похитил человек по имени Джулиан Зивера.

Буш резко повернулся к Майклу, вопросительно подняв брови.

— Ив качестве выкупа он хочет уникальную шкатулку из России, — продолжал Майкл.

— Из России? — От недоумения Сьюзен не знала, что сказать.

— Так ты утверждаешь, что его фамилия Зивера? Как у Женевьевы? — выпалил Буш.

Майкл кивнул.

Буш покачал головой.

— Такого не бывает. Это не мир, а черт знает что.

— Согласен. — Майкл горестно усмехнулся. — Женевьева ведь мать Джулиана.

— Ага, мать, — повторил Буш, словно пытаясь убедить самого себя. — Майкл, чувствую, мы влипаем в какую-то большую гадость. А эта шкатулка, что она собой представляет? Какие такие ценности в ней хранятся? Только не надо мне говорить, что там фигурное печенье…

— Каким образом мы сумеем добыть эту шкатулку в России? Это что-то вроде яйца Фаберже или другой шедевр в том же духе? — К Сьюзен вернулся дар речи.

— Они требуют, чтобы я выкрал шкатулку.

При этих словах Буш упал в кресло, откинулся на спинку и прикрыл глаза.

— Выкрали? — переспросила Сьюзен.

Майкл лишь посмотрел на нее, но ничего не сказал.

— Выкрали? — Сьюзен заметалась по комнате, было видно, что нервы у нее на пределе. — Надо вызвать ФБР.

— Мы никого не будем вызывать, — твердо возразил Майкл. — При малейшем намеке на появление правоохранительных органов Келли убьют.

— Как вы намерены выкрасть этот предмет? — сдалась Сьюзен.

Майкл бросил взгляд на Буша. Тот по-прежнему сидел, прикрыв глаза, и молчал.

— Как? — настаивала она.

— Расскажи ей, — процедил Буш, по-прежнему не поднимая век.

Собравшись с духом, Майкл посмотрел на Сьюзен.

— Я обладаю определенными навыками…

— Так вы преступник? — взорвалась Сьюзен. — Стоило объявиться неизвестно откуда взявшемуся блудному сыну, как Стефана похитили. — Она с трудом сдерживала накатившую ярость.

— Послушайте…

Перестав расхаживать по комнате, Сьюзен замерла на месте.

— Это все вы виноваты.

— Я виноват? — Майкл привстал с софы. — Вы в своем уме?

Они уставились друг на друга, сверкая глазами. Всю ярость, вызванную положением, в которое попали, в этот момент они сосредоточили друг на друге.

— Пожалуй, самое время успокоиться, — прекратил эту сцену Буш, по-прежнему не открывая глаз. — Разойдитесь-ка лучше каждый в свой угол и подумайте, что делать дальше.

Сьюзен подошла к столу, на котором сверкал металлическими боками переносной сейф.

— Откройте его, — потребовала она.

Майкл посмотрел на Буша и встретил его взгляд. Не произнося ни слова, они пришли к безмолвному соглашению не посвящать эту женщину в то, что им предстоит. Майкл заговорил с Сьюзен:

— Этот кейс предназначен для меня и больше ни для кого.

— Только не в том случае, если вопрос касается Стефана.

— Этот вопрос касается меня, и мне одному решать, показывать кому-либо содержание сейфа или нет.

Майкл взял сейф в руки и стал осматривать его со всех сторон. Не отрываясь от этого занятия, он осведомился:

— Джулиан Зивера. Что вам о нем известно?

На лице Сьюзен выразилось явное недоумение.

— Что? Ничего не известно, а почему вы спрашиваете? Какое это имеет отношение к делу?

— Самое непосредственное, поскольку именно он похитил вашего мужа.

Сьюзен воззрилась на Майкла. Если в первый раз в ее глазах отражался гнев, то теперь это была самая настоящая ненависть.

— Самое лучшее, если в доме имеется компьютер, вам сейчас пойти и подключиться к Интернету…

— Не ваше дело указывать мне, что делать…

Буш резко встал, обрывая ее тираду.

— Пожалуй, если мы хотим вернуть вашего мужа, нам всем необходимо успокоиться и действовать хладнокровно. Майкл прав, надо постараться как можно больше узнать о противнике. Если вы предоставите мне доступ к компьютеру, я попытаюсь собрать информацию об этом Зивере. Почему бы вам не приготовить нам кофе?

В последней фразе Буш раскаялся еще до того, как она успела слететь с его губ.

— Кофе, вы говорите? Кофе?! Я, к вашему сведению, адвокат, в прошлом ассистент окружного прокурора! Я не варю кофе!

Буш поднял руки, словно сдаваясь.

— Прошу прощения, ошибся.

Сьюзен направилась было к выходу, но неожиданно возвратилась. Она набрала полную грудь воздуха, чтобы успокоиться, и заговорила, обращаясь к Бушу:

— Компьютер в библиотеке, дальше по коридору.

Затем повернулась к Майклу:

— Стефан мне не муж.

Глава 12

Кремль. Майкл, конечно, слышал о нем, читал, и все же для него, как и для большинства людей с Запада, Кремль означал лишь место, где обитает власть прежде великой нации, сверхдержавы. По сути, Кремль был городом внутри города, мощной крепостью за массивными стенами, чье основание датировалось более чем пятью столетиями тому назад. Вмещающий в себя церкви, военные заводы, музеи и дворцы, это был бастион русской гордости, ставший за последнее столетие синонимом коммунизма, репрессий и секретности.

С практической же точки зрения Кремль представлял собой нечто гораздо большее. Это был мир блестящих художественных достижений, красоты и стиля, присущих только этому северному царству и больше ни одному месту на планете. Здесь встречались здания такой архитектурной сложности, что они не поддавались дублированию. В то же время это было царство противоречий: на Соборной площади концентрировалось большое количество церквей — и это в стране, где религия в течение семидесяти пяти лет пребывала вне закона; отсюда новое демократическое правительство провозглашало принципы свободы, при этом скрываясь за непроницаемой стеной секретности; здесь была собрана гигантская коллекция бесценных художественных шедевров, хотя и второстепенных по сравнению с коллекциями Лувра, Прадо или Ватикана. Кремль стал символом страны, стремящейся обрести новое лицо и избавиться от клейма тирании и произвола.

И все же самым главным были не музеи, не исторические тайны и не красота, а то, что Кремль являлся центром российской столицы, средоточием власти, резиденцией российского президента. Это была квинтэссенция российской национальной идеи и интеллектуальной мощи, и, как таковой, Кремль нуждался в защите от желающих увидеть его падение: от врагов внутренних и внешних; от жаждущих вернуть прошлое; от противников, стремящихся, ни много ни мало, к ниспровержению нового правительства и отстаиваемых им принципов. Поэтому за этими стенами, похожими на стены старинного замка с бойницами, за вооруженными кордонами, под неусыпным взором Федеральной службы охраны, в сердце столицы величайшей страны мира предпринимались самые строгие на континенте меры безопасности.

Сидя в гостиной за кофейным столиком, Майкл разглядывал поблескивающий черным металлом кейс. Вот замок. Однако нет ни ключа, ни даже намека на то, что он когда-либо существовал.

С момента ухода Джулиана Майкла не покидало беспокойство из-за некоторых сказанных им слов. Это не было связано ни с Келли, ни с самим Джулианом; слова имели прямое отношение к Женевьеве. Джулиан сказал: «У нее полно секретов, о которых вы и понятия не имеете». Майкл не мог решить, были ли то слова обделенного вниманием сына, или в них все-таки содержалось зерно истины. Отчаянная мольба, с которой она обратилась к нему во время своего последнего визита, когда просила выкрасть картину из галереи в Женеве, ее таинственная гибель, оказавшаяся на поверку фарсом… За всем этим ощущался скрытый мир, который никак не вязался со сложившимся у него образом Женевьевы, женщины, в своей доброте и бесхитростности, казалось бы, так хорошо ему знакомой. И вот теперь еще этот сейф: каким-то образом разыскав отца Майкла, она доставила сейф ему и, вне всякого сомнения, была уже на пути к Майклу, но опять исчезла. Джулиан был прав. Образ Женевьевы и в самом деле оказался несравненно более сложным и загадочным, чем ему представлялось прежде.

Как подсказывало Майклу шестое чувство, Джулиану известно, что его мать жива и находится где-то, возможно, даже неподалеку. Кроме того, именно Джулиан, со слов Симона, представляет для нее главную опасность.

Майкл приехал в Бостон в поисках родителей; кончилось же тем, что его шантажировали, вынудили взяться за дело в совершенно незнакомой стране, в комплексе сооружений, системы безопасности которого не уступают аналогичным в Белом доме. Кремль был не только средоточием политической власти российского правительства, но и хранилищем предметов материальной культуры — исторического наследия славных и не очень славных времен. В здешних запасниках дремала история, и многие желали бы стереть часть ее страниц со скрижалей времени. В сокровенных глубинах этого хранилища и находится шкатулка, которую Джулиан называет «Альберо делла вита» — объект его желаний и решающий фактор в судьбе отца Майкла.

Снова и снова проигрывая в уме события последнего часа, Майкл неизменно приходил к заключению, что Стефана Келли не спасти и что руки Майкла обагрятся кровью этого человека. Иной раз он задавался вопросом, а стоит ли вообще спасать Келли. Их ничто не связывает, Келли никогда не проявлял интереса к сыну, ни разу не предпринял попытки разыскать его, наладить отношения. Он бросил сына, а теперь возлагает на него все свои надежды. И даже если Майкл решит попытаться, даже если придет к заключению, что Келли того стоит, все равно — при наличии таких мер безопасности справиться с заданием практически невозможно. Без карты — той самой, которую он по настоянию Женевьевы уничтожил, — он не только не знает, откуда надо выкрасть предмет, но и не представляет, о каком, собственно, предмете идет речь. Так что, даже если он решится взяться за дело, единственным результатом может быть провал. И следствием этого провала станет не только смерть его отца; можно не сомневаться, что и его ожидает перспектива навеки затеряться где-нибудь в Сибири, к зловещей радости Джулиана, к удовлетворению его мстительности, бездонную глубину которой Майкл не мог себе даже представить.

Майклу и прежде приходилось сталкиваться с препятствиями, на первый взгляд непреодолимыми, и избегать верного поражения. И все же на сей раз степень сложности, казалось, переходила все границы. Он чувствовал, что с этим делом ему не справиться. Некоторое время он даже обдумывал перспективу собрать всю имеющуюся у него в распоряжении информацию и обратиться к властям — даже если за этим последует неминуемый арест и тюрьма.

Оторвавшись от размышлений, Майкл переключил внимание на кейс. Возможно, именно в нем содержится решение стоящей перед ним проблемы? Спрятав записку Женевьевы, он занялся изучением сложного замка. Вытащив из внутреннего кармана предмет, внешне похожий на коричневый кожаный бумажник, он открыл его и разложил на столе затейливые орудия своего ремесла.


Роскошная древесина письменного стола прекрасно сочеталась с полными книг полками из того же материала и кессонным потолком. Бушу ни разу в жизни не приходилось сидеть за таким шикарным столом, в окружении впечатляющих атрибутов богатства: персидских ковров, кожаных кресел с такими высокими спинками, что их вид наводил на мысль о королевском троне. Однако все это богатство прошло мимо внимания Буша, поскольку он не отрывал взгляда от экрана компьютера. Джулиан Зивера был не человеком, он был индустрией. Сфера его интересов охватывала множество областей деятельности — от финансов до медицины, и все же было нечто, играющее главную роль: религия и все, с ней связанное и от нее происходящее. Зивера возглавлял церковь под названием «Божья истина», представлявшую собой сплав христианства и науки. За сравнительно небольшой период — не более двадцати пяти лет — церковь объединила под своим крылом более полумиллиона верных последователей. Основанная французом Трепо, после смерти последнего церковь перешла к его зятю, Джулиану.

Штаб-квартира Джулиана и его церкви располагалась на скалистом участке побережья Корсики. Комплекс сооружений на участке земли общей площадью более двадцати пяти тысяч акров состоял из исследовательских институтов, офисов и медицинских лабораторий. Сооружения располагались вокруг личной резиденции главы церкви. Этот комплекс, похожий на небольшой средневековый город в окружении крепостной стены, почти двести лет функционировал как монастырь; еще ранее здесь была летняя резиденция царствующего семейства; в 1767 году семейство пожертвовало замок церкви — для того, чтобы он не попал в руки французской короны, представители которой приобрели средиземноморский остров у генуэзцев.

«Божьей истине» замок с прилегающими постройками достался от монахов: поскольку численность братии постоянно уменьшалась, надобность в замке отпала и община перебралась на материк. Здания отремонтировали и произвели определенную перепланировку, но так, чтобы новейшие технологии сочетались с уважением к прошлому. Эта позиция, возведенная в ранг принципиальной, стала важнейшим из лейтмотивов вероучения церкви. Религия «Божьей истины» была монотеистической и представляла собой одно из экстремальных ответвлений католицизма, не желающих более подчиняться официальной церкви и следовать ее политике. Основатели церкви считали, что официальная религия выдохлась и безнадежно отстала от жизни, что ради слепой приверженности убеждениям пятисотлетней давности она пренебрегает сегодняшним днем и отворачивается от научных фактов. В итоге человека с его личными духовными устремлениями и церковь, к которой он официально принадлежит, порой разделяет философская и религиозная пропасть. В «Божьей истине» веровали в единого Бога. Нравственное учение Библии принималось, однако в целом библейские истории воспринимались скорее как метафоры, изложенные в сказаниях положения морали. Науку не отвергали, а, скорее, включали в общую систему убеждений. Последователи «Божьей истины» принимали догмат о сотворении, однако небуквально, а с поправками, продиктованными научным знанием, — то есть они считали, что процесс сотворения занял больше шести дней, что человек создан не из одного лишь праха земного, равно как и на женщину ушло больше «строительных материалов», чем одно только ребро Адама. Однако никаких сомнений по поводу того, будет ли Бог судить человека, придется ли последнему отвечать за свои поступки перед Творцом, не возникало. Чудеса происходят, у всякого человека есть бессмертная душа, и каждому будет воздано по его делам — в аду или в раю, в зависимости от поступков.

И церковь под названием «Божья истина» вошла в силу. С членством в ней дела обстояли иначе, чем в других церквях, то есть прихожане были отнюдь не из разных слоев общества и не различного происхождения. Напротив, все они принадлежали к одной категории — а именно богатых и облеченных властью, образованных и преуспевающих. Индустриальные короли, отпрыски высокопоставленных семейств и звезды телеэкрана валом валили в церковь, так что филиалы ее плодились в высокоразвитых населенных пунктах в геометрической прогрессии. В результате размер ее бюджета превосходил величину валового дохода некоторых государств. Минимальный членский взнос в десять тысяч долларов в год не мешал членам церкви преумножать свои богатства; напротив — пожертвования возвращались сторицей: верующие не только получали духовный подъем и просветление, но и имели возможность воспользоваться, к примеру, результатами научных и технологических прорывов в медицинских предприятиях Зиверы, равно как и пожать плоды его финансовой смекалки в целом. В «Божьей истине» наставляли в вопросах науки, высоких технологий, финансов и прочих, и делали это без проволочек. Тот, кто состоял в рядах верующих, одновременно являлся, по сути, держателем акций могучей финансовой империи. Уверуй и пожнешь плоды своей веры сегодня, а не позже, когда окажешься на глубине в шесть футов. Церковь представляла собой великолепный образец синергизма, успешного взаимоусиления различных видов деятельности, при котором стираются грани между деловой активностью, семьей, верой и наукой.

И еще одна особенность поразила Буша: отсутствие филиалов церкви в странах третьего мира. В мрачные трюмы огромного корабля, который представляет собой этот мир, не спускались миссионеры «Божьей истины», дабы обратить обитающих там заблудших овец. К чему? Эта религия предназначалась для элиты, для избранных, для образованных и богатых; для людей, руководствующихся при решении вопроса, в какую веру обратиться, собственными предпочтениями. Эксклюзивный клуб для тех, кто смеет отбросить обветшалую традицию и заменить ее новыми обычаями, совместимыми с их нынешними убеждениями. Для людей, считающих себя центром вселенной; для тех, кто, столкнувшись с неприятностью или агрессией, подает в суд и выигрывает процесс; для тех, кто обвиняет в своих неудачах учителей, наставников, боссов — кого угодно, только не себя, ибо в мире, в котором они живут, возможность ошибки с их стороны исключена; и как смеет какой-то пастор учить их, как жить. Религия есть вопрос личного предпочтения, и если они выбирают нетрадиционное восприятие Бога, то так тому и быть. А Джулиан Зивера был более чем готов посодействовать им в этих устремлениях.

Быть членом «Божьей истины», принадлежать к числу избранных и просветленных вошло в моду. И в этом мире всеобщего подражания стоило кое-кому из знаменитостей принять новую веру, как поток желающих обратиться вырос в разы, ибо кому еще и знать все о религии — не говоря уже о политике и вообще жизни, — как не знаменитостям?

В поисках ответов на свои вопросы Буш открывал одну интернет-страницу за другой, но безрезультатно. Все сайты содержали практически идентичную вылизанную информацию о Джулиане Зивере, как будто скопированную со страниц глянцевых рекламных буклетов. Его истинные цели, нечистоплотные поступки, недостатки — все это покрывалось, переиначивалось или изображалось в таком свете, что Джулиан казался чуть ли не святым, чье единственное занятие — ходить по воде. В глазах Буша дела обстояли иначе, а уж Майкл и вовсе знал истину не понаслышке. В этом человеке была какая-то тайна, приоткрыть завесу которой не могли ни Интернет, ни годовой отчет, ни пропагандистский церковный буклет. Нигде, ни в одном месте не удалось Бушу найти ответ на главный вопрос: зачем человеку с гигантским состоянием, наделенному почти неограниченной властью, обладающему авторитетом также и в религиозном мире, понадобилось похищать, по сути брать в заложники бостонского адвоката, чтобы потом обменять его на какую-то ничего не значащую шкатулку?


Сьюзен находилась в центре просторного встроенного гардероба, превышающего по своим размерам среднюю спальню. В гардеробе на вешалках висели деловые костюмы, белые крахмальные рубашки для официальных приемов, одежда на каждый день, брюки, спортивная одежда. На полках стояли ботинки, туфли, шлепанцы. И все это было мужское. Посередине, в простенке, висели две фотографии: одна — статного, представительного мужчины лет двадцати пяти — тридцати, и вторая — женщины лет сорока с лишним. Скрытая за зеркалом потайная дверь в комнату-сейф — ту самую, из которой она извлекла металлический кейс, — оставалась открытой. Сьюзен всеми силами старалась не смотреть не только на фотографии, но и на саму тайную комнату; ей казалось, что уже одним этим взглядом она проникнет в какой-то сокровеннейший секрет Стефана, в его внутреннее святилище, куда вход заказан всем, кроме него. По телефону он сообщил ей код к замку потайной комнаты, из которой надлежало достать металлический кейс и передать его Майклу. Присовокупив к этому, что она должна вручить Майклу кейс немедленно, больше он ничего не добавил.

Оставшись одна, она сбросила маску суровой недоступности. Силы вдруг покинули ее. Девушка сползла по стенке полированного комода, к которому перед тем прислонилась, и опустилась на пол. И тут нахлынули слезы: слезы огорчения и страха, слезы, которыми она оплакивала нескончаемые потери. Это началось примерно год назад, когда события вышли из-под контроля. Тогда мир, казалось, перевернулся. И вот теперь, едва ей показалось, что жизнь возвращается в нормальное русло, мир снова рухнул. Она и Стефан переживали глубокую утрату, к которой не были готовы, с которой и по сей день еще не смирились. Трагедия сблизила их, каждый искал помощи и сочувствия. А когда и Стефан пропал, она осиротела полностью. Исчез единственный человек, который мог бы как-то направить ее в этой жизни, и больше ей не к кому было обратиться. Он всегда готов был прийти на помощь: помог ей устроиться — сперва ассистентом к окружному прокурору, потом взял в свою собственную адвокатскую контору, где всячески способствовал ее продвижению. Она была обязана ему всем.

Она не допускала, чтобы посторонние видели, как ей больно, были свидетелями ее слез и слабости. Но наедине с собой она позволила сердцу излить накопившуюся муку. Ее тело сотрясалось от рыданий, по щекам текли слезы. Она позволила всему этому происходить ровно пять минут. Потом все прекратилось так же внезапно, как и началось. Прибегнув к технике йоги, она освободила ум от мыслей, выбрала слово-мантру и постаралась обрести внутренний покой; он ускользал, но в какой-то мере ей все же удалось восстановить душевное равновесие. Поднявшись на ноги, она переступила порог потайной комнаты. Свет там все еще горел, освещая комнату-бункер, тайное убежище на случай кризиса или взлома. Но сегодня эта комната не сослужила службу, для которой ее создали.

Сьюзен вошла внутрь. В помещении восемь на десять футов одну стену заполняли мониторы безопасности, на каждом из которых отображалось происходящее в том или ином помещении дома. В гостиной Майкл Сент-Пьер пытался вскрыть черный кейс; Поль Буш в библиотеке не сводил глаз с экрана компьютера. Во всех остальных частях дома царили тишина и спокойствие. Оторвавшись от мониторов, Сьюзен переключила внимание на противоположную стену. Там стоял шкаф с пистолетами в выдвижных ящиках, со стеклянной дверью, но без замка: ведь вся комната была одним большим сейфом. Несколько секунд она испытывала сильное искушение выбрать себе какое-нибудь оружие, но передумала. Хотя эти двое, что находились сейчас в доме, были для нее, по сути, незнакомцами, все же она ощущала, что от них не исходит опасности.

А когда она перевела взгляд на третью стену, у нее перехватило дыхание — точно так же, как это было несколькими минутами ранее, при входе в комнату. Стена пестрела фотографиями. Она рассмотрела каждую — всего более сорока — с завернувшимися уголками, выцветшую от времени, побледневшую. Фотографии, тщательно организованные по хронологическому принципу, крепились кнопками. И хотя ни на одной из них не фигурировал сам Стефан, они сказали ей гораздо больше того, что она знала об этом самом близком для нее человеке до сих пор.

Шкаф, из которого она выдвинула ящик с пистолетами, остался открытым. Она потянулась к ручке стеклянной дверцы, чтобы закрыть его, когда ее взгляд упал на красную папку, пухлую, битком набитую бумагами. На обложке стояло: «Майкл Сент-Пьер». Сьюзен взяла папку в руки. Она не сразу решилась открыть ее, но затем отбросила сомнения: сейчас неподходящий момент для личных тайн.

Она принялась читать и испытала такое волнение, что у нее заколотилось сердце; она ожидала чего угодно, только не этого. Папка содержала документы, датированные несколькими десятками лет назад, относящиеся к тому времени, когда Майкл еще учился в школе. Газетные вырезки с описанием его первых футбольных побед, копии листков успеваемости из школы, а затем из колледжа. Имелись также снимки, одни — скопированные из школьных «ежегодников» с фотографиями и подписями однокашников, и другие — сделанные скрытой камерой. Но больше всего ее потрясла последняя подшивка документов. Она испытала такой парализующий ужас, словно сердце ей сжала ледяная рука.

Сьюзен поспешно захлопнула папку. Возвращая ее на место, она заметила еще две папки с именем Майкла Сент-Пьера на обложке. Закрыв дверцу шкафа, она один за другим выключила все мониторы. Сьюзен уже намеревалась погасить свет, но у нее мелькнула еще одна мысль. Вновь подойдя к шкафу с оружием, она принялась разглядывать коллекцию винтовок и пистолетов. Стефан никогда не разговаривал об оружии, ей ни разу не приходило в голову, что он умеет с ним обращаться. И она задалась вопросом, было ли все это коллекцией, собранием предметов, которыми он любовался в свободную минуту, которыми гордился, или самым настоящим арсеналом, необходимым для самозащиты? Для защиты от сына, которого он сам когда-то покинул и который однажды за ним явится?

Глава 13

Частный «боинг бизнес джет», с рокотом разогнавшись по бетонированной дорожке бостонского аэропорта Логана, оторвался от земли. Было раннее утро. Реактивный самолет, белой птицей в синем небе, быстро набрав высоту, взял курс на Атлантику. Стефан Келли находился в отдельном помещении в хвосте самолета.

После того как Стефана повалили и выволокли из дома, он, связанный и с мешком на голове, лежал на полу в салоне автомобиля. Сквозь ткань он ощутил, как ему к уху прижимают сотовый телефон; тот, кто говорил с итальянским акцентом, пообещал ему, что он уцелеет, если сумеет убедить Майкла Сент-Пьера, что является его настоящим отцом.

После этого его повезли прямиком в частный ангар в аэропорту Логана, там проволокли вверх по ступенькам и швырнули в комнату, в которой он теперь находился. Пока у него выворачивали карманы, очищая их от сотового телефона, кредитных карточек, водительских прав и денег, он оставался лежать связанный, с черным мешком на голове.

По окончании процедуры мешок сняли, и он увидел трех амбалов. Их взгляды недвусмысленно говорили, что лучше сидеть на месте и не делать глупостей. Для пятидесятивосьмилетнего мужчины статный Келли был в отличной физической форме. С молодых лет он придерживался спортивного режима, занимался бегом, боксом и силовыми упражнениями. Но сейчас, даже если бы каким-то чудом он внезапно помолодел на двадцать лет, вернувшись в ту пору, когда был на пике своего физического состояния, у него все равно не было бы шансов справиться даже и с одним из этих трех накачанных головорезов. В ширину они были такими же, как в высоту, и двигались со столь характерной экономией энергии, что не возникало никаких сомнений относительно того, в каком именно ремесле они достигли совершенства. Пока двое перерезали его путы, третий, главный, с коротко остриженными черными волосами, посеребренными на висках, беззвучно передвигался по помещению, жестами указывая на различные предметы роскошной обстановки. Он показал также, где находится ванная комната, бар с множеством напитков и стаканами цветного хрусталя, подвешенными в кожаной «сбруе» на случай болтанки во время взлета и посадки. Продемонстрировал и небольшой буфет со съестными припасами, газетами и журналами.

— Куда мы летим? — спросил Келли.

Ответа не последовало, словно не было и вопроса. Громилы деловито подбирали с пола обрезки веревок, рассовывали по карманам его вещи.

— Кто вы? — тихо добавил он.

Все трое, ни единым жестом не выдав, что слышали его, покинули помещение. С глухим звуком, повторенным эхом, встала на место тяжелая задвижка замка. Он остался один в тишине, нарушаемой лишь ровным рокотом реактивного двигателя.

— Какого черта здесь творится?

Глава 14

Джулиан бежал по засыпанной снегом игровой площадке, его девятилетний преследователь — за ним. Он уже почти догнал Джулиана, был всего в паре шагов, и все время смеялся над ним, издевался то над его низким ростом, то над странностями его характера, обзывая всезнайкой и малахольным. То, что началось как игра, быстро перестало ею быть, перейдя в совсем иное качество: догонялки превратились во что-то ужасное. Восьмилетний Джулиан бежал так быстро, как только мог, но он задыхался, легкие тяжело вздымались. Наконец Марко догнал его и, сбив с ног, повалил на твердую заснеженную землю. Со всех концов площадки сбежались дети посмотреть на потасовку. Окружив белокурого Джулиана и его темноволосого обидчика, они подзуживали:

— Бей его, влепи ему, бей!

Крики эхом отдавались в ушах Джулиана, но он лежал, парализованный страхом, не зная, что делать.

Обведя взглядом круг смеющихся лиц, ни на одном из них не прочел он сочувствия к себе, никто не думал прийти к нему на помощь. Марко взгромоздился ему на грудь и принялся заталкивать снег Джулиану под рубашку, наотмашь бить его по лицу. Джулиан пытался дать отпор, но у него ничего не получалось. В ушах звенели наставления из воскресной школы: «Поступай с другими так… Не поднимай руку… Подставь другую щеку…»

И тут его взгляд упал на Арабеллу. Она была новенькая. Приехала всего два дня назад, новая сестричка. Она просто стояла, глядя Джулиану прямо в глаза, с белоснежным котенком на руках. Ей было десять, то есть она была здесь и старше, и сильнее всех, однако и не подумала вступиться за Джулиана, пока Марко его бил.

И вдруг случилось ужасное. Марко не хотел этого, он не понимал, какие последствия могут повлечь за собой его действия; не так уж сильно он и бил. По лицу Джулиана пробежала судорога;почему-то вдруг стало трудно дышать. Он чувствовал себя так, словно очутился под водой; и, как рыба на берегу, хватая ртом воздух, он жаждал хоть единого освежающего глотка. Все напрасно. Лицо у него налилось кровью, и все испугались. Он стал хвататься руками за горло, словно пытаясь разорвать сжимающее его кольцо. Толпа детей смолкла. Потом кто-то испуганно вскрикнул, остальные поддались панике, а Марко соскочил с груди Джулиана и бросился бежать.

И юный Джулиан понял, почему они так себя ведут. Они увидели, как умирает маленький мальчик… и этим маленьким мальчиком был он. Все разбежались, осталась одна Арабелла. Она все так же молча, спокойно смотрела на Джулиана и гладила своего котенка; она не предпринимала попыток как-либо ему помочь. А он думал лишь, что не хочет умирать.

Глаза застилало мраком, мир словно бы таял и отдалялся, легкие, напрасно жаждущие прохладного глотка, пылали. И у него осталась одна-единственная мысль, что он не хочет умирать, не хочет умирать.


Джулиан лежал в постели, закутанный в теплые одеяла. Он не мог заснуть, мысли путались у него в голове. Зимний ветер за окном выл так свирепо, что пламя в камине колебалось. Он перевел взгляд на картину на стене. Ангел, казалось, ответил ему таким же прямым взглядом. Простирая на все полотно гигантские белые крылья, ангел возносился от золотого дерева ввысь, в облачное небо. В руке он держал золотую шкатулку. Шкатулка сияла, как солнце.

Джулиан не понимал, что произошло, знал только, что не умер. Когда он очнулся на той же заснеженной игровой площадке, над ним с иглами и стетоскопами суетились мать и сиделка, обе улыбались уже с радостным облегчением. Астматический приступ прошел. Его отвезли в больницу, там осмотрели и нашли состояние вполне удовлетворительным. Вручив матери ингалятор, их отправили домой.

Женевьева вошла в комнату и прикрыла за собой дверь. Присев на постель рядом с ним, она ласково улыбнулась.

— Как поживает мой большой мальчик?

— У меня все в порядке.

— Только в порядке? — Желая закутать его как можно лучше, она подоткнула одеяло.

Джулиан кивнул.

Заложив свои темные локоны за уши, Женевьева прилегла рядом с ним поверх одеял.

— Дети иногда бывают жестокими. И все зависит от того, как мы сами себя поведем. Я очень горжусь тобой, Джулиан, тем, что ты не пытался ему отомстить. Марко очень жалеет о том, что сделал. Он не знал, что получится так, он вовсе не хотел по-настоящему причинить тебе вред.

Джулиан слушал молча.

— Теперь ему целый месяц не видать ни телевизора, ни сладкого. — Женевьева улыбнулась.

Он выдавил в ответ вялую улыбку.

Джулиану сразу полегчало, когда он узнал, что на долю Марко выпало наказание, которого он сам боялся, как огня.

— Ты, случайно, не видел котенка нашей новенькой, Арабеллы? — спросила Женевьева.

Джулиан посмотрел в глаза матери.

— Он куда-то пропал. Давай утром вместе его поищем. Не считая одежды, он — единственное, что у нее есть в этом мире.

— Она злая. Она даже не захотела помочь мне сегодня.

— Ей просто страшно, милый, — подумай, ей всего десять, и она одна-одинешенька в этом мире. Надо сделать так, чтобы она почувствовала себя любимой.

— Мам… — нерешительно произнес Джулиан. — Почему у меня все время появляются новые братья и сестры?

Женевьева заглянула ему в глаза.

— Джулиан, в этом мире есть дети, которым не так повезло, как тебе. У некоторых нет ни папы, ни мамы.

Джулиан смотрел на нее не отрываясь.

— Очень важно и самому любить, и чтобы тебя любили. Я понимаю, тебе странно, что все время появляются новые лица. Но прошу тебя, помни — ты для меня самый главный. — Она носом пощекотала ему в ухе. — У кого еще здесь есть отдельная комната?

Джулиан улыбнулся.

— Ни у кого.

— С кем я провожу больше всего времени?

— Со мной.

— Кто мой единственный настоящий сынок?

Смущенно покраснев, Джулиан улыбнулся.

— Вот и отлично, значит, этот вопрос мы решили. — Она взлохматила его светлые волосы. — Давай завтра устроим наш с тобой день. Только ты и я. Займемся, чем захочешь.

Но он не слышал. Проследив за направлением его взгляда, она поняла, что он рассматривает картину на стене.

— Мам?

— Да, милый?

— А что у него в коробочке?

Женевьева посмотрела на картину с ангелом и застыла, словно зачарованная. На ее лице играли отблески огня; казалось, она мысленно ушла в какую-то невообразимую даль. Наконец, словно очнувшись, улыбнулась Джулиану. Потом наклонилась, поцеловала его в лоб и ответила:

— Надежда, дорогой.

Уже взявшись за ручку двери, Женевьева добавила:

— Спи сладко, я тебя люблю.

И дверь закрылась.

После этого, сосчитав предварительно до двадцати, Джулиан сбросил одеяла и слез с кровати. На четвереньках подлез под кровать и достал из самой глубины маленькую картонную коробку. Снял крышку: свернувшись в клубок, там крепко спал крошечный белоснежный котенок. Джулиан стал думать о том, какая злая оказалась эта девочка с котенком, как она за него не заступилась. И все остальные тоже злые, обзывают его скелетом, уродом, обращаются с ним так, словно он чужой в собственном доме. Ведь на самом деле это они — приблудные, это их сюда взяли из жалости. А он здесь единственный настоящий сын! От этих мыслей он разозлился так, что его всего затрясло, а по щекам потекли слезы. Матери это бесполезно объяснять, она не поймет. Никого он не ненавидит так, как этих проклятых детей, он их так ненавидит, что готов поубивать, всех до одного.

Джулиан посмотрел на котенка, почесал тому за ушами, провел пальцем по белому нежному меху. Улыбнувшись, закрыл коробку и на цыпочках подошел к камину. Отодвинул экран и, ни секунды не колеблясь, швырнул коробку в огонь. Он спокойно наблюдал, как начал темнеть и коробиться картон, как потом запрыгала крышка, как изнутри показалась и тут же исчезла белая лапа. Охваченная пламенем, коробка вибрировала и тряслась, раскачивалась, как качели, а комнату наполнил тошнотворный запах горящего мяса. Крики, издаваемые котенком, несравнимы были ни с чем, что Джулиан когда-либо слышал в своей жизни. Он представлял себе, что это не котенок, а Арабелла, что это ее он запер в картонном гробу и это она теперь там вопит. Наконец коробка окончательно почернела и рассыпалась на множество искр. Отблески поиграли в синих глазах восьмилетнего Джулиана.

В наступившей тишине, когда пепел от коробки смешался с пеплом от дров, Джулиан вернулся в постель и укрылся одеялом. На картине, освещаемой пламенем камина, ангел с гигантскими крыльями все так же возносился к облачному небу. Джулиан улыбнулся. Вся ярость, вся ненависть внезапно испарились. Прекратилась бешеная пляска мыслей, его ум успокоился, и он крепко заснул.


Джулиан подскочил в кресле и проснулся. Сновидение ушло, но сердце продолжало колотиться. Он поглядел в иллюминатор, на океан. Из хвостовой части самолета доносились яростные крики Стефана Келли. Эти звуки, как и неистовый стук в запертую дверь, веселили ему сердце и проясняли ум.

Он улыбнулся.

Глава 15

Майкл сидел, откинувшись на спинку дивана. Элегантная гостиная, казалось, приняла его в свои объятия, но он их не замечал. Да и все события прошедшего часа стерлись у него из памяти; он полностью сосредоточился на вскрытии кейса. Он трудился над замком пятнадцать минут — учитывая специфику ремесла, непозволительная роскошь: в жизни в любой момент может появиться свидетель, а системы безопасности отслеживают все, от температурных изменений до ритма дыхания. Замысловатые миниатюрные инструменты Майкла, вставленные в замок, своими тонкими металлическими пальцами ощупывали механизм. Майкл управлялся с черными ручками с ловкостью фокусника и терпением охотника. Когда разжалась последняя из двенадцати пружин, Майкл осторожно приоткрыл крышку кейса и заглянул внутрь.

К этому времени он уже прочел от корки до корки содержимое пухлой кожаной папки, которую оставил ему Зивера. Пачки документов, посвященных Кремлю, его истории, архитектуре и тайнам. Реальные исторические факты, перемешанные с вымыслами о России. Легенды этой страны. Описание мира, исполненного красоты и в целом, и в деталях, очарования, по большей части неизвестного западному миру.

Изучая первую пачку документов, он старался запомнить все слово в слово.

«На закате Византийского царства последний император Константин XI отдал прекрасную царскую библиотеку, вкупе с множеством памятников материальной культуры, в качестве свадебного подарка своей племяннице, Софии Палеолог. Та выходила замуж за великого князя московского, Ивана III. И при всей грандиозности этого подношения, при всей величественности жеста, свадебный дар таил в себе изощренную хитрость: ведь бесценные художественные творения отсылались в максимально удаленную от центра цивилизации точку мира. Россия, находясь на периферии европейской культуры, представляла собой идеальное укрытие для научных и художественных сокровищ, за обладание которыми боролись как мирские, так и религиозные власти.

Прибыв в Россию, София обнаружила, что Москва погрязла в вероломстве, воровстве и мздоимстве. К тому же в городе то и дело вспыхивали пожары. Тогда, чтобы защитить свое сокровище, она затеяла беспрецедентный по масштабам архитектурный проект. Она выписала в Москву прославленного итальянского архитектора Аристотеля Фьораванти, первого из череды иностранных архитекторов, которым предстояло привнести в Россию архитектурное влияние Италии и Византии. Спроектированный и построенный Фьораванти Успенский собор в Кремле и по сей день остается одним из величайших художественных шедевров на территории России. Однако жемчужину творчества архитектора, в отличие от остальных его проектов не прославленную и неизвестную, видела лишь горстка людей. Ибо под кремлевским фундаментом Фьораванти создал для юной российской царевны великолепный многоярусный мир, призванный защитить от внешней угрозы ее бесценную библиотеку. Сводчатые пространства подземной вселенной пересекались туннелями, ведущими в беломраморные покои. Это было личное святилище царевны, в котором она могла не только хранить, но и прятать от всего мира свои драгоценные книги и произведения искусства. Тайный мир изобиловал пещерами, лабиринтами и подземными реками, переходами и склепами, путь к которым знали лишь избранные члены царского семейства. Когда строительство потайного подземелья завершилось, Фьораванти хотел вернуться домой, в Италию. Но его желанию не суждено было сбыться: из опасений, что он раскроет кому-нибудь тайну своего творения, его бросили в темницу.

Внук Софии, первый царь России, продолжил начатое ею дело. Прокладывались новые туннели и переходы, возводились дополнительные сводчатые помещения. Он тоже приглашал известных мастеров, однако его намерения коренным образом отличались от намерений Софии. За время правления Ивана IV, в истории известного как Иван Грозный, было построено огромное количество камер пыток и проложено множество потайных коридоров, ведущих в Кремль и из него. Подходя ко всему исключительно с прагматических позиций, он заказал еще одно секретное хранилище для хранения семейных сокровищ — спроектированное гораздо искуснее прежних.

В предвидении надвигающейся смерти Иван Грозный уничтожил всех, кто знал о подземном мире. Он издал указ, согласно которому Либерия (библиотека) вкупе со всем своим содержимым должна быть навеки истреблена из человеческой и исторической памяти».

Чем дольше Майкл размышлял об этом подземном мире в далекой России, мире, словно сошедшем со страниц сборника мифов, тем сильнее его томило тяжелое предчувствие. Не только потому, что всеми фибрами души он чувствовал, что этой библиотеке со всем ее содержимым — включая легендарную шкатулку — не суждено быть найденной, но еще и потому, что понятия не имел, как в нее проникнуть.

Оторвавшись от размышлений, Майкл переключился на черный кейс, который только что взломал. Запустив руку внутрь, нащупал холст. Развернутый, холст оказался размером пять на три фута и содержал изображение, странным образом напоминающее то, которое он похитил в Женеве; тот же размер и написано, как и первое, на сверхплотном холсте. Майкл поднес картину к свету: это было истинное произведение искусства — безмятежный ангел с распростертыми гигантскими крыльями возносился в небеса с золотого дерева, а в руках он держал шкатулку, словно бы источающую свет.

Это был момент дежавю, под влиянием которого Майкл достал нож и осторожно просунул лезвие в край холста. Идеально заточенная сталь легко прошла внутрь. Пройдясь лезвием по всему периметру, он, как и в прошлый раз, отделил карту от картины. Отложил картину и погрузился в изучение карты. Она представляла собой идеальную копию той, которую он уничтожил в Женеве. Это было детальное трехмерное изображение содержимого десятиуровневого пространства, каждый объект подписан на русском и латыни. Показаны были и наземные сооружения. Верхний край карты занимало мастерское изображение золотой шкатулки, окруженное надписями на русском языке. Особенным изяществом и детальностью разработки отличался рисунок крышки шкатулки, сам по себе заслуживающий называться шедевром. Майкл всматривался в рисунок, стараясь запомнить его. Детализация узора на крышке, изысканного в своей простоте, была поразительной. Сама естественность, сама жизнь — он и представить себе не мог, что такое бывает. Да и никто не мог бы представить.

А внизу карты, затерянные в ее глубинах, с подземной рекой соседствовали три гигантских сводчатых покоя, над входом в каждый был изображен зловещий лик смерти. Чтобы разгадать смысл, не требовалось знание русского или латыни. Без всяких слов было ясно, куда ему придется отправиться за шкатулкой, которую он обменяет на жизнь своего отца. За шкатулкой, в буквальном смысле означавшей для Стефана Келли жизнь или смерть.


— И что ты собираешься делать? — Буш помахал письмом Женевьевы перед лицом Майкла.

Майкл, с того момента, как закончил читать документы из «кремлевской» папки и изучать карту, переданную Женевьевой, не двинулся с места. Он все продолжал перелистывать бумаги, пораженный их содержанием и детальностью, не в силах охватить сознанием предстоящее дело.

— Слышишь меня? — не вытерпел Буш.

— Ты прочел письмо, что скажешь? — вопросом на вопрос ответил Майкл.

— У меня странное впечатление, уж больно складно все совпало, прямо одно к одному. — В тоне Буша отчетливо звучали нотки скептицизма. — Не хочется тебя огорчать, но, по-моему, все это сильно смахивает на бред… Не говоря уже о Кремле. Тебе этого не потянуть.

— Кто знает. Ни при каких обстоятельствах нельзя допустить, чтобы эту карту увидела Сьюзен.

Сложив карту и картину, Буш убрал их обратно в кейс.

— Он твой отец, Майкл. Что будешь делать?

— Мой отец умер, — покачал головой Майкл. — И мать тоже. Может быть, кровь Келли и течет у меня в жилах, но вырастил меня не он. В тот день, когда отказался от меня, он отказался и от права считать меня сыном.

— Не перегибай палку. Вспомни, ты ведь приехал сюда, чтобы разыскать его. Мне думается, что кое-кто пытается возвести стену вокруг собственного сердца, чтобы сложить с себя всякую ответственность. — Желая смягчить резкость своих слов, Буш слегка наклонился к Майклу. — Просто мне казалось, что ты хотел его найти.

— Мне тоже так казалось, но, возможно… — Майкл нащупал в кармане письмо Мэри. — Возможно, я при этом руководствовался ошибочными соображениями. Я не думаю, что он хотел быть мною найденным.

— Стефан хороший человек.

Заслышав приближающиеся шаги Сьюзен, Майкл оглянулся.

— Он не заслужил такого, — проговорила Сьюзен. — Если бы вы только его знали…

— Я его не знал, и мне неизвестно, хотел ли он узнать меня. По всей видимости, он был в курсе, кто я и где нахожусь. Однако не предпринял ни одной попытки меня найти, — отвечал Майкл, качая головой. — Думаю, не ошибусь, если скажу, что сейчас он интересуется мною только в том смысле, что я могу его спасти.

Сьюзен ответила разгневанным взглядом, а потом стала надвигаться на него, по-видимому с трудом сдерживая ярость.

— Пойдемте со мной.

Майкл перевел взгляд на Буша, потом опять на Сьюзен. Встав, он двинулся следом за ней — выйдя из библиотеки, они миновали холл и начали подниматься по крутому лестничному пролету; стены вдоль него украшали живописные фотографии рек и гор, диких животных и неугомонных городов. Эта фотографическая галерея продолжалась и в помещении наверху.

— Он хороший человек, Майкл.

— Кто бы сомневался, и все же тридцать с лишним лет — чертовски долгий срок, когда дело касается игнорирования собственной плоти и крови. Куда мы идем?

Сьюзен повела его в элегантную спальню, обставленную мебелью мореного дерева, и дальше через нее — в просторную гардеробную.

— Если мне не под силу убедить вас, — с этими словами она откатила в сторону зеркало и открыла тяжелую дверь комнаты-сейфа, — то пусть за меня это сделает он сам.

Сьюзен вошла в комнату первой, выдвинула два ящика встроенного шкафа, повернулась и, не зажигая света, вышла. Майкл щелкнул выключателем и вошел внутрь. Его нисколько не впечатлили ни оружие, ни меры безопасности, предпринятые создателями этого домашнего бункера; столь же равнодушным его оставили бутылки с вином и ящики с кубинскими сигарами. Он сам несколько раз устанавливал такие комнаты-сейфы по заказам клиентов. Кончалось тем, что эти бункеры, оснащенные всем необходимым на любой случай вплоть до ядерной войны, превращались в большие шкафы для одежды, закусок и время от времени — для контрабандного товара.

Но вот взгляд Майкла упал на стену, и он забыл обо всем на свете, погрузившись в рассматривание вдумчиво расположенных фотографий. На каждой был изображен один и тот же человек: он сам. Вся коллекция представляла собой своеобразный коллаж на тему его детства и юности, включая годы учебы в колледже. Протекла не одна минута, прежде чем Майкл обратил внимание на выдвинутые Сьюзен ящики. Их было два, оба значительно больше обычного размера и очень глубокие. Заглянув в один из них, он опешил, потому что здесь нашел то же, что и на стене, — свою собственную жизнь. Вырезки из школьных стенгазет со статьями о нем, снимки, сделанные на различных спортивных соревнованиях, его фотографии в составе спортивных команд, за которые он играл, классные фотографии, альбомы выпускников. Одним словом, полная летопись его жизни.

В ящиках обнаружились статьи о его неожиданной победе, о голе высшей категории, забитом им за секунду до окончания решающего матча в региональных соревнованиях по хоккею. Имелась программка отчетного концерта музыкального класса, в котором восьмилетний Майкл исполнял пьеску на фортепиано. И были еще и еще фотографии, огромное их количество, с друзьями, на днях рождения, с семейством Сент-Пьеров — на каждом из этих снимков он улыбался во весь рот.

Сначала Майкл испытал такое чувство, как будто кто-то против воли вторгся в его частные владения. По натуре довольно скрытный, он безотчетно воспротивился, внутренне закрылся щитом от незваных наблюдателей. Желая успокоиться, извлек из ящика стопку документов и фотографий и уселся с ними прямо на пол. Он прочел и просмотрел все. И постепенно его ощущения изменились. Он понял, что вся эта записанная и запечатленная жизнь создавалась руками человека, горячо любящего, но лишенного возможности приблизиться. Руками отца, восхищавшегося своим ребенком издалека, соблюдавшего дистанцию ради блага этого самого ребенка. Майкл почувствовал боль этого человека, который долгие годы следил за ним, соблюдая дистанцию, лишенный возможности разделить с сыном его достижения. В коллекции не было ничего ни от одержимости, ни от нездорового интереса. Ее собрал отец, исполненный гордости за сына, которого он оставил потому, что у него не было другого выхода. И Майкл понял, что хотя Стефан и отказался от него, предоставив другим людям усыновить его, но в своем сердце он никогда от него не отрекался.

Майкл изучил каждый клочок бумаги, каждую фотографию и сувенир. Архив его отца оказался полнее даже его собственного.

Наконец Майкл собрал бумаги и аккуратно разложил их обратно по ящикам. Еще раз окинул взглядом комнату. Все в ней было до болезненности аккуратно, точь-в-точь как во внешности самого Стефана. Оружие на стойках, под каждым — патроны в ящиках. Сигары, с указанной маркой, разложены в хронологическом порядке, у телефона список номеров первой необходимости. Сразу становилось ясно, что хозяин всего этого — человек, склонный к порядку и тщательности. Тем более удивлял один бросающийся в глаза факт. Сколько Майкл ни искал, он не нашел одной фотографии — единственной из всех, которую всем сердцем жаждал увидеть.

Фотографии матери.

— Господи! — раздалось сзади.

Повернувшись на звук, Майкл увидел Буша. Стоя в дверях, тот разглядывал фотографии на стене, эту фотолетопись жизни Майкла.

Буш смотрел на друга, не зная, что сказать. Ему приходилось видеть такие выставки в домах у преступников: они их устраивали, чтобы без помех разглядывать предметы своей одержимости, свои жертвы. Но здесь было не то. Буш сразу понял, что это такое. Это была стена плача, стена сожалений о том, что могло бы быть. Окно в мир чувств Стефана Келли.

— Он вовсе не отказался от тебя, — чуть слышно проговорил Буш.

Майкл посмотрел на друга. Он не знал, что ответить. Погасив свет, он перешагнул порог комнаты-сейфа и оказался опять в гардеробной.

— Мы едем в Россию, — со вздохом сказал Буш. — Так ведь?


Покинув гардеробную, Майкл и Поль миновали спальню и двинулись вниз по лестнице.

— Не хочу охлаждать твой пыл, Майкл, и, пожалуйста, не обижайся, но тебе такого не осилить. Это же Кремль! Не музей какой-нибудь. Это центр русской вселенной. За стенами этой крепости — их Белый дом и Капитолийский холм, вместе взятые. Для успеха подобного предприятия нужны деньги, крупные связи и удача — и всего этого нам отчаянно недостает.

— Зато я всегда могу рассчитывать, что в минуту уныния ты рассеешь мрак. — Майкл выразительно покосился на друга.

— Я-то, конечно, рассею. Есть еще одно: мне неприятно об этом говорить, но откуда ты знаешь, что они не убьют этого Стефана в любом случае?

Они как раз входили в библиотеку. Майкл не знал, что ответить. Судьба Стефана Келли, его отца, у него в руках.

— Пока они считают, что я намерен выполнить их требования, и до тех пор, пока шкатулка не у них в руках, они его не тронут.

— А что будет, когда они получат шкатулку?

Майкл задумался.

— Пока не знаю, но, когда придет время, пойму, как действовать.

— Я еду с вами. — Сьюзен стояла в дверях, переводя подозрительный взгляд с Майкла на Буша.

Майкл лишь выразительно посмотрел на нее и отрицательно качнул головой, после чего опять заговорил с Полем.

— Нужно найти способ…

— Вы, кажется, меня не слышали, — вставила Сьюзен.

— Слышал, — отвечал Майкл, не глядя в ее сторону. И продолжил, обращаясь к Бушу: — В моем распоряжении меньше шестнадцати часов.

Сьюзен прошествовала в комнату и остановилась прямо перед Майклом.

— Или я еду с вами, или вызываю полицию.

— Полиция уже здесь. — Майкл указал на Буша.

— Только не надо блефовать, — парировала Сьюзен.

— Блефовать? — удивился Майкл. — И что бы вы сказали полиции?

— Что через пять минут после визита блудного сына Стефана похитили, — не моргнув глазом, отрезала Сьюзен. Ее осуждающий взор словно бы ввинчивался в Майкла. — А выводы пускай делают сами.

— А мне казалось, вы образованная женщина. — Майкл в ответ воззрился на нее. — Таким способом можно добиться только одного — что его убьют сразу.

— Что дает вам основания думать, будто вы справитесь с этим делом? — Вопрос Сьюзен больше походил на обвинение.

— Начать с того, что в меня верят похитители Келли. Вряд ли они поставили бы меня в такое положение, если бы не верили в мои способности.

— Способности?

Сьюзен сунула ему под нос пожелтевшую газетную вырезку. Это была статья об аресте Майкла в Нью-Йорке несколько лет тому назад.

— Вы вор, самый обыкновенный преступник! — Надвигаясь на Майкла, Сьюзен распалялась все больше. — Это вы во всем виноваты. Стефан здесь ни при чем, а вот вы при всем. Его жизнь не могла бы оказаться в более ненадежных руках.

— Пожалуйста, успокойтесь. — Майкл перевел взгляд с газетной вырезки на девушку. — Вы многого не знаете…

— Я знаю достаточно. — Сьюзен едва могла сдерживать гнев. — Вам нет дела ни до чего и ни до кого, кроме самого себя. У вас нет никакого нравственного чувства. Теперь мне понятно, почему Стефан не желал с вами знакомиться.

Глаза Майкла сузились.

— Вы говорите о нравственности? Минуточку! Для той, кто спит с боссом, вы…

Сьюзен отвесила Майклу пощечину. Ударила со всей силы. Он не вздрогнул. Когда миновала первоначальная оторопь, пришла ярость. Воцарилась мертвая тишина. Сьюзен замахнулась снова, но на этот раз Майкл предотвратил удар, поймав ее руку. Выждав минуту, он сквозь стиснутые зубы произнес:

— Послушайте, мне очень жаль, что с вашим приятелем случилось такое…

— Он мне не «приятель»!

Раздраженно высвободившись из хватки Майкла, Сьюзен заходила по библиотеке. С глубоким вздохом, опершись руками о стол, она посмотрела на одну из фотографий на книжной полке: на ней был запечатлен молодой человек в деловом костюме, бок о бок со Стефаном Келли.

— Вы когда-нибудь теряли близкого человека? — сказала вдруг Сьюзен, по-прежнему не отрывая взгляда от снимка.

— К чему это вы? — Майкл нахмурился, почувствовав знакомую боль.

— Вы знаете, что это такое, когда человека, которого вы любите, внезапно отрывают от вас, вырывают из самой жизни?

Майкл молча смотрел на нее. Он не желал говорить о своей жене.

— Это случилось почти девять месяцев назад. Питер принадлежал к тому типу людей, которых Бог одарил всем. Он блистал во всем и при этом был поразительно скромен. Школу он закончил в шестнадцать, Гарвард — в девятнадцать, Йельскую школу права — в двадцать два. Но все это кажется малозначительным по сравнению с его сердцем. Он всегда думал в первую очередь о других, забывая о себе. Когда умерла его мать, ему было четырнадцать. Он не сломался, не стал погрязать в жалости к себе, а удвоил усилия в учебе и еще больше сблизился с отцом. В нем не было ни капли высокомерия, слово «гордыня» ему было незнакомо. Он всегда говорил «мы», а не «я» и никогда не принимал похвалы на свой счет, всегда или отклонял их, или говорил, что на самом деле их заслуживает другой.

Сьюзен печально улыбнулась.

— Он готовился принять отцовский бизнес. Так же как в свое время Стефан, он два года проработал у окружного прокурора; затем, меньше чем за пять лет, успел поработать в каждом из юридических филиалов фирмы своего отца. Он во всем разбирался лучше своих наставников. И все равно стеснялся, когда отец хотел дать ему повышение, отклонял награды и приписывал свои заслуги другим, сделавшим гораздо меньше, чем он. Он был один из редких в этом мире действительно бескорыстных людей.

Сьюзен помолчала, рассматривая то одну, то другую фотографию из тех, что стояли тут и там на книжных полках.

— Каждый год в апреле Стефан и Питер, в числе двадцати тысяч других, были на Мейн-стрит, откуда начинался ежегодный городской забег. Через четыре часа, пробежав двадцать шесть миль, они пересекали финишную черту в Бостоне. Отец и сын, они всегда бежали рядом. — Только сейчас Сьюзен, все так же печально улыбаясь, посмотрела на Майкла. — Самое смешное… Питер так и не сказал отцу, что терпеть не может бегать.

Майкл с Бушем молчали. Оба ощущали, каким наплывом эмоций сопровождается каждое слово Сьюзен.

— Как-то раз Питер задержался на работе, помогал практиканту составить документ. — Умолкнув, Сьюзен опустила голову, ее глаза наполнились слезами. — Его сбил автомобиль, удар был лобовой. Собственный отец с трудом опознал тело.

Сьюзен минуту молчала, ей было трудно говорить. Потом она все же справилась с собой.

— Гордость Стефана, смысл его жизни, его единственный сын погиб. И вот теперь вы, прямая противоположность Питеру, олицетворение всего ему не свойственного, появляетесь на пороге этого дома, того самого дома, в котором вырос Питер.

Майкл ничего не ответил, но эти слова ранили его до глубины души.

— Несчастный человек девять месяцев оплакивал своего сына. Если бы вы понесли такую утрату, то давно бы потеряли всякую способность к чувству. Он только-только начал приходить в себя.

— А вы кто такая? Служащая конторы, желающая заполнить пустоту в жизни босса? — осведомился Майкл.

— Если уж вы задали этот вопрос, то нет. Я всегда относилась к нему как к кровному родственнику. Стефан Келли мне свекор. Питер Келли был моим мужем. — Сьюзен умолкла, и слезы заструились по ее лицу. — А теперь они, наверное, убьют его даже в том случае, если вы выполните все их требования.

— Наверное, — согласился Майкл.

Он наблюдал, как скорбное выражение на лице Сьюзен сменяется потрясением, вызванным этой фразой.

Как она его ни разозлила, все же он жалел ее, сочувствовал ей, сострадал ее потере. Эта рана никогда не заживет и даже через много лет будет терзать ее. Он перевел взгляд на Буша — тот сидел понурясь. Наконец Майкл вновь заговорил:

— Но я этого не допущу.

От внезапности поворота Буш оторопел.

Присев на диван, Майкл стал в подробностях излагать Сьюзен ситуацию. Он объяснил все про Джулиана, про антикварную шкатулку — предмет желаний одержимого и одновременно выкуп за жизнь и возвращение Стефана. Рассказал о Женевьеве, о сложностях, которые ждут его в Кремле. Объяснил все. Вплоть до того, сколь ничтожны их шансы на успех.

— Я еду с вами, — заявила Сьюзен.

— Вы представления не имеете, во что ввязываетесь.

— А вы имеете? — К Сьюзен возвратилась ее привычная колючесть.

— Гораздо более реалистичное, чем вы, — слегка опешив, отвечал Майкл.

— Я не могу сидеть здесь и ждать сложа руки, пока вы его спасете.

— А ради чего нам брать вас с собой? — спросил Майкл. — Что вы можете предложить?

— Пускай у вас есть карта, пускай в вашем распоряжении уйма информации о том месте, куда вы направляетесь, но есть одна вещь, которой нет у вас и которая есть у меня.

— И что же это такое?

Вместо ответа Сьюзен лишь склонила голову набок и улыбнулась.

Глава 16

«Боинг бизнес джет» коснулся бетона и, подскакивая, покатился по взлетно-посадочной полосе, остановившись точно тогда, когда поравнялся с кортежем черных внедорожников. Этот небольшой частный аэродром на средиземноморском острове Корсика входил в комплекс сооружений, принадлежащих «Божьей истине». Разрешение на его строительство было получено благодаря весомым взносам в пользу правительства Франции.

Корсика, остров с богатой и славной историей, всегда считался жемчужиной Средиземноморья. На этом острове к западу от Италии, площадью в пять тысяч четыреста квадратных миль, родился Наполеон Бонапарт. По причине стратегического расположения гористый остров издавна служил яблоком раздора. Кто его только не захватывал, начиная от карфагенян и далее римлян и вандалов и заканчивая, в 522 году, Византийской империей. С тех пор остров попеременно принадлежал то Византии, то готам, пока им не овладели франки. Традицию продолжили арабы, ломбардцы и сарацины, или мавры, — на корсиканском флаге до сих пор красуется голова мавра с белой повязкой на глазах, символом независимости острова. Некоторая стабильность наступила после 1284 года, когда власть стала принадлежать Генуе. Однако на острове беспрерывно вспыхивали мятежи, которые генуэзцы подавляли с помощью императорской французской армии. В 1768 году Генуя, не имеющая возможности оплатить военные издержки, уступила остров Франции. Нетронутая современной цивилизацией, природа острова продолжала пребывать в девственном состоянии, являя взору прекрасное сочетание морских пляжей и лесистых пространств; лучшего места для проворачивания своих дел вдали от вездесущих средств массовой информации «Божьей истине» было не найти. Территория организации общей площадью в двадцать пять тысяч акров тянулась от прибрежных обрывов до подножия вздымающейся на высоту семь тысяч футов горы Мон-Сенто. Со всех сторон комплекс окружали горные леса, более характерные для прохладных европейских климатических поясов, чем для места, столь типично пляжно-средиземноморского, каким являлось побережье Корсики.

Джулиан появился на выходе из самолета и, сопровождаемый двумя телохранителями, поглядывая на звезды, двинулся вниз по трапу. Он всегда обращал внимание на звезды, потому что для него они были символами неведомого, тайнами, ждущими своего раскрытия. Спустившись, он сел в первый внедорожник. Стоящие по обе стороны двери телохранители наблюдали, как из самолета выводят Стефана Келли, с черным мешком на голове, но не связанного: трое его сопровождающих прекрасно знали, что бежать ему некуда. Они провели его вниз по трапу, посадили во второй внедорожник, и кортеж тронулся.

Объехав вокруг самолета, автомобили устремились к выходу. Золоченые ворота, пятидесяти футов в поперечнике, распахнулись, пропуская своего хозяина. Дорога приглушенного красно-коричневого цвета с белым бордюром из булыжника тянулась на три мили, петляя по древнему лесу, в различных местах которого велось строительство. Сквозь тонированные стекла внедорожника Джулиан разглядывал новые здания. Его группа была в авангарде медицинских исследований — не только благодаря чрезвычайно щедрому финансированию, но и из-за возможностей, открывавшихся перед учеными. Они пользовались самым современным оборудованием и могли развивать и проверять любые, даже кажущиеся на первый взгляд невероятными, теории. Джулиан гордился культивируемым в его организации принципом совместной деятельности ученых. Здесь ко всему подходили творчески — к медицине, к финансам, к религии. Он не верил в устои и традиции. Слишком долгое время люди шли по одной, протоптанной давным-давно тропе. Джулиан стремился открывать новые пути, ибо там на ищущих может снизойти манна небесная, подобно тому как поиск Колумбом новых путей в Индию привел нежданно-негаданно к открытию Нового Света.

Дом Джулиана возвышался над всем комплексом и походил на господина, который сверху вниз обозревает своих вассалов. Впрочем, дом этот был не просто домом, а чем-то гораздо более важным. Отсюда Джулиан вел дела, здесь принимал высокопоставленных лиц и проповедовал последователям. Это был центр его империи и его сердца. Похожее на замок четырехэтажное сооружение из булыжников и бутового камня было выстроено еще в 1690 году в качестве летнего дворца правителей Генуи. В 1767 году, как раз перед тем, как Корсика отошла Франции, его подарили церкви. Эту сделку генуэзцы заключили в последнюю минуту, стремясь одновременно уменьшить будущее богатство Франции и купить себе пропуск на небеса.

То, что долгие годы затем было монастырем, приобрела «Божья истина». Изнутри замок с прилегающими служебными постройками был модернизирован, но исторический облик при этом намеренно сохранили. Комплекс сооружений общей площадью в семьдесят пять тысяч квадратных футов включал в себя танцзалы и гигантские столовые, темницы и кинотеатры, сторожевые башни и кухню, способную обслужить целый ресторан. Замок, расположенный на высоте двухсот футов над морем, словно вырастал из прибрежных скал, а о стены бились бушующие волны. Если смотреть со стороны океана, то можно было подумать, что Бог создал этот замок на шестой день творения для самого себя.

Автомобиль Джулиана припарковался у служебного входа. Когда Зивера вышел из машины, перед ним распахнулись деревянные двери в двадцать футов высотой. Обшитые двухдюймовыми досками, дополнительно укрепленные трехдюймовыми металлическими полосами, двери выглядели новехонькими — как триста лет назад, в момент установки. Миновав выложенный мрамором вестибюль, он направился прямиком в библиотеку, расположенную в самом дальнем конце юго-западного крыла бастиона. Это была крепость его уединения. Там ему приходили в голову самые ценные идеи, там ему было хорошо в окружении мебели красного дерева и коллекции редкостных книг в пять тысяч томов. Тем временем в вестибюле возникла легкая суета — охранники вели Стефана Келли по огромной лестнице на четвертый этаж, — но Джулиану было не до того. Налив себе «Джонни Уокер», редкий виски своей любимой марки, он с наслаждением сделал первый глоток.

Он отсутствовал два дня. Обычно его участие в секретных операциях «Божьей истины» ограничивалось распоряжениями, но тут было совсем другое дело: речь шла об операции, самым непосредственным образом связанной с ним лично.

«Предвечный» и «Завещание» были написаны пятьсот лет назад. Джулиан восторгался рассказами матери. В детстве он, очарованный, заслушивался ее историями о том полотне на стене; об ангелах и Эдеме, о жизни и смерти, о рае и аде, об истине, обитающей в сердце человека. О давным-давно утраченном полотне, парном «Предвечному», — «Завещании». О том, как однажды, одной из темных ночей Второй мировой войны, картина исчезла из дома французского коллекционера. Эти картины написал человек, в чьем сердце обитал Бог. На холсте, в сердце которого скрывался дьявольский секрет.

Когда он стал подростком, мать продала «Предвечного», чтобы платить за содержание детей, — поступок, в правомерности которого он ни разу не усомнился. Он верил ей всем сердцем. И даже по прошествии долгого времени с тех пор, как картина исчезла — о, печальная участь! — он все равно продолжал думать, что раз мать продала картину, значит, так было надо. Он никогда не сомневался в ней — ведь она не лжет, она не может его обманывать. В конце концов, она ведь ему мать.

Однако, вырастая, обнаруживаешь, что есть истины, на самом деле выдуманные, и есть выдумки, которые, как ни удивительно, оказываются основанными на фактах. Так и Джулиану два года назад, во время обычного визита к врачу, связанного с наследственными делами, открылся один такой факт. Оплатив визит более щедро, чем было положено, он получил доступ к истории болезни. Факт подтвердился: Женевьева и в самом деле не была ему родной матерью. Он оказался просто одним из прочих, из детей, подброшенных в младенчестве к ее порогу. Все это время «мать» лгала ему, убеждая, что он единственный ее настоящий сын, что его она любит более других. Ночи, которые она провела возле его постели, их «особенные» дни вне приюта, неповторимая связь между матерью и сыном — все оказалось ложью, притворством!

Джулиан и сам не мог бы объяснить, почему так думает. Но тот факт, что она лгала ему в этом, заставил его усомниться и во всем остальном. Он больше не мог верить ни одному ее слову. Его жизнь, происхождение и вообще все, что она когда-либо говорила ему, — в ее устах все это могло оказаться ложью. Подумал он и о «Предвечном», о том, что картина исчезла из его мира, что больше не висит на стене в доме его матери. Теперь, узнав, что Женевьева способна на такой обман, он почему-то заключил, и внутреннее чувство это подтвердило: она вовсе не продала картину.

Им владели смешанные чувства, хотя ярость все же преобладала. Но именно из-за материнской лжи, из-за сказок, которые она ему рассказывала, он и заключил, что если некоторые факты на самом деле просто сказки, то и некоторые сказки на поверку могут оказаться фактами.

И Джулиан мобилизовал на поиски все свои немалые ресурсы. Принявшись за дело всерьез, он стал разыскивать одновременно оба полотна Говьера. Одержимый идеей во что бы то ни стало найти картины, он, по причинам, понятным только ему самому, не останавливался перед затратами в десятки миллионов долларов.

Подойдя к своему гигантскому письменному столу, Джулиан выдвинул главный ящик и извлек из него папку с центральной частью, сложенной гармошкой. В папке оказались стопки документов, касающихся его матери: банковские отчеты, протоколы записей телефонных разговоров, фотографии. Несмотря на то что они уже давным-давно не разговаривали, Джулиан знал про нее все: состояние дел, кто у нее друзья, сколько денег на ее банковских счетах, даже имена всех усыновленных ею детей. Так что, когда настал подходящий момент, чтобы, надавив на нее, выведать, где же все-таки находится картина из его детства, он уже знал ее слабые места. И поскольку она не пожелала отвечать на его вопросы, отказалась пойти ему навстречу, не стала даже разговаривать с сыном, которого не видела несколько лет, он с необыкновенной легкостью снял с ее жизни покров тайны, продемонстрировал, что знает про нее все. И даже тут она не уступила. Вместо этого она просто-напросто бежала в горы и там умерла. Пока не выяснилось, что ее смерть тоже не более чем очередная выдумка.

И хотя его не покидало подозрение, что «Предвечный» все еще у нее или что ей, по крайней мере, известно его местонахождение, первым объявилось не это полотно, а парное ему — «Завещание». Оно внезапно появилось на черном рынке, и он временно переключил внимание на него.

Оторвавшись от размышлений, он поднял глаза на гигантский портрет над огромным, размером с автомобиль, камином. Во взгляде его матери светилось все то же участие, та же ласка, с которой она смотрела на Джулиана в детстве. Но за последние два года ему стало казаться, что этот взгляд изменился, стал глубже, таинственнее, отразил в себе целый мир тайн и предательств. Раньше ее глаза были как окна, через которые просвечивала душа. Теперь же они потемнели, словно накрытые тенью, и та же тень легла на ее душу, скрывая от мира ее истинное «я». Какая-то необъяснимая связь существовала между этими картинами, золотой шкатулкой и Женевьевой. Сам не зная почему, Джулиан был убежден, что она не только скрывает от него правду о своем «материнстве» и прячет от света произведения искусства, что есть у нее и другие тайны, гораздо более глубокие, чем можно себе вообразить.

Она погибла в горах, в Италии. Но потом оказалось, что и это лишь один из ее трюков. Его люди ее видели. Видели ее испуганные глаза, когда, рядом со своими пикапами, целились из винтовок в несущийся по мосту «бьюик». Были свидетелями того, как ее машина, проломив заграждение и вздымая фонтаны воды, обрушилась в озеро.

Джулиан поднял бокал, мысленно произнося тост в честь матери, в честь ее красоты, ума,ее загадочной натуры. Ее отняли у него, опередив его людей, похитили, но это лишь отсрочит их воссоединение. Несмотря на всю ее ложь и обман, Джулиан любил ее так, как не могли бы любить все остальные сыновья в мире, вместе взятые. Он хотел, чтобы она вернулась, он нуждался в ней. Ее похитители еще этого не осознают, но они пересекли очень опасную черту.

Выслушав требование выкупа, он рассмеялся; он думал об этом на протяжении всего полета из Соединенных Штатов. У него и в мыслях не было платить — ни в течение пяти дней, ни вообще когда бы то ни было. Если уж на то пошло, он и не мог бы заплатить: несмотря на все миллионы, тем единственным, что требовалось в качестве выкупа, он не обладал. Но это совершенно неважно, это никак не повлияет на исход. Несмотря на угрозу, нависшую над жизнью его матери, он был абсолютно уверен, у него не возникало и тени сомнения, что они с матерью воссоединятся. Похитители хотели сыграть на слабостях его сердца, но он лучше их преуспел в такого рода играх, он годами оттачивал умение подчинять волю людей своей воле, играть на их чувствах, приводить их на путь истинный; в конце концов, он ведь проповедник. Божий человек.

А если Бог на его стороне, то ему подвластно все: он вернет мать, а потом убьет всех, кто осмелился перейти ему дорогу. Разыщет их семьи, детей, друзей… и всех их он уничтожит.

Глава 17

Стефан Келли вышел на балкон. Куда ни кинь взгляд, простиралось море, и по сравнению с его огромностью он сам показался себе еще более незначительным. По окружающему пейзажу он не мог понять, где находится, но, судя по отвесно уходящему откосу ниже окон и по особенно яркой синеве воды, один вывод напрашивался со всей очевидностью: он не в Америке.

Еще и до сегодняшних событий он чувствовал, что больше не властен над своей жизнью. Стефана не оставляла мысль, что хуже быть уже не может. Его сына Питера, его гордость и смысл жизни, отняли у него. Это произошло девять месяцев назад.

И теперь сам Стефан оказался в заложниках, как наживка, и его жизнь в руках второго сына, которого он бросил, едва тот родился. Сына, ставшего преступником.

Чувство вины за то, что оставил своего первого ребенка, лежало на сердце Келли тяжелейшим из всех грузов. Он поступил так не из эгоизма. В сущности, с его стороны это был акт величайшей самоотверженности. Он и его первая жена, Джейн, оба были из неблагополучных семей, и оба стремились сломать дурной стереотип, сбросить проклятие наследственности. И он, и она выросли на улице, но это не помешало им успешно окончить школу. Они мечтали учиться в колледже, когда наскребут достаточно денег. Свалившаяся как снег на голову беременность Джейн застала их совершенно неподготовленными. Оба были католиками, поэтому аборт исключался. Спешно поженившись — присутствовать при этом согласился один-единственный родственник, — они переехали в квартирку на южной стороне Западного Бродвея. Днем Стефан разгружал суда в доках, а ночами подрабатывал в местном спортивном клубе — спарринг-партнером для спортсменов, готовящихся к туру «Золотой перчатки». Джейн почти до самых родов продолжала работать официанткой, часто по две смены. Оба старались откладывать каждый грош, так что осенью Стефан мог начать свое образование в Бостонском колледже. Согласно плану, первым высшее образование должен был получить Стефан, а Джейн следом за ним. Предстояло совмещать обязанности по уходу за ребенком, работу и учебу. Они любили друг друга и, хотя и знали, что в последующие несколько лет им придется нелегко, с нетерпением ждали появления ребенка. Так или иначе, они сумеют со всем справиться, и прекрасное будущее ждет и их самих, и их сына или дочь.

На рассвете 15 марта у Джейн начались преждевременные схватки. Сначала все шло, как положено. Но днем ситуация изменилась. Стефан находился в родовой. Акушерки призывали Джейн дышать и тужиться. Уже показалась макушка младенца. Буря чувств, накатившая на Стефана, когда он наблюдал, как страдает его жена, какую боль испытывает, невозможно было сравнить ни с чем.

Но вот Джейн поднатужилась последний раз — и свершилось: на свет появился мальчик. Слезы струились по лицам Джейн и Стефана, когда они смотрели, как новорожденный нашел грудь и начал сосать. Никогда прежде Стефан не испытывал такой любви к жене и сыну, как в эти минуты. Ничто его не остановит, ничему и никому не под силу отравить его радость. Он снова и снова целовал Джейн, отводя от глаз жены ее каштановые, отливающие золотом волосы. В этот день его жизнь обрела новый смысл и новую цель. Он станет самым лучшим добытчиком, самым самоотверженным отцом.

Акушерка взяла ребенка, положила его в кроватку на колесиках и вывезла из комнаты.

Стефан наклонился к жене.

— Я люблю тебя.

— Я тоже тебя люблю. — Джейн улыбнулась самой сияющей из всех улыбок.

— Ты подарила мне сына.

— Не стоит благодарности, — рассмеялась Джейн.

В глазах Стефана тогда, изможденная, потная, в смявшемся белье, она была прекраснее, чем когда-либо. Он наклонился поцеловать ее.

— Мистер Келли. — Медсестра вернулась с чистыми полотенцами в руках. — Извините, что прерываю вас, но вашу жену необходимо привести в порядок.

Стефан кивнул.

— Пойди посмотри, что там делают с твоим сыночком, проследи, чтобы с ним ничего не случилось. — С легким взмахом руки Джейн проводила его взглядом до выхода из палаты.

Стефан отправился в детскую палату. После нескольких минут поисков разыскал своего сына. У него брали обычные анализы, мыли его, приводили в более пристойный вид, чем тот, в котором он появился на свет. Стефан восхищался крошечными, но идеальных пропорций пальчиками на ручках и ножках. Он стал мечтать о том, как научит мальчика ездить на велосипеде, играть в бейсбол, болеть за любимую команду. Где отец, там и сын. Почти час он провел над кроваткой новорожденного, наблюдая, как тот, запеленатый, временами начинает беспокоиться и ворочаться во сне.

Наконец Стефан вышел из детской и направился в палату Джейн. Ее там не оказалось. Это его не насторожило, и он спокойно пошел в родовую. В глазок он увидел, что она все еще на каталке. Он вошел в палату. Она не шевельнулась. Он подошел и посмотрел на ее лицо, как часто делал это, когда она спала. Странное мгновение. Что-то было не так. Он прикоснулся к ее щеке. Она была холодная.

— Джейн? — прошептал Стефан.

Ни звука.

— Джейн? — повторил он, на этот раз громче.

Он слегка подтолкнул ее.

Никакой реакции.

— Джейн?! — закричал Стефан и стал трясти ее.

Раскручивая вращающиеся двери, в палату ворвались доктора и сестры.

Но было поздно.

Ее сердце, переполненное радостью и любовью, остановилось.

Два часа спустя, выслушав все слова медиков об «остановке сердца», о том, как они соболезнуют его утрате, он, пошатываясь, пошел по коридору. В детскую.

Он смотрел на невинного младенца, так крепко, так мирно спящего в своем синем одеяльце, и в мозгу у него проносилось: «Что я скажу ему о его матери? Как жестоко и несправедливо, что жизнь лишила его материнской любви еще до того, как он узнал, что такое любовь».

Сильнее муки утраты была только мука от решения, которое он принял относительно своего сына. Он знал, что без Джейн не сможет вырастить ребенка. Он один не сумеет дать сыну воспитание, в котором тот нуждается. Ни со стороны его семьи, ни со стороны семьи Джейн не было ни одного родственника, на которого можно было бы положиться в смысле помощи. Никто ему не поможет, никто даже не предложит помочь. Он и его сын одни на всем белом свете.

В приюте церкви Святой Катерины поняли решение Стефана и заверили его, что сумеют быстро найти для его сына подходящую семью. Свое слово они сдержали.

Стефан издали следил за ростом Майкла. Сент-Пьерам он не открыл, кем является мальчику: теперь они его семья, его родители. Он тщательно проверил их — трудно было бы найти для его сына лучших родителей. Время от времени Стефан появлялся в Байрем-Хиллз. Он был просто болельщиком на спортивных мероприятиях, присутствовал, когда Майкл Сент-Пьер забивал победный гол в футбольном или хоккейном матче. Он знал, что Майкл хорошо успевает в католической школе, и гордился сыном. Стефану ни разу и в голову не пришло нарушить покой семьи Сент-Пьер; он не сомневался, что принял правильное решение.

После смерти приемных родителей Майкла Стефан сначала думал, не должен ли открыться ему. Но, видя, как сильно Майкл любил своих родителей, он понял, что в сердце его сына не найдется места для еще одного отца, и решил, что некоторые тайны лучше не раскрывать.

А потом газеты сообщили об аресте Майкла в Нью-Йорке, у Центрального парка. Его поймали, когда он пытался выкрасть из здания одного из посольств украшенный драгоценностями крест. Майкла осудили и приговорили к тюремному заключению. Гнев Стефана не знал границ, сильнее был только стыд за то, что он судит сына, которого сам же бросил. Поступки Майкла озадачивали его, настолько они не вязались с его обликом, с тем впечатлением, которое у Стефана сложилось о характере сына. Могло ли такое произойти, если бы он его не бросил? Злая ирония заключалась в том факте, что, случись кража в Бостоне, Стефану пришлось бы выступать на суде в качестве обвинителя. Раздираемый противоречивыми чувствами, не в силах найти ответы на вопросы, Стефан перестал следить за жизнью Майкла: три года он пытался стереть его из памяти, на корню заглушая всякую мысль о попытке вступить с ним в контакт.

Но тут появилась Мэри; она разыскивала отца своего мужа, отца Майкла. В приюте Святой Катерины ей дали координаты Келли как главного их покровителя, самого влиятельного в политических кругах адвоката. Она обратилась к нему, не зная, кто он такой. Стефан видел, что ее тело неумолимо разрушается болезнью, видел смерть в ее глазах и понимал, что это только вопрос времени. Он знал, каково это, потерять любимого человека, утратить смысл жизни и надежду. Ему, лишившемуся обеих своих жен и сына, было слишком хорошо знакомо это чувство: как будто у тебя из груди вырвали сердце.

До этого момента у Стефана не было никаких общих переживаний с Майклом. Он всегда только наблюдал издалека; так продолжалось до сегодняшнего дня: теперь нашелся этот самый жестокий из всех общих знаменателей — боль.

И когда Стефан стоял на балконе, не обращая внимания на теплый морской бриз, его поразила злая ирония: это его наказание за пренебрежение родительскими обязанностями, его участь, его карма, карта, которую он сам себе сдал. Ибо теперь его жизнь и смерть находятся в руках Майкла Сент-Пьера, его собственного, брошенного им сына.

Глава 18

Майкл открыл дверцу «корвета».

— Прости, что не еду с тобой, — сказал Буш и протянул ему руку с водительского места.

Отвечая на рукопожатие, Майкл усмехнулся.

— Объяснения ни к чему. Это мои проблемы, и Дженни сдерет с меня шкуру, если я стану втягивать в них тебя.

— Ты уверен? — Тон Буша был предельно серьезным. — Я понимаю, речь идет о твоем отце. Но, Майкл, по-моему, это чересчур, даже для тебя.

— Окажись ты на моем месте, неужели сделал бы меньше? — Вытащив сумку из салона, Майкл повесил ее на плечо.

Буш помолчал.

— Наверное, нет, — отвечал он. — Но будь осторожен. У меня нет желания прыгать на ходу в самолет, чтобы в очередной раз тебя спасать.

Майкл улыбнулся и отступил от машины.

— И еще, будь осторожен со Сьюзен.

— О чем ты?

— Ты знаешь, о чем я. У нее нервы не в порядке. Если бы мне пришлось застрять с ней в России, не знаю, как бы я это выдержал. — Буш помолчал, раздумывая… и улыбнулся. — Хотя она симпатичная.

Майкл лишь рассмеялся и покачал головой. Захлопнув дверцу, он проводил взглядом отъезжающего Буша. Потом, шагая по боковой дорожке, двинулся к гигантскому самолетному ангару.

«Келли и Келли». До блеска отполированная медная табличка сверкала в полуденном солнце. Крупные буквы, впору ирландскому пабу. Глядя на табличку, Майкл попытался прочувствовать, что это адвокатская контора его отца, недавно переименованная в честь Питера. В этот момент он впервые осознал, что Питер — его брат, сводный, но все равно брат. У Сент-Пьеров он был единственный ребенок, но в глубине души всегда мечтал о брате. Что ж, теперь брат есть… или был.

Отворив дверь, Майкл вступил в ангар. Внутри стоял «бомбардье глобал экспресс», корпоративный самолет для дальних перелетов, доставлявший Келли и его сотрудников туда, куда требовал клиент или где маячили деньги. Салон с комфортом вмещал девятнадцать человек, максимальная скорость воздушного судна достигала 590 миль в час, а команда состояла из трех человек. Этот летающий оазис роскоши стоил тридцать восемь миллионов долларов. Кругом суетился обслуживающий персонал, подкручивая, полируя и заправляя.

Майкл пересек огромный, больше похожий на гигантскую пещеру ангар. В его наплечной сумке не было ничего, кроме папки Джулиана и карты Женевьевы.

Сьюзен стояла у подножия трапа в обществе двух мужчин, юристов, одетых в костюмы в тонкую полоску. Лицо девушки удивленно вытянулось.

— Разве больше тебе ничего не надо?

Майкл указал на собственную голову.

— Это у меня с собой, остальное приложится. Когда прибудем на место, я оценю ситуацию и разработаю план, тогда найду, что мне понадобится.

Сьюзен ответила несколько встревоженным взглядом, после чего возобновила беседу с юристами. Они говорили приглушенными голосами, так что Майкл не мог их расслышать. Воспользовавшись занятостью Сьюзен, Майкл пригляделся к ней. Буш был прав: она красавица, и ее агрессивные замашки не сказались на внешности. Темные волосы обрамляли лицо, подчеркивая красоту карих глаз. На мгновение Майкл забылся, но тут же стряхнул наваждение. Ее собеседники на вид были вдвое старше ее, однако она направляла разговор и вела себя как безусловный лидер. Она говорила с уверенностью, не соответствующей ее молодости, демонстрировала твердость и безапелляционность. И в душе Майкла шевельнулся страх. Эта ее сверхсамоуверенность, неизменная позиция всезнайки может помешать ему в его планах. А если все пойдет не так, как он планирует, это может означать гибель. Здесь, в Штатах, никто не мешает ей быть главной, но в России она должна будет смириться с ролью девочки на побегушках: делать, что скажет Майкл, добывать необходимое, а все остальное время не путаться под ногами. И хотя он знал, что эта трансформация не дастся ей легко, ему в то же время было любопытно, в чем именно будет состоять ее реакция.

Завершив разговор, Сьюзен первой двинулась вверх по трапу. Оказавшись в пассажирском салоне, при виде дорогостоящего декора и тщательной отделки Майкл опешил. Обстановка соответствовала высочайшим стандартам: тиковые шторки на иллюминаторах, большой дубовый письменный стол, замшевый диван. Майкл уселся в просторное кожаное кресло, более уместное в гостиной, чем в реактивном самолете.

Мужчина постарше, на вид лет пятидесяти, лысеющий, занял место за столиком напротив Сьюзен. Расстегнув темно-малиновый кожаный портфель, он продемонстрировал пачки стодолларовых банкнот внутри.

— На всякий случай здесь еще дополнительный миллион, — произнес лысеющий мужчина. — Ты точно не хочешь привлекать к этому делу ФБР?

— Боюсь, это может стать причиной гибели Стефана.

Майкл посмотрел на нее: прежде этот аргумент приводил в споре с ней он сам. Из противника она превратилась в союзника — надолго ли?

— Не обижайся, Сьюзен, но ты подходишь для этого дела меньше всех. Я всерьез думаю, что кто-то должен тебе помочь, — сказал лысеющий. — Ты никогда не была в России. Там все устроено иначе.

— Мартин, ты же летишь. Твоей помощи мне вполне достаточно.

Мартин повернулся к Майклу.

Его усталое лицо было лишено морщинок, которые обычно бывают от улыбок. Казалось, этот человек никогда в жизни не смеялся.

— Если мисс Ньюмен или Келли как-либо пострадают, вам больше не доведется ходить свободно по земле этой страны.

Майкл не понял, намекает тот на тюрьму или на смерть, но в глазах этого человека ясно читалось, что реальность угрозы не подлежит сомнению.

— Спасибо, Мартин. — Сьюзен отступила в сторону, пропуская Мартина в кабину экипажа, и добавила с улыбкой: — Мартин уже тридцать лет как работает со Стефаном, и его преданность граничит с одержимостью.

В первый раз Майкл видел ее улыбающейся.

Моторы взревели. Постепенно рев перешел в вой на высокой ноте. Гигантские двери ангара разошлись, открывая взлетно-посадочную полосу, и воздушная машина, кренясь, поползла к выходу. На мгновение Майклу стало страшно: в этом деле он будет один. От Сьюзен, кроме денег, пользы вряд ли можно ждать. Обычно ему нравилось работать в одиночку, но сейчас, учитывая небывалый масштаб задачи и тот факт, что на карту поставлена жизнь его отца, помощь не помешала бы. Провал грозит невообразимыми последствиями. Майкл бросил взгляд в иллюминатор и поймал себя на безумной мысли бросить все.

Самолет выкатился из ангара; наземный персонал собирал инструменты. Гигантские двери начали сходиться. Этот частный ангар располагался вне основной территории аэропорта Логана с его шумом и суетой. В некотором отдалении взлетали самолеты всех размеров и раскрасок. Пройдет несколько минут, прежде чем их «бомбардье» доедет до аэропорта и встанет в очередь на взлет. Когда самолет выкатил на бетонированную дорожку, в ворота частного ангара ворвался желтый «корвет». Срезая углы и въехав вначале в ангар, он, едва успев проскочить в сходящиеся двери, вырвался наружу.

«Корвет» набрал скорость и обогнал медленно ползущий самолет. Отдалившись ярдов на двадцать, он затормозил так резко, что заскрипели тормоза. Из машины выскочил Буш, растрепанный, с сумкой через плечо, и выставил вверх большой палец, как делает всякий, кто хочет, чтобы его подвезли.

Глава 19

Сергей Речин, лежавший в своей постели в Александрии, штат Виргиния, дышал с трудом. Легкие шестилетнего ребенка едва не разрывались. Вера Ивановна промокнула выступившие у него на лбу капли пота и подоткнула одеяло. Ласково улыбнулась мальчику, и в этот момент ее лицо с сетью мелких морщинок засветилось нежностью и любовью.

— Отдохни, дитя мое. Папа скоро вернется.

Сережа закрыл глаза, погружаясь в волны милосердной дремоты.

По мере того как внук засыпал, улыбка Веры таяла. Второй раз она такое не вынесет. Кошмар повторялся. Четырех лет не миновало с тех пор, как она вот так же ухаживала за дочерью Лизой. Ничто тогда не помогло, Лиза истаяла на глазах и умерла. Жестокая судьба не позволила, чтобы болезнь миновала следующее поколение. Она дала о себе знать пять месяцев назад, и прежде живой и энергичный ребенок погрузился в состояние летаргии, перемежающейся приступами боли. Тело Сергея разрушалось изнутри. Доктора не могли даже поставить точный диагноз, а о лечении не приходилось и говорить. В одном медики не сомневались: это то же заболевание, которое убило мать мальчика.

Выйдя из комнаты внука, Вера оказалась во внутреннем дворике. От переживаний и недосыпания она едва держалась на ногах. Окинула взглядом площадку: лестница, горка, батут — всем этим давно никто не пользуется. Великолепный дом ее зятя располагался в элитном пригороде Вашингтона. Именно в таком месте мечтала жить ее дочь, и здесь они и поселились, когда зять ушел в отставку. В окружении всего того, чем манит богатство, в средоточии воплощенной американской мечты Вера чувствовала себя совершенно несчастной. Обеспеченность, благополучие казались ей проклятием. Наградой за все труды стала жалкая жизнь, при которой ей оставалось лишь беспомощно наблюдать, как один за другим умирают самые дорогие ей люди. Она проклинала Бога за то, что не поразил болезнью ее, вместо дочери или внука. Какая насмешка судьбы: она, в свои годы, полна сил и здоровья — и нет рядом никого, кто мог бы этим в полной мере воспользоваться. И вот теперь она опять одна в этом большом доме, с больным ребенком. Отец Сергея отправился в Россию, в очередное рискованное путешествие, в надежде добыть там чудесное лекарство, способное исцелить сына. По его словам, русские врачи уверены, что могут помочь Сергею. В обмен требуется, чтобы Илья сослужил своим бывшим начальникам еще одну, последнюю службу.

Вера видела, как страдает ее зять из-за болезни сына. Он так и не смирился со смертью жены. Последним его утешением стал Сережа, в котором он узнавал ее. И вот теперь судьба отнимает единственное существо, близкое ему в этом мире. Какие только пороги он не обивал в поисках средства от болезни, разговаривал со всеми докторами из всех клиник, до которых мог добраться, и повсюду ответом ему было сочувствие, смешанное с медицинским любопытством по поводу неведомой болезни, убивающей мальчика. Илья обратился к гомеопатии, пробовал разные диеты, даже молился — все было бесполезно. Поэтому, когда раздался телефонный звонок и ему сказали, что средство есть, надо только сделать то-то и то-то, Илья не колебался. Ибо ему вновь подарили надежду, которую он уже почти утратил. Илья сорвался посреди ночи и уже пять дней как не появлялся. Однако звонил и обещал скоро вернуться.

И хотя в душе Веры тоже забрезжила надежда и возродилась вера в чудо, но по мере того, как проходили дни, все острее становилась зародившаяся вместе с надеждой тревога. Что бы Илье ни предстояло сделать, она знала, что дела эти будут темные. Ей было известно, чем занимался зять в годы, когда работал на правительство России. Она знала, на что он способен. Он специализировался на особых заданиях, актах, совершаемых во славу родины, поступках грязных и влекущих за собой проклятие души. В те времена Ильей двигала любовь к своей стране, вкупе со страстью к деньгам. Теперь его мотивы стали еще серьезнее. Он действовал из любви к сыну. Вера знала, что он не ошибется и не промахнется, какие бы препятствия перед ним ни вставали. Илья человек без души, ее он пожертвовал КГБ много лет назад. Он был человеком, убивающим из любви к своей стране; остается только гадать, на что он способен из любви к собственному ребенку.

Прежде чем вернуться в дом, она представила себе Сережу скатывающимся с горки, прыгающим на батуте. Ей подумалось: кто знает — а вдруг! — так оно и будет. Она помолилась, чтобы начальники Ильи выполнили свое обещание. И, уже открывая дверь, вознесла еще одну, последнюю молитву: спаси Господи того, кто встанет Речину поперек дороги.

Глава 20

Небо было совершенно чистым, когда самолет, двигаясь над Атлантикой, набрал высоту: тридцать семь тысяч футов без единого намека на турбулентность; если бы не вид океана в иллюминаторе, Бушу казалось бы, что он в ресторане, восседает на своем месте бармена за стойкой. Кругом царила такая роскошь, что оставалось только диву даваться. Кто-то не пожалел денег, чтобы дать возможность пассажирам насладиться всеми благами авиационного сервиса. Плазменные телевизионные экраны, наушники при каждом кресле, забитая снедью кухня и всевозможные развлечения, доступные по первому слову пассажиров. Не говоря уже об элегантном столе для переговоров и диванах, которые казались бы более уместными где-нибудь в мужском клубе на Пятой авеню.

— Дженни тебе устроит взбучку, — произнес Майкл со своего большого кожаного кресла.

— Не устроит, — отвечал Буш.

Он сидел прямо напротив Майкла, откинувшись в кресле с полуопущенной спинкой.

— А я говорю, устроит, и виноват во всем буду я… как всегда.

— Скандалов больше не будет. Самое плохое позади — она уже разделала меня под орех.

— Сочувствую.

— Да ладно. Это даже лучше, что она рвала и метала. Я привык. Вот когда она молчит, это гораздо хуже. Значит, я ее по-настоящему вывел из себя. Да и что она может сказать? Я ей объяснил ситуацию, про похищение твоего только что найденного отца…

Майкл с тревогой посмотрел на Буша; не зная, что сказать, он беспокоился, не выдал ли Поль правду. Не забыл ли, что это секрет.

— Мне прекрасно известно, что было бы, если бы я с тобой не поехал: ты бы влип черт знает во что, после чего тебе потребовалась бы моя помощь. И мне пришлось бы срочно покупать билет, сидеть в эконом-классе, и никаких тебе плазменных телевизоров и кожаных кресел, — Буш указал на соответствующие предметы обстановки, — и потом спасать тебя, недотепу этакого, из неприятностей. Так что я подумал…

Он наклонился вперед, упершись локтями в колени, и посмотрел прямо в глаза Майклу. Его показное веселье растворилось, уступив место серьезности.

— Если мы спасем твоего отца, то только вместе.

Майкл кивнул и улыбнулся.

По проходу к ним шла Сьюзен.

— Не говоря уже о том, — Буш покосился на Сьюзен, — что кто, кроме меня, помирит тебя с мисс Завожусь С Полоборота?

— И что вы хотели этим сказать? — Сьюзен смерила Буша испепеляющим взглядом.

Буш поднялся с кресла, встав в свой полный рост, так что его соломенные волосы касались потолка, и улыбнулся:

— Ничего.

Он двинулся в хвостовую часть самолета, где в бортовой кухне обнаружил великолепный и разнообразный запас еды — от стейков и спагетти до конфет и тортов — и напитки на любой вкус. Оставив все это без внимания, он открыл бар, налил себе из шикарной на вид бутылки шотландский виски, марки, о которой он никогда прежде не слышал, и взял с серебряного подноса четыре сэндвича. Повернувшись, чтобы идти на место, он нос к носу столкнулся со Сьюзен.

— Будьте как дома, — заметила она, ехидно глядя на его продуктовые запасы.

— Спасибо, — ответил он с самой сияющей из всех своих улыбок.

— Послушайте, нам лететь девять часов. Я надеялась на лучшее начало, — заметила она, подбоченясь.

— Извините, — ответствовал Буш. — Когда я сказал «мисс Завожусь С Полоборота», я не имел в виду ничего плохого.

Она предприняла неловкую попытку протиснуться мимо него, и тут…

— Примите мои соболезнования, — произнес Буш.

Она поглядела на него вопросительно.

— В связи с потерей вашего мужа. — Буш склонил голову; чувствовалось, что его слова исходили из самого сердца.

Сьюзен была застигнута врасплох. Весь ее гнев улетучился.

— Спасибо, — ответила она, наливая себе красного вина.

— Просто чтобы вы знали, вон тот человек… — Буш кивком указал на переднюю часть самолета, где находился в это время Майкл, — которого вы упрекали в бесчувственности… Он тоже потерял самого близкого человека.

Выражение лица Сьюзен смягчилось.

— Около года назад. Она угасла у него на глазах. — Наконец Буш нашел в себе силы опять посмотреть на нее.

Прикусив губу, он помедлил немного и направился в переднюю часть салона, оставив Сьюзен наедине с ее мыслями.

— Тебе точно ничего не надо из буфета? — спросил он, подойдя к Майклу.

Бросив взгляд на гору бутербродов в руках друга, Майкл рассмеялся.

— Нет, я пока не хочу. О чем вы там беседовали со Снежной королевой?

— Так, о пустяках, — отвечал Буш, откидываясь в кожаном кресле, довольный, что наконец-то сделали такое, в котором он, человек весьма крупный, может расположиться с полным комфортом.

Он сунул бокал со скотчем в подставку на подлокотнике и с наслаждением вдохнул аромат сэндвичей.

— Готов поклясться, ее любимая погода — когда холодно и дождь, — усмехнулся Майкл.

Буш повернул голову и через плечо посмотрел на Сьюзен.

— Кто знает. Иногда громче всех возмущаются самые напуганные. Прячутся за маской ожесточенности и гнева.

— Что-то мы внезапно расчувствовались, — заметил Майкл, вздернув брови.

— Да так, просто жизненный опыт. — Буш посмотрел в глаза Майклу, удостоверяясь, что тот понял мысль.

Потом он полностью откинул спинку кресла и заснул, прежде чем Майкл успел спросить, кто сейчас заменяет его в его собственном баре.


Сьюзен присела в кресло рядом с Майклом.

— Может, вам что-нибудь принести?

— Спасибо, мне ничего не надо, — отвечал Майкл, рассматривая в иллюминатор простирающийся внизу океан.

— Посадка примерно через восемь часов.

— Который сейчас час? — осведомился Майкл.

— Не знаю.

Майкл бросил взгляд на часики у нее на запястье. «Патек Филипп», с крошечными бриллиантами по периметру поцарапанного циферблата.

— Они не идут, — подтвердила она, заметив, что он и сам это понял.

— Понятно, — произнес Майкл. — И вы их носите, потому что…

— Потому что они приносят удачу. Их подарил мне Питер перед нашей свадьбой. С тех пор я не проиграла ни одного процесса. — Сьюзен взглянула на часы.

Майкл видел, что она пытается сдержать нахлынувшие чувства.

— Даже после того, как они встали. — Внезапно она опять оживилась. — По расписанию мы должны приземлиться примерно в шесть.

— Спасибо.

— Послушайте, я хочу вам кое-что сказать, — тихо, словно признаваясь в чем-то на исповеди, произнесла Сьюзен. — Простите мне мое замечание.

Майкл наклонил голову.

— Вы о чем?

— О том, что вы не понимаете, каково это — потерять близкого человека. Я не знала.

Майкл покосился на спящего Буша. Теперь понятно, о чем он разговаривал со Сьюзен там, у буфета.

— Вы долго были женаты?

Майкл отвернулся. Он не хотел отвечать, потому что редко говорил о Мэри с кем-либо, кроме Бушей и Женевьевы. Но, поняв, что в ближайшие восемь часов все равно некуда будет деться от Сьюзен, он через силу возобновил разговор.

— Мы были женаты семь лет.

Сьюзен уважительно кивнула.

— Она была моим лучшим другом. — Майкл и сам не знал, почему вдруг разговорился, в особенности с женщиной, которая за последние пять часов дважды отвешивала ему оплеуху. — Жизнь у нас только-только начала налаживаться. У нее был рак; я, как мог, старался найти способ вылечить ее. Но иногда никакие усилия не помогают.

— Я, конечно, не знаю подробностей, но вы не должны обвинять себя.

Майкл покачал головой.

— Я себя не виню. Она истаяла на глазах, так быстро. Врачи ничего не могли поделать. Просто иногда задумываешься, почему одни живут долго, а другие уходят во цвете лет.

— Да, — тихо произнесла Сьюзен.

— Думаю, вы понимаете, о чем я.

Сьюзен кивнула.

— После смерти Питера я поняла, что нельзя относиться к жизни как к рутине.

— Надо жить мгновением, — подхватил Майкл, больше обращаясь к себе самому, чем к Сьюзен.

Они оба как будто разговаривали каждый сам с собой. Майкл продолжил:

— Когда смотришь на того, кого любишь, надо действительно смотреть; нельзя допускать, чтобы мысли при этом бродили в другом месте. Ничего нельзя откладывать на потом.

— Это «потом» может не наступить.

Выйдя из задумчивости, Майкл посмотрел Сьюзен в глаза.

— Мы не будем жить вечно. — И отвел взгляд.

Он не мог бы дать названия чувству, которое испытал в этот момент, но что бы это ни было, Майклу сделалось тревожно, и он попытался запрятать эмоции поглубже, уйти от разговора, пробуждающего в нем боль. Он выпрямился, тон его голоса изменился.

— Когда мы прибудем в Москву, нам понадобится машина, чтобы добраться до Красной площади к десяти.

От внезапной перемены в поведении Майкла Сьюзен опешила.

— Я организовала встречу в аэропорту с машиной. Она будет в нашем полном распоряжении столько, сколько понадобится.

— А эти люд и, которые нас встретят, — откуда вы их знаете? — таким тоном, точно допрашивал ее, осведомился Майкл.

— С ними договорился Мартин. — Сьюзен, в свою очередь, не замедлила сменить тон на агрессивный.

Она напряглась. Разговор явно покатился по наклонной плоскости.

— Им можно доверять?

— А вам можно? — словно на перекрестном допросе, парировала Сьюзен.

Майкл посмотрел на нее.

— Почему бы вам не посидеть в гостинице? Я буду звонить, держать вас в курсе.

— Я не для того лечу в Москву, чтобы сидеть в гостиничном номере. Если уж на то пошло, я не намерена выпускать вас из поля зрения.

— Очень интересно!

— За все роскошества плачу я. Что, по-вашему, из этого следует?

Тут Майкл разозлился окончательно.

— Если вы полагаете, что я стану работать на таких условиях, то лучше разверните самолет прямо сейчас. Во время нашего разговора, перед тем как мы выехали, я сказал вам, что, если вы можете внести в общую копилку деньги и располагаете связями, что ж, хорошо, это поможет устранить некоторые препятствия. Насколько я помню, вы согласились и сказали, что не будете вмешиваться. Теперь же, похоже, решили завести старое знакомое: «Кто платит, тот заказывает музыку».

— Прошу прощения, я не знала, что воры так работают.

Сьюзен опять смотрела на него как на врага. Двери ее сердца захлопнулись, к ней вернулась прежняя холодность.

Майклу понадобилось собрать всю волю в кулак, чтобы не взорваться.

— Послушайте, мне кажется…

Буш в своем кресле шевельнулся и медленно открыл глаза.

— Похоже, вас и на две минуты нельзя оставить без присмотра!

Сьюзен встала, яростно посмотрела на обоих и быстро ушла в хвостовую часть салона.


Сьюзен с детства жила жизнью привилегированных, не зная, что такое неисполнимое желание. Она была дочерью Мидж и Малкольма Ньюмен, людей, для которых смысл жизни составляли карьера и вращение в обществе. Сьюзен не была желанным ребенком, появилась на свет по недосмотру, и относились к ней как к обузе. У нее не было братьев и сестер, родители вечно отсутствовали, но она не оставалась одна. За ней присматривали выписанные из Европы няньки. Некоторые к ней привязывались, другие оставались равнодушными, и ни одна не задерживалась надолго. Она поставила себе целью от каждой научиться ее родному языку и в итоге к двенадцати годам хорошо освоила пять языков.

Вместо любви она получала подарки, возможность покупать что угодно и неограниченную сумму на карманные расходы. Предназначением всего этого было заменить отсутствующий контакт Мидж и Малкольма с дочерью. Для Сьюзен не существовало ограничений; единственным более неслыханным в семействе Ньюмен, чем любовь, было слово «нет». Сьюзен выросла, ни в чем не зная отказа, и быстро научилась вести себя так, чтобы ей не смели хоть в чем-нибудь прекословить. Когда на ее пути возникало препятствие, она преодолевала его благодаря упорству и жизненной позиции, лучше всего выражаемой словами «никогда не отступай». Это ее испортило, сделало холодной и безжалостной, она не умела проигрывать.

Сначала она училась в самой лучшей начальной школе, зачем продолжила образование в частной средней школе в Коннектикуте, готовящей к поступлению в престижный колледж. Там она стала еще более упорной и научилась держать людей на расстоянии. Удовольствие она находила в достижениях и продвижении вперед.

Она продолжила образование в Йеле, где преуспела не только в учебе, но и в спорте: занималась пятиборьем и плаванием, а поставленный ею рекорд в забеге на двести метров продержался восемь лет. Закончив Йельскую школу права, она, через два дня после выпуска, оказалась в офисе окружного прокурора Бостона, прямо напротив Питера Келли. Когда она впервые увидела его, то почувствовала, что до сих пор жила с закрытыми глазами и только сейчас прозрела. Он был красив, обаятелен и представлял собой полную противоположность ей, с ее неистовой натурой. Для нее каждый день был как бой, и признавала она только полную и безоговорочную победу. Он же был деликатнее и мягче. Но независимо от ситуации или проблемы оба приходили к одному результату: успеху. Сьюзен с детства приучилась прятаться за маской уверенности и превосходства, но это был всего лишь фасад. С Питером стены были ни к чему.

Так что после двух свиданий она уже задумала устроить ему сюрприз — пригласить на выходные. Она все спланировала: ужин при свечах, кино, утром завтрак. В предчувствий свидания радовалась так, как никогда раньше. И все разлетелось в прах: выяснилось, что он уехал на горнолыжный курорт в Юте, решив провести там свои первые за два года выходные. Он хотел вернуться, но она настояла, чтобы он остался там.

Сьюзен вырулила с городской парковки хоть и расстроенная, но все же довольная, что впереди два свободных дня; она будет спать, есть и снова спать. Такого счастья не выпадало очень давно, однако и этим планам не суждено было сбыться. Не успела она выехать за черту города, как раздался звонок. У Синди Фрей умерла мать, она не сможет вести свое дело в суде, назначенное на утро понедельника, и в замену ей назначили Сьюзен. Это дело должно было стать ее первым самостоятельным выступлением в суде в качестве обвинителя. Новость ей сообщили в семь вечера в пятницу, суд же был назначен на девять утра в понедельник. Шестьдесят часов на подготовку, шестьдесят часов до провала — в последнем она не сомневалась, поскольку знала, что за оставшееся время не сумеет подготовиться к успешному выступлению по делу, с которым незнакома.

Развернувшись, она направилась прямиком в офис. Сьюзен поднималась по лестнице с тяжелым сердцем, полная страха и неуверенности. Она мечтала о самостоятельном выступлении в суде, боролась за шанс участвовать в процессе — однако не при таких обстоятельствах, когда нет ни времени на подготовку, ни коллеги, который помог бы сформулировать стратегию, — никого и ничего, кроме пустого кабинета. Отперев дверь офиса окружного прокурора, она щелкнула выключателем и направилась к своему рабочему месту.

А там ее ждал Питер. Чемодан стоял рядом, на полу — зачехленные лыжи. Увидев в ее глазах панику, он подошел, мягко взял ее за руку и вложил ей в ладонь вишневый леденец. Она смотрела молча, непонимающе.

— Положи в рот, — сказал Питер.

Сделав, как он сказал, она улыбнулась, совершенно растерянная.

— В понедельник, когда будешь выступать в суде, если почувствуешь, что волнуешься, возьми одну такую конфету.

— Она обладает магической силой, о которой я не знаю?

— Нет. — Он улыбнулся. — Просто эти особенно вкусные.

С конфетой во рту, она улыбнулась.

— У всех нас есть свой талисман, заговор на удачу, кроличья лапка. — С этими словами он опять мягко взял ее за запястье и повернул ее руку ладонью вверх.

Каким-то образом, улучив момент, он надел их ей на руку так, что она не заметила.

— Считай, что это твоя кроличья лапка.

Сьюзен смотрела на усыпанный бриллиантами циферблат элегантных часиков, следила за секундной стрелкой. И как по волшебству, почувствовала, что ее наполняет неведомая сила — не вера в удачу, принесенную часами, нет! — а возродившаяся уверенность в себе. Однако эту уверенность вселил в нее не подарок, а подаривший — Питер. Он отвлек ее от волновавшей ее проблемы, помог переключиться, осознать, что все получится, она переживет тяжелые дни и сумеет достойно справиться со своим первым делом.

Так что эти выходные они все-таки провели вместе, хотя и не так, как она планировала, — гораздо лучше.

В Питере Сьюзен обрела человека, любящего в ней ее саму, выражающего чувство молчаливыми взглядами или нежным прикосновением к щеке. Все это было для нее так странно, так ново. Никогда прежде не ощущала она ничего похожего. Это была любовь.

И она расцвела; Питер пробудил в ней самые лучшие ее качества, вызвал к жизни доселе дремавшие душевное тепло и нежность. С Питером она обретала целостность, становилась лучше. Она была счастлива.

Она открыла ему свое сердце, и они стали одним целым. Но после его смерти она не находила успокоения. Ее сердце разбилось на множество осколков, осталась лишь неутолимая тоска. Ее чувства варьировались между жалостью к себе и гневом, и она не находила, куда их направить.

Оставшись одна, она искала утешение лишь в работе и в заботе о Стефане Келли. Она оплакивала смерть мужа, но вид Стефана заставлял ее страдать вдвойне. Не должно быть так, чтобы дети отправлялись на небеса прежде родителей; древнее китайское проклятие заключается в том, что врагу желают пережить собственных наследников и потом влачить дни в родительском горе. Она видела, как постепенно ослабевает его воля к жизни. Похоронив жену и сына, он медленно, но верно двигался к состоянию, при котором, как она опасалась, сможет уйти из жизни по собственной воле. Поэтому она была рядом; даже когда он настаивал, что хочет остаться один, она ухитрялась находиться неподалеку, присматривать за ним, чтобы в случае необходимости защитить его от него самого.

Теперь, увидев комнату-сейф, фотографии Майкла, сына, о котором Стефан не рассказывал ни одному человеку, она задавалась вопросом, в какой мере справедливо утверждение, что она знает этого человека. Эта комната была как святилище, как храм непрожитой жизни. Она не могла сказать, хранил ли он все это из чувства вины или из гордости. Но самое главное, она надеялась, что вид этих тщательно собранных и сохраняемых документов, фотографий и других материалов убедит его второго сына, что Стефан, хоть и отдал Майкла на усыновление другим людям, все же никогда не переставал его любить.

Глава 21

Квадратная хромированная дверца с лязгом отворилась. Дохнуло охлажденным воздухом. Слегка подтолкнув поддон из нержавеющей стали, Соколов отправил тело обратно в прохладное хранилище. Заперев дверцу, он окинул взглядом свою недавно переоборудованную медицинскую лабораторию. Здесь было только два вида поверхностей: белые и хромированные, и все идеально чистые. Пахло, как обычно пахнет в лабораториях, моющими средствами и дезинфицирующими растворами. Безупречное состояние этого сверхчистого мира не нарушалось ничем. Недавняя реконструкция производилась сразу на двух этажах в точном соответствии с его указаниями. Несмотря на сжатый график (на полное переоснащение и реконструкцию отводилось всего три месяца), качество не пострадало. Оборудование включало в себя все последние достижения технической мысли: высокоскоростные компьютеры для цифровой фрагментации и анализа ДНК, электронные микроскопы, оптоволоконные камеры для исследований внутренних органов. На нижнем уровне располагалась оснащенная по последнему слову техники операционная, а рядом с ней — наблюдательная комната, вмещающая тридцать зрителей. Все, вместе взятое, вполне могло соперничать с известнейшими медицинскими учреждениями мира, масштаба больницы Джонса Хопкинса или клиники Майо. Присутствовала самая высокотехнологичная аппаратура, независимо от стоимости. Здесь было все, о чем только может мечтать медик — исследователь тайн человеческого тела.

Владимир Соколов озирал свои владения, насупив темные брови, резко контрастирующие с седой уже шевелюрой. Его лицо портили ямки, похожие на оспины, — последствия перенесенной в ранней юности ветрянки; но ученый был совершеннобезразличен к собственной внешности — он не ставил красоту ни в грош, ценил только разум и его творческие возможности.

Он прожил насыщенную жизнь. Сорока годами раньше, молодым, но уже прославленным в величайшей державе мира доктором он стоял на пороге этой самой лаборатории. Ему предоставили прекрасную квартиру и машину, его труд щедро оплачивался. Вдобавок он мог в любой момент получить все, что только ни пожелает; Соколов в очереди за хлебом не стоял. Ему предоставляли неограниченное финансирование, сколь угодно многочисленный персонал и неограниченный же доступ не только ко всему российскому, но и вообще к чему угодно в мире. КГБ был у него на побегушках. Как только, будь то в Америке или Европе, совершался прорыв в медицинских исследованиях, Соколову достаточно было указать, где и что, и ему незамедлительно добывали исчерпывающую информацию об исследовании и его результатах, а при необходимости — и сведения из первых рук: для этого был похищен не один выдающийся ученый. Из них вытрясали информацию, после чего отправляли доживать свои дни в Сибири.

Такой же доступ он имел и ко всему сугубо советскому: был посвящен в тайны правительства, прославившегося своей закрытостью. Соколов стал могучей фигурой в могучем государстве — и упивался этим.

Итак, в одно из воскресений, тридцать восемь лет назад, он сидел в своем кабинете в здании, надежно укрытом за кремлевскими стенами. Перед ним возвышалась гора документов с грифом «совершенно секретно» на каждом. Все эти кипы документов и карт, отчетов из первых рук и исторических свидетельств имели отношение к одному и тому же предмету. К легенде, заворожившей Владимира еще тогда, когда ему было всего одиннадцать. Теперь, имея в своем распоряжении неисчерпаемое богатство исторических свидетельств, он отдался предмету своей юношеской страсти: как зачарованный, читал он о Либерии Ивана Грозного, удивительной, таинственной библиотеке под Кремлем. Знакомился с домыслами о возможном содержании библиотеки, о многочисленных раскопках, предпринятых для ее поисков, о разочаровании, неизменно ожидавшем исследователей на этом пути. Но был один документ, который произвел на молодого исследователя особенно сильное впечатление: краткая биография монастырского житника Дмитрия. Ему Иван Грозный доверял больше, чем кому-либо другому, и ему одному поверял свои тайны. Из документа явствовало, что у Ивана Грозного были особые причины прятать унаследованную от деда Либерию от глаз мира. Царь жаждал искупления грехов, а также хотел спасти бессмертные души тех, кого когда-то бесчеловечно умертвил. На смертном ложе Иван открыл житнику свои мысли, поведал свой секрет: объяснил, где находится прославленная Либерия и в ней — таинственное подземелье с сокровищами.

Дни молодого ученого наполняли занятия генетикой, биохимией и медициной, ночи же посвящались историческим изысканиям, блужданиям по кремлевским подземельям и буйным фантазиям на тему библиотеки и сокрытых в ней тайн и сокровищ. Это стало его отдыхом, способом отвлечься от дел и перипетий дня, его любимым времяпрепровождением.

Владимира Соколова выпестовала советская система. Его блестящие способности обнаружились еще в девятилетнем возрасте, им занялись специалисты, и в дальнейшем интеллект Владимира упражнялся, совершенствовался и оттачивался, пока не стал острым, как клинок. За один-единственный день он выдавал больше свежих идей, чем другие за всю жизнь. Он стал гордостью режима и своими передовыми медицинскими исследованиями, открытиями и практическими успехами в лечении прежде неизлечимых заболеваний способствовал прославлению советской науки и медицины.

Но над его методами нависал покров мрака. Соколов со своим гипертрофированным самомнением добивался цели любой ценой. Целеустремленность в нем граничила с маниакальной одержимостью; он устранял любое препятствие. Ассистентов, вызвавших его нарекания, сажали. Другие становились подопытными кроликами для проверки очередной теории. Исследовательские методики наводили на мысль о Менгеле и ему подобных[5]. Объектам исследований прививались болезни, их мучили, травили, все с целью проверки его теорий и предположений. Но результаты говорили сами за себя, а заглянуть за занавес никто не осмеливался.

С падением коммунистического режима поток финансов, выделяемых на его исследования, сначала сильно ослабел, а потом и вовсе иссяк. Ему оставалось лишь наблюдать, как оползает и погружается в пучину знакомый ему мир, тот мир, в лоне которого он вырос и столько лет жил. В 1993 году, покинув Москву, он эмигрировал в Швейцарию. В поисках той неограниченной свободы, которой столько лет наслаждался в России, он кочевал из одного университета в другой, меняя должности. Но слухи о его неэтичных поступках повсюду настигали его, так что вскоре он превратился в изгоя медицинского мира.

Тяжелые годы ожесточили Соколова; другие к старости обретают духовное богатство, он же стал просто старым. Таланты его никого не интересовали — виной тому был тащившийся за ним шлейф аморальности и бесчеловечности. И хотя его упорно посещали сны о прежней России, он знал, что этим видениям уже не стать реальностью. И тогда сны превратились в кошмары. Даже историки не смотрели теперь на коммунизм иначе как на провалившийся социальный эксперимент.

Однажды, на лекции по биологии в Англии, с ним заговорил Джулиан Зивера. Пыл молодого человека и его осведомленность в исследованиях Соколова носили характер одержимости, что определенно польстило самолюбию ученого. До четырех утра просидели они в баре пятизвездочного отеля за разговором о религии, науке и легендах. Этих двоих объединяла редкая страсть — желание любой ценой узнавать секреты тела, тайны души и сердца. Соколов поделился с Зиверой своими теориями, рассказал о своих медицинских исследованиях, о неосуществленных замыслах. Поведал и о легендарной библиотеке, все еще ждущей своего открывателя под кремлевскими стенами, о ее секретах и сокровищах, о карте житника и о том, как это в свое время разбудило его ум, стало ему в жизни путеводной звездой. Джулиан, в свою очередь, рассказал ему о «Божьей истине», о медицинском центре при ней, о том, как ценит он талантливых ученых и какие условия для них создает. И на рассвете было положено начало отношениям, построенным на сходных интересах и стремлениях.

Соколов проработал в «Божьей истине» два года. Менее чем за двадцать четыре месяца он получил десять патентов и разработал шесть новых лекарственных препаратов. Но в душе у него копился гнев, поскольку стало ясно, что предполагаемое сотрудничество с Джулианом вылилось в нечто совершенно иное. Его просто-напросто использовали: благодаря его таланту возрастало богатство Джулиана Зиверы. Соколов чувствовал: это предательство.

Как раз тогда, когда он уже готов был собраться и уехать, Джулиан пригласил его к себе в замок. Они сидели в библиотеке с видом на море. День был теплый, яркая синева неба отражалась в океанских волнах. Джулиан налил Соколову водки и взволнованно сообщил…

О том, что он узнал, где находится карта житника.

История казалась невероятной, но, как не уставал повторять Джулиан, была совершенно правдивой; он просил Соколова стать его партнером и руководителем, сопровождать его в поисках Либерии и ее мифического содержимого.

Но саму карту, вопреки обещаниям, так и не доставили, якобы украли. Соколов в эти россказни не поверил, решил, что Джулиан передумал принимать его в партнеры, опять захотел украсть у него то, что принадлежит ему по праву.

Соколов был сыт Джулианом по горло. Он делился с ним плодами своих трудов, результатами исследований и научных прорывов. Но теперь он слишком разочаровался, чтобы делить с ним еще и мечту. Упаковав научную документацию, патенты и разработанные лекарственные препараты, он сделал один-единственный телефонный звонок. Соколов знал, что тот, кому достанется карта, станет обладателем невообразимого богатства, своими размерами превосходящего валовой доход большинства стран. Разве может быть лучший путь к восстановлению былой славы России? Пусть в мире будущего возродится прошлое! Финансовая выгода будет гигантской. Соколов тут же решил, что материальные плоды его трудов должны достаться не тому, кто даст больше денег, а его родной стране. Он отплатит добром родине, которая столь беззаветно делилась с ним всем, что у нее было.

Одним телефонным звонком позже столь любимая Соколовым государственная машина пришла в движение. Немедленно началось восстановление исследовательских лабораторий Соколова. Наследница КГБ, ныне носившая название Федеральной службы безопасности, вызвала лучшего своего человека — он должен был помочь в получении легендарной карты. Этим человеком оказался Речин, и он оправдал оказанное доверие: добыл то единственное, что могло заставить Джулиана отдать карту кремлевских подземелий, — мать Джулиана, Женевьеву Зиверу.

И вот Соколов смотрел на Женевьеву. Она находилась под воздействием седативных препаратов и лежала, привязанная ремнями к каталке. Она не знала, что находится на глубине девяти этажей под землей, в самом охраняемом в России здании. Укрытая белыми одеялами, она безмятежно спала. Соколова поразило, как молодо она выглядит — темные волосы, безупречная кожа, — а главное, то, что ничто в ее внешности не напоминало Джулиана. Протянув руку, он тронул крестик на цепочке у нее на груди, гадая, действительно ли она верующая или просто отдает дань моде, подобно своему сыну с его личиной религиозности.

Он рассматривал ее, не выказывая и не испытывая каких-либо чувств; для него она ничем не отличалась от трупов в морге, вскрытием которых он постоянно занимался в научных интересах. Он смотрел на нее как на товар, невольницу, предназначение которой — быть обменянной на карту Дмитрия-житника. Если же обмен из-за отказа Джулиана не состоится, он без малейших угрызений совести прикажет ее убить.

— Как ваш сын? — спросил Соколов, выключая свет в лаборатории.

Речин посмотрел на него. Этот безжалостный убийца с трудом говорил о болезни сына.

— Слаб. Не знаю, сколько он еще выдержит.

Они вместе пересекли вестибюль, вошли в грузовой лифт и взлетели на девять этажей. Наверху лифт резко затормозил. Дверцы разошлись; двое часовых, отдав честь, пропустили их. Доктор и убийца вступили в гигантское мраморное фойе с высокими, двадцатифутовыми, потолками и деревянными скамьями вдоль стен. Все здесь оставалось таким же, каким было сто пятьдесят лет назад. Дальнюю стену украшал гигантский барельеф: медный, местами с патиной, двуглавый орел.

Огромные двери раскрылись; в помещение ворвался поток утреннего солнца. Они вышли из здания Арсенала. Окидывая взглядом Кремль, оба питали в сердце надежду. Речин — на спасение сына. Соколов — на прекрасное будущее.


— Да пребудет с вами Бог, джентльмены, — произнес Джулиан, пожимая руки двум австралийцам. — Детали нашего фармацевтического предложения, а также прочих инвестиционных проектов, в которых вы можете принять участие, находятся в конфиденциальном пакете, оставленном для вас на заднем сиденье лимузина. Призываю вас воспользоваться всем, что может вам предложить «Божья истина». Как мы здесь любим говаривать, «преданность Господу должна хоть как-то окупаться и на этом свете, до того, как попадешь в рай».

Джулиан с улыбкой наблюдал, как двое мужчин среднего возраста садятся в лимузин и отъезжают. Оставшись один, он вернулся в дом и направился к внутренней лестнице. Вырубленные в камне ступени источали приятную прохладу.

На глубине трех этажей под монастырем располагался винный погреб, гигантский, с более чем десятью тысячами бутылок старинного вина; в этом мире бывали лишь ближайшие друзья Джулиана и его смертельные враги. Погребу было несколько веков. Именно в нем трудились монахи, отправляя свое служение. Гигантские цистерны блестели полированными боками, прессы молчаливо свидетельствовали о древней истории погребов.

После жизни, проведенной в трудах во имя Бога и вина, отойдя в мир иной, монахи обретали вечный покой в подземной усыпальнице непосредственно под винным царством. Усыпальница могла вместить более тысячи тел, каждое в каменной или мраморной гробнице. Однако по мере убывания численности братии это место захоронения использовали реже и реже, так что оно оказалось заполненным лишь наполовину. Производство вина остановилось много лет назад. Усыпальницу же с той поры, как Джулиан со своей «Божьей истиной» вступил во владение монастырем, опять стали использовать.

В гробницах лежали праведники и благочестивые — монахи и монахини, священники прежних веков, — но обитателями нескольких стали умершие сравнительно недавно: то были враги Джулиана, устраненные за разные прегрешения, от неудавшегося покушения до неудовлетворительного секса.

Джулиан лично открыл свежую могилу номер 799. Отодвинув мраморную крышку, он таким образом подготовил ее к приему будущего обитателя. Для него Джулиан выбрал особое вино: «Шабли Монтраше» тысяча девятьсот семьдесят восьмого года от Романи-Конти. Это белое вино, купленное на аукционе в Америке, как нельзя лучше подходило, чтобы поднять бокал за американского адвоката. Сопроводив этот жест тостом одновременно и за здоровье, и за смерть. Ибо Джулиан давно решил, что, когда Майкл Сент-Пьер выполнит поручение, все действующие лица будут устранены.

И в первую очередь — Стефан Келли.

Глава 22

Стоя в центре Красной площади, Майкл чувствовал себя затерянным на гигантском просторе, подавленным витающим над ним духом многовековой истории. Он много раз по телевизору видел знаменитые первомайские парады на этой площади, когда военная машина СССР демонстрировала свою мощь, а с трибун за действом наблюдали члены правительства. В его памяти с детства запечатлелся образ медленно пересекающей площадь специальной машины с гигантской баллистической ракетой, укрепленной на платформе. Каждый год по телевидению передавали репортажи, в которых на площади грохотали колонны танков, в грозный унисон маршировали десятки тысяч солдат. Все это было призвано внушать страх перед непобедимой мощью государства. В период холодной войны исходящая от СССР угроза ядерной войны оставалась реальностью, ежедневно нависающей над всем миром. Это прекратилось лишь в 1991 году, с падением Советского Союза.

Бесчисленное множество раз видел Майкл и собор Василия Блаженного — он был для России тем же, чем для Франции является Эйфелева башня, для Англии — Биг-Бен, а для Соединенных Штатов — статуя Свободы. Со своим неповторимым колоритом и раскрашенными во все цвета радуги куполами, арками, башнями и шпилями, он словно явился из сказки. Ансамбль из красного кирпича составляли девять церквей, увенчанных куполами в форме луковицы. Каждая церковь оформлена в своем собственном индивидуальном стиле, вместе же они образуют единое целое, уникальное в своем своеобразии. Как это часто бывает, и не только с соборами, внутреннее убранство не идет ни в какое сравнение с великолепным внешним обликом. Жалкие, тесные помещения наводят скуку, богослужения проводятся лишь изредка. Больше всего Майкла поразило, что над каждым куполом возвышается крест. В стране, где религию семьдесят лет запрещали, эти христианские символы и в самые худшие времена молчаливыми судьями реяли над марширующими внизу колоннами.

По левую руку от Майкла возвышался ГУМ, гигантский универмаг, по представленным в нем торговым маркам — «Рибок», «Пьер Карден», «Левис» и прочим — теперь ничем не отличающийся от западных собратьев. Справа же располагался мавзолей Ленина, лишившийся теперь почетного караула, который долгие десятилетия защищал вождя и архитектора русской революции и мирового коммунизма. Красный гранитный мавзолей представлял собой пирамиду в несколько ярусов, увенчанную мраморной плитой на тридцати шести колоннах. Сразу за мавзолеем начинался революционный некрополь. Вдоль Кремлевской стены тянулись почетные захоронения — здесь были могилы не только Сталина, Брежнева и Андропова, но и культовых фигур российской культуры, таких как космонавт Юрий Гагарин или писатель Максим Горький.

Но больше всего внимание Майкла привлекла сама Кремлевская стена, начинающаяся сразу за мемориалом. В высоту она достигала девятнадцати метров, в толщину — шести с половиной. Общая длина ее составляла почти 2235 метров. На всем протяжении стены по верху ее сооружены снабженные бойницами раздвоенные зубцы, знаменитые «ласточкины хвосты». Зубчатую стену разделяли на участки девятнадцать огромных башен, выстроенных по большей части в конце пятнадцатого века итальянскими архитекторами. Башни увенчивались выразительными нефритовыми шпилями с рубиново-красными звездами или золотыми флагами на вершине. Воистину это была крепость, защитники которой в ходе бесчисленных схваток с успехом отбивали нападения многих завоевателей древности. Стена под рубиновыми звездами представляла собой непробиваемую первую линию обороны, за которой делалась политика и скрывались тайны прошлого, настоящего и будущего России.

А дальше, за стенами, Майкл различал контуры Большого Кремлевского дворца и шпили Архангельского собора. Все это составляло мир, для него одновременно и чуждый, и странно знакомый. Перед ним предстал надежно защищенный небольшой город, в котором к оборонительным сооружениям древности добавились самые современные системы безопасности. Майкл находился в центре одного из наиболее надежно охраняемых комплексов в мире. И ему надо будет не просто проникнуть в него, но достичь заветнейших глубин, ибо за этими стенами и под ними прячется золотая шкатулка, ключ к спасению его отца.

Майкл окинул взглядом открытое пространство вокруг — оно простиралось не меньше чем на несколько городских кварталов на все четыре стороны — и подивился масштабам. И здесь кипела жизнь, во всем мгновенно узнавалась столица, и не было ничего, хотя бы отдаленно напоминавшего те образы, что теснились у него в голове. По-летнему синее небо подчеркивало красочность этого мира. Оказалось, Москва столь же космополитична, как и любой город Западной Европы. Майкл стал жертвой черно-белых образов этой страны, наполнявших его сознание в юности, и рассказов про ужасы репрессий. Оказалось же, что Россия и в самом деле превратилась в страну — воплощение капиталистической мечты. Площадь являла собой гигантскую торговую площадку: по булыжнику катились повозки с мороженым «Нестле», шла оживленная торговля воздушными шарами, туристы наперебой раскупали прохладительные напитки.

Хотя на площади было полно людей, русских и иностранцев, Майкл не обращал на них внимания. Пришло время подумать о деле. Он впитывал окружающее, запоминал расположение зданий, направление движения людских потоков. Потому что время Майкла как туриста истекло, а его время как наблюдателя следовало использовать с максимальной эффективностью.

Он бросил взгляд на часы. 9.59. Запустив руку в нагрудный карман куртки, извлек мобильный телефон. Скрепя сердце, позвонил по заранее введенному номеру.

Зивера ответил после первого звонка:

— Рад, что вы благополучно добрались до цели. Не так, конечно, рад, как ваш отец, но все же… Удачи!

И телефон умолк.

— Вас ни с кем не спутаешь.

Говорил как будто бы русский, с заметным акцентом.

Оглянувшись на голос, Майкл увидел приземистого, крепко сбитого человека с небольшим, вываливающимся из-под пояса животиком. С квадратным туловищем и тяжелой челюстью, он походил на бульдога. Его черные волосы были слишком уж черны: ничего не могло быть неестественнее этого цвета. Один глаз у него затянуло бельмом. Он носил толстые очки в роговой оправе — и вообще, у него все было толстое: нос, губы, щеки, даже шея. В целом складывался образ, который может быть приятен только родной матери. Однако первоначальное отталкивающее впечатление мгновенно рассеялось, когда человек с обаятельной улыбкой произнес:

— Николай Фетисов, — и протянул мясистую ладонь.

Майкл ответил на рукопожатие.

— Я точно тот, кого вы ищете?

Вынув из нагрудного кармана фотографию, Николай сперва посмотрел на нее, потом, протянув руку с фотографией так, чтобы фото оказалось рядом с лицом Майкла, принялся смотреть здоровым глазом то на фотографию, то на «оригинал».

— В жизни вы не такой симпатичный.

Он убрал фотографию, поманил Майкла за собой и двинулся по площади, слегка подволакивая ногу.

Майкл внутренне воспротивился. Здесь, на чужой земле, он не мог доверять незнакомцу такого типа. Незаметно осматривая площадь, оценивая лица окружающих, Майкл задавался вопросом: сколько соратников Фетисова подстраховывают его. Открытая манера Фетисова вкупе с его белозубой улыбкой нисколько не обманули Майкла; не было нужды читать досье этого нового «друга», чтобы понять, что он более чем опасен.

— Куда мы идем? — осведомился Майкл.

— У нас назначена встреча.

— С…

— Расслабьтесь. — Фетисов говорил с ярко выраженным акцентом. — Вам не о чем беспокоиться. Я здесь для того, чтобы помогать вам.

Майкл в этом сильно сомневался.

— Полагаю, у Зиверы были особые причины, чтобы нанять именно вас?

— Значит, светскую беседу в американском стиле вы вести не желаете?

Майкл отрицательно покачал головой.

— Что ж…

Резко остановившись, Фетисов всем телом повернулся к Майклу. Его здоровый глаз смотрел предельно серьезно.

— Я из тех, кого называют «человек со связями».

— С какими именно связями?

Николай окинул взглядом бесчисленных посетителей Кремля, патрульных милиционеров, величественную Кремлевскую стену.

— С любыми.


— Чем он там так долго занимается? — с нетерпением в голосе осведомилась Сьюзен.

Буш расправил плечи и с наслаждением потянулся, чувствуя, как в затекшие от долгого полета члены возвращается кровь.

— Почему бы вам не вернуться в отель? А он пусть делает что хочет.

— С чего это вы решили, будто можете указывать мне, что делать? — отрезала Сьюзен. — Вы здесь на мои деньги. — Ее рука легла на дверную ручку.

— Дороти, милая, мы уже не в Канзасе, и ты ведь знаешь поговорку…

Не зная, как его понять, она нетерпеливо взмахнула руками, требуя разъяснений.

— Что?

— В чужой монастырь… В общем, оставайся, пожалуйста, в машине.

Буш едва не подскочил от изумления, когда хлопнула дверца. Ее деловой партнер и тут не оторвался от своей работы; знай себе считал, как ни в чем не бывало. Ему было все равно, что Сьюзен здесь, что нет.

— Она всегда такая? — произнес Буш, обращаясь к Мартину.

Ответа, как и следовало ожидать, он не получил и, тоже выйдя из машины, успел заметить, как Сьюзен мчится к Красной площади.

«Так зачем бишь мы ее взяли?..» — успел подумать он и кинулся следом.

Толпа на Красной площади росла: казалось, не меньше двух тысяч человек толкались сейчас здесь, в группах или — ближе к краям площади — поодиночке и по двое-трое. Все двигались или по направлению к открытому пространству в центре, или от него. Буш, не замечая величественного окружения, старался не упускать из виду Сьюзен. Он начинал волноваться, сердце у него тревожно забилось. Что за женщина, она попросту не привыкла к тому, что ее желания не всегда исполняются! Он едва не потерял ее в толпе и прибавил ходу. Она же взяла курс на собор Василия Блаженного.

Через сотню ярдов Буш увидел Майкла. Тот, в сопровождении русского толстяка, двигался к выходу с Красной площади. Увидев, что Сьюзен приближается к ним, Буш облегченно вздохнул и замедлил шаг.

Внезапно, со стремительностью чертика из шкатулки, из толпы высунулась рука, схватила Сьюзен за рукав и втащила в глубину человеческой массы.

С места в карьер Буш припустил к тому месту, где девушка только что стояла. Он бросался то туда, то сюда. Кругом толкались люди, никто не обращал на него внимания. Тут взгляд Буша упал на землю: в щели между двумя булыжниками лежали часики с бриллиантами; подивившись тому, что никто не подобрал их за те две секунды, что они находились посреди Красной площади, Буш поднял часики. Он напряженно вглядывался в толпу, все искал взглядом Сьюзен, упорно надеясь увидеть девушку до того, как ее утащат неизвестно куда навсегда.

Напрасно! Ее не было.


Стоящий сбоку от ворот Кремля и в некотором отдалении от них бородатый мужчина наблюдал, как туристы проходят через ворота. Приятную уверенность вселяло присутствие в поясной кобуре небольшого «глока». К чему размахивать оружием? Он способен выхватить пистолет из кобуры в долю секунды; из него получился бы прекрасный шериф с Дикого Запада.

Его поразило, какое количество народу рвется преодолеть этот мост и попасть в сердце российской столицы. Воистину, за последние лет пятнадцать Москва превратилась в туристскую Мекку! Это резко контрастировало с тем, что происходило в предшествующие семьдесят пять лет: тогда люди чурались России, как чумы, опасаясь, что по этому мосту им доведется проехать только раз и в одном направлении, а затем они навеки сгинут за гигантской кирпичной стеной.

Бородатый мужчина высокого роста, с длинными темными волосами, спускавшимися на воротник белой рубашки поло, прибыл вчера вечером, с документами достаточно впечатляющими, чтобы на таможне его пропустили без проверки. Прилетев с пустыми руками, он немедленно отправился за покупками. Запасся шестью самозарядными пистолетами «хеклер-и-кох», шестью «глоками», а также боеприпасами в количестве, достаточном, чтобы выиграть небольшую войну: шестью дымовыми шашками с дистанционными таймерами, шестью зажигательными бомбами на случай чего-то неожиданного и двадцатью фунтами пластичной взрывчатки «семтекс». Багажник «мерседеса» едва закрылся.

Он сожалел, что пришлось убить русского мафиози средних лет, владельца подпольного оружейного универмага. Но тот сам навлек на себя неприятности. Получив обговоренную сумму, русский попытался его шантажировать: угрожал, что если ему не заплатят еще столько же, то он вызовет милицию. После отказа бородатого человека русский хотел выхватить оружие, но умер еще до того, как его палец прикоснулся к спусковому крючку.

Теперь бородач наблюдал, как приземистый, похожий на бульдога русский, прихрамывая, выходит из ворот в обществе американца. Ему было известно, куда они идут и зачем. Когда время придет, он сделает все необходимое во что бы то ни стало, ценой любых человеческих жертв. Ему надо сделать две вещи, и его ничто не остановит…


С заднего сиденья лимузина Сьюзен пыталась разглядеть, где они находятся, но сквозь сильно тонированные стекла ничего увидеть не удавалось. В кресле напротив устроился похититель. Под дулом револьвера он заставил ее сесть в машину. За все время он не произнес ни слова, даже тогда, когда она, охваченная яростью, кричала на него. Она понимала, что должна испытывать страх, но все затмевал гнев, из-за которого ей хотелось избить этого человека. Не старше двадцати, весь в прыщах. Глаза молодого человека источали странный холод; видно было, что жизнь — как чужую, так и свою — он ни в грош не ставит. Она задавалась вопросом, простираются ли его устремления на срок более отдаленный, чем завтрашний день. Русская мафия, заключила она: прилизанные светлые волосы, спортивный пиджак от Армани и тяжелые золотые цепи на шее. Непонятно, почему им так неймется походить на бруклинских мафиози эпохи диско.

— Меня ищут, — нарушила молчание Сьюзен.

Но он, с каменным лицом разглядывая ее, хранил ледяное молчание.

— Американское посольство будет…

Она осеклась: раздался резкий телефонный звонок. Он ответил:

— Угу.

И это все.

Дальше он только кивал и бормотал в мобильник что-то нечленораздельное, но утвердительное. После тридцати секунд такой «беседы» он нажал кнопку отбоя и, постучав в перегородку, отделяющую салон от кабины водителя, сказал водителю что-то на русском.

— Куда вы меня везете? — спросила Сьюзен.

Он все так же молча глядел на нее.

— Я требую, чтобы вы сказали, куда меня везете.

Юноша улыбнулся.

— Кое-кто желает вас видеть, — на неожиданно хорошем английском ответил он.

— Кто? — изумилась Сьюзен.

— Кое-кто в Кремле.

И тогда страх, до этого момента сдерживаемый, наконец захватил ее окончательно.

Глава 23

Николай Фетисов с Майклом, миновав миниатюрную, но нарядную Кутафью башню на западной стороне Кремля, перешли мост, под которым когда-то текла река Неглинка — сточная канава во всех смыслах слова, — до того как ее воды отвели в трубы, снабжающие Александровский сад. Далее их путь лежал через гигантскую Троицкую башню, самую высокую в Кремле. Сооружение постройки 1495 года, высотой в 80 метров, увенчивалось гигантским шпилем, блеск и величие которого являлись, однако, лишь предвестниками того великолепия, которое открывалось зрителю внутри. Именно в Троицкой башне располагается главный вход в Кремль — идеальный и с точки зрения служб безопасности, поскольку здесь все следуют через один, сравнительно узкий проход.

— Куда мы идем? — спросил Майкл.

— Кое-кто желает вас видеть, — поправляя очки, отвечал Фетисов. — Но я решил, раз мы все равно сюда пришли, надо дать вам почувствовать, что такое русское гостеприимство.

Вокруг толкались экскурсионные группы, как показалось Майклу, не меньше десяти, и гиды одновременно бубнили на нескольких языках. Всем входящим полагалось купить билет, Фетисов же просто помахал перед окошком пропуском — Майкл не успел его толком разглядеть, — и их провели внутрь. Русский закрепил на отвороте спортивной куртки Майкла бедж, после чего перед ними словно бы стали расступаться воды. Часовые у дверей кивали, двери открывались, а люди с прежде каменными лицами расплывались в улыбках.

— Что мы будем смотреть? — спросил Майкл.

— Вам, без сомнения, известно, что в Кремле находится правительство России — страны с территорией, охватывающей более одиннадцати часовых поясов.

— Вы не ответили на мой вопрос, — нахмурился Майкл.

— Значит, объяснений экскурсовода вы не желаете?

— Я желаю знать, куда мы идем, — остановившись и скрипнув зубами, произнес Майкл.

Фетисов приблизил свое лицо почти к самому лицу Майкла, которого покоробило от запаха пота и нечистого дыхания. Повернув голову так, что взгляд его единственного зрячего глаза уперся в Сент-Пьера, русский прошептал:

— Не устраивайте сцен и не вздумайте еще раз повышать на меня голос, особенно в этих стенах. Я рассчитывал на вашу профессиональную воровскую осмотрительность. Похоже, это было с моей стороны ошибкой. Вам необходимо знать, против чего вы идете, с чем вам предстоит столкнуться, и я намерен это вам продемонстрировать. Внешнюю сторону Кремля вы уже рассмотрели, теперь настал черед его внутренней стороны.

Несколько секунд Майкл пристально смотрел на русского. В этот раз, решил он, лучше уступить.

— Откуда вы знаете, что мне надо увидеть?

Фетисов помедлил, прежде чем ответить.

— Про Кремль и про Россию мне известно все.

— Если вам известно все, так, может, вы и шкатулку добудете? — Майкл демонстративно повернулся, чтобы уходить.

Фетисов некоторое время смотрел на Майкла, после чего улыбнулся во весь рот.

— Пожалуй, найдется пара таких вещей, которые мне неизвестны.

Они оказались у небольшой двери. Ее охранял высокий блондин, молодой, практически юноша, прыщавый. Он и Фетисов обменялись короткими фразами на русском, причем оба периодически поглядывали на Майкла.

Наконец молодой человек открыл дверь и жестом пригласил Майкла войти.

Осторожно перешагнув порог, Майкл вошел и оказался в вестибюле. Там на диванчике сидела Сьюзен. Несказанно удивленные, оба посмотрели на русских, ожидая от них объяснений.

— Мы не поняли, она с вами или приставлена за вами следить, — проронил Фетисов.

— Следить за мной? А я-то думал, что вы знаете и контролируете все. — Раздраженный, Майкл повернулся к Сьюзен. — С вами все в порядке?

При виде Майкла Сьюзен облегченно вздохнула.

— Пока что я от этой страны не в восторге. — Она стрельнула взглядом в прыщавого юнца. — Да и от ее людей тоже.

— Мне очень жаль, если мы причинили вам какие-то неудобства, — произнес Фетисов. — Алексей меня подстраховывал, а так он хороший мальчик.

— Спорное утверждение, — усмехнулась Сьюзен.

Фетисов рассмеялся.

— Его мать говорит то же самое.

Повернувшись к Фетисову спиной, Майкл заговорил со Сьюзен.

— Вы должны были оставаться в машине. — Майкл хотел предупредить ее взглядом, но она намеренно не смотрела в его сторону. — Где Буш?

— Позволю себе заметить, — вмешался в их разговор Фетисов, — ваш большой белокурый друг как раз сейчас блуждает по Красной площади. И притом в весьма расстроенных чувствах. Но не тревожьтесь. Я пошлю моего человека сообщить ему, что у вас все в порядке и что как раз сейчас у вас началась первоклассная и притом совершенно бесплатная экскурсия. Он может вернуться в отель, передохнуть, чего-нибудь выпить и посмотреть пару серий «Я люблю Люси» на русском.

Ни Майкл, ни Сьюзен не поняли, шутит он или говорит серьезно.

— Однако время не ждет. — Распахнув дверь, Фетисов жестом пригласил Сьюзен следовать за ними. — Надеюсь, вы поприсутствуете на нашей небольшой экскурсии.

Нарочито медленно встав, Сьюзен вслед за Майклом вышла за дверь и направилась к входу на внутреннюю территорию.

Они оказались прямо перед огромным зданием, окруженным восемью сотнями пушек. Арочный вход высотой в два этажа охранялся парой часовых грозного вида, в новой, с иголочки, морской форме, с винтовками на изготовку на уровне груди. Фетисов демонстративно повел свою небольшую группу прочь от них.

Майкл же не мог оторвать взгляд ни от грандиозного сооружения, ни от грозных часовых.

— Что это за здание?

— Это Арсенал. У них тут все довольно серьезно. Здесь мы побываем в последнюю очередь. — С этими словами Фетисов жестом привлек внимание спутников к другому сооружению, гораздо более современного вида.

С окнами зеркального стекла, перемежающимися многочисленными трехгранными пилонами из белого уральского мрамора, здание резко контрастировало со всеми остальными кремлевскими сооружениями.

Майкл и Сьюзен заметили несколько эскалаторов, уходящих вниз с уровня первого этажа.

— Вы правы, — сказал Фетисов. — Половина здания находится под землей, так сказать, в подполье. Мы, русские, сильно любим подполье. — Он подмигнул своим здоровым глазом.

— Сколько в Кремле выходов? — осведомился Майкл.

Фетисов улыбнулся.

— Так много, что и не сосчитать. Общественных только два…

— Мне нужно, чтобы все они были нанесены на карту.

— Будет сделано.

Наблюдая за Фетисовым, как тот, подволакивая ногу, ковыляет по брусчатке, Майкл задавался вопросом, кем на самом деле является этот человек. Действительно ли его задача — обеспечить Майкла всем необходимым, и правда ли, что он будет помогать?

— Первоначальный архитектурный замысел Кремля принадлежит знаменитому итальянскому архитектору и инженеру Аристотелю Фьораванти. Он приехал в Россию по приглашению великого князя Ивана Третьего и его жены Софии Палеолог. Фьораванти прославился как выдающийся строитель дворцов в Милане, крепостей в Венгрии и туннелей в Риме. Во всех этих местах он приобрел неоценимый опыт. По приказу царя старые заграждения из белого камня, защищавшие Москву на протяжении более двухсот лет, заменили Кремлевской стеной. Эту стену из красного кирпича возвели три итальянских мастера: Антон и Марк Фрязины и Пьетро Антонио Солари. Протяженность стены составляет полторы мили, в высоту она достигает шестидесяти футов, а ее толщина — двадцать футов. Окружность стены разделяется через определенные промежутки девятнадцатью башнями. Верхняя грань стены по всей длине служит боевой площадкой, ширина которой варьируется от шести до четырнадцати футов. Сверху и снаружи стена венчается тысячью сорока пятью зубцами, напоминающими ласточкин хвост. Многоярусные башни, связанные между собой, не только обеспечивают прекрасную защиту городу, но и расположены таким образом, чтобы защитники Москвы могли отбить даже лобовую атаку потенциальных врагов. Три угловые башни — круглые, что дает возможность открывать огонь во всех направлениях. А в тех местах, где к Кремлю сходились стратегически важные дороги, соорудили еще башни, дополнительно укрепленные и построенные таким образом, чтобы обеспечить проезд транспорта. Не считая Ватикана, это единственное место в современном мире, где правительство располагается внутри укрепленного стенами города. И по сравнению с нашим стальным танком Ватикан — картонная коробка. Никто не отваживается проникнуть сюда. — Фетисов демонстративно посмотрел на Майкла. — Во всяком случае, я ни разу не встречал безумца, который бы на это осмелился, а если бы такой вдруг и объявился, то он сгинул бы в недрах крепости, не оставив после себя и воспоминания. — Фетисов еще некоторое время смотрел на Майкла, после чего улыбнулся во весь рот. — Страшно, правда?

Посмеиваясь, он двинулся прочь.

— В советское время Кремль стал мрачным эпицентром мертвого, забытого богом города. В наше время, хотя ни одно из зданий не претерпело никаких изменений, к Кремлю возвратилось былое величие. Поразительно, до какой степени наши глаза фильтруют информацию в зависимости от настроя души и текущего направления политики.

По просьбе Майкла Сьюзен остановилась, и он ее сфотографировал, позаботившись о том, чтобы в кадр попали и стена, и ворота с часовыми по обе стороны, и туристы — одним словом, все в границах этой российской достопримечательности.

Затем минут десять они шли мимо нарядных сооружений, наводивших на мысли о Средневековье. Сьюзен была очарована зрелищем, у Майкла же оно вызвало тревогу. Кругом было полным-полно охранников, они расхаживали внизу, патрулировали площадки на Кремлевской стене и постоянно пребывали в состоянии боевой готовности. Не было ни одного посетителя, который не попал бы в поле их внимания.

Наконец Фетисов остановился и раскинул руки в приглашающем жесте. Перед ними выросло воистину гигантское здание, дворец в полном смысле слова. Богато декорированный, с изысканными арками, изящной лепниной и всевозможными филигранными украшениями. Многие сотни окон обрамлялись белыми рамами, отделанными золотом.

— Перед вами — чисто русская архитектура. Большой Кремлевский дворец. Его возводили в течение одиннадцати лет для семьи Николая Первого. Главный фасад здания выходит на Москву-реку. Длина дворца составляет почти четыреста десять футов, а высота — сто пятьдесят четыре фута. Во дворце почти семьсот комнат, выдержанных во всевозможных стилях — от барокко и классицизма до старого доброго русского ренессанса. До наступления эпохи электричества за ночь на освещение дворца уходило двадцать тысяч свечей и пять тысяч керосиновых ламп. Теперь, — Фетисов отвернулся от дворца, и на его лице явственно выразилось отвращение, — залы и комнаты дворца используются только для церемоний. Для подхалимничания перед Западом.

Их гид зашаркал прочь, Майкл с Сьюзен последовали за ним. Замыкал шествие Алексей. Фетисов приблизился к большой двери, которая вела в величественное здание. Не произнеся ни слова, распахнул дверь и жестом пригласил всех входить.

Они молча двинулись по просторному вестибюлю, в который выходили восхитительно отделанные залы и комнаты — хранилища сокровищ российской истории. Царские троны и короны, костюмы и изысканные экипажи, памятники материальной культуры, наследие волнующего, но нельзя сказать чтобы незапятнанного прошлого — все было объединено в великолепной коллекции главной сокровищницы России.

— Это наш самый главный музей, под стать Лувру, Ватикану и Прадо. И все же вряд ли вы сумеете сказать, как он называется.

Майкл и Сьюзен лишь молча покачали головами.

— Что ж, это вполне естественно. Большинство людей на Западе слыхом не слыхали про Оружейную палату. Здесь хранится гигантское собрание произведений искусства Российской империи, более пятидесяти яиц Фаберже, бальные наряды Екатерины Второй…

— Бальные наряды, говорите? — Майкл опять начал выходить из себя. — Какая ценная информация! Только каким образом она поможет мне в моем деле?

— Тсс, на это не уйдет много времени. Вот увидите, там, куда мы сейчас идем, вам понравится. — В тоне Фетисова узнавался любящий родитель, которого так и подмывает поскорее показать дитятку подарок, приготовленный на день рождения.

Тем временем он продолжал вести их быстрым шагом по нескончаемому вестибюлю Оружейной палаты.

— Расслабьтесь, побудьте немного туристом, я уверен, вы получите удовольствие.

Наконец они остановились перед дверью, охраняемой двумя часовыми. При виде документов Фетисова часовые расступились, пропуская пришедших внутрь.

— Алмазный фонд. Желаете украсть что-нибудь? Тогда вам сюда.

Их взорам предстала великолепная коллекция драгоценных камней: рубинов, сапфиров, бриллиантов. Сотни камней. Выставлены на всеобщее обозрение. Одни блистают в отделке корон и браслетов, другие говорят сами за себя — да что говорят! — возвещают миру о своем историческом значении.

— Вот это — Россия. На этом самом месте. Это часть нашей истории, которая, как мне кажется, будет особенно вам интересна. — Фетисов остановился у большой витрины. — Драгоценные камни из короны российских царей и скипетр Екатерины Второй. Для человека с вашими талантами смотрится весьма привлекательно, не правда ли?

Майкл и Сьюзен, стоя перед стеклянной витриной, рассматривали огромный алмаз на царском скипетре Екатерины Второй. Алмаз такого размера оба видели впервые. Он был размером в пол-яйца, и вокруг него кольцом располагались более мелкие бриллианты. Воистину, обладатель этого скипетра обладал властью.

— В тысяча семьсот семьдесят третьем году граф Орлов приобрел этот алмаз весом в сто девяносто карат в Амстердаме, заплатив за него кругленькую сумму в четыреста тысяч рублей. По преданиям, изначально камень находился в Индии и в тысяча семьсот пятидесятом году был украден французским солдатом, чья часть в то время там дислоцировалась. Воспылав желанием заполучить алмаз, француз даже принял индуизм. Добравшись до главного святилища уединенного островного храма, Шрирангама, он вынул камень из глаза индуистскогоидола. Граф Орлов решил подарить гигантский бриллиант Екатерине в надежде завоевать ее любовь и жениться на ней. Она приказала украсить бриллиантом скипетр, который вы сейчас видите перед собой, поблагодарила графа за подарок и отправила восвояси. Она была женщина суровая.


Из дверей Оружейной палаты, которые Алексей держал для них открытыми, Фетисов, Майкл и Сьюзен вышли под яркое полуденное солнце. Фетисов направил всю группу к центру огромной площади, окруженной церквями. Многочисленные посетители, попадая сюда, умолкали, охваченные невольным благоговением. Каждое сооружение было уникальным, но одно их объединяло: создаваемое ими впечатление духовного величия. Взору Майкла открылось множество куполов; никогда прежде не видел он такого количества крестов, даже в Ватикане. И это небывалое скопление храмов обнаружилось в стране, где в течение семидесяти пяти лет религия была запрещена. Это навело Майкла на мысль о его друге Симоне, священнике и одновременно — воплощении противоречивости, в своих поступках бесконечно далеком от благостности, характерной для людей духовного звания. Этому человеку, одинаково хорошо владеющему оружием и словом молитвы, была присуща двойственность того же рода, что и стране, где в одно и то же время проповедовали Евангелие и коммунизм.

— На Соборной площади проходили коронации, приемы и многочисленные театрализованные представления. А затем, как вам известно, религия была объявлена вне закона и оставалась таковой на протяжении семидесяти пяти лет.

С этими словами Фетисов остановился. Следом за ним остановились Майкл, Сьюзен и Алексей. Все помолчали — любые слова были бы здесь лишними. Оставалось лишь безмолвно восхищаться невероятным собранием шедевров изысканной церковной архитектуры Средневековья. Каждая церковь в отдельности представляла собой неповторимое произведение искусства в своем собственном стиле, объединяла же их общая божественная тема.

Майкл смотрел на огромный Успенский собор, с его пятью золотыми куполами, покоящимися на белых башнях и венчающими кирпичное сооружение с арочными сводами.

— Эта церковь считалась самой красивой и важной из всех кремлевских церквей, — продолжал Фетисов. — Начиная с шестнадцатого века и до самой большевистской революции тысяча девятьсот семнадцатого года здесь проходила коронация всех царей. Итальянский архитектор Фьораванти, который построил и эту церковь, и многие другие сооружения в Кремле и на поверхности земли и под ней, за свои труды был вознагражден пожизненным тюремным заключением. Существует легенда, что в годы войны, когда фашистские войска стояли под Москвой, а город дошел до таких пределов истощения, что еще немного — и сдался бы, по приказу Сталина в соборе провели службу за спасение страны. — Фетисов слегка склонил голову в сторону Сьюзен. — Забавно, как люди отрицают Бога, пока не почувствуют в Нем нужды. Наконец, в тысяча девятьсот девяностом году, собор отворил свои двери туристам, но теперь уже как музей, посвященный собственно истории храма. Каждая из этих церквей является хранилищем бесценных шедевров. Когда-то почти каждый дюйм поверхности их стен покрывали произведения искусства тончайшей работы. Но это тема другой экскурсии.

— Как прекрасно и изумительно, — хоть и шутливо, но с заметными нотками нетерпения заметил Майкл. — Но созерцание всех этих красот ничуть не помогает мне в разработке плана. Я должен знать, где располагаются входы в различные сектора определенных подземных сооружений.

— Вы опять меня прерываете. — Фетисов указал на неприметную белую церквушку по левую руку от себя, скромно прячущуюся за Успенским собором. — Перед вами церковь Ризоположения, названная так по аналогии с византийским праздником — днем прибытия в Константинополь Одеяния Девы Марии.

Майкл и Сьюзен озадаченно переглянулись.

— Послушайте, — начал опять Майкл. — Церковь прекрасная, спору нет, но меня все-таки больше интересует…

— Внимание. Слушайте, что я говорю, отмечайте, куда мы идем, — осуждающе произнес Фетисов. — Порой не знаешь, когда пригодится информация, которую вы сейчас от меня получаете. Мы приближаемся к нужному вам месту, потерпите еще немного.

Майкл и так слушал и смотрел с неослабевающим вниманием, не упуская ничего. Он замечал и отмечал в уме все детали, каждую дверь, всякие ворота, любой участок Кремлевской стены. Он прекрасно знал, что знание топографии, умение ориентироваться в местной среде является в его ремесле одним из важнейших залогов успеха. Но он терпеть не мог, когда ситуацию контролировал не он, а кто-то другой. Ему претила роль ведомого.

— Благовещенский собор — единственный в Кремле, целиком спроектированный и построенный русскими. Он функционировал в качестве придворного храма для русских великих князей, принцев и царей. Именно здесь освящались браки членов царствующей фамилии, здесь крестили новорожденных наследников, сюда они приходили на исповедь. Хотя, учитывая, что цари правили железной рукой, сомневаюсь, что кто-то из них когда-либо искренне раскаивался.

Майкл и Сьюзен не могли отвести взор от девяти гладких куполов, сверкающих чистым золотом на фоне безоблачного синего неба. Каждый купол был увенчан крестом, отбрасывающим свою тень на обтекающие здание толпы. Белизна кирпичной кладки подчеркивалась малиновыми решетками на окнах.

— Собор представляет собой конгломерат церквей, возведенных в период от четырнадцатого до шестнадцатого столетия. Это второй по старшинству собор в Кремле. Купола и крыши крыты золотом, вывезенным из древнего Новгорода, который Иван Грозный разграбил. О многих ли из ваших великих американских сооружений можно сказать, что на их постройку пошла военная добыча? — Фетисов подмигнул слепым глазом, что выглядело до крайности ненатурально. — Строительство завершилось в тысяча пятьсот шестьдесят четвертом году. Впоследствии были произведены существенные перестройки, призванные обеспечить Ивану Грозному возможность наблюдать за службами после того, как ему было запрещено на них присутствовать. В тысяча пятьсот семьдесят втором году Иван женился в четвертый раз, невзирая на то что Русская Православная Церковь разрешает только три брака. В этом есть своя логика — если трижды не получилось…

Фетисов явно рассчитывал на успех остроты, но никто не засмеялся.

— Одним словом, ему запретили являться к обедне. Однако отцы церкви, не желая гневить вспыльчивого царя, позволили ему наблюдать за службами из закрытой галереи, попасть в которую можно было через отдельное крытое крыльцо, получившее название «Грозненское». Однажды, это было в тысяча пятьсот восемьдесят четвертом году, находясь на этом самом крыльце, царь увидел в небе комету в форме креста. Он воспринял это явление как знамение скорой смерти. Три дня спустя… — Фетисов сделал драматическую паузу, — царь умер.

Сьюзен наклонилась к Майклу.

— Тебе не кажется, что мы зря теряем время?

— Мы узнаем это только в конце, когда или преуспеем, или у нас ничего не получится.

— И что у него с волосами? — шепнула Сьюзен, глядя на неестественно черную шевелюру Фетисова. — Плохая краска или дурной парик?

— По-моему…

— Моей жене нравится этот цвет, поэтому она сама меня красит дважды в месяц, — не оборачиваясь, произнес Фетисов. — Если вам приглянулся цвет, мисс, можно устроить, чтобы она и вас покрасила.

Сьюзен смущенно улыбнулась.

— Простите, это было невежливо с моей стороны.

— В самом деле, невежливо.

Фетисов повернулся и впервые посмотрел прямо на нее своим здоровым глазом. При этом молочно-белый зрачок второго глаза оставался несфокусированным, он словно бы плавал, вызывая у собеседника смутную тревогу. И тут русский улыбнулся.

— Впрочем, пустяки. Мне этот цвет тоже не нравится.

— Что ж, все это хорошо и чудесно… — принялся за свое Майкл, чье раздражение достигло крайних пределов. — Но что мне в самом деле надо, к чему мне действительно нужно узнать путь, так это к месту, где сливаются семь рек.

Замерев на месте, Фетисов поправил очки в роговой оправе и внимательно посмотрел на Майкла.

— Место, где что?

— Где соединяются каналы — это где-то под Москвой.

Фетисов не сводил глаз с Майкла, а на его лице отображалась целая буря чувств.

— Так вы собираетесь действовать из-под земли?

Майкл кивнул.

— Как настоящий кладоискатель? Я-то исходил из предположения, что речь идет об операции другого рода.

Впервые на памяти Майкла Фетисов утратил свою непробиваемую самоуверенность.

— Знаете, о том, что там, внизу, ходят разные слухи. Я считаю, что это именно слухи. Много раз затевались поиски, официальные и неофициальные, но ничего так и не было найдено. Ни следа золота или драгоценностей. Ни камеры пыток, ни библиотеки. Наверное, все это давно сгинуло и превратилось в пыль.

Но тут угасший было энтузиазм их гида чудесным образом возродился. Фетисов закивал.

— Но это неважно, я проведу вас туда… как-нибудь. Найду способ доставить вас в место, которого не существует.

И он заковылял дальше.

— Тем временем еще немного истории. Ручаюсь, вам понравится. Архангел Михаил считается покровителем русских воинов, сражающихся против чужеземных захватчиков. Как-то чересчур для вас, не правда ли?

Майкл предпочел проигнорировать этот укол. Сдерживая нетерпение, он стал разглядывать собор, стоящий отдельно, на открытом пространстве. Его четыре купола окружали центральный гигантский золотой купол над многофронтонной крышей, покрывающей резные арки с фестонами. Белый каменный фасад украшала тонкая цветочная резьба, поражающая детальностью и изысканностью.

— Официально строительство Архангельского собора началось в тысяча пятьсот пятом году, однако эту часть церкви строили уже начиная с тысяча триста тридцать третьего года. С тысяча триста сорокового по тысяча семьсот двенадцатый год — тогда Петр перенес столицу в Санкт-Петербург — здесь находилась усыпальница членов царствующей фамилии. Если зайти внутрь, то можно увидеть, что вдоль стены выстроены саркофаги, числом около пятидесяти. Могилы Ивана Четвертого — кстати, мы не считаем его таким уж «грозным» — и его сыновей, Ивана и Федора, находятся внутри, в одной из часовен. Останки всех похороненных в Архангельском соборе покоятся в каменных саркофагах, высеченных в семнадцатом веке. В тысяча девятьсот третьем году была добавлена бронзовая облицовка, с выбитыми на ней витиеватым старославянским шрифтом именами и датами жизни и смерти. Согласно старинной русской традиции мертвых хоронили до заката солнца, чтобы они, прежде чем вознестись на небо, могли попрощаться с солнцем. На могилы ставили погасшие свечи, а иконы с лампадами помещали на видное место, чтобы жива была память о родителях. В наше время дети хватают наследство, которое им досталось, и бегут жить своей жизнью, не вспоминая ни о предках, ни об их могилах. Такова она, современность. Обычай использовать церковь в качестве места захоронения Россия переняла от Византии. Там чести быть похороненными в церковной земле удостаивались те, чье наследие, как считалось, продолжало жить и после их физической смерти: цари, высокопоставленные вельможи, патриархи церкви. Семейные усыпальницы посвящались архангелу Михаилу. Как явствует из христианской мифологии, именно он сопровождает души умерших в царство мертвых. Отсюда и название собора.

Усердно разыгрывая туриста, Майкл то и дело щелкал затвором фотоаппарата. При этом его ум напряженно работал, запечатлевая в памяти мельчайшие детали окружающего. Его внимание привлекла колокольня Ивана Великого: построенная из сияющего белого камня рядом с Успенской звонницей, она словно парила над Кремлем, взмывая над ним на высоту в 265 футов. Являвшая собой одну из великолепнейших построек во всей России, восьмигранная колокольня Ивана Великого была видна со всех концов Москвы.

— Четырехэтажную Успенскую звонницу, — объяснял Фетисов, — построил итальянский архитектор Петрок Малый. В ней находится самый большой из двадцати одного колокола — Воскресенский колокол, весом почти шестьдесят четыре тонны. Когда Наполеон в тысяча восемьсот двенадцатом году начал свое отступление из Москвы, то отдал приказ уничтожить Воскресенский колокол. Но этот план, как и другие планы несчастных французишек… провалился!

Они двинулись дальше. Теперь их путь пролегал по обширному саду, устроенному наподобие ухоженного леса. В таком месте, среди зубчатых стен с бойницами, этот безмятежный кусок природы воспринимался как явление из другого мира. При виде огромных деревьев и пышных растений в полном цвету наблюдателя охватывало спокойствие.

Наконец они приблизились к еще одной группе старинных зданий.

— Перед вами Кремлевская военная школа, задуманная как учебное заведение для офицеров. Сегодня в здании школы расположены различные ведомства администрации президента. А это…

Они приблизились к еще одной широкой площади, на которой, по правую руку от них, располагалось большое треугольное здание. Окрашенное в золотисто-желтые тона, с белыми акцентами, оно было выдержано в стилистике Оружейной палаты. На центральной площадке возвышался купол с флагом.

— Это здание Сената, здесь прежде располагалось советское правительство. В этом сооружении со множеством внутренних двориков и высокими колоннами сильно ощущается греческое влияние. К добру или к худу, но значительная часть нынешнего мира формировалась именно здесь.

Обойдя территорию Кремля по кругу, они вернулись туда, откуда начали. По периметру огромного здания, расположенного параллельно Кремлевской стене, были выставлены сотни пушек.

— Все это было захвачено в тысяча восемьсот двенадцатом году, когда Наполеон со своими войсками уносил ноги из нашего слишком холодного городишки. Арсенал и его угловая башня, — Фетисов указал на сооружение, при одном виде которого захватывало дух, — были возведены в тысяча семьсот тридцать шестом году для хранения оружия, снарядов и боеприпасов.

Майкл смотрел на внушительные здания и на грозного вида часовых у входа. Их настороженные лица словно высекли из камня. Арсенал и в самом деле был самым величественным сооружением во всем комплексе, самым укрепленным и впечатляющим.

Фетисов подвел своих слушателей к гигантскому входу высотой в два этажа.

— Мне, как военному, это здание нравится больше всех остальных, — сообщил он. — Выстроенное в тысяча семьсот первом году, оно приняло свой нынешний облик после перестройки в тысяча восемьсот двадцать восьмом году. В Арсенале разрабатывались и моделировались многочисленные битвы и военные операции во славу российских правителей. Здесь располагались не только склады для ружей, пушек и снарядов, но и казармы для солдат и квартиры для офицеров. Осмотр Арсенала не входит в экскурсию по Кремлю. Вход в него строго запрещен; то, как он используется, покрыто завесой тайны. В нем расположен командный пункт Президентского полка, воинского подразделения, являющегося частью Федеральной службы охраны. Полк обеспечивает безопасность Кремля и его сокровищ, а также охраняет президента и высокопоставленных чиновников. В эту часть набирают лучших из лучших. Кремлевская охрана раньше находилась в распоряжении Девятого управления КГБ, позже переименованного в Главное управление охраны, ГУО. Это те самые охранники, которых вы видели на площадках стены, у ворот — повсюду; и любой из них с готовностью отдаст жизнь, чтобы защитить сердце России, этот город внутри города и все, что находится в нем. — Фетисов вновь повернулся к Майклу, поджал губы и склонил голову набок. — И как я упоминал ранее, их база расположена вне Арсенала.

— Хорошо, что не надо идти туда, — улыбнулась Сьюзен. — Надеюсь, экскурсия закончена?

Майкл, замерев, не сводил глаз с Фетисова. Он не понимал, к чему тот клонит.

— На что вы намекаете?

— Сегодня, еще до вас, прибыл фургон. — Из тона Фетисова исчезла всякая тень шутливости. — За рулем сидел человек по имени Речин. В фургоне находилась женщина.

— И…

— Ее доставили в только что переоборудованную лабораторию.

— В лабораторию? — повторила Сьюзен. — Почему именно в лабораторию?

— Надежное место. Там ее будут держать до тех пор, пока не получат за нее выкуп, — медленно произнес Фетисов. — Из того, что здесь происходит, вам известно далеко не все.

— Что это за женщина, которую они похитили? — осведомился Майкл.

— Похититель поручил ее заботам одного доктора, очень знаменитого доктора по фамилии Соколов, весьма влиятельного человека: к нему все еще прислушиваются и в самых высших сферах российской политической элиты. Раньше он работал на Джулиана Зиверу, и ему известно все о карте. Он удерживает эту женщину в обмен на карту.

— Вы не ответили на мой вопрос. — Майкл впился в Фетисова взглядом.

— Это Женевьева, — спокойно отвечал Фетисов. — Они держат у себя мать Джулиана, Женевьеву.

Майкл стоял как громом оглушенный.

— По очевидным причинам Джулиан и не думает платить выкуп, но при этом желает, чтобы она была освобождена, — продолжал Фетисов. — И он хочет, чтобы это сделали вы.

Могучим волевым усилием Майкл подавил бурю эмоций, которая поднялась у него в душе. Он сосредоточился и попытался осмыслить ситуацию как можно более трезво.

— Где находится эта лаборатория? Где они ее держат?

— Они занесли ее в здание, а потом спустили вниз на грузовом лифте. — Фетисов сделал внушительную паузу, как будто намеревался сообщить, что кто-то умер. — Лаборатория на десять этажей ниже того места, где мы с вами сейчас стоим.

Майклу не хотелось спрашивать; к чему выслушивать ответ, который знаешь заранее и которого страшишься?

— Где этот лифт?

— Лифт, на котором отвезли мать Джулиана, находится за ними. — Фетисов указал на двух дюжих охранников у дверей Арсенала.

Майкл смотрел на Арсенал, на это внушительное, неприступное сооружение, на его непреклонных стражей и думал о невозможности предприятия. Женевьева жива, она пленница в недрах здания, система безопасности в котором сравнима по качеству лишь с задействованными для его охраны человеческими ресурсами. При всей его ловкости, даже если ему удастся обмануть электронику и проникнуть внутрь, все равно остается человеческий фактор в лице вооруженных людей, единственная предсказуемость в поведении которых заключается в том, что сначала они будут стрелять, а потом уже задавать вопросы.

Майкл пытался постичь смысл слов, сказанных Фетисовым, но от этого его смятение лишь возрастало. Опять обратив взор на грозное здание, он подумал о своем отце. Дело не в золоте, не в драгоценностях и не в уникальном произведении искусства. Речь идет о спасении жизни его отца. Он здесь только ради этого. И каким бы недостижимым порой ни казался успех, все же надежда есть. Если все спланировать правильно, есть шанс найти Либерию и драгоценную шкатулку и обменять ее на Келли. Но теперь к этому прибавилось… ради Женевьевы он готов на все, но выполнить две такие задачи в этом запретном, неприступном мире воистину невозможно.

Теперь в его руках были две жизни, двух дорогих ему людей. И Майкл чувствовал, что его сердце истекает кровью, потому что он не видел способа спасти обоих.


— Мне известно лишь, что она жива, — произнес Фетисов.

Они шли по Красной площади мимо собора Василия Блаженного.

— Предполагается, что от этого мне станет лучше? — усмехнулся Майкл.

Он все еще пытался осмыслить новый поворот ситуации.

— Что бы вы ни слышали раньше, но Джулиан не безразличен к своей матери. Он очень ее любит, — произнес Фетисов.

— Любит настолько сильно, что охотится за ней, как за животным?

— Посмотрите на себя — на что вы готовы ради отца, с которым даже еще толком не знакомы?

Майкл ответил испепеляющим взглядом. «Русская пешка Джулиана», — подумал он.

— В семьях часто все непросто, — продолжал Фетисов. — Отношения между родителями и детьми трудны и осложнены взаимным непониманием. Вы, по всей видимости, никогда не были отцом. Джулиан любит свою мать и не желает ее гибели.

— В таком случае почему не заплатить выкуп? Подземный мир под Кремлем все равно принадлежит России. У него есть деньги, есть власть; если посмотреть на все в целом, чего ему еще в жизни недостает? Что такого особенного в этой шкатулке?

— Я что, должен напоминать вам, что карта у вас в руках, а не у Джулиана? И должен ли я еще напоминать вам, что он убьет вашего отца, если вы не добудете ему шкатулку и Женевьеву? Да, он добавил к своим требованиям новое. Но скажите спасибо, что не добавил что-нибудь еще, и надейтесь, что обстоятельства вашей второй в жизни встречи с отцом не сведутся к присутствию на его похоронах.

Глава 24

Из прекрасного, во весь этаж, номера гостиницы «Националь» открывался великолепный вид на силуэт Кремля. Подсвеченные, его здания представали во всей своей величественной красоте. Фейерверк цветных огней и крыши, словно сошедшие с картин Сезанна, производили сказочное впечатление. Майкл поймал себя на том, что пытается стереть мрачные, пугающие представления, с годами сформировавшиеся у него о России. Россия, какой она открывалась ему сейчас из окна отеля, определенно была не той страной, которую он себе напридумывал.

Майкл сидел за столом в гостиной, разложив перед собой документы и карты. Было три часа утра, в это время суток ему лучше всего думалось. Мир спал, кругом царила тишина, и ничто не прерывало ход его мыслей. Особенно ему понравилась разница во времени; впервые в жизни он радовался смене часовых поясов.

Он вновь и вновь задавался вопросом, зачем приехал сюда. Майкл ни разу в жизни не слышал об ограблении в Кремле, но можно не сомневаться, что попытки такие были. Просто не нашлось ни одного человека, который, предприняв такую попытку, имел бы шанс поделиться своими впечатлениями. Раздумывая о предстоящем деле, Майкл почти желал, чтобы от него требовали забраться в Белый дом: по крайней мере, если его поймают, то будут судить открытым судом.

Майкл погрузился в изучение карты кремлевского подземелья. Диаграмма была около пяти футов в ширину и более трех футов в высоту и представляла собой исчерпывающее в своей детальности изображение мира под поверхностью Кремля. Отмечена была каждая комната, отображена каждая тропа; карта открывала путь к давно потерянным для мира событиям истории Кремля, к забытым сокровищам и тайнам, давала ключ к разгадке противоречий. Детализация карты поражала — это впечатление усиливалось еще и оттого, что показывались все уровни. Дополнительно карта была снабжена подробной легендой, выполненной пятьсот лет назад. Реки и туннели, пещеры и обширные покои — все было передано в мельчайших подробностях, вплоть до наземных строений Кремля, нарисованных карандашом, прозрачных и походящих на мираж. Хотя в этом изображении отсутствовали современные строения и, кроме того, общая конфигурация также отличалась от той, с которой Майкл ознакомился сегодня, это его не беспокоило. Экстраполировав взаиморасположение подземных и наземных сооружений со старой конфигурации на новую, он получит ориентиры, с помощью которых разыщет не только Либерию, но и новейшую лабораторию, в которой удерживают Женевьеву.

Место расположения византийской Либерии четко значилось на западной стороне карты, у самого ее края: библиотека находилась неподалеку от Москвы-реки. Судя по всему, она скрывалась на глубине ста двадцати футов под поверхностью, внутри сооружения, пятьсот лет назад могущего считаться самым современным, путь к которому пролегал через целую серию туннелей и каналов. Однако карта, которую Майкл рассматривал, ничего не могла сказать ему о степени разрушения, которому за прошедшие века подвергся изображенный на ней мир. Он не знал и не мог даже предположить, существуют ли еще эти столь четко нарисованные переходы, не обрушились ли туннели, не просели ли полы — одним словом, не тратит ли он свое время на изучение карты, ценность которой равна ценности тонко выполненной работы, которую приятно вставить в раму и повесить на стену. Но каков бы ни был ответ на этот вопрос, завтра он узнает, существует ли реальный шанс на успех.

Вошла Сьюзен, в длинном шелковом халате; небрежно накинутый, он шелестел, колыхаясь при каждом ее шаге. Она распустила свои черные волосы, так что они рассыпались по плечам. Девушка смыла макияж, и Майкл задался вопросом, зачем она вообще тратит время на ежедневный ритуал его наложения. У нее было одно из тех редких лиц, которые для поддержания привлекательности не нуждаются ни в акцентах, ни в том, чтобы что-то усиливать или скрывать.

Майкл заставил себя вернуться к работе.

— Вам тоже не спится? — Сьюзен уселась напротив Майкла.

— Я вообще не слишком много сплю. — Майкл демонстративно зарылся в бумаги. — Вам что-нибудь нужно? — Он спросил это не столько из вежливости, сколько желая от нее отделаться.

— Я просто пришла сказать, что мне очень жаль.

Майкл оторвался от бумаг.

— Это вы о…

Сьюзен прикусила губу.

— О многом. О моих поступках, о словах. — Помолчав, она добавила — О вашей утрате.

Несколько мгновений Майкл молча смотрел на нее.

— Благодарю. — И вернулся к работе.

— Как вам это удается? — тихо спросила Сьюзен.

— Удается что? — Майкл не поднимал глаз.

— Жить.

Его взгляд наконец встретился с ее взглядом. Сперва его удивил интимный характер вопроса. Однако он вспомнил, что ведь она понесла похожую утрату. Тогда, подумав, он сказал:

— Я просто стараюсь не думать о боли и утешаюсь мыслью, что Мэри находится в месте, лучшем, чем наш мир.

— Вы в этом убеждены?

Майкл провел пальцами по лицу, словно надеясь, что эти действия помогут ему найти ответ. Взглянув на нее, он мягко произнес:

— После всего, что видел в жизни, я верю в это всем сердцем.

— Какая она была?

— Мэри была воздухом, которым я дышал. Моим лучшим другом.

Сьюзен кивнула, словно разделяя его мысли.

— Никто не знал меня лучше, чем Питер. Он не обращал внимания на мои перепады настроения…

Майкл усмехнулся.

— Похоже, он обладал терпением святого.

Она улыбнулась.

— Я у него была на первом месте. Мне никогда не приходилось проявлять осторожность или подстраховываться; я знала, что он сделает это за меня. Быть вместе — вот что мы считали главным, а все остальное не играло большой роли.

Отношения Майкла с Мэри были такими же. И по этому он тосковал больше всего. По простым вещам — как, например, быть вместе, оказывать друг другу маленькие услуги за единственную награду — ласковый взгляд близкого человека. Бескорыстие любви: ни тайных интересов, ни ревности. Так просто и все же такая редкость.

Сьюзен пристально смотрела на Майкла.

— Вам бы понравился Питер. А он всегда мечтал о брате.

Майкл не знал, что ответить.

— У вас есть братья или сестры?

Майкл покачал головой.

— У меня нет семьи.

Сьюзен отбросила со лба прядь волос.

— У вас есть отец.

Это было сказано таким тоном, как будто Стефан всегда был Майклу отцом. И, задумавшись, он почувствовал, что ему и самому начинает так казаться.

— Пожалуй.

— Он хороший человек, Майкл. Он больше кого-либо другого заслуживает спасения.

Поднявшись из-за стола, Сьюзен на мгновение опустила руку в карман. Достав из него карточку четыре на шесть дюймов, она протянула ее Майклу.

— Доброй ночи.

После этого повернулась и пошла прочь.

Майкл провожал ее взглядом, пока она шла по длинному мраморному коридору. Только после того, как она исчезла из поля его зрения, он перевел взгляд на фотографию. На ней запечатлели молодую пару. Мужчину Майкл узнал сразу: атлетического сложения, с волосами, черными как ночь. Но вот женщина… скорее, девочка, подросток. Синие глаза с фотографии смотрели прямо в душу. Майклу не надо было спрашивать, кто это. Она оказалась красивее, чем он думал. И это было странно. Когда сделали этот снимок, она была в два раза моложе, чем он сейчас; она выглядела ребенком. Майкл не мог представить себе, какой страх она пережила, забеременев в таком юном возрасте. Он знал, что она умерла родами. Приведя Майкла в этот мир, сама она его покинула: на краткий миг их души встретились, ее — по пути в рай, его — едва спустившись оттуда. Как и у Мэри, у нее были украдены годы жизни. На Майкла накатила целая волна различных чувств — от любви и боли до скорби и в конце концов благодарности.

Он подивился тому, что Сьюзен разыскала для него эту фотографию еще в Бостоне, до того, как они вылетели сюда. Несмотря на все свои крики, агрессию и ярость, она имела достаточно здравомыслия, чтобы совершить этот акт доброты. Буш был прав, высказываясь тогда о ее характере. Внешняя жесткость была просто дымовой завесой, защитой от боли.

Майкл оторвался от фотографии и посмотрел в холл, надеясь увидеть там девушку, но она уже ушла. Бросив еще один взгляд на фотографию родителей, он спрятал ее в карман, рядом с карточкой Мэри.

Глава 25

В новом смокинге от Армани, под руку с прекрасной брюнеткой, Джулиан стоял в центре танцевального зала. Шейла была из Техаса. Длинноногая, с лицом, отточенным скальпелем лучшего пластического хирурга в Беверли-Хиллз, которого только могли купить деньги ее папочки. Она специально прилетела, чтобы передать чек непосредственно в руки божьему человеку.

Как и подобает дочери богатых родителей, она была воспитана в строгих правилах протестантизма. Однако риторика, которой с пылом предавались профессора Стэнфордского университета, побудила ее к тому, чтобы попытаться примирить расхождения между библейскими представлениями и наукой. В итоге она утратила веру и на десять лет полностью отвернулась от церкви. Но с возрастом — а также с жизненными пертурбациями, в процессе которых от нее один за другим ушли три мужа — она стала все отчетливей понимать, что Бог ей все-таки нужен. И вдруг она обрела — нет, не Бога, но кое-кого получше: Джулиана. Он заботился об удовлетворении всех ее потребностей — духовных, физических и медицинского характера. Кроме того, он прекрасно выглядел и владел решающим пакетом акций одной из самых преуспевающих в мире фармацевтических компаний. О его страстности в постели не приходилось и говорить.

Она наблюдала, как он, отойдя от нее, пересекает пол танцзала, не спеша поднимается по широкой лестнице до первой площадки и останавливается, чтобы обратиться к двум сотням гостей. И они — все до одного преуспевающие, богатые, в черных галстуках — ждут, затаив дыхание, когда он соблаговолит изречь слова мудрости. Собравшееся общество представляло собой смесь из представителей академической среды, скандально известных звезд экрана и титанов индустрии; все заблудшие души в поисках чего-нибудь, к чему бы духовно приткнуться. В своей сфере каждый пользовался влиянием, но здесь, у Джулиана, все они с радостью соглашались играть вторую скрипку — в надежде на животворные мгновения общения наедине, которые — кто знает! — могут навеки изменить жизнь. Несмотря на различия в занятиях и образе жизни, все придерживались единообразного кода в поведении и одежде: смокинги и вечерние платья. Понятно, даже при этом каждый, как мог, старался выделиться. Пустить пыль в глаза, произвести впечатление. На Джулиана, друг на друга, на Бога.

У всех гостей в одежде присутствовала какая-нибудь деталь пурпурного цвета: у женщин это мог быть широкий пояс, обхватывающий платье, само платье, заколка для волос; у мужчин подтяжки, галстук или носки. Причем подходил вовсе не любой бордовый, а лишь один-единственный его оттенок: так называемый тирский пурпур, получаемый с помощью натурального красителя, стоимость которого в древние времена намного превышала стоимость золота. Поэтому тирский пурпур и стал цветом аристократии, поэтому же он стал цветом «Божьей истины».

Во всякой религии есть свои знаки, символы: кресты, распятия, звезды Давида — их носят как особые драгоценности, посредством которых человек идентифицирует себя с определенной верой. Этот обычай существовал, существует и будет существовать во всех обществах и человеческих объединениях. Демонстрируя солидарность с тем или иным общим делом, люди носят браслеты из переплетенных нитей, прикалывают к лацканам пиджаков цветные ленточки, и так далее, и тому подобное. «Божья истина» исключения не составляла. У ее членов тоже были свои символы, свои священные обереги. Главный из них являлся плодом внебрачного союза религиозного и научного символизмов. Его носили на драгоценных ожерельях с бриллиантами, он же изображался на золотых печатках. Он представлял собой сплав из знака вечности, символа атома с крутящимися вокруг ядра электронами и христианского креста. Все это на фоне тирского пурпура, цвета, который с гордостью носили приверженцы «Божьей истины».

Джулиан окинул взором разряженную в пух и прах толпу своих богатых последователей. Внутренне он усмехался, но внешне сохранял видимость кротости. Склонив голову, он прижал пальцы к вискам, как будто сосредоточиваясь на мысли. Воцарилась тишина, не нарушаемая ни единым звуком. Наконец он поднял голову и обратился к аудитории.

— Проживая день за днем нашу жизнь, мы принимаем как должное молчаливое обещание, что завтра будет новый день, еще одно «завтра», — начал Джулиан, простирая руки к пастве.

Руки Джулиана двигались, дышали, как будто это они говорили.

— Мы забываем, что наша плоть смертна, что наши сердца хрупки и конечны. Сколько раз было, что человек тщетно взывает к Богу у постели умирающего родителя и ничего не может сделать. Ему остается лишь беспомощно наблюдать, как из близкого человека капля за каплей уходит жизнь. — Джулиан помолчал, обводя взглядом толпу. — Если бы спасти его было в ваших силах — как далеко вы готовы были бы зайти?

Смерть… она ожидает всех нас. В Библии много говорится о будущей жизни. Нам же надлежит помнить одну из важнейших библейских истин: Бог помогает тем, кто помогает сам себе. В библейском смысле это означает жертвовать, отказываться от удовольствия сегодня ради будущего наслаждения; мы поступаем так в бизнесе, в жизни, некоторые даже поступают так в религии.

Прежде чем вы разойдетесь, подумайте вот о чем. Что, если сегодня был бы ваш последний день, если бы вы абсолютно точно знали, что никакого «завтра» не настанет? Если бы у вас не было ни тени сомнения, что в вашем распоряжении осталось всего двадцать четыре часа? Представьте себя в такой ситуации, ибо в ней нам всем предстоит очутиться, несмотря на все наши усилия и дела. Закройте глаза и вообразите, что настал закат вашей жизни, что есть то, что вы уже пережили, и больше ничего не прибавится. Уверуете ли вы внезапно в Бога, надеясь продолжить жизнь на небесах, станете ли размышлять о пережитом, подводя итоги, или… попытаетесь найти способ прожить еще хотя бы день?

Он окинул взглядом зал.

Глаза всех были устремлены на него, внимание присутствующих целиком принадлежало ему.

— Если бы вы могли сделать что-нибудь, чтобы спастись, на что бы вы решились? Подумайте… если бы у вас чудесным образом появилась возможность купить еще один день, неделю или даже год жизни; если бы вам представился шанс приобрести еще десять лет… во что бы вы оценили этот срок? Во что вы оцениваете жизнь? — Джулиан посмотрел на гигантскую толпу прихожан.

У каждого создавалось впечатление, что величественный проповедник смотрит прямо ему в глаза. Казалось, все перестали дышать. Выдержав паузу, он поднял бокал.

— Cent'anni[6].

И как будто повинуясь указке дирижера, все присутствующие, тоже подняв бокалы, воскликнули, так что звук громоподобно прокатился по залу:

— Cent'anni!

Джулиан взял под руку Шейлу; они спустились по лестнице и пошли по залу, через толпу, которая уважительно расступалась перед ними.

— Я заплатила бы сколько угодно, лишь бы моя мать прожила еще год, — шепнула ему на ухо Шейла. — А твоя мать жива?

Повернувшись к ней, Джулиан посмотрел ей прямо в глаза.

— Не знаю.


Женевьева открыла глаза. Она не паниковала. Не пыталась высвободиться из связывающих ее пут или встать с каталки. Глубоко и ровно дыша, она осматривалась. Место, где она находилась, было абсолютно белое, явно медицинское. Даже при тусклом освещении чувствовалась суровость исследовательской лаборатории. Она стала гадать, где находится. Пахло неприятно, антисептиком.

С того момента, как ее похитили, она приходила в себя лишь дважды: первый раз, когда ее на носилках грузили в самолет, и второй — сразу по прибытии сюда, где бы это ни было. Оба раза пробуждения были мимолетные, так что не успевала она хоть немножко сориентироваться, как тот большой человек опять вводил ей снотворное. Она полностью утратила представление о времени. Сейчас в тумане, заполнившем голову, начали выкристаллизовываться зачатки сознания. Она не знала ни где находится, ни кто ее похитил. Но цели похитителей были ей совершенно ясны. Они стремятся к тому же, к чему и Джулиан: завладеть «Альберо делла вита», золотой шкатулкой. Как бы она хотела, чтобы этой вещи вообще не существовало!

Из всех чувств она испытывала одно — бесконечную горечь от сознания, что Джулиан ее предал. Он лишил ее всего, так что теперь она оказалась перед такой же пустотой, которая возникла в ее жизни после потери мужа. Он умер много лет назад, и с тех пор она жила, не ища больше любви, потому что боль, несмотря на время, так до конца и не затихла. Она вновь обрела себя в радости материнства, только благодаря ребенку ее сердце опять познало тепло. Но на источник тепла скоро подуло ледяным ветром. Джулиан был странным от рождения, эмоционально хрупким и в то же время жестоким. Ничто не могло смягчить его жестокость.

В комнату вошел человек, который ее похитил. Не произнося ни слова, он подошел к шкафчику с медикаментами, извлек прозрачный пластиковый контейнер с раствором и с ним приблизился к Женевьеве. На краткое мгновение их взгляды встретились. На лице вошедшего выразилась тревога. Ловко переставив иглу из старого флакона в новый, он удалился. По мере того как лекарство втекало в вену, Женевьева чувствовала, как туман в голове опять начинает сгущаться. Ее снова клонило в сон. Уже проваливаясь, она подумала о Майкле и вознесла краткую молитву, чтобы он нашел своего отца и получил картину и карту, которые она для него оставила, но о которых не сумела ему рассказать: похитители схватили ее прежде, чем она успела объяснить Майклу истинное значение карты, спрятанной в картине.

И уже перед самым тем мгновением, как ее сознание опять погрузилось в наркотический сон, по щеке Женевьевы скатилась слеза. Она жалела не себя, а Майкла, из-за того, что по ее вине он подвергается такой опасности. Потому что он не имеет ни малейшего представления, с какими вещами связана карта, спрятанная в «Предвечном», и не знает о тайне «Альберо делла вита». Шкатулки, которую один из самых жестоких людей в истории человечества, Иван Грозный, приговорил к вечному отторжению от человеческих глаз. Потому что ее содержимое было слишком ужасным даже для самого ужасного человека на земле.

Глава 26

Под Москвой находится легенда. Город под городом. Мир, уходящий вглубь, ни много ни мало, как на двенадцать уровней, вселенная с туннелями и лабиринтами, бомбоубежищами и катакомбами, древними переходами и бурными подземными реками. Всего лишь в нескольких футах от поверхности существуют тайные жилища; в трехстах футах от нее — кладбища, по слухам, они глубже самой преисподней. И как и во всех городах, обитатели подземной части города отличаются от внешних жителей. Это цыгане, бандиты, политические беженцы и бездомные. В Москве людям, прежде судимым, запрещено проживать в черте города. В результате бывшим преступникам зачастую ничего не остается, как уйти под землю.

Этот город, возведение которого началось восемьсот пятьдесят лет назад на наносной почве, оказался идеальным местом для желающих строить не вверх, а вниз. Начиная с бабушки Ивана Грозного, каждый правитель города внес в том или ином виде свою лепту в создание подземного мира, будь это покои для хранения сокровищ, темницы для противников, укрепленные палаты для спасения в пору переворотов, церкви, дома для обделывания темных дел или склады для оружия и боеприпасов. Сталин выстроил подземную железную дорогу — перевозить своих приближенных, высокопоставленных партийных деятелей. По ней же везли оружие и войска — в город и из него. Петр Первый в золотые деньки детства частенько игрывал в ныне потерянных подземных покоях царицы. Екатерина Вторая выписала из Италии архитекторов и мастеров, они частично перевели воды реки Неглинки в гигантские, выложенные кирпичом подземные каналы.

Майкл, Буш и Фетисов находились под высокими сводами подземного туннеля. Сложенный из кирпича, он тянулся над искусственным каналом, покрывая его сверху. Напротив высился гигантский грот с закругленным потолком, достигавшим в высоту двадцати пяти футов. На головах у путников были шахтерские шлемы с встроенными в них яркими лампами. При движениях на красных кирпичных стенах плясали фантасмагорические тени. От большого центрального водоема отходили семь искусственных рек. Каждая вела в свой собственный туннель.

В мир подземелья они проникли через канализационную трубу на задворках ресторана в Китай-городе — хотя найти там хоть одного китайца оказалось бы трудноисполнимой задачей, — в миле от Кремля. Николай Фетисов, с одним здоровым глазом, вел своих спутников через лабиринт туннелей, высота и структура которых изменялись на каждом шагу. Сверху пролегали мощные подземные коммуникации. С их помощью доставлялись пар и электричество, и в них же, возможно, проходила проводка для скрытых подслушивающих устройств — наследства КГБ. Русский руководствовался небольшой, нарисованной от руки картой, запачканной кровью, с надписями кириллицей. Карту Фетисов добыл у одного из представителей расы «подземных крыс», за плату, которой продавец никак не ожидал, поскольку ею стала его собственная жизнь.

Майкл дал Фетисову список компонентов экипировки, и русский, верный слову, достал все без исключения. Теперь каждый нес рюкзак со снаряжением, необходимым для путешествия по пещерам, ныряния под воду, а также для непредвиденных случаев. Фетисов ни о чем не спрашивал, а просто явился в пять утра с этими тремя рюкзаками и незамысловатой картой, руководствуяськоторой они пришли к месту слияния семи рек. Майкл не стал спрашивать его, откуда он все это добыл. Не задавал он вопросов и о пятне крови в левом углу нарисованной от руки карты.

Фетисов, Майкл и Буш шли миля за милей, то рассекая облака пара, то преодолевая стены из водных брызг от лопнувших коммуникаций, то «проветриваясь» на сухих ветрах вентиляционных шахт. Этот переход длился час, но Майкл совершенно потерял счет времени. Они много раз проходили мимо групп людей; не выходя из сумрака, те провожали их взглядами — приветливыми или настороженными. На одних одежды было минимум, почти что одна лишь засохшая грязь, обезобразившая их тела. Облачение же других составляла весьма дорогая одежда, и по виду даже недавно купленная или вообще только что сшитая. Хотя некоторые производили впечатление душевнобольных, большинство были в своем уме, а многие так даже казались весьма образованными. Но одна особенность объединяла их всех: они были настороже, словно готовы в любой момент пуститься бежать при появлении богов или демонов. И хотя вначале «плотность населения» была весьма высокой, после серии резких поворотов, непростых переходов и крутых лестниц путники вновь оказались в одиночестве.

— Вот она, Царская пещера, у пересечения семи каналов. Мы сейчас в непосредственной близости от юго-западной стороны Кремлевской стены, — сообщил Николай, отбрасывая со лба прядь черных как смоль волос. — Об этом месте знают все подземные жители. Даже Советы знали о нем, еще в пятидесятых, но поиски не привели ни в какую Либерию; если уж на то пошло, они никуда их не привели, если не считать серии тупиков. А теперь, может быть, скажете мне, откуда взялась ваша карта?

Майкл с головой ушел в изучение листа размером два на три фута. Это была карта, но не та, которую ему оставила Женевьева. Ее карта была драгоценней любого золота: почти живое в своей детальности изображение подземного мира, таящего в себе сокровища, намного ценнее всех тех, что имеются в мире земном. Чтобы не рисковать той картой, Майкл скопировал только необходимые фрагменты на большой лист, который и держал сейчас в руках.

— Непременно, — отозвался наконец Майкл.

Никогда Николай не узнает правду про карту. Майкл тщательно изучал семь каналов, каждый из которых уходил в свой отдельный туннель. Особое внимание он уделил третьему справа, самому темному из всех. Он еще раз бросил взгляд на карту, потом на туннель.

— Отлично. С этой пещеры и начнем. А двинемся сюда. — Он указал на третий туннель.

— Как мы выведем оттуда эту женщину, если она под действием наркотиков? — осведомился Фетисов.

— Предоставьте это нам. Вы же делайте то, что вам сказано, — отозвался Майкл.

Бросив еще один взгляд на Царскую пещеру, он сверился с показаниями компаса и, приняв эстафету у Николая, повел группу вперед.

— Вы точно знаете, что делаете? — не унимался Николай.

Из бокового кармана своего рюкзака Майкл извлек распылитель с краской.

— Я — нет, но надеюсь, что автор карты знал.

Сняв колпачок с распылителя, Майкл изобразил на стене большую оранжевую точку.

— Для чего это? — полюбопытствовал Николай.

— Это вместо хлебных крошек. — И Майкл вновь зашагал вперед, через каждые двадцать футов делая новую отметку на стене.

Все трое продолжили движение вдоль берега канала. Вскоре кирпичная облицовка кончилась и пошли напластования горных пород, сменяющиеся полузатопленными тропами. Потолок, без всяких видимых причин, то взлетал, то оседал чуть ли не на головы, так что им приходилось передвигаться на четвереньках, а то и ползти на животе. То и дело тропа приходила к очередной развилке, разделяясь на два, на три пути, а порой и больше; Майкл не сомневался, что, потеряй он карту, они будут здесь блуждать, пока батарейки фонарей не сядут, после чего им останется лишь медленно сходить с ума в этом мрачном лабиринте, потому что никто за ними не придет. Поэтому он и продолжал через определенные промежутки отмечать путь; теперь, даже если карта потеряется, они все равно найдут выход.

Майкл следил за тем, чтобы карта не попадала в поле зрения Николая. Он не допустит, чтобы этот человек с любезными манерами и обезоруживающей улыбкой в чем-то разобрался: у него хватит совести устранить Майкла с Бушем и взяться за дело самому.

После, казалось, бесконечных часов унылого петляния по туннелям и пещерам они вышли на звук ревущей воды к водоему. Вода клокотала внутри обширной и высокой пещеры с потолком, щетинившимся сталактитами. В этом пространстве тридцать на тридцать футов в одном месте порода обнажилась и выступила на четыре фута над поверхностью водоема. Все трое стояли у кромки воды и смотрели, как волны бьются о противоположную стену, отполированную ими до гладкости.

— Тупик, — прокомментировал Николай.

Майкл осмотрелся. Ему не хотелось это признавать, но ни сюда, ни отсюда не было иного пути, кроме того, которым они пришли. Тропа, по которой они двигались последние тридцать минут, резко обрывалась. Не было ничего, кроме гладкой каменной стены — задней стены пещеры — на противоположной стороне водоема. Ни двери, ни прохода.

— Должен быть какой-то способ оказаться по другую сторону этой стены, — добавил Буш.

Майкл направил свет фонаря на карту. Он скопировал ее в точности, не пренебрегая ни единой деталью. Он вновь и вновь оглядывал пещеру в поисках зашифрованного знака, потайной двери — ничего. Судя по карте, до Либерии меньше двухсот футов, и однако… с таким же успехом до нее могло быть тысячу миль.

Мысли Майкла вернулись к Стефану и к тому, что жизнь его отца не висела бы на волоске, если бы не он. Но на этот раз чувство вины помогло ему сосредоточиться; склонившись к воде, он проследил за бурным течением: вода на большой скорости вливалась в водоем из подземной реки, но на противоположной стороне словно бы исчезала. Лишь биение о стену и небольшие водовороты свидетельствовали о наличии невидимого снаружи оттока. Майкл вытащил из рюкзака светящуюся палочку, отломал часть и швырнул в воду. Желтое пятнышко заплясало на водной поверхности, потом устремилось к стене, как корабль без руля и без ветрил. Достигнув противоположной стороны, пятнышко запрыгало вверх-вниз — и внезапно исчезло, как будто его засосало.

Майкл поднял глаза на Буша, который до этого момента смотрел туда же, куда и он.

— Даже не думай, — произнес Буш, прочтя мысли Майкла.

Майкл скинул рюкзак, положил его на камень, расстегнул и достал маску для ныряния, веревку длиной в пятьдесят футов и еще одну светящуюся палочку.

— Ты не полезешь в эту воду! — Буш готов был загородить Майклу дорогу.

— Почему? Может, ты полезешь?

Не глядя на Буша, Майкл деловито закрепил веревку на выступе породы.

Потом привязал к свободному концу светящуюся палочку. Надломив ее, он стал наблюдать, как химическое соединение засветилось ярко-желтым. Надев маску и зафиксировав обвязку, пристегнулся к веревке.

Николай наблюдал за этой дружеской беседой, улыбаясь во весь рот.

— Ну вы и ковбой! Хотел бы я быть таким же смелым.

— Это не имеет ничего общего со смелостью, — не сводя рассерженного взгляда с Майкла, отрезал Буш. — Потому что это дурь, и больше ничего. Ты понятия не имеешь, с какой силой здесь может засасывать. И пикнуть не успеешь, как тебя затянет под стену и унесет неизвестно куда.

— Успокойся. Я просто хочу узнать, насколько широк вход. — Приготовив подводный фонарь, Майкл принялся деловито скручивать веревку.

— Насколько широк вход? — взорвался Буш. — А что, если тебя в этот вход засосет и…

Докончить фразу ему так и не удалось, поскольку Майкл взял скрученную в кольцо веревку и прыгнул в воду. Левой рукой крепко держась за веревку, правой он потихоньку распускал свернутую ее часть, с закрепленным на конце светящимся индикатором. Индикатор плавал на поверхности. Майкл медленно размотал веревку до конца. Индикатор унесло к стене напротив. Повторилось то же, что и в первый раз: там, где рябь была самая частая, индикатор засосало под стену, и он исчез из виду. Но на этот раз Майкл не позволил индикатору уплыть совсем. Набрав полную грудь воздуха, он, цепляясь за веревку, медленно погрузился под воду в двадцати футах от стены.

Раскрыв глаза под водой, он увидел, как светящаяся палочка пляшет на конце веревки, подобно обезумевшему псу, рвущемуся с привязи. Своим призрачным светом палочка озаряла стену и, в пяти футах под поверхностью, входное отверстие пятифутовой трубы. Левой рукой Майкл продолжал крепко держаться за веревку, но правый ее конец он отпустил. Индикатор свободно понесло в бурных, пенистых водах. Подскакивая на волнах, он вплыл в трубу. На мгновение входное отверстие озарилось, потом опять наступил мрак — индикатор затянуло в глубь трубы. Включив подводный фонарь, Майкл рассмотрел трубу и увидел, что она уходит вниз под углом сорок пять градусов. Вскоре желтый светлячок в глубине трубы побледнел, а затем, поглощенный тьмой, исчез совсем.

Майкл выплыл на поверхность и, перехватывая руками, полез по веревке, закрепленной на выступе породы. Как только Буш увидел, что Майкл вылезает, он схватил друга за воротник, рывком вытащил из воды и швырнул на землю.

— Мерзавец.

Насквозь промокший, тяжело дышащий, Майкл полежал немного, восстанавливая силы. А когда перевернулся, Буш увидел его сияющую улыбку.

Глава 27

«Божью истину» основал в начале семидесятых Ив Трепо, доктор, который никак не мог примириться с тем, что официальная церковь отвергает научные факты. Воспитанный в лоне католической церкви, он хотел оставаться католиком и позже, уже существенно продвинувшись в медицинской карьере. Однако нежелание официальной религии отойти от чистого креационизма душило его, и он покинул церковь.

Трепо был единственным сыном Жака Трепо, серого кардинала правительства Виши, замешанного в торговле оружием. Свое состояние размером в двести миллионов долларов он оставил сыну. Тот, прервав многообещающую карьеру в медицине, вложил весь капитал в религиозную деятельность. Для начала он приобрел на Корсике монастырь, в прежние времена служивший приморской резиденцией генуэзской царствующей фамилии, и вдобавок к нему близлежащие двадцать пять тысяч акров. Теперь он покидал свою штаб-квартиру только для того, чтобы покататься по морю на стосорокафутовом баркасе под названием «Божья истина».

Ив обнаружил, что он не один такой, что многие, подобно ему, не могут примирить научные факты с христианской доктриной. И тогда, неожиданно даже для самого себя, он начал новую карьеру — отца церкви. Собрав общину численностью более десяти тысяч человек, он основал новую веру и превратил заброшенный монастырь на обрывистом берегу Корсики в главный ее оплот.

Тем временем Джулиан Зивера, новоиспеченный выпускник колледжа, прослышал о новой религии Ива, принял ее и возжаждал увидеть проповедника. В «Божью истину» он явился с кипой дипломов, умением цитировать Библию с любой строки и планом. Джулиан и Ив стали лучшими друзьями. Не прошло и двух лет, как Джулиан превратился в доверенное лицо Трепо, его представителя в прессе, его правую руку. Благодаря своему ораторскому дару он, как никто другой, мог доносить до слушателей идеи Ива и его понимание Библии и Бога.

И не только это.

Дочери Ива, Шарлотте, было девятнадцать, когда она влюбилась в Джулиана. Сперва ее привлекли его статность и мужественность, красивое лицо, белокурые волосы и сапфировые глаза. Своей властностью он подавлял всякого, кто вступал с ним в контакт, — но только не Шарлотту. Ее от всего этого лишь сильнее к нему тянуло. Но это влечение было не только физическим. Он был умен, как никто другой понимал христианство; он знал не только само Писание, но и глубинный смысл его строк и обладал восторгавшим ее даром проникновенного толкования.

Их отношения развивались естественно, как цветок. Это развитие никто не торопил, оно продвигалось медленными, детскими шажками. Джулиан ничего ей не навязывал, ни к чему не принуждал. В первый раз они поцеловались только через три месяца, но когда это наконец случилось, уже было понятно, что им суждено прожить вместе всю жизнь.

В отличие от Трепо, молодые много путешествовали по миру. Свой медовый месяц (который действительно длился целый месяц) они провели, бродя по улицам Лондона, Парижа, Гонконга, Монако. Свет дня они видели редко; по большей части проводили время в объятиях друг друга, на смятых простынях. Для Джулиана Шарлотта всегда была на первом месте. Она и вообразить не могла, что такая любовь бывает не в кино, а в жизни. Поутру, проснувшись, она встречала его любящий взгляд. В своей сумочке постоянно находила подарки от него. А когда приходила пора ложиться спать, на подушке у нее оказывались цветы. Он предугадывал любое ее желание. После массажа ее ждало на столике любимое вино и сыр любимой марки; туфли из дорогого магазина, на которые она едва лишь взглянула, в которые влюбилась, но которые не решилась попросить, обнаруживались в шкафу в подарочной упаковке. По вечерам они садились в машину и ехали в неизвестном (для нее) направлении, а прибывали в ее любимый ресторан, где пару ждал заранее зарезервированный отдельный кабинет. Покончив с едой, они, как на крыльях, переносились на частный пляж на берегу моря, а там, под звездным небом, для них была готова постель с простынями и подушками. Шарлотта обрела любовь, нашла лучшего друга и мужа.

Что касается Ива, то он обрел сына. Эта новая семья не только составила озаренный религиозным вдохновением триумвират, но и стала являть собой пример того, что любовь и деньги, Бог и наука могут сосуществовать в счастливом и плодотворном единстве.

И число их последователей неуклонно росло. Руководствуясь гарвардским учебником по бизнес-администрированию, Джулиан поставил благочестивые дела на бизнес-рельсы. Не прошло и года, как количество приверженцев «Божьей истины» выросло в четыре раза. В последующие два года численность паствы также продолжала расти.

Но для того чтобы церковь процветала, требовалась постоянная финансовая подпитка; одних только добровольных пожертвований для этого явно недоставало. Тогда в «Божьей истине» — в этом было одно из ее отличий от прочих конфессий — стали взимать членские взносы. Как ни прозаично это звучит, но религия тоже бизнес, и, чтобы существовать в современном мире, она должна иметь свою бухгалтерию. Гигантское богатство католической церкви возникло не благодаря божественному вмешательству. В еврейских синагогах взимаются членские взносы; баптисты и методисты для пополнения фондов действуют методом мягкого убеждения, но при необходимости могут и пристыдить прижимистых прихожан.

Разумеется, Ив с Джулианом действовали тонко, не переходя границ хорошего тона, — и очень преуспели. Подавляющее большинство их последователей получили прекрасное образование и, как таковые, принадлежали к категории богатейших людей в мире. Так что для ста пятидесяти тысяч членов церкви (такова к этому времени была численность общины) ежегодный взнос в размере десяти тысяч долларов был не слишком обременителен. Собственная инвестиция Ива — двести миллионов долларов — за несколько лет после появления Джулиана выросла, по оценкам экспертов, до суммы свыше трех миллиардов долларов.

Джулиан убедил Ива вернуться к медицине, и тот оборудовал на территории комплекса исследовательские лаборатории. Они с Джулианом рассудили, что правильнее будет, если каждый станет использовать Богом данные таланты и займется тем, к чему больше всего приспособлен. Так что Джулиан стал осуществлять руководство церковью, в то время как Ив вернулся к тому, в чем состояло его истинное призвание, — к медицине. Желание Ива помогать и лечить пробудилось с новой силой. Он стремился найти способ излечить заболевание, облегчить боль, дать страдающим людям лекарство, а вовсе не наживаться на их болезнях. Перепоручив церковную работу Джулиану с Шарлоттой, он нанял самых лучших докторов и ученых-медиков, многие из которых были членами церкви. Они шли к нему, соблазненные обещаниями неограниченных ресурсов, неслыханных зарплат и атмосферы полной свободы исследований, которую не способны обеспечить никакие банки и акционерные фонды.

Таким образом, «Божья истина» превратилась в уникальное для современного мира религиозное образование, конфессию, в которой научные исследования рассматривались как средство раскрытия Божьих тайн, а не как способ опровергнуть существование Всевышнего. Члены церкви постоянно признавали присутствие Бога — в природе, в науке, в своих собственных сердцах и ежедневной жизни. Как не уставал повторять Ив, «Божья истина» всегда будет на первое место ставить Бога.

Как-то в воскресенье вечером Ив с Шарлоттой отправились в морскую прогулку на баркасе Ива. Это был их ритуал, возникший еще тогда, когда Шарлотта была маленькой девочкой. А после того как мать Шарлотты скончалась, морские прогулки еще больше сблизили отца и дочь. Оба были прекрасными яхтсменами и по очереди поднимали паруса и управлялись со штурвалом. Ив настолько хорошо обучил дочь морским навыкам, что не сомневался: при необходимости она сможет самостоятельно идти на этой стосорокафутовой яхте. Джулиана, ставшего членом их семьи, пригласили присоединиться к традиционным воскресным прогулкам, но он отклонил приглашение и объяснил это тем, что традиция должна остаться такой, какой была в течение двадцати лет. Джулиан уже украл Шарлотту у Ива, так что поделиться ею на несколько часов в неделю — самое меньшее, что он может сделать.

Ив с Шарлоттой отплыли в четыре тридцать пополудни; небо было чистым, сентябрьские воды спокойны, с юго-запада дул легкий бриз. Они пустились в плавание, когда теплое солнце первых дней осени только начало свой медленный путь к краю земли. Отец с дочерью смотрели друг на друга, на мир, живя мгновением, не думая о будущем мира, в котором жили, полного счастья, любви и, самое главное, осененного Божьим присутствием. Оба перевели взгляд вдаль, в открытое море, и как раз в этот момент большой белый парус наполнился ветром и понес их вперед.

Больше они не вернулись.

Судно нашли на следующий день, в пяти милях от берега, опрокинутым, с разорванными, плавающими на поверхности воды парусами. Началось расследование, никто не знал, что думать, розыск тел не дал результатов. Погода была идеальной, пропавшие — яхтсменами экстра-класса, ни по рации, никаким иным способом они не подавали сигналов бедствия. Когда «Божью истину» подняли и привели обратно в порт, на ней, после обследования, не было обнаружено никаких следов борьбы. Относительно исчезновения Ива и Шарлотты, двух яхтсменов-профессионалов, без вести пропавших в спокойном море, у мира и людей не осталось ничего, кроме вопросов. Дело закрыли, гибель отца и дочери объявили несчастным случаем.

От прощального слова Джулиана на поминальной службе, проведенной на скале, у моря, у десяти тысяч слушателей переворачивало душу. Его отчаяние не знало границ, все видели, как страдает двадцатишестилетний вдовец, такой одинокий у превращенного в алтарь камня, на фоне Средиземного моря.

И Женевьева тоже была там. Она знала, какую боль испытывает человек, утративший спутника жизни, и готова была остаться с сыном, сколько потребуется, утешать его и успокаивать, дать ему ту постоянную заботу, на которую способна только мать. Как она гордилась им, его достижениями, тем, что он использовал свое образование для служения Богу. Она была беспредельно счастлива, когда он обрел любовь и стабильность, построил свою жизнь. И теперь все это у него отнято! Какая жестокая выходка судьбы, какой удар прямо ему в сердце!

Но после проповеди и поминальной службы за души тех, чьи тела так и не были найдены, Женевьева уехала, не сказав ни слова. Перемена, которую она ощутила сейчас в своем сыне, была ей знакома. Первый раз она увидела его таким, когда пропал белый котенок ее приемной дочери Арабеллы. Перед этим Джулиана отлупили на детской площадке. Она поняла, как тогда поступил Джулиан… и она поняла, как он поступил сейчас. Чтобы узнать правду, ей достаточно было взглянуть сыну в глаза.

Тела Ива и Шарлотты не были найдены, потому что искали не там, где надо. Они лежали в гробнице, рядом с костями давно умерших монахов, глубоко под землей, под бывшим монастырем.

Розовеющее солнце уже окуналось в море, когда у борта яхты пришвартовалась моторная лодка и из трюма, к большому удивлению Шарлотты и Ива, показался Джулиан. С улыбкой на лице Шарлотта бегом бросилась к мужу в объятия, радуясь еще одному его сюрпризу.

Но ее радость превратилась в потрясение и страх; взглянув в его глаза, она увидела в них то, чего там не было раньше. Отстраненность. Как будто она смотрела в глаза совершенно чуждого существа, даже не человека, может быть, акулы, кого-то, у кого нет души. И ее страхи подтвердились, она почувствовала, как в живот ей погружается лезвие. Жгучая боль пронзила ее и стала разливаться по телу. Все это время Джулиан смотрел девушке в глаза: надеялся увидеть момент, когда душа покинет тело.

Ив, остолбенев от ужаса, смотрел, как Джулиан кладет на палубу тело его дочери. Парализованный страхом, он не шевельнулся, когда Джулиан подошел прямо к нему, не попытался защититься, когда нож вошел в его тело между ребрами и он услышал мурлыкающее:

— Передай Богу привет.

В возрасте двадцати шести лет Джулиан Зивера стал единоличным правообладателем «Божьей истины» — концепции, религиозной конфессии, бизнеса. Ежегодно за одни только глубокомысленные рассуждения о Боге, науке и жизни ему платили больше миллиарда не облагаемых налогами долларов. Ему досталось все — корсиканская земля, замки и территории монастыря, прихожане, медицинские лаборатории, даже яхта «Божья истина».

Джулиан прибыл на Корсику с дипломами, фотографической памятью и планом овладения «предприятием» Трепо, рассчитанным на десять лет. Джулиан всегда превосходил ожидания: он справился за пять.

Глава 28

Майкл посмотрел на закругленный задний конец лазерного сенсора, выступающего из металлического трубопровода. Изнутри эхом отдавался отдаленный гул мотора. Майкл понял, что они вышли туда, куда надо. Лазерный сенсор «Ковини» представлял собой самую последнюю модель, выпущенную одной фирмой из Делавэра. Русские не скупились на расходы, желая защитить свою только что выстроенную лабораторию. Помещение из глины и камня, в котором они находились, в высоту едва достигало шести футов и представляло собой неиспользованный участок пространства, оставшегося после извлечения земли и породы. Само же пространство предназначалось для подземного сооружения, перед входом в которое они находились. Короб системы кондиционирования воздуха крепился к плоскости выработки так, что две стороны трубы прямоугольного сечения оставались видимыми, причем каждый сварной шов был двойным, а толстая металлическая конструкция покрыта тройным полимерным слоем для защиты от сырости. Воздуховод уходил в бетонный бункер, утопленный в породу.

Дорога сюда далась путникам нелегко. Возглавлял шествие Майкл. Они перепробовали один за другим целую серию туннелей, больше двадцати раз возвращаясь к началу, пока наконец не вышли на направление, полностью совпадающее с направлением стрелки компаса, отмеченным Майклом на карте. Последнюю сотню футов они ползли на четвереньках под осыпающимся земляным потолком, а в конце буквально прорывали себе дорогу сквозь глинистый барьер. Они находились сейчас на уровне десятого этажа под Арсеналом; как пить дать, они были не далее чем в полумиле от клокочущего водоема, который, по мнению Майкла, должен привести их в Либерию. Однако чувствовали они себя так, словно дошли как минимум до Санкт-Петербурга.

Майкл обошел трубу воздуховода со всех сторон, изучая ее, рассматривая с такой внимательностью, как будто каждый шов рассказывал свою историю.

— Ради этого, значит, мы сюда тащились, — хмыкнул Фетисов.

— Воздуховоды обычно монтируются заклепками, но тогда применяется олово. Здесь же швы сварные. — Майкл указал на неровные, бугорчатые линии, соединяющие тяжелые листы металла. — И вся сварка производилась снаружи. — Майкл дошел по периметру воздуховода до того места, где труба исчезала в бетонной глыбе. Затем повернулся и двинулся обратно. — Везде, кроме этого сочленения. — Остановившись, он встал на корточки и указал на стык, внешне совершенно гладкий.

Лица Буша и Фетисова явственно отображали недоумение.

Майкл поднялся.

— Тот, кто монтировал воздуховод, делал это отсюда. — Майкл указал на застывшие металлические капли и подпалины, испещрившие каменистый пол. — Но потом ему надо было как-то вернуться. Для этого один стык он до самого конца не заваривал. — Майкл опять опустился на корточки и провел пальцем по гладкому снаружи шву. — Последний шов, который он заварил в свой последний рабочий день. Из тесной шахты тридцать на тридцать дюймов.

Майкл бросил взгляд на часы: 6.30 утра.

Достав из рюкзака Буша припасенную Фетисовым ацетиленовую горелку, Майкл зажег ее и стал водить огненной струей по шву. Горелка, шипя и плюясь, быстро разогревала и расплавляла шов, так что вскоре он и окружающий участок трубы стали достаточно пластичными. Загасив горелку, Майкл ножом вырезал небольшую секцию. Толстым лезвием он осторожно, чтобы случайно не коснуться раскаленного докрасна металла, загнул вырезанный участок кверху. Таким образом труба оказалась вскрытой, подобно консервам, и в эту же секунду из отверстия наружу вырвались рубиновые лучи. Каморка, в которой находились трое мужчин, от этой лазерной пляски окрасилась неоново-красным. Буш и Фетисов бросились на пол, как под обстрелом.

Такая их простодушная реакция вызвала у Майкла широкую улыбку. Вернувшись к торчащему из воздуховода лазерному сенсору, он стал внимательно его рассматривать. Тем временем красные лучи все так же плясали внутри трубы. Время от времени вспышки «выплескивались» наружу. Теперь, после того как в трубе появилось отверстие, гул мотора усилился. Ножом Майкл вскрыл кожух сенсора. Показался пучок проводов, и Майкл, склонившись над прибором, погрузился в его изучение. Когда он понял, что лазерное устройство сделано в Америке, на душе у него, странным образом, стало спокойнее. Однако он знал, что это спокойствие моментально обратится в панику, если в следующие пятнадцать секунд он допустит промашку. Майкл отделил от механизма четыре провода и вытянул их наружу. Бросив взгляд на Буша и Фетисова, перерезал белый провод. Гул умолк. Красный луч, вырывающийся из трубы, неподвижно застыл в воздухе, вдоль стены. Майкл опять соединил провода: гул мотора возобновился, а красный луч нырнул в трубу. Отсоединив провода, Майкл перешел к открытому концу воздуховода: заглянув туда, он, не произнеся ни слова, полез внутрь.

Он пополз по металлической трубе и примерно через десять футов очутился перед решеткой, отбрасывающей внутрь трубы перекрещенные тени, — на мгновение Майклу показалось, что он в тюрьме. Подобравшись ближе, он глянул между прутьями. Его взору предстало помещение, явно новое и абсолютно белое. Белым было все, от стен и покрытия пола до мебели. Это был вестибюль, в который выходили две двери: одна большая, навесная, а вторая — раздвижная, грузового лифта. Между дверями располагались стол и стул. На белой полированной поверхности стола не было ничего, кроме телефона. Свет ламп, вделанных в потолок, на ночь приглушили, что смягчало жесткие контуры идеально чистого, но неприветливого помещения.

Все это находилось на глубине десяти этажей под Кремлем и представляло собой часть мира, вырубленного внутри напластований пород. В этот час в вестибюле, по-видимому, никого не было. Тем не менее Майкл старался действовать как можно тише, осторожно вывинчивая болты, на которых крепилась решетка. Сняв решетку, он передал ее в руки Буша.

— Сигнализация? — спросил снаружи Буш.

— Мы в десяти этажах под землей. Боковой вход наверху охраняется. — Майкл через плечо посмотрел на Фетисова. — Вы говорили, лабораторию построили менее чем за шесть месяцев?

— Угу, примерно так.

— А что здесь было раньше?

— Больше десяти лет в этих лабораториях располагался склад, но его не использовали.

Майкл опять обратился к Бушу.

— Думаю, с системами безопасности на этом покончено. При ограниченном бюджете не тратят деньги на сигнализацию для неиспользуемых складов. — Майкл выставил левую ногу из трубы. — Но точно мы узнаем в ближайшие минуты.

Он спустился в помещение. Для этого пришлось прыгнуть вниз на пять футов; он приземлился на четвереньки, на кончики пальцев, и быстро переметнулся к двери напротив. За дверью обнаружился коридор с шестью дверями вдоль него. Предварительно прислушавшись и ничего не услышав, Майкл двинулся по коридору.

Табличка на первой двери гласила что-то непонятное на кириллице.

— «Доктор Соколов».

Обернувшись, Майкл увидел Николая, смотрящего ему через плечо.

— Это его кабинет.

Кивнув, Майкл пошел дальше.

— Конференц-зал. Лаборатория, — переводил Николай, по очереди указывая на двери.

У предпоследней двери он остановился.

— Операционный зал.

Майкл медленно отворил дверь. Его взгляду предстало просторное помещение с операционным столом посередине. Сверху над столом располагались регулируемые лампы, с потолка свисали микрофоны. На столах у задней стены стояли разнообразные мониторы, подносы со скальпелями, костными пилами, реберными щипцами, а также три видеокамеры. Несколько на отшибе размещался еще один стол, забитый микроскопами, биоанализаторами и сканерами высокого разрешения. В стене напротив было проделано окно шириной в тридцать футов. За ним стояли сорок стульев, расставленные, как в кинотеатре.

— Похоже, они вот-вот начнут продавать билеты. — Усмехнувшись, Буш указал на ряды стульев.

— Демонстрация назначена на одиннадцать? — поинтересовался Майкл.

— Все рассядутся в десять сорок пять, — отвечал Фетисов. — Я слышал, ожидают двадцать наблюдателей. Соколов будет на трупе демонстрировать новую операцию.

— Должно быть, это шутка, — произнес Буш с отвращением в голосе. — Они как будто инопланетянина собираются вскрывать. Нельзя такие вещи делать. Черт бы побрал этих русских!

Фетисова передернуло.

— Я не о вас, — неловко поправился Буш.

Фетисов решил сделать вид, что ничего не слышал.

— Тело завезут в десять пятьдесят. Соколов произнесет краткую речь, а в одиннадцать начнется операция.

— Женевьева точно на девятом подуровне? — решил уточнить Буш.

— Прямо над нами. — Фетисов указал наверх.

— Она жива?

— Да, но под действием наркотических веществ.

— В таком случае все зависит от точности расчета, — произнес Майкл, осматривая помещение. — Когда все прибудут и займут свои места, мы должны будем перекрыть коммуникации и вывести из строя лифт.

Тщательно осмотрев операционную, Майкл перешел в «зрительный зал». Осмотрел наблюдательное окно, проверил углы, заглянул за искусственные растения. Несколько раз открыл и закрыл стальную дверь.

— Что, если пару-другую телефонов убрать уже сейчас? — предложил Буш.

— Они заметят и отменят операцию, — возразил Майкл. — Мы не должны допустить, чтобы у них возникли хоть какие-то подозрения.

— Пойду проверю лифт. — Буш вышел из комнаты.

— Вы с вашим другом действительно со всем этим справитесь? — осведомился Николай, заходя в наблюдательную комнату.

— Она точно над нами?

— Клянусь жизнью моей жены… и любовницы, — с улыбкой добавил Фетисов.

— Все должно пройти очень быстро — мы войдем, заберем ее и скроемся.

— Я не о том спрашиваю. Речь идет о том, чтобы выкрасть шкатулку — которую вы еще, к слову, не нашли — и вывезти отсюда женщину, находящуюся под воздействием сильнодействующих препаратов.

— Мне прекрасно известно, что нам надо сделать, — огрызнулся Майкл.

Фетисов начинал действовать ему на нервы.

— Сколько Зивера вам платит?

— Скажем, так: больше, чем вы можете себе представить.

— Для меня все очень просто: если мы не справимся, мой отец умрет, — произнес Майкл, стараясь говорить так, чтобы сделать свою мысль как можно более понятной для Фетисова. — А что будет с вами, если у нас что-то не получится?

Николай молча смотрел на Майкла, но было заметно, что внутри его закипает гнев. На шее проступили красные пятна. Постепенно их становилось больше и больше. Молниеносным движением он выбросил руку и железной хваткой вцепился Майклу в горло:

— У нас должно получиться.

Майкл воздержался от немедленной реакции. По лицу Фетисова он видел, что тот вне себя. Его мертвый глаз прыгал в орбите. Возможно, Николай работает на Зиверу, но Майклу стало ясно, что вряд ли по собственной воле. По-видимому, Зивера и здесь применил свой самый эффективный метод. Он знал, как пробудить в человеке мотивацию, уникальную для каждого конкретного случая, и сделать провал равносильным смерти. Он не привлекал Николая на свою сторону, играя на его жадности. Он заставил его подчиниться, взяв в свои руки его сердце.

— У нас проблема? — В дверях показалась голова Буша.

Николай разжал пальцы и выпустил Майкла. Несколько секунд оба неотрывно смотрели друг другу в глаза.

— Нет, — проговорил Майкл.

Николай молча прошел мимо Буша и вышел из комнаты. Теперь Майкл смотрел на него несколько иными глазами. Фетисов по-прежнему представлял собой источник смертельной опасности, но стало ясно, что его решимость выполнить поставленную перед ним задачу непробиваема.

Следом за Бушем Майкл подошел к открытому входу в шахту лифта, пригнулся и спрыгнул.

Задрав головы, друзья смотрели в длинную темную шахту. На разных уровнях ее пересекали лазерные лучи. Темный ствол рассекали сотни длинных игл. Эти танцующие красные пальцы были столь многочисленны, что создавалось впечатление непроницаемого барьера.

— Так я и думал. Вот она, система безопасности, — произнес Майкл. — Единственный способ попасть сюда — на лифте. Наверное, приоритетный переключатель лазеров соединен с кабиной. Лазерные головки только тогда выключаются, когда лифт поднимается или опускается.

Закинув голову, Майкл направил луч фонарика вверх, на дверь девятого подуровня. Она была совершенно стандартная, и открыть ее со стороны шахты ничего не стоило. Если бы не красный сверкающий барьер вокруг, над и под ней. Женевьева — за этой дверью; так близко, и все же Майкл не осмеливался приблизиться к ней. Оставалось надеяться, что с ней все в порядке. Заметив электропанель на боковой стене шахты, Майкл открыл ее.

— А может, есть какой-то способ проникнуть туда сейчас и вывезти ее оттуда? — спросил Буш.

— Если бы.

Бросив взгляд на переплетение красных лучей над головой, Майкл занялся внутренним устройством панели управления.

— Чтобы лазеры отключились, кабина лифта должна двигаться. И даже если мы каким-то чудом сможем проникнуть туда сейчас и вывезти Женевьеву, они немедленно узнают об этом. Тогда заработают все системы безопасности в Кремле, вокруг него — во всей Москве! — так что у нас не будет возможности вернуться за шкатулкой. Да что шкатулка! Тогда можно забыть и о том, чтобы выбраться из этой страны.

— Ты и в самом деле думаешь, что мы с этим справимся?

— Ты и я?

— Ага, ты и я.

Майкл глубоко вздохнул.

— Как ни безумно это звучит, но да, думаю, мы справимся. Не пойми меня неправильно, но мы отлично срабатываемся. Я имею в виду, копы и грабители.

— Я всегда был неравнодушен к ковбоям и индейцам. Ты у нас кто будешь, вождь краснокожих? — откликнулся Буш, глядя через плечо Майкла на панель управления.

— От нас требуют доверять человеку, о котором мы ровным счетом ничего не знаем, — процедил Майкл, изучая схему устройства контрольной панели.

Он возблагодарил Бога, что понимает универсальный язык диаграмм; кириллица представлялась ему китайской грамотой.

— По мне, для русского он не так уж и плох, только мне не понравилось, как он вцепился тебе в горло.

— Я от этого тоже не в восторге. — Майкл потер шею.

Захлопнув дверцу контрольной панели, он еще раз осмотрел тесное помещение. На прощание бросил взгляд наверх, на участок шахты над ними и на дверь лифта, отделяющую их от Женевьевы. Дверь была недоступна из-за темно-красного барьера безопасности.

— У меня сложилось впечатление, что Зивера загнал его в угол примерно так же, как тебя.

— Ага, я тоже так подумал, вот только… что-то мне подсказывает, что он, не колеблясь, уберет нас обоих, как только мы добудем то, за чем пришли.

— В таком случае мы не подпустим его к тому, за чем пришли, — улыбаясь во весь рот, заявил Буш.


Трое мужчин ползком двигались по туннелю. Он уводил их прочь от подземной медицинской лаборатории. Фонари на защитных шлемах освещали дорогу. Буш вернул решетку на место и зафиксировал ее с помощью одного болта. Вскрытый Майклом воздуховод он тоже починил, просто-напросто вернув на место отогнутый участок. Дорожными указателями им служили оранжевые отметины на стенах, оставленные Майклом по пути сюда. На дорогу, при первом прохождении занявшую час, сейчас ушло не больше десяти минут. В узловых точках маршрута Майкл оставил банки с серой краской, замазывать ею следы, что он сейчас и делал.

— Отлично, — произнес Майкл, окидывая взглядом пещеру с ее миниатюрными вьющимися реками и темными туннелями, в которые уходила вода. — Мы должны вернуться сюда к пяти утра.

— Через какой туннель будем выбираться?

Майкл указал на третий слева. Вытащив из рюкзака три маски для подводного плавания и три компактных баллона, он вручил Николаю и Бушу по маске и по баллону. Не произнося больше ни слова, все трое натянули маски и взялись за регуляторы на баллонах. Майкл еще раз обвел взглядом пещеру и нырнул под воду.

Преодолев двадцать ярдов, он повернул в третий туннель слева. Свет от фонаря на шлеме осветил подводный коридор, идущий на двадцать ярдов вперед, а дальше поворачивающий влево. Майкла поразило, что сооружение, возведенное сотни лет назад, выдержало испытание временем; у него на родине дома стояли не дольше двадцати лет. Водная толща была пуста. Лишь один раз впереди замаячили морды двух крыс: твари гребли что было силы, спеша убраться от света. Буш и Николай поспевали в пяти ярдах позади Майкла. Он начал ощущать силу течения, не слишком сильного, но все же достаточного, чтобы увлекать пловца за собой. Плавно завернув за угол, Майкл увидел, что туннель тянется еще на двадцать ярдов ровно, а дальше потолок начинает снижаться под углом и в конце концов сливается с водой. Течение также усилилось. Майкл греб ногами, противясь ему, стараясь загасить его влекущую силу, но все эти действия ничего не давали. Его несло все ближе и ближе к тому месту, где вода и потолок встречались. Позади него Буш и Николай плыли бок о бок. Неясно было, или они стараются следить друг за другом, или это Буш, с присущей ему склонностью защищать того, кто рядом, не хотел выпускать Николая из поля зрения.

Когда Майкл повернулся обратно, он увидел, что потолок надвигается, стремясь к воде, грозя обрушиться на него. Майкл ждал до последнего мгновения, затем сунул трубку компактного баллона в рот и погрузился под воду. Шлем у него на голове сидел все так же плотно, а закрепленный на нем фонарь выхватывал из потока яркий конус, мутный от солей. Расслабляться было нельзя. Поток становился все более мощным, и Майкл заметил, что туннель уходит вниз под углом, достаточным, чтобы помешать тому — кто бы он ни был, — кто пытается оторваться от дна и подняться наверх, к воздуху. Отталкиваясь от стен трубы, Майкл почувствовал, какая скользкая ее поверхность, и понял, что, пожелай он затормозить свое движение из сердца забытого мира, ничего у него не получится, поскольку не за что будет зацепиться. Он плыл по воле потока, влекомый волной, делая все возможное, чтобы не быть разбитым в лепешку о стену. Ногами он регулировал направление движения и отталкивался от приближающихся углов. В конце концов его, как из реактивной трубы, выбросило в открытый водоем. Но в нем он не задержался, потому что почувствовал, что течение опять затягивает его под воду — на этот раз в непроглядно-темный туннель, из которого его выплюнуло уже непосредственно в предрассветные воды Москвы-реки.

На холме возвышался Кремль, из-за шестидесятифутовой стены виднелся Большой Кремлевский дворец. Внешний мир только-только пробуждался от сна. Мимо цитадели катили машины, и никто не знал о другом мире, скрытом под этими зданиями — образцами архитектурного наследия.

Внезапно на поверхность выскочили Буш и Фетисов.

Фетисов откашливался и задыхался.

— Вы что, совсем лишились вашего американского ума?

— А мне казалось, русские должны быть выносливыми, — заметил Буш, загребая к берегу.

— Я потерял воздушный баллон, — тут же заняв оборонительную позицию, объяснил Фетисов.

Он подплыл к Майклу.

— Вы точно справитесь?

Майкл ответил уверенным кивком. Фетисов, как будто заразившись оптимизмом Майкла и успокоившись, отплыл.

Майкл посмотрел на плывущих впереди Буша и русского. Потом поднял глаза к небу и набрал полную грудь воздуха. Он хотел запомнить этот момент, это синее небо над головой, этот свежий воздух, наполняющий легкие. Потому что теперь, после увиденного в кремлевских подземельях, он знал правду, понимал, что ждет их впереди. И, зная и понимая все это, думал, что, возможно, сейчас в последний раз вдыхает свежий воздух свободы.

Глава 29

Стефан Келли переоделся в пару синих джинсов и белую оксфордскую рубашку. Все это обнаружилось в гардеробе. Его не удивило, что одежда сидит на нем идеально. Зайдя в ванную, он повернул кран и побрызгал холодной водой в лицо. Стоя над раковиной, посмотрел на себя в зеркало. Прежде это не приходило ему в голову, но теперь, глядя на свое лицо, он словно бы видел и другой образ: Майкла. Те же синие глаза, твердый подбородок, широкие плечи. Они больше походили друг на друга, чем Стефану казалось ранее. Сразу было видно, что они отец и сын.

Чувство вины, не покидавшее Стефана все эти годы, навалилось с новой силой. Хотя Майклу, похоже, повезло с приемными родителями, Келли все равно преследовало чувство, что он, как отец, плохо сыграл свою роль, оставил сына на произвол судьбы. И вся жизнь его проходила во внутренней борьбе, в попытках преодолеть это чувство.

Похоронивмолодую жену и устроив Майкла у чужих людей, Стефан с головой ушел в работу и учебу. Он поклялся, что если ему повезет и он когда-либо сможет еще раз полюбить, то не станет торопиться с детьми; он не желал, чтобы экономические трудности обременяли тех, кого он любит. После блестящего окончания Бостонского колледжа он продолжил учебу в Йельской школе права, на этот раз на государственную стипендию, поскольку шел вторым в группе. Предполагалось, что офис окружного прокурора Бостона станет лишь остановкой на пути в корпоративную жизнь, но оказалось, что возможность вершить справедливый суд настолько влечет его, что он задержался надолго. Он продвигался по служебной лестнице, представляя город в самых разнообразных уголовных процессах, и не успел оглянуться, как сам стал окружным прокурором Бостона. Хотя, следуя своему собственному решению, Стефан занимал эту должность в течение одного срока, он оставил о себе память как об одном из самых выдающихся прокуроров за всю историю города, с процентом осуждаемости, более высоким, чем у любого из его предшественников. Его оперативные группы пресекали торговлю наркотиками, закрывали игорные дома и бордели и раскрывали воровские шайки. Все считали, что при нем преступность снизилась и город стал более безопасным местом для всех жителей.

Через четыре года, когда он покинул государственный сектор, несколько лучших юридических фирм города предложили ему выгодное партнерство. Но у него были другие планы. Он открыл собственную фирму и превратил ее в одно из самых сильных и преуспевающих юридических заведений города. Он нанимал лучшие молодые умы и не скупился на расходы, если это требовалось для удовлетворения клиентов. В названии фирмы стояло только одно имя — его. Он не нуждался в партнерах. Одной его репутации было достаточно, чтобы получать контракты и гонорары, о которых могли только мечтать соперники — известные фирмы с несколькими именами на вывесках. Он даже не задумывался о том, чтобы пригласить партнера, — до тех пор пока, несколькими годами раньше, в фирму не поступил Питер.

«Келли и Келли» было партнерство, ставшее таковым в память Питера. Название фирмы было изменено, чтобы почтить память погибшего сына. Питер был выдающимся молодым человеком, неповторимой личностью, яркой индивидуальностью. Когда Стефан смотрел на сына, его сердце наполнялось гордостью. И сам Питер не пользовался своим именем, достигая успеха — и уважения — тяжелой работой, часто ночи напролет, любезной и приятной манерой обращения и постоянной готовностью помочь, ничего не требуя взамен. Он стал тем редким адвокатом, которого любят все.

Питер так и не узнал, что он не первенец и у него есть сводный брат. Он и Майкл были братьями, не ведающими о существовании друг друга. Их жизненные пути резко контрастировали. И хотя Майкл жил по другую сторону закона, Стефан знал — это ему подсказывало сердце и это подтверждалось знанием, полученным в результате долгих лет отстраненного наблюдения: навешивать на него ярлык преступника было бы слишком сурово и несправедливо. Майкл был хорошим человеком, сильным мужчиной и преданным мужем, и, хотя Стефан был убежден, что в свое время у него не было другого выхода, кроме как отдать Майкла другим людям, все же не проходило дня, чтобы его не тяготило чувство вины перед сыном.

Два умных человека, два сына, два брата; Стефан иногда задавался вопросом: если бы они вдруг по какой-то причине стали противниками, кто бы победил?

Но, возвратившись на балкон с видом на море, Стефан уже ясно осознавал, что в вопросе спасения его жизни не приходится сомневаться в том, который из его сыновей лучше подготовлен к выполнению задачи.

Глава 30

Полуденное солнце ярко освещало роскошную кондиционированную гостиную в номере гостиницы «Националь». Обстановка представляла собой смесь европейской, русской и американской мебели: пухлые и удобные диваны, элегантные кресла, которые неминуемо сломались бы, вздумай Буш в них сесть, и предметы антиквариата, приобретенные на разнообразных аукционах. Повсюду стояли вазы, полные свежих цветов; тонкий аромат наполнял воздух. Температура в комнате поднялась до тридцати двух градусов — слишком тепло, — и окна начали запотевать.

На пороге кухни появился Николай и бросил Майклу и Бушу по бутылке «будвайзера».

— Вроде как чувствуешь себя дома? — с характерным для него выраженным русским акцентом произнес он и усмехнулся.

Буш вскрыл бутылку и хорошенько к ней приложился.

— Если закрыть глаза и заткнуть нос, то, пожалуй, да.

Николай повернулся к Майклу.

— Прошу прощения за то, что произошло. Я не хотел в тебя вцепляться.

Майкл посмотрел на него, в его единственный здоровый глаз, но ничего не сказал.

— Просто дело в… в моей племяннице. В младшей сестре Алексея. — Помолчав, Фетисов покосился вбок. — Мы, русские, считаем себя самыми сильными. Но когда грянул Чернобыль, мы, вместо того чтобы благодарить мир за помощь, которую он нам оказывает, лгали ему. Национальная гордость оказалась для нас важнее человеческих жизней. В то время моя сестра была беременна. А теперь Елена, этот невинный ребенок, платит за нашу гордыню. Она больна, врачи даже не могут поставить точный диагноз. Зивера пообещал спасти ее, сделать все возможное. Он и прежде творил чудеса, и говорит, что если я позабочусь о том, чтобы вы достигли цели, то его доктора сотворят чудо с моей племянницей тоже. Если я помогу вам сделать вашу работу. — Наконец он нашел в себе силы снова взглянуть в глаза Майклу. — Я не могу подвести ее.

Майкл метнул взгляд в сторону Буша. Они друг друга поняли.

— Ты утверждал, будто можешь добыть что угодно в очень короткий срок. — Майкл вручил Фетисову лист бумаги.

Список он составил заранее, а потом ужал его до двадцати самых необходимых предметов, которые понадобятся завтра утром.

Николай просмотрел лист, кивая по мере чтения.

— Воздушные баллоны нужны полные, — уточнил Майкл. — И проверь, чтобы батареи для фонарей на шлемах были новыми.

— Хорошо. Все это я могу достать, но для кого предназначено оружие?

— Я не большой любитель оружия и не рассчитываю на какие-либо встречи. И все же лучше приготовиться ко всему.

— Ты умеешь обращаться с оружием? — поинтересовался Николай у Буша.

Буш улыбнулся, переводя взгляд с Майкла на Николая.

— Как-нибудь соображу.

— Не все копы умеют стрелять, — заметил Николай, желая смягчить неблагоприятное впечатление от своего вопроса.

— Не все русские пьют водку. — Буш поднял свое пиво в сторону Николая.

Николай еще раз изучил список.

— Что такое индукционная антенна?

— Ее используют шахтеры. Для передачи сквозь породу низкочастотных радиоволн. Она не предмет первой необходимости, скорее это предосторожность. Как ты думаешь, сможешь добыть такую антенну?

Николай сложил список и сунул в карман.

— Придется похлопотать, но я достану все, что вам надо.

— Сколько времени на это потребуется?

— Часа два, может, три.

Николай направился было к двери, но по пути остановился и повернулся к Бушу.

— Вообще-то все русские пьют водку, — с серьезным выражением лица, откровенно агрессивно произнес Фетисов и исчез за дверью.

— Этот тип больше не кажется мне белым и пушистым, — заметил Буш.

— Отчего? Мне казалось, ты ему симпатизируешь. У вас есть что-то общее, — улыбнулся Майкл.

— Благодарю покорно.

Появилась Сьюзен и шлепнулась на диван.

— Куда это он направился?

— По магазинам, — усмехнулся Майкл, доставая второй список. — Мартин доступен?

Сьюзен смешалась.

— Доступен для чего?

Майкл передал ей список.

— Есть несколько вещей, которые я не могу доверить этому молодчику. — Майкл кивком указал на дверь, в которую только что вышел Николай.

— К примеру? — спросила Сьюзен.

— Наши жизни.


Майкл разглядывал лежащий перед ним на куске ткани предмет. Уже битых полтора часа он занимался им, настраивая, приводя в полностью рабочее состояние. Майкл всегда любил работать руками, умел и починить сложный механизм, и придумать новый. Он обладал чутьем ко всему, связанному с техникой, и эта способность не только служила ему ценным подспорьем в профессиональной деятельности, но и помогала поддерживать в форме ум. Стоило Майклу заняться ручной работой, с миниатюрными инструментами или с молотком и пилой, его ум переключался, замедлял обороты, набирался энергии. Майкл наслаждался этими минутами, когда забывались все трудности и уходило все, кроме занимавшей его в данный момент задачи. В последний раз посмотрев на предмет, Майкл прикрыл его темной тканью и убрал инструменты. Его ум, отдохнув, вновь стал острым, как клинок.

Подойдя к столу у противоположной стены, Сент-Пьер окинул взглядом разложенные там бесчисленные бумаги. Он до последней буквы изучил кипу документов, которые предоставил ему Джулиан. Майклу казалось, что, прочтя все, он сможет заглянуть в душу Зивере. Потом он еще раз тщательно просмотрел карту Женевьевы, в особенности тот ее участок, на котором изображался покой со шкатулкой. Взяв за исходный ориентир пещеру с водоемом, Майкл нанес на карту маршрут. Туннель, уходящий вглубь под углом в сорок пять градусов, представлял собой канализационную трубу, внутри которой, не умолкая, ревел шумный поток. По расчетам получалось, что вход в Либерию расположен на расстоянии ста двадцати футов от трубы. Таинственную библиотеку построили более пятисот лет назад, и Майкл задавался вопросом, выдержала ли она испытание временем, или же они охотятся за миражом и в конце пути их ожидает зрелище жалких остатков вперемешку с подземным мусором. Размышляя над картой, он счел нужным отметить для себя вход, изначально сделанный строителями библиотеки. Это был коридорчик, который петлял на протяжении четверти мили, выходя в конце в Успенский собор. По приказанию Ивана Грозного коридор на протяжении всей его длины засыпали, а входы в него замуровали. Майкл нисколько не сомневался, что люди, которые исполнили это приказание, где-нибудь неподалеку и похоронены.

Майкл разработал план, расписав все поминутно. Сначала они заберут шкатулку, а потом отправятся за Женевьевой.

Вошла Сьюзен и присела рядом.

— Ну как? Думаешь, у вас получится?

— Мы с Полем отправимся завтра рано утром; сначала за шкатулкой, а потом — за Женевьевой.

— Я с вами.

Майкл покачал головой.

— И не думай.

— Я умею нырять.

— Замечательно. Я тоже. И Поль. Не пойми меня неправильно, но он, наверное, будет слегка посильнее тебя. Не исключено, что ему придется помогать Женевьеве, когда мы ее освободим, возможно, даже нести ее. — При воспоминании о том, что Женевьеву там держат насильно, он опять похолодел. — Вы с Мартином должны будете подхватить нас где-нибудь ниже по течению, в городе. А меньше чем через час мы уже должны катить прочь, причем как можно быстрее.

— Почему?

— Мы разворошим осиный улей, вот почему. Власти будут разыскивать нас. Чем быстрее мы отсюда уберемся, тем целее будем.

— А если что-нибудь пойдет не так?

Майкл поднял обе руки.

— Во-первых — и это аксиома, — всегда что-нибудь идет не так. Сколько ни планируй, как тщательно ни готовься, но наш друг Мерфи со своими законами из-за какого-нибудь угла да выскочит. Это как в шахматах. Нужно продумывать стратегию на много ходов вперед, но при этом быть готовым к неожиданностям. — Майкл помолчал, собирая документы на столе. — Как продвигаются дела с моим списком?

— Мартин приготовил машину и шприц с адреналином. Я тоже хочу помочь! — воззвала Сьюзен. — А то я чувствую, что от меня никакого толку.

— Благодаря тебе мы все сюда прибыли и благодаря тебе же уедем. Ты сделала больше, чем можно было по справедливости требовать. — Встав из-за стола, Майкл перешел к тому месту, где незадолго перед этим работал.

Сняв черную ткань, прикрывающую предмет, он взял его и вернулся к Сьюзен. Молча вручил ей часики. Какое-то время она смотрела на них, зачарованная, согретая нахлынувшими воспоминаниями о времени нежности и тепла, о Питере. Когда секундная стрелка миновала отметку «двенадцать», ее глаза наполнились слезами.

— Где ты… — Она задохнулась. — Я думала, они потеряны навсегда.

— На Красной площади. Их нашел Поль.

— После того как Питер подарил их мне, я не проиграла ни одного процесса, — обращаясь почти только к одной себе, проговорила Сьюзен.

Майкл улыбнулся.

— Они не шли с тех пор, как он… — Сьюзен не отрывала взгляда от секундной стрелки, продолжающей свой путь. — С тех пор, как он умер.

— Я немного разбираюсь в часовых механизмах, — мягко произнес Майкл.

Она взглянула на Майкла со слезами на глазах, побежденная его добротой, его пониманием значительности для нее этого предмета, и улыбнулась.

— Спасибо.

Глава 31

Женевьева, по-прежнему в наркотическом сне, лежала на каталке. Она находилась в маленькой палате с прозрачной передней стенкой, позволяющей наблюдать за пациентом. В палате стояло множество мониторов, предназначенных для отслеживания жизненных показателей организма, но ни один экран не горел. К левой руке Женевьевы была подсоединена капельница. Раствор медленно капал, предотвращая обезвоживание.

Соколов, сидя за рабочим столом в своей исследовательской лаборатории, сквозь стекло посмотрел на Женевьеву. На столе лежали раскрытыми множество записных книжек, а на мониторе компьютера отображался ход операции на грудной клетке: открытые органы пульсировали, и время от времени камера перемещалась на оперирующих хирургов с их окровавленными перчатками. Соколов привез с собой материалы всех исследований, которые он провел, пока работал у Зиверы, и уже отдал приказ начать производство лекарств. Черт с ними, с патентами. В эту минуту он изучал документацию по медицинской процедуре, применение которой позволит стимулировать выработку почками эритропоэтина, естественного стимулятора синтеза красных кровяных клеток. Применение этой процедуры должно быть очень полезным для больных анемией и другими заболеваниями, связанными с нарушением выработки кровяных клеток. Однако самый большой интерес новая методика вызывала в мире спорта, поскольку представляла собой отличный допинг, не поддающийся выявлению.

На завтра планировалась развернутая презентация для избранной группы русских врачей, бизнесменов и правительственных чиновников. Презентация будет включать в себя просмотр ролика, который он сейчас редактировал, а также демонстрацию процедуры на трупе. Соколов рассчитывал в ближайшем будущем продемонстрировать операцию на живых объектах, но пока это пришлось отложить, до прибытия на следующей неделе «добровольцев».

— Что скажете?

Оторвавшись от записей, Соколов увидел стоящего в дверях Илью Речина.

— Речин, входите.

— Как обстоят дела? — спросил тот, переступая порог.

Соколов, хотя всего на десять лет старше Речина, физически представлял собой полную противоположность мускулистому, словно вырубленному из куска дерева Илье. С годами Соколов усох и скрючился, его лицо избороздили морщины. Он предпочитал упражнять не тело, а ум.

— От Джулиана никакого ответа.

— Он не уступит. Сейчас он испытывает вас, анализирует альтернативы, — нахмурился Речин.

— Откуда вы знаете?

— Он бизнесмен, для него это сделка.

— Речь идет о его матери. Он уступит.

Речин устремил горящий взгляд на Соколова. Подходящий момент настал.

— А что насчет моего сына? Мне привезти его в Россию?

— После того как мы получим картину, я целиком и полностью сосредоточусь на вашем сыне. — По тону Соколова было ясно, что он ничуть не кривит душой.

Речин заходил по лаборатории. Его глаза блуждали, взгляд стал отсутствующим.

— Каждый лишний день… — В его словах звучали и гнев, и боль.

Повернувшись к Речину, Соколов сочувственно посмотрел на него.

— Я не смогу отдать свое внимание безраздельно вашему сыну, пока не получу карту. Я установил срок — пять дней.

— Значит, надо довести Зиверу до отчаяния, сократить время, в течение которого он может анализировать альтернативы.

Соколов внимательно слушал. Ему импонировали слова Речина.

— И продемонстрировать ему серьезность наших намерений. — Речин бросил взгляд на Женевьеву. — Ожидание страдания — мощное оружие. А когда страдают те, кого вы любите, вы пойдете на что угодно, лишь бы помочь им. — Речин встретил взгляд Соколова. — У вас есть видеокамера?

— Разумеется. Что вы задумали?

— Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

— И?..

Повернувшись к стеклянной стене, Речин взглядом указал на Женевьеву.

— Предлагаю повысить давление.

Глава 32

В гостиной появился Николай, следом за ним — двое дюжих русских. Они побросали на пол сумки для спортивного или альпинистского снаряжения. Майкл подошел к сумкам, бросил взгляд на Николая и, не произнося ни слова, присел на корточки. Расстегнув молнию первой сумки, порылся в содержимом. Там оказались два воздушных баллона, маски, ласты и другое разнообразное снаряжение для подводного плавания. Во второй сумке нашлось оружие, радиоприемники, два белых докторских халата и фонари. Просмотрев все, он поразился тому, что все было совершенно новым и высочайшего качества. И как ни благодарен был Майкл за такую расторопность и исполнительность, увиденное заставило его еще больше насторожиться. Фетисов добыл все это по первому требованию и в предельно сжатые сроки, ни разу не пожаловавшись и не возмутившись. Снаряжение для подводного плавания — в городе, далеком от больших водоемов; альпинистское снаряжение — опять же в таком месте, где гор не сыскать днем с огнем. Новехонькое оружие, пистолеты «хеклер-и-кох», из которых еще не произвели ни единого выстрела, и «семтекс» — последним пользуются только в армии. Находчивость Фетисова превзошла все ожидания Майкла, но если он умудрился сделать такое и в столь короткий срок, на что же еще он способен? Майкл продолжил обзор доставленного и, не обнаружив одного предмета из списка, обратился к Фетисову:

— А таймеры?

Наклонившись, Николай поднял с пола «семтекс», мешок на молнии, в нем — три квадратные упаковки пластичной взрывчатки.

— Вы знаете, как этим пользоваться?

Майкл утвердительно кивнул.

— И что вы будете с этим делать?

— Мы, как бойскауты, — всегда готовы. Кто знает, что нас ждет. Может, там окажется пещера или комната с замурованным входом?

— Так недолго и Кремль обрушить, — заметил Фетисов.

— Это точно. Наверное. Только я человек осторожный.

Запустив руку в карман, Николай извлек три электронных таймера и положил их, упакованные в пластиковый мешок, на ладонь Майкла, но своей руки не отнял.

— Возникло препятствие, и серьезное. Вряд ли «семтекс» поможет. — С этими словами Фетисов убрал руку.

Теперь внимание Майкла, Буша и Сьюзен безраздельно принадлежало Фетисову. Все трое ждали, пока он объяснится.

Кивком головы Николай отпустил двух сопровождающих. Подождав, пока они выйдут из номера и дверь за ними закроется, он произнес:

— Они изменили время хирургической демонстрации.

— Почему? — От ужасного предчувствия Майкл похолодел.

— Хотят надавить на Джулиана.

— Каким образом? — Майкл не понимал. — Какое отношение хирургическая демонстрация имеет к Джулиану?

Фетисов медлил. Напряжение в комнате росло. Наконец, собравшись с духом, он объявил:

— По-видимому, это какая-то операция на почках. Они хотят подключить веб-камеру, чтобы Джулиан мог наблюдать.

— Все равно не понимаю, — нахмурился Майкл.

— Они намерены произвести операцию на Женевьеве.

У Майкла голова пошла кругом. Ситуация осложнялась с каждой секундой. Теперь Женевьеву превращают в подопытного кролика, в кусок мяса для хирургических экспериментов. Ее жизнь буквально висит на волоске.

— Это непостижимо! Ведь она может умереть на столе!

— Они засекли нас? — спросил Буш.

— Вряд ли. Просто их шеф службы безопасности проявляет чрезмерную осторожность. По всей видимости, это была его идея — изменить время операции, сделать Женевьеву пациенткой, припугнуть Джулиана. Он тоже не в восторге от всей этой помпы вокруг операции. Не скажу, что в этом я с ним не согласен, по-моему, медицинские исследования неподходящий предмет для рассматривания как в цирке. Они хотят, чтобы Джулиан осознал, что если он не отдаст им вашу карту, то они убьют Женевьеву. Эта операция должна стать их первым шагом, демонстрацией решимости.

Фетисов пересек комнату и достал себе из ящика под баром бутылку пива. Сделал хороший глоток, прежде чем вновь обратиться к трем человекам, напряженно следящим за каждым его жестом и словом.

— Его зовут Илья Речин, он бывший сотрудник КГБ. — Фетисов уперся взглядом своего здорового глаза в лицо Майкла. — Именно он похитил Женевьеву; он опасен — опасней не бывает.

— В котором часу теперь планируется демонстрация? — спросил Майкл, готовясь перестраиваться на ходу.

— В семь утра.

— В семь? Тогда нам не хватит времени, — взорвался Майкл. — Я положил пять часов, чтобы добыть шкатулку, и пять на спасение Женевьевы.

— Ты утверждал, что считаешь часы ультраконсервативно; разве у нас не остается времени для неожиданностей? — спросил Буш.

— Мой расчет оставляет место для ошибки, для непредвиденных обстоятельств. Ведь неизвестно, с чем нам придется столкнуться, когда мы нырнем за шкатулкой. Тебе не хуже меня известно, что подводное плавание в этих местах — рискованное занятие, и оно будет таковым еще до того, как мы разыщем комнату со шкатулкой.

— Так может, нам сначала отправиться за Женевьевой?

— Если мы сначала вызволим ее, то до шкатулки нам уж точно не добраться, потому что нам на хвост сядет половина русской армии; тогда умрет мой отец. Если же мы сначала добудем шкатулку, то тогда нам не успеть к началу операции, и Женевьева… — Майкл словно видел, как рушится весь его тщательно разработанный план. — У нас ничего не получится.

Фетисов молча подошел к окну.

— Если мы отправимся прямо сейчас… — задумчиво произнес Буш, опускаясь на диван.

— Нет. — Майкл в отчаянии покачал головой. — За восемь часов нам не справиться.

— А что, если сделать одновременно оба дела? — вступила в разговор Сьюзен. — Если действовать в двух направлениях в одно и то же время, то времени хватит.

— Не получится. Я не могу нырять в одиночку, и, чтобы спасти Женевьеву, тоже нужны двое.

— Ты меня не слушаешь, — покачала головой Сьюзен.

— Я не в состоянии быть в двух местах одновременно.

— И не надо. Николай и Поль отправятся за Женевьевой. — Сьюзен помедлила, прежде чем продолжить. — А шкатулку добудем мы с тобой.

— И речи быть не может. — Майкл заходил по комнате, пытаясь собраться с мыслями.

Он бросил взгляд в окно, но ему показалось, высотные контуры Кремля насмехаются над его бессилием.

— Если отправиться прямо сейчас, то времени хватит, — медленно произнесла Сьюзен.

Майкл взглянул на нее, как на сумасшедшую.

— Ты бы решилась послать меня на заседание суда, чтобы я там кого-нибудь защищал? — Ответ Майклу не требовался. — Нет, потому что у меня нет ни соответствующего образования, ни опыта.

— Это совсем другое дело.

— Ничуть! — отрезал Майкл. — Разве что на судебном заседании несколько ниже риск погибнуть.

— Я умею нырять, а плаваю я так, что тебе о таком не приходится и мечтать; поэтому тебе лучше прекратить строить из себя единственного аса и согласиться на мою помощь. — Сьюзен обратилась к Фетисову. — Правильно? Как вы думаете, вместе с Полем вы ведь справитесь?

Фетисов не ответил, лишь продолжал смотреть в окно.

Вновь повернувшись к Майклу, Сьюзен заговорила умоляюще:

— Если ты не согласишься, Стефан погибнет.

Слова ее эхом отдавались в ушах Майкла. Он прекрасно понимал, что отца ему не спасти, если не спасти сперва Женевьеву и не добыть шкатулку; только тогда у него будут козыри для торговли с Джулианом.

— Мы справимся, — порывисто произнес Николай, отворачиваясь от окна. — Ради моей племянницы.

Буш встал, шагнул к Майклу и, взяв его за локоть, отвел в сторону.

— Как мне ни претит признавать это… но она права.

— Да нет, она…

— Майкл, речь идет о твоем отце. У нас есть одна-единственная попытка. Если ты не согласишься, то не пройдет и восьми часов, как они разрежут Женевьеву. — Глядя другу прямо в глаза, Буш заговорил очень тихо: — Каждая секунда отсрочки… Я не вижу другого способа.

В эти мгновения, когда надежда на спасение отца стремительно таяла, фотография родителей в кармане Майкла, казалось, делалась все тяжелее. И затем, словно из ниоткуда, Майкл услышал голос Мэри, произносящий слова из письма:

«.. Я прошу, чтобы ты сделал это не для себя, а ради меня. Я хочу, чтобы ты нашел своих настоящих родителей. Это моя последняя просьба. Я прошу тебя сделать это, потому что только тогда обрету покой, когда буду знать, что ты не один в этом мире. Семья делает нас целостными, она одна способна заполнить пустоту, образовавшуюся в сердце, и вновь подарить надежду, которая кажется навсегда утраченной».

Глава 33

Джулиан Зивера восседал во главе изысканно накрытого обеденного стола. Через открытые стеклянные створчатые двери проникал прохладный морской бриз, колыхая поднятые шторы. Океан озаряли прощальные лучи летнего солнца, окрашивая вечереющее небо в розовый цвет. На тарелке перед Джулианом лежала жареная утка с гарниром из свежих овощей; в поднятой руке он держал хрустальный бокал с шампанским.

— Cent'anni. Да продлится ваша жизнь сто лет, — произнес тост Джулиан.

На противоположном конце стола, напротив Зиверы, сидел единственный приглашенный на обед — Стефан Келли, в белой оксфордской рубашке и синих джинсах, предоставленных ему хозяином дома. Еда перед ним была нетронута, бокал стоял на столе, а руки он держал на коленях. Гость поневоле, он вынужден был прийти, когда за ним явились три человека Зиверы, все похожие на боксеров-тяжеловесов. Что ж, если он и не получит удовольствия от обеда, то, по крайней мере, лучше познакомится со своим похитителем.

— Ваш сын скоро прибудет сюда с тем, что мне надо, — как о чем-то само собой разумеющемся, сообщил Джулиан.

О Майкле он говорил таким тоном, словно тот был у него мальчиком на побегушках.

Стефан окинул взглядом великолепную столовую, посмотрел на слуг, готовых по первому знаку выполнить любое приказание, на полотна Рембрандта и Шагала, на мраморные статуи — творения рук великих мастеров. В одной только этой комнате содержалось больше богатств, чем нормальный человек может себе вообразить.

— Вы обладаете несравненными сокровищами. Чего вам может не хватать?

— Есть вещи, которые нельзя купить ни за какие богатства в мире.

— Например?

Джулиан помолчал, покачивая бокал с шампанским.

— Человек всю жизнь стремится к богатству, к славе, но на смертном ложе он бывает рад обменять все это на лишний год жизни; чтобы продлить срок своего пребывания на этом свете, он готов отказаться и от пресловутой последней сигареты, и от прощальной тарелки бекона. Потому что нет ничего драгоценнее самой жизни. К сожалению, большинство осознают эту истину только тогда, когда уже слишком поздно. — На мгновение взгляд Джулиана стал рассеянным. Помедлив, он продолжил: — Если бы вы могли найти средство от рака, если бы в ваших силах было продлить кому-то жизнь на пятьдесят лет, сделали ли бы вы это? Только не говорите мне, что не постарались бы спасти от гибели ваших жен, вашего сына.

Стефан, пораженный, смотрел на Зиверу. Он не понимал, каким образом тот узнал такие интимные подробности его жизни.

— Стремление к вечной жизни — основная движущая сила человека, — продолжал Джулиан. — В основе всех религий лежит идея о жизни после смерти, и все они обещают вечную жизнь. Во многих случаях проповедуется даже отказ от земных удовольствий ради ее достижения. Но каковы бы ни были убеждения человека, пока он еще ходит по этой земле, он постоянно занят тем, что старается продлить свои дни. Мы пробуем различные диеты, принимаем витамины, занимаемся физическими упражнениями — и все ради того, чтобы сохранить здоровье, хорошо выглядеть, долго жить. Что, если бы человек в итоге преуспел в этих своих устремлениях? Если бы мы и в самом деле нашли способ жить дольше?

— Разве на этот вопрос можно найти ответ? — Стефан покачал головой и, уступив голоду, принялся за утку.

Джулиан подлил себе выдержанного «Монтраше» и откинулся на спинку стула.

— На протяжении человеческой истории люди постоянно пытались найти ответ на этот вопрос, не имеющий ответа. Процесс проникновения человека в тайны окружающего мира происходит скачками. Колоссальные рывки совершаются примерно раз в сто лет. Бронзовый век, эпоха Возрождения, индустриальная революция, атомный век. В каждый из этих периодов человечество достигало того, что прежде считалось недостижимым, даже невообразимым. В определенное время человек познает определенные истины. Шестнадцатый век стал временем рождения современной науки, периодом отказа от концепции плоского мира. Затем были раскрыты тайны электричества. Братья Райт наглядно продемонстрировали, что человек может летать. Эйнштейн доказал, что время не всегда идет, что оно может ползти, может вовсе остановиться и что, вооружившись достаточно мощным телескопом, человек способен увидеть прошлое. Кому могло прийти в голову, что тайну атома когда-нибудь разгадают? И что он содержит в себе небывалую мощь? Кто поверил бы, что следствием всего лишь расщепления самого маленького из всех объектов может стать гибель многомиллионных городов? Прежде невозможное в новые времена становится обычным явлением. То, что считалось принадлежащим к области магии, теперь ощутимо и проверяемо. Тысячу лет назад человек и подумать не мог о том, чтобы путешествовать дальше собственной деревни, летать, покорять космические пространства, исследовать Луну. Возможность видеть внутренние органы и лечить многие тяжелые заболевания представлялась для него непостижимой. Тысячу лет назад человек считал, что на все это способен только Бог. Так же обстоят дела и в наши дни. То, что сегодня считается недостижимым, завтра будет обычным. Дети в детских садах будут усваивать то, на понимание чего сейчас требуется десятилетняя работа самых блестящих умов человечества. Представьте, что у нас появилась возможность найти способ продления жизни. Раскрыть одну из самых главных божественных тайн.

Встав, Джулиан приблизился к Стефану с бутылкой белого вина в руке и наполнил его бокал.

— Я считаю, что ответ на тайну жизни находится в шкатулке, поисками которой сейчас занимается ваш сын.

— Так значит, вы заставили моего сына гоняться за химерами, искать источник вечной жизни?

— За химерами? — не спуская глаз со Стефана, повторил Джулиан.

Стефан не отвел взгляда, но промолчал.

— Возьмем, к примеру, Всемирный потоп. Согласно вашей теории, — Джулиан уселся на место, — это тоже химера. Ведь это миф, история, рассказанная авторами Библии. В Божьей книге о Ное и его семье говорится как о праведниках. Они построили ковчег и в нем спаслись от сорокадневного потопа, от тропических бурь, смывших с лица земли человека и зверя. Но какую культуру ни возьми, близкую или далекую — от Африки до Китая и от Перу до Европы, — в фольклоре любой из них мы встречаемся с историей о мировом шторме, о наводнении, поглотившем землю, о Боге, в ярости уничтожающем человека. Теперь появились научные доказательства того, что в шестом тысячелетии до нашей эры такой потоп действительно имел место, и, скорее всего, в результате погибли многие миллионы людей. Иные сказки оказываются на поверку фактами. Зато про некоторые факты выясняется, что это сказки; в конечном счете все зависит от того, во что мы верим. Я же верю, что ответ на тайну жизни находится в шкатулке, которую как раз сейчас ваш сын для меня добывает.

Стефан посмотрел на Джулиана, как на сумасшедшего, и против собственной воли рассмеялся.

— А вам не приходит в голову, что есть некоторые вопросы, на которые нам не полагается знать ответов? — произнес он. — Если мы будем знать свою судьбу, то сможем ли относиться к жизни так же, как сейчас, когда она скрыта от нас? Если человек будет знать, что впереди его ожидает неудача, не утратит ли он волю к борьбе? И напротив, если ему будет заранее известно, что он преуспеет, будет ли он с прежним пылом вкладывать усилия? Или расслабится и таким образом изменит свою предсказанную судьбу? — Пригубив вино, Стефан продолжил: — Если бы можно было принять какую-нибудь продляющую жизнь пилюлю, то не привело ли бы это к обесцениванию радостей? Не стали бы мы пренебрегать быстротекущим мгновением, откладывать жизнь на завтра, которого, как мы бы считали, еще так много? Ответы на тайны жизни надо усваивать в процессе самой жизни, а не находить их в каком-то ящичке из сказки.

Джулиан улыбнулся.

— Сразу видно, что имеешь дело с адвокатом. В исторической науке нет места вере, в суде — Богу.

— Хватит громких фраз. Вы похитили меня, шантажом вынудили моего сына отправиться на поиски какого-то непонятного предмета из религиозной истории и при этом называете себя божьим человеком. Если бы мир знал… Как христианин я лучше вас, а я утратил веру.

— Авторы журнала «Тайм» оспорили бы ваше мнение. На страницах журнала они провозгласили меня будущим религии, современным пророком, объединяющим прошлое с настоящим и будущим. У меня везде есть последователи. Есть даже кое-кто в вашей собственной адвокатской конторе.

— Журнал «Тайм» провозглашал человеком года Гитлера. Дважды, — с отвращением в голосе произнес Стефан. — То, что у вас, — это всего лишь культ, еще одна секта.

— Возможно, но скажите, где пролегает граница между религией и культом? Что составляет различие? Я вам скажу что. Численность. Меньше двадцати человек — у вас клуб, меньше трех тысяч — культ. Но когда у вас более полумиллиона последователей, как у меня, то это уже религия. По численности мы не уступаем сайентологии. Мы — одна двадцатая иудаизма, при том что наша церковь существует всего несколько лет. Что же будет через пять тысяч?

— Религия? Вы просто выдираете из оснований веры то, что вам подходит, а остальное отбрасываете.

— А, вот вы о чем! О католицизме, расколе христианского мира, о том, как Генри Восьмой желал развода и поэтому создал англиканскую церковь, о греческой православной церкви, русской православной, баптистской, методистской, епископальной, пресвитерианской, протестантской и прочих церквях, созданных по причине расхождений в понимании учения с господствующей на данный момент конфессией. В таком случае — да, вы правы. Я делаю то же самое.

— Неправда, — возразил Стефан. — Вы это делаете ради денег. Вами движет не вера, а алчность. Вы поклоняетесь самому себе и всемогущему доллару. Вы не даете людям никакого духовного просветления или нравственного руководства. Что касается религии как таковой, то вы не произнесли ни единого нового слова. Вы предлагаете не учение, а товары. — Стефан горько усмехнулся. — Вы — бизнес-конгломерат, замаскированный под религиозное объединение. Ваши последователи настолько поглощены сегодняшним днем, что им, наверное, и в голову не приходит задуматься о такой эфемерной вещи, как вечная жизнь.

Джулиан молча смотрел на Стефана, и его лицо постепенно заливалось краской. Поднеся к губам бокал, он маленькими глотками цедил вино, усилием воли стараясь успокоиться. Двумя пальцами он стал массировать лоб плавными круговыми движениями, словно надеясь таким способом унять захлестывающую его ярость. От стен отделились безмолвные слуги и, повинуясь предписаниям неписаного протокола, убрали со стола. Через несколько минут они вернулись с двумя пирогами и разнообразными сластями. Накрыв стол к чаю, слуги опять слились со стенами.

Джулиан все же овладел собой и заговорил таким тоном, словно читал проповедь.

— Люди по всему миру посвящают массу времени мольбам к Господу о спасении. Они отдают Богу воскресенья в надежде получить вечную жизнь. Что, если бы вечная жизнь была им предложена здесь?

Стефан засмеялся, на мгновение отвел взгляд.

— Хорошо, пусть не вечная жизнь, а просто очень долгая. Скажем, в сто пятьдесят лет. Что вы на это скажете?

— Подумайте, какие на это потребуются ресурсы. Людей станет так много, что им нечего станет есть и они вымрут от элементарного голода.

— Разве я говорил, что долгая жизнь будет предложена всем? — Глаза Джулиана сверкнули.

— Ах да, только богатым. — Лицо Стефана потемнело.

— Я говорил о людях, которые благодаря упорному труду в состоянии заплатить за более долгую жизнь. А разве сейчас дела обстоят иначе? Богатые могут себе позволить лучших докторов, лучшие лекарства, в то время как третий мир страдает под бременем болезней. Средняя продолжительность жизни в Ботсване составляет тридцать девять лет. Сравните с Америкой, где тот же показатель равен семидесяти двум годам. Человек, родившийся в Сьерра-Леоне, может надеяться прожить не дольше двадцати шести лет. Африканец, заболевший СПИДом, протянет в лучшем случае два года. В Америке, при наличии денег, со СПИДом живут десять лет. Все в результате различий в доступности медицинских услуг. Так что не надо меня убеждать, что мои правила отличаются от правил, по которым люди живут сейчас. Это называется выживанием сильнейшего.

— Нет, это называется выживанием богатого, и вы хотите на этом принципе заработать. Ваша жажда наживы не знает границ.

— Вот только не надо читать мне проповеди о нечистоплотности богатства. Вы сами стоите более семидесяти пяти миллионов долларов — и много добра на эти деньги сделали? Да вы даже с собственным сыном не встречались, не помогли ему, когда у него были трудные времена, так что не читайте мне лекции на тему нравственности. Ваш сын вас даже не знает — и рискует ради вас жизнью. А вы бы пошли на это ради него? Стали бы рисковать собственной жизнью ради совершенно незнакомого человека?

Стефан чувствовал, как слова Зиверы постепенно проникают в его душу. Сильнее гнева на этого человека был только гнев Стефана на самого себя, потому что, как он ни старался отринуть это подальше, но в словах Джулиана содержалось зерно истины.

— Так значит, вы намерены возглавить этот медицинский прорыв? Надеетесь посадить Бога в сосуд и продавать на разлив?

Легкая улыбка, игравшая на губах Джулиана, была лучшим ответом.

— Невзирая на человеческие жертвы?

— Нет такого открытия, за которое не пришлось бы платить человеческими жизнями, — заметил Джулиан. — Это как на войне: сколько-то людей погибает, чтобы многие могли жить. Или, цитируя безвестного мыслителя-логика, «нужды многих важнее нужд некоторых».

— Вы это к тому, что нужды богатых важнее нужд бедных. При всем внешнем лоске вы всего лишь варвар в костюме от Версаче.

Джулиан выдержал взгляд Стефана. Повернув голову к слуге у двери, кивнул. Не прошло и нескольких секунд, как по обе стороны от Стефана возникли охранники.

— Они проводят вас в вашу комнату. — Джулиан встал.

Сжав челюсти, пытаясь усмирить ярость, он опять стал массировать пальцами лоб.

— Buona notte[7].

Возвращаясь в свою комнату, Стефан обдумывал слова Зиверы, снова прокручивая их в голове. Нужды многих важнее нужд некоторых. Этот человек умеет заметать следы. О его грязных делах никто не знает. Беседа дала Стефану богатый материал для размышлений, но основных выводов он сделал два: этот человек на грани безумия… и в его намерения не входит отпускать Стефана живым.

Джулиан вернулся в библиотеку и уселся за стол с бокалом коньяка в руке. Медленно потягивая напиток, он пытался успокоить нервы; пульсирующая боль в голове была сильнее, чем обычно. Лекарство перестало помогать. Чтобы совладать с болью, потребовалось огромное волевое усилие. Прикрыв глаза, он постепенно изгнал из сознания обуревающую его ярость.

Чтобы окончательно успокоиться, он спустился в винный погреб и достал портвейн «Гаррафейра», приобретенный во время последней поездки в Португалию. Это вино обычно действовало на него благотворно. Раскупорив бутылку, налил себе в суживающийся кверху бокал, покрутил вино, принялся разглядывать золотые искорки за стеклом, стараясь отвлечься от тревожных мыслей. И скоро они утихли.

Его мир перевернулся во время планового медицинского обследования. Он всегда представлял собой образец здоровья, не болел и не испытывал серьезных недомоганий с самого детства — с того дня в восьмилетнем возрасте, когда его чуть не убил астматический приступ. С тех пор его дыхание было неизменно ровным, он не простужался, у него не повышалась температура, и лишь изредка, от переутомления, его беспокоила головная боль. Он решил пройти полное обследование, включающее в себя сканирование всех внутренних органов, из чистого любопытства: ему было интересно, как выглядит его тело изнутри. Если бы он знал, какой ужас ожидает его за дверью, которую он так легкомысленно открыл! Тогда он сразу же закрыл бы ее, вернулся назад во времени и переменил свое принятое под влиянием одной только прихоти решение.

Джулиан видел результаты ПЭТ[8], показывающие его мозг изнутри; видел полушария с мозолистым телом между ними. Откуда-то из самой глубины, из центра мозга, выходили длинные извивающиеся волокна. Необычная опухоль, по словам доктора, такую он видел в первый раз, но тем не менее опухоль.

И операция не поможет, только убьет его.

Несмотря на неисчислимые богатства, на гигантскую власть…

Джулиан умирал.

Все щедро финансировавшиеся исследования, все усилия ничего не дали; его доктора ни на шаг не приблизились к тому, чтобы найти средство излечения. Они не могли сказать, ни сколько времени ему осталось, ни как и в каком темпе будет идти разрушение его организма. Единственное, в чем сходились все, — это что в конце его ждет смерть. Его единственная надежда содержалась в шкатулке, известной под названием «Альберо делла вита».

Когда доктор Роберт Таннер сообщил ему, наедине, в библиотеке, окончательный диагноз, Джулиан просто улыбнулся. Потом оба встали и перешли в эту самую комнату. Выбрав бутылку «Шираза», Джулиан произнес тост за доктора, поблагодарил того за все усилия. Никто не мог сказать, как давно необычноеновообразование появилось у него в мозгу. Может быть, несколько месяцев тому назад, возможно, несколько лет. Таннер назначил химиотерапию и радиацию, но объяснил, что это лишь подарит ему время, но не излечит болезнь. Они порассуждали философски о жизни, о ее качестве, о препятствиях, возникающих на нашем пути, и о том, что никто, в сущности, не ведает, сколько ему еще осталось и когда настанет утро последнего дня.

Джулиан поблагодарил доктора Таннера за слова сочувствия, выпил за его здоровье, а после того похоронили в гробнице номер 789. Почетное место, всего в трех могилах от жены и тестя.

Джулиан пока еще не чувствовал себя окончательно больным, но головные боли участились, и он не нуждался в докторе, чтобы понять причину.

Он осмотрелся. Усыпальница, устроенная много лет назад в темной, пугающей своим мраком пещере, дышала смертью. Смерть словно витала в воздухе, маячила в густых тенях, выглядывала из дальних углов, похожая на бешеное животное, высматривающее себе очередную жертву. Темнота и тени, казалось, поглощали и без того скудный свет, который оставался в помещении. Джулиан вдруг почувствовал, что они и из него высасывают жизнь, гасят ту искру надежды, которая еще его не покинула.

И, окидывая взглядом могилы своих жертв, людей, которых убил ради достижения своих целей, он знал собственную участь, от которой ему не уйти. Знал, что сказано про него в Книге жизни. Что ему вечного блаженства не уготовано.

Его смертный приговор будет и приговором к вечному мраку. Потому что никто лучше его не знает его грехов, и о том, что за его спиной тянется след смерти, и о том, что он наслаждается, убивая людей.

Его единственный шанс, единственная надежда — в золотой шкатулке, погребенной где-то под Кремлем.

И в пошатнувшемся уме Джулиана родилась мысль, что если ему придется умирать, если надежду на спасение у него отнимут, то его ярость обрушится на всех. Если Майкл не добудет ему шкатулку, то погибнет не только его отец, но и его друзья и их семьи; все, хоть как-то связанные с Майклом Сент-Пьером, будут сурово наказаны. А наблюдать за их гибелью, всех до одного, он станет из этой самой комнаты.

Глава 34

Бросив водонепроницаемый, покрытый изоляцией трос в ревущую воду, Майкл стал наблюдать, как оранжевый шар на его конце засасывает глубже и глубже. В конце концов он пропал из поля зрения, исчезнув в осклизлой от древности трубе под стеной. Силой потока трос рвало у Майкла из рук, а он осторожно его отпускал. На этом тросе, предназначенном для подъема тяжелых грузов, через каждые десять футов была отметка; по частям выпуская трос, Майкл внимательно следил за отметками. Пятьдесят футов, шестьдесят, семьдесят, сто, трос почти превратился в туманное пятно, сквозь перчатки он ощущал жар от трения. И вдруг движение прекратилось; двести пятьдесят футов. Майкл посмотрел на Сьюзен, потом опять на трос, который, колеблемый потоком, подрагивал над водой. Обвязав его вокруг большого каменного столба, он дважды проверил прочность крепления.

Каменная пещера озарилась оранжевым светом от множества флуоресцентных палочек, разбросанных Майклом повсюду. Освещенное помещение оказалось обширнее, чем он думал, составляя в длину не меньше пятидесяти футов. Потолок высотой в пятнадцать футов испещряли известковые отложения, образовавшие своего рода мини-сталактиты. В искусственном оранжевом свете они напоминали перевернутые языки пламени. Майкл сверился с нарисованным от руки дубликатом карты. Скрупулезно скопировав рисунок, он затем покрыл дубликат водонепроницаемым пластиком. На своей карте он отметил не только пещеру, в которой они сейчас находились, но и топографию той части Либерии, куда надеялись добраться. Майкл положил компас на карту и отмерил расстояние, на которое ушел шар. Затем отметил место, где, как он предполагал, должен находиться вход в подземную палату, — на расстоянии ста двадцати футов от начала водостока, того самого, что уходил вниз под углом сорок пять градусов.

Майкл покопался в последнем вещмешке. Выбрав нужное, проверил, все ли взял, перепроверил еще раз и погрузил набор инструментов: небольшую дрель, отвертку, лом, паяльную лампу — в сумку со снаряжением для ныряния. В сторону были отложены четыре воздушных баллона, содержащие в себе воздух на те пять минут, которые им понадобятся на возвращение в реальный мир. Прибавив к содержимому сумки три квадратные упаковки «семтекса» и три таймера, он пристегнул ее к поясу.

Вслед за этим он извлек из упаковки и разложил на земле низкочастотную антенну. Она представляла собой плоскую ленту шириной четыре дюйма и длиной десять футов. Сформировав из антенны окружность, он подсоединил к ней свой радиоприемник. Обычные радиосигналы камнем поглощаются, а низкочастотные, напротив, лучше передаются в плотной среде. Буш и Николай будут всего в нескольких сотнях футах по прямой линии. Кругом каменная порода. Таким образом, у них появится самый приспособленный к окружающим условиям радиопередатчик. Не более чем предосторожность, но кто знает, может, она спасет им жизнь. В случае непредвиденных событий они должны иметь возможность связаться друг с другом.

Вскинув кислородный баллон на спину, Майкл затянул потуже пояс. Сунул ноги в альпинистскую обвязку и пристегнул ее на поясе. С обвязки свисали многочисленные карабины, два зажима спереди крепились: первый — к петцловскому самохвату для контролируемого спуска, второй — к зажиму для подъема, который поможет им на обратном пути. На икрах он закрепил по ножу, а на бедрах — по водонепроницаемой сумке. Черный шлем дополняла подводная галогеновая лампа, в три раза более мощная, чем шахтерская. Ласты он оставил на берегу; решил, что в данной ситуации они скорее помешают, поскольку предстоит плыть по трубе ногами вперед, предоставив нести себя засасывающей силе. На обратном же пути, чтобы подняться наверх, придется подтягиваться по веревке.

Шагнув в свою обвязку, Сьюзен тщательно ее закрепила.

— Я иду один, — заметил Майкл, не глядя в ее сторону.

— Это мы уже проходили. — Невозмутимо повернув клапан на воздушном баллоне, Сьюзен проверила регулятор.

— Видишь эту воду? — Майкл повернулся к Сьюзен. — Там как в водостоке, тонны воды засасывает в узкую трубу. Внутри трубы огромное давление, потому что гигантский объем жидкости втискивается в отверстие раз в пятьдесят меньше необходимого. Это более чем опасно. Тебя может убить.

— Так же как и тебя, в особенности если ты отправишься один. Тебе ведь известно первое правило ныряльщика: «Никогда не ныряй в одиночку». У нас единственная попытка, и если ты погибнешь, — закинув баллон на спину, Сьюзен подтянула лямки, — то Стефан тоже.

Майкл бросил на нее свирепый взгляд.

— Я справлюсь и один…

— Может быть, ты и хороший скалолаз… — Желая как-то смягчить остроту момента, она заговорила прежде, чем он закончил фразу. — Но я скалолаз отличный.

— На тот случай, если ты не в курсе, мы собираемся под воду, а не на Джомолунгму.

— Ты не знаешь, что нам в итоге придется делать. Послушай, я тебе нужна, ты не отдаешь себе в этом отчета, но это так. — Сьюзен подняла руку, демонстрируя часики на запястье. — Видишь, у меня с собой часы, приносящие удачу.

Подвязав к поясному ремню три мешка с необходимыми предметами, Майкл повернулся к Сьюзен. Он терпеть не мог, когда она бывала права.

— Глупая затея, — буркнул он и принялся вертеть Сьюзен во все стороны, осматривая ее снаряжение, прилаживая воздушный баллон, проверяя регулятор.

Он с такой силой потянул за альпинистскую обвязку, что девушка едва не задохнулась, но промолчала. Майкл сунул регулятор в рот; два вдоха, и он выплюнул регулятор.

— Смотри на меня и делай в точности то, что я тебе укажу, и если мы доберемся до комнаты, будешь в точности следовать моим указаниям, или я тебя там брошу. Capisce?[9]

Кивнув, она плюнула на прозрачный пластик и размазала плевок пальцем. Потом склонилась к воде, чтобы прополоскать маску.

После того как Сьюзен надела маску, Майкл нахлобучил ей на голову шлем и щелкнул переключателем налобного фонаря. Вспыхнул свет. Пристегнув девушку карабином к веревке, он взял регулятор Сьюзен и засунул ей в рот.

— Я впереди, ты в пяти футах позади. Я знаю, ты хороший скалолаз, но нам предстоит другое. Это будет так, словно тащишь на спине груз в сто пудов. Такая сила давления воды.

Он пристегнул собственную обвязку к веревке так, чтобы находиться впереди Сьюзен, и сильно потянул, заставляя тормозной кожух кататься вперед-назад, проверяя надежность его работы.

Натянув веревку до предела, он остался доволен ее напряжением и надежностью привязки. Оба посмотрели на воду. Лучи их налобных ламп отражались от поверхности, преломленный свет разбегался по пещере. Прошло мгновение, прежде чем Майкл положил руку на плечо Сьюзен.

— Готова?

Она с улыбкой кивнула. В ее глазах не было страха, только уверенность. Майкла поразила сила духа его спутницы. И хотя ее настроение показалось ему чересчур оптимистичным, отчасти он был этому рад, поскольку если бы она знала, что ей предстоит, то страшилась бы не меньше его самого, а сейчас ему хватало других дел, кроме как ее успокаивать.

Майкл посмотрел на воду: вокруг выступающей из глубины веревки завихрялась вода. До предела сосредоточенный, он сунул в рот регулятор и прыгнул. Опустив на лицо маску, стал быстро погружаться, предоставляя организму возможность приспособиться, отдавшись игре света, наблюдая, как световой луч прорезает взбаламученные воды. Течение было сильным, его тащило, засасывало все ближе и ближе к трубе. И все же дорога «туда» вызывала у него меньше тревоги, чем предстоящее возвращение. Тогда им придется подтягиваться по веревке, сопротивляясь мощному току бушующих вод. Не исключено, что это испытание будет труднее всего, что он пережил до сих пор.

Обвязка удерживала Майкла на месте, не давая потоку его увлечь. Эта засасывающая сила была ужасна, больше чем ужасна: это было так, словно его тянет прямо в лапы к смерти и он не сопротивляется. Следом за ним в воду прыгнула Сьюзен и стала немедленно погружаться. Вскоре она оказалась рядом с ним.

Майкл поднял большой палец вверх, показывая, что все в порядке, и левой рукой стал выпускать веревку-«проводник», зажимом регулируя скорость ее высвобождения. Течение подхватило его, понесло ногами вперед. Плывя, он смотрел вниз. Показался туннель. Различимы были стены, окружающие непроницаемую тьму. Входное отверстие находилось в пятнадцати футах под поверхностью, его диаметр составлял пять футов. Потоки, закручиваясь вокруг отверстия, несли крошечные пузырьки и волокнистую муть, которые исчезали в непроглядном мраке трубы. Майкл оглянулся. Сьюзен плыла в пяти футах позади; в ее взгляде не было паники, хотя, возможно, до тех пор, пока они не окажутся внутри трубы.

Он продолжал выпускать веревку, все приближаясь к входу, держа ноги вместе, вытягивая носки. Это не требовало усилий, всю работу выполняла засасывающая сила. И он не успел заметить момент, когда очутился внутри.

Его словно затащило в эпицентр торнадо; поток превратился в водный вихрь. Если бы не канат, держась за который он сохранял равновесие, его бы уже давно начало швырять о стены трубы и он бы летел вверх тормашками, увлекаемый течением неизвестно куда. Он отсчитывал десятифутовые деления веревки; по его оценке, решетка находилась на расстоянии ста двадцати футов от входа. Ориентироваться было, мягко выражаясь, нелегко; захваченные водоворотом, они не имели даже шанса проследить, в каком направлении уходят пузыри от их дыхания, и таким образом понять, где верх, где низ.

Оглянувшись, он увидел Сьюзен — та не отставала.

Сорок футов в глубь туннеля. Борясь с потоком, Майкл медленно выпускал веревку.

Восемьдесят футов вглубь. Майкл медленно поворачивал голову, проводя лучом фонаря вокруг в поисках признаков решетки.

Сто футов. Следуя указаниям Майкла, Сьюзен соблюдала пятифутовую дистанцию. Майкл время от времени оглядывался, следя за состоянием своей неожиданной спутницы. Хоть он и считал ее обузой, которая лишь отвлекает от основной цели, все же ее уверенность и сила удивляли его и вызывали невольное уважение.

Сто двадцать футов. По-прежнему никаких признаков входа в Либерию. Майкл замедлил ход, Сьюзен последовала его примеру. Оба внимательно осматривались, но тщетно: поблизости не замечалось ничего похожего на вход в другой туннель. Майкл стал выпускать веревку очень медленно, по футу за раз, то и дело поворачивая голову в разные стороны.

И вдруг он увидел его, впереди, у отметки в сто тридцать футов. Он стал осторожно, дюйм за дюймом, приближаться так, чтобы не проскочить, промахнувшись, мимо отметки. Ведь, чтобы вернуться, придется приложить немало усилий, борясь с потоком. А силы и энергию надо беречь для обратного пути. Подплыв ближе, он увидел, что площадь входа составляет три квадратных фута и он на два фута углублен в ответвляющийся от основного туннель. Затормозив, Майкл сунул руку в туннель и сквозь толщу воды нащупал решетку. Уцепившись за прут, рывком подтянулся и оказался внутри. Там он вооружился ножом и осмотрел решетку; не было ни винтов, которые можно было бы отвинтить, ни замков, чтобы взломать. Упершись ногами в стенки туннеля, он навалился всем телом и надавил на металлическое препятствие. Решетка подалась без сопротивления, поднялась кверху, поворачиваясь на толстых петлях.

Майкл посмотрел назад, на страховочный канат, потом вперед, в глубину нового туннеля. Что было силы принялся дергать и тянуть решетку, проверяя ее на прочность. Это была самая опасная и чреватая осложнениями часть всей операции. Он знал, что промашка недопустима. Майкл карабином пристегнул к решетке новую веревку, тоже страховочную, и прочно закрепил ее на своей обвязке. Потом отцепил веревку-«проводник» и рывком подтянулся наверх.

Проплыл десять футов в том же направлении. Течение здесь, по сравнению с мощным потоком внутри трубы, оказалось очень слабым. Плывя, он понемногу вытравлял веревку, обмотанную вокруг пояса. Наконец вырвался на поверхность. Огляделся. Он находился в каком-то резервуаре. Пятно резкого света от фонаря скакало по влажным стенам. Помещение было просторное, искусственного происхождения, из кирпича и гранита, с низким потолком и пустыми держателями для светильников вдоль стен. Единственная дверь располагалась на противоположной от Майкла стороне.

Он не стал терять время. Нырнув под воду, устремился вниз. Сьюзен наблюдала за его передвижениями снизу, из главной трубы. Ударами воды ее толкало из стороны в сторону. Подняв большой палец и показав таким образом, что все в порядке, Майкл жестом дал ей понять, что пора двигаться к нему. Она, как и сам Майкл до нее, закрепила веревку безопасности на решетке и отстегнулась от «проводника». Сила потока не ослабевала; волосы девушки выбивались из-под шлема и струились вокруг ее головы.

Майкл предложил ей руку, но она проигнорировала этот жест. Сильным рывком подтянулась вверх, к Майклу, внутрь туннеля.

И вдруг, без всякой видимой причины, железный прут решетки, на котором она закрепила свою веревку, разломился напополам. В тот же момент Сьюзен засосало обратно в туннель. Руки девушки лихорадочно искали опоры, но тщетно. Не успел Майкл сообразить, что произошло, как она исчезла, затянутая в беспросветный мрак водоворота внутри трубы.

Глава 35

Буш находился в операционной. Пульс у него частил так, как никогда прежде за все годы службы в полиции. Даже в самые напряженные моменты там он все же был спокойнее, чем сейчас. В десяти этажах под зданием, где заседает правительство России, — и намереваясь его обокрасть! Нет, не в таком месте и не в такой ситуации предполагал он оказаться после ухода в отставку. Он подумал о Дженни и детях и о своем обещании вернуться живым и невредимым. Хотя Дженни на прощание сказала, что он может вообще не возвращаться, но он знал, что это в сердцах; не впервые она таким образом выражала свою тревогу. Он постарался затолкать эти мысли вместе со страхами в дальний угол сознания и огляделся.

Операционная и в самом деле была ультрасовременной: компьютеризированная, оснащенная сложнейшей техникой вплоть до автоматически направляемых ламп на потолке. Установленные повсюду камеры придавали помещению сходство скорее со съемочной площадкой, чем с операционной. Как будто здесь собирались препарировать инопланетное существо, а не невинную женщину.

— Мы здесь не на экскурсии, — раздался от двери голос Николая.

Он посмотрел на часы.

— Надо шевелиться.

Буш в последний раз окинул взглядом операционную и повернулся к стене напротив, с врезанным в нее большим окном. Оно тянулось почти на тридцать футов. Он как раз рассматривал свое отражение (мрак внутри не позволял взгляду проникнуть за стекло), когда вспыхнул свет. В наблюдательной комнате с рядами красных плюшевых кресел показался Николай. Судя по движениям его губ, он что-то говорил, но Буш не слышал ни звука.

Выйдя из операционной и миновав небольшой холл, Буш вошел в наблюдательную комнату.

— Помоги-ка! — Николай вручил ему большой рулон проволоки, покрытой чем-то вроде коричневой замазки.

Николай держал один конец, Буш же двинулся назад, потихоньку выпуская проволоку, так что она растянулась на всю комнату, вдоль стены. Затем оба, опустившись на корточки, принялись заталкивать липкую массу в пространство между ковром и плинтусом. Пластичное вещество представляло собой смесь из калиевой селитры, сахара и десфлурана. В качестве основы Майкл взял магниевую проволоку. Из кармана Николай извлек коробочку с двумя штырьками. В углу стоял горшок с фальшивым папоротником. Отодвинув горшок, Николай погрузил штырьки в липкую массу, так чтобы они слегка выступали, и задвинул горшок на место.

Внезапно раздался звонок лифта. Фетисов щелкнул рубильником, и, уже в темноте, оба присели. Стараясь все делать как можно тише, Буш закрыл дверь, но защелка издала такой громкий звук, что он показался сигналом тревоги, эхом отразился от стен лаборатории. На цыпочках Николай с Бушем преодолели три ступеньки и спрятались за креслами верхнего ряда.

Прошло несколько секунд, и в операционную вошел человек в белом врачебном халате. Он двигался неторопливо, но целеустремленно. И словно бы прислушивался, иногда на секунду-другую на ходу прикрывая глаза. Худой и сухощавый, он выглядел на шестьдесят с лишним. Морщинистое лицо с грубыми чертами обезображивали многочисленные оспины. Насупленные черные брови придавали его облику властность, которая ощущалась даже в пустой комнате. Обходя операционную, он то прикасался к какому-нибудь прибору, то проверял разложенные по ящикам наборы хирургических инструментов. Он походил на актера, который перед началом представления проводит некоторое время за занавесом, чтобы привыкнуть к обстановке, успокоить нервы. Однако в глазах его читалась непоколебимая твердость, и держался он прямо и уверенно. Сомнений не возникало: этот человек будет руководить операцией.

Он повернул направо, к окну. Буш и Николай инстинктивно пригнулись, хотя вошедший не мог видеть, что происходит в затемненном зале. Склонив голову, он, как Буш за несколько минут до этого, принялся изучать свое изображение. Поправил воротничок, выровнял галстук.

— Соколов, — шепнул Николай. — До чего себя любит! — И добавил по-русски: — Вот козел!

По-прежнему глядя в стекло, Соколов едва заметно улыбнулся. У Буша заныло сердце. Вот он, человек, влюбленный в собственный интеллект — потому как не грубой же своей внешностью он восхищается. Николай вновь заговорил:

— Врач, которому нужно, чтобы во время операции на него любовались зрители, должен стать жертвой собственного самомнения.

Буш ответил вопросительным взглядом. Он не совсем понял, в каком смысле Фетисов сказал «стать жертвой».

Отвернувшись от стекла, Соколов вышел из операционной. У обоих вырвался вздох облегчения…

И тут отворилась дверь в наблюдательную комнату. Буш с Николаем бросились на пол. Буш успел лишь заметить, как Соколов, сделав несколько шагов, повернулся и стал разглядывать операционную, свою сцену.

Буш затаил дыхание, мысленно произнося молитвы за избавление от опасности.

Теперь Соколов стоял у самого стекла. Правую руку он держал в кармане, левой деловито скреб в затылке. Блеснуло обручальное кольцо. У Буша в голове промелькнуло: «Что это за женщина, которая любит такого человека?»

И так же внезапно, как вошел, Соколов покинул наблюдательную комнату и прикрыл за собой дверь.

Выждав минуты три, Буш чуть-чуть приоткрыл дверь. Царила полная тишина, в помещении никого не было. Николай выглянул в холл: затихая, слышался звук удаляющегося лифта.

— Уехал.

Буш вышел первым, Николай за ним. Он остановился, выжидая, пока Буш откроет невысокую дверь, ведущую в лифт. Включив фонарик, Буш скрючился в три погибели и соскочил в шахту. Следом за ним прыгнул Николай. Задрав головы, оба смотрели на ползущую вверх во мраке кабину лифта. Неожиданно в десяти футах у них над головами засверкали лазерные лучи. Играющая светом сеть поднималась все выше и выше, следуя за удаляющейся кабиной. И по мере того как кабину поглощал мрак, шахта превращалась во все более частую сеть перекрещивающихся лазерных лучей.

— На мой взгляд, не похоже на самый лучший путь отхода, — заметил Фетисов.

Буш вскрыл электрическую панель.

— Ты в этом точно разбираешься? — осведомился Николай. — Вроде это не совсем из твоей области.

Буш, занятый изучением внутреннего устройства системы, проигнорировал замечание.

— Они точно спустят Женевьеву сюда в шесть пятьдесят?

— Ага. — Фетисов кивнул.

— Откуда ты знаешь, какой рубильник нам понадобится? — гнул свое Николай.

— Слушай, ты не задаешь лишних вопросов мне, я не спрашиваю тебя, откуда ты добыл всю оснастку, особенно «семтекс». Я уже молчу по поводу твоих разведданных — одному богу известно, как ты их раздобыл.

Подумав, Николай улыбнулся.

— Договорились. — И отошел на шаг.

Буш поводил пальцем по схеме на стене и кивнул. Потом вновь обратился к панели. Поискав, взялся за большой красный переключатель. На его губах заиграла довольная улыбка — он нашел, что искал.

— Вот оно. Один поворот — и кабина отключится.

— Похоже, Майкл был прав, — наблюдая за ним, произнес Николай.

— Насчет чего? — Закрыв панель, Буш бросил прощальный взгляд наверх, на нескончаемый лазерный барьер, и выбрался обратно в холл.

— Вообще-то насчет двух вещей. — Николай последовал за ним. — Первая, что ты, может, и великоват, но отнюдь не туп.

Фетисов тоже выбрался из шахты и закрыл за собой дверь.

— Ну спасибо, — усмехнулся Буш.

Молча они шли по холлу, в сторону вентиляционного отверстия, расположенного в двух футах под потолком. Николай открыл заслонку.

Буш, подойдя сзади, помог ему забраться, потом, ухватившись за край отверстия, протиснулся своим крупным телом в маленькое вентиляционное отверстие.

— А что второе? — Голос Буша эхом прокатился по вентиляционной шахте.

— Он просил не говорить.

Ставя на место решетку, Буш бросил на него сердитый взгляд.

— Да ну? Значит, ерунда.

Николай рассмеялся.

— Вот-вот! Он предупреждал, что ты так скажешь!

Глава 36

Майкл в ужасе наблюдал за тем, как Сьюзен исчезает в водостоке, поглощаемая свирепым мраком.

Без долгих размышлений Майкл вновь пристегнул «направляющую» и отсоединил веревку безопасности. Чтобы не терять зря время, он не стал пользоваться спусковым тормозом, а позволил потоку увлечь себя в трубу. Периферийным зрением он следил застенками трубы; проносившиеся со свистом, они сливались в размытое пятно. Напрягшись всем телом, он вытянул носки, подобно спортсмену-бобслеисту, который, несясь в санях, старается улучшить аэродинамические свойства своего тела. Чтобы освещать путь налобным фонарем, он прижал подбородок к груди, но видел все равно один только мрак. Он знал, что веревка закончилась на отметке двести пятьдесят футов, в ста двадцати футах от входа в резервуар. Мимо молниеносно пролетали отметки на веревке, разделенные десятифутовыми интервалами. Он не тратил сил, строя предположения, просто сосредоточился на том, чтобы как можно скорее прибыть к месту, где веревка заканчивается, и спасти Сьюзен.

И потом он увидел ее впереди, прижатую к массе белых камней и палок. Ее тело швыряло течением, регулятор выскочил изо рта и бился рядом, как безголовая змея. Правой рукой она отчаянно, но тщетно пыталась его ухватить. Щелкнув спусковым тормозом, Майкл замедлил ход в нескольких футах над ней. Сорвав с нее запасной регулятор, он сунул его девушке в рот. Пока она делала первые глотки воздуха, он смотрел в ее полные ужаса глаза. Когда дыхание у нее замедлилось, он поймал основной регулятор, качавшийся теперь у самой ее головы, и вложил его Сьюзен в ладонь. Поднял руки в успокаивающем жесте. Потом стал осторожно ощупывать ее, проверяя, нет ли травм, и тут вздрогнул от испуга. Сьюзен лежала на двух мертвых ныряльщиках, прижатых водой к груде палок, но это были вовсе не палки, это были кости, сотни костей, слои и слои. Берцовые кости, бедренные, черепа, все прижатые, по-видимому, к решетке в конце трубы. На костях не осталось ни остатков одежды, ни плоти, многие кости, беспрерывно омываемые потоком, успели истончиться. Оставалось только гадать, какому количеству людей они принадлежали, но всех их, погибших здесь, лишила шанса на спасение огромная засасывающая сила.

Майкл перевел взгляд на ныряльщиков. Их мертвые глаза остекленели, воздушные баллоны опустели. Тонкая веревка, растрепавшаяся на конце, танцевала рядом с телами, словно насмехаясь над ними. Майклу стало еще страшнее — не из-за того, где они находились, и не из-за смертельной опасности, а потому, что он узнал одного из погибших. Это был Алексей, племянник Фетисова. Пристегнутая к его поясу сумка разорвалась от удара о груду костей, и через прореху, хотя и небольшую, в свете фонаря Майкл смог разглядеть содержимое. Это было золото. Сняв сумку с Алексея, он затолкал ее в свою.

Сьюзен медленно повернула голову; когда она поняла, к чему прикасается, то напряглась всем телом. Вцепившись в Майкла, она прижалась к нему. Глядя ей в глаза, Майкл указал туда, где сквозь беспрерывно несущуюся воду виднелась уходящая под углом вверх труба. Сьюзен медленно кивнула, выражая свое согласие.

Подсоединив девушку карабином к веревке, Майкл затянул на Сьюзен ремни страховочной обвязки. Глянул вверх, в глубину трубы, туда, где на расстоянии ста двадцати футов от них было спасение, и что было силы подтянулся, потом еще и еще. После каждого рывка он, отсоединив крепление, протаскивал тормоз по веревке вверх, бессознательно, раз за разом, повторяя это движение, требующее немалых сил. Бушующая вода давила, препятствовала каждому движению. Это было все равно как бежать в шторм, тянуть против ветра нагруженные доверху сани, ползти по грязи. Он не только боролся с мощным потоком, он еще тащил Сьюзен и тяжелый мешок с золотом. Сьюзен, как могла, старалась сама подтягиваться, но у нее не очень получалось. Она ослабела от страшного путешествия по трубе и последующего удара о груду тел и костей.

При каждом рывке Майкл напрягал все свои силы. Мышцы начинали болеть, он учащенно дышал через свой регулятор, крупные пузыри от выдохов тут же засасывало вниз. Фут за футом, отметка за отметкой, он поднимался вверх. После пятидесяти футов ему показалось, что он больше не сможет, но Майкл знал, что ни для него самого, ни для Сьюзен недопустимо, чтобы он сдался. На отметке в семьдесят пять футов он почувствовал, что его ноша стала легче: Сьюзен, восстановив силы, начала подтягиваться сама. На стофутовой отметке вверху замаячила густая тень входа в резервуар. Окрыленный близостью спасения, он преодолел оставшиеся двадцать футов.

Майкл рывком подтянулся в смежную трубу. Опять закрепив веревку безопасности на решетке, он четырежды проверил ее, чтобы убедиться, что крепление выдержит его и Сьюзен. Затем втащил в трубу девушку. Наконец-то оба были в безопасности. Отстегнувшись от «проводника» и сделав толчок ногами, они устремились по трубе вверх.

Оба вынырнули на поверхность. С трудом, напрягая усталые руки, Майкл подтянулся и выбрался на землю. Потом из последних сил вытащил из воды Сьюзен. Они рухнули на каменную поверхность, выплевывая регуляторы, жадно глотая ртом воздух. Потом они лежали, казалось, целую вечность, закрыв глаза, давая отдых истомленным мускулам.

— Спасибо, — шепнула Сьюзен.

Майкл промолчал. Он терпеть не мог оказываться правым. Хотя опасность, которой подверглась Сьюзен и в результате которой едва не погибла, миновала и девушка уцелела, она еще не осознавала ситуацию, в которой они оказались теперь. Пятнадцать минут ушло на подъем, пять минут они провели на дне трубы, и во все время этого испытания оба судорожно дышали. Их воздушные баллоны были почти пусты.

Когда — и если — они сделают то, зачем сюда явились, им вновь предстоит проделать трудный, против мощного течения, путь по трубе. Майкл предполагал, что на подъем к поверхности уйдет столько же времени, сколько ушло сейчас: пятнадцать минут. Он справился с датчиком: воздуха оставалось меньше чем на три минуты… в лучшем случае.

Он решил пока ничего не говорить Сьюзен — не стоит заранее ее пугать. Сейчас он сосредоточится на текущем моменте, а о проблеме с воздушными баллонами подумает позже. Встав, он принялся снимать с себя снаряжение для подводного плавания. Сьюзен последовала его примеру. Она потягивалась, потирала ушибленные места; видно было, что таких много, и ей крупно повезло, если она ничего не сломала. Вытащив из сумки светящиеся палочки, Майкл разбросал их вокруг. Когда они зарделись оранжевым светом, в пещере наступил первый за все время ее существования восход.

— Прости, — нарушила молчание Сьюзен.

— Пожалуй, тебе лучше посидеть, отдохнуть, — произнес Майкл, доставая карту и вновь погружаясь в ее изучение.

Резервуар был ясно обозначен — в конце длинного туннеля, ведущего к трем помещениям с пометкой «Либерия». Майкл сам поражался тому, что они добрались сюда. До начала погружения, не делясь этими соображениями с Сьюзен, он мрачно думал о том, что шанс достичь резервуара меньше одного к двум. Оглядываясь назад, теперь он был доволен, что оптимизм в нем победил сомнения и страхи. Оставалось надеяться, что оптимизма достанет еще, чтобы придумать, как выбраться наружу.

Сьюзен снимала снаряжение.

— Мне очень жаль. Больше я не создам для тебя проблем.

Майкл посмотрел на нее. Как ни рассержен он был, все же на него производил сильное впечатление тот факт, что она не жалуется на боль. Перед тем как ее швырнуло на груду костей и придавило, она двигалась, надо полагать, с довольно высокой скоростью. И все же, несмотря на боль, нашла в себе силы для того, чтобы значительную часть подъема преодолеть самостоятельно, противясь мощному напору ревущей воды. Уважение Майкла к Сьюзен окрепло. Тут он заметил кровавое пятно у нее на рубашке, в самом низу. Приблизившись, он посмотрел, куда ведет след крови. Оказалось, к плечу.

— Ничего, заживет, — произнесла она, вставая. — Но эта груда костей… эти тела…

— Знаю.

— По-твоему, они искали Либерию?

Подняв с земли мешок, снятый с Алексея, Майкл высыпал его содержимое на каменную поверхность. Хотя оказалось, что предметов меньше тридцати, но общая их ценность превышала все, что Майкл или Сьюзен могли себе только вообразить. Украшения, кубки, шкатулка, утварь, все из золота. На некоторых — драгоценные камни, другие отделаны тонкой резьбой. Все из давно забытой эпохи.

— Я бы сказал, здесь уместнее слово «нашли».

— Но почему же они…

— Это Алексей. Глупец. У него лопнула веревка.

— Если Алексей явился сюда, то… — Глаза Сьюзен расширились от страха. — Поль.

— Да, — согласился Майкл.

Он тоже понял, что если Алексей явился сюда, то не иначе как по приказанию Фетисова. И тогда Фетисов, можно не сомневаться, намерен предать Буша.

— Покажи-ка мне плечо.

— Но что же будет с Полем?

— Отсюда мы ничем не можем ему помочь. Не беспокойся, он в состоянии о себе позаботиться. — Майкл надеялся, что так оно и есть.

Его подозрения насчет русского подтвердились. Бушу, без сомнения, грозит опасность. Оставалось только надеяться, что сам Поль сообразит это до того, как станет слишком поздно.

Сьюзен с неохотой подняла рубашку. Вся спина у нее была окровавлена.

Однако, посветив фонарем на спину девушки, Майкл заключил:

— Не так уж и плохо.

Кровь шла из длинной раны, рассекающей левое плечо; поскольку кровь смешивалась с водой, на первый взгляд рана казалась очень глубокой, но Майкл знал, что это впечатление ложное.

— Присядь-ка. — Он извлек из мешка походную аптечку.

Нашел иголку, нитку и спирт.

— Не могу обещать, что ты получишь удовольствие.

— Знаешь, что говорят о шрамах? — Сьюзен уселась на каменный пол и подтянула колени к груди.

Подойдя к ней со спины, Майкл присел на корточки, чтобы лучше разглядеть рану.

— Не знаю, а что?

— Лучше, если они снаружи, а не внутри.

— Немного пощиплет. — Он полил ей плечо спиртом и тут же принялся дуть — точно так, как делала его мать, когда, в детстве, промывала ему ссадины перекисью водорода.

Сьюзен не вздрогнула. Майкл еще сильнее зауважал ее. Он знал, что она должна испытывать мучительную боль. На своем жизненном пути он обработал значительно больше собственных ран, чем можно было подумать.

— Ты в порядке?

— Все хорошо, — негромко отозвалась Сьюзен.

Прикрыв глаза, она дышала ровно и спокойно.

Высушив кожу вокруг раны, Майкл заправил нить в иглу. На мгновение погрузив иглу в спирт, положил руку девушке на плечо, над самой раной.

— Готова?

— Начинай, док.

Майкл осторожно провел иглу сквозь кожу, через рану, повторил прокол на другой стороне. Туго натянул нить, соединяя края раны. Дыхание Сьюзен оставалось ровным, несмотря на боль, которую она, без сомнения, испытывала. У этой девушки определенно есть характер.

— Значит, ты много путешествуешь?

Майкл терпеть не мог вести такие разговоры, но сейчас надо было по возможности отвлечь Сьюзен от процесса зашивания. Заведя иглу заново, он опять проколол кожу.

— В последнее время нет. С год назад была в Риме.

— В самом деле? Я тоже. Ты по делу или для удовольствия?

Майкл туго стянул кожу, снова завел иглу за край раны и проколол кожу.

— И то и другое. А ты? — Она даже не поморщилась.

— Строго по делу. — И он не лгал.

Он провел неделю в Ватикане и за это время провернул весьма рискованное предприятие. Если быть точным, совершил кражу.

— Жалко. Ватикан потрясающее место. Если когда-то еще туда поедешь, обязательно посмотри достопримечательности.

Майкл улыбнулся.

— Возьму на заметку.

Он наложил десять швов, оставалось еще столько же. Завязав узел, он отрезал нить, заново заправил иглу и опять принялся за дело.

Сьюзен разглядывала окружающее. Луч света от налобного фонаря следовал за поворотами ее головы, освещая по очереди пустые держатели для факелов вдоль стен, небольшие отверстия для отвода дыма под самым потолком, пустые инкрустированные полки, высеченные в стенах. Во всем помещении площадью примерно в тридцать квадратных футов не было, в сущности, ничего, если не считать их снаряжения для подводного плавания и кучки золота. Эти предметы отбрасывали на стены резкие тени.

— Как ты думаешь, сколько лет этой комнате? — полюбопытствовала Сьюзен, продолжая осматриваться.

— По меньшей мере пятьсот. Все это было построено по приказу Софии Палеолог задолго до рождения Ивана.

— Но не таким же путем она сюда приходила.

— Нет, были другие входы, но по приказу Ивана их замуровали. Этот резервуар служил для царевны чем-то вроде личного бассейна. — Затянув последний стежок, Майкл отрезал нитку и промокнул рану рубашкой Сьюзен. — Ты хорошая пациентка.

Она через плечо посмотрела на него.

— Признайся, твоя первая?

— Если не считать меня самого? — Майкл улыбнулся. — Да.

— Когда я в декольте явлюсь на вечеринку Американской ассоциации юристов, то произведу фурор.

Майкл прикрыл рану большой салфеткой и закрепил пластырем.

— Все в порядке. Можно переходить к следующему приключению.

Быстро оглянувшись, Сьюзен посмотрела на Майкла. Время остановилось.

Майкл, отвечая на ее взгляд, почувствовал, что тонет в ее глазах, а щеки у него начинают гореть.

— Спасибо, — произнесла она.

Из-за искреннего чувства, вложенного ею в эту фразу, благодарность прозвучала как извинение.

Майкл улыбнулся и кивнул.

Встав, он поднял с земли мешок для снаряжения, извлек из него среднего размера рюкзак и перекинул через плечо. Потом достал фонарик, включил его и снял шлем. Уже по пути к дальнему входу в пещеру он бросил взгляд на часы.

— Нам пора идти.

Сьюзен тоже сняла шлем и последовала за Майклом к выходу из резервуара. Они оказались в длинном коридоре из красного кирпича. Проход был узкий, не больше трех футов в поперечнике, с низко нависающим потолком. Примерно через пятьдесят футов коридор повернул налево. Они углублялись в сердце пещеры. Майкл заметил, что воздух постепенно становится все суше. Так они шли по крайней мере минуту, освещая себе путь фонариком Майкла, и наконец очутились в помещении, похожем на просторный зал, границы которого с обеих сторон терялись во мраке. Перед ними была одностворчатая дверь из внушительных кедровых досок, соединенных широкими железными стяжками. Замок, с большой замочной скважиной, располагался прямо посреди двери. Устройство было древнее — Майкл изучал такие, — хоть и незамысловатое, но надежное. Замок представлял собой четыре поперечных засова во всю ширину двери, уходящих в гранит. Во времена, когда его сделали, чтобы открыть дверь с таким замком, потребовались бы усилия небольшой армии.

При помощи дрели Майкл быстро разделался с накладной пластиной. Механизм состоял из крупных частей и, что поразительно, почти не заржавел. Достав из рюкзака восемнадцатидюймовый лом, он уперся им в центральную шестерню. Попытался сдвинуть ее, но шестерня осталась на месте; навалился всем весом — по-прежнему ничего. Майкл повернулся к Сьюзен. С улыбкой она подошла и взялась за лом. Теперь они надавили оба — и очень медленно, протестующе застонав, шестерни стали подаваться. Под скрип двери механизм пришел в движение, засов пополз вбок и постепенно целиком ушел в свое гранитное ложе. Дверь неспешно отворилась. Из проема пахнуло застоявшимся воздухом. Майкл заметил, что вещество, которым запечатана дверь, похоже на смолу или деготь. Очевидно, его использовали в качестве воздухонепроницаемого барьера. Когда дверь открылась, Майкл посветил фонариком внутрь, и у него перехватило дыхание. Сьюзен проследила за направлением его взгляда и пошатнулась. Она смогла лишь прошептать:

— О господи!

Глава 37

Их было человек тридцать, по большей части медиков, мужчин и женщин. Также присутствовали несколько политиков или чиновников в деловых костюмах. По сравнению с гостями-интеллектуалами — настоящими представителями современной медицины — они выглядели лощеными и деловитыми. Из грузового лифта каждые две минуты выходили группы по десять человек. Единственный на все здание пассажирский лифт совершал путешествие на десять этажей вверх и обратно за три минуты, точно крайне медленный транспортер для доставки VIP-контингента. Новоприбывшие оставались в холле, угощаясь горячими пирожками, фруктами и черным кофе.

Доктор Соколов и его приближенные находились здесь же. Все жаждали его внимания, надеясь заслужить благосклонность человека, благодаря которому обновленная Россия займет видное положение в мире и захватит лидерство в области медицины. Он был как рок-звезда, вновь появившаяся на сцене после пятнадцатилетнего таинственного отсутствия. И вся встреча являла собой воссоединение сил прошлого с новым поколением, желающим быть признанным в мире, где до сих пор ему отводилось лишь место на задворках.

Один из врачей стоял отдельно от других, со спортивной сумкой в руке. Он не участвовал в разговорах, а, казалось, изучал лица. Его крупная фигура и отличная физическая форма резко контрастировали с неспортивной внешностью медиков, многие из которых были попросту грузными. Руки его, грубые и сильные, не походили ни на ловкие руки хирурга с длинными пальцами, ни на руки человека, занятого интеллектуальным трудом или пересчитывающего деньги. Буш, прячась в тени, за вентиляционной решеткой, внимательно разглядывал его. Для русских он был одним из своих, доктором, но Буш наметанным взглядом бывшего полицейского мгновенно определил, что от этого человека исходит угроза. Он здесь не ради научных достижений или удовлетворения интеллектуального любопытства.

Мысли Буша прервал негромкий звонок. Взволнованная толпа потянулась к наблюдательной комнате. Все улыбались и кивали Соколову, желая ему удачи, как будто он собирался выступать с новым хитом. В зале за прозрачным стеклом присутствующие стали рассаживаться, переговариваясь приглушенными голосами, словно в театре, где зрители боятся помешать артисту. Все расселись, и тяжелая металлическая дверь захлопнулась с громким лязгом. Наступила тишина. Все напряженно ждали.

Соколов в холле давал своим людям последние указания. Те отвечали взволнованными голосами. И затем, словно по команде, отворилась дверь лифта. Появились два санитара с каталкой, на которой лежала Женевьева Зивера. У Буша перехватило дыхание, когда он увидел ее тело, почти безжизненное. Никто здесь ее не жалел, во всех глазах читалась только хищная жадность. Для них она была не человеком, а предметом, который можно эксплуатировать. Лишь огромным усилием воли Поль сдержал ярость при виде такого насилия над душой бедной женщины.

Санитары вывезли каталку из лифта и повезли ее дальше по коридору, к операционной. Из-за вентиляционной решетки Буш наблюдал, как помещение пустеет и постепенно наступает тишина. Наконец не осталось никого. Через пару минут санитары возвратились, уже без каталки. Войдя в лифт, они исчезли за закрывающимися дверцами.

Бесшумно сняв вентиляционную решетку, Буш оттащил ее в сторону и прислонил к стене каморки. Спрыгнул вниз, в холл, и замер на месте, прислушиваясь, оглядываясь.Пригладил свой белый халат. Ни один человек в здравом уме не примет его за доктора, ну да не беда: эту роль надо будет играть ровно столько, сколько потребуется, чтобы извлечь оружие. Он оглянулся на Николая. Тот, облаченный, как и он, в белый халат, как раз спрыгнул на пол. Сунув руку в вентиляционное отверстие, Буш вытащил большой железный крест, состоящий из двух сваренных посередине сорокадвухдюймовых металлических стержней. Не произнося ни слова, он устремился по коридору. Миновав запертый вход в операционную, приблизился к наблюдательной комнате. Беззвучно поднял сорокафунтовый крест и припер его к двери. В месте пересечения стержней располагались два зажима, которые он ловко закрепил на дверной ручке, таким образом присоединив дверь к своему импровизированному засову. Четырьмя быстрыми поворотами рукоятки в центре креста он завинтил приспособление, в результате чего крест плотно прижался к дверному проему и к дверной ручке. Теперь дверь, открывавшаяся внутрь, надежно блокировалась. Разобрать запирающее устройство можно было только снаружи. Никто не покинет этот «театр» без согласия Буша и Николая. Сорвав халат, Буш затолкал его под дверь и пошел обратно. Николай как раз выбирался из двери лифтовой шахты.

— Отключил?

Фетисов кивнул.

— Теперь вечеринка действительно закрытая. Из этой дыры никто не выйдет и никто в нее не войдет без нашего благословения.

— Давай покончим с этим до того, как они до нее дотронутся, — нетерпеливо произнес Буш.

Оба извлекли оружие и пошли по коридору. Хотя вход теперь был перекрыт, Буш то и дело оглядывался; сам не зная почему, он испытывал неотступную тревогу, его не оставляло ощущение какого-то маячащего за ближайшим углом несчастья. Он не игнорировал это чувство; за многие годы работы в полиции инстинкты никогда его не подводили.

Дойдя до операционной, они встали по сторонам двери. Николай достал пульт дистанционного управления.

— Готов?

Буш кивнул.

— Мне кажется, один из докторов — подсадная утка. Слишком уж отличается по виду.

Николай дотронулся пальцем до кнопки.

— Охранник?

— Может, и похуже.

— Он в операционной или в зале?

— Думаю, в зале.

— Что ж, если он пожелает изображать героя, у нас найдется на него управа. — Левой рукой Николай сжимал пульт, а правой — большой пистолет.

Не размышляя больше, он нажал на кнопку. Послышался низкий рокот, потом вопль, за ним другой — и вот крики уже слились в приглушенный дверью панический шум. Затем затряслась дверь в зрительный зал; напрасно: железный крест выдержал, и выйти не мог никто, что, однако, не умерило пыл присутствующих — они так и продолжали бросаться на дверь.

Николай проверил пистолет, передернул затвор и посмотрел на Буша.

Буш перезарядил оружие. С пистолетом в вытянутых руках, кивнул… и вышиб дверь операционной.

Глава 38

Майкл и Сьюзен созерцали сокровища минувших дней, разглядывали материализованную историю. Великолепная палата словно перенеслась сюда из давно прошедшей эпохи, когда феодальные лорды мирно сосуществовали с художниками Возрождения, философами и мыслителями, чьи труды и по сей день оказывают влияние на человечество.

Огромное помещение растянулось в длину на семьдесят пять футов, а ширина его составляла двадцать футов. Потолок оказался гораздо ниже, чем Майкл себе представлял, максимум семь футов. Как и для всего остального, виденного им до сих пор, основными материалами для отделки этой палаты послужили гранит и красный кирпич, однако она была несравненно более изысканна, чем все остальное. По стенам тянулись элегантные книжные полки, инкрустированные узорами из золотых листьев и драгоценных камней. Каждая полка представляла собой неповторимое произведение искусства, плод творчества художника. На полках не только стояли книги, но и лежали пергаменты. Просмотрев заголовки нескольких, Майкл убедился, что перед ним — подлинные исторические записи, тщательно собранные и навеки сокрытые от человеческих глаз.

Не в силах преодолеть собственное любопытство, забыв о сохранности, он наугад вытащил с полки одну книгу. Это оказалась Библия, напечатанная ручным способом, богато иллюстрированная. Краски сверкали первозданной свежестью. Вернув книгу на место, он перешел к полке с документами. Написанные на пересохшем уже папирусе, они пестрели пометками на греческом, арамейском, латыни и русском — пережившими века свидетельствами их принадлежности. Некоторые пергаменты были помечены на латыни словом «Александрия». Его не удивило, что документы из потерянной величайшей библиотеки обнаружились здесь. Вполне можно предположить, что в византийской Либерии, содержащей в себе сокровища, чье происхождение прослеживается до великого македонского завоевателя, хранятся и многие из потерянных загадок истории. Майкл осознал, что это не просто легендарная византийская библиотека, которую обманным путем увезли и спрятали в России: это гигантское хранилище с книгами и документами из Александрийской библиотеки, библиотеки Адриана и даже из китайской императорской библиотеки в Запретном городе. Все эти книги и документы собрали или украли в эпоху, когда накопление знания было одним из путей к обретению власти.

В центре комнаты были расставлены стулья и диваны, покрытые пылью, но без каких-либо признаков порчи. Это была внушительная, комфортная мебель, не похожая на утонченные предметы обстановки во вкусе Людовика Четырнадцатого. Сиденья и ложа из стеганого бархата с отделкой полосками зеленого шелка; так и тянуло присесть. Стояло несколько больших кедровых столов; они пришлись бы ко двору скорее в охотничьем замке, чем в библиотеке, однако наглядно свидетельствовали о времени и месте. Воздух в помещении был поразительно сухой — запечатка из дегтя сослужила свою службу, — что способствовало сохранности содержимого. Если забыть о пыли и запахе стоялого воздуха, эта элегантная палата была такой же новой, как и в дни, когда ее сделали и обставили.

— Невероятно, — прошептала Сьюзен.

Ее больше привлекали изумительной красоты полки, чем их содержимое.

— Представляешь себе, сколько все это стоит? — Она обходила помещение, замирая перед изящными предметами из золота и серебра, чашами, статуэтками, церемониальными мечами на подставках.

— У нас нет времени. — Майкл направился к двери.

— Но… — Сьюзен была потрясена тем, что видела вокруг себя.

— Не забывай, зачем мы здесь, — напомнил Майкл.

Окинув палату прощальным взглядом, она нехотя последовала за Майклом. Закрыв за собой дверь, он запер замок.

— Для чего ты запираешь?

— Эта комната воздухонепроницаема. Чтобы содержимое сохранялось, она должна быть запечатана. Ничто не должно пострадать до того момента, когда это место обнаружат другие люди.

Пройдя шестьдесят футов по коридору, они оказались еще перед одной дверью. Оба сразу увидели, что накладная пластина замка лежит на полу.

— Алексей, — испуганно произнесла Сьюзен.

Майкл наклонил голову.

— Похоже.

Открыв дверь, он посветил фонариком внутрь. Там оказался зал раза в два меньше библиотеки, заставленный мебелью, еще более элегантной: стульями с высокими спинками и отделкой из бордового бархата, шкафами со старинным оружием и золочеными зеркалами. Стены покрывали десятки огромных шпалер, приглушавших звуки и поглощавших эхо. Изображения особ королевской крови в тяжелых мехах, восседающих верхом, и охотников, гордо демонстрирующих свою добычу, повествовали о древнем Севере, мире, где жестокость сосуществовала с изысканными манерами аристократии.

Быстро прикрыв дверь, Майкл пошел по коридору дальше. Наконец они остановились перед третьей, и последней, дверью. Накладная пластина замка также валялась на полу.

— Не понимаю, — произнесла Сьюзен. — Откуда ты знаешь, что шкатулка не в одном из этих залов? Какую комнату мы ищем?

Майкл открыл последнюю дверь, посветил внутрь и обернулся к Сьюзен.

— Вот какую.

Сьюзен заглянула. На ее лице отобразилось восхищение. Предыдущие две комнаты, со всеми своими ценностями, содержали лишь малую толику того, что предстало ее взору сейчас.

— Вот именно это мы и ищем, — заключил Майкл.

Глава 39

Симон Беллатори шагал по Красной площади, безлюдной в этот предрассветный час. Проходя мимо Никольской башни, он бросил взгляд на установленный рядом с ней флаг. На красном поле красовался двуглавый российский орел — символ, уходящий своими корнями на сотни, а то и тысячи лет в глубину времен, эмблема забытого царства. Еще одно напоминание о многогранном влиянии на Россию Софии Палеолог и ее родины — Византии. Однако орел символизировал не только Византию, но и ее предшественницу по мировому господству — Римскую империю.

Симон посмотрел вдаль, на кипящий жизнью мегаполис, и порадовался, что он здесь летом, а не во время суровой зимы. Эти русские зимы похожи на Божье наказание за семьдесят пять лет, в течение которых красный колосс отвергал Господа.

Окидывая взглядом площадь, Симон всей душой был рядом с Женевьевой, сострадал ей, тревожился за нее. Он знал, что ее держат здесь, и это приводило его в ярость; он поклялся, что перережет насильников, несмотря ни на какие заповеди.

Прошло более четырех месяцев с тех пор, как Симон видел ее в последний раз, когда она «умерла» у него на руках. В комнате лыжного домика в итальянских Доломитах, за остывающей чашкой кофе, он выслушал просьбу Женевьевы.

— Мне пора исчезнуть, — произнесла Женевьева с улыбкой, от которой ему стало больно. — Мой сын не успокоится, пока не узнает правду и не получит то, что я спрятала.

Симон молча смотрел на нее, пытаясь проникнуться тем фактом, что Женевьева, его друг, просит его «убить» ее, запустить лавину, чтобы создать видимость ее гибели. Никогда у нее не было такого печального, измученного лица. Невозможно вообразить боль, которую она испытывала — от предательства, от того, что собственный сын уничтожил все, что было у нее в жизни, лишив ее денег, вынудив закрыть приют, обманув ее материнские чувства.

Симон и Женевьева знали друг друга так давно, что он едва мог припомнить момент их знакомства. Женевьева и мать Симона были очень близки. Когда отец Симона свирепо набросился на его мать, вырезал у нее на коже сатанинские символы, а потом несколько дней подряд ее насиловал; когда Симон отправился в погоню за маньяком, именно Женевьева бросилась утешать его мать и ухаживать за ней. И продолжала заботиться о бедной женщине, после того как его самого посадили за отцеубийство. Женевьева ухаживала за нею и позже, когда она, медленно сходя с ума, стала носить свою старую одежду монашенки и жить монашеской жизнью. И именно Женевьева встретила Симона и пришла ему на помощь после его выхода из тюрьмы.

— Куда ты отправишься? — после долгой паузы спросил он.

— Еще не решила. Но не тревожься, у меня все будет хорошо.

В этом Симон не сомневался. Из всех людей на земле никто не знал Женевьеву Зиверу лучше, чем он. Он знал ее прошлое, знал ее тревоги и радости, ее мечты и ее страхи. Симон знал все ее секреты, по крайней мере, так ему казалось до сегодняшнего дня.

И хотя он свято хранил секреты Ватикана, держа в тайне вещи, не созданные для этого мира, все же были у него тайны и от церкви. Ему была известна историческая значимость потерянной византийской Либерии со всеми ее документами и сокровищами. Не секретом было для него, что церковь более пятисот лет разыскивает Либерию, и он также всегда знал, что Женевьева является одним из экспертов по потерянной библиотеке. За долгие годы их дружбы они провели много часов за разговорами; она рассказывала ему легенды, полные тайн повести о религии, повести о жизни.

Слушая эти истории Женевьевы, Симон клялся, что не перескажет их никому, если только она сама его об этом не попросит. Он был навеки в долгу перед ней за то, что она сделала для его матери. Он не откажет ей ни в чем, выполнит любую ее просьбу, большую или малую.

Женевьева отпила кофе, положила руки на стол и наклонилась к Симону.

— Прежде чем мне придется исчезнуть, я хочу сделать кое-какие признания, рассказать тебе о вещах, которые скрывала дольше, чем следовало. Первый секрет касается твоей матери. О том, что произошло с ней в те годы, когда ты был в тюрьме, о направлении, которое приняла ее жизнь. Я вынуждена рассказать, хоть мне и очень тяжело это делать. Рассказывая, я нарушаю клятву, которую дала твоей матери много лет назад. — Она умолкла, словно собираясь с силами, чтобы поведать другу о смерти любимого человека. — Это много лет держалось в тайне, но теперь, Симон, тебе пора узнать правду о твоей семье.

Сейчас, на Красной площади, глядя на Кремль, он вспоминал Женевьеву и слова, произнесенные ею четыре месяца назад. Тогда сказанное потрясло его. Он стал размышлять о том, как сложилась бы его судьба, узнай он правду раньше. Эта ужасающая правда заставила его совершенно иначе смотреть на всю свою жизнь.

И все же даже такая правда бледнела по сравнению с тем, что он услышал дальше. Женевьева в величайших подробностях рассказала ему о картине, которая раньше висела на стене в ее доме, о карте, спрятанной в ней, и о том, куда ведет обозначенный на карте маршрут. Она поведала ему о происхождении карты, о том, как приложила все усилия, чтобы не дать ее найти, и, наконец, о золотой шкатулке, хранящейся где-то в византийской Либерии под стенами Кремля — того самого места, которое изображалось на карте. За всю свою жизнь, при всем, что он испытал и перенес, после человеческого зла, которое видел, и мрака людских душ, который познал, он ни разу не испытывал страха, какой почувствовал в этот день. Ибо Женевьева поведала ему о тайне, сокрытой в шкатулке, которую называли «Альберо делла вита». О тайне, обладателем которой ни в коем случае не должен стать Джулиан Зивера.

Так что в это теплое утро на безлюдной площади, размышляя о Майкле и о том, чем он сейчас занят, о людях, чье спасение зависит от того, добудет Сент-Пьер шкатулку или нет, Симон знал, что у него есть только один путь.

Остановить Майкла.

Глава 40

Это была сокровищница в буквальном смысле слова: не банк, не сейф, набитый деньгами, а комната, полная сокровищ. Зрелище невиданных богатств ослепило Майкла и Сьюзен. Золото и драгоценности, статуи и предметы утвари. Древние экспонаты, достояние давно забытых эпох. Вдоль дальней стены выстроились мраморные бюсты. Своими темными глазницами они осуждающе смотрели на непрошеных гостей. Инкрустированные и украшенные драгоценными камнями чаши и кресты; ожерелья из кроваво-красных рубинов, оттеняемых темно-синими сапфирами; искусно выполненные мечи с рукоятками, отделанными драгоценными камнями. Груды, горы ценностей, добыча завоевателей, сокровища царств. Мир богатств, заключенный в комнате из темного камня, где все — полы, стены, потолок высотой в десять футов — вырубили, казалось, в самом центре земли.

Освещая себе путь фонариками, Майкл и Сьюзен двинулись внутрь комнаты, но внезапно застыли на месте. Повсюду в комнате лежала тонкая пыль, взлетавшая от их шагов. А на ней они заметили кое-что, чего никак не ожидали увидеть, нечто совершенно, безошибочно свежее. Следы. Они начинались от двери и вели то в одном направлении, то в другом, как будто их оставил турист, не знающий, где, собственно, находится экспонат, любоваться на который он явился. Следы одного человека вились по всей комнате, потом возвращались к двери и вели прочь из комнаты. Судя по этим следам, шаг у человека был ровный, неширокий, как будто он осторожничал. По-видимому, посетитель останавливался перед каждым экспонатом. Словно был очень тщателен, но не совсем знал, что ищет.

— Думаешь, он забрал шкатулку?

— У него в сумке ее не было. Вряд ли Алексей знал, что искать.

— А ты знаешь?

Майкл посмотрел на нее, но ничего не ответил, а пошел дальше. Посветил фонариком на противоположную стену. Многократно отразившись от гор золота, луч озарил комнату светом солнечного дня.

Майкл обходил сокровищницу, пристально разглядывая каждый предмет.

— Поль в опасности, — шепнула Сьюзен.

Прервав свой обход, Майкл повернулся к ней и произнес через комнату:

— Я знаю, но мы должны сосредоточиться на нашем деле.

— А я считала, ты ему друг, — произнесла Сьюзен и тут же пожалела о сказанном.

Хотя от Майкла ее отделяло расстояние в сорок футов, за миг, протекший до того, как Сент-Пьер отвернулся, его взгляд пронзил ее насквозь. Майкла обуревала тревога за Буша. Он силился подавить ее, изгнать из сознания, но не мог избавиться от мыслей о том, что его друг, сам не зная того, подвергается смертельной опасности и он, Майкл, не имеет возможности его предостеречь. Майкл не был уверен, есть ли у Фетисова свой собственный тайный план, или русский действует по указке Зиверы. Но в любом случае отсюда он никак не может помочь другу. Единственный способ — выполнить свою задачу здесь и найти способ выбраться на поверхность.

— Тут ценностей на миллиарды долларов, — произнесла Сьюзен, чтобы переменить тему.

Подняв золотой скипетр с набалдашником, украшенным бриллиантами, она принялась внимательно его разглядывать. Потом вернула скипетр на место и взяла золотой шлем с оторочкой из звериного меха, уже вылезающего от старости.

— Зачем этому русскому царю Ивану понадобилось все это замуровывать? Не лучше ли было оставить в наследство своим детям?

— Он убил своего любимого сына, Ивана. А остальных ненавидел и не считал достойными царства.

— Что за безумное расточительство. Только представь, что Россия могла бы сделать, имей она все это!

— Думаю, у Ивана были веские причины прятать сокровища.

Майкл остановился у наваленных драгоценностей. Это были браслеты, ожерелья и серьги. Он поднял с самого верха груды рубиновое ожерелье. Не самое крупное ювелирное украшение на свете, но близко к этому. Майкл прикинул: за такую изысканную вещь можно получить по меньшей мере семьдесят пять миллионов. Он подумал о Буше и о его еженедельных покупках лотерейных билетов, о его желании лучше обеспечивать семью и иметь достаточно денег, чтобы получать удовольствие от жизни. Этот человек — его неизменный помощник, не однажды он буквально рисковал головой, спасая его. А все, что может предложить Майкл, — слова благодарности. Такая драгоценность — более чем уместная награда, учитывая, что его лучший друг опять из-за него подвергается смертельной опасности. Майкл снова посмотрел на ожерелье: он прекрасно помнил, что было, когда он в последний раз взял что-то, чего брать не планировал; это стоило ему трех лет тюрьмы. Придерживайся плана, не уставал повторять он сам себе. И все же ожерелье в руках лучше любого лотерейного билета. Майкл знал одного скупщика, который заплатит наличными и устроит так, что Буш получит их и ему не придется даже платить налог.

Сунув ожерелье в рюкзак, Майкл продолжил обход.

В углу комнаты, расставленные по полкам, стояли одиннадцать богато украшенных шкатулок. Приблизившись к этому месту, Майкл наблюдал, как подходит Сьюзен и как ей также бросается в глаза чистый, не покрытый пылью четырехугольник на месте отсутствующей шкатулки.

— О боже, — только и могла вымолвить она.

Бросив на нее молниеносный взгляд, Майкл стал рассматривать одиннадцать оставшихся шкатулок. Все они были одного размера: примерно десять дюймов в длину, восемь в ширину и шесть в высоту; как две книги, сложенные вместе. Все выполнены в одном стиле, но при этом каждая неповторима. По золотому полю шла тонкая резьба, изображающая пейзажи. Майкл внимательно рассмотрел каждую шкатулку. Резьба старинная, выполненная в искуснейших деталях; по стилю не русская, не греческая и не итальянская. Искусство более древнее, чем сама история. Пришедшее из тех времен, когда в человеческом сознании еще не зародилась первая мысль о человеческой империи, когда существовала лишь одна империя: империя Бога, Царство Небесное. На боковых сторонах всех шкатулок был нарисован золотой шнур, как бы оплетающий стенку, а спереди, у маленькой замочной скважины, шнуры с правой и левой сторон шкатулки сходились. Крышки украшали различные картины природы: реки, деревья, птицы, животные.

Сьюзен смотрела через плечо Майкла.

— Что, если Алексей забрал самую главную шкатулку или… ее содержимое?

Майкл взял в руки шкатулку с изображением величественного льва. Сидя на задних лапах, лев скалился, обнажая клыки. Царь зверей, готовый к атаке.

— Это она? — спросила Сьюзен.

Майкл отставил шкатулку и взял другую, с менее драматичной картинкой: поле с деревьями и цветами, а на заднем плане — опускающееся за горизонт солнце. Глядя на эту вещицу, он испытал внезапное чувство робости, пораженный тем, что предмет, столь незначительный по размерам, может вызывать такое благоговение. Но даже если забыть об этом, шкатулка в буквальном смысле стоила жизни его отца. Майкл кивнул.

— Это точно?

— Точно.

— А может, откроешь — просто чтобы удостовериться?

Майкл посмотрел на узкую замочную скважину; проще простого, устройство, придуманное в менее хитроумную эпоху. Для своего времени — технологическое чудо, но легкая головоломка для современного ребенка. И пока так изучал замок, он передумал его взламывать: в конце концов, он и так знает, что ищет, на карте рисунок на шкатулке ясно показан. Кроме того, у него нет никакой информации относительно внутреннего содержимого, так что ориентироваться во всех случаях остается только на внешний вид.

— Я знаю, что делаю.

— Отлично. Лишь бы ты был уверен.

Она направилась к выходу.

— Может, пойдем отсюда?

Майкл не шевелился. Он прикрыл глаза.

— Чего ты ждешь?

— Я думаю, — тихо отозвался он.

Уйдя в свои мысли, он еще постоял перед полками с золотыми шкатулками.

Сьюзен в последний раз окинула взглядом сокровища: драгоценности, золото — коллекция богатств, которая, откройся она когда-нибудь миру, стала бы величайшей находкой в истории.

Протекла минута. Спрятав шкатулку в рюкзак, Майкл заговорил:

— У нас проблема.

Сьюзен, выхваченная из царства мечтаний, полного драгоценностей, отозвалась:

— О чем ты?

— О воздухе.

— В каком смысле?

— У нас в баллонах недостаточно воздуха, чтобы выбраться отсюда. Максимум на минуту-другую.

— Как так?

— Мы использовали большую часть, когда тебя засосало в трубу.

Сьюзен приложила руку ко лбу, словно у нее внезапно заболела голова.

— Нам ведь надо только выбраться на поверхность. На это уйдет не больше минуты.

— Чтобы подняться против течения по веревке от дна сюда, у нас ушло пятнадцать минут. Отсюда до поверхности примерно такое же расстояние.

— Должен быть другой путь, какая-нибудь дверь, туннель, что-нибудь, — оптимистично настаивала Сьюзен.

— Нет. Толщина стен здесь составляет тридцать футов, и это в самых уязвимых местах. Переходы по приказу царя замурованы. И можешь мне поверить, его люди поработали на совесть.

Сьюзен задумалась.

— Воздух. Здесь же есть воздух, значит, он откуда-то поступает. Может, мы могли бы выбраться через вентиляционный ход?

Майкл посмотрел наверх, на щели шириной в два дюйма в каменном потолке.

— Вряд ли мы туда пролезем, даже если год будем сидеть на диете.

— Значит, мы в ловушке?

Майкл кивнул.

— В ловушке.

Глава 41

Это была настоящая какофония: врачи колотили в дверь, рвали ручку, но все напрасно. Призывы на помощь на непонятном русском и крики перемежались кашлем. Когда по магнезиевой полоске прошел ток, нагрев ее до тысячеградусной температуры, магний испарился, высвобождая нитрат калия, сахар и десфлуран. Едкий газ быстро наполнил наблюдательную комнату, сначала он поплыл к потолку, потом опять вниз, сворачиваясь и завиваясь кольцами. Люди начали исчезать в тумане, только лишь руки — словно оторванные от тел — тщетно колотили по прозрачному пластику. Но вот движения замедлились, газ подействовал, из молочного облака выкатывались тела, ударялись о стекло, скользили вниз и пропадали из поля зрения. Люди не знали, что их страхи безосновательны и они не покидают эту землю навсегда, а лишь временно теряют сознание.

От этого зрелища у Буша возникло мучительное чувство вины. Оставалось лишь надеяться, что его поступок представляет собой не большее зло, чем то, которое он пытается предотвратить. Соколов неподвижно застыл посреди операционной, окруженный сестрами и ассистентами. Николай, размахивая пистолетом, молниеносно поворачиваясь направо и налево, сгонял их в кучу. Вид оружия оказывал нужное действие, и никто не осмеливался оказать сопротивление. Время от времени кто-то слабо стонал или чуть слышно звал на помощь. Они походили на испуганных детей, заблудившихся в универмаге и в отчаянии зовущих матерей. Но их призывы на русском для Буша были пустым звуком.

И посреди всего этого, невозмутимая, лежала Женевьева, со своим крестиком на шее, укрытая белой простыней; это была единственная спокойная фигура в операционной. На фоне царящей вокруг неразберихи это выглядело странно. Он перевел взгляд на мониторы: жизненные показатели ее организма были в норме; у нее единственной среди всех присутствующих ровно билось сердце.

В наблюдательной комнате крики прекратились. Воцарилась тишина, лишь время от времени нарушаемая стоном. В операционной же царил страх — казалось, его можно пощупать: врачи, люди, не привыкшие к насилию, внезапно оказались брошенными в самое его сердце; сбылись их худшие кошмары. Буш перевел взгляд на Соколова, самого здесь главного, человека, внезапно лишившегося своего пьедестала. Какая ирония: тот, по чьему приказу Женевьеву похитили, кто готов был без зазрения совести провести над ней жестокий эксперимент, теперь сам оказался перед лицом смерти, своего врага, с которым он боролся, не выбирая средств. Но среди всего этого хаоса Соколов не смотрел ни на Николая, ни на Буша. Его взгляд словно приклеился к большому окну, за которым в дыму смутно виднелись ряды кресел и человеческие фигуры. Это выглядело так, будто Соколов ждал, что оттуда каким-то образом придет спасение.

Затем воцарилась странная, напряженная тишина. Буш не мог бы определить, чем конкретно вызвано предчувствие, что сейчас что-то произойдет, но в комнате изменилась атмосфера. Буш метнул взгляд в сторону Николая, но тот ничего не замечал, жестами оттесняя врачей и сестер к стене напротив. Буш пристально вглядывался в лицо Соколова, читал в его глазах ожидание того, что должно произойти, вот-вот, уже сейчас. И так оно все и случилось, как будто осуществился разработанный им план.

В наблюдательной комнате дым начал рассеиваться. Он колыхался, отчего создавалось странное впечатление, будто смотришь не на комнату, а на большой аквариум. Но внутри все было недвижно. Буш не сомневался, что газ подействовал, как надо, и что все зрители сейчас на полу, без сознания.

Облако превратилось в туман, в котором клубились, медленно закручиваясь вокруг себя, полупрозрачные слоистые полотна. И вдруг они задвигались, разбуженные движением. Из тумана показался призрак, неподвижный, как монумент. Шести футов ростом, плечи такие широкие, что лопаются швы докторского халата. Глаза скрыты за маской, окончательно придавшей фигуре образ призрака: темные линзы, рот и нос прикрыты небольшим респиратором. Все смотрели на него: доктора, медсестры, Николай — черты последнего исказились судорогой смятения. Но выражение лица Соколова заставило Буша похолодеть, ибо от него не укрылось, что в предвестии несчастья тот испытывал не страх, а облегчение человека, осознавшего, что спасение не за горами.

Буш едва успел повернуться опять лицом к комнате за стеклом, как призрак воздел обе руки, в каждой оказалось по пистолету, под рукавами медицинского халата, задравшегося на предплечьях, открылись татуировки. Когда прогремел первый выстрел, Буш нырнул влево.

Но к большому его удивлению, стекло не разбилось. Оно лишь загудело, сотрясаясь от удара пули. Звук был такой, словно кувалдой бьют по металлу. Единственное повреждение — крохотная выщербина, даже не царапина. Однако за первым выстрелом последовал второй. Стекло затряслось еще сильнее и громче. На глазах Буша щербинка превратилась в трещину. Человек целился точно в точку своего первого попадания. И затем еще выстрел, и еще, так что пуленепробиваемое стекло пошло трещинами и стало похожим на паутину.

Дальнейшее развитие событий потрясло Буша. Опять оглушительно затрещали выстрелы, засвистели пули, но они летели не со стороны наблюдательной комнаты. Стрелял Фетисов. Молниеносно перемещая пистолет то вправо, то влево, он поливал врачей пулями. Знаменитый российский доктор Владимир Соколов подпрыгивал и крутился на месте, словно в каком-то странном танце. Когда он бросился на пол, в его глазах читалось и смятение, и вызов. Фетисов, вне себя, с ничего не выражающим лицом, разряжал пистолет в медиков, без колебания отшвыривая использованные обоймы и вставляя новые. Врачи один за другим падали на холодный белый пол. По их телам пробегали предсмертные судороги, изрешеченные пулями халаты пропитывались кровью и делались алыми, лица, обезображенные в результате этой оргии убийства, стали неузнаваемыми.

В мгновение ока ситуация из просто плохой превратилась в ужасную. Бушу оставалось лишь беспомощно наблюдать, как Николай убивает беззащитных людей. И все это время Женевьева лежала на каталке, спокойная и недвижная.

Человек в маске в дымной наблюдательной комнате тоже был неподвижен, если не считать движения указательного пальца на спусковом крючке. Выстрелы отдавались тягучим звоном, стекло трескалось, дождем летели осколки; было ясно, что оно вот-вот разлетится, что это вопрос нескольких секунд. Жестами, не лишенными грубоватого изящества, стрелок отшвыривал использованные обоймы и загонял на место новые с такой стремительностью, что стрельба практически не прекращалась.

Когда последний медик, обливаясь кровью, рухнул на пол операционной, Буш посмотрел на безучастную Женевьеву, неподвижно лежащую на каталке. Выхватив из нагрудного кармана шприц, он высоко поднял его в воздух.

— Что ты делаешь? — прокричал Фетисов.

Буш бросил взгляд на русского, на человека, разносящего в осколки стекло наблюдательной комнаты, и решился. Отрывистым движением он вогнал шприц в грудную клетку Женевьевы. Длинная игла, пройдя сквозь грудину, погрузилась в сердце. Одновременно он надавил на шприц, вводя в ткани дозу адреналина.

Глаза Женевьевы мгновенно распахнулись. В них читался испуг. Когда Буш извлек иглу, она вскрикнула, ее тело подскочило на каталке. При виде груды окровавленных тел на полу и вооруженного человека в двадцати футах от нее, беспрерывно стреляющего по стеклу, она вскрикнула снова, лицо ее исказилось ужасом и недоумением. Она не могла понять ситуацию, в которой находится, не знала, что едва не угодила под скальпель безнравственного ученого.

— Что происходит?

Стараясь успокоить Женевьеву, Буш говорил, глядя ей прямо в глаза.

— Сейчас нет времени объяснять. Доверьтесь мне. Я здесь с Майклом.

— Где Майкл? — От адреналина в крови тело ее дрожало, дыхание вырывалось толчками.

— В Либерии.

Женевьева вцепилась Бушу в запястье.

— «Альберо делла вита»? Он отправился туда за шкатулкой?

— Совершенно верно. Не волнуйтесь.

— Ее нельзя открывать. Передайте ему. Обязательно скажите ему, шкатулку нельзя открывать ни в коем случае. Пусть уничтожит ее. Ее нужно бросить в самую глубокую бездну. — Женевьева схватила Буша за обе руки и изо всех сил сжала. — Вы понимаете?

— Об этом позже, — вмешался Фетисов, намекая на человека в наблюдательной комнате, продолжающего стрелять по стеклянному экрану.

Взявшись за ручки каталки, он силой уложил Женевьеву и двинулся к двери.

— Нам пора.

Но не успел Буш отреагировать, не успел даже шагнуть к выходу, как в коридоре грянул выстрел. Фетисов спиной ввалился обратно в операционную и рухнул к ногам Буша. Из коридора доносились звуки суматохи, потом кто-то побежал, и все стихло. Буш с оружием на изготовку бросился к двери.

Осматриваясь из-за угла, он наткнулся на молящий взгляд Женевьевы; ему показалось, что все происходит как в замедленной съемке или кошмарном сне: трое в темных комбинезонах везли каталку по направлению к холлу. Боясь ранить женщину, Буш опустил пистолет и, бросившись вдогонку, успел заметить, как трое завозят каталку в открытую кабину лифта. Когда он подбежал к лифту, дверцы закрылись прямо перед ним. Путь к спасению Женевьевы был отрезан.

— В пучину океана! — донеслось из лифта.

Голос Женевьевы затих.

Не теряя ни секунды, Буш кинулся обратно в операционную. Склонился над Фетисовым. Глаза раненого с полуопущенными веками смотрели в потолок. Он стонал и хрипло дышал. На халате, простреленном в одном месте, не было ни единого кровавого пятна. Упираясь руками, Фетисов пытался сесть. Буш поддержал его и почувствовал через халат пуленепробиваемый жилет.

— Счастливчик ты, сукин сын. — Отклонившись к дверному косяку, Буш с едва сдерживаемой яростью смотрел на окровавленные тела на полу операционной.

Он бросил на Фетисова свирепый взгляд.

— Для чего ты устроил это побоище? Никто не должен был погибнуть.

Стрелок все так же спокойно, почти ритмично, поливал пулями стекло.

Грохот стоял такой, что у Буша мешались мысли. Усилием воли он сосредоточился.

— Нужно как можно быстрее выбираться на поверхность.

Фетисов, покачиваясь, поднялся на ноги.

— Где Женевьева?

— Как они здесь очутились? — Буш, с высоты своего громадного роста, грозно надвинулся на русского. — Предполагалось, что ты отключишь лифт.

— Где Женевьева? — повторил Фетисов.

В своем полуневменяемом состоянии он не испытывал страха перед здоровяком американцем шести с лишним футов ростом.

— Ее увезли.

И тут мгновение раскололось звуком разбиваемого стекла; человек в наблюдательной комнате наконец пробил себе дорогу.

Глава 42

Датчик на баллоне показывал, что воздуха осталось на три минуты. В углу дисплея помигивал красный индикатор. Отложив баллон, Майкл уставился на мелкие набегающие волны внутри резервуара. В десяти футах под поверхностью яростно бушует вода. Спуститься туда для них — верная смерть.

— Мы будем глотать воздух, как скаковая лошадь, которая берет крутой подъем.

— А может, попробовать дышать поверхностно, а на какое-то время вообще задерживать дыхание?

— Мы израсходовали почти весь воздух, когда поднимались со дна трубы сюда. По моим расчетам, отсюда до поверхности примерно такое же расстояние, и на преодоление его потребуется столько же усилий. — Майкл огляделся. Светящиеся палочки постепенно угасали. — С какой стороны ни подойди, нам в любом случае понадобится гораздо больше воздуха, чем у нас есть.

— А нельзя как-нибудь наполнить баллоны здесь?

Майкл отрицательно покачал головой. Его досада усиливалась; он преодолел столько трудностей только для того, чтобы застрять тут. И все же не в его правилах подводить тех, кто на него надеется, не говоря уже о себе самом. Он погрузился в раздумья, пытаясь найти ответы на вопросы. Может быть, все-таки есть способ пополнить запасы кислорода здесь? Нет. И даже если он возьмет оба баллона и попытается добраться до поверхности в одиночку, с тем чтобы там прихватить компакт-баллон и вернуться за Сьюзен, все равно воздуха ему хватит только до половины пути. При любом раскладе им не хватает воздуха, чтобы подняться наверх, преодолевая засасывающую силу потока.

И тут его осенило. Ответ пришел мгновенно. Он бросился к двери.

— За мной! — позвал он Сьюзен.

Девушка непонимающе повернулась к Майклу, но тот уже исчез. Свет его фонарика растворился за поворотом в темный коридор. Она пустилась вдогонку. Майкла она обнаружила в старинном зале, где он рассматривал стены.

— Может, объяснишь, что у тебя на уме?

Майкл не ответил, а лишь приблизился к стене, закрытой большим гобеленом, примерно десять на десять футов. На нем изображалась охотничья сцена с участием членов королевского семейства. Охотники вооружены мечами, рядом с их угольно-черными конями мчатся волкодавы. Схватив гобелен за нижний край, Майкл дернул что было силы. В первый момент крепления выдержали, но потом, под тяжестью ковра, подались и выскочили из стены. Скатав гобелен, Майкл перешел к соседнему и проделал ту же процедуру. Скатав и этот, заговорил с Сьюзен:

— Не хочешь ли помочь?

— Помочь в чем? Что ты делаешь?

— Нам не понадобится дополнительный воздух, у нас его сколько угодно. — Он указал на стену напротив. — Сними вот тот и пошли.

— Я уже вообще ничего не понимаю, — только и проговорила Сьюзен.

Решив больше не задаваться вопросами, она сорвала со стены пестрый гобелен.

— Какая красота пропадает.

Майкл промолчал. С двумя гобеленами под мышкой он вышел из зала.

Закинув на плечо свой гобелен, Сьюзен бегом бросилась в пещеру с резервуаром. Там Майкл уже раскатывал гобелены на полу.

— Может, все-таки объяснишь свой план? — Сьюзен уже почти сердилась.

Майкл, погруженный в изучение гобеленов, лишь скользнул по ней взглядом.

— Нам не хватает воздуха потому, что надо бороться с течением; мысль об этом до такой степени ослепила нас, что мы не замечали очевидного решения.

На мгновение ей показалось, что она начинает понимать.

— Ну хорошо. — Она кивнула, но потом помотала головой. — Нет, не понимаю.

— Единственная причина, почему нам необходимо больше воздуха, заключается в усилии, которое надо затрачивать, чтобы подниматься против течения в трубе. Но если поток остановить…

Сьюзен, размышляя над сказанным, посмотрела на гобелены. И улыбнулась.

— Ты заткнешь сток.

Майкл, впечатленный ее догадливостью, улыбнулся.

— Мы заткнем трубу.

Сунув руку в один из своих мешков, он извлек три таймера и разложил их на земле. Присоединил к ним запечатанный пакет с тремя кусками пластичного «семтекса», в отдельной упаковке каждый.

— А это для чего? — Вид взрывчатки заставил Сьюзен насторожиться.

— Когда мы забьем сток, воде надо будет куда-то деваться. Она либо поднимется выше, туда, где мы встречаемся с Полем, либо — что хуже — разольется и затопит Либерию.

— Но для чего взрывчатка?

— Мы должны все точно рассчитать. Одевайся. — Майкл проверил свой воздушный баллон. — Мы бросим туда заряды с часовым механизмом. Когда они достигнут дна, туда же отправятся три гобелена. Этого должно хватить, чтобы забить дно трубы, что ослабит силу потока. После этого нам надо будет быстро подниматься, с одной короткой остановкой для декомпрессии у тридцатифутовой отметки. Однако из воды надо выбраться до того, как снаряды сработают, иначе нас засосет обратно, и на этот раз не будет ничего — ни решетки, ни груды костей, — что остановило бы наше падение.

Оба быстро оделись. Баллоны, шлемы, маски.

Майкл извлек из рюкзака золотую шкатулку и, на несколько секунд задержав на ней взгляд, сунул в водонепроницаемую сумку. Потом достал рубиновое ожерелье для Поля. Остается надеяться, что тот еще не пожинает плоды его ошибок. Вместе с аптечкой и другими предметами первой необходимости он положил ожерелье в рюкзак. Для окончательной уверенности в сохранности опустил и рюкзак в водонепроницаемую сумку.

Установив таймеры на семь минут, разложил их по упаковкам с «семтексом» и затем заново запечатал пластиком, чтобы таймеры не выпали и не были унесены потоком, когда все свалится на дно трубы, на груду костей и мертвые тела. Он убрал таймеры с «семтексом» в поясной мешок и повернулся к Сьюзен.

— Возьми один гобелен. Когда спустимся под воду и приблизимся к входу в главную трубу, будешь держать все три и по моему знаку передавать их мне по одному.

Сьюзен кивнула.

Майкл окинул взглядом зал; весьма вероятно, что в следующий раз кто-нибудь увидит все это лишь через много лет. Сначала он подумал, что прятать такие сокровища от людских глаз — преступление. С другой стороны, существуют тайны, которым не суждено быть разгаданными. Взяв под мышки по гобелену, он прыгнул в резервуар. Пристегнулся к страховочной веревке и предоставил гобеленам пропитываться водой. Сьюзен погрузилась рядом с ним.

— Следи за мной, — произнес Майкл, проверяя мешки, закрепленные в различных местах его костюма.

Он пристегнул Сьюзен к веревке, и оба ушли под воду. Отяжелевшие гобелены, плывя вниз, загромождали пятифутовую трубу. По мере приближения к главной трубе все сильнее ощущалось течение. Налобный фонарь Майкла освещал частицы ила. Засасываемые потоком, они успевали лишь мелькнуть и исчезнуть во мраке. В устье трубы резервуара Майкл собрался с духом, вытащил из мешка на бедре три заряда с таймерами, установленными на семь минут, с горящими красным цифровыми индикаторами на дисплее каждого. Бросил взгляд на Сьюзен, чтобы удостовериться, что она готова. Подняв первый гобелен, она кивнула в ответ.

Щелкнув выключателем на пульте дистанционного управления, Майкл бросил первый заряд в главную трубу. Затянутый потоком, тот мгновенно пропал из поля зрения. Тогда Майкл по очереди выпустил второй и третий, которые также исчезли в потоке. Он повернулся к Сьюзен. В ответ прямо ему в руки поплыл громоздкий гобелен. Майклу потребовалось приложить немалые усилия, чтобы направить его в главную трубу, но как только гобелен подхватило течением, он словно зажил собственной жизнью. Крутясь, он ввинчивался в пучину, точно тряпка для мытья посуды. Сьюзен направила к Майклу второй гобелен. Тот начал свой путь, похожий на ковер-самолет, но вскоре, как и первый, «ожил» и исчез в быстрине. Приняв от Сьюзен третий гобелен, Майкл взял ее за руку и повел к входу в трубу. Отпустив гобелен в воду, он ухватился за несущую веревку. Гигантской силой его отжимало вниз; потребовалось огромное усилие, чтобы не поддаться потоку. Пристегнувшись к несущей веревке, он отсоединил страховку. Как раз когда он пристегивал к несущей веревке Сьюзен, течение вначале замедлилось, а потом резко прекратилось вовсе. До этого момента беспрерывно слышимое низкое гудение умолкло, как будто выключили звук. Соль и придонные осадки, крутясь, поплыли в разные стороны; вместе с засасывающей силой исчезло и заданное направление их движения.

Вытянув Сьюзен из трубы, он жестом показал ей, что пора начинать подтягиваться поверевке. Майкл двигался непосредственно за Сьюзен. Подъем оказался удивительно легким. В мышцы Майкла, в процессе предыдущего подъема успевшие приспособиться к напряжению, словно влилась новая сила, так что теперь подтягивание практически не требовало усилий. Не успел он и глазом моргнуть, как они достигли тридцатифутовой отметки. Схватив Сьюзен, Майкл остановил ее. Нужно было дать азоту выйти из организма. В первый раз на преодоление стодвадцатифутового подъема ушло более пятнадцати минут. Теперь же они поднялись на девяносто футов быстрее чем за шестьдесят секунд. Майкл следил за временем и через две минуты кивнул Сьюзен. Преодолев последние тридцать футов менее чем за двадцать секунд, они наконец выплыли на поверхность.

Сьюзен сняла маску и выплюнула регулятор.

— Кто бы мог подумать, что я буду счастлива очутиться здесь. — Она осмотрелась в темной искусственной пещере.

Свет ее налобного фонаря заплясал по внезапно ставшим безмятежными водам.

— Не время разговаривать. Выходи. — Майкл с тревогой смотрел на воду, уровень которой неуклонно повышался.

Поскольку отток теперь был перекрыт, вода стремилась затопить пещеру и залить берег.

Оба поплыли к выступу породы. Вода продолжала подниматься. Подтянувшись, они выбрались на сушу.

— Заберись повыше, — не успокаивался Майкл. — Через минуту заряды сработают.

После трех взрывов на придонной решетке поток обретет прежнюю стремительность. Выбравшись на слегка наклонный участок суши и стараясь восстановить дыхание, Майкл прислонился к каменной стене. Сьюзен рухнула рядом и принялась снимать снаряжение.

Вдруг пискнуло радио на полу, рядом с вещами. Майкл вытащил уоки-токи.

— Майкл, ты где? — донесся сквозь густые статические разряды голос Буша.

Майкл посмотрел на часы и на воду.

— Не волнуйся, мы возвращаемся.

Вода была все так же спокойна. Когда большая стрелка наручных часов Майкла пересекла отметку «двенадцать», донеслись приглушенные взрывы. С той же внезапностью, с какой недавно вода обрела безмятежность, теперь она ее утратила: закрутились бурные потоки, уровень стал стремительно понижаться.

— У вас как? — спрашивал Майкл. — Вы тоже возвращаетесь?

— Возвращаемся? — переспросил Буш.

Сердце у Майкла сжалось. Не было нужды спрашивать, он уже по голосу Буша понял, что все пошло наперекосяк.

— Майкл, что бы ни случилось, не открывай эту шкатулку. Ты понял? Ты должен выбраться из…

Буш внезапно осекся, потом вновь заговорил, но неразборчиво, а затем его голос поглотили звуки перестрелки.


Буш с Фетисовым мчались по коридору, кругом свистели пули, от стен отлетали куски штукатурки. В дверях операционной показался громила-«призрак» и принялся поливать их из обоих стволов. Рывком распахнув дверь в машинный зал лифта, Буш прыгнул в яму глубиной в четыре фута. Следом за ним, в лужу, приземлился Фетисов. Он все еще потирал грудь в том месте, куда попала пуля, которая уложила бы его, если бы не пуленепробиваемый жилет.

— Замечательно, теперь мы в ловушке! — воскликнул Фетисов.

Как всегда в минуты волнения, его русский акцент сделался более заметным.

Не отвечая, Буш высунулся из двери и дал серию выстрелов. Громила в ответ разразился градом пуль. Буш нырнул обратно, вытащил фонарик и посветил вверх, туда, куда удалялся, становясь все меньше, лифт.

Фетисов проследил за направлением его взгляда.

— Просто отлично, они уходят! — прокричал он. — Теперь остается только сдохнуть здесь, в этом чертовом колодце.

Пули продолжали колотить в стены шахты. Когда одна со звоном ударила в металлическую обшивку, Буш быстро окинул взглядом открытую дверь и повернулся к Фетисову.

— Есть идея! — крикнул он. — Прикрой меня!

Подтянувшись и рывком выбравшись из шахты, Буш припустил по коридору.

Фетисов, высунувшийся из двери лифта, серией выстрелов заставил противника ретироваться. Буш несся по коридору, а пули Фетисова свистели у него над головой. Подбежав к двери наблюдательной комнаты, он схватился за железный крест, с помощью которого запер в зале русских докторов и бизнесменов. Быстро отвинтив крест от дверной ручки, он снял его и, пригибаясь, ринулся обратно. Вокруг рвались пули. Наконец он прыгнул в спасительную лифтовую шахту. Стремительно задвинув металлическую дверь лифта, он с размаху влепил крест точно на дверную ручку и ловко прикрутил приспособление, так что крест плотно прижался к раме. Теперь снаружи сюда никто не проникнет.

Фетисов внимательно следил за ним.

— Что это ты собираешься делать?

Буш посветил фонариком на панель управления на стене, затем вверх, в шахту: лифт уже поднялся на пять этажей, и красные лазерные лучи сверкали выше и выше. Вновь переведя взгляд на панель управления, Буш нажал на центральную кнопку, с надписью на русском и красным язычком пламени. Лифт, в шестидесяти футах у них над головами, с грохотом, эхо от которого прокатилось по десятиэтажной шахте, резко затормозил.

— То самое, зачем сюда пришел.

Тут раздался новый лязг: лифт, повинуясь команде немедленного возвращения, начал опускаться. Причем гораздо быстрее, чем до этого поднимался.

Стрельба из коридора возобновилась. Теперь пули лупили точно в дверь.

— Сколько человек в лифте? — спросил Фетисов.

— Двое охранников — может, трое.

— Откуда ты знаешь, что они не заодно с этим типом в коридоре?

— Я не знаю, просто надеюсь.

Громила продолжал стрелять в дверь; от грохота пуль вкупе с лязганьем опускающегося лифта впору было оглохнуть.

Лифт заметно приблизился. Теперь от него их отделяло не больше двух этажей. Все ближе посверкивали и лучи лазеров.

— Советую пригнуться! — прокричал Буш, нагибаясь сам.

— Нам не прорваться в лифт — нас обязательно убьют. — Пригнувшись, Николай оказался рядом с Бушем.

До лифта остался всего один этаж.

— А кто сказал, что мы собираемся прорываться в лифт?

Тут кабина с грохотом встала прямо над их головами. Шахта превратилась в крохотное замкнутое помещение.

И стрельба затихла. В миниатюрном машинном зале воцарилась странная тишина.

Внезапная остановка, очевидно, вызвала смятение в кабине. За мертвой тишиной последовали щелчки затворов; внутри зарядили три винтовки.

Буш с Николаем, не двигаясь с места, переглянулись.

Звук открываемой двери, а затем — оглушительный грохот выстрелов, эхом прокатившийся вверх и вниз по шахте. Бушу показалось, что у него вот-вот лопнут барабанные перепонки. Из кабины послышалось стаккато русской речи.

Дотянувшись до панели, Буш повернул рубильник.

Зашипели задвигающиеся дверцы кабины.

Все это время огонь из холла не прекращался ни на секунду, звуки выстрелов отдавались по коридору, пули отскакивали от обшивки двери в машинный зал.

Бросив взгляд на Николая, Буш сунул револьвер в кобуру и ухватился за толстую поперечную балку в нижней части каркаса лифта. Глаза у Николая округлились.

Шестерни с грохотом пришли в сцепление, лифт тронулся и медленно пошел вверх.

Буш крепко держался за балку. Его оторвало от земли и подняло в воздух.

Николай пару секунд наблюдал, потом, без особого, впрочем, энтузиазма, прыгнул и уцепился за каркас рядом с Бушем. Они обменялись взглядами, но молчали. Их медленно понесло вверх.

Лифт поднялся на один, два, три этажа. Буш бросил взгляд вниз. Мысли у него путались. Что им делать, когда лифт поднимется до самого верха? Мышцы рук болели от напряжения, необходимого, чтобы удерживать на весу его двухсотпятидесятифунтовое тело.

После того как лифт миновал пятый этаж, они посмотрели вниз, но дно шахты поглотил мрак. С болтающимися в воздухе ногами, оба пытались сконцентрироваться на текущем моменте, как будто надеясь обрести таким образом новые силы.

И в этот момент из глубины раздался негромкий щелчок. Затем засверкали алые пересекающиеся лучи. Они поднимались все выше и выше, вот-вот — и доберутся до самых ног Буша и Фетисова.

Лифт с резким толчком остановился. Буша едва не стряхнуло с балки. Они поднялись не на десять этажей, как должны были, а только на семь. Сквозь шов двери в шахту прямо перед ними пробивался свет. Буш увидел надпись: подуровень четыре.

Лазерные лучи двигались вверх, теперь они были всего лишь в двух этажах под Бушем и Фетисовым. И тут их движение прекратилось — с той же неожиданностью, с какой раньше остановился лифт. Очевидно, их снова понесет вверх, когда лифт возобновит свой подъем.

Дверь кабины над ними открылась. Загремели колеса: из кабины вывозили каталку.

Во мраке Буш различил на стене напротив очертания служебной лестницы. До нее было пять футов через бездну. Не раздумывая, он принялся раскачиваться, набирая энергию для броска. Качнулся несколько раз и отпустил руки. Пролетев несколько футов в темном шахтном пространстве, он чуть не рухнул вниз, но успел ухватиться за перекладину. Подтянувшись и закрепившись на лестнице, повернулся к Николаю. В глазах русского читался страх. Словно обезьяна, карабкающаяся по лестнице на детской площадке, он стал перебирать руками по балке, стараясь максимально приблизиться к стене.

И тут кто-то наверху опять вошел в лифт и закрыл за собой дверь. Механизм пришел в движение. Кабина пошла вверх. Николай замер: его понесло прочь от Буша.

Буш взглядом призывал Николая прыгнуть. Тот, с лицом, искаженным от страха, не двигался. Наконец закрыл глаза, набрал полную грудь воздуха, раскачавшись, отпустил руки и попытался перемахнуть к лестнице, но не долетел и стал падать. Буш, левой рукой крепко держась за перекладину, отклонился от стены и вытянул правую руку. Фетисов едва успел схватиться за предплечье Буша и чуть не врезался лицом в стену. Поль, напрягая все силы, одним движением поставил Николая на перекладину прямо под собой.

Несколько секунд оба отдыхали, восстанавливая дыхание, борясь с искушением посмотреть вниз и надеясь, что лифт не поедет обратно и не смахнет их с их насеста.

— Что по другую сторону этой двери? — шепнул Буш, указывая на лифтовую дверь шахты.

— Офисы. Несколько лабораторий.

— А людей много?

— До восьми часов — никого.

— Охрана?

— Нет. До верхних этажей никакой охраны.

Лифт продолжал подниматься. Вдруг вновь пробудились к жизни лазеры. Красная сеть медленно, но верно двигалась вверх.

Быстро поднявшись на две перекладины, Буш потянулся к блокиратору лифтовой двери и оттянул тонкую задвижку. Дверца наполовину откатилась в сторону. Выждав мгновение, Буш высунул голову.

К этому моменту от пляшущей лазерной сетки до Фетисова оставался один этаж.

Перед Бушем тянулся длинный, футов на двести, коридор. Поль поспешил выйти наружу и подал знак Фетисову, который продолжал крепко держаться за перекладину. Теперь лучи были всего в шести футах под ним. Озаряя его лицо красным, они двигались, негромким пощелкиванием возвещая о своем приближении, которое положит конец их свободе.

Тогда Буш, схватив Фетисова за правую руку, рывком поднял его, так что тот оказался на полу коридора как раз в тот момент, когда лазерные лучи запрыгали по лестнице. Буш задвинул шахтную дверь. Щелканье лазеров смолкло. Теперь система их не обнаружит.

— Что находится над нами? Куда они ее повезли? — спрашивал Буш, оглядывая пустынный коридор и надеясь, что Николай не ошибался насчет отсутствия персонала в этот час.

Тот быстро обошел коридор, по пути заглядывая во все двери.

— Здесь гараж для служебного транспорта.

Наконец он нашел, что искал, и открыл дверь, которая выходила на пожарную лестницу. Они бросились бежать вверх по лестнице и остановились на подуровне три.

— За этой дверью люди, много людей.

— Охрана?

Николай покачал головой.

— Нет. Военные. — И он открыл дверь.


Услышав по радио звуки стрельбы, Майкл доверился инстинкту. Оставил основные воздушные баллоны лежать, где лежали, спрятал радио, похватал свои мешки, запасные баллоны и поднял Сьюзен. Не прошло и пятнадцати секунд, как они уже бежали. Свет налобного фонаря Майкла озарял для них переходы и туннели. Бегом, на четвереньках, а порой и ползком, ориентируясь по нарисованным им раньше на стенах «крошкам Мальчика-с-пальчика», они на всех парах двигались по подземному пути, ведущему в Царскую пещеру.

— Что с Полем? — тревожно спросила Сьюзен.

— Не беспокойся.

— Как ты можешь так говорить? Мы ведь слышали стрельбу, — проговорила она, задыхаясь.

Майкл проигнорировал ее вопрос. Он не намерен тратить ценные силы на разговоры. Между ним и Полем существовала договоренность, что, если кто-нибудь из них попадет в переделку, другой должен прежде всего спасаться. И все же в его душе царила сумятица: снедаемый тревогой за друга, он без конца задавался вопросами, на которые не находил ответа; к примеру, он не знал, стрелял ли сам Буш или это стреляли в него. Но одно не подлежало сомнению: Фетисов далеко не так прост, как кажется. Если Буш еще не подвергается серьезной опасности, то скоро подвергнется.

Чего Сьюзен не знала и не могла знать, это что Майкл ни при каких обстоятельствах не бросил бы своего друга. Переправив шкатулку и Сьюзен в безопасное место, он незамедлительно вернется за Бушем. Каких бы усилий это ни потребовало, любой ценой, даже ценой собственной жизни, он спасет друга.

Легкие Майкла горели; расстояние, на которое по пути «туда» ушло добрых полчаса, сейчас они преодолели едва ли за десять минут. Оглянувшись, Майкл бросил быстрый взгляд на Сьюзен и опять поразился ее выносливости. Она не паниковала и не жаловалась, но в ее глазах безошибочно читался страх: она бежала, спасая жизнь.

Сумки, закрепленные на бедрах, при каждом шаге били его по ногам. Но над болью и отчаянием текущего мгновения доминировала одна мысль — предупреждение его друга. Выраженное в донельзя простой фразе: «Не открывай шкатулку».

До пещеры было уже рукой подать. Еще прежде, чем увидеть, Майкл это услышал: звук текущей воды эхом отдавался от стен и потолка. Цель была достигнута: блики от света налобных фонарей Майкла и Сьюзен плясали на темной водной поверхности, отбрасывали на стены причудливые тени, которые беспокойными призраками метались по стенам. Осмотревшись, Майкл пошел снова, моля Бога, чтобы не оступиться и не упасть среди скользких камней. На ходу он достал из мешка компактные воздушные баллоны и вручил один Сьюзен, а второй приготовил для себя.

До воды оставалась самая малость, всего двадцать футов. Без колебаний или остановки каждый сунул в рот регулятор, потом оба прыгнули в воду и исчезли под темной поверхностью.


Гигантский гараж простирался, докуда хватал глаз. Расположенный непосредственно под Арсеналом — местом дислокации Президентского полка, кремлевской охраны, — он был набит черными «мерседесами», лимузинами, грузовыми автофургонами и внедорожниками. Имелись также военные грузовики и даже несколько танков.

Единственным источником света в темном помещении была красная «мигалка». Когда она в очередной раз загорелась, внимание Буша было привлечено к какому-то движению в проходе. Там в машину скорой помощи завозили каталку.

— Пошли, — шепнул Фетисов.

Оглянувшись, Буш увидел, как Фетисов проскользнул в кабину темно-зеленого внедорожника, и последовал за русским. Открывая дверь со стороны пассажира, он увидел, как Фетисов поворачивает ключ зажигания.

— Ты с ума сошел? Как мы отсюда выберемся?

— Эй!

Оба замерли.

Голос раздавался из рации Буша. Тот извлек приемник из чехла на поясе.

— Майкл? Где ты, черт побери?

— Мы на Кремлевской набережной. А вы где? У тебя все в порядке?

Фетисов вырвал у Буша радио.

— Слушай меня. Отправляйся к Никольской башне. С северной стороны Красной площади из ворот с минуты на минуту выедет машина скорой помощи. Не упускай ее из виду.

— Что? Почему?

— Неизвестные перехватили Женевьеву.

— Но мы не знаем улиц. — В голосе Майкла все явственнее звучали ноты гнева.

— Неважно, просто не отставай от них. Это башня напротив Исторического музея.

В этот момент показались патрульные. Их было трое, и они двигались прямиком к джипу. Буш, глядя на Николая, указал на приближающихся солдат.

— Делай что хочешь, — продолжал Николай, прижимая к уху рацию, — только не упусти из виду машину скорой помощи. Если они растворятся в городе, Женевьевы нам больше не видать.

Тут патрульные завидели Фетисова и Буша. С криками, целясь из винтовок, они бросились к внедорожнику. Тут же, откуда ни возьмись, появились еще солдаты, и не успели Буш с Николаем глазом моргнуть, как оказались в окружении двадцати охранников. Угрожая винтовками, охранники приказывали им выйти из машины.

Глава 43

В тот момент, когда Мартин, выруливая к северным воротам Кремля, на головокружительной скорости свернул за угол, Майкла и Сьюзен отбросило к спинке заднего сиденья. До этого, благополучно преодолев третий канал, они, с регуляторами компактных баллонов во рту, выплыли на поверхность Москвы-реки. Еще с милю они держались под водой, плывя вниз по течению, после чего вышли на сушу в заранее обговоренном месте встречи: это был заросший тростником и осокой участок земли у заброшенного дока. Мартин ждал в укрытии, двери машины были открыты, мотор работал. Машина оказалась черным ЗИЛом, в прежней России — признак роскошной жизни, в нынешней ее место давно уже заняли «рейнджроверы» и «ягуары». Со своим двигателем в 380 лошадиных сил, автомобиль выглядел громоздким и приземистым, но обладал мощью реактивного самолета и так же завывал. Верх мог откидываться, но Мартин предпочел держать его опущенным, чтобы не привлекать внимания к своим мокрым пассажирам, которые снимали на заднем сиденье снаряжение для подводного плавания.

Проехав некоторое время по шоссе, среди утреннего скопления автомобилей, он решил свернуть на боковую улицу, ведущую к Красной площади. Выжал газ и заставил машину вскарабкаться по наклонному въезду на дорогу. При этом он молил Всевышнего, чтобы поблизости не оказалось русской дорожной полиции.

Завизжав тормозами, машина остановилась у Никольской башни. Все трое, затаив дыхание, ждали, когда откроются ворота; Мартин держал ногу на педали газа, словно в ожидании отмашки.

— Выходите из машины, — негромко произнес Майкл.

— Что? — переспросила Сьюзен.

Мартин, оглянувшись, смотрел на Майкла с водительского места.

Достав из сумки рюкзак со шкатулкой, Майкл отдал его Сьюзен.

— Мартин, вези Сьюзен обратно в отель, и приготовьтесь к отлету. Нам придется покидать это место быстро.

Мартин безмолвно кивнул.

— И что мне с этим делать? — Сьюзен подняла рюкзак.

— Не спускай глаз со шкатулки. И что бы ни случилось, — Майкл повторил слова Буша, — ни в коем случае не открывай ее.

Мартин уже вышел из машины и ждал Сьюзен снаружи.

Девушка не выходила. Она не сводила глаз с Майкла: начинала понимать, что происходит.

— Ты ведь не намерен отдавать шкатулку Зивере?

Ответа не понадобилось.

— Как ты можешь так поступать со Стефаном? — произнесла она голосом, хриплым от волнения. — Он ведь твой отец.

Майкл положил руку ей на плечо. Сьюзен, с отвращением на лице, дернулась, словно хотела вырваться, но Майкл силой усадил ее обратно.

— Я не намерен бросать отца на произвол судьбы. Прошу тебя об одном: верь мне.

Сьюзен посмотрела в глаза Майкла, в самую их глубину, и напряжение ее отпустило. Это был невыразимый момент, оба словно очутились в особом мире. Сьюзен дотронулась до его лица, нежно, ласково, и улыбнулась.

— Я тебе верю… — Ее голос затих до шепота.

Майкл наклонился к ней. Нежно поцеловал ее в губы. Без похоти; это был деликатный поцелуй, полный чувственности и нежности.

В этот момент дверца автомобиля открылась. Мартин придерживал ее — скорее чтобы прервать эту сцену, нежели из вежливости.

— Ради меня, позаботься, чтобы шкатулка была в целости и сохранности, — тихо произнес Майкл, не сводя глаз со Сьюзен. — Помни, что я тебе сказал.

— Не открывать ее, — повторила Сьюзен. — Я знаю.

Волшебное мгновение закончилось. Они вышли из машины.

— Мартин, доставишь мое снаряжение к самолету? — спросил Майкл, передавая Мартину мешок.

— Само собой. — Тот закинул тяжелый мешок на плечо.

— Не знаю, понадобится ли оно еще, но всегда лучше быть во всеоружии.

— У тебя уже есть план, как вернуть Стефана после того, как вы найдете Женевьеву? — решилась спросить Сьюзен.

— Ну конечно.

— Может, расскажешь?

Глядя на нее, Майкл улыбнулся и отрицательно покачал головой.

Сьюзен смотрела на него во все глаза. Потом кивнула в знак того, что понимает.

— Будь осторожен, — шепнула она, слегка наклонившись в его сторону.

— Не зазнавайтесь, адвокат, и делайте, что вам говорит Мартин. — Майкл бросил взгляд на Мартина.

Тот кивнул в ответ.

Майкл занял место водителя. Проводил взглядом Сьюзен и Мартина, наблюдая, как они переходят улицу. Положил руки на рулевое колесо, вцепился в него так, что побелели костяшки, и прибавил газу.


Двадцать винтовок были наведены на Буша и Фетисова.

— Не двигаться! — прокричал на русском главный из военных.

— Я, конечно, не знаю языка, но это значит или «Выходите из машины», или «Готовьтесь к смерти», — произнес Буш.

Сквозь ветровое стекло они видели, как «скорая» с Женевьевой внутри трогается с места, оглашая гигантский гараж воем сирены.

Фетисов бросил взгляд на Буша и улыбнулся. Снял свои толстые очки и, к величайшему изумлению Поля, сорвал с головы шапку неестественно-черных волос, открыв строгую военную стрижку. Его внешность кардинально изменилась: голова Фетисова теперь походила на кусок гранита, покрытый серебристым ежиком. Буш уже почти ждал, что тот вынет из «больного» глаза фальшивую линзу с молочным стеклом, но этот дефект оказался натуральным.

Фетисов опустил стекло. Поведение солдат изменилось: на смену агрессивности и превосходству пришли покорность и страх. Все двадцать встали по стойке «смирно» и отдали честь. Старший из них заговорил по-русски, быстро и сбивчиво.

И к удивлению Буша, Николай ответил ему. Это выглядело так, словно они давно друг друга знают.

— Ты разыгрываешь меня? — произнес Буш.

Вместо ответа Николай повернулся к нему.

— Генерал или полковник?

Николай улыбнулся.

— Генерал. — Поднял боковое стекло и нажал на газ.

Взвизгнули шины. Набирая скорость, внедорожник выехал из гаража.


В машине с заведенным двигателем Майкл сидел, крепко держась за руль, готовый в любой момент сорваться с места и устремиться в погоню за «скорой», которая вот-вот должна была появиться из ворот. Выхлопные газы от старого ЗИЛа медленно рассеивались в воздухе; хорошо, что Мартин так оперативно увел Сьюзен. Майкл был рад присутствию этого человека, он был изобретателен и на первое место ставил интересы Сьюзен.

Его размышления были прерваны: тяжелые деревянные ворота начали раскрываться, медленно, словно делали вдох, а затем, без всякого предупреждения, из них на всех парах вылетела «скорая».

Выжав педаль газа, Майкл погнался за ней. «Скорая», со своей красно-синей мигалкой и воющей сиреной, клином рассекала гущу машин, виляла между автомобилями, выезжала на обочину и вновь соскакивала на проезжую часть. Майкл держался на расстоянии двух машин от объекта преследования. Когда «скорая» сворачивала в сторону, он тоже сворачивал, когда та притормаживала, он повторял маневр — впрочем, лишь для того, чтобы тут же нажать на газ. Средняя скорость погони уже составляла восемьдесят миль в час. Майкла удивляло, что «скорая» шла без сопровождения, призванного остановить нежеланных преследователей вроде него. Но из этого вовсе не следует, что сопротивления не будет; Майкл был настороже, в любую минуту ожидая града пуль из «скорой».

Кто-то обскакал Буша и Николая; Майкл понятия не имел, кому могло понадобиться проникать в Кремль за Женевьевой. В мыслях у него царила полная неразбериха; задаваясь вопросом, кому еще нужно было ее выкрадывать, он не находил ответа: это мог быть кто угодно. Но разве его чувства идут в какое-нибудь сравнение с ее? В момент, когда вместо спасения последовало новое похищение, она наверняка оказалась на грани полного нервного срыва.

Майкл поглядывал в зеркало заднего вида — не потому, что ожидал погони из Кремля, и не из страха перед милицией. Его удивляло, что Буш и Фетисов до сих пор не присоединились к погоне.

Майкл радовался, что отправил Сьюзен с Мартином. Он уже достаточно подвергал ее риску. И при всем своем нежелании в этом признаваться, он уже начал испытывать к ней симпатию. Как она порой ни раздражала его, все же в этой девушке было что-то притягательное. Теперь Майкл увидел Сьюзен в ином свете. Поначалу она показалась ему суровой и настороженной, недоступной; но оказалось, что в глубине души она нежная и уязвимая. При мысли о ней сердце у него замирало. Хорошо бы, если удастся пройти через все испытания и уцелеть, увидеться с ней опять, в более спокойной обстановке.

Однако в этот момент, несясь по незнакомым улицам неизвестно куда, он был рад, что ее нет рядом. Своим присутствием она отвлекала его, сейчас же приходилось думать о деле, а не о ее прекрасных глазах. Необходимо, чтобы его решения не оспаривались, а сам он сохранял концентрацию.

Майкл не отставал от «скорой», которая ехала теперь по Пилоновской. Вдруг машина резко свернула на Магорский[10] проспект. Еще крепче вцепившись в руль, Майкл последовал за ней. Надо полагать, водитель «скорой» уже понял, что его преследуют, однако не похоже было, чтобы он намеревался предпринимать какие-то меры, чтобы сбросить хвост, остановить Майкла.

Начинался утренний час пик, на дорогах образовались пробки. Майкл был этому рад, поскольку в результате скорость погони несколько уменьшилась. Прошло еще две минуты, а от Буша и Николая по-прежнему не было никаких известий. Он взывал к высшим силам, чтобы причиной их молчания было не то, что их схватили в Кремле; наказание будет быстрым и предсказуемым: смерть. Внезапно на Майкла накатило чувство вины. В результате его решения действовать одновременно «на двух фронтах» Буш с Фетисовым были вынуждены взяться задело, к которому не были готовы. Он совершил ошибку, а они теперь за нее расплачиваются. Надо было отправиться одному, сначала спасти Женевьеву, а позже вернуться за шкатулкой. Теперь, оглядываясь назад, он понял, как заблуждался.

Рация у него в кармане засигналила, и он вздрогнул.

— Где ты? — послышался голос Буша.

Одной рукой держа руль, другой Майкл достал рацию. Облегчение, которое он испытал, услышав голос Буша, было таким огромным, что он едва не упустил «скорую», на полном газу проезжая мимо трех башен из стекла. Майкл нажал на кнопку приемника.

— Черт, не знаю, — прокричал он. — Я только что проехал мимо трех высоких зданий из стекла.

— Ты на Пушкина? — вмешался Николай.

Майкл осмотрелся, но все надписи были на кириллице.

— Ты что, смеешься? Откуда мне знать? — Майкл так разозлился, что это ясно чувствовалось в его голосе.

— Ты веди, а Сьюзен пусть ориентируется.

— Я отправил ее обратно в гостиницу.

Помолчав, Николай произнес:

— Ну хорошо, слушай. В каком направлении ты движешься?

— Мы меняем направление каждые тридцать секунд. Черт, кажется, на запад. — Впереди показалась река, и «скорая» вильнула вправо, взяв курс на украшенный знаменами мост. — Москва-река у меня по левую руку, мы движемся по направлению к зеленому мосту с флагами.

— Не отставай от них, — прокричал Николай. — Мы срежем пару углов и заедем им навстречу. Так они окажутся между тобой и нами.

«Скорая» с ходу взлетела на короткий мост через заполненную разного рода судами Москву-реку. Майкл держался у нее на хвосте. Движение становилось все более плотным в обоих направлениях. Там и сям мелькали бегуны трусцой. «Скорая» делала семьдесят миль в час, как вдруг ее задние габаритные огни загорелись, а из-под резко заблокированных колес пошел дым. Когда доползли до противоположной стороны моста, образовалась пробка. Машин набилось, как сардин в банке. Передвигались еле-еле, по дюйму. Сирена «скорой» выла, но никто не мог уступить дорогу. Водители, выплескивая раздражение, махали руками из окон, не адресуя этот жест никому конкретно, проклинали весь свет и «скорую» с ее мигалкой и сиреной, которые уже всех извели. Внезапно, без всякого предупреждения, перед ЗИЛом, едва не задев его, вклинился автомобиль. У Майкла это не вызвало беспокойства: все равно «скорая» стоит на месте. Но тут его обогнала еще машина, за ней другая. Как будто коллективное сознание водителей почувствовало, что среди них слабак, и дало сигнал воспользоваться его слабостью. Следующий подал сигнал, намереваясь вклиниться впереди, но тут Майкл, нажимая то на педаль газа, то на тормоза, поехал толчками и рывками. Он врежется в любого, кто попытается встать у него на пути; эти любители агрессивной езды не вынудят его упустить «скорую». Майкл взялся за рацию.

— Можете не торопиться, — произнес он. — Мы на спуске с моста, в пробке.

— Отлично. Это даст нам несколько минут форы, чтобы нагнать вас и перегнать. — Из-за усилившегося русского акцента Фетисова, наложенного на густые статические разряды, понимать его стало труднее. — Если он тронется с места — делай, что хочешь, можешь ехать по обочине или давить старушек, только не отставай от него. Нам никак нельзя его упустить.

— Может, расскажешь, что там у вас произошло?

Задавая этот вопрос, Майкл уже знал, что Фетисов послал Алексея в Либерию и косвенно, ненамеренно — на смерть.

— Лучше скажи, нашел ли ты шкатулку, потому что в Кремль нам больше ходу нет, — отозвался Николай.

— Да, мы ее нашли. — Майкл сдерживал гнев, чтобы не навредить Бушу.

Сам не зная того, его друг находился в капкане.

— Где?

— Под Кремлем. — Майкл не намеревался рассказывать Фетисову, где находится Либерия, или сообщать, что Алексей мертв.

— Кто бы мог подумать! Благодарю за информацию. Если тебя загребет полиция, ты не должен допустить, чтобы шкатулка попала им в руки.

— Да не волнуйся. — Майкл не стал сообщать ему, что шкатулка у Сьюзен.

Левой рукой он крепко сжимал руль. «Скорая» шла в самой гуще медленно ползущей массы автомобилей. Между Майклом и ею было пять машин.

— Шкатулка в безопасности. Так может, все-таки расскажешь, что там произошло?

В этот момент множество автомобилей одновременно начали движение, не быстрое, со скоростью всего пять миль в час, но все-таки это было перемещение вперед.

— Если ты насчет показа…

Внезапно «скорая», взвизгнув шинами, свернула в боковую улицу. Затолкав рацию в карман, Майкл взялся за руль. Фетисов продолжал что-то бубнить со своим русским акцентом, но Майкл его уже не слушал.


Николай вел темно-зеленый внедорожник по Путинскому мосту. Когда они спустились по съезду на боковую улицу, Буш увидел их: это была группа военных грузовиков и милицейских машин. Все они с включенными мигалками мчались по Кремлевской набережной в сторону моста. До них оставалось меньше мили. Буш похолодел. За кем они гонятся, ясно без слов.

— Ты в курсе, что происходит? — произнес Буш, оглядываясь.

Николай проследил за его взглядом.

— Черт возьми! — воскликнул он по-русски.

Движение впереди практически прекратилось; Буш едва сдерживался, чтобы не выскочить из машины и не побежать. Он нажал кнопку вызова на рации.

— Майкл, тут за нами едет целая колонна. Похоже на армию, полицию и еще черта в ступе.

Николай выхватил приемник из рук Буша.

— Майкл, слушай меня, ты должен остановить «скорую». Мы не успеем нагнать вас, а если он только вырвется на главную автостраду, то оставит тебя далеко позади и мы больше никогда не увидим Женевьеву.

— Как, черт побери, я должен это сделать? — вскипел Майкл.

Помедлив, Николай посмотрел на Буша. Потом поднес рацию к губам и тихо произнес:

— Как можешь.


Девяносто миль в час. Водитель «скорой» играл в открытую, пытался оторваться любой ценой. Майкл не отставал. Они были так близко, что Майкл мог разглядеть ржавчину на выхлопной трубе. «Скорая» зигзагами объезжала автомобили, водители которых не успевали или не желали уступить дорогу. Майкл повторял каждый маневр. Надо вытеснить «скорую» обратно на боковые улицы. Только в этом случае есть шанс загнать их в угол.

Майкл дал полный газ. Мотор взревел. ЗИЛ обогнал «скорую» с правой стороны и пошел параллельным курсом. Майкл посмотрел вперед: через сто ярдов виднелось ответвление на боковую улицу. Прибавив скорость — самую малость, — Майкл пошел на обгон, едва не задев при этом правым крылом бампер «скорой». Он выжидал подходящего момента. До боковой улицы оставалось пятьдесят ярдов, и расстояние быстро сокращалось. Внезапно Майкл вывернул руль вправо, царапнув корпус «скорой» и потеснив ее к обочине. «Скорая» резко затормозила. План Майкла сработал. Совершив крутой поворот под углом девяносто градусов, так, что ее занесло, «скорая» выровнялась и покатила по боковой дороге, шедшей перпендикулярно к оживленной транспортной артерии.

Боковые улицы в этом районе были узкими и тесными. Водитель «скорой» теперь стремился только к одному — уйти от погони; он больше не обращал внимания на знаки уличного движения, не пропускал пешеходов. Сирена завывала отрывисто и нерегулярно, распугивая встречных. Майкл отставал на корпус. Он представления не имел, что станет делать, если каким-то способом сумеет остановить «скорую». Кто знает, сколько там амбалов? А у него из оружия один только нож, который он сунул под ремень на икре. Прочее оружие было оставлено в пещере. Он терпеть не мог неизвестности.

Теперь он опять шел параллельно «скорой». На этот раз без намерения оттеснять ее вправо или влево. Его задачей было любой ценой заставить их остановиться.

Майкл сильно крутанул руль вправо, передним бампером ударив «скорую» в левую заднюю часть. Тормозя, «скорая» вильнула вправо. Ее водитель всеми силами старался не потерять управления, но было поздно, машину стало заносить под углом. А затем шофер, желая выправить машину, слишком круто повернул налево, так что теперь ее занесло влево, и не успел водитель что-то сделать, как Майкл опять ударил «скорую» бампером. Громоздкая машина полностью потеряла управление и врезалась в старинное здание. Нажав на тормоз так, что взвизгнули шины, Майкл остановился рядом с машиной скорой помощи. Буш и Николай молчали. Он предпринял попытку вызвать их по рации, но не получил ответа.

Ждать было нельзя. Кто знает, возможно, Женевьева пострадала в результате всех этих маневров, но в любом случае надо вытащить ее и скрыться до того, как явится милиция. Выскочив на мостовую, он открыл заднюю дверцу ЗИЛа, ближайшую к машине скорой помощи.

Потом он с силой распахнул задние двери «скорой». Водитель на переднем сиденье сидел, навалившись на руль, и тяжело дышал. Успев непослушной рукой вытереть кровь со лба, он потерял сознание. Каталка стояла, зафиксированная, в задней части салона. Кругом в беспорядке валялись медицинские инструменты, в результате аварии выпавшие из ящиков. Пол усеивали скальпели и марлевые шарики, металлические дверцы шкафа были открыты, с полок свисали бинты и трубки, в углу шипел кислородный баллон с погнутым и треснутым клапаном.

И тут мысли Майкла смешались, в смятении и ужасе, он не знал, что думать. Потому что носилки оказались пусты. Женевьевы в машине не было.


Буш и Фетисов попали в пробку. Плохо отрегулированный мотор армейского внедорожника создавал вибрацию, от которой беспрерывно дрожал корпус. Вой приближающихся сирен грозил потопить в себе все мысли Буша. Он бросил взгляд на Николая. Тот полностью сосредоточился на дороге. Буш задумался, что надо сделать, чтобы купить преданность этого человека и заставить его изменить своей стране. Генералы — армейские кадры в высшем офицерском составе — обычно целиком посвящают жизнь службе. И все же сейчас рядом с ним сидит человек, который многие годы своей жизни — до холодной войны и после нее — отдал родине-матери, что, однако, не помешало ему теперь ее продать. За какую же цену? Теперь, когда на хвосте у них, казалось, висела вся российская армия, Фетисов не проявлял никаких признаков страха, если уж на то пошло, по нему вообще нельзя было сказать, что он испытывает какие-либо чувства. Никакой паники. Он не барабанил нервически пальцами, не елозил по сиденью, не проверял лихорадочно оружие — одним словом, не делал ничего такого, что инстинктивно делает человек в присутствии опасности. Многие годы пребывания на командной должности приучили его в любой ситуации сохранять достоинство.

Полуобернувшись, Буш еще раз бросил взгляд на мост. Вой сирены оглушал, однако никаких признаков приближения погони не наблюдалось — не тянули шеи зеваки, не спешили убраться с дороги машины. Затем и звук стал отдаляться; не сразу, но все-таки он затихал. Похоже, милицейские и военные машины проехали по соседней улице.

И тут Буш все понял. Соединились куски головоломки. Мелкие подозрения. Спокойствие Николая.

Буш медленно навел пистолет на Фетисова.

— У тебя ведь нет больной племянницы?

Тот покосился на Буша. Взгляд его здорового глаза внезапно стал ледяным.

— Есть, но мне плевать, будет она жить или умрет.

— На кого ты на самом деле работаешь? — скрипнув зубами, произнес Буш.

— На того же, на кого всегда. — Игнорируя угрозу оружием, тот посмотрел в зеркало заднего вида, следя за движением.

Буш взвел курок.

— В намерения Зиверы никогда не входило освобождение отца Майкла?

— Неужели ты в самом деле думал, что такая заметная фигура, как он, может позволить себе оставить свидетелей?

— И Женевьевы в машине скорой помощи нет, так? — Буш крепче обхватил рукоять револьвера. — И вся история со «скорой» — просто представление, чтобы выманить нас из Кремля?

— Мои люди покинули Кремль через главные ворота десять минут назад. Сейчас они усаживают Женевьеву в самолет.

— Для чего вам тогда понадобились мы?

— Не обижайся, но для совершенно определенной цели. Мы ведь понятия не имели, где находится эта Либерия. У Майкла же при себе карта. Что касается Женевьевы, тут все просто: если бы вы, вместо того чтобы спасти нас, спасли ее, у нас было бы на кого все свалить. Ковбои-американцы — чем не лакомый кусок для прессы? А хорошего русского генерала никому не придет в голову заподозрить. — Николай нажал на газ; движение возобновилось, машины поползли дальше. — Ваша роль сыграна. То, что нам было надо, мы получили.

Теперь Буша приводил в ужас не нескончаемый вой сирен, а человек на соседнем сиденье. Не спуская глаз с Николая, он вынул ключи из зажигания и выбросил их в окно.

— А вот тут ты ошибаешься. Шкатулка не у тебя.

— И не у тебя. Подозреваю, что и не у Майкла.

Буш понял, что Майкл, скорее всего, передал шкатулку Сьюзен и что девушка теперь в опасности.

— Вряд ли будет так уж трудно вырвать шкатулку из рук Сьюзен, живой или мертвой. Довольно неразумно было с его стороны доверять ей эту вещь.

— Тебя повесят за государственную измену, — прорычал Буш.

Николай улыбнулся.

— О какой измене ты говоришь? Обвинят во всем тебя и Майкла. Вы проникли в Кремль, совершили налет на хранилище исторических и культурных редкостей, убили самых выдающихся врачей России. Я видел все это своими глазами. — Николай подмигнул и улыбнулся. — Черт возьми, да я стану просто героем. Теперь можно спокойно уходить в отставку — и с деньгами, и со славой.

Предательство резануло Буша по самому сердцу. Зивера купил себе русского генерала не только затем, чтобы тот следил за ним и Майклом, но и чтобы сыграл роль их палача, когда цель будет достигнута.

Вдруг вой сирен, до этого момента присутствовавший постоянным фоном, пресекся. Не затих постепенно, а умолк внезапно. Тишина заставила Буша вздрогнуть. Не сводя разъяренного взгляда с Николая, прижимая дуло револьвера к его голове, он потянулся за рацией.

— Майкл? Ты там?

Но Буш уже знал, что ответа не будет. Если Майкла еще не убили, то скоро это случится. Николай Фетисов завлек Майкла в капкан, предоставил ему выполнить работу, а потом бросил на съедение волкам.

Буш смотрел на Фетисова, на человека, виновного в неминуемой смерти друга, яростно сверкая глазами. Николай выйдет сухим из воды, не испытывая ни малейшего чувства вины. Его не арестуют, на него не возложат ответственность за содеянное.

В конце концов ярость Буша достигла такого градуса, что он спустил курок. Звук выстрела потряс машину и эхом отозвался в салоне, у самого Поля от грохота чуть не лопнули барабанные перепонки. Из дула вылетел дымок и медленно поплыл по салону.

Однако Николай остался цел и невредим. Его улыбка медленно растворилась, и на лице появилось злобное выражение.

— Думаешь, я зарядил это ружье настоящими патронами?

Буш смотрел в холодные глаза русского генерала, и его трясло от гнева. Оружие, которое он носил на протяжении всего этого дня, пистолет, которым пользовался во время перестрелки, присутствие которого его успокаивало, — все было заряжено холостыми. Ему повезло, что он вообще до сих пор жив.

Фетисов потянулся за своим револьвером, но Буш схватил его за запястье, выкручивая руку, пока генерал не выронил пистолет на пол. Тогда Буш стал кулаком бить Фетисова по лицу, снова и снова, пока не заструилась кровь. Не в силах остановиться, он обхватил шею русского и начал душить.

— Куда ты пойдешь? — просипел Николай.

Лицо его, с потеками крови, побагровело.

— Ты скрываешься от закона, в чужой стране и не знаешь языка.

Как ни жаждал Буш убить этого человека, он не мог этого сделать. Несмотря на то что тот у него на глазах расстрелял медиков, невзирая на факт, что он предал его и Майкла, Буш не мог заставить себя убить Николая Фетисова.

Повинуясь внезапному импульсу, Буш вышиб боковую дверцу внедорожника, выскочил из машины и побежал по улице утренней Москвы.


Майклу пришлось ухватиться за дверцу, чтобы не упасть. Приближающиеся сирены оглушительно выли. Надо было торопиться, как можно скорее покинуть это место, оказавшееся ловушкой. Вскочив на переднее сиденье своей машины, он выжал педаль газа, но было слишком поздно. Спереди по улице на него надвигалась темная масса армейских грузовиков, сзади подъехали машины милиции. Он хотел было бежать, огляделся, но бежать было некуда. Преследователи, окружив его со всех сторон, остановились. Измашин показались солдаты, с оружием наготове. Неподалеку стала собираться толпа. Наверное, говорят о прежних временах, когда подобные сцены были не редкостью. Но это-то происходит сейчас, в новой России, где такие вещи не должны случаться. Солдаты вокруг — числом не меньше пятидесяти — держали пальцы на курках, готовые выстрелить при любом неосторожном движении Майкла. Но он не собирался рисковать. Он вышел из машины с поднятыми руками.

Никто не произнес ни слова, не прозвучало никаких приказаний. Майклу, стоявшему с поднятыми руками, это показалось странным. Солдаты ждали кого-то главного. Кого-то, кто срежиссировал его поимку.

И тут Майкл увидел идущего к нему человека. Черноволосый, с проседью, на крепкой шее вздулись жилы. В каждой руке он сжимал по большому пистолету; в утреннем солнце татуировки на его руках казались особенно яркими. Он шел совершенно молча. Солдаты почтительно расступались перед ним. Он приблизился к Майклу почти вплотную, так что их лица оказались на расстоянии нескольких дюймов. Майкл никогда не видел выражения такой ненависти.

— Меня зовут Речин. — Русский акцент говорящего был едва заметен. — Запомни это. Когда Бог спросит, кто тебя послал, будешь знать, что ответить.

С этими словами Речин размахнулся правой рукой и со страшной силой ударил Майкла по голове. Тот потерял сознание.

Глава 44

Стефан Келли стоял под душем на мраморном полу, струи горячей воды стекали по спине, и ему хотелось, чтобы эти струи смыли следы последних дней. С ним здесь обращались как с высокопоставленной персоной в пятизвездочном отеле. Элегантно сервированные обеды и ужины, свежие газеты, доступ в полностью оборудованный спортивный зал. Температура в бассейне как раз такая, как ему нравится, и бильярдный стол в библиотеке полностью в его распоряжении.

Первый день в замке Стефан провел, охваченный смятением и гневом. Большую часть времени он смотрел с балкона на бескрайний синий океан и на одинокую яхту гигантских размеров, покачивающуюся на якоре в миле от берега. За ситуацию, в которой оказался, он винил только одного человека.

С того самого дня, когда он узнал о воровской деятельности Майкла, его сжигал стыд за то, что его родной сын может быть вовлечен в такое беззаконие. Как получилось, что два его ребенка так отличаются друг от друга? В день, когда Стефан узнал об аресте Майкла, он поклялся его забыть, решил списать, как ошибку, вырвать из своего сердца.

Даже после смерти Питера Стефан не изменил своего решения. И несмотря на то что Майкл оставался единственным человеком на земле, в жилах которого текла его кровь, он не переступал границы. Но в глубине души знал, что это его отвержение Майкла — всего лишь удобный повод уйти от чувства вины, избегнуть участи отца, который должен посмотреть в глаза сыну, брошенному им на произвол судьбы. Именно по этой причине он так и не снял фотографии со стены комнаты-сейфа; это было бы равносильно тому, как если бы он опять отвернулся от Майкла, на сей раз навеки.

На второй день плена Стефан размышлял над своей жизнью, над победами и поражениями в личной жизни и профессии. Он всегда к чему-то стремился: к успеху, к деньгам, к тому, чтобы хорошо выглядеть и сохранять форму. Он не наслаждался моментом, не радовался тому, что имел, а всегда смотрел вперед, в будущее, думал о том, «что, если», а не о том, что происходит сейчас. А затем его сын Питер, его единственная после смерти жены истинная радость, умер. Отцовские мечты превратились в кошмар. Он больше не видел будущего, ведь не осталось никого, с кем его можно было бы разделить. Он размышлял о своих утратах. Одного сына отняла у него смерть, второго он оставил сам; Стефан не мог удержаться от мысли, что гибель Питера была своего рода расплатой за то, что он отвернулся от Майкла, и теперь ему остается лишь доживать свои дни в одиночестве, с опустошенным сердцем. Жизнь лишилась для него всякой ценности, и он приучил себя к мысли, что уже не важно, жив он или мертв.

Больше года назад Мэри Сент-Пьер пришла в его офис. Она просила помочь в поисках отца Майкла. Обманутая внешней бесстрастностью Стефана, Мэри не догадалась о правде, не заметила, в какой шок его повергло ее появление. Стефан был потрясен совпадением, и хотя он по-прежнему не мог смириться с преступлениями, совершенными Майклом, все же вид Мэри и ее болезнь смягчили его сердце.

И затем у него в офисе без предупреждения появилась Женевьева Зивера. С несгораемым сейфом в руках. За час, проведенный с этой женщиной, Стефан проникся к ней глубоким уважением. Она стремилась к тому, чтобы воссоединить отца с сыном. И при всей своей внешней сдержанности и скромности отличалась поразительной проницательностью, поскольку каким-то образом поняла, что он отец Майкла. Она так прекрасно отзывалась о Майкле: о его бескорыстии, о глубокой скорби после смерти жены. И это, как ни странно, отчасти рассердило Стефана; Майкл предстал более человечески понятным, а его предвзятое мнение оказалось несостоятельным. Женевьева заставила Стефана увидеть в Майкле хорошее, пробудила в нем отцовский инстинкт, заглушённый, казалось, годы назад. Еще она сказала, что, возможно, в один прекрасный день Майкл явится за металлическим кейсом, и просила Стефана сохранить его до тех пор.

Так что когда утром третьего дня Стефан открыл дверь и увидел на пороге его, своего сына, которого знал только по фотографиям, то был потрясен до глубины души, потому что понял: судьба все-таки его настигла. Он бы и хотел раскрыть сыну объятия, но первая его реакция была далека от отцовской. Он попытался отрицать правду, игнорировать ее, отослал сына прочь, а сделав все это, немедленно преисполнился раскаяния, что не переборол свой страх и не взглянул тому в глаза.

Их краткая встреча — начало воссоединения — была жестоко прервана Зиверой. Чтобы добиться своего, он сыграл на сердечных струнах Майкла. Запертый здесь — где бы ни находилось это место — в ожидании своей участи, Стефан гадал, суждено ли ему еще встретиться с Майклом, закончить разговор, попросить прощения.

На третий день, все тщательно обдумав, Стефан отбросил предвзятое мнение, отказался от несправедливых допущений. В нем опять заговорил юрист. Стефан задавался вопросом, найдет ли Майкл то, что нужно Джулиану, и существует ли действительно шанс выбраться из этой передряги живым.

Он стал действовать так, как действовал бы в своей старой роли — окружного прокурора: принялся изучать голые факты. Проводя время в замке, он отмечал каждую деталь: количество выходов, поведение персонала, расстановку охранников. Изучал расположение телефонов, окон, машин на дорожке. Важны факты. Он вдоль и поперек осмотрел спортзал, собственную комнату, ванную. Всем этим при случае можно будет воспользоваться для импровизации. Беседы с домашним персоналом были вежливыми, но неконкретными. Всех их вышколили так, чтобы они не выдали никакой информации, могущей оказаться полезной для Стефана.

Предоставленная ему свобода передвижения была чисто внешней. Повсюду его преследовали неотвязные взгляды горничных и официантов с пластиковыми улыбками, охранников с собаками и бог знает чем в кобурах. Он был в ловушке, полностью во власти своего хозяина.

Сегодня, тренируясь в спортзале, он хорошенько постарался на бегущей дорожке, с результатом несколько миль за семь минут. Неплохо для пятидесятивосьмилетнего мужчины. Он бегал всю жизнь — для удовольствия, чтобы сохранять форму, чтобы чувствовать себя молодым и сильным. Каждый раз он выжимал из себя все возможное и, хотя больше не участвовал в соревнованиях, все же на пробежках всегда представлял себе, что по соседней дорожке бежит соперник и впереди — финишная черта. Но он не смотрел на свои спортивные занятия как на средство выживания. До самых последних трех дней своей жизни Стефан не думал, что когда-нибудь, убегая, будет спасать свою жизнь.

Он стер из сознания всякую жалость к себе, подавил ощущение безнадежности. Словно солдат в военном лагере, он чувствовал себя обязанным исполнить долг. Не зная еще, как или когда это сделает, но Стефан принял решение. Он не станет дожидаться спасения ни от Майкла, ни от кого-либо другого.

И, восстановив таким образом привычное для себя состояние ума, он внезапно подумал: все это время, размышляя о том, спасут его или нет, он не думал о Майкле и об опасностях, которым тот подвергается. А ведь сын рискует гораздо больше, чем сам Стефан в своем VIP-номере с видом на море. Арест, ранение, смерть — Майкл рискует всем ради отца, которого он не знал, отца, который его бросил.

У Стефана возникла парадоксальная мысль, что, может быть, это не Майкл должен спасти его, а наоборот. Возможно, это он должен спасти Майкла, стать наконец отцом, каким никогда не был. Теперь у него появился шанс вернуть потерянного сына, и нельзя этот шанс упустить.

Тут же созрело решение: бежать.

Глава 45

Поль Буш, одинокий и преследуемый, бежал по московским улицам. Ярость на Фетисова и волна чувств, рожденных предательством последнего, боролись в нем со страхом никогда больше не увидеть жену Дженни и двоих детей. Она говорила ему не ввязываться в это. Она его не предупреждала, ничего не требовала, она просто сказала: «Не делай этого». И была права.

Не раз она повторяла ему, что однажды он слишком высунется и в результате лишится головы. Он надеялся доказать, что она заблуждается. Поль терпеть не мог, когда она оказывалась права. Что случалось постоянно. И поэтому он еще больше любил ее. Ему нравилось просыпаться утром рядом с ней. Нравилась ее внешняя суровость — фасад, за которым скрывались необычайная доброта и нежность. За все годы его службы в полиции Дженни ни разу не отозвалась отрицательно о его преданности работе и не усомнилась в необходимости этой преданности, и также не упоминала о своем постоянном страхе из-за того, что он, имея дело с преступниками, ежедневно подвергается опасности. Но после его ухода в отставку она сочла, что опасности должны остаться позади, он же внутренне никак не мог с этим смириться. Ему нравился азарт погони, адреналин, его подстегивала устремленность к справедливости.

Ему казалось, что здесь, в России, именно этим он и будет заниматься: бороться за справедливость. Джулиан Зивера, человек, многими почитаемый как образец духовности и человечности, шантажировал Сент-Пьера, грозя убить его отца, человека, которого Майкл до этого даже не знал. Что ж, Майкл его лучший друг, так что Поль не меньше самого Майкла исполнился решимости помочь его отцу и вызволить того из плена. Подобные ситуации были коньком Буша: он отточил навыки преследования за годы детективной работы. Бушу нравилась охота. Но теперь бежал и скрывался он — в незнакомом городе, не зная ни слова на чужом языке. Он привык быть охотником, и роль зайца ему претила. Возмущению его не было предела.

Буш выскочил из армейского внедорожника, оставив в нем задыхающегося Николая, которого до этого едва не придушил. Какой-то частью своего сознания он почти ожидал выстрела в спину, но его не последовало. Сконцентрировавшись, Буш постарался определить, откуда исходит вой сирен. Оказалось, источник звуков расположен довольно близко, всего в двух кварталах от того места, где их автомобиль застрял в пробке. Он пригляделся и рассмотрел группу машин вокруг той самой «скорой», которая до этого покинула Кремль.

Многочисленные солдаты оттесняли зевак, тем временем как другие, посреди проезжей части, целились в Майкла. Его окружало по крайней мере пятьдесят солдат, все держались на расстоянии добрых двадцати футов от него. И все чего-то ждали. Никто не двигался. А потом военные расступились перед одним человеком, который приблизился к Майклу. У Буша не возникло ни малейших сомнений по поводу того, кто этот человек. Он видел его совсем близко. Хотя формально они не встречались, но узнали бы друг друга мгновенно. Они стояли лицом к лицу, разделенные десятью футами. Человек был мускулист; его волосы, черные с седыми прядями, не колыхались под свежим утренним ветерком. С закатанными рукавами, вооруженный двумя чудовищными пистолетами, он надвигался на Майкла. Ничто не выдавало его так, как татуировки на руках. Это был человек, которого Буш видел переодетым в доктора. Тот самый, в маске, который стрелял по пуленепробиваемому стеклу в операционной. Было понятно, что сейчас он уложит Майкла.

Буш наблюдал, стараясь не выделяться в толпе зрителей. От порыва броситься на помощь другу сердце у него безумно заколотилось; для него было невыносимо смотреть на убийство Майкла, но и отвести взгляд он был не в силах. Он не слышал слов, сказанных подошедшим, а увидев, как тот занес громадный кулак, едва не закричал. Он думал, что Майкл умер, но, когда понял, что тот просто потерял сознание, у Поля вырвался придушенный вздох облегчения. Майкла погрузили в салон одной из армейских машин, и колонна тронулась в единственное возможное, как казалось Бушу, место назначения: Кремль.

Буш оставался там, пока толпа не рассеялась, а потом побрел по улице. Итак, он один, помощи ждать неоткуда, а его лучшему другу грозит опасность погибнуть в потайных застенках. Все мысли о спасении отца Майкла, о поисках Женевьевы, о необходимости сохранить шкатулку отступили перед этой новой неразрешимой задачей. Он должен вернуться в Кремль и спасти Майкла. Он еще не знает, как это сделать, но найдет способ.

Глава 46

Майкл пришел в себя в полутемном помещении. С потолка свисала единственная тусклая лампочка. Он лежал на жесткой койке; исходящий от матраса запах смерти и мочи терзал его обоняние. Камера была маленькой, площадью футов в тридцать, со стенами из массивных каменных блоков, с узкой, смещенной от центра дверью в стене напротив койки и с крошечным зарешеченным оконцем, которое выходило, по всей видимости, в коридор с рядом таких же камер.

С потолка свисали проржавелые железные цепи с раскрытыми кандалами, ожидающими нового пленника. Прислоненный к стене, стоял деревянный крест. С места пересечения толстых брусьев спускалась прочная веревка, а горизонтальные перекладины покрывали темные пятна крови. Перед креслом со следами человеческих останков на нем стоял большой деревянный пресс для головы.

Майкл сразу понял, где находится, — это место было четко обозначено на карте Женевьевы, но у Майкла не было никаких причин к нему стремиться. Считалось, что никто не знает, где находятся застенки. Очевидно, действительность оказалась иной. Разглядывая приспособления вокруг себя, Майкл думал о мужчинах и женщинах, подвергнутых здесь самым гнусным пыткам, во многих случаях единственно ради удовольствия строителя этих камер. Камера пыток Ивана Грозного приобрела мифический статус, но то, на что Майкл смотрел сейчас, отнюдь не являлось мифом.

В том месте, куда Речин нанес удар, голова болела, как будто по ней стукнули молотом; Майкла обуревали мысли о предательстве: он винил себя за то, что слишком поздно заметил признаки и с самого начала не усомнился в искренности Фетисова. Прокручивая в голове события последних дней, он снова и снова убеждался, что все указывало на Фетисова. Он, вероятно, с самого начала удерживал Женевьеву. Он послал Алексея в пещеру с резервуаром, чтобы тот нашел шкатулку прежде, чем ее найдут иностранцы; Фетисов сообщил им, куда направляется машина скорой помощи; он сказал Майклу, куда ехать; он знал, что в «скорой» Женевьевы нет. Одному богу известно, где она сейчас и вообще — жива ли она.

И потом одна мысль заслонила собой все остальные: Сьюзен. Схватив его, они, скорее всего, отправятся за ней, и этого он не мог перенести. Ясно, что тот, кто перехватил Женевьеву, теперь поспешит за шкатулкой. Что же за тайна вечной жизни кроется в этой миниатюрной коробочке, если ради нее стоит убивать?

Он молил Бога, чтобы Сьюзен каким-то образом ухитрилась улететь из Москвы; чтобы Буш был на свободе; чтобы у Мартина хватило возможностей отправить их отсюда до того, как явятся безжалостные русские военные. Но в глубине души он знал, что все обстоит иначе. Майкла убивала тревога за друзей, прежде всего за Сьюзен, предчувствие, что ей угрожает величайшая из опасностей. Надо было отсюда выбраться, но он прекрасно отдавал себе отчет, что шансы на это близки к нулю или вовсе равны ему. Он не понаслышке знал, что в Кремле вещи можно скрывать по пятьсот лет, и никто их не только не найдет, но даже не хватится.

Из коридора послышались шаги. Кто-то приближался к его камере. Майкл сел на койке, почувствовав, как ноет затекшая шея. Он провел пальцами по лицу и каштановым волосам, как будто надеясь таким образом очистить ум и освободить место для спасительного решения, но оно не приходило.

Лязгнул замок. Дверь со скрипом отворилась. В проеме стоял человек, от удара кулака которого он потерял сознание: Речин.

— Ты отдаешь себе отчет, что убил моего сына? — произнес высоченный русский, входя в камеру.

При тусклом свете лампочки Майкл вгляделся в лицо вошедшего. В глазах того боролись, сменяя друг друга, глубокая скорбь и ярость. Насколько Майкл знал, самая худшая из комбинаций. Отчаявшийся человек делается безжалостным, утрачивает способность к сочувствию. Майклу были знакомы эти чувства: он прошел через ад, когда заболела его жена Мэри. Тогда, чтобы спасти ее, он не останавливался ни перед чем.

— Не понимаю, о чем вы, — пробормотал он, вставая.

— Ему всего шесть, и он умирает. Ты украл его последнюю надежду, лишил его единственного шанса.

Майкл, ничего не понимая, смотрел на русского.

— Врачи, которых вы расстреляли, врачи, которых ты и твои подельники убили с таким хладнокровием и безжалостностью, были единственными, способными спасти моего сына. Он моя единственная радость, единственный смысл жизни, и вы украли у него последний шанс, лишили меня и его нашей последней надежды.

Лицо русского выражало такое страдание, что это стало почти невыносимо. Его слова глубоко тронули Майкла. Он начал понимать страстное чувство, которое двигало этим человеком: то же, которое руководило им в его желании спасти Мэри.

— Мне очень жаль. Я бы никогда намеренно не нанес вреда вашему сыну.

Речин вцепился Майклу в горло.

— Убив этих медиков, ты убил моего сына.

— Мы никого не убивали, — прохрипел Майкл.

Буш сообщал, что дела пошли вкривь и вкось, но чтобы до такой степени…

Речин с такой силой ударил Майкла кулаком по лицу, что тот отлетел обратно на койку. Майкл понимал, что пытаться давать сдачи — бесполезно, этим он лишь приблизит смертный час.

Речин окинул взглядом помещение.

— Эта камера может рассказать такие истории предсмертных мук, что от ужаса у человека остановится сердце. Сначала я думал испробовать на тебе кое-какие из приспособлений Грозного, но у меня не так много времени, и я располагаю кое-чем получше, чем это средневековое старье.

Схватив Майкла за руку, русский выволок его из камеры и потащил по длинному каменному коридору. Голубовато-серый пол был покрыт толстым слоем пыли, ходили по нему явно нечасто. Через равные интервалы с потолка на проводах свисали кое-как вкрученные лампочки, отчего по мрачному коридору блуждали глубокие тени. Не считая металлических стульев, стола с кипящим кофейником на нем и полупустой бутылки водки, никаких признаков цивилизации не отмечалось.

Миновав несколько камер, они оказались перед открытым лифтом. У дверей застыли два охранника, держа винтовки по диагонали перед грудью и глядя прямо перед собой. Не произнося ни слова, Речин втолкнул Майкла в кабину и нажал кнопку. Все это время Майкл не поднимал головы, но при этом все запоминал: ширину и высоту коридора с камерами, рост охранников, какого образца их винтовки. Кнопки этажей в лифтах обозначались арабскими цифрами, числом восемь, соответствуя, как рассудил Майкл, подземным этажам. Поднявшись на три уровня, они оказались в ярко освещенном, агрессивно-белом коридоре с выходящими в него конференц-залами и офисами. Русский завел Майкла в кабинет, заполненный мониторами безопасности, компьютерами и прочим электронным оборудованием. Майкл отметил про себя, что, не считая двух охранников у лифта, им не встретилось ни души.

Толкнув Майкла на деревянное кресло с прямой спинкой, Речин быстро приковал его наручниками к прочным дубовым подлокотникам. Перед креслом стоял телевизор со снежным шумом на экране. Речин нажал кнопку, и перед ними ожили образы кровавой бойни. Врачей, мужчин и женщин в белых халатах и хирургических перчатках, расстреливали. Тела, изрешеченные пулями, подскакивали и корчились в предсмертных конвульсиях. Хотя звук был отключен, Майкл представлял себе, как люди должны были кричать. Стрелял один человек, каждый выстрел сопровождался вспышкой, и его револьвер подпрыгивал. Майкла едва не вывернуло при виде этой бесчеловечной бойни, в которой гибли невинные. Не было необходимости видеть лицо убийцы, чтобы понять, кто это: Николай Фетисов.

— Это не я, — произнес Майкл.

Речин вырос прямо перед Майклом, буравя его холодным взглядом. Склонив голову набок, русский извлек из кармана нож и зажигалку.

— Не спорю, курок, вероятно, спускал не ты. Но это не снимает вины с тебя.

— Ты не понимаешь, — возразил Майкл.

— Я понимаю больше, чем ты думаешь.

Речин щелкнул другим выключателем, и изображение на экране резко сменилось.

Майкл похолодел, увидев Кремль снаружи, черный ЗИЛ с включенным мотором у ворот, себя самого на месте водителя. Речин приостановил проигрывание.

— Я понимаю, как велика ценность жизни. И сейчас продемонстрирую тебе это.

Щелкнув зажигалкой, Речин поднес ее к лезвию ножа. То приближая язычок пламени к металлу, то отдаляя от него, он раскалил лезвие докрасна. Майкл вглядывался в русского, пытаясь обнаружить хотя бы искру милосердия, намек на сострадание, но напрасно. Перед ним был человек, лишившийся надежды, в сердце у него не осталось любви, ее место заняло желание мстить.

— Видишь ли, человек начинает говорить тогда, когда не в силах терпеть, не может больше выносить пытку, — бесстрастно произнес Речин. — Но некоторые, и, подозреваю, ты как раз принадлежишь к этой категории, терпят боль до тех пор, пока она их не убьет.

Воздух вокруг лезвия завибрировал от жара, и Речин сунул зажигалку в карман. Подержав раскаленное лезвие перед глазами Майкла, он сильно сжал рукоятку и с размаху нанес удар. Лезвие вонзилось в деревянное сиденье между бедрами Майкла, в нескольких дюймах от паха. Ни один мускул не дрогнул на лице Сент-Пьера, он не сморгнул и не отвел взгляда, а продолжал все так же прямо смотреть Речину в глаза.

Рывком задрав рукав рубашки Майкла, Речин железной хваткой обхватил голое предплечье. От сиденья поднимался запах паленой древесины, по воздуху плыли дымные колечки. Вцепившись в рукоятку, Речин выдернул из стула все еще раскаленное лезвие.

Противники смотрели друг другу в глаза. Скрывая страх, Майкл старался сохранить выдержку. Он знал, что сейчас произойдет, и пытался внутренне отстраниться, абстрагироваться от неминуемого.

Речин поднес нож ближе, так что теперь тот находился в нескольких дюймах от обнаженной руки Майкла. Майкл уже чувствовал жар, исходящий от лезвия. Не моргая, они смотрели друг другу в глаза. А затем Речин, без предупреждения, положил лезвие на предплечье пленника.

Майкл погрузился внутрь себя, загоняя боль в дальний угол подсознания. Он слышал, как зашипела кожа, чувствовал запах горящей плоти, но отказывался отдаваться муке, не желал пасовать перед этим человеком.

И так же неожиданно Речин отнял лезвие.

— Но пытка не обязательно должна быть физической, — произнес Речин со своим едва заметным русским акцентом.

Положив нож на стол, он нашел еще одно кресло, подкатил его и установил прямо напротив Майкла. Затем пристегнул к подлокотникам пару наручников, после чего вернулся к видеоплееру и нажал кнопку воспроизведения. Вместо ЗИЛа на экране появилась картина, которая впечаталась Майклу в душу и наполнила ее болью и ужасом. Это было гораздо хуже раскаленного лезвия, даже хуже, чем если бы Речин вонзил нож ему в сердце. Майкл увидел Сьюзен, как она дотрагивается до его щеки, на заднем сиденье ЗИЛа у ворот Кремля.

— Большинство не понимают, что самый важный аспект пытки — ожидание, психологический ужас. — Речин жестом указал на кресло напротив Майкла. — Она будет сидеть здесь и глядеть тебе в глаза, а я тем временем один за одним отрежу ей пальцы. Ты будешь слушать ее вопли, пока я буду отрезать ей ухо, и думаю, тогда ты расскажешь мне, куда дел мать Джулиана Зиверы, и расскажешь, где Зивера спрятал карту кремлевских подземелий.

События на экране разворачивались. Став невольным вуайеристом, Майкл наблюдал, как они с Сьюзен глядят друг на друга, как она гладит его по щеке. Двое на экране смотрели друг на друга страстно. Молчаливый, таинственный миг, когда две души встретились, завершился нежным поцелуем. В это мгновение Майкл понял, какие чувства на самом деле питает к нему эта девушка; он прочел это на ее лице, а подтверждение увидел на своем собственном. Внезапно сцена начала проигрываться заново, с того момента, как Сьюзен дотронулась до его щеки.

На Майкла навалилась тяжесть его вины; хотя Сьюзен и добивалась упорно, чтобы ее допустили к участию во всей затее, но ответственность лежит на нем самом. Не надо было поддаваться на ее уговоры. И позже, вопреки своему обоснованному нежеланию, он позволил ей пуститься вместе с ним в подводное плавание в поисках Либерии, в результате чего она едва не погибла. Теперь, из-за него же, ее будут преследовать, и он чувствовал себя так, как будто подписал ей смертный приговор. И в довершение всего, у нее рюкзак с золотой шкатулкой.

— Я хочу знать, куда увезли Женевьеву Зиверу, — медленно произнес Речин.

— Тебе известно, что я преследовал «скорую», потому что думал, что Женевьева там. Я понятия не имею, где она. Кто-то похитил ее у нас.

— Кто? — Речин вопросительно посмотрел на Майкла.

Майкл отвернулся.

— Для чего она тебе?

— Разве не ясно? — Наклонившись, Речин посмотрел Майклу прямо в глаза. — Чтобы прикончить.

Майкл взглянул на своего тюремщика и понял все. В этом человеке была безмятежная безжалостность, абсолютное спокойствие, причиной которого может быть либо безусловная уверенность в своих силах, либо безумие.

— Зивера — лицемерный глупец. За личиной набожного альтруиста прячется темная душа, жаждущая власти, и я планирую заставить его страдать. Зивера выстрадает в десять раз больше того, что чувствует сейчас мой сын. Я не успокоюсь, пока не изловлю и не прикончу вас всех, до единого.

— Почему бы не ограничиться одним Джулианом? Его мать невинна, она не заслужила страданий.

— Мой сын тоже не заслужил.

Чувства этого человека, слова, в которые он их облекал, были так понятны Майклу: во время болезни жены он испытывал то же. Ярость на Бога и на весь мир, боль, которую испытываешь, когда радость твоего сердца тает вместе со здоровьем любимого человека. Майкл был почти готов ему посочувствовать — если бы тот не собирался убить Женевьеву.

— Возможно, ты и в самом деле не знаешь, где ее спрятали. Но может быть, твоя женщина в курсе.

Украшенный татуировками русский подошел к панели управления и щелкнул другим выключателем.

В тот же момент все телевизионные экраны и мониторы всех компьютеров вспыхнули, и на них появилось изображение руки Сьюзен у него на щеке. Экраны выстроились по всей ширине и высоте стены, так что мучительный образ заполнил все поле его зрения.

— Тебе никогда не найти ее, — проговорил Майкл.

Подойдя к двери, Речин открыл ее и оглянулся на Майкла. На его лице заиграла улыбка — не радости, а торжества.

— Уже нашел. — Речин вышел и закрыл за собой дверь.


Когда щелкнул замок запираемой двери, ум Майкла лихорадочно заработал. Он не собирался тратить время на жалость к себе или страх. Над всеми мыслями господствовала одна. Если есть какой-то шанс спасти Сьюзен, он должен отсюда выбраться.

Майкл изучил наручники, приковывающие его к креслу, потом, изогнувшись назад, оглядел комнату. Он искал подсказки. На экранах телевизоров и мониторов по-прежнему прокручивался фильм с участием его и Сьюзен. Он делал все возможное, чтобы не смотреть; ни к чему сейчас поддаваться эмоциям.

Теперь он обратил свое внимание на подлокотники кресла, к которому был прикован. Подлокотники, как и все кресло, были прочными и надежными. Речин не дурак; он знал, что делал, когда приковывал Майкла.

Но он не знал самого Майкла.

Майкл попытался дотянуться до нагрудного кармана. Ему необходимы были солнечные очки, причем немедленно, но из-за наручников он не мог их достать.

Майкл принялся раскачивать кресло и продолжал делать это до тех пор, пока не опрокинулся на пол, ударившись головой. Не обращая внимания на боль, он продолжал качаться, теперь с боку на бок, и вскоре упал на пол лицом вниз, с креслом за спиной. Он стал изгибаться, добиваясь, чтобы очки выпали из нагрудного кармана, и, когда это произошло, ухитрился подобрать их левой рукой. Раскрыв очки, он установил их под углом к полу, а затем надавил, так что правая дужка отломилась от линз. Майкл осторожно подобрал дужку: четыре дюйма длиной, в ширину она составляла меньше восьмой части дюйма. Идеальная толщина.

Он вытянул левую руку, прочно уперев наручник в подлокотник. Медленно, очень медленно, Майкл стал приближать узкую дужку к наручнику. Но не к замочной скважине. Он не поддался искушению сделать это, поскольку знал, что, хотя для открывания наручников часто применяются универсальные ключи, сами замки не так-то легко взломать.

Игнорируя замочную скважину, Майкл придвигал тонкую металлическую пластину к узкому зазору в том месте, где штырек входил в гнездо, вызывая запирание наручников. Полоска как раз вместилась в разъем. Ловким движением Майкл надавил на дужку, продвигая ее дальше в гнездо. Клик! — и защелка над штырьком, отжатая, освободилась, а наручник отпал. Действуя теперь уже всей рукой, Майкл проделал те же манипуляции над другим наручником, потом занялся наручниками на втором кресле, после чего рассовал обе пары по карманам. Они не нужны ему были прямо сейчас, но интуиция подсказывала, что если он их не возьмет, то позже об этом пожалеет. Подняв кресло, он поставил его перед панелью управления. Щелкнул переключателем, чтобы заставить бесчисленные образы замереть. Пауза наступила как раз в тот момент, когда во весь экран появилось лицо Сьюзен. Майкл не мог оторвать от нее глаз: она улыбалась, и улыбка озаряла все ее лицо. Майкла словно омыло теплой волной. В своем чувстве к нему она искренна.

Он опять щелкнул выключателем, и внезапно мониторы запестрели изображениями различных уголков Кремля, внутри зданий и снаружи. Церкви, офисы, дворцы и тюремные камеры. Майкл видел, как проводят по Арсеналу экскурсионные группы, а тем временем еще одна группа, на другом экране, покидает Успенский собор. На каждом мониторе изображение шло по кругу, так что одна и та же картинка представала в десяти различных ракурсах, а все вместе они давали возможность наблюдателю составить детальное представление обо всем происходящем в комплексе. Надписи на мониторах, на кириллице, разумеется, ни о чем не говорили Майклу, но ему не понадобилось много времени, чтобы сообразить, какой участок представлен на каждом из мониторов.

Сориентировавшись, Майкл сообразил, что это, должно быть, старый контрольный пункт. Для проигрывания видео имелись только VHS-плееры — плееры DVD, а также соответствующие дисководы на компьютерах отсутствовали. Что касается самих компьютеров… им уже явно пошел второй десяток. Это был не центральный контрольный пункт и даже не вспомогательный. Это место было жертвой времени и недостатка финансирования.

Майкл откинулся на спинку кресла и стал наблюдать за событиями на мониторах. Его внимание привлек один, во втором ряду, слева от центра: там кипела бурная деятельность; охранники носились, выполняя приказания кого-то, не попавшего в объектив камеры. Группа вооруженных людей расселась в три черных внедорожника. Вскоре на экране показался человек, который отдавал приказания, — Речин. Мини-колонна покинула гараж. Майкл сидел, впитывая и запоминая увиденное. В поисках черных внедорожников он окидывал взглядом ряды мониторов, пока не увидел их снова — на нижнем экране справа. Те же тяжелые ворота, фрагмент которых он видел, когда сидел в ЗИЛе, отворились и выпустили наружу, на яркий солнечный свет, три армейские машины.

Майкл переключился на шкафы; хорошенько в них порывшись, он не нашел оружия, обнаружил лишь книги, документы и карты — все на русском, карандаши, ручки, скотч. Для спасения Сьюзен этого явно недостаточно. Потом ему хоть немного повезло: он наткнулся на толстый моток электропровода, отмотал пятьдесят футов и присоединил к своему импровизированному арсеналу.

Медленно открыв дверь, Майкл высунул голову в белый коридор. Там царила абсолютная тишина, ни души. Осторожно выйдя наружу, Майкл заглянул в ближайшую дверь. Его взгляду открылось совершенно пустое помещение, без мебели, окон и ковров. По очереди он проверил еще восемь дверей, и за каждой ему предстало то же самое зрелище. Не считая заброшенного контрольного пункта, этаж был абсолютно пуст.

Майкл направился к лифту. Из-за отсутствия лестницы это был единственный путь, которым можно было попасть на этаж или его покинуть, в случае пожара — настоящая ловушка. Повинуясь внезапному импульсу, Майкл нажал кнопку вызова и кинулся обратно в комнату с мониторами. Механизм проснулся и загудел. По доносившимся звукам понимая, что кабина приближается, Майкл всеми силами души надеялся, что не привез на свой пустынный этаж какого-нибудь нежеланного гостя. Прозвенел звонок, и дверь отворилась. Выглянув, Майкл обнаружил, что кабина пуста. Он припустил по коридору к лифту; нажав самую верхнюю кнопку, убедился, что в своих подозрениях был прав. Кнопка не зажглась; верхние этажи отключены.

Теперь понятно, почему Речин не потрудился бросить его обратно в камеру. Зачем? Бежать все равно некуда. Только обратно — в камеру пыток или в лапы вооруженных охранников.


В начале службы в армии Дмитрий Гренженко рисовал себе в мечтах спецназовские страсти, погони и перестрелки. Деревенский мальчишка из Курской области, он вырос во время афганской войны, в эпоху, когда Советский Союз считался сверхдержавой, с которой необходимо считаться, а образ русской армии заставлял врагов трепетать. Он был отличником боевой и политической подготовки — в школе снайперов, затем в военном училище. Дмитрий мечтал о военной карьере и ратных подвигах, хотел быть частью великой армии, которая повергла в бегство Наполеона, нанесла поражения войскам Гитлера во Второй мировой войне и сокрушала всех непрошеных гостей ударом карающего меча.

Теперь он сидел за деревянным столом и хлебал из пресловутой алюминиевой кружки жидкий кофе с сильной примесью водки, и его роль заключалась не в чем ином, как быть охранником при американском заключенном Майкле Сент-Чего-то-там. Мечты Дмитрия разлетелись в осколки, как сам Советский Союз во время перестройки. Его забыли так же, как двадцать шесть миллионов советских граждан, погибших во Второй мировой. Коротая время за праздной болтовней с напарником, Пелио Кестовичем, Дмитрий мечтал о шансе проявить себя, участвовать в сражении, применить навыки рукопашного боя, которыми он блестяще владел. Почтить память предков, отдать всего себя службе Родине-матери.

Ни он, ни напарник не могли понять, почему в итоге очутились здесь, в утробе земли. Это наказание? Или им просто не повезло? Тайный отдел был закрыт много лет назад — по крайней мере, его закрыли до того, как кто-либо из них начал служить здесь. До них, конечно, доходили слухи о проводимых им операциях — тайный отдел был типичным образчиком подобных подразделений коммунистической эпохи, — однако по-настоящему они не верили в его существование, считали мифом, пока не получили приказ приступить к службе под началом Ильи Речина — человека, чья репутация вызывала больший страх, чем репутация самого дьявола.

Звонок лифта вырвал Дмитрия из обычной полудремы. Он и Пелио вскочили по стойке «смирно». С винтовками на плечо, они приготовились встретить своего временного командира. Стоя столбами, смотрели, как отползают в стороны дверцы. Оба приготовились своей выправкой произвести впечатление на Речина, но его в лифте не оказалось. Да и вообще никого не оказалось. Когда двери отворились, их взорам предстала пустая кабина с деревянным креслом посередине. Затем, без всякого предупреждения, двери закрылись. Лифт заработал, и кабина, сопровождаемая гудением работающего механизма, исчезла из поля зрения. Охранники переглянулись и, словно по команде, шлепнулись на стулья.

Но тут дверь опять звякнула. Оба подпрыгнули и вытянулись в струнку, только для того, чтобы снова увидеть пустую кабину лифта. На этот раз они переглянулись до того, как дверь закрылась. Лифт, сопровождаемый удаляющимся гудением механизма, пополз вверх.

Охранники снова уселись, но звонок опять возвестил о прибытии лифта. Оба встали, на этот раз без особого энтузиазма, и лифт опять открылся. Улыбаясь и подмигивая, они наблюдали, как двери сдвигаются. Но на этот раз Дмитрий не стал садиться, а подошел к разладившемуся лифту и стал ждать возвращения кабины, которая не преминула скоро заявиться, сообщив звонком о своем прибытии.

Когда двери разъехались, взгляду Дмитрия снова предстал стул посреди кабины. Охраннику пришло в голову, что этот стул — можно сказать, кресло — гораздо прочнее и удобнее железного, на котором он провел последние восемь часов. С винтовкой наперевес, он вошел в кабину и схватил кресло.

Дмитрий так и не заметил, что заключенный, Майкл Сент-Чего-то-там, прячется в углу, готовый к броску. Проволочная петля, наброшенная на белобрысую, словно усыпанную опилками, голову, плотно обхватила шею охранника. Но вместо того, чтобы инстинктивно схватиться за горло, Дмитрий кинулся на противника. От его ударов Майкл отлетел к стене лифта. Отбиваясь, он нанес серию коротких ударов, но солдат даже не поморщился. Дмитрий не нуждался в оружии; одного взгляда на тщедушного с виду противника хватало, чтобы понять: не понадобится больших усилий, чтобы забить его до полной покорности. Он обрушил кулак на голову Майкла. Зашатавшись, Майкл рухнул на пол и остался лежать, корчась и слабо подергивая ногами.

Дмитрий почувствовал, что натяжение петли вокруг шеи слегка усилилось: Майкл ногой выпихнул деревянное кресло из кабины. Впрочем, солдат не обратил на это особого внимания. Дверцы лифта закрылись, и кабина двинулась наверх. Дмитрий вцепился Майклу в шею, рассчитывая своей вонючей капустной отрыжкой оскорбить нежные чувства американца. Замахнулся, чтобы нанести последний, решающий удар. Переместил центр тяжести назад, готовясь в одну секунду сконцентрировать все свои двести пятьдесят фунтов в кулаке, но тут его резко дернуло назад. Проволочная петля вокруг шеи внезапно затянулась так туго, что ему нечем стало дышать.

И тут он все понял. Проволоку привязали к стулу, который американец вытолкнул из кабины, и когда лифт пошел вверх, стул превратился в смертельный якорь, тянущий вниз. Сила поднимающегося лифта пригвоздила охранника к двери. Проволока стала впиваться ему в кожу, и он почувствовал, что конец близок. Внезапно его дернуло вниз, так что он упал на пол кабины. Дмитрий забился и закричал, но лифт, безразличный к его воплям, продолжал подъем. Кабина шла и шла вверх, и солдата шеей прижало к дверям. Лицо его побагровело. Натягиваясь, проволока глубже впивалась ему в кожу; хватаясь за петлю, он отчаянно пытался расширить обхват — напрасно. Лифт, столкнувшись с препятствием, издал звонок тревоги; мотор задымился, но затем механическая сила возобладала. С ужасным громким щелчком проволока прошла сквозь шею Дмитрия, прорезала позвоночник и отсекла голову. Голова отскочила от тела и упала на пол. Это сопровождалось гротескным хлопком, какой издает пробка, вылетая из бутылки.

В лифте царил кровавый хаос: тело и голова тонули в огромной кровавой луже. Тело рефлекторно подергивалось, из шеи толчками вырывалась кровь. Быстро выхватив из расползающейся на глазах красной лужи винтовку убитого, Майкл передернул затвор, после чего нажал на кнопку нижнего этажа. С ружьем на изготовку, он держал палец на курке. Можно было не сомневаться, что второй охранник, ставший свидетелем начала его драки с напарником, не говоря уже о любопытном эпизоде со стулом и проволокой, поджидает его на выходе.

Дверцы лифта разошлись, и Майкл убедился, что в своих подозрениях не ошибался. Пелио так и не довелось узнать, что случилось с его напарником: пуля вылетела у него из затылка.

Стулом заклинив дверцы лифта в открытом состоянии, Майкл перенес оба тела и голову в опустевшую камеру. При этом пришлось подавлять рвоту — он всегда чувствовал себя плохо, когда приходилось убивать. Забрав у мертвых винтовки, пистолеты, радиоприемники и ключи, он закрыл дверь. Затем вернулся в лифт, вышвырнул в шахту пропитавшийся кровью ковер и с помощью водки и рубашек охранников вымыл стены.

Поднявшись на лифте на два этажа, он направился в старый контрольный пункт. Проверил мониторы, но ни на одном из них внедорожники не показывались.

Майкл произвел инвентаризацию своих запасов. Два заряженных пистолета, две запасные обоймы, две винтовки. Ключи на кольце — кто знает, какие тайные миры ими отпираются. Единственный ключ, про который ему известно, от какого он замка, это ключ от лифта. Две практически бесполезные рации — он ведь не знает языка. Два ножа — самый предпочитаемый им вид оружия, поскольку рамки его использования значительно шире, нежели только в качестве оружия как такового. Электрический провод, шесть туристических карт Кремля, стопка бумаги. Спрятав винтовки в шкаф, он аккуратно поставил кресло так, как оно стояло, когда Речин уходил, и уселся перед мониторами. Один револьвер он сунул за пояс и прикрыл рубашкой. Другой пристроил на сиденье и уселся сверху. Пристегнув наручники к подлокотникам, он скотчем обмотал штырьки разъемов наручников. Произвел испытание, убедился, что штырьки входят в гнездо и обратно без срабатывания защелки.

Теперь осталось только дождаться Речина с Сьюзен. Но на этот раз встреча пройдет на его условиях.

Глава 47

Выйдя из лифта в отеле «Националь», Сьюзен, с еще влажными, собранными на затылке волосами, поспешила ксвоему номеру. В гостиной она первым делом открыла бар и выпила. Ее терзала тревога за Майкла. Он до сих пор не позвонил, и она не знает, как у него обстоят дела. Ей известно только, что Женевьеву похитили, помешав Бушу и Николаю вывезти ее из Кремля. Сьюзен молила высшие силы, чтобы с Майклом все было в порядке. Впрочем, учитывая его предысторию, так оно, наверное, и было.

Затем Сьюзен достала из рюкзака и поставила на кофейный столик добытую ими шкатулку. Этот предмет поражал своей красотой. Свет утра проник в номер, и шкатулка, отражая и усиливая его своими резными узорами, словно лучилась золотом. Залюбовавшись, Сьюзен подумала, что это цена, которую надо заплатить за возвращение Стефана. Он был для нее как отец, поддерживал ее, а свою собственную утрату переживал молча. Он никогда не обманывал и не подводил ее, и она не даст ему погибнуть. Она будет защищать шкатулку, не выпустит ее из рук до тех пор, пока Стефан не вернется целым и невредимым.

Пройдя к двери, Сьюзен заперла замок на два оборота, сняла со столика шкатулку и направилась в ванную комнату. Включила душ, поставила шкатулку на трюмо и накрыла полотенцем. Раздевшись и стоя на мраморном полу душа в ожидании, пока вода нагреется, она взглянула в зеркало. Многочисленные ссадины и кровоподтеки ужаснули ее. Не то чтобы она считала свое тело идеальным, просто ни разу не видела его в таком состоянии. В детстве она была настоящей девчонкой-сорванцом и частенько участвовала в драках на детской площадке Центрального парка, но обычно кровоподтеками и синяками она награждала других, а вовсе не получала их сама. Полуобернувшись, она стала рассматривать спину. Спина приняла на себя всю силу удара, когда Сьюзен засосало в трубу и швырнуло на груду тел и костей на решетке. Сняв повязку, она, вздрагивая от боли, пробежала пальцами по неровным стежкам на плече. Пока Майкл накладывал швы — кстати, из него получился бы отличный медбрат, — она притворялась сильной, но на самом деле ей потребовалось собрать все свое мужество, чтобы удержаться от криков.

И только тут она почувствовала, как болит все тело, от головы до кончиков пальцев, а наутро явно будет еще хуже. Встав под душ, она предоставила горячим струям стекать по черным волосам и дальше на плечи. Это вызвало смешанные ощущения: с одной стороны, горячая вода расслабила измученные мышцы, благодаря чему они стали меньше ныть, с другой — обожгла и растравила ссадины, порезы и особенно места, куда наложили швы.

Намыливаясь, Сьюзен обдумывала события последних дней. Она еще не встречала такого человека, как Майкл. Все в нем разительно отличалось от того, к чему она привыкла в общении с другими мужчинами. И он совсем не походил на своего сводного брата. Братья никогда не встречались, но она почувствовала, что если бы это произошло, то Майкл и Питер понравились бы друг другу. Они оба были хорошими людьми, просто подходили к жизни по-разному.

И еще она вспоминала поцелуй Майкла. То, как он коснулся ее губ своими. Его губы были нежны и ласковы. От этого по ее телу прошла теплая волна. Такое она в последний раз испытывала, когда был жив Питер. Все ее предвзятые представления о Майкле оказались ошибочны: он вовсе не эгоист; если уж на то пошло, он кто угодно, но только не эгоист.

Она вышла из душа, завернувшись в большое махровое полотенце. Сняв другое полотенце с золотой шкатулки, опять залюбовалась ею. Это было одно из прекраснейших произведений искусства, которые ей когда-либо приходилось видеть. Благодаря удивительной детализации фигурки казались живыми: бегущие животные, парящие в небе птицы. А солнце в верхнем левом углу действительно светило. И все же тот факт, что столь простой предмет требуют в обмен на жизнь Стефана, был ей непонятен. Разве ценность вещи может сравниться с ценностью человеческой жизни? Она не могла понять людей, которые не смотрят на жизнь как на самый драгоценный из всех даров.

В жизни каждого бывают поворотные моменты, когда на человека словно нисходит божественная ясность и он переоценивает то, к чему прежде стремился. Рассматривая эту прекрасную шкатулку, Сьюзен почувствовала, что в ней самой что-то изменилось и что вещи, которые она прежде ставила превыше всего, утратили свою сверхважность. Она хотела карьерного и профессионального роста, не думая, куда это ее заведет. Сейчас же она смотрела на все иначе. Не в том дело, что она вознамерилась немедленно прекратить работать, просто теперь служба перестанет быть центром ее существования. В последнее время работа стала крепостью, которую она воздвигла вокруг своего сердца, местом, где можно не думать о своих переживаниях. Восемнадцатичасовой рабочий день помогал ей пребывать в ложной реальности, в мире, где вся остальная ее жизнь словно исчезала. Если зарыться в дела, можно не открывать никому свое сердце. Она таила в себе гнев на судьбу за потерю любимого мужа, лишь изредка он прорывался — и тогда она, как девчонка-драчунья, набрасывалась на всякого, кто осмеливался усомниться в ее возможностях. Ее саму огорчало, что только ужасные обстоятельства послужили толчком к тому, чтобы как-то измениться.

Весь последний год она думала о своей жизни и о потере. Питера больше нет. Ей надо продолжать жить. Жизнь для того и существует, чтобы жить, а теперь она в Майкле встретила человека, которого тоже может полюбить. Это не значит, что она забыла Питера или разлюбила его. Это просто значит, что пора перестать плакать.

Она вытерлась и надела джинсы и свитер. Ей нравилось одеваться небрежно — эту роскошь она нечасто могла себе позволить. Гораздо чаще были костюмы и платья, юбки и блузки, сковывающие движения, ограничивающие жизнь, мешающие получать от нее удовольствие.

Усевшись на кровать, она взяла в руки шкатулку.

Майкл выразился ясно; его слова до сих пор звучали у нее в ушах: «Не открывай шкатулку». Теперь она смотрела на коробочку и размышляла о ее возможном содержимом. Она понимала, что, хотя сама шкатулка стоит состояние — а может, и вовсе бесценна, — все же именно содержимое составляет главную ее ценность и объект желания Джулиана Зиверы. Такого желания, что ради его удовлетворения можно убить человека. Чем больше она думала об этом, тем яснее понимала, что Зивера, если понадобится, устранит какое угодно число людей.

И все же воздух, казалось, дышал искушением. Майкл этим своим простым требованием поймал ее на наживку. Что такого сверхценного может заключать в себе шкатулка размером с коробку для сигар? Какую скрывать в себе тайну? И почему Майкл не хочет, чтобы она эту тайну узнала? Но при этом, по-видимому, готов открыть ее личности столь опасной, как Джулиан Зивера? Ради обладания каким секретом платят человеческими жизнями?

Она взглянула на замочек. Проще не бывает: щелеобразная замочная скважина. Сьюзен открыла сумочку и достала маникюрный набор. Вставила пилку в скважину. Подходит идеально. Она почувствовала, как пилка уперлась в простой цилиндр. И тут Сьюзен одумалась.

Положила пилку на постель.

Майкл просил ее — нет, он велел ей — не трогать шкатулку.

Но «что» и «почему» роились у нее в мозгу и не давали покоя. Словно кто-то звонил и звонил по телефону, добиваясь, чтобы она ответила. Из-за какого секрета запустился механизм, вовлекший их с Майклом в процесс поиска? Что за тайна пятьсот лет скрывалась от людских глаз? Тайна, которую даже Иван Грозный, один из главных злодеев в истории человечества, счел слишком опасной для мира?

Она опять посмотрела на замочную скважину и задумалась: а не специально ли Майкл сказал то, что сказал, — не из предвидения ли, что она не сможет противиться соблазну заглянуть туда, куда нельзя?

Были отброшены все логические соображения. Забыто все, чему ее учили. Проигнорированы предостережения. Осталось чистой воды искушение, древнее как мир. Знакомое с детства желание узнать неизведанное, постичь запретное становилось слишком сильным.

Но логика опять возобладала. У нее есть сила воли; она взрослая женщина и в состоянии держать в узде свое любопытство.

Сьюзен не спускала глаз с чудесной шкатулки, изготовленной несколько тысяч лет тому назад. Прежде чем сгинуть на пятьсот лет во мраке, она была объектом восхищения королей. Ее держали в руках цари. Взяв шкатулку, Сьюзен вертела ее так и этак, восхищалась ее красотой, ее совершенством, мастерством неизвестного мастера, сотворившего такое чудо за много веков до появления современных инструментов и технологий.

И так же как мы убеждаем себя, что если очень спешишь, то можно превысить скорость; и можно съесть лишний кусок торта — только сегодня; и ничего не случится, если сказаться больным в прекрасный солнечный день, когда так и тянет позагорать на пляже, так и Сьюзен приняла свое решение. Последствия всегда минимизируются до момента, пока не наступит пора расхлебывать кашу, а мораль усваивается редко. По этой причине люди продолжают платить штрафы за превышение скорости и набирать вес, сидя на диете, а также являться на работу загоревшими после гриппа.

Она вставила пилку в замочную скважину и повернула. Механизм был настолько прост, что после едва заметного сопротивления слабо щелкнул и сработал. Сьюзен смотрела на шкатулку. Никто ведь не узнает. Против всякой логики, в миг помутнения рассудка, она медленно подняла крышку. Отраженный от крышки свет скользнул по стене.

Сьюзен заглянула в темноту шкатулки. Она поняла не сразу.

А потом закричала.

Дверь, вышибленная снаружи, обрушилась на пол. В комнате воцарился хаос. Внезапно в номере отеля стало не протолкнуться от шестерых мужчин в черном, каждый с нацеленным на нее «Калашниковым». Ее обуревала целая гамма чувств: страх, смятение, ярость.

Сьюзен захлопнула шкатулку.

Главный из шестерки схватил ее за руку и грубо стащил с кровати. Вырвал у нее шкатулку. Ей так и не дали подняться на ноги. Военные выволокли Сьюзен из номера.


Буш дважды обошел здание гостиницы «Националь». Убедившись, что его не поджидают в засаде милиция, военные или какой-нибудь эскадрон смерти, он уже совсем было собрался зайти и подняться к Сьюзен, как к отелю подкатили три черных «рейнджровера», из которых показалась группа одетых в черное военных. Затаив дыхание, с бьющимся сердцем, Буш ждал неминуемого. Долго ждать не пришлось. Не прошло и минуты, как из здания выволокли отбрыкивающуюся Сьюзен. Она звала на помощь и сопротивлялась со всей энергией, на которую было способно ее хрупкое тело.

Ее бросили в центральный «рейнджровер»; солдат с пистолетом сел рядом, и дверца захлопнулась. Главный из шестерых подошел к последнему в колонне внедорожнику. Когда из машины показался Фетисов, солдат вытянулся по стойке «смирно». Выслушав доклад, Фетисов протянул руку ладонью вверх. Солдат извлек из сумки на боку небольшой золотой предмет. Лучи утреннего солнца заиграли на крышке шкатулки, на мгновение ослепив Фетисова. Тот хищно улыбнулся. Взяв у солдата сумку, он спрятал шкатулку внутри.

Со своего наблюдательного пункта через улицу Буш наблюдал, как Фетисов уселся в машину, после чего «рейнджроверы» тронулись. Ему оставалось только провожать колонну взглядом. Голова у Буша шла кругом, сердце стучало, как молот, пока он смотрел, как Сьюзен и шкатулка растворяются в московском утре.


Тревога и напряжение, владевшие Бушем, дошли до предела. Он утратил способность четко мыслить. Все пошло не так, все рухнуло, воцарился хаос. Все пропали: Майкл, Женевьева, а сейчас еще и Сьюзен со шкатулкой.

Он обрисовал ситуацию Мартину, пока они в черном «ягуаре» ехали по улицам Москвы. За все время, что Буш в деталях описывал события последних трех часов, Мартин не проронил ни слова и никаким образом не выразил эмоции, вызванные у него рассказом.

Вскоре они оказались в уже знакомом Буше частном аэропорту неподалеку от Москвы. Мартин остановился у ангара, возле которого слонялись четверо в штатском. Завидев его, люди вытянулись по стойке «смирно». Буш только сейчас начал осознавать, как действует на окружающих присутствие Мартина; он повелевал без слов, был предельно скуп в речах и движениях. Изъяснялся рублеными фразами, при этом его лицо оставалось непроницаемым. Наблюдая за этим человеком в костюме с иголочки и с идеально завязанным галстуком Буш подумал, что Мартин упустил свое призвание в жизни: не приходится сомневаться, что он прекрасно справляется с обязанностями в адвокатской конторе, но по натуре он боевой командир и мог бы стать блестящим экспертом по кризисным ситуациям.

Хотя Мартин работал у Стефана Келли и находился в распоряжении Сьюзен, для этих людей он был богом. Обступив его, они выслушали приказания, отдаваемые приглушенным голосом. Затем он подозвал двоих, которые охраняли самолет компании. Крупные, с резкими чертами, они выглядели не столь безукоризненно, как первая четверка. Вынув из кармана пачку денег, Мартин отсчитал каждому по двадцать купюр. Получив причитающееся, мужчины быстро покинули ангар, а Мартин заговорил с Бушем.

— Только что я в буквальном смысле слова купил нам еще немного времени.

Буш был в недоумении.

— Судя по тому, что вы рассказываете, вас ищут и будут также искать самолет, на котором мы прибыли. Так вот, официально этот самолет только что покинул страну. По крайней мере, согласно информации в «черном ящике».

— Каким образом?

— В этом мире у всего есть цена, в особенности в России.

— Надо выяснить, где они держат Майкла.

— Пожалуйста, не поймите меня неправильно, но в первую очередь я должен думать о Сьюзен и Стефане. — Мартин направился к столу в центре ангара, заваленному документами и картами. — В каком направлении увезли Сьюзен?

Как ни рассердили Буша его слова, все же он понял Мартина. У каждого из них пропал друг. Для Мартина на первом месте стоит Сьюзен.

— Подозреваю, они покинули страну, — произнес Буш, подходя к столу. — Фетисов намерен доставить Зивере все: шкатулку, Женевьеву и Сьюзен.

Мартин оторвался от карты.

— Вы считаете? Но какой толк им теперь от Сьюзен? Не исключено, что она уже мертва. — Это было произнесено совершенно бесстрастно.

— Вряд ли. Если бы они намеревались убить ее, то кто мешал им сделать это еще в отеле? Если она не обладает для них никакой ценностью, то к чему было куда-то ее тащить?

— И какой же ценностью, по-вашему, она обладает?

— Не знаю. Может, для подстраховки? — Повернувшись, Буш посмотрел на самолет; заправленный и готовый взлететь, он был лишен главного — груза. — Можно предположить, что они захотят покинуть страну как можно скорее. Есть возможность получить список зарубежных рейсов за последние сутки?

— Все не так просто. Если они вылетали с Фетисовым, то вполне могли отправиться с военной базы.

— Вряд ли; Сьюзен увезли не на военной машине — если, конечно, в армии не используют «рейнджроверы» за девяносто тысяч долларов.

Некоторое время Мартин смотрел на Буша. Наконец заговорил, обращаясь к своим людям:

— Ясон.

Перед ним мгновенно возник и замер в ожидании приказаний самый высокий из четверых.

Мартин достал сотовый телефон.

— Постараюсь что-нибудь разузнать. А вам, пожалуй, стоит подкрепиться и отдохнуть.

Буш по трапу поднялся в салон самолета. Рухнул в удобное кожаное кресло и задумался о Майкле. Ситуация была настолько сложная, что он не знал, с какой стороны к ней подступиться. Понятно, что решить все проблемы сразу не удастся. Придется действовать поэтапно. Больше всего Буша беспокоили Майкл и шкатулка. Сьюзен не имеет представления о том, какой груз везет. И если уж на то пошло, в этом вопросе сам Буш информирован не лучше ее. Загадочное предостережение Женевьевы вызывало у него тревогу, граничащую с ужасом, — настолько прочувствованно оно прозвучало и столь ускользающим был его смысл. Не успела Женевьева что-то объяснить, как ее похитили у него на глазах.

Фетисов захватил Буша врасплох, и теперь Поль места не находил от ярости на себя за то, что был так доверчив. У него не укладывалось в голове, как можно с такой черствостью и так грубо, как это сделал генерал, предать человека, доверяющего тебе. Он полностью ошибался в русском, но в одном не сомневался: Фетисов не останется в России дольше, чем это диктуется необходимостью. Его задача — доставить все Зивере. А Зивера рано или поздно откроет шкатулку и выпустит на волю одному богу известно что. И кто знает, изменения какого масштаба повлечет за собой это событие.

Бывший полицейский, Буш превосходно обращался с оружием и поднаторел в складывании частей головоломок. Однако этих его умений было недостаточно, чтобы спасти Майкла. Нужен был союзник, человек, обладающий навыками в тех областях, где Буш не силен.

И на ум ему приходило лишь одно имя.

Этот человек был воплощением противоречивости: набожный и беспощадный, он отпускал грехи другим, а сам не останавливался перед нарушением заповедей. Никто не был столь же эффективным и смертоносным, как человек по имени Симон. Его мастерство рукопашного боя уступало лишь его же практически идеальному владению оружием. Он получил подготовку в итальянской армии и совершал вещи, которые Буш не мог себе даже вообразить.

И все же, при всем своем бесстрастии и беспощадности, Симон стал другом не только Майклу, но и Бушу. Поль испытывал глубокое сочувствие к нему как к человеку, идущему по жизни в одиночестве. Буш знал, что, хотя Симон и посвятил себя Богу, его жизнь радикально отличается от жизни других священнослужителей. В ней не было места ни гольфу по средам, ни встречам с семьей, ни воскресным мессам. Призвание Симона было совершенно иным; оно заключалось в использовании его талантов там, где в них самая большая нужда. Следствием стало абсолютное одиночество.

Как Буш, так и Майкл делали все возможное, чтобы поддерживать контакт с Симоном, но их усилия увенчались лишь относительным успехом. С того времени, когда их пути разошлись — год тому назад, — Симон, в характерной для себя манере, напустил таинственности. Известно было лишь, что сейчас он занят каким-то проектом. В свое время благодаря Симону удалось получить два ключа от одного немецкого промышленника в Берлине. Все трое тогда едва не поплатились жизнью. Из всех людей в мире один Симон способен придумать, как спасти Майкла.

Подняв подлокотник, Буш снял бортовой телефон и набрал номер. Последовало три гудка, затем на другом конце провода ответили со слабым итальянским акцентом:

— Архив.

— Отца Симона, будьте любезны.

— Мне очень жаль, — ответил человек. — Его сейчас нет.

— С ним можно связаться?

— К сожалению, он в отпуске.

— Говорит его друг Поль Буш. — Он надеялся, что слово «друг» поможет растопить лед. — Вы не знаете, куда он поехал?

Итальянец, по-видимому, что-то почувствовал, поскольку ответил:

— Думаю… — Он помедлил. — Кажется, он говорил, что едет в Москву.

Глава 48

Протекло три мучительных часа. Майкл ждал, следя за одним включенным монитором и всеми силами души цепляясь за зыбкую надежду. Что, если Речин уже «занялся» Сьюзен и теперь ломает ее, добиваясь, чтобы она сообщила ему то, о чем и сама не знает?

Но тут на мониторе показались три внедорожника. Затормозили. Из первой машины вышел Речин. Затаив дыхание — а вдруг сейчас покажется Сьюзен? — Майкл ждал. Но из автомобилей высадилась лишь группа военных, после чего колонна укатила. Было непонятно, радоваться ему или уже окончательно оставить надежду. Где же Сьюзен? Речин нашел ее и успел сломать ее волю? Майкл сомневался, не лучше ли покинуть пост безопасности. Но что, если Сьюзен держат в Кремле, в каком-то другом его месте? Тогда у него нет шансов ее отыскать. Он попытался поглубже загнать картины, порожденные взбудораженным воображением. Не желал смиряться с мыслью, что она погибла.

Щелчком он включил остальные мониторы. На всех экранах возобновилось проигрывание видео с ним и Сьюзен. Вернувшись в кресло, он закрепил вокруг запястий предварительно «подготовленные» наручники. Он больше не противился желанию смотреть на ее лицо. И чем дольше смотрел, тем сильнее переживал за нее. Если удастся вырваться отсюда, может быть, он и в самом деле будет в состоянии начать новую жизнь.

Он ждал. Секунды тянулись, как часы. Вдруг по пустынному коридору эхом прокатился сигнал прибытия лифта. Майкл вопреки всему надеялся, что Речин не отправится прямым ходом в камеру и не увидит мертвых охранников. Он прислушался: дверцы лифта разошлись, выпуская одного человека.

Дверь открылась, в проеме стоял один только Речин. Его лицо дышало такой злобой, что от нее, казалось, наэлектризовался воздух. Майкл приготовился к схватке. Тяжело ступая, Речин приблизился и швырнул на стол куртку и пистолеты. Потом повернулся, подошел прямо к Майклу и смерил его взглядом.

Майклу потребовалось некоторое время, чтобы понять, в чем дело, а когда это случилось, он улыбнулся.

— Ты не нашел ее?

Речин свирепо зыркнул на него.

— Можешь стереть со своей физиономии эту улыбку, — прошипел он сквозь стиснутые зубы, с едва заметным русским акцентом. — Думаешь, она в безопасности? Кто-то добрался до нее в «Национале» раньше меня. И радоваться тут нечему. Поскольку я мог бы оставить ее в живых, а человек, в лапы к которому она попала, этого не допустит.

Облегчение ушло, взгляд Майкла погас.

— Николай Фетисов не любит живых свидетелей.

Сердце Майкла замерло. Его самого, его отца, Сьюзен — со всех сторон их окружают враги: Зивера, Речин, Фетисов. И у каждого какая-нибудь цель, дорога к которой вымощена их жизнями.

Майкл воображал себя очень умным и наивно полагал, что сумеет спасти Сьюзен. Но кто знает, где она теперь?

Речин глубоко вздохнул и оперся о столешницу.

— Если Женевьева уже у Фетисова, то для чего ему понадобилась твоя подруга? Что у нее есть?

Майкл знал, что причина может быть только одна и что эта причина находится в рюкзаке, который он дал Сьюзен.

— Твоя задача не сводилась только к спасению матери Зиверы. Какая еще перед тобой стояла цель? Что вы украли, мистер Сент-Пьер?

Майкл не сумел скрыть потрясения оттого, что Речин не только вычислил его намерения, но и, что еще хуже, знает его имя.

— Да ладно, не прикидывайся. Не думаешь же ты, что России недостает соответствующих ресурсов? Ты висишь у меня на хвосте с того самого дня, как я похитил Женевьеву. Это было там, в твоем родном городе. Оттуда ты отправился за мной сюда.

Гнев Майкла возрастал.

— Она ведь твоя… подруга? Хотя я сильно сомневаюсь, что ты явился сюда только из-за нее.

Майкл промолчал. Сдерживая ярость, он выжидал подходящего момента.

Наконец Речин повернулся к нему спиной и зашагал к противоположной стене. Майкл тут же стремительно высвободился из наручников, выдернул из-под ремня пистолет и прицелился в Речина.

— Кругом, — приказал он.

Речин остановился как вкопанный. Медленно повернулся. Посмотрел на Майкла с его оружием с таким выражением, как будто перед ним ребенок. На лице Речина не отобразилось никакого страха.

— И что ты намерен с этим делать?

Речин стрельнул взглядом на стол у противоположной стены; до его пистолетов двадцать пять футов. Он стал надвигаться на Майкла.

— Если хочешь меня застрелить, лучше сделать это до того, как я выбью у тебя из рук оружие. — Речин неуклонно приближался.

Майкл смотрел на него. Осталось двадцать футов, пятнадцать… Если он хочет иметь хоть какой-то шанс спасти Сьюзен и Женевьеву, надо выбираться отсюда, и поскорее. Хватит тратить время, решил он.

Речин тем временем сократил разделяющее их расстояние до десяти футов. Он ускорил шаг.

И Майкл выстрелил. Пуля попала в правое бедро Речина, прошла насквозь и врезалась в стену. Вокруг входного отверстия образовалась выпуклость из вывороченной плоти и крови.

Речин с глухим стуком рухнул на пол. Соскочив с кресла и продолжая целиться в Речина, Майкл соединил руки русского у того за спиной и надел на него наручники. Опустился на корточки и освободил карманы Речина от содержимого: сотового телефона, ключей и денег. Затем оборвал тому штанину выше уровня раны, так что ее стало хорошо видно. Рана была обширная, но не опасная. Пуля, миновав артерию, прошила мясистую часть бедра. Молниеносным движением Майкл сорвал со стола куртку Речина и обернул ею ногу раненого. Все так же целясь тому в голову, медленно поднялся.

— Давай же, стреляй, — произнес Речин.

— Нет уж, спасибо. Не хочу отягощать совесть твоей смертью.

— Только не надо говорить о совести. У воров нет совести.

— А у тебя есть? Не начинай, не пытайся оправдывать свои действия разговорами о благе родной страны.

Речин усмехнулся.

— Родной страны? Когда я уволился пять лет назад, то переехал в Америку, в штат Виргиния. — Речин помолчал, взглядом следуя за своими мыслями. — Моему сыну шесть лет. За свою короткую жизнь он испытал больше боли, чем обычный человек испытывает за целую жизнь. Все свои силы я отдаю тому, чтобы найти средство его вылечить. Ты представления не имеешь, что это такое — наблюдать, как любимый человек гибнет у тебя на глазах, и быть не в состоянии ничем помочь.

Хотя Майкл испытал все это, он промолчал.

— Правительство этой могучей страны, их блестящие доктора пообещали мне надежду. Они сказали: «Выкради мать Джулиана Зиверы, доставь ее нам, и мы спасем твоего сына». — Речин помолчал. — Они сделали из жизни моего сына приманку для меня. Мне наплевать на Россию, мне безразлична Америка и все остальные страны, вместе взятые. Меня волнует лишь мой мальчик и его здоровье. Теперь все надежды рухнули.

— Ты и в самом деле поверил их обещаниям?

Вместо ответа Речин посмотрел Майклу прямо в глаза.

— Перед лицом смерти хватаешься за любую соломинку.

Майкл знал, что тот говорит правду. В этом человеке он узнавал самого себя. Никто, наверное, не понимал Речина лучше его. Когда Мэри заболела, он не останавливался ни перед чем, пытаясь ее спасти. И этот человек делал то же самое.

— Как зовут твоего сына?

— Сергей.

Майкл тотчас пожалел, что задал свой вопрос; в результате Речин в его глазах очеловечился. К преступникам зачастую не относятся как к людям, а ведь они люди. Чьи-то дети, чьи-то родители. Те, кто их любит, смотрят на них не так, как остальные. И Майклу стало больно за него — не за человека, который его пытал и не задумываясь убил бы, а за отца, который хочет спасти сына.

Русские доктора сыграли на самых чувствительных струнах души Речина; они нашли идеальную мотивацию. Человек может быть сколько угодно предан родине, но все же с любовью не сравнится ничто. Все препятствия устраняются, любые доводы бледнеют по сравнению с мыслью о близких людях. Эти врачи и Джулиан Зивера вместе с ними — самые настоящие злодеи: удовлетворяя свою ненасытную алчность, они манипулируют чувствами людей.

Сыну Речина никто не собирался помогать.

— Моего отца зовут Стефан. Я впервые встретился с ним несколько дней тому назад. Теперь его держат в заложниках, требуя выкупа. И он не знает, что его убьют в любом случае — даже если я спасу мать Зиверы и доставлю Джулиану.

— Но ведь ты должен был добыть что-то еще? Я прав? Из-за этого же и девушку захватили.

Мысли Майкла вернулись к Сьюзен; в смертельной опасности не только его отец и Женевьева, но и она. Теперь от него зависят три жизни.

— Что у нее есть такого, чего они добиваются? Что ты здесь украл? — не отставал Речин.

Майкл уже сообщил больше, чем следовало, так что этот вопрос остался без ответа.

Лицо Речина смягчилось.

— Хочу тебе сказать. Будь это двадцать лет назад, я бы подвесил тебя вверх ногами и медленно протыкал бы в тебе дырки, так что ты истекал бы кровью, пока не ответил бы на мои вопросы. Но те времена прошли, и, признаюсь честно, теперь мне все равно, что ты там выкрал. Мой сын умер. То есть пока еще не буквально, но последняя надежда его спасти рассеялась, как дым.

— Нас обоих использовали. Нажимая на самые больные места, заставили подчиниться чужой воле. Эти доктора — я не желал им смерти, но можно не сомневаться, что в конце концов они предали бы тебя точно так же, как Джулиан Зивера и Николай Фетисов предали меня. Это ужасное преступление — давать ложную надежду.

Майкла приводили в безумную ярость люди, убежденные, что единственной целью существования всего мира является удовлетворение их желаний. Слишком часто богатые и сильные, добиваясь своего, манипулируют сердцами и чувствами окружающих. Промышленные ли это гиганты, умело использующие свойственную человеку жажду легкой наживы; проповедники ли, торгующие в розницу спасением; медики и продавцы, расхваливающие чудодейственное средство, которое принесет выздоровление и продлит жизнь, — все они играют в одну игру. И худшие из них те, кто пользуется человеческим несчастьем.

— Скоро мой сын умрет и окажется в лучшем мире, — тихо произнес Речин.

Он сидел на полу в наручниках, рана его кровоточила. На глазах у Майкла этого человека покинула всякая надежда. Хотя Речин избивал Майкла, пытал его и готов был пытать Сьюзен, Майкл почувствовал к нему огромное сострадание. За его сына. За жестокость судьбы, оставляющей от человеческого счастья осколки.

— Мне очень жаль. — Майкл помолчал.

Он видел боль Речина, боль утраты, боль от осознания собственной беспомощности, неспособности помочь тому, кого любишь. Это незаживающая рана. И бередить ее сейчас не стоит. Если есть хоть какие-то шансы найти отца и спасти Сьюзен, надо поспешить. Пора уходить отсюда.

Не проронив больше ни слова, Майкл наклонился и, жалея, что приходится это делать, засунул Речину в рот кляп. Скрутив ноги русского проволокой, закрепил ее на основании массивного письменного стола, уставленного мониторами. Бросил взгляд на часы Речина; они показывали четвертый час, а экскурсии заканчиваются в пять. Только с ними он может уйти.

— Прости… И мне очень жаль, что так получилось с твоим сыном, — сказал Майкл Речину, выходя.


Поднявшись на лифте на шесть уровней, Майкл оказался на цокольном этаже. Один револьвер он держал в кармане, второй сунул за пояс. Когда дверцы разошлись, его взору предстали абстрактные картины русских художников. Они служили украшением просторного холла — современность здесь обитала в древних стенах. Майкл находился в самом новом из многочисленных зданий Кремля: во Дворце съездов, бывшем прежде ареной коммунистического кликушества. Теперь это был концертный зал, но в этот день выступлений не намечалось, так что по холлу бродили лишь группы экскурсантов да охрана. Благодаря куртке пистолет за поясом не был виден. Вытащив туристскую карту, Майкл уткнулся в нее и вышел из лифта. Кругом прогуливались люди; некоторые прислушивались к пространным объяснениям экскурсоводов, большинство же просто глазели, негромко переговариваясь между собой. Вытащив из кармана сотовый Речина, Майкл набрал номер Буша. Сигнал вызова прозвучал четырежды, затем аппарат переключился на режим голосового сообщения.

— Поль, верю и надеюсь, что ты жив. Я в центре Кремля, во Дворце съездов. Попробую присоединиться к какой-нибудь группе и выйти отсюда. Фетисов схватил Сьюзен…

Из-за угла показались два охранника. Оба скользнули взглядом по Майклу. Захлопнув крышку телефона, Майкл лучезарно улыбнулся и бросился к ораве туристов человек примерно в пятьдесят. Догнав их, он незаметно смешался с экскурсантами, которые шли в хвосте. Это были европейцы; слова на различных языках эхом отдавались в глубоких нишах вестибюля. Майкл решил держаться компании из восьми пар и двух женщин — все англичане или американцы, — оживленно обсуждающей, куда пойти обедать. Группу возглавляла женщина-экскурсовод. Указывая на картину, она защебетала что-то с сильным русским акцентом. Уткнувшись в карту, Майкл подождал, когда группа двинется дальше.

Наконец, поднявшись на эскалаторе на первый этаж, группа покинула Дворец съездов и оказалась на улице, согретой теплым послеполуденным солнцем. Первый раз со времени утреннего часа пик Майкл увидел белый свет и сначала зажмурился, но, когда глаза привыкли, вздохнул с облегчением, надеясь, что скоро будет наслаждаться всем этим по другую сторону Кремлевской стены.

Идя по широкому тротуару, группа миновала Арсенал и направилась к внутренней площади, где располагались соборы. Первый раз, прогуливаясь здесь в обществе Сьюзен и Николая, Майкл не сумел по достоинству оценить красоту церквей. Сейчас золотые купола сверкали в ярком солнечном свете, а соборы радовали глаз фейерверком цвета, форм и узоров, настолько специфических для России, что никто в мире не сумел бы этого повторить. В прошлый раз величественное зрелище не произвело на него должного впечатления — тем прекраснее показалось теперь. Положение преследуемого обострило восприятие Майкла. С легкостью приходили на ум детали прежних приключений, подробно вспоминались побеги и поиски. Жаль только, что и сейчас нельзя просто любоваться, а приходится, как всегда, думать о деле.

Группа была уже на полпути к собору, когда раздался сигнал тревоги, громкий и пронзительный. Напуганные экскурсанты, все как один, подскочили. В мгновение ока площадка наводнилась охранниками и военными. Они появлялись из-за каждого угла, из всех дверей. Не меньше ста человек материализовались, словно из стен, где до этого момента сидели в ожидании сигнала.

Не приходилось сомневаться, что именно стало причиной тревоги. Он. Майкл незаметно переместился в середину группы. Прикинулся удивленным, но страх испытывал неподдельный. Туристы, опасаясь, что если запаникуют, то охранники бросятся на них, замерли на месте.

Солдаты шли к Дворцу съездов и громко переговаривались на ходу. Майкл услышал, как какой-то студент переводит слова одного охранника.

— Они ищут мужчину, представляющего большую опасность. Высокий, волосы темные. Эй! — воскликнул студент, окидывая взглядом многочисленную группу. — Да под такое описание подойдет любой из нас!

Те, кто помоложе, нашли шутку забавной, однако люди старшего возраста не спешили смеяться. Они помнили время, когда земля, на которой сейчас стояли, была источником репрессий и страха, и эти воспоминания относились к не столь уж далекому прошлому.

Теперь Майклу не выйти через эти ворота, да и через другие тоже. Охранники будут проверять каждого в поисках американца с густыми каштановыми волосами. Майкл в ловушке, и если его поймают, то погибнет не только он сам, но и его отец. И Сьюзен.

Есть только один путь к спасению: предусмотренный изначальным планом. Между Майклом и Бушем существовала договоренность, в случае если что-то пойдет не так, использовать в качестве отходного пути маршрут, который они прежде проложили в недрах кремлевских подземелий. Чтобы попасть туда, Майклу надо преодолеть широкое открытое пространство, вернуться к Арсеналу, на лифте спуститься в лабораторию и оттуда добраться до канала, который ведет ко входу в пещеру. Но, как ему прекрасно известно, в Арсенале дислоцирован Президентский полк — кремлевская охрана, элита российской армии, возглавляемая командирами старой школы. Чтобы уйти от них, придется проникнуть в святая святых, разворошить улей.

Главное — добраться до лифта и спуститься в медицинский комплекс; а в переплетении каналов и пещер охране его уже не найти. Им, наверное, даже не известно, что лабиринт существует. Майкл запечатлел маршрут в памяти. Запутанность подземного мира сыграет ему на руку, а его преследователям помешает. Но сперва надо в этот мир попасть.

Появился дополнительный контингент — в дополнение к уже имеющейся на площади охране. Все вооружены до зубов и рыщут в поисках человека, вторгшегося на правительственную территорию. Майкл собственными глазами видел решимость и гнев, продемонстрированные Секретной службой и полицией Капитолия во время вторжения на территорию здания Конгресса США. Эти солдаты были настроены ничуть не менее серьезно; если возникнет необходимость, они будут стрелять на поражение.

Майкл понимал, что бежать нельзя; он будет прекрасной целью, и его тут же уложат. Нужно прикрытие.

И вдруг, как гром среди ясного неба, у дальней стены Кремля раздался звук взрыва. Повалил черный дым. Страх перерос в панику. От молоденькой девушки-экскурсовода толку не было никакого: не готовая к подобной ситуации, она впала в истерику и бросилась бежать, забыв о своих подопечных.

Майкл огляделся. Этот взрыв — не случайность. Достав сотовый, он притворился, что звонит. Несколько англичан посмотрели на него. Демонстративно отворачиваясь от членов группы, Майкл кивнул.

— Отлично, — произнес он, не обращаясь ни к кому. — Я знаю, где это.

И он захлопнул крышку телефона.

— Слушайте меня, — обратился он к сбившимся в тесную кучку туристам. — Нам нужно укрыться в безопасном месте. Здесь мы как на ладони.

Все глаза устремились на Майкла. Туристы его не знали.

— Звонила моя жена, она говорит, что Дворец съездов еще открыт. Можно переждать суматоху там.

Все продолжали смотреть на него, как на сумасшедшего.

— Ну как знаете. — Майкл повернулся и пошел прочь.

Экскурсанты переглядывались, словно ожидая, что объявится лидер, который предложит альтернативное решение, но такого не оказалось. Майкл удалялся. Тогда они, словно по команде, потянулись за ним. Двадцать человек. Англичане и американцы. Оглянувшись и видя, что они пошли за ним, Майкл замедлил шаг; вскоре он влился в группу и шел теперь как один из них. Все они двигались в направлении Дворца съездов, до которого оставалось ярдов двести.

Охрану залихорадило. Многие бросились туда, где поднимался в небо черный дым. У других хватало выдержки, чтобы не отвлекаться и продолжать поиски черноволосого мужчины.

Экскурсанты, двигаясь плотной группой, миновали военное училище и здание Сената, пересекли просторную площадку. Все молчали, но взгляды людей выразительнее всяких слов говорили об испытываемом ими страхе. Майкл, фактический лидер группы людей, ставших его невольными защитниками, смотрел вперед. У восточной стены, в районе Спасской башни, продолжал валить дым. Майкл сразу понял, что помощь пришла. Буш поблизости. Но знакомых лиц вокруг не замечалось.

Хотя нет, они были тут как тут: на Сенатской площади появились два охранника из Дворца съездов. Они вспомнили Майкла и теперь направлялись прямо к нему.

— Стоять! — прокричал главный на русском языке.

Группа замерла как вкопанная.

Охранники, для закрепления эффекта, прицелились из винтовок.

— Ни с места, — произнес главный на английском.

Туристы оцепенели. Все двадцать, кроме Майкла. Его взгляд метался, ища пути к спасению. Но не находил. Нельзя допустить, чтобы охранники открыли огонь, потому что тогда наверняка пострадают безвинные люди. Майкл обратился к группе:

— Отойдите как можно дальше от меня.

Он повернулся спиной к охранникам, до которых оставалось не больше двадцати ярдов. Наполовину поднял руки. Охранники держали его на мушке. Туристы кинулись врассыпную. Теперь он был один как перст, посреди пустынной Сенатской площади. Старинные желтые здания взирали на него с высоты, как на ничтожную мушку.

Нельзя допустить, чтобы его опять поймали. Без конца везти не будет, второй раз ему не скрыться. На этот раз Речиным дело не ограничится, на него напустятся все власти России — за то, что убил врачей, совершил налет на культурную сокровищницу и учинил теракт в Кремле. Главный из охранников достал рацию и заговорил в нее. Майкл понял, что на размышления времени больше нет, пора действовать.

И пустился бежать. Так он не бегал никогда в жизни.

Спиной он чувствовал нарастающую угрозу; вот-вот на него посыплется град пуль.

Охранник уронил рацию; солдаты прицелились из винтовок и заорали.

Майкл не нуждался в переводчике, чтобы понять, что именно они кричат. Он поднажал.

Те переглянулись. Перед ними встала необходимость самостоятельно решать, что делать, поскольку связь с командованием прервалась. Каждый держал палец на курке «Калашникова». Солдаты синхронно подняли винтовки и взяли Майкла на мушку.

Майкл мчался так, что казалось, у него сейчас загорятся подошвы; легкие готовы были разорваться. До Арсенала оставалось двадцать ярдов. Может, все-таки удастся добежать. Но спине стало еще холоднее. Он знал, что это значит.

И тут прогремели два выстрела. Один последовал сразу за другим. Между зданиями прокатилось эхо. Майкл дернулся и оступился, но не упал. Резко остановился. Ощупал себя с ног до головы в поисках крови. Может быть, его нервная система подавила боль? Но где же тогда раны? Оглянувшись, он увидел распростертых на брусчатке охранников. Сбоку от каждого валялась винтовка, из которой так и не выстрелили. Оба умерли еще до того, как упали, с пулей точно посреди лба. Майкл поискал взглядом источник выстрелов, но ничего не обнаружил.

Оторвавшись от этого зрелища, Майкл повернулся к Сенатской площади. И увидел его, уже убравшего пистолеты. Шесть футов два дюйма роста, густая черная борода без видимых границ переходит в темные патлы, почти как у бездомного. Со времени их последней встречи, четыре месяца назад, он отпустил волосы, так что теперь они ниспадали на воротник. Но если волосы он отпустил, то физически отнюдь не распустился. Строен, подтянут, одежда свободно болтается на мускулистом теле. Одет он был не в священнический темный костюм, а в темные брюки и темно-синюю оксфордскую футболку.

— Неплохой прикид, — заметил Майкл.

Друзья быстрым шагом двигались к главным воротам.

— По-моему, я похож на студента. Как тебе кажется? — сказал Симон со своим итальянским акцентом. И вручил Майклу бейсболку: — Надень.

— А не припозднился ли ты в колледж? Лет этак на двадцать пять? — Надев бейсболку, Майкл спрятал под нее волосы. — А с дымовой шашкой неплохо придумано.

Завернув за угол, они нос к носу столкнулись с ошалевшей толпой. В панике, отпихивая друг друга, туристы рвались к выходу, прочь от неведомой опасности.

— Давно ты здесь?

— Несколько часов. Я знал, что ты рано или поздно появишься. Хотя с такой внешностью тебе повезло, что тебя не схватили.

Симон погладил бороду.

— В этом есть свой смысл. Борода символизирует мою приверженность альтернативному образу жизни.

Майкл улыбнулся. Они смешались с толпой.

Держа руку низко, Симон исподтишка показал Майклу пистолет.

— Возьмешь?

— Ты ведь знаешь, я этого терпеть не могу.

— Роскошь неприятия оружия подходит лишь тем, кому не угрожает ежесекундная опасность.

Приподняв рубашку, Майкл продемонстрировал свои револьверы.

— В следующий разони могут тебе пригодиться, — заметил Симон.

Углубляясь в толпу, они постепенно затерялись в море людей.

— Надо же выбрать такой объект, Майкл.

— О чем ты?

— Удивительно, почему ты не решил ограбить Белый дом.

Их редкие встречи были неизменно приятными для обоих, и все же сейчас Майкл был особенно рад видеть друга.

Площадь по-прежнему бурлила народом. Все потеряли голову. Туристы стремились к выходу, чтобы потом уехать по главному туристскому пути — Троицкому мосту. Контингент из охраны и администраторов Кремля пытался как-то упорядочить происходящее. Они на разных языках призывали к порядку, объявляли, что всех будут обыскивать и поэтому их просят проявить выдержку. Но эти призывы тонули в гомоне паникующих туристов. Пройдя сквозь самую плотную часть человеческого скопления, Майкл с Симоном прибились к другой толпе; она росла на глазах и, по счастью, образовалась непосредственно у арки перед входом в Арсенал. У дверей стояли трое солдат с оружием наготове — для непонятливых.

— Есть идеи? — произнес Майкл, наклоняясь к Симону и пытаясь перекричать шум.

Кивнув, Симон стал углубляться в колышущуюся массу людей. Майкл, пропустив человек пять, последовал за ним. Люди пихались и толкались, перекрикивали друг друга на разных языках. Все теряли терпение и нервничали, как будто с ними вот-вот должно было произойти что-то ужасное. Все глаза были устремлены на главный выход, где охранники каждого отводили в сторону, изучали лицо, бесцеремонно ощупывали, даже и не думая приносить извинения.

Никто не заметил, как Симон молниеносным движением выхватил из кобуры оружие. Все были слишком заняты тем, чтобы как можно скорее пробиться к выходу и покинуть Кремль. Держа оружие так, чтобы его не заметили, Симон снял курок с предохранителя. Он медленно повел головой слева направо, не выпуская из поля зрения охранников; те сдерживали натиск туристов, одновременно высматривая человека, которого искали. Без дальнейшего промедления Симон трижды выстрелил в землю. На долю секунды воцарилась мертвая тишина. Толпа попятилась.

И тут началось что-то невообразимое.

Люди заметались, не разбирая дороги. Человеческие волны расходились от центра к периферии. Это напоминало рябь на пруду. Вопли ужаса смешались в оглушительную какофонию. Инстинкт самосохранения возобладал над силами разума. Симон с Майклом затесались в группу человек из тридцати, вознамерившуюся, по-видимому, с боем взять Арсенал. Сопротивляясь остолбеневшим охранникам, которые растерялись перед лицом паникующей толпы, люди рвались внутрь здания.

В итоге группа смела охрану и укрылась в кирпичном переходе. Все тяжело дышали, некоторые от страха обливались слезами. Пользуясь наступившим хаосом, Майкл с Симоном потихоньку взломали боковую дверь и проскользнули внутрь.

Они очутились в небольшом вестибюле, где было гораздо тише, и осторожно выглянули: перед ними был просторный холл, переходящий в коридор, настолько длинный, что конца ему не было видно. Высота потолка достигала тридцати футов, стены были облицованы полированным мрамором. Везде пусто; здание казалось покинутым. По-видимому, всех вызвали наружу. Нескончаемый коридор украшали статуи и картины, живописующие воинские победы России над внешними захватчиками. Впечатляющая демонстрация военной мощи, доступная лишь взорам привилегированных представителей Президентского полка и высокопоставленных персон.

Не успели Майкл с Симоном и шагу ступить, как снаружи разразилась пальба. Пули летели со всех сторон. Окна осыпались дождем, стены трескались. Пригнувшись, Майкл с Симоном бросились в укрытие — за массивные деревянные двери. На данный момент лучшего было не найти.

Снаружи заняли позиции охранники: по обе стороны от входа, перед аркой; даже на крыше Дворца съездов, напротив Арсенала, засел снайпер. Ни о каком взятии живьем речь не шла. Охрана почуяла кровь, и каждый жаждал стать героем дня.

Стрельба усилилась. Под прикрытием огня двое солдат бросились на входную дверь. Симон ничком лежал на мраморном полу в дверном проеме. Появление охранников его только порадовало. Двумя точными выстрелами он уложил обоих.

Напротив двери располагался лифт. Периодически какая-нибудь пуля прошибала дверь и рикошетила от мраморной стены. Рвалась шрапнель, разбрасывая осколки.

— Тебе надо добраться до лифта, — перекрикивая выстрелы, громко произнес Симон.

— Знаю. Только это нелегко.

Вместо ответа Симон прицелился.

— Давай…

Майкл на животе пополз к лифту. Симон палил одновременно из двух револьверов по двум охранникам, которые возжелали попрактиковаться в стрельбе по живым мишеням.

Рывком приподнявшись, Майкл нажал кнопку вызова кабины и воззвал к высшим силам.


Руководствуясь картой Майкла и ориентируясь по расположенным с обдуманной точностью ярко-оранжевым точкам на стенах, Буш быстро пересек пещеру. Протиснувшись массивным телом сквозь вентиляционную шахту, он высунул голову и осмотрелся: перед ним был вестибюль медицинского комплекса, на глубине десяти этажей под кремлевским Арсеналом. Он выжидал полчаса, но никаких признаков активности не обнаружилось. Тогда он снял решетку и спрыгнул в выкрашенную белым комнату. На столе в углу сохранились остатки утренней еды: потемневшие фрукты, зачерствевшие пирожки, крошки, полупустые чашки с остывшим кофе.

С пистолетом в вытянутых руках, в любую минуту готовый выстрелить, он быстро прошел по коридору до конца, заглядывая по пути во все комнаты. Потом вернулся и нажал кнопку вызова лифта.

Он знал, что до прибытия лифта пройдет по меньшей мере минута. С пальцем на курке Буш двинулся по коридору обратно. Заглянул в операционную: врачей не было, тела убрали. Однако кровь осталась. Лужи в пятнадцать футов шириной стали темно-коричневыми. Это выглядело так, словно пятеро погибших в буквальном смысле слова истекли кровью, как будто через раны она вытекла из них вся. Волна отвращения к Фетисову отвлекла Поля от ужасного зрелища.

Он посмотрел на остатки прозрачного экрана, разбитого упорным русским, тем самым русским, который захватил Майкла. В наблюдательной комнате было пусто, если не считать кресел. Вряд ли ими еще когда-нибудь воспользуются. Зрителей эвакуировали, опросили и отпустили по домам, предоставив им самостоятельно справляться с нервными расстройствами.

Глядя на весь этот разгром, Буш задумался, стоила ли игра свеч. Пять человек погибли. Майкл и Буш уже не спасают отца Майкла, Женевьеву похитили, и где Сьюзен, тоже остается только гадать.

А шкатулка, таинственный ящичек, который Женевьева умоляла уничтожить, теперь в руках Фетисова и Джулиана. Буш спрашивал себя, какую тайну скрывает шкатулка. Разве может предмет настолько простой содержать в себе опасность? Но этот вопрос он сразу отбросил как несерьезный. Чайной ложкой ви-газа можно убить десятки тысяч. Невидимая глазу чумная палочка убивала миллионы. Что в шкатулке, неизвестно, но одно не подлежало сомнению: она в руках людей, которым должна была бы достаться в последнюю очередь.

Кабина сообщила о своем прибытии звяканьем, и Буш поспешил в вестибюль. В кабине лифта он нажал на кнопку остановки и застопорил дверцы открытыми. Поглядывая на часы, Буш ждал. Симон говорил, что, когда они с Майклом встретятся, он нажмет на кнопку вызова в холле. Но если к пяти кнопка вызова не загорится, то Буш должен не только покинуть здание, но вернуться к Мартину и выехать из страны.

Вид дула в двух дюймах от глаз вернул его к реальности. Русский охранник, незаметно вошедший в лифт, захватил Буша врасплох. Жестом приказав ему прижаться к стенке и обезоружив его, он разразился градом непонятных вопросов на русском. Полю оставалось лишь проклинать себя за невнимательность.

А затем, к вящему его отчаянию, загорелась кнопка вызова в холле. Охранник бросил на Буша свирепый взгляд, отключил блокировку и стал смотреть, как дверцы заскользили навстречу друг другу. Но, прочтя страх на лице задержанного, охранник, по-видимому, что-то сообразил, так как, продолжая держать белокурого верзилу-американца на мушке, просунул дуло револьвера Буша между дверцами. Теперь он был готов убить того, кто покажется, когда дверь откроется. Человека, которого ждет Буш.


Майкл услышал, как включился механизм лифта. Судя по показаниям индикатора, кабина начала свой подъем с нижнего этажа. До этого момента Майкла не покидало чувство неминуемо приближающейся беды, но тут его слегка отпустило: все-таки, если они сумеют продержаться еще минуту в этой крепости, то, возможно, уцелеют. Статуи российских военных героев вдоль стен, высокие, выше человеческого роста, взирали на Майкла, и ему оставалось лишь надеяться, что их души не возмутятся кощунственными делами, творящимися в их святилище.

Внезапно в дверь ворвались двое солдат. Одновременно заходя с обоих флангов, они ринулись на Симона. Тот бросился на пол и покатился, так что пули просвистели мимо. Одного охранника он уложил выстрелом в шею, другому попал в точности в левый глаз.

— Когда уже приползет этот лифт! — Симон проверил пистолет. — Кончились патроны. Брось мне твои револьверы.

Майкл толкнул свои револьверы, из которых до сих пор ни разу не выстрелил, и они заскользили по полированному мраморному полу. Подхватив их, Симон возобновил стрельбу из двух стволов, от двери по напирающим снаружи солдатам. Майкл молил Бога, чтобы это задержало их на время, необходимое лифту, чтобы подняться на десятый этаж.

Он приподнял голову. Лифт находился на подуровне восемь и медленно приближался. Симон продолжал стрелять, выбирая мишени таким образом, чтобы как можно сильнее напугать солдат. Их надо было задерживать еще по крайней мере минуту. Но у него иссякали боеприпасы.

— У тебя в кармане не завалялась случайно еще одна дымовая шашка? — крикнул Майкл.

Молчание Симона было лучшим ответом. Майкл посмотрел на индикатор. Лампочка светилась на подземном уровне пять.

— Уже скоро.

Симон заметил трех человек: стараясь не привлекать к себе внимания, они короткими перебежками двигались к Арсеналу; Симон выстрелил в них трижды и хотел выстрелить в четвертый раз, но пистолет дал осечку: обойма была пуста.

Симон, с округлившимися в немом вопросе глазами, повернулся к Майклу.

— Еще три этажа.

И он на животе пополз к Майклу.

Внезапно стрельба прекратилась. Наступила оглушительная тишина. А затем звуки шагов — быстро приближающиеся, они эхом отдавались в изобилующем нишами здании и слышались сразу со всех сторон, изнутри и снаружи. Охранники, с оружием наперевес, ринулись лавиной.

Майкл и Симон приготовились к худшему. Они сели, прислонившись спинами к дверям лифта. Оба подняли руки.

Тут раздался сигнал прибытия кабины.

Дверцы неспешно поползли в стороны.

Симон и Майкл не шевелились. Ворвавшиеся солдаты выжидали, когда из лифта кто-нибудь покажется. Но никто не выходил. Все винтовки были наведены на лифт.

Майкл с Симоном не шевельнулись, ни один мускул на их лицах не дрогнул.

А потом из кабины открыли огонь. Стреляли умело, несколькими точными выстрелами были убиты трое русских. Охранники отреагировали — кто бросился на пол, кто покатился по полу, ища укрытия.

Майкл с Симоном как раз успели повалиться в кабину, рядом с бездыханным телом, когда дверцы затворились. Человек на полу не подавал признаков жизни, и вид у него был такой, как будто он столкнулся с поездом на полном ходу. Майкл готов был поклясться, что видел на щеке человека вмятину, по размеру и форме соответствующую обручальному кольцу Буша.

— Прошу прощения за задержку, — раздался голос.

Целясь из двух стволов с колена, Буш покосился на Майкла и Симона.

— Заводишь друзей, как я погляжу. — Майкл бросил взгляд на пребывающего в глубокой коме солдата. — Только сдается мне, беседа у вас была односторонняя.

Буш улыбнулся.

— Знаешь, иногда поступки говорят громче слов.

Глава 49

На поверхности океана отражался идеально очерченный диск луны. Ее лучи простирались по волнам, словно бесконечно длинные пальцы, и Стефану Келли казалось, что они тянутся к нему. Стоя на балконе своей комнаты на высоте двухсот пятидесяти футов над морем, он разглядывал узкую полоску суши, отделяющую замок от отвесных скал на берегу. Каждые-двадцать минут — с точностью почти до секунды — являлись двое охранников и обходили территорию, бросая повсюду подозрительные взгляды. Это были не случайные люди, из полицейских-неудачников, подвизающихся в частной охране, а бывшие солдаты, специально обученные военные. Эти работают без дураков и не только ничего не упустят во время обхода, но и не промахнутся, если дойдет до стрельбы.

Стефан был одет в джинсы и темную куртку, обнаруженную им в шкафу; единственная альтернатива светлой рубашке, в которой он прибыл, или белой оксфордской рубашке, предоставленной ему Зиверой. И то и другое, отражая лунный свет, будет чересчур бросаться в глаза. На шею он накинул банное полотенце — словно только что вышел из душа. Ему казалось, что легкие у него уже раздуваются, как меха, а сердце вот-вот разорвется, а ведь он еще и не начинал бег.

Он сверху донизу перерыл свою комнату, но не нашел ничего, что можно было бы приспособить в качестве оружия. Придется полагаться на собственные кулаки и голову. От того-то сердце у него и колотилось: он знал, что собирается совершить величайшую из всех жизненных глупостей, но в то же время отдавал себе отчет, что сидеть здесь еще более неразумно. Зивера, может, и смотрится джентльменом, однако Стефан не питал иллюзий: Джулиан не оставит его в живых.

Стефан уселся на парапет балкона и посмотрел вниз. До земли пятьдесят футов. Если он не разобьется насмерть, то его добьют охранники, когда, вернувшись через двадцать минут, обнаружат его валяющимся внизу. Все комнаты в замке были устроены так, чтобы их обитатели могли в любую минуту полюбоваться величественным зрелищем Средиземного моря, открытым водным пространством. С этой целью при каждой был собственный небольшой балкон, где можно было вдохнуть морской воздух, насладиться прохладой бриза. Непосредственно под балконом комнаты Стефана на третьем этаже располагался балкон второго, а под ним — первого.

Он перебрался через мраморные перила, обернул полотенце вокруг столбика и крепко обхватил руками оба конца. Проверяя плотную ткань на прочность, подергал полотенце и, крепко упершись ногами во внешний край балкона, всем телом отклонился назад на сорок пять градусов. С трудом, но ему удалось увидеть нижний балкон и за ним — затемненную комнату. Пустую. Потом он подтянулся обратно и ухватился за мраморные столбики балюстрады. Перевел дыхание, собрался с духом, присел на корточки и сгруппировался. Прижимаясь к мрамору, он старался подавить свой страх. Весь сложный мир этого человека — владельца и руководителя адвокатской фирмы — внезапно упростился до примитивности. Все свелось к одному: не упасть. Крепко держась за полотенце, он оттолкнулся от края балкона. Не успел он пролететь и пяти футов, как полотенце с рывком натянулось. Он повис прямо под своим балконом; руки ныли от рывка, ноги искали опору. Наконец ему удалось левой ногой дотянуться до перил нижнего балкона.

Опустив на мрамор вторую ногу, он некоторое время балансировал на перилах, как на гимнастическом бревне. Его прошиб пот; не такой, какой бывает в спортивном зале. Сейчас он покрылся холодной испариной мгновенно и целиком, и одновременно у него задрожали руки. Это был чистой воды страх, какого он не испытывал ни разу в жизни.

Разжав правую руку и выпустив из нее полотенце, Стефан с ловкостью гимнаста приземлился на балкон и схватился за перила в том месте, где только что стоял. Полотенце он потянул за собой левой рукой.

Теперь можно было перевести дыхание. Он посмотрел вниз, на балкон первого этажа, оглянулся, даже задрал голову. Стефана не покидало ощущение, что его видели. Усевшись на мраморный пол балкона второго этажа, он подтянул ноги к груди. Он старался успокоиться, отдышаться, убедить себя, что есть шансы на успех, есть надежда дожить до завтра. После смерти сына, пережив, еще прежде этого, двух своих жен, весь последний год жизни он провел, задаваясь вопросом, стоит ли жить. Теперь этого вопроса не возникало. Он поднялся, проверил часы. Ему казалось, что прошло уже минут десять, но часы не лгали: все заняло лишь минуту.

Стефан огляделся; он по-прежнему был не в состоянии стряхнуть параноидальное ощущение, что за ним следят, держат его на мушке. Зацепившись полотенцем за столбик перил, он повторил процедуру падения и спрыгивания на нижерасположенный балкон — на этот раз с большей легкостью. Отсюда до земли оставалось всего лишь восемь футов.

Он побежал в то же мгновение, как коснулся ногой травы, — в направлении, противоположном тому, в котором удалились охранники. На бегу бросил взгляд с откоса и немедленно решил, что прыгать не будет ни в коем случае. Скала шла отвесно и упиралась в каменистый берег, омываемый приливом. Волна прибоя разобьет об острые камни всякого, оказавшегося там.

Он переместился обратно, ближе к замку, и далее оставался в его гигантской тени.

Заглянув за угол, он увидел подъездную дорожку с выстроившимися вдоль нее автомобилями. Вокруг прохаживались шоферы. Они были слишком далеко, чтобы Стефан мог услышать, о чем они говорят. Несколько впереди, параллельно территории замка, шла полоса лесонасаждений — около пятисот сосен. Прежде это был лес, но теперь, в соответствии с общим стилем комплекса, деревья были прорежены, а кустарник и подлесок удалены. По счастью, древесный полог оставался достаточно плотным, чтобы почти не пропускать лунный свет. Идеальные условия для бега.

Срезая угол, Стефан пересек тридцатифутовую травяную площадку и устремился под покров леса. Верхний слой почвы состоял из сосновых игл, смешанных с перегноем. Бежать было мягко, звуки тоже звучали приглушенно. Царил почти полный мрак. Стефан попробовал прибавить скорость; в лунном свете, просачивавшемся сквозь листву, можно было различать дорогу не далее чем на несколько ярдов вперед. Горы, должно быть, милях в пяти к востоку, но каким будет путь к ним от берега моря, он не представлял. В одном Стефан был уверен — это еще далеко не свобода. Территория комплекса огромна и, можно не сомневаться, огорожена и снабжена пропускными пунктами. Он бежал бесшумно, навострив уши и стреляя глазами вокруг в поисках опасности.

И он ее обнаружил.

Впереди.

У самой границы леса его взгляду открылось одноэтажное здание; из него выскочили двадцать охранников и с большой скоростью полезли в кузов грузовика. Очевидно, их вызвали по тревоге, и Стефан догадывался, что стало ее причиной.

Мозг Стефана усиленно заработал. Им не понадобится много времени, чтобы его обнаружить; он отдалился всего лишь на милю от замка. Периметр поисков скоро сомкнётся вокруг него, и на этом его освободительный марафон завершится. Его преследуют, и он легкая добыча. Стефан огляделся; в лесу нет укрытия, в котором его не смогут обнаружить. И тут его озарило: есть одно место, где они не станут искать.

Быстро преодолев заключительный участок сосновой полосы, Стефан остановился сбоку от здания, которое заметил несколькими мгновениями ранее. Это было старое оштукатуренное строение. Стефан заглянул в дверь, из которой только что выскакивали охранники. Никого. Он осторожно вошел внутрь. Вдоль стен выстроились широкие письменные столы с компьютерами и радиоаппаратурой. У противоположной стены в беспорядке сгрудились стулья и диваны. Посмотрев из всех окон, выглянув в коридор и убедившись, что здесь никого нет, он принялся лихорадочно выдвигать ящики и открывать шкафы. Он сам не знал, что ищет, но чувствовал, что, когда попадется нужное, он сразу поймет. На мониторах компьютеров зависло окно с требованием ввода пароля. Радиопередатчики тоже были запаролены. На стене висела карта комплекса. Сорвав ее, Стефан схватил со стола ручку. Быстро найдя место, где находился в этот момент, он обвел его кружком и обозначил линию, показывающую самый короткий путь к одному из выходов. Сунув карту и ручку в карман, направился было к дверям, но тут заметил рядом с выходом кладовку. И понял, что ему повезло.

Потому что в кладовке держали одежду. Обмундирование, точнее сказать. Темно-синего цвета. С вышитыми на нагрудном кармане словами «Божья истина». А на спине большими золотыми буквами: «СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ». Поспешив снять свою куртку, Стефан облачился в форменные рубашку и жилет. В карманах жилета, предназначенных для рации, патронов, наручников и прочего, к сожалению, ничего не было. Самого главного нет. Ну что ж. По крайней мере, он сможет продержаться какое-то время, не привлекая к себе внимания. Переодевшись в форменные брюки, он затолкал старую одежду в кладовку. Нахлобучил бейсболку с надписью «Божья истина. Служба безопасности».

Так-то лучше. Он больше не пребывал в безнадежном отчаянии, как раньше. Теперь у него есть план. И вполне возможно, что ему удастся вырваться.

И тут на темя ему обрушился удар прикладом. Отрывистый, жестокий. Стефан рухнул на пол, почти теряя сознание. Перекатившись на спину, посмотрел в глаза нападавшего. Лицо военного не выдавало никаких эмоций. Костлявый, с наголо выбритой под форменной фуражкой головой, он имел вид человека, для которого сбивать с ног — обычное дело, все равно как выносить мусор. Внешностью он походил на бродячего пса: долговязый, худой и жилистый.

Охранник поставил ногу точно на горло Стефану и надавил. Не настолько сильно, чтобы перекрыть дыхательные пути, но достаточно, чтобы дать почувствовать возможность такого исхода. Стефан инстинктивно схватил охранника за ногу, но тут же отпустил, когда тот усилил давление и дышать стало трудно.

Охранник постучал по микрофону, закрепленному у него на правом плече.

— Командный пункт, это Нэш.

Его акцент удивил Стефана.

Это был американец, южанин; вероятнее всего, откуда-нибудь из Джорджии. Почти так, словно это лишь сию секунду пришло ему в голову, охранник расстегнул кобуру и извлек из нее пистолет.

— Говори, Нэш, — протрещало в ответ.

— У меня тут белый, возраст за пятьдесят, играл в переодевание в помещении для охраны. По-моему, тот самый, из-за которого разгорелся сыр-бор.

— Записано. Оставайся на связи.

Стефан лежал на полу. В голове у него словно стучал молот, но сознание возвращалось. Впрочем, сейчас ясность мысли не была кстати, поскольку с нею он лишь четче понимал всю безвыходность своего положения. Теперь его отволокут в ту комнату дожидаться казни. Он привык находиться в зале суда. Там он мог повлиять на то, как люди воспринимают события, мог их контролировать. А не наоборот.

— Нэш?

— Да, сэр.

— Ни к чему беспокоить людей. Глушитель при тебе?

— Да, сэр.

— Используй его. Тебе приказано незамедлительно убить этого человека.

Глава 50

По трапу Майкл бегом поднимался в салон самолета, Буш с Симоном — за ним. Вой двигателя оглушал. Самолет был готов к отправке.

— Мартин, куда можно положить снаряжение для подводного плавания? — спросил Майкл, приготовившись навсегда распрощаться с мутными водами кремлевских подземелий.

— В хвост салона, — отвечал Мартин, расплачиваясь с нанятыми им последними русскими солдатами.

Лишних пятьдесят тысяч было добавлено за будущее молчание.

— Мне нужна моя камера. — Сердце у Майкла все еще колотилось после только что состоявшегося побега.

Несколько часов назад Майкл, Симон и Буш спустились на лифте Арсенала в подземную часть здания, миновали операционную и скрылись в катакомбах Кремля. Следуя отмеченным Майклом маршрутом Мальчика-с-пальчика (роль крошек играли оранжевые кружки), они все глубже погружались в недра земли, оставляя за спиной солдат и охранников, пули и смерть. У вентиляционного отверстия, подхватив приготовленный заранее баллон с серым спреем, Майкл закрасил сделанные им ранее оранжевые пометки.

Наконец они прибыли к Царской пещере, к месту, куда стекались реки, но не стали двигаться старым маршрутом, поскольку полагали, что Фетисов наверняка оставил своих людей у места, где подземная река выходит на поверхность.

Три часа они брели по туннелям, увязая в грязи, практически смирившись с тем, что им уже не выбраться из этого подземного русского мира, когда вдруг почуяли запах еды. По счастью, их вынесло на серию вентиляционных ходов, через них они попали в обиталища подземных жителей, а оттуда на лестницу. Пройдя ее и миновав затем несколько лестничных пролетов, они очутились в подвале жилого дома в Китай-городе, в двух милях от Кремля. В двух милях от любого охранника или солдата, жаждущего заполучить головы беглецов.

Поймав машину, они вскоре прибыли к терминалу, где их приветствовал удивленный Мартин.

— Так как ты его отыскал? — спросил Майкл у Буша, указывая на Симона.

— Это я его отыскал. — С этими словами Симон закинул в салон свою вместительную сумку. — Я прилетел два дня назад. Чтобы остановить тебя.

— Остановить меня? — переспросил Майкл.

Мартин передал ему сумку со снаряжением для подводного плавания.

— Ты ни разу не усомнился в правомерности своих действий, своего намерения найти шкатулку и передать ее Зивере. — По лицу Симона пробежала тень. — Ты понятия не имеешь, какими опасностями чревато открытие шкатулки.

— Так что же в ней, наконец?

Симон помедлил, прежде чем ответить.

— Надежда для одного. Отчаяние для большинства.

— Так или иначе, у меня не было оснований сомневаться в правомерности моих действий. — Порывшись в сумке, Майкл застегнул молнию. — Речь шла о жизни. Жизни моего отца.

— Человека, которого ты только что встретил, — напомнил Симон.

Майкл застыл как вкопанный. Потом медленно повернулся к Симону.

— Пошел к черту.

Однако своей фразой Симон попал не в бровь, а в глаз, и Майкл это остро ощутил. Все последнее время он не переставал размышлять о том, что же, в сущности, им движет. Действует ли он в память о жене, исполняя ее предсмертное желание, или и в самом деле хочет спасти отца, человека, с которым действительно только что познакомился и о котором ему известно лишь то, что он смог почерпнуть из рассказов Сьюзен? Между ним и его отцом не существует тесной связи, близких отношений, возникающих при многолетнем общении, которые единственные могли бы оправдать такой пыл с его стороны. Но однажды Мэри, как она это часто делала, когда еще была жива, пробудила в нем эту мысль. В своем письме она написала:

«Семья делает нас целостными, она одна способна заполнить пустоту, образовавшуюся в сердце, и вновь подарить надежду, которая кажется навсегда утраченной».

Вспомнив это, Майкл понял, что его истинной целью было не только спасение отца, но и обретение надежды, той надежды, которая, казалось, со смертью жены навсегда его покинула. Он боялся, что если потеряет отца — еще прежде, чем успеет его как следует узнать, — то одновременно навеки утратит и шанс обрести надежду.

— Не таково было желание Женевьевы, — проронил Симон.

— Тогда зачем было отдавать мне картину и карту? — парировал Майкл. — Она знает меня, ей известно и мое прошлое. Послушай-ка, да из-за этого вся каша и заварилась: ведь это я по ее желанию тогда, в Женеве, похитил у Джулиана картину. Если бы она не втягивала меня в свои дела, с отцом ничего бы не случилось и у нас не было бы повода вести сейчас этот разговор.

— Так ты, значит, из-за этого от нее отвернулся?

— Я этого не утверждал. Мы едва не погибли, спасая, — возразил Майкл. — Есть серьезная причина, почему Женевьева оставила карту мне. Потому что она мне доверяет. И хочет, чтобы шкатулка была уничтожена, — словно оправдываясь, добавил он.

— Верно, так она и сказала, — вставил Буш, подтверждая свои слова кивком и надеясь, что поспособствует более мирному завершению беседы.

— Нелегко, должно быть, уничтожить то, чего не имеешь? — усмехнулся Симон.

— Все, довольно. — Буш поднялся. — Как ты узнал, что мы здесь?

— Про Либерию мне известно все. Женевьева, прежде чем я помог ей исчезнуть, открыла мне свою тайну.

— Значит, когда я оплакивал ее у могилы, ты знал, что она жива? — взорвался Майкл.

— Это был единственный способ сделать так, чтобы она действительно исчезла; так захотела она сама, Майкл. И когда она вновь появилась, пришла к тебе, я знал, что только одно могло побудить ее сделать это. — Симон помолчал, его глаза потемнели. — Мы должны добыть шкатулку.

— Ты помогаешь мне спасти моего отца и Сьюзен, а я помогаю тебе добыть шкатулку и уничтожить ее.

Симон ответил долгим взглядом.

— И еще мы спасаем Женевьеву.

— И Женевьеву, — кивнул Майкл.

Внезапно на него навалилась усталость.

— Ну а ты? Ты тоже намерен с нами таскаться? — Симон знал, на какие кнопки нажимать, когда разговариваешь с Бушем.

— Таскаться? Да вы оба уже давно испустили бы дух, изрешеченные пулями, если бы не я. «Таскаться», — возмущенно повторил Буш, вставая и ударяясь головой о потолок.

— А я думаю, — Симон уселся в кресло, — что ты и поныне донимал бы Ватикан своими звонками, не разыщи я тебя.

Буш прикрыл глаза, напрягая волю, чтобы не взорваться.

Перебросив сумку через плечо, Майкл подхватил с пола сумку Симона и направился в хвост салона.

— Ладно, ребята, вы тут погрызитесь, а мне пока надо принять душ, а то голова не работает.

Из пилотской кабины показался Мартин и закрыл за собой дверь.

— Вы знаете, куда летите, сэр?

— На Корсику, Мартин, — отвечал Майкл. — Нам надо на Корсику.

Глава 51

Стефан лежал на полу в караульном помещении. Ботинок южанина сдавливал ему горло, и кровь у него холодела при виде оружейного дула. Никогда не мог бы он вообразить, что таким образом закончит свою жизнь. В одиночестве, не имея представления, в какой стране находится. Его тело так и не отыщут; участок на кладбище, рядом с могилами жены и Питера, останется пустым навеки. Стефан подумал о Майкле и о том, что могло бы быть, о сыне, которого считал навеки потерянным, и о надежде на новое начало, которой не суждено осуществиться. Он впал в такое отчаяние, что это подстегнуло его мозг, заставило его лихорадочно работать, решая одну только задачу: уцелеть любой ценой. Руки у него свободны, но вооружиться нечем. Все, что есть, — карта и ручка в кармане.

— Ты ведь американец? — с трудом выталкивая слова из сжатого горла, с руками, пассивно лежащими вдоль тела, просипел Стефан. — По-моему, из Джорджии.

Тот, секунду-другую посмотрев на пленника, склонил голову набок.

— А ты американец?

— Да, из Бостона. — Говоря, Стефан все время смотрел охраннику в глаза.

Правой рукой он медленно вытягивал из кармана ручку.

Охранник смотрел на Стефана. Внутри черепной коробки южанина происходила какая-то деятельность. Может, проснулись воспоминания, а может, заговорило чувство американского братства.

— Из Бостона, говоришь? — Улыбка охранника на глазах трансформировалась в кривую ухмылку. — Чертовы янки. — Он передернул затвор.

Стефан сжимал в руке ручку. Не размышляя, он изо всех сил всадил ее охраннику в икру той ноги, которая передавливала ему трахею. Ручка прошла сквозь штанину, рассекла мышцу и вонзилась в кость. Охранник с воплем отдернул ногу. Стефан, не выпуская застрявшую в кости ручку, перекатился направо, увлекая за собой охранника, который рухнул наземь. Пистолет приглушенно выстрелил. Выкручивая солдату руку с оружием, Стефан заставил его выпустить пистолет. А после этого начал колотить охранника, вкладывая в удары всю свою силу: он бил по лицу, по горлу, по всему телу. В последний раз он так дрался в те времена, когда зарабатывал в боксерском клубе спарринг-партнером. Стефан умел драться, знал, как правильно бить, но, что самое важное, знал, куда бить, чтобы как можно эффективнее вывести противника из строя.

Охранник потерял сознание, но Стефан по инерции ударил еще трижды. Адреналин у него в крови бурлил, и он все не мог успокоиться. Со времен своих подростковых подвигов он забыл, что может быть кровожадным. Стефан пощупал у противника пульс: еще жив.

— И никогда не называй болельщика «Ред сокс» янки. — Схватив солдата под мышки, Стефан оттащил его в кладовку.

Там он снял с него пояс и кобуру и забрал себе, не забыв также рацию и патроны. Порывшись у охранника в карманах, позаимствовал удостоверение личности, ключи от машины, несколько измятых купюр и ответ на свои молитвы: сотовый телефон.

Стефан рассовал добычу по карманам, прикрыл солдата грудой форменных курток и закрыл дверь. Поискав глазами, подобрал револьвер и поспешно сунул в кобуру.

Внезапно над головой оглушительно зарокотало, потрясая до основания и здание, и нервы Стефана. Рокот нарастал, потом стал немного тише, а вскоре снаружи донесся громкий пронзительный звук. Стефан успокоился, когда понял, что это на полевом аэродроме неподалеку приземляется самолет.

Еще раз сверившись с картой, он уточнил свое местонахождение и покинул караульное помещение. Дорожка вела к небольшой парковке, заставленной машинами. Он достал из кармана ключи, направил в сторону парковки и нажал кнопку. В ответ зачирикал и замигал фарами синий «пежо».

Выехав с парковки, Стефан остановился неподалеку от взлетно-посадочной полосы. По полосе рулил тот же «боинг бизнес джет», на котором его доставили сюда. К выходу из пассажирского салона подкатили трап. В дверях показался некто комодообразный, с двумя женщинами и несколькими сопровождающими, на вид военными. Стефан не успел разобрать лиц, поскольку прибывших спешно усадили в ожидающий внедорожник. Однако он рассудил, что, должно быть, это люди Джулиана.

Он выждал, пока прибывшие покинут аэродром в сопровождении эскорта автомашин. Хоть бы их появление не имело отношения к нему! Как только выяснится, что он сбежал, численность охраны утроят.

Не размышляя больше на эту тему, он поехал по территории — мимо серии офисных зданий, а затем жилых домов, которые встречались все реже, пока не выехал на дорогу, с обеих сторон обрамленную темным лесом. На протяжении примерно двух миль дорога серпантином шла вниз. На этом участке отсутствовали уличные фонари, и других машин тоже не встретилось. Мрачность леса усиливала страх быть пойманным.

Через некоторое время показался пропускной пункт с воротами. Это была не какая-то там деревянная калитка, которую легко можно пробить, а надежная заградительная конструкция из металла. Рядом стояли и разговаривали два охранника. Стефан обдумал два имеющихся у него варианта действий: попытаться что-нибудь наплести в надежде, что ему поверят и пропустят, или прямо поехать на ворота. И то и другое сопряжено с опасностью. Он опять в бегах, но при этом понятия не имеет, куда бежит. Где он географически, неизвестно; вполне возможно, что до ближайшего признака цивилизации сотни миль, а может, дела обстоят еще хуже, и он на острове. До пропускного пункта оставалось сто ярдов, и охранники его заметили. Прервав разговор, они переключили свое внимание на него.

Стефан нажал на педаль акселератора. Проверил, в порядке ли пистолет — его он сжимал в руке, держа руку возле дверцы, так оружие нельзя было увидеть снаружи.

До пропускного пункта двадцать ярдов. Один охранник направился в караулку, другой продолжал наблюдать за Стефаном.

К величайшему его удивлению, шлагбаум поднялся. Главный охранник помахал Стефану рукой и направился в помещение. Весь страх, вся тревога Стефана моментально испарились: он помахал в ответ и скрылся в ночи.

Глава 52

«Бомбардье джет», оттолкнувшись от взлетной полосы, возносился в синеющие вечерние небеса, спеша как можно скорей покинуть Россию. Майкл устроился в комфортном кожаном кресле, с пакетами льда на голове и обеих руках. Буш с Симоном на диване распивали «Джек Дэниелс».

— Ненавижу водку! — поморщился Буш, опрокидывая порцию виски со льдом.

— Как голова? — осведомился Симон, обращаясь к Майклу.

— Отлично, — негромко отозвался Майкл, глядя в иллюминатор на раскинувшийся внизу город.

Ему вспомнилась карта, спрятанная внутри холста. Сейчас она у него в сумке. Какие важные фрагменты утраченной истории России она открывает! Майкл подумал, не следует ли передать карту российскому правительству, но затем решил, что будет лучше, если ее существование так и останется скрытым завесой тайны. Пусть секреты России так и остаются секретами многие годы, а может, и целую вечность. Этот мир столь красив, так лучится обещанием прекрасного будущего, но, как это чаще всего бывает, он в руках правительства, и это для него не самая лучшая участь.

Майкл думал о том, что прибыл сюда в надежде спасти отца, а покидает страну, не только не достигнув этой цели, но еще больше отяготив свою совесть. Опасность, исходящая от Джулиана Зиверы, усилилась. Неизвестна судьба не только Женевьевы, но теперь еще и Сьюзен.

Как-то так получилось, что она зацепила его. Взгляд ее темных глаз проник сквозь стену, которую он выстроил вокруг своего сердца. Женщина, которая при первой встрече довела его до белого каления, позже нашла дорогу к его сердцу. После всего, что было, опять открыться женщине… У него уже возникала мысль, что он мог бы начать жить заново, не пятная память Мэри. Но теперь…

В хвосте самолета показался Мартин. Понаблюдав, как адвокат пересек проход и скрылся в кабине, Симон склонился к Майклу.

— Слушай, есть кое-какая информация о Джулиане Зивере.

— Прежде чем ты сообщишь еще какие-нибудь дурные новости, — Майкл через силу улыбнулся, — хочу сказать спасибо за то, что спас меня. Если бы не ты, я уже был бы мертв или разгребал снег в каком-нибудь здешнем ГУЛАГе.

Симон кивнул, давая понять, что принимает благодарность.

— Пожалуйста, — вставил Буш.

— И тебе спасибо! — Майкл во весь рот улыбнулся другу, после чего опять заговорил с Симоном. — Так что же она от меня скрыла?

Симон поудобнее устроился в кресле.

— Мотивы Джулиана Зиверы не таковы, какими ты их представляешь; не за властью и не за деньгами он гонится, и не алчность им движет. Джулиан похитил твоего отца, чтобы спастись самому. — Симон помолчал. — У него неоперабельная опухоль мозга. Он умирает и смотрит на шкатулку как на свою последнюю и единственную надежду. В своих попытках излечиться он испробовал все: самую современную терапию, лекарственные травы, древние средства, экспериментальные препараты. Все его деньги и вся его власть не в состоянии купить ему исцеление. Как и все прочие, он не может получить обратно прожитые годы, не в состоянии откупиться от смерти. То, что он любил в жизни больше всего, — деньги и власть — оказалось бесполезно в его борьбе за выживание. В отчаянии он стал хвататься за соломинки. К сожалению, — Симон опять помолчал, — за эту соломинку есть смысл хвататься.

— Прошу прощения, я возьму еще виски. — Поднявшись, Буш направился в бар и вскоре возвратился с бутылкой. — Это так душещипательно, что у меня пересохло в горле.

Майкл помолчал. Все эти новые сведения, осложнения и откровения повергли его в полное смятение, и он, чтобы восстановить душевное равновесие, попытался вернуться к основам.

— Симон, мой отец и Сьюзен в лапах у Джулиана. Если есть какая-то надежда их спасти, я должен знать все. — Он сделал паузу. — Рассказывай.

— По-моему, мы уже достаточно наслушались историй. — Буш наполнил заново свой стакан. — Я считаю, надо вломиться на территорию комплекса и вызволить их. Разбираться с деталями предоставим властям.

Майкл вздохнул и повернулся к Бушу.

— Не горячись, мы на высоте тридцать пять тысяч футов; сейчас нам некуда вламываться. Я хочу выслушать все.

Симон внимательно посмотрел на него, встал и направился к бару. Там он не спеша добавил в стакан изрядную порцию льда и долил виски. Мертвая тишина в салоне нарушалась лишь глухим подвыванием двигателей. Вернувшись, он уселся, посмотрел на Майкла и продолжил:

— С начала времен человек жаждал вечной жизни. Любой представитель человеческого рода — без исключений — мечтает о том, чтобы жить вечно, в небесном ли царстве или на твердой земле, духовно или физически. Александр Македонский стремился к вечной жизни; именно желая ее, Хуан Понсе де Леон отплыл на поиски Бимини; китайцы изобрели порох, пытаясь открыть эликсир вечной жизни. Это выражается даже в простейших вещах, в нашем ежедневном бытии. Мы заботимся о здоровом питании, занимаемся спортом, принимаем витамины — все ради того, чтобы жить дольше. Единственной целью современной медицины является победа над болезнью, излечение, чтобы человек выздоровел и жил. Жажда бессмертия универсальна и принимает схожие облики. В каждой религии в той или иной форме содержится идея вечной жизни. Не следует забывать, что это один из главных факторов привлекательности религий. Главная тема христианского Писания звучит так: «Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную»[11]. Стремление избежать конца — естественно для человека в этом мире. Стремление к выживанию запрограммировано в нас изначально. — Симон помолчал, глядя на Майкла и Поля.

Те, затаив дыхание, ждали продолжения. Симон понизил голос:

— В каждой культуре имеются сказки и мифы о бессмертии. И так же как за множеством разных легенд о всемирном потопе скрывается одна история, так есть и другая история, также фундаментальная для всех мифологий. История о Древе жизни. Эта история является центральной для Каббалы, мистической науки, основанной на еврейской Торе. Мотив дерева жизни снова и снова появляется в ассирийских и ранних греческих религиях. Согласно египетской мифологии, Исида и Осирис связаны с Древом жизни, священным деревом богини Саосис. В Откровении Иоанна Богослова, в двадцать второй главе, говорится, что Древо жизни принесет двенадцать плодов и листья, которые исцелят народы. В скандинавской мифологии его называют Иггдрасиль. В Китае это дерево, на котором вырастает персик раз в три тысячи лет. Те, кто вкусит от него, обретут бессмертие. В арабской мифологии Фонтан жизни окружают деревья, украшенные драгоценностями. И разумеется, о Древе жизни говорится в Бытии. Там оно растет рядом с Древом познания Добра и Зла, от плода которого вкусили Адам и Ева. Вкусивший же плода от Древа жизни должен был стать бессмертным. И Бог счел, что человек не созрел для такого дара, потому чтотогда люди станут как боги. И поставил ангелов охранять дерево, чтобы преградить человеку дорогу к этому дару.

— Ангелов? Ты, должно быть, шутишь! — Буш встал и посмотрел на Майкла. — Ты ведь не воспринимаешь это всерьез? Послушай, мы с тобой и в самом деле навидались всякого, но все же не до такой степени, чтобы я мог поверить в это.

— Мне все равно, во что ты можешь поверить, — перебил его Майкл. — Мне важно, во что верит Джулиан, человек, похитивший моего отца, Сьюзен и Женевьеву. Я хочу знать про эту шкатулку все, будь то факты или фантазия. Так что, пожалуйста, сядь и закрой рот.

Буш нехотя вернулся на место.

Этот обмен репликами прошел, по-видимому, мимо сознания Симона, поскольку он продолжал:

— На ангелов была возложена задача охранять Эдем и тайну вечной жизни. Но они утомились и возроптали. В конце концов они спрятали тайну на дне золотой шкатулки и, чтобы запугать человека, окружили ее смертью.

— Мы все еще в царстве легенд? — саркастически осведомился Буш, вопросительно воздев руки. — Это я для ясности интересуюсь.

Майкл буравил Буша взглядом до тех пор, пока тот не откинулся на спинку кресла и не закрыл глаза.

— А саму шкатулку спрятали, — продолжал Симон. — Легенда, окружающая ее, стала предостережением: тот, кто попытается разгадать тайну Бога, погибнет. Много столетий шкатулка находилась в руках священников и королей, тех, кто сознавал таящуюся в ней грозную опасность, — хотя некоторые, кому недостало сил воспротивиться искушению, впоследствии в ужасе наблюдали, как их царство обращается в руины. Шкатулку разыскивали завоеватели с их армиями, императоры и воры. Она становилась военной добычей, а в результате грабителей настигало возмездие за безрассудную алчность, подвигнувшую их на то, чтобы открыть шкатулку. Наконец золотая шкатулка обрела пристанище в Византии. Там о существовании этой удивительной вещи знал только каждый последующий император; правители Византии были мудрыми людьми, понимавшими, что может повлечь за собой уступка желанию. Они внимали предупреждениям и не совершали безумств. И при падении последней из древних империй было решено, что шкатулку следует спрятать как можно дальше от цивилизации. Поэтому ее вместе с византийской Либерией отправили в Россию, а там золотой предмет оказался погребенным под землей, потерянным для истории, для легенд и мифов.

Буш сидел с закрытыми глазами, раздраженно качая ногой.

Майкл придвинулся ближе.

— Я должен знать, Симон. Мне нужны не мифы и не сказки перед сном. Мне необходимо точно знать, что внутри шкатулки.

Симон помедлил, собираясь с духом, обращаясь внутрь себя в поисках сил, нужных для открытия ужасной истины.

— Вечная жизнь для того, кто откроет шкатулку… но за самую высокую цену. Награда обернута в худшее из всех зол. Нельзя допустить, чтобы оно вышло наружу. По пятам за ним всегда шла смерть; не внявшие предостережениям открывали шкатулку, а затем их близкие один за другим умирали, их царства опустошались чумой и мором, войной и засухой и в конце концов гибли. Весь мир вокруг этих людей разваливался, империи становились добычей захватчиков. Последний раз такое зло вырывалось на свободу еще до того, как Иван Грозный устоял перед искушением благодаря своему страху и вере. — Симон помолчал. — Майкл, в шкатулке — нескончаемый мрак.

— Если его выпустить наружу, то потом можно будет как-то сдержать? — с опаской, предчувствуя ответ, спросил Майкл.

— Не знаю.

— Это ты про апокалипсис? — пренебрежительно бросил Буш.

Он все так же сидел, закрыв глаза, и только выразительнее закачал ногой.

— Скажи мне, что это болезнь, чума, редкая форма гриппа, и я пойму. Но какой-то мифический, божественный Армагеддон? Нет уж, уволь.

— Для твоего сведения, просто чтобы ты знал смысл слов, которыми бросаешься: «апокалипсис» переводится как «откровение». — Симон с трудом сдерживал гнев. — Оно происходит от другого, буквально обозначающего «снимать крышку с чего-то». Ты можешь приписывать этому слову какое угодно значение.

— Итак, выбор у нас не слишком велик, — произнес Майкл, стараясь отвлечь и успокоить противников.

Взгляд у него стал рассеянным, мысленно он пытался освоиться с новой информацией, но у него возникло чувство, что реальность превратилась в ледяной склон, по которому он скользит. Против них был человек, который уничтожил свою семью, убил самых близких людей — жену и тестя, чтобы заполучить их дело стоимостью в миллиарды долларов; который, единственно из алчности, эксплуатировал идею Бога; который проповедовал, но в своих поступках лицемерно противоречил каждому слову собственных проповедей. Майкл сгорбился в кресле.

— Нет никаких шансов, что он кого-то отпустит, — уставившись в одну точку, заключил он.

— Такой человек не может себе позволить, чтобы кто-то узнал о его чудовищных деяниях: это разрушит его империю, обратит ее в прах. Он убьет твоего отца, Майкл. И он убьет Сьюзен и Женевьеву.

— А я говорю, мы хватаем Сьюзен и твоего отца, — взвился Буш, — и рвем когти, а там пускай этот умник за нами гоняется. Ха, ищи ветра в поле!

— Хотелось бы, чтобы это было так просто. — Симон покачал головой. — Чтобы выжить, он не остановится ни перед чем. Все его благочестивые слова лживы, за ними он прячет свою злобную и извращенную душу. Джулиан — воплощение мрака. И теперь, с этой шкатулкой, с этим могуществом в руках, безразличный к последствиям, он вызовет к жизни такие силы, что лучше не думать. Это будет все равно как дать ему все ядерные боеголовки в мире.

Майкл смотрел в иллюминатор, на океан пятью милями ниже них. Под блестящей, озаренной луной поверхностью таились темные глубины с их неразгаданными тайнами и опасностями. Это напомнило ему о шкатулке, ее красоте и исходящем от нее соблазне и о прячущейся под крышкой смерти. Его словно затянуло под воду, где он тщетно бился, пытаясь выбраться на поверхность и не зная, придется ли ему еще вдохнуть воздух.

— Помни одно, Майкл. — Симон наклонился вперед, глядя на друга с нехарактерным для него сочувствием. — Даже в самые мрачные минуты всегда есть надежда.

Майкл слушал и не представлял, каким образом надежда может к нему вернуться. Со времени смерти Мэри он плыл по жизни без цели и направления. А теперь предстоит погибнуть отцу, которого он только что узнал, и женщине, сумевшей найти дорогу к его сердцу; и против всего этого он абсолютно бессилен.

Из пилотской кабины показался Мартин и снял с держателя на передней стенке кабины беспроводной телефон. Сначала он быстро говорил — задавал вопросы, — а потом стал что-то записывать, то и дело кивая. Это привлекло внимание Майкла, и разговор друзей прервался.

Наконец, по прошествии целой минуты, Мартин приблизился к Майклу и протянул ему телефон.

Майкл непонимающе смотрел на него.

— Меня? — Он огляделся; те немногие, кого он считает друзьями, здесь, с ним, в салоне самолета. — Кто это?

Мартин пристально посмотрел на него.

— Твой отец.


Самолет коснулся земли на недлинной, заезженной до твердости камня взлетно-посадочной полосе, сохранившейся со времен Второй мировой войны. Теперь, если не считать того, что здесь приземлялись время от времени частные самолеты с богачами и знаменитостями, желающими посетить корсиканское побережье, ею пользовались не очень часто. Окруженный ангарами полуцилиндрической формы из гофрированного железа и хибарами из тонкой жести, имевшими такой вид, словно их легко перевернет первым же ветерком, аэропорт имел не слишком обширную клиентуру. Главным образом она состояла из спортивно-пилотажной команды на биплане и учащихся авиационной школы, с парком в виде пятерки легких одномоторных самолетов «пайпер каб». Управление воздушным движением осуществлялось непосредственно из гостиной авиадиспетчером, по совместительству выполнявшим обязанности начальника топливного склада и трижды в неделю — городского мясника.

Из самолета вышел только Мартин, все прочие оставались на своих местах. В иллюминатор Майкл наблюдал, как Мартин, пройдя по дорожке, приблизился к поджидавшему его лимузину. Что-то коротко сказав шоферу, стоявшему у задней дверцы, Мартин передал ему деньги и кивнул. Шофер открыл дверь, и наружу вышел Стефан Келли.

Несколько секунд двое мужчин молча стояли, глядя друг на друга. На лицах обоих выразилось молчаливое облегчение, и только после этого они обменялись теплым рукопожатием. Мартин дошел до того, что во весь рот улыбнулся — впервые Майкл видел его улыбающимся. Келли был облачен в черную форму охранника — она на нем смотрелась лучше, чем костюм от «Брукс бразерс», в котором Майкл впервые его увидел. Когда они с Мартином двинулись вверх по трапу, он несколько раз бросил взгляд вверх. Келли сильно изменился со времени их с Майклом первой встречи, шесть дней назад. Как это ни удивительно, он выглядел отдохнувшим.

Келли прошел мимо Майкла, Буша и Симона, не произнеся ни слова и ни разу на них не посмотрев, и налил себе в баре виски. Осушив стакан, насыпал в него льда и налил еще. Наконец повернулся и обвел взглядом присутствующих. Посмотрел на Симона и Буша с таким выражением, словно изучал факты по какому-то делу, после чего его взгляд остановился на Майкле.

Добрых полминуты они смотрели друг на друга, и за это краткое время между ними пронесся целый мир мыслей и чувств.

— Мы не завершили беседу, — нарушил молчание Келли.

— Мягко выражаясь.

— Однако сейчас не самое подходящее время для ее завершения. — Келли взглядом указал на Буша и Симона.

Майкл кивнул.

— Мартин сказал, что Сьюзен показала тебе комнату-сейф, — произнес Келли, намекая на фотографии Майкла и другие связанные с ним бумаги.

— Да… — Словно впервые, Майкл смотрел на этого человека.

Человека, часть дома которого представляла собой хранилище воспоминаний о Майкле, где в идеальном порядке содержались фотографии и документы, запечатлевшие события его биографии. Теперь было понятно, что он оставил сына не из-за безответственности, а из-за любви, потому что желал ему жизни, которую он, одинокий родитель, сам еще почти ребенок, не в состоянии был обеспечить. Он был отцом, чье участие в судьбе сына происходило через фотографии и печатное слово, но никогда через разговоры и объятия. Благодаря Сьюзен Майкл увидел, с какой отцовской гордостью Стефан хранил все эти документы; она хотела, чтобы Майкл знал: воистину он не был забыт. Глядя на этого человека, Майкл растерялся, не знал, что сказать, как разрядить становившееся невыносимым напряжение.

— Ну что ж… — произнес Келли, желая переменить тему разговора.

Он повернулся к Мартину.

— Вы дали ей знать, что со мной все в порядке?

Мартин промолчал.

— Мартин?

Тот опустил глаза.

— Где Сьюзен? — В тревоге Келли переводил взгляд с одного на другого.

Наступила гнетущая тишина.

— Мартин?

— Ее захватили, сэр.

На лице Келли одно за другим сменилось несколько чувств; смятение, гнев, ярость.

— Как это?

— Ее захватил русский генерал, сэр, один из людей Зиверы. Их самолет вылетел из России вчера, он наверняка привез ее сюда.

Во время своего бегства Келли видел, как прибыл самолет, наблюдал из машины, как тот вырулил по взлетно-посадочной полосе, после чего по трапу спустились мужчина и две женщины и быстро исчезли в машине. Келли затрясло от гнева, но не на Зиверу и не на людей, стоящих сейчас перед ним, а на самого себя. Сьюзен была в двух шагах от него, и он позволил ей уйти. Чего стоило подождать…

— Я же видел ее. О боже… — Он повесил голову. — Я не знал…

Майкла охватило сочувствие.

— Ты ничего не мог сделать.

Келли посмотрел на сына, и на его лице опять появилось гневное выражение.

— Что им от нее надо?

Все молчали.

— Да что, черт побери, происходит? Кто-нибудь, объясните же мне наконец!

— Думаю, они намерены ее убить, — с характерным для него фатализмом заметил Симон.

— Убить ее? — повторил Стефан, обуреваемый смятением. — Почему? Что она сделала?

— Она была со мной.

Майкл подошел к человеку, про которого лишь несколько дней тому назад узнал, что он его отец.

— Была с тобой? Майкл, что такого ты сделал? — Голос Стефана дрожал от гнева. — Зачем им ее убивать?

Майкл смотрел на Келли, и ему было невыносимо тяжело — от печали в глазах отца, от ситуации со Сьюзен, а более всего от того, чего Стефан еще не знал: что содержимое шкатулки ужасно, а Женевьеву похитили. И хотя Майкл был рад, что отец жив, испытывал облегчение, что не несет больше ответственности за его жизнь, это не ослабило его решимости довести начатое до конца. В уме его словно пылал лесной пожар, мгновенно распространяющийся во всех направлениях, и ему потребовалось усилие, чтобы возвратить способность мыслить трезво. И тогда он положил руку Стефану на плечо.

— Может быть, ты знаешь меня лишь по сделанным тайком фотографиям. Но я не допущу гибели Сьюзен. Обещаю тебе, я верну ее, даже если мне придется погибнуть самому.

Глава 53

Лаборатория располагалась в наиболее удаленном от входа секторе комплекса. На глубине тридцати футов под землей, за стенами из бетона и стали. Толщиной в двадцать футов, эти стены не выдержали бы разве что прямого попадания ядерной бомбы. Благодаря современной системе вентиляции воздух в бункере целиком заменялся каждые двадцать секунд — не за счет работы газоочистителей и рециркуляторов, а за счет подачи свежей порции. Каждая секция лаборатории закрывалась герметически, и в ней было создано разреженное давление.

Лабораторию оснастили оборудованием, превосходящим по качеству оборудование центров по контролю и профилактике заболеваний Соединенных Штатов или Европы. В ней можно было держать самые опасные реагенты, как химические, так и биологические.

Но при всем современном оснащении здесь применялись определенные рудиментарные методы исследования, от которых человек, несмотря на технологические достижения, все еще не отказался. К центральной лаборатории примыкало небольшое помещение, отделенное от главного стеклянным экраном. В это помещение по трубам передавались токсины, эвакуированные из герметичного хранилища — для дальнейших экспериментов. Эта была жестокая наука, уходящая своими корнями в далекое прошлое, но ее варварские методы многие столетия подтверждали свою эффективность. Поэтому в смежной с лабораторией комнате теснились многочисленные представители животного мира, от птиц и грызунов до мелких приматов. Каждая клетка была снабжена приборами для отслеживания состояния здоровья — или умирания — ее обитателя.

На лифте в лабораторию спускались трое ученых. Выражение лиц у всех трех было как у детей на пороге Диснейленда. Каждый в своей области слыл специалистом экстра-класса. Хол Дженкинс — биологическое оружие со специализацией на бактериологическом — закончил университет Джонса Хопкинса, за плечами двадцать лет работы в Вооруженных силах Соединенных Штатов. Один из ведущих специалистов в области анализа, создания и разрушения биологических веществ. Мадрис Хабиб обладал аналогичными навыками в сфере химических веществ и разработке соответствующих контрмер. Получив образование в Массачусетском технологическом институте, он вернулся на Ближний Восток и восемнадцать лет успешно подвизался у себя на родине, в стране пустынь. Доктор Билл Ллойд, бывший профессор Оксфорда и блестящий хирург, прославился как человек, чей аналитический ум опережает в быстродействии высокоскоростные компьютеры, используемые им в процессе медицинских исследований. Движимым ненасытным желанием побеждать болезни, он совершил несколько крупных прорывов в исследованиях, направленных на победу над раком.

Войдя в лабораторию, ученые приняли душ и облачились в защитные костюмы, более подходящие для выхода в открытый космос, нежели для работы в лаборатории. Они взирали на золотую шкатулку со смесью страха, любопытства и гордости. Ее красота и несравненное мастерство исполнения превосходили самые смелые их ожидания. Перед ними в буквальном смысле было произведение искусства, равного которому ни один из ученых прежде не видел; мастерство художника, выполнившего изысканную резьбу по золоту, за тысячи лет так никто и не превзошел.

Ученым был известен потенциал этого предмета: последние три года они провели, вдоль и поперек изучая любой клочок бумаги на эту тему, который Зивера мог раздобыть. В легендах говорилось о вечной жизни, о забытых тайнах, о руке Божьей. Как ученые, они не могли относиться ко всему этому иначе, как с глубочайшим скептицизмом. Их устраивали только доказательства. Выполняя распоряжения Джулиана, они вели себя как профессионалы, однако между собой втихомолку говорили о нем как о человеке на грани безумия.

Один лишь доктор Ллойд — втайне от коллег — питал надежду. Он своими глазами видел, как библейские истины оживают в современной реальности. Ему прекрасно были известны библейские истории о манне, почитаемой людьми пище богов. Жители древней Месопотамии называли это порошкообразное вещество «шем-ан-на», египтяне — «мфкзт» (в иероглифах гласные не использовались), а граждане Александрии с восхищением величали «райским даром». Из этого загадочного порошка изготавливали лепешки, с соответствующими ритуалами вкушаемые правителями и фараонами древности. Манну почитали как пищу для «просветленного тела, ка». Полагали, что она повышает восприимчивость и обостряет интуицию и что ее употребление — ключ к вечной жизни. И Ллойд стал свидетелем вторичного открытия манны, ее возрождения в виде моноатомного золота, чьи мифические свойства ныне стали научным фактом. То, что прежде считалось плодом непомерно разгулявшейся фантазии, заслуживающим почти что насмешки, на самом деле оказалось реальным. Поэтому-то Ллойд и связывал надежды с этой шкатулкой. Он надеялся, что легенды правдивы, и приготовился принять миф как факт. Ллойд был готов к чуду.

Но Джулиан подготовил их к возможности бедствия, к худшему из мрачнейших сценариев: наступлению царства болезней и мора, к смерти и Армагеддону. Сейчас, глядя на золотую шкатулку, каждый из них с трудом воздерживался от улыбки при мысли о маловероятности того, что весь этот ужас содержится внутри маленькой, изящной вещицы. Однако ученые имели не один шанс насмотреться на всякого рода бедствия — как естественного происхождения, так и дела рук человеческих. И в силу этого понимали, как неразумно недооценивать способность чего-то очень маленького уничтожить миллионы. В конце концов, каждый из них внес свою лепту в создание или смертоносного вещества, или его «противоядия» с аналогичным грозным потенциалом, заключенным в объеме немногим больше наперстка.

Шкатулку провели через многочисленные сканеры, газоанализаторы и спектрометры, однако ничего настораживающего не обнаружили. Замок был изучен и измерен, принцип его функционирования понят. Чтобы открыть шкатулку, достаточно будет маленькой отвертки.

Несмотря на то что на всех были защитные костюмы, ученые решили открывать замок дистанционно. Сами они будут находиться за прозрачным экраном в три фута толщиной. Во все время процедуры будет работать высокоскоростной вентилятор. Золотую шкатулку накрыли прозрачным куполом из бронированного стекла. Подсоединили экстракторы; все, что выйдет из шкатулки после того, как ее отопрут, мгновенно пойманное, будет удерживаться внутри контейнера более надежного, чем золотая коробочка, пришедшая из непостижимой древности.

Ллойд оперировал парой манипуляторов, которые тактильной чувствительностью и ловкостью превосходили его собственные руки хирурга. Хабиб отвечал за видеозапись — планировалось зафиксировать мельчайшие детали, недоступные человеческому глазу. В ведении же Дженкинса находилось главнейшее орудие эксперимента: компьютеры-анализаторы — именно им предстоит идентифицировать содержимое «Альберо делла вита» в течение нескольких секунд после того, как крышка шкатулки откроется.

— Начинайте, когда будете готовы, джентльмены, — донесся из громкоговорителя нетерпеливый голос Зиверы.

Ллойд посмотрел на Хабиба и Дженкинса. Хотя ученые чувствовали себя надежно защищенными от всякой опасности, фраза Зиверы заставила Ллойда задуматься. С самого начала Джулиан выказывал огромную веру в них и в созданный ими лабораторный комплекс. Каждого из них он разыскал за год до сегодняшнего события, специально, чтобы выполнить одно это задание. Он платил им зарплату, в десять раз превышающую все, что любой из них мог заработать за целую жизнь. Все трое руководили разработкой проекта и фактическим созданием лаборатории. Этот плод их совместных усилий предназначался для одной-единственной цели. Уже четыре месяца как лаборатория пустовала: ожидали появления шкатулки. Теперь она наконец красуется под защитным колпаком. Зивера заверил ученых, что, если содержимое шкатулки окажется разрушительным, он отдаст приказ немедленно скрыть ее в недрах земли, чтобы никто и ничто не пострадало. Но ученые знали, что подобные фразы не раз звучали и раньше и что они не многого стоят. История видела создание химического, биологического и ядерного оружия, и неизменно все начиналось с мирных исследований, призванных дать ответ на вопросы, помочь развитию общества. Правительства всегда щедро финансировали исследования подобного рода, но ученые, альтруистически стремящиеся к знанию и к благу людей, раз за разом убеждались, что затем власти непременно предъявляют свои права на результаты научной работы и используют научные открытия в военных целях.

Ллойд не рассматривал всю затею как некое религиозное предприятие Зиверы. Он прекрасно понял, что собой представляет «Божья истина», призванная якобы объединить науку и религию. Но здесь ведь ни то ни другое. Сейчас речь идет просто об одержимости человека, желающего быть бессмертным. Но шанс стоять в авангарде столь новаторского исследования оказался слишком соблазнителен для ученого и для двух его коллег. Зивера платит за все и ожидает, что они выполнят поставленную перед ними задачу. Он доверяет им, не сомневается в возможностях созданного ими научного комплекса.

— Есть проблемы? — опять раздался голос всеведущего Зиверы.

Хабиб и Дженкинс взглянули на Ллойда. На краю неведомого между ними промелькнула невысказанная мысль. Услышав голос, они улыбнулись. Ибо как Зивера ни доверял им, как ни твердил, что опасности нет никакой, сам он предпочитал в этот момент находиться как можно дальше от места события, которое вот-вот должно было произойти.

Сунув руки в перчатки манипуляторов, Ллойд вытянул их вперед. Механические руки по другую сторону стекла повторили движение. Он согнул по очереди каждый палец, покрутил кистями в лучезапястном суставе и похлопал в ладоши. Механические руки повторили абсолютно все, завершив громким лязгающим ударом металла о металл. Хабиб включил цифровые записывающие устройства, навел на резкость каждую из четырех камер. Дженкинс в последний раз снял показатели газоанализатора — зафиксированный состав воздуха станет в ходе эксперимента исходным — и кивнул Ллойду.

Левая механическая рука вытянулась и взяла отвертку. Ллойд аккуратно вставил ее в отверстие и правой механической рукой придержал для устойчивости шкатулку. Пол-оборота — и присутствующие услышали усиленный громкоговорителями щелчок.

Дженкинс проверил показания газоанализатора. Состав воздуха не претерпел изменений.

Хабиб настроил одну камеру таким образом, что изображение шкатулки заняло экран почти целиком. Щелкнул боковым выключателем — и над золотой крышкой вспыхнул яркий галогеновый свет. По лаборатории заметались золотистые отблески.

Правой механической рукой придерживая шкатулку у основания, Ллойд левой рукой медленно поднял крышку.

Хабиб не открывал глаз от монитора. Нарядная золотая крышка откинулась на петлях назад. На какое-то мгновение механические руки заслонили шкатулку, но Ллойд быстро их убрал. Все затаили дыхание. Ллойд смотрел то на шкатулку, то на ее увеличенное изображение на экране монитора.

Чтобы лучше видеть, Хабиб вытянул шею.

Дженкинс раз за разом снимал показания газоанализатора. Показания менялись каждую десятую долю секунды.

Целый год они готовились, не упуская ни одного сценария возможного развития событий. Но сейчас, глядя на шкатулку по ту сторону стеклянного барьера, на мониторы и на данные компьютеров, ученые поняли, что столкнулись с одним-единственным поворотом событий, к которому они не готовы.

Глава 54

Сидя в плетеном кресле на балконе третьего этажа в особняке Джулиана, Сьюзен молча смотрела на океан. Одета она была в джинсы и спортивную майку, в которых ее и похитили из номера гостиницы. Легкий бриз играл рассыпавшимися волосами девушки. Потягивая воду из пластиковой бутылки, она наблюдала, как с гигантской яхты на горизонте взлетает белый вертолет. Сначала он казался мушкой, но вскоре вырос в размерах, и рокот его становился все громче. Казалось, вертолет летит прямо на нее; вон светловолосый пилот, щелкает переключателями на панели управления. Наконец, накренясь, вертолет пошел вбок и вскоре скрылся за боковой стеной здания. Слышно было, как он приземляется и как постепенно затихает вой мотора.

Послышался шум, звуки шагов: кто-то бежал по коридору. Зивера ворвался в дверь, опрокидывая все на своем пути, миновал гостиную и появился на балконе с видом на море.

— Где настоящая шкатулка? — Голос Зиверы дрожал от гнева.

Сьюзен ничего не сказала, лишь смотрела на океан с таким видом, словно приехала сюда отдыхать.

— Любите море? — ядовито осведомился Зивера.

Она опять лишь отхлебнула воды и не ответила.

— Надеюсь, любите. Потому что если вы сейчас же не начнете отвечать на мои вопросы, я собственноручно привяжу вам к ногам гири, и у вас появится шанс увидеть океан в совершенно новом ракурсе.

— Это так… — она запнулась, подыскивая слова, — так по-христиански с вашей стороны.

— Не смейте разговаривать со мной о Боге!

— Почему? Потому что вы в этой области главный эксперт? Сидите за толстыми стенами, гребете миллиарды, проповедуете неразумным овцам с единственной целью поживиться из их карманов, втюхивая им ваше собственное представление о Боге. Почему-то я убеждена, что не таков был Божий замысел по отношению к человечеству. — Сьюзен говорила уверенно и убежденно.

В ее тоне и выражении лица читались мужество и вызов, хотя в душе она испытывала ужас. Еще на заре своей карьеры она усвоила: если хочешь кого-то в чем-то убедить, говори уверенно, даже если знаешь, что лжешь.

Зивера подошел к перилам балкона; видно было, что он пытается восстановить душевное равновесие.

— Где настоящая шкатулка? — негромко повторил он. — Майкл должен доставить ее мне.

Все так же глядя на океан, Сьюзен сменила позу в кресле.

— Если он не доверил ее мне… — Фраза повисла в воздухе.

Сьюзен пришла в такую ярость, когда, открыв шкатулку, обнаружила, что там нет ничего, кроме пустоты. У нее вырвался крик от гнева на него за то, что он не доверял ей. И она не могла сказать, на кого больше сердится — на него или на себя. Она сделала ту самую вещь, которую Майкл просил ее не делать. Уступила соблазну. Она всегда отличалась практичностью, была так умна, но эта шкатулка ослепила ее до такой степени, что она поддалась неудержимому любопытству. Она всегда гордилась силой своего характера, умением себя контролировать. Никогда не уступала давлению группы — этому бичу подросткового возраста — и не употребляла наркотиков. Но, получив шкатулку, выказала полную несостоятельность. Более же всего ее бесило то, что Майкл знал, что так будет. Он сумел убедить ее, что шкатулка — теперь очутившаяся в руках Зиверы — настоящая. Сейчас, несмотря ни на что, она рада, что это не так. Она ненавидела себя за досадный провал.

— Я убью Николая, — произнес Зивера. — Но по крайней мере, он добыл мне вас. И почему-то мне кажется, что вы послужите гораздо лучшей приманкой для Майкла, чем был его отец.

Сьюзен посмотрела на него. Сердце у нее заныло; не в состоянии скрыть душевную боль, она отвернулась. Все напрасно. Мысль, что Стефан погиб, была невыносима.

— И кстати… — Облокотившись на перила, Зивера смотрел на синюю гладь. — Не пытайтесь повторить его подвиг и сбежать. Я недооценил старика. Но с вами я этой ошибки не повторю. Охрана усилена, и солдаты получили приказ в случае внештатной ситуации стрелять на поражение.

Сьюзен чувствовала себя как на американских горках. Она не думала о том, что ее могут застрелить; все, на что она обратила внимание, — Стефан смог бежать. Из бездны отчаяния она взлетела на гребень восторга.

Зивера вышел, не произнеся больше ни слова, и оставил Сьюзен наедине с ее мыслями. Она посмотрела на безоблачное небо, на то, как оно почти незаметно сливается на горизонте с океаном. Дыша медленно и ритмично, попыталась успокоиться; ей нужна была ясность ума, а для этого — внутренняя тишина.

Через мраморные перила она бросила взгляд вниз: там, в пятидесяти футах под балконом, совершали обход охранники. Она перевела взгляд обратно на море. Сьюзен задумалась, не окажется ли так, что расстилающееся перед ней зрелище — океан во всей своей красе, огромная яхта на горизонте — станет для нее последним в этой жизни.

Глава 55

— Не поймите меня неправильно, — говорил Симон. — Но мы должны получить шкатулку обратно, иначе спасение Сьюзен не будет ничего значить; если шкатулку откроют, она будет не живее всех нас.

— Прошу прощения, — вставил Келли. — О чем речь?

Майкл поднял обе руки.

— Сейчас я все объясню. — Он повернулся к Симону. — Не беспокойся о шкатулке.

— Не беспокоиться? — переспросил озадаченный Симон.

Майкл кивнул. Симон умолк, но выражение его лица по-прежнему оставалось встревоженным.

Все пятеро — Майкл, Стефан Келли, Мартин, Буш и Симон — сидели за столом переговоров в частном самолете Келли. Мартин позаботился о том, чтобы из корсиканской деревушки в пятнадцати милях дальше по побережью доставили полный набор блюд и напитков. Как ни голодны они были, к еде никто не притрагивался. Исключение составлял Буш, который ни при каких обстоятельствах не упускал возможности подкрепиться.

Майкл обратился к Келли:

— Насколько хорошо ты ориентируешься на территории комплекса?

— Что за шкатулка? — вместо ответа спросил Келли с растущим раздражением.

Он указал на Симона.

— О чем он?

— Сейчас объясню. — Чтобы успокоить Келли, Майкл говорил намеренно ровно, негромко. — Надо найти способ проникнуть на территорию комплекса Зиверы и сориентироваться там. Что ты запомнил о замке и окрестностях?

— Немного, было темно, хоть глаза выколи. — Откинувшись в кресле, Келли порылся в карманах. — Но главный дом я хорошо запомнил: настоящий дворец. Что же касается территории, вот это должно помочь. — Келли бросил на стол помятый лист бумаги.

Это была карта комплекса, которую он во время своего побега прихватил на пропускном пункте.

Майкл улыбнулся.

— Кто сказал, что у нас нет ничего общего? — Взяв карту, он несколько секунд изучал ее, после чего передал Симону. — Как ты считаешь, сможешь найти дорогу по этому?

Симон, в свою очередь, рассмотрев карту, разложил ее на столе так, чтобы всем было видно. Карта была простая и четкая, дающая представление об общей конфигурации комплекса и о расположении зданий.

Все, склонившись над картой, изучали ее, когда раздался звонок телефона. Не желая говорить во всеуслышание, Мартин проигнорировал телефон на столе переговоров, снял трубку настенного аппарата и негромко ответил на вызов. Потом повернулся к Майклу, поймал его взгляд, но ничего не сказал.

Воцарилась тишина. Все взгляды устремились на Мартина.

— Что такое? — насторожился Майкл.

Мартин, подойдя к столу переговоров, нажал кнопку громкой связи.

— Господин Сент-Пьер? — Говорили с итальянским акцентом, голос звучал гулко, его звучание нарушалось потрескиванием статики. — Спасибо, что спасли мою мать.

— При том, как ваш русский прислужник выкрал ее у нас, она вполне могла бы погибнуть.

— Ах, да что об этом говорить! Главное, что теперь она жива и пребывает в лоне семьи. Так что спасибо за все ваши усилия. Полагаю, вам известна причина моего звонка.

Все посмотрели на Майкла. Прикрыв глаза, он целиком сосредоточился на разговоре.

— Хотите объяснить, почему обманули меня? — отозвался он.

— Обманул вас? — Голос Зиверы, холодный и спокойный, эхом прокатился по кабине.

— Сначала вы предоставляете нам сделать всю тяжелую работу, после чего ваш генерал Фетисов отбирает у нас Женевьеву и шкатулку и устраивает все так, чтобы мы погибли. Я бы назвал это предательством.

— Он не слишком хорошо справился со своей задачей, поскольку вы все еще живы. Что, если подумать, мне на руку, ведь так?

— Нет, если средствам массовой информации станет известно, что такой благочестивый человек, как вы, стоит за шантажом, похищениями людей и убийствами. — Майкл еле сдерживал гнев. — И поверьте мне, когда люди узнают, что кто-то, кого они считали духовным руководителем, столпом нравственности, лицемерно пренебрегает каждым словом, провозглашаемым им с амвона, они несколько возмутятся — впрочем, позвольте выразиться иначе: они возжаждут крови. В особенности после того, как с вашей подачи расстались с немалым количеством с трудом заработанных денег.

Зивера издал легкий смешок.

— Пресса не всегда готова прислушиваться к мнению воров, Майкл. Вы уже встретились с отцом? Как поживает ваш друг коп? Все рыдают друг у друга на груди? О, но чего-то… кого-то не хватает. Кто бы это мог быть?

— Где Сьюзен? — осведомился Майкл.

— Фетисов еле сдержался, он-то ведь хотел убить ее на месте. Но деньги чудодейственны, они помогают человеку унимать свои страсти. Так что он передал ее мне целой и невредимой. — Зивера помолчал. — Из чего не следует, что в таком состоянии она останется надолго. Если быть точным, то я кладу ей срок жизни двадцать четыре часа.

— Предполагается, что это меня… испугает? — Майкл блефовал, но внутренне он похолодел.

— Нет, мотивирует, — парировал Зивера.

— Сделать что?

— Прекратить морочить мне голову, — взорвался Зивера. — И доставить шкатулку.

Майкл вышел в комнату, выделенную Келли, и вернулся с сумкой для подводного снаряжения. Из черного холщового мешка он извлек черный рюкзак. Положил на стол переговоров и расстегнул молнию.

— Вы все равно ее убьете, — промолвил Майкл.

— Если отдадите шкатулку, то нет.

Помолчали.

— У меня ее нет. — С этими словами Майкл достал из рюкзака золотую шкатулку.

Когда он поставил ее в центре стола, глаза всех присутствующих обратились к ней.

Буш с улыбкой взглянул на Симона.

— Так почему же я вам не верю? — произнес Зивера.

— Наверное, потому, что я не верю вам.

— Отчего?

— Оттого что, если бы мой отец не убежал, вы бы его убили, и еще оттого, что вы завлекли Поля и меня в гибельную ловушку.

— Вижу, вам доставляет удовольствие играть в эти разговорные шахматы. Что ж, раз вы считаете, что я убью ее в любом случае — может быть, стоит убить ее прямо сейчас? — Голос Зиверы прокатился по комнате.

Майкл молчал.

— Доставьте мне шкатулку, и я отпущу ее живой. Довольно, Майкл. Если вы этого не сделаете, вас всех ждет смерть.

Майкл обвел взглядом сидящих за столом. Симон отрицательно покачал головой.

— Видите ли, Майкл, возможно, вы были бы и не против, чтобы ваш отец погиб…

Келли посмотрел в сторону Майкла, но тот отвел взгляд.

Зивера продолжал:

— Но почему-то мне кажется, что вы не станете занимать такую же позицию в отношении Сьюзен. — Джулиан помолчал, предоставляя слушателям проникнуться сказанным. — Помните, Майкл, вы приходите один.

— Вряд ли я уложусь в двадцать четыре часа, — произнес Майкл, надеясь выторговать время.

— Такой изобретательный человек, как вы? Наверное, вы правы. Знаете, что? Забудьте про двадцать четыре часа, у вас есть восемь. Мы не так уж далеко от аэропорта, в котором вы находитесь.

И Зивера повесил трубку с щелчком, прокатившимся по самолету.


Стоя посреди затерянной на полуострове Корсика взлетно-посадочной полосы, Майкл смотрел на расположенную в отдалении полосу деревьев; в этот момент они находились на плоскогорье, до роскошных ландшафтов Средиземного моря было меньше мили. Гигантский полуостров — владения Франции — поражал разнообразием видов. Горы сменялись обширными цветущими пространствами, со скал открывались морские пространства. Но Майкл, шагая в обществе Симона и Буша по взлетно-посадочной полосе, ничего этого не замечал. Он полностью сосредоточился на задаче, которую предстояло выполнить.

Он не испытывал угрызений совести из-за того, что ввел Сьюзен в заблуждение, отдав ей поддельную шкатулку. Майкл обнаружил шкатулку в сумке со снаряжением, которая была при Алексее — там, на дне трубы, под Кремлем. Сняв с погибшего русского юноши сумку, Майкл просмотрел ее содержимое позже, когда они со Сьюзен добрались до резервуара. Среди прочей золотой добычи была и шкатулка. Ни слова не говоря девушке, Майкл припрятал шкатулку у себя. Он сразу смекнул, что «муляж» может пригодиться. Ей и Мартину было невдомек, что настоящая шкатулка находится внутри большого вещмешка со снаряжением, который Майкл отдал Мартину. О подлоге Майкл не сообщил ни Симону, ни даже Бушу, считая, что чем меньшему количеству людей известен план, тем лучше. Если дело касалось тонкостей его профессии, имелись секреты, которые он не раскрыл бы никому.

Но эта хитрость не уберегла Сьюзен от опасности; его уловка с поддельной шкатулкой удалась настолько хорошо, что девушку из-за нее похитили и теперь удерживают где-то в недрах гигантского, площадью в двадцать пять тысяч акров, комплекса Зиверы. И чтобы спасти ее, у него меньше восьми часов.

— Я знаю, что часы тикают, — нарушил молчание Симон. — И знаю, что ты сейчас занят составлением плана. Однако мы не обсудили некоторые очень важные вещи.

Майкл, оторванный от своих размышлений, посмотрел на Симона.

— Что?

— Что будем делать с Женевьевой? Нельзя ее здесь оставлять, — произнес Симон.

— Знаю.

— Майкл, она сейчас в месте, которого больше всего боялась, с этим человеком, своим сыном, от которого скрывалась. Джулиан отобрал у нее деньги, приют, лишил ее всего, кроме жизни, и я опасаюсь, что сейчас он намерен забрать и это последнее.

Майкл, расстроенный, не нашелся что сказать. Женевьева была ему другом, из-за нее все началось; он был полностью согласен с Симоном, но при этом просто не знал, как спасти одновременно и ее, и Сьюзен. Не говоря ни слова, он повернулся и двинулся к ангару, Буш и Симон за ним. По трапу друзья поднялись в самолет.

Симон поставил свою объемистую сумку на стол для переговоров. Майкл развернул и расстелил на столе карту комплекса, полученную от Келли.

Из кабины показался Келли со свежим полотенцем на шее и двинулся в хвостовую часть салона. Его вид выдавал крайнее изнеможение, глаза блуждали.

— Можно спросить тебя кое о чем? — спросил Майкл, когда Келли проходил мимо.

Келли остановился и посмотрел на Майкла.

— Сколько, по твоему впечатлению, там охранников?

— Мне нужно принять душ, чтобы прояснилось в голове. Поговорим после этого.

— Но хотя бы примерно?

— Пятьдесят с чем-то. — И он скрылся за дверью.

Майкл посмотрел на Симона, ожидая его реакции.

— Многовато, — покачал головой Симон.

— Мы даже не знаем, где они держат Сьюзен, — вступил в разговор Буш. — Мне не хотелось бы опять выступать в роли пессимиста…

— Ну так и не выступай, — отрезал Майкл.

Сейчас нельзя допускать, чтобы перед внутренним взором замаячил образ поражения.

Расстегнув молнию сумки, Симон извлек свой запас оружия. Винтовки, пистолеты, «семтекс», зажигательные бомбы. Разложив все это на столе, он выбрал винтовку и принялся ее разбирать, проверяя состояние дула, бойка взрывателя, патронника.

Буш достал свой револьвер, тот самый, которым отстреливался во время схваток под Кремлем, полученный от Фетисова. Выдернув обойму с холостыми патронами, он выбросил ее вместе с двумя запасными картриджами в корзину для мусора.

Симон воззрился на него.

— Что ты делаешь? Нам понадобится все, что мы только сумеем найти.

— С этими пулями можно добиться одного — быстрее убьют. Они все холостые.

— Этого никогда нельзя утверждать.

Достав пули из корзины, Майкл положил их на стол. После чего погрузился в изучение карты. Карта не отличалась детальностью, однако из нее вполне можно было понять общую конфигурацию и составить себе представление о расположении строений.

— Келли заявляет, что его прятали в главном здании. Держу пари, там же заключена и Сьюзен.

— Откуда такая уверенность? — осведомился Буш.

— Ниоткуда. Но я убежден, если просмотреть видеозаписи их системы охраны…

— А про пятьдесят с лишком охранников ты не забыл?

— Ох! — Майкл поднял руки, словно сдаваясь. — Нет, конечно, не забыл. Но нужен какой-то отвлекающий маневр. — Майкл посмотрел на друзей.

— Может, перерезать провода? — предложил Буш.

— Не сомневаюсь, у них припасены генераторы аварийного снабжения лабораторий и зданий, — возразил Майкл, не сводя глаз с Симона. — Есть идеи?

— Я уже подумал об этом. Если будем смотреть видеозаписи охранной системы, можно попытаться одновременно найти Женевьеву. — Симон повернулся к Бушу. — Но мне понадобится помощь.

— Ты и я? — воскликнул Буш. — Предлагаешь работать вместе? Ущипни меня!

— Что у тебя на уме? — с сомнением спросил Майкл.

— Я найду Женевьеву. И одновременно подниму страшный шум.

— А Джулиан? — произнес Буш.

— Его мы отложим на следующий день, — усмехнулся Майкл.

Симон ответил сердитым взглядом.

— Если представится возможность, я ею воспользуюсь, — пообещал он.

— Симон, — попытался урезонить его Майкл. — Мы здесь для того, чтобы спасти Сьюзен — и если получится, то и Женевьеву тоже.

— Я знаю. — Симон кивнул. — Только в том случае, если представится возможность.

От этих слов у Майкла по спине побежали мурашки; он знал, что Симон из тех, которые не дожидаются возможности, а создают ее. Майкл опасался, что попытка проникнуть на территорию комплекса Джулиана повлечет за собой гораздобольше сложностей и опасностей, чем можно было предполагать. Однако самую большую тревогу вызывала решимость в глазах Симона. Он намерен спасти Женевьеву во что бы то ни стало. Однако это не все. У Симона на уме что-то еще.


Майкл закрыл дверцу пилотской кабины.

— Ты не все мне сказал.

На пульте управления горели индикаторы, колебались стрелки. Симон и Майкл были одни.

— Сейчас не до сюрпризов, Симон. Ты понимаешь это не хуже меня. Что ты скрываешь?

Симон посмотрел на Майкла. Было видно, что он собирается с духом. И наконец…

— Тебе известна история моих родителей: как мой отец похитил, изнасиловал и пытал мою мать, а потом скрылся.

Симон в общих чертах повторил историю, которую рассказывал Майклу ранее.

— Но долго скрываться у него не получилось; я не раскаиваюсь, что убил его — так же, как не сожалею о трех годах тюрьмы. На коже женщины, которую любил, он вырезал и выжег ужасные, зловещие символы. Поэтому когда она вновь стала носить рясу и другие атрибуты монашеского одеяния, то я решил, что она хотела скрыть чудовищные шрамы. Чего я не знал, так это того, что на самом деле она таким способом скрывала беременность — после изнасилования она забеременела. Я в это время находился в тюрьме и так ничего и не узнал о ребенке. Если уж на то пошло, я ничего не знал до недавнего времени. Лишь четыре месяца назад мне открылась истина. Моя мать знала, что не сможет дать ребенку воспитание; душевное состояние ее было нестабильно, и она не хотела, чтобы страшная тайна когда-нибудь вышла наружу. Поэтому она обратилась к своей подруге Женевьеве Зивере, женщине, содержавшей на свои средства небольшой приют, в надежде, что та окружит ее сына заботой и вырастит его — то есть сделает то, на что у моей матери не было ни душевных, ни физических сил. Однако в обмен на ребенка моя мать взяла с Женевьевы обещание. Та должна была обращаться с мальчиком и воспитывать его так, как будто он ее собственный сын. Мать страдала при мысли, что ребенок узнает, из какой ужасной семьи он произошел: монстр-отец и навеки искалеченная, полубезумная мать.

Симон помолчал.

— На протяжении многих лет Женевьева ни разу не выдала тайны, даже не упомянула об этом обмане. Иногда, навещая Женевьеву, я встречал этого мальчика. Несколько раз она сама приезжала с ним в Ватикан. Он мне как-то не запомнился. Тихий, взгляд отрешенный. Я слишком поверхностно знал его тогда, чтобы понимать, что он психически не вполне нормален. В конце концов Женевьева нарушила обещание, данное ею моей матери; она с трудом на это пошла, прежде всего не из-за гипертрофированной верности слову, а из-за страха за меня. Она не знала, как я отреагирую, когда узнаю правду об этом ребенке и его происхождении. Ибо к тому времени перед нами был уже не ребенок, а мужчина, в буквальном смысле слова истребивший свою семью — убивший жену и тестя, чтобы отстранить их от дела и стать единоличным владельцем. Этот человек, алчно эксплуатируя идею Бога, проповедовал правильные слова, но в жизни лицемерно противоречил каждому собственному слову. — Симон умолк.

Он не отрываясь смотрел на Майкла, а тот внимал каждому его слову. Симон перешел на шепот:

— Джулиан Зивера — монстр, как две капли воды похожий на моего безумного отца… и он — мой брат.

Майкл не знал, что сказать.

— Это должно остаться между нами, — добавил Симон.

— Пообещай мне, что сначала мы спасем Сьюзен и Женевьеву.

Симон кивнул.

— Разумеется.

В наступившей тишине тянулись мгновения. Они смотрели друг на друга. И тут Симон опять заговорил:

— А потом я убью Джулиана.


Майкл сидел за столом с Бушем, Симоном и Мартином. Все молчали. Майкл никак не мог стряхнуть с себя потрясение от недавнего рассказа Симона. Стараясь не отвлекаться, он неотрывно смотрел на золотую шкатулку, водруженную в центре стола переговоров. Ценность этой шкатулки беспрерывно менялась, неизменной оставалась лишь сопряженная с ней опасность.

— Джентльмены, прошу простить меня! — спокойно и слегка небрежно произнес Келли, появляясь из своей спальни.

Он энергично тер полотенцем влажные волосы. Костюм охранника он сменил на бежевые слаксы и белоснежную рубашку, а вместе с тем сменились и его манеры. От него опять исходила властность, та самая, которую Майкл ощутил еще на пороге его дома в Бостоне. Трое друзей покинули салон. Перед тем как прикрыть за собой дверцу, Мартин на короткое мгновение оглянулся и еще раз посмотрел на Келли.

Келли сел за стол переговоров, прямо напротив Сент-Пьера. Не считая того дня в Бостоне, когда их беседу прервали, Майкл впервые со дня своего рождения оказался наедине с отцом. Изучая лицо этого человека, Майкл без труда разглядел сходство. У отца были такие же глаза; они смотрели ясно, пронизывающим взглядом, достающим до самого дна души. Они испытующе смотрели друг на друга — оценивали, размышляли, пока Келли не вскипел:

— Господи боже! Да что же, наконец, происходит?

От этого внезапного взрыва Майкл опешил.

— Мне нужны детали, все до последней.

Майкл с трудом сдержался, чтобы не выпалить в ответ какую-нибудь резкость. Оставалось надеяться, что Келли не станет изображать начальника на утренней пятиминутке. Майкл детально описал события, ввел отца в курс дела относительно «Альберо делла вита», Женевьевы, России, а также причины, по которой он обладал навыками, необходимыми для выполнения подобных задач. О некоторых вещах — например, о своей нелегальной карьере — он постыдился бы рассказать приемному отцу, Алеку Сент-Пьеру, человеку, вырастившему и воспитавшему его. Однако перед человеком, сидевшим сейчас напротив него, он не испытывал стыда и мог рассказать ему все. Хоть Стефан и был его настоящим отцом, но между ними не существовало настоящей связи. Все, что их объединяло, — это набитый фотографиями шкаф. Из-за отсутствия совместного прошлого не было и причины испытывать стыд. Однако Майклу тяжело было думать, что это всего лишь вторая их беседа.

— Это требует от меня веры, на которую я неспособен, — произнес, выслушав, Келли. — Я утративший веру католик, который с трудом вспоминает даты святых праздников. А ты хочешь, чтобы я поверил…

— Я ничего от тебя не хочу. — Майкл пробежал пальцами по углам шкатулки. — Но могу сказать тебе, во что верю сам. Этот предмет, — Майкл поднял шкатулку, — заключает в себе смерть. Из всего, что мне говорили, из всего, что я видел, я с полной убежденностью заключаю, что, если шкатулку открыть, начнут гибнуть люди. Десятками тысяч, а скорее всего, сотнями тысяч.

— А если мы не отдадим ее Джулиану, Сьюзен погибнет. — Келли, насупившись и скрестив руки на груди, посидел, обдумывая слова Майкла, после чего опять бросился в атаку. — Как ты мог привезти ее сюда, подвергнуть такой опасности? Сьюзен ни в коем случае не следовало ехать с тобой в Москву.

— Что? — словно защищаясь, переспросил Майкл.

Наклонившись над столом, он встретил осуждающий взгляд отца.

— Ты вовлек ее в рискованное дело. В результате ей приходится дожидаться смерти в берлоге этого сумасшедшего.

— Не надо вешать это на меня! — Майкл вскочил с кресла и зашагал по салону. — Всю прошедшую неделю я занимался тем, что добывал шкатулку, чтобы спасти тебя. Сьюзен не принимала отрицательного ответа. С ней невозможно иметь дело. Я сделал все, чтобы она осталась, — разве что не привязал ее к стулу. Она чертовски настырная.

Келли сидел, изучающе глядя на Майкла.

— Я знаю.

Майкл наконец выдохся, но все еще был готов в любую секунду опять ощетиниться.

— Это-то и делает ее хорошим адвокатом, — с улыбкой заметил Келли.

Его настроение, казалось, полностью изменилось. Встав из-за стола, он приблизился к бару. Опустился на корточки и открыл нижнюю полку. Когда он, повозившись несколько секунд внутри, поднялся, Майкл увидел средних размеров сейф с открытой дверцей, набитый деньгами, оружием и документами. Келли повернулся к Майклу, и тот мгновенно понял.

Сняв шкатулку со стола, Майкл поместил ее внутрь сейфа.

Вновь опустившись на корточки, Келли закрыл дверцу и набрал комбинацию кодового замка.

— Так как же мы будем спасать Сьюзен?

Майкл кивнул в знак одобрения и уважения. Он разложил на столе и разгладил ладонью карту комплекса, затем перевернул ее, открывая чистый лист.

— Хорошо будет, если ты набросаешь внутренний план замка. Ты ведь запомнил, как там все устроено?

Кивнув, Келли достал ручку и принялся рисовать. Он не сразу заговорил.

— Я отказался от тебя, а ты все равно стал меня спасать.

— Да, — негромко отозвался Майкл. — Это имеет некоторое отношение к Сьюзен.

— Конечно.

Оба знали, что все объясняется не так просто.

— Послушай, когда я от дал тебя чужим… — Келли продолжал рисовать, слова давались ему с трудом. — После смерти твоей матери…

— Ничего. — Майкл улыбнулся. — Ты поступил правильно. Сент-Пьеры были отличными родителями — о лучших и мечтать нельзя… Без обид.

— Никто и не обижается. — Келли посмотрел на Майкла, с гордостью за этого человека. — Они хорошо сделали свое дело. — Некоторое время Келли молча рисовал. — Ты, наверно, хочешь знать, что означают все эти фотографии в комнате-сейфе, почему я ни разу не попытался связаться с тобой.

— Все в порядке. — Майкл улыбнулся.

Он понял, что отцу неловко откровенно говорить о своих чувствах.

— Ничего не надо объяснять. Но одну вещь я хочу понять. Моя мать…

Келли улыбнулся.

— Она была молода и очень напугана. Она была красивая и упрямая. — Взгляд Келли стал рассеянным. — Она была… умница, она была моим лучшим другом. Господи, если бы мы только знали, когда наступают лучшие минуты нашей жизни, мы бы обращали на них больше внимания…

Майкл промолчал; он прекрасно понял, о чем говорит отец.

— Когда выяснилось, что она беременна, мы пришли в ужас. Но она больше всего на свете хотела, чтобы ты родился. Мы представления не имели, на что будем жить, но решили, что как-нибудь справимся. И настал день, когда после всех страхов и боли она держала тебя на руках. Ты был последним, что она увидела в своей жизни, и в то же время самой большой ее радостью. Я ни разу не видел ее такой… счастливой, как в этот момент. — Келли поднял глаза на сына. — Потому что появился ты.

Майкл молча смотрел на отца. Он знал, что испытываешь, потеряв любимую женщину, ту, благодаря которой жизнь обретала смысл, которая была источником всякой надежды и радости, озаряла собой каждое новое утро. Рядом за столом сидел человек, который прошел через этот кошмар трижды и все же нашел в себе силы жить, несмотря на одиночество.

— И еще, — произнес Келли, стряхивая воспоминания, — она была ярой болельщицей «Ред сокс».

— О, только не это, — простонал Майкл. — Пока ты этого не сказал, она мне представлялась просто ангелом.

— Не говори так.

Майкл пожал плечами.

— Как ты можешь за них болеть? — Стефан начинал горячиться. — Все, что они делают, — это крадут наших лучших игроков! Ты аплодируешь бывшим игрокам «Ред сокс».

— Только не начинай. «Ред сокс» выиграли один чемпионат, и вы думаете, что они стали первой командой Америки. Когда выиграют двадцать шесть, — произнес Майкл, склонив голову набок, — сообщи мне.

— Как ты можешь быть таким фанатом «Янкиз»?

— Ты, наверное, шутишь, — рассмеялся Майкл. — А мне казалось, все пошло так хорошо. Мы ведь не будем обсуждать всякое такое?

— Кто тебе нравится в футболе? — серьезным тоном осведомился Келли.

— Я заядлый болельщик «Гигантс», покупаю сезонный билет.

— «Патриотс», — парировал Келли. — Как насчет баскетбола?

— «Никсы». — Майкл шутливо воздел руки к небу. — Ты, конечно, болеешь за «Селтикс». Но это ничего, и там и там одни мазилы, так что они друг друга стоят.

— Хоккей, — продолжал Келли. — Мои «Брюинз» в фазе переформирования.

— Ага, это у них хроническое.

— Чувствую, заговорил болельщик «Рейнджерс».

— Не угадал! «Ред уингз». Никому не побить Джо Луиса в игре, он для нее создан.

— «Ред уингз»? Как ты можешь болеть за «Ред уингз», живя в Нью-Йорке?

— Запросто… так же, как я смотрю игры «Манчестер юнайтед». По спутниковой тарелке. — Майкл помолчал. — Ты в детстве во что-нибудь играл?

— Вовсе, — отвечал Келли. — Я занимался бейсболом, футболом, баскетболом, боксом.

— Так ты боксер? — Майкл ухмыльнулся.

— А что, не верится? Южанин быстро усваивает, что в жизни ты или дерешься, или погибаешь.

— А во что играл твой сын? — спросил Майкл.

Келли умолк и отвел взгляд. Помолчал.

— Прости…

— Нет, ничего. Он был скорее интеллектуального склада. Но он бы тебе понравился. — Глядя куда-то в сторону, Келли улыбнулся. — Он бы тебе очень понравился, вы с ним были бы хорошими братьями. — Словно выйдя из забытья, Келли рассмеялся. — Несмотря даже на то, что находились по разные стороны закона. И насчет твоей жены, я очень тебе сочувствую.

— Спасибо, тут ничего не поделаешь, все деньги в мире не могли бы ее спасти. Может, на этом закончим вечер воспоминаний? А то это, кажется, убивает нас обоих.

Келли с улыбкой придвинул Майклу законченный набросок. Нарисованы были четыре этажа, некоторые помещения более детально.

— Я не везде побывал, но здесь то, что я запомнил.

Майкл изучал схему, думая о том, что где-то внутри здания находится Сьюзен — испуганная, она спрашивает себя, придут ли ей на помощь.

— Если отбросить все остальное, мне крупно повезло, — с оптимистичной интонацией произнес Келли. — Я вновь обрел потерянного сына. При этом никаких тебе проблем переходного возраста и прочего. Недурно!

Келли протянул руку. Майкл ответил на жест, и они обменялись теплым рукопожатием.

— Послушай, насчет всех этих отцовских дел… — неловко начал Майкл.

— Зови меня просто Стефаном.

Майкл улыбнулся. Именно в это мгновение они приняли друг друга как отец и сын. Наконец Майкл извлек из кармана небольшой жестяной портсигар на три сигары.

— Что это, праздничная травка?

— Это на потом. Сейчас надо обсудить, как мы будем спасать Сьюзен.

Кивнув, Стефан спрятал коробочку в задний карман брюк.

— Верно, на потом — когда будет повод для праздника.

Глава 56

Джулиан смотрел в глаза матери: сейчас они казались ему темнее, чем он помнил. Раньше он читал в них, как в открытой книге, теперь же они отражали одну только тайну.

— Я рад, что ты вернулась, — произнес он и не солгал.

Но Женевьева просто молча, безмолвно смотрела ему в глаза.

— Я боялся, что никогда больше тебя не увижу.

Женевьева продолжала смотреть.

— Мне нужна твоя помощь. — Отвернувшись, Джулиан прошелся по лаборатории. — Ты знаешь, что на самом деле находится в шкатулке, и думаю, тебе также известно, как ее открывать.

Наконец он повернулся и посмотрел на каталку, на которой лежала Женевьева, с ремнями, фиксировавшими руки и ноги. Широкий ремень пересекал грудь. Единственным способом убежать от реальности было закрыть глаза, но она держала их открытыми, словно бросала вызов.

Они находились в анатомической лаборатории Владимира Соколова. Исследования на трупах составляли существенную часть его работы. Чтобы объекты исследования «продержались» подольше, температура здесь колебалась в районе нуля градусов. С помощью регулятора Джулиан еще понизил температуру.

— Какая здесь приятная прохлада. Тебе это не напоминает о твоем горном убежище в Доломитах? Где ты умерла? — Ответ Джулиану был не нужен. — Между тобой и шкатулкой существует какая-то связь, хоть я и не знаю пока, какая. И когда дойдет до дела, ты скажешь мне, как ее открыть.

Дыхание Женевьевы замедлилось. Она все так же вызывающе смотрела на сына.

— Конечно, я и без тебя это узнаю. Просто ты могла бы сэкономить мне немного времени.

Взяв со столика шприц, Джулиан проткнул крышку пузырька и оттянул назад поршень, до предела наполняя цилиндр.

— Содиум амитал, содиум пентотал — и то и другое называют сывороткой правды. На самом деле тебе просто захочется спать. — Он приблизился к каталке, склонился над Женевьевой и провел свободной рукой по ее волосам. — И если ты не хочешь говорить мне правду, они не помогут мне вырвать ее у тебя. Но боль…

Джулиан помолчал, глядя в глаза матери. В этот момент он не испытывал ни стыда, ни угрызений совести. Она вызывала у него те же чувства, что и котенок в коробке.

— Я бы мог сказать тебе, что больно не будет, но это была бы неправда.

Отойдя на шаг, Джулиан демонстративно надавил на поршень.

Струйка жидкости образовала высокую дугу. Джулиан осторожно прикоснулся к внутривенному катетеру, подсоединенному к руке Женевьевы.

— Это будет так, как будто у тебя по жилам, по всему телу побежал огонь. Когда будешь готова говорить, а не кричать, сообщи мне.

— Да смилостивится Бог над твоей душой, — шепнула Женевьева.

Джулиан опешил от этих слов — первых услышанных им от матери за несколько лет. Он позволил им войти в его сознание, запоминая эту фразу, и наконец улыбнулся. Он посмотрел в глаза матери, потом перевел взгляд на крестик у нее на груди. И вдруг, не произнося ни слова, схватил крест и вместе с цепочкой сорвал его.

— Бог не имеет к этому никакого отношения.

Джулиан проколол иголкой пластиковую трубку катетера.

— Ты ведь знаешь, у меня нет души.

Глава 57

Цепляясь двумя пальцами за неровность в скальной поверхности и болтая ногами в темном воздухе, Майкл висел на высоте шестидесяти футов над усыпанным острыми обломками берегом. Суровый рокот волн давно уже исчез из его сознания — он полностью сосредоточился на подъеме. Подняв левую ногу, он нащупал выступ длиной не больше дюйма и укрепился на нем. Обретя равновесие, установил пружинный анкер в вертикальную расщелину глубиной в полдюйма. Когда пружина расправилась, механизм превратился в надежный опорный пункт. Прежде чем продолжать подъем, он провел покрытую изоляцией веревку через защелку карабина. Этот подъем на высоту двести футов он совершал в одиночку. Буш и Симон, стоя внизу, во мраке, среди острых скал, смотрели наверх, сквозь насыщенное морскими брызгами пространство, и старались не потерять Майкла из виду. В скалолазании Майкл был мастером, и в его планы не входило подвергать опасности ближайших союзников. Он поднимется наверх и подготовит для каждого по веревке, чтобы они могли последовать за ним. Никто не должен погибнуть, твердил он себе, ни Сьюзен, ни Женевьева, ни Буш, ни Симон.

Майкл продолжал продвигаться наверх. Угол подъема скалы составлял по крайней мере восемьдесят градусов, выступы попадались нечасто и не очень выраженные, так что нагрузка на руки превышала ожидаемую. Он не смотрел вниз, не оглядывался на пройденный путь. Все его мысли были об очередной зацепке. Так, карабкаясь по почти отвесной скале, он с помощью пружинных якорей прокладывал маршрут для своих друзей — новичков в скалолазании.

После исключения немногих остальных вариантов это оказался единственный путь в лагерь Джулиана. О входе через главные ворота нечего было и думать, а если он пойдет по подъездной дорожке со шкатулкой в руке, то достигнет только одного: его убьют. Судя по всему, можно было смело заключить, что Джулиан не намерен оставлять Сьюзен в живых даже в том случае, если получит шкатулку.

Так что придется действовать быстро. Лишь одна проблема оставалась нерешенной: они не знали, где Сьюзен. Келли начертил детальный план главного здания, изобразив также прилегающую территорию и приложив график обхода охранниками ее периметра. Но Майкл не был уверен, что Сьюзен держат именно в главном здании. Необходимо было проникнуть в здание караулки. Там не только размещался личный состав, но и находились высокоскоростные компьютеры, обслуживающие весь комплекс. Этот пункт представлял собой рай для наблюдателя: можно было видеть всех и вся с высоты птичьего полета. Именно здесь есть надежда узнать, где держат Сьюзен и Женевьеву. Кроме того, это возможность подетальнее разобраться в системе безопасности, придуманной Джулианом.

Легко преодолев оставшиеся пять футов, Майкл выглянул из-за гребня скалы: надо было удостовериться, что охранники, совершая обход, не проверяют именно сейчас это место.

Скалу от главного здания отделяла только полоса травы шириной в двадцать футов; спрятаться негде, кроме как под верхушкой скалы. Установив еще два пружинных якоря, он отвязал концы обеих двухсотфутовых веревок. Чтобы по возможности облегчить друзьям подъем и помочь им сберечь энергию, столь необходимую на последующих этапах операции, Майкл снабдил Буша и Симона обвязками и подъемными фиксаторами. Полуобернувшись, он трижды дернул за синюю веревку: обе веревки натянулись под весом его спутников.

На гребне скалы Майкл бесшумно сбросил синий комбинезон механика, загодя прихваченный в ангаре. Под ним оказался черный костюм охранника — тот самый, в котором явился Келли. Форма пришлась почти так же впору Майклу, как раньше его отцу. Майкл посмотрел вниз, но не увидел Буша или Симона; придется ждать минут пять, и это будет нелегко. Повернувшись, он окинул взглядом гигантский особняк: тот полностью заполнял собой поле зрения. Классическое каменное здание производило поистине завораживающее впечатление. Этот замок подходил для короля, а занимал его человек, отнюдь не заслуживающий подобной роскоши.

На мгновение Майкл замер, размышляя. Он был благодарен Бушу. Симон друг, это правда, но у него во всем деле есть свой интерес, скрытый мотив. Он убежден в зловещем могуществе шкатулки и ее разрушительном потенциале. Но Буш… для него всего этого не существует; несмотря на поистине чудовищную схватку годом ранее, когда на них повеяло адом, он по-прежнему считает, что они гоняются за фантазиями, мифами, историями, призванными подтвердить величие Бога. И вверх он сейчас карабкается по единственной причине: хочет помочь товарищу.

Майкл проверил оружие: пощупал нож, прикрепленный к бедру, похлопал по кобуре с пистолетом на поясе. Он терпеть не мог пользоваться оружием, но в данных обстоятельствах это было необходимо. Повернувшись, он окинул взглядом озаренную луной морскую гладь.

— Неплохой вид, а? — послышалось у него из-за спины.

— Предпочитаю любоваться на него днем, — ответил Майкл, не оборачиваясь.

— Гм, но мы ведь здесь не ради видов? — продолжал голос.

Майкл медленно повернулся. Перед ним стояли двое охранников, каждый с винтовкой «хеклер-и-кох» на уровне пояса, с дулом, направленным на Майкла. Говоривший оказался приземистым, плотного сложения. Предполагалась, что стрижка под ежик придаст ему внушительности, но этого не произошло: он производил не слишком убедительное впечатление, чего нельзя было сказать о его винтовке.

Охранник оценивающе смотрел на Майкла.

— Мы раньше не встречались.

— Ваша правда, — подтвердил Майкл.

— Наверное, потому, что ты не отсюда. — Главный охранник движением винтовки указал на Майкла.

Второй охранник был лысый и весил, наверное, не меньше двухсот семидесяти фунтов. Майкл отметил про себя, что для столько крупного человека он движется легко и энергично. Подойдя, охранник ткнул винтовкой в спину Майкла.

Главный заглянул через гребень скалы и увидел веревки, свисающие с пружинных якорей и мелко подергивающиеся при ударах о поверхность скалы. Охранник повернулся к Майклу.

— Сколько их?

Майкл промолчал.

Охранник посмотрел на него пару секунд и вытащил нож. Приблизившись почти вплотную к Майклу, приложил лезвие к коже под его левым глазом.

— Сколько? — повторил он, проводя лезвием по нежной коже нижнего века. Еще чуть-чуть — и пойдет кровь.

Майкл не дрогнул.

Охранник отошел.

— Что ж… — Подойдя к краю скалы, он опять вытянул шею и посмотрел на пляшущие, дергающиеся веревки.

Людей по-прежнему видно не было. Опустившись на четвереньки, он перегнулся через гребень. Приставил нож к синей веревке.

— Сколько бы их там ни было, теперь станет одним меньше. — И он принялся пилить.

Потребовалось не больше двух секунд, чтобы веревка с резким звуком лопнула и полетела вниз.

Выражение лица Майкла не изменилось, но сердце у него облилось кровью. Он не мог сказать точно, кто именно — Буш или Симон — воспользовался синей веревкой, но кто бы это ни был, после падения на усыпанный острыми обломками берег ему не уцелеть.

— У тебя есть шанс спасти второго. — Охранник, по-прежнему склоняясь над гребнем, стал демонстративно пристраиваться со своим ножом к единственной еще натянутой веревке.

Майкл стоял неподвижно, в спину ему целился второй охранник. Майкл смотрел на главного с его ножом, приставленным в буквальном смысле к тому, что можно — с некоторой толикой преувеличения — назвать «волоском, на котором держится жизнь». Майкл знал, что одно движение — и его срежут серией выстрелов. Нужен был отвлекающий маневр, но, как он ни старался, ничего не приходило в голову.

Охранник продолжал постукивать ножом по веревке. Лезвие отскакивало от нее, как от батута. Яснее выразиться было нельзя.

— Может быть, лучше заставить тебя перерезать веревку. — Улыбнувшись, охранник жестом подозвал Майкла. — Иди-ка сюда.

Майкл отказывался двигаться до тех пор, пока второй охранник ударом приклада пониже спины не заставил его сойти с места. Неохотно подойдя к гребню скалы, Майкл остановился рядом с главным. Тот, сидя на корточках и вытянув вперед руку, беспрерывно постукивал ножом по веревке.

Майкла опять ткнули в спину, на этот раз с такой силой, что он рухнул на колени. Теперь его лицо оказалось на одном уровне с лицом главного охранника.

— Будь так любезен, обеспечь нашему другу некоторую мотивацию, — произнес главный, обращаясь к партнеру.

Тот поднял дуло винтовки и уперся им в затылок Майкла.

Главный вручил Майклу нож.

— Советую обойтись без фантазий.

Майкл покатал ручку ножа в ладони. Его ум отчаянно искал выхода, в то время как кожей головы он ощущал холодное прикосновение дула.

— Ты можешь это сделать, — произнес охранник. — Я в тебя верю. Просто перегнись через край и начинай резать.

Майкл не шевельнулся. Грубо схватив его за запястье, охранник силой притянул его руку к веревке так, что лезвие коснулось ее поверхности. Веревка все плясала, пружинисто отскакивая от поверхности скалы; Майкл бросил взгляд вниз, но никого не увидел. Охранник стал насильно тянуть руку Майкла с зажатым в ней ножом назад, одновременно приближая ее к веревке. Майкл сопротивлялся.

Охранник затрясся от усилий и ярости.

— У тебя есть три секунды: или ты начнешь резать, или Карл рассеет твои мозги над морем.

В этот миг показавшаяся из-за гребня рука схватила охранника за кисть и рванула так, что тот перекатился через гребень. Охранник кувырком, суча ногами в воздухе, пролетел мимо Симона и растворился во мраке. Последовала длительная тишина, затем далеко внизу эхом прокатился звучный удар тела о землю.

Повернувшись вокруг своей оси, Майкл стал надвигаться на удивленного охранника, только что ставшего свидетелем исчезновения напарника. Левой рукой схватив дуло винтовки, наставленной ему в затылок, Майкл использовал правую, чтобы пырнуть противника ножом в бедро. Но тот в ответ пнул его ногой в грудь, так что Майкл попятился к скале и чуть не перелетел через гребень. Охранник бросился за ним, левой рукой сдавил ему горло, а правой стал наносить удары. Майкл пытался сопротивляться, но противник был так тяжел, что совсем прижал его к земле.

Симон взобрался на гребень скалы и, не успел охранник отреагировать, схватил того за волосы и трижды ударил в область горла. Человек рухнул на землю, хватаясь за горло, пытаясь вдохнуть через сломанную гортань, и наконец затих.

Майкл сел, тяжело дыша, стараясь восстановить силы; посмотрел на Симона: тот уже забирал у охранника радио, оружие и униформу. Майкл оглянулся на гребень скалы, туда, где прежде была веревка Буша, и почувствовал страшную боль при мысли о потере друга.

— Эй, — прошептали где-то внизу.

Перегнувшись через край, Майкл увидел Буша. Тот карабкался наверх с помощью веревки Симона. Когда Поль преодолел последние два фута, Майкл с глубоким облегчением повалился на землю.

— Какого черта? — по-прежнему шепотом произнес Буш.

Майкл давно не видел его таким раздосадованным.

— Мне казалось, ты специалист в скалолазании.

Майкл только улыбался, счастливый, что опять видит друга, которого уже счел погибшим.

— Слава богу, я почувствовал, что она вот-вот откажет. Взгляни на мои руки. — Буш протянул руки ладонями кверху.

Обе ладони были исполосованы широкими ожогами от веревки.

— Черт побери всю эту технику. Я чуть не загнулся.

Майкл все улыбался.

— Рад тебя видеть.

— А с какой стати у тебя рот до ушей? Не вижу ничего забавного!

Глава 58

Небольшой ангар вмещал один только самолет Келли. Его владелец, семидесятитрехлетний инструктор автошколы, был более чем счастлив вывести на этот вечер свой флот, который составляли несколько «пайпер-кабов», из ангара, в обмен на пять тысяч евро. Наконец ему удастся свозить жену в Грецию: он уже двадцать лет ей это обещает.

Ангар никак не укреплялся; по сути он представлял собой гигантскую консервную банку из гофрированного железа времен Второй мировой войны, но придется довольствоваться тем, что имеется. Кроме того, пятеро вооруженных охранников, приведенных Мартином, производили более сильное впечатление, чем стальные ворота и колючая проволока. Келли ни на минуту не сомневался в способности Мартина найти для любой работы самого подходящего человека. Он многократно в этом убеждался, где бы они ни находились. Все охранники были настоящими громилами, с лицами, носящими следы уличных драк. Кроме того, все производили впечатление не слишком ладящих с законом, но это не беспокоило Келли. Принимая во внимание нынешние обстоятельства, черт с ним, с законом.

Взлетно-посадочная полоса проходила по открытому пространству, окруженному лесом, горами и потоками. Как почти всегда на юге, ощущалось близкое присутствие океана. В этом безмятежном уголке мира звезды, казалось, сияли ярче, чем где бы то ни было. Келли до глубины души потрясало, что не далее чем в тридцати милях отсюда во имя Бога творятся такие мерзости. Взлетно-посадочная полоса — называть эту территорию аэропортом у него не поворачивался язык — располагалась в пяти милях от деревушки на берегу океана, и время от времени Келли ощущал дуновение столь любимого им морского воздуха. Дорога серпантином спускалась с гор и, идя параллельно взлетной полосе, вела в ближайший городок. Это был единственный способ попасть в аэропорт или из него выбраться.

Келли сидел на складном стуле рядом с полосой и потягивал виски. Откинув голову назад, он прислушивался к звукам классической музыки, плывущим из отворенной дверцы припаркованного рядом лимузина. Из ангара показался Мартин с бутылкой шотландского виски и парой сигар в руках.

Усевшись рядом с Келли, он долил тому скотча и протянул «Кохиба Лансерос», но Келли отказался от сигары. Он отложит совершение праздничного ритуала до того момента, когда Майкл возвратится со Сьюзен.

— Как, по-твоему, у него получится? — нарушил молчание Келли.

Мартин в ответ кивнул.

— Членам вашей семьи присущи упорство и изобретательность. Майкл ведь проник в Кремль.

— Не могу поверить, что он преодолел кремлевские заслоны.

Мартин пожал плечами.

— У каждого из нас свои таланты.

Келли ответил кивком. Конечно, действия Майкла произвели на него сильное впечатление, в особенности потому, что, сколько ни ломал голову, он не мог вообразить, каким способом сын сумел все это совершить. Но если он пробрался в место, охраняемое на столь высоком технологическом уровне, то есть надежда, что Сьюзен вернется невредимой. Сердце Стефана разрывалось, когда он думал о том, что она в такой опасности, а он ничего не может сделать, лишь сидеть и ждать.

— Терпеть не могу ждать.

— Ты всегда это не любил.

— От этого сейчас не легче.

— Ты часто говоришь о подходящем адвокате, о подходящем эксперте для той или иной работы или экспертизы. Так вот, эта работа в самых подходящих руках.

Келли посмотрел на Мартина. Вот уже двадцать лет, как Мартин был инь для его юридического ян, уравновешивая его иррациональные вспышки ясностью мышления и разумным предвидением.

— Если мне позволено будет заметить, то между вами не одно только внешнее сходство. Он, возможно, сильно отличается от Питера, но нет никаких сомнений, — Мартин улыбнулся, — что это твой сын.

Келли посмотрел вдаль. Чем больше времени он проводил в обществе Майкла, тем отчетливее сознавал, что их сходство отнюдь не сводится к обыкновенному физическому подобию. При первой встрече у Келли сложилось впечатление, что каждый из них — полярная противоположность другого. Однако позже он увидел, что на самом деле они как две стороны одной монеты. Существовал Майкл его воображения, которого, как ему казалось, он знал, и Майкл, с которым он познакомился в реальности. Прежде он знал его по фотографиям и статьям, но этого недостаточно, чтобы почувствовать душу и оценить характер.

Друзья Майкла готовы были положить за него жизнь — явление чрезвычайно редкое, свидетельствующее о необычных свойствах личности, способной внушить такую беззаветную верность. И сам Майкл готов был положить жизнь не только за них, но и за чужих, за людей, встреченных им всего лишь неделей раньше, за таких, как он и Сьюзен; если на то пошло, они произвели на него не слишком хорошее впечатление. Майкл готов рисковать жизнью, поверив истории, в которой усомнились бы и люди с самыми широкими взглядами. Во время визита к Стефану Женевьевы, когда она отдала ему кейс с картой подземной части Кремля, женщина отзывалась о Майкле как об одном из самых прекрасных людей, встреченных ею в жизни. Тогда это ему было трудно себе представить, учитывая криминальное прошлое сына. Но она настаивала, твердя, что прежде, чем выносить суждение, Стефан должен с ним познакомиться. И теперь, после того как это произошло, не возникало и тени сомнений: можно гордиться таким сыном.

Молчание ночи нарушил звук мотора — пока отдаленный, но приближающийся. Разглядеть ничего было нельзя, но звук заставил всех насторожиться.

Келли прищурился, стараясь разглядеть, что происходит во мраке, куда не достигали огни аэропорта. Но машина так и не появилась.

Подбежал один из наемников.

— Вам стоит спрятаться в укрытии, — произнес он с заметным итальянским акцентом, после чего ринулся к панели управления электричеством в боковой части ангара.

Открыв серый ящик, он сунул руку внутрь и повернул выключатель. Мир поглотила тьма.

И тут, без всякого предупреждения, началась стрельба. Стреляли не только спереди — палили отовсюду. Грохот стоял такой, что у Келли, казалось, вот-вот лопнут барабанные перепонки, и звон в ушах мог соперничать разве что с грохотом перестрелки. Келли инстинктивно бросился на землю рядом с лимузином. Со всех сторон в ритме стаккато звучали голоса — кто-то отдавал приказы, кто-то вскрикивал. Келли показалось, что схватка длится нескончаемые часы, но на самом деле не прошло и минуты, а перестрелка уже умолкла и воцарилась тишина. Келли лежал, ничего не понимая, все еще во власти паники; он не осмеливался подать голос из боязни выдать свое местоположение. Оглядевшись, он почувствовал, как вместо страха вступает в свои права гнев. Намеренно замедлив дыхание, он восстановил душевное равновесие и неторопливо встал.

— Мартин, — шепотом позвал он.

Во всей этой сумятице он не проследил, укрылся ли его друг. Стефан укорял себя за эгоизм перед лицом опасности.

— Мартин, — шепнул он снова.

Тут Келли заметил первое мертвое тело: погибший лежал футах в двадцати от него. Это был охранник, пуля настигла его на взлетной полосе. Теперь его голову окружал кровавый ореол. В тишине, казалось, завис вопрос: угоди пуля в самого Келли, успел бы он почувствовать этот момент или мрак охватил бы его мгновенно и он не ощутил бы перехода?

Осторожно склонившись над охранником, он взял его оружие и двинулся вдоль ангара. Вдруг он почти споткнулся о еще одно тело — человека Зиверы, с грудью, развороченной выстрелом.

Келли бросился к электрощитку и повернул рубильник. Яркий свет залил взлетную полосу, и на ней обнаружились еще два тела. Придерживаясь затененной кромки, Келли обошел полосу. Он насчитал в общей сложности восемь тел и каждого проверил. Его интересовало не наличие пульса или других признаков жизни, а только личность погибшего. Необходимо было найти Мартина. Наконец путь ему преградили ворота. Не было видно ни Мартина, ни хотя бы одного живого охранника. Страх заполз в душу Стефана, заслонив собой все чувства.

— Мартин! — крикнул Келли.

Но ответом была тишина.

И тут он понял. Напрягая все силы, Келли бегом бросился к ангару. Влетев в затемненную коробку из металла, кинулся напрямик к самолету. Он знал все еще до того, как увидел. Дверцы сейфа болтались. Папки с документами рассыпались по полу, одного пистолета не хватало. И золотая шкатулка тоже исчезла.

Келли стоял как громом пораженный. Он один; Мартин пропал, лежит мертвый где-то в ночи. И хуже всего — Майкл направляется прямиком в ловушку. Из распахнутого сейфа Стефан достал один из двух оставшихся пистолетов и ящик с патронами. Необходимо найти способ вновь проникнуть на территорию комплекса, из которого он бежал менее суток назад; надо предупредить Майкла, прежде чем будет слишком поздно. Он извлек обойму из девятимиллиметрового пистолета и, зарядив ее, вставил обратно.

Собравшись с мыслями, Келли повернулся, чтобы уходить, когда ощутил холодное прикосновение стали к виску.

Глава 59

Майкл, Симон и Буш неслись сквозь полосу леса, тянущуюся вдоль территории замка. Симон надел форму охранника, к левому уху прикрепил наушник. Каждый был вооружен двумя пистолетами, винтовкой и ножом, а Симон еще прихватил два ружья, бывшие прежде у охранников. По радио шел обыденный обмен репликами, ничто не указывало на то, что их обнаружили. Несмотря на протесты Майкла, Симон сбросил второе тело со скалы, в волны всегда готового поглотить новую добычу моря. Нельзя допустить, чтобы труп обнаружили; тогда на них устроят облаву. Как объяснил Симон, это мерзко, но необходимо.

Контуры гигантского сооружения вырисовывались на фоне скал, отбрасываемая им тень тянулась, казалось, бесконечно. Майкл не мог не подумать о Сьюзен, запертой в этой каменной ловушке, именуемой обителью святого. Он молился, чтобы им удалось вовремя отыскать девушку. Сверившись с компасом, Майкл повел группу на северо-восток, к караульному помещению. Карту прилегающей к особняку территории он запомнил. Оставалось надеяться, что она точна.

Впереди показалась взлетно-посадочная полоса. Единственный самолет Зиверы возвышался темной молчаливой громадой; неподалеку стояло несколько машин, но людей не было.

Повернув, они сквозь живую изгородь приблизились к оштукатуренному зданию сразу за взлетно-посадочной полосой. Внешне строение имитировало фермерский дом восемнадцатого века, но на этом сходство заканчивалось. Майкл заглянул в окно; его взору предстало просторное помещение, разделенное на две зоны: в одной, с телевизором в углу, на Г-образном диване развалились трое охранников; вторая представляла собой офис. Светились мониторы, перед пультом сидел охранник. Обернувшись к друзьям, Майкл показал четыре пальца.

Симон, в свою очередь, заглянул в окно.

— Я беру троих справа.

— Тот, который за пультом, мой, — заявил Буш.

Сквозь кустарник они приблизились к двери. Каждый проверил свои пистолеты, подкрутил глушители, передернул затвор. Обменявшись взглядами, они кивнули. Буш ударом ноги распахнул дверь.

Симон ворвался в комнату, на ходу стреляя из пистолета с глушителем. Не успели трое охранников что-либо сообразить, как пули поразили каждого в голову и грудь. Они умерли еще до того, как упали.

Буш взял на мушку охранника за столом, но тот оказался проворней: развернувшись на стуле, он открыл огонь.

Тогда Буш всем телом крутанулся влево и одним точным выстрелом прострелил человеку правую руку, так что тот выронил оружие. Тут же Буш с Симоном налетели на него, повалили на землю, связали руки и ноги, а в рот сунули кляп.

Симон склонился над охранником.

— Или будешь отвечать, или умрешь.

Майкл отвернулся, не в силах смотреть на то, что, как он знал, сейчас начнется.

— Где держат американку? — Симон выдернул изо рта человека кляп.

Тот в ответ посмотрел вызывающе и отвернулся.

— Ответ неверный. — Вернув кляп на место, Симон приставил дуло пистолета к правому плечу охранника и спустил курок.

Пуля, разорвав мышечную ткань и раздробив кость, ушла в пол. Последовал приглушенный кляпом вопль: беззвучно моля о милосердии, охранник бешено закивал. Но Симон посмотрел на него, отрицательно покачал головой и сунул раскаленное докрасна дуло пистолета в открытую рану. Человек забился с новой силой.

— Спрашиваю последний раз, — произнес Симон. — Но если сейчас ты мне не ответишь, то же самое произойдет со всем твоим телом.

Человек опять отчаянно закивал. По лбу у него катился пот. Симон вынул кляп.

— В деловом крыле особняка, — задыхаясь, выговорил охранник. — На третьем этаже. В угловом помещении на юго-западе.

— Чем докажешь, что не врешь? — Симон приставил пистолет к левому плечу охранника.

— Нет, пожалуйста. — Подергиваясь от боли, человек попытался подняться на ноги.

Симон помог ему подняться и усадил на его прежнее рабочее место.

— Мне понадобятся руки. — Охранник жестом указал на клавиатуру.

Симон смерил его грозным взглядом.

— Один акт агрессии или неповиновения — и этот раз станет последним, когда ты пользуешься руками. — Он перерезал путы, связывающие охранника.

Левой рукой — правая безвольно висела вдоль тела — тот принялся печатать. Обе раны сочились кровью, пропитывая рубашку, кровь стекала по руке и капала на пол. А на мониторе появилось новое изображение; Майкл и Буш не отрываясь смотрели, как оно делается все более резким.

И наконец появилась она — с лицом, столь же прекрасным и непокорным, каким Майкл привык его видеть. На Майкла накатила волна облегчения. Все это время его не покидала подсознательная тревога, что Сьюзен погибнет до того, как они прибудут ее спасать. Но вот она перед ним:оглядывается по сторонам, нетерпеливо постукивая кончиком ноги.

Усевшись за соседний компьютер, Майкл принялся за работу. Система безопасности с помощью высокоскоростного канала связи обменивалась данными с сервером. В системе хранились данные видеонаблюдений за три дня. Поискав, Майкл обнаружил два интернет-канала. Меньше двух минут потребовалось ему, чтобы перепрограммировать компьютер. Теперь нужные данные поступали из Интернета.

Симон резко повернул в свою сторону кресло, на котором сидел охранник.

— А где мать Джулиана?

— Кто?

Симон поднял пистолет на уровень головы охранника.

— Нет, нет, нет. Я… В медицинской лаборатории, на нижнем этаже. — Человек опять застучал по клавишам.

На мониторе появилось и стало резким изображение белого помещения.

— Где именно? — спросил Симон, оглядывая лабораторию.

— Она в холодильнике. — Охранник указал на большой контейнер в дальней стене.

— В холодильнике?

Человек смотрел на Симона таким взглядом, словно сказанное им совершенно очевидно.

— Она умерла.

Симон сумел сохранить внешнюю невозмутимость, но лицо Майкла мгновенно исказилось от скорби и ярости.

— Я вам не верю, — произнес Симон таким тоном, словно речь шла о чем-то простом и обычном.

— Клянусь, она там. На сегодняшний вечер запланирована полная аутопсия.

— Зачем понадобилась аутопсия? — с отвращением в голосе спросил Буш.

— Все отменяется. — С этими словами Симон ударил человека в основание шеи.

Тот, потеряв сознание, упал головой на стол.

Его опять связали, затолкали в рот кляп и оттащили в угол комнаты. Майкл не отрывался от компьютера. Его пальцы бегали по клавишам. Вскоре он обнаружил схему, отображающую конфигурацию системы наблюдения. Каждая камера на схеме помечалась значком, соответствующим тому участку территории, который захватывала. Схема была рабочая, и щелчком мыши можно было вызвать данные с любой камеры. Майкл быстро отыскал камеру лаборатории, и на мониторе появилось изображение совершенно пустынного помещения. Ничего не происходило. Картинка была статична. Но как только Майкл прокрутил запись назад, все переменилось. Внезапно на экране появилась запись того, что происходило в лаборатории несколько часов назад. В ней было два человека. Майкл позволил видео проигрываться. И увидел ее, Женевьеву, с капельницей, подсоединенной к вене, с ремнями на руках и ногах и поперек груди. Джулиан стоял рядом. Взявшись за внутривенный катетер, он склонился к самому лицу Женевьевы. Взгляды палача и жертвы пересеклись. Майклу больно было смотреть это немое кино; вот она забилась в своих путах, зная, что сейчас произойдет. Буш не выдержал и отвернулся, но Майкл и Симон, не в силах оторвать взгляд от экрана, наблюдали, как Джулиан давит на поршень шприца, вводя что-то в вену Женевьевы. Внезапно ее тело напряглось в мучительной судороге, глаза расширились, рот исказился в беззвучном вопле. Казалось, это длилось бесконечно. Наконец она обмякла. И на протяжении мучительной сцены Джулиан, склонившись почти к самому лицу своей матери, неотрывно и бесстрастно наблюдал за ее мучениями и в конце концов — смертью.

Никто не произнес ни слова. Майкл, Симон и Буш пытались унять эмоции после увиденной сцены чудовищного матереубийства. Когда Майкл наконец пришел в себя и посмотрел на Симона, у него не возникло и тени сомнений по поводу того, как тот намерен поступить. Симон убьет Джулиана, и ни Майкл, ни Буш не смогут ему помешать.

Компьютер подал сигнал, извещая о завершении процесса передачи файла. Этот звук вернул Майкла в настоящее. Он переключил внимание на монитор с изображением Сьюзен. Она сидела за столом переговоров, уставленным едой, и казалась совершенно спокойной. Оторвавшись от милого образа, Майкл опустился на корточки и залез под стол. Нашел кабель, идущий от компьютера, проследил его до большого шкафа в дальнем конце рабочей станции. Там обнаружились два сервера. Оба гудели и мигали диодами. Вытащив из кармана карту памяти, Майкл пошарил по задней стенке компьютера-сервера и вставил карту в слот USB. Программа молниеносно внедрилась в систему; через десять минут сам сервер и все связанные с ним компьютеры и соответствующие системы отключатся. Это был любимый доморощенный вирус Майкла. Он никогда его не подводил. И теперь тоже с его помощью удастся гарантированно замести следы.

— Можно уходить, — тихо произнес Майкл, закрывая шкаф с компьютером.

После зрелища гибели Женевьевы в комнате воцарилась атмосфера скорби. Все трое двинулись к двери.

— Мои планы изменились, — произнес Симон.

— Тебе нельзя переключаться на преследование Джулиана, пока мы не вывезем отсюда Сьюзен.

— Я не оставлю тело Женевьевы здесь, не допущу, чтобы его куда-нибудь выкинули.

— Симон, нам не вынести ее отсюда.

— Ее убили, Майкл. Она просила меня, и я всегда обещал, что после ее смерти исполню ее последнее желание.

— А именно?

— Узнаешь.

При всем несогласии Майкла, он знал, что Симона не переубедить.

— У тебя есть пятнадцать минут. По истечении этого времени мы уходим.

— Вы точно сможете добраться до Сьюзен? — спросил Симон.

— Обо мне не беспокойся.

— Черт возьми, — воскликнул Буш. — Я же сказал, что мы будем держаться вместе.

— У нас нет времени. Отправляйся с ним, — произнес Майкл, указывая на Симона. — Если у одного из нас ничего не получится, другой, может статься, и преуспеет. Вы, ребята, займитесь Женевьевой; упокой Господь ее измученную душу. Пятнадцать минут. Не больше.

Они выглянули в коридор. И, не оборачиваясь, исчезли в ночи.

Глава 60

Медицинская лаборатория располагалась в четверти мили по подъездной аллее от главного здания. При постройке это был каретный сарай из того же булыжника, что и замок; он вмещал в себя также обширную конюшню и скаковой круг. Хотя изначальный внешний облик европейского феодального поместья был сохранен, внутреннюю структуру полностью изменили. Теперь здесь размещался медицинский комплекс, оснащенный не только оборудованной по последнему слову техники лабораторией, больницей на двадцать коек и станцией скорой помощи, но и исследовательским центром. Последний занимал задний сектор и нижние уровни и тоже был оборудован самой современной техникой.

Доктор Ллойд и трое его коллег покинули свои кабинеты и встретились в исследовательской лаборатории, где для экспериментов Владимира Соколова были установлены контейнеры с заморозкой. В дополнение к холодильникам, создававшим атмосферу морга, непосредственно в операционной была установлена специальная охлаждающая система. Она поддерживала температуру плюс один градус. Таким образом сводилось к минимуму разложение объектов, подвергающихся многочисленным исследовательским процедурам.

Открыв квадратную дверцу три на три фута, Ллойд выкатил поддон. При этом ему приходили в голову многочисленные параллели между моргом и кухней ресторана. Тело Женевьевы Зиверы было милосердно укрыто простыней, голова же оставалась открытой. Он отвел глаза и пробормотал: «Господи, помилуй!», словно надеясь таким способом защититься от кошмаров, которые, как он почувствовал при виде ее невинного и безмятежного лица, отныне станут осаждать его по ночам.

Джулиан поручил им расчленить тело, а органы забрать для медицинских исследований. Когда они услышали этот приказ, воцарилась моментальная пауза. В конце концов, речь шла о его матери. Но Джулиан не проявлял ни сожаления, ни каких-либо других чувств. Ему была безразлична смерть женщины, которая его воспитала и которую он часом раньше сам убил, выпытывая у нее секреты шкатулки.

Раньше, работая со шкатулкой, они были гораздо лучше информированы, чем сейчас; про эту женщину им было известно лишь то, что она мать Джулиана. Родная или приемная, они не знали. Всем было известно, что он вырос в приюте, но в детали их не посвящали. Конечно, они читали рассказы о его жизни, публикуемые «Божьей истиной», и прекрасно знали, что реальность в них сильно приукрашена. Но ведь в любой области жизни — и в медицине тоже — полным-полно помпезных высокопарностей, которые выдают за истину. Каждый из них за свою карьеру не раз сталкивался с такого рода произведениями и знал им цену. Просто Джулиан такой же, как и все. Но это не объясняло, зачем ему понадобилось вскрывать тело матери и разбирать его на органы.

Ллойд и его коллеги стояли над телом Женевьевы. С удивлением и восхищением смотрели они на ее безупречную кожу, без малейшего порока или изъяна, пятнышка или шрама. На великолепных зубах нет и намека на кариес. Они так же белоснежны, как тогда, когда только что прорезались. «Она поразительно красива», — мелькнуло у Ллойда, и его охватила невыносимая жалость к ней. Перед ним женщина, обладавшая, по всем признакам, потенциалом для долгой жизни. Она умерла во время допроса. Это навело его на мысль о других людях. Иные всю жизнь посвящают спорту и диетическому питанию и избегают пороков. Чтобы дольше жить, они едят самую что ни на есть полезную и безвкусную еду — и все только для того, чтобы в один прекрасный день им на голову упал кирпич. Они пожертвовали всеми наслаждениями жизни — и прогадали. Прогадали, отказываясь от удовольствий ради продления дней, жертвуя качеством в пользу количества.

В ледяном воздухе дыхание Ллойда вырывалось облачками пара. Он был рад, что в последний момент надел второй свитер. Но сколько бы свитеров он ни надевал, это не избавит его от дрожи, пронизывающей тело. Эта женщина представлялась ему воплощением совершенства, и он не мог стряхнуть чувство, что своими действиями они осквернят ее душу, украдут у нее что-то главное. Ему казалось, что он оскорбляет Бога.

Но, как это часто бывает, ученый в нем тут же одернул человека и успокоил совесть. В конце концов, он всего лишь выполняет свою работу.

Обведя взглядом коллег, он улыбнулся:

— Ну что, приступим?

Глава 61

Скрываясь за деревьями, Майкл ждал напротив делового крыла особняка, неподалеку от выходящих на море скал. Благодаря элегантной пристройке здание теперь походило на гигантскую букву «С», два боковых крыла служили продолжением главного корпуса. Отстроенные лишь двумя годами ранее, они добавляли величия и без того грандиозному сооружению, укрепляя его репутацию как современного замка. За каменными стенами этого четырехэтажного великолепия скрывались века истории. Его создатели — корсиканские архитекторы — и представить себе не могли, какая череда превращений предстоит их творению: из королевского замка в монастырь, а потом в обиталище одержимого манией величия чудовища. Окна нового крыла, гигантские, с двойными рамами, были выполнены в стиле, присущем основному зданию; на новехоньком цементе дожди и время еще не успели оставить своих следов. В целом сооружение являлось образцом величия, какое редко доводится увидеть в какой бы то ни было части мира.

Двое охранников, вооруженных и бдительных, стояли по обеим сторонам единственного входа. Они вели себя не так, как их коллеги на территории — те по большей части выполняли ритуальные действия, и только, этим же было что защищать.

Обойдя крыло здания сбоку, Майкл двинулся вдоль стены, к которой почти вплотную подступал лес. В отличие от задней стороны основного здания, «крыло» не могло похвастаться ни балконами, так сильно облегчающими перемещение по вертикали, ни дверями с замками, которые можно было бы взломать, а окна первых двух этажей были высокими и узкими, не больше фута в ширину. Однако третий этаж выглядел более обнадеживающе: окна там были большими и богато украшенными, а главное — достаточно широкими, чтобы Майкл мог в них пролезть.

Он окинул взглядом стену: цемент в швах между большими камнями уходил вглубь на полдюйма. Уцепившись пальцами, Майкл начал подъем — благодаря зацепкам между швами, не слишком затруднительный. Не прошло и минуты, как он добрался до третьего этажа. Окно было с двойными рамами, обеспечивающими полную теплоизоляцию; кроме того, заперто на задвижку. Даже для третьего этажа инженеры Зиверы предусмотрели все меры безопасности: окно было подключено к системе сигнализации, красные светодиоды мигали, подтверждая, что система задействована. Контрольной точкой служил низковольтный контакт, при разрыве которого система активировалась.

Вытащив нож, Майкл повел им по шву, разделяющему две части окна; скоро лезвие натолкнулось на задвижку, которую Майкл ловко отодвинул. Он так крепко держался за выступы рамы, что пальцы на руках и ногах начало сводить судорогой. Майкл бросил взгляд на часы: осталось десять секунд. Посмотрел на красный огонек индикатора. И он погас. Вирус, которым Майкл заразил главный компьютер, разрушил систему безопасности комплекса как нельзя вовремя.

Открыв окно, Майкл скользнул внутрь и беззвучно опустился на мраморный пол. Крадучись он двигался по коридору и заглядывал сквозь тяжелые двери из дерева и стекла в роскошные офисы с полированной мебелью красного дерева, бархатными занавесками на окнах и живыми цветами. Здесь и не пахло кроткой верой и обетом бедности. Это была штаб-квартира религиозного бизнеса Зиверы. В ней рисовали лицо, которым он поворачивался к миру. Здесь писалась фальшивая история их движения, создавались глянцевые брошюры для последователей. А грязных дел, на которых все это держалось, тут не замечали.

Когда он заглянул в последнюю дверь, то обнаружил там нечто вроде помещения для переговоров. Сердце у него забилось от радости. На столе стояли открытые контейнеры с едой и были сложены газеты. В углу висел плазменный экран с беззвучно мелькающими на нем репортажами Си-эн-эн. Глубоко вдохнув, Майкл открыл дверь.

Но Сьюзен за ней не оказалось.

Внезапно свет погас, и комната погрузилась во мрак. Майкл бросился на пол, выхватил из кобуры пистолет и напряг глаза, стараясь как можно скорей приспособиться к недостатку света.

Дверь распахнулась, и в помещение ворвались восемь охранников. Каждый целился в Майкла. Он знал, что смог бы успеть несколько раз выстрелить, но это ничего не даст; его просто убьют на месте, в результате Сьюзен лишится последней надежды на спасение. Он выпустил рукоятку пистолета, тот упал на пол. Сам он лежал ничком, окруженный солдатами.

Двое охранников грубо схватили его под руки и поволокли к креслу. Свет зажегся. Вошел Джулиан. Волосы у него были уложены так же идеально, как и в первый раз, когда Майкл его увидел, — волосок к волоску; пиджак отглажен, словно он его только что надел. Зивера улыбался во весь рот, упиваясь своей победой.

— Я ведь предупреждал, что убью ее, если вы позволите себе отклониться от моих инструкций.

Майкл исподлобья смотрел на него, внутренне ругая себя за то, что так легко попался в ловушку.

— Я велел вам доставить мне шкатулку и не предпринимать рискованных шагов. И вот вы здесь, изображаете героя. Гм. Что ж, не повезло Сьюзен, — проронил он.

— Убейте ее — и ничего не получите, — произнес Майкл, надеясь, что говорит правду. — Если ее не будет в живых, ваши шансы получить шкатулку равны нулю.

Майкла рывком поставили на ноги и повернули на сто восемьдесят градусов: прямо ему в лицо смотрел затянутый молочной пленкой глаз Фетисова. Генерал, ухмыляясь, поснимал с пленника все оружие, сорвал у него с плеча рюкзак и швырнул на стол. Внутри оказались два анкера для скалолазания, четыре обоймы с патронами и аптечка в оранжевой пластиковой коробке. Фетисов открыл крышку и посмотрел на лежащие внутри бинты, вату и шприцы.

Смеясь, он поднял бинт.

— Это вряд ли поможет.

Из коридора донесся какой-то шум; вошел охранник и зашептал на ухо Джулиану. Тот улыбнулся и вышел за дверь.

Майкл окинул взглядом разбросанные по столу медицинские принадлежности. Посмотрел на Фетисова. Не торопясь, разглядел каждого из восьми охранников: окружив его, они целились и готовы были в любой момент выстрелить.

Джулиан вернулся и, протянув руку с зажатым в ней предметом, сказал:

— Так что вы говорили?

Майкл, не веря своим глазам, смотрел на предмет в руке Джулиана. Тот держал его так, словно это было нечто совершенно обычное, безделушка, которая до тех пор тихо пылилась на книжной полке. То, что этот предмет оказался у Джулиана, могло означать только одно: самолет взломан. И в этом случае высока вероятность, что Стефан Келли, отец, который только что к нему вернулся, которого он совсем недавно узнал, теперь уже мертв. Потому что взору Майкла предстало не что иное, как шкатулка, во всей ее сверкающей золотом красе, и она была на ладони Джулиана.

— Практика в очередной раз доказала, что очень выгодно забрасывать широкую сеть. И знать врага в лицо, — произнес Джулиан. — Забавно, но иной раз именно самые верные наши друзья оказываются и самыми большими предателями.

Джулиан отступил в сторону, и Майкл наконец смог увидеть то, что происходило за дверью. В коридоре стоял его отец с непроницаемым лицом.

— Никогда не знаешь, кому можно доверять, а кому нет, верно, Стефан? — спросил Джулиан.

Но Келли хранил молчание.

Внутри Майкла что-то оборвалось, когда он смотрел на Стефана, не зная, в какие бездны предательства придется заглянуть. Но вдруг он все понял. Просто в самолете находился кто-то, кому нельзя было доверять.

И тут в комнату вошел Мартин. Не произнося ни слова, он посмотрел на Майкла, потом на его отца.

— Мартин, — произнес Джулиан. — Почему бы вам не отвести нашего доброго друга мистера Келли в винный погреб и не предложить ему бокал «Мутон Ротшильд» тысяча девятьсот восемьдесят второго года?

Расплывшись в улыбке, Мартин взял Стефана за руку и повел прочь.

Глава 62

Пуля прошла сквозь голову охранника и разнесла затылок, залив кровью боковую дверь медицинского здания. На второго ушло два выстрела. Симон уложил обоих, прячась в траве через дорогу. Вместе с Бушем они оттащили оба тела в переоборудованный каретный сарай. Похоже, кроме этих двух, больше не было никого. Миновав вестибюль, они остановились перед широко распахнутой дверью. За ней начиналась короткая, в пять ступеней, лестница.

— Следи за входом, — велел Симон. — Я вернусь через минуту.

— Что ты намерен делать? — спросил Буш, крепко сжимая винтовку. — Тебе не вынести ее оттуда в одиночку.

— Я не собираюсь ее выносить. — Симон посмотрел на друга. — Я ее кремирую.

— Кремируешь? — ошеломленный, переспросил Буш.

— Она так хотела. — И Симон устремился вниз по лестнице.

— Он хочет, чтобы мы взлетели на воздух, — пробормотал Буш.

С винтовкой наперевес он стал всматриваться из двери в ночной мрак.


Симон двигался по длинному коридору. Основной свет был потушен, что его еще больше насторожило. Порывшись в сумке, Симон достал пять зарядов взрывчатки. Их он прихватил в Москве; русский мафиози, который снабжал Симона боеприпасами, взял за каждый пять тысяч долларов. Смесь из магнезии, натрия и бездымного пороха горела при температуре, превышающей тысячу триста пятьдесят градусов, и способна была за несколько секунд стереть это здание с лица земли. Но не оно было его целью.

Симон дал Женевьеве обещание, которое сейчас намеревался исполнить.

Чем дальше по коридору он шел, тем холоднее становилось вокруг. Скудное освещение обеспечивалось аварийными лампами. Предметы отбрасывали длинные густые тени. Впереди показалась дверь лаборатории. Она была широко открыта. И с каждым шагом температура падала, так что вскоре Симон уже мог видеть свое дыхание.

Когда Симон приблизился к входу в лабораторию, перед ним предстало сюрреалистическое зрелище. Влага от теплого летнего воздуха, проникая в лабораторию через открытые внешние двери, белой рамой из инея сконденсировалась на дверном проеме. Понизу клубились белые рваные клочья. От каждого шага Симона они ненадолго взмывали, чтобы потом медленно опуститься.

Симон вошел внутрь. Огляделся, держась спиной к стене и перемещаясь боком. В центре находился операционный стол, ярко освещенный лампами сверху. Рядом стояли столики со стерилизованными инструментами. Все выглядело так, будто здесь собираются кого-то вскрывать.

Держа винтовку перед собой, Симон медленно обошел стол. Вдруг сердце у него забилось с перебоями. Потому что он увидел на полу четыре мертвых тела, с кровавыми ореолами вокруг головы, источающие пар в ледяной атмосфере. Симон приблизился к первому доктору — на табличке с именем у него значилось «Ллойд» — и увидел крохотное пулевое отверстие во лбу, прямо над правым глазом.

Выпрямившись, Симон продолжал осматриваться, пытаясь понять, что здесь произошло. Никакого беспорядка, все как должно быть: каждый скальпель, костная пила и игла на своем месте, разложены на лотках, приготовленные к вскрытию, которому так и не суждено было начаться. Докторов захватили врасплох, убили в течение нескольких секунд одного за другим. Ни у одного не было времени отреагировать: телефонные трубки на месте, сотовые в чехлах на поясах, никакого импровизированного оружия для самозащиты.

Медлить было нельзя. Симон приблизился к морозильной камере, перекрестился и открыл дверцу. Заглянув во внутреннюю камеру размером с гроб, он с такой силой сжал ручку дверцы, что пальцы у него посинели. В камере было темно и пусто. Он оглянулся и посмотрел на каталку.

Симона охватило смятение.

Тело Женевьевы исчезло.

Глава 63

Майкла вели по длинному подвальному коридору научного корпуса. Кроме четверки охранников вокруг него, возглавляемых русским с ежиком на голове и золотой шкатулкой в руках, никого не было. На своем пути от главного здания они прошли уже полмили, а Фетисов не произнес ни слова; они двигались рядом, словно незнакомцы, не замечающие друг друга. Но это было далеко не так. Появись у Майкла такая возможность, и он без колебаний убил бы этого человека, прячущего свое истинное лицо за фасадом обаяния и юмора. Это он похитил Сьюзен, он предал их всех.

— Фетисов! — крикнул Майкл.

Русский обернулся и посмотрел своим здоровым глазом на Майкла. Поднял в воздух золотую шкатулку.

— Говорил же тебе, я человек, который может достать все.

Майкла подвели к большой двери, по-видимому, в кабинет.

Фетисов со шкатулкой исчез за дверью соседней лаборатории. Один из охранников достал ключ, отпер дверь и втолкнул Майкла в белую комнату, похожую на стерильную коробку, заставленную клетками с птицами и животными. Чириканье, повизгивание и прочие звуки мгновенно утихли, когда появился Майкл.

Стоявшая у одной из клеток женщина повернулась: это была Сьюзен. Выглядела она измученной, на щеках блестели слезы, глаза покраснели. Увидев Майкла, она некоторое время просто стояла, не двигаясь с места, лишь лицо ее отражало целое море чувств. Наконец она приблизилась к нему, обняла за шею и привлекла к себе.

— Я думала, ты… — Ее голос сорвался.

— Я тоже. Ты не ранена?

Она отрицательно покачала головой.

Обнимая ее, он испытал огромное облегчение: она жива. Мгновение они наслаждались близостью. В первый раз после гибели Мэри Майкл кого-то обнимет. Ему было тепло, радостно, его охватило ощущение внутреннего покоя, он знал в глубине души, что опять способен открыть свое сердце.

Майкл осмотрел комнату. Единственная лампочка на потолке висела прямо над столом с клетками. Разнообразные птицы и животные, словно почуяв приближение гибели, умолкли. Дальняя стена комнаты была стеклянная, ее прикрывал задернутый занавес. Майкл вновь посмотрел на Сьюзен.

Отняв руку от его груди, она заглянула ему в глаза.

— Стефан?

— Он жив — пока. Он сумел убежать, но его опять поймали. — В глазах Майкла загорелся мрачный огонь. — Предатель — Мартин.

Сьюзен могла лишь смотреть на Майкла, слегка качая головой, стыдясь за этого человека.

— Он предал всех, — продолжал Майкл. — Тебя, меня, Стефана.

— Настоящая шкатулка у них?

Майкл с легкой улыбкой посмотрел ей в глаза.

— Ты открыла шкатулку.

— Ты, я думаю, знал, что это случится. — Сьюзен улыбнулась, смущенная.

Он предвидел ее слабость. Но она не могла долго сердиться — самое главное, что он жив.

— Сьюзен, шкатулка в соседней лаборатории.

Разомкнув объятия, Майкл заходил по комнате, притрагиваясь к клеткам, разглядывая испуганных диких животных, проверяя электропроводку. Провел рукой по стеклу: по краям оно уходило в стену.

— Надо выбраться отсюда прежде, чем шкатулку откроют.

— Я была в той лаборатории, она высокотехнологичная, говорят, в ней можно работать с любым вирусом или болезнью.

— Меня не это беспокоит, меня беспокоит взрыв.

— Взрыв? Какой взрыв?

— Который разнесет здание.

— Майкл, что ты сделал? Что у них там, в соседней лаборатории?

— Пять фунтов «семтекса» в золотой обертке — достаточно, чтобы сровнять с землей обе лаборатории. — Майкл бросил взгляд на часы. — Не пройдет и двадцати минут, как они откроют шкатулку и задействуют взрывной механизм.

Сьюзен посмотрела на него.

— Сколько шкатулок ты вынес из Либерии?

— Кроме главной еще пару запасных.

— Кому-нибудь об этом известно?

— Только тебе и мне да еще отцу, — ответил Майкл, продолжая осматривать помещение в поисках выхода.


Ранее, когда самолет, на котором они отбывали из России, только что оторвался от земли, Майкл немедленно удалился в выделенную Стефану Келли каюту и устроил на столике походную мастерскую. Извлек из сумки две золотые шкатулки, портативный набор инструментов, аптечку, свой сотовый складной телефон и баллончик с оранжевой краской.

Открыв набитую всевозможными хитроумными приспособлениями сумку Симона, он, в поисках, что бы позаимствовать, принялся рыться в содержимом: зажигательные бомбы, патроны, «семтекс», винтовки, пара пистолетов. Отыскав, что надо, он деловито приступил к работе. Разобрал раскладной мобильник, извлек батарейку и электрический контур, подсоединенный к петле. С внутренней стороны крышки шкатулки он закрепил батарейку, а проводки подсоединил к петле, на которой установил выключатель. Открывая и закрывая крышку, проверил работу контура, чтобы удостовериться в прохождении электрического сигнала и убедиться, что импровизированный пружинный запальный механизм сработает как надо. Наполнив шкатулку таким количеством «семтекса», какое ему удалось туда затолкать, подсоединил контакты к детонатору, погрузил все это в вязкую массу взрывчатого вещества и закрыл крышку. Заперев портативной отверткой примитивный замок, отставил шкатулку в сторону.

Оставалось разобраться с настоящей шкатулкой, «Альберо делла вита» с ее изящно выгравированным на крышке Деревом жизни. От нее исходила гораздо более серьезная опасность, нежели от приборчика, который он только что соорудил. Майкл открыл белую пластиковую коробку аптечки. В ней лежали вата, перевязочные материалы, клейкая лента, шприцы, нитки и кетгут для накладывания швов, мазь, ножницы. Вынув все это, Майкл перевернул коробку и тщательно ее осмотрел: она была несколько больше шкатулки, но все же не настолько велика, чтобы вместить ее. Тогда Майкл достал нож, снял с крышки наклейки с изображением красного креста и разрезал крышку по швам на шесть отдельных частей. После этого принялся работать над настоящей шкатулкой, сооружая вокруг нее капсулу из пластиковых фрагментов. В результате получилась фальшивая крышка с емкостью, скрывающей в себе шкатулку. Для медицинских принадлежностей оставалось пространство высотой в полтора дюйма. Из баллончика с краской, с помощью которого Майкл отмечал свой путь в кремлевском туннеле, он попрыскал на коробку, окрашивая ее ярко-оранжевым.

Краска высохла быстро, и Майкл вернул на место наклейки с красным крестом. После этого доверху наполнил полуторадюймовое хранилище ватой и бинтами, добавил шприцов и других медицинских принадлежностей. Закончив работу, Майкл не без гордости смотрел на два своих творения, каждое в своем роде смертельное, не зная еще, каким образом их задействует. Однако сейчас, сидя вместе с Сьюзен и дожидаясь, когда за стенкой откроют фальшивую шкатулку, он начинал жалеть о содеянном.

Глава 64

Приняв из рук Фетисова золотую шкатулку, доктор Хабиб кивком отпустил генерала. В лаборатории он водрузил шкатулку на невысокий пьедестал в центре герметического помещения, расположенного на глубине тридцати футов под поверхностью земли. С ровным гудением работала усовершенствованная система вентиляции. Включился кондиционер. На пороге появился Хол Дженкинс, как всегда, в белом костюме, заспанный и с всклокоченными волосами.

— Что, поймали очередную ведьму?

— Мне не дали досмотреть сон! Я как раз пил тонкое вино на пляже в Марассии.

— Что за жалкие фантазии — о вине! Тебе надо изменить свою жизнь.

Дженкинс извлек из чехлов и подключил манипуляторы. После этого включил верхнее освещение. Лучи заиграли на золотой поверхности, образуя нимб, отчего внезапно создалось впечатление, что шкатулка находится на алтаре в каком-то храме, где сейчас начнется богослужение в ее честь.

— Эта шкатулка точь-в-точь как первая.

— Ну, если она и внутри такая же, то через двадцать минут я опять буду в постели, — произнес Хабиб, закрепляя шкатулку. — Где Ллойд?

— Не знаю. Но я не собираюсь дожидаться этого высокомерного зануду.

— Доброе утро, джентльмены, — раздался из громкоговорителей голос Джулиана.

Натянув перчатки дистанционного управления, Дженкинс вытянул вперед руки. Их механические двойники по другую сторону стекла повторили движение. Подобно спортсмену на разминке перед забегом, он покачал головой из стороны в сторону, согнул шею вперед, назад, вытянул руки, широко их развел. Манипуляторы имитировали каждое его движение.

— Чтобы все подключить и приготовить, потребуется минут пятнадцать, — произнес Хабиб, обращаясь к вездесущему голосу.

— Сообщите о готовности. — Голос Джулиана отозвался гулким эхом, и с громким щелчком связь прервалась.

Хабиб подключил компьютеры, сенсоры и анализаторы; заработали цифровые регистраторы. Доктор навел на резкость каждую из камер, снял показания с газового анализатора и, взяв текущие данные за исходные, стал ждать ответа компьютера.

Левой механической рукой Дженкинс взял со стола отвертку; роботоподобными движениями, то рывком продвигая манипулятор вперед, то так же резко отводя его, стал придвигать отвертку к шкатулке, целясь в замочную скважину. Постепенно его движения делались все более точными. Он покрутил отвертку, как взломщик сейфов на деле.

— Когда все будет готово, дай знать.

Глава 65

— Сколько лет, Мартин? — спросил Стефан, когда они спустились в винный погреб и пошли — мимо полированных цистерн, мимо рядов полок с бесценными винами.

— Сколько лет я оставался в твоей тени? — переспросил Мартин, держа ружье на уровне груди Стефана.

— В моей тени? — В голосе Стефана прозвучало страдание, и вовсе не от того, что его друг прижимал ему к спине дуло. — Ты рядом со мной с тех самых пор, как я создал фирму.

— Совершенно верно, с тех пор, как мы создали фирму.

Они продолжали идти; воцарилось неловкое молчание.

— Ты был рядом всегда, — в смятении выпалил Стефан. — Господи боже, ты ведь помогал нести гроб Питера. Те слова, которые ты произнес на похоронах, — о нас, о семье, о верности, — значит, все это была показуха? — Резко остановившись, Стефан повернулся. — Скажи, дело ведь не в том, что ты попался на удочку этого прохвоста от религии?

Мартин рассмеялся, постукивая Стефана дулом по груди, давая понять, что нужно двигаться дальше.

— Ну уж нет. Я узнал о них несколько лет назад, счел всю затею полным бредом, но они не отставали. Однажды я получил от «Божьей истины» письмо по электронной почте; сообщение содержало в себе фотографию Женевьевы Зиверы, женщины, которая к тебе однажды приходила. Писали, что это пропавшая мать Джулиана, больная женщина. Я всего лишь позвонил. Ничего за это не прося. Мне казалось, я поступаю правильно. — Мартин помолчал.

Они шли дальше.

— Тогда они выдвинули соблазнительное предложение. Из тех, после принятия которых уходят в отставку. Возьми деньги и уйди в отставку — или мы сами тебя отправим. Не слишком широкий выбор. Но чем больше я об этом думал… Все работают на тебя, Стефан, обогащая тебя; настало время мне заиметь собственную тень.

— Но Сьюзен, ты ведь ее продал!

— Да ладно, она всего лишь избалованная девчонка.

Держась в двух футах позади, Мартин револьвером в вытянутой руке направил Стефана к лестнице в дальнем конце винного погреба. Ступеньки привели в земляное помещение, резко контрастировавшее со всем, что было наверху. Глаза Стефана не сразу приспособились к темноте, а когда приспособились, он понял, где находится. Вдоль стены выстроились гробницы, освещенные рядом светильников в потолке. В усыпальнице пахло древностью и плесенью. Если бы не светильники, можно было бы подумать, что машина времени перенесла их в Средние века. Они прошли мимо могил Шарлотты и Ива Трепо, доктора Роберта Таннера; искусственно состаренные, эти надгробия резко выделялись среди прочих вековой давности. Наконец Мартин подвел Келли к открытой каменной гробнице.

Стефан собрал в кулак всю свою волю, чтобы не броситься на этого человека, которого привык считать лучшим другом.

— Вынимая из сейфа шкатулку, ты взял и мой пистолет? Это ведь мой пистолет?

Мартин ответил тычком дула в спину.

— Никогда не приходилось почувствовать его с этой стороны?

— Это мое любимое оружие, Мартин.

— Я прослежу, чтобы тебя с ним похоронили. Последняя почесть, которую я тебе воздам.

— Я получил обратно сына. — Повернувшись, Стефан посмотрел на Мартина в упор. — А ты, значит, послал его на смерть?

— Не беспокойся, вы ненадолго расстанетесь.

Стефан ударил что было силы, прямо в лицо. И испытал наслаждение, такое же, как прежде, когда подростком обрушивался на противника на ринге. Он бил этого пятидесятипятилетнего человека, вкладывая в удары всю свою ярость за то, что его похитили, за Майкла. Мартин попятился и чуть не споткнулся, но не утратил присутствия духа. Он выстрелил, пять раз кряду. По подвалу прокатилось оглушительное эхо. Но Стефан продолжал наступать.

— Майкл зарядил пистолеты холостыми патронами — молодец мальчик! Мой сын прав, доверять нельзя никому. Он говорил, что среди нас есть кто-то, кто все время поставляет Джулиану информацию. Но мне и в голову не приходило, что это ты.

Вырвав из руки Мартина оружие, он снова его ударил. На этот раз еще сильнее. Весь накопившийся гнев словно влился ему в кулаки. Мартин попытался отбиваться, но это было бесполезно.

— Ты хотел меня убить, сукин сын.

Стефан потерял всякое самообладание, всякую способность к здравому рассуждению. Он бил человека, который продал его и послал Майкла и Сьюзен, скорее всего, на смерть. И затем, одним последним усилием, он размахнулся и, вложив в удар весь свой вес и весь свой гнев, обрушил кулак на голову Мартина. Удар пришелся в висок и был столь сокрушителен, что проломленная височная кость разлетелась в осколки, которые вонзились в мозг Мартина. Смерть наступила мгновенно.

Подобрав пистолет, Стефан выдернул обойму. Извлек из кармана портсигар — подарок Майкла, оставленный «на потом». Что ж, похоже, это «потом» настало. Стефан зарядил обойму настоящими пулями, вставил на место и бросился бежать.

Глава 66

Буш и Симон, спешно покинув лабораторию, бежали под прикрытием лесополосы.

— В каком смысле «тело исчезло»? — тяжело дыша, спросил Буш. — Куда оно делось?

— Доктора не слишком распространялись на эту тему. — Симон на бегу вставил в пистолет новую обойму.

— Кому могло понадобиться красть тело? — Буш был не в силах скрыть отвращение.

— Не знаю.

— Эта женщина исчезает чаще, чем деньги из кошелька моей жены.

— Тела врачей были еще теплыми; значит, кто бы это ни был, он не мог уйти далеко.

— Кто это, по-твоему?

Симон не сказал ничего, но от возникшего у него подозрения похолодел.


Держась параллельно подъездной дорожке, Стефан Келли бежал быстрее, чем когда-либо ранее за последние двадцать лет. Он знал, куда отвели Майкла и Сьюзен, приспешники Джулиана говорили об этом в его присутствии. Это здание он видел во время своего первого путешествия по территории, из карты ему было известно расположение медицинского корпуса, и он своими глазами видел, как русский генерал скрылся в его недрах со шкатулкой в руках.

Майкл рассказал ему — и только ему, — что находится в золотой шкатулке. Речь шла о фальшивке для Джулиана; он предупреждал, что его люди могут явиться за шкатулкой, чтобы отнять ее силой. Это был предусмотрительный шаг — нанять дополнительную вооруженную охрану, но в конечном итоге он не спас ситуацию. Майкл предупреждал, что не следует недооценивать исходящий от шкатулки соблазн; обладание этой золотой вещицей сулит такое могущество, что не всякая, пусть самая сильная воля выдержит. Даже кто-то из них может поддаться искушению. Не доверяй никому, твердил Майкл, но при этом ему самому, Стефану, он поверил. Каким благородством дышит этот жест — жест брошенного сына. Что ж, больше Стефан его не бросит. Он не для того получил сына обратно, чтобы тут же его потерять. Он усерднее заработал ногами, держась в тени, острым взглядом реагируя на каждое движение, на любой признак появления охраны, чего угодно, потенциально способного угрожать его жизни.

И тут впереди показались они. Они двигались в тени. Его страх достиг пика… и тут же прошел.


— Они точно там? — спросил Буш.

Они засели в густом кустарнике, в пятидесяти ярдах от исследовательского центра. Центр по стилю резко контрастировал с прочими сооружениями религиозного комплекса: трехэтажное здание из стали и стекла не походило на каменные строения, преобладающие на территории «Божьей истины». Оба собеседника были настороже, в любой момент готовые стрелять. Но мысленно они пребывали далеко.

— Несомненно, — не глядя на Буша, отозвался Стефан.

Симон распростерся на земле рядом с подставкой, на которой была установлена винтовка. Отщелкнув зажим, он поводил дулом из стороны в сторону, навел прицел на первого охранника и тут же повел дуло налево — на второго. Этот маневр он отрепетировал три раза. А на четвертый оба охранника свалились как подкошенные, так и не узнав ни что их убило, ни чем мог бы закончиться их разговор.

Подхватив винтовку, Симон, а вместе с ним — Буш и Стефан бросились к двери и проскользнули внутрь.

— Хорошая стрельба нынче выдалась, — заметил Буш, проверяя оружие.

По внешнему виду вестибюля никак нельзя была сказать, что в здании занимаются наукой; декорированные колонны разделяли пространство на секции — в некоторых из них стояли диваны, другие выглядели более официально. На кофейных столиках были сложены буклеты «Божьей истины», как в приходской приемной. Взяв один из буклетов, Буш перелистал его.

— Бред один. Все про божественное.

По указателю на стене Симон изучил расположение коридоров, ведущих в сердце здания. Открыв дверь на пожарную лестницу, заглянул внутрь.

— Они там? — спросил Буш, обращаясь к Стефану.

— Я слышал, что их собираются отвести в лабораторию в подземном этаже.

В этот момент снаружи начали стрелять. Пули рикошетили там и здесь. Атака делалась все плотнее, пули летели роями. Стекла бились, древесина откалывалась, грохот не ослабевал, а нарастал. Казалось, число нападающих растет с каждой секундой.

— Вниз по лестнице, — сказал Симон Стефану, когда они бросились на землю. — Мы их задержим, но вы должны поторопиться.

Не говоря ни слова, Стефан открыл дверь пожарной лестницы и ринулся вниз.

— Думаешь, он справится? — усомнился Буш.

Обстрел тем временем набирал силу, пули свистели мимо ушей, начали трястись стены. Точь-в-точь как в зоне боевых действий.

— Беспокойся лучше о нас, с ним все будет в порядке.

Буш снова и снова палил в темный лес, не зная, попадает ли в кого-нибудь. Ему и прежде доводилось бывать в перестрелках, но ни с чем подобным он не сталкивался. Противник превосходил их численно. К тому же они загнаны в угол. Он бросил быстрый взгляд на Симона, задаваясь вопросом, есть ли у него какие-нибудь планы, как вырваться из окружения этого невидимого войска.


Мадрис Хабиб устроился в кресле. Свечение, окружавшее шкатулку, преломлялось на различных поверхностях. Анализ на присутствие биологически активных веществ завершился, компьютер выдал сплошь отрицательные результаты. Тест на наличие взрывчатых веществ Хабиб решил пропустить, полагая, что нет такого ядерного заряда, который можно было бы уместить в маленькой коробочке, сделанной несколько тысяч лет назад.

— Отлично, — произнес он. — Пора наконец узнать, что там.

— Да что бы ни было, — пробормотал Дженкинс, выползая из кресла.

Он тер глаза, прогоняя остатки сна. Вновь натянув перчатки дистанционного управления, он в тысячу первый раз за сегодня принялся сгибать и разгибать суставы.

— Точно, пора подтвердить, что это очередная бредятина.

— Не факт. Эта шкатулка гораздо тяжелее первой; внутри точно что-то есть.

— По мне, если это только не блондинка с ногами от шеи, то мне все равно.

Механической рукой робота Дженкинс взял отвертку. Другой рукой прижал шкатулку к постаменту. Подвел отвертку к замочной скважине.

— Скажи мистеру Зивере, что мы готовы.


Майкл, стоя на коленях у двери, отчаянно пытался взломать замок. Из прута от пустой клетки он сделал импровизированную отмычку, но прут был слишком толст, и ничего не получалось. У врезных замков с внутренней стороны двери отсутствует замочная скважина; оставалось лишь попытаться поддернуть защелку, но Майкл раз за разом терпел неудачу. Он бросил взгляд на часы: прошло двадцать минут. Грохнет в любую секунду. Так вот, значит, каков конец у этой истории: он потерял отца, потерял Женевьеву, а теперь… Майкл посмотрел на Сьюзен.

— Все в порядке, — произнесла она.

Майкл покачал головой.

— Ничего не в порядке.

Он опять занялся дверью, теперь уже без всякой веры в успех. Его захлестнуло отчаяние и осознание собственной беспомощности. Не выдержав, он кулаками замолотил по двери.

И тут, совершенно внезапно, дверь распахнулась. Майкл бросился на Сьюзен, прикрывая ее своим телом. Дверь открыли так стремительно и стакой силой, что она с оглушительным грохотом ударилась о стену. Майкл поднял глаза.

На пороге стоял Стефан, улыбаясь во весь рот и с револьвером в руке.

— Привет, ребята. Пора уходить.


Буш с Симоном отбивали атаку. Каждый укрылся за колонной, ширины которой едва хватало, чтобы прикрыть человеческое тело. Они то прятались за колоннами, то стреляли по невидимому врагу. Многократное численное превосходство противника не вызывало сомнений: поток пуль был, казалось, неиссякаем. И в какой-то момент огонь еще усилился. Без какой-либо промежуточной паузы. Воздух, казалось, потемнел от града пуль. Кругом разлетались куски штукатурки. Обломки и ошметки усеивали пол, в синем от гари воздухе смешались пыль и дым.

И тут Буш кое-что заметил — лишь мимолетно, но этого было достаточно. Он увидел форму, отличную от той, в которую были одеты охранники. Внезапно его осенило: охранники стреляют по ним не беспорядочно, ими руководит военный, знающий, как действовать в боевой обстановке и атаковать противника. Поглядев в дверной проем, Симон заметил, как генерал, отдав приказ, ныряет обратно в укрытие. Николай Фетисов поймал их в ловушку и при этом прекрасно знал, что делает.

Вдруг темный лес словно ожил: охранники, все как один, пошли в атаку. Пули летели сотнями, разнося то, что еще осталось от дверей, обрушивая стены. Наступающих было пятнадцать человек; все, пригнувшись, шли к двери, при этом беспрерывно паля. В вестибюле воцарился хаос.

Слова были лишними. Взоры Буша и Симона одновременно обратились к двери на пожарную лестницу. Симон извлек из рюкзака зажигательную бомбу; сорвав крышку, он установил таймер на десять секунд. Глядя на Буша, взмахами правой руки отсчитал пять раз. Затем, щелкнув выключателем, швырнул бомбу через дверь наружу.

Послышались вопли и приказы отходить. Пальба умолкла, охранники ринулись под укрытие леса. Бомба взорвалась, озаряя ночь ослепительным сиянием, за этим последовал долгий звук, больше похожий не на рокот взрыва, а на звериный вой. Симон знал, что это отвлечет противника лишь ненадолго, но больше и не надо было. Пользуясь передышкой, Буш и Симон выкатились из своих укрытий за колоннами. Проскользнув в пожарную дверь, они сломя голову устремились вниз по лестнице. Не пройдет и минуты, как жаждущие крови охранники возобновят рейд, и тогда уже будет поздно.


Дженкинс вставил отвертку в замочную скважину. Стряхивая остатки сна, он все еще не до конца очнулся от своих грез.

— Чего ждем? — донесся из громкоговорителя голос всеведущего Джулиана.

Дженкинс раздраженно потряс головой. В этот момент его перестало волновать, что работодатель может заметить эту презрительную гримасу. Дженкинс пожалел, что с такой легкостью продался, пошел на компромисс. Искушение деньгами было сильно, но теперь, оказавшись в ситуации, когда его торопит человек, не имеющий никакого отношения к науке, он готов был раскаяться. Однако тяжелое чувство быстро прошло — как только он припомнил, сколько именно получит, если эксперимент увенчается успехом. Внезапно сосредоточившись, Дженкинс повернул отвертку. Замок с щелчком отомкнулся.


Скатившись по пожарной лестнице, Буш и Симон нос к носу столкнулись с Майклом, Стефаном и Сьюзен.

— Кругом, марш! — скомандовал Симон, и все бросились бежать по коридору.

Вынув две последние зажигательные бомбы, Симон бросил их на бегу.

— Привет! — произнес Буш, обращаясь к Сьюзен.

Они бежали рядом. Но Сьюзен не ответила. Она была совершенно бледна. От пальбы наверху сотрясались стены, и ужасный грохот словно вытягивал из нее жизнь.

— Должен быть запасной выход! — прокричал Симон.

Теперь они бежали по пятидесятиярдовому коридору.

В этот момент в дверь пожарной лестницы, через которую они сюда проникли, вломился Фетисов. За ним следовали пятнадцать охранников. Фетисов бросился за ними и начал уже настигать. Выстрелы гремели повсюду. Генерал схватился за рацию, чтобы вызвать поджидающее снаружи подкрепление, но толстые стены подвала не пропускали сигнал.

Майкл с товарищами совместными усилиями взломали металлическую дверцу запасного пожарного выхода; захлопнув дверь за собой, пятерка ринулась вверх по лестнице. Взлетев на два этажа, они бросились в сторону вестибюля. Первую попавшуюся стеклянную дверь Симон прострелил, не замедляя шага, остальные, также нисколько не тормозя, попрыгали в образовавшееся отверстие наружу, в ночной мрак. Здесь их, кроме тишины, не поджидал никто, вся охрана была внутри. Они бросились под укрытие деревьев.

А затем, как будто на Корсику обрушилась ярость божья, мир раскололся.

Взрыв потряс ночную тишину; за ним последовало низкое рокотание, оно все усиливалось, а потом из двери исследовательского центра полыхнуло пламя и вырвался огненный шар. Взрывной волной всех пятерых посшибало с ног. Языки пламени лизали небо, снопы искр стреляли вверх и по сторонам, озаряли горы, превращали ночь в день. От испепеляющего жара здание почернело, деревья обугливались на глазах.

Толстые стены корпуса выдержали, но сыграли роль дула винтовки, направив силу взрыва вверх — к открытой двери пожарной лестницы и дальше к выходу. От пятнадцати охранников, находившихся в это время на пожарной лестнице, осталось лишь несколько свернувшихся красных капель среди обломков.


Симон и Буш приходили в себя, лежа под деревом. Стефан, очнувшись, сел и поискал глазами Сьюзен: она лежала рядом с ним. Майкл, сидя неподалеку, потягивался, разминая спину. По мере того как к ним возвращалась ясность мысли, они начинали осознавать, что были милосердно оставлены в живых. Исследовательский центр изрыгал клубы черного дыма, как камин зимой; по недрам обуглившегося здания прокатывалось оглушительное эхо: рушились балки и перекрытия. Оглушающий эффект воздействия взрывной волны постепенно проходил; потрепанные, в синяках и ссадинах, они все же уцелели.

Но никто не успел и слова сказать, как у всех опять перехватило дыхание: в голову Майкла уперлось дуло винтовки. Над ним возвышался Фетисов, в разодранной форме, весь в ожогах и кровоподтеках. Кровь у него струилась и по лицу. Со своим бельмом на глазу он и в самом деле походил на выходца из ада.

Симон хотел выстрелить, но пистолет лежал на земле слишком далеко. Буш тоже поискал взглядом оружие, но напрасно: его не было даже видно. Внезапно прогремел выстрел. Стефан бросился на землю, пистолет выпал у него из руки. Фетисов быстро вернул еще дымящееся дуло револьвера на место, к виску Майкла.

— Прошу прощения, папаша, но старик не утратил свои славянские рефлексы, — с сильным русским акцентом проговорил Фетисов.

В лунном свете его мертвый глаз блестел зловещим блеском, как монета.

— Ты, сукин сын, отпусти их, — промолвил Майкл.

Ему оставалось лишь сидеть под деревом. Он был бессилен защитить своих друзей.

Сьюзен подползла к Стефану. Пуля попала ему в левое плечо, на белой рубашке расползалось алое пятно. Чтобы остановить кровотечение, Сьюзен стала ладонью зажимать рану. Глаза у нее наполнились слезами. Стефан молчал. С трудом сев, он бросил яростный взгляд на русского.

— У меня по пуле на каждого из вас. — С этими словами Фетисов схватил Майкла за воротник и рывком поставил на ноги.

Потом повернулся к Бушу.

— Привет, — произнес он по-русски. — Как дела, ковбой?

Но Буш не отвечал, его глаза горели ненавистью к человеку, который предал их всех.

По лицу Фетисова по-прежнему струилась кровь, стекая на изорванную форму. Он обвел взглядом поверженных противников и улыбнулся: все израненные, измученные и безоружные. Больше им надеяться не на что.

— Надо было прикончить вас еще в России, тогда это было бы куда менее болезненно…

— Товарищ! — произнесли у него за спиной.

— Что? — отозвался он по-русски.

— Как ты можешь?

— Как я могу что?

В затылок Фетисова уперлись дула двух пистолетов.

— Отпусти его.

Оглянувшись, Майкл увидел высокого русского. В татуированных руках тот сжимал по пистолету. Речин стоял неподвижно, с мертвым, холодным взглядом на искаженном лице. Голос его звучал бесстрастно.

Фетисов убрал пистолет от головы Майкла и бросил его на землю.

— Ты сюда явился только ради меня?

Речин заставил Фетисова отойти на три шага назад. Он не смотрел больше ни на кого, целиком сосредоточился на русском, как будто они находились наедине в запертой комнате.

Майкл отодвинулся. Все замерли, наблюдая за происходящим. Майкл не знал, что означает эта бесстрастность в голосе и взгляде Речина, к лучшему это или к худшему.

— Ты украл у меня надежду, Николай, ты лишил надежды моего сына, — произнес Речин таким тоном, как будто Фетисов буквально вырвал у него из груди сердце. — Ты опозорил свой мундир, свою страну. Ты человек без чести, — закончил он.

— А вы, товарищ Речин, значит, специалист по вопросам чести?

— Нет, Николай, ты знаешь, по каким вопросам я специалист. — И без дальнейших разговоров Речин выстрелом разом из двух стволов разнес голову Фетисова.

После этого он принялся разглядывать друзей Майкла и по очереди наставлять стволы то на одного, то на другого.

Майкл посмотрел ему в глаза.

— Теперь тебе нужен я?

Речин промолчал.

— Отпусти их, — попросил Майкл, указывая на своих друзей. — Пусть это будет только между нами.

— Это твой отец? — Речин указал на Стефана.

Тот лежал, ослабевший из-за раны в плече.

Майкл кивнул.

Речин несколько мгновений смотрел на Стефана, потом произнес:

— Позаботься о нем.

Майкл перевел взгляд на отца. Сьюзен, склонившись над ним, зажимала рану. Майкл повернулся было опять к Речину, но тот уже исчез.

— Кто это был, черт побери? — спросила Сьюзен.

— Еще один из этих. На наше счастье, он точил зуб не на нас. В общем, уже неважно.

Майкл бросился к отцу.

— Как ты?

— Если остановим кровотечение, то все в порядке. — Стефан встал, рукой прижимая рану.

Майкл многозначительно посмотрел на Буша и Симона.

— Что такое? — отозвался Буш, предчувствуя нехорошее.

— Нужно вернуться в главное здание.

— Зачем? — не понял Буш.

Симон не нуждался в объяснении; он уже собирал разбросанное вокруг оружие.

— Ты принес ее сюда? После всего, что я говорил? — Голос Симона звучал ровно и спокойно, но в нем безошибочно узнавалась ярость. — Где она?

Симон бросил Бушу винтовку, а Майклу — пистолет.

Майкл опять заговорил со Стефаном.

— Сможешь двигаться?

— Если надо, смогу и лететь.

— Где что? — не поняла Сьюзен. — О чем он?

Уже на бегу, когда вся пятерка во весь опор неслась к особняку Джулиана, Стефан объяснил ей:

— Настоящая шкатулка, «Дерево жизни». Она в замке.

Глава 67

Джулиан смотрел на изображение лаборатории на экране монитора. Сейчас монитор показывал лишь статический «снег». Ему предшествовала яркая оранжевая вспышка. Позже до замка донесся рокот взрыва. Секунды три Зивера сидел неподвижно, затем в припадке ярости от сознания, что его обманули, вскочил со стула. Позвонил в медицинский корпус. На звонок не отвечали. Ясно, что и там тоже что-то стряслось. Джулиан швырнул трубку. Все разваливается на глазах. Он считал, что это было так умно с его стороны — заманить Майкла в ловушку. А в итоге этот вор надул его, помешал достичь цели, отрезал путь к успеху и выживанию. Глядя на портрет матери, Джулиан заходился от ярости.

Он попытался взять себя в руки, навести порядок в мыслях, успокоиться. Майкл выкрал из Либерии настоящую шкатулку, в этом нет сомнений, это и Мартин подтвердил. Но после этого он затеял игру в наперстки, стал ловко перемещать шкатулку из одного места в другое, так что в итоге никто не знал, где она на самом деле находится. А ведь, скорее всего, она где-то на самом виду, только это никому не приходит в голову.

Майкл оказался умнее, чем Джулиан предполагал; все это время, своими поддельными шкатулками вводя в заблуждение и Сьюзен, и даже Мартина, он где-то держал настоящую. А учитывая, что он никому и ничему не доверяет — не полагается даже на надежность самолетного сейфа, — можно предположить, что держал он ее при себе.

Достигнув некоторой ясности в мыслях, Джулиан стал думать о том, как бы он поступил на месте Майкла. Он вызвал в своем сознании образ шкатулки, представил себе ее форму, размер, свойственную ей текстуру. В каком месте лучше всего спрятать такой предмет?

И вдруг он все понял. Бросившись вон из библиотеки, Джулиан взлетел на третий этаж. Пересек холл, ворвался в кабинет переговоров и, замерев у стола, улыбнулся счастливой улыбкой, после чего разразился хохотом. Какое остроумное решение! И как до сих пор он все усложнял, без надобности ища далеко, когда до разгадки было рукой подать.

Схватив со стола аптечку, Джулиан повертел ее в руках. Преисполненный благоговения, спустился обратно в библиотеку и положил коробочку на стол. Машинально сев, снял крышку и стал разглядывать медицинские принадлежности.

— Сукин сын, — бормотал он, выбирая из коробки вату, бинты и шприцы.

Действуя ножом для разрезания конвертов, Джулиан отодрал верх от фальшивой крышки. Показалась шкатулка. Отделив куски пластика от ее боковых стенок, он полностью высвободил драгоценный предмет. На крышке были пятнышки оранжевого, но рисунок узнавался безошибочно. Сверху было выгравировано «Альберо делла вита» — «Дерево жизни».

Усевшись в кресло, он быстро соединился по интеркому со всеми номерами.

— Всей охране немедленно явиться ко мне. Остальным — от поваров до врачей — вооружиться и занять оборонительную позицию внутри дома. Охраняйте каждое окно, каждую дверь, находясь внутри.

Рассеянно положив трубку, Джулиан погрузился в рассматривание шкатулки. Дыхание у него учащалось при мысли, что он на пороге спасения. Он чувствовал — в этой шкатулке сокрыт ответ на тайну жизни. Это та самая золотая коробочка с картины, что висела напротив его кровати в детстве. Миф, легенда, затерявшаяся в веках, наконец нашлась и в этот самый момент находится перед ним.

Лаборатория разрушена, но Джулиан знал, что ее можно восстановить. На это не уйдет много времени; чертежи, спецификации сохранились. Максимум месяц. Чтобы соорудить лабораторию, способную проникнуть в тайну шкатулки, он не пожалеет никаких расходов.

Джулиан посмотрел на замок… и потом еще раз на замок. Он отличался от своих собратьев: форма замочной скважины представляла собой не просто щель. Это было идеальное «X» поверх окружности. Что-то это ему напоминало, но он не мог припомнить, что именно.

Погруженный в размышления, Джулиан не сразу заметил, что в комнате полно охранников. Их было пятнадцать, и все с плеча целились в него. Он еще по инерции улыбался, когда понял, что они отнюдь не разделяют его радужное настроение. Джулиан опешил; сначала по его жилам пробежал холодок страха, но он быстро сменился гневом.

— Вы что, с ума посходили? — крикнул он.

Но ответа не последовало. Охранники окружали его, уперев приклады в плечо, с пальцами на курках, сжав губы, готовые в любой момент открыть огонь.

Джулиан переводил взгляд с одного на другого, пытаясь понять, что ими движет. И тут он ощутил чье-то присутствие, молчаливое, но совсем близкое, и понял, что охранники целятся не в него. Медленно обернувшись, он увидел высокого человека, с глазами, налитыми кровью от ярости. Дула двух его пистолетов были в дюйме от головы Джулиана.

Джулиану стало нечем дышать. Он как будто угодил в мексиканскую разборку, при которой ни одна сторона не желает уступать, а он — заложник. Он не заметил, как этот человек вошел, — тот был совершенно бесшумен. Теперь он стоял спиной к стене и целился из двух стволов в Джулиана. В ситуации «между молотом и наковальней» — между убийцей и пятнадцатью жаждущими крови охранниками — Зивера, вцепившись в шкатулку, сделал попытку взять себя в руки.

— Знай одно, — произнесли с сильным русским акцентом почти у самого его уха. — Если они выстрелят в меня, я спущу оба курка. Тебе не уцелеть.

— Речин? — произнес Джулиан, потрясенный догадкой.

— Отлично. Сможешь сообщить дьяволу, кто тебя к нему отправил.

Джулиан сидел, по-прежнему сжимая шкатулку. Периферийным зрением он видел исходящее снизу золотистое сияние. Он посмотрел на «Альберо делла вита». Что же все-таки в ней скрыто? Могло бы оно спасти его? Теперь ему никогда не получить ответ на этот вопрос. Он был так близок к цели.

— Мой сын умер, — шепнул Речин. — Ложная надежда с тобой зародилась и с тобой же она умрет.

Джулиану неоткуда было ждать спасения. Пот заструился у него по спине, по шее. Он пытался контролировать руки, но они тряслись не переставая. Такого страха он не испытывал с того дня на игровой площадке, когда детская жестокость спровоцировала приступ. Тогда его окутал мрак, из легких ушел воздух. Сейчас это вспоминалось отчетливо, как никогда; в этот день, на глазах у других детей, он умер. Он лежал, охваченный ужасом перед пустотой, — а потом его рывком вернули в этот мир. Теперь, из-за своего диагноза, он опять оказался перед перспективой раствориться в пустоте. И принялся искать пути спасения, не останавливаясь ни перед чем, чтобы добыть ключи к земному бессмертию: в своем безумном поиске гонялся за мифами и легендами, и все оказывались словами, дымом. За исключением одной легенды, которая оказалась правдой. И вот спасение — шкатулка — у него в руках.

И сейчас, ощущая у висков холодную сталь, Джулиан лихорадочно искал решение. Как выбраться из смертельной ловушки и воспользоваться плодами величайшей победы?

И тут он понял, почему замок показался ему знакомым. Он выдернул из кармана цепочку с крестиком, принадлежащую его матери. Пригляделся: это вовсе не крест. Это меч. Она всегда носила его, эта драгоценность у нее на груди была одним из его самых ранних детских воспоминаний. Всего лишь двумя часами ранее он сорвал с нее это украшение. И сейчас Джулиан понял, что наконечник меча идеально подходит к замку шкатулки. Все эти годы, что она носила его, он считал это благоговейным выражением ее веры. И только видевший шкатулку сообразит, что на самом деле перед ним ключ. Ключ к тайне, которую он сжимает в руках.

— Тебе осталось десять секунд, чтобы примириться с Богом, — произнес Речин.

Джулиан крепко держал миниатюрный меч, сжимал его с такой силой, как будто тот каким-то образом мог избавить его от нахлынувшего ужаса. Потому что спасения нет. Висками он чувствовал холодное прикосновение стволов. Пятнадцать охранников целятся в Речина, что совершенно бесполезно, поскольку никакими своими действиями они не спасут его от неминуемой гибели.

Его распирало от вопросов без ответов. Ему предстоит умереть, так и не разгадав загадки этой шкатулки, спрятанной от людских глаз Иваном Грозным, а до него — тайно сохраняемой европейскими правителями, утраченной коллективным сознанием человечества. Джулиану отказано в ответах, узнать которые он так стремился. Дарует ли шкатулка вечную жизнь, как гласят легенды, или смерть, как твердят многочисленные предостережения? Явится ли Бог, внемля его мольбе, или шкатулка изрыгнет смерть в самой худшей, мучительной форме?

И Джулиан, не думая, словно его тело больше не подчинялось разуму, вставил ключ в замок. Это было потрясающее мгновение. У него не было выбора; он не мог не удовлетворить свое любопытство. Шкатулка должна открыть ему свою истину. И если внутри смерть, то его все равно убьют, и в таком случае он прихватит с собой и убийцу, и еще как можно больше народу.

Он повернул ключ. Замок щелкнул. Джулиан Зивера открыл «Дерево жизни».

Глава 68

Майкл бежал вдоль длинной подъездной дороги к главному зданию. Внедорожники, лимузины стояли покинутые, патрулей не было видно, так же как и охранников у входа. Создавалось впечатление, что все попросту исчезли, уехали на выходные, как будто все пришло в норму и больше нет необходимости защищать Джулиана.

— Куда все делись? — пробормотал Буш, догоняя Майкла.

Следующими подоспели Сьюзен и Стефан, а замыкающим пришел Симон. С краю обширного сада они смотрели на бывшее обиталище королей, бывший монастырь, ныне перестроенный и ярко освещенный, чтобы возвещать миру о могуществе его обладателя. Однако великолепная крепость больше не защищает этого сильного мира сего. Майкл поворачивался в разные стороны в попытках увидеть хоть кого-нибудь, но кругом не было ни души. А Симон выше поднял винтовку.

— Похоже, плохи дела, — заключил Майкл.

И вдруг земля вокруг взорвалась. Яростный огонь открыли из всех окон и всех дверных проемов, каждый стрелок целился в них. Вспышки от сорока стволов озарили ночной мрак. Эта какофония оглушала и пугала. Все бросились врассыпную, ища укрытия. Кто нырнул под машину, кто спрятался за валуном или под деревом.

Симон занял позицию под купой деревьев. В двадцати ярдах поодаль, за валуном залегли Стефан и Сьюзен; красное пятно на плече Стефана продолжало увеличиваться. Пробежка вверх по склону способствовала интенсификации кровотока, отчего увеличилась и кровопотеря. Оторвав рукав рубашки Стефана, Сьюзен прижала его руку к туловищу, наложила давящую повязку и закрепила ее ремнем.

Пальба продолжалась. Симон заметил, что Майкл пробирается к нему между деревьев, и постарался прикрыть его, надеясь вынудить атакующих занять оборонительные позиции.

Майкл добрался до могучей сосны. Бросившись за ее стволом на землю, перевел дыхание. Потом, выглянув из-за ствола, быстро оценил обстановку. До замка больше пятидесяти ярдов; в каждом окне по снайперу, из каждого орут в громкоговоритель, призывая сдаться. Проникнуть внутрь, следовательно, нет никакой возможности. При этом совершенно ясно, какую именно ценность здесь так яростно защищают. Майкл выругал себя за то, что выпустил из рук шкатулку.

— Их нужно вывести отсюда, — прокричал Симон, кивком указывая на Стефана и Сьюзен.

— Ни в коем случае, — ответил, перекрикивая звуки стрельбы, Стефан. — Я не мальчишка, которого отсылают, стоит начаться настоящей потасовке.

— Не хочу показаться невежливым, — возразил Симон, — но нельзя допустить, чтобы раненый и женщина помешали нам действовать. Мы рискуем погибнуть, прикрывая вас.

Стефан не отвечал, только смотрел на Симона. И, приняв его слова, как принимают постановление судьи, кивнул.

Поискав взглядом, Майкл обнаружил на расстоянии двухсот ярдов, у восточного края территории замка, вертолетную посадочную площадку. Сама винтокрылая машина, белая, с обвисшими лопастями, дремала под ночным небом. Вдоль обращенной к ним стороны посадочной площадки высилась металлическая стена с подпорками — защита от создаваемых пропеллером воздушных потоков и идеальное укрытие для Стефана и Сьюзен. Там они не только окажутся в недосягаемости от снайперов, но и в целом будут в безопасном месте, где их никто не увидит.

Симон проследил за взглядом Майкла и тут же подхватил идею.

— Отлично, вперед, я вас прикрою.

Не произнося ни слова, Майкл посмотрел на Стефана и Сьюзен, и они разом устремились к стене из металла, не выходя из тени, под прикрытием лиственного полога. Рассчитывая сбить пару-другую зазевавшихся снайперов, Симон окатил фасад веерным огнем.

Тем временем трое прорывались сквозь лес. Кругом пулями выбивало кору на деревьях. Майкл через плечо бросил взгляд на Стефана: тот, несмотря на рану и не показывая виду, что ему больно, не отставал ни на шаг.

Наконец они укрылись за металлическим сооружением. Вблизи стена впечатляла: двадцати футов в высоту, пятидесяти — в длину, очень толстая. Идеальное укрытие. Опустившись на корточки, Майкл осмотрел плечо Стефана, проверяя работу Сьюзен. Чтобы предотвратить дальнейшее расширение раны, она иммобилизовала раненому плечо, прижав его руку к туловищу. Но повязка — оторванный рукав рубашки — уже насквозь пропиталась кровью. Стефана надо как можно скорее доставить в больницу.

— Возьми. — Майкл вложил в ладонь Сьюзен девятимиллиметровый пистолет. — Кто бы это ни был, но если к вам кто-то приблизится, убей его на месте. Не задумывайся, потому что иначе убьют вас, при первой возможности.

— Отдай мне, Сьюзен. — Слова Стефана звучали предельно серьезно.

— Нет, ты правша и ранен. Я ей доверяю, ты тоже доверяй, — парировал Майкл.

Кивком попрощавшись с обоими, он устремился обратно к Симону.

И набегу, при виде замка, огненного шквала, отстреливающихся Симона и Буша, он почувствовал, как в сердце заползает ужас. Идти некуда, и отступать нельзя. Джулиан заполучил шкатулку и теперь укрывается за стеной огня.

Майкл похолодел от мысли, что, сколько ни старайся, уже ничего не изменить — поздно.

Глава 69

Открытая шкатулка стояла у Джулиана на коленях; заглянув внутрь, он перестал дышать. Созерцание шкатулки, предмета его многолетней одержимости, настолько захватило Джулиана, что мысль о пистолетах Речина у висков казалась отдаленной и какой-то неважной.

Внутри царил невообразимый мрак; шкатулка была всего в четыре дюйма глубиной, а казалась бездонной. Джулиан прищурился: золотая вещица замерцала и как будто задвигалась, сначала едва заметно. Он посмотрел наверх, вокруг: лампы, светильники потускнели, их лучи обратились в его сторону, к шкатулке, и стали уходить в нее, исчезая внутри. Одновременно с этим из шкатулки повалил мрак; черным ползучим туманом он переливался через край, обволакивал Джулиану ноги и двигался дальше. По пути он растекался, как чернила, захватывая ковер, кресла, погружая комнату в небывалую темноту, крадя у мира свет.

И мимо Джулиана черный туман двинулся к русскому убийце. Речин застыл на месте с пистолетами, нацеленными на голову Зиверы.

Клубящаяся тень обвила убийцу за ноги и поползла вверх, окутывая грудь, плечи и, наконец, голову. Речин затрясся, хватаясь за горло, не способный ни вдохнуть, ни выдохнуть, корчась от удушья. Глаза налились кровью; алые слезы потекли по лицу, резко контрастируя с чернотой вокруг. И вдруг темный туман потянулся прочь, словно обладал свободной волей, как тень, бредущая, куда захочется.

Охранники приросли к полу от такого невероятного зрелища; Речин рухнул замертво рядом с Джулианом, а черное облако отплыло в сторону. Внезапно оно, словно набравшись сил, разбухло и поползло быстрее; охранники бросились было бежать, но напрасно: черные клубы окутали их, повалили на землю, накрыли целиком.

Джулиана словно парализовало; застывшим взглядом он наблюдал за побоищем. Но на всем протяжении душераздирающей сцены, пока люди, погибая, в судорогах испускали предсмертные вопли, он ничего не чувствовал; чудовищная тень обтекла его, словно помеченного кровью агнца.

А густое облако через щель под дверью выползло из комнаты в коридор. Вопли и звуки падения тел доносились теперь оттуда. Эхо ужаса катилось по зданию. У Джулиана кровь застыла в жилах.

И тут на дне шкатулки он заметил нечто сияющее; сначала тусклое, оно становилось ярче и ярче. Джулиан двумя пальцами достал его. Это был кусочек света, чистого и золотого. Невещественного, без фактуры и веса — просто золотого света. Он наполнил Джулиана теплом и надеждой и растворил всю боль.

А когда Джулиан поднял глаза, то увидел ее. Прямо перед собой, среди мертвых тел. Она молча приближалась, осуждающе глядя на него. Взяв у него из рук шкатулку, она мягким жестом закрыла ее. От Женевьевы исходило сияние. Она молча смотрела на сына.

Джулиан уставился на мать, словно громом пораженный. Он хотел заговорить, но, как случается во сне, потерял дар речи и лишь беззвучно шевелил губами. Его бросило в дрожь. Она вызывала у него больший страх, чем зрелище мертвых тел кругом.

Женевьева улыбалась, ласково и нежно, и это ужаснуло его еще сильнее… потому что он ведь ее убил, не далее чем несколько часов назад он видел, как она умерла.

Джулиан посмотрел на разбросанные кругом тела, не вполне понимая, почему он не среди них. Его ум помутился. Он всегда отдавал себе отчет в хрупкости собственной психики — ведь от гениальности до безумия один шаг, — но сейчас он был близок к помешательству как никогда, поскольку не мог постичь, кто перед ним. Страх парализовал его, сердце билось со страшной скоростью, ум парализовало от смятения.

— Джулиан. — Губы Женевьевы не двигались, хотя он ясно услышал ее голос.

— Кто ты? — содрогаясь, спросил Джулиан, задыхаясь от страха. — Херувим, на которого возложена задача охранять тайну жизни?

Он прикрыл глаза, собираясь с силами. И вдруг взорвался:

— Да кто же ты?

Женевьева с грустью взирала на него.

— Ты прочел слишком много книг. — Ее шепот эхом отозвался у него в голове. — Их написали люди, не знающие правды. То, что выдается за факты, часто оказывается выдумкой, а иные сказки, как тебе известно, оказываются на поверку фактами. Но ты игнорировал предостережения, пренебрег заключающимся в легендах, облеченным в метафору руководством.

Джулиан посмотрел на шкатулку в руках Женевьевы.

— Что там?

— Ты знаешь, что там, ты знал заранее и все же предпочел не внять предупреждению. Шкатулка дарует вечную жизнь, однако, — Женевьева повела рукой, указывая на гору убитых, — это выглядит не так, как ты ожидал. Это попросту смерть. Человек освобождается от земных уз, чтобы получить по заслугам, оказаться наверху или внизу. Тот, кто не заслуживает рая, отправляется в ад. Человек попадает в ту вечность, которую заслужил.

— Почему тогда я не умер? — вопросил Джулиан, в смятении глядя на трупы. — Кто я? Почему я жив?

Женевьева наклонилась и взяла из его рук крестик с перекладиной, подобный мечу. Помедлив с крестиком в руках, она перевела взгляд на Джулиана.

— Иногда величайшее могущество дают не деньги и насилие, а простейшие и самые маленькие вещи. — Поднеся крестик к груди, где столько лет его носила, Женевьева щелкнула застежкой. — И самые святые.

— Так я умру?

Женевьева улыбнулась.

— Все умрут, Джулиан, и наша участь в вечности зависит от того, как мы обращаемся с этой жизнью. Никто не знает, сколько ему осталось, и все же люди сплошь да рядом отказываются от наслаждений, откладывают удовлетворение, пренебрегают моментом, жертвуют качеством ради количества. Ты отвернулся от семьи, веры, надежды и, самое главное, от любви. Ты воплощение алчности. И даже в этот момент, когда и здесь, и в твоей жизни произошли ужасные события, ты не испытываешь угрызений совести, не жалеешь о содеянных убийствах. Поэтому, когда ты в конце концов умрешь, а до этого могут пройти десятки лет, то как человек, пренебрегший свой душой, окажешься в вечном мраке. Ты проведешь вечность в месте, перед которым больше всего трепещешь.

— А как же прощение? — взмолился Джулиан.

Он уже едва понимал, что происходит.

— Как же Царство Небесное?

— Чтобы получить прощение, надо сначала раскаяться, надо уметь жертвовать собой ради других. Ты не знаком ни с тем ни с другим. Что касается Царства Небесного, то это самое прекрасное место на свете; тебе было позволено одним глазком увидеть его и ощутить — так ты будешь лучше понимать, чего лишился, чего тебе никогда не получить. Ты будешь стараться отодвинуть смерть, но однажды она все равно придет, а до этого времени у тебя есть полная возможность поразмыслить над тем, что тебя ожидает, представить себе вечность страдания. Мне очень жаль.

Джулиан в оцепенении слушал этот голос, провозгласивший ему смертный приговор. Ему суждена вечность мрака и пустоты, той самой пустоты, которая преследовала его в кошмарах. Ничто, которого он так отчаянно стремился избежать, поглотит его в минуту смерти. Джулиана так скрутило от страха, что под невыносимым давлением здравый рассудок его покинул. И в этот момент на место страха пришел гнев, эта волна взметнулась у него в душе, придавая ему силы, вновь наполняя сердце яростью, которая столько лет поддерживала его.

— Тебя здесь нет. Ты мертва, я видел тебя, видел твое тело.

— В самом деле? — Образ Женевьевы слегка заколебался. — А сейчас ты меня видишь?

Джулиан вскочил с кресла, бросился к матери и вцепился ей в горло. К этому моменту он уже окончательно помешался, его сознание разрушилось. Сжимая Женевьеву за горло, он бешено тряс ее, крича:

— Кто ты? Кто ты?

И тут она исчезла, растворилась в ярком утреннем свете. В руках Джулиана была пустота. Он стоял, ничего не понимая. А когда рухнул как подкошенный, это были уже осколки личности. Он окончательно обезумел.


Когда Джулиан открыл глаза, в голове еще слышались отзвуки ночного кошмара. Кругом лежали мертвые охранники, с изогнутыми в предсмертных судорогах телами. Поднявшись на ноги, он попытался припомнить свой сон, вспомнить, что здесь произошло. В этот момент над горизонтом показался краешек солнца.

Взгляд Джулиана остановился на теле Речина, человека, который пришел, чтобы убить его: теперь труп русского лежал на полу у стола. В попытках поймать раз за разом ускользающее воспоминание, Джулиан напрягался, как мог.

Голова постепенно прояснялась, но завеса мрака над минувшими событиями не рассеивалась. Он помнил происходившее только до того момента, как сидел за столом со шкатулкой на коленях.

И тут он понял, что ни шкатулки, ни ключа больше нет; он поискал в комнате, но не обнаружил их. Он искал и искал. Прикрывая глаза от яркого утреннего солнца на горизонте, посмотрел из большого окна библиотеки.

Подбежав к телу Речина, он вырвал из закоченелых рук пистолеты. Вооружившись, отправился на разведку. В коридоре его ждало знакомое зрелище: мертвые тела повсюду, у каждого окна и каждой двери. Эти люди приготовились защищать Джулиана и его шкатулку от внешнего мира, не ведая, что реальная опасность уже в доме. Не было необходимости проверять другие этажи, чтобы понять, что там творится то же самое.

Джулиан отступил назад, в физическом и переносном смысле. Он уцелел в этом мраке, пережил всех. И теперь понимает, насколько могущественна эта шкатулка. Гораздо могущественнее, чем он себе представлял. Поэтому он добудет ее, любой ценой.

И у него уже есть соображения насчет того, где она.

Миновав вестибюль, он через боковую дверь вырвался наружу, в прохладное летнее утро. Лучи восходящего солнца положили золотистые блики на белый вертолет неподалеку. А сбоку спрятались они, мужчина и женщина, укрываясь за металлической стеной и не зная, что он уже приближается.

И в этой безнадежнейшей из всех ситуаций Джулиан обрел надежду.

Глава 70

Внезапная тишина вспорола раннее утро. Холодящие кровь вопли из главного здания продолжали звучать у Майкла в ушах. Никогда прежде не слышал он таких мучительных криков. После перестрелки, после яростного огня, целью которого было помешать Майклу, Симону и Бушу проникнуть в здание, внезапно наступила полная тишина.

Огненная стена, воздвигнутая защитниками замка, не позволяла им даже приблизиться к зданию. Теперь казалось, что их противников вовсе не существовало. И это отсутствие сопротивления пугало еще больше.

Не было никаких сомнений по поводу того, что именно здесь произошло: Джулиан открыл шкатулку. Это значит, скоро настанет их черед испить чашу тех, у кого вместо последних слов были вопли, а вместо прощальных мыслей — ужас.

Майкл повернулся, собираясь заговорить с Симоном и Бушем, и в этот момент увидел ее, в трех футах перед собой. Даже ужасы, красноречивым свидетельством которых были вопли и паника в здании, уступали по пугающему воздействию появлению Женевьевы. Потому что он видел эту женщину на экране монитора мертвой, когда ее безжизненное тело уже остыло. Теперь же она стояла перед ним так, словно все это ему привиделось. Но вот она приблизилась, и на Майкла снизошел глубокий покой. В этот рассветный час лицо Женевьевы излучало сияние, полные жизни глаза блестели. Казалось, ее окружает золотистое облако. В руках она держала шкатулку. Майкл видел оранжевые отметины, обезобразившие совершенный узор. Женевьева молча протянула руку. Майкл принял шкатулку и прижал к себе.

— Ты знаешь, как надо поступить, — произнесла Женевьева. — Я не могу этого сделать, но ты можешь. В глубочайшую бездну, Майкл, в самую глубокую океанскую впадину, чтобы ее никто и никогда больше не нашел.

Майкл, в благоговении, без страха, все понимая, смотрел на женщину, которая у него на глазах погибла от руки собственного сына, на женщину, которую он пытался спасти на глубине десяти этажей под Кремлем и которая была ему другом. И, глядя на крестик на цепочке у нее на шее, на шкатулку у нее в руках, он ни разу не усомнился в правдивости свидетельства своих глаз, потому что точно знал: это именно она.

Молча он наблюдал, как она растворяется в утреннем свете. Словно пробудившись от глубокого сна, Майкл в растерянности смотрел на шкатулку.

Из забытья его вывел голос Сьюзен, прозвучавший в отдалении. Все опять смешалось. Тишину нарушили и стали усиливаться басовые хлопки мотора, перемежаемые воплями.

Повернувшись, Майкл увидел, что Буш и Симон уже бегут на помощь к Сьюзен, которая изо всех сил машет руками. Майкл стремглав последовал за друзьями. Срезая углы между деревьями, следуя кратчайшим путем, он догнал Буша и Симона. Когда все трое подбежали к ней, то застали ее заплаканной и дрожащей.

Рев удаляющегося вертолета, сначала низкий, а потом все более и более высокий, помешал им услышать полные отчаяния слова, слетевшие с уст Сьюзен.

Все смотрели, как вертолет заходит на вираж над прибрежной скалой и скрывается из виду. Впрочем, Майкл не нуждался в объяснениях, чтобы понять, что произошло.

Джулиан захватил Стефана Келли.

Глава 71

Рыболовное судно Джиана Белиана рассекало воды розовеющего в вечернем солнце моря. Это был первый и единственный раз в жизни корсиканского рыбака, когда он сдал свое судно в аренду. Он и в мыслях не допускал, чтобы нога постороннего ступила на источник его существования, и сначала на просьбу Майкла сдать судно ответил категорическим отказом. Однако предложенная Сьюзен сумма в сто двадцать тысяч евро не только превышала его годовой доход, но и давала возможность купить второе судно, так что в итоге он сможет называть себя капитаном флота из двух кораблей.

Это был шестидесятивосьмифутовый двухдизельный баркас «Гаттерас» с двигателями, спрятанными в специальном машинном отделении. Вдоль бортов крепились сети и удилища. Все было готово для пятидесятимильного путешествия по океану. Майкл стоял у руля. Ветер трепал его густые каштановые волосы. В глазах Сент-Пьера читалась усталость, лицо осунулось, но он чувствовал одну лишь решимость, держась курса, который Джулиан указал Сьюзен.

Джулиан захватил Стефана и Сьюзен врасплох. Внезапно они оказались под прицелом пистолетов, взятых у Речина. Девушка была безутешна. Она упрекала себя, что не сумела защитить Стефана, не выстрелила сразу, а замешкалась, сжимая пистолет Майкла. Джулиан воспользовался моментом и выхватил у нее оружие. А дальше она лишь беспомощно наблюдала, как адвоката уводят, связывают и заталкивают в вертолет. Джулиан бросил ей записку с указанием широты и долготы и короткой фразой: «Привози шкатулку, приезжай один. Или отец погибнет».

Майкл старался отстраниться от всех эмоций: он знал, что они могут повредить его способности трезво оценивать ситуацию, не дадут сосредоточиться на текущей задаче. Он не затем зашел так далеко, чтобы потерять Стефана Келли, отца, которого только что обрел.

Перед ним на приборном щитке стояла золотая шкатулка «Альберо делла вита», «Дерево жизни». Теперь уже все знали, каким могуществом она обладает. От сознания, что он собирается вручить шкатулку человеку, которому ни в коем случае нельзя ее отдавать, Майкла пробирала дрожь.

Поднявшись по лесенке, Буш встал рядом с Майклом. Его белокурые волосы тут же взметнул ветер.

— Итак?

— Осталось двадцать миль; прибудем на место сразу после того, как стемнеет.

— Ты уверен, что поступаешь правильно?

Бросив быстрый взгляд на Буша, Майкл опять уставился на горизонт.

— Прости.

Симон, на носу корабля, производил ревизию вооружения. Винтовки, пистолеты, оставшиеся зажигательные бомбы, три куска «семтекса». Проверив и зарядив оружие, он уложил все в водонепроницаемую сумку.

— Как мы узнаем, где Джулиан его держит? — спросил Буш.

— Никак.

— А может, его вообще нет на борту?

— Может, и нет.

— Так что же нам известно?

— Немногое.

— Отлично. — Буш кивнул. — Я просто хотел убедиться, что мы понимаем, во что ввязываемся.


Солнце давно ушло за горизонт, в ночное небо поднималась луна. Ее призрачное белое сияние отражалось в волнах, рисуя для Майкла бледную дорогу. Вот показалась яхта Джулиана. Точнее, не яхта — «Божий глас» был в полном смысле слова кораблем. Гигантское судно, больше трехсот пятидесяти футов в длину. Над морем возвышался его темно-синий корпус в пять этажей, ярко-оранжевый свет озарял трапы и мостки, струился из иллюминаторов. Корабль представлял собой нарочитую демонстрацию богатства. Со своими многочисленными каютами и палубами он служил человеку, у которого не было ни друзей, ни семьи, чтобы разделить с ним эти дорогостоящие удовольствия. По оценке Майкла, стоимость корабля составляла более двухсот миллионов долларов, и это без учета разнообразных обслуживающих плавучих баз и вертолета на передней палубе, похожего на огромного спящего жука.

У Майкла упало сердце; он не был готов к тому, что корабль так огромен. Можно потратить добрую неделю, разыскивая среди бесчисленных кают ту, в которой находится его отец.

И тут на плечо ему легла рука.

— Не беспокойся.

Майкл повернулся к Симону.

— Неважно, что он большой. План все равно сработает.


Когда Майкл подвел «Гаттерас» к кораблю, Буш и Симон спустились в камбуз.

Майкл замедлил ход у правого борта корабля, в котором открылся большой, десять на двадцать футов, люк. Из него показались двое вооруженных людей. Заглушив мотор «Гаттераса», Майкл, не поднимая волн, абсолютно бесшумно завел судно в люк. Бросил канат охраннику, тот притянул им баркас, так что судно плотно прижалось к стенке. Сунув шкатулку в сумку на плече, Майкл перешел к левому борту.

Охранники вспрыгнули на борт и, не произнося ни слова, тычками винтовок вынудили его встать к стене и обыскали. Хотели отнять сумку, но он не дал.

— Нам нужно видеть, что там, или вы не подниметесь на борт, — произнес с французским акцентом тощий охранник.

Майкл открыл сумку и на расстоянии показал единственныйнаходящийся в ней предмет. Оторвавшись от созерцания шкатулки, охранники кивнули, и Майкл направился к трапу. Но солдаты с ним не пошли. Вместо этого по центральному трапу они спустились в камбуз. Майкл старался успокоить нервы. Он слышал, как открываются и хлопают двери, как двое обмениваются громкими замечаниями. А потом они вернулись, ни слова не говоря и не глядя на Майкла.

Майкл ступил на борт корабля, костлявый охранник — сразу за ним. Но его напарник задержался на рыболовном судне. Поднявшись к штурвалу, он запустил мотор «Гаттераса». Тот был еще теплый и завелся сразу. Повернув штурвал на сорок пять градусов, охранник прибавил газу и, когда судно устремилось в открытое море, в три прыжка преодолел расстояние до борта и прыгнул на палубу «Божьего гласа». Майкл беспомощно следил за удаляющимся баркасом, но был рад, что Симона и Буша не обнаружили.

Вскоре, правда, от его облегчения не осталось и следа: он заметил, что люди Джулиана в большом возбуждении следят за отдаляющимся «Гаттерасом», как будто чего-то ждут. В воздухе витало нетерпение. И вдруг баркас взорвался. Над морем поднялся гигантский огненный шар, корпус разорвало, как бумажный пакет. Майкл от неожиданности подскочил и расширившимися от ужаса глазами смотрел, как судно быстро исчезает под водой. Густой дым рассеивался на глазах, щепки, осколки частью носило по волнам, частью прибило к берегу. Как ни вглядывался Майкл, он нигде не увидел ни Буша, ни Симона.

Охранники, скалясь во весь рот, повернулись к Майклу. Главный взял его за руку и повел внутрь корабля.


На самый верхний уровень корабля можно было попасть и лифтом, и по лестнице. Салон, главная развлекательная зона, плавно переходил в открытую палубу со звездным небом в качестве фона. Обстановка была как на горном курорте, что резко контрастировало с морским пейзажем. У задней стены располагались просторные, комфортные кресла, обитые темной тканью, и барная стойка белой сосны с такими же стульями. Эту почти нордическую атмосферу дополняли светильники из оленьих рогов, медные бра по стенам и камин. При создании интерьера на расходы не поскупились.

Джулиан расположился в открытом участке салона, в просторном адирондакском кресле. Палуба была уставлена многочисленными шезлонгами и столиками. В углу лежала бухта свернутого каната.

Майкл вошел в просторный салон. К боку он прижимал сумку, стражник следовал за ним по пятам.

— Итак, с какой же шкатулкой вы пожаловали на этот раз? — осведомился Джулиан.

Восседая в своем величественном кресле на палубе, он выглядел уверенным и дерзким.

— Где мой отец?

— А, уже называете его отцом?

— Где он?

— Покажите мне шкатулку.

— Когда увижу моего отца.

— Майкл. — Джулиан улыбнулся. — Мне не кажется, что в вашей ситуации вы можете командовать. Я бы хотел увидеть шкатулку.

— Что за спешка? Куда, по-вашему, я денусь? У вас ведь, если я не ошибаюсь, двадцать человек охраны.

— Если быть точным, пятнадцать. Двое управляют кораблем. Этого достаточно, потому что все компьютеризировано.

— Пятнадцать защищают вас, — произнес Майкл, покосившись на своих сопровождающих.

Улыбка не сходила с лица Джулиана.

— Умный вы человек. Я вас недооценил, но и вы глубоко недооценили меня.

— Что вы намерены с этим делать? — произнес Майкл, поднимая сумку.

Он двинулся по палубе в сторону Джулиана и перешел в открытую часть салона, откуда было видно небо, от горизонта до горизонта усеянное звездами. Перегнувшись через перила, Майкл посмотрел на темные воды в пяти этажах под собой. Он очень надеялся, что его друзья смогли воспользоваться единственным доступным им способом скрыться.

— Покажите шкатулку, — повторил Джулиан.

На секунду приоткрыв сумку, Майкл позволил Джулиану краем глаза взглянуть на единственную вещь внутри.

— Я хочу увидеть отца, хочу убедиться, что он жив.

Джулиан рассмеялся.

— Не стоит предъявлять мне требования.

Майкл схватился за перила, повернувшись к ним спиной, чувствуя спиной прохладу металла. Потом, в упор глядя на Джулиана, вытянул руку с сумкой над перилами.

— Вы этого не сделаете, — улыбнулся Джулиан.

— Сделаю, если не увижу отца. Откуда мне знать, что вы его уже не убили?

— Вы не сбросите шкатулку.

— Тут глубина тринадцать тысяч футов, более двух миль. Вам ее никогда не найти.

Взгляды противников скрестились. Оба были упрямы, оба не хотели сдаваться, обоих переполняла ненависть. Каждый обладал предметом исканий другого, и каждому было под силу уничтожить то, что желал другой. Это было столкновение воль. Кто сломается первым?

Наконец Джулиан повернулся к охраннику и кивнул.


Костлявый охранник, стоя на краю открытого люка в правом борту, наблюдал, как последние останки рыболовецкого судна уходят под воду. Когда все затихло, он, с винтовкой, перекинутой через левое плечо, стал смотреть на луну.

Вдруг из моря показалась черная фигура, схватила его за ноги и утащила в темную воду. Он, как мог, задерживал дыхание, но вода все равно хлынула ему в легкие; а против ножевого ранения в горло он и вовсе был бессилен.

Забравшись на откидной борт люка, Симон втащил туда же свою водонепроницаемую сумку, извлек из нее оружие и закрепил на теле. После этого достал из сумки большой серый ящик. Закрепив магнитную прокладку на внутренней стороне борта корабля, в задней части помещения, он повернул выключатель. Частотный скремблер немедленно послал в эфир неопределяемый сигнал, шифруя все входящие и исходящие радиосигналы. В результате корабль исчез для пеленгаторов и в целом — для внешнего мира.

Ранее, спустившись в камбуз рыболовецкого судна, Симон и Буш добрались до люка в носовой части правого борта и спрыгнули в воду. В водонепроницаемых костюмах и с воздушными баллонами, они под водой достигли «Божьего гласа» и во время взрыва скрывались у него под днищем.

Симон распрямился во весь рост и осмотрел просторное помещение; его внимание привлекла двадцатифутовая лодка на потолочных сланях. Белое судно, снабженное большим сверкающим подвесным мотором, предназначалось для транспортировки пассажиров на корабль или на берег. Потянув за рычаг, Симон наблюдал, как лодка по сланям съезжает к бортовому люку. Когда она достигла люка, слани под углом выдвинулись вперед, обеспечивая лодке мягкий спуск. Сняв ее с потолочного крепления, Симон вернул слани на место. Толчком отправил лодку на волны, проверил оружие и направился в недра корабля.


Буш плыл в темных водах Средиземного моря. Здесь, под гигантским корпусом «Божьего гласа», налобный фонарь ничуть его не успокаивал. Он ненавидел нырять в одиночку. В последний раз он делал это еще мальчишкой. Правда, дело было не только в одиночестве, но и в полном мраке вокруг, в том, что не знаешь ни что позади, ни что под тобой. В страхе от осознания, что между тобой и океанским дном две мили пустоты. В чувстве, что тебя заперли в промозглый ад на одного, где на каждом шагу поджидает смерть. Буш всегда следовал главному правилу ныряльщика: не нырять в одиночку. Но если они хотят спасти отца Майкла, надо забыть о правилах; сейчас надо меньше всего о них думать.

Буш плыл вдоль темного корпуса, освещая себе путь фонарем. Он трижды проверил корпус от носа до кормы. Отец Поля был рыбаком и, как и его отец до него, ловил на блесну и на сети в Атлантике. И Буш, как сын и внук рыбака, разбирался в лодках и кораблях и, что самое главное, знал их слабые места. Он искал целенаправленно и в конце концов нашел нужное место. Закрепив фонарь на жилете, Буш извлек из заплечной сумки большое устройство конической формы. Осветив фонариком поперечный дуговой шов на днище гигантского судна, с помощью магнитного крепления он установил прибор точно на центральном сочленении. Заряд сконструировал Майкл. Из кусков чугуна он смастерил три получаши и набил их «семтексом». Благодаря конструкции заряда вся сила взрыва направится внутрь и, почти удвоенная, произведет максимум повреждений.

Второй такой же прибор Буш установил на кормовом шве, после чего вернулся к центру и последнюю бомбу пристроил в шве по правому борту. Расположение каждой бомбы было тщательно продумано, чтобы нанести корпусу как можно более тяжелые повреждения. И если имеются на корабле помещения, которые в случае единичного нарушения целостности обшивки можно было бы задраить и в них спастись, при взрыве в трех точках одновременно они все равно будут бесполезны.

Буш посмотрел на часы: через пять минут надо плыть в укрытие. Остается надеяться, что Майкл нашел отца, потому что, когда заряды сработают, никто их тех, кто к этому моменту останется на «Божьем гласе», не уцелеет.


Симон, обходя самый нижний уровень корабля, завернул за угол. Двое охранников двигались навстречу, по направлению к холлу. Погруженные в разговор, они не замечали Симона, не заметили и тогда, когда его пули вонзились им в мозг, кладя конец их земному существованию. Затащив тела в кладовку, Симон продолжил обход. Натолкнувшись на металлическую дверь, открыл ее. За ней оказалось помещение для команды. В темноте спали пятеро охранников, у каждого рядом, как гарантия безопасности, лежала винтовка.

Осторожно выйдя, Симон достал из сумки короткую цепь и обмотал ею засов снаружи так, что выбраться изнутри стало невозможно. Затем направился к кормовой части корабля. Обнаружив машинное отделение, медленно отворил тяжелую дверь и проскользнул внутрь.

Размеры спаренных моторов поражали воображение — каждый с небольшой грузовик. Помещение было безупречным в своей нетронутости; голубовато-серый пол сиял, как свежевыкрашенный. Двигатели, хотя в данный момент и не использовались, негромко гудели. Хвостовые стабилизаторы, попеременно включаясь и выключаясь и работая в тандеме с кормовыми, удерживали корабль в его нынешнем положении. При этом якорь был не нужен. Зал пустовал. В эпоху автоматизации команда не нужна. За всем следил большой компьютер на стене. Но Симон знал, что не может быть такого, чтобы автоматике было доверено абсолютно все. И его подозрения подтвердились, когда он затылком почувствовал прикосновение холодной стали.

Нападающий ничего не приказывал и не спрашивал, он просто плотно прижимал пистолет к голове Симона. Симон услышал, как тот достает рацию и пытается связаться с капитаном, но тщетно, потому что его радиочастотный скремблер препятствует прохождению радиосигналов.

Казалось, в машинном зале время остановилось. Симон знал, что им не уцелеть; когда прогремит взрыв, этот отсек затопит в первую очередь. И они умрут первыми.


Через салон Стефан Келли прошел на носовую палубу. Упирающийся в спину «Магнум-357» охранника служил напоминанием, что бежать нет смысла. Майкл, все еще держа сумку над морем, смотрел на отца, радуясь, что тот жив, но не испытывая облегчения. Плечо Стефана было по-прежнему иммобилизовано. Наложенная Сьюзен импровизированная шина держалась лучше, чем он ожидал. Глаза отца горели гневом, тем самым чувством, на которое Майкл надеялся.

— Майкл, только не говори, что ты принес эту штуку на борт, — начал Стефан.

Майкл молча смотрел на отца.

— Мне не жаль себя. Но поверь мне, ни моя жизнь, ни жизнь кого-либо другого не стоит того, чтобы обменивать ее на эту вещь.

— Очевидно, он считает иначе. — Джулиан приблизился к боковому ограждению, возле которого стоял Майкл, удерживая сумку над водами Средиземного моря. — А теперь отдайте мне шкатулку.

Не отвечая, Майкл продолжал держать сумку над темнеющими далеко внизу волнами.

— Кадрим, — подозвал Джулиан.

Охранник, словно следуя сценарию, прижал дуло пистолета к голове Стефана.

— Три секунды.

Майкл посмотрел на Стефана. Тот едва заметно качал головой. И, глядя на него, Майкл понял, что у него нет выбора.

Он отдал сумку Джулиану.

Итальянец зарылся в нее, как ребенок в мешок с подарками в рождественское утро, и извлек из нее шкатулку. Подняв ее в воздух, победоносно, от уха до уха, улыбнулся.

— Кадрим, — снова произнес Джулиан.

Охранник опустил оружие.

— Нет, нет, нет, ты меня не понял. Пожалуйста, убей обоих.

Майкл смотрел на отца; их взгляды встретились, они безмолвно обменивались целым миром чувств. Чужие друг другу и все же отец и сын; оба сумели выжить в эту безумную неделю только затем, чтобы сейчас лишиться последней надежды.

Майкл бросил взгляд на Джулиана, упоенного, в экстазе удовлетворенной алчности забывшего обо всем, кроме золотой шкатулки «Альберо делла вита». Майкл обводил взглядом палубу в поисках оружия, но все было слишком далеко; до свернутого каната — двадцать футов. Поглядел на дверь: вдруг оттуда появится Симон и спасет их, но куда бы он ни смотрел, везде его встречала одна безнадежность. Его план, наспех состряпанный, разваливался на глазах. Кадрим в трех футах от его отца; пистолет охранника у виска Стефана. Бежать некуда. Майкл загнал себя — и всех остальных — в угол, в буквальном и переносном смысле. И теперь в результате его ошибки отец умрет у него на глазах.


Капитан Бертрам, стоя у штурвала, смотрел на открытое водное пространство. Сбылась его мечта: он командует самым роскошным судном в мире. Прошло уже два года с тех пор, как он начал работать на Джулиана Зиверу, и ни разу об этом не пожалел. Это было гораздо интереснее и гораздо лучше оплачивалось, чем служба в жалком морском флоте Франции. А через три года он сможет выйти в отставку, имея на счету достаточную сумму, чтобы купить корабль и путешествовать по миру.

Достав рацию, он щелкнул выключателем.

— Жан Клод! — позвал Бертрам корабельного инженера.

Меньше чем через час им предстояло пуститься в плавание, и он хотел получить полную сводку о состоянии судна. Ответа не последовало. Это не встревожило Бертрама; его главный инженер — лучший из лучших и отлучается с поста только в случае крайней необходимости. Взяв чашку остывшего бельгийского кофе, Бертрам неспешно отхлебнул и стал любоваться на мирную ночь.


Когда к голове прижимают дуло револьвера, то это страшно и, как ничто другое, способствует осознанию собственной уязвимости. Но только не для Симона, который расценил такое положение вещей как преимущество. Если нападающий в трех футах от тебя, можно уложить его, не сходя с места. Однако при текущей мизансцене, когда бортовой инженер прижимал дуло ему к затылку, имелись варианты, и Симон ими воспользовался. Он пригнулся в развороте, схватил дуло и направил его вверх, одновременно кулаком ударив человека в горло.

Неподготовленный противник выпустил оружие и рухнул навзничь, хватаясь руками за шею в тщетной попытке задержать смерть: через разбитую трахею воздух не поступал. Выстрелом из пистолета Симон положил конец его страданиям.

До того момента, как сработают заряды под машинным залом, остались секунды. Предоставив мертвому лежать на полу, Симон бросился прочь, отодвинул задвижки на двери машинного зала, распахнул дверь и помчался по коридору.

В этот момент грянул первый взрыв.


Три взрыва последовали один за другим. Металлическая обшивка корабля визжала, как будто ее раздирали по швам. Корабль трижды тряхнуло, вслед за чем раздался страшный рев хлынувшей на борт воды. «Божий глас» немедленно потерял равновесие и, подобно пьяному на гимнастическом бревне, кренился то в одну, то в другую сторону. Вода стремительно заполняла нижние палубы.

Кадрим не удержался на ногах и упал.

Когда Джулиан понял скрытый расчет Майкла и осознал неминуемость разрушения, глаза у него расширились от ярости. Ударившись о стенку, он рухнул на колени; золотая шкатулка выскользнула у него из рук и полетела через зал.

Корабль сильно накренило вправо; стаканы, картины, все, что не было закреплено, падало со своих мест и разбивалось.

Майкл кинулся к отцу, но замер на месте, когда Кадрим прыгнул на Стефана и схватил его за горло, а в бок ему ткнул дуло «магнума». Майкл все же продолжал потихоньку подползать к ним, но тут Кадрим сделал два предупредительных выстрела в потолок, и Майкл застыл на месте.

Свет погас, салон погрузился во мрак, контуры корабля слились с ночью. И тут зажглись аварийные огни. Хоть и помаргивая, они худо-бедно осветили палубу. Поднявшись на ноги, Джулиан неверным шагом двинулся по наклонному полу. Он чуть не упал, но успел ухватиться за бра на стене.

— Чего ты дожидаешься? — заорал он на Кадрима. — Убей его!


Сбитый взрывной волной со своего места, капитан Бертрам мгновенно понял, что на корабль совершено нападение. Звук пробитого корпуса нельзя было спутать ни с чем. Он не нуждался в дополнительных проверках, чтобы понять, что судну до полного затопления остались минуты. Капитан попробовал связаться по рации с землей, но, кроме статики, ничего не было слышно; нажал кнопку подачи автоматического сигнала «SOS», но и этот сигнал глушился. Он нажал клаксон, с помощью этого звукового сигнала приказывая всем покинуть корабль. После этого, выдвинув центральный ящик на панели управления, достал пистолет и стал спускаться по лестнице.


Симон мчался по коридору нижнего уровня, когда взрывной волной его сбило с ног. Не успел он подняться, как корабль потрясли еще два взрыва, в результате которых судно приподнялось над водой на несколько футов.

Море, словно прорвав плотину, уже бушевало внутри. Симон бежал, а по пятам за ним следовала прозрачная стена. Его едва не смыло, но он успел ухватиться за перила лестницы; подтянувшись, Симон оказался на лестнице, но и здесь вода наступала, поднимаясь. Перепрыгивая через три ступеньки, он в мгновение ока преодолел шесть этажей. Аварийное освещение едва мерцало. Охранники не препятствовали его продвижению: одних он запер, других устранил из этой жизни.

На верхнем уровне Симон двинулся по подвесному переходу. С трудом сохраняя равновесие на наклонном полу, он приближался к салону. Видя движение теней, слыша голоса Джулиана и Майкла, он прильнул к стене, осторожно высунулся и увидел, что передвижениям Майкла и его отца препятствует здоровый охранник, держа Стефана на мушке.

Медленно подняв пистолет, Симон прицелился Кадриму в голову. Уравновесив движением тела крен корабля, уперся ногами в стенки, заклинив себя, и тихонько спустил курок.

Голову охраннику разорвало, его пистолет выстрелил в стенку, мертвое тело рухнуло на пол. Симон направил пистолет на Джулиана. Впервые он в упор смотрел на этого человека. Ухоженный и красивый, обаятельный и лощеный; идеальный фасад для человека, воплощающего в себе антитезу всему, за что боролся Симон. Ибо он являл собой то, против чего выступал священник; он облекался в одеянье божьего пастыря, скрывая под ним свое истинное «я», пряча обитающего в себе дьявола. Перед ним был человек, который убивал без сожалений, за доллар обещал рай и расправился с собственной матерью, с восторгом наблюдая, как из нее уходит жизнь. Но Симон увидел в нем и кое-что еще.

И за это мгновение гнева, при всей его краткости, отцу Беллатори пришлось расплачиваться. Потому что когда он прицелился и замер, охваченный яростью и чувством узнавания, в позвоночник ему ударилось что-то стальное и тут же отпрянуло. Бросив взгляд через плечо, Симон увидел капитана. Тот стоял на безопасном расстоянии — очевидно, он не был так глуп, как его инженер, — и производил впечатление человека, подготовленного к пиратским захватам и прочим внештатным ситуациям. Симон сразу понял, что любые попытки сопротивления кончатся смертью. Но пока Джулиан жив и шкатулка не уничтожена, он не желает умирать.

Заставив Симона зайти в салон, капитан разоружил его.

— Сэр, через три минуты корабль затонет, — обратился капитан Бертран к Джулиану, вручая ему пистолет Симона. — Нужно грузиться в шлюпку.

— Где все остальные? — осведомился Джулиан.

— Погибли, — произнося это, капитан взглядом указал на Симона.

Глядя на темноволосого человека, Джулиан приблизился к нему.

Зивера и Беллатори стояли лицом к лицу, пристально глядя один на другого, размышляя и сравнивая.

— Кто ты? — спросил Джулиан.

Симон улыбнулся.

Джулиан пригляделся; прошло несколько секунд, прежде чем разбуженные осознанием чувства нахлынули на него и проявились на лице.

— Ты понял? — произнес Симон.

Своими одинаковыми сапфировыми глазами они сверлили один другого. Не считая разного цвета волос, они выглядели как близнецы с разницей в возрасте в шестнадцать лет.

— Здравствуй, брат, — с грозной улыбкой произнес Симон.

— Брат? — Джулиан рассмеялся.

Но веселье мгновенно покинуло его, когда он еще раз заглянул в глаза Симона и увидел в них правду. Джулиан начал задыхаться от недостатка воздуха.

— Как же…

— Я понятия не имел о твоем существовании, пока Женевьева не рассказала мне четыре месяца назад правду о своем сыне. Ты знал, что у нее не может быть детей?

Джулиан медлил: его захватили воспоминания. Тем временем корабль продолжал уходить под воду. Джулиан стоял, свесив руки, в левой держа пистолет.

— Сэр… — Капитан кашлянул.

Джулиан проигнорировал его. Он все смотрел на брата.

— Сэр! — крикнул капитан.

В его голосе уже явственно звучала паника.

— Если мы не покинем корабль прямо сейчас, то погибнем.

— Позвольте избавить вас от вашего беспокойства.

Не поворачиваясь в его сторону, Джулиан поднял пистолет и выстрелил капитану в лицо.

— Зачем ты здесь? — продолжал он, не сводя глаз с Симона.

Они были похожи как две капли воды. Разница лишь в возрасте и цвете волос.

— Nascentes morimur. Рождаясь, мы умираем.

— Так ты здесь, чтобы за меня помолиться?

— Нет, чтобы тебя убить, — без единого намека на эмоцию ответил Симон.

Такой тон был Джулиану очень хорошо знаком.

Он рассмеялся от всей души, расхохотался в полный голос… словно гром прогрохотал.

— Ну конечно же, — ревел он, вытирая слезы, выведенный юмором ситуации из типичного для себя транса. Он даже прослезился. — Наша кровь.

Судно все сильнее кренилось вправо, надпалубные сооружения застонали, словно выдергиваемые из привычных мест и раздираемые на части безжалостным морем.

Джулиан наконец отсмеялся и решил вернуться к главной теме. Наклонившись, он поднял золотую шкатулку с того места, где она лежала, — возле стены. Его приводило в восторг создавшееся положение — он чувствовал себя полным могущества, настоящим пупом земли. Но, приглядевшись, он заметил, что замочная скважина изменилась.

Джулиан смотрел на шкатулку, на гладкий металл на месте скважины.

— Что ты сделал?

— Шкатулку больше никогда не откроют.

— Открой ее.

— Невозможно, — покачал головой Майкл.

— ОТКРОЙ ЕЕ! — завопил Джулиан, что было силы тыкая дулом пистолета Майкла в висок.

— У меня нет ключа, — спокойно отвечал тот.

— Нет, есть. Не может быть, чтобы не было. Она должна была отдать тебе ключ.

— Нет, он у Женевьевы. Ты ведь убил ее, помнишь?

Джулиан посмотрел на Майкла и, не произнося больше ни слова, направил оружие на Стефана и выстрелил. Пуля попала Стефану в ногу. Споткнувшись, тот покатился по палубе.

— Открой, — чуть слышно повторил Джулиан.

Майкл повернулся к отцу. Тот лежал, держась за ногу и почти теряя сознание от боли, но нашел в себе силы покачать головой.

— Нет, Майкл. Не делай этого.

Опять прогремел выстрел, на этот раз пуля попала Стефану в здоровое плечо.

— Открой шкатулку, — шепнул Джулиан.

Стефан закрыл глаза. На плече у него уже расползалось пятно крови. Он продолжал качать головой.

— Не могу, — честно сказал Майкл.

Сердце у него разрывалось при виде медленной казни, которой подвергается его отец.

— Открой шкатулку, — еще тише прошептал Джулиан.

Вновь подняв пистолет, он выстрелил опять, на этот раз в верхнюю правую часть груди Стефана.

Майкл оставался неподвижен, в этот момент он чувствовал себя так, будто стреляют в него.

Джулиан бросился к Стефану. Тот почти не двигался. Убийца приставил пистолет ему к голове.

— ОТКРЫВАЙ ШКАТУЛКУ!!! — закричал Джулиан, окончательно утратив самообладание.

Майкл в ужасе наблюдал, как Стефан, изрешеченный пулями, цепляется за жизнь. Его глаза за полуопущенными веками были устремлены на Майкла. Их взгляды встретились.

— Прости, — шепнул Майкл.

И Джулиан спустил курок пистолета Симона. Майкл в ужасе вздрогнул. Ему казалось, что это он сам — палач своего отца.

Но, к всеобщему удивлению, выстрела не последовало. Обойма оказалась пуста.

Майкла обуяла ярость. Бросившись на Джулиана, он обрушился на него с кулаками, начал бить о стенку. Шкатулка упала на землю к их ногам. Майкл метелил Джулиана, загонял кулак тому в тело, с каждым ударом ломал ребро. Джулиан пытался отбиваться, но напрасно. Майкл все больше распалялся. И Джулиан рухнул. Но Майкл не остановился; схватив незаряженное оружие, он высоко размахнулся, чтобы нанести смертельный удар. И уже когда его рука пошла вниз, перед тем как всей его ярости и боли воплотиться в этот последний убийственный удар, кто-то остановил его, помешал отнять у человека жизнь. Это был Симон. Он не дал Майклу убить брата.

Покачав головой, Симон мягким движением забрал у Майкла пистолет и отбросил в сторону.

— Майкл, — тихо произнес он. — Займись отцом.

Майкл нехотя встал. В самый тот миг, когда он подоспел к Стефану, в помещение хлынула вода. Корабль уже больше чем на три четверти ушел под воду. На корме плескались волны, поднимаясь все выше и выше.

Симон смотрел на корчащегося на полу брата, на его избитое, окровавленное лицо, и чувствовал одно лишь отвращение.

— Спасибо, — шепнул Джулиан распухшими, потрескавшимися губами.

Схватив швартовный трос, Симон связал Джулиану ноги.

— Теперь я понимаю, почему Женевьева скрывала от тебя и меня твое истинное происхождение. Зная меня, она боялась, что я тебе как-нибудь наврежу, и хочу тебе сказать… — Он помолчал. — Ты мне, может быть, и брат, и все же… это не помешает мне сделать то, что я собираюсь.

— Ты не убьешь меня.

Симон лишь улыбнулся. Сделав несколько витков веревкой вокруг туловища Джулиана, он обвязал тому шею петлей. После этого перевернул на спину и связал руки спереди. Теперь проповедник лежал обездвиженным на тиковой палубе корабля. Поднявшись, Симон крепко привязал другой конец стопятидесятифутовой веревки к палубному ограждению. Его брат оказался намертво прикручен к своему любимому кораблю.

— Если на тебя снизойдет благословение, если шкатулка наделила тебя вечной жизнью, если ты каким-то образом сумеешь вылечиться от ран и обрести вечность на земле… — помолчав, Симон улыбнулся, — что ж, в таком случае ты будешь размышлять об этой вечности в глубинах океана, в мире вечного мрака, в полном одиночестве, где твое тело будет раздавлено, а легкие — жаждать глотка воздуха… в мире, где твой крик никто не услышит. Надеюсь, ты не умрешь. Желаю тебе обрести твою вечность.


«Божий глас» тонул с неумолимой скоростью. Вода бушевала в коридорах, билась о верхние перила. Водовороты уже закрутились вокруг Майкла, когда он склонился над умирающим отцом.

Борясь с болью, Стефан поднял взгляд на Майкла.

— Чертовски болит.

— Не шевелись. — Схватив сумку, Майкл с помощью косынки наложил давящую повязку Стефану на ногу.

Проверил рану на груди, но не смог понять, задеты ли жизненно важные органы.

— Нужно уходить с корабля.

Подбежал Симон.

— Найди Поля, — сказал Майкл. — Нужно вынести отсюда отца. — Его взгляд упал на золотую шкатулку на полу. — И пустить эту штуку на дно вместе с кораблем.


Симон бросился в камбуз; поискав в шкафу, нашел рулон металлической фольги и быстро обернул им шкатулку, так что она оказалась полностью закрыта. Сунув сверток в ящик, он запихал его в печь, в самую глубину, и запер. Тем временем вода вокруг прибывала. Симон с трудом двигался против течения. Вода уже была ему по грудь, когда он нырнул и поплыл под водой, прочь из затопляемой комнаты. Надо разыскать Буша, и надо найти лодку. Если он этого не сделает, то им всем придет конец, здесь, посреди Средиземного моря, вдали от судоходных путей, и никто не узнает, куда они делись.


«Божий глас» тонул, над поверхностью виднелась лишь корма. Еще несколько минут — и корабль целиком уйдет под воду и начнет свое двухмильное погружение в самые мрачные бездны Средиземноморья.

Майкл шлепал по колено в воде, рядом, уложенный на надувные подушки, плыл Стефан.

Джулиан связанными руками пытался освободиться от веревки вокруг ног. Он впивался ногтями, дергал, делал все, что мог, лишь бы только неминуемого не случилось. Всю свою жизнь он стремился к бессмертию, и вот теперь…

Оставив его позади, Майкл схватился за перила. Удерживая отца рядом, он поплыл. Палуба продолжала погружаться. Вскоре они оказались в открытом море и уже оттуда следили за тонущим судном. Рядом плавал Джулиан, взглядом моля о милосердии.

А потом салон исчез: все, что осталось от почти четырехсотфутовой яхты, это кормовое ограждение и стопятидесятифутовый нейлоновый трос, который все плавал на поверхности. Майкл смотрел, как Джулиан бьется, пытаясь удержать голову над водой, лишь оттягивая неминуемое. Он пинался и крутился, делал все, что мог, пытаясь освободиться, но все его усилия были напрасны.

В конце концов исчезло и ограждение, и от корабля не осталось ничего, кроме поднимающихся к поверхности пузырей. Трос, к которому был привязан Джулиан, тоже стал уходить под воду, скользить, исчезать под волнами, точно змейка в невысокой траве. Джулиан в ужасе наблюдал за ее исчезновением; осталось пятьдесят футов, сорок, и наконец — трос пошел быстрее — двадцать и десять. И без фанфар, без единого звука, Джулиана потянуло вниз, в глубочайшую океанскую бездну, вслед за его разбитым кораблем. Золотая шкатулка, «Альберо делла вита», Дерево жизни, исчезнет вместе с ним навсегда. Джулиан окажется погребенным вместе с предметом своей одержимости.

Глубина в этом месте составляла две с половиной мили. Никакие спасательные работы не проводятся на такой глубине. Они не подавали сигналы по радио с того самого момента, как, по прямому приказу Джулиана, покинули берега Корсики. Никаких сигналов бедствия с корабля не поступало. Кораблю действительно предстояло исчезнуть вместе с его владельцем, не оставив после себя ничего, кроме тайны. Имя Джулиана Зиверы навеки сотрется из людской памяти.


Майкл и Стефан плыли по чернильным водам Средиземного моря. Луна уже скрылась за горизонтом. В воцарившемся мраке острее ощущалась безвыходность их ситуации. Единственными звуками были плеск волн да затрудненное, хриплое дыхание Стефана.

Майкл удерживал голову отца над водой. Его тело качалось на надувных подушках от невысоких волн. Несмотря на темноту, Майкл заметил, как от толчков раны начинают кровоточить и глянцевитые пятна растворяются в воде. Он насчитал три свежих пулевых ранения и отчаянно пытался остановить кровь, давя на артерии выше ран.

— Держись, — сказал Майкл.

Плывя рядом с отцом, он греб, делал все, что мог, чтобы удержать того на импровизированном плоту.

— Оставь меня, — прошептал Стефан.

Его дыхание стало поверхностным и перемежалось длинными паузами — в эти моменты Майкл замирал в предчувствии ужасного.

Майкл покачал головой.

— Ты в своем уме? После всего, что было?

Стефан улыбнулся одними глазами с полуприкрытыми веками.

— Это ничего, Майкл.

До Майкла донеслись звуки мотора. Буш и Симон, приближаясь, звали его по имени. Внезапно свет от шлюпки оказался совсем рядом. Выключив мотор, Буш подвел лодку как можно ближе.

— Майкл, когда Мэри незадолго до своей смерти приходила ко мне, она говорила о тебе с такой любовью. Называла тебя самым лучшим мужчиной на свете. Она сказала, что отец может только гордиться таким сыном. — Глаза Стефана закрылись, но тут в груди у него захрипело, и он опять открыл их. — Она была права. Весь последний год я только и думал, что о смерти, считал, что мне незачем больше жить. Но теперь…

— Постарайся, чтобы мы не зря тебя спасали, — стараясь улыбаться, отозвался Майкл.

Стефан смотрел на Майкла, пытаясь не опускать веки, и, прежде чем потерять сознание, успел улыбнуться сыну.

Глава 72

Майкл, Симон и Буш стояли у свежей могилы. Надгробный камень пострадал от непогоды, но поразительно хорошо сохранился. В это утро в изножье могилы, перед земляным холмиком, усыпанным погребальными цветами, установили новую гранитную плиту с инкрустированной надписью.

На погребальной службе выступили Симон и Майкл. Слова обоих исходили из самого сердца. Они говорили о достойно прожитой жизни, отмеченной многими добрыми делами, любовью и преданностью семье.

Майкл посмотрел на имя, указанное на надгробном камне. Фамилия мужа и жены, умерших с таким большим интервалом. Но плита… было решено выбить только имя без указания дат, тем более что дата рождения никому не известна. Не существовало записей, не осталось ни свидетельства о рождении, ни, в сущности, вообще каких-либо документов, подтверждавших факт ее появления на свет.

Уже второй раз имя Женевьевы звучало на поминальной службе. Второй раз Майкл стоял у края могилы, оплакивая эту женщину.

Майкл посмотрел на плиту в ногах могилы Джулиуса Юриана Зиверы, мужа Женевьевы. Он умер очень давно. Женевьева говорила о нем редко и только с Симоном. Он знал и понимал ее лучше, чем кто-либо другой. Он знал и как она любила мужа, и как коротка была пора этой любви. Симону была известна ее истина, о которой он не рассказывал никому, кроме Майкла и Буша. Истина, заключающаяся в том, что некоторые тайны, некоторые секреты лучше не раскрывать. Женевьева была гораздо старше, чем можно было подумать. Она вырастила и воспитала не только Джулиана, но также и мать Симона и кто знает, скольких еще до них. Симон знал, что она погибала множество раз и потом появлялась опять — потому что, подобно самому Симону, была хранителем, защитником тайн земных и небесных, секретов, которым лучше всего оставаться нераскрытыми, которых людям лучше не касаться.

Майкл прочел надпись на плите мужа Женевьевы. Он не был изумлен датой, поскольку знал, что она была старше, гораздо старше своего мужа, умершего в 1845 году.

Буш, в своей обычной манере, счел все это чем-то совершенно непостижимым. Майкл, наедине, спросил Симона, объясняется ли ее возраст тем, что она была хранителем шкатулки, возможно, открыла ее или это связано с чем-то другим.

Симон не знал, но предпочитал думать, что это из-за ее доброго сердца, то есть по второй причине.

Трое друзей бросили в могилу по горсти земли. Они были единственными людьми на свете, которые знали, что земля, падавшая в этот день в шестифутовую яму, ударяется о пустой гроб.


Доктора сделали все, что могли, удалили пули из ноги, плеча и груди. Одна пуля задела легкое. Кровопотеря была серьезная, много крови Стефан потерял и во время их возвращения на берег. Доктора в вызванном Сьюзен частном вертолете приступили к работе еще до того, как вертолет поднялся в воздух, направляясь в одну из больниц Корсики. Стефан пребывал в глубокой коме, так что вероятность выживания, по оценкам врачей, составляла один к десяти. Майкл и Сьюзен сидели у его постели, отлучаясь, только чтобы поесть. Дважды происходила остановка сердца, но оба раза его возвращали в мир живых.

Майкл и Сьюзен разговаривали мало, но когда произносили слово-другое, то с нежностью и уважением. Оба потеряли любимого человека и теперь скорбели вместе, вместе молились, чтобы человек, лежащий сейчас в постели, тот, за спасение которого оба боролись, сумел выжить.

Однажды — это было в три утра — оба задремали.

Майклу снился Кремль снаружи и под землей, снились путешествия, которые он предпринял, только чтобы потерять всякую надежду. Еще он видел своих приемных родителей, Сент-Пьеров, и Мэри.

Уже несколько месяцев, как она ему не снилась. Прежде, когда это случалось, воспоминание о ее улыбающемся лице оставалось с ним на весь день, помогая прожить его. И вот она вернулась, и в этом сне у нее были такие же изумрудные глаза, какими он их помнил. Все собрались у него в доме, в большой комнате, и в окно лился яркий солнечный свет, такого сияния он раньше никогда не видел.

И Стефан тоже оказался среди них — как будто они все встретились впервые. Никто не говорил, но в этом и не было необходимости. Они — его семья, благодаря им он появился на свет, а потом… потом он их потерял.

И вдруг в их круг шагнула Женевьева; она просто посмотрела на Майкла и еле заметно улыбнулась. Это была добрая, уважительная улыбка, полная любви и благодарности. Молчаливой признательности за сделанные дела и принесенные жертвы. А потом Женевьева ушла, растворилась в столбе света, исчезла из комнаты и из его сна. Следом за ней его покинули и остальные: Сент-Пьеры, Мэри и, самым последним, Стефан. И Майкл опять остался один в мрачном мире.

Проснувшись, он потянулся в кресле: от неудобного положения у него затекла шея. Он не сразу пришел в себя, оглядываясь, возвращаясь в реальность. Смотрел на Сьюзен, все еще пребывающую во власти дремоты, на белые больничные стены и на темную улицу за окном, где уже начинал заниматься рассвет.

А потом его взгляд упал на Стефана, и их глаза встретились. Казалось, отцу приснился тот же сон и в голове у него те же самые мысли. Именно в этот момент Майклу стало ясно, что Стефан, его отец, будет жить.

Глава 73

Сережа Речин бежал по двору своего дома в Александрии, в Виргинии; его бабушка, Вера Ивановна, смотрела, как он забирается на горку и в восторге съезжает. Ее сердце переполняла радость. Болезнь ребенка была необъяснима, и таким же необъяснимым стало его выздоровление. Она помнила лишь, как он однажды заснул на краю смерти, зовя отца, а на следующее утро проснулся и, захлебываясь, рассказал бабушке, что видел во сне красивое место.

— Папа был там вместе с мамой, — говорил Сережа. — И там была еще прекрасная тетя, которая все время мне улыбалась.

Вера слушала внука и, глядя в его блестящие здоровые глаза, готова была плакать от счастья.

— Папа сказал, что теперь все будет хорошо! — крикнул мальчик, опять съезжая с горки.

Как любой здоровый ребенок, он целиком ушел в игру.

И Вера Ивановна, глядя на внука, понимала, что он прав и что в самом деле теперь все будет замечательно.


Миру открылось истинное лицо Джулиана Зиверы. С харизматичной фигуры, прославленной в религиозном мире, была сорвана маска. Обложки журналов и первые страницы газет пестрели зернистыми кадрами видео, на которых он пытал собственную мать; фотографиями его дома с лежащими повсюду мертвыми телами. Никто не знал, что послужило причиной гибели людей, предполагали, что это было массовое самоубийство. Сенсационным разоблачениям, раскрывающим черные дела лицемерного «божьего человека», казалось, не будет конца. Его гигантские владения поступили в распоряжение судебных инстанций и были преобразованы, как и подобало, в приют для сирот, бездомных и заблудших душ этого мира.

Его община, члены его церкви испарились, словно и не существовали. Никто больше не рискнул бы утверждать, что в былые времена принадлежал к числу последователей Джулиана Зиверы с его лицемерными проповедями и претензиями на высшее знание. Одни присоединились к другим группам радикального толка, но большинство решили, что пора вернуться к корням, к тем религиозным убеждениям, в которых они были воспитаны. На самом деле вера никогда не покидала их, просто терпеливо поджидала своего часа.

И подобно членам «Божьей истины», ее лидер тоже просто исчез. Местонахождение Джулиана Зиверы стало тайной, которой не суждено раскрыться. Его смерть, подобно смерти Джимми Хоффы, Амелии Эрхарт, Августа Финстера, Д. Б. Купера, послужила пищей для многочисленных спекуляций и теорий заговора, но правды не узнает никто и никогда.

Джулиан Зивера искал вечную жизнь и обрел ее, ему лишь не довелось до нее дожить.

Глава 74

Комнату освещали лучи послеполуденного солнца. Майкл выглянул в окно. Буш управлялся с грилем — стейки уже почти поспели, — когда появилась его жена Дженни, с двумя детьми. По двору прогуливался Стефан Келли, неотступно сопровождаемый Ястребом и Вороном. Несмотря на то что дело происходило субботним вечером, Стефан был в пиджаке и при галстуке и целиком ушел в деловой разговор по мобильному телефону.

Взгляд Майкла упал на Сьюзен. Она накрывала на стол. Темные волосы обрамляли ее лицо, с которого, казалось, улыбка не сошла ни разу с тех пор, как они возвратились в Штаты. От суровых замашек ничего не осталось, на их место пришли манеры уравновешенной женщины, вновь обретшей способность наслаждаться жизнью, бесспорно прекрасной внешне и духовно.

Кто знает, что принесет с собой будущее. Их отношения основываются на совместных переживаниях, приключениях, когда жизнь обоих висела на волоске, — непростое начало для романа. Они гораздо более разные, чем готовы себе в этом признаться. Но будет это Сьюзен или другая женщина, Майкл знал, что Мэри хочет, чтобы он обрел новую любовь.

Он посмотрел на золотое кольцо на туалетном столике и задумался. Наконец продел его в золотую цепочку и, обведя цепочку вокруг шеи, щелкнул застежкой. Теперь кольцо висело у него на груди. Ему было странно и непривычно, палец казался голым, но он решил попробовать. Больше он не будет оплакивать Мэри, но помнить и благодарить ее никогда не перестанет.

— Эй, знаешь, о чем мы еще не поговорили? — Буш вырвал Майкла из его размышлений, входя в комнату и протягивая ему холодное пиво.

— О чем?

— О твоем отце.

— В смысле о Стефане?

— Ну да, о твоем отце. Тебе не приходило в голову?

— Что?

— Что твой отец богач. — Буш выразительно поднял брови.

Майкл с улыбкой кивнул.

— Кстати. — Открыв дверцу туалетного столика, он извлек оттуда мешочек. — Протяни руку.

Вопросительно глядя на друга, Буш поставил пиво и протянул руку ладонью вверх. Майкл развязал мешочек и выложил содержимое на гигантскую ладонь Поля.

Глаза Буша расширились: он с изумлением смотрел на рубиновое ожерелье, добытое Майклом в Либерии; в вечернем солнце красные камни зажглись и словно ожили.

— Что мне с этим делать?

— Это лото, результат сегодняшнего розыгрыша… Приз предоставлен Иваном Грозным.

— Понятно, но они не подходят к моим глазам. — Буш улыбнулся.

Взяв один камень, он покрутил его, ощутил пальцами гладкость и тепло драгоценности, полюбовался красотой.

— Сколько все это стоит?

— Честно говоря, это бесценно. Я мог бы отдать камни перекупщику, и ты будешь обеспечен на всю жизнь, на десять жизней, если захочешь.

— Ну не знаю, я, конечно, ценю и все такое, — протянул Буш, по-прежнему любуясь рубинами. — Но когда я гляжу на всю эту красоту, мне приходит на ум старинная поговорка: ожидание лучше свершения. После всего, через что мы прошли, я больше не ищу легких путей. Наверное, это карма. Пожалуй, отдам Дженни, скажу, что это хорошая подделка. Может, она смилостивится и начнет со мной разговаривать.


Был уже десятый час вечера; все давно ушли, улыбаясь, даже Поль с Дженни — за десертом они наконец опять заговорили друг с другом. Дом затих, Ястреб и Ворон крепко спали перед камином.

Расположившись на софе в своей большой гостиной, Майкл рассматривал разложенную перед ним карту подземной части Кремля. Задумчиво глядя на неяркий огонь, разожженный в камине в прохладную летнюю ночь, он размышлял о том, какие ценности остались сокрытыми в этом тайном мире. Карта ведет к позабытым богатствам и материальным свидетельствам истории. И теперь, когда жизнь его близких больше не висит на волоске, кто знает, может быть, однажды…


В рассветный час Майкл стоял на кладбище Бэнксвилл, среди могил ушедших от него людей: Мэри, его приемных родителей Сент-Пьеров. Он был один и до глубины души отдался скорби. Опустошающее чувство потери полностью овладело им.

Еще раньше он неожиданно проснулся. В спальне было темно, и часы показывали четыре ночи. Она тихо сидела в любимом кресле Мэри. Ее появление ничуть его не удивило, как будто он знал, что она придет.

— Она передает тебе благодарность, — тихо произнесла Женевьева.

Майкл улыбнулся, но не нашелся что сказать.

— Она говорит, что теперь наконец может отдохнуть и не беспокоиться о тебе. — Голос Женевьевы был подобен легкому ветерку. — Она, правда, добавила, что стирки накопилось слишком много и что не помешает иногда размораживать холодильник, но этим ты сможешь заняться, когда проснешься.

Майкл перевернулся на другой бок. Лучи восходящего солнца уже проникли в окно. В кресле никого не было, на сиденье высилась кипа нестираного белья. Ястреб и Ворон все еще спали в изножье постели. Майкл быстро встал и оделся. Проходя через гостиную, в компании тут же встрепенувшихся и увязавшихся за ним собак, он бросил взгляд на только что повешенную над каминной доской картину: ангел с распростертыми крыльями в сверкающем сиянии утренних лучей.

Когда колеса его пикапа прошуршали по гравию подъездной дорожки кладбища, замедляя ход, он бросил взгляд на свои руки, сжимающие рулевое колесо. Руки загорели, но там, где прежде было кольцо, теперь белела полоска. Это показалось ему таким неестественным.

И сейчас, ранним утром, у могилы Мэри, он чувствовал, как кольцо на цепочке давит, тянет вниз. В голове был туман, дымка сновидения еще не рассеялась. Он не решал специально прийти сюда, просто почувствовал острую необходимость это сделать. Он скучал по жене, ему недоставало ее, он нуждался в том, чтобы ощутить ее присутствие. Одиночество вновь навалилось на него, и оно было удушающим. Майкл знал, что он совершенно один.

И вдруг, бросив взгляд вдаль, он увидел ее. Она улыбалась так тепло, от ее лица исходило сияние. Он вспомнил ее письмо, те слова…

«Семья делает нас целостными, она одна способна заполнить пустоту, образовавшуюся в сердце, и вновь подарить надежду, которая кажется навсегда утраченной.

Я люблю тебя, Майкл. Я всегда буду тебя любить, всегда буду с тобой, навеки останусь в твоем сердце».

Мэри нежно кивнула ему. Майкл хотел было улыбнуться в ответ, но тут сонливость рассеялась, и иллюзия растворилась в утреннем тумане.

Неподалеку захрустел гравий. Подъехала и остановилась машина. Кто-то негромко прикрыл дверцу. Послышался звук приближающихся шагов. Майкл почувствовал, как ему на плечо легла рука; эта ладонь источала силу и утешение. Когда он повернулся и его взгляд встретился со взглядом Стефана, взглядом отца, на сердце у него потеплело и в душе забрезжило чувство, которое он считал утраченным навсегда.

Надежда.

Ричард Дейч Похитители тьмы

Вирджинии, моему лучшему другу.

Я люблю тебя всем сердцем.

Приобщение к тайне — вот самое прекрасное, что мы можем испытать в жизни.

Альберт Эйнштейн
Мифы, в которые мы уверовали, имеют тенденцию воплощаться в жизнь.

Джордж Оруэлл

Пролог

Акбиквестанская пустыня

Тюрьма «Хирон» расположилась на большой скале высотой в три тысячи футов, откуда открывался вид на бурую, усеянную камнями пустыню Акбиквестан — небольшую «самостийную» республику к северу от Пакистана. Это трехэтажное сооружение в пятидесяти милях от всякой цивилизации высекли из камня на вершине Херсианского плато. Больше ничего не разнообразило эту ровную бесплодную землю. По ночам, когда на сторожевых вышках зажигали свет, возникало впечатление, что это корона на голове демона.

Легендарную тюрьму построили британцы в 1860 году как лагерь для содержания и казни тех, кто не соглашался с порядками, насаждаемыми империей. За прошедшие сто пятьдесят лет здесь почти ничего не изменилось, разве что появилось электричество.

Здание высотой в шестьдесят футов представляло собой гигантский гранитный блок со стенами, напоминающими средневековый замок. Четыре сторожевые башни по углам. Названная по имени главного стража седьмого круга дантовского ада[1], тюрьма эта своей репутацией превзошла даже воображение автора. В последнее время она заполнялась лишь на тридцать процентов, а число охранников сократилось до восемнадцати человек, которые, не работай они здесь, вполне могли бы стать ее обитателями.

Тюрьма недофинансировалась, а отправляли сюда преступников, которые вызывали мало сочувствия у «Эмнисти Интернешнл». Более или менее продолжительное пребывание в «Хироне» считалось равносильным смертному приговору, даже если заключенный фактически и не был приговорен к казни. Не имело значения, к пяти или тридцати годам его приговаривали — до досрочного освобождения он не доживал.

Смерть настигала заключенных разными способами: на электрическом стуле или отсечением головы, в зависимости от настроения директора тюрьмы, от пули охранника при попытке к бегству, от руки товарища по заключению или — что случалось особенно часто — вследствие самоубийства.

В «Хирон» от основания пустыни вела единственная дорога длиной в шесть миль — петлявшая по склону горы грунтовка, на которой едва могли разъехаться два грузовика.

С 1895 года из тюрьмы не смог убежать ни один заключенный. Если бы кому-то и повезло проломить стены трехфутовой толщины, то перед ним открывались две возможности. Бежать по единственной дороге в шесть миль под постоянным наблюдением с двух сторожевых башен, а затем пятьдесят миль по полной опасностей пустыне — или же броситься вниз с высоты в три тысячи футов и целых двадцать пять секунд дышать воздухом свободы, а потом разбиться вдребезги об острые камни внизу. «Хирон» относился к разряду тюрем, которым не требовалось ограждение из колючей проволоки.

Это было самым удобным местом заключения с точки зрения самой коррумпированной судебной системы, если нужно просто избавиться от человека. В этом месте все одинаковы: белые воротнички, синие воротнички, вообще безворотничковые — все они тщательно перемешаны между собой в надежде, что в конечном счете уничтожат друг друга.

Симон Беллатори сидел на земляном полу в своей камере восемь на восемь в ожидании смертного приговора, который должны привести в исполнение в пять часов утра. Он не знал, в чьей голове родилась эта театральная идея — казнить людей на рассвете, но ему эта практика представлялась бесчеловечной.

Предполагалось, что кража эта будет совсем простой — письмо из кабинета бизнесмена. Имело оно громадную ценность. Написанное мусульманским главным визирем коллеге — христианскому архиепископу и не предназначавшееся для оглашения ни в какие времена, было незаконным образом приобретено на аукционе. В современном мире такое преступление не заслуживало смертного приговора, но в древних стенах тюрьмы современный мир существовал разве что во снах.

Симон и его напарник должны были выполнить работу и успеть на ужин, заказанный в ресторане «Дамстег» неподалеку от канала Принсенграхт в Амстердаме, к девяти часам вечера. Но иногда даже самые тщательно проработанные планы проваливаются.

И вот теперь, сидя в камере «Хирона», Симон глубоко сожалел о том, что сделал. Нет, не об этой краже и не о каких-то своих поступках в прошлом. Корил за то, что втянул в это дело друга, который теперь сидел в соседней камере; корил за то, что подверг близкого человека такой опасности; за то, что человек, доверившийся ему, теперь ждал смерти в этой забытой богом стране.

Завтра с рассветом их разбудят и проведут в соседнее помещение, где человек в средневековом капюшоне положит обоих на кипарисовый стол, застегнет наручники на запястьях за спиной, закрепит распростертые тела на громадной деревянной доске и потом уложит головы так, чтобы шеи в последний раз обнажились перед миром.

Комнату смерти заполнят зрители. Охранники пригонят обитателей камер, чтобы те стали свидетелями события, которое наполнит их души страхом, парализует, сделает уступчивыми в надежде избежать такой же судьбы.

И наконец, в комнату торжественно войдет директор, сядет перед ними посредине, заглянет в глава приговоренных взглядом, который проникает до самой души. И чуть улыбнувшись и уже думая о предстоящем завтраке, даст знак.

Палач без задержки схватит ритуальный меч, высоко поднимет его и с бешеной скоростью обрушит на шеи, отделяя головы от тел.


Тремя днями ранее

Майкл Сент-Пьер вошел в громадную комнату с высоким потолком в своем большом, в стиле ранчо, доме в Байрам-Хиллс, небольшом городке в часе езды от Нью-Йорка. Он бросил почту на кожаный диван и вывалил набор чертежей из длинного тубуса на бильярдный стол. Три его бернские овчарки — Ястреб, Ворон и Медведь — последовали за ним и уселись у ног, а он тем временем развернул бумаги со схемами размещения систем безопасности, разгладил их на зеленой фетровой поверхности. Он четыре недели потратил, разрабатывая камеры с булавочную головку, видеонаблюдение и систему сигнализации с закодированным доступом для арт-галереи, принадлежащей миллиардеру-филантропу Шеймусу Хенникоту.

Сент-Пьер вполне понимал желание Хенникота защитить свою коллекцию полотен Моне, Роквелла и Ван Гога и, используя свой опыт, уникальные знания, образование и озарения, создал систему, по своему технологическому совершенству не уступающую любой системе, разработанной ЦРУ.

Майкл повернулся к большой картине, висящей над камином, — изображению величественного ангела с распростертыми крыльями; ангел поднимался над сияющим деревом, а реалистичная перспектива и теплые тона говорили об эпохе Возрождения. Это была картина Говье, созданная в конце шестнадцатого века и подаренная Сент-Пьеру близким другом, который попросил его выкрасть однотипную и уничтожить ее. Эта просьба тяжелым грузом легла на Сент-Пьера, поскольку была предсмертным пожеланием его друга, которое он выполнил.

Майкл прежде был вором; «прежде» — не уставал он напоминать себе. Дал обещание жене и самому себе уйти из мира криминала, но обстоятельства заставили его вернуться. И вот после принятого решения бросить это занятие он один раз совершил кражу, чтобы заработать деньги на лечение жены, заболевшей раком, да несколько раз помог своему другу Симону.

Но теперь все это ушло в прошлое; в воровстве он здорово поднаторел, но был рад отказаться от криминальных навыков. Занялся легальным бизнесом — разработкой систем безопасности. Клиентура, которой стало известно о полученном им несколько лет назад сроке за проникновение в одно иностранное посольство для похищения алмазов, постоянно росла. Заказчики шли именно потому, что он имел уголовное прошлое и репутацию высокого профессионала, которую заработал несколькими годами трудов. Шли за помощью, потому что он мыслил, как те, кто имел намерения проникнуть в здание, взломать компьютер, обмануть систему безопасности и похитить полотна Моне, Роквелла и Ван Гога. Сент-Пьер думал, как противная сторона, как те коварные умы, которые спали и видели, как бы им обезоружить охрану и проникнуть в банковские хранилища. Нанять Майкла — это все равно что украсть план действий у противника за неделю до операции. С ним вы знали, где сконцентрировать оборонительные ресурсы, как защитить невидимые уязвимые места. Учились быть победителем.

Майкл свернул чертежи, засунул их назад в тубус и оставил на диване вместе с нераспечатанной почтой. Затем прошел через кухню в столовую. Стол был накрыт на двоих. В холодильнике ждал маринованный стейк — оставалось только на гриль положить. Бутылка вина пока не открыта, хрустальные бокалы стояли наготове. В центре стола цвел букет.

После полутора лет траура по жене Сент-Пьер наконец стал встречаться с женщиной. Мэри всегда сосредотачивала на себе все его интересы, он только ради нее и жил. Все говорили о них как о паре, словно они имели общее имя: Майкл-и-Мэри, Мэри-и-Майкл. Он и представить себе не мог, что останется один в тридцать восемь лет, никогда не думал, с какой быстротой и коварством действует рак. Медленно ползли недели и месяцы, а он не понимал, как будет жить дальше. Но со временем при поддержке друзей и отца Майкл начал постепенно проникаться надеждой, забывать о трагедии, заменяя ее воспоминаниями об улыбке Мэри, оценивая старую мудрость: «Не плачь по тому, что она умерла, — радуйся тому, что она жила».

И тогда Сент-Пьер снял обручальное кольцо с пальца и повесил его на шею в память о ней; ближайшим друзьям он сказал, что готов жить.

Майкл, с его гривой густых каштановых волос, пристальным, проницательным взглядом темно-синих глаз, не принадлежал к тому типу мужчин, которые обделены вниманием женщин. Он имел сильное красивое лицо человека, который прожил несколько жизней. При росте под шесть футов сохранил хорошую форму, мышцы накачаны подъемом тяжестей, скалолазанием и плаванием. Он гордился тем, что размер его джинсов не изменялся с восемнадцати лет, и не собирался опускаться, как многие ровесники.

Пол и Джинни Буш устраивали ему встречи с женщинами четыре пятницы подряд. Четыре обеда, четыре встречи улыбок, кивков, историй, призванных произвести впечатление, четыре неловких «доброй ночи» и четыре более чем неловких поцелуя. Сказать, что он потерял навык, означало ничего не сказать.

Но на пятую встречу дела приняли странный оборот.

Для начала это оказалось не приглашением на обед, в кинотеатр или на ужин. В субботний день пригласил покидать мячик в кольцо один на один — кто бы мог подумать? — его друг Симон Беллатори. Отец Симон служил не совсем обычным священником — он отвечал за Ватиканский архив. Работа отнимала почти все его время, оставляя лишь самую малость для многочисленных друзей, кроме Сент-Пьера. С Майклом другое дело: они не раз вместе смотрели в лицо опасности, помогали друг другу в поисках, подставляли плечо. Они подружились, попав в самые затруднительные обстоятельства, и после этого стали связаны узами теснее семейных. А потому, когда Симон упомянул КК, Майкл не смог его обидеть. Но он и представить себе не мог, что эта встреча, организованная его нелюдимым другом-священником, может обернуться чем-то иным, кроме легкого чувства неловкости.

Майкл прибыл на открытую баскетбольную площадку за школой Байрам-Хиллс с мячом в руке, уверенный в себе. Он никогда не играл в школе — зимой предпочитал в хоккей. Но имел хорошо поставленный бросок и несколько заученных финтов, которые никогда не подводили его в уличных матчах.

КК уже была там — он увидел, как она обстреливает корзинки. Девушка двигалась с изяществом танцовщицы, ноги беззвучно переступали по площадке, когда она вела мяч. Кэтрин Колин Райан оказалась высокой — с такими высокими женщинами Майкл еще не встречался. При росте пять футов и десять дюймов она почти не уступала ему. Светлые волосы связаны сзади хвостиком, изумрудно-зеленые глаза смотрели ясным, лучезарным, полным жизни взглядом. Стройная, спортивная, но при этом абсолютно женственная, одетая в белую найковскую футболку, не заправленную в темно-синие шорты. Майкл не мог оторвать глаз от загорелых гибких ног Кэтрин, восхищаясь их длиной. Он пытался не пялиться на нее, думая при этом о валькириях, о скандинавских богинях, которые выносили убитых с поля боя.

— Привет, — начал Сент-Пьер, протягивая руку. — Я — Майкл.

— КК, — ответила девушка с легким британским акцентом, делавшим ее голос чуть ли не экзотичным. Она уверенно пожала руку. Майкл не стал бы уверенно говорить, у кого из них влажная рука.

Они оба стояли, с трудом подыскивая слова; процесс их знакомства становился неловким от натянутых улыбок и слишком большого числа кивков. Они молча прошли на площадку, перепасовывая друг другу мяч ударами об землю, словно этот язык был легче словесного. Сент-Пьер без разминки кинул мяч КК, чтобы она начала игру.

Матч начался без особого энтузиазма, они не произнесли почти ни слова, пока Кэтрин вела мяч. Потом она остановилась, сделала финт вправо, влево, бросила мяч из-за трехочковой линии и промахнулась. И только после первого попадания, которое Майкл позволил ей сделать, игра пошла более или менее по-настоящему.

Она улыбнулась, кинула ему мяч; ее светлые волосы развевались с каждым шагом. Майкл кивнул, взял мяч, пошел вправо… и тут девушка метнулась вперед, перехватила у него мяч, повела к кольцу и сделала бросок.

Майкл уставился на нее, словно перед ним стоял его знаменитый тезка Джордан в юбке[2]. Ему казалось, что он жалкий неумеха, которого стащили с трибун на матче всех звезд Национальной баскетбольной ассоциации, чьи ничтожные таланты вообще сошли на нет под взглядами пятнадцати тысяч болельщиков. Он уже клял Симона за то, что тот втянул его в эту историю. Вот же друг, называется…

Никто не сказал ни слова, пока Кэтрин и Сент-Пьер смотрели друг на друга: она — с улыбкой, он — с удивлением, к которому примешивалось смущение. Майкл понимал, что должен поднапрячься, чтобы избежать абсолютного унижения.

Хоп. Она уложила в корзину еще один мяч.

Но потом Майклу удалось снова обрести чувство игры и собственного достоинства. Он ответил тремя точными бросками, и в течение следующего получаса игра шла очко в очко. На каждый его точный бросок Кэтрин отвечала таким же точным. Они все больше потели, кровь стучала в висках, но никто не уступал. Они выглядели похожими на двух ребятишек, пытающихся доказать друг другу, кто из них лучше.

— Тридцать восемь на тридцать восемь, — проговорила Райан со своим милым британским акцентом.

— Играем до победного мяча? — предложил Майкл, тяжело дыша.

Девушка кивнула, повела мяч, но Сент-Пьер его перехватил, бросил и… промахнулся. КК подобрала отскочивший мяч и попыталась прорваться к кольцу, но Майкл оттер ее от мяча и сделал обманное движение якобы к кольцу, а потом с расстояния в сорок футов, молча воззвав к богу, уложил мяч в корзину.

— Хорошая игра. — Девушка улыбнулась.

— Да, хорошая, — отозвался партнер. Он согнулся пополам, уперев руки в колени и тяжело дыша.

— А я уже думала, что сделала вас, — сказала КК, откидывая с лица несколько прядей светлых волос.

— Ну, всегда есть завтра. — Майкл рассмеялся, надеясь, что ему удастся избежать матча-реванша.


Обедали они в «Валгалле», ресторане Пола и Джинни Буш в Байрам-Хиллс. Ели в дальнем уголке, как два подростка на первом в жизни свидании. Хотя оба проголодались, стейки оставались нетронутыми, а они почти три часа проболтали о спорте и жизни.

— Есть какой-нибудь спорт, которым вы не занимаетесь? — спросил Сент-Пьер, отхлебнув колу и подавшись вперед.

— Ну, попробовала я практически все, — сказала Кэтрин. — Хотя лично мне нравится все, что побыстрее и поопаснее. А от всех цивилизованных видов я скоро начинаю уставать.

— Поопаснее?

— Ну, вы понимаете — те, от которых дух захватывает. Вот почему я люблю Соединенные Штаты — это настоящая площадка для экстремальных видов спорта. У вас есть река Колорадо для рафтинга, Скалистые горы для скалолазания, Калифорния для серфинга, Лейк-Плэсид для санного спорта и бобслея, Вайоминг для верховой езды и дельтапланеризма.

— Экстремальная наркомания. — Майкл рассмеялся. Он всегда питал склонность ко всему, что способствовало выделению адреналина, это пристрастие способствовало формированию его прежнего образа жизни. — А на тарзанке прыгали?

— У меня до сих пор ладони потеют, когда вспоминаю свой первый прыжок.

Майкл сидел, размышляя над ее словами, привычками, улыбкой, личностью, пытаясь понять, почему его друг устроил ему эту встречу.

— Откуда вы знаете Симона?

— Несколько лет назад писала статью о Ватикане.

— Вы — журналист?

— Была. — Райан помолчала. — Я занималась историей религии. И он мне здорово помог. А вы его откуда знаете?

— Мы помогаем друг другу время от времени. — Майкл надеялся, что его ложь не слишком очевидна. — Он хороший друг. Один из самых близких.

— И для меня тоже, — сказала КК. — Я никогда не хожу на свидания вслепую, но тут он настоял.

— Не могу передать, насколько это неловко, когда друзья подыскивают тебе подругу.

— Возникает ощущение, что сам ты на это не способен, — улыбнулась Кэтрин, соглашаясь. — Чем вы зарабатываете себе на жизнь?

Майкл помнил, что, отвечая на этот вопрос, нужно говорить о настоящем, не упоминая прошлого.

— Системы обеспечения безопасности жилища и бизнеса. — Сент-Пьер ненавидел лгать, но на самом деле это и не ложь — ведь она задала вопрос в настоящем времени. — А вы все еще пишете?

— Вообще-то писатель я ужасный. Консультирую страны Европейского союза, советую им, как преодолевать культурные барьеры между странами. Помогаю заглянуть друг другу в глаза.

— Должно быть… любопытно, — сказал Майкл с напускным интересом.

— Теперь вы понимаете, почему мне нравится прыгать с мостов на тарзанке. — Она ухмыльнулась. — Приходится много путешествовать, и это позволяет работать, когда появляется желание. Мало того, мы в Европе в августе все уходим в отпуска.

— В отпуска в августе? Здорово. Когда я был мальчишкой, мой отец, работавший бухгалтером, вообще никогда не брал отпусков.

— Как и моя мама, — сказала КК с ноткой печали в голосе.

— Вы одна у родителей? — спросил Майкл, чтобы отвлечь ее от грустного.

— Есть еще сестренка. Она маленький финансовый гений. Работает в «Голдман Сакс»[3], в Лондоне. А вы?

— Единственный ребенок. Это означало, что мне доставалось больше еды. Вы близки с сестрой?

— Ближе не бывает, — тепло проговорила Кэтрин. — Она все канючит — говорит, хочет открыть собственную компанию. Это такая бесконечная мантра: «Тридцать миллионов к тридцати годам, триста — к сорока». Она ни о чем другом не говорит — одни деньги. Иногда начинает доставать. Уж лучше бы сделала это, чем говорить да говорить.

— Если ей когда-нибудь понадобится помощь… — Майкл вытащил из кармана бумажник, извлек из него изящную, с тиснением визитку, протянул ей.

— Стивен Келли? — спросила девушка, прочтя карточку.

— Он финансист, мы с ним довольно близки, и он работает в той области, в которой вашей сестре нужна помощь. Пусть скажет ему, что знает меня. Только по понедельникам не звонить.

КК наклонила голову.

— А почему нельзя по понедельникам?

— Потому что по воскресеньям я обычно вытаскиваю его на гольф-площадку и там безжалостно обжуливаю — обчищаю его до нитки. Ему требуется денек-другой, чтобы прийти в себя.

— Спасибо.

КК улыбнулась, тронутая его словами. Она протянула руку и накрыла ладонь Майкла.


В последующие недели КК и Майкл продолжали встречаться. Их частые свидания становились все более интересными: гольф в «Уингд Фут», обед в «Нобу», теннис в Форест-Хиллс, ленч в «Шун-Ли Палас». Майкл даже воспользовался связями отца и провел ее на стадион «Янкис»[4] — благо команда была на выездном матче, — где Кэтрин попробовала себя в роли подающей. Сражались они всегда серьезно, хотя при этом смеялись, шутили и отпускали остроты. Играли на право похвалить себя и выбрать заказ в ресторане. Победы делились пополам. Никаких поблажек друг другу, и проигравший всегда повторял оптимистическую фразу с надеждой на матч-реванш: «Всегда есть завтра».

Все то, что испытывал Майкл прежде, ничуть не походило на эту укрепляющуюся связь; казалось, что Кэтрин всю жизнь была его другом. Они часами говорили ни о чем и обо всем, а потом иногда просто сидели тихо — им хорошо в компании друг друга. Он ощущал рядом с ней спокойствие, но в то же время находил ее соблазнительной и сексуальной. Ее самоироничное и острое чувство юмора — словно непосредственная реакция на неудобства, доставляемые собственной красотой. Ее любили даже его недоверчивые собаки.

Со дня их встречи прошел почти месяц — один месяц с того дня, когда он с таким трудом одолел ее на баскетбольной площадке. Но они так еще и не перешагнули последней черты. Кэтрин уважала чувство его утраты. Она знала, что есть ситуации, в которых не стоит спешить, что близость приходит, только когда люди спокойны, освободившись от чувства вины.

Сент-Пьер приготовил обед, уложил замаринованные стейки на гриль, поставил на стол свежие цветы, открыл вино, проветрил комнату. Кэтрин, войдя, увидела маленькую коробочку на своей тарелке — квадратную, голубого цвета: от «Тиффани». Они улыбнулись друг другу, и девушка начала открывать коробочку. Вытащила изнутри маленький серебряный медальон на цепочке, перевернула его, прочла гравировку: «Всегда есть завтра».

Она положила медальон на ладонь — ее сильно тронул подарок. Он лучше подарка к Рождеству или дню рождения, потому что сделан бескорыстно, без всякого повода и ожиданий — от чистого сердца. Она подняла взгляд и по его глазам увидела: Майкл дает ей нечто большее, чем медальон.

До еды не дошло. Стейки подгорели, обуглились, превратились в головешки.

Майкл обнял КК. Он двигался медленно. Ощущение такое, будто это его первый поцелуй. Он потерял голову от этой близости, сердце колотилось. Кэтрин крепко прижалась к нему. Никто не мог сказать, где кончается один и начинается другой. Дыхание перехватывало. Они сосредоточились друг на друге, забыли о времени, каждый бескорыстно поступался собственным наслаждением в пользу другого. Руки Майкла мягко двигались по ее коже, чувствуя, как по ней бегут мурашки, несмотря на весь их пыл. Их обуяла страсть. И Майкл понял, что они занимаются не сексом — любовью.

А потом лежали обессиленные, наслаждаясь молчанием, ощущением безопасности, знанием того, что, пока они обнимают друг друга, никто не может причинить им никакого зла.

На следующий день ее вызвали: Райан нужно возвращаться к работе — деловая поездка в Париж, в Город света, чтобы способствовать смирению гордыни и темпераментов немецкого, французского и испанского представителей в Союзе, которые никак не могли прийти к общему мнению. Она обещала вернуться через неделю. Просила предоставить ей второй шанс вкусить стейк, говорила, что соскучилась по домашней пище. Сент-Пьер сказал, что стейк будет мариноваться и ждать ее. Прощание было коротким, словно они делали это не в первый раз; оба предпочитали отложить долгие объятия до встречи. И Майкл улыбался, глядя, как Кэтрин отъезжает от дома. Он нашел то, что, казалось, потерял уже навсегда.

Теперь, глядя на стол в столовой, на неоткупоренную бутылку вина и свежие цветы, Сент-Пьер спрашивал себя: как он мог быть таким глупым? Прошло уже четыре дня, как Кэтрин обещала вернуться, но с тех пор — ни звонка, ни послания. Майкл отправлял бесчисленные письма, но не получил ни одного ответа. Он чувствовал себя дураком, открывшим свое сердце, поделившимся сокровенным, наивно полагая, что снова нашел любовь — так быстро, так легко.

Майкл находил утешение в том факте, что уже был влюблен и женат, что смог испытать то, о чем большинство и не подозревает. Он похоронил свое сердце и стер Кэтрин Колин из памяти.

Сент-Пьер потрепал Ястреба по голове и начал убирать чистые тарелки со стола, когда в дверь раздался стук и вывел его из полузабытья. Три собаки зашлись остервенелым лаем.

Майкл прошел по комнате, успокаивая собак, и открыл входную дверь. На крыльце стоял высокий человек, стройный, в хорошей физической форме, и смотрел на него проницательными, живыми глазами, которые никак не согласовывались с его возрастом, идеально уложенными седыми волосами. Одет в спортивную куртку от Зенья, коричневатые брюки свободного покроя со стрелкой, острой, как бритва. Все в этом человеке выглядело аккуратным и прилаженным, даже тот угол, под которым он припарковал свой «Астон Мартин».

— Привет, Майкл, — сказал Стивен Келли.

— Привет, па, — удивленно сказал Майкл.

— Ты один? — спросил отец, заглядывая в дом.

— Ммм… можно сказать, один. Входи. Что-то случилось?

— Я по поводу Симона.

Глава 1

Воздух с силой штормового ветра тащил назад копну волос, рвал одежду, хлестал по щекам. Тело расправлено, руки и ноги вытянуты, чтобы лучше контролировать падение. Он уже пять секунд как покинул уютный и безопасный самолет и успел достичь максимальной скорости свободного падения в сто двадцать миль в час.

Сент-Пьер посмотрел на альтиметр на запястье — цифры быстро уменьшались, приближаясь к высоте развертывания купола на четырех тысячах футов. Он любил это ощущение полета, но никогда не рисковал, не хотел стать жертвой РПТ — резкой потери скорости, как некоторые называют удар об землю.

Майкл дернул кольцо — купол выскочил из упаковочной сумки и рывком замедлил его падение. Парафойл[5] раскрылся над ним, поймал в купол воздух и теперь распределял его вдоль секций, что позволяло контролировать спуск и направление так, словно человек летел птицей.

Каждый раз, дергая за кольцо, Майкл произносил короткую молитву и убеждался, что может легко дотянуться до ножа на поясе. Хотя он сам укладывал парашют, его не покидал страх перепутывания строп. В этом случае он должен успеть раскрыть запасной парашют. Майкл знал, что новички редко разбиваются, совершая затяжные прыжки, — чаще это случается с чрезмерно уверенными в себе экспертами.

Он ухватился за клеванты[6] и направил парафойл к дальнему концу скального выхода. Тюрьма, оседлавшая уступ, больше напоминала столовую гору где-нибудь в Вайоминге, чем в Акбиквестане. Огни тюрьмы «Хирон» являлись единственными признаками цивилизации в радиусе пятьдесят миль. Здание представляло собой внушительное сооружение, которое словно выросло из земли, из самого ада. Тут не было ни колючей, ни ленточной проволоки, ни ограждения. Заключенных, решившихся на побег из тюрьмы на высоте в три тысячи футов, окруженной пустыней, ждала верная смерть.

Полумесяц, висевший на безоблачном небе, раскрашивал мир в синеватые тона, смягчая резкий цвет скал и придавая пустыне вид спокойного моря.

Майкл тихо приземлился на дальнем конце столовой горы в четверти мили от тюрьмы. Он немедленно подтянул и свернул парафойл, снял с себя подвесную систему, уложил все под дерево. Потом отстегнул черный мешок, висевший спереди, присел на колени и открыл его. Достал два «ЗИГ-Зауэра» калибра 9 мм — смазанных и в кобурах — и прикрепил на пояс. Майкл ненавидел пистолеты; он никогда не пользовался ими, пока Симон не научил его, но и после этого прибегал к ним с большой неохотой. Набирался опыта только по необходимости и вообще-то предпочитал нож. Но, заявляясь в тюрьму в одиночестве против вооруженных охранников, он не имел выбора.

Сент-Пьер вытащил два небольших рюкзака: парашюты для бейсджампинга[7]. Они отличались от парафойла, который он только что снял, оснащенные небольшим вытяжным парашютом, который раскрывался вручную сразу же после прыжка. Достал три комплекта шашек C4[8]; в два установил таймер с дистанционным управлением, а третий сунул себе в карман. Потом раскрыл сумку, висевшую на боку, вытащил оттуда небольшую коробочку — устройство электронного подавления, которое должно вывести из строя не только все рации, но и радиотелефоны.

Сент-Пьер похищал произведения искусства, алмазы, ключи, шкатулки с драгоценностями, но ничего подобного тому, что он собирался совершить сейчас, делать ему еще не приходилось. Сегодня он собирался похитить из лап смерти друга, приговоренного к казни.

Майкл двинулся по периметру тюрьмы. Часовых здесь не было, как и на стене, — только две группы на северной и восточной сторожевых вышках. Но их, видимо, больше интересовал матч чемпионата мира по футболу, который они смотрели по своим портативным телевизорам.

Он окинул взглядом сто ярдов бесплодной земли перед стеной тюрьмы, потом посмотрел на каменистую землю перед краем утеса. Убедился в отсутствии препятствий, в том, что за ним здание тюрьмы отбрасывает тень. Если их не застрелят в течение тех десяти секунд, когда они будут бежать по этому пространству, то, считай, дело сделано.

Сент-Пьер вытащил маленький комплект шашек C4 и закопал его у южного основания тюрьмы; красный диод едва заметно светился сквозь землю. Затем отошел назад и прошел около полумили до электростанции; громкий вой ее генераторов отдавался от стен и гулко звучал вокруг. Высоковольтные линии и электричество все еще малознакомы в этой забытой богом части страны. Отдаленное местонахождение «Хирона» вынуждало использовать генераторы с приводами от бензиновых двигателей. Электричество использовалось для минимального освещения, зарядки раций и спутниковых телефонов да питания прожекторов на вышках, которые включались только в случае попытки побега. Но первое — и самое главное — электричество требовалось для комфортного проживания директора.

Запас топлива размещался в двух емкостях вместимостью по пять тысяч галлонов; заполнялись они раз в два месяца из бензозаправщика, которому платили в тройном размере за подъем по узкой горной дороге. Причем всегда авансом, поскольку деньги в кармане помогали ему сосредоточиться, когда он проезжал мимо обгоревших остовов других бензозаправщиков, там и сям валявшихся в долине.

Сент-Пьер тщательно прикрепил небольшой комплект C4 к первой топливной емкости и три раза проверил пульт дистанционного управления. Потом подполз к генератору и нашел главный электрический щит. Замок он вскрыл с такой скоростью, будто у него был ключ. Нашел главный рубильник и, не колеблясь, выключил его. Тюрьма тут же погрузилась в темноту. Майкл закрыл щит, запер замок и снова выскользнул в темноту.

Минут через пять он увидел фонарики охранников — пятна света подергивались по мере их приближения. Потом заметил двух тюремщиков, в темноте виднелись красные огоньки их сигарет. За ревом все еще работающего генератора он не слышал их, но видел, как они отперли щит и включили рубильник, восстановив электроснабжение.

Майкл дождался, когда они вернутся в тюрьму, снова открыл щит и еще раз отключил рубильник. На этот раз парни шли быстро; по их походке было видно, что они злятся — их снова оторвали от футбола. Майкл быстро пробрался на место в тени прямо против двери, из которой они вышли, дождался, когда снова включат рубильник, потом смотрел, как охранники возвращаются. Идущий впереди достал ключ, прикрепленный к поясу, открыл дверь. Потом оба скрылись внутри, и дверь захлопнулась.

Сент-Пьер вернулся к генератору, снова отключил рубильник и спрятался в тени.

На сей раз они появились через десять минут; их проклятия слышались даже за ревом генератора. Они были так раздражены, что даже не заметили стоявшего в тени противника в двух футах.

Пули, попав в цель, прогнали раздражение из их мозгов — оба умерли, еще не успев упасть.

Майкл быстро засунул пистолет в кобуру, нагнулся, отстегнул их пистолеты, ключи, рации, потом надел на себя мундир и шляпу старшего и направился к тюрьме.


Сунув ключ в скважину, Сент-Пьер внезапно почувствовал страх — больше всего в жизни он ненавидел тюрьмы. Для него это равносильно шагу в ад. Он несколько лет назад три года просидел в «Синг-Синге», а кошмары мучили до сих пор.

Майкл стряхнул с себя это чувство, сосредоточился, открыл дверь и шагнул в квадратную, похожую на каземат комнату. В воздухе висел запах сырости. Тут стояли только два предмета: стол и стул точно друг против друга. Пол имел небольшой уклон к середине, где виднелся сток, от которого лучами тянулись темные полосы к предметам мебели. Майкл присмотрелся внимательнее. Они были грубо выструганы из толстого тяжелого дерева и покрыты едким темным налетом. Майкл непроизвольно сделал два неловких шага назад, поняв, что это налет смерти. На тяжелом столе виднелись шрамы от бессчетного количества обезглавливаний, а электрический стул… Майкл увидел опалины на ручках и спинке.

Он вышел из этой жуткой комнаты в помещение, которое, наверное, можно назвать камерой смертников. Коридор, однако, был предназначен для тех, кто еще ждал своей очереди.

Собранная наспех информация говорила о недостатке финансирования тюрьмы, и свидетельство тому — отсутствие подвижных караульных. Он знал, что тюрьму от хаоса отделяют два небольших шага, и обида или раздражение в два счета приведут охранников в состояние, когда они станут исполнять свои обязанности спустя рукава, поскольку относились к ним лишь немногим лучше, чем к тем, кого они охраняли. Идея побега заключенных вызвала бы у них смех, а потому Майкл был уверен: они никак не ждут, что кто-то вломится внутрь.

Сент-Пьер бесшумно шел по коридору, чутко настроенный на любые звуки и движения. Адреналин тек по жилам, сердце колотилось, но если раньше он получал удовольствие, взламывая системы безопасности, то теперь обнаружил, что полон страха и беспокойства, потому что понятия не имел, в каком состоянии находится Симон. Если он травмирован, то Майклу придется его нести — это тебе не какой-нибудь артефакт, который, на худой конец, можно оставить, чтобы украсть в другой раз.

Майкл прошел по коридору и посмотрел сквозь маленькое щелеобразное окошко в середине тяжелой массивной деревянной двери. Камера, маленькая, темная, пуста. В воздухе висел едкий запах человеческих выделений.

Он двинулся дальше. Всего здесь было десять таких дверей, и первые шесть камер оказались пустыми. Майкл подошел к седьмой и заглянул внутрь сквозь маленькое зарешеченное отверстие. На полу спиной к стене сидела фигура. Майкл едва различил этот силуэт.

— Симон?

Голова удивленно дернулась, осторожно повернулась. Ни слова не было сказано, пока фигура поднималась и двигалась к двери.

Глядя сквозь малое окошечко, Сент-Пьер понял, что это не Симон — человек ниже ростом, не столь широк в плечах. Майкл поднял маленькую авторучку с фонариком, включил, пробежал лучом по камере. Когда грязные волосы были убраны с лица, он, наконец, увидел глаза. Они смотрели со смешанными чувствами: страхом и злостью, стыдом и гневом. Обстоятельства приглушили их изумрудно-зеленый цвет.

Сердце бешено забилось, мысли заметались в смятении при виде женщины, стоящей перед ним, женщины в камере смертников, женщины, которую он держал в своих объятиях всего две недели назад.

Майкл потерял дар речи, глядя в глаза Кэтрин.


Шестьюдесятью тремя часами ранее КК заглянула в темный зев стенного сейфа размером два на два фута. Она, окутанная полуночным мраком, стояла посреди офиса на верхнем этаже дома в Амстердаме. Комната роскошно обставлена: кресла и столы от «Хэнкок энд Мур», старинные персидские ковры, бесценные картины экспрессионистов, современнейшая электроника.

На голове Кэтрин была тонкая лента с крохотным фонариком, который освещал раскрытый стенной сейф перед ней. В руке она держала пожелтевшее письмо в прозрачном пластике, невероятно старое; черные чернила, которыми выводились буквы, растеклись в местах складок. Написанное по-турецки письмо оставалось для нее тайной за семью печатями, если не считать христианских, иудаистских и исламских символов наверху.

Она передала письмо Симону, который быстро скопировал его миниатюрным сканером, встроенным в сотовый, и тут же отправил изображение в свой офис в Италии.

Осторожно, чтобы не сработала сигнализация, которую она умело отключила пятнадцать минут назад, КК закрыла дверь сейфа. Вернула картину на крюк над сейфом, поставила на место безделушки и антикварные вещицы на полке внизу.

Она уже повернулась, собираясь уходить, но тут ее взгляд упал на картину, висящую на стене рядом с письменным столом. «Страдание» Гоетии[9] — шедевр, написанный в 1762 году на пике карьеры художника вскоре после смерти его жены. Кэтрин хорошо знала эту картину, может быть, лучше любой другой в мире. Некоторое время назад она проследила, как та переходила из рук в руки, изучила биографию художника, его душевное состояние в то время. Выяснила тип использовавшихся красок, холста, на котором написана картина. Стала специалистом по Гоетии. А первой картиной, которую она украла и продала на черном рынке, было «Страдание».

Мысли ее метались, она поедала взглядом Симона.

— Что? — спросил тот, видя ее озабоченность.

— Я украла эту картину десять лет назад, — ответила девушка, стреляя глазами по комнате. — Нужно убираться отсюда. Как можно скорее.

Симон на бегу вытащил конверт, на котором заранее был написан адрес и поставлен почтовый штемпель. Сунул внутрь письмо в прозрачном пластике, выбежал в холл и бросил конверт в почтовый желоб[10].

КК уже догнала его.

— Ты думаешь, это была подстава?

Симон уставился на нее.

— Ни в коем случае, я…

Но закончить он не успел — дверь лифта открылась, свет в кабине выключен. Оттуда выскочили трое охранников, а двое остались в темной кабине, молча глядя, как сдаются Симон и КК. И хотя девушка не видела их лиц, она точно знала, кто такой тот, что пониже. Она узнала его не только по фигуре, но и по изменившейся атмосфере, ощущению опасности, которого не испытывала с техпор, как была еще девчонкой.


Барабас Азем Огурал, директор «Хирона», сидел в своей квартире на верхнем этаже тюрьмы. Помещение площадью две тысячи пятьсот квадратных футов, интерьер которого находился в резком контрасте не только с тюрьмой, но и со всем этим царством пустыни в целом. Деревянные стены увешаны картинами и зеркалами, мебель изящная, изысканная — низкие замшевые диваны, шикарные кресла с шелковой обивкой. Из больших окон открывался вид на мир пустыни, ее залитые лунным светом песок и камни уходили за горизонт.

В комнате стояла прохлада, словно из чистого протеста против погоды, но теперь уже становилось жарковато, и Барабас проклинал генератор. Если он сломался, то на его починку уйдет не одна неделя, а он не терпел, когда его лишали привычного комфорта.

Джеймер и Ханк вот уже десять минут как ушли в третий раз за вечер, чтобы восстановить электропитание. Он знал, что должен был сделать это сам. В этой тюрьме над пустыней не найти ни одного человека хоть с какими-то зачатками разума — исключая, конечно, его.

Он сделал карьеру, дослужившись до полковника из рядовых акбиквестанской армии. Далось это ему тяжкими трудами, взятками и устранением одного генерала, который возражал против бесчеловечного обращения с людьми. Барабас вышел в отставку с хорошей пенсией и отличным счетом в банке — и все это благодаря его изобретательной капиталистической хватке, способности шантажировать и выкручивать руки людям и стране, которых он поклялся защищать. Огурал принял предложение занять должность директора тюрьмы «Хирон», поскольку она предоставляла ему идеальный штаб, откуда можно руководить различными операциями, включая и «исчезновение» людей — часть из них попадала сюда вовсе не по приговору суда, — которые сначала оказывались в камерах, а потом в безымянных могилах.

Барабас взял фонарик, нашел рацию, нажал кнопку, прокричал:

— Джеймер, если ты через тридцать секунд не включишь рубильник, то лучше тебе вообще не возвращаться.

Ответа он не дождался.

— Джеймер?

Барабас не из тех людей, кто закипает медленно — он уже кипел. Тот, кто не вытягивался перед ним в струнку, выводил его из себя и всегда платил высокую цену. А Джеймер заплатит самую высокую. Но потом Огурал вспомнил, какой страх испытывают перед ним его подчиненные. Они знали, что он без колебаний пустит пулю в лоб любому и швырнет его тело в долину. Им известна его репутация — за бутылку водки мог убить невиновного. Джеймер был его заместителем, и если не отвечал, значит, не мог.

Барабас подошел к шкафу и быстро натянул форму, не прекращая проклинать охранников. Он схватил пистолет, рацию, фонарик и направился к двери.


Охрана была приучена к пассивности. Троекратное отключение электричества породило у них подозрения, что погода, наконец, сделала свое дело и державшийся на честном слове генератор вышел из строя. Большинство из них, впрочем, не возражало против темноты — можно будет подремать на стоградусной жаре[11], не опасаясь взбучки.

Они все улыбались, слыша гнев Барабаса по рациям, хотя никто из них не сказал ни слова, опасаясь расправы, все они внутренне радовались, что директору хотя бы раз вместе с ними придется попотеть на этой жаре.

Все заключенные спали, не зная о происходящем, поскольку в камеры не проводили электричество, а источниками света там, как и полтора века назад, были луна и солнце.

Как заключенных, так и охранников вполне устраивало, если электричества не будет хоть еще неделю. Они не испытывали в нем нужды. Никто никуда не собирался.


Майкл сунул ключ охранника в замок, распахнул дверь и встретился взглядом с КК. Лицо ее представляло собой маску, лишенную любых эмоций. На ней был черный рваный комбинезон, одеяние, не очень похожее на тюремное и к тому же идеально сидящее. Руки и лицо покрыты грязью. Он смотрел на женщину, с которой расстался десять дней назад и с тех пор не имел никакой связи, и мысли его смешались. Молчание недоумения быстро перешло в злость. Кэтрин слишком умна, опытна и не могла оказаться здесь случайно. Майкл понял, что месяц, проведенный вместе, был ложью, обманом с ее стороны, выходящим за всякие рамки.

Неожиданно рация на ремне Майкла разразилась хрипом помех и голосом, пролаявшим что-то на незнакомом языке.

КК посмотрела на Майкла и, наконец, нарушила молчание.

— Он сказал: «Атака на тюрьму» — и еще что-то о том, что никто не должен уйти живым — стрелять на поражение.

Майкл услышал, как в безмолвной тюрьме на верхних этажах воцарился хаос. Он снова быстро сосредоточился, засунул к черту эмоции вместе с вопросом о том, откуда она знает этот язык, и спросил:

— Где Симон?

— Майкл? — раздался голос из соседней камеры.

Сент-Пьер отпер дверь, распахнул ее и увидел Симона, стоявшего в полный рост в шесть футов и один дюйм. На нем были темная рубашка и брюки; и то и другое настолько драное, что едва висело на его поджаром теле. Похож на солдата, а не на священника. Лицо в синяках и крови, черные как смоль волосы влажны от пота, седые пряди выражены ярче. На мозолистых костяшках ссадины, которые никак не могли появиться вследствие молитвы — эти руки использовались для чего-то другого.

Симон молча смотрел на друга; он знал, о чем тот думает. Он и КК оказались здесь вместе. Парень не знал, кто кого втянул в эту опасную историю, но сейчас не время разбираться. Майкл сунул другу пистолет одного из охранников, тот оттянул затвор, вытащил магазин, проверил, что все работает, и поставил предохранитель в боевое положение.

— Идем.

Они втроем побежали по коридору. Майкл обдумывал ситуацию: составленный план побега из тюрьмы вышел из-под контроля. Если он быстро не придумает что-нибудь, они все здесь погибнут.

Втроем они выскользнули через дверь в ночь. В рации опять раздался голос, говоривший на незнакомом языке. Сент-Пьер открыл сумку, вытащил устройство радиоподавления и прикрепил его магнитным задником к стояку, проходившему рядом с дверью. Потом, щелкнув выключателем, увидел, как засветились, замелькали красные светодиоды. Проверил рацию на поясе — из динамика доносился белый шум. Маленькая черная коробочка подавила всю радиосвязь в пределах тюрьмы.

Майкл достал два парашюта для бейсджампинга, протянул один КК.

— Ты знаешь, как этим пользоваться? — спросил он.

— А как по-твоему? — без тени улыбки спросила та.

— Да или нет? — взорвался Майкл.

— Да, — резко сказала она.

— Тогда надевай.

— Куда мы? — спросила девушка, закрепляя парашют у себя на спине.

Майкл показал на край утеса в сотне ярдов за широким открытым пространством перед тюрьмой. Сунул второй парашют Симону.

— Ты знаешь, как…

Священник поднял руку, быстро пристегивая ремни.

В этот момент они вдруг поняли, что черная сумка их спасителя, его мешок с подарками, пуст.

— А ты? — спросила КК, убирая под рубашку длинные светлые волосы.

— Обо мне не беспокойся. Встретимся внизу.

— Нет, — сказал Симон. — Возьми мой. Я найду другой способ…

— Не беспокойся. Я спущусь. — Майкл показал на пространство, которое им предстояло пересечь. — По моему сигналу оба бегите что есть духу и прыгайте как можно дальше от утеса. Здесь три тысячи футов и вертикальная стена. Вытяжной парашют выбрасывайте на счет три и уходите как можно дальше в пустыню.

— Мы не сможем пробежать пятьдесят миль, — прошептала КК сквозь сжатые зубы.

Майкл смерил ее взглядом.

— Мне казалось, ты любишь экстремальные виды спорта.

Симон и КК посмотрели на голое пространство перед ними, вытащили маленькие вытяжные парашюты из рюкзаков, крепко сжали их в руках.

Сент-Пьер поднял руку, показывая им, что нужно ждать. Глядя на часы, вытащил пульт дистанционного управления — тот имел частоту выше подавляемой блоком, закрепленным на стояке, — и нажал кнопку.

Звук взрыва отразился от дальней стены тюрьмы и вознесся в небо. Симон и КК со всех ног припустили к обрыву.

Майкл, не сказав ни слова, бросился в противоположном направлении.


Барабас смотрел на открытые и пустые камеры двух европейцев. Он чувствовал, что ему следовало отказаться от ритуала утренней казни и пристрелить их сразу по прибытии.

Огурал попробовал включить рацию, но там царил только шум помех. Теперь он не только без электричества, но и без связи. Вся электроника вышла из строя. Поэтому он порадовался, что у него в руках старый, надежный пистолет. Никакой электроники — одна надежная механика. Барабас оттянул затвор, загнал патрон в патронник и двинулся в комнату казней.

Неожиданный взрыв сотряс коридор, испугав директора и удесятерив его злость. Он как заведенный припустил мимо электрического стула и стола для обезглавливания, направляясь к двери.

Барабасу заплатили пятьдесят тысяч долларов за казнь этих двоих — мужчины и женщины. Он принял их от того, кто действовал как судья и присяжные, от человека, который заплатил на тридцать тысяч долларов больше обычной таксы за такие услуги, чтобы гарантированно обеспечить быстроту действий, благоразумие и молчание.

Директор имел репутацию человека действенного и безжалостного, ничего не боялся и никогда не подводил клиентов. Но этот человек — судья и присяжные в одном лице — пробудил в нем чувство, которого он не знал прежде: страх. Он слышал пословицу, утверждавшую, что каждый человек чего-то боится. И вот теперь Барабас узнал, чего боится он. Если он не выполнит заказа и не отправит на тот свет бежавших пленников, то судья-присяжный наверняка придет, чтобы отправить туда его.

Барабас выбежал из задней двери и оглянулся. Он увидел черную коробочку с мигающими огоньками, сорвал ее со стояка, швырнул на землю, растоптал, потом нажал на кнопку рации и усмехнулся: она ожила.

— Совершен побег. Стрелять на поражение.

Он посмотрел на джип 1972 года без всякой электроники, стоящий по другую сторону двора, добежал до него, прыгнул на сиденье и с облегчением вздохнул, когда мотор заработал. Включил фары, нажал педаль газа и направил машину к главному входу в здание.


Парочка заключенных бежала по открытому пространству перед зданием тюрьмы. Симон хороший бегун, но девушка обогнала его. Молча, работая в такт руками, — темное пятно в ночи. Они мчались в темноте, но впереди угадывались синеватые очертания края утеса. Мужчина не оглядывался на башни и стены тюрьмы, он понимал, что пуля может настичь его в любую секунду. И пусть охранникам и не видны бегущие цели, сплошным огнем со стены вполне можно добиться своего.

Симону уже приходилось бывать под огнем, но он не был уверен, что КК когда-либо по-настоящему испытывала страх, который охватывает человека, попавшего под сильный огонь. Она хороший вор. Ничуть не уступала Майклу. То, что они попались, не ее вина. Они оказались жертвой чего-то такого, что ни один из них не мог предвидеть.

Но хотя в любой момент могла начаться стрельба, все же их настоящее положение лучше, чем сидение в тюрьме. У них появился шанс — шанс, предоставленный Майклом. Симон надеялся, что друг не приносит себя в жертву ради их спасения, что у него есть способ спуститься с этой чертовой скалы.


Полный хаос. Стражники кричали, спотыкались в темных коридорах, перекрикивались друг с другом. А потом, словно инфекция, хаос распространился по всей тюрьме. Теперь в общую суматоху вносили вклад и заключенные, поняв, что один из их товарищей бежал. Они принялись кричать, шуметь, стучать тем, что имели под рукой, о стены камер. Словно неожиданно пробудился ад — заголосил, принялся подбадривать тех, кто бросил вызов неизбежной смерти.

Охранники не понимали, что делать. Они бросились наверх, на стены, вглядывались в ночь, но ничего не видели и целились в темноту, силясь различить того, кому удалось вырваться из их когтей.


Симон и КК слышали гвалт, воцарившийся в тюрьме. Симон рискнул бросить назад взгляд через плечо и увидел силуэты и тени охранников, суетившихся на стене и прицеливавшихся. Он подготовился к неизбежной стрельбе, повернул голову и припустил еще быстрее.

Стрельба и в самом деле началась. Пули ударялись о камни вокруг них. Симон слышал высокий свист проносящихся мимо металлических блох. Звуки выстрелов напоминали гром, эхом разносящийся по горам.

В десяти ярдах впереди Симон видел край утеса. Он посмотрел на КК, увидел, как она сосредоточилась и прибавила скорости. Они добежали до обрыва ноздря в ноздрю и без колебания, не замедлившись ни на секунду, прыгнули с обрыва в ночь.


Сент-Пьер бежал к деревьям, слыша рев, начавшийся в стенах тюрьмы, обитатели которой были на грани бунта. Он не знал их преступлений, но приговор в «Хироне» означал верную смерть. Майкл знал, что его друзья не заслуживают смерти, что бы они ни совершили. «Хирон» — не место, где осуществляется правосудие, а место, где вина или невиновность не имели значения. Он надеялся, что заключенные обретут спасение, хотя, конечно, и не здесь — не на этой безжизненной скале.

Майкл пробежал с четверть мили в тени к тому месту, где спрятал свой парашют. Надеялся, что легкие не подведут, не взорвутся и он добежит до парашюта, а потом — до обрыва. Он проклинал себя и всё на свете. Почему решил не брать лишний парашют? Не думал, что придется спасать двоих и уж тем более что второй будет КК?

Он старался не расползаться мыслями. Его захлестывали эмоции, мешая думать; разум метался между любовью и ненавистью, страхом и злостью, обманом и честностью. Он понятия не имел, почему КК и Симон оказались здесь или что они совершили. Знал только, что хочет получить ответы, все ответы, если им удастся выбраться отсюда.

Майкл добежал до деревьев, быстро нашел парашют, вытащил нож и отрезал основной купол от ремней. Не теряя времени, надел запасной парашют и, не задерживаясь, побежал назад к тюрьме.


Джип директора завернул за угол, и в свете фар оказался бегущий со всех ног человек. Это не один из его заключенных — не тот мужчина, не та женщина. Барабас не знал, кто это такой, но очевидно, что этот человек и организовал побег. Директор направил джип прямо на бегущего, высунулся из не имеющей дверей машины, прицелился и нажал на газ.

Свет фар привлек внимание охранников. Они все смотрели со стен и видели, как джип быстро догоняет бегущего человека. Они, словно автоматически, подняли винтовки и принялись стрелять. По долине разнеслись звуки выстрелов; охранники, у которых всегда руки чесались попалить, радовались возможности потренироваться в прицельной стрельбе. То, что совсем недавно казалось скучным вечером, внезапно превратилось в веселое развлечение, и все они улыбались и кричали, нажимая на спусковые крючки.

Сам Барабас прицелился в бегущую перед ним в пятидесяти ярдах фигуру. Он попытался не дергать рукой, одновременно ведя машину, и открыл беглый огонь.


Страх обуял Сент-Пьера. Он никак не предполагал, что станет мишенью для всех охранников — пятнадцати человек, открывших по нему ураганную пальбу. Он со всех ног несся к обрыву, а пули ударяли в землю у него за спиной. Край скалы был где-то там впереди, терялся в полной темноте. Так быстро Майкл еще в жизни не бегал, при этом понимал, что все его усилия и боль не будут ничего стоить, если он не добежит до обрыва.

Но пули ложились все ближе и ближе, разрыхляя землю вокруг него — несколько секунд, и кому-нибудь из стрелков повезет.

Не замедляя шага, Майкл сунул руку в карман и вытащил маленький пульт, сорвал крышку и нажал красную кнопку.

Взрыв разорвал ночь. Громадный огненный шар поднялся в воздух за зданием тюрьмы, осветив пространство вокруг. Обломки подорванных емкостей с топливом добавили разрушения генератору. Майкл даже на расстоянии почувствовал горячую волну в воздухе. Стрельба прекратилась — охранники инстинктивно пригнулись в поисках укрытия.


Но Барабас в тридцати ярдах за ним не сбросил газ. Он даже не повернул головы в направлении огненного шара. Словно ястреб — весь сосредоточился на добыче. Директор расстрелял весь магазин пистолета. Перезаряжать времени не было, и он вдавил педаль газа в пол. Патронов не осталось, но это его не останавливало. Десять ярдов. Еще секунда-другая — и он собьет этого типа, который уничтожил его тюрьму, освободил его заключенных, погубил его жизнь.


Майкл слышал рев двигателя за спиной, усиливавшийся по мере приближения машины, которая все набирала скорость. Он слышал скрежет покрышек, стук камушков, ударяющих о днище. Прыгающий свет фар стал все ярче, когда они высветили обрыв всего в нескольких футах впереди…

Майкл прыгнул в ночь. Воздух снова вцепился в его тело. Без вытяжного парашюта ему оставалось только молиться, что запасной уложен правильно и раскроется быстро. Он крепко держал кольцо, падая в темноту.


Директор слишком поздно увидел пропасть — весь сосредоточился на бегущем человеке. Он ударил по тормозам, вдавливая педаль в пол. Джип стало заносить, но инерция неминуемо тащила его к обрыву. Барабас вывернул руль резко влево, надеясь избежать срыва в пропасть, но слишком поздно. Тормоза уже не могли помочь. Джип развернуло, и он боком свалился вниз.


Сент-Пьер слышал, как джип наверху со скрежетом соскользнул с кромки горы. Он выгнул шею и проводил взглядом несущиеся кубарем сквозь темноту фары, потом развернул свое тело и выждал, прежде чем дернуть кольцо, опасаясь, что попадет прямо под автомобиль весом в две тысячи фунтов, который, кувыркаясь, все еще летел над ним.

Майкл развернулся, пытаясь максимально увеличить площадь своего тела, чтобы замедлить падение. Он рисковал либо быть убитым падающим джипом, либо разбиться, упав на землю.

Джип, словно в замедленном повторе, пролетел мимо, мелькнуло лицо водителя, вцепившегося в баранку, словно это могло спасти его от гибели. Майкл дернул кольцо.

Купол выскочил из рюкзака, воздух поволок его вверх, он раскрылся, дернув тело, чуть не остановив его. Парашютист смотрел, как размеры фар джипа уменьшаются до тонких лучиков, а потом взрываются огненным шаром у подножия утеса. Оранжевые щупальца потянулись к Майклу, а затем донесся и гулкий звук взрыва.

Сент-Пьер развернулся и направил парашют сквозь перо поднимающегося дыма на север. Он перевел дыхание, когда его начало сносить. Неожиданно вспыхнул свет фар, осветив небольшое плоское пространство внизу. Майкл соскользнул на потоке воздуха в ту сторону и легко приземлился. У «Лендровера» стояли КК и Симон.

Высокий человек ростом в шесть футов подошел к Майклу, его светлые волосы растрепал ночной летний ветер.

— Вечно ты опаздываешь, — сказал Пол Буш, заключая друга в медвежьи объятия.

Глава 2

«Уэйк Файненшл», самое высокое здание в Амстердаме, имело сорок семь этажей. Построенное в 2007 году, оно воспаряло над рекой Амстел. Из него открывался вид на Северное море. Здание это находилось к югу от исторического квартала нидерландской столицы с ее петляющими каналами, которые и дали городу его второе название — Северная Венеция. Три верхних этажа этого стеклянного сооружения занимала «Пи-Ви Груп». На сорок пятом этаже продавали золото и драгоценные металлы, на сорок шестом — недвижимость, а на сорок седьмом занимались менее законными операциями.

Владел организацией ее президент Филипп Веню. Этот шестидесятидвухлетний человек сидел за громадным черным ониксовым столом. Крепкие корявые руки гладили большое пресс-папье, глаза были устремлены на темную картину, висевшую на ближайшей к нему стене. Эта картина, написанная двести лет назад, изображала больного ребенка на руках матери под сонмом воинственных богов, сражающихся среди залитых солнечным светом облаков.

Кабинет Веню был огромен — тысяча квадратных футов. Мебель стояла массивная и тяжелая, кожаная и замшевая. Здесь имелось несколько мест для переговоров: длинный стол вишневого дерева для заседаний на шестнадцать человек, громадный камин, бездействовавший в летнее время, но постоянно топившийся в холодные голландские зимы. На книжных полках стояли антикварные вещицы, преобладала византийская резьба и скульптура, на стенах висело множество картин мастеров Возрождения и экспрессионистов, на невысоких каннелированных основаниях стояли классические римские и греческие статуи.

Часть этих предметов искусства приобреталась на аукционах, другая — менее законным способом. Таким же образом Веню коллекционировал и компании: некоторые честными денежными транзакциями, другие — силовым способом. Но что бы ни приобреталось, руководство осуществлялось отсюда и сделка оформлялась здесь — в его великолепном офисе, святилище, принадлежащем человеку, чья репутация приобрела какие-то космические масштабы.

При росте шесть футов и три дюйма Веню имел богатырское сложение. Голова его почти полностью облысела, а остатки волос поседели, когда ему едва исполнилось тридцать. Плотное, корявое — после нескольких переломов носа — лицо покрыто шрамами, приобретенными еще в детстве в уличных драках. Именно улица дала ему такое образование, которое он не смог бы получить ни в Йеле, ни в Гарварде, ни в Кембридже.

На нем был черный в тонкую полоску костюм от Армани, синий галстук от Эрме и черные кожаные туфли от Гуччи. Боевая форма для переговоров, приема на работу и увольнения.

Смысл жизни Филиппа состоял в удовлетворении желаний одного человека — его самого. Состояние, сколоченное практически в одиночку за более чем четверть века, превышало три миллиарда долларов. В его жизни не оставалось места для таких глупостей, как любовь или семья, — только жажда власти и денег.

В тридцать восемь лет Веню начал с нуля — открыл фирму и обосновался в Амстердаме, который навсегда стал его любимым городом, где законы терпимы, а нравственные нормы не очень строги. Он любил каналы и старинную архитектуру, кирпичные и каменные дома, стоящие по берегам рек и каналов, четыреста затейливых мостов, переброшенных через них. Поскольку Амстердам был одним из немногих европейских городов, не подвергшихся бомбардировкам во время Второй мировой войны, старые районы города здесь успешно противостояли наступлению современного мира.

Филипп нанял специалистов по ценным бумагам, недвижимости и финансам, принялся осторожно вкладывать деньги, покупать компании, которые взаимно дополняли друг друга. Он установил пятнадцать мониторов на стене рядом со своим столом, показывавших картинки с пятидесяти камер наблюдения на двух этажах под ним, что позволяло ему контролировать эффективность каждого из своих работников. Веню иногда часами смотрел на них, видел эту суету, безумную скорость заключения сделок — и все это ради его прибылей. Целый рой мужчин и женщин служил обогащению их нанимателя.

Веню приобретал самые разные компании: энергетические, текстильные, фармацевтические, развлекательные. Наметив жертву, он не успокаивался, пока не укладывал ее на лопатки, а потом включал в свой конгломерат. Он использовал необычнейший стиль переговоров и мог сломить самого стойкого продавца. Организованная преступность ориентировалась на контроль наркотиков и проституции, а он использовал ту же тактику, чтобы приобретать и контролировать вполне законные предприятия, подчинял людей своей воле страхом, шантажом, а иногда и убийствами.

Обвинения в его адрес произносились разве что шепотом, а до суда дело никогда не доходило. Веню имел богатый арсенал для работы с чиновниками: деньги, подарки, страх. Его боялись, как самого дьявола, и никто даже не помышлял о том, что его можно остановить. Но, как и всегда в жизни, и у дьяволов выдаются несчастливые дни.

Рынки упали, громадные прибыли обернулись обескураживающими убытками. Цены на недвижимость обрушились, резко пошла вниз стоимость его паев в прежде высокодоходных компаниях.

Теперь, когда он смотрел на мониторы, то уже не видел прежней активности, разве что несколько трейдеров пытались стабилизировать положение его компании, да группка бухгалтеров подретушировала отчеты, чтобы власти не могли придраться.

Но сильнее потери власти и влияния беспокоило Филиппа то, что его все же вычислили. И теперь мир неизбежно должен узнать, что он, Веню, на самом деле собой представляет и насколько жалки остатки его рухнувшей империи.

Перед ним сидел молодой человек — светловолосый, голубоглазый, еще в полной мере не осознавший свою красоту. Он вырос в бедной семье и всеми силами стремился отдать долг родителям, которые многим пожертвовали ради его образования, ради его будущего. Жан Поль Дюсет окончил Сорбонну, диссертацию защитил в Лондонской школе экономики и в обоих случаях стал лучшим в группе.

Нанятый двумя годами ранее за высокий интеллект и ненасытное желание добиться успеха, он работал на Веню по восемнадцать часов в день семь дней в неделю. Его квартира, находившаяся всего в одном квартале, использовалась исключительно для сна. Ел он только на работе, а личную жизнь и женитьбу откладывал на будущее, отдавая всего себя работе. Он посвятил свое существование Веню и его планам, зная, что это позволит ему сколотить состояние, а тогда уже он сможет отдать долг семье, создать собственную осмысленную и значимую жизнь.

Но судьба переменчива, и для него она изменилась всего полчаса назад. Ошибку совершил не он — его подчиненный. Простая погрешность, которую не могли бы обнаружить контролеры, ошибка, которую легко исправить без всяких последствий, но тем не менее — ошибка. Но, по мнению такого человека, как Веню, для ошибок в его компании вообще не было места, если только их не совершал он сам.

Филипп прочитал Жану Полю двухчасовую лекцию, большая часть которой посвящалась его, Веню, блестящим качествам, честности, целостности. Он без устали говорил о собственной гениальности и идиотизме всего остального мира.

Затем шеф потребовал отставки Дюсета и напечатал для сотрудников электронное письмо, сообщающее, что Жан Поль оставил компанию, дабы посвятить себя занятиям на собственное благо.

Веню встал и обошел стол, оперся на него, глядя на подчиненного сверху вниз, и объяснил, что не желает вреда Жану Полю, просто в его компании нет места для ошибок. Он стоял над ним, как отец над сыном, и с молчаливым разочарованием смотрел на сидящего молодого человека.

Потом с удивительной быстротой, неестественной для пожилого человека, Веню схватил пресс-папье и одним движением впечатал его в висок Жана Поля, замахнулся еще раз и ударил в нос, вбивая кости в мозг. Он бил его снова и снова, разбрызгивая по комнате кровь. Сотрудник пытался увернуться, но он не имел ни одного шанса. Парень свалился со стула, и Веню запрыгнул на него, нанося удары по светловолосой голове, пока она не превратилась в кровавое месиво, голубые глаза не закрылись, а волосы не напитались кровью.

Наконец Филипп встал, прошел в персональную ванную и принял душ. Надел льняные брюки, зеленую спортивную куртку, туфли крокодиловой кожи и направился к своему столу, далеко обходя окровавленное тело Жана Поля, чтобы не запачкать чистые туфли и одежду. Он еще раз перечитал электронное сообщение об отставке и уходе из фирмы сотрудника и нажал «отправить».

На столе зазвонил телефон, он стукнул по клавише спикерфона и услышал заглушаемый шумами голос.

— Веню?

— Ну? — сказал босс, откидываясь на спинку кресла.

— Барабас мертв.

— Должен ли я из этого заключить, что два его новых заключенных не пребывают в этом же состоянии?

— Они исчезли, — сказал человек, словно извещая о смерти семейства.

— Вот что я получаю, если имею глупость довериться продажным тюремщикам. — Веню едва сдерживал гнев. — Какая бездарная трата денег, спасибо тебе.

— Эй, Барабас твой человек, — ответил ему голос. — Он выполнял твои распоряжения, а не мои.

— Если бы мы прикончили их здесь или, по крайней мере, позволили полиции сделать так, как я говорил, то…

— Если бы их убили в Амстердаме, а расследование вышло на тебя… если бы они попали в суд, а там выяснилось, что они похитили… подумай сам.

— Только не считай, что ты такой уж безупречный.

— Похоже, мне приходится разгребать все больше твоего дерьма… — начал было человек.

— И ты будешь и дальше делать это, пока я не скажу тебе иного, — прокричал Веню, ударяя кулаком по столу. Человек в трубке замолчал. — И откуда этим сукам вообще стало известно, что мы владеем этим письмом? Как они узнали, что оно в моем кабинете? Из всех, кто знал, что это письмо в моем кабинете… Что вообще происходит? Какая-то гребаная девка и священник — да ты хоть можешь себе представить, что я чувствую по этому поводу?

Человек на другом конце провода не производил ни звука, если не считать его ровного дыхания.

Филипп помолчал, чтобы успокоиться, потом продолжил:

— Кстати, насчет «разгребать». Я знаю, что ты сейчас за несколько тысяч миль, но должен прислать кого-нибудь в мой офис — тут нужно прибраться. — Он посмотрел на Жана Поля, который лежал на полу в луже собственной крови. — А теперь, может быть, ты мне скажешь, куда они бежали, куда направляются?

— А как ты думаешь? Сюда.

— Я думал, у них нет письма.

— Какое это имеет значение? — сказал человек. — Я думал, тебе все равно, есть оно у них или нет.

— Было все равно, когда я думал, что они не выйдут из тюрьмы. Пока я думал, что они не попытаются нас обойти.

— Я лично проверил их обоих — у них его не было.

— Ерунда. Они умнее тебя.

— Умнее? — В голосе человека послышалась злость.

— Да, умнее. Так вот: оно у них, и они собираются им воспользоваться. — Веню чувствовал, как в нем закипает бешенство. Он крепко ухватился за пресс-папье. — Чем ты там занимался, черт тебя раздери? Я две недели назад дал тебе копию этого письма. Ты сказал, что никаких проблем не будет, что ты сможешь незаметно проникнуть в оба места и без задержки достать то, что мне нужно.

— С такими вещами нельзя спешить — на это требуется время.

— У тебя больше нет такой роскоши. Ты должен выкрасть карту, прежде чем это сделают они.

— Успокойся, у меня есть план.

— И что это за план?

— М-м-м… Нет, — сказал человек, пытаясь перехватить инициативу в разговоре. — Просто доверься мне.

Веню посмотрел на мониторы, на изображения пустых пространств и рушащихся династий. Он по-прежнему никак не мог осознать, что это все уходит от него.

— Мне все равно, что там тебе придется делать. Мне все равно, кто останется жив, а кто умрет. Убей священника, убей девчонку, если будет нужно, — мне все равно. Но мне нужна карта. Мой мир рушится. А если он рухнет совсем, то рухнет и твой.

Глава 3

«Ренджровер» мчался по ухабистому подобию дороги, рассекавшей накрытую ночью Акбиквестанскую пустыню. Пол Буш гнал машину на скорости восемьдесят миль, стараясь как можно скорее покинуть эту забытую богом часть мира. Благодаря роскошной подвеске они еще не пробили головой крышу машины.

Буш, при его росте и весе в двести пятьдесят пять фунтов, едва умещался на водительском сиденье. Он напоминал большого светловолосого медведя, человека, которого вполне можно представить на гавайских волнах и с трудом — за рулем автомобиля в роли освободителя двух заключенных, спешащего покинуть пустынную азиатскую страну.

За последние полтора года Пол набрал форму, пробегая ежедневно по пять миль, и теперь гордился тем фактом, что снова может из положения лежа выжимать вес, равный собственному. Он не возражал против постоянных комментариев жены по поводу своего улучшающегося внешнего вида — Джинни говорила, что муж теперь снова стал выглядеть как в те времена, когда начинал служить в полиции, хотя Пол не мог избавиться от ощущения, что она с помощью этой лести зондирует почву на предмет третьего ребенка.

Буш любил говорить, что он всего лишь заправляет в баре «Валгаллы», хотя жена предпочитала называть его ресторатором или как минимум владельцем. Прослужив двадцать лет в полиции в Байрам-Хиллс, он ушел в отставку, с удовольствием разливал спиртные напитки и возглавлял то, что стало процветающим бизнесом. То, что прежде считалось захудалой столовкой, превратилось в уважаемое заведение, столик в котором иногда приходилось заказывать за неделю. В бар, конечно, можно приходить, не резервируя места, и он всегда был заполнен толпой одиночек в поисках нового романа.

Хотя доходы от ресторана давали им возможность безбедного существования, Пол продолжал каждую неделю играть в лото, полагая, что к синице в руках не помешает и журавль в небе — и это несмотря на тот факт, что в глубине комода у него лежало бесценное рубиновое ожерелье. Этот русский сувенир, напоминание о крайне опасном приключении с Майклом, стоил целое состояние, но Буш решил — пусть пока себе лежит под парой синих носков.

Он давно уже открыл, что иногда, предвкушая что-то, испытываешь гораздо более острые ощущения, чем получая желанное. Жизнь гораздо лучше, когда ты имеешь то, что тебе нужно, но в ней должно оставаться место и для желания того, что ты еще хочешь получить; именно это давало драйв, оставляло надежду.

Буш вполне ощущал, что доволен жизнью, хотя с ностальгией вспоминал свои дни в полиции, когда расследовал преступления, боролся со злом, ставил на место самоуверенных мерзавцев, которые считали, что они — пуп земли. В прошлом он конфликтовал с Сент-Пьером, так как считал, что закон превыше всего. В особенности когда Майкл, будучи условно освобожденным от наказания, находился под его надзором. Тогда обязанность и ответственность Пола состояли в том, чтобы Майкл остался законопослушным гражданином. Но бескорыстные поступки поднадзорного во благо других людей привели к пониманию: иногда для того, чтобы восторжествовало добро, приходится преступать закон.

Майкл был его лучшим другом, кем-то вроде младшего брата. Но, как и большинство младших братьев, он имел обыкновение впутываться во всякие неприятные истории, и Полу нередко приходилось спешить на выручку. И вот теперь он спасал друга — в очередной раз — с той только разницей, что сейчас в дело оказалась замешана и женщина.

Буш поглядывал в зеркало заднего вида, все еще не до конца осознавая, что КК оказалась в этой тюрьме вместе с Симоном. Это удивило не только его, но и Сент-Пьера. Пол два раза видел ее в Нью-Йорке. Он решил, что она идеально подходит для друга — красивая, умная, с язвительным чувством юмора. Радуясь за Майкла, который, наконец, нашел женщину по вкусу, он и представить себе не мог, что это будет такая женщина.

Пол с изумлением смотрел, как Майкл и Кэтрин спорят и ссорятся, словно пара с многолетним стажем. Видел, как они пускаются во все тяжкие, обмениваются уколами и обвинениями, нападают друг на друга с упреками. И не сомневался, что они идеально подходят друг другу.

— Как ты? — спросил Майкл, увидев синяки и царапины на ее руке.

— В порядке. — Хотя по ее виду этого никак нельзя сказать. Она была избита, лицо перепачкано, под носом засохшая кровь.

— Может быть, ты что-то забыла мне сказать? — вновь спросил Майкл со снисходительной интонацией в голосе.

— Что? — резко проговорила КК. Она повернула голову и уставилась в окно.

Сент-Пьер помолчал, стараясь успокоиться, прогнать из крови адреналин, от которого все еще стучало в висках. Он едва сдерживался, чтобы не взорваться, продолжая разглядывать ее затылок, светлые волосы, спутанные и грязные. Он протянул руку в жесте примирения, но даже не успел прикоснуться к ее плечу…

— Что? — сказала КК, все еще глядя в окно, она, казалось, почувствовала его движение.

Пришлось отдернуть руку.

— Что ты хочешь мне сказать?

Она повернулась, и Майкл, наконец, выдавил:

— Значит, консультант?

— Слушай… — начала Кэтрин.

— Ты не работаешь на Европейский союз. — Он повернулся к Симону; страсти в машине накалялись. — А ты… с похожими на тебя друзьями… как, черт побери, ты взялся знакомить нас и ничего мне не сказал?

КК тоже повернулась к священнику, возвышая голос:

— А как получилось, что ты не сказал мне?

Беллатори сидел рядом с водителем, слушая эти вопросы с двух сторон. Он не отрывал глаз от дороги и помалкивал, не ввязываясь в свару.

— Что должен был сказать тебе Симон?

Девушка снова повернулась к Майклу, ее зеленые глаза засветились злостью.

— Ты меня лучше не трогай. Тихий парнишка, занимающийся разработкой систем безопасности, имеет средства и навыки для затяжных прыжков с парашютом, проникновения в тюрьму, ее разрушения и устройства побега заключенных? Симон знает тебя по той же причине, по какой он знает меня. — Она снова повернулась к Беллатори: — Ты, наверное, решил, что будет забавно познакомить нас?

Священник кинул взгляд на Буша, который посмотрел на него, крепко держась за баранку и не предлагая никакой помощи, кроме сочувственного движения головой.

— Ладно, — смягчилась, наконец, КК, успокаиваясь. — Я не работаю на ЕС, а ты не владеешь фирмой, разрабатывающей системы безопасности.

— Вообще-то я владею фирмой, разрабатывающей системы безопасности, — с вызовом сказал Сент-Пьер. — Вполне законная и достойная фирма, которая приносит мне неплохой доход.

— Ну-ну, живи себе со своими иллюзиями, — девушка вновь отвернулась к окну.

«Ренджровер» проехал в ворота в ржавом сеточном ограждении и дальше — на взлетную полосу. Здесь не было ни диспетчерской, ни терминала. Автомобильные фары — единственный источник света — высветили в дальнем конце полосы пять частных самолетов под охраной восьми вооруженных людей в светло-серых брюках и рубашках. Каждый держал в руках винтовку и целился в дорогой внедорожник. Буш промигал фарами заранее оговоренный сигнал, и люди опустили оружие.

Он подвел «Рейнджровер» к охранникам, которые открыли все четыре двери, потом вышел из машины, кивнул вооруженным людям и протянул старшему свернутую пачку денег. Майкл, КК и Симон вышли из машины и последовали за Полом, который направился к самому большому самолету и стал подниматься по передвижному трапу.

Глаза Кэтрин при виде этого частного «Боинга» бизнес-класса расширились. Она повернулась к Майклу, вздернув брови.

— Наверное, это тоже фирма, разрабатывающая системы безопасности?

Глава 4

Самолет резко набрал высоту. Направляясь на запад к Риму, пассажиры радовались, что пустыня осталась позади.

«Боинг» представлял собой современный самолет, развивающий скорость до пятисот двадцати пяти миль в час и с потолком в сорок одну тысячу футов, — машина, вполне способная на кругосветное путешествие. За просторным салоном в самолете имелись оснащенный всем необходимым офис, спальня и салон для отдыха.

Симон сидел за столом для заседаний из черного дерева — такой скорее уместен где-нибудь на Уолл-стрит, в помещении, где собирается совет директоров компании. Перед ним стояла раскрытая аптечка, и он набирал в шприц какую-то черную субстанцию. Майкл и Буш достали сандвичи и бутылки с водой и расположились в больших кожаных креслах, коричневые сиденья были оснащены индивидуальными телефонами, медиацентрами и подносами. КК сидела напротив, поглощая первую еду за три дня.

Майкл радовался возвращению в самолет — он чувствовал себя здесь как дома, удобно и безопасно. Ясное ночное небо не таило никаких угроз.

— Я сказал пилоту, чтобы он проложил маршрут с посадкой в Риме для тебя, — сказал Сент-Пьер Симону.

Тот посмотрел на друга недоумевающим взглядом.

— Ну, хорошо. Если не Рим… то куда?

— Стамбул, — ответил священник, вонзая иглу себе в руку. — Мне нужно в ватиканское консульство.

— Стамбул, — повторил Майкл, и звук его голоса замер в воздухе. Он обменялся с Бушем озабоченными взглядами.

— Прекрасный город, — со всей серьезностью произнес Симон.

— Хорошо, — смягчился, наконец, Сент-Пьер. — Рим или Стамбул, нам все равно придется садиться в Азербайджане на дозаправку.

— В Азербайджане? — Голос Буша прозвучал озабоченно, он подался вперед.

— Если ты не предпочитаешь Тегеран. Но думаю, там тебя ждет менее теплый прием. — Сент-Пьер повернулся к Кэтрин, которая не произнесла пока ни слова — она заканчивала второй сандвич и допивала бутылку воды. — Тебе принести еще еды?

— Самолет в тридцать пять миллионов долларов… — сказала она скорее обвинительным тоном, чем в качестве поверхностного комментария. Лицо ее оставалось покрытым грязью и кровью, спутанные светлые волосы прилипли к лицу.

— Ты не об этом думаешь.

— Да, ты прав, — скептически произнесла КК. — Как ты нас нашел, черт побери?

— Можешь поблагодарить за это моего отца, которому, кстати, все это и принадлежит, — ответил Майкл, при этом он сделал движение рукой, обозначая самолет и еду. — Ему позвонили из Ватикана — там получили анонимные сведения, что Симон находится в «Хироне». — Он помедлил, переводя взгляд с Симона на КК. — Есть какие-нибудь соображения по поводу мистера Анонима или почему они позвонили моему отцу?

— Ни малейших, — сказал Беллатори, покачав головой и даже не поднимая глаз, — он накладывал шов на рану у себя на руке.

Кэтрин долго, пристально и безмолвно разглядывала Майкла.

Он не стал выжимать из нее то, чего она не хотела говорить. Иногда ответы требуют терпения и времени.

— Как бы то ни было, он получил фотографию Симона в наручниках, сообщение о казни и приблизительный набросок тюрьмы. Мы получили несколько спутниковых изображений этой территории — и вот пожалуйста…

— Твой отец богат? — спросила КК.

— Можно сказать с прописных букв: БОГАТ, — вставил Буш, подняв брови.

— Но это не то, что ты можешь подумать, — тут же вставил Майкл. — Я не из тех, кто родился с серебряной ложкой во рту.

Кэтрин смущенно смотрела на него.

— Ты говорил, что твой отец — бухгалтер и что он умер несколько лет назад. Точно помню — типичный средний класс. А об этом я ничего не слышала.

— Это долгая история. Если вкратце, то меня усыновили. Когда мои приемные родители умерли, я встретил своего настоящего отца, который в свое время от меня отказался. Мы с ним сильно подружились за последний год. Он позволил мне позаимствовать у него эту игрушку… даже категорически настоял.

— Почему ты думаешь, что эта история долгая? — спросила КК, оглядывая салон.

— История всегда дольше, чем кажется на первый взгляд, — последовал ответ. — Но я думаю, ты знаешь это не хуже меня.

Девушка выдержала взгляд, потом сменила тему:

— Я тут смогу где-нибудь привести себя в порядок?

— Конечно.

— А сестре могу позвонить?

— Звони с телефона вспальне — там будет удобнее. Сможешь посекретничать.

Сент-Пьер повел ее по самолету — через гостиную, по кухне, и, наконец, они оказались в главной спальне. Хотя размеры помещения невелики, здесь стояла огромная двуспальная кровать. Сама же комната была декорирована как номер старой гостиницы в Новой Англии: белые кружевные занавесы и покрывало, дубовая мебель. Маленькая дверь вела в ванную.

— Давление воды в душе слабое — имей в виду. — Майкл показал на черный спортивный костюм на кровати. — У меня в сумке еще кое-какая одежда. Бери, что сочтешь нужным.

Кэтрин, непривычная к такому богатству и удобству, молча оглядывала помещение.

— И не забудь набрать код страны, — сказал Майкл, показывая на телефон на стене у кровати.

— Спасибо.

Несколько мгновений прошло в тягучем молчании. Впервые оказавшись наедине после спасения, они смотрели друг на друга и чувствовали себя так же неловко, как в день знакомства. Никто из них не произносил ни слова, лишь лица выдавали, что они стараются скрыть эмоции. Майкла одолевали противоречивые желания: с одной стороны, он хотел обнять ее и крепко прижать к себе, а с другой — встряхнуть хорошенько за то, что Кэтрин ввязалась в такую историю и лгала ему. Они совсем недавно были так близки, так крепко связаны, и все это теперь оказалось уничтожено ядом обмана, сделавшего их чужими людьми.

КК, не сказав ни слова, вышла в ванную и закрыла за собой дверь.

Майкл развернулся, прошел назад по самолету и сел за столом против Беллатори.

— Она — вор… Ты познакомил меня с вором.

— Очень хороший вор, — ответил друг, закончивший накладывать шов.

Услышав это, Майкл испытал укол профессиональной ревности.

— Я давно знаю ее, — продолжил Симон. — Она замечательнейшая из людей. Ей досталось много боли в жизни. У нее никого нет. И нужно, наконец, обрести тихую гавань и поставить себя на первое место. Поэтому я вас и познакомил. Вы двое так похожи — вы еще не отдали в этом себе отчета.

— Что? — Майкл с сомнением покачал головой. — Это смешно.

К ним повернулся Буш.

— Ты просто зол.

— Это ты прав. Я чертовски зол.

— Из-за того, что она не сказала тебе о своей профессии, потому что скрыла кое-что от тебя. Но так же и ты скрывал кое-что от Мэри, когда та была жива. — Пол склонил голову, произнося это увещевание. — Ты так и не сказал жене, чем зарабатывал на жизнь до брака. И, кстати, во время того замечательного месяца, который вы провели вместе, в какой именно момент ты сообщил КК, что когда-то был — или, точнее сказать, до сих пор остаешься — вором? Ты ненавидишь себя самого. — Буш рассмеялся.

Майкл повернулся к Симону, который наклонил голову, соглашаясь с Полом.

— У вас, ребята, одно дерьмо в голове.

— Да прекрати ты злиться на мир, — сказал Буш, подначивая друга. — Неужели ты из-за такой мелочи будешь портить себе жизнь?

— Что? — Сент-Пьер пытался скрыть нервный смех.

Пол был неким подобием нравственного барометра, и Майкла он знал лучше, чем тот знал себя самого. Когда по службе он надзирал за условно освобожденным, то проник в его душу и разум; так он там и остался. Между ними установились братские отношения; они могли разругаться в прах, а пять минут спустя попивать пиво и смеяться над своей ссорой. Хотя Майкл и злился, но понимал, что по большому счету Буш прав.

— Она — это ты в юбке, — бывший полицейский рассмеялся. — А ты, глядя в зеркало, начинаешь раздражаться.


Кэтрин сидела на кровати в спальне, расположенной в хвосте самолета, завернувшись после душа в белое полотенце. Давление воды и вправду оказалось низким, но это не имело значения: горячая вода смыла остатки ночного кошмара, оставшегося, к счастью, позади.

— Слушаю, — раздался женский голос.

КК прижала трубку к уху, чтобы не так мешал ровный шум двигателей.

— Синди? Это я.

— Кэтрин? — Голос сестры дрожал от волнения. — Как ты? Я так беспокоилась.

— В порядке, — ответила КК, глядя в настенное зеркало — ее усталое отражение свидетельствовало об обратном.

— Где ты?

— В самолете.

— Это не ответ.

— На пути в Стамбул.

— В Стамбул? — Последовала долгая пауза. — Как ты выбралась из тюрьмы?

— Откуда ты знаешь?.. — недоуменно спросила КК, автоматически выпрямившись.

— Я там с тобой встречусь. Никогда не была в Стамбуле. Можем походить по магазинам, — сказала Синди.

— По магазинам? — совершенно ошарашенно произнесла КК. — Нет, я через пару дней буду в Лондоне.

— А что тебе нужно в Стамбуле? Расскажи мне, что происходит? Ты все еще с этим парнем?

— С Майклом?

— Говоришь так, будто у тебя есть какой-то другой, — осадила ее Синди. — Конечно, я о нем говорю.

— Я в самолете его отца, — произнесла девушка, оглядывая спальню, с роскошью которой все никак не могла свыкнуться.

— У него свой самолет? — На Синди это произвело впечатление, но вдруг тон ее изменился. — КК, я рада, что ты в порядке, но нам нужно поговорить.

— Слушай, со мной ничего не случилось. Мы поговорим, когда я вернусь.

— Нет, это не может ждать. Бога ради, ты сидела в тюрьме в какой-то богом забытой стране…

— Откуда тебе это известно?

— Скажу, когда встретимся в Стамбуле. — В голосе Синди слышались снисходительные нотки. — Когда ты мне объяснишь, что происходит.

— Не прилетай в Стамбул, — резко проговорила КК, начиная злиться.

— Что это ты разговариваешь со мной как строгая мамочка?! Прекрати.

— Знаешь что, Синди? — КК едва сдерживалась. Сестра лучше любого другого человека умела выводить ее из себя. — Я тебе позвоню, когда вернусь. — Кэтрин швырнула трубку.


Майкл, наконец, успокоился. Он сидел в кожаном кресле напротив друзей, прихлебывая колу и поглядывая в иллюминатор. На ночном небе сияли звезды, а самолет продолжал непрерывное движение на запад.

Хотелось немного поспать. До Стамбула оставалось две тысячи двести миль, а с остановкой на дозаправку в Азербайджане получалось, что они, потратив часов восемь на дорогу, доберутся до Турции с рассветом. Но он не мог лечь, не получив кое-каких ответов.

Наконец, Майкл повернулся к Беллатори.

— Ты не хочешь мне сказать, что вы там украли?

— Письмо, — сказал Симон, застегивая аптечку.

— И за это почтовая полиция приговорила тебя к смерти? — рассмеялся Буш, направляясь на кухню. Его голова чуть не задевала потолок. — Не смеши меня.

Священник словно не слышал его слов.

— Это было письмо. Очень старое письмо.

— И там говорилось… — раздался голос Буша.

— …о местонахождении морской карты, составленной около пяти веков назад и считавшейся утраченной.

— Что-то вроде карты с указанием места, где хранятся сокровища, — театральным голосом проговорил Буш. — Ты шутишь?

— Ничего подобного. — Симон покачал головой, пытаясь подавить раздражение. — Это довольно подробная карта, нарисованная на шкуре животного.

Майкл неуверенно спросил:

— И на какое место указывает эта карта?

— На одну гору где-то в Азии.

— Ну, конечно, все морские карты указывают на горы, — прокричал Буш из кухни.

— И позволительно мне спросить, что там на этой карте?

— Лучше не надо, — ответил Симон, покачивая головой и глядя в глаза Майклу.

— Нет, кроме шуток, вы выкрали это письмо, да? — Пол вернулся с подносом, на котором стояла еда и бутылки пива, и поставил его на стол.

— Произошли некоторые осложнения, — тихо сказал Беллатори.

Буш покачал головой, откусывая сандвич.

— А разве они не всегда происходят?

— Дело обстояло так, будто они за нами наблюдали, будто хотели, чтобы мы его украли.

— Так, и потом приговорили вас за это к смерти?

Буш рассмеялся.

— И кто был вашей неудавшейся жертвой? — спросил Майкл.

— Филипп Веню — богатый бизнесмен, умеющий устранять неугодных по телефонному звонку.

Майкл улыбнулся.

— Он не знал, что у вас есть друзья, которые по телефонному звонку могут вас найти.

— И что же случилось? — спросил Буш, открывая три бутылки «Хайнекена».

— Если вкратце, то КК отключила сигнализацию, взломала сейф, взяла оттуда письмо, но спуститься на первый этаж мы не успели… — Симон помолчал. — Хорошо, что в здании есть почтовый желоб. Я сунул письмо в конверт и отправил себе самому в Рим, прежде чем они нас схватили.

— Симон, без обид, но тебя все же поймали, — напомнил ему Майкл.

— Вот то-то и оно. КК знает свое дело как никто другой. Ее ни разу не ловили. Вот почему она так расстроилась. Дело не в тебе, Майкл. Дело в том, что она считает, будто по ее вине мы чуть не погибли. Она считает, что это подстава.

— Так оно и было?

— Не знаю.

— Но письмом ты завладел, — сказал Майкл. — Это хорошо.

— Да. И еще я его просканировал. Теперь письмо переводят. Но оно побывало у Веню, он его видел и, несомненно, сделал с него копии. Он знает, где находится карта, и наверняка уже послал за ней кого-нибудь.

— Чтобы украсть?

Священник кивнул.

— Вот почему он отправил нас в «Хирон». Чтобы первому добраться до карты. — Симон отхлебнул пива, помолчал немного, откинулся на спинку. — Мы должны ее выкрасть, прежде чем это сделает он.

— Кого ты имеешь в виду, говоря «мы»? — спросил Буш, посмотрев на Майкла.

— Расслабься. — Майкл повернулся к Симону. — И что ты собираешься делать?

— Украсть карту и уничтожить ее.

Майкл смотрел на Симона, и между ними происходил беззвучный разговор.

— И думать об этом не смей, — проговорил Пол.

— Ты знаешь, что я тебе не могу помочь, — сказал Майкл. — Пол прав.

— Майкл, я тебя и не прошу, — сказал Беллатори, поднимая бутылку с пивом. — Ты спас мне жизнь… еще раз. Я бы не стал ни просьбами, ни укорами затягивать тебя в это.

— Но ты все равно собираешься украсть эту карту? — задал риторический вопрос Майкл.

Симон кивнул. Майкл понял: его друг бесстрашен, и его не останавливали ни враги, ни полиция, ни тюрьмы.

— Так что это за карта?

— Я уже сказал, тебе не нужно это знать, — тихо ответил Симон.

— Ну, хорошо. А где она находится?

— В Стамбуле. Красивый город.

Буш внимательно посмотрел на них.

— Не нравится мне это.

— Мы его там просто высадим, — улыбнулся Сент-Пьер.

— Вообще-то вам нужно будет высадить нас обоих, — раздался голос Кэтрин.

Майкл повернулся и увидел КК — уже помывшуюся. Волосы снова отливали матовым блеском, и лицо спокойное — такое, каким он его запомнил. Девушка стояла в дверях, и уверенность, которую она излучала, словно добавляла ей роста. Сент-Пьер смотрел на нее, и прежняя злость уходила, рассеялись мысли о обмане, о том, какой опасности она себя подвергала. Теперь он думал только о том, что чувствовал к ней десять дней назад. Она снова стала такой, как в день их знакомства, — невинной и ослепительной.

— Что значит «нас»? — спросил Пол, видя, что друг временно забылся.

— Не думаете же вы, что Симон сможет провернуть это в одиночку?

Майкл вернулся к реальности и уставился на нее.

— Нет. Ты этого не сделаешь.

— Брось, тебе нечего опасаться, — обыденным тоном проговорила КК.

— Опасаться? — Сент-Пьер обиженно тряхнул головой.

— Ты опасаешься, что я сделаю это лучше тебя?

— Что? — Майкл едва сдерживался, чтобы не рассмеяться. — По-моему, это все же не я попался, как ребенок. И, кажется, не меня нужно было спасать от смертного приговора в пять утра. Извини, но я не могу тебе позволить…

— Ты не можешь говорить мне, что я могу делать, а что — нет, — отрезала КК.

Голос Майкла зазвучал громче.

— Ты находишься на моем самолете.

— Ах, так это уже твой самолет? Мне показалось, что твоего отца.

Майкл готов был взорваться. Он повернулся к Бушу, чья улыбка завела его еще больше.

— Я украду эту карту, — сказала КК. — Нравится это тебе или нет.

Глава 5

Кэтрин Колин Райан исполнилось пятнадцать, когда она совершила первую кражу. Ее жертве было за сорок, этот холостяк проживал один в доме на Трафальгарской площади в Лондоне. Она пять дней подряд видела его сидящим в одиночестве на одной и той же скамейке в дешевом игровом зале, где он глазел на всех проходящих мимо девчонок.

Ее жизнь изменилась коренным образом в четверг. Она пришла с двумя подружками — Линдси и Бонни. Они купили себе по лимонаду и направились в зал пинбольных автоматов пофлиртовать с мальчишками, когда этот мужчина подошел к Бонни. КК привыкла, что мужчины глазеют именно на нее. По росту и внешности она больше походила на восемнадцати- или двадцатилетнюю. А Бонни выглядела на свой возраст — невинная, чистая девочка с коротко стриженными черными волосами, веснушками. А потому, увидев, что мужчина приближается к Бонни, она испытала укол ревности. Кэтрин оттащила девчонку в сторону и спросила, что это она делает? Но та отстранилась и сказала, что пусть КК не суется в чужие дела. Они с Линдси проводили взглядом Бонни, которая села с мужчиной в угловой кабинке, а потом сердито оставили ее вместе с упрямой глупостью.

Весь день они были заняты обычными девчоночьими делами: заигрывали с парнями, смеялись и вообще радовались жизни. В половине шестого обнаружили, что Бонни ушла без них, и направились по домам.

Кэтрин появилась дома в небольшой квартирке в Кентшире, и как только она переступила порог, в нос ей ударил запах тушеного мяса. Она нашла девятилетнюю сестренку на кровати — та делала домашнее задание, обеденная тарелка стояла рядом с ней на столе. Обе девочки рано научились быть самостоятельными. Их мать, Дженнифер Райан, подрабатывала по вечерам в уборочной компании в Лангейте — подметала полы, чистила туалеты. А днем работала швеей в местной химчистке на Пикадилли-Серкус. Сколько КК помнила мать, та всегда вкалывала на двух работах, жертвуя собой ради дочек. Других доходов в семье не было — отец девочек умер восемью годами ранее.

Это одно из первых воспоминаний КК, где все было четко: цвета, запахи, люди и, в особенности, эмоции. На схваченной морозом земле кладбища Святого Фомы в Шрусбери завывали ветры, снежинки, словно осколки стекла, вонзались в кожу.

Она стояла, держась за правую руку матери, а Синди — за левую. КК уже исполнилось семь, и ярче всего она запомнила эмоции, а вернее, их отсутствие. Ей говорили, что похороны — дело грустное, прощание с теми, кого любишь, но КК смотрела на мать и не видела ни слез, ни скорби. И хотя она была еще ребенком, но понимала: что-то здесь не так.

Отца Кэтрин видела только через стекло дюймовой толщины, когда мать навещала его в тюрьме, и эти свидания были редкими и немногочисленными. Отец так ни разу и не увидел Синди, которая стала плодом долгосрочного свидания.

Он прожил два часа после побега из тюрьмы. Будучи сразу объявлен в розыск по всей стране, смог отойти всего на полмили от тюрьмы. Его убили не полицейские, не детективы, не охранники тюрьмы, а Микки Франк — человек, с которым он бежал, его сокамерник по тюрьме «Фар Хайт». Они поссорились, и отец проиграл — получил удар ножом в живот, потом Франк облил его бензином и поджег. Отец стал жертвой судьбы, как сказала мать, получил кармическое воздаяние за те несчастья, что доставил им.

Настал день, когда мать объяснила дочери, что тогда ей было необходимо увидеть, как этого человека зароют в землю. Она хотела быть уверенной, что он мертв и покоится под шестью футами кишащей червями земли. КК видела горькую ненависть, злость в глазах матери по отношению к этому человеку, который был их отцом, к человеку, который имел отношение к их зачатию, и ничему более.


В восемь часов того вечера в дверях квартиры появилась рыдающая Бонни в подранной рубашке и искромсанной юбке. КК прижимала ее к себе, а девчонка рассказывала ей, что сделал с ней этот человек. Она боялась рассказать об этом матери или полиции. Никто не поверил бы жалкой маленькой девочке — у того типа достаточно денег, чтобы сделать правдой любую ложь и составить ей репутацию жадной сучки, которая хочет поживиться за счет богатого человека. Они обе знали такие случаи — их слишком много. Те, кто терпел, всегда, казалось, отделывались легким испугом, а кто не молчал — того наказывали. Кэтрин была уверена, что Бонни стала не первой жертвой этого богача, но доказательств у них не имелось.

Она вытерла девочке глаза и проводила домой. Спросила адрес этого человека, но Бонни уперлась: она знала свою подружку и не хотела, чтобы КК совершила какую-нибудь глупость. Однако Кэтрин всегда умела убеждать людей, подчинять их своей воле, права она или нет, против их желания или нет.

Дом, отделанный гранитом, был широк, фасад на все пять этажей увит плющом от земли до самой крыши. Вход украшали полированные медные перила и ручки в виде львов.

Райан проскользнула внутрь через незапертую заднюю дверь и на цыпочках двинулась по кухне. Сердце ее колотилось. Она впервые в жизни ощущала вкус воздуха, видела, как контрастнее становятся цвета, — чувства ее обострились от страха и адреналина… и ей это нравилось.

Но, пробравшись в дом, она не знала, что делать дальше. У нее, пятнадцатилетней девчонки, не имелось никакого плана, никаких целей, одна только злость. Она смотрела вокруг на эту демонстративную роскошь, на картины и скульптуры, на серебро и хрусталь. Они и не думала, что люди могут жить вот так, а то, что мерзавец, изнасиловавший Бонни, жил именно так, вызывало у нее ненависть.

Она хотела причинить ему такую же боль, какую он причинил ее подруге, вот только не знала, как это сделать. Решила было поломать и порезать тут все, но разрушение вызывало протест в ее душе. Вопрос о поджоге тоже не стоял, а физически повредить ему у нее не имелось ни малейшей возможности. И все же она хотела причинить ему боль.

КК бродила по дому, видя, как живут богачи, и, наконец, поняла, что должна сделать. Он был собственником. Любил свое богатство, предметы искусства, драгоценности… и молоденьких девочек. Он любил владеть вещами, даже людьми, и Бонни стала еще предметом для удовлетворения его похоти, желания властвовать.

Кэтрин поняла, как сделать ему больно. Схватила наволочку и набила ее часами, серебром, золотыми браслетами, запонками. Она не стала трогать электронику и всякие приборы, сосредоточилась на маленьких, ценных предметах.

Направляясь к задней двери на выход, КК обратила внимание на картину на стене, изображавшую двух сестер у пруда. Она понятия не имела, что это, никогда не слышала о Моне, но картина почему-то тронула ее. Совсем маленькая — не больше чем два на два[12]. Она посмотрела на свою сумку, потом на картину, а затем, не размышляя больше ни секунды, сняла ее со стены.

И тут начался кошмар. Завыла тревожная сигнализация, замки во всех дверях автоматически закрылись. Кэтрин бросилась к одному окну, другому — все они тоже оказались заперты, а открыть их она никак не могла. Она вдруг оказалась в ловушке. Пятнадцатилетняя девчонка с целой сумкой украденных вещей, оправдаться она не сможет — теперь ее пошлют в дом для трудных подростков. Или еще хуже — в тюрьму.

Мысли метались. Ни одна дверь, ни одно окно не поддавались. Вскоре она услышала вой полицейской сирены, а еще через несколько секунд в дверь застучали. Она в ужасе рухнула на пол, ее трясло, по лицу текли слезы. Что скажет мать?

И тут ее осенило. Она не знала, откуда взялась эта мысль, но ее разум внезапно успокоился и исполнился решимости.

Она разорвала на себе рубашку и закричала в голос. Сумку с ценностями она сунула в стенной шкаф, картину повесила на стену. Полицейские снова застучали в дверь, она ответила на это новыми криками.

Наконец дверь распахнулась. Полицейские влетели в комнату и увидели на полу плачущую КК. Она заплакала еще громче, когда к ней наклонилась женщина-полицейский с вопросом, кто она такая. На это вопрос Кэтрин ответила просто:

— Я бы никогда не могла сделать то, что он хотел.

— А что он хотел? — спросила женщина.

И КК ответила:

— Спросите Бонни.

Этого человека арестовали на следующий день; оказалось, что его жертвами стали множество малолеток, а в стенном шкафу нашли целый чемодан с детской порнографией. И сколько бы денег у него ни было, за преступления против детей он не смог откупиться от тюрьмы.

Когда Кэтрин тем вечером вернулась в их квартиру, ее сестра сидела с седоволосой женщиной средних лет. Синди подняла заплаканное лицо и бросилась к сестре, рыдания сотрясали ее маленькое тело. КК крепко обняла ее, гладила по спине, успокаивала, потом присела и прижала Синди к груди.

— Ну что ты, детка, — сказала она. — Все в порядке. Что ты плачешь?

Но стоило убрать с лица сестренки каштановые волосы, утереть ей слезы, как она все увидела в голубых глазах девочки — боль, страдания, которых никогда не должен знать девятилетний ребенок.

И в этот момент мир, в котором жила КК, рухнул. Она уже знала, что произошло, хотя седоволосая женщина не успела еще произнести ни слова. Их мать умерла.

Дженнифер Райан бросилась с Ленгейт-Тауэр.

Всю свою тридцатичетырехлетнюю жизнь она боролась с депрессией, но та обострилась за последние двенадцать месяцев. Дженнифер научилась носить маску улыбок под лгущими глазами, ее общение с детьми становилось все более безразличным и странным. И каждую ночь КК слышала тихие рыдания матери, лежавшей в кровати с Библией в руках. Она была богобоязненной женщиной, не пропустившей ни одной воскресной мессы, жизнь строила по заветам Господа и никогда не погубила бы душу, совершив самоубийство. И вот теперь, сидя с Синди — две сестры неожиданно остались одни в этом мире, — Кэтрин поняла, что ее мать в конечном счете сошла с ума.

КК сидела на полу, покачивая Синди в руках.

— Мы возьмем твою сестренку, — сказал дама. — Она будет жить в семье.

— Я ее семья, — сквозь слезы сказала Кэтрин. — Ее единственная семья.

— Я понимаю, это тяжело…

— Понимаете? Вправду понимаете или вас так учат говорить в ваших органах опеки?

КК замолчала, сдерживая эмоции; за считаные минуты она шагнула из детства во взрослую жизнь. Крепко прижимая к себе Синди, посмотрела на женщину.

— Представьте, что умирает близкий человек, а потом вас забирают от единственного человека в мире, который вас любит, и отдают каким-то безразличным людям. Я смогу позаботиться о ней.

— Сколько тебе лет, девочка?

— Девятнадцать, — солгала Кэтрин. — Я работаю и смогу ее содержать, — снова солгала она. Убедительно, она это умела.

Женщина посмотрела на двух сестер, крепко держащихся друг за друга. Потом оглядела небольшую квартирку, убогую обстановку. Три сердца в комнате разрывались.

— У вас больше никого нет? Где ваш отец?

КК и Синди посмотрели друг на друга.

— Он умер, — сгорая от стыда, прошептала Синди.

— Пожалуйста, не забирайте ее у меня, — прошептала Кэтрин. — Кроме меня, у нее никого нет.

— Я не хочу оставлять вас одних, детка.

— Мы не одни.

Женщина взяла сумочку и встала, глубоко вздохнула и сочувственным взглядом посмотрела на них.

— Посмотрим, может, мне удастся что-нибудь придумать.

КК встала и проводила женщину до двери, закрыла замок. Потом вернулась к сестре и снова крепко обняла ее. Их слезы перемешались. Никто не сможет их разделить. Никто не заберет у нее Синди.

Но постепенно в душу стал закрадываться страх. Кэтрин ничего не умела, она тоже еще была ребенком, не имела средств к существованию. Ее слова, обращенные к женщине, были отчаянной наивной мольбой, порожденной потребностью защитить их от еще большей боли. Потому что не только Синди не представляла себе жизни без сестры. И, несмотря на шестилетнюю разницу в возрасте, между ними существовала связь, словно между близнецами. КК решила, что она что-нибудь придумает. Станет жить для сестры, забудет о себе.

Тогда она плакала в последний раз.


На следующий день КК вернулась в дом на Трафальгарской площади. На этот раз у нее уже был опыт. Она вытащила из стенного шкафа наволочку, все еще набитую ценностями. Еще раз посмотрела на картину Моне, висящую на стене, на двух сестер, держащихся за руки, потом пошла на кухню, взяла нож, вырезала картину из рамы, свернула ее, засунула в сумку и выскользнула через заднюю дверь.

Она отправилась в ломбард на Пикадилли. Старик по имени Рист стоял, сгорбившись, за прилавком — символ этого бедного района. Она знала его по церкви. Вернее, он знал ее мать.

— Прими мои соболезнования, детка, — сказал человек, на его древнем морщинистом лице было искреннее сочувствие.

Кэтрин кивнула и поставила на прилавок серебряный кубок. Он посмотрел на нее печальным, обеспокоенным взглядом.

— Это моей матери. Нам с сестрой нужны деньги.

Рист хорошо знал Дженнифер и понимал, что у нее не могло быть таких дорогих вещей. Он посмотрел на кубок, заглянул в глаза КК, и сердце у него защемило. Он понимал, что делает эта девочка. Старик дал ей за кубок тысячу фунтов — почти настоящую цену. Не мог обмануть сироту.

Так продолжалось три следующих месяца. Когда им нужны были деньги на еду или оплату квартиры, КК продавала мистеру Ристу очередную вещицу из наволочки. Но за все это время ни разу даже не подумала о том, чтобы продать картину. Она повесила ее на стене в комнате Синди над кроватью — напоминание о том, что они одна семья, что они сестры и их руки не разъять.

Кэтрин заботилась о Синди не как о сестре — как о дочери. За одну ночь она стала взрослой. Помогала делать домашние задания, готовила, стирала одежду. Они были друг у друга, и если что — встали бы друг за друга горой.

Но прошли три месяца — и наволочка опустела. КК продала все, кроме одной вещи. Она теперь боялась, что их иллюзия безопасности закончилась. Продавать больше нечего. КК вернулась в дом на Трафальгарской, но он оказался пуст — все вывезено на продажу.

И снова ею овладела паника — деньги нужны не позднее конца недели. Кэтрин сидела ночами, глядя на картину, висевшую над кроватью сестры, прикидывая, сколько она может стоить. Но ведь она дала себе обещание.

КК пошла на Пикадилли и продала мистеру Ристу последнюю вещь — часы. Три тысячи фунтов. Всего лишь на месяц жизни.

Когда она вышла за дверь — он стоял там. Ниже ее ростом: пять футов, семь дюймов и худой, как жердь. Волосы цвета воронова крыла, идеально уложенные, смуглая кожа подчеркивала необыкновенную голубизну глаз. И хотя лицо выглядело поразительно чистым и невинным, она испугалась, увидев его. Но потом он тепло улыбнулся. Даже глаза улыбались. И ее страх и озабоченность прошли.

Он кивнул ей.

— Привет.

Кэтрин посмотрела на него и улыбнулась.

— Мистер Рист — добрый человек. Ни за что тебя не выдаст.

Сердце у нее упало.

— Что вы имеете в виду?

— Ну-ну, ты только не волнуйся. Я просто хочу сказать, что он тебе сочувствует. — Человек говорил с акцентом американского Юга — исполненным дружеских тонов, предназначенным для утешения, снимающим резкость с некоторых не очень дружеских слов.

КК потеряла дар речи. Этот человек знал, что она совершила, что она продает.

— Пожалуйста, пойми меня правильно. Я не сделаю тебе ничего плохого. Меня зовут Иблис. Я знал твою мать. Я знаю, что тебе пришлось пережить. Я знаю, ты воспитываешь сестру. И знаю, что ты сделала. Думаю, это невероятно. — Человек пошел прочь по улице, а Кэтрин, сама не зная почему, пошла вместе с ним. — Но не думай, что ты сможешь воровством добывать деньги вам на жизнь. Тебе пятнадцать лет. Ты вступаешь на смертельно опасный путь.

Райан повернулась, собираясь уходить, не понимая, то ли она хочет убежать от этого человека, то ли от ситуации.

— Постой. Я ведь хочу тебе помочь. — Иблис улыбнулся.

Теплота его голоса располагала, давала Кэтрин то спокойствие, которого она не знала вот уже три месяца. И лицо у него было какое-то особенное: чистая кожа без малейшего изъяна, как у ребенка, что придавало ему невинное выражение и пробуждало доверие. Но глаза — она никогда не видела таких светло-голубых глаз. Ей это казалось глупым, но она находила их какими-то неестественными — они пугали ее.

— Как? — спросила она, подозрительно разглядывая парня.

— Я хочу тебя научить.

И он сделал это на манер Фейгина и Ловкого Плута[13]. КК была в отчаянии, но иного выхода не видела. Иблис научил ее открывать замки и щеколды, системы безопасности и сейфы. Как выбирать подходящий объект. Рассказал, что нужно красть, а что — нет. Объяснил, как действует полиция, посвятил в тонкости законодательства. Растолковал про перекупку краденого, о несправедливости, царящей здесь: ведь за украденный товар тебе дают только малую часть его стоимости. Дал понять, что одна хорошо спланированная кража может обеспечить пять-десять лет безбедного существования и даже целую жизнь. Все зависит от того, как спланируешь. Критическая часть — это исполнение, но работа может с самого начала пойти прахом, если плохо подготовлена.

Иблис отделял себя от гангстеров и преступников. Говорил, что его ремесло — это искусство, наука, которая существовала с начала времен. Искусство состояло в том, чтобы никогда не быть пойманным. Тюрьмы заполнены дураками, неудачниками, сорвиголовами и корыстолюбцами. Мастеру никогда не приходилось беспокоиться о провале, если он все тщательно спланировал и следовал главному воровскому правилу: никогда никому не доверять, даже своей семье.

Кэтрин понимала его. Она сумела сохранить человеческие качества, не потерять себя благодаря той причине, по которой она делала это — ради своей сестры. Она любила ее, и Синди была единственным человеком, которому она доверяла.

КК и Иблис долгие часы проводили в просторной квартире; столы в комнате были завалены архитектурными планами и набросками, книгами и исследованиями. КК изучала все, поглощала запретное знание, которое должно помочь ей и ее сестре. Пока она училась, Иблис давал им деньги, не оставлял без внимания. Он часто приходил, подружился с Синди, приносил пакеты с едой. Иблис стал для сестер старшим братом, которого у них никогда не было. После того как три месяца все заботы об их маленьком семействе лежали на ее плечах, хорошо почувствовать чью-то заботу.

— Почему ты это делаешь? — спросила КК, повернувшись в кресле и посмотрев на Иблиса, сидевшего за своим компьютером.

— Когда я был моложе, то молился о помощи, молился, чтобы Господь послал мне деньги, работу, передышку. И знаешь, что я понял? Все эти мольбы не дали мне ничего, кроме ложной надежды. И вот в один прекрасный день меня осенило: гораздо проще похищать то, что мне надо, а не молиться о даровании прощения. — Иблис помолчал. — Никакие молитвы не спасут тебя от провала. Но то, чему научу тебя я, даст ответ на твои молитвы, когда ты будешь ходить на дело.

— Но почему? — спросила еще раз КК.

— Я думаю, для очистки совести. Она у меня больная, я делал много чего дурного. По-настоящему дурного. — Иблис помолчал. Девушка видела раскаяние в его светло-голубых глазах. — Но время от времени, какими бы закоренелыми преступниками мы ни были, все равно способны творить и добро.


На первую настоящую кражу она пошла в частный дом. Генерал Хобби Мобату иммигрировал из какой-то африканской страны; состояние свое он сколотил, расхитив гуманитарную помощь, предназначенную голодающим, больным и умирающим гражданам его страны. Он привез свое богатство в Англию, вел светский образ жизни, появляясь в своей маскарадной генеральской форме, украшенной медалями, которые он сам себе вручил.

КК выяснила, какие покупки делал Мобату; он глупейшим образом сопровождал каждое приобретение большим шумом, ублажая свое «я» вниманием публики. Кэтрин показала составленный ею список Иблису, который помог ей выбрать «Страдание» Арса Гоетии. Картина была написана в 1762 году, на пике карьеры художника, и изображала мать с больным ребенком на руках, а над ними шло сражение небесного воинства.

Кэтрин дождалась вечера, когда генерал должен был получить награду за достижения в области прав человека — награду, которую он сам себе придумал и оплатил. Он оставил особняк в шесть вечера, а через одну минуту КК уже взломала замок задней двери и отключила сигнализацию. Не теряя времени, она направилась прямо в гостиную, на дальней стене которой висело «Страдание». Она отключила сигнализацию на раме, сняла картину, заменила копией и в шесть десять уже вышла из дома.

О пропаже картины заявили только через месяц — Мобату плохо разбирался в том, чем владел. Полиция и частные детективы опросили соседей в округе, спрашивали, не видели ли те что-нибудь в тот теплый весенний вечер. Никто ничего не вспомнил, кроме одной женщины, которая упомянула про шедшую домой высокую девушку в школьной форме с рюкзаком. Пожилая дама пыталась продолжить беседу — ей так редко удавалось с кем-то поговорить, но полицейский вычеркнул ее из списка опрошенных и двинулся дальше.

Газеты и мир искусства несколько недель на все лады обсуждали известие о краже, но следы «Страдания» так никогда и не обнаружили. Картина уже давно была продана в частную коллекцию богатому европейцу. Иблис научил ее, как сбыть картину, как получить деньги, чтобы полиция не смогла проследить платеж, и как тратить нажитое неправедным трудом, чтобы не возбудить подозрений.

Эта работа походила на контрольную, завершение учебы и демонстрацию того, чему она научилась у Иблиса. Он никогда не просил ничего взамен, что всегда возбуждало подозрения, но его искренность успокаивала. И по завершении работы, когда деньги оказались в банке, он с ней попрощался.

КК вернула все, что получила от него, — она ни перед кем не хотела быть в долгу. И хотя он возражал, но все же, пусть и с неохотой, принял деньги, видя гордость и решимость в ее глазах.

Она была его лучшим и единственным учеником.


К восемнадцати годам КК стала крупным специалистом. Драгоценностям она предпочитала искусство. Ее жертвами становились только богачи. Она проводила исследования и выявляла тех, кто заслуживает наказания: зажравшийся предприниматель, надувший своих работников; рок-певец, насиловавший молоденьких девочек и мальчиков, а потом откупавшийся от их родителей, чтобы избежать судебных преследований; люди, которые всегда были выше закона, чьи преступления никогда не становились предметом судебных разбирательств, чья совесть не знакома с понятиями «чувство вины», «раскаяние» или «жалость». У нее редко случалось больше двух дел в год — все хорошо спланированные, хорошо исполненные и без единой улики на месте преступления.


Кэтрин не окончила школу, пожертвовав своей жизнью ради сестры. Только так они и могли остаться вместе, только так могла она добывать средства, необходимые им, чтобы выжить. И, делая это, она постоянно ощущала чувство вины за содеянное. КК никогда не собиралась стать преступницей. Мучилась оттого, что как бы она ни старалась, но все равно становилась похожей на отца, которого совсем не знала, который умер преступником.

Может быть, он начинал, как и она, а в конечном счете стал мерзавцем, который бросил жену с двумя дочерьми, оставив их на произвол судьбы? Кэтрин спрашивала себя, входил ли он в жизнь таким же невинным, как она? Было ли его сердце полно корысти или он просто запутался в жизни? И кем она станет со временем? Не кончит ли, как и он, не умрет ли в какой-нибудь забытой богом тюрьме или на помойке от удара ножом в живот?

КК каждую ночь молила бога о прощении за нравственное падение, пыталась оправдаться перед ним.

Синди понятия не имела, чем занимается сестра. Она была слишком маленькой, когда все это началось, и не задавалась вопросом, откуда берутся деньги, но жизнь шла, и КК стала выдумывать себе иную жизнь — якобы консультанта, который работает на Европейский союз, разъезжает по разным странам, когда ее вызывают.

Труды не пропадали даром: Синди радовала ее своими успехами. Она росла, чувствуя любовь старшей сестры, хорошо училась, ни в чем не нуждалась, и в конечном счете они переехали в небольшой, но очень неплохой дом в пригороде Лондона. А когда пришло время, Синди поступила в Оксфорд — сестра оплатила учебу.

Время шло — и Синди стала самостоятельной; в двадцать три года она начала карьеру в бизнесе, и КК осталась одна. Дом опустел. Образования Кэтрин не получила, любовника не завела — всю себя принесла в жертву. Она не имела возможности начать какую-то новую карьеру, но у нее был опыт, дар, который будоражил ее чувства и в то же время наполнял раскаянием.

Но девушка ни о чем не жалела. Она поставила перед собой задачу вырастить сестру, сохранить семью — вначале это казалось невозможным, но любовь умеет находить мотивацию, создает стимулы, необходимые для победы. КК стала высококвалифицированным вором, который для Скотленд-Ярда и Интерпола был неуловим, как дыхание ветра, как призрак.

КК за многое была благодарна богу — за успех Синди, за ту жизнь, что она сумела создать для них, за то, что ни разу не попалась. Но больше всего за то, что Синди так и не узнала, как преуспевала ее сестра, понятия не имела, что КК стала вором.

Глава 6

Все в самолете спали. Все, кроме Беллатори, который поглядывал в иллюминатор на горизонт, на медленно восходящее солнце, раскрашивающее небо в пастельные сиренево-розовые тона. С шестнадцати лет это время стало для него любимым. Свежее начало, возрождение мира, напоминание о том, что, какой бы темной ни становилась жизнь, ничто не может остановить свет наступающего дня.

Симон вырос в стенах Ватикана. Его мать, в прошлом монахиня, была директором архива, хранилища истории, сделок, тайн Ватикана. После чудовищного кощунственного нападения на нее бывшего мужа она сошла с ума и покончила с собой. Когда его отца казнили за это преступление, Симон в шестнадцать лет остался один.

Он отслужил в итальянской армии, гася в себе неприятие того, чему его обучали: обращению с оружием, ведению рукопашной схватки, военной стратегии. Отслужив, он вернулся к единственной семье, которую знал: друзьям матери, священникам и епископам Святого Престола, самой маленькой страны в мире.

Они обрадовались возвращению Беллатори и открыли перед ним будущее. Оценив его новообретенные навыки и высокий интеллект, предложили пост, который прежде занимала мать: хранителя принадлежащей церкви громадной коллекции религиозных артефактов, ее истории; защитника тайн.

Когда самолет лег на левое крыло, готовясь к посадке, Симон, который смотрел из иллюминатора на двадцатимиллионный город внизу, не смог сдержать эмоций. Этот город — целый мир, который пережил крестовые походы, вторжения, императоров и султанов и в конечном счете стал столицей необыкновенной красоты. Рассвет окрасил небо в ярко-оранжевый тон, являвший собой великолепный фон для горизонта минаретов и куполов, вершины которых словно тянулись к небесам.

Стамбул был центром мира, здесь в буквальном и метафорическом смысле сходились Европа и Азия. С древности, как бы его ни называли — Новым Римом, Восточной римской империей, Византией или Константинополем, — город был столицей величайших мировых держав: Римской, Византийской, Османской.

Ни один другой город не мог похвастаться такой богатой и разнообразной историей. Он всегда оставался центром яркой культуры, миром, где встречались все, обменивались товарами, философиями, женщинами, рабами и религиями; миром, где уживались христиане, мусульмане и иудеи, сосуществовавшие задолго до того, как политкорректность стала востребована в современном обществе; миром прекрасной — как современной, так и древней — архитектуры, от которой захватывает дух; землей тайн и заговоров, богатства и славы. Этот город был космополитическим и традиционным, ярким и умеренным. Воистину это земля, где встречались Запад и Восток, хотя в последнее время он все больше играл вторую или третью скрипку в мировой политике и встречал категорические возражения при попытке войти в Европейский союз.

В городе находились некоторые из величайших культовых сооружений: несравненной красоты мечети, чьи минареты вонзались в небо, соборы немыслимого изящества, поразительные старинные синагоги, дворцы, великолепие и неприступность которых не стерлись с веками.


«Боинг» пробежал по рулежной дорожке аэропорта Ататюрка и остановился у терминала для частных самолетов. Майкл, Буш, Симон и КК спустились по трапу в ранее утро, вдохнули свежего воздуха, потянулись, размяли ноги, подставили лица под лучи восходящего солнца.

Из терминала вышла молодая женщина, тащившая за собой чемодан на колесиках от «Луи Виттона»[14], и направилась к их самолету. У нее были каштановые волосы, собранные в строгий пучок. В белом деловом костюме от Шанель и туфлях от Маноло Бланика[15] она была похожа на ребенка в маскарадном костюме. Безусловно красивая и по виду слишком юная, чтобы быть чиновником таможни.

Наконец КК встретилась взглядом с молодой женщиной. Она замерла на мгновение, у нее перехватило дыхание, а эмоции захлестнули ее. Две женщины бросились навстречу друг другу и скоро уже обнимались; теперь по их фигурам стало видно, что напряжение отпустило их.

— Что ты здесь делаешь? — спросила Кэтрин, прижимая к себе сестру.

— Здесь всего четыре часа пути — как я могла не прилететь?

— Я же тебе сказала, чтобы ты не летела.

— Я знаю.

КК отстранилась от сестры, заглянула в глаза.

— Ладно, я рада, что ты, как всегда, не послушалась меня.

Наконец две женщины двинулись в сторону Майкла.

— Майкл, Симон, Пол, — сказала КК, — это моя сестра Синди.

Сент-Пьер пожал девушке руку.

— Рад познакомиться.

Синди посмотрела на него, и на лице появилась широкая улыбка.

— И не знаю, что сказать. Никогда не видела бойфрендов КК.

Майкл неловко улыбнулся и кивнул.

— Меня зовут Симон, — сказал священник со своим едва заметным итальянским акцентом. — Много слышал о вас.

Синди кивнула.

— Это Пол Буш.

Ему девушка пожала руку.

— Рада познакомиться.

— Взаимно. — Буш улыбнулся, глядя с высоты своего роста на молодую женщину и пожимая ей руку.

Синди, с ее темно-голубыми глазами, была на несколько дюймов ниже КК, но общее сходство между сестрами не вызывало сомнений. И все же Майкл понял, что сестры совершенно разные. Кэтрин высокая и стройная, энергичная и прямолинейная. Синди рафинированная, образованная. Они словно выросли в двух разных мирах.

Синди взяла сестру под руку, и они вдвоем направились к терминалу. Майкл, Симон и Буш переглянулись и остались на месте.

КК повернулась.

— Ты ведь сказал, что самолет должен пройти обслуживание, верно?

— Да, — улыбаясь, ответил Майкл.

— Так, может,позавтракаем в Стамбуле? Бог знает, когда увидишь его еще раз.

— Ну, я уже достаточно насмотрелся, — сказал Пол, подталкивая бочком Майкла. — Увидеть еще что-нибудь — нет, спасибо. Побаиваюсь.

— Да мы только позавтракаем. Все равно раньше чем завтра улететь не сможем.

— Что? Ты об этом не говорил, — сказал Буш с недовольной ноткой в голосе.

— Самолет должен проходить техобслуживание каждые десять тысяч миль. И у меня нет ни малейшего желания выяснять, что может случиться, если я проигнорирую регламент, в особенности что может случиться над Атлантическим океаном.

— Отлично. Тогда ты сам объяснишь Джинни, почему я опять задержался.

— Не волнуйся, — сказал Майкл, направляясь к терминалу. — Я тебя спасу.

— Это он к чему? — сказал Буш, поворачиваясь к Симону.

— Значит, КК говорила вам обо мне? — сказал Майкл Синди, догнав двух женщин.

— Она сказала, что вы неважно играете в теннис.

— Что? — ошеломленно проговорил Майкл. — Неужели?


Черный удлиненный лимузин проехал по Кеннеди-Каддеси — шоссе, запруженному бесчисленными стадами гудящих автомашин, водители все время меняли ряды, ругались, жестикулировали, проклиная дорожные пробки. Маленькие желтые такси «Фиаты» напоминали рой пчел, который то вырывался из затора, то снова попадал в него. Во всяком случае, они обладали гораздо большими возможностями выскочить из этих пробок, чем удлиненный лимузин. Тем не менее, водитель умудрился совершить маневр и направился в базарный квартал по боковым улочкам, далеко объезжая утреннее стамбульское столпотворение.

Машина миновала Большой базар, проехала по лабиринту улиц, пестрящих цветастыми галереями с более чем четырьмя тысячами лавочек, наполненных товарами, с поразительным собранием лавочников, такими же, как и век или два назад. Здесь можно купить что угодно — от золота, серебра и драгоценностей до антиквариата, кожи и тканей, от одежды до свечей, от электроники до женского белья.

Лимузин катился по узким мощеным улочкам, мимо Базара пряностей, второго крупнейшего в Стамбуле, заполненного разнообразными приправами, каких не найдешь больше нигде в мире. Тут были травы, меды, орехи, конфеты, по-особому приготовленная баранина, называющаяся бастурма. Здесь всегда можно купить игрушки и растения, выбрать какой-нибудь из множества афродизиаков.

Узкие улочки были заполнены людьми самых разных культур — местными жителями и туристами; они, словно рабочие пчелы, кружили у Базара пряностей.

КК опустила стекло. Воздух был насыщен ароматами пряностей, голосами торгующихся лавочников, перекрывающими звук автомобильных гудков. Она улыбнулась, наслаждаясь атмосферой, своеобразием, толкотней.

— Закрой, — нервно сказала Синди.

— Почему?

— Закрой — и всё.

— Тут всегда такая суета? — спросила КК у водителя, глядя на толпу и игнорируя просьбу Синди.

— Вечером в пятницу будет большой прием во дворце Топкапы — празднование приема Турции в полноправные члены Европейского союза, — сказал водитель.

Майкл посмотрел на Симона, но не сказал ни слова — они разглядывали скопившихся на улице полицейских. Они здесь были повсюду — турецкая полиция вперемешку с частными охранниками просеивала толпу, проверяла здания.

— Много полиции, — сказала Синди, стреляя туда-сюда глазами. — Это хорошо. Не только отпугивает террористов, но и заставляет людей два раза подумать, прежде чем совершить какую-нибудь глупость.

— Это главным образом показуха, — сказал водитель. — Но за мечетями и Топкапы они смотрят внимательно. Никогда не знаешь, что может прийти в голову какому-нибудь психу.

Видя обеспокоенное выражение Синди, Майкл наклонился к ней и улыбнулся.

— Чем вы занимаетесь?

— Вообще-то я только устроилась на новую работу — начинаю в понедельник, — оживилась Синди.

— Что? — КК переключила свое внимание с улицы на сестру и закрыла окно. — А когда ты собиралась сказать мне?

— Извини, мы не очень много разговаривали, — ответила сестра без малейшего раскаяния. — Насколько я помню, ты шесть недель путешествовала… а потом оказалась в тюрьме. — Глаза девушки загорелись.

— А что тебя не устроило в «Голдман Сакс»? — В голосе слышалось разочарование. — Что может быть перспективнее?

— И что вы собираетесь делать? — мягко, с искренним интересом спросил Майкл, надеясь, что, продолжая разговор, предотвратит тотальную войну между сестрами.

— Главный специалист по финансам, — сказала Синди, задрав нос.

— Мне казалось, что ты довольна своей прежней работой, — не отступалась Кэтрин.

— У меня еще будет время, чтобы быть довольной. Там больше жалованье, более разнообразная и практическая работа. Их отдел кадров нашел меня, а я лучшей работы себе и не хотела. Они предложили мне очень приличное жалованье, а кроме того, шанс войти в организацию глобального охвата.

— Ты их проверила? Я хочу сказать, узнала, кто они такие? С «Голдман Сакс» мало кто может сравниться.

— Это «Эс-Кью-Эс Кэпитал Партнерс». Финансовая группа. Моя задача состоит в том, чтобы увеличить и улучшить их авуары, работать с руководством над постановкой новых задач. Это крупная, устойчивая фирма.

— Прежде чем принимать решение, ты должна была посоветоваться со мной. По крайней мере, узнать мое мнение.

— Ну, во-первых, я знала, что ты скажешь — ты как раз теперь это и говоришь. Тебе нужно расслабиться. — Синди подпустила сарказма в интонацию. Потом внимательнее посмотрела на сестру, смягчила голос. — Моя карьера — это все равно что складывать головоломку. Мне нужно собрать разные части, а когда будет полный комплект, я смогу открыть собственную компанию. Помнишь: «Тридцать миллионов к тридцати годам, триста к сорока»? Время тикает.

Все взгляды были обращены на КК, и она поняла, что, видимо, слишком горячится. Она заставила себя улыбнуться.

— Если Оксфорд тебе был нужен для этого… мы можем поговорить позднее. Тогда мне все и объяснишь.

— Объясню, что я сделала, — сказала Синди, наклонив голову. — А ты мне объяснишь про тюрьму. И по какой причине направилась в Стамбул, а не домой.

Атмосфера сразу же сгустилась. В течение следующих пяти минут, прошедших в молчании, мужчины избегали встречаться друг с другом взглядами. Лимузин проехал мимо растущей толпы туристов, заполнивших тротуары, мимо громадных мечетей с высоченными минаретами, мимо средневековых каменных стен, зданий песочного цвета, словно вышедших из турецких сказок.

Лимузин резко остановился в центре исторического квартала. КК открыла дверь и, к всеобщему удивлению, вышла на древнюю узкую улочку. У нее за спиной находилась внушительная стена высотой в пятнадцать футов, увенчанная уступчатыми зубцами, однообразие которых нарушалось воротами и сторожевыми башнями.

Она повернулась к Сент-Пьеру.

— Ты не хочешь прогуляться?

Майкл удивился неожиданному предложению.

— Я думала, у нас будет возможность поговорить, — сказала Синди.

— Мы поговорим — я тебе обещаю. Это ненадолго.

— Если вы хотели поболтать… — сказал Майкл, вторя сестре. — Ты разве не хочешь отдохнуть?

— Отдохнуть? — резко сказала КК. — Ну, если ты не хочешь, то я могу пройтись и одна.

Глава 7

Филипп Веню сидел в своем особняке на Ван-Дрюер, попивая коньяк на устланной плиткой веранде рядом с библиотекой. Его дом, названный «Азраил Мэнор» в честь ангела смерти, имел площадь в двадцать тысяч квадратных футов старого доброго английского стиля. У него в жизни не было постоянной женщины, а потому дом представлял собой чисто мужское жилище: вся мебель темного цвета — насыщенное красное дерево, густо-вишневое; гардины тяжелые и плотные, цвета лесной листвы. Веню владел поразительной коллекцией произведений искусства, тщательно подбиравшихся на протяжении многих лет, коллекцией гораздо более многочисленной, чем та, что имелась в его рабочем кабинете, — более сотни картин украшали стены его дома, отделанного природным камнем.

Персонал дома состоял из двенадцати человек, включая двух поваров, двух водителей и других слуг, призванных удовлетворять все его желания. Дом стоял на холмистом участке земли, среди лесов и полей, двести его акров располагались в разных муниципалитетах Амстердама.

Оглядывая имение, сады и бассейны, конюшни и теннисные корты, он чувствовал, как в нем закипает злоба. Все это ускользало из рук. Кредиторы уже забрали небольшой остров в Карибском море, его стошестидесятифутовая яхта «Кроули» стояла в сухом доке. Экипаж распущен, топливо из емкостей на сто пятьдесят тысяч галлонов откачано в ожидании нового владельца. «Азраил Мэнор» и частный самолет все еще принадлежали ему, но банки обступили со всех сторон, и не за горами то время, когда арестуют и их. Хотя его нынешнее состояние все еще оставалось громадным, но скорость, с которой оно таяло, возрастала по экспоненте.

Ситуацию осложняло еще и то, что до него доносились отдаленные удары грома — предвестники будущей грозы, которая грозила полностью уничтожить его империю. Некоторые грехи, какими бы старыми они ни были, никогда не забываются и не прощаются, воздаянием за некоторые грехи не может быть ничего, кроме проклятия, — и Веню рано или поздно должен заплатить за многочисленные преступления.

В начале карьеры Филипп шел по жизни, не преследуя иных целей, кроме удовлетворения сиюминутных желаний. В семнадцать лет его исключили из школы за многочисленные драки; к тому времени он уже успел отбыть срок «по малолетке» за вооруженное ограбление, а машин успел угнать столько, что и сам потерял счет. Во всем этом Веню винил обстоятельства: его мать, мол, умерла, когда ему было пять лет, но в его непутевой, неисправимой голове до сих пор звучал ее голос, и жалостливый судья нашел эти аргументы достаточными и вернул сына алкоголику-отцу.

Однако его воровские грабительские манеры со временем только укоренялись, и в восемнадцать лет отец выгнал его из дома, сказав, чтобы он никогда не возвращался. Следующие два года Филипп провел в непрекращающемся загуле, совершая преступления в одиночку, и увенчал этот период жизни убийством, но непредсказуемым образом без этого убийства он никогда не обрел бы Бога, как никогда не обрел бы и своего призвания.

Это случилось почти сорок лет назад. По тюремным понятиям — два максимальных срока.

Веню проиграл пятьдесят тысяч фунтов на футболе: его снова подвел «Манчестер Юнайтед». Платить он отказался, а когда букмекер стал направо и налево рассказывать об этом, Веню убил его, отрезал язык и приколол к груди над сердцем, чтобы все знали, что никто безнаказанно не может плохо отзываться о нем.

Филиппа объявили в розыск и вот-вот уже должны были поймать. Веню уже негде стало скрываться. Его искала не только полиция: уголовный мир тоже объявил награду за его голову, не простив убийство одного из своих. Ни по одну, ни по другую сторону закона укрыться стало негде. Изгой, человек без дома, он был вынужден искать убежища. И нашел его в том самом месте, где на протяжении веков убежище находили многие.

Филипп бежал из страны и поступил в семинарию. Нет, он не отказался от своего призвания; просто ему, кроме церкви, негде спасаться. Никто в семинарии не поинтересовался его намерениями или биографией — в те времена еще не требовали рекомендательных писем. Тех, кто желал проповедовать слово господне, встречали с распростертыми объятиями.

И он поступил в семинарию Святого Августина и стал учиться на священника — вернулся к религии своей юности. Проведя в семинарии месяц, Веню стал лучше спать, его разум успокоился, буйство стихло. Через три месяца он уже не был одержим стремлением к грабежам и убийству, то безумие, что охватывало его прежде при пробуждении, ушло. Но самое сильное изменение произошло через шесть месяцев. Он уверовал. Он нашел Бога в душе, в сердце, в каждом своем дыхании. Филипп Веню обрел смысл в жизни.

Его раскаяние стало искренним, но тайным. Ему еще предстояло рассказать о своем преступном прошлом коллегам, но он думал, что никогда не сможет это сделать, так как опасался, что, сколько бы церковь ни говорила об искуплении, о раскаянии, его не смогут простить.

Шли годы, Веню становился все более ярым адептом обретенной веры, стал знатоком Библии. Он с трепетом поглощал сведения по истории религии, его жажда знаний простиралась дальше канонических библейских текстов, он читал апокрифические Евангелия от Фомы и Еноха, от Иуды, Петра и Якова. Он интересовался другими мировыми религиями, выискивая сходства с христианством в индуизме, исламе, буддизме и иудаизме. Перед сном читал Коран и Тору — поглощал их так, как иные глотают триллеры и детективы.

Его изыскания в конечном счете привели к мистицизму, намеки на который можно найти во всех религиях: божественное вмешательство в христианстве, Святая Троица, Каббала в иудаизме, почитание демонов и ангелов в исламе. Он погрузился в изучение колдовства и друидизма. Его очаровывали верования людей, основы веры и слепая вера, религиозный фанатизм, исступление.

Потом Филипп пошел еще глубже. Он занялся Данте и неоязычеством. Он читал Алистера Кроули, которого называли самым коварным человеком в мире; читал о его вере, его эссе и, в особенности, о его поисках в начале двадцатого века забытых мест, связанных с волшебством и религией. Веню читал о культе Золотой Зари, некромантии, теистическом сатанизме, поклонении дьяволу. И находил то, что порождает кошмары и зло, колдовство и зверство. Как человека, совершавшего жестокости, его мало что могло удивить, но то, что он узнал, перевернуло его разум. И чем больше он читал, тем больше очаровывался.

Наконец Филипп обратил на эти вещи внимание братии, его семьи внутри Церкви, поделился своими знаниями о мире мистики с отцом Освином.

Франсис Освин принадлежал к старой школе. Он тосковал по латинской мессе, по тем временам, когда человек был богобоязненным и не сомневался в существовании Господа. Он сидел, наклонив голову, за столом. Его седые, обычно зачесанные на лысину волосы, теперь растрепались — он внимательно и вежливо слушал слова Филиппа. Он ни разу не прервал его, ни разу не отвел глаз. Когда тот закончил, Освин заговорил тихим голосом, почти шепотом.

— Можно ли заглянуть в сердце зла и не проникнуться им? — спросил он. — Соблазнительное зло может прикрываться целью исследования, якобы поиском знаний, но есть такие, которыми мы не должны владеть.

— Но мы — люди Бога; мы как никто другой способны распознавать зло и бороться с ним, — возразил Веню.

— Хотел бы я, чтобы так оно и было, — кивнул Освин. — Я видел, что наши призывы к миру, наши мольбы о спасении человека остаются без ответа. Либо тот, к кому они обращены, глух, либо зло выигрывает войну за наши души.

— Тем больше оснований для нас изучать его.

— Оно стало твоей идеей фикс. Идеей, которая привлекла внимание и осуждение людей за пределами нашего сообщества; даже Ватикан прислал запрос о твоих изысканиях.

Веню сидел, слушая слова Освина, глядя, как озабоченно выгибаются его брови.

— Ты должен прекратить заниматься этой ерундой, этим исследованием тьмы, зла. Ты получил знание, но твой интерес стал навязчивой идеей, и этому нужно положить конец.

— Но… разве для того, чтобы понять доброту Господа, мы не должны понять зло в самых темных его проявлениях? — взмолился Веню.

Освин не пожелал продолжать этот разговор и потребовал, чтобы Филипп прекратил бесплодные поиски и сосредоточился на величии Господа и истинных нуждах человечества.

Впервые за четыре года бешенство обуяло Веню. Наполнило душу. Именно этим чувством он был одержим в ранние годы и уже думал, что избавился от него, придя в лоно церкви. Но разум успокаивал его. Он покорно склонил голову и вышел из кабинета монсеньора.

Веню не имел ни малейшего намерения прекращать изыскания по поводу этих вещей. Его очарование резко нарастало, он изучал документы со все большей страстью; проститься с ними было равносильно прощанию с собственной душой.

Поэтому он продолжал. Его очаровало исступление Алистера Кроули, его книги и преданность мистическому. Он изучал труды доктора Роберта Вудмана, члена и основателя Ордена Золотой Зари[16], Бланс Бартон, жрицы сатанинской церкви, мадам Блаватской, известного мистика, которая, если верить ей, разговаривала с мертвыми.

Но, несмотря на все это, Филипп оставался преданным вере и церкви, потому что она стала его домом, семьей, воздухом, которым он наполнял легкие. Исследования не подрывали веру — напротив, укрепляли ее. Потому что если существовали зло, тьма и дьявол, то спасителем, безусловно, был Бог.

В отличие от остальной братии Веню знал, что такое зло, не понаслышке. Он видел его в собственном сердце… и слышал сводившие с ума голоса. И, видя в себе идеальный пример, верил, что зло может быть побеждено, а тьма — заменена светом. Голоса можно заглушить, безумие — изгнать. Но зло оставалось равной противоборствующей силой, создававшей равновесие; силой, о которой никогда нельзя забывать.


Лучи утреннего солнца начинали пробиваться через витражные окна часовни; темно-красные и фиолетовые тона расцвечивали мраморный алтарь, перед которым в безмолвной молитве склонился Веню, благодаря Бога за свою жизнь, за свое спасение.

Эта была его последняя молитва Господу.

Сзади подошел отец Освин. Он остановился и стал ждать, когда Веню повернется к нему.

— Отец, — сказал Освин, избегая встречаться с ним взглядом. — Нам нужно поговорить.

Веню последовал за ним через церковь в дом, в большой устрашающий зал, где пахло ладаном и кожей. За столом сидели шесть священников. По противоположным концам стола стояли два пустых стула, которые и заняли Веню и Освин. Ни один из шести не пожелал встретиться с Филиппом взглядом.

Освин, не сказав ни слова, принялся выкладывать на стол книги — по колдовству, оккультизму, поклонению дьяволу, друидизму.

— Смутьянство — вот то слово, которое приходит на ум, — начал Освин. — Вот сколько всего ты прячешь от нас, сколько прячется в твоем сердце.

Веню обвел взглядом священников — все они теперь смотрели на него — и остановился на Освине.

— Значит, вы рылись в моих вещах и осуждаете меня за то, что я читаю?

— Нас беспокоит то, что мы нашли в твоем сердце.

— Мы не можем закрывать глаза на зло, существующее в мире, — сказал Веню. — Зло невозможно победить молчанием. Сила в знании.

— Но мы не ищем силы. — Освин помолчал, на мгновение в зале воцарилась тишина. — И нас беспокоит, что ты занят этими поисками.

— Вы порицаете меня за чтение! — взорвался Веню. — Вы все сидите здесь и осуждаете меня за то, что я заглянул в суть вещей. А вы слепы к злу и тьме, существующим в мире.

— Мы не слепы, Филипп. — Освин достал папку и положил ее на стол. — Отец Нолан провел кое-какие расследования.

Веню бросил взгляд на папку — ее можно не открывать, он и без того знал, что в ней.

— Сказать, что результат этого расследования нас обеспокоил, — значит ничего не сказать.

— Полиция уже здесь, — пробормотал самый старый из священников, избегая встречаться взглядом с Веню.

— Ты хочешь, чтобы мы выслушали твое признание? — Голос Нолана дрожал от гнева.

Филипп повернулся к нему, не зная, то ли ему рассмеяться, то ли разозлиться.

— Ты должен знать, что нас к этому привели твои преступления и интересы, лежащие вне сферы церкви. Твои действия не оставили нам выбора. Ты не только должен быть лишен сана, но за твои деяния, за обман, который ты распространял, за зло, которое гнездится в твоем сердце и которое ты собирался распространять от имени церкви… ты будешь отлучен.

Слова Освина прозвучали как гром для души. Его вышвыривали из единственной семьи, которая у него была, из единственного места, которое он называл домом.

И в этот миг сердце Веню наполнилось черной злобой. Ярость заполнила душу. Он смотрел на священников ненавидящим взглядом. Если он не нужен церкви, если Господь поворачивается к нему спиной, что ж, он найдет другие места. Есть и альтернативы.

Полицейские молча вошли в комнату. Ни слова не было сказано — они встали по бокам от него и повели к двери. Веню обернулся и задержал взгляд на каждом из пожилых священников, запоминая их имена и лица. Он еще не знал, как, но собирался найти способ отомстить этим людям, которые погубили его жизнь.

Глава 8

Сент-Пьер оглядел громадную стену шириной в пятьдесят ярдов и высотой в тридцать футов. Непреодолимое и внушительное сооружение. У двадцатифутового арочного входа стояли два вооруженных охранника в военной форме.

— Ты шутишь, — сказал Майкл. — Это дворец Топкапы.

Райан улыбнулась обезоруживающей улыбкой.

— Вообще-то это музей. Султан много-много лет назад собрал вещички и убрался отсюда.

— Ты хочешь сказать, что твоя карта находится здесь?

— Давай посмотрим.

— Ты и в самом деле собираешься проделать все это?

КК подняла брови и направилась к громадному зеву входа. Майкл несколько мгновений смотрел на нее, а потом пошел следом.

— Сделай вид, что это игра.

— Ты сама понимаешь, что это никакая не игра.

— Может, поверишь мне на слово?

Майкла начал раздражать английский акцент девушки. Не то чтобы он ему не нравился — напротив, нравился, и даже очень. К тому же он смягчал резкость ее суждений.

— После тебя.

Султанские ворота дворца Топкапы представляли собой внушительное сооружение из гранита и резного мрамора. Внутренняя поверхность арки на двадцатифутовой высоте украшена изящными арабскими письменами, выполненными золотом и вензелями султанов Мехмеда II и Абдул-Азиза. Центральная арка вела в первый двор дворцового комплекса общей площадью 190 акров, окруженных зубчатой стеной протяженностью полторы мили. На стене, внутри которой на протяжении многих веков царил покой, располагались двадцать семь башен.

Топкапы-Сарай, что в переводе с турецкого означает «пушечные ворота», когда-то считался величайшим дворцом в мире, внутри его стен во времена Османской империи размещалось более четырех тысяч человек. С падением империи в 1921 году дворец декретом правительства преобразовали в музей, и к концу десятилетия он открыл свои двери миру.

По стратегическим причинам Топкапы построили на вершине холма, на стрелке полуострова, где на европейской стороне Стамбула встречаются воды Мраморного моря, Босфора и Золотого Рога. Дворец возведен на месте византийского акрополя и древнего монастыря по приказу султана Мехмеда Завоевателя в 1459 году. Со всех сторон света собрали самых искусных ремесленников, использовались редкие материалы, перед ценой не останавливались. Завершенный в 1465 году, Топкапы стал первым шагом Османской империи к возвращению прежнего величия Константинополя.

Имея асимметричную планировку, дворец сильно отличался от европейских. Будучи громадным, он состоял, однако, из множества взаимосвязанных зданий меньшего размера с более уютными и удобными жилыми помещениями, отличавшимися от громадных залов европейских дворцов. У этих сооружений не было какой-то центральной оси — дворец разрастался во всех направлениях хаотически.

Он основывался на концентрическом принципе с четырьмя последовательно уменьшающимися внутренними дворами — такой принцип использовался в эпоху Константинополя и был перенесен на многие европейские замки, так как обеспечивал гораздо более надежную защиту правящего монарха. Первый круг Топкапы, называвшийся Двор янычар, представлял собой громадный парк с музеями, церквями и тихими садами.

Майкл и КК прошли мимо церкви византийской эпохи — церкви Святой Ирины. Построенная в шестом веке, она была одной из немногих не перестроенных в мечеть после завоевания турками Константинополя. Они прошли мимо отделанного мрамором Монетного двора и дальше по широкому открытому проходу под кронами кипарисов.

КК исчезла в невысоком кирпичном здании и минуту спустя появилась с билетами в руке. Показала на фонтан романского мрамора, затиснутый в уголок.

— Фонтан палача. Здесь он мыл руки и меч после публичной казни.

Майкл посмотрел на нее, удивленно подняв брови, пытаясь подавить смешок, вызванный ее страшноватым описанием.

— Большой, острый, как бритва, меч…

— Идем.

— …а головы они набивали хлопком и соломой и выставляли их на мраморные стойки для всеобщего обозрения. Нечто вроде штрафной скамьи, только удаление вечное.

— Спасибо. — Майкл не смог сдержать ухмылки. — Ты уже бывала здесь прежде?

— Три раза.

— И ты тащишь меня сюда, потому что…

— Не потому, что наслаждаюсь твоим обществом. — КК улыбнулась. — Мне нужно узнать две вещи.

— Ты же была здесь три раза.

— Но до того, как мы увидели письмо.

— И что сказано в этом письме?

— Ага, я знала, что разбужу в тебе любопытство. — Девушка развернулась и пошла по устланной каменными плитками дорожке.

Они двинулись дальше по тропинке парка, высаженной деревьями, и подошли к громадным воротам, у которых был такой вид, словно их привезли из немецкого замка. Восьмигранные семидесятипятифутовые башни стояли по обеим сторонам арочного входа. Середину венчали зубцы, и возникало впечатление, будто арочный вход скрывает подъемный мост, совершенно не совместимый с остальной архитектурой, имеющей ярко выраженные османские черты.

Майкл и КК прошли под аркой, испещренной золотой арабской вязью, и снова оказались в двадцать первом веке. Они увидели перед собой группу охранников, сканирующие устройства, турникеты, пропускные рамки, словно на входе в Белый дом.

КК с дружеским кивком и улыбкой подала билеты. Их просканировали взглядами, а потом и с помощью аппаратуры.

— Мне эта часть всегда нравится, — сказала Кэтрин.

Майкл промолчал.

— Что с тобой такое? Раз в жизни ты оказался простым туристом. Расслабься и получай удовольствие. И сними эту угрюмую маску с лица — ты из-за нее выглядишь на десять лет старше.

Когда они оказались непосредственно на территории дворца, Майкл словно перенесся назад в машине времени. Он увидел перед собой мир гранитных и мраморных зданий, тихих садов, громадных портиков, галерей, перекрытых изысканными сводами, покоящимися на мраморных колоннах. Крыши многих сооружений имели грязновато-синий цвет, определявшийся свинцовым покрытием, обросшим патиной. У зданий были арки песчанистого розового мрамора и белого гранита, расписанные в клетку, добавлявшие им средневосточного колорита. Вокруг двигались толпы туристов, пораженные тем, что представало их взорам, разговаривавшие вполголоса, словно в присутствии богов.

В архитектуре дворца, который служил жилищем султанов Османской империи, было заметно влияние мастеров и ремесленников из таких земель, как Персия, Рим, Венгрия и Греция.

Майкл и КК шли в тени итальянских кипарисов, темно-зеленых деревьев, которые росли вдоль дорожки, петлявшей по тому, что когда-то считалось райским садом. Они направились к Башне правосудия — самому высокому сооружению во дворце. В верхней части этого высокого, увенчанного шпилем мраморного здания имелась комната, из окон которой султан мог обозревать свои громадные владения. Сине-серая патина окислившегося свинца башни, символизировавшей всевластие султана, была видна из любой точки Стамбула.

Непосредственно под башней располагался широкий изящный резной навес, покоящийся на колоннах зеленого мрамора и розового базальта. Отголоски величественного турецкого архитектурного стиля Дивана, ставшего одним из фирменных турецких стилей, можно увидеть во всем городе.

Сент-Пьер, оглядываясь, исполнялся восхищения — здесь все продумано до мельчайшей детали, все дышало изяществом. В своих путешествиях по миру он не видел ничего равного этому замыслу и мастерству.

Оглядев разнообразные здания второго двора, Майкл повернулся к КК.

— Так ты мне скажешь, наконец, куда мы направляемся? Где находится эта так называемая карта?

— Ты думаешь, мне не удастся это сделать? — сказала КК с самоуверенной улыбкой. — Да?

— Ты должна знать свои возможности лучше, чем собственное отражение в утреннем зеркале. Посмотри вокруг, — сказал Майкл, незаметно указывая на охранников, — только прямо перед ними по дорожкам вышагивали пятеро. — Не зная всего о том, что ты собираешься украсть и у кого… Нет, я думаю, ничего у тебя не получится.

Кэтрин посмотрела на часы и быстрой походкой пошла вперед, словно опаздывала на поезд.

— Идем.

Майкл постоял несколько мгновений, недоумевая и удивляясь ее неожиданной решимости, а потом тронулся и потрусил следом.

Они прошли к невысокому зданию в северном углу, отделявшему этот двор от следующего. Прошли под золотистым навесом в Ворота блаженства. Сооруженные в пятнадцатом веке, эти монументальные ворота служили входом во внутренний третий двор — исключительно приватную жилую часть дворца. Во времена империи никто не мог пройти в эти ворота без разрешения султана. Последний пользовался ими только для специальных церемоний, во время которых восседал на золоченом троне, глядя на подданных и чиновников, которые приходили склонить голову перед повелителем.

КК повела Майкла по вымощенной дорожке третьего внутреннего двора к длинной монументальной аркаде. Она прошла под арочным портиком к большой темной двери, украшенной изысканной резьбой, и направилась в сокровищницу Топкапы. Майкл шагал следом.

Войдя в первое помещение, они миновали большой стенд со средневековыми доспехами султана Мустафы III и металлической кольчугой, украшенной золотом и алмазами; здесь же лежали искусно сработанные меч и щит. Прошли мимо второго стенда, в котором находились Кораны в обложках, украшенных жемчугом и драгоценными камнями, предназначенные для личного пользования султанов. Увидели трон черного дерева султана Мурада IV, инкрустированный слоновой костью и перламутром, керамику и цельные нефритовые вазы, золотые египетские канделябры, золотой кальян восемнадцатого века, украшенную алмазами трость Абдул-Хамида II — подарок кайзера Вильгельма. Центральный стенд с разнообразными декоративными военными предметами привлек внимание целой толпы туристов из Франции.

Парочка прошла во второй зал, называемый Изумрудной комнатой, где были выставлены сверкающие плюмажи, подвески, украшенные изумрудами, алмазами, другими драгоценными камнями.

КК на несколько мгновений остановилась перед тщательно продуманным стендом со знаменитым кинжалом Топкапы 1747 года, предназначенным шаху Ирана Надиру, которого убили, когда посланник султана еще не пересек границу с Ираном. По этой причине султан сохранил его в своей коллекции. Рукоять кинжала украшали три больших изумруда, а в восьмигранный изумруд на ее конце были вделаны маленькие часы. Вдоль ножен расположились ряды алмазов, а рукоять с другой стороны была отделана перламутром и эмалью.

Девушка посмотрела на часы и пошла дальше. Майкл шел в двух шагах за ней. Сквозь толпу туристов они протиснулись в третий зал, где находились эмалированные объекты, медали и государственные награды, подаренные султанам монархами других стран по поводу коронаций или религиозных праздников. Большая толпа собралась вокруг одной из самых знаменитых мировых драгоценностей — бриллианта «Касикчи» в восемьдесят шесть карат, грушевидной формы, найденного бедным рыбаком в куче мусора и проданного купцу за три ложки.

После создания и реновации библиотеки в третьем зале выставили несколько из наиболее важных ее артефактов, включая книги по шариатскому закону, теологии и истории, важные издания Коранов, а также книги и карты, отражающие становление и падение Османской империи. Написанные в Турции, арабских странах и Персии, книги этой библиотеки считались важными не только для мусульман, но и для всего мира.

КК резко остановилась — Майкл чуть не врезался в нее — и подняла глаза к цели их быстрого, короткого путешествия. Остановились они перед большим стеклянным стендом, содержимое которого освещалось мягким желтоватым светом. Предмет этот был изготовлен из дубленой шкуры газели, а значки на нем вырисованы ярко-коричневыми, насыщенными красными и черными чернилами. На карте размером тридцать шесть на двадцать четыре дюйма было изображено западное побережье Африки, затем Пиренейский полуостров, Атлантика до Карибских островов и Южной Америки включая северное побережье Антарктиды. Океан заполнен островами — от Азорских до Канарских, изображена даже легендарная Антилия[17]. Нанесены Анды в Перу, великие реки континента, включая Амазонку, Ориноко, Магдалену, Сан-Франсиско — все, впадающие в Атлантический океан.

Карта была выполнена в стиле портулан[18], линии исходили из центральных точек. Когда-то по таким картам моряки добирались из одного порта в другой. Вместо широты и долготы в ключевых точках располагались круги магнитных склонений, от которых к дальним землям отходили азимуты. На африканском континенте тщательно вырисованы слоны и страусы, короли и султаны, а в Южной Африке плясали ягуары, обезьяны, скот и дикари.

Карта была обильно исписана заметками обо всем, начиная с Христофора Колумба и его открытия Нового Света до южноамериканских дикарей, морских чудовищ и земных зверей. Правый конец оторван посредине Африки. Если не считать этого, то в остальном карта хорошо сохранилась. Она, казалось, не представляла особого интереса для экскурсантов, очарованных расположенными по соседству коллекциями драгоценностей и кинжалов.

— Ты знаешь, что она начерчена турком по имени Пири Рейс[19] в 1513 году?

— И?.. спросил Майкл, чувствуя, что Кэтрин подводит его к какому-то соображению.

— У них имелся глобус мира, с точностью до пятидесяти миль. — В голосе КК слышалось восхищение.

— Как и у Эратосфена в 230 году до нашей эры, — возразил Майкл.

— Посмотри вниз, — сказала девушка, показывая на нижнюю часть. — Видишь Антарктиду?

— Ну да, вижу.

— Она покрыта льдом вот уже почти шесть тысяч лет.

— А еще говорят, зимой там чертовски холодно, — пошутил Майкл.

— Мы не знали, как выглядит континент, пока ВМС США не получили спутниковое изображение. И знаешь, что они нашли? — КК говорила без умолку, игнорируя колкости.

— И что ты мне хочешь сказать? — Майклу нравилось подкалывать ее.

— То, что эта карта, которую ты здесь видишь, — Кэтрин показала на изображение, — штука точная, очень точная… пугающе точная.

— И что же — этому типу, Пири, она приснилась, или как?

— Он сказал, что составлял свою карту на основе двадцати других. Одна из них — Христофора Колумба, по ней-то Пири и смог изобразить Карибы. Другие — португальские, итальянские, китайские. Некоторые были созданы его дядей и им самим на основе их собственных путешествий. А некоторые, как говорят, позаимствовали в Александрийской библиотеке.

— А кто ему рассказал про Антарктиду? Жители Атлантиды?

КК вскинула брови, словно говоря: кто это может знать?

— Я понятия не имею. По правде говоря, не особо об этом задумывалась. — Девушка рассмеялась. — Но это свидетельствует о вероятности того, что люди начали плавать по океанам гораздо раньше, чем это считали специалисты.

— «Специалисты» — понятие относительное, его применяют в наше время слишком широко.

— Согласна, — проговорила Кэтрин, посмотрев на карту, будто та притягивала ее. — Ты можешь себе представить, что эту нашли в куче мусора в 1929 году? И она не представляла большого интереса, пока не получили точные сведения об Антарктиде.

Майкл посмотрел на карту — на него произвели впечатление ее детальность и таинственные истории, что ему поведала КК.

— Так что скажешь?

— Я думаю, это никудышная идея.

— Значит, тебя подмывает? — улыбнулась в ответ Кэтрин.

Майкл оторвал взгляд от карты и медленно покачал головой.

— Ничуть.

— Но если бы ты решился… то как бы ты украл эту карту?

Сент-Пьер любил планировать — это сродни складыванию пазла: отыскание слабостей здания, выявление особенностей сигнализации. Майкл оглядел туристов в зале, охранников, которые стояли у дверей прямые, как телеграфные столбы.

Наконец он улыбнулся.

— Ну, если бы у меня был план здания…

— Который у нас есть.

Майкл снова повернулся к карте, задумавшись. Внезапно его осенило. Он заговорил так, словно решил принять участие в шутке.

— Зачем воровать эту карту, если можно купить ее идеальную копию в сувенирной лавке? Или сфотографировать эту?

КК улыбнулась, кивнула.

— Затем, — она посмотрела на часы и развернулась, собираясь уходить, — что это не та часть карты, которую я ищу.


Лимузин отъехал от ватиканского консульства и влился в утренний стамбульский поток. Синди и Буш были заняты разговором, а Симон распаковал большую коробку, полученную в консульстве, и вытащил оттуда большой кожаный портфель, набитый картами и текстами. Он несколько лет занимался исследованием карты Пири Рейса, выяснял все исторические подробности. Знал он и местонахождение западной части карты, а также то, что восточная утрачена и ее исчезновение обросло мифами и догадками.

Его исследования позволили установить, что утерянная часть находится во дворце Топкапы, но чтобы определить ее точное местонахождение, ему необходимо найти письмо великого визиря, в котором, судя по слухам, содержались точные указания, где тот спрятал отсутствующий кусок.

Симон открыл первый конверт и, найдя древнее письмо в пластиковом конверте, порадовался тому, что почта доставила-таки это письмо в Ватикан. К нему были приложены три двусторонние копии: на одной стороне ксерокс письма, а на другой — английский перевод.

— Что это? — спросила Синди, увидев пожелтевшее, древнее письмо.

Беллатори улыбнулся.

— Это часть исследований, которыми я занимаюсь.

— А позвольте узнать… — начала девушка.

Симон посмотрел на Пола, взглядом прося его отвлечь Синди.

— …у КК и Майкла серьезный роман или так — увлечение?

— М-м-м… — Буш на несколько секунд потерял дар речи, поскольку даже Майкл и КК не знали, как дальше будут развиваться их отношения. — Ну, я думаю, пока можно сказать, что они встречались целый месяц.

— Это хорошо, — тряхнула головой Синди. — Ей нужен кто-нибудь.

— Не знаю, как вы двое, — сказал Буш, — а я умираю от голода.

— Ты всегда умираешь от голода, — отозвался священник.

В салоне лимузина воцарилась тишина: Симон читал перевод письма, а Буш и девушка разглядывали в окно Стамбул.

— Могу я узнать, как моя сестра оказалась в тюрьме? — спросила вдруг Синди.

Беллатори оторвался от чтения.

— Я думаю, вам лучше спросить сестру.

— Это как-то связано с вашим письмом? — Синди указала на бумаги в руках Симона.

— Нет, тут возникла некая путаница, — ответил тот, молча прося прощения за свою ложь. — Кэтрин вам наверняка все расскажет, когда вернется.

Синди стреляла глазами то в Симона, то в Буша. Чувствовалось, что она не поверила объяснениям.

— КК не хотела, чтобы я прилетала сюда.

— Почему же вы прилетели? — с невинным видом спросил Пол.

— Потому что она только что бежала из тюрьмы. Что бы вы сделали на моем месте?

Буш понимающе кивнул.

— Когда моя идеальная сестра оказывается в тюрьме, у меня возникает не только страх за нее, но еще и некоторые вопросы.

Буш вдруг почувствовал себя неловко: он понял, что Синди не очень хорошо знает Кэтрин.

— Так вы мне тоже ничего не скажете, да?

— Я думаю, что не вправе это делать. Вы должны обсудить это с вашей сестрой. Я уверен, она вам все объяснит, когда вернется.

Синди кивнула, ее лицо посерьезнело. Она вытащила телефон и набрала номер.

— Привет, Лара. Это Синди. Мне нужно, чтобы ты закруглилась с моими делами и непременно достала цифры по сделке с «Плайнт», прежде чем мы начнем работу в понедельник в «Эс-Кью-Эс». И еще — найди мне какой-нибудь хороший отель в Стамбуле. А пока ты этим занимаешься… — Синди погрузилась в разговор, забыв обо всем.

Воспользовавшись тем, что девушка отвлеклась, Симон принялся читать переведенное письмо. Делал он это неторопливо, обдумывая каждое слово, но к концу запутался, а потому перечитал еще раз — медленнее.

Патриарху Макарию I
Архиепископу Макарию Соколовичу
Мака,

Пишу тебе это письмо, пребывая в опасении, что не до живу до зимы. Многое изменилось с тех пор, как к власти пришел султан Мурад III. На него оказывает сильное влияние мать, у которой большой вес во дворце, к тому же она проявляет слишком ревностный интерес к моим делам. Мои ближайшие друзья, доверенные лица и союзники погибли при таинственных обстоятельствах, и если Аллах пожелает забрать мою старую жизнь, то я встречу смерть в ожидании рая по ту сторону.

На восьмом десятке я часто погружаюсь в воспоминания. Скучаю по нашему дому, нашему детству, времени, когда заботы наши были невелики, а скорби немногочисленны. Все чаще ловлю себя на том, что думаю о густых зеленых лесах, где мы играли, не ведая о человеческих пороках, о корысти, зле и страхе, который обитает в таком большом числе сердец.

Кто мог тогда знать о нашей судьбе и о том влиянии, которое мы будем оказывать на этот беспокойный мир? Наши родители привили нам ценности и нравственные нормы, которых мы оба придерживались на протяжении всей жизни. Как и сыновья Авраама, мы несем на своих плечах ответственность перед нашими верованиями и верованиями всего мира. А для таких людей, как мы, ответственность не заканчивается, когда мы покидаем нашу телесную оболочку.

Меня пугает карта, которую я показывал во время твоего предыдущего визита (моего покойного друга Пири Рейса), — пугает то, куда она ведет. Я хотел было переслать ее тебе в прошлом месяце в надежде, что ты сохранишь ее в целости, как я хранил ее на протяжении более чем двадцати лет, но больше не доверяю своему персоналу. И поскольку у меня не поднимается рука предать ее огню, потому что в один прекрасный день ее смысл может стать понятен людям поумнее нас, я спрятал ее за нашим с тобой отцом. Он был мудрецом, пророком, предвидевшим будущее, чьи сыновья достигли величия в глазах нашего общего Господа.

И хотя наши верования пошли разными путями, мы остаемся связаны одними узами, как сыновья Авраама.

Прощаюсь с тобой, брат мой, и жду нашей встречи в вечности. Но прошу тебя, не торопи это путешествие.

Мир тебе, брат мой,

Твой Бойко[20].
Симон полагал, что письмо будет конкретнее в том, что касается места хранения карты, а не таким загадочным, но, перечитав текст три раза, он смирился с тем, что за неимением лучшего придется разбираться с тем, что есть.

И если письмо разочаровало его, то, наверное, подумал он, еще сильнее разочаровало оно Веню и его людей. От одного анонимного источника Беллатори стало известно, что тот приобрел это письмо двумя неделями ранее на черном рынке.

Симон не сомневался, что Веню не смог определить местонахождение карты по этому письму, потому что, вычисли он это, то уже мчался бы на Восток, а не сидел в своем офисе в Амстердаме.

Священник знал, что последняя, отчаянная надежда Филиппа Веню состояла в том, чтобы узнать, на какое место указывает карта, и — что касается этого мира — оно было последним местом, куда позволено будет войти такому человеку.


Майкл и КК вышли из сокровищницы, миновали библиотеку, заградительные конусы вокруг какого-то строительного оборудования, прошли под Воротами блаженства и двинулись к группе, стоящей под большим резным навесом Дивана. Неожиданно КК взяла Майкла за руку и подошла к человеку в синей шляпе.

— Привет, — сказала она, улыбаясь. — Чарли и Элейн Салливан. Извините за опоздание.

Майкл смотрел на КК, стараясь не рассмеяться и чувствуя себя обманутым.

— Доброе утро, меня зовут Хеймер. — Мужчина был одет в белую рубашку и льняные брюки, на длинном носу очки в тонкой металлической оправе, темные усы едва прорезались. По виду ему не больше двадцати двух; вероятно, он являлся студентом из университета Билкент в Анкаре.

Рядом стояла небольшая группа европейцев и американцев.

— Нам предстоит дешевая экскурсия, — прошептала в ухо КК.

Майкл не мог сдержать смех.

— Мистер и миссис?

КК улыбнулась.

— Это только твои мечты.

Тот, покачав головой, ухмыльнулся.

— И куда эта дешевая экскурсия?

Хеймер пошел впереди, группа из двенадцати человек двинулась следом, словно привязанная. Он подошел к тяжелым черным дверям в мраморной стене Дивана, ухватил плотное старинное кольцо, заменявшее ручку, и распахнул двери перед экскурсантами.

— Когда девушки проходили через эти двери — Ворота колясок — и попадали в гарем в первый раз, — сказал Хеймер, оглядываясь через плечо, — им говорили, что они теперь прощаются с внешним миром. К вам, милые дамы, это правило, конечно, не относится.

Шутка Хеймера вызвала смех у шестерых мужчин в группе.

— У нас экскурсия по гарему? — спросил Майкл шепотом.

— Я знала, что тебе понравится, — пошутила КК.

Они заняли место в хвосте группы, которая вошла в длинный коридор, слушая гида.

— Гарем. Это слово порождает сонм образов в голове европейца. Обнаженные женщины в турецких банях, услады султана… Собрание женщин, единственное назначение которых — сексуальное удовлетворение хозяина. На самом же деле гарем был частью дворца, где размещалась семья султана, и называлось это место «сераль». Хотя здесь проживали сотни наложниц, самых прекрасных женщин империи, это место было гораздо более официальным, чем вы можете себе представить. Это целый мир в себе со своей иерархией, учебой, любовью, интригами и даже смертями. В гареме Топкапы имелось несколько объединенных семейств. Мать султана, которая называлась валиде-султан, была самой влиятельной женщиной в империи: она управляла гаремом, давала советы сыну, а иногда даже действовала от его имени. Любимые наложницы султана назывались кабинами и были эквивалентами жен. По закону султану разрешалось иметь только четырех жен.

Заученная речь гида лилась легко и непринужденно.

— В гареме проживали также султанши, дочери султана, имевшие собственных слуг. Здесь же были и девушки-рабыни, одалиски, прислуживавшие в гареме. Ну, и как вы уже поняли, в гареме обитало множество наложниц в возрасте от семнадцати до двадцати трех лет, единственное назначение которых состояло в услаждении султана в его спальне. Но хочу рассеять миф, тут не было сексуальной свободы: в одну ночь султан брал только одну из своих женщин. Его наложницы были не только красивыми, но и образованными, утонченными женщинами, прошедшими строгую подготовку в школе гарема. Большинство девушек похищались или выкупались у крестьян-родителей. Когда они прибывали сюда, возраст их составлял от семи до пятнадцати лет. Если некоторых девушек находили на подвластных султану территориях, то другие прибывали из дальних земель — Грузии, Германии и Венгрии, которых покупали специально для гарема. И при всем различии их национальностей, они имели одно общее: удивительную красоту. Им преподавали искусства, поэзию, игру на музыкальных инструментах — например, на арфе — и пение. Их обучали читать и говорить по-турецки, церемониям и обычаям гарема и империи. Их учили шитью и вышивке, искусству эротических наслаждений…

— Я никогда прежде не слышала, чтобы слова «искусство» и «эротические наслаждения» использовались в одном предложении, — вставила некрасивая, коренастая американка.

Хеймер проигнорировал ее замечание.

— Но самое главное, почти все женщины, поступавшие в гарем, были христианками, и их насильно обращали в ислам. В гареме одновременно находилось около четырехсот наложниц, но иногда их число достигало тысячи и более. Наложница имела отношения с султаном только один раз, если только не обладала какими-то выдающимися талантами или не становилась фавориткой правителя. Если она не беременела и не становилась фавориткой, то ее дарили кому-нибудь из визирей — советников султана, — генералов или других важных персон. В гареме более четырехсот комнат, все они изящно декорированы резьбой или великолепными картинами…

Гид продолжал рассказ, но Майкл и КК не особо его слушали, следуя по лабиринту коридоров. Тут располагались спальные покои, большие бани, бассейны, просторные сады, фонтаны, бесконечные коридоры, апартаменты султанш, кадин и валиде-султан. Десятки комнат для асеми — молоденьких девочек, которые еще только учились, открытые дворы и балконы. Каждая комната, каждая стена были украшены выдающимися и изящными произведениями искусства: мозаикой, картинами, каллиграфией — бессчетным числом шедевров.

— Гарем разделен на три части, — продолжал Хеймер. — Сам гарем, где находились наложницы, асеми, одалиски и другие женщины, потом частные покои султана, куда он приходил, чтобы наслаждаться своими женщинами, и, наконец, казармы для черных евнухов, охраны гарема. По мусульманской традиции, ни один мужчина не мог видеть чужой гарем, а потому для наблюдения за порядком требовались не вполне мужчины. Считалось, что евнухи не представляют угрозы для чистоты гарема, поскольку не могут соблазниться женщинами. Евнухами в основном становились военнопленные или рабы, кастрированные до наступления полового созревания и обреченные, таким образом, на рабское существование. В период расцвета Османской империи в серале имелось до семисот евнухов. Белые евнухи были христианами из Грузии, Армении, Венгрии, Словении и Германии. Черные — пленниками или подарками из Египта, Судана, с верховьев Нила, откуда их привозили на рынки Мекки, Медины, Стамбула и других стран Средиземноморья. Всех евнухов кастрировали по пути на рынки египетские христиане или евреи, поскольку ислам запрещал практику кастрации, но не использования кастрированных рабов.

Не сбиваясь с ритма, гид продолжал:

— Белые евнухи исполняли административные функции и никак не взаимодействовали с наложницами. Черные евнухи, у которых в отличие от белых гениталии были удалены полностью, прислуживали женщинам в гареме непосредственно, будучи слугами кадин или дочерей султанов, выступали в качестве охранников наложниц или их надсмотрщиками. Главный черный евнух, который звался кизлар-ага, считался третьим важнейшим лицом в империи после султана и великого визиря. Он являлся начальником алебардщиков в ранге паши, что равнялось генералу, имел неограниченный доступ к султану и исполнял функции курьера между султаном и великим визирем. Каждый вечер кизлар-ага вел выбранную наложницу в спальню султана. В его обязанности входила защита женщин, закупка наложниц для гарема, а также продвижение их по иерархической лестнице, как и евнухов. Он являлся свидетелем на браках султана, на церемонии рождения, а также организовывал все церемонии при дворе, например торжества по случаю обрезания, свадеб и прочих собраний. Он сообщал приговоры за совершенные преступления женщинам гарема и доставлял их палачу, который завязывал тех в мешок и топил в Босфоре.

Хеймер оглядел группу.

— Если черные евнухи с истинной преданностью защищали наложниц и были готовы отдать жизнь за хозяина, то в гареме царили интриги, предательство и скандалы. Женщины отчаянно хотели стать кадинами и вступали в заговоры друг против дружки, чтобы победить соперницу. Высокой честью для наложницы считались беременность и рождение мальчика, который имел шансы в один прекрасный день стать султаном, сделав ее, таким образом, матерью султана — валиде-султан, самой влиятельной женщиной империи. И, как следствие, в гареме правили бал яростные соперничество и зависть; бывали и случаи убийств, совершавшихся самими наложницами. Нередко случалось, что наложницу находили мертвой, а убийцу так никогда и не обнаруживали. Зловещие смерти, из-за которых многие женщины не чувствовали себя в безопасности в этой клетке-дворце. При султане Ибрагиме произошла ужасная трагедия, когда его любовница Сечир Пара сказала, что одна из его наложниц тайно встречается с мужчиной за пределами дворца. Ибрагим впал в бешенство от ревности, и его главный евнух пытал нескольких наложниц, чтобы выяснить личность таинственной девушки. Никто из них не стал предательницей, и тогда Ибрагим приказал привязать ко всем женщинам гарема — считается, что их число составляло около двухсот пятидесяти, — мешки с песком и сбросить их в Босфор. Только одна из наложниц спаслась — ее подобрали моряки с французского корабля. Валиде-султан, мать Ибрагима, так разгневалась на ревнивую Сечир Пару, которая обрела такую власть при дворе, что после утопления приказала главному евнуху удавить женщину в ее покоях посреди ночи.

Группа погрузилась в молчание — романтика жизни в гареме таяла на их глазах.

Хеймер вел своих подопечных по длинному лестничному пролету в большой зал, отделанный голубыми и белыми изразцами. Мраморные чаши были подвешены на золотых штырях, вделанных в стены. В каждом из углов этого просторного помещения располагались большие мраморные бассейны и множество мраморных скамеек.

— Здесь располагался хаммам гарема — то, что у нас называется парной баней и что европейцы по недоразумению переименовали в турецкие бани. Они играли важную роль в повседневной жизни; считалось, что они очищают не только тело, но и разум и душу. Здесь женщина могла освободиться ненадолго от тягот повседневной жизни.

В центре виднелся большой перекрытый решеткой слив размером в три квадратных фута и сделанный из полированной меди. Он был сделан вровень с мраморным полом, а отверстия в решетке для стока банной воды имели размер в один дюйм.

Хеймер пошел вверх по лестнице, продолжая рассказывать о хаммаме, его истории и предполагаемых лечебных свойствах, но ни КК, ни Майкл не слушали его. Они стояли над стоком. Кэтрин достала монетку из кармана и бросила ее в щель решетки. Дождалась, когда она долетит до низа. Три секунды спустя раздался всплеск.

— Черт, — сказала КК, поняв, что внизу вода. — Там внизу какая-то емкость.

— И что…

— Ненавижу работать в воде.

— Так тебе туда надо?

— Это место выглядит совсем не так, как две-три сотни лет назад, его приукрасили и восстановили. Карта Пири Рейса, которую ты видел в сокровищнице, найдена здесь, в куче мусора, но только ее половина. Карту практически разорвали пополам, другая половина спрятана внизу почти пять веков назад. Под дворцом имелись проходы, по которым незаконно перемещались наложницы. Они контролировались черными евнухами, которые властвовали в гареме. Тут были и потайные лестницы, но они давно исчезли, или доступ к ним перекрыли.

— Извините меня, мистер и миссис Салливан. — Голос Хеймера напугал КК и Майкла. Они повернулись и увидели, что молодой человек смотрит на свои часы и показывает на лестницу.

— Извините, — сказала КК, и они поспешили из хаммама, но, присоединившись к группе, снова остались в ее хвосте.

— Можно у тебя спросить?

— Конечно, — ответил Майкл с улыбкой.

— Почему ты этим занимался?

— Чем?

— Воровством. Почему ты воровал?

Майкл ненавидел это слово. Он ненавидел слова «вор» и «преступник». Эти термины использовались в суде, в тюрьме. Он задумался над ее вопросом, но ответить не мог. Слишком личное. Более личное, чем секс, считал Майкл. Он никогда ни перед кем не раскрывал душу. Никогда не обсуждал со своей покойной женой, почему стал вором. Поэтому он ответил КК наилучшим образом, какой ему пришел в голову.

— А почему ты?

Кэтрин терпеть не могла, когда на вопрос отвечают вопросом, но если хочешь, чтобы тебе доверяли, научись доверять другим.

— Моя сестра.

— Тебя сестра вынудила заниматься этим?

Девушка улыбнулась.

— В некотором роде. Мне было пятнадцать. Наша мать умерла. Денег не оставила. — Она помолчала, погрузившись на несколько мгновений в воспоминания. — Иногда в жизни приходится делать что-то ради тех, кого мы любим, о ком печемся. И порой это вещи не очень достойные.

Майкл кивнул.

— Нас хотели разделить, отдать ее в приемную семью. — Голос зазвучал печально. — Ей было всего девять. Я не знала другого способа достать нам деньги на жизнь.

— Ты ее воспитала?

Кэтрин кивнула, и Майкл испытал чувство стыда. Он не знал ее с этой стороны, даже не предполагал такого за ней — ребенок, вынужденный воспитывать сестру, искать место в мире.

— Я стала ей матерью и другом. Мне приходилось помогать делать домашние задания. Представь себе, я бросила школу, оставила занятия, чтобы работать, а мне приходилось помогать ей по математике и иностранным языкам. Но получилось. Шли годы, и я училась вместе с ней. Говорю на четырех языках, неплохо разбираюсь в тригонометрических функциях, вот только диплома у меня нет.

— И тебя ни разу не поймали?

— Нет, — отрицательно покачала головой КК. — У меня всего по два-три дела в году. Крупных. Искусство и драгоценности. Вещи, которые легко сбыть.

Майкл, слушая ее, наклонил голову.

— И знаешь, — продолжила Кэтрин, — каждый раз я себя ненавидела. Я до смерти боялась, что меня поймают, бросят в тюрьму, что Синди окажется на улице. Но больше всего боялась — просыпалась от этого в холодном поту — того, что она узнает, чем я занимаюсь. Я рассказывала ей про добро и зло, учила быть честной и целостной, а сама преступала через все рамки. Нарисовала для нее картину зла в этом мире. И знаешь что? Этим злом была я. Тем, чего никак не желала для нее. Хотела, чтобы она стала образованной, чтобы у нее была хорошая работа. Хотела для нее безопасности. И чтобы она получила все это, мне потребовалось забыть о морали и совершать преступления.

Майкл видел боль в ее глазах. Он понимал ее жертву, готовность отдать свою жизнь ради другого человека.

— Иногда нам приходится идти на компромиссы с совестью, — сказал Майкл. — Делать ужасные вещи ради тех, кого мы любим. И мы понимаем, что наши поступки, как бы мы ни объясняли их для себя, перечеркивают все благородство наших намерений. — Он остановился и повернулся. — Твоей сестре очень повезло. И тот факт, что ты воспитывала ее с детства, когда сама еще была почти ребенком…

Продолжать не было нужды. Он понял и не осуждал ее более.

— А я начал… — Майкл чуть не рассмеялся, надеясь разрушить охватившую их грусть. — Помог другу с кое-какими школьными вещичками. Тайком вынесли кое-что из школы. Сестру мне не надо воспитывать, и хотя стыдно в этом признаваться, но я получил удовольствие.

Кэтрин рассмеялась.

— Тебя это увлекало?

— Да… вернее, нет. — Сент-Пьер помолчал. — Поначалу — да. Я испытал это чувство — приток адреналина.

Девушка ухмыльнулась.

— Мне это тоже знакомо.

— Это похоже на наркотик. Тебе хорошо, но ты одновременно чувствуешь себя и виноватым.

Она улыбнулась и кивнула.

— Я никогда не крал ничего такого, что могло бы доставить большие неприятности владельцу, — продолжил Майкл. — Всегда что-нибудь застрахованное. Или у людей, относительно которых я был уверен, что они этого заслуживают. У меня никогда не было злых намерений. Но я расстался со всем этим, после того как меня поймали несколько лет назад. — Он не стал вдаваться в подробности и говорить, что его поймали, поскольку ему пришлось спасать одну женщину. — И вот с тех пор я завязал.

— Это Симон тебя сподвигнул?

— Вовсе нет. Уж скорее я его. А ты?

— У нас с ним сходные намерения и цели.

— И сколько раз ты помогала Симону? — проявил любопытство Майкл.

КК улыбнулась — она не хотела сообщать больше того, что уже рассказала.

— Скажем так, мы время от времени помогали друг другу.

— И тебе нужно помочь ему еще раз?

Девушка отвернулась.

— Я ему обещала.

— Я знаю, — понимающе сказал Майкл. Ему хотелось протянуть руку, коснуться ее, дать понять, что он чувствует. — Симон большой мальчик, он сможет провернуть это и сам.

Кэтрин остановилась, задумавшись.

— Почему бы тебе не улететь с нами утром?

— Я обещала, — сказала она и заглянула ему в глаза.

— Подумай об этом, — сказал Майкл с улыбкой. — Не говори ничего — просто подумай.

Глава 9

Симон, Буш и Синди заканчивали завтрак в небольшом кафе на выносном столике рядом с отелем «Фор Сизонс».

— Вы давно знаете КК? — спросила Синди; солнце позднего утра подчеркивало цвет ее каштановых волос.

— Боже мой, уже целых тридцать дней, — пошутил Пол, допивая вторую чашку крепкого турецкого кофе.

— Прошу вас, не обращайте на него внимания, — сказал Симон со своим легким итальянским акцентом. — Мы с КК дружим уже лет пять. Мы познакомились на отдыхе в Австрии. Вы учились в Оксфорде, когда мы с ней встретились.

— Вы меня так хорошо знаете?

— Кэтрин очень вами гордится, они ни о чем другом не говорит — только о вас. Я рад, что у этой легенды, наконец, появилось лицо.

— Легенды? — смущенно повторила Синди.

— Кстати, эта ваша новая работа — главный специалист по финансам. Звучит неплохо. Поздравляю, — сказал Симон.

— Спасибо, — ответила девушка с благодарным кивком.

Беллатори и вправду познакомился с Кэтрин Райан пять лет назад. Они оба оказались в маленьком аукционном доме в Бристлфорде в Австрии. Священник приехал туда в надежде заново приобрести «Рождение» — картину, похищенную у Католической церкви в Берлине во время Второй мировой войны, — а КК тогда сказала, что она просто турист на отдыхе.

Они оба в восхищении стояли перед полотном эпохи Возрождения, изображающим «Рождение». Написанная знаменитым мастером Исидором Де Мария, эта картина была выставлена на аукцион Рейнером Матисом, богатым промышленником. До 1945 года Матис был известен как капитан Генрих Хунд, первый секретарь Геринга и ответственный за обширную коллекцию картин, похищенных из частных домов, церквей и музеев, по которым прошла военная машина нацистов.

По окончании войны и после самоубийства босса в Нюрнбергской тюрьме Хунд исчез вместе с несколькими произведениями искусства. Его прошлое было известно только двум людям: его жене и высокой темноволосой итальянке, стоявшей перед картиной.

Симон и Кэтрин завязали разговор об этой работе, об истинном происхождении картины, которую собрался купить Ватикан. Их разговор продлился несколько часов — о пути, который проделало полотно, о войне, о церкви, о жизни. Симон рассказал, что он приехал, чтобы помешать Хунду-Матису нажиться на украденной картине, но ему не удалось убедить администрацию аукционного дома приостановить торги, поскольку дом должен получить пять процентов от минимальной заявленной стоимости в двадцать пять миллионов.

В тот вечер, к немалому удивлению Симона, полотно под названием «Рождение» исчезло. Эта кража никогда не стала достоянием новостных агентств, никогда не упоминалась в газетах. Матис прожил более шестидесяти лет, скрывая свою прошлую жизнь, и вовсе не собирался афишировать себя теперь в связи с утратой полотна, которое ему никогда особо не нравилось.

На следующий день Беллатори вернулся в свой офис в Ватикане и нашел там тубус с простой запиской:

Простите, отец, меня за грех мой.

С самыми теплыми пожеланиями,

КК.
Вот так, через этот бескорыстный противозаконный поступок, родилась необычная дружба, узы которой за годы стали прочными и тесными, практически семейными. КК рассказала ему о своей жизни, о сестре, о прошлом и о своих поступках. Симон не был уверен, то ли это исповедь, признание, то ли это желание излить душу другу. Он никогда не осуждал ее, понимая, что жизненный путь навязан обстоятельствами. Не выражал своего отношения, не предлагал ни духовного наставничества, ни совета. Просто слушал и отвечал на вопросы.

— Если вы все знаете обо мне, — сказала Синди, прихлебывая кофе, — то должны все знать и о КК.

— Ну, самое важное — да.

— Например, почему она оказалась вместе с вами в тюрьме? — спросила Синди с улыбкой, пытаясь подольститься к нему.

— Как же я могу это рассказать, — сказал Симон с усмешкой, — я ведь ей друг.

— Она бывает такой таинственной, — сказала Синди.

— А что еще у нее есть, кроме тайн?

— Что вы имеете в виду?

— Понимаете, у нас всех есть тайны, что-то такое, что мы предпочитаем хранить при себе из чувства смущения, стыда, гордости или страха. А иногда мы храним тайны, чтобы защитить других, людей, которых любим. Так, кроме тайн, что еще есть у КК?

— Что вы имеете в виду?

— Вы с кем-нибудь встречаетесь?

— Конечно.

— Вас волнует карьера, — продолжил Симон. — У вас насыщенная жизнь. А что есть у КК, кроме вас?

— Я понимаю вашу мысль, — сказала Синди. — Но у нее, казалось, никогда не было никакой цели в жизни.

Беллатори помолчал, подался вперед, оперев руки о столешницу.

— Ну и дела, — сказал Буш, устраивая поудобнее свое крупное тело на маленьком кованом чугунном стуле. — Вот тебе и на.

Симон недовольно посмотрел на приятеля, потом снова перевел взгляд на Синди.

— Вы уверены? — спросил он.

Девушка не ответила.

— Она уже достигла своей цели, Синди, — улыбнулся Симон. — Ее цель — это вы. Она воспитала вас, дала образование, подготовила к жизни в этом мире. Она говорит о вас с такой гордостью — Оксфорд, «Голдман Сакс»… Я не сомневаюсь, когда она по достоинству оценит вашу новую работу, то будет хвастаться этим последним вашим достижением.

— Вы к ней так хорошо относитесь? — Синди помолчала, обдумывая его слова. — Я и не подозревала, что у нее есть такой хороший друг. А почему вы не завели с ней роман?

Пол рассмеялся.

— Она больше подходит для Майкла.

— А кроме того, Симон принес обет безбрачия, — добавил Буш.

Синди посмотрела на высокого, красивого итальянца, одновременно осознавая замечание Буша.

— Так вы священник?

Глава 10

Майкл и КК прошли через большие аркообразные мраморные двери в холл отеля «Фор Сизонс», забывшись в разговоре; в помещении зазвучал их смех. Пятизвездочный отель расположился под сенью Голубой мечети и собора Святой Софии в двух кварталах от Топкапы в районе Султанахмет, в сердце Старого Стамбула. Здание, построенное сто лет назад, было модернизовано, но сохранило турецкий неоклассический вид. Трехэтажное сооружение желтовато-золотистого цвета имело роскошно озелененный двор, сочетающий черты современности и традиционные восточные мотивы, напоминая о тех днях, когда Стамбул был космополитическим центром мира.

Майкл оглядывал просторный, отделанный мрамором холл, поднимал голову к высокому потолку, обводил взглядом небольшие тамбуры и не мог отделаться от чувства, что все это он уже видел. Только дело не в отделке интерьера, не в пальмах, не в плетеной мебели, цветах пустыни или персидских коврах. И не в восточной открытости здания или в гостях изо всех стран, наводнявших холл. Дело в самом здании. В нем было какое-то знакомое свойство.

Майкл и КК вошли в кабину лифта, швейцар закрыл за ними дверь. Они поднялись на четвертый этаж, разговаривая о спорте и путешествиях, об их желании пробежаться вместе с быками по улицам Памплоны, полазать летом по Швейцарским Альпам. Сент-Пьера переполняли смешанные эмоции — таких он еще не чувствовал. КК притягивала его — и злила; она пленяла его, но в то же время вызывала настороженность. Злость, которую он испытал, узнав, что она — вор, рассеивалась; на ее место приходил страх, что ей не по силам осуществить задуманное. Страх, что она исчезнет где-то в чреве дворца Топкапы и он никогда ее не увидит.

Выйдя из лифта, они услышали смех Буша и пошли на него по коридору к открытой двери. Президентский номер занимал более тысячи трехсот квадратных футов, имел мраморные полы и изящные темно-каштановые ковры. Центром тяготения для имеющейся в гостиной темной мебели являлся большой камин. Земляные оттенки с акцентом на бордовый и голубой придавали старинному турецкому стилю восточный аромат. В номере была оснащенная всем необходимым кухня, столовая и большой бар, в изобилии наполненный всевозможными напитками. У основания закругляющейся мраморной лестницы стояли чемоданы, сама же она вела в просторные спальни второго этажа с громадной ванной и небольшим кабинетом.

Из громадных арочных окон во всю высоту стены и с трех больших балконов открывался идеальный вид на знаменитую мечеть-собор Святой Софии, дворец Топкапы и окружающий древний город, словно добавляющий роскоши номеру, подделанному под турецкую старину.

Буш и Синди выпивали в баре. Увидев приятеля, его глаза, Пол улыбнулся. Он целую вечность не видел его таким счастливым.

— Я снял нам номер, — сказал Буш, улыбаясь улыбкой Чеширского кота.

— Мне показалось, что тебе не хочется оставаться, — сказал Майкл. — Где?

— Дальше по коридору. — Рот Майкла растянулся в улыбке еще сильнее. — Несмотря на цену, я думаю, оно того стоит.

Майкл смотрел на приятеля, ожидая шутки.

— Ты хочешь узнать, почему я улыбаюсь?

Майкл кивнул.

— Было бы неплохо.

— Ты оглянись, — сказал Буш. — Посмотри на эти окна, двери. Неужели не чувствуешь? Я знаю, ты питаешь склонность к таким вещам… к таким местам.

Майкл медленно повернулся, оглядывая изысканное помещение, выложенную мрамором прихожую, высокие потолки. Он еще внизу почувствовал это, только не был уверен…

— Тут есть что-то такое, чего я никак не могу понять — что?

— Это место, этот пятизвездочный отель раньше был тюрьмой. — Буш громко рассмеялся.

Сент-Пьер не услышал в этом ничего смешного. Он почувствовал это еще в холле. Тяжелое ощущение в животе.

— Тебе это кажется смешным?

КК улыбнулась.

— Слушайте, это гораздо лучше моего предыдущего местопребывания.

— Ну-ну, шутите-шутите. — Майкл покачал головой, прошел к бару и налил себе виски.

Симон сидел в столовой за столом, читая рукопись, его видавшая виды переполненная коричневая сумка стояла открытая перед ним. Он посмотрел на Майкла.

— Ну, как ваше свидание?

— Это было не свидание, — сказал Майкл. — Она просто показывала мне достопримечательности.

— Достопримечательности? — понимающе сказал Симон.

— Какие достопримечательности? — спросила Синди.

Симон и Буш, чуть улыбаясь, посмотрели на КК и Майкла.

— Что происходит? — прореагировала Синди на их многозначительные взгляды.

— Мы просто ходили прогуляться.

— Правда? — Синди смерила КК недовольным взглядом. — Мне кажется, что здесь все, кроме меня, посвящены в какую-то тайну.

— Мы просто ходили прогуляться — и ничего более, — сказала КК. Сердитая интонация в ее голосе положила конец этому допросу.

Сестры поглядывали друг на друга, а остальные погрузились в молчание.

— Пусть они устраиваются, — сказал Буш, вставая. — Вам этот номер кажется неплохим — но подождите, вы еще увидите морские виды из нашего окна.

— И кто платит за эти виды? — спросил Майкл, прихлебывая виски.

— Я полагал, что ты — в компенсацию за то, что я согласился тащиться с тобой за тридевять земель… Опять согласился.

Мужчины собрались и направились к двери.

Майкл повернулся к КК.

— Мы вылетаем рано утром. Я надеюсь, что ты будешь с нами в самолете.

— Когда вы собираетесь обедать? — спросила та, игнорируя слова Майкла.

Сент-Пьер разочарованно покачал головой и вышел.

— Увидимся около шести, — сказал Буш, прикрывая своего друга.


Когда дверь закрылась и сестры остались одни, выражение лица Синди изменилось. Все маски сброшены, и на поверхность вышли истинные эмоции.

— Не понимаю, как ты оказалась в тюрьме.

— Долгая история. — Хотя комната была громадной, КК почувствовала, как стены словно смыкаются вокруг нее.

— Тебя арестовали! — Синди недоуменно взирала на сестру. — Тебя приговорили к смерти. Никого не приговаривают к смерти так быстро.

— Как ты это узнала? — спросила совершенно потрясенная КК. Она и словом не обмолвилась о смертном приговоре — просто сказала Синди, что попала в тюрьму по ошибке, но все закончилось благополучно.

— Ты уходишь от ответа.

— Синди, откуда тебе это известно?

— Мне кто-то позвонил, сказал, что ты в Акбиквестане, в тюрьме в ожидании казни.

— Мне важно знать, кто тебе это сказал.

— Да не знаю я, черт побери, — взорвалась Синди. Кто-то звонит посреди ночи, сообщает мне это и вешает трубку. Потом я звоню, звоню, звоню тебе — и не могу тебя найти. Никто тебя не видел уже целый месяц. Когда, наконец, я тебя нахожу, ты подтверждаешь, что была в тюрьме, но об остальном лжешь.

— Я сказала, чтобы ты оставалась в Лондоне.

— Ты что, издеваешься? Не уходи от ответа. Ты чуть не погибла.

— Но не погибла же.

— Что происходит?

— Это не твоя забота.

— Ты мне не мать, КК.

Слова Синди больно резанули по сердцу.

Сестра подошла к своему чемодану у лестницы и открыла его. Вытащила оттуда большой картонный тубус, вернулась к КК, положила его на стол. Потом церемонно уселась.

— Мне нужно спросить тебя кое о чем и нужно получить от тебя правдивый ответ.

КК уставилась на младшую сестру. Та перестала быть ребенком, которого она защищала, которого воспитывала. Она стала женщиной на равных с ней. Поэтому Кэтрин уступила.

— Справедливое требование.

Синди открыла тубус, вытащила картину, осторожно разложила ее на столе. КК попыталась скрыть эмоции, глядя на знакомую картину и надеясь, что сестра не слышит стук ее сердца.

— Ты дала мне это, когда мы были еще детьми, сразу после смерти мамы. Сказала, что это напоминание о том, что мы всегда будем вместе, что бы ни случилось, и навсегда останемся сестрами. — Она помолчала. — Где ты ее взяла?

КК смотрела на картину, которая висела в комнате сестры: две держащиеся за руки девочки кисти Моне. Сердце у нее упало.

— Ты не понимаешь…

— Нет, понимаю, — сказала Синди, глядя на сестру обвиняющим взглядом.

— Это не то, что ты думаешь.

— Скажи мне, что ты ее не украла. Посмотри в глаза и скажи.

КК молча уставилась на нее.

— Ты думаешь, я такая дура? Когда ты прекратишь относиться ко мне как к ребенку, которого нужно оберегать? Ты моя сестра, а не мать. — Синди отвернулась, отирая слезы с лица, собираясь с мыслями. Наконец она снова повернулась. — И, кстати, я знала, что это Моне, с моего пятнадцатилетия.

Кэтрин поняла — то, чего она так боялась, случилось. Теперь она не могла уйти, прятаться за выдуманными историями. Она не могла убежать от правды, и выбора у нее не оставалось.

КК набрала воздуха в легкие, села и начала говорить. Она рассказала обо всем, что украла и чем пожертвовала, чтобы устроить жизнь сестры. О том, как она с Симоном оказалась в тюрьме. Излила душу в надежде, что сестра оценит те жертвы, которые она принесла ради ее будущего.

Синди сидела потрясенная, на лице застыло выражение стыда, она избегала встречаться взглядом со старшей сестрой. Ей понадобилось несколько минут, чтобы оценить, что та сделала.

— И почему ты теперь здесь? Чтобы украсть что-нибудь? — сердито спросила Синди. Она возмущенно смотрела на КК. — Ты со своим бойфрендом?

— Он не мой бойфренд.

— Ты хихикала с ним, Кэтрин. Ты никогда в жизни не хихикала.

— Нет. Он улетает завтра, как только его самолет пройдет техобслуживание.

— Значит, ты собираешься что-то украсть. Скажи мне — что.

— Синди…

— Вся наша жизнь — ложь, — воскликнула младшая. — Ты сказала мне, что работала не покладая рук на двух-трех работах, чтобы вырастить меня. Я полагаю, что все эти разговоры про консультирование — тоже сплошное вранье. О чем ты мне еще врала? Что насчет наших родителей? Их история сочинена, чтобы придать тебе вид сестры, идущей на самопожертвование?

— Ты сама знаешь, что случилось с матерью. А отец — ты присутствовала на его похоронах. Он был хуже некуда и заслужил то, что получил.

— Как ты можешь его судить, когда сама ничуть не лучше? — завопила Синди.

— Синди, он был убийцей. Он бросил нас. Он жил только ради себя. Ты хочешь мне сказать, что человек, которого ты в жизни не видела, вызывает у тебя больше сочувствия, чем я? Я сделала для тебя то, что сделала.

— Ты хочешь, чтобы я чувствовала себя виноватой?

— Ничего не хочу. — В голосе Кэтрин появилась хрипотца от переполнявших ее эмоций. — То, о чем я говорю, — это факты.

— Как я могу верить твоим словам?

КК посмотрела на сестру и поняла, что та права. Она всю жизнь лгала. Сначала стала преступницей, как и ее отец, а теперь потеряла доверие единственного человека, который ее любил.

— Давай сегодня улетим в Лондон, — сказала наконец Синди, предлагая сестре мир.

— Не могу.

— Почему?

— Не заставляй меня говорить.

— Нет, скажи. Ты живешь во лжи. Создаешь всякие выдумки и прячешься за ними — и все это для того, чтобы забыть, кто ты на самом деле. А ты — просто уголовница.

— Я должна выкрасть один документ из музея, — прокричала Кэтрин, пожалев о том, что говорит это, еще даже не закончив предложения. Она никогда такими словами не говорила о том, чем занимается, и теперь ее наполнило чувство стыда.

И теперь уже Синди замерла, ошеломленная услышанным; ей и в голову не приходило, что она когда-нибудь услышит подобное.

— Зачем? Тебе больше не нужно помогать мне. Давай поменяемся для разнообразия — теперь я буду помогать тебе. КК, существует множество легальных способов зарабатывать деньги.

— Дело не в деньгах.

— Все так или иначе упирается в деньги. Они дают власть, помогают завоевать любовь, без них мы не можем существовать. Все упирается в жалкие бумажки, просто некоторые не хотят признаваться в этом.

КК помолчала, раздумывая.

— Я никогда не учила такому — откуда у тебя взялись такие мысли?

— И даже думать не смей говорить мне о морали и ценностях. — Синди отшвырнула стул и встала, глядя на сестру. — Тебя поймают. Ты уже вкусила прелестей тюрьмы, только не говори, что понравилось. Тебя уже приговорили к смерти. Во второй раз этого не избежать.

— Все гораздо сложнее, чем ты думаешь.

— А вот и нет. Если тебе это так нужно, найми кого-нибудь другого. Пусть это сделает Симон. Он, кажется, твой подельник. Сидел с тобой в тюрьме. У него наверняка есть опыт.

— Ты ошибаешься. — Кэтрин взяла свой сотовый. — Тебе пора возвращаться в Лондон.

— Я никуда не собираюсь возвращаться. Прекрати вести себя так, будто ты меня родила. Я сама по себе! И нашла себе настоящую работу. А ты? Ты просто вор — и больше ничего.

В глазах КК загорелась злость. В ней прорывалась нарушу обида за то, что пришлось в пятнадцать лет пожертвовать собой, отказаться от собственной юности, отдать все сестре. Она вскочила со стула и выпалила:

— Может быть, нужно было позволить опеке забрать тебя маленькой? Отдали бы тебя в какую-нибудь семью на воспитание. Без тебя я могла бы жить собственной жизнью, а не отдавать тебе свою. — КК тяжелым шагом прошла по комнате, распахнула дверь, увидела за ней Симона и метнулась мимо него прочь.

— Что с тобой? — крикнул священник вслед удаляющейся по коридору КК, но она уже завернула за угол.

Он повернулся и увидел Синди.

— Что тут у вас случилось? — спросил он.

Девушка не ответила.

— Мне нужно взять вещи, — сказал Симон, показывая на сумку на столе. — Вы уверены, что у вас все в порядке?

Но Синди ничего не ответила, игнорируя Беллатори, даже не глядя на него. Она направилась вверх по лестнице в спальню и хлопнула дверью.

Глава 11

Буш стоял на балконе номера «Фор Сизонс», глядя на Мраморное море и Принцевы острова. Потом повернулся и посмотрел по другую сторону Босфора и тут осознал, что находится в единственном городе мира, расположенном на двух континентах, на пересечении миров, встретившихся в этом мегаполисе. Смешанная культурная история которого не похожа на историю ни одного другого города — ни в древности, ни в наши дни. Ничто не могло быть дальше от его дома в Байрам-Хиллс, чем этот город. Он находился в городе, ставшем столицей мира задолго до того, как европейцы попали в ту глухую провинцию, где он теперь обитал.

Майкл спустился по лестнице черного дерева — он принял душ, надел джинсы и блейзер от Армани.

— Классный вид, да?

— Удивительно, в какие только места я не попадал, спасая твою задницу.

— Самолет будет готов в шесть утра, если только ты не хочешь тут еще поошиваться.

— Джинни и без того уже злится. Я путешествую по миру без нее, и если так и дальше будет продолжаться, то мы с тобой станем как попугаи-неразлучники.

Сент-Пьер улыбнулся. Он начал забывать, как нелегко путешествовать, когда ты привязан к дому, когда у тебя семья и обязательства перед теми, кого ты любишь. Пол ни разу не отказался помочь Майклу, каким бы долгим ни становилось путешествие и как бы далеко ему ни потребовалось уезжать от жены и детей. Он был самым преданным другом.

После смерти Мэри Майкл уже стал забывать, что это такое — заботиться о других, каждый день ставить на второе место собственные потребности и нужды ради тех, кого ты любишь. Он завидовал Полу и его жизни, надеясь, что настанет день и он тоже обрастет узами, которые сделают его домоседом.

Послышался слабый стук в дверь, заставший Майкла врасплох. Он посмотрел на часы, прошел по громадной гостиной и открыл дверь.

В номер молча вошла КК, направилась к окну и уставилась на море.

Буш, все еще стоявший на балконе, повернулся и увидел огорченное выражение на лице девушки. Обменявшись взглядами с Майклом, он вернулся с балкона и направился вверх по лестнице.

— Нужно принять душ, привести себя в порядок — совсем провонял, — сказал Пол, исчезая в своей спальне.

Майкл посмотрел на Кэтрин, стоящую на фоне окна.

— Что с тобой?

Та продолжала смотреть на воду, молчание затягивалось.

— У тебя есть место на самолете?

— Конечно, — медленно проговорил Майкл, слыша отчаяние в ее голосе.

— Вот и всё, — сказала КК скорее себе, чем ему.

Сент-Пьер медленно приблизился сзади, положил руку на ее плечо.

— Что случилось?

— Она знает. — Женщина отвечала, словно откуда-то издалека. — Она знает все.

Майкл знал, что Кэтрин говорит об одном человеке, о единственной семье, которая у нее есть. И прекрасно знал, что она чувствует — стыд, злость. Что еще можно чувствовать, когда человек, которого ты любишь, узнает, что ты уголовник?

— Прими мое сочувствие.

— Все эти годы я лгала… жила в плену иллюзий, обманывала себя, убеждала, будто то, что я делаю, никому не вредит.

Они оба стояли теперь молча, глядя на яхты с широкими открытыми парусами, направляющиеся по Босфору в Мраморное море. Наконец Майкл сказал:

— Иногда, защищая тех, кого мы любим, мы вредим им. Мы этого не хотим, но оно происходит независимо от нас… — Он помолчал. — Нужно многое переварить. Ничего, она поймет.

— Ты не видел ее глаза. Сплошное разочарование. Стыд. Она сравнила меня с моим отцом.

Кэтрин, наконец, повернулась, и Майкл увидел ее боль.

— У моего отца не было души. Он грабил и убивал не задумываясь.

— Может быть, — сказал Сент-Пьер. — Но он и ты — разные вещи.

— Нет. Не разные. И больнее всего — от чего у меня сердце разрывается — то, что Синди права. Яблоко от яблони…

Майкл положил руку ей на плечо, заглянул в глаза.

— Нет, она не права. Ты не похожа на отца. Ты вырастила сестру. Сделала все ради нее. Она еще не поняла, кем бы стала, если не ты. И ты не убийца, не похожа на отца.

— Я делала это, чтобы вырастить ее. Крала, чтобы нам было на что жить. Это можно оправдать. Но последние пять лет… я так и не остановилась. Делала это ради себя. Даже когда помогала Симону, мне казалось, что я в каком-то крестовом походе, что это способ доказать, будто я творю добро, совершая зло.

Майкл не сводил с нее глаз, сочувствие лишь усилилось — он понимал, что она имеет в виду. Девушка выбрала себе воровскую судьбу, и она настигала ее.

— Я больше не могу этим заниматься.

— Это правильно.

— Я должна сказать Симону. Он расстроится.

— Ничего, Симон большой мальчик.

КК отвернулась и стала смотреть на проплывающие суда.

— Майкл, что мне делать?

Он слышал, как разрывается ее сердце от стыда, который теперь испытывала за нее и сестра. Кэтрин находилась в прострации, понимая, что жизнь, единственная жизнь, какая была у нее на протяжении пятнадцати лет, подошла к концу.

— Ты должна поговорить с ней.

— Не могу, — сказала она, словно пытаясь убедить себя.

— Нет, можешь. Ты должна.

— Ничего я не должна, — ершисто отрезала она.

— Должна, — тихим голосом сказал Майкл. — Я ее позову.

— Не смей.

Сент-Пьер вышел из номера и пошел по коридору в президентский номер. Кэтрин, обозленная, припустила следом.

— Сделай мне одолжение — не суйся в эти дела.

— Теперь ты хочешь, чтобы я не совался в эти дела? Сначала приходишь ко мне, изливаешь душу, а потом говоришь, чтобы я заткнулся? — Он демонстративно постучал вдверь.

КК вызывающе смотрела на него, во взгляде сквозила непреклонность, требовавшая, чтобы он ушел.

— Ничего подобного, — Майкл отрицательно покачал головой. — От тех, кого любишь, не отказываешься так легко. Ты сейчас войдешь в эту дверь и станешь говорить с нею. А потом, может быть, я и уйду.

Майкл постучал еще раз.

КК пошарила в карманах.

— Ключа у меня нет.

— Слушай, она, конечно, будет расстроена. С этим ничего нельзя поделать.

— У меня нет ключа, — руки дрожали от собственного бессилия — она продолжала шарить по карманам. — Я была так взбешена — выбежала, забыв обо всем.

— Вы должны обо всем поговорить.

— А что тебе дает право давать мне советы? — отрезала КК.

— То, что я был там, — спокойно сказал Майкл, понимая ее отчаяние. Он постучал еще раз. — Если мы прячемся от людей, которых любим, это знак того, что мы перестаем им верить. Она твоя сестра. Она поймет.

Девушка повернулась, глядя на дверь, потом подняла кулак и принялась колотить.

— Синди, открой эту чертову дверь.

Ответа она не услышала.

— Может быть… — Майкл замолчал. Слово замерло на его губах, они переглянулись и поняли…

Сент-Пьер поднял ногу и ударил по двери.


Как только дверь распахнулась, Майкл сразу же увидел ее — повсюду на полу, на мраморных плитках. Кровь, свежая кровь, лужицами и струйками растеклась по полу. Майкл бросился в гостиную, побежал вверх по лестнице, появился несколько мгновений спустя на площадке, оглядывая пустой номер. Там никого не было.

Следом вошла КК и тоже сразу же увидела кровь. Она не произнесла ни слова, но мысли ее в ужасе метались. Она, как безумная, пробежала по номеру, но никого не увидела. Майкл и КК посмотрели друг на друга; глаза их пылали яростью, которая постепенно сменялась болью и отчаянием.

— Кто это сделал? — Майкл посмотрел на девушку, словно она точно знала, что он имеет в виду.

— Я… не знаю. — Кэтрин наклонилась, посмотрела на кровь. Дыхание у нее участилось, лицо побледнело от ужаса.

Они оба оглядели комнату, впадая в такое состояние, при котором чувства обостряются, глаза отмечают мельчайшие детали. Они увидели это одновременно: в DVD-плеере выдвинут лоток компакт-дисков.

Майкл задвинул его на место и нажал кнопку «плей». Потом включил 72-дюймовый плазменный телевизор, на экране которого появился Симон, лежащий без сознания лицом вверх на мраморном полу в том месте, где теперь стоял Майкл. Потом камера взяла выше, и появилось искаженное ужасом лицо Синди; оно целиком заполнило большой экран, ее неровное дыхание вырывалось из громкоговорителей. КК отдернула руку, поняв, что держится за стул, на котором несколько минут назад плакала сестра.

— КК, — полился из динамиков голос — низкий и, как это ни странно, с акцентом, с каким говорят на американском Юге. — Я так рад, что тебе удалось уйти из «Хирона» живой. Даже деньги поставил на то, что тебе это удастся. Впечатляюще. Любовник-плейбой на шикарном самолете. Отличная работа.

Камера развернулась, и на ней появилось лицо — смуглое и какое-то детское. Его глаза сияли невероятной голубизной под идеальными черными бровями. Камера замерла, а потом на лице появилась улыбка. Неестественная, в ней отсутствовала теплота, в глазах — ни намека на то чувство, которое вроде бы изображали остальные части лица. Наконец камера снова развернулась и взяла общий план, в котором оказались Симон и Синди.

Человек с голубыми глазами вошел в кадр, посмотрел на Синди, которая плакала и дрожала на своем месте.

— Она выросла — стала настоящей женщиной. Она красивая, КК, и, насколько я могу понять, успешная и получила хорошее образование. Наверное, ты очень гордишься ею. Твоя мать не смогла бы сделать для нее и половины того, что сделала ты. Я ненавижу себя за то, что мне приходится делать. — Человек по-прежнему смотрел на Синди. Он протянул руку и прошелся пальцами по ее каштановым волосам. — Но иногда в жизни мы вынуждены делать вещи, которые кому-то могут показаться неприятными… безнравственными… преступными. Я уверен, ты понимаешь это как никто другой. Ты должна украсть посох Селима, кадуцей, как вы с Симоном и планировали, вот только ты сделаешь это одна.

— Кадуцей? Что это такое? — Майкл недоуменно смотрел на девушку, но она не отрывала глаз от изображения плачущей сестры.

— О карте можешь забыть, — сказал человек. — Она моя. И всегда была моей. Вызов судьбы, моя карта. Маленькая проверка навыков. — В этом голосе, казалось, присутствовало какое-то могущество, как у диктора в эфире. Человек убрал руку с головы Синди. Его взгляд внезапно уставился в объектив камеры, его глаза с экрана словно впились в глаза КК. — Хочу, чтобы это было предельно ясно. Не приближайся к этой карте. Ее украду я.

Человек внезапно расслабился, и его натянутая навязчивая улыбка вернулась на лицо.

— Кто мог знать, что нам снова придется работать вместе? Напарники, да? — Низкий голос сотряс комнату. — Ты принесешь мне эту палку, этот посох султана в пятницу, в час дня. Буду ждать тебя перед Голубой мечетью.

Человек подошел к Симону и склонился над его бесчувственным телом. Несколько мгновений смотрел на их друга и небольшую лужицу крови, натекшую из его головы.

— Я перевяжу его раны, но не больше. Кровопотеря у него значительная, как вы сами наверняка видите. Надеюсь, никакого заражения не произойдет. А если произойдет, то, по моему прогнозу, он протянет без врачебной помощи не больше трех-четырех дней.

Человек вернулся к Синди, которая смотрела в камеру умоляющим взглядом, встал у нее за спиной и положил руки ей на плечи, отчего она сморщилась и задрожала.

— КК, ты знаешь меня, знаешь, на что я способен и что мне нравится. Мне нравишься ты. — Человек сделал паузу, чтобы подчеркнуть сказанное. Он еще раз провел сбоку по голове Синди. — Я люблю тебя так, как если бы ты была моей плотью и кровью, но я без малейших сомнений заберу то, что близко и дорого тебе в этой жизни. У тебя есть три дня, чтобы украсть этот посох. И помни — к моей карте и близко не подходи.

Камера задержалась на Симоне, лежащем на мраморном полу; судорожные вздохи вырывались из его груди. Потом камера переместилась на Синди, ее опухшие глаза смотрели с отчаянием, тушь растеклась по лицу от слез. Человек взял ее под подбородок, чуть приподнял ее лицо ближе к камере, улыбнулся в последний раз — и экран почернел.

Майкл и КК стояли в гулкой тишине комнаты, смотрели на лужу крови, на пустой стул.

— Его зовут Иблис, — тихо сказала девушка, переведя взгляд на черный экран телевизора.

Майкл молчал, пытаясь осмыслить случившееся.

— Он опасный и спятивший — хуже не бывает. — КК впилась взглядом в телевизор, словно боялась, что, оторвав от него взгляд, разорвется на части. — Он вор, Майкл. Не чета мне…

— Откуда ты знаешь?

Кэтрин села, молчание тянулось, пока она не повернула голову и не посмотрела на Майкла. Глаза полны боли и поражения.

— Он был моим учителем.

Глава 12

При рождении он получил другое имя. Арабское же выбрал, чтобы нагонять страх на людей. На самом деле он родился в Кентукки, в семье жокея. Его мать — наполовину гречанка, наполовину турчанка, и эта смесь, по словам ее мужа, дала вздорную личность. Тот, кто знал судьбу Иблиса, его растленный ум, мог бы счесть, что он из неблагополучной, расколотой семьи или что он, может быть, рос сиротой и ополчился на весь мир за царящие в нем несправедливости. Но на самом деле невозможно представить себе более любящую, устойчивую семью, чем та, в которой он вырос.

Кристофер Миллер-старший, который предпочитал, чтобы его называли Ржавый — прозвище, полученное им за огненно-рыжий цвет волос, какой был у него в юности, — считал себя консерватором, верил в право человека носить оружие и знать, как им пользоваться. Он еще в нежном семилетием возрасте научил стрелять сына Криса-младшего. В восемь лет юный Крис мог попасть в тарелку с пятидесяти ярдов, а к десяти стал настоящим снайпером. Ржавый научил его охотиться и жить тем, что давала земля. Он научил его пользоваться ножом, показал, каким полезным тот может быть в лесной чаще для снятия шкуры с животного, для приготовления пищи, как оружие, как инструмент. Ржавый научил сына выживать и использовать в будущей жизни — будь то в лесной чаще или в джунглях города — эти уроки самодостаточности, выживания.

Нури Миллер была черноволосой красавицей, ее сын унаследовал от нее глаза небесной голубизны и смуглую кожу. Если Ржавый давал сыну уроки выживания с помощью физической силы и насильственных средств, то она обучала его более тонким приемам. Рассказывала ему о людях, учила общению, учила получать то, что нужно, мягким убеждением и рассказами о возможных последствиях. Она научила его поведению в различных обществах, что прекрасно умела сама, будучи дочерью православного администратора судоходной компании и мусульманки-матери, турчанки по происхождению. Она разбиралась в тонкостях дипломатии, умела вставать на разные точки зрения и таким образом завоевывать доверие у всех.

Такие уроки она давала Крису, и это позволило сыну преодолеть детские комплексы, связанные с внешностью, которой он скорее напоминал террориста, чем парнишку из Кентукки. Он был худощавого сложения, с волосами, черными как смоль; детская красота его личика придавала сходство с женщиной. Ходил он, как легко возбудимая собака, быстрым, порывистым шагом и для такого тонкошеего подростка имел необыкновенно низкий голос.

Когда Крису исполнилось тринадцать, семья переехала в Бруклин, где его отец устроился работать неподалеку — на ипподром «Белмонт» в Элмонте. И вот тут-то ситуация и вышла из-под контроля. Подросток оказался чужаком, говорил с чудным акцентом и необыкновенным голосом, имел до слащавости хорошую внешность и миниатюрную фигуру, а потому он стал объектом насмешек. В шестом классе он проучился, не имея друзей, оставаясь одиночкой, которого все высмеивали. Он не говорил родителям о своих трудностях в школе, о том, как его поддевали, как его колотили ради смеха, чтобы узнать, с какой силой нужно бить для появления синяков на коже.

Он был чужаком, а чужаки, как это нередко бывает, объединяются. Это они не вписываются в общую массу, они нелюбимы, они другие, и они понимают, что сила в численности. Крис нашел дружков в агрессивной среде, которая берет числом, кулаками и в конечном счете оружием. Он стал беспрекословным главарем в шайке из двенадцати человек, научил их стрелять и ухаживать за оружием — навыки, которыми с удовольствием овладевали одиннадцать бруклинцев. Крис научил их пользоваться устрашением, объяснил, как ведет себя испуганный человек, показал, что убеждение гораздо эффективнее физического принуждения.

Их шайка из двенадцати парней обрела дурную славу, стала властвовать на улице. Они брали что хотели и у кого хотели. Самоуверенность росла вместе с умением устрашать; они чувствовали, что весь мир принадлежит им и никому не по силам их остановить.

Это случилось в четверг вечером. Крису тогда едва исполнилось пятнадцать. Они ограбили для разогрева нескольких ларечников, а потом решили совершить что-нибудь более существенное. Несколько пацанов из шайки встали «на шухере», другие заняли позиции в проулке. Крис проскользнул сквозь маленькое окно, благо его миниатюрные размеры позволяли. За поясом у него был нож, за спиной спрятан пистолет, и он чувствовал себя неуязвимым. Быстро прошел по магазину, хватая ожерелья и часы, серьги и браслеты. Ему понравилось это чувство — упоение преступлением, вторжением в чужое пространство. Сработала сигнализация, но это не имело значения — менее чем через минуту он уже выбирался из магазина.

Но когда Крис выпрыгнул из окна и приземлился в проулке, то вместо своих подельников увидел направленный на него ствол полицейского полуавтоматического пистолета калибра 0,38. Его друзья — вся шайка — исчезли. Полицейский был один, пистолет держал двумя руками, по правому виску стекала капелька пота, свидетельствуя о том, что это новичок. Молодой полицейский, пораженный юной внешностью вора, прокричал Крису, чтобы тот поднял руки…

И в этот момент слова отца зазвучали в ушах. Вот для чего он учил его стрелять, обдирать кожу с добычи — чтобы выживать. В лесной ли чаще, в джунглях ли города — отец учил его выживать.

Крис бросил сумку с драгоценностями, отвлекая внимание полицейского. Тот замешкался лишь на одно мгновение, а в следующее был уже мертв. Нож прошил его шею насквозь, перерезал сонную артерию, дошел до самых позвонков — чуть не отделил голову от тела.

Крис оглянулся — вид крови совершенно не смутил его; он бросил взгляд на тело молодого полицейского так, словно ему чуждо все человеческое. С любопытством смотрел, как подергивается уже мертвое тело. Оглянулся и понял, что шайка бросила его — все они пустились по домам к родителям, в безопасное место, чтобы он один разбирался с последствиями.

Полиция пришла три дня спустя по наводкам, по слухам. Они пожелали поговорить с Крисом. Нури, как всегда обаятельная и убедительная, пригласила полицейских и объяснила, что ее сын на ипподроме с отцом. Она приготовила им кофе, сказала, что, вероятно, произошла какая-то путаница и они могут подождать здесь. Но те принесли извинения и поехали прямо на ипподром. Мать поднялась наверх, собрала сумку и разбудила Криса. Они сразу же поехали в Канаду, где она дала ему денег, купила билет на самолет в Турцию и сказала, что вернуться назад он не сможет никогда.

Крис прожил с родственниками целую неделю, которой ему хватило, чтобы понять: эта страна не для него. Из Турции он улетел в Лондон. Там говорили по-английски, и если он собирался чего-то достичь в жизни, то должен был по меньшей мере понимать язык, на котором говорят жители, которых он будет грабить.

Крис, выглядевший моложе своих пятнадцати лет, едва сошел с поезда, как почувствовал, что в спину ему уперся ствол пистолета. Человек завел его в пустынный проулок, приставил пистолет к его голове и потребовал деньги. Несколько мгновений спустя Крис вышел из проулка. Крови пролилось совсем немного. У придурка, который пытался ограбить его, оказалось пять тысяч наличностью. Так было положено начало.

Он снимал комнаты, останавливался в ночлежках. Работал на улицах, завоевывал себе репутацию. Обучался мастерству. Действовал методом проб и ошибок. Карманные кражи, уличный грабеж, мелкие кражи со взломом. Проворный и сильный совсем не по своей комплекции, Крис накачивал мышцы, бегал, изучал различные боевые искусства, доводил тело до совершенства, как спортсмен, чтобы выжить в том опасном мире, в котором решил обосноваться.

Он рос: ювелирные магазины, арт-галереи, дома богачей. Совершенствовал мастерство. Учился — читал книги по гемологии, по истории и видам живописи. Стал экспертом-оценщиком. Набирался опыта, посещая аукционы — как легальные, вроде «Сотбис» и «Кристис», так и невидимые, вроде «Киллиан Макшейнс», который известен не только торговлей предметами искусства и драгоценностями на черном рынке, но и приемом заказов.

В отличие от других воров Лондона Крис считал, что для него нет ничего невозможного. Если он клал на что-то глаз, то, невзирая ни на какие трудности, добивался успеха. Он перемещался по континенту — похищал Ренуара в Стокгольме, Дега в Амстердаме, три наброска углем Фермета из Лувра.

И, занимаясь всем этим, он поднаторел в еще одном мастерстве: убийстве. В этом деле Крис стал большим умельцем, высококлассным специалистом. Оставлял после себя лишь залитое кровью место преступления, но никаких следов, которые могли бы вывести на него. Использовал он пистолет или более предпочтительное для него оружие — нож, он убивал без малейших угрызений совести. Будь то мужчина, женщина или ребенок — ничто не могло поколебать, ничто не могло остановить его. Если они стояли на пути — то должны быть уничтожены.

Но вообще-то Крис иногда предлагал свои услуги в качестве исполнителя заказных убийств. Он рассматривал это как вызов, как проверку способности спланировать и осуществить убийство, не оставив следов. Иногда он делал это ножом, глядя в глаза жертве, иногда с расстояния в полмили, используя снайперскую винтовку.

И его хрупкая ангельская внешность, которая в детстве была предметом насмешек, стала его союзником, идеальной маской для предъявления ничего не подозревающему миру, чистым фасадом, позволяя чудовищу находиться среди невинных.

К двадцати одному году Крис стал самым уважаемым и опасным человеком на улице. Никто не знал о нем ничего, кроме того, что раздражать его не следует ни в коем случае.

В конечном счете, он поселился в квартире на Пикадилли-Серкус. Любя ночную жизнь, неоновые огни, атмосферу ночного воздуха, там он и обосновался — в квартире с тремя спальнями. С годами купил себе дом в Стамбуле, большой летний дом, выходивший на море. Его мать родилась в Турции, и хотя он после бегства так и не видел родителей, которые к этому времени уже умерли, Крис чувствовал связь с матерью. Он выучил язык ее родины, культуру.

И вот в возрасте двадцати одного года он оставил в прошлом мирское имя Крис Миллер и принял культуру, которую когда-то с отвращением отверг. Его новое имя состояло всего из одного слова — когда-то и его отец был известен как Ржавый, а мать — как Нури. С этого времени он стал известнее как Иблис. Оно казалось ему наиболее подходящим, это имя, которое порождало страх, потому что по-арабски означало «дьявол».

Глава 13

Пол отскреб мрамор до белизны, затолкал поалевшие от крови полотенца в большой мешок для мусора, от которого собирался избавиться позднее. Он подавил подступающую к горлу тошноту, смывая кровь Симона, старался не думать о боли и страданиях, пережитых другом. Буш никак не мог отделаться от этого образа; он словно все еще служил в полиции, где становился свидетелем убийства невинных людей. Только теперь жертвой стал один из его ближайших друзей. Буш со всей силы тер пол, словно стирая не только кровь с пола, но и эти образы из памяти. Но, как это нередко случалось, в нем возобладали другие эмоции — ярость и злость. Кто бы ни сделал это, негодяю придется познакомиться с гневом Буша.

— Как им удалось так быстро убраться отсюда? — спросил Сент-Пьер, выводя друга из его состояния ярости.

— Мы здесь не в Канзасе, — сказал Пол. — Другие правила. Я уверен, что выход через заднюю дверь, где тебе не зададут никаких вопросов, стоит всего несколько долларов.

Майкл знал, что полицию он вызвать не может, потому что подставится сам. Он посмотрел в сторону балкона, где стояла КК, которая на протяжении последних пятнадцати минут не произнесла ни слова. Майклу это молчание начало надоедать, и он вышел на балкон.

— Ты должна мне объяснить, что происходит.

Женщина ничего не сказала.

— Симон говорил только о похищении карты, — продолжил Майкл. — Никто не обмолвился об артефактах. В списке твоих незаконных продаж есть что-то еще?

— Я не знаю, о чем речь, — сказала КК, не отводя глаз от огней, сверкающих на громадном куполе собора Святой Софии. — Симон говорил, что сам собирается его достать.

Майкл по глазам, по голосу чувствовал, что она говорит не все, но времени для игр не оставалось.

— Кэтрин, мне необходимо знать, чем вы занимались. Мне необходимо знать все.

— Я тебе все сказала, — ответила КК, не глядя ему в глаза.

Майкл пытался сдержаться, но эмоции прорвались наружу.

— Что такое кадуцей, черт подери? Вы планировали два дела. Скажешь ты мне, наконец? Господи, КК, какую еще ложь ты затеяла?

— Ложь? — Она повернулась к Майклу, глядя на него широко раскрытыми глазами. — Ложь? Мою сестру похитили.

— Да, но пока ты не начнешь говорить мне правду — всю правду, — освободить ее и Симона будет дьявольски трудно.

— Мне не нужна твоя помощь, — женщина встала.

— Мне все равно, что ты там говоришь, — ответил Майкл, сердито глядя на нее.

— Не суйся в эти дела. — КК демонстративно проскользнула мимо него в комнату.

— И не надейся. — Сент-Пьер ринулся следом.

Она метнулась по гостиной мимо Буша к двери, рванула ее на себя, выскочила в коридор и с хлопком закрыла за собой.

Буш посмотрел на Майкла.

— Очень мило.

— Иди в задницу.

Буш вошел в свой номер в «Фор Сизонс», направился на балкон и нашел там КК в плетеном кресле; она сидела, глядя в пространство. Женщина посмотрела на его крупную фигуру в дверях — взгляд невидящий, полный боли.

— Так, я вижу, еще кто-то, кроме Майкла, умеет открывать двери без ключей.

КК перевела взгляд на море — попытка Буша пошутить не вызвала у нее никакой реакции.

— Кэтрин. — Буш осторожно сел на кресло перед ней. — Майкл не хочет тебе ничего плохого. Он на твоей стороне. Больно об этом говорить, но он уже переживал подобное. Он знает, что это такое, когда от тебя зависит жизнь другого человека.

— Я сама разберусь.

— Так ли? — мягко спросил Буш, его низкий голос перешел на шепот. — Сможешь ли ты действовать с холодной головой, зная, что от твоего успеха зависит жизнь человека, которого ты любишь? Я не сомневаюсь, ты профессионал высокого класса. Уверен. Но одна ты ничего не сможешь. Ты можешь отказаться от Майкла, но не отказывайся от его помощи.

— Это моя вина, — резко сказала КК. — Я сама и должна все исправить.

— Понимаешь, несколько лет назад я знал одного человека, у которого умирала жена. Он был готов на все, чтобы спасти ее. — Буш сделал паузу. — Он делал все, что в его силах, и даже больше. И знаешь, несмотря на все его усилия, ей становилось только хуже. Гораздо хуже, чем ты можешь себе представить. Он никак не хотел принимать ничью помощь. Мне в конечном счете пришлось чуть не связать его, чтобы он не отказывался. И теперь тот же парень, Майкл, пытается помочь тебе. Вместе мы сможем вернуть их и исправить положение. — Буш посмотрел в сторону моря. Он сейчас пытался убедить человека пойти на преступление — вещь немыслимая для него несколько лет назад, когда он служил в полиции. Но Пол знал, как высоки ставки, понимал боль и вину, которые чувствовала КК. — Доверься мне и Майклу.

Наконец женщина повернулась к Бушу и увидела, как в номер из коридора входит Майкл. Он нес портфель Симона, чуть не лопавшийся по швам.

Кэтрин смотрела издали. На несколько секунд в номере воцарилось молчание. Буш посматривал то на одного, то на другую.

Наконец КК встала.

— Это посох, палка длиной около двух футов. — Она перешла с балкона в комнату. — Оплетенная двумя змеями, которые обнажают клыки друг на друга. Она усыпана драгоценными камнями. Глаза у змей рубиновые, зубы серебряные. В портфеле Симона есть рисунок этого посоха.

Буш, стоявший в балконных дверях, заговорщицки подмигнул Майклу.

Тот открыл портфель, вытащил оттуда стопки документов, разложил их на большом кофейном столике. КК обменялась с Майклом взглядом, заключая мир, и, усевшись на диван перед ним, принялась просматривать бумаги. Наконец она нашла репродукцию картины, изображающей человека плотного сложения с густой темной бородой, одетого в длинные бордовые и синие одеяния поверх белой с золотом рубашки. На голове — большой белый тюрбан, в центре которого — зеленая кисточка, усыпанная жемчугом и алмазами. Он покоился на множестве зеленых подушек, а перед ним стояла группа подданных. В правой руке он держал посох, а левая поднята ладонью вниз в сторону собравшихся.

К репродукции прикреплена фотография — увеличенное изображение посоха, на которой виднелось усыпанное драгоценностями темное древко, две обвившиеся вокруг него змеи — их тела украшены драгоценными камнями. На вершине посоха змеи взирали друг на друга, широко распахнув пасти, готовые к атаке, их серебряные зубы отливали убийственным блеском.

Майкл смотрел на фотографию, мучительно вспоминая: он ведь уже не раз видел этот посох.

— Что, кажется знакомым?

Майкл кивнул.

— На него похож посох Асклепия — там, правда, одна змея обвивает деревянную трость. Асклепий — сын Аполлона и бог врачевания, а его посох стал символом Американской медицинской ассоциации и Всемирной организации здравоохранения. Его можно увидеть на дверях многих больниц.

Майкл взял фотографию, чтобы внимательнее ее рассмотреть.

— Но больше он похож на кадуцей, — продолжила КК. — Древний астрологический символ коммерции, принадлежность греческого бога Гермеса. Последний исполнял функцию посланника между богами и людьми, а кроме всего прочего, провожал мертвых в потусторонний мир. И представьте себе — он был защитником купцов, лжецов и воров.

— Отлично. Именно то, что нам нужно, — сказал Буш.

— В греческих мифах, кроме Аида и Персефоны, только Гермес мог заходить в потусторонний мир и покидать его, не вызывая никаких последствий.

— Даже и не думайте ходить этой дорожкой. Мистический бред… — проворчал Буш.

Кэтрин продолжила:

— Посох Гермеса-посланника обычно изображается с переплетенными змеями, ползущими вверх по посоху. В верхней его части имеются два крыла за головами смотрящих друг на друга змей. Как это ни странно, но многие организации, ваш министр здравоохранения, а также медицинский корпус армии и ВМФ США ошибочно используют этот посох как свой символ, не понимая его противоречивости.

— Ясно, — сказал Буш, громко вздохнув. — Ты хочешь сказать, этот посох — что-то вроде мифа? Нет, ты уж разубеди меня.

КК покачала головой, и на ее лице появилось подобие улыбки.

— Нет, это артефакт, сделанный по подобию кадуцея. Эта вещь бесценная.

— Меня не волнует, что он означает, — сказал Майкл Бушу. Потом повернулся к КК: — Где он находится?

КК снова покопалась в бумагах и вытащила старинный набросок человека, который совсем не походил на то, что предполагал увидеть Майкл. Человек был высокий, с коротко подстриженной бородой, а его восточноевропейское происхождение не вызывало сомнений. Майкл ждал увидеть кого-нибудь более смуглого, вроде араба или североафриканца, забыв о том, что тогда, как и теперь, город, в котором они находились, был перекрестком дорог всего мира.

— Соколлу Мехмет-паша, великий визирь, человек огромного влияния и обширных связей. Он был сербом, его забрали из семьи ребенком — османские султаны так вели себя во многих завоеванных ими христианских странах. Он вырос и получил образование в империи, быстро сделал военную карьеру. Служил не только главой султанской стражи, но и высоким адмиралом флота империи, где он познакомился и подружился с Пири Рейсом, тоже адмиралом османского флота. Вообще-то «рейс» по-турецки и означает «адмирал». До того как Пири Рейса публично обезглавили в Египте в 1555 году, он вручил Мехмету две вещи: вторую часть карты мира, составленной им в 1513 году, и этот посох, подаренный ранее дядей Кемалем. Посох был единственным сокровищем, взятым Кемалем с корабля, захваченного им многими годами ранее в Индийском океане. Мехмет хранил посох и карту Пири в двух разных частях своего имения, долгие годы вынашивая решение относительно судьбы двух этих предметов. Прошло еще несколько лет, и на трон взошел Селим II. Сын Сулеймана Великолепного, одного из величайших правителей XVI века. Именно при Сулеймане Османская империя стала мировой державой и вошла в свой золотой век. Его армии завоевали Родос, Белград, большую часть Ближнего Востока и Северной Африки. Флот Османской империи доминировал в морях. Под командой адмирала Пири Рейса он контролировал Средиземноморье, Красное море, Персидский залив. Сулейман был великим государственным деятелем, полководцем и властителем, считавшимся мудрым и справедливым. Но его сын Селим II был другим. Он не интересовался военными делами и большую часть своих обязанностей передал великому визирю Мехмету, а свое время проводил, предаваясь земным страстям. Селим возглавлял империю с 1566 по 1574 год и ни в чем не походил на отца. Если его отец был выдающимся деятелем, трудившимся во благо государства и народа, то Селим стал его противоположностью. Он проводил все время в гареме, всегда пьяный, не думал о своих подданных, империи, мире; эгоистичный пьяница, который воображал себя кем-то вроде египетского фараона, хотя и отказывался носить корону с изображением змеи, готовой к атаке. Посетив как-то раз дом Мехмета, Селим увидел посох и забрал его себе, очарованный замысловатыми змеиными формами. Он носил этот кадуцей как скипетр, символ власти, считая эти две змеиные головы предупреждением врагам. А Мехмет стал одним из величайших визирей империи — как при Сулеймане, так и при Селиме. В отсутствие всякого интереса к управлению империей со стороны Селима он фактически возглавлял ее, как в свое время Сулейман. Мехмет считался блестящим руководителем в политике и на войне, он просчитывал свои действия на много ходов, чего не могли делать другие. Что же касается посоха, то он должен сдержать обещание, которое дал своему другу Пири. Мехмет знал, что посох вернется к нему и он сможет распорядиться им по своему усмотрению. Нужно только проявить терпение…

— А каково значение этого посоха для Симона, зачем он ему понадобился? — прервал Буш рассказ Кэтрин.

— Симон никогда не говорил…

— Меня сейчас это не интересует, — сказал Майкл с сердитой ноткой в голосе. — Что случилось с этим посохом дальше?

— Мехмет не раз пытался убедить султана расстаться с посохом, говорил, что на нем, возможно, лежит проклятие, что он принесет боль и страдания, что недостойно султана иметь скипетр, как какому-нибудь моднику-королю в Западной Европе; но пьяница-султан не слушал своего главного советника. Слова Мехмета оставались без внимания.

После смерти Селима Мехмет понял, что с помощью султана сможет выполнить желание Пири. Будучи великим визирем, он организовывал погребение султана; в его обязанности входило сооружение гробницы, на строительство которой ушло три года.

— Ты хочешь сказать?.. — проговорил Буш, надеясь, что получит не тот ответ, который ожидает.

— Посох похоронен с телом султана Селима II.

— Так, давайте, чтобы не оставалось никаких неясностей. Ты рассказала эту сложную длинную историю, чтобы сообщить, что нам предстоит стать грабителями могил? — спросил Буш. — Нет, ерунда это. Не знаю, как вы, но я побаиваюсь тревожить мертвецов.

— И где эта могила?

— Вообще-то это гробница, — сказала КК, вставая и направляясь к двери номера, где остановилась, повернулась. — Ну, вы идете или нет?

Майкл и Буш неохотно и в смятении последовали за ней. Они прошли по коридору до номера КК, потом через гостиную на балкон.

Они стояли над Старым городом, над дворцом Топкапы, над близлежащими районами, кишащими местными жителями и туристами, и, наконец, над громадным зданием слева от них. Колоссальное купольное сооружение византийских времен, базилика, вздымавшаяся на сто пятьдесят футов к небу. С сотнями аркообразных окон и малых куполов, оно напоминало огромную древнюю церковь, чудом сохранившуюся до наших дней, но двухсотфутовые минареты по четырем углам не оставляли сомнений: перед ними одна из самых великолепных мечетей в мире.

— Ты шутишь, — сказал Буш. — Уж не хочешь ли ты сказать, что гробница там — внутри?

— Вообще-то… — КК показала на три небольших куполообразных здания к юго-востоку от главного сооружения. — Гробница Селима расположена в отдельном здании — вон там, в середине.

Глава 14

Филипп принялся размешивать свой поставляемый по специальному заказу чай, и воздух наполнился ароматом миндаля и меда. Здесь не было ни секретарей, ни работников, ни бухгалтеров.

Этот городской дом на Принцевом канале в Амстердаме представлял собой кирпичное сооружение, о принадлежности которого Веню не знал никто. Его право собственности скрывалось за целой сетью корпораций и вымышленных имен. Здесь его святилище, место, где он мог спрятаться, если бы рухнул его мир; здесь он держал более пяти миллионов евро наличными, пять миллионов в бриллиантах и целый арсенал оружия. Здесь находилось противорадиационное убежище, построенное в тот год, когда он испытывал параноидальный страх. Имелись полугодовые запасы еды и воды на тот случай, если ему понадобится сделать вид, что он исчез с лика планеты. На сервере хранились резервные копии всех файлов его корпорации. Сама комната располагалась за непроницаемой противопожарной стеной. Кроме того, были сделаны распечатки всех файлов, содержащих компрометирующие материалы: документы, которые могут уничтожить не только конкурентов, но и его работников. Филипп с радостью в сердце называл это своим досье страха, которое стало бы крушением для его фигурантов, узнай их близкие, полиция или правительство о некоторых фактах их биографии.

Веню взял наугад первую папку; она содержала материалы на одного из его юристов — Рея Джасперса, который являлся составной частью организации и помог ему сколотить состояние. В папке лежала не только полная биография, но еще и информация о его предрасположенности к азартным играм и несовершеннолетним девочкам, а также список должников бандитского общака времен проживания Джасперса в Америке. Веню взял следующую папку. Досье человека, которого он считал своей правой рукой, который ни разу его не подвел, в руках которого находилось будущее Веню. Читая многостраничный отчет о криминальной деятельности, ограблениях и убийствах, он улыбался. Считалось, что Веню — человек, лишенный эмоций, но если его сердце и лежало к кому-то, то только к людям вроде Иблиса.

Двадцать лет назад Веню только приступил к созданию своей империи и искал людей, которые заложили бы основу его организации; искал те компоненты, без которых ему было не добиться поставленной цели. Среди его сотрудников были специалисты по финансам, эксперты по налогам и юристы, а кроме них, еще и те, чьи профессиональные навыки приобретались не в университетах, чье умение обычно оставалось невостребованным в корпоративном мире. Бизнес-план, составленный Веню в годы заключения, требовал нарушения законов — задача, для которой он вполне приспособлен, вот только теперь не мог быть связан с ней напрямую.

Сначала уличный громила, потом священник, он наконец-то нашел свое призвание в мире бизнеса: за три года после выхода из тюрьмы его инвестиционная фирма заработала более двадцати миллионов фунтов. Он совершенствовал методы заключения сделок, используя опыт, приобретенный им на улице: давление, устрашение, угрозы и шантаж. Он пользовался слабостями конкурентов, находил самых уязвимых и набрасывался на них. Искал родственную душу, с которой мог бы говорить и действовать на языке улицы.

Двадцатью годами ранее Веню оказался в угловом кабинете захудалого паба в Брайтоне, сквозь расхлябанные окна и двери которого внутрь проникали завывающие зимние ветра с Ла-Манша. Здесь он не чувствовал себя на своем месте среди синих воротничков, одетый в тройку из черной материи в тонкую полоску. Он прихлебывал темный эль из тусклого, поколотого стакана, разглядывая громкоголосую толпу завсегдатаев, праздновавших окончание рабочего дня.

Напротив сел молодой человек. Худощавый, ростом не более пяти футов семи дюймов и казавшийся еще меньше рядом Филиппом, рост которого был шесть и три.

— Привет, Крис, — сказал Веню.

Тощий молодой человек с кукольным личиком никак не прореагировал, услышав свое имя.

— Я знаю, ты предпочитаешь, чтобы тебя называли Иблис. На самом деле меня не очень заботит, как ты себя называешь: Кристофер Миллер, сын Нури Миллер, потомок Ржавого или просто старый добрый Иблис. Имена легко менять, а вот поменять собственную шкуру человеку затруднительно.

— Скажи мне, какие у меня основания не убить тебя прямо здесь? — сказал Иблис, ничуть не устрашенный громилой, сидящим перед ним.

— На это есть две причины, — уверенно сказал Веню — в его голосе тоже не слышалось страха. — Во-первых, я на двадцать лет старше тебя и могу научить, как перейти на более высокий уровень. Ты можешь сколько угодно носиться по улицам и красть понемногу в музеях, а можешь поднять планку и ходить на дела, которые будут приносить тебе десятки, даже сотни миллионов.

— А вторая причина?

— Мне нужен партнер.

Похожая на мышку светловолосая официантка со щеками, красными от морских ветров, поставила перед ними две пинты и быстро ушла.

Иблис рассмеялся и отхлебнул эля.

— Я был таким же, как ты, — продолжил Веню. — Делал то же, что и ты. И даже срок отсидел — тебе везет, и ты избежал этого. Но больше не могу заниматься тем, что делал раньше. Мне нужно блюсти внешние приличия.

— Я знаю, что ты делаешь и как ты делаешь. То, что ты носишь костюм, делает тебя всего лишь хорошо одетым уголовником, — сказал Иблис. — Если бы ты исчез, вряд ли кто-нибудь пролил бы по тебе слезу. Напротив, я думаю, что смог бы продать твою голову за очень неплохую сумму. — Крис положил на стол длинный охотничий нож. — Я мог бы убить тебя прямо здесь.

— Это ты сказал. Но не думаешь ли ты, что если мне хватило ума узнать твое настоящее имя, узнать про твою семью, о делах, что ты провернул, то мне хватит ума не допустить, чтобы ты меня убил? Неужели ты не думаешь, что прежде, чем пригласить тебя сюда на встречу, я не позаботился о собственной безопасности и не подумал о твоем уходе в мир иной?

Крис ответил молчанием.

— Но ты не волнуйся. Если бы я собирался тебя убить, ты бы уже был мертв.

Парень наклонил голову и уважительно улыбнулся.

— И что повлечет за собой такое партнерство?

Филипп положил портфель на липкую выщербленную столешницу между ними.

— Ты будешь мне нужен всего несколько раз в год. Главным образом, чтобы похищать корпоративные документы, информацию о моих конкурентах или тех, кого я хочу приобрести.

— Не ахти какое предложение.

— Да. Но вознаграждение будет очень щедрым. Время от времени речь будет идти о произведениях искусства; я испытываю влечение к некоторым работам, в особенности на религиозную тему.

— А, так ты высокодуховный человек.

— Ты и представить себе не можешь.

— Насколько я понимаю, этот портфель лежит на столе не без причины. — Иблис кивнул на портфель.

— Могут возникнуть ситуации, когда мне потребуются от тебя более серьезные действия — действия необратимого характера.

— Убийства? — подался к нему Иблис.

Веню выгнул брови в молчаливом подтверждении.

— Я буду платить тебе пять миллионов долларов в год. Твое время принадлежит тебе, поступай с ним как хочешь; но когда ты мне нужен и когда наступает момент, ты бросаешь все и делаешь то, что нужно мне. И, кроме того, я буду платить вознаграждение за конкретную работу в зависимости от ее природы.

Иблис слушал, мысли его метались — Веню видел это.

— Ты наверняка уже имеешь в виду какое-то дело, — сказал парень, показывая на портфель.

— Если откровенно, — сказал Веню и сделал паузу, — то да.


Отец Франсис Освин вышел из рынка в Пензансе и положил груду бакалеи в багажник «Тауруса». Потом уселся на водительское сиденье и проехал пять кварталов к расположенному на морском берегу дому, подаренному церкви успешным финансистом по имени Майлз О’Баньон, который умер бездетным двумя годами ранее.

Этот выбеленный дом был построен в конце пятидесятых в надежде на большую семью. Окна всех его шести спален выходили на Ла-Манш. Но жена О’Баньона умерла во время родов вместе с ребенком, и Майлз после этого так и не женился — все свое время отдавал работе, церкви и богу. Дом с черными стенами и полами орехового дерева, обставленный старинной английской мебелью, массивными диванами, летом становился местом развлечений и веселья, приезжавшие наводняли его широкие террасы. Веселье продолжалось с праздника весны 1 мая до 1 сентября, а список гостей включал всех местных прихожан, независимо от их личных отношений с хозяином. Но после смерти О’Баньона в доме воцарилась тишина. Закончились веселые вечеринки, на смену пришли тихие молитвы.

Освин приехал, чтобы насладиться очарованием зимнего моря, громадными волнами, их необыкновенной высотой, биением о берег с усыпляющим ритмом, под который он засыпал по вечерам.

Большая часть населения разъехалась по городам в поисках тепла и активности. Освин растопил камин, а когда огонь забушевал в дымоходе, взял последний роман Стивена Кинга и почувствовал почти полное умиротворение. Он вот уже две недели пытался дочитать книгу, но его постоянно отвлекали, но теперь, приехав в дом О’Баньона, он рассчитывал закончить две последние главы и начать чтение романа Роберта Мазелло, о котором восторженно отзывалась его сестра.

Ночь стояла безлунная. Освин уселся в большое кресло с подлокотниками у камина и включил напольную лампу, а весь остальной дом был погружен в тишину и темноту. Он устроился так, чтобы быть поближе к теплу пламени, прислушался к буйству прилива вдалеке и раскрыл книгу.

Откинувшись на спинку, он не заметил, как из тени вышел человек, который под покровом тьмы терпеливо ждал его два часа.

Сильная рука ухватила голову Освина и толкнула священника вперед. Тело обмякло, руки упали, а книга стукнулась об пол. Голова опустилась на грудь под неестественным углом. Он не почувствовал, как тонкий клинок вонзился ему в шею сзади, прошел между позвонками, перерезал спинной мозг.

После разрушения нервной системы диафрагма опала, дыхание прекратилось, и остаток воздуха, который еще находился в легких, вышел наружу, но в это последнее мгновение Освин успел обратиться к своей вере и произнести короткую молитву раскаяния.

Удушение наступало медленно, но нарастало; хотя тело уже ничего не чувствовало, голова словно готова была взорваться изнутри. Темнота заволокла глаза, но белые тонкие лучики света еще несколько мгновений, словно падающие звезды, пронзали поглощавший его мрак. И когда душа Франсиса Освина стала готова покинуть его бренную оболочку, последняя мысль, плясавшая в голове, была не о сестре, не о давно умерших родителях, не о церкви и не о друзьях. Последняя мысль мелькнула лишь о том, что он так и не узнает, как кончается этот треклятый роман Стивена Кинга.


За три следующих месяца ушли из жизни шесть других священников из списка Веню. На месте преступления не осталось никаких улик — ни отпечатков пальцев, ни свидетелей. Власти не нашли никаких подтверждений тем слухам, что поползли по Европе, — о появлении серийного убийцы, открывшего охоту на священников. Высказывались всевозможные теории — от возмездия протестантов до вмешательства самого дьявола. Но после семиубийств эти преступления прекратились, и расследование зависло.


Иблис сидел в новеньком, с иголочки офисе Веню в Амстердаме на четвертом этаже с видом на канал Императора. За шесть месяцев, прошедших с момента их первой встречи, репутация этого крупного лысого человека значительно укрепилась: в кабинетах и боксах сидели более тридцати сотрудников, зарабатывавших миллионы для босса.

Веню протолкнул по столу платежку Иблису.

— Семь миллионов. Не трать их все в одном месте.

— Я куплю себе большой летний день в Стамбуле, — улыбаясь, сказал Иблис.

— Каждому свое, — ответил Веню. — Что касается меня, то я предпочитаю Итальянскую Ривьеру.

— Да, у каждого свои тараканы.

— Если ты туда отправляешься, то, может, найдешь там кое-что для меня?

— Что именно?

— Одну морскую карту. Вообще это даже не карта — слухи. Все, что я о ней знаю, — сплошные обрывки.

— И карта эта указывает на?..

— Я пока не очень уверен. Сейчас это не первоочередной приоритет — скорее, времяпрепровождение, любопытство. Я уже сказал, что у меня сплошные обрывки.

— Ну, когда захочешь собрать воедино все эти обрывки… — Иблис поднялся. — Звони.

— Еще одно, прежде чем ты уйдешь. — Веню встал, подошел к телевизору, вделанному в книжный шкаф, и включил видеомагнитофон. — Я думаю, у нас с тобой получается неплохая команда, но хочу, чтобы ты не сомневался: эта команда принадлежит мне.

Иблис недоуменно посмотрел на него, а когда на экране появилось изображение, гнев исказил его лицо.

На видео был он сам в различных ситуациях: вот закалывает свои жертвы в священнических рясах, вот входит в дом в Пензансе… Часть изображений представляла собой фотографии, многие сделаны с помощью приборов ночного видения, но на всех ясно видно, что это он.

— Я всегда считал, что страх — лучшее оружие. — Веню смотрел на Иблиса своими холодными, бесстрастными глазами; он казался громадным рядом со своим работником. — На мой взгляд, это лучший стимул, в особенности когда этот страх служит твоему выживанию.

— Зачем ты это сделал? — неровно дыша, спросил тот. — Я выполнял твои заказы, ни о чем не спрашивая.

— Хочу быть уверенным, что мы понимаем друг друга.

— Что ты имеешь в виду? — Иблис с трудом сдерживался: ему хотелось схватить нож и перерезать Веню горло.

— Я хочу гарантировать твою преданность.

— Но ее невозможно гарантировать страхом, — прошептал сквозь сжатые зубы Иблис.

— И все же я думаю, что купил тебя. — Веню улыбнулся. — Понимаешь, мы с тобой — две стороны одной медали. Неужели ты считаешь, что я не знаю, какие меры предосторожности ты принял? Неужели считаешь меня таким глупцом — думаешь, я не знаю, что ты сохранил свидетельства моих заказов на убийство этих семи священников, которые погубили мою жизнь?

Иблис стоял, не говоря ни слова.

— Тебе не обязательно в этом признаваться, но хочу, чтобы ты знал: у меня двадцать лет опыта подчинения других людей моей воле. Я знаю их слабые места и пределы и ни в каком противоборстве не уступлю. Ты должен знать, что я никогда не проигрываю. Значит, мы понимаем, тут не остается неясностей: мы очень продуктивно провели вместе время и оба выиграли от сотрудничества.

Веню подошел к столу и взял конверт из плотной бумаги, открыл и показал документы Иблису.

— Знакомо?

Тот бросил взгляд на бумаги — его информация о священниках, их перемещениях, пристрастиях и антипатиях. Часть сведений он получил сам, часть предоставил ему Филипп. Тут были несколько фотографий босса и тщательно подобранная информация, однозначно связывающая его с церковным прошлым и семью убитыми, которые изгнали Веню из лона церкви.

Зрачки Иблиса увеличились до таких размеров, что глаза стали почти целиком черными, остался лишь призрачный голубоватый ободок. Удары сердца отдавались в ушах и все усиливались по мере того, как липкий страх переполз из сердца в самую душу.

— Нет такой вещи, на которую я не мог бы наложить руки. Власть, деньги, жизнь и смерть — мне все подвластно. Если я смог проникнуть в сейф в швейцарском банке и достать эти бумаги, можешь себе представить, что я смогу сделать, если меня сильно разозлят.

Иблис больше не мог скрывать страх — впервые со времени своего детства. Этот тип — Веню — мог в буквальном смысле проникать сквозь стены, чтобы добыть то, что ему нужно.

— Как уже говорилось, ничего другого я от тебя не ожидал, — продолжил Филипп. — И не держу на тебя за это зла. Ты поступил благоразумно и предусмотрительно, пытаясь защитить себя. Скажу тебе больше: может быть, я убил бы тебя, не сделай ты этого, убил бы за глупость и неспособность работать на меня. Итак, мы установили, что не доверяем друг другу, каждый из нас признает в другом способность убивать. Я хочу, чтобы ты понял, что теперь, когда ты работаешь на меня, это уже на всю жизнь. Буду платить тебе очень щедро, уважать твое суждение и спрашивать совета. Но, я надеюсь, тебе теперь абсолютно ясно, что у меня есть возможности прикончить тебя, если я решу сделать это.

Глава 15

Вся троица снова сидела в номере Сент-Пьера. На полу стояли подносы с едой, а они просматривали объемистую кипу документов Симона по Топкапы, по таинственному посоху Селима II, по собору Софии.

Буш поглощал третий гамбургер, не отдавая дань знаменитым местным кушаньям — овечьему сыру и пряной ягнятине.

— КК, — сказал Майкл, — я понимаю, нас предупредили: карту мы не должны трогать. Но расскажи мне, что тебе известно. Если мы хотим вернуть Синди и Симона, ты должна это сделать.

Кэтрин кивнула. Майкл видел боль в ее глазах, видел, как трудно ей сосредоточиться. Но потом она собралась, отхлебнула воду из бутылки, связала светлые волосы в конский хвостик и повернулась к мужчинам.

— Первые известные карты изображали не города или страны, они изображали небеса, — сказала КК. — Это карты звезд, обнаруженные на стенах в пещерах Ласко во Франции. Человек всегда искал наставления свыше — то ли через слова, то ли через карты. Некоторые считают, что Библия, как Коран или Тора, — это подобие карты, которая ведет человека на небеса, указывая путь душе. И до сегодняшнего дня карты — одни из самых часто копируемых документов в мире. Черпать информацию из них — общепринятая практика. Когда пираты захватывали корабль, они первым делом бросались на поиски того, что ценилось больше любых сокровищ и золота, — географических карт. Те могли привести их в неизвестные страны, сделать властелинами морей. При заходе в порт моряки в первую очередь искали возможности приобрести карты. Платили громадные деньги, потому что с их помощью можно открыть тайны морей. Карты показывали не только направления, но и места расположения смертельно опасных коралловых рифов, подводных скал, опасных мелей. Карта Пири Рейса — копия, никто не знает, сколько других копий стоит между ней и оригиналом. Кемаль Рейс, дядюшка Пири, был корсаром. Считается, что большая часть информации его племянника взята с карт, которыми он завладел, грабя другие корабли.

— Грабя корабли? — Буш рассмеялся. — Он был кто? Эррол Флинн?[21]

— Корсары — это те же пираты, они грабили корабли, — сказала Райан так, словно это было очевидно.

Смех смолк.

— Мне показалось, что Рейс был адмиралом.

— Адмиралом легче всего стать тому, кто знает моря, как губы своей жены. Османская империя, как и многие другие страны — Испания, Англия, Франция, — позволяла корсарам действовать в качестве приватиров[22] от имени короны, разрешала оставлять себе большую часть того, что они награбили, блокируя при этом маршруты снабжения неприятеля. И Кемаль, будучи очень хорошим корсаром, заполучил немало карт. На основании этих документов, а также тех, что имелись прежде — некоторые из библиотеки в Александрии, некоторые из Византийской, — Пири создал собственную карту. Но дело в том, что та, которая была обнаружена во дворце, является только частью исходной. Таким образом, карта Пири неполная, она лишь половина от того, что было.

— И?.. — с любопытством проговорил Буш.

— Он составлял ее с любовью, а не ради денег, не по поручению, не по указу султана, а из одной страсти к картографии. Он пользовался другими — новыми, старыми, древними — и, как говорят некоторые, даже пользовался мифами. Нарисованная на громадной шкуре африканской газели, она стала самой полной картой своего времени. Шедевр исторического значения, который родился по прихоти человека, поставившего перед собой такую трудную задачу. Но, увидев то, что он создал, и поняв, что такая карта откроет путь к неизвестным морям и рекам, выявит то, что спрятали изолированные цивилизации, боясь людей, чье единственное стремление — завоевывать… увидев и поняв все это, Пири порвал карту. Западную часть он подарил султану Сулейману I в 1517 году. Хотя и оторванная по центру Африки, она считалась даром, равного которому нет, и свидетельством владычества Османской империи как на земле, так и на море. Адмирал сохранил вторую половину, но в поздние годы, боясь, что может скоро умереть и карта попадет не в те руки, он доверил восточную часть, азиатскую, своему другу — великому визирю Мехмету.

Кэтрин взглянула на внимательно слушающих мужчин.

— Я уже говорила, что подавляющее большинство обитателей гарема и многие визири султана попадали в Константинополь в качестве пленников или рабов, захваченных в христианских землях. Когда они прибывали во дворец, их заставляли принимать ислам, и хотя они изучали Коран и участвовали в религиозных церемониях, это не означает, что в сердце своем они отказались от веры своих предков. Представьте, что вас захватили в плен и вынуждают принять чуждую вам религию. Сделаете ли вы это с готовностью, примите ли новую веру, откажетесь ли от всего, чему вас учили прежде? Из-за этого среди евнухов, наложниц и визирей возникали тайные христианские сообщества. Чтобы облегчить привыкание некоторых наложниц, главный черный евнух, кизлар-ага по имени Атава, с помощью Мехмета построил часовню внутри гарема, куда можно было пройти по тайным туннелям и ходам. Делалось это в страшной тайне, потому что если бы дело открылось, то виновных ждала бы смертная казнь, но истинно верующие считали, что их вера того стоит. Это была маленькая часовня с алтарем, удовлетворявшая нужды христиан и евреев, которых оторвали не только от семей и домов, но и от веры. Часовня была скрыта у края оставшегося со времен Византии водосборника, лежавшего под вторым и третьим кругами Топкапы. После смерти султана Селима II и в преддверии неизбежной смены главного евнуха Мехмет, чувствуя приближающуюся старость, вместе с Атавой решил, что пришло время закрыть маленькую часовню. А если ты хочешь спрятать что-то, то не найдешь для этого лучшего места, чем комната, которой больше не существует.

— А зачем Пири понадобилось разрывать на две части свой шедевр? — спросил Буш. — Что там такого, что он хотел скрыть?

— Понятия не имею. Но, что бы то ни было, оно напугало Симона, а он принадлежит к тому разряду людей, которых испугать невозможно.

— Если откровенно, — сказал Майкл, — то мне безразлично, почему карта была порвана или что это значит. Но, заполучив ее, мы сможем спасти твою сестру и Симона — это наш выигрышный ход.

— Майкл, при всем моем согласии с тобой… Пойми, сказать, что Иблис опасен, — ничего не сказать.

— А разве про нас такое нельзя говорить? — спросил Буш; в голосе послышалась грубоватая хрипотца, брови нахмурились.

КК задумалась на секунду.

— Но не так, как он.

Майкл посмотрел на Кэтрин; сердце его упало, когда он увидел ее глаза. Она и в самом деле боялась этого человека, этого криминального учителя тайных искусств, который предал ее в худшем смысле этого слова. Он видел, как она переживает за сестру, опасается за ее жизнь.

— КК, — вполголоса сказал Майкл, — он думает, что имеет дело только с тобой. Он понятия не имеет, кто я и кто такой Буш. Он даже не представляет себе, что я мог бы украсть эту карту прямо у него из-под носа.

— Может быть, он уже украл ее.

— Он был здесь всего несколько часов назад, сейчас ему нужно где-то прятать Симона и твою сестру. Если бы он мог просто пойти и выкрасть ее, он не остерегал бы тебя так настоятельно не делать это.

— Майкл, если мы ее украдем, он убьет Синди. Не знаю… думаю, я не могу так рисковать.

— Ты подумай. Это единственное средство найти то, что им нужно. Ведь так?

КК кивнула.

— Да, Симон сказал, что никаких копий нет.

— Вот почему мы должны заполучить ее прежде, чем это сделает он. Эта карта — всё. Она — реальное средство влияния на него. Он не станет рисковать, если возникнет опасность утратить ее. Он не тронет Синди, пока карта у тебя. Ты это знаешь, и я знаю. А потому мы не должны впустую тратить время. Если он, как ты говоришь, первоклассный вор, то у него уже все спланировано. А если так, то я должен добраться до карты, прежде чем это сделает он.

— Что ты имеешь в виду, Майкл?

— Я выкраду эту карту, — ответил он, чуть выпрямившись на стуле.

— И откуда я только знал, что ты это скажешь? — Пол откинулся на спинку.

— Я не могу это допустить, — сказала КК полным боли голосом.

— Нет, можешь. И тебе одновременно со мной придется выкрасть посох. Это ты сможешь?

— Ты не понимаешь, что он сделает с ней. Он причинит ей такие мучения…

Майкл медленно поднял руки.

— Как бы жестоко это ни звучало, но мне нужно, чтобы ты выкинула сестру из головы. И Симона тоже. Они оба живы — мы это знаем. Если будем думать о них, это помешает сосредоточиться, и все мы отправимся на тот свет.

Кэтрин набрала в легкие побольше воздуха и кивнула.

— Хорошо, но принимать решения буду я.

— Ни в коем случае, — отрезал Майкл.

— Это моя сестра.

— Верно. Именно поэтому ты и не можешь командовать.

— Ты слишком давно не занимался этим — потерял навыки.

— Это не совсем верно, — вклинился в разговор Буш.

— Я думала… ты говорил, что завязал с этим много лет назад.

— Он так сказал? — спросил Пол, подавляя смешок.

— Слушай, мы будем действовать в команде, — сказал Майкл. — Давай на этом и остановимся. Ты добываешь посох, я — карту.

— Нет, карту — я, — возразила КК.

— Нет. Если Иблис и в самом деле так опасен, как ты говоришь, и вы встретитесь в подземелье под Топкапы…

КК неохотно кивнула.

— Как думаешь, тебе удастся похитить посох одной? — спросил Майкл.

— Ты что, смеешься? Думай лучше, что будешь делать ты. — Девушка казалась искренне возмущенной.

— О-па, — сказал Буш, сдерживая смех.

— Но мы должны действовать быстро. У нас есть максимум шестьдесят часов. И две кражи мы должны совершить одновременно.

— А если кого-то из вас схватят?

— Не схватят, — одновременно проговорили Сент-Пьер и Райан.

— Отлично. Вы, ребятки, даже отвечаете хором.

— Если Иблис хочет, чтобы ты выкрала посох в течение трех дней, то карту он собирается украсть раньше, — сказал Майкл.

— Почему ты так думаешь?

— Как только ты украдешь посох, служба безопасности встанет на уши. Разве нет?

Девушка кивнула.

— Расскажи мне об Иблисе. Что это за вор?

— Он из тех, что, не задумываясь, вонзит тебе нож в шею и будет спокойно смотреть, как ты истекаешь кровью.

— Ужасно, — сказал Пол.

— И еще он параноик.

— Так он на тебя глаз положил?

— Я уверена, что он в этот самый момент наблюдает за отелем, — игнорируя вопрос, проговорила Кэтрин.

— Тогда завтра утром нужно сделать так, чтобы он поверил, будто я покидаю страну. — Майкл повернулся к Полу. — Ты должен найти нам другой отель.

— Ты шутишь?

Отвечать не требовалось. Сент-Пьер знал: Буш понимает, что все должно выглядеть так, будто КК предоставлена сама себе.

Девушка встала.

— Кто по-настоящему хорошо знает собор Святой Софии, так это Симон.

— Выкини его из головы, и мы сделаем то, что решили. — Сент-Пьер заглянул в зеленые глаза Кэтрин и сказал, обращаясь к ее сердцу: — Я тебе обещаю.

Буш залез в свои бумаги и вытащил оттуда карту бывшей мечети.

КК кивнула, показывая на план собора, потом посмотрела на часы и направилась к двери.

— Уже половина четвертого. И я устала от чтения.

— Ты собираешься в собор?

— А куда еще я могу собираться?

— Я присоединюсь к тебе в холле через пять минут — пойдем вместе.

— Я так понял, что Иблис наблюдает за зданием, — заметил Буш.

— Надеюсь, что наблюдает, — ответил Майкл. — Если он увидит, что мы направляемся к собору, — это то, что нужно. Он решит, что она хочет сориентироваться на местности.

— Но именно это она и собирается сделать.

— И будет думать, что Кэтрин держится подальше от его драгоценной карты и следует его указаниям.

— Пять минут, — повторила КК. Не глядя в их сторону, она вышла из номера.

Как только дверь закрылась, Пол уставился на Сент-Пьера. Тот уже видел такое выражение на лице друга прежде — сердитое разочарование. Впервые Майкл увидел его, когда находился под присмотром Буша как досрочно освобожденный и нарушал свои обещания.

— Да ведь речь идет о Симоне! — Майкл едва сдерживался.

— Я знаю, — отрезал Буш. — Он и мой друг. Но парень играет с огнем. И что это у тебя за роль — постоянно спасать его задницу? Ты всего двадцать четыре часа назад вытащил его из тюрьмы, а он опять попал в переплет. И я тебе скажу, чем это кончится: тебя в конечном счете прихлопнут.

— Ну, ты же меня неплохо знаешь — такого не случится. Но вот что я тебе скажу: если мы ему не поможем, то Симона убьют. А о сестре КК ты забыл? Она ведь тоже в их руках. Она не имеет к этому никакого отношения, но на карту поставлена и ее жизнь. Сможешь ли ты оправдать свое неучастие? А?

— Майкл, у меня есть карта. Большая карта. Она висит на стене у меня в подвале. Там стоят флажки на всех тех местах, где я с тобой побывал. У меня и в мыслях никогда не было посещать эти места, и во многих из них мы были на волосок от гибели. Я больше не хочу рисовать флажки. И знаешь что? Я хочу умереть дома. Или, по крайней мере, в своей стране.

— Бери самолет, — со всей искренностью сказал Майкл. — Я не прошу тебя о помощи. Возвращайся к семье. Ты и без того уже многое сделал.

— Это все дерьмо собачье, и ты это прекрасно знаешь. Ты предлагаешь мне лететь домой. А что потом? Возвращаться, чтобы спасать твою задницу? Не могу передать, как я устал от всего этого. С тобой я подвергаюсь куда как большей опасности, чем во время работы в полиции.

— Пол, я не могу допустить, чтобы она делала это в одиночестве.

— Скажи мне, кто сейчас у тебя на уме в первую очередь? Симон? Сестра Кэтрин… или она сама?

Майкл ничего не ответил.

— Ты делаешь это ради нее? Чтобы произвести впечатление, чтобы защитить ее — для чего?

— Симон, — сквозь стиснутые зубы проговорил Майкл.

— Я знаю, что Симон, — спокойно сказал Буш. — Я знаю, что ты не допустил бы, чтобы с ним что-то случилось. Или с сестрой КК. Так что, пожалуйста, пойми меня правильно. — Он помедлил, словно собирался сообщить о какой-то трагедии. — Насколько хорошо ты знаешь КК?

— Что? Что это должно означать? — Майкл мгновенно возбудился.

— Черт побери, я же сказал: пойми меня правильно. Когда ты с ней познакомился — месяц назад? Теперь ты готов рисковать жизнью ради нее. Я только хочу сказать, что она — вор. Не говоря о присутствующих, я не очень-то доверяю ворам, даже если они женщины… — Буш помолчал, задумался. — В особенности если они женщины.

Майкл смотрел на друга, пытаясь не слышать его слов. Но они, тем не менее, проникали в мозг.

— Мы ни хрена не знаем о ее прошлом, мы только что познакомились с ее хорошенькой маленькой сестренкой, и вот мы уже спешим ее спасать. Я не хочу сказать, что тут какое-то вранье, но…

— И что? Ты думаешь, она меня подставляет? Ты думаешь, что это она составила такой коварный план, чтобы получить мою помощь? — Майкл едва сдерживался. — Даже если бы я не верил КК, то все равно пошел бы на это ради Симона. Сколько раз он спасал наши задницы?

— Мне нужно тебе напоминать, что обычно именно Симон — причина того, что мы попадаем во всякие переделки?

— Я его не брошу.

— Я не говорю, что его нужно бросить, — смягчился Буш, давая задний ход. — Я просто хочу сказать, можешь ты, перед тем как пускаться во все тяжкие, заглянуть в свое сердце?

— Дело не в этом… — Майкл помедлил. Он прекрасно понимал, что имеет в виду Буш, который был его лучшим другом. Он знал Пола лучше себя самого. — Я не могу пройти мимо, когда рядом погибает человек. Я не могу пережить это еще раз, Пол.

— Ты любишь ее?

Майкл глубоко вздохнул, думая, спрашивая себя.

— Не знаю. Но она вернула меня к жизни. И я не готов отказаться от этого.

— Понимаю. Но ты играешь в мире, которого не знаешь. Он отличается от того, в котором ты варился прежде. Это Стамбул. Ты прежде крал в Штатах, Европе, России, но не здесь. Тут мыслят иначе, действуют иначе, говорят иначе… но…

— Что «но»? — Майкл подгонял друга к ответу.

— Но убивают они так же, как и всюду.

Глава 16

Майкл и КК вышли из отеля и двинулись по улице. Они не вертели головами и не видели желтый «Фиат», стоявший у тротуара вдали, не заметили его темноволосого водителя, следившего за каждым их шагом. А тот, в свою очередь, не видел крупного светловолосого американца, наблюдающего за ним. Буш стоял в глубине холла отеля, откуда ему открывался прекрасный вид на улицу через телеобъектив цифровой камеры.

Водитель сидел на своем месте, его голова почти касалась потолка. Буш улыбнулся, поняв, что человек максимально поднял сиденье, чтобы у людей создавалось впечатление о его якобы высоком росте.

Каштановые волосы прядями ниспадали на лицо, и он время от времени откидывал их назад правой рукой. Пол видел его невинное лицо — внешность, находившаяся в противоречии с его душой. Он не сводил бесстрастных глаз с Майкла и КК, разговаривая одновременно с двумя пассажирами, которые сидели с ним в машине. Они выглядели крупнее.

Буш сфотографировал их лица, зафиксировал номер машины, снял ее в целом. По своей прежней жизни полицейского он знал, что те, кто ведет наблюдение, очень часто не подозревают, что сами могут стать объектами слежки.

Когда парочка исчезла за углом, Иблис завел двигатель и тронулся. Пол подался назад, когда машина проезжала мимо отеля — миниатюрный человечек так и не узнал, что за ним следят.

Буш запечатлел в памяти лицо Иблиса, не переставая думать о Симоне, истекающем кровью, лежащем без сознания на мраморном полу номера. Он горел желанием обрушить кулак на череп того, кто посмел так обойтись с его другом.


Сотни витражных стекол пропускали внутрь лучи вечернего солнца, которые сливались в тысячи радуг и образовывали на полу громадный круг диаметром почти в двести футов — широкое пространство, на котором находилось до трех сотен туристов, отчего они становились похожими на муравьев на футбольном поле.

Сент-Пьер и Райан быстро прошли по мраморному полу, подняли глаза к куполу Софии, вершина которого вознеслась на сто восемьдесят футов.

Одно из самых невероятных сооружений в истории. Собор был четвертым в мире после Святого Павла в Лондоне, Миланского и Святого Петра в Риме. Невероятно, но построен он на тысячу лет раньше, чем его ближайший соперник.

Купол диаметром сто два фута, кажущийся невесомым, располагался на непрерывной галерее из сорока аркообразных окон, сквозь которые и просачивалось внутрь многоцветье вечернего света.

Собор являлся религиозным центром православной Византийской империи почти тысячу лет. На протяжении веков здесь находилось большое собрание христианских святынь, включая части гроба Христова, предметы, принадлежавшие Деве Марии, плащаницу Иисуса и мощи нескольких святых — всё, что унесли в разные церкви на Западе, когда Константинополь разграбили во время Четвертого крестового похода в 1204 году.

Стены были отделаны зеленым и белым мрамором с пурпурными вкраплениями порфира и богато украшены золотой мозаикой, изображающей Христа и Деву Марию, святых императоров и императриц.

После восьмимесячной осады 29 мая 1453 года султан Мехмед II привел в Константинополь стотысячное войско османских турок, завоевал город и положил конец тысячелетней Византийской империи, ознаменовав начало золотого века Османской империи, периода ее завоеваний и расширения.

Султан приказал не трогать византийскую церковь Святых Апостолов, потому что собирался посадить своего карманного патриарха, дабы через него общаться с подданными-христианами, но собор Святой Софии приказал немедленно переделать в мечеть. Колокола, алтарь, священные сосуды были изъяты, а многие христианские мозаики замазаны гипсом. Со временем возвели михраб, минбар, пристроили четыре минарета. Здание оставалось мечетью до 1935 года, когда власти Турецкой Республики решили переделать ее в музей.

Майкл и КК вышли из задней части музея и двинулись по длинной дорожке прямо к трем зданиям в юго-западной части музея. Гробница Селима II представляла собой квадратное сооружение с восьмиугольным верхним этажом, увенчанным пятнистым свинцовым куполом. Здание из резного камня, отделанное мраморными панелями, располагалось между гробницей сына Селима, Мурада III, и его внука Мехмеда III.

Перед входом расположился портик с центральным куполом и цилиндрическими сводами по бокам. По обеим сторонам входа расслабленно стояли два охранника, переговариваясь вполголоса и поглядывая на поток туристов, протекающий внутрь через широко открытые двери.

Внутри было светло благодаря двум рядам зарешеченных окон, опоясывавших здание, и третьему в барабане купола, а также еще восьми окнам в самом куполе. Изнутри он имел красный цвет и был украшен орнаментальными узорами синего и золотистого цветов, а под ним располагались красные и белые арки, опирающиеся на колонны светлого мрамора.

Между верхними и нижними окнами по восьмиграннику проходила синяя лента, которая служила границей, отделяющей атмосферу кладбища и небес наверху. Лента была исписана арабской вязью, говорившей о почтении к мертвым.

Уменьшившаяся к вечеру толпа туристов бродила между сорока четырьмя обтянутыми зеленой материей гробами разных размеров. В изголовья, под которыми покоились мертвецы мужского пола, были вделаны белые тюрбаны. Рядом с большим саркофагом Селима II расположились меньшего размера гробы его жены, пяти сыновей и трех дочерей, а также двадцати одного внука и тринадцати внучек — при виде их трехфутовых гробов туристы погружались в почтительное молчание.

Мраморные стены здесь не имели иных украшений, кроме узоров и арабской вязи, хотя эти стены были бесценны сами по себе. Охранники оставались снаружи, погруженные в свой разговор, и лишь изредка заглядывали внутрь.

— Насколько ты уверена, что посох находится в гробу? — спросил Майкл.

— Вполне.

— Нелепый ответ, — сердитым тоном прошептал Майкл. — Уверена или нет?

КК с трудом сдерживалась, чтобы не взорваться.

— Симон сказал, что он здесь. В его записках утверждается, что он здесь. Других оснований для уверенности у меня нет.

— Значит, убедиться мы сможем, только здесь и сейчас открыв гроб?

— Открывай, — с вызовом сказала девушка.

Майкл подошел к саркофагу султана, подсунул руку под край зеленого савана на саркофаге Селима, быстро сдвинул материю в сторону, увидел под ней мрамор гробницы. Туристы были шокированы его поведением, реагируя ахами и охами, а глаза Кэтрин расширились от удивления. Майкл быстро продемонстрировал смущение, всем видом показывая, будто сделал это случайно. Он снова задернул зеленый саван, разгладил материю, пока никто не позвал охранников.

Однако он увидел то, что ему нужно было увидеть. Крышка свободно лежит на гробе, а значит, ее можно поднять, хотя ее вес должен составлять не менее тысячи двухсот фунтов.

— Как, черт побери, ее поднять? — прошептала Кэтрин.

Майкл помолчал несколько секунд, потом улыбнулся.

— Ты столько времени провела в спортзале…

— Очень смешно.

— Да, это будет потруднее, чем мы предполагали.

— Неужели? — насмешливым тоном проговорила КК, тряхнув головой. — Ты думаешь?

Майкл улыбнулся.

— Я думаю, только когда вынуждают обстоятельства.

Она повернулась и направилась к двери, не в силах сдержать ярость.

— Тогда тебе уже пора начать думать, потому что мы в большой заднице.

Глава 17

Синди смотрела на большую стальную дверь, мысленно побуждая ее открыться, но через тридцать секунд поняла, что просто выдает желаемое за действительное. Она отхлебнула холодной воды из бутылки и оглядела комнату. На полу лежал синий персидский ковер, его плотная щетина щекотала подошвы, когда она, босая, прошла по нему. На стене висел плазменный телевизор, в углу мини-кухня с холодильником и шкафом, набитыми продуктами и напитками. Стены из темных древесных панелей и тяжелая мебель красного дерева и кожи — все это создавало атмосферу лондонского мужского клуба.

А у задней стены стояла кушетка, на которой лежал Симон, так и не пришедший в себя. Его голова была замотана бинтом.

Иблис, когда его люди привели сюда ее и принесли Симона, недвусмысленно сказал: «Ваши жизни в руках твоей сестры. Молись, чтобы ей сопутствовал успех». После этого вышел и закрыл дверь, оставив их в этой комнате без окон.

Синди не знала, что думать об Иблисе. Она много лет не видела его — он часто бывал в их доме, когда Синди была маленькой, водил куда-нибудь пообедать и вообще вел себя как объявившийся из долгого небытия дядюшка. Покупал подарки на Рождество и дни рождения и, казалось, был привязан к КК. А теперь он появился только для того, чтобы похитить ее и Симона.

Но и сейчас ее переполняли разные эмоции — не один лишь страх. Она ни на кого в жизни не была так зла, как теперь на сестру. Та во всем обманывала ее. Единственный человек, которого она любила, которому верила, лгал ей каждым своим словом.

А что, если об этом станет известно всем? А если босс узнает, что ее идеальная сестричка, ее героиня, которой она хвасталась всем своим знакомым, — обычный вор? Что ее обучение в Оксфорде оплачено выручкой от продажи воровской добычи? Она тогда не только потеряет работу, но и, возможно, ее карьера закончится, если это станет известно в мире бизнеса.

Синди всегда считала, что старшая сестра никогда не ошибается. КК была для нее сестрой, матерью, наставником… а теперь выясняется, что она все это время воровала, крала что ни попадя, чтобы набить карманы. А ее заявления, что она делала это ради их выживания, — сплошная ерунда. Могла бы найти какую угодно работу, но пошла легким путем, не утруждая себя. А если она делала это только ради их выживания, то почему не прекратила до сих пор? Ложь сестры не знала границ. КК больше не нужно было помогать младшей сестре, платить за обучение, а она вдруг оказалась в тюрьме бог знает за что. В тюрьме, из которой бежала. Синди совсем не знала ту женщину, которую считала сестрой.

Но больше всего ее терзала мысль о том, что если КК лгала ей об этом, то, видимо, в их жизни немало и другого вранья. Вся ее жизнь оказывалась под вопросом.

Синди жила по правилам. Она много трудилась, училась в лучших школах, всю себя отдавала работе. Была не идеальна и прекрасно это понимала. Случалось, лгала, даже списывала на двух-трех экзаменах, чтобы повысить средний балл в аттестате, но относилась к этому, как ко всему, что делала в своей жизни: цель оправдывает средства, а цель эта была порождена ее желанием никогда не жить в той нищете, которая выпала на долю ее матери. Она не желала работать горничной или белошвейкой, не хотела жить, вечно испытывая нужду в деньгах. Если же и работала по восемнадцать часов в день, то для того, чтобы стать богатой, а не перебиваться с хлеба на воду в двухкомнатной квартирке. И хотя Синди любила мать, но быть похожей на нее не желала.

Однако теперь, сидя взаперти и размышляя о своей жизни, она вдруг поняла, что все в ней не так, как она представляла. Имелись ли другие способы достижения успеха, кроме денег и положения в обществе? А как быть с любовью и детьми, со всеми этими представлениями о настоящем счастье из детских книжек? Правилен ли ее нынешний взгляд или он навеян страхом?

Она посмотрела на Симона, подошла к нему, присела рядом с кушеткой, проверила его пульс. Нормальный, несмотря на серьезную рану на голове. Синяк на правой стороне лица начал распространяться на щеку и глаз. Синди передвинула мешочек со льдом, подперла его подушкой.

Злость все еще переполняла ее — на Иблиса, на КК. Это из-за них она и Симон оказались здесь, из-за их воровских игр, из-за того, что они жили в криминальном мире.

Синди поднялась с кровати и подошла к стальной двери. Она и прежде видела сейфовые двери — в банках, в кинофильмах, но всегда снаружи. Она смотрела на матированную сталь, отделяющую ее от свободы. Здесь не было ни ручки, ни кнопки на чрезвычайный случай. В комнате отсутствовал телефон, переговорное устройство. Люди Иблиса забрали ее сотовый, хотя, возможно, в металлической клетке он был бы бесполезен. Ни средств, ни возможностей связаться с внешним миром здесь не существовало.

Девушка снова повернулась к двери и не из страха, а от злости на Иблиса и КК принялась молотить по ней обоими кулаками. Ее переполняли эмоции, слезы злости текли по щекам, и она закричала в отчаянии:

— Откройте эту проклятую дверь!

Она была готова умереть.

Глава 18

Летнее солнце клонилось к закату, окрашивая земляные тона сооружений Стамбула в огненные цвета. Запах жареной ягнятины, продаваемой уличными торговцами, проникал сквозь открытые окна.

Майкл сидел на полу своего номера, держа на коленях сумку Симона, и листал целую кипу бумаг по музею Топкапы — его экспонаты и история, система обеспечения безопасности, копии правительственных решений по музею.

Планы дворца выглядели подробно, показывали его во временной перспективе со всеми структурами, добавлявшимися на протяжении веков. В нижних этажах находились подсобные помещения, офисы, кладовые. Тут были обходы водоводов, потерянные помещения, давно забытые туннели, по которым из дворца похищали девушек и возвращали обратно. Проложенные евнухами, эти ходы считались давно исчезнувшими из памяти.

Майкл прочел письмо, похищенное КК и Симоном в Амстердаме, пытаясь проникнуть в его смысл; он рассматривал религиозные символы христианства, иудаизма и ислама в верхних углах, обведенные Симоном красным маркером, — в чем их тайный смысл?

Буш и КК уселись на диване и принялись перечитывать то, что им уже было известно. Кэтрин подробно описала гробницу Селима, составила ее детальный внутренний план — в путеводителях и туристских картах ничего этого не было. Они погрузились в знакомое занятие — планирование, обдумывание, изобретение. Они втроем с Бушем последние часы провели, изучая все бумаги, делая пометки, впитывая сведения, и не спешили с обобщениями, чтобы не влиять на интерпретацию информации. Они надеялись, что независимые выводы будут взаимно дополнять друг друга — то, на что не обратит внимания один, заметит другой.

Шел уже девятый час, когда Майкл, наконец, оторвался от кипы документов, встал и потянулся. Он взял из пачки несколько бумаг, включая и копию письма великого визиря, и сунул себе в карман.

— А что, ребята, не пора ли нам размяться?

Буш отложил свои бумаги и допил остатки пива из бутылки.

— Ох, пора. Не знаю, как вы, а я уже час как умираю от голода.

— Вообще-то я думал не о еде.

Последней встала КК. На ее лице застыло выражение эмоциональной опустошенности.

— И что теперь? — спросила она.

— Как насчет того, чтобы прогуляться по дворцу?


Майкл и КК прошли по холлу к ожидавшему их у подъезда лимузину, задняя дверь которого уже была открыта для них. Сент-Пьер оглянулся в поисках Буша, но того нигде не было.

— Думаешь, он в баре? — спросила КК.

Майкл покачал головой.

— Садись в машину, а я посмотрю в номере.

Девушка села в черный лимузин.

— Майкл! — окликнула она. — Давай лучше поедем. Мы теряем время.

Сент-Пьер раздраженно посмотрел на нее. Он не собирался уезжать без друга — Пол нужен ему; кроме того, Майклу совсем не нравилось, что нетерпеливая Кэтрин хочет им командовать. Но тут опустилось окно передней двери.

— Не валяй дурака, — раздался голос.

Сент-Пьер сунул в машину голову и обнаружил, что за рулем лимузина сидит Буш.

— С тебя две сотни зеленых, — сказал он.

Майкл сел в машину и захлопнул дверь.

— Ни к чему, чтобы какой-то незнакомый шофер знал каждый наш шаг. Я сказал ему, что мне нужна машина для фривольностей не для посторонних глаз, — проговорил Буш и перевел рукоятку в положение «вперед».

— Фривольностей? Не подозревал, что тебе известно, что это такое.

— Не морочь мне голову. Я решил, что «проститутки» звучит лучше, чем «кража». — Буш влился в поток машин; лимузин был похож на неповоротливый авианосец рядом с мельтешащими желтыми такси. Раздавались раздраженные гудки, из окон высовывались кулаки. Но Буш игнорировал проклятия; он кинул взгляд на экран навигатора, показывающий стамбульский аэропорт Ататюрка, ухватился покрепче за баранку и нажал на педаль газа. — Не уверен, что мы доберемся туда в целости, но, по крайней мере, доберемся.


Желтый «Фиат» выглядел как одна из пчел в рою — потерянная и неотличимая от других. Он держался в пяти автомобилях от длиннющего черного лимузина, двигаясь в устойчивом потоке по дороге, идущей параллельно берегу Босфора.

Иблис ненавидел себя за то, что прибег к таким грубым методам воздействия на КК — единственного человека, которого он уважал в этом мире. Он относился к ней как к собственной плоти и крови. Она умная, бесстрашная и быстро соображала. С самой первой встречи Иблис почувствовал тягу к ней. Он потратил много дней, недель и месяцев, воспитывая ее, формируя, давая ей знания, приобретенные на собственном опыте методом проб и ошибок, когда спасался от полиции и пребывал в отчаянии. Из всех его достижений, легальных, неправедных или каких-либо иных, самым выдающимся была КК — единственный человек, при мысли о котором он исполнялся гордости.

Иблис сунул руку в карман и, вытащив потрепанную фотографию, поставил ее на торпеду перед лобовым стеклом. Посмотрел, как нередко делал это, на молодую женщину, на ее светлые волосы, зеленые глаза на улыбающемся лице. Фотография была сделана десять лет назад в солнечный день в Эссексе еще до того, как Кэтрин узнала правду о нем, прежде чем заглянула в его черное сердце.

Когда Иблис меньше недели назад нашел эту фотографию в офисе Веню, его обуяли вовсе не гнев, бешенство или ощущение, что его предали. А чувство, которого почти не знало его сердце: чувство приязни и тепла — он увидел ее в первый раз за десять лет. И исполнился гордости — ведь она делала то, чему он ее научил, то, что он преподавал ей много лет назад.

Иблис направил через церковь известие о том, что во владении Веню находится письмо, зная: эти сведения в конечном счете попадут к Симону, а затем к его персональному вору — КК. Иблис знал, что не может позвонить ей, попросить ее о помощи в похищении как карты, так и посоха султана; помимо нравственных соображений, которые могли у нее возникнуть, она знала темную сторону его жизни, хотя они в последний раз говорили десять лет назад.

Иблис был потрясен мгновенным решением Веню убить обоих — КК и Симона — за то, что они осмелились красть у него. Но когда Веню предпринял меры, чтобы отправить КК в тюрьму «Хирон», когда заплатил директору за казнь, Иблис не испугался, потому что он ее воспитал, сформировал, обучил. Он знал: она сможет бежать. Но чтобы не оставлять ее на произвол судьбы, он отправил фотографию Симона в кандалах в Ватикан вместе с информацией о том, где он содержится, и о намеченном времени казни. Он нашел визитку Стивена Келли в кармане Кэтрин — еще один юрист, он ненавидел юристов, — и, предположив, что она здесь не случайно, включил и ее в свое небольшое досье.

Иблис понимал, что кавалерийский полк не ринется на спасение вора, но священник… никто не будет спокойно ждать казни человека в рясе.

Кэтрин составляла часть большого плана Иблиса в Стамбуле, который он не мог бы осуществить без ее помощи. Нужно было обеспечить ее побег не только из чувства привязанности, но и для того, чтобы она помогла ему провернуть два дела в Стамбуле. Этим он не осмеливался делиться с Веню.

Иблис ехал по прибрежной дороге среди множества такси, спешащих в аэропорт в надежде, что до конца смены удастся еще подхватить одного клиента. У пассажиров лимузина не было ни малейшего шанса его увидеть. Он смотрел, как маневрирует черный автомобиль, и представлял себе, о чем думает девушка.

Иблис знал КК; хорошо представлял, как она думает, что чувствует, что двигает ею, что ее пугает. И теперь он использовал это знание, чтобы управлять ею. Она будет поступать по его воле из чувства страха, сделает то, что ему нужно, ради своей сестры, точно так же, как ради нее она встала на путь преступления. Мотивация никогда не менялась. Крала ли она часы, чтобы купить Синди учебники и еду, или драгоценный посох, чтобы спасти ее жизнь, — главенствовала неизменная любовь к сестре.

Мимолетный сентиментальный настрой прошел, и Иблис принялся думать о другом. Он прогнал эмоции, как нередко делал это, и вернул мысли к насущной задаче. Увидел, как лимузин съехал на специальную дорожку и покатил к воротам частного воздушного терминала аэропорта, замедлил ход и исчез в одном из ангаров. Иблис нашел место для парковки, откуда идеально видны двери, выключил двигатель и откинулся на спинку сиденья.

Он был уверен, что КК, несмотря на опасность, которая грозит сестре, несмотря на то, что ее друг ранен и избит и рискует погибнуть в отсутствие врачебной помощи, предпримет попытку выкрасть карту. Именно ее она с Симоном и искала с самого начала, ради нее они и проникли в офис Веню — чтобы похитить письмо и узнать о ее местонахождении. Он понимал, что девушка осознает большую важность карты, которая станет идеальным предметом торговли.

Иблис знал, что, невзирая на страх и отчаяние, наполнявшее сердце, Кэтрин не захочет быть пешкой в чужой игре. Манипулировать ею непросто, она пожелает иметь на руках все козыри, включая и карту.

Иблис не мог противиться этому непреодолимому желанию: посостязаться с ученицей, проверить ее, устроить сражение интеллектов. Он былочарован девушкой; сердце екнуло, когда он увидел ее. Но это не игра, и в его планы никогда не входило позволить ей добыть карту из подземелий Топкапы.

При всем неравнодушии, при всей любви, если бы она предала его, смешала планы, он, не моргнув глазом, убил бы ее.


Майкл сдвинул в сторону ковер в центральном проходе самолета. Под ним оказалась прямоугольная панель; он быстро отвинтил отверткой винты, державшие ее на месте. Снял. Под ней обнаружилась всевозможная электронная начинка самолета, которая на самом деле была ложной, — он вытащил этот блок, открывая доступ в небольшое отделение. Места там не очень много, но вполне достаточно, чтобы скрыть те вещи, которые не прошли бы таможенный досмотр. Майкл забрался в этот маленький трюм и передал оттуда в руки Буша три черных рюкзака.

Тот расстегнул рюкзак с золотистой биркой, порылся во всевозможной альпинистской оснастке и вытащил со дна нож, компас, две бухты веревки. Потом раскрыл следующий, вытащил оттуда несколько стволов и коробок с патронами.

— О-го-го, — сказал Пол. — Хорошо, что ты не полетел коммерческим рейсом.

Майкл, не ответив, выбрался из чрева самолета и открыл третий, и последний, рюкзак. Он был наполнен электроникой, всевозможными гаджетами, снаряжением для дайвинга; здесь же были четыре куска глины, завернутые в прозрачный пластик. Майкл просмотрел содержимое всех рюкзаков, прикидывая, что ему может понадобиться. Задумался на несколько секунд, потом встал и подошел к отсеку в хвостовой части самолета, откуда вернулся с четырьмя кожаными тубусами длиной по три фута, в каких хранят архитектурные чертежи. У каждого был кожаный наплечный ремень. Он открыл их и вытащил стальные трубки с герметичной откидывающейся крышкой.

— Это что, твой набор для похищения артефактов? — съязвил Буш.

— Очень смешно. Это для перевозки картин. Они водонепроницаемые, и их можно герметизировать.

— И ты их взял, потому что…

— Отстань, — сказал Майкл, засовывая тубусы в первый рюкзак. Он застегнул остальные рюкзаки, установил на место фальшивый блок электронной начинки, потом привинтил металлическую панель и, положив на место ковер, разгладил его ногами.

— Точка невозврата, — сказал Буш, протягивая компас и нож.

— Мы прошли ее уже несколько часов назад, — ответил друг, засовывая компас и нож в карман. Он накинул на одно плечо две бухты веревки, на другое — рюкзак и направился к дверям.

Буш поднял два других рюкзака, вынес их по трапу и бросил в открытый багажник лимузина к рюкзаку, который уже положил туда Майкл. Потом посмотрел через стекла на затылок КК и повернулся к Майклу.

— На мой взгляд, ты прошел точку невозврата…

— Да?

— …шесть недель назад, когда поцеловал ее.

Глава 19

Иблис увидел, как из лимузина вышел громадный светловолосый водитель. Он был крупный, как ни посмотри: высокий, плотного сложения, гора мышц. Обошел машину, открыл дверь — и не осталось сомнения, что он выполняет не только водительские функции.

Ресторан «Микла Ики» на Таваси считался одним из лучших ресторанов в городе, знаменитый блюдами из морепродуктов и прекрасной атмосферой. Столики нужно было заказывать за несколько недель. Но это, оказалось, не стало препятствием для КК. Она и ее приятель вышли из лимузина. Мужчина направился к двери, но девушка остановилась, повернулась и обвела взглядом окрестности. Иблис не сомневался: она ищет его. Он смотрел на нее из выгодной точки — из машины, стоящей на дороге. Ее светлые волосы и высокий рост привлекали внимание пешеходов, которые, вероятно, задавали себе вопрос: не знакома ли им эта необыкновенная женщина?

Иблис сел на хвост лимузина, выехавшего из аэропорта, и проследовал за ним в город, в котором начиналась ночная жизнь. В настоящее время он выяснял, кто такие эти спутники КК. Но пока ему удалось только установить, что сопровождавший ее на обед — сын богатого американского адвоката, чью визитку он нашел у нее. Иблис ненавидел юристов, считал их самодовольными, самопиарящимися, самоуверенными переводчиками с языка юридической зауми. Если ему приходилось убивать кого-то из них, он испытывал особое удовольствие от того, что оказывает услугу этому миру.

Насчет типа с каштановыми волосами он не был уверен, но похоже, что тот находился в приятельских отношениях с КК, и от этого перехватило дыхание; он испытал чувство, которого не знал прежде. Иблис почувствовал неожиданный укол ревности, которая стала наполнять его грудь.

Потом американец взял Райан под руку и повел в «Микла Ики». Когда они исчезли из вида, ревность захлестнула Иблиса. Темная ярость бушевала в его груди, словно человек, шедший рядом с КК, нанес ему личное оскорбление.

Иблис запечатлел в памяти лицо этого человека. Как он посмел прикоснуться к ней?! И сама эта личность, и его намерения вызывали у Иблиса подозрения. Он не знал, что это за тип и в каких отношениях состоит с девушкой, но собирался непременно это выяснить. В его профессии нужно знать всё и всех. И ждать самой серьезной угрозы с самого вроде бы безопасного направления.

Хорошо одетый и энергичный охранник подошел к высокому водителю КК. На вид ему не больше двадцати пяти. Во время его дежурства никто не имел права незаконно парковаться перед рестораном. Иблис наблюдал, как телесный язык общения этих двух людей переходит на все более высокие тона, достигает накала. Светловолосый водитель возвышался над невысоким турком. Они тыкали друг в друга пальцами, их крики перекрывали городские шумы. Наконец американец двинулся назад к машине, неохотно забрался на сиденье и отъехал, высунув из окна руку с указующим в небо средним пальцем.

Иблис несколько секунд решал, что ему делать, но потом сделал выбор: не ехать за лимузином, а дождаться, когда выйдет КК. Хотя ученица и хороша в воровском деле, но достаточно благоразумна, чтобы без надлежащей подготовки попытаться украсть карту или посох. Она должна все хорошо спланировать, ничего не оставляя на волю случая — как он ее и учил.

И действия будут спланированы так, словно она марионетка на ниточках, которые дергает он. КК понятия не имела, что ее ждет.

Глава 20

Майкл и КК лежали, распростершись, голова к голове, на десятифутовой гранитной стене, окружающей дворец Топкапы. Оба слушали, всматривались. Эта стена была словно границей между двумя реальностями: в одной кипела жизнь с ее прохожими, лоточниками, ресторанчиками, а другая представляла собой безмолвный мир прошлого, тихий, безмятежный, всеми оставленный к ночи. Они вдвоем, словно пара в синхронном плавании, чуть перекатились по стене и бесшумно приземлились на траве Двора янычар. Майкл огляделся, отметил, что большинство охранников сосредоточены у запертых Султанских ворот в пятидесяти ярдах и лишь двое обходят территорию.

Охранники ни на что вокруг не обращали внимания; они погрузились в разговор между собой и не заметили, как парочка, сделав перебежку, остановилась в тени древнего здания-кладовки.

Оставаясь в тени, похитители двинулись мимо церкви Святой Ирины и Монетного двора, мимо ряда старинных каменных зданий и хранилищ. Ни на мгновение не расслабляясь, добрались до группки кипарисов. Здесь легли на землю — их темная одежда представляла хорошую маскировку. КК подоткнула волосы под темную спортивную шапочку, и ее светлые пряди не стали видны. У Майкла на плечах были две бухты веревки и водонепроницаемая сумка у бедра.

А немногим ранее они прошли, не задерживаясь, через ресторан «Микла Ики» и через заднюю дверь вышли туда, где их ждал Буш. Тысяча долларов, которые они вручили метрдотелю, обеспечила не только сохранение в тайне их маневра, но и алиби. Они не видели Иблиса, но не сомневались, что он или его люди ведут наблюдение за рестораном. Они заплатили двойную плату за отдельный кабинет и дали щедрые чаевые всем, чтобы те держали язык за зубами. КК сомневалась, что Иблис войдет в ресторан, но если войдет, то это ему ничего не даст. И, тем не менее, они не могли «есть» целую вечность, не вызывая подозрения. По их расчетам, они имели запас в два часа.

Перед ними были Ворота приветствий, большие, внушительные на фоне ночного неба. Под арочным входом перед большой темной дверью стояли два разговаривавших вполголоса охранника.

Сент-Пьер вытащил из заднего кармана карту и расстелил ее на траве перед ними. КК передала ему небольшой фонарик с тонким лучиком, его красная линза снимала всякий отсвет, когда Майкл водил лучом. Оба молча просматривали карту, переводя взгляд с нее на охранников. Слева крепостная стена граничила с Археологическим музеем, почти невидимым под соседними крупными сооружениями и кронами деревьев.

Майкл двумя пальцами показал на КК, потом на свои глаза и, наконец, на охранников, чтобы она сосредоточила на них внимание. Сам он непрерывно просматривал окрестности — не возникло ли где движение. Без слов они поднялись и под кронами деревьев двинулись к дальнему углу.

Перебежав открытый участок, остановились у внутренней стены, которой был обнесен сам дворец. Сделанная из камня и кирпичей, скрепленных тяжелым раствором, она представляла собой вызов для скалолаза.

— Сделаем, — сказала девушка, оглядев препятствие высотой в двадцать футов.

Майкл покачал головой, нащупал пальцами трещинку между камнями и, прежде чем КК успела шевельнуться, начал карабкаться по стене. Стена была древней, но ее содержали в хорошем состоянии. Пальцы и ладони его жгло при подъеме по кирпичной поверхности. Он находил едва ощутимые щелочки в швах толщиной в половину дюйма, и глубина этих щелочек по мере подъема становилась все меньше и меньше. Тени на стене лежали неровными пятнами, заставляя Майкла смещаться вместе с ними, чтобы не быть замеченным. Он добрался до верха за минуту, скинул бухту веревки с плеча, быстро завязал ее на торчащей из стены трубе и кинул другой конец в протянутые руки КК. Та поспешила вверх, перебирая веревку руками, и через десять секунд стояла рядом.

По запискам Симона и собственной разведывательной экскурсии Майкл знал, что самая современная охранная сигнализация в Топкапы имелась в наиболее посещаемых местах, где хранились ценные предметы, тогда как маршрут, которым они шли, и пункт их назначения ни для кого не представляли интереса.

— Может быть, ты мне уже скажешь, куда мы направляемся? — прошептала КК.

— Здесь, наверху, очень мило, — оглядываясь, ответил Майкл.

Перед ними лежала территория замка, османское святилище, залитое бледно-голубым лунным светом. Дворец был громаден: собрание архитектурных структур различного размера, восходящих к культурному наследию как Востока, так и Запада: характерные для Ближнего Востока арки, европейские башни, азиатские крыши — верное отражение многообразного культурного прошлого Стамбула.

Наконец Майкл повернулся и улыбнулся, показывая на внутренний круг за вторым двором. КК прищурилась, ее глаза, наконец, остановились на скоплении оранжевых конусов вокруг темного котлована рядом с белым мрамором Библиотеки Ахмета в третьем дворе.

— Сегодня днем, когда мы выходили из сокровищницы, я видел эти строительные конусы вокруг того котлована. — Майкл вытащил чертеж электрической раскладки и разложил его на стене. — Я нашел это у Симона. Здесь показано, где ведутся работы, где они собираются проложить новые кабели. Проводя все эти обновления, они попали в пустоты, которые им нужно укрепить и перекрыть.

— Ну и?..

— И, — Майкл вытащил вторую карту, на которой были показаны два туннеля, прокопанных евнухами. — Как насчет того, чтобы проверить под землей? — Он сложил бумаги и сунул их в карман. — Идем, прогуляемся. — Встал, набросил бухту веревки на плечо и, не дожидаясь ответа, двинулся по стене к крышам.

КК несколько секунд смотрела вслед идущему в тени, потом поднялась и потрусила за ним. Они словно оказались в инопланетном мире. Крыши, в какой бы стране ты на них ни оказался, — это мир, ведомый немногим, не знающий себе равных и вызывающий почтительный трепет. Топкапы в этом смысле не составлял исключения. Перед ними открылась перспектива, которая на протяжении столетий была доступна лишь немногим. Толпы народа, мельтешащие внизу целыми днями, и не подозревали о той мирной атмосфере, что царила над их головами.

Отсюда дворец Топкапы представлялся неким органическим образованием, не имеющим ни общего плана, ни замысла, ни какой-либо симметрии. Здания разрастались во всех направлениях: вверх, наружу, вниз, вправо, влево, на восток, на запад. И все они были связаны синеватыми освинцованными крышами и куполами, башнями, похожими на минареты, и дымовыми трубами. У Майкла возникло ощущение, будто они идут уже несколько дней, пробираясь по плоским или имеющим небольшой наклон крышам, стараясь держаться подальше от кромок и вне поля зрения охранников, совершающих обход территории. Они миновали Башню правосудия, не задумываясь об иронии ее нахождения над гаремом и по соседству с Павильоном обрезания. Наконец, перебрались на крышу над выставкой миниатюр и манускриптов. Майкл оглядел открытое пространство внизу. В середине строительной площадки виднелся небольшой темный котлован, который, словно черная дыра, поглощал весь свет вокруг.

Они оглядели местность, убедились, что здесь никого нет, и направились к краю крыши. Спрыгнули с десятифутовой высоты, перекатились через спину и встали на корточки, потом поднялись и перебежали к белому зданию библиотеки, откуда перебрались к скоплению оранжевых конусов и экскаватору.

Майкл закрепил веревки на стальной раме экскаватора и, не раздумывая, ухватившись за одну из них, спрыгнул в котлован. Опустился на двадцать футов, остановился, глядя на силуэт КК, соскользнувшей вниз по соседней веревке. Повис в пустоте, чувствуя, как выдыхаемый им воздух ударяется в стенки. Вытащил фонарик из сумки, включил его, и темнота взорвалась светом. Они находились в каменном колодце, по стенам которого сочилась вода. Майкл направил луч фонаря вниз и обнаружил там отражающую водную поверхность, ожидающую их приземления.

— Так это и есть твоя великая идея? — раздраженно прошептала КК, включая свой фонарик.

Майкл даже не посмотрел на нее — соскользнул вниз от ее упреков.

Он опустился еще на двадцать футов. Конец его веревки лежал кольцом в воде, словно змея, готовая к атаке. Майкл замедлил спуск в нескольких дюймах от воды и посветил фонариком в то, что, как он теперь понял, было пещерой. Воздух здесь стоял прохладный; из округлого, куполообразного потолка выщелачивалась известь, образуя органический ковер кристаллических сосулек, торчавших из потолка. Майкл неторопливо осмотрел все вокруг, медленно вращаясь на веревке и рыская лучом фонарика. Открытое пространство имело удлиненную форму и при ширине около тридцати футов уходило вглубь на девяносто; стены, отделанные древним камнем и кирпичом и поблескивающие от влаги, усиливали звук падающих с потолка капель.

— Это водосборник, — сказала КК.

— И да и нет. — Майкл медленно погрузился в воду, достигнув дна на глубине около пяти футов — водная поверхность оказалась на уровне его плеч. Вода была чистая, как кристалл. Температура не превышала шестидесяти пяти градусов. — Это гораздо больше.

Водосборники, большие подземные запасы воды, известны вот уже много веков. Они представляли собой искусственные резервуары, где скапливалась чистая вода, которой пользовалась королевская семья и знать. Под Стамбулом находились сотни водосборников, которые иногда находили свой путь из векового забвения в жизнь города.

КК погрузилась в прохладную воду, дыхание перехватило.

Сент-Пьер вытащил компас из сумки, посмотрел на него в свете фонарика и направился на север по темной пещере.

— Что ты имел в виду, когда сказал «и да и нет»? — Девушка провела лучом фонарика по стенам, потолку, воде, внимательно осматривая их, словно опасаясь, как бы что-нибудь не появилось оттуда.

Майкл продолжал двигаться по воде, освещая путь перед собой. Наконец, что-то привлекло его внимание. На дальней стене он увидел высеченный в камне символ, оставшийся с доисламских времен. И хотя камень потрескался, сомнения в христианском происхождении символа не возникали.

— До Топкапы, до водосборника здесь находился монастырь. Об этом сказано в бумагах Симона. Основанный еще во времена Константина. Тогда часто строили на более старых зданиях и фундаментах, а еще чаще старое сооружение разбирали и использовали как строительный материал.

Майкл понял, для чего раньше служило это помещение. Он видел высеченные на стенах одно распятие за другим, под ними виднелись большие углубления, и в каждом из них находился каменный контейнер — гроб.

— Это склеп, — сказал он.

— Ну и ну. Словно мало того, что в этом месте и так жуть берет.

Они огляделись. Большинство гробов были целыми; некоторые из них разрушились, распались на части, и кости в них стали неотличимы от мраморного вместилища.

— Хорошо, что я не пила эту воду.

Пара пошла дальше; холодная вода оказывала воздействие на обоих, замедляла движение. Наконец они добрались до дальней стены — до тупика. Майкл посветил фонариком, но никакого хода не обнаружил. КК отклонилась влево, разглядывая стену, тоже ища какой-то ход, указание на запечатанную комнату.

Сент-Пьер осмотрел каменно-кирпичную стену, обошел ее всю и в какой-то момент почувствовал слабое движение воды, поток. Порыскал лучом фонарика — и, неожиданно нырнув под воду, исчез из вида.

КК повернулась — она внезапно оказалась одна с фонариком, который сжала изо всех сил, словно он мог ее каким-то образом защитить от темноты.

— Майкл?

Ответа не было.

— Майкл! — громким шепотом проговорила она. — Черт побери!

Кэтрин прошла по воде к тому месту, где только что стоял партнер, навела лучик на воду — нет ли его под водой. Она почувствовала, как водный поток омывает ее тело. Присмотрелась, увидела четырехфутовую темную трубу под водой. Подождала. Прошла минута.

Кэтрин никогда не говорила, ни с кем этим не делилась: ее давно одолевал страх перед темнотой, фобия, преследовавшая с шестилетнего возраста, когда она лежала на кровати, глядя на тени на стене, а из соседней комнаты доносился голос матери. Мать кричала и шептала, смеялась и плакала, словно разговаривала с гостями, наполнившими ее спальню, словно в ее комнате и в самом деле были люди. И тени будто начинали плясать, тянуться к ней, пытаясь утащить в какой-то иной, страшный мир. У матери часто случались истерики, иногда она впадала в приступы гнева, злясь на бесплотных призраков ее разума, отчего сердце КК разрывалось от ужаса. Глаза метались по темной комнате — она боялась, что вот сейчас ее схватит какой-то невидимый демон и унесет в то царство, где ее поглотит тьма.

Шли годы, Кэтрин научилась справляться со своими эмоциями, но страх этот на самом деле никогда не покидал ее, а иногда, если она находилась в темноте, ей казалось, что она снова слышит голос матери, которая зовет то криками, то шепотом, возвращая назад к тем ужасным ночам.

Теперь, когда девушка оказалась одна в темной пещере с фонариком в руке, ее нервы начали сдавать. Куда он девался? Может, попал в ловушку, и если она проплывает по этой трубе, не окажется ли она в таком же положении? Может быть, они утонут вместе? Полторы минуты. Страх начал переходить в злость. Ярость охватывала ее.

— Черт возьми, Майкл, — сказала она и нырнула в холодную воду.

КК светила фонариком в широкую трубу, благодаря бога за то, что фонари герметичные, водонепроницаемые. Она двигалась навстречу слабому потоку, ведя рукой по осклизлой поверхности. Очень скоро Кэтрин прошла всю длину трубы и оказалась в помещении меньшего размера — в преддверии водосборника. Вода доходила до плеч. Но она снова никого не увидела.

— Майкл! — шепотом проговорила КК, словно боясь, что потревожит мертвецов или кто-то услышит ее.

Она направила луч фонарика на карниз-дорожку шириной в три фута, опоясывавшую помещение на высоте около фута над поверхностью воды. Потом ухватилась за кромку и вытащила себя наверх из воды. Несмотря на прохладу, воздух был гораздо теплее воды, температура которой пробрала до костей. Пробежала лучом по дорожке — та была абсолютно сухой: значит, он не забирался сюда. Поднялась на ноги, когда Майкл неожиданно выскочил из воды на поверхность в дальнем углу помещения. Он жадно хватал ртом воздух после долгого пребывания под водой.

— Что это ты делаешь, черт побери?

— Что? — Майкл посмотрел на нее недоуменным и смущенным взглядом. — Тут еще одна труба длиной около сорока футов. Она ведет в другое помещение — я его проверял.

— Не смей больше так делать!

Майкл посмотрел на нее, приходя в себя.

— Ты в порядке?

Кэтрин горела желанием ударить его.

— Ты что — беспокоилась обо мне?

— А ты как думаешь?

— У тебя такой вид, будто ты увидела призрака. — Сент-Пьер подплыл к ней и выбрался на карниз.

— Нашел что-нибудь? — спросила КК, пытаясь сменить тему.

— Насколько я могу судить, этот карниз огибает всю комнату. — Майкл показал на противоположную стену. — Там есть старая дверь, к ней ведут три ступеньки. Наверное, когда-то эта лестница вела в самый гарем. По другую сторону этой стены — там, откуда я сейчас пришел, — есть еще одно помещение. Похоже, из него регулировали уровень воды в водосборнике. Наверх идет шахта. — Майкл помолчал. — В турецкие бани гарема — мы их видели утром. — Он протянул монетку, которую она бросила в щель решетки сегодня утром. — Держи, позаботился о твоем кошельке. — Указал на стену слева. — Мы знаем, что путь, которым мы пришли сюда через водосборник, находится за этой третьей стеной…

КК поднялась на ноги и подошла к четвертой стене, провела по ней рукой.

— Это единственная стена, за которой ничего нет, — сказал Майкл. Он подошел и встал рядом с нею. — Посмотри на карниз.

КК опустила глаза, провела взглядом по опоясывающему комнату карнизу.

— И что?

— Здесь он на шесть дюймов уже, — сказал Майкл, присев на корточки и постучав ладонью по стене. — Ее возвели гораздо позднее, чем карниз.

— Но из этого вовсе не вытекает, что там, за стеной, и находится часовня.

— Я знаю, — сказал Сент-Пьер. — Но вот из этого символа — вытекает. — Он показал на знаки, высеченные на камне в ближнем от них углу. Маленькие и грубо сработанные, они на первый взгляд представляли собой не более чем оставленные каменщиком обозначения из букв и линий.

Майкл вытащил копию письма, похищенного у Веню. Хотя бумага промокла и линии начали размываться, символ в правом верхнем углу соответствовал тому, что они видели здесь.

— Это символ великого визиря Мехмета Соколлу, а внизу Симон написал: «Сыновья Авраама». Вот во что верил великий визирь. Он был человек широких взглядов и толерантно относился к разным верам — к иудаизму, христианству и исламу, объединенным общим богом, общим пророком — Авраамом. — Майкл отошел назад, переместился по карнизу в дальний угол помещения, оглядел стену. Его глаза впились в нее. — Я уверен, что построенная им часовня находится за этой стеной.

— Отлично, — сказала КК, обводя взглядом камни, оценивая строительный раствор — перед ними стоял непреодолимый барьер. — И как мы, по-твоему, проберемся через эту стену?

— Можешь об этом не волноваться. Мы нашли то, за чем пришли. — Майкл посмотрел на свои водонепроницаемые часы: было десять тридцать. — Мы должны вернуться в ресторан, чтобы у твоего друга Иблиса не возникло никаких подозрений.

— Не называй его, пожалуйста, моим другом, — со всей серьезностью сказала КК.

— Извини.

КК спрыгнула в воду и двинулась к трубе.

— Ты так и не сказал, как собираешься пробраться через эту стену.

Он прыгнул следом и тоже пошел к трубе, но прежде оглянулся.

— Наверно, придется воспользоваться чем-то громким.

— Отлично. У меня сразу поднялось настроение, — сказала КК и нырнула.

Глава 21

Майкл и КК вошли в ресторан через задний вход, дали метрдотелю еще две сотни чаевых и вышли из передней двери. Они стояли на тротуаре в сухой одежде, которую Буш держал для них в машине, и смотрели, как их друг подъезжает из-за угла. Пол остановил машину прямо перед ними, вышел и, подмигнув, открыл им заднюю дверь. Они сели в лимузин, из которого вышли двумя минутами ранее всего в одном квартале от этого места.

Некоторое время назад они выбрались из водосборника и вернулись на крышу дворца, по которой пробрались в переднюю часть комплекса. Мокрые, с бухтами веревки на плечах, они слезли с дальней западной стены на боковую улочку, где их и подобрал Буш.

— Завтра вечером здесь будут сотни людей и бог знает сколько охранников, полицейских и ребят в штатском.

— Это нам весьма на руку, — сказал Майкл. — Охрана будет считать, что никто не рискнет провернуть какую-нибудь авантюру. А Иблис — он в последнюю очередь будет подозревать что-то в этом роде, в особенности если увидит, как ты пойдешь в Софию.

Кэтрин кивнула.

— А наш добрый старый Пол — он будет присматривать за Иблисом, чтобы быть уверенным, что тот не предпримет ничего неожиданного.

КК и Буш обменялись улыбками в зеркале заднего вида.

— Кстати, — сказал Майкл, — а где наш друг?

— В пяти машинах за нами, — сказал Буш. — Он видел, как вы вошли в ресторан, а потом вышли, и все это время оставался на месте.

Майкл и КК повернулись, чтобы посмотреть через заднее окно, но не увидели ничего, кроме моря желтых такси.

— Как видите, он следит за мной, — сказала КК.

— При нем сейчас двое. Я думаю, они будут всю ночь наблюдать за отелем, а он поедет домой баиньки. — Пол помолчал, потом спросил: — Так что — получается?

— Придется подготовить кое-какие штучки — для меня. — Девушка повернула голову и улыбнулась. — А Майклу нужно найти что-нибудь громкое.

— Ему нельзя давать ничего горючего. Даже спичка в его руках может привести к концу света. — Буш рассмеялся. Машина остановилась у входа в отель. — Я, пожалуй, загляну в бар. Встретимся с утра пораньше.

— Спокойной ночи, Пол. Сказать «спасибо» — значит ничего не сказать, — проговорила Кэтрин.

— «Спасибо» от тебя? Ничего лучшего я бы и пожелать не мог.

КК и Майкл вышли из лимузина и направились в холл отеля.

— Знаешь, такого необычного свидания у меня в жизни не было.

Кэтрин улыбнулась ему.

— Не уверена, что это можно назвать свиданием.

— А как бы ты это назвала? — Они подходили к лифту, и он чуть прижался к ней.

— Майкл, — вполголоса сказала КК, внезапно чувствуя, что ей не хватает слов.

Сент-Пьер увидел, как ее глаза наполняются сожалением, между ними вдруг возникла какая-то неловкость.

— Я не думаю, что мы с тобой…

Лифт опустился.

Они стояли одни в кабине в неловкой атмосфере, и если еще несколько минут назад непринужденно болтали, то теперь с трудом подыскивали слова. Двери начали закрываться, когда внутрь просунулась рука.

— Подождите, — сказал с французским акцентом пожилой человек. И внезапно кабину, рассчитанную на шестерых, заполнила группа из восьми человек. Майкл и КК оказались прижатыми друг к другу.

— Извини. — Майкл заглянул в глаза.

КК ничего не могла с собой поделать — теплая волна прошла по телу. Толпа напирала, давая возможность дверям закрыться, и их губы чуть не соприкасались.

— И ты меня извини.

Лифт поднимался медленно. Они оставались в собственных мирах, не обращая внимания на смех и болтовню толпы французов, которые под веселые разговоры вывалились из лифта, оставив Майкла и КК в тишине.

Дверь закрылась и открылась опять несколько мгновений спустя, выпуская их на четвертом этаже.

Сент-Пьер повел Кэтрин к ее номеру. И не мог оторвать глаз от ее волос, тела, чуть покачивающегося рядом.

— Майкл, — сказала КК. Хотя она и повернула к нему голову, но отвела глаза. — Извини, что втянула тебя в это.

— Ничего ты меня не втянула.

— Не могу выкинуть из головы плачущую Синди и Симона… Я всю жизнь обманывала ее. Я обманула тебя.

— Это ничего.

— Нет, не ничего. Ты думал, что имеешь дело с другим человеком — с честным и заслуживающим доверия… но это не про меня.

— Кэтрин, — сказал Майкл, видя ее боль.

— Я покончила с ложью. Я перестала скрываться.

— У тебя были причины.

— Нельзя лгать тем, кого любишь. Я вижу, как моя ложь сказалась на Синди. Я должна сказать тебе правду.

Майкл тепло улыбнулся.

— Некоторые люди не созданы для любви, а другие рождены для нее. — КК перевела дыхание. — Я не могу заменить тебе жену…

— Я и не прошу тебя об этом…

— Позволь мне закончить. Не знаю, как это сделать. Ты такой хороший человек, ты заслуживаешь многого, а мне нечего тебе предложить…

— Сейчас не время думать об этих вещах. Давай сосредоточимся на спасении твоей сестры и Симона, а потом сядем и поговорим. Никто не знает, как лучше, и меньше всего — я. — Майкл протянул руку и нежно притронулся к щеке Кэтрин. — Давай отложим это пока. У нас всегда есть завтра.

КК заглянула в его глаза. Лишь какие-то дюймы отделяли их лица друг от друга. Мгновение молчания затянулось.

— Извини. — Кэтрин сделала шаг к двери, открыла ее электронным ключом. — Спокойной ночи.


Дверь захлопнулась — она вошла в свой номер. Сразу же направилась наверх в громадную ванную, включила душ и разделась. Вступила в гранитный поддон, и горячая вода хлынула на ее тело — КК надеялась, что это как-то вернет ее к жизни. Через пять минут, когда усталость заполнила ее, она выключила воду, завернулась в громадное полотенце и вышла на мраморный пол.

Вдруг ее обуял страх, сотрясла дрожь. Кэтрин подняла брюки с пола и засунула руку в передний карман, думая, что потеряла… Но ее пальцы нащупали и вытащили его. Она крепко схватила крохотный предмет и соскользнула по стене на пол. Пар от горячей струи душа медленно рассеивался.

Она сделала все, что в ее силах, чтобы его не нашли охранники, когда ее похитили в Амстердаме, когда Иблис рылся в ее карманах и нашел визитку отца Майкла. Она смогла пронести его с собой, когда их привезли в тюрьму «Хирон», и никто об этом не догадался. Его рыночная стоимость была невысока, но для нее эта штука была бесценна. Единственный подарок, который ей сделали из любви. Она прочла гравировку «Всегда есть завтра» и надела медальончик от «Тиффани» на шею. Потом закрыла глаза и прижала медальон к своему телу, словно прижимала сердце Майкла, а потом задремала, закутавшись в полотенце на полу ванной.


Сент-Пьер стоял на балконе своего номера, глядя на ночной Стамбул, на Азию за Босфором, размышляя над словами КК. Она пробудила в нем то, что, как он думал, уже умерло, было похоронено вместе с Мэри. Где-то там, в глубине себя, он нашел свое сердце.

Несмотря на ее слова, Майкл не мог так просто расстаться с ней. Сильная и умная, ее эмоции прошли проверку на самом суровом оселке, и в то же время она продолжала идти по жизни и улыбаться. Они так похожи. И не только по роду занятий, не только по их отнюдь не традиционному ремеслу, но и по личностным свойствам, по характеру.

Однако на протяжении нелегкого дня, несмотря на все проблемы, его не переставал мучить вопрос, который им еще предстояло обсудить: безопасность КК. Говорила она так, будто отдавала себе отчет в том, что делает, и он не сомневался: она знает, что делает, иначе Симон никогда не стал бы пользоваться ее услугами.

Но Майкл как никто другой знал, что опасности существуют постоянно. Случались такие неожиданные повороты, что ты мог расстаться с жизнью, даже не успев понять, что происходит. Сент-Пьер слишком часто ходил по грани, и вот что пугало его: он все время спрашивал себя, что случится, если и ее ждет такой поворот? Уцелеет ли она или исчезнет из его жизни?

Майкл сосредоточился. Если они хотят заполучить карту, если они хотят спасти Синди и Симона, то нужно все время быть начеку. Он должен отринуть свои мысли о КК, свои страхи и эмоции и думать только о предстоящем деле. Только так они добьются успеха, только так уцелеют.

Сент-Пьер вышел с балкона и поднялся по лестнице в спальню. Он разделся, залез в кровать и вытащил папку с документами. Это были еще не усвоенные им документы Симона из его сумки. Бегло просмотрев их сегодня днем, он решил отложить это дело на потом.

В глаза бросились некоторые слова, и Сент-Пьер решил, что кое-что пока лучше держать при себе. На вопросы о карте, о том, на что она указывает, Симон отвечал очень уклончиво, и Майкл понимал, что у священника есть основания быть скрытным. И вот, поскольку Симон был его другом и поскольку он отвечал на вопросы уклончиво, Майкл решил, что, прежде чем делиться информацией с КК и Бушем, нужно самому с ней разобраться.

Принявшись листать бумаги, он увидел изображение турецкого корсара, который поставил одну ногу на носовой поручень; ветер трепал его длинные каштановые волосы, перепутавшиеся с густой бородой. На нем были широкие, раздуваемые ветром темно-бордовые штаны, подпоясанные темно-синим поясом. На плечах темный плащ, приподнятый потоком ветра, а в руке он сжимал длинную турецкую саблю.

Кемаль Рейс был турецким корсаром, который стал знаменитым адмиралом в Османской империи. Он родился на Галлиполи, и его настоящее имя Ахмед Кемаледдин. Он плавал по морям на протяжении сорока лет, захватывая и грабя корабли в Средиземноморье, Черном море, а также доплывал до Индийского океана и Китайских морей. За это время он накопил огромное богатство и стал одним из самых влиятельных людей в империи.

Вместе с картинкой на скрепке висела копия письма на иностранном языке и приложенный к нему английский перевод. Это приложение было написано в корабельном журнале Борой Селилом, капитаном флагманского корабля флота под командованием Кемаля Рейса.

16 апреля 1511 года по юлианскому календарю
В океанах Индии нам встретился китайский корабль, довольно большой — длиной более семидесяти пяти метров. Паруса порваны, их трепал ветер. Китайцы плохие мореходы, а потому наши ряды охватило возбуждение. Кемаль Рейс, я и команда из тридцати человек поднялись на борт этого корабля, но обнаружили, что весь его экипаж мертв, словно они все погибли в приступе ужаса. Китайцы выцарапывали себе глаза, сами отрубали себе конечности, вонзали ножи в сердца — их окровавленные пальцы все еще сжимали рукояти кинжалов. Будучи корсарами, мы близко знакомы со смертью и сами убили столько невинных, сколько звезд на небе, — убивать для нас так же естественно, как дышать, — но то, что мы увидели, наполнило наши сердца ужасом. Это не было делом рук человеческих.

Кемаль и я приказали команде стоять на страже, а сами, взяв еще троих человек, спустились в чрево корабля. Обнаружилось, что все фонари горят, запасы еды не тронуты, но живность, как и экипаж, мертва — они перебили друг друга. К обычному трюмному запаху примешивался сильный запах тления — мы нашли там мертвых китайцев; все они, как и их товарищи наверху, покончили с собой.

Кемаль нашел капитанскую каюту на корме. Китайский капитан был высоким человеком — более четырех локтей[23]. Он покоился на полу, сжимая саблю в руке, а его голова лежала в дальнем углу каюты. Длинные черные волосы слиплись от засохшей в них крови. Под его полуоткрытыми веками виднелись одни только белки глаз, рот открыт.

Мы не стали разглядывать тело, а обратились к столу с картами. Тут находились сотни карт, все они хранились на полках под столешницей. Кемаль приказал нам как можно скорее связать карты, а сам принялся разглядывать ту, что лежала на столе. Громадная, тщательно прописанная, никогда прежде я не видел карту такого охвата и точности. Мы остались в каюте, и когда наши люди вышли со стопками карт, нам показалось, что мы слышим голоса. Мы оглянулись, но никого не увидели и решили, что это после всех ужасных картин, что предстали нашим взорам, разыгралось наше воображение.

Но потом донеслось низкое, едва слышимое гудение. Мы обнажили сабли, сняли лампаду со стены и открыли дверь. Пошли на звук, доносившийся из носовой части трюма, где нашли запертую каюту.

Несколькими ударами кувалды Хадрид выбил замок.

Кемаль медленно открыл дверь, высоко держа фонарь, — и был почти ослеплен. Каюта, полная золота. Под грудами драгоценного металла, перемежающегося с драгоценностями — алмазами, рубинами исключительной чистоты и размеров, какие нам и не снились, — не было видно пола. В дальнем углу лежали стопки книг и свитков, древних пергаментов, исписанных шкур животных, даже камней с высеченными на них письменами на незнакомых языках.

И в середине всего этого сидел человек. Он был лыс и ужасающе стар, хотя лицо у него гладкое, без морщин, словно он никогда не улыбался и не хмурился, никогда не испытывал никаких эмоций. Время не тронуло его кожу, если не считать одного-единственного шрама, рассекавшего правую щеку.

Он сидел, скрестив ноги, на большой бархатной подушке, держа в руках темный стержень и неторопливо напевая что-то под нос. Кожа цвета жидкого чая лишена волосяного покрова. Он не был китайцем или индийцем, турком, европейцем, африканцем или арабом. Казалось, имел черты всех рас и никаких в отдельности. Он был спокоен, являя собой саму безмятежность.

Человек медленно открыл глаза и принялся разглядывать наши лица и одежду. Он, казалось, не охранял сокровища — при нем не было оружия — и не демонстрировал ни малейших признаков агрессивности. Мы не знали, то ли перед нами член экипажа, то ли пират; то ли пленник, то ли хранитель. На нем была шерстяная крестьянская одежда и деревянные башмаки. Когда он встал, мы увидели посох в его руках. Длина его составляла два с половиной локтя, а сделан он из какого-то темного неестественного дерева. Его по всей длине обвивали две змеи с открытыми пастями, они готовились атаковать друг друга на вершине посоха. Глаза из кроваво-красных рубинов, которые посверкивали в свете фонаря; их блестящие серебряные клыки словно готовы были вонзиться в противника.

Кемаль спросил у человека, кто он такой, но ответ получил на языке, которого не слышал никогда раньше. Человек начал говорить медленно, разборчиво и, казалось, с каждой фразой переходил с одного языка на другой, и наконец мы увидели, что наш старший помощник кивнул, поняв сказанное. Хадрид Ловлаис служил на корабле уже пять лет — крупный, смуглый, свирепый воин родом из индийских джунглей. Он начал медленно говорить, обращаясь к человеку. Вежливо, вполголоса — что необычно для него. Да и вообще к таким манерам на морях мы не привыкли.

Наконец Хадрид повернулся к Кемалю и произнес два слова:

— Мы мертвы.

Потом сказал, что этот человек путешествует с сокровищами уже не один месяц, а сокровища похищались много раз после того, как их извлекли из горы, где они хранились много веков. Человек назвал их сокровищами дьявола, которые украдены из самого ада, и владение ими ведет только к безумию и смерти.

Пожилой человек с кожей цвета чая не просил, не умолял, он просто сказал, что Кемаль и его команда должны вернуть сокровища их настоящему хозяину.

Кемалю уже исполнилось шестьдесят лет. Он выиграл бессчетное количество сражений, награбил столько сокровищ, что не смог бы потратить их и за сто лет. Он видел жизнь и смерть чуть не каждый день, исполнял роль бога столько, что уже и забыл, когда это началось. Но при всем этом оставался человеком верующим, правоверным мусульманином, который исполнял пять священных обязанностей. И, как истый мусульманин, верил в Аллаха, в Мухаммеда, ангелов и в особенности верил в ад. Он знал не понаслышке, что такое зло, видел деяния дьявола, и то, что предстало его взгляду на этом корабле, стало истинным проявлением зла.

Человек медленно протянул руку к Кемалю, к карте, которую тот держал под мышкой. Капитан передал свиток. Человек развернул и указал то место, куда надлежит вернуть сокровища.

Мы перегрузили золото и драгоценности в трюмы трех самых больших наших судов. Отобрали команду из двух сотен человек и проложили маршрут по Индийскому океану до Бенгальского залива. Оттуда нужно двигаться вверх по реке в неизвестные земли и дальше пешком — проводником должен служить старик. Мы собирались добраться до самых высоких пределов земли, чтобы вернуть сокровища самому дьяволу.

Кемаль передал набор китайских карт своему племяннику Пири и приказал ему вести флот мимо мыса Доброй Надежды в Средиземное море и назад в Стамбул.

Майкл переваривал письмо османского капитана. Теперь ему стало ясно, откуда Пири почерпнул большую часть информации о восточной части карты и почему история о сокровищах и злом роке все еще могла многих повергнуть в ужас; но вот чего он не мог понять, так это почему Рейс решил разорвать карту.

Однако потом Сент-Пьер прочел последнюю переведенную записку в пакете. Коротенькое письмо, адресованное Пири, и приписка к нему, сообщающая, что оно доставлено после длившегося четырнадцать месяцев путешествия корсаром Хадридом Ловлаисом, который умер через два дня после доставки письма.

24 сентября 1513 года
Пири, посылаю тебе этот посох со змеями, который стал нам известен как Ключ вечной ночи. Делаю это от имени твоего дядюшки, который умоляет тебя спрятать его вместе с картами, что взяты с китайского корабля, и ни в коем случае не упоминать о месте нашего назначения. Мы не предлагаем никакого объяснения тому, что нами найдено, но ты должен знать, что вся команда, кроме меня, Хадрида и трех других, включая Кемаля, погибла. Знай, что человек пока не готов воспринять истины, которые стали известны нам. Не таким людям, как мы, решать, когда и какие знания должны получать империя и мир. Пойми, есть вещи, о которых лучше не знать никогда, которые лучше никогда не открывать.

Салям,
Бора Селил
Майкл задумался над апокалиптическими словами Боры. Только теперь он понял, почему Пири разорвал свою карту пополам, затратив столько трудов на ее создание. Наконец начали собираться в единое целое части той тайны, которую пытался раскрыть Иблис.

Майкл прикрепил к рисунку два письма и засунул назад в папку. Он решил, что не будет рассказывать об этом КК. То, что он прочел, что он узнал, не окажет никакого влияния на выполнение их насущной задачи, не скажется на том, как они должны сделать задуманное. Это знание будет толькоотвлекать от главного. Он решил, что сохранит слова Боры Селила при себе и прислушается к его предостережению:

«Есть вещи, о которых лучше не знать никогда…»

Глава 22

Частный «Боинг» выкатился из ангара, его белая краска засверкала в лучах восходящего солнца. Он покатился по рулежной дорожке к взлетной полосе и вскоре уже взмыл в воздух, убрал шасси и направился на запад. Часы показывали четверть седьмого утра.

Буш стоял в громаде ангара и смотрел вслед самолету, который вскоре превратился в точку. Потом потер усталые глаза и посмотрел на желтый «Фиат», который ехал за ними от самого отеля. За рулем был не Иблис. Буш и не предполагал, что он будет двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю вести за ним наблюдение. За рулем сидел темноволосый турок с худым лицом. Он сейчас стоял, облокотясь на машину, и тоже провожал самолет взглядом. Буш видел, как этот человек допил кофе, бросил пустую чашку на землю, сел в машину и уехал.

На какое-то время КК осталась единственным объектом внимания Иблиса, и это должно было позволить Майклу и Бушу без помех подготовить и осуществить то, что они задумали.

— Безобразная трата керосина, — сказал Пол голосом, который гулко прозвучал в пустом пространстве высокого ангара.

— Ну, он полетит только в Грецию. И сегодня вечером вернется, — сказал Майкл.

— Все равно трата денег.

— Это стоит того, если таким образом Иблис потеряет меня из вида. Пока он считает, что меня нет в стране, ему и в голову не придет узнать, что мы задумали.

Майкл стоял перед длинным верстаком в задней части ангара. «Ататюрк Прайвит Компани» сдавала в аренду бизнесу здания, экипажи и самолеты, предлагая любой сервис — от полного обслуживания самолетов сертифицированными механиками до снабжения едой и напитками роскошных самолетов. Майкл заплатил команде механиков деньги, чтобы они освободили для него ангар на день, предоставив в его распоряжение все инструменты и материалы.

Он поднял три больших рюкзака, положил их на верстак, проходивший вдоль всей задней стены. Расстегнув все рюкзаки, принялся методически вытаскивать их содержимое. Из первого — шесть бухт альпинистской веревки, две подвесные системы и четыре карабина, набор, включавший отвертку, многофункциональный инструмент и маленький ломик, и, наконец, четыре кожаных тубуса. Затем он залез в следующий рюкзак и вытащил четыре пистолета «ЗИГ-Зауэр», коробку с магазинами, четыре коробки с патронами, израильскую снайперскую винтовку с лазерным прицелом и две кобуры. Он положил это рядом с двумя дайверскими ножами с резиновыми ручками, двумя рациями и альпинистской оснасткой.

— Мы что собираемся — карту украсть или воевать? — сказал Буш, отодвигая сумку.

— Брось. Я пока не знаю, что мне может понадобиться.

Пол вытащил из рюкзака большой пластиковый пакет с маленькими черными коробочками.

— Портативная сигнализация, — сказал Майкл. — Что-то вроде растяжки. Они посылают радиосигнал, когда срабатывает лазер.

— Ты только Дженни такие не давай. Она все еще думает, что я возвращаюсь домой в одиннадцать.

Майкл улыбнулся, когда Буш вытащил четыре электронных чипа. Он внимательно рассмотрел их, увидел надпись «GPS».

— Боишься потеряться?

— Слушай, они мне помогают находить моих собак. Я, когда бегаю или иду в турпоход, засовываю им эти чипы под ошейник.

— Ты два года не бывал в турпоходах, — пренебрежительно сказал Буш.

— У нас что, в половине седьмого ум за разум заходит? Вот что бывает, когда гуляешь до двух ночи.

— Спасибо, мамочка. — Пол покачал головой. — Да, я чистил зубки.

— Когда рядом нет жены, кому-то нужно подтирать тебе попку. — Майкл улыбнулся и взял чип. — У нас у каждого должен быть один при себе на тот случай, если потеряемся. Они подают сигнал на это. — Майкл поднял маленький ресивер на тарелке. — Работает где угодно.

— Где угодно?

— По крайней мере, где угодно на земле.

— Напомни мне, чтобы я его выкинул.

— К твоему сведению. Большой Брат уже ведет наблюдение. Они внедряют гораздо более дешевый чип в сотовые телефоны. В наши дни очень трудно потеряться.

— Спасибо за урок, Джордж Оруэлл.

Из последнего пакета Майкл вытащил что-то похожее на колбаску замазки.

— Господи Иисусе! — воскликнул Буш. — Ты таскаешь это в самолете?

Майкл даже не поднял глаз, вынимая три кубика взрывчатки C4 и кладя их рядом с замазкой.

— Да мы могли просто подорваться к чертям собачьим!

— Не говори глупостей, — сказал Майкл, вытаскивая пакетик с маленькими электронными взрывателями. — Как это могло взорваться без капсюлей?

— Ты что, собираешься разбудить соседей?

— Только если я воспользуюсь этим.

— Не думаю, что КК будет рада, если ты подорвешься.

— Я не говорю, что собираюсь пользоваться взрывчаткой. Просто на всякий случай ее нужно иметь.

— Ты уже понял, как она собирается поднять крышку с гроба?

— Ты имеешь в виду крышку гробницы Селима? — Майкл протянул другу набросок какого-то хитроумного приспособления.

— По виду — просто класс. — Буш посмотрел на бумажку и повернулся, собираясь уходить. — Нужно что-нибудь пожевать. Пойду, посмотрю, что тут есть. Надеюсь, обычный бекон с яйцами они делают. Пончиков тут у них ведь нет, а?

Майкл словно не слышал друга, который прошел по ангару к огромной кухне и исчез внутри.

Он взял свой чертеж и направился в подсобку. Там было все, что может потребоваться для ремонта самолета, начинай от клапанов и масла до кожаных сидений и инструментальных панелей. Майкл подошел к какому-то приспособлению у дальней стены, ухватил шесть длинных резиновых шлангов, завернутых в материю; это было суперпрочное оборудование, используемое в пневматических системах управления самолета. Взял несколько медных трубок и четыре алюминиевые рамы, пригоршню латунных фитингов и ручной насос.

Он отнес все это на верстак и разложил перед собой. Потом расправил лист и несколько мгновений вглядывался, размышляя, планируя. Потом принес ацетиленовую горелку, разжег пламя до температуры две тысячи двести градусов Цельсия и принялся за работу.

Глава 23

Иблис сидел в «Хонессе» — кафе под открытым небом на Базаре пряностей — и попивал утренний кофе.

Перед ним стоял его человек — Джахара, который сообщил, что видел, как взлетел ранним утром «Боинг» со спутником КК. Этот самолет был таким же роскошным воздушным транспортным средством, как «Кадиллак» — наземным, и Иблис даже одно время подумывал, не купить ли ему такой себе. Но решил, что ни к чему тратить деньги, когда самолет Веню в любое время, круглый год в его распоряжении.

Он не обращал внимания на Джахару — смотрел, как по тротуару проходят туристы; его глаза прочесывали толпу, искали кого-то. Наконец он отпустил подчиненного, махнув рукой — его глаза остановились на пожилом человеке.

На нем был помятый твидовый костюм, редкие седые волосы на крупной голове зачесаны назад, плечи ссутулились — прожитые годы тяжелым грузом легли на них. Приближающийся человек опирался на узловатую сосновую трость, а в другой руке нес черный кожаный портфель.

Рей Джасперс, как и Иблис, был еще одним экспатриантом; он бежал из Чикаго сорока годами ранее. Его юридическая фирма в Гааге вот уже двадцать лет вела дела Веню. Несмотря на преклонные годы и хромоту, Джасперс стал королем информации и корпоративного шпионажа; он знал, какие компании уязвимы, какие финансовые сотрудники и где снимают сливки с доходов и кто в каких шкафах хранит скелеты. Его источники никогда не вызывали сомнений и никогда не подводили. Если Иблис был левой смертоносной рукой Веню, то Джасперс — правой, которая точно наводила прорезь прицела на жертву.

Юрист подошел к столику Иблиса и сел без приглашения, не сказав ни слова. Положил на столешницу портфель и вытащил оттуда папку из плотного картона.

— Кофе? — предложил Иблис.

— Нет. От кофе у меня через пятнадцать минут идет позыв помочиться, и ничего более, — ответил Джасперс хрипловатым прокуренным голосом, огляделся, вытащил платок из нагрудного кармана и протер потный лоб. — У тебя все по плану?

Собеседник кивнул, отхлебывая кофе. Между ними явно существовала напряженность.

— Надеюсь, — обвинительным тоном проговорил Джасперс. — Веню будет здесь завтра. Он проявляет нетерпение.

— Он с момента зачатия проявляет нетерпение, — раздраженно ответил Иблис, не в силах скрыть своего отношения к боссу. — Беспокоиться не о чем.

Джасперс подтолкнул к нему папку.

— Быстро ты сработал.

— Я всегда работаю быстро.

— Думаю, тебе это покажется весьма интересным, — сказал юрист, вставая.

— Ты уже уходишь? — спросил Иблис с улыбкой.

— Ничего личного, но нам с тобой говорить не о чем, — ответил Джасперс обыденным тоном, повернулся и пошел прочь.

Иблис смотрел вслед плетущемуся старику, пока тот не исчез из вида, потом махнул рукой официантке, чтобы она принесла ему еще кофе, удобно расположился на сиденье и начал читать о Майкле Сент-Пьере.


Буш проехал в лимузине мимо Султанских ворот, главного входа во дворец Топкапы, хотя точнее было бы сказать, не проехал, а прополз. Улицы были заполнены грузовичками, развозившими продукты, заказы к столу, газеты — все, что только мог себе представить Буш.

Люди толклись на улице, словно муравьи, тащили тележки с продуктами через гигантскую арку, выгружали цветы и выносили столики на тротуар, новостники устанавливали спутниковые тарелки на мобильные телетрансляторы. Все куда-то спешили, толкались, кричали на тех, кто оказывался на пути. Ощущение такое, что в городе проходит Олимпиада или розыгрыш Суперкубка, до начала которого остается час.

Пол окинул взглядом охранников и полицейских, которые стояли по бокам арки. У всех, кто проходил мимо них, на шнурке висел бейджик. Подъехал пикап, и его водитель махнул полицейскому, который в свою очередь махнул ему. Груз, который он вез, не вызывал сомнений: четыре новые рамки металлоискателей, какие используются в аэропортах.

— Придется тебе идти на дело сегодня, а? — сказал Буш, когда машина остановилась в пробке.

— Мы все время от времени преодолеваем трудности, — сказал Майкл с заднего сиденья, прижав нос к тонированному стеклу.

— И что — КК одна из таких трудностей? — Буш перевел рычаг в стояночное положение и повернулся к Майклу.

Тот смерил его испепеляющим взглядом.

— Мы перенесли все вопросы на потом.

Пол сидел молча; пауза затягивалась и, наконец, стала невыносимой.

— Не хочу показаться любопытным, но кто из вас это решил? Ты или она?

— Я, — солгал Майкл. — У нас сейчас более важные проблемы на руках.

— Это хорошо. Не то чтобы она мне не нравилась — она мне очень даже нравится. Не уверен пока, что вполне ей доверяю, но она хороший человек. Вообще-то я думал, что вы идеально друг другу подходите. И не потому, что оба пошли по дурной дорожке. Вы, казалось, даже когда ссоритесь, ведете себя одинаково. Но я прежде ошибался. Только ты сам знаешь, подходите вы друг другу или нет.

Буш повернулся, перевел рычаг на «вперед» и проехал целых пять футов, прежде чем снова остановиться в пробке. Опять перевел рычаг в стояночное положение и повернулся к Майклу.

— Пойми меня правильно. Ты ведь хочешь заполнить ту пустоту, которая образовалась в твоей жизни после смерти Мэри? Не имеет значения, с кем ты встречаешься, кого любишь — они никогда не станут Мэри. Боль останется с тобой навсегда. А когда ты найдешь новую любовь, она будет другой. Более сильной, менее сильной — не важно. Просто она будет другой. Я вижу, КК тебе небезразлична…

— Спасибо, Фрейд, — оборвал его Майкл. — Но у меня все в порядке.

— Значит, ты ее не любишь?

— Нет. — Майкл не отводил взгляда от окна.

— Просто хотел спросить…


Буш подъехал к «Фор Сизонс», остановился перед главным входом, взял черный рюкзак из багажника и компактную трехфутовую сумку синего цвета. Захлопывая крышку, краем глаза заметил Иблиса, который сидел на другой стороне улицы, не сводя взгляда с отеля.

Пол отнес вещи в холл и взглянул напоследок, чтобы еще раз убедиться: в машине на другой стороне улицы сидел Иблис и с ним еще один человек.

Майкла он высадил в другом конце квартала Султанахмет у небольшой квартирки, которую они сняли без всяких проблем и вопросов со стороны хозяев. Теперь Майкл должен залечь там до наступления темноты и времени, когда город впадает в вечернее безумие. Считая, что Сент-Пьер улетел из страны, Иблис, вероятно, решил, что Буш выполняет функции помощника КК, курьера на связи между нею и Майклом, доставляет ей необходимое оборудование, действует как ее шофер и обеспечивает безопасность. А поскольку Буш, по представлению Иблиса, не собирался отправляться с ней на дело в Топкапы, то он и проблем не создаст — привезет на место, и делу конец.

Пол направился прямо к лифту, поднялся на четвертый этаж. КК ждала его и, как только он постучал, открыла дверь. На ней была свободная футболка, волосы собраны сзади в пучок. Буш не мог оторвать от нее глаз. Даже без косметики она поразительно красива.

Они улыбнулись друг другу, Пол вошел, и она закрыла дверь.

КК взяла синее платье, лежавшее на стуле, и повесила его в шкаф.

— Очень мило, — сказал Буш, глядя на платье. — Кое-кто у нас принаряжается.

— Я купила его в бутике внизу. Обычно покупаю такие штуки, когда покрасоваться в них негде. Но сегодня…

— Ради Майкла?!

— Ради работы, — поправила его КК. — На тот случай, если ему понадобится моя помощь.

— Конечно, — сказал Буш с понимающей улыбкой. — Или если подвернется какой-нибудь особый случай.

— Так, — сказала Кэтрин, меняя тему, — ты сегодня похож на летнего Санта-Клауса.

— Да… — Он расстегнул черный рюкзак. — Я действительно принес кое-какие подарки.

Он вытащил три трехфутовых тубуса и передал их КК — объяснять назначение этих штук нужды не было. Затем извлек портативную рацию и наушник со встроенным микрофоном.

— Первый канал — основной для вас двоих. Я буду на втором.

КК взяла рацию и положила ее на стол.

— Как он?

— Майкл? — переспросил Буш. — В полном порядке. Как ты себя чувствуешь?

— Отлично. А что это ты спрашиваешь?

— Да так, проверяю. Я слышал, ты вчера немного переохладилась.

— Да, немножко, — вполголоса сказала КК.

— Послушай, я знаю, он мог наговорить что-нибудь. Я знаю, он не хотел торопить события. Но это не значит…

— Это он сказал?

— Я знаю, как бывает больно, когда дела не ладятся.

— Он что, сказал, что порвал со мной?

— А он не порвал? — спросил Буш, понимая, что его друг солгал, что это решение приняла КК.

— Я не могу думать о всяких второстепенных вещах, когда жизнь моей сестры в опасности. — Кэтрин говорила так, будто в первую очередь хотела убедить себя.

— Могу понять, — согласился Буш и повернулся к рюкзаку с оборудованием.

КК наклонилась и взяла рюкзак, принялась сама просматривать его содержимое. Извлекла из него две черные коробки.

— Он просил передать тебе эти портативные сигнальные датчики. Их можно вывести на третий канал — ты получишь сигнал, если кто-то попадет в зону действия датчика.

— Я знаю, как они работают.

Кэтрин, продолжая просматривать содержимое рюкзака, вытащила «Зауэр», несколько магазинов, веревку, нож, ломик и два водонепроницаемых фонарика.

— Столько всяких проблем, — сказала она, словно оправдываясь. — У меня мысли путаются. Никогда не имела долгосрочных отношений. А он был женат. Я никогда не смогу заменить ему прежнюю жену.

— Не сможешь, — честно сказал Пол. — Но кто сказал, что ты должна ее заменять?

Разговор снова заглох. Буш не чувствовал, насколько откровенно следует ему говорить. Он ненавидел роль посредника — докой в таких делах считалась его жена Джинни. Специалист по человеческим отношениям.

КК указала на синюю сумку.

— А что там?

— Вот что сказал Майкл и что передаю я: «Если не хватает сил поднять крышку саркофага, воспользуйся этим». — Буш вытащил из кармана бумажку с написанными от руки инструкциями и протянул КК. — Он сказал, можно попрактиковаться на обеденном столе, если ты понимаешь, о чем речь.

Девушка засунула инструкции в карман.

— Что еще он сказал? — В голосе вдруг прозвучало что-то подростковое.

Буш выпрямился во весь немалый рост и посмотрел на нее сверху вниз, провел рукой по своим перепачканным светлым космам и выдохнул:

— Хочешь мой совет? Не упускай его. Ты ему нужна, и я знаю, что он нужен тебе. Никого лучше ты не найдешь, уж поверь. И знаешь, я думаю, он тоже никого лучше тебя не найдет.

На лице Кэтрин появилась грустная улыбка.

Ему хотелось обнять ее, сказать, что все будет хорошо, что они спасут ее сестру, вытащат Симона, что у них с Майклом все получится, но он не был уверен.

Тут раздался стук в дверь, избавив его от необходимости принимать решение.

Они недоуменно уставились друг на друга. Никто не знал, что они сейчас здесь.

Буш дал знак КК отойти в сторону, а сам направился в двери, вытащил пистолет, снял его с предохранителя и, держа на изготовку, прижался к двери. Потом молниеносным движением схватил ручку и распахнул дверь, наводя пистолет на стучавшего.

— Паранойя? — сказал Майкл, глядя на ствол.

— Какого черта ты тут делаешь? Я ведь мог тебя убить. Если тебя увидит Иблис…

— Ни малейшего шанса, — ответил тот, входя в номер. — Я заплатил водителю грузовичка, который подвозит припасы, и он завез меня прямо внутрь. Потом поднялся сюда служебным лифтом так, что меня не засекла ни одна камера.

— Что ты здесь делаешь? — Из дальнего угла вышла КК, одетая все в ту же футболку.

— Я думаю, мы должны проговорить всё по обоим делам, чтобы быть уверенными, что у нас все предусмотрено. — Майкл пытался не обращать внимания на ее одежду. — Чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется, что времени на подготовку у нас нуль и мы попадем прямо в пасть дракону, если не будем осторожны.

— С моей стороны все в порядке, — с вызовом сказала Кэтрин.

— Так ли? — произнес Сент-Пьер, глядя на нераскрытую синюю сумку. — Откуда ты знаешь, как это работает, если даже еще не посмотрела?

— У меня и времени-то еще не было, — сказала КК. — Буш только что пришел.

— Давайте закажем что-нибудь поесть и займемся делом.

— Я тебе сказала: с моей стороны все в порядке — вопросов нет.

— Да, я слышал, что ты сказала, но все же нам нужно всё проговорить, — неторопливо сказал Майкл. — И твое дело, и мое.

— Я понимаю, что предлагаю это поздновато, — вмешался Буш, — но может, нам стоит попытаться найти Симона и Синди? Он, наверное, держит их где-то неподалеку.

— Но как? — напустилась на него Кэтрин.

— Можно попытаться проследить за ним, но он это заметит, — сказал Майкл. — Он не глуп. Они могут быть где угодно.

— А где он живет? — спросил Буш.

— Ну, вы уж не считайте меня совсем за лоха, — сказала КК. — Вы что думаете, что я не пыталась его найти? Он настоящий призрак. Всегда таким был.

— Прошу прощения, — сказал Пол и поднял руки, сдаваясь. Кэтрин и Майкл похожи друг на друга в еще большей мере, чем готовы это признать.

— Он же захватил мою сестру, черт его побери!

— Знаю, — спокойно сказал Буш, усаживаясь в обтянутое замшей кресло и кладя ноги на диван. — И еще он захватил Симона.

— Давайте, ребята, не отвлекаться, — произнес Майкл полным оптимизма голосом. — Мы должны проверить наши планы по дворцу и собору Софии. Когда мы добудем то, что ему нужно, он не будет пытаться загубить шанс заполучить предметы своих вожделений.

— Ты думаешь, что нужно отдать эти вещи ему? — спросил Пол.

Майкл молча смотрел на своих друзей.

— Это что еще значит? — задала вопрос КК, переводя взгляд с одного на другого. И тут ее осенило. — И не думайте даже мне говорить, что вы рассматриваете такую идею. Вы не можете оставить себе эти артефакты, даже если Симон очень хочет этого. Бросьте эту мысль. Это мое дело — и я буду распоряжаться. У меня нет другой семьи.

— Успокойся. Я не…

— Не проси меня успокоиться. Речь идет о старинной карте и посохе, черт бы их драл! Мне безразлично, сколько они стоят. Но в любом случае они не стоят жизни моей сестры. Если мы должны будем их отдать, чтобы он вернул ее и Симона, то мы их отдадим.

— КК. — Майкл подался вперед. — Все будет…

— Прекрати меня успокаивать! Не хочу даже слышать о том, что все будет в порядке. Я не ребенок. И знаю, с кем мы имеем дело и как будем поступать. Не забывай, что мы делаем это, чтобы освободить мою сестру. И если для этого придется отдать ему карту, то так мы и сделаем.

Майкл едва сдерживался, чтобы не напуститься на нее.

— Кто ты такой, чтобы говорить, что мы должны делать и чего не должны? — продолжала КК.

— А чем, черт побери, мы сейчас здесь занимаемся? — наконец ответил Майкл, повысив голос. — Почему, по-твоему, я это делаю? Мне наплевать на те цацки, что мы собираемся украсть. Мне нужно вернуть живыми и здоровыми двоих людей. И именно этим мы здесь и занимаемся. Но мы не начнем действовать, пока я не пройду по каждой мельчайшей детали нашего плана.

— Я знаю, у меня есть в этом кое-какой опыт, — с вызовом сказала КК. — И меня ни разу не ловили и не сажали за решетку.

— Не ловили? — Майкл перестал сдерживаться. — А разве тебя не поймали и не отправили в тюрьму, чтобы казнить? Какая у тебя короткая и неблагодарная память… Не забывай, меня спасать никому не потребовалось.

— Знаешь что? Я все сделаю сама.

— Ты и простого письма не смогла толком украсть — получила смертный приговор.

— Да хватит вам уже! — Буш вскочил со своего кресла. — Брейк.

КК и Майкл замолчали, глядя на неожиданно вмешавшегося Пола.

— Вот ты. — Он показал пальцем на девушку. — Мы все злы и разочарованы. Прекрати направлять эти чувства на того, кто тебе помогает, — направь их на Иблиса. Он причина всего этого, а не Майкл. Почему мы так легко ополчаемся на близких, но молчим по поводу тех, кто действительно заслуживает нашей ненависти? — Буш покачал головой, ярость его усилилась, когда он повернулся к Майклу. — А ты, мистер «Мы-должны-выкинуть-все-глупости-из-головы», обрати-ка хоть раз эти слова к себе самому! У нас до хрена дел, у меня дома жена и семья, и я хочу еще увидеть их, а потому мы не должны запороть то, что задумали. — Лицо Буша покраснело от ярости. — И последнее, хотя и довольно существенное. Я жрать хочу, черт вас побери!

Время подошло к четырем часам. Последние три они провели, обговаривая все мельчайшие детали по обоим делам. Майкл знал, что КК — вор, и подозревал, что она знает свое дело, иначе Симон не работал бы с ней. Но он не знал, насколько она хороша, и постоянно задавал ей вопросы «а что если?», тем самым чрезвычайно выводя ее из себя. Но, к счастью, Буш оставался между ними.

Майкл постоянно прокручивал в голове содержание письма Боры Селила, в ушах его звучали слова предупреждения Пири Рейсу. Это было предупреждение не только ему — всему человечеству. Иблису нужен посох, и Майкл опасался, что причина этого гораздо основательнее, чем рыночная стоимость артефакта. КК станет первым человеком, который возьмет посох в руки за последние пятьсот лет, а этот предмет спрятан от человечества не без причины. Его боялся даже корсар Кемаль Рейс, человек, которого опасались все, выходившие в море. Наконец удалось прогнать эти мысли из головы — они мешали ему сосредоточиться, хотя после ссоры с КК это было непросто.

Майкл смотрел на Кэтрин, которая разбиралась с машиной, построенной специально для нее. Он видел серьезность в ее глазах, когда она разбирала устройство, любовался изящными очертаниями ее гибкого тела, грациозными и сильными движениями, когда она укладывала все в синюю сумку.

— Иблис будет наблюдать за КК, — сказал Майкл, отводя в сторону Буша. — Пол, ты должен сесть ему на хвост — не выпускай его из вида. Боюсь, что, как только она появится из собора, он похитит у нее посох, а возможно, и ее вместе с этой штукой.

— За нее можешь не беспокоиться. Она о себе сама может позаботиться. — Пол посмотрел, как она работает. — Но я присмотрю за ней, когда она будет возвращаться. А как ты?

— Что ты имеешь в виду?

— Ты собираешься проникнуть во дворец, который наполнен немыслимыми ценностями и защищен всевозможными сигнализациями. Тебе придется куда как труднее, если хочешь знать мое мнение. И еще одно…

— Что?

— Что, если мы недооцениваем Иблиса? Что, если он сам пойдет за картой? И ты столкнешься с ним? Кто тебя будет выручать?

— Слушай, ты уж позаботься о КК — я тебя прошу.

— Ты это всегда говоришь. А знаешь, что случается потом? Я чуть инфаркт не получаю, спасая твою задницу.

— Спасибо за заботу, — сказал Майкл, хлопая друга по плечу.

Он подошел к окну, из которого КК смотрела теперь на цель — собор Софии, громадный купол которого освещался лучами вечернего солнца, — и вполголоса сказал:

— Мне пора идти.

Кэтрин повернулась и посмотрела на него. Эмоции охватили их.

— Будь осторожна, — сказал он.

— И ты тоже.

— Ребята. — Буш щелкнул пальцами, разрушая чары, и поднял руку с часами. — Время. Драма становится фарсом. Вы оба знаете, что делаете. Я все это время ни на минуту не выпущу Иблиса из поля зрения. Давайте уже покончим с этим и уберемся отсюда. Ну, все ясно?


Сейфовая дверь бесшумно распахнулась, световые зайчики от ее матовой серебристой поверхности пробежали по стенам темного дерева. Одетый в классический смокинг от Армани, Иблис вошел в комнату.

Синди уставилась на него со своего места на кожаном диване, откуда она смотрела телевизор, попивая диетическую колу, — словно находилась у себя дома, а не в тюрьме, отделанной панелями орехового дерева. Иблис прошел по комнате, потрогал почти пустой пакет с жидкостью для внутривенного вливания, потом перевел взгляд на Симона и с удивлением обнаружил, что тот смотрит на него мутным взглядом, а голова его двигается из стороны в сторону.

— М-м-м, не ждал, что ты придешь в себя, — сказал он низким голосом.

Симон не ответил; его веки время от времени закрывались, когда ему в очередной раз не удавалось сфокусировать взгляд.

Иблис сменил мешочек с внутривенной жидкостью, швырнув почти пустой в деревянную мусорную корзину.

— Ты уж постарайся не впадать в кому или умирать здесь. По крайней мере, пока ты мне нужен.

— Ему нужен врач, — сказала Синди.

Иблис словно и не слышал. Он повернулся и подошел к зеркалу на дальней стене, посмотрел на себя, откинул прядь волос с гладкого загорелого лба, поправил лацканы черного смокинга, расправил плечи.

— Куда вы идете? — спросила Синди.

— На вечеринку, — сказал похититель, поправляя галстук-бабочку.

— Упаси нас бог помешать вашей здешней светской жизни, — сказала Синди. — И сколько вы собираетесь нас здесь держать?

Иблис повернулся к ней.

— Если все пойдет по плану, я выпущу вас отсюда в три часа.

— И вы не собираетесь нас убивать?

— Если только не передумаю. Но у кого поднимется рука убить такую красавицу, как ты? — Иблис холодно улыбнулся, хотя его глаза вовсе не смеялись. — Однако если твоя сестричка обманет меня…

— А если Симону станет хуже?

Иблис пожал плечами.

— Мне пора. Ночка сегодня будет впечатляющая, много чего предполагается. Так что опоздать никак не хочу, — сказал он скорее себе, чем ей, и направился к тяжелой сейфовой двери.

— И где же будет вечеринка? — не смогла сдержать любопытства Синди.

— В одном приятном месте. Во дворце под названием Топкапы. У меня там маленькое рандеву.

— Неужели? И с кем же? Вы с моей сестренкой задумали какое-то преступление? — с отвращением сказала Синди.

— Вообще-то я собираюсь встретиться с ее бойфрендом — Майклом Сент-Пьером.

Глава 24

Майкл взбежал по склону холма, стараясь держаться в тени деревьев. Синтетическая сумка с инструментами висела на его правом плече и с каждым шагом ударяла по бедру. Он никогда не пользовался на суше черной герметичной сумкой, но решил, что она поможет ему: инструмент не подвергнется воздействию воды в водосборнике. На поясе висели нож и фонарик, а на спине — кожаный тубус, в который он собирался уложить добычу. Сент-Пьер проделал путь от железнодорожных путей, расположившихся выше дороги, которая огибала Золотой Рог, омываемый водами Босфора.

На вершине холма в ста пятидесяти футах возвышалась стена, которой дворец Топкапы был обнесен сзади. Она отбрасывала на него гигантскую тень, словно кидая ему грозный вызов. Сооруженная пять сотен лет назад, стена играла важную стратегическую роль в Константинополе — выходила на единственный проход в Черное море, защищала его и являла собой идеальную точку, позволяющую вести наблюдение за противоположным азиатским берегом и перемещениями вражеских сил, готовящихся к нападению.

Но после падения империи и конца правления султанов здесь больше не стало часовых, высматривающих, не появятся ли нарушители, — исчезли угрозы, исчезли враги, собирающиеся проникнуть в грандиозный дворец; только туристы днем наблюдали отсюда за проходящими судами.

— Пара часов — и все будет сделано, — сказал Майкл в миниатюрный микрофон, вделанный в гарнитуру, закрепленную у него на ухе. — Завтра твоя сестра и Симон выйдут на свободу. Как у тебя дела?

— Порядок. Должна сказать, ничего подобного я еще не делала. — Голос КК звучал в его наушнике ясно и четко. По ее тону слышно, что она сосредоточенна и бодра.

— Ты мне говорила, что много лет занималась такими вещами, — пошутил Майкл.

— Это меня черт попутал.

— Не делай меня своей совестью. — Сент-Пьер продолжал подниматься по склону.

— Ты, похоже, запыхался, — сказала КК. — Словно я опять выигрываю у тебя в баскетбол.

Буш рассмеялся.

— Ты никогда не говорил, что она выигрывала у тебя в баскетбол.

— А она и не выигрывала. — Майкл добрался до основания сорокафутовой стены, устремляющейся вверх из темноты. — Ладно, хватит болтать.

— Эй, это ты же начал брюзжать.

— Он становится таким чувствительным, когда проигрывает, — добавил Буш.

Майкл выключил рацию, посмотрел на возвышающуюся над ним сорокафутовую стену и начал подниматься.


КК прошла по вымощенной дорожке громадного сада с камерой, висевшей у нее на шее; она несла на плече трехфутовый синий рюкзак, в левой руке держала большущую черную сумку. На ней были стильные черные брюки в обтяжку и облегающая темная куртка. Светлые волосы расчесаны и отливали золотом в свете вечерних огней. Вид ее не вызывал никаких подозрений — обычная туристка. Время от времени Кэтрин останавливалась, чтобы сделать фотографию. Собор играл включенной вечерней подсветкой, четыре минарета словно стояли на страже вокруг древнего купольного сооружения.

На скамейке сидели молодожены, начинавшие новую жизнь; они целовались, забыв обо всем на свете. КК, проходя мимо, не могла отвести от них взгляд, хотя мысли о любви и браке были ей чужды. Она имела извинение в лице Синди, о которой должна заботиться, а потому не могла завязать устойчивые отношения. Кэтрин отвернулась от Майкла, сказала, что не видит своим сердцем возможности продолжать их отношения.

И, думая об этом, она понимала, что дело тут в страхе перед поступком, в страхе обрести любовь и счастье, и этот страх заставил ее сказать, что она не может заполнить пустоту в его жизни, образовавшуюся после смерти жены.

«Ладно, — сказала себе КК, — сеанс самоедства закончен». Когда закончится эта история, они решат, как быть дальше; еще ничего не закончено, и она придумает, как им остаться вместе. Но сначала нужно решить насущные проблемы.

В бывшей мечети — бывшем соборе — теперешнем музее охрана была сведена к минимуму. Будучи историческим зданием, оно не представляло интереса для кого-либо, кроме туристов, и все силы и средства охраны сосредотачивались во дворце Топкапы.

За целующимися новобрачными вблизи стены больше никого не было — все смотрели на другую сторону улицы, где богатые и влиятельные входили на крупное мероприятие, организованное Европейским союзом. Все, кроме Иблиса, — Кэтрин чувствовала, как его глаза сверлили ее спину.


Буш наблюдал с помощью бинокля за Иблисом, который, в свою очередь, не сводил глаз с КК, шедшей по парку с дальней стороны собора. Вор находился в сотне ярдов от нее в своем такси «Фиате». Служебный огонек на крыше, как обычно, демонстративно выключен.

Пол начал следовать за ним на значительном расстоянии, как только увидел его у отеля. КК появилась в восемь сорок пять со всем снаряжением, больше похожая на модель, чем на туристку, и пошла к расположенной неподалеку мечети-музею. Иблис завел машину и поехал следом, не заботясь о том, видит она его или нет. На самом деле, как понял Буш, он даже хотел, чтобы девушка знала о его присутствии. Он осуществлял давление и хотел знать каждый ее шаг.

Иблис объехал старую мечеть по периметру и, наконец, влился в густой поток машин, направляясь в ту сторону, где в Топкапы устраивались празднества. Поток машин полз, как черепаха, что облегчало задачу. По Бабихумайун-Каддеси и Кабасакал-Каддеси двигались в основном лимузины, а потому Пол мог потеряться среди них и не очень волноваться, что желтый «Фиат» выскочит из своего ряда и ускользнет.

Буш пообещал Майклу, что будет всеми средствами защищать КК, не позволит добраться до нее, даже близко не подпустит. Пол без малейшего сожаления был готов голыми руками размозжить маленькую головку вора.


Майкл побежал по крышам, слыша, как по мере его продвижения становятся громче звуки музыки, голосов и смеха. Торжества, устроенные Европейским союзом, были в полном разгаре, в небе мерцал яркий свет, освещавший второй двор Топкапы, — во дворце шло празднество, равного которому в этих стенах не знали на протяжении столетия.

Все двери музея заперты и поставлены на сигнализацию, а потому опасность похищений сведена к минимуму. Ни одно разумное существо не предприняло бы попытки ограбить музей — который, кстати, ни разу не был ограблен — в ночь, когда меры безопасности повышены. Кроме того, что никаких ограблений не ожидалось, Майкл успокаивал себя еще и тем, что миру даже не известно, что спрятано под знаменитым дворцом. Охранники сконцентрировались в месте торжеств, все их внимание занимали VIP-гости.

Добравшись до края крыши, выходящей в третий двор, в котором царила тишина, он осмотрел пространство перед собой и увидел двух охранников, которые стояли навытяжку в Воротах блаженства спиной к третьему двору.

Майкл глянул вниз, на котлован, окруженный конусами и ограждениями; ему показалось, что чернота этой дыры притягивает к себе. Данный участок двора располагался в тени, усиленной контрастирующим светом по другую сторону Ворот блаженства. Майкл спрыгнул на землю, быстро вытащил веревку из сумки и привязал ее к оси ближайшего экскаватора, потом взял лопату и для маскировки закидал веревку землей. Проверил, надежно ли пристегнуты ремни пустого кожаного тубуса, подтянул их потуже, закрыл водонепроницаемую сумку, ухватил веревку, перекинул ее через тело особым способом и соскользнул в темноту. Через пятнадцать футов, оказавшись у входа в старинную шахту, он остановился и повис в двадцати пяти футах над водой в широком стволе. Включил фонарик, посветил вокруг, глядя на камни, которые были гораздо старше Топкапы, уложенные сюда полторы тысячи лет назад, но все же сохранившиеся. Спланированное и созданное во времена, когда не существовало современных технологий, это сооружение выдержало проверку временем и оказалось прочнее многих сегодняшних творений, которых едва хватало на двадцать лет.

— КК? — сказал Майкл в микрофон.

— Да? — прошептала она. Ее голос едва слышался за помехами.

— Как у тебя дела?

— Порядок.

— Я выхожу из зоны действия радио, — сказал Майкл. — Так что…

— Ты где?

— Вишу пока тут. А ты?

— Наблюдаю за охранниками, засекаю время их обходов. Прячусь в темноте. Напомни мне еще раз, почему ты получаешь кайф от ограблений.

Майкл, вращаясь на веревке, оглядел ствол, посмотрел на темную воду.

— В следующий раз, когда ты будешь получать холодную ванну, непременно это сделаю.

— Договорились. Удачи.


Кэтрин, оставаясь в тени, перебежала через двор к восточной части собора. Она надела черную вязаную шапочку, подоткнув под нее светлые волосы, и проскользнула через служебные ворота в боковой части здания — чтобы открыть замок, ей понадобилось пять секунд. Охрана здесь была минимальной, что естественно для здания, из которого нечего украсть. Все принимаемые меры ориентированы на то, чтобы задержать вандалов и хулиганов, а потому невнимательный персонал скучал во время ночных дежурств.

Мир за пятнадцатифутовыми стенами собора безмолвствовал — по ночам он впадал в сон, резко контрастируя с кипучим миром снаружи, звуками машин и смеха, проникавшими внутрь и напоминавшими КК, что она все еще находится в реальности. Главная дорожка шла по центру двора от боковой двери музея мимо трех гробниц и заканчивалась у больших запертых ворот на парковочную площадку.

Кэтрин нырнула в тень, села за кипарисом спиной к каменной стене, окружающей древнюю мечеть, и посмотрела на наручные часы. Охранники делали обход каждые двадцать минут; оба раза, что она их видела, они разговаривали, глядя друг на друга и не особо утруждая себя внимательным осмотром окрестностей, поскольку вероятность чьего-то проникновения в склепы равнялась нулю.

КК наблюдала за движениями охранников в течение почти часа, и у нее было время подумать. Она с трудом заставляла себя сосредоточиться, прогнать мысли о Синди и Симоне, о грозящей им опасности, потому что понимала, что если будет отвлекаться, то ее ждет провал, а провал означал…

Кэтрин подавила эти жуткие мысли и сосредоточилась на входе в усыпальницу Селима на другой стороне двора.


Майкл всплыл во второй камере, пошарил лучом фонарика по водной поверхности, окинул взглядом это меньшее вместилище воды рядом с тем, большим, куда он спустился на веревке. Вода, как ему показалось, стала холоднее, словно тысячи маленьких иголок впивались в его тело.

Сент-Пьер вылез на карниз, опоясывающий камеру в восточной его части, и расстегнул сумку. Вытащил оттуда пачку светящихся палочек и разложил их на карнизе, осветив каменно-кирпичную камеру. Теперь она напоминала какой-то потерянный грот. Оранжевый свет посверкивал в прозрачной воде водосборника, на потолке плясали зайчики. Акустические особенности помещения усиливали дыхание и звуки капель воды, постоянно падающих со сферического потолка. Так легко было представить евнухов и девушек из гарема, идущих под этими сводами пять сотен лет назад. Может быть, подумал Майкл, эхо их голосов все еще звучит в этих каменных стенах.

Он встал и провел пальцами по стене. Здесь не только запечатали вход — построили совершенно новую перегородку из камня на строительном растворе. От карниза до потолка она имела пятнадцать футов, а в ширину — все сорок.

Сент-Пьер залез в водонепроницаемую сумку, вытащил детонационный шнур и эластичную взрывчатку пентрит[24], похожую на нейлоновый шнур. Пентрит, предназначенный для взрывных строительных работ, действовал с хирургической точностью, направленным взрывом разрушая породу или стальные фермы. Майкл взял четыре отрезка шнура по пять дюймов и затолкал их в заполненные строительным раствором щели между камнями на высоте около трех футов от карниза, разнеся закладки на интервалы в пять футов. Потом вставил тонкий металлический стержень (очень похожий на метку в гольфе) в середину каждого шнура. Каждый электронный взрыватель имел миниатюрный радиоприемник в виде сдвоенных висящих проводков, ожидающих сигнала.

Разнося заряды, Сент-Пьер собирался убрать лишь небольшую часть и не допустить обрушения всей стены, что могло не только привести к провалу, но и покончить с самим подрывником.

Майкл обошел водосборник по периметру, переступая через светящиеся палочки на пути, перепрыгнул через пятифутовый разрыв в карнизе в дальнем конце. В правой руке он держал герметически закупоренный радиодетонатор, гораздо более миниатюрный и удобный, чем прежние электродетонаторы плунжерного типа, столь любимые Йосемитом Сэмом[25]. Не задумываясь, перевел предохранитель в боевое положение, нажал зеленую кнопку и нырнул под воду.

Четыре секции в стене взорвались одновременно, разбросав камни и скрепляющий материал по камере, четыре огненных шара взлетели вверх и принялись лизать округлые камни потолка. Приглушенный взрыв имел направленное действие, его кумулятивная сила выбила четыре трехфутовые секции, разнесенные по длине стены именно так, как этого и хотелось.

Майкл всплыл на поверхность и выбрался из воды. Он медленно шел по водосборнику, проверяя, прежде чем ступить ногой, не образовалось ли дыр в полу. Добравшись до стены, он обследовал первую пробоину и, как и предполагал, обнаружил, что за этой стеной есть еще одна. Этот фасад был пристроен к уже существующей стене. Майкл перешел к следующей бреши, скидывая в воду куски камня, и увидел там то же самое. И только в третьей пробоине нашел то, что искал. За трехфутовой дырой была не еще одна стена, а темная дыра. Майкл снял фонарик с пояса, посветил внутрь и улыбнулся.


Празднество, организованное Европейским союзом, было в полном разгаре. Прибывали всевозможные важные персоны и знаменитости; они выходили из лимузинов и шли по королевскому синему ковру, лежащему на дорожке, через Султанские ворота дворца Топкапы и присоединялись к празднующим. По другую сторону улицы стояли грузовики со спутниковым телевизионным оборудованием, работали видеокамеры, репортеры сообщали о том, как проходит празднество. Вспышки фотоаппаратов папарацци постоянным голубым мельканием высвечивали лица и окружающий антураж. Охранники в количестве десяти человек занимали заметное место у ворот — стояли, держа винтовки в положении «на плечо», давая понять, что Турция будет защищать Европейский союз с таким же рвением, с каким она защищает себя. После долгих лет противостояния, споров, риторики страну, оседлавшую два континента, общество, которое издавна было толерантно ко всем верованиям, наконец-то приняли в союз из двадцати семи европейских народов.

Пол сидел за рулем лимузина; ему были видны и Султанские ворота, и дворец Топкапы, вкотором бурлила жизнь в четверти мили от него, и собор Софии, стоявший прямо по другую сторону улицы, безмятежный и тихий.

Желтый «Фиат» потерялся в море такси в двухстах футах впереди — тихо стоял на обочине дороги. На водительском сиденье расположился Иблис, сосредоточивший все внимание на соборе Софии, несомненно, болея за успех ученицы. Прошло уже двадцать минут, и ноги Пола стали затекать. Еще со времени работы в полиции он ненавидел засады и наблюдения. Долгие часы утомительного ожидания, слежки — кто появится, что случится… Однако в данной ситуации Буш, напротив, следил, чтобы ничего не случилось.

Но потом оно случилось. Из своей маленькой машины вышел Иблис, и Пол, поняв, что происходит, почувствовал, как учащенно забилось его сердце. Иблис не пошел к музею, а быстрой походкой направился к Султанским воротам; одет он был в новенький черный смокинг, в руке держал коричневый портфель. В этом-то и состоял план: он собирался в Топкапы — ему нужна карта.

Буш проверил пистолет и сунул его в кобуру, выключил двигатель, схватил рацию и небрежно вышел из машины. Потом пересек улицу и по тротуару направился к дворцу. Быстрым шагом сократил вдвое расстояние между ним и Иблисом и продолжал приближаться. Пол пока не знал, что будет делать; он действовал по наитию, надеясь, что его реакция в любом случае будет адекватной.

Иблис подошел к воротам и двинулся по синему ковру, но в этот момент охранник вышел из строя и остановил его. И тут неожиданно, к удивлению Буша, «объект» повернулся и посмотрел прямо на него, заглянул ему в глаза. Затем улыбнулся, кивнул, повернулся, вытащил карточку и показал охраннику, после чего тот отошел в сторону. Объект наблюдения исчез за стенами дворца Топкапы.


Майкл прополз через отверстие, осветил фонариком темное помещение — оно было маленьким, не больше двадцати квадратных футов. Тут имелись три ряда скамеек перед распятием, расположенным за маленьким алтарем, и открытое пространство, покрытое большим молельным ковром. На ковре изображена звезда внутри полумесяца в одном углу перед стеной, где восходящее солнце освещало город. В боковину второго алтаря вделана дарохранительница средних размеров, на ее маленькой деревянной дверце вырезана звезда Давида.

Сент-Пьер оказался в маленькой часовне, где представители разных религий могли молиться вместе по традициям предков. Помещение, куда они могли прийти и почувствовать свое единство, где те, кто был похищен из христианских или иудейских домов, могли тайно исполнять обряды, от которых отказались по принуждению.

Майкл смотрел на алтари, символы веры, на полумесяц со звездой, на крест и звезду Давида, восхищаясь мудростью человека, который построил эту часовню, и покладистостью тех, кто тайно пропускал верующих через ее двери. Ему хотелось, чтобы об их мудрости и толерантности узнал весь мир.

Миллионы людей были убиты во имя Бога теми, кто верил, что Всемогущий на их стороне. Любопытно, подумал Майкл, за кого болеет Господь — за «Янкис» или бостонский «Ред Сокс»[26], сочувствует он капиталистам или коммунистам? Слышит ли молитвы солдат из двух враждующих армий, молящихся о победе, или же он устал от тех, кто сражается и убивает его именем, и перестал всех их слушать? Майкл тряхнул головой, прогоняя эти философские мысли. Какими бы ни были обстоятельства, мудрость тех, кто обустроил эту часовню, заставила их запечатать ее, спрятать от мира, а где-то в ней спрятать еще большую тайну.

Он прошел по комнате, разглядывая религиозные артефакты, пролежавшие здесь пять сотен лет, затейливо подробное настенное изображение древнего Константинополя, изысканную мозаику на дальней стене — но нигде не нашел ни какого-либо хранилища, ни камеры. Пол представлял собой сплошную породу, стены были из гранита. Это святилище вытесано в земле. Каждый алтарь — из монолитного камня, скамьи и стулья — из кипариса, ковры — шерсть плотного плетения, и все эти органические материалы хорошо сохранились, хотя им и было по полтысячи лет.

Майкл уставился на прекрасную мозаику, которой выложена большая часть задней стены святилища. На мозаике были три изображения — картины, проработанные до мельчайших деталей. На первой он увидел пышный сад, в центре которого росли два больших фруктовых дерева, мозаичные камушки передавали их зеленые листья с удивительной достоверностью. Вокруг деревьев за садом видны города, процветающие поселения прошлых времен. Ни машин, ни поездов — только трехмачтовые корабли, плывущие по морям необыкновенной голубизны; вдалеке виднелись египетские пирамиды, цветение вокруг Иерусалима, Мекка во всем ее величии, Рим до его падения. Здесь были изображены различные священные места древнего мира: образы пятисотлетней и тысячелетней давности, дохристианских времен, — и все это представлено как гигантское по времени полотно мира, омываемого морями, воды которых бороздят древние корабли.

Пока Майкл смотрел на этот мозаичный шедевр, голубые небеса над миром померкли и, наполненные звездами, уступили место тому, что можно описать разве что как рай — спокойный, безмятежный, безусловное обещание вечного спасения. Ангелы стояли вперемешку с мужчинами и женщинами. Над толпами плыли облака — над мирным собранием лучших представителей человечества, людей всех рас, всех верований, всех цветов кожи. Священники и имамы, раввины и монахи. Мусульмане, христиане и индусы. Буддисты, иудеи и кельты — все они собрались здесь, словно в безусловном понимании вечности. Созерцание этого наполнило Майкла оптимизмом. Он не знал почему, но тот факт, что видение мира этого художника, эта мозаика из исторического прошлого изображала некий, по мнению многих, идеал, наполнил его надеждой.

Но он забыл обо всем этом, когда его взор обратился к третьей, и последней, мозаике. Она располагалась под изображением человека, под городами и людьми. Она словно выходила из темной земли и являла собой средоточие ада, мир бесконечного зла, землю, наполненную людьми, которые страдают, рыдают, оплакивают мертвых. В сумерках мелькали темные существа, их желтые глаза смотрели из мрака. Мир невыносимого жара и убийственного холода, мучений и боли. Переломанные тела, оторванные и разбросанные повсюду конечности, горящие города, реки, в которых течет кровь, несущая всплывшие тела утопленников. Гиганты, держащие мечи, с которых капает кровь, подпоясанные ремнями с висящими на них отрубленными головами.

Майкл почувствовал, как тошнота подступает к горлу; он нагнулся, уперев руки в колени, и проглотил слюну, попытался выровнять дыхание. Ощущение такое, словно изображенное на мозаике зло внезапно захватило его разум и сердце. Что могло побудить художника создать нечто столь мрачное — этого Майкл не мог понять. И ужас увиденного вернул его к действительности.

Он вдруг понял, где может быть спрятана карта, и от этого у него защемило сердце. Поскольку то, что он должен сделать, явно было действием, направленным против бога, против воистину одного из лучших творений, которое пробуждало в человеке самые сокровенные его чувства. Произведение поразительных достоинств, увидеть которое не суждено человечеству.

Майкл вытащил из сумки десятидюймовое долото, молоток и подошел к мозаике. Приложил долото к центральной точке стены и, закрыв глаза, моля о прощении, со всей силы обрушил на нее молоток.

Иерусалим потрескался, по древним мирам прошла сеть трещин, словно сам Господь уничтожал человечество. Плитки посыпались на пол мелкими осколками. Сент-Пьер снова и снова молотил по шедевру, пока центральная часть мозаики не исчезла.

Поначалу он решил было, что проделал бесполезную работу, без нужды испортив произведение искусства, но потом, включив фонарик, увидел, что это не так. Поначалу он разглядел какие-то темные очертания, смешивающиеся с землистого цвета стеной. Затем разглядел какую-то темную, черную, смоляную субстанцию, водонепроницаемую и липкую, — таким веществом обрабатывают кровли и лодки. Майкл потрогал рукой сухую поверхность и почувствовал, что за ней пустота. Провел долотом по периметру. Перед ним была секция размером два на два фута, черное органическое вещество, образующее водонепроницаемое покрытие.

Майкл быстро соскоблил смолу, под которой обнаружился деревянный короб. При помощи ломика он сдвинул его, вытащил наружу и положил на пол. Короб из кипариса, обмазанный смолой, с медными петельками сзади. Замок выполнял чисто декоративную функцию — он легко открылся, стоило Майклу поддеть его долотом.

Затаив дыхание и сгорая от нетерпения, Сент-Пьер медленно поднял крышку, откинул ее, взял фонарик и посветил внутрь. Короб был сухой — его герметичная упаковка не подвела, сохранила в целости то, что он видел перед собой. Майкл протянул руку и вытащил горсть монет — золотых, серебряных, медных и оловянных. На него смотрели отчеканенные лица султанов и иных властителей. Он засунул руку еще раз и вытащил свернутую в трубку и перевязанную мягкую шкуру, перерезал связывающую ее веревку и развернул. Перед ним была карта. Большая, подробная, с примечаниями и объяснениями по краям. Майкл, наконец, вздохнул свободно.

Потом пригляделся — и сердце его упало. Это не вторая половина карты Пири Рейса. Не та, с помощью которой можно освободить сестру КК и спасти Симона, не цель его поиска. Здесь были изображены города и маршруты, Европа и Ближний Восток. По этой карте из разных уголков мира можно добраться к святым местам трех ведущих религий: Мекке, Иерусалиму и Вифлеему, Медине, горе Синай и Хеврону, до мест, которые располагались ближе всего к Богу, Аллаху, Иегове.

Майкл отпрянул, разочарованный неудачей. Он собрал информацию по крохам из записок Симона и расследований КК. Сент-Пьер не любил полагаться на других, и его упорное желание работать в одиночку и брать всю ответственность на себя никогда не подводило его, но теперь, не имея времени подтвердить информацию самостоятельно…

Майкл перевел свои мысли в другое русло; он не собирался сдаваться.

Посмотрел на мозаичный шедевр и без колебаний наставил долото на небеса. Посыпались куски мозаики с изображением ангелов и святых. Там, где только что находилось царство звезд, осталась только голая порода и выемка, покрытая смолой, где находился второй короб.

Не теряя времени на размышления, Сент-Пьер склонился над ним, сорвал замок, поднял крышку и заглянул внутрь. На сей раз все было еще хуже. Он смотрел на книги и свитки, извлек богато украшенную Библию, аккуратно выписанную в догуттенберговскую эпоху. Кожаная обложка украшена рубинами и сапфирами, латинский текст иллюминирован со всем тщанием. Был там и великолепный Коран с изящнейшей арабской вязью, и гигантский свиток Торы, завернутый в материю, скрепленную золочеными кнопками.

Майкл смотрел на них, и его охватывало смятение. Он не мог представить себе причину, по которой нужно было прятать эти священные книги. Да, они изящны и наверняка стоили немалых денег, но не являли собой что-либо уникальное. И карта при беглом просмотре не обещала ничего судьбоносного для человечества и, казалось, не скрывала каких-то великих тайн.

Но потом он вспомнил слова КК: «Карты. Путеводители». Священные книги показывали путь на небеса, и если следовать их указаниям, то можно получить высшее вознаграждение, искупление, жизнь вечную. Они и в самом деле представляли собой карты.

И Майкл неожиданно понял суть мозаичных полотен на стенах — почтительное изображение миров, путь к которым открывался с помощью путеводителей, спрятанных в стене.

И тут его осенило. Такого чувства боли и страха он еще не чувствовал в жизни. Теперь у него не осталось сомнений относительно того, где спрятана вторая половина карты Пири Рейса.

Майкл посмотрел на последнее изображение, последний здесь образец мозаичного искусства, находящегося под небом и землей. Он смотрел на изображение ада и думал: ах, если бы перед ним опять были те мозаики, что он только что уничтожил, если бы их священные изображения могли избавить его от кошмара, который будет преследовать его в течение долгих месяцев…

Глава 25

КК смотрела на двух охранников, которые лениво совершали очередной получасовой обход, не замечая ее присутствия. Она отсчитала минуту, вышла из тени стены, вытащила из сумки две маленькие коробочки и положила их друг против друга на дорожке. Нажала маленькие кнопочки наверху и выравнивала коробочки, пока в ее наушниках не раздался высокий «бип», подтверждая, что между двумя коробочками беспрепятственно проходит лазерный луч. Снова нажала кнопки, и в наушники вернулась тишина — ее невидимый барьер активирован.

Кэтрин побежала к круглому зданию — гробнице Селима II — и поставила еще два сигнальных устройства в двадцати футах от двери. Проверила и эту пару — здесь звук был выше и громче. Эта закладка давала ей предупреждение об опасности всего за несколько секунд, но уж лучше такое, чем полная неожиданность.

Сооружение перед ней дышало древностью, но замок на двери был из самых современных. И, хотя он и покрыт протертой местами зеленоватой патиной, производя впечатление старинного свинца, но начинка самая что ни на есть продвинутая. Этот замок рекламировался как невскрываемый, как не доступный ни для одной отмычки; он считался одним из лучших. Но и у него имелись свои слабости. КК ввела плоский двусторонний ключ в узкий цилиндр, удерживая его там, и нажала кнопку, которая привела в действие отполированные датчики, а те, в свою очередь, активировали лазер. Этот ключ, купленный ею в Германии, обошелся ей в пятнадцать тысяч евро, и она вовсе не обрадовалась, когда узнала, что Майкл купил такой же для своего бизнеса за три с половиной тысячи долларов в Нью-Йорке.

Ключ легко повернулся, и замок открылся, издав тихий щелчок.

Кэтрин быстро проскользнула внутрь, закрыла и заперла дверь, потом положила рюкзак и сумку на пол, повернулась и оглядела великолепное помещение. Интерьер отличался изысканной красотой и представлял собой изящное воздаяние человеку, достижения которого меркли рядом с деяниями его отца и деда или его великого визиря; но последние нередко приписывались этому властителю. Они ничтожны и в сравнении с достижениями его жены, похороненной рядом, женщины, которая прославилась, когда на освободившийся трон отца взошел их сын Мурад III. Но он был султаном, правителем одной из крупнейших мировых империй. И эта усыпальница стала ему воздаянием.

КК остановилась перед гробами, каждый из которых обтянут зеленой материей. Всего здесь их сорок четыре. Дети, братья и сестры, сыновья, убитые для того, чтобы они не могли вырасти и стать помехой на пути к трону. Убийство во имя стабильности империи — практика, использовавшаяся в Средние века и в древности гораздо чаще, чем нам это хочется признавать. Короли и султаны, фараоны и императоры — все они были одержимы паранойей, все с подозрением поглядывали на свое окружение. Потому что, оказавшись на самом верху, следующий шаг ты мог уже сделать только в могилу. Не было ни выборов, ни передачи власти, только преемственность через смерть.

Но Селим II пал не от рук сыновей или братьев, визирей или адмиралов, не от яда, меча или кинжала. Он стал жертвой несчастного случая, его правление завершилось падением в буквальном смысле этого слова. Он умер от травмы, полученной при унизительных обстоятельствах — свалился в пьяном виде в собственных банях в 1572 году и ударился головой.

На сооружение его усыпальницы ушло четыре года — казалось бы, довольно долгое время в ту эпоху, когда короли или султаны пригоняли на строительства тысячи людей и могли соорудить за три года целый дворец. Усыпальница была творением великого архитектора Мимара Синана, автора более чем трех сотен выдающихся сооружений Османской империи, включая гарем Топкапы, мечеть Селимие в Эдирне и мечеть Сулеймание в Стамбуле. Он дожил до девяноста девяти лет, был близким другом великого визиря Мехмета-паши и считался одним из величайших архитекторов в истории, сравнимым с Микеланджело.

Тела и гробы были принесены сюда под покровом ночи, и усыпальница в конце концов была открыта для публики в 1577 году.

КК сняла зеленую материю с гроба, под ней оказался узорчатый саркофаг из камня и кипариса. На крышке — изображение Селима II в большом тюрбане и султанском одеянии; он стоял на высокой горе, а перед ним лежала его империя, в которой распростерлись ниц подданные.

КК обошла гроб, осмотрела его, оценила. Он воистину создавался для правителя империи, и, установленный на гранитных опорах, представлял собой искусное изделие мастеров, которые трудились над его созданием не один месяц. Кэтрин оглядела усыпальницу, спрашивая себя, что собой представляют гробы его жены и детей, с такой же тщательностью они сработаны или нет, и вообще, волновало ли султана, что будет стоять вокруг него после смерти?

Любопытство взяло верх, и она приподняла зеленую материю с гроба слева — первой жены Нур Баны, которая умерла через восемь лет после мужа. Он был гораздо проще, сработан из резного кипариса, крышка украшена изображением ее мужа, Топкапы и собора Софии.

Урожденная Сесилия Веньер Баффо, эта молодая знатная венецианка была взята в плен турками. Ее сын Мурад III наследовал отцу, и она в результате стала очень влиятельной женщиной в качестве валиде-султан, матери правителя. Она управляла страной вместе с великим визирем Мехметом-пашой в течение восьми лет и умерла при таинственных обстоятельствах. КК улыбнулась, подумав о том, как правила женщина в мире, где ей подобные занимали подчиненное положение.

Кэтрин провела рукой по крышке, по изящной резьбе, которой была удостоена жена, знавшая, что она — одна из многих в коллекции мужа. Обратила внимание на простые петли, на которых держалась крышка, и задумалась, почему в те времена, как и теперь, гробы делались так, чтобы их можно было открыть; ведь их обитатели не предполагали покинуть свои жилища, да и гостей принимать не собирались.

КК задернула назад материю на гробе султанши и вернулась к саркофагу Селима II. Здесь не было ни петель, ни какого-либо устройства, чтобы откинуть крышку. Ей хотелось просто приподнять крышку, взять то, что ей нужно, и уйти.

Крышка весила не меньше полутора тысяч фунтов. Чтобы поднять ее, сделанную из монолита, потребовалась бы целая команда людей с ловкими пальцами и инструментом.

Кэтрин улыбнулась. У Майкла и в самом деле дар взломщика, умельца по преодолению препятствий и проникновению в защищенные места. Она никогда не шла на преступления, если они были сопряжены с преодолением значительных трудностей, когда требовались физические усилия и акробатическая гибкость, превосходившие ее возможности. Но Майкл принадлежал к тому разряду людей, которым нравилось преодолевать непреодолимые, казалось, трудности.

КК вытащила из рюкзака алюминиевые детали. Прикрепила раму подъемника к основанию гроба, подведя под него ее тонкую опору, подняла захватывающее приспособление к крышке. Потом вставила тонкий клинышек под крышку и легкими ударами загнала его поглубже. Отзвук разносился по усыпальнице так, будто здесь работал отбойный молоток. КК приложила штангу рамы к клину и скрепила их. Конструкция легко собиралась и с еще большей легкостью разбиралась. Она состояла из усиленных алюминиевых деталей, используемых в крыльях самолета, и медных трубок; портативный подъемник вполне мог поднять грузовик, но в то же время умещался в рюкзаке. Конструкция не сложнее автомобильного домкрата.

Кэтрин повторила те же действия и в трех других точках гроба, потом извлекла из рюкзака и закрепила на своих местах воздушные трубки и соединила их с небольшим пневматическим насосом. Крепко держа насос, принялась нагнетать воздух рычагом. Спустя несколько мгновений раздался тяжелый вздох — герметизация нарушилась, история внезапно вырвалась наружу, а современность проникла внутрь. Крышка начала подниматься, древний камень и дерево протестующе потрескивали. Постепенно образовался зазор около дюйма.

Руки КК начали уставать, но она продолжала работать рычагом насоса. Крышка поднялась уже на пять дюймов. Не в силах противиться искушению, Кэтрин включила фонарик и заглянула внутрь.

То, что она увидела, испугало ее, привело в ужас, потому что ничуть не походило на то, что ожидала увидеть. Ее внезапно охватил страх за сестру; она была совершенно не готова к тому, что открылось ее взгляду.

И тут в ухе забибикала сигнализация — кто-то прервал луч системы на дорожке.

КК открыла спускной клапан, и крышка гроба резко опустилась на место, пневматическая система издала громкое шипение. Она схватила четыре подпорки и швырнула их в рюкзак, потом задернула и разгладила зеленую материю на гробе.

В ушах раздался звук второй сигнализации. Охранники приближались по дорожке к усыпальнице. КК обшарила взглядом помещение, и ее взгляд, наконец, остановился на гробе жены султана. Она стянула зеленую материю и, не размышляя разбила долотом фиксатор в петле. К счастью, тяжесть этой крышки не шла ни в какое сравнение с султановой, и КК подняла ее.

Она посмотрела на останки жены Селима: легкая вуаль на черепе, длинные черные волосы, словно только-только расчесаны. Несколько оставшихся кусков кожи напоминали тонкую бумагу, сухую и чешуйчатую, прилипшую к белым костям. Она была невысокого роста — по оценке КК, едва ли больше пяти футов и двух дюймов[27].

Шум становился громче — охранники приближались. КК отодвинула кости в сторону, бросила в гроб сумку и рюкзак и быстро забралась внутрь сама. Она аккуратно придерживала зеленую ткань, опуская крышку на место.

Кэтрин оказалась в полной темноте, где царил затхлый запах смерти. Она поборола в себе отвращение, стараясь не думать о костях рядом с ней, потому что страх темноты усиливался в ее душе. Но бороться с этим невозможно. Ее сердце разрывалось от ужаса.


Майкл смотрел в глубины ада, на страдания и боль его обитателей. Он выключил мысли, наставил долото на это наводящее ужас творение искусства и нанес мстительный удар, словно в сердце самого дьявола, стараясь поскорее разбить все изображение. Если, разбивая две предыдущие мозаики, он сохранил в целости боковины, низ и верх, где изображены земля и небеса, то от этого подземного мира он не оставил ничего.

Майкл засунул руку в образовавшуюся нишу и вытащил оттуда большой короб размером три фута на один. Помедлил, глядя на деревянный корпус, надеясь, что не открывает ящик Пандоры, и сожалея, что оказался в таком положении. Но потом подумал о КК, о ее боли, о том чувстве вины, которое ее переполняет из-за того, что случилось с ее сестрой и Симоном…

Сент-Пьер сорвал крышку вместе с петлями и замком и протянул руку к тому, что лежало там — он уже знал, что именно. Разложил карту на полу. Изготовленная из газельей шкуры, она оказалась на удивление мягкой, а оборванная кромка не оставляла сомнений в том, что перед ним. Карта была тщательнейшим образом детализирована. В верхней части Индии изображены пять горных пиков. Из всех обозначений, из всех пометок наиболее подробными были те, что сопровождали маршрут через реки Индии — от берега в самое сердце континента. И хотя Майкл не читал по-турецки, он мог себе представить, что там написано. После того как Сент-Пьер прочел о путешествиях Кемаля Рейса, о решении спрятать карту в этой самой стене, он не сомневался, что все эти записи — предостережения.

Майкл вытащил из сумки герметичную цифровую камеру и сделал множество снимков карты. Таким образом, теперь он имел резервные копии, пусть и несовершенные, но он любил избыточность в подобных вещах, говоря, что таким образом прикрывает свою задницу.

Сент-Пьер скатал карту, сунул в водонепроницаемую трубу и запер герметичную крышку, которая издала едва слышимое шипение. Посмотрел на часы, проверил рацию — сигнал сюда не проходил, слишком толсты стены. Он не находил себе места от беспокойства за КК, надеялся, что она уже давно вышла из усыпальницы Селима и теперь ждет его.

В последний раз оглядел часовню, посмотрел на последствия своей разрушительной деятельности, молясь о том, чтобы его труды не оказались напрасными. Образы последнего мозаичного полотна, мира страданий, не давали ему покоя. Он решил, что не скажет никому, что видел, — ни КК, ни Бушу. О своем подозрении, на что, возможно, указывает карта и что обозначает. Это нежелательное знание, о чем недвусмысленно сообщал Мехмет с помощью мозаичного полотна в часовне, которое он не хотел передавать другим.

Майкл вернет Симона, обеспечит безопасное возвращение Синди, но ни в коем случае не собирается выпускать из рук карту — в этом у него нет никаких сомнений.


КК лежала тихо, сдерживая дыхание, отчасти экономя воздух, отчасти не желая наполнять легкие воздухом смерти, опасаясь какой-нибудь инфекции. Хотя эта женщина и умерла пятьсот лет назад, деревянный гроб был пропитан запахом тления. Кэтрин, отодвигая скелет в сторону, поразилась полному отсутствию в нем массы — она словно переместила кучу сухих палочек; кости выбили дробь, стукаясь друг о дружку и о днище.

Она услышала, как распахнулась наружная дверь. Этот звук отдался в дереве гроба, где лежала КК. Напрягла слух — вошли двое охранников. Они взволнованно переговаривались о сработавшей сигнализации и о том, почему это именно им досталось разбираться с ожившими мертвецами.

Фонарик КК был выключен, хотя она довольно живо представляла себе мертвые кости, которые чувствовала телом; видела она их всего какое-то мгновение, но знала, что это видение станет преследовать ее до конца дней. Кэтрин вслушивалась в шаги охранников и боролась с тошнотой, с отвращением. До нее доносились лишь отдельные слова, но она пыталась сложить их в некое целое. Их разговор, казалось, продолжается несколько часов, хотя, чтобы обойти усыпальницу, понадобились считаные минуты.

Но каким бы жутким ни было место, где она находилась, каким бы ужасным ни выглядело соседство с мертвыми костями или последствия ее возможной поимки, сердце ее еще сильнее холодело от того, что она увидела в гробу Селима II.

Потом донесся громкий хлопок двери и щелчок замка. Еще несколько мгновений — и в ушах раздался «бип»: охранники пересекли первый лазерный луч, а вскоре и второй сигнал известил ее о том, что они ушли вовсе.

КК медленно подняла крышку, осветив тем самым скелет рядом: голова отделилась от позвоночника, прежде изящно уложенные волосы перепутались. Кэтрин выскочила из гроба с отвращением, одновременно испытывая стыд. Она потревожила покой мертвеца, этой невинной женщины. Хотела поправить кости, но время ее было на исходе.

Кэтрин быстро вернулась к саркофагу султана. У нее ушла всего минута на то, чтобы снять зеленую материю и установить подъемное устройство; еще минуту она потратила на то, чтобы поднять крышку. Но на сей раз не на пять дюймов, а гораздо больше: она качала насос, пока крышка не поднялась на два фута.

Потом взяла фонарик и осветила то, что уже видела прежде.

Здесь не было ни тела султана, ни посоха. Гроб более чем пуст. Он не имел дна. Из него открывался вход в иной мир. Саркофаг представлял собой всего лишь вход в настоящую усыпальницу.

Теперь Кэтрин поняла, почему строительство затянулось на четыре года: нужно было соорудить могилу внизу. София была собором, величественной базиликой, а церкви строили над гробницами. Собор Святого Петра в Ватикане, Святой Патрик в Нью-Йорке, Норт-Дам в Париже. Когда Софию в VI веке строили как христианскую базилику, под ней тоже была усыпальница. Но когда христианскую церковь превратили в мечеть в 1453 году, о находящейся под ней гробнице забыли. Теперь КК все стало ясно.

Она натянула зеленую ткань на приподнятую крышку, взяла сумки и насос, приподняла, как занавес, материю, проскользнула в саркофаг — и оказалась на каменных ступенях, крутых и узких, высеченных в породе более четырех столетий назад.

КК крепко взяла насос в руки — воздушный шланг тянулся от него к двум подъемным рычагам, — приоткрыла спускной клапан и позволила крышке медленно опуститься. Та с шипением поползла вниз, отделяя женщину от мира. Кэтрин перекрыла клапан, и крышка остановилась за один-два дюйма от гроба, не перекрыв воздушные шланги. Если бы кто-нибудь зашел в усыпальницу, то увидел бы саркофаг, как и обычно, укрытый зеленой материей.

Кэтрин стала спускаться, освещая фонариком путь. Сойдя с последней ступеньки, она оказалась в некрополе. Старая усыпальница, не менее величественная, чем прежняя базилика, ничуть не уступала ей по красоте. Построенная в период расцвета Византийской империи, она имела царственные своды и колоннады с более поздними османскими дополнениями и изменениями. Стены украшены бюстами и мозаикой, изображающими христианских святых, мусульманских правителей, величие рая.

Девушка стояла в тамбуре размером пятнадцать на пятнадцать футов, аккуратном и тесном, в мире под мертвецами.

Она посветила фонариком и увидела темный туннель, переходящий в большое помещение, в центре которого стоял истинный саркофаг. Великий визирь Мехмет-паша оказался гораздо более изобретательным, чем кто-либо себе представлял. Помещение украшено сокровищами Османской империи, саблями и Коранами. Здесь были резные изразцовые стены с военными трофеями, к завоеванию которых Селим не имел никакого отношения, потому что он никогда не воевал сам, даже не участвовал в составлении военных планов, предоставляя все это советникам, но плоды побед предпочитал пожинать сам.

Здесь находились чаши из Рима, драгоценности из Египта, статуи фараонов и королей. КК была потрясена надписями на стене, сделанными золотом, которое не утратило блеска за прошедшие века, на арабском, турецком и латыни — предупреждение всему миру. Она вчитывалась и проникалась словами великого визиря: того, кто похитит предметы из усыпальницы, ждут вечные мучения в аду.

По этим надписям становилось понятно, почему ничто отсюда не похищено: предостережение сильнее искушения, оно изгоняло корысть из душ тех, кто строил усыпальницу, из душ потенциальных похитителей, которые могли проникнуть сюда.

Но КК готова пожертвовать жизнью, душой ради спасения сестры. Она с радостью променяла бы вечность на жизнь Синди, которую воспитала. Она готова на все ради ее возвращения и спасения Симона.

Кэтрин подошла к саркофагу. Он был великолепен — золото сияло в луче фонарика. Она чувствовала себя как Говард Картер перед гробницей Тутанхамона. Она смотрела на тайну, похороненную в веках. Гроб расписан истинными художниками, которые словно кистью водили по холсту, наделяя замысловатой магией изображение небес.

Кэтрин подсунула пальцы под крышку, легко отрывая ее от гроба — вес невелик, — но, немного приподняв, опустила снова. Оглядела помещение — все эти сокровища, артефакты потерянной истории… Ее глаза еще раз прочли предупреждение. Вечные мучения в аду. КК подумала о вечности, о том, каково это — оказаться в подземном мире и существует ли он? Она воспитывалась католичкой и придерживалась веры, остро переживая постоянные нарушения заповедей. Но, как не раз прежде, а теперь и следуя доходчивым внушениям Майкла, Кэтрин решила, что иногда обстоятельства принуждают нас совершать вещи немыслимые, нарушать законы божьи и человеческие ради спасения близких и невзирая на последствия. КК верила в судьбу, верила в рай, а вспоминая Иблиса и тюрьму «Хирон», она, безусловно, поверила и в ад, который распахивает свои объятия перед теми, кто того заслуживает.

«Наплевать на проклятия», — решила КК и подняла крышку гроба.

Султан Селим II лежал в вечном упокоении. Выглядел он куда хуже жены. Череп местами провалился. Остатки каштановых с сединой волос перепутались. Его тщательно сработанный головной убор свалился набок, но все еще закрывал половину черепа. На султане была белая накидка, прошитая золотом, несуществующая талия обхвачена зеленым поясом. От его тела остались только поломанные кости.

Костлявая рука сжимала, словно скипетр, посох, лежавший на груди. Древко посоха из темного дерева покрыто буроватой влагой, посверкивавшей в луче фонарика. Как и следовало ожидать, по нему ползли две змеи; на вершине они откинули головы и уставились друг на друга рубиновыми испепеляющими глазами, серебряные клыки в их распахнутых пастях готовы к атаке.

КК никогда не грабила могил, ей даже в голову не приходила такая кощунственная мысль. В любых других обстоятельствах она бы с отвращением отринула эту идею, но не сейчас. Сейчас она этим спасала жизни сестры и Симона.

Кэтрин обеими руками ухватилась за посох и медленно потащила на себя. Скелет противился движению, словно возражал ей то ли с высоты небес, то ли из глубин ада. Это испугало ее. Она опасалась, что — каким бы невероятным это ни казалось — мертвый правитель сядет и убьет ее костлявыми руками.

Но потом с сухим треском костей султан выпустил из пальцев свою собственность. КК рассмотрела посох внимательнее. Головы змей были сделаны со всем тщанием, вплоть до чешуек на коже. Красные глаза, казалось, горели ненавистью.

Внезапно у нее закружилась голова, тошнота подступила к горлу. Вокруг нее смерть: чтобы спасти сестру, ей пришлось спуститься в ад. Для нее это слишком сильное испытание, мысли ее смешались от того, что перед нею лежал истлевший труп, от того, что ей пришлось находиться в гробу с мертвой женой Селима, от того, что она теперь смотрела в глаза этих злобных змей.

КК с трудом заставила себя оторвать глаза от змей, быстро сунула посох в кожаный чехол, полученный от Майкла, закрыла воздухонепроницаемый цилиндр внутри и поклялась, что больше никогда не заглянет в глаза этим тварям.

Глава 26

Буш сидел в лимузине, включив на полную мощность кондиционер, потому что стамбульская летняя ночь была жаркой. На другой стороне улицы продолжалось прибытие на торжества: знаменитостей, представителей королевских семей, стамбульских крупных промышленников — все они направлялись по синему ковру в Топкапы, словно кинозвезды, номинированные на «Оскар».

Буш не прекращал попыток связаться с Майклом по рации, чтобы предупредить о проникновении Иблиса в Топкапы, но тщетно. Его мучило, что маленький человечек с такой легкостью ушел от него. Пол с удовольствием удавил бы собственными руками этого тонкошеего типа, который с такой жестокостью избил его друга и похитил ни в чем не виноватую младшую сестру КК.

Задняя дверь лимузина открылась, и внутрь проскользнула грязная, перепачканная КК. Она положила на пол синий рюкзак и большую сумку с инструментом, сняла шапку и встряхнула свои длинные светлые волосы.

— Ну? — спросил Буш.

КК подняла кожаный чехол и помахала им, потом положила на сиденье.

— Где Майкл? — Девушка взяла стакан из бара, наполнила его льдом, налила немного воды. — Не могу связаться с ним по рации.

— Еще не поднялся.

— А Иблис? — КК просунула голову между передними сиденьями, через ветровое стекло оглядела стоящие поблизости машины и приложилась к стакану с водой.

— Я его потерял, — ответил Буш, не в силах посмотреть в глаза КК.

— Что значит — потерял?

— Он смешался с толпой и исчез в Топкапы.

— Господи Иисусе! А Майкл знает? — КК откинулась на спинку сиденья, достала рацию, но не услышала ничего, кроме помех. — Иблису нужна карта. Он убьет Майкла, чтобы ее заполучить. Как ты мог допустить, чтобы он подвергался такой опасности?

— Ты что думаешь — я тут бездельничаю? Я не мог попасть внутрь без приглашения. Вот уже полчаса пытаюсь связаться с ним. Не забывай, что он мой друг.

— Я знаю, мне нужно было пойти с ним.

— Майкл отдает себе отчет в том, что делает. Он может о себе позаботиться. Я его знаю.

— А я знаю Иблиса. — КК выплюнула имя своего учителя, словно каплю яда.

Она стянула с себя одежду, не думая ни о сидящем рядом Буше, ни о правилах приличия, схватила бутылку воды, намочила салфетку и принялась протирать лицо и руки, смывая с них прах и смерть, которые принесла на себе из гробов и усыпальниц. Быстро намазала губы рубиново-красной помадой, наложила тени, благодаря Господа, который наградил ее лицом, не требовавшим много косметики. Потом извлекла из сумки платье от Оскара де ла Ренты, купленное ею в бутике при отеле, ошеломительное платье цвета ночной синевы. Оно, словно вторая кожа, облекло формы ее тела, обнажив ноги удивительной длины — Буш и не подозревал, что такие существуют. Платье было идеальным не только потому, что являлось творением высокой моды, но и благодаря своей функциональности — оно не ограничивало ноги при ходьбе и позволяло совершать действия, не типичные для светских собраний.

— Я знал, что тебе представится случай надеть это платье.

КК, расчесывая волосы, словно и не слышала слов Буша. Она сняла медальон от «Тиффани», подаренный ей Майклом, засунула его в маленькую коробочку с бархатным донышком, а вместо него надела бриллиантовое колье и усыпанные бриллиантами сережки. Потом надела туфли на трехдюймовых «гвоздиках» и вытащила сумочку. Изготовленная по специальному заказу, с водонепроницаемой внутренней частью, та содержала множество карманов, в которых лежали всевозможные отмычки, несколько светящихся палочек, деньги, нож с тонким лезвием, похожий на пилку для ногтей, а в одном из отделений — серебряное ожерелье с двенадцатью алмазами и голубым сапфиром, подвешенным в центре. Это ожерелье у нее уже пять лет, она украла его у одного немецкого бизнесмена, который предлагал его молоденьким девушкам, завлекая грядущими подарками с единственной целью доставить их на рынок секс-рабынь в Юго-Восточной Азии. Украв это ожерелье и скопировав файлы с компьютера подонка в берлинском пентхаусе, она сообщила о нем в полицию и предоставила информацию родственникам жертв. К утру он уже был мертв.

Кэтрин держала при себе это ожерелье на тот случай, если ей когда-нибудь понадобится перевести его универсальную стоимость в какую-либо конкретную валюту, если придется выкупать себя из беды. Каждый раз, когда она смотрела на это ожерелье, оно вызывало у нее отвращение. И КК решила, что продаст его, если только возникнут какие-то крайние обстоятельства. Она бросила в сумочку помаду, сунула туда рацию, мобильник, бумажник, миниатюрный фонарик, длинную черную блузку, кроссовки и застегнула молнию. Потом схватила кожаный футляр с посохом, добытым из гробницы, и сунула его под мышку.

— А это ты зачем берешь?

— Это мой входной билет, — сказала КК, открывая дверь.

— Входной? — Пол посмотрел на толпу приглашенных, входящих в Топкапы. — Тебе туда не войти. В особенности с этим, — сказал Буш, показывая на чехол.

— Ты так думаешь? Смотри.

КК вышла из машины и захлопнула дверь.

Буш раздраженно покачал головой: «Майкл всегда находит себе таких упрямиц».


Кэтрин преобразилась из грязного перепачканного вора в светскую даму. Она пошла, как особа королевских кровей, всем своим видом излучая уверенность и красоту. Пересекла улицу и направилась прямо к синему ковру. Головы мужчин поворачивались ей вслед, раздавался восторженный шепот; все пытались вспомнить, кто же эта величественная блондинка с темно-зелеными глазами.

КК прошла под вспышками камер прямо к охранникам, словно была хозяйкой торжества.

— Добрый вечер, джентльмены.

У металлодетектора стояли три охранника в коричневых формах и шапках с черными полями, какие носят турецкие полицейские. На их лицах застыло неумолимое выражение, на бедрах в кобурах висели немецкие «глоки».

— Что-то не могу найти приглашения, — извиняющимся тоном сказала КК, роясь в сумочке.

— Извините, мисс, но…

КК показала ему раскрытый бумажник, куда было вложено ее удостоверение личности, а еще бейджик с фотографией. Старший из охранников пригляделся.

— Европейский союз?..

КК улыбнулась. Ее дружеское выражение, к которому она научилась прибегать за долгие годы обмана, обезоруживало. Специалист по использованию женского обаяния, она посмотрела на бейджик охранника.

— Йасим, — сказала она, обращаясь к нему по имени с фамильярностью, призванной усыпить внимание. — Я приношу этот дар от имени Улле Реджио из Швейцарии, президента Европейского союза. Мы возвращаем этот артефакт туда, где он должен находиться по праву, приветствуя Турцию в рядах членов Европейского союза.

Двое охранников посмотрели на старшего, который жестом попросил КК открыть чехол.

КК щелкнула замком и сняла крышку, показывая вершину посоха с двумя змеиными головами, обнажившими серебряные клыки и испепеляющими друг друга рубиновыми глазами, которые сверкнули в ярком свете при входе.

Кэтрин продолжала улыбаться, подавляя неожиданный страх: она поклялась больше не смотреть на посох, но вот змеиные глаза снова уставились на нее, и ее сердце наполнилось ужасом, по коже побежали мурашки. Она надеялась, что ее душевное состояние незаметно охранникам.

— Если я не смогу презентовать этот артефакт, это не только обернется международным скандалом, но и будет концом моей карьеры, — она надеялась, что выдумка насчет потери работы должным образом отзовется в умах охранников.

Йасим без всякого выражения смотрел на КК, а она ни на мгновение не отвела глаз, не перестала улыбаться обезоруживающей улыбкой. Мгновение тянулось и тянулось, но наконец старший отвел глаза от посоха и снова посмотрел на удостоверение КК. Затем закрыл бумажник, вернул его и согласно кивнул.

— Прошу вас, внимательнее. Никто из нас не хочет, чтобы его карьере был положен конец сегодня.

— Спасибо. — Женщина улыбнулась, закрывая чехол. Йасим сделал жест, приглашая КК пройти через металлодетектор, и она сквозь радушный арочный проем двинулась во Двор янычар.

Кэтрин присоединилась к гостям и вместе с толпой двинулась к Воротам приветствий. Вдоль дорожки стояли воткнутые в землю горящие факелы, которые своим оранжевым мерцанием придавали древним зданиям золотистый оттенок, посылая в небеса танцующие щупальца черного дыма.

Приближаясь ко вторым воротам, КК подалась влево и вышла из освещенного пространства. Она залезла в сумочку, делая вид, что хочет подправить макияж, и огляделась. Толпа двигалась через Ворота приветствий во второй двор, где и происходили основные торжества.

КК увидела несколько охранников, обходящих территорию, оглядывающих толпу — не обнаружится ли чего-нибудь необычного. Но она знала, что по большей части это делается для вида, и эти также полагаются на бдительность товарищей, стоящих привходе. Люди, оказавшиеся здесь сегодня, не могли стать источником каких-либо неприятностей; они не принадлежали к шумной, хулиганистой, склонной к нарушению закона черни, доставляющей беспокойство законопослушному обществу. По крайней мере, так считала КК.

Знакомым маршрутом, который они с Майклом опробовали предыдущим вечером, Кэтрин направилась в неосвещенную часть двора. Темнота здесь была гуще обычного по контрасту с освещенной факелами дорожкой. Она шла, стреляя глазами, не выпуская из вида движущуюся толпу, охранников, которые были отчасти ошеломлены величием момента и старались оставаться незаметными. Наконец добралась до темного уголка, где к Археологическому музею примыкала тридцатифутовая стена, которой был обнесен дворец Топкапы. Быстро скинула туфли-«гвоздики», надела кроссовки.

Кэтрин понятия не имела, где находится Майкл, но ей было известно, что где-то здесь затаился Иблис, а никто не знал его лучше, чем она. Он коварен, изобретателен и не останавливается ни перед чем, чтобы добиться желаемого. И еще она знала, что он ищет Майкла. Два вора, два разных взгляда на жизнь: один любой ценой избегает причинять вред другим, а другой, невзирая на цену, идет к своей цели.

КК не могла допустить, чтобы с Майклом что-то случилось — он так беззаветно пришел ей на выручку и, ни минуты не колеблясь, решил помогать в нарушении закона ради спасения сестры. Несмотря на опасности и риски, связанные с этим — ведь здесь нарушение закона грозило не только тюремным заключением, но и смертной казнью. И теперь опасность смерти нависла над тремя людьми. Над ее другом, сестрой и… Кэтрин поняла, что больше не может обманываться относительно своих чувств к Сент-Пьеру.

«К черту риски», — подумала она, перебросила на спину кожаный чехол и сумочку, потом нащупала пальцами щель в камнях и начала подниматься по стене.


Майкл выполз из часовни через трехфутовую дыру и осветил фонариком водосборник, где звук падающих с потолка капель подчеркивал здешнюю тишину и уединенность. Такой большой тайный мир — и всего в нескольких шагах от ничего не подозревающего общества. И такое не только в Стамбуле — повсюду в мире: в Риме, Москве, Шанхае, на американском Западе. Большая часть этого тайного мира была, к счастью, недоступна современности, потому что раскрытые тайны грозили крупными неприятностями.

Майкл оглянулся на дыру, ведущую в тайную часовню: он знал, что приподнял завесу над тайной, которая должна быть спрятана от мира. Но заделать дыру, скрыть недавнее разрушение и кражу невозможно. Он испытывал угрызения совести оттого, что заглянул в прошлое, только чтобы уничтожить его, но в жизни существовали вещи куда более важные.

Он проверил и перепроверил герметичность тубуса с картой и прыгнул в водосборник глубиной пять футов. Холодная вода отрезвила, вернула к насущности. Держа фонарь над головой, Сент-Пьер двинулся к первой стене, плеск воды гулким эхом разносился по пещерообразной камере.

Добравшись до стены, он быстро набрал в грудь воздуха, нырнул и заскользил по пятифутовой трубе в основную камеру водосборника. Всплыв на поверхность, пошарил лучиком, увидел веревку — его средство отхода. Веревка плавала в воде, перерезанная наверху. Он посветил фонариком наверх — туда, откуда спустился; пустое дело — он знал, что ничего там не увидит.

Ни минуты не колеблясь, Майкл нырнул в воду и вернулся через трубу в меньшую камеру, всплыл на поверхность, быстро направил луч на стену в тридцати ярдах, засунул фонарик за пояс и поплыл с максимальной скоростью, на какую только способен. Если бы он шел по воде, то не смог бы двигаться так быстро, уменьшая шансы на спасение. Он не сомневался в том, что надежно привязал веревку к экскаватору — когда дело касалось безопасности, он не допускал ошибок. Веревка упала не случайно.

Не останавливаясь, Майкл выхватил фонарик из-под ремня и нырнул в туннель под следующей стеной. Эта труба была длиннее, и слабое встречное течение препятствовало ему. В темноте и ограниченном пространстве сорок футов трубы, казалось, никогда не кончатся, но Майкл все же вынырнул на поверхность. Он всегда в своих планах предусматривал альтернативную возможность отступления и был теперь исполнен решимости добраться до второго выхода. Он старался не думать о том, кто мог перерезать веревку и где находится этот человек, понимая, что если впустит в свои мысли страх, то тем самым уменьшит свои шансы на спасение.

Майкл всплыл в следующей камере водосборника, которая сильно отличалась от предыдущей: высокая и узкая, она тянулась вверх на двадцать пять футов, и через решетку сюда проникали лучи света. Это был колодец, который вел в самое сердце гарема — в турецкие бани. Он представлял собой часть водосборника, который постоянно обеспечивал свежей, холодной водой в те дни, когда здесь обитали султаны и их многочисленные жены, а теперь был заброшен и забыт, как и многое в истории.

Из стены колодца торчали три трубы, расположенные через семифутовые интервалы. Диаметр они имели по три фута и выступали из стены на несколько дюймов. Их значительная удаленность друг от друга делала подъем тяжелым, с прыжками и опасными перехватами, но трудный путь всегда лучше, чем невозможный.

Майкл посмотрел на решетку в потолке: три на три фута, пролезет без проблем, если только сумеет ее поднять. Майкл поднялся на первую трубу, радуясь возможности выйти из воды; ему пришлось подавлять непроизвольную дрожь, следствие возвращения температуры тела к норме. Холод воды обессилил его, вызвал судорожные сокращения мышц, лишил пальцы чувствительности — все это делало подъем еще более опасным.

Майкл вытащил из сумки отвертку и маленький ломик, закрепил их на поясе рядом с ножом, чтобы они находились под рукой, когда он доберется до верха и ему понадобится инструмент, чтобы снять решетку на пути в гарем. Закрыл сумку и встал, пошатываясь, на верхней части первой трубы. Вытянул руки вверх — его пальцы немного не доставали до следующей трубы. Он глубоко вздохнул, сосредоточился и подпрыгнул. Пальцы Майкла ухватили выступающую трубу. Мышцы готовы были разорваться, когда он подтягивался на вторую трубу, на которой в конечном счете и примостился, переводя дыхание.

Спустя какое-то время Майкл поднялся на колени, проверил крепление сумки на поясе и, чуть вытянув голову, оторвал взгляд от воды внизу и посмотрел на решетку наверху, убрав которую можно выбраться из колодца.

А потом внезапно он услышал звук. Поначалу слабый, он усиливался, становился раскатистым, как гром. И тут воздушные вихри вырвались из трубы, на которой он сидел, закружились в колодце, растрепали его волосы. Грохочущий звук доносился из трубы, но не только из той, на которой сидел он в двенадцати футах над водой, а из всех трех. Воздух со свистом вырывался наружу, кружился по камере, прорывался наверх через решетку. Майкл понял, что последует за этим.

Без колебаний он спрыгнул с трубы. Упал быстро, но недостаточно, а в это время из всех трех труб вырвался поток воды, которая подхватила его в полете и прижала к противоположной стене. Он, перевернувшись, рухнул-таки в бассейн внизу, а три сильнейшие струи продолжали хлестать его, падая сверху. Его крутило, как тряпичную куклу, он потерял ориентацию, с трудом удавалось хватать ртом воздух, легкие горели от кашля, выталкивая воду, которая попала в них через горло.

Уровень воды быстро поднимался, дошел до первой трубы, и вода, выбрасываемая из нее, словно в каком-то убийственном джакузи, принялась молотить по беспомощному телу Майкла.

Он пытался нырнуть в быстро поднимающуюся воду, но его, словно плавучий мусор, выкидывало на поверхность. Объем выбрасываемой воды был громаден, и безжалостные струи швыряли Майкла туда-сюда, словно соломинку, под какофонию непрекращающегося рокота.

Кожаный тубус и герметичная сумка разрывали тело на две части, каждый из этих предметов словно жил собственной жизнью и тащил его в разные стороны.

Вода быстро наливалась; она уже поднялась выше второй трубы и теперь несла к решетке то выныривающее, то уходящее вниз тело. Сент-Пьер приближался к намеченной цели, но совсем не так, как собирался — пока его швыряет, словно соломинку, он не сможет отвинтить и открыть решетку.

Вода кипела и пузырилась, потоки швыряли тело. Только Майкл вылетал на поверхность, как его тут же уносило вниз. Он чувствовал тысячи ударов. Он делал все, чтобы оставаться на плаву, но не было сомнений, что, несмотря на все его усилия, он тонет. Легкие горели, перед глазами мелькали белые точки. Майкл пытался бороться каждой клеточкой своего существа: он не может подвести КК, не может предать ее.

А потом вдруг кто-то подхватил его и потащил наверх. Голова с силой ударилась обо что-то, но он не обращал на это внимания — глотал воздух; его изнемогающие легкие наконец-то получили необходимый им кислород.

Вода вокруг пенилась и бурлила, а он постепенно приходил в себя. Вода замедлила подъем на расстоянии около фута от решетки. Сент-Пьер понял, что ударился головой именно об нее, хотя совсем недавно решетка находилась в двадцати пяти футах. Он крепко ухватился за решетку, пропустив пальцы сквозь отверстия, и замер на некоторое время, чувствуя, как бурлит под ним вода.

— Видимо, ты — Майкл, — услышал он чей-то голос.

Сент-Пьер поднял глаза, посмотрел через решетку и увидел присевшего, нависшего над ним человека в черном галстуке-бабочке и белой рубашке с закатанными рукавами. Волосы зачесаны назад и тщательно уложены. Он был чрезвычайно худ, вены на руках и шее пульсировали одновременно. Его смуглая кожа подчеркивала голубизну глаз, и у смотрящего на него возникало впечатление, что он смотрит не на человека, а на призрак. Сомнений не осталось: перед ним Иблис.

— Значит, КК имеет любовника-вора.

Майкл смотрел сквозь решетку, удивляясь его американскому акценту.

— У тебя удивительная биография, мистер Сент-Пьер. — Рев воды почти заглушил слова.

Майкл глотнул воздуха, чувствуя, как вода плеснула ему в лицо.

— Мне нужна была помощь КК, но я и представить себе не мог, что она приведет помощника. Ты не только нашел карту быстрее, чем я ожидал, но мне еще и руки не пришлось пачкать.

Иблис обошел вокруг полированной металлической решетки, кружась, словно коршун, над добычей.

— Я знал, что у нее есть связи в Ватикане… но кто мог подумать, что она спит с еще одним вором? Как она тебя уболтала на это — легла под тебя, да? Повалялась с тобой в сене, чтобы ты рискнул жизнью? Дала пощупать себя за жопу?

Майкл резко подтянулся на правой руке и выкинул вверх левую в тщетной попытке ухватить Иблиса. Но тот только улыбнулся и отошел, рассмеявшись — плевать, мол, я хотел на твою ярость, на твои эмоции, на твою руку, просунувшуюся между прутьев решетки в полу.

— Обиделся, потому что я попал в самое яблочко? Или за свою красотку переживаешь? — спросил Иблис издевательским, полным яда голосом. — А что ты про нее знаешь? Для таких, как ты, она просто еще одна длинноногая блондинка с гладкой жопой. Но это я подобрал ее на улице. Если кто и имеет на нее права, то только я. Потому что создал ее, сформировал, сделал из ничего. Если кто и держит в руках ее сердце, если кто и определяет ее будущее, то один лишь я.

Майкл, хотя и был в двух шагах от гибели и понимал тщетность своих усилий, ухватился за решетку.

— Если ты посмеешь к ней прикоснуться…

— То что? — сказал Иблис, отдавливая пальцы Майкла, впечатывая их в металлическую решетку.

Майкл инстинктивно разжал пальцы, и его потащила бурлящая вода, закрутила в своем вихре, как щепку, заполнила его рот и нос, когда он выдохнул воздух из легких. Две сумки, хотя и закрепленные у него на спине, хлестали и лупили его, как незакрытые ставни в бурю.

Неожиданно, собрав силы, он выпростал руку на поверхность, схватил прут решетки и подтянул себя в остававшийся еще воздушный карман.

— Ну как, нравится плавать? — издевательски спросил Иблис, приближая лицо к решетке. — Тебе никогда не приходилось приучать к дисциплине ребенка, наказывать кого-то, кто тебе небезразличен? Может быть, мне не следовало вмешивать во все это КК, избавить от этого ее душу…

Майкл крепко ухватил прутья решетки обеими руками и подтянулся к лицу Иблиса.

— Не смей к ней прикасаться. Если с ее головы хоть волос упадет, я тебя найду…

— Что? — Иблис взорвался, его голос эхом отразился от мраморных стен. Ему понадобилось несколько мгновений, чтобы взять себя в руки. Наконец он овладел собой и сказал: — Ты что, думал, можешь превзойти меня? Я бы удивился, узнав, что это ее идея.

Майкл сотряс решетку, держась за нее пальцами, костяшки которых побелели; отчаяние переполнило его, когда Иблис выложил перед ним свой план.

— Она знает меня, — проговорил он. — Она знает, чем чревато предательство по отношению ко мне, прекрасно знает, какую цену придется за это заплатить, что случится с ее сестрой, если она точь-в-точь не будет следовать моим указаниям. — Иблис помолчал. — Знаешь, что я думаю? Что это твоя идея попытаться выкрасть карту и выменять ее на Симона и Синди. Никудышная идея наглого, самоуверенного, бездарного вора.

Майкл в полном бешенстве сотряс решетку, заходясь кашлем от воды, попадавшей в его легкие.

Иблис несколько мгновений разглядывал Майкла, смотрел в колодец, где тот находился.

— На твоих руках была когда-нибудь кровь, Майкл? Что ж, сегодня будет заплачена самая высокая цена; кое-кто должен будет умереть за твою некомпетентность и неосторожность.

Сент-Пьер уперся лицом в решетку, потому что вода хлестала через его тело и поднималась все выше. Глаза наполнились яростью.

— Без этой карты у тебя нет ничего.

Иблис склонился еще ниже. Их глаза встретились, Майкл почувствовал его дурное дыхание через прутья.

И вдруг что-то неожиданно защелкнулось на левой руке. Майкл впал в такое бешенство, что даже не заметил, как наручник защелкнулся на его запястье — другое кольцо прикреплено к прутку решетки. Майкл инстинктивно подался назад, потащил на себя наручник, задергался в воде, но без всякого толку.

— Расслабься, — сказал Иблис на удивление спокойным голосом. — Я не позволю тебе утонуть. А теперь дай-ка мне этот тубус, что у тебя на спине.

Майкл отвернулся, словно это могло воспрепятствовать тому дотянуться до тубуса, схватил ремень правой рукой и стянул тубус со своей спины, погрузив руку в воду как можно дальше от Иблиса. Он изо всех сил левой скованной рукой держался за решетку, пытаясь выровнять свое тело в воде, по-прежнему бурлящей вокруг него.

Иблис неожиданно сунул руку в воду, пытаясь выхватить тубус у Майкла, который изо всех сил как можно глубже, подальше от Иблиса, погружал этот пытающийся всплыть на поверхность предмет.

Иблис вытащил руку из воды, улыбнулся; улыбка надолго застыла на его лице, но это была недобрая улыбка.

— Так вот, сюда будет вызвана полиция. Она получит полное твое описание. Будет сообщено о проникновении во дворец, о намерении ограбления и потенциальном ущербе, который могли претерпеть гости наверху. Даже если ты выберешься отсюда, идти тебе некуда. И можешь мне поверить, им не понравится то, что ты сделал, — похищение такого важного артефакта, части их наследства, да еще в тот вечер, когда весь мир смотрит на них…

Он неожиданно снова наступил на пальцы Майкла — тот автоматически отпустил решетку, и его снова закрутило в бурлящей воде; он теперь только что и мог, что пытаться не наглотаться воды. Левое его запястье кровоточило и пульсировало, схваченное наручником. Несмотря на волю к жизни, силы оставляли его.

И тут Иблис принялся отворачивать винты, державшие решетку. Сент-Пьер снова ухватился за прутья, вдохнул воздуха, но теперь он мог только оставаться наблюдателем. Его левый бицепс свело судорогой, и только для того, чтобы удерживаться на поверхности, ему приходилось прилагать неимоверные усилия. Правой рукой он удерживал под водой тубус, думая, чем бы тяжелым утянуть его на дно, но тубус обладал плавучестью и стремился наверх, на воздух, как и легкие Майкла. И тому казалось, что тубус словно стремится вырваться из его рук и попасть в руки противника.

Иблис, отвернув последний винт, быстро снял решетку и потащил ее в сторону, дергая Майкла за руку. Сент-Пьер видел, как напрягся недруг — решетка оказалась тяжелее, чем он предполагал. Иблис перевернул металлическую решетку размером три на три фута, но при этом он не имел ни малейших намерений вытаскивать на поверхность Майкла.

Не медля ни секунды, Иблис просунул крышку в колодец, бросил вниз — и та неумолимо потащила Майкла за собой к неминуемой смерти. Но прежде чем пойти на дно, Сент-Пьер почувствовал, как его в очередной раз выбросило на поверхность — на этот раз причиной стала правая рука — вернее, плавучий тубус, который он крепко держал.

Выплыв на поверхность, Майкл с ужасом понял, что Иблис уже хватился за другой конец тубуса. Это была игра в перетягивание, вызов, и если Майкл проиграет ее, то проиграют все они. Он изо всех сил держался за кожаный ремень, а его другую руку чуть не вырывало из сустава тяжелой решеткой, тянущей его вниз, к смерти на дне. Он оказался в ловушке — и с той и с другой стороны его ждал ад.

И тут Иблис достал нож. На сей раз он смотрел без улыбки, без малейших эмоций в своих мертвых глазах. Его левая рука согнулась, мускулы напряглись под облегающей рубашкой. Он приложил лезвие к кожаному ремню и без колебаний перерезал его. Ремень разорвался, и тубус подбросило вверх — в руки Иблиса.

А Майкл без звука, без крика исчез под водой — тяжелая решетка на запястье потащила его вниз.

Глава 27

КК мчалась по крышам дворца Топкапы; кожаный чехол надежно пристегнут сзади, в правой руке сумка. Она пробежала над гаремом в направлении третьего двора, стараясь оставаться в тени и время от времени бросая взгляд на толпу. Все они выпивали, поздравляли друг друга с достижениями, к которым не имели отношения, но празднующие были не прочь приписать заслуги себе и в эйфории не ведали о беззаконных делах, происходящих наверху и внизу.

Кэтрин выключила рацию, опасаясь, что звук может привлечь к ней внимание. Она держалась поближе к дымоходам и подальше от края, оглядывала крыши — нет ли здесь охранников, растяжек, чего-либо необычного. КК вела себя осторожно, но при этом не снижала скорость; подол ее синего платья был завязан на талии, чтобы не мешать бегу.

Она остановилась на крыше здания, где размещалась выставка миниатюр и рукописей, посмотрела на стоящий внизу экскаватор. На темной земле выделялось черное огороженное пятно вырытой ямы. К счастью, во дворе было пусто, лишь два охранника стояли вдали у Ворот блаженства. Их внимание было целиком сосредоточено на гостях, на их поведении, и они не ведали, что творится у них за спиной.

Кэтрин перекрестилась, ухватилась за кромку крыши, свесила ноги, разжала пальцы и приземлилась в низком кустарнике среди садовых шлангов, ощутив всем телом боль от столь быстрого спуска с десятифутовой высоты.

Она пробралась к яме, присела в тени экскаватора среди лопат, граблей и мотыг, вытащила рацию из сумочки, перевела громкость на минимум и щелкнула выключателем. «Майкл! — прошептала она. — Майкл, ты меня слышишь?»

Ответа ждать не стала; ее страхи уже нашли подтверждение: она увидела на земле веревку — один ее конец был привязан к оси экскаватора, а другой даже не доходил до ямы.

КК мгновенно ухватила один из длинных садовых шлангов, свесилась над шахтой, посветила вниз фонариком. Сняла платье; ее голая кожа матово засияла в лучах восходящей луны. Засунула платье вместе с фонариком в сумочку, надела длинную черную рубашку и завязала сзади в пучок волосы. Дважды обмотала шланг вокруг оси экскаватора, наспех завязала его. Потом посмотрела на чехол с посохом и решила положиться на слова Майкла, который говорил о его водонепроницаемости. Впрочем, влага не могла повредить дереву и драгоценным камням, но Кэтрин не хотела подвергать посох опасности, пока не вернется ее сестра. Хотела спрятать его вместе с сумочкой, но решила не рисковать — знала, что закон всегда за углом и готов наложить свою карающую длань на глупых и непредусмотрительных. Она закинула чехол на спину и крестом связала ремни на груди. То же самое сделала со своей сумкой. Две пары ремней на ней выглядели как модный патронташ.

КК обвязалась шлангом и начала спуск — решимость поборола ее страх перед темнотой. На глубине сорок футов она коснулась холодной воды, дрожь прошла по всему ее телу.

И вдруг она почувствовала, что вода больше не была такой спокойной, как в первый раз; теперь КК словно попала на стремнину. Вода пенилась вокруг нее, словно она оказалась в бушующей реке — вовсе не так, как двадцать четыре часа назад. А шум! Если раньше здесь был мир тишины и покоя, то теперь в водосборнике стоял страшный рокот.

Кэтрин, крепко держась за шланг, стабилизировала свое положение, вытащила фонарик из сумки. Пошарила лучом по водосборнику. Вода вела себя словно в горной реке во время весеннего паводка, но теплее не стала. Она обтекала КК, устремляясь к южной стене, ударялась о стену и откатывалась назад, и уровень ее повышался.

Наконец глаза Кэтрин остановились на источнике бурления. Буруны шли от дальней стены, посылая волны во все направления. Центральная часть стены была похожа на кипящий котел, в котором возникали все новые завихрения.

Вдруг что-то прикоснулось к ней, напугало — оно вилось, плясало в воде. Это была веревка Майкла, крутящаяся на поверхности. Хотя она растрепалась и промокла, сомнений не оставалось: ее перерезали ножом.

Кэтрин, решая, куда ей направиться, посмотрела на дальнюю стену, в ту сторону, куда вытекала вода. Сила потока там ослабевала до почти безопасного уровня. КК знала, что решения никогда не даются легко, а потому повернулась и направилась к бурлящему котлу.

Она шла против потока, ноги скользили по дну. Наконец, приблизилась к каменно-кирпичной стене и оперлась на нее, молясь о том, чтобы с Майклом ничего не случилось, чтобы он был еще жив. Прогнала страх, заставила себя успокоиться, вспомнив слова Майкла: нужно сосредоточиться на непосредственной задаче, не позволять эмоциям затуманивать мысли.

Опираясь на стену, Кэтрин понемногу двинулась к стремнине, где пенилась и пузырилась вода. Поток был силен. Насколько она помнила, труба широка и коротка — не более пяти футов в длину. КК вытащила две светящиеся палочки из сумки, сломала и встряхнула их, глядя, как зеленоватое сияние освещает стену и окружающее пространство. Она положила их на карниз на стене, выключила фонарик и засунула его в сумочку. Долго не раздумывая, нырнула в трубу, ухватилась за кромку, противясь водному потоку. Уперлась ногами в дно, вложила все силы в движение против этого мощного потока. Дюйм за дюймом двигалась она в трубе, преодолевая сопротивление разбушевавшейся воды, но вдруг ее подхватило и выкинуло из трубы, словно тряпичную куклу. Кэтрин всплыла, горя яростью, и тут же вернулась назад, словно бросая вызов трубе. Проверила крепление сумки и чехла, набрала в легкие воздуха и нырнула еще раз, но ее опять вышвырнуло назад — сила потока слишком велика. КК вынырнула на поверхность, выплюнула воду изо рта, продула нос. Без опоры, без поверхности, на которой она могла бы закрепиться, у нее не было шансов преодолеть это препятствие. Она подавила отчаяние — оно ничем не могло помочь ей, только задержало бы на пути к Майклу.

Кэтрин вытащила фонарик, включила его и осмотрела стену — не найдется ли какого другого пути в соседнюю камеру, — но ничего не нашла. Подумала, что если бы ей удалось закрепить на другой стороне веревку, то она смогла бы протащить себя. Но возможности просунуть веревку на ту сторону и закрепить ее не было.

И тут ее осенило. КК поспешила к болтающемуся шлангу. Она быстро проделала этот путь — попутный поток воды помогал при каждом шаге.

Она снова засунула фонарик в сумку, ухватилась за шланг и начала подниматься. К счастью, у шланга была неровная, пористая поверхность, и руки у нее не скользили. КК добралась до поверхности, снова оказалась во дворе Топкапы, осторожно оглянулась и выбралась наружу. У грузовика лежала целая гора садовых инструментов. Она схватила грабли и тяпку и снова соскользнула в водосборник.

Кэтрин быстро опустилась на дно. Два длинных инструмента помогли ей быстро преодолеть путь до трубы, их толстые деревянные ручки имели длину по пять футов каждая. Грабли имели Т-образную форму, а тяпка представляла собой прекрасный крючок. И то и другое — идеальные инструменты, чтобы просунуть в трубу и зацепиться с другой стороны.

КК нырнула и сунула оба инструмента в трубу; поток противился ее попытке, но она все дальше заводила грабли и тяпку. Потом развернула их и почувствовала, как ухватилась обоими за кромку трубы с той стороны. Тогда она, даже не вынырнув, чтобы набрать в легкие новую порцию воздуха, стала подтягиваться в трубу. Поток сотрясал ее тело, разметал волосы, гудел в ушах. Она чувствовала, как трепыхаются на спине, чуть не срываясь, сумка и чехол.

Несколько секунд — и Кэтрин уже была на другой стороне. Она вынырнула, не выпуская инструменты из рук. С жадностью наполнила легкие воздухом, а уши ее наполнились раскатистым ревом водопада. Камера освещалась тускловатым оранжевым светом, исходящим от догорающих светящихся палочек, оставленных Майклом.

В этой камере водосборника царил хаос. Вода устремлялась вверх, прорываясь на поверхность, взмывала на десять футов к потолку, словно гейзер. Давление достигало такой силы, что наводило на мысль о водной войне.

Кэтрин оглядела камеру, вода здесь уже доходила ей до подбородка. Сомнений не было: если этот поток не прекратится, то к утру вся камера заполнится водой. И тут она увидела дыру в боковой стене. Борясь с потоком, продвинулась туда, забралась на карниз. Кромки трехфутовой дыры почернели после взрыва. Она вытащила фонарик, посветила внутрь, увидела алтарь, ощутила покой, царивший в этом помещении, исходящий от религиозных символов мира и надежды. Потом ее взгляд упал на разбитую стену, под которой лежала груда мозаичных осколков. Выше КК увидела три пробоины разной высоты. Если там и было что-то спрятано, то теперь оно исчезло. Ей хотелось думать, что этого успеха добился Майкл, а не Иблис.

— Майкл! — крикнула она в дыру.

Но ответа не последовало.

— Майкл! — повторила она громче.

Но опять не получила ответа. Его не было в часовне, в большой наполненной водой камере и в главной части водосборника. Кэтрин посмотрела на водяной гейзер, вырывающийся из трубы под поверхностью — она знала, что ей через эту трубу не пробраться. Даже если удастся подойти ближе, сила потока собьет ее с ног.

КК снова оглядела часовню — и чувство страха наполнило ее душу. Она повернулась к камере, посмотрела на бушующую воду — у нее не осталось сомнения относительно того, где находится Майкл.

Все чувства разом охватили ее: страх, ненависть и злость. Злость на Иблиса за то, что он делает с ней это, на мать, которая убила себя, на отца, который бросил детей, на мир за его жестокость. Если не будет карты, то Симон и ее сестра наверняка погибнут; по ее вине, из-за того, что она воровка, в смертельной опасности находился и Майкл. Он пошел сюда ради нее, самоотверженно рискуя жизнью, которая теперь…

Перекрикивая рев воды, Кэтрин закричала так, как не кричала никогда в жизни — по камере разнесся ее вопль, исполненный отчаяния, утраченной любви и невыносимой боли:

— Майкл!


Иблис вышел из Топкапы, прижимая к уху сотовый телефон — сообщал в местную полицию о подозрительной активности во дворце. Затем направился прямо в свою машину и, отъехав, посмотрел в зеркало заднего вида. Высокий светловолосый американец, который следил за ним раньше вечером, по-прежнему сидел в лимузине, не замечая того, что проскользнуло между его пальцев. Иблис проехал по улице и свернул к тыльной стороне собора, где и остановил машину.

Он открыл тубус и, вытащив карту, разложил ее на сиденье. Сидел, смотрел на дубленую газелью шкуру, дивясь ее сложности, проработанности деталей. Изображения животных на земле, кораблей на воде. Острова и атоллы, коралловые рифы, скалистые берега — все изображено с поразительной точностью и сделано в те времена, когда еще не было теодолитов, навигаторов, спутников и камер, за две сотни лет до того, как Джон Гаррисон предложил способ точного измерения долготы.

Как и другая часть карты Пири Рейса, эта изображала антарктической континент под толстенным слоем льда — континент, который нанесли на карту только в конце 1950-х. Но эта карта таила в себе гораздо большие тайны.

Примечания явно делал образованный человек, владевший словом и стилем. Читая турецкие слова, написанные пятьсот лет назад, Иблис постепенно проникался их смыслом. Он понял, на что указывает карта и почему великий визирь Соколлу Мехмет решил спрятать ее от мира. Это была не просто морская карта — она изображала миры, срисованные с многих источников, указывала на объекты и места, которые в те времена вызывали немалые споры, обозначала кратчайшие маршруты туда, куда не должна попасть чернь, рассказывала о тайнах, предназначенных только для султанов, королей и богов. Иблис понял, почему Филипп Веню пожелал завладеть этой картой и тем, на что она указывала. Дело не в каком-то сокровище, не в богатом кладе. Речь шла о легендарном месте, о тайне, ключ к которой на протяжении тысячелетия искали правители, короли и всевозможные деспоты.

Карта, которую Иблис держал в руках, указывала на мир, утерянный в тумане забытого мифа.


Майкл опустился на дно; решетка, пристегнутая наручником к запястью, тянула за собой, тащила на глубину. Как только он коснулся дна, поток подхватил его, бешеное течение потащило ногами вперед к трубе в основании стены. Однако его притормозило перед зевом трубы — руку, словно настоящий якорь, держала тяжелая решетка. Тело мотало, сотрясало вместе с потоком воды, буйно обтекавшим его. Капроновая сумка с инструментом ударяла по бедру, словно мешок с камнями. Майкл попытался было посмотреть, где находится, но не увидел ничего, кроме пены и пузырей, догоняющих его из колодца.

Прошло всего секунд пять, но его легкие уже начинали гореть. Майкл знал, что на всю борьбу после схватки наверху у него есть менее тридцати секунд, после чего он непроизвольно заглотнет воду и наполнит легкие смертью.

Сент-Пьер потянулся к ремню и нащупал отвертку. Крепко ухватив ее правой рукой, вытащил из чехла и потянулся к наручнику. Закрыл бесполезные здесь глаза и попытался представить себе то ловкое движение, которое он много раз делал, но не в объятиях воды и давления, не вслепую, не сотрясаемый потоком. Грудь горела, из онемевшего запястья шла кровь; отчаяние охватывало его, когда он пытался смирить дрожь в руке.

Наконец он направил тонкое жало к запястью и попытался ввести отвертку в щель рычажка на наручнике, но промахнулся — острие вонзилось в ладонь. Майкл сосредоточился, невзирая на ярость потока и боль в руке. Всего себя — все мысли, всю волю — он сосредоточил на замке. Попробовал еще раз — медленно, словно продевая нитку в иголку, — и на сей раз попал в цель. Нажал на защелку, выкинул ее из паза, освободил запястье.

Теперь, когда тяжелый якорь больше не держал его, Майкла с бешеной скоростью засосало в трубу вместе с нескончаемым буйным потоком воды.

Его молотило о стенки сорокафутовой трубы — голова и тело отлетали от внутренней поверхности — и в конечном счете выкинуло в малую камеру водосборника. Майкл вынырнул на поверхность и, широко распахнув рот, втянул в себя туманистый воздух. Он тяжело дышал, адреналиновые судороги сотрясали его тело, вызывали дрожь в руках, понижали температуру. Но кровь медленно возвращалась к коже.

Сент-Пьер лежал на спине с закрытыми глазами, приходя в себя. Мысли прояснялись, хотя боль во всем теле и отвлекала. Иблис перехитрил его. Майкл презирал себя за самоуверенность, за то, что вступил в соревнование с этим человеком, тогда как тот все время только и ждал, чтобы дружок Кэтрин выполнил за него грязную работу, а потом просто вырвал добычу из его рук.

Он не знал, что сказать КК, но у него было время. Теперь, когда доступ в гарем затоплен, а веревка обрезана, придется искать другой выход. Он надеялся, что ей, по крайней мере, не грозит опасность, рассчитывал, что она закончила дело и теперь находится под защитой Буша.

Наконец Майкл открыл глаза, оглянулся и с удивлением отметил, что его палочки все еще освещают помещение. Хотя Сент-Пьер и хотел побыстрее вырваться отсюда, он был рад увидеть эту камеру; это означало, что он еще жив.

Потом Майкл услышал звук, который эхом отдался от стен и вывел его из полузабытья. Он встал на ноги в воде, которая доходила ему до подбородка, и оказался лицом к лицу с КК.

Оба они были мокрые, уставшие до изнеможения.

— Господи, ты жив? — прошептала девушка едва слышным голосом.

— Жив, — кивнул Майкл.

Они разглядывали друг друга, и в глазах их бушевал сонм эмоций. Оба избитые, изможденные. Они не прикасались друг к другу, и отсутствие физического контакта увеличивало неловкость. Момент молчания затянулся, но наконец Майкл вернулся к реальности.

— Какого черта ты здесь делаешь? — Он пытался скрыть замешательство. — Ты ведь должна быть с Бушем.

— Я пришла тебе на помощь.

— Мне не нужна помощь. — В его словах был не столько вызов, сколько протест.

— Неужели? — недоуменно проговорила КК, глядя на Майкла, измочаленного и изможденного.

— Пока ты не пришла сюда, я был в полном порядке.

— Вот как, — радостно сказала она.

— Ну, ты добыла посох?

КК сняла со спины чехол, подняла его, как трофей.

— А ты нашел карту? — спросила в ответ КК.

— Да… — начал было говорить Майкл, но остановился.

— Там? — Она показала на проломленную стену, за которой находилась часовня.

Он кивнул.

— И… — она оглядела Сент-Пьера, — где же ты спрятал карту?

— Понимаешь… — с вызовом проговорил Майкл, бессознательно ощупывая капроновую сумку на бедре.

Глаза КК посуровели.

— Иблис?

— Не волнуйся.

— Не волнуйся? — Девушка повернулась спиной и оглядела разрушенный мир вокруг них, посмотрела на струи воды, бегущие из трубы. В ней закипало бешенство. — Как, черт побери, мы теперь вернем мою сестру, когда он знает, что мы пытались выкрасть карту?

— Успокойся.

— Не смей говорить мне «успокойся», — сказала КК, не поворачиваясь к Майклу.

— Пусть карта у Иблиса, но на самом деле ему нужно… — Майкл показал на кожаный чехол и, понизив голос, сказал успокаивающим тоном: — То, что в руках у тебя. Он не станет рисковать — ему нужно заполучить посох. С Симоном и Синди ничего не случится, пока посох у тебя.

КК стояла, словно не замечая Майкла, глядя на кожаный чехол в руках, от которого зависела судьба ее сестры и Симона.

— Давай по порядку, — продолжил Майкл, пытаясь вернуть их к главному. — Сначала нам нужно выбраться отсюда.

Кэтрин повернулась.

— Я об этом позаботилась.

— Правда? — Он пытался прикрыть свой скептицизм улыбкой.

— Правда, — ответила она, словно это очевидно. — Я об этом позаботилась — мы выберемся отсюда за считаные минуты.

Майкл усмехнулся, и они снова безмолвно уставились друг на друга, как в первые минуты встречи.

— Конечно, — сказал, наконец, он, отворачиваясь и направляясь к дальней стене с выпускной трубой. Не сказав больше ни слова и словно не замечая КК, лег на спину, и его понесло потоком к пятифутовой трубе, действовавшей теперь в качестве стока.

КК снова закрепила кожаный чехол за спиной и последовала за ним, пытаясь сдержать злость.

Приблизившись к трубе, Майкл набрал полные легкие воздуха и ушел под воду. Его быстро засосало в трубу ногами вперед. Он выставил в стороны руки, чтобы не молотило об стены. Секунда — и его выкинуло в главную камеру водосборника. Здесь было темным-темно — никто не оставил тут светящихся палочек.

Майкл вытащил из сумки фонарик, луч которого вырвал из темноты стену, повернулся и направил свет в сторону стены, из которой должна появиться КК. Она выскочила оттуда, как пробка из бутылки. Майкл не смог сдержать улыбки, подумав о ее любви к экстремальным видам спорта и спрашивая себя, устроило ли ее это приключение.

Она вытащила фонарик, включила его и увидела его улыбку.

— Что? — резко спросила она. Сомнений не было: улыбка вывела ее из себя.

— Ничего, — весело ответил Майкл.

Они с КК, дрожа, пошли по горло в воде от трубы.

— Знаешь, ведь прежде чем мы выйдем из ворот, — сказал Сент-Пьер, не останавливаясь и даже не поворачивая головы, — нам нужно выбраться отсюда.

Девушка ничего не ответила, продолжая идти вместе с Майклом.

Наконец он остановился и повернулся к ней.

— Что? — сказала КК, уставшая от препирательств.

Не говоря больше ни слова, она зажгла фонарик и пробежала лучом по шлангу, конец которого лежал в воде, а другой терялся где-то в вышине.

— Ну, тогда считай, мы наполовину дома. — Майкл кивнул и снова улыбнулся.


Буш сидел в лимузине, полный недобрых предчувствий. Последние приглашенные давно уже прошли внутрь, папарацци исчезли, чтобы перехватить рюмку-другую, набраться энергии и терпения, а потом залечь в засаде в ожидании: и в таком изысканном обществе непременно найдутся любители выпить, которые порадуют их какой-нибудь пьяной выходкой.

Мир, казалось, немного успокоился, на древнюю часть города опустилась тишина, а шум и гам вечеринки переместились за стены Топкапы. И вдруг, откуда ни возьмись, с воем сирен примчались полицейские машины и, резко затормозив, остановились перед входом. Из восьми машин вышли тридцать полицейских и с пистолетами в руках двинулись в разные стороны, но объединенные общей целью. Группы по четыре человека побежали на восток и запад по периметру, а четыре команды устремились внутрь дворца.

Сердце Буша колотилось в груди. Он понимал: появление здесь полиции может быть вызвано только одной причиной.


Майкл вылез, перебирая руками резиновый шланг, перевалил за край и перекатился через спину, переводя дыхание, потом пошарил глазами и увидел КК, которая пряталась в тени экскаватора.

— Только не говори мне, что выбился из сил, — полушутя прошептала девушка.

— Не начинай опять эту словесную перепалку. — Майкл вскочил на ноги и оглядел темный двор. Шум празднества (музыка — вроде бы «Ю-Ту» — пыталась заглушить разговоры и смех) проникал через Ворота блаженства, которые выполняли функцию перегородки между вторым и третьим дворами. Здесь во времена Османской империи находилось одно из истинных внутренних святилищ султана и его семьи, куда имели доступ лишь самые приближенные советники. Слева расположились Казначейство и Музей костюмов, а перед ними здание белого мрамора — Библиотека Ахмета III. В Воротах блаженства спинами к третьему двору по-прежнему стояли два охранника, не подозревавшие о ворах в семидесяти ярдах от них.

Майкл и КК осматривали двор, прислушивались, впитывали атмосферу — других охранников или полицейских здесь не было, но оба они знали, что долго это не продлится.

Они направились к мраморной стене с большой черной металлической дверью в конце дорожки. КК кинула взгляд на Сент-Пьера через плечо и прошептала:

— Время у нас на исходе.

— Ты куда собралась? — Майкл показал на стену у них за спиной. — Нам нужно перебраться через ту стену.

— Мы пойдем через гарем, — ответила Кэтрин.

— В гареме мы заблудимся.

— Нас поймают, если мы будем уходить через эту стену. Даже если мы доберемся до улицы — посмотри на нас. Если нас увидит какой-нибудь коп, нам конец.

Майкл посмотрел на себя и не нашел что возразить. Вода стекала с них ручьями.

— А в гареме может найтись смена одежды. — Кэтрин улыбнулась.

Согласившись, Сент-Пьер прошел по мощеной дорожке к металлической двери.

КК на ходу залезла в сумку, вытащила кожаный бумажник и раскрыла его.

— Очень мило, — сказал Майкл, бросив через плечо взгляд на ряд черных тонких изогнутых инструментов, каждый не длиннее карандаша. — Спецзаказ?

Кэтрин кивнула. Ее набору отмычек уже двенадцать лет, и, по иронии судьбы, это подарок Иблиса, хотя она не собиралась признаваться в этом.

Они подошли к большой черной двери.

— Я воспользуюсь своим инструментом, — сказал Майкл.

Кэтрин покачала головой, засовывая бумажник назад в сумку.

Сент-Пьер мгновенно расстегнул свою черную герметичную сумку, вытащил оттуда две прямоугольные пластинки размером с карманный нож и передал их КК. Они действовали молча, будто давно занимались этим на пару. Кэтрин приникла ухом к дверям и принялась водить двумя магнитами вдоль вершины косяка; когда раздался щелчок, она замерла и отпустила первый магнит — тот стукнул, прилипая к металлической двери. Потом продолжила обследовать дверь, водя вдоль косяка вторым магнитом, пока не услышала, как среагировал сенсор охранной сигнализации. Отпустила магнит, который, прилипнув к косяку, заблокировал второй контакт, приводящий в действие сигнализацию. Система простейшая: магнит ценой в полдоллара нейтрализовал контакты охранной сигнализации стоимостью в тысячи долларов.

Майкл снова занялся дверью и умелой рукой с помощью отмычки развел маленькие внутренние шпильки замка и открыл дверь.

Они проскользнули в темный коридор. Справа находились апартаменты фавориток двора, женщин, которые превыше всего ставили интересы султана; некоторые из них рожали сыновей и могли становиться женами.

Углубляясь в гарем, парочка оказалась в настоящем лабиринте бесконечных коридоров и сотен комнат. Ни один из холлов не казался им знакомым по экскурсии вчерашнего дня.

Они прошли по Султанскому залу, пространству, где преобладали вишневые, синие и золотые цвета, — здесь султан, сидя на троне, наблюдал декламаторов стихов, европейских актеров, магов с Дальнего Востока, восточных певцов, индийских заклинателей змей или африканских укротителей со львами, зебрами и другими экзотическими животными.

Майкл и КК пробежали по лестнице, по коридорам, выложенным голубыми изразцами, под арками белого и вишневого мрамора — ничто из этого не входило в программу экскурсии. Они увеличили скорость, пробегая мимо колоннады Двора черных евнухов, и, наконец, оказались в открытом коридоре, маленькие окна которого выходили на территорию дворца и место, где проходило вечернее празднество.

— Мы не можемпоявиться среди них в таком виде, — сказал Майкл.

Кэтрин забежала за угол и вытащила из сумки свое синее платье. К счастью, оно осталось сухим в водонепроницаемой сумке, хотя и сильно помялось. Она, как могла, разгладила складки и натянула платье на себя, расчесала свои длинные волосы, связала их сзади, надела туфли на «гвоздиках». За считаные секунды КК превратилась из замарашки в фотомодель. Она надеялась, что складки будут не очень заметны в искусственном свете ночи, к тому же толпа уже изрядно под градусом и утратила остроту зрения.

Сердце Сент-Пьера екнуло, когда он увидел ее.

КК передала ему сумку и кожаный чехол с посохом.

— Ты куда?

— Раздобыть тебе костюм.

Она выскользнула из дверей гарема и шагнула в тени Дивана; навес и большие колонны препятствовали проникновению сюда яркого света, и потому ее появление из двери музея никто не заметил. Кэтрин вышла из-под арки и, двигаясь уверенной походкой, смешалась с толпой.

На торжество было приглашено около семисот пятидесяти человек. Перед Воротами блаженства располагались возвышение и площадка для встречи гостей, как и пятьсот лет назад, когда султан, сидя на троне, приветствовал народ. Возвышение для оркестра разместилось у кухни, а под большим шатром стояли около сотни столов — на всех белые скатерти и свежие голубые ирисы. На каждом стояли большие сумки василькового цвета с сувенирами и подарками.

Кэтрин небрежно подошла к одному из столиков и взяла сумку. Она не знала, что находится в ней, но решила, что ее содержимое может оказаться полезным. Повернулась и посмотрела на толпу: силовая элита, бросающаяся в глаза своими почти детскими побрякушками, бизнесмены всех национальностей в костюмах от Армани, мельтешащие в поисках контрагентов и партнеров для заключения сделок, тогда как политики обменивались рукопожатиями и не снимали с лиц улыбки. У Кэтрин в буквальном смысле мурашки бежали по коже, когда она оглядывала толпу, спрашивая себя, понимает ли кто-нибудь, насколько важно это событие для исламской страны — присоединение к Европейскому союзу, организации, состоящей в основном из христианских стран. Это действительно был мостик между двумя мирами.

Она посмотрела в сторону основных ворот и увидела, что с охранниками разговаривают двое полицейских. Присмотревшись внимательнее, увидела других охранников и полицейских, парами обходивших территорию.

Потом Кэтрин почувствовала на себе чей-то взгляд. Он стоял в группе мужчин среднего возраста, с выражением на лице, как у пантеры в засаде, готовящейся к прыжку на жертву.

КК медленно повернулась в его сторону и встретилась взглядом. Он был идеально сложен, ростом пять и одиннадцать, широкоплеч, темный костюм от Зенья сидел безукоризненно. Шикарный французский галстук идеально подходил к синему нагрудном платку Европейского союза. Туфли, по ее прикидке, размера одиннадцатого. Она не была уверена, но надеялась, что они окажутся не слишком малы.

Кэтрин посмотрела на его лицо и улыбнулась, прежде чем скромно потупить взгляд. Любимая уловка, на которую легко покупались мужчины: продемонстрируй хоть малейший интерес, и у них возникнет впечатление, что ты хочешь их прямо здесь, на месте, и никакие другие мысли им уже в голову не приходят.

Человек отделился от толпы друзей и направился к ней, на ходу взяв у проходившего официанта два бокала с шампанским. Волосы у него были чернее ночи, карие глаза спрятаны под тяжелыми темными веками. Он, хотя и в изысканно дорогом одеянии, походил больше на террориста, чем на бизнесмена, но она лучше других знала: как бы ни был одет человек, долго скрывать свое черное сердце он не сможет.

Мужчина улыбнулся, подойдя к ней, и протянул бокал.

— Добрый вечер.

КК улыбнулась в ответ.

— Жан Франк Житерр, — представился он, чокнувшись с ней.

— Кэтрин, — сказала она, отводя глаза.

— Вы здесь одна?

Она кивнула.

— Какое совпадение.

Она не могла удержаться — скользнула взглядом по его обручальному кольцу.

— Вы уже ели? — спросил Жан Франк.

— Боюсь, я объелась. Придется завтра увеличить пробежку. — КК легко провела рукой по волосам — движения медленные, соблазнительные.

Очарованный мужчина улыбнулся. Он повернулся в сторону оркестра, который начинал новую мелодию. Люди начали подниматься со стульев, направляясь к танцевальной площадке.

— Позвольте пригласить вас на танец.

— Спасибо, — КК улыбнулась. — Но танцорка из меня, к сожалению, никакая. Не хочу, чтобы у вас сложилось обо мне плохое впечатление. Может, прогуляемся?

Жан Франк радостно улыбнулся, предлагая ей руку. Девушка взяла его под руку, и они направились к Дивану.

— Вы почему здесь сегодня? — спросила Кэтрин.

— Моя компания тесно сотрудничает со всеми странами-членами. Мы внесли немалый вклад в сегодняшние торжества.

— А чем вы занимаетесь? — с напускным интересом спросила КК. Они медленно двигались под руку в сторону навеса у Дивана, и в темноте не было видно, как он стреляет глазами в низкий вырез платья КК. Наконец они остановились прямо перед входом в гарем.

— Импортно-экспортные операции.

— Товары продаете или людей? — пошутила девушка. Она остановилась и повернулась. Встретилась с ним взглядом — ее глаза излучали приглашение.

— Вообще-то вино, — пробормотал он, потерявшись в ее глазах. — Только самые лучшие сорта.

— Я люблю вино, — вполголоса сказала КК, и ему пришлось податься к ней, чтобы услышать.

— А вы? — прошептал он. — Что вас сюда привело?

— Моя сестра, — со всей честностью сказала она.

У Жана Франка не было ни малейшего шанса спросить ее про сестру, потому что Майкл схватил его сзади рукой за шею, перекрывая поток воздуха и крови в мозг. Он втащил его через открытую дверь в гарем. Хотя Жан Франк и сопротивлялся — пытался лягаться, царапаться, — но все без пользы. Через десять секунд он уже потерял сознание.

Майкл посмотрел вокруг — убедился, что никто ничего не видел.

— Ты любишь вино? — спросил он, когда КК закрыла дверь.

— Отстань. Я ведь его заманила — что и требовалось доказать.

— Впечатление было такое, будто ты получаешь удовольствие, — сказал Майкл отчасти шутливо, отчасти из ревности.

— Может, и получала. — КК наклонилась и расшнуровала туфли на Житерре. Сент-Пьер стащил с него одежду и быстро надел ее на себя, на остающегося без сознания противника натянул свою мокрую одежду, а ремнем и мокрой рубашкой связал его.

— Ему придется кое-что объяснять своей жене. — КК повернулась к Майклу, который смотрел в окно на празднующих.

— Много копов, — сказал тот. — Что за сюрпризы в твоей сумке?

Кэтрин вытащила журналы, косметику, плакаты.

— Я говорю о другой, — сказал Майкл, показывая на лежащую на полу сумку КК.

— Кроме косметики? Нож, мобильник, фонарик… все это мало чем нам поможет. А у тебя?

Майкл открыл свою.

— Детонационный шнур, несколько электронных взрывателей, передатчик, фонарь, мой сотовый и рация, молоток и долото. Ломик и отвертку я потерял в этом чертовом котле. Но нож при мне еще остался.

— После того как Иблис сообщил в полицию, тут у всех ушки на макушке. Нужно их серьезно отвлечь, чтобы выбраться отсюда.

— Эй! — Майкл увидел тревожное выражение на ее лице. — Не сомневайся: мы вернем Синди и Симона.

— Но карта теперь у Иблиса. Что, если это ему не нужно? — КК подняла чехол с посохом.

— Не волнуйся — нужно.

— Откуда ты знаешь?

Майкл вспомнил письмо Боры Селила, верного капитана Кемаля Рейса, вспомнил его слова предупреждения — не только касательно места, на которое указывала карта, но и относительно самого посоха. Не было сомнения, что эти вещи взаимосвязаны. Веню требовалось и то и другое, чтобы достичь своей цели. Иблис не покинет Стамбул без посоха.

— Просто знаю, — сказал наконец Майкл. — И не волнуйся насчет карты — я ее верну. — Он показал на кожаный чехол, в котором лежал посох. — Не выпускай его из рук, ладно?

— Как ты собираешься вернуть карту?

— Доверься мне.

— Извини, — сказала Кэтрин, обдумывая его слова, и лицо ее расслабилось. — Извини, что втянула тебя в это.

— Ты шутишь? А что еще я делал бы в субботнюю ночь?

КК улыбнулась, радуясь тому, что друг и перед лицом опасности не теряет чувства юмора.

— Не хочу слишком на тебя давить, но запомни: что бы ни случилось — не выпускай из виду этого посоха.

Майкл взял кусок детонационного шнура и разрезал его на пять футовых отрезков. На каждый он надел электронный взрыватель и засунул их в синюю сумку.

— Люди могут быть ранены…

— Никто не пострадает. Доверься мне, — сказал Сент-Пьер.

Он проверил, на месте ли нож, закрепленный у него на щиколотке. Поправил галстук, пошарил в карманах, нашел бумажник, вытащил его и кинул на неподвижного человека. После этого извлек из сумки маленький передатчик импульсов, проверил его и сунул в карман пиджака. Из водонепроницаемой сумки вытащил мобильник и рацию и тоже рассовал их по карманам. Оставшиеся взрыватели, молоток и долото положил на пол рядом с бесчувственным телом и накинул свою сумку ему на плечо.

Он открыл дверь гарема, до них сразу же донеслись звуки музыки. Сент-Пьер повернулся к КК, протянул ей руку.

— Хочешь потанцевать?


Буш сидел в лимузине и ждал. Ему всегда казалось, что он вечно ждет. Ждет друзей, ждет жену, ждет своих ребятишек. И обычно он не возражал против ожиданий. Но поскольку теперь он не мог поймать трансляцию матча «Янкис» против «Ред Сокс» — в Стамбуле вообще не ловилось ни одно спортивное радио, — его ожидание стало невыносимым. В Топкапы ушли один за другим Майкл, Иблис, КК, а он понятия не имел, что там происходит. А теперь и полиция наводнила территорию дворца — явно в поисках его друзей.

Зазвонил его сотовый, и он тут же ответил.

— Ну, наконец-то.

— Тоже рад слышать твой голос, — сказал Майкл.

— Может, скажешь, что вы там делаете?

— Танцуем.

— Танцуете? — вскричал Пол. — Вы что — издеваетесь?

— Слушай, мы выйдем через несколько минут вместе с семью сотнями наших ближайших друзей. Открой багажник, чтобы мы сразу тебя увидели.

— Эй, вы там не устроите какую-нибудь жуть?

— Ну, ты меня достаточно хорошо знаешь, чтобы задавать такие вопросы, — сказал Майкл. — Но вот что. Если увидишь копов у нас на хвосте, просто не замечай нас и уноси ноги.

— Ты сильно повысил мне настроение, — проворчал Буш. — Мне нужно тебе напоминать, что были времена, когда я преследовал людей вроде тебя, а не убегал от закона с людьми вроде тебя?

— Пол…

— Я вас не брошу, — с вызовом сказал Буш.

— И в тюрьму ты с нами тоже не сядешь.

Глава 28

Вечер шел к концу; оркестранты с ослабленными галстуками и расстегнутыми рубашками доигрывали последние мелодии. Ранние пташки начинали прощаться с поцелуями и искусственным смехом. Вечер прошел без происшествий, и хотя появилась полиция, извещенная о возможном ограблении, подозрения не подтвердились. Было проверено Казначейство, выставка миниатюр и рукописей. Все ценное оставалось на своих местах. Полиция начала подозревать, что звонил какой-нибудь недовольный уволенный полицейский, надумавший испортить праздник. Что ж, у него ничего не получилось — вечер прошел прекрасно.

Охранники уже расслабились, однако все еще оставались на своих постах, а официанты разносили закуски и безалкогольные напитки. Все радовались новой эре — эре, которая началась в веселый и безопасный вечер.

Майкл и КК танцевали под громадным синим шатром. Под ним же играл на возвышении оркестр из десяти музыкантов; перед ними стояло множество столиков и расположилась деревянная танцевальная площадка, заполненная ностальгирующими, подвыпившими и сексуально озабоченными — каждый имел свое представление о том, как завершить этот вечер.

Сент-Пьер подвел Кэтрин к основной опоре шатра, уходившей на тридцать футов вверх и поддерживающей центральную его часть. При диаметре в четыре дюйма опора напоминала небольшое белое дерево, вокруг которого стояли небольшие тюльпаны в горшках и дикие цветы.

Майкл засунул руку в синюю сумку на плече КК и вытащил небольшой отрезок детонационного шнура. Наклонился, делая вид, что зашнуровывает туфлю, и, прикрытый КК, обложил шнуром основание опоры, не видимое гостям за растениями в горшках. Затем распрямился, поцеловал КК, взял за руку и повел к бару. Они производили впечатление супружеской пары.

Бар находился под другим шатром, расположенным сбоку от главного. Более половины бутылок уже опустело, льда почти не осталось, и в самом баре никого, кроме пожилого джентльмена и бармена. КК заказала диетическую колу и заняла обоих мужчин разговором, а Майкл тем временем подошел к одной из опор периметра и положил рядом с ней синюю подарочную сумку.

Он вернулся к бару, улыбнулся пожилому джентльмену и взял КК под руку. Они обошли место празднества, поворачивая головы, приглядываясь, запоминая окружающую территорию. Проходя по открытому травянистому двору, они разместили малые заряды в стратегических точках. Майкл затолкал три оставшихся отрезка детонационного шнура в незаметные, находящиеся в стороне точки. КК являла собой идеальное отвлечение — ее красота притягивала к себе все взгляды, и никто не обращал внимания на сопровождающего ее мужчину с его развязывающимися шнурками на туфлях и сумками.

Если, с одной стороны, КК была идеальным отвлечением, то, с другой стороны, не заметить ее было просто невозможно. Йасим, старший охранник, которого она очаровывала при входе, встретился с ней взглядом. Девушка отвела глаза, но слишком поздно.

Охранник подошел с бутылкой лимонада и куском торта. На лице обезоруживающая улыбка — ничуть не напоминающая строгое выражение, которое видела КК прежде.

— Привет еще раз. Надеюсь, ваша презентация прошла благополучно.

— Прекрасно, — с улыбкой кивнула КК.

— Рад. — Йасим откусил торт, и в этот момент к нему подошел его товарищ. Охранник кивнул: — Всего доброго.

Он уже повернулся, собираясь уходить, когда его взгляд упал на чехол, торчащий из сумки КК. Он остановился и повернулся.

— Они решили взять эту штуку без чехла?

— Да. — КК улыбнулась обычной обезоруживающей улыбкой. — Чехол использовался только для транспортировки.

Расположенность Йасима мгновенно исчезла.

— Будьте добры, откройте его, пожалуйста.

КК наклонила голову в безмолвном вопросе.

— Извините, мы получили сообщение об ограблении, но следов похищения так и не нашли. Уверен, вы меня поймете. — Йасим повернулся к Майклу: — Я не помню, чтобы вы входили.

Майкл рассмеялся, оглянувшись в сторону толпы гостей.

— Вы помните всех?

Охранник молча поставил лимонад и торт на соседний стол.

— Я прибыл в восемь тридцать, — перешел в наступление Сент-Пьер. — Майкл Полсон, гость из «Трам Индастриз».

— Понятно, — Йасим кивнул. — Покажите, пожалуйста, ваши документы, мистер Полсон. — Он снова повернулся к КК и показал на чехол: — Вы позволите? — Снял рацию с пояса.

Двое полицейских чуть поодаль не оставили без внимания жест Йасима, взявшегося за рацию, и двинулись в их направлении, ускоряя по мере приближения шаг.

Майкл, посмотрев на КК, изобразил раздражение. Она взглянула на него с кроткой улыбкой; в глазах ни ощущения надвигающейся опасности, ни страха. Наклонилась над синей сумкой и обхватила рукой кожаный чехол.

Подошли двое полицейских, держа руки на кобурах. Они выпалили Йасиму несколько быстрых фраз на турецком, который ответил, показывая на гостя.

— Сэр, — сказал старший полицейский, — ему необходимо проверить ваши документы.

— Конечно. — Майкл улыбнулся, засовывая руку в карман и ощупывая коробочку радиопередатчика.

Ход времени, казалось, замедлился.

КК медленно выпрямилась, держа чехол с посохом в руке. Ее декольте привлекло внимание полицейских. Йасим переговаривался по рации. Майкл был вынужден отдать ему должное — бог не обделил парня интуицией. Шум толпы ослабел, смолк оркестр. Периферийным зрением он зафиксировал ситуацию: кто справа, кто слева, где имеются места отхода, где скучают другие полицейские и охранники.

Майкл перевел предохранитель в боевое положение, посмотрел на КК, и, словно по знаку, они улыбнулись друг другу.

Время снова вернулось к нормальному ритму, и Сент-Пьер нажал кнопку.

Пять зарядов взорвались в ночи одновременно. Три центральные опоры шатра сломались, и синяя материя громадным парашютом опустилась на оркестр, на столы и танцевальную площадку с подвыпившими гостями. Шатер над баром рухнул на бармена. Ледяная скульптура взорвалась фонтаном снега и тумана.

Толпу обуяла паника. Все как один бросились к воротам. Вопли и крики наполнили воздух, все смешалось. Всякое иерархическое разделение гостей перестало существовать: особы королевских кровей, знаменитости, выборные официальные лица — всех их объединил основной инстинкт, все они пустились прочь в поисках безопасного укрытия.

Охранники у ворот были хорошо обучены: при виде бегущей толпы они убрали столы и рамки металлодетекторов, оставив свободным проход. Толпа, гонимая страхом, не слышала их криков, призывающих к спокойствию.

Люди прорвались, протолкались через Ворота приветствий и понеслись по Двору янычар к Султанским воротам, а через них — на улицу. Некоторые падали, на них наступали бегущие; кто-то из толпы или охраны, сохранивший присутствие духа в условиях паники, проявляя героизм, поднимал упавших.

Йасим, его напарник и двое полицейских подпрыгнули при взрыве, инстинктивно пригнулись, закрывая головы, их внимание было приковано к обрушающимся шатрам и бегущим с криками людям. В небо поднимались облака дыма, а в толпе царила паника. Но оглядевшись, они не увидели мертвых тел; эта атака была вовсе не атакой, а обманом, чрезвычайной уловкой, имеющей целью отвлечь их.

Наконец, осознав все это, Йасим понял, что обман сработал идеально.

Майкла и КК у ворот уже не было.


После взрыва, как только толпа хлынула к выходу, парочка на полной скорости бросилась прочь во главе этой массы людей. После первых секунд потрясения в толпе, бегущей за ними, началась безумная паника.

КК и Майкл пробежали в Ворота приветствий чуть впереди толпы и по открытому пространству припустили к Султанским воротам, за которыми для них открывалась долгожданная свобода. Но они оба одновременно увидели подразделение полиции и охранников в количестве человек двадцати пяти. Поначалу они с испугом взирали на бегущую толпу, но быстро сориентировались и попытались взять ситуацию под контроль.

Охранники и полицейские переговаривались по радио, кивали, потом их взгляды устремились на спешно покидающих дворец гостей. Кое-кто начал перекрикиваться, они показывали на КК, не заметить которую было невозможно при ее росте, длинных светлых волосах и синем платье.

Видя, что охранники смотрят на них, Майкл стал уходить вправо в направлении дальней стены.

— Черт бы подрал эти туфли, — проговорила КК, скидывая «гвоздики». Босиком она побежала следом по открытой лужайке.

Майкл выхватил из рук КК чехол, забросил его себе на спину. Теперь они смогли увеличить скорость. Полицейские и охранники попытались пробиться через охваченную паникой толпу. Некоторых отбросило в сторону, некоторые даже и шагу не смогли ступить, но пять человек сумели протиснуться сквозь толпу и побежали за ворами.

Те добежали до дальней стены, запрыгнули на нее и забрались на пятнадцатифутовый фасад, как животные, спасающиеся от водного потока. Затем перебрались через парапет и приземлились на плоской, отсыпанной гравием крыше Археологического музея.

— Неплохая идея, — съязвила КК, вытаскивая из сумки кроссовки и натягивая на ноги.

Они оглянулись на Двор янычар и увидели пятерых бегущих охранников со злыми физиономиями и пистолетами в руках.

И вдруг засвистели пули.


Пол стоял у лимузина с открытым багажником и включенной аварийной сигнализацией. Он слышал взрывы, и хотя испытал испуг, но неожиданностью для него это не стало. Если имеешь дело с Майклом, то в какой-то момент неизбежно раздаются взрывы. Хотя тот и заявлял о своей неприязни к стрелковому оружию, взрывчатка не вызывала у него особых возражений. Сент-Пьер никогда не использовал ее так, чтобы намеренно причинить кому-то вред, но если для достижения цели приходилось прибегнуть к ней, он ни минуты не колебался.

Буш смотрел на толпу изысканно одетых людей, выбегающую из Султанских ворот, заполняющую улицу. Раздавались автомобильные гудки — пытались рассеять толпу, из которой доносились истерические крики облегчения оттого, что удалось спастись.

Пол всматривался в толпу, но ни Майкла, ни КК не видел. Взял рацию и нажал кнопку вызова, однако ответа не получил. Вытащил сотовый и быстро набрал номер друга, но услышал лишь длинные гудки.

Три минуты Буш смотрел, как толпа вытекает из выхода, но теперь он знал, что Майкл оттуда не появится. Ему говорил это не инстинкт, не внутренний голос — опыт. Парень никогда не выбирал легких путей.

Машины быстро скапливались на улице, перекрытой толпой, и все вокруг быстро погружалось в хаос — чтобы рассосалась такая пробка, потребовался бы не один час.

Буш захлопнул багажник, сел на сиденье, повернул ключ зажигания, быстро развернулся в обратном направлении, перепугав других водителей, и поехал на восток. Он не знал толком, куда едет, но когда Майкл в спешке позвонит ему — а он, несомненно, позвонит, — Пол должен быть готов как можно скорее подобрать его.


Сент-Пьер и КК помчались по двухсотфутовой крыше Археологического музея, как сумасшедшие. Майкла поразила скорость девушки — она бежала рядом, не отставая ни на шаг, словно плыла над поверхностью.

Стрельба продолжалась. Пули ударяли по гравию, рикошетировали от перегородок и ограждений.

— Они стреляют по нам! — прокричала КК.

— Неужели? — саркастически отозвался Майкл.

— С чего это полицейские стреляют? Они даже не знают, сделали мы что-нибудь противозаконное или нет.

— Это не полицейские, это охранники, нанятые охранять дворец, и они допустили промашку. Они думают, что мы не только украли что-то, но и осквернили их наследство. Возможно, считают нас террористами. Они вне себя от злости.

— Есть тут хоть кто-нибудь, кто не гонится за нами? — проговорила КК, тяжело дыша.

Они оба увидели это одновременно — конец их так называемой дорожки. Крыша заканчивалась.

— Расстояние десять футов. Ты десять футов перепрыгнешь? — спросил Майкл.

— Откуда ты знаешь, что там десять футов?

— Перепрыгнешь или нет?

КК ускорила бег.

Добежав до конца, они даже не замедлились — напротив, еще добавили ходу, — оттолкнулись от парапета и без оглядки прыгнули в ночной воздух. Перелетели через десятифутовое пространство и приземлились на гравийно-асфальтовой крыше соседнего здания. Перекатились через плечо и, не останавливаясь, встали, стараясь не замечать мелких камушков, впившихся в спину.

Преследователи отставали секунд на десять, но они остановились на конце крыши, оценили ситуацию и отошли, чтобы преодолеть расстояние с разбега, потеряв драгоценные секунды.

Парочка быстро преодолела половину крыши, когда Майкл сказал:

— Следующий прыжок — восемь футов. Сможешь?

— Помолчи.

Они вскочили на следующий парапет и совершили прыжок, приземлившись на этот раз на ноги. Небольшой цветочный магазинчик располагался на пол-этажа ниже предыдущего здания. Они пробежали по его крыше и остановились у края. Перед ними был навес. Майкл наступил на край навеса, потом перекатился по нему и спрыгнул на бетонную дорожку. Две секунды спустя рядом приземлилась КК. Выстрелы прекратились. Бег преследователей по крыше они тоже больше не слышали.

Они оказались в жилом квартале мощеных улиц, оштукатуренных домов. Квартал этот, застроенный три года назад, стал местом обитания молодых ремесленников, которые дорожили своим турецким наследством и потому выбрали это место в районе Султанахмет, вблизи памятников великой Османской империи.

— Нам нужна машина, — сказал на бегу Майкл. Машины здесь стояли, припаркованные по обе стороны улицы — «БМВ», «Фиаты», «Ауди», — но он бежал мимо, пока не увидел то, что ему было нужно: «Бьюик» 1988 года. Синяя машина хорошо сохранилась, колеса были новые.

Майкл разбил окно со стороны водителя, и стоило ему открыть изнутри дверь, как протестующе завыла сигнализация. КК запрыгнула на пассажирское сиденье. Но и оказавшись в машине, они не улучшили ситуацию: ревущая сирена, словно маяк, привлекала их преследователей, которые могли появиться в любую минуту. Кэтрин начала выбивать нервную дрожь по подлокотнику, крутя головой во все стороны. И тут она увидела их: пятерых охранников, привлеченных воем сирены.

Майкл передал КК кожаный чехол, отвлекая ее от нервных переживаний. Затем залез левой рукой под «торпеду», а правой выхватил нож, что был у него на щиколотке. Быстрым движением его руки сошлись: в одной — косица проводов, в другой — острый клинок. Майкл интуитивно нашел и соединил провода зажигания. Двигатель ожил, и сирена неожиданно смолкла.

Охранники были от них в пятидесяти футах; пистолеты они снова держали наготове. Звучали по-турецки слова команды.

Не обращая на них внимания, Майкл захлопнул дверь, включил передачу и рванулся с места, вливаясь в трафик. Колеса пробуксовали в поисках сцепления с дорогой. Машины вокруг тормозили, маневрировали, чтобы избежать столкновения, гудели.

— Ты не мог взять машину поновее? — спросила КК, оглядываясь через заднее окно. Их преследователи повытаскивали рации и кричали в них какие-то команды.

— Большинство машин выпуска после девяносто пятого года оборудовано охранной сигнализацией, блокирующей зажигание, — к ним и подходить бесполезно.

Из-за угла с заносом появились три машины полиции. Их «Пежо» с мощными двигателями быстро ускорялись. Майкл давил на педаль газа, включив низкую передачу и выжимая из машины максимум возможного.

— Ты представляешь, куда мы едем? — прокричала КК. Полицейские машины приближались, и ее глаза были полны страха. Она никогда не попадала в такие переделки: если ее схватят, это будет означать смерть для ее сестры и для Симона. Она крепче ухватила сумку.

Майкл ничего не сказал в ответ, вытащил мобильник, раскрыл его и нажал кнопку быстрого набора, потом — клавишу спикерфона. Первый же гудок на половине прервался, и послышался голос Буша:

— Какого черта…

— Нет времени. У меня на хвосте три копа. Еду… — Майкл помолчал, гоня машину мимо указателя улицы. — Я — на Атмайдани, это главная улица перед Голубой мечетью. Выведи меня отсюда.

Трубка молчала.

— Пол! — прокричал Майкл.

— Две секунды. Жду, когда навигатор определится.

— У нас нет двух секунд…

— Правый поворот на Озбеклер, потом сразу же еще один правый на Катип-Синин.

Майкл крутанул баранку, едва вписываясь в поворот.

— Где вы? — прокричал в телефон Буш.

— В одном квартале, — сказала КК, перехватывая телефон у Майкла.

— Вы на чем?

— На синем «Бьюике». Мчим под красные и под все знаки. Нас трудно не заметить.

— С Катипа через два квартала крутой левый поворот на Пийерлоти, потом сразу же направо на Пертев. Эта улочка — уже не бывает. В любом случае не сбавляйте скорость.

КК оглянулась — первая полицейская машина приближалась.

— Правый поворот.

Майкл уже поворачивал с заносом, с трудом удерживая машину на дороге; на асфальте остались частицы резины.

— Пол, ты не скажешь, что ты сейчас делаешь? — прокричал он.

— Выигрываю для вас время. У меня нет решения, но я помогу вам подальше оторваться от тех, кто сел вам на задницу.

Машина вывернулась на Пийерлоти, а потом сразу же на Пертев. Улочка была едва ли шире машины, стены совсем рядом, ветер свистел в разбитом окне. Машины полиции так и двигались цепочкой, как три скачущие одна за другой лошадки.

На перекрестке Майкл ускорился. Краем глаза он увидел черную машину, идущую перпендикулярно, чуть не врезавшуюся им в бок. Потом раздался резкий скрежет тормозов. КК повернула голову и увидела, как темный лимузин выехал на перекресток и перегородил его. Полицейские машины остановились как вкопанные, их резина дымилась от резкой остановки.

Майкл нажал на акселератор, устремляясь дальше по главной дороге.

КК, оглянувшись, увидела Буша и полицейских — они повыскакивали из машин, гневно размахивали руками.

Они проехали еще восемь кварталов, когда увидели группу молодых парней. Их развязные манеры и вид говорили, что это вовсе не невинные овечки. Майкл нажал на тормоза.

— Что ты делаешь? — воскликнула КК.

— Идем! — Майкл выскочил из машины, не удостаивая ее ответа. — Эй, — крикнул он. Пятеро парней повернулись — такие всегда напрашиваются на драку. Старший из них развязной походкой направился к Майклу, который приглашающим жестом показал на машину: — Можете развлечься.

Парни переглянулись недоуменно, соображая, не ловушка ли это. Но долго не думали — запрыгнули все впятером в машину и уехали.

Майкл и Кэтрин помчались по улице чуть не спринтерским бегом.

— На кой черт ты это сделал? — спросила КК. Кожаный чехол молотил ее по спине.

Ночь взорвалась воем сирен — показались три полицейские машины, преследующие «Бьюик», их мигающие огни вырвали из темноты мрачноватую улицу. Звук сирен, казалось, раздавался теперь со всех сторон. Впереди, сзади — новые машины присоединялись к погоне.

Мозги КК были перегружены. Страх проникал в душу, и это пугало, потому что она знала: если страх возьмет верх — с ней будет кончено. Мысли станут метаться между возможными вариантами, наихудшими сценариями.

Майкл ни на мгновение не продемонстрировал слабость. Он продолжал бежать, поглядывая на КК так, словно они вышли на совместную пробежку.

Неожиданно Сент-Пьер резко остановился перед невзрачным белым зданием посреди квартала. Эта часть города была старой, но поскольку здесь никогда ничего не реставрировалось, никто не считал ее исторической. В первых этажах тут размещалась лавка мясника: турецкие слова на бумаге за большим окном сообщали о времени работы и товаре.

Майкл открыл побитую, съехавшую набок дверь, первым поднялся по трем лестничным пролетам узкой лестницы и вышел на верхний этаж, где они оказались в длинном коридоре, оба конца которого были открыты всем ветрам. Затем побежал по коридору до последней двери слева, дернул ручку — и та открылась. Дождался, когда подойдет КК, и закрыл дверь.

Они стояли в темной комнате, их сердца колотились, адреналин продолжал растекаться по жилам. Звуки сирен, наконец, смолкли. Глаза постепенно привыкли к темноте. Сквозь щели в жалюзи просачивался свет города. Комната была совершенно белой: стены, полы, мебель и простыни, словно этот мир лишился всех цветов. Лишенная каких-либо признаков индивидуальности — ни фотографий, ни картинок, одни голые стены. Не больше номера в гостинице. За небольшим коридором располагалась кухонька и еще меньшая ванная. С балкона открывался вид на Большой базар и Старый Стамбул.

КК подошла к окну, раздвинула полоски жалюзи и посмотрела на улицу.

— Все в порядке, — сказал Майкл.

Женщина продолжала тяжело дышать, но не столько от усталости, сколько от страха.

— Нет, они нас найдут.

— Мы в безопасности.

— Откуда ты это знаешь? — Кэтрин начало трясти, голос ее прерывался.

— Это безопасный дом…

КК, потрясенная, повернулась к нему.

— …точнее сказать, безопасная комната — я ее подготовил.

— Как ты мог заранее знать?

— Мне часто приходилось спасаться бегством. Было предчувствие, что и на этот раз не произойдет ничего нового. У меня масса сюрпризов.

— Ты уверен? — КК посмотрела через щели в жалюзи на пустую улицу.

Сент-Пьер кивнул.

— Ты точно уверен? — Страх не проходил.

Майкл положил руку ей на плечо, повернул лицом к себе.

— Можешь не сомневаться.

— А что, если кто-нибудь… что, если полиция проверит?

Он отрицательно покачал головой.

— Можешь положиться на меня.

И в этот миг, когда в комнате еще звучало эхо слов «не сомневаться» и «можешь положиться», женщина почувствовала, как какое-то чувство наполняет ее грудь. Она небезразлична Майклу, он заботился о ней, опекал — со времени смерти матери Кэтрин не знала ничего подобного.

У нее никогда не было бойфренда, который покупал бы ей цветы или открывал перед ней дверь; не было мужа, который оставлял бы подарок под елкой на Рождество. Никто не защищал ее, не успокаивал, говоря, что жизнь будет продолжаться. И КК заполнило сожаление о впустую прожитых годах, о жизни, пожертвованной ради сестры, которая теперь могла погибнуть, несмотря на все, что сделано для нее.

У Кэтрин не было ни детей, ни кого-либо, готового разделить с ней жизнь, никто не любил ее ради нее самой. Она считала, что это невозможно, немыслимо, и причиной тому ее необычная карьера. Ни одному человеку, ни одному ухажеру не могла она рассказать, чем зарабатывает на жизнь, — такой рассказ несовместим с надеждой на сколько-нибудь прочные, долговременные отношения. Ей суждено жить, лишенной всех этих радостей, платить самую высокую цену из любви к сестре, приносить себя в жертву. Но теперь Кэтрин испытала какое-то новое чувство — оно переполнило ее, согрело душу; ничего подобного она не знала прежде, поэтому потеряла контроль над собой, и слезы потекли из глаз.

Майкл обнял КК, осторожно прижал ее лицо к своему плечу, погладил по спине. А слезы не утихали. Теперь, когда она дала себе волю, вместе со слезами ее покидали вся злость, печаль и стыд, разочарования и тревоги.

Кэтрин не плакала со дня смерти матери. Всегда была сильной и демонстрировала это сестре, считала, что слезы — признак слабости, что слишком много женщин плачут по любому поводу и без повода. Она поклялась, что никогда не будет похожа на них. Научилась скрывать свои чувства — пусть ее сердце разрывается, но никто никогда не догадается об этом. Все то, что она чувствовала, когда ей и сестре нечего было есть, когда боялась быть пойманной, когда не спала ночами, боясь, что сестру отберут у нее, — все эти чувства глубоко запирались в душе. Кэтрин боялась тюрьмы, боялась потерять контроль над собой. Боялась остаться одна. Но ни разу не позволила чувствам прорваться на поверхность. Она шла по жизни и решала проблемы, которые возникали на пути, решала с открытым забралом, с улыбкой на лице, отвечая всем, что она довольна и счастлива тем, что живет.

Но теперь, когда Майкл обнимал ее, она больше не могла сдерживаться; нервы сдали — мир рушился на глазах.

Несмотря на все, на угрозы и опасности, на стыд и тревоги, на риск и негодование, на злые слова, которые она обрушила на него, Майкл оставался с ней. Он не убежал, не проклял ее. Кэтрин подняла взгляд и утонула в его глазах. Он наклонился и поцеловал ее — нежно, страстно. И этот поцелуй был словно ключ, открывший ее сердце, открывший душу для эмоций, которые она так давно похоронила там. КК ответила ему — долгим и страстным поцелуем, и он не остался равнодушным. Они сжимали друг друга в объятиях, Майкл ласкал ее лицо, проводил пальцами по волосам, гладил спину.

Их обуяла страсть. Кэтрин вцепилась в Майкла, распахнула на нем рубашку. Они упали на пол, снедаемые желанием; вожделение вытеснило все то, что еще минуту назад одолевало их.

Это было какое-то первобытное чувство, вожделение, идущее из души, чистое и невинное, наполненное любовью и состраданием, обещаниями и самозабвением. Оба подходили к завершению, выжимая его друг из друга, словно в танце. И в этом завершении растворились страхи, беды и препятствия — мгновение целиком поглотило их в себе. Они прогнали все мысли — о сестрах и друзьях, убийцах и полиции; все их тревоги исчезли в том чувстве, которое возникло между ними. Оба шли к кульминации — тела переплелись, породнившиеся сердца несли их туда, где никто не бывал прежде. Когда они в первый и единственный раз занимались любовью несколькими днями ранее, все было иначе. Уважительно, наполнено чувством нежности. Но теперь было лучше. Они возносили друг друга к новым высотам, словно обуявшая страсть выжгла все их беды, соединила в одно целое.

Их соки смешались, губы бесконечно и со всей серьезностью пробовали тела друг друга.

И наконец, они достигли пика — физический и эмоциональный выброс, в котором так долго отказывали себе. Потом уснули, переплетясь руками и ногами. Их сердца бились в унисон, их дыхание соединилось.

Глава 29

КК очнулась от сна. Вспомнить его она не могла, но он был спокойный, мирный, полный улыбок. Кэтрин попыталась снова погрузиться, вернуться в тот миг, из которого пробудилась, но внешний мир стал напоминать о себе. Девушка услышала напевные призывы муэдзинов к молитве — они доносились с высоких минаретов, вонзавшихся в стамбульское небо. Сквозь жалюзи внутрь проникал утренний свет, падал ей на глаза. КК медленно открыла веки, привыкая к окружающей среде, к безопасной комнате. Посмотрела туда, где должен лежать Майкл, но в кровати его не было. Она посмотрела на закрытую дверь ванной и улыбнулась.

Такого спокойного сна Кэтрин не знала вот уже несколько месяцев, и конечно, тот факт, что во время бодрствования ей постоянно угрожали опасности, не способствовал ее спокойствию и душевному здоровью. КК пробудилась с новообретенной уверенностью — она не сомневалась, что им удастся вернуть Синди и Симона. Майкл прав — посох являл собой важнейшую часть в схеме Иблиса. Пока этот трофей у нее, Синди и Симону ничто не грозит.

Кэтрин медленно встала с кровати и подошла к окну. Отодвинув жалюзи, посмотрела вниз на улицу, где уже начиналась утренняя сутолока: пешеходы быстро шли в мечети, продавцы открывали магазины. Стамбул пробуждался.

Она подошла к двери ванной, прислонилась головой к косяку и, улыбаясь и протирая сонные глаза, прошептала:

— Доброе утро.

Нагнулась, подобрала трусики и бюстгальтер. Она и не помнила, когда в последний раз спала голая, когда в последний раз чувствовала себя такой свободной. Кэтрин села на кровать и начала одеваться. И тут поняла, что не услышала ответа из-за двери. Оттуда не доносилось никаких звуков — ни воды из крана, ни душа. КК снова подошла к дверям ванной.

— Майкл? — сказала она громче.

Ответа не последовало. Она постучала в дверь — три резких стука, исполненных тревоги. Опять ничего. Попробовала ручку — и дверь, к ее удивлению, открылась. В ванной было сухо, как в пустыне, и ни следа Сент-Пьера.

КК развернулась и бросилась к кровати. Страх уже начал заползать в ее душу, когда она подняла покрывало с кровати. Кожаный чехол с посохом исчез.

Глава 30

Синди сидела на диване, держа банку с лимонадом в руке и глядя на экран телевизора, настроенный на канал Эф-эн-эн. Она за всю ночь не сомкнула глаз. Ее мысли все время метались между злостью и страхом. В пять утра она приняла душ. Вот уже два дня не меняла одежду, но постаралась выглядеть наилучшим образом.

Симон лежал на кушетке; она не знала, без сознания он или спит — ночью он что-то бормотал и шевелился, но глаз так и не открыл. Она встала, склонилась над ним. Рана у него потемнела, продолжала распухать, и она боялась, что если в скором времени он не получит медицинской помощи, то умрет на ее глазах.

Девушка посмотрела на мешочек с внутривенным лекарством — жидкость из него медленно уходила в иглу, но, казалось, не давала ничего, кроме как препятствовала обезвоживанию организма. Она развернула мешочек, предполагая увидеть физиологический раствор, но удивилась, увидев нечто совершенно иное.

Хотя капельница и в самом деле препятствовала обезвоживанию организма Симона, в растворе плескалось успокаивающее средство «Седин», содержащее бензодиазепин. Иблис не хотел рисковать — ему не нужно, чтобы Симон приходил в себя. Она посмотрела на священника, спрашивая себя: в какой степени его состояние обусловлено полученной раной, а в какой — медицинским средством, попадающим в его кровь?

Синди услышала тихий звук вращения винта со стороны сейфовой двери. Значит, сейчас должен появиться Иблис.

Она еще раз посмотрела на Симона. Тот был в ужасном состоянии. Будь он хотя бы в сознании, то, по крайней мере, мог бы предложить, как выбраться отсюда. Синди слышала, как шуршит винтовая система, близясь к открытию.

Она быстро схватила левую руку Симона и натянула наверх бинты, под которыми была внутривенная игла, потом вытащила тонкую металлическую трубку и согнула ее, сведя поток внутривенной жидкости до минимума.

Шелест со стороны двери продолжался. Синди знала, что у нее есть несколько секунд.

Она вставила согнутую трубку на место и снова натянула тугой бинт на руку.

Громадная сейфовая дверь щелкнула и распахнулась. В комнату вошел Иблис, все еще в черных брюках, но уже без смокинга и галстука — только в рубашке.

Увидев, что Синди стоит рядом с кушеткой Симона, он положил длинный кожаный тубус, который держал в руке, на маленький карточный стол, подошел к бесчувственному телу Симона, наклонился над ним. Потом стрельнул своими голубыми обеспокоенными глазами в сторону Синди, оценивая ее, как только что оценивал состояние Симона.

— Его нужно в больницу, — сказала Синди; ее глаза горели страхом: вот сейчас Иблис уличит ее.

Тот проверил полупустой пакет с внутривенным, пощелкал пальцем по трубочке. Не обращая внимания на Синди, подошел к дальней стене, сдвинул в сторону картину, изображающую льва, набросившегося на газель. За картиной обнаружился стенной сейф.

— Так тривиально. — Синди тряхнула головой. Она испытывала облегчение и подъем — Иблис не уличил ее.

— Я уверен, что за время моего отсутствия ты уже обнаружила этот сейф.

— И не боитесь, что я вскрою его?

— У него стенка толщиной четыре дюйма, он выдерживает направленный взрыв, пожар — и, уж конечно, тебе он не по силам. И потом, даже если бы ты его открыла, тебе отсюда не выйти. — Иблис показал на большую сейфовую дверь. — Ты наверняка заметила, что внутри ручки нет.

Он несколько раз набрал номера на диске, и стенной сейф открылся.

— Ты знала, что бойфренд твоей сестренки — вор?

— Вот так новость. — Синди пропустила это между ушей. Она смотрела на Иблиса, будто видела его в первый раз. — Все эти годы я думала, что вы — друг, что вы — один из немногих, кому нужнодоверять.

— Я вам двоим никогда не лгал, — сказал он низким, сухим голосом. — Никогда не сделал вам ничего плохого. Я обращался с тобой и КК так, словно вы — моя семья.

— Бога ради, только не надо задевать мои сердечные струны.

— Если откровенно, Синди, то никогда не думал, что они у тебя есть, — ответил Иблис с улыбкой.

— Откуда я могла знать, открывая дверь, что человек, который стоит на пороге, человек, которому я верила столько лет, похитит меня, будет таким жестоким? — Синди посмотрела на бесчувственное тело Симона, а потом подняла обвиняющий взгляд. — Что он окажется таким же преступником, как и моя сестра?

— И то, чем она занимается, вызывает у тебя чувство стыда?

— Большее, чем вы это можете себе представить, — сказала Синди, не скрывая отвращения.

— Знаешь, это подлость с твоей стороны. Ты изображаешь этакую чистюлю, всех осуждаешь, забывая, что она всем пожертвовала ради тебя. Ради того, чтобы ты могла получить степень, сообщить всему миру, что окончила Оксфорд. На твоем дипломе нет ее имени? А должно бы. Всем, что имеешь в своей юной жизни, ты обязана ей.

— Она лгала мне всю мою жизнь. Она заурядная воришка.

— Поосторожнее выбирай слова, — медленно проговорил Иблис.

Видя, как вперились в нее мертвые глаза, Синди замолчала.

— Уж в чем, в чем, а в заурядности твою сестру трудно обвинить. Она готова рисковать своей жизнью ради тебя. Сделала бы ты то же самое ради нее, стала бы рисковать своей жизнью ради сестры?

— Вы ее защищаете? Вы готовы ее убить, если она не сделает то, что вам нужно, — с вызовом сказала Синди. — Вы просто сумасшедший.

Иблис подошел к небольшому холодильнику, вытащил оттуда банку колы, вскрыл ее и выпил половину, прежде чем ответить.

— Ты знаешь, что такое страх? — Он положил сумку на стол и направился к Синди. Та замерла при мысли о том, что зашла слишком далеко, когда Иблис приник к ее уху. — Имеешь ты хоть какое-то представление о том, что такое страх?

— Что такое страх? — Злость охватила Синди. — Вы угрожаете нам смертью, а потом говорите такие вещи?

— Ты боишься смерти? — спросил Иблис голосом проповедника.

Этот вопрос поставил Синди в тупик. Ее руки задрожали, ладони мгновенно вспотели — она не могла найти подходящих слов для ответа. Перед нею — друг ее юности. Он снабжал их деньгами, наставлял, на его плече можно было поплакать, — и в то же время жизнь его проходила в тени; он обитал совсем в другом — преступном — мире. А теперь оказалось, что он всего лишь что-то вроде живого дамоклова меча над ней и Симоном, который вынуждает сестру делать то, что ему нужно.

— Страх — это инстинктивный мотиватор, без него мы бы погибли; это наш основной инстинкт, обеспечивающий выживание. Он делает нас изобретательными в момент кризиса, вынуждает находить решения, которые никогда не пришли бы в голову в спокойных и безопасных условиях. Страх в арсенале тех, кто умеет этим пользоваться, может стать орудием для достижения их целей — успеха, денег, славы. Если ты знаешь, что пугает другого человека, то можешь заставить его сделать практически что угодно. Некоторые работают усерднее из страха быть уволенными, большинство людей живут в страхе перед смертью, а этот страх — мотивация для того, кто верит во Всемогущего.

Иблис явно наслаждался своей речью.

— В течение веков, тысячелетий миром правил страх. Великодушный правитель, великодушный король — это все сказка. Королей и султанов боялись. Почему, когда страх переполняет нас, мы начинаем молиться? Просить божественного вмешательства, молить о решении, молить об избавлении от того, что пугает нас, будь то монстры, смерть, а иногда даже мы сами? Но страх иногда пробуждает в человеке его лучшие качества. Ты знаешь, что пугает твою сестру? Не смерть, не призрак. Кэтрин боится всего, что может угрожать твоей жизни. Именно это всегда и мотивировало ее поступки. Она пришла в ужас, когда потеряла тебя, когда потеряла возможность помогать тебе. И это заставило ее пойти на то, о чем большинство людей и думать бы не стали, на то, что высоколобое, нравственное общество считает неприемлемым. Но она никогда не жаловалась на это. А вот ты два дня живешь в страхе и клянешь ее за те жертвы, на которые она пошла ради тебя. Я надеюсь, что ты испугана, что ты в ужасе. — Он, наконец, сделал паузу и еще ближе подался к ней. — Я надеюсь, ты понимаешь, что твоя жизнь зависит от меня?

— Вы думаете, я боюсь смерти? — с напускной храбростью спросила Синди.

— Есть вещи и места, которые хуже смерти, — произнес Иблис, сверля ее глазами. — Гораздо хуже.

— Смерть — это конец всего, — возразила Синди, словно ведя с ним спор. — Никакой жизни после смерти нет. Мы просто прекращаем существовать.

— Ты в это веришь? — Иблис улыбнулся.

— Вы можете доказать противоположное?

— Они там, в твоих университетах, начисто выбили бога из твоей головы, да?

Синди вдруг разозлилась, оскорбленная этим замечанием.

— Для людей вроде вас и КК, я думаю, это было бы правильно. Никакого последнего суда за ваши деяния.

— Нужно ли мне напомнить тебе, что твое неверие и есть тягчайший грех?

Девушка закатила глаза.

— Я не собираюсь вступать в теологические споры с психом.

— Неужели?

— Поверьте мне, вы проиграете.

Иблис выгнул брови и ухмыльнулся.

— Тебя больше заботит не истина, а победа в споре.

— Вы не можете доказать существование бога, дьявола или жизни после смерти.

— Ты когда-нибудь хоть что-то принимала на веру?

— Я верю только в то, что реально, в то, что могу потрогать, в то, что может быть доказано наукой.

Иблис кивнул.

— А что может доказать наука?

Синди упрямо и рассерженно молчала.

— Ты играешь в финансовом мире, осуществляешь рейдерские захваты. Делаешь деньги на несчастьях других. Каждый раз, когда ты получаешь деньги, кто-то их теряет.

— Все это абсолютно законно, — возразила Синди.

— Но нравственно ли? — Иблис помолчал, чтобы придать большую весомость своим словам.

— И это вы говорите мне о нравственности?

— Компания, в которой ты собираешься работать, — они будут, наверное, платить тебе громадные деньги.

— Мне платят столько, сколько я стою.

— И ты веришь в это? А что, если ты узнаешь, что ты — всего лишь пешка в гораздо более крупной игре? Как и большинство рабочих пчелок в большой корпорации — они пешки, зарабатывающие себе на хлеб насущный, чтобы улей стал больше, компания — сильнее, а босс — богаче. Тебя это не волнует? Тебя, с твоей оксфордской степенью?

— Мое время еще придет, — сказала Синди.

— Ты уверена?

Девушка стояла, не в силах скрыть зарождающиеся сомнения.

— Ты с десяти лет стремилась к большим заработкам. Ты всегда говорила: «Тридцать миллионов к тридцати годам, триста…»

— К сорока, — неохотно сказала она.

— Богатство приходит к тем, кто готов рисковать, Синди, а не к рабочим пчелкам, не к тем, кто играет в безопасные игры. А ты в другие не играешь, мисс Чистюля. Ты веришь в обещания начальника, веришь ему, веришь во всемогущий доллар, но твой успех далеко еще не факт. Они, вероятно, обдурят тебя всякими бесполезными опциями, а при выходе на пенсию подарят часы за двадцать пять долларов.

— Они обо мне позаботятся. Я им доверяю.

— А собственной сестре — нет, — сказал Иблис, словно это ставило точку в их споре. — Так вот, я скажу тебе без обиняков. Ты можешь верить боссу, которого никогда в жизни не видела, ты отдала ему свое будущее за обещание долларов, но в то же время ты даже не желаешь рассматривать возможность существования сил более мощных, чем человек, — бога, обещающего жизнь вечную.

Синди смотрела в глаза противнику; она почти не сомневалась, что этот человек находится на грани безумия: он рассуждал о боге, но был готов без колебаний убить ее и Симона, если это будет способствовать достижению его цели.

— Мы рождаемся, живем и умираем. И все — ничего до и ничего после. Никакого бога, никакого волшебства или тайны, ни небес, ни ада. Нет ничего, что вы могли бы сделать или сказать, чтобы убедить меня в обратном.

— А что, если я покажу тебе кое-что? — Иблис расшнуровал кожаный чехол, потом раскрыл внутреннюю застежку, вытащил карту и почтительно разложил ее на столе.

Синди смотрела на тщательно нанесенный рисунок — за всю жизнь она не видела ничего подобного. Потом взглянула в холодные, безжизненные глаза своего тюремщика, не понимая, что он ей показывает и для чего.

— Что, если я открою тебе тайну, — продолжил он, — которая изменит твой взгляд на мир?

Глава 31

КК спустилась по трем лестничным пролетам и приоткрыла большую белую пожароустойчивую дверь из металла. Она выглянула на улицу, в стамбульское утро — температура уже поднималась, из-за высокой влажности каждый вдох давался с трудом. Мощеная улица была почти пуста, если не считать нескольких лавочников, торопящихся по своим делам в преддверии грядущего дня.

Кэтрин постояла в дверях, сердце ее колотилось, ноги готовы были припустить бегом — она не знала, не наблюдают ли за ней полицейские, не следит ли Иблис, не преследует ли еще кто-то неизвестный. А Майкл — она не могла найти оправдания его предательству. Она поверила, отдалась ему. Нет, Кэтрин не ставила под вопрос тот порыв страсти, что охватил их, но факт оставался фактом: он оставил ее, унеся посох, который выкрала она. КК надеялась, что он не предпримет какой-нибудь глупости. Если Иблис узнает, что Майкл жив, то во второй раз этот убийца не даст осечки. У нее оставалось менее пяти часов, чтобы найти Сент-Пьера и отдать посох Иблису.

И тут из-за угла вырулил лимузин; он двигался медленно, приближаясь. КК отступила в коридор, оставив в дверях щелку, чтобы видеть, что произойдет. Черный автомобиль в этом захудалом районе, среди ветхих домишек, совсем не на месте. Он оказался здесь не случайно.

Лимузин медленно приближался, словно присматриваясь и готовясь к прыжку, и наконец остановился. Окно опустилось.

КК отпустила дверь — и та с гулким стуком захлопнулась, а женщина отошла в темноту коридора, готовая пуститься наутек.

— Доброе утро, — услышала она голос снаружи.

Страх мгновенно оставил КК. Она открыла дверь и увидела стоящего у лимузина Майкла. Левой рукой он держал дверь, а правой — пакет из оберточной бумаги.

— Проголодалась? — спросил он.

Кэтрин вышла, посмотрела в обе стороны, не в силах избавиться от своей паранойи, и быстро запрыгнула в машину. Майкл сел следом, захлопнул дверь, и КК впервые с момента пробуждения почувствовала себя в безопасности. В салоне стоял запах свежего хлеба и кофе; вовсю работал кондиционер, разгоняя утреннюю жару.

Майкл улыбнулся ей, открыл пакет и вытащил оттуда две слоеные булочки и бутылку с водой.

— Куда ты пропал, черт побери? — взорвалась КК, давая волю накопившимся злости и обиде. — Я тебе звонила — ты что, не мог ответить?

Он молча смотрел на нее, на лице — выражение смятения. Потом приподнял пакет.

— Завтрак.

— А записку ты не мог оставить?

Майкл посмотрел на Буша, сидевшего за рулем. КК проследила за направлением его взгляда, увидела крупную фигуру и напустилась на него:

— А с тобой что случилось? Ты тоже не отвечал на звонки.

Пол ничего не ответил — он сосредоточился на дороге, включил передачу, и машина тронулась.

— А где посох? Что ты с ним сделал, черт возьми?

Майкл поднял руки, словно предупреждая драку.

— Успокойся…

— Иди к черту! Ты не имел права его брать.

Не сводя с нее глаз, Сент-Пьер положил пакет с завтраком и, подняв кожаный чехол с пола, передал его девушке. Кэтрин выхватила чехол и погрузилась в молчание, рассерженно глядя в тонированное стекло, как ребенок, который настоял на своем, но все равно не рад этому.

Майкл протянул ей булочку и бутылку с водой. КК проигнорировала его жест и снова занялась созерцанием города, который гудел за окном.

Буш влился в утренний трафик. Машина шла неровно, дергаясь, трогаясь с места и останавливаясь, но все же продвигалась по древнему городу. Пол наконец-то приспособился к стамбульской манере езды, поняв, что здесь каждый сам по себе и против всех и выигрывает тот, кто ездит агрессивно, не думая о других; этакая игра «кто кого», в которой неуверенные обречены ползти улиткой.

Они сидели молча, каждый погрузившись в свои мысли. За окном проплыла мимо Голубая мечеть, откуда выходили после утренней молитвы жители. Затем, миновав Большой базар, они выехали на бульвар Ататюрка, проехали по мосту и дальше — в современный мир азиатской части города. Космополитичная, свежая и новая, она контрастировала с древними шедеврами и кварталами, которые остались позади.

— Ты не хочешь меня просветить, куда мы едем? — Кэтрин посмотрела на Майкла.

— Особо не возражаю. — Он занимался ноутбуком, стоящим у него на коленях.

КК проигнорировала его легкомысленный ответ и подалась вперед к Бушу.

— Может, ты мне скажешь?

Тот вел машину, одновременно сверяясь с навигатором, на экране которого помигивали две метки: одна в центре, другая в правом верхнем углу.

— Что это?

— Ты позавтракала? — спросил Пол, надеясь сменить тему.

— Что это? — повторила КК, чувствуя, как в ней растет раздражение. — Может быть, бога ради, кто-нибудь уже скажет мне, куда мы едем?

Буш бросил взгляд в зеркало заднего вида, встретился взглядом с Майклом и, прочитав в них согласие, повернул на мгновение голову и сказал:

— Едем за твоей сестрой и Симоном.


Частное владение занимало пять акров вылизанных лужаек за каменной стеной высотой в десять футов. Трехэтажный дом в средиземноморском стиле выходил к воде и свидетельствовал о громадном богатстве.

Внушительные ворота кованого чугуна говорили о серьезной системе безопасности за высокими стенами. Двое охранников находились по сторонам ворот, а с высоких белых металлических шестов на мир подозрительно смотрели три камеры.

— Где мы, черт возьми? — спросила КК.

Буш снял монитор с крепления, две метки мигали рядом в центре экрана.

— Мы ищем кожаный чехол с картой.

Он повернулся к девушке, показал маленький чип размером с пластинку жевательной резинки и передал ей.

— Он водонепроницаемый. Батарейки хватает на сорок восемь часов.

КК недоуменно смотрела на него.

— Чтобы его активировать, нужно щелкнуть этим маленьким выключателем сбоку. — Рядом с громадным пальцем Буша булавочная иголка выключателя казалась еще меньше, чем на самом деле.

КК нажала на выключатель, и в центре экрана навигатора появилась еще одна красная метка. Она улыбнулась.

— Сукин сын.

— Ты не первая так его называешь. Я испытываю те же чувства. — Буш ухмыльнулся.

Кэтрин нахмурилась, вглядываясь в экран навигатора.

— Если один в этом доме, другой у меня в руках, то где же третий?

Майкл поднял кожаный чехол с посохом с пола машины.

— Я вчера на всякий случай посадил один сюда. Взял у тебя его на время, чтобы заменить батарейку.

— Почему ты мне не сказал?

— Не хотел тебя будить, — смущенно ответил Сент-Пьер.

— Я спрашиваю, почему не сказал про эти следящие устройства.

— Извини. Дурная привычка. — Майкл опустил глаза. — Никогда прежде не работал с напарником.

— Если мы не можем доверять друг другу… — девушка не закончила фразу — в этом не было нужды — и посмотрела в глаза Майклу. — Ты посадил следящие устройства в чехлы-тубусы… — продолжила она скорее для себя, чем для кого-то другого.

— Я предположил, что Иблис в какой-то момент попытается похитить у нас карту, — сказал тот, передвинувшись по сиденью к передней части автомобиля. — Я даже надеялся, что он сделает это.

— Откуда ты мог знать?

— Это была мера предосторожности, но довольно удачная.

Кэтрин посмотрела на особняк.

— Значит, карта там?

Майкл кивнул.

— И я абсолютно уверен, что там же и твоя сестра с Симоном.

— Как мы можем быть уверены?

— Не можем. Но у нас есть возможность это выяснить.


Кэтрин устроилась на крыше отеля «Кириш» с биноклем, направленным на двор Голубой мечети. Десять минут оставалось до полуденной мусульманской молитвы — зухры, десять минут до назначенного времени передачи Иблису посоха султана.

Нельзя найти ничего более многолюдного, чем Голубая мечеть. Масса туристов увеличивалась с прибытием мусульман, строго блюдущих ритуалы веры. Будучи одним из главных центров притяжения туристов в Стамбуле, Голубая мечеть, построенная в 1609 году, была названа так по голубым изразцам, которыми отделаны стены ее громадного внутреннего помещения. Вокруг нее разместились шесть высоких минаретов — четыре каннелированные узкие вышки по углам мечети, каждая с тремя балконами, и два минарета в переднем дворе. Узкие, похожие на карандаш сооружения достигали высоты почти в двести футов. Они были таким же фирменным знаком Стамбула, каким Эйфелева башня стала для Парижа, а статуя Свободы — для Нью-Йорка. Главная структура представляла собой несколько расположенных один за другим полукуполов вокруг громадного центрального купола, подпирающего небо, отражающееся в нем.

На этом месте стоял когда-то дворец великого визиря Соколлу Мехмет-паши. Дворец был приобретен и снесен султаном Ахмедом I, чтобы освободить место для его великого творения, однако фундамент, своды и подвалы дворца под этим историческим местом поклонения сохранились. КК смотрела на прекрасное сооружение, думая о его скрытой под землей истории, о его основательном фундаменте; она знала, что их нынешнее путешествие началось именно здесь много столетий назад. Под этим домом Аллаха было написано письмо Соколлу Мехмет-паши своему брату. Под крышей этого исчезнувшего дворца великий визирь замыслил скрыть темную часть карты Пири Рейса и связанный с ней посох султана.

Кэтрин снова сосредоточилась на настоящем. Ее руки непроизвольно крепче ухватили бинокль, и кровь начала закипать из-за того, что она увидела в окулярах. Он, ничуть не отличимый от местных жителей, стоял во внутреннем дворе Голубой мечети, одетый в белую льняную рубашку и брюки. Снял солнцезащитные очки и с расстояния в двести ярдов посмотрел прямо на нее — через окуляры бинокля заглянул ей в душу.

Улыбка медленно осветила его невинное лицо; он стоял среди растущей толпы верующих и туристов, обтекающих его и не подозревающих, какое зло находится всего в двадцати ярдах от святыни. Он с вызовом продолжал смотреть на КК, словно предвидя каждый ее шаг. Наконец поклонился — это было едва заметное азиатское приветствие, знак уважения перед схваткой.

Девушка отошла в сторону, чтобы Иблис не видел ее, взяла телефон и набрала номер.

Майкл ответил с первого звонка.

— Начинаем?

— Да, — прошептала она, словно боялась, что Иблис может услышать ее.

— Будь осторожна, — сказал Майкл с искренней тревогой в голосе.

— И ты, — отозвалась Кэтрин. — И пожалуйста, чтобы с моей сестрой ничего не случилось.

— Я буду защищать ее так, как защищал бы тебя.


Буш стоял на коленях на заднем сиденье лимузина и наблюдал. Ствол израильской снайперской винтовки покоился перед тонированным задним стеклом. Эта винтовка принадлежала Сент-Пьеру — подарок Симона. У Майкла не хватало духу, да и нужды не было пользоваться винтовкой, но он возил ее в своей сумке — на всякий случай.

Буш прижал деревянный приклад к плечу, пальцем нащупал спусковой крючок и сжал винтовку так, словно это была его жена и они собирались станцевать пасодобль[28]. Он прижался глазом к окуляру — черное резиновое кольцо не пропускало никакого света, кроме того, что проникал через телескопическую линзу.

Пол подвигал оружие туда-сюда, привыкая к нему, оглядывая улицы фешенебельного квартала. Наконец остановил прицел на больших воротах кованого чугуна перед домом Иблиса. В отличие от ворот многих богатых домов у этих была не чисто декоративная функция — никаких излишеств, никаких семейных гербов на тяжелых прутьях, только толстый металл двусторонней сварки во всей своей неприступности.

Буш посмотрел на три камеры, установленные в шахматном порядке на высоких белых шестах, покрывающие пространство тротуара и перед воротами — спрятаться от них негде. Потрогал пальцем спусковой крючок — лазерный прицел ответил, нарисовав красную точку на белом шесте в центре прицельной рамки. Он улыбнулся.

Пол был первоклассным стрелком. Он прошел снайперскую подготовку в полиции, но, к счастью, ему ни разу не пришлось применить свои умения в деле. Он посмеивался над собой, говорил, что после отставки Майкл вынуждал его использовать те навыки, что он получил в полиции, в гораздо большей мере, чем за двадцать лет службы.

Наконец Буш снова перевел прицел на Майкла, который шел по тротуару вдоль оштукатуренной десятифутовой стены вокруг дома Иблиса. На нем была легкая коричневая летняя рубашка и брюки цвета хаки, на плече — ремень большой кожаной сумки, которая на каждом шагу ударяла его по бедру. Буш подвигал винтовкой между Майклом и металлическими воротами с их видеокамерами, настраиваясь, давая глазу возможность привыкнуть, пробуждая мышечную память, которая спала много лет.

Сент-Пьер, не доходя двадцати пяти футов до ворот, поднял руку и провел рукой по волосам, давая тем самым знак Бушу. Стрелок повернулся и выгнул шею, вдохнул и в этот же момент нажал на спусковой крючок. Он поразил цель с первой попытки и продолжал держать собачку, не отпуская.

Но не последовало ни выстрела, ни отдачи, ни оглушающего звука. Тонированное стекло, через которое он прицеливался, осталось неповрежденным, потому что в магазине не оказалось патронов.

Однако и ошибки никакой не произошло; Буш поразил цель, как и запланировали. Лазерный луч прицела прошил тонированное стекло заднего окна и с расстояния в сто пятьдесят ярдов ударил по объективу видеокамеры. Пол не убирал палец со спускового крючка, и невидимый луч, не встречая никаких препятствий, пересекал дорогу, выводя из строя цель.

Камеры, оборудованные инфракрасным оборудованием, предназначены для работы как при свете дня, так и в условиях слабой освещенности, обеспечивая качественное изображение. А поэтому объективы сверхчувствительны к воздействию концентрированных лучей. Электронная видеолинза вышла из строя, что давало Майклу узкую зону, по которой он мог пройти в дом незамеченным.


Сент-Пьер шел по фешенебельному кварталу. Роскошные особняки располагались таким образом, чтобы из окон открывался наилучший вид на Босфор и европейскую часть Стамбула. Этот район в середине дня был тихим и безлюдным. За пять минут не проехало ни одной машины, даже собачий лай не нарушал тишины. Майкл поправил кожаный чехол на плече, проверил пистолет под рубашкой на пояснице, быстро оглядел улицу. Убедился, что на ней никого нет, вскарабкался по оштукатуренной кирпичной стене, перекинул тело через карниз наверху, спрыгнул и приземлился с перекатом в слепой зоне.

Пышные зеленые кусты и яркие цветы, рассаженные умелым ландшафтным дизайнером, украшали двор. Дом представлял собой белый особняк в средиземноморском стиле с ребристой кровлей, трехэтажный, площадью не менее пяти тысяч квадратных футов на каждом этаже. Приобретено все это явно на криминальные доходы Иблиса.

Убедившись, что подходы свободны, Майкл вдоль стены подобрался к каменной будке охранника, расположившейся сразу за воротами. Приютившаяся под сенью платана, она была маленькая и незаметная. Рядом стояла мототележка с клюшками для гольфа. Майкл незаметно подкрался к будке и, нырнув под ее заднее окно, обошел небольшое сооружение — и сразу же столкнулся с охранником. Высокого роста, под синей форменной курткой — мощная мускулатура. Но прежде чем он успел среагировать, Майкл ударил его по горлу, ломая трахею. Охранник согнулся, поступление воздуха в легкие почти прекратилось. Майкл нанес противнику два апперкота в голову, и тот рухнул спиной в будку — свалился на ее деревянный пол. Сент-Пьер вытащил скотч из сумки на бедре и быстро связал неподвижное тело.

Войдя в будку, он увидел целый сонм мониторов, от их голубоватого света в тесном помещении стояла какая-то призрачная атмосфера. На задней стене обнаружились четыре шкафчика, на полу перед ними стояли три пары уличных туфель. Значит, ему придется разбираться по меньшей мере еще с двумя охранниками, помимо их приятеля, лежащего здесь на полу.

Верхний левый монитор залит белым светом — следствие воздействия лазерного луча; Пол точно попал в цель. Изображения на других экранах получались как с внутренних, так и с наружных камер наблюдения: бассейн в романском стиле и беседка при нем, сад, задняя стена, выходящая на Босфор, разные жилые комнаты и спальни; каждый из мониторов имел соответствующую бирку, указывающую на место размещения камеры и ориентацию по сторонам света.

Внимание Майкла привлек нижний ряд. Сердце у него екнуло, когда он увидел лежащего без движения Симона с капельницей, на голове — окровавленный бинт.

На соседнем мониторе он увидел Синди. Лицо видно плохо, но каштановые волосы не оставляли сомнений — это именно она. Девушка сидела в большом кожаном кресле, смотрела телевизор, прихлебывала воду из бутылки и, к счастью, выглядела довольно неплохо. Оба они находились в комнате, которая называлась «Нижняя гостиная».

Майкл вытащил сотовый и быстро набрал номер.

— Они здесь, — сказал он, услышав голос Кэтрин. — Будь осторожна. И что бы ты ни делала, не теряй голову. Держись плана.

Затем отключился и набрал Буша.

— Начали.

На мониторе, только что светившемся белым светом, сразу же появилась картинка: стена, тротуар и часть сада. Несколько мгновений — и Майкл увидел Буша, трусящего к воротам. Несмотря на громадный рост и вес, Буш двигался, как мальчишка.

Майкл нажал красную кнопку на консоли, послышался тяжелый щелчок, и большие железные ворота разошлись. Буш пробежал внутрь и в будку.

Сент-Пьер вытащил «Зауэр», оттянул затвор, дослал патрон в ствол и поставил предохранитель в боевое положение.

— Их как минимум двое, — сказал он, взяв «уоки-токи» со стола и засунув наушник в ухо.

— Ты что, вдруг начал говорить по-турецки?

Майкл кинул взгляд на друга.

— Ты же все равно ни слова не поймешь.

Буш понял, что лучше ему помолчать.

— Ты представляешь, куда нам нужно идти? — спросил он.

— Нет.

— Ну, тогда пошли.

Они вышли из будки. На глаза им попалась мототележка с клюшками. Не говоря ни слова, мужчины уселись на нее и поехали к дому. Площадь участка составляла около пяти акров, каждый дюйм которых был тщательным образом ухожен. Майкл повел мототележку вдоль фасада и дальше к отдельно стоящему в глубине гаражу на шесть машин. Там теперь находились три машины: лимузин «Мерседес», старинный родстер «Астон Мартин» и спортивный спайдер «Мазерати».

Из-под спайдера на рабочем поддоне выкатился механик и недоуменным взглядом посмотрел на двух незнакомцев, приближающихся к гаражу. Этот человек среднего роста поднялся на ноги, когда мототележка остановилась перед ним. Он вдруг понял, что реагирует слишком медленно, и потянулся к пистолету на боку.

Пол соскочил с пассажирского сиденья и мгновенно подавил его одной своей массой. Он вырвал оружие из его руки и уложил лицом на дорожку. Майкл быстро заклеил ему рот скотчем, обмотал руки и ноги — ни дать ни взять рождественский подарок. Буш подхватил брыкающегося парня за пояс, оттащил в гараж и засунул в шкаф для запчастей.

Без слов они вернулись в мототележку и поехали вокруг дома. Вид сзади открывался впечатляющий: проплывающие корабли и яхты, парусники с надутыми белыми парусами, голубые воды, разделяющие два континента и соединяющие Черное море с Мраморным и остальным миром. Майкл и не подозревал, насколько прекрасен Стамбул с его впечатляющими видами, с его ключевой ролью, какую он играл в экономике древнего мира. Глядя через Босфор, из Азии, он подумал, что привычное представление о городах как о мирах из стекла и бетона столь же неверно, как и представление о Нью-Йорке как об однообразном городе.

— Мне казалось, здесь должно быть больше охранников, — сказал Буш.

— Тебе казалось…

Пуля срикошетила от передка мототележки. Парочку сдуло с двигающейся машины, и они отползли к дому.

Буш поднялся на колени.

— Стреляй каждые пятнадцать секунд.

— Что… — начал было Майкл, но Пол уже скрылся из вида, огибая дом сзади.

Прогремел еще один выстрел. Сент-Пьер ответил на него, стреляя приблизительно в том направлении, откуда велся огонь, хотя и не видел цели. Он не любил ситуации, в которых оказывался беспомощным, и надеялся, что Буш знает, что делает. Тут же упрекнул себя за то, что усомнился в друге. Они столько раз попадали в смертельно опасные переделки, что он со счета сбился. И Пол всегда приходил ему на выручку. Майкл мог сколько угодно ругать его, но никогда не колебался, если нужно вытащить друга из беды.

Майкл выстрелил два раза в невидимого стрелка, спрашивая себя, куда девался Буш. Он молил бога, чтобы с Синди и Симоном ничего не случилось. Хотя и видел их на мониторе, но не мог избавиться от чувства, что попадается на какую-то уловку, которая может привести к их гибели.

Последовали два выстрела, а за ними — целая очередь, после чего мир погрузился в тишину.

Майкл лежал в ожидании. Страх начал закрадываться в душу.

— Для этого скотч нам не понадобится, — крикнул Буш, появившись из-за дальнего угла дома, и трусцой подбежал к Майклу. — Ну, гений, что теперь?

Они вернулись к фасаду дома. Дверь оказалась не заперта.

— Это нехорошо, — сказал Майкл.

— У него охранники, камеры слежения и высоченная стена — зачем еще дверь запирать?

Сент-Пьер не стал говорить другу о своих опасениях — он вошел в дом.

Друзья прошли по мраморному холлу в большую шикарную комнату. Двадцатифутовые окна выходили на бассейн цвета морской воды, отделанный голубой плиткой, словно взятой из Голубой мечети; казалось, что борта бассейна уходят чуть ли не в сам Босфор, который находился менее чем в полумиле отсюда. Пляжный домик при бассейне стоял чуть в стороне, его купол покоился на колоннах светлого мрамора.

Лучи полуденного солнца наполняли большую комнату. Мебель холодная и современная: столешницы полированного металла, стулья из полимера, черный диван без подлокотников. У комнаты какой-то обезличенный вид — ни семейных фотографий, ни каких-то фамильных ценностей, никаких индивидуальных особенностей. Комната словно сделана по каталогу, типичная и неудобная. Да, это особняк Иблиса, но он так и не стал его домом.

— Эй, — сказал Пол.

Майкл повернулся и увидел, что тот держит в руках кожаный тубус, на котором видны мокрые пятна. Буш быстро расшнуровал его и открыл внутреннюю застежку. Потом поднял голову и посмотрел на друга.

— Ну, это было бы слишком просто, — сказал Сент-Пьер. — Он либо спрятал карту в сейф, либо взял с собой.

Он, не теряя времени, отправился на поиски — и быстро нашел ведущую вниз лестницу. Спускаясь, они оба держали оружие наготове. Прошли по нижнему этажу, осторожно открывая двери. Тут располагались домашний кинотеатр, остекленный тренажерный зал с множеством гирь и штанг, беговая дорожка, велотренажер. Они увидели винный погреб, забитый бутылками, гостевую спальню. Потом оказались в большой комнате, где стояли бильярдный и карточный столы, большой бар красного дерева, плазменный телевизор на дальней стене перед большим диваном.

Стоя в этой комнате и оглядываясь, они пришли к одинаковому выводу.

— Ты уверен, что видел их? — спросил Буш.

— Абсолютно. Бирка на этом мониторе гласит: нижний уровень.

Майкл оглянулся, пощупал стены, постучал ногой об пол. Сплошной монолит.

— Они где-то в другом месте, — произнес Пол. — С какой стати Иблис будет указывать, где содержатся похищенные им люди?

— М-м-м… — Майкл покачал головой. — Они здесь.

— Этот уровень — зеркальное отражение верхнего. Здесь негде поместить тайную комнату.

— Иблис — вор, — возразил Майкл. — Но еще он и человек. У него есть его трофеи, сувениры. Это такой спесивый сукин сын… Невозможно, чтобы он жил в такой стерильной среде.

— Может, он живет в том домике у бассейна? — полушутя спросил Буш.

Майкл подошел к бару и заглянул за него. Бар, занимавший пространство от пола до потолка, был красного африканского дерева, отделанного медью. Декоративные светильники располагались по обе стороны, лампочки светились теплым неярким светом. Генератор льда был полон, как и сам бар, в котором находились всевозможные напитки — от имбирного вина, рома, абсента, текилы, водки, виски, «франжелико», «гранд маринер» до дважды очищенной, приправленной анисом турецкой ракии.

Он тщательно осмотрел все это. Задняя стенка состояла из ряда отдельных шкафчиков и контейнеров для бутылок из темного африканского дерева. Майкл провел пальцами по швам, пощупал под ребрышком, открыл нижние двери и ящики, заглянул внутрь. И хотя то, что он искал, примыкало к задней стенке, он его все равно увидел.

— Не думаю, что он живет в домике у бассейна, но может быть… — Майкл отвел в сторону декоративный медный светильник с правой стороны бара. — Может быть, он живет под ним.

Левая часть бара отошла, и за нею открылась большая металлическая дверь без какой-либо видимой ручки, замка, скважины или маховика. Майкл обследовал дверь, прощупал стальную поверхность в надежде найти хоть мельчайший шов. Он приложил к двери ухо, прислушался, думая.

Изготовленная американской фирмой «Матрикс», эта дверь была бестселлером: толщиной в три дюйма, с четырьмя выступающими по углам запорными ригелями, входившими в стальной косяк, и порогом типа «магна-лок». Одно из лучших творений в области систем безопасности. Никаких ключей, никаких маховиков. Она открывалась с электронной клавиатуры, которая могла располагаться на удалении от двери, что давало дополнительную защиту от воров по ночам.

Майкл встал и оглядел комнату; мысли его метались, глаза обшаривали все вокруг.

— Что мы ищем? — спросил Буш.

— Электронную клавиатуру. Она может быть спрятана за какой-нибудь панелью или картиной.

Друзья принялись открывать все ящики, посмотрели за баром, проверили за дешевыми киноплакатами — «Касабланка», «К северу через северо-запад», «Спартак», — которые висели на стене.

Буш ухватился за край плазменного телевизора, висящего на стене, наклонил его на шарнире. Экран наклонился всего на несколько дюймов — в положение, чтобы было удобно смотреть тем, кто сидит у бара. Но этого стало достаточно, чтобы Буш увидел стену за экраном.

— Ненавижу, — пробормотал он.

— Что? — спросил Майкл. Присев перед баром, он отодвигал в сторону дюжину хрустальных бокалов.

— Их же покупают, чтобы смотреть. Какие траты коту под хвост…

Сент-Пьер встал, вопросительно наклонив голову.

— Ты бы потратил тридцать тысяч на плазму размером семьдесят восемь дюймов и даже не удосужился ее подключить?

Майкл постоял несколько мгновений, слегка раздраженный тем, что его отвлекли, потом снова присел и принялся двигать бокалы. Но тут его осенило. Он вскочил на ноги, обшаривая глазами комнату.

— Черт! Он и прятать не стал.

— Что?

Майкл схватил пульт дистанционного управления с бара и принялся его рассматривать. Тот выглядел практически неотличимым от обычного телевизионного пульта, вплоть до логотипа изготовителя: цветные кнопки включения-выключения, видеофункции, цифровой видеомагнитофон, но самое главное, у него была цифровая клавиатура.

— Ты думаешь, дверь открывается пультом?

— В этом есть смысл. Его можно оставить на виду, носить с собой, если хочешь… Никто и не догадается.

— Но если ты похож на других… то каждый день будешь его терять. — Буш посмотрел через плечо друга. — Сколько цифр в комбинации?

— Девять.

— Девять цифр? Это больше миллиона комбинаций.

— Точнее говоря, триста восемьдесят миллионов, — уточнил Майкл, открывая заднюю крышку пульта.

Он вытащил из своей кожаной сумки набор миниатюрных отверток и снял лицевую крышку. Потом оглядел комнату, быстро нашел глазами маленький темный датчик над баром. Вытащив вишневого цвета коробочку из стены, оставил ее висеть на трех проводках.

Его взгляд остановился на черной тумбочке с аудиовидеоаппаратурой под плазменным телевизором. Подойдя к нему, он посмотрел с задней стороны и увидел целую косу проводов, выходящих из стены и исчезающих в черной тумбочке.

— И что теперь? — спросил Буш. — Будешь взламывать код? Всего-то без малого четыре сотни миллионов вариантов… умник.

Майкл проигнорировал слова друга.

— Контрольный компьютер от электронной двери никогда не прячут в сейф. Если что случится с замком, то у тебя не будет никакой возможности добраться до системы перезагрузки.

Майкл открыл тумбочку с аппаратурой и нашел там подсвеченную видеосистему: плеер DVD, цифровой видеомагнитофон, кассетный видеомагнитофон, тюнер и на отдельной полочке за тонированным стеклом компьютер с плоским монитором. На экране было написано «Центральная станция». Майкл вытащил монитор сверхвысокого разрешения и внимательнее присмотрелся к компьютеру.

— Вряд ли кто будет использовать компьютер за двадцать тысяч долларов, чтобы скачивать мелодии.

— А для чего нужен такой компьютер?

Майкл вытащил компьютер из тумбы, снял заднюю крышку.

— Он управляет твоей сейфовой дверью.

Сент-Пьер вытащил фонарик, принялся разглядывать начинку компьютера, вытащил маленькую никелево-кадмиевую батарейку.

— У всех компьютеров есть маленькая батарейка, которая питает определенные функции памяти, даже когда компьютер отключен. — Он осмотрел материнскую плату, вытащил черный чип, показал Бушу. — Это чип магниторезистивной оперативной памяти, ему не нужно питание для сохранения информации. Здесь находится резервная копия информации для этой конкретной системы и сейфовой двери. Так что в случае отключения энергии, поломки жесткого диска или выхода из строя системы ты все же сможешь открыть эту дверь. Но если мы извлечем этот чип вместе с батарейкой, которая поддерживает BIOS…

Майкл выключил компьютер, подождал полминуты и снова его включил. Экран засветился зеленым светом, появилась надпись: «Инициализация системы. Перезагрузите систему. Введите новый пароль». Сент-Пьер прошелся по клавиатуре, и система перезапустилась. Получив полный доступ, он секунд тридцать выстукивал что-то по клавиатуре, а потом с торжествующим видом нажал «ввод».

От двери раздался громкий свистящий звук, за которым последовал тяжелый щелчок.

Трехдюймовая дверь отошла в сторону, и за ней обнаружился темный коридор. Когда дверь пришла в крайнее положение, в коридоре последовательно стали зажигаться огни, открывая перед ними иной мир, утонченный мир изящества и стиля, трофеев и тайн.

Друзья вошли в коридор и обнаружили, что он отделан панелями красного дерева, в стенах — углубленные полки. Богатый паркетный пол устлан синими и зелеными персидскими коврами. Картины, освещенные направленными светильниками, чередовались со скульптурами и древними книгами на полках. Майкл узнал одну из картин: Пабло Пикассо «Nature Morte a la Charlotte». Картина была похищена из реставрационной мастерской в Париже в 2004 году, все попытки найти ее оказались безуспешны — никаких следов, никаких свидетелей, картина исчезла навсегда. Он покачал головой и пошел дальше, но вдруг остановился перед изящной миниатюрой на доске, изображающей Деву Марию с младенцем Иисусом на руках. Сочные цвета, глаза, светящиеся гордостью, были переданы с таким правдоподобием, с такими душераздирающими подробностями… Украдена в 2003 году у герцога Бакклю — «Мадонна с веретеном» кисти да Винчи стоимостью более ста миллионов долларов.

— Неплохо, — проговорил Буш, не понимая, что перед ним.

Майкл, ничего не сказав, подошел к тяжелой двери красного дерева и открыл ее. В комнате горел мягкий свет, в центре стоял единственный стул. То, что увидел Сент-Пьер, трудно было охватить умом. На стене висели картины. Три кисти Рембрандта, по одной Вермеера и Мане, еще три — Дега. Майкл стоял, с изумлением глядя на трофеи кражи, совершенной в Бостоне более пятнадцати лет назад. То, что находилось только в этой комнате, стоило более четырехсот миллионов долларов.

— Эй, — окликнул его Буш, посмотрев на часы.

Майкл закрыл дверь, и они двинулись дальше. В доме находилось предметов искусства не менее чем на миллиард долларов, и ни одно из этих произведений Иблис не стал продавать, рассматривая их как свою добычу, знаки чести, успеха, которым ни с кем нельзя поделиться. Он, казалось, был самодостаточен и не нуждался в похвалах и снисходительных комплиментах за прекрасно проделанную работу.

Коридор расширялся до небольшой комнаты, где перед одной-единственной картиной стояли диван и два стула. Картина освещалась тремя скрытыми в потолке направленными светильниками и висела на дальней стене: XVII век, жемчужина криминальной коллекции Иблиса. Сомнений не было: он считал это главным своим достижением.

Но когда взгляд упал на «Concerto de Oberion», шедевр Говье, профессиональное восхищение Иблисом померкло.

Во время этой кражи из музея Франце в Берлине погибли четыре человека: два студента-старшекурсника — оба получили пулю в висок; секретарша двадцати лет — ей разрезали горло; но мир искусства более всего был шокирован смертью куратора. У Ганса Грюневальда — это имя несколько недель гремело в новостях — были отрезаны уши, сорвана кожа с лица, глаза залиты щелочью. Преступник выпытывал у него коды безопасности музея. Куратор жил еще десять дней, но ничего не мог сказать о воре, который не только ограбил музей, но лишил Грюневальда разума, а в конечном счете — и жизни.

Живот у Майкла перехватило, когда он подумал о том, как Иблис в первый раз разворачивал картину, как он аплодировал сам себе, когда садился перед этим произведением искусства, добытым через кровь невинных людей.

Он с отвращением отвернулся, но то, на что упал его взгляд за этим, чуть не разорвало его сердце. Он смотрел на книжный шкаф красного дерева у боковой стены рядом с Говье, заставленный книгами и сувенирами, альбомами и фотографиями. И гораздо больше, чем Говье, гораздо больше, чем все, что он мог себе представить, его взволновали фотографии. Каждая из них была в серебряной рамочке от «Тиффани» и почтительно и с любовью изображала одну персону. Фотографии были сняты в разные годы:подростковые, ранняя молодость, совсем недавние, снятые несколько дней назад тайным образом здесь, в Стамбуле, на территории дворца Топкапы, причем объект съемки даже не подозревал, что его снимают. И каждая фотография была выставлена здесь аккуратно, с любовью и нежностью, словно самая большая ценность коллекции. Сомнений в том, какие чувства питает Иблис к объекту съемки, не возникало: он наверняка смотрел на нее ночами, очарованный зелеными глазами и длинными светлыми волосами. Майкл не сомневался: Иблис влюблен в Кэтрин.

Отринув эти мысли, он вышел из комнаты и пошел дальше по коридору до самого его конца, где увидел Буша.

— Ты что, призрак там увидел? — спросил тот.

— Дай бог, чтобы Синди и Симон оказались здесь и мы могли убраться отсюда к чертовой матери.

— Я почти уверен, что нашел их, — сказал Пол, отходя в сторону. За ним оказалась еще одна сейфовая дверь, но только с обычным маховиком в центре. Ее полированная поверхность резко контрастировала с теплотой темных деревянных панелей на стенах и персидских ковров. Чтобы открыть ее, компьютеры не требовались — здесь не полагались на современную электронику. Это была дверь фирмы «Сэндс-Мин», с механическим запором, какие делались в 1920-х годах.

Майкл изо всех сил постучал по двери. Подождал несколько секунд, постучал опять.

— Синди, ты меня слышишь?

Майкл и Буш ждали — это мгновение, казалось, тянется вечность.

— Майкл. — Голос едва слышно доносился через металл.

— Симон с тобой?

— Ему плохо, Майкл, нужно спешить.

Глава 32

КК прошла по великолепному двору Голубой мечети — трава недавно подстрижена, живые изгороди густые и роскошные. Сердце стучало в груди так, что она могла сосчитать пульс. Если не считать той ночи, когда Иблис поймал ее с Симоном в Амстердаме, она не видела его десять лет. Он не сказал ни слова во время их короткой встречи в Нидерландах, но теперь без слов не обойтись. Ее чувства метались между страхом и ненавистью к этому человеку. Кэтрин спрашивала себя, знал ли он, что поступает так же, как продавец героина, дающий бесплатную дозу начинающему. Он подсадил ее на иглу и сделал ее такой, какой она стала сегодня.

Иблис был для нее как семья, как старший брат, а иногда даже как отец. В юности она не раз ловила себя на том, что в своих фантазиях воображает его отцом. Никто, кроме него, не заботился о ней и Синди так, как это случается в романах Диккенса.

Но время шло, она понемногу узнавала о его истинных методах, склонности к убийству, пренебрежении к чужой жизни, презрении ко всем, кто не служит его целям, — и тогда она стала сожалеть о своих фантазиях, испытывала ужас от того, что равнялась на человека, который оказался безжалостным душегубом.

И, несмотря на иллюзию его привязанности к ней, несмотря на общее прошлое, он удерживал в качестве заложников Синди и Симона. Священник принадлежал к той категории людей, которые знают, что такое риск, он не раз за свою жизнь смотрел в лицо опасности и смерти. Но Синди… она была невинна. Не только потому, что не подозревала о преступных подвигах Иблиса и КК, но и в прямом смысле этого слова. Она оказалась пешкой в игре.

У Голубой мечети собралась плотная толпа туристов, которые уважительно расступалась перед мусульманами, спешащими по зову муэдзинов на дневную молитву. КК потеряла из вида Иблиса, когда снова вошла в отель «Кириш» и спустилась на улицу. Но она знала, что найдет его. Эта была одна из тех встреч в его жизни, которую он ни за что бы не пропустил.

КК неторопливо вышла из здания, прошла по улице до двора мечети. Хотя она и видела Иблиса с крыши и он видел ее, встретиться с ним она не спешила — старалась дать Майклу и Бушу как можно больше времени на вызволение Синди и Симона. Кэтрин шла целеустремленно, не слишком неторопливо, чтобы нельзя было догадаться, что медлит она специально. Крепко держала ремень кожаного чехла, висящего на плече. Все это часть плана, но, как это нередко случается в жизни, даже самые тщательно проработанные идеи иногда дают неожиданные сбои. Дай бог, чтобы Майкл уже успешно завершил задуманное.

— Наслаждаешься достопримечательностями?

КК повернулась и оказалась лицом к лицу с Иблисом. Она смотрела на него с высоты своего роста. Его безупречная кожа ничуть не состарилась за те десять лет, что они не виделись; глаза, которые в юности казались ей заботливыми, теперь пугали своей голубой непроницаемостью. Черноволосый и загорелый, он походил на местного жителя, но она знала, что этот человек совсем не тот, кем кажется.

— Я ожидал, что увижу тебя с пистолетом в руке, — сказал, улыбаясь, Иблис.

— Как ты посмел похитить мою сестру? — напустилась КК — не смогла сдержаться.

— Поправь меня, если ошибаюсь, но не думаю, что ты исполнила бы мою просьбу, попроси я об этом по-доброму. Ну и, кстати, приятно тебя еще раз увидеть, — ответил он.

— Симон жив? — стараясь сдерживаться, спросила девушка.

— Был жив, когда я в последний раз видел его.

— Ты ничтожество.

— А ты повзрослела. — Иблис оглядел ее. — Стала настоящей женщиной. Полагаю, это делает тебя еще более опасной.

КК пыталась не уклоняться от главного, но ей это не удавалось.

— Ты отправил меня на смерть в тюрьму.

— Нет. Это была не моя идея, — возразил Иблис.

— И все же ты позволил этому произойти.

Он вытащил из кармана визитку и протянул ее девушке.

— Узнаешь?

КК посмотрела на визитку Стивена Келли — ту, что дал ей Майкл на тот случай, если Синди когда-либо понадобится поговорить со знающим человеком о том, как открыть собственное дело.

— Я понятия не имел, откуда у тебя визитка бостонского адвоката, но я послал сведения с информацией о тюрьме и предполагаемой казни ему и в Рим. Я полагал, что Ватикан предпримет меры по дипломатическим каналам. Не думал, что вор вроде тебя вызвал бы у них сочувствие, но казнь священника наверняка должна была заставить их действовать.

— Это все не имеет смысла.

— Имеет — и еще какой; мне была нужна твоя помощь, чтобы добыть карту Пири Рейса и посох султана. Ты бы не смогла помочь мне с того света, верно я говорю?

— Ты полагаешь, что спас меня? Как всегда, врешь.

— Пусть так, но я рад видеть тебя здесь вполне себе живой. Помог тебе Ватикан или нет, но я сильно сомневался, что кто-нибудь сможет долго удерживать тебя.

КК отказывалась верить, что Иблис хотя бы пальцем шевельнул для ее спасения, но других объяснений не было. Кто-то сообщил в Ватикан, а об их пленении и готовящейся казни знали лишь несколько человек.

— Могу я увидеть посох? — Он показал на кожаный чехол у нее на плече.

— Какие у меня гарантии, что ты не убьешь Беллатори и Синди?

— Я дал тебе слово.

— Которое ничего не стоит.

— Несмотря на твои чувства ко мне, кроме тебя, я не нашел ничего хорошего в этом мире. — Иблис помолчал, глядя на проходящих мимо людей. И на краткое мгновение что-то мелькнуло в его глазах. — Я вижу в тебе часть себя.

— Я ничуть не похожа на тебя, — с отвращением сказала Кэтрин. — Ты — убийца.

— Ты похожа на меня больше, чем можешь себе представить. — Иблис кивнул. — Скажи мне, что ты не убила бы меня вот прямо сейчас, если бы могла этим спасти сестру.

— Я бы с радостью забрала твою жизнь, чтобы спасти ее, но я никогда бы не убила человека ради личной выгоды. — КК помолчала, потом с гадливостью посмотрела на него. — А ты, убивая, получаешь удовольствие.

— Вовсе нет. Я не чувствую ничего, когда убиваю. Я никогда не чувствовал сожаления, раскаяния. И знаешь почему? Потому что никогда ничего не чувствовал. Я говорю это не для того, чтобы вызывать жалость к себе, просто мое сердце остается бесчувственным всегда, кроме тех случаев, когда речь идет о тебе.

КК стояла потрясенная, чувствуя, как с его словами в ней нарастает злость.

— Я не живу в мире иллюзий. Напротив, с тобой я честнее, чем ты сама с собой. Ты вор, ты живешь за чертой закона. Очень далеко за чертой. Ты вор, не забывай об этом, когда судишь меня. Когда тебе это было нужно, ты ничуть не возражала против моего наставничества.

— Это было до того, как я узнала, кто ты на самом деле.

— И кто же — кто я на самом деле?

— Ты — тьма. У тебя нет ни души, ни совести.

— Почему бы тебе не работать на меня? — Иблис улыбнулся, игнорируя ее осуждающие слова. — Или на пару со мной? Мы были бы так хороши вместе.

— Зачем тебе нужно это? — Кэтрин проигнорировала его предложение, показывая на чехол на плече.

— Это нужно не мне.

— Вранье.

— Ты знаешь, для кого это?

— С каких это пор ты работаешь на других?

— В жизни есть времена, когда мы все отвечаем перед кем-нибудь.

Они оба замолчали, пауза затянулась. Люди проходили мимо, не обращая на них внимания.

— Отдавай мне посох — и можешь забирать свою сестру и Симона, если он все еще жив.

— Если он все еще жив… ты сукин сын! — КК стоило немалых усилий, чтобы удержаться и не ударить его.

— Я выполняю условия нашей сделки, хотя ты и предала меня, послав за картой Майкла… да, я знаю, как его зовут, и вообще всё о нем.

— Ты получил карту и, походя, убил его, — взорвалась КК.

Иблис наклонил голову.

— Прежде ты умела лгать, как никто другой.

Женщина ничего не ответила, поедая собеседника гневным взглядом.

— Ты ведь наверняка знала, что я не допущу, чтобы кто-то другой завладел картой. Судя по тому, что я видел, он был хорошим вором. — Заглядывая ей в глаза, Иблис тихо спросил: — Он был твоим любовником?

Взгляд Кэтрин загорался бешенством, по мере того как Иблис изливал перед ней душу. Она знала его как человека темного и опасного, но никогда не думала, не подозревала в нем эту ревнивую сторону, которая могла оказаться гораздо более иррациональной, гораздо более опасной.

— Как ты смеешь задавать мне такие вопросы…

Он поднял руку, останавливая ее на полуслове. Та малая толика эмоций, что он проявил, исчезла с лица. Он показал на кожаный чехол на ее плече.

— Ну, так ты отдаешь мне посох?

— Что вообще это такое? — спросила КК, берясь за чехол. — Как это связано с картой?

— Твой дружок-священник разве тебе не говорил?

Кэтрин покачала головой.

— Тогда тебе лучше и не знать.

— Так, значит, теперь ты пытаешься меня защитить? Не морочь мне голову.

— Я прекращу морочить тебе голову, когда ты прекратишь мне врать.

— Что?

— Где Майкл? — суровым голосом спросил Иблис.

— Ты его убил…

— Прекрати. Прежде ты была великолепной лгуньей. Могла убедить в своей невиновности копа, стоя над трупом с дымящимся пистолетом в руке. С тобой такое случается, когда ты влюбляешься? Навыки слабеют вместе с твоими коленями? — В нем начал закипать гнев. — Я тебе говорил не делать никаких глупостей.

— Что ты имеешь в виду?

— Он пытается спасти Синди и Симона, верно?

КК отпрянула, не найдя ответа.

— Ты никогда не слушаешь. Всегда поступаешь как считаешь нужным. Нехорошо, ей-богу.

— Что это ты такое несешь?

— Может, Майклу и хватит ума пробраться в мой дом и даже туда, где они содержатся, но вряд ли он сумеет вывести их оттуда.

И вдруг КК с ужасом поняла, к чему клонит Иблис.

— Помещение, где находятся Симон и твоя сестра, защищено так, что к нему не подберешься, там предусмотрены всевозможные контрмеры предосторожности.

— Контрмеры?

— Ну, скажем, растяжки. Твой добрый дружок Майкл думает, что ты задерживаешь меня здесь, пока он проникает в мой дом. Но в результате руки у него будут в крови. Если он попытается открыть дверь в помещение, где находится она… — Иблис сделал паузу, — то Синди умрет.

Глава 33

Синди стояла перед сейфовой дверью, слушая звуки ударов металла о металл, и испытывала чувство облегчения.

Мысли метались, она пыталась связать воедино все то, что случилось за последние несколько дней: бегство КК из тюрьмы, тот факт, что сестра прятала от нее темную сторону своей жизни, что она — преступница. А потом ее похитил друг семейства. Она снова чувствовала себя ребенком — ее жизнь опять зависела не от себя, а от кого-то другого.

Но то, что зашевелилось в ее мозгу сейчас, отодвинуло все остальные мысли на второй план. Несмотря на ненависть к Иблису, она выслушала его рассказ о карте. Откуда она появилась, на что указывала, какие тайны открывала. Он продемонстрировал все заблуждения ее жизни: правду о КК, об отце, которого она никогда не видела; рассказал, почему их мать хотела, чтобы они присутствовали на его похоронах; рассказал о себе, о том, как он научил КК всему, что она знает о том, какие творятся дела в мире криминала. Раскрыл перед ней чуть не все тайны, какие есть в мире.

Синди посмотрела на бесчувственное тело Симона, спрашивая себя, сколько известно ему и какую он во всем этом играет роль. Она обменялась со священником всего несколькими фразами, но если поначалу он казался ей холодным и чужим, то потом Синди поняла, что это лишь видимость. Она прониклась к нему теплым чувством за время их короткого разговора в лимузине и в отеле, когда она увидела его чуткость.

— Симон, — сказала Синди, подойдя к кушетке и наклоняясь над ним.

Ответа не последовало. Она пощупала его пульс — слабый, но все-таки… Синди надеялась, что поступила благоразумно, когда вытащила иглу капельницы из его руки. Но с другой стороны, эта жидкость не только поддерживала его в сонном состоянии, но и препятствовала обезвоживанию организма, что было крайне важно. Он пошевелился, глаза его были чуть приоткрыты.

— Не знаю, слышите ли вы меня, но ваши друзья уже здесь.

— Пора. — Священник кивнул и, закрыв глаза, снова погрузился в небытие.

— Все будет хорошо, — прошептала Синди, успокаивая скорее себя, чем Симона.


Майкл опустил колени на толстый персидский ковер, положив рядом сумку с инструментами, снял маховик с цифрами с центральной оси сейфовой двери и положил на пол. На эту же ось он надел маленький наборный диск, похожий на миниатюрный маховик. Вокруг оси имелись четыре полудюймовых отверстия, предназначенных для удержания двери во время ее установки — такая конструкция вышла из моды еще в тридцатые годы. Майкл обрадовался, что не нужно тратить время и силы на сверление, как ему не раз приходилось делать в прошлом.

Он ввел тонкое приспособление в виде коленца в верхнее левое отверстие и надел на глаз специальный окуляр. Узкий оптоволоконный глазок имел собственную подсветку, что позволяло заглянуть внутрь. Майкл подвигал туда-сюда коленце, разглядывая внутреннее устройство. Наконец он остановился на пяти взаимосвязанных шестеренках. С каждым поворотом маховика должна поворачиваться первая шестеренка, пока не будет достигнута первая цифра, и в этот момент узкая металлическая шпилька должна выдвинуться и войти в гнездо на первой звездочке, связывая ее со второй. После этого направление вращения маховика меняется, две шестеренки вращаются до достижения следующей цифры и так далее. Процесс продолжается, пока не будут набраны все пять цифр, то есть пять шпилек не обеспечат зацепление всех шестеренок, после чего можно повернуть рычаг и открыть дверь.

— И сколько времени на это уйдет? — спросил Буш. Но Майкл был весь в деле и не смог ответить.

Начал он с того, что повернул маленький маховичок три раза по часовой стрелке и услышал тихий щелчок. Ему приходилось открывать подобные сейфовые двери — как в его законном бизнесе, так и в ходе дел не столь праведных. Его порадовало, что здесь не было часового запора, как на многих банковских дверях, где комбинация цифр работала только в определенные часы и минуты.

Сент-Пьер произвел операцию пять раз, пока не зацепил последнюю шпильку. Посмотрел на Буша, и улыбки одновременно озарили их лица. Затем встал, правой рукой удерживая маховичок на месте, чтобы не выскочили шпильки, взялся левой за рукоятку, легонько толкнул ее — и стальной стержень начал поворачиваться.

Неожиданно Майкл замер. Раздался высокий прерывистый звуковой сигнал — он доносился с другой стороны двери.

— Синди!

— Майкл, что это за звук?

Буш посмотрел на Сент-Пьера, но ничего не сказал, увидев, как встревожен его друг.

— Послушай меня, Синди. Быстро найди по звуку его источник.

— Неужели Иблис решился бы взорвать все это? — сказал Буш, оглядываясь на коридор, наполненный произведениями искусства.

— Нет, — сказал Майкл. — Взрыв будет ограничен сейфовой комнатой, но его вполне хватит, чтобы убить Синди и Симона.


КК уставилась на Иблиса. Они с Майклом угодили в ловушку.

— Я уверен, что нейтрализовать моих охранников он сможет без труда. Найти тайное святилище, где я храню предметы искусства, будет гораздо труднее, но если он так хорош, как ты считаешь, то взломает систему безопасности, а потом окажется перед последним препятствием, отделяющим его от твоей сестры. Он будет чувствовать себя уверенно, преодолев такие сложные препятствия, и попадет в совсем простую ловушку. Бомба сделана из семтекса, помещена в оболочку и начинена лезвиями и гвоздями. Там будет не только вспышка, но и тысяча осколков. И во всем этом будешь виновата ты. Если бы ты доверилась мне, я бы отпустил ее. И даже священника отпустил, если бы… ты не предала меня.

КК быстро вытащила сотовый.

— Можешь не беспокоиться, — сказал Иблис. — Сигнал туда не проходит. А теперь давай посох.

Сердце колотилось в груди. Синди погибла от ее руки, пала невинной жертвой. Кэтрин сделала шаг назад, мысли смешались, ее переполняло чувство вины.

— Не вынуждай меня делать то единственное, о чем я буду жалеть, — со всей серьезностью сказал бывший наставник. — Я не уйду отсюда без посоха.

Глядя на него, КК чувствовала, как желчь подступает к горлу, как бесконечная ненависть охватывает ее. Ей стоило больших трудов сдерживаться, чтобы не наброситься на него.

Иблис молниеносным движением сорвал чехол с плеча Кэтрин, расшнуровал кожаную верхушку, потом снял герметичную металлическую крышку, заглянул внутрь, увидел две змеиные головы с рубиновыми глазами, быстро закрыл и посмотрел на девушку.

Кэтрин стояла, потеряв дар речи. Несколько мгновений она была бесконечно уязвима, слишком потрясена, чтобы успеть прореагировать, если он попытается ее убить. Но Иблис, не сказав ни слова, повернулся и пошел прочь через двор по дорожке, засаженной кустами.

КК накинула на голову косынку, села на скамейку, вытащила мобильник и набрала номер. В трубке бесконечно звучали гудки, словно погребальный колокол. Она отсоединилась, набрала номер еще раз, но опять безответно. Засунула телефон в карман и сделала единственное, что могла: заплакала.

Кэтрин проливала слезы по сестре, которую предала. Ее терзало и то, что Синди умерла, ненавидя ее, — их последний разговор был преисполнен ненависти. КК надеялась, что они воссоединятся, что она все сумеет объяснить. Но слез воссоединения не будет — лишь слезы скорби и боли, которые теперь текли по ее щекам.

Наконец она подняла взгляд и увидела Иблиса — он приближался к выходу с территории Голубой мечети. Он ни разу не оглянулся, ничего не заподозрил.

Полицейские набросились на него со всех сторон — бежать некуда. Его прижали к земле, наручники защелкнулись на руках — он и пикнуть не успел.


Синди отодвинула высокое кожаное кресло из угла комнаты. На полу стоял черный куб со стороной около фута, крышка откинута. Прерывистые звуки наполняли комнату, терзая уши Синди, словно ножом. Устройство издавало их синхронно с миганием диодов таймера, который вел обратный счет секундам. Синди ничего подобного прежде не видела, но прекрасно понимала, что перед ней. Паника охватила ее.

— Майкл, это бомба! — закричала Синди. — И она ведет отсчет от девяноста.

Сент-Пьер через свой оптоволоконный прибор снова заглянул в запорное устройство. Он перемещал коленце, пока не нашел причину текущей угрозы: простой механический выключатель, прикрепленный к ручке; его провода уходили из двери в стену. Майкл выругал себя за то, что в первую очередь не проверил дверь на пусковое устройство. Он мог бы легко его удалить, но в нетерпении забыл о возможности такой ловушки. Он просто подыграл Иблису.

— Синди, соберись. Расскажи мне, как выглядит эта штука.

— Я в таких вещах ничего не понимаю. Даже будильник не могу толком себе поставить. — Голос Синди, хотя и на грани истерики, едва слышался через дверь.

— Слушай меня. Соберись. Иначе ты умрешь.

— Эй, она и без того перепугана… — начал Буш.

— Пусть испугается. Это лучше, чем умереть, — ответил Майкл, не поворачивая головы. — Синди…

— Она черная, наверху таймер, красные цифры, счет идет к нулю. Господи, осталось семьдесят секунд.

— Ты видишь какие-нибудь провода? — Майкл посмотрел на часы и включил на них контрольный таймер на семьдесят секунд.

За дверью стояла тишина. Потом…

— Четыре провода выходят из стены в этот куб. И в нем еще какие-то провода. Из внутреннего корпуса выступают два зубца. Из таймера тоже выходят провода… Господи, Майкл, мне это не по силам!

— Синди, какого цвета эти провода? — Майкл понимал, что это глупый вопрос, что никогда не бывает синего провода, который нужно перерезать. Или красного — без разницы. Не было никакого стандарта. Не существовало учебника, который предписывал бы, какие провода и где должны использоваться.

— Белый, черный, красный, зеленый, полосатый. Осталось меньше пятидесяти секунд. Майкл помоги мне.

— Открывай дверь, — сказал Буш, хватаясь за ручку.

— Нет! — прокричал Майкл, отталкивая здоровяка-приятеля. — Ты слышал, что она сказала? Четыре провода из стены. У Иблиса здесь не только таймер, но и выключатель в двери.

— Она умрет…

— Синди, — Майкл посмотрел на часы — оставалось двадцать секунд. — Ты должна засунуть внутрь руку…

— Майкл, — голос Синди зазвучал спокойно, паника ушла из него. — Пожалуйста, скажи КК, что мне жаль…

— Засунь руку внутрь — у тебя получится, — спокойно сказал Майкл. — Ты сама ей все скажешь.

Но ответа он не услышал. Майкл снова посмотрел на часы. Десять секунд… Пять секунд…

— Синди!!!

Майкл зажмурил глаза, прижался к толстой стальной двери… два… один…

Часы Майкла перешли через нуль и начали отсчет в минусе. Отсчитали пять секунд, десять, полминуты, но из-за двери так ничего и не раздалось — ни взрыва, ни голоса.

— Синди?.. — сказал Майкл, вопросительно посмотрев на Буша.

Дверь неожиданно щелкнула. Майкл встал и отошел от нее — она медленно раскрывалась. Сердца колотились как бешеные; наконец дверь открылась, и они заглянули в комнату.

Синди сидела у стены, подтянув колени к груди, голова опущена. Ее тело сотрясали рыдания.

— Долгонько вы.

Майкл повернулся на знакомый голос.

Симон сидел на полу спиной к кожаному креслу, на голове пропитанный засохшей кровью бинт. Он был бледен, глаза приоткрыты. Наконец Майкл посмотрел на его правую руку и увидел красный таймер и множество проводов, свисающих с его растопыренных пальцев. На полу стояла невзорвавшаяся бомба.

Глава 34

Буш положил Симона на заднее сиденье лимузина. Он на руках вынес его из подвала, и хотя всегда отличался здоровьем и физической силой, чувствовал, что его сердце готово вот-вот выпрыгнуть из груди.

Когда он, пятясь, вылез из лимузина, увидел, как Майкл закрывает мобильник.

— КК будет ждать нас в больнице.

— С ней все в порядке?

— Да. Она там с ума сходила. — Он кивнул в сторону Синди — та стояла в тени большого кипариса. — Поговорил бы ты с ней.

— А мой отель — он на пути в больницу? — спросила Синди, словно не слыша слов Майкла.

— Ты разве не хочешь увидеть сестру? — спросил Буш. Он обошел машину и открыл багажник.

— Нет, — сказала Синди. — Что-то не особо хочется.

— Ты просила передать ей, что тебе жаль… — начал Майкл.

— Это когда я думала, что сейчас умру.

— Ну, ты молодец, — сказал Майкл, к удивлению Синди. — Она бог знает что пережила — жизнью рисковала, чтобы тебя спасти.

— Ну да, а еще, если бы не она, я бы не оказалась здесь. Если бы не она, Иблис не использовал бы меня, чтобы заставить ее воровать. Ничего бы этого не случилось, не будь она вором.

— Да, ты права, — согласился Майкл. — А знаешь, чего бы еще не случилось? Твоего образования. Твоей карьеры. Твоей жизни. Тебя отдали бы приемным родителям, а в восемнадцать лет ты уже была бы предоставлена самой себе. Почему ты об этом не задумываешься? Почему ты не задумываешься о том, чем пожертвовала она ради тебя, почему ты думаешь только о себе, черт побери?

Синди не знала, что ему ответить. И тут ее осенило.

— Вы влюблены в мою сестру.

Майкл молчал.

— То, как вы ее защищаете… я вижу это по вашим глазам, — произнесла Синди с улыбкой.

И Майкл неожиданно почувствовал себя обезоруженным.

— Что вы собираетесь делать со всеми этими произведениями искусства внизу? — спросила Синди, показывая на дом и меняя тему.

— Когда будем в безопасности, сообщим в полицию, — сказал Буш, выходя из лимузина. — Представляешь, какой поднимется шум? Ведь некоторые из этих шедевров несколько десятилетий считались утраченными.

— Я думала, что вы — вор, — сказала Синди Майклу. — Ничто из этого вас не интересует? Вы могли бы получить за них миллионы.

— Точнее говоря, миллиарды, — сказал Буш.

Майкл улыбнулся.

— Я не из таких воров.

— А что насчет карты? Разве не из-за нее я попала в этот ад? — спросила Синди.

— У нас нет времени ее искать. Я ее сфотографировал. Идем, — сказал Майкл, садясь в заднюю часть лимузина. — Нужно отвезти Симона в больницу.

— Майкл, она права. Вот как раз карту и нельзя оставлять в этом доме, — сказал Буш. — Она ведь не просто так нужна была Симону.

— Нет, вы посмотрите, кто тут у нас разволновался. — Майкл улыбнулся. — Я-то думал, что тебе наплевать на все эти штуки, что ты считаешь все это дерьмом собачьим.

— Это и есть дерьмо собачье. Но я не думаю, что это должно оказаться в чьих-то других руках. Она стала бы хорошим подарком Симону, когда он придет в себя.

— Ты такой предусмотрительный, — пошутил Майкл. — Но я понятия не имею, где она.

— Я знаю, — проговорила Синди.

— Ты даже не знаешь, как она выглядит, — отмел ее слова Буш.

— Вы говорите о такой большой карте на шкуре какого-то животного? Вот такого размера, — сказала Синди, вытягивая в стороны руки. — Но там есть одна проблема.

— Какая еще проблема?

— Она в стенном сейфе.

— Вези его в больницу, — сказал Майкл другу, указывая на Симона. Он взял свою кожаную сумку с инструментом с сиденья и двинулся назад к дому, но остановился и повернулся к Синди. — Не хочешь со мной?

Девушка не знала, что ей делать.

— Это ненадолго. А потом я отвезу тебя в твой отель.

— А как ты вернешься? — спросил Буш, садясь на водительское место.

— Давно хотелось прокатиться на олдтаймере от «Астон Мартин».

Глава 35

Иблис сидел на холодном металлическом сиденье полицейского автомобиля. Ноги и руки скованы, цепи звякали на каждой рытвине, какая попадалась на пути из квартала Султанахмет до полицейского участка. С ним сидели четыре полицейских в черной форме, глядя на него полными ненависти глазами.

С пассажирского сиденья поднялся крупный черноволосый человек. Он имел небольшое брюшко, но резкие черты лица не оставляли никаких сомнений: он мог голыми руками кому угодно переломать кости. Человек похлопал водителя по плечу и прошел назад к своим людям и пленнику.

Кудрет Левант пятнадцать лет проработал в полиции и дослужился до звания старшего детектива. Двенадцатью часами ранее его разбудил взбешенный начальник полиции Ахмет Багатур, которому только что досталось от премьер-министра Эрдема. Леванту, если он хотел сохранить работу, давалось двадцать четыре часа, чтобы найти террористов, учинивших этот национальный позор во дворце Топкапы.

Левант улыбался про себя, глядя на невысокого худощавого человека; он выполнил приказ начальства меньше чем за двенадцать часов. Как выяснилось, учинили весь этот шум не террористы и не экстремисты, и вообще у этого происшествия не было никакой политической подоплеки. В основе случившегося лежали деньги — этот универсальный мотиватор.

В полицию поступил анонимный звонок. Женщина назвала имя и дала словесный портрет преступника, а также сообщила о его местонахождении. Звонков такого рода поступило более сотни. Однако в данном случае она не требовала вознаграждения, а просто описала человека, сообщив, что при нем будет, и назвала мотив преступления. В назначенное время детектив отправил своих людей в названное место. Они ждали, горя негодованием, и, наконец, увидели человека, точно отвечавшего словесному портрету; он нес длинную трубку и выходил с территории Голубой мечети. Их суровый начальник приказал дождаться, пока объект не выйдет на улицу — нового скандала на территории одной из национальных святынь допускать нельзя.

Левант стоял в задней части машины, держа в руках кожаный чехол, отвечавший описанию. Наконец он посмотрел на вора.

— Ты доставил нам немало неприятностей, — резко сказал Левант низким и хриплым от курения голосом.

Вор с детским личиком ничего не ответил, только смотрел на полицейского холодными, бесстрастными глазами.

— Неприятностей на международной арене, — продолжил Левант. — Иногда я ненавижу законы, которые нас связывают, как наверняка ненавидят их и представители твоей профессии. Эти законы не позволяют нам руководствоваться порывами, желаниями, когда мы хотим осуществить правосудие прямо на месте. Когда хочется протянуть руку и свернуть шею преступнику прямо в машине.

Левант снова занялся чехлом, открыл его и заглянул внутрь. Засунул руку в кожаную трубку и вытащил оттуда длинный предмет, завернутый в пузырчатую пленку. Двое из полицейских протяжно восторженно свистнули, когда увидели две змеиные головы, украшенные драгоценными камнями. Левант медленно снял пузырчатую обертку. Когда обнажилось древко посоха, он посмотрел на своих людей, которые недоуменно покачивали головами, и повернулся к Иблису.

Древко представляло собой простой кусок дерева — новую сосновую палку. Левант щелкнул указательным пальцем по голове одной из змей, сунул палец в пасть другой из них, и ее левый серебряный клык отвалился.

— Это что — шутка? Что это за дерьмо такое? — спросил Левант.

Иблис сидел, глядя на поддельный посох без тени эмоций.

Детектив заглянул в чехол, с любопытством наклонил голову и перевернул кожаную трубку. Оттуда ему в руку водой пролился какой-то предмет. Он поднял его, чтобы все видели. В солнечных лучах, проникавших внутрь через заднее окно, засверкали алмазы. Драгоценное колье было великолепно, алмазы расположились в ряд на серебряной основе, а в центре — подвеска с синим сапфиром.

Лицо Иблиса немного изменилось.

— Ради этого ты жертвовал репутацией Турции?

— Я хочу позвонить моему адвокату, — бесстрастно сказал Иблис.

— Можешь звонить хоть десятку адвокатов — никто не спасет тебя от судьбы.

Пленник сидел, снова погрузившись в молчание, и никто из полицейских не видел скованные руки у него за спиной. Кровь уже начала капать, скапливаясь лужицей на поверхности скамейки, из ранки, которую он пропиливал на предплечье ногтем, врезаясь в собственную плоть.

Наконец Иблис повернул голову, глаза его расширились, словно он вдруг проснулся. Посмотрел на Леванта и улыбнулся.


КК стремительно вошла в свой номер в отеле «Фор Сизонс». Сент-Пьер сидел за обеденным столом. Перед ним лежали два кожаных чехла с похищенными артефактами. На столе — целая гора документов, открытая бутылка «Джек Дэниэлс» и два сотовых телефона.

— Где она? — спросила КК, тяжела дыша, словно после долгого бега.

— В душе, — ответил Майкл, перебирая бумаги.

— Как она?

— В полном порядке. Зла, как сто чертей. — Майкл посмотрел на нее. — А в остальном — в порядке.

— Зла? — девушка замерла на месте. — Она хоть знает, что мы тут пережили?

Сент-Пьер сидел молча, держа себя в руках, позволяя ей выпустить пар.

— Она всегда такая была. Даже на звонки не отвечает. — КК показала на мобильник Синди, лежащий на столе. — Она видела мои звонки? И не отвечала?

— Понимаешь… — Он не хотел отвечать на ее вопрос.

— Да или нет?

— Она посмотрела на свой телефон, увидела, что ты звонила, и решила принять душ.

— Неужели она не понимает, что я ради нее пожертвовала жизнью? — Кэтрин стала расхаживать по комнате, размышляя. Наконец она повернулась. — И у нее хватило наглости наплевать на меня?

— Послушай, — сказал Майкл тихим, спокойным голосом. КК остановилась. Он встал и подошел к ней. — Она должна все это осмыслить. Ее похитили, она никогда прежде не заглядывала в глаза смерти, не сталкивалась ни с чем подобным. Это сильное потрясение. Я помню, как мой отец — мой приемный отец — говорил, что если ты любишь детей, это не значит, что каждый день в восторге от них, но, тем не менее, не прекращаешь их любить. Из-за этого ты не становишься плохим родителем, плохим ребенком, плохой сестрой. Это часть жизни. А она никогда не течет ровно, в ней случаются всякие превратности. Легко любить, когда все распрекрасно, когда жизнь — сплошной сахар и мед; нужно научиться любить, когда наступают трудные дни, худшие дни жизни. Вот тогда это и можно назвать настоящей любовью.

— Это так больно…

— Самую сильную боль причиняют нам как раз те, кого мы больше всего любим. Ты должна помнить, что мы в своих руках держим доверие тех, кого любим, и, защищая их, стараемся не уничтожить это доверие.

— Ты защищаешь ее? — с ноткой ревности спросила КК.

— Я защищаю двух людей, которые любят друг друга. Вы сестры — у вас нет другой семьи. Я знаю, эти временные трудности пройдут.

Кэтрин заглянула ему в глаза, расслабилась и выдохнула. Его успокаивающий голос, уверенность подействовали на нее. Слова понемногу доходили до сознания, и на губах ее появилась улыбка.

— Ты не возражаешь? — она взяла его стакан. — Что-то мне захотелось.

Настроение улучшилось, когда ее взгляд упал на два чехла на обеденном столе.

— Даже представить себе не могу, что сейчас творится в голове Иблиса, — сказала КК, открывая один из кожаных чехлов, из которого выглянули две змеиные головы; их рубиновые глаза и серебряные клыки сверкали в свете люстры. — Где ты сумел раздобыть поддельное навершие?

— Я сделал его сегодня с утра пораньше, пока ты спала. Сделал по слепку. Грубая подделка.

— Которой хватило, чтобы провести его… Где ты ее сделал? — Кэтрин закрыла контейнер и положила на стол.

— В слесарной мастерской в ангаре.

— Ты что, всю ночь не спал? — спросила КК, покачивая головой. — Я бы поехала с тобой.

— Тебе нужно было отдохнуть.

— А тебе разве нет?

— Но твое ожерелье — не слишком ли дорогая цена, чтобы отвести ему глаза?

— Поверь мне, я бы не могла придумать лучшего употребления для этого ожерелья.

— Вот подожди — они обыщут его дом, и весь мир искусства с ума сойдет.

— А что там у него? Что-нибудь ценное?

Майкл сделал паузу, чтобы подчеркнуть важность того, что он сейчас скажет.

— «Мадонна с веретеном» да Винчи.

— Что?!

— «Nature Morte a la Charlotte» Пикассо, — продолжал он.

— Черт побери, какой ловкач.

— И Вермеер, Мане, Дега…

КК только рот разинула, представив масштабы преступлений Иблиса.

— Его любимая картина — она у него там, в лучшем месте — была «Concerto de Oberion».

Удивление сошло с лица КК.

— Это он совершил те убийства в Берлине, — сказал Майкл полным презрения голосом. — Он пытал куратора.

Они погрузились в молчание, задумавшись о порочности Иблиса, о жизни, которую он вел. Их молчание тянулось, словно в память о тех, кого он убил шестью годами ранее в музее Франце.

— Можно посмотреть карту? — Кэтрин допила остатки виски и решила сменить тему.

Майкл улыбнулся, раскрывая чехол, вытащил газелью шкуру и разложил ее на столе перед КК. Встав под люстрой, они принялись молча разглядывать карту.

— Тут все так замысловато… — прошептала Кэтрин, словно в присутствии какой-то святыни.

Так и было на самом деле. Карта изображала восточную часть Африки с Индийским океаном и Южно-Китайским морем. Со всеми подробностями были изображены Австралия, Индонезия, множество островков Микронезии вплоть до Японии. Великие азиатские реки — от Ганга и Падмы до Янцзы, Хуанхэ и Чжудзян, со всеми городами и поселениями, стоящими на их берегах.

КК обратила внимание на гигантскую змею, дракона в верхней части карты.

— Только не говори мне, что это и есть то самое место.

— Нет, — сказал Майкл, ухмыльнувшись. — Это терра инкогнита, неизвестная земля. Некоторые картографы любили изображать на своих картах неисследованные районы, а на них — всяких мифических животных.

Кэтрин улыбнулась, уселась на стол и принялась снова разглядывать карту. Наконец она обратила внимание на Гималаи, точнее, на один из пиков. Вокруг него значилась пространная надпись на турецком и рисунки, изображающие золото, серебро, драгоценности, книги и зерно.

— Так вот что всех интересует, — тихо сказала КК, проводя пальцем по прорисованной дороге, ведущей от Бенгальского залива, вверх по рекам Падма и Джамна, потом сухопутным путем в Дарджилинг в Индии, а оттуда к пикам Гималаев. — И что, по-твоему, здесь?

— Не знаю и не хочу знать.

— Даже ни капельки любопытства у тебя нет? — шутливо спросила девушка.

— Если это пугает Симона, то пугает и меня. — Сент-Пьер скатал карту и вложил ее в чехол. — Я должен отдать ему это.

— Поеду с тобой. Но сначала я должна поговорить с Синди. — КК понюхала у себя под мышками, вопросительно выгнула брови и сказала: — И, наверное, приму по-быстрому душ.

— Я думаю, все тебе за это будут благодарны, — пошутил Майкл. — И потом, мы же не хотим, чтобы ты заразила кого-нибудь в больнице. Может, я тоже приму душ. Симон все равно еще не пришел в себя.

Он собрал бумаги, взял телефон и чехол с посохом. Кэтрин улыбнулась и взяла чехол с картой.

— Ты не возражаешь, если я еще на нее посмотрю?

— Конечно, — сказал Майкл, накидывая ремень чехла с посохом себе на плечо. — Только будь добра: не выпускай ее из поля зрения.

КК подошла к нему, замерла на мгновение, заглядевшись в его глаза, потом протянула руку и провела пальцами по его волосам, притянула к себе, поцеловала. Поцелуй был долгий, чувственный; время, казалось, остановилось. Все их дела последних дней, все опасности и страхи забылись на эти мгновения. Они прижимались друг к другу, ласкали друг друга, загораясь страстью.

— Я не думаю…

— Потом, — женщина выгнула голову в сторону лестницы наверху, где находилась спальня Синди.

— Отлично, я люблю холодный душ, — сказал Майкл, повернулся и вышел из номера.


Синди, завернутая в большое белое одеяло, открыла дверь ванной, провела щеткой по своим мокрым каштановым волосам, направляясь в спальню.

— Ты в порядке?

Синди подпрыгнула от удивления, увидев сидящую на кровати КК.

Сестры уставились друг на друга так, словно виделись в первый раз, потом Синди повернулась к зеркалу и принялась расчесывать волосы так, будто Кэтрин здесь и не было.

— Прости меня, — тихо сказала КК.

Синди повернулась к шкафу, вытащила коричневое платье от Шанель в пластиковом мешке из химчистки, повесила его на дверь.

— Я и представить себе не могла, что такое случится.

Младшая, продолжая не обращать внимания на сестру, вытащила платье из мешка, который выкинула в мусорную корзину.

— Я думала, что умру, — наконец шепотом проговорила она дрожащим голосом. Повернулась, слезы гнева стояли у нее в глазах, щетка дрожала в трясущейся руке. — Я перепугалась до смерти, но не из-за похищения. Ты знаешь, что больнее всего? То, что тот человек, которому я бесконечно доверяла, всю жизнь обманывал меня. Если бы ты была со мной честной, этого никогда бы не случилось. И ради бога, — Синди затрясло от отвращения, — ведь ты уголовница. Ты стала тем, чего так боялась наша мама. Ты — как наш отец.

Она замолчала. Снова повернулась к зеркалу, схватила платье, пытаясь успокоиться.

КК оглядела комнату, чувствуя себя неловко; она подыскивала слова, и тут до нее стало доходить.

— А где твои вещи?

— Я уже отправила их в аэропорт. У меня вечером самолет в Лондон. Я больше не хочу видеть этот город. — Синди сняла платье с вешалки, надела через голову, разгладила. — Я, наверное, потеряю работу.

— Не потеряешь, — сказала успокоительным тоном старшая сестра.

— Хочешь сказать, они поймут?

— Тебя же похитили.

— Ты когда-нибудь даешь себе труд задуматься? Я не могу им сказать, что меня похитили. Ты хоть представляешь, как глупо это звучит? Это хуже, чем сказать учителю: «Собака съела мою домашнюю работу». Ты хоть позвонила в полицию, сообщила о пропаже человека? Нет. Наверное, боялась, что тебя арестуют. Видишь — никаких следов моего похищения нет. А как мне рассказать им о моем освобождении? — Синди развела руки в насмешливо-издевательском жесте. — «Сестра и ее бойфренд украли древнюю карту и освободили меня из подвала, где меня держал какой-то псих». Нет, я думаю, отдел кадров это не примет.

Кэтрин сидела и слушала сестру, понимая, что та права.

— Если мои боссы узнают, что сестра у меня — вор, то каковы, по-твоему, будут мои шансы сохранить работу? Нет, мне уж лучше будет сочинить какую-нибудь ложь. Что посоветуешь? — холодно спросила Синди. — Честность, сестренка, — вот что они ценят. Во время собеседования спросили, кем я больше всего восхищаюсь, с кого беру пример, кто больше всего повлиял на меня в жизни. И знаешь, что я им ответила? — Она разочарованно покачала головой. — На все эти вопросы ответила: моя сестра.

Девушка взяла щетку и в последний раз провела ею по волосам, а потом подобрала их большим черным зажимом для волос.

— Не знаю, что тебе сказать, — прошептала старшая, сдаваясь.

— А что ты знаешь о работе? О настоящей работе? — Синди помолчала. — Законной работе?

Кэтрин чувствовала, что они постепенно меняются ролями. Она всегда была старшей, она отвечала за все, задавала тон, объясняла, что плохо и что хорошо, говорила Синди, что та должна делать, подавала пример. Но теперь, когда та стояла над ней, ее слова, словно кинжалы, впивались в сердце; старшая сестра чувствовала себя как ребенок, который не оправдал ожидания, опозорил семью.

— Но у этой медали есть и другаясторона: папочка бы тобой гордился. — Синди повернулась и пошла в ванную.

Кэтрин осталась сидеть на кровати. Сердце ее колотилось сильнее, чем когда-либо за последние дни; сильнее, чем когда она боялась, что ее схватят в Софии; сильнее, чем когда они с Майклом спасались от погони. Да, тогда она боялась за свою жизнь, боялась потерять все, что ей дорого, но нынешние ее чувства не шли ни в какое сравнение с теми. Больше всего она боялась того, что Синди уйдет из ее жизни, бросит. Сестра была для нее всем в жизни.

Зазвонил мобильник, выводя КК из полузабытья. Из ванной появилась Синди и направилась вниз. КК слышала, как сестра вполголоса ответила на вызов. Забывшись в мыслях, Кэтрин внезапно ощутила одиночество. Синди уже не только вещи собрала, готовясь уезжать. Она собралась и эмоционально.

— Превосходно, — сказала Синди, быстрым шагом входя в комнату. — Я думала, что возвращаюсь в Лондон, чтобы попытаться сохранить работу. Теперь мне уже нужно попытаться вернуть ее. Спасибо. Ты уничтожила не только мою веру, но и карьеру. — Она схватила сумочку, кожаную дорожную сумку и пошла к двери. Остановилась, повернулась и посмотрела на сестру. — Я больше не хочу тебя знать, — сказала она, едва сдерживая гнев, и вышла.

КК переполняло чувство вины: она погубила жизнь сестры, ее карьеру, веру, надежду. Все самое плохое, чего так боялась Кэтрин, случилось. А виной тому стала она.

КК услышала, как хлопнула дверь отеля, и вышла на площадку из спальни. Посмотрела на кожаный чехол, оставленный ею на столе. Эта карта, еще даже не открытая для мира, уже начала уничтожать жизни.

Она спустилась по лестнице, не сводя глаз с бутылки «Джек Дэниэлс», оставленной Майклом. Налила себе виски и выглянула из громадного окна на минареты, пронзающие небо. Подумала, что, стоя там, на балконе, высоко над городом, вдали от повседневных забот, человек, наверное, чувствует умиротворение и беззаботность.

Затем взяла кожаный чехол, расшнуровала, сняла крышку с внутренней металлической трубы и перевернула ее. Она хотела еще раз посмотрела на предмет, который доставил ей столько несчастий, на артефакт, наполненный тайнами и вселивший такой страх в Симона.

Но из металлической трубы ничего не выпало. Тубус был пуст. Карта исчезла.

Зазвонил ее телефон. КК вытащила его из кармана, мысли ее путались — она пыталась понять, что произошло. Обшарила глазами комнату, снова вернулась к тубусу.

Телефон зазвонил снова. Она с надеждой посмотрела на номер. Нет, звонила не Синди. И не Майкл. Она не знала этот номер. Хотела не отвечать — пусть уйдет в голосовую почту, но почему-то открыла мобильник и ответила.

— Слушаю, — сказала она, хотя и думала совсем о другом.

— Привет, КК.

Сердце ее сразу же похолодело. У нее возникло ощущение, что стены комнаты быстро сжимаются, кислород не поступает в легкие. Она стреляла глазами по комнате, а голос говорил ей в ухо. Все мысли об исчезнувшей карте ушли куда-то в небытие.

— Ты помнишь, я тебе говорил, что случится, если ты меня предашь? — прошептал Иблис.


Синди вышла из холла «Фор Сизонс» на улицу.

— Добрый день, мадам, — приветствовал ее швейцар. — Вам нужно такси?

Синди не заметила человека, словно его и не существовало. Он оглядела стамбульскую улицу, увидела в южной стороне отеля водителя лимузина, который держал табличку с надписью «Райан» — он стоял, прислонившись к своему черному «Мерседесу». Она с дорожной сумкой на плече двинулась к машине. С виду — платье от Шанель и туфли от Прада — настоящая светская дама.

— Желаю хорошего вечера, — сказал швейцар.

Синди, не обращая на него внимания, подошла к водителю, который открыл перед ней дверь. Высокий, жилистый, явно из местных. Она поздоровалась, не встречаясь с ним взглядом и не сказав ни слова. Скользнула в темноту лимузина, дверь за ней захлопнулась. На противоположном сиденье молча сидели три крупных человека, на коленях у каждого лежало оружие. В свежем кондиционированном воздухе автомобиля раздался щелчок дверного замка.


Иблис стоял, прижав мобильный телефон к уху. По его руке текла кровь, скапливалась у локтя, а потом капала на металлический пол полицейского фургона, добавляя красного к картине жуткой бойни.

Четыре охранника лежали в луже общей крови у его ног; все они дергались в предсмертных судорогах — их тела приходили в согласование с неожиданно отошедшими к богу душами.

В другой руке Иблис держал тонкое четырехдюймовое металлическое лезвие, как чемпион — хоккейную клюшку. С гордостью после забитой победной шайбы. Только Иблис вел счет не шайбам.

С молниеносной скоростью он четырьмя движениям перерезал горло полицейским — те падали на пол, истекая алой кровью, проливавшейся из них, как вода из прорванной трубы. Фонтаны крови окрасили стены, потолок, тела перепачкали кровью друг друга.

Тонкое острое лезвие находилось в не менее тонком пластиковом корпусе. Годом ранее Иблис с помощью своего охотничьего ножа надрезал себе кожу и образовал там полость, куда поместил бактерицидный пластиковый корпус с лезвием внутри. После этого наложил швы на рану — и почувствовал себя так, будто закрылся пуленепробиваемым щитом. Вольфрамовое лезвие толщиной с волос поблескивало в свете дня. Оно было невероятно узким и представляло собой совершенный инструмент для снятия наручников или открывания замков. И кроме того — идеальное орудие убийства.

Иблис поместил его себе под кожу на всякий случай, а при прохождении через металлоискатели в аэропортах ему каждый раз приходилось объяснять, что у него штифт, установленный после перелома локтевой кости, и демонстрировать оставшийся после операции шрам как неопровержимое доказательство.

Несколько минут назад он извлек лезвие, вскрыв ногтем кожу, докопавшись до подкожного слоя. Такой боли он еще в жизни не чувствовал: вскрывать собственную плоть без анестезии и вслепую оказалось нелегким занятием, но в конечном счете он смотрел на это как на очередное достижение.

Испытывая наслаждение от этого мучительного чувства, Иблис в конечном счете добрался до пластикового контейнера и ухватился за него, еще сильнее разорвав кожу. Он надеялся, что никто в машине не услышал, как рвется его кожа, когда он извлек контейнер. Держа в руке, словно сокровище, инструмент, который он спрятал под кожей год назад, он улыбнулся своей предусмотрительности и принялся за работу.

Иблис быстро освободился от наручников, работая пальцами за спиной втайне от полицейских. Водитель умер мгновенно, когда тонкое лезвие вонзилось ему в основание черепа. Машина, вставшая на светофоре под красный свет, так и не тронулась с места.

После этого Иблис обратился к детективу Кудрету Леванту, который только что честил его на чем свет, даже не подозревая, что арестованного оболгали. Да, Иблис, возможно, виноват во многих преступлениях, но только не в том, за которое его арестовали по наводке его талантливой ученицы.

Обвиняющие глаза Леванта вызывали негодование, а потом Иблис сделал единственную естественную вещь в данной ситуации: вырезал их из глазниц. Пока воздух с хрипом вырывался из разреза в шее Леванта, он сковал полицейского теми наручниками, которые только что снял с себя. Вытащил из аптечки резиновые перчатки и забил ими нос и рот детектива, чтобы воздух не выходил через них. Полицейский должен умирать медленно, по мере того как будет сворачиваться кровь, вытекающая из раны на шее, медленно закупоривая трахею, удушая его.

Фургон стоял посреди улицы, хотя давно уже горел зеленый. Его мигающие красные и синие огни отпугивали других участников движения.

Иблис крепко сжал сотовый Леванта в руке. Голос его, несмотря на все, что он только что совершил, звучал абсолютно ровно.

— КК, — медленно проговорил он, — ты сейчас очень внимательно выслушаешь то, что я тебе скажу.

Глава 36

Майкл вышел из ванной — душ освежил его, вернул жизнь в уставшие мышцы. Он чувствовал себя помолодевшим и понимал, что дело тут не только в водной процедуре.

Сент-Пьер чувствовал теплоту в душе, когда думал о КК, — он не знал этого чувства со времени смерти Мэри. И как ни странно, он не ощущал предательства по отношению к памяти покойной жены. Майкл любил ее всем сердцем, и она с такой же бескорыстностью любила его в ответ. Он знал, что Мэри порадовалась бы за него; она говорила ему — не только на словах, но и в письмах, оставшихся от нее, — что не хочет, чтобы он оставался вечным холостяком после ее смерти. Она обращалась к его сердцу, умоляла найти кого-нибудь, снова обрести целостность. Майкл потрогал золотое обручальное колечко, которое носил на шее; он всегда будет носить его в память о Мэри, в знак непреходящей любви к ней.

Сент-Пьер считал себя счастливчиком. Любовь — это самый редкий дар, который даже за целую жизнь дается не всегда. Большинство связей возникают как следствие физического влечения или общих интересов — и то и другое относилось к нему и КК, но истинная любовь всегда глубже этого. Это необъяснимое единение сердец, которое переживает любые победы и трагедии, боль и страдания, препятствия и утраты. Это то, что либо присутствует, либо отсутствует, — тут не может быть таких вещей, как «почти», «вроде бы», «по большей части». Это необъяснимая причина того, почему некоторые браки, заключенные после недели знакомства, длятся всю жизнь. Отсутствие этого и есть причина разрушения «идеальных» браков. Подобное единение невозможно оценить количественно, объяснить с помощью науки, религии или философии. Такие отношения не возникают по совету друзей или брачных контор. Тут невозможно воспользоваться какими-то правилами или учебниками, тут не существует каких-либо методов, гарантирующих успех. Ни клятвы, ни обручальные кольца, ни обещания ничего не дадут. Любовь — это чудо от бога, которым одариваются лишь немногие. И Майкл теперь знал, что получил этот дар дважды.

Звонок телефона вывел его из его философического настроения.

— Да, — сказал он, раскрывая телефон.

— Там у вас, ребята, все в порядке? — раздался голос Буша.

— В полном. Как Симон?

— Все будет хорошо. Ему нужно время, чтобы прийти в себя, и на голову ему наложили чуть не сотню швов, но осмелюсь предположить, что он видел и худшее.

— Он пришел в себя?

— Да, как только вывели все накачанные в него внутривенные жидкости. Ему придется полежать тут несколько дней, пока опухоль не спадет.

— Отлежаться ему не помешает. — Майкл помолчал. — Мы с КК приедем тебя подменить.

— Окажи мне услугу.

— Говори.

— Три чизбургера, картошку фри и колу.

— Заметано, — Майкл рассмеялся. — Увидимся через полчаса.

Он закрыл телефон, оделся и пошел вниз. Выйдя на балкон, посмотрел на Босфор и Мраморное море, постарался замедлить бег мыслей, рассматривая проходящие корабли, великий город, запоминая его, чтобы, если когда-нибудь спросят, можно было рассказать о чем-то ином, кроме подземелья и грязных проулков.

Майкл снова вытащил мобильник и набрал номер КК. Телефон звонил и звонил, но она не отвечала. Сент-Пьер не мог понять, почему женщины так долго принимают душ. Послание в голосовую почту он не стал оставлять, захлопнул аппарат и засунул его назад в карман.

В последний раз посмотрел на суда в воде, разделявшей Европу и Азию, и вернулся в комнату, радуясь возможности увидеть мир глазами человека спокойного и счастливого. Снял трубку местного телефона и, попросив как можно скорее приготовить чизбургеры и картошку фри для Буша, сказал, что заберет их на кухне. Наконец взял ключ от номера и бумажник с кофейного столика, выключил свет и прошел к бару, в котором спрятал кожаный чехол с посохом.

В жизни Майкла бывали времена, когда он пребывал в крайнем удивлении, но такое случалось очень редко. Он всегда любил шахматы, стратегические игры, в которых нужно взвешивать вероятности, всевозможные сценарии развития событий. Он научился предвидеть действия других, прогнозировать последствия таких простых событий, как деловые сделки или футбольные матчи, или таких сложных, как кража картины или спасение из тюрьмы его друга Симона. Но когда он заглянул в бар, сердце его упало. Да, он предполагал, что такая вероятность существует, но решил не думать о ней. Буш спрашивал, насколько хорошо он знает КК, но Майкл закрыл эту тему. Сердце никогда его не обманывало, чутье никогда не подводило.

Майкл закрыл глаза, глубоко вздохнул, стараясь смирить разум и сердце, которые пришли в смятение, потому что там, куда он положил кожаный тубус, за хрусталем и бутылками вина, не было ничего.

Посох султана, из-за которого КК рисковала жизнью, исчез.

Глава 37

В палате царили стерильная чистота и белизна, воздух отдавал запахом хлорки. Больница Ататюрка размещалась в старом здании — некоторые в шутку говорили, что оно старше исторических мечетей, — но врачи здесь работали лучшие, не только по стамбульским, но и по европейским меркам.

Симон лежал на кровати с капельницей, питаясь физиологическим раствором, а на металлическом подносе у окна лежал недоеденный сандвич. Лоб целиком замотан, но бледность ушла со щек, лицо казалось здоровым, темно-голубые глаза полны жизни.

Буш сидел на дешевом желтом стуле, едва помещаясь на нем. Ноги он вытянул и положил на кровать.

Оба смеялись, когда в палату вошел Майкл и остановился над Симоном, держа в руках портфель. Костяшки пальцев побелели — с такой силой он вцепился в ручку. Несколько мгновений разглядывал поочередно Симона и Буша, потом остановил взгляд на священнике.

— Ну, ты жив?

— Да, я в порядке, — ответил тот со своим итальянским акцентом. — Спасибо. Второй раз за неделю. Либо ты слишком хорош, либо я слишком глуп.

— Думаю, тут присутствует комбинация из того и другого, — вставил Буш. — Только не забывайте, что при спасении вас обоих всегда присутствует один общий знаменатель. И этот знаменатель, — Пол похлопал себя по груди, — я.

Симон и Майкл смерили Буша уничижительным взором, после чего второй продолжил:

— Ну, что ж… я рад, что ты в порядке.

— Могу я что-нибудь сделать?.. — предложил Симон.

— Ну, если уж ты об этом сказал… — Майкл сделал шаг назад, погруженный в свои мысли, наконец сосредоточился, не в силах больше сдерживаться. — Что, черт побери, происходит?

— Что ты имеешь в виду? — с искренним недоумением спросил Симон.

— КК исчезла.

— Что? — Буш вскочил со своего стула.

— А карта и посох? — сразу спросил Симон.

— Она провела меня.

Симон приподнялся на кровати, задумавшись.

— Ты и вправду так считаешь?

— Она вскрыла замок моего номера и выкрала тубус, пока я мылся в душе. А карта — я проверил в ее комнате; карты там нет.

— Ты не ответил на мой вопрос.

— Я не знаю, что думать.

Майкл покачал головой. Он и в самом деле пребывал в недоумении. Так разозлился, когда обнаружил исчезновение посоха, что потерял способность мыслить логически. Он пустился в комнату КК и обнаружил, что ни ее, ни карты Рейса Пири нет, а это еще больше усилило его сумятицу.

Симон снял трубку телефона, стоявшего рядом с его кроватью, и набрал девятку.

— Можете соединить меня со стамбульской полицией?

Майкл и Буш молчали, понимая, что надумал Симон.

— Я звоню по поводу ареста, проведенного сегодня у Голубой мечети. — Симон помолчал, слушая. — Нет, сэр, нет. Я не был в курсе. — Он замолчал, внимательно слушая, выражение его лица посуровело. — Конечно. Если что, вас я извещу в первую очередь.

Он повесил трубку, прервав на полуслове человека на другом конце провода, который продолжал спрашивать его, и посмотрел на Майкла. Нужды в словах не было.

— Ты думаешь, он похитил ее? — спросил Майкл.

— Нет, не КК — ее взять не так-то просто. Нет. — Симон глубоко вздохнул. — Иблис захочет управлять ею. Он, видимо, снова захватил ее сестру.

— Снова? Как это может случиться снова?

— Это не то, что ты думаешь, — взволнованным голосом сказал Симон. — Я думаю, Синди работает с Иблисом. Он ее соблазнил.

— Что? — с отвращением проговорил Буш.

— Нет, не в сексуальном смысле, а во всех остальных. — Симон помолчал. — Они разговаривали, он показал ей карту, рассказал ей все. Я тогда немного приходил в себя, но глаз не открывал — внимательно слушал, о чем он говорит. КК не предала тебя — это сделала ее сестра. Она предала всех.


КК сидела на большой кровати в хвостовой кабине роскошного частного самолета.

Она вышла из отеля «Фор Сизонс» с двумя кожаными тубусами — одним пустым, а другим с посохом, взятым ею из номера Майкла. Направилась к открытой двери ожидающего ее лимузина, но прежде, чем сесть, задержалась. Она посмотрела в глаза водителю, стоявшему у двери. Пистолет, очертания которого были видны у него на поясе, не вызвал у нее страха. Это мгновение тянулось до тех пор, пока в черном «Мерседесе», стоящем по другую сторону улицу, не открылось окно и она не увидела Синди, сидящую между двумя крупными мужскими фигурами — людьми Иблиса. Других намеков не понадобилось — она села в машину.

Водитель сразу же направился в аэропорт Ататюрка, и за двадцать пять минут пути они не обменялись ни словом. Подъехали сзади к терминалу, где находился частный «Ройял Фалкон» с включенными двигателями, в выхлопе которых терялись габаритные огоньки на крыльях.

Водитель лимузина безмолвно открыл дверь и показал КК, что она должна подняться на борт. Блондинка-стюардесса на английском языке с немецким акцентом попросила ее пройти в хвост. Кэтрин вошла в спальню, отделанную полированными сосновыми панелями, с громадной кроватью, и не успела повернуться, как дверь за ней захлопнулась.

Прошло полчаса, но никто пока с ней не говорил. КК сидела, вцепившись в два тубуса, спрашивая себя, куда они на сей раз увезли ее сестру, и думая о том, какими они все были неосторожными, позволив людям Иблиса захватить Синди.

Самолет чуть дернулся и стал выруливать. Двигатели начали набирать обороты и заработали в полную мощность. Самолет промчался по взлетной полосе, а потом под крутым углом устремился в небо. Ускорение было так велико, что КК вдавило в кровать. Она посмотрела в маленький иллюминатор, увидела, как исчезает вдали Стамбул, превращаясь в два маленьких полуострова среди моря воды.

Кэтрин подумала о Майкле, о злости и смятении, которые он, вероятно, испытывает в связи с ее внезапным исчезновением и пропажей того, что досталось им такой дорогой ценой. Но речь шла о сестре, которая снова, как и всегда прежде, определяла поступки КК. Самолет продолжал набирать высоту, и КК все яснее осознавала: она оставляет то, что по-настоящему любит, ее единственный шанс начать настоящую жизнь. Она знала, что не сможет вернуться оттуда, куда летит, потому что шансов выжить почти нет.

Дверь открылась, и в спальню вошел Иблис. Посмотрел на КК и улыбнулся. Его одежда в засохшей крови, пятна крови на лице, руки словно выкрашены темно-вишневой краской, а пальцы… пальцы на удивление чисты в контрасте со всей остальной наводящей ужас внешностью. В правой руке он держал маленький кожаный портфель, словно прибыл на деловую встречу.

— Где моя сестра?

— Она в порядке, КК. Расслабься, — сказал Иблис, кладя портфель на ночной столик.

— Где она?

— В носовой каюте.

— Я хочу ее увидеть, — ультимативным тоном сказала КК.

И в это же мгновение в дверях появилась Синди. Она словно взялась ниоткуда, спокойная и уверенная. Шли секунды, но ни слова не было сказано, ни одна эмоция не отразилась на их лицах. Наконец Иблис взялся за ручку и закрыл дверь, прервав неловкое мгновение.

Он подошел к КК и без слов взял у нее тубусы, стреляя глазами то в лицо КК, то на два кожаных чехла.

— Учитель всегда умнее.

Он снял крышку с первого тубуса, засунул внутрь руку и вытащил посох. Осторожно держа его в руках, рассмотрел головы змей, убедился, что серебряные зубы настоящие. Явно пораженный усаженной драгоценными камнями кожей, вернул посох в тубус. Заглянул внутрь, потом поднял разочарованные глаза на КК.

— Что, алмазного ожерелья нет?

Кэтрин отвернулась к иллюминатору, мир за которым становился все меньше и меньше.

— О-па! — сказал Иблис с напускным удивлением, снимая крышку со второго тубуса. — Кажется, что-то потерялось.

Девушка посмотрела на него, но не сказала ни слова.

— Где же она? — произнес он обыденным тоном. — Хватит валять дурака, КК. Не время сейчас, когда мы скоро будем на высоте тридцать тысяч футов.

— У меня ее нет.

Иблис понимающе закивал. Сначала неторопливо, потом все быстрее.

— Позволь мне высказать предположение. Кто-то взял ее у тебя.

— Я сказала: у меня ее нет, — с вызовом, сквозь сжатые зубы повторила она.

— Вот почему иногда полезно иметь запасной вариант, кого-то, кто занимался бы делами в твое отсутствие. — Иблис открыл портфель, стоявший на ночном столике, и, вытащив азиатскую часть карты Пири Рейса, восторженно показал ее КК.

Ее глаза загорелись яростью. Она это подозревала; никого больше не было в номере отеля в то время, когда карта исчезла. Но Кэтрин убедила себя в ином, игнорируя очевидное, все это время надеясь, что есть какое-то другое объяснение.

— Не думаю, что мне с такой легкостью удалось бы ее уговорить, если бы ты так сильно не разочаровала ее. Твоя сестра на этой неделе оказалась более надежной и заслуживающей доверия.

Лицо КК покраснело от потрясения.

— Испытываешь нехорошие чувства, да? Больнее всего нас бьют те, кого мы больше всего любим.

— Что ты с ней сделал?

— С Синди? Ничего. Мне не нужно угрожать ей смертью любимого человека. Ее принципы отнюдь не такие стойкие, как твои. Когда она узнала, куда указывает карта, когда я сказал ей, что работаю на очень богатого человека, она с радостью взялась мне помочь.

— С радостью?

— Ну, тридцать миллионов к тридцати годам — ведь это же ее девиз. Она бы не добилась этого на своей работе. Я объяснил ей, где спрятал карту, на тот случай, если вам с Майклом и в самом деле удастся меня переиграть. Она бы показала тебе или Майклу, где лежит карта, чтобы вы могли ее украсть, после чего смогла бы потихоньку увезти ее, доставить куда нужно и получить тридцать миллионов гораздо скорее, чем она когда-либо надеялась. Но больше всего ее соблазнил тот маленький секрет, что я раскрыл. О человеке, на которого работаю — чей офис ты пыталась ограбить. Выясняется, что другой мотивации ей и не требовалось. Когда твоя маленькая сестренка узнала о его успехах и богатстве, выяснилось, что именно это она и ценит превыше всего. Она в своей молодой жизни не встречалась с ним, хотя всю жизнь о нем думала. Но ты всегда говорила ей, что он — преступник, воплощение зла, повторяла то, что слышала от матери, когда его гроб закапывали в землю. Но на самом деле в этом гробу не было никого, кроме его имени, его прошлого и искалеченного тела, которое он оставил после бегства. Все это навсегда похоронено, исчезло под шестью футами земли.

КК с трудом слушала его. Рев самолетных двигателей звенел в ушах, а мир, в котором она жила, вдруг вывернулся наизнанку, перестал быть ее миром. Она потеряла ориентацию, ее разум никак не мог охватить услышанное.

— Так мой отец жив? — спросила наконец девушка.

— Конечно, жив, — улыбаясь, сказал Иблис. — Кто, по-твоему, много лет назад прислал меня обучать тебя?

Глава 38

Майкл вытащил две большие бумаги из портфеля, развернул их — перед ними оказались две одинаковые фотографии карты. Он разложил их на постели Симона. Если первая была точной копией оригинала, то на второй имелся английский перевод надписей.

— Кто это сделал? — спросил Симон, переводя взгляд с одной карты на другую.

— Я сделал две фотографии карты, когда ее нашел, — на всякий случай.

— Ты всегда предусмотрителен.

— Я отправил эти фото моему отцу в Бостон. У его юридической фирмы есть переводчики. Он наверняка заплатил бешеные деньги, чтобы перевод был сделан так быстро.

Симон внимательно разглядывал карту, водя по ней пальцами, словно хотел потрогать топографию.

В больничную палату влетел Буш, держа в левой руке распечатку перемещений навигатора.

— Частный самолет взлетел из аэропорта Ататюрка полчаса назад. Он сейчас где-то над восточной Турцией. Оба тубуса на его борту. И вот еще что. — Буш сделал паузу. — Этот самолет принадлежит некоему Филиппу Веню.

Майкл повернулся к Симону.

— Веню? Тот самый, который отправил тебя в тюрьму?

Священник кивнул.

— КК на этом самолете? Да? — спросил Буш.

— И, насколько я понимаю, вместе с Иблисом и Синди.

— И ты знаешь, куда они направляются?

Симон показал в центр карты и кивнул.

— Канченджанга. Гора в Гималаях. Третья по высоте после Эвереста и Чогори. Многие годы Канченджанга считалась самой высокой горой в мире.

— И что — ее понизили? — полушутя спросил Буш.

— Она отчасти в Непале, но в основном — в Индии, неподалеку от Дарджилинга. Знаете, что означает название Канченджанга? — спросил Симон, не сводя глаз с середины карты. — «Пять драгоценностей снега». Что весьма к месту.

Симон продолжал изучать карту с переводом, внимательно разглядывая обозначенный маршрут от Бенгальского залива через Бангладеш в Индию широкими от удивления глазами. Он забылся, погрузившись в карту, словно Майкла и Буша и не существовало.

— Тебе это наверняка кажется очень любопытным, — сказал Пол, видя интерес Симона к карте. — Но у меня терпение кончилось. И у тебя терпение кончилось. Говоря словами Майкла: «Что, черт побери, происходит?»

Священник поднял голову, мысли его вернулись в настоящее. Он сделал паузу, усиливая напряженность ожидания.

— В мире есть места, обросшие мифами, миры, легенды о которых ходят по свету, которые издавна считались некими идеалами, этакими утопическими уголками счастья. Места вроде Шамбалы, Шангри-Ла, райских садов, Ней-Пематанга, Арьяварта, Хси Тьен, Земли живого огня. Индусы называли это место Меру, своим Олимпом, о котором говорилось, что он расположен в центре земли. Они утверждали, что его охраняют змеи, которые убивают тех, кто пытается пробраться в царство тайного знания. Считали эту землю благодатной. Евреи говорили о земле под названием Луз, тогда как у циосов в ходу была легенда о Стауриче. Считалось, что в этих местах хранятся тайны богов, что там царит безмятежность рая. Это святилища, где погода всегда идеальна, люди мягкие и добрые, пища в изобилии, количество золота и драгоценностей превышает всякое воображение, но самое главное — жизнь там вечная. Однако в легендах говорится и о противоположностях таких мест — землях тьмы, землях зла. Греки называют такое место Тартар — место, которое еще хуже преисподней. У евреев это Геенна, в исламе — Джаханнам, в Китае и Японии это называется Ди Ю, буддисты и индусы называют его Нарака. У майя такое место названо Шибальба, а у шумеров — Великое Потусторонье. Названий много, но все они относятся к подземному миру, который в христианской традиции называется адом. В основе этой карты, составленной Пири Рейсом, лежат многие, многие другие карты, давно потерянные.

Симон обвел рукой фотографию.

— И указывает она на место, открытия которого миру так страшился дядюшка Пири — Кемаль Рейс, место, на поиски которого до него отправлялись многие. Я не знаю, что это — Шамбала, Шангри-Ла или Арьяварта, но оно находится там и скрыто от мира не без причины. В письме Пири Рейса говорится, что его дядюшка поднялся вверх по течению нескольких рек нынешней Бангладеш в Индию, потом шел пешком, чтобы вернуть громадные богатства миру богатства, хранилищу божественных слов. В английском переводе записки Пири говорится: «Нет места священнее, нет места большей тьмы. Мир богов и демонов, страдания и радости, любви и несчастья. Место, защищенное и скрытое, которое никогда не должно быть потревожено».

— Место в горах, наполненное сокровищами? — вставил Буш издевательским тоном. — Черт, его называют гора Пяти драгоценностей. Это кажется очевидным. А Шамбала, Шангри-Ла-Ди-Да — они тоже там? И это место никем не было замечено, ни одним землепроходцем, ни одним жадным до денег авантюристом, даже ни одним почтенным археологом? Ерунда все это.

— Канченджанга — вовсе не ерунда. Одним из первых, кто пытался покорить эту гору, был англичанин Алистер Кроули, человек, увлекавшийся всякой мистикой. Некоторые считают его автором «Сатанинской Библии», но это абсолютная выдумка. Он был членом Золотой Зари — герметического ордена конца XIX века, который практиковал магию и алхимию. Никто не знал, почему он выбрал именно эту гору, но его проводники говорили, что он искал признаки неизвестной цивилизации. Во время его поисков четыре человека погибли, а до вершины они так и не добрались. По мере того как становилась известна биография Алистера Кроули и мир узнавал о нем, многие пришли к выводу, что он искал Шамбалу. В тридцатые годы прошлого века Генрих Гиммлер и Рудольф Гесс отправили экспедицию на поиски Шамбалы — маршрут экспедиции пролегал по горам Тибета, Непала и Индии; они надеялись найти богатство и знание, которые увековечат Третий рейх.

— Никто всерьез не считает, что такие места и в самом деле существуют, — сказал Буш.

— Перевод на карте предельно ясен, — сказал Симон. — Может быть, это и не Шамбала, о которой написано множество книг и сказок, но что-то такое там есть.

— Ну, хорошо, — сказал Майкл, прерывая долгую речь священника. — Даже если такое место и существует и там полно золота или драгоценностей, а к тому же оно еще и хранилище знания, то при чем тут посох? Он тут для чего? Может быть, его ценность и высока, но рядом с тем, о чем ты говоришь, если оно и вправду существует, это просто ерунда. Если только у этого посоха нет какого-то определенного назначения.

— Да как ты можешь относиться к этому серьезно? — спросил Буш у Майкла, потом повернулся к Симону: — Только без обид.

— Твои сомнения основаны на скептицизме или страхе? — Беллатори раздраженно покачал головой. — Все мифы имеют в своей основе какое-то зерно истины, пусть и самое крохотное. Почему многие культуры имеют одинаковые мифы, одни и те же объединяющие их мотивы? — Симон помолчал. — Потому что, по существу, в их основе лежит некая реальность. Боги и демоны, всемирный потоп, ад и эдем, ангелы и бестии, рай на земле, жизнь после смерти. В каждой культуре найдется что-то подобное. Это заставляет задуматься, если человек не лишен мозгов…

— Посох! — прервал его Майкл, опасаясь, как бы этот поток аргументации не превратился в водопад. Он бросил взгляд на Буша, который закатил глаза и сел.

Симон взял себя в руки и повернулся к Сент-Пьеру.

— В каждой культуре есть то, что называется ось мира, связь между двумя мирами — небесами и землей. Иногда эта ось бывает представлена горой — например, Синай, на которой Господь разговаривал с Моисеем и где дал ему десять заповедей; или Елеонская гора, с которой, согласно Евангелиям, Иисус поднялся на небо; или нечто рукотворное — например, пагода или шпиль церкви, обелиск или минарет. У американских индейцев есть тотемные шесты, у египтян — пирамиды, у скандинавов — дерево Иггдрасиль. Все эти места или сооружения действуют как связующее звено между человеком на земле и богом на небесах. Земная ось иногда считается центром бытия, пупом матери Земли, точкой, где встречаются четыре стороны света. И, согласно легендам, это место — настоящий кладезь мудрости и богатства. КК говорила вам о посохе Асклепия и кадуцее. Их древко считается осью мира, а змеи — это хранители знания, которое проходит по этому каналу между небесами и землей. Посох султана — один из таких предметов; говорят, что он открывает путь на небеса… или в ад. Но только если он находится в соответствующем месте. И на это место указывает карта Пири Рейса. Как бы это место ни называлось, куда бы ни указывала карта, посох был взят именно оттуда. Я считаю, что это место, эта Шамбала находится на вершине цитадели, храма, где Кемаль Рейс и его люди спрятали сокровище. Я считаю, что это место тьмы, и посох открывает доступ в него; карта указывает на точку воплощения небес и ада на земле, а посох султана — это земная ось, которая их связывает, открывает.

Буш закатил глаза, покачал головой, заелозил на своем стуле.

— Слушайте, я не говорю, что эта карта указывает на то самое место, — сказал Симон, видя скептицизм Пола. — Да о чем бы ни шла речь — о призраке или монахе, дьяволе или боге, — все это спекуляции. Но, кроме золота и драгоценностей, есть и еще что-то, что Кемаль Рейс вернул туда. — Симон показал на большую фотографию карты и подчеркнул английский перевод. — Здесь сказано, что только пятеро из его людей выжили там, остальные умерли, и остался лишь один, который и доставил Пири посох, письма и оригинальную карту. Тут очень важно понять, что Пири и Кемаль были связаны с морем; они наносили на карты рифы и скалы, которых необходимо избегать любой ценой. И таким образом защищали всех моряков, чтобы те могли дожить до рассвета. И эта карта, — Симон ткнул в нее пальцем, — изображала не место назначения, а то место, которого необходимо избегать любой ценой. Кемаль предупреждал своего племянника, умолял его спрятать посох и избегать Канченджанги. Он говорил об опасности, которой грозит открытие этого тайного мира в горах, и защищал от того, что находится там, не только своего племянника, но и всех. Не заблуждайтесь на сей счет: Кемаль Рейс был корсаром, пиратом, адмиралом, человеком, который внушает страх, который не пасует перед лицом опасности. Если Шамбала — это рай земной, то там есть и что-то вроде ада земного, и если его открыть…

Слова Симона повисли в воздухе, и в больничной палате воцарилась тишина. Из коридора доносились голоса медсестер, кативших тележки, а Сент-Пол и Буш переваривали услышанное, вникали в историю.

— Майкл, — сказал Беллатори с ноткой дурного предчувствия в голосе. — Веню — настоящий убийца на грани безумия. Он одержим тремя вещами: богатством, властью и мистическими знаниями о потустороннем мире. Он бывший священник — был лишен сана не только за убийство, но и за поиски дьявола и альтернативных богов, за увлечение мистикой. Он сколотил состояние, применяя методы уголовного прошлого к миру бизнеса. Он стал очень влиятельным, получил неприкосновенность благодаря связям с коррумпированными политиками и полицейскими, которыми он манипулировал с помощью подкупа и шантажа. Но удача отвернулась от него, его империя рушится у него на глазах. Церковь нашла его и собирается разоблачить, привлечь к суду за убийство семи священников. Если раньше Веню был неуязвим, защищен деньгами, то теперь этого больше нет. Поэтому он удвоил усилия, чтобы найти место, на которое указывает карта Пири Рейса. Если прежде для Веню это было чем-то вроде хобби, побочным занятием, посредством которого он хотел найти ответы на некоторые вопросы своей семинарской молодости, то теперь это стало единственной его надеждой на спасение собственного мира. Если он доберется до этой так называемой Шамбалы, то, я боюсь, он найдет не только богатство, но и тьму, которую использует против тех, кто отлучил его; против заклятого врага — церкви.

Майкл и Пол внимательно слушали рассказ Симона. Сент-Пьер понимал страхи и озабоченность друга, его желание защитить церковь, хотя и не верил в серьезность угрозы. На самом деле его мысли были обращены к КК, страх за ее судьбу не давал ему покоя сейчас, когда ее насильно везли бог знает куда.

— Майкл, ты должен кое-что знать про Веню. Пока меня удерживал Иблис, в один из моментов, когда в голове прояснилось, я услышал, как он раскрыл Синди тайну, в сравнении с которой все остальное отошло на второй план. — Симон помолчал. — Веню — отец Кэтрин и Синди.

Все внутри Майкла сжалось, мир перевернулся с ног на голову, мысли смешались. Он чувствовал на себе красноречивый взгляд Буша: мол, я же тебе говорил.

— И она знает это? — спросил, наконец, со злостью в голосе Сент-Пьер.

Симон отрицательно покачал головой.

— Нет, понятия не имеет. Но когда задумаешься — все встает на свое место. Иблис — это тот фактор, который позволяет связать все воедино. Он был не только учителем КК в ее юности — учителем, посланным ее отцом, — но еще и защитником, который мог обезвредить любого, представлявшего угрозу для девочек.

— И она ни о чем таком не догадывалась? — спросил Буш, осознавая всю серьезность услышанного.

— Я так понимаю, скоро ей это станет известно. Представьте только, что это будет для нее значить. Не забывайте: Веню уже отправил ее на смерть, зная, что она — его дочь. Я представить себе не могу, что она сделает, когда узнает правду: это тот самый человек, ненависть к которому с детских лет внушала ей мать, человек, похороны которого она вроде бы видела.

— Симон, куда они летят? — спросил Майкл взволнованным, хрипловатым от ярости голосом.

— В Дарджилинг, в Индию. Там они пересядут либо на вертолет, либо на внедорожник, чтобы углубиться на двадцать пять миль в горы.

Сент-Пьер посмотрел на Буша. Слова тут были не нужны.

— Черт! — сказал Пол. — Я позвоню, скажу, чтобы подготовили самолет. Можешь поставить еще один флажок на моей карте мира.

— Я с вами, — произнес Симон, хотя и понимал, что в его нынешнем состоянии это невозможно.

— Хотелось бы мне, чтобы ты мог отправиться с нами.

— Да, — добавил Буш. — Тогда у меня, по крайней мере, было бы с кем выпить.

— Майкл, — сказал Симон. — Мир под Шамбалой не должен быть открыт ни при каких обстоятельствах. Я боюсь, что там кроется безумие, зло самой темной природы. В руках таких людей, как Иблис или Веню…

Симон мог не продолжать; Майкл в полной мере оценил его предостережение.

Глава 39

Сент-Пьер и Буш сидели в передней части лимузина. До аэропорта Ататюрка оставалось две мили. Они поехали прямо из больницы, не заезжая в отель, потому что ничего ценного там не осталось. Воровской инструмент находился либо в багажнике машины, либо оставался в самолете, который должны подготовить к вылету менее чем за час.

Буш вел машину, а Майкл положил навигатор в выемку на торпеде. На экране навигатора была карта от восточной Турции до Индии, две маленькие точки двигались над Каспийским морем.

— У меня нет сомнений, что на этом самолете, летящем в Индию, — два датчика. Но если у них оригинальная карта и посох, то что ты просил меня запереть в сейфе на самолете твоего отца?

— Это…

Зазвонил телефон. Майкл посмотрел на номер, увидел, что это КК, и распахнул «раскладушку».

— Слава богу, — с облегчением выдохнул он. — Где ты?

— Бог к этому не имеет никакого отношения. — Голос у человека был низкий, сочный, с едва ощутимым английским акцентом. — Насколько я понимаю, ты влюблен в мою дочь.

Майкл, казалось, воспламенился, слушая Филиппа Веню.

— Если по какой-то причине я не доберусь до пункта назначения, если не добьюсь своего, то я ее убью. Это мое отцовское право. Так что не трудись преследовать ее или меня. И не слушай этого дурака священника. Если ты попытаешься меня остановить, я скажу Иблису, чтобы тот содрал с нее кожу. А у нее такая прекрасная кожа…

Телефон замолчал.


Буш на скорости влетел в ангар. Дверь самолета уже была открыта в ожидании пассажиров, двигатели работали в холостом режиме. Друзья выхватили сумки из багажника и взбежали по трапу.

Майкл сразу же бросился к сейфу под баром, набрал шифр, открыл его и нашел нужный ему предмет. Вытащил кожаный тубус, расшнуровал верхушку, открыл внутренний металлический контейнер. Достал посох султана, рассмотрел его, убедился, что тот не исчез каким-то волшебным образом. Убедившись, что все в порядке, быстро сунул его назад и вернул тубус в сейф.

— КК знает, что у нее подделка? — спросил Буш.

— И не догадывается.

— Значит, ты все же не доверял ей до конца.

— Ты же знаешь меня. Я, когда дело касается таких вещей, становлюсь немного чокнутым. Я боялся за нее, пока эта штука находилась при ней.

— Теперь, когда эта штука не при ней, ей грозит куда как большая опасность. Когда они доберутся до места, то быстро разберутся, что у них подделка. Как только попытаются ею воспользоваться…

— Хватит. Я отдаю себе отчет в том, что сделал.

Но Майкл не собирался раскрывать, что причина его обмана в том, что он почувствовал, когда держал посох в руках. Тот оказывал какое-то ошеломляющее воздействие — это было сильнее тошноты, головокружения и болезненного состояния. Он словно заражал отчаянием, лишал всех надежд. Любой ценой хотелось защитить Кэтрин от такого воздействия.

Сначала Майкл хотел сделать одну копию, чтобы провести Иблиса, но, ощутив на себе воздействие этого древнего артефакта, изменил планы.

Сент-Пьер покинул благодать объятий КК, оставил ее спать в безопасном месте почти восемнадцатью часами ранее. Вскоре после полуночи он уже был в частном ангаре аэропорта Ататюрка и сразу же направился к верстаку. Ночной сторож был рад уехать домой с сотней евро в кармане и ящиком ракии в багажнике машины. Майкл сказал, что ему нужно воспользоваться токарным станком и прессом, чтобы подремонтировать кое-какое альпинистское оборудование, но он мог и не беспокоиться: сторожа мало интересовало времяпрепровождение богатого американца. Он уже планировал веселую пьяную ночку с тремя своими братьями.

Самолет Стивена Келли стоял за спиной Майкла, занимая три четверти пространства ангара. Он прибыл сегодня рано вечером, сделав обманный круг по Средиземноморью. Летчик поселился в ближайшем отеле в ожидании дальнейших инструкций относительно вылета.

На верстаке в задней части ангара стояли четыре коробки акрилового формовочного состава. Буш привез их ранее этим днем со склада магазина для художников и скульпторов вместе с деревянными заготовками, быстро твердеющей смолой и различными другими материалами.

Майкл соорудил формовочный короб из фанеры — это не составило труда; ящик на шарнирах имел размеры три на два на один фут, швы он заделал клеем, чтобы обеспечить плотность. Потом замешал акриловый состав и залил его в короб до половины. Открыв кожаный чехол, вытащил оттуда украшенный драгоценными камнями посох, положил на стол и, поворачивая, сфотографировал со всех углов, уделяя особенное внимание вершине.

Внезапно он почувствовал тошноту, головокружение. Ему вдруг пришло в голову, что продолжать не имеет смысла, ощущение безнадежности наполнило его сердце, ощущение, что все его усилия обречены на провал. Майклникогда не чувствовал ничего подобного. Казалось, что всех, кого он любит, ждет близкая смерть. Он навсегда останется один, и, что бы ни делал, предотвратить это невозможно.

С огромными усилиями, преодолевая черные чувства, Сент-Пьер положил посох в формовочный состав и закрыл верхушку. Почти мгновенно негативные эмоции уменьшились. Он тут же решил, что посох испускает какое-то излучение, но если так, то и они должны ощущать это с того момента, когда посох оказался у них, поскольку кожаный чехол и металлическая трубка не могли препятствовать убийственному излучению.

Майкл не знал, что вызвало это чувство, но не стал задумываться — ему нужно было сохранить ясность мышления и сосредоточиться на непосредственной задаче. При этом он решил, что ни с кем не будет делиться своим открытием касательно дурных свойств посоха, а до рассвета сделает две копии.

Пять минут спустя Майкл раскрыл короб, нанес на схватившуюся половину формы детское масло, чтобы потом без труда отделить ее от посоха, затем замешал новую порцию состава и залил ею выступающую часть посоха, а потом закрыл короб.

Алек Сент-Пьер, приемный отец Майкла, человек, который воспитал его, был большим рукодельником, он мог ремонтировать и делать что угодно — от дедушкиных часов и автомобилей до мебели и электроники. Майкл многому у него научился и полюбил делать всякие штуки. Это мастерство оказалось более чем полезным и в его криминальном прошлом. Алек Сент-Пьер умер, и Майкл чтил его память — память отца, который вырастил его. Это чувство не уменьшилось, когда у него установились хорошие отношения с биологическим отцом Стивеном Келли, человеком, которому принадлежал самолет в ангаре. Майкл считал себя настоящим счастливчиком: он потерял отца, который вырастил его, и чтил память покойного, но в то же время подружился с отцом, чья кровь текла в его жилах.

Майкл снял крышку с деревянного короба, осторожно разделил застывший блок на две его части. Форма получилась идеальная. Сент-Пьер взял посох и сунул его в чехол, не желая еще раз испытывать его негативное воздействие.

Он взял две части затвердевшей резинообразной формы за нижние концы — за хвосты сплетшихся змей — и с помощью ножа прорезал канавку, в которую поместил маленькую медную трубку. После этого взял дрель и сверло диаметром один и шестьдесят четыре сотых дюйма и просверлил десять отверстий по длине посоха. Положил две половинки ровно одну на другую и соединил их скотчем. Прорезал желобок в деревянном коробе и опустил форму внутрь так, чтобы медная трубка выступала наружу. Потом взял резиновый шланг и вставил его в медную трубку, после чего залил акриловым составом пустоту, затем проделал то же самое с еще пятью трубками, пока жидкий состав не начал проливаться.

Майкл отодвинул короб в сторону, взял фотокамеру и поднялся в самолет. Сев за стол, он включил компьютер, загрузил в него файлы с фотокамеры и, сделав распечатки посоха, принялся внимательно их изучать. Потом достал из сейфа черный бархатный мешочек, сунул себе в карман и вернулся за верстак.

Открыв короб, Майкл извлек верхнюю часть формы, а затем — получившуюся из акрилового состава отливку-копию. Она идеально повторяла форму реального посоха, вот только цвет у нее другой — коричневый. Майкл повертел ее в руке, постучал по ладони и улыбнулся: быстро затвердевающая смола была тверже металла.

Он снова соединил две половины формы и залил смолу в головную часть, а потом принялся стачивать острые кромки и неровности на копии. Ручным точильным камнем срезал бобышки, соответствующие драгоценным камням на оригинальном посохе. Затем убрал выступы на месте глаз, сделав впадины, и удалил клыки. Аккуратно раскрасил тела змей, переплетшихся на древке, близкой по цвету к оригиналу краской, выделив их на фоне древка. Он не ставил перед собой задачу в точности повторить оригинал, а всего лишь создать артефакт, который не будет вызывать подозрений.

Из бархатного мешочка Сень-Пьер извлек два ожерелья, в каждом из которых имелось множество драгоценных камней. Добыча, оставшаяся после совершенной много лет назад кражи. Наконец-то ее можно стало использовать на доброе дело. Майкл извлек из ожерелий драгоценные камни и вставил их в углубления, которые сделал на древке. Укрепил четыре небольших рубина в глазных впадинах и кивнул, довольный тем, что получилось похоже. Потом вытащил из мешочка две серебряные вилки, осторожно отпилил зубцы. Надфилем придал форму острого клыка, затем проделал то же самое с еще тремя зубцами, получив в конечном счете четыре идеальной формы клыка. Натер их смесью черной краски и мела, придавая металлу тусклость, чтобы клыки выглядели естественно для древнего артефакта. Просверлил четыре отверстия и вставил туда клыки на эпоксидной смоле. Посмотрев на творение своих рук, улыбнулся — сам султан Селим II не смог бы отличить его от подлинника. Но у Майкла было и еще одно преимущество: никто, кроме него и КК, не знал точно, как выглядит посох. Кадуцей никогда не выставлялся в музеях, нигде не был описан в подробностях. Предмет этот был легендарным, а потому копия, сделанная Майклом Сент-Пьером, могла обмануть хоть весь мир.

Он извлек второе сформованное навершие — точную копию змеиных голов, повторил процесс раскрашивания и стачивания, сделал копию с драгоценными глазами и серебряными зубами, закрепил навершие на деревянной палке, завернул в пузырчатую обертку и вложил в кожаный чехол.

Вернувшись утром к КК, Майкл выдал идеальную копию за подлинный артефакт, а удостоверившись, что их план разработан и предусматривает передачу Иблису подделки, попросил Буша спрятать оригинальный посох в сейфе самолета. Он не сомневался, что Иблис только заглянет в контейнер и не будет рисковать — доставать посох на глазах многих тысяч людей во дворе Голубой мечети. Его уловка сработала — он обманул Иблиса и провел КК, — но теперь, восемнадцать часов спустя, стоя в самолете внутри ангара, ругал себя за излишнее хитроумие, потому что теперь его обман мог закончиться гибелью любимой.

— Пол. — Майкл повернулся к другу. — Мне безразличны эти сокровища, это место умиротворения или ужаса, который может за ним скрываться. Мне важна только Кэтрин. Когда Иблис и Веню узнают, что посох, который она принесла, поддельный… — Майкл замолчал не в силах озвучить свои страхи. — Мэри умерла от рака, и я ничего не мог сделать, чтобы предотвратить это. Но КК… я не позволю погибнуть еще одной женщине, которую я люблю, тогда как в моих силах спасти ее.

Глава 40

КК лежала на кровати в каюте самолета. Они находились в воздухе уже почти восемь часов, летели на восток над гористыми засушливыми районами. Время от времени она бросала взгляд в иллюминатор на звезды, убеждаясь, что их курс остается неизменным. Они направлялись в сердце Азии, и Кэтрин знала, в какое место; она не помнила названия и точные координаты, но видела эту метку на карте.

Именно туда и нужно Иблису… она поправила себя: не Иблису, а Филиппу Веню. Симон умолял их сделать все возможное, предупреждал: карта не должна оказаться у Филиппа. А теперь… У нее было такое чувство, будто она своими руками передала ее Веню.

Кэтрин задумалась: знал ли Симон, кто он такой, — но тут же прогнала эту мысль. Она сердцем чувствовала, что ее ближайший друг не стал бы скрывать такую ужасающую тайну.

Впервые КК узнала о Веню перед тем, как они с Симоном проникли в его офис, чтобы похитить древнее письмо. Она знала о его безжалостности, о том, что его повсюду подозревают в связях с криминальным миром, но и предположить не могла, что он ее отец.

Филипп ловко похоронил свое криминальное прошлое на кладбище Святого Фомы в Шрусбери. Финбар Райан воистину умер тогда, много лет назад; Кэтрин видела его погребение, стоя рядом с матерью. Ее отец исчез с лика земли только для того, чтобы возродиться как Филипп Веню, который поменял кобуру на портфель.

А после смерти матери у него вдруг случился приступ психопатической отцовской любви, и он отправил Иблиса, сделав его ее попечителем и учителем. Кэтрин не знала, какими мотивами руководствовался папаша или почему он ни разу не попытался встретиться с ними или прислать денег. Она была благодарна за то, что он не появился в их жизни собственной персоной.

Но у нее сердце болело при мысли о том, что он определил ее путь в жизни, что он прислал Иблиса и превратил ее в преступницу, используя ее любовь к сестре. Мать говорила, что ее отец — человек, который способен только брать, что он исполнен цинического равнодушия ко всему на свете. Она прекрасно понимала, что мать взяла их на кладбище, чтобы они могли своими глазами видеть, как его похоронят.

Но ее ярость по отношению к Веню (она не могла заставить себя думать о нем как об отце) и злость по отношению к Иблису были ничто по сравнению с болью и разочарованием, связанными с сестрой. Она воспитала Синди, пожертвовала всем ради нее, помогала ей, заботилась. Сестренка бессчетное число раз плакала у нее на плече, жалуясь на жизнь, на сиротство, на неприятности в школе, на мальчишек — и даже не задумывалась о том, что той-то поплакаться некому. КК слушала рассказы сестры о ее несчастных влюбленностях, но ни разу не сказала, что в ее собственной жизни этого никогда не было — ни счастливой, ни несчастной любви.

По мере того как Синди росла, ее жизненными мотивациями все больше становились деньги и успех; она вечно говорила о том, как будет заботиться о старшей сестре, когда заработает свои миллионы. Ее обуяла подростковая жажда наживы, ей хотелось иметь все, и в конечном счете это захватило ее целиком. Исказило представление об истинных жизненных ценностях и сделало легкой добычей Иблиса, который заманил ее в мир пустых обещаний, иллюзорного богатства, в мир Филиппа Веню.

Перебирая в уме всю эту неразбериху и обман, КК исполнялась гневом, мешавшим ей думать. Гневом к Иблису, из-за которого так сложилась ее жизнь, к Синди, которая предала ее. Но более всего к кукловоду — человеку, который манипулировал ими, человеку, в ненависти к которому ее воспитывала мать.

Тот факт, что он жив, что она проникла в его офис, чтобы похитить письмо великого визиря… Кэтрин вдруг поняла, почему первая похищенная и проданная ею картина «Страдание» Гоетии висела там на стене. Это был трофей, выставленный с гордостью, — так тренер выставляет фотографии воспитанного им чемпиона.

А потом пришло осознание последнего — худшего из всего, что случилось. Именно Веню отправил ее на смерть в тюрьму «Хирон», прекрасно зная, что она его плоть и кровь. Есть ли в мире что-либо более чудовищное, чем отправить на смерть собственного ребенка?

Разные мысли теснились в голове. Кэтрин всю свою жизнь прожила, руководствуясь ложными мотивами, и вдруг оказалась у разбитого корыта. Она перебирала в памяти прожитые годы, жертвы и самоограничение, стремление вести нормальную жизнь, желание встретить человека, который протянул бы руку и вытащил ее из этой ямы, обнял бы ее, любил бы ее и исправил бы все в этом мире.

Потом ее мысли обратились к Майклу. Она так близко подошла к настоящей любви, которая наполнила радостью ее сердце и душу. У них так много общего, и если даже она злилась, бывала испуганной или усталой, все равно любовь неизменно связывала их сердца неразрывными узами. Кэтрин бывала в разных местах, в разных ситуациях, где можно найти любовь, но никогда не ожидала, что это случится именно так. И что она встретит человека, благодаря которому будет чувствовать себя во всех смыслах настоящей женщиной, чувствовать уверенность и не стыдиться прошлого. Он не настаивал на том, чтобы она как-то изменилась. И любил ее самой простой и самой сложной любовью. Утешал, когда она нервничала, успокаивал, когда была испугана, вызывал в ней желание. КК тосковала по нему сейчас, ей нужно почувствовать его успокаивающие объятия, услышать убаюкивающие слова…

Она теперь получала наказание за те краткие мгновения любви, за то, что позволила себе — пусть и ненадолго — забыться, за эту единственную минутку эгоизма; за все это тащат ее теперь на край земли два самых презренных человека из всех, кого она знала: один ее породил, другой — воспитал. А единственный человек, на которого, как ей казалось, она может положиться, которого вырастила, — ее собственная сестра предала и объединилась с теми, кого Кэтрин презирала.

Женщина подошла к холодильнику, нашла итальянскую колбасу и сыр. Откупорила бутылку вина. Она не собиралась умирать от голода; нужно быть в форме, когда придется разбираться с Синди. Кэтрин положила еду на маленький столик и села. Залезла себе под рубашку и вытащила медальон, сняла с шеи, положила на стол и прочла слова надежды: «Всегда есть завтра». Впервые с того дня, когда она встретила Майкла, КК усомнилась в этом утверждении — не только в отвлеченном афоризме, а в том, что она вообще когда-нибудь увидит его.

Она пошарила в ящиках столика, нашла бумагу и ручку. Наконец, дала волю своему сердцу, налила вина и стала писать:

Мой дорогой Майкл,

Прости…

Глава 41

КК увидела в иллюминатор, как восходит солнце, как его лучи золотят сочную зелень внизу под ранним утренним туманом. На севере она увидела пики Гималаев и поняла, что находится где-то над Индией. С того момента, когда она осталась одна, никто не постучал, никто не входил. Она знала, что Иблис и Синди находятся по другую сторону двери, и понимала, почему ее оставили одну. Они оба знали, какой гнев она обрушит на них, как только их взгляды встретятся.

Самолет начал опускаться, а еще двадцать минут спустя совершил посадку на небольшой частной полосе, опасно расположившейся на узком плато. Окружающее пространство представляло собой густые леса и зеленые холмы. Вдали, не более чем в сорока милях, Кэтрин увидел гору — такую громадную, что ничего подобного она в жизни не видела. На ее вершине, на фоне голубого неба, сверкала снежная шапка.

Самолет подрулил к стоянке в дальнем конце посадочной полосы. КК почувствовала какое-то шевеление в салоне и механическое движение — с пневматическим шипением открылась дверь самолета. Она сидела в ожидании, когда откроется дверь ее каюты, но этого не случилось. Выглянув в иллюминатор, Кэтрин увидела Иблиса и Синди — они спускались по трапу, следом шли семь человек.

Суета и движение закончились, в самолете воцарилась тишина. Прошло полчаса, прежде чем дверь открылась — КК увидела одного из людей Иблиса. Он не был вооружен и, повернувшись к выходу, не сказал ни слова. Она последовала за ним из самолета. В этот солнечный день температура здесь была не выше пятидесяти градусов[29], а это свидетельствовало о том, что они находятся на высоте в несколько тысяч футов над уровнем моря.

Их окружали бесконечные холмы, укутанные плотными одеялами различных оттенков зеленого, поросшие сочными травами, кустарниками и громадными деревьями. Если не считать довольно убогой посадочной полосы, то других признаков цивилизации здесь видно не было. Никаких поселений, дорог, самолетов на парковке. Мир вне времени, навевающий ощущение покоя.

КК вошла следом за человеком в деревянную постройку с жестяной наклонной крышей, поросшей губчатым зеленым мхом. Из крыши торчала труба. Синеватый дымок растворялся в прохладном воздухе.

Охранник молча открыл дверь. КК заглянула внутрь и увидела старуху, стоящую на коленях перед плитой. На ней была темно-красная куртка на свободном оранжевом платье и большие ботинки. Темные волосы собраны сзади, а по загорелому лицу гуляла улыбка, от которой в уголках глаз собирались морщинки. В воздухе висел запах еды — на плите стояли кастрюли, сковородки с яйцами и мясом. Старуха приглашающе кивнула головой и выложила еду на тарелки, налила кофе в побитые кружки, сняла с полки приправы и столовые приборы.

Когда глаза привыкли к темноте, в дальнем углу комнаты Кэтрин разглядела большой грубо сработанный стол. На нем лежала азиатская часть карты Пири Рейса, которую изучали три человека. Когда Кэтрин вошла, все они повернулись, глядя на нее. Приступ злости, какой она не чувствовала никогда раньше, охватил ее при виде Иблиса в компании Синди. Оба смотрели на нее бесстрастным взором и молчали — в ожидании, что скажет главный, стоявший между ними.

Глаза КК впились в этого человека. В ту ночь в офисе она видела его лишь мельком. Вид его не оставлял сомнений: человек, который считал, что за деньги можно покорить любую горную вершину.

Он шагнул к ней, и КК почувствовала, как к ее горлу подступает тошнота, потому что она и в самом деле увидела сходство. У нее были его глаза, его высокие скулы. Он стоял прямой, как жердь, уверенно расправив плечи. От него исходила аура, наполнявшая комнату, подчинившая Иблиса и Синди, но девушка видела перед собой лишь самонадеянность.

— Ты выше, чем мне казалось, — сказал Веню, подходя до неловкости близко и обшаривая ее глазами, как товар.

КК уставилась в его глаза.

— Гораздо красивее сестры, — сказал он не в качестве комплимента, а констатируя факт. — Ну, ты готова для небольшого семейного путешествия?

— С тобой я никуда не пойду, — сказала Кэтрин, сжав зубы.

Его глаза налились гневом — он не привык, чтобы ему возражали. Медленно поднял руки, протянул их к КК и крепко — и безответно — обнял ее. Потом наклонил голову и прижался к ней щекой, его горячее дыхание обожгло ей ухо.

— Нет, моя дорогая, пойдешь.

Веню отпустил КК и отошел назад к столу, и снова эта троица склонилась над картой.

Кэтрин стояла, совершенно потрясенная таким самомнением и стараясь совладать с эмоциями.

— Ты послал меня на смерть, — с вызовом сказала она.

— Да, послал, — ответил Веню, не отрываясь от карты. — А теперь давай-ка присоединись к сестре и посмотри, что мы делаем.

Дочь проигнорировала приглашение и чрезмерную самоуверенность этого типа и посмотрела на Иблиса. Она увидела в нем что-то такое, чего не видела никогда прежде. Кэтрин давно знала этого человека, была свидетелем его пренебрежительного отношения не только к чужой, но и к своей жизни, его ухарского поведения перед лицом смерти. Он мог убивать, подвергаясь смертельной опасности, но теперь она видела в нем то, чего никогда не ожидала: страх. Одно только присутствие Веню вселяло в него ужас. А вот Синди, напротив, как никогда раскованна и ничуть не боялась. Она очарована Веню, в ее глазах загорались искорки гордости, когда она смотрела на него. Видя это наивное восхищение, Филипп добродушно потрепал ее по щеке, выдавил на лице улыбку, чем еще больше понравился ей.

КК с отвращением отвернулась — и увидела два кожаных чехла у стены убогой хижины. Взяла первый, сняла крышку. Чехол был пуст — его содержимое лежало на столе. Она взяла второй. Остановилась, вспомнив о том влиянии, которое оказал на нее посох, когда она в первый раз взяла его в руки.

— Не могу не отдать тебе должное — ты это заслужила, — сказал Веню, глядя на старшую дочь с чехлом в руке. — Иблис прекрасно обучил тебя, но ты превзошла мои ожидания. Посылая его опекать вас, я думал, что твоя преступная карьера будет коротка. Кто мог знать, что она так затянется? Ты… — Веню скользнул взглядом в сторону Синди. — Извини, детка. Ты, Кэтрин, воистину моя дочь.

КК не слушала — его похвалы не достигали ее слуха. Она смотрела на переплетшихся змей, на их серебряные зубы, рубиновые глаза — и думала об этой паре рептилий, как об Иблисе и Веню. Вытащила посох наполовину, спрашивая себя, чем был одержим человек, создавший такое дурное творение.

— Ты понимаешь, что держишь в руках? — Веню не стал ждать ответа. — Этот уникальный артефакт, украденный тобой, является ключом в мир, который видели лишь немногие. Это ответ, который я искал в течение тридцати лет.

Кэтрин не смогла полностью сдержать улыбку, а потому шевельнулись лишь края ее губ, но это не значило, что она не смеялась внутри себя. Посох не оказывал на нее ни малейшего влияния — ни головокружения, ни мелькания образов, ни тошноты. Он потерял то дезориентирующее воздействие, которое она почувствовала, когда извлекла его из гробницы султана. И она знала почему. Майкл оказался гораздо более изобретательным, чем она полагала, и гораздо более предусмотрительным. Кэтрин поняла, что посох султана, который она держала в руках, на самом деле был подделкой.

Внутренний смех согрел душу КК. Глядя на Иблиса, Синди и Веню, стоящего над картой и исполненного гордыни за свои достижения, она понимала, что они, возможно, и поднимутся на гору, карта выведет их в то место, которое искал отец; но без настоящего посоха они никогда туда не попадут.


Частный «Боинг», взревев двигателями, поднялся со стамбульского аэродрома и полетел над Азией. Майкл и Пол, наскоро собрав оборудование и оружие, уложили их в три больших рюкзака и рассовали в багажные трюмы самолета.

— Ты хоть представляешь, куда мы летим и во что можем вляпаться? — спросил Буш.

— На первый твой вопрос отвечаю — не вполне; на второй — да, вполне представляю, во что мы можем вляпаться.

— Люди не поднимаются в Гималаи в августе, если они не самоубийцы, — сказал Буш поедающему его гневным взглядом Сент-Пьеру. — Я просто хочу сказать…

— На вершину мы не будем подниматься. Напротив, там, куда мы пойдем, нам не понадобится ни кислородных масок, ни особого снаряжения.

— Мне показалось, ты говоришь, что мы не знаем, куда направляемся.

— Я сказал, что не вполне представляю. Будем идти по карте, но, что еще важнее, мы пойдем по их следам. — Майкл показал на экран навигатора в руке Буша. — Я сделал за Иблиса черную работу; теперь он может отдать мне должок, показав дорогу.

Буш посмотрел на навигатор. Две красные точки слились и превратились в одну. Тубус с картой и тубус с поддельным посохом снова находились в пути — двигались на север от Дарджилинга.

Глава 42

Четыре гигантские лопасти врезались в воздух, подняв вихрь такой силы, что все листья, камушки и прочий мусор сдуло с взлетно-посадочной полосы, словно включили громадный вентилятор. Вертолет фирмы «ХАЛ» медленно поднялся в воздух, его роторы длиной сорок три фута затарахтели над нижней долиной.

Семнадцать пассажиров молча сидели во взмывшем в небо коричневатом вертолете. Все были хорошо оснащены и сидели тесно друг к другу на двух обитых кожей скамьях вдоль бортов геликоптера, словно готовые в любой момент ринуться в бой. Кроме Веню, Иблиса, КК и Синди, в машине находились одиннадцать хорошо натасканных бойцов внушительной комплекции. Среди них были люди самых разных национальностей, смесь преступников и бывших военных из самых разных уголков света, хотя и объединенных общим умением говорить по-английски. Крутые ребята, искушенные в искусстве убивать, и каждый из них обладал качеством, которому невозможно научить: безусловная преданность Иблису — их общему лидеру, другу и — для большинства из них — щедрому нанимателю. Все они в той или иной мере в течение многих лет работали на него, всегда в любой момент были готовы на всё — от ограбления музея или частного дома до похищения людей. Одетые в плотные шерстяные брюки и темные свитера, хорошо вооруженные и оснащенные, они сидели в расслабленных позах и избегали встречаться взглядами с другими пассажирами.

Среди бойцов на жестких скамьях сидели два темнокожих проводника, которые казались крошечными рядом с вооруженными людьми, возвышавшимися над ними. Оба родом из небольшой деревеньки к северу от Дарджилинга, в каждом видны черты многих местных народов: бхутия, непальцев, тибетцев и индийцев.

Они отправились в путь, несмотря на протесты жен и детей. Их товарищи-проводники умоляли прислушаться к голосу разума, не присоединяться к этой безумной экспедиции, которой потребовались их услуги при восхождении на Канченджангу в наиболее опасное время года.

Но когда Сонаму Джигме пообещали за одно восхождение столько денег, сколько он зарабатывал за три года, все его страхи рассеялись. Он молод и силен, с плотным телом, более крупным, чем у большинства его соплеменников из деревни. Если кто и мог выжить в невероятно трудных условиях, то он как раз и был из таких людей. А если у него все получится, то у его жены будет дом, о котором она давно мечтала, три дочери получат образование, а он сможет гордиться тем, что обеспечил им гораздо лучшее существование, чем когда-либо мог себе представить.

Кунчен Тсеринг всегда считался умнейшим из проводников, и никто, как он, не знал все пять пиков Канченджанги. Восемнадцать раз он поднимался на эти вершины — больше, чем кто-либо другой на планете. Скромный и учтивый, а его пышущий здоровьем вид мог ввести в заблуждение относительно его возраста. Сорок пять — весьма солидно для этих мест. Кунчен вырос в тени Пяти драгоценностей снега и знал все пути на вершины. Когда высокий пожилой европеец стал наводить справки в деревне, на языке у всех звучало имя Кунчена. Он знал местность как никто другой, по ветру мог предсказывать изменение погоды, умел безопасно провести альпинистов на вершину и так же безопасно доставить вниз.

Но Кунчен не из тех людей, которых можно купить; он вел простое существование и находил радости в семейной жизни и общении с великими Гималаями, которые давали ему пропитание. Умению ходить в горах он научился у отца своего отца — человека, который выживал в лавинах и бурях, бессчетно уносивших другие жизни. Дед Кунчена в первый раз попытался покорить высочайший из пиков Канченджанги в 1905 году с экспедицией, которую вел англичанин по имени Кроули. В этом неудачном восхождении погибли четверо, и англичанин больше не возвращался, чтобы повторить попытку. Дед рассказывал о безуспешных поисках Кроули, который хотел найти тайные храмы и мифические деревни, скрытые где-то в складках великой горы. Он так часто рассказывал эту историю, что Кунчену приходилось щипать себя, чтобы не задремать, чтобы глаза не остекленели, как это случается у большинства детей, когда они в двадцатый раз слушают одни и те же байки взрослых.

Когда высокий европеец предложил ему огромные деньги, Кунчен спросил, что его так интересует в горах, если он готов платить за то, чтобы его проводили туда, где ждет верная смерть. Веню рассказал в ответ историю, которую Тсеринг не слышал уже много лет — со времен его детства, когда сидел у костра с дедом, который рассказывал об Алистере Кроули и его великой экспедиции.

В конечном счете проводника соблазнили не деньги, не аргументы напористого человека, а карта, где был показан маршрут, которым никто еще не ходил.

Кунчен сказал, что добраться до вершины этим маршрутом невозможно, но простые слова Веню в конечном счете убедили его: «Мой пункт назначения — не вершина, а нечто гораздо более величественное».

Именно такими словами начиналась история, которую рассказывал дед Кунчена, именно эти слова сказал Кроули его деду более ста лет назад.


Вертолет приземлился на широкой, местами припорошенной снежком площадке с южной стороны Канченджанги. Гора возвышалась над заброшенным базовым лагерем, словно лестница в небо — укрытая снежной шапкой и величественная.

Люди Иблиса открыли откатные двери по обе стороны вертолета и теперь выпрыгивали на землю, словно готовясь к выполнению боевого задания. Рев вертолетного двигателя стих, лопасти стали терять обороты, двигатель перешел в холостой режим. Одиннадцать бойцов выгрузили из хвостового отсека десять ящиков с оборудованием и быстро отнесли их в сторону.

Синди и Веню выпрыгнули с левого борта. КК предпочла правую сторону — что угодно, только чтобы быть подальше от этих двоих.

На спрессованной земле и скалах площадки там и здесь виднелись снежные пятна. Температура в районе около тридцати восьми градусов по Фаренгейту — летний максимум для этой части мира.

Команда Иблиса быстро раскрыла большие ящики, вытащила оттуда стол и разложила его перед Веню, извлекла заранее упакованные рюкзаки и ранцы, палатки и ноутбуки.

Кунчен обошел каменистое поле, местами заснеженное, местами поросшее травой. Время от времени он останавливался, втягивал носом воздух, словно пробовал его вкус. Потом раскинул руки в стороны и закрутился на месте, словно исполняя ритуальный танец. Поднял голову к небу, вглядываясь в него, посмотрел на громадный острый пик, возвышавшийся над ними на несколько тысяч футов. Всмотрелся в снежные вихри по рваным краям вершины — словно на фотографии Анселя Адамса[30].

КК отвернулась от Тсеринга, занятого природоведческими наблюдениями, и обратила взгляд на карту Пири Рейса, разложенную на столе. К ней были приколоты белые бумажки с английским текстом — переводы с турецкого, сделанные Иблисом во время перелета. Сонам, читая бумажки с переводами, придерживал их трепыхающиеся на ветру кончики. Он обратил взгляд на изображение Канченджанги на карте, провел мозолистым пальцем по красной линии, обозначавшей маршрут. Веню, Синди и Иблис стояли, затаив дыхание в ожидании приговора Сонама, но он молчал, его глаза закрывались время от времени, когда он погружался в размышления.

Наконец, он резко открыл глаза, повернулся к Веню с широкой улыбкой, обнажившей неровные зубы, и сказал, показывая на запад:

— Пять часов.

Филипп посмотрел на часы и покачал головой.

— Трехгодичное жалованье за пять часов работы.

— Подожди, пока будем на место, потом говорить о скидка, — сказал Сонам на ломаном английском.

— Можешь не волноваться, — сказал Веню. — Я не буду требовать скидок.

Иблис повернулся к своим людям.

— Закрепите ящики и подготовьтесь. Мы уходим через десять минут.

КК увидела Тсеринга, который шел к отцу. Старший проводник шагал медленно, его глаза остерегающе смотрели на Веню.

— Мы не можем идти, — сказал он.

Тот ничего не ответил, глядя на приближающегося к нему человека.

— Почему? — пролаял Иблис.

— Надвигается буря.

— Буря? — Он посмотрел на голубое небо.

Филипп повернулся к Сонаму — его поднятые брови требовали подтверждения.

Проводник посмотрел на снежные вихри у горной вершины и согласно кивнул.

— Сильная буря.

— Насколько сильная?

— Здесь, внизу, — не страшно. Поставить палатки, разогреть кофе, говорить шутки. Через тридцать шесть часов ходить.

— Тридцать шесть часов? — переспросил Иблис.

— А когда буря доберется сюда? — спросил Веню.

Сонам и Кунчен переглянулись.

— Шесть часов, — сказал Кунчен. Он явно был старшим и имел больший опыт.

— Мы успеем добраться до места, если тронемся сейчас, — сказал Иблис Веню.

— Твоя должна понимать, — вставил Сонам. — Если мы ошибиться, если мы задержка, если на путь будет камнепад, то много новых мертвец на горе.

— Там, откуда я родом, предсказатели погоды часто ошибаются.

— Потому что они знают свою науку по книга. — Сонам рассмеялся. — Мы изучать нашу науку от бог.

— Со всем моим уважением, — сказал Кунчен Веню, поклонившись. — Но там, откуда родом я, никогда не ошибаются.

Веню стоял задумавшись. Посмотрел на одиннадцать бойцов, уже надевших рюкзаки.

— Ты сказал — пять часов? — спросил он у Сонама.

— Если в мире все в порядке. Но я уже тоже чую бурю в воздухе.

Веню повернулся к Иблису.

— Разбивай базовый лагерь. Все закрепить. Если погода начнет портиться, мы вернемся. Возьмем то, что сможем унести, чтобы нас не тормозило в пути.

Над площадкой воцарился деловитый безмолвный шумок — люди Иблиса принялись за работу. Веню свернул карту и сунул ее в свой рюкзак. Иблис схватил чехол с посохом и набросил на плечо. Синди вела себя как рыба, выброшенная на берег: туристские ботинки плохо зашнурованы, куртка распахнута, шапка торчала из кармана, чтобы не портить прическу. Она абсолютно не представляла себе, что ее ждет, словно разум помутился, когда она попала под чары отца.

КК с отвращением тряхнула головой, схватила пустой кожаный тубус из-под карты со стола — бойцы принялись его разбирать. Она смотрела, как они засунули его в самый большой ящик вместе с другим снаряжением и начали закрывать.

— Постойте. — КК подбежала к ним, открыла тубус и сунула в него письмо к Майклу, потом надела крышку и передала чехол бойцам. — Мы берем только самое необходимое.

Боец ничего не сказал, засунул тубус в большой ящик и закрыл его на защелки, а потом и на замок.

Кэтрин оглянулась. Бежать ей некуда. Она ненавидела себя за то, что попалась в эту ловушку, за то, что послушалась Иблиса и верила сестре.

Повернувшись, женщина увидела Веню, Синди и Иблиса — они уже поднимались по снегу и скалам к перевалу в миле от них. Бойцы шли следом парами. КК никогда не думала, что умрет такой молодой, и теперь ощущала вероятность этого сильнее, чем в тюремной камере, приговоренная к смерти. Кэтрин повернулась к двум проводникам, которые молча смотрели на нее.

— Дурная идея, — сказала она, натягивая черную шерстяную шапочку и пряча под нее длинные волосы. Проверила рюкзак, вытащила бутылку воды и переложила в сеточный мешочек на боку, надела солнцезащитные очки и посмотрела на вершину Канченджанги.

— Ты раньше заниматься восхождения? — спросил Сонам.

— Таких восхождений у меня никогда не было.

— По крайней мере, ты уважать гора.

— Что, погода будет плохая?

Кунчен кивнул, посмотрев на Веню с его командой впереди.

— Не волнуйся, — сказал Сонам, улыбаясь своей кривозубой улыбкой. — Ты, кажется, боишься — больше, чем все остальные, — и это хорошо. Может быть, из всех нас ты и выживешь.

Глава 43

Баньо Чодан держал в руках штурвал, направляя свой вертолет над зелеными зарослями во второй раз за последние четыре часа. Бывший пилот индийских ВВС любил свою работу — он возил богатых европейцев и американцев, которые выбирали горы по каталогу, чтобы добавить их в коллекцию путешествий. Когда-то альпинизм считался уделом самых крутых, самых смелых; величайшие вершины покорили только в пятидесятые годы, и в течение следующих десятилетий восхождения были довольно редкими. Этим спортом продолжали заниматься самые образованные, физически развитые люди, любители риска, что частенько приводило к смерти и трагедии. Но теперь, когда у некоторых людей появились огромные излишки денег, они решили, что путь на вершину можно купить, как медали и значки за смелость, как новую пару туфель.

Баньо не возражал, если люди предпочитали Канченджангу Аспене[31], Таити или Африке; он просто взял за правило не входить в дружеские отношения с теми, кого возишь, потому что смертность на Канченджанге куда как выше, чем в Аспене, а гибель клиентов приводила его в уныние.

Чодан вернулся на посадочную полосу и обнаружил там направляющийся к нему по рулежной дорожке «Боинг». Он был больше самолета Веню, который стоял поодаль. При нынешней стоимости авиационного керосина более крупный самолет предполагал, что у его владельцев имеются большие финансовые ресурсы, что и подтвердили темноволосый американец и его крупный друг-блондин — Чодан получил пять тысяч долларов.

Баньо рассказал все, что мог вспомнить о группе европейцев и их глупости — надо же было затеять путешествие не в сезон. Он рассказал об одиннадцати парнях крупного сложения и их военной осанке; о двух гидах — лучших из лучших, каких можно здесь найти; о европейце Веню, его маленьком темноволосом помощнике и его молодой дочери. И наконец, о красавице-блондинке с вызывающим взглядом, второй дочери, девице с характером.

Пилоту пришлось напрячь всю свою волю, чтобы не рассмеяться, когда два американца сказали, что им нужно туда же. Два самолета стоимостью по тридцать миллионов за один день — нет, это не могло быть простым совпадением.

Он позвонил своим двоюродным братьям Ачуте и Максу, предложив их в качестве шерпов за плату в пять тысяч долларов, и получил с американцев еще две тысячи за одежду, ботинки и альпинистскую оснастку. Американцы без возражений отстегивали деньги.

Обговорив все, Баньо запросил двадцать тысяч за доставку новой экспедиции в то же место и согласие быть готовым забрать их по звонку. Да, теперь он явно сможет отдохнуть с женой на Сейшелах.

Чодан проводил их в хижину, чтобы переодеться, показал на заднюю дверь — за ней находился большой горячий источник, над которым поднимался пар.

— Вам понравится, — предложил он. — Неплохо принять горячую ванну перед такой экспедицией.

— Нет, спасибо, — с неудовольствием сказал Буш.

— Такие источники есть повсюду в Гималаях, но у этого имеются целебные свойства. И никакого серного запаха. — Баньо втянул носом воздух. — Чувствуете?

— Нет, нам нужно спешить, если вы не возражаете, — сказал Майкл.

И вот теперь они летели над зелеными холмами, направляясь прямо к пикам Канченджанги. Молотящие воздух лопасти извещали гору о том, что к ней летят новые жертвы.


Пол и Майкл сидели в хвосте вертолета; на обоих были большие желтые наушники и микрофоны, что давало возможность переговариваться, несмотря на шум двигателя. Ачута и Макс сидели напротив, изучая врученную им большую увеличенную фотографию карты без перевода. Ни один из них — оба родом из Сиккима — не старше двадцати пяти, а на лицах с коричневатой кожей, казалось, еще не появилось и намека на пушок. Оба тонкие, как тростинка, и даже теплая высокогорная одежда не могла это скрыть. В глазах выражение радости и озорства, когда они рассматривали карту, показывая пальцами и разговаривая на своем языке; возбуждение на их лицах было очевидно. Они направлялись в терра инкогнита, неизвестную землю, как это делали их отцы и деды.

Но приключение обещало быть краткосрочным. Майкл уже решил, что, когда их от места назначения будет отделять час пути, он отошлет братьев вниз — Сент-Пьер хотел, чтобы невинность сохранилась в их глазах.

— Что-то я уже начинаю скучать по Стамбулу, — сказал Буш, видя, как клубится его дыхание.

— Вы уже наверняка жалеете, что не искупались в этом чудном горячем источнике, — раздался в наушниках голос Баньо.

— Да, — неохотно согласился Буш, кладя на колени рюкзак. Он вытащил оттуда трекер джи-пи-эс, включил его, увеличил изображение и обнаружил, что две красные точки разделились: одна оставалась неподвижной, другая двигалась на северо-запад. Он показал экран Майклу. — Похоже, они разделились.

Сент-Пьер поднялся со скамьи, уперся руками в потолок, чтобы не потерять равновесие, и пошел в переднюю часть вертолета.

— Насколько высоко на горе вы можете нас высадить? — спросил он, радуясь тому, что наушники и микрофон позволяют ему не кричать.

— Не очень высоко. — Баньо покачал головой. Он показал на гору, громада которой высилась за лобовым стеклом, на ее пиках повисли темные зловещие облака. — Приближается буря. Возможно, вам придется отложить свой поход на день. Но вы не волнуйтесь: я больше денег с вас брать не буду.

Майкл покачал головой.

— Доставьте нас как можно выше.

Вертолет низко шел над зелеными холмами, которые теперь уступили место каменистой земле, поросшей кустарником. Этот мир казался пустынным, свежим; нога человека словно не ступала сюда, как если бы бог хранил здесь свои тайны.

Буш проделал путь до Майкла и протянул трекер Баньо, показывая на неподвижную точку.

— А сюда вы можете нас доставить?

Пилот кивнул. И через пять минут они совершили посадку точно в том месте, где он высаживал первую команду. Они принялись совместными усилиями выгружаться со всеми рюкзаками и снаряжением — ни души вокруг не было видно.

Взяли они с собой самый минимум необходимого; веревки и крючья, используемые для восхождений, им не нужны. И кислород, потому что они не собирались подниматься выше восемнадцати тысяч футов, критических для дыхания. Майкл не мог себе вообразить, какое идиотское отчаяние гнало туда Веню и Иблиса. На высоте десяти тысяч футов они уже начнут это чувствовать. И поднявшись туда, где должен был находиться пункт их назначения, выбьются из сил. На больших высотах их ждут одни заснеженные скалы, опасные даже для профессиональных альпинистов, но, по крайней мере, склоны не будут слишком круты.

Ачута и Макс обошли оставленный лагерь, следуя по карте. Они осмотрели возвышающуюся впереди гору, показывая на нее и разговаривая между собой вполголоса.

— Когда я буду вам нужен, вызывайте меня по рации, — сказал Баньо, стоя в открытых дверях вертолета. — И не делайте глупости. В первую очередь здесь погибают те, кого распирает гордыня.

Майкл кивнул и пожал протянутую руку пилота.

— Спасибо.

Баньо закрыл за собой дверь, и через несколько мгновений вертолет взмыл в небо. Майкл дождался, когда он исчезнет на юге, и повернулся.

Буш стоял среди десяти больших ящиков, все они были заперты на мощные защелки и замки. Он постучал пальцем по одному из ящиков, потом по экрану своего трекера.

— Как, по-твоему, они могли что-то оставить здесь?

Майкл подошел, вытащил скальный молоток из рюкзака и сбил замок. Сбросив защелки, поднял крышку, порылся среди палаток и рюкзаков, отодвинул в сторону складной столик и, наконец, нашел кожаный тубус.

Он вытащил его, раскрыл, кинул мельком взгляд на Буша, прежде чем извлечь сложенный лист бумаги. Две странички. Развернул их и начал читать.

Мой дорогой Майкл,

прости, что оставляю тебе это письмо. Я знаю, так не раз поступала твоя жена, и это было чем то особенным между вами, но иного способа связаться с тобой у меня нет.

Я не умею быть красноречивой — образование получала на собственном жизненном опыте, а не по книгам, но есть одна вещь, в которой я уверена и за которую благодарна. Наконец-то я знаю, что такое быть любимой, иметь человека, который бескорыстно печется о тебе. Знаю, что это такое, когда ты держишь в своих теплых руках мою душу. Знаю, что это такое — забыться в объятиях, чувствовать абсолютное спокойствие и безопасность любви. Сказать, что ты открыл мое сердце, — значит не сказать и половины того, что я чувствую.

Я люблю тебя, Майкл, простой и чистой любовью. Ты был моей первой мыслью, когда я просыпалась, и последней, когда засыпала. За то короткое время, что мы были вместе, я обрела целую жизнь любви. Ты живешь в моих снах и в моем сердце. Прости меня за мои слова сомнения и гнева, просто за то, что я не открывала тебе дверь, когда должна была впустить в дом. Хочу, чтобы ты знал: когда мы занимались любовью, страсть целиком поглощала меня. Это главные, самые идеальные мгновения моей жизни.

Если ты читаешь это письмо, значит, я поднимаюсь по склонам горы. Прошу… нет, умоляютебя не следовать за мной. Мы идем к неминуемой смерти, а мне невыносима мысль, что ты можешь умереть из-за меня.


Люблю тебя вечно и всегда

Кэтрин Колин
P. S. Возьми, пожалуйста, это. Мой первый дар любви — других никогда не было, дар любви от тебя. Я носила его все эти последние недели, прикасалась к нему, когда мне требовались силы. Теперь я прошу тебя взять его, вспоминать обо мне, когда будешь держать его в руке, и знать, что я всегда с тобой.

Майкл наклонил кожаный чехол над своей рукой… и на его ладонь упал серебряный медальон от «Тиффани».

Глава 44

Они шли уже три часа, и солнце давно перевалило за полдень. Отряд Веню пересек отметку в тринадцать тысяч футов. Они прошли через перевал, поднялись по широкому снежному полю, а оттуда — на скалистое нагорье и в ущелье шириной тридцать футов между двумя отвесными гранитными стенами, создававшими впечатление, будто ты находишься в дымоходной трубе. Ветер усиливался, хлестал их, отчего казалось, будто температура воздуха не тридцать градусов, как на самом деле, а пятнадцать[32]. Они надели теплые куртки. Дыхание с хрипом вырывалось из груди, словно паровоз тащит непомерно тяжелый состав.

Движения Веню утратили живость, щеки покраснели, по ним стекали струйки пота — возраст давал о себе знать. Но, ведя и подгоняя свою команду, он говорил по-прежнему оптимистическим тоном.

Синди отстала. Никто не ждал ее, а она постоянно поскальзывалась на затвердевшем снегу. Непривычная к трудностям, девушка выглядела так, словно без подготовки пробежала две марафонские дистанции.

КК ни слова не сказала сестре после их приземления в Индии. Злость помогала подниматься, но увидев, что сестра безнадежно отстает, она вернулась к плетущейся позади Синди.

— Как ты?

— Отлично, — с вызовом ответила та.

— Ну и прекрасно, — бросила в ответ сестра — та малая доля сочувствия, что проснулась в ней, мигом испарилась. — Потому что в противном случае можешь не заблуждаться: тебя просто бросят. А когда начнется буря… ну, сама понимаешь.

Синди посмотрела на голубое безоблачное небо и тряхнула головой.

— Эти примитивные идиоты, которые погоду нутром чуют, они понятия не имеют, что говорят.

— Не будь ребенком. Это тебе не бухгалтерский отчет. Это не какая-то финансовая модель, которой можно управлять с математической точностью. Если ты этого еще не понимаешь: ты здесь совсем в ином, незнакомом тебе мире, так что советую бросить самоуверенность и прибавить шагу. Никто тебя не потащит на эту гору.

— Ты все еще думаешь, что мне нужна твоя помощь? Да я бы сто лет уже могла обходиться без тебя. Да тебе за всю жизнь не добиться того, чего уже смогла я, — и все без тебя. Моя жизнь — это моя жизнь. Я делаю то, что считаю нужным.

— И ты считаешь нужным идти наверх с этим человеком? — КК показала на Веню, который вел удаляющийся от них отряд.

— Да. — Синди тронулась с места. — Считаю.

— Единственное, что ему нужно, — это карта; только поэтому Иблис и рассказал тебе, кто он такой. А на тебя ему наплевать.

— Тебя расстраивает то, что я хочу с ним сотрудничать, или то, что он печется обо мне?

— Боже мой, Синди, ты хоть слышишь, что говоришь? Если он о тебе печется, где он был все эти годы? Он всегда знал, где мы и кто мы. Этот человек являет собой все худшее, чего мы старались избегать. Он преступник.

— Как это ни странно, — Синди смерила взглядом КК, — но ты, похоже, очень неплохо ему подражаешь.

КК постаралась не заметить эту язвительность, хотя наивность сестры все больше раздражала.

— Ты знаешь, куда мы направляемся? — спросила КК, шагая рядом с сестрой. — Ты знаешь, сколько людей там погибло?

— А я думала, тебе нравится рисковать, мисс Экстремальный Спорт, мисс Море-По-Колено.

— Да, я люблю риск, ощущение адреналина в крови. Всегда выбирала опасные пути, но никогда не шла на самоубийство.

— Самоубийство? — Синди посмотрела на заворачивающий за скалу отряд людей в ста ярдах от них. — Я думаю, мы очень неплохо защищены.

— От чего защищены? — взорвалась сестра. — От погоды? Никто не может остановить бурю. А если мы доберемся до места назначения, то мне думается, там увидим такое, что вся эта защита пойдет коту под хвост.

— Это что еще за дребедень? — Синди резко остановилась.

КК иронически улыбнулась.

— Почему, по-твоему, Симон, Майкл и я потратили столько сил, чтобы завладеть этой картой? Да плевать нам на все эти драгоценности и золото. В жизни есть вещи более важные, чем деньги, Синди. Там есть кое-что, кроме этого.

— Ты хоть слушаешь себя? — Синди рассмеялась, несмотря на усталость. — Так кто из нас ребенок?

Начали падать снежинки, мягкие и воздушные; они парили в воздухе, потом их подхватывали порывы ветра. Внезапно голубое небо над ними исчезло, его затянули плотные, темные, угрожающие тучи, погрузившие мир в преждевременные сумерки.

Послышался раскатистый удар грома, эхом разнесшийся по горам, и отдельные снежинки превратились в густой снегопад, в два раза ухудшивший видимость.

— Он ведет нас к смерти, веришь ты в это или нет.

— Не думаю, что наш отец…

— Отец? Ты его теперь называешь папочкой? Удивительно, что ты дожидалась этого так долго, — издевательски сказала КК. — Удивительно, как вы стали близки.

— Иди к черту.

— Смешно. — Кэтрин рассмеялась и быстрым шагом пошла вверх по склону, оставляя сзади сестру. — Но я думаю, именно это мы и делаем.

Глава 45

В воздухе ощущался металлический привкус, точнее, привкус алюминия. Разреженный воздух на высоте четырнадцать тысяч футов[33] был суше, чем в любой пустыне, где доводилось бывать Бушу. Они с Майклом попали в метель, которая ослепила их. Ноги горели после четырехчасового пути, тела утратили гибкость от холода и порывов ветра.

На обоих была альпинистская одежда: теплые куртки, перчатки, маски, очки с желтыми стеклами — ни дюйм кожи не оставался подверженным воздействию внезапно разбушевавшейся стихии. Вихри снега клубились вокруг, тишина прерывалась завывающими порывами ветра и звуком снега, скребущего скалы.

Они шли в связке на стофутовой альпинистской веревке. Видимость практически стала нулевой, можно было потеряться, стоя в нескольких шагах друг от друга. Вой ветра заглушал все звуки.

Они с помощью ледорубов передвигались по обледенелой поверхности, чтобы их не снес ветер.

— Какая же сила должна быть у того, кто устроил это? — прокричал Буш в ухо Майкла.

Майкл покачал головой, не зная, что ответить. Он отправил Ачуту и Макса вниз более часа назад. Поскольку у Буша имелся навигатор, братья были нужны им только на случай выхода из строя электроники, но на сей раз электроника не отказала. Поначалу они хотели продолжать путь, однако когда ветер начал задувать со скоростью выше пятидесяти миль в час, им обоим пришлось уступить.

Буш притулился к скале и вытащил навигатор, защищая его от снега телом. Красная точка находилась на расстоянии одной мили, и за два часа она не сдвинулась с места. Оба надеялись, что КК добралась до пункта назначения, потому что иначе оставалось предположить, что ее навсегда засыпало снегом. Майкл прогнал эту мысль.

Он и представить себе не мог, что творится на вершине горы. Они поднялись только до половины, оба находились в хорошей форме, но при этом чувствовали себя как пара выбившихся из сил вьючных мулов.

Они преодолели еще одно открытое пространство, пробираясь через глубокий снег; ноги сковывала усталость при каждом дававшемся с трудом шаге. Видимость как в кратере вулкана. Они потеряли ориентацию, а потому все время сверялись с компасом, иначе рисковали бесконечно двигаться кругами в этом снежном вихре.

Вышли в широкую, как шоссе, горловину — просвет в скалах; это место было обозначено на карте и лежало в направлении красной точки на трекере. Двинувшись дальше, оказались на ледяной дорожке, покрытой свежим снегом, — один из многих замерзших потоков стекающего с горы талого снега. Майкла удивило, что на вид он был свежим и прозрачным, словно постоянно наращивался, как в ледогенераторе, готовящем в холодильнике прозрачные кубики.

Двинулись по тропинке между двумя стенами скал, которые сужались до тридцатифутового ущелья, рассекающего гранит горы. Шли, борясь с ветром, скользя по льду, впиваясь в него ледорубами и подтягивая себя вперед. На то, чтобы преодолеть одну милю, им понадобился целый час, к концу которого они были на грани изнеможения.

Они добрались до тупика, до отвесной стены, которая терялась высоко наверху. Ветер и снег яростно вихрились вокруг. Буш посмотрел на экран трекера и решил, что тот сломался. Красная точка находилась по другую сторону стены. Они оглянулись в поисках пещеры, узкого прохода, но ничего такого не было.

Майкл надеялся, что, следуя древней карте, хотя и созданной до появления точных картографических инструментов, они не охотятся за призраками. Он надеялся, что Веню каким-то образом обнаружил навигационный датчик в кожаном чехле и таким образом пытается увести их в сторону.

Но поскольку ни Кэтрин, ни Веню, ни их отряда нигде не видно, Майкл пришел к выводу, что они не заметили чего-то: двери, прохода, отверстия. Где-то на их пути должен быть ход, который вывел бы на противоположную сторону стены и к тому, что там находилось.

Майкл хотел было поставить палатку, чтобы немного передохнуть, но потом решил поискать более надежное убежище. Они двинулись назад в надежде найти то, что пропустили.

Пройдя сто пятьдесят ярдов, они обнаружили углубление в скале, доступ в которое был занесен снежным сугробом высотой в восемь футов. За сугробом обнаружилась пустота, словно теплый ветер выдул эту дыру в снегу. Майкл и Буш быстро пролезли в эту полость, раздвигая снег, и обнаружили большой камень, а за ним — вход в маленькую пещеру.

Они пробрались внутрь, сбивая снег с ботинок, стряхивая его с шерстяных шапочек, потом стащили маски и рухнули на камни, глотая ртом воздух, словно только что вынырнули на поверхность после рекордного нырка. В пещере царила темнота, если не считать отблеска, который исходил от снежной глыбы у входа.

Прошло минуты две, прежде чем Буш заговорил.

— И люди занимаются этим ради удовольствия? Это у них спорт такой — лазать по горам? А что, черт побери, творится на высоте двадцать пять тысяч футов? Это еще глупее, чем гольф.

— Двадцать пять тысяч футов — да легче легкого, — сказал Майкл.

— Ничего себе легче легкого. Я этому барану шею сверну за то, что он потащил сюда КК.

Буш вытащил трекер, но сигнал в пещеру не проходил. Сент-Пьер достал из рюкзака бутылку с водой, в несколько глотков осушил ее. Включил фонарик и обнаружил, что они находятся в сухой пещере. Она была невелика — высотой не более четырех футов, но места для движения им хватало. Пещера уходила куда-то вдаль, терялась в темноте.

Майкл потрогал стены.

— Они теплые.

Пол снял перчатки и провел холодными пальцами по камню.

— Баньо говорил, что в Гималаях полно горячих источников и гейзеров.

Сент-Пьер пощупал землю, снял с головы шапочку и улыбнулся. Буш рассмеялся.

— Вот что я тебе скажу. Если тут есть горячий источник, я остаюсь.

Майкл направил луч фонарика в глубь пещеры.

— Что ты там видишь?

Луч высветил следы множества ног на земле.

— Черт меня побери. — Буш покачал головой и полез в рюкзак, вытащил два пистолета, расстегнул куртку и сунул их в подплечные кобуры.

Майкл сделал то же самое, вытащив два своих «Зауэра», пристегнул нож к левой щиколотке и направился в глубину пещеры.

— Баньо сказал, что у них тут одиннадцать крутых парней — это ребята Иблиса. Можно не сомневаться — уж что-что, а драться они умеют. Кроме того, Иблис. А этот сукин сын, дай ему только шанс, кого угодно прикончит на месте.

Друзья пошли в глубь пещеры, чувствуя, как становится все теплее. Потом подул легкий ветерок. Они продолжали двигаться в темноте и, наконец, увидели слабый свет впереди.

Майкл протиснулся через сужение перед выходом и оказался снаружи.

Он стоял на карнизе и смотрел вниз.

Ничто виденное прежде, ни одно из мест, где он побывал или о которых читал, не могло сравниться с тем, что открылось его взору.

Он постоял несколько мгновений, впитывая то, что видит; его разум пытался совладать с этой иррациональностью перед его глазами, но сердце взяло верх над разумом, и он улыбнулся.

— Что ты делаешь? — спросил Буш, выбираясь следом за Майклом. Он проверял оружие, но, наконец, взглянул туда же, куда смотрел Майкл, и поразился увиденному, его невероятности. Он зажмурил глаза, снова открыл их и только тогда прошептал: — Боже мой.

Глава 46

Перед друзьями находился широкий двор размером почти четыре акра, покрытый сочной зеленью, являвшей собой резкий контраст с обжигающим холодом миром по другую сторону туннеля. Снежок здесь падал неторопливо, сразу же тая на теплой земле. Быстрая река пересекала землю, журчание воды эхом разносилось по долине. Над текущей водой поднимался теплый туман, сгущался над зелеными берегами. Над речкой, исчезающей в дальней стене, нависал естественный земляной мост. Вокруг долины возвышались непреодолимые скалы, словно этот мир расположился в глубоком колодце. Майкл поднял голову и увидел вихрящиеся снежинки; они парили в теплом воздухе, потоки которого поднимались над землей.

У ближней стены пузырились два естественных бассейна, над чистыми водами которых поднимался пар.

Майкл провел рукой по траве на скалах у гранитной стены — она была теплая, излучала жар.

— Это невероятно, — сказал Буш. — Нет, слушай… это же невозможно.

— Геотермальные воды. Вроде тех, что нам показывал Баньо. Вода течет по расплавленной породе глубоко в чреве земли, превращается в пар и поднимается по щелям в граните, поэтому здесь и тепло, — сказал Майкл. — Тепло скал разогревает землю и поддерживает высокую температуру в нижних слоях воздуха.

Пролетела небольшая стайка желтых птичек — широко расставив крылья, они парили в воздухе, поднимались вместе с потоком, а потом резко падали вниз, попадая в ледяной воздух гор, готовый заморозить их до смерти.

Единственный храм, невероятно большой, стоял в дальнем конце долины. Он расположился на небольшом холме и, казалось, вырос из скалы. Храм покоился на темных полированных бревнах и имел наклонную крышу, выложенную тяжелой черепицей. Широкая терраса с навесом опоясывала все сооружение. Углы, окна и колонны были украшены темно-красным резным деревом. К громадной двери вела длинная лестница цвета темной ночи. Храм имел явно восточный стиль, но отличался от других своей уникальностью — выглядел так, будто пришел из невероятно старой сказки.

Здесь и там на каменистой почве ухоженного сада по обе стороны лестницы виднелись цветастые бегонии, орхидеи, бархатцы. Прямо из скал росли рододендроны с толстыми мясистыми листьями, повсюду виднелся разлапистый можжевельник, несколько кустов отчаянно пытались одолеть отвесную стену.

Каждый камень, каждое растение пребывали в полной гармонии с остальными, словно все это спланировал какой-то божественный ландшафтный дизайнер; все было тщательно вылизано и выстрижено, будто здесь поработал японский садовник-миниатюрист.

— Эй, — сказал Буш, щелкнув пальцами. — Тут такая красота, но…

— Я знаю, — отозвался Майкл, стряхивая наваждение.

— Как, по-твоему, они знают, что мы здесь?

— Не думаю, что тут есть камеры слежения или электричество. Но есть только одна дорожка — сто ярдов открытого пространства до входной двери.

— Ты думаешь, они там?

— И они либо захватили тех, кто здесь живет, или уже убили их.

— Знаешь, — сказал Буш, — если это и есть то самое место, со всем золотом, драгоценностями…

— Да, и еще кое-чем, что пугает меня.

— Скажи мне, что у тебя есть план, — проговорил Пол, обратив к нему умоляющий взор.

Сент-Пьер двинулся по естественной каменной дорожке, держа руки на виду. Его «Зауэр» был засунут сзади за пояс; на плече висел ранец, пряча блеск рукоятки другого пистолета. Буш лежал у выхода из пещеры, уперев приклад снайперской винтовки в плечо. На этот раз магазин был полон.

Майкл прошел мимо горячих источников, ощущая исходящее от них тепло. Он присмотрелся к деревьям в саду, недавно подстриженным, приведенным в идеальный порядок. Рассказ Симона о том, что находится на Канченджанге, вызвал большие сомнения, а теперь он в буквальном смысле оказался в легенде, в мире мифа, о котором говорили вполголоса.

На ходу Майкл ощутил слабый прохладный дождичек и отметил, что буря стихла, а еще продолжавшийся снегопад на открытом пространстве доходил до земли мелкими водяными каплями.

Он направился к длинной лестнице, ведущей к входу в храм. Лестница имела ширину двадцать футов и состояла из невысоких ступенек длиной в три фута, отчего возникало впечатление, будто Сент-Пьер медленно плывет вверх. По обе стороны шли перила, за многие века отполированные ладонями людей, которые восходили по этим ступеням.

Майкл постоянно стрелял глазами вправо и влево — не обнаружатся ли где признаки жизни. Следов на лестнице не оказалось, как и на площадке, на которой он теперь стоял. Терраса была широкой, полированные столбы поддерживали навес, что усиливало его ощущение, будто он стоит в преддверии алтаря внутреннего святилища.

Двойная дверь имела высоту более пятнадцати футов и такую же ширину и была сделана из окрашенного в темную краску сучковатого дерева, отчего возникало впечатление, будто на тебя смотрят сотни глаз. Ручки на дверях металлические, с веревкой.

Майкл затаил дыхание, взявшись за металлическое кольцо. Он понимал, что выходит из-под защиты снайперской винтовки и, возможно, открывает врата смерти.

Осторожно потянул дверь на себя — и она открылась без малейшего сопротивления.

Глава 47

КК стояла в каменной комнате, где на углубленных в стену полках мерцали сотни масляных свечей, освещавших оранжевым пламенем помещение площадью около девятисот квадратных футов. Рядом перешептывались, не обращая на нее внимания, Веню и Синди.

У дальней стены в позе лотоса сидели сорок монахов. Они были совсем не похожи на то, что ожидала увидеть КК, — все в мантиях, кто в белых, кто в вишневых, кто в синих, кто в шафрановых. Но все мантии разные, никакого общего стиля тут не просматривалось.

Прически у всех разные — не все сверкали лысинами, чего вполне можно ожидать в азиатском монастыре. Хотя у кого-то и были бритые головы, другие щеголяли длинными волосами, а третьи — стрижками, скорее подходящими финансисту с Уолл-стрит. Индивидуальность, однако, подчеркивали не только особенности прически, но и национальности. Большинство монахов были азиатами — японцами, индийцами, тибетцами, китайцами, вьетнамцами, — но присутствовали и африканцы, европеоиды, арабы — представители всех культур.

Еще более необычными были украшения на шеях и талиях. Никакого общего символа не наблюдалось. КК видела знаки всех религий: христианские распятия и кресты, звезды Давида, исламские полумесяцы. Она видела буддистские молельные четки и дхармачакры, индуистские символы омкар и еще какие-то, неизвестные Кэтрин.

Когда отряд появился из пещеры в этом мирке, который она не могла назвать иначе как раем, монахи были заняты работами в храме. Кое-кто в саду, некоторые преклоняли колени в святилище, другие медитировали в специальных маленьких комнатах в храме. Никто не оказал сопротивления людям Иблиса, которые появились с обнаженным оружием. На лицах не появилось удивления, когда они увидели эту бандитскую команду, в глазах не появилось никакого страха, когда их затолкали внутрь и согнали в это помещение.

Ни один из них за все это время не произнес ни слова, кроме единственного монаха, с которым они столкнулись в святилище. Он оказался тибетцем среднего роста, с темными, подстриженными под машинку волосами. На нем была зеленая шелковая мантия с отороченными золотом рукавами и воротом. Если не считать единственного шрама на его правой щеке, кожа у него гладкая и чистая.

Он стоял у алтаря, соединив кончики пальцев в мирной молитве. Невыносимо долго смотрел на Веню. В воздухе повисло ожидание — и наконец монах заговорил. Излучая умиротворение, этот человек сказал:

— Ты совершаешь самую ужасную из всех ошибок.

Иблис выстрелил — пуля попала тибетцу в правый глаз, и часть его мозга растеклась по стене за возвышением.

КК замерла, видя такую жестокость, но то потрясение, что появилось на лице Синди, невозможно не заметить. Она никогда не была свидетелем бесчеловечности Иблиса. Если не считать ее похищения, то жила она как у Христа за пазухой — существовала в своем маленьком мирке, не зная о жестокости, которая может таиться в сердцах некоторых людей.

Хотя КК сдержалась и ничем не выдала своих эмоций при виде смерти монаха, ее разум все-таки прореагировал. Нет, не столько жестокое убийство или та бесстрастность, которую снова продемонстрировал Иблис. Потрясли ее слова монаха. Она поправилась: не то, что он сказал, а то, как он это сказал. Этот человек словно знал, зачем они пришли, даже не выслушав никаких требований от Веню или Иблиса, словно его известили об их приходе. Но больше всего КК потрясло то, что он обратился к ним на идеальном английском.

КК посмотрела через комнату на монахов, которые тихо сидели, исполненные спокойствия. Они молились, словно их и не взяли в заложники, словно и не видели направленные на них стволы.

В дверях появился Иблис. Его внезапный приход вывел КК из полузабытья. Он обменялся с Веню заговорщицким взглядом.

— Нашли, — сказал он.

— Идем, девочки, — сказал Филипп, не глядя в их сторону.

Все последовали из комнаты за Иблисом, двинувшись по длинному коридору, вырубленному в граните и освещаемому неровным пламенем факелов, которые напоминали, что они теперь находятся не в современном мире. Коридор изгибался и петлял, уходя все глубже в гору. Наконец они оказались в большом помещении, факелы здесь горели большие и яркие, рассеивая ползущие отовсюду тени. Круглое помещение со стенами из полированного камня имело площадь больше девяти сотен квадратных футов. На полу и потолке расположились замысловатые рисунки, каких КК в жизни не видела; инкрустированные золотом, они казались абстрактными, но имели какой-то глубинный, духовный, недоступный смысл. Во всех направлениях уходили семь коридоров, словно спицы колеса.

Иблис показал на один из коридоров, который вел к винтовой лестнице, нырявшей в темноту. Они все стали спускаться, погружаясь в непроницаемую темноту. Спуск занял не больше минуты, и им приходилось все время держаться руками за стену. Они оказались в небольшом помещении, где перед утопленной дверью стояли четыре человека Иблиса, держа наготове оружие. Увидев своего босса, они расступились перед большой плотной черной дверью.

Она была словно из ночного кошмара: сделана из черного дерева, на котором вырезаны изображения чудовищ, демонов и зверей с разверстыми в ярости и страхе пастями. По поверхности ползли десятки потерянных душ: женщин, мужчин и детей, молящих об искуплении, которого им не суждено получить. Синди отпрянула при виде этого, при виде глаз детей, наполненных недоуменным страхом. Она отступила, словно боясь, что дверь схватит ее и обречет на такую же судьбу.

КК, хотя и испытала потрясение, осталась на месте. Она уставила взгляд в середину двери на выдолбленный паз — длинный и узкий, пустота, требующая заполнения, словно кто-то умелой рукой выскреб и изъял сердце двери, — и наконец поняла назначение посоха; поняла, откуда он был взят, где его место.

Филипп Веню вышел вперед, все обступили его, а он протянул руку. Иблис передал ему кожаный чехол и, словно в почтительной церемонии, сделал несколько шагов назад. Босс снял крышку с металлического тубуса, засунул внутрь руку и извлек оттуда темный двухфутовый посох, драгоценные камни на древке и в змеиных глазах которого посверкивали в свете пламени.

Веню подошел к двери, держа этот артефакт, словно новорожденного ребенка. Без колебаний вставил посох в паз — тот подошел идеально. Защелкнулись два черных зажима, закрепляя его в пазу.

Филипп отступил, посмотрел на дверь, которая теперь выглядела завершенной — две темных змеи, готовые атаковать друг друга, нашли свое место. Драгоценные камни словно пульсировали в свете факелов, как ожившее сердце. Все затаили дыхание в ожидании чуда. В помещении повисла тишина — никто не знал, что произойдет дальше.

Потом послышался слабый шум, низкий, гортанный, словно заговорила сама земля. Глаза бойцов расширились, они крепче ухватились за оружие. Синди встала поближе к бойцам, словно они могли ее защитить. Потом с оглушающим щелчком посох раскололся на две части по оси. Защелки отпустили его — и он выпал на пол, обнажилась темная смола, составлявшая его основу, и всем стала ясна его современная природа.

Глаза Иблиса, когда он увидел, что посох поддельный, потемнели, его затрясло от злости. Он повернулся к КК — на лице застыла маска первобытной ярости.

— Что ты сделала?

Но тут в дело вмешался Веню, он подошел — и тут же замолчавший Иблис рядом с ним показался карликом. Он посмотрел на дочь, выдержал ее взгляд. Потом посмотрел на сломанный посох и, к немалому удивлению Иблиса, рассмеялся.

— Что ты сделала с настоящим посохом? — заорал тот, пытаясь протиснуться мимо Филиппа.

— Прогуляемся, — сказал отец, обращаясь к КК и Синди. Он повернулся к Иблису. — Осмотри другие комнаты. Эта дверь — моя забота. Я сам ею займусь.

Дочери молча последовали за Веню наверх по темной лестнице. Они прошли по комнатам, освещаемым факелами, мимо помещения, где в безмолвной молитве сидели монахи. Поднялись по широкой лестнице на второй этаж храма и, наконец, оказались в большом зале. Бревенчатые стены здесь были украшены религиозными символами: мандалы и иконы с ликом Девы Марии, изображения Авраама и Шивы, Магомета и Шаньди.

Веню прошел дальше в помещение с множеством дверей, открыл первую и придержал ее для дочерей.

Эта маленькая комната была частными покоями одного из монахов. В углу лежал матрас с большими подушками, приставленными к стене. Простой сосновый стол и стул. Веню взял журнал с небольшой полочки, пролистал его — вертикальные надписи на китайском не вызвали его энтузиазма.

Эта комната, как и все помещения, освещалась небольшими свечами. Горели несколько благовонных палочек, мерцая красным, их терпкий дымок вился в воздухе. Веню сел за стол, вдохнул успокоительный сладковатый запах трав, пряностей и сосновой смолы, исходящий от стен.

Синди уселась на больших подушках, а КК осталась стоять.

— Вы можете себе представить, чтобы ваша мать увидела это? — спросил Веню, переводя взгляд с КК на Синди. — Я и две мои девочки сидят в храме, которому больше четырех тысяч лет. Она бы умерла снова.

КК сверлила взглядом Веню, который только улыбался ей в ответ.

— Как ты смеешь?! Ты не имеешь к нам никакого отношения. Ты бросил мать на произвол судьбы.

— Так уж тюрьма действует на человека.

— И ты имитировал свою смерть.

— Все когда-нибудь умирают. — Угроза Веню повисла в воздухе. — Так, значит, этот парень Майкл действительно тебя любит.

— Не смей касаться его.

— Большинству мужчин нельзя доверять. Думаю, что и большинству женщин. Верно, Кэтрин? Иногда вещи кажутся совсем не тем, что они есть на самом деле. Иногда нам кажется, мы знаем, что происходит.

Девушка не ответила.

— Люди, случается, преподносят сюрпризы, бывают непредсказуемыми, — продолжал Веню.

— О чем вы говорите и что, черт побери, тут происходит? — взорвалась Синди. — И что находится за той дверью?

Веню перевел взгляд с одной на другую.

— Может быть, на это ответит старшенькая?

КК стояла, молча глядя на Веню, между ними происходил безмолвный обмен аргументами. Синди была здесь пустым местом.

— Понятия не имею, — сказала дочь, не желая рассказывать правду.

Веню позволил себе милостивую улыбку.

— Нужно напрячь мозги. Это место старше ислама, христианства и иудаизма, оно старше Гаутамы Будды и богов индуизма. Возникают вопросы: кто же построил это, кому поклонялись строители, кому поклоняются эти монахи теперь? Что они защищают?

— Если бы они что-то защищали, то оказали бы сопротивление. Разве нет? — сказала Синди.

— Может быть, оно не нуждается в защите, — сказала КК, не сводя глаз с отца. Она помолчала, чтобы смысл слов дошел до Веню. — А может быть, они не защищают это от мира, а мир от того, что у них есть.

Синди нервно рассмеялась.

— Ты вечная истеричка.

Веню словно не слышал Синди. Той словно и не было в комнате.

— Они тебе кажутся старыми? — спросил он у КК, поерзав на стуле.

— Кто? — вновь встряла младшая, пытаясь присоединиться к разговору.

Кэтрин молчала. Она понимала, к чему ведет отец своим вопросом; он не искал подтверждения своим мыслям. КК видела то же самое. Хотя никто из монахов не молод, никто из них не выглядел согбенным стариком, искалеченным годами и жизнью. Дело не в их сединах или в морщинах. Мудрость в глазах происходила из жизненного опыта, из многих прожитых лет, но у каждого из них были молодые глаза, горевшие жизнью и оптимизмом, безнадежность не погасила их.

— В этом месте есть что-то…

— Что? — спросила Синди с растущим раздражением.

В комнату быстро вошел Иблис.

— Мы нашли другие комнаты.

— Хорошо, — спокойно сказал Веню, оставаясь сидеть на месте.

Иблис недоуменно посмотрел на него.

— И ты не хочешь на них посмотреть? То, что мы увидели, — это просто невероятно.

— Пока нет. — Веню остался сидеть. — Мы ждем прибытия кое-кого.

— Кого?

Веню не сводил взгляда со старшей дочери и улыбался.

— Майкла Сент-Пьера.

Глава 48

Майкл вошел в храм. Он был гулкий и темный. Вдоль центрального прохода, ведущего к большому алтарю, стояли громадные колонны. С высокого — под двадцать футов — потолка на тяжелых цепях свешивались округлые клети, в каждой из которых мерцал неяркий огонь, освещавший помещение тусклым немерцающим светом. Вдоль стен горели сотни свечей, их язычки пламени отражались от медных канделябров. Дымный воздух, поднимавшийся вверх и уходивший сквозь отверстия в потолке, был насыщен запахом благовоний.

Сент-Пьер подошел к нефу, ожидая увидеть большую фигуру Будды, но в центре храма ничего не было. Ни креста, ни распятия, ни табернакля, ни какого-то неопределенного божества — ничего, кроме нескольких темно-красных подушек, уложенных одна на другую.

Святилище было большим — не менее сотни футов в глубину и столько же в ширину. Ни скамей, ни стульев он не увидел, хотя по обе стороны прохода лежали персональные молельные коврики — пятьдесят штук — с замысловатыми рисунками.

Майкл подошел к краю возвышения и посмотрел на алтарь. Из уважения он не стал подниматься: это место явно представляло собой святилище, и возвышение предназначалось для тех, кто прошел обряд или считался достойным.

И тут Майкл увидел кровь — она была свежей, растеклась по стене за возвышением и полу пепельного цвета перед алтарем.

Здесь где-то должны были находиться обитатели, монахи, но они не интересовали Майкла — угрозу для него представляли Иблис и его люди, они вынуждали его быть начеку. Майкл вытащил из-за пояса пистолет, поставил предохранитель в боевое положение, подтянул рюкзак и двинулся в направлении коридора слева. Он завернул за угол, прислушался. Но в храме стояла тишина.

Сент-Пьер увидел, что от храма влево ответвляется каменный коридор, и, не размышляя, двинулся туда. Затем из помещения круглой формы осторожно шагнул в первый темный коридор, вытащил фонарик, включил его — луч потерялся в длинном петляющем проходе. Он прошел ярдов сто и, наконец, оказался перед плотной деревянной дверью. Потянул за металлическую ручку и увидел большую округлую комнату с пятнадцатифутовым потолком и рядами полок вдоль стен.

Майкл повел фонариком, и комната взорвалась солнечным светом: отраженные желтые лучи словно возникали ниоткуда. На полках вдоль стен стояло золото в чистейшей своей форме. Тут были самородки и слитки, щиты и кинжалы, ювелирные изделия и религиозные украшения, бесформенные куски и ковкие пластины. Он даже приблизительно не мог оценить стоимость всего, что здесь находилось. Если Веню прибыл сюда за этим, то его богатство должно возрасти так, как он и вообразить себе не мог. Правда, Майкл опасался, что не только это привело сюда Веню. Ему нужно что-то большее.

Сент-Пьер закрыл дверь и направился назад, а потом двинулся по следующему коридору и, пройдя около сотни футов, увидел нечто совсем иное, чем в первой комнате.

Дверь была большая и плотная, на громадных металлических петлях, и, к великому удивлению Майкла, имела огромный засов из пяти штырей, которые входили в каменный косяк; штыри были соединены между собой замысловатой стальной звездочкой в центре с отверстием под большой ключ.

Майкл, восхищаясь простотой конструкции, спрашивал себя, почему дверь не защищена надежнее, — она была распахнута, засов сбит несколькими выстрелами.

Если помещение, в котором золота на миллиард долларов, не заслуживало замка, то что же находилось здесь?

Он получил ответ сразу же, как только вошел в комнату, которая была гораздо больше всех остальных, — здесь находилась истинная сокровищница монастыря. Комната знаний, комната истории. И Майкл, сделав несколько шагов, понял, что здесь содержится информация гораздо более старая и содержательная, чем всё, что он видел прежде. На бесконечных полках лежали свитки и пергаменты, рукописи и книги, даже глиняные таблички — все аккуратно снабжено бирками на пяти языках: латинском, арамейском, английском, на каком-то восточном языке, а самые крупные надписи, самые старые и расположенные выше всех были на языке, с которым Майкл не сталкивался прежде. Язык надписей на бирках соответствовал эпохе: от протоязыка, надпись на котором Майкл видел сейчас перед собой, до множества других, отражающих постоянное изменение доминирующих цивилизаций мира.

Здесь стояли простые деревянные столы и скамьи, а зеркала располагались так, чтобы наилучшим образом отражать свет факелов, которые находились в вентилируемых каменных карманах вдали от горючих материалов.

Майкл прошелся по комнате, разглядывая бирки, нашел разделы, посвященные христианству, иудаизму, индуизму, буддизму и религиям, о которых он даже и не слышал. Он видел разделы, посвященные молитве и медитации, божественному вмешательству, свидетельствам и доказательствам жизни после смерти. Здесь хранились собственноручные записи Моисея, Гаутамы Будды и Иисуса Христа, потерянные Евангелия и философский труд Мейна На.

Если десять заповедей составляли святыню в ковчеге Завета, то эта комната в храме, расположенном чуть не в чреве одной из высочайших вершин мира, была хранилищем знания в тысячи раз более пространного и фундаментального и гораздо более священного. Миру известны не записи, сделанные рукой Иисуса, а их пересказы от лица учеников и хроникеров, составленные много лет спустя. Учение Будды тоже известно в изложении последователей, а не от первого лица. Десять заповедей были единственными прямыми записями от бога. Но вот здесь, в этой комнате, находилась святая святых, самая сущность божественности… Майкл словно оказался в библиотеке небес.

Информация, здесь содержащаяся, была всеобъемлющей, она затрагивала все религии, все веры, все интерпретации жизни после смерти. И не только записи о боге, рае и поисках просветления. Здесь были пергаменты и свитки о дьяволах мировых религий: Азазеле, Люцифере, Абаддоне, Билеале, Сатане, Ангра Майнью, Асмодее, Вельзевуле и исламском дьяволе, имя которого присвоил себе учитель КК, — Иблисе. Книги о Шайтане, Бафомете, Местеме, Чутриэле, Мефистофеле и Антихристе. Это походило на названия третьесортных фильмов ужасов, но Майкл понимал, что это сходство лишь кажущееся. Локи — скандинавский бог обмана; Ангат — мадагаскарский дьявол; Арван — уэльский бог потустороннего мира; Чернобог — славянский демон; Мара — демон, искушавший Гаутаму Будду; вавилонский бог Нергал, властитель мертвых; Ордог — легендарное венгерское божество; Пазузу — ассиро-вавилонский получеловек-полудемон; Вритра — враг в ведической религии; кельтский демон Пука; Самну — демон центральноазиатских стран; Супай — бог подземного мира инков; Т’ан Мо — китайский аналог демона; Седит — дьявол коренных американцев. Здесь имелись их подробнейшие истории и биографии.

Наконец Майкл добрался до конца коллекции, где вверху и внизу пустые полки ожидали новых поступлений, новых откровенных писаний о тайнах космоса. Он собирался уходить, но внезапно остановился и вернулся назад, вдруг поняв, почему дверь в это хранилище божественного знания взломана.

На сердце у него похолодело, когда он подошел к пустым полкам. Подозрительно пустые полки не ждали новых поступлений — они уже имели бирки. Сотни бирок, но соответствующие рукописи исчезли. Опустевшие секции весьма обширны, не менее десяти футов пустых полок высотой в шесть футов. Собрания трудов, накопленных за долгое время с начала времен, раздел, который кратко мог бы быть описан как зло во всех его формах. «Демоны», «Тьма» — гласили бирки. «Колдовство», «Злокозненность», «Падшие ангелы», «Восставшие твари». Молитвы и песнопения дьяволу и нечистым существам глубин. Сент-Пьер прочел бирки с названиями «Слова Люцифера», «Евангелие Сатаны», «Карты ада», «Как вызвать Пазузу», «Одержимость», «Изнасилование души».

Майкл сомневался в рассказе Симона о том, что хранится под храмом, но, глядя на пустые полки, читая названия отсутствующих книг, свитков и пергаментов, он чувствовал, как его охватывает страх. Веню пришел сюда не только за золотом, но и за властью и тайнами. Он пришел сюда, чтобы устроить ад на земле.

Сент-Пьер отошел и повернулся, чувствуя неожиданное волнение. Он не понимал почему, но его вдруг охватил страх, какого он не помнил со времен детства, необъяснимый и иррациональный. Майкл сжал пистолет до хруста в пальцах. Он должен найти КК и увести ее отсюда. Пусть она сначала окажется в безопасности, а уж потом он придет, чтобы разобраться с Иблисом и Веню — не позволить им сделать то, что они собираются.


Майкл прошел назад по туннелю и осмотрел в поисках КК все коридоры-спицы, исходящие от центральной комнаты. Он нашел комнату с серебром; комнату, наполненную драгоценными и полудрагоценными камнями. Теперь он понимал, что название «Гора пяти драгоценностей» нужно понимать в буквальном смысле.

Сент-Пьер вернулся в центральную комнату. Ему оставалось обследовать два последних коридора. Он чувствовал себя как в лабиринте Минотавра. В одном из коридоров была лестница, ведущая вниз, в другом — ведущая вверх.

Майкл наклонил голову, прислушиваясь — может быть, какой-нибудь звук подскажет ему, где находится КК. Ничего не услышав, он тихо пошел вверх, обшаривая глазами пространство впереди. Нервы его были напряжены, рука сжимала пистолет. Наконец он оказался на площадке перед уходившим вниз коридором с множеством дверей, но нашел лестницу, ведущую дальше наверх. Поднялся на третий этаж и оказался в освещенной свечами комнате, из окон которой открывался вид на все стороны. Буря прекратилась, садящееся солнце освещало долину, над которой теперь висела золотистая дымка; этот же свет проникал и внутрь сквозь искривленное стекло, наполняя комнату радужными призмами и пучками света.

Вся площадь стены была украшена произведениями искусства, прославляющими жизнь, прославляющими религию. Все религии: христианство, иудаизм, ислам, зороастризм, индуизм, буддизм. Майкл прошелся по комнате, разглядывая изображения, под которыми висели истории на разных языках, рассказывающие легенды, какие он и представить себе не мог. Изображения монахов, распростершихся ниц в открытом святилище на первом этаже. Виды волшебных рассветов и мистических заходов солнца. Рисунок бородатого длинноволосого человека, чья светлая кожа резко контрастировала с коричневой кожей монахов, с которыми он сидел в этой самой комнате. Он говорил, жестикулируя, а его окружала аура, слабое сияние.

Индийский принц в долгополом красочном, но потрепанном одеянии разговаривал с людьми разных каст в саду, а вокруг порхали птицы, следом за ним бежали животные.

Высокий бородатый человек с длинными ниспадающими на плечи волосами стоял на вершине горы, опираясь на длинный посох.

— Привет, Майкл, — раздался голос.

Сент-Пьер повернулся. Перед ним стоял человек среднего роста, с коротко остриженными темными волосами, в зеленых шелковых просторных одеяниях, касавшихся пола, рукава и ворот оторочены золотом. Кожа цвета слабого чая, лицо — смешение многих азиатских народов; босые мозолистые ноги имели широкую, мощную стопу. В глазах светилась мудрость, приходящая только с возрастом, но на лице ни морщинки, только шрам рассекал правую щеку, но в остальном время не оставило следов на его коже.

У Майкла возникло такое ощущение, что время замедлилось и в мире воцарилось спокойствие и тихое умиротворение.

Он посмотрел на этого человека, на рисунки и наброски, на долину за окном, потом снова устремил взгляд на монаха.

— Что это за место?

— Это место молитвы, поклонения и изучения. Гармоничный мир.

— Понимаю, — уважительно сказал Майкл. — Не сомневаюсь — вы знаете, что я имею в виду, хотя на самом деле мне даже нет нужды задавать этот вопрос, верно?

Человек улыбнулся.

— Тогда ты уже знаешь ответ.

— Шамбала?

— Человек изобретает названия и идеалы, одни из них близки к истине, другие — так далеки, что и представить невозможно… — ответил монах. — У этого места нет названия. И в то же время у него множество названий.

— Не понимаю.

— Означает ли это, что ты понимаешь? Ты никогда не подвергал сомнению свою веру в бога? Кто-нибудь представлял тебе доказательства его существования?

Молчание Майкла было ответом на этот вопрос.

— И в то же время ты не сомневаешься.

— Теперь, когда я увидел это место, сомневаюсь еще сильнее. — Сент-Пьер помолчал, погрузившись в размышления. — Вы спрашиваете, верю ли я в бога. Но бог, о котором я говорю, бог моей религии… — он не мог подобрать слова, чтобызакончить свою мысль.

— Человек упорствует в своем желании всему давать имена. Каждая религия хочет создать собственного бога, сделать его самым великим.

— Так кто же прав?

Монах улыбнулся.

— Правы все.

Майкл улыбнулся в ответ, словно между ними происходила философская игра разума. Наконец он указал на картинки на стене.

— Эти изображения. Они прекрасны. Кто эти люди?

— И опять ты задаешь вопрос, ответ на который тебе известен.

— Да. Но вот этот… — Майкл показал на белокожего бородатого человека. — Как такое возможно?

— В его биографии есть восемнадцатилетний пропуск, — улыбнулся человек.

— Но он был здесь?

— Он путешествовал по многим местам. Тот, кто хочет поделиться своей мудростью и узнать мир, много путешествует по дальним странам.

— И этот человек…

— Майкл, — оборвал его монах, — тут не сплошная благодать, не все такое, каким кажется.

— И сколько лет этому месту?

— Оно было создано еще до человеческой памяти, чтобы скрыть трещину в земле.

— Здесь так… — Майкл не сразу нашел слово, — спокойно.

— Ты чувствуешь спокойствие небес, но под нашими ногами муки адские. И кое-кто пришел сюда, чтобы разбудить их. Выпустить в мир. Выкрасть секреты, которые были спрятаны здесь в течение тысяч лет.

— А где все? — Майкл подошел к окну и выглянул наружу — если поначалу окрестности показались ему мирными, то теперь они приобрели какой-то зловещий вид.

— Люди, которые живут здесь, взяты в заложники. Один убит.

— А те, кто учинил это?..

— Они все ждут тебя.

— Что? — Майкл еще крепче сжал в руке ствол пистолета. — Где?

— Не допусти, чтобы они унесли что-нибудь отсюда.

— Я был в ваших комнатах внизу — эти люди свободно могли забрать оттуда золото, драгоценности…

— Это меня не волнует.

— Я был в библиотеке — они взломали дверь. Там есть полки, на которых, судя по биркам, стояли книги, о существовании которых я и не догадывался. Теперь эти полки пусты. Веню уже…

Монах поднял руку.

— Ничего ценного там не осталось. Эти свитки, пергаменты и книги были удалены оттуда почти пятьсот лет назад. Они хранятся там, куда этим людям никогда не добраться.

Он посмотрел на Майкла мягким, но полным силы отеческим взглядом, в котором читалось безусловное предостережение.

— Ничто не должно быть взято из помещения в нижних пределах святилища. Это развяжет руки злу, болезни, которая поразит разум и будет расползаться по всей земле. Веню ищет не только богатство, но и божественное знание о власти тьмы.

Майкл внезапно почувствовал, как потяжелел рюкзак на спине. Его стало наполнять чувство вины. Он отвернулся от монаха и снова посмотрел на картинки, висящие на стене, потом в окна на невероятный пейзаж внизу. Мысли метались. Он опасался за КК. Он пришел сюда только для того, чтобы спасти ее, вырвать из рук отца, увести, но теперь слова монаха тяжелым грузом легли на его сердце. Этот человек словно читал его мысли, намерения, точно знал, что лежит в рюкзаке у Майкла.

— Они идут.

— Кто? — Майкл посмотрел на дверь и поднял пистолет.

— Ты должен помнить: оставайся на свету и не слушай голоса, потому что они будут лгать тебе; они предложат то, что желает твое сердце; они знают, что ты хочешь, что ты любишь.

Сент-Пьер посмотрел на монаха, но того уже не было, лучи света пробивались сквозь окно там, где он только что стоял.

— Майкл?

Он развернулся и увидел КК — она стояла в дверях одна, во влажных глазах отражались огоньки свечей. У него словно груз свалился с плеч.

— Что ты здесь делаешь? — сердито спросила девушка.

Он не сводил с нее взгляда, потрясенный такой грубой встречей.

— С тобой все в порядке?

Майкл приблизился, и тени в коридоре за ее спиной ожили — из внешнего коридора появились четыре бойца, а за спиной КК встали Иблис, Веню и Синди.

Глава 49

Буш лежал на теплой земле туннеля, держа в руках снайперскую винтовку. Время от времени он передвигал ее, беря в прицел цветы и ветки, проверяя линию прицела. Он наконец отогрелся, что позволило ему сосредоточиться.

Пол надеялся, что Майкл, пусть в спешке и с множеством всяких «но», составил выполнимый план. Другого варианта у них не было. А Майкл не мог думать ни о чем другом — только о КК.

Когда в дело вмешивалась любовь, о рациональности нужно забыть. Она толкает людей на глупости, на отчаянные шаги, безумные поступки ради тех, кому принадлежало их сердце. Любовь заставила английского короля Эдуарда VIII отречься от престола, а Менелая отправить спартанцев на разрушение Трои в отместку за похищение Парисом его жены Елены. А Майкла — пробраться в древний дворец и похитить карту, которой не должно было существовать.

Но то, что он делал из любви, было более чем рационально. Сент-Пьер спасал КК от отца, который не заслуживал звания человека, отца, который отправил на казнь собственную дочь, отца, который потащил ее в горы ради достижения собственных эгоистических целей, используя как щит. Он был прямой противоположностью любви, всем своим существом и действиями опровергая понятие «отец».

Буш готов умереть за своих детей, он бы всем пожертвовал ради их благополучия, а потому не мог понять, чем одержим такой бездушный человек, как Веню.

Он не знал, кто из них двоих — Иблис и Веню — хуже, но, лежа у выхода из пещеры и прижимаясь щекой к прикладу снайперской винтовки, он надеялся, что кто-нибудь из них выйдет из двери и он, Буш, сделает этот мир немного безопаснее.

Глава 50

— Что ты здесь делаешь? — повторила КК полным отчаяния и боли голосом.

— Привет, Майкл. — Вперед вышел Веню, прерывая их безмолвное общение. — Насколько я понимаю, ты первоклассный вор и первосортный обманщик.

Отчаяние охватило КК.

— Отпусти ее.

— А с чего ты взял, что она не хочет быть здесь, что не пришла сюда по собственной воле?

— Не морочь мне голову, — произнес Майкл, поворачиваясь к КК. — Он мне позвонил, сказал, что ты умрешь, если я вмешаюсь, если встану у него на пути.

— Ты плохо умеешь слушать, — ответил Веню.

Сент-Пьер открыл свой рюкзак, вытащил оттуда кожаный чехол.

— КК, тут дело не в том, что я будто бы не доверял тебе, просто не доверял всем остальным.

— Удивительно, чего только человек не сделает ради любви. Я ведь даже не просил тебя привозить сюда это. — Глаза Веню впились в тубус. — Откуда мне знать, что этот настоящий?

— Я не играю жизнями людей, как это делаешь ты.

— Ах, какой герой, — сказал Веню снисходительным тоном. — Дай-ка мне взглянуть.

— Когда ты отпустишь КК и ее сестру, и я буду знать, что они в безопасности.

— Что? — Синди в замешательстве повернулась. — Я…

— Пошел ты в задницу, — сказал Иблис. Он резко ухватил КК за шею и оттащил ее назад с такой скоростью, что она даже не успела прореагировать. Потом развернул ее, прижал голову к своей груди, отчего она почти потеряла равновесие, приставил нож к шее.

Майкл не сводил глаз с девушки, которая пыталась противиться Иблису, не проявляя при этом ни страха, ни ненависти. Но он поймал и взгляд Иблиса — его холодные ненавидящие глаза говорили: чтобы получить то, что им нужно, парень без малейших колебаний перережет шею КК, несмотря на все свои чувства к ней.

Сент-Пьер открыл чехол и вытащил оттуда настоящий посох, от которого его мысли тут же начали мутиться, но он изо всех сил противился этому.

— Это что еще за чертовщина? — прокричал Иблис, выпятив подбородок.

Майкл поднял посох, чтобы Веню и остальные видели; драгоценные камни сверкали в свете лучей. Но никто не смотрел на камни, украшавшие змей…

Их, словно третья змея, оплетал тонкий провод. Детонационный шнур был намотан на головы змей и заканчивался на небольшом серебряном штыре двумя проводками, которые уходили в маленькую коробочку.

— Я думаю, вы все знаете, что это такое. Сказал бы даже, уникальная вещь. Пятьсот лет его держали мертвые пальцы султана. Теперь, конечно, вы видите на нем мои небольшие усовершенствования. Детонационный шнур обладает дьявольской взрывной силой. Вот эта серебряная штучка, — сказал Майкл, касаясь капсюля в оголовнике, соединенного с маленьким пультом, — мой детонатор. Так вот, если вы решите убить КК или пристрелить меня прямо на месте и выхватить это из моих мертвых рук, вы должны знать, что, когда попытаетесь вытащить шнур из капсюля, он взорвется. Только я знаю код, которым его можно деактивировать.

— Я никуда не иду. — Синди повернулась, ища поддержки, но все молчали. — Я остаюсь здесь! — закричала она и сделала шаг в сторону Веню.

— Отлично. — Майкл тряхнул головой. — Тогда только КК.

— Откуда нам известно, что это не очередная подделка? — проговорил Иблис, продолжая держать нож у горла КК.

— Прошу. — Майкл протянул посох султана Веню. — Почувствуй сам.

Филипп покрутил посох в руках, трогая его, словно получив наконец ключ к своим снам. Потом его глаза удивленно расширились — воздействие посоха отразилось на его лице, на всем поведении, даже ноги стали подкашиваться.

— Можешь мне поверить: он настоящий. — Майкл протянул ему кожаную трубку.

— Я не позволю вам двоим уйти отсюда, — непререкаемым тоном сказал Веню, пытаясь овладеть собой. Он отвлекся на мгновение, возвращая посох в чехол, и тут же действие ослабело. Веню вернулся к своему нормальному состоянию. — Ты не даешь мне оснований доверять тебе, Майкл.

— Это сделка. Моя жизнь в обмен на ее.

— Нет, — прокричала КК, с прежней яростью возобновляя сопротивление Иблису.

— Кроме меня, никто не сможет деактивировать эту штуку, а я определенно не сделаю этого, пока она здесь.

— А если я ее не отпущу?.. — Веню посмотрел исподлобья.

— Тогда мы все взорвемся.

— Ты убьешь женщину, которую любишь?

— Ее так или иначе убьешь ты. А ты ее отец. Я решил, что мы с ней, на худой конец, уйдем вместе.

— Ерунда, — проговорил Иблис.

— Не вздумай меня проверять.

— Я не уйду отсюда без тебя, Майкл, — сказала КК, пытаясь освободиться из хватки Иблиса. — Взрывай его сейчас. Там есть дверь — им нельзя позволить ее открыть.

Иблис сильнее прижал нож к горлу КК, пресекая ее отчаянное сопротивление. Несколько секунд прошли в полной тишине. Филипп впился взглядом в Майкла — каждый из них оценивал друг друга.

Наконец Веню посмотрел на Иблиса и кивнул — тот отпустил КК. Женщина отошла и развернулась лицом к Иблису, посмотрела ему в глаза. Она не произнесла ни слова — она вся дышала яростью к этому маленькому человечку.

— Ты это не сможешь сделать, — сказала Кэтрин, поворачиваясь.

— Смогу, — ответил Майкл. — Не сомневайся. Пожалуйста, уходи. Буш ждет.

— Я остаюсь, — упрямо сказала она.

— Тебе пора уходить.

— Нет, — проговорила КК, словно он обращался к ней с невыполнимой просьбой.

— Уходи!

— Я тебя не оставлю. — Кэтрин с трудом сдерживала слезы, но они, несмотря на все ее усилия, увлажнили ее глаза.

Она обратила наполненный слезами взгляд к Синди, которая смотрела на нее без сожаления; младшая сестра молча взяла отца за руку.

Майкл посмотрел на Иблиса.

— Когда она, целая и невредимая, будет в пещере с моим другом, тогда ты получишь этот трофей. — После этого он повернулся к Веню: — Мне все равно; если она не уйдет добровольно, можешь ее связать и унести отсюда.

Веню кивнул Иблису, который тут же посмотрел на бойца справа. Тот был ростом шесть футов три дюйма — настоящий шкаф. Он мгновенно устремил послушный взгляд на босса.

— Проводи ее ко входу в пещеру. И чтобы с нее ни один волос не упал. Сообщи мне, когда доведешь ее до места.

— Твой человек должен доставить ее так, чтобы я видел это, — сказал Майкл.

— Как тебе угодно. — Веню повернулся к бойцу и кивнул.

Тот своей громадной рукой схватил левую руку КК и потащил ее к лестнице.

Девушка вырвалась.

— Убери руки, не трогай меня!

Но он был не в настроении слушать ее — завел ее руку за спину, поднял в воздух и понес к лестнице. Все последовали за ними, и крики КК огласили храм. Они вышли в святилище и направились к двери.

КК лягалась и кричала изо всей силы:

— Нет, Майкл, пожалуйста…

Дверь захлопнулась. Два бойца подняли длинную деревянную оглоблю и, положив ее на металлические скобы в дверях, заклинили ее.

Майкл подошел к двери и приник к маленькому щелеобразному окну. Он видел, как продолжает — на протяжении всех ста пятидесяти ярдов — сопротивляться КК. На его губах появилась улыбка, когда боец сбросил ее, а она ударила его в нос.

Иблис подошел к Майклу, который смотрел, как боец трет себе лицо, и встал рядом с ним.

— Отойди от меня, — сказал Сент-Пьер, не поворачиваясь к Иблису.

— Расслабься. Я не буду больше пытаться тебя утопить.

На гору опускались сумерки, и на долину падали длинные тяжелые тени. При тех отвесных стенах, что окружали храм, ночь здесь должна была наступить очень быстро.

— Ты и в самом деле собирался перерезать ей горло? — спросил Майкл, глядя на КК, которая подошла ко входу в пещеру.

Последовала долгая пауза — Иблис тоже смотрел в окно на КК.

— А ты и в самом деле собирался ее взорвать?

Сент-Пьер и Иблис стояли бок о бок, глядя на КК — она неохотно поднялась по склону и скрылась в пещере. Боец повернулся и двинулся назад.

Глава 51

КК вошла в пещеру и увидела распростертого на земле Буша со снайперской винтовкой. Она повернулась и посмотрела на бойца, медленно направляющегося назад к храму. Ночь быстро опускалась на гору, но Кэтрин, глядя на эту таинственную долину, на храм, хранивший тайны, чувствовала себя совсем в другом мире, далеко от этой горы.

— Ты в порядке? — спросил Пол, не отрывая глаза от прицела. За ним горел небольшой костерок.

— Нет, я не в порядке.

Путь от храма казался самым долгим в ее жизни. КК уходила от человека, которого любила и который пришел, чтобы спасти ее. За всю ее жизнь еще никто не приходил, чтобы ее спасать. Именно об этом мечтает любая женщина: о красивом мужчине, которого в первую очередь заботит ее безопасность, о мужчине, который всегда готов прийти на выручку. Но у этой сказки не было счастливого конца. Майкл обменял свою жизнь на ее, а Кэтрин считала, что это несправедливая сделка, худшая из всех возможных.

Ее сестра и учитель, каждый эгоист на свой манер, отвернулись от нее. А Веню, ее так называемый отец, словно глава древнеримского семейства, который имел право казнить или миловать домочадцев, без особых размышлений выбирал казнь. Этот человек был занят только собой и, чтобы спасти свою рушащуюся империю, не остановился бы ни перед чем, погрузил бы в хаос хоть весь мир. Он не испытывал никаких предубеждений на данный счет: если это служит его целям, то пусть люди умирают, даже его собственная дочь.

КК не собиралась влюбляться в Майкла; она никогда не собиралась втягивать его в свои дела. Но все же это случилось. Неосознанно ли, намеренно ли, но своими действиями она обрекла его на смерть, тогда как если кто и должен был умереть, так это она. Кэтрин сама выбирала свой путь, совершала преступления, плевала на законы цивилизованного мира.

Женщина не сомневалась: его убьют. Иблис говорил, что, если ему еще лишь раз представится такая возможность, он не повторит прежней ошибки.

И снова к горлу подступили слезы; она повернулась спиной к Бушу, чтобы он не видел ее слабости, закрыла глаза, плотно зажмурила их. У них было так мало времени, да и то всё в спешке и ссорах, но, тем не менее, Кэтрин все время видела сердце Майкла. Он неизменно отдавал ей приоритет перед всем остальным и, не раздумывая, помогал в самых опасных ситуациях. Еще шесть недель назад КК жила отверженной жизнью, постоянно одолеваемая желанием и надеждой найти человека, с кем она сможет почувствовать себя цельной. Ее мечта исполнилась только для того, чтобы сразу же разрушиться.

— Как Майкл? — спросил Буш.

КК не могла говорить, боясь, что если скажет о его неминуемой смерти, то это искалечит ее.

Бах! Убийственный звук выстрела гулким эхом разнесся по пещере, ударив КК по перепонкам. Она подпрыгнула от испуга.

— Что ты сделал? — выкрикнула она.

Пол бросил на нее взгляд.

— Что? А что, по-твоему, я сделал? — Он приподнял винтовку.

— Не понимаю. — Кэтрин посмотрела в сторону храма и увидела одного из бойцов — он неподвижно лежал на дорожке.

— Ты его убил?

— Неужели?.. — сказал Буш, обеспокоенный тем, что она указывает на очевидное.

Наконец он увидел скорбное лицо КК, встал и подошел к ней, заглянул в глаза, ласково улыбнулся и вытер слезы со щек гигантским пальцем.

— Ты что, решила — мы его бросим?

— Что ты имеешь в виду?

— Какую часть храма ты видела?

— М-м-м… довольно большую, — недоуменно ответила она.

— И ты знаешь, куда они повели его?

Кэтрин кивнула.

— Слушай, он знал, что по доброй воле ты не уйдешь. Рассчитывал на то, что ты знаешь план храма, и мы сможем найти его и вытащить оттуда. Он отослал тебя оттуда, чтобы ты сказала мне, куда мы должны идти, когда окажемся внутри. Я знаю, он тебя любит и, пойми меня правильно, готов отдать жизнь за тебя. Но можешь не сомневаться: только не сегодня.

Глава 52

Майкл шел по каменному коридору в глубь храма. По бокам шагали два бойца. Наконец они оказались в комнате с мандалами и коридорами-спицами. Двинулись дальше тем единственным маршрутом, который еще не успел исследовать Майкл, — вниз по лестнице, внутрь горы.

Они сошли с последней ступеньки, и показалась дверь. Ее вид потряс Сент-Пьера так, как он и вообразить себе не мог. Спрашивал себя, чем мог быть одержим человек, который вырезал все это, и смог ли он остаться в здравом уме, закончив работу.

Веню протянул тубус Майклу.

— Будь так добр.

Сент-Пьер взял его и снял крышку, но неожиданно остановился. Эта дверь наполняла его таким страхом, какого он еще не испытывал в жизни. Он захлопнул крышку.

— Давай. — Веню подошел вплотную и прошептал ему в ухо: — У нас нет времени для сомнений.

Майкл повернул голову — теперь их лица разделяли считаные дюймы, и они смотрели в глаза друг другу.

— Ты хочешь, чтобы смерть сестры КК была на твоей совести?

— Ты готов убить собственную дочь, которая любит тебя? — спросил потрясенный Майкл.

— И уж я постараюсь, чтобы КК узнала, что ты был тому виной.

Майкл замер.

— Я тебе не верю.

— Плохо. — Веню посмотрел на Иблиса, отдавая ему бессловесный приказ.

Тот вытащил нож, подошел к Синди и схватил ее.

— Эй, отпусти меня, — взорвалась она, стараясь вырваться.

Но Иблис молча тащил ее к небольшому деревянному столу.

— Пусть он прекратит! — Синди в отчаянии, недоуменно обращалась к отцу. Лицо ее побледнело, слабые руки не могли оказать ни малейшего сопротивления. — Что ты делаешь? — Она кричала, как ребенок.

Синди умоляющим взглядом посмотрела на Майкла. Тот видел ужас на ее лице, видел, как надежда оставляет ее. Он смотрел на девушку, думая, что как бы непорядочно ни вела она себя со старшей сестрой, как бы жестоко ни поступила с ней, Майкл не смог бы себе простить, если бы она погибла.

— Всё, хватит.

Иблис проигнорировал эти слова. Он взял руку Синди, прижал ее к столу вниз ладонью, заглянул в ее глаза.

— Я сказал — хватит! — прокричал Майкл.

Иблис без колебаний сделал движение ножом, отсекая Синди мизинец.

Сент-Пьер никогда в жизни не слышал такого крика — крик раненого зверя, от которого волосы встают дыбом.

— Активируй его немедленно! — закричал Веню бешеным голосом, в котором не было ничего человеческого. — Или на твоих глазах он расчленит ее, и этот палец будет самой крупной из всех частей.

Майкл попытался перевести дыхание. Глаза Синди в отчаянии молили его о помощи.

И его колебания дорого обошлись ей. Иблис одним ударом отсек ей безымянный палец. Синди потеряла сознание и свалилась на пол; из ран струилась кровь, как из маленьких садовых шлангов.

— Прекрати! — крикнул Майкл, не в силах выносить этой пытки.

Он сорвал крышку с тубуса и вытащил посох, набрал последовательность цифр на небольшом пульте, быстро смотал шнур со змеиных тел, засунул его в тубус вместе с капсюлем и протянул посох Веню.

Майкл посмотрел на Синди, лежащую на полу — она постепенно приходила в себя, стонала, сжимая искалеченную руку.

— Если ты хочешь, чтобы она осталась жить, — сказал Веню, — ты откроешь эту дверь. Я уверен, что вор твоей квалификации сделает это без труда. Откроешь, а потом войдешь внутрь.

Глава 53

Майкл вставил посох в паз в центре черной двери, из которой вышли и закрепились захваты. Посох сел в паз идеально; он соединился с дверью, не оставив ни малейших зазоров, стал дополнением, продолжением жуткой двери. Сент-Пьер никогда прежде не видел такого соответствия, такого подобия — посох вошел в дверь и остановился там, словно найдя свое место. Мифические животные с обнаженными клыками и когтями мучили людей, населявших нижние пределы двери, мужчины были не в силах защитить женщин и детей от наступающего ада.

Майкл боролся с тошнотой, не понимая, то ли ее вызывает посох, то ли взгляд несчастных детских глаз, в которых отражался один только ужас.

А потом послышался шум. Низкий рокочущий звук, сотрясающий пол и стены, словно при землетрясении, спровоцированном его действиями. Сент-Пьер чувствовал это своим нутром. Звук наводил ужас, словно все мертвецы, похороненные по всей земле, начали говорить, рассерженные тем, что их разбудили.

Вдруг Майклу показалось, что он заметил движение на двери. Мимолетное, едва уловимое, дымчатое. Сент-Пьер не сомневался, что это его глаза играют с ним шутку. Змеи, обвившие древко посоха, начали двигаться сами по себе, словно живые, зарываться в резные рисунки, сливаться с ними.

Сквозь швы в двери послышался громкий стон. То, что находилось за дверью, вдыхало воздух, в котором ему отказывали с незапамятных времен.

Иблис подошел к двери, схватился за посох и потянул на себя. Дверь легко подалась и открылась. Из-за нее вырвался поток теплого воздуха. Один из бойцов посветил в чернильную темноту фонариком, и обнаружилась лестница. Но не похожая на обычную с ровными, равномерными ступенями. Ступеньки располагались вкривь и вкось — это был естественный спуск, чуть подправленный человеческой рукой.

— Посмотрим, что ты найдешь, — сказал Иблис.

Майкл посмотрел на низкорослого человечка, испытывая желание разорвать его на части.

— Если ты боишься, я пошлю вперед Синди, — насмешливо сказал Веню.

Майкл посмотрел на девушку — ее тело сотрясали рыдания, она сжимала искалеченную руку, завернув ее в окровавленный кусок рубашки. Он видел ее отчаяние, безнадежное выражение — Синди лежала на полу, спрашивая себя, сколько ей осталось жить.

— Держи. — Иблис снял факел со стены. — Это улучшит тебе настроение.

— Я думал, ты хочешь получить удовольствие — первым увидеть, что там прячется, тощий сукин сын, — прошептал Майкл.

— А мы вот на тебе и проверим, какая там обстановка.

Майкл услышал, как щелкнули затворами двое бойцов у него за спиной.

— Сильвиу и Джианни пойдут следом, чтобы ты не попытался удрать куда-нибудь там, внизу.

Майкл окинул взглядом Иблиса, выхватил факел из его руки и шагнул в дверь.

Глава 54

Буш и КК припустили по зеленому холму, через сад, мимо деревьев и горячих источников.

Добежав до лестницы, они понеслись вверх, перепрыгивая через три ступеньки, и, наконец, добрались до большой черной двери, которая оказалась заперта. Не сказав ни слова, КК побежала по передней террасе и спрыгнула на землю в дальнем углу сооружения. Повернулась, посмотрела вверх. Легко вскочила на перила террасы, подпрыгнула, ухватилась за край, подтянулась и через считаные секунды была уже на крыше террасы под окнами храма.

Буш последовал за ней. Они подбежали по крыше к первому окну, выломали его. Рама с неровным, пузырчатым стеклом повисла на древних петлях, издав треск, когда ее распахнули. КК пролезла внутрь не без труда, и уже тем более пришлось постараться Бушу: он порвал материю на плечах и бедрах, протискиваясь через узкое отверстие.

Они оказались в небольшой спальне: кушетка в углу, стол у стены. В комнате пахло благовониями, что напомнило Бушу о его детстве, когда он входил в церковь и хаос внешнего мира, казалось, исчезал.

— Десять бойцов? — спросил Буш.

— Да. Одного ты уже уложил. Они хорошо вооружены, — ответила КК, выходя в длинный коридор второго этажа, и осторожно двинулась вниз по лестнице, держа наготове пистолет.

Дойдя до площадки, они никого там не увидели — все переместились в сердце храма.

Они проходили по святилищу. Буш оглядывал простые колонны, приглушенные земляные тона стен, похожие на клети светильники, подвешенные к потолку, пламя которых погружало мир в безмятежность, какую до того времени он никогда не испытывал. Его поражала простота и духовность этого места, хотя здесь и не было икон, статуй, крестов или идолов для поклонения. Он никогда не попадал в место, где чувствовал бы такое спокойствие и безмятежность. Пол преисполнился гневом по отношению к Веню и Иблису за то, что они нарушили покой такого священного места.

Буш и КК оказались в раздваивающемся коридоре.

— Здесь мы разделимся, — сказала Кэтрин, остановившись.

— Категорическое «нет» — я не выпущу тебя из вида.

— Этот коридор, — показала КК, игнорируя возражение Буша, — ведет к нескольким обычным комнатам. А монахов они заперли вон там. Их охраняют двое. Ветви коридора сходятся на дальней стороне — там мы и встретимся.

— Это ты плохо придумала, — сказал Буш, мягко взяв ее под руку, чтобы подчеркнуть важность того, что он говорит.

— Ничего со мной не случится, — сказала КК, поднимая руку с пистолетом. — Я знаю, как им пользоваться.

— Не сомневаюсь. Но меня беспокоит твой дружок Иблис. Не знаю, сколько там у тебя патронов, но его, я думаю, так просто не остановить.

— Если в этом здании и есть сейчас человек, с которым я могу справиться, так это он. — КК наклонила голову и поцеловала Буша в щеку. — Спасибо за заботу.

Сказав это, она двинулась по одному из коридоров.

Глава 55

Майкл спускался по лестнице, а в шаге за ним по неровным ступенькам шли Сильвиу и Джианни. Потолок становился то выше, то ниже. Майкл, чувствуя, как снизу поднимается тепло, решил, что они приближаются к одному из геотермальных выбросов. На стенах вокруг клубился пар. Они спускались все ниже. Сент-Пьер шел, придерживаясь рукой за стену, — перил на этой лестнице не было. Спускались уже пять минут; постепенно крутизна ступенек уменьшалась, и наконец они оказались в большом помещении.

Майкл поднял факел повыше, освещая громадную пещеру. Вдоль стены в горячих источниках булькала разогретая жижа, в воздухе висел плотный сернистый запах; температура воды была настолько высока, что в ней за считаные секунды можно свариться заживо.

Послышался чей-то голос, направление его в этом громадном пространстве было трудно определить. Майкл повернулся в поисках источника голоса. Это был шепот, слова звучали неразборчиво. Он посмотрел на бойцов — те, казалось, ничего не слышали.

Сент-Пьер тряхнул головой, прогоняя наваждение, и двинулся в глубь пещеры. В стену под углом в сорок пять градусов были вделаны факелы, и Майкл стал зажигать их один за другим. Всего восемь штук (хотя их число на бесконечно уходящей вдаль стене было гораздо больше), и оранжевый свет выхватил из темноты потерянный мир; языки пламени плясали и подмигивали, отбрасывая на стены движущиеся тени.

С неровного, шишковатого потолка свисали сталактиты, давно сросшиеся со своими сталагмитовыми отражениями и образовавшие мощные колонны, на которых, казалось, держится мир.

Сильвиу вскрикнул, и Майкл, повернувшись, обнаружил, что тот отпрянул от плотной тени, двигавшейся на ближней стене. Сент-Пьер подошел поближе, бессознательно задерживая дыхание.

На земле лежал труп, голова откинута назад, челюсти широко распахнуты в предсмертном крике. Из левой глазницы торчала рукоятка кинжала, крепко удерживаемая мертвой белой костью. Кто бы это ни был, но убил он себя самым ужасающим образом. Майкл наклонился над телом, удивленный тем, что оно лежит в драном кожаном одеяле. Он протянул руку и, уже прикоснувшись, понял, что совершил ошибку.

Это была не шерсть, не материя. Это человеческая кожа — кожа мертвеца, опавшая с его тела. Майкл внимательнее рассмотрел труп. При жаре, стоявшей в пещере, и естественной скорости разложения от трупа ничего не должно было остаться. Насекомые и личинки уничтожили бы все после начала естественного внутреннего процесса разложения. Но тело старое, оно пролежало здесь несколько веков. Рубашка широко распахнута, испачкана и замарана смертью. Сидевшие на трупе мешком серые штаны из плотной шерстяной ткани тоже должны были со временем разложиться.

Майкл понял, что смотрит на одного из корсаров Кемаля Рейса, моряка, которого занесло так далеко от его водной стихии, человека, который до последнего вздоха оставался предан своему адмиралу.

Неожиданно пришло в голову, что здесь не существует жизни — ни насекомых, ни личинок, которые поедали бы плоть, способствуя разложению.

Он увидел, что Джианни освещает другие трупы. Некоторые из них лежали, вонзив в себя собственные мечи, словно совершив харакири. Другие держали примитивные кремниевые пистолеты, из которых снесли себе половину черепа.

— Почему они убили себя? — с акцентом пробормотал Сильвиу на английском.

— Это турецкие корсары, — ответил Майкл. — Одни из самых крутых ребят в истории — пираты, люди моря, не боявшиеся морских демонов. Но здесь… — Майкл не закончил фразу, глядя на мертвые тела.

— Что здесь такое? — спросил Сильвиу.

— Разве Иблис не сказал?

Наконец заговорил Джианни:

— Он сказал, тут деньги и книги.

— Неужели? — Майкл едва мог сдержать смех. — Кто-нибудь из вас знает арабский?

— Откуда? Я итальянец! Зачем задавать такой дурацкий вопрос?

Сильвиу отрицательно покачал головой. Майкл кивнул. Он вдруг снова услышал голос, на этот раз более громкий, и от этого звука у него заледенело сердце.

— Что это? — воскликнул Сильвиу, разворачиваясь с пистолетом в руке в поисках цели.

— Это звук безумия, звук зла, — прошептал Майкл.

Его взгляд упал на каменную стену у лестницы, по которой они спустились. В ней виднелась большая деревянная дверь, черная как ночь, сделанная из полированного черного дерева, мерцавшего в свете факелов. По основанию, вершине и центру она была обита железными полосами для усиления. Косяк и просветы залиты смолой. Эта черная, похожая на деготь субстанция не только служила горючим материалом для факелов, но и использовалась на кораблях для герметизации, препятствовала проникновению воды. Именно этот состав позволил первым мореходам совершать дальние путешествия.

— Подержи, — сказал Майкл, передавая Сильвиу факел. Он ухватился за золотистую ручку и потащил на себя. Дверь не подалась. Из-за тепла она разбухла и вдавилась в косяк. Майкл уперся правой ногой в стену и изо всех сил рванул дверь на себя — та распахнулась.

Он заглянул в комнату; его тень плясала на стене в тусклом свете факела, проникшем в это темное пространство. Осторожно шагнул внутрь, остановился, давая глазам привыкнуть к темноте. Воздух здесь был сухой и безвкусный в сравнении с влажной пещерой за дверью. Он разглядел груды металла, блестящая поверхность которого мерцала множеством звездочек в том слабом свете, что проникал сюда. На земле здесь и там лежали тела, древние и изломанные. Здесь убивали друг друга и кончали с собой пираты Кемаля Рейса. Они лежали с саблями в руках на земляном полу.

Майкл продвинулся дальше. Плащ темноты окутал его, зазвучали голоса — тихие, поначалу похожие на гул, словно группа людей разговаривала вдалеке; слова неразличимы, ни один голос не похож на человеческий. Голоса, звучащие все громче, взламывающие его разум.

Майкл пытался сохранить здравомыслие, не пускать в себя голоса, но о чем бы он ни думал, как бы он ни пытался очистить свои мысли, голоса звучали все явственнее.

«Майкл… ты помнишь меня? — шептал злобный голос. — Много лет назад ты думал, что сможешь избавить от меня мир, похоронил, спрятал в германском лесу, но меня невозможно уничтожить».

Ему нужен был свет, факел — что угодно, чтобы рассеять тьму. Он чувствовал себя как ребенок, который боится того, что может таить в себе темнота. Чувствовал, как в нем нарастает первобытный страх, как ему хочется взять ноги в руки и бежать отсюда. Теперь он понимал предостережения монаха о необходимости оставаться на свету, о силе тьмы.

«Майкл, — раздался новый голос. Сент-Пьер не слышал его несколько лет. Когда-то тот утешал его, но теперь звучал раздраженно, мстительно. — Я умираю, и ты заменяешь меня новым отцом, — прокричал голос его приемного отца Алека Сент-Пьера. — Ты уничтожил память обо мне, надеясь создать нечто лучшее. Мэри умерла — и теперь ты хоронишь ее память, заменяя ее, как и меня».

И вдруг Майкл понял, что это всего лишь обман. Голоса будили и проявляли в нем страхи, они были его подсознанием, рвущимся на свободу из пут рациональности, пытались подавить разум чувством вины и стыда, посеять в нем семена паранойи, которая грозила свести с ума. Но как бы он ни пытался взять себя в руки, они становились все четче. Его психика стала похожа на взбесившийся сумасшедший дом.

Но потом ему удалось сосредоточиться на том единственном, что принесло покой разуму; том единственном, что рождалось в нем самом. В его сердце. Кэтрин. Она дополнила его сердце своим. Майкл пустил это тепло в разум, душу, прогоняя голоса, восстанавливая способность к здравомыслию. Он позволил образу любимой войти в его разум, зацепился мыслями за блеск ее волос, глаза, отражавшие чистоту души. Погрузился воспоминаниями в их объятия, в любовные ласки, теплоту и шелковистость ее кожи.

Голоса становились все громче, превращались в сводящие с ума крики, нарушали то душевное спокойствие, к которому он вернулся с помощью КК. Но Майкл знал, как бороться с этим рвущимся в него безумием. Он крепко держался за образ Кэтрин. Засунул руку в карман и сжал в пальцах медальон, вернувшийся к нему вместе с письмом. Не выпуская его, двинулся к выходу, к свету. Пальцы его изо всех сил вцепились в этот кусочек серебра, прогоняя из головы все мысли. Выйти из помещения оказалось куда как труднее, чем войти в него. Тело его преодолевало внутреннее сопротивление, а разум боролся, чтобы не распасться на части; единственное, что удерживало его, — это мысль о КК.

Наконец он развернулся и вышел на свет. Голоса смолкли, словно их и не было, будто его разум погрузился в бассейн безумия, чтобы вынырнуть оттуда совершенно сухим и без всяких воспоминаний о случившемся.

— Что там? — спросил Джианни.

Майкл посмотрел на бойцов, спрашивая себя, смогут ли они выдержать минуту в темноте в этой безбожной комнате.

Сильвиу сделал шаг назад, а Джианни — вперед, освещая фонарем груды золота и драгоценностей, сваленные у стен и переливающиеся в лучах света. Груды монет и кубков, слитков, чаш, доспехов и шкатулок с бриллиантами. Целый корабль драгоценностей, которые каким-то образом были выкрадены из этого места и путешествовали по морям и океанам, а потом возвращены сюда, в эту тайную пещеру высоко в горах, Кемалем Рейсом и его людьми.

Тут было несколько парусиновых мешков, серых и продранных; они лежали в сложенном виде у стены и, казалось, плохо сочетались с богатствами этой комнаты. Майкл, наконец, догадался, что это такое: паруса, громадные паруса, серые, драные и старые.

Сначала он не мог понять, почему эти сугубо морские принадлежности оказались в такой дали от моря, но потом его осенило: в них Кемаль и его люди несли золото в гору, через храм в пещеру.

И наконец, в углу на деревянном поддоне лежали книги, свитки, пергаменты — покрытые пылью, они были скрыты здесь от мира. Сотни документов на носителях, соответствующих времени их изготовления: звериных шкурах, пергаменте, камне, коже и бумаге. Теперь стало ясно назначение смолы, которой была залита дверь: она не пропускала сюда влагу, защищая бумагу, кожи, не давая проникнуть тому влажному аду, который царил в большой пещере. Майклу не нужно разглядывать документы, чтобы установить, что они собой представляют: он читал бирки наверху в библиотеке, где когда-то находились эти артефакты. Он знал, что в них написано, какие тайны они скрывали.

Майкл понял, что богатство этого помещения не в драгоценных камнях и металлах, привлекавших людей Иблиса, а в словах и информации, в той сумме знаний, что хранит загадки тьмы, в ее силе и возможностях, в источниках и тайнах.

— Боже мой! — пробормотал Джианни, не в силах оторвать глаз от золота.

Майкл взял у него факел, понимая, что в этом подземелье ни на миг нельзя оставаться без света.

— Нет сомнений, что бог не имеет к этому никакого отношения. — Он помолчал. — Можете сказать Веню, что мы нашли то, что он искал.

Глава 56

Джианни исчез на лестнице, отправившись за Веню и оставив Сильвиу стеречь Майкла.

— Хочешь посмотреть? — спросил тот, показывая на комнату, наполненную сокровищами.

Сильвиу только крепче ухватился за пистолет-пулемет, игнорируя вопрос. У него не было желания входить в эту комнату. Он считал, что она — корень зла, которое пронизывало весь этот подземный мир. Это место стало наполнять его ужасом с того самого момента, как они начали спускаться сюда. Но ему не хотелось демонстрировать Майклу свой страх.

Сильвиу вырос в Румынии и, хотя вел преступную жизнь и церковь не посещал, все еще цеплялся за свои католические корни[34]. Эта пещера с ее красноватыми отблесками, плясавшими на стенах, и паром, поднимающимся от источников, отражала его детские представления об аде. Хотя умом он и понимал, что стоит на земле, а не в каком-то царстве зла, но никак не мог отделаться от мысли, что оно здесь висит в воздухе, скрывается в тенях, прячется в лучах света, словно подстерегая его, как хищник ждет в засаде свою жертву.

Глядя на Майкла, который входил в эту комнату книг и сокровищ, он почувствовал, как мир смыкается вокруг, будто пещера, наконец, поняла, что он остался один. Сильвиу повернулся, включил фонарик, словно это могло его защитить, не подпустить к нему зло.

Ему хотелось, чтобы Джианни поскорее вернулся с Веню, и он молился, чтобы его отпустило все усиливающееся безумие. Ход времени, казалось, замедлился; его одиночество с каждым мгновением, словно непосильный груз, становилось все тяжелее и, наконец, перевесило страх перед комнатой, в которую вошел Майкл.

Сильвиу осторожно вступил туда — больше не мог оставаться один. Он крепко держал в правой руке оружие, не снимая палец со спускового крючка. В левой у него горел фонарик, который казался ему равным по мощи, а то и более сильным оружием, чем пистолет-пулемет.

Сильвиу пошарил лучом в поисках Майкла, но груды золота тут же привлекли его внимание. Он никогда не видел такого громадного богатства. Да всего несколько слитков могли обеспечить его безбедное существование на всю жизнь. И тут же корысть пересилила в нем не только страх, но и осторожность.

Он тут же понял, что эта оплошность стоила ему жизни. В грудь ему вонзился клинок, а пистолет вырвали из руки. Несмотря на смертельное ранение, Сильвиу сумел размахнуться и нанести Майклу удар сбоку по голове, отчего тот свалился на землю.

Это последнее, что он смог сделать в жизни. Сделал шаг вперед, рухнул на спину и удивленно уставился на украшенный драгоценными бриллиантами кинжал, торчащий из его груди, почувствовал холод, охвативший тело, возвращение страха. Он не хотел умирать. И меньше всего здесь, где, как он понимал, во всех углах таилось зло в ожидании, когда его душа покинет тело.

Легкие его разрывались — он утопал в собственной крови и не мог оторвать глаз от декоративного оружия смерти, торчащего из груди. Ему хотелось в Румынию, хотелось жить, хотелось получить еще один шанс. А когда смерть, наконец, целиком затуманила его взор, Сильвиу показалось, что он видит, как двигаются тени, как они оживают.


Майкл взял Сильвиу за ноги и оттащил его тело подальше от входа. Забрал у него оружие, четыре магазина, нож, зажигалку и мобильник.

Сент-Пьер понимал, что больше не представляет никакой ценности для Веню. Он был нужен, пока в его руках оставался посох, или чтобы выяснить, что находится в этой пещере, но теперь понимал, что по возвращении его непременно убьют.

Он вышел в главную пещеру, посмотрел на неровные ступени, поднимавшиеся из глубин к свободе. Джианни теперь мог вернуться в любую секунду, и бог знает, сколько еще бойцов будет с ним. Огневое столкновение, не имея выгодной позиции, Майкл, безусловно, проиграет.

Мысли заметались в поисках альтернативы. Он перебрал в голове трофеи, взятые им у Сильвиу, обдумал возможности, которые представлял ему мир, где он оказался.

Время было почти на исходе, когда в его голове созрел план. Майкл вернулся в комнату, наполненную золотом, и принялся за работу.

Глава 57

Буш расположился в тени каменной арки, глядя на двух бойцов, стоявших у двери в конце темного коридора, протянувшегося на сорок ярдов. Он слышал, как они переговариваются. Ребята настолько увлеклись разговором, что забыли обо всем и не замечали врага в нескольких шагах. Помаргивающие факелы горели на стене, отбрасывая на пол неровные колеблющиеся тени. У Буша возникло впечатление, будто он смотрит в какой-то туннель времени, уходящий в Средневековье, но Пол знал, что это место, этот невероятный храм гораздо старше.

Буш кинул взгляд через плечо, снял с плеча снайперскую винтовку с глушителем, расправил V-образный кронштейн под передней частью ствола, потом беззвучно опустился на колени и лег на живот. Посмотрел сквозь оптический прицел на бойцов, освещенных пляшущими огнями факелов, увидел, как двигаются их губы, как они увлечены разговором, забыв о тех, кого охраняют. Они были одеты в черное, у каждого на боку кобура, а в руках пистолет-пулемет.

Буш узнал тощего черноволосого бойца с костлявым лицом — тот следил за ним по пути в аэропорт и видел, как самолет якобы с Майклом взмывает в небо. Ясно, что эти двое не имеют никакого отношения к храму; они люди Иблиса и потому заслужилисвою судьбу.

На угрызения совести у Буша не было времени. Он поймал в прицел сначала одного, потом другого, пошевелил шеей, устраиваясь половчее, положил палец на спусковой крючок, потом сделал долгий медленный вдох и быстро выстрелил два раза подряд. Два хлопка, двойная отдача ему в плечо — и две головы взорвались, растеклись по стене.

Буш поднялся и бросился вперед, прежде чем замерло эхо приглушенных выстрелов. Он подбежал к двери, перешагнул через тела, но не нашел того, что ожидал. В комнате оказались люди в одеяниях разных религий; все они сидели молча, и два трупа перед их дверями ничуть не взволновали их.

Буш был удивлен этим зрелищем — он надеялся увидеть Майкла или Синди. Или типичных буддистских монахов — бритых наголо, в цветастых мантиях. А перед ним восседали люди самых разных национальностей и религий.

Он увидел двух шерпов — их традиционная альпинистская одежда резко контрастировала с одеяниями людей вокруг. Буш вытащил нож и повернулся к старшему, который смотрел на него мудрыми глазами без малейшего страха.

— Английский понимаешь? — спросил Буш у старшего шерпа, перерезая веревки на его руках.

— Да. — Кунчен кивнул, потирая затекшие запястья.

Пол протянул ему нож, показывая на всех остальных.

— Когда освободишь их всех, оставайтесь здесь до моего возвращения.

— Мы можем помочь, — сказал младший шерп, когда Кунчен разрезал на нем веревки.

— Да, можете. — Буш схватил одно из тел за ноги, затащил внутрь, взял оружие убитого бойца и передал его младшему шерпу.

— Меня зовут Сонам, — сказал молодой человек.

— Сонам. — Буш улыбнулся. — Не выпускай никого отсюда.

— А куда ты? — спросил Сонам.

— У меня свидание с дьяволом.

Глава 58

КК нашла Синди на полу в маленькой холодной комнате в стороне от центрального коридора. Рука ее была обвязана пропитанной кровью рубашкой, глаза остекленели. Она уставилась в стену, тело ее дрожало от пережитого потрясения.

— Синди, — прошептала КК, присаживаясь рядом с сестрой. Она провела рукой по ее лбу и каштановым волосам, словно перед ней был ребенок.

Синди медленно повернулась к ней, в глазах ее медленно засветилось узнавание.

— Он… — пробормотала Синди, сильнее сжимая руку. — Он мой отец, как он мог?

КК не знала, что сказать ей в ответ на это крушение иллюзий.

— Прости меня, — сказала Синди.

— Нет, это ты меня прости.

— Он оставил меня здесь умирать, КК. Он наш отец. — И тут слезы хлынули из глаз Синди.

— Я вытащу тебя отсюда.

— Нет, — проговорила Синди. — Найди Майкла. Они убьют его.

— Я тебя вытащу, — повторила Кэтрин, глядя на сестру, на ее бледное от потери крови лицо.

— Извини за то, что я наговорила тебе — ты ведь столько сделала для меня, а я… — Синди говорила слабым голосом. — Ты всем пожертвовала ради меня. Не оставь теперь и Майкла.

— Ш-ш-ш… — произнесла КК, успокаивая сестру, как делала это, когда та была девочкой, когда мать ушла из юных жизней, оставив их одних. Она притянула ее к себе и в этот момент увидела рану на животе. Синди умирала не от потери крови из отрезанных пальцев, а от внутреннего кровотечения.

Сестра потеряла сознание у нее на руках. КК прижала ее к себе, баюкая, успокаивая. Все ускользало из ее рук: Синди, Майкл…

— Эй.

Девушка обернулась и увидела в дверях Буша, он с болью смотрел на Синди. Подошел, присел рядом, их взгляды встретились.

— Я пойду за Майклом, — прошептал Пол.

— Нет, — резко сказала КК. — Это мой отец. Я должна разобраться с ним сама.

— Не могу тебе это позволить — ты должна позаботиться о сестре.

— Я ничем не в силах ей помочь, — сказала КК дрожащим голосом. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы взять себя в руки. — Иблис убьет тебя, как только увидит. А я смогу подойти близко. Пол, — Кэтрин посмотрела на него умоляющим взором, — это должна сделать я.

— Одной тебе этого не сделать.

— Позаботься о ней, — сказала КК, передавая тело сестры на руки Бушу.

Пол набрал в грудь побольше воздуха, наконец выдохнул. Он осторожно принял Синди из рук Кэтрин и встал, посмотрел на спокойное детское лицо, потом перевел взгляд на КК.

— Ты его сделаешь и вернешься сюда. Или я пойду за тобой.

— Спасибо, Пол. — КК поцеловала сестру в лоб и исчезла за дверью.

Глава 59

Хеми Маско завернул за угол на первом уровне. Холод, наконец, отпустил его. Он всегда ненавидел зиму, предпочитая жаркие пляжи. Да и вообще он видел снег всего три раза в жизни и всегда говорил, что ему этого хватило по горло.

При росте шесть футов девять дюймов и весе двести двадцать фунтов Хеми в ширину не уступал себе по высоте. Он был борцом греко-римского стиля, но его карьера закончилась, когда он, девятнадцатилетний, во время соревнования получил вывих плечевого сустава. Шли годы, и Хеми обнаружил, что доходы с борцовских навыков гораздо выше в темных переулках Стамбула, чем на ковре, где он никогда не смог бы заработать такие деньги.

Он работал на Иблиса вот уже два года — тот время от времени вызывал его: то в качестве водителя, то чтобы постоять «на шухере», то в качестве резерва. Но при всем разнообразии заказов Хеми ни разу еще не оказывался в подобной ситуации, когда приходилось, как шерпу, карабкаться на обледенелую гору, а потом бродить по набитому сокровищами храму из сказки. Он никогда не страдал предрассудками или особой религиозностью, но, увидев комнаты, полные золота и серебра, невероятную зеленую землю в горах среди снежной метели, решил, что не все так просто в этом мире. Что нужно бы подумать о вере и о том, что, кроме той реальности, к которой он привык, существует и еще что-то.

Завернув за угол, он увидел женщину — она держалась в темной части первого коридора, отходящего от центрального помещения с изображением мандалы. Дочка Веню вернулась и теперь держала в руках оружие.

Хеми присел, поднял пистолет и лазерным прицелом наметил точку на лбу светловолосой женщины. Он давно уже ни в кого не стрелял, но не смотрел на убийство как на нечто захватывающее или прискорбное; для него убить человека мало чем отличалось от размазывания жука по стене. Турок закрыл левый глаз и прицелился.

Вдруг у него за спиной раздался какой-то звук. Он развернулся с поднятым пистолетом, но, увидев Иблиса, успокоился. Снова повернулся к своей цели, навел пистолет на КК, начал легонько нажимать пальцем на спусковой крючок…

И тут его тело обмякло. Он упал на спину, не в состоянии больше контролировать мышцы ног, рук — все его тело онемело. Попытался дышать, но и его легкие словно больше не подчинялись мозгу. Он начал медленно задыхаться. Хотел закричать, но смог выдать только вопль ужаса, услышанный лишь его мозгом.

Все его органы чувств отказали, кроме зрения, и когда он осознал увиденное, мозг его окончательно отказался воспринимать реальность, потому что на него сверху вниз смотрел спаситель КК и его убийца, человек, взявший его с улицы и использовавший все это время; тот человек, от которого он меньше всего ожидал этого.

Глава 60

На лестнице появился Джианни, следом шел молодой двадцатилетний боец по имени Карл. Братья Бенди и Тут спускались следом, а еще дальше шел Веню царственной походкой победителя, собирающегося обследовать завоеванные владения.

Они спустились в пещеру и обнаружили здесь призрачный полумрак. Горели только два факела, ярдах в пятидесяти. Если десятью минутами ранее пещера сверкала огнями, то теперь лишь густые тени плясали среди сталактитов и сталагмитов, отчего возникало впечатление, будто здесь бесшумно толкутся черные призраки. Бойцы, казалось, насторожились при виде этого дьявольского зрелища, но на Веню оно не произвело никакого впечатления. Он чувствовал себя здесь как дома.

— Где Майкл? — спросил Филипп, оглядываясь.

— Где Сильвиу? — добавил Джианни с ноткой озабоченности за приятеля.

Все глаза обшаривали пещеру. Джианни и Карл встали по бокам от Веню.

— Вы должны вернуться наверх, — сказал Джианни.

— Но не пока он тут и на свободе, — сказал Веню. — Найдите его и убейте.

Четверо бойцов сгрудились вокруг него, готовые принять пулю, защищая босса, словно тот был президентом. Джианни направился к черной двери, вся группа двинулась одной массой. Он направил туда луч своего фонарика и не увидел там ни Майкла, ни Сильвиу.

— Я думаю, что вам лучше подняться, пока мы его не найдем, — сказал Джианни Веню.

— Забавно, я-то думал, что тут приказы отдаю я, — сказал Веню, посмотрев на бойца испепеляющим взором. — Возьми человека и обыщи пещеру, а двое пусть останутся со мной в этой комнате.

Джианни поборол в себе протест, повернулся к Карлу и кивнул, отдавая ему безмолвную команду. Бенди и Тут вошли в комнату, наполненную драгоценностями, а Джианни и Карл направились в двум горевшим вдалеке факелам. Они оба выключили фонарики, чтобы не быть мишенями, и двинулись в противоположных направлениях.

Пещера была невероятно большой; колонны в ней, образованные сталактитами, разделяли громадное пространство на отдельные участки, создавая карманы и препятствия, за которыми можно спрятаться. По спине Джианни катился пот, скапливаясь у ремня, которым были подтянуты его штаны.

Он держал наготове пистолет-пулемет, обшаривая глазами темноту, и двигался вдоль стены, используя естественные колонны как прикрытие. До двух горящих факелов оставалось тридцать ярдов. Джианни осторожно продвигался к ним, используя мерцание их пляшущего света, чтобы отслеживать возможное движение, увидеть Майкла. Он не искал Сильвиу, понимая, что тот мертв. Этот румын был его другом, они оба работали на Иблиса вот уже несколько лет, обитая в стамбульском уголовном мире и часто выпивая вместе. Джианни поклялся себе, что поднимет стакан за своего погибшего друга, как только расправится с этим американским киллером.

До факелов оставалось двадцать ярдов, а он так пока и не увидел Майкла. Но вдруг краем левого глаза Джианни уловил какое-то движение. Он замер на месте; ошибиться невозможно — в десяти ярдах слева от него что-то двигалось за скалами и известковыми отложениями.

А потом он услышал странный шум, словно гомон отдаленной толпы, и ужас оледенил кровь в его жилах. Он никогда не слышал ничего подобного и не мог понять, где источник этого звука. Джианни напрягал зрение, чтобы увидеть человека, прячущегося где-то рядом, хотя и понимал, что эти голоса не могут принадлежать одному человеку.

Он поднял оружие, а голоса становились все громче. Почувствовал, как страх охватывает его, — такого он не чувствовал с самого детства. Этот страх не позволял мыслить рационально.

И вдруг ему стали являться видения.

Он вспомнил, как в семилетием возрасте различал животных в пушистых облаках, плавающих в синем небе, а когда по вечерам ложился спать, его воображение переворачивалось. Там, где при свете дня он видел неодушевленные предметы, в темноте возникало то, что так пугало его: чудовища и бешеные собаки, разбойники и звери; все они, казалось, прятались в тени и только ждали удобного момента, чтобы выхватить его из кровати. Часто его ночи были наполнены ужасом, который исчез, только когда его вытеснил здравый смысл взрослых лет.

Но теперь, слыша голоса, он снова вернулся в детство, его страхи разрослись; вот только то, что пряталось в тени, теперь не стало игрой воображения. Это был Майкл Сент-Пьер.

Джианни поднял автомат; он убьет американца одним-единственным выстрелом и вернется к лестнице.

Сквозь почти полную темноту он увидел, как Майкл обогнул большой камень и замер, не зная о направленном на него стволе.

Джианни, крепко сжимая в руках оружие, прицелился и выстрелил. Грохот взорвал тишину, оглушил его. Он попал Майклу точно в затылок — и тот свалился на землю.

Парень бросился к телу противника, радуясь тому, что выпьет за своего дружка Сильвиу еще до конца дня. Вытащил фонарик и встал над телом. Майкл лежал лицом вниз. Из того, что осталось от его черепа, вытекала кровь, скапливаясь на полу. Джианни подсунул носок ботинка под грудь Майкла и перевернул его… И тут голоса стали громче. Его ярость перемешалась со страхом, когда он увидел то, что осталось от головы Карла.

Джианни развернулся, взбешенный собственной глупостью, своей паранойей. Он убил Карла. И хотя они не были друзьями, но сражались на одной стороне.

Боец оглянулся. Он стоял под двумя горящими факелами, и голоса, казалось, затихали — игра разума, подавляющая близость смерти. Парень объяснял себе эти голоса глубиной пещеры, недостатком кислорода, коробящим его разум. Попытался снова сосредоточиться. Он должен найти Майкла и убить его.

И вдруг увидел его. Теперь сомнений не было. Джианни узнал его лицо. Противник перемещался среди камней у группы сталагмитов за вторым факелом.

Джианни двинулся вдоль стены. Чем дальше он шел, тем жарче становилось в пещере, и это угнетало.

Он снова увидел его. Майкл уходил, мелькал среди камней и известняковых отложений. Джианни, наплевав на осторожность, взял пистолет-пулемет на изготовку, как коммандос, и бросился со всех ног следом.

Позиция для стрельбы была великолепная, ничто ему не мешало, Майкл находился на открытом пространстве, никаких камней, чтобы спрятаться, никаких отложений, чтобы укрыться. Джианни прицелился, палец его лег на спусковой крючок и…

Он даже закричать не успел, как погрузился в землю, окутанный каким-то полотнищем — это был кусок паруса. Тут же обожгло кожу, а потом парус разорвался, и грязь обволокла его — заполнила рот, попала в горло, запекла изнутри и снаружи, сварила заживо.

Майкл подошел к кипящему источнику. Часть паруса зацепилась за камень, но в остальном никаких следов происшествия не осталось. Джианни исчез.

Майкл не знал, сколько бойцов придут сюда за ним, и хотел сохранить боеприпасы и не привлекать внимания стрельбой. Он видел, как они спустились в пещеру и разделились. Сент-Пьер оставался в свете второго факела, избегая тени, избегая безумия, которое охватило бы его разум, если бы он держался тьмы.

Парус оказался идеальной обманкой. Потрепанный и серый, он был почти неотличим от поверхности пола. Вырезанный Майклом кусок прикрывал горячий источник, маскируя его убийственное присутствие.

Сент-Пьер не стал терять время — направился к середине пещеры, к комнате, где находился Веню. Пора было кончать с ним.

Глава 61

КК стояла в середине центрального помещения с изображениями мандалы. На секунду она потерялась, вглядываясь в бесконечную круговерть рисунка на полу, спрашивая себя: можно ли, как говорит легенда, и в самом деле увидеть небеса, если долго разглядывать это изображение?

Наконец Кэтрин очнулась, почувствовав чье-то присутствие, и повернулась, держа пистолет наготове. Она увидела Иблиса, который смотрел на нее. Его пустые руки — никакого оружия в них она не видела — висели по бокам.

— Почему ты вернулась?

— Ты убил мою сестру? — спросила Кэтрин, едва сдерживая готовый взорваться голос.

Иблис не ответил.

— Ты сделал это? — Голос стал выше, наполнился прорывающейся яростью.

— Нет, — сказал, наконец, Иблис. — Это Веню. Он назвал это своим прощальным подарком.

— Я пришла за Майклом. — КК подняла пистолет, целясь в Иблиса. — Хотя тебе и трудно понять, что значит любить другого человека.

Тот шагнул вперед, не обращая внимания на оружие, направленное ему в лоб. Он смотрел на КК, выдерживая ее взгляд, его идеальное лицо было спокойно. И на какое-то мгновение Кэтрин сумела заглянуть в самое его сердце, и то, что она увидела, испугало ее больше смерти, больше всего, что они могли найти в этом храме.

Она увидела его любовь к ней. И на мгновение снова почувствовала себя девочкой, когда он появлялся вдруг, словно ниоткуда, обучая ее, заботясь о ней и Синди, ограждая их от жестокостей судьбы.

Но тут же воспоминания об истинном Иблисе всплыли на поверхность — его жестокие убийства ради удовольствия и на службе ее отца. КК не могла понять, как такое существо могло уживаться само с собой. Он был воистину ни на кого не похож.

— Теперь жертва, принесенная Майклом, лишается смысла, — сказал Иблис. — Мы дали тебе возможность жить.

— Ты дал мне возможность жить? — ироническим тоном спросила Кэтрин.

Подошли два бойца, держа КК под прицелом своих пистолетов.

— Неужели ты могла предположить, что проскользнешь мимо нас? — вполголоса сказал Иблис. — Войдешь и выйдешь?

КК подошла чуть не вплотную к Иблису и тихо прошептала:

— Отпусти его, Крис.

Иблис, потрясенный, посмотрел на нее — он и представить себе не мог, что она знает его настоящее имя.

— Мне больше ничего не нужно, — продолжала она, стараясь воззвать к остаткам его совести. — За все эти годы… я никогда ничего не просила для себя. Пожалуйста…

Иблис смотрел на КК, на его лице застыло непроницаемое выражение. Девушка тоже не сводила с него взгляда. Мгновение длилось и длилось, пока…

Он посмотрел на своих бойцов. Те вышли вперед и обезоружили КК.

Глава 62

Веню вошел в помещение, где в свете факелов мерцали сокровища. Невозможно представить более широкую улыбку. Он подошел к одной из драгоценных гор и погладил ее рукой: украшения, монеты, оружие, священные символы, столовые приборы. Взял золотой кубок, ощутил его тяжесть в руке, рассмотрел внимательнее, удивляясь его красоте и мастерству изготовителя. Оглядел горы драгоценностей, разбросанные по полу грудами, возвышающимися на три фута. Целый корабль драгоценностей. Филипп обошел вокруг, словно охотник, оценивающий добычу. Счетчик в его голове остановился, когда его оценка дошла до трех миллиардов.

Потом его взгляд упал на человеческие останки. Веню склонился над скелетом корсара, чьи длинные спутанные волосы прилипли к пожелтевшему черепу. Он держал в руке длинную саблю, на полированной поверхности чернели пятна крови. Из груди торчал кинжал с кожаной рукоятью и изумрудами на головке эфеса. Веню схватился за кинжал и вытащил его, отчего грудная клетка убитого провалилась внутрь. Он внимательно рассмотрел кинжал, восхищаясь его пропорциями, отшлифованными гранями. Филипп спрашивал себя, кто этот человек перед ним — Кемаль Рейс или один из его многочисленных подчиненных, которые отправились в бесконечное путешествие вверх по рекам по неизведанным землям, потом поднялись в горы, чтобы обрести здесь смерть? Глядя на несметные сокровища, удивлялся тому, что Кемаль и его люди тащили все это сюда в гору, через узкий туннель. Совершили это путешествие, на которое ушло девять месяцев плавания, тяжелого, изматывающего пути по суше…

Наконец Веню повернулся к горе книг и свитков, истинной цели его путешествия. Он подошел к ним так, словно приближался к небесам. Они были сложены на полу. Глиняные таблички на неизвестном языке, свитки и пергаменты на китайском, звериные шкуры с надписями на арамейском. Собрание текстов и молитв, откровений и рассказов о первобытной тьме, о зле, которое составляло часть бытия с самого начала начал. Карты с обозначениями потерянных трещин в земле, истинного местонахождения Эдема, земной оси, которая пронизывала не только небеса, но и ад.

Веню читал об этой библиотеке еще в свои семинарские дни; ее искали Алистер Кроули, Генрих Гиммлер и Рудольф Гесс, хотя слухи о ее существовании считались всего лишь домыслами безумных умов. Филипп смотрел на эти писания в их материальной форме и улыбался. Он давно знал, что в основе любого мифа или слуха всегда есть зерно истины.

Веню взял одну из книг. Она была на латыни — языке, который он неплохо знал по дням своего священничества. Обложка, сделанная из человеческой кожи, что много веков назад считалось обычной практикой. Много раз книги, посвященные тем или иным печально известным личностям, переплетались в кожу своих героев. Книги с переплетом такого рода, называющимся антроподермическим, можно найти во многих библиотеках, включая и большинство библиотек Лиги плюща. Нередко можно услышать истории о том, что призрачные лица тех, чья кожа использовалась в переплете, проявлялись на ее задубевшей поверхности, что их души живут в этих томах.

Веню держал в руках трактат, написанный в 1511 году отлученным от церкви священником Джанкарло Джабадом. Труд посвящен злу, падшим ангелам и борьбе Римской католической церкви со всем, что несовместимо с ее канонами. Книга рассказывала о встречах автора в потустороннем мире в той манере, в какой верующие люди говорят о чудесах. Переплетенная по просьбе самого священника в его собственную кожу, эта книга, как считал Веню, вполне могла подойти для начала.

Он оглядел пещеру, наполненную сокровищами, по своей стоимости намного превышавшими его прежнее богатство, но их ценность не шла ни в какое сравнение со стоимостью библиотеки. Сидя в теплом сиянии факела, Веню осторожно открыл книгу в переплете из кожи и начал читать.


Бенди и Тут отошли к двери хранилища. Один из них встал лицом наружу, другой — внутрь; они внимательно оглядывали пространство перед собой, держа оружие наготове.

В поисках Майкла бойцы осмотрели пещеру с золотом, хотя при виде такого богатства сосредоточиться нелегко. Они не нашли следов Майкла или Сильвиу и решили, что те находятся где-то в темноте пещеры — ждут там Джианни и Карла.

О Бенди и Туте не было известно почти ничего: ни национальностей, ни фамилий — только то, что они братья. На самом деле даже это предположение не отвечало действительности. Они дружили еще с пятилетнего возраста, когда жили в Испании, а подростками стали в шутку называть себя братьями. Бенди по примеру Тута занялся мелким воровством и следовал за ним по всей Европе. Иблис лишь изредка прибегал к их услугам, но предложение за пятьдесят тысяч долларов отправиться на несколько дней в Индию стало очень соблазнительным. Они могли после этого ничего не делать полгода и наконец насладиться отдыхом без нужды финансировать его на ходу, залезая в чужие карманы или совершая ограбления. После жгучего холода на пути сюда и этого проклятого подземелья хорошо будет полежать на жарком солнышке у теплого моря.

Но им не суждено было дождаться этого отдыха.

Неожиданно прогремела очередь — и два «брата» рухнули лицами в комнату. Из их пробитых пулями голов на сокровища хлынули потоки крови. Они не слышали, как Майкл подобрался к ним, и не произвели ни одного выстрела.


Сент-Пьер вошел в сокровищницу, прижимаясь к прикладу щекой, ствол его оружия еще дымился. Он направил пистолет-пулемет на Веню, погруженного в чтение под единственным факелом. Тот не прореагировал на смерть двух бойцов за его спиной, как и на появление Майкла.

Сент-Пьер достал фонарик, обшарил комнату лучом — нет ли здесь еще кого-нибудь, — потом выключил его и прикрепил к поясу.

— Где надежнее всего спрятать золото и драгоценности, как не под присмотром демонов всего мира? — проговорил, не поднимаясь, Веню. — А эти книги и свитки, тайны человека, богов и демонов… Где надежнее всего спрятать их, как не в аду?

Майкл посмотрел на стопки свитков и книг, на пергаменты, сохранившиеся, несмотря на свою древность.

— Так все это ради книг?

Веню медленно закрыл трактат Джабада, но не повернулся.

— Это все ради того, что не по силам твоему слабенькому умишку.

— Знаешь, когда тебе в голову направлен ствол, в особенности если он в руках человека, у которого есть все основания тебя убить, то слова нужно подбирать осторожнее.

Веню повернулся и встал в полный рост.

— Ты знаешь, что такое страх?

— Да, знаю, и довольно неплохо. Но я думаю, ты не очень понимаешь, что это такое.

— Ты веришь в бога, Майкл? — спросил Веню.

— Сильнее, чем ты можешь себе представить, — ответил тот, уверенный, что контролирует ситуацию, держа этого человека на мушке.

— Человек воспринимает его во всех формах — Иисуса, Яхве, Аллаха, Будды, Вишну. Почитает его, возносит на вершину горы, чтобы поклоняться. Но здесь, на земле, мы все ищем свободу от правителей, право идти своим путем. Дни абсолютных монархов, диктаторов отошли в прошлое. Мы восстаем против авторитетов, указаний, что нам делать, но принимаем руководство церкви. «Иди предписанным людьми путем — и ты проведешь вечность в ласковых объятиях бога, мы все пребудем вечно в мирном поклонении ему». Но существуют и другие вещи. Человек отворачивается от них, боится того, что он не в силах понять. Существуют альтернативы богу. Эти книги спрятаны для того, чтобы скрыть истину, скрыть то, что таится в тени, что прячется в нашем подсознании. Кто такие здешние монахи, чтобы судить, что должен и чего не должен знать человек?

— А ты достоин того, чтобы принимать такие решения от лица всего мира?

— Я стану учителем, источником для желающих узнать, что таится в тени, за закрытой дверью. Время пришло.

— Акт благотворительности, вывернутой наизнанку?

— Ты знаешь, что это за место? Ты знаешь, что находится над нами? Это Шамбала, Майкл. Центр мира.

— Это определение, приписываемое Шамбале людьми. Идеал, буддистский миф.

— Который ты отрицаешь, даже увидев его, даже стоя в нем.

— Хватит, — сказал Сент-Пьер, показывая стволом, что Веню должен выйти из комнаты мимо груд золота в большую пещеру. И последовал за ним, направляя автомат в спину.

— Ты видел все это богатство…

— Которое ты хотел украсть…

— Я это не отрицаю, но какой смысл в богатстве, какой смысл во всем этом знании, если ты мертв? — Веню помолчал. — Ты все еще не понимаешь, да?

Майкл следовал за ним по пещере к единственному выходу.

— Ты не видел тех, кто живет здесь, тех, кто приходит сюда. Они не стареют. И, владея всем этим знанием, проведя долгие годы в философских спорах, они должны поделиться хотя бы частью его с миром. С этой горы можно править всей землей.

Майкл широко улыбнулся.

— Ты хоть сам-то слышишь себя?

Они подошли к лестнице, ведущей из пещеры, и остановились.

— Ты послал КК на смерть, сукин ты сын, ты отправил ее в тюрьму на казнь, зная, что она — твоя дочь. Такой человек, как ты, не должен править даже самим собой. Давай, поднимайся, — сказал Майкл, делая движение стволом в сторону Веню.

Тот не двинулся с места.

— Если ты собираешься меня убить, предлагаю тебе сделать это сейчас. Потому что если ты этого не сделаешь, то совершишь ошибку, о которой будешь жалеть весь короткий остаток своей жизни.

— Ты — мой пропуск отсюда, за неимением лучшего слова.

— Неужели ты думаешь, что в этом мире есть такое место, где я не дотянулся бы до твоей жизни и не уничтожил ее и все, что тебе дорого? — Веню помолчал. Он смотрел на Майкла, и глаза его наливались ненавистью. — Неужели ты и вправду думаешь, я оставлю КК жить, зная, как она важна для тебя?

Майкл улыбнулся.

— Я сказал что-то смешное?

— Я сказал, что ты — мой пропуск отсюда, но ничего не говорил о том, что сохраню тебе жизнь.

Веню шагнул на первую ступеньку, но резко остановился.

— Хватит разговоров. Иначе я пристрелю тебя там, где ты стоишь.

— Это было бы большой ошибкой, — донесся голос откуда-то сверху.

Майкл тут же нырнул за стену, держа оружие двумя руками и целясь во мрак, окутывавший лестницу.

— А это было бы еще худшей ошибкой, — сказал голос. — Ты ведь не хочешь попасть в КК, да?

С темной лестницы показались два ствола, направленные на Майкла; к нему приблизились два бойца, готовые стрелять и ждущие только приказа старшего. Следом за ними спускался Иблис, а рядом с ним шла КК. Иблис кивнул Веню, проходя мимо него. Бесстрастно глядя на Майкла, подтолкнул КК в плечо. Их глаза встретились, полные боли и сожаления.

Бойцы вырвали из рук Майкла оружие, развернули его, связали руки и снова затолкали в комнату, наполненную золотом и книгами, куда вошли и все остальные.

— Ты вернулась за ним? — Отец разочарованно покачал головой, глядя на дочь. — Ради чего? Ради такой романтической глупости, как любовь? Какая ерунда. — Он повернулся к Майклу: — Я же тебе говорил: нужно было убивать меня, когда была такая возможность.

Вспышка ярости внезапно обуяла Веню, и он изо всех сил ударил Майкла ногой, посылая его на землю.

— Ну, кого мы убьем первым, а кому повезет видеть это своими глазами?

Глава 63

Буш отнес Синди в комнату, где стояли монахи. Группа расступилась, и он прошел к молельному коврику, на который и положил девушку. Она была вся в крови от раны в животе. Дышала поверхностно, кожа побледнела — жизнь явно покидала ее.

Буш оглядел комнату и повернулся к Кунчену, который стоял в дверях с пистолетом.

— Где твой друг? — спросил он.

— Пошел с одним из монахов.

— Что?

— Они сказали, что им нужно вниз…

Буш, не дослушав, на полной скорости бросился прочь. Он добежал до комнаты-мандалы, соскочил вниз по лестнице и в темном коридорчике столкнулся с высоким монахом. Пожилой мужчина с темно-коричневой, морщинистой кожей, одетый в простую синюю мантию, ухватившись за ручку зловещего вида двери, пытался ее закрыть. Сонам стоял, смущенно глядя на появившегося Буша, который схватил монаха и яростно оттолкнул в сторону.

— Мы должны это закрыть, — сказал тот на ломаном английском. Голос его звучал спокойно, но твердо.

— Там, внизу, мои друзья, — прорычал Буш, готовый убить монаха.

— Вы не понимаете. — Человек смотрел на Буша, в глазах его светился страх. — Там есть всякие вещи.

— Мне плевать, что там есть — монстры, убийцы или привидения. Я не дам тебе закрыть эту дверь. Убирайся отсюда наверх, — закричал Буш, поднимая винтовку и направляя ее в голову монаха. — Или я тебя пристрелю!

Глава 64

Майкл сидел на полу спиной к стене под единственным факелом, освещавшим груды золота и стопки книг. Руки у него были связаны за спиной, и он постоянно пытался скинуть путы.

— У меня нет времени разбираться с тобой, — сказал Веню, глядя на КК пренебрежительным взглядом. — Ты такая же дура, как и твоя мать. Могла бы остаться живой, но вернулась. Ради него? — Веню показал на Майкла, сидящего на земле.

— Моя мать была совсем не дурой. Она ненавидела тебя.

— Да. — Веню холодно улыбнулся. — А знаешь почему?

КК хранила молчание.

— Она никак не могла примириться с тем, что, несмотря ни на что, любит меня. Ее так беспокоило, что я окажу на вас дурное влияние. Ирония судьбы, верно?

Кэтрин закрыла глаза, словно чтобы не слышать его слов.

— Как, по-твоему, детка, мамочка была бы в восторге, узнав, кем ты стала?

— Она никогда тебя не любила, — с болью в голосе произнесла дочь.

— Родители редко говорят с детьми о том, что у них на сердце, что они в действительности чувствуют.

— Она не хотела иметь с тобой ничего общего.

— Это твоя мать выбрала меня, преследовала… Ты не хочешь в это верить. Она была слаба умом, КК. Я ее никогда не любил — да и как я мог ее любить? Она просто любила трахаться — вот откуда ты появилась. Ты просто побочный продукт пьяной возни на сеновале. Она тебе об этом никогда не говорила?

Глаза КК наполнились страданием.

— Уж можешь мне поверить. Черт побери, я ведь и женился-то на ней, только когда меня арестовали. Только для семейных свиданий.

— Ты презренная тварь, — взорвалась, наконец, девушка. — Мне стыдно, что у меня в жилах течет твоя кровь!

— Я буду счастлив исправить это, — медленно и злобно проговорил Веню.

— Слава богу, она считала, что ты умер.

— Вообще-то говоря, она стала одной из немногих, кто сообразил, что я жив. Твоя мать выяснила, что я бежал из тюрьмы, использовав смерть как прикрытие. Вместо себя я подложил в гроб другое тело. Она знала, что я жив, увидела мою фотографию, каким-то образом узнала меня, приходила за деньгами, сказала, что донесет, если я ей не заплачу. И я заплатил. Вернее, отплатил за все. — Веню помолчал, нагнетая страх. — Она не сама бросилась с того здания, КК, это я сбросил ее. Но перед тем как сделать это, перед тем как она пролетела семьдесят пять футов навстречу смерти, я сказал ей одну вещь, которая, я надеюсь, даже после смерти наводила на нее ужас. Я сказал, что когда-нибудь убью ее дочерей. Наших дочерей. — Веню помолчал, наслаждаясь эффектом сказанного. — Но потом, после ее смерти, я придумал кое-что получше. Что, если я превращу тебя в то самое, что она ненавидела больше всего? Ирония такой ситуации доставляла мне удовольствие. Я надеюсь, она знает, что ты превратилась в то, что было ей так ненавистно, что ты стала таким же преступником, как и я.

Глаза КК наполнились слезами ярости. Этот человек, эта тварь убила ее мать, забрала у них все. Он создал ее. Все в ее жизни было следствием деяний Веню: потеря матери, потеря детства, потеря сестры… И в тот момент, когда Майкл собирался исправить ее жизнь, этот человек снова хотел забрать у нее все.

Веню подошел к Иблису, вытащил из его наплечной кобуры пистолет и прицелился в голову КК.

— Ты забрал у меня все, — с вызовом закричала та. — Забирай и жизнь!

— Будь ты проклят, — вскрикнул Майкл. — Оставь ее!

Веню замер, задумался на секунду, потом на его губах появилась улыбка. Он наставил пистолет на Майкла.

— Нет, я еще не все забрал у тебя, доченька.

Кэтрин встала перед Майклом.

— Не смей! — закричала она. — Это наши с тобой дела.

— Именно. Ты хотела украсть мои желания, а теперь я сделаю то же самое с твоими.

Иблис стоял рядом с Веню, наблюдая за этой борьбой характеров.

— Кэтрин, нет! — крикнул Майкл, извиваясь на земле и пытаясь развязать руки. — Ты, сволочь, ты не можешь убить собственную дочь.

— Ты думаешь? Ошибаешься.

Веню прицелился в грудь девушки и нажал спусковой крючок.

Иблис прыгнул на своего босса в момент выстрела, гулко разнесшегося по пещере.

Глаза КК расширились, когда она увидела, как Иблис выхватил пистолет и зашвырнул в темноту пещеры… а после этого рухнул на землю. И в этот же момент на его рубашке стала расползаться кровь. К потрясению всех, он принял на себя пулю, предназначенную КК.

Веню уставился на своего упавшего на землю партнера, на свою «шестерку», наемного киллера. Неожиданно его недоумение взорвалось смехом. Иблис смотрел на него бледными, полными ненавистью глазами.

— Ты влюбился в нее, — сказал Веню, подаваясь вперед. — Верно? Когда я сто лет назад послал тебя обучать ее, когда ты учил ее… — Он не смог сдержать смеха, но потом его веселое настроение улетучилось, в глазах засветилась мысль. — Так это ты сообщил в Ватикан? Вот как Сент-Пьер узнал, где она, и вот как она смогла избежать смерти…

Иблис молчал.

— Ты ее любишь… Ты и в самом деле спятил, если думаешь, что кто-то вроде нее мог тебя полюбить, — язвительно сказал Веню. — Что кто-то может вообще полюбить человека вроде тебя. И ты отдал свою жизнь ради нее? — продолжал он. — Ты хорошо подумал? Она ведь так или иначе умрет. — Филипп замолчал на мгновение, глядя, как жизнь выходит из Иблиса. — Ты умрешь еще до того, как я успею наказать тебя за это предательство.

Два бойца стояли, словно парализованные, со смятением глядя на умирающего босса. И вдруг оба нацелили оружие на Веню.

— Видите это золото? — сказал тот, переводя взгляд с одного на другого. — Останетесь живы — и получите часть, которая причиталась Иблису.

Преданность была завоевана легко — они тут же опустили автоматы, а улыбки, расплывшиеся на лицах, засвидетельствовали их корысть и согласие.

Веню оглядел пещеру, его глаза, наконец, упали на пузырящийся горячий источник за дверью, и он улыбнулся.

— У меня есть для тебя идеальный подарок на прощанье.

Веню подобрал золотой кубок, широко улыбаясь, вышел за дверь и направился к бассейну с горячей водой и глиной. Окунул в жижу кубок, осторожно держа его за отделанную драгоценными камнями ножку, наполнил его до краев.

— Как и подобает в том месте, где мы находимся, перед тем как ты умрешь, — Веню вернулся и остановился над Иблисом, высоко подняв кубок, — я крещу тебя именем тьмы, именем боли, чтобы в вечности ты помнил только об этом.

И Веню вылил кипящую жижу на лицо Иблиса. Она попала на левую щеку, зашипела при соприкосновении с идеальной кожей, пошла паром, провалилась вниз; серая грязь покрыла часть его лица, воздух насытился запахом вареной плоти.

Глаза Иблиса расширились в безмолвном крике, его тело стало извиваться на земле, ногти впились в его плавящуюся плоть.

— Пусть твои последние мгновения жизни будут самой жуткой агонией.

А потом тело Иблиса, резко дернувшись, напряглось и замерло.

Веню повернулся к Майклу и КК, которые лежали у стены под одиноким факелом — только его мерцание и освещало кровь и богатство этой комнаты.

— Хватит валять дурака, — сказал он, оборачиваясь к бойцам. — Теперь убейте их обоих.

Во время всей этой сумятицы, воцарившейся в подземелье, когда был застрелен Иблис, никто не заметил, как Майкл вытащил из заднего кармана зажигалку Сильвиу за девяносто девять центов, которую сейчас держал в связанных за спиной руках. И еще никто не заметил, что серая полоска материи паруса, цветом неотличимая от земляной стены, тянется вверх к факелу над их головами.

Майкл чиркнул зажигалкой у себя за спиной и прислонился к стене.

Язычок пламени лизнул этот импровизированный шнур и мгновенно побежал по полоске материи вдоль стены, по древку факела, оголовник которого взорвался с громким треском, гася пламя так же, как огнетушитель для тушения пожаров на нефтяных скважинах.

Комната погрузилась в полную темноту, черный саван окутал всех. Кэтрин ощупью попыталась найти фонарик на поясе Сент-Пьера.

— Никакого света, — сказал тот, останавливая ее руку.

— Но…

— Держись за меня.

— Почему? — спросила КК.

— Не слушай голоса.

— Что?.. — В ее шепоте слышалось недоумение.


Как ни пыталась КК скрыть свою детскую фобию, страх темноты вернулся. Девушка уткнулась лицом в плечо Майкла, обняла его.

Когда темнота поглотила КК, ее разум затуманился. Голоса — первобытные, исполненные злобы — зашептали ей в уши. Страх, который вызывала темнота в детстве и который она пыталась преодолеть, вернулся с новой силой. Но на сей раз он был порожден не ее воображением — тени, тьма и в самом деле ожили.

Майкл почувствовал, как ее пробирает дрожь.

— О боже, — прошептала Кэтрин дрожащим от ужаса голосом.

Сент-Пьер знал, какое ощущение безумия накатывает на нее.

— КК, не слушай разумом, слушай сердцем, — прошептал он. — Ты спасла меня, а я обещаю, что спасу тебя.

А потом голоса стали раздаваться и в голове Майкла — он и сам стал слышать их. Начались они с шипения, сопровождаемого вздохами и щелчками, словно ногтем постукивали по классной доске. Эти звуки наполняли его разум, но он стал цепляться мыслями за КК, погрузил лицо в ее волосы, вдохнул ее запах — и понемногу голоса стали слабеть. Он чувствовал, как в унисон бьются их сердца.

Но потом голоса перешли в крики, вопли о милосердии, звуки галлюцинаторной ярости, вызванной страхом. Но не воображаемые, они существовали не только в головах — их издавали два бойца Иблиса, которые боролись с одолевавшим их безумием.

Внезапно раздалась стрельба, оглушительная в этом ограниченном пространстве. Майкл перекатился на КК, защищая ее, прижимая к стене, тело его напряглось.

За выстрелами последовали жуткие звуки пуль, поражающих плоть, хлюпающие и приглушенные, в быстрой последовательности, а затем послышался звук тел, падающих на землю. Кэтрин вытащила фонарик с пояса Майкла, включила его и увидела бойцов — они лежали мертвые в лужах крови, убитые друг другом. Она поднялась на ноги, выхватила пистолет из кобуры одного из них, развернулась, держа оружие наготове, глаза ее обшаривали помещение в поисках отца. Но он не издал ни звука; крик страха не сорвался с его губ, в отличие от бойцов. Она увидела Филиппа на стопках книг — он защищал их своим телом от пуль, словно это были его дети.

КК нашла клинок в груде золота и перерезала путы на руках Майкла. Он встал, щелкнул зажигалкой и зажег факел. Свет снова озарил пещеру.

Потребовалось несколько секунд, чтобы взять себя в руки. Сент-Пьер поднял пистолеты-пулеметы мертвых бойцов, один передал девушке, взял у нее фонарик и закрепил на поясе.

— Что ты хочешь с ним делать? — спросил он, показывая на Веню.

— Я убила бы его, — ответила она, — но тогда я и в самом деле стала бы такой же, как он.

— Ты уже такая, — ухмыльнулся Веню. — Я живу внутри тебя, дочка. Ты сама сказала, что моя кровь течет в твоих жилах.

В глазах КК закипела ярость.

Наконец Майкл положил руку ей на плечо.

— Что бы ты ни выбрала — я с тобой.

— Он убил Синди.

— Знаю. Скорблю вместе с тобой. И он пытался убить тебя.

— Твоя сестра осталась бы жива, — сказал Веню, — если бы ты не влезла в эту историю.

— Не слушай его, — сказал Майкл. — Он не может смириться с тем, что потерял все. Он — всего лишь ничего не стоящий уличный громила, который провалил все, к чему прикасался. — Голос Сент-Пьера зазвучал обвинительно. — Его вышвырнули из церкви. Посадили в тюрьму. Он обманывает мир, строя финансовую империю только для того, чтобы ее потерять. Узнает местонахождение одной из величайших святынь в истории, но плюет на это ради побрякушек, — Сент-Пьер показывал на золото и книги. — Пусть он умрет здесь в одиночестве, в темноте с его драгоценными книгами и золотом.

КК кивнула Майклу, повернулась к Веню, к своему отцу — последнему живому родственнику, который сидел здесь, сияя лысиной в свете факела. Он символизировал собой все, что она ненавидела в жизни: алчность, ненасытность, порочность и человеконенавистничество. Он не питал ни малейшего уважения к человеческой жизни, в его сердце, не знавшем любви, царил мрак. И эта забытая богом трещина в земной коре стала самым подходящим для него местом.

Веню смотрел на нее вызывающе и злобно; она отвечала ему взглядом, полным ненависти и отвращения.

— Он жаждал этого, — сказал Майкл, обращаясь к КК, хотя та все еще смотрела на Веню. — Оставим его здесь.

Он снял фонарик с пояса, включил его и передал Кэтрин. Они вышли из малой пещеры и направились к лестнице.

— Подожди здесь секунду, — сказал Майкл. Он повернулся и направился назад. Кинул мельком взгляд на Веню, который сидел у своих драгоценных книг и пергаментов, глаза его пылали яростью. Он не хотел признавать поражения, отказывался просить о пощаде.

Майкл вытащил факел из крепления в стене, и тени, казалось, запрыгали с новойсилой.

— Мне нужно немного дополнительного света.

Он оглядел пещеру с пустыми креплениями под факелы высоко на стенах. Присел перед кипой парусов Кемаля Рейса и оторвал кусок.

— Между нами. Как бы КК ни ненавидела тебя, я не хочу оставлять тебя одного в темноте, — сказал Майкл, вытаскивая зажигалку. Он обмотал несколько раз кусок паруса вокруг зажигалки, бросил ее на пол и сломал ударом ноги. — Мой тебе совет: используй все, что у тебя есть, чтобы поддерживать здесь свет, потому что когда он погаснет…

Майкл поднял раздавленную зажигалку. Запах вытекающего из нее бутана, пропитывающего материю, ударил ему в ноздри. Майкл без колебания прикоснулся горючей тряпкой к огню факела, в руке у него вспыхнул огненный шар, и он подбросил его высоко в воздух.

Веню недоуменно проводил взглядом этот снаряд, который пролетел над его головой мимо его драгоценных книг, сухих, как ветер пустыни, и горючих, как трут, и приземлился в десяти футах за ними оранжевым шаром. Пергамент, бумага и кожи пролежали века в этом воздухонепроницаемом помещении, куда не проникала влага из главной пещеры. Им повезло — тут не было ни насекомых, ни крыс, ни мышей, ни личинок, которые уничтожили бы эту зловещую библиотеку много веков назад.

Из-за этой горы документов огненный шар Майкла освещал помещение новым светом, набирающим яркость оранжевым сиянием. Веню смотрел недоуменным взглядом, потом посмотрел на стены, пустые держатели для факелов… и понял.

Факелы со смолой были разбросаны за кипами пергаментов, книг, свитков, звериных шкур. Они оставались такими же горючими, как и в древности, когда их только изготовили, и потому мгновенно подхватили пламя, которое стало быстро распространяться по полу. Веню встал и увидел, что Майкл разложил куски паруса на полу позади его драгоценной находки. Сухая материя способствовала распространению огня, и в считаные секунды языки пламени уже пожирали первый свиток — молитву Сатане, насчитывающую две тысячи лет.

Веню, видя, как начинает сгорать его мир, запрыгал вокруг пламени, как беспомощный ребенок; языки пламени и искры перепрыгивали на более новые тексты, на пергаменты тысячелетней давности. Черный и серый дым плотными клубами поднимался к потолку, пламя разгоралось все сильнее. Веню пытался загасить огонь, вытаскивая из кипы книги, прежде чем их охватит огонь.

Майкл в последний раз окинул взглядом комнату, груды золота и драгоценностей, слитки, золотые изделия, сверкавшие в свете пламени. Этим сокровищам больше не суждено увидеть свет дня. Клад стоимостью в миллиарды долларов, накопленный за долгие годы безымянными людьми и украденный, чтобы оказаться в конечном счете посреди океана. Кемаль Рейс, гроза морей, знаменитый адмирал турецкого флота, отдал жизнь, чтобы вернуть этот клад на его место рядом с темными текстами, к которым сейчас подбирался огонь. Майкл решил приложить все силы, чтобы жертва адмирала не оказалась напрасной.

Он оглянулся и вдруг понял, что чего-то здесь не хватает. Быстро выбежав из комнаты и захлопнув дверь, схватил КК за руку, и вместе они бросились вверх по лестнице.


Они появились из-за темной двери, запыхавшись после трехминутного подъема. Изо всех сил навалились на громадную черную дверь и закрыли ее. Она ударилась о косяк, издав низкий глухой звук, оставив внизу Веню и темную часть мира.

Майкл схватил обвитый змеями посох, торчавший из центра двери, и принялся тащить его на себя, пока тот не вышел из паза. Когда запор встал на место, дверь издала механическое шуршание, а потом воцарилась мертвая тишина. Майкл посмотрел на дверь, на эти жуткие изображения смерти и человека в худших его проявлениях, на прячущихся в тени тварей и страдающих людей в нижней части. И тут он, наконец, понял, что эта дверь не прославляет зло и смерть, а предупреждает о том, что находится за ней.

Он поднял с пола кожаный чехол, лежавший там же, где его оставили, и засунул в него посох. Поставил на место крышку и зашнуровал, потом взял КК за руку.

Они поднялись по лестнице в комнату с мандалами и обнаружили Буша, который держал оружие, готовый пристрелить любого незваного гостя. На его лице появилось выражение облегчения.

— Слава богу. Вы живы.

Оба кивнули, хотя мыслями все еще были там, внизу, переживая случившееся.

— Веню? — спросил Буш.

Майкл отрицательно покачал головой — он не хотел говорить о том, какой конец ждет отца его девушки.

— А Иблис? — спросил Буш, когда они двинулись по коридору.

— Мертв, — лаконично ответила КК.

Майкл понимал, что она сейчас думает о сестре, о ее гибели, о пустоте, которая теперь образуется в ее жизни. Он повернул голову к Бушу и замедлил шаг, когда КК вышла из коридора.

— Ты видел, чтобы оттуда кто-то выходил? — Майкл показал на лестницу, уходившую вниз.

— Нет, — сказал Буш, в смятении наклоняя голову. — Мы о ком говорим?

Майкл покачал головой. Он видел, как этот человек упал на пол, видел, как его поразила пуля и кровь растеклась по рубахе, видел, как Веню вылил кипящую грязь на его лицо, видел предсмертные судороги.

Но когда Майкл собирался уходить из наполненной золотом комнаты, в которой поджег книги, никаких следов этого человека там не было.

Тело Иблиса исчезло.


Майкл и КК прошли с Бушем по коридору и увидели Кунчена и Сонама, которые стояли с оружием, охраняя дверь, чтобы никто не вошел внутрь… и не вышел. За дверью находились монахи, они бродили по комнате, руки у них были развязаны.

— Пол? — Майкл посмотрел на него вопрошающим взглядом.

— Всё в порядке. — Буш кивнул шерпам, которые опустили оружие и прошли в комнату.

КК прошла следом. Они увидели группу монахов — десять человек, которые смотрели на них мудрыми и добрыми глазами; судя по их одеяниям, они были старшими в этой группе из сорока человек. Трое присели на полу, семеро человек стояли вокруг них.

Когда КК подошла ближе, они расступились, и девушка увидела сестру, которая лежала на нескольких молельных ковриках. Вокруг нее на полу стояли десятки свечей, а в небольших полых камнях горели благовония, их спокойный запах густо висел в воздухе.

Кэтрин присела рядом с телом сестры, глаза ее увлажнились. Майкл шагнул было к ней…

— Постой, — прошептал Буш, упирая руки ему в грудь.

КК отвела каштановые волосы с детского личика Синди, такого невинного и чистого. Младшая сестра лежала, укрытая одеялом, монахи стояли на коленях рядом. Покой, умиротворение царили здесь, создавая контраст с тем, что она чувствовала глубоко внизу в пещере. И ее душа наполнилась теплом и безмятежностью, каких она не знала прежде, какие несовместимы со смертью близкого человека.

Кэтрин посмотрела на трех коленопреклоненных монахов, их лица были спокойны, без каких-либо признаков возраста. Они смотрели на нее без всяких эмоций, без сочувствия, надолго задерживая на ней глаза, а потом снова перевели их на ее сестру.

КК проследила за направлением их взглядов, и, к ее потрясению и бесконечной радости, Синди открыла глаза и улыбнулась.

— Похоже, эти ребята разбираются не только в богах и религии, — с улыбкой сказал Буш.

Глава 65

Веню сидел на полу. Большая часть коллекции была уничтожена, лежала грудами дымящегося пепла. Ему удалось спасти четырнадцать предметов, не считая глиняных табличек, густо испещренных значками.

Он читал со скоростью, на какую только был способен, целиком погрузившись в латинский текст. Книга, переплетенная в человеческую кожу, лежала на коленях в свете единственного факела. Он читал так, словно искал возможность спасения, словно слова перед ним каким-то образом могли его освободить. Перед ним лежали богатства королей. А еще и знание тьмы. Филипп не сомневался, что найдет способ выбраться из подземелья. Он уже поднимался по лестнице и обнаружил, что дверь заперта, но опыт говорил ему, что всегда существуют какие-то альтернативы. Он всегда выходил из любых переделок и не терпел поражений. И никогда ничего не боялся. Знал, что найдет способ выжить, и искал ответ в книгах перед ним.

Но тут огонь факела стал слабеть, смола в нем выгорала. Другие факелы давно уже погасли. Здесь не было материала, который он мог бы использовать в качестве топлива. Паруса сгорели бы в несколько мгновений — использовать их в качестве топлива невозможно.

Когда пламя ослабело до небольшого язычка, тени удлинились, стали гуще. Они то наступали на него, то отступали, плясали вокруг, словно живые. Потом раздался слабый звук, глухой и далекий, словно из какого-то уголка его разума. Какой-то царапающий; его высота то повышалась, то опускалась. Сила звука отвлекала Веню от чтения, от возможности сосредоточиться.

Звуки стали приобретать отчетливость, они распадались на отдельные голоса, которые он знал, звучавшие с болью и яростью, гневно втыкавшиеся в его мозг: Дженнифер Райан, женщина, чью любовь он эксплуатировал, которая родила КК и Синди, женщина, которую он сбросил с крыши; Жан Поль, его молодой сотрудник, которого он безжалостно убил… Все люди, которых он убил собственноручно или опосредованно: отец Освин и шесть священников, которые отлучили его; конкуренты по бизнесу, «шестерки», которые не выполнили приказов… Все те, кого он уничтожил, теперь напустились на него, раскалывая его здравомыслие до такой степени, что он начал видеть в тени их лица. Они ждали, наблюдали…

А когда факел догорел окончательно и язычок пламени рассыпался на отдельные искры, тени обступили, набросились на него в темноте, и ужас смял разум Филиппа Веню.

Глава 66

На переднем крыльце большого дома в стиле ранчо в Байрам-Хиллс ранним утром стоял, вглядываясь в подъездную дорожку, благородного вида голубоглазый человек с идеально подстриженными седыми волосами. Наконец на дорожке появился лимузин, подъехал к крыльцу и остановился.

Ястреб, Ворон и самый молодой из псов Медведь с лаем стремглав выскочили из-за дома, нетерпеливо подпрыгивая в ожидании хозяина.

Майкл вышел из машины, подал руку Кэтрин, помогая ей. С другой стороны появились Симон и Буш. Их лица не выражали ничего, кроме изнеможения.

— Стивен, — сказал Симон, пожимая руку седому человеку, — я вам обязан…

Келли поднял руки, обрывая Симона на полуслове.

— Рад вас видеть.

Подошел Буш, заглянул в глаза Стивена.

— Привет, Стив, — он улыбнулся. — Я вам вот что скажу: вам нужно в самолете иметь получше выбор пива.

Стивен рассмеялся, а Симон и Буш двинулись в дом.

— Привет, па, — сказал Майкл, тепло пожимая отцовскую руку. — Кэтрин, — сказал он, поворачиваясь к ней, — познакомься, это мой отец Стивен Келли.

— Очень рада. — КК улыбнулась.

— Уверяю вас, я рад еще больше. Слышал, у вас с Майклом так много общего.

Кэтрин повернулась к Майклу и ухмыльнулась.

— Я ему говорил, что он должен найти себе женщину-спортсменку. Я слышал, вы сделали его в баскетбол, — с улыбкой сказал Стивен.

— Среди прочего. — Кэтрин рассмеялась, толкнула Майкла в бок локтем, а потом повернулась к Стивену. — Спасибо вам за самолет.

— Не за что.

— Да, — сказал Майкл, — спасибо.

— Ты подожди со спасибо, пока я не выставил тебе счет за керосин.


Кэтрин прошла в кабинет. После душа она надела джинсы и белый кашемировый свитер; ее светлые волосы были распущены, ниспадая на плечи, в зеленых глазах сверкали искорки, и Майкл, глядя на нее, улыбнулся.

Она оглядела его святилище, рассмотрела клюшки для гольфа в углу, снимок над камином, на переполненной полке, пенсильванской футбольной команды, позирующей фотографу. Увидела книги по самым разным предметам, начиная от магии и до сейфов, от химии до судостроения, от музыки до искусства. Повернулась к Майклу, который задумался, разглядывая карту у себя на столе.

— И что ты собираешься с ней делать? Может, лучше ее сжечь?

Тот оглядел пятисотлетнюю карту Пири Рейса со всеми ее подробностями и откровениями, говорившими вовсе не только об одной горе Канченджанга. Она скрывала еще нераскрытые тайны мира.

— Может быть, отдать ее Симону? — снова спросила КК.

— У него посох. Он засунул его куда-то — никто, кроме него, не знает куда. Мы договорились, что я сделаю то же самое с картой. Эти два предмета должны находиться как можно дальше друг от друга, и чтобы никто, кроме нас, не знал об их местонахождении и даже существовании.

Майкл свернул карту, затолкал ее в тубус и сунул в тележку для гольфа рядом с железной клюшкой номер девять. Подошел к КК, встал рядом, вдыхая запах ее духов, едва ощутимый, но безошибочно узнаваемый. Вытащил из кармана серебряный медальон от «Тиффани», надел на шею девушки, подведя под волосы; сердце у него екнуло, когда его пальцы прикоснулись к ее коже. Потом поправил медальон так, чтобы тот находился ровно над ямкой на шее, и наконец посмотрел на гравировку: «Всегда есть завтра». Покупая этот медальон, Сент-Пьер думал только о спорте и переигровках, но простые слова надежды звучали гораздо более пророчески и значимо теперь, когда он заглядывал в зеленые глаза Кэтрин.

Он прикоснулся пальцами к ее щеке, их взгляды встретились, сердца исполнились покоя, тепло поднималось из глубины душ, где так долго копилось.

Эпилог

В темно-синих водах Бенгальского залива отражалось яркое, чистое утреннее небо. Шестидесятифутовая яхта плыла по гавани к общему причалу. Капитан бросил швартов темнокожему пареньку, стоявшему без рубашки на причале. Тот поймал канат и намотал его на тумбу. Потом проделал то же самое еще дважды, накрепко закрепив яхту на сером, видавшем виды причале.

Капитан подошел к борту яхты и протянул мальчику пачку денег. Тощий парнишка с радостью принял немалые чаевые, но, подняв взгляд, подпрыгнул от неожиданного страха. Он смотрел несколько мгновений, не в силах оторвать взгляд от лица человека; наконец, отвел глаза, благодарно кивнул и побежал прочь.

Капитан заплатил мальчику за молчание. Он прошел по палубе яхты, перешагнул через тело женщины, словно это была спящая кошка; ее мужа он выбросил за борт тремя часами ранее посреди моря, привязав к его ногам якорь и вспоров живот для приглашения морских хищников.

Лицо человека начало заживать, но шрамы оставались все еще ужасающие; дети открывали рты, видя его, женщины едва сдерживались, чтобы не завизжать. Он был похож на монстра, восставшего из могилы, из земных глубин и тьмы. Левый глаз имел молочно-белый цвет, бледно-голубая радужка, казалось, растворилась. Кожа на левой стороне лица, начиная со лба, затем по щеке, на подбородке и до самой шеи, словно расплавилась, как воск, и превратилась в какое-то рваное месиво. Он ходил наклонившись, словно тащил тяжелый груз в левой руке. Пуля так и осталась в его пятом ребре, и боль постоянно напоминала о том случае, когда он был на волосок от смерти.

Он снял рамочку с фотографией жены и мужа, вынул задник и выдрал снимок. Потом вытащил другой, с потрепанными уголками. Это была его любимая фотография — солнце отражалось от ее волос, сверкали ее похожие на бесценные изумруды глаза. Он вставил ее в рамочку, повесил назад на стену, отошел назад. Легкое покачивание яхты — и она с фотографии посмотрела на него почти как живая, и сердце его улыбнулось. Единственная, кого он любил в этом мире. А весь остальной мир, если бы спросили его, — да хоть сгори он весь!

Выражение благодарностей

Жизнь становится гораздо приятнее, когда ты работаешь с людьми, которые тебе нравятся, которых ты уважаешь.

Я хочу поблагодарить:

Джина и Ванду Сгарлата, владельцев книжного магазина «Вумарт» в Бронксвилле, штат Нью-Йорк, за их неизменную помощь и дружбу.

Питера Борланда за поддержку, проницательность и удивительное умение чувствовать то, что я пытаюсь сказать. Я счастлив тем, что Питер не только мой редактор, но и мой друг.

Джудит Керр, самому высококлассному профессионалу в издательском мире, и Луизу Берк за ее неизменную помощь и веру. Я не мог оказаться в лучших руках.

Ника Симондса за то, что связал все это воедино; Дейва Брауна, который умеет заставлять людей увлекаться и задумываться; Джоула Готлера, моего проводника по Западному побережью.

И неподражаемую Синтию Мансон. За неизменную дружбу, которую я очень ценю. Спасибо за инновационное мышление, неизменную веру, несмотря на все превратности, а также за безграничное упорство. Ваше вдохновение, руководство и деловая проницательность не имеют равных.

Благодарю мою семью.

Моих детей: вы — лучшая часть моей жизни. Ричард, ты — мой разум, твои выдающиеся способности и креативность не знают границ. Маргерит, ты мое сердце, которое постоянно напоминает мне о том, что важно в жизни, — твой стиль, изящество, которое сохраняешь в любых обстоятельствах, и чувство юмора могут быть примером для всех. Изабель, ты — моя душа, твой смех и любознательный ум помогают мне видеть тот волшебный мир, в котором мы живем.

Папа, спасибо за голос мудрости, который вечно звучит в моих ушах. Мама, ты всегда была моей точкой опоры и остаешься по сей день, иначе я не могу объяснить удачу, которая сопутствует мне и после твоего ухода.

Самое главное, спасибо тебе, Вирджиния, за твое терпение. У меня до сих пор екает сердце, когда ты заходишь в мою комнату и я вижу твои ноги танцовщицы и карие глаза. Каким бы темным ни был день, какими бы высокими ни были горы, какой бы трудной ни была задача, когда мы обнимаем друг друга, мир затихает, и все становится возможным. Спасибо тебе за нашу жизнь, за наших детей, за твою любовь.

И наконец, спасибо тебе, читатель, за то, что ты уделяешь время моим историям, за то, что ты обращаешься ко мне со своими записками, письмами, и-мейлами. Твои добрые слова вдохновляют меня, и я исполняюсь чувством ответственности, чтобы никогда не обмануть твои ожидания.

Скотт Мариани Секрет алхимика

БЛАГОДАРНОСТИ


Море искренней признательности:

Тиму Бэйтсу из «Поллингер лимитед» — за его бесценное руководство и советы, а также остальным сотрудникам за их помощь и доброжелательное отношение.

Малколму и Изабелл Скотт — за постоянную поддержку, неугасаемую веру в проект и за щедрый дар — двадцать литров доброго французского вина, дабы поощрить меня на написание второго варианта книги.

Джону Хэйлу, Джил Джексон и всему коллективу издательства Роберта Хэйла — за возможность публикации «Секрет алхимика».

Джеймсу Каплану — за знакомство с миром K&R.[1]

Сержанту Мартину Тимбреллу — за разъяснения деталей полицейских процедур.

Особая благодарность Викки Эллис-Смит, Ричарду Тайткомбу, Роберту Райдеру, Хизер Джиббс, Шэйн Маквильямс, Дэйву Сэлтресу, Марко и Мириам Писточчи и всей команде «Интернешнл триллер райтерс» — за активную поддержку.

СЛОВО ОТ АВТОРА

Научные и исторические ссылки на алхимию, приведенные в этой книге, основаны на достоверных фактах. Таинственный Фулканелли, хранитель важного знания и один из величайших алхимиков всех времен, является реально существовавшей фигурой. Научное сообщество последних трех веков упорно отказывается признавать серьезность алхимического знания. Однако эта ситуация может вскоре измениться. В 2004 году были вновь обнаружены документы по исследованию алхимии, собранные Исааком Ньютоном, отцом классической физики. На протяжении восьмидесяти лет они считались безвозвратно утерянными. Ученые Имперского колледжа Лондона верят, что интерес Ньютона к алхимии мог быть вызван его поздними новаторскими открытиями в физике и космологии.

Исторические подробности актов геноцида, совершенных католической церковью и ее инквизицией в отношении катаров и значительной части женского населения средневековой Европы, точны и даже приуменьшены.

Описанный в книге орден «Гладиус Домини» является вымышленной сектой. Тем не менее прошлые пятнадцать лет показали внезапный и повсеместный рост военизированных религиозных организаций фундаментального толка — особенно христианских обществ, проповедующих жесткие догмы и нетерпимость к инакомыслию. Мир уже готовится к новой эре священных войн, которые могут затмить кровавый ужас Крестовых походов Средневековья.

Ищи, мой брат, не теряя веры и мужества.

Я знаю, дело трудное, но победа без риска подобна триумфу без славы.

Фулканелли

1

Франция, октябрь 1999

Защищаясь от хлесткого дождя, отец Паскаль Камбриель поглубже натянул шляпу на уши и приподнял намокший воротник плаща. Порыв ветра распахнул дверь курятника, и напуганные птицы выбежали во двор. Размахивая палкой, шестидесятичетырехлетний священник загнал кур обратно в сарай, пересчитал их и пожалел всех людей, оказавшихся в пути в столь ненастный вечер.

Вспышка молнии озарила двор и древние камни деревни. За стеной сада располагалась церковь Святого Иоанна, построенная в десятом веке. Рядом находилось старое кладбище с растрескавшимися надгробиями, увитыми диким плющом. Ослепительный зигзаг молнии, расколовший небо, осветил суровый ландшафт и крыши домов, затем мир снова погрузился в полумрак, а через секунду загрохотал гром. Под проливным дождем отец Паскаль закрыл переполошившихся птиц в курятнике и запер ветхую дверь на засов.

Когда он повернулся к дому, намереваясь бегом добраться до крыльца, еще одна яркая вспышка разорвала завесу теней перед его глазами. Священник замер на месте, открыв рот от изумления. За низкой стеной стоял высокий изможденный человек, наблюдавший за ним. В следующее мгновение фигура исчезла.

Отец Паскаль протер лицо мокрыми ладонями. Неужели ему померещилось? Молния полыхнула снова, и в ее белом свете священник увидел незнакомого мужчину, который убегал от деревни к темному лесу. Помогать, насколько в его сил ах, каждой страждущей душе — после долгих лет пасторского служения это давно стало для Камбриеля естественным инстинктом.

— Attendez! — прокричал священник сквозь завывания ветра. — Подождите, друг мой! Не бойтесь меня!

Он побежал к воротам, слегка прихрамывая из-за больной ноги. Узкая дорога между домами вела к стене деревьев, где в непроглядной темноте скрылся незнакомец. Добравшись до края леса, отец Паскаль увидел его. Мужчина лежал лицом вниз среди кустов куманики, дрожал от холода и прижимал руки к тощим бокам. Сквозь дождь и полумрак священник заметил, что одежда его порвана в клочья.

— Господи, — прошептал он с сочувствием, а затем торопливо снял плащ и накрыл им незнакомца. — Мсье, вы в порядке? Что с вами случилось, мой друг? Пожалуйста, позвольте мне помочь.

Человек ответил тихим бормотанием, и этот невразумительный шепот прервался горькими рыданиями. Плечи его по-прежнему дрожали. Чувствуя, как рубашка намокает под проливным дождем, отец Паскаль поправил плащ на спине изможденного мужчины.

— Я могу приютить вас, — сказал он мягким голосом. — У меня есть камин, горячая еда и теплая постель. Я позвоню доктору Башеляру. Вы можете идти?

Отец Паскаль заботливо попытался развернуть его, чтобы взять за руки и помочь подняться. Но он отшатнулся, когда новая вспышка молнии осветила промокшую от крови разорванную рубашку и длинные глубокие порезы на истощенном теле. Порез на порезе — раны едва зажили и недавно были вскрыты вновь. Не просто ранения, а какой-то узор сложной формы и символы, запекшиеся кровавой коркой.

— Кто это сделал с вами, сын мой?

Священник вгляделся в лицо этого человека: лысый череп, впалые щеки, почти прозрачная белая кожа. Как долго он пребывает в таком состоянии?

Незнакомец прошептал надломленным голосом:

— Omnis qui bibit hanc aquam…

Отец Паскаль вдруг с изумлением понял, что мужчина говорил на латыни.

— Воды? — спросил священник. — Вы хотите пить?

Цепляясь за рукав Камбриеля и глядя на него безумными глазами, мужчина продолжал произносить латинские слова:

— …si fidem addit, salvus erit.

Отец Паскаль нахмурился. Что-то о вере, о спасении души? Какой-то бред, подумал он. Бедняга, видимо, сошел с ума. Когда молния вспыхнула вновь — на этот раз почти над головой — и гром загрохотал над лесом, священник вздрогнул: он заметил, что окровавленные пальцы мужчины сжимают рукоятку ножа. Нож был особенный: крестообразный кинжал с изысканно украшенной золотой рукояткой, на которой сверкали драгоценные камни. С длинного тонкого лезвия стекала кровь. И тогда священник понял, что незнакомец изранил себя сам. Сам порезал свою плоть.

— Что вы наделали? — закричал отец Паскаль, ужаснувшись.

Поднявшись на колени, мужчина повернулся к нему. Его лицо, покрытое грязью и кровью, озарила новая вспышка молнии. Глаза незнакомца были пустыми и потерянными, словно его разум блуждал где-то далеко. Костлявые пальцы теребили рукоятку дорогого кинжала.

Минуту или две Камбриель был уверен, что мужчина собирался зарезать его. Вот все и кончилось. Смерть. А что за ней? Некая форма бесконечного существования? Священник полагал, что так оно и будет, хотя природа посмертного бытия оставалась для него неясной. Он часто думал о том, как встретит свою смерть. Отец Паскаль надеялся, что глубокая вера поможет ему принять все, что уготовил для него Всевышний; что он сумеет принять смерть с безмятежностью и спокойствием. Однако от вида холодной стали, готовой вонзиться в его плоть, у старика отнялись ноги.

Священник уже не сомневался, что конец близок, и задумался о том, каким его запомнят прихожане. Был ли он хорошим человеком? Прожил ли он жизнь достойно и честно?

«О Господи, даруй мне силы».

Безумец очарованно смотрел то на кинжал в своей руке, то на беспомощного священника. Он начал смеяться. Его тихий булькающий смех дошел до истерического визга.

— IGNE NATURA RENOVATUR INTEGRA!

Он выкрикивал эту фразу снова и снова. Камбриель содрогнулся от ужаса, когда мужчина начал лихорадочно резать лезвием собственную шею.

2

Южная Испания, сентябрь 2005

Бен Хоуп спрыгнул со стены и бесшумно приземлился во дворе. На миг он замер, пригнувшись, в темноте. Его чуткий слух улавливал лишь стрекот сверчков, крик ночной потревоженной птицы в роще и размеренные удары сердца. Он оттянул тугой рукав черной куртки и взглянул на часы. 4.34 утра. Бен быстро проверил девятимиллиметровый браунинг и убедился, что патрон находится в патроннике, а пистолет поставлен на предохранитель. Он вытащил из кармана вязаную балаклаву[2] с узкой прорезью для глаз и натянул на голову.

Темный дом, возвышавшийся перед ним, казался пустым и заброшенным. Следуя плану, полученному от информатора, Бен двинулся вдоль стены, вполне готовый к внезапной вспышке прожекторов охранной сигнализации, которые, к счастью, так и не включились. Он направлялся к заднему выходу. Пока все соответствовало данным информатора. Замок на двери оказался легкой преградой, и через несколько секунд Бен проник в помещение.

Он прошел по затемненному коридору, заглянув сначала в одну комнату, затем в другую. Тонкий луч компактного светодиодного фонаря, закрепленного под стволом пистолета, выхватывал из тьмы заплесневевшие стены, сгнившие балки перекрытий, кучи мусора на грязном полу. Бен приблизился к двери, закрытой на висячий замок. Осветив запоры, он мрачно усмехнулся. Работа дилетанта. Засов крепился шурупами к проеденному червями косяку. Потратив минуту, Бен беззвучно удалил его, открыл дверь и тихо вошел внутрь. Ему не хотелось пугать спящего мальчика.

Когда он, пригнувшись, подкрался к грубо сбитому топчану, одиннадцатилетний Хулиан Санчес заворочался во сне и застонал.

— Tranquilo, soy un amigo,[3] — прошептал Бен мальчику на ухо.

Он посветил фонариком в глаза Хулиана. Зрачки не реагировали на свет — ребенок находился под воздействием наркотиков.

В комнате воняло калом и сыростью. Крыса, взобравшаяся на стол у кровати, жадно пожирала остатки скромной пищи в оловянной миске. При виде взрослого мужчины она спрыгнула на пол и стремглав убежала прочь. Бен бережно перевернул ребенка на грязной простыне. Его руки нащупали пластмассовую ленту, впившуюся в плоть мальчика. Когда он осторожно просунул под нее тонкий нож и разрезал пластик, освобождая руки маленького пленника, Хулиан еще раз застонал во сне. Левая ладонь ребенка была перевязана тряпкой, почерневшей от грязи и высохшей крови. Бен надеялся, что мальчику еще не успели отрезать второй палец, хотя могло дойти и до этого.

За него требовали выкуп в два миллиона евро наличными. Похитители хотели получить банкноты, бывшие в употреблении. Чтобы показать серьезность своих намерений, они переслали родителям отрезанный палец ребенка. Затем раздался телефонный звонок, и грубый голос предупредил, что одно неправильное действие (например, звонок в полицию), и в следующей посылке окажутся другие части тела — еще один палец, гениталии или даже голова мальчишки.

Эмилио и Мария Санчес восприняли угрозу серьезно. Эта богатая семейная пара из Малаги могла раздобыть два миллиона евро без особого труда. Но они знали: плата отнюдь не гарантировала, что им вернут сына целым и невредимым. Страховкой могла бы стать договоренность, что отныне все контакты с похитителями будут проводиться по официальным каналам. Однако это означало вмешательство полиции, а участие копов привело бы к неминуемой гибели Хулиана. Родителям нужна была какая-то надежная альтернатива, чтобы разногласия с бандитами не помешали спасению мальчика. И тогда к делу подключился Хоуп.

Бен поднял одурманенного ребенка с койки, взвалил безвольное тело на левое плечо. За домом залаяла собака. Послышался шум, где-то открылась скрипучая дверь. Держа наготове браунинг, Хоуп понес Хулиана к выходу. Информатор говорил о трех похитителях: один все время напивался допьяна, но двух других Бен должен был остерегаться. Он верил информатору: под дулом пистолета люди обычно говорят правду.

Дверь впереди открылась, и из темноты донесся хриплый крик. Луч фонаря уперся в фигуру небритого мужчины в шортах и рваной футболке. Его жирные щеки содрогнулись. Лицо скривилось от света, ослепившего глаза. В руках бандита был обрез, переделанный из охотничьего дробовика. Браунинг Бена дважды «кашлянул» через длинный глушитель, и тонкий луч фонаря описал дугу, отслеживая падение мертвого тела. На майке толстяка появились две новые дырки. Под неподвижным торсом растекалась лужа крови. Бен подошел к бандиту и почти рефлекторно сделал то, что привык делать в подобных обстоятельствах, — контрольный выстрел в голову.

Второй похититель, разбуженный шумом, спускался бегом по лестнице. В его руке подрагивал фонарь. Не дав ему возможности воспользоваться оружием, Бен выстрелил на свет. Раздался короткий вскрик, мужчина рухнул головой вперед и покатился по ступеням. Его револьвер заскользил по полу. Бен сделал шаг навстречу и вторым выстрелом гарантировал, что преступник больше никогда не поднимется на ноги. Затем он замер на месте, ожидая новых звуков. Прошло полминуты, но третий бандит не появился. Вероятно, он так и не проснулся.

А значит, он вообще не проснется.

Неся на плече неподвижного Хулиана, Бен прошел в другой конец дома и отыскал загаженную кухню. Луч фонарика высветил сотни разбегавшихся тараканов, скользнул по стене и остановился на старой газовой плите, соединявшейся с высоким баллоном при помощи шланга. Он мягко уложил Хулиана на кресло, опустился на колени рядом с баллоном и перерезал ножом этот резиновый шланг, тянувшийся к задней стенке газовой плиты. Придвинув старый ящик из-под пива, Бен прижал конец шланга к стальному боку холодного цилиндра и на четверть поворота открыл вентиль баллона. Щелчок зажигалки, и струя зашипевшего газа вспыхнула желтым пламенем. Бен открыл вентиль до конца. Небольшое пламя превратилось в ревущий синий столб свирепого огня. Его языки лизали баллон и угрожающе взвивались вверх. Сталь на боку баллона быстро почернела.

Три приглушенных выстрела браунинга, и искореженный висячий замок упал с входных ворот. Бен считал секунды, унося ребенка к роще. Когда они были уже на краю опушки, дом разлетелся на куски. Вслед за внезапной яркой вспышкой в воздух поднялся огромный оранжевый шар. Он осветил деревья и лицо Бена Хоупа, обернувшегося, чтобы посмотреть на взорванное логово бандитов. Горящие обломки падали вокруг, и густой столб алого раскаленного дыма поднимался в звездное небо.

На другой стороне рощи их ожидала спрятанная машина.

— Сейчас ты поедешь домой, — сказал Бен Хулиану.

3

Западное побережье Ирландии, через четыре дня

Бен вздрогнул и проснулся. Несколько секунд он лежал, не понимая, где находится, пока реальность медленно складывалась по кускам в единое целое. Рядом на прикроватном столике пронзительно трезвонил телефон. Бен протянул руку к трубке и, не рассчитав движения спросонья, сбил стоявшие на столике пустой бокал и бутылку виски. Бокал упал и разбился. Бутылка покатилась по полу и уткнулась в кучу сброшенной одежды. Он сипло выругался, приподнимаясь на смятой постели. Голова трещала от боли, горло пересохло. Во рту ощущался вкус выдохшегося виски.

Бен поднял трубку.

— Алло? — выговорил он (точнее, попытался).

Его хрип перешел в приступ кашля. Он закрыл глаза, испытав знакомое и неприятное ощущение. Казалось, неведомая сила засасывала его в длинный темный тоннель, оставляя в голове воздушную легкость, а в животе — тошнотворную слабость.

— Извините, — произнес на другом конце линии мужской голос с отчетливым британским акцентом. — Мне дали верный номер? Я ищу мистера Бенджамина Хоупа.

Голос звучал неприязненно, что мгновенно вызвало у Бена раздражение, несмотря на головную боль. Он откашлялся, вытер лицо тыльной стороной ладони и попытался раскрыть слипавшиеся веки.

— Бенедикт, — прошептал он.

Ему пришлось откашляться.

— Это Бенедикт Хоуп, — раздраженно повторил он. — Кстати, сколько сейчас времени и не рано ли для телефонных звонков?

Похоже, его собеседник утвердился в своей неприязни и больше не скрывал недовольства.

— Вообще-то половина одиннадцатого.

Бен пригнулся и посмотрел на часы, затем на полоску солнечного света между плотными шторами. Он попытался сосредоточиться.

— Ладно, извините. У меня была беспокойная ночь.

— Заметно.

— Чем я могу вам помочь? — резко спросил Бен.

— Мистер Хоуп, меня зовут Александр Вильерс. Я звоню от имени моего нанимателя, мистера Себастьяна Ферфакса. Мне приказано передать вам, что мистер Ферфакс хотел бы воспользоваться вашими услугами. — После небольшой паузы Вильерс добавил: — Вас рекомендовали как одного из лучших частных детективов.

— Я не детектив. Я ищу пропавших людей.

— Мистер Ферфакс хотел бы увидеться с вами, — продолжал его собеседник. — Мы можем договориться о встрече? Естественно, мы пришлем машину и оплатим ваше время.

Бен сел на дубовой кровати, потянулся за сигаретой и зажигалкой «Зиппо».

— Извините, мне сейчас не до встреч. Я только что закончил трудную работу и решил немного отдохнуть.

— Понимаю, — сказал Вильерс. — Я уполномочен сообщить вам, что мистер Ферфакс предлагает щедрый гонорар.

— Дело не в деньгах.

— Тогда, возможно, я должен добавить, что речь идет о спасении человеческой жизни. Нас убедили в том, что только вы способны помочь нам. Нельзя ли, по крайней мере, устроить вашу встречу с мистером Ферфаксом? Я надеюсь, вы передумаете, услышав его печальную историю.

Бен не знал, что ответить. Повисла новая пауза, и Вильерс понял ее по-своему.

— Спасибо, что согласились, — произнес он. — Прошу вас немного подождать. Через несколько часов за вами заедут наши люди. До свидания.

— Подождите. Куда подъедет ваша машина?

— Мы знаем, где вы живете, мистер Хоуп.


Бен совершал ежедневную пробежку вдоль пустынного пляжа, где компанию ему составляли лишь волны и несколько круживших с криками чаек. Дыхание океана было спокойным. Солнце почти не грело, признав победу осени.

Он пробежал больше мили по гладкому песку и, превратив похмелье в слабый отголосок боли, направился к каменистой бухте — своему любимому месту на здешнем побережье. Никто не приходил туда, кроме него. Несмотря на то что работа Бена заключалась в поиске пропавших людей и воссоединении их с родными и близкими, сам он предпочитал одиночество. В свободное время ему нравилось приходить сюда: здесь можно было забыть обо всем на свете и на несколько бесценных мгновений выбросить из головы проблемы беспокойного мира. Даже дом находился вне поля зрения — за крутым глиняным откосом, усеянным камнями и поросшим клочковатой травой. Бен мало заботился о своем особняке с шестью гостевыми спальнями, который был слишком большим для него и Винни, его пожилой экономки. Он купил этот дом по одной причине: его продавали вместе с участком берега в четверть мили длиной — уединенным святилищем Бена.

Следуя давно заведенному ритуалу, он сел на плоский валун, набрал в ладонь горсть гальки и принялся с ленцой бросать ее в море. Приливные волны, поднимаясь все выше и выше, шипели вокруг него на камнях. Прищурив синие глаза, Бен проследил, как камень описал дугу на фоне неба, вошел в воду и с белым всплеском исчез на гребне приближавшейся волны.

«Отлично, Хоуп, — подумал Бен. — Камню потребовалась тысяча лет, чтобы достичь берега, а ты взял и зашвырнул его обратно».

Он прикурил сигарету и осмотрел морские просторы. Мягкий соленый бриз ерошил его белокурые волосы.

Через некоторое время Бен неохотно поднялся, спрыгнул с валуна и направился обратно к дому. Он нашел Винни на кухне. Пожилая экономка готовила обед.

— Не придумывай ничего особенного, Винни. В ближайшие часы я снова уеду.

Она сердито посмотрела на него.

— Ты же только вчера вернулся! Куда на этот раз?

— Не имею понятия.

— И как долго тебя не будет?

— Тоже не знаю.

— Тогда лучше перекусить перед дорогой, — сказала она. — Бегаешь все время, ни на секунду не присядешь, чтобы отдышаться…

Она вздохнула и покачала головой. Присматривать за Беном, а тем более заботиться о нем было нелегкой работой.

Винни уже много лет была верна семейству Хоуп. Теперь у нее остался единственный подопечный — Бен. После смерти отца он продал семейный дом и переехал на западное побережье Ирландии, а Винни последовала за ним. Они так долго знали друг друга, что иногда она вела себя не как экономка, а как мать — подчас беспокойная и раздраженная, но всегда терпеливая и преданная.

Она прервала приготовление праздничного обеда и сделала дюжину бутербродов с ветчиной. Бен присел за кухонный стол и, углубившись в размышления, съел парочку. Винни покинула его и занялась делами по дому, стараясь свести к минимуму беспорядок, который он оставил при своем пробуждении. Бен вернулся из Испании лишь вчера вечером, но уже успел обозначить свое присутствие в доме. Если бы в его личной жизни был такой же порядок, как в его работе!.. В его кабинете всегда было опрятно и чисто. В этом отношении Бен проявлял себя дисциплинированным и методичным профессионалом, но во всех остальных областях его жизни все было наоборот.

Винни никогда не говорила об этом открыто, но очень тревожилась о том, как упорно и быстро Бен загонял себя в могилу работой и пьянством. Она достаточно знала о его работе, чтобы понимать, как опасны эти длительные поездки в разные страны. Она знала и о ящиках виски, которые он держал в своей спальне. Одному богу известно, что уничтожит его первым — алкоголь или таинственные командировки. Винни очень боялась, потому что видела, как наплевательски Бен относился к собственной жизни.

Если бы у него появился хоть какой-то повод для любви и заботы, думала она. Точнее, человек, о котором он мог бы заботиться. Иногда у Бена появлялись женщины, пытавшиеся с ним сблизиться, увлечь его и заставить полюбить себя. Но он бросал их и обрывал все связи. Винни знала, что он боялся любви. Порой ей казалось, что он опустошил себя, убил все эмоции.

А ведь она помнила Бена восторженным юношей, полным оптимизма и мечтаний! В ту пору силы, питавшие его вдохновение, не исходили из бутылки. Но это было очень давно — до того, как случилось несчастье. Она вздохнула, вновь переживая те ужасные времена. Но закончились ли они на самом деле? Винни была единственным человеком, кто кроме Бена понимал ту опаляющую боль, которая сжигала его сердце. Она знала, какой таинственный импульс управлял его поступками.

4

Частный реактивный самолет перенес его через Ирландское море на юг к побережью Сассекса. Едва лайнер приземлился на летном поле, к нему подъехал черный «ягуар суверен». Молчаливые люди в серых костюмах, сопровождавшие Бена от самого дома, подвели его к задней двери машины. Он забрался в салон, достал серебряную фляжку с виски и сделал несколько глотков. Убирая флягу в карман, он заметил, что водитель в форменной одежде с интересом наблюдает за ним в зеркало.

Блестящая машина бесшумно свернула на тихую сельскую дорогу и подъехала к широкой арке в высокой каменной стене. Открылись автоматические ворота, выкрашенные в черно-золотистый цвет, и «ягуар» помчался по извилистой дороге мимо ряда небольших коттеджей. Бен повернулся к окну, любуясь изящными лошадьми, гарцевавшими в загоне за белой деревянной оградой. По сторонам дороги раскинулись опрятные английские сады. За двумя рядами величественных кипарисов показался особняк георгианского стиля с украшенным фасадом, широкими каменными ступенями и классической колоннадой.

Бену стало интересно, чем же занимается его будущий наниматель, чей дом явно стоил не меньше четырех-пяти миллионов. Вероятно, предстоит еще одна работа в сфере K&R, как бывало с большей частью богатых клиентов. В наши дни похищение и выкуп детей — самый перспективный бизнес в мире. В некоторых странах эта индустрия затмевала даже торговлю героином.

Проехав мимо большого витиеватого фонтана, «ягуар» подкатил к ступеням лестницы. Бен вышел, не ожидая, когда водитель откроет пассажирскую дверь. К нему навстречу поспешил еще один мужчина.

— Я Александр Вильерс, — представился он. — Доверенное лицо мистера Ферфакса. Мы говорили по телефону.

Бен кивнул и молча осмотрел секретаря Ферфакса. Тот был одет в морской блейзер и галстук. На вид ему было чутьбольше сорока.

— Спасибо, что приехали, — сказал Вильерс. — Босс ждет вас наверху.

Он провел Бена через большой вестибюль с мраморным полом. Они поднялись по изогнутой лестнице и прошли по длинному коридору, обшитому деревянными панелями. На стенах висели картины и стеклянные витрины. Остановившись у массивной двери, Вильерс постучал, и звонкий голос ответил изнутри:

— Войдите.

Секретарь пропустил Бена в кабинет Ферфакса. Солнечный свет вливался в комнату через высокий эркер, обрамленный тяжелыми бархатными шторами. Пахло кожей и мебельным лаком. Когда Бен вошел в кабинет, мужчина, сидевший за широким столом, поднялся с кресла. Темный костюм подчеркивал стройную фигуру этого высокого человека. Густые седые волосы были зачесаны со лба назад. Бен дал бы ему лет семьдесят пять, хотя хозяин держался прямо и бодро.

— Мистер Хоуп, сэр, — доложил Вильерс.

Секретарь вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.

Обогнув край стола, мужчина протянул Бену руку. У него были живые серые глаза и проницательный взгляд.

— Мистер Хоуп, я Себастьян Ферфакс, — доброжелательно сказал он. — Благодарю вас за то, что согласились на эту поездку без лишних проволочек.

Они обменялись рукопожатиями.

— Прошу вас, присаживайтесь, — продолжил Ферфакс. — Я могу предложить вам выпить?

Он подошел к шкафу, стоявшему слева от него, и достал хрустальный графин. Бен сунул руку в карман куртки, вытащил серебряную фляжку и неторопливо отвинтил колпачок.

— О, я вижу, у вас есть собственные припасы, — произнес Ферфакс. — Вы предусмотрительный человек.

Бен сделал глоток, осознавая, что хозяин внимательно следит за ним. Он знал, о чем думает старик.

— Это не влияет на мою работу, — заметил он, завинчивая колпачок.

— Не сомневаюсь, — без тени улыбки ответил Ферфакс. — Вы не против, если мы перейдем прямо к делу?

— Я был бы только рад.

Старик сел за стол, откинулся на спинку кресла и озабоченно поджал сухие губы.

— Вы отыскиваете пропавших людей.

— Я стараюсь это делать, — поправил его Бен.

Ферфакс поморщился, но тут же продолжил:

— Мне бы хотелось кое-кого найти. Это по силам лишь настоящему специалисту. Я обратился к вам, потому что ваша репутация выше всех похвал.

— Слушаю вас.

— Я ищу человека, которого зовут Фулканелли. Это дело необычайной важности. Обнаружить его местонахождение может только профессионал с вашими талантами.

— Фулканелли? А его имя вам известно?

— Фулканелли — это псевдоним. Никто не знает его настоящей фамилии.

— Псевдоним тоже может помочь. Но я правильно понял, что этот человек не является вашим пропавшим другом или родственником? — Бен холодно улыбнулся. — Мои клиенты обычно знают тех, кого пытаются найти.

— Все верно. Он мне не родственник и не друг.

— Тогда в чем смысл? Зачем он вам нужен? Он украл что-то у вас? Возможно, вам лучше обратиться не ко мне, а в полицию?

— Нет, речь идет не о краже, — небрежно отмахнувшись, сказал Ферфакс. — Я не имею никаких претензий к Фулканелли. Наоборот, он может стать для меня благодетелем.

— Понятно. Вы можете сообщить мне, когда и где этого человека видели в последний раз?

Бен вытащил из кармана блокнот, авторучку и приготовился записывать.

— Насколько я знаю, последний раз Фулканелли видели в Париже, — ответил Ферфакс. — Что касается того, когда его видели… — Он сделал паузу. — Это было очень давно.

— Время всегда затрудняет ситуацию. О каком сроке вы говорите? Два года, больше?

— Гораздо больше.

— Пять? Десять лет?

— Мистер Хоуп, последний подтвержденный случай, когда Фулканелли видели воочию, датируется тысяча девятьсот двадцать шестым годом.

Взглянув на клиента, Бен быстро подсчитал.

— Значит, семьдесят девять лет назад. Его похитили ребенком?

— В ту пору он уже вышел из детского возраста, — с лукавой усмешкой заявил Ферфакс. — На тот момент, когда Фулканелли внезапно исчез, ему было около восьмидесяти лет.

Бен прищурился.

— Вы шутите? Я проделал дальний путь и, честно говоря…

— Поверьте, я абсолютно серьезен, — прервал его Ферфакс. — И вряд ли меня можно назвать шутником. Повторяю: я хочу, чтобы вы нашли Фулканелли.

— Я ищу живых людей, — ответил Бен. — Меня не интересуют покойники. Если хотите, позвоните в институт парапсихологии. Они пришлют к вам одного из своих охотников за привидениями.

— Мне нравится ваш скептицизм, — с улыбкой произнес Ферфакс. — Однако есть сведения, что Фулканелли жив. Честно говоря, меня интересует не сам этот человек, а то знание, которым он обладал или до сих пор обладает. Речь идет о чрезвычайно важной информации. К сожалению, моим агентам пока не удалось ее обнаружить.

— Какого рода эта информация? — спросил Бен.

— Она изложена в документе, в бесценном манускрипте. Я хочу, чтобы вы нашли и принесли мне манускрипт Фулканелли.

Бен прикусил губу.

— Похоже, произошло недоразумение. Ваш секретарь сказал мне, что надо спасти человека. Что это вопрос жизни и смерти.

— Все верно, — ответил Ферфакс.

— Я не понимаю вас. О какой информации вы говорите?

Ферфакс печально улыбнулся.

— Сейчас объясню. Видите ли, мистер Хоуп, у меня есть внучка. Ее зовут Рут.

Бен вздрогнул и понадеялся, что его реакция на это имя была не слишком заметной.

— Рут исполнилось девять, — продолжил Ферфакс, — и я боюсь, что она не доживет до своего десятого дня рождения. Она страдает редким видом рака. Мать девочки… моя дочь… отчаялась и уже не верит в исцеление. Как и медицинские светила — несмотря на огромные средства, полученные от меня, они не способны победить эту ужасную болезнь.

Ферфакс протянул тонкую руку к золоченой рамке, стоявшей на его столе, развернул ее и показал Бену снимок. Маленькая белокурая девочка сидела верхом на пони и счастливо улыбалась.

— Нет нужды говорить, что снимок сделан до того момента, когда болезнь проявила себя. Теперь Рут выглядит не так. Врачи отправили ее домой… умирать.

— Мне очень жаль это слышать, — посочувствовал Бен. — Но я не понимаю, как ее болезнь связана…

— С манускриптом Фулканелли? Связана напрямую. Я уверен, что манускрипт содержит ценную информацию — некое древнее знание, способное спасти жизнь моей любимой внучки. Секрет Фулканелли может исцелить ее! И она снова станет такой, как на этой фотографии.

— Древнее знание? Секрет?

Ферфакс ответил мрачной усмешкой.

— Мистер Хоуп, Фулканелли был — и, я верю, по-прежнему остается — адептом алхимии.

Наступила долгая пауза, во время которой старик внимательно следил за мимикой гостя. Бен задумчиво разглядывал свои руки. Наконец он поднял голову и разочарованно вздохнул.

— Вы хотите сказать, этот манускрипт поможет вам изготовить какое-то спасительное зелье?

— Алхимический эликсир! Фулканелли знал его секрет.

— Послушайте, мистер Ферфакс. — Бен тщательно подбирал слова. — Я сочувствую вам и понимаю, как болезненна ваша ситуация. Конечно, в таком положении легко поверить в магическое средство, способное творить чудеса. Но человек вашего возраста и интеллекта не должен обманывать себя. Неужели вы верите в эту чушь? Я имею в виду алхимию. Не лучше ли обратиться к более опытным медикам? Возможно, наука придумала новые формы лечения, какие-то современные технологии…

Старик печально покачал головой.

— Я уже говорил, мы опробовали все новейшие достижения медицины и науки. Ничего не упустили. Поверьте мне, я исследовал эту тему вдоль и поперек. Углубился в нее до уровня, доступного лишь немногим экспертам. О таком даже в книгах еще не написано. Не думайте, что я отнесся к делу поверхностно.

Он помолчал несколько секунд.

— Мистер Хоуп, я гордый человек. В моей жизни были великие успехи и огромная власть над людьми. Однако сейчас вы видите перед собой пожилого и омраченного горем человека. Я готов встать на колени и умолять о помощи. О спасении моей любимой Рут! И я сделаю все, что угодно, лишь бы вы согласились. Считайте эту просьбу глупой, но ради бога и ради моей милой доброй девочки снизойдите до старика и примите мое предложение! Что вы потеряете? Огромную потерю понесем только мы, если Рут не выживет.

Бен не знал, что сказать.

— Мне сообщили, что у вас нет семьи и детей, мистер Хоуп, — продолжил Ферфакс. — Возможно, только отцы и деды поймут, какие муки приносят страдания вашего ребенка. Когда ребенок угасает с каждым днем. Ни один родитель не выдержит подобной пытки. — Старик посмотрел в глаза Бену. — Найдите манускрипт Фулканелли, мистер Хоуп. Я верю, вы можете это сделать. Я заплачу вам миллион фунтов стерлингов. Четверть суммы авансом, остальное после доставки рукописи.

Он вытащил из ящика какой-то бланк и пальцами толкнул его к гостю по полированной поверхности стола. Это был чек на двести пятьдесят тысяч фунтов стерлингов, выписанный на имя Бена Хоупа.

— Поставьте подпись, и деньги будут ваши, — тихо произнес Ферфакс.

Бен взял чек, медленно поднялся с кресла и подошел к высокому эркеру. Старик напряженно наблюдал за гостем, пока тот задумчиво смотрел на качавшиеся кроны деревьев. Наконец после минутного молчания Бен энергично выдохнул через нос и повернулся к Ферфаксу.

— Я не занимаюсь такими делами. Я ищу пропавших людей.

— Но я прошу вас спасти жизнь ребенка! Неужели так важно, каким образом вы сделаете это?

— Вы хотите отправить меня в погоню за химерой в надежде, что она спасет вашу внучку. Но я не верю в сказки. — Он бросил чек обратно на стол. — Прошу прощения, мистер Ферфакс. Спасибо за предложение, однако для меня оно неприемлемо. Если вы не возражаете, пусть ваш водитель отвезет меня обратно в аэропорт.

5

Мальчик и маленькая девочка бежали, смеясь, рука об руку по широкому полю, поросшему дикими цветами и мягко качавшейся сочной травой. В ярком солнечном свете их белокурые волосы казались золотистыми. Мальчик выпустил руку девочки и упал на колени, чтобы сорвать полевой цветок. Девочка, хихикнув, побежала дальше. Ее щеки с рыжими веснушками раскраснелись от восторга. Наморщив нос, она шаловливо оглянулась и посмотрела на мальчика. Тот протянул ей цветок. Внезапно девочка удалилась от него на несколько десятков метров. Рядом с ней чернел проход, ведущий в лабиринт с высокими стенами.

— Рут! — позвал ее мальчик. — Вернись!

Маленькая девочка сложила ладони ковшиком, поднесла их ко рту и прокричала:

— Иди и найди меня!

Она усмехнулась и исчезла в проходе. Мальчик побежал за ней, но что-то было не так. Дистанция между ним и лабиринтом все время увеличивалась. Он в отчаянии закричал:

— Рут, не уходи! Не оставляй меня!

Мальчик бежал, но под его ногами была уже не трава, а рыхлый мягкий песок, куда он проваливался все глубже и глубже. Какой-то высокий человек в ниспадавшей белой мантии преградил ему путь. Мальчик был ему по пояс ростом, он чувствовал себя бессильным и ужасно маленьким. Обежав вокруг человека, мальчик метнулся к воротам лабиринта. Рут уже успела далеко отойти. Она больше не смеялась и заплакала от страха, когда неведомая сила потащила ее за угол. Девочка и мальчик посмотрели друг на друга в последний раз, и Рут исчезла.

Вокруг мальчика появились другие высокие чернобородые люди в белых одеяниях. Они окружили его плотным кольцом и, возвышаясь над ним, преградили ему все пути. Они говорили на языке, которого мальчик не понимал. Их лица кирпичного цвета, с белыми округлыми глазами, приближались к нему, усмехаясь щербатыми ртами. Их сильные руки вцепились в его плечи и одежду. Они удерживали его на месте, а он кричал, вырывался и выл. Но их становилось все больше. Они прижали его к земле, и он не мог пошевелить даже пальцем.


Бен крепче сжал бокал в руке, и глоток виски обжег его язык. Вдали, за чередой темно-серых волн, разбивавшихся о скалы бухты, пологая дуга горизонта начинала светлеть и медленно окрашиваться в розоватые тона рассвета. Скрип приоткрывшейся двери заставил его отвернуться от окна.

— Доброе утро, Винни, — сказал он, виновато улыбаясь. — Зачем ты поднялась в такую рань?

Экономка с тревогой посмотрела на Бена. Обвела взглядом бокал в его руке и пустую бутылку на столе.

— Мне показалось, что я слышала твой крик. Все нормально, Бен?

— Приснился плохой сон.

— Снова кошмары? — с пониманием спросила она.

Бен кивнул. Винни вздохнула и приподняла старую потертую фотографию, которую он оставил на столе рядом с бутылкой виски.

— Какая же она красивая, — прошептала пожилая дама, покачав головой и печально поджав губы.

— Я ужасно тоскую по ней, Винни… Хотя прошло столько лет.

— Ты думаешь, я этого не знаю? — отозвалась она. — Я тоже тоскую по каждому из них.

Она бережно положила снимок на стол. Бен снова поднял бокал и быстро осушил его. Винни нахмурилась.

— Ты знаешь, пьянство…

— Не читай мне лекции, Винни.

— Я никогда не говорила этого прежде, — твердо ответила она, — но тебе становится все хуже. Что случилось, Бен? После поездки к тому человеку ты изменился. Места себе не находишь. Ничего не ешь. Последние трое суток почти не спал. Я беспокоюсь. Посмотри на себя — бледный как смерть. А эту бутылку, насколько я знаю, ты открыл вчера вечером.

Он улыбнулся, наклонился над столом и поцеловал ее в лоб.

— Извини, что огрызаюсь. Я не хотел обидеть тебя, Винни. Я знаю, как со мной трудно.

— Что он хотел от тебя?

— Ферфакс?

Молодой человек повернулся к окну и снова посмотрел на море. Золотые лучи восходящего солнца уже касались нижней стороны паривших облаков.

— Он хотел, чтобы я спас Рут, — ответил Бен и пожалел о том, что его бокал уже пуст.


Дождавшись девяти часов, он поднял телефонную трубку.

— Вы решили принять мое предложение? — спросил Ферфакс.

— Если вы не нашли кого-то другого.

— Пока не нашел.

— Тогда я возьмусь за это дело.

6

Встреча была назначена в дискуссионном обществе «Оксфордский союз». Бен прибыл туда без опоздания. Как и многие выпускники университета, он был пожизненным членом этого почтенного союза. Здание общества, расположенное у Зернового рынка, веками служило местом встреч и залом заседаний для членов закрытого оксфордского клуба. По студенческой привычке Бен воспользовался служебным входом в конце узкой аллеи рядом с рестораном «Макдоналдс». Он показал швейцару свою старую членскую карточку и впервые через двадцать лет прошел по древним коридорам в холл.

Бен испытывал странное чувство, вернувшись сюда. Он никогда не думал, что еще раз навестит это место и этот город. Слишком много печальных воспоминаний было связано с Оксфордом — о том, какую жизнь он планировал для себя, и о том, что судьба приготовила ему взамен.

Когда он вошел в библиотеку, профессора Роуза еще не было. Бен огляделся по сторонам. Комната почти не изменилась — все те же готические окна, исцарапанные столы и высокие книжные стеллажи, возносящиеся под самый потолок, украшенный фресками на сюжеты из легенд о короле Артуре.

— Бенедикт! — раздался голос за его спиной.

Он повернулся и увидел Джонатана Роуза, седого и лысого, еще более растолстевшего, но вполне узнаваемого, несмотря на прошедшие годы. Историк радостно шагал к нему по полированным половицам, протягивая руку для приветствия.

— Как поживаете, профессор? Я не видел вас целую вечность.

Они уселись в потертые кожаные кресла и несколько минут болтали на общие темы. У профессора все было по-прежнему, академическая жизнь Оксфорда шла своим чередом, без изменений.

— Я даже удивился, когда вы позвонили, Бенедикт. Мы не слышали о вас многие годы. Поэтому я тогда и спросил: чем обязан таким удовольствием?

Договариваясь о встрече, Бен назвал ему цель своих поисков.

— Увлекшись этой темой, я вдруг вспомнил, что знаю одного из главных британских знатоков древней истории.

— Только не называйте меня древним историком, как многие студенты, — с улыбкой предупредил его Роуз. — Вас заинтересовала алхимия? — Он поднял брови и посмотрел поверх очков на Бена. — Вот уж не думал, что такой предмет станет вашей специальностью. Надеюсь, вы не поклонник «Нью-эйдж»?[4]

Бен рассмеялся.

— В данный момент я писатель. Провожу небольшое исследование.

— Писатель? Прекрасно. Просто замечательно! Как, вы сказали, имя того алхимика? Фраказини?

— Фулканелли.

Роуз покачал головой.

— Не припомню, чтобы слышал о нем. На самом деле я вряд ли смогу помочь в таком деле. Слишком чуждая тема для нас, ретроградов-академиков, — даже в наш век Гарри Поттера.

Бен почувствовал разочарование. Он не питал особых надежд и не ожидал, что Роуз предложит ему массу сведений о Фулканелли, а тем более о манускрипте алхимика. Но при таком дефиците данных досадно было терять потенциальный источник информации.

— А вы вообще можете рассказать об алхимии? — спросил он.

— Как я уже сказал, это не моя специальность, — ответил Роуз. — Как большинство людей, я склонен считать алхимию шарлатанством. — Он самодовольно усмехнулся. — Правда, можно отметить, что очень немногие эзотерические культы продержались столько веков. От Древнего Египта и Китая через темную эпоху Средневековья и до Ренессанса — эта лженаука оставалась на плаву в течение всей человеческой истории.

Профессор откинулся на спинку кресла и принял позу наставника, уже ставшую его второй натурой.

— Одному богу известно, что алхимики находили в этом знании — или, точнее, хотели найти. Превращение свинца в золото, создание магических зелий, эликсир жизни и прочее.

— Я так понимаю, вы не верите в возможность алхимического эликсира, исцеляющего от всех болезней?

Роуз видел скептическое выражение лица Бена и, не понимая, куда тот клонит, озадаченно нахмурился.

— Я думаю, если бы алхимики нашли магическое средство от чумы, холеры, сифилиса, тифа и других болезней, убивавших человечество по ходу истории, мы как-нибудь узнали бы об этом. — Он пожал плечами. — Проблема в том, что сведения об алхимии весьма спекулятивны. Никто на самом деле не знает, какие открытия сделали алхимики. Их наука окутана тайной — все эти игры с плащами и кинжалами, секретными братствами, загадками и кодами к предполагаемому древнему знанию. Лично я не думаю, что за этим скрывался какой-то смысл.

— Зачем им была нужна такая секретность? — спросил Бен.

Два последних дня он сидел за компьютером и вводил в поисковую систему «Гугл» запросы о «древнем знании» и «секретах алхимии».

Система выдала ему ссылки на сотни эзотерических сайтов. Он ознакомился с огромным множеством разнообразных текстов, от современных книг до писаний четырнадцатого века. Все они отличались одинаково мрачной таинственностью и одинаково напыщенным языком, сбивавшим с толку. Бен так и не понял, сколько там истины, а сколько эзотерической наигранности, рассчитанной на легковерных поклонников, веками тянувшихся к алхимии.

— Если говорить цинично, то им просто нечего было показать публике, — ответил Роуз. — И не забывайте и о том, что у алхимиков имелись властные враги. Возможно, их одержимость секретами была продиктована самозащитой.

— От кого?

— С одной стороны, их преследовали хитроумные мошенники и спекулянты, желавшие воспользоваться тайным знанием. Как только какой-нибудь несчастный алхимик начинал громко хвастаться о золоте, полученном из свинца, его тут же похищали и заставляли раскрыть его методы. Если пытки не давали нужного результата, а разойтись по-хорошему было уже невозможно, допрос заканчивался тем, что упрямца вешали на дереве.

Профессор сделал паузу.

— Однако главным врагом алхимиков была христианская церковь — особенно в Европе, где их жгли на кострах как еретиков и колдунов. Вспомните, что католическая инквизиция вытворяла с катарами в средневековой Франции по прямому указанию Папы Иннокентия Третьего. Он назвал ликвидацию целого народа Божьим промыслом. Сегодня такое сочли бы геноцидом.

— Похоже, алхимия была рискованным делом.

— Была и есть, в каком-то смысле, — шутливо заметил профессор.

Бен изумился.

— Что?

Роуз откинул голову назад и рассмеялся.

— Я не говорю, что их по-прежнему казнят на площадях как злобных еретиков. Я имею в виду опасность для ученых, таких как я. Причина, по которой никто из нас не хочет касаться этой темы, проста и банальна. Мы обходим алхимию стороной, боясь, что нас сочтут сумасшедшими. Это вопрос репутации. Слишком часто выходит так, что у людей, отведавших запретного плода алхимии, головы катятся с плеч. Можно вспомнить одну молодую ученую даму, недавно попавшую под удар академической науки.

— А что произошло?

— Ее уволили из Парижского университета. Эта американка, будучи доктором биологии, провела какие-то недозволенные эксперименты и вошла в горячие воды…

— Алхимии?

— Что-то вроде этого. Она опубликовала несколько статей. Солидные научные авторитеты восприняли их неверным образом, и началась травля.

— Как ее зовут? — спросил Бен.

— Я пытаюсь вспомнить. Доктор… э-э… Доктор Рупер? Нет, Райдер! Был большой скандал в академическом мире. О нем даже упоминали в журнале Общества французского Средневековья. Кажется, Райдер обратилась в университетский суд и подала апелляцию на незаконное увольнение. Впрочем, ничего хорошего из этого не вышло. Как я уже говорил, если вас объявляют безумцем алхимиком, начинается охота на ведьм.

— Доктор Райдер из Парижского университета, — повторил Бен, записывая фамилию в блокнот.

— В прошлом номере «Сайентифик американ» есть целая статья об этом деле. Я видел журнал в профессорской комнате отдыха в колледже Крайст-Черч… В принципе, могу вернуться в колледж и еще раз пролистать статью. Там может быть контактный телефон доктора Райдер. Если хотите, созвонимся, и я сообщу его вам.

— Спасибо, это было бы очень полезно.

— Да! — вдруг вспомнив о чем-то, воскликнул Роуз. — Интересная мысль пришла мне в голову. Если вы окажетесь в Париже, не пожалейте времени и пообщайтесь с Морисом Лорио. Он крупный книгоиздатель и мой хороший знакомый. Парень просто очарован эзотерикой. Он издает массу литературы по магии и оккультизму. Вот его визитная карточка… Если встретите его, передавайте от меня привет.

Бен взял визитку.

— Обязательно передам. И если вы найдете телефон доктора Райдер, дайте мне знать. Я хотел бы встретиться с ней.

Они от души обменялись рукопожатиями.

— Удачи в ваших исследованиях, Бенедикт, — сказал профессор. — В следующий раз не откладывайте нашу встречу на двадцать лет.


Вдали от Оксфорда двое мужчин беседовали по телефону.

— Его зовут Хоуп, — повторил один из них. — Бенедикт Хоуп.

Мужчина говорил по-английски, торопливым вороватым шепотом. Его голос звучал слегка приглушенно, так как он прикрывал рукой трубку, боясь, что кто-то подслушает их разговор.

— Не волнуйтесь, — спокойно и вальяжно ответил его собеседник из Италии. — Мы позаботимся о нем, как и о других, встававших на нашем пути.

— Есть проблема, — прошептал первый голос. — Он не похож на других. Он профессионал. Мне кажется, он принесет нам немало неприятностей.

После краткой паузы итальянец мрачно произнес:

— Держите меня в курсе дела. Мы позаботимся об этом человеке.

7

Рим, Италия

Крупный мужчина бегло пролистал старый номер «Сайентифик американ» и добрался до нужной страницы. Статья, которую он искал, называлась «Средневековое квантовое общество». Ее написала доктор Роберта Райдер — американский биолог, работавший в Париже. Он читал статью прежде, но из-за новых донесений, полученных в последние дни, смысл текста воспринимался теперь совершенно в ином свете.

Во время первого знакомства с этой публикацией ему понравилось, что издатели журнала втоптали в грязь работу молодого ученого. Они порвали ее на куски, посвятив весь редакторский раздел разоблачению и осмеянию всего, о чем Райдер писала. Они даже изобразили ее на первой странице в колдовском колпаке — как законченную дуру. Создание такого образа было неплохой задумкой, хотя и выглядело несколько предубежденно. Но как еще вы могли относиться к некогда уважаемой, отмеченной наградами представительнице академического мира, когда она вдруг начала делать дикие и несостоятельные заявления о возможном возрождении алхимии? Научная элита не могла и не должна была терпеть подобный радикализм — особенно после утверждений Райдер о том, что алхимию нужно не только принимать всерьез, но и финансировать ее исследования. Глупая женщина посмела заявить, что алхимию считают шарлатанством незаслуженно, что это тайно спланированное соглашение с церковью и что в один прекрасный день ее любимая наука новаторски изменит биологию и физику.

С тех пор он следил за ее карьерой и изредка радовался тому, как быстро Райдер шла ко дну. Она была полностью дискредитирована, научный мир отвернулся от нее, отлучил от дотаций и фондов. В конце концов Райдер потеряла работу в университете. Эта новость доставила ему большое наслаждение. Но теперь его радость поблекла. Он был встревожен и зол.

Эта чертова баба не успокоилась. Она выказала неожиданную твердость характера и не согнулась под ударами судьбы. Несмотря на все насмешки коллег, несмотря на нехватку денег, она упорно продолжала свои исследования. А недавно его агент сообщил, что Райдер совершила прорыв — не очень крупный, но достаточно серьезный, чтобы вызвать тревогу у главы могущественной организации.

Райдер оказалась талантливой женщиной. Опасной и умной. На смехотворные средства ей удавалось получать результаты, о которых его прекрасно оснащенные и высокооплачиваемые специалисты могли только мечтать. Развитие ее деятельности сулило опасность. Вдруг она добьется слишком многого? Райдер следовало остановить. Раз и навсегда.

8

Если судить о человеке по тому, что он оставляет на сохранение в подвале банка, то у Бена Хоупа были очень простые взгляды на жизнь. Его депозитный ящик в Национальном банке Парижа почти ничем не отличался от тех, что он держал в Лондоне, Милане, Мадриде, Берлине и Праге. Там всегда лежали две вещи. Во-первых, наличные — столько, чтобы хватило на свободное перемещение по стране в течение достаточно долгого времени. Самые большие затраты приходились на оплату отелей, транспорта и информации. Он не знал, надолго ли новая работа задержит его во Франции. Пока охранники банка ожидали его снаружи, он переложил половину аккуратных пачек евро в свой старый зеленый армейский «берген».[5]

Кроме денег Бен хранил в полудюжине крупнейших европейских банков одну и ту же вещь. Он приподнял верхний ярус коробки с остатками наличности, поставил его на стол и осмотрел оружие, лежавшее на дне депозитного ящика. Полуавтоматический девятимиллиметровый модифицированный браунинг GP35 считался старой моделью, в наши дни его повсеместно заменяли на поколения пластиковых «ЗИГ-Зауэров», «хеклер и кох» и боевых пистолетов «глок». Тем не менее этот GP имел заслуженную репутацию, отличался абсолютной надежностью, простотой и достаточной убойной силой, чтобы справиться с любым противником. Пистолет был оснащен тринадцатью патронами плюс один в казенной части — неплохой запас, способный быстро завершить любой возникший конфликт с вашим максимальным преимуществом. Бен пользовался этим оружием почти всю свою жизнь, оно подходило к его руке, как перчатка.

Возникал вопрос: оставить браунинг здесь или забрать с собой? Бен взвесил «за» и «против». Главный плюс заключался в том, что оружие создавало чувство покоя и уверенности. По прошлому опыту Бен знал, что дело могло повернуться совершенно непредсказуемо. Главным минусом был дополнительный риск при ношении незарегистрированного оружия. Спрятанный под курткой пистолет требовал особой осторожности во всех делах. Стоило излишне усердному копу обыскать вас и найти оружие, и ваша беспечность создаст вам кучу ненужных проблем. Глазастые граждане, заметив под вашей полой кобуру «Ди Сантис», могли поднять истерический крик и превратить вас в беглого преступника. А главное, Бен был почти уверен, что оружие ему вообще не пригодится, поскольку работа на данном этапе походила на погоню за недостижимым миражом.

Но, черт возьми, риск украшает жизнь мужчины. Бен переложил в рюкзак пистолет, длинный цилиндрический глушитель, запасные магазины, коробки с патронами и кобуру. Спрятав этот арсенал под пачками банкнот, он вызвал охранников, чтобы те вернули депозитный ящик обратно в подвальное хранилище.

Бен добрался на метро до своей квартиры — он называл ее логовом. Это был подарок одного богатого клиента за спасение похищенного сына. Дом находился в самом центре Парижа, но прятался в конце малоприметной улицы, среди нескольких ветхих старых зданий. Добраться до него можно было через подземную парковку и дальше наверх, по темной лестнице, к мощной стальной двери. Квартира с одной спальней была удобной, но по-спартански строгой: практичная маленькая кухня, небольшая ванная комната и гостиная, где стояли кресло, телевизор и столик, на котором размещался лэптоп. Это было все, в чем нуждался Бен во время вояжей в Европу.


Полуденное солнце освещало собор Нотр-Дам, возвышавшийся над парижским горизонтом. Когда Бен подошел к величественному зданию, из автобуса выбралась группа увешанных видеокамерами американцев. Гид рассказывал им:

— Собор начали строить в тысяча сто шестьдесят третьем году. На его возведение ушло сто семьдесят лет. Во время Французской революции этот каменный шедевр архитектуры едва не был разрушен. В середине девятнадцатого столетия было восстановлено его прежнее величие…

Бен воспользовался западным входом. Уже больше двух десятков лет он не переступал порог церкви и вообще не глядел в сторону храмов. Странно было сейчас возвращаться в дом Божий. Ему это не очень нравилось, и все же он не мог скрыть восхищения от монументальности парижского собора. Взгляд сам тянулся к центральному нефу, который головокружительно возносился к сводчатому потолку. Арки и колонны были омыты лучами заходящего солнца, процеженными через цветные стекла круглых окон-розеток на западном фасаде.

Бен долго шагал по проходам, рассматривая многочисленные статуи и барельефы. Его шаги на каменных плитах эхом разносились по огромному пространству. Под мышкой он нес потрепанную книгу того самого человека, которого разыскивал в Париже, — английский перевод «Тайн готических соборов», написанных в 1922 году неуловимым алхимиком по прозвищу Фулканелли. Бен наткнулся на нее в отделе оккультизма старой книжной лавки и обрадовался, наивно надеясь найти в книге какую-то ценную информацию. Он думал, что там могли оказаться фотографии или какие-то полезные подробности — например, реальная фамилия Фулканелли, сведения о его семье или упоминания о манускрипте. Но ничего подобного в книге не было. Там описывались тайные алхимические символы и криптограммы, содержащиеся, по словам Фулканелли, в орнаментах на стенах собора. Их сейчас и рассматривал Бен.

Паперть Страшного суда представляла собой большой сводчатый проход, украшенный резьбой по камню. Под скульптурами святых располагались барельефы с различными фигурами и символами. Фулканелли писал, что они имеют тайный смысл — секретный код, доступный только посвященным. Для Бена это оставалось неразрешимой загадкой.

«Похоже, я не посвященный, — подумал он с усмешкой. — Я это знал и без всякого Фулканелли».

В центре портала, у подножия статуи Христа, находился круглый барельеф — женщина, сидящая на троне. Она держала в руках две книги, открытую и закрытую. Фулканелли утверждал, что это символы открытого и тайного знания. Бен осмотрел другие образы на паперти Страшного суда. Женщина с кадуцеем, древним символом целительства, — посохом, обвитым змеей. Саламандра. Рыцарь с мечом и щитом, на котором был изображен лев. Круглая эмблема с вороном. Все они несли какие-то тайные сообщения. Текст книги привел его в северный проход, так называемый портал Девы, где на лепном саркофаге в среднем карнизе были представлены сцены из жизни Христа. По словам Фулканелли, по краям саркофага располагались алхимические символы золота, ртути, свинца и других субстанций.

Но так ли было на самом деле? Бен видел лишь обычный цветочный мотив. Кто подтвердит, что средневековые скульпторы сознательно разместили здесь эзотерические сообщения? Он восхищался красотой барельефов и их художественным совершенством. Однако что дадут ему эти образы? Какую пользу они принесут умиравшей от рака девочке? Проблема в том, подумал Бен, что любой символ можно истолковать по-разному — в зависимости от желаний и мыслей интерпретатора. Ворон — это просто ворон, но тот, кто ищет тайное значение, придаст этой птице такое значение, которого изначально и не предполагалось. Слишком легко спроецировать субъективный смысл, собственные размышления и убеждения на образчики старинной резьбы — ведь скульпторы давно умерли и не смогут возразить против домыслов и спекуляций. На таких измышлениях строились все культы и теории конспиралогии, окружавшие «тайное знание». Слишком много людей цеплялось за альтернативные варианты истории, как будто реальные факты перестали удовлетворять их интерес. Наверное, это компенсация за бесцветную истину человеческого существования — добавление интриги в нашу тусклую и скучную жизнь. Прошлое переписывают, как сценарий фильма, и вокруг подобных мифов расцветают целые секты. После первого знакомства с алхимией у Бена создалось впечатление, что эта альтернативная субкультура гонялась по кругу за собственным хвостом в ожидании хорошего пинка.

Он натер ноги и в который раз пожалел, что взялся за эту работу. Если бы не аванс в четверть миллиона, уже переведенный Ферфаксом на его банковский счет, Бен поклялся бы, что с ним сыграли злую шутку. Впрочем, ему и сейчас хотелось уйти отсюда, сесть на первый самолет до Англии и вернуть старому маразматику его деньги.

«Но он не старый маразматик. Этот отчаявшийся человек борется за жизнь умирающей внучки».

И ее тоже зовут Рут. Бен знал, почему не бросает это дело.

Он сел на церковную скамью и попытался сосредоточиться. Рядом молились несколько прихожан. Бен снова открыл книгу Фулканелли, устало вздохнул и прикинул в уме, что ему удалось извлечь из текста. Введение к «Тайнам готических соборов» было написано позже одним из последователей Фулканелли. Там говорилось, что в 1926 году алхимик оставил парижскому ученику какие-то тайные рукописи — никто не знал, какие именно, — а затем бесследно исчез, будто растворился в воздухе. С тех пор, утверждал автор введения, многие пытались найти Фулканелли — в том числе и разведывательные службы.

«Все верно».

Те же сведения он нашел в Интернете. Иногда, в зависимости от направленности сайтов, встречались другие мнения — например, некоторые считали, что алхимика вовсе не существовало. Другие описывали его как персонаж, созданный неким тайным оккультным обществом или братством. Третьи заявляли, что Фулканелли был реальным человеком. Согласно одному источнику, алхимика видели в Нью-Йорке через несколько десятилетий после его таинственного исчезновения в Париже (хотя в ту пору его возраст должен был перевалить за сотню лет).

Бен не верил этим россказням. Ни одно из заявлений не имело фактического подтверждения. Если нет опубликованных фотографий алхимика, как можно доверять сообщениям о встрече в Нью-Йорке? Путаные данные чередовались с явной выдумкой. Однако весь массив так называемой информации объединяла общая деталь: он не нашел ни одного упоминания о манускрипте Фулканелли.


Тур по Нотр-Дам не принес никаких озарений. Тем не менее он заметил человека, который за ним следил почти с самого начала экскурсии. Парень работал грубо — пытался не попадаться на глаза, но вел себя уж слишком осторожно. Какое-то время он стоял в углу собора, робко оглядываясь через плечо. Затем пересел на скамью, пытаясь спрятать мясистое лицо за небольшим молитвенником. Если бы он улыбнулся и задал Бену какой-нибудь вопрос, это выглядело бы менее подозрительно.

Взгляд Бена скользил по декорациям собора. Тело было расслабленным, а стиль поведения соответствовал манерам обычного туриста. Несмотря на рассеянный вид, он внимательно следил за хвостом. Кто этот человек? И что все это значит? В подобных случаях Бен предпочитал действовать прямо и открыто — чтобы выяснить, кто и зачем выслеживал его, он спрашивал об этом напрямую. Но прежде требовалось выполнить два маневра — завести шпиона в тихое место и отрезать ему путь к отступлению. Потом он начнет прессинг и выжмет парня, как апельсин. Степень деликатности зависела целиком от оппонента, загнанного в угол. Дилетант вроде вот этого мог расколоться уже на первой стадии допроса.

Бен направился в глубь собора, почти к самому алтарю. Увидев спиральную лестницу, ведущую к башням, он неторопливо зашагал по ступеням. Прежде чем скрыться из виду, он быстро оглянулся и увидел, что соглядатай занервничал. Лестница вывела Бена в галерею второго уровня. Миновав узкий проход, он вышел на наружную площадку, залитую солнечным светом. Внизу простирались парижские крыши. Его окружали кошмарные горгульи — каменные демоны и гоблины, поставленные здесь средневековыми скульпторами, чтобы отогнать от церкви злых духов.

Переход, сооруженный со стороны фасада прямо над огромным окном-розеткой, соединял две высокие башни собора. Лишь решетчатый каменный бортик по пояс высотой отделял Бена от края площадки, за которым в двухстах футах ниже виднелась земля. Бен скрылся за статуей и стал ждать человека, следившего за ним. Через минуту тот появился у парапета. Когда он свернул от прохода к служебной лестнице, Бен вышел из-за статуи ухмылявшегося дьявола.

— Эй, приятель! — крикнул он, медленно приближаясь к мужчине.

Человек запаниковал. Его испуганный взгляд метался по сторонам в поисках спасения. Бен зажимал его в угол, преграждая путь к бегству.

— Почему ты следишь за мной? Что за дела?

Бен часто видел людей, находившихся под психологическим давлением, и знал, что все действуют по-разному. Одни сдаются на волю обстоятельств, другие пытаются бежать, третьи сопротивляются. Реакция этого парня оказалась неожиданно жесткой: его пальцы дернулись, затем рука скользнула под куртку, доставая нож. Это было оружие военного образца с черным обоюдоострым лезвием — дешевая копия десантного ножа марки «Ферберн-сайкс»; Бен сам использовал такой когда-то. Он уклонился от удара, перехватил запястье мужчины и ударил его сжатый кулак о колено. Лезвие зазвенело на каменных плитах. Продолжая удерживать запястье, Бен вывернул его. Он по личному опыту знал, насколько это болезненный прием.

— Почему ты следил за мной? — тихо и грозно повторил он. — Говори, пока я не применил силу.

Он не был готов к тому, что случилось дальше. При хорошем исполнении приема разорвать такой захват запястья невозможно, если противник не боится сломать себе руку. Ни один разумный человек не совершил бы того, что сделал этот тип. Он вырвался. Сначала казалось, что он просто проверял силу противника, но затем Бен почувствовал, как кости на запястье мужчины треснули, и, не имея точки опоры на мягкой руке, не смог ее удержать. Мужчина увильнул от нового захвата. Его глаза расширились от боли. На бровях появились капельки пота. Он что-то зашептал, а его рука болталась, как тряпка. Прежде чем Бен успел остановить его, человек шагнул к краю площадки и прыгнул через низкий бортик в зиявшее пустое пространство.

Мужчина все еще падал, а Бен уже бежал к ступеням каменной спиральной лестницы. К тому времени, когда тело, пролетев двести футов, нашло ужасный покой на пиках железной ограды рядом с группой туристов, Бен уже шагал по темным коридорам кафедрального собора. Пока туристы подняли крик, а прихожане выбегали из церкви наружу, чтобы посмотреть на страшное зрелище, Бен незаметно выскользнул из здания и слился с шумевшей толпой.

Когда первый жандарм появился на месте происшествия, он был уже в нескольких кварталах от собора.

9

Люк Симон опаздывал. Он переоделся в щеголеватый костюм и, на ходу завязывая галстук, побежал к своей машине. Его коллеги в полицейском участке гадали, куда на этот раз спешил инспектор.

Влившись в поток транспорта, Люк посмотрел на часы. Он заказал на восемь вечера столик в «Ги Савой». Добраться туда ему удалось в 20.33. Официант проводил его в зал. Ресторан был полон посетителей, шум голосов сливался с ненавязчивым джазом. Элен сидела за угловым столиком на две персоны. Ее блестящие черные волосы падали на лицо. Она раздраженно перелистывала журнал. Симон попросил официанта принести им шампанское и направился к ней.

— Позволь мне догадаться, — прошипела она, когда Люк сел напротив нее за круглый столик. — Тебе снова пришлось задержаться на работе.

— Я помчался сразу, как только смог вырваться. У нас кое-что случилось.

— Ну да! Как обычно! Даже в годовщину свадьбы работа на первом месте.

— Не сердись, малышка, — проворчал он, чувствуя, как между ними быстро возникает знакомое напряжение. — Маньяки и убийцы не уважают личные дела парижских полицейских.

Он мог бы уже привыкнуть к таким ссорам.

— А вот и шампанское, — провозгласил Люк, заставляя себя улыбнуться.

Пока официант откупоривал бутылку и наполнял бокалы искристым напитком, семейная пара хранила молчание. Наконец официант поместил бутылку в серебряное ведерко со льдом и удалился.

— За наш юбилей! — произнес Люк, со звоном чокнувшись бокалом о бокал Элен.

Она молча наблюдала за ним. Это не предвещало ничего хорошего.

— Вот, посмотри! — Он порылся в кармане, вытащил небольшой пакет и положил его на стол. — Это мой подарок. Открой его, дорогая!

Элен недовольно поморщилась, придвинула пакет к себе и неохотно развернула обертку длинными тонкими пальцами. Открыла украшенную вензелями коробочку и заглянула внутрь.

— Картье?

— Я знаю, что ты всегда хотела такие, — сказал он, разглядывая ее красивое лицо.

Она положила золотые часы обратно в коробочку и отодвинула на середину стола.

— Очень мило. Но они не для меня.

— О чем ты говоришь? Конечно для тебя.

Элен печально покачала головой.

— Отдашь их твоей следующейженщине.

Его лицо потемнело от злости.

— Что за вздор ты несешь?

Избегая его взгляда, Элен смотрела на свои холеные руки.

— Я хочу развестись. С меня хватит, Люк.

Наступила долгая пауза. Шампанское стояло нетронутым. Шипение пузырьков почти затихло.

— Я понимаю, что в последнее время у нас все шло кувырком. — Он пытался говорить спокойно. — Но я исправлюсь, Элен. Обещаю.

— Ты обещаешь уже четыре года, и ничего не меняется.

— Я… Я люблю тебя. Разве этого мало?

— У меня есть другой мужчина.

— Ты выбрала удачный момент, чтобы сообщить мне об этом.

— Прости. Я не хотела расстраивать тебя. Но мы с тобой почти не видимся. Нам нужен какой-то юбилей или праздник, чтобы просто посидеть и поговорить, как сейчас.

Он поморщился в приступе отчаяния.

— Значит, ты встречаешься с другим? Прекрасно. И кто этот жеребец?

Элен не ответила.

— Я спрашиваю… с кем… ты… трахаешься! — проревел он, при каждом слове ударяя кулаком по столу.

Его бокал опрокинулся, покатился по скатерти и разбился, ударившись об пол. Ресторан притих на мгновение. Все посетители повернулись и посмотрели на них.

— Давай, устрой мне скандал! — холодно прошептала она.

Официант подошел и застенчиво пригнулся к Симону. Тот грозно повернул к нему голову.

— Мсье, я должен попросить вас уважать других гостей…

— Пошел вон отсюда! — рявкнул Люк сквозь сжатые зубы. — Или я выброшу тебя в это чертово окно!

Официант повернулся на каблуках и отправился жаловаться метрдотелю.

— Видишь? — с упреком произнесла Элен. — Вот так всегда. Ты везде ведешь себя как в участке.

— Может, все-таки расскажешь, с кем ты крутишь задом, пока я работаю по горло в кровище и дерьме?

Люк знал, что такие разговоры лишь ухудшают ситуацию.

«Спокойно, — говорил он себе. — Оставайся спокойным».

— Ты с ним не знаком. Ведь ты имеешь дело только с полицейскими, убийцами, мошенниками и мертвецами.

— Это моя профессия, Элен.

Слезы покатились по ее щекам. Люк смотрел, как они скользили по идеальным контурам красивого лица.

— Да, это твоя профессия и твоя жизнь, — всхлипнув, прошептала она. — Но все, о чем ты говоришь и думаешь, связано со смертью.

— Ты знала, чем я занимаюсь, когда мы начали встречаться. Я полицейский, это моя работа. Так что же изменилось?

Он старался контролировать голос, но чувствовал, что гнев снова наполняет его грудь.

— Я изменилась, — ответила она. — Мне казалось, я буду нужной тебе. Я пыталась привыкнуть к бесконечному ожиданию. Но мне надоело бояться, что однажды тебя привезут домой в гробу. Это невыносимо, Люк. Я так больше не могу. Мне нужно снова почувствовать себя живой.

— И твой любовник наполняет тебя жизнью?

— С ним мне не кажется, что я умираю внутри, — со злостью ответила Элен. Она вытерла глаза. — Я просто хочу нормальной жизни.

Люк наклонился и взял ее руки в свои ладони.

— А если я откажусь от работы? Стану обычным человеком? Напишу заявление об уходе и найду себе новое занятие…

— Какое?

Он помолчал, понимая, что не может придумать никакой замены для своей профессии.

— Я не знаю, — признался Люк.

Элен покачала головой и выдернула пальцы из его ладоней.

— Ты прирожденный коп. Все остальное для тебя не годится. И ты будешь ненавидеть меня, если я заставлю тебя отказаться от любимого дела.

Он помолчал, обдумывая ее слова. В глубине души Люк знал, что Элен права. Он пренебрегал ею и теперь расплачивался за это.

— Тогда дай мне еще немного времени. Скажем, месяц. Мы уедем куда-нибудь! Куда угодно! Как насчет Вены? Ты всегда говорила, что хочешь съездить в Вену. Что скажешь, милая? Сходим в оперу. Покатаемся на гондолах. Я согласен на все.

— Гондолы в Венеции, — сухо ответила она.

— Хорошо, поедем в Венецию.

— Я думаю, немного поздно для этого, Люк. Даже если я скажу «да», что изменится? Месяц пройдет, и все начнется заново. То же, что и прежде.

— Неужели ты не дашь мне шанс? — тихо спросил он. — Я попробую измениться. Я найду силы, поверь.

— Слишком поздно, — глядя на бокал, ответила она. — Сегодня вечером, Люк, ты поедешь домой один.

10

Бен не ожидал, что попадет в такую дыру. При слове «лаборатория» он представлял себе просторное помещение, оснащенное современным научным оборудованием. Адрес он получил по телефону от ассистента Райдер. Но вид старого жилого здания в центральной части Парижа удивил его. Лифта не было, пришлось подниматься на третий этаж по лестнице с железными погнутыми перилами. Оказавшись на узкой площадке с двумя дверьми по каждую сторону, он поморщился от аммиачного запаха затхлой сырости. Бен взглянул на номер, нажал кнопку звонка, и через несколько мгновений худощавый болезненный юноша с курчавыми черными волосами открыл дверь и пропустил его в убого обставленную прихожую. Похоже, это была обычная двухкомнатная квартира.

Парень подошел к двери, помеченной буквами «ЛАБ», постучал, и женский голос с легким американским акцентом пригласил их войти. Бен переступил порог лаборатории, устроенной в бывшей спальне. Рабочие столы прогибались под весом дюжины компьютеров. Стопки книг и папок на стульях и полках угрожали рухнуть на пол. У дальней стены располагались консоли изношенного научного оборудования, раковина, стеллаж с пробирками и электронный микроскоп. На свободном пространстве едва умещался стол, за которым сидела молодая женщина, на вид чуть больше тридцати, в белом лабораторном халате. Темно-рыжие волосы, завязанные в конский хвост, придавали ей строгий и серьезный вид. Красивое лицо обходилось без макияжа, единственным украшением была пара простеньких сережек с жемчугом.

Приподняв голову, женщина встретила Бена приветливой улыбкой.

— Я ищу доктора Райдер, — сказал он.

— Вы нашли ее. — Она встала. — Пожалуйста, называйте меня Робертой.

Они пожали друг другу руки. Женщина следила за его реакцией, ожидая привычного иронического поднятия бровей и шутливого удивления: «Так вот они какие, академические дамы!» или: «Боже, ученые стали в наши дни такими симпатичными!» Такого рода комплименты, к великой своей досаде, Райдер слышала почти от каждого представителя сильного пола. Это стало стандартным тестом для мужчин, с которыми она знакомилась. Так же как их автоматическая реакция на сообщение о том, что она имеет черный пояс по карате стиля «шотокан»: «Ух ты! Похоже, мне нужно следить за руками». Идиоты!

Тем не менее, предложив гостю стул, она не заметила каких-либо эмоций на его лице. Интересно. Он не походил на типичных англичан, как она их себе представляла — ни розовых щек, ни пивного живота, ни безвкусной одежды, ни зачесанных прядок на лысине. Мужчина, сидевший напротив нее, отличался высоким ростом (что-то около шести футов) и звериной грацией в движениях. Джинсы, легкая куртка и черный джемпер подчеркивали стройность его мускулистой фигуры. Он был старше ее, но не намного, лет на пять-шесть. Сильный загар говорил о том, что этот человек недавно побывал в жарких странах, его густые белокурые волосы выгорели до белизны под палящим солнцем. За таким мужчиной можно пойти на край света. Однако, заглянув в его синие глаза, она увидела там холодную пустоту, эмоциональный вакуум, отчего ей стало немного не по себе.

— Спасибо, что согласились встретиться со мной, — произнес Бен.

— Мой помощник Мишель сказал, что вы из «Санди таймс».

— Верно. Я работаю над очерком для нашего журнального приложения.

— Чем же я могу помочь вам, мистер Хоуп?

— Бен.

— Хорошо, Бен. Что вы хотели узнать? Кстати, это Мишель Зарди. Мой друг и помощник.

Мишель зашел в лабораторию, чтобы забрать какую-то папку. Бен повернулся и приветствовал его на идеальном французском языке, чем еще раз удивил Роберту.

— Я собиралась выпить кофе, — сказала она. — Хотите чашечку?

— Спасибо, это было бы великолепно. Мне черный, без сахара. Вы не против, если я сделаю один звонок?

— Конечно, звоните… Мишель? Будешь кофе?

— Non, merci. Я выйду на минуту, куплю рыбу для Лютена.

Роберта засмеялась.

— Твой кот ест больше меня.

Пока она готовила кофе, Бен позвонил Лорио — книжному издателю, о котором упоминал профессор Роуз. Трубку никто не взял, и Бен продиктовал на автоответчик свой номер и небольшое сообщение. Мишель вышел из лаборатории, оставив их наедине.

— Значит, вы хотите поговорить со мной об алхимии? — отхлебнув горячего кофе, спросила Роберта. — Откуда вы узнали обо мне?

— Меня отослал к вам профессор Джонатан Роуз из Оксфордского университета. Он слышал о ваших исследованиях и считает, что вы можете дать мне интересную информацию. Если я сошлюсь на вас в статье, это прибавит доверия нашим читателям.

Естественно, последняя фраза была ложью.

— Вы можете не указывать моего имени, — мрачно усмехнувшись, ответила она. — А лучше вообще не упоминайте обо мне. В последнее время я стала парией для научного мира. Тем не менее, если вам нужна моя помощь, я постараюсь оправдать ваши надежды. Что вы хотите узнать?

Бен сдвинулся на край стула и наклонился вперед.

— Я хотел бы написать статью о алхимиках. Например, о Фулканелли, — произнес он притворно небрежным тоном. — Не могли бы вы рассказать мне, какими они были, что делали, какие чудеса могли сотворить?

— Вас интересует Фулканелли? — Она замолчала и внимательно посмотрела на него. — Как много вы знаете об алхимии, Бен?

— Очень мало, — искренне ответил он.

Роберта кивнула.

— Ладно. Тогда для начала позвольте мне прояснить одну вещь. Алхимия — это не только превращение простых металлов в золото.

— Неужели?

— Представьте себе. Я не хочу сказать, что это теоретически невозможно. По идее, разница между двумя химическими элементами может быть устранена манипуляциями с крохотными энергетическими частицами. Убираем электрон отсюда, добавляем его туда — и, теоретически, превращаем одну молекулу в любую другую. Но для меня алхимия является чем-то иным. Я воспринимаю трансформацию базовых металлов в золото как метафору.

— Метафору чего?

— Сами подумайте, Бен. Золото — самый стабильный и прочный металл. Оно никогда не ржавеет и не тускнеет. Предметы из чистого золота сохраняют идеальное состояние на протяжении тысячелетий. Сравните его с железом, ржавеющим до пыли за несколько веков. Теперь вообразите, что вы нашли технологию, которая может решить проблему разрушения и предотвратить износ материи.

— Какой материи?

— Любой. На фундаментальном уровне все в нашей Вселенной сделано из одного и того же вещества. Мне верится, что алхимики искали именно этот универсальный элемент, чтобы извлечь его из природных веществ, покорить и использовать для поддержания или восстановления идеальной гармонии материи. Я имею в виду любой вид материи, а не только металлы.

— Кажется, я понял, — сказал он, записывая ее слова.

— Правда? Тогда представьте, что вы нашли такую технологию и заставили ее работать. Потенциал такого открытия безграничен. Вы получите аналог атомной бомбы, только наоборот! Люди смогут использовать энергию природы не для разрушения, а для созидания. Лично меня, как биолога, интересует воздействие такого вещества на живые организмы. Может быть, нам удастся замедлить увядание живых тканей или даже восстановить функции больных органов тела?

— Тогда вы получите идеальную и универсальную медицинскую технологию.

— Вот именно!

— Вы действительно думаете, что алхимики нашли верный путь? Неужели вы верите, что они создавали нечто подобное?

Роберта улыбнулась.

— Я знаю, о чем вы подумали. Вы правы. Многие алхимики были сумасшедшими идиотами, одержимыми нелепыми идеями о магии. Люди считали их колдунами. Но если бы вы телепортировали любого ученого из прошлого в наш век — хотя бы из восемнадцатого века, — он принял бы Интернет и даже телефон за какие-то магические штуки. Однако некоторые алхимики были серьезными учеными.

— Например?

— Исаак Ньютон, отец классической физики. Он увлекался алхимией, и кое-какие его открытия, которые наука использует и сейчас, могли быть результатом алхимических исследований.

— Впервые слышу об этом.

— Я говорю вам правду. Вы должны знать и другого человека, занимавшегося алхимией, — Леонардо да Винчи.

— Художника?

— Помимо того, он был талантливым инженером, дизайнером и изобретателем, — ответила Роберта. — А взять, например, математика Джордано Бруно. Он тоже занимался алхимией, что дало повод католической инквизиции сжечь его на костре в тысяча шестисотом году. — Она поморщилась. — Такой тип ученых алхимиков восхищает меня. Эти люди заложили фундамент современной науки, их проекты могли бы изменить мир. Я верю в их мечты… И я посвятила им свою работу.

Роберта помолчала несколько секунд.

— Почему бы вместо скучного рассказа мне не показать вам кое-что из моих исследований? Как вы относитесь к жукам?

— К жукам?

— К насекомым. Иногда люди испытывают к ним отвращение.

— Нет, я не из таких.

Роберта открыла двойную дверь в ту часть комнаты, что первоначально была занята большим стенным шкафом. Его перестроили, и теперь на деревянных полках размещались стеклянные аквариумы, однако в них находились не рыбы, а мухи. Тысячи мух! Огромный рой черных мохнатых насекомых покрывал все стеклянные поверхности.

— Проклятье! — отшатнувшись, выругался Бен.

— Довольно крупные, верно? — весело спросила Райдер. — Добро пожаловать на демонстрацию моего эксперимента.

Два аквариума были помечены буквами «А» и «В».

— В резервуаре В находится контрольная группа, — объяснила Роберта. — Это обычные мухи. Мы за ними хорошо ухаживаем, но не подвергаем их воздействию. В резервуаре А живут экспериментальные особи.

— И чем они отличаются от обычных? — спросил Бен.

— Они обработаны составом.

— Что еще за состав?

— Мы пока не придумали подходящего названия. Я взяла его — точнее, скопировала — из одного алхимического манускрипта. Фактически это обычная вода, прошедшая через особый процесс.

— Что за процесс?

— Особый, — с лукавой улыбкой повторила Роберта.

— И что стало с мухами, которых вы обработали?

— О, вот тут начинается самое интересное. При хорошем питании срок жизни обычной комнатной мухи равен шести неделям. Насекомые из резервуара В живут примерно столько. Но их сородичи из резервуара А, получившие пищевые добавки с нашим составом, живут на тридцать — тридцать пять процентов дольше — то есть около восьми недель.

Бен прищурился.

— Вы уверены в этом?

Роберта кивнула.

— Мы наблюдаем уже за третьим поколением, и результаты подтверждаются.

— И именно это вы назвали в статье научным прорывом?

— Да, хотя мы находимся на начальной стадии эксперимента. Я все еще не знаю, как работает состав и чем объяснить его эффект. Но мне уже ясно, как улучшить наши результаты… И когда я сделаю это, научное общество получит заряд чилийского перца в задницу!

Бен хотел задать очередной вопрос, но тут зазвонил телефон. Он забыл отключить его на время интервью.

— Черт! Извините, пожалуйста.

Он вытащил мобильник из кармана.

— Вы что, собираетесь отвечать на звонок? — приподняв бровь, спросила Роберта.

Бен нажал на кнопку «ответ» и произнес дежурное «алло».

— Это Лорио. Я ознакомился с вашим сообщением.

— Спасибо, что перезвонили, мсье Лорио, — ответил Бен.

Он посмотрел на Роберту, извиняясь, и поднял палец, словно обещал, что разговор займет одну минуту. Она пожала плечами и отпила глоток кофе из чашки, затем взяла со стола какую-то бумагу и принялась читать ее.

— Мне хотелось бы встретиться с вами, мистер Хоуп. Может быть, заедете ко мне домой сегодня вечером? Мы могли бы выпить и поговорить.

— Прекрасная идея. Где вы живете, мсье Лорио?

Роберта отложила страницу, устало вздохнула и нарочито посмотрела на часы.

— Я живу на вилле Марго близ деревни Бриньянкур. Это недалеко от Парижа, на другой стороне Понтуаза.

Бен записал продиктованный адрес.

— Бриньянкур, — быстро повторил он, чтобы Лорио не счел его молчание невежливым.

Издатель мог оказаться важным источником информации.

«Но если ты собираешься выдавать себя за журналиста, делай это профессионально», — мысленно сказал себе Бен, раздосадованный своей неловкостью.

— Я отправлю за вами машину, — сказал Лорио. — Вас будут ждать на площади…

— Прекрасно, — ответил Бен, продолжая записывать. — Вечером… В восемь сорок пять… Да, буду непременно… Спасибо, что перезвонили… До свидания.

Он отключил телефон и положил его в карман.

— Извините за накладку, — сказал он Роберте. — Я отключил мобильный.

— Не беспокойтесь об этом. — В ее голосе прозвучала нотка сарказма. — Тем более меня ждет работа.

Бен смущенно откашлялся.

— Так вы говорите, что ваш состав… Вы испытывали его на других видах живых существ? Допустим, на людях.

Она покачала головой.

— Пока нет. Но это действительно открывает фантастические перспективы. Если результаты будут соответствовать экспериментам с мухами, продолжительность жизни здорового человека может увеличиться от восьмидесяти до ста восьми лет. Я надеюсь, что мы добьемся лучших показателей.

— А если одна из мух заболеет или будет умирать, ваше средство сможет вылечить ее и сохранить жизнь? — осторожно спросил Бен.

— Вас интересует, обладает ли мой состав медицинскими свойствами? — уточнила Роберта. Она прищелкнула языком и вздохнула. — Мне хотелось бы ответить вам утвердительно. Однако мы давали состав умирающим мухам, и они все равно погибли. Пока это лишь профилактическое средство. — Роберта пожала плечами. — Хотя… кто знает? Мы только начали исследования. Возможно, со временем мы получим ингредиент, который будет не только продлевать жизнь здоровых особей, но и исцелять болезни. Что-то вроде замедлителя процессов старения. Если нам удастся повторить эффект на людях…

— То вы создадите эликсир жизни?

— Пока рано открывать шампанское, — со смехом ответила она. — Однако я на верном пути. Меня останавливает отсутствие финансирования. Чтобы развить проект и подтвердить результаты, необходимы серьезные клинические испытания. На это могут уйти годы.

— Почему вы не можете получить средства от медицинских компаний?

— Вы действительно так наивны? — с улыбкой спросила Роберта. — Мы говорим об алхимии. Для науки это хуже колдовства или вуду. Как вы думаете, почему я устроила лабораторию в переоборудованной спальне? После моей статьи никто не желает воспринимать меня всерьез.

— Я слышал, что у вас возникли проблемы.

— Проблемы? — фыркнула она. — В принципе, можно сказать и так. Сначала меня размазали на обложке «Сайентифик американ». Какой-то остроумный редактор велел изобразить меня в колдовском колпаке и с табличкой на шее, гласящей «Ненаучная американка».[6] Затем толстозадый совет университета дал мне пинка и оставил меня без средств к существованию. Конечно, это плохо повлияло на мою карьеру. Чертовы придурки! Я им еще покажу…

— У вас остался готовый состав? Мне хотелось бы взглянуть на него.

— Нет, ничего не осталось, — ответила Роберта. — Я все использовала. Скоро придется делать новые запасы.

Он посмотрел ей в глаза. Лгала ли она или говорила правду? Трудно было понять.

— Вы не могли бы предоставить мне копии ваших исследовательских записей? — спросил он после паузы.

Бен надеялся, что его просьба не покажется слишком наглой. Он мог бы предложить ей деньги, но это вызвало бы подозрения. Райдер нахмурилась и покачала пальцем.

— Ха-ха. Вы шутите? Я не так глупа, чтобы описывать состав. — Роберта постучала ладонью по лбу. — Все находится здесь. Открытие принадлежит только мне, никто не наложит на него лапу.

Бен невесело усмехнулся.

— Ладно, забудьте, что я спросил об этом.

Несколько секунд прошло в молчании. Роберта выжидающе взглянула на него, затем положила ладони на колени, словно дала знать, что беседа окончена.

— Я могу еще чем-нибудь помочь вам, Бен?

— Не буду больше отвлекать вас от дел, — ответил он, интуитивно чувствуя, что последним вопросом испортил все впечатление об интервью. — Не могли бы вы связаться со мной, когда продвинетесь в ваших исследованиях?

Он протянул ей визитную карточку. Роберта приняла ее с усмешкой.

— Хорошо, но не ждите звонка слишком быстро. Работа идет медленно. В лучшем случае ждите звонка года через три.

— Будем считать, что мы назначили свидание, — ответил Бен.

11

Распустив по плечам волнистые рыжие волосы и сменив лабораторный халат на хлопчатобумажную куртку, Роберта Райдер уже не выглядела строгой и суровой.

— Мишель, я выйду. Присмотришь за приборами, ладно?

Она забрала из спальни спортивную сумку, схватила ключи от машины и помчалась на другой конец города, чтобы завершить рабочую неделю в округе Монпарнас, в центре боевых искусств.

За рулем она размышляла об интервью этому журналисту Бену Хоупу. Жаль, что ей всегда приходилось выступать в роли крутой «яйцеголовой» диссидентки от науки, которая собирается однажды утереть нос всем и вся… Этот образ стал ее публичной маской. Никто не знал, насколько хрупко ее положение. Никто не догадывался о страхах и волнениях, лишавших ее сна. Она пожертвовала многим, а чего добилась? Неужели она преследовала недостижимую цель, обманывая себя и других? Могла ли поза стоика изменить ее положение? Банковский счет скоро обнулится, и придется найти какой-то дополнительный доход — возможно, заняться частным репетиторством или внеклассными уроками для школьников. И все равно полученных денег не хватит для выплаты маленького жалованья Мишелю и финансирования дальнейших исследований. Следующие два-три месяца покажут, сдастся ли она на волю судьбы или продолжит свой проект.

Роберта вернулась домой около половины шестого. Ноги после тренировки едва двигались, когда она поднималась по гулкой лестнице на третий этаж. День выдался тяжелым — особенно нагрузки в спортивной секции и утомительная поездка в час пик. Когда Роберта добралась до площадки и вытащила ключи, она обнаружила, что дверь не заперта. Неужели Мишель забыл что-то и вернулся? Кроме нее и консьержа ключи имелись только у него. Но Мишель никогда не оставлял дверь открытой. Она вошла в прихожую и заглянула в коридор.

— Мишель? Ты там?

Ответа не было. Ни звуков, ни движений. Роберта вошла в лабораторию.

— О боже!

Все было перевернуто вверх дном. Мухи ползали по полу, ящики столов валялись под ногами. Документы, папки и графики… Но не это заставило ее застыть на месте и открыть рот от изумления. Она с ужасом смотрела на большого человека в черном капюшоне, шагнувшего ей навстречу.

Ладонь в перчатке метнулась к ее горлу. Роберта машинально блокировала выпад и круговым движением отбила его руку в сторону. Удивленный мужчина замешкался, дав ей полсекунды на то, чтобы сопроводить удачный блок резким ударом ноги в коленную чашечку. Если бы удар попал в цель, она выиграла бы схватку. Однако мужчина отскочил назад, и острие туфельки Роберты лишь чиркнуло по голени грабителя. Преступник поморщился от боли, споткнулся о перевернутый ящик стола и грузно упал на пол.

Она хотела выбежать из комнаты, но бандит взмахнул большой рукой, хлестнул ладонью по ее ногам, и Роберта растянулась на полу. Она ударилась головой о стену, и у нее перед глазами закружились яркие искры. Когда ей удалось подняться на ноги, мужчина находился в паре метров от нее. В его руках был нож. Грабитель наступал, занося оружие над головой… и явно собирался вонзить нож в грудь Роберты.

Ее учили блокировать такие удары. Опытные бойцы держат нож близко к телу и бьют от бедра наружу, отражать подобные выпады очень трудно. Но нисходящий удар позволяет подставить под запястье руку. Блок не считается сложным, если делать это на тренировке. Теоретически Роберта знала, как провести прием. Теоретически! В секции карате они использовали резиновые ножи с мягкими лезвиями, да и то на замедленной скорости.

Смертельно опасный нож блеснул перед ее глазами и устремился вниз. Роберта оказалась быстрее. Она поймала запястье мужчины и опустила его вниз и вбок. Другой рукой отвела в сторону локоть противника, в то же время ударив коленом в пах преступника. Раздался хруст костей, Роберта услышала надсадный крик. Лицо мужчины исказилось от боли. Он упал прямо на нож, перекатился на бок и, цепляясь руками за живот, еще раз закричал.

Она в ужасе стояла над ним, глядя на искаженное лицо преступника. Когда он выгнулся на спине, Роберта увидела нож, глубоко вонзившийся в солнечное сплетение. Мужчина отчаянно цеплялся пальцами за рукоятку, пытаясь вытащить оружие. Через несколько секунд движения бандита замедлились, конвульсии ослабели, и он издал последний вздох. Кровь медленно растекалась на кафельном полу широкой ровной лужицей.

Роберта закрыла глаза. Ее колени отчаянно дрожали. А вдруг случится чудо — она откроет глаза и больше не увидит мертвого парня в луже крови? Но нет! Тот по-прежнему лежал на полу с полуоткрытым ртом, глядя на нее остекленевшими глазами, как рыба на прилавке в магазине.

Каждая клетка ее тела призывала бежать прочь из квартиры, но она подавила приступ страха. Медленно, сотрясаясь от тяжелых ударов сердца, Роберта присела рядом с трупом, вытянула дрожащую руку и просунула ее под черную куртку мужчины. Нашла во внутреннем кармане маленький блокнот, наполовину запачканный кровью, перевернула несколько промокших страниц и поежилась от отвращения при виде красной влаги на своих тонких пальцах. Она искала имена и номера телефонов. Страницы оказались почти чистыми. На последней она нашла два адреса, записанных карандашом. Первый был ее, второй — Мишеля.

Успели они добраться до него или нет? Роберта достала из сумочки телефон, быстро прокрутила строки адресной книги до букв «М. З.» и нажала на кнопку набора.

— Давай же, — шептала она, ожидая ответа, — Мишель, возьми трубку.

Услышав сообщение автоответчика, Роберта дала отбой. Она не знала, звонить ли в полицию. Это займет много времени, думала она. Потребуется целая вечность, чтобы объяснить дежурным операторам неотложность ситуации. Нет! Она должна отправиться к Зарди прямо сейчас. Перешагнув через труп, Роберта приоткрыла дверь и осмотрела лестничную площадку. Все чисто. Она закрыла дверь на ключ и помчалась вниз по ступеням.


Машина с визгом затормозила и остановилась перед домом, где жил Мишель. Роберта подбежала к крыльцу. На панели домофона имелся список жильцов. Постукивая каблуками от нетерпения, она несколько раз нажала на кнопку звонка рядом с фамилией Зарди. Ее тревога нарастала.

Через две-три минуты из дома вышла молодая парочка. Роберта проскользнула в открывшуюся дверь и оказалась в темном коридоре, который проходил мимо двери консьержа. Чуть дальше начинался внутренний дворик. Квартира Мишеля находилась на первом этаже. Она постучала в дверь и, не услышав ответа, снова вернулась во двор. Окно ванной комнаты Мишеля было слегка приоткрыто. Она вскарабкалась на подоконник. Ей пришлось протиснуться в узкую фрамугу, но худоба позволила Роберте проникнуть в квартиру.

Оказавшись внутри, она тихо осмотрела все комнаты. Мишеля нигде не было. Однако чашка с остатками кофе и кусочек пиццы, лежавший на столе, оказались теплыми. В углу гостиной мерцал экран включенного компьютера. Наверное, он недавно вышел, со вздохом облегчения подумала Роберта. Похоже, с ним все в порядке. Она надеялась, что Зарди не будет отсутствовать долго. Внезапный звонок телефона заставил ее подпрыгнуть. После двух сигналов включился автоответчик. Из динамика донесся знакомый голос Мишеля, просивший оставить сообщение. Затем последовал гудок, и Роберта услышала низкий мрачный голос, сказавший по-французски:

— Это Саул. Твой отчет получен. Начинаем действовать по плану. О Б. X. позаботятся сегодня вечером.

Что происходит? Какой еще отчет? Что Мишель мог послать кому-то и кто такой Саул? Неужели ее друг и помощник, которому она целиком доверяла, как-то связан с грабителем в ее квартире? «Начинаем действовать по плану». Она задрожала. Ей не хотелось верить в то, о чем она подумала.

Роберта подсела к компьютеру Мишеля и дважды кликнула по иконке электронной почты. Пока она осматривала список отправленных писем, в ее голове роились догадки. Она довольно быстро обнаружила столбик посланий с темой «Отчет». Они располагались по порядку и, судя по датам, отправлялись в течение нескольких месяцев, через каждые две недели вплоть до этого дня. Роберта кликнула на последнем письме под номером четырнадцать.

— Ты крыса, Мишель, — прочитав сообщение, прошептала она.

Это был отчет о ее последних научных находках и подробное описание экспериментов с мухами из группы А — в частности, выводы по увеличению их срока жизни.

— Какого черта ты творишь?

Она открыла письмо, датированное этим днем и отправленное буквально час назад. К нему был прикреплен какой-то файл. Она прочитала сопроводительное сообщение: «Вторник, 20 сентября: сегодня состоялась встреча с английским журналистом Беном Хоупом». Покачав головой, изумленная Роберта кликнула «скрепку» рядом с прикрепленным файлом. Когда приложение открылось, она увидела несколько файлов с расширением .jpeg. Это были цифровые фотографии. Она поочередно открыла каждую из них.

На экране появились снимки, изображавшие Роберту и англичанина Хоупа во время интервью в ее лаборатории. Эти фотографии мог сделать только один человек — Мишель. Он использовал видеокамеру мобильного телефона. Съемка проводилась в тот момент, когда он якобы принес ей папку с документами. Роберте вспомнилась фраза из телефонного сообщения: «О Б. X. позаботятся этим вечером». Теперь она поняла, кто этот Б. X.

Роберта вздрогнула и тревожно отвернулась от экрана. Снаружи послышались звуки. Кто-то подошел к передней двери. Она узнала мелодию, которую Мишель часто насвистывал себе под нос в лаборатории. В замке зазвенели ключи. Дверь со скрипом открылась. Шаги переместились в коридор. Роберта нырнула за кушетку и притаилась там, почти не дыша.

Мишель вошел в комнату. Он поставил пластиковый пакет на стол и, продолжая насвистывать, начал выкладывать покупки. Затем шагнул к автоответчику и включил прослушивание. Осторожно выглядывая из-за края кушетки, Роберта наблюдала за его лицом. Он принял сообщение Саула без каких-либо эмоций. Просто кивнул, и все.

«Ты подлый предатель», — подумала она, почти не веря, что это тот Мишель, которого она знала. Роберта могла бы устроить допрос и разобраться с ним без промедления. Но вдруг у него есть оружие? Вдруг он окажется проворнее ее? Мишель дружил с опасными людьми. Возможно, парень был не таким скромным и добрым, каким хотел казаться. Нет, открытая враждебность здесь не подойдет.

Мишель стер телефонное сообщение.

— Господи, как жарко, — проворчал он, открывая окно на другой стороне комнаты.

Он взял со стола бутылку пива и шоколадный батончик, затем уселся на стул и, щелкнув пультом управления, включил телевизор. Мишель смотрел какой-то мультфильм, посмеивался, хмыкал и пил пиво. Это был шанс для Роберты. Пригнувшись, она выбралась из-за кушетки и направилась к открытому окну, чтобы прокрасться через комнату и выпрыгнуть во двор, пока Мишель таращился в экран телевизора.

Она была на полпути, когда юноша вдруг закричал:

— Эй, стой! Что ты тут делаешь?

Мишель вскочил со стула. Она не смела поднять голову.

«Черт! Я попалась!»

— Подожди, я помогу тебе, — сказал Зарди более мягким голосом.

Сконфуженная Роберта посмотрела на него. Он стоял у стола в другом углу комнаты.

— Гадкий котик, ты опять сделал это? Я ведь говорил тебе, что так нельзя…

Пушистый белый кот сидел на столе и лизал тарелку Мишеля. Подняв любимчика на руки, юноша ласково погладил его. Кот протестующе замяукал, вырвался из объятий хозяина, спрыгнул на пол и выбежал из комнаты. Мишель погнался за ним, посасывая оцарапанный палец.

— Лютен, вернись!

Парень исчез из виду, и Роберта услышала, как он кричит на кота:

— Лютен, вылезай оттуда, маленький паршивец!

Воспользовавшись случаем, она вскочила на ноги, бесшумно прокралась по небольшому коридору к двери, повернула щеколду и выскользнула в полутемный вестибюль.

12

Когда несколько месяцев назад Мишель Зарди познакомился с человеком, назвавшимся Саулом, он не знал, с кем связался и что тому нужно. Ему велели наблюдать за работой Райдер и отправлять отчеты о ходе ее исследований. Он и сейчас не имел понятия, кто такие люди Саула и почему они интересуются Робертой.

Однако это его не волновало. Задача казалась простой, и он не задавал лишних вопросов. Они платили достаточно, чтобы заглушить неуместное любопытство. Деньги за мелкий шпионаж заставили его задуматься о другом варианте карьеры, поскольку он не хотел провести остаток жизни в малобюджетных лабораториях — особенно теперь, когда Роберте пришлось перенести исследования в свою квартиру. Саул обещал стабильную и интересную работу, и эта перспектива помогла Мишелю изменить отношение к доктору Райдер. Он не желал думать о том, что эти люди собираются сделать с американкой. Ему понравилось получать большие деньги, не прилагая почти никаких усилий. Раз в две недели он посылал отчеты о результатах исследований, и в конце каждого месяца в его почтовом ящике появлялся конверт, набитый деньгами.


Это была огромная пирамида власти, с широким основанием и узкой вершиной. Внизу она состояла из множества невежественных и малозначительных людей, подобных Мишелю Зарди, — мелюзги, чья преданность покупалась дешево. На вершине стоял один человек, окруженный группой избранных помощников. Лишь они знали истинные цели и структуру организации, тщательно скрывавшей свою деятельность от любопытных глаз.

Два первых лица этой мощной организации вели неторопливую беседу в довольно необычной комнате под куполом башни, которая венчала центральную часть элегантной виллы на окраине Рима. Крупный и вальяжный Максимильяно Усберти стоял у окна. Фабрицио Северини, личный секретарь и единственный доверенный человек Усберти, сидел у стола. Наедине они могли говорить откровенно.

— Через пять лет наши силы окрепнут и мы овладеем планетой, мой друг, — произнес Усберти.

Северини глотнул вина из хрустального бокала и с подобострастием в голосе ответил:

— Мы уже сильны. Если ряды организации пополнятся, как мы скроем нашу деятельность от посторонних?

— Когда мои планы осуществятся, нам больше не нужно будет скрываться, — ответил Усберти. — Секретность, на которой я настаивал ранее, была лишь временной фазой нашего развития.

Несмотря на близкие отношения с боссом, Северини мог лишь догадываться об истинных амбициях Усберти и конечной цели его планов. Он не проявлял излишнего любопытства и не задавал слишком много вопросов. Их дружба длилась годами. Он видел, как росла уверенность Усберти, его властность и фанатизм (ему не нравилось последнее слово, но в данном случае оно было единственно правильным). Северини знал, что его друг — а на самом деле хозяин, как оказалось с течением времени, — был безжалостным человеком, он не останавливался ни перед чем. Фабрицио боялся его и чувствовал, что Усберти втайне наслаждался его страхом.

Босс отошел от окна и приблизился к своему секретарю, сидевшему под огромным куполом. На деревянном столе с позолоченным орнаментом семнадцатого века стоял лэптоп, на экране его виднелись несколько снимков. Фотографии мужчины и женщины. Усберти знал эту женщину — это доктор Роберта Райдер. Вскоре она станет покойной Робертой Райдер…

Мужчину он видел впервые. Один из информаторов доложил, что англичанин был профессиональным сыщиком, пытавшимся выведать секретные сведения. По его словам, Бенедикт Хоуп считался опытным специалистом и обладал особыми талантами. Эти данные подтверждались тем, что наемный убийца, посланный за ним, до сих пор не вернулся с задания и не представил отчет о проделанной работе. Усберти не ожидал, что Хоуп так далеко продвинется в поисках. Но о нем не стоило тревожиться: парень доживал последние дни.

— Архиепископ… — нервно сплетая пальцы рук, произнес Северини.

— Да, мой друг?

— Простит ли нас Бог за то, что мы делаем?

Усберти бросил на него сердитый взгляд.

— Конечно простит. Мы защищаем Его дом.

Когда Северини ушел, архиепископ раскрыл древнюю Библию в золотом переплете.

«И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует…

Он был облачен в одежду, обагренную кровью. Имя ему: „Слово Божие“. И воинства небесные следовали за Ним…

Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя».[7]

Усберти захлопнул книгу. Какое-то время он задумчиво смотрел в пространство с мрачным выражением лица. Затем, многозначительно кивнув головой, поднял телефонную трубку.

13

Возвращаясь к своему «ситроену», Роберта все время оглядывалась через плечо. Ей казалось, что Мишель вот-вот выскочит из здания и побежит следом за ней. Ее руки дрожали так сильно, что она едва попала ключом в замок зажигания.

По дороге домой она позвонила по номеру экстренной полицейской помощи.

— Я хочу сообщить об убийстве, — сказала она дежурному оператору. — В моей квартире находится труп неизвестного человека.

Управляя машиной одной рукой и напряженно лавируя в потоке транспорта, она торопливо указала адрес и ответила на несколько вопросов дежурного. Через десять минут «ситроен» подъехал к дому. Еще через минуту на стоянку вырулили две полицейские машины и карета «скорой помощи». Роберта пошла навстречу жандармам и мужчине в коричневом костюме.

— Я инспектор полиции Люк Симон, — представился он. — Это вы сообщили о происшествии?

Ему было чуть больше тридцати. Он с интересом рассматривал ее фигуру.

— Да, — ответила Роберта.

— Итак, вы… Роберта Райдер? Гражданка США. Разрешите взглянуть на ваши документы?

— Прямо сейчас? Пожалуйста.

Она достала из сумочки паспорт и рабочую визу. Симон пробежал по ним взглядом и вернул их обратно.

— Вы имеете докторское звание. Медицина? Наука?

— Я биолог.

— Понятно. Покажите нам место преступления.

Они пошли в квартиру Роберты. Треск раций наполнил узкое пространство лестничной клетки. Симон двигался впереди, пружинисто и быстро шагая по ступеням. На его скулах играли желваки. Роберта семенила за инспектором, а за ней тянулась цепочка жандармов и работников судебной медицинской экспертизы, которыми командовал хмурый доктор с чемоданчиком в руках.

По пути Роберта объясняла ситуацию Симону. Иногда он поворачивался и смотрел на нее зелеными глазами.

— Этот тип упал на свой нож, — жестикулируя, закончила она. — Он тяжелый, и нож вошел ему в грудь по рукоятку.

— Чуть позже мы попросим вас написать заявление. Кто сейчас находится в квартире?

— Никого. Только он.

— Кто «он»?

— Труп, — нетерпеливо ответила она. — Покойник.

— Вы оставили тело без присмотра? — спросил он, поднимая брови. — Куда вы ездили?

— Я навещала друга.

Роберта поморщилась. Ей не понравилось, как это прозвучало.

— Вот как? — спросил инспектор. — Ладно, мы поговорим о вашем друге позже. Сначала посмотрим на тело.

Они подошли к двери, и Роберта открыла замок.

— Вы не против, если я подожду снаружи? — спросила она.

— Где труп?

— Он в коридоре. Вы его сразу увидите.

Полицейские и медики вошли в квартиру. Симон, как обычно, шагал впереди. Один жандарм остался снаружи на площадке, чтобы присматривать за Робертой. Она оперлась о стену и закрыла глаза. Через пару секунд инспектор вернулся. Усталость на его суровом лице сменилась явным раздражением.

— Вы уверены, что это ваша квартира? — спросил он.

— Да. А что?

— Вы принимаете какие-нибудь лекарства? Вы страдаете потерей памяти, эпилепсией или другими психическими недугами? Вы употребляете наркотики или алкоголь?

— О чем вы говорите? Конечно нет.

— Тогда объясните мне отсутствие трупа!

Симон схватил ее за локоть и, втолкнув в дверной проем, указал рукой на коридор. Роберта открыла рот от изумления. Детектив выжидающе сверлил ее взглядом.

Пусто и чисто. Тело исчезло.

— Я жду объяснений!

— Возможно, он уполз, — прошептала она.

А заодно замыл кровавый след после себя? Чувствуя легкое головокружение, Роберта потерла глаза руками. Инспектор поднес к ее лицу указательный палец.

— Ложный вызов полиции является серьезным правонарушением. Я могу арестовать вас прямо сейчас. Вы понимаете это?

— Но тело было здесь! Я ничего не придумала. Оно лежало здесь!

— Проклятье!

Инспектор окликнул одного из жандармов и попросил принести ему кофе. Затем с язвительной усмешкой повернулся к Роберте.

— Так куда оно делось? Убежало в ванную комнату? Возможно, мы найдем его в туалете? Сидящим на унитазе и читающим «Ле монд»?

— Я не знаю, куда оно делось, — обиженно ответила Роберта. — Труп был тут… Я ничего не придумала.

— Обыщите квартиру, — приказал инспектор жандармам. — Поговорите с соседями. Узнайте, что они слышали и видели.

Когда полицейские гуськом выходили из прихожей, двое из них бросили на Роберту сердитые взгляды. Симон снова приступил к расспросам.

— Вы сказали, он был большим и сильным мужчиной. И что он набросился на вас с ножом.

— Да, верно.

— Но вы не ранены.

Роберта тоже начала злиться.

— И что? — спросила она с раздражением.

— Вы ожидаете, что я поверю, будто женщина вашей комплекции… — метр шестьдесят пять, не так ли? — смогла голыми руками прикончить большого вооруженного противника и не получить при этом ни царапины?

— Подождите! Я не говорила, что убила его. Мужчина сам упал на нож.

— Что он здесь делал?

— А что преступник может делать в чужой квартире? Он хотел ограбить меня. Этот тип перевернул мою лабораторию вверх тормашками.

— Вашу лабораторию?

— Там теперь черт ногу сломит. Посмотрите сами.


Она указала на дверь, и инспектор открыл ее. Заглянув через его плечо, Робертавновь открыла рот от изумления. Комната была в полном порядке. Все стулья стояли на местах. Кто-то задвинул ящики стола и собрал почти всех мух. Неужели она сходила с ума?

— Аккуратный грабитель, — прокомментировал инспектор. — И почему не все такие?

В коридоре появился один из жандармов.

— Мсье, соседи по площадке весь вечер были дома. Они ничего не слышали.

— Понятно, — отозвался Симон. Он осмотрел лабораторию и со вздохом приподнял со стола лист бумаги. — Что это? «La science biologique de l'alchimie»?[8]

Положив листок на место, он с укором посмотрел на Роберту.

— Я же говорила вам, — заикаясь, ответила она. — Я… Я ученый.

— С каких это пор алхимия считается наукой? Вы превращаете свинец в золото?

— Хватит ерничать!

— Или, возможно, вы придумал и способ… испарять предметы в воздухе? — спросил он, указав рукой на коридор.

Инспектор бросил страницу на стол и с интересом прошелся по комнате.

— А там что такое?

Прежде чем она успела остановить его, Симон открыл двери настенного шкафа. Увидев аквариумы с мухами, он громко вскричал:

— Проклятье! Дрянь какая! Это отвратительно!

— Я ставлю над ними опыты.

— Мадам, вы подвергаете опасности здоровье окружающих людей. Эти твари разносят болезни.

Полицейский доктор, стоявший за спиной Роберты, кивнул и закатил глаза в негодовании. Жандармы, проводившие осмотр квартиры, осуждающе покачивали головой.

— Rien,[9] — доложил один из них.

Роберта чувствовала враждебные взгляды, направленные на нее со всех сторон.

— Ваш кофе, мсье.

— Слава богу.

Симон выхватил бумажный стаканчик из рук полицейского и сделал глоток. Кофе было единственным средством, облегчавшим его головную боль. Инспектору требовался отдых. Бессонная ночь лишила его сил.

— Я понимаю, это выглядит странно… — начала Роберта. Волнуясь, она слишком сильно жестикулировала. И ей не нравилось, что ее голос звучал так высоко и визгливо. — Но уверяю вас…

— Вы замужем? — спросил ее Симон. — У вас есть ДРУГ?

— Нет… Я встречалась раньше с мужчиной, но сейчас… Какое отношение это имеет к делу?

— Вы эмоционально неустойчивы, — предположил инспектор. — Он бросил вас, и стресс повлиял на вашу психику…

«Какая ирония!» — подумал он, вспоминая свой вчерашний разговор с Элен.

— То есть вы думаете, что у меня нервный срыв? Маленькая женщина не смогла совладать с собой без сильного мужчины?

Симон пожал плечами.

— К чему, черт возьми, эти вопросы? Кто ваш начальник?

— Осторожнее, мадам. Помните, что вы совершили серьезный проступок.

— Прошу вас выслушать меня! Я знаю, что они планируют убить еще одного человека. Англичанина.

— Вот как? И кто же это планирует?

— Я не знаю, кто именно. Те, кто пытался убить меня.

— Тогда я полагаю, что мсье l'anglais не грозит большая опасность. — На худом лице инспектора появилась презрительная усмешка. — Мы можем узнать, кто этот ваш англичанин? Возможно, это к нему вы ездили на чашечку чая, пока воображаемый труп лежал на полу в вашей квартире?

— Боже! — воскликнула Роберта, засмеявшись от безнадежного отчаяния. — Скажите, вы действительно такой тупой?

— Доктор Райдер, если вы сейчас же не замолчите, я вас арестую. Я запру вас в камере, опечатаю вашу квартиру, а судебные приставы обыщут ее.

Инспектор бросил на пол пустой стаканчик и двинулся к ней. Его лицо покраснело. Роберта отступила на шаг.

— Вас осмотрит полицейский хирург, — продолжил Симон. — Не говоря уж о полной психиатрической экспертизе. Я попрошу Интерпол проверить вашу банковскую отчетность. Я порву вашу чертову жизнь на мелкие кусочки! Вы этого хотите?

Роберта прижалась спиной к стене. Нос полицейского почти касался ее лица. Его зеленые глаза горели от злости.

— Я могу отправить вас прямиком в ад!

Жандармы смущенно смотрели на Симона. Доктор подошел к нему и мягко похлопал по плечу, ломая напряженность момента. Инспектор отошел от Роберты.

— Валяйте, забирайте меня! — закричала она. — У меня есть доказательства! Мне известно, кто вовлечен в это дело.

Инспектор сердито посмотрел на нее.

— Значит, вы хотите стать звездой в своем собственном фильме? Вам нравится внимание. Но я не собираюсь доставлять вам это удовольствие. Мы увидели предостаточно. Исчезающие тела! Аквариумы, набитые мухами! Алхимия! План убийства! Извините, доктор Райдер, наша служба полиции не обслуживает безумных дам, жаждущих привлечь к себе внимание. — Он погрозил пальцем. — Считайте, что я вас предупредил. Не повторяйте эту глупость. Вам ясно?

Симон повернулся к коллегам и хрипло произнес:

— Allez, les gars.[10]

Полицейские быстро покинули квартиру, оставив Роберту одну в пустом коридоре. Какое-то время она стояла, парализованная унынием и удивлением. Она смотрела на дверь и прислушивалась к топоту шагов на лестнице. Ей не верилось, что полиция отказала ей в поддержке. Что же теперь делать?

«О Б. X. позаботятся сегодня вечером». Бен Хоуп! Он тоже вовлечен в это странное дело. Ей надо предупредить его! Прямо сейчас! Она почти не знала англичанина, но, если копы не желают относиться к ситуации серьезно, ответственность ложится на нее. Нужно предупредить его об опасности. Ведь с ним могло произойти черт знает что!

Когда Бен ушел, Роберта бросила его визитную карточку в мусорное ведро. Она не собиралась продолжать с ним знакомство. Слава богу, что не пропустила визитку через бумагорезку. Перевернув корзину вверх дном и вывалив на пол смятые бумаги, апельсиновую кожуру и пустые банки из-под тонизирующих напитков, она поворошила мусор. Визитка была здесь, немного испачканная пятнами колы. Роберта схватила телефон, набрала номер и прижала трубку к уху. Послышался гудок, и ей ответил мужской голос.

— Алло? — прокричала она. — Бен, это вы?

Через пару секунд она поняла, что слышит магнитофонную запись.

— Вас приветствует автоответчик. Просим прощение, но человек, которому вы звоните, в данный момент не доступен…

14

В качестве условного места Бен выбрал церковь Мадлен на краю квартала Опера. Следуя многолетней привычке, он никогда не назначал деловые встречи рядом со своим домом. Ему не понравилось, что Ферфакс каким-то образом узнал его адрес в Ирландии и прислал за ним машину на дом.

В восемь двадцать он покинул квартиру и быстро дошел до станции метро «Ришелье-Дрюо». Проехав на трясущемся, громыхающем поезде две остановки, Бен протиснулся через толпу, заполнявшую кафельные подземные переходы, и поднялся на площадь Мадлен. Он остановился у ступеней церкви, прикурил сигарету и прислонился к одной из коринфских колонн, наблюдая за проезжавшим транспортом. Ждать пришлось не долго. В назначенное время из потока машин выскользнул большой лимузин и подъехал к тротуару. Из «мерседеса» вышел водитель, одетый в служебную форму.

— Мсье Хоуп?

Он кивнул. Водитель открыл заднюю дверь, и Бен забрался в салон. За окнами замелькали улицы Парижа. Когда они миновали окраины города, наступили сумерки. Лимузин бесшумно мчался по неосвещенным пригородным дорогам, которые постепенно сузились до одной-двух полос. Фары высвечивали кусты и деревья, немногочисленные дома и бары на краю шоссе.

Водитель отказался поддерживать беседу, поэтому Бен погрузился в размышления. Судя по этой машине, Лорио был успешным издателем. Похоже, его бизнес мало зависел от книг по оккультизму и алхимии. Просмотрев сайт «Издания Лорио», Бен нашел лишь несколько эзотерических томов, никак не связанных с трудами Фулканелли. Вряд ли этот сегмент книжного рынка имел большую коммерческую ценность. Но Роуз назвал Лорио восторженным энтузиастом. Возможно, эзотерические знания были для него просто хобби, личным интересом, который он перенес в свой издательский бизнес как второстепенное направление, на радость подобных ему мастодонтов алхимии. Так или иначе, Лорио мог дать какую-то зацепку в поисках. Не исключено, что богатый коллекционер обладал раритетными книгами и манускриптами, содержавшими интересный материал. А может быть… Нет! Лучше не надеяться на это. Нужно просто дождаться встречи и посмотреть, к чему приведет сегодняшний вечер.

Бен взглянул на светящийся диск наручных часов. Поездка явно близилась к завершению. Его мысли бесцельно бродили по кругу. Внезапно он почувствовал, что «мерседес» едет медленнее. Уже приехали? Он посмотрел через плечо водителя на темную дорогу. Домов не было видно, и они еще не проехали через деревню. Бен заметил большой дорожный знак, подсвеченный фарами: «Осторожно: впереди переезд». Деревянный шлагбаум был поднят, разрешая проезд. Лимузин медленно вырулил на рельсы и остановился. Водитель протянул руку к приборной доске и нажал на кнопку, которая запирала замки. Бен услышал щелчок и тихое жужжание. Между водителем и пассажирским салоном поднялась толстая стеклянная перегородка.

— Эй! — крикнул Бен, постучав по стеклу.

Звукоизоляция салона придавала его голосу неестественное звучание.

— Что происходит?

Водитель не обращал на него внимания. Бен попробовал открыть дверь, заранее зная, что она заперта.

— Почему мы остановились? Эй! Я с вами говорю!

Не отвечая и не оборачиваясь к пассажиру, водитель выключил зажигание. Фары машины погасли. Когда мужчина открыл водительскую дверь, в салоне вспыхнул свет. Бен увидел, что стеклянную перегородку дублировала тонкая решетка из прочной стальной проволоки.

Водитель вышел из машины и захлопнул дверь. Салон снова погрузился в темноту. Мужчина включил фонарик и, освещая себе путь, зашагал к другому концу переезда. Луч фонаря покачивался из стороны в сторону, будто выискивал что-то. Внезапно дрожавшее пятно света отразилось от черного «ауди», припаркованного у обочины примерно в пятидесяти ярдах за переездом. Задние фары машины включились. Когда водитель лимузина подошел ближе, кто-то приоткрыл для него дверь автомобиля, и он сел в салон.

Бен заколотил кулаками по стеклянной перегородке, а затем по тонированному окну. В сгустившейся темноте он мог видеть только задние фары «ауди». Через минуту машина тронулась с места и исчезла за подъемом дороги. Бен ощупал заднее сиденье «мерседеса». Нужно было как-то выбираться из салона. Он снова подергал дверные ручки, понимая бессмысленность своих действий. Нараставшая волна беспокойства превращалась в панику. Надо найти выход. Выход есть всегда и везде. Бен бывал и в худших переделках.

Снаружи послышался звук — звон сигнализации. Вслед за ним раздался механический шум, и деревянные шлагбаумы опустились. Темнота была непроглядной, но Бен четко представил эту картину в воображении: «мерседес» стоит на рельсах между опущенными шлагбаумами, а поезд приближается к переезду.


— Ты обо всем позаботился, Годар? — спросил Бергер — толстый парень, управлявший «ауди». Он оглянулся через плечо, когда водитель лимузина сел на заднее сиденье.

Годар снял фуражку шофера и с усмешкой ответил:

— А то!

Бергер завел машину.

— Тогда поехали пить пиво.

— Может, подождем немного? — нервозно взглянув на часы, спросил третий мужчина.

Он повернулся и посмотрел на темный «мерседес», стоявший в пятидесяти ярдах за ними.

— А зачем? И так уже все ясно. — Бергер засмеялся и выехал на шоссе, медленно набирая скорость. — Поезд будет через две минуты. Этот малый никуда не денется. Английский ростбиф обеспечен.


Постепенно глаза Бена привыкли к темноте. Через боковое окно «мерседеса» он увидел нисходящий треугольник звездного неба в обрамлении черных откосов насыпи по обеим сторонам железнодорожного пути. Прошло несколько секунд, и тусклое зарево между откосами стало светлеть, потом превратилось в два отдельных источника света. Эти яркие точки находились на большом расстоянии, но тревожно увеличивались в размерах, предупреждая о приближении поезда. Несмотря на гул адреналина в голове, Бен уже слышал тихий перестук стальных колес.

Он ударил кулаком по окну. «Сохраняй спокойствие». Бен вытащил браунинг из кобуры и, используя пистолет в качестве молотка, заколотил по стеклу рукояткой. Тонированное стекло не поддавалось. Прикрыв лицо рукой, он выстрелил в оконное стекло. От выстрела зазвенело в ушах, нарастающий шум поезда утонул в визгливом вое отрикошетившей пули. Пуленепробиваемое стекло покрылось паутиной трещин, но не разлетелось. Бен опустил оружие. Не было смысла стрелять по дверным замкам: чтобы пробить эту прочную сталь, потребовалось бы больше дюжины патронов с тонкими девятимиллиметровыми пулями.

Он встряхнул головой и снова начал бить рукояткой пистолета по стеклу. Далекие огни сияли все ярче, наполняя пространство между откосами насыпей галогенным белым заревом. Послышался треск, и Бен отпрянул от окна. Еще один хрустящий удар выгнул полотно стекла внутрь салона. Приглушенный, но знакомый голос прокричал снаружи:

— Бен? Вы там?

Женский голос с американским акцентом. Роберта Райдер! Она еще раз ударила по стеклу монтировкой, которую достала из аварийного комплекта своего «ситроена». Армированное стекло выгибалось, но не уступало. Поезд быстро приближался.

Глядя на него через трещины в окне, она прокричала:

— Бен, держитесь! Сейчас будет сильный удар.

Шум поезда нарастал. Бен едва услышал, как дверь «ситроена» захлопнулась, и небольшой мотор взвыл на пределе мощности. Двухместная малютка рванула вперед, разбила шлагбаум и врезалась в багажник тяжелого бронированного «мерседеса». Ветровое стекло «ситроена» разбилось о бревно шлагбаума. Металл заскрежетал о металл. Роберта быстро переключила рычаг коробки передач на заднюю скорость и отъехала назад для нового тарана.

Лимузин сдвинулся на метр. Его блокированные колеса оставили две канавки на грязном дорожном полотне переезда. «Ситроен» еще раз врезался в «мерседес», и после удара нос большого лимузина оказался под противоположным шлагбаумом. Этого было недостаточно. Перед вторым столкновением Бен присел на полу салона и уперся руками в заднее сиденье. Следующий удар отбросил его на стеклянную перегородку. Задние колеса «мерседеса» проскочили второй рельс. Остатки шлагбаума царапнули по крыше. Поезд мчался прямо на них. До него оставалось не больше двухсот метров.

Роберта яростно вжала педаль газа в пол. Это был последний шанс. Помятый «ситроен» вонзился в багажник «мерседеса», и она издала победный клич, когда тяжелый лимузин скатился с рельс. Очевидно, машинист увидел два автомобиля, застрявших на переезде. Сквозь грохот поезда, заполнивший пространство, Роберта услышала визг тормозов. Но ничто не могло остановить состав за такое короткое время. На какое-то ужасное мгновение «ситроен» был блокирован «мерседесом». Разбитая машина стояла на пути приближавшегося поезда. Колеса беспомощно вращались. До столкновения оставались секунды.

К счастью, все закончилось хорошо. Машина Роберты отъехала назад на безопасное расстояние за миг до того, как поезд промчался мимо с напористым шквалом ветра. Почти полминуты длинный состав громыхал перед смятым капотом и разбитым ветровым стеклом. Затем поезд скрылся в темноте, и его маленькие красные огни превратились в крохотные точки.

Люди в двух машинах сидели и ждали, когда их сердца успокоятся. Бен сунул браунинг обратно в кобуру и застегнул молнию на куртке. Роберта выбралась из «ситроена», осмотрела свою разбитую машину и невольно застонала. Фары выпали из гнезд, искореженный капот и смятые крылья не подлежали восстановлению. На негнущихся ногах она перешла через рельсы и пригнулась у окна лимузина.

— Бен? Вы живы? Ответьте мне!

Изнутри донесся приглушенный голос:

— Вы можете вытащить меня отсюда?

Роберта подошла к водительской двери и дернула за ручку.

— Отлично соображаешь, Райдер, — проворчала она себе под нос. — Она все время была открыта!

Ключей в замке зажигания не оказалось — иначе было бы уж совсем глупо. Роберта села за руль и постучала по перегородке, отделявшей ее от Бена. По другую сторону стекла появилось его лицо. Она осмотрелась. Перегородка управлялась какой-то кнопкой на приборной панели. Если удастся отыскать эту кнопку, Бен будет спасен. Роберта заметила один неподписанный тумблер. Она щелкнула им. Никакой реакции. Возможно, нужно включить зажигание… Черт! Она нажала на черную кнопку и услышала щелчок. Механизм блокировки задних дверей отключился.

Бен выбрался из салона и со стоном потер отбитое бедро. Он быстро убедился в том, что кобура прикрыта курткой.

— Господи, мы были на волосок от смерти, — сказала Роберта. — Вы в порядке?

— Поживу еще немного.

Бен указал на разбитый «ситроен»:

— Ваша машина на ходу?

— Спасибо вам, Роберта, — шутливым тоном произнесла Райдер. — Какое счастье, что вы появились так вовремя. Спасибо, что спасли мою задницу.

Бен промолчал. Она бросила на него сердитый взгляд и грустно посмотрела на смятый корпус своей малышки.

— Знаете, мне действительно нравилась эта машина. К сожалению, их больше не делают.

— Я достану вам другую.

Он, прихрамывая, направился к «ситроену».

— Ничего вы не достанете, — проворчала Роберта. — Я думаю, вам нужно объяснить мне кое-что.

Несколько поворотов ключа оживили мотор, он закашлял и завелся. Роберта развернула машину и двинулась прочь от переезда. Мятые крылья затарахтели, одно из них отвалилось. Когда скорость возросла, трение шин о металл превратилось в надоедливый вой. Ветер хлестал по лицам через разбитые стекла. Мотор быстро перегрелся, из-под искореженного капота пошел едкий дым.

— Я не могу так дальше ехать! — сквозь свист ветра прокричала Роберта. — Темно. Фар нет. Я ничего не вижу!

— Просто держитесь середины дороги, — ответил Бен. — Кажется, я видел бар неподалеку.

15

Еще немного, и пробитый радиатор прервал бы их поездку, однако «ситроен» каким-то чудом доставил их к придорожному бару. Когда они припарковали машину в затемненном углу автостоянки, Роберта бросила на нее последний скорбный взгляд. Пройдя мимо пары мотоциклов и нескольких автомобилей, они направились к красному зареву мигавшей над дверью неоновой вывески. Зал оказался почти пустым. В задней части помещения два длинноволосых байкера играли в бильярд и хрипло смеялись, потягивая пиво прямо из бутылок.

Обменявшись двумя-тремя словами, они заняли угловой столик — подальше от хард-рокового рева, изливавшегося из музыкального автомата. Бен подошел к стойке бара и через минуту вернулся с бутылкой красного вина и двумя бокалами. Наполнив бокалы, он подтолкнул один к Роберте по испятнанной поверхности стола. Она сделала глоток и закрыла глаза.

— Какой кошмарный день! Вы не хотите рассказать мне вашу историю?

Бен пожал плечами.

— Я просто ждал поезда.

— Вы его почти дождались.

— Я заметил. Спасибо, что составили компанию.

— Не благодарите меня. Просто объясните, что все это значит и почему мы, черт возьми, вдруг так заинтересовали кого-то.

— Мы?

— Да, мы, — настойчиво повторила она и, постукивая пальцем по столу, начала перечислять свои беды. — После того как я имела удовольствие познакомиться с вами, меня попытались ограбить и убить. Чуть позже я потеряла друга — он оказался врагом. Затем из моей квартиры исчез мертвец, а тупоголовые копы приняли меня за сумасшедшую.

Бен с нараставшим интересом выслушал ее рассказ о событиях этого дня.

— И в довершение я едва не попала под поезд, пока спасала вашу жизнь, — закончила она.

Немного помолчав, Роберта сердито спросила:

— Я так понимаю, вы не получили мое сообщение?

— Какое сообщение?

— В следующий раз не выключайте телефон.

Бен смущенно рассмеялся, вспомнив, что во время интервью демонстративно отключил мобильник. Он вытащил телефон из кармана и активировал устройство. На экране высветился значок конверта.

— Вот и ваше сообщение, — с досадой подытожил он.

— Все нормально, Шерлок Холмс, — пошутила Роберта. — Я не могла бросить вас в беде. Не дождавшись ответа, я решила лично предупредить вас об опасности. Хотя сейчас я уже сомневаюсь, не зря ли так беспокоилась.

Бен нахмурился.

— А как вы узнали, где искать меня?

— Напрягите извилины. Я сидела рядом с вами, когда вам позвонил…

— Лорио.

— Да. У вас очень милые и добрые друзья. Одним словом, я вспомнила, что вы собирались поехать в Бриньянкур, и мне подумалось, что мы можем встретиться, если не будет слишком поздно. — Она выжидающе посмотрела на него. — Бен, может быть, расскажете, что происходит? Неужели журналисты «Санди таймс» всегда живут так возбуждающе весело?

— Но вы явно переплюнули меня по количеству приключений за один день.

— Кончайте молоть чепуху. Вы ведь как-то связаны со всем этим, верно?

Он ничего не ответил.

— Бен? Пожалуйста, не молчите. Или я должна думать, что это совпадение? Вы расспрашивали меня о работе. Нас сфотографировали. Затем кто-то попытался убить нас обоих в один и тот же день. Я больше не верю в ваши байки о статье в журнале. Кто вы на самом деле?

Бен наполнил их бокалы, ткнул окурок в пепельницу и тут же прикурил другую сигарету. Роберта закашлялась.

— Вы же имеете отношение к этим событиям?

— Да.

— Тогда расскажите мне о себе. Иначе я буду вынуждена позвонить копам.

— Думаете, на этот раз они поверят вашим байкам?


Когда поезд миновал переезд, машинист едва не получил сердечный приступ. Увидев две машины в свете фар, он понял, что тормозить уже поздно. Мужчина вытер пот с лица и глубоко вздохнул. О боже! До сих пор он сбивал лишь оленей. Ему не хотелось думать о том, что могло бы произойти, если бы машины не съехали с рельсов вовремя.

Что за идиоты лезут под шлагбаум перед движущимся поездом? Наверное, подростки резвились на украденных машинах. Машинист еще раз вздохнул, стараясь успокоиться. Затем, когда ритм сердца немного выровнялся, он взял микрофон и связался по рации с диспетчером.


— О, черт!

— А я ведь говорил, что нужно было подождать!

Трое мужчин, сидевших в «ауди», осматривали переезд, на котором они оставили лимузин. Бросив на подельников насмешливый взгляд, Нодон откинулся на спинку сиденья. В баре, пока Бергер и Годар обменивались непристойными шутками, он слушал местную радиостанцию. Если бы поезд сбил машину, об этом сообщили бы в новостях. Но диктор говорил о других событиях. Поэтому Нодон настоял на проверке, и его друзья согласились — просто для того, чтобы он заткнулся.

И Нодон оказался прав. Никакой аварии — ни поезда, сошедшего с рельсов, ни мертвого англичанина. Пустой «мерс» стоял в нескольких метрах от переезда, целый и невредимый, уж явно не сбитый несущимся поездом. Хуже того — лимузин уже осматривали жандармы. На его темном корпусе отражались синие огни мигалок двух патрульных полицейских машин, стоявших перед автомобилем и за ним.

— Черт бы их побрал! — выругался Бергер, сжимая руль.

— Ты же говорил, что копы не ездят по этой дороге! — рявкнул Годар. — Какого черта мы выбрали этот переезд?

— Я вас предупреждал, — напомнил Нодон с заднего сиденья.

— И что теперь?

— Парни, босс будет жутко недоволен.

— Позвони ему. Лучше все рассказать начистоту.

— Я не буду злить его. Сам позвони.


Полицейские осматривали место происшествия. Лучи фонарей метались в темноте. Рации шипели и трещали при каждом выходе в эфир.

— Эй, Жан Поль! — крикнул один из них, поднимая из грязи треснувшую переднюю решетку «ситроена». — Тут везде осколки фар.

— Машинист говорил о «двухлошаднике», — ответил другой.

— Куда он делся?

— Могу поспорить, застрял где-нибудь неподалеку. Антифриз почти вытек.

Другие два офицера изучали лимузин, просвечивая фонарями салон. Один из них заметил небольшой блестящий предмет, лежавший на полу салона. Он вытащил из кармана авторучку и поддел ею пустой патрон.

— Ну-ка, что это? Девятимиллиметровый.

Он понюхал патрон и почувствовал едкий запах кордита.

— Недавно отстрелян.

— Положи в пакет.

Второй полицейский нашел на сиденье визитную карточку и осветил ее фонариком.

— Какая-то иностранная фамилия.

— Что, по-твоему, здесь произошло?

— Кто его знает.

Через двадцать минут прибыл эвакуатор. Под кружение синих и оранжевых огней битый «мерседес» погрузили на платформу и увезли в участок. Полицейские машины сопровождали его — одна спереди, другая сзади. Железнодорожный переезд окутала безмолвная тьма.

16

Рим

Той ночью в дом Джузеппе Ферраро пришли два человека. Они увезли его из города и доставили на виллу эпохи Возрождения. Теперь эти двое мужчин вели его по лестнице к куполу главного корпуса. По дороге они обменялись лишь парой слов. Но им и не нужно было ничего говорить. Ферраро знал, что означало приглашение архиепископа. Когда он вошел в кабинет и дверь за ним закрылась, его колени начали дрожать. Просторную комнату освещал лишь свет луны, струившийся в окна, расположенные по периметру купола. Максимильяно Усберти стоял у стола в дальнем конце кабинета. Он медленно повернулся и посмотрел на Ферраро.

— Архиепископ, я все объясню.

Ферраро репетировал эту речь с прошлого вечера — с той минуты, когда ответил на звонок из Парижа. Он ожидал, что Усберти вызовет его, хотя и не так скоро. Джузеппе бормотал извинения. Да, он нанял идиотов, они опозорили его своим разгильдяйством. Однако он не виноват, что англичанин выжил. Бог свидетель, он сожалеет о провале операции, но такого больше не повторится.

Усберти вальяжно подошел к нему и поднял руку, остановив величавым жестом поток извинений.

— Мой дорогой Джузеппе, не нужно ничего объяснять, — сказал он, положив ладонь на плечо молодого помощника. — Мы все люди. И мы все совершаем ошибки. Бог простит.

Ферраро был поражен. Он не ожидал такого великодушия. Архиепископ подвел его к окну, освещенному полной луной.

— Какая чудесная ночь, — прошептал он. — Неправда ли, мой друг?

— Да, архиепископ. Она прекрасна.

— Разве эта красота не наполняет тебя счастьем и благодарностью за то, что ты живой?

— Наполняет, архиепископ.

— Это большая милость — жить на божьей земле.

Они стояли, глядя из окна на чернильно-черное ночное небо. Над холмами Рима под присмотром кристально яркой луны сияли миллионы звезд, и Млечный Путь выгибался дугой по галактике.

Через пару минут Ферраро робко спросил:

— Архиепископ, вы разрешите мне сейчас покинуть вас и позаботиться о делах в Париже?

Усберти похлопал его по плечу.

— Конечно, Джузеппе. Но прежде чем ты уйдешь, я хочу познакомить тебя с моим хорошим другом.

— Сочту за честь, архиепископ.

— Я позвал тебя сюда для встречи с ним. Его зовут Франко Боцца.

При этих словах Ферраро едва не упал в обморок.

— Боцца? Инквизитор?

Его сердце заколотилось, рот стал сухим, он почувствовал тошнотворную слабость.

— Я вижу, ты уже слышал о моем друге, — с усмешкой произнес Усберти. — Он даст тебе урок послушания.

— За что?! Архиепископ, я…

Ферраро упал на колени.

— Я умоляю вас…

Усберти вернулся к столу и нажал на кнопку звонка.

— Он ожидает тебя внизу.

Когда двое мужчин вывели кричавшего Ферраро из кабинета, архиепископ перекрестился и прошептал молитву за упокой его души.

— In nomine patris et filii et spiritus sancti, ego te absolvo…[11]

17

— Куда теперь? — спросила Роберта, когда вызванное такси подъехало к бару.

— Для начала вы можете вернуться домой, — ответил Бен.

— Вы шутите? Я не собираюсь возвращаться туда.

— Вы не могли бы назвать мне адрес вашего помощника?

— Зачем он вам понадобился? — спросила она, садясь в машину.

— Хочу расспросить его кое о чем.

— Тогда я поеду с вами. У меня тоже есть несколько вопросов к этому сукиному сыну.

— Вам лучше не ввязываться в такие дела, — сказал Бен.

Он вытащил бумажник и начал отчитывать банкноты.

— Что вы делаете? — спросила Роберта.

Он протянул ей деньги.

— Этого хватит, чтобы провести ночь в приличной гостинице, а завтра утром улететь домой в Штаты. Берите.

Она посмотрела на деньги, покачала головой и оттолкнула их.

— Послушайте, я втянута в это дело так же, как вы. И я хочу знать, что происходит, черт возьми! Пока у меня нет ни малейшего представления об этом.

Прежде чем он успел ответить, Роберта наклонилась к таксисту и назвала адрес в десятом округе Парижа. Водитель что-то пробормотал себе под нос, и машина тронулась.

Подъезжая к дому Мишеля, они увидели, что улица озарена мигающими синими огнями. У здания стояли несколько полицейских машин и карета «скорой помощи». У входа собралась толпа зевак. Бен попросил водителя такси подождать, и они с Робертой протиснулись сквозь толпу.

Люди из близлежащих баров собирались группами на тротуаре, указывая на что-то руками и прикрывая рты в преувеличенном ужасе. Бригада медиков неторопливо вывозила из здания носилки на колесах. Труп был прикрыт белой простыней. Там, где было лицо, из-под ткани проступало большое кровавое пятно. Медики погрузили носилки в машину «скорой помощи» и закрыли двери.

— Что тут случилось? — спросил Бен у молодого жандарма.

— Самоубийство, — немногословно ответил полицейский. — Соседи услышали выстрел и вызвали нас.

— Этого юношу звали Мишель Зарди? — поинтересовалась Роберта.

Она интуитивно поняла, что здесь произошло убийство.

— Вы знали его? — спросил полицейский. — Тогда вы должны пройти внутрь, мадемуазель. Возможно, шеф захочет расспросить вас о несчастном парне.

Роберта направилась к входной двери. Бен схватил ее за запястье.

— Нам лучше уйти, — сказал он. — Вы все равно уже ничего не измените.

Она вырвала руку и, пригнувшись под полицейской лентой, направилась по коридору во внутренний дворик.

— Я должна узнать, что там случилось.

Бен выругался и последовал за ней. Несколько полицейских толпились у входа в квартиру.

— Какое кровавое месиво, — произнес один из них. — Даже собственная мать не узнала его. Он снес себе почти все лицо.

Среди жандармов Роберта заметила толстого коротышку в гражданской одежде, который с важным видом отдавал приказы. Она подошла к нему, и офицер сразу закричал:

— Вы из газеты? Убирайтесь отсюда! Тут не на что смотреть.

— Вы здесь старший? — спросила Роберта. — Я доктор Роберта Райдер. Мишель был моим… — Она попыталась успокоиться. — Моим помощником. Это его тело вынесли отсюда?

— Мы проезжали мимо, — пояснил офицеру Бен, беря Роберту под руку.

Он прошептал ей на ухо по-английски:

— Отвечайте на вопросы кратко и поверхностно.

— Ваша фамилия, мсье? — спросил офицер, переведя на него строгий взгляд.

Бен прикусил губу. При других обстоятельствах он назвал бы вымышленное имя, но реакция Роберты могла выдать его обман.

— Бен Хоуп, — ответила она вместо него.

Ему оставалось лишь выругаться про себя.

— Послушайте, — непреклонно и громко продолжала Роберта, глядя офицеру прямо в глаза, — Мишель не убивал себя. Его убили.

— Мадам везде мерещатся убийства, — сказал кто-то позади них.

Они повернулись. Сердце Роберты дрогнуло, когда она узнала вошедшего мужчину. Это был тот самый инспектор, с которым она говорила в первой половине дня.

— Инспектор Люк Симон, — представился он, подходя ближе. Его зеленые глаза засияли недобрым огнем, когда он повернулся к Роберте. — Я уже предупреждал вас: перестаньте тратить наше время. Это обычное самоубийство. Мы нашли записку… Что вообще вы тут делаете?

— Какую записку? — подозрительно прищурившись, спросила она.

Симон кивнул на листок бумаги в своей руке. Там было лишь несколько строк.

— Он написал, что больше не видит смысла жить. Стресс, депрессия, долги, обычные проблемы. Мы все порой оказываемся в таком положении.

— Eh oui, — подтвердил лейтенант, философски покачав головой. — La vie, c'est de la merde.[12]

— Помолчите, Риго! — рявкнул Симон. — Мадам, я задал вам вопрос. Что вы тут делаете? Меня второй раз за день вызывают на ложное убийство, и вы снова оказываетесь рядом.

— Позвольте мне взглянуть на эту чертову записку, — оборвала его Роберта. — Мишель никогда не написал бы такую чушь.

— Прошу прощения, — сказал Бен, обращаясь к Симону. — Моя невеста расстроена и не в себе. Мы уже уходим.

Он дернул Роберту за руку, помешав ей разразиться новым потоком негодующих фраз. Она и без того сказала слишком много. Бен оттащил ее в сторону, оставив инспектора среди суетившихся помощников. Симон проводил их сердитым взглядом.

— Ваша невеста? — зашипела Роберта. — Что вы себе позволяете? И отпустите мою руку! Мне больно.

— Закройте рот. Вы же не хотите провести всю ночь в участке? Я тоже не хочу.

— Это не самоубийство, — упрямо заявила она.

— Я знаю, — кивнул он. — Теперь послушайте меня. У нас есть несколько секунд на осмотр квартиры. Возможно, вы заметите что-нибудь странное — передвинутую мебель, какое-то изменение обстановки…

— Кто-то навел порядок в квартире.

Она направилась к столу, стараясь не смотреть на большое вертикальное пятно крови, протянувшееся по стене к потолку. Стол был пуст. Компьютер Мишеля исчез.

— Риго, выведите этих людей на улицу! — закричал инспектор, указывая на них из коридора. — Выходите оттуда! Живее!

— Мы увидели достаточно, — сказал Бен. — Пора отчаливать.

Он повел Роберту к двери, но Симон преградил им путь.

— Доктор Райдер, я надеюсь, вы не думаете уезжать из города? У меня могут возникнуть к вам вопросы.

Когда пара иностранцев направилась к выходу, инспектор мрачно смотрел на них. Риго бросил на него понимающий взгляд и постучал пальцем по виску.

— Тупые американцы. С детства заморочены голливудскими фильмами.

Симон задумчиво кивнул.

— Вполне возможно.

18

Монпелье, Южная Франция

— Марк, подай мне отвертку. Марк… Марк? Где ты, ленивый паршивец?

Электрик перестал возиться с оголенными проводами, спустился с лестницы и осмотрелся.

— Этот мелкий негодник никогда ничему не научится. Куда он подевался?

Парень был сущим наказанием. Он ни за что не взял бы племянника в помощники, но Натали, невестка, любила сына до безумия. Она не понимала, что он такой же неудачник, как его отец.

— Дядя Ришар, посмотри, что я нашел.

Возбужденный голос ученика доносился из узкого бетонного коридора. Электрик отложил инструменты в сторону, вытер руки о спецовку и пошел на звук голоса. В конце темного коридора оказался альков, а в нем, за открытой стальной дверью, начинались каменные ступени, уводившие в неосвещенное пространство. Ришар заглянул туда.

— Какого черта ты там делаешь?

— Ты должен взглянуть на это, — ответил племянник. — Тут что-то невероятное.

Ришар со вздохом заковылял вниз по ступеням. Он быстро осмотрел огромный и пустой подвал. Каменные колонны поддерживали низкий потолок.

— Ну и что? Какой-то бункер. Выходи оттуда. Тебе нельзя здесь находиться. И перестань тратить попусту наше время.

— Нет, ты посмотри сюда!

Молодой Марк посветил фонарем, и Ришар увидел сверкнувшие в темноте стальные прутья. Клетки. Кольца, привинченные к стенам. Металлические таблички.

— Довольно. Пошли отсюда.

— А что это такое?

— Хрен его знает. Может, псарня тут была… Кто теперь поймет?

— Никто не держит собак в подвале…

Ноздри Марка защипало от запаха сильного дезинфицирующего средства. Он посветил фонариком вокруг себя и увидел высеченный в полу бетонный желоб, который вел к широкому канализационному люку.

— Живее, парень, — проворчал дядя Ришар. — Мне нужно успеть на следующий вызов. Ты меня задерживаешь.

— Одну минуту.

Марк увидел в тени блеснувший предмет. Он шагнул к нему, поднял с пола и осмотрел. Интересно, что все это значит?

Ришар подошел к племяннику, схватил его за руку и потащил к ступеням.

— Послушай, — проговорил он, — я работал электриком еще до того, как ты родился. За это время я выучил одно золотое правило: если хочешь удержаться на работе, то думай только о деле, не лезь куда попало и держи рот на замке. Ты понял?

— Понял, — проворчал Марк. — Но, дядя…

— Никаких «но». Иди и помоги мне с этим чертовым светильником.

19

Последние шесть лет Бен работал один. Он наслаждался свободой действий: мог спать, где ему хотелось, передвигался с любой возможной для него скоростью и на любые нужные ему расстояния, незаметно проникал в самые опасные места и ускользал оттуда; а что важнее всего — отвечал за себя и только за себя. Но теперь, связавшись с этой упрямой женщиной, он был вынужден менять правила.

Максимально запутав маршрут, Бен привез Роберту в «логово». Пока он вел ее по темной аллее, а затем через подземную парковку и вверх по лестнице к бронированной двери своего тайного убежища, с лица женщины не сходило озадаченное выражение.

— Вы здесь живете?

— Перед вами моя милая, уютная квартирка.

Они вошли, Бен запер входную дверь и набрал код, чтобы отключить сигнализацию. Роберта осмотрела его жилище.

— Это что, минималистский неоспартанский стиль?

— Хотите кофе? Или перекусить?

— Кофе будет в самый раз.

Бен прошел на кухню и зажег газовую конфорку под маленькой кофеваркой. Через несколько минут вода закипела. Он приготовил кофе, налил в фарфоровый кувшинчик горячего молока из кастрюли, затем открыл подогретые банки с сосисками и тушеным мясом и выложил дымящуюся еду на две тарелки. У него осталось полдюжины бутылок красного столового вина. Бен вытащил из шкафа одну и откупорил пробку.

Когда Роберта отодвинула от себя тарелку, он с сожалением вздохнул.

— Вам не мешало бы поужинать.

— Я не голодна.

— Как угодно.

Он быстро расправился со своей порцией, взял ее тарелку и съел мясо, запивая его вином. Заметив, что Роберта дрожит, сжимая голову руками, Бен принес одеяло и накинул его на плечи гостьи. Через некоторое время она прервала молчание.

— Я не могу забыть о Мишеле.

— Он предал вас, — напомнил Бен.

— Да, я знаю, и все же… — Она всхлипнула, вытерла глаза и печально улыбнулась. — Довольно глупо, верно?

— Нет, не глупо. Вы умеете жалеть людей.

— Судя по вашей интонации, вы считаете жалость редким явлением.

— Да, это верно.

— А вы умеете жалеть?

— Нет. Не умею. — Он вылил остатки вина в бокал и посмотрел на часы. — Уже поздно. Утром мне нужно сделать кое-какую работу.

Бен допил вино, прошел в спальню и вернулся оттуда с грудой подушек и одеял. Когда он бросил их на пол, Роберта спросила:

— Что вы делаете?

— Готовлю постель для вас.

— Вы называете это постелью?

— Если хотите, можете поехать в «Риц». Я уже предлагал вам гостиничный номер. — Заметив ее огорченный взгляд, он смущенно добавил: — У меня тут только одна спальня.

— Значит, вы укладываете гостей на полу?

— Если вас это утешит, могу сказать, что вы моя первая гостья в этой квартире. А теперь разрешите осмотреть вашу сумочку. Пожалуйста.

— Что?

— Дайте мне вашу сумку!

Он выхватил сумочку из ее рук и начал копаться в ней.

— Что вы себе позволяете?

Роберта попыталась вырвать сумку, но Бен оттолкнул ее руку.

— Я временно конфискую ваш телефон, — заявил он. — Остальное в вашем распоряжении.

— Зачем вам мой телефон?

— А вы как думаете? Я не хочу, чтобы вы звонили отсюда без моего ведома.

— У вас большие проблемы с доверием.

— Я доверяю только самому себе, — ответил он, хотя это была ложь.


Ночью Роберта почти не спала. Воспоминания о событиях прошедшего дня будоражили ее рассудок. Не сглупила ли она, оставшись здесь? Не лучше ли было взять деньги и улететь утром в Штаты? Хоуп вел себя странно. Может, она совершила ошибку, связавшись с ним? Его холодная отчужденность подчас ужасала. Глядя в его синие глаза, она не могла понять, о чем он думал. Кто этот человек? Он знал о ней почти все, а она о нем — ничего.

В какой-то момент Роберта отвлеклась от своих мыслей, приподняла голову от подушки и прислушалась. До нее донесся тихий голос. Трудно было ориентироваться в незнакомой темной квартире, но через несколько секунд она поняла: звук раздавался из спальни. Роберта узнала интонации Бена, но не могла разобрать слов. Внезапно голос зазвучал громче, явно возражая кому-то. Скорее всего, Бен говорил по телефону. Или нет? Роберта приподнялась с жесткой постели и подкралась к двери, освещенной лунным светом. Стараясь не шуметь, она прижала ухо к деревянной панели.

Бен что-то шептал сквозь стоны. Его голос был полон печали и отчаяния. Он произнес несколько неразборчивых слов и громко позвал кого-то по имени. Роберта хотела открыть дверь, но вдруг поняла: он говорил во сне.

— Рут! Не уходи! Нет! Нет! Не оставляй меня!

Его крики ослабели и перешли в тихие стоны, а потом он зарыдал как ребенок. Роберта еще долго стояла в темноте, прислушиваясь к его слабому шепоту.

20

Свое скучное бедное детство в сельской Сардинии Франко Боцца разнообразил оргиями боли. Его первыми жертвами были насекомые и черви. Маленький мальчик потратил уйму часов, придумывая самые изощренные способы их расчленения. Он наслаждался тем, как они извивались в минуты мучительной смерти. Примерно в восьмилетнем возрасте Франко перенес свое темное искусство на птиц и мелких млекопитающих. Сначала начали страдать неоперившиеся птенцы, пищавшие в гнездах. Позже у соседей стали пропадать собаки и кошки. Когда Франко исполнилось десять лет, он превратился в мастера пыток и эксперта в причинении боли. Ему нравилось мучить животных. Это наполняло его удивительной и мощной волной возбуждения.

Когда в тринадцать лет он бросил школу, его очаровал католицизм. Жестокие образы христианской традиции вводили юношу в транс: терновый венец; кровоточащие стигматы Христа; гвозди, вбитые в руки и ноги во время распятия на кресте. Франко увлекся литературой, хотя в школе он научился читать лишь для того, чтобы побольше узнать об ужасной истории церкви, безумно восхищавшей его. Однажды он наткнулся на старую книгу, где описывалась борьба средневековой инквизиции с богоотступниками и еретиками. Он прочитал, что в 1210 году после захвата одного из катарских городов командор церковных воинств приказал отрезать еретикам уши, носы и губы, выдавить им глаза и провестиокровавленных пленников перед крепостными валами других катарских замков как пример для назидания. Мальчика настолько вдохновила хитрость этого темного гения, что он провел без сна всю ночь, желая как-то приобщиться к такой удивительной и безжалостной религии.

Франко влюбился в средневековое искусство. Юноша проходил десятки миль до ближайшего города и в местной библиотеке выискивал исторические гравюры, на которых были показаны ужасные образы религиозных гонений. Его любимой картиной стал «Воз сена», написанный в 1480 году Иеронимом Босхом. На гравюре изображались отвратительные пытки людей в лапах демонов. Там были тела, пронзенные копьями и клинками, и — еще более возбуждающе — обнаженная женщина. Глядя на нее, юный Франко переживал удушающую похоть, и ее рождало не женское тело, а нечто иное. Ее руки были связаны за спиной. На гениталиях сидела черная жаба. Женщина была ведьмой. Ее следовало подвергнуть пыткам и сжечь. Вот что пробуждало в нем такое мощное и почти неудержимое возбуждение.

Позже Франко узнал подробности тех исторических событий, которые изображались на картине Босха. Его восхищала неудержимая и лютая ненависть к женщинам, проявленная церковью в пятнадцатом веке, когда Папа Иннокентий VIII издал свою буллу о ведьмах. Этот документ Ватикана служил печатью одобрения для пыток и сожжения женщин, бездоказательно подозреваемых в союзе с дьяволом. Изучая историю церкви, Франко наткнулся на книгу «Malleus Malificarum» («Молот ведьм»). Это было официальное руководство инквизиции по пыткам и садизму для тех служителей Бога, которые омывали себя еретической кровью. Книга внушила молодому Франко неимоверный ужас перед женской сексуальностью — страх, пропитавший всю средневековую христианскую веру. Любая женщина, занимавшаяся сексом и наслаждавшаяся им, фактически была невестой дьявола. Естественно, ее следовало убить — причем самым ужасным образом. Эта часть католицизма нравилась ему больше всего остального.

Франко стал знатоком кровавого прошлого инквизиции и католической церкви, учредившей ее. Другие люди восхищались прекрасными шедеврами Боттичелли и Микеланджело в Сикстинской капелле Ватикана, а он восторгался тем фактом, что, хотя эти работы были сделаны по заказу церкви, четверть миллиона женщин по всей Европе сгорели на кострах с благословения Папы. Чем больше Франко узнавал о католической вере, тем сильнее ему хотелось приобщиться к ней и ее наследию, которое так или иначе, тайно или явно, веками и систематически прославляло необузданные массовые убийства, войну, угнетение, пытки и коррупцию. Он нашел свой духовный путь.

В 1977 году Франко был вынужден жениться на дочери местного оружейного мастера. Он неохотно согласился на свадьбу, исполняя волю родителей. В первую брачную ночь он оказался несостоятельным, но этот факт его нисколько не опечалил. Франко уже знал, что его возбуждают и удовлетворяют только пытки, когда его рука сжимает нож. Но с течением времени его жена Мария начала насмехаться над мужем, пренебрегавшим ее сексуальными потребностями. Однажды вечером, через пару месяцев после свадьбы, она осмелела настолько, что оскорбила его до глубины души.

— Мне придется найти настоящего мужчину с крепкими яйцами, — заявила она. — И пусть все вокруг узнают, что ты никчемный кастрат.

В свои двадцать лет Франко был сильным и мускулистым. Доведенный до бешенства, он схватил жену за волосы, бросил ее на кровать, избил до потери сознания, а затем вытащил острый нож. В ту ночь он впервые узнал, как получить наслаждение от женщины. Франко не касался ее плоти — он использовал сталь. Под утро, оставив Марию на постели — связанную, изувеченную и навсегда обезображенную, — Франко убежал из деревни. Отец и братья Марии поклялись отомстить и погнались за ним.

До того случая Боцца не удалялся от деревни более чем на дюжину миль. Он быстро сбился с пути, плутая по зеленым полям Сардинии — без денег, голодный как волк. Однажды вечером, когда он выпрашивал пищу в закусочной близ Кальяри, его нашел брат Марии. Сальватор подкрался сзади и напал на ничего не подозревавшего Франко. Он полоснул его по горлу ножом. Однако Боцца был сильным человеком. Обливаясь кровью, он одолел Сальватора, обезоружил его и забил до смерти. Это первое убийство было далеко не последним. Найдя в карманах мертвеца небольшую сумму денег, он добрался до побережья и уплыл на пароме в Италию. Рана на его горле заросла, но с тех пор он говорил с людьми пугающим шепотом.

Зная об объявленной вендетте, Франко решил не возвращаться в Сардинию. Он скитался по Южной Италии, зарабатывал на жизнь наемным трудом. Однако страсть к причинению боли не уходила. К двадцати четырем годам его таланты нашли применение: главари мафии начали нанимать его для допросов захваченных врагов. Под пытками Боццы раскалывались все. Через некоторое время жуткие слухи о нем распространились по криминальному миру, и он заслужил репутацию жестокого и хладнокровного палача. Он считался непревзойденным мастером там, где требовались зверские мучения людей.

Когда Боцца — или Инквизитор, как его теперь называли — не оттачивал свое искусство на несчастных преступниках, он прогуливался ночами по улицам и охотился на проституток, направляя их к смерти шепчущим голосом. В грязных гостиничных номерах по всей Южной Италии начали находить истерзанные останки женщин. В народе заговорили о маньяке-вампире, который вместо крови упивался человеческой болью. Но Инквизитор умело заметал следы. Полицейское досье на Франко Боцца оставалось таким же девственным, как и его тело.

Однажды в 1997 году ему позвонили. Это был весьма неожиданный телефонный звонок — не от главарей преступного мира, а от епископа из Ватикана. Через своих агентов в криминальной среде Максимильяно Усберти узнал об Инквизиторе. Религиозное рвение Боццы, его абсолютная преданность Богу и неустанное стремление к наказанию грешников понравились епископу. Именно эти качества Усберти и хотел заполучить для своей организации. Когда Франко услышал, какая ему отводится роль, он тут же принял предложение. Оно идеально подходило для его маниакальной натуры.

Организация называлась «Гладиус Домини». Gladius Domini — Меч Божий. Франко Боцца стал его клинком.

21

— Добрый день. Соедините меня с мсье Лорио, пожалуйста.

— В данное время он уехал по делам, — ответил секретарь. — Мсье Лорио не вернется до декабря.

— Но вчера он звонил мне…

— Вы что-то путаете, — раздраженно возразил секретарь. — Он уже месяц как в Америке.

— Извините за беспокойство, — сказал Бен. — Очевидно, меня неправильно информировали. Скажите, а мсье Лорио по-прежнему живет на вилле Марго в Бриньянкуре?

— Бриньянкур? Нет, мсье Лорио живет в Париже. Полагаю, вы ошиблись номером. Всего доброго.

Секретарь положил трубку.

Теперь все стало ясно: Лорио вообще не звонил ему. Столкновение поезда с «мерседесом» придумал кто-то другой. В принципе, Бен так и предполагал. Участие солидного издателя в таком преступном деле казалось слишком неправдоподобным.

Бен закурил, размышляя о сложившейся ситуации. Факты указывали ему новое направление. Когда он позвонил Лорио из квартиры Роберты, Мишель Зарди находился в комнате. Он подслушал разговор и запомнил номер. Через пару минут парень отпросился у Роберты и ушел — якобы для того, чтобы купить рыбу для кота. «И передать номер своим дружкам». Затем кто-то из его подельников позвонил Бену и представился Лорио. Это был риск, поскольку издатель тоже мог перезвонить. Наверное, они сначала убедились, что Лорио уехал из города. Не идеальный план, но все-таки достаточно хороший. Бен позволил им подобрать себя, как яблоко, упавшее с дерева, и только вмешательство Роберты спасло его от смерти на шпалах.

Он избавился от них? Вряд ли. Дело этим не кончится. И похоже, люди, преследовавшие Райдер, гнались и за ним. Следовательно, нравилось ему это или нет, теперь он был связан с Робертой.


Бен шагал вдоль рядов использованных машин и рассматривал каждую. Требовалось что-то быстрое и практичное. Не слишком показное и не очень старое.

— Как насчет этой? — спросил он, указывая на «пежо».

Механик вытер руки о халат, оставив на темно-синей ткани масляные полосы.

— Год пробега. В идеальном состоянии. Как будете платить?

Бен похлопал по карману.

— Наличными можно?

Через десять минут он мчался на желтом спортивном «Пежо-206» по авеню де Гравель к главной кольцевой дороге Парижа.

— Для журналиста вы слишком бросаетесь деньгами, Бен, — сказала Роберта, сидевшая рядом. — Вам так не кажется?

Этим утром он пересмотрел свои планы насчет нее. Сначала он решил отказаться от любых контактов с доктором Райдер. Он был бы рад отделаться от Роберты — дать ей денег и заставить вернуться в Штаты. Но, судя по всему, он ошибался. Она могла помочь в поисках. Роберта тоже пыталась разобраться в ситуации. Она хотела действовать с ним заодно — отчасти от страха, отчасти от любопытства. И эта готовность к совместным действиям не продлится долго, если он будет держать ее в неведении, выказывая недоверие.

— Хорошо, вы поймали меня, — сказал он, замедляя скорость и вливаясь в плотный поток транспорта на периферии города. — Я не журналист.

— Ага! — воскликнула она и хлопнула в ладоши. — Я так и знала! А мне позволено узнать, чем вы занимаетесь, мистер Хоуп? Кстати, вас на самом деле зовут Бенедикт?

— Вы можете считать меня частным детективом.

Он настойчиво пробирался через поток транспорта, выискивая небольшие бреши. Ускорение спортивной машины вжимало их в сиденья, когда густой бас мотора поднимался до восторженного воя.

— И что вы ищете? Проблемы?

— Да, иногда я их нахожу, — с холодной усмешкой ответил Бен. — Но в этот раз я не ожидал неприятностей.

— И что вы ищете сейчас? Зачем пришли ко мне?

— Вы действительно хотите знать?

— Конечно хочу.

— Я пытаюсь найти алхимика Фулканелли.

Она изогнула брови.

— Правда? Хо-хо! Продолжайте.

— На самом деле я ищу манускрипт, который он либо написал, либо имел при себе. Мне мало известно о нем.

— Манускрипт Фулканелли — это старый миф.

— Вы слышали о нем?

— Да, слышала. Изучая алхимию, вы узнаете много чего в этом роде.

— И как, по-вашему? Он существует?

Роберта пожала плечами.

— Кто его знает? Это похоже на споры о Святом Граале. Одни говорят, что он есть, другие утверждают, что его нет, но никто не знает точно, что он собой представляет. А зачем вам этот манускрипт? Вы не похожи на того, кто ведется на такие штуки.

— Кого вы имеете в виду?

— Знаете, в чем величайшая проблема алхимии? — фыркнув, спросила она. — Она привлекает долбанутых. Все знакомые мне адепты алхимии — либо инфантильные чудики, либо законченные психи.

— О, будем считать, что это ваш первый комплимент мне.

— Не принимайте близко к сердцу. В любом случае вы не ответили на мой вопрос.

Немного помолчав, Бен смущенно признался:

— Манускрипт нужен не мне. Я выполняю просьбу клиента.

— И этот клиент верит, что материалы Фулканелли помогут ему избавиться от какой-то болезни? Вот почему вы интересовались моими исследованиями. Вы ищете всесильное исцеляющее средство. Ваш клиент болен?

— Могу сказать, что он отчаянно нуждается в этом зелье.

— Естественно. Иначе он не нанял бы вас. Тогда, Бен, вы должны мне рассказать, куда же мы едем в этой вашей новой спортивной игрушке?

— Имя Жак Клеман вам что-нибудь говорит? — спросил он.

— Конечно, — кивнула Роберта. — В двадцатые годы прошлого столетия он был учеником Фулканелли, верно? — Она бросила на него вопросительный взгляд. — А почему вы вспомнили о нем?

— История гласит, что перед своим исчезновением Фулканелли передал Клеману какие-то документы, — ответил Бен.

Роберта ожидала продолжения, поэтому он добавил:

— Так или иначе, это происходило в двадцать шестом году. Клеман давно умер. Но мне хотелось бы узнать, что конкретно Фулканелли передал ему.

— А как вы это узнаете?

— Когда я прибыл в Париж три дня назад, я первым делом навел справки обо всех уцелевших родственниках Жака Клемана. Я думал, они могли бы помочь мне.

— И?

— Я нашел его сына Андре. Он бывший банкир. Этот человек не отличается особой вежливостью. Как только я упомянул о Фулканелли, он и его жена послали меня к черту.

— Вот как бывает, когда вы говорите людям об алхимии, — прокомментировала Роберта. — Добро пожаловать в клуб.

— Я не собирался общаться с ними снова, — продолжил Бен. — Но сегодня утром, пока вы спали, мне позвонили.

— Кто же?

— Их сын Пьер. У нас вышла интересная беседа. Оказывается, у Андре есть брат Гастон. Андре добился успеха в жизни, Гастон же всегда был черной овцой. Он продолжил исследования отца, к которым Андре относился с неодобрением, считая их колдовством.

— Что вполне понятно.

— В какой-то момент все родственники отреклись от Гастона как от безумца, бросающего тень на честь семьи. Они не желали иметь с ним никаких дел.

— То есть Гастон все еще жив?

— По-видимому, да. Он живет в нескольких километрах от города, на старой ферме.

Роберта поудобнее устроилась на сиденье.

— И сейчас мы едем туда?

— Только не ожидайте от нашей прогулки ничего хорошего. Скорее всего, мы увидим еще одного экстравагантного идиота. Как вы их называете?

— Долбанутые. Технический термин.

— Надо бы где-то записать.

— Вы надеетесь, что Гастон Клеман обладает теми загадочными документами, которые Фулканелли передал его отцу?

— Я полагаю, мы постараемся это выяснить.

— В любом случае поездка будет интересной, — согласилась Роберта. — Правда, я думала, что мы отправимся искать людей, пытавшихся убить нас.

Бен бросил на нее оценивающий взгляд.

— Я не закончил. Этим утром Пьер Клеман сообщил мне еще одну новость: не только я расспрашивал его отца о Фулканелли. Он сказал, что пару дней назад к ним приезжали трое мужчин. Они задавали те же самые вопросы и интересовались мной. Таким образом, все связано: манускрипт Фулканелли, вы, я, Мишель и люди, преследующие нас.

— Но что у нас общего? — спросила Роберта, недоуменно встряхнув головой.

— Не имею понятия.

«Главный вопрос заключается в том, знают ли эти трое парней о Гастоне Клемане», — подумал Бен.

Может быть, это еще одна ловушка.


Примерно через час они добрались до заброшенной фермы, где, по словам Пьера, жил его дядя. В трехстах метрах от нее располагалась автостоянка для туристов. Бен въехал на парковку, вытащил дорожную карту и отметил на ней несколько ориентиров.

— Да, это то самое место, — сказал он.

Они направились к ферме. Серые тучи над головой угрожали дождем. Когда дорога вывела их к широкому мощеному двору, Бен незаметно отодрал «липучку» на кобуре и поднес руку к груди. С обеих сторон тянулись пустые полуразрушенные строения. За обвалившимся коровником располагался ветхий деревянный амбар. Разбитые окна были забиты досками. Над потемневшей металлической трубой поднимались тонкие завитки дыма. Готовый к любым неожиданностям, Бен внимательно осмотрелся, но никого не увидел.

Амбар тоже оказался пуст. Воздух внутри был густым от дыма, смрада нечистот и запаха тлевших тряпок. Строение не имело перегородок и тускло освещалось молочными лучами солнечного света, проникавшими через запыленные окна и трещины в деревянных стенах. Птицы со щебетом влетали и вылетали в дыру у конька фронтона. Вдоль одной из стен тянулся невысокий помост, возведенный на неотесанных деревянных столбах. На нем располагались ветхое кресло, кровать, накрытая грязными одеялами, и стол со старым телевизором. В другом конце амбара имелась большая закопченная печь, чья черная железная дверка была приоткрыта на несколько дюймов. От нее поднималась струя темного дыма с едким тошнотворным запахом. Рядом с печью стояли самодельные столы, заваленные книгами, папками, металлическими и стеклянными ретортами, соединенными резиновыми и термпопластиковыми трубками. В больших колбах на газовых горелках кипели странные жидкости, выделявшие отвратительные испарения. В каждом темном углу помещения виднелись кучи хлама, старые ящики, мятые канистры и ряды пустых бутылей.

— Что за выгребная яма! — прошептала Роберта.

— По крайней мере, тут нет мух.

— Ха-ха, — усмехнулась она. Затем тихо добавила: — Зануда.

Бен подошел к одному из столов, и его взгляд остановился на поблекшем старом манускрипте, чьи уголки были прижаты кусками кварцевых кристаллов. Он поднял свиток и сдул с него пыль, засеребрившуюся тонким облаком на фоне ближнего окна. Он повернул текст к тусклому свету и, постепенно раскручивая тонкий, как паутина, свиток, начал читать:

Если трава чи-шань способна продлять
                                                жизнь человека,
То почему бы не сделать из нее эликсир?
Золото по своей природе нетленно и не может
                                                     разрушаться;
Из всех вещей оно наиболее ценное.
Если алхимик создаст золотой эликсир,
Он будет жить вечно,
Седые волосы вновь станут черными,
Выпавшие зубы вырастут снова,
Старый безумец опять превратится в пылкого
                                                              юношу,
Дряхлая карга обернется девой прекрасной,
И тот, чья форма изменилась, ускользнет
                                            от опасностей жизни.
— Вы что-то нашли? — спросила Роберта, заглядывая через его плечо.

— Не знаю. Возможно, нечто интересное.

— Дайте взглянуть.

Пока она читала свиток, Бен осмотрел кипу грязных страниц с загнутыми уголками и дюжину свитков, лежавших на столе. Неразборчивые рукописные записи чередовались с абстрактными диаграммами, таблицами и списками символов.

— И что тут можно понять? — с разочарованным вздохом проворчал он себе под нос.

— Эй, Бен!

— Что? — рассеянно буркнул он, смахивая пыль с обложки старой книги.

Роберта подтолкнула его локтем.

— Мы не одни.

22

Рука Бена метнулась к оружию, но при виде старика, подходившего к ним, он опустил ладонь на бедро. Глаза пожилого человека сердито сверкали из-под длинных седых волос. Неухоженная борода напоминала куст. Он грозно взмахнул тростью и, хромая, направился к ним. Его ботинки зашаркали по бетонному полу.

— Положите на место! — хрипло закричал он, указывая костлявым пальцем на Роберту. — Не трогайте этот документ!

Она положила свиток на стол, и он мгновенно скрутился в плотную трубку. Старик схватил его и прижал к груди. Старое грязное пальто висело на его плечах, как на вешалке. Свистящее дыхание с хрипом вырывалось из легких.

— Кто вы? — оскалив почерневшие зубы, спросил пожилой мужчина. — Что вы делаете в моем доме?

Роберта с отвращением смотрела на него. Можно было подумать, что последние тридцать лет он жил под мостами Парижа.

«Господи, — подумала она. — А я еще убеждаю мир относиться к этим людям серьезно».

— Мы ищем мсье Гастона Клемана, — сказал Бен. — Прошу прощения, но дверь была открыта.

— Кто вы? — повторил старик. — Полиция? Налоговые инспекторы? Я не позволю, чтобы какие-то крючкотворы вламывались в мое жилье… Вон отсюда, мерзавцы!

Он отступил в затемненный угол и, прижимая к себе плотно свернутый манускрипт, замахнулся на них тростью.

— Мы не из полиции. Нам хотелось бы задать вам несколько вопросов.

— Да, я Гастон Клеман, — задыхаясь, произнес старик. — Чего вы хотите от меня?

Внезапно его колени подогнулись, и он оступился, выронив свиток и трость. Бен помог ему подняться. Он усадил алхимика на стул и присел перед ним на корточки, пока старик надсадно кашлял в носовой платок.

— Меня зовут Бенедикт Хоуп. Я ищу манускрипт, написанный Фулканелли… Может быть, вызвать доктора, мсье? Вы очень плохо выглядите.

Когда приступ кашля закончился, Клеман вытер рот и попытался отдышаться. На это ушло около минуты. Судя по костлявым скрюченным пальцам, старик страдал артритом. На почти прозрачной коже рук проступали синие вены.

— Я в порядке, — прохрипел он. Алхимик медленно повернул седую голову и посмотрел на Бена. — Фулканелли?

— Он был учителем вашего отца, если вы помните.

— Да, он наделил отца великой мудростью, — прошептал Клеман.

Откинувшись на спинку стула, старик о чем-то задумался. Через минуту с его уст сорвалось несколько бессвязных слов. Похоже, он полностью отстранился от мира. Бен поднял упавшую трость и прислонил ее к стулу старика. Затем развернул свиток.

— Ничего не понимаю…

Как только Клеман увидел манускрипт в руках посетителя, он начал проявлять признаки жизни. Его костлявая рука потянулась к Бену.

— Отдайте мне документ.

— Как он называется?

— Какая вам разница? «Секрет вечной жизни». Китай, второй век нашей эры. Бесценный экземпляр.

Старик внимательно посмотрел на Бена и попытался встать на ноги. Он снова угрожающе поднял указующий перст.

— Чего вы хотите от меня? — произнес он дрожащим голосом. — Еще одни чертовы иностранцы пришли, чтобы обокрасть меня!

Он схватил трость.

— Нет, мсье, мы не воры, — заверил его Бен. — Мы просто хотим получить информацию.

Клеман негодующе плюнул на пол.

— Информацию? Именно так и говорил мне этот salaud[13] Клаус Рейнфилд. — Он ударил тростью по столу, сбросив на пол несколько исписанных страниц. — Мерзкий вор! Презренный червь!

Клеман повернулся к ним.

— Убирайтесь отсюда! — закричал он, брызгая слюной.

Старик потянулся к штативу с ретортами, схватил колбу с дымящейся зеленой жидкостью и угрожающе замахнулся на Бена. Затем его колени снова подогнулись, он оступился и упал. Колба разбилась. Брызги зеленой жидкости разлетелись повсюду.

Они снова подняли старого алхимика на ноги и помогли ему взобраться по ступеням на помост, где находилась жилая часть его владений. Клеман сел на край кровати. Он выглядел больным и несчастным. Роберта принесла ему стакан воды. Немного успокоившись, старик заговорил более доброжелательно.

— Вы можете доверять мне, — убедительным тоном сказал Бен. — Я не хочу обкрадывать вас. Если вы мне поможете, я заплачу вам. Вы согласны?

Клеман кивнул, отхлебывая воду.

— Хорошо, — продолжал Бен. — Теперь слушайте внимательно. Перед своим исчезновением в тысяча девятьсот двадцать шестом году Фулканелли передал вашему отцу несколько документов. Мне хотелось бы узнать, получил ли ваш отец от своего учителя некий алхимический манускрипт.

Старик покачал головой.

— У моего отца был большой архив. Перед смертью он уничтожил большую часть рукописей. — Его лицо исказилось от гнева. — А оставшиеся документы у меня украли. Почти все!

— Это сделал тот Рейнфилд, о котором вы упоминали? — спросил Бен. — Кто он такой?

Морщинистые щеки Клемана побагровели.

— Клаус Рейнфилд, — произнес он тоном, полным ненависти. — Этот connard[14] был моим помощником. Он пришел сюда, чтобы научиться секретам алхимии. Когда это жалкое ничтожество появилось здесь, у него была лишь одна вонючая рубашка да пара портков. Я помог ему, обучил его. Кормил и поил это убожество! — Ярость оставила алхимика почти без дыхания. — Я доверился ему. А он предал меня! Я не видел его уже десять лет.

— Вы говорите, Клаус Рейнфилд украл важные документы, доставшиеся вам от отца?

— И еще золотой крест.

— Золотой крест?

— Да, очень древний и красивый. Фулканелли нашел его в святилище много лет тому назад. — Клеман снова закашлял и забрызгал слюной. — Он был ключом к великому знанию. Фулканелли передал крест моему отцу незадолго до своего исчезновения.

— Почему Фулканелли покинул Францию? — спросил Бен.

Клеман бросил на него насмешливый взгляд.

— Потому что его предали, как и меня.

— Кто его предал?

— Тот, кому он доверял.

Морщинистые губы Клемана изогнулись в лукавой улыбке. Он сунул руку под кровать и бережно вытащил оттуда старый полевой блокнот. Переплетенный в потертую синюю кожу, блокнот выглядел так, будто мыши грызли его несколько десятилетий.

— Все описано здесь!

— Что за рукопись? — спросил Бен, глядя на блокнот.

— На этих страницах наставник моего отца изложил историю своей жизни, — ответил Клеман. — Это его личный дневник. Единственный документ, который Рейнфилд не украл у меня.

Бен и Роберта обменялись взглядами.

— Можно посмотреть? — спросил англичанин.

Прижимая дневник к груди, алхимик осторожно открыл обложку, чтобы Бен мог увидеть первую страницу. Она была заполнена крючковатым старомодным почерком.

— Это действительно личные записи Фулканелли?

— Конечно, — проворчал старик и показал гостю подпись на обложке.

— Мсье, я хотел бы купить у вас этот документ.

— Он не продается, — фыркнув, ответил Клеман.

Бен подумал пару минут.

— А что случилось с Клаусом Рейнфилдом? — спросил он. — Вы знаете, где сейчас этот омерзительный тип?

Старик сжал кулак и помахал им в воздухе.

— Горит в аду, надеюсь. Потому что там ему и место!

— Вы хотите сказать, он умер?

Однако Клеман к тому времени снова впал в старческий ступор. Он тихо и неразборчиво бормотал какие-то слова.

— Рейнфилд умер? — еще раз спросил Бен.

Взгляд алхимика отрешенно блуждал по стене. Бен помахал рукой перед его лицом.

— Вряд ли вы добьетесь от него чего-то большего, — сказала Роберта.

Бен кивнул. Он положил ладонь на плечо старика и мягко встряхнул его, приводя алхимика в чувство.

— Мсье Клеман, прошу вас выслушать и запомнить мои слова. Вы должны уехать отсюда на некоторое время.

В глазах старика сверкнули искры разума.

— Почему? — хрипло спросил он.

— Потому что к вам могут явиться другие люди, не очень приятные в общении. Вы не захотели бы встречаться с ними. Понимаете, о чем я говорю? Они навещали вашего брата и расспрашивали о вас. Возможно, он дал им адрес этой фермы. Я боюсь, что они могут обидеть вас и нанести вред вашему здоровью. Поэтому я предлагаю вам эти деньги.

Бен протянул Клеману толстую пачку банкнот. Глаза старика расширились, когда он увидел такую большую сумму.

— Что от меня требуется взамен? — дрожащим голосом спросил он.

— Этих денег вам хватит, чтобы переехать в другое место, — ответил Бен. — Купите новую одежду и сходите к доктору, если сочтете такой визит необходимым. Затем возьмите билет на поезд. Уезжайте подальше отсюда! Снимите квартиру или дом на пару месяцев. — Он сунул руку в карман и показал Клеману еще одну пачку банкнот. — Вы можете получить и эти деньги, если согласитесь продать мне дневник Фулканелли.

23

— Интересно?

— Да, довольно интересно, — рассеянно ответил Бен, оторвавшись от чтения дневника.

Роберта сидела у окна, лениво попивая кофе. Она явно скучала от безделья. Бен вернулся к дневнику и, осторожно перевернув пожелтевшую от времени страницу, вчитался в строки, написанные витиеватым и элегантным почерком алхимика.

— Это стоит тридцати штук?

Бен не ответил. Возможно, текст стоил тех денег, которые он отдал Клеману, а может быть, и нет. Многих страниц не хватало, другие были сильно повреждены и надорваны. Он надеялся найти в дневнике какие-то сведения о волшебном эликсире или даже рецепт зелья, но после беглого просмотра понял, что это были наивные ожидания. Рукопись оказалась обычным дневником с повседневными записями о прожитой жизни. Взгляд Бена вернулся на открытую страницу, и он начал читать.


«9 февраля 1924 года

Подъем в горы оказался долгим и опасным. Я слишком стар для таких путешествий. Много раз я едва не падал в пропасть. На последнем отрезке пути мне пришлось карабкаться по почти вертикальному откосу, цепляясь окоченевшими пальцами за трещины в голых скалах. Густой снегопад перешел в бурю. Я с трудом добрался до вершины горы и несколько минут лежал в сугробе, успокаивая дрожь усталого тела и боль в сведенных мышцах. В какое-то мгновение я вытер снег с лица, поднял голову и увидел перед собой разрушенный замок.

Бег веков не был милостив для некогда гордой крепости Амори де Леви. Чума и войны сменяли друг друга, династии воинов расцветали и угасали, страна переходила от одного правителя к другому. Прошло более пяти веков с тех пор, как замок, к тому времени уже древний и наполовину развалившийся, подвергся осаде и в ходе какой-то давно забытой клановой вражды был полностью разрушен. Его крепкие округлые башни превратились в насыпи из гальки; иссеченные битвами стены покрылись мхом и лишайником. Случайный пожар опустошил интерьер и обрушил крышу. Время, ветер, дождь и солнце довершили остальное.

Большая часть руин поросла утесником и куманикой, и я был вынужден прорубать себе путь, чтобы пройти через готический свод главного входа. Деревянные ворота сгнили, от них остались только почерневшие железные петли, подвешенные на ржавых заклепках к пилонам раскрошившейся каменной арки. Когда я вступил на территорию крепости, кладбищенская тишина повисла над серым остовом замка. При виде этой картины я отчаялся найти то сокровище, за которым шел сюда.

Пройдя через заснеженный двор, я осмотрел остатки стен и крепостного вала. У подножия изогнутой широкой лестницы, украшавшей некогда фасад, я нашел вход в старое складское помещение, где можно было укрыться от ветра, зажечь небольшой костер и согреться.

Снежная буря держала меня в плену руин два дня. Скудного запаса хлеба и сыра, купленных в одной из деревень, хватило, чтобы поддержать мои силы. У меня имелось одеяло и небольшой котелок, в котором я грел воду из растопленного снега. Большую часть времени я посвящал осмотру развалин, страстно надеясь найти подтверждение тому, на что намекали недавно обнаруженные мной документы.

Я знал, что искомое сокровище, если оно действительно существует, может находиться не выше уровня земли (поскольку от замка остались лишь крепостные валы и развалины башен). Святыню следовало искать где-то внизу, в сети тоннелей и пещер, высеченных в скале под руинами крепости. За прошедшие столетия многие подземные ходы успели обрушиться, но другие сохранились в первозданном виде. На нижних уровнях я находил сырые темницы и кости их несчастных обитателей, истлевшие почти до пыли. Шагая по сырым черным проходам, спускаясь по узким винтовым лестницам, я сжимал в руках масляную лампу и молча молился Господу.

После многих неудач и горького разочарования я пробрался через полуразрушенный тоннель и оказался в квадратном зале, расположенном глубоко под землей. Я поднял фонарь и увидел на сводчатом потолке раскрошившиеся деревянные фрески. Там изображались древние гербы и символы, которые я находил в Париже. В тот миг мне стало ясно, что мой долгий поиск подошел к концу, и возликовавшее сердце затрепетало от радости.

Я обошел зал по кругу и обнаружил на стене небольшое темное пятно. Смахнув густую паутину, я сдул слой пыли, и на каменном блоке передо мной появилась сглаженная временем разметка. Расшифровав несложную схему, я определил расположение особой плиты на каменном полу. Мне пришлось очистить ее от слоя грязи и земли. Наконец, просунув пальцы под плиту, я с огромным усилием поднял ее на ребро. Она прикрывала отверстие. Увидев его, я понял, что достиг цели всей своей жизни. И тогда я рухнул на колени и зарыдал от облегчения и восторга.

Мое сердце стучало, как молот, пока я вытаскивал из отверстия тяжелый сверток. Дрожащими руками я отчистил грязь, удалил остатки полуразложившейся овечьей шкуры. Внутри оказалась хорошо сохранившаяся металлическая шкатулка. Когда я вскрыл ножом нехитрый замок, послышалось шипение выходившего воздуха. Приподняв крышку, я осветил масляной лампой содержимое шкатулки и задохнулся от счастья при виде столь невероятного сокровища.

За последние семьсот лет ничей взгляд не касался этих бесценных предметов. О, какая радость!

Я знал, что найденные артефакты принадлежали моим предкам — катарам. Это были шедевры величайшего мастерства, доселе скрытые от времени и людей. Собранные вместе, они могли дать мне ключ к тайне тайн, приблизить меня к цели долгих поисков. Значение этой чудесной святыни было настолько огромным, что я боялся думать о ее безграничной силе…»


Бен пропустил несколько страниц. Ему не терпелось узнать, что случилось дальше.


«3 ноября 1924 года

Все соответствовало моим ожиданиям. Расшифровать древний свиток оказалось труднее, чем я думал вначале. Многие месяцы я переводил рукопись с древних языков и разгадывал хитро закодированные сообщения, обходил многочисленные ловушки и игнорировал преднамеренный обман. Но сегодня мы с Клеманом были вознаграждены за долгие труды. Превратив субстанции в соли, подвергнув их особой обработке и дистилляции, мы поместили ингредиенты в тигель, установленный над очагом. Послышалось пугающее шипение, и зеленоватый пар наполнил лабораторию. Мы с Клеманом поразились запаху свежей земли и сладко пахнувших цветов. Жидкость окрасилась в золотистый цвет. Мы добавили к ней немного ртути и дали составу остыть. Когда я открыл тигель…»


Оставшаяся часть страницы пострадала от сырости и мышиных зубов.

— Черт, — прошептал Бен.

Возможно, там и не было ничего полезного. Он продолжил чтение, вглядываясь в размытые и потускневшие строки, порой едва проступавшие сквозь пятна сырости.


«8 декабря 1924 года

…оставалось проверить воздействие эликсира. Следуя подробным инструкциям моих предков, мы приготовили смесь. Клеман, этот славный, но осторожный человек, побоялся опробовать ее на себе. Я выпил около тридцати драхм сладкой на вкус жидкости. Пока не замечаю никаких болезненных эффектов. Лишь время покажет, насколько верными были слухи о живительных силах эликсира…»


Вот именно, подумал Бен. Время показало. Разочарованно вздохнув, он пропустил еще несколько страниц и начал читать записи, датированные маем 1926 года. Они были относительно целыми и неповрежденными.


«Этим утром, вернувшись на улицу Лепик после ежедневной прогулки, я почувствовал отвратительное зловоние, исходившее из моей лаборатории. Спускаясь по лестнице в подвал, я уже знал, что увижу там. И действительно, мои догадки подтвердились. Когда я открыл дверь лаборатории, мой молодой ученик Николя Дакен стоял в облаке дыма над осколками реторт, ошеломленный результатом глупого и безответственного эксперимента. Я быстро погасил пламя и, кашляя от дыма, повернулся к нему.

— Я не раз предупреждал тебя о таких вещах.

— Прошу прощения, мастер, — с вызывающим видом ответил Николя. — Но мне почти удалось.

— Подобные эксперименты очень опасны. Ты потерял контроль над элементами. Равновесие сил природы требует утонченного мастерства.

Он бросил на меня сердитый взгляд.

— Но вы говорили, что у меня хорошее чутье на родство элементов.

— Да, оно у тебя есть, — ответил я. — Однако одной интуиции мало. Твой талант не прошел огранку опытом, мой друг. Ты должен научиться удерживать в узде свою юношескую импульсивность.

— Учеба отнимает слишком много времени. Я хочу знать все и сейчас.

Мой двадцатилетний ученик порой казался упрямым и невежественным, но я не мог отрицать его одаренность к алхимии. Я никогда еще не встречал столь талантливого и увлеченного студента.

— Неужели ты думаешь, что три тысячи лет философии и мой огромный жизненный опыт можно сжать и уместить в десяток лекций? — терпеливо спросил я. — Ты постигаешь величайшие секреты природы! Их нужно узнавать шаг за шагом, медленно и осторожно. Таков путь алхимии.

— Но, мастер, у меня столько вопросов! — вскричал Николя, обжигая меня темными мятежными глазами. — Вы обладаете удивительным знанием. Так поделитесь им со мной. Мне отвратительно мое невежество.

Я кивнул.

— Ты на стадии подготовки. Сейчас ты должен научиться контролировать собственное упрямство, Николя. Глупо пытаться бежать, когда ты еще не можешь ходить. Какое-то время ты должен ограничить себя изучением теории.

Юноша тяжело опустился на стул, пытаясь скрыть возбуждение.

— Я устал от книг, мастер. Изучать теорию полезно, но мне хочется заняться практикой — тем, к чему я могу прикоснуться руками. Я жажду убедиться, что наши усилия приведут нас к цели.

Желая успокоить юношу, я сказал, что понимаю его. Меня тревожило его поведение. Я боялся, что слишком тщательное изучение теории в конечном счете отвратит от алхимии этого изумительного и одаренного студента. Я и сам осознавал, насколько жизнь исследователя скучна и бесплодна без реальных прорывов и осязаемых плодов полученных знаний. Вот почему я подумал о своей находке. Мне казалось, если я поделюсь с Николя частичкой этого невероятного сокровища, его пылающее любопытство будет удовлетворено.

— Хорошо, — сказал я после долгой паузы. — Не вижу ничего плохого в том, чтобы дать тебе знание, которого не найдешь в книгах.

Юноша вскочил на ноги. Его глаза сияли от возбуждения.

— Когда, мастер? Сейчас?

— Нет, не сейчас, — ответил я. — Не будь таким нетерпеливым, мой юный ученик. Подожди немного. Скоро ты узнаешь великий секрет. — Я предупреждающе поднял палец. — Но запомни, Николя. Ни один студент твоего возраста не погружался в тайны алхимии так глубоко и так быстро, не принимал знания в таком объеме.

Это большая ответственность, и тебе придется принять ее. Я поделюсь с тобой величайшими секретами, но ты не должен открывать их никому. Никому, понимаешь? Я хочу, чтобы ты поклялся в этом.

Он гордо поднял подбородок и без колебаний заявил:

— Я могу дать клятву прямо сейчас!

— Подумай над моими словами, Николя. Не спеши. Если эта дверь откроется, ее уже никогда не закрыть.

Пока мы говорили, в лабораторию вошел Жак Клеман. Он начал наводить порядок и убирать последствия взрыва. Когда Николя удалился, Клеман направился ко мне. Похоже, он все понял.

— Простите меня, мастер, — смущенно сказал он. — Вы знаете, я никогда не оспаривал ваших решений…

— Что ты имеешь в виду?

Голос Жака звучал предупреждающе.

— Я знаю, вы очень цените юного Николя. Он сообразителен и умен, в этом нет сомнений. Но его порывистая натура… Он стремится к знанию с такой же алчностью, как жадный человек к богатству. В нем слишком много огня.

— Он молод, вот и все, — ответил я. — Мы когда-то тоже были молоды. Что ты хочешь сказать? Говори откровенно, мой друг.

Он колебался.

— Мастер, вы уверены, что ваш юный ученик готов к этому знанию? Оно может стать для него невыносимым бременем. Справится ли Николя с такой ответственностью?

— Я верю, что справится. Я доверяю ему».


Бен закрыл дневник и задумался. Каким бы ни было это «великое знание», Фулканелли получил его из артефактов, обнаруженных в замке. И эти артефакты попали в руки Клауса Рейнфилда. Значит, Бен взял правильный след.

Рядом на столе стоял лэптоп. Бен развернул его к себе и опустил пальцы на клавиатуру. Послышался знакомый звук подключения к Интернету. На экране появилась страница поисковой системы «Гугл». Он набрал в окне поиска имя: Клаус Рейнфилд.

— Что вы ищете? — спросила Роберта, придвигая к нему стул.

На экране появились результаты поиска — 271 ссылка. Бен даже удивился.

— С ума сойти! — воскликнул он, прокручивая вниз длинный список. — Выглядит многообещающе.

Клаус Рейнфилд режиссировал фильм «Изгнанник», главные роли в котором исполняли Джулия Робертс и Хью Грант…

— Захватывающий детективный триллер… Рейнфилд — новый Тарантино, — прочитала Роберта.

Бен усмехнулся и стал изучать список дальше. Почти все ссылки вели к иллюстрированным обзорам нового фильма «Изгнанник». Они чередовались с интервью, взятыми у тридцатидвухлетнего режиссера, который жил в Калифорнии. Затем Бен увидел ссылку на сайт фирмы «Клаус Рейнфилд экспорте». Эта компания торговала вином.

— Еще один Клаус Рейнфилд — букмекер на скачках, — подсказала Роберта.

Просмотрев несколько страниц в списке результатов поиска, они наткнулись на новостную статью, взятую из небольшой региональной газеты «Лимо». Заголовок гласил: «Le fou de Saint-Jean».

— Сумасшедший из Сен-Жана, — перевел Бен. — Октябрь девяносто девятого года… Ладно, давайте почитаем…


«В лесу близ деревни Сен-Жан, Лангедок, был найден раненый полуголый мужчина. По словам отца Паскаля Камбриеля — деревенского священника, который его и нашел, — человек говорил на странном языке и явно страдал слабоумием. Мужчина был опознан по документам и оказался бывшим парижанином Клаусом Рейнфилдом. Он нанес себе серьезные ножевые ранения. Медик „скорой помощи“ рассказал нашему репортеру следующее: „Я никогда не видел ничего подобного. На нем были странные отметины: круги, треугольники и кресты. Отвратительное зрелище. Как можно издеваться над собой таким ужасным образом?“ Ходят слухи, что жуткие раны связаны с сатанинскими ритуалами, хотя это мнение решительно опровергается местными властями. Рейнфилда доставили в госпиталь Святой Девы, где ему оказали первую медицинскую помощь…»


— Тут не сказано, куда его увезли потом. Проклятье! Он может быть где угодно.

— Во всяком случае, он жив, — заметила Роберта.

— Возможно, хотя прошло уже шесть лет. Если только он тот самый Клаус Рейнфилд.

— Могу поспорить, что тот самый, — заверила его Роберта. — Сатанинские отметки? Скорее всего, это были алхимические знаки.

— Зачем он вырезал их на себе?

Роберта пожала плечами.

— В статье говорится, что он сошел с ума.

— Ладно, подведем итоги. На данный момент у нас имеется один спятивший немец, покрытый ножевыми ранами. Возможно, у него есть документы и артефакты, связанные с Фулканелли, а находиться он может в любой точке мира. Да, это все сильно сужает область поиска. — Он вздохнул. — Пока мы в Сети, попробуем проверить еще кое-что.

Бен набрал в окне браузера название почтового сервера, которым пользовался Мишель. Когда сайт загрузился, он ввел фамилию Зарди в верхней строке аккаунта. Для доступа к сообщениям требовался пароль. Бен знал, что вкачестве пароля люди часто выбирают нечто, связанное с их частной жизнью.

— Роберта, что вам известно о личной жизни Мишеля? Знакомые девушки и тому подобное?

— Он мало рассказывал о себе. Но у него не было постоянной девушки, я знаю точно.

— Имя матери?

— Хм! Подождите… Кажется, Клер.

Бен набрал это имя в строке пароля.

«Клер — пароль неверный».

— Любимая футбольная команда?

— Без понятия. Не думаю, что он был спортивным фанатом.

— Может быть, машина или мотоцикл?

— Он ездил на метро.

— Животные?

— Кот.

— Точно, рыба! — вспомнил Бен.

— Он солгал тогда насчет рыбы… Хм, как я могла забыть? Кота зовут Лютен.

«Лютен».

— Есть.

На экране открылся список сообщений Мишеля. Большая часть писем была, как обычно, спамом: продажа виагры, увеличение пениса и так далее. Никаких таинственных контактов. Роберта пригнулась к лэптопу и кликнула на «Отправленные письма». Все послания Мишеля, содержавшие отчеты для Саула, выплыли большим столбцом в порядке дат отправления.

— Можете проверить все, — сказала она, проводя курсором по списку. — А вот последнее, с фотографиями, о которых я вам говорила.

Она показала ему файлы со снимками в формате .jpeg. Бен бегло просмотрел их, закрыл окно и кликнул на «Запись нового сообщения». Перед ним появилось пустое окно.

— Что вы задумали?

— Хочу воскресить нашего друга Мишеля Зарди.

Как и прежние сообщения, Бен адресовал новое письмо Саулу. Глаза Роберты расширились в тревоге, когда она прочитала набранный текст:

«Догадываетесь, кто это пишет? Все верно, вы шлепнули не того парня. Вы, подонки, убили моего друга. Я знаю, вам нужна Роберта Райдер. Она у меня. Следуйте моим инструкциям, и я отдам ее вам».

— Конечно, я не Шекспир, но дело свое знаю.

— Какого черта вы тут написали?

Она вскочила на ноги. Ее глаза наполнились ужасом. Бен мягко сжал ее запястье и заставил опуститься обратно на стул.

— Вы хотите узнать, кто эти люди, верно?

Она покорно села, но Бен видел недоверие в ее глазах. Он вздохнул и бросил на стол связку ключей.

— Если хотите, можете уйти. — Он отвернулся к экрану и подписал сообщение фамилией Зарди. — Приступаем к бомбометанию.

И он отправил письмо.

24

Гастон Клеман не спешил следовать совету Бена. Он пересчитал обретенное богатство, налил себе стакан дешевого вина и выпил за здоровье щедрого иностранца.

Когда три новых гостя нашли его дремлющим на скрипящем кресле, рядом с ним на столе стояла полупустая бутылка. Годар, Бергер и Нодон стащили бормотавшего старика с деревянного помоста и грубо швырнули его на бетонный пол. Один из них схватил Клемана за волосы, усадил на стул и мощным ударом кулака сломал ему нос. Кровь залила седую бороду.

— Кто дал тебе эти деньги? — прокричал бандит. — Говори!

Холодная сталь пистолета прижалась к виску старика.

— Кто здесь был? Как его зовут?

Клеман старался, но не смог вспомнить имени. Тогда они избили его до потери сознания. Они били его снова и снова, пока глаза старика не распухли и не закрылись. Кровь и рвота покрыли весь пол вокруг него. Борода и волосы стали скользкими от крови.

— Il est Anglais! — внезапно вспомнил и выкрикнул Клеман.

— Что он сказал?

— Это был англичанин.

Тяжелый ботинок прижал лицо старика к холодному полу. Одно небольшое усилие, и его шея была бы сломана. Клеман застонал и снова потерял сознание.

— Полегче, парни, — сказал Бергер, глянув на жалкое бесчувственное тело. — Босс велел доставить его живым.

Когда «ауди» отъехал от заброшенной фермы, увозя в багажнике связанного алхимика, в окнах амбара уже ярились языки огня и черный дым вздымался к небу.


Моник Банель и ее пятилетняя дочь Софи прогуливались по парку Монсо. Это был милый и приятный парк, с чудесной мирной атмосферой. На деревьях пели птицы, в живописном маленьком пруду плавали белые лебеди. Моник нравилось заходить сюда ненадолго после того, как она заканчивала работать и забирала Софи из детского сада. (Работа секретарши утомляла, хотя и занимала лишь половину дня.) Увидев элегантного пожилого джентльмена, который в это время часто сидел на любимой скамье и читал газету, Моник приветствовала его вежливым «Bonjour, monsieur».

Ее маленькая дочь, неизменно чуткая ко всем звукам и зрелищам парка, сияла радостной улыбкой. Когда они проходили по одной из аллей, извивавшихся среди лужаек парка, Софи закричала с восторгом:

— Maman! Смотри! К нам бежит собачка! Она хочет познакомиться со мной!

Мать улыбнулась.

— Какая милая, верно?

Это был небольшой стройный спаниель породы кавалер-кинг-чарльз белого окраса, с коричневыми пятнами, и небольшим красным ошейником. Моник осмотрелась. Очевидно, владелец был где-то рядом. Многие парижане по вечерам выгуливали в парке собак.

— Я могу поиграть с ним, мамочка?

Когда спаниель подбежал к девочке, Софи захлопала в ладоши от радости.

— Привет, песик, — сказала она. — Как тебя зовут? Мамочка, что у него во рту?

Маленькая собака бросила у ног Софи предмет, который принесла в зубах. Выжидающе глядя на девочку, пес завилял хвостом. Прежде чем мать успела ее остановить, Софи нагнулась и подняла этот предмет. Девочка повернулась к Моник и, нахмурившись, протянула ей ужасную находку.

Моник Банель закричала. Ее маленькая дочь держала на ладони часть отрезанной и почерневшей человеческой руки.

25

Монпелье, Франция

Ученик электрика не мог избавиться от мыслей о бункере. Он все время вспоминал о тех странных вещах, которые увидел в подвале. Что происходило под его темными сводами? Это место явно не было складом, и там определенно не держали собак. Но зачем тогда хозяевам потребовались прутья, клетки и кольца в стенах? Он читал о подобных устройствах в книге, посвященной старым замкам. Однако подвал располагался не в замке, а в современном здании со стеклянным фасадом. И он выглядел как мрачная подземная тюрьма.

Был вечер пятницы. Марк закончил работу в половине седьмого и получил свободу до самого понедельника.

Аллилуйя! Он не мог сказать ничего плохого о дяде (тот вел себя нормально — по крайней мере, большую часть времени), но работа Марка утомляла, а Ришар надоел своими наставлениями. Юноша мечтал о другой, более интересной жизни. Мать всегда говорила, что у него излишне богатое воображение. Это было бы подспорьем для писателя, но само по себе денег не приносило. Только торговля или, на худой конец, профессия электрика позволят Марку добиться успеха. Он ведь не хочет закончить, как его отец? Игрок, кутила, бездельник, вечно остававшийся без копейки, отец то попадал в тюрьму, то выходил из нее. Он бросил семью, потому что оказался безответственным человеком. Не то что дядя Ришар — тот человек уважаемый, он устроил свою жизнь, покупал новую машину каждые два года (как понимал Марк, это был очень важный показатель), вступил в местный гольф-клуб, обзавелся любимой женой и двумя детьми. Приобрел дом и почти выплатил ипотеку. Вот такой жизни мать хотела для Марка, и ничего меньшего не принималось. Но Марк не хотел походить ни на отца, ни на дядю Ришара. На этот счет у него были свои идеи. Если он не станет писателем, то будет детективом. Ему нравились тайны, и он чувствовал, что наткнулся на одну из них.

Марк еще раз подошел к столу, стоявшему у изголовья кровати, и выдвинул ящик, где он хранил свою находку из подвала. Он никому не рассказал о ней. На вид предмет был золотым. А вдруг его теперь сочтут вором, как отца? Нет, он нашел эту штуку. Она принадлежит ему по праву. Но что это такое? И что происходило в подвале?

Закончив ужин, Марк покорно загрузил тарелки и столовые приборы в посудомоечную машину, схватил шлем и ключи от мопеда, бросил в сумку фонарик и направился в прихожую. По пути ему в голову пришла дельная мысль: он добавил к своим припасам небольшую плитку шоколада, поправил на плече ремень холщовой сумки и почти беззвучно открыл входную дверь.

— Марк, куда ты собрался? — крикнула ему вдогонку мать.

— На улицу.

— Куда именно?

— Просто погулять.

— Смотри допоздна не задерживайся.

До цели было около пятнадцати километров — вполне приемлемо для поездки на мопеде. Немного поплутав и сделав несколько неправильных поворотов, Марк подъехал к особняку, когда уже стемнело. Имение окружала высокая стена, черные решетчатые ворота были заперты на электронный замок. Прижавшись к прутьям, Марк осмотрел освещенное здание, видневшееся поодаль среди темных шелестевших деревьев. Он заглушил мопед и спрятал его под кустами на другой стороне дороги.

Каменная стена тянулась по широкой дуге вдоль шоссе. Юноша поднялся на земляную насыпь и, продираясь сквозь заросли высокой травы, дошел до старого дуба, чьи ветви нависали над оградой. Марк закинул сумку на спину, вскарабкался вверх по стволу, перелез на одну из толстых веток и осторожно перебрался на вершину стены. Затем свесил ноги по другую сторону ограды, спрыгнул в кусты и оказался на территории имения.

Какое-то время он стоял под деревьями, наблюдал за зданием и жевал шоколад. Свет горел только на первом этаже. Марк прикончил шоколадку, вытер рот и перебежал через лужайку, стараясь оставаться в густой тени. Он добрался до дома. Окна первого этажа находились слишком высоко, но рядом была лестница, которая вела к передней двери. Если бы Марк поднялся по ступеням хотя бы до середины, он смог бы заглянуть в окна и посмотреть, что происходит внутри.

Он стал тихо подниматься по ступеням, и тут же на подъездной дорожке появились огни фар. Автоматические железные ворота распахнулись, и к зданию направились две черные машины. Юноша укрылся в тени. Машины проехали мимо и свернули за угол. Марк побежал за ними и увидел, что два автомобиля спустились вниз по скату и въехали на подземную стоянку. Шум двигателей резко усилился в закрытом пространстве. Юноша прокрался к въездным воротам. Со стороны стоянки доносился шум голосов. Хлопнули дверцы. Марк на цыпочках спустился по скату и присел на корточки. Он увидел, как несколько мужчин вышли из машин и направились к лифту.

Но что-то было не так. Один из этих людей не хотел идти вместе с другими, очень не хотел. Его тащили под руки, а он скулил и кричал от страха. Марк ужаснулся, когда другой мужчина вытащил оружие. Юноша подумал, что тот решил застрелить напуганного человека, но вместо этого головорез с размаху ударил жертву по голове рукояткой пистолета. Кровь брызнула на бетон. Раненый впал в полуобморочное состояние и перестал сопротивляться. Похитители потащили его к лифту. Ноги несчастного волочились по земле.

Марк увидел достаточно. Он повернулся, намереваясь убраться отсюда подальше…

…и тут же попал в цепкие руки высокого человека в черном плаще.

26

Пивная Фланна О'Брайена была парижским оазисом ирландской музыки и крепленого портера. Она располагалась неподалеку от Сены, прямо за углом Лувра. В 23.27, выполняя инструкции, полученные по электронной почте от нежданно ожившего и взбунтовавшегося Мишеля Зарди, в пивную вошли четверо мужчин. Осмотревшись, они смешались с людьми у стойки бара. Вокруг раздавался хриплый смех, звяканье кружек, звуки скрипок и банджо.

Главарь этих четверых был лысым и мускулистым. Он поправил черную кожаную куртку, склонился над стойкой и что-то сказал бородатому бармену. Тот кивнул, пошарил рукой за кассовым аппаратом, вытащил мобильный телефон и передал его лысому. Главарь дал знак своим людям, и они вышли из заведения на улицу. В половине двенадцатого телефон зазвонил. Лысый ответил.

— Молчи и слушай, что я тебе говорю, — сказал голос на другом конце провода. — Делай все, как написано в письме. Я слежу за тобой.

При этих словах главарь вскинул голову и осмотрел улицу в обоих направлениях. Голос в трубке продолжал говорить:

— Не ищи меня. Просто слушай. Одно ложное движение, и сделке конец. Ты потеряешь американку, и тебя накажут.

— Ладно, я весь внимание, — ответил лысый.

— Вызови такси по телефону, — приказал Бен, сидевший за рулем «Пежо-206» в полумиле от бара. — Приезжай один. Повторяю, приезжай один, или забудь о женщине. Когда сядешь в такси, перезвони мне, и я скажу тебе, где мы встретимся.

Через несколько минут лысый сел в желтый «мерседес», и таксист-африканец повез его вдоль набережной Сены. Проехав мимо ярко освещенных прогулочных катеров с толпами пьяных туристов, такси свернуло на мрачную узкую улочку, спускавшуюся к темному берегу. Лысый вышел, прижимая к уху телефон. Такси уехало. Он медленно направился к назначенному месту встречи. Его шаги отдавались эхом под сводами моста. Заметив впереди черный силуэт, он огляделся по сторонам.


— Бен, у меня плохое предчувствие, — прошептала Роберта. — Вы уверены, что все делаете правильно?

Рядом с ними, освещенная луной, рябилась и журчала Сена. Здесь, ниже уровня улиц, несмолкаемый шум города казался приглушенным и далеким. Чуть поодаль в золотистом сиянии прожекторов над водой возвышался собор Нотр-Дам. Бен взглянул на часы.

— Успокойтесь.

Неподалеку остановилась машина. Они услышали, как хлопнула дверь. Такси отъехало. Шаги. Роберта повернулась и увидела приближавшуюся фигуру.

— Бен, он там…

— Послушайте, — тихо прошептал он ей на ухо, — доверьтесь мне. Все будет хорошо.

Он взял ее за руку и повел под тень моста навстречу бандиту. На лице лысого появилась кривая улыбка.

— Зарди? — спросил он.

Его голос гулким эхом отражался от каменной арки моста.

— C'est moi, — сказал Бен. — Vous avez l'argent?[15]

— Деньги здесь, — по-французски ответил бандит.

Он приподнял чемоданчик.

— Поставь его на землю, — скомандовал Бен.

Лысый положил кейс на гальку. На секунду он отвел взгляд от Бена, и тот, выпустив руку Роберты, быстро подскочил к нему. Он схватил мужчину за запястье, вывернул его кисть, и через миг холодный стальной глушитель браунинга прижался к шее бандита.

— Встань на колени.

Роберта с ужасом смотрела на пистолет в руке Бена. Ей хотелось убежать, но ноги не желали двигаться. Она застыла в оцепенении, не в силах отвести глаз от Бена. Ее спутник приставил пистолет к затылку мужчины и обыскивал его карманы. Бен понял, о чем она думала. Он ободряюще кивнул ей. Его взгляд как будто говорил: «Не волнуйся и дай мне разобраться с ним».

Лысый пришел на встречу подготовленным: в кармане его куртки оказался «Глок-19». Бен бросил его на землю и отпихнул ногой. Оружие, скользнув по прибрежному песку, с мягким плеском погрузилось в воду.

— Я убью тебя, Зарди, — прошептал лысый.

— Ты Саул? — спросил Бен.

Бандит промолчал. Бен грубо чиркнул рукояткой пистолета по его голове.

— Ты Саул? — повторил он грозно.

Мужчина взвыл от боли, и струйка крови потекла по его блестящему скальпу. Роберта отвернулась.

— Н-нет, — простонал бандит. — Я не Саул.

— А кто тогда Саул? Где я могу найти его?

Мужчина промолчал, и Бен еще раз ударил его. Лысый громила рухнул на землю и перекатился на спину, глядя на Хоупа испуганными глазами. Впрочем, не слишком испуганными. Бен понял, что парень привык к подобным встряскам.

— Ладно, ты мне не нужен.

Он опустил предохранитель и прицелился в лицо бандита. Очевидно, взгляд Бена убедил мужчину в том, что это не шутка.

— Я не знаю Саула! — воскликнул он таким тоном, каким молят о пощаде. — Я получаю от него приказы по телефону!

— Кто кому звонит? Ты можешь связаться с ним? Дай мне его номер!

Лысый знал номер телефона наизусть и быстро назвал его шепотом. Бен скептически осмотрел противника, решая, что с ним делать. Куртка парня распахнулась, приоткрыв рубашку и золотую цепочку на волосатой груди. Заметив что-то странное, Бен нацелил оружие в лицо бандита и свободной рукой раскрыл его рубашку шире. В тусклых отсветах луны и уличных фонарей, отражавшихся от рябившей воды, он увидел татуировку. Средневековый меч с прямым лезвием и нож, похожий на крест. На геральдической ленте, обвивавшей лезвие, имелась надпись: GLADIUS DOMINI.

— Что это? — спросил Бен, указывая стволом на татуировку.

Лысый посмотрел вниз на свою грудь.

— Ничего.

— Меч Бога, — прошептал Бен.

Он поставил ногу на пах лысого, и тот вскрикнул.

— Ради бога! — взмолилась Роберта.

— Может, все-таки скажешь? — тихо произнес Бен, усиливая нажим и игнорируя просьбу своей спутницы.

— Ладно, только убери ногу, — простонал бандит.

На его искаженном лице появились капли пота. Бен отступил на шаг, по-прежнему целясь в лоб противнику. Лысый с облегчением вздохнул и опустил голову на землю.

— Я солдат ордена «Гладиус Домини», — прошептал он.

— Что еще за орден?

— Такая организация. Я работаю на них… Мне мало что известно…

Его голос затих.

— Значит, ты солдат Бога? — спросил Бен. — Убиваешь невинных людей ради Него?

Бандит молча смотрел на перекрытие моста. Хоуп нахмурился и вытянул руку, готовый выстрелить.

— Сейчас ты встретишься с Ним.

— Нет! — выбегая из тени, закричала Роберта. — Что ты делаешь? Не убивай его! Пусть он уходит! Пожалуйста! Ты должен отпустить этого парня!

Бен увидел ее умоляющие глаза. Он снял палец с курка и опустил оружие, хотя это было против всех его правил.

— Убирайся, — сказал он лысому.

Тот вскочил на ноги и тут же схватился за пах от острой боли. Его рубашка намокла от крови и пота. Роберта подбежала к Бену и заколотила кулаками по его груди.

— Кто ты, черт возьми? — закричала она.

Он увидел на лице Роберты дрожащее красное пятно, схватил ее за воротник и яростно дернул в сторону. Прежде чем она успела что-то сказать, пули из снайперской винтовки с лазерным наведением вырвали куски кирпичей из стены высокого пандуса. Три выстрела прозвучали почти одновременно. Из-за реки по ним вели автоматический огонь. Одна из пуль угодила в лоб лысого. Его голова разлетелась на части, забрызгав кровью бледные щеки Роберты. Тело мужчины упало на нее и сбило за собой на землю. Ноги Роберты подогнулись под весом трупа. Она завизжала в слепой панике.

Заметив отблеск оптического прицела в пятидесяти метрах на другом берегу реки, Бен выстрелил. Снайпер издал сдавленный крик, выпал из кустов и плюхнулся вводу. Его АР-18 — оружие наемных убийц — осталась лежать на песке.

Еще двое побежали к ним по речному берегу. Пуля просвистела около уха Бена, другая вонзилась в стену рядом с ним. Он снова поднял пистолет. «Спокойно. Сосредоточься на цели. Спускай курок, ни о чем не думая». Через секунду два быстрых двойных хлопка уложили нападавших на песок. Их тела неподвижно лежали на берегу — черные холмики, очерченные лунным светом.

Бен стащил со своей спутницы мертвое тело и пинком отбросил его в сторону. У бандита снесло половину черепа. Одежда и волосы Роберты пропитались кровью.

— Ты ранена? — с тревогой спросил он.

Она, шатаясь, поднялась на ноги. Внезапно побледневшее лицо Роберты сморщилось в гримасе отвращения, и ее вырвало на стену. Бен услышал отдаленный звук сирен. Сюда мчались несколько полицейских машин, сирены завывали, их звук то нарастал, то падал.

— Уходим.

Роберта не отвечала. На уговоры не было времени. Бен обхватил ее за талию и потащил вдоль набережной к лестнице, поднимавшейся вверх к мосту. Когда они оказались на улице, Роберта очнулась. Она высвободилась из хватки Бена и отскочила в сторону.

— Что с тобой? — крикнул он.

Она быстро побежала прочь от него, прямо на звуки сирен. Полицейские могли появиться в любую секунду. Бен погнался за ней и попытался схватить за руку.

— Отойди от меня! — закричала она. — Не прикасайся ко мне!

Роберта вырвалась и выбежала на дорогу. В конце улицы среди немногочисленного транспорта замигали синие огни. У Бена не оставалось выбора, и он позволил ей уйти. По крайней мере, она будет в безопасности, попав в руки полиции. А он через час покинет город и умчится куда-нибудь подальше. Взглянув на Роберту, он повернулся и побежал к «пежо».

Роберта, шатаясь, брела посередине дороги. Две машины, сигналя клаксонами, проехали мимо нее. Бен оглянулся и увидел, как рядом с ней остановилась полицейская машина. Трое жандармов осмотрели ошеломленную женщину в окровавленной одежде и тут же поняли, что она связана с происшествием, о котором им сообщили добропорядочные граждане. Еще несколько сирен завыли в отдалении — три или четыре патрульные машины мчались к месту происшествия.

Пока полицейские усаживали Роберту на заднее сиденье, к ним подъехал черный «мицубиси». Бен находился в сотне метров, когда дверцы машины распахнулись и из салона выскочили двое мужчин, вооруженных дробовиками. Они перестреляли полицейских, не дав им даже вытащить оружие. Роберта сжалась в комочек на заднем сиденье. Двое преступников, передернув затворы, направились к ней.

«Пежо» снес одного из них, подкинув в воздух изломанное тело. Бен выстрелил через открытое окно в другого бандита, но тот пригнулся, спрятавшись за полицейской машиной. Пока преступник убегал к «мицубиси», Бен вытащил Роберту из патрульной машины, усадил ее в «пежо» и стремительно покинул мост. Поворачивая с визгом тормозов на ближайшую боковую улицу, он увидел, как на место происшествия примчалась завывавшая флотилия полиции.

27

Во время нацистской оккупации этот комплекс однообразных комнат и темных коридоров использовался в качестве гестаповской тюрьмы, где проводились допросы и пытки. В наши дни в огромном подвале под полицейским управлением находились, помимо прочего, морг и лаборатория судебно-медицинской экспертизы. Казалось, это место не могло избавиться от своего ужасного прошлого.

Люк Симон и судебный патологоанатом — высокий худощавый блондин Жорж Рюдель — стояли в препараторской, ярко освещенной неоновыми лампами. На столе перед ними лежал труп, накрытый белой простыней. Из-под ткани выступали лишь бледные окоченевшие ноги. На большом пальце болталась бирка. Симон не был впечатлительным человеком, но ему захотелось отвернуться, когда Рюдель случайно сдвинул простыню и открыл верхнюю часть трупа — изувеченную голову, шею и грудь.

Медики отмыли Мишеля, и он уже не выглядел так ужасно, как в прошлый раз, но Симону было неприятно смотреть на него. Пуля вошла под подбородок, снесла верхнюю часть лица и оставила дыру в районе макушки. Один глаз уцелел и выпирал из глазницы, как круто сваренное яйцо. Люку все время казалось, что зрачок Зарди следит за каждым его движением.

— Чем порадуешь? — спросил инспектор.

Патологоанатом указал на развороченное лицо.

— Увечье вполне совместимо с той пулей, которую мы извлекли из балки потолка, — ответил он менторским тоном, будто диктовал отчет. — Входная рана находится здесь. То есть оружие было прижато к верхней части груди и дуло упиралось в нижнюю челюсть. Края входной раны почернели и обуглились под воздействием сгоравших газов пороха. Выстрел был произведен из револьвера «смит и вессон». Марка «ремингтон магнум», трехдюймовый ствол, сорок четвертый калибр. Этим и объясняется большое количество вырванных костей и тканей.

Симон нетерпеливо переступил с ноги на ногу. Он надеялся, что Рюдель даст ему какие-то зацепки.

— Обычно для этого калибра используется порох, который горит медленнее, чем в патронах для полуавтоматического оружия, — поучительно продолжил патологоанатом. — Поэтому остается много несгоревших крупиц, особенно у короткоствольного револьвера. — Он указал рукой на подбородок покойника. — Видишь? Вот они, вкрапленные в кожу. И здесь, ниже на шее.

Симон кивнул.

— Хорошо. И что из этого следует?

Рюдель повернулся и посмотрел на него затуманенным взором.

— На рукоятке и курке револьвера мы нашли отпечатки жертвы. Значит, он стрелял без перчаток.

— Да, в отчете говорится, что он сжимал оружие в руке. Никаких перчаток. Установленный факт. Ты объяснишь мне, в чем дело? Или я должен слушать твои занудные речи, пока один из нас не умрет от старости?

Рюдель игнорировал его сарказм.

— Вот почему я теперь в замешательстве. При таком обилии несгоревшего пороха я ожидал найти его частицы на руке жертвы. Это обычное явление: при выстреле вырывается небольшое количество химических компонентов. Но руки этого парня чисты.

— Ты ничего не путаешь?

— Можешь не сомневаться. Чтобы убедиться, достаточно провести простейший тест. — Рюдель откинул простыню и приподнял безжизненную руку Зарди. — Сам посмотри.

— Значит, ты думаешь, что он не стрелял в себя?

Патологоанатом пожал плечами и дал руке мертвеца упасть на стол.

— На его коже мы обнаружили только пот и жир. Единственным инородным компонентом были следы масла от рыбных консервов. Сардин, если быть точным.

Это утверждение показалось Симону настолько абсурдным, что он засмеялся.

— Ты проводил тест на сардины?

Рюдель смерил его снисходительным взглядом.

— Нет, на кухонном столе Зарди стояла полупустая банка. Рядом с кошачьей миской. Он начал наполнять ее, но так и не закончил. А теперь скажи мне… Кто будет вышибать себе мозги во время кормежки кота?


Когда его стащили с жесткой койки, он с трудом открыл глаза. В тумане полуобморочного состояния до него доносились голоса, скрип металлических дверей и звяканье ключей. Звуки гулко разносились в пустом пространстве. Водоворот огней ослепил его отвыкшие от света зрачки. Он поморщился, почувствовав колючую боль в затекших связанных запястьях.

Затем прошли минуты, а может быть, часы. Из-за тумана в голове все казалось нереальным. Он смутно осознавал, что не может шевелиться. Руки были связаны за спиной. Внезапно белый свет прожег глаза и мозг. Он заморгал и попытался отвернуться. Его усадили на стул. Он был уже не один — в подвал вошли еще два человека. Они приблизились и осмотрели поникшую фигуру юноши.

— Если хотите, я избавлюсь от него, — сказал один из них.

— Нет, пока оставь его живым. Он может пригодиться.

28

Теплая вода струилась на голову Роберты и стекала в ванну. Она стояла, перегнувшись через край, и смотрела на красную пену, исчезавшую в стоке. Бен аккуратно смывал кровь с ее темно-рыжих волос.

— Ой!

— Извини. Она присохла к волосам.

— Бен! Я не хочу об этом знать!

Он повесил распылитель душа на крюк и выдавил на руку новую порцию шампуня, чтобы еще раз намылить ее волосы. Роберта немного успокоились. Тошнота прекратилась. Руки больше не тряслись. Она расслабилась, думая о том, какими нежными и мягкими были прикосновения Бена. Она чувствовала тепло его тела, когда он прижимался к ней сзади, смывая пену с ее волос и шеи.

— Кажется, чисто.

— Спасибо, — прошептала она, наматывая на голову полотенце.

Бен дал ей свою запасную рубашку и вышел из ванной, чтобы она могла вымыться. Пока Роберта стояла под душем, он вытащил браунинг из кобуры, разобрал его, вычистил и смазал ствол, а затем занялся сборкой оружия. Выполняя эти заученные и почти автоматические действия — настолько привычные, что они напоминали чистку зубов или завязывание шнурков на ботинках, — он обдумывал ситуацию. Бен понял, что больше не может скрывать от Роберты истину.

Когда она вышла из ванной, завязав узлом концы слишком просторной рубашки, Бен протянул ей бокал вина. Ее длинные волосы блестели от влаги.

— Ты в порядке?

— Да, все нормально.

— Роберта… Я думаю, тебе следует узнать кое-что обо мне. Я не хочу, чтобы ты считала меня отморозком. Тебе не нужно бояться меня.

Она села и, опустив глаза, пригубила вино. Бен рассказал ей о себе — о Ферфаксе, о задании и о маленькой девочке, умиравшей от рака.

— Это все, что мне известно, — закончил он, разводя руками и наблюдая за реакцией Роберты.

Она молчала около минуты. Ее лицо оставалось неподвижным и задумчивым.

— Так вот чем ты занимаешься, Бен, — сказала она. — Спасаешь детей?

— В основном детей. Пытаюсь спасать. Иногда не получается… — Он замолчал и посмотрел на часы. — Уже поздно. Тебе нужно поспать.


Той ночью он предоставил ей свою постель, а сам устроился спать на полу в другой комнате. Роберта проснулась на рассвете от звуков его торопливых шагов. Выйдя из спальни, она увидела, что Бен собирает вещи в зеленый брезентовый «берген».

— Что ты задумал?

— Я покидаю Париж.

— Ты уезжаешь? А я?

— Неужели после вчерашнего вечера ты все еще хочешь оставаться со мной?

— Да, хочу. Куда мы поедем?

— На юг, — ответил он, бережно укладывая в рюкзак потрепанный дневник Фулканелли, который ему так и не дали дочитать.

— Только у меня проблема, Бен, — сказала она. — Перед поездкой я должна забежать на минуту в свою квартиру.

Он покачал головой.

— Забудь об этом.

— Я должна вернуться.

— Зачем? Если тебе нужны какие-то вещи или одежда, не волнуйся. Мы заедем в магазин и купим все, что ты захочешь.

— Нет, у меня там кое-что другое. Если люди, которые преследуют нас, снова придут в мою квартиру, они найдут блокнот. Мою адресную книгу. А в ней все адреса — моей семьи и друзей в Соединенных Штатах. Чтобы повлиять на меня, наши враги могут причинить зло моей семье, понимаешь?


Когда Люка Симона вызвали ночью на работу, участок гудел, словно потревоженный улей. Полицию города потрясло известие о перестрелке на набережной. Жестокие убийства считались обычным явлением парижской жизни, но кровавая бойня с двумя убитыми жандармами и пятью трупами, валявшимися на обоих берегах Сены рядом с оружием и стреляными гильзами, привела к тому, что разрозненные полицейские силы сплотились en masse.[16]

Симон нашел на столе коричневый конверт с отчетом графолога. Прощальная записка Зарди не соответствовала образцам его почерка. В отчете упоминались найденные в квартире квитанции, заметки и недописанное письмо, адресованное матери. Почерк на прощальной записке был хорошей подделкой. А этот факт, да еще с учетом выводов патологоанатома, означал только одно: Люк уже понял, что Зарди не стрелял в себя.

Но если это убийство, то Симон совершил непростительный промах. Он не обратил внимания на свидетельские показания Райдер. В тот момент Люк действовал как неврастеник — разрыв с Элен затмил для него все. Пытаясь сохранить их распавшуюся связь, он проворонил два убийства. Нет, семейная жизнь и работа инспектора полиции несовместимы. Впрочем, к черту оправдания — он вел себя как настоящий идиот. Роберта Райдер что-то знала об убийстве Зарди, Люк в этом больше не сомневался. Теперь ему следовало выяснить, что именно.

Интересно, кто был тот парень, с которым она появилась в квартире Зарди? Их поведение казалось странным. Мужчина явно пытался удержать ее от нового потока заявлений. Кажется, он утверждал, что Райдер — его невеста, но они не походили на близких людей. А за несколько часов до того Роберта Райдер сказала инспектору, что она порвала со своим возлюбленным и осталась одна.

Парень мог играть какую-то важную роль в этом деле. Как его звали? Насколько Люк помнил, он не хотел называть свое имя и не слишком обрадовался, когда Роберта назвала его. Симон проверил записи. Бен Хоуп, вот как зовут британца! Причем по-французски он говорил почти идеально. Нужно проверить его. Где он остановился? Не мешало бы обыскать квартиру Райдер. Теперь Люк без труда получит ордер.

Инспектор вызвал детектива Боннара, и они зашагали по коридору, заполненному людьми. Боннар выглядел мрачным и осунувшимся.

— Мне поручили это дело с убитыми жандармами и кучей трупов на набережной, — пожаловался он.

— Расскажи подробности.

— У нас есть свидетель: мотоциклист сообщил о двух людях, скрывшихся с места преступления. Мужчина и женщина. Женщине около тридцати, волосы рыжие. Мужчина старше и выше ее, блондин. Свидетель утверждает, что женщина сопротивлялась и пыталась убежать от мужчины. Ее руки, лицо и одежда были окровавлены.

— Светловолосый мужчина и рыжая женщина? — переспросил Симон. — С ума сойти! Женщина ранена?

— Вряд ли. Мы думаем, это свидетельница, которую наши жандармы усадили в машину перед тем, как их убили. Она оставила кровавые следы на заднем сиденье, но кровь принадлежала одному из мертвецов, найденных под мостом. Парню вышибли мозги из снайперской винтовки.

— А куда она делась?

Боннар беспомощно развел руками.

— Никто не знает. Такое впечатление, что она просто исчезла. Наверное, убежала. Или кто-то забрал ее до того, как наши парни прибыли на место.

— Прекрасно. А как насчет найденных трупов?

Боннар покачал головой.

— Тут тоже какая-то путаница. Двоих убитых мы знаем — их брали за вооруженное ограбление и прочие дела. Обычные бандиты, ничего серьезного. Сейчас выясняем, не связана ли перестрелка с наркотиками или торговлей оружием.

— Я думаю, не связана, — сказал Симон.

— У нас не хватает как минимум одного стрелка. Мы обнаружили в трех телах девятимиллиметровые пули — похоже, из одного и того же пистолета. Скорее всего, это браунинг. Мы не нашли его на месте преступления.

— Понятно, — задумчиво кивнув, подытожил Симон.

— И еще одна деталь, — продолжал Боннар. — Насколько мы поняли, исчезнувший стрелок не похож на наших уголовников. Кем бы он ни был, парень поразил быстро движущиеся цели в темноте на расстоянии двадцати пяти метров. Ты способен на такое? Готов поклясться, что нет. Мы имеем дело с настоящим профессионалом.

29

— Ты уверена, что она на столике у кровати? — спросил Бен, припарковав «пежо» с вмятым крылом на достаточном расстоянии от дома Роберты.

В бейсбольной кепке, которую Бен купил этим утром на рынке, с подвернутыми волосами и в темных очках, доктор Райдер была почти неузнаваема.

— На столике у кровати, — повторила она. — Маленькая красная книжка.

— Жди меня здесь, — сказал Бен. — Ключи в замке зажигания. При любом намеке на опасность уезжай. Двигайся медленно и без спешки. При первой возможности позвонишь мне, и я встречу тебя в условленном месте.

Роберта кивнула. Бен вышел из машины и надел солнечные очки. Она с тревогой наблюдала, как он торопливо прошел по тротуару и исчез в дверях ее подъезда.


Когда Люку Симону надоело ходить по квартире Райдер, он решил немного проветриться. Полицейские торчали здесь уже полчаса, ожидая двух экспертов из отдела криминалистики. От злости и нетерпения у инспектора разыгралась нестерпимая головная боль. Как обычно, криминалисты заставляли себя ждать. Бездельники, не думающие о дисциплине. Когда они приедут, он устроит им адский разнос. Люк подумывал, не послать ли одного из жандармов за кофе. Но нет, черт возьми! Лучше сходить самому, не то придется пить бог знает что. Неподалеку, буквально через улицу, располагалось кафе «Голубая собака». Глупое название, но ему говорили, что кофе там готовят отличный.

Он с топотом спустился по спиральной лестнице, прошел через прохладный вестибюль и, погрузившись в мрачные размышления, выбрался на солнечный свет. Задумавшись, он не заметил высокого блондина в солнечных очках, подходившего к подъезду с другой стороны улицы. Мужчина спокойно вошел в вестибюль и, не замедляя шага, начал подниматься по лестнице. Он узнал инспектора и понял, что в квартире его ожидают жандармы.


— Что-то быстро, — сказал один из полицейских, услышав звонок в квартиру Райдер.

Открывая дверь, жандармы ожидали увидеть инспектора. Хорошо бы он принес им кофе и что-нибудь перекусить! Но они не слишком надеялись на это, поскольку настроение у шефа было хуже, чем обычно. Человек в дверях оказался высоким блондином. Он нисколько не удивился при виде жандармов. Прислонившись к косяку и улыбнувшись полицейским, он неторопливо снял солнечные очки.

— Добрый день, — сказал незнакомец. — Вы не могли бы мне помочь…


Возвращаясь в квартиру Райдер, Симон с наслаждением отхлебывал из бумажного стаканчика горячий эспрессо. Слава богу, головная боль затихала. Он быстро поднялся на третий этаж, нажал на кнопку звонка и стал ждать, когда его впустят. Через три минуты он забарабанил в дверь, окликая жандармов по именам. Какого черта они там делают? Прошла еще минута, и ему стало ясно, что случилась беда.

— Полиция, — сказал он соседям, когда дверь напротив открылась.

Симон показал свой жетон. Невысокий пожилой мужчина наклонил голову на сморщенной черепашьей шее, ошеломленно посмотрел на значок, а затем — на стаканчик кофе в руке инспектора.

— Полиция, — громко повторил Симон. — Я должен войти в вашу квартиру.

Старик открыл дверь шире и отступил в сторону. Симон прошествовал мимо него.

— Подержите, пожалуйста. — Он протянул хозяину пустой стаканчик. — Где у вас балкон?

— Вон там.

Шаркая ногами, старик засеменил по маленькому коридору впереди инспектора. Пройдя мимо посредственных акварелей на стене, они оказались в уютной гостиной, где стояли несколько антикварных кресел, пианино и громко работавший телевизор. Симон увидел высокое сдвоенное окно, выходившее на узкий балкон. До балкона Райдер было не более полутора метров.

Стараясь не смотреть на землю с высоты трех этажей, инспектор перебрался через железные перила и перепрыгнул на соседний балкон. Окно с эркером в квартире Райдер было открыто. Симон вытащил из наплечной кобуры табельное оружие, взвел курок назад и тихо забрался в комнату. До него донесся приглушенный шум, исходивший из импровизированной лаборатории. Выставив перед собой револьвер, Люк двинулся на звук.

Войдя в лабораторию, он вновь услышал тихое мычание. Звуки исходили из-за дверей настенного шкафа, где доктор Райдер держала отвратительных мух. Там явно что-то шуршало. Симон распахнул двери и увидел черных мохнатых насекомых, ползавших по стеклам аквариумов. Их встревоженное жужжание приглушалось толстыми стеклами. Что-то коснулось его ноги. Люк посмотрел вниз и обнаружил двух своих помощников. Связанные жандармы с кляпами, закрепленными клейкой лентой, извивались и мычали в узком пространстве под емкостями с мухами. Их оружие лежало на столе. Магазины с патронами отсутствовали. Позже криминалисты нашли их внутри аквариумов.


Бен бросил красную книжицу на колени Роберты.

— При первой возможности уничтожь блокнот, — сказал он, забираясь в машину. — Он опасен для тебя, понимаешь?

— Конечно, — кивнула она.

Пока «пежо» набирал скорость и уже удалялся к центру города, из соседнего подъезда вышел мужчина. Он проводил машину взглядом и с печальной усмешкой покачал головой. Этот человек не служил в полиции, но с прошлого вечера следил за квартирой Райдер. Он достал из кармана мобильный телефон, дождался второго гудка и четко произнес:

— Желтый спортивный «Пежо-двести шесть» с мятым передним крылом только что уехал по рю де Ром в южном направлении. Американку сопровождает мужчина. Вы можешь перехватить их на бульваре Батиньоль. Но вам лучше поторопиться.

30

За шесть месяцев до описанных событий;

окрестности Монсегюр, Южная Франция

Анна Манзини зря ввязалась в эту историю. Кто бы мог подумать, что автор двух известных книг по Средневековью и уважаемый профессор университета Флоренции будет действовать столь импульсивно, нелепо и романтически? Отказаться от хорошо оплачиваемой работы, снять виллу на юге Франции (причем очень дорогую виллу) и начать карьеру писательницы — все это никак не вязалось с уравновешенным и методичным характером Анны, так ценимым ее бывшими коллегами и студентами. Хуже всего было то, что она поселилась в глуши, в уединенном доме посреди суровых гор и долин Лангедока. Она надеялась, что одиночество пробудит ее воображение. Однако этого не случилось.

Анна провела здесь более двух месяцев и не сочинила ни одного абзаца. Понуждая себя к творчеству, она ни с кем не встречалась. Но недавно, соскучившись по общению, она пошла навстречу интересу местных интеллектуалов и ученых, которые вдруг обнаружили, что автор книг «Крестовый поход, забытый историей» и «Божьи еретики: настоящая история катаров» теперь жила рядом с ними, в нескольких километрах от города. После месяцев скуки и одиночества она с великой радостью познакомилась, а затем и подружилась с Анжеликой Монтель, здешней художницей и светской львицей. Та ввела ее в новый круг интересных людей, и Анна решила устроить для них вечеринку на вилле.

В ожидании гостей Анна вспоминала телефонный разговор с Анжеликой за два дня до этого вечера.

— Знаешь, что я думаю, Анна? У тебя творческий кризис, потому что тебе не хватает мужчины. Твое воображение подавлено. Но пылкая любовь позволит цветку расцвести. Я приведу на твою вечеринку моего хорошего друга. Это блистательный, очаровательный и свободный мужчина, доктор Эдуард Легран.

— Если он такой чудесный, — с улыбкой ответила Анна, — почему ты так любезно предлагаешь его мне?

— Какая ты зануда, — шутливо проворчала Анжелика. — Эдуард мой кузен, он недавно развелся и теперь пропадает без женщины. Ему сорок девять, он на шесть лет старше тебя, но силен и строен, как атлет. Высокий черноволосый мужчина, сексуально привлекательный, опытный…

— Тогда приводи его с собой! — рассмеявшись, сказала Анна. — Мне уже не терпится познакомиться.

«Хотя последнее, что мне сейчас нужно, — это сексуально привлекательный мужчина», — подумала она.

На вечеринку явились восемь гостей. Анжелика рассадила их так, что доктор Легран оказался рядом с Анной во главе стола. Она была права — Эдуард выглядел очень импозантно: красивый мужчина с седыми висками, в элегантном костюме.

Кто-то из гостей посетил выставку современного искусства, устроенную в Ницце. Какое-то время беседа вращалась вокруг этой темы, а затем перешла на творчество Анны. Все стали спрашивать, как продвигается ее новая книга.

— О, прошу вас, — взмолилась Анна. — Яне хочу говорить об этом. У меня депрессия, творческий кризис. Наверное, из-за того, что я впервые пишу прозу, а не научный труд.

— Вы пишете роман?

Гости были удивлены и заинтригованы.

— О чем?

— Это мистическая история о катарах, — со вздохом ответила Анна. — Проблема в том, что я плохо представляю себе моих персонажей.

— Между прочим, я знаю человека, который мог бы помочь тебе, — воспользовалась случаем Анжелика. — Доктор Легран — известный психиатр. Он может избавить тебя от любой ментальной проблемы.

Легран засмеялся.

— У Анны нет ментальных проблем. Многие талантливые люди иногда страдают отвременной потери вдохновения. Даже Рахманинов, великий композитор, однажды пережил творческий кризис. Ему пришлось пройти через сеанс гипноза, после чего он создал одно из лучших своих произведений.

— Спасибо, доктор, — с улыбкой сказала Анна. — Эта аналогия слишком лестная для меня. Я не Рахманинов.

— Пожалуйста, называйте меня Эдуард. И я уверен, что вы очень талантливы.

После паузы Легран снова обратился к ней:

— Если вам нужен интересный персонаж с налетом мрачной мистики, я действительно могу вам помочь.

— Доктор Легран руководит институтом Леграна, — сказала мадам Шаброль, учительница музыки из Канн.

— Институт Леграна? — нахмурившись, спросила Анна.

— Психиатрическая клиника, — пояснила Анжелика. — Эдуард, ты имеешь в виду того странного мужчину, о котором однажды рассказывал мне?

— Это один из самых любопытных моих пациентов, — ответил Эдуард. — Он у нас уже около пяти лет. Его зовут Рейнфилд. Клаус Рейнфилд.

— Так звали журналиста в романе «Дракула», — заметила Анна.

— Ваше сравнение очень удачное, хотя я не замечал, чтобы мой подопечный ел мух, — сказал Эдуард, и все засмеялись. — Тем не менее это интересный случай. Клаус Рейнфилд — религиозный маньяк. Его нашел неподалеку отсюда один сельский священник. Больной наносил себе увечья, все его тело было покрыто шрамами. Он постоянно бредит о демонах и ангелах. Ему кажется, что он в аду, а иногда наоборот, на небесах. Он постоянно цитирует латинские фразы. Рейнфилд одержим бессмысленным перечислением чисел и букв, которые он записывает на стенах своей палаты.

— А почему вы даете ему карандаши? — спросила мадам Шаброль. — Разве это не опасно?

— Мы ничего ему не даем, — ответил Легран. — Он записывает их собственной кровью, мочой и фекалиями.

При этих словах гости, сидевшие за столом, поморщились от отвращения. Все, кроме Анны.

— Похоже, он очень несчастен, — сказала она.

— Я тоже так думаю, — кивнул Легран.

— Но зачем эти безумцы увечат себя? — спросила Анжелика, сморщив нос. — Зачем они делают такие ужасные вещи?

— Это стереотипное поведение, — ответил Легран. — Клаус Рейнфилд страдает так называемым психотическим маниакальным расстройством. Оно может быть вызвано хроническим стрессом или сильным разочарованием. В его случае, как мы считаем, недуг был порожден годами бесплодных поисков и исследований.

— Он что-то искал? — спросила Анна.

Легран пожал плечами.

— Мы не знаем этого наверняка. Судя по его словам, он ищет какое-то сокровище, утерянные секреты и тому подобное. Это обычная мания среди психических больных. — Эдуард одарил ее сияющей улыбкой. — Под нашей опекой давно состоят несколько отважных охотников за сокровищами. К нам часто попадают Иисусы, Наполеоны и Адольфы Гитлеры. К сожалению, больные неизобретательны при выборе иллюзий.

— Утерянные секреты и сокровища, — задумчиво повторила Анна. — И вы говорите, он не нашел их… — Она замолчала.

— Неужели никак нельзя помочь ему, Эдуард? — спросила Анжелика.

Легран покачал головой.

— Мы пытались. Когда он прибыл к нам, я назначил ему сеансы психоанализа и трудотерапию. Первые несколько месяцев он шел на поправку. Ему выдали блокнот для записей сновидений. Но затем мы обнаружили, что он заполнял страницы бессмысленной чепухой. Через некоторое время его психическое состояние ухудшилось, и он снова попытался изувечить себя. Мы забрали у него письменные принадлежности и увеличили дозу лекарств. Однако с той поры он все глубже погружается в бездну безумия, если можно так сказать.

— Какая жалость, — прошептала Анна.

— Я приглашаю вас на небольшую экскурсию в нашу скромную обитель, — с любезной улыбкой произнес Легран. — И если это поможет пробудить ваше вдохновение, я готов организовать для вас личную встречу с Рейнфилдом — под наблюдением, конечно. У него еще не было посетителей. Кто знает, может быть, ваш визит окажет на него благотворное воздействие.

31

Люк Симон начинал постепенно складывать куски головоломки. Два смущенных жандарма описали ему человека, связавшего их и засунувшего в шкаф Роберты Райдер. Приметы точно совпадали с внешностью Бена Хоупа. Затем к инспектору пришел рапорт о лимузине «мерседес», участвовавшем в недавнем инциденте на железной дороге. Машина оказалась очень подозрительной — фальшивые номера, отсутствие законного владельца, спиленные серийники на шасси и двигателе. Внутренняя система блокировки была переделана таким образом, чтобы салон в любое мгновение мог превратиться в мини-тюрьму. Идеально для похищения людей. Судя по всему, в машине кого-то заперли, и этот «кто-то» стрелял, пытаясь выбить стекло, чтобы выбраться наружу. Кто бы ни был этот человек, экспертиза показала, что девятимиллиметровый патрон, найденный в автомобиле, совпадает с патронами того самого таинственного стрелка, оставившего на набережной несколько трупов. И как же его зовут? Полицейские нашли в салоне «мерседеса» визитную карточку. На ней стояло имя — Бенедикт Хоуп.

Были и другие совпадения. Патрульные обнаружили «Ситроен-2СВ», тоже замеченный во время инцидента на переезде. Машина стояла на парковке у ближайшего бара. Отсутствие передней решетки, следы краски от «мерседеса», даже грязь на колесах — все соответствовало сцене, которую описал машинист поезда. «Ситроен» был зарегистрирован на доктора Роберту Райдер.

А дальше началось невообразимое. Когда криминалисты изучили квартиру Райдер, они нашли важнейшие улики. Прямо на том месте, где, по словам Райдер, лежал мертвый бандит, они обнаружили пятна крови, пропущенные теми, кто убирал квартиру. Симон настоял на проведении тестов ДНК. В качестве образцов использовались волосы с расчески Райдер. Кровь не принадлежала ей: она соответствовала образцам ДНК, извлеченным из отвратительной находки — отрезанной человеческой руки из парка Монсо.

Рука принадлежала некоему Густаву Лепо — уголовнику с длинной историей сексуальных преступлений. За ним числились несколько изнасилований и грабежей с применением холодного оружия, а также два подозрения в убийстве. Люк понял, что Райдер говорила ему правду. Но зачем Лепо забрался в ее квартиру? С целью ограбления? Вряд ли. Здесь затевалось что-то более серьезное. Кто-то нанял Лепо, чтобы убить Райдер или украсть у нее нечто ценное — а возможно, чтобы ограбить и убить. Симон чувствовал себя опозоренным. Он пренебрег показаниями важной свидетельницы.

Однако возникали новые вопросы. Кто вынес покойника из квартиры Райдер и скрыл следы его смерти? Кто расчленил труп Лепо и так небрежно спрятал части тела в парке? Как был связан лаборант Зарди с людьми, убившими его? Какое место занимал в этой схеме Бен Хоуп? Был ли он тем самым англичанином, которому, по словам Райдер, грозила опасность? Если железнодорожный инцидент был попыткой убийства Хоупа, почему тем же вечером, когда Люк видел англичанина, тот выглядел таким спокойным и собранным? Не очень похоже на человека, чудом спасшегося от ужасной смерти. Где сейчас Хоуп и Райдер? Кто этот англичанин — хищник или жертва? Пока он оставался загадкой для следствия.

Когда чуть позже Симон сидел в своем тесном кабинете и пил кофе в компании Риго, из Англии пришел долгожданный факс. Люк вытащил лист из аппарата и шепотом прочитал отпечатанный текст.

— Бенедикт Хоуп. Тридцать восемь лет. Выпускник Оксфорда. Родители умерли. Никаких записей криминального характера, даже нарушения правил дорожного движения. Чист как стеклышко.

Расплескав кофе, он передал характеристику Риго. Внезапно факс начал печатать вторую страницу. Когда аппарат выплюнул ее в руку инспектора, тот с изумлением посмотрел на этот листок, его взгляд заметался по строчкам. Сверху стояли атрибуты британского Министерства обороны и надпись большими заглавными буквами: «Просим соблюдать максимальную секретность». Далее шел текст. Люк присвистнул.

— Что там такое? — приподняв голову, спросил Риго.

Симон передал ему документ.

— Характеристика военных на Хоупа.

Риго прочитал факс.

— Будь я проклят! — выругался он. — Это тянет на международный скандал.

— Он и есть тот самый стрелок, я уверен в этом.

— Но что он задумал? Зачем ввязался в бандитские разборки?

— Не знаю, — ответил Симон. — Но мы возьмем его за задницу и все выясним. Я объявлю его в розыск! Прямо сейчас!

Он поднял телефонную трубку. Риго покачал головой и постучал указательным пальцем по факсу.

— Тебе понадобится половина всей французской полиции, чтобы поймать этого парня.

32

Поездка по автостраде из Парижа на юг обещала быть долгой и жаркой. В Невере на шоссе образовалась длинная пробка, поэтому они свернули на Национальную трассу и, добравшись до Клермон-Феррана, вернулись на 75-ю магистраль, ведущую в Лe-Пуи. Их цель находилась далеко на юге, в провинции Лангедок. Именно там терялся след Клауса Рейнфилда. И именно там Бен надеялся найти какие-то зацепки.

Прочитав половину дневника Фулканелли, Бен все еще не понимал, к чему конкретно вели его поиски. Пока он следовал тонким намекам и успокаивал себя тем, что дальше, возможно, ситуация прояснится.

Роберта спала на переднем пассажирском сиденье, склонив голову ему на плечо. Она спала уже целый час, и все это время Бен посматривал в зеркало заднего вида — на машину, неотступно преследовавшую их. Голубой «БМВ», за которым он следил вполглаза, сел им на хвост сразу после Парижа. Он двигался в потоке транспорта с такой же скоростью, что и «пежо».

Эта машина привлекла его внимание на заправке. Бен, расплачиваясь за бензин, заметил четверых мужчин, которые вели себя нервно — они как будто боялись потерять его из виду. Выехав на трассу, он решил их проверить. Стоило ему обогнать одну из машин, как «БМВ» последовал его примеру. Когда он замедлил ход, вызвав шквал проклятий раздраженных водителей, «БМВ» тоже затормозил, игнорируя сердитые гудки машин. Затем Бен увеличил скорость, и преследователи помчались за ним. Он больше не сомневался в их намерениях.

— Почему ты так странно ведешь машину? — сонно проворчала Роберта.

— А я вообще странный, — шутливо ответил он. — Я не хотел тревожить тебя зря, но мы, похоже, получили теплую компанию. Взгляни на тот голубой «БМВ».

Мгновенно проснувшись, Роберта развернулась на сиденье и отыскала взглядом преследователей.

— Ты думаешь, это снова они?

Бен кивнул.

— Либо они, либо кто-то очень хочет спросить у нас, как проехать к морю.

— Мы можем избавиться от них?

Он пожал плечами.

— Все зависит от серьезности их планов. Если мы не отделаемся от них, они проводят нас до тихого отрезка дороги и попытаются устроить цирк.

— Какой еще цирк? Нет, лучше не отвечай. Попробуй оторваться.

— Ладно. Держись крепче.

Он нажал на педаль газа и резко набрал скорость. «Пежо» помчался вперед, затем резко вильнул, обгоняя грузовик. Позади послышался гудок. Рев шестнадцатицилиндрового двигателя наполнил салон. Бен посмотрел в зеркало и увидел, что «БМВ» рванулся в погоню. Он юлил между полос, выискивая зазор среди машин.

— Ах так! — прошептал Бен, снова нажимая на газ. — Вы сами этого хотели.

Впереди них тяжелая фура начала перестраиваться на другую полосу. «Пежо» метнулся в образовавшуюся щель, обгоняя грузовик с запретной стороны. Фура вильнула назад. Водитель погрозил им из окна кулаком и гневно просигналил.

— Ты решил угробить нас? — сквозь рев мотора прокричала Роберта. — У тебя склонность у самоубийству?

— Да, особенно когда я трезвый.

— А ты сейчас трезвый? — Она изобразила ужас на лице и рассмеялась. — Можешь не отвечать.

Впереди появился чистый отрезок шоссе. Бен увеличил скорость, отправив стрелку спидометра за отметку сто шестьдесят километров в час. Роберта вцепилась руками в края сиденья. «БМВ» прорвался через сбившуюся толпу машин позади «пежо». Преследователи вновь гнались за ними.

Бен маневрировал на высокой скорости, обходя сигналящие автомобили. Его машина была проворнее, чем тяжелый «БМВ», и к тому времени, когда они достигли перекрестка, погоня отстала почти на двести метров. «Пежо» помчался по извилистой сельской дороге. Бен наобум сделал два поворота на малоприметных развилках — сначала влево, затем вправо. К сожалению, скорость «БМВ» позволяла ему быстро сократить разделившее машины расстояние. За рулем сидел опытный водитель.

Заметив знак, извещавший о приближении к деревне, Бен притормозил на повороте и выехал на длинную и прямую дорогу. Преследователи намеревалась прижать «пежо» к обочине. Посматривая на спидометр, Бен повысил скорость почти до максимума. Один из пассажиров «БМВ» высунул из окна руку с пистолетом и несколько раз выстрелил. Заднее стекло «пежо» разлетелось вдребезги. Они въехали в деревню и проскочили через главную площадь, едва успев обогнуть фонтан и вызвав панику среди каких-то пьяниц на террасе бистро. Те закричали, замахали кулаками, но тут же нырнули под защиту стен, когда мчавшийся следом «БМВ» разбросал по тротуару стулья и столы.

Впереди показался перекресток. Бен свернул налево, взвизгнули шины. Встречный грузовик попытался уйти от столкновения и, едва не задев «пежо», врезался в припаркованный «фиат». Тот выкатился на дорогу как раз в тот момент, когда «БМВ» сворачивал на перекрестке. Тяжелая машина протаранила заднюю часть «фиата» и отбросила его к стене дома. Смятое крыло и прогнувшийся капот не остановили погоню. «БМВ» снова помчался вперед, набирая скорость.

Они оставили деревню позади и понеслись по извилистой сельской дороге. За окнами мелькали ряды деревьев. Заметив среди них проход, Бен выкрутил руль. «Пежо» съехал с дороги и вылетел на фермерский тракт, исполосованный глубокими бороздами. Бен с трудом справился с боковым скольжением. Машина выровнялась, затем сильно ударилась низкой подвеской о бугор, разделявший две колеи. Бен и Роберта едва не прикусили языки. «БМВ» догонял их. Грязь летела из-под колес «пежо». Роберта снова изогнулась на сиденье и увидела, как смятый нос «БМВ» исчез в облаке брызг. Последовал новый удар на выбоине.

«Пежо» вписался в крутой поворот. Навстречу им тащился трактор, занявший почти всю ширину дороги. Резко затормозив на скользком грунте, Бен направил машину прямо на деревянные ворота фермы. Они разлетелись на части, и «пежо» выскочил на поле. Проскакав по бугристой поверхности и скатившись по крутому склону, машина совершила внезапный нырок, перелетела через пустое пространство и врезалась в противоположный откос глубокой канавы. «Пежо» отбросило назад, и автомобиль упал в коричневую грязь.

Когда Бен и Роберта выбрались из салона, на бугре появился «БМВ». Он мчался на полной скорости, подпрыгивая на кочках. Увидев пыль, поднятую «пежо», водитель попытался затормозить, но сделал это слишком резко. «БМВ» заскользил по грязи, развернулся и ударился о выбоину, после чего приподнялся на два колеса и, перевернувшись несколько раз, замер крышей вниз в грязной луже. Четверо ошеломленных мужчин выбрались наружу. Один из них, толстяк с окровавленным лицом, выстрелил в «пежо». Пассажирское окно разбилось, осыпав Роберту стеклом. К счастью, она успела пригнуться.

— Роберта! Ты в порядке?

Бен выхватил браунинг и открыл ответный огонь. Пули прошли через крыло «БМВ» в четырех дюймах от головы толстяка. Роберта подбежала к Бену и спряталась за машиной. Трое преследователей нырнули за «БМВ». Четвертый начал карабкаться на склон, сжимая в руках короткоствольный дробовик. Он прицелился и выстрелил. Пуля пробила рваную дыру в крыше «пежо». Роберта закричала. Бен снова вскинул браунинг и сделал четыре быстрых выстрела. Вокруг бандита взвились столбики пыли. Одна из пуль Бена угодила ему в плечо. Спрятавшись за небольшим бугром, раненый стал перезаряжать дробовик. Бен выстрелил в него еще несколько раз, но затем ему пришлось присесть на корточки, потому что в браунинге закончились патроны. Он извлек пустой магазин, сунул руку в карман за запасной обоймой и вспомнил, что вся его амуниция осталась в «бергене» внутри машины.

Из-за перевернутого «БМВ» выглянул высокий мужчина. Оружие в его руках казалось удлиненным из-за навинченного глушителя и торчавшего магазина. Это был пистолет-пулемет марки «Инграм». Бандит выпустил гулкую очередь, изрешетил весь бок «пежо» и заставил Бена, пытавшегося забраться в машину, пригнуться к самой земле. Двое других вышли из-за «БМВ» с пистолетами в руках и начали осторожно приближаться к «пежо». Бандит, вооруженный «инграмом», выпустил еще одну очередь, взбив пыль и камни почти у самых ног Бена. Ситуация стремительно ухудшалась.

После того как рожок «инграма» опустел, мужчина занялся его перезарядкой. Бен воспользовался шансом, пробрался в салон автомобиля и схватил свой рюкзак. Когда он вставил новую обойму, человек с «инграмом» был в нескольких шагах. Вскинув руку над машиной, Бен дважды выстрелил ему в грудь, и бандит упал на спину. Его ноги задергались в смертельных конвульсиях. Один из преследователей побежал обратно к «БМВ», наобум паля через плечо из пистолета. Его подельник, оказавшись слишком далеко от машины, опустился на колено и выпустил всю обойму в Бена. Тот пригнулся, когда пули засвистели рядом с ним. Но одна из них попала в цель — удар в правый бок развернул Бена спиной к машине. Он тут же выпрямился и открыл огонь. Раскинув руки в стороны, бандит повалился на землю. Его пистолет упал в грязь.

Бен покачнулся, чувствуя, как кровь заливает живот. Его зрение затуманилось. Через миг он уже смотрел на макушки деревьев и серое небо. Роберта увидела, как он упал, и с криком «Нет!!!» схватила его пистолет. Она никогда не стреляла прежде, но браунинг был легким и простым в обращении — только прицелься и жми на курок. Последний бандит выбежал из-за «БМВ» и выстрелил в нее. Она услышала, как пуля просвистела у виска. Сжав пистолет обеими руками, Роберта выстрелила. Бандит едва успел скрыться за машиной. Осколки стекла осыпали его голову. Роберта достала из «пежо» свою сумку.

— Бен, ты можешь идти? — прокричала она.

Ее спутник застонал, перекатился на живот и, шатаясь, поднялся на ноги. Его колени подгибались. Со стороны «БМВ» прозвучал еще один выстрел. Роберта ответила наугад, и ее шальная пуля угодила мужчине в бедро. Оставив кровавую полоску на боковине машины, он с хрипом повалился на землю. Патроны в браунинге закончились. Тем временем раненый бандит, скрывавшийся на склоне холма, открыл огонь из двуствольного дробовика. Он выстрелил, и боковое зеркало «пежо» разлетелось на куски.

— Пошли! Быстрее!

Роберта схватила Бена за руку, и они побежали к противоположному склону холма. Поднявшись на вершину, беглецы оказались на краю крутого откоса, который почти вертикально спускался к узкой дороге. По ней медленно катился фермерский грузовик, доверху нагруженный сеном. Когда он проезжал под ними, Роберта схватила Бена за рукав и потащила его к краю откоса. Они прыгнули, на долю секунды зависли в воздухе, а затем упали в кузов грузовика и погрузились в колючее сено.

Мужчина с дробовиком, хромая и ругаясь, прошел мимо трех мертвых компаньонов. Увидев Бена и Роберту, которые барахтались в кузове грузовика и выбирались из сена, он закричал от бессильной ярости. Его враги удалялись в сгущавшиеся сумерки.

33

После утомительной поездки из Рима в Париж Боцца прибыл на заброшенную фабрику в дурном настроении. Он припарковал черный «Порше-911 турбо» в захламленном дворе и вошел в кирпичное здание. Увидев высокого, широкоплечего и молчаливого человека, трое мужчин, охранявших избитого Гастона Клемана, содрогнулись от ужаса. Нодон, Годар и Бергер были наслышаны о репутации инквизитора. Они старались держаться от него подальше и не смели смотреть ему в глаза.

Через час Боцца понял, что толку от Гастона Клемана не будет. Обнаженное тело старика, подвешенное за ноги к балке потока, безвольно свисало на цепи. Под ним растекалась лужа крови. Пластиковый халат Франко Боццы был испачкан красными разводами. Рядом с ним на маленьком столике располагались инструменты, предназначенные для нанесения неописуемой боли. Но все усилия оказались напрасными. Больной и слабый старик не вынес побоев. Он стал непригодным для допроса еще до того, как Боцца прибыл сюда.

Франко холодно посмотрел на троих мужчин. Они стояли в дальнем углу пустого цеха, болтали и дымили сигаретами, смеялись и шутили о чем-то. Это были их последние шутки. Они не знали, что инквизитора прислали сюда не только для допроса Клемана. Усберти направил его в Париж для «наведения порядка». Босс сам так сказал, и это означало не просто беседу со старым алхимиком. Трое дилетантов, стоявших перед ним, слишком часто проваливали задания и создавали проблемы. Дни, когда «Гладиус Домини» нанимал для грязной работы отъявленных негодяев, подходили к концу.

Он махнул рукой, приказывая им подойти. Годар, Нодон и Бергер затушили сигареты, обменялись испуганными взглядами и приблизились к Франко. Их веселье испарилось, уступив место нервозности и страху. Нодон смущенно ухмыльнулся, желая что-то сказать в свое оправдание. Когда они были в десяти метрах, Боцца вытащил из-за пояса «беретту» и без лишних слов расстрелял бестолковых помощников. Он бесстрастно осмотрел трупы, отвинтил глушитель и сунул пистолет в кобуру.

Оставалось лишь избавиться от тел. На этот раз — не оставляя следов.

34

Дальнобойная фура умчалась к шоссе в облаке пыли и дизельных выхлопов. Счастливый водитель поглаживал пачку банкнот в кармане — тысяча евро, которую его странные пассажиры, вспыльчивая американка и ее тихий, больной на вид дружок, дали ему за лишний крюк от шоссе до деревни Сен-Жан. Интересно, что они надеялись найти в таком захолустье? Но какое ему дело до их планов? Он уже предвкушал, как вечером напьется до зеленых чертей.

Бен и Роберта стояли на краю безмолвной деревни.

— Такое впечатление, что это место вообще не менялось за последние столетия, — сказала Роберта, осмотрев окрестности.

Вечернее солнце опустилось к самой земле. Вскоре должно было стемнеть. Бен тяжело опирался на каменную кладку стены, склонив голову на грудь. Роберта с тревогой взглянула на его бледное лицо.

— Жди меня здесь. Я попробую найти помощь.

Бен слабо кивнул. Он дрожал от озноба. Роберта коснулась рукой его лба и почувствовала сильный жар. Из-за боли в боку раненому было трудно дышать.

— Я пойду за доктором.

— Не нужно доктора, — прошептал Бен. — Найди священника. Найди отца Паскаля Камбриеля.

Шагая по пустынной улице, Роберта молилась — впервые в жизни она решила обратиться к Богу. Грунтовая дорога растрескалась из-за долгой засухи. Древние дома, которые везде, кроме юга Франции, считались бы грязными и запущенными, теснились друг на друга в поисках опоры.

— Господи, если Ты есть, — шептала Роберта, — помоги мне найти отца Паскаля!

А вдруг он умер или больше не живет в деревне? Она задрожала от этой мысли и ускорила шаг.

Церковь находилась на другом краю деревни. Рядом располагалось маленькое кладбище, за ним виднелся каменный дом. Роберта услышала мирное кудахтанье кур в небольшом загоне за домом. На площадке перед крыльцом стоял грязный и потрепанный «Рено-14». Из узкого прохода между двумя постройками вышел сутулый мужчина, одетый в рабочую куртку. Морщинистое лицо походило на дубленую кожу, годами лежавшую на солнцепеке. При виде Роберты селянин замедлил шаг.

— Мсье, прошу прощения! — крикнула она.

Он глянул на нее с любопытством, а затем почти побежал к одному из домов и захлопнул дверь перед самым ее носом. Роберта была шокирована. Затем ей стало ясно, что взъерошенная сердитая иностранка в рваных джинсах и в рубашке, запятнанной кровью, могла показаться не совсем обычным зрелищем в этой тихой деревушке. Вспомнив о Бене, она заспешила к церкви.

— Madame, — раздался голос, — je peux vous aider?[17]

Роберта повернулась и увидела пожилую даму в черном, с шалью на плечах. С морщинистой шеи на грудь свисала дешевая цепочка с маленьким распятием.

— Да, пожалуйста! Надеюсь, вы поможете мне. Я ищу здешнего священника.

Пожилая женщина с изумлением приподняла брови.

— Он живет в этом доме.

— Скажите, вашего священника зовут Паскаль Камбриель? Он никуда не уехал?

— Oui, madame, il est encore ici, — улыбнувшись беззубым ртом, ответила женщина. — Он еще тут. Меня зовут Мари-Клер. Я убираюсь в его доме.

— Вы можете отвести меня к нему? Пожалуйста. Это очень важно. Нам нужна его помощь.

Мари-Клер повела ее к коттеджу. Когда они вошли, женщина громко позвала священника.

— Mon père! У нас гостья.

В скромно обставленном доме царила уютная атмосфера теплоты и безопасности. В камине были сложены поленья и хворост, готовые для разведения вечернего огня. У чистого соснового стола стояли два деревянных стула. У дальней стены располагалась старая кушетка, накрытая одеялом. На побеленной стене висело большое распятие из черного дерева, рядом — портрет Папы Римского.

Роберта услышала скрип ступеней и неуверенные шаги на лестнице. В комнату вошел священник. Семидесятилетний Паскаль Камбриель прихрамывал из-за больной ноги и тяжело опирался на трость.

— Что я могу сделать для вас, милое дитя? — спросил он, с любопытством осматривая окровавленную одежду Роберты. — Вы ранены? Попали в аварию?

— Я не ранена, но мой друг сильно пострадал, — ответила она. — Вы отец Паскаль Камбриель?

— Да, это я.

«Благодарю Тебя, Господи!» — подумала Роберта.

— Отец, мы направлялись сюда, чтобы встретиться с вами. По пути мой друг был ранен. Он в очень плохом состоянии.

— Какая беда!

Паскаль нахмурился. Роберта торопливо прервала его:

— Я знаю, вы скажете, что его нужно показать доктору. Мне сейчас некогда объяснять почему, но мы не можем обращаться к врачам. Я надеюсь на ваше содействие.

— В любом случае у нас больше нет врача, — проворчал Паскаль, когда они вышли во двор и направились к его машине. — Доктор Башляр умер два года назад, и никто не заменил его. Молодежь не хочет переезжать в Сен-Жан. Мне грустно это говорить, но деревня вымирает.

Когда машина священника остановилась на окраине деревни, Бен уже впал в бессознательное состояние.

— Боже, он совсем плох! — Паскаль, хромая, подошел к ограде, склонился над сползшей фигурой Бена и подхватил его под руки. — Сын мой, вы слышите меня? Мадемуазель, вы должны помочь мне усадить его в машину.

Чуть позже Роберта, священник и старая Мари-Клер заботливо и осторожно перетащили Бена в гостевую спальню священника. Раненого уложили на кровать, Паскаль расстегнул его окровавленную рубашку. Приподняв затвердевшую майку и увидев рану, священник поморщился. Много лет назад ему доводилось видеть пулевые ранения, и он понимал, что пуля прошла навылет, пробив мышцу насквозь.

— Мари-Клер, будьте так любезны, принесите горячую воду, марлю и что-нибудь дезинфицирующее.

Пожилая женщина бросилась выполнять поручение. Паскаль пощупал пульс Бена.

— Пульс учащенный. Похоже на заражение крови. Я видел нечто подобное прежде.

— Это очень опасно? — побледнев, спросила Роберта.

Она прижала кулаки к бокам.

— Он поправится. Но нам понадобится микстура Арабеллы.

— Арабелла — это местная целительница?

— Это наша коза. Недавно она подхватила инфекцию копыт, и ветеринар выписал для нее антибиотики. К сожалению, у меня нет других лекарств. — Паскаль вздохнул и, взглянув на Роберту, добавил: — Мари-Клер хорошо разбирается в целебных травах. Она помогает не только мне, но и всем жителям нашей маленькой деревни. Поверьте, ваш друг попал в хорошие руки.

— Отец, я так благодарна вам за помощь!

— Я выполняю свой долг, — ответил Паскаль. — Мне нравится помогать страждущим. Когда-то давно эта комната уже была приютом для больного человека. Насколько я помню, лет пять или шесть в нашу деревню пришел раненый мужчина…

— Вы говорите о Клаусе Рейнфилде?

Паскаль отнял тампон от раны Бена и, повернувшись к Роберте, внимательно посмотрел ей в глаза.


— Он спит, — спустившись по лестнице, прошептал священник. — Давайте оставим его в покое на некоторое время.

Посвежевшая после ванны Роберта поправила платье, которое ей дала Мари-Клер.

— Еще раз спасибо за помощь, — сказала она. — Не знаю, что бы мы делали без вас…

Паскаль улыбнулся.

— Нет нужды благодарить меня. Вы, наверное, голодны, Роберта. Давайте перекусим.

Мари-Клер подала ужин: суп, домашний хлеб и стакан вина из собственных припасов Паскаля (у него имелся небольшой виноградник). Они ели молча. Единственными звуками были треск сверчков за окнами и отдаленный лай собаки. После бесконечной суеты Парижа и изнурительного феерического путешествия тишина засыпавшей деревни оглушала Роберту. Время от времени священник наклонялся, брал из корзины расколотое полено и бросал в камин.

После трапезы Мари-Клер убрала посуду со стола, попрощалась и ушла к себе. Паскаль прикурил длинную пеньковую трубку и устроился у камина в кресле-качалке. Он выключил свет, и их окутало мерцавшее сияние оранжевого пламени в камине. Священник предложил Роберте стул, стоявший напротив него.

— Я думаю, мы должны кое-что обсудить.

— Это странная история, отец Паскаль, и многое пока остается для меня загадкой. Но я постараюсь объяснить вам ситуацию, насколько смогу.

Роберта рассказала ему о задании Бена и о том, в какие опасности эта работа ввергла его. Она поделилась со священником своими страхами по поводу событий прошедших дней. Ее повествование было беспорядочным и бессвязным. Она ужасно устала, и все ее тело болело.

— Теперь я понимаю ваше нежелание встречаться с докторами, — ответил Паскаль. — Вы боитесь, что врач сообщит в полицию и вам предъявят обвинения в убийстве. — Он посмотрел на настенные часы. — Уже поздно, дитя мое. Вы утомились и должны отдохнуть. Не смотрите, что эта кушетка такая старая, на самом деле она очень удобная. Я принесу вам постельные принадлежности.

— Спасибо, отец, я действительно устала. Но если вы не против, мне хотелось бы посидеть рядом с Беном. Вдруг ему что-нибудь понадобится.

Старик коснулся ее плеча.

— Вы верный друг, если так тревожитесь о нем.

Она промолчала. Слова священника затронули ее.

— Я посижу с ним, а вы отдыхайте, — продолжил Паскаль. — Я сегодня бездельничал, так что силы у меня есть. За целый день выслушал две исповеди, раза три покормил цыплят и подоил Арабеллу, благослови Господь это милое создание.

Ту ночь священник провел у постели раненого англичанина, читая Библию при свете свечи. Бен все время метался и стонал. Около четырех утра он проснулся на миг и спросил:

— Где я?

— У друзей, Бенедикт, — ответил священник. Он погладил липкий от пота лоб Бена, и тот, успокоившись, снова заснул. — Отдыхайте. Вы в полной безопасности. Я буду молиться за вас.

35

Лежа на спине, Бен попробовал пошевелить ногами. Задача оказалась трудной. Он перемещал их понемногу, по дюйму. Растягивать раненые мышцы было очень больно. Он стиснул зубы, с огромным усилием приподнялся на локте и поставил ноги на пол. Его одежда аккуратно лежала на стуле. Он одевался почти полчаса.

Посмотрев в окно, Бен увидел деревенские крыши, холмы и дальние горы, поднимавшиеся к ясному небу. Он сердито обругал себя за то, что допустил до такого. Он с самого начала недооценивал опасность этого задания. И вот теперь Бен оказался здесь и застрял в тихой заводи Лангедока. Умирающий ребенок нуждается в помощи, а он едва может пошевелить ногами, превратившись в бесполезную обузу. Схватив свою флягу, Бен сделал большой глоток.

«Хотя бы это у меня еще получается».

Жаль, он не мог достать целую бутылку, а лучше две или три.

Вспомнив о дневнике алхимика, Бен неловко согнулся и выудил его из рюкзака. Он лег на кровать, пролистал несколько потрепанных страниц и углубился в чтение.


«3 сентября 1926 года

Неизбежное случилось: ученик бросил вызов мастеру. Сегодня Дакен поспорил со мной в лаборатории, и, пока я записываю эти строки, его слова по-прежнему звучат в моих ушах. Глаза юноши пылали огнем. Сжатые кулаки он вытянул вдоль тела.

— Я не понимаю, мастер! — выкрикнул он. — Неужели мы должны быть безжалостными эгоистами? Как вы можете скрывать столь важное знание от людей, когда оно способно принести человечеству огромную пользу? Сколько добра оно могло бы сделать для общества! Только подумайте, как оно изменило бы нашу цивилизацию!

— Нет, Николя, — настаивал я. — Это не эгоизм, а обычная осторожность. Наши находки важны, ты прав. Но они слишком опасны, чтобы раскрывать их всем. Только посвященным адептам позволено иметь такое знание.

Юноша испепелил меня сердитым взглядом.

— Тогда я не вижу в нем смысла! — вскричал он в отчаянии. — Вы уже состарились, большая часть вашей жизни прошла в поисках и опытах. И все это окажется напрасным, если вы не примените полученное знание. Если вы не используете его для улучшения мира!

— Ты слишком молод, Николя, — ответил я. — Твоя наивность не позволяет тебе понять огромный мир, которому ты хочешь помогать. Не все люди чисты сердцем. Есть и те, кто готов использовать наше знание в угоду своей алчности, ради собственных целей. Они не сделают ничего хорошего, но обратят древнюю мудрость во зло.

На столе рядом с нами лежал кожаный футляр, где хранился свиток катаров. Я поднял его и потряс над головой.

— Будучи прямым наследником этого знания, я не дам тебе превратить его в смертельное орудие. Мои предки сознавали важность наших секретов. Они сохраняли тайны любой ценой. Катары знали, какие негодяи жаждут завладеть древним знанием, и понимали, что произойдет, если премудрость попадет в чужие руки. Они отдавали свои жизни, чтобы сохранить ее…

— Мне ясны ваши мотивы, но, мастер…

Я перебил его.

— Знание, которым нам повезло обладать, — это сила, а сила — опасная вещь. Она разлагает человеческую совесть и привлекает к себе зло. Я предупреждал тебя об ответственности. Не забывай об этом! Ты поклялся, что будешь молчать. — Склонив голову, я печально добавил: — Боюсь, я открыл тебе слишком многое.

— Значит, вы не собираетесь рассказывать мне остальное? Как насчет второго великого секрета?

Я покачал головой.

— Прости, Николя. Ты слишком молод и опрометчив для такого знания. Я не могу исправить содеянного, но больше ты ничего не получишь — во всяком случае, до тех пор, пока не докажешь свою мудрость и зрелость.

Услышав эти слова, он выбежал из лаборатории. Я видел, что мой ученик был на грани слез, и понимал, что между нами произошел разрыв. Мое сердце болело… как будто в него вошел нож».


Бен услышал шаги и поднял голову. Дверь спальни тихо приоткрылась. В проеме появилось лицо Роберты.

— Как ты себя чувствуешь? — заботливо спросила она, внося в комнату поднос.

Бен закрыл дневник.

— Я в порядке.

— Вот, посмотри. Я приготовила это для тебя. — Она поставила на стол чашку с дымившимся куриным супом. — Поешь, пока горячий.

— Как долго я был в забытьи?

— Два дня.

— Два дня?

Он сделал глоток из фляги и поморщился от боли в боку.

— Тебе лучше не пить. Ты на антибиотиках. — Роберта вздохнула и нахмурилась. — По крайней мере, съешь что-нибудь. Тебе нужно набраться сил.

— Наберусь. Ты не могла бы подать мне рюкзак? Там мои сигареты.

— Сейчас достану.

Она наклонилась. Бен откинулся на подушку и закрыл глаза. Перебирая вещи, Роберта выронила на пол небольшой предмет. Она подняла его и с любопытством посмотрела на маленькую фотографию в серебряной рамке. Почему этот старый потертый снимок лежал в рюкзаке? Судя по сгибам и обтрепанным краям, Бен годами носил его в бумажнике. На фотографии была изображена симпатичная девочка восьми-девяти лет, с веснушками, белокурыми волосами и сияющими голубыми глазами. Она улыбалась в камеру с выражением неподдельного счастья.

— Кто это, Бен? Какая красивая девочка.

Роберта повернулась к нему и отшатнулась от неожиданности. Бен смотрел на нее с холодной яростью. В таком состоянии она никогда прежде его не видела.

— Положи фотографию на место! — рявкнул он. — И убирайся отсюда!

Когда она спустилась по лестнице, отец Паскаль заметил ее недоумение и гнев. Положив ладонь на ее руку, священник тихо произнес:

— Порой, когда мужчине больно, он начинает сердиться и говорить слова, о которых потом горько сожалеет. Бен не хотел обидеть вас.

— Он вел себя омерзительно. И рана не может служить ему оправданием.

— Я говорил не о телесной боли, — ответил старик. — Его мучает не рана, а душевная травма. Она в его сердце. — Улыбнувшись Роберте, он ласково добавил: — Я поговорю с ним об этом.

Он вошел в комнату Бена и сел рядом с ним на краю постели. Бен лежал и смотрел в потолок, сжимая в руке флягу. Виски не помогало. Ему кое-как удалось достать сигареты. Как назло, пачка оказалась почти пустой.

— Вы не против, если я составлю вам компанию? — спросил Паскаль.

Бен покачал головой. После небольшой паузы священник мягко произнес:

— Бенедикт, Роберта рассказала мне о вашей профессии. Вы помогаете тем, кто нуждается в поддержке. Это благородная и похвальная миссия. Я тоже совершаю нечто подобное, но должен признаться, что мое служение не столь драматично и почти полностью лишено героизма. Однако задача, возложенная на меня Господом, не менее важна. Я помогаю людям облегчать их страдания. Я помогаю им обретать Бога и Его опору. В каком бы обличье Он ни приходил к ним, люди примиряются с собой.

— Вот мое примирение, отец, — приподнимая фляжку, ответил Бен.

— Вы знаете, что этого недостаточно. Спиртное не даст вам умиротворения. Оно не помогает, а чаще всего вредит. Алкоголь загоняет боль глубже — прямо в сердце. И эта боль подобна ядовитой колючке. Если ее не удалить, рана начнет гноиться, распухая и причиняя человеку ужасную боль. Ее не исцелить пенициллином, выписанным для больной козы.

Бен недобро рассмеялся.

— Возможно, вы правы. — Он подумал немного. — Настоящее умиротворение я получаю тогда, когда делаю свою работу и добиваюсь успеха.

— Вы помогли многим, — согласился Паскаль. — Но когда вы пьете, вы разрушаете себя. Алкоголь — это ложный друг. И разве боль не возвращается к вам, когда радость от выполненной работы тускнеет? Разве мука не становится еще сильнее?

Бен промолчал.

— Я думаю, вы знаете ответ, — подытожил Паскаль.

— Послушайте, — сказал Бен, — я благодарен вам за все, что вы сделали. Но проповеди меня не интересуют. Когда-то давно я верил в Бога, теперь вера угасла. При всем моем уважении к вам, отец, вы зря тратили силы, если пришли поучать меня.

Какое-то время они сидели в полном молчании. Затем, глядя в сторону, Паскаль спросил:

— Кто такая Рут?

Бен бросил на него сердитый взгляд.

— Вам рассказала Роберта? Это маленькая девочка, она умирает от рака. Внучка моего клиента, которую я пытаюсь спасти… если еще не поздно.

— Нет, Бенедикт, я имею в виду другую Рут. Кто она? Рут из ваших снов…

Бен почувствовал, что кровь в его жилах заледенела. Сердце громко застучало. Проглотив комок в горле, он хрипло произнес:

— Я не знаю, о ком вы говорите. В моих снах нет никого с таким именем.

— Если бы вы посидели две ночи у постели человека, когда он бредит, вам открылось бы многое, — сказал Паскаль. — В том числе и то, о чем он не хочет говорить открыто. Бен, я знаю ваш секрет. Кем вам приходится Рут? Что с ней случилось?

Бен глубоко вздохнул и снова поднял фляжку к пересохшим губам.

— Почему вы не хотите принять мою помощь? — мягко спросил Паскаль. — Разделите со мной вашу тяжкую ношу.

После долгого молчания Бен начал говорить, тихо и почти механически. Его глаза были устремлены в пространство, пока он снова — в миллионный раз — представлял в уме знакомые образы.

— Мне было тогда шестнадцать лет, а ей, моей сестре, только девять. Несмотря на разницу в возрасте, мы были по-настоящему родственными душами. Я никогда в жизни не чувствовал такой близости к другому человеку. Рут была единственной, кого я любил всем сердцем. — Его лицо исказилось злой усмешкой. — Вы бы видели ее, отец! Она просто светилась, как солнце. Этот ангельский образ заставил меня поверить в Творца. Возможно, вы удивитесь, но когда-то я хотел стать священником.

Паскаль внимательно слушал.

— Продолжайте, сын мой.

— Мои родители взяли нас с собой в отпуск в Северную Африку. Мы прилетели в Марокко и остановились в отеле. Через несколько дней родители решили поехать в другой город, осматривать какой-то музей. Они оставили Рут на моем попечении. Отец попросил, чтобы мы не покидали отеля.

Бен сделал паузу и прикурил последнюю сигарету.

— С нами отдыхала еще одна семья из Европы — супружеская пара с дочерью моего возраста. Эта милая девушка очаровала меня. Ее звали Дженни. И вот Дженни захотела пойти на рынок. Я отговаривал ее, ведь меня просили никуда не уходить и присматривать за сестрой. Но Дженни предложила взять Рут с собой. Она обещала поцеловать меня, если я выполню ее просьбу. Я проявил непростительную слабость, и мы пошли на рынок. Марокканский базар, или соук, как его называют, был переполнен людьми. Мы бродили среди скопища ларьков и палаток по узким проходам в гуще толпы. Я был ошеломлен восточной музыкой, непривычными запахами и странными зрелищами.

— Много лет назад во время войны мне довелось побывать в Алжире, — кивнул Паскаль. — Для европейцев это очень странный мир.

— Меня переполняло счастье, — продолжил Бен. — Рут и Дженни смеялись и с восторгом осматривали торговые ряды. Там были благовония, браслеты и бусы. Дженни захотела купить серебряную шкатулку, чтобы хранить в ней свои украшения. У нее не хватало денег, поэтому я решил расплатиться с торговцем сам. Выпустив руку сестры, я повернулся к ней спиной… Всего лишь на мгновение. Получив подарок, Дженни обняла меня.

Бен снова замолчал. У него пересохло горло. Он хотел приложиться к фляге, но Паскаль мягко перехватил его руку.

— Давайте оставим на время ложных друзей.

Бен кивнул и с трудом сглотнул слюну.

— Я не знаю, как это случилось. Все произошло очень быстро. Я отвел глаза от Рут лишь на пару секунд. И она… исчезла. — Он пожал плечами. — Просто исчезла, и все.

Ему казалось, чтоего сердце раздулось, как огромный пузырь. Еще немного, и оно бы взорвалось. Бен сжал руками голову и начал медленно раскачиваться из стороны в сторону.

— Ее уже не было рядом. Я не слышал ни крика, ни плача. Я ничего не заметил. Ничто вокруг не изменилось, словно я видел кошмарный сон… И словно Рут никогда не существовало.

— Она ведь не просто ушла.

— Нет. Похищение детей считается там прибыльным делом. Этим занимаются опытные профессионалы. Мои родители сделали все, что было возможно, они подключили полицию, сотрудников консульства и частных детективов. Поиски длились несколько месяцев. Но они не нашли никаких следов.

Пузырь взорвался. После двух десятков лет, когда Бен запрещал себе вспоминать об этом, переживания вернулись. Что-то пронзило его изнутри — как огромный поток, хлынувший наружу. Он не плакал долгие годы, если не считать кошмарных снов.

— Конечно, вся вина лежит на мне. Я отвернулся от человека, которого боготворил. Я предал свою сестру за поцелуй легкомысленной девушки.

— И с тех пор вы никого не любили, — произнес Паскаль.

Это был не вопрос, а констатация факта.

— Я больше не знаю, как любить, — немного успокоившись, ответил Бен. — Мне даже трудно вспомнить, когда в последний раз я чувствовал себя счастливым человеком. Все радости забылись. Наверное, внутри я уже умер.

— Нет, Бенедикт. Бог не покинул тебя. А значит, радость вернется.

— Бог такой же предательский друг, как и виски.

— Вы просто потеряли веру.

— Я пытался сохранить ее. Первое время я каждый день молился о том, чтобы Рут нашлась. Я молил об искуплении. Мне было ясно, что Бог не слушает мои увещевания, но вера заставляла меня повторять эти бесплодные молитвы. Мать не простила меня. После нашего возвращения в Англию она не выносила моего присутствия: не прикасалась ко мне, не говорила со мной, не отвечала на мои вопросы. Я не виню ее — она впала в глубокую депрессию. Однажды дверь ее спальни оказалась заперта; мы кричали, стучали, но мать не отвечала. Она приняла смертельную дозу снотворного. Мне было тогда восемнадцать, я только что начал изучать теологию.

Священник печально кивнул.

— А ваш отец?

— После исчезновения Рут его жизнь пошла под откос, а смерть матери ухудшила ситуацию. Меня утешало лишь то, что он простил меня. Во всяком случае, я так думал. — Бен тяжело вздохнул. — Однажды я приехал домой на каникулы. Мне что-то понадобилось в его кабинете — кажется, бумага. Отца дома не было. И я случайно нашел его дневник.

— Вы прочитал его?

— Да. И узнал, что он на самом деле думал обо мне. Истина заключалась в том, что он меня ненавидел. Отец винил меня во всех несчастьях и желал мне смерти. В дневнике он писал, что я не достоин жизни после того, что принес в нашу семью… После такого я уже не мог вернуться в университет. Я потерял интерес ко всему на свете. Через несколько месяцев отец скоропостижно скончался.

— Чем вы занимались после его смерти?

— Я не помню, что делал в первый год. Бездельничал, пытался развлекаться, много пил. Однажды я вернулся домой, привел дела отца в порядок и продал семейный особняк. Взял с собой Винни, нашу домохозяйку, и переехал в Ирландию, затем вступил в армию — потому что не придумал ничего лучшего. Там я смог заместить свою злость и ненависть к себе обучением и дисциплиной. Я стал хорошим солдатом. Вскоре начальство разглядело во мне определенные таланты: я мог планировать и выполнять задания, требовавшие особого… отношения к жизни. Армия нашла для меня применение. Я участвовал во множестве боевых операций, о чем не хотел бы сейчас говорить.

Бен замолчал, и его память вдруг заполнилась образами, звуками и запахами из прошлой жизни. Он встряхнул головой, избавляясь от них.

— Мое пристрастие к спиртному усилилось. Это превратилось в большую проблему, и мне пришлось оставить армию. Я вернулся домой и попытался организовать свою жизнь. Через некоторое время мне предложили дело: найти пропавшего подростка, которому промыли мозги в какой-то секте на юге Италии. Когда я приехал туда и отыскал его, мне стало понятно, чем я хочу заниматься. — Он посмотрел на Паскаля. — Это было шесть лет назад.

— Вы поняли, что поиски пропавших людей и возвращение их в семьи помогут вам исцелить душевную рану от потери Рут?

— Да. Каждый раз, когда я успешно справлялся с заданием, меня буквально тянуло к следующей работе. Это похоже на одержимость.

Паскаль улыбнулся.

— Вы пережили большое горе. Я рад, что вы доверились мне и рассказали о своей судьбе. Доверие, Бенедикт, исцеляет душу. Доверие и время.

— Увы, время меня не излечило, — ответил Бен. — Хотя боль и притупилась, она ушла куда-то вглубь.

— Вам кажется, если вы найдете лекарство для этой маленькой девочки, вы избавитесь от демона вины?

— Иначе я не взялся бы за это задание.

— Надеюсь, вы добьетесь успеха и тем самым поможете себе и ребенку. Но я верю, что истинное исцеление и истинный мир придут из глубины вашего сердца. Вам нужно научиться доверять другим людям, открываться им и находить любовь внутри себя. Только тогда ваши раны действительно исцелятся.

— С чего мне начать?

— Вы уже встали на правильный путь, открыв мне свою тайну. Нельзя найти спасение, похоронив все личные воспоминания и чувства. Удалять яд из раны больно, в такие моменты мы сталкиваемся лицом к лицу с безжалостным демоном зла. Но как только вы изгоните яд из сердца, у вас появится возможность освободиться.


Бен незаметно прокрался в деревенскую церковь, благо дверь не запиралась даже на ночь. Его ноги все еще дрожали от слабости. Воск со свечи капал на руку, пока он медленно шел по проходу. Тени метались вокруг него в пустом безмолвном здании. Он упал на колени перед алтарем, и свет свечи засиял на белой статуе Христа, возвышавшейся над ним. Склонив голову, Бен начал молиться.


Люк Симон двигался за преступником на юг. Отыскать следы было несложно — путь устилали гильзы и трупы.

Фермер в Ле-Пуи известил полицию о выстрелах и двух машинах, устроивших гонки на сельских дорогах центральной части Франции. Когда оперативная группа прибыла на поле, где состоялась перестрелка, жандармы обнаружили трех мертвецов, две разбитые и расстрелянные в хлам машины, оружие и множество гильз. Оба автомобиля не были зарегистрированы, а «БМВ» оказался угнанным пару дней назад в Лионе.

Еще более интересно было то, что в салоне желтого «пежо» с парижскими номерами криминалисты обнаружили отпечатки Роберты Райдер. Среди предметов, найденных в грязи и траве, оказался пустой магазин от девятимиллиметрового браунинга. Гильзы, валявшиеся около «пежо», соответствовали патрону, который подобрали в лимузине у переезда, на месте несостоявшегося убийства.

С тем же успехом Бен Хоуп мог вырезать свое имя на ближайшем дереве.

36

Институт Леграна, три месяца назад

— Ах, мерзавец! Джул, ты только посмотри. Он снова это сделал!

Обитая войлоком палата была испачкана кровью. Когда два санитара психиатрического отделения вошли в небольшую кубическую комнату, Клаус Рейнфилд вскинул голову и прикрыл руками строчки, написанные кровью. Он походил на ребенка, пойманного за каким-то запрещенным занятием. На его худом лице появилась кривая усмешка. Санитары увидели, что он выбил себе еще два зуба. Разорвав пижаму и вскрыв обломком зуба старые раны, больной обновил причудливый рисунок на груди.

— Пора увеличивать дозу, — проворчал дежурный санитар, когда Рейнфилда вывели из палаты. — Вызови уборщиц, — велел он помощнику. — Отведи этого придурка в больничку. Пусть ему сделают укол диазепама и переоденут в чистую одежду. Проследи, чтобы его ногти коротко остригли. Через пару часов к нему придет посетительница.

— Снова та итальянка?

При этих словах Рейнфилд оживился.

— Анна! — пропел он тонким голосом. — Анна мне нравится. Анна мой друг. — Он плюнул в санитаров. — Ненавижу вас!

Через два часа, уже покорный и тихий, Клаус Рейнфилд сидел в комнате для посетителей. Это помещение в институте Леграна использовали для визитов к опасным пациентам. Время от времени им позволяли видеться с родными и близкими — в присутствии санитаров, естественно. Меблировка была простой: один стол и два стула, привинченные к полу. С каждой стороны по санитару, и еще один стоял сзади, держа наготове наполненный шприц — на всякий случай, для подстраховки. Доктор Легран, глава института, наблюдал за встречами через стекло, замаскированное под зеркало.

Рейнфилда переодели в свежую пижаму и чистый халат, испачканные вещи отправили в стирку. Брешь в зубах промыли от крови. Его смирное поведение объяснялось не только психотропными лекарствами, которые ему вкололи час назад, но и странным умиротворяющим воздействием, которое оказывала на него Анна Манзини — единственная постоянная посетительница Рейнфилда. Как обычно, больной сжимал в руках исписанный каракулями блокнот.

Анна Манзини вошла в комнату в сопровождении санитара. В один миг строгая стерильная атмосфера помещения была заполнена запахом ее духов и ощущением ее чарующего присутствия. При виде Анны Рейнфилд засиял от счастья.

— Привет, Клаус. — Она улыбнулась и села напротив него. — Как ты чувствуешь себя сегодня?

Санитары не уставали удивляться тому, как их вечно возбужденный и невменяемый пациент стихал в присутствии этой красивой и доброжелательной итальянки. Она вела себя спокойно и мягко, никогда не раздражала Рейнфилда, ничего не требовала от него. Большую часть визита он сидел молча, покачиваясь на стуле с полузакрытыми глазами. Его длинная костлявая рука покоилась в ее ладонях. Сначала санитары тревожились и не могли позволить физические контакты с больным, но Анна уговорила их, и они решили, что ничего плохого не случится.

Когда Рейнфилд начинал говорить, он все время бормотал одни и те же слова. Это были фразы на исковерканной латыни, перемешенные с буквами и цифрами. Повторяя их, он настойчиво загибал пальцы, как будто что-то пересчитывал. Иногда, с небольшим нежным принуждением, Анна заставляла его говорить более связно. Он тихо беседовал с ней о чем-то таком, чего санитары не понимали, затем снова переходил на бессмысленное бормотание и постепенно затихал. Больной тихо сидел и любовался улыбкой Анны. Эти мгновения настолько благотворно действовали для него, что санитары считали их частью лечебной программы.

Сегодняшний пятый визит ничем не отличался от прежних. Рейнфилд мирно сидел, поглаживая руку Анны. Внезапно он раскрыл свой блокнот и тихим ломающимся голосом по-немецки стал повторять числовую последовательность:

— Эн-шесть, Е-четыре, И-двадцать шесть, А-одиннадцать, Е-пятнадцать.

— О чем ты хочешь сказать нам, Клаус? — с терпеливой нежностью спросила Анна.

Доктор Легран, наблюдавший эту сцену через стекло, нахмурился. Он посмотрел на часы и вошел в комнату для посетителей через вторую дверь.

— Анна, рад вас видеть, — лучась улыбкой, приветствовал он гостью. Потом повернулся к санитарам и резко взмахнул рукой. — Я думаю, на сегодня достаточно. Не будем утомлять пациента.

Увидев Леграна, Рейнфилд закричал и закрыл голову костлявыми руками. Клаус упал со стула на пол, и, когда Анна поднялась, чтобы уйти, он пополз к ней, громко визжа от страха, а затем схватил ее за лодыжки. Санитары оттащили безумного к двери и, выкрутив ему руки за спину, повели обратно в палату. Опечаленная итальянка с горечью смотрела ему вслед.

— Почему он так боится вас, Эдуард? — спросила Анна, когда они с Леграном вышли в коридор.

— Не знаю, — с улыбкой ответил доктор. — Нам ничего не известно о прошлом Рейнфилда. Его реакция на меня может быть вызвана воспоминанием о каком-то травматическом событии. Возможно, я напоминаю ему того, кто обижал его, — например, жестокого отца или родственника. Это обычное явление.

Она печально покачала головой.

— Наверное, вы правы. Иначе как объяснить его испуг?

— Анна, я тут подумал… Если вы свободны сегодня вечером, как насчет ужина? Я знаю прекрасный рыбный ресторан в Монпелье. Для нас поймают морского окуня. Я заеду за вами около семи?

Он погладил пальцами ее ладонь. Анна отстранила его руку.

— Прошу вас, Эдуард. Я же сказала вам, что еще не готова… Отложим ужин до следующей встречи.

— Простите меня. — Легран убрал руки за спину. — Я понимаю. Извините.

Когда Анна вышла из здания и направилась к своему «альфа-ромео», доктор наблюдал за ней из окна. Она в третий раз отвергла его предложение. Что происходит? Почему он ей не мил? Другие женщины вели себя иначе. Казалось, Анна не желала, чтобы он прикасался к ней. Она холодно принимала его ухаживания, но в то же время позволяла Рейнфилду часами гладить ее руку. Легран отвернулся от окна и поднял трубку телефона.

— Полетт, посмотрите, пожалуйста, доктор Делавинье уже осмотрел пациентов? Меня интересует Клаус Рейнфилд… Доктор еще не заходил к нему? Прекрасно. Позвоните ему и скажите, что я сам проведу с Рейнфилдом сеанс терапии… Да, все верно… Спасибо, Полетт.


Вернувшись в свою обитую войлоком палату, Рейнфилд думал об Анне и мечтательно мурлыкал себе что-то под нос. Внезапно в коридоре зазвенели ключи и дверь открылась. Он услышал знакомый голос:

— Оставьте нас наедине.

Рейнфилд съежился. Когда доктор Легран вошел в палату и тихо закрыл за собой дверь, глаза безумца расширились от страха.

Доктор направился к нему. Рейнфилд пятился задом, пока не втиснулся в угол. Психиатр с улыбкой наклонился над ним.

— Здравствуй, дружок, — произнес он тихим голосом.

Затем доктор отвел ногу назад и с размаху ударил Рейнфилда в живот. Тот согнулся пополам и, задыхаясь от боли, беспомощно вытянул руку вперед. Легран нанес второй удар. Он бил безумца снова и снова, а Клаус Рейнфилд только плакал и скулил. Теряя сознание под градом ударов, он понял, что должен умереть — чем быстрее, тем лучше.

37

На третий день Бен настолько окреп, что смог спуститься по лестнице и выйти во двор, чтобы погреться в лучах осеннего полуденного солнца. Он увидел Роберту, которая кормила кур и делала вид, что не замечает его. Она не разговаривала с ним уже вторые сутки. Бен горько сожалел о том, что обидел ее. Сев на крыльцо и поставив рядом кружку с травяным чаем, который Мари-Клер приготовила для него, он раскрыл дневник Фулканелли.


«19 сентября 1926 года

Я действительно начинаю сожалеть о том, что доверился Дакену. Я пишу эти строки с тяжелым сердцем, так как знаю теперь, какую глупость совершил. Меня утешает лишь то, что я открыл ему не все знания, полученные из артефактов катаров.

Вчера мои худшие опасения нашли подтверждение. Вопреки своим принципам и к моему величайшему стыду, я нанял сыщика Коро — осторожного и достойного уважения человека. Отныне он следит за моим учеником и докладывает мне о его перемещениях и встречах. Оказалось, что Николя уже некоторое время является членом парижского общества так называемых „Дозорных“. Их цель заключается в улучшении репутации алхимической традиции, которая подвергается в обществе жесткой и несправедливой критике. На ежемесячных встречах в апартаментах, расположенных над эзотерическим книжным магазином Шакорнака, они обсуждают, как можно привнести в современную науку плоды алхимического знания. Они хотят использовать знания во благо человечества. Для такого молодого человека, как Николя, эти люди выглядят поборниками светлого будущего и фундаментом новой эры. Его разочаровывает пропасть между их прогрессивными взглядами на алхимию и моим архаическим, по его мнению, недоверчивым отношением к распространению древней мудрости.

Такую пылкость и юношескую искренность нельзя порицать. Но сведения, которые Коро сообщил мне, породили у меня великую тревогу. В обществе „Дозорных“ Никола нашел нового друга. Об этом человеке мне известно лишь то, что его зовут Рудольф и он увлекается оккультизмом. Говорят, он родился в Египте, поэтому его в шутку окрестили Александрийцем. Коро несколько раз наблюдал за моим учеником и этим Рудольфом. Обычно они встречаются в кафе и ведут долгие беседы. Вчера он последовал за ними в дорогой ресторан и подслушал их беседу на террасе. Рудольф поил Николя шампанским, он наливал моему ученику бокал за бокалом, желая развязать ему язык. Коро сидел за соседним столиком и тайком записывал их разговор.

— Ты совершенно прав, — говорил Рудольф. — Если Фулканелли верит в силу этой науки, он не должен мешать тебе, потому что ты — одна из его ярчайших звезд.

Он снова наполнил бокал Николя до краев.

— Я не привык к такой роскошной жизни, — смущенно заметил мой ученик.

— Когда-нибудь ты сделаешь свою жизнь настолько роскошной, насколько сам пожелаешь, — ответил Рудольф.

Николя нахмурился.

— Мне не нужна известность и слава. Я просто хочу использовать мое знание на благо людей. Вот почему я не понимаю мастера Фулканелли. Он считает, что такая помощь поставит мир на грань беды.

— Твоя бескорыстность, Николя, похвальна, — сказал Рудольф. — И я решил помочь тебе. У меня есть связи с влиятельными людьми.

— Правда? Но мне придется нарушить клятву. Я дал слово хранить доверенные мне тайны. Знаешь, я часто думаю об этом… И никак не могу принять решение.

— Доверься своим чувствам, — произнес Рудольф. — Учитель не имеет права удерживать тебя от великих свершений. Ты должен выполнить свое предназначение!

— Мое предназначение… — повторил Николя.

— Я восхищаюсь людьми, отмеченными судьбой, — с улыбкой продолжил Рудольф. — Это очень редкая порода. За всю жизнь я встретил только двоих таких — тебя и еще одного человека, который разделяет те же идеалы. — Немец разлил остатки шампанского. — Он визионер. Я рассказал ему о тебе, Николя, и он предрек, что ты сыграешь важную роль в построении чудесного будущего для человечества. Однажды я познакомлю тебя с ним.

Николя выпил шампанское и поставил бокал на стол. Он глубоко вздохнул.

— Хорошо. Я принял решение. Я поделюсь с тобой своими знаниями. Это будет мой первый взнос в копилку истории.

— Я польщен, — ответил Рудольф.

Николя пригнулся к нему.

— Если бы ты только знал, как долго я мечтал о товарище, с которым можно говорить об алхимии! Древний манускрипт катаров описывает два важных секрета. Но документ зашифрован. Мой мастер нашел его на юге, в руинах древнего замка.

— Он раскрыл тебе эти секреты? — настороженно спросил Рудольф.

— Фулканелли показал мне один из них. Я сам увидел его силу. Это нечто потрясающее! Я владею всей методологией. Знаю, как использовать ее, и могу обучить тебя.

— А что насчет второго секрета?

— Он дает еще более невероятные возможности, — ответил Николя. — Но тут возникла проблема: мастер отказывается открывать мне это знание.

Рудольф положил ладонь на плечо Николя.

— Я уверен, со временем ты узнаешь его, — сказал он. — Слушай, почему бы тебе не рассказать мне о первом секрете? Давай продолжим разговор у меня дома».


Бен отложил дневник в сторону. Кто этот Александриец? Что Дакен рассказал ему? И о каком визионере говорил Рудольф? Возможно, еще один какой-то чудак, похожий на Гастона Клемана. Бен пролистал несколько страниц и обнаружил, что последняя часть дневника была повреждена грибком и сыростью. Не хватало около дюжины страниц. С большим трудом он прочитал последнюю запись в дневнике. Скорее всего, слова были написаны перед таинственным исчезновением Фулканелли.


«23 декабря 1926 года

Все потеряно. Моя любимая жена Кристина убита. Предатель Дакен отдал древнее знание в руки Александрийца. Боже, прости меня за то, что я позволил этому случиться! Меня беспокоит не столько моя жизнь, сколько ближайшее будущее человечества. Зло, которое эти люди могут навлечь на мир, невообразимо.

Мне необходимо исчезнуть. Я немедленно отбываю из Парижа вместе с Иветтой, моей дорогой дочерью. Она — это все, что у меня теперь осталось. Материалы исследований я передам на хранение моему верному Жаку Клеману. Я предупредил его, что он тоже должен предпринять меры предосторожности. Что касается меня, я уже никогда не вернусь».


Вот оно как! Очевидно, предательство Дакена привело к несчастью и к охоте за артефактами Фулканелли. Вероятно, главная опасность исходила от таинственного Рудольфа — Александрийца. Неужели он убил жену алхимика? И, что самое главное, куда Фулканелли уехал после предательства Николя? Он так спешил покинуть Париж, что даже забыл свой дневник.

— Прекрасный день. Вы не против, если я составлю вам компанию?

Знакомый голос вывел Бена из задумчивости.

— Здравствуйте, отец Паскаль.

Он закрыл блокнот. Священник сел рядом с ним и налил стакан воды из глиняного кувшина.

— Сегодня вы выглядите лучше, мой друг.

— Спасибо. Я чувствую себя неплохо.

— Вот и хорошо, — с улыбкой ответил Паскаль. — Вчера вы оказали мне честь, доверившись мне и рассказав о своей тайне. О ней, естественно, от меня никто не узнает.

Он помолчал несколько секунд.

— Теперь моя очередь открыть вам маленький секрет.

— Вряд ли мне удастся оказать вам равноценную поддержку, — отозвался Бен.

— Тем не менее я думаю, что мой секрет заинтересует вас. В любом случае он связан с вашим делом.

— Каким образом?

— Вы приехали сюда, чтобы выйти на след Клауса Рейнфилда, верно? Роберта рассказала мне о ваших планах.

— Вам известно, где он?

Паскаль кивнул.

— Но позвольте мне начать сначала. Если вы искали информацию о Рейнфилде, то уже знаете, как именно я наткнулся на несчастного беднягу.

— Эта история попала в выпуски новостей.

— Он показался мне абсолютным безумцем, — печально продолжил Паскаль. — Когда я увидел ужасные порезы на его теле и понял, что он сделал их сам, у меня возникла мысль о сатанизме и происках дьявола. — Священник автоматически перекрестился, коснувшись пальцами лба, груди и плеч. — Наверное, вы знаете, что я ухаживал за ним, пока его не забрали и не поместили в институт.

— Куда его забрали? В какой институт?

— Не забывайте, Бенедикт, что терпение — великая добродетель. Я дойду до этого. Позвольте мне продолжить… В истории Рейнфилда есть нечто такое, чего вы не знаете, и никто не знает, кроме меня. Он наносил себе ужасные порезы особым инструментом. В этом, собственно, и заключается мой секрет.

Его взгляд затуманился от воспоминаний.

— Рейнфилд появился здесь в ненастный вечер. В тот день разразилась гроза. Хлынул ливень. Увидев его, я пошел за ним в лес. Вон туда. — Священник указал рукой на стену деревьев. — У него был нож. Точнее, кинжал особого вида. Я подумал, что он собирается убить меня. Но этот несчастный безумец начал резать себя. Я тогда еще не знал, что он сошел с ума. В любом случае, Рейнфилд рухнул на землю. Я с трудом дотащил его до своего дома. Тем вечером мы сделали все, что смогли, чтобы облегчить его страдания. Представители власти приехали только на следующее утро. Они забрали его и увезли с собой. А чуть позже я вспомнил о кинжале, который он выронил в лесу. Я вернулся туда и нашел его среди листвы.

Паскаль сделал паузу.

— Мне кажется, это средневековый кинжал, хотя он прекрасно сохранился. Ножны сделаны в виде распятия, они как бы маскируют лезвие. На них изображено много странных символов. На клинке также имеются рисунки. Я был потрясен, когда понял, что эти символы Рейнфилд вырезал на своей груди.

Бен узнал по описанию золотой крест, о котором упоминал Гастон Клеман. Крест Фулканелли!

— Что случилось с кинжалом? — спросил он. — Вы отдали его полиции?

— Нет, хотя и стыжусь теперь этого, — ответил Паскаль. — Они не проводили никакого расследования. Никто не спрашивал меня, чем Рейнфилд наносил себе раны. Полиция записала только общие детали. Поэтому я оставил кинжал у себя. Видите ли, я питаю слабость к старым религиозным предметам. Крест стал лучшим экспонатом моей коллекции.

— Вы позволите мне взглянуть на него?

— Да, конечно, — кивнул Паскаль. — Но сначала закончу рассказ. Примерно через пять месяцев после инцидента с Рейнфилдом ко мне приехал очень необычный и важный человек: епископ Усберти из Ватикана. Он расспрашивал меня о Рейнфилде, о его безумии, о ранах и рисунках на теле несчастного, а также о его словах. Кроме прочего, епископ интересовался вещами, которые Рейнфилд имел при себе. Ему хотелось знать, не нашел ли я чего-нибудь странного. Он не сказал об этом прямо, но я понял, что его интересовал кинжал. Пусть Господь простит меня, но я не стал откровенничать с Усберти. Крест так очаровал меня своей красотой, что я, как глупый и жадный ребенок, решил оставить его себе. К тому же что-то в словах епископа напугало меня, один его вид вызывал тревогу. Он хорошо скрывал свои чувства, но я видел в его глазах алчность и злобу. Он что-то искал. Епископ спрашивал меня, не было ли у безумца каких-нибудь свитков или документов. Он несколько раз упоминал о манускрипте. Да-да! Манускрипт! Он вновь и вновь повторял это слово.

Бен вскинул голову.

— Он что-нибудь рассказал вам о нем?

— Очень туманно. Мне думается, епископ намеренно уклонился от ответа, когда я спросил его, какого рода манускрипт он ищет. И он все время юлил, скрывая свой интерес. Такая манера поведения показалась мне очень неприятной и странной.

— А у Рейнфилда была при себе рукопись? — спросил Бен, пытаясь обуздать нараставшее нетерпение.

— Да, — чуть помедлив, ответил Паскаль. — У него было нечто подобное. Но… Мне очень жаль…

Бен напряженно ждал. Две секунды показались вечностью, и наконец Паскаль продолжил:

— После того как они забрали Рейнфилда, я вернулся за кинжалом и нашел среди листвы промокшие останки того, что походило на древний свиток. Наверное, эти части манускрипта выпали из его оборванной одежды. Они увязли в грязи, когда он упал. Дождь почти уничтожил их… Чернила расплылись и частично смылись. Я разобрал какие-то рисунки и надписи на клочках. Предположив, что это ценный документ, я попытался собирать обрывки в надежде вернуть их законному владельцу, но бумага буквально расползалась в руках. Я принес то, что осталось, домой, однако спасти документ было уже невозможно. Поэтому я выбросил обрывки.

Бен опечалился. Если Рейнфилд имел при себе манускрипт Фулканелли, все его усилия оказались напрасными.

— Я не рассказал епископу о документе, — продолжил Паскаль. — Не знаю почему, но я испытывал животный страх перед ним. И интуиция подсказала мне, что лучше скрыть от него истину. — Священник покачал головой. — Хотя я знал, что о Рейнфилде вспомнят. Я предчувствовал, что кто-то будет разыскивать его и придет ко мне с расспросами.

— А где теперь Рейнфилд? — спросил Бен. — Вызнаете, где он? Я хотел бы пообщаться с ним.

Паскаль вздохнул.

— Боюсь, это невозможно.

— Почему?

— Потому что он умер. Пусть его душа покоится с миром.

— Умер?

— Да, около двух месяцев назад.

— Откуда вам это известно?

— Пока вы лежали в горячке, я позвонил в институт Леграна — психиатрическую лечебницу близ Лимо, где Рейнфилд провел последние годы. К сожалению, мы опоздали. Мне сказали, что несчастный покончил с собой в ужасной манере.

— Вот, значит, как! — прошептал Бен.

— Бенедикт, я начал с плохих новостей, но у меня есть для вас и хорошие вести, — похлопав его по плечу, произнес священник. — Я побеседовал с директором института и спросил, не приезжали ли к Рейнфилду родственники. Или, возможно, кто-то познакомился с ним во время его пребывания в лечебнице. Мне ответили, что никому в институте Леграна не удалось пробиться сквозь скорлупу его безумия. Он ни с кем не общался, не заводил каких-либо дружеских связей, вел себя вспыльчиво и агрессивно. Но в последние месяцы его иногда навещала экстравагантная иностранка. По непонятной причине ее визиты успокаивали Рейнфилда, и ей удавалось даже беседовать с ним, как с нормальным человеком. Директор института сообщил мне, что санитары просто не понимали, о чем она говорила с больным. Вот я и думаю, Бенедикт, что эта женщина может дать вам какую-нибудь полезную информацию.

— Где я ее найду? Вы узнали ее имя?

— Я оставил в лечебнице номер своего телефона и попросил передать той даме, что отец Камбриель хотел бы поговорить с ней о Клаусе Рейнфилде.

— Могу поспорить, что она не позвонила, — мрачно проворчал Бен.

— Доверие является второй добродетелью, о которой мы рассуждали вчера вечером. И именно его вам не хватает. Анна Манзини, так зовут эту женщину, позвонила мне сегодня утром, пока вы с Робертой еще спали. Она писательница и историк, если я правильно понял. Эта женщина снимает виллу в нескольких километрах отсюда. Анна с удовольствием встретится с вами, и, если вы захотите нанести ей визит, она будет ожидать вас завтра после обеда. Вы можете воспользоваться моей машиной.

Священник вернул ему почти угасшую надежду. Бен приободрился.

— Отец, вы святой человек.

— Вряд ли, — с усмешкой ответил Паскаль. — Святой не стал бы красть золотое распятие и лгать епископу из Ватикана.

— Даже святых искушает дьявол, — с лукавой улыбкой заметил Бен.

— Верно, но они должны сопротивляться, — засмеявшись, сказал Паскаль. — В отличие от такого старого дурня, как я. Теперь мы можем взглянуть на кинжал. Давайте позовем Роберту. Наверное, она тоже захочет посмотреть? — Священник нахмурился и повернулся к Бену. — Надеюсь, вы не скажете ей, что я украл его у Рейнфилда?

— Не беспокойтесь, отец. Я сохраню вашу тайну надежно, как в банковском сейфе.


— Какой он красивый! — восхитилась Роберта.

Ее настроение улучшилось после того, как Бен извинился перед ней за грубые слова. Роберта поняла, что с фотографией в серебряной рамке были связаны какие-то болезненные воспоминания, и она как бы прикоснулась к его обнаженному нерву. Но Бен заметно изменился после разговора со священником. Она украдкой посмотрела на него.

Бен вертел кинжал в руках, восхищаясь одним из бесценных артефактов Фулканелли. Пока значение креста оставалось для него загадкой, и дневник не давал ему никаких подсказок. Крест достигал в длину восемнадцати дюймов. Когда клинок входил в ножны, он выглядел, как изысканно украшенное распятие. Вокруг ножен обвивалась золотая змея с крохотными рубиновыми глазками — кадуцей, древний символ. Голова рептилии располагалась на вершине ножен и служила затвором клинка — правда, задвижка уже треснула и едва держалась. Схватив крест за верхнюю часть, как за рукоятку, и нажав большим пальцем на задвижку, можно было извлечь из ножен блестящий двенадцатидюймовый клинок. На узком остром лезвии из прочной стали виднелись странные символы, выгравированные тонкими и точными линиями.

Бен взвесил оружие на ладони. Вряд ли кто-то в прошлом ожидал, что божий человек внезапно вытащит замаскированный кинжал. Это было дьявольски циничное или, возможно, очень практичное изобретение. Кинжал прекрасно воплощал в себе суть средневековой религии. С одной стороны, вам полагалось помнить о священнике, который может ударить вас сзади кинжалом; с другой стороны, церковники позаботились о собственной безопасности. Судя по тому, что Бен узнал об отношении церкви к алхимии, владелец этого креста принадлежал ко второй категории людей.

Паскаль указал на лезвие.

— Вот этот знак Рейнфилд вырезал у себя на груди. Вероятно, он освежал его снова и снова, потому что на коже проступал узор из шрамов.

Он передернул плечами.

Этот символ представлял собой узор из двух пересекавшихся кругов — один над другим. В верхний круг была вписана шестиконечная звезда, и каждый ее конец касался окружности. В нижнем виднелась пятиконечная звезда, или пентаграмма. Так как круги пересекались, две звезды смыкались. Тонкие перекрестные линии собирались в центре любопытной геометрической фигуры. Бен с интересом осмотрел ее. Был ли в этом какой-то смысл? Звезда определенно что-то значила для Клауса Рейнфилда.

— Роберта, есть какие-нибудь идеи?

Она внимательно разглядывала рисунок.

— Трудно сказать. Алхимический символизм иногда так усложнен и закодирован, что его просто невозможно разгадать. Древние ученые как будто бросают вам вызов и дразнят скудной информацией, а вы не знаете, куда идти и где искать подсказки. Алхимики были одержимы секретностью своих знаний.

Бен усмехнулся, подумав: «Будем надеяться, что их тайны достойны поисков».

— Может быть, Анна Манзини прольет свет на эти узоры, — сказал он вслух. — Кто знает, вдруг Рейнфилд разъяснил ей значения кругов.

— Если он сам его понимал.

— У тебя есть идеи получше?


Чтобы обеспечить прием мобильной связи, ему пришлось взобраться на холм, возвышавшийся над Сен-Жаном. Он должен был позвонить Ферфаксу и доложить о ходе расследования. Прижимая руку к еще болевшему боку, Бен осмотрел заросшую лесом долину.

Два орла в синем небе планировали и кружили в грациозном танце гордого величия. Бен наблюдал за тем, как они, оседлав потоки теплого воздуха, взмывали ввысь и пикировали вниз, как будто состязались друг с другом в мощи и ловкости, и пытался представить себе, каково это — обладать вот такой свободой. Он набрал номер Ферфакса и заслонил телефон от назойливого шума ветра.

38

На следующий день они взяли машину священника и поехали в Монсегюр, который находился в часе езды от Сен-Жана. Ветхий «рено» пыхтел и трещал на извилистых сельских дорогах. Ландшафты сменяли друг друга, открывая захватывающие дух ущелья среди мрачных гор и сочные долины, покрытые зелеными виноградниками.

Не доезжая до старых улиц Монсегюра, они свернули с главной магистрали. Длинная однополосная дорога, обрамленная по краям рядами небольших деревьев, привела их на вершину холма, где располагалась загородная вилла, арендованная Анной Манзини. Изящное каменное здание с балконом, протянувшимся через весь фасад, было выкрашено оранжевой охрой. Плющ обвивал окна со ставнями и поднимался вверх до самой крыши. Территория виллы походила на оазис посреди бесплодного края. Терракотовые горшки утопали в цветах. Вдоль стен росли декоративные деревья. В небольшом фонтане журчала вода.

Анна вышла из дома, чтобы встретить гостей. Шелковое платье и коралловое ожерелье подчеркивали янтарный цвет ее кожи. Вспотевшей и пропыленной Роберте она показалась существом из другого мира. Эта итальянская красавица с утонченными и правильными чертами лица, напоминавшими изысканный фарфор, абсолютно не соответствовала дикости этого опаленного жарким солнцем края. Когда они вышли из машины, Анна заговорила с ними по-английски. Ее мягкий голос выделялся теплыми и бархатистыми тонами.

— Я Анна. Рада познакомиться с вами. Мистер Хоуп, это ваша жена?

— Нет! — хором ответили Бен и Роберта, а потом смущенно посмотрели друг на друга.

— Позвольте представить вам доктора Роберту Райдер, — сказал Бен. — У нас с ней совместный проект.

Анна подошла к Роберте и неожиданно поцеловала ее в щеку. Вдохнув тонкий аромат духов «Шанель № 5», Роберта внезапно подумала, что сама, скорее всего, пахнет козой Арабеллой — она доила ее утром вместе с Мари-Клер. Но если Анна и заметила что-то, она из вежливости не стала морщить нос. Просияв идеальной улыбкой, итальянка повела их в дом.

Прохладные белые комнаты виллы были наполнены ароматом свежих цветов.

— Вы превосходно говорите по-английски, — похвалил Анну Бен, когда она налила им по стакану холодного вишневого фино.[18]

Он залпом осушил бокал. Роберта бросила на него осуждающий взгляд и сердито прошептала:

— Не глотай так быстро.

— Извини, — ответил он. — Mea culpa.[19]

— Благодарю за комплимент, — ответила Анна. — Мне всегда нравился ваш язык. Я начинала свою преподавательскую карьеру в Лондоне, проработала там три года. — Она рассмеялась звонким музыкальным смехом. — Это было так давно.

Анна показала им просторную гостиную с двухстворчатыми окнами от потолка до пола. Они вели на каменную террасу с фруктовыми деревьями, за которыми виднелись высокие холмы. У одного окна в большой клетке с витиеватым орнаментом щебетали две канарейки. На книжной полке Роберта увидела работы Анны Манзини.

— «Божьи еретики: настоящая история катаров». Так вы ученый! Я и не знала, что мы в гостях у знатока средневековой истории.

— Я не знаток, — ответила Анна. — Меня просто влекут некоторые малоизученные темы.

— Такие, как алхимия? — спросил Бен.

— Да, — призналась Анна. — В средневековой истории меня интересуют история катаров, эзотерика и алхимия. Именно это и стало причиной моего знакомства с несчастным Клаусом Рейнфилдом.

— Я надеюсь, вы не будете возражать против наших расспросов, — сказал Бен. — Нас интересует случай Рейнфилда.

— А почему вы им интересуетесь, если не секрет?

— Мы журналисты, — не задумываясь ответил Бен. — Готовим цикл статей о тайнах алхимии.

Анна начала рассказывать о своих визитах в институт Леграна. Она приготовила черный итальянский кофе и подала его в крохотных фарфоровых чашках.

— Я так расстроилась, услышав о самоубийстве Клауса. Но, честно говоря, это меня не удивило. Он был очень подавлен.

— Просто удивительно, что они разрешили вам встречаться с ним, — сказал Бен.

— Обычно людей со стороны туда не пускают, — ответила Анна. — Но директор института оказал мне содействие в надежде, что эти визиты благотворно повлияют на мое творческое воображение. Он знал, что я работаю над новой книгой. Меня хорошо охраняли, хотя бедняга Клаус всегда успокаивался в моем присутствии. — Она покачала головой. — Несчастный! Он был неизлечимо болен. Вы слышали о знаках, которые он вырезал на своей груди?

— Вы видели их?

— Всего один раз, когда в приступе возбуждения он порвал на себе рубашку. Клаус был помешан на этом символе. Доктор Легран рассказывал мне, что он рисовал его повсюду в своей палате — кровью и… не только.

— О каком символе вы говорите? — спросил Бен.

— Два перекрещенных круга, — ответила Анна. — Внутри каждого круга звезда. В одном — гексаграмма, в другом — пентаграмма.

— Что-то вроде этого?

Бен вытащил из рюкзака сверток, развернул золотое распятие и положил на стол, затем извлек лезвие из ножен и показал Анне изображенный на нем символ — два круга, которые она описала.

— Да, тот самый узор, — сказала она. — Какая великолепная вещь! Только взгляните на рукоятку! Это алхимические символы.

Анна осмотрела тяжелый крест под разными углами.

— Чувствуется сильное влияние герметизма. Вы знаете его историю?

— Нам известно очень мало, — покачал головой Бен. — Судя по всему, кинжал принадлежал алхимику Фулканелли. И мы думаем, что его изготовили в Средние века. По нашим сведениям, Рейнфилд украл его в Париже у последнего владельца и привез его с собой на юг.

Анна кивнула.

— Я не антиквар, но согласна с вами относительно времени изготовления. Такую символику использовали в десятом — одиннадцатом веке. Впрочем, это можно легко проверить.

Она сделала небольшую паузу.

— Интересно, зачем Клаус похитил его? Вряд ли из-за ценности. Ведь он нищенствовал и мог бы продать крест за хорошие деньги, однако сохранил его у себя. — Анна приподняла бровь. — Как он попал в ваши руки?

Бен был готов и к этому вопросу. Он обещал Паскалю не выдавать его секрет.

— Рейнфилд обронил кинжал, когда бродил по улицам деревни. — И тут же сменил тему: — Но я хотел бы поговорить о двух кругах. Наверное, в этом символе заключен глубокий смысл?

— Да, — подтвердила итальянка. — Но меня интересует другой вопрос. Зачем Клаус вырезал его у себя на груди? Рейнфилда можно считать безумцем, но глупым его не назовешь. Он имел глубокие познания в алхимии. — Она внимательно осмотрела кинжал. — Вы не против, если я срисую этот знак?

Анна вытащила из ящика стола небольшой лист кальки и мягкий карандаш. Положив клинок на столешницу, она сделала точную копию узора. Роберта посмотрела на ее ухоженные пальцы с прекрасным маникюром и быстро спрятала под стол свои руки. Анна, завершив рисунок, удовлетворенно улыбнулась.

— Вот и все. Этот символ немного отличается от узора в блокноте. Я думаю…

Бен бросил на нее вопросительный взгляд.

— В блокноте?

— Ах, простите, я еще не рассказала о нем. Врачи дали Клаусу блокнот, чтобы он записывал свои сны. Они надеялись, что это поможет в лечении и выявит причину его психической болезни. Но вместо того, чтобы записывать сны, Клаус начал заполнять страницы рисунками, символами, странными стихотворениями и цифрами. Не найдя смысла в записях, доктора позволили ему хранить блокнот у себя, поскольку это успокаивало его.

— Что случилось с записями Рейнфилда? — спросил Бен.

— Когда Клаус умер, Эдуард Легран, директор института, отдал блокнот мне. Он знал, что я интересуюсь такими вещами. У Клауса не было семьи, и его записи ни для кого не представляли ценности. Блокнот у меня здесь, наверху.

— Мы можем взглянуть на него? — поинтересовалась Роберта.

Анна поднялась по лестнице на второй этаж, где находился ее кабинет. Через минуту она вернулась, вновь наполнив комнату свежим ароматом духов. В одной руке она несла небольшой полиэтиленовый пакет.

— Я сунула его в пакет, потому что он очень грязный, — объяснила она, кладя пакет на стол перед Беном.

Бен вытащил дневник и полистал его. Примерно две трети страниц остались чистыми, но первые тридцать или около того были исписаны мелким почерком. Из-за многочисленных отпечатков грязных пальцев, пятен крови и мутных разводов текст читался с огромным трудом. Страницы с загнутыми уголками были заполнены обрывками стихов, бессмысленными на вид рядами букв и цифр, записями на латинском, английском и французском языках. Чувствовалось, что Рейнфилд имел прекрасное образование и обладал талантами художника. Некоторые из рисунков представляли собой простые наброски, но другие, прорисованные с особой тщательностью, изображали алхимические образы, которые Бен встречал в старинных трактатах.

На одной из самых неряшливых страниц он увидел уже знакомую диаграмму с двумя пересекающимися кругами и звездами. Рейнфилд действительно был одержим этим символом. Как заметила Анна, немец немного изменил знак, добавив к нему небольшую деталь. Насколько можно было разглядеть на запятнанном рисунке, это была крохотная геральдическаяэмблема с вороном. Она располагалась в самом центре узора, образованного двумя кругами. Бен отметил, что эмблема представляла собой точную копию символа, высеченного на центральном портике парижского собора Нотр-Дам. Почему Рейнфилд изменил символ, изображенный на кинжале?

— Вы видите смысл в этом рисунке? — спросил он у Анны.

— Ничего конкретного, — пожала плечами она. — Кто знает, что имел в виду безумный человек?

— Можно посмотреть? — спросила Роберта. — О боже! Какая мазня!

Она перелистала страницы и с отвращением захлопнула дневник. Бен разочарованно вздохнул. В последней попытке узнать что-нибудь ценное он спросил у Анны:

— Может быть, вам удалось выведать у Рейнфилда какую-нибудь информацию?

— Боюсь, я разочарую вас, мистер Хоуп, — ответила она. — Поначалу, когда доктор Легран рассказал мне о странном пациенте, я подумала, что он может вдохновить меня на интересный сюжет для новой книги. В тот момент я находилась в творческой депрессии. — Итальянка с грустью развела руками. — Но когда я познакомилась с Клаусом, мне стало жаль его. Я продолжала навещать больного — больше для его утешения, чем для собственного вдохновения. Не могу сказать, что узнала от него нечто новое. От встреч с Рейнфилдом у меня остался лишь этот блокнот да еще одна пустяковина…

— Какая? — спросил Бен.

— Я сделала нечто… как бы вам сказать… незаконное. — Анна покраснела. — Во время последнего визита я тайком принесла диктофон, который использую для записи моих литературных идей. Одним словом, я записала нашу беседу с Клаусом.

— Мы можем прослушать ее?

— Вряд ли это доставит вам удовольствие, — отозвалась итальянка. — Но если вы думаете, что это как-то поможет вам в работе…

Анна подошла к буфету, выдвинула ящик и достала миниатюрный цифровой диктофон. Поставила его на середину стола и нажала на кнопку воспроизведения. Крохотный динамик оживил тихое бормотание Рейнфилда. Его голос вызвал у Роберты озноб.

— Он всегда говорил по-немецки? — уточнил Бен.

— Только когда повторял эти цифры, — ответила Анна.

Бен напряженно прислушивался. Тревожные возгласы Рейнфилда затихли и превратились в некое подобие мантры.

— N-sechs; E-vier; I-sechs-und-zwanzig… — Внезапно Клаус перешел на высокие тона. Его голос стал звучать еще безумнее: — A-elf; E-fünfzehn… N-sechs; E-vier…

Рейнфилд повторял эту последовательность, и Бен быстро переписал ее в свой блокнот. Они услышали мягкий голос Анны:

— Клаус, прошу вас, успокойтесь.

Рейнфилд на мгновение замолк, затем напевно произнес:

— Igne Natura Renovatur Integra… Igne Natura Renovatur Integra… Igne Natura Renovatur Integra…

Он напевал эту фразу снова и снова, быстрее и громче. Его крик искажался писком динамика. Затем послышался всплеск голосов, и запись закончилась. Анна с печальным видом выключила диктофон и покачала головой.

— Они ввели ему успокоительное средство. В тот день он был странно возбужден. Казалось, ничто не могло его утихомирить. Это случилось как раз перед тем, как он совершил самоубийство.

— Господи, от его голоса мороз по коже, — проговорила Роберта. — Что означает эта латинская фраза?

— Он записал ее в блокнот, — отметил Бен. — Что-то об огне… и природе…

Отыскав нужную страницу, он показал ей набросок котла, в котором бурлила какая-то таинственная жидкость. Рядом, наблюдая за процессом, стоял бородатый алхимик, одетый в пышную мантию. На котле были написаны латинские слова: «IGNE NATURA RENOVATUR INTEGRA».

— «Природа полностью обновляется огнем», — перевела для них Анна. — Старинная алхимическая пословица, связанная с процессом трансформации фундаментальной материи. Когда Клаус повторял эту фразу, он всегда пересчитывал свои пальцы. Вот так. — Она изобразила резкие порывистые жесты Рейнфилда. — Однако я не имею понятия, зачем он это делал.

Роберта искоса взглянула на картинку в блокноте. Под котлом алхимика пылал огонь, а ниже пламени имелась надпись: «ANBO».

— «Анбо»? — прочитала она. — Это на каком языке?

— Я такого не знаю, — сказала Анна.

— Значит, после смерти Рейнфилда у вас остались только блокнот и запись одной из ваших бесед? — спросил Бен.

— Да, — со вздохом ответила она. — Это все, что у меня есть.

«Какого черта я приехал сюда! — со злостью подумал Бен. — Последний шанс, но и он ни к чему не привел».

Анна задумчиво посмотрела на копию рисунка с лезвия кинжала. В ее голове родилась идея. Она еще не была уверена, но…

Зазвонил телефон.

— Прошу прощения, — извинилась она, направляясь в прихожую.

Бен и Роберта услышали ее недовольный голос из коридора.

— Эдуард, я же просила вас не звонить мне больше… Нет, я не хочу, чтобы вы приезжали ко мне сегодня вечером. У меня гости… Нет, завтра вечером тоже нельзя!

Когда Анна вернулась в гостиную, Роберта любовалась изумительным средневековым свитком, висевшим в стеклянной раме над камином. Потрескавшийся и потемневший до коричневого цвета пергамент изображал старинную карту Лангедока с разбросанными на ней городами и замками. По краям карты виднелись фрагменты текста на латыни и средневековом французском. Разноцветные буквы были витиевато выписаны искусным каллиграфом.

— Анна, это оригинальный экземпляр? Ему, наверное, цены нет.

Итальянка рассмеялась.

— Американец, который подарил мне его, тоже думал, что свиток бесценный. Когда ему сказали, что это катарская карта тринадцатого века, он заплатил за нее сто тысяч долларов. Но она оказалась подделкой.

— Подделкой?

— На самом деле она не старше этой виллы. Ее изготовили в девяностых годах девятнадцатого века. Моего американского друга кинули — кажется, так у вас говорят. Он жутко разозлился и подарил карту мне. Ему следовало бы знать, что настоящий свиток в таком состоянии стоил бы миллионы долларов.

— Мы, янки, алчные собиратели всего, что похоже на антиквариат, — с улыбкой сказала Роберта. — Наверное, это объясняется незрелостью американской культуры.

Она повернулась к высокому книжному шкафу и пробежала взглядом по сотням книг, собранных Анной Манзини. Так много всего — история, археология, архитектура, изобразительное искусство, научные тома.

— Какие интересные издания, — прошептала Роберта. — Надо бы переписать названия. Возможно, когда у меня появится свободное время, я тоже…

Вспомнив, что ее дорожный дневник остался в сумке, она пошла за ним к машине.

— Мистер Хоуп, хотите, я покажу вам кое-что? — спросила Анна, беря Бена за руку.

Она провела его через стеклянные двери на террасу, где располагался небольшой уютный сад. Пройдя по каменистой тропе вдоль края поляны, они поднялись к вершине небольшого холма. Перед Беном открылась величественная панорама земли, купавшейся в лучах заката. Он мог видеть окрестности на мили вокруг. Суровые горы Лангедока под куполом ясного неба походили на торжественное многоцветное полотно, раскрашенное золотистыми, красными и голубыми тонами. Указав рукой на дальний край долины, Анна обратила его внимание на развалины двух замков, чьи зазубренные черные контуры на высоких горных пиках отчетливо проступали на фоне синего неба.

— Это катарские крепости. — Она прикрыла глаза ладонью от сияния заходящего солнца. — В тринадцатом веке они были разрушены Альбигойским крестовым походом. Катары и их предки строили по всему Лангедоку замки и церкви. Но папская армия уничтожила плоды их трудов.

Помолчав немного, она повернулась к Бену.

— Я хочу открыть вам один секрет. Алхимики верили, что расположение этих древних мест имеет огромное значение.

Бен недоуменно встряхнул головой.

— Какое значение?

Она улыбнулась.

— Никто не знает наверняка. Говорят, где-то в Лангедоке есть тайное святилище алхимиков. Расположение катарских городов и поселений указывало на него, и тот, кто мог разгадать эту головоломку, обретал великую мудрость и силу.

Темные волосы Анны развевались в воздухе под дуновениями мягкого бриза. Она выглядела божественно прекрасной.

— Бен, — смущенно спросила она, — вы не рассказали мне всей правды, верно? Вы ищете какой-то секрет?

Справившись с собой, Бен кивнул.

— Да.

Ее миндалевидные глаза засияли.

— Я так и думала. Этот секрет связан с алхимией и с легендой о Фулканелли?

Он еще раз кивнул, очарованный ее острой как бритва проницательностью.

— Я ищу манускрипт, — признался он. — Судя по всему, Клаус Рейнфилд знал о нем, и я надеялся получить через него какие-то зацепки. К сожалению, ничего не вышло.

— Я помогу вам в ваших поисках. По крайней мере, мы должны встретиться еще раз. Думаю, вместе мы что-нибудь найдем.

— Вы очень добры, Анна. Мне тоже хотелось бы увидеться с вами.

— Я позвоню вам послезавтра. Ваш визит навел меня на кое-какие мысли, и я должна выяснить некоторые подробности.


Вернувшись в дом, Роберта с изумлением осмотрела пустую гостиную. Бен и Анна куда-то ушли. Через несколько мгновений ветер принес их отдаленные голоса. Роберта выглянула через стеклянную дверь и увидела, как они спускались по склону холма. До нее донесся звонкий смех Манзини. Стройная фигура итальянки была подсвечена солнечным светом. Бен держал ее под руку. Черт! Ей чудится или на самом деле так? Они вели себя как старые друзья.

«А чего ты ожидала? Анна прекрасна. Она способна очаровать любого мужчину. Что за паника, Райдер? — спросила она себя. — Почему ты так разволновалась?»

Но уже через секунду Роберта все поняла. Она действительно волновалась. С ней произошла ужасная вещь: она влюбилась в Бена Хоупа.

39

На следующий день Бен проснулся в мрачном настроении. Не находя себе места, он бесцельно блуждал по пыльным улочкам Сен-Жана. Его поиски зашли в тупик. Два дня назад во время телефонного разговора с Ферфаксом он все еще надеялся, что встреча с Анной Манзини даст какую-нибудь полезную информацию. Бен не стал говорить ему о том, что манускрипт, скорее всего, уничтожен. Он пожалел старика и пробудил его надежды. Но теперь, оценивая ситуацию, он не знал, что делать дальше.

На площади рядом с мемориальным монументом, посвященным Первой мировой войне, располагался деревенский бар с небольшим залом и крохотной террасой, где морщинистые старцы, словно рептилии, грелись на солнце или играли в петанк[20] на пустой площадке. Когда Бен вошел в бар, все клиенты — трое местных выпивох, резавшихся в карты в затемненном углу, — повернулись и посмотрели на незнакомого высокого блондина. Он угрюмо кивнул, приветствуя их, и они ответили ему нечленораздельным ворчанием. Бармен сидел за стойкой и читал газету. Пахло пивом и табачным дымом.

На стене висел плакат, объявлявший о людях, пропавших без вести: «Вы видели этого мальчика? Марк Дюбуа, 15 лет».

Бен вздохнул. Еще один пропавший парень.

«Вот чем я должен заниматься: разыскивать таких подростков, а не болтаться тут, напрасно теряя время».

Облокотившись о стойку и прикурив сигарету, он попросил бармена наполнить его флягу. В заведении имелась только одна марка виски — какая-то отвратительная жидкость цвета кобыльей мочи. Бену было все равно. Он заказал двойную порцию пойла, сел на табурет у стойки и, глядя в пространство, стал посасывать обжигающий горло напиток.

«Возможно, пора признать поражение», — подумал он.

Это дело с самого начала не нравилось ему. Нужно было сохранять объективность. Его первое впечатление оказалось верным. Ферфакс, подобно всем отчаявшимся людям, мечтавшим спасти любимых родственников, пал жертвой страстного желания. А манускрипт Фулканелли, скорее всего, был уничтожен. И даже если он уцелел, какая разница? Скорее всего, в нем содержалась обычная чушь. Что, если «великого секрета» никогда не было? Конечно не было! Это выдумка, миф и пустые фантазии — корм для доверчивых мечтателей.

Однако мог ли он назвать Анну Манзини доверчивой мечтательницей? Кто ее знает… Возможно, она именно такая? Он толкнул пустой бокал вдоль стойки бара, насыпал горсть монет в щербатое деревянное блюдце и попросил еще одну двойную порцию. Когда Бен допил и заказал еще, он заметил, что три старых картежника обернулись на звук шагов.

В бар влетела раскрасневшаяся возбужденная Роберта.

— Я так и знала, что найду тебя здесь, — отдышавшись, сказала она. — Послушай, Бен. У меня есть идея.

Судя по ее виду, она бежала сюда от самого дома Паскаля. Но Бен был не в настроении, чтобы разделить ее энтузиазм.

— Расскажешь в другой раз, — проворчал он. — Не мешай мне думать.

Он действительно думал. Бен собирался позвонить Ферфаксу и сообщить, что выходит из дела. Он решил вернуть аванс, объявить о своем бессилии и отправиться домой.

— Послушай, это важно, — настаивала Роберта. — Давай выйдем отсюда. Нет, не допивай. Я вижу, ты уже принял достаточно. Ты нужен мне с ясной головой.

— Уйди, Роберта. Я занят.

— Чем ты занят? Выпивкой? Накачаешься до упора? До язвы?

— Поправка: язва появляется от споров с женщинами. — Бен указал на стакан. — А это ее лечит.

— Я с тобой не спорю, — нетерпеливо возразила она. — Но ты посмотри на свое нынешнее состояние. Ты называешь себя профессионалом?

Бен бросил на нее свирепый взгляд, с громким стуком поставил бокал на стойку и неловко соскользнул с табурета.

— Ты очень рискуешь, — предупредил он ее, когда они вышли в сияние предзакатных лучей осеннего солнца. — Будем надеяться, что твоя идея очень и очень хорошая. Иначе дело дрянь…

Роберта сосредоточилась, обернулась к Бену, и ее серьезный взгляд заставил его замолчать.

— Я думаю, она тебе понравится. Ладно, слушай. Если мои догадки верны, манускрипт, украденный Клаусом Рейнфилдом, не утрачен. И он вполне доступен.

Бен разочарованно покачал головой.

— Ты бредишь? Паскаль сам собирал обрывки. Дождь и влага уничтожили свиток.

— Верно. Но вспомни блокнот! Блокнот Рейнфилда!

— И что он тебе даст? — ухмыльнулся Бен. — Ты вытащила меня из бара ради этой чепухи?

— Возможно, он важнее, чем мы думаем.

— Что ты имеешь в виду? — нахмурив брови, спросил Бен.

— Ты просто выслушай меня, ладно? Вот моя идея. Вдруг блокнот и является тем самым манускриптом?

— Ты с ума сошла? Как он может быть манускриптом?

— Я имею в виду не сам блокнот, тупица. Я хочу сказать, что его содержание может копировать текст древнего свитка. Возможно, Рейнфилд просто перенес туда секреты Фулканелли.

— Гениальная мысль! Но как он мог сделать это в психушке? С чего он копировал, если оригинал утрачен? Брал информацию из астрала? Я возвращаюсь в бар.

Он повернулся, собираясь уйти.

— Заткнись и выслушай меня наконец! — закричала Роберта и схватила его за руку. — Я пытаюсь объяснить тебе важную вещь, тупоголовый ты недоносок! А если Рейнфилд помнил текст наизусть? И записал его в блокнот?

Бен огорченно вздохнул и посмотрел на нее.

— Роберта, там больше тридцати страниц. Головоломки и рисунки, геометрические символы, цифры, фрагменты текстов на латыни и на французском. Такой объем материала невозможно запомнить — слишком много деталей.

— Рейнфилд носил его с собой целых четыре года, — возразила Роберта. — Он жил в нищете. Манускрипт был его единственным богатством. Он от него с ума сошел.

— Я не верю, что человек может обладать такой феноменальной памятью. Особенно свихнувшийся алхимик.

— Бен, я изучала нейробиологию в Йельском университете. Это кажется тебе необычным, но такое вполне возможно. Ученые называют подобные феномены эйдетической, или фотографической, памятью. Этот вид памяти обычно проявляется у детей и пропадает во время взросления. Однако есть люди, у которых такая память сохраняется на протяжении всей жизни. Рейнфилд страдал ПМР, из чего я могу предположить…

— ПМР?

— Психотическим маниакальным расстройством, — терпеливо объяснила Роберта. — Вспомни его симптоматику. Он без видимой причины — или по причине, никому, кроме него, не понятной, — повторял определенные слова и действия. Науке известны случаи, когда маниакальные невротики обладали сверхъестественной памятью. Они могли запоминать огромные массивы информации, невероятно сложные для восприятия обычных людей: длинные математические уравнения, детализированные картины, большие куски технического текста. Ученые регистрируют такие случаи уже почти век.

Бен сел на скамью. Его ум быстро прояснялся от дурмана виски.

— Подумай сам, — усевшись рядом с ним, продолжила Роберта. — Врачи дали Рейнфилду блокнот, чтобы он записывал свои сны. Это стандартная процедура психотерапии. Но он использовал блокнот для сохранения воспоминаний. Он старательно восстановил те записи, которые украл и позже потерял. Психиатры не понимали, что он делал. Они не знали, откуда Рейнфилд берет материал. Они считали его каракули бредом. Но вдруг в нем содержится нечто большее?

— Этот парень спятил! Как мы можем доверять сумасшедшему?

— Я не ставлю под сомнение его безумие, — ответила Роберта. — Но он был одержим. А такие люди помнят объекты своей одержимости до мельчайших деталей. То есть Клаус мог восстановить манускрипт достаточно близко к оригиналу, и безумие тут ни при чем. Блокнот Рейнфилда может оказаться идеальной или почти идеальной копией документов, которые Жак Клеман не сжег, благоговея перед даром Фулканелли.

Поразмыслив, Бен тихо спросил:

— Ты уверена?

— Конечно нет. Но я думаю, мы должны вернуться к Анне Манзини и проверить это предположение. Вдруг будет какая-то польза?

Она выжидающе посмотрела на него.

— Ну? Как тебе моя идея?

40

Анна никак не могла сконцентрироваться на работе. Ей так и не удалось придумать план исторического романа, она сократила его и взялась за набросок введения. Поначалу задача казалась легкой и простой — она прекрасно знала тему. Но слова не желали изливаться на бумагу. И теперь ум нашел себе новый повод для отвлечения вдобавок к творческому кризису, терзавшему ее на протяжении нескольких месяцев. Каждый раз, когда Анна пыталась переключить все внимание на работу, мысли разбегались в стороны, и через пару минут она погружалась в мечты о Бене Хоупе.

Что-то не давало ей сосредоточиться. Что-то, скрытое в глубине ее разума… Но что именно? Это походило на далекое и туманное воспоминание, словно полузабытое слово, вертевшееся на кончике языка, которое она никак не могла оформить в ясную мысль. Анна посмотрела на блокнот Рейнфилда, лежавший на столе около ее локтя. Взгляд скользнул по узору, срисованному с лезвия кинжала. Она вставила этот лист кальки между испачканными страницами. Ей снова и снова казалось, что блокнот содержал в себе нечто большее, чем она могла понять. Все эти знаки и символы…

Анна откинулась на спинку кресла и посмотрела в окно. В темневшем синем небе над черной линией горных вершин появились мигающие звезды. Ее взгляд остановился на Поясе Ориона. Там, за девятьсот световых лет от Земли, находился Ригель — далекое светило. Как странно звезды оживляют историю! Свет, который она видела сейчас, начал свой путь к Земле почти тысячу лет назад. Глядя на него, Анна как бы возвращалась в забытые эпохи и встречалась с ожившим прошлым. Какие темные ужасы и прекрасные секреты видели звезды, сиявшие над средневековым Лангедоком?

Она вздохнула и попыталась вернуться к работе.


«Представьте себе замок на вершине горы Монсегюр. Март 1244 года. Восемь тысяч крестоносцев, нанятых католической церковью, окружили последний оплот катаров, который защищали триста еретиков. После восьмимесячной осады и непрерывного обстрела замка уцелевшие катары начали гибнуть от голода. Затем последовал штурм крепостных валов, и все захваченные в плен жители были сожжены заживо служителями святой инквизиции. Но перед резней из осажденного замка бежали четверо священников. Они унесли с собой бесценные реликвии и исчезли в безвестности, сокрыв свою дальнейшую историю завесой тайны. Какой была их миссия? Какие секреты и баснословные сокровища катарской культуры они спасли от гонителей? Действительно ли существовали эти реликвии, а если да, что они собой представляли? Эти вопросы остаются без ответа и поныне».


Анна отложила ручку. Было чуть больше девяти часов вечера, но она собиралась лечь пораньше. Лучшие идеи часто приходили ей в голову перед сном, когда она расслаблялась. Анна решила принять горячую ванну, потом немного выпить и полностью отдаться своим мыслям. Возможно, завтра утром она проснется с более ясной головой, позвонит Бену Хоупу и договорится с ним о новой встрече. Интересно, по какому следу он идет? Какое тайное знание таится в символах золотого креста и в манускрипте Фулканелли? Как они связаны с ее собственными исследованиями катарских реликвий? Упоминание о них почти стерлось из человеческой памяти, в анналах истории сохранилась лишь древняя легенда.

Ей нравилось это любопытство — она не чувствовала такого уже давно… Анна улыбнулась. Возбуждение, которое Бен зародил в ней, объяснялось не только интеллектуальным интересом. Она с нетерпением ожидала их следующей встречи. Закрыв дверь кабинета, Анна прошла по коридору, пересекла спальню и оказалась в ванной комнате. Она открыла краны, разделась, накинула халат и подвязала длинные волосы. Ей хотелось полюбоваться своим отражением в зеркале, но стекло уже покрылось паром от струившейся горячей воды.

Она вдруг застыла на месте. Снизу послышался шум. Или ей показалось? Она выключила воду, пригнула голову и прислушалась. Может быть, трубы шумят? Анна снова повернула краны и прищелкнула языком от досады на свою пугливость. Но когда она хотела сбросить с плеч халат и забраться в ванну, странный звук повторился. Затянув пояс, она сердито прошла через спальню и остановилась на верхней площадке лестницы. Ее голова склонилась набок, брови нахмурились. Анна внимательно прислушалась.

Ничего. Но она определенно что-то слышала. Анна тихо приподняла бронзовую статуэтку египетского Анубиса, стоявшую на деревянном пьедестале. Сжимая ее в руке, она начала осторожно спускаться по лестнице. Босые ноги ступали беззвучно. Дыхание участилось. Костяшки пальцев побели от напряжения. С каждым шагом темный проем, ведущий в гостиную, увеличивался. Если она сможет добраться до выключателя…

Звук снова повторился.

— Кто здесь?

Ей хотелось, чтобы голос звучал властно и уверенно, но с уст сорвался только слабый и дрожащий дискант. Громкий стук в дверь заставил ее подпрыгнуть. Сердце гулко заколотилось в груди. Она сделала выдох и прокричала:

— Кто там?

— Анна! — послышался голос снаружи. — Это я! Эдуард!

Она облегченно вздохнула, расслабила плечи, и ее левая рука, все еще сжимавшая Анубиса, безвольно опустилась вниз. Она подбежала к двери и открыла ее, позволив Леграну войти. Эдуард не ожидал такого теплого приема — особенно после того, как она несколько раз очень холодно общалась с ним по телефону. Он был приятно удивлен, когда Анна почти силой втащила его за руку в гостиную.

— Зачем вам эта штука?

Он с улыбкой кивнул на статуэтку. Анна смущенно посмотрела на свою руку, чувствуя себя ужасно глупо. Она поставила Анубиса на стол.

— Я услышала какой-то шум и очень испугалась, — ответила она, приложив ладонь к груди и на мгновение закрыв глаза.

— О, эти старые дома действительно полны странных звуков, — со смехом отозвался Эдуард. — Мой такой же. Скорее всего, вас напугала мышь. Просто удивительно, как много шума способна создавать малюсенькая мышка.

— Нет, наверное, это был шум вашей машины, — возразила она. — Извините меня за мой вид.

— Я не хотел пугать вас, Анна.

Заметив, что она в халате, он вежливо спросил:

— Надеюсь, вы не спали?

Она, успокоившись, одарила его теплой улыбкой.

— Честно говоря, я собиралась принять ванну. Возможно, вы нальете себе выпить, а я отлучусь и вернусь к вам через пять минут.

— Конечно, идите и не торопитесь. Я буду ждать вас, как верный слуга.

Проклятье, подумала Анна, входя в наполненную паром ванную. Когда она затаскивала его в дом, это походило на одобрение, на сигнал о готовности к дальнейшим отношениям. Нельзя сказать, что Легран ей не нравился. Очаровательный мужчина, вполне привлекательный и обходительный. Но даже если бы он ухаживал за ней миллионы лет, Анна не полюбила бы его. В нем было нечто такое… неопределенное и гнетущее… что заставляло ее чувствовать себя неуютно в его обществе. Ей следовало избавиться от Леграна, по возможности мягко, быстро и решительно, пока у него не возникли какие-либо фривольные мысли. Хотя она уже ощущала чувство вины. Бедняга Эдуард.

Тем временем Легран расхаживал взад и вперед по гостиной, репетируя слова, которые он приготовил заранее. Через несколько минут он вспомнил о шампанском и цветах, оставленных в машине. Решившись на этот неожиданный визит, Эдуард не хотел показаться слишком навязчивым и нелепым. Анна могла счесть его утомительным поклонником, переполненным желаниями и страстными ожиданиями. Но когда она без возражений впустила его в дом и явно дала понять, что не против такой компании, он уже не сомневался — цветы придутся кстати. А где тут кухня? Может быть, сунуть бутылку в холодильник, чтобы охладить шампанское, пока Анна нежится в ванне? Похоже, намечается прекрасный романтический вечер. Дрожа от нервного возбуждения, Легран направился к своей машине.

Анна выбралась из ванны, обтерлась полотенцем и надела легкие брюки и блузу. Стереосистема в спальне играла симфонию Моцарта. Когда начался ее любимый второй акт, она стала подпевать мелодии. Спускаясь по лестнице, Анна все еще не знала, как ей вести себя с нежданным гостем. Может быть, позволить ему остаться, но обращаться с ним уже холоднее?

Входная дверь была широко раскрыта. Она неодобрительно всплеснула руками. Куда он ушел? Решил прогуляться по ночному саду? Она вышла на порог и окликнула его:

— Эдуард? Вы где? Вернитесь!

Затем она увидела Леграна. Он склонился к окну машины. Его голова и плечи находились внутри салона, как будто он что-то доставал.

— Что вы там делаете? — спросила Анна.

Она сбежала по ступеням и остановилась, вдыхая аромат цветов и запахи теплой ночи. Внезапно колени Леграна подогнулись, и тело прижалось к дверце машины. Он не двигался.

— Эдуард, что с вами?

Неужели он успел так напиться? Вытянув руку, Анна потрясла его за плечо. Ноги Леграна подкосились. Он упал на спину и ударился головой о мелкую гальку. Эдуард неподвижно лежал и смотрел на Анну невидящими глазами. На его горле виднелась чудовищная рана, протянувшаяся от уха до уха. Рубашка намокла от крови.

Анна закричала. Она повернулась и побежала к дому. Захлопнув дверь, она трясущейся рукой подняла телефон, но тот ответил молчанием. Шнур был перерезан. Она снова услышала странный звук. На этот раз он раздавался совсем близко — чистый и громкий металлический скрежет, словно кто-то скоблил сталью о сталь. Звук шел изнутри! Из гостиной! Как будто лезвие ножа, не спеша, скользило вниз по прутьям птичьей клетки!

Она побежала к лестнице. Ее босая нога наступила на что-то мягкое и мокрое. Испуганная женщина посмотрела вниз. На самой нижней ступени лежала окровавленная тушка одной из канареек. Анна зажала рот рукой. Из полуоткрытой двери гостиной послышался хриплый смех — точнее, мерзкое хихиканье убийцы, который наслаждался своей игрой. На столе у подножия лестницы стояла статуя Анубиса. Анна схватила ее и, услышав шаги за спиной, метнулась назад к лестнице. Ее мобильный телефон остался в спальне. Если она доберется до него и закроется в ванной комнате…

От рывка за волосы ее голова дернулась назад. Анна взвизгнула от боли. Она увидела мужчину, подошедшего сзади: высокий и мускулистый, с растрепанными волосами стального цвета, с серым лицом, похожим на кусок гранита. Он еще раз дернул Анну за волосы, развернул к себе и толкнул в лицо ладонью в перчатке. Анна упала на пол и замолотила ногами по воздуху. Когда мужчина склонился к ней, она отмахнулась рукой, сжимавшей Анубиса, и статуэтка ударила его по скуле. Послышался хруст.

Голова Боццы отклонилась в сторону. Он приложил перчатку к лицу и бесстрастно посмотрел на кровь. Затем на его лице расползлась кривая усмешка. Франко решил закончить игру и перейти непосредственно к делу. Схватив запястье Анны, он жестко вывернул ей руку. Она закричала. Статуэтка выпала из пальцев и покатилась по ступеням. Неимоверным усилием Анне удалось вырваться. Боцца спокойно наблюдал, как она убегает. Когда жертва поднялась на верхнюю площадку, он снова настиг ее, схватил за волосы и ударил головой о перила лестницы. Анну ослепила вспышка белого света. Она упала на спину, чувствуя кровь на губах.

Он опустился рядом с ней на корточки и алчно осмотрел ее тело. Его взгляд засиял от предвкушения будущих удовольствий. Он сунул руку под куртку. Лезвие с тихим шорохом скользнуло по синтетической обивке ножен. Глаза Анны широко открылись. Франко играючи провел острием ножа по ее блузке — от горла к животу. Ее дыхание участилось. По телу пробежала безотчетная дрожь. Он намотал ее волосы на кулак и оттянул голову назад.

— Мне нужна информация об англичанине, — прошептал Боцца. — Расскажи мне о нем, и я позволю тебе жить.

Он приставил нож к ее щеке.

Ей удалось заговорить, но голос звучал как жалкий писк.

— Какой еще англичанин?

Она почувствовала холод стали и закричала от боли, когда он сделал порез на ее щеке. Боцца отвел нож в сторону и осмотрел трехдюймовую рану. Кровь полилась по лицу Анны. Она замотала головой из стороны в сторону, вырываясь из хватки маньяка. Он прижал нож к ее горлу.

— Скажи, чего он хотел от тебя, — повторил Франко хриплым шепотом. — Говори, или я порежу тебя на куски.

Ее мысли заметались, как напуганные рыбки.

— Он ничего не получил от меня, — проскулила она, отплевываясь от крови, заливавшей ее губы.

— Говори правду, — с угрюмой усмешкой произнес убийца.

— Это правда! — ответила она. — Он искал документ… Древний манускрипт.

Боцца кивнул. Ему как раз об этом и говорили.

— Где манускрипт?

Анна молча обдумывала ситуацию. Он нацелил острие ножа в ее глаз и вопросительно поднял брови.

— Над камином, — прохрипела она. — В стеклянной рамке.

Какое-то время Боцца холодно смотрел на нее, проверяя, не обманывает ли она. Затем нарочито медленными движениями вытер лезвие о ковер и положил нож на пол рядом с собой. Приподняв кулак, он резко ударил жертву в лицо. Голова Анны дернулась в сторону. Боцца оставил бездыханную женщину на верхней площадке лестницы, вложил нож в ножны и спустился в гостиную. Он снял рамку со стены, разбил стекло об угол камина и стряхнул осколки. Средневековая карта выпала из оправы. Боцца скрутил свиток в тугую трубку и сунул во внутренний карман куртки.

Значит, Манзини ничего не отдала англичанину. Усберти будет доволен. Боцца быстро нашел эту женщину и забрал у нее документ, о котором говорил хозяин. Теперь он приведет женщину в чувство и позабавится с ней до утра. Ему нравилось смотреть на лица жертв, когда они понимали, что он не оставит их живыми. Ужас в их глазах в момент осознания своего бессилия в его безжалостных руках возбуждал Франко куда сильнее, чем неторопливые пытки и кульминация криков, которые наступали позже.

Он вернулся в коридор и сердито прищурился. Женщина исчезла.

Анна, шатаясь, вошла в кабинет. Она услышала звук разбитого стекла в гостиной и поняла, что маньяк сломал рамку. Кровь из порезанной щеки стекала по шее. Вся передняя часть блузы стала скользкой и мокрой. У нее кружилась голова, но ей удалось добраться до стола. Капли крови падали с рук на ее записи и книги. Схватив блокнот Рейнфилда в пластиковой обложке, она, ослепленная болью и тошнотой, шатаясь, вернулась в коридор и направилась в спальню.

Поднимаясь по лестнице, Боцца увидел, как дверь спальни захлопнулась. Он неторопливо преодолел последние ступени и, подойдя к двери, достал из сумки на поясе компактный набор отмычек. Через минуту он вошел в спальню и хмуро осмотрел пустую комнату. Здесь имелась еще одна дверь. Боцца попробовал открыть ее, но она была заперта изнутри.

Закрывшись в ванной, Анна начала неуклюже набирать телефон полиции. Пачкая кнопки кровавыми отпечатками, она вдруг вспомнила, что у нее закончился кредит. Ее охватила тошнотворная паника. От головокружения она выронила телефон. Анна понимала, что безумный маньяк не собирался оставлять ее в живых. Ей грозила ужасная участь. В затуманенном уме мелькнула мысль о самоубийстве. Может быть, решить свою судьбу сейчас, пока он не добрался до нее? Окно находилось не так высоко, чтобы действовать наверняка. Спрыгнув вниз, она лишь покалечит себя и останется беспомощной игрушкой в его руках.

Внезапно послышался треск расщепленного дерева, и дверь распахнулась настежь. Боцца вошел в комнату и ударом кулака уложил Анну на пол. Ее голова ударилась о кафель. Она потеряла сознание. Заметив в руке Анны какой-то предмет, Франко разжал ее окровавленные пальцы, поднял потертый блокнот и осмотрел его.

— Хотела скрыть его от меня? — прошептал он, глядя на ее неподвижное тело. — Хитрая сучка.

Боцца сунул блокнот в карман, где уже лежал древний свиток, затем снял куртку и повесил ее на спинку стула. Под курткой он носил наплечную кобуру, небольшой полуавтоматический пистолет, запасные магазины под мышкой слева и нож в ножнах — справа. Сначала он вытащил нож и положил его на край раковины, затем расстегнул сумку на поясе и достал оттуда плотно скрученный пластиковый комбинезон. Он надел его через голову и разгладил шелестевшие полы, которые опустились ниже колен.

Взяв нож с раковины, Боцца щелкнул им о керамику. Раздался резкий неприятный звук. Насладившись им, он медленно направился к Анне Манзини, пнул ногой ее тело, а когда она застонала от боли, присел рядом с ней. Ее глаза приоткрылись и тут же расширились от ужаса. Анна увидела, как он навис над ней и алчно разглядывал ее фигуру. Его глаза блестели так же холодно, как лезвие ножа.

— Сейчас начнется настоящая боль, — пообещал он хриплым шепотом.

41

Бен свернул на дорожку, что вела к вилле Анны. Изношенные шины «рено» зашелестели по гравию. Свет фар чиркнул по фасаду здания.

— Смотри, у нее гости, — сказала Роберта, заметив блестящий черный «Лексус-GC», стоявший перед домом. — Я говорила тебе, нужно было созвониться перед встречей. Это очень невежливо — так бесцеремонно заявляться к людям.

Бен пропустил мимо ушей ее замечаниями, выйдя из машины, тут же заметил нечто, лежавшее ha земле, выступая из тени «лексуса». Он вздрогнул, когда понял, что это рука со скрюченными окровавленными пальцами — рука мертвеца. Бен обежал вокруг машины. В его уме замелькали разные сценарии. Он присел рядом с телом и бросил оценивающий взгляд на вскрытое горло мужчины. За свою военную карьеру Бен видел много резаных ран и понял: это работа профессионала. Прикоснувшись кончиками пальцев к коже покойника, он почувствовал сохранившееся тепло.

— Бен, что тут такое? — спросила Роберта, подходя к нему сзади.

Он быстро поднялся, взял спутницу за плечи и повернул ее в другую сторону.

— Лучше не смотри.

Но Роберта уже увидела труп. Она прижала руки ко рту, чтобы заглушить крик ужаса.

— Держись поближе ко мне, — прошептал ей Бен.

Он метнулся к крыльцу и в два прыжка оказался у входа. Передняя дверь была закрыта на замок. Он побежал вдоль стены к террасе, где находилась стеклянная дверь. Роберта едва поспевала за ним. Бен пробрался в дом, на ходу вынимая браунинг. Его побледневшая спутница держалась рядом. Он жестами велел ей сохранять молчание.

Они переступили через смятое, окровавленное тельце канарейки. Желтые перья птицы окрасились в красный цвет. У подножия лестницы на полу лежала небольшая статуэтка. В коридоре на втором этаже горел свет. Где-то наверху играла классическая музыка. Лицо Бена стало мрачным и неподвижным, как камень. Он щелкнул предохранителем и двинулся вверх по лестнице, перескакивая через две-три ступени зараз.

Спальня Анны была пуста, но дверь в ванную комнату осталась приоткрытой. Он ворвался туда и вскинул оружие, еще не зная, что увидит внутри.


Франко Боцца наслаждался ужасом жертвы. Последние пять минут он медленно срезал пуговицы с ее блузки. Когда Анна сопротивлялась, его пощечины раз за разом отбрасывали ее назад, в лужу крови. Блестящий алый ручей струился вниз к долине живота между холмами грудей. Боцца провел кончиком лезвия по янтарной коже и, подцепив острием очередную пуговицу, собрался срезать ее, как вдруг услышал звук шагов на лестнице. Это вывело его из транса. Он развернулся, размазав рукой слюну на подбородке. Боцца был крупным мужчиной, но его реакции отличались звериной быстротой. Он схватил женщину за волосы и рывком поднял на ноги. Когда она завопила от боли, Франко развернул ее лицом к двери. Прикрывшись телом жертвы, он занес руку с ножом. В тот же миг дверь распахнулась от мощного удара ноги.

Ужасное зрелище замедлило Бена на полсекунды. Он встретился взглядом с глазами Анны — расширенными от боли, белевшими на кровавой маске лица. Большой седовласый мужчина сжимал рукой ее горло и использовал ее тело как щит. Палец Бена был на курке. «Не стреляй! Ты можешь убить ее». Сложная цель не могла гарантировать точность попадания. Он ослабил давление на курок. Оставалось выждать благоприятного момента.

Рука Боццы совершила движение, и нож со свистом пролетел через комнату. Бен пригнулся. Стальное лезвие промелькнуло в дюйме от его лица и с тупым стуком вонзилось в дверной косяк. Боцца просунул ладонь через горловину пластикового комбинезона, чтобы достать из кобуры «Беретту 380». Бен рискнул и выстрелил, однако пуля прошла мимо цели, поскольку он боялся задеть Анну. Почти в тот же миг пистолет Боццы издал приглушенный треской Бен почувствовал, как пуля чиркнула по фляге, лежавшей в его набедренном кармане. Он отступил на шаг, но вскипевшая ярость придала его рассудку кристальную ясность. Вскинув браунинг, он прицелился в приоткрывшийся лоб противника.

«Сейчас ты получишь, мерзавец!»

Однако Боцца не дал ему выстрелить. Он швырнул в него Анну, как тряпичную куклу. Бен поймал итальянку, не позволив ей упасть лицом на залитый кровью кафельный пол. Цель была упущена. Крупный мужчина подбежал к окну и выпрыгнул из него, как опытный ныряльщик. Снаружи послышался хруст ветвей и треск хрупких шпалер, за которые цеплялся плющ.

Исцарапанный Боцца упал на землю. Сверху из окна прозвучал выстрел. Пуля просвистела у самого его виска, проделав борозду в коре ближайшего дерева.

Бен высунулся из окна и выстрелил пару раз наугад в темноту. Убийца исчез. Бен хотел погнаться за ним, но решил не рисковать. Когда он повернулся к Анне, над ее неподвижным телом уже склонилась Роберта.

— О господи!

Бен прощупал пульс раненой.

— Она жива.

— Слава богу. Кто это был? — Роберта побледнела еще сильнее. — Это же не просто совпадение, Бен? Нападение как-то связано с нами. Неужели наш прошлый визит накликал на нее беду?

Он молча опустился на колени и осмотрел раны Анны. Кроме уродливого пореза на лице, края которого подсохли и покрылись коричневой коркой, она не получила других серьезных травм. Оглянувшись через плечо, Бен бросил Роберте свой мобильный телефон.

— Звони в «скорую помощь», — велел он ей. — Никакой полиции! Просто скажи, что произошел несчастный случай. И ни к чему не прикасайся!

Роберта кивнула и выбежала в спальню. Бен протянул руку к хромированной перекладине и сорвал с нее пушистое белое полотенце. Сложив его несколько раз, он мягко подсунул импровизированную «подушку» под голову Анны, затем обернул ее тело банным халатом и накрыл еще одним полотенцем. Он закрыл окно и, опустившись на колени рядом с раненой женщиной, нежно погладил ее склеившиеся волосы. Они были липкими от крови.

— Анна, вы поправитесь, — прошептал он ей на ухо. — Сейчас приедет «скорая помощь».

Она пошевелилась и открыла глаза. Ее зрачки медленно сфокусировались на нем, и она что-то пробормотала.

— Тише, Анна. Ничего не говорите.

Бен пытался улыбаться, но его руки все еще дрожали от ярости. Он молча поклялся, что убьет этого маньяка. Седой мужчина, прыгая в окно, выронил свой пистолет. Бен поднял его и сунул за пояс. Нашел на полу пустые патроны, собрал их и положил в карман. Роберта в спальне о чем-то настойчиво говорила по телефону. Бен повернулся и увидел черную куртку, висевшую на спинке стула.

42

Наконец через редкую полоску деревьев впереди замаячило ярко освещенное двухэтажное здание отеля. Оно как бы манило к себе усталых путников сквозь темноту. Бен свернул с шоссе и помчался по длинной узкой дорожке, проложенной среди лесистой местности. Они подъехали к фасаду отеля и оставили «рено» рядом с туристическим автобусом и другими машинами.

— Возьми с собой сумку. Мы проведем здесь ночь.

— Почему в отеле, а не в доме священника?

— Потому что два иностранца, поселившиеся в отеле, — это обычное явление. А два чужака, живущие в доме деревенского священника, — это повод для разговоров и сплетен. После нынешнего вечера мы не можем возвращаться к Паскалю.

Войдя в отель, Бен направился к стойке администратора. Через минуту на звон колокольчика из офиса вышла портье.

— У вас есть свободные номера? — спросил Бен.

— Нет, мсье, все занято.

— Неужели нет ни одной комнаты? Сейчас не туристический сезон.

— У нас остановилась группа английских туристов из «Катарского тура». Они заняли почти все номера.

— Почти?

— Остался только люкс. Наши лучшие апартаменты. Но обычно… Как бы вам сказать… Они зарезервированы для новобрачных.

— Тогда мы берем люкс, — без колебаний сказал Бен. — Я могу расплатиться сейчас, чтобы вы не беспокоились.

Он предъявил ей один из своих фальшивых паспортов на имя Пола Харриса, затем вытащил бумажник. Денег в нем хватило бы на месячную аренду всего отеля. Глаза женщины расширились.

— Вы можете заплатить и позже, — запинаясь, произнесла она.

Она позвонила в колокольчик и прокричала трубным голосом:

— Жозеф!

Когда рядом с ней возник худой пожилой мужчина в униформе коридорного, она приказала ему:

— Это мадам и мсье Арри. Проведи их в люкс для молодоженов.

Вслед за коридорным они поднялись по лестнице. Жозеф открыл дверь и неуклюже внес их сумки в номер.

— Оставьте вещи на постели, — сказал Бен исунул ему в руку крупную банкноту, сразу прибавившую служителю ловкости.

Роберта осмотрела номер. Из гостиной с креслами, софой и кофейным столиком она прошла в огромную квадратную спальню, где господствовала постель под балдахином с четырьмя витыми столбами. На покрывале было вышито огромное красное сердце. На большом ореховом столе среди украшенных бантами шоколадок стояли цветы и статуэтки, изображавшие невесту в белом платье и жениха в черном смокинге.

Бен сел на кровать и сбросил туфли, оставив их там, где они упали, — на коврике с купидоном.

«Какая нелепая комната», — подумал он.

Если бы не Роберта, он переночевал бы в машине где-нибудь в лесу. Он снял куртку и кобуру, швырнул их на постель, затем лег на спину, расслабляя усталые мышцы. Подумав немного, сунул руку в карман и вытащил фляжку. Ее бок был немного смят и поцарапан в том месте, где пуля отскочила от металла. Если бы она попала прямо в боковину фляги, то пробила бы ее насквозь. Бен несколько секунд смотрел на вмятину.

«Другая жизнь закончилась», — подумал он и, сделав небольшой глоток, убрал флягу в карман.

— Как ты думаешь, — спросила Роберта, — с Анной все будет в порядке?

Бен прикусил губу.

— Да, наверное. Ей наложат несколько швов и дадут обезболивающее. Я позвоню утром на станцию «скорой помощи» и узнаю, в какую больницу ее отправили.

По крайней мере, он мог спокойно отдыхать, зная, что Анну увезли в безопасное место. Врачи наверняка вызвали полицию, и теперь к ее палате приставят вооруженную охрану.

— Как наши преследователи узнали о ней, Бен? Что они хотели сделать?

— Мне и самому хотелось бы знать, — ответил он.

— А мертвый мужчина рядом с домом? Кто он?

Бен пожал плечами.

— Не знаю. Возможно, ее друг, который появился не в том месте и не в то время.

Роберта громко вздохнула.

— Я никак не могу успокоиться. Пойду приму душ.

Бен тоже чувствовал себя хуже некуда. Сидя на кровати и рассеянно прислушиваясь к плеску воды, он размышлял о событиях вечера. Ему было тошно от самого себя. Они приехали вовремя по чистой случайности. Появись они на пять минут позже, и Анна умерла бы ужасной смертью, о которой он боялся думать, хотя повидал в жизни немало страданий и ужасов войны.

Давным-давно он обещал себе, что больше никогда никто не пострадает из-за его глупых ошибок. Но это вновь произошло. Он сблизился с двумя женщинами и, несмотря на высокие ставки, позволил чувствам затуманить разум. Такого допускать нельзя. Завтра он отвезет Роберту в ближайший городок около Монпелье, купит ей билет в Штаты и останется в аэропорту до тех пор, пока ее самолет не покинет землю Франции. Это нужно было сделать неделю назад. Переживая мучительное чувство вины, Бен опустил голову на сложенные руки. Иногда казалось, что судьба нарочно издевалась над ним. Он пытался поступать правильно, но каждое его решение, каждое действие неумолимым и магическим образом разворачивалось на сто восемьдесят градусов и обращалось против него. Сколько сожалений и упреков может вынести человек?

Стук в дверь прервал его размышлений. Бен направился в гостиную, на ходу засовывая пистолет за пояс и выпуская рубашку из штанов, чтобы прикрыть рукоятку оружия.

— Кто там? — спросил он.

— Ваш ужин, мсье Арри, — донесся голос Жозефа. — И шампанское.

— Я не заказывал шампанского.

Бен приоткрыл дверь и занес руку за спину к тому месту, где пистолет холодил кожу на пояснице. Увидев коридорного с сервировочным столиком, он расслабился и распахнул дверь настежь.

— Мсье, шампанское бесплатно, — вкатив столик в номер, сказал старый Жозеф. — Мы дарим его всем, кто снимает этот люкс.

— Спасибо. Оставьте ужин здесь.

С уже полученными чаевыми в кармане и в предвкушении еще одной крупной банкноты старик проявлял потрясающую резвость. Он быстро вкатил коляску в переднюю комнату и расставил на столе тарелки с шаркутерье[21] и сырами. Последними из коляски появились свежий багет и ведерко с шампанским во льду. Бен удвоил вечернюю прибыль Жозефа, и счастливый коридорный покинул номер.


Шампанское смягчило их мрачное настроение. Когда бутылка опустела и они завершили молчаливый ужин, время уже приближалось к полуночи. Бен взял подушку с брачного ложа и швырнул ее на кожаную софу, стоявшую в противоположном углу комнаты. Он вытащил из шкафа запасные одеяла и соорудил из них постель. Роберта включила радио. Зазвучала старая песня Паоло Конте: «Il treno va».[22]

Бен зевнул.

— Давай потанцуем? — предложила Роберта.

— Потанцуем? Сейчас? Какое странное желание.

— Прошу тебя. Мне нравится эта песня.

Музыка была медленная, грустная и успокаивающая.

Она взяла Бена за руки и улыбнулась, ощутив его напряженность.

— Я не умею танцевать, — признался он.

— Да-да. Мужчины все так говорят.

— Нет, правда, — смущенно прошептал Бен. — Не умею. Это не притворство.

По его неуклюжим движениям Роберта поняла, что он говорит правду.

— Ты никогда ни с кем не танцевал? — Она с интересом посмотрела на него. — Ладно, я сейчас научу тебя. Просто держи меня за руки и расслабься.

Она придвинулась к нему, опустила одну руку на плечо и взяла его ладонь в другую.

— Положи правую руку на мою талию.

Его пальцы были жесткими от напряжения. Она сделала несколько движений, и Бен попробовал повторить их, неуверенно шаркая ногами по полу.

— Видишь? Уже получается. Почувствуй ритм.

— Я пытаюсь, — со вздохом ответил он.

Песня закончилась, и за ней началась «La vie en rose».[23]

— О, эта тоже хорошая. Давай попробуем еще раз… Вот так… Тебе нравится?

— Не знаю… Может быть.

— Если ты немного расслабишься, будет еще лучше. Ой, нога!

— Извини. Я предупреждал.

— Ты слишком сильно сосредоточился на движениях.

— А что нужно делать?

Танец пробуждал в нем миллионы противоречивых эмоций. Он пока еще не мог определить, что-то за странное чувство — приятное или неприятное. Его манил к себе неизвестный и уютный мир. Ему хотелось впустить это тепло в свое сердце, столько лет прожившее в холоде и одиночестве. Но едва погрузившись в соблазнительное умиротворение, он тут же снова напрягался, потому что некая стена внутри его начала трещать и рушиться.

— Просто думай об этом мгновении. О том, что есть сейчас.

Бен отстранился от Роберты. Ее воздействие оказалось слишком мощным. В его личное пространство вторгалась непонятная сила. После стольких лет одиночества эта женщина без труда взломала границы его зоны безопасности. Бен искоса посмотрел на мини-бар. Роберта заметила этот взгляд.

— Нет, не надо! Пожалуйста!

Она снова положила теплую ладонь на его плечо. Бен взглянул на часы.

— Ого! — нервно произнес он. — Уже поздно, а нам утром рано вставать.

— Не увиливай, — прошептала она. — Нам обоим это нравится. И после такого ужасного дня мы должны немного расслабиться.

Они потанцевали еще полчаса. Ему действительно нравилось ощущать своим телом ее плавные движения. Он переместил ладонь повыше и погладил ее плечо. Сердце Бена забилось быстрее. Их губы тянулись друг к другу. Но песня подошла к концу, и голос диктора расколол намечавшуюся близость. Они отодвинулись друг от друга, внезапно смутившись. Молчание затянулось. Оба знали, что подошли к желанному событию, и теперь по-разному сожалели об упущенной возможности.

Бен направился к импровизированной постели на софе и, не раздеваясь, растянулся на сложенных покрывалах. Роберта забралась на огромное ложе для новобрачных. Глядя на высокий балдахин, она мечтательно сказала:

— Я никогда не спала на такой кровати.

Несколько минут они молча лежали в противоположных углах темной комнаты.

— Бен, почему бы тебе не перейти сюда? — наконец спросила Роберта. — Тут удобнее, чем на софе.

Он отозвался после долгой паузы.

— В кровать? А где ляжешь ты?

— Там же.

Бен приподнял голову и посмотрел на нее.

— Ты зовешь меня в свою постель?

— Точнее… на постель, — смущенно ответила она. — Это не приглашение к чему-то серьезному. Я просто немного нервничаю… И мне не помешала бы дружеская компания…

После минутного колебания Бен встал и направился к кровати с балдахином, слепо шаря в темноте руками. Он опустился на ложе, лег на хрустящую простыню и накрылся вторым одеялом. Какое-то время они тихо лежали, боясь пошевелиться. Затем Роберта повернулась к нему. Ей хотелось прикоснуться к Бену, но она испытывала ужасное смущение. Его дыхание слышалось так близко…

— Бен! — прошептала она.

— Что?

Она долго не решалась задать вопрос.

— Кто та маленькая девочка на фотографии?

Бен приподнялся на локте и посмотрел на нее. Лицо Роберты казалось бледным пятном в лунном свете. Он не знал о ее томлении, не знал, как сильно ей хотелось прильнуть к нему и ласкать его тело.

— Давай спать, — ответил он и повернулся к ней спиной.


Проснувшись около двух часов ночи, Бен обнаружил на своей груди тонкую руку Роберты. Она спала. Ее теплое тело прижималось к нему. Бен неподвижно лежал и смотрел на балдахин, любуясь игрой лунного света на шелковой ткани. Он чувствовал дыхание Роберты — удивительно нежное и спокойное. Прикосновение ее руки действовало на него необычно: наполняло какой-то электрической энергией, но в то же время было сказочно уютным. Бен расслабился, наслаждаясь ее близостью. Его глаза закрылись, и он задремал с улыбкой на губах.

43

Бен проспал меньше часа. Неприятные образы выдернули его из сна, и он решил еще раз обдумать ситуацию. Осторожно приподняв руку спящей Роберты, он перекатился на край постели, встал, забрал браунинг с прикроватного столика и поднял с пола свой армейский «берген». Лунный свет помог ему сориентироваться в комнате. Он тихо вышел в переднюю, закрыл за собой дверь и включил торшер.

Правила игры изменились. Кто бы их ни преследовал, эти люди тоже гонялись за манускриптом. Черная куртка, которую Бен забрал из дома Анны, по-прежнему лежала в рюкзаке. Он вытащил ее и проверил карманы. Кроме блокнота Рейнфилда и фальшивой карты, вытащенной маньяком из рамки, в них ничего не оказалось — ни малейшего намека, позволявшего судить о личности седого мужчины. Кто он? Скорее всего, наемный убийца. Бен сталкивался с подобными людьми, но среди них не было больных на голову маньяков, пытавших женщин.

Он посмотрел на фальшивую карту. Зачем убийца сорвал ее со стены? Наверное, он, как и тот американец, отдавший свиток Анне, был одурачен хорошо сфабрикованной подделкой. Похоже, люди, разыскивающие древний манускрипт, сами не знали, как он выглядит. Они ничем не отличались от Бена, хотя понимали ценность свитка. Ради него они были готовы убивать невинных людей.

Бен вытащил дневник Рейнфилда из пластикового пакета и сел на кушетку около торшера. На этот раз у него появилась возможность внимательно изучить потертые страницы. А вдруг Роберта права? Что, если Рейнфилд действительно запомнил и скопировал свиток, украденный у Гастона Клемана? Это была последняя надежда Бена. Других зацепок у него не осталось.

Он медленно перелистывал грязные страницы дневника, рассматривая текст и рисунки. Большая часть казалась откровенной чушью: разбросанные наобум — по краям страниц или в углах — сочетания чисел и букв. Одни были длинные, другие короткие. Пролистав дневник до конца, Бен насчитал девять таких записей. Они напоминали бред, записанный на диктофоне Анны.



Какой в этом заключался смысл? Бен с натяжкой допустил, что это некий код. Или набор алхимических формул. Но он не мог найти связи между этими сочетаниями букв и чисел и остальным содержанием страниц, на которых появлялись закодированные записи. Что бы они ни означали, расшифровка пока была невозможна, и Бен решил оставить их в покое. Его взгляд остановился на черновом наброске, изображавшем нечто вроде фонтана. У основания располагались странные символы, напоминавшие узор на золотом кресте. Ниже шла надпись на латыни. Бен изучал этот язык в студенческие дни, когда ему приходилось читать множество религиозных текстов. Навык несколько «заржавел», поэтому перевод продвигался со скрипом.

Dum fluit е Christ benedicto Vulnere Sanguis,
Et dum Virgineum lac pai Virgo permit,
Lac fuit et Sanguis, Sanguis conjungitur et lac
Et sit Fons Vitae, Fons et Origo boni.
Вспомнив несколько забытых слов, Бен пришел к следующему результату: «Пока кровь течет из благословенной раны Христа и Святая Дева сжимает девственную грудь, молоко и кровь струятся, смешиваются и становятся фонтаном жизни и источником благополучия».

Фонтан жизни? Источник благополучия? Это можно было принять за намеки на некий эликсир жизни. Однако такое толкование показалось Бену слишком надуманным. Он продолжил разбирать текст и дошел до страницы, где изображался символ в круге. Над кругом имелась витиеватая надпись на французском языке. Она едва читалась из-за грязных отпечатков пальцев и пятен засохшей крови.

«Присмотрись к эмблеме ворона, ибо она скрывает важный секрет».

Бен сразу же узнал символ. Он пролистал несколько страниц назад. Да, это та самая эмблема ворона, которую Рейнфилд вписал в узор с двумя кругами. Ворон появлялся на страницах снова и снова. Но что он означает? Кровавое пятно накрывало надпись, сделанную под эмблемой. Бен осторожно потер ногтем засохшую кровь и разобрал слово: «DOMUS». По-латыни это означало «дом». Что получилось? «Дом ворона».

Еще одно упоминание ворона он нашел в не менее загадочном четверостишии на английском языке.

Стены этого храма не могут быть разрушены.
Их не заметила армия Сатаны.
Сей ворон охраняет невыразимый секрет,
Который поймет лишь верный и честный искатель знания.
Бен даже не пытался понять эту головоломку. Продвигаясь дальше, он добрался до трех последних страниц блокнота. Они в целом походили друг на друга, но содержали три разные комбинации бессмысленных на вид буквенных сочетаний, по одной на каждой странице. Он рассматривал их снова и снова. В верхней части этих трех страниц было написано: «Ищущий поймет». Бену эта фраза показалась насмешкой.

— Скорее уж «ищущий запутается», — прошептал он себе под нос.

Под каждой из трех буквенных комбинаций повторялась надпись на латыни: «Cum Luce Salutem» — то есть «Со светом приходит спасение». Под надписью располагался один из вариантов кодированного текста. На первой странице значилось:



На второй странице эти буквы располагались так:



На третьей странице текст был таким:



Последние три буквы во всех трех надписях — М. L. R. — выглядели как инициалы. Возможно, R. означало Рейнфилд? Тогда при чем здесь М. L., ведь его звали Клаус? Такая трактовка не имела никакого смысла.

Для чего понадобились пропуски в словах над М. L. R.? Бен откинул голову на спинку софы. Он с детства не любил головоломки. Его взгляд устремился в пространство. Мимо его носа пролетела моль, он проследил за ней и увидел, что насекомое направилось к торшеру. Влетев внутрь матерчатого абажура, моль заметалась вокруг лампы и вскоре села на ткань. Бен смотрел, как она поползла по другой стороне материала, ставшего полупрозрачным от света лампы. И тогда до него дошло: «Вместе со светом приходит спасение».

Он согнул блокнот, сложил три страницы вместе и поднес их к абажуру. Свет проник через тонкую бумагу, и внезапно непонятные буквы сложились в узнаваемые слова. Три текстовых блока, соединенные вместе, читались следующим образом:


FIN

L'EAU ROTIE

LE LAC D'SANG

M. L. R.


КОНЕЦ

ЖАРЕНАЯ ВОДА

ОЗЕРО КРОВИ

М. L. R.


«Кажется, разгадка близка, — подумал он. — А может быть, и нет».

Он решил разбить головоломку на куски. «Конец» — возможно, это слово означало конец записей? Другого варианта он не мог придумать. По крайней мере, такое объяснение было более понятно, чем любые спекуляции на тему «жареной воды» и «озера крови». Он потер глаза и прикусил губу. На миг его разочарование вырвалось наружу в виде краткого приступа гнева, и он с трудом преодолел желание порвать блокнот на мелкие куски. Бен несколько раз сглотнул слюну и попытался успокоиться. Почти минуту он тупо и угрюмо смотрел на фразы, ожидая, что их смысл откроется ему каким-то чудом.


FIN

L'EAU ROTIE

LE LAC D'SANG

M. L. R.


Если это действительно бессмыслица, зачем потребовалось придумывать комбинации на трех страницах?

Подобно многим самоучкам, Бен хорошо знал разговорный французский язык и хуже — письменный. Тем не менее он отметил, что фраза «озеро крови» должна была читаться по-французски как «lе lac de sang». Однако Рейнфилд пропустил одну букву, записав в блокноте «lе lac d'sang». Вряд ли он просто ошибся — судя по всему, он намеренно выстроил фразу таким образом. Но зачем? Бен попытался сосредоточиться. Казалось, составитель текста нарочно подыскивал слова… потому что ему не хватало букв! Почему он так поступал? Анаграмма!

На столе лежала пачка фирменных листов, украшенных гербом отеля. Бен схватил один из них и начал чиркать по странице карандашом. Он переставлял буквы по кругу, стараясь получить из странных фраз другие словосочетания. На третьей попытке оформилась фраза «L'uile rotie n'a mal». «Кипяченое масло не верно». Он понял, что это тупик, и снова почувствовал приступ ярости. Наконец ему удалось справиться с собой. Бен сердито швырнул на пол скомканную бумагу и взял из пачки чистый лист.

После пяти попыток ему уже казалось, что он встретит утро погребенным заживо под комками смятой бумаги. Но вскоре он начал составлять вполне осмысленные слова и через пятнадцать минут добился успеха. Бен с гордостью взглянул на лист. Новая фраза была написана не по-французски, а по-итальянски, указывая на национальность автора:


IL GRANDE MAESTRO FULCANELLI

Великий мастер Фулканелли


Это была его подпись — так называемая сигнатура. Бен глубоко вздохнул. Похоже, он держал в руках манускрипт, который искал последние недели.

Впрочем, оставалась главная проблема. Даже если дневник Рейнфилда являлся достоверной и дословной копией пропавшего манускрипта Фулканелли, Бен по-прежнему не имел на руках ничего стоящего, чтобы вернуться к Ферфаксу. Судя по всему, старик надеялся найти секретные рецепты или пошаговые указания для изготовления снадобья, спасающего жизнь. Но он ошибся. Критическая масса тайн, загадок и алхимической чепухи не могла помочь маленькой Рут. Но поиск эликсира еще не закончился — наоборот, он только начинался.

На часах было 6.30 утра. Бен внезапно почувствовал головокружение от усталости. Он улегся на кушетку и закрыл воспаленные глаза.

44

Ночной бриз качал верхушки деревьев и шелестел листвой над его головой. Франко сидел в кустах, выжидая и наблюдая за происходящим, — такой же неподвижный, невидимый, молчаливый и терпеливый, как любой хищный обитатель лесной чащи. Его ум отключился от порезов и синяков, от оцарапанной скулы и ободранных до голого мяса ладоней, которые он поранил, цепляясь за ветви плюща. Он почти не чувствовал боли, но его ярость плескалась в горле, как расплавленная сталь. Боцца не любил, когда его побеждали, а больше всего ненавидел свои промахи в тех случаях, когда успех был совсем близко. У него отобрали добычу. Он не смог помешать противнику. Он проиграл. Однако это был временный проигрыш.

Франко подождал еще немного. Его дыхание замедлилось. Бешенство чуть поутихло и превратилось в кипящую ярость. Услышав нараставший вой сирены, он склонил голову набок. Машина «скорой помощи» свернула с шоссе на пустынную сельскую дорогу и промчалась мимо укрытия, где прятался Боцца. Мигающие огни окрасили деревья и кусты в синий цвет. Он увидел, как машина проехала еще двести метров и, слегка затормозив на повороте, направилась к вилле. За несколько секунд до этого на дороге появились фары другого автомобиля, двигавшегося в противоположном направлении. Помятый «рено» объехал машину «скорой помощи» и притормозил на узкой дороге. Как только «скорая помощь» свернула на подъездную дорожку к вилле, «рено» увеличил скорость и помчался к шоссе. Уловив звук дребезжавшего мотора, Боцца поднялся на ноги. Когда машина проезжала мимо него, он уже бежал через лес к «порше», укрытому в придорожных кустах.

Франко догнал их быстро и без труда. Потом он дождался очередного перекрестка и выключил фары. Если водитель «рено» обратил на него внимание, он, скорее всего, решил, что догнавшая его машина свернула в сторону. Боцца мчался в затемненном «порше» по ночной трассе, ориентируясь лишь на тусклые задние огни «рено». Ему приходилось тщательно следить за дорогой, поскольку извилистое шоссе изобиловало подъемами и спусками. Через несколько миль «рено» замедлился и свернул к небольшому сельскому отелю. Франко съехал на обочину, вышел из машины и побежал наперерез через небольшую рощу.

Хоуп и американка не заметили его, хотя он находился в пятидесяти метрах от них, когда они входили в отель. Франко прятался в тени деревьев и высматривал, в каком окне загорится свет. Среднее окно, второй этаж. Теперь оставалось немного подождать. Около полуночи он увидел в окне две фигуры. Они танцевали. Танцевали? Чуть позже фигуры исчезли, и свет в окне погас.

В предвкушении мести Боцца пересчитал все окна и составил примерный план отеля. Затем, обойдя вокруг здания, нашел незапертую дверь, которая вела на кухню. Прокравшись по тихим коридорам, Франко добрался до желанного номера. За его поясом торчал запасной нож. Воровской набор по-прежнему лежал у него в сумке. Когда Боцца вставил в замок отмычку, в щели под дверью вспыхнула полоска света. Он молча выругался, бесшумно вытащил отмычку и вернулся в темный коридор. Хоуп был слишком опасным противником, чтобы идти на него напролом. Тут требовался элемент неожиданности. Боцца снова был вынужден ждать. Но он знал, что его время придет. Обязательно придет.

45

Бен проснулся и рывком приподнялся на кушетке. Из соседних комнат доносились звуки шагов, поскрипывания и шорохи. Услышав голоса в коридоре, он взглянул на часы и выругался. Почти девять утра. Вокруг него валялись записки и скомканные листы бумаги. Он вспомнил, что ему удалось расшифровать сигнатуру Фулканелли. Решив рассказать об этом своей спутнице, он вошел в спальню. Кровать для новобрачных с балдахином была пуста. Бен окликнул Роберту, постучал в дверь ванной комнаты и, не получив ответа, заглянул туда. Очевидно, Роберта вышла из номера. Но куда, черт возьми, она направилась?

Когда он спустился в лобби отеля, коридорные уже разносили завтрак для английских туристов. В столовой Роберты тоже не оказалось. Он прошел через пустой вестибюль. На крыльце собралась небольшая группа служащих отеля. Они о чем-то тревожно шептались. Бен вышел наружу. Возможно, Роберта решила погулять? Она могла бы предупредить его. И почему она не разбудила его?

Бен осмотрелся. Роберты нигде не было видно. Он зашагал к стоянке, но тут его мрачные размышления прервал громкий вой сирены. Он повернулся к дороге. Две полицейские машины подъехали к нему и остановились с каждой стороны. Двери открылись. Бен мельком взглянул на офицера и повернулся к отелю.

— Мсье?

Трое полицейских пошли за ним следом. Затрещала рация. Бен прибавил шаг.

— Мсье, секунду! — крикнул офицер.

Бен застыл на месте, не оборачиваясь. Полицейские окружили его. Самый молодой из них, парень лет двадцати, нервно вцепился рукой в кобуру. Пальцы Бена потянулись за браунингом. Если жандармы попытаются задержать его, ему придется разоружить их до того, как они успеют выстрелить. Двое других полицейских, сидевшие в машинах, представляли собой более серьезную проблему.

— Это вы вызвали полицию? — спросил сержант.

Из отеля выбежал маленький толстый мужчина лет шестидесяти. Он замахал им рукой.

— Эй! Офицер! Это я вам звонил!

— Прошу прощения, мсье, — козырнул Бену сержант.

— А что случилось? — спросил Хоуп.

Толстый коротышка подбежал к ним. Задыхаясь от волнения, он обратился к офицеру:

— Я видел, как похитили женщину.

Бурно жестикулируя, он начал излагать подробности. Бен отступил на шаг и с нараставшей тревогой прислушался к рассказу.

— Это произошло вон там, у кустов. Большой седой мужчина. У него был нож. Он повел ее к машине… Черный «порше»… Итальянские номера. Она сопротивлялась. Молодая женщина с рыжими волосами.

— Вы видели, в какую сторону поехала машина?

— Да! На перекрестке она повернула налево… Нет, извините, направо… Хотя нет! Налево! Точно налево!

— Как давно это случилось?

Толстяк вздохнул и посмотрел на часы.

— Двадцать минут назад. Или двадцать пять.

Офицер побежал к полицейской машине, и через миг автомобиль помчался к шоссе. Трое полицейских направились в отель, чтобы принять заявление от свидетеля и опросить персонал. Толстяк торопливо давал показания:

— Я видел, как эта женщина приехала вчера вечером с мужем. Минутку! Я вспомнил. Он как раз стоял рядом с вами.

— Вы имеете в виду высокого блондина?

— Да, она приехала с ним. Я уверен.

— Куда он делся?

— Он был здесь несколько секунд назад.

— Кто-нибудь видел, куда он ушел?

Раздался крик снаружи:

— Сержант!

На крыльцо взбежал молодой полицейский. Он размахивал листом бумаги. Сержант выхватил факс из руки подчиненного, и его глаза расширились. Снимок был сделан давно — возможно, десять лет назад. Но он узнал эти коротко остриженные волосы и военную выправку. Особенно его впечатлила подпись под фотографией:


RECHERCHEÉ.

ARMÉ ET DANGEREUX.[24]

46

Через двадцать две минуты к отелю «Рояль» подъехали машины отряда особого назначения. Разбившись на группы, солдаты в черной форме, вооруженные автоматами, короткоствольными винтовками и газовыми гранатометами, окружили здание. Перепуганных постояльцев и персонал отеля собрали в плотную толпу и вывели в безопасное место. Все уже знали об опасном вооруженном преступнике, которого разыскивала полиция. Распространялись слухи: одни говорили, что это террорист, другие рассказывали о психопате, сбежавшем из тюрьмы. У каждого имелась своя версия.

Вскоре следы беглеца нашли за отелем. Там, позади служебной парковки, располагалась нескошенная поляна, тянувшаяся к двум соседним фермам. Один из зорких полицейских заметил примятую траву. Кто-то недавно бежал через поле. Полицейские собаки — две немецкие овчарки — взяли след и пошли по запаху Бена Хоупа. С яростным лаем натягивая поводки, псы потащили кинологов к роще, примыкавшей к территории ближайшей фермы. Солдаты спецназа побежали за ними. Беглец скрывался где-то рядом.

Однако след никуда не привел, оборвавшись на краю рощи. Солдаты осмотрели деревья, но никого не нашли. Хоуп как будто испарился в воздухе. Опытным кинологам потребовалось несколько минут, чтобы понять маневр беглеца. Он вернулся назад по собственному следу в надежде обмануть погоню. Овчарки снова пошли по запаху и привели спецназовцев на кухню отеля. Там собаки начали чихать и скрести носы когтистыми лапами. Кто-то рассыпал на полу коробку с молотым перцем, и это вывело собак из строя.

Отряд особого назначения тут же начал осматривать комнаты отеля. Солдаты в касках и черной форме обменивались жестами, прикрывали друг друга и ловко перемещались по коридорам и лестницам. Они прочесывали этажи, номера и служебные комнаты, проверяя каждый угол, где мог укрыться беглец. В номере для новобрачных они нашли полуобнаженного мужчину, но он оказался не тем, кого разыскивала полиция. Сорокапятилетний француз в нижнем белье был прикован наручниками к одному из прикроватных столбов. Когда солдаты ворвались в комнату и нацелили на него оружие, он с ужасом смотрел на них вытаращенными глазами. Кто-то засунул ему в рот скомканное полотенце. Позже выяснилось, что это сержант полиции Эмиль Дюпон.

Полицейская форма была Бену немного великовата, а штаны на пару дюймов короче. Но никто не заметил этого, когда он уверенно вышел из отеля и стал выкрикивать приказы. Никто не обратил внимания на его большой рюкзак. И никто не удивился, когда он прошел мимо толпы напуганных постояльцев, сел в одну из полицейских машин и уехал в сторону шоссе.

Свидетель говорил, что черный «порше» свернул налево, но он путался в показаниях. Бен сделал правый поворот. Отъехав от отеля, он увеличил скорость и взглянул в зеркало заднего вида. Погоня еще не началась. По рации непрерывно поступали сообщения. Нужно как можно быстрее отделаться от полицейской машины.


Роберта спустилась по лестнице в лобби отеля, чтобы заглянуть в маленький магазинчик, где продавали одежду. Бен спал на кушетке в гостиной среди каких-то записей и скомканных бумаг. Ей не хотелось будить его. Она рассчитывала вернуться через пять минут, купив несколько вещей, которые можно было бы надеть.

Магазинчик открывался без четверти девять. Осмотрев витрину, она выбрала симпатичный джемпер и черные джинсы. Чтобы убить несколько минут, Роберта вышла на крыльцо подышать бодрящим утренним воздухом. Не желая думать о вчерашнем дне, она прогулялась перед зданием, заметила красивую цветочную клумбу и не обратила внимания на мужчину, шедшего за ней следом. Он приблизился к Роберте быстро и бесшумно. Через мгновение рука в черной перчатке зажала ей рот, и она почувствовала, как холодный кончик ножа прижался к ее горлу.

— Иди вперед, американская сучка, — прошептал на ухо хриплый голос.

Похититель говорил с сильным иностранным акцентом. Он повел Роберту к стоянке машин, за которой тянулась широкая полоса декоративных кустов. За кустами, почти скрытый от любопытных взглядов, стоял черный «Порше-911 турбо» с открытыми дверями. Мужчина оказался слишком сильным, и Роберте не удалось вырваться из его хватки. Она не могла закричать, потому что он крепко зажал ей рот. Похититель втолкнул Роберту в машину и ударил кулаком в лицо. Она почувствовала вкус крови на губах и потеряла сознание.

Трудно сказать, как долго Роберта находилась в беспамятстве. Когда она пришла в себя, приток адреналина быстро прояснил ее ум. Похититель сидел рядом — тесный салон спортивной машины не имел заднего сиденья. Лицо седого мужчины было неподвижным, как гранитная глыба. Он приставил нож к боку Роберты и управлял машиной одной рукой. «Порше» мчался по узкой дороге на скорости сто пятьдесят километров в час. Мимо окон проносились редкие деревья, вокруг раскинулась широкая равнина. Любое сопротивление в такой ситуации было равносильно безумию.

«Либо мы оба разобьемся, либо он вонзит в меня нож», — подумала Роберта.

Но она все равно атаковала похитителя.

Машина, сбросив скорость до восьмидесяти пяти километров в час, начала выполнять серию поворотов. На какой-то миг водитель отвлекся, и Роберта заметила это. Она ударила его изо всех сил кулаком в ухо. Нож выпал на пол. Мужчина взревел. «Порше» заюлил по дороге. Роберта рванулась вперед, схватила руль и повернула его на себя. Машина вильнула вправо, поднялась наискось по придорожной насыпи и врезалась в дерево. Роберту отбросило на пассажирскую дверь. Мужчина рухнул на нее. Тяжесть его тела заставила Роберту задохнуться. Она беспомощно ловила воздух губами.

«Порше» окутало облаком пыли. Боцца нащупал рукой подбородок женщины, затем поднял нож и прижал лезвие к ее шее. В его уме возникла картина: острый край наточенной стали с небольшим усилием, медленно прорывается сквозь кожу и углубляется в плоть… все дальше и дальше… кровь брызжет в стороны сначала тихо, потом хлесткими струями… а ее тело извивается под ним, скользит и сотрясается в смертельных судорогах… Но сквозь красный туман похоти он вдруг вспомнил о телефонном разговоре с архиепископом, который состоялся вчера вечером.

— Манускрипт у англичанина, — сообщил Боцца, не уточняя, каким образом свиток выскользнул из его пальцев.

— Я хочу получить их живыми, Франко, — ответил архиепископ. — Мужчину и женщину. Привези мне американку. Тогда, если ты не сможешь завладеть манускриптом, мы заставим Хоупа отдать его нам.

Боцце нравилось работать на «Гладиус Домини», хотя политика и интриги его абсолютно не интересовали. Он сердито посмотрел на сопротивлявшуюся женщину и рывком усадил ее на сиденье. Она вырвалась и плюнула ему в лицо. Раздосадованный тем, что не может убить Роберту Райдер, он сунул нож в ножны, одним ударом кулака отключил ее и поехал дальше.


Бен мчался по пустынной дороге на украденной полицейской машине, оставляя за собой шлейф пыли. Когда он начал сожалеть о том, что не поехал в другом направлении, на одном из поворотов перед ним возникли черные следы торможения. Они вели вправо и вверх по каменистой насыпи. На вершине стояло поврежденное старое дерево. Судя по содранной коре и по ветке, безжизненно свисавшей, как сломанная рука, авария произошла недавно.

Хоуп остановил машину и осмотрел обочину дороги. На земле и на сбитой коре дерева виднелись чешуйки черной краски. Его взгляд уловил в пыли что-то темное и блестящее. Он тронул жидкость пальцем — капля моторного масла была еще теплой. Ширина колеи на насыпи соответствовала толстым спортивным колесам. Значит, тут побывала черная машина, ехавшая на большой скорости… Это мог быть «порше». Чуть дальше на дороге Бен нашел еще несколько капель масла. Они вели в том направлении, куда он ехал. Очевидно, машина ударилась о крупный валун и повредила маслосборник. Но почему «порше» вылетел на насыпь? Как сильно он поврежден? Если этот автомобиль и дальше будет терять масло, он рано или поздно остановится на обочине дороги. К сожалению, Бену тоже следовало сменить машину, какой бы мощной и быстрой она ни была. Иначе вскоре за ним погонится вся полиция Лангедока.

Он проехал несколько километров, прислушиваясь к сообщениям, поступавшим по рации. Как Бен и ожидал, полиция заметила пропажу автомобиля и начала розыск. Перед ним встала дилемма: потратить время на замену транспортного средства или продолжить преследование поврежденного «порше».

На краю небольшого поселка он увидел скрипевший на ветру дорожный знак: заправочный насос и разводной ключ, означавшие авторемонтную мастерскую. Сразу за знаком находился съезд на боковую грунтовую дорогу. Бен печально вздохнул и свернул туда. Он проехал полкилометра и оказался на каменистом поле, покрытом зарослями колючих кустов. Снял полицейскую форму, переоделся в свою одежду, затем тщательно протер те места в машине, которых касался руками, бросил ключи в канаву и побежал к мастерской.


Когда высокий блондин вошел в гараж, механик поднял голову, почесал грязными пальцами щетинистый подбородок и отошел от побитого «фиата», который он ремонтировал в тот день. Блондин угостил его сигаретой. Да, он видел, как проехал черный «порше». Это было чуть меньше часа назад. Хорошая машина, только битая. Наверное, попала в аварию. Два крыла всмятку, и, похоже, что-то притерло ее боковину.

— А номера итальянские? — спросил Бен. — Этот сумасшедший придурок врезался в меня. Снес мою машину в кювет. Мне пришлось пройти пешком несколько миль.

— Нужен тягач?

Механик указал подбородком на ржавый трактор, стоявший во дворе.

— Нет, у меня контракт со страховщиками. Я уже позвонил им. В любом случае спасибо.

Пока они говорили, Бен осмотрел мастерскую. За небольшой стеклянной перегородкой находился демонстрационный зал, где продавалось несколько использованных машин и пикапов. Его глаза загорелись от возбуждения.

— Скажите, этот красавец продается?


Бен не ездил на мотоцикле почти десять лет. Последний байк, на котором он гонял, был древним курьерским «нортоном». Он вибрировал, как отбойный молоток, и фонтанировал маслом из дюжины пробоин. Теперь же Бен мчался на гладком и мощном «Триумфе Дейтона 900» — мотоцикле абсолютно иного порядка, невероятной мощи и скорости. Бел летел стрелой по шоссе, ориентируясь по небольшим пятнам масла. Он надеялся, что эти пятна, словно хлебные крошки в сказке, приведут его к «порше».

Через несколько километров масляный след оборвался. Сердце Бена екнуло. Он проехал около мили, замедлившись и напряженно вглядываясь в асфальт. «Триумф» тащился на скорости пешехода. Ничего! Бен выругался. Либо течь каким-то чудом закрылась, либо неисправную машину подняли на трейлер. Если учесть, что в «порше» находилась жертва похищения, вряд ли это была дорожная служба. Скорее всего, преступник позвонил друзьям, и те подогнали ему платформу. В любом случае след сбился.

Бен остановил мотоцикл посреди дороги и погрузился в уныние. Он потерял Роберту.

47

Заехав в лес, Бен поставил «триумф» на подпорки и повесил шлем на руль. Затем он незаметно прокрался по тихим улочкам деревни Сен-Жан к жилищу священника. Паскаль был дома.

— Бенедикт, я так волновался за вас! — Священник радостно похлопал его по плечам. — А где Роберта?

По мере того как Бен объяснял ситуацию, лицо Паскаля мрачнело. Он опустился на стул и внезапно стал выглядеть на все свои семьдесят лет.

— Я больше не могу оставаться здесь, — продолжил Бен. — Полиции не потребуется много времени, чтобы найти владельца «рено». Они вот-вот приедут сюда и начнут расспрашивать вас обо мне.

Паскаль вскочил на ноги. Во взгляде его появилась решительность, какой Бен не видел прежде. Старик схватил его за руку.

— Идите за мной. Я знаю безопасное место, где мы можем спокойно поговорить.

В церкви Бен преклонил колено и вошел в кабинку исповедальни. За решетчатым окошком смутно проступало лицо Паскаля.

— Не беспокойтесь о полиции, Бенедикт, — сказал священник. — Я не выдам вас. Но что вы собираетесь делать? Я ужасно боюсь за Роберту.

— Мне предстоит сделать трудный выбор, — угрюмо ответил Бен.

Он не мог отложить поиск эликсира для умиравшего ребенка, каждая минута отсрочки приближала девочку к смерти. Но продолжение этих поисков означало смертный приговор для Роберты. Бен безумно хотел спасти ее, однако не мог исключить возможность того, что она уже мертва. Если так, он зря потеряет время и пожертвует ребенком.

— Я не могу спасти обеих.

Минуту или две Паскаль задумчиво молчал.

— Перед вами действительно трудный выбор, Бенедикт. И вы должны принять решение. Каким бы оно ни было, никогда не сожалейте о нем. Ваша жизнь уже переполнена сожалениями, их вполне достаточно. Даже если ваш выбор приведет к страданию, вам не следует оглядываться назад. Бог знает, что вы принимаете решение с чистым сердцем.

— Отец, вы что-нибудь знаете о «Гладиус Домини»? — спросил Бен.

— По-латыни это означает «Меч Божий». Любопытное выражение. К чему ваш вопрос? — Паскаль был явно озадачен.

— А вы никогда не слышали о группе или организации с таким названием? — настаивал Бен.

— Нет. Никогда.

— Отец, помните, вы рассказывали мне о епископе…

— Тихо! — перебил его Паскаль. — Кто-то открыл дверь.

Священник быстро зашагал по центральному проходу. Навстречу ему шли несколько полицейских.

— Отец Паскаль Камбриель? — спросил мужчина в штатском.

— Да.

— Я инспектор Люк Симон.

— Если вы по мирским делам, давайте поговорим снаружи, — сказал Паскаль, уводя гостей.

Симон устал. Он только что прилетел на полицейском вертолете из Лe-Пуи. Погоня зашла в тупик. Однако инспектор знал, что Бен Хоуп скоро проявит себя в какой-нибудь перестрелке, а сейчас нужно было выяснить несколько непонятных моментов. Например, почему Хоуп появился в этой пыльной маленькой деревушке. После вертолета у Люка жутко болела голова и ему требовался крепкий кофе.

— Вы, случайно, не теряли недавно машину? — сказал он. — «Рено-четырнадцать»?

— Машину? — с удивлением переспросил Паскаль. — Что вы имеете в виду? Я не садился за руль несколько недель, но, насколько мне известно, она стоит…

— Вашу машину обнаружили около отеля «Рояль» близ Монсегюра.

— А что она там делала? — недоверчиво спросил священник.

— Я надеялся узнать это у вас, — ответил Симон, тут же заподозрив старика в обмане. — Отец, на вашей машине разъезжал крайне опасный преступник. Его разыскивает полиция.

— Какой ужас! — воскликнул Паскаль, качая головой.

— С кем вы говорили в церкви? — спросил Симон, указав рукой на дверь.

Инспектор двинулся к церковному крыльцу, но священник преградил ему путь. В одно мгновение он как будто вырос вдвое. Старик проявил неожиданную твердость.

— Я принимал исповедь у одного из моих прихожан, — произнес он непреклонным тоном. — Тайна исповеди священна, и среди моей паствы нет преступников! Я не позволю вам осквернить дом Божий!

— Мне плевать, чей это дом, — ответил Симон.

— Тогда вам придется применить силу или оружие, — ответил Паскаль. — Я не позволю вам войти внутрь, пока вы не предъявите ордер на обыск.

Симон бросил на священника испепеляющий взгляд, затем повернулся и угрожающе буркнул:

— Мы еще увидимся!

Вернувшись в машину, Люк сердито ударил кулаком по спинке сиденья.

— Старый мошенник что-то знает, — сказал он водителю. — Поехали.

Когда машина пересекала деревенскую площадь, инспектор велел водителю остановиться. Он зашел в бар и заказал кофе. Трое старых картежников, сидевших у задней стены, повернулись и смерили его презрительными взглядами. Люк положил на стойку полицейский значок. Бармен вопросительно поднял брови.

— Вы, случайно, не встречали в деревне незнакомцев? — спросил Симон. — Меня интересуют мужчина и женщина. Иностранцы.


Полиция вернулась быстрее, чем он ожидал. Прошло всего пять минут. Паскаль увидел инспектора и пошел к нему навстречу. Его шаги отдавались эхом в пустой церкви.

— Вы что-то забыли, мсье?

— А вы, оказывается, лжец, — с холодной улыбкой ответил Симон. — Не ожидал такого от священника. Я предлагаю вам рассказать мне правду, или мы арестуем вас за препятствование расследованию. Речь идет о нескольких убийствах.

— Вы…

— Не лгите мне! Я знаю, что Бен Хоуп был здесь. Он гостил у вас. Почему вы защищаете его?

Паскаль вздохнул и сел на скамью, успокаивая боль в ноге.

— Если мы выясним, что выпрятали преступника, я зарою вас в дерьмо! — продолжил Симон. — Причем так глубоко, что вы никогда не выберетесь. Где Хоуп? И куда он забрал доктора Райдер? Я знаю, вы в курсе его дел. Так что лучше начинайте говорить!

Он вытащил оружие, подошел к исповедальне и рывком открыл обе двери.

— Его там нет, — ответил Паскаль, сердито глянув на револьвер инспектора. — Я требую, чтобы вы убрали оружие. Не забывайте, где вы находитесь!

— Я нахожусь в компании лжеца и, возможно, соучастника преступления! — заявил Симон и с громким стуком захлопнул дверь второй кабинки. — Короче. Говорите все, что знаете!

Паскаль бросил на него негодующий взгляд.

— Я ничего вам не скажу! То, что доверил мне Бенедикт Хоуп, останется между ним, мной и Богом.

Симон фыркнул.

— Посмотрим, как это квалифицирует суд.

— Если хотите, можете посадить меня в тюрьму, — спокойно ответил Паскаль. — Во время алжирской войны я побывал в застенках пострашнее. Но вы не заставите меня говорить. Вам, инспектор, я скажу только одно: вы преследуете невиновного человека. Бенедикт не преступник. Он добрый христианин. Я знаю очень немного таких смелых и добродетельных людей, как он.

Симон громко рассмеялся.

— Да вы глаза мне открыли! Тогда, может быть, расскажете мне об этом святом человеке и его благостных поступках?

48

Оседлав «триумф», Бен быстро умчался от Сен-Жана. Дорога петляла по неровному ландшафту. Он пригибался к бензобаку, ветер свистел над шлемом, асфальт мелькал под ногами. Бен мрачно хмурился, обдумывая следующий ход. Он уже принял решение. В душе он знал, что возможен только один вариант: найти Роберту. Но она могла оказаться где угодно, и не исключено, что ее уже не было в живых.

Он сбросил скорость, приближаясь к повороту. С одной стороны возвышался отвесный склон горы, с другой зиял обрыв, на дне которого виднелся лес. На повороте мотоцикл резко накренился, колено Бена едва не коснулось асфальта. Он нажал на газ, байк выпрямился, мощно ускорился, и рев мотора, расположенного между коленями ездока, возрос до гулкого воя.

Впереди, на приличном расстоянии, Бен увидел отблеск солнечного света, отразившегося от металлической поверхности. Он молча выругался. В трехстах метрах от него дорожная полиция устроила блокпост. Жандармы останавливали машины и проводили досмотр. Похоже, вся полиция Лангедока вышла на дежурство. На то имелись веские причины: убийство на вилле Манзини, похищение женщины и безрассудный беглец из отеля «Рояль». Наверняка у каждого местного жандарма имелся его фотоснимок.

Бен резко замедлил скорость, разглядывая четыре полицейские машины и вооруженных жандармов. Их пистолеты и автоматы, опущенные вниз, были сняты с предохранителей и готовы к стрельбе. Он увидел, как полицейские остановили «вольво эстейт». Водитель вышел из машины, и они проверили его документы. Бен не имел никаких шансов проскочить. Как только его попросят снять шлем, он тут же будет арестован.

Проблемой было не само задержание, а последующее сопротивление полиции. Бен знал, что ему придется оказать противодействие, если его попробуют арестовать. Он не хотел вредить жандармам, и, конечно же, ему не нужен был хвост из тысячи полицейских — и еще большего количества военных, — рыскавших за ним по всей Южной Франции. Каждая минута была на счету, чтобы найти Роберту и закончить начатое дело.

Бен остановился в ста метрах от полицейских машин и какое-то время газовал на холостом ходу. Попытка прорыва могла спровоцировать стрельбу. Это было слишком опасно. Он повернул руль, совершил крутой разворот и рванул вперед на высокой скорости. Заднее колесо провернулось несколько раз на асфальте, поймало сцепление с покрытием и закачалось от мощи двигателя. Бен почувствовал, как вытягиваются его руки, и покрепче сжал руль.

Когда байк разогнался, дорога как будто бы ожила и начала извиваться перед ним, заставляя реагировать на пределе возможностей. Бен взглянул в боковое зеркало и увидел погоню. Жандармы заметили его разворот и погнались следом, включив мигалки и сирены. Он прибавил скорость. «Триумф» взревел и помчался вниз по горной трассе. Дорога изгибалась, по обеим сторонам мелькали скалистые ландшафты, и через минуту мотоцикл ворвался в долину, поросшую лесом. Еще один взгляд в боковое зеркало — и Бен убедился, что полицейская машина значительно отстала. Она казалась маленькой, как крохотное пятнышко. Прямая трасса вынесла его к подъему на пологий склон. Золотисто-зеленый лес подступал почти к самым обочинам. Затем дорога снова зазмеилась, резко поднимаясь к следующему горному перевалу. Полицейский автомобиль пропал из виду.

На следующем перекрестке он свернул на проселочный тракт. Бен знал, что в погоню за ним уже выслали несколько машин. Он поехал в горы, поднимаясь по тропам все выше и выше, пока впереди не открылся вид на долину. С такой высоты ближайшие окрестности реки Од напоминали миниатюрный макет горного рельефа. Когда извилистая тропинка стала непригодной для езды, Бен остановился у обрыва, поставил мотоцикл на распорки, снял шлем и прошелся немного, разминая затекшие мышцы. Прямо перед ним на вершинах и склонах гор виднелись руины древних крепостей и замков — пятна серых зубчатых скал на фоне леса и неба. Он подошел к краю пропасти и посмотрел вниз на основание отвесной скалы, от которого его отделяло не меньше тысячи футов. Носки его ботинок выступали за край скалы.

Что же теперь делать?

Он простоял там целую вечность, пока холодный горный ветер посвистывал вокруг него. Мрачная тревога туманила мысли. Бен вытащил фляжку, которая была наполовину пустой. Закрыв глаза, он поднес ее к губам… и замер. Он услышал, как зазвонил его телефон.

— Бенедикт Хоуп? — спросил голос на том конце линии.

— Кто спрашивает?

— Райдер у нас.

Его собеседник подождал ответа, но Бен молчал, и мужчина продолжил:

— Если хотите увидеть ее живой, слушайте меня внимательно и следуйте моим указаниям.

— Что вам нужно? — спросил Бен.

— Нам нужны вы, мистер Хоуп. Вы и манускрипт.

— Почему вы думаете, что он у меня?

— Мы знаем, что Манзини отдала его вам, — ответил мужской голос. — Вы должны передать его нам. Лично! Приходите сегодня вечером на площадь Пейру в Монпелье. Встречаемся в одиннадцать вечера у статуи Людовика Четырнадцатого. Приходите один. Если мы заметим полицию, то вы получите Райдер по кускам.

— Докажите мне, что она жива, — потребовал Бен.

В трубке раздался шорох. Судя по всему, телефон передали кому-то еще. Внезапно он услышал напуганный голос Роберты:

— Бен, это ты? Меня…

Фраза резко оборвалась. Похоже, кто-то выхватил у нее телефон. Бен уже обдумывал план действий. Роберта была жива, и он знал, что преступники не убьют ее, пока не получат манускрипт. То есть он мог поторговаться о времени.

— Мне нужно сорок восемь часов, — сказал Бен.

Последовала долгая пауза.

— Зачем столько? — спросил голос.

— Манускрипт сейчас не со мной, — солгал Бен. — Я спрятал его в отеле.

— Тогда поезжайте туда и заберите его, — посоветовал голос. — Мы даем вам двадцать четыре часа. Не успеете — женщина умрет.

Двадцать четыре часа. Бен на миг задумался. Какой бы план он ни придумал, ему потребуется время, чтобы расставить все по местам и освободить Роберту, не подвергая ее риску. Он много раз торговался с похитителями и знал ход их мыслей. Иногда они были непреклонны в своих требованиях и могли казнить жертву за кусочек шляпы, но это случалось лишь в тех случаях, когда добыча не сулила многого. Торг срывался, если бандиты понимали, что никто не собирается им платить. А эти парни хотели получить манускрипт и думали, что Бен отдаст им его, — стало быть, у него имелись неплохие козыри. Он уже отсрочил указанное время. Значит, можно выторговать еще немного.

— Эй, подождите, — сказал он. — Давайте действовать разумно. Тут есть большая проблема. При похищении Райдер ваш парень засветился. Сейчас отель находится под наблюдением спецназа и жандармов. Я уверен, что смогу добраться до манускрипта, но мне нужно дополнительное время.

Последовала еще одна долгая пауза. Бен слышал отдаленный приглушенный спор, но слов не разобрал. Затем мужской голос ответил:

— У вас есть тридцать шесть часов. До одиннадцати завтрашнего вечера.

— Я приду.

— Да, лучше вам прийти, мистер Хоуп.

49

Полицейское управление Монпелье

Торговый автомат проглотил монеты Люка и выплюнул в пластиковый стаканчик струю коричневой жидкости. Стаканчик был таким непрочным, что инспектор с трудом приподнял его и поднес к губам. Возвращаясь по коридору в офис Кейе, он сделал глоток и брезгливо поморщился. На стене в коридоре висел плакат, извещавший о розыске пропавших людей. Этот плакат с фотографией подростка, исчезнувшего несколькими днями раньше, расклеили буквально повсюду. Люк видел его даже в той деревне, где жил старый священник.

Он посмотрел на часы. Кейе уже опоздал на десять минут. Симон должен был обменяться с ним записями по делу Бена Хоупа и показать новую информацию, полученную по каналам Интерпола. Почему провинциалы всегда такие медлительные? Он шагал взад и вперед по коридору, поглядывая на плакат. Сделав еще глоток из пластикового стаканчика, Люк решил, что пить такое пойло не стоит. Он приоткрыл стеклянную дверь в офис Кейе и посмотрел на секретаршу, которая печатала на машинке. Светловолосая блондинка приподняла голову.

— Где тут можно раздобыть хороший кофе? — спросил Симон. — Желательно поблизости. Кто-то наполнил ваш автомат микстурой для диареи.

Секретарша усмехнулась.

— Чуть дальше по дороге, мсье, вы найдете приличное кафе. Я всегда хожу туда.

— Спасибо. Если ваш босс когда-нибудь придет, передайте ему, что я вернусь через несколько минут. Договорились? И подскажите, куда я могу вылить эту дрянь?

— Дайте ее мне, — засмеявшись, ответила она.

Передавая стаканчик, Люк склонился через стол и заметил открытую папку с фотографией Марка Дюбуа — пропавшего мальчика. К папке был приколот небольшой полиэтиленовый пакет с какими-то вещами.

— Спасибо и до встречи. А кафе находится в той стороне или в этой? — Он указал два направления от окна на улицу.

— В той.

Симон направился к двери и вдруг остановился, словно что-то вспомнил. Он вернулся к столу, наклонился и еще раз взглянул на папку.

— Откуда это у вас? — спросил он.

— О чем вы, мсье?

— Эти вещи в пакете. — Он указал пальцем на предметы, привлекшие его внимание. — Где их нашли?

— Это вещественные доказательства по делу пропавшего Дюбуа. Записная книжка и пара вещей, принадлежавшие мальчику.

— А как насчет этой штуки? — спросил Люк, указав на медальон.

Секретарша нахмурилась.

— Их нашли в комнате мальчика. Наши парни считают, что медальон не связан с похищением. Я как раз печатаю отчет по этому делу. А почему вы спрашиваете?


Симон торопился. Ему надо было пройти три квартала от участка, добраться до кафе и вернуться обратно, поэтому он решил воспользоваться полицейской машиной без опознавательных знаков. Через три минуты Люк вышел из заведения, неся в руках бриошь и стаканчик того, что действительно напоминало настоящий кофе. Он сел в машину и отхлебнул божественного напитка. Его настроение сразу улучшилось. Кофе помогал ему приводить мысли в порядок.

Задумавшись, он не заметил фигуру, подошедшую к машине. Затем дверь открылась, Бен Хоуп сел рядом с ним на пассажирское сиденье и приставил к его голове небольшую «беретту».

— Тридцать восьмой калибр, — предупредил он Люка. — Так что ведите себя аккуратно.

Симон мрачно посмотрел на англичанина, со вздохом вытащил револьвер из кобуры и, держа оружие двумя пальцами за ствол, молча передал его Бену.

— У вас крепкие нервы, Хоуп.

— Давайте покатаемся.

Они выехали из города и направились на северо-запад к Буа-де-Вален, после чего свернули на лесную дорогу, идущую вдоль берега реки Моссон. Через несколько километров Бен указал на поляну среди деревьев.

— Сверните туда, — сказал он.

Машина проехала по грязной дорожке и остановилась под тенью деревьев. Бен навел на Симона пистолет и сопроводил его к речному берегу, где искрящаяся синяя вода бурлила у темной скалы.

— Разрешите вопрос, майор Хоуп, — произнес Симон. — Вы собираетесь прикончить меня?

Уже навели справки? — с улыбкой спросил Бен. — Я не убиваю хороших парней. Мы с вами просто прогуляемся по такому красивому месту.

Симон обернулся и проверил, насколько близко от него находится Хоуп. Дистанция не позволяла выхватить у него оружие. Они спустились к реке. Бен указал пистолетом на плоский валун. Когда Люк сел на камень, Хоуп устроился на траве в двух метрах от него.

— О чем мы будем говорить? — спросил инспектор.

— Для начала расскажите, зачем вы спустили на меня собак.

Симон засмеялся.

— А почему я не должен был это делать?

— Потому что я не убийца.

— Вот как? Но куда бы вы ни поехали, мы находим в вашем кильватере мертвые тела. А похищение инспектора и угроза ему оружием похожи на поведение невинного человека?

— Не я начал.

— Вы понимаете, что я перечисляю пункты вашего обвинения?

— Да, понимаю, — ответил Бен. — Но у меня есть своя работа, и я не смогу ее сделать, если ваши люди будут болтаться у меня под ногами.

— В этом как раз и заключается наша работа, мистер Хоуп. Где Роберта Райдер?

— Сами знаете. Ее похитили.

— Я уже не моту сосчитать, сколько раз ее похищали, — ответил Симон.

— Это случилось впервые. Мы с ней работали над общим проектом.

— Каким проектом?

— Извините, я не могу рассказать вам о нем.

— Я так понял, вы привезли меня сюда, чтобы поделиться важной информацией?

— Да. Вам о чем-то говорит название «Гладиус Домини»?

— Говорит, — после некоторых колебаний признался Симон. — Одна из ваших жертв имела татуировку с такой надписью.

— Этот тип не был моей жертвой. Его застрелил кто-то из своих. Пуля, попавшая в него, предназначалась мне или Роберте Райдер.

— Так в какую же хрень вы влезли, мистер Хоуп?

— Я думаю, нас преследует какая-то секта христианских фундаменталистов. Возможно, даже больше чем секта. Они хорошо организованы и обеспечены финансами. Их люди знают свое дело. Именно они похитили Роберту.

— Зачем? Чего они хотят от Райдер?

— На прошлой неделе они пытались убить ее и меня. Я не знаю, что побудило их к этому. Но я должен спасти Роберту.

— Этим займется полиция, — возразил Симон.

— Нет, борьба с похитителями — моя профессия. Я знаю, что происходит, когда в такие дела вовлекается полиция. Мне приходилось видеть результат — жертв обычно присылают по кускам. Вы должны отойти в сторону и позволить мне разобраться с этими парнями. А я дам вам кое-что взамен.

— Вы не в том положении, чтобы торговаться со мной.

— Разве? — с усмешкой спросил Бен. — А у кого из нас оружие?

— Неужели вы думаете, что так легко отвяжетесь от меня, майор Хоуп?

— Но ведь и вы не отвяжетесь от меня, инспектор Симон, — ответил Бен. — Я могу убить вас прямо сейчас. И я могу добраться до вас в любое время, когда захочу.

— Да-да! Диверсионные действия. Вас этому учили в армии, верно?

— Я не угрожаю вам. Я только хочу, чтобы мы помогли друг другу.

Симон поднял брови.

— Какая мне в этом выгода?

— Я отдам вам людей, убивших жандармов на набережной. Кроме прочего, они застрелили Мишеля Зарди и совершили покушение на жизнь Роберты Райдер… пока вы считали ее чокнутой американкой.

При этом напоминании Симон смущенно посмотрел вниз на свои ботинки.

— Это для начала, — продолжил Бен. — Я думаю, к тому времени вы уже поймете, куда ведет след.

— Ладно. Что вы хотите?

— Мне требуется кое-какая помощь.

Бен бросил ему карточку с номером телефона, который назвал ему лысый под мостом.

— И что мне нужно делать? — недоуменно спросил Люк, разглядывая карточку.

— Пока просто слушайте. Пусть ваш самый опытный сотрудник в Париже позвонит по указанному телефону. Ему ответит человек, называющий себя Саулом. Ваш парень должен представиться Мишелем Зарди.

— Но Зарди мертв.

— Да, — кивнул Бен. — Однако Саул думает, что Зарди жив. И возможно, он считает, что тот каким-то образом связан со мной, tie волнуйтесь о деталях. Пусть ваш парень скажет Саулу, что Бен Хоуп возвращается в Париж, что он ведет двойную игру и готов сдать его за хорошую цену. Пусть он назовет действительно большую сумму и договорится о встрече.

Симон прикусил губу, пытаясь сложить в уме все части информации.

— Когда ваши люди возьмут Саула, нажмите на него посильнее, — продолжил Бен. — Скажите ему, что вам известно о «Гладиус Домини», что лысый подельник продал его перед смертью и что ему лучше рассказать всю правду об этой организации.

— Я не понимаю хода ваших мыслей, — хмуро проворчал Симон.

— Вы проясните ситуацию, если сделаете так, как я сказал. Но нужно действовать быстро.

Симон помолчал пару минут, размышляя над словами Хоупа. Бен опустил пистолет на бедро. Он поднял с земли гальку и швырнул ее в реку.

— Ладно. Расскажите мне о вас и Райдер, — попросил Симон. — Вы любовники?

— Нет, — после паузы ответил Бен.

— Такие люди, как мы с вами, не приносят женщинам ничего хорошего, — задумчиво сказал Симон.

По примеру Бена он тоже швырнул в реку камень. Оба проследили за его полетом и падением. По воде разошлись круги. Брызги в солнечном свете заискрились яркими огнями.

— Мы одинокие волки. Вместо любви мы приносим горе и боль. И тогда они уходят…

— Это ваш личный опыт?

Симон посмотрел на него, печально улыбнулся и кивнул.

— Она сказала, что жизнь со мной похожа на кладбище. Все, о чем я говорю и думаю, связано со смертью. Но это моя работа! Единственное, что я знаю.

— Вы делаете свою работу довольно умело, — отметил Бен.

— Довольно умело, — согласился Симон. — Но недостаточно хорошо. Именно поэтому оружие сейчас у вас.

Бен бросил ему револьвер.

— В знак моего доверия.

Инспектор с удивлением взглянул на него и сунул оружие в кобуру. Бен предложил ему сигарету, и они закурили, любуясь стремительной водой и наслаждаясь пением птиц. Затем Симон повернулся к Бену.

— Хорошо. Предположим, я пойду на сотрудничество с вами. Но у меня есть еще одна просьба.

— Какая?

— Я хочу, чтобы вы помогли нам найти пропавшего подростка. Ведь вы профессионал в этом деле, верно?

— Вам удалось собрать обо мне почти всю доступную информацию. Вы хорошо осведомлены.

— Мне рассказал об этом ваш друг священник. Я сначала не поверил ему, но потом узнал через Интерпол. Это же вы вернули похищенного Хулиана Санчеса? Испанская полиция до сих пор удивляется его таинственному спасению. Кто-то проделал очень… тяжелую работу.

Бен пожал плечами.

— Отвечу вам честно и не для протокола. Я действительно имел отношение к этому делу. Но мне трудно обещать вам что-то. У меня нет времени. Я должен найти Роберту.

— А если я скажу вам, что пропавший парень как-то связан с похитителями Райдер?

Бен бросил на него острый взгляд.

— Что, черт возьми, вы имеете в виду?

— В комнате юноши нашли золотой медальон, — ответил инспектор. — Я уверен, что вы узнаете символ, выгравированный на нем: меч с геральдической лентой, на которой написаны два слова. «Gladius Domini»!

50

— Опять расспросы? Вместо того чтобы приходить сюда каждый день, лучше бы искали моего сына!

Мать Марка впустила Бена в дом и провела его в гостиную. Натали Дюбуа была невысокой белокурой женщиной в возрасте между тридцатью и сорока. Под глазами ее чернели большие круги, лицо было бледным.

— Мой визит не задержит вас, — пообещал Бен. — Я должен узнать кое-какие подробности.

— Я все рассказала вашим офицерам, — проворчала женщина. — Моего мальчика нет уже несколько дней. Что вам еще нужно?

— Мадам, я специалист по розыску пропавших людей. Прошу вас успокоиться. Если вы будете сотрудничать со мной, у нас будет больше шансов на возвращение Марка. Я могу присесть?

Он вытащил блокнот и карандаш.

— Я чувствую, с ним случилась ужасная беда, — запричитала Натали. — Его похитили. Мне кажется, я больше никогда не увижу его.

Ее измученное лицо сморщилось, она зарыдала и уткнулась в носовой платок.

— Итак, когда вы видели его в последний раз, он собирался покататься на мопеде. Он сказал вам, куда уезжает?

— Нет, — нетерпеливо ответила она. — Я уже говорила об этом.

— Вы не могли бы сказать мне номер его мопеда? И скажите, Марк поступал так раньше? Возможно, он исчезал на несколько дней или уезжал куда-то?

— Никогда такого не было. Он несколько раз приходил домой поздно, но всегда ночевал в своей постели.

— А как насчет друзей? Он мог уйти к кому-то или поехать на встречу? Вы не слышали от него упоминаний о каком-нибудь концерте или, предположим, о вечеринке?

Она нахмурилась и покачала головой.

— Мой Марк не такой! Он тихий, застенчивый и замкнутый мальчик. Ему нравилось читать книги. У него были друзья, но он не ходил к ним по вечерам.

— Он где-нибудь учится?

— Нет, Марк окончил школу в этом году. Он работает с моим шурином, он ученик электрика.

— Отец Марка живет с вами? — Бен кивнул на ее руку, намекая на то, что она не носила кольцо.

— Муж бросил нас четыре года назад, — сердито ответила Натали. — С тех пор мы не видели его.

Бен сделал запись в блокноте: «Возможно, похищение организовано отцом?»

Женщина язвительно рассмеялась.

— Если вы подумали, что Марка забрал его отец, вы ошибаетесь, уверяю вас, мсье. Мой муж интересуется только самим собой. На остальных ему плевать.

— Мне грустно это слышать, мадам. Скажите, Марк религиозен? Он никогда не говорил вам о какой-нибудь христианской организации или о чем-то подобном?

— Нет. Вы спрашиваете это из-за того, что нашли в его комнате?

— Да, медальон.

— Я не знаю, откуда он взял эту вещь. Я никогда не видела ее раньше. Легавые… я хочу сказать, офицеры полиции… решили, что он украл его. Но мой мальчик не вор! — Мадам Дюбуа сердито вскочила со стула.

— Я тоже не думаю, что ваш сын украл медальон, — заверил ее Бен. — Как вы считаете, я могу поговорить с дядей Марка? С Ришаром?

— Он живет рядом, через несколько домов от нас. Но он не расскажет вам ничего нового. Я знаю Марка лучше, чем он.

— И все же мне хотелось бы встретиться с ним. Он сейчас дома?

Когда Бен встал и направился к двери, Натали схватил его за руку и посмотрела ему в глаза.

— Мсье, вы не обманете меня? Вы действительно найдете моего ребенка?

Он похлопал ее по руке.

— Я постараюсь.


— Господи! Какое похищение! Парень просто убежал из дома. Может, к какой-нибудь девчонке. Или к другому такому же балбесу! Кто поймет эту чертову молодежь?

Ришар предложил Бену пиво.

— Ха-ха! — засмеялся он, когда Бен открыл банку и придвинул стул к кухонному столу. — Вы первый коп, которого я вижу пьющим на работе!

— Можете считать меня приглашенным консультантом, — ответил Бен. — Почему вы так уверены, что Марк сбежал из дома?

— Слушайте, только это останется между нами. Марк похож на своего отца… моего брата Тьерри. Тот был неудачником: его гнали с любой работы, и он раз десять попадал в тюрьму за мелкие кражи. А мальчишка пошел по той же дорожке, уверяю вас, и его мамаша просто не хочет замечать правды. Думает, что из его задницы солнце светит. О господи, я проклинаю тот день, когда позволил ей уговорить себя! На кой черт я взял этого придурка в ученики? Он только тратил мое время. Если бы я продержал его на работе еще месяц, он наверняка поджарился бы на проводах. А меня признали бы виновным…

— Понимаю вас, мсье. Но поскольку мы проводим расследование, мне нужно собрать всю доступную информацию о Марке. Вы его дядя, и у него не было отца. Наверное, он делился с вами какими-то секретами. Скажите, мальчик не рассказывал вам о чем-нибудь необычном?

— Вы шутите? Для Марка весь мир был необычным. Этакий мечтатель, вечно витает в облаках.

— О чем он вам рассказывал? Вспомните что-нибудь?

Ришар раздраженно всплеснул руками.

— Да вы устанете записывать! Парень жил в мире грез. Если бы вы выслушали хоть половину его баек, подумали бы… ну, я даже не знаю… что ваш сосед — это Дракула, а наш мир завоевали пришельцы.

Ришар глотнул пива и опустил банку на стол, оставив на верхней губе дугу из пены. Заметив взгляд Бена, он вытер ее рукавом.

— Или вот такой случай… Последний раз, когда мы работали вместе, он взял и исчез…

— Ушел куда-куда-то

— Да, вроде этого. — Ришар рассказал Бену о подвале. — Потом он не мог успокоиться. Все время твердил, что увидел в бункере какие-то странные приспособления.

Бен придвинулся вперед на стуле, поставил банку с пивом на стол и что-то записал в блокноте.

— Это был частный особняк?

— Нет, дом какого-то там святого, — ответил Ришар. — Знаете, что-то вроде христианского центра или учебного заведения. Мне там понравилось. Люди милые, благопристойные. Платили наличными.

— Можете назвать адрес?

— Да, конечно.

Ришар вышел в коридор и вернулся, листая толстый деловой дневник.

— Вот он. Центр христианского образования. Расположен около Монпелье. Но вы зря потратите время, если поедете к тем святошам. Этот маленький безбожник никогда бы не отправился туда по собственной воле. — Ришар огорченно вздохнул. — Вы можете подумать, что я плохо отношусь к мальчишке. Но это не так. Если с ним случилась беда, я буду горевать о нем, как о собственном сыне. Но мне не верится в похищение. Вот увидите! Он побегает еще три-четыре дня, спустит деньги, которые стащил из кошелька Натали, и вернется домой с поджатым хвостом, как блудливый пес. Жаль, что вы тратите наши налоги на никчемных бездельников, вместо того чтобы ловить воров и мошенников.


Роберта не знала, сколько времени она пролежала на этой твердой узкой койке. Ее ум медленно прояснялся от гнетущей дурноты. Немного поморгав, она попыталась вспомнить, как попала сюда. Пугающие образы заставили ее вздрогнуть. Большой и сильный мужчина вытащил ее за волосы из машины. Потом ей вывернули руки, пригнули вниз и вкололи что-то в шею. Она закричала и потеряла сознание.

Ее голова пульсировала от боли. Во рту чувствовался привкус горечи. Она находилась в сыром и холодном подвале — широком и длинном, без окон, с рядами бетонных колонн. Клетка, в которой ее заперли, была тесной и низкой. С трех сторон Роберту окружали стальные прутья. За спиной тянулась холодная каменная стена. Центральная часть подвала освещалась одной лампочкой, свисавшей на проводе с потолка. Ее слабый желтоватый свет почти не доходил до стены из-за толстых колонн. В нескольких метрах от Роберты находилась еще одна клетка, в ней на бетонном полу лежал подросток. Он был либо мертв, либо одурманен наркотиками. Роберта несколько раз окликала его, но он не шевелился.

Их охранял костлявый мужчина лет тридцати. Его вытаращенные бегающие глазки вполне сочетались с желтой неухоженной бородой. Повесив автомат на груди, он беспокойно бродил по подвалу. Роберта наблюдала за ним, прикидывая по числу его шагов примерные размеры помещения. Он часто бросал на пленницу похотливые взгляды и рассматривал ее с головы до пят.

Через некоторое время тощего охранника сменил коренастый мужчина с бритой головой. Он был гораздо старше и увереннее напарника. Лысый бандит принес ей кружку отвратительного кофе, немного бобов и рис на оловянном блюдце. После этого он не обращал на пленницу никакого внимания. Подросток в соседней клетке пришел в себя. Он, покачиваясь, поднялся на четвереньки и посмотрел на нее налитыми кровью глазами.

— Я Роберта, — прошептала она через прутья. — А как тебя зовут?

Парень был слишком одурманен, чтобы отвечать. Он просто тупо смотрел на нее. Однако коренастому охраннику не понравилось их общение. Он вытащил из сумочки с молнией пластиковый шприц, через прутья клетки схватил руку юноши и сделал ему укол. Через минуту подросток снова лежал на полу.

— Что за дрянь вы ему вкололи? — закричала Роберта.

— Заткнись, сучка, или тоже получишь дозу.

Он вернулся к своей газете, игнорируя ее вопросы и просьбы. Время ползло хромой улиткой. Через несколько часов, показавшихся Роберте годами, коренастый охранник уступил место тощему бородачу. Тот снова принялся рассматривать пленницу. Она улыбнулась ему для проверки, и бандит ощерился в ответ.

— Эй, красавчик! — позвала она. — Не принесешь мне стакан воды?

Бородач задумчиво поковырял в носу, затем направился к столу, на котором стояли графин и несколько пыльных стаканов. Пока Роберта пила воду, он топтался рядом с клеткой. Она улыбнулась еще раз.

— Как тебя зовут?

— Ан… Андре, — нервно ответил мужчина.

— Андре, c'mere à minute. Мне нужна твоя помощь.

Никого рядом не было, но тощий охранник испуганно оглянулся через плечо.

— Чего ты хочешь? — подозрительно прошептал он.

— Я потеряла сережку.

Это было чистой правдой. Ее сережка потерялась где-то между этим местом и отелем. Роберта указала пальцем на пол.

— Она упала там, с твоей стороны. Я не могу дотянуться через прутья.

— Пошла ты к черту. Ищи сама.

Он раздраженно пожал плечами и отвернулся.

— Андре, прошу тебя. Это старинная вещь. Она стоит много денег.

Упоминание о деньгах пробудило его интерес. Бандит замедлил шаг, закинул автомат на спину и быстро вернулся к Роберте. Он опустился на колени, осматривая пыльный пол.

— Где?

Роберта присела, глядя на него сквозь прутья.

— Где-то тут… Да-да, вон там!

— Я не вижу.

На лице мужчины застыла алчная ухмылка. Ощупывая пальцами пыльный пол, он придвинулся к Роберте. Она почувствовала вонь прогорклого пота и запах дешевого дезодоранта. Луковое амбре смешалось со смрадом прокисших вареных бобов. Она просунула руки через прутья. Ее сердце забилось, когда она решилась на столь рискованный поступок. Внимание бородача было приковано к полу. Роберта глубоко вдохнула и приступила к действиям.

Внезапным движением она схватила обеими руками козлиную бороду мужчины. Тот с испуганным криком попытался отвести голову назад, но Роберта лишь усилила хватку, опираясь коленями о прутья. Она дернула бороду к себе, и костлявый лоб бандита ударился об угол стальной клетки. Мужчина закричал от боли и схватил ее за запястья. Роберта отпрянула назад и еще раз притянула его голову к прутьям. Оглушенный бородач повалился на пол. Он все еще сопротивлялся. Роберта намотала на кулак клок грязных волос на макушке бандита и со звериной жестокостью, пришедшей вместе с отчаянием, начала колотить его головой о бетонный пол. Через минуту мужчина перестал сопротивляться. Он безвольно лежал в пыли, и кровь сочилась из его сломанного носа.

Отпустив его и отступив на шаг, Роберта смахнула пот с бровей и ресниц. Она увидела связку ключей на поясе охранника и, прильнув к прутьям, протянула к ним руку. Ей повезло ключи находились в пределе досягаемости. Роберта отстегнула их и боязливо посмотрела на дверь. Если бы кто-то сейчас вошел и помешал ее побегу, это было бы несправедливым наказанием судьбы. Торопливо вставляя ключи в замок и подбирая нужный, она все время посматривала на лестницу и выход из подвала, выводивший на волю. Четвертый ключ повернулся в замке. Она с силой толкнула стальную дверь, отодвигая тело бандита, затем выскользнула из клетки, подняла упавший автомат и повесила его себе на шею.

— Эй, парень, очнись!

Она постучала по прутьям соседней клетки. Юноша не отвечал. Роберта хотела открыть дверь и вынести его, но подросток был слишком тяжелым для нее. Она пообещала ему вернуться позже с полицией, если ей удастся выбраться из подвала. Она побежала к каменной лестнице и успела подняться на третью ступень, когда стальная дверь вдруг распахнулась. Роберта застыла от ужаса. В дверном проеме возник высокий мужчина в черном плаще. Их взгляды встретились. Она узнала этого человека. Именно он похитил ее из отеля. Роберта без колебаний вскинула автомат, прицелилась ему в голову и нажала на курок. Но мужчина, злобно усмехаясь, продолжал спускаться по ступеням. Она еще раз нажала на курок, но автомат не стрелял… Наверное, что-то заклинило. На верхней площадке появилось еще несколько охранников. Они нацелили на Роберту оружие. В отличие от нее они не забыли спустить предохранители.

Боцца вырвал у нее автомат. Роберта попыталась ударить его в лицо, но он перехватил кулак и вывернул ее руку за спину. Она застонала от боли: еще четверть дюйма, и он сломал бы ей кость. Боцца поволок пленницу к стене и пинком ноги втолкнул в клетку. Решетчатая дверь с лязгом закрылась. Франко с трудом подавил желание порезать эту женщину — медленно, с удовольствием. Он вытащил нож и провел лезвием по стальным прутьям.

— Когда твой дружок сдастся, мы позабавимся с тобой, — пообещал он хриплым шепотом.

Роберта плюнула ему в лицо, и Боцца, засмеявшись, утерся ладонью. Затем повернулся к тощему охраннику, рассек ему горло ножом и сбросил хрипящего бородача в канализационное отверстие, расположенное в центре подвала.

51

Долгое лето, спокойная жизнь, хорошая пища и вино привлекли на юг Франции огромное множество британских пенсионеров, пожелавших покинуть прогнившую островную империю и обосноваться в одной из лучших частей материковой Европы. Конечно, не все иммигранты, устроившиеся здесь, были бывшими адвокатами, академиками или бизнесменами. Взять хотя бы одного из сослуживцев Бена — он оставил вечно мокнущий под дождями английский Блэкпул и купил себе красивый дом на побережье близ Марселя. Джек давно уволился из армии, но его бизнес по-прежнему был связан с ней. Он торговал устройствами для электронной разведки… и кое-каким товаром, необходимым для тайных операций.

«Триумф» мчался, как снаряд, по прибрежной трассе. Обычно дорога в Марсель занимала два часа. Бен хотел уложиться в половину этого срока.

Через пять часов он вернулся в Монпелье по другому маршруту. К его багажнику был привязан большой вещевой мешок.


Широкая мощеная дорожка пересекала лужайку с искрящейся зеленой травой и вела к белому фасаду современного здания, уютно разместившегося среди деревьев. У ворот, на одном из каменных столбов, висела медная пластина с крестом и надписью: «Центр христианского образования». Перед зданием стояли ряды машин. Бен приблизился к ограде и заметил несколько спрятанных видеокамер охранной системы. Они медленно покачивались из стороны в сторону, сканируя прилегающую территорию. Железные ворота закрывались автоматически. На стене, чуть выше переговорного устройства для посетителей, располагалась еще одна видеокамера.

Похоже, мальчишке пришлось перелезть через ограду. Значит, его мопед остался снаружи, неподалеку от стены. Бен припарковал мотоцикл на обочине в десяти метрах от ворот и, присматриваясь к кустам и деревьям, прошелся вдоль дороги в обоих направлениях. На склоне холма с противоположной стороны шоссе он увидел в грязи слабый след мопедных колес. Чуть выше тянулись заросли колючих кустов и низкорослых деревьев. Бен пошел по примятой траве и вскоре обнаружил отпечаток ботинка. Чуть дальше мелькнуло ярко-желтое пятно. Он приподнял сломанную ветку и осмотрел торчавшее из кустов колесо. «Ямаха», объем двигателя 50 кубических сантиметров. Регистрационный номер, привинченный к заднему крылу, совпадал с цифрами, которые ему дала мадам Дюбуа.

Бен вернулся к «триумфу». Он уже придумал план. Сняв с багажника черный вещевой мешок, он положил его на траву. Вокруг не было ни души. Бен открыл боковой бардачок мотоцикла и вытащил оттуда свернутый синий комбинезон, плоскогубцы и отвертку.


Администратор Центра христианского образования хотела сделать перерыв и пойти в буфет, чтобы выпить чашку кофе, но тут в просторный холл, обитый пластиком и плисом, вошел симпатичный электрик и направился к ее столу. Этот парень в рабочем комбинезоне и кепке нес в руках вещевой мешок и ящик с инструментами.

— Мне сказали, что все работы с электричеством закончены, — проворчала она, отметив про себя, что у мужчины очень красивые синие глаза.

— Я должен провести последнюю обязательную проверку, мадемуазель, — ответил «электрик». — Это не займет много времени. Я осмотрю предохранители и сделаю несколько записей в журнале. Здоровье и безопасность превыше всего. На красных наклейках должны стоять регистрационные номера. Вы же понимаете, как это важно.

Он помахал перед ее лицом ламинированной карточкой. И хотя парень не отдал документ ей в руки, она решила, что у такого красавца все должно быть в полном порядке.

— А у вас что там? — спросила она, кивнув на вещевой мешок.

— Моток проводов и приборы. Вольтметр, лампочки и инструменты. Хотите взглянуть?

Он бросил сумку на стол и частично расстегнул молнию, показав ей цветные провода.

— Ладно, проходите, — улыбнулась женщина. — Увидимся позже.

52

Площадь Пейру, Монпелье

Без одной минуты одиннадцать фургон без опознавательных знаков выехал на площадь и остановился у статуи Людовика XIV, где ожидал Бен Хоуп. Задние двери раскрылись, и из машины выскочили четверо крепких мужчин. Они окружили Бена, и он поднял руки вверх. Кто-то приставил пистолет к его спине. Последовал обыск. Хоуп пришел на встречу без оружия. Его грубо впихнули в фургон и заставили сесть на жесткую скамейку между двумя похитителями. Задние окна были закрашены краской. Кабину от салона отделяла деревянная перегородка. Бен не видел, куда его везут. Машина помчалась по улицам города, металлический корпус затрясся от вибраций дизельного двигателя.

— Я полагаю, вы не скажете мне, куда мы едем? — спросил он у одного из бандитов.

Не получив ответа, Бен уперся ногами в выступ кузова над колесом — ему надоело соскальзывать с лавки. Его спутники молча следили за ним. Их оружие — девятимиллиметровый «глок», «кел-тек» калибра 0.40 и два пистолета-автомата «скорпион» — было направлено на Хоупа. Поездка в скрипучем фургоне длилась около сорока минут. Судя по всему, машина сначала кружила по кольцевой дороге, а затем, свернув с магистрали, направилась в сельскую местность. Все было так, как он и ожидал. Вскоре фургон затормозил на крутом подъеме, резко повернул направо, и колеса зашуршали по гравию. Через пару минут звук сменился: они выехали на бетонную дорожку. После спуска по крутому скату фургон остановился, задние двери открылись. Их поджидала еще одна группа вооруженных людей. Луч фонаря осветил лицо Бена. Кто-то хрипло отдал приказ, и Хоупа вытащили из машины. Он осмотрел подземную парковку, гадая, почему ему не завязали глаза. Обычно это означало только одно: если врагу позволяли увидеть внутреннее расположение секретного объекта, его не собирались оставлять в живых.

Бандиты подтолкнули его оружием в спину. Бена заставили подняться по небольшой каменной лестнице, затем провели по нескольким темным коридорам. Вокруг метались лучи фонарей. В конце узкого прохода он увидел низкий дверной проем. Один из охранников — крепыш со «скорпионом» — загремел ключами и открыл засов. Тяжелая дверь распахнулась, и вспыхнувший свет позволил Бену разглядеть, что она бронированная, с массивными железными заклепками.

Каменные ступени спускались в подвал. Голоса охранников отдавались эхом под темными сводами, подсказывая Бену, что это большое помещение. Свет фонарей заплясал по бетонным колоннам. У дальней стены блеснули прутья стальных клеток. На миг ему показалось, что он увидел лицо, ослепленное множеством мелькавших огней. Сделав пару шагов, он понял, что там была Роберта. Бен хотел окликнуть ее, но его потащили к узкому дверному проему. Охранник поднял железный засов, дверь со скрипом открылась, и его втолкнули в камеру. Затем дверь захлопнулась за его спиной, и засов опустили на место.

Оказавшись в полной темноте, Бен на ощупь исследовал камеру. Его поместили в одиночный карцер с прочными стенами двойной кирпичной кладки. Ни одного окна, ни единой щели вокруг дверного проема. Бен сел на жесткую койку и стал ждать. Единственным источником света было тусклое зеленое зарево его наручных часов. Примерно через двадцать минут, то есть около полуночи, охранники пришли за ним и повели под прицелами назад через низкий, похожий на пещеру подвал.

Издалека послышался голос Роберты, тонкий и дрожащий от страха:

— Бен? Это ты?

Охранник, стоявший рядом с клеткой, грубо велел ей заткнуться.

Хоупа потащили вверх по темным лестницам и коридорам. Поднявшись по ступеням, они оказались в ярко освещенном коридоре первого этажа. Бен заморгал от внезапного сияния мощных неоновых ламп и их отсветов на белых стенах. Его провели под конвоем по нескольким лестничным пролетам, втолкнули в коридор и заставили войти в просторный кабинет. В дальнем конце помещения располагался массивный стол со стеклянной поверхностью. Из-за стола поднялся крупный мужчина в темном сюртуке. Один из охранников ударил пленника в спину прикладом. Чтобы не упасть, Бену пришлось сделать несколько шагов навстречу Усберти.

— Рад знакомству, епископ.

Широкое загорелое лицо Усберти растянулось в белозубой улыбке.

— Я впечатлен вашей осведомленностью, Хоуп. Однако я уже архиепископ.

Он указал рукой на одно из кожаных кресел, стоявших у стола, затем открыл дверцу шкафа и вытащил два хрустальных бокала для бренди. Следом за ними на столе появилась бутылка «Реми Мартен».

— Хотите выпить?

— Вы очень любезны, ваше святейшество.

— Я не хочу, чтобы вы подумали, будто мы плохо обращаемся с гостями, — снисходительно ответил Усберти.

Он наполнил оба бокала и отпустил охранников повелительным жестом свободной руки. Бен с усмешкой посмотрел на удалявшихся телохранителей. Усберти заметил его взгляд.

— Надеюсь, вы не будете устраивать здесь какие-нибудь ваши боевые трюки, — сказал он, передавая Бену бокал. — Иначе мы не сможем поговорить наедине. Просто помните о том, что в данный момент мои люди целятся в голову Роберты Райдер.

Бен никак не отреагировал на последнюю фразу. Он спокойно принял бокал из рук архиепископа.

— Примите мои поздравления по поводу вашего нового сана, — сказал он. — Вижу, рясу вы оставили дома?

— Вас тоже есть с чем поздравить, — ответил Усберти. — Вы нашлиманускрипт Фулканелли.

— Да, нашел, — кивнул Бен, вращая в руках бокал с бренди. — И вы можете получить его, если отпустите доктора Райдер.

Усберти издал низкий рокочущий смешок.

— Зачем мне отпускать эту женщину? Я собирался убить ее после того, как получу манускрипт.

— Тут простое уравнение, — тихо произнес Бен. — Вы убиваете ее, а я убиваю вас.

— Заметьте! Я сказал, что собирался убить ее. Но мое решение изменилось. — Он поставил бокал на стол и с любопытством посмотрел на Бена. — Я даже передумал убивать вас, мистер Хоуп. Естественно, при некоторых условиях.

— Вы очень великодушны.

— Не совсем. Такой человек, как вы, может стать для меня отличным помощником.

Усберти холодно улыбнулся.

— Хотя должен признать: мне потребовалось время, чтобы понять это. Сначала я злился, наблюдая за тем, как вы убирали моих людей одного за другим. Все попытки устранить вас и Райдер ни к чему не приводили. Вы доказали, что вас трудно уничтожить. Это заставило меня оценить такого специалиста, как вы. Я решил переманить вас на свою сторону. Одним словом, я предлагаю вам работать на меня.

— Вы имеете в виду организацию «Гладиус Домини»?

Усберти кивнул.

— У меня огромные планы на будущее, и вы можете включиться в них. Я сделаю вас богатым. А сейчас, мистер Хоуп, я прошу вас составить мне компанию. Мы совершим небольшую прогулку.

Бен вышел за ним в коридор. Вооруженные телохранители, стоявшие по бокам двери, двигались в нескольких шагах за их спинами. Автоматические пистолеты были нацелены на Бена. Усберти подвел его к лифту. Архиепископ нажал на кнопку, и откуда-то снизу послышался вздох гидравлики.

— Вы не могли бы пояснить, как все это связано с манускриптом Фулканелли? — спросил Бен. — Почему вы интересуетесь им?

Двери лифта с шипением открылись, и они вошли в кабину. Телохранители последовали за ними.

— О, я интересуюсь алхимией много лет, — ответил Усберти, нажав на кнопку первого подвального этажа.

— Почему? Чтобы развенчать ее как ересь?

Усберти тихо рассмеялся.

— Вы действительно так думаете? Нет! Наоборот, я хочу использовать ее себе во благо!

Лифт плавно остановился, и они выбрались из кабины. Бен осмотрелся по сторонам. Они находились в большой, ярко освещенной лаборатории. У компьютерных терминалов и столов с приборами сидели серьезные люди в белых халатах. Бен насчитал пятнадцать сотрудников, которые деловито проводили какие-то опыты и делали записи в журналах. Усберти торжественно указал рукой на зал и на этих людей.

— Добро пожаловать в алхимическую лабораторию «Гладиус Домини», — сказал он торжественным тоном. — Как видите, оснащение у нас гораздо лучше, чем у доктора Райдер. Мои ученые работают в три смены, круглые сутки.

Он взял Бена под локоть и повел его в дальний конец лаборатории. Вооруженные телохранители не отставали ни на шаг.

— Позвольте мне рассказать вам небольшую историю, имеющую отношение к алхимии, мистер Хоуп, — продолжил Усберти. — Не думаю, что вы что-нибудь слышали об организации так называемых «Дозорных».

— Если честно, кое-что слышал.

Усберти удивленно поднял брови.

— Вы отлично информированы, мистер Хоуп. Тогда вам известно, что «Дозорные» были парижской элитарной группой, образовавшейся перед началом Первой мировой войны. Одним из ее членов был некто Николя Дакен.

— Ученик Фулканелли.

— Точно! И вы, наверное, знаете, что этот талантливый молодой человек узнал от своего учителя один древний секрет.

Усберти выдержал небольшую паузу.

— Этим знанием заинтересовался основатель общества «Дозорных», — продолжил архиепископ. — Его звали Рудольф Гесс.

53

Примерно в это же время человек, известный под именем Саул, припарковал свою двухместную «мазду» с открытым верхом у старого пустого склада на окраине Парижа. Ночь выдалась прохладной. Звезды лениво мигали над россыпью городских огней. Взглянув на часы, Саул нетерпеливо притопнул ногой. Чемоданчик в его руке был наполнен банкнотами на четверть миллиона долларов — позвонивший ему Зарди потребовал эту сумму в обмен на англичанина. Во всяком случае, так он сказал. Этому паршивцу удалось втереться в доверие к Хоупу, и теперь он предлагал его в связанном виде, с кляпом во рту. Усберти будет вне себя от радости, когда узнает, какой подарок приготовлен для него.

Естественно, банкноты были фальшивые, полученные от одного из агентов «Гладиус Домини». Они были отвлекающим фактором. Саул не хотел отдавать кому-то такие деньги, пусть даже и поддельные. В наплечной кобуре под курткой он держал компактный пистолет-автомат 45-го калибра. Саул собирался пристрелить Зарди, как только получит англичанина — или если того в наличии не окажется.

Он все еще не мог понять мотивов этого парня. Похоже, они недооценили его. Сначала ему удалось уйти от верной смерти, затем он как-то ухитрился завалить нескольких лучших бойцов Саула, а теперь заявил, что поймал англичанина. Кто бы мог подумать, что такой жалкий хлюпик, как Зарди, проявит себя столь талантливым и жестким игроком? Но если он решил еще раз разыграть какой-то трюк, то это ему не удастся. На тот случай, если он задумал прихватить с собой друзей, Саул тоже позаботился о гарантиях. Приняв звонок, он тут же отправил на склад опытного снайпера из «Гладиус Домини», вооруженного винтовкой «паркер-хэйл» с ночным наведением. Сейчас стрелок сидел на крыше и держал под прицелом все окрестности.

Через минуту или две Саул услышал звук приближавшейся машины. Он увидел, как фургон с включенными фарами проехал через заваленный мусором двор и направился к складу. Ржавый «ниссан» подкатил к его «мазде». Вместо Мишеля за рулем сидел маленький усатый толстяк в плоской кепке. Вероятно, один из помощников Зарди.

— Ты Саул? — спросил коротышка, выходя из фургона.

— Где Хоуп?

— А ты принес деньги? — с усмешкой парировал мужчина в кепке.

Саул молча кивнул головой, и парень указал рукой на фургон. Пока он открывал задние двери, Саул с наслаждением представлял себе, как снайпер сейчас следит за этим тупицей в оптический прицел. Подойдя к «ниссану», он взглянул на человека, лежавшего с кляпом во рту на грубом деревянном настиле кузова.

И тут он с ужасом все понял. Связанный пленник не был Беном Хоупом. Это был снайпер.

Прежде чем Саул успел отреагировать, лейтенант Риго приставил оружие к его виску. Из здания выбежали вооруженные жандармы. Красные пятна лазерных прицелов заплясали на лице и куртке Саула. Он знал, что лучшие полицейские стрелки держали сейчас пальцы на спусковых крючках. Риго велел ему лечь на пол в фургоне, рядом со снайпером. Руки Саула вывернули за спину и сковали наручниками. Лейтенант зачитал ему права, и арестованного бандита повели к полицейской машине. Затем Риго позвонил Симону.

— Шеф? Рыбка попала на крючок.

54

Лифт плавно поднялся вверх. Архиепископ повел Хоупа обратно в свой офис. Телохранители по-прежнему целились в голову Бена. Когда он проследовал за католическим иерархом в кабинет, охранники встали на караул у двери. Усберти указал ему на кресло и наполнил бокалы.

— Я знаю только одного Рудольфа Гесса, — сказал Бен. — Нациста.

Усберти кивнул.

— Верный соратник и помощник Адольфа Гитлера. Гесс всю жизнь интересовался эзотерикой. Примерно в двадцатых годах прошлого столетия он выведал у ученика Фулканелли важнейший алхимический секрет. К тому времени он уже занимал высокий пост в набиравшей силу национал-социалистической партии. Понимая важность полученного знания, Гесс сообщил о своих успехах Адольфу Гитлеру. Тот был для него вождем и наставником.

Бен не верил своим ушам. Александрийца, таинственного друга Дакена, действительно звали Рудольфом. Неужели это был Гесс, нацистский преступник?

Усберти с довольной ухмылкой наслаждался реакцией Хоупа.

— Нацисты заинтересовались потенциалом алхимии задолго до Второй мировой войны, — продолжил он. — Воспользовавшись древним знанием, они начали выстраивать Третий рейх. Гесс учредил «Компанию сто шестьдесят четыре» — секретную лабораторию, целью которой было исследование алхимических трансмутаций материи с помощью изменения вибрационных частот.

— Но как алхимия могла помочь Третьему рейху?

Усберти с усмешкой открыл ящик стола и достал оттуда блестящий тяжелый предмет. Он положил его на стол перед Беном.

— Мистер Хоуп, посмотрите на воплощение секретного знания, открытого Николя Дакену его учителем Фулканелли.

Золотой слиток сиял в свете лампы. На его боку был выдавлен имперский орел, оседлавший свастику.

— Архиепископ, вы шутите?

— Нет, мистер Хоуп! Нисколько! Основной целью «Компании сто шестьдесят четыре» являлось производство алхимического золота.

— Из обычных металлов?

— В основном из окиси железа и кварца, — ответил Усберти. — Этот сложный процесс проводился по особой методике, которую Дакен по глупости доверил Гессу. Как видите, благодаря нашему другу Фулканелли нацисты заполучили один из важнейших секретов алхимии.

— Значит, они могли превращать железо в золото? — скептически прищурившись, спросил Бен.

— Доказательство перед вами, — отозвался Усберти. — Нацистские документы, подписанные высокопоставленными членами партии, подтверждают, что секретная лаборатория «Компании сто шестьдесят четыре» была построена на окраине Берлина в тысяча девятьсот двадцать восьмом году. Ее разрушили в конце Второй мировой войны, когда авиация русских разбомбила несколько соседних фабрик. Сколько тонн золота нацисты сделали за эти годы, никто точно не знает. Но я верю, что огромное количество.

— Вы полагаете, что армии Гитлера финансировались за счет алхимического золота?

— Я не полагаю, мистер Хоуп. Я заявляю, что это именно так! — Он положил ладонь на золотой брусок. — Миллионы таких слитков были найдены американцами в конце войны. А неучтенных еще больше, уверяю вас. Неужели вы думаете, что это можно объяснить зубными пломбами и переплавленными безделушками, отобранными у евреев в концентрационных лагерях, как нам о том рассказывают книги по истории? Посчитайте сами! Шесть миллионов плененных евреев не дали бы таких запасов золота. Вся история была сфабрикована правительствами антифашистского союза, чтобы скрыть факт производства алхимического золота. Они боялись, что истина о богатствах Гитлера будет угрожать стабильности мировой экономики.

Бен засмеялся.

— Я в свое время слышал кое-какие конспирологические теории, но ваша самая лучшая.

— Смейтесь, сколько хотите, мистер Хоуп. Скоро мы тоже научимся создавать алхимическое золото. В наших руках окажется неограниченное богатство. Подумайте об этом.

— Я так понял, вы не жалуетесь на дотации. Ваши операции, наверное, стоят кучу денег.

— Вы бы удивились, услышав имена наших инвесторов, — ответил Усберти. — Деньги приходят к нам со всего мира, почти во всех валютах. Нашими спонсорами являются представители могущественных финансовых и корпоративных центров. Но мои планы требуют огромных вложений.

— Прямо как у Гитлера.

Усберти пожал плечами.

— У Гитлера был свой великий план, а у меня свой.

Возникла небольшая пауза, и Бен успел оценить чудовищность того, о чем рассказывал Усберти. Архиепископ возбужденно прохаживался мимо темного окна.

— Теперь вы понимаете, зачем мне манускрипт Фулканелли? — спросил он Хоупа. — Нацистская лаборатория была разрушена полностью, ее сотрудники погибли. К сожалению, нам неизвестны детали, и мы не можем воссоздать процесс трансмутации. Я надеюсь, что манускрипт содержит некие намеки. И в нем должен быть описан второй великий секрет, известный Фулканелли. — Он хмуро посмотрел на Бена и продолжил: — Когда этот старый дурак узнал, что методика добычи алхимического золота попала в руки Гесса и его коллег, он запаниковал и исчез. Дакену не удалось узнать второй секрет. Но я верю, что это знание сохранилось в рукописи.

— О каком втором секрете вы говорите?

— Видите ли, мистер Хоуп, для создания глобальной организации мне нужны две вещи: деньги и время. Мне пятьдесят девять лет. Я не бессмертен. Но мне не хочется видеть, как труд моей жизни перейдет к кому-то, кто может уничтожить «Гладиус Домини». Я желаю сохранить власть по крайней мере еще лет на пятьдесят, а то и больше! И добиться осуществления своих планов.

Усберти стал наливать себе очередную порцию бренди, и Бен протянул ему свой опустевший бокал.

— Значит, вы ищете эликсир жизни?

Усберти кивнул.

— Чтобы воспользоваться им, а заодно сохранить его в тайне. Когда мои шпионы доложили мне, как близко доктор Райдер подошла к открытию этого снадобья, я решил избавиться от нее.

— Это слишком радикально, учитывая, что она тоже блуждает во тьме. Райдер только начала свои эксперименты.

— Верно. Но она болтала об этом всем, кто хотел ее слушать.

— А почему вы не наняли ее? Пусть бы она работала на вас.

На лице архиепископа вновь появилась холодная усмешка.

— Все мои ученые являются членами «Гладиус Домини». Они пламенно верят в наши цели и подчиняются уставу. Доктор Райдер — индивидуалистка. Это видно по всему ее поведению. Она полна амбиций и обижена на академический мир. Ей хочется доказать свою правоту коллегам. Кроме того, она горит желанием развить полученный успех. Нет, она не согласилась бы работать на меня.

— Почему тогда вы сохранили ей жизнь?

— Тактический ход. Ее дальнейшая судьба зависит от вас, мистер Хоуп.

— От меня?

— Да, — мрачно подтвердил Усберти. — Я уже говорил, что хочу получить вас в свою команду. Вы обдумали мое предложение?

— Вы еще не сказали, зачем я вам нужен.

— Я создаю армию. Армии нужны солдаты и командиры. Мои осведомители в Британских вооруженных силах сообщили мне о ваших впечатляющих операциях. — Усберти выдержал небольшую паузу. — Я хочу, чтобы вы стали одним из боевых командиров «Гладиус Домини».

Бен громко рассмеялся.

— Взамен вы получите все, чего захотите, — настойчиво продолжил Усберти. — Богатство, власть, женщин, роскошь!

— Вы сами сказали, что вербуете преданных и покорных, а не индивидуалистов.

— Когда мне попадается человек с выдающимися талантами, я делаю исключение.

— Вы мне льстите. А что произойдет, если я отклоню ваше предложение?

Усберти пожал плечами.

— Тогда Роберта Райдер умрет. И вы, естественно, тоже.

— Это спорное утверждение, — заметил Бен. — Но скажите, пожалуйста, зачем католическому архиепископу личная армия? Вы и без того возглавляете могущественную организацию. Что мешает вам следовать традиционному пути? С вашими амбициями вы могли бы стать Папой. Получили бы власть для проведения церковных реформ.

На этот раз рассмеялся Усберти.

— Реформы? — презрительно выкрикнул он. — Вы думаете, меня интересует церковь? Или папский престол? Папа Римский — полуживая марионетка, его дергают за ниточки все кому не лень. Такая же архаическая формальность, как английская королева. Нет, это не для меня. Я хочу большей власти. Власти над миром!

— И все во имя Бога? Ваша организация не показалась мне милосердной и набожной. Шпионаж, промывание мозгов, убийства, похищения…

Усберти отмахнулся от его слов, как от надоедливой мухи.

— Вы знаете историю церкви, мистер Хоуп. Она всегда творила что-то подобное. Фактически проблема в том, что она перестала идти прежним курсом. Группа больных стариков, прописавшаяся в Ватикане, ослабила влияние христианства. Вера Запада терпит поражение. Люди брошены на произвол судьбы. Они похожи на солдат без командира. Они как малые дети без матери.

— И вы решили стать их мамой?

Усберти хмуро посмотрел на него.

— Им нужен сильный вождь с железной рукой, чтобы вести их к будущим победам! Чем люди довольствуются сейчас? Наукой? Искусством? Нет! Развратом и коррупцией! Нынешняя власть заинтересована только в получении прибыли. А дальше начнется клонирование людей и колонизация планет, которые мы будем разрушать одну за другой. Что представляют собой сегодняшние технологии? Игрушки для искушения нравов. Компьютерные игры. Телевидение, позволяющее масс-медиа контролировать умы добропорядочных граждан. Людям нужен вождь! Им нужен я! И я дам им веру, за которую можно сражаться!

— Сражаться? — прищурившись, спросил Бен. — Против кого?

— Мы живем в нестабильное время, — ответил Усберти. — Пока христианство слабело, крепли новые силы. Эти темные силы идут к нам с Ближнего и Дальнего Востока. — Архиепископ ударил по столу кулаком. Его глаза пылали огнем. — Враги, которых церковь давила веками, снова обрели влияние. Пока мы вещали о демократии, они набирали силу. Они готовы умирать за веру, в то время как у нас остался лишь страх. На этот раз мы можем проиграть войну. Христианский мир отступает по всем фронтам. Запад даже не хочет понять, какая сила ему противостоит. Почему мы отдаем свои земли иноверцам? Потому что люди забыли о вере. Они разучились верить в святые принципы! Только «Гладиус Домини» удалит эту гниль с ткани западного мира.

— Неужели вы думаете, что ваша крохотная террористическая организация сможет изменить целый мир?

Лицо Усберти вспыхнуло от гнева.

— Эта крохотная организация, как вы ее назвали, становится сильнее с каждым днем. Наш орден не ограничен территорией Франции. Люди, с которыми вы столкнулись в последние дни, — это лишь капля в огромном океане. Мы международная организация. Наши агентурные сети действуют в Европе, Америке и Азии. Мы имеем друзей в самых высших эшелонах власти — и в политических кругах, и в вооруженных силах разных стран. В Китае, чья экономика развивается быстрее всех в мире, мы ежегодно набираем по два миллиона новых рекрутов. Они охотно присоединяются к христианскому фундаментализму. Вы просто не понимаете, что происходит, мистер Хоуп. Через несколько лет мы создадим хорошо вооруженную армию фанатично настроенных людей. В сравнении с ними Третий рейх покажется игровой площадкой бойскаутов.

— И что тогда? Удар по исламу?

Усберти усмехнулся.

— Если нам не удастся повлиять на рынки и зарубежную политику США, тогда да! Мы используем наши связи в армиях прогрессивных мировых держав. Однажды церковь уже посылала войска крушить сатанинские орды Саладина и других мусульманских царей. Нам пора открыть новую эру священных войн за христианскую веру.

Бен задумчиво кивнул.

— Если я правильно понял, вы говорите о Третьей мировой войне. Провоцируя джихад между новыми крестоносцами и объединенными силами мусульманского мира, вы можете уничтожить всю цивилизацию. Вас это не пугает, Усберти?

Итальянец вяло отмахнулся.

— Если такова воля Божья, пусть прольется кровь. Neca eos omnes. Deus suos agnoscet.

— «Убейте их всех, — перевел Бен. — Бог требует своего». Вы говорите как тиран-убийца.

— Хватит болтовни! — прошипел Усберти. — Отдайте мне манускрипт.

— Он в надежном месте, — спокойно ответил Бен. — Вы думали, я принесу его с собой? За кого вы меня принимаете?

Усберти побагровел.

— Где рукопись? — рявкнул архиепископ. — Не играйте со мной в игры! Я вас предупреждал!

Бен посмотрел на часы.

— Манускрипт находится у моего товарища. Я сказал ему, что позвоню ровно в час тридцать. Если он не получит от меня условного знака, то сожжет древний свиток.

Усберти колебался.

— Время подходит, архиепископ. Если рукопись сгорит, вы потеряете все.

— А вы потеряете жизнь.

— Правда. Но чего стоит моя смерть по сравнению с вашим бессмертием?

Усберти схватил со стола телефон.

— Звоните вашему другу, — велел он сквозь зубы. — Или перед смертью вы увидите, как пытают доктора Райдер. Мой инквизитор умеет продлевать смертельные муки.

Бен тоже был способен на это. Он ждал до тех пор, пока Усберти не начал физически ощущать бег секунд. Лицо архиепископа внезапно побледнело так, что стало серым.

— Быстрее! — рявкнул он.

Бен пожал плечами и с тяжелым вздохом поднял трубку.

— Хорошо. Я дам ответ на ваше предложение.

Он нажал на несколько крохотных серебристых кнопок. На дисплее высветился номер, и палец Бена завис над кнопкой «Вызов». Усберти выжидающе смотрел на него.

— Вот мой ответ, — сказал Бен.

Усберти еще раз взглянул на Хоупа и с ужасом понял, что происходит что-то очень, очень нехорошее.

55

Не сводя глаз с Усберти, Бен нажал на кнопку. Послышались быстрые щелчки набиравшегося номера.

Шесть приемных устройств, установленных в разных частях здания, тут же отреагировали на телефонный сигнал. Провода соединяли их с шестью электронными детонаторами, которые, в свою очередь, активировали шесть небольших пакетов со взрывчаткой. Через полсекунды все здание содрогнулось от нескольких одновременных взрывов. Куски каменной кладки разлетелись в стороны. Одна стена рухнула. Подземная парковка загорелась, и каждая машина превратилась в еще одну бомбу. В административном помещении начался пожар. Огромный огненный шар пронесся по коридорам, как волна горючей жидкости. Охрана металась и кричала в языках пламени. Все окна первого этажа изрыгнули крошево летящих осколков. Взрыв разрушил лабораторию, превратив научное оборудование и компьютеры в груду обломков.

Усберти испуганно присел, когда пол под его ногами содрогнулся от этого оглушительного взрыва. Ударная волна сбросила с полок вазы и книги. Бен вскочил на ноги и решительно направился к запаниковавшему итальянцу, но из задымленного коридора в комнату ворвались вооруженные пистолетами-автоматами телохранители архиепископа. Бен схватил офисное кресло и наотмашь ударил им одного из них. Трубчатая ножка продырявила макушку охранника и вонзилась в мозг. Парень рухнул на пол. Бен метнулся к его «скорпиону». Второй телохранитель открыл огонь, разбив стеклянное покрытие на столе Усберти. Бен распластался на линолеуме, перекатился, схватил упавший пистолет-автомат и пробил несколько девятимиллиметровых отверстий в стене и в теле охранника. Боец отступил на пару шагов и с искаженным лицом упал на спину.

Архиепископ сбежал. За декоративной шторой находилась стеклянная дверь, ведущая на балкон. Снаружи, на стальной пожарной лестнице, все еще слышался удалявшийся топот ног. Бен не стал его преследовать — сейчас было важно найти Роберту. Он выбежал в коридор и направился к лифту, набирая на мобильном телефоне второй номер для активации взрывателей. Войдя в кабину, он подпрыгнул вверх и вцепился руками в стальную раму люка. Бен приподнял крышку, рывком вытащил небольшую сумку, которую оставил здесь вчера, и мягко спрыгнул на пол. Направив лифт в подвал, он открыл молнию сумки и достал пистолет. Когда двери открылись, Бен нажал кнопку «Вызов» на телефоне. В другом конце здания взорвался небольшой заряд, и во всем здании отключилось электричество. Бен передернул затвор браунинга и включил фотодиодный фонарь, закрепленный под стволом. Освещая себе путь широким лучом, он зашагал по темным коридорам.


Все случилось именно так, как говорил Бен Хоуп. Сначала прогремело несколько одновременных взрывов. Через некоторое время раздался еще один приглушенный хлопок, и свет в здании погас. Весь первый этаж окрасился оранжевым заревом пожара. На первом подвальном уровне, где находилась парковка, бушевал огонь.

По сигналу Симона отряд особого назначения, скрывавшийся в ближайшей роще, пошел на штурм здания. Бойцы в черных бронежилетах, шлемах и очках молниеносно забирались в окна и приступали к зачистке территории. Уцелевшие охранники «Гладиус Домини» в панике отстреливались от наседавших спецназовцев, но противники были более быстрыми, хладнокровными и точными. Они убивали лишь тех, кто представлял угрозу для их жизни. Убегавших и бросавших оружие охранников валили на пол, сковывали наручниками, а затем, уткнув в их затылки карабины, выводили к полицейским фургонам. Внизу, среди дымящихся развалин лаборатории, ползали оглушенные и закопченные ученые. Их поднимали и под конвоем отправляли наверх. Через пять минут все здание было осмотрено снизу доверху.


Сердце Усберти билось так, что готово было выскочить из груди. В здании прогремел еще один взрыв. Пробираясь вдоль стены, он услышал крики и треск автоматных очередей. Архиепископ задыхался от быстрого бега. Легкие болели от недостатка кислорода. Ноги так ослабели, что его качало из стороны в сторону. Он прислонился к дереву и согнулся пополам, дрожа от страха и пыхтя от ярости. Бен Хоуп нанес ему сокрушительный удар; несмотря на глубокое знание человеческой хитрости и изворотливости, Усберти недооценил упрямого англичанина. И он все еще не понимал, что происходило вокруг.

— Эй, кто там! — раздался голос. — Руки за голову! Живо!

Усберти поднял голову и увидел, как из темноты вышли двое мужчин в черной форме. Они целились в него из карабинов. Их рации тихо потрескивали и передавали короткие сообщения. Усберти медленно отступил от дерева и поднял руки вверх.

«Неужели такой бесславный конец…»

Один из мужчин потянулся к поясу, чтобы достать наручники. Внезапно оба спецназовца повалились на землю как подкошенные. Кто-то мощно ударил их головами друг о друга, послышался тошнотворный хрустящий звук, и оба парня потеряли сознание. Лицо Усберти растянулось в широкой усмешке. Он облегченно вздохнул, узнав высокую фигуру, стоявшую над упавшими спецназовцами.

— Франко! Слава богу!

Боцца вытащил нож и быстро перерезал глотки обоим бойцам. Забрав одну из раций и упавший карабин, он осмотрелся, схватил архиепископа за руку и потащил его в темноту.

Они прошли полкилометра и выбрались из леса на дорогу. Боцца помог Усберти спуститься по скользкой насыпи. Вдали появился свет фар. Франко встал посреди шоссе. Когда машина приблизилась, он поднял карабин и прицелился в ветровое стекло. Автомобиль с визгом тормозов остановился. Внутри сидела молодая пара. Боцца открыл водительскую дверь и вытащил парня за волосы. Толкнув юношу к краю дороги, он выстрелил ему в спину. Тот вскинул руки и упал на кучу опавшей листвы. Девушка в машине истерически закричала. Инквизитор вытащил ее через открытое окно, посмотрел с усмешкой в расширенные от страха глаза и сломал ей шею одним вращательным движением. Затем бросил мертвые тела в канаву, вырвал с корнем несколько кустов и прикрыл трупы.

— Хорошая работа, Франко, — похвалил его Усберти. — Надо убираться отсюда.

Боцца помог ему устроиться на заднем сиденье, сел за руль и помчался к ближайшему аэропорту.



Бен достал из сумки свою последнюю заготовку — небольшой заряд пластиковой взрывчатки. Он прилепил его к стальной двери подвала, сунул в брикет два электрода и, спрятавшись за углом коридора, нажал на кнопку телефона. От взрыва всколыхнулся воздух. С потолка посыпалась штукатурка. Когда дым немного рассеялся, дверь выглядела как плитка шоколада, от которой откусили большой овальный кусок. Края дыры светились слабым красным светом. Держа оружие наготове, Бен осторожно пробрался в задымленный подвал. Очевидно, в момент взрыва дежурный охранник находился рядом с дверью. Бен навел на него луч фонарика. Мужчина лежал на спине, кровь струилась из его ноздрей и ушей. Треугольный восьмидюймовый кусок стали вонзился в его лоб, пробив череп почти насквозь. Бен схватил связку ключей, висевшую на поясе охранника, и побежал к стальным клеткам, окликая Роберту.

— Бен! — ответила она, узнав его голос.

В ее ушах все еще звенело от мощного взрыва. Она указала рукой на соседнюю клетку.

— Там еще один пленник.

Бен осветил фонариком распростертое тело одурманенного Марка. Он открыл двери обеих клеток и, нежно отстранившись от объятий Роберты, торопливо сказал:

— Нам нужно спешить. Иди за мной.

Он взвалил на плечо застонавшего подростка.


Примерно через десять минут два офицера обнаружили в одной из полицейских машин юношу, спавшего на заднем сиденье.

— Откуда, черт возьми, он взялся? — спросил изумленный лейтенант.

— Понятия не имею! — ответил второй офицер.

И тут они поняли: это тот самый пропавший парень.

Инспектор Симон с довольной улыбкой наблюдал за тем, как из разрушенного здания выводили кашлявших, чихавших, поцарапанных и почерневших от дыма членов секты «Гладиус Домини». Их было не меньше тридцати. Шесть охранников оказали вооруженное сопротивление и были убиты на месте. Огромное количество найденного оружия позволяло выдвинуть организации серьезные обвинения в преступлениях и терроризме.

«Скорость, агрессия, неожиданность». Он только что оценил в действии этот девиз британских диверсионных отрядов. Впечатляющее зрелище. Инспектор усмехнулся и покачал головой.

56

Роберту переполняла безумная радость, но ужасное нервное истощение туманило разум. Бену пришлось поддерживать ее рукой за талию. Они прокрались в темноте за полицейские кордоны и вышли на проселочную дорогу, где их ожидал взятый напрокат автомобиль. Бен ничего не объяснял и почти не отвечал на вопросы Роберты. Он попросил ее сесть в машину и осмотрел шелестевший лес. Его браунинг находился в боевой готовности. Когда Бен убедился, что слежки за ними нет, он завел двигатель и помчался по окольным дорогам, быстро удаляясь от Центра христианского образования. Сельский тракт вел через небольшие рощи и пустые поля. Изредка вдали появлялись очертания сонных ферм. Проехав пару километров, они свернули на узкую дорогу.

— Куда мы едем? — спросила Роберта, откинувшись на спинку сиденья.

Она закрыла глаза. Воспоминания о плене уже казались туманными и далекими.

— Я снял для нас коттедж.

Они проехали мимо нескольких деревушек и через двадцать минут остановились у охотничьего домика посреди темной рощи. Бен провел Роберту по мощеной дорожке, открыл дверь и включил свет в просторной гостиной. Коттедж был обставлен просто и функционально, Тем не менее в нем царил умиротворяющий уют. Роберта устроилась в старом кресле, откинула голову на мягкую спинку и закрыла глаза. Бен принес ей бокал красного вина. Она выпила его в два глотка и сразу же расслабилась. В полудреме она наблюдала за Беном, который складывал в камине хворост и поленья, затем разжигал огонь. Он был непривычно тихим и отстраненным.

— Бен, ты в порядке? Что-нибудь случилось?

Хоуп ничего не ответил. Стоя на коленях перед камином, он шевелил поленья кочергой.

— Почему ты не хочешь говорить со мной?

Бен со звоном бросил кочергу, поднялся в полный рост и повернулся к ней.

— Зачем, черт возьми, ты это сделала? — сердито спросил он.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты не понимаешь, как я беспокоился? Я думал, что тебя убили! Почему там, в отеле, ты ушла, не предупредив меня?

— Я…

— Такая глупость, такое идиотство…

Роберта вскочила на ноги. Ее губы скривились, руки задрожали. Увидев ее лицо, Бен смягчился.

— Ладно, не плачь. Прости меня…

Он не успел закончить фразу — кулак Роберты врезался в его челюсть. Он отступил на два шага и ошеломленно встряхнул головой.

— Не говори со мной так! Я этого не заслужила!

Они стояли лицом к лицу. Хоуп смущенно потер подбородок. Внезапно Роберта обвила руками его шею и уткнулась носом в плечо. Бен напрягся, и она неохотно выпустила его из объятий. По ее щекам покатились слезы. Но внутренние барьеры Бена уже обрушил мощный поток эмоций. Ему нужна была эта близость, эта сладостная теплота, которую он отвергал столько времени. Бен хотел нырнуть в нее, как в тихую лагуну, погрузиться с головой и никогда не выныривать. И в этот момент, глядя в печальные и вопрошающие глаза Роберты, он понял, что любит ее. Схватив Роберту за плечи, Бен привлек ее к себе. Они прижались друг к другу, задыхаясь от чувств, не отрывая друг от друга глаз, лаская пальцами щеки и губы.

— Мне было так страшно за тебя, — прошептал Бен. — Я думал, что потерял тебя навсегда.

Он вытер ее слезы. Их губы встретились, Бен поцеловал Роберту страстно и нежно. Никогда прежде он не целовал так женщину.


На следующее утро ее разбудил отдаленный крик петуха. Ресницы Роберты с трепетом открылись, и через пару секунд она вспомнила, как провела эту ночь. Солнечный свет струился через окна в спальню. Роберта вспомнила ласки Бена и улыбнулась. Это был не сон. Когда она призналась ему в любви, он ответил тем же. Бен был очень нежен, и, когда их страсть закипела, он открылся ей с новой стороны.

Она перекатилась на спину и вытянулась под простыней, наслаждаясь покоем и чистотой хрустящей простыни. Убрав взъерошенные волосы с глаз, она вытянула руку, чтобы прикоснуться к Бену. Но ее ладонь опустилась на пустую подушку. Бен, наверное, что-то делал на первом этаже. На время Роберта вновь погрузилась в плывущий туман между сном и явью. Ужасы заточения стали далекими, как чужие воспоминания или отголоски полузабытого кошмара. Интересно, подумала она, каково там, в Ирландии? Она никогда не жила рядом с морем…

Окончательно проснувшись, Роберта решила узнать, куда подевался Бен. Она не чувствовала запаха кофе и не слышала никаких звуков в доме — только пение птиц за окнами. Роберта поднялась с постели и прошлась по спальне, собирая сброшенную на пол одежду. Дорожка из вещей тянулась от верхней площадки лестницы до самой кровати. И снова воспоминания вызвали у Роберты улыбку.

Но Бена внизу не оказалось. Она осмотрела все комнаты, окликая его по имени. Куда он ушел? Когда Роберта обнаружила, что его машина и вещи исчезли, она встревожилась не на шутку. А затем ее взгляд наткнулся на записку, что лежала на кухонном столе. Еще не прочитав ее, Роберта поняла, что там написано. Слезы сами покатились из ее глаз. Она долго сидела на кухне и плакала, закрыв лицо руками.

57

Осень уже вступила в свои права. На морском курорте Палава-ле-Фло начался мертвый сезон, и единственными туристами, купавшимися в море, были британцы и немцы. Бен сидел на скамье посреди пустого пляжа и смотрел на синий горизонт. Он думал о Роберте. К этому времени она уже должна была улететь домой, в Америку.

Проснувшись на рассвете после ночи любви, он подумал: «Тебе не следовало этого делать». Ему казалось, что он поступил с Робертой нечестно. Такие мысли навевали ужасное чувство вины. Свет дня рассеял романтические планы, и он решил уехать, пока Роберта спала. Сев на кухне за стол, Бен написал записку. Ему хотелось многое сказать — не хватило бы и целого письма, — но обилие слов лишь сделало бы его отъезд еще более болезненным для них обоих. Рядом с запиской он оставил пачку денег. Этой суммы было вполне достаточно, чтобы быстро и с комфортом вернуться в Америку. Собрав вещи, он направился к двери.

Однако он не мог уйти, не попрощавшись. Ему захотелось взглянуть на нее в последний раз. Он на цыпочках поднялся по скрипевшим ступеням и, стараясь не разбудить Роберту, подошел к изголовью постели. Застыв на месте, Бен с восхищением рассматривал ее. Грудь Роберты медленно вздымалась и опускалась под простыней. Волосы рассыпались по подушке. Он нежно отвел локон с ее глаз и улыбнулся при виде детской мягкости милого лица. Ему хотелось обнять Роберту, поцеловать, позаботиться о ней, принести ей завтрак в постель. Ему хотелось остаться рядом и погрузиться в мирную счастливую жизнь. Но это было невозможно. Его мечты походили на сон, не совместимый с реальностью. Судьба вела его другим путем. Он вспомнил слова Люка Симона: «Такие, как мы, не приносят женщинам ничего хорошего. Мы одинокие волки. Вместо любви мы приносим только горе и боль». Послав Роберте воздушный поцелуй, Бен тихо вышел из спальни.

Усилием воли он вернулся к мыслям о задании Ферфакса. Больная Рут ожидала эликсир, который спасет ее от неминуемой смерти. Бен встал со скамьи и зашагал к пансионату. Закрывшись в номере, он сел на постель, снял трубку телефона и набрал парижский номер.

— Я уже снят с крючка или нет?

Инспектор Симон засмеялся.

— Вы никогда не значились в розыске. По крайней мере, официально. Я искал вас только для того, чтобы задать вам несколько вопросов.

— Вы выбрали забавный способ для этого, Люк. Натравили на меня всю полицию Лангедока.

— Теперь вы можете свободно ехать куда угодно, — заверил его Симон. — Вы выполнили мою просьбу, и я сдержу свое обещание. Марк Дюбуа вернулся в семью. На руководителей «Гладиус Домини» заведено уголовное дело. Половина членов этой организации находится под следствием за убийства, похищения и иные преступления. Поэтому я не стану обращать внимание на некоторые ваши проблемы — например, превышение необходимой самообороны и так далее. Ну, вы меня понимаете.

— Да, понимаю. Спасибо, Люк.

— Не благодарите меня. Просто постарайтесь не создавать мне новых трудностей. Осчастливьте меня: скажите, что покидаете Францию сегодня же вечером.

— Не сегодня, но довольно скоро, — уточнил Хоуп.

— Я серьезно, Бен. Порадуйтесь погоде, сходите в кино, осмотрите музеи, посидите на берегу. Будьте образцовым туристом. Но если, мой друг, я еще раз услышу о ваших приключениях, мой гнев падет на вас, как тонна кирпичей!


Симон с улыбкой положил трубку. Несмотря на служебный долг, он не мог избавиться от симпатии к Бену Хоупу. Британец ему определенно нравился. Дверь кабинета за спиной открылась, Люк повернулся и увидел на пороге лысоватого рыжеволосого детектива.

— Привет, Моран.

— Доброе утро, начальник. Прошу прощения, но мне нужно воспользоваться картотекой. Не знал, что вы еще здесь.

— Уже ухожу.

Симон взял со стола свой кейс, дружески похлопал сержанта по плечу и вышел в коридор. Моран проследил за его уходом. Захлопнув ящик с картотекой, он тихо прикрыл дверь, поднял трубку телефона и набрал служебный номер.

— Вы можете сказать мне, откуда поступил последний звонок на этот номер? — спросил он у техника.

Записав телефон, он хитро ухмыльнулся и перезвонил по другому номеру. Когда на том конце сняли трубку, Моран произнес условленную фразу:

— Извините, я, наверное, ошибся.

Он тут же набрал номер еще раз. Ему ответил тихий хрипловатый голос.

— Говорит Моран, — произнес детектив. — У меня для вас важная информация. Цель находится в Палава-ле-Фло. Пансионат «Марина».


Бен уселся за стол, отхлебнув из кружки горячий кофе, потер глаза и снова начал перелистывать свои записи.

— Ладно, Хоуп, — прошептал он себе. — Давай продолжим. Что мы имеем на данный момент?

Неизбежный ответ заключался в том, что на руках у него почти ничего не было. Несколько несвязанных обрывков информации, куча вопросов и никаких намеков на ответы. Ему не хватало знаний. Он устал от недосыпа и непрерывного бега. Его ум истощился от бесплодных попыток соединить все элементы сложного уравнения. И теперь, когда Бен пытался сконцентрироваться на задании, он видел перед собой лишь лицо Роберты. Ее волосы и глаза. То, как она двигалась, как смеялась и плакала. Он не мог выбросить ее из головы, не мог заполнить пустоту, образовавшуюся после того, как они расстались.

У него почти закончились сигареты. Бен вытащил флягу и встряхнул ее. Осталось чуть-чуть, на донышке. Он начал отвинчивать крышку. Нет! Не сейчас! Бен положил флягу на стол и оттолкнул ее от себя. Он снова задумался о тех сочетаниях букв и цифр: они выглядели абсолютно бессмысленными, но появлялись на девяти страницах дневника. Устало вздохнув и взяв в руки карандаш, он пролистал блокнот и выписал эти комбинации в том порядке, в каком они появлялись.



Записанные на отдельном листе, они напоминали некий код и казались более осмысленными, чем на страницах в блокноте. Но что они означали? Бен немного разбирался в криптографии и знал, что для расшифровки подобного кода требовался ключ. Шпионы и агенты разведки часто использовали в качестве ключа какую-нибудь строчку, выбранную наугад в определенной книге. Первые двадцать шесть букв этой строки должны были соответствовать буквам английского алфавита, или цифрам, или тому и другому. Они могли располагаться на ключевой строке справа налево или наоборот, создавая различные комбинации кода и многочисленные варианты прочтения. Если вам было известно, какая книга, страница и строка использовались для так называемого ключа, дешифровать кодированное сообщение не составляло труда. Иначе код превращался в неразрешимую загадку.

Естественно, Бен не знал ключа. Составляя эти цепочки символов, Фулканелли мог выбрать все, что угодно, любую книгу или текст. Он мог использовать любой известный ему язык — французский, итальянский, английский, латынь или их английскую транскрипцию. Какое-то время Бен перебирал возможные варианты. По сравнению с этой задачей традиционный поиск иголки в стоге сена оказался бы детской забавой. Внезапно он вспомнил запись разговора Анны с Рейнфилдом. Клаус шептал там сходные комбинации из чередовавшихся цифр и букв.

Бен пошарил по карманам и нашел свой блокнот. Рейнфилд повторял одно и то же сочетание букв и чисел: N-6; Е-4; I-26; А-11; Е-15. Но такой композиции не было в блокноте. Может быть, Рейнфилд разработал собственный код? По словам Анны, он всегда одержимо пересчитывал пальцы. И делал так же, когда повторял другую фразу… Какую именно? Что-то на латыни, какая-то алхимическая поговорка… Бен закрыл уставшие глаза и попытался вспомнить.

«Фраза записана где-то в блокноте».

Он перелистал грязные страницы и нашел чернильный рисунок алхимика, наблюдающего за приготовлением зелья в бурлящем котле. На боку котла стояла надпись: «IGNE NATURA RENOVATUR INTEGRA». «Природа полностью обновляется огнем».

Распевая эту фразу, Рейнфилд пересчитывал пальцы… Что бы это значило? Бен пересчитал буквы. Двадцать шесть. Двадцать шесть букв алфавита! Неужели это ключевая строка для кода Фулканелли? Бен записал фразу на листе бумаги, затем разместил над ней буквы алфавита, а под ними — числа от 1 до 26. Это выглядело слишком просто, но он решил проверить догадку и быстро обнаружил, что каждое число кода соответствовало только одной букве. Однако повторявшиеся буквы в латинской фразе говорили о том, что они могли иметь различные значения. Бен применил этот ключ и расшифровал первые два слова тайного сообщения: N18/U11R.



Горизонтальные буквы должны были составить какое-то осмысленное слово. В вертикальных столбцах Бен указал альтернативные значения полученного кода. Нопока получалась бессмыслица. «Попробуй снова, так было бы слишком просто». Он перевернул числа от 1 до 26 таким образом, чтобы они шли наоборот, от конца к началу. Теперь два первых слова расшифровались так:



Судя по всему, он действовал неправильно. Очевидно, ключевая строка была другой.

— Господи, как я ненавижу эти головоломки, — проворчал Бен.

Пожевав кончик карандаша, он заглянул в блокнот в надежде обрести вдохновение. Его взгляд остановился на рисунке с алхимиком и котлом. Под котлом горел огонь, а ниже имелась надпись: «ANBO». И тут его осенило. «Конечно! Я тупица!» Слово ANBO представляло собой зашифрованную форму слова IGNE, то есть «огонь» по-латыни. Если ANBO — это IGNE, алфавит следовало располагать напротив измененных букв ключевой строки. Дойдя до конца, она просто переходила в начало и заполняла бреши.



Числа от 1 до 26, написанные над буквами, шли в другом направлении. Полученная комбинация создавала совершенно новый ключ.

— Ладно, — прошептал он, — попробуем еще разок.

Он вернулся к коду «N 18 U 11 R». Новый ключ предполагал, что N могло означать В, С, G или К. Число 18 означало только Е. U могло быть Q или V, а число 11 — только U. R могло соответствовать Е, F, J или М.


ТО, ЧТО ТЫ ИЩЕШЬ,

ЕСТЬ СОКРОВИЩЕ КАТАРОВ


Бен еще раз просмотрел свои записи, отметив, что его зрение начало мутиться от усталости. Вдруг его сердце громко застучало. «Ну-ка, ну-ка, подожди!» Он заметил нечто осмысленное. Из доступных букв получились два понятных французских слова: се que — «тот, кто» или «то, что»! Бен почувствовал, что приближается к разгадке, и записал ключ в более удобном виде.



Теперь, когда он воспользовался ключом для дешифровки и начал составлять слова из доступных букв, кодированное сообщение раскрылось за пару минут.


ТО, ЧТО ТЫ ИЩЕШЬ,
ЕСТЬ СОКРОВИЩЕ КАТАРОВ

Волна возбуждения от первого успеха наполнила Бена энергией. Он пролистал страницы блокнота, выискивая другие сообщения, которые могли бы пролить дополнительный свет на уже полученную информацию. В нижней части страницы с кодовым словом TRESOR имелась последовательность из трех кодированных слов.



22Е18Т 22Е181 — 26 — Т12 U20 А18 — эта комбинация ничем не отличалась от предыдущих, но когда он применил ключ для дешифровки, его настроение ухудшилось.



Ему не удалось образовать осмысленных слов. COEICSEW A IHVDRE?

«Ладно, старый пень, посмотрим, что будет дальше. Ты от меня так легко не отделаешься».

Разобравшись в фокусах Фулканелли, Бен перевернул ключ задом наперед. Он напрямую совместил числа с ключевой строкой, а алфавит записал наоборот, от W до А. Теперь шифрованный текст выглядел иначе.



Приглядевшись, Бен убрал из вертикальных столбцов старые буквы и тут же обнаружил понятные французские слова: CHERCHEZ А, то есть «ищи в».

Но последнее слово ускользало от понимания. Это могло быть RHEDIE, WHEDIE, WHEDAE, RHEDAE или множество таких же странных подмен — например, CHJKE. Бен не видел в них смысла. Он возбужденно почесал голову. «Ищи в…» Судя по контексту, таинственное третье слово означало название — «ищи в таком-то месте». Он достал из рюкзака дорожную карту, но не смог найти ничего подходящего. Он почувствовал разочарование и тут же вспомнил, что внизу, в холле, он видел киоск, где продавались путеводители по местным достопримечательностям. Сбежав по лестнице, он купил буклет, в котором рассказывалось обо всем Лангедоке, вернулся в номер и внимательно просмотрел указатель в конце. Ни одно из названий не напоминало сложившихся слов.

— Проклятье!

Он швырнул буклет через комнату. Книга раскрылась в воздухе, прошелестела страницами, ударилась о стену и, отскочив, попала в стоявшую на камине вазу с цветами. Ваза упала на пол и разбилась.

— Черт! — прокричал Бен еще громче.

И тут ему в голову пришла мысль, усмирившая его гнев и побудившая вновь заняться делом. Он вспомнил о том, с чего начал свои рассуждения. Так что же означал тот код, который Рейнфилд повторял в беседе с Анной? Быть может, это даст какой-нибудь намек? Бен раскрыл блокнот и быстро расшифровал буквы. Результат заставил его рассмеяться: КЛАУС.

Значит, Рейнфилд тоже разгадал шифровки Фулканелли! Похоже, несчастный был не так уж и глуп. Возможно, он сошел с ума от разочарования: не в силах докопаться до главных тайн великого алхимика, он погрузился в бездны безумия. Бен начал понимать, что чувствовал безумный немец.

Он вытер лужу у камина, собрал куски разбитого фарфора и сломанные цветы. Пока он ругал себя за вспыльчивость, в его голову пришла еще одна идея. «Какой же я идиот!» Бен бросил тряпку, побежал к своему «бергену» и нашел в рюкзаке фальшивую средневековую карту, еще недавно висевшую над камином Анны. На ней изображался старый Лангедок. Он раскрутил ловко сфабрикованный свиток и разложил его на столе. Отыскав подходящее название, Бен сверился с современной картой. Без сомнений, знаменитая деревня Ренн-ле-Шато, расположенная в двадцати милях от Сен-Жана, в Средние века называлась Реде. Он ударил кулаком по столу. Внезапно фраза «CHERCHEZ ARHEDAE» получила новый, вполне ясный смысл: «Ищи в Ренн-ле-Шато».

Туристический буклет утверждал, что деревня Ренн-ле-Шато была легендарным местом, непосредственно связанным с утерянными сокровищами катаров.

58

Направляясь к Ренн-ле-Шато и пересекая гористую сельскую местность по шоссе Д-118, Бен Хоуп размышлял о том, что вычитал об этой деревне в путеводителе. Впервые он услышал о ней в каком-то телевизионном документальном фильме, но и представить себе не мог, что сонная, богом забытая деревушка когда-то превратится в один из самых интересных туристических центров Южной Франции. В буклете так и говорилось:

«Важнейший центр для всех искателей сокровищ и магических явлений. Вы можете верить и не верить в оккультизм и каббалу, инопланетян и круги на полях, но это никак не отрицает странной тайны Ренн-ле-Шато».

Загадка Ренн-ле-Шато основывалась на истории человека по имени Беранже Сонье. Если верить слухам, этот скромный деревенский священник решил отремонтировать старую церковь. В 1891 году он обнаружил в скрытом тайнике четыре пергамента в опечатанных деревянных футлярах. Самый ранний датировался 1244 годом, самый поздний — 1780-м. Эти документы раскрыли отцу Сонье великий секрет и помогли отыскать некий клад. Никто не знал, что именно нашел священник, но за одну ночь он превратился из бедняка в миллионера. Откуда появились деньги, неизвестно. Некоторые источники утверждали, что он нашел легендарное сокровище катаров — золотые слитки, которые еретики спрятали от своих гонителей в тринадцатом веке. Другие заявляли, что священник обнаружил не золото, а тайное древнее знание, и церковь запретила Сонье о нем говорить.

Неудивительно, что слухи о сокровище и таинственность происшествия спровоцировали истерический шквал интереса, когда в восьмидесятые годы XX века история о Сонье попала в газеты и журналы. Она породила нездоровый культ и погоню за тайнами Ренн-ле-Шато. Каждое лето бесчисленные толпы мистиков и кладоискателей наводняли окрестности этой деревни. С тех пор вся туристическая индустрия Лангедока была завязана на сокровищах катаров.

Доехав до Куизы, Бен свернул с магистральной трассы. Машина помчалась к перевалу по извилистой горной дороге. Оставшиеся четыре километра он любовался невероятно дикими пейзажами этого края. Ренн-ле-Шато оказался небольшой деревней. Церковь располагалась за железной оградой в нескольких метрах от улицы. Рядом с ней находился туристический центр, создававший странный контраст со старыми каменными домами. Здесь, как всегда, было много туристов. Толпа путешественников, увешанных видеокамерами, шумно двигалась к церкви вслед за гидом. Бен присоединился к ним и по обрывкам разговоров понял, что это британцы.

— А теперь, леди и джентльмены, — прогундел апатичного вида гид, — если вы действительного этого хотите, мы войдем в таинственную церковь. Как и все средневековые постройки, здание ориентировано по оси восток-запад, в поперечном разрезе образует католический крест. Алтарь украшен…

Группа просочилась через узкий дверной проем и растянулась по окружности внутреннего помещения. Туристы разглядывали цветочный орнамент и свод потолка. Бен тоже зашел в храм. У входа возвышалась статуя ощетинившегося рогатого демона. Над ним стояли четыре ангела, смотревшие в направлении алтаря.

— Эта пугающая тварь, по слухам, изображает демона Асмодея, — произнес гид, направляясь к выразительному изваянию. — Он считался хранителем секретов и стражем… э-э… спрятанных сокровищ!

Этот рассказ был интересен туристам, но Бен уже понял, что ему тут делать нечего. Он отделился от толпы, вышел на солнечный свет и от досады пнул маленький камень, лежавший на пыльной обочине.

Ренн-ле-Шато располагался на скалистом склоне холма, откуда открывался панорамный вид на земли Лангедока. На западном краю деревни почти у самого откоса горы виднелась башня Магдалы, построенная Сонье для библиотеки. Бен встал на краю утеса, мрачно осмотрел холмы и закурил, прикрыв зажигалку от ветра. Он снова подумал о Роберте: интересно, куда она уехала? Давно уже Бен не чувствовал себя таким одиноким.

В отдалении виднелись руины старых башен и замков. Между ними можно было различить несколько небольших деревень с каменными домами, окрашенными охрой. Далеко внизу в засушливой долине располагался поселок, называвшийся, судя по карте, Эсперазой. Бен улыбнулся — по-английски это звучало бы как Хоуп (Надежда). Его взгляд устремился к горизонту, к каким-то далеким развалинам. Он снова сверился с картой. Похоже, то место называлось Кустосса.

У него возникло ощущение дежавю. Он уже рассматривал подобную картину. Они с Анной стояли на склоне холма рядом с виллой и разглядывали горы на противоположной стороне долины. Он вспомнил слова итальянки. Старинные поселения располагались в особом порядке, что намекало на секретное место, где человек, разгадавший священную тайну, мог получить великую мудрость и знание.

— Что ты пыталась объяснить мне, Анна? — прошептал он, осматривая горизонт.

Фулканелли, катары, спрятанные сокровища — все это было связано единой нитью. Неужели алхимик обнаружил древний свиток и крест в руинах одного из местных замков? И не поэтому ли Усберти разместил штаб-квартиру своей организации именно здесь, в Южной Франции?

Бен решил размять ноги и немного пройтись по деревне. Рядом с церковью располагалось небольшое кафе для туристов, там продавались открытки и сувениры. Посетителей почти не было, прекрасно пахло кофе, поэтому Бен занял столик в дальнем углу и попытался привести мысли в порядок. Что-то в словах Анны не давало ему покоя. Он вытащил из пластикового пакета потрепанный блокнот Рейнфилда и вновь перелистал страницы. Его взгляд остановился на странном стихотворении.

Стены этого храма не могут быть разрушены.
Их не заметила армия Сатаны.
Сей ворон охраняет невыразимый секрет,
Который поймет лишь верный и честный искатель знания.
Трудно сказать, был ли это спазм усталого ума, измученного отсутствием сна, или луч ясности разогнал туман алхимических загадок, но неожиданная мысль вонзилась в его мозг, как удар молнии. Бен снова перелистал блокнот и нашел чертеж с двумя кругами. Он вспомнил, что на лезвии золотого кинжала не было эмблемы ворона. В блокноте этот символ находился в центре двух кругов. Если Рейнфилд скопировал его с оригинала, значит, Фулканелли сам добавил новый элемент к рисунку из древнего свитка. Получается, ворон означал что-то важное. Но что?

«Сей ворон охраняет невыразимый секрет».

Бен открыл другую страницу, где изображение ворона сопровождалось словом «domus». Дом ворона.

Он задумался. У него возникла гипотеза: если дом ворона, чем бы он ни был, располагался в центре геометрического узора из двух кругов, возможно, рисунок с кругами изображал какую-то реальную местность? Анна намекнула, что эту схему можно увидеть в здешнем ландшафте, где ее образовывали места древних поселений. Эта идея казалась безумной, но она идеально поясняла многие записи в блокноте Рейнфилда. Бен вновь вернулся к рифмованным строкам. «Стены этого храма не могут быть разрушены».

Какие стены нельзя разрушить? Естественно, не каменные. Это доказывали многочисленные окрестные руины. Армии крестоносцев безжалостно уничтожили почти все крепости и церкви еретиков. А если стены храма были построены не из камня, подумал Бен. Если они вообще никогда не были построены? Возможно, это просто линии схемы, которая накладывалась на всю страну. И об этом секрете знали только верные и честные адепты. Армии мародеров даже не догадывались о существовании такого храма. Враги не заметили его, поскольку это был виртуальный храм. Догадка ошеломила Бена.

По сути, речь шла о карте. Чем бы ни был Дом ворона, он являлся центром разметки, весь план указывал на него. Очевидно, это хранилище катарских сокровищ и алхимических секретов на протяжении веков создавало огромное количество проблем. Его искал Усберти. О скрытых в нем богатствах мечтали нацисты. И церковь, приказавшая уничтожить катаров, тоже пыталась найти его.

Мысли Бена помчались вскачь. Он вытащил из рюкзака дорожную карту, развернул ее и разложил на пластиковом столе. Его палец опустился на Ренн-ле-Шато. Именно сюда направил его манускрипт Фулканелли. Значит, поиск следовало начать из этого места — из сердца катарской страны, из источника легенд о спрятанном сокровище.

Используя вместо линейки край ламинированного меню, он начал чертить карандашом едва заметные линии. Вскоре на карте начал проступать узор. Сен-Сермен — Антюньяк — Лa-Пик — Бугараш. Куиза — Ле-Безу. Эспераза — Ренн-ле-Бэн. Он отметил еще одну дюжину мест. Все прямые линии, соединявшие ближайшие церкви, деревни и руины замков, проходили через пункт, где он находился, — Ренн-ле-Шато. Это вроде бы подтверждала правильность взятого следа. Новые линии образовали широкую сеть, протянувшуюся через весь Лангедок.

Посетители входили в кафе и выходили на улицу, но Бен не замечал их. Его кофе, забытый на столе, давно остыл. Под его карандашом постепенно вырисовывался головокружительный лабиринт хитроумной сложности. После первого часа он создал из линий идеальный круг, на границе которого располагались четыре древние церкви — в Ле-Созиле, в Сен-Феррьоле, в Гране и в Кустосса. К изумлению Бена, Дочерченные линии собрались в гексаграмму, идеально вписавшись в круг и соединившись с двумя первыми церквями. Центром круга оказалась Эспераза — деревня, расположенная в долине ниже Ренн-ле-Шато.

В конце второго часа служащие кафе с удивлением посматривали на странного посетителя, сидевшего за дальним столиком и чиркавшего карандашом по дорожной карте. Но Бен не замечал насмешливых взглядов. Ему удалось образовать второй круг, и он очертил его жирной линией. Центр этого круга находился в местечке Лавальдьё — Божьей Долине. Окружности были одинакового размера и располагались по диагонали с северо-запада на юго-восток. Бен начертил еще несколько линий и изумленно встряхнул головой, когда сложный алхимический символ возник перед ним во всей красе.

Южные концы гексаграммы из круга Эсперазы заканчивались в Ле-Созиле и Сен-Феррьоле. Два западных луча пентаграммы в круге Лавальдьё совпадали с Гране и Кустосса. Идеально прямая линия, соединявшая Пейроль с Бланшфором и Лавальдьё, обозначила южный край пентаграммы в том месте, где она касалась круга Лавальдьё. Другая прямая линия, соединявшая центральную точку Лавальдьё с древним замком Аркё, образовала восточный луч звезды.

Бен откинулся на спинку стула и осмотрел разрисованную карту. Он не верил глазам. Круги со звездами четко проступали среди прямых линий. Идеальная геометрия диаграммы вызывала восхищение. Это был виртуальный храм, проявившийся на дешевой дорожной карте, помеченной указателями заправок и отелей.

Какая бы культура ни создала этот удивительный феномен задолго до того, как Фулканелли нашел его в начале XX века, она отличалась поразительными познаниями в геодезии, геометрии и математике. Логика, воплощенная в этой тщательно продуманной схеме, с учетом дикого горного ландшафта, просто потрясала. Несмотря на огромный масштаб, катарам удалось построить свои церкви и поселения в точности там, где пересекались две невидимые окружности и несколько линий. Неужели все это было сделано для того, чтобы скрыть местоположение какой-то святыни? Чтобы закодировать тайное послание будущим искателям знания? Какие же секреты могли оправдать такую сложную работу?

Бен надеялся, что он вскоре узнает ответ на эти вопросы. Он шел по стопам Фулканелли. Оставалось найти центральную точку, которая указала бы точное расположение святыни, обнаруженной алхимиком. Бен провел еще две линии, пересекавшие диаграмму по диагонали в виде удлиненной буквы X.

— Этот икс и отмечает нужное место, — проворчал он себе под нос.

Центральная точка располагалась в непосредственной близости от Ренн-ле-Шато, в двух километрах на северо-запад. Что ожидает его там? Это можно узнать единственным способом: добраться туда. Путешествие подходило к концу.

59

Бен отправился в путь налегке. На западной окраине деревни он обнаружил извилистую тропу, спускавшуюся вниз по склону холма. Он осторожно зашагал по ней, ежеминутно вызывая небольшие оползни. Длинные осыпи камней и пласты глины срывались вниз по склону прямо из-под ног. Иногда сухая, как кость, земля сдвигалась, и Бен скользил несколько метров по крутому склону, стараясь удержать равновесие. Вскоре он спустился в рощу, что начиналась в сотне метров ниже деревни. Почва здесь была более твердой, и ветви деревьев давали надежную поддержку. Склон понемногу выровнялся. Редкие деревья сменились густым лесом.

Бен зашагал по усыпанной листьями тропе, петлявшей между хвойными и буковыми деревьями. Птицы пели над его головой. Молочные лучи осеннего солнца мерцали среди зеленовато-золотистых ветвей. Впервые за несколько дней он забыл о мрачных мыслях. Бен сильно скучал по Роберте, но радовался тому, что она вышла из опасной игры. Что бы ни случилось с ним, она будет в безопасности.

На краю лесной долины дорога снова пошла вверх. Прошагав примерно километр по каменистому плато, Бен оказался перед высоким склоном горы, взметнувшимся к потемневшему небу. Путь вел прямо к вершине. Бен непреклонно продолжал подъем, игнорируя колючий кустарник, цеплявшийся за лодыжки. Зубчатый хребет, нависавший над ним, становился все ближе и ближе.


Франко Боцца наблюдал за крохотной фигурой врага в мощный бинокль. Он следовал за ним от самой Палавы, старательно держась вне поля зрения. Он наблюдал за Беном, когда в Ренн-ле-Шато тот начал спускаться по склону холма. Боцца понял, что Хоуп направлялся к конечной цели своего путешествия. Англичанин явно знал, где нужно искать. Пора остановить его — раз и навсегда.

Боцца крался рядом с Беном, параллельным курсом. Сначала он шел по козьей тропе, скрываясь за деревьями. На каменистом плато ему пришлось отстать. Какое-то время он следовал за Хоупом на большом удалении. Теперь же Франко обошел англичанина по дуге и оказался выше его, почти на вершине хребта. Он мог видеть местность по другую сторону горы: крутой склон, ведущий в зеленую долину, и дом, чья крыша белела на расстоянии.


Скалистый склон тянулся к небольшому плато, а затем поднимался до самой вершины. Справа скала отвесно уходила вниз. От края пропасти до долины, густо поросшей деревьями, было не меньше трехсот метров. Бен упорно карабкался вверх и через полчаса почти добрался до плато. Ему оставалось около десяти метров в обход серой скалы, нависавшей над ним. Он заметил небольшую пещеру и забрался туда, чтобы немного отдохнуть. С этой позиции можно было рассмотреть участок склона, по которому предстояло подниматься.

Боцца затаился непосредственно над Беном. Он распластался на большом валуне и оттуда следил за Хоупом. Когда тот скрылся в пещере, Франко пришлось подползти к самому краю нависшего над склоном валуна. Опора казалась довольно устойчивой; похоже, камень лежал тут тысячу лет. Но Боцца был тяжелым, и чем дальше он продвигался, тем сильнее край каменной плиты кренился вниз. Когда Франко понял, что валун заскользил по склону, останавливаться было поздно.

Сначала Боцца просто лежал на животе, прижимаясь к падающему камню. Затем валун взлетел в воздух и через секунду ударился о склон, сбив несколько каменных обломков и устроив обвал. Франко сбросило бы с камня, но ему удалось перевернуться на сто восемьдесят градусов и ухватиться руками за верхний конец плиты. Валун еще раз ударился о склон и увлек за собой огромный пласт земли и камней. Оползень расширился и, увеличивая момент инерции, быстро помчался к пропасти.

Бен выбрался из пещеры и решил продолжить подъем, но увидел пыль и сотни летящих камней, которые неслись в его направлении. Кровь застыла в его жилах. Он снова нырнул в пещеру, и буквально через секунду оползень накрыл его. Стена земли и камней пронеслась перед Беном, выдирая из склона непрочные куски грунта. Он прикрыл лицо от летевших комьев. Удушливая пыль наполнила пещеру. Внезапно земля под ногами сдвинулась и заскользила вниз. Бен в отчаянии вытянул руки и ухватился за край скалы над его головой. Он повис над склоном, моля бога о том, чтобы каменный козырек не откололся и не раздавил его. Зазубренный камень, скакавший по поверхности утеса, ударил его по плечу и сбил одну руку с края скалы. Бен заскользил по склону, затем кубарем покатился вниз среди крошева камней и комьев земли.

На его пути оказался выступавший корень дерева. От удара о него у Бена потемнело в глазах, но ему удалось ухватиться за корневище двумя руками. К счастью, оползень отклонился в сторону и промчался мимо. Ярость камнепада уменьшилась и вскоре затихла. Воздух был густым от пыли. Бен откашлялся и сплюнул, затем осторожно протер глаза. Он отыскал полосу твердого грунта, встал на ноги, благодарно похлопал рукой корневище и перебрался на ту сторону откоса, что не была затронута обвалом.

Каменная плита уткнулась в насыпь у края пропасти. Боцца медленно оглянулся, не смея поверить своему счастью. Его окровавленные пальцы все еще цеплялись за выступы глыбы. Он с трудом разжал их, шатаясь, поднялся на ноги и осмотрелся по сторонам. Осыпь унесла его к обрыву. Еще пара метров, и он отправился бы в смертельный полет к основанию скалистого утеса. Далеко внизу за краем пропасти виднелись острые макушки деревьев. Он нервно передернул плечами.

Внезапно за его спиной послышался шум осыпавшихся камней. Боцца развернулся и застыл на месте. В десяти метрах от него стоял Бен Хоуп. Франко даже не успел дотянуться до оружии. Англичанин целился ему в грудь, браунинг выстрелил дважды. Отзвуки прогремели в безмолвии горного воздуха, и тело Боццы дернулось назад. Пару секунд он отчаянно раскачивался на краю пропасти, пытаясь сохранить равновесие. Его руки взбивали воздух. Бен холодно усмехнулся и выстрелил еще раз. Боцца прижал ладони к груди, бросил на Хоупа взгляд, полный дикой ненависти, и исчез за каменистой насыпью.


Через час Бен спустился с вершины горы в небольшую долину, поросшую редкими деревьями. Он сел на поваленный ствол и перевел дыхание. Ему сейчас не помешали бы армейские ботинки. Он посмотрел на свои сбитые туфли, готовые порваться. Пальцы ног болели и, по ощущению, кровоточили.

«Неужели это то самое место?» — подумал он, разглядывая долину.

Тем не менее компас и карта подтверждали, что ошибки не было. Бен еще раз осмотрел пустынный горный ландшафт.

На другой стороне долины, в нескольких сотнях метров от него, располагался белый дом с фруктовым садом. Задняя стена прижималась к высокой отвесной скале. Бен вздохнул. Он не имел понятия, что нужно искать — возможно, какие-то руины или круг из камней, — но эта аккуратная современная вилла абсолютно не вязалась с названием «Дом ворона». Квадратное здание с плоской крышей разительно отличалось от каменных коттеджей сельского Лангедока. Вероятно, виллу построили десяток лет назад. И все же она почти с магической легкостью вписывалась в природное окружение, будто стояла здесь долгие века.

Бен подошел к воротам и осмотрел ухоженный дворик.

— Эй! — послышался голос. — Что вам угодно?

На дорожке сада появилась женщина — высокая, стройная, чуть старше пятидесяти лет. Ее глаза были прикрыты темными очками. Бен заметил, что она нащупывала путь белой тросточкой. Женщина подошла к воротам и, посмотрев чуть выше плеча Бена, вежливо улыбнулась.

— Прошу прощения, — сказал он. — Я увидел ваш прекрасный дом и решил полюбоваться им поближе.

Ее улыбка стала еще шире.

— О! Вы интересуетесь архитектурой?

— Да, — ответил Бен. — А кроме того, мне очень хочется пить. Вы не могли бы принести мне стакан воды? Я только что перебрался через перевал. Буквально умираю от жажды… Вас это не затруднит?

— Конечно нет, — ответила женщина, поворачиваясь к дому. — Вы можете войти. Там на воротах задвижка. Просто поднимите ее.

Слепая хозяйка провела его по мощеной дорожке к вилле. Они прошли через просторный холл в современную кухню. Постукивая тросточкой, женщина направилась к холодильнику. Она открыла дверцу и, ощупав полки, достала бутылку минеральной воды.

— Бокалы в буфете. Налейте себе сами.

Она села за стол, прислушиваясь к звукам, которые издавал гость. На ее добром лице светилась улыбка, когда Бен осушил бокал и налил себе еще один.

— Спасибо за ваше гостеприимство, — сказал он. — Я пришел в долину из Ренн-ле-Шато. Я ищу Дом ворона.

— Тогда вы нашли его, — пожав плечами, ответила слепая женщина. — Это и есть Дом ворона.

— Правда?

Что-то здесь не так, подумал Бен. Современное здание с новомодным дизайном. Могло ли о нем говориться в манускрипте восьмидесятилетнего алхимика?

— Наверное, это какая-то ошибка, — произнес он. — Дом, который я ищу, должен быть очень старым. — Внезапно ему в голову пришла спасительная мысль. — Или ваша вилла построена на месте другого здания?

Женщина засмеялась.

— Нет, эта вилла не перестраивалась. Дом гораздо старше, чем выглядит. Его построили в тысяча девятьсот двадцать пятом году. А название он получил по фамилии архитектора.

— Как звали этого архитектора?

— По паспорту он значился как Шарль Жаннере, но в миру его знали под псевдонимом Лe Корбёзье. Или просто Корбё.

— Дом ворона, — кивнув, повторил Бен.

Слово «корбё» — по-французски corbeau — означало «ворон». С другой стороны, несмотря на ультрасовременный и почти футуристический вид, здание было построено в то время, когда Фулканелли писал свой манускрипт. Ах, если бы он мог осмотреть виллу! Неужели он действительно пришел туда, куда нужно?

— Почему вы искали этот дом? — с любопытством спросила хозяйка.

Он инстинктивно положился на отработанную легенду.

— Я провожу историческое исследование. Приехал в Лангедок и вспомнил, что в некоторых старых документах упоминается Дом ворона. Естественно, мне захотелось взглянуть на него.

— Наверное, вам не терпится осмотреть дом изнутри? — угадала женщина. — Несколько лет назад я потеряла зрение, но память о том, как выглядят вещи, сохранилась в моем уме. Я даже могу ответить на ваши вопросы.

Она провела его по комнатам, постукивая тростью и указывая на разные вещи. В уютной гостиной Бена поразил высокий камин, украшенный дубовой резьбой. Его витиеватый стиль отличался от прямолинейного и аскетического дизайна остальных помещений. Бен с восхищением осмотрел резьбу. Его внимание привлекли не мастерство и красота, без сомнения заслуживавшие похвалы, а рельефные изображения на каминной полке. Это была, пожалуй, самая впечатляющая часть сооружения.

В центре он увидел круглую эмблему с вороном — такую же, как в манускрипте Фулканелли и в соборе Нотр-Дам. Бен провел пальцами по резным перьям, похожим на лезвия, по кривым когтям и выгнутому клюву. В глаза ворона были вставлены блестящие стекла рубинового цвета. Казалось, птица смотрела прямо на Бена.

— Эту резьбу не меняли? — спросил он и, вспомнив о слепоте женщины, быстро добавил: — Я имею в виду камин.

— Нет. Это работа Корбё. Наверное, вам известно, что он начинал свою карьеру как резчик по дереву и ювелирный мастер и только позже стал архитектором.

Под круглой эмблемой с вороном имелась надпись: «HIC DOMUS». Золотистые латинские буквы были вырезаны готическим шрифтом.

— Hic. То есть «здесь», — прошептал Бен. — Здесь дом. Это дом… Это Дом ворона!

В его голове возник рой вопросов. Что означал ворон? Почему Фулканелли изобразил на карте этот дом? Какой смысл имеют его зашифрованные сообщения? Разгадка была близко. Но где ее искать?

Размышляя над этими вопросами, Бен внимательно осматривал гостиную. Его взгляд остановился на картине, висевшей на противоположной стене. На портрете был изображен старик в средневековом костюме. В одной руке он сжимал большой ключ, в другой держал круглый щит или, точнее, медную пластину. Поверхность пластины выглядела странно пустой и незаконченной, словно художник по какой-то причине не завершил картину. Старик таинственно улыбался.

— Я могу узнать ваше имя, мсье? — спросила женщина.

Бен назвал себя.

— Вы англичанин? Приятно познакомиться, Бен. Меня зовут Антония.

Она немного помолчала.

— Мне очень жаль, но я должна попросить вас уйти. Я собираюсь навестить моего сына. Решила съездить к нему в Ниццу на два дня. Такси вот-вот приедет.

— Спасибо за экскурсию по дому.

Бен прикусил губу, пытаясь скрыть досаду. Антония улыбнулась ему.

— Я рада, что вы побывали в Доме ворона. Надеюсь, вы найдете все, что ищете.

60

Бен спрятался среди деревьев и наблюдал за домом, построенным Корбёзье, с той стороны долины, обдумывая последние слова Антонии. Они показались ему немного странными и неуместными. «Надеюсь, вы найдете все, что ищете». Он сказал ей только о том, что хотел посмотреть на ее виллу. С точки зрения Антонии, он как будто уже завершил свои поиски. Слово «ищете» она выделила. Странно было бы говорить так про захожего туриста, решившего посмотреть на старый дом, о котором он прочитал в какой-то книге. Возможно, Бен придавал излишнее значение этой фразе. А может быть, слепая женщина знала что-то, о чем не хотела говорить? Может быть, ее дом хранил какую-то тайну? В таком случае нужно разгадать эту загадку. Бен не мог уйти отсюда ни с чем — ему некуда было дальше идти.

Как только начало смеркаться, ветер усилился, воздух стал холодным и влажным. Над деревьями нависли черные тучи. Из-за гор приближалась гроза, вдали уже слышались раскаты грома. Бен вытянул ладонь, и на нее упала большая тяжелая капля, потом другая, затем еще одна. Когда на подъездной дорожке у дома засияли фары машины, дождь перешел в ливень. Огни в окнах погасли. Антония вышла из ворот, и водитель, раскрыв зонт, проводил ее к такси. Бен сидел под промокшими ветвями и, нахохлившись, наблюдал за отъездом слепой женщины. Наконец задние фары машины превратились в красные точки и исчезли в сгустившейся темноте. Приподняв воротник, Бен направился к вилле.

Он тихо и осторожно пробрался во двор. Вода потоками лилась из сточных желобов, размывая аккуратные клумбы с цветами. В небе сверкнула молния, и через секунду раздался оглушительный грохот. Бен смахнул с ресниц дождевые капли. Когда грозовые облака закрыли небо, сумерки превратились в непроглядную тьму. Чтобы отыскать дорогу к задней двери, ему пришлось включить подствольный фонарь пистолета. Простой замок легко открылся, и через минуту Бен уже осматривался в холле. Тонкий белый луч фонарика скользил по стенам, отбрасывая длинные тени. Гроза уже бушевала прямо над долиной. Яркая вспышка озарила все вокруг, и почти в тот же миг гром сотряс стены виллы.

Вспомнив примерное расположение комнат, Бен быстро отыскал гостиную с камином. Он навел луч на резного ворона, в полумраке казавшегося почти живым. Его красные глаза, похожие на бусины, блеснули в свете фонаря. Бен отступил на шаг и задумался. Что надо искать? Он не имел понятия. Его привела сюда эмблема ворона: инстинкт подсказывал, что это единственная нить, ведущая к разгадке. Бен посмотрел на камин, и в его голове родилась интересная идея. Дождь, стучавший в окна, подтолкнул к действию. Он выбежал во двор под струи ливня и убедился в своей правоте.

Из гостиной ему казалось, что камин вделан во внешнюю стену. Однако теперь, стоя в саду, поминутно вытирая глаза и проводя лучом фонаря по линии крыши, Бен видел, что квадратная дымоходная труба располагалась в трех метрах от фронтона. Если ближайшее к камину окно комнаты находилось в метре от угла, то снаружи оно было удалено от края дома на четыре метра. Дрожа от холода, насквозь промокший Бен вернулся в гостиную. Странности с камином можно было бы объяснить причудами авангардного дизайна, но его больше прельщала мысль о том, что за камином есть какое-то тайное помещение. Конечно, не слишком большое, всего три метра в ширину. Туда мог вести скрытый ход из другой комнаты или даже, возможно, из шкафа.

Но где искать этот ход? Бен осмотрел все двери — ни одна не подходила. Над гостиной располагалась спальня, в ее твердом полу не было никаких отверстий. Внизу не было подвала, то есть не могло идти и речи о какой-то лестнице или скрытой двери. Бен вернулся в гостиную и еще раз внимательно осмотрел камин. Если секретный проход существует, его надо искать только здесь. Он включил свет и простучал стену. Сначала звук был ровным и глуховатым, что говорило о прочности кладки, но у левой стороны камина звук изменился, а еще через метр простукивание указало на полое пространство. Однако в стене не было заметно ни трещин, ни швов — никаких следов потайной двери. Бен стал нажимать на деревянные панели в надежде, что одна из них откроется. Безуспешно.

Он вытянул руку и ощупал округлые края камина, затем осмотрел покрытый сажей дымоход. Там мог находиться рычаг или механизм для открытия двери. Все напрасно. Бен вытер черную сажу, приставшую к рукам.

— Должна быть какая-то зацепка, — пробормотал он себе под нос.

Он прощупал весь камин, снизу доверху и по бокам. Его пальцы скользили по замысловатой резьбе, пытаясь отыскать замаскированный рычаг или пружину. Все усилия оказались тщетны. Бен отступил к окну и прислушался к шуму дождя, напоминавшему треск пламени. Он отчаянно перебирал варианты, но не мог разгадать загадку. Требовалось проникнуть через стену. Если прохода нет, оставалось одно — прорубить дыру в стене. Вот проклятье!

В сарайчике для инструментов он нашел топор, вонзенный в огромный пень среди кучи расколотых поленьев. Ухватившись за длинную рукоятку, Бен выдернул его и вернулся в гостиную. Он приподнял топор и нацелил его в ту часть стены, которая при простукивании казалась полой. Если его догадка верна, он прорубит дыру и окажется в секретной комнате. «А если я ошибся?» Внезапные сомнения заставили его опустить топор. Бен смущенно посмотрел на ворона, и блестящие красные глаза птицы ответили ему понимающим взглядом.

Он вновь ощупал голову ворона. Птица была совсем как живая — словно вот-вот взлетит. Положив топор на пол, Бен провел рукой по гладким линиям ее крыльев и шеи, затем дотронулся до стеклянных красных глаз. Увлеченный безумной надеждой, он твердо нажал на один из них. Никакой реакции. Бен признал, что это было бы слишком просто. Он вытащил пистолет из-за пояса и осветил контуры резьбы подствольным фонариком. Луч скользнул по глазу ворона, и внезапный отблеск интенсивного отраженного света ошеломил Бена. Очевидно, за глазом находилась сложная конфигурация крошечных зеркал, которая концентрировала луч фонаря и, усиливая, отражала его.

Возникла другая идея. Бен щелкнул выключателем, и комната погрузилась в темноту. Он снова направил луч фонарика на глаз ворона и отступил на шаг в сторону. Отраженный свет упал на противоположную стену и спроецировал на висевший там портрет круглое красное пятно около трех дюймов в диаметре. Оно точно совпало со щитом, который старик держал в руке. Нацелив луч фонарика на глаз птицы, Бен приблизился к картине и с изумлением увидел, что красное пятно воспроизводило узор с двумя кругами и звездами — символ, изображенный на лезвии кинжала и в блокноте Рейнфилда.

По словам Антонии, архитектор начинал свою карьеру как резчик по дереву и ювелир. Ловкий парень! Такая работа требовала почти невероятной точности. Корбёзье выгравировал на зеркале крохотную копию геометрического узора. Но для чего он это сделал? Бен снял картину со стены, и его сердце дрогнуло от радости. За портретом находился спрятанный сейф. Включив свет, Бен осмотрел стальную дверцу с кодовым устройством. Интересно, что спрятано внутри? Сейф принадлежал к тому же времени, что и весь дом, его дверцу украшал эмалевый рисунок в стиле ар-нуво. В центре располагался выпуклый ротационный замок с двумя концентрическими дисками — один с числами, другой с буквами. Странно! Сейфы обычно используют только цифровые комбинации.

— О боже, нет! — простонал Бен. — Только не еще один код!

Он вытащил из рюкзака блокнот, где записал ключи для дешифровки кода. Комбинация замка могла заимствовать какую-нибудь фразу из манускрипта. Но какую именно? Он перевернул несколько запачканных страниц. Вариантов было множество. Бен присел у стены и положил блокнот на колено. Придумав пару подходящих фраз, он быстро перевел их в комбинации букв и чисел. LA MAISON DU CORBEAU — особняк Корбё. Первая попытка.

Бен начал вращать диски, вводя сложную последовательность: Е/4, I/26, R/2, I/26… Ему потребовалось около двух минут, чтобы набрать эту фразу. Он замер на месте, ожидая результата. Ничего не произошло. Бен раздраженно вздохнул и попробовал другую комбинацию. LE TRESOR DES CATHARES — сокровище катаров.

Тоже ничего. Это могло продолжаться вечно. Что же там внутри? Бен взглянул на топор. Может, вырубить сейф из стены и попробовать вскрыть его заднюю стенку? Он улыбнулся, вспомнив слова своего первого командира — коренастого шотландца, который в ту пору был старшим сержантом: «Если, парень, тебе не хватает мозгов, чтобы решить какую-то задачу, применяй силу». Полезный совет при определенных обстоятельствах. Бен посмотрел на картину, снятую со стены. Пригнувшись к полотну, он взглянул на руку старого алхимика.

«Ключ! Какой я идиот!»

На большом серебряном ключе, который старик сжимал в кулаке, имелась какая-то надпись. Бен встал на колени, чтобы прочитать крохотные буквы: «Кто ищет, тот найдет». Он схватил карандаш и записал фразу кодом.


Е/4, R/18, N/22, V/12, R/18, А/17, N/22, V/12, R/18, А/11, А/17;

O/13, А/17, Е/23, А/11, U/9, R/18, А/17,I/26


Когда он набрал на дисках последнюю комбинацию, сейф отозвался глухим щелчком. Затем наступила тишина. Бен схватил ручку дверцы и потянул к себе, но та не поддалась. Он выругался. Либо код оказался неправильным, либо что-то случилось с механизмом замка. Чему тут удивляться? Ведь прошло столько лет. Он еще раз дернул ручку. Дверь не желала открываться. Внезапно за его спиной раздался громкий звук. Бен испуганно повернулся на каблуках. Его рука потянулась за браунингом.

Камин отъехал в сторону. Когда инкрустированные панели медленно повернулись на девяносто градусов, из дымохода посыпались пыль и зола. Перед Беном открылся проем, достаточно большой, чтобы войти в него. Он сделал глубокий вдох и шагнул в темноту. Луч фонарика осветил потайную комнату — шесть метров в длину и три в ширину. У дальней стены стоял старый дубовый стол, покрытый тонким слоем пыли. На нем покоился тяжелый металлический кубок, похожий на огромный винный бокал. Его верхний край был украшен железными заклепками. В кубке лежал человеческий череп, смотревший вверх пустыми глазницами. По бокам от кубка стояли два железных подсвечника с широкими круглыми основаниями. Каждый из них был по два фута в высоту и поддерживал толстую церковную свечу.

Бен вытащил из кармана зажигалку и зажег свечи. Он поднял один из тяжелых подсвечников, и мигающее пламя наполнило комнату тенями. Беззубый череп искоса посматривал на незваного гостя. На стенах висели запыленные полки с книгами. Бен взял один том, сдул с него пыль и паутину. Позолоченная надпись на кожаной обложке гласила: «Некрономикон». Книга мертвых. Положив ее на месте, он снял с полки другой фолиант в кожаном переплете. «De Occulta Philosophia». Секреты оккультной философии.

Казалось, он попал в чей-то кабинет, куда давно никто не заходил. Бен поставил книгу на пыльную полку и, взмахнув тяжелым подсвечником, осмотрелся вокруг. На стенах комнаты висели картины, изображавшие алхимические процессы. Он подошел поближе и рассмотрел одну из них: из облачных небес выступала огромная рука. Длань Бога? Вода, струившаяся из ладони, стекала в странный сосуд, который держали маленькие крылатые нимфы. Из отверстия в днище сосуда изливалась эфирная субстанция, помеченная алхимическими символами. Ниже виднелась надпись: «Elixir Vitae».[25]

Бен повернулся и осветил другие углы комнаты. Над входом висел писанный маслом портрет в широкой позолоченной раме. Там был изображен крупный пожилой мужчина с седой бородой и густой гривой серебристых волос. Несмотря на строгое выражение лица, его глаза из-под густых седых бровей глядели весело и доброжелательно. На золотой табличке под портретом были выгравированы готические буквы: FULCANELLI.

— Вот мы и встретились, — прошептал Бен.

Он отошел от портрета и переместился к другому концу комнаты, внимательно рассматривая пол. Каменные плиты были частично прикрыты запыленным старым ковром. По краям ковра выступали фрагменты мозаичного узора. Бен встал на колени и поставил звякнувший металлом подсвечник на каменную плиту. Пыль заклубилась вихрями в дрожащем свете свечи. Когда он приподнял край ковра, по его пальцам пробежал большой паук и быстро исчез в густой тени.

Хоуп скатал ковер в длинный валик и толкнул кстене. Он сдул пыль с плит пола, обнажив цветной рисунок мозаики, поднялся на ноги и, отступив к двери, осмотрел узор. Тот вытягивался во всю ширину кабинета и на пятнадцать футов в длину. Тут снова был символ с двумя кругами и звездами. Точно в центре располагалась круглая плита с железным кольцом, врезанным в камень на уровне пола. Бен ухватился за кольцо обеими руками и потянул его вверх. Раздалось тихое шипение, и снизу поднялась волна холодного воздуха. Он посветил фонариком в дыру. Луч выхватил из черноты спиральную лестницу, выдолбленную в скале. Она спускалась в непроглядную темень.

61

Длинная спиральная лестница спускалась все ниже. Бен потерял счет ее виткам в вертикальном тоннеле. Звуки грозы ослабели до тихого гула и вскоре замолкли. Через некоторое время ступени закончились, и Бен зашагал по ровному горизонтальному проходу, удалявшемуся в темноту. Тут не было развилок. Теперь он слышал только эхо своих шагов и звуки капавшей воды. Высокий и гладкий закругленный свод позволял идти во весь рост. Наверное, потребовались века, чтобы высечь этот тоннель в горной породе. Его создатели мощи бы ограничиться грубой обработкой стен, но их интересовала не только функциональность прохода. Они стремились к совершенству. Какими были их мотивы? Куда вел этот идеально ровный тоннель? Бен двинулся вперед.

Внезапно проход свернул в сторону под острым углом. Бен уткнулся в стену и подумал, что оказался в тупике, но затем почувствовал сквозняк, пошевеливший его волосы. Холодный воздух шел сверху. Бен поднял фонарь и увидел слева ступени, ведущие вверх. Он начал взбираться по каменной лестнице. В какой-то момент ему показалось, что подъем занял гораздо больше времени, чем спуск. Это могло означать только одно: он находился выше уровня долины. Вспомнив утес рядом с домом, Бен понял, что тайный ход ведет внутрь горы. Возможно, сейчас вокруг него — тысячи тонн скалистой породы.

Свет фонарика стал слабеть. Когда он потускнел до желтого цвета, а затем и вовсе погас, Бен покопался в кармане и вытащил зажигалку «Зиппо». Без света он не рисковал идти по лестнице. Становилось прохладнее. Стены сузились, превратив проход в узкую шахту, а вокруг начал посвистывать ветер. Пальцы жгло, металлический корпус нагрелся до невыносимой температуры. Бен опасался, что горючая смесь может воспламениться, если перегреется еще немного, и погасил зажигалку. Внезапно его нога потеряла опору. Он поскользнулся и едва не упал. Его сердце громко забилось. Бен дал зажигалке немного остыть, затем снова зажег ее и продолжил подъем.

Ступени вскоре закончились, и он оказался в огромной пещере. Бен поднял огонек вверх и заморгал в изумлении. Вокруг него простиралась обширная пещера. Он подошел к каменной колонне, которая поднималась к арочному своду потолка в шести футах над его головой. На гладкой каменной поверхности были выгравированы целые картины на религиозные сюжеты. В нескольких футах от этой стояла еще одна такая же колонна, за ней другая. Бен посветил зажигалкой, и в дрожащем свете засияли ряды золотых распятий. Чуть дальше располагался огромный алтарь, вырезанный из цельного камня и позолоченный.

Бен попал в церковь — средневековый готический храм, устроенный в пещере. Он зажег свечи на алтаре. Их было много, несколько дюжин в тяжелых золотых подсвечниках. Пока он зажигал свечу за свечой, храм наполнился янтарным светом. Он открыл рот от восхищения, когда оценил размеры этой пещеры. Собранное здесь богатство ошеломляло: вдоль стен стояли ряды огромных каменных сундуков, наполненных золотыми монетами, драгоценными камнями, кольцами и амулетами. Эти сокровища могли бы сделать его самым богатым человеком в мире.

Взяв в руку тяжелый подсвечник, Бен подошел к алтарю. Два белых каменных льва соприкасались головами и поддерживали круглую чашу восьми футов в диаметре. Огоньки свечей отразились в темной воде. Вокруг гладкого края чаши были высечены слова: «Omnis qui bibit hanc aquam, si fidem addit, salvus erit». «Тот, кто выпьет эту воду, найдет спасение, если верит в него».

У подножия каменного алтаря располагался золотой пьедестал, а на нем покоился длинный кожаный футляр. Внутри Бен нашел свиток. Он встал на колени и осторожно разложил на полу потрескивавший древний документ. Рукопись была явно средневековой, хотя и хорошо сохранилась. Язык представлял собой странную форму латыни, которой Бен не понимал. Знакомые буквы чередовались с египетскими иероглифами. Он недоуменно нахмурился, и тут его озарило внезапное понимание. Неужели перед ним лежал тот самый легендарный манускрипт, который все искали? Теперь стало ясно, что документы Рейнфилда, украденные у Клемана, и то, что он переписал в свой блокнот, были лишь записями Фулканелли — заметки алхимика о ключах к шифру этого средневекового свитка. Они могли помочь другому искателю истины, который пойдет по его стопам. Значит, Бен до сих пор не получил манускрипта Фулканелли.

Глядя на древний свиток, он осознал силу этого таинственного документа, разрушившего судьбы многих людях. Трудно было представить себе, сколько крови пролилось из-за него на протяжение веков. Кто-то защищал его, кто-то пытался завладеть им. Но пока манускрипт порождал только зло. Мог ли он творить добро?

Что-то еще выпало из кожаного футляра: сложенный листок бумаги. Бен развернул его и увидел уже знакомый почерк. Это было письмо или, скорее, завещание.


«Нашедшему сей документ

Милый друг, если вы зашли так далеко и читаете эти слова, примите мои поздравления. Я аплодирую вам. Секрет, издревле ускользавший от великих и мудрых людей западной цивилизации, находится теперь в ваших отважных и решительных руках. Мне остается лишь передать вам последнее предупреждение. Когда мудрец наконец получит награду за долгие труды, ему не следует поддаваться искушению и идти на поводу у мирского тщеславия. Он должен оставаться верным и скромным, не забывая об участи тех, кто польстился на чары зла.

И наука, и вера требуют от адепта бесценной добродетели: научиться ХРАНИТЬ МОЛЧАНИЕ.

Фулканелли».

Бен посмотрел на каменную чашу у подножия алтаря. Неужели в ней хранился эликсир жизни? Его поиски закончились. Не желая тратить время зря, Бен вскочил на ноги и начал искать какой-нибудь сосуд, в который можно было бы налить эликсир для маленькой Рут. Он вспомнил о своей фляжке, без колебаний отвинтил крышку и вылил виски на пол. Его сердце гулко стучало, когда он погрузил фляжку в чашу и наполнил ее темной водой. «Интересно, а сам я верю в могущество этого зелья?» Неужели оно действительно способно исцелять физические раны и недуги?

Бен наполнил флягу до горлышка и, роняя капли драгоценной жидкости, поднял ее над каменной чашей. Не в силах преодолеть любопытство, он поднес фляжку к губам. Отвратительный вкус едва не вызвал рвоту. Он выплюнул жидкость и с отвращением вытер язык ладонью. Поднеся свечу ближе, Бен вылил воду из фляги обратно в чашу. Только теперь он заметил зеленоватую пену, собравшуюся по краям каменного сосуда. Бен опустился на колени. Его голова печально поникла. Все усилия пропали даром. Он добрался до цели, но потерпел неудачу.

Внезапный грохот, раздавшийся в пещере, резанул по его перепонкам, как нож. Один из белых каменных львов раскололся на части и рухнул на пол. Чаша треснула и развалилась надвое. Застоявшаяся вода хлынула из нее к основанию алтаря, разлившись на полу зеленой вязкой лужей. Бен вскочил на ноги. Его рука потянулась к кобуре, но, прежде чем он успел вытащить браунинг, из-за колонны в мерцающее зарево свечей вышел Франко Боцца. Его кольт был направлен на Бена.

— Удивлен, англичанин? — спросил он хриплым шепотом. — Не ожидал меня увидеть?

На его окровавленном лице застыла гримаса лютой ненависти.

— Брось оружие, Хоуп!

Грудь Боццы под пуленепробиваемым жилетом все еще болела от хлестких ударов трех пуль. Его падение с утеса было остановлено деревом, цеплявшимся за склон горы. Ветви сломали ему два ребра и почти насквозь прокололи бедро. Кровь сочилась из сотни порезов, правая щека была порвана от рта и до уха. Но, карабкаясь на утес и спускаясь в долину под рев бури, он почти не чувствовал боли. Боцца думал об одном: что он сделает, когда найдет Бена Хоупа. Он придумывал пытки, каких пока не испытала ни одна его жертва. И вот теперь он держал англичанина на мушке.

Бен посмотрел на врага, затем, не сводя глаз с кольта, медленно вытащил из кобуры свой браунинг, бросил его на пол и оттолкнул от себя ногой.

— И «беретту», — приказал Боцца, — которую ты забрал у меня.

Бен надеялся, что он забыл о ней. Медленно вытащив спрятанный пистолет из-за пояса, Хоуп швырнул его Боцце. Бледные тонкие губы маньяка изогнулись в усмешке.

— Хорошо, — прошептал он. — Наконец-то мы можем поговорить по душам. Один на один.

— С удовольствием.

— Это я испытаю удовольствие, — прошипел Боцца. — А когда ты умрешь, я найду твою подружку Райдер и позабавлюсь с ней ночку-другую.

Бен покачал головой.

— Ты никогда ее не найдешь.

— Правда? — насмешливо спросил инквизитор.

Он пошарил в кармане и вытащил что-то. Рука в черной перчатке помахала красным блокнотом Роберты.

— Разберусь с тобой и возьму отпуск, — прошептал он. — Слетаю в Америку.

Тошнотворная волна ужаса окатила Бена при виде этой записной книжки. Ведь он просил Роберту избавиться от нее! Наверное, она носила блокнот в сумке, и Боцца предусмотрительно забрал его, когда похитил девушку.

— Она умрет не сразу, — с усмешкой продолжил маньяк, смакуя каждое слово. — Сначала я порежу перед ней всю ее семью. Медленно! На мелкие куски! Затем она увидит мой маленький подарок: я привезу ей твою голову. А уж потом займусь непосредственно доктором Райдер. Сам Бог осудил ее.

Боцца зверски оскалился и, опустив кольт, прицелился в левое колено Бена. Его палец лежал на курке. Он хотел прострелить англичанину сначала одну коленную чашечку, затем другую, потом левый и правый локоть. А когда жертва начнет беспомощно извиваться на полу, в ход пойдет острый нож.

Бен годами тренировался обезвреживать противника на близком расстоянии. Такие действия были опасны даже в самых простых случаях, но сейчас положение осложнялось дистанцией. Когда противник находится близко, разоружить его сравнительно легко. Но на расстоянии нескольких шагов противодействие считалось практически невозможным. Одно движение пальца — и Бена ждет неминуемая смерть.

Пока Боцца рассказывал о своих планах, Бен успел оценить расстояние между ними. Положение колебалось между крайне высоким риском и бессмысленным самоубийством. У него имелось легкое преимущество в быстроте рефлексов, что давало ему не более полсекунды форы. Несмотря на полное безумие подобных действий, он не желал безропотно сдаваться. Он должен сражаться за жизнь. Он мгновенно принял решение и метнулся к Боцце, приготовившись к прыжку, и тут вдруг раздался выстрел. Лицо Франко застыло в изумлении. Его рот открылся в беззвучном «О». Он выронил оружие и попытался зажать рукой большую дыру в горле, откуда хлестала струя крови.

Бен увидел в густой тени размытую фигуру. Она приблизилась на шаг, приподняла руку с пистолетом, и в пещере прогремел еще один оглушительный выстрел. Пуля снесла макушку Боццы, разметав по сторонам струи алой крови и сгустки мозга. Какое-то мгновение Инквизитор держался на ногах, словно кукла, подвешенная на нитях. Его взгляд остановился на Бене, затем свет жизни померк в широко раскрытых глазах, и Боцца рухнул на пол. Его тело дважды выгнулось дугой в предсмертных спазмах и замерло на пыльном полу.

Не веря своей удаче, Бен посмотрел на темную фигуру. Она, как призрак, промелькнула между двух колонн и медленно вышла на свет. Это была женщина. Тень скрывала ее лицо.

— Роберта? Это ты?

Женщина подошла еще ближе, и он понял, что обознался. Антикварный маузер С96 в ее руках был направлен на труп Боццы. От длинного конусообразного ствола поднимался тонкий завиток дыма. Но сомневаться в смерти инквизитора не приходилось, ему больше не суждено было подняться на ноги. Золотистый свет свечей омыл лицо женщины, и Бен узнал ее. Его спасительницей оказалась слепая хозяйка виллы. Однако она уже не походила на слепую — без темных очков весь ее облик изменился. Женщина направила на Бена ястребиный взор безжалостных глаз, и уголки ее рта изогнулись в загадочной легкой улыбке.

— Кто вы? — по-детски наивно спросил изумленный Бен.

Хозяйка промолчала. Хоуп посмотрел на ее маузер и увидел, что женщина целится прямо в его сердце.

62

— Положите руки на затылок и встаньте на колени, — приказала она.

Судя по решительному блеску ее глаз, она могла выстрелить без колебаний. Ее рука не дрожала. Прицел был точным, и она находилась слишком далеко, чтобы предпринимать какие-то рискованные действия. Подчинившись, Бен опустился на колени. Женщина включила фонарь и всмотрелась в его лицо. Яркий свет ослепил глаза. Бен беспомощно заморгал и прикрыл лицо ладонью.

— Вы говорили, что интересуетесь архитектурой, — сказала она. — Но похоже, вы пришли ко мне с другими намерениями.

— Я не вор, — твердо ответил он. — Грабить вас я не собирался!

— Вы вломились в мой дом, проникли в мою личную часовню и теперь говорите, что не собирались грабить меня? Интересно! — Она указала лучом фонаря на тело Боццы. — Кто он? Ваш друг?

— Неужели он был похож на моего друга?

Женщина пожала плечами.

— Воры часто ссорятся между собой. Что там у вас? — Она навела луч на рюкзак, лежавший у алтаря. — Вытащите все вещи на пол. Двигайтесь медленно и так, чтобы я видела ваши руки.

Он медленно перевернул рюкзак и вытряхнул из него все вещи. Женщина внимательно рассмотрела каждый предмет, упавший на каменный пол. Луч фонаря скользнул по блокноту Рейнфилда и дневнику Фулканелли.

— Бросьте их мне, — велела она.

Бен выполнил приказ. Не опуская маузера, женщина пролистала блокнот и дневник, задумчиво кивнула и после паузы положила документы на пол. Она отвела оружие в сторону.

— Прошу прощения, — произнесла она более мягким тоном. — Я должна была убедиться, что вы достойный человек.

— Кто вы? — спросил Бен.

— Я Антония Бранзанти, — ответила она. — Внучка Фулканелли.

Она отсекла его вопросы непреклонным жестом руки.

— Мы побеседуем позже. Сначала давайте уберем эту грязь.

Она указала на окровавленный труп Боццы — он лежал в луже зеленоватой воды, вытекшей из разбитой алтарной чаши.

Подсвечивая путь фонарем, Антония повела Бена к дальнему концу пещеры. Там находился большой круглый камень, похожий на шестифутовый мельничный жернов. Он был привален к стене и закрывал собой проход.

— Здесь выход на склон горы. Сдвиньте камень.

Бен налег грудью на глыбу и, пыхтя от усилий, откатил круглую каменную плиту по пазу, высеченному в полу. Когда плита со скрипом освободила проход, в пещеру ворвался холодный воздух ночи. Бен увидел небольшой тоннель — около пяти метров в длину — и неровную пасть пещеры, за которой раскрывался полукруг ночного неба, обрамленный снизу горными пиками. Гроза утихла. Над скалистыми вершинами сияла полная луна. За краем прохода темнел головокружительный обрыв, почти вертикально уходивший вниз в глубокое ущелье.

— Там его никто не найдет, — сказала Антония.

Бен вернулся к телу Боццы, схватил тяжелый труп за руки и потащил его к тоннелю, оставляя на каменном полу святилища водянисто-красный след. Он уложил тело у края пропасти и толкнул его ногой. Труп маньяка скользнул вниз, ударился о выступ скалы, прокатился черным веретеном по освещенному луной откосу и исчез в темном ущелье в сотне метров от Бена.

Расстроенный неудачей с целительным эликсиром, Хоуп последовал за Антонией к каменной лестнице. Шагая по ступеням, он думал о том, что все усилия ни к чему не привели. Эликсир жизни оказался легендой, и ему предстояло вернуться к Ферфаксу с пустыми руками, посмотреть в глаза старику и сказать, что малышке, увы, ничто не поможет. Она должна умереть.

Закрыв камин, Антония провела Бена на кухню, где он смыл кровь с лица и рук.

— Я сейчас уйду, — мрачно сказал он, повесив полотенце на спинку стула.

— Разве у вас нет ко мне вопросов?

— А какой в них смысл? — со вздохом отозвался он. — Все кончено.

— Вы тот ищущий, о котором говорил мой дед. Он знал, что однажды сюда придет особый человек. Тот, кто разгадает секрет катаров и найдет дорогу к их сокровищам.

— Я шел не за золотом, — ответил Бен, и его глаза заблестели от набежавших слез. — Не за сокровищами.

— Золото — не единственное сокровище, — проговорила Антония, загадочно склонив голову.

Она подошла к шкафу и открыла дверцы. На полке стояли бутылки с оливковым маслом и уксусом, банки со специями, засушенными травами и вареньем. Раздвинув их, она вытащила небольшой керамический сосуд. Женщина бережно поставила его на стол и приподняла крышку. Внутри хранилась маленькая стеклянная бутылочка. Антония мягко встряхнула ее, и кристально чистая жидкость, отразив свет, замерцала яркими искрами. Внучка Фулканелли повернулась к Бену.

— Вы искали вот это?

Он протянул руку.

— Неужели…

— Осторожно! Это единственный образец, приготовленный дедом.

Бен тяжело опустился на стул, чувствуя себя опустошенным и в то же время окрыленным неописуемой радостью. Антония села напротив него. Она положила руки на стол и требовательно посмотрела на гостя.

— Может, все-таки поговорим? Я хотела бы выслушать вашу историю и рассказать свою.


Это была долгая беседа. Бен рассказал о своей миссии и о событиях, приведших его в Дом ворона. Затем они поменялись ролями. Он слушал, а Антония говорила. Она продолжила историю, рассказанную в дневнике Фулканелли.

— После того как Дакен предал моего деда, события стали развиваться очень быстро. Нацисты совершили набег на дом и лабораторию. Они искали древний свиток и записи Фулканелли. Моя бабушка застала их, и они застрелили ее. — Антония вздохнула. — После этого дед бежал из Парижа. Он и моя мама приехали сюда.

— А что случилось с Николя?

— Он очень переживал. — Антония печально покачала головой. — Дакен думал, что совершил благое деяние. Но когда этот юноша осознал, каким людям он отдал тайное знание, груз вины оказался слишком тяжелым и невыносимым для его совести. Как Иуда, он затянул веревку на собственной шее.

— Что связывало Фулканелли с архитектором, построившим ваш дом? — спросил Бен. — Я имею в виду Корбё.

— Корбё и мой дед были не только друзьями, но и единомышленниками, — объяснила Антония. — Они оба являлись прямыми потомками катаров. Когда Фулканелли нашел утерянные артефакты, ему удалось расшифровать древний свиток и обнаружить скрытый храм, где хранилось катарское золото. На этом месте они с Корбё построили дом, чтобы присматривать за храмом и охранять его сокровища. Кто из посторонних мог подумать, что под такой экстравагантной виллой расположен вход в тайное святилище?

— Фулканелли жил здесь с вашей матерью?

— Нет. Он отослал мою мать в Швейцарию, где она училась в университете. В тридцатом году она вернулась сюда вместе с мужем, моим отцом. К тому времени дед уверился, что враги потеряли его след. Мать стала хранительницей дома и нашего семейного секрета. А Фулканелли уехал. Наверное, навсегда. — Антония грустно улыбнулась. — Я никогда не видела его. Он так и остался беспокойным непоседой, который всю жизнь гоняется за новым знанием. Насколько мне известно, он отправился в Египет, чтобы исследовать зарождение алхимии.

— Но он был уже очень стар.

— В тот год ему исполнилось восемьдесят шесть лет, хотя ему не давали больше шестидесяти. Портрет, который вы видели в кабинете, нарисован незадолго до отъезда. Я родилась чуть позже, в девятьсот сороковом.

Бен удивленно поднял брови. Она выглядела слишком молодо для шестидесяти пяти лет. Антония заметила его изумленный взгляд и загадочно улыбнулась.

— Со временем я стала хранительницей дома, — продолжила она. — Моя мать переехала в Ниццу. Ей сейчас под девяносто, но она бодра. Что касается моего деда, то мы больше ничего не слышали о нем. Я думаю, он боялся, что враги отыщут его след, поэтому прекратил общение с нами и никому не открывал своего настоящего имени.

— И вы даже не знаете, когда он умер?

На ее губах снова появилась загадочная улыбка.

— Почему вы думаете, что он умер? Мне кажется, он по-прежнему скитается по дальним странам.

— Неужели вы верите, что эликсир жизни подарил ему лишнюю сотню лет?

— Бен, не забывайте о том, что у современной науки нет ответов на все вопросы. Ей известна лишь крохотная часть вселенной. — Она бросила на него оценивающий взгляд. — Вы рисковали жизнью, чтобы найти эликсир. Скажите, вы верите в его силу?

— Не знаю, — смутившись, ответил Бен. — Я хотел бы верить в его действенность. Возможно, когда-нибудь я и правда поверю в силу алхимии.

Вытащив из рюкзака дневник Фулканелли, блокнот Рейнфилда и золотое распятие, он положил их на стол.

— В любом случае эти вещи теперь ваши. Ваш дом будет для них самым подходящим местом. — Он мрачно вздохнул и посмотрел на нее. — Как мы поступим теперь?

Антония нахмурилась.

— Что вы имеете в виду?

— Вы разрешите мне взять эликсир? Или роль стража не позволяет вам отпустить меня с миром? Я не удивлюсь, если следующая пуля из вашего маузера предназначена мне.

Ее глаза весело заискрились, и Бен уловил сходство между Антонией и портретом Фулканелли. Женщина положила ладонь на элегантный старый револьвер.

— Это оружие деда. Он оставил его моей матери на тот случай, если в наш дом придут враги. Но оно не предназначено для вас, Бен. Дед верил, что однажды смышленый адепт расшифрует оставленные им ключи и придет сюда в надежде разгадать великую тайну катаров. Тот, кто чист сердцем, уважает силу знания и никогда не осквернит его постыдными делами.

— Вы очень рискуете, отпуская меня, — сказал Бен. — Откуда вам знать о чистоте моего сердца?

Антония ласково посмотрела на него.

— Вас окружало золото, но вы думали только о больном ребенке. Я видела это по вашим глазам.


Рим

Вереница полицейских машин петляла по аллеям парка между клумб и газонов. Подъехав к роскошной вилле, построенной в эпоху Возрождения, и описав во дворе аккуратный полукруг, они остановились у подножия белых колонн. Из своего окна под высоким величественным куполом архиепископ Максимильяно Усберти увидел, как из машин вышли несколько озабоченных офицеров полиции. Растолкав многочисленных слуг, они поднялись по лестнице дома. Лица офицеров были суровы и официальны. Усберти ожидал их уже несколько дней.

Организации был нанесен мощнейший удар, и все благодаря Бенедикту Хоупу. Несмотря на кипевшую ненависть, Усберти восхищался этим человеком. Он не думал, что в мире найдется какая-то сила, которая сломит созданный им «Меч Божий». Но Хоуп буквально уничтожил их. Усберти потерпел поражение, и действия врага впечатлили его.

Крах был быстрым и неотвратимым. Сначала последовали аресты в парижском филиале, Саул и его люди угодили за решетку. Затем полиция провела штурм центра в Монпелье. Через два дня Интерпол открыл охоту на руководителей других отделений — не только в Европе, но и в Азии. Большая часть агентуры попала в руки властей. Некоторым — например, Фабрицио Северини — удалось скрыться и уйти в подполье. Почти все арестованные давали добровольные признания. Их показания, как цепи падавших костяшек домино, как дорожки загоревшегося пороха, с нараставшей скоростью вели следствие к вершине пирамиды. И вот полиция пришла за ним.

Усберти услышал голоса на лестнице. Он знал, что через минуту полицейские наденут на него наручники. Но неужели они думают, что им удастся засадить его в тюрьму? Несчастные тупицы! Не понимают, с кем имеют дело. Такой человек, как архиепископ Усберти, с контактами и связями, которые простому человеку и не снились, не сдастся на волю судьбы. Он найдет сотни способов, чтобы выбраться из этой передряги. Он вернется и жестоко отомстит врагам.

Дверь в дальнем конце зала с грохотом открылась. Усберти спокойно отошел от окна и пошел навстречу офицерам полиции.

63

Бен позвонил Ферфаксу и сообщил, что задание выполнено. Тот выслал за ним реактивный самолет, который должен был забрать Хоупа в аэропорту Монпелье. До отлета оставалось несколько свободных часов, поэтому Бен решил попрощаться с людьми, помогавшими ему в поисках.

Отец Паскаль подрезал виноградную лозу, когда услышал скрип калитки. Он поднял голову и увидел Бена. На лице англичанина сияла широкая улыбка. Священник дружески обнял его.

— Добрый день, Бенедикт! Я знал, что вы вернетесь. Спасибо, что не забыли старика.

— У меня мало времени, отец. Я только хочу поблагодарить вас за вашу помощь.

Глаза Паскаля широко раскрылись от тревоги.

— А Роберта? Она…

— Благополучно вернулась домой, в Америку.

Священник с облегчением вздохнул.

— Слава богу! Она в порядке. Значит, ваше дело сделано?

— Да, вечером я улетаю в Англию.

— Счастливого пути, мой друг. Берегите себя, Бенедикт. Пусть Господь всегда будет с вами. Я буду скучать… Ах да, чуть не забыл! Меня просили передать вам сообщение…


Когда медсестра привела его в палату, Бен почувствовал смущение. Полицейскую охрану убрали еще утром, после его звонка инспектору Симону. Анна сидела на постели и читала книгу. Окно за ее спиной выходило на лужайку, залитую солнечным светом. Рядом с кроватью стояли вазы с желтыми, белыми и красными розами, наполнявшими комнату сладким и приятным ароматом. Анна приподняла голову и радостно улыбнулась Бену. Ее правая щека была прикрыта марлевой повязкой.

— Вот… решил еще раз повидаться с вами, — произнес он в надежде, что Анна не заметит, как он нервничает.

— Я проснулась сегодня утром, а вся комната заставлена цветами. Спасибо вам большое.

— По крайней мере, на это я еще способен, — пробормотал он, бросив быстрый взгляд на синяки вокруг ее глаз. — Анна, простите меня за то, что я невольно навел на вас беду. И ваш друг…

Она положила руку на его ладонь, и Бен замолчал, склонив голову.

— Это не ваша вина, — мягко возразила Анна.

— Чтобы как-то утешить вас, я могу сказать, что тот мерзавец мертв.

Она не ответила.

— Что думаете делать дальше, Анна?

Итальянка печально вздохнула.

— Я уже достаточно повидала Францию. Мне хочется вернуться домой, во Флоренцию. Скорее всего, я вернусь на работу и буду преподавать в университете. Возможно, однажды… — Она засмеялась. — Кто знает, когда… Но я планирую закончить книгу.

— Буду с нетерпением ждать ее выхода, — сказал Бен, посмотрев на часы. — Извините, Анна. Мне пора. Меня ожидает самолет.

— Вы улетаете домой? Вы нашли то, что искали?

— Сказать по правде, не знаю. Будущее покажет.

Она протянула руку и схватила его ладонь.

— Это была карта? — прошептала она. — Та диаграмма, верно? Она снилась мне вчера ночью. Жаль, я не догадалась раньше…

Бен сел на край постели и погладил ее руку.

— Да, это была карта, — признался он. — Но послушайте мой совет и забудьте все, что вы узнали о сокровище катаров. Оно привлекает к себе плохих людей.

— Я заметила, — с улыбкой согласилась Анна.

Какое-то время они молча сидели и смотрели на цветы, заполнявшие комнату. Затем Анна взглянула на него, и в ее миндалевидных глазах мелькнула искорка надежды.

— Бен, вам приходится бывать в Италии?

— Время от времени.

Она нежно и настойчиво потянула его за руку, и он придвинулся к ней. Анна села на постели и прижалась теплыми губами к его щеке.

— Если окажетесь во Флоренции, позвоните мне, — прошептала она.

64

Через три часа Бен уже сидел на заднем сиденье «ягуара соверена», мчавшегося в резиденцию Ферфакса. Когда машина свернула на покрытую листвой дорожку, тянувшуюся между рядами золотистых буков и смоковниц, за окнами уже смеркалось. Они въехали в ворота поместья. Сбоку замелькали аккуратные домики из красного кирпича, которые Бен запомнил по первому визиту. Дальше дорога вела к особняку Ферфакса. Перед самым поворотом Бен услышал слабый хлопок со стороны правого переднего крыла. Водитель тихо выругался, остановил машину и вышел посмотреть, что случилось. Через минуту он открыл дверь и заглянул в салон.

— Прошу прощения, сэр. Прокол колеса.

Бен вышел размять ноги. Водитель достал инструменты из багажника и расчехлил запасное колесо.

— Вам помочь? — спросил Бен.

— Нет, сэр, — ответил водитель. — Я справлюсь сам. Но вам придется подождать несколько минут.

Когда он принялся снимать колесо, из ближайшего домика вышел пожилой мужчина в плоской кепке. Он зашагал к ним через газон.

— Наверное, наехали на гвоздь, — заметил незнакомец, вытаскивая трубку изо рта. Он повернулся к Бену. — Может, зайдете ко мне, пока Джим меняет колесо? Вечера сейчас прохладные.

— Спасибо. Я лучше покурю и посмотрю на лошадей.

Старик прошел с ним к загону.

— Вам нравятся лошади, мистер? — Он протянул Бену руку. — Херби Гринвуд, смотритель конюшен мистера Ферфакса.

— Приятно познакомится, Херби.

Бен прислонился к ограде загона и прикурил сигарету. Херби молча жевал чубук трубки, глядя на двух лошадей, которые бегали по выгону. Темно-гнедой жеребец, стуча копытами, носился за кобылой каштанового окраса. Заметив конюха, они поскакали параллельными дугами к ограде, приблизились к старику и затрясли головами. Херби погладил их, и животные дружелюбно прижались к нему носами, выпуская воздух через ноздри.

— Вот, посмотрите на этого. — Он указал на гнедого. — Его зовут Черный Принц. Три раза выигрывал дерби, сейчас на пенсии. Меня скоро ждет такая же участь. Ну как ты, малыш?

Он погладил шею коня, пока тот обнюхивал его плечо.

— Красавец, — сказал Бен, осматривая рельефную мускулатуру жеребца.

Он вытянул ладонь, и Черный Принц прижал к ней мягкий, словно вельветовый, нос.

— Ему двадцать семь лет, а он все еще носится галопом, как молодой жеребенок, — со смехом произнес мистер Гринвуд. — Я помню день, когда он родился. Все думали, он не выживет, а парень поправился.

В соседнем загоне Бен увидел небольшого серого пони. Лошадка паслась на пятачке травы, и он вспомнил, что видел этого пони на фотографии, которую ему показывал Ферфакс.

— Хотел бы я знать, сможет ли Рут когда-нибудь снова прокатиться на нем? — спросил Бен у себя.


Через несколько минут «ягуар», хрустя гравием, остановился перед особняком, и секретарь сбежал по ступеням навстречу Бену.

— Мистер Ферфакс вас через полчаса будет ждать в библиотеке. Ступайте за мной, сэр. Я покажу вам ваши комнаты.

Они шли через мраморный холл, и эхо их шагов отражалось от высокого потолка. Секретарь провел гостя по лестнице на второй этаж западного крыла. Бен привел себя в порядок, затем спустился вниз и в назначенное время вошел в библиотеку. Ферфакс уже ждал там. Старик подбежал к Бену, протягивая руки.

— Мистер Хоуп! Это чудесный момент для меня.

— Как здоровье Рут?

— Вы успели вовремя, — ответил Ферфакс. — Ее состояние постоянно ухудшалось. Но теперь у нас появилась надежда. Вы привезли манускрипт?

Он вытянул руку, ожидая получить свиток.

— Манускрипт Фулканелли ничем бы вам не помог, — сказал Бен.

Покрасневшее лицо Ферфакса исказилось от гнева.

— Что вы имеете в виду?

Бен с улыбкой сунул руку в карман куртки.

— Вместо него я привез вам кое-что другое.

Он передал Ферфаксу помятую серебряную фляжку. Тот недоуменно осмотрел ее.

— Я перелил туда зелье, — пояснил Бен. — Для сохранности.

Ферфакс вдруг понял, о чем он говорит.

— Это эликсир?

— Эликсир, приготовленный самим Фулканелли. Он ваш, мистер Ферфакс. Ведь вы искали его?

На глазах старика выступили слезы, когда он прижал к груди бесценную фляжку.

— Я не смогу отблагодарить вас так, как вы того заслуживаете. Простите меня. Я отнесу его в комнату Рут. Моя дочь Кэролайн сидит у ее постели дни и ночи. — Он помолчал и печально вздохнул. — Мистер Хоуп, я прошу вас отужинать со мной. Надеюсь, вы не против?


— Значит, вы несколько раз рисковали жизнью, — выслушав его рассказ, произнес Ферфакс.

Разговор проходил в столовой Ферфакса. Хозяин сидел во главе большого полированного стола из орехового дерева. За его спиной потрескивал камин, около которого стоял муляж высокого рыцаря в доспехах, с широким блестящим мечом.

— Я знал, что задание трудное, — продолжил Ферфакс. — Но вы превзошли все мои ожидания. Я поднимаю бокал за вас, мистер Хоуп. — Старик сиял от счастья. — Вы не представляете, какую услугу мне оказали.

— За здоровье Рут, — произнес Бен, поднимая бокал.

— За Рут.

— Вы еще не рассказали мне, откуда вы узнали о Фулканелли, — взглянув на хозяина, напомнил Бен.

— Поиск эликсира занимал мои мысли долгие годы, — ответил Ферфакс. — Я много лет изучал эзотерику. Я прочитал сотни книг по алхимии, пытаясь найти какой-нибудь ключ, но мои исследования ни к чему не привели. Надежда уже угасала, и тут случай свел меня со старым букинистом в Праге. Он и назвал мне имя Фулканелли. Я узнал, что этот неуловимый мастер алхимии был одним из немногих, кто раскрыл секрет elixir vitae.

Бен внимательно слушал, время от времени поднося к губам бокал с вином.

— Сначала я думал, что мне удастся добыть его секрет без особых хлопот, — продолжал Ферфакс. — Но все оказалось куда труднее, чем я предполагал. Нанятые мной люди, потратив деньги, возвращались ни с чем. Иногда их находили мертвыми. Мне стало ясно, что некие могущественные силы желают отвадить меня от поисков эликсира. Я понял, что обычные сыщики и авантюристы тут не помогут — нужен человек особых качеств. Мои помощники порекомендовали вас, мистер Хоуп. Я ознакомился с вашими характеристиками и убедился, что вы как нельзя лучше подходите для такого дела.

— Вы явно переоцениваете мои заслуги, — с улыбкой произнес Бен.

Закуски были убраны, и слуги принесли большой поднос, на котором стояло античное серебряное блюдо. Крышку подняли, и под ней оказалось дымящееся седло оленя. Главный повар принялся нарезать длинным ножом тонкие куски мяса. Бокалы вновь наполнили вином.

— Не скромничайте, Бенедикт. Я могу вас так называть?

Ферфакс замолчал, пережевывая кусочек нежного мяса.

— Итак, вернемся к нашей теме. Я детально изучил вашу жизнь. И чем больше я узнавал о ней, тем сильнее убеждался, что вы идеально подходите для моих целей. Служба на Ближнем Востоке, специальные операции в Афганистане. Ваша репутация хладнокровного и умелого профессионала сочеталась с неудержимым рвением при выполнении таких задач, какие большинство солдат сочли бы слишком опасными. Затем вы занялись поиском пропавших людей и освобождением похищенных детей. Мне безумно понравилось ваше безжалостное отношение к преступникам. Я увидел в вас неподкупного героя — человека, не падкого на деньги. Вы не стали бы обворовывать меня. И не побоялись бы сложностей. Вот такого специалиста я и искал. При этом я понимал, что если вы откажетесь от сотрудничества, мне не удастся уговорить вас изменить решение.

— Вы знаете, почему я взялся за это дело, — отозвался Бен. — Мне хотелось помочь вашей внучке. Только ради нее.

Он выдержал небольшую паузу.

— Впрочем, вам следовало бы предупредить меня о степени риска. Это уберегло бы меня от многих проблем.

— Я верил в ваши способности, — с улыбкой ответил Ферфакс. — И мне казалось, что вы откажетесь работать на меня, если я открою вам голую правду. А мне нужно было убедить вас и заручиться полной поддержкой.

— Какую правду? Зачем убеждать? О чем вы говорите?

— Позвольте мне объяснить, — откинувшись на спинку кресла, произнес Ферфакс. — Состоятельные люди моего уровня еще в начале карьеры узнают, что люди, так сказать, подвержены влиянию. Каждый человек имеет какую-нибудь слабость, Бенедикт. Мы все переживали неприятности, и у любого из нас имеется свой скелет в шкафу. Другими словами, секрет. Узнав чей-то секрет, вы сможете влиять на этого человека. Если его мучает вина за некий проступок, если он стыдится тайного порока, вы легко подчините его своей воле. Если кто-то совершил преступление, он без труда поддастся на ваш шантаж и уговоры. Но вы, Бенедикт… вы другой.

Старик подлил себе вина.

— Я не нашел в вашем прошлом ни одного компрометирующего факта, который помог бы мне убедить вас принять мое предложение. А я чувствовал, что вы откажетесь, и меня это не радовало. — Ферфакс издал неприятный каркающий смешок. — Однако мои помощники, изучавшие вашу биографию, наткнулись на интересную деталь. Я тут же понял, как она важна…

— Прошу вас, продолжайте.

— Управлять вами оказалось легко. И знаете почему? Я понял, какие мотивы подтолкнули вас к поискам пропавших детей! Та же причина превращает вас в алкоголика. Вы одержимы демоном вины. Я знал, что вы не сможете отказать мне, если речь пойдет о спасении маленькой Рут. Потому что Рут дорога вашему сердцу.

— Если речь пойдет о спасении Рут? — нахмурившись, повторил Бен. — Как это понимать?

Ферфакс осушил бокал, и его лицо вытянулось в язвительной усмешке.

— Бенедикт, в вашем имени есть большой религиозный смысл. Очевидно, ваши родители были набожными христианами. Я правильно догадался?

Бен промолчал.

— Иначе они не стали бы называть детей Бенедиктом и Рут. Библейский набор имен, если так можно сказать! Рут Хоуп — какая печальная ирония судьбы. Потому что история ее безнадежна, верно?

— Как вы узнали о моей сестре? О ней ничего не говорилось в служебных характеристиках.

— Когда у вас, мой друг, будет много денег, вам тоже будет доступна конфиденциальная информация о людях. А меня сразу заинтересовал ваш весьма странный выбор профессии. Вы могли бы стать частным детективом, добывать тайные сведения или отыскивать украденные ценности. Но вы ищете пропавших людей и в первую очередь похищенных детей. Я понял, что так вы пытаетесь загладить свою вину перед вашей сестрой. Вы не могли простить себе ошибку, приведшую к ее гибели… или страданиям, несравнимым с самой жестокой смертью. Работорговцы не знают жалости. Изнасилование, пытки, побои… Кто знает, что они сделали с ней.

— Вы потратили на меня много сил и времени, мистер Ферфакс.

— Я всегда их трачу, когда дело того стоит, — улыбнулся старик. — Одним словом, мне стало ясно, что вы не откажетесь от задания, если это будет спасение больной девочки, чье имя и возраст напомнят вам о потерянной сестре. И я оказался прав. Легенда о больной внучке задела вас за живое, и вы согласились помочь мне добыть эликсир.

— Интересно, мистер Ферфакс. Легенда… Что вы имеете в виду?

Хозяин засмеялся.

— Вас же учили этим терминам в армии. Легенда — выдуманная история! Фабрикация! Обман, если хотите! Сейчас я говорю правду, Бенедикт. Никакой внучки Рут не существует. Здесь никогда не было умирающей маленькой девочки. Я понимаю, такая истина не утешит вас, но это ваши проблемы.

Ферфакс поднялся на ноги и подошел к краю стола. Открыв крышку стоявшей там большой шкатулки, он вытащил из нее маленький золотой кубок.

— Эликсир предназначен не для умирающей девочки, а для старого человека, мечтавшего о нем больше всего на свете. — Он посмотрел на кубок задумчиво и очарованно. — Вы не представляете, что я чувствовал, Бенедикт. К концу жизни я добился высочайшего положения. В моих руках огромная власть и несметные богатства. И мне невыносимо передавать все это никчемным наследникам! Людям, безудержно проматывающим мои деньги. Если бы не ваша помощь, я ушел бы в могилу самым несчастным и обиженным из людей. — Он поднял кубок над головой, как будто хотел произнести торжественный тост. — Теперь благодаря вам мои тревоги закончились. Я стану самым великим и могущественным человеком в истории. Когда я добьюсь своей цели, мне не будет равных!

Дверь открылась. В столовую вошел Александр Вильерс. Он приблизился, и Ферфакс кивнул ему. Губы секретаря растянулись в широкой усмешке, он вытащил из кармана «таурус» 0,357 калибра и навел его на Бена. Ферфакс рассмеялся и поднес кубок к губам.

— Я хотел бы выпить за ваше здоровье, Бенедикт, но боюсь, такой тост сейчас не подходит. Вильерс, пристрели его!

65

Секретарь прицелился в голову Бена. Ферфакс закрыл глаза и жадно выпил жидкость, наполнявшую золотой кубок.

— Прежде чем вы убьете меня, вам нужно кое-что узнать, — сказал Бен. — Вы думаете, что выпили эликсир жизни? Напрасно. Это очиститель для унитазов, позаимствованный мной из вашей ванной комнаты.

Ферфакс опустил руку с кубком. По его подбородку стекали капли синеватой жидкости. Выражение восторженной радости на его лице сменилось недоумением.

— Что вы сказали? — прошептал он, не веря своим ушам.

— То, что вы слышали, — кивнул Бен. — Должен признаться, вы ловко обманули меня. Вам удалось добиться своего: я слепо поверил в вашу ложь. План был великолепный, он почти удался. Вы действительно могли бы получить эликсир, если бы не одна случайность. На повороте к особняку у лимузина лопнула шина. Пока водитель менял колесо, я познакомился с вашим старшим конюхом.

— О чем вы говорите? — просипел Ферфакс придушенным голосом.

Вильерс опустил оружие. Он нахмурился, просчитывая варианты дальнейших действий.

— Херби Гринвуд проработал в вашем поместье больше тридцати пяти лет, — продолжил Бен. — Но он никогда не слышал ни о какой Рут. У вас нет детей, Ферфакс, так откуда же взяться внучке? Ваша жена умерла бездетной. В особняке никогда не было маленькой девочки.

— Что вы сделали с настоящим эликсиром? — закричал Ферфакс, выронив из пальцев золотой кубок.

Бен сунул руку в карман и вытащил небольшую стеклянную бутылочку, которую ему вручила Антония Бранзанти.

— Вот он.

Прежде чем Вильерс успел остановить его, Бен замахнулся и швырнул бутылку в камин. Она разбилась на тысячи осколков о железную решетку, и пламя ярко вспыхнуло, когда спиртовая смесь пролилась в огонь.

— И где теперь ваши великие планы? — спросил Бен, глядя в глаза старику.

Побледневший Ферфакс повернулся к секретарю.

— Отведи его наверх и запри в комнате, — едва сдерживая ярость, приказал он Вильерсу. — Клянусь богом,Хоуп, вы мне все расскажете!

Секретарь не двинулся с места.

— Вильерс, ты слышал меня? — закричал Ферфакс.

Его лицо вновь покраснело. Секретарь медленно поднял револьвер, повернулся к хозяину и навел на него оружие.

— Александр, что ты делаешь? Не сходи с ума!

Ферфакс отступил на шаг и прикрыл грудь руками.

— С умом у него все в порядке, — сказал Бен. — Просто он шпион. Ваш секретарь работает на «Гладиус Домини». Не так ли, Вильерс? Это ты сообщал Усберти о каждом моем шаге.

Старик попятился задом к камину. Пламя ревело прямо за его спиной. Он так испугался, что обмочился. Его глаза молили о пощаде.

— Я заплачу тебе любую сумму, — быстро бормотал он. — Ты станешь богатым. Не стреляй, Александр! Давай действовать вместе.

— Мне не нужны ваши деньги, — ответил секретарь. — Я работаю на Бога.

Он нажал на курок. Звонкий выстрел «магнума» сразу утонул в визгливом крике Ферфакса. Старик царапал пальцами белую рубашку, на которой быстро расползалось темно-алое пятно. Он покачнулся и ухватился за портьеру, наполовину сорвав ее с гардины. Вильерс еще раз выстрелил. Голова Ферфакса дернулась назад, между бровей появилось небольшое круглое отверстие. Кровь брызнула на стену. Колени старика подогнулись, и он упал на пол, увлекая за собой портьеру. Один ее конец попал в огонь. Клубящееся пламя жадно побежало по материи.

Прежде чем Бен успел перепрыгнуть через обеденный стол, Вильерс развернулся и нацелил на него оружие.

— Стой, где стоишь.

Игнорируя команду, Бен упрямо зашагал к секретарю. Он внимательно следил за реакциями Вильерса и видел, что тот нервничал, потел и дышал чаще обычного. Вероятно, он впервые убил человека. Подобные ситуации наносят сильные удары по психике, и Вильерс явно не ожидал такого поворота событий. Организация Усберти, порванная в клочья полицией, лишила его всякой поддержки. Но доведенный до отчаяния человек так же опасен, как уверенный в себе стрелок. Возможно, даже более опасен.

Секретарь прицелился в лицо Бена.

— Назад! — зашипел он. — Я сейчас выстрелю!

— Давай убей меня, — спокойно ответил Бен. — Но после этого тебе придется всю жизнь провести в бегах. Потому что Усберти выйдет из тюрьмы, выследит тебя и накажет за мою гибель. Ты пожалеешь о том, что родился на свет. Я его последняя надежда. Если ты пристрелишь меня, тебе лучше покончить жизнь самоубийством.

Пламя распространилось с портьеры на ковер. Штаны и рубашка Ферфакса пылали огнем. По комнате расползался отвратительный запах горевшей плоти. Языки огня перекинулись на боковую спинку дивана. Обивка загорелась. Деревянный каркас начинал потихоньку потрескивать. Секретарь отступил к горевшему ковру. Его рука, сжимавшая оружие, заметно дрожала.

— Есть одна проблема, — продолжил Бен, и ярость наполняла его холодной решимостью. Глядя на Вильерса, он сделал еще пару шагов. — Ты не сможешь взять меня в плен. Тебе придется нажать на курок или погибнуть, потому что я собираюсь разделаться с тобой. Я придушу тебя голыми руками. Ты уже покойник.

Секретарь напряг палец, лежавший на курке. По его щекам стекали капли пота. Бен, словно в замедленном фильме, увидел, как спусковой крючок сдвинулся, и дупло патронника повернулось, остановившись напротив курка. Боек пошел вниз к капсюлю. Еще мгновение, и раздался бы выстрел, а в черепе Бена появилась бы дыра.

Однако он успел подойти к противнику достаточно близко, чтобы провести контратакующий прием. Вильерс не мог отступить назад из-за горевшего ковра. Бен сделал молниеносный блок и ударил краем ладони по запястью противника. Вильерс закричал от боли. Револьвер упал в огонь. Бен нанес ему удар ногой в живот. Секретаря отбросило назад к камину. Он сбил муляж рыцаря и упал на рухнувшие доспехи, широкий меч задребезжал на полу у самой его руки. Вильерс отчаянно вцепился в рукоятку, вскочил на ноги и взмахнул тяжелым клинком. Бен едва успел пригнуться. Меч просвистел мимо и разнес вдребезги античный шкафчик, разбив хрустальные графины с бренди и виски. Озеро огня зашипело с новой силой и распространялось почти до середины комнаты.

Секретарь выдвинулся вперед, размахивая мечом. Бен отступил на шаг, и его пятка опустилась на золотой кубок, который выронил Ферфакс. Он поскользнулся и упал, ударившись головой о ножку стола. Над ним блеснуло острие меча. Оглушенный при падении, Бен все же умудрился откатиться в сторону. Клинок с силой обрушился на столешницу, сбил несколько блюд и столовых приборов. Что-то сверкнуло перед глазами Бена, и он инстинктивно протянул руку к упавшему предмету.

Пламя свободно распространялось по комнате, взбираясь по шкафам к потолку. Черный дым сгущался и мешал дышать. Тело Ферфакса утонуло в огне. От его одежды осталась лишь горстка пепла, плоть съежилась и обгорела до костей. Вильерс приблизился к лежавшему врагу и поднял меч для последнего удара. На клинке отражались сполохи огня. Глаза секретаря сияли восторгом победы. Бен рывком привстал, и его рука метнула острый предмет, быстро пролетевший сквозь клубившийся дым.

Вильерс замер на месте. Его пальцы разжались, меч со звоном упал на пол. Тело секретаря рухнуло в пламя. Из середины его лба торчал изогнутый стальной нож с черной деревянной рукояткой. Бен, качаясь, поднялся на ноги. Вокруг него плясали языки огня. Он чувствовал, как кожа на его лице и руках сохнет от жара. Он схватил кресло и швырнул его в одно из высоких окон. Восьмифутовое стекло разбилось. Порыв воздух ворвался в комнату, раздувая огонь до адской силы. Бен увидел брешь в пламени, метнулся в нее и выпрыгнул в щербатую дыру, зиявшую в окне. Он почувствовал, как кусок стекла рассек его предплечье.

Наполовину ослепший от дыма, зажимая пальцами кровоточащую руку, Бен побежал от дома к парку. Там он прислонился к дереву, отплевываясь от сажи. Из окон столовой вырывалось красное пламя. Большой столб дыма поднимался к небу, как черная башня. Через пару минут загорелся второй этаж, и вскоре пламя охватило весь особняк. Издалека послышались сирены пожарных машин. Бен выпрямился и исчез среди деревьев.

66

Оттава, декабрь 2005 года

Самолет коснулся взлетно-посадочной полосы аэродрома и с жалобным визгом тормозов замедлил скорость. Через некоторое время Бен вышел из салона на свежий воздух. Хлопья снега кружились над его головой, пока он шагал к поджидавшему такси. По радио передавали песню «Я буду дома к Рождеству» в исполнении Синатры. На зеркале заднего вида покачивалась серебристая мишура.

— Куда едем, приятель? — спросил водитель, взглянув на него.

— Кампус Карлтонского университета.

— Вы к нам на Рождество? — спросил таксист, когда машина плавно свернула на широкую кольцевую дорогу с большими снежными откосами на каждой из обочин.

— Нет. Просто проездом.


Когда Бен вошел в лекционный зал научного корпуса Карлтонского университета, почти все места были уже заняты. Он нашел свободное кресло в заднем ряду у центрального входа. Полукруглые ряды плавно спускались вниз к широкому подиуму. На лекцию по биологии пришло не менее трехсот студентов. Занятия проводили доктора Д. Райт и Р. Камински. Бен прочитал название сегодняшней темы: «Воздействие слабых электромагнитных полей на клеточное дыхание».

Зал гудел от тихих возгласов и разговоров. Студенты раскладывали перед собой блокноты и ручки, чтобы записывать. На подиуме располагались два кресла, пара микрофонных стоек, проектор для слайдов и раздвижной экран. Динамики пока молчали. Бен не интересовался лекцией, он просто хотел посмотреть на доктора Р. Камински.

Наконец зал затих, послышался скромный всплеск аплодисментов, и на помост вышли два лектора, мужчина и женщина. Заняв места у микрофонных стоек, они представились аудитории. Их голоса, усиленные аппаратурой, зазвучали громко и уверенно. Лекция началась. Роберта теперь стала блондинкой, ее волосы были зачесаны назад в конский хвост. Она выглядела серьезной и немного властной — почти такой же, какой Бен увидел ее при первой встрече. Ему было приятно, что она последовала его совету и изменила фамилию. Она многому научилась, и это пошло ей на пользу.

Прилежные студенты вокруг Бена вели конспекты и внимательно слушали преподавателей. Он тоже склонился к столу, стараясь не привлекать к себе внимания. Бен не понимал многого из того, о чем говорила Роберта, но мягкое и теплое звучание ее голоса казалось таким близким, что он почти чувствовал, как она прикасалась к нему. В этот момент он понял, как сильно скучал по ней, как отчаянно желал увидеть ее снова и как тосковал о прежних днях.

Вылетая в Канаду, Бен обещал себе, что это будет последнее свидание. Он не планировал задерживаться тут надолго. Ему хотелось убедиться, что у Роберты все в порядке… И передать ей несколько слов на прощание. Прежде чем прийти на лекцию, он оставил для нее конверт в почтовом отделении университета. Бен вложил туда красную записную книжку и краткую записку, в которой сообщал, что он вернулся из Франции живым и здоровым.

Наблюдая за ее коллегой Дэном Райтом, он видел, что Роберта ему нравится. Об этом говорили его жесты и манера поведения. Райт старался держаться поближе к ней, кивал и улыбался, когда Роберта что-то говорила. Его глаза следили за ее движениями, пока она перемещалась от трибуны к проектору или от экрана к креслу. Возможно, он был в нее влюблен. Судя по всему, Райт был вполне достоин Роберты. Уравновешенный, надежный мужчина, ученый, он мог стать хорошим мужем и добрым отцом.

Бен вздохнул. Он сделал то, за чем приехал, теперь пора уходить. Он решил дождаться момента, когда Роберта повернется спиной к залу. Расстаться с ней было нелегко. За последние два дня Бен миллионы раз представлял себе эту минуту, но теперь, в ее присутствии, когда из динамиков звучал знакомый голос, он просто не понимал, как можно уйти от нее — уйти навсегда.

«А разве ты собирался поступить иначе?» — подумал он.

Конечно, можно не уходить. Можно остаться. Но стоит ли снова врываться в ее жизнь? И захочет ли она связывать с ним свою судьбу? Не лучше ли поставить точку в их запутанных отношениях? Да, это лучшее решение.

«Подумай о ее счастье. Если ты любишь ее, то встань и уйди!»

— Биологическое воздействие такого вида электромагнитных волн показано на диаграмме, — говорила Роберта.

Улыбнувшись доктору Райту, она взяла с трибуны лазерную указку и повернулась, чтобы нацелить красный луч на большой экран, где был спроецирован рисунок. Увидев ее спину, Бен подумал: «Вот и все!» Он решительно вздохнул, поднялся с кресла и быстро направился к центральному выходу. Но когда он зашагал по проходу, рыжеволосая девушка в заднем ряду привстала и громко откашлялась.

— Доктор Камински?

Роберта отвела взгляд от экрана и повернулась к аудитории, выискивая поднятую руку.

— Да? У вас вопрос?

— Не могли бы вы объяснить связь между повышенным уровнем эндорфинов и смещением Т-лимфоцитных клеточных циклов?

Бен прикрыл за собой дверь и направился в холл корпуса. Когда он вышел из здания, холодный ветер заставил его вздрогнуть.

— Доктор Камински? — озадаченно повторила рыжеволосая девушка.

Роберта не слышала ее вопроса. Она смотрела на проход, в котором только что увидела знакомый силуэт мужчины.

— Простите, — прошептала она и резким движением прикрыла рукой микрофон, заставив динамики воспроизвести глухой шлепок. — Дэн, прошу тебя, продолжи лекцию.

Доктор Райт перевел на нее недоуменный взгляд. Аудитория в смятении извергла неистовый всплеск переговоров. Роберта спрыгнула с подиума и помчалась по центральному проходу. Студенты поворачивались и выгибали шеи, когда она пробегала мимо. Дэн Райт с открытым ртом смотрел ей в спину.

Бен спустился по ступеням, прошел по дорожке вдоль стеклянного фасада и с тяжелым сердцем зашагал по заснеженной аллее через центр студенческого городка. Снежинки спиралями летели вокруг него с мрачного серого неба. Он поднял воротник плаща. Через брешь, зиявшую между квадратными зданиями на краю центральной площади, он увидел шоссе и парковку со стоянкой такси. У пластикового навеса ожидали две желтые машины с буквой «Т». Их окна и крыши были припорошены снегом. Он печально вздохнул и направился туда. Над его головой оглушительно проревел самолет, взлетевший с аэродрома неподалеку. Через десять минут он будет уже в зале ожидания, а еще через час трансатлантический рейс унесет его к родным английским берегам.

Роберта распахнула двойные двери, выскочила на заснеженное крыльцо и осмотрела с верхней площадки ступеней всю территорию студенческого городка. Она заметила удалявшуюся фигуру и сразу поняла, что это Бен. Он направлялся к стоянке такси. Водитель вышел из машины и открыл дверь для долгожданного пассажира. Роберта знала: если он сейчас уедет, они больше никогда не увидятся. Она прокричала его имя, но ее голос утонул в реве «Боинга-747», пролетавшего над Карлтоном. На его хвосте алел кленовый лист авиалиний Канады. Бен не услышал ее призыва. Роберта побежала по аллее. Ее легкие туфли скользили на снегу, холодный ветер замораживал слезы на щеках. Она еще раз выкрикнула его имя, и ей показалось, что крохотная фигура Бена напряглась и замерла на месте.

— Бен! Подожди! Не уходи!

Он услышал ее крик за спиной и на миг закрыл глаза. В голосе Роберты звенела нота отчаяния — почти боль, от которой у него сжалось горло. Бен медленно повернулся и увидел, как она бежала к нему через пустую площадь. Руки Роберты были широко раскинуты. Позади нее на снегу тянулась неровная дорожка следов.

— Эй, мистер! — окликнул его таксист. — Так вы едете или нет?

Бен не ответил. Его ладонь лежала на верхнем крае дверцы. Он весело хмыкнул и громко захлопнул дверь.

— Похоже, я останусь здесь еще немного.

Проследив за его взглядом, таксист усмехнулся.

— Тогда счастливого Рождества.

Боясь задохнуться от прилива эмоций, Бен повернулся и зашагал к приближавшейся женщине. Постепенно его шаги ускорились до бега. Роняя слезы, он несколько раз прокричал ее имя. Они встретились на краю центральной площади, и Роберта буквально влетела в его объятия. Бен закружил ее в вихре безудержного счастья.

На волосах Роберты блестели снежинки.

Скотт Мариани Заговор Моцарта

Мэри, Лане и Ричарду посвящается

Я знаю, что должен умереть. Кто-то дал мне аква тофана и вычислил точное время моей смерти, для которой они и заказали «Реквием». Я пишу его для себя самого.

Вольфганг Амадей Моцарт, 1791

ГЛАВА 1

9 января

Австрия

Задыхаясь от ужаса, Оливер Ллуэллин отпрянул и привалился к каменной стене. Во рту пересохло, к горлу подкатывала тошнота.

Когда он тайком выскользнул из зала, то понятия не имел, что именно обнаружит во время осмотра дома. Ничего ужаснее представить невозможно. То, что сделали с человеком в этой странной комнате со сводчатым потолком, просто не укладывалось в голове.

Оливер побежал — вверх по каменным ступеням винтовой лестницы, обратно через переход в основную часть здания. Сюда уже доносились разговоры и смех собравшихся на прием гостей. Струнный квартет в бальном зале заиграл вальс Штрауса.

Заметив, что «сони-эриксон» все еще в режиме видеосъемки, Оливер выключил телефон и положил его в карман смокинга. Старые часы с механическим заводом показывали почти половину десятого — через пятнадцать минут он должен продолжить выступление. Оливер привел в порядок одежду, глубоко вдохнул, пытаясь обуздать панику, и зашагал вниз по широкой лестнице, возвращаясь к гостям. Под сияющими хрусталем люстрами официанты разносили на серебряных подносах бокалы с шампанским. Оливер схватил один и залпом выпил.

У противоположной стены поблескивал «Бехштейн». Неужели он играл на этом рояле всего несколько минут назад?

На плечо опустилась чья-то рука. Оливер вздрогнул и, резко обернувшись, увидел пожилого господина в очках и с аккуратно подстриженной бородкой.

— Позвольте поздравить вас с великолепным выступлением, герр Майер, — сказал незнакомец по-немецки. — Дебюсси был превосходен. С нетерпением жду второй части вашей программы.

— D-Danke schön,[1] — заикаясь, выдавил Оливер и нервно оглянулся.

Неужели заметили, что он все видел? Надо убираться отсюда.

— Герр Майер, вы так побледнели, — озабоченно нахмурился старичок. — Вам нездоровится? Может, водички выпьете?

Оливер помедлил, припоминая слова.

— Krank,[2] — пробормотал он. — Я болен.

Отвернувшись от собеседника, Оливер стал пробираться сквозь толпу и нечаянно толкнул красотку в расшитом блестками платье, заставив пролить шампанское. Под недоуменными взглядами он пробормотал извинения и упорно двинулся дальше, хотя и знал, что привлекает к себе внимание. Оглянувшись, Оливер заметил, как охранники с рациями спускаются по лестнице, смешиваясь с толпой, и указывают на него. Должно быть, кто-то видел, как он проскользнул под ограждением. Интересно, что еще им известно?

Телефон по-прежнему лежал в кармане. Такая улика выдаст с головой, за нее наверняка поплатишься жизнью.

Оливер добрался до входной двери. В лицо ударил свежий морозный воздух, дыхание заклубилось облачками пара. Пот на лбу внезапно стал холодным.

Землю покрывал толстый слой снега. Ночное небо прорезала вспышка молнии, на мгновение осветив фасад построенного в восемнадцатом веке дома. Увидев свой классический «МГ миджет» среди «бентли» и «ламборгини», Оливер метнулся к нему. 

— Halt![3] — закричали за спиной. Он пропустил команду мимо ушей и захлопнул за собой дверцу. Мотор взревел, колеса «миджета» заскользили на покрытых льдом каменных плитах двора. Оливер вдавил педаль газа в пол, направляясь по длинной подъездной дорожке к воротам, где рядом с будкой еще один охранник разговаривал по рации.

Створки высоких железных ворот, покрашенные в золотистый цвет, начали сдвигаться.

Оливер направил машину в сужающуюся щель. От удара его бросило вперед, передние крылья «миджета» смяло, но прорваться все же удалось. Не обращая внимания на приказ второго охранника остановиться, Оливер поддал газу.

Меньше чем через минуту в зеркале заднего вида ослепительно вспыхнули два огонька. «Миджет» набирал скорость, в желтом свете фар мимо проносились согнувшиеся под снегом сосны.

Когда Оливер заметил впереди корку льда на асфальте, было уже поздно. Машину занесло, он вцепился в руль, чудом удержав управление. Преследователи тоже налетели на лед и врезались в деревья на обочине.

Через двадцать минут, добравшись до своего маленького отеля, Оливер припарковал помятый «миджет» на заднем дворе, подальше от любопытных глаз, и помчался к себе в номер. Начиналась гроза, и легкий снежок сменился проливным дождем. Когда Оливер включил ноутбук, настольная лампа мигнула.

Компьютер загружался бесконечно долго, теряя драгоценные секунды.

— Ну давай же, давай, — нетерпеливо приговаривал Оливер, гадая, сколько времени осталось в его распоряжении.

Он торопливо открыл почту и пролистал список входящих сообщений. Вот оно — «Письмо Моцарта» от профессора. Дрожащими пальцами Оливер напечатал ответ: «Профессор, мне очень нужно еще раз обсудить с вами это письмо. Срочно. Я позвоню. Я нашел кое-что очень опасное».

Отправив сообщение, он вытащил из кармана телефон и подсоединил его к ноутбуку.

«Спокойно, — твердил себе Оливер. — Не надо дергаться».

Он поспешно переписал видеофайл с телефона на жесткий диск. Нельзя, чтобы у него нашли эти кадры.

Единственный верный способ сохранить информацию — это послать ей файл по электронной почте. Тогда она наверняка его получит, где бы ни находилась.

Не успел Оливер допечатать письмо, как свет погас. В темной комнате светился экран ноутбука, сообщая, что доступ в Интернет прерван. Выругавшись, Оливер схватил телефонную трубку — тишина: гроза оборвала и телефонный провод.

Он закусил губу, напряженно размышляя. Батарея компьютера пока заряжена…

Покопавшись в портфеле, Оливер достал компакт-диск, на который записывал фотографии, торопливо сунул его в ноутбук и скопировал видеофайл на диск.

Оливер на ощупь нашел в темноте коробку дисков с оперой Моцарта «Волшебная флейта»: все равно собирался отправить ей коробку обратно, так что на плотном конверте уже написан адрес и наклеены марки. Вот и хорошо — другого выхода все равно нет. Оливер схватил фломастер и нацарапал несколько слов на диске с видео, потом положил его в коробку между музыкальными дисками, вытащив один лишний. Лишь бы она увидела надпись до того, как он сам туда доберется, и восприняла предупреждение всерьез.

Почтовый ящик был недалеко, рядом с площадью в конце Фишер-штрассе. Оливер слетел по лестнице и выскочил на улицу. Свет так и не дали, дома окутывала темнота. Ливень перешел в дождь со снегом, смокинг моментально промок насквозь, под ногами хлюпало. Грязные груды снега громоздились у стен спящих домов, на улице ни души.

Оливер бросил пакет в почтовый ящик. Руки тряслись от холода и страха. Теперь обратно в номер — собрать вещички и как можно быстрее уносить отсюда ноги.

За полсотни шагов до темного отеля Оливера осветили мощные фары вывернувшего из-за угла автомобиля. Огромная машина неслась прямо на него. Он бросился в противоположную сторону, поскользнулся и ободрал колено об асфальт. Рядом остановился «мерседес», в котором сидели четверо. Задние дверцы распахнулись, из них вышли двое мрачных громил и, схватив Оливера за руки, запихнули на заднее сиденье. Машина понеслась по тихому поселку.

Все молчали. Оливер уставился себе под ноги.

«Мерседес» остановился на берегу озера. Дождь стих, бледная луна отражалась от замерзшей поверхности воды. Вдали замигали огоньки — в поселке дали свет.

Все четверо вышли из машины, Оливера бесцеремонно вытащили наружу и прижали к борту. Одну руку заломили за спину, пинком заставили расставить ноги пошире. Опытные руки умело обыскали одежду.

Оливер вспомнил про телефон за секунду до того, как «сони-эриксон» вынули из кармана смокинга, и пришел в ужас: видеозапись-то забыл стереть!

Его оторвали от холодного борта машины. В лунном свете блеснула сталь — высокий плотный мужчина держал в руках пистолет. Короткие рыжеватые волосы открывали уши, одна мочка была уродливо смята.

Оливер вгляделся в бесстрастного верзилу.

— Где-то я вас уже видел…

Тот повел стволом в сторону озера.

— Шагай!

Оливер прошел через заросли тростника и ступил на лед. Десять шагов от берега, пятнадцать. Лед под ногами оставался толстым и крепким. Каждый нерв был напряжен до предела, сердце колотилось в горле. Должен же быть какой-то выход!

Выхода не было, и Оливер это знал. Покрываясь потом, он шел вперед, поскальзываясь на прочном, гладком льду.

Внезапно грянул выстрел. Оливер вздрогнул, но ни удара, ни боли не почувствовал, только лед под ногами задрожал. И тогда он понял, что стреляют не в него.

Оливер беспомощно смотрел, как от проделанной пулей дырки расходится в стороны синяя трещина, с треском ломая лед. На берегу другой похититель вытащил из машины короткоствольный автомат и передал его верзиле.

Оливер закрыл глаза.

С широкой ухмылкой на лице верзила прижал приклад к бедру и выпустил короткую очередь, целясь под ноги жертве. Лед вскипел, разлетаясь осколками, и покрылся паутиной трещин. Они змеились во все стороны, отрезая путь к отступлению.

От ледяной воды перехватило дыхание. Оливер цеплялся за рваный край дыры, но пальцы соскальзывали. Вода смыкалась над головой, проникала через нос и рот, уши заложило, и все же он боролся, отталкиваясь ногами.

Стало темно, и Оливер понял, что его унесло под лед. Пальцы беспомощно скользили, не находя зацепок. Изо рта вырывалась струйка пузырьков. Наверх уже не выбраться, назад дороги нет.

Задерживая дыхание, он бился об лед снизу, пока хватало сил. Потом тело судорожно дернулось, и ледяная вода хлынула в легкие.

Умирающему Оливеру показалось, что он слышит, как смеются его убийцы.

ГЛАВА 2

Одиннадцать месяцев спустя

Южная Турция

Двое мужчин, играющих в карты за кухонным столом, услышали рев двигателя и подняли головы, едва успев заметить надвигающийся пикап.

Удар. Осколки стекла, обломки дерева и кирпича разлетелись по всей комнате. Пикап дернулся и замер. Его передние колеса и покрытый ржавчиной, залатанный капот торчали из дыры в стене.

Картежники бросились прочь, разбрасывая пивные бутылки, но спрятаться не успели. Покрытая пылью дверца пикапа распахнулась, из нее появился одетый в черное человек: черная куртка, черная маска, черные перчатки. Он помедлил мгновение, разглядывая попятившихся мужчин, затем вытащил из кобуры девятимиллиметровый браунинг с глушителем и уложил свои жертвы двумя выстрелами в грудь на каждого. Гильзы со звоном падали на плитки пола. Человек в черном подошел к ближайшему телу и выстрелил в голову, затем повторил процедуру со вторым телом.

Три дня он следил за стоявшим на отшибе домиком — следил неторопливо, прячась в деревьях за забором, — и хорошо изучил распорядок дня обитателей. Заодно он узнал, что позади дома есть гараж, где стоит ржавый «форд» с ключом в замке зажигания: можно перелезть через забор и добраться до машины незаметно для тех, кто обычно сидел на кухне, попивая пиво и играя в карты.

А еще он обнаружил, где держат девочку.

В разгромленной кухне оседала пыль. Убедившись, что двое лежащих на полу больше не встанут, налетчик вложил неостывший браунинг в кобуру и вошел в дом. Судя по часам, прошло меньше двух минут с того момента, как он перелез через забор. Пока все по плану.

Дверь в комнату оказалась хлипкой и слетела с петель после третьего пинка. Девочка сжалась в дальнем углу кровати, натянув на себя простыню, и кричала, с ужасом глядя на незнакомца. Он знал, что ей недавно исполнилось тринадцать.

Мужчина подошел к кровати и замер. Девчонка закричала громче. У него мелькнула мысль угостить ее транквилизатором. Потом он снял маску, открыв худое загорелое лицо и копну белокурых волос.

— Пойдем со мной, — тихо произнес незнакомец в черном, протягивая руку.

Девочка затихла и нерешительно вгляделась в его лицо. У других мужчин были безжалостные глаза, этот смотрел иначе.

Он сунул руку в карман куртки и вытащил фотографию, на которой был снят вместе с родителями девочки. Она так давно не видела маму и папу…

— Не бойся, Кэтрин. Меня зовут Бен, и я пришел, чтобы помочь тебе. Твои родные ждут.

По ее щекам покатились слезы.

— Ты полицейский? — шепотом спросила она.

— Нет, — ответил он. — Просто друг.

Бен осторожно приблизился, и девочка позволила ему взять себя за руку и помочь встать на ноги. Под тканью давно нестиранной блузки ощущалось костлявое тело. Она не сопротивлялась, когда он вывел ее из комнаты, и никак не отреагировала на двух мертвецов, распластавшихся на полу кухни.

Оказавшись на улице, девочка заморгала: отвыкла от дневного света. На ногах она держалась плохо, и Бен отнес ее в лендровер, спрятанный в кустарнике шагах в пятидесяти от дома, усадил на заднее сиденье и укрыл одеялом.

Он снова посмотрел на часы: если распорядок дня не изменился, то через пять минут приедут еще трое.

— Нам пора.

Девочка что-то тихо ответила.

— Что ты говоришь? — переспросил он.

— А как же Мария? — повторила она, подняв взгляд.

Бен прищурился.

— Какая еще Мария?

— Она там осталась… — Кэтрин показала на дом.

— Мария тоже девочка? Ее держали вместе с тобой?

Кэтрин хмуро кивнула.

— Ладно, — решился Бен. — Посиди здесь минутку, никуда не уходи. Обещаешь?

Она снова кивнула.

— Где ее держат?

Через три минуты Бен нашел Марию. По дороге пришлось пройти через полутемную комнату, где вокруг разворошенной узкой койки были установлены на треножниках камеры, в углу валялись дешевые софиты, на низком столике стоял включенный телевизор и видеоплеер. Он задержался на мгновение, вглядываясь в беззвучную картинку на экране. Бен узнал одного из двух мужчин, которых застрелил на кухне. Обнаженной, извивающейся девочке в снятом любительской камерой фильме было не больше двенадцати.

Бен вспыхнул от ярости и пинком скинул телевизор на пол. Ящик взорвался, во все стороны посыпались искры.

Дверь оказалась незаперта. В убогой каморке лежала та самая девочка, которую Бен только что видел на экране. Тощее тельце прикрывали лишь трусики и грязный жилет. Сначала Бен подумал, что девочка мертва, потом заметил дыхание и понял, что ее накачали наркотиками. Он осторожно поднял ее с кровати и отнес в лендровер, где положил на заднее сиденье и прикрыл своей курткой. Кэтрин взяла Марию за руку и вопросительно посмотрела на Бена.

— С ней все будет в порядке, — тихонько сказал он. Звук приближающейся машины заставил его насторожиться, хотя лендровер был хорошо спрятан в кустах, а пикап, застрявший в стене кухни, они тоже не увидят, пока не войдут в дом.

Бен сел за руль и прислушался. Раздались голоса, один из троих вышел из машины. Заскрипели железные ворота. Громко заворчал мотор — глушитель не работал. Захрустел гравий под колесами «сузуки». Хлопнули дверцы. Послышались шаги и смех.

Бен тихонько закрыл дверцу и протянул руку к ключу зажигания. Пока те трое сообразят, в чем дело, он уже будет далеко. Кэтрин вернется к родителям, а Марию он передаст властям — тем, кому еще можно доверять.

Пальцы так и не коснулись ключа. Бен откинулся на сиденье. Перед закрытыми глазами продолжали крутиться картинки с экрана телевизора. Большие руки лапают детское тельце. Широкие ухмылки открывают гнилые зубы. Девочка на кровати смотрит умоляющим взглядом.

Бен оглянулся: полупрозрачная Мария безвольно лежала на заднем сиденье. Сидевшая впереди Кэтрин хмуро наблюдала за своим спасителем.

А, к чертям собачьим!

Бен вытащил из-под сиденья запасное оружие — черный и безжалостный дробовик «итака» двенадцатого калибра, от пистолетной рукоятки до обрезанного ствола меньше двух футов. Трубчатый магазин был заряжен патронами с крупной дробью, с помощью которых можно войти в закрытое помещение, не пользуясь дверью.

— Я скоро вернусь, — сказал Бен Кэтрин, выходя из лендровера.

Он появился у дома, когда мужчины уже подошли к крыльцу. Двое, толстяк и длинноволосый, со смехом говорили о чем-то по-турецки. Третий выглядел серьезно: татуировки, прилизанные черные волосы, в руках связка ключей. Вот только заткнутый за пояс китайский кольт 1911-А1, болтающийся за спиной и невзведенный, выдавал любителя.

Услышав клацанье спускаемого предохранителя «итаки», все трое резко обернулись, вытаращив глаза. Ни одному не хватило времени, чтобы потянуться за оружием. Из раскрытого рта выпала сигарета.

Бен долю секунды смотрел на них бесстрастным взглядом, а потом расстрелял в упор, полностью опустошив магазин «итаки».

ГЛАВА 3

Два дня спустя

Где-то над Францией

Не сводя глаз с белого океана облаков под крылом «боинга», Бенедикт Хоуп сделал хороший глоток виски. В стакане звякнул лед, язык обожгло. В самолетах вечно предлагают какую-то непонятную бурду под видом шотландского виски, но это все же лучше, чем ничего. Бен пил четвертую порцию. Или пятую — он уже не помнил.

Соседнее сиденье пустовало, как и большая часть салона бизнес-класса. Бен отвернулся от окна, вытянул ноги и закрыл глаза.

Уже три заказа в этом году. Отдыхать было некогда, и он устал. В Турции ушло два месяца на то, чтобы выследить тех, кто похитил Кэтрин Петерсен. Два долгих месяца грязи и пота, вынюхивания ложных следов, погони за информацией, переворачивания каждого камушка. Родители девочки уже не чаяли увидеть ее живой. Бен никогда не давал обещаний, зная, что можно привезти домой не пропавшего родственника, а труп.

Хотя в его практике такое случилось лишь однажды — в Мехико, одном из самых опасных городов мира, когда речь идет о похищениях людей. Бену упрекнуть себя было не в чем: похитители убили ребенка еще до того, как потребовали выкуп. Именно Бен нашел тело.

Мальчика, которому не исполнилось и одиннадцати, запихали в бочку — предварительно отрезав уши и пальцы: иногда похитителям нужны вовсе не деньги. Бен не любил вспоминать об этом случае, но наполовину вытесненное воспоминание постоянно его подстегивало.

В Турции он упрямо продолжал поиски. Он никогда не отступал, даже если казалось, что надежды нет. Как часто бывает, никаких следов и зацепок не было; все, кто мог бы что-то рассказать, слишком боялись. К счастью, удалось случайно получить сведения, которые и помогли распутать клубок — вывели прямо на тот дом. За эти сведения кое-кто поплатился жизнью. Зато в результате Кэтрин Петерсен вернулась к родителям, а за малышкой Марией есть кому присмотреть, пока не найдутся ее родные.

Теперь Бену хотелось только одного: вернуться домой — в тихий старый дом в безлюдном местечке на западном побережье Ирландии. На уединенном пляже есть каменистый заливчик, где можно побыть наедине с морем, чайками и собственными мыслями. Закончив дела в Турции, Бен собирался отдохнуть. Пока не позвонит очередной клиент. Уж в этом можно было не сомневаться — позвонят наверняка.

Так и случилось, причем быстрее, чем он ожидал. Вчера около полуночи он сидел в баре гостиницы, убивая время до вылета из Стамбула. Заняться, не считая выпивки, было нечем, и Бен впервые за неделю проверил сообщения на мобильнике. Одно сообщение нашлось. Причем оставил его хорошо знакомый голос, только сдавленный и слегка запыхавшийся. Звонила Ли Ллуэллин — вот уж кого он не ожидал услышать!

«Бен, я не знаю, где ты сейчас и когда получишь это сообщение, но мне нужна помощь и не к кому больше обратиться… Я в Лондоне, ты найдешь меня в „Дорчестере“. Буду ждать, сколько смогу».

Ли замолчала и еле слышно добавила: «Бен, мне страшно. Пожалуйста, приходи побыстрее».

Он несколько раз прослушал запись. Ли звонила пять дней назад, четвертого декабря.

Получив сообщение, Бен сдал билет в Дублин. До Лондона оставалось меньше часа полета.

Интересно, чего хочет Ли? За пятнадцать лет они и словом не перемолвились.

В последний раз Бен видел Ли Ллуэллин на похоронах своего старого друга в прошлом январе. Гроб с телом Оливера опустили в землю на безлюдном кладбище в Уэльсе. Лил ледяной дождь. Ли стояла на краю могилы, ее длинные черные волосы развевались на ветру. Кто-то держал над ней зонтик, но она не обращала внимания на ливень. Родителей Ли давно потеряла. Теперь и брат умер — утонул в результате несчастного случая. Прекрасное лицо девушки побледнело и осунулось. Бен хорошо помнил, как искрились раньше ее зеленые глаза; теперь они тускло смотрели в пустоту. Ли не замечала фотографов, которые, словно стервятники, кружили вокруг, щелкая камерами: оперная звезда прервала выступления в Европе, чтобы на частном самолете привезти гроб с телом брата из Вены в родной Уэльс.

Бен хотел поговорить с Ли на похоронах, но между ними стояло прошлое. Она не заметила Бена, и он не подошел. По дороге с кладбища он вложил свою визитку в руку ее секретаря — а чем тут еще поможешь? — и незаметно ускользнул.

После похорон Ли перестала появляться на публике и уединилась в своем доме в Монте-Карло. Бен часто о ней думал, однако позвонить не мог: какие уж тут звонки после того, как он обошелся с ней пятнадцать лет назад.

ГЛАВА 4

Пятнадцать лет назад

Балликелли, Северная Ирландия

Однажды дождливым вечером младший капрал Бенедикт Хоуп шел по лужам мимо мусорных баков в переулке. На стене красовалась свежая надпись: «Насрать на Папу Римского». Вывеска маленького кабачка поскрипывала на ветру.

Бен вошел, стряхнул с куртки воду — как же все-таки хорошо снова надеть гражданское! — и по ржавой железной лестнице поднялся на второй этаж. Из дверей бара доносилась музыка — кто-то играл на пианино. В баре почти никого не было. По ободранному линолеуму Бен прошел к стойке. Бородатый бармен натирал до блеска пивную кружку.

— Как поживаешь, Джо?

— Все путем, спасибочки, — улыбнулся Джо. — Как обычно?

— Давай, — согласился Бен.

Бармен достал бутылку «Блэк Буш» и наполнил стаканчик.

— Скоро допьешь, — заметил он, глянув на уровень джина в бутылке.

Пианист снова заиграл. Разбитый инструмент давно нуждался в настройке, но под умелыми пальцами звучал совсем неплохо. Музыкант наигрывал блюз в стиле Джерри Ли Льюиса, отбивая ритм левой рукой, в то время как правая молниеносно скользила по клавишам.

— Ловко у него получается, — кивнул Джо на пианиста. — Судя по виду, один из ваших.

Бен обернулся.

— Точно, из наших.

— Жаль. Я подумывал его нанять. Может, клиентов прибавилось бы.

Бен знал этого высокого худощавого парня, коротко остриженного под ежик. Рядовой Оливер Ллуэллин был слишком занят игрой и не замечал внимательного взгляда Бена.

Хорошенькая блондинка лет двадцати стояла рядом, восхищенно наблюдая за виртуозной игрой Оливера. Он быстро пробежал пальцами по клавиатуре справа налево, разразившись искрометными аккордами, и Джерри Ли Льюис уступил место Оскару Питерсону.

— Вы играете как настоящий музыкант! — восхитилась девушка. — Неужели вы действительно служите в армии?

— Служу, — улыбнулся ей Оливер, продолжая играть. — В спецназе.

— Шутите!

— Вовсе нет. Я никогда не шучу. Спец-НАЗ. Специальность — Неотразимый Артистичный Завоеватель. Сердец.

Девушка хихикнула, игриво хлопнув Оливера по плечу. Продолжая играть правой рукой, левой он обнял ее за талию и притянул к себе.

— На этом стуле хватит места для двоих. Давайте я научу вас играть в четыре руки.

Она села рядом, прижимаясь к Оливеру бедром.

— Как вас зовут? — спросил он.

— Берни.

Бен ухмыльнулся, обменявшись с барменом понимающим взглядом: рядовой Ллуэллин времени даром не терял.

Двери распахнулись. Вошли четверо парней — всем за двадцать, хмурые и одновременно наглые — и заняли столик в центре бара. Один подошел к стойке за кружками пива и не ответил на приветливый кивок Бена.

Толстячок с нездорово бледным лицом обернулся к девушке, которую Оливер учил играть.

— Берни! Иди сюда! — крикнул он, разглядывая спину пианиста прищуренными глазами.

Девушка нервно вскочила.

— Мне пора, — прошептала она Оливеру.

Тот грустно пожал плечами и заиграл ноктюрн Шопена.

— Какого черта ты липнешь к этому парню? — грубо спросил толстяк, пристально уставившись на Берни, которая села рядом. — Ты что, не видишь, кто он такой?

— Ну, посмеялись немного, вот и все, — тихо ответила она. — Гэри, оставь его в покое.

Оливер перестал играть. Взяв наполовину пустую кружку, стоявшую на пианино, он допил пиво, глянул на часы и вышел из бара. Берни тоскливо улыбнулась ему, когда он проходил мимо.

Четверо парней переглянулись. Гэри поднял брови и мотнул подбородком, указывая на дверь.

— Жди здесь, — приказал он Берни, вставая из-за стола.

Его дружки торопливо допили пиво и направились к дверям.

— Гэри… — начала обеспокоенная девушка.

— Заткни пасть! — Гэри ткнул ей в лицо толстым коротким пальцем. — Все из-за тебя, шлюха этакая. Говорил ведь тебе, чтобы держалась подальше от солдатни.

Четверка решительно вышла за дверь.

Наблюдавший за ними Бен вздохнул, поставил стакан на стойку и тоже вышел.

В переулке хулиганы уже догнали Оливера и прижали к стене. Гэри ударил его в живот, заставив согнуться пополам. Оливер внезапно выпрямился и врезал толстяку головой промеж глаз. Тот с воплем отшатнулся, из сломанного носа брызнула кровь. Двое приставили ножи к горлу Оливера, а третий пнул беспомощную жертву в живот. У него выхватили бумажник и вытащили оттуда деньги.

Бен бесшумно подошел сзади и, не обращая внимания на Гэри, который был слишком занят сломанным носом, переключился на оставшуюся троицу: ухватил одного из парней с ножом за волосы и резко пнул под колено, заставив упасть на спину. Бен мог бы его запросто прикончить, но лишь наступил парню на яйца — тот заорал нечеловеческим голосом. Остальные двое выпустили Оливера и дали деру.

Гэри, несмотря на залитое кровью лицо, выставил кулаки, Бен прекрасно знал, чего ждать от такого субчика: типичный уличный забияка, ни мозгов, ни дисциплины — только ярость, мускулы и везение. Толстяк ринется в атаку, словно громадный тупой бык. Бить он будет медленно, по широкой дуге — тренированному бойцу ничего не стоит блокировать такой удар, приблизиться и врезать как следует.

Именно так все и вышло. Оставалось лишь придумать способ остановить хулигана, не нанося ему серьезных увечий. Бен поймал летевший в него кулак, вывернул толстяку руку и сломал кисть, потом наотмашь ударил в лицо. Гэри влетел в мусорные ящики головой вперед, шлепнулся на мокрый асфальт и затих рядом с приятелем, который все еще орал благим матом, зажимая ладонями раздавленные яйца.

Бен помог Оливеру подняться — пинок в живот выбил из него дух.

— Пошли отсюда.

Под ногами что-то хрустнуло — на земле лежали осколки зубов толстяка.

— Вовремя ты, — выдавил Оливер. — Еще немного, и я бы из них отбивные сделал. — Он прищурился, разглядывая своего спасителя, и наконец добавил: — Извините, сэр, не признал сначала.

— Ну да, я заметил, что ты их всех одной левой сделал. Спецназовец, говоришь?

Бумажник Оливера валялся на мокрой земле, из него высыпались водительские права, деньги, какая-то фотография. Присев, Бен сложил все обратно и хотел было передать владельцу, но передумал. Его внимание привлек не рядовой Ллуэллин, который дурачился на вечеринке и корчил рожи, а стоящая рядом девушка: зеленое вечернее платье подчеркивало цвет глаз, пышные черные волосы падали на обнаженные плечи.

Бен смотрел как зачарованный и, с трудом оторвав взгляд, помахал фотографией перед Оливером, прежде чем вложить ее обратно в бумажник.

— Если б у меня была такая подружка, не стал бы я связываться с девахами вроде Берни.

Оливер положил бумажник в карман и вытер кровь с губ.

— Разумный совет, сэр, — ответил он. — Только это не подружка, а сестренка.

ГЛАВА 5

Наши дни

Лондон

Бен прошел через роскошное фойе отеля «Дорчестер» к конторке консьержа.

— Скажите, пожалуйста, мисс Ллуэллин по-прежнему проживает в номере тысяча двести двадцать один? — спросил он.

Через три минуты он шагал по мягкому ковру, торопливо приближаясь к дверям номера. Интересно, чего она хочет? И что ей сказать после стольких лет разлуки?

Завернув за угол, Бен увидел стоящего в коридоре мужчину. Не похоже, чтобы он кого-то ждал или сам здесь жил. Незнакомец просто стоял, привалившись спиной к дверям номера, — ну да, так и есть, это номер Ли.

Бен смерил мужчину взглядом: тот был дюймов на пять выше и раза в два тяжелее. Дешевый пиджак туго обтягивал грудь и плечи, чуть не лопаясь по швам на мощных бицепсах. Лицо избороздили отметины от угрей — результат многолетнего употребления стероидов. Выбритая до блеска голова казалась несоразмерно крохотной на широченных плечах.

Не замедляя шага, Бен подошел к дверям номера 1221.

— Я к Ли Ллуэллин.

Верзила сложил руки на груди и покачал головой, глянув на Бена с легкой насмешкой.

— Гостей пускать не велено, — басом ответил охранник. — Она никого не хочет видеть.

— Я ее друг. Она меня ждет.

Широко расставленные глаза пристально уставились на Бена.

— Мне об этом ничего не сказали.

— Вы не могли бы передать ей, что я пришел? — попросил Бен. — Моя фамилия Хоуп.

— Не-а, — лениво мотнул головой верзила. — Не мог бы.

— Советую вам меня пропустить.

— Пшел вон, недомерок.

Бен протянул руку, собираясь постучать в дверь. Короткопалая ладонь сжала его запястье.

— А вот этого делать не стоило.

Верзила открыл было рот для ответа, но Бен вывернул его руку захватом, который грозил сломать запястье, и, завернув ее за спину, заставил охранника опуститься на колени: рост и вес значения не имеют, боль для всех одинакова.

— Давай-ка начнем сначала, — негромко сказал Бен. — Я пришел к Ли Ллуэллин. Я не стану ломать тебе кости, если ты меня к этому не вынудишь. Мне всего-то нужно попасть в номер. Откроешь дверь?

— Да-да. Отпусти! — панически заверещал верзила, начиная дрожать.

Дверь распахнулась — за ней стояли еще двое: оба в таких же дешевых костюмах, но не такие огромные, как первый качок.

Бен предостерегающе посмотрел на них.

— Ребята, лучше пропустите меня, или я ему руку оторву.

За спинами охранников появилась Ли, и мужчины посторонились, пропуская ее.

— Все в порядке, — заверила их она. — Я знаю этого человека.

— Здравствуй, Ли, — сказал Бен.

Мисс Ллуэллин пристально посмотрела на него.

— Что ты вытворяешь с моим телохранителем?

Звук ее голоса невольно заставил Бена улыбнуться: многолетние путешествия по всему миру и жизнь за границей лишь слегка смягчили певучий валлийский акцент.

— Это не телохранитель, а мешок с дерьмом, — ответил Бен и выпустил качка.

Тот тяжело повалился на пол. Двое его товарищей толкались в дверях и нервно поглядывали друг на друга. Укрощенный верзила медленно поднялся, потирая руку и постанывая.

— Зайди-ка лучше в номер, — сказала Ли Бену.

Он протиснулся мимо двух охранников.

Номер 1221 оказался огромным люксом. Воздух был наполнен ароматом цветов. Сквозь высокие окна, окаймленные тяжелыми шторами, проникал бледный солнечный свет. Ли провела Бена в комнату и закрыла дверь, оставив охранников в коридоре.

Они неуверенно посмотрели друг на друга.

— Пятнадцать лет прошло… — сказал Бен.

Ли оставалась такой же, какой он ее помнил, — красавицей: гибкая фигура, безупречная кожа, зеленые глаза. Она была одета в потертые джинсы и синий свитер. Никакого макияжа: Ли в нем не нуждалась. Единственное украшение — золотой кулончик на шее. Черные блестящие волосы свободно лежали на плечах — как и прежде.

— Бен Хоуп, — неприветливо начала Ли, — я когда-то пообещала себе, что если ты снова покажешься мне на глаза, то получишь пощечину.

— Так ты за этим меня позвала? Тогда валяй.

— Я уже и не надеялась, что ты появишься.

— Я получил твое сообщение вчера вечером. И сразу поехал к тебе.

— Сообщение я оставила давным-давно.

— Я был занят.

— Ну да, конечно, — фыркнула Ли.

— Я думал, тебе нужна помощь, — сказал Бен. — А теперь вижу, что мне здесь не рады.

Ли уставилась на него с вызывающим видом.

— Твоя помощь больше не требуется. Я ударилась в панику, вот и все. Не стоило тебе звонить, я и сама справилась.

— Ты имеешь в виду этих качков у дверей?

— Ты потратил время, чтобы приехать сюда… Я возмещу твои убытки.

Она подошла к креслу, где лежала сумочка, и, вытащив кошелек, принялась отсчитывать купюры.

— Ли, мне не нужно от тебя денег. Лучше объясни, что происходит. — Он махнул рукой, показывая на дверь. — Никак цирковую труппу набираешь?

Она убрала кошелек.

— Какую еще труппу?

— Тогда зачем тебе клоуны у дверей?

— Это телохранители.

— Такие телохранители защитят разве что от банды религиозных проповедников.

— Мне понадобилась охрана, а тебя рядом не было. Как и пятнадцать лет назад.

— Теперь-то я здесь, — сказал Бен. — И приехал издалека. По крайней мере, объясни мне, что происходит.

Она вздохнула и сдалась.

— Извини. Я устала, и мне страшно. Не мешало бы промочить горло. Выпьешь чего-нибудь?

Бен положил свою коричневую кожаную куртку на спинку дивана.

— Вот это другой разговор. Я бы не отказался от приличного виски, в самолетах вечно подают всякую дрянь.

— По-прежнему жить не можешь без виски? — Ли открыла бар и вытащила зеленую бутылку. — Солодовый пойдет?

Дрожащей рукой Ли налила два стакана, и Бен удивился: вроде бы раньше она не пила. Впрочем, тогда ей было всего девятнадцать. Столько лет прошло, что он теперь о ней знает?

Ли торопливо отхлебнула и, поперхнувшись, сморщилась.

— Я попала в беду. Со мной такое стряслось…

— Сядь и расскажи по порядку, — велел Бен.

Она села в уютное кресло с противоположной стороны низкого столика из узорчатого стекла. Бен уже допил виски и налил себе двойную порцию.

Ли смахнула с лица прядку и взболтнула виски в стакане.

— Я провела в Лондоне шесть недель, — начала она. — Пела в Королевской опере. На следующее утро после последнего выступления я собиралась немного отдохнуть. Походила по магазинам в «Ковент-Гардене» и пошла домой. Я снимала квартирку недалеко от оперного театра, на тихой улочке, где часто вообще не видно ни души. И вдруг мне показалось, что за мной следят. Знаешь, такое ощущение, будто тебе в спину смотрят?

— Знаю.

— Они сидели в машине — в большой машине темного цвета. Ехали за мной со скоростью пешехода. Сначала я подумала, что это фотографы или что парни ищут девочку для развлечений. Я прибавила шагу, стараясь не обращать на них внимания. Тогда машина резко свернула на тротуар, прямо передо мной. Когда я попыталась уйти в другую сторону, они вышли из машины и преградили мне путь.

— Можешь их описать?

Ли кивнула.

— Двое и водитель. Все хорошо одеты, в темных костюмах, похожи на бизнесменов. Один велел мне сесть в машину. Я бросилась бежать, но он схватил меня за руку.

— Как тебе удалось вырваться?

Она мрачно улыбнулась.

— Знаешь, хоть и говорят, что в Монте-Карло на каждом шагу полицейские, зато женщинам на улицах ничего не грозит. Когда я еду в Европу или Штаты, всегда беру с собой газовый баллончик.

— У тебя есть баллончик со слезоточивым газом? — недоверчиво моргнул Бен.

— В демократической-то Британии? — Она покачала головой. — Какое там! Просто лак для волос. Когда меня схватили за руку, я брызнула ему в глаза.

— Прием грубоват, но работает здорово.

Ли вздохнула и опустила голову; густые длинные волосы скрыли лицо.

— Не думала, что мне придется им воспользоваться, — тихо сказала она. — Какой ужас! Никак не могу забыть. Он выпустил мою руку, закричал и стал протирать глаза. А потом достал из куртки пистолет. Я бросилась бежать, не разбирая дороги. Они помчались за мной. Вообще-то я неплохо бегаю, но они бы меня наверняка поймали, если б не подвернулось такси. Я велела водителю ехать куда угодно, лишь бы подальше оттуда. С тех пор я в квартиру не возвращалась. — Ли встревоженно посмотрела на Бена. — Ну и что ты об этом думаешь?

— Я думаю, что от твоих друзей на входе толку не будет.

— Меня пытались похитить, верно?

— Похоже на то, — согласился Бен. — Ты богата и знаменита — именно за такими и охотятся. Хотя не исключено, что кто-то хочет тебе отомстить. Серьезные враги у тебя есть?

Ли задумчиво поджала губы.

— Да вроде нет. С чего бы? Я всего лишь оперная певица.

— Ты знаменитая певица. Может, это кто-то из поклонников? Были какие-нибудь странные письма? Сообщения по электронной почте? Звонки?

Она пожала плечами.

— Поклонники, которые хотят связаться со мной, обращаются к Памеле, моему секретарю. Иногда меня узнают на улице, просят автограф и все такое. Ничего странного или угрожающего я не заметила.

— Когда ты села в такси, то поехала прямо сюда?

— Я же не дура! Сообразила, что они могли запомнить номер такси и проследить за мной.

Бен кивнул.

— Значит, никто, кроме сотрудников гостиницы, не знает, что ты здесь?

— Только полиция.

— В таких делах толку от нее никакого.

— Они записали мои показания и сказали, что займутся этим.

— Номер той машины ты, конечно же, не запомнила?

— Бен, все произошло так быстро…

— Ладно, скорее всего, номер фальшивый или машина в угоне. — Он помолчал, подбирая слова. — Ли, я должен у тебя спросить… прошло столько времени с тех пор…

— С тех пор, как ты меня бросил и исчез?

Он пропустил ее слова мимо ушей.

— Я хотел сказать, что мы очень долго не виделись. Ты замужем?

— Странный вопрос. Я не…

— Я не из праздного любопытства интересуюсь.

После некоторой заминки Ли ответила:

— Это случилось через много лет после того, как мы с тобой расстались.

— Кто он?

— Композитор, пишет музыку к фильмам. Его зовут Крис, Крис Андерсон.

— Вы все еще женаты?

— Мы были женаты всего два года. Не сошлись характерами. Правда, остались друзьями. — Она нахмурилась. — Почему ты спрашиваешь?

— Ли, похищение людей — такой же бизнес, как и любой другой. Все дело в деньгах: если нет близких людей, готовых заплатить выкуп, то нет смысла и похищать. Этот способ шантажа работает только тогда, когда кто-то готов отдать любые деньги за жизнь любимого человека. — Бен отхлебнул виски, почти опустошив стаканчик. — Единственное исключение — если у жертвы есть страховка на случай похищения с требованием выкупа.

— Я и понятия не имела, что на этот случай можно застраховаться!

— То есть у тебя такой страховки нет?

Ли помотала головой.

— Тогда, скорее всего, дело не в деньгах. Разве что действуют любители, которые хватают кого попало в надежде потом разобраться. Впрочем, на любителей эти ребята не похожи. И вряд ли они тебя с кем-то спутали. Они знали, где ты живешь, то есть подготовились заранее. — Бен одним глотком допил виски и поставил пустой стаканчик на столик. — Что ты собираешься делать?

— Для начала уеду из Лондона. Не могу больше сидеть в гостинице, словно зверь в клетке. В середине января мне нужно быть в Венеции: я пою в «Волшебной флейте», а пока проведу несколько дней в Оксфордшире. Дейв и его команда будут меня сопровождать.

— Почему именно Оксфордшир?

— Я купила там большой старый дом. Хотела основать школу для оперных певцов.

— Кто-нибудь еще об этом доме знает?

— Только я, мой секретарь и бизнес-менеджер, — ответила Ли. — Я пока не успела его обставить, коробки с вещами, которые привезли из Монте-Карло, так и лежат нераспакованные. Ничего, на несколько дней там вполне можно остановиться. Отдохну и подумаю, что теперь делать.

— Это я тебе и так скажу. Во-первых, пошли подальше этих болванов. — Он махнул в сторону дверей. — Толку от них никакого. На моем месте мог оказаться кто угодно — он вошел бы сюда, даже не заметив твоих громил на входе.

Ли кивнула.

— Да, я уже поняла. Допустим, я их выставлю прямо сейчас — и что дальше?

— Тебе нужна моя помощь?

— Я на нее надеялась.

— Ли, я не телохранитель, у меня другие задачи. Но я знаю надежных ребят. Мы обеспечим тебе настоящую охрану.

Ли явно расстроилась.

— Какой смысл менять одних качков на других?

Бен с улыбкой покачал головой.

— Я говорю о профессионалах. Ты даже не заметишь, что тебя охраняют, и при этом будешь как за каменной стеной. Я в этом уверен: сам их натаскивал.

— С тобой я чувствовала бы себя гораздо безопаснее.

— Даже после того, что я сделал тогда?

— Но ведь ты меня больше не подведешь? На этот раз не обманешь?

Бен вздохнул.

— Нет. Больше я тебя не подведу.

ГЛАВА 6

Швейцария, Берн

Хайни Мюллер придвинулся поближе к костру, чтобы погреть руки. С ночного неба лениво падали снежинки, мгновенно испаряясь на горячем металле жаровни.

Крики в толпе раздавались уже не так громко, как днем. Уставшие от долгого ожидания люди стояли группками, переминаясь с ноги на ногу, замерзшие и усталые. Одни курили безникотиновые сигареты, другие потягивали из термосов черносмородиновый чай или кофе без кофеина. Некоторые не выдержали и ушли домой, хотя человек четыреста еще оставались.

Они попытались было прорваться на территорию гостиницы, но когда эти сволочи собираются на конференции, мимо охраны и мышь не проскочит. В гостиницу не попасть, остается лишь размахивать плакатами за высоким забором. Полиция держалась в стороне — микроавтобусы и мотоциклы поставили на дороге и на территории гостиницы. Стражи порядка нервничали, понимая, что численное преимущество не на их стороне.

В нескольких сотнях ярдов, за покрытой снегом лужайкой перед внушительным зданием гостиницы ждали тринадцать черных лимузинов-близнецов. Площадку перед парадным входом подмели и посыпали солью специально в честь приезда важных персон. Франка, подруга Хайни, совсем недавно заметила, что из служебного входа вышли водители, которые принялись очищать машины от снега, — ожидание явно подходит к концу.

— Идут! — закричал кто-то.

Протестанты схватились за плакаты, словно за оружие: «Остановим изменение климата», «Европа за Арагона».

Хайни наблюдал во взятый у Франки бинокль, как открылись двери и участники конференции гуськом вышли на улицу. Самым молодым из них было под пятьдесят. Все элегантно одеты; те, кто постарше, — в шляпах. Водители и сотрудники гостиницы сопровождали гостей, держа над их головами зонтики. Полицейские оседлали белые мотоциклы, охранники в штатском стояли вокруг, разговаривая по рации.

Тринадцать водителей одновременно открыли задние дверцы лимузинов, и пассажиры заняли свои места. Дверцы хлопнули; несмотря на снегопад, сотрудники гостиницы почтительно ждали, пока гости уедут. Двигатели мягко заурчали, и вереница машин направилась к высоким воротам, за которыми ждали протестанты. Впереди колонны ехали мотоциклисты, позади — четыре машины службы безопасности.

В первом лимузине на кожаном сиденье откинулся худощавый, элегантно одетый мужчина лет семидесяти — Вернер Кролл, председатель комитета. Сложив руки на коленях, он спокойно сидел, пока лимузин приближался к беснующейся толпе.

Напротив Кролла расположился его помощник — мужчина лет сорока, мускулистый, с короткой стрижкой, к которой привык за время военной службы. Он покосился на размахивающих плакатами протестантов и презрительно ткнул в них пальцем:

— Идиоты! Чего они хотят этим добиться?

— Демократия дает им иллюзию свободы, — негромко ответил Кролл, разглядывая толпу.

Ворота автоматически открылись, пропуская колонну. Протестанты мгновенно окружили лимузины, выкрикивая лозунги и потрясая плакатами.

«А толпа-то больше, чем обычно», — подумал Кролл. Года два назад на такие митинги собиралась кучка хиппи, человек семьдесят максимум, и полиции ничего не стоило их прижать. Времена изменились.

Протестанты окружили машину. Полиция вклинилась в толпу, слуги закона хватали людей и оттаскивали к микроавтобусам. Обстановка быстро накалялась. Трое полицейских вцепились в молодого человека, преградившего путь лимузину. О ветровое стекло загремел плакат — стали хорошо видны коряво написанные буквы: «Европа за Арагона».

Кролл часто слышал это имя. Именно благодаря Арагону демонстрации набрали силу. Всего за несколько лет обаятельный молодой политик совершил головокружительный взлет и получил мощную поддержку. Экология и антиядерная политика перестали быть уделом хиппи, радикалов и убежденных левых: Арагон завоевал доверие среднего класса — а вот это уже опасно.


Хайни Мюллер вытащил из сумки коробку яиц. Вообще-то он был вегетарианцем и яйца не покупал, но ради такого случая сделал исключение. Хайни усмехнулся, глядя на приближающийся свет фар первого лимузина, и достал тухлое яйцо. Стоявший рядом демонстрант потряс баллончиком с красной краской.

Хайни уже занес руку, чтобы бросить яйцо, но тут лимузин остановился и непрозрачное стекло с шорохом опустилось. Хайни замер, не замечая больше рева толпы: на него смотрел сидевший в лимузине старик. От ледяного взгляда кровь застыла в жилах, и Хайни забыл про зажатое в руке яйцо. Что-то хрустнуло. Стекло поднялось, и сверкающий черный лимузин бесшумно двинулся дальше.

Хайни Мюллер смотрел на измазанные тухлым яйцом пальцы, не обращая внимания на проезжающие мимо машины. Потом в ушах снова зазвучали вопли протестантов, полицейский схватил его за волосы, и брыкающийся Хайни рухнул на землю.


Лимузин в окружении полицейских на мотоциклах быстро миновал демонстрантов. Кролл лениво откинулся на сиденье и достал зазвеневший мобильный телефон.

— Ллуэллин уехала до того, как мы до нее добрались, — испуганно и заискивающе сказал голос в трубке. — Мы опоздали на полчаса.

Кролл слушал, невозмутимо глядя на проносящиеся мимо заснеженные холмы.

— Но мы узнали, где она, — продолжал ободренный молчанием собеседник. — У меня есть адрес.

Кролл записал продиктованный адрес в блокнот, молча выключил телефон и, нажав кнопку на панели управления, уставился на небольшой плоский экран.

Запись он видел не один раз, но ему нравилось смотреть на девушку. Ожерелье из поблескивающих жемчужин на шее сияло по контрасту с черными волосами. Она сидела в большом кресле, оживленно разговаривая с ведущим одного из британских телеканалов.

— Недурна, верно? — заметил помощник.

— Верно, — тихо согласился Кролл, не сводя глаз с экрана.

Он выключил видеоплеер, и экран померк. Кролл на мгновение уставился ледяным взглядом в глаза помощнику, потом передал ему вырванный из блокнота листок с адресом.

— Джек, займись этим.

ГЛАВА 7

Западный Оксфордшир, деревня Астон

Когда они доехали до спящей деревушки, уже сгустились сумерки. Бен велел таксисту остановиться на площади в центре. Они купили кое-какие продукты в магазине и вызвали местное такси, чтобы проехать две мили до Лэнгтон-холла.

Вдоль длинной извилистой дорожки, ведущей к особняку, стояли припорошенные снегом ивы и дубы. На фиолетовом небе темным силуэтом выделялись печные трубы и остроконечная крыша, на которой поблескивала в лунном свете изморозь. Где-то рядом ухнула сова.

Отперев тяжелую дубовую дверь, Ли торопливо набрала на вделанной в стену панели код, чтобы выключить сигнализацию, потом зажгла свет.

Бен оглянулся, рассматривая восхитительные резные панели и широкую лестницу.

— Симпатичное местечко…

Его голос эхом отдался в пустой прихожей.

— Будет симпатичным, если довести до ума, — ответила Ли и вздрогнула. — Вот только холодно очень. Котел такой же древний, как сам дом, и отопление не работает.

— Ерунда. Я камин затоплю, быстро согреемся.

— Спасибо, Бен. Дрова в сарае.

Ли провела его в большую кухню с полом из каменных плит. Бен положил пакеты с покупками на стол, убедился, что старинный замок на двери в кухню исправен, и тихонько открыл ящик буфета — ага, то, что надо. Он незаметно сунул большой мясницкий нож под куртку.

— Пойду дров принесу и осмотрюсь. Запри за мной дверь.

— Что…

— Не волнуйся, осторожность еще никому не помешала.

Ли послушалась: в замке легко повернулся большой железный ключ. Шаги Бена затихли в дальнем конце коридора.

Ли открыла бутылку вина, купленную в деревенском магазине. В кладовой нашлись стаканы и кое-что из кухонной утвари. Сняв с крючка тяжелую чугунную сковороду с длинной ручкой, она поставила ее на газовую плиту и, улыбаясь про себя, вытащила упаковку яиц.

Как странно: после стольких лет Бен снова рядом. Когда-то она его любила — любила настолько, что подумывала отказаться от еще не начавшейся карьеры певицы.

«Он тебе понравится», — однажды сказал брат и оказался прав: новый армейский друг Оливера был не похож на остальных парней. Ли только что исполнилось девятнадцать, и Бенедикт — как его представили — был на четыре года старше. Улыбчивый смышленый юноша разговаривал с Ли так, как не разговаривал еще ни один парень. Раньше Ли думала, что любовь с первого взгляда всего лишь сказки, но с Беном именно так и получилось. С тех пор она ни в кого не влюблялась и прекрасно помнила каждый день из пяти месяцев, что они провели вместе.

Интересно, Бен сильно изменился? Внешне он остался почти таким же, разве что лицо немного похудело от забот да прибавилось на нем морщинок — причем хмурых больше, чем улыбчивых. Физически Бен до сих пор в превосходной форме — и все же изменения заметны. Раньше он был мягче и нежнее, иногда даже выглядел уязвимым. Теперь от этого и следа не осталось. За прошедшие пятнадцать лет Оливер рассказывал сестре про друга достаточно много. Ли знала, что Бен видел жуткие вещи, да и сам, скорее всего, кое в чем принял участие. От такого жизненного опыта неизбежно остается след в душе. Порой Ли замечала холодный блеск в голубых глазах, ледяную твердость, которой там не было раньше.

Они поели, сидя на коврике перед камином в необставленном кабинете. Бен развел огонь, и в комнате — самой маленькой в огромном особняке — скоро потеплело. Отблески пламени плясали на дубовых панелях. В темных углах громоздились нераспакованные коробки с вещами.

— Ужин из яичницы и дешевого вина — да у тебя солдатские вкусы! — ухмыльнулся Бен.

— Поработал бы с мое каждый божий день, научился бы ценить все, что делается быстро и просто, — улыбнулась в ответ Ли.

Бутылка вина наполовину опустела. Ли расслабилась. Она уже много дней не чувствовала себя так раскованно и теперь молча смотрела в огонь, загипнотизированная пляшущими языками пламени.

Бен тоже молчал, наблюдая за Ли. Он хорошо помнил последний раз, когда они сидели вот так у камина, — пятнадцать лет назад. Беи и Оливер получили отпуск и вместе поехали в Билт-Веллс. Ллуэллины жили в старом купеческом особняке — дряхлом и потерявшем былое великолепие: Ричард Ллуэллин перестал следить за домом с тех пор, как дела его мастерской по реставрации антикварных пианино покатились под гору. Бен лишь мельком видел отца Ли и Оливера, добродушного дородного старика с седеющей бородой, красным от чрезмерной любви к портвейну лицом и печальными глазами вдовца.

Однажды вечером за окном шел ливень и ветер завывал в трубе. Оливер, вырвавшись на неделю из казармы, по его собственному выражению, «отправился на поиски красоты». Ричард Ллуэллин, как обычно, сидел в своем кабинете, углубившись в старые книги и документы.

Бен остался наедине с Ли у камина, в котором жарко пылал огонь. Они негромко разговаривали весь вечер — именно тогда и случился их первый поцелуй. Не так уж много поцелуев за ним последовало…

Бен улыбнулся про себя, стряхивая грезы и разглядывая отблески огня на лице Ли: она все такая же, ни время, ни слава ее не изменили.

— О чем ты думаешь?

Ли подняла на него взгляд.

— О тебе.

— Что именно обо мне?

— Ты был женат? Нашел себе кого-нибудь?

Бен помолчал.

— С моим образом жизни это слишком сложно. Наверно, я не из тех, кто становится примерным семьянином.

— Значит, ты ничуть не изменился.

Он промолчал, почувствовав укор в ее словах.

— Я долго тебя ненавидела, — тихонько призналась Ли, глядя в огонь. — За то, как ты со мной обошелся.

Бен по-прежнему молчал.

— Почему ты не пришел тогда? — Ли посмотрела ему в глаза. — Я любила тебя.

— Я тоже тебя любил.

— Правда?

— Правда.

— Вот только армию ты любил еще больше.

— Ли, я был молод. И думал, что знаю, чего хочу.

Она перевела взгляд на огонь.

— Я ждала тебя в тот вечер после выступления. Я так радовалась: ведь это был мой дебют! Я думала, что ты в зале, и старалась для тебя изо всех сил. Ты сказал, что зайдешь ко мне в гримерную и мы вместе поедем на вечеринку. И не пришел. Исчез.

Бен не знал, что сказать.

— Ты разбил мне сердце. Может быть, ты этого так и не понял.

Бен погладил ее по плечу.

— Мне очень стыдно за то, что я сделал. Я не мог об этом забыть и часто о тебе думал.

— Извини. Не стоило мне ворошить прошлое. Что было, то было.

Они помолчали. Бен подбросил в камин полено, и в дымоход взвились оранжевые искорки. Что тут еще скажешь?

— Я очень скучаю по Оливеру, — внезапно призналась Ли.

— Я тоже, — ответил Бен. — Жаль, что мы в последние годы так редко виделись.

— Он часто о тебе говорил.

Бен покачал головой.

— Зачем его понесло на озеро?

— Никто толком не знает. Единственный свидетель — дама, с которой он провел вечер.

— Кто она?

— Мадлен Лоран, жена какого-то дипломата. Из-за этого даже скандальчик вышел, и кое-кому не терпелось прикрыть расследование. Подробности случившегося довольно расплывчаты.

— Так что все-таки произошло? — поинтересовался Бен.

— Насколько я знаю, они были на какой-то вечеринке — официальное мероприятие с кучей важных персон. Понятия не имею, где именно и кто еще там присутствовал. Если и были другие свидетели, они, скорее всего, не стали светиться.

— Официальное мероприятие для важных персон? — повторил Бен. — Не похоже на Оливера.

— Он пошел вместе с этой женщиной. Она заявила, что Оливер ее буквально преследовал, а муж вечно где-то пропадал. На вечеринке было море шампанского, ну, Оливер и угостился на славу.

— Да, это он мог, — кивнул Бен.

— Они танцевали и пили шампанское. Она тоже набралась, но все-таки меньше Оливера. Мало-помалу дело дошло до того, что он захотел с ней уединиться: по словам свидетельницы, он настаивал, что отвезет ее в гостиницу, где они бы сняли номер на двоих.

— А в спальню не проще было ускользнуть?

— Наверное, нет.

— Не похоже на Оливера. Он никогда не садился за руль пьяным.

— Я тоже так подумала, — согласилась Ли. — Но он побил машину по дороге в гостиницу — я своими глазами видела повреждения.

— Он был на своем стареньком «миджете»?

— Да, и здорово его разбил: капот весь вмят, будто машина в стену врезалась.

— Если он появился в гостинице пьяным на разбитой машине, то должны быть и другие свидетели, — заметил Бен.

Ли покачала головой.

— До гостиницы он не доехал. Похоже, им стало невтерпеж, и они остановились в тихом местечке где-то по дороге.

— Возле озера?

Ли кивнула и помрачнела.

— Там-то все и произошло. По словам женщины, Оливеру взбрело в голову покататься на льду.

— Вот уж это и вовсе на него не похоже!

— Я тоже так думаю, — кивнула она. — Однако, судя по всему, именно так все и было. Его осенила дурацкая идея, и он пошел на лед. Женщина сначала тоже хотела повеселиться, потом ей это надоело, и она вернулась в машину. И заснула.

— Странно. Напилась настолько, что ее сморило, зато потом припомнила кучу подробностей?

— Я рассказываю тебе с ее слов. Нет никаких доказательств, что все было именно так.

— Оливер полез на лед до или после секса?

— Она утверждает, что так далеко дело не зашло.

— То есть доехать до постели в гостинице ему было невтерпеж, но при этом он решил сначала покататься по льду?

— Да уж, — согласилась Ли. — Я тоже подумала, что бред какой-то получается. Хотя если Оливер нализался…

Бен вздохнул.

— Ладно, рассказывай, что было дальше.

— Женщина проснулась от холода. Она думает, что прошло примерно полчаса. — Ли помолчала, со вздохом закрыла глаза и пригубила вино. — Вот и все. Она осталась одна — Оливер не вернулся.

Бен пошуровал в камине, молча обдумывая услышанное. «Черт побери, Оливер! Ведь учили же тебя, что нельзя делать такие глупости! Болван бестолковый, и как тебя угораздило? Какая глупая смерть!»

— А чем он вообще занимался в Австрии?

— Собирал материалы для книги.

Бен отложил кочергу и обернулся.

— Какой еще книги? Художественной?

— Нет, книга про Моцарта.

— Биография, что ли?

— Да нет, про жизнь Моцарта уже миллион раз писали. Оливер хотел написать про его смерть.

— Странную тему он выбрал. Впрочем, я-то про Моцарта ничего толком не знаю.

— Олли был очень увлечен этим вопросом. Постоянно присылал мне свои заметки, держал в курсе дела. Я спонсировала его исследование, наверное, поэтому он считал себя обязанным отчитываться. Мне вечно не хватало времени все это прочитать, а когда он… в общем, после несчастного случая я так и не собралась с духом, чтобы их просмотреть. Оливер отправил мне посылку в самый день смерти… — Ли опустила голову и, отхлебнув вина, продолжила: — Однако в последнее время меня не оставляет мысль, что я должна завершить то, что он начал.

— То есть дописать его книгу?

— Да. В память о нем. Я привезла все его заметки из Монте-Карло. Они лежат в одной из коробок. — Ли показала на груду вещей в углу. — Как тебе идея? Очень глупо звучит?

— Наоборот, прекрасная мысль. Ты уверена, что сможешь закончить книгу?

— Я певица, а не писатель, — ответила Ли. — Хотя тема очень интересная, и надеюсь, у меня получится. Возможно, даже на пользу пойдет — поможет примириться с потерей брата.

Бен кивнул и наполнил стаканы. Бутылка опустела. Пожалуй, пора доставать вторую.

— Так что там насчет смерти Моцарта? — спросил он. — Про нее ведь вроде бы давным-давно все известно.

— Ты имеешь в виду версию о завистливом сопернике-композиторе, который его отравил? — хмыкнула Ли. — Старье. Придумали сказочку и растрезвонили о ней на весь мир.

Бен поднял стакан, разглядывая пляшущие языки пламени сквозь багровую жидкость.

— Ну а Оливер что об этом думал?

— Он говорил, что в результате исследований открыл совершенно новые обстоятельства смерти Моцарта, именно поэтому книга имеет огромное значение.

— Так кто же убил Моцарта?

— Насколько я поняла, Оливер считал, что убийство — дело рук масонов.

— Те самые ребята в фартуках и с закатанной штаниной?

Ли недовольно посмотрела на Бена.

— Оливер относился к этому вполне серьезно.

— Да зачем масонам вытворять такие глупости?

— Из-за «Волшебной флейты».

— Той оперы, про которую ты говорила? Может, расскажешь поподробнее? Или я сам должен догадаться?

— «Волшебная флейта» проникнута масонской символикой, — терпеливо объяснила Ли. — Она выдает секреты, которые масоны поклялись хранить в тайне.

— А Моцарт-то откуда эти секреты знал?

— Он сам был масоном.

— Надо же, впервые слышу. То есть он распустил язык и поплатился головой?

— Вот именно. Правда, подробностей я не знаю.

— Интересно было бы почитать такую книжку, — улыбнулся Бен. — И как Оливер умудрился все это раскопать?

— С помощью находки отца. Помнишь?

— А, письмо… — вспомнил Бен.

— Да, — кивнула Ли. — Именно на нем все и основано. Поэтому Оливер хотел назвать книгу «Письмо Моцарта».

Бен открыл было рот, но зазвонил мобильник Ли.

— Ли Ллуэллин, — сказала она, вытащив телефон из кармана.

Из трубки послышался мужской голос. Ли нахмурилась.

— Я уехала из «Дорчестера». — Пауза. — Я в своем загородном доме, в Лэнгтон-холле… А в чем дело?

Бен не слышал слов собеседника и внимательно вглядывался в Ли.

Она вытаращила глаза.

— Господи… Целиком? — Пауза. Ли занервничала. — Ничего не тронули? Нет… Ладно… — Новая пауза. Ли провела рукой по волосам. — Хорошо. Да, конечно… Спасибо, что позвонили.

Ли со вздохом отложила телефон.

— Ничего себе… — пробормотала она.

— Кто это?

— Полиция. Моя квартира в Лондоне… ее перевернули вверх дном.

ГЛАВА 8

Вена

Сержант полиции Маркус Кински обладал безошибочной зрительной памятью. Заметив в толпе на площади знакомое лицо, он доверился интуиции и последовал за женщиной в темно-синей шали и таком же берете. Вещи были неброские, но дорогие.

День выдался пасмурный и холодный, того и гляди, снежок посыпет. Полы старого пальто сержанта раздувал ледяной декабрьский ветер. Женщина пробиралась сквозь толпу туристов и покупателей. Кински не выпускал цель из виду, держась шагах в тридцати позади.

Когда женщина вошла в кафе, он помедлил у входа, наблюдая за ней сквозь стекло витрины. Кински, уроженец Восточного Берлина, терпеть не мог венские кафешки, похожие на чрезмерно украшенный свадебный торт. Женщина села за столик в дальнем углу, сняла шаль и вытащила из сумочки книгу в бумажной обложке.

Кински вошел в кафе и выбрал место, откуда мог наблюдать за женщиной поверх развернутой газеты. Круглый столик с мраморной столешницей был для него маловат, изящный стул потрескивал под дородным полицейским. До чего же здесь все игрушечное, черт бы их побрал!

Почти год назад Кински вел расследование дела Ллуэллина и присутствовал на допросе Мадлен Лоран. Свидетельница была длинноволосой блондинкой, сидевшая в кафе женщина — брюнеткой с короткой стрижкой, которая скрывала форму лица. А вот черты лица не изменились — как и карие глаза. Кински заметил, как они блеснули, когда женщина, просмотрев меню, подняла взгляд на подошедшего официанта. Она заказала пирожное, какао со сливками и ликером.

«Ах ты, прожорливая стерва! — подумал сержант. — И по-немецки ты вдруг заговорила гораздо лучше».

Без сомнения, это та самая женщина.

Кински заказал себе черный кофе без сахара, откинулся на шатком стуле и сделал вид, что читает газету, на самом деле припоминая подробности дела Ллуэллина.

Мадлен Лоран, двадцать шесть лет, француженка, замужем за Пьером Лораном, французским дипломатом, аккредитованным в Вене. Скандал аккуратно замяли. Люди Лорана очень настаивали на том, чтобы полицейские не болтали о связи Мадлен с англичанином Оливером Ллуэллином. Заплаканная свидетельница дала показания, которые впоследствии бесследно исчезли, прямо-таки растворились в воздухе. К тому времени в дело уже подшили отчет коронера, так что никто особо и не старался найти затерявшиеся документы. Никто, кроме Кински.

Когда он стал задавать вопросы, ему официально велели не совать нос куда не следует: ситуация щекотливая и дело закрыто. Через несколько дней он узнал, что дипломата отозвали из Австрии и на три года отправили с новым назначением черт знает куда. Ах да, в Венесуэлу. Кински потом долго не мог прийти в себя от злости.

Если это действительно та самая женщина, то что она делает в Вене? Приехала в гости к родственникам на Рождество? Не исключено. Вполне может быть, что ни в чем противозаконном она не замешана и он зря теряет время.

Вот только интуиция утверждала обратное. За двадцать шесть лет службы в полиции (причем первые девять — на беспокойных улицах коммунистического Восточного Берлина) Маркус Кински научился доверять интуиции.

Он вышел в туалет, заперся в кабинке и набрал номер, указанный на бланке меню.

Сержант неторопливо допивал кофе, когда хозяйка кафе громко спросила:

— Дамы и господа, здесь есть Мадлен Лоран? У меня для нее срочное сообщение. Нет?

Оглядев зал, хозяйка пожала плечами и вернулась к своим делам.

Женщина застыла, не успев пригубить какао, потом взяла себя в руки и, поставив недопитую чашку на столик, нервно огляделась. Кински усмехнулся, прикрываясь газетой: попалась!

Оставив недоеденное пирожное, женщина взяла шаль и сумочку, торопливо расплатилась и ушла.

Кински бросил на столик деньги и пошел следом. Она пробралась сквозь оживленную толпу и остановила такси. Сержанту преградила путь плотная масса человеческих тел, он сердито проталкивался вперед и уже был шагах в двадцати от беглянки, когда она села в машину. Мелькнула изящная ножка, дверца захлопнулась, и такси влилось в поток машин.

— Эх, чтоб тебя!

Кински вернулся в кафе и предъявил хозяйке удостоверение.

— Полиция. Пару минут назад отсюда вышла женщина. Она расплатилась кредитной карточкой. Мне нужно узнать имя на кредитке.

Хозяйка деловито просмотрела стопку квитанций и передала ему верхнюю.

Имя и подпись принадлежали вовсе не Мадлен Лоран. Женщину звали Эрика Манн.

ГЛАВА 9

Оксфордшир, Лэнгтон-холл

Несмотря на уговоры, Бен отказался оставить Ли на ночь без охраны, но не в спальне же с ней ночевать, и теперь сидел под дверью, в продуваемом сквозняками коридорчике, привалившись к стене.

Как странно. Когда-то они были так близки, а теперь она совсем рядом, спит в соседней комнате, но между ними пролегла пропасть. Странно и грустно.

Бен упорно бодрствовал часов до шести, не выпуская сигарету изо рта, и выкурил почти всю пачку.

За пыльным окном засветилась бледная заря. Он размышлял о вчерашнем телефонном звонке из полиции, снова и снова обдумывая все подробности. Квартиру Ли могли выпотрошить в любое время за последние пять дней: когда соседи вернулись из отпуска, то обнаружили, что дверь приоткрыта, увидели беспорядок и вызвали полицию.

На обычное ограбление не похоже: злоумышленники подняли ковры и даже доски пола, разнесли всю мебель по кусочкам, разрезали подушки — и ничего не взяли. Полиция обнаружила жемчужное ожерелье, золотые часы и сережки с алмазами на ночном столике, где их оставила Ли. Бред какой-то.

Бен встал, потянулся, свернул спальный мешок и пошел на первый этаж. Когда на кухне появилась дрожащая от холода, растрепанная Ли, вода уже вскипела. Они пили горячий кофе, изредка перебрасываясь короткими фразами, и смотрели, как за окном разгорается рассвет. Ли стиснула кружку ладонями, согревая пальцы. Судя по ее бледному виду, она ужасно устала.

— Что ты теперь будешь делать? — спросила Ли. — Побудешь со мной или позвонишь своим ребятам?

— Мне было бы спокойнее, если бы тебя охраняли профессионалы. Не могу же я постоянно сидеть с тобой двадцать четыре часа в сутки. — Бен помолчал. — Но мне хотелось бы знать, что происходит.

— Так ты остаешься?

Он кивнул.

— Пока да.

Она поставила кружку на стол.

— Хорошо. Тогда пойду-ка я распакую коробки, раз уж все равно здесь застряла. В доме жуткий холод, а там есть теплые вещи.

Бен принес еще дров и растопку из сарая, выгреб вчерашнюю золу из камина в кабинете и развел огонь. Оранжевые языки пламени с ревом взметнулись в дымоход.

Бен почувствовал за спиной какое-то движение.

— Что ты делаешь? — изумился он.

Ли перестала подпрыгивать.

— Вспомнила старые времена в Билт-Веллсе, — засмеялась она. — Отец тогда совсем на мели сидел и заставлял нас бегать и прыгать, чтобы поменьше тратить на отопление. Он уводил нас гулять, и, когда мы возвращались, раскрасневшиеся от мороза, холодный старый дом казался теплым и уютным.

Бен подбросил в камин пару поленьев.

— Прямо как в армии. Там это называют «воспитание характера».

Ли посмотрела в окно: солнце уже поднялось над верхушками деревьев.

— А не пойти ли нам прогуляться? Я сто лет на улице не была. Не хочешь подышать свежим воздухом?

— Почему бы и нет? Заодно покажешь мне свои владения.

Ли заперла тяжелую дверь черного хода и положила ключ в карман замшевого пальто. Они молча шагали вниз по пологому склону, к лужайкам и декоративному прудику, за которым высился лес. Над засыпанной сухими листьями тропинкой, размякшей от зимних дождей, нависали вечнозеленые ветви лавровишни. Сквозь просветы в кронах блестело холодное солнце.

— Мое любимое место, — улыбнулась Ли, указывая вперед, где заканчивался зеленый туннель лавровишен, открывая вид на луга и сверкающую серебром реку. На берегу паслись лошади.

— Какая красота! Летом я хочу поставить тут скамейки.

Она посмотрела вдаль, и улыбка медленно сползла с лица.

— Я понимаю, что тебе не хочется говорить об этом, — сказал Бен, догадавшись, о чем она думает, — но мы должны выяснить, что происходит.

Ли опустила взгляд.

— Понятия не имею.

— Может быть, в твоей квартире искали что-то ценное?

Ли вздохнула.

— Я сняла ее на время выступлений в оперном театре. Моих вещей в квартире почти не было, да и сама я в ней почти не бывала.

— А ты уверена, что, когда ты туда въехала, в квартире было пусто? Предыдущие жильцы ничего не могли оставить?

— Когда я ее сняла, там ничего не оставалось, — покачала головой Ли. — Нет, охотятся за мной, но я понятия не имею, что именно им нужно…

Бен молча потрепал ее по плечу, чувствуя напряженные мышцы. Ли отступила на шаг, уклоняясь от прикосновения.

Они гуляли почти целый час. Бен посмотрел на небо: того и гляди, дождь польет.

— Пойдем-ка домой, — предложил он.

К тому времени, когда они вышли из леса и вернулись к дому, солнце закрыли свинцовые облака. Поднялся ветерок, и в воздухе повисли мелкие капли.

Ли открыла дверь, Бен первым прошел по коридору на кухню, где оставил рюкзак, и хотел было вытащить свой мобильник, но вдруг застыл и прищурился.

— В чем дело? — поинтересовалась озадаченная Ли.

Он предостерегающе посмотрел на нее и прижал палец к губам. Ли жестами выразила недоумение. Бен молча схватил ее за руку, подтащил к кладовке и бесцеремонно втолкнул туда.

— Бен… — начала испуганная и растерянная Ли.

— Сиди тихо, — прошептал он и закрыл дверь.

Оглянувшись, Бен взял с газовой плиты тяжелую чугунную сковороду, выскользнул из кухни и бесшумно двинулся по коридору.

В кабинете, спиной к двери, стояли двое в масках, одетые в одинаковые военные куртки и вооруженные полуавтоматическими пистолетами. Незваные гости успели перевернуть комнату вверх дном: коробки с вещами вскрыли, высыпав содержимое на пол, повсюду валялись ноты, письма и документы. Налетчики не услышали, как в дверях возник Бен: один рылся в чемодане, небрежно разбрасывая одежду вовсе стороны; другой присел на корточки возле камина, вспарывая ножом большую картонную коробку. Из вскрытой коробки посыпались книги, папки и листы бумаги. Порывшись внутри, бандит вытащил плоскую архивную коробку для хранения документов, внимательно оглядел ее и махнул напарнику. Тот успел наполовину обернуться, когда Бен расколол ему череп сковородой: ее край вонзился в кость, словно топор, и мужчина рухнул на пол, дрыгнув ногами.

Его приятель отбросил папку в сторону и потянулся к оружию, но Бен оказался проворнее и ударил его в горло — не слишком сильно: чтобы не убить, а всего лишь обезвредить.

Бен сжал пальцы на горле упавшего противника.

— На кого работаешь? — тихо спросил он, вытаскивая пистолет из дрожащей руки налетчика — ничего себе, тяжелый «пара-орднанс» сорок пятого калибра, с вместительной обоймой, взведенный и поставленный на предохранитель. От сверкающего пистолета еще пахло смазкой.

Бен предпочитал прямолинейную тактику допроса. Он снял предохранитель и приложил дуло к виску бандита.

— Быстро отвечай, или получишь пулю.

Глаза в овальных прорезях маски закатились. Бен слегка ослабил хватку на горле пленника и глянул на валявшуюся на полу архивную коробку: на ней стояла сделанная аккуратным почерком надпись — «Письмо Моцарта». Бен сильнее прижал дуло к виску грабителя:

— Что вы здесь искали?

Дверь с треском распахнулась. Третий бандит ворвался в комнату, стреляя из пистолета. Укрыться было негде, тяжелая пуля просвистела над самым ухом Бена. Он схватил пленника и выставил перед собой. Тот дернулся от попавшей пули и нечаянно толкнул коробку в камин.

«Пара-орднанс» дважды вздрогнул, грянули два выстрела. Нападающий перегнулся пополам и сполз по стене на пол.

Бен отпустил послужившего щитом пленника. Содержимое коробки разлетелось, попавшая в камин бумага свернулась и почернела, тронутая языками пламени. Загорелся уголок коврика. Бен растоптал огонь и вытащил из камина остатки бумаги.

Подойдя к третьему бандиту, он внимательно осмотрел его: одежда, маска и оружие такие же, как у первых двух. Одна пуля попала в грудь, вторая снесла верхнюю часть черепа: дуло пистолета подпрыгнуло вверх от отдачи.

Бен вздохнул: ни одного из троих уже не допросишь.

Где-то хлопнула дверь. Странно. Ли куда-то вышла? Он вскочил и помчался по широкому коридору. Послышались крики, шум мотора, захрустел гравий на дорожке перед домом.

Скользя по натертому паркету, Бен выбежал в прихожую и, распахнув дверь, успел заметить, как четвертый бандит прыгнул в фургон, рванувший прочь от дома.

Прицелившись, Бен проделал шесть дырок в задних дверях фургона — во все стороны брызнули осколки стекла. Машину занесло, но водитель не останавливался. Бен выстрелил еще три раза в быстро уменьшающуюся цель, стараясь пробить шины. Фургон стремительно удалялся и вскоре пропал из виду.

Едва Бен открыл дверь кладовой, как оттуда с воплем выскочила Ли, изо всех сил ударив металлическим фонариком — если б попала по голове, то кома обеспечена.

Бена она явно не узнала: бледная как мел, она глядела на него диким взглядом и тяжело дышала. Бену пришлось потрясти ее за плечи.

— Ли, это я!

Она пришла в себя.

— У нас побывали незваные гости, — сообщил он, — но теперь опасность позади. Хотя нам все равно лучше убраться отсюда, пока не заявились их друзья.

— Ты куда? — спросила Ли.

Ее била крупная дрожь.

— Соберу твои вещи, — ответил Бен и взял рюкзак. Закрыв за собой дверь кабинета, он собрал обугленные бумаги: некоторые рассыпались от прикосновения.

Среди документов обнаружился небольшой запечатанный конверт: примерно четыре на четыре дюйма, плотный, легкий и тонкий, один уголок обгорел в огне. Конверт отправили на адрес Ли в Монте-Карло, почтовый штемпель поставили в Вене — через день после смерти Оливера.

Бен запихал все подряд в коробку — по надписи «Письмо Моцарта» расползлось пятно крови. Коробку он положил в рюкзак, забрал у мертвецов одинаковые пистолеты сорок пятого калибра, а также запасные обоймы. Судя по всему, ребята были профессионалами: никаких документов, удостоверяющих личность, при них не обнаружилось.

Бен заметил, как поворачивается дверная ручка, — Ли вошла прежде, чем он успел ее остановить.

Распростертые на полу мертвецы в масках, лужа крови, алое пятно на стене, сковорода, застрявшая в черепе… От такого зрелища Ли замерла и пошатнулась.

— Тебе не стоило сюда заходить.

Бен подхватил ее под локоть и вывел из комнаты.

— Кто это сделал? Ты? — спросила она едва слышно.

— Потом расскажу. Ты готова к отъезду?

Она слабо кивнула.

Бен посмотрел на часы: прошло десять минут с тех пор, как бандиты сбежали.

— Надо пройти через луг и поискать какое-нибудь средство передвижения.

— У меня здесь машина, — сказала Ли. — В гараже за домом.

ГЛАВА 10

Австрия

Ив заперла за собой дверь своей комнаты и прислонилась к ней, крепко зажмурившись.

Давно ли этот полицейский следит за ней? Как его зовут-то? Кински, кажется?.. Следователь Маркус Кински.

Она дважды вляпалась по-крупному — им это не понравится. Во-первых, ей следовало уйти из кафе, как только она узнала полицейского. Как ни в чем не бывало спокойно выйти на улицу, взять такси и вернуться домой.

Второй ошибкой стал оставленный след: у нее не оказалось нужной суммы, хотя ей постоянно твердили, что нужно всегда иметь с собой наличные. Она запаниковала и в спешке, торопясь убраться, заплатила кредиткой на имя Эрики Манн. Кински наверняка пойдет по следу и упрется в тупик, потому что документы фальшивые. Тогда подозрения полицейского только усилятся. Документами на имя Эрики Манн теперь пользоваться нельзя.

Сегодня ей повезло, удалось уйти, но если он ее подозревает, то так просто в покое не оставит.

Ив почувствовала, как окаменели мышцы шеи и плеч, во рту пересохло.

С какой стати полицейский вообще пошел за ней? Все еще вынюхивает след в деле Ллуэллина? Но зачем? Дело давно закрыли.

Ив вытащила из сумочки «магнум» двадцать второго калибра и повертела в руках крохотный револьвер: шесть дюймов длиной, всего восемь унций весом, пять маленьких патронов, которые без труда пробьют череп. В людей Ив никогда не стреляла, однако пользоваться револьвером умела.

Интересно, каково направить оружие на живого человека и нажать на спусковой крючок?

Если понадобится, то она так и сделает: в ее шатком положении рисковать нельзя.

А может, было бы лучше позволить Кински пойти за ней? Заманить его куда-нибудь, очаровать — вот уж это она делала не раз. Тогда можно было бы спокойно пристрелить ищейку.

Ив подумала про Оливера Ллуэллина: интересно, когда наконец доберутся до его сестры? От этих людей не скроешься.

Все еще с револьвером в руке, она подошла к кровати. На белом шелке подушки выделялось красное пятно — бархатный футляр для драгоценностей. Внутри лежала брошь в стиле ар-нуво работы Рене Лалика: золото, бриллианты и сапфиры — прелестная вещица! Неделю назад Ив с восхищением рассматривала эту брошь в витрине антикварного магазина.

Помимо броши в футляре была записка, написанная знакомым почерком.

«Надень ее сегодня».

Ив закрыла футляр, отшвырнула его и легла на кровать, не зажигая света. Потом она медленно подняла руку, прижимая к виску холодное дуло револьвера. Щелкнул снятый предохранитель. Одно движение пальца — и все проблемы решены…

Ив вздохнула и убрала револьвер.

Духу не хватало.

Так что деваться некуда.

ГЛАВА 11

Оксфордшир

Взвизгнув шинами, «ТВР тускан» вылетел на шоссе. Бен вжал педаль газа в пол, торопясь убраться подальше от Лэнгтон-холла — не важно куда. На деревенских дорогах машины встречались редко; миль шесть он гнал на полной скорости, постоянно поглядывая в зеркало заднего вида, затем съехал на обочину и заглушил двигатель. Ли сидела молча, бледная как мел.

— Как ты себя чувствуешь? — Бен обернулся и достал с заднего сиденья рюкзак — во фляжке еще оставалось немного виски. — Я знаю, ты не очень-то любишь алкоголь, но в таких случаях он хорошо помогает.

Ли глотнула обжигающую жидкость и закашлялась.

— Спасибо. — Она вернула ему фляжку.

Бен допил остатки.

— Кому ты собралась звонить? — спросил он, увидев, что Ли достала мобильник.

— Хочу вызвать полицию.

Он выхватил телефон прежде, чем она успела набрать номер.

— Лучше не надо.

— Почему?

— До вчерашнего вечера никто не знал, где мы находимся. Ты сказала об этом полиции, и к нам тут же явились гости.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я хочу сказать, что не люблю совпадений. Кроме того, в данном случае есть одна маленькая проблема: в твоем доме валяются три трупа. Я их убил, а ты — моя сообщница. Мне не улыбается загреметь за решетку. — Бен вытащил из рюкзака коробку с засохшими пятнами крови и показал ее Ли. — Вот что они искали.

— Письмо Моцарта? Записки Оливера?.. — Она растерянно посмотрела на Бена. — Кому они могли понадобиться?

— Я думаю, пора на них взглянуть, — сказал Бен. Он поставил рюкзак на пол — внутри глухо звякнули пистолеты — и положил коробку на колени.

— Что произошло? — ахнула Ли, когда Бен открыл крышку. — Все документы обгорели!

Плотный конвертик выпал из коробки на пол. Бен не обратил на него внимания, осторожно перебирая бумаги, стараясь не повредить хрупкие листки. Одни были исписаны от руки, другие — отпечатаны на принтере. От многих остались лишь невнятные обугленные обрывки с именами, датами, историческими фактами. Частенько встречалось имя Моцарта.

Ли взяла сильно поврежденный огнем листок, и он рассыпался в ее руках.

— Это почерк Оливера, — сказала она, прикусив губу. — Одно из писем, которые брат присылал мне из поездок.

— Все сгорело, — пробормотал Бен, сложил обрывки бумаги обратно в коробку и закрыл крышку. — Ли, в чем дело? Зачем им материалы Оливера?

— Ты меня спрашиваешь?

— Ничего не понимаю. Вчера ты мне сказала, что эти бумаги лежат у тебя уже много месяцев. И вдруг они кому-то срочно понадобились. Что в них такого интересного? И откуда стало известно, что они вообще у тебя есть?

Ли недоуменно молчала.

— Кто-нибудь знает о том, что ты собралась написать книгу?

В глазах Ли внезапно блеснуло понимание.

— Вот черт!

— Что такое?

— О моих намерениях знают пара миллионов людей.

— Да объясни ты толком!

— Телевизионное интервью! В музыкальной передаче на Би-би-си, говоря о будущих европейских гастролях, я упомянула про намерение закончить книгу. Я сказала, что Оливер посылал мне копии своих материалов до самого дня смерти, но я была слишком расстроена, чтобы взглянуть на них.

— Когда показывали это интервью?

Ли поморщилась.

— За два дня до того, как на меня напали в Лондоне.

Бен почувствовал что-то под ногами и поднял упавший конверт.

— О господи! — прошептала Ли, забирая его из рук Бена. — Это тот самый, про который я тебе говорила, — последняя посылка от Оливера… Я как раз пришла с похорон… Должно быть, Памела положила его в коробку вместе со всем остальным.

— Пора посмотреть, что в нем, — заметил Бен.

— Ты прав.

Внутри обгорелого конверта, под слоем защитной пленки, был неповрежденный футляр.

— Диски, — сказал Бен, показывая Ли находку. — Опера Моцарта «Волшебная флейта»…

— Это мои, — вздохнула она. — Я давала брату послушать, вот он и вернул.

— Значит, ничего загадочного тут нет…

Ли устало сгорбилась на сиденье.

— Бен, что за чертовщина творится, а?

Он открыл футляр, и на колени упал желто-серебряный компакт-диск, под которым обнаружился еще один — с надписью «CD-Recordable». Ниже торопливыми каракулями нацарапано: «Ли, ни в коем случае не пользуйся этим диском. Спрячь его подальше. Я еду домой. Олли».

— Что за черт! — Ли нажала кнопку на панели управления, включив плеер. — Давай послушаем.

— Это не аудиодиск, — ответил Бен. — Нам понадобится компьютер.


Через час они уже сняли номер в ближайшей гостинице на имя мистера и миссис Коннорс. По дороге Бен заскочил в магазин, и теперь на столике в номере стоял новый ноутбук. Дисковод тихонько зажужжал, и через несколько секунд на экране появилось окошко. Пока диск загружался, Бен достал из бара две крохотные бутылочки шотландского виски и вылил их в один стакан.

— Похоже, здесь собраны фотографии, которые Оливер сделал в Европе, — сказала Ли, разглядывая экран. — Это фотодневник путешествия.

Бен нахмурился.

— Зачем бы Оливеру класть фотодиск в футляр с оперой Моцарта?

— Понятия не имею.

Ли открыла файл, и на экране появился старик лет семидесяти с лишним. Хотя бледное лицо покрывали глубокие морщины, в глазах светился живой огонек. За спиной стоял большой книжный шкаф — на корешках можно было разобрать имена известных композиторов: Шопен, Бетховен, Элгар.

— Кто этот старик? — спросил Бен.

— Не знаю.

Ли открыла другой файл: здание из белого камня с куполообразным верхом и классическим фасадом, напоминающее небольшой храм или монумент.

— А вот это я узнаю, — сказала Ли. — Гробница Данте в итальянском городе Равенна. Я там была.

— Зачем Оливера понесло в Италию, если он искал материалы в Вене?

— Понятия не имею.

— Может, Моцарт долго жил в Италии?

Ли задумалась.

— Если я ничего не путаю, то в подростковом возрасте он вроде бы провел какое-то время в Болонье. А потом бывал в Италии разве что наездами.

— Ладно, давай смотреть дальше.

На следующей фотографии Оливер обнимал двух красоток на какой-то вечеринке. Девушки целовали его в обе щеки, а он весело поднимал бокал, глядя в камеру.

Еще один снимок с той же вечеринки: Оливер сидит за пианино, рядом — молодой человек лет двадцати пяти, они играют в четыре руки. Оливер довольно смеется — похоже, им там весело. Вокруг пианино стоят женщины в вечерних платьях, с бокалами в руках, наблюдают за игрой Оливера, улыбаясь ему и друг другу. Все лица светятся от счастья — очень удачный снимок довольных жизнью людей…

Ли расстроилась и торопливо открыла следующий файл: засыпанный снегом поселок, заснеженные деревья и горы на заднем плане.

— Швейцария, что ли? — озадаченно нахмурилась она.

— Возможно. А может, Австрия.

Судя по дате, указанной в информации о файле, снимок сделан за три дня до смерти Оливера.

— Все равно непонятно, — вздохнула Ли.

Оставив Ли просматривать остальные файлы, Бен сел на кровать и одним глотком осушил стакан виски. Поверх газетных листов на кровати были разложены обугленные остатки документов из архивной коробки. Он осторожно перебирал листки — на одном почерневшие края осыпались. Под ним оказался обрывок документа, сильно отличавшегося от остальных: огонь местами прожег бумагу, и написанный от руки текст на немецком было трудно различить. Несколько бессвязных фраз ничего не говорили Бену…

И вдруг дыхание перехватило. Письмо Моцарта! То самое, которое нашел Ричард Ллуэллин. На мгновение ему показалось, что он держит в руках оригинал… Нет, это всего лишь ксерокопия.

Оливер так часто рассказывал историю находки, что Бен помнил ее наизусть.

Много лет назад мастерская Ллуэллина по реставрации антикварных пианино находилась на оживленной улице в центре Билт-Веллс. Когда Маргарет Ллуэллин умерла, Ли было тринадцать, а Оливеру — семнадцать. С тех пор жизнь Ричарда Ллуэллина покатилась под уклон — вместе с его бизнесом. Избыток алкоголя сказывался на качестве работы, и клиентов поубавилось. И вот однажды на чердаке старого дома Ричард Ллуэллин нашел дряхлое фортепьяно, сделанное в начале девятнадцатого века знаменитым венским мастером Йозефом Бомом. В Англию инструмент привезли в тридцатые годы двадцатого века, а потом надолго забросили. Многие части были повреждены древоточцем, и требовалось приложить немало усилий, чтобы привести фортепьяно в порядок. Но даже в этом удручающем состоянии оно было восхитительно, лучшего инструмента в руки Ллуэллину никогда в жизни не попадало, и он уже предвкушал цену, которую удастся выручить за него на аукционе, — тысяч десять фунтов, если не больше.

Забыв про портвейн и херес, Ричард принялся за работу.

Одна из ножек оказалась полой, и в ней обнаружился свернутый в трубку документ, старый и пожелтевший. Перевязанное ленточкой письмо было написано по-немецки и датировано ноябрем тысяча семьсот девяносто первого года.

При виде подписи Ричарда чуть удар не хватил: он держал в руках последнее сохранившееся письмо Вольфганга Амадея Моцарта, написанное всего за несколько недель до смерти. Непонятно, как оно очутилось в ножке фортепьяно, да и какая разница. Ллуэллин понял, что обнаружил историческое сокровище, которое перевернет его жизнь.

Ричард отвез находку в Лондон и показал ее антикварам и специалистам по истории музыки. Увы, его мечты о состоянии, которое можно на этом заработать, рассыпались в пух и прах, когда эксперты объявили письмо подделкой.

— Может, оно все-таки настоящее… — произнес Бен вслух.

— Ты о чем? — обернулась к нему озадаченная Ли.

— Письмо, найденное твоим отцом. Что, если оно настоящее и поэтому за тобой кто-то охотится? Сколько за него могут заплатить?

Она покачала головой.

— Разве ты забыл, что отец его продал? Впрочем, ты мог и не знать. Это случилось много лет назад, примерно в то самое время, когда мы с тобой перестали встречаться.

— Ему все же удалось продать письмо, хотя никто не верил, что оно настоящее?

— Да, — улыбнулась Ли. — Когда отец совсем потерял надежду, к нему обратился какой-то сумасшедший коллекционер, итальянский музыковед. Он предложил купить письмо, и отец сразу же согласился, хотя первоначально рассчитывал на гораздо большую сумму. Итальянец сказал, что заодно купит и фортепьяно. Инструмент был восстановлен только наполовину, но коллекционер все равно заплатил за него весьма щедро. Я помню, как фортепьяно упаковали и увезли на большом фургоне. Отец смог расплатиться с долгами. Он все еще очень переживал из-за оценки экспертов, зато теперь у него в кармане, по крайней мере, были деньги, на которые я и поехала учиться в музыкальную академию в Нью-Йорке.

— Как звали этого итальянца? — поинтересовался Бен.

— Не помню, — подумав, призналась Ли. — Дело было давно, и лично я с ним не встречалась. Оливер встречался. Говорил, что старичок совсем древний. Не исключено, что он уже умер.

Бен отложил в сторону сохранившийся обрывок ксерокопии письма и стал просматривать другие документы. Глаз зацепился за обглоданный пламенем линованный листок для заметок, исписанный почерком Оливера. Бен прочитал написанную заглавными жирными буквами строчку, трижды подчеркнутую, словно в приступе раздражения. Окончание фразы сгорело — бумага обуглилась по правому краю.

— Что такое «орден Р…»? — поинтересовался Бен.

— Понятия не имею.

Бен бросил листок в кучу бумаг.

— Черт побери! Ничего непонятно!

Ли закончила просмотр фотографий, на диске остался последний файл. Бен встал за ее спиной, глядя на экран.

— Это не снимок, а видео, — сказал он.

ГЛАВА 12

Окрестности Вены

День выдался пасмурным, в воздухе висел туман. Холодало, озеро покрывалось тонким ледком, на который сыпался мелкий снег. На противоположном берегу зазубренной полосой на фоне серого неба чернел сосновый лес.

Маркус Кински потер руки и поднял воротник куртки. Привалившись к крылу внедорожника, сержант вспоминал тот день, когда был здесь в последний раз, — день, когда того иностранца вытащили из полыньи.

Уже целый год прошел, опять зима наступила. Зачем его сюда принесло, непонятно. Наверное, права была Моника, когда говорила, что он по натуре одержимый.

На мгновение его мысли вернулись к жене. Совсем молодая, она умерла почти три года назад. Ей дважды поставили неверный диагноз. Он по ней очень скучал.

Кински вздохнул и вновь принялся размышлять о деле Ллуэллина, хотя расследование давным-давно прекратили. Что-то здесь не так. Уж очень ловко прикрыли дело, да и следствие провели слишком образцово — даже учитывая традиционную австрийскую старательность. В реальной жизни так не бывает.

Дело Ллуэллина не выходило из головы сержанта много месяцев, а когда ему почти удалось о нем забыть, откуда ни возьмись появилась Мадлен Лоран. Или как там ее на самом деле.

Пока что поиски мадам Лоран уперлись в тупик: кредитка Эрики Манн оказалась настоящей, но адрес владелицы, полученный от кредитной компании, привел Кински к заброшенному складу в промышленной зоне. Чего и следовало ожидать.

Загадка Мадлен Лоран была не единственной в деле Ллуэллина. Был еще и Фред Майер. Майер и Ллуэллин имели много общего — подозрительно много: оба музыканты, пианисты, и оба умерли в одну и ту же ночь, на расстоянии всего нескольких километров друг от друга. Наручные часы Ллуэллина со старым заводным механизмом, попав в воду, остановились, что позволило определить точное время смерти. Фреда Майера нашли висящим в петле в его студенческой квартирке; согласно результатам вскрытия, он умер за двенадцать часов до того, как его обнаружили, то есть примерно в то же время, что и Ллуэллин. Наверное, сначала Майер, а вскоре после него — Ллуэллин.

Майер не оставил предсмертной записки, да и явный мотив самоубийства отсутствовал. Опросив родственников, выяснили, что депрессией он не страдал. Денег, как и большинству студентов, не хватало, однако Майер тратил их аккуратно и значительных долгов не имел. С сердечными делами тоже все было в порядке: опрошенные сходились на том, что с постоянной подружкой он прекрасно ладил. К тому же он недавно получил должность школьного учителя музыки в Зальцбурге и горел желанием сразу после окончания учебы в Венской консерватории приступить к работе. В жизни Фреда Майера все складывалось просто замечательно, пока он не сунул голову в петлю.

Ладно, бывают ведь и совпадения. Возможно, нет никакой связи между нелепой смертью одного музыканта и бессмысленным самоубийством другого. По крайней мере, именно в этом пытался убедить себя сержант Кински последние месяцы. Вот только одна деталь не давала ему покоя, словно застрявшая в горле кость, — в комнате Майера нашли билеты в оперный театр.

Вздохнув, Кински посмотрел на затянутое туманом озеро. Пока лед тонкий, но через несколько недель уже выдержит вес человека. Зимой на озере катаются на коньках.

Интересно, что чувствует человек, провалившийся под лед? Холодная вода обжигает тело, сердце останавливается, а течение тащит под толстую корку, сквозь которую только с отбойным молотком и пробьешься, хотя спасительный воздух всего в паре дюймов над головой.

Сержант повидал мертвецов, погибших от самых разных причин. Работа такая — постоянно смотреть на трупы. Но выражение лица Оливера Ллуэллина врезалось в память: ничего ужаснее Кински еще не видел. Синее, оледеневшее лицо много месяцев не давало ему покоя.

Глянув на часы, сержант понял, что слишком задержался. Давно пора возвращаться в город. Кински сказал Хельге, няне Клары, что для разнообразия сам заберет дочку из школы. Девочка быстро растет, ей почти девять с половиной, а отца вечно нет рядом. То-то она удивится, увидев его возле школы! Вечером можно будет заняться чем-нибудь интересным: на каток пойти или в кино. Кински ничего не жалел для дочери: частная школа с обучением на двух языках, уроки игры на скрипке, дорогие игрушки. У Клары было все — кроме внимания отца.

Зашуршала покрытая инеем трава.

— Макс!.. Где тебя носило?

Пес уселся и выжидательно склонил набок большую черную голову. Мощные челюсти сжимали резиновый мячик. Добродушный ротвейлер уже состарился, но Кински держал его в форме.

— Ладно, давай, — согласился сержант. — Брошу разок и поедем. Вообще не следовало сюда приезжать…

Пес аккуратно уронил в подставленную руку слюнявый и грязный мяч.

— Ты даже не представляешь, как тебе в жизни повезло. Поверь, дружище, я бы тоже с удовольствием целыми днями гонялся за мячиком. Это куда лучше того, чем мне приходится заниматься на работе!

Он бросил мяч в высокую траву. Собака кинулась вслед, подмерзшая грязь брызнула во все стороны.

Макс искал мячик, обнюхивая тростники и нерешительно скребя землю лапами.

— Только не говори, что потерял его! — разозлился Кински.

Он подошел к собаке, вглядываясь в заросли: не мелькнет ли в стылой грязи и сухой траве синее пятно. В поисках мяча Макс здорово потоптался по тростнику, примяв стебли.

— Ну спасибо, Максик! — пробормотал сержант. — Между прочим, каждый паршивый мячик стоит восемь евро, а сколько ты уже потерял? Дурень ты этакий!

Кински увидел в грязи окурки и отдернул руку: как бы на шприц не наколоться. Черт бы побрал этих нарков, загадили все вокруг!

Присмотревшись, сержант нагнулся и поднял с земли стреляную гильзу. Латунь потемнела, местами позеленела, в центре капсюля виднелся след отбойка. По краю гильзы шла надпись мелкими буквами «парабеллум 9 мм».

«Кто мог стрелять здесь из такого оружия?» — подумал Кински.

Макс сосредоточенно наблюдал, как хозяин роется в земле. Из-под замерзшего пучка травы сержант вытащил вторую гильзу — точно такую же, как первая. Потом еще одну и еще две — они лежали, зарывшись между желтых корней. Кински поднимал пучок за пучком и везде находил гильзы. За три минуты он набрал двадцать одну штуку и сложил их аккуратной кучкой.

Двадцать одна гильза — это много. И все рядом. Значит, стрелял один человек, не сходя с места. В обойму обычного пистолета столько патронов не влезет, разве что магазин повышенной вместимости. Скорее всего, стреляли из автоматического оружия — такого количества пуль хватает на полторы секунды автоматного огня. Ничего себе, однако. Дело серьезное.

Сержант внимательно осмотрел каждую гильзу, поворачивая ее кончиком шариковой ручки, чтобы не трогать пальцами. Все они имели идентичные отметины: царапины, оставленные обоймой, и небольшая вмятина на краю от удара об окно затвора.

Кински по одной сложил гильзы в пластиковый пакетик, сунул его в карман куртки и поднялся. Про мячик он забыл, сосредоточенно прикидывая, где стоял стрелок, если учесть, куда отлетели гильзы. Внезапно его осенило.

— Пойдем-ка, — сказал он собаке, задумчиво погладив лохматую голову.

Вернувшись к машине, сержант открыл заднюю дверцу, и пес, высунув язык, запрыгнул внутрь. Кински взял запасное колесо и покатил его обратно к озеру.

Туман постепенно сгущался: теперь лес на противоположном берегу стал расплывчатым черным пятном. Кински запустил колесо по льду. Остановившись, оно упало набок и осталось лежать — лед держал.

Сержант сунул руку под куртку и вытащил из кобуры табельный «зауэр». Сняв предохранитель, он оглянулся и выстрелил в лед возле колеса. Грохот выстрела из девятимиллиметрового пистолета ударил по ушам и эхом разнесся над озером. Кински снова нажал на спусковой крючок, потом еще раз.

Лед треснул. В пятнадцати ярдах от берега запасное колесо с бульканьем погрузилось в воду.

Кински и думать забыл, во что обойдется покупка новой запаски, занятый другими мыслями. Насколько человек тяжелее, чем колесо, и сколько выстрелов нужно, чтобы пробить более толстый лед? Хватит ли двадцати одной пули?

От прикосновения к карману глухо звякнули гильзы. Чутье подсказывало сержанту, что они пролежали здесь с января прошлого года.

ГЛАВА 13

Оксфордшир

Картинка на экране дергалась, качество записи оставляло желать лучшего. Камера медленно поворачивалась, показывая большой каменный зал с куполообразным потолком, освещенный золотисто-оранжевым светом множества свечей. На полу, выложенном белыми и черными плитками, лежали длинные тени. Три массивные колонны у стен образовывали треугольник. У дальней стены находилось похожее на сцену возвышение, над которым сверкала позолотой баранья голова с длинными загнутыми рогами.

— Очень странное место! — нахмурилась Ли.

— Что это? — пробормотал Бен, прибавляя громкость.

Послышалось тяжелое дыхание того, кто снимал видео. Камера вдруг дернулась в сторону, изображение расплылось. «Вот черт!» — испуганно воскликнул кто-то рядом с микрофоном.

— Это голос Оливера! — прошептала Ли, вцепившись в край стола побелевшими пальцами.

Бен и Ли не отрывали глаз от экрана. Изображение выровнялось, хотя треть его закрывало темное пятно с неровным краем.

— Он прячется за колонной! — догадался Бен.

В зал входили люди. Сработала автоматическая фокусировка, изображение стало более четким. Человек двенадцать — пятнадцать, все в черных костюмах, по одному появлялись из сводчатого прохода. Камера отодвинулась дальше в тень колонны.

— Господи, Олли, что ж ты делаешь! — всхлипнула Ли.

Вошедшие встали полукругом вокруг возвышения — точно солдаты по стойке «смирно»: ноги вместе, руки сцеплены за спиной. Лица не разглядеть. Ближайший стоял всего в нескольких шагах от укрытия Оливера. Камера задержалась на спине мужчины, поднялась до уровня шеи и показала коротко стриженные рыжеватые волосы и ухо — изуродованное и покрытое шрамами, как будто его оторвали, а потом пришили на место.

Бен обратил внимание на возвышение, пытаясь разглядеть детали.

Да ведь это алтарь! Его освещали десятки свечей в стенных нишах, именно он будет центром событий, что бы здесь ни происходило. А происходящее напоминало религиозную церемонию — правда, ничего подобного Бен в жизни не видел.

Посреди алтаря стоял необструганный деревянный столб фута полтора толщиной и около восьми футов высотой. Со стального обруча на его верхушке свисали две толстые тяжелые цепи.

Высокая железная дверь позади алтаря распахнулась, и в зал вошли еще трое: двое в черных капюшонах тащили упирающегося пленника.

Камера дернулась, Оливер задышал чаще. Вопли пленника эхом отдавались от каменных стен.

— По-моему, тебе не следует на это смотреть, — сказал Бен, чувствуя, как гулко забилось сердце в груди, и протянул руку к клавиатуре.

— Нет, давай дальше! — решительно заявила Ли.

Двое в черных капюшонах подтащили вопящего пленника к столбу и заковали в цепи.

Один из двоих подошел к несчастному и поднял руки на уровень его лица — человек в капюшоне стоял к камере спиной, и что именно он делал, разглядеть не удавалось. Пленник кричал все пронзительнее, вырываясь изо всех сил.

Человек в черном отступил назад. Теперь стало видно, что изо рта пленника свисает шнур, который натягивался по мере того, как палач отходил. Бен с ужасом осознал, что происходит. Изображение на экране задрожало.

— Боже мой! — закричала Ли. — Они зацепили его крючком за язык!

Когда шнур полностью натянулся, человек в капюшоне встал лицом к присутствующим. Пленник перестал кричать: глаза у него вылезли из орбит, он весь трясся, язык высовывался изо рта на шесть дюймов.

Вперед вышел второй палач и поднял руку. В мерцающем свете свечей что-то блеснуло — ритуальный кинжал.

Лезвие опустилось по широкой дуге. Едва оно перерезало язык, как голова пленника откинулась назад. Изо рта хлынула кровь, глаза закатились. Шнур с поблескивающим языком на конце свернулся, точно змея.

Мучения жертвы длились недолго: палач с кинжалом снова сделал шаг вперед, и лезвие погрузилось в живот пленника. Словно мясницкий нож, кинжал прорезал плоть от паха до ребер.

Когда наружу вывалились внутренности, даже Бену пришлось отвести глаза.

ГЛАВА 14

Ли долго не могла прийти в себя. В конце концов успокоительное подействовало, и она уснула. Длинные черные волосы разметались по подушке, грудь мерно вздымалась и опадала.

Бен прикрыл Ли одеялом и, присев на краешек кровати, не сводил глаз со спящей, о чем-то напряженно размышляя. Потом вернулся к столу и три раза подряд посмотрел видеозапись — до самого конца, часто останавливая кадр, чтобы вглядеться получше.

Когда жертве выпустили кишки, нервы у Оливера сдали, и он побежал: изображение дернулось, потемнело, слышалось тяжелое дыхание.

Бен останавливал запись, внимательно разглядывая детали: каменные стены, какая-то лестница — изображение так дергается, что ничего не поймешь. Изучая кадр за кадром, он все же кое-что выяснил. Коридор с каменными стенами вывел в роскошный дом: лакированные деревянные панели, ярко освещенная картина… Похоже, изображено какое-то собрание в большом зале с колоннами и выложенным плитками полом — напоминает тот зал, где выпотрошили жертву. Люди на картине носили парики и одежду восемнадцатого века: парчовые камзолы, шелковые чулки. На стенах виднелись какие-то символы, но разглядеть их как следует не удалось.

Бен снова пустил запись. Из динамиков раздалось хриплое дыхание бегущего Оливера. Изображение резко дернулось, словно Оливер обернулся, проверяя, нет ли погони.

Бен заметил стенную нишу и в ней что-то вроде посмертной маски фараона. На этом видеозапись заканчивалась — должно быть, Оливер выключил камеру.

Бен уставился на потемневший экран, пытаясь осмыслить увиденное. В свойствах файла было указано время его создания — двадцать шесть минут десятого в тот самый вечер, когда умер Оливер.

Ерунда какая-то. Значит, незадолго до смерти Оливер стал свидетелем жестокого ритуального убийства. В то же время, по версии следствия, он был вдребезги пьян и развлекался на озере с некой дамой, которую утащил с вечеринки. Кто вообще смог бы веселиться как ни в чем не бывало после такого жуткого зрелища?

Бен сопоставил известные ему факты: Оливер стал свидетелем преступления, совершенного некой хорошо организованной и опасной группой людей. У него были улики, которые следовало спрятать подальше. Вскоре после того, как Оливер отправил сестре посылку с компакт-диском, он провалился под лед и утонул. Расследование его смерти провели в спешке, небрежно. А с тех пор как Ли заявила в телеинтервью о том, что у нее есть материалы, собранные Оливером, за ней началась охота.

Бросив взгляд на спящую Ли, Бен поборол искушение смахнуть с ее лица прядку волос.

Ли едва начала примиряться со смертью брата в результате несчастного случая, а тут ей заново придется пережить весь кошмар — теперь уже почти наверняка зная, что брат погиб не случайно. Оливер умер не потому, что напился и натворил глупостей. Кто-то холодно и расчетливо оборвал его жизнь.

«Оливер, кто это сделал?»

Бен отошел от кровати и устроился в кресле. Он вытащил пачку турецких сигарет, закурил одну и втянул в себя крепкий, густой дым. Навалилась усталость, глаза закрывались: четыре недели подряд не удается выспаться как следует.

В голове мелькали обрывки воспоминаний. Лицо молодого Оливера, звук его голоса… Однажды, много лет назад, Оливер спас Бену жизнь.


Такой холодной зимы он еще не помнил. После трех лет службы в армии младший капрал Бенедикт Хоуп приехал в Херефорд вместе со ста тридцатью восемью другими военнослужащими, чтобы пройти самое трудное в жизни испытание на выносливость — отбор в двадцать второй полк спецназа, элитное подразделение британской армии.

Бен так и не понял, зачем рядовой Ллуэллин за ним увязался. «Ради жратвы», — пошутил Оливер. Говорили, что кандидатов в двадцать второй полк кормят до отвала, прежде чем послать на первый этап — «Тошнилку-1».

На рассвете колонна грузовиков выехала из Херефорда, направляясь в Кембрийские горы Уэльса. Шел снег. Из всех кандидатов только у Оливера хватало духу шутить по поводу предстоящего дня. Бен сидел в углу подпрыгивающего грузовика, прижимая к себе винтовку и стараясь подготовиться к адским испытаниям, которые станут всего лишь началом. Несколько человек, сумевшие пройти первый этап отбора, должны будут выдержать четырнадцать мучительных недель: курсы выживания, стрелковая подготовка, прыжки с парашютом, боевые действия в джунглях, тесты на инициативу и способности к языкам, плавание на тысячу ярдов в одежде и методы сопротивления допросам, нарочно задуманным так, чтобы сломить дух и волю.

Только самые лучшие дойдут до конца и получат в награду заветную эмблему (кинжал с крылышками) и назначение в легендарную часть. Случалось, что до конца не добирался ни один из кандидатов.

«Тошнилка-1» вполне оправдала ожидания Бена — даже с лихвой. С каждым новым ледяным рассветом группа измотанных людей, выходящих на очередную пытку, становилась все меньше. Каждый вечер в базовом лагере под брезентовым навесом собирался молчаливый кружок. Все сидели, сгорбившись, сверху капало. Оливер так и не дождался обильного ужина и совсем пал духом — как и было задумано.

То, что происходило в последующие дни, Бену не могло присниться в самом кошмарном сне. Такой омерзительной погоды не видывали много лет. Люди не выдерживали физической боли и психологического давления; из ста тридцати восьми человек осталось всего двенадцать. Во время двадцатичетырехчасового марш-броска сквозь ревущую метель тридцатипятилетний майор-спецназовец, который пошел на испытания добровольно, чтобы доказать самому себе, что он все еще в прекрасной форме, упал и замерз в сугробе.

И все же Бен упорно продолжал идти, превозмогая боль, открывая неведомые раньше резервы выносливости. На редких остановках он пил немного растаявшего снега и жевал твердый, как камень, шоколадный батончик. Порция глюкозы подхлестывала изнемогающее тело, давая силы продолжать путь.

Бен отчаянно боролся с желанием сдаться: невыносимую агонию можно было легко прекратить в любой момент — стоило лишь захотеть. И временами искушение становилось невыносимым.

С каждым днем усталость давила сильнее. Возвращаясь в лагерь вечером, Бен тщательно пропитывал носки оливковым маслом, чтобы унять боль от мозолей. Каждый новый марш-бросок был длиннее предыдущего, а экипировка — тяжелее. Бен шагал с мрачным ожесточением: главное — сделать еще один шаг. Потом еще один. И не думать о том, сколько их предстоит впереди. А также забыть о постоянно усиливающейся боли.

К концу четвертого дня третьей недели в группе осталось восемь кандидатов. Собираясь с силами, Бен задержался возле вершины снискавшего дурную славу пика Пениван. Внизу, между деревьями, виднелись несколько человек — зеленые точки, с трудом пробирающиеся по глубокому слою снега. Шагах в тридцати позади шел Оливер. Бен решил подождать друга. Ждать пришлось долго. Удивительно, что Оливер вообще столько дней продержался, но сегодня он совсем сдал: едва ноги волочил, пошатываясь на ходу.

Дойдя до Бена, он рухнул на колени, сжимая в руках винтовку.

— Ты давай иди. Я выдохся. Вернусь в лагерь.

Бен озабоченно посмотрел на друга.

— Брось, всего-то несколько миль осталось.

— Не могу. Сейчас прямо здесь сдохну, — выдавил он.

— Я с тобой посижу, — решительно заявил Бен.

Оливер вытер лицо, смахивая снег, и прохрипел:

— Вот еще! Тебе надо дальше идти. Давай вали отсюда.

У Бена полопались мозоли на ногах, одежда липла к спине: кожу натерло рюкзаком до кровавых волдырей.

Он сам едва держался на ногах — как тут поможешь Оливеру дойти до конца? А уж нести его на себе… К тому же малейшее колебание привело бы к отчислению и отправке обратно в часть: правила были установлены преднамеренно жестокие.

— Все будет нормально, — сказал он Оливеру. — Там снизу инструктор поднимается, он отведет тебя в лагерь.

Оливер махнул в ответ рукой.

— Ясное дело, все будет хорошо. Проваливай к чертовой бабушке, пока обратно в часть не отправили. Ты ведь хочешь получить значок спецназовца? Вот и нечего тут рассиживаться.

Бен пошел дальше — теперь ко всем прочим мучениям добавились угрызения совести. Ветер рвал с плеч накидку. Каменистый склон спускался почти отвесно вниз, ботинки скользили в снегу. На краю покрытой льдом вершины холма Бен разглядел сквозь пелену усталости появившуюся из сосновой рощицы фигуру и узнал лицо под капюшоном — лейтенант королевской артиллерии. Суровый неразговорчивый лондонец с самого начала держался особняком, а в его серых глазах читалась холодная неприступность. Последний раз Бен видел лейтенанта, когда вся группа выходила на рассвете из лагеря.

— Хоуп! Не думал, что ты так далеко доберешься.

— Вот как? Значит, вы ошиблись. Сэр.

Лейтенант смотрел на него с легкой усмешкой.

— Прикурить не найдется?

— Времени нет переку…

Широкая ладонь вдруг резко толкнула Бена в грудь, и он полетел кувырком по склону, увлекаемый весом рюкзака. Бен отчаянно пытался ухватиться за что-нибудь и выпустил из рук винтовку. Затем ботинки пробили тонкий лед, и он провалился в вонючую грязь болотца.

Лейтенант посмотрел на него сверху и пошел дальше.

Бена затягивало в трясину. Тяжеленный рюкзак скинуть не удавалось: лямки слишком плотно сидели на плечах. Ухватившись за покрытые льдом стебли тростника, Бен потянулся, изо всех сил отталкиваясь ногами. Трясина хлюпнула, тростники вырвались с корнем, и Бена затянуло по пояс. Ледяная жижа засасывала его все глубже и уже поднялась до ребер. Он слабо барахтался в грязи, призывая на помощь, но крики заглушал ветер.

Тошнотворная трясина неторопливо втягивала жертву в жадную пасть. Ноги онемели, плотная грязь сковывала движения. Если сейчас не выбраться, через несколько минут начнется переохлаждение. Бен быстро терял силы. Его засосало по грудь, становилось трудно дышать.

Он так и умрет в этом дерьме, утонет в болоте. Бен снова напрягся… Нет, сил не хватает.

— Бен!

Сквозь пелену снегопада он увидел, как вниз по склону сползает солдат. Бен моргнул, вытирая лицо грязными ладонями. Фигура приблизилась.

Оливер!

— Держи! — Оливер протянул свою винтовку.

Бен ухватился за приклад и обернул ремень вокруг запястья. Оливер уперся ногами в камни и, кряхтя от натуги, потянул за ствол. Бен почувствовал, как трясина отпускает его — дюйм за дюймом. Жижа громко чавкнула. Он подался вперед и нащупал под ногами опору. Получилось!

Оливер помог задыхающемуся другу выбраться на твердую почву. Бен повалился ничком, жадно глотая воздух.

Оливер забросил на плечо вымазанную грязью винтовку и протянул руку.

— Давай, братишка, — ухмыльнулся он. — Вставай, тебе еще надо значок заработать!

Всего шестеро кандидатов добрались в тот день до финиша. Остальные, измотанные до предела и раздосадованные неудачей, похромали на железнодорожную станцию в Херефорде и оттуда обратно в своичасти.

В почти пустом грузовике, среди шестерых оставшихся, возвращался в лагерь и тот самый лейтенант, который столкнул Бена в болото. Бен избегал его взгляда и ничего никому не сказал: свидетелей не было, а младший капрал лейтенанту не ровня. Только вякни, тут же вылетишь с испытаний, если не хуже. Кроме того, раз уж собрался в спецназ, пора привыкать беречь свою шкуру.

В тот вечер, накануне последнего на первом этапе отбора марш-броска, Оливер вытащил пронесенные тайком полбутылки виски и друзья выпили, сидя бок о бок на брезентовой койке.

— Еще один день пережить, — сказал Бен, наслаждаясь обжигающим напитком.

— С меня хватит! — ответил Оливер, не поднимая взгляда от жестяной кружки. На бледном лице чернели круги под глазами. — Чтоб я так мучился ради дурацкого значка! Да на что он мне сдался!

— Ладно тебе, дойдешь. Чуть-чуть осталось.

Оливер хмыкнул.

— Дойду, не дойду — плевать мне на это. Хватит дурью маяться. Знаешь, Бен, я долго думал. Мы с тобой разные. Я ведь не солдат. В глубине души я всего лишь обычный парень, который взбунтовался против отца и его дурацкой музыки. При первой же возможности я уволюсь из армии.

Бен недоверчиво уставился на друга.

— И чем будешь заниматься?

Оливер пожал плечами.

— Музыкой, наверное. У меня это наследственное. Правда, сестренка куда талантливее меня — вот кто далеко пойдет!

Бену стало неловко, и он опустил взгляд.

— Тем не менее бакалавра я получил. Пианист из меня вполне приличный. Буду играть понемногу, уроки давать… Перебьюсь как-нибудь. А потом найду себе славную валлийскую девушку и стану примерным семьянином.

— Хотел бы я на это посмотреть!

Бен одним глотком допил виски и улегся на койку, морщась от боли в спине.

— Кстати, насчет сестренки. — Оливер погрозил Бену пальцем. — Ты понимаешь, что моя святая обязанность как старшего брата состоит в том, чтобы набить тебе морду? — Он плеснул в кружки новую порцию. — Вот только у меня не выйдет, потому что ты дерешься лучше и легко оторвешь мне голову. Тем не менее считай, что я тебе сделал выговор.

Бен закрыл глаза и вздохнул.

— Она ведь уже не девочка, — продолжал Оливер, — у нее все всерьез. И с тобой тоже все было всерьез. А ты ей сердце разбил. Она постоянно спрашивает про тебя. Хочет знать, почему ты ее бросил. И что я должен ей отвечать?

Бен помолчал.

— Мне очень жаль, — прошептал он наконец, в самом деле раскаиваясь. — Я не хотел ее обидеть. Честно говоря, она заслуживает кого-нибудь получше меня.

Оливер отхлебнул виски, довольно чмокнул и повернулся к другу.

— Слушай, поехали со мной, а? Плюнь ты на этот долг перед Отечеством и ее величеством. Подумаешь, спецназ с его дурацким девизом «Побеждает смелый»! Да какая разница, кто победит? Даже если тебя туда возьмут, то звание ты потеряешь — будешь опять в рядовых ходить.

Бен кивнул.

— А потом что? — не унимался Оливер. — Пойдешь пушечным мясом на какую-нибудь войну по приказу шишек в Уайтхолле, которые ведут двойную игру? Сдохнешь где-нибудь в вонючих джунглях, зато твое имя внесут в список погибших на монументе в Херефорде!

Бен не знал, что ответить.

— Дружище, ну ты сам посуди, тебе оно надо? Поехали лучше со мной в Билт-Веллс. Вдвоем нам сам черт не брат, бизнес какой-нибудь начнем, а?

Бен устало рассмеялся, глядя в потолок.

— Да уж, гениальная идея! Чем займемся?

— Это уже детали, придумаем что-нибудь. Найдем легкий и приятный способ озолотиться. Ты упадешь перед Ли на колени, вымолишь у нее прощение, и она выйдет за тебя замуж. И мы все будем жить долго и счастливо, — улыбнулся Оливер.

Бен посмотрел на друга, удивляясь его незатейливому взгляду на жизнь. Если бы все было так просто!

— Ты вправду думаешь, что она меня простит? После того, что я сделал?

— Сам у нее спросишь.

Бен приподнялся на койке. На мгновение ему показалось, что именно так и следует поступить… Он чуть было не согласился.

— Нет, — тихо ответил Бен. — Если завтра я не сойду с дистанции, то останусь. Я хочу в спецназ.


Пятнадцать лет спустя Бен Хоуп затушил сигарету и посмотрел на спящую Ли. По ее лицу временами пробегала хмурая тень, выдавая неприятные сновидения.

Он смотрел на Ли, не в первый раз спрашивая себя, как бы сложилась его жизнь, если бы пятнадцать лет назад он уехал вместе с Оливером.

ГЛАВА 15

В баре гостиницы никого не было. Бен привалился к стойке и оглядел ряд бутылок.

— Сюда не нальете? — спросил Бен появившегося бармена, протягивая пустую фляжку. — «Лафройг», пожалуйста.

Когда Бен вернулся в номер, Ли сидела в кровати, разговаривая по телефону. Она выглядела усталой и все еще сонной после успокоительного. Бен застал самый конец разговора: Ли поблагодарила за звонок, попрощалась и бросила мобильник на кровать.

— С кем разговаривала?

— С полицией.

— Ты им позвонила?

— Нет, они сами.

— Случайно, не тот же самый полицейский, который звонил тебе в Лэнгтон-холл?

Она кивнула.

— Чего он хотел?

— Спросил, как у меня дела. Не волнуйся, я ничего не сказала о происшествии в Лэнгтон-холл. И про это, — она показала на ноутбук, — тоже промолчала.

Бен встревожился.

— Как долго вы разговаривали?

— Недолго. Пару минут. А что?

— Собирайся! Надо уезжать.

Бен вытащил из ноутбука компакт-диск, вложил его в футляр и спрятал в карман; торопливо упаковал компьютер, сунул коробку с материалами Оливера в рюкзак, потом протер полотенцем все, к чему они прикасались в номере.

— Что стряслось? Зачем такая спешка?

— Дай мне твой мобильник.

Ли повиновалась. Бен выключил телефон и положил себе в карман.

— Придется от него избавиться.

— Да ты что! — запротестовала Ли. — У меня же там все телефоны записаны!

— Им нельзя пользоваться, — заявил Бен. — Потом объясню.

Подхватив Ли под руку, он торопливо спустился и заплатил за номер наличными.

— Может, скажешь наконец, что происходит? — потребовала Ли, едва они сели в машину.

Бен завел двигатель. Гоночный автомобиль всхрапнул, широкие шины захрустели по гравию. Большая гостиничная парковка имела два выезда, обсаженные соснами. Собираясь выехать на дорогу, Бен бросил взгляд в зеркало заднего вида.

Сверкая фарами, два черных рейнджровера, одинаковые, как близнецы, с частными номерами и затемненными стеклами, въехали на стоянку с другой стороны. Возле входа в гостиницу они затормозили, все четыре дверцы одновременно распахнулись, выпуская пассажиров. Бен насчитал шестерых — шестеро очень серьезных на вид, профессионально двигающихся людей. Пора сматывать удочки.

Он хотел незаметно выехать с парковки, но с гоночным автомобилем такой фокус не проходит. Рычание двигателя заставило гостей обернуться. Они обменялись взглядами и пошли обратно к рейнджроверам.

— Машина на твое имя зарегистрирована? — спросил Бен.

— Конечно, на чье же еще? Да скажешь ты…

«Тускан» резко сорвался с места, и пассажиров вдавило в спинки сидений.

Уже второй раз. Такого совпадения быть не может.

Перекрикивая нарастающий рев двигателя, Бен объяснил:

— Ли, они выслеживают нас через твой мобильник. Место, откуда идет сигнал, можно засечь с точностью до нескольких футов.

— Кто «они»? — в ужасе спросила Ли. — Полиция?

— Не исключено. Или кто-то, у кого есть связи в полиции. Тот, кто в состоянии получить доступ к таким данным.

— Но кто это может быть?

Бен промолчал, прибавив газу. Рейнджроверы были всего в ста ярдах позади, когда Бен свернул с тихой проселочной дороги на забитую магистраль, ведущую в Оксфорд. Ему удалось немного оторваться — преследователи отстали на несколько машин. Уйти от погони было сложно: плотный встречный поток транспорта мешал обгонять. Заметив просвет, Бен юркнул мимо рейсового междугороднего автобуса, но, глянув в зеркало, увидел, что одному из рейнджроверов тоже удалось проскочить. В отдалении сердито сигналили водители.

Испуганная Ли вцепилась в края сиденья.

— Куда мы едем?

— Если сумеем добраться до города, то, возможно, отделаемся от погони, — ответил Бен. — Я неплохо знаю Оксфорд.

Когда они доехали до Хедингтон-Хилла на восточной окраине города, рейнджроверы снова были вместе — от «тускана» их отделял всего десяток машин.

И тут Бен застрял на светофоре.

— Смотри, полиция едет, — сказала Ли.

Бен тоже заметил полицейские машины.

— Это не за нами.

Часть дороги огородили, там стояла машина «скорой помощи». Движение на проезжей части почти замерло. Рейнджроверы протискивались вперед, не обращая внимания на сердитые гудки.

Впереди Бена стояли четыре автомобиля. Перед ними вышел на дорогу полицейский и махнул, пропуская встречный поток. Бен изогнулся на сиденье, глядя через плечо: погоня неумолимо приближалась.

— Они совсем рядом! — в отчаянии воскликнула Ли, Бен лихорадочно искал выход, наблюдая, как распахнулись двери, из рейнджроверов вылезли трое и с каменными лицами пошли к застывшему на месте «тускану». Преследователи уже были в двадцати шагах.

Бен вытащил ключ из замка зажигания и распахнул дверцу.

— Бежим!

Он подхватил рюкзак, взял Ли за руку, и они помчались по неровному тротуару мимо витрин магазинов, мимо врачей «скорой помощи» и пострадавшего велосипедиста на носилках, мимо валяющегося в канаве искореженного велосипеда.

Трое преследователей ускорили шаг.

Когда пробка осталась позади, Бен перебежал через знакомую кольцевую дорогу, которая вела к Магдален-бридж и Хай-стрит, прямо в центр города. Преследователи не отставали, пробираясь между медленно ползущими машинами.

Какой-то молодой человек, судя по виду — студент, припарковал мотороллер возле большого винного магазина и вошел внутрь, оставив ключ в замке зажигания.

Бен оттащил мотороллер от окна и, прыгнув в седло, завел двигатель. Ли села сзади. Студент с воплями выскочил из магазина. Один из преследователей торопливо говорил что-то в мобильник.

В ста шагах позади два рейнджровера пробились сквозь пробку, игнорируя рев сигналов и снося все на своем пути, — полицейские бросились врассыпную.

Бен дал газу. Мотороллер влился в поток красных и зеленых автобусов, такси и автомобилей, проезжающих над Темзой по Магдален-бридж. Ли крепко обхватила Бена за пояс, чтобы не вылететь с крохотного заднего сиденья. За спиной завыли сирены. Бен оглянулся: рейнджроверы быстро нагоняли. За ними, сверкая мигалками, неслись полицейские машины.

Впереди загорелся красный свет. Бен направил мотороллер на тротуар — их чуть не выбросило из седла, когда колеса налетели на бордюр. Пешеходы разбегались в стороны. Люди оборачивались, провожая лихача взглядами, некоторые кричали. Выписывая дикие зигзаги, Бену удалось добраться по тротуару до середины Хай-стрит.

Из открывшейся двери магазина показалась коляска с завернутым в одеяло младенцем. Молодая мамаша смотрела в другую сторону и не заметила несущийся на нее мотороллер. Оглянувшись, она застыла на месте в немом ужасе.

Бен ударил по тормозам, колеса заклинило. Он уперся ногой в землю, пытаясь удержать мотороллер, но не сумел — Бен и Ли вылетели из седла. Опрокинувшийся мотороллер боком заскользил по тротуару, врезался в столб и попал под колеса двухэтажного автобуса, который не успел затормозить. Во все стороны брызнули искры, мотороллер смяло в лепешку, обломки пластика разлетелись по асфальту.

Вскочив на ноги, Бен подхватил упавший рюкзак. Ли тоже поднялась, глядя на разорванную штанину джинсов. Не обращая внимания на недовольные гудки, рейнджроверы быстро приближались.

Бен и Ли побежали, свернув с Хай-стрит в какой-то переулок с мощеной мостовой — въезд для машин перекрывали железные тумбы. Рейнджроверы затормозили перед препятствием, из них выскочили шестеро мужчин и бросились за беглецами. Полицейские сирены завывали где-то поблизости.

Держа Ли за руку, Бен промчался мимо библиотеки Оксфордского университета, вверх по Броуд-стрит, к Шелдонскому театру, знаменитому своими концертами классической музыки. У кассы толпилась очередь за билетами. Заметив пробегающую мимо Ли, какая-то женщина радостно закричала, пихнув подружку:

— Смотри! Это же Ли Ллуэллин!

Бена и Ли мгновенно окружили со всех сторон, люди улыбались и просили автограф. Никто не обращал внимания на то, что Ли запыхалась, беспокойно озирается, а ее джинсы разорваны на колене. Щелкали камеры сотовых телефонов.

Шестеро преследователей, тяжело дышащих после пробежки по улице, держались в стороне, не спуская глаз с беглецов. Когда из-за угла появилась сверкающая мигалками полицейская машина, двое перешли дорогу, делая вид, что разглядывают витрину книжного магазина, еще двое неспешно поднялись по ступенькам библиотеки. Третья пара разговаривала, стоя у дороги, по которой медленно проехали полицейские, бдительно озирая оживленную улицу.

Бен взял Ли под руку и выскользнул из толпы, следуя за неторопливо ползущей машиной полиции. Позади них преследователи собрались вместе и снова ринулись в погоню.

На углу Броуд-стрит и Корнмаркет царила предрождественская суматоха. Заметив такси, Бен догнал его, усадил Ли на заднее сиденье и обернулся: на него злобно смотрели раздосадованные преследователи. Он захлопнул дверцу, и такси растворилось в потоке машин.

ГЛАВА 16

Вена

Маркус Кински без стука вломился в кабинет шефа. Сержант вытащил из кармана пластиковый пакетик и бросил его на стол — внутри звякнула пригоршня потемневших гильз, найденных на берегу озера.

Ганс Шиллер посмотрел на пакетик, брезгливо ткнул в него пальцем и нахмурился.

— Это еще что за фокусы?

Начальник полиции выглядел измученным: лицо осунулось и пожелтело, глаза глубоко запали в сетку морщин, и даже лысина вроде бы заметно увеличилась со вчерашнего дня. Кински знал, что шеф не сегодня-завтра уйдет на пенсию.

— Я хочу возобновить расследование по делу Оливера Ллуэллина, — заявил сержант.

Кински был единственным следователем в команде Шиллера, который мог позволить себе вольности в обращении с начальником — и не получить за это нагоняй.

Шиллер поставил локти на стол и сжал переносицу.

— Я думал, мы с этим покончили раз и навсегда, сержант, — устало ответил он. — Тебе что, больше заняться нечем?

— Открылись новые обстоятельства, — сообщил Кински, не сводя глаз с начальника.

— Какие еще обстоятельства?

Кински показал на пакетик.

— Девятимиллиметровые гильзы.

— Это я и сам вижу. На стрельбище набрал, что ли?

— На озере нашел. На том самом озере, где погиб Ллуэллин.

Шиллер снял очки и протер их платочком, потом склонился вперед, пристально глядя на Кински.

— И что с того? Ллуэллин утонул — в результате несчастного случая.

— Несчастный случай тут ни при чем.

— А этот металлолом при чем?

— Пока не знаю. Но очень хотел бы узнать.

— Тут и так все ясно. Ты же присутствовал на допросе свидетельницы.

— Свидетельница была подставная.

Шиллер откинулся в кресле и с громким вздохом скрестил руки на груди.

— С чего ты взял?

— С того.

— Маркус, словами-то не бросайся.

— Я не бросаюсь.

— У тебя есть доказательства?

— Будут, — заявил Кински.

Шиллер вздохнул и еще больше сгорбился, словно ему на плечи навалилась дополнительная тяжесть.

— Маркус, я готов тебе помочь. Ты ведь знаешь, я всегда вставал на твою сторону — а на это пошел бы далеко не каждый.

— Знаю, шеф, и ценю ваше терпение.

— Лучше держи рот на замке, пока не откопаешь что-нибудь существенное. Не забывай, с кем имеешь дело. В свое время консульство из-за этой Мадлен Лоран такую вонь подняло, что чертям тошно стало, и я не собираюсь еще раз туда соваться. — Он провел рукой по волосам и сбивчиво заговорил: — Бросил бы ты это дело, а? Сдался тебе какой-то богатенький буратино, который напился вдребезги и натворил глупостей! Плюнь ты на него! Нашел о чем думать, других проблем нет, что ли?

Кински оперся кулаками о стол.

— Если я найду доказательства — серьезные доказательства, — вы согласитесь снова открыть дело Ллуэллина?

— Доказательства понадобятся железобетонные.

— Но если…

Шиллер в отчаянии взмахнул руками.

— Ладно, Маркус. Хорошо. Если тебе вдруг каким-то невероятным образом удастся получить по-настоящему убедительные улики, то, может быть, я подумаю о возобновлении расследования. — Шеф посмотрел непреклонным взглядом. — Большего я обещать не могу.

— Большего мне и не нужно, — кивнул Кински.

Дверь за ним захлопнулась.


Кински и так опаздывал, разговор с шефом задержал его еще больше. Этак он не успеет забрать Клару из школы. На дорогах творилось черт знает что, будто не по городу едешь, а на парковке стоишь! Он пятнадцать минут просидел в пробке, барабаня пальцами по рулевому колесу и едва сдерживая нетерпение.

На экранах телевизоров, выставленных в витрине ближайшего универмага, шла одна и та же программа. Кински рассеянно всмотрелся.

Опять интервью с каким-то политиком, все бы им языками чесать. Политика он узнал — в последнее время эту физиономию по всему городу расклеили: сынок богатенького папаши, решивший поиграть в социалиста.

Как там его? Филипп, кажется. Филипп Арагон. Тоже мне, спаситель Европы выискался.

Кински со вздохом посмотрел на часы. Еще немного, и Клара сядет в школьный автобус. Тогда придется ехать обратно к дому в надежде перехватить ее на остановке, иначе бедная девочка будет стоять в темноте на улице, недоумевая, куда делась Хельга. Проклятье!

«А, к чертям собачьим!» — подумал сержант, прикрепил на крышу синюю мигалку и включил сирену. Словно по волшебству, плотный поток машин расступился, и Кински нажал на газ.

Большой «мерседес» слегка занесло на повороте, за которым показался высокий забор колледжа Святой Марии. У ворот все еще стоял школьный автобус. Возле него собралась шумная стайка смеющихся девочек в унылой серой форме и темно-синих пальто. Мамаши в дорогих нарядах подъезжали на «ягуарах» и «БМВ», чтобы забрать дочерей.

Взвизгнув тормозами, «мерседес» остановился, и Кински выключил сирену. Мамаши обернулись, недоуменно наблюдая, как полицейский вышел из машины и побежал к автобусу.

В толпе школьниц Клары не было.

— Клару никто не видел? — спросил сержант, узнав нескольких подружек дочери. — Клару Кински?

Девочки пожали плечами. Он заглянул в автобус — и тут ее нет.

Из ворот высыпали школьницы. Они шли вприпрыжку, с хохотом размахивая портфелями. Кински остановился, вглядываясь: футляр скрипки, светлые хвостики, торчащие из-под форменного синего берета… Сержант бросился вслед, окликая дочь по имени. Некоторые девочки обернулись, с удивлением глядя на крупного запыхавшегося мужчину с раскрасневшимся лицом. Кински протолкался сквозь стайку школьниц и положил руку на плечо девочки, оживленно болтавшей с подругой.

— Черт возьми, Клара, где ты…

Обернувшись, девочка испуганно попятилась.

— Извини, — пропыхтел он. — Я тебя с Кларой Кински перепутал. Вы ее не видели?

Подружки уставились на него широко раскрытыми глазами и молча покачали головой, потом пошли дальше, иногда нервно поглядывая через плечо. Одна покрутила пальцем у виска: «Спятил дяденька», остальные захихикали.

Кински ворвался в школьный двор и побежал по обсаженной деревьями дорожке. Опять начался снегопад. Крупные снежинки падали на ресницы, и сержант протер глаза. Навстречу шла знакомая учительница.

— Фрау Шмидт, вы не видели Клару? — спросил он.

— Разве она не села в автобус, герр Кински? — удивилась учительница. — Я видела, как она выходила на улицу.

Он покачал головой.

— Ее там нет, я проверял.

— Не волнуйтесь, герр Кински. Может, она пошла домой вместе с подругой?

— Клара бы этого никогда не сделала. — Он прикусил губу.

Из обвитой плющом арки над парадным входом в здание школы вышла девочка с кларнетом. Узнав полицейского, она широко распахнула большие карие глаза.

— Мартина, ты не видела Клару? — окликнула ее фрау Шмидт.

— Она ушла, — застенчиво ответила Мартина.

— Куда ушла? — спросил Кински.

Девочка смутилась под его пристальным взглядом.

— Ну же, Мартина, — мягко сказала учительница, погладив ее по голове. — Не бойся. Скажи нам, куда ушла Клара?

— Она села в машину. С дяденькой.

Лицо фрау Шмидт застыло.

— С каким дяденькой?

— Ну, с таким. С обыкновенным.

— Когда это было?

Мартина показала на ворота школы.

— Мы с ней вместе вышли. Потом я вспомнила, что оставила в классе кларнет, и вернулась. Тогда и подъехала машина. Из нее вышел дяденька, улыбнулся Кларе и сказал, что он друг герра Кински.

Мартина застенчиво глянула в его сторону. Сержант почувствовал, как сердце бешено заколотилось в груди.

— Как этот дяденька выглядел?

— Не знаю, — прошептала девочка. — Большой такой. В костюме.

— А машина была какая? Какого цвета?

— Черная. Не знаю, какой марки.

— Куда они поехали?

Она показала вниз по улице. Кински смотрел на пустую дорогу, на стоящие вдалеке дома.

Дочь пропала. Ее могли увезти куда угодно.

ГЛАВА 17

Оксфордшир

Пришлось дважды менять такси и кататься на загородных автобусах, пока Бен не убедился, что погоня отстала. На закате они сели в красный двухэтажный автобус, который шел в город.

— А теперь что нам делать? — спросила Ли.

— Теперь нам обоим ясно, что Оливер погиб не случайно. — Бен заглянул Ли в глаза и тихонько стиснул ее руку. — Прости. Пожалуй, лучше бы это был несчастный случай.

Она грустно кивнула.

— И зачем его туда понесло? Он ведь собирал материалы для книги!

Бен потер виски, напряженно размышляя.

— Время смерти установили?

— Двадцать два часа тридцать четыре минуты. А что?

— Откуда такая точность? — удивился Бен.

— В память об отце Оливер носил его часы с пружинным заводом. Они остановились… когда Оливер упал в воду.

Ли шмыгнула носом и вытерла покатившуюся по щеке слезинку.

— Может, тебе не стоит пока об этом говорить? — спросил Бен.

— Не говорить не получается…

Бен решил поделиться своей версией событий.

— Я думаю, Оливер стал свидетелем ритуальной казни. Где это произошло и чем провинился тот несчастный, мы не знаем. Судя по всему, Оливера заметили и бросились в погоню, но настигли не сразу: прошло около часа между временем казни и смертью Оливера.

Ли молча кивнула, промокая глаза платочком.

— Оливер заснял казнь на камеру мобильника, — продолжал Бен. — Допустим, мобильник все еще был при нем, когда он попал в руки преследователей. Они обнаружили видеофайл и решили, что все улики уничтожены.

— А потом увидели мое интервью, — хмуро закончила Ли.

Бен кивнул.

— Прошло много месяцев, улики уничтожены, дело закрыто… и вдруг новая угроза. Ты заявила, что у тебя есть все материалы брата, включая то, что он послал тебе в день смерти, но ты их еще не разбирала. А если Оливер послал тебе копию видеофайла? Тогда они и решили…

Ли заплакала.

— Извини. Я понимаю, тебе сейчас нелегко. Может, хватит на сегодня?

— Я хочу выяснить, что случилось с братом, — ответила Ли сквозь слезы. — Но как? С чего начать? Мы даже в полицию пойти не можем.

Бен покачал головой.

— Никаких «мы». Это слишком опасно. Я отвезу тебя в какое-нибудь надежное местечко, а сам поеду в Европу, чтобы пройти по следам Оливера. Это единственный способ понять, что произошло.

— И куда ты собираешься меня отвезти?

— К себе.

— Куда именно?

— В Ирландию, в одно уединенное место на западном побережье. Там ты будешь в безопасности. Я возьму напрокат машину, и мы поедем в Шотландию. Потом на пароме из Странраера в Северную Ирландию и через границу в Голуэй. Тогда не придется проходить паспортный контроль. Никто не будет знать, где ты.

Слезы Ли высохли, на лице появилось выражение решимости.

— А ты тем временем сядешь на самолет и улетишь один?

— Что-то в этом роде.

Она покачала головой.

— Нет уж, Бен. Я ни за что не стану сидеть на каком-то дурацком пляже в Ирландии, пока ты в одиночестве раскатываешь по Европе в поисках следов Оливера. Не забывай, что он был моим братом!

— Допустим, я возьму тебя с собой. Ты же видела, что произошло сегодня, — тебя узнают на улицах. Я буду связан по рукам и ногам.

— Ты не поверишь, чего можно добиться шарфиком и темными очками. Я буду вести себя тише воды, ниже травы и не стану называть свое имя.

— В любом случае тебя выдаст паспорт: если кто-то из наших преследователей имеет связи в полиции, то они смогут проследить твои передвижения и доберутся до нас, едва мы окажемся в Европе.

— Бен, а полиция-то как в этом замешана?

— Пока не знаю.

За окном мелькали голые деревья. Автобус потряхивало на ухабистой дороге.

Ли вдруг пришла в голову прекрасная идея.

— Есть один способ попасть во Францию незамеченными…

ГЛАВА 18

Два часа спустя

Саутгемптон

На востоке ярко горело созвездие Ориона, по воде пролегла лунная дорожка. По обеим сторонам длинного причала покачивались белые яхты.

Крис Андерсон стоял на палубе «Изольды», потягивая горячий кофе и вслушиваясь в плеск волн. Где-то хлопнула дверца машины. Через минуту из сумрака появилась знакомая фигура Ли.

Крис довольно улыбнулся. Кто бы мог подумать, что Ли вдруг позвонит! Столько времени прошло. Будет здорово снова ее повидать.

Улыбка сползла с лица Криса: рядом с Ли шел мужчина.

Это еще кто? Незнакомец был почти шести футов ростом — на пару дюймов выше Криса — и выглядел лет на пять младше. К тому же настоящий красавчик: густые светлые волосы, спортивная фигура, джинсы в обтяжку, кожаная куртка. Крис втянул брюшко. Черт, несколько недель не играл в сквош и уже животик отрос. Кого это Ли привела с собой? Она ничего не говорила о спутнике.

— Мне это по-прежнему не по душе, — сказал Бен по дороге к шестидесятифутовой «Изольде». В свете фонарей на причале ясно выделялся Крис: дородный мужчина в толстой белой куртке и бейсболке хмуро смотрел на приближающихся гостей. — По-моему, твой бывший муж тоже не в восторге.

— Расслабься, — ответила Ли. — Ничего с ним не сделается.

Она легко спрыгнула на палубу, широко улыбаясь Крису, который протянул руки, чтобы поддержать ее.

— Спасибо, что сразу согласился помочь. Я тебе очень благодарна.

Ли представила мужчин друг другу. Крис сухо кивнул Бену.

— Ты не говорила, что приведешь с собой спутника, — холодно заметил он.

Ли положила ладонь на плечо бывшего мужа и чмокнула его в щеку.

— Будь паинькой, — тихо предупредила она и улыбнулась, заметив Майка, старого шкипера «Изольды». — Привет, Мик.

— Сколько лет, сколько зим! — отозвался Мик с мачты, где он проверял снасти. — Рад снова видеть тебя на борту. Совсем как в старые времена!

— Надеюсь, я вас не очень напрягла своей просьбой.

Мик спрыгнул на палубу, вытирая руки. Он был невысок, жилист, с карими глазами и седой бородкой.

— Да ну, ерунда. «Изольде» ничего не стоит смотаться через пролив — даже в декабре.

— Мик, я тебя обожаю! А это мой друг Бен. Он плывет с нами.

— Приятно познакомиться, Бен.

— Взаимно, — ответил Бен, восхищенно разглядывая яхту. — Долго нам плыть?

Мик пожал плечами.

— Из Хамбла в Сен-Ва-ла-Уг? Часов девять, пожалуй.

— Налегке путешествуете? — заметил Крис. — Без багажа?

— Зато с кредиткой, — улыбнулась Ли. — Во Франции пройдемся по магазинам.

— Дело хозяйское, — ответил Крис. — Ну а с коленкой-то у тебя что?

Ли нащупала дырку на джинсах.

— Да так, упала нечаянно.

— Ты поранилась!

— Пустяки, царапина.

Крис повернулся к Бену и, отдавая дань вежливости, произнес:

— Добро пожаловать на борт «Изольды». Я покажу вам ваши каюты.

Он подчеркнуто выделил множественное число.

Внутри яхта оказалась удивительно просторной и роскошной.

— Вишня, — гордо сказал Крис, заметив, как Бен погладил полированные деревянные панели коридора. — Ручная работа. У этой крошки все при ней. «Ойстер шестьдесят один», классическая модель. Сплошная автоматика, достаточно нажать кнопку. И по океанам поплавала — Ли может подтвердить. Мы на этой яхте везде побывали: Мадейра, Санта-Лючия, Гренада… Ли, помнишь ту виллу на Мюстике?

— А, ту самую, где тебя укусила за задницу обезьяна и ты загремел в больницу? — бесстрастно спросила Ли.

Крис поперхнулся, и Бен сдержал улыбку.

— Ли, тебе, наверно, будет непривычно спать в гостевой каюте вместо капитанской, — сказал Крис.

— Ничего, переживу как-нибудь.

Крис отвел Бена в самую маленькую из трех гостевых кают «Изольды».

— Можете оставить вещи здесь.

При свете лампочки в каюте Крис оглядел Бена с головы до ног: потертая кожаная куртка, старенький зеленый рюкзачок — похоже, тяжелый. Бен втиснул рюкзак на полку над койкой. Когда он поднял руки, из-под рукава куртки показалась дорогие часы для ныряльщиков.

Через двадцать минут Мик был готов поднять якорь. Ветер раздул паруса «Изольды», и яхта направилась в открытое море, оставив берег за кормой.

Ли чувствовала себя обязанной побыть с Крисом и взялась помогать ему с ужином. Бен, которому надоели слишком пристальные взгляды бывшего мужа, воспользовался моментом и улизнул в свою каюту. Там он уселся на койку и открыл коробку с материалами Оливера.

Читать заметки было трудновато. Бен долго рассматривал слова «орден Р…», пытаясь понять смысл. Ничего не надумав, он в раздражении отбросил листок.

На другом листке Оливер составил какой-то список исторических фактов и личностей. Написанное красными чернилами слово «АРНО» было трижды подчеркнуто. Рядом стояла дата — конец декабря, всего за две недели до его смерти. Дальше листок обгорел, и Бен не мог прочитать написанное.

И еще были орлы. Оливер любил машинально рисовать — поля страниц, нетронутые огнем, были изрисованы орлами. Под одной из птиц Оливер небрежно написал большими буквами «ОРЛЫ???» и многократно обводил написанное, пока ручка не продавила бумагу почти насквозь. Похоже, он размышлял над значением слова. Интересно, выяснил ли Оливер в конце концов, при чем тут орлы?

Бен уже отчаялся что-либо понять в заметках Оливера, когда в каюте появилась Ли, вручила ему чашку кофе и села рядом на узкую койку.

— Как успехи? — спросила она тихонько, опасаясь, что Крис услышит сквозь тонкие перегородки.

— Так себе, — покачал головой Бен и протянул ей тот самый листок. — Не пойму, что такое «орден Р…», Тут еще что-то про орлов и реки.

— Реки?

Ли взяла из рук Бена листок и с любопытством уставилась на него.

Бен показал на выделенное красным «АРНО».

— Во Флоренции есть река Арно. Оливер туда ездил? Тут рядом дата стоит.

— Мне он ничего об этом не говорил.

— Постарайся вспомнить, — настаивал Бен. — Это важно. Только ты знаешь, куда ездил Оливер и что он там делал.

Ли положила подбородок на руки.

— Ничего я не знаю.

— Подумай!

— Нет, понятия не имею.

— В письме Моцарта что-нибудь говорилось про реку Арно? Что могло заставить Оливера поехать во Флоренцию?

— Да не помню я, — с легким раздражением ответила Ли. — Это ж сто лет назад было!

— Постарайся вспомнить, — терпеливо повторил Бен. — Если мы не разберемся в записях Оливера, то нам и начать-то будет не с чего.

— Если только… — Ли вдруг оживилась.

— Если только что?

— Мы все перепутали. Река ни при чем. Арно — это имя.

— Чье?

— Итальянца-коллекционера. — Теперь Ли ясно вспомнила подробности. — Того самого, который купил у отца письмо. Его звали профессор Арно.

Бен вспомнил снимки на компакт-диске: старик, на заднем плане — книжные полки с книгами по музыке.

— Значит, Оливер с ним встречался?

— Наверное. Выходит, Арно все еще жив.

— И где он живет?

— В Равенне! Помнишь могилу Данте? Оливер там был. Если я не ошибаюсь, Арно преподавал в музыкальном институте в Равенне.

Бен задумался.

— Скорее всего, Оливер поехал к профессору, чтобы поговорить о письме. Пожалуй, нам тоже следует навестить старика.

— Думаешь, письмо все еще у него? — спросила Ли.

— Профессор заплатил за письмо кругленькую сумму, хотя другие нос воротили. Вряд ли он выбросил такую ценную вещь.

— Интересно, что написано в письме?

— А вот это мы скоро узнаем.

ГЛАВА 19

На ужин Крис подал охлажденное вино, густую рыбную похлебку и салат.

— Ли говорила, вы пишете музыку для фильмов, — сказал Бен.

Крис кивнул.

— В основном — да. Вы любите кино?

Бен пожал плечами.

— Иногда смотрю.

Он попытался припомнить, какой фильм в последний раз смотрел. Это было полгода назад, в Лиссабоне, куда Бен приехал по работе. Потенциальный источник информации забрел в кинотеатр, и Бен уселся на пару рядов позади. Через час мужчина посмотрел на часы и вышел. Бен последовал за ним, а через пять минут, в тихом переулочке, тот человек стал трупом. Бен в упор не помнил, какой фильм шел тогда в кинотеатре.

— А для каких фильмов вы писали музыку? — поинтересовался он у Криса.

— Моя последняя работа — «Изгой», с Хэмптоном Бернли. Видели?

Бен покачал головой.

— Вы, наверное, больше оперой увлекаетесь, — заметил Крис, бросив взгляд на Ли.

— У Бена нет времени на увлечения, — ответила она.

— Так чем же вы занимаетесь, Бен?

— Я на пенсии.

— На пенсии? — удивился Крис. — А раньше чем занимались?

Бен осушил остатки вина в бокале.

— Служил.

Бутылка опустела. Крис посмотрел на нее, приподняв бровь, и достал из холодильника другую.

— На флоте?

— В армии.

— Военный, стало быть. В каком звании?

— Майор, — тихо ответил Бен.

Крис постарался скрыть удивление.

— В каких частях служили, господин майор?

Бен искоса глянул на него.

— Просто Бен. Давно уже не майор.

— Бен и Оливер — армейские друзья, — сказала Ли. — Так мы и познакомились.

— Значит, вы давненько друг друга знаете, — ледяным тоном заметил Крис, не сводя глаз с Бена.

— Да, хотя сто лет не виделись, — уточнила Ли.

Крис наконец перестал разглядывать Бена в упор, хмыкнул и уткнулся в свою тарелку. Остаток ужина прошел в молчании, под звуки ветра и волн, доносившиеся снаружи.

Бен вернулся к себе в каюту и посидел немного, размышляя. Он еще раз проверил пистолеты, разобрал их и почистил — руки двигались автоматически, выдавая многолетний навык. Сложив оружие в рюкзак, Бен положил его на полку. Потом он часик полежал, прислушиваясь к равномерным ударам волн в борта «Изольды». Ветер крепчал, качка усиливалась.


Ближе к полуночи Ли решила, что пора бы ложиться. Сидевший напротив Крис хмуро уставился в экран телевизора — после ужина он и пары слов не сказал.

— Крис, в чем дело?

Он помрачнел.

— Я ведь вижу, что ты сам не свой. Что случилось?

Крис ткнул кнопку на пульте и выключил телевизор.

— Это он и есть, верно?

— Кто он?

— Бен. Я вспомнил. Твоя первая любовь, да? Тот самый парень, по которому ты с ума сходила. За которого замуж хотела выйти.

— Крис, с тех пор пятнадцать лет прошло.

Он горько рассмеялся.

— Я так и понял, что дело нечисто.

— Ничего ты не понял.

— Я слышал, как вы перешептывались в каюте — точно школьники. — Он фыркнул. — Знал бы я, чего ты от меня на самом деле хочешь, не поддался бы на твои уговоры. Ты, наверное, думаешь, что я сентиментальный дурак. Догадалась же попросить старину Криса отвезти тебя с любовничком во Францию! Оттянуться на выходных захотелось? Боишься, что журналюги пронюхают про твой романчик? Пожалуй, мне стоит повернуть яхту обратно.

— Крис, все совсем не так, как ты думаешь!

— Как ты могла так со мной поступить?! Я ведь ничего не забыл. Прекрасно помню твои рассказы про парня, который разбил тебе сердце, оставив в нем незаживающую рану, а теперь ты с ним гуляешь у меня на глазах и хочешь, чтобы я тебе еще и помогал? Я-то тебе ничего плохого не делал — твое сердце не разбивал. Это ты, ты разбила мое!

Раскрасневшийся Крис ткнул себя пальцем в грудь.

— Разбила тебе сердце, ну конечно!.. Когда в собственный день рождения застукала тебя на той вертихвостке!

Крис закатил глаза.

— Один малюсенький проступок! И сколько раз я должен просить прощения?

— Ничего себе малюсенький проступок!

— Да ведь тебя вечно не было дома! Ты все время где-то разъезжала на гастролях!

— В тот вечер я была дома.

Они смотрели друг на друга со все увеличивающимся раздражением. Наконец Ли не выдержала и вздохнула.

— Крис, пожалуйста, давай не будем ругаться, ладно? Сколько раз можно говорить об одном и том же. Ты не хуже меня знаешь, что отношения у нас не сложились. Но мы все равно остаемся друзьями, верно?

— На пенсии он… — пробормотал Крис. — Да сколько ему лет? В его-то возрасте дома сидеть? Ты хоть знаешь, сколько платят армейским отставникам? Уверена, что он не на деньги твои позарился? — Подумав, Крис добавил: — Это ты ему часы купила?

— Господи боже мой! Хватит уже! Все совсем не так, как ты себе напридумывал.

— А как? Зачем он с тобой поехал?

— Я не могу объяснить тебе все прямо сейчас. Просто поверь мне, ладно? — Ли посмотрела ему в глаза. — Ей-богу, между мной и Беном ничего нет. И я благодарна тебе за то, что ты мой друг и согласился мне помочь. Честное слово.

Ли обняла Криса, и в ответ он стиснул ее в объятиях.

— Я по тебе скучаю, — пожаловался Крис и поцеловал ее в волосы. — Часто вспоминаю тебя.

Он слегка отстранился и попробовал поцеловать ее в губы. Ли оттолкнула его.

В дверях стоял Бен.

Ли резко вырвалась из объятий Криса, и все трое на мгновение замерли, глядя друг на друга.

— Извините, — тихо сказал Бен. — Я не хотел помешать.

Он повернулся и пошел к трапу, ведущему на палубу.

Ветер заметно усилился, и Бен застегнул куртку. С востока на нос «Изольды» обрушивались потоки холодного дождя, паруса громко хлопали, перекрывая вой ветра и ритмичные удары волн. Мик в оранжевом дождевике стоял у штурвала. Мужчины кивнули друг другу. Бен вытащил сигареты и предложил одну шкиперу. Прикрывая огонек зажигалки от ветра, Бен глубоко затянулся и, щурясь от брызг, посмотрел на темную пенистую воду.

Корму «Изольды» задрало гребнем большой волны, затем бросило вниз. Во все стороны полетели брызги. Палуба под ногами накренилась, державшийся за поручень Бен покачнулся.

— Погодка немного разыгралась, — сказал Мик, прерывая молчание.

Бен посмотрел на темное небо, по которому пробегали черные облака, закрывая луну. В тусклом свете виднелись пенистые гребни волн.

Бен долго стоял на палубе: все равно в каюте делать нечего. Спать не хотелось. Бессвязные мысли путались, перескакивая с одного на другое. Оливер. Письмо Моцарта. Видеозапись. Убийство. Лэнгтон-холл. Звонок из полиции.

Размышления не ограничивались загадкой убийства Оливера — мысли постоянно возвращались к его сестре. Перед глазами стояла сцена в кают-компании: Ли в объятиях Криса. Почему его так задело, что Ли до сих пор неравнодушна к бывшему мужу?

«А сам-то я что чувствую? — спрашивал себя Бен. — Неужели ревную?»

Вот еще!

И все-таки он не мог перестать думать о Ли: после стольких лет она вновь была рядом.

Наверное, она уже уснула. Лежит на койке в каюте, черные волосы разметались по подушке…

Бен курил сигареты одну за другой и прихлебывал виски из фляжки, не обращая внимания на качку. Надвигающегося шторма он не замечал, пока паруса «Изольды» не потеряли ветер — яхту резко качнуло. Она вскарабкалась на очередную волну и с ее вершины рухнула носом вниз. Бена захлестнуло потоком воды и пены, несколько секунд он вслепую отчаянно цеплялся за поручень. Сигарета погасла, и он выбросил промокший окурок в море.


В каюте Ли ворочалась с боку на бок, безуспешно пытаясь уснуть. Мысли постоянно возвращались к Бену Хоупу.

Да что же это такое?!

Часы показывали почти четыре утра. Ли завернулась в одеяло и пошла готовить кофе. Яхту сильно качало, идти было трудно.

Услышав, что Ли встала, Крис вышел из капитанской каюты. Он выглядел бледным, глаза у него слипались. Пока Ли пила кофе, Крис посмотрел на компьютере последнюю сводку погоды.

— Шторм скоро кончится… А где твой друг майор?

— Крис, перестань. Наверное, у себя в каюте.

— Дверь каюты открыта — его там нет.

— Понятно. Ты решил, что он провел ночь у меня? Ты мне все-таки не доверяешь.

Крис неразборчиво заворчал и поднялся по трапу. Стоило открыть люк, как в лицо ударила холодная волна. Отплевываясь, Крис протер глаза: Бен и Мик, в поблескивающих от воды дождевиках, молча вцепились в штурвал.

«Похоже, майор знает, что делает», — подумал Крис, чертыхнулся себе под нос и, пригладив мокрые волосы, снова закрыл люк.

Спускаясь вниз по трапу, он понял, какой удачный шанс получил: майор-то на палубе!

Прошмыгнув мимо кают-компании, Крис бесшумно вошел в каюту майора, тихонько запер дверь и огляделся. Потом он достал с полки над койкой зеленый рюкзак и открыл его.

ГЛАВА 20

Тем же вечером

Вена

Кински беспокойно расхаживал по гостиной. Нервы были натянуты до предела, да и приступ мигрени на подходе. Руки тряслись, все внутри похолодело.

Где же она? Кто ее забрал? Может, кто-то из пойманных им преступников решил отомстить? Среди тех, кого он недавно упек за решетку, было несколько безжалостных мерзавцев.

Кински вспомнил каждого из них. Он знал, что они могут сделать с девочкой, видел, на что они способны.

Если они ее хоть пальцем тронут, он их убьет. Всех до единого.

Кински тяжело опустился в кресло и обхватил голову руками. Его била дрожь, из глаз текли слезы. Он снова вскочил, прошелся по комнате и ударил кулаком в стену — еще и еще раз, пока не ободрал костяшки до крови. Свернувшись на своем месте в углу, Макс испуганно наблюдал за хозяином.

Зазвонил телефон. Кински подскочил. Вот оно! Сейчас потребуют выкуп…

Трясущейся рукой он снял трубку.

Какой-то идиот стал предлагать теплоизоляцию для крыши.

— Да чтоб ты сдох!

Кински швырнул трубку на рычаг.

С улицы донесся шум — отъехала машина. И тут же в дверь позвонили.

Он метнулся к двери и рывком распахнул ее, едва успев заметить быстро удаляющуюся черную «ауди». Номера он не разглядел.

На ступенькахстояла улыбающаяся Клара.

— Привет, папа! Привет, Максик!

Пес подлетел к девочке и облизал ее с головы до ног, виляя обрубком хвоста. Клара со смехом увернулась от собачьих поцелуев и вошла в дом.

Кински оттолкнул Макса в сторону и крепко прижал к себе дочь.

— Ты меня раздавишь! — хихикнула она в ответ и недоуменно посмотрела на отца. — Что с тобой?

— Где ты была? — едва сумел выдавить Кински.

Он усадил дочь в кресло и заставил все рассказать.

Клара не поняла, почему отец так расстроился. Что тут такого? Франц очень славный. Сказал, что он друг, тоже полицейский, что папа попросил его присмотреть за ней. Они ели мороженое в кафе. Франц смешной. Он всякие забавные истории рассказывал, чтобы ее рассмешить. Нет, он ее не трогал. Совсем нигде не трогал, только взял за руку, когда они шли в кафе. Нет, названия кафе она не помнит и улицу тоже. Обыкновенное кафе на какой-то улице. Да в чем дело, в конце-то концов?

Кински выслушал рассказ дочери и расстроился еще больше.

— Как выглядит Франц? — спросил он, стараясь сдержать ярость в голосе.

Клара покачала головой: что за глупые вопросы!

— Большой, вроде тебя, но не такой толстый, — хихикнула она.

— Клара, я серьезно спрашиваю.

Она откинула с лица прядку волос и преспокойно заявила:

— Он старый. Ему, наверное, уже сорок. Или даже больше.

— Понятно, что еще?

— У него ухо странное.

— Как это?

Она скорчила гримасу.

— Ну, такое… жуткое. Как будто его жевали.

— Покрытое шрамами?

— Я спросила у Франца, что случилось с его ухом. Он сказал, что большой старый попугай уселся ему на плечо и хотел оторвать ухо. И даже показал, как это было. Я так смеялась! Мне Франц понравился.

Кински захотелось ее отшлепать.

— Больше никогда так не делай! Клара, я не шучу. Не вздумай садиться ни в какие машины — кроме нашей и Хельги. Понятно?

Она опустила голову, хлюпнула носом и вытерла слезинку.

— Да, папа.

Опять зазвонил телефон. Кински поднял трубку на втором звонке.

— Герр Кински?

— Кто это?

— Слушайте внимательно.

— Я слушаю.

— Это было предупреждение. Держитесь подальше от дела Ллуэллина.

— Кто вы?

— В следующий раз ваша красавица дочка может и не вернуться.

Кински прикусил язык, во рту стало солоно от крови. В трубке послышались гудки отбоя.

ГЛАВА 21

Ив посмотрелась в зеркало, проверяя макияж, брызнула немного духов на запястья и за ушами. Сегодня она была длинноволосой блондинкой: он велел ей надеть парик. Ив слегка подправила прическу. Замечательно.

Из ванной она появилась одетая только в шелковое белье и вошла в огромный стенной шкаф, где рядами висели дорогие наряды, сшитые на заказ.

Голос раздался из ниоткуда — Ив знала, что динамики расположены по всей комнате.

— Черное, — сказал он бесстрастно и ровно.

Ив сняла с вешалки великолепное бархатное платье от Шанель, которое терпеть не могла, как, впрочем, и все остальные наряды. Она приложила платье к стройному телу.

— Нет, — возразил голос. — Атласное.

Ив невозмутимо повесила бархатное платье на место и сняла с вешалки атласное, с низким вырезом — его недавний подарок.

— Надень, — все так же ровно велел голос.

Ив послушалась.

— Теперь жемчуг.

В глубине гигантского шкафа стоял застекленный антикварный шкафчик. На его обтянутых синим бархатом полочках были выставлены напоказ открытые футляры с драгоценностями, в которых поблескивали золотые цепочки и алмазные ожерелья.

Ив взяла длинную нитку жемчуга — ожерелье свисало в ложбинку между грудями и приятно холодило кожу.

— Нет. Сверни вдвое, — приказал голос. — И надень к нему сережки.

Она машинально повиновалась.

В другой части дома Вернер Кролл, как всегда в галстуке, откинулся в мягком кресле и, не сводя взгляда с плоского экрана, сложил руки на коленях.

Ив повернулась кругом, зная, что ему нравится смотреть на нее.

Кролл одобрительно кивнул.

— Хорошо. Теперь иди в комнату.

Он медленно протянул руку к пульту управления в переключил монитор на другую камеру.

Ив вышла из спальни, миновала длинный коридор и поднялась по лестнице.

Она уже много раз проделывала этот путь — слишком много. Чего он хочет от нее сегодня? Каждый раз приказы изменялись. И с каждым разом становилось все хуже.

Подойдя к тяжелой двери, Ив повернула золотую ручку и вошла в комнату с высоким потолком. Мебели немного, зато вся шикарная. Мягко светились лампы, отбрасывая длинные тени на покрытые зеленым шелком стены. Ноги утопали в толстом пружинистом ковре.

Ив вышла на середину комнаты, настороженно оглядываясь. Заметив свое отражение в большом зеркале от пола до потолка, она поспешно отвела взгляд.

Из дальнего угла послышался стон. Повернувшись на звук, Ив увидела на широкой кровати симпатичную молодую женщину — в полубессознательном состоянии и почти обнаженную. Ее привязали к кровати за руки и за ноги.

Из скрытых динамиков в углах комнаты раздался голос — казалось, он шел со всех сторон сразу.

— Сними платье. Медленно.

Ив застыла в нерешительности, потом завела руки за спину и принялась расстегивать застежки.

— Еще медленнее, — велел голос.

Она повиновалась. Бретельки соскользнули с плеч, платье упало на пол. Ив переступила через него, оставив на ковре скомканный атлас.

— Хорошо, — похвалил голос. — Теперь подойди к столу и открой футляр.

На непослушных ногах Ив приблизилась к полированному столику. Щелкнув застежками, она подняла крышку мягкого кожаного футляра — и отшатнулась, увидев его содержимое.

— Пожалуйста, не надо, — покачала головой Ив, глядя в зеркало. — Я не могу, не заставляй меня это делать.

Ответом было молчание, но она вполне представляла себе выражение лица того, кто сидел в кресле за стеклянной перегородкой.

— Это уже слишком!

Она решительно закрыла футляр.

Наблюдатель тихо заговорил. Он объяснил Ив, почему у нее нет выбора; рассказал, что сделает с ней в случае неповиновения. Ив слушала, склонив голову на грудь и закрыв глаза.

Когда он замолчал, она вновь открыла футляр, сглотнула и медленно протянула руку.

ГЛАВА 22

Перед рассветом

Пролив Ла-Манш

Побережье Франции поблескивало тусклыми огоньками на темно-синем горизонте. Буря наконец утихла, свинцово-серое море успокоилось. Над мачтой «Изольды» хрипло кричали чайки.

Бен стянул с себя дождевик и пошел вниз, попутно получив одобрительное похлопывание по плечу от Мика.

Шкипер выглядел осунувшимся — ночка выдалась та еще.

От доносившегося из кухни запаха жареной ветчины у Бена потекли слюнки. У трапа его встретила Ли.

— Я завтрак готовлю.

— А Крис где? — устало спросил Бен, спускаясь по ступенькам.

— Спит еще, кажется.

— Тоже мне капитан…

Она пропустила замечание мимо ушей и вручила Бену тарелку яичницы с ветчиной. Он уселся за стол, а Ли надела куртку и пошла на палубу, чтобы отнести завтрак Мику.

Едва Бен успел воткнуть вилку в яичницу, как дверь капитанской каюты распахнулась и из нее вышел Крис.

Спускавшаяся с палубы Ли увидела выражение его лица и замерла на ступеньках.

— Не двигаться! — предупредил Крис: в руке он держал «пара-орднанс», целясь прямо в Бена.

Бен уставился на пистолет.

— Не ожидал, майор? — Крис нервно хохотнул. — Ли, теперь ты видишь, каков твой дружок на самом деле? Посмотри-ка, что я нашел в его рюкзаке. Три пистолета и патроны. — По-прежнему держа Бена на прицеле, Крис вытащил из-за спины рюкзак Бена и бросил его на пол. — А также около пятнадцати тысяч евро наличными. В маленьких аккуратных пачках. Так чем ты занимаешься, майор? Контрабандой оружия? Или наркотиками приторговываешь? А может, и того и другого понемногу? — Крис победоносно усмехнулся, глядя на Ли. — В любом случае он вляпался по уши. Я сейчас вызову полицию и береговую охрану.

— Крис, не надо! — простонала Ли.

— Не волнуйся, твое имя я упоминать не стану. Ты ведь к этому отношения не имеешь, верно?

— Крис, не будь идиотом! Не делай этого. Я все тебе объясню — в другой раз. А сейчас просто поверь мне на слово, ладно?

Крис не обратил на нее внимания и слегка повел дулом пистолета из стороны в сторону.

— Что, майор, теперь ты уже не такой крутой?

— А ты, похоже, не слышал про три состояния, — заметил Бен, продолжая невозмутимо жевать.

Крис вспыхнул, победоносная улыбка несколько побледнела.

— Какие еще состояния?

— Три состояния готовности к стрельбе полуавтоматического пистолета.

Крис замялся в недоумении.

— Состояние первое — взведен и поставлен на предохранитель, — спокойно продолжал Бен. — Тогда нужно всего лишь снять пистолет с предохранителя, нажать на спусковой крючок, и я стану трупом.

Он отодвинул тарелку и встал из-за стола.

— Осторожно, стрелять буду! — заикаясь, предупредил Крис.

— Состояние второе — в обойме есть патрон, но тогда нужно сначала взвести курок.

Бен сделал еще один шаг вперед.

— Я не шучу…

— Состояние третье — в обойме нет патронов, и пистолет годится разве что для забивания гвоздей. — Бен подошел вплотную к Крису, так что дуло сорок пятого калибра почти уперлось в лицо. — У тебя пистолет в третьем состоянии, придурок. А теперь отдай его мне, пока сам себе глаз не выбил.

Бен выхватил «пара-орднанс» и проверил магазин — одиннадцать патронов. А вот в рюкзаке, судя по весу, почти ничего нет: деньги остались, оружие исчезло.

— Что ты сделал с другими пистолетами?

— Выбросил, — тихо ответил побледневший Крис, потирая руку.

— За борт?

Тот кивнул.

— Идиот! — Бен заткнул «пара-орднанс» за пояс. — Ли, принеси-ка мне все карты французского побережья, все, какие найдутся. А ты, — он посмотрел на Криса, — возвращайся в свою каюту и не вздумай высунуть оттуда нос. Не то, ей-богу, я привяжу тебя к якорю и отправлю кормить рыбок.

Тот поспешно попятился к капитанской каюте.

— Кстати, знаешь что? — добавил Бен.

— Что? — обиженно спросил Крис.

— Я ведь смотрел «Изгоя». По-моему, музыка там дрянная.

Ложь попала в цель — именно туда, куда и метил Бен.

Крис захлопнул дверь своей каюты и больше не показывался.

— Зачем ты с ним так сурово? — сказала Ли, раскладывая на столе ворох карт. — Он всего лишь меня защищал.

Бен молча жевал кусок ветчины, изучая карту побережья.

ГЛАВА 23

«Изольда» плыла под ясным голубым небом. Бен и Ли вышли на палубу, собираясь покинуть судно. Мик завел яхту в безлюдную бухточку в миле от Сент-Вас-ла-Гуг и бросил якорь в двухстах ярдах от берега. На воду спустили лодку с заранее уложенными вещами. Пока Ли прощалась с Миком, Бен на минутку исчез во внутренних помещениях яхты.

— Не знаю уж, какая кошка пробежала между тобой и мистером Андерсоном, но в любом случае удачи тебе, детка, — сказал старый шкипер.

— Мик, мы еще увидимся! — пообещала Ли, чмокнув его в заросшую щетиной щеку.

Бен запустил мотор лодки, и вскоре яхта осталась позади. Ли сидела на корме, кутаясь в замшевое пальто — ветер дул холодный. Над головой с криками кружили чайки.

— Ты не боишься, что теперь Крис позвонит в полицию? — с тревогой спросила Ли.

— Не позвонит, — ответил Бен, вглядываясь в приближающийся берег.

— Почему ты так уверен?

— Я сказал Крису, что если он позвонит в полицию, то я вернусь и вышибу ему мозги.

Ли нахмурилась, но промолчала.

Через несколько минут Бен уже вытаскивал лодку на каменистый берег. За полоской пляжа, поверх песчаных холмов, виднелись крыши прибрежного поселка и шпиль церкви.

— Нам сюда, — сказал Бен и подхватил рюкзак.

Они прошли через холмы и заросший травой луг рядом с полем для гольфа. Извилистая дорожка привела в центр поселка. В маленькой автомастерской Бен купил дешевый подержанный «ситроен», заплатив наличными; путь продолжили на машине.

Карта Бену не требовалась. Он часто бывал во Франции, расследуя похищения людей, и, хорошо зная местность, держался проселочных дорог. Крис, видимо, внял предупреждению: полиция их не преследовала.

Чтобы пересечь Францию, понадобилось тринадцать часов. Бен и Ли сменяли друг друга за рулем, останавливаясь только для того, чтобы заправиться, даже перекусывали на ходу. Оба устали и почти не разговаривали.

Итальянскую границу проехали в темноте, в сгущающемся тумане. Бен вел молча, сосредоточившись на туннеле, который прорезали впереди лучи фар. Погода стояла холодная, обогреватель в машине пришлось постоянно держать включенным. Ли думала о чем-то, слегка разомлев от тепла.

— Дай мне мой телефон, — вдруг попросила она, встрепенувшись.

— Он на дне Ла-Манша, — ответил Бен. — Я ведь говорил, что от него нужно избавиться.

— Тогда, может, дашь мне свой?

— Кому ты собралась звонить?

— Памеле.

— Твоему секретарю? Зачем?

— Я внезапно исчезла на несколько дней, она будет волноваться. Еще немного, и пойдут слухи, что со мной что-то произошло. Я хочу успокоить Памелу, сказать ей, что все в порядке.

Бен вытащил из кармана куртки мобильник и передал его Ли.

— Ладно, только не говори, где ты находишься, и поскорее заканчивай разговор.

Она кивнула, набирая номер.

Встревоженная отсутствием Ли, Памела обрадовалась звонку. «Тут все просто с ума посходили. Где тебя черти носят?» Агент был в панике: Ли пропустила два интервью. Через пять недель назначена премьера «Волшебной флейты» в Италии, скоро должны начаться репетиции, а примадонны и след простыл.

— Да знаю, знаю, — ответила Ли. — Не переживай, я все успею.

— Кстати, в сегодняшних газетах только о тебе и пишут. Напечатали фотографию, на которой ты снята в Оксфорде с каким-то парнем. Вот, у меня тут есть экземпляр… Заголовок — «Кто главный герой в жизни Ли?»

— Глупости! — раздраженно отмахнулась Ли.

— А он красавчик, — не унималась Памела. — С таким я бы и сама не прочь закрутить. У тебя с ним серьезно?

— Памела, давай не будем!

— Спроси, все ли в порядке в Лэнгтон-холле, — подсказал Бен.

Ли прикрыла микрофон.

— Зачем?

— Спроси, говорю. И побыстрее.

В ответ на вопрос Ли Памела сказала, что все нормально, утром пришли строители, чтобы начать работу в зале для репетиций.

— В доме не было… ничего необычного? — поинтересовалась Ли.

— Да нет, — в недоумении ответила Памела. — А что там могло быть? Кстати, чуть не забыла. Тебе звонили.

— Кто? Только поскорее, я не могу долго разговаривать.

Памела замялась.

— Насчет Оливера.

Ли замерла.

— Что насчет Оливера?

Бен отвел взгляд от тумана на дороге.

— Звонил какой-то следователь из Вены. Я тут записала… вот, Кински его фамилия. Маркус Кински. Хотел с тобой побеседовать. С чего бы это?

— Что он еще сказал?

— Со мной он не стал разговаривать, но, похоже, дело серьезное. Он оставил свой номер телефона, попросил связаться с ним. Ли, ты ни во что не вляпалась?

— Памела, продиктуй мне номер.

Ли схватила ручку и записала номер Кински, снова заверила Памелу, что тревожиться не о чем, выключила телефон и задумалась.

— Вот ведь черт! — пробормотала она.

Бен посмотрел на нее.

— Так что тебе рассказала Памела?

— Мы попали в газеты. Видимо, кто-то из собравшихся возле театра послал сделанный снимок в газету, надеясь подзаработать.

— Издержки славы.

— Да уж, известность имеет свои недостатки.

— Именно поэтому я и не хотел, чтобы ты поехала со мной, — сказал Бен. — Лучше бы ты осталась в моем доме. — Он забарабанил пальцами по рулевому колесу. — Ладно, чего там, теперь уже поздно переживать. Памела говорила что-то про Оливера?

Ли рассказала про звонок следователя.

— Как ты думаешь, что ему от меня понадобилось?

— Не знаю.

— Может, стоит поехать не в Равенну, а к нему в Австрию? Вдруг у него есть какая-то важная информация.

— С другой стороны, не исключено, что это новая ловушка.

— Да ладно тебе, Бен. Не могу же я всю жизнь скрываться от полиции! Когда-то все равно придется к ним пойти. Если Оливера убили…

— Понимаю. Ты хочешь справедливости.

— Да. Я хочу, чтобы убийцу моего брата судили. А ты разве не хочешь?

— Я хочу, чтобы убийца моего друга поплатился.

— В каком смысле?

— Я не доверяю правосудию. Предпочитаю другие способы воздать по заслугам.

— Да уж, я заметила… — пробормотала Ли.

— Они дают результаты.

— Пуля в лоб — в этом для тебя состоит правосудие?

— Мне это тоже не особо нравится.

— Но ведь именно так ты и поступаешь, верно?

Бен промолчал.

Молчание затянулось. Ли смотрела на скрытую туманом дорогу, слушая ритмичное шуршание стеклоочистителей.

Поток странных событий захлестнул ее с головой. Ли казалось, что она выпала из реальности и бродит где-то без карты и компаса. Иногда ей не верилось, что все происходит на самом деле. Привычный мир остался где-то далеко-далеко, словно на другой планете. Несмотря на бесконечные репетиции и выступления, постоянные переезды из одного оперного театра в другой, из гостиницы в гостиницу, жизнь там была упорядоченной и безопасной, а теперь она перевернулась вверх дном. Интересно, когда-нибудь все вернется на свои места? Чем закончится эта история?

Ли обхватила голову руками.

Бен протянул ей фляжку.

— Хлебни немного.

— Давай, — согласилась Ли и сделала несколько глотков. Ей стало немного легче. — К этому быстро привыкаешь, — заметила она, возвращая фляжку.

— И не говори!

Он тоже отхлебнул.

— Так что насчет следователя Кински?

— Если хочешь с ним повидаться, то мы к нему съездим. Но сначала надо найти Арно. Надеюсь, он поможет нам понять, что к чему.


В Равенну они приехали после десяти вечера и нашли маленький пансион в пригороде. Бен записал их как мистер и миссис Коннорс — пусть думают, что они женаты. Документов хозяева не спросили и с радостью приняли оплату вперед наличными. Хозяйка проводила их в комнату, отперла дверь, вручила ключ и ушла.

Комната оказалась маленькой и просто обставленной. Большую ее часть занимала кровать.

— Кровать двуспальная, — заметила Ли.

— Откуда ж мне было знать? — ответил Бен. — Я просто попросил номер на двоих.

Бросив рюкзак на кресло, он открыл скрипучий платяной шкаф — там обнаружились дополнительные одеяла. Бен свалил их кучей на полу.

— Ли, придется нам ночевать в одной комнате — не могу же я всю ночь сидеть под дверью номера в коридоре.

— Тебе вовсе необязательно спать на полу, — запротестовала она. — Ложись в кровать. Если хочешь, конечно.

— Боюсь, что Крису это не понравится, — буркнул Бен и тут же пожалел о сказанном.

Ли нахмурилась.

— При чем тут Крис?

— Ни при чем. Не обращай внимания. Ничего, на полу посплю, не в первый раз.

— Нет уж, ты мне все-таки скажи, при чем тут Крис?

— Ли, давай не будем.

— Ты имеешь в виду то, что произошло на «Изольде»? И что это, по-твоему, было?

— Не мое дело совать нос в ваши с Крисом отношения.

— Нет у нас никаких отношений.

— Ну вот и хорошо.

— Между нами все давно кончилось. Много лет назад.

— На яхте мне показалось, что вы неплохо ладите друг с другом.

Бен понимал, что сказал больше, чем следовало: он ревнует Ли, как любовник, хотя сам себе в этом признаться не хочет.

Она покраснела.

— Это было совсем не то, что ты подумал.

— Не надо передо мной оправдываться. — Бен достал из рюкзака бутылку вина и вытащил пробку. — Будешь?

— Нет, — покачала головой Ли. — И вовсе я не оправдываюсь… Ладно, Крис действительно хотел бы восстановить отношения и вернуться ко мне, — со вздохом признала она. — Вот что ты увидел. Только с моей стороны никаких чувств не осталось, так что ничего между нами нет. — Она разулась и легла на кровать. — Что было, то прошло. — Она бросила взгляд на Бена.

Он сдул пыль со стакана на ночном столике и налил вина, залпом выпил и налил еще.

— Я думаю, ты права. Что было, то прошло.

ГЛАВА 24

Чуть раньше в тот же вечер

Франция, Бордо

Лекционный зал забили до отказа оживленные слушатели. Лекция проходила на факультете политики и экономики университета Бордо. Вход был свободный, люди толпились в проходах — организаторы встречи никогда не видели, чтобы речь начинающего политика вызвала такой интерес публики.

На улице, под ленивым снегопадом, стояли полицейские и охранники. Дорогу перегородили, пропустив только вереницу машин Филиппа Арагона. Собравшиеся вдоль дороги громадные толпы приветственно кричали и размахивали плакатами. Полиции удалось оттеснить в сторону около двухсот бритоголовых неонацистов, которые пришли поорать и помахать свастиками в знак протеста. Один попытался поджечь чучело Арагона; полицейские заломили ему руки и запихали в фургон. Началась свалка, репортеры ринулись в гущу событий, стараясь заснять, как унесли троих окровавленных полицейских и арестовали с десяток избитых протестантов.

Теперь стражи порядка стояли в ряд, прикрываясь щитами, держа наготове дубинки и слезоточивый газ. Многочисленные телеоператоры и репортеры отошли подальше, надеясь, что снова прольется кровь.

Анри Жюст, ректор университета, улыбаясь в камера, вышел из-за плотного занавеса на сцену. Заднюю часть сцены занимал гигантский экран в пятнадцать футов высотой с лозунгом партии Арагона: «Зеленая Европа». Лозунг идеально выражал суть политики: вновь открытая Европа, экологически чистая, зеленая, полная надежд и радужных перспектив. Сцену также украшали флаги объединенных европейских государств. За кулисами и в центре управления над аудиторией вооруженные охранники напряженно всматривались в мониторы, разглядывая толпу.

Жюст подошел к трибуне и поднял руки. Возбужденный гул в переполненном зале стих.

— Дамы и господа, — начал ректор, — наш сегодняшний оратор в представлениях не нуждается. Никакой другой современный политик не становился знаменитым и не завоевывал столь широкой поддержки публики с такой легкостью и быстротой. Это человек, которого прозвали брюссельским Джоном Кеннеди. Первопроходец в области экологичной архитектуры. Филантроп, пожертвовавший миллионы на защиту интересов малообеспеченных слоев населения. Неутомимый борец за улучшение образования. В сорок один год он стал самым молодым кандидатом в вице-президенты Европейского комитета. Смелая политика и прогрессивное видение истинно объединенной Европы, а также взятый им курс на прекращение зависимости европейской энергетики от атомных станций выдвинули его на первый план среди европейских политиков. Дамы и господа, Филипп Арагон!

Ректор отступил в сторону, и на сцену уверенно вышел Филипп Арагон. Высокий, элегантный молодой политик был одет в отлично сшитый костюм, но без галстука. Подождав, пока стихнут аплодисменты, Арагон заговорил:

— Дамы и господа, спасибо, что пришли.

Лозунг за спиной оратора исчез, и в зале послышался гул голосов. Бритые головы, свастика, искаженные лица заполнили большой экран — снимок ультраправых протестантов, сделанный возле здания. Арагон улыбнулся.

— Я бы также хотел поблагодарить наших друзей неонацистов. — Он выдержал секундную паузу и продолжил: — Само их присутствие здесь подтверждает мои заявления. Дамы и господа, нам говорят, что Европа уже объединилась. — Он замолчал, пережидая смех в зале. Арагон больше не улыбался и обвел лица слушателей внимательным взглядом. — Реальность доказывает обратное. Европа тонет под наплывом националистических страхов и жадности. Но мы можем ее спасти. Вместе мы построим объединенную Европу. Чистую Европу. Свободную Европу. Европу для людей!

Толпа одобрительно заревела. За спиной Арагона фотография неонацистов вновь сменилась лозунгом «Зеленая Европа». Аплодисменты стали громче.

Сидя за кулисами в уютной комнате для гостей, Колетт Арагон наблюдала происходящее на экране монитора, потягивая кофе из пластикового стаканчика и улыбаясь: муж мастерски управляет слушателями. Вокруг слонялись административные сотрудники партии и охранники в штатском. У дальней стены стоял Луи Моро, бывший глава антитеррористического отряда французской жандармерии — Колетт назначила его начальником частной службы безопасности мужа: правительственным подразделениям она не очень-то доверяла. Моро очень серьезно относился к работе. Сложив руки на груди, он разглядывал мониторы, которые под разными ракурсами показывали собравшихся в зале. Бритая макушка отражала свет ламп.

Колетт всегда поддерживала мужа, на публике, однако в душе предпочла бы, чтобы он бросил политику и вернулся в архитектуру. И дело не только в постоянной беготне, суматохе разъездов и бесконечных интервью. Даже сам Филипп не ожидал, что его политическая карьера так стремительно пойдет в гору. Колетт знала, что чем популярнее становился муж, тем большей опасности подвергался. На многолюдных собраниях вроде сегодняшнего никакое количество телохранителей не могло гарантировать полной безопасности: не станешь ведь обыскивать на входе всех подряд. Достаточно одного фанатика фашиста с пистолетом в кармане…

Колетт вздрогнула. Она не верила, что происшествие, случившееся в прошлом январе в Кортине, было случайностью.

ГЛАВА 25

Италия, окрестности Равенны

Когда Ли проснулась на следующее утро, Бен уже сделал восемь звонков и набирал девятый номер. В местном телефонном справочнике профессор Арно не значился, поэтому Бену пришлось звонить всем Арно подряд. Обзвонив половину списка, он наконец сдался и решил заехать в музыкальный институт, где преподавал профессор.

После торопливого завтрака поехали в Равенну. Бен поставил «ситроен» на парковку в центре города, и они пошли по вымощенным камнем улочкам пешеходной зоны. Туристический сезон закончился, прохожих почти не было.

За церковью Сан-Витале стоял институт Монтеверди — высокое узкое здание с колоннами и ступенями из белого камня. Стеклянная дверь открывалась в фойе. Звук шагов по мраморному полу эхом отдавался от высокого потолка. Где-то наверху играли на виолончели, женский голос пел под аккомпанемент рояля…

За конторкой консьержа на входе сидела седая женщина в черном.

— Что вы хотели? — неприветливо спросила она.

— Нам нужен профессор Арно, — сказал Бен по-итальянски.

Женщина покачала головой.

— Профессор Арно здесь больше не работает. Он вышел на пенсию.

— А вы не могли бы дать нам номер его телефона?

Задавая вопрос, Бен уже знал, что получит отказ.

— Мы не даем номера телефонов.

— Я понимаю, но у нас очень важное дело.

Женщина непреклонно скрестила руки на груди.

— Извините. Ничем не могу помочь.

Бен потянулся за бумажником. Всегда можно попробовать получить желаемое за взятку, хотя в данном случае это вряд ли сработает. Ли остановила его.

— Дай-ка я попробую, — сказала она по-английски.

Женщина смотрела на них враждебным взглядом.

Ли с улыбкой заговорила на хорошем итальянском:

— Синьора, позвоните, пожалуйста, директору института.

— Зачем? — опешила консьержка.

Ли подарила ей новую улыбку.

— Скажите, что пришла Ли Ллуэллин и хочет с ним поговорить.

Имя Ли Ллуэллин произвело мгновенное, почти магическое действие на консьержку. Враждебность исчезла, сменившись улыбкой и потоком извинений за то, что не узнала сразу знаменитое сопрано. Женщина провела их по каменной лестнице на второй этаж.

Ли поймала на себе взгляд Бена.

— В чем дело? — прошептала она.

— Я думал, что все понятно объяснил. Тебе полагается сидеть тихо и не высовываться.

— В таком случае как бы мы сюда попали?

— Я бы что-нибудь придумал.

— Пистолет ей к виску приставил?

— Может, и стоило бы, — пробормотал он.

Постучав в дверь, консьержка заглянула внутрь и выпалила что-то на итальянском так быстро, что Бен ничего не понял. Из комнаты ответил мужской голос:

— La Llewellyn? Qui?[4]

Из кабинета вылетел круглый коротышка в темном костюме. Директор с энтузиазмом потряс руки гостям и велел консьержке принести кофе и печенье.

— Меня зовут Альберто Фабиани, — представился он, широко улыбаясь и не сводя глаз с Ли. — Маэстро, вы оказали нам великую честь. Чем могу служить?

Ли повторила, что им нужно поговорить с профессором Арно.

Директор замялся.

— Надеюсь, профессор не умер?

— Нет, нет, он жив-здоров, — поспешно заверил Фабиани, — Живет за городом, километрах в десяти отсюда. Я с удовольствием дам его адрес и телефон. Но должен вас предупредить… — Он помедлил. — Не могу сказать ничего плохого про Франческо Арно, когда-то его считали величайшим знатоком Моцарта. Однако с возрастом он… как бы помягче выразиться… стал несколько странным.

— В каком смысле «странным»? — поинтересовался Бен.

Фабиани пожал плечами.

— Убеждения у него странные. Мания, можно сказать. В последние годы профессор стал эксцентричным, часто ругался с коллегами… Честно говоря, в конце концов мой старый друг стал посмешищем всего института. Даже студенты его дразнили, обожали доводить до белого каления. Стоило профессору завестись, и он мог говорить часами, его лекции превратились в фарс… — Фабиани грустно улыбнулся. — Между нами говоря, я не очень-то расстроился, когда Арно объявил об уходе на пенсию.

— И в чем же стояли убеждения профессора? — спросил Бен.

Фабиани закатил глаза.

— Вы с ним сами поговорите, тогда узнаете.

ГЛАВА 26

Тем же утром

Австрия

В окнах закрытого бассейна виднелись заснеженные земли усадьбы и полоска соснового леса на горизонте.

Обнаженный мужчина подошел к краю трамплина и пару раз качнулся. Ростом он был почти шесть с половиной футов и весил двести шестьдесят фунтов — при этом на мощном теле не было ни грамма жира. Втянув воздух в легкие, здоровяк прыгнул вниз. Прыжок вышел безукоризненный, почти без всплеска. Ныряльщик ушел в глубину, вынырнул на поверхность и поплыл. Почти не запыхавшись, он сделал тридцать кругов, вылез из воды и подошел к стулу, где лежала аккуратно сложенная одежда.

Мужчина смахнул с лица рыжеватые волосы и потянулся за полотенцем. Вытираясь, он любовался своим подтянутым телом. На мускулистых руках и груди виднелись шрамы от ранений; девять пулевых и три ножевых. У каждого шрама была своя история, и ни один из тех, кто их оставил, не прожил после этого и трех минут.

Сорокатрехлетнего уроженца Лондона и бывшего солдата британской армии звали Джек Гласс.

Напившись, он иногда хвастал своими подвигами в легендарном британском спецназе и любил показывать вытатуированную на правом плече эмблему — кинжал с крылышками.

Правда состояла в том, что много лет назад в спецназ его не взяли. Психологическое тестирование выявило определенные черты характера, которые отнюдь не привели в восторг начальство. Непригодность подтвердилась, когда Джек попытался застрелить офицера, сообщившего ему эту новость. Гласса с позором отправили обратно в часть, судили и выгнали из армии.

Джек болтался без дела, деньги быстро закончились. Как и многие армейские отставники, он был вынужден перебиваться физическим трудом. Путь в охранные агентства был заказан из-за приговора военного трибунала.

Одним дождливым вечером в Лондоне Джек встретил в баре бывшего знакомого, который предложил полувоенную работу в Африке. Платили прекрасно, да и работенка была для Джека в самый раз. Он немедленно согласился и через три дня уже летел в Африку — чтобы никогда не вернуться в Британию.

Джек работал в Конго, Руанде и Либерии — на любого, кто платил больше остальных. Он подавлял антиправительственные восстания, сжигал школы, уничтожал деревни, убивал целые семьи, вовлеченные в кровавые межплеменные войны, — делал все, что говорили, брал наличные и не задавал вопросов.

Именно в Либерии ему изуродовали ухо: мочку оторвало пулей из АК-47. Стреляла чернокожая девчонка лет девяти-десяти, и это был последний патрон в магазине. Когда Джек схватился за ухо, девчонка бросила автомат и с воплями побежала в лес. Джек помчался следом, поймал, прижал коленом к земле, приставил штык к ребрам девчонки и медленно вогнал лезвие в грудь; детское тело перестало дергаться, и глаза постепенно потухли.

Он до сих пор помнил каждую деталь. Неплохо бы еще разок такое повторить.

После Африки Джек уехал в Боснию и занялся контрабандой оружия. Он больше не принимал участия в боевых действиях, стал носить деловой костюм и ходить с кейсом вместо автомата. Обычно кейс был наполнен деньгами. Оказывается, гораздо выгоднее заставить кого-то другого нажимать на спусковой крючок, чем стрелять самому. За два года Джек превратился в настоящего бизнесмена, завел множество связей и купался в деньгах. Тогда-то он и встретил на ярмарке оружия в Берлине австрийца Вернера Кролла.

Тридцатишестилетний Гласс стал личным секретарем и помощником Кролла. Джек уже привык к роскоши, но продажа «Калашниковых» воюющим племенам приносила гроши по сравнению с доходом Кролла. Лишь немногие избранные представляли, чем на самом деле занимается герр Кролл.

Гласс знал, что семейный бизнес Вернера Кролла имеет многолетнюю историю и начинался довольно скромно. Гласс также знал, что Кролл не раздумывая убьет любого предателя, включая личного секретаря. Низенький старичок австриец, хотя и имел несколько странные привычки, выглядел вполне безобидно — этакий директор школы. Однако более опасного человека Джек Гласс в жизни не встречал, а уж он-то повидал немало опасных людей.

Джек представил себе сморщенное бледное лицо с заостренными чертами. Когда-нибудь он убьет этого зажившегося мерзавца и отымеет его шлюшку любовницу.

Гласс надел белую рубашку, серые брюки и спортивный пиджак, завязал галстук свободным узлом и пошел себе в кабинет. Там его ждал факс из Лондона. С любопытной информацией.

Вернер Кролл молча завтракал вместе с Ив в оранжерее. Он сидел спиной к окну, за которым открывался вид на декоративный пруд и покрытые снегом горы. Шесть лет Кролл ел на завтрак одно и то же: яйца в мешочек с тостами, порезанными на совершенно одинаковые кусочки и разложенные на тарелке строго определенным образом. Без масла. Ел он аккуратно, почти изысканно.

В комнату вошел Гласс с папкой в руке. Кролл застыл, не донеся вилку до рта, вытер губы салфеткой и раздраженно сказал:

— Я ведь запретил беспокоить меня во время завтрака… Черт побери, ты опять жвачку жуешь?

Гласс улыбнулся про себя и вытащил изо рта жвачку. Он обожал доводить старика до белого каления.

— Прошу прощения, сэр. Я подумал, вас это заинтересует. Только что пришло по факсу.

Кролл надел очки и уставился на протянутый листок. Это была копия первой страницы вчерашнего номера «Ивнинг стандарт» с размытым снимком Ли Ллуэллин в окружении поклонников. Кролл узнал место — возле Шелдонского театра. Слева от певицы стоял незнакомый мужчина, держа ее за руку. Заголовок гласил: «Кто главный герой Ли?»

Кролл отложил факс и посмотрел на Джека поверх очков.

— Тот самый парень, который убил одного из наших лучших людей этим… чем он его убил?

— Сковородкой, сэр, — подсказал Джек.

Ив взяла листок и пристально вгляделась в незнакомца. Хорош. Высокий, спортивный. Гласс внимательно наблюдал за женщиной.

— Мне тоже интересно было бы узнать, кто главный герой Ли, — сказал Кролл.

Он бросил взгляд на Ив: что-то она слишком засмотрелась. Кролл выхватил у нее листок.

— Сэр, мне кажется, я знаю этого красавца, — заявил Гласс.

— Профессиональный охранник? — спросил Кролл.

— Боюсь, что еще хуже. Я проверю по своим каналам.

Кролл отпустил Джека и вернулся к прерванному завтраку. Яйца остыли. Он с отвращением оттолкнул тарелку.


Когда Ив возвращалась к себе после завтрака, Гласс стоял у дверей ее спальни, небрежно привалившись к стене, и упирался рукой в косяк, преграждая вход.

Ив остановилась.

— Освободил бы дорогу.

Он ухмыльнулся, смерив ее взглядом. Ив попыталась пройти мимо. Он схватил ее за руку и заставил обернуться.

— Убери лапы! — предупредила Ив.

Гласс стиснул ее грудь под блузкой.

— Милашка!

Она вырвалась и с размаху влепила ему пощечину. Ладонь заныла от удара по каменной челюсти.

— Я за тобой наблюдаю, — улыбнулся Гласс. — Я знаю, чего тебе хочется.

— Неужели?

— Как была шлюхой, так и осталась. Хочешь для разнообразия потрахаться с настоящим мужиком?

— Где же его найдешь, настоящего-то…

— Один прямо перед тобой стоит.

— Закатай губу обратно.

Улыбка Гласса расползлась до ушей.

— Я еще доберусь до тебя, сучка. Недолго осталось.

ГЛАВА 27

Позднее в тот же день

Италия, Равенна

Опираясь на палочку, профессор Арно провел Бена и Ли в просторный, залитый солнцем кабинет, где стоял тяжелый сладкий запах ванили — в антикварном серебряном подсвечнике горели три большие церковные свечи. Сняв старый твидовый пиджак на два размера больше, чем требовалось, Арно повесил его на вешалку для шляп и пригласил гостей к заваленному бумагами письменному столу. За арочными окнами виднелся прелестный садик виллы.

Профессор предложил гостям граппы. Жилистый старик двигался медленно, иссохшие руки слегка дрожали.

Хозяин расположился в кожаном кресле, спиной к окну, гости уселись напротив. Бен выпил обжигающую жидкость и поставил пустой стакан на стол. Ли отхлебнула глоточек и нервно крутила стакан в руках, обдумывая, что сказать Арно.

Откинувшись в кресле, профессор наблюдал за Ли. В его глазах поблескивали искорки.

— Я слышал, как вы пели в «Лючия ди Ламмермур» в крепости Рокка-Бранкалеоне. — По-английски профессор говорил с сильным акцентом, но бегло. — Вы были великолепны, это лучшая Лючия со времен Марии Каллас.

Ли скромно улыбнулась.

— Благодарю вас, профессор. Вряд ли я заслуживаю столь высокую похвалу. — Она помолчала. — К сожалению, мы пришли не для того, чтобы говорить о музыке.

— Так я и думал, — ответил старик.

— Если не ошибаюсь, к вам прошлой зимой приезжал мой брат Оливер. Вы не могли бы рассказать об этом?

— Очаровательный был юноша, — грустно произнес Арно. — Мы прекрасно поладили. Он не собирался задерживаться надолго, но в конце концов провел здесь почти два дня. Я был поражен его любовью к музыке и талантом пианиста. Он играл для меня вариации Гольдберга и некоторые сонаты Клементи. На мой взгляд, в его исполнении Клементи звучал ничуть не хуже, чем у Марии Типо.

— Оливер ведь приехал к вам, чтобы поговорить о своей книге? — сказала Ли.

— Да. Он попросил меня растолковать кое-какие неясности.

— В тексте письма Моцарта?

Профессор кивнул.

— Да, в том самом, которое я когда-то купил у вашего отца. Он тогда сделал с письма ксерокопию, и Оливер ее тщательно изучил, хотя многого не понял.

— Вы не знаете, куда поехал Оливер потом?

Арно вздохнул.

— В Вену.

— Где и погиб. Я думаю, это было убийство, — заявила Ли.

Профессор ничуть не удивился.

— Боюсь, что вы правы, — кивнул он.

— Почему вы так полагаете?

— Я получил от Оливера сообщение по электронной почте. Он написал, что ему срочно нужно поговорить со мной, он сделал какое-то открытие — опасное открытие.

— Когда вы получили это сообщение?

— По-моему, в ту самую ночь, когда он погиб. Меня очень расстроила весть о его смерти.

Старик печально покачал головой.

— Он не сказал, какая именно опасность ему грозила? — спросил Бен.

— Нет, не сказал. Похоже, писал он в спешке.

Бен бросил взгляд на стоявший на письменном столе компьютер.

— У вас сохранилось то сообщение?

— Я удалил его немедленно, как только прочитал.

— Вы понимаете, что эта информация очень пригодилась бы в расследовании смерти Оливера?

— Да, — тихо ответил Арно.

Бен вспыхнул.

— И тем не менее вы никому ни единым словом не обмолвились, что обстоятельства смерти подозрительны и несчастный случай может быть ни при чем?

Арно со вздохом взъерошил редкие седые волосы.

— У меня были подозрения, но никаких доказательств я предъявить не мог. Тем более говорили, что есть свидетельница несчастного случая. Кто бы поверил сумасшедшему старику с репутацией приверженца теорий заговора? — Он помедлил. — Кроме того, я испугался.

— Чего? — спросила Ли.

— Испугался, что мне тоже грозит опасность, — ответил Арно. — Вскоре после гибели Оливера у меня побывали незваные гости.

— Здесь?

— Да. Я лежал в больнице. У меня проблемы — с кровью. Вернувшись домой, я обнаружил, что здесь все перевернули вверх дном.

— Наверное, что-то искали? — предположил Бен.

— Письмо, скорее всего.

— Нашли?

— Нет, — ответил Арно. — Получив то сообщение от Оливера, я спрятал письмо в надежное место. Там его никто никогда не найдет.

— А нам скажете, где оно? — поинтересовался Бен.

Арно улыбнулся и тихо ответил;

— Письмо там, где ему и следует быть. Оно вернулось домой.

«Интересно, куда именно?» — подумал Бен.

— Долгое время я не чувствовал себя в безопасности, — продолжал Арно. — Много месяцев мне казалось, что за мной следят.

— Я думаю, что смерть Оливера как-то связана с этим письмом, — сказала Ли.

— Вполне вероятно, — хмуро согласился профессор.

— Вы не могли бы объяснить поподробнее?

Арно помолчал, собираясь с мыслями.

— Пожалуй, лучше начать сначала. Как вы знаете, Оливер писал книгу о том, что я изучаю много лет.

— О смерти Моцарта, — вставила Ли.

— Не только о самой смерти, но и о событиях, которые происходили в то время и, на мой взгляд, к ней привели. Давайте для начала вернемся в восемнадцатый век…

— При всем к вам уважении, профессор, — взмолился Бен, — мы сюда пришли не для того, чтобы прослушать лекцию о человеке, который умер больше двухсот лет назад. Мы хотим узнать, что случилось с Оливером.

— Если вы меня выслушаете, — сказал профессор, — то это поможет вам разобраться.

— Оливер говорил, что собрал много материалов связи Моцарта с масонами, — заметила Ли.

Арно кивнул.

— Не секрет, что Моцарт и сам был масоном. Он стал членом ложи в тысяча семьсот восемьдесят четвертом году и за семь лет, к моменту смерти, достиг третьей степени посвящения — степени мастера. Композитор был настолько предан масонской идее, чтоубедил своего отца Леопольда тоже стать членом ложи. Моцарт писал музыку для масонских собраний, многие его друзья были посвященными.

Бен нетерпеливо заерзал.

— Какое это имеет отношение…

Ли положила ладонь на его руку.

— Продолжайте, профессор, — попросила она.

— Сегодня мы не воспринимаем масонство всерьез, — сказал Арно. — В лучшем случае считаем его чем-то вроде клуба по интересам. Но в восемнадцатом веке оно было в Европе значительной культурной и политической силой. В восьмидесятые годы восемнадцатого века в масонство приходила интеллектуальная элита Австрии, которая объединялась во имя идей свободы, равенства я братства. В те времена членами масонских лож в Вене были многие влиятельные люди: дворяне, видные политики, дипломаты, высокопоставленные военные, банкиры и купцы, а также писатели, художники и музыканты.

— Я и представить себе не могла, что они имели такое влияние, — призналась Ли.

Арно кивнул.

— Это привело их к гибели. Другие, более мощные силы пристально следили за масонами. Кстати, большая часть того, что мы теперь знаем о венских масонах тех времен, стала известна из материалов, собранных австрийской тайной полицией. По приказу Папы Римского масонство официально осуждалось и существовало в Австрии лишь благодаря терпимости императора Иосифа II. В тысяча семьсот восемьдесят пятом году терпение Иосифа лопнуло, он решил, что масоны стали слишком влиятельной и могучей силой. Император приказал сократить количество масонских лож и потребовал от тайной полиции составить списки активных масонов. Эти списки сохранились в дворцовом архиве.

— С чего он вдруг на них озлобился? — спросила Ли.

— Все дело в атмосфере тех времен, — терпеливо объяснил Арно. — Моцарт жил в бурную эпоху революций. Американцы только что получили независимость от колониального режима Британии и основали собственное государство. В воздухе витал дух свободомыслия. В тысяча семьсот восемьдесят девятом году, за два года до смерти Моцарта, Франция стояла на пороге ужасного кровопролития.

— И масоны были в этом замешаны?

— Масонство все больше превращалось в антимонархическое движение и благодаря его идеалам свободы, равенства и братства стало прекрасным символом зарождающейся эпохи. Некоторые революционные общества, например якобинцы Робеспьера, создали организацию, основанную на принципах масонских лож, а также использовали масонские символы в своей политической идеологии. Когда Джордж Вашингтон закладывал фундамент Капитолия, он с гордостью надел масонский фартук, сшитый для него Адриенной Лафайет, женой французского революционера. Томас Джефферсон, тоже масон, при написании Декларации независимости опирался на такие масонские идеалы, как свобода и равенство. Масонство было очень мощной силой, способно влиять на политические события во всем мире.

— А значит, их следовало остановить, — подвел итог Бен.

— Вот именно, — горько улыбнулся Арно. — В конце восьмидесятых годов восемнадцатого века австрийские масоны грозили ввергнуть страну в ту же пучину революции, которая уже поглотила Францию и Америку. Смутные были времена. Многие аристократы, первоначально симпатизировавшие масонам, забеспокоились. Когда революционный сброд начал хозяйничать во Франции и дворянам стали рубить головы, Австрия решила, что пора прижать масонов по-настоящему. К тысяча семьсот девяносто первому году австрийское масонство практически перестало существовать. Для Моцарта и его братьев по духу это было время серьезных испытаний. — Профессор помолчал. — К власти пришел новый император, Леопольд II. Масоны не знали, как он поведет себя по отношению к ним, но оптимизма не испытывали. Тогда Моцарт и его близкий друг, театральный постановщик и собрат по ложе Эммануил Шиканедер, выступили с предложением.

— С каким? — поинтересовался Бен.

— Они решили, что если им удастся восстановить репутацию масонства, то это спасет их от преследования. В наши дни это назвали бы беспрецедентной рекламной акцией. Большая опера, написанная в популярном стиле, должна была привлечь внимание огромной аудитории и понравиться всем. Опера для народа, проповедующая масонские идеалы совершенствования человека через мудрость, любовь и добродетель. Опера, полная мистических символов, представляющая масонов и их философию в выгодном свете, а также возвещающая переход к новому общественному порядку.

— «Волшебная флейта»! — воскликнула Ли.

Арно кивнул.

— Премьера оперы состоялась в Вене в конце сентября тысяча семьсот девяносто первого года. Публика и критики приняли ее с восторгом, каждый вечер в театрах был аншлаг.

— «Волшебная флейта» — самая кассовая из всех написанных Моцартом опер, — вставила Ли.

— Верно, — согласился Арно. — И она должна была стать для композитора началом нового этапа в творчестве. Его собратья-масоны приветствовали оперу, увидев в ней надежду на улучшение ситуации. Однако «Волшебная флейта» стала последней оперой, которую написал Моцарт. Меньше чем через три месяца он умер.

— Погодите-ка! — вмешался Бен. — Ли, ты, кажется, говорила, что Моцарта убили масоны, потому что в этой самой «Волшебной флейте» он выдал их секреты?

— Ну, именно так я и думала…

— Тогда я ничего не понимаю, — пожал плечами Бен. — Если Моцарт дал масонам надежду, выступил в качестве их представителя по связям с общественностью, так сказать, то зачем же они убили его как раз в то время, когда больше всего в нем нуждались?

Арно улыбнулся.

— Вы правы. Эта гипотеза нелогична. Кстати, ей противоречит и тот факт, что после смерти Моцарта масоны поддерживали его жену Констанцу — как морально, так и финансово. — Арно обратился к Ли: — Ваш брат заметил эти противоречия еще в самом начале работы над книгой. Оливер знал, что внезапная и странная смерть Моцарта так и не получила удовлетворительного объяснения.

— А может, Моцарта и не убивали вовсе? — предположил Бен. — С чего мы вообще взяли, что это было убийство в результате заговора?

— По официальной версии, Моцарт умер от острой ревматической лихорадки, — ответил Арно. — Однако многие современники считали обстоятельства его смерти весьма подозрительными. Моцарт часто говорил о том, что его скоро отравят. Тем не менее ученые мужи так и не удосужились внимательнее изучить этот вопрос. Старший сын композитора, Карл Томас Моцарт, тоже подозревал, что смерть отца наступила не от естественных причин. На трупе обнаружили некоторые признаки, указывающие на отравление. — Арно пожал плечами. — На основе медицинских записей того времени невозможно доказать, что Моцарт был отравлен. Однако самой веской уликой является письмо.

— И что же в нем написано? — спросила Ли.

— А разве вы его не читали? — удивился Арно.

— У меня была ксерокопия Оливера, но она сгорела, — объяснила Ли. — Осталось лишь несколько фрагментов.

— Неужели ваш отец не показывал вам письмо?

— Профессор, мне было восемнадцать лет, и меня интересовали другие вещи.

Она бросила взгляд на Бена.

— Понятно… — Профессор задумчиво почесал подбородок. — Значит, вы ничего не знаете про орден Ра, о котором говорится в письме?

Бен вспомнил записи Оливера и спросил:

— «Ра» — в смысле египетский бог солнца Ра?

Ли в изумлении уставилась на него. Бен перехватил ее взгляд.

— Я изучал теологию, — объяснил он. — Когда учился в университете.

— Ты изучал теологию в университете?

— Так это когда еще было…

Арно улыбнулся.

— Вы правы. Многие традиции и обряды масонства восходят к Древнему Египту. Однако «Ра» означает также «король».

— Так что там насчет ордена Ра? — спросил Бен.

— Первоначально орден Ра был небольшой малоизвестной масонской ложей, — ответил Арно. — В него входили в основном дворяне и сторонники монархии, и название отражало их политические взгляды — «орден короля». По мере роста республиканских настроений в среде масонов члены ордена Ра все дальше отходили от своих собратьев, сближаясь с правительственными силами, которые видели в масонстве угрозу. Если масоны выступали за свободу, демократию и братство всех людей, то орден Ра стоял на позициях насилия и личного обогащения. Они поддерживали подавление народа правительством.

— То есть этакие злобные отщепенцы, — подвел итог Бен.

— Верно, — подтвердил Арно. — Причем обладающие огромным влиянием и связями. Орден Ра был замешан во многих политических интригах, в частности, они приложили руку к запрету масонства в Австрии — под страхом смертной казни.

— Погодите, — вмешалась Ли. — Если я правильно понимаю, вы полагаете, что орден Ра убил Моцарта за то, что в опере «Волшебная флейта» он воспел масонство?

В глазах профессора блеснули искорки.

— Действительно, именно так я и полагаю. А письмо является доказательством, что Моцарт представлял для них потенциальную угрозу. Если бы он смог повернуть общественное мнение в пользу масонства, то стал бы реально опасен. Композитор был восходящей звездой, его талант едва начинал сиять. Необычайный успех «Волшебной флейты» принес Моцарту огромную популярность. Он получил заметную должность при дворе и был вхож к императору. Однако враги не дремали. К тысяча семьсот девяносто первому году большая часть агентов секретной полиции принадлежала к ордену Ра. Великим мастером ордена Ра был не кто иной, как начальник австрийской тайной полиции — закоренелый убийца, поклявшийся уничтожить масонов.

Бен хотел было спросить, как его звали, но Арно продолжал:

— К тысяча семьсот девяносто четвертому году, в течение трех лет после смерти Моцарта, масонство в Австрии было практически уничтожено. Многих убили — открыто или тайно. Одним из самых распространенных способов убийства было отравление, и именно так было бы удобнее всего убрать человека вроде Моцарта: со знаменитостями приходилось осторожничать. С менее известными людьми церемонились куда меньше — с Густавом Лютце, например.

— Кто это? — спросила Ли.

— Тот самый человек, которому написал Моцарт, — объяснил Арно. — Его собрат по «Милосердию» — так называлась масонская ложа в Вене. Моцарт хотел предупредить Лютце об усиливающейся опасности. Письмо датировано шестнадцатым ноября тысяча семьсот девяносто первого года — возможно, это последнее письмо, написанное композитором. Разумеется, так называемые эксперты считают, что последним сохранившимся письмом является то, которое Моцарт написал четырнадцатого октября жене, отдыхавшей на водах в Бадене. Идиоты! В любом случае до адресата послание не дошло — опоздало.

— Что случилось с Лютце? — спросил Бен.

— Его нашли мертвым двадцатого ноября, всего за две недели до смерти Моцарта. Лютце привязали к столбу и пытали. Выпустили кишки и отрезали язык. Тайная полиция обвинила в убийстве масонов.

— Профессор, я хотел бы вам кое-что показать. — Бен встал и вытащил из кармана пластиковый футляр с компакт-диском. — Не возражаете?

Он обошел стол и вставил диск в дисковод. Компьютер ожил.

— Что это? — спросил Арно.

— То, что видел Оливер в тот вечер, когда его убили, — ответил Бен. — Посмотрите.

Арно в недоумении уставился на экран. Ли осталась сидеть на месте: смотреть видеозапись еще раз ей не хотелось.

Бен наблюдал за профессором, не сводившим глаз с экрана. В зал вытащили жертву, начался жуткий спектакль. Глаза старика расширились, он побледнел и показал дрожащим пальцем на экран. Бен остановил запись до того, как жертве вырезали язык. На застывшей картинке лицо несчастного исказилось от ужаса. Лезвие повисло высоко в воздухе, поблескивая в свете свечей. Арно обмяк в кресле.

— Господи боже! — выдохнул он, вытирая платком пот со лба. — Так значит, это правда!

— Что именно, профессор? — спросила Ли.

Не успел тот ответить, как окно за его спиной взорвалось ливнем осколков и экран компьютера залила кровь.

ГЛАВА 28

В восьмидесяти ярдах от дома Арно снайпер, сидевший в развилке дерева, увидел сквозь оптический прицел, как профессор упал. Переведя винтовку с одиночных выстрелов на автоматический огонь, он дал очередь по окнам кабинета. Осколки стекла и камня брызнули во все стороны. Снайпер улыбнулся.

Успев вытащить диск, Бен перепрыгнул через стол, схватил Ли за руку и заставил лечь на пол. Новая очередь выбила остатки стекол в окне, проделала неровный ряд дырок в письменном столе, разнесла вдребезги компьютер и задела книжный шкаф у дальней стены. Серебряный подсвечник опрокинулся на осколки графина — граппа моментально вспыхнула, струя огня стекла на ковер, и тот загорелся.

Бен и Ли прижались к толстой стене под окном, на них со всех сторон сыпались осколки. Бен вытащил из-за пояса «пара-орднанс» и наугад пальнул в разбитое окно.

Запахло паленым: черный дым наполнял комнату, пламя бежало вверх по дверному косяку.

Обмякший Арно скрючился под столом, по ковру расплывалась лужа крови. Ли подползла к старику, надеясь чем-нибудь помочь — остановить кровь или оттащить его от окна. У нее еще оставалось множество вопросов.

— Профессор, где письмо?

На секунду взгляд старика прояснился, губы беззвучно дрогнули, изо рта потекла кровавая струйка.

Автоматный огонь затих, и Бен осторожно выглянул из окна: никого. Послышались голоса, топот бегущих ног во дворе и потрескивание рации.

Половину комнаты охватило пламя. Пробитые пулями книги на полках загорелись. Дым быстро густел.

Арно закашлялся и хотел что-то сказать, однако издал лишь долгий вздох; голова профессора безвольно откинулась набок.

— Умер, — произнес Бен.

Ли трясла старика.

— Он пытался что-то сказать!

— Ему теперь ничем не поможешь. Пошли!

Сквозь звон в ушах Бен слышал шаги на первом этаже. Преследователи приближались. Он проверил пистолет — в обойме оставалось три патрона.

В дверях полыхал огонь — придется прорываться сквозь пламя. Бен схватил с вешалки пиджак профессора, поставил Ли на ноги и закутал ее в толстую ткань. Прикрывая глаза, он выскочил из кабинета и вытащил за собой девушку.

По лестнице громыхали шаги, и он свернул направо. В конце коридора обнаружился короткий лестничный пролет и новая дверь. Бен примерно знал, где они очутились. По дороге к дому он заметил квадратную башню в центре здания: на каждой стороне были окна со ставнями, выходившие на покатую крышу. Так и есть: винтовая лестница вела наверх, к тяжелой дубовой двери. Они вбежали в башню, и Бен задвинул прочный деревянный засов.

Куда теперь бежать? В дверь уже колотили.

— Туда!

Он показал на закрытые ставнями окна на верхней площадке и помог Ли взобраться по шаткой лесенке. Грянул выстрел, из дубовой двери полетели щепки. Бен распахнул ставни — перед ним лежала крытая красной черепицей крыша. Начинало темнеть. На дрожащих ногах Ли выбралась наружу, и Бен повел ее по гребню. От высоты у девушки закружилась голова, и она избегала смотреть вниз, разглядывая лес на горизонте, за которым садилось солнце.

В окне башни появился мужчина в черной куртке. Из дула короткого автоматического пистолета полыхнуло пламя, пули с визгом ударили по черепице под ногами беглецов. Бен выстрелил в ответ, и мужчина отпрянул.

Сунув пистолет за пояс, Бен взял Ли за руку.

— Доверься мне! — попросил он, глядя ей в глаза, и прыгнул, потянув девушку за собой. Ли невольно вскрикнула.

Падение на полосатый навес выбило из нее дух. Хрупкий алюминиевый каркас, крепивший навес к стене, с треском сломался. Тугое полотнище окутало Бена и Ли и медленно рухнуло на площадку для пикников.

Бен ударился о выложенный из кирпичей очаг, Ли повезло больше: она упала на круглый пластиковый столик, скатилась с него и лишь слегка ободрала руки и колени. Бен с трудом встал, держась за спину и морщась от боли.

Он снова взял Ли за руку, и они побежали через сад. Сзади доносились крики, слышались выстрелы. Продравшись сквозь густые кусты, беглецы очутились в рощице. Они побежали между деревьями, уворачиваясь от бьющих в лицо веток, и перелезли через осыпавшийся участок высокой каменной ограды, за которой обнаружилась старая ферма: поросший густой травой грязный двор, рассыпающиеся деревянные постройки, покрытые зеленым лишайником.

Бен оглянулся: шестеро вооруженных мужчин угрюмо и решительно бежали следом. Стрелять он не стал: в пистолете оставалось всего два патрона. В лучшем случае, удастся уложить двоих, а оказаться безоружным — смертельная ошибка.

Беглецы юркнули в ветхий сарай, заставленный полками и ящиками. Бен схватил грабли и попытался заклинить ими дверь, но было поздно — в щели застряла рука преследователя с зажатым в ней автоматическим пистолетом «скорпион». В сарае раздалась оглушительная очередь. Ли закричала.

Бен схватил с ближайшей полки ржавый пистолет для забивания гвоздей, придавил дулом дергающуюся руку бандита и нажал на спусковой крючок. Пистолет с грохотом выстрелил — руку прибило к косяку четырехдюймовым гвоздем. Брызнула кровь, раздались вопли. Бен вогнал в руку еще три гвоздя. Пальцы разжались, и «скорпион» полетел на землю. Бен подхватил его — магазин пуст, толку от оружия никакого. Он отшвырнул пистолет.

Пули легко прошили тонкие деревянные стенки сарая. Груда ящиков рухнула, открывая дыру в стене, сквозь которую можно было протиснуться. Беглецы пересекли грязный двор и укрылись в амбаре напротив.

Преследователи заметили захлопнувшуюся дверь и осторожно приблизились, держа оружие наготове. Над фермой повисла тяжелая тишина, лишь издалека доносилось воронье карканье.

Внезапно заревел двигатель — звук раздался из амбара.

Стенка разлетелась в щепки, и во двор выехал древний грузовичок. Двое бандитов не успели отбежать и попали под колеса. Остальные бросились в укрытие и открыли огонь по удаляющемуся грузовику, но пули застревали в трех огромных тюках сена в кузове. Один из преследователей выругался и торопливо заговорил что-то в рацию.

Едва не опрокинувшись, грузовичок вылетел со двора фермы на извилистую проселочную дорогу, круто поднимавшуюся в гору. Темнело, фары древнего автомобиля тускло освещали неровную скалу с одной стороны узкой дороги и глубокую пропасть — с другой.

— Этот тарантас быстрее ездить умеет? — спросила Ли, перекрикивая надрывное завывание двигателя.

Бен и так выжал педаль газа до упора, но стрелка указателя на пыльном спидометре не поднималась выше шестидесяти километров в час. В зеркале он увидел именно то, чего и боялся: сзади быстро приближалось зарево от мощных фар — две машины ехали следом.

Ли заметила озабоченное выражение его лица и, открыв свое окно, обернулась. Холодный ветер разметал длинные волосы.

— Это за нами? — спросила она.

Ответом послужили выстрелы. Боковое зеркало разнесло вдребезги.

— По шинам бьют, — сказал Бен. — Подержи-ка руль.

— Ты куда?

— Жми на газ до упора, — велел он и открыл дверцу водителя.

Едва Ли перехватила управление, как Бен вылез из кабины. Ветер ревел в ушах и раздувал одежду. До скалы было рукой подать — фута два, не больше. От каменной поверхности отражался яркий свет фар настигающих машин.

Грузовичок бросало из стороны в сторону, порой занося опасно близко к скале. Наконец Бен уцепился за край кузова и стал подтягиваться.

Три больших круглых тюка сена, восьми футов высотой, были затянуты в черный полиэтилен и удерживались прочными, туго натянутыми веревками. Бен повис на одной руке, а другой выхватил из-за пояса пистолет.

Четыре веревки и всего два патрона. Грузовик качнуло в сторону от скалы, колеса едва не соскользнули в пропасть. На мгновение Бен повис в воздухе — на виду у преследователей. Его ослепили мощные фары. Грянул выстрел, и плечо обожгло болью: пуля прошла сквозь рукав и задела кожу. Бен прижал дуло «пара-орднанса» к ближайшей веревке и, помолившись про себя, спустил курок.

Пистолет дернулся в руке, веревка расползлась, и два дымящихся конца вяло повисли — вот и весь результат.

«Не та веревка!»

Над ухом провизжали пули и пробили железный борт. Бен прижал дуло к другой веревке. Последний патрон. Он выстрелил.

Веревка дернулась, чуть не выбив пистолет из руки. Тюки подпрыгнули, покатились назад и упали на дорогу, отражая красные габаритные огни грузовичка. Три тонны сена полетели навстречу преследователям. Водители в панике ударили по тормозам. Шины взвизгнули, автомобили занесло, но шансов избежать столкновения не оставалось: дорога была слишком узкая. Первая машина с треском врезалась в тюк — во все стороны полетели сено и осколки стекла. Тюк рассыпался, машину понесло боком, и она перевернулась. Вторая налетела на нее сзади, вытолкнув в пропасть. Бен успел заметить, как первая машина, кувыркаясь, летит вниз, а вторая отчаянно тормозит, врезается в скалу и, подпрыгнув, замирает.

Грузовичок мерно шел вперед, тарахтя древним мотором.

ГЛАВА 29

Австрия

Первой заботой Кински было найти безопасное место для Клары. Да где же еще, как не у Хильдегард, — там никто не доберется до его дочери. Теперь можно браться за дело. Если они надеялись его остановить, то им это не удалось.

Несмотря на солидное сложение, полицейский умел двигаться быстро. Когда он целеустремленно шел по коридору, встречные отступали в сторону, будто мелкая рыбешка перед акулой. Выражение его лица было красноречивее слов: когда у Кински такое лицо, с ним шутки плохи. Все уже видели сержанта в подобном состоянии, но сегодня он вообще был вне себя.

Не замедляя шага, Кински ударил плечом в дверь кабинета шефа и без стука ворвался внутрь.

Сотни раз он входил сюда без приглашения, и каждый раз видел одно и то же: сваленные в кучу бумаги и папки, запах вчерашнего кофе от тысячи недопитых чашек, оставленных где попало. И всегда за столом сидел, сгорбившись, поседевший, замотанный шеф. Начальник полиции Шиллер был настолько привычной деталью обстановки, как будто и сам уже стал частью здания. Он всегда здесь сидел и, казалось, будет сидеть вечно.

Ворвавшись в кабинет сегодня, Кински опешил.

За столом шефа сидел худощавый мужчина вполовину младше Шиллера. Явный аккуратист: темные волосы гладко зачесаны назад; на носу — очки в тонкой золотой оправе; костюм отглажен; галстук идеально прямой — полная противоположность Гансу Шиллеру.

В кабинете царил порядок, пахло освежителем воздуха. На столе ни единого листочка, только маленький ноутбук тихонько жужжит в сторонке. На месте переполненного документами ржавого шкафа для бумаг — древнего ободранного чудовища — стоял новехонький шкафчик. Даже окна в кабинете помыли.

— Где Шиллер?

Мужчина поднял глаза и увидел направленный на него суровый взгляд Кински.

— Вы кто? — спросил он.

— Я-то Кински. А вот вы кто и какого черта здесь делаете?

— Меня зовут Гесслер. Для вас — господин начальник полиции Гесслер. В следующий раз, прежде чем ворваться ко мне в кабинет, стучите. Ясно?

Кински промолчал.

— Так что вам от меня нужно?

— Где Шиллер? — вновь повторил Кински.

— Уехал, — ответил Гесслер.

— Куда?

Гесслер резким движением сорвал с переносицы очки и недовольно уставился на Кински.

— Я что, туристическое агентство? Почем я знаю, куда он уехал? Сидит себе где-нибудь на пляже к югу от экватора, потягивает коктейли и пялится на девок. Что еще делать человеку на пенсии?

— Он вышел на пенсию? Я с ним только вчера разговаривал! Он ни словом не обмолвился… Я знал, что он собирается, но…

Гесслер пожал плечами.

— Ему подвернулась возможность, и он ею воспользовался. А теперь, сержант, объясните мне, какого черта вы вломились в мой кабинет. Если сказать нечего, проваливайте отсюда и займитесь чем-нибудь полезным. — Гесслер улыбнулся. — Вопросы есть?

ГЛАВА 30

Где-то в Италии

Они подождали, пока из окон грузовичка не показалось пламя. Краска на дверях вздулась пузырями, над деревьями заклубился черный столб дыма. Тогда они повернулись и ушли с опушки.

Темнело, в воздухе висела холодная сырость. Забинтованная рука Бена сильно болела, хотя пуля всего лишь ободрала кожу — могло быть и хуже.

Они молча шли по безлюдной проселочной дороге. Внизу, в долине, светились окна какого-то здания; чуть дальше дорога уперлась в ворота.

Во время мертвого сезона центр проката лошадей Росси пустовал. Летом супруги Росси сдавали коттеджи в аренду любителям верховой езды, приехавшим отдохнуть в деревне. Появление двух незнакомцев, предложивших наличные за ночлег, стало приятной неожиданностью. Розальба Росси приготовила макароны с томатным соусом, от которого дом наполнился запахами базилика и чеснока. Джино Росси навел порядок в коттедже и включил отопление.

После ужина Бен купил у Джино две бутылки красного вина. Гости распрощались с хозяевами и ушли в свой коттедж — роскошью он не отличался, зато в нем было тепло и уютно. В комнате стояли две односпальные кровати, покрытые лоскутными одеялами, на побеленной стене висело распятие.

Бен заметил, что Ли почти ничего не ела за ужином. Она села на кровать, устало сгорбившись, измотанная и бледная. Бен уселся рядом и налил в стаканы вина. Они помолчали в ожидании расслабляющего действия алкоголя.

— Я больше не могу, — призналась Ли.

Бен мягко обнял ее и притянул к себе. Ли положила голову ему на плечо и придвинулась. Он чувствовал тепло ее тела, биение сердца, прижатое бедро… и внезапно осознал, что гладит Ли по голове, наслаждаясь шелковистостью волос.

Ему вдруг стало неловко.

— Все будет хорошо.

Он отодвинулся, взял бутылку и долил себе вина.

— Откуда они узнали, что мы там? — тихо спросила Ли.

Бен промолчал, но она, похоже, прочитала его мысли.

— Это я виновата, да? Они прослушивали телефон профессора…

— Ты не виновата. Я тоже пытался ему позвонить. Не переживай. Тебе надо отдохнуть.

— Я ведь назвала свое имя! Ты велел мне не высовываться, а я высунулась. Не послушала тебя, и в результате бедного старика убили!

— Не ты же в него стреляла, — ответил Бен.

— Ну, разве что за меня нажали на спусковой крючок. — Ли вздохнула. — Кто эти люди? От них невозможно скрыться! — Она посмотрела на Бена испуганными глазами. — Нас они тоже убьют, да?

Бен успокаивал ее, а сам напряженно размышлял. До дома Арно километров двадцать. Погони не было, Пока они в безопасности. Вот только ненадолго. А что делать дальше? Письма Моцарта у них нет — похожа следы Оливера оборвались.

Интересно, что имел в виду Арно, когда сказал, что письмо вернулось домой? Профессор спрятал его в надежном месте… в каком именно? Где дом письма Моцарта? Может, там, где оно было написано, то есть в Австрии?

В конце концов Ли заснула, все еще сжимая в руках пустой бокал. Бен забрал его, укрыл Ли одеялом и долго смотрел, как вздымается и опадает ее грудь в такт мерному дыханию. Сидя на своей кровати, он допил вторую бутылку и выкурил последнюю сигарету из пачки, В голове царила неразбериха — сплошные вопросы.

Ближе к полуночи Бен вышел на свежий воздух, чтобы прийти в себя. Под ногами похрустывала заиндевевшая трава. Он по привычке посмотрел на небо и нашел Полярную звезду, чтобы определить стороны света.

Напротив стоявших в ряд коттеджей, на другой стороне залитого лунным светом дворика, возвышались хозяйственные постройки: конюшни и хлипкие сараи из гофрированного железа. Пыльное окно одного из сараев светилось, изнутри доносился лязг инструментов. Бен подошел и заглянул в щелку между ржавыми железными листами: в сарае была мастерская, полная сломанных сельскохозяйственных орудий. Курчавый юноша возился под капотом старенького «фиата». Бен вошел в открытую дверь.

— Привет, — сказал он по-итальянски. — Меня зовут Стив.

Юноша обернулся, оказавшись копией Джино Росси, только помоложе — лет девятнадцати-двадцати.

— Сломалась? — кивнул Бен на «фиат».

— Привет, Стив. Я Сандро, — улыбнулся юноша и помахал гаечным ключом. — Свечи зажигания меняю. Решил продать машину и хочу, чтобы проблем с ней не было.

Закрепив свечи, Сандро захлопнул крышку капота, подошел к открытой дверце и завел двигатель. Бен прислушался. Ничего не стучит, глушитель в порядке, сальники на месте, воздух не подсасывает, из выхлопной трубы синий дымок не вьется.

— Сколько ты за нее просишь?

Сандро вытер грязные руки о джинсы.

— Она у меня старушка, конечно, но в хорошей форме. Тысячи полторы, пожалуй.

Бен достал из кармана наличные.

— Прямо сейчас можно забрать?


Машина тихонько выбралась со двора по изрытой колеями подъездной дорожке и свернула на извилистый проселок. Желтый свет фар выхватывал из темноты покосившиеся дорожные знаки.

Идея навестить дом профессора еще раз — и к тому же без оружия — была чревата опасными последствиями. Однако выбора не оставалось. Бен очень жалел, что не выудил из профессора никаких подробностей о местонахождении письма, — вот и еще одна ошибка, не многовато ли их набралось? Стоило ли вообще искать это дурацкое письмо? Что поделать, сейчас приходилось хвататься за любую соломинку…

До виллы Арно Бен добрался к половине первого ночи и притормозил перед аккуратным газончиком у ворот. Возле дома сверкали мигалки полицейских и стояли две пожарные машины.

Чертыхнувшись, Бен прибавил газу, разглядывая виллу. Собственно, от нее ничего не осталось: почерневшая груда щебня, обвалившаяся крыша, похожая на изломанный хребет гигантской туши, разлетевшаяся в вокруг черепица, обгоревшие куски дерева, осколки стекла…

Пожар явно бушевал долго. Пожарные сворачивали свое имущество — спасать тут было нечего.

Бен проехал мимо, размышляя, что делать дальше. Либо пламя распространилось из кабинета по всему дому, либо кто-то намеренно сжег все дотла. Вторая версия более вероятна. Эти люди, кто бы они ни были, тщательно заметали следы. И огонь в таком деле лучший помощник.

Примерно через километр Бен свернул на ухабистую дорожку, которая вела к заброшенной ферме, где они взяли грузовик. Кроме разнесенной в щепки стены амбара, не осталось никаких следов того, что произошло здесь днем.

Бен заглушил двигатель, вышел из машины и немного постоял в темноте. Никого. Он посветил фонариком: с земли подобрали все до единой гильзы. Кровь с косяка сарая, к которому Бен прибил руку преследователя, вытерли, гвозди вытащили, оставив четыре аккуратные дырочки в дереве.

За спиной вдруг послышался шорох, что-то упало. Бен мгновенно обернулся, напрягшись всем телом.

Черная кошка спрыгнула с верхней полки, уронила ржавую жестянку с гвоздями и выскочила сквозь дырку в стене.

Бен прошел через темный двор к обрушившейся каменной ограде, за которой начиналась территория виллы Арно. Он прятался за деревьями, наблюдая, как уезжают пожарные и как полицейские бродят вокруг разгромленного дома. Бен понимал, что напрасно теряет время — здесь ничего не найти.

Он пошел обратно к пролому в ограде, пробираясь между тонкими деревцами. Облако закрыло луну, погрузив лес в темноту.

В куче листьев, наполовину спрятанный за узловатыми корнями дерева, лежал на земле человек, раскидав руки в стороны. Головы не было.

Бен стоял не шелохнувшись, пока вновь не показалась луна. Подойдя поближе, он тронул находку носком ботинка — это был не труп. Избавляясь от улик, бандиты кое-что пропустили.

На земле валялся пиджак профессора Арно. Бен вспомнил, что Ли уронила его, когда они бежали.

Он поднял холодный, отсыревший пиджак и обнаружил в левом внутреннем кармане продолговатый предмет — бумажник.


— Кто здесь? — испуганно спросила она в темноте.

— Не бойся, это я.

Бен закрыл за собой дверь коттеджа.

— Где ты был?

Бен рассказал.

— Ты ездил туда?

— Виллу сожгли дотла. Там ничего не осталось. Но я кое-что нашел. — Он показал ей свою находку. — Бумажник профессора.

Ли села в кровати. Бен включил свет и сел рядом с ней. Она сонно смахнула с лица прядку черных волос.

— Где ты его нашел?

— Там, где ты бросила пиджак, — в лесу.

Он открыл тонкий бумажник из телячьей кожи.

— Здесь почти ничего нет. Библиотечный абонемент, просроченный. Старые билеты в кино. Пятнадцать евро наличными. И вот еще…

Ли взяла у него бумажку и озадаченно покрутила в руках.

— Что это?

— Квитанция.

— Музей Висконти в Милане, — прочитала она стершиеся буквы.

— Что еще за музей? — спросил Бен.

Ли покачала головой.

— Квитанция удостоверяет, что Арно подарил что-то музею, — сказал Бен. — Что именно, не сказано, но стоит дата — январь прошлого года, всего через несколько дней после смерти Оливера.

Ли посмотрела на Бена.

— Ты думаешь…

— Что письмо в Милане? Не знаю, — ответил он. — Скоро выясним. Поспи немного. В пять поедем.

ГЛАВА 31

Сандро не обманул с машиной: хоть и старушка, но надежная. До Милана они доехали за четыре часа. По дороге остановились на станции техобслуживания с магазинчиком, где Ли купила платок, огромные солнцезащитные очки, новые джинсы и теплую куртку.

Улицы Милана были забиты машинами, так что в музей Висконти, расположенный в пригороде, добрались только часам к десяти утра. Музей музыки оказался внушительным старинным зданием. Высокие портики выходили в огороженный сад, подальше от уличной суеты и шума.

В музее стоял характерный запах затхлости и политуры для дерева. Лишь несколько пожилых посетителей тихонько прохаживались по залам, вполголоса переговариваясь. Ноги скользили на отполированных до блеска паркетных полах. Негромко играла классическая музыка. На всех дверях висели плотные бархатные портьеры. Дежурному охраннику было на вид лет восемьдесят.

Под внимательным взглядом камер видеонаблюдения Бен и Ли переходили из зала в зала, мимо витрин с духовыми инструментами и коллекции великолепных резных арф. Бен заглянул в большой зал с портретами знаменитых композиторов.

— Тут ничего нет. Не считая давно усопших господ в напудренных париках.

— Варвар ты все-таки! — шепотом упрекнула его Ли.

Из главного зала изогнутая полукругом деревянная лестница вела на следующий этаж, в длинную комнату, где вдоль стен стояли стеклянные витрины с оперными костюмами и другими экспонатами. Ли задержалась возле одной и прочитала медную табличку:

— «Костюм Карузо во время первого публичного выступления в тысяча восемьсот девяносто четвертом году». — Ли подошла к другой витрине. — Ого! Смотри, в этом платье пела Мария Каллас в опере «Норма» в Милане в тысяча девятьсот пятьдесят седьмом. С ума сойти! Почему я раньше не знала об этом музее?

— Ли, мы здесь не для того, чтобы пялиться на дурацкие костюмы. Ты про письмо не забыла?

Они вернулись в фойе. Охранник покачал головой.

— У нас нет ни писем, ни других документов.

— Может, есть еще один Музей Висконти? — спросил Бен, заранее зная ответ.

Старик снова грустно покачал головой.

— Я здесь уже пятьдесят лет. Музей всего один.

Бен и Ли отошли в сторонку.

— Я так и думала, что толку от этого не будет, — заявила Ли.

— Но ведь Арно отдал что-то в музей! Квитанция-то осталась!

Они прошли по длинному коридору, с обеих сторон уставленному витринами с антикварными скрипками, альтами и виолончелями.

— Профессор был коллекционером, — возразила Ли, — и мог отдать в музей все, что угодно. Картину какую-нибудь или инструмент. — Она показала на скрипки под стеклом. — Откуда мы знаем, может, он одну из этих скрипок подарил.

Бен застыл на месте.

— Какие же мы идиоты!

— Почему это?

— Оно вернулось домой…

Ли недоуменно уставилась на него.

— Оно вернулось домой, — повторил Бен. — Арно сказал, что письмо вернулось домой. Туда, откуда пришло. Он вовсе не имел в виду музей — в музее-то оно никогда не бывало.

— То есть мы зря сюда пришли?

— Может, и не зря. — Бен оглядел витрины. — Надо найти зал, где собраны фортепьяно.

Лицо Ли озарилось пониманием.

— Черт возьми! По-моему, ты прав!

— Ты узнаешь то старое фортепьяно, которое нашел твои отец?

— Наверное.

Их торопливые шаги застучали по паркету — Бен и Ли вернулись в коридор в поисках секции клавишных инструментов. За сводчатым проходом с красными портьерами обнаружился большой зал, заставленный старыми фортепьяно, спинетами и клавесинами. Все инструменты были отреставрированы, блестели от лака и стояли на огороженных возвышениях с табличками «Руками не трогать».

Бен прошелся по залу.

— Ты его видишь?

— Вот! — Ли указала на старое фортепьяно у окна — большое и богато украшенное резьбой. Дерево тускло поблескивало в свете ламп. Ли подбежала к инструменту. — Черт возьми, последний раз я его видела отреставрированным всего наполовину и частично разобранным, но я уверена, что это оно и есть!

— Абсолютно уверена?

— Да я бы его где угодно узнала!

Бен внимательно осмотрел фортепьяно: тяжелый инструмент, футов двенадцать в длину, покрытая толстым слоем лака поверхность, вставки из перламутра, поблескивающие клавиши из слоновой кости и черного дерева. Над клавиатурой надпись золотыми буквами: «Йозеф Бом, Вена». Инструмент стоял на трех покрытых искусной резьбой ножках: две спереди и одна сзади.

— Так которая ножка оказалась полой? — спросил Бен.

Ли задумалась.

— Одна из передних.

— Правая или левая?

— Правая, кажется. Нет, левая.

Бен перегнулся через ограждение, но толком ничего не увидел: слишком далеко. Он огляделся: вокруг никого. Откуда-то из соседнего зала доносились шаги старого охранника.

— Правая, — сказала Ли. — Точно правая.

— Ты уверена?

— Уверена.

Из угла под потолком смотрел черный зрачок видеокамеры. Бен отвернулся от фортепьяно, со скучающим видом вышел из поля зрения камеры и, подобравшись к ней вдоль стены, внимательно осмотрел ее. Затем он подошел обратно к фортепьяно и спокойно перелез через ограждение.

— От этой камеры толку никакого, — с улыбкой сказал он Ли. — Она почти одного возраста с фортепьяно, и половина проводов отсоединены.

— Итальянцы, — вздохнула Ли. — Что с них взять!

— В нашем случае грех жаловаться!

Бен присел на корточки возле фортепьяно, приглядываясь к правой ножке. Тщательно отреставрированный инструмент был в прекрасном состоянии, ни за что не скажешь, что ему двести лет. Сначала Бен ничего не увидел, потом глаз зацепился за трещинку в лакировке в верхней четверти ножки. Он поскреб дерево ногтем — чешуйки лака осыпались, открывая тонкую линию. Бен поскреб еще немного. Едва заметная линия шла по всей окружности ножки. Похоже, после реставрации кто-то снял полую ножку, поставил ее на место и закрасил трещину бесцветным лаком.

Существовал один-единственный способ убедиться в этом.

ГЛАВА 32

В тот же день

Бельгия

Филипп Арагон все утро читал документы и подписывал письма — на его письменном столе громоздилась кипа бумаг в фут высотой. Если была возможность, Арагон предпочитал работать дома. Этот дом он сам спроектировал и построил еще в те времена, когда работал архитектором. С точки зрения отца-миллиардера, дом Арагонов возле Брюсселя был простым и скромным — совсем не похожим на роскошную виллу, в которой Филипп провел детство. От роскоши Филипп устал: роскошь мог позволить себе любой, были бы деньги. Смысла в ней никакого.

Работая, Филипп время от времени посматривал на стоящие на столе фотографии в рамках: родители, жена, сын Винсент на велосипеде, который ему подарили на десять лет, четырехлетняя красавица дочурка Дельфина, смеющаяся на качелях, и Роже.

Старина Роже. Подумав о нем, Филипп снова загрустил. Он отложил ручку и взял в руки фотографию. Старый друг и наставник… Какие добрые глаза! До сих пор невозможно примириться с тем, что случилось. И понять тоже невозможно.

Роже Базен был известен как бывший швейцарский политик и уважаемый государственный деятель. Для Филиппа, знавшего Роже с детства, он был практически членом семьи и многому его научил, хотя их политические взгляды расходились все дальше по мере того, как Филипп взрослел. Роже не нравился уклон Арагона в социализм и экологию, и они провели в спорах не один вечер. Несмотря на растущие разногласия, интеллектуальные схватки со старым политиком за бутылкой коньяка стали прекрасной тренировкой для политика молодого, подготовив его к предстоящим баталиям. Филипп всегда считал Роже чем-то вечным и неизменным, непременной частью своей жизни, как старый дуб за окном кабинета.

Боль утраты не утихла и становилась лишь острее от того, что Роже мог быть каким-то образом замешан в том, что произошло той ночью.

События прошлой зимы в Кортине никогда не изгладятся из памяти Филиппа Арагона. Он помнил их так хорошо, словно это было вчера.

Суматошная жизнь начинающего политика редко позволяла Арагону выкроить целых шесть дней для семьи. Дети очень радовались предстоящей поездке, он собирался научить их кататься на лыжах. Больше всего Филиппу хотелось провести время с женой, как раньше, в более спокойные времена.

Старинное шале, похожее на сказочный домик, стояло в безлюдном месте, среди гор и лесов. Полная тишина и чистый воздух — для отдыха лучше не придумаешь.

На второй день Арагону позвонили. Номер этого мобильного телефона знали очень немногие: жена, личный секретарь, немногочисленные члены семьи и близкие друзья.

Звонил Роже Базен — впервые за долгое время. Он говорил как-то странно, с трудом ворочая языком, будто пьяный. Еще удивительнее была нотка страха в его голосе — такого Филипп никогда не слышал. Что могло случиться?

— Филипп, ты где?

— В отпуске. Разве вы забыли?

— Помню, но где именно ты сейчас находишься?

Филипп озадаченно нахмурился.

— В шале. Мы как раз ужинать собираемся. Роже, что стряслось?

Базен помолчал, в трубке слышалось тяжелое дыхание.

— Убирайтесь оттуда!

— Что?

— Уходите немедленно! Все. Бегите. Как можно дальше.

Филипп с раскрытым ртом уставился на замолкший телефон в руке. В соседней комнате Колетт открывала бутылку вина на ужин и смеялась — должно быть, дочка сказала что-то смешное.

Арагон помешкал. Что за бред, в самом деле? Потом он все же бросился к жене и схватил ее за плечи. Бутылка вина полетела на пол. Филипп громко позвал Винсента, сгреб дочку в охапку, и вся семья выбежала в сад. Колетт ошарашено повторяла: «Чтослучилось?»

Они бежали со всех ног, как сумасшедшие. В дальнем конце сада, на границе соснового бора, они остановились и посмотрели на дом. По лицу отца дети поняли, что это вовсе не игра. Колетт уже кричала на него: «Да что случилось? Ты с ума сошел?»

Филипп стоял на морозе, по колено в снегу, с мобильником в руке.

Может, он и вправду с ума сошел? Или это Роже спятил? Может, у Роже шуточки такие дурацкие? Не похоже на него вообще-то.

— Здесь до костей пробирает, — сказала Колетт. — Дети…

Недовольный собой, Филипп выдохнул.

— Я, должно быть, совсем спятил. Вот черт, твои туфли…

Замшевые мокасины Колетт промокли насквозь, снег облепил ее ноги до колен.

— Что тебе померещилось? — спросила она.

— Не знаю. Стресс, наверно, подействовал. Прости. Идем домой.

— Папа спятил! — принялся распевать Винсент. — Папа спятил!

Дельфина, заплакала. Колетт подхватила дочь на руки, бросив на мужа яростный взгляд.

Арагон примирительно взял жену за руку, и они пошли обратно.

Их отбросило прочь взрывной волной. На глазах Арагона шале взлетело на воздух. В ночное небо взвился столб огня, обломки раскидало далеко в стороны. Крыша приподнялась, стены выдавило наружу. Кирпичи, куски дерева, осколки стекла посыпались на снег. Филипп попытался прикрыть жену и детей своим телом. Громыхнул второй взрыв, и разрушенное здание сровняло с землей. Ничего не осталось ни от шале, ни от стоявших рядом хозяйственных построек, гаража и машины — только обломки дымились.

Укрывшись в уцелевшем садовом сарае, Арагоны вызвали помощь. Вот тогда и начался настоящий сумасшедший дом. Полиция, служба безопасности, пожарные, телевизионщики, журналисты — все примчались в уединенное горное ущелье. Как только удалось поднять в воздух частный самолет, Арагон спешно вывез семью из Кортины.

Про телефонный звонок Арагон ничего никому не сказал. Время шло. Он ждал результатов расследования, но оно ни к чему не привело: обнаружили лишь следы утечки газа.

Не зная, что и думать, Филипп не оставлял попыток связаться с Роже Базеном: хотел поговорить, выяснить, откуда тот узнал о взрыве.

Однако старый друг словно сквозь землю провалился. Дни шли за днями, а он все не брал трубку и не отвечал на оставленные сообщения. Филипп уже собрался лично съездить к Роже в Женеву, когда ему позвонили.

«Альфа-ромео спайдер» потеряла управление в пустом туннеле и врезалась в бетонную опору на скорости ста двадцати километров в час. Старая машина разлетелась вдребезги, горящие обломки надолго заблокировали движение. Когда пожарные сумели добраться до салона, от Роже Базена почти ничего не осталось. Свидетелей аварии не было, только папарацци нащелкали жутких фотографий, которые поспешно опубликовали в бульварной прессе.

Убитые горем родственники показали, что старик Роже несколько недель до аварии находился в состоянии стресса, выглядел подавленным, беспокойным и чем-то испуганным. Никто не знал, в чем дело. Врач прописал антидепрессанты, которые Роже принимал, запивая бренди. Хотя провести анализы останков не представлялось возможным, медицинские эксперты согласились, что причина очевидна. Коронер вынес заключение: смерть в результате несчастного случая.

За шесть месяцев, прошедших со дня гибели Роже, частное агентство, нанятое Филиппом, потратило тысячи человеко-часов на расследование. Арагон предложил награду в миллион евро тому, кто предоставит информацию, проливающую свет на происшествие. Ничего подозрительного найти не удалось.

Автомобильные аварии иногда случаются — как и взрывы газа.

ГЛАВА 33

Италия, Милан

В час дня Музей Висконти закрывался на обед, и посетители бесшумно вышли. Охранник Доменико Турки трясущейся рукой снял связку ключей с пояса, запер дверь на замок и на тяжелую стальную задвижку. Вешая форменную куртку и фуражку на крючок за конторкой, старик перекинулся шуткой с кассиром синьорой Беллавистой, и они пошли к служебному выходу. Доменик открыл панель на стене, набрал код, включая сигнализацию, и, все еще смеясь, вышел на улицу вместе с синьорой Беллавистой. Люка и Бепе из мастерской уже наверняка сидят с кружкой пива в соседнем кафе, где каждый день обедают сотрудники музея.

В музее стало безлюдно и тихо. В подвале, в лабиринте полутемных проходов, скрипнула открывающаяся дверь.

Бен огляделся и беззвучно выскользнул из заброшенной кладовой. За ним последовала Ли, разминая затекшие после долгого ожидания ноги. Бен и Ли пошли наверх тем же путем, каким попали в подвал. Бен узнал мастерскую: здесь работали двое рабочих, мимо которых удалось проскользнуть незамеченными. Рабочие ушли, оставив инструменты разбросанными на верстаке. Там же лежала старинная скрипка со снятой верхней декой. Две картины маслом, без рамы, стояли у стены, ожидая реставрации. Сильно пахло клеем, политурой и лаком.

Бен взял ножовку, проверил остроту зубцов и одобрительно кивнул. Ли недоуменно наблюдала за ним. Ей даже думать не хотелось, что он собирается делать ножовкой.

Бен тихонько вошел в следующую дверь и обнаружил то, что искал: электрический щиток, совсем древний, с большими неуклюжими выключателями. Бен щелкнул каждым по очереди, затем нажал на основной выключатель. Вытащив все пробки, он спрятал их в ящике под грудой упаковочного материала.

Через служебный вход Бен и Ли прошли в зал музея. В окна лился тусклый солнечный свет. Электрическое освещение погасло, красные огоньки на видеокамерах не горели.

Зал клавишных инструментов располагался в конце длинного коридора, где были выставлены скрипки.


Джемма Бьянки чистила рамы в портретной галерее, слушая радио. Вдруг свет погас, и пылесос замолк. Полная и неповоротливая Джемма не сразу сообразила, в чем дело. Протянув пухлую руку, она несколько раз щелкнула выключателем пылесоса.

— Ну что за черт!

Как-то раз свет уже отключался. Тогда она тоже оставалась в музее одна, занимаясь уборкой в обеденный перерыв. Пробки вылетели, и ей пришлось спускаться в подвал к щитку. Вниз идти далековато, да и неприятно быть одной в пустом закрытом здании.

Джемма занялась бутербродом, надеясь, что свет сам скоро включится. Не включился. Она со вздохом взяла радиоприемник и пошла вниз по лестнице.


Бен осмотрел фортепьяно, обдумывая план действий. Правую переднюю ножку нужно снять быстро. Времени мало: в любой момент может вернуться кто-то из сотрудников музея. Если бы приподнять правую часть фортепьяно на дюйм или два и подложить что-то под клавиатуру, чтобы отпилить висящую в воздухе ножку… Он перевернул табурет, поставив его на торец, — нет, чересчур высоко.

Бен попробовал приподнять фортепьяно. Слишком тяжелое, не выйдет, даже с помощью Ли. Он посмотрел на ножовку, потом на ножку. Чтобы перепилить ее, понадобится минут пятнадцать.

«Ну же, придумай что-нибудь!» — приказал он сам себе.

Ли насторожилась.

— Бен, в музее кто-то есть!

Раздались медленные тяжелые шаги, заскрипели ступеньки лестницы, ведущей в главный зал. В безмолвном здании тихое эхо звучало совершенно отчетливо. Еще слышалась музыка, которая постепенно становилась громче: по лестнице спускался человек с радиоприемником.

Медлить нельзя — сейчас или никогда. Бен в отчаянии оглянулся.

Веревочное ограждение вокруг фортепьяно висело на шести латунных стойках — фута три высотой, на широких круглых основаниях. Да, ничего лучше не придумаешь. Бен ножовкой перепилил веревку и поднял одну стойку — тяжелая. Металл холодил пальцы. Перевернув стойку основанием вверх, он ухватился за нее, как за топор.

— Ну и черт с ним! — пробормотал Бен.

Ли с ужасом наблюдала, как он размахнулся стойкой и изо всех сил ударил по ножке фортепьяно.

Тишину разорвал оглушительный хруст ломающегося дерева. Фортепьяно со стоном вздрогнуло, завибрировав струнами. Ножка немного поддалась, и передняя часть инструмента просела, но не упала.


Спускаясь по лестнице, запыхавшаяся Джемма услышала какой-то звук.

Это еще что?

Она выключила радио, прислушиваясь. Сердце подпрыгнуло. Джемма схватилась за перила и ускорила шаг.


Бен снова замахнулся, стойка свистнула в воздухе, опять раздался оглушительный треск. Ножка подогнулась, передняя часть фортепьяно провисла, и Бен отскочил в сторону.

Тонна железа и дерева перевернулась и пробила возвышение, на котором стояла. Во все стороны полетели щепки. От удара струны завибрировали, наполнив зал какофонией.


Джемма голову потеряла от страха. В музее воры!

Спустившись по лестнице, она торопливо проковыляла через зал в женский туалет, влезла в кабинку и закрыла дверь. Сердце бешено колотилось, воздуха не хватало. В кармане Джемма нащупала мобильник.

Надо позвонить в полицию!


Ли с открытым ртом стояла над изувеченным инструментом. Отец вложил сотни часов работы в его реставрацию. Бесценный экспонат, кусочек прошлого, безвозвратно утерян. Какой ужас!

Струны еще вибрировали, а Бен уже вытащил из груды обломков ножку, надеясь, что его ожидания оправдаются.

— Ничего не вижу… — пробормотал Бен.

Он схватил ножовку и принялся лихорадочно пилить. Острое лезвие скользнуло по дереву и впилось в ладонь. Из раны брызнула кровь. Бен выругался, не переставая пилить. Ли с вытаращенными глазами стояла у него за спиной. Бен смахнул опилки и стер с деревяшки кровь — ничего.

— Ножка сплошная, — сказал он. — Здесь нет полости.


Джемма, захлебываясь, рассказала полиции, что в Музей Висконти проникли грабители. Мужской голос успокоил ее, заверив, что полицейские скоро приедут. Она облегченно вздохнула.


— Ты ведь говорила, что наверняка правая! — Бен хмуро посмотрел на Ли.

— Ну… тогда левая.

— Вот ведь черт! — пробормотал Бен и, глянув на часы, вскочил на ноги.

— Я не хотела, — прошептала Ли.

— Я бы тоже не хотел, чтобы кто-нибудь нас здесь застал!

Он опять замахнулся стойкой. Изуродованный инструмент лежал, точно кит, выброшенный на берег. Оставшаяся ножка торчала под углом. Бен с силой опустил стойку. Снова раздался оглушительный треск. Ли заткнула уши.

Он отступил назад — ножка ровно отломилась. Звякнула об пол выроненная стойка, и Бен опустился на колени.

Ножка оказалась полой! Сердце Бена подпрыгнуло. Нащупав что-то внутри гладкой полости, Бен перевернул ножку и вытряс содержимое — на пол, усеянный обломками фортепьяно, выпала свернутая в трубочку пожелтевшая бумага, аккуратно перевязанная ленточкой.

Наклонившись, Ли подхватила находку, дернула за ленточку и развернула листок, прикасаясь к нему с такой осторожностью, будто он грозил рассыпаться от малейшего прикосновения.

— О господи! Это оно! — воскликнула Ли, не сводя глаз с письма.

Чернила выцвели, но почерк и подпись ни с чем не перепутаешь.

Она держала в руках заветную находку отца — письмо Моцарта.


Услышав вой сирен, Джемма Бьянки осмелилась выбраться из кабинки и впустила полицейских через парадный вход. Без умолку тараторя, она провела их в зал клавишных инструментов, где побывала целая банда вооруженных безжалостных грабителей. Джемме очень повезло остаться в живых.

Полицейские вошли в пустой зал и в немом изумлении уставились на изуродованное фортепьяно. Кому понадобилось совершать такой бессмысленный акт вандализма?

К этому времени грабители были уже далеко, старенький «фиат» затерялся в потоках транспорта на улицах Милана.

ГЛАВА 34

Бен быстро вел машину на северо-восток, стараясь отъехать подальше от Милана, и каждые несколько минут проверял, нет ли погони. Их никто не преследовал. По дороге к австрийской границе град и дождь со снегом два часа били в ветровое стекла «фиата». Мимо мелькали вывески автозаправок. Сидевшая рядом с Беном Ли задумчиво склонилась над старым письмом.

В придорожном кафе было малолюдно. Они взяли два кофе и выбрали угловой столик, подальше от остальных посетителей и поближе к аварийному выходу. Бен сел лицом к залу и держал в поле зрения входную дверь. Ли аккуратно разложила листок на пластиковом столике, прижав края солонкой и перечницей, чтобы бумага не сворачивалась.

— Это невероятно ценная вещь! — сказала она, погладив старую, выцветшую бумагу.

— Подлинное оно или поддельное, для нас письмо имеет ценность, только если в нем есть полезная информация. — Бен вытащил из рюкзака коробку с материалами Оливера и открыл блокнот. — Давай посмотрим, что тут. Как у тебя с немецким?

— Пою я на нем лучше, чем разговариваю. А у тебя как?

— А я разговариваю лучше, чем пишу.

Он пробежал письмо глазами. Неужели это действительно почерк Моцарта? На подделку не похоже, но кто его знает? Бен вгляделся пристальнее. Местами буквы плясали, словно их писали в подпрыгивающей на ухабах карете.

Он решил начать с первого предложения.

— «Mein liebster Freund Gustav». «Мой дорогой друг Густав».

— Неплохо для начала, — похвалила Ли.

Они работали целый час, нетронутый кофе на столе остыл. Работа продвигалась медленно, слово за словом. Каждые несколько секунд Бен оглядывал зал, проверяя, нет ли непрошеных гостей.

— Что такое «Die Zauberflöte»? — спросил он.

— Ну, это просто. «Волшебная флейта». А вот это что? — Ли показала на слово, задумчиво покусывая ручку. — Не могу прочитать.

— Adler.

— И что такое Adler?

— Орел, — ответил Бен, закусив губу в недоумении.

При чем здесь орел? Он все-таки записал слово в черновик перевода. Раздумывать можно потом, сначала надо все записать.

Потребовалось еще три чашки кофе и несколько исчерканных заметками страниц, прежде чем перевод был готов. Бен развернул блокнот боком, чтобы Ли тоже видела текст.

«16 ноября 1791

Вена

Дорогой Густав! Пишу тебе в большой спешке, всем сердцем надеясь, что письмо дойдет вовремя. Мне бы очень хотелось сообщить лишь хорошие новости об успехе „Волшебной флейты“, но, к сожалению, есть более важные вести.

Ничто не сравнится с возможностью жить мирно и спокойно — как жаль, что нашим братьям не суждена такая доля. Должно быть, так угодно Господу.

Вчера я, как обычно, прогуливался возле оперного театра и встретил там нашего друга и брата Н. Он выглядел очень расстроенным и возбужденным. Когда я спросил о причине, он рассказал мне кое-какие новости. Как тебе известно, Н. вхож в определенные круги и знает, о чем говорят на собраниях ордена Ра. С каждым днем наши враги становятся все сильнее и влиятельнее; я уверен, что в немалой степени этому способствует благосклонность нашего императора к Орлу. Боюсь, что успех моей оперы немало их разозлил и теперь мы в еще большей опасности. Наш друг посоветовал соблюдать величайшую осторожность во всем. Дорогой Густав, умоляю, будь осмотрителен. Не доверяй посторонним. Агенты ордена Ра кишат повсюду, не только в Австрии.

Извини, что пишу так коротко, но мне пора заканчивать. Очень надеюсь, что мое предостережение дойдет до тебя вовремя, прежде чем силы, поклявшиеся уничтожить нас, нанесут удар. Береги себя, будь здоров. Передавай привет Катарине.

Твой брат,

В. А. Моцарт».
— Что ты об этом думаешь? — спросила Ли.

— Давай сначала поедим, — ответил Бен. — Я с голоду умираю.

Спрятав письмо в рюкзак Бена, они ели горячую вкусную лазанью и разговаривали. Раскрытый блокнот Бен положил рядом со своей тарелкой.

Ли выглядела разочарованной.

— Ничего нового мы не узнали, профессор Арно уже обо всем рассказал. Моцарт предупреждает своего друга об опасности, орден Ра охотится на масонов. Вот и все. Зря только время потеряли.

— Adler, — сказал Бен с полным ртом лазаньи. — Орел.

— И что орел?

Бен показал на блокнот.

— Из письма, похоже, следует, что орел имеет большое значение и как-то связан с орденом Ра.

— Как именно?

— Понятия не имею, — признался Бен. — Но в заметках Оливера часто упоминаются орлы.

— Может, это обозначение? Кодовое слово?

— Не исключено, — кивнул Бен. — Орел может быть символом.

— Имперский орел?

— Не похоже. Прочитай внимательно. Орел — это кто-то или что-то, к чему император питает благосклонность.

— Если бы мы знали, что это значит…

— Увы, мы не знаем. — Бен еще раз перечитал письмо. — Больше отсюда ничего не выжать.

— В общем, вернулись к тому, с чего начали, — вздохнула Ли. — Мы так и не поняли, что случилось с Оливером. — Она разжала пальцы, и вилка со звоном упала на стол. — Может, мы вообще ерундой занимаемся. А вдруг письмо ни при чем? Или оно действительно подделка?

Бен покачал головой.

— Я бы с тобой согласился, если бы не одно странное обстоятельство. Помнишь зал, в котором убили человека? Баранью голову помнишь?

Ли предпочла бы забыть ту видеозапись.

— Разве там была баранья голова?

— Висела на стене, над возвышением вроде алтаря. Позолоченная голова барана с длинными рогами.

Ли задумалась.

— Бараны… Козлы… Рога… Идолы… Ты про сатанистов, что ли?

— Нет, я про нечто гораздо более древнее. Помнишь, я упомянул, что изучал теологию?

— Да уж, никогда бы не подумала!

Об этом периоде жизни Бен говорить не любил, поэтому особо распространяться не стал.

— Ра был богом солнца древних египтян. Арно подтвердил это.

Ли озадаченно промолчала.

— Его не всегда называли по имени, — продолжал Бен. — Ра также изображали в виде символа — обычно как солнечный диск, но иногда в виде барана: баранья голова на человеческом теле или просто голова сама по себе.

— Ты уверен? При чем тут баран?

— Рога символизировали лучи, исходящие от солнца. Символ очень древний, за долгие века он распространился во многих культурах. В иврите есть слово «каран» — «лучи», очень похожее на «керен» — «рога».

Ли на мгновение задумалась.

— Продолжай, — кивнула она.

— Эта позолоченная баранья голова чем-то поразила меня, когда я впервые увидел ее в видеозаписи, — признался Бен. — Я никак не мог понять, в чем дело, а теперь понял. Только ты скажешь, что я сошел с ума.

— Честное слово, я уже готова поверить во что угодно.

— Тогда как насчет этого: орден Ра существует до сих пор.

— Вот уж действительно бредовая идея!

— А ты сама подумай. Оливер стал свидетелем того, как кому-то отрезали язык и вспороли живот. Арно рассказал нам, что с Лютце сделали то же самое. Совпадение? Вряд ли.

Ли скорчила гримасу.

— Что дальше?

— Теперь вспомни слова Арно перед тем, как его застрелили. Он сказал: «Так значит, это правда!»

— Да, помню. Что он имел в виду?

— Ему не удалось закончить рассказ, но, произнося эти слова, профессор показал на баранью голову. Я думаю, он что-то знал. У него наверняка были какие-то подозрения, связанные со смертью Оливера. Арно настолько испугался этого письма, что решил спрятать его подальше.

Ли задумалась, рассеянно тыкая вилкой в лазанью.

— Если письмо представляет такую опасность, то почему они не нападали на отца, когда оно было у него?

— Во-первых, твоего отца прежде всего интересовали авторство и историческая ценность письма, — ответил Бен. — Оливер копнул глубже. Во-вторых, пока Оливер не начал копать и не нашел что-то (что именно, мы не знаем), до письма никому и дела не было. Оно ценно тем, что привело Оливера к ним.

— Каким образом?

— Пока не знаю, — признался Бен.

Ли замолчала.

— Допустим, ты прав и орден до сих пор существует. Кто эти люди? Где их искать?

Бен покачал головой.

— Найти их очень сложно. Не забывай, они не просто дурачки с секретными рукопожатиями. У них были связи с тайной полицией. Они обладали серьезным политическим влиянием — и не только в Австрии. Времена тогда были смутные. Правители боялись, что революция распространится на всю Европу, и охотно поощряли таких людей. Представь себе, чего они сумели достичь за два прошедших века. Теперь у них не только широкие связи, они внедрились глубоко в систему.

— Но ведь мы говорим о современной, демократической Европе! Разве в ней может существовать такая жуткая организация?

— Ли, не будь наивной. Новый порядок построен на основе старого. Ничего не изменилось.

— Я думала, что Арно — сумасшедший старик, который верит в теории заговора.

— Возможно, он был прав, — сказал Бен.

— Ты серьезно?

Бен кивнул и задумался.

— Я мало рассказывал тебе о том, чем занимался в спецназе. Не люблю об этом говорить. Тем не менее есть множество вещей, о которых обычные люди никогда в жизни не догадаются. В истории бывали целые войны, ни словом не упомянутые в учебниках. Мы воевали далеко от основного поля битвы и выполняли задания, смысла которых сами не понимали. Мы понятия не имели, что именно делаем. Нам указывали цель и давали приказ. Мы уничтожали селения, не зная, как они называются. Мы были пешками в игре. Идиотами. Оливер давно это понял, но я его тогда не послушал. Настоящие игроки, те, кто действительно принимает решения, никому не известны. Этих людей почти никто не знает.

— В таком случае с кем мы имеем дело?

Бен пожал плечами.

— Трудно сказать. Это люди внутри системы, спрятанные за многими фальшивыми слоями. Люди со связями. Те, кто пойдет по твоему следу, если ты покажешь лицо, воспользуешься паспортом или кредиткой или попытаешься обратиться в полицию. Корни уходят очень глубоко. Мы должны быть исключительно осторожны, если хотим выбраться из этой переделки живыми. И поступать мы будем так, как я сочту нужным.

Ли долго молчала.

— Хорошо, — наконец согласилась она. — И что нам теперь делать?

ГЛАВА 35

Позднее в тот же вечер

Вена

Мобильник заверещал над самым ухом. Маркус Кински, моргая, сел в кровати и спустил ноги на пол. Часы на ночном столике показывали девять минут второго ночи. Может, это Клара звонит ему так поздно? Но ведь он отобрал у дочери мобильник… Кински охватила паника. Неужели что-то стряслось?

Звонила вовсе не Клара. Женщина представилась как Ли Ллуэллин. Кински слушал, быстро приходя в себя.

— Так где мы можем встретиться? — спросил он.

Ли прикрыла микрофон рукой и вопросительно посмотрела на Бена. Они уже обсуждали этот вопрос. Ли хотела встретиться в каком-нибудь оживленном месте в центре Вены, где толпы людей обеспечат безопасность, но у Бена была идея получше: он хотел проверить Кински. Для этого первая встреча должна была стать ловушкой. Он кивнул, и Ли указала Кински место, на котором они с Беном в конце концов остановились.

— На озере, — сказала она.

Кински не надо было переспрашивать, какое именно озеро имелось в виду.

— Хорошо, — согласился он. — Когда?

— Завтра утром в девять часов.


Кински приехал на встречу на пятнадцать минут раньше. «Мерседес» свернул с дороги к озеру, под колесами захрустел тонкий слой снега. Кински вышел, посмотрел на часы и побродил немного вдоль берега. Время шло. Дыхание вырывалось облачком пара. Кински помахал руками, чтобы согреться. Из кармана серого пальто он вытащил термос с черным кофе и торопливо выпил три чашки обжигающей жидкости. Зима выдалась холодная, даже холоднее, чем в прошлом году, и озеро уже совсем замерзло.

Услышав вдалеке шум мотора, Кински насторожился и прикрыл глаза от низкого солнца. Ярдах в трехстах, сквозь редкую полосу сосен, виднелась дорога, по которой ехала ярко-желтая машина. Кински не отрывал от нее глаз. Машина проехала мимо. Он снова посмотрел на часы: десятый час. Где же она?

Кински постучал каблуками об землю и прошелся вокруг «мерседеса». Глупо. Она не придет. Он помахал руками, покидал камушки на лед и выпил еще кофе. Потом пришлось отойти в кусты, чтобы отлить. К половине десятого он продрог до костей, кофе закончился. В десять Кински собрался уезжать.

Он пошел к «мерседесу», бормоча на ходу:

— Черт возьми, куда она запропастилась? Ладно, если ее не интересует моя информация, то, ей-богу, мне есть чем заняться, вместо того чтобы торчать здесь как последний дурак…

Когда он повернул ключ в замке зажигания, из обогревателя вырвался мощный поток холодного воздуха. Кински чертыхнулся, убавил обороты вентилятора и замер — в основание черепа уперлась ледяная сталь. Щелкнул спускаемый предохранитель.

— Не дергайся, — раздался голос сзади. Прятавшийся на заднем сиденье Бен свободной рукой вытащил из кобуры Кински табельный «ЗИГ-зауэр». Теперь, по крайней мере, у Бена появилось заряженное оружие.

Он внимательно рассмотрел Кински: плотный сильный мужчина за сорок, видавший виды, похож на боксера, нос явно не один раз сломан. С таким опасно связываться: одним ударом уложит — если попадет. Силы в нем больше, чем ловкости, и Бен полагался на свое проворство.

— Какого черта тебе от меня надо? — угрожающе спросил Кински.

Бен промолчал.

Сержанту очень хотелось резко обернуться и оторвать мерзавцу голову.

— Если ты тот самый сукин сын, который увез мою дочь, то могу тебя обрадовать: на этот раз она в безопасности. Теперь ты до нее не доберешься.

— На что мне сдалась твоя дочь? — спросил Бен.

Кински помедлил. Странный вопрос. По-немецки незнакомец говорит неплохо, но с акцентом. Интересно, кто он? Американец? Британец?

Сержант попытался посмотреть назад, не поворачивая головы: взглянуть бы на ухо этого парня. Однако тот старательно прятался. Кто же это?

— Потому что я знаю, что ты убил Ллуэллина, — ответил Кински, проверяя реакцию, и нагло соврал: — И не только я это знаю. Так что можешь убить меня, если хочешь, толку все равно не будет.

— Оливер Ллуэллин был моим другом, — сказал Бен. — Кто-то убил его, но уж точно не я. Я приехал, чтобы найти того, кто это сделал, и поквитаться с ним.

Бен сунул незаряженный «пара-орднанс» за пояс. Хорошо ухоженный полицейский «зауэр» был полностью заряжен, но вряд ли он понадобится.

Бен приехал на озеро за полчаса до того, как там появился Кински, и спрятался в лесу. Судя по поведению, полицейский вовсе не был подставной уткой с дружками, сидящими в засаде. Никто не станет бросать камни, хлопать руками и бегать в кустики, зная, что за ним наблюдают. Напротив, он бы постоянно оглядывался на спрятанных дружков и нервничал, отчаянно пытаясь выглядеть спокойным. Реакция Кински на приставленный к затылку пистолет тоже убедила Бена в искренности полицейского.

Убедила, но не до конца. Бен всегда отличался осторожностью.

— Кофе не осталось? — спросил он.

Кински почувствовал, что дуло убрали, и медленно повернулся, хмуро разглядывая незнакомца. Тот держал в руке табельный пистолет полицейского, хотя на Кински оружие не направлял.

— Извините, что так с вами обошелся. Я должен был вас проверить. — Бен показал на термос. — От кофе я бы не отказался.

Печка постепенно нагревала салон, но от долгого ожидания в снегу Бен продрог до костей.

— Кофе кончился.

— Тогда придется глотнуть отсюда.

Не выпуская «зауэр», Бен одной рукой достал фляжку и открыл ее. Глотнув виски, он протянул фляжку полицейскому.

Тот покачал головой.

— Я в завязке…

— Похвально.

Бен убрал фляжку.

Кински немного успокоился. По крайней мере, пуля в голову ему больше не грозила — во всяком случае, сегодня.

— Ли Ллуэллин вам кем приходится? — поинтересовался он. — Подругой? Или женой?

— Не подругой и не женой. Я друг семьи.

— И часто у оперных певиц друзья с пистолетами?

Бен улыбнулся.

— Мы с Оливером вместе служили в армии.

Кински кивнул. Значит, бывший военный. Теперь понятно, как он сумел подкрасться так незаметно.

— Как вас зовут? — поколебавшись, спросил полицейский.

— Зовите меня Бен.

— А я Маркус Кински.

— Приятно познакомиться, Маркус. Не покататься ли нам немного? Заодно расскажете все, что знаете о смерти Оливера. Когда я буду уверен, что вам можно доверять, то отвезу туда, где ждет Ли.

ГЛАВА 36

Кински оставил «мерседес» на тихой улочке в центре Вены, и они с Беном вошли в отель «Захер» на Филармоникерштрассе, напротив внушительного здания Венского оперного театра. Для разговора с полицейским Бену требовалось оживленное место, а в центре Вены оживленнее не найти. Даже если кто-то узнает Ли, здесь к ней вряд ли побегут за автографом: музыкальными звездами жителей Вены не удивишь.

В кафе отеля собралось множество людей, чтобы передохнуть от предрождественской беготни по магазинам и выпить чашечку кофе со знаменитым шоколадным пирожным «захер». Бен подвел Кински к угловому столику.

— Где же она? — спросил сержант, ожидавший увидеть Ли. Он терпеть не мог все эти дурацкие кафешки.

— Посидите здесь часик, и я вернусь вместе с ней, — ответил Бен.

— Обалдеть! — хмыкнул Кински.

— За вами будут следить, — соврал Бен. — Если вы позвоните по телефону или вступите с кем-то в контакт, я об этом узнаю и тогда вернусь только для того, чтобы свернуть вам шею. Я понятно изложил?

— Понятнее некуда, благодарю вас.

Бен улыбнулся.

— Ничего личного, Маркус.

Оставшись один, Кински принялся хмуро изучать меню. Появившемуся неприветливому официанту он заказал столько кофе и пирожных, чтобы хватило на час ожидания. Потом сержант сидел и ждал, напряженно размышляя о новом знакомом.

Бен пересек оживленную Филармоникерштрассе, пошел в сторону галереи Альбертина, на остановке сел на трамвай. Ли ждала его в дешевой гостинице на другой стороне Дунайского канала.

После ухода Бена прошло уже больше часа. Кински пил четвертую чашку кофе, когда в дверях кафе появились Бен и Ли. Сержант встал и вежливо поздоровался с подошедшей Ли.

— Я уж думал, вы не придете, — сказал он Бену.

— Еще кофе?

— Нет, с меня хватит, — ответил Кински.

Сняв солнцезащитные очки, Ли положила их на столик. Собранные в хвостик волосы прикрывала шерстяная шапочка. Бен сел рядом.

— Вы, кажется, хотели рассказать мне о моем брате. — Ли пристально уставилась на полицейского.

— Расскажите ей то, что мне говорили, — кивнул Бен.

Кински понадобилось несколько минут, чтобы изложить все подробности. Ли его внимательно выслушала. Он описал, как случайно встретил Мадлен Лоран, которая оказалась Эрикой Манн — имя почти наверняка фальшивое. Вся эта история с Лоран была тщательно сработанной фальшивкой. Кински вытащил из кармана пакетик с гильзами и положил на стол.

— Я нашел их на берегу озера.

Ли вгляделась и поняла, что это такое.

— Откуда гильзы? — удивилась она. — Моего брата не застрелили, он утонул.

— Стреляли не в него, а в лед, — объяснил Кински.

Ли на мгновение закрыла глаза, и он потрепал ее по руке.

Кински рассказал, как попытался снова открыть дело о смерти Оливера, как кто-то забрал Клару из школы и пригрозил ему, как старого начальника полиции внезапно отправили на пенсию, а с его уходом исчезли и шансы возобновить расследование.

— Где сейчас Клара? — озабоченно спросила Ли.

— В надежном месте. С ней все в порядке.

— Расскажите Ли то, что говорили мне про ухо того парня, — попросил Бен.

Кински повторил слова Клары про ее похитителя. Ли посмотрела на Бена широко открытыми глазами.

— Ухо! — воскликнула она. — Тот человек на видео Оливера, у него было изувеченное ухо!

— На каком еще видео? — поинтересовался Кински.

— Нам нужно укромное местечко, где есть компьютер, — ответил Бен.

— Сейчас найдем!

Кински подошел к стойке, спросил управляющего и предъявил удостоверение полицейского. Через пять минут их провели в конференц-зал в задней части отеля. Они уселись за длинный стол, и Бен вставил компакт-диск в компьютер.

Кински молча смотрел на экран. В конце он нахмурился, но не отвел взгляд, когда жертве отрезали язык и вспороли живот. Ли отвернулась и встала у окна, наблюдая за улицей.

Когда видеозапись подошла к концу, сержант откинулся в кресле и резко выдохнул:

— Вы думаете, это произошло где-то в Вене?

— Посмотрите на время записи, — ответил Бен. — Съемка сделана незадолго до смерти Оливера, значит, это должно быть поблизости. Похоже на большой старый дом, в котором есть подвал или какое-то потайное место.

— Лицо жертвы показалось мне знакомым, — пробормотал Кински. — Где-то я его видел, вот только не помню где…

— А как насчет того парня на переднем плане? Того, с ухом?

Кински кивнул.

— Судя по описанию Клары, скорее всего, тот самый.

— Еще один вопрос, — сказал Бен. — Вам ничего не говорит слово Adler?

— Довольно распространенная фамилия… А что?

— Да нет, я так, просто спросил, — ответил Бен.

— На диске есть еще что-нибудь интересное?

— Только фотографии.

— Покажите.

Бен показал. Кински качал головой, разглядывая каждый снимок по очереди.

— Погодите-ка!.. Вернитесь к предыдущему снимку.

При виде Оливера, играющего в четыре руки на вечеринке, Кински прищурился и ткнул толстым пальцем в сидевшего рядом с Оливером пианиста.

— Я его знаю. Это Фред Майер.

Майера сержант видел всего один раз — когда тот висел в петле. Тем не менее сомневаться не приходилось.

— Что еще вы о нем знаете?

— Он изучал музыку. Вот уж не думал, что они с Оливером были друзьями.

— С ним можно поговорить? — спросила Ли.

— Вряд ли, — ответил Кински. — До него не дозвонишься.

— Он мертв? — догадался Бен.

Кински кивнул.

— Что интересно, Майер умер девятого января.

— В один день с Оливером, — пробормотала Ли, тяжело опускаясь в кресло.

Кински видел ее горе, но ей следует знать правду.

— Предположительно покончил жизнь самоубийством, — объяснил он. — Меня такое объяснение никогда не удовлетворяло. Концы с концами не сходятся — очень подозрительная смерть.

— В каком смысле подозрительная? — спросил Бен.

— Повидал я на своем веку самоубийц, — ответил Кински. — Для такого решения всегда есть какая-то причина. В случае Фреда Майера не нашлось ни единой: в его жизни все складывалось совсем неплохо. Кроме того, я не люблю совпадения. Два музыканта умирают примерно в одно и то же время всего в нескольких километрах друг от друга. Один погиб в результате очень странного несчастного случая. Другой наложил на себя руки по никому не известной причине. Вы бы в это поверили?

— А теперь выясняется, что они были знакомы, — добавил Бен.

Кински кивнул.

— Что только усиливает мои подозрения. Есть и еще одно обстоятельство. У Майера нашли билеты в оперу. На премьеру «Макбета» в прошлом январе, где должны были петь вы. — Он кивнул на Ли.

— Та самая опера, от которой я отказалась, — подтвердила Ли. — Я собралась прилететь в Вену на репетиции, и тут мне сообщили о смерти брата.

— Билеты в ложу стоят целое состояние, я проверил, — продолжал Кински. — Студенту Майеру такие не по карману, да и семья у него небогатая, так что вряд ли ему их подарили. Откуда он мог взять билеты?

— Никакой загадки тут нет: Оливеру ничего не стоило их достать, — ответила Ли. — Он мой брат и мог запросто получить бесплатные билеты на любую оперу с моим участием.

— В таком случае Оливер и Майер хорошо знали друг друга, — заметил Кински.

— Олли никогда о нем не упоминал, — нахмурилась Ли. — Что следует из факта их близкого знакомства?

— Если Оливер погиб, потому что узнал нечто опасное, то почему умер Майер? — спросил Бен.

— Может, они вместе там были? — предположила Ли.

Бен покачал головой.

— Явно видно, что Оливер был один, иначе бы мы слышали, как они разговаривают, и видели второго, когда Оливер бежал.

— В таком случае что мог знать Майер и откуда? — спросила Ли. — Может, Оливер показал ему видеозапись или рассказал о том, что видел?

— Или они планировали какие-то совместные действия.

Бен задумался.

— Нужно это выяснить поподробнее. Поговорить бы с родственниками Майера.

— Ничего нового вы от них не узнаете: они уже все рассказали полиции, — заметил Кински.

— Тем не менее я бы хотел с ними встретиться. — Бен помедлил, размышляя. — Теперь насчет того места, где вы спрятали Клару. Где оно?

Кински улыбнулся.

— Значит, мы уже доверяем друг другу?

— Если бы я вам не доверял, то оставил бы ваш труп в машине.

— Ну, спасибо, — буркнул Кински. — Ладно. Она в монастыре. Мать-настоятельница — моя старая знакомая.

— Это рядом с Веной?

— Нет, монастырь не в Австрии, — ответил сержант. — Он в Словении, часах в пяти-шести езды на машине. В горах.

— Надежное место?

— Абсолютно. Никто никогда ее там не найдет, никто о нем не знает — включая тех немногочисленных полицейских, которым я еще доверяю.

Бен посмотрел Кински в глаза.

— А можно отправить туда Ли?

Ли вспыхнула.

— Что?!

Кински подумал и кивнул:

— Да, я мог бы это устроить.

— Хорошо, — ответил Бен и повернулся к Ли. — Ситуация стала слишком опасной. Я хочу, чтобы ты оставалась в надежном месте, пока все не утрясется.

— Мы уже говорили об этом! — раздраженно заявила она. — Я никуда не поеду!

Бен пристально посмотрел на нее.

— Я хотел, чтобы ты поехала в Ирландию. Ты не согласилась. Я сдался — и посмотри, к чему это привело.

— Ты от меня так просто не отделаешься! — запротестовала Ли. — Я намерена принимать участие в расследовании, а не сидеть сиднем в ожидании твоего звонка.

— Решай сама, — пожал плечами Бен. — Или мы делаем по-моему, или я умываю руки. Можешь нанять новую банду цирковых клоунов на стероидах в качестве телохранителей. Через неделю тебя уже в живых не будет.

Кински бросил взгляд на Бена: опасный ход, но он сработал. Ли закрыла лицо ладонями и вздохнула.

— Я же с ума сойду! Буду все время дергаться и переживать.

— Зато ты будешь в безопасности, — ответил Бен. — А мне будет спокойнее работать, когда тебе ничего не грозит.

— Он прав, — подтвердил Кински.

Ли снова вздохнула.

— Ладно, — неохотно сказала она. — Твоя взяла.

Бен кивнул.

— Объясните мне, как добраться до монастыря, — попросил он Кински.

Тот улыбнулся.

— Сделаем еще лучше.

ГЛАВА 37

Кински быстро вел «мерседес» по автобану. Они ехали на юг, мимо Граца, Вольфсберга, Клагенфурта и наконец пересекли границу со Словенией. Полицейское удостоверение Кински позволило избежать проверки документов.

К озеру Блед они подъехали уже в сумерках, под сильным снегопадом. Лес густо засыпало, то и дело путь преграждали сломанные весом снега ветки. Дорога все чаще петляла и сужалась, Кински приходилось внимательно вглядываться в нее. Стеклоочистители торопливо метались туда-сюда, выстукивая завораживающий ритм. Ли заснула на заднем сиденье.

Пока Кински вел машину, Бен подробно и без лишних эмоций рассказал все, что знал.

— Орден Ра! — фыркнул Кински. — Скажешь тоже!

— Я знавал одного африканского диктатора, — начал Бен. — Он напялил на голову жестяную корону и провозгласил себя богом. Это тоже звучало очень забавно, но люди быстро перестали смеяться, когда им стали отрезать руки и ноги и заставляли есть отрезанные конечности на глазах у новоявленного бога.

— Ни черта себе! — не удержался Кински.

— Мне наплевать, как эти ублюдки себя называют. Они существуют, и они опасны.

Кински помолчал.

— А что случилось с тем диктатором?

— Его съели, — улыбнулся Бен.


Конечная цель путешествия лежала в вытянутой долине между покрытых снегом гор, в самом сердце Юлийских Альп. Сюда вела единственная грунтовая дорога, сильно заваленная снегом. Пришлось остановиться и надеть на колеса цепи.

Кински вскоре показал на крохотный огонек вдалеке.

— Нам туда.

Старый монастырь стоял почти в полной темноте. «Мерседес» проехал под осыпающейся аркой, осветив фарами неровные стены, и остановился в маленьком дворике. Разбросанные на территории монастыря постройки росли будто прямо из-под земли и вряд ли изменились за последние несколько веков. Парадная дверь из обитого железом дуба почернела от времени и утопала в плюще.

При приближении «мерседеса» арочное окно засветилось теплым светом. Старая дверь скрипнула, и на снег выскочила Клара Кински. За ней вышла высокая женщина в монашеской одежде, с фонарем в руках. На вид ей было за семьдесят, но держалась она прямо и уверенно.

Кински заглушил мотор. Все вылезли из машины, потягиваясь после долгого путешествия. Клара с восторгом бросилась в объятия отца. Ротвейлер Макс тоже выскочил на улицу и налетел на хозяина, подпрыгивая и облизывая ему руки.

Когда подошла монахиня с фонарем, Кински по-дружески с ней поздоровался и представил Бену и Ли:

— Мой старый друг матушка Хильдегард.

Мать-настоятельница приветствовала гостей и провела их через двор, освещая дорогу фонарем. Ли и Бен шли следом, за ними — Кински, державший за руку Клару, и в самом конце трусил счастливый Макс. В стойле мычала корова, в холодном воздухе висели деревенские запахи свежего сена и навоза. За монастырскими зданиями расположилась маленькая ферма с каменными постройками. Матушка Хильдегард прошла через ворота к непритязательному коттеджу.

— Можешь пожить здесь, дитя мое, — сказала она Ли.

Ли поблагодарила монахиню.

— Вы уверены, что я никому не помешаю?

— Садовник Карл жил здесь много лет, — улыбнулась мать Хильдегард, — а потом уехал в дом для престарелых в Бледе. Вряд ли коттедж кому-то понадобится в ближайшее время. Немногим по вкусу наш образ жизни.

— Ну, если я не буду вам в тягость…

Монахиня положила руку ей на плечо.

— Здесь всегда рады всем друзьям Маркуса.

Матушка Хильдегард показала им скромное жилище: внутри было тепло и уютно, в печке потрескивали поленья.

— Я развела для вас огонь, но утром мужчинам придется наколоть дров. — Она кивнула на шкафчик у входа. — Там вы найдете резиновые сапоги и теплые куртки.

На печке стоял чугунок с бараньей похлебкой, от которой шел восхитительный запах. На деревянном столе были приготовлены фаянсовые тарелки и чашки.

Старая монахиня внимательно наблюдала за гостями и прекрасно поняла, что у них что-то стряслось, но задавать вопросы не стала.

— Теперь я вас оставлю. Клара, можешь побыть здесь часок, а потом возвращайся и сразу в постель.

Все устали, и за ужином говорила в основном Клара. Чугунок с похлебкой передавали из рук в руки, пока он не опустел. Бен выпил бутылочку монастырского вина из одуванчиков. Клара взяла фонарь и помчала обратно в монастырь. Макс остался с хозяином, не желая отходить от него ни на шаг.

— Ничего, если он будет спать в нашей с тобой комнате, Бен? — спросилКински.

Бен уставился на огромную слюнявую псину.

— Лишь бы не в моей кровати.

— Ладно, я окончательно выдохся.

Кински зевнул и пошел по деревянной лестнице на второй этаж. Макс следовал за ним по пятам. Бен и Ли остались наедине.

— Я бы не прочь прогуляться, — сказала она. — Пойдешь со мной?

Они нашли подходящие по размеру резиновые сапоги и вышли в темноту.

Лунный свет отражался от снега, и было светло, почти как днем. Стояла полная тишина. Даже в полумраке от открывающегося вида захватывало дух. Под ногами похрустывал ледяной наст. Ли давно не чувствовала такого спокойствия.

— Я не хотела сюда приезжать… А теперь рада, что ты настоял на своем. Здесь я в безопасности.

Бен кивнул. Кински выбрал прекрасное место, которое никто никогда не найдет. И Ли довольна. Завтра утром можно будет спокойно вернуться в Вену, зная, что ей ничего не грозит.

Они шли довольно долго. Ли похлопала руками.

— Жалко, перчаток нет. Руки совсем замерзли.

— Давай вернемся.

— Нет, здесь очень красиво. И приятно погулять, не боясь попасть под очередь из автомата.

Бен взял ее руки и сжал их в ладонях.

— Надо же, какие теплые! — воскликнула Ли. — Как ты умудряешься не замерзнуть?

Их глаза встретились, и Ли вдруг поняла, что Бен стоит рядом с ней в снегу, держит ее за руки и улыбается. Она отпрянула, спрятав руки в карманы.

— Спасибо, — пробормотала Ли. — Пожалуй, и действительно лучше вернуться.


Утром монахини встали часов в шесть, чтобы накормить скотину и закончить хозяйственные дела до молитвы и завтрака. Одетая в теплую куртку и толстые шерстяные штаны, Клара примчалась к коттеджу и постучала в дверь.

Бен поднялся рано и уже растапливал печку.

— Твой папа спит, — сказал он, впуская девочку.

— Папа всегда любит поспать подольше, если можно! — весело заявила Клара, вешая куртку на спинку стула.

— Поэтому ты решила прийти и разбудить его до рассвета?

Она хихикнула.

— Я хотела показать ему, как сестра Агнесса кормит поросят. Они такие хорошенькие!

— Поросята подождут. Папе надо выспаться.

— А можно мне с вами посидеть?

— Можно. Завтракать будешь?

— Матушка Хильдегард оставила в буфете яйца, — сказала Клара. — В монастыре столько кур, что яйца девать некуда.

— Значит, на завтрак будут яйца.

— Я люблю вареные, чуть-чуть всмятку, чтобы макать в них ржаной хлеб. Пожалуйста, — добавила она.

— Откуда ты так хорошо знаешь английский? — поинтересовался Бен, наполняя кастрюлю водой.

— Я ведь хожу в колледж Святой Марии.

— А там что, на двух языках учат?

Клара кивнула.

— В основном на английском. Папа говорит, что в наше время это самый важный язык.

— К тому времени, как тебе исполнится двадцать, все школьники будут учить китайский.

Клара уперлась локотками в стол.

— Почему?

— Потому что мир все время меняется, — объяснил Бен. — Это взрослые проблемы, тебе о них думать рановато.

— А ваша подруга Ли поет на китайском? У них ведь, тоже есть опера, верно? Я видела по телевизору.

Бен засмеялся.

— Я думаю, у них немного другая опера.

— Я и Ли по телевизору видела. Она пела на итальянском, французском и немецком.

— Да, она умница.

— В прошлом году папа купил мне ее рождественский альбом, — сказала Клара. — Он называется «Классическое Рождество с Ли Лью… Лу…» — Она улыбнулась. — Не могу выговорить.

— Это валлийская фамилия. В Уэльсе говорят так, что язык сломаешь.

— Уэльс в Англии, верно?

— Не вздумай сказать такое при Ли, — улыбнулся Бен.

— Ли — ваша девушка? — хихикнула Клара.

На ее щеках появились ямочки.

Бен обернулся и посмотрел на девочку.

— Ты очень любишь задавать вопросы.

— Надо же мне учиться!

— Таким вещам тебе учиться рановато.

— Она должна быть вашей девушкой, — с серьезным видом заявила Клара, играя деревянной ложкой. — По-моему, она этого хочет.

— С чего ты взяла?

— Вчера вечером за ужином она смотрела на вас. Вот таким взглядом.

Бен засмеялся.

— Неужели она на меня так смотрела? И как это я не заметил?

— А когда она с вами разговаривает, то делает так. — Клара откинулась на спинку стула, приподняла подбородок и откинула волосы назад. — Значит, вы ей нравитесь.

Бен чуть не подавился.

— Похоже, ты еще меня самого научишь. И откуда ты такие вещи знаешь?

— Прочитала.

— Надеюсь, не в тех книжках, которые тебе дает матушка Хильдегард?

Клара засмеялась.

— Нет, я в журнале у Хельги прочитала.

— Кто такая Хельга?

— Моя няня. По-моему, папе она нравится. Яйца сварились.

Бен вытащил одно и положил на деревянную тарелку перед Кларой.

— А по-моему, барышня, вы слишком много думаете. — Он улыбнулся. — Хватит болтать, ешь.

— Папа тоже так говорит, — пожала плечами Клара и стукнула по яйцу ложкой.

ГЛАВА 38

Через полчаса Ли вышла из своей комнаты. Пахло кофе, тостами и вареными яйцами. Снизу доносился оживленный разговор и смех: Бен и Клара сидели за столом и строили карточный домик. Бен осторожно положил наверх последнюю карту и потихоньку убрал руку. Домик покачнулся, но устоял. Клара завороженно наблюдала, потом набрала воздуха и дунула. Карты разлетелись по столу.

— Так нечестно! — запротестовал Бен.

Клара хихикнула и покачалась на стуле.

Ли тихонько стояла наверху, глядя, как Бен играет с девочкой. Для человека, который не обзавелся семьей и вряд ли сам когда-нибудь станет отцом, он прекрасно ладил с детьми. Клара его явно обожает. Жесткость, которую Ли заметила в Бене, сейчас исчезла: перед ней был тот самый Бен, каким она знала его много лет назад.

«Что было, то прошло», — напомнила себе Ли.

Клара заметила спускающуюся по лестнице девушку и застенчиво улыбнулась.

— По-моему, папа тоже проснулся, — заметила она, склонив голову и прислушиваясь к тяжелым шагам наверху. — Ли, вам лучше уйти с лестницы.

— Почему?

— Потому что раз папа встал, то и Макс тоже. Он помчится вниз, сломя голову и не разбирая дороги, и собьет вас с ног. Он всегда так делает. — Глаза Клары восхищенно округлились при виде пса, вылетевшего из спальни, как пушечное ядро. — Вот, я же говорила!

Ли проворно отступила в сторону, чтобы не быть растоптанной. Клара спрыгнула со стула и выбежала из комнаты вместе с собакой.

— Пойдем, Максик! Я попрошу сестру Агнессу накормить тебя завтраком.

Хлопнула дверь, и в коттедже внезапно стало гораздо тише.

— Славная девочка, — заметила Ли.

— Просто прелесть.

— Ты ей понравился.

— А она мне.

— Бен, тебе никогда не хотелось иметь детей?

— С моей-то работой?

Вчерашняя напряженность исчезла, Ли безмятежно улыбалась. Они сидели и пили горячий кофе, В спальне наверху слышались тяжелые шаги Кински.

— Вы сегодня уезжаете? — спросила Ли.

Бен кивнул.

— Попозже. Скорее всего, вечером.

— Я уже привыкла, что ты все время рядом.

— Так будет лучше.

Ли отпила из чашки.

— Что ты собираешься делать?

— Прежде всего поеду к Майерам.

— Думаешь, они станут с тобой разговаривать?

— Попытка не пытка. — Бен глянул вверх и вдруг воскликнул: — Посмотри-ка! Как я ее раньше не заметил?

На деревянной полочке над низкой притолокой лежала двустволка. Бен взял ружье в руки.

— Чудесная штучка, — сказал он.

— Только древняя.

— Ей лет сто. Тем не менее сохранилась неплохо.

Он осмотрел изящные линии ствола и приклада. Современное оружие жестоко и функционально. Оно эффективно выполняет то, что ему положено, но изяществом не отличается. А вот двустволку сделали с любовью, и мастерством: ручная резьба по дереву и гравированная сталь, а не жесткая резина и пластик.

— Интересно, она еще стреляет? — спросила Ли.

— Такие вещи делали на века, — ответил Бен. — Старый садовник, наверное, охотился с ней на зайцев.

Он попробовал взвести курки: раздалось три громких щелчка, словно заводили старые часы. Курки намертво встали на место. Спусковых крючка было два, один чуть позади другого. Бен по очереди нажал на каждый — они поддались легко и мягко. Механизм был хорошо смазан.

Бен покачал двустволку в руках.

— Не могу удержаться, хочу пострелять.

Поискав, он нашел в одном из ящиков патроны.

На улице снег искрился под ярким солнцем, сиявшим с безоблачного голубого неба. Пахло морозной свежестью.

— Можно и мне с тобой? — спросила Ли.

— Почему бы нет?

Когда монастырь скрылся из виду за склоном заснеженной горы, Бен оглянулся.

— Пожалуй, мы отошли достаточно далеко — не хотелось бы перепугать монахинь. — Он посмотрел на горы в отдалении. — Надеюсь, лавины мы тоже не вызовем. — Он поставил двустволку возле сосны. — Помоги-ка мне.

— Что ты собираешься делать? — спросила Ли.

— Снеговика лепить.

Присев, Бен начал собирать снег в кучу. Ли присоединилась, добавляя пригоршни снега.

— Сто лет снеговиков не лепила! — засмеялась она. — В детстве мы с Олли часто возились в снегу. Дело всегда кончалось тем, что он высыпал снег мне за шиворот, а я изо всех сил лупила его лопатой.

Бен улыбнулся, продолжая сгребать снег. Заметив, что Ли смотрит на него задумчивым взглядом, он спросил:

— Ты чего?

— Все еще не могу поверить…

— Во что?

— В то, что ты изучал теологию.

Бен помолчал, отряхивая снег с рук.

— Что ж тут удивительного?

— Где ты ее изучал?

— В Оксфорде.

— Ничего себе. А зачем?

Бен перестал сгребать снег и посмотрел Ли в глаза.

— Тебя интересует, хотел ли я стать священником? — Он улыбнулся. — Может быть. Тогда я об этом подумывал.

— Неужели ты всерьез собирался стать священником?

Он добавил пригоршню снега к растущему снеговику.

— Ли, это было давным-давно. До того, как мы с тобой познакомились.

— Почему ты мне об этом никогда не говорил?

— Потому что это уже был пройденный этап. Что о нем рассказывать?

— И Оливеру тоже не говорил?

— Зачем?

Ли покачала головой.

— Подумать только! Преподобный Бен Хоуп в белом воротничке жил бы в увитом плющом домике где-нибудь на юге Англии и заботился о своей пастве… Почему ты передумал?

— Жизнь — штука сложная. Как-то отошел я от этого.

— Ангел! — вдруг воскликнула Ли.

Бен засмеялся.

— Ты о чем?

— Не так уж далеко ты и отошел. Просто выбрал другой путь к той же самой цели. Стал ангелом — тем, кто спускается с небес и спасает людей, помогает слабым.

Бен промолчал.

Когда снеговик подрос до четырех футов, Бен скатал, шар для головы и прилепил его сверху.

— Нужна морковка для носа, шерстяная шапка и старая трубка, — сказала Ли.

Бен проделал пальцами две дырки для глаз.

— И так сойдет. Теперь отойди от него.

— Я поняла! — заявила Ли, когда они пошли обратно к сосне, где осталась двустволка.

— Что ты поняла?

— Ты в него стрелять собираешься, верно?

— Ясное дело.

— Ох уж эти мужчины!

Бен переломил ружье и зарядил правый ствол. Приложив старую двустволку к плечу, он навел ее на снеговика. Ли заткнула уши пальцами. Бен взвел правый курок, прицелился с тридцати шагов и выстрелил. Приклад ударил в плечо, по склонам загрохотало эхо.

— Ангел-разрушитель, — сказала Ли.

Бен посмотрел на мишень.

— Какой там разрушитель! Снеговик еще жив.

Выстрел пробил дыру в голове. Бен хмуро посмотрел на ружье.

— Берет вправо…

— Дай мне попробовать! — попросила Ли.

— А я думал, только зеленые мальчишки стрелялки любят, — ответил Бен, передавая ей ружье.

— Зеленые девчонки тоже! Как этой штукой пользоваться?

— Вот так.

Он показал, как переломить ствол, и вытащил дымящуюся гильзу. Ли зарядила ружье, и Бен помог ей правильно взять его, чтобы приклад упирался в плечо.

— Отдача сильная?

— Не очень. Давай.

Ли щелкнула курком, прицелилась и, задержав дыхание, потянула спусковой крючок. Голова снеговика взорвалась облаком снега.

— Отличный выстрел, — похвалил Бен.

— Я попала!

Ли резко обернулась, выронила ружье и обняла Бена. Все получилось так естественно и непринужденно, что она даже не успела понять, что делает.

Застигнутый врасплох Бен не устоял на ногах, и они вместе повалились в снег. Ли смеялась. На мгновение они вернулись на пятнадцать лет назад. Ли откинула волосы с лица. Щеки у нее разрумянились, на ресницах застряли снежинки.

Бен и Ли застыли, глядя друг другу в глаза.

— Что мы делаем? — тихонько спросила Ли.

— Сам не знаю, — ответил Бен и погладил ее по щеке. Их лица медленно сблизились. Вначале поцелуи были легкими и неуверенными, потом Бен обхватил Ли за плечи и притянул к себе. Они долго лежали, обнявшись. Ли ерошила ему пальцами волосы, крепко прижимаясь губами к губам. На мгновение они забыли все на свете — словно и не расставались никогда.

Ли вдруг вырвалась и торопливо встала, Бен тоже поднялся. Они отряхнулись от снега.

— Бен, между нами ничего не может быть, — сказала Ли. — Ты ведь знаешь, прошлое не вернуть.

На секунду повисло смущенное молчание. Бен разозлился на себя. Подняв упавшее в снег ружье, он вытер его насухо и тронул Ли за руку.

— Пойдем-ка обратно.

Поцелуй оставил тень неловкости. Остаток дня чувствовали себя напряженно, не зная, что сказать, пересекли невидимую границу, и пути назад не было. Да и вперед тоже. Бен во всем винил себя: не сдержался. Натворил глупостей.

Чтобы отвлечься, он решил поиграть с Кларой и Максом. Громадный пес был умен, и Бен научил его ждать, пока девочка спрячется, а потом искать ее. Из Макса могла бы получиться отличная полицейская собака, будь он на несколько лет младше. Команду «жди» он освоил за три раза. Пес сидел на задних лапах, дрожа от нетерпения, внимательно всматриваясь и прислушиваясь. Бен ждал две, а потом целых три минуты, чтобы увеличить интервал внимания пса. Потом он тихо командовал: «Найди Клару», и Макс вихрем летел по снегу. Где бы ни пряталась девочка, пес ее находил — и обожал игру не меньше своей юной хозяйки.

Наступил вечер. Бен надевал рюкзак, когда почувствовал за спиной чье-то присутствие. Резко обернувшись, он увидел Ли: она грустно улыбалась, и глаза у нее влажно блестели.

— Береги себя, — сказала она и обняла его, закрыв глаза.

Бен хотел погладить ее по голове, но сдержался и потрепал по плечу.

— Скоро увидимся, — пообещал он.

— Как можно скорее, ладно? — попросила она.


Кински вел машину по заснеженным дорогам. Бену нравилось, что сержант не из тех, кто все время треплет языком. Военные и полицейские, которым часто приходилось подолгу ждать чего-нибудь вместе, обычно не отличались разговорчивостью. Тишина лучше. За час они едва перекинулись парой слов. Бен выдувал сигаретный дым в окно, напряженно размышляя. К фляжке с виски он не прикасался.

— Что тебя связывает с матушкой Хильдегард? — спросил Бен, когда они пересекли австрийскую границу.

— Я знал ее задолго до того, как она стала монахиней, — ответил Кински. — Людям как-то не приходит в голову, что монахини когда-то были обыкновенными женщинами. В то время ее звали Ильзе Кнехт. Она была писателем в Восточном Берлине.

— Как полицейский умудрился познакомиться с писательницей?

— Случайно вышло. Через друзей, на вечеринке. Ильзе пришлась мне по душе: умница, любого за пояс заткнет. Мне нравятся такие женщины. За интеллект она и пострадала.

— Как это?

— Чересчур умная оказалась и слишком громко рот раскрывала, — ответил Кински. — Она писала статьи на тему христианства для газет и журналов. Коммунистам это не нравилось. Потом она написала книгу, которую власти сочли подрывной. За Ильзе стали следить. Обнаружилось, что она общается с людьми, которые уже проходят по их картотеке, — с диссидентами, активистами и прочими маргиналами. Сам понимаешь, чем ей это грозило.

— Нет, — ответил Бен. — Я в армию пришел после падения стены.

Кински кивнул.

— Тебе повезло. В общем, власти получили предлог избавиться от Ильзе. Я узнал по своим каналам, что за ней собираются прийти, и решил, что они не имеют права посылать человека к чертям собачьим куда-нибудь в Маньчжурию только за то, что она написала книгу.

— Значит, ты ей помог.

— Я знал нужных людей, мы сумели ее вытащить. Она приехала в Австрию, стала монахиней. После объединения Германии ей предложили пост настоятельницы в монастыре. Она все еще пишет, хотя и под другим именем. Закаленный ветеран, так сказать.

— Ты спас ей жизнь.

Кински отмахнулся.

— Ерунда, всего лишь подтянул кого надо. Правда, это было нелегко. Никогда не знаешь, кому можно доверять.

— Да, я тебя прекрасно понимаю. А сейчас ты кому доверяешь?

— Ты имеешь в виду, в полиции? — Кински и сам уже давно размышлял над этим. — Есть три надежных парня — мои собственные ребята. Насчет остальных не уверен.

— А начальство?

— Своего шефа я знал почти восемь лет. Вряд ли он был в этом замешан. Кто-то нашел способ его убрать. А может, просто предложили ему побыстрее выйти на пенсию и он согласился. На этой работе шеф совсем из сил выбился.

Они помолчали; колеса наматывали милю за милей.

— Мне понадобится новое снаряжение, — сказал Бен.

— Что именно?

— Патроны для «пара-орднанса». Сорок пятый калибр, автоматические. Медные гильзы, без маркировки. Штук двести хотя бы. Не излишки с армейских складов, а что-нибудь качественное, марки «Федерал» или «ремингтон». Можешь достать?

— Попытаюсь, — ответил Кински.

— Или другой пистолет. Самый обычный, никаких наворотов. Калибром не меньше девяти миллиметров.

— Я знаю одного парня…

Снова воцарилось молчание.

— Так что там у тебя с Ли? — вдруг спросил Кински.

Бен замялся.

— Ничего.

— Я же не слепой.

Бен пожал плечами.

— Мы давно знакомы. Когда-то были близки, вот и все.

— Ладно, не стану совать нос куда не следует, — отступил Кински. — Это не мое дело. Просто я хотел сказать…

— Что?

— Если между вами что-то есть, то не разбрасывайся этим.

Бен посмотрел на Кински: лицо полицейского окаменело.

— Не потеряй это, Бен, — повторил Кински. — Такими вещами разбрасываться нельзя. Их нужно ценить. — Он помолчал, крепко стиснув руль, и тихонько добавил: — Я-то свою жену потерял.

ГЛАВА 39

На следующее утро

Австрия, Амштеттен

Бен долго искал нужный адрес под ледяным дождем. Наконец он оказался перед невзрачным зданием, ничем не выделявшимся среди других таких же домов на извилистой улочке, в десяти минутах ходьбы от железнодорожной станции Амштеттен.

В ответ на стук в дверь в доме залаяли собаки. Подождав немного, Бен снова постучал. Послышались шаги, и за рифленым стеклом дверей показался силуэт. На крыльцо вышел мужчина: полный, с усталыми глазами, пухлыми щеками и растрепанной седой шевелюрой. Из коридора потянуло запахами кухни и мокрой собачьей шерсти.

— Герр Майер?

— Да. А вы кто? — Майер подозрительно прищурился.

Прикрыв большую часть документа пальцами, Бен помахал полицейским удостоверением, которое стянул из кармана Кински, и торопливо убрал его, как только Майер увидел слово «полиция».

— Следователь Гюнтер Фишбаум, — представился Бен, стараясь принять максимально официальный вид.

Майер медленно кивнул и вдруг насторожился.

— Вы не австриец.

— Долго жил за границей, — соврал Бен.

— Что вы хотели?

— Я насчет вашего сына, Фридриха.

— Фред умер, — мрачно ответил Майер.

— Я знаю. Простите, но я хотел бы задать пару вопросов.

— Фред умер почти год назад. Покончил жизнь самоубийством. Какие еще могут быть вопросы?

— Я не отниму у вас много времени. Позвольте войти?

Майер промолчал. Где-то в доме открылась дверь, к Майеру подошла тощая женщина.

— Was ist los?[5] — встревоженно спросила она.

— Polizei,[6] — ответил Майер, не оглядываясь.

— Могу я войти? — повторил Бен.

— Это что, уголовное расследование? — спросил Майер. — Мой сын что-то натворил?

— Нет, ничего он не натворил.

— Тогда я не обязан впускать вас в дом.

— Верно, тем не менее я был бы вам благодарен, если впустите.

— Хватит с нас допросов! — закричала женщина. — Мы и так уже настрадались!

— Уходите, — тихо сказал Майер. — Мы больше не хотим говорить о Фреде. Наш сын умер. Оставьте нас в покое.

Бен кивнул.

— Я понимаю. Извините, что побеспокоил.

Он повернулся, чтобы уйти. Тяжелые капли дождя падали с неба и холодили кожу.

Билеты! Два билета в оперу. Один для Фреда, а второй? Для Оливера? Сомнительно. Зачем бы Оливер отдал Фреду оба билета? Он бы свой себе оставил. К тому же не в характере Оливера ходить в оперный театр с мужчиной. Оливер везде ходил с девушками, желательно хорошенькими. Да и Фред вряд ли пошел бы с другом. Тогда кому предназначался второй билет?

Остановившись на последней ступеньке крыльца, Бен обернулся. Майер настороженно наблюдал за ним из-за полузакрытой двери.

— Еще один вопрос. Всего один вопрос, и я уйду.

— Какой? — Майер чуть приоткрыл дверь.

— У Фреда ведь была девушка, верно?

— Что случилось? Ей грозят неприятности?

Бен задумался на мгновение.

— Возможно, но я мог бы ей помочь.

Это был последний шанс: если сейчас Майер захлопнет дверь, то след оборвется. Бен невольно занервничал.

Майер молча смотрел на него. Бен ждал, не обращая внимания на холодный дождь, льющий за шиворот.

— В последнее время она нам не звонит, — наконец сказал Майер.

— Где ее найти?


До интернет-кафе Бен доехал на такси. Внутри было тихо, чистенько и почти безлюдно. На длинной стойке из нержавеющей стали стояли кассовый аппарат и эспрессо-машина. В стеклянной витрине лежали пирожные и пончики. На стенах висели в рамках рекламные плакаты фильмов: «Тринадцать друзей Оушена», «Ультиматум Борна», «Лабиринт Фавна» и «Изгой». Заметив последний, Бен ухмыльнулся. В дальнем конце парочка подростков, хихикая, печатала что-то на клавиатуре. Играла негромкая музыка — современная классика.

За стойкой, уткнувшись в книгу, сидела на высоком табурете девушка: симпатичная, пухленькая, на вид лет двадцати. Рыжеватые волосы были аккуратно собраны под белой шапочкой на макушке.

Когда Бен подошел, девушка отложила книгу и, улыбнувшись, затараторила по-немецки.

На этот раз Бен не стал показывать удостоверение полицейского, а просто сказал:

— Я ищу Кристу Флейг.

— Это я, — удивленно ответила девушка. — Чем могу помочь?

— Я друг Оливера Ллуэллина.

Он внимательно наблюдал за ее реакцией.

Кристу слегка передернуло. Она опустила взгляд, лицо исказила болезненная гримаса. Бену стало неловко, что он напоминает ей о таких неприятных вещах.

— Это имеет отношение к Фреду?

Бен кивнул.

— Боюсь, что да. Мы можем поговорить?

— Конечно. Правда, я не знаю, о чем тут говорить.

— Чашечку кофе можно?

Криста подала Бену кофе и заодно налила себе.

— Так о чем вы хотите поговорить? — спросила она. — Как вас зовут, кстати?

— Бен.

— Что вы хотите узнать, Бен?

— Фред и Оливер дружили?

— Вам кажется, что в этой истории что-то не так, верно?

Бен посмотрел на нее. Умная девочка. Он решил ей довериться.

— Верно.

Она вздохнула — с грустью и облегчением. На ее лице отразился беспомощный гнев.

— Я тоже думаю, что дело нечисто. Хотя, похоже, все остальные считают иначе.

— Не все, но сейчас я пока не могу говорить об этом, — ответил Бен. — Мне нужна ваша помощь. Я отниму у вас не больше десяти минут.

Криста кивнула.

— Конечно, я расскажу, что знаю. Их нельзя назвать друзьями… так, знакомые. Встретились на какой-то студенческой вечеринке. Меня там не было. Фред сказал, что познакомился с одним веселым англичанином, пианистом. Фред тоже был пианистом.

— Я знаю, — сказал Бен.

— Музыканты всегда болтают друг с другом, — продолжала Криста. — Фред обожал музыку. Для него это был язык самовыражения. Он говорил, что Оливер тоже любил музыку.

— Это верно.

— Они мгновенно поладили и разговаривали часами.

— Вы с Фредом не жили вместе?

Она покачала головой.

— Нет, я здесь менеджер, работаю целыми сутками. Фред снимал дешевую квартирку в Вене. Мы откладывали деньги, чтобы пожениться, когда он закончит консерваторию.

— Простите, что заставляю вас вспоминать…

Криста всхлипнула и вытерла слезинку.

— Да нет, ничего. Если дело было нечисто, то люди должны об этом знать. Я должна об этом знать.

— Вам известно что-нибудь о билетах в оперу? — спросил Бен. — У Фреда нашли два билета на «Макбет». Вы собирались пойти вдвоем?

— Да. Он очень радовался. Фреду никогда не хватило бы денег такие билеты купить. Он обожал Верди и не мог дождаться премьеры. — Лицо Кристы потемнело, она смотрела перед собой невидящим взглядом. — Разве он мог наложить на себя руки? Что за бред! Я всегда говорила, что это чушь собачья, но меня никто не слушал. Думали, что я истеричка с заскоками, не могу посмотреть правде в глаза и смириться с тем, что мой парень повесился, не желаю видеть то, что есть на самом деле. Посоветовали к психиатру сходить. А родители Фреда просто смирились. Не понимаю, ну как они могли?

— Люди обычно выбирают путь наименьшего сопротивления, — пожал плечами Бен. — Куда легче поверить, что человек наложил на себя руки, чем искать убийцу.

— А вы ищете убийцу?

— Да.

— И что вы с ним сделаете, когда найдете?

Вместо ответа Бен спросил:

— Билеты Фреду дал Оливер?

Криста кивнула.

— Расскажите поподробнее.

— Подробностей я не знаю. Фред время от времени подрабатывал в разных местах. В основном в барах, ресторанах — везде, где есть пианино. Выступал с небольшими концертами классической музыки — в узком кругу. Он очень хорошо играл и имел прекрасную репутацию. Однажды ему предложили сыграть на вечеринке на какой-то загородной вилле. Там собиралось изысканное общество — все только в смокингах. С Оливером Фред познакомился за неделю до того выступления. Услышав о нем, Оливер поначалу не проявил особого интереса, просто поздравил, молодец, мол, и все такое — как музыканты обычно говорят друг другу, если не завидуют. — Криста помолчала. — А потом, ночью, Оливер вдруг позвонил Фреду. Сказал, что подумал над его словами и кое-что выяснил. Его внезапно очень заинтересовало предстоящее выступление.

Бен внимательно слушал.

— Оливер принялся расспрашивать все в подробностях, — продолжала Криста. — Хотел пойти вместе с Фредом.

— Зачем?

— Не знаю. Фред объяснил ему, что не сможет достать приглашение: вечер только для своих. Политики там всякие и прочие большие шишки. Везде будет охрана.

— Не пойму, зачем Оливер туда рвался, — заметил Бен. — Такие люди не в его вкусе.

— Со слов Фреда я поняла, что Оливера интересовали не столько гости, сколько сам дом. Он в основном про виллу расспрашивал.

— А дом-то ему зачем понадобился?

— Не знаю, — повторила Криста. — Оливер говорил, что какие-то материалы собирает.

— Больше он ничего не сказал?

— Если и сказал, то Фред мне об этом не говорил.

— Ладно, не важно, продолжайте.

— Когда Оливер позвонил среди ночи, он сделал Фреду странное предложение. Сказал, что может достать билеты в ложу на двоих в Венском оперном театре — на премьеру «Макбета», где будет выступать его сестра. Последняя ложа, последние билеты. Стоят целое состояние. Но Оливер поставил условие.

— Предложил Фреду поменяться? — догадался Бен. — Играть вместо него на вечеринке?

Криста кивнула.

— Фред согласился?

— Ему очень не хотелось отказываться от возможности подзаработать, да и сама идея была сумасшедшая. Но Оливер не шутил, даже оплату за выступление предлагал отдать, а Фреду очень хотелось получить билеты. Оливер был хороший пианист: Фред знал, что выступление пройдет прекрасно и его репутация не пострадает. Вот он и согласился.

— И Оливер выступил на вечеринке?

— А про это вам лучше знать, — ответила Криста. — Судя по тому, что писали в газетах, Оливер в тот вечер развлекался где-то в другом месте. Напился вдребезги с какой-то дамой и утонул в озере.

— Значит, Оливер и Фред оба умерли в ту самую ночь, когда состоялась вечеринка?

Криста вздохнула.

— Да, в ту самую ночь.

— Где именно предложили выступить Фреду?

— Не знаю точно. Очень роскошная вилла, настоящий дворец, недалеко от Вены. Принадлежит какому-то аристократу из старинного венского рода.

— Вы не знаете, как его зовут?

Она кивнула.

— Знаю. Фон Адлер. Граф фон Адлер.

ГЛАВА 40

В тот же день

Словения

Клара аккуратно написала правильный ответ на вопрос номер десять и вложила тетрадку в учебник математики. Калькулятора у матушки Хильдегард не было, но девочка и без него хорошо считала.

Оставив учебник на столе, она слезла с жесткого стула и прошлась по кабинету настоятельницы в поисках какого-нибудь занятия. На полках стояли книги в кожаных переплетах. Большинство из них были религиозные и Клару не слишком привлекали. В шкафу валялась парочка потрепанных головоломок, но их она уже собирала. И вообще, головоломки для малышни, а Клара не маленькая. К тому же у Папы Римского все равно левый глаз потерялся.

Девочка посмотрела в окно, на высившиеся в отдалении горы. В монастыре жить здорово, замечательные каникулы получились, вот только бы еще папа приезжал почаще. Монахини Клару не обижали, и с Ли тоже весело было, но девочка скучала по подружкам, по школе, а больше всего по своей няне Хельге, которая буквально стала ей старшей сестрой. Если бы папа женился на Хельге, то у них была бы настоящая семья.

На столе матери Хильдегард стоял старый телефон — единственный на весь монастырь. Клара в жизни не видела такого аппарата: тяжелый, черный, со смешной трубкой наверху, от которой шел витой шнур. Самым странным был диск с дырочками. Из старых фильмов Клара знала, что нужно просунуть палец в дырочку и повернуть диск, чтобы набрать номер. Тонкие пальчики легко вошли в дырки. Интересно, смог бы отец набрать номер? У него такие большие и толстые пальцы…

Невозможно себе представить, что люди когда-то пользовались подобными штуками постоянно. Клара набрала 1-2-3-4-5, зачарованно наблюдая, как каждый раз диск с тихим шуршанием возвращался на место.

Внезапно девочку осенило. Ей захотелось поговорить с Хельгой, рассказать о своей новой подруге Ли — знаменитой певице, которая выпускает компакт-диски и поет по телевизору.

Клара оглянулась. Из церкви доносилось пение. Она ведь всего на минутку позвонит, никто не станет из-за этого ругаться.

Девочка подняла тяжелую трубку и набрала код Австрии, затем номер телефона. Услышав голос подруги, Клара обрадовалась.

— Хельга, это я!


Ли потягивала кофе, глядя в огонь и наслаждаясь уютом. Бен уехал меньше восемнадцати часов назад. Расставаясь, они едва парой слов перекинулись, а Ли так много хотелось ему сказать. Она обманывала себя, думая, что разлюбила его. В последние дни ей стало казаться, что она никогда не переставала его любить. Вот только раньше она вела себя как эгоистка и теперь очень об этом жалела. Сама ведь начала целоваться, а потом оттолкнула. Нечестно играть на его чувствах.

Раздался скрип открывающейся двери — на пороге стояла Клара.

— Привет, можно зайти?

Девочка села на стул и принялась болтать ногами.

— Чем ты сегодня занималась? — спросила Ли.

— Да так, всякой всячиной. Матушка Хильдегард дала мне задание по математике. — Клара решила не упоминать о пятнадцатиминутном телефонном разговоре с Хельгой. — Потом я помогала сестре Агнесе кормить поросят и собирать яйца. Теперь я тоже одного хочу.

— Кого?

— Поросенка. Правда, в Вене вряд ли можно держать поросят.

— Знаешь, они не всегда такие маленькие и забавные. Очень скоро у тебя в доме будет жить огромный грязный свинтус.

Клара усмехнулась.

— У меня уже живет один — мой папочка.

— Клара, нехорошо так говорить! — упрекнула Ли, не удержавшись от смеха.

— Ли?

— Что?

— Можно посмотреть медальон?

— Конечно.

Ли сняла с шеи тонкую золотую цепочку и передала Кларе сверкающий медальон.

— Красивый!

Девочка повернула украшение, с восхищением разглядывая выгравированные на нем инициалы Ли. Увидев застежку сбоку, Клара нажала на нее, и медальон открылся с легким щелчком. Внутри обнаружились две крохотные фотографии.

— Кто это? — спросила Клара.

Ли наклонилась к ней и показала:

— Двое на этой стороне — мои родители.

— Ваша мама красивая, — сказала девочка и перевела взгляд на вторую фотографию. — А этот мужчина похож на вас.

Ли кивнула.

— Это мой брат Оливер.

— Где они живут?

— На небесах, — ответила Ли после паузы.

Клара поняла, что имелось в виду.

— Они все на небесах?

— Да. Из моей семьи осталась я одна.

— Моя мама тоже на небесах. Как вы думаете, она знает вашего брата и родителей?

Ли грустно улыбнулась детскому представлению о смерти.

— Они там все друг друга хорошо знают.

— А что они делают на небесах?

— Наверное, играют и веселятся.

— Здорово. Я тоже люблю играть.

— Тогда поиграем?

Клара с восторгом согласилась.

— Давайте пойдем на улицу и будем играть в игру, которой Бен научил меня и Макса.

Ли обрадовалась возможности отвлечься от грустных мыслей и выбраться из домика. Она надела сапоги и теплую куртку и пошла с девочкой на улицу. На чистейшем голубом небе сияло солнце, отражаясь от покрытых снегом гор. Ли и Клара пошли через двор к главному зданию монастыря. Макс обожал снег и кувыркался в нем, взбивая снежные вихри. Из маленькой каменной церкви доносилось пение монахинь — Ли узнала одно из произведений Палестрино.

— Сначала ваша очередь прятаться, — сказала Клара. — Посмотрим, помнит ли Макс, как играть.

Ли забежала за угол дровяного сарая и спряталась за декоративным кустиком. Она слышала, как Клара досчитала до десяти и приказала Максу:

— Макс, найди Ли! Где Ли?

Макс мгновенно понял команду и, примчавшись к Ли, лизнул ее в лицо. Она потрепала мохнатую голову.

Мелодичные звуки хорового пения вдруг заглушил громкий рокот. Ли посмотрела вверх, прикрывая глаза от солнца: над монастырем зависли два вертолета.

— Наверное, кто-то попал в беду в горах, — сказала Ли.

Рокот двигателей становился все громче — вертолеты надвигались, причем на спасательные они не походили: покрашены в черный цвет и без опознавательных знаков. Что им здесь понадобилось?

Клара тоже посмотрела на вертолеты, потом пожала плечами.

— Моя очередь прятаться! Держите Макса за ошейник и считайте до двадцати.

Девочка убежала. Ли не спускала глаз с черных машин в воздухе, считая про себя: «Восемь, девять, десять, одиннадцать…»

Вертолеты кружили над монастырем, постепенно снижаясь, заглушая хоровое пение монахинь.

Они уже совсем близко.

Ли вздрогнула от нехорошего предчувствия. «Четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… Хватит!»

— Клара! — закричала она. — Иди сюда!

Девочка не услышала и продолжала бежать. Макс изо всех сил рвался из рук Ли. Грохот стал оглушительным — вертолеты снизились до высоты в сто футов, исчезнув за крышей монастыря. Они приземлялись.

Что-то не так. Происходило нечто ужасное. Ли отпустила Макса, и тот кинулся вслед за Кларой, которая скрылась за одной из монастырских построек.


Клара бежала, считая на ходу. Вот-вот появится летящий со всех ног Макс. Она оглянулась — и ахнула, ударившись обо что-то твердое. Отлетев, девочка упала в снег.

На нее смотрел сверху вниз высокий незнакомец — холодным взглядом и без улыбки.

ГЛАВА 41

Вена

По небу неслись черные тучи, дул ледяной ветер. Бен купил в киоске газету и принялся читать ее, привалившись к стене на углу Банкгассе и Левелштрассе, напротив Бургтеатра. В потоке машин появился «мерседес» и притормозил на секунду. Бен сел, и Кински тут же прибавил скорость.

— Забери обратно, пригодится.

Бен кинул на колени полицейского его удостоверение.

— Ах ты мерзавец! Я его обыскался!

— Нашел, что требуется? — спросил Бен.

Кински кивнул.

— Синяя сумка на заднем сиденье.

Бен обернулся и увидел черную «ауди-куаттро» — на три машины позади «мерседеса».

— За нами хвост!

— А ты глазастый. Все в порядке, это мои ребята.

— Что ты им рассказал?

— Не более того, что необходимо, — заверил Кински.

Бен кивнул и забрал с заднего сиденья маленькую сумку. Внутри лежали пять одинаковых картонных коробочек шести дюймов в длину и четырех в ширину. На верхней крышке стояла марка «Федерал», на боковой стороне — надпись: «Патроны центрального боя для автоматического пистолета, 45-й калибр, пуля с цельнометаллической оболочкой, вес 230 гран».

Открыв одну, Бен увидел красную пластиковую упаковку с полудюймовыми дырочками — по пять штук в десять рядов, в каждой — блестящий патрон. Пятьдесят патронов в коробке, всего двести пятьдесят штук. Неплохо.

— Сколько с меня?

— Нисколько. Расскажи лучше, как съездил.

Бен достал из рюкзака «пара-орднанс» и, вытащив из него пустую обойму, положил пистолет на колени.

— Прекрасно съездил.

— Выяснил что-нибудь? — поинтересовался Кински.

— Абсолютно все.

Бен быстро пересказал свой разговор с Кристой. Полицейский внимательно слушал, сосредоточенно хмурясь и лавируя в бешеном потоке транспорта.

— Зачем Оливеру понадобилось проникать в дом?

— Сейчас объясню. Криста работает в интернет-кафе. После разговора с ней я полазил в Интернете, перепроверил факты и кое-что нашел. Все сходится. Помнишь, я спрашивал тебя, что такое Адлер?

Кински кивнул.

— Это и есть ключ: не код, как мы подумали, а имя — фон Адлер. Граф фон Адлер.

— Да, слышал о таком.

— А как насчет Кролла?

Кински покачал головой.

— Тот же самый человек, — сказал Бен. — Я выяснил, что Виктор Кролл возглавлял австрийскую тайную полицию с тысяча семьсот восемьдесят восьмого по тысяча семьсот девяносто шестой. За услуги короне император Иосиф II наградил его поместьем и титулом. Кролл стал графом Адлером и получил огромную виллу и земли в окрестностях Вены.

— Это та самая вилла?

— Та самая. Фон Адлеры с тех пор так и живут в ней. Нынешний граф фон Адлер — прапраправнук Виктора Кролла. Есть и еще кое-что, о чем официальная история умалчивает.

— То есть?

— Некоторые обстоятельства не описаны в учебниках истории, потому что письмо, найденное Ричардом Ллуэллином, так и не дошло до историков. Фон Адлер и есть тот самый орел, упомянутый в письме. Профессор Арно говорил, что начальник тайной полиции был одновременно магистром ордена Ра и так называемые «услуги короне» большей частью состояли в уничтожении масонов. А свою виллу фон Адлер использовал в качестве штаба.

— И что дальше?

— А дальше то, что они все еще здесь, Маркус. Оливер их обнаружил.

Кински задумался.

— Значит, Оливер знал об этом?

— Оливер знал половину правды — понял, что налицо связь с обстоятельствами смерти Моцарта, которые он исследовал. Понятия не имею, что именно он ожидал найти на этой вилле. Возможно, надеялся открыть нечто неизвестное историкам. Он и не догадывался, куда попал на самом деле, и случайно стал свидетелем убийства.

— Тогда понятно, почему Майер умер в ту же ночь, — заметил Кински.

Бен кивнул.

— Именно он должен был играть на вечеринке. Когда Оливер сбежал, нашли адрес студенческой квартиры Майера, отправились туда и сразу поняли, что взяли не того, кого нужно. Под дулом пистолета тот наверняка мгновенно выдал Оливера — вероятно, Майеру пообещали оставить его в живых, если он признается.

Кински помрачнел.

— Эти ублюдки все равно убили его, чтобы не болтал. А потом поехали за Оливером.

— Людей у них хватает — скорее всего, за Оливером послали других, чтобы ускорить дело.

Кински нахмурился.

— Погоди. Откуда они узнали…

— Где найти Оливера? Через банк данных полиции. Не забывай, что у них все схвачено. Оливер иностранец, ему пришлось показать паспорт, чтобы получить номер в гостинице. Его нетрудно было вычислить: вряд ли в Вене нашлось много Оливеров Ллуэллинов.

Кински неразборчиво проворчал, соглашаясь.

— Оливеру едва хватило времени, чтобы переписать видеофайл на компакт-диск и отправить посылку единственному человеку, которому он мог доверять, — продолжал Бен. — Потом его настигли. Отвезли на берег озера и, скорее всего, заставили выйти на лед, который разбили выстрелами. У Оливера не было ни единого шанса на спасение.

Бен взял толстый блестящий патрон из коробки и вложил в обойму. С легким щелчком патрон встал на место.

— И что нам делать? — спросил Кински.

Бен вложил второй патрон.

— Я знаю, где находится вилла, и все сделаю сам. Теперь наши пути расходятся.

— Где эта вилла?

— Не важно, я сам разберусь. Потом в газетах обо всем прочитаешь.

— Тебе понадобится моя помощь.

Бен вложил третий патрон.

— Не понадобится. Маркус, я работаю в одиночку.

— Ты и в самом деле чокнутый.

— Нет, сейчас я вполне нормальный, по-настоящему чокнутым ты меня еще не видел.

Бен вставил в магазин четвертый патрон. Движение на дороге было оживленное. На перекрестке Кински включил индикатор поворота и все время поглядывал то в зеркало, то на дорогу, сосредоточившись на вождении.

— Я тебе верю, — сказал он.

Бен молча взял пятый патрон из коробки и вложил его в магазин.

Ни один из них не заметил темно-синий фургон — массивный, бронированный, без опознавательных знаков. Когда «мерседес» повернул, фургон вылетел на красный свет. Загудели сигналы машин. Кински увидел опасность на полсекунды позже Бена и ударил по тормозам, но опоздал.

На скорости пятидесяти миль в час фургон ударил «мерседес» в бок, разломив его пополам.

ГЛАВА 42

Словения

Лежа в снегу, Клара видела два черных вертолета, стоящих на поле возле монастыря. Из вертолетов выходили люди в белых комбинезонах с черными штуковинами в руках и быстро разбегались по монастырю. Клара вытаращила глаза: черные штуковины оказались автоматами. Стоявший над ней человек направил такой же прямо на нее.

Мужчина схватил девочку за волосы и рывком поставил на ноги. Клара вскрикнула от боли и страха, и он зажал ей рот ладонью.

Из-за угла вылетела большая чернаятень. Заметив, что незнакомец схватил Клару, Макс зарычал и бросился на него. Вцепившись в руку, ротвейлер оттащил мужчину от девочки, бросил на землю и принялся трепать, как тряпичную куклу. Клара завопила. Появились еще двое и выстрелили в Макса. Пес завыл и забился на окровавленном снегу.

Подбегая к монастырю, Ли увидела, что происходит: люди с автоматами перепрыгивали через стену, пинками распахивали двери монастырских строений. Хоровое пение стихло; теперь из церкви раздавались испуганные вопли, которые оборвались после приглушенных выстрелов.

Ли наблюдала за происходящим с бешено колотящимся сердцем.

Один из налетчиков грубо подхватил Клару и понес отчаянно отбивающуюся девочку к вертолетам, не обращая внимания на ее крики. Из церкви выскочила монахиня с искаженным от ужаса лицом — и тут же рухнула навзничь, срезанная автоматной очередью. Убитую схватили за ноги и потащили к церкви, оставляя на снегу кровавый след. Через открытую дверь Ли видела, как окровавленные тела монахинь бросают в кучу перед алтарем.

Ли затрясло. Она была готова на что угодно, лишь бы помочь Кларе, но сделать ничего не могла. Никем не замеченная, она бросилась обратно к домику.

Ружье лежало на полочке над дверью. Помедлив мгновение, Ли схватила его дрожащими руками и принялась копаться в ящиках комода в поисках патронов. Сунув пригоршню патронов в карман, она переломила двустволку, как показывал Бен, и зарядила оба ствола.

С ружьем в руках Ли выскочила из домика, понимая, что нужно бежать со всех ног.

Вылетев в галерею, ведущую к ферме, девушка наткнулась на автоматчика и вскрикнула.

— Брось ружье, — приказал тот и поднял автомат. Времени на раздумья не оставалось. Ли захватила пальцами оба спусковых крючка и потянула. Отдача с силой ударила в плечо.

Выстрел дробью в упор из двух стволов превратил лицо бандита в кровавое месиво. Кровь брызнула на стены галереи. Ли почувствовала соленый привкус на собственных губах. Сплюнув, она перепрыгнула через труп и снова бросилась бежать прочь из монастыря, спотыкаясь в снегу и на ходу заряжая ружье.

Ее заметил другой бандит и погнался следом. Добравшись до монастырской ограды, Ли перемахнула через низкую стену и побежала в лес, под прикрытие зарослей.

У бандита был приказ не убивать женщину без необходимости. Он дал предупредительный выстрел под ноги. Пробегая мимо снеговика, которого они с Беном построили позавчера, Ли обернулась и выстрелила из одного ствола. По долине прокатилось эхо.

Бедро обожгло — бандит хлопнул себя по ноге и увидел на пальцах кровь: несколько дробинок его все же задели. Разозлившись, он прицелился по-настоящему, решив стрелять на поражение. Плевать на приказ, он видел, что эта сучка сделала с Гансом!

Ли бежала зигзагами, чтобы в нее труднее было попасть. Автоматная очередь взбила снежные вихри и сорвала кору с ближайшего дерева.

Магазин автомата опустел. Бандит закинул оружие на плечо и вытащил боевой нож из ножен на поясе.

Ветки цеплялись за одежду и хлестали по лицу, мешая бежать по густому лесу. Дуло двустволки зацепилось, и ружье вылетело из рук. Ли хотела повернуть назад и подобрать его, но преследователь настигал. Она судорожно вздохнула и, пошатываясь, побежала дальше.

Вот только куда бежать? Впереди крутой обрыв, внизу речка — Ли оказалась в ловушке.

Преследователь увидел оброненную двустволку и поднял ее. Один курок взведен — в одном стволе еще есть патрон. Бандит улыбнулся. Беглянка была всего в двадцати шагах, на фоне деревьев ее куртка выделялась цветным пятном.

Он прицелился и выстрелил.

Двустволка с грохотом ударила в плечо, отдача дернула дуло вверх. Сквозь облачко дыма бандит увидел, как женщина пошатнулась, упала на колено и попыталась встать, схватившись за молодое деревце, а потом кубарем покатилась вниз по крутому склону под треск ломающихся веток.

Преследователь хладнокровно подошел к краю обрыва — высоко. Снизу доносился шум реки. На снегу, там, где упала беглянка, остались пятна крови.

Он вытянул шею, разглядывая дно обрыва. Женщина лежала внизу, в зарослях тростника у реки: рука откинута в сторону, черные волосы разметались по лицу, на губах и горле видна кровь, куртка на груди тоже залита кровью, открытые глаза смотрят в небо.

Он наблюдал за ней десять, пятнадцать, двадцать секунд — она не шевельнулась, не вздохнула, ресницы не дрогнули. Бандит вытащил из кармана маленький фотоаппарат и увеличил изображение, чтобы тело заполнило весь экранчик. Сделав три снимка, он положил камеру обратно в карман.

Сбоку что-то блеснуло: на голой веточке болтался, зацепившись, золотой медальон; металл покрывали капли крови.

Монастырь уже горел, крики монахинь затихли. Первый вертолет взлетал сквозь столб черного дыма. Бандит повернулся и пошел обратно.

ГЛАВА 43

Вена

От удара массивного фургона «мерседес» разлетелся на куски. Машины на оживленном перекрестке пытались затормозить, их заносило, они сталкивались друг с другом… Задняя часть «мерседеса» перевернулась и лежала вверх колесами, а передняя врезалась в тротуар — из-под проехавшего по асфальту днища взметнулись искры.

По дороге рассыпались осколки стекла, растеклась охлаждающая жидкость из разбитого двигателя. Гудели клаксоны, кричали прохожие на тротуаре. Перекресток внезапно превратился в автомобильный хаос, а перепуганные люди в панике разбегались кто куда. Полил ледяной дождь и тут же перешел в град.

Бен потряс головой, вытряхивая из волос осколки стекла. «Мерседес» превратился в кучу измятого железа, сломанного пластика и разбитого стекла. На месте заднего сиденья зияла пустота. У Бена звенело в ушах, перед глазами плыло. Одна картонная коробка открылась от удара, и патроны раскатились. Пахло горелым. Пассажирская дверца слетела с петель.

Слева от Бена стонал оглушенный Кински с окровавленным лицом. С улицы доносились истошные вопли. По крыше «мерседеса» оглушительно бил град.

С трудом обернувшись, Бен увидел, как, взвизгнув тормозами, шагах в пятнадцати от разбитого «мерседеса» остановился бронированный фургон. Задние дверцы открылись, оттуда выпрыгнули пятеро в бронежилетах: лица закрыты черными масками, в руках штурмовые винтовки «хеклер-кох» — с вместительными обоймами и скоростными пулями, способными пробить кирпичную стену или стальной лист. Не обращая внимания на град, вооруженные люди решительным шагом приближались к «мерседесу», направив на него оружие. Оглушительно загремели выстрелы. Пули пробили дверцу и, едва не задев Бена, ударили в приборную доску — посыпались искры от поврежденной проводки.

Затуманенным взглядом Бен посмотрел на свою руку: он все еще сжимал в ладони наполовину заряженный пистолет. Происходящее напоминало кадры замедленной съемки: Бен видел, как приближаются налетчики, но ничего не предпринимал.

«Ну же, соберись!» — приказал он себе, воткнул обойму на место и снял пистолет с предохранителя.

Едва первый патрон попал в ствол, как Бен уже выстрелил — нападающий пошатнулся, но не упал, продолжая стрелять: бронежилет оказался прочным.

Черная «ауди-куаттро» пробилась сквозь хаос на дороге, задевая попадавшиеся на пути машины. Из машины выскочили трое и выхватили пистолеты — полицейские Кински пришли на помощь. Прячась за дверцами «ауди», они стали стрелять в бандитов. По сравнению с грохотом автоматического огня выстрелы из пистолетов казались тихими хлопками. Автоматы ударили по «ауди», летящие со сверхзвуковой скоростью пули легко пронзили металл насквозь — один из людей Кински выронил пистолет и упал на асфальт. Прохожие с воплями разбегались кто куда, на тротуарах царила паника. Вдалеке завыли сирены.

Перед глазами слишком сильно плыло, чтобы разглядеть прицел, поэтому Бен полагался на инстинкт.

На этот раз пуля попала высоко: налетчик схватился за горло, поскользнувшись на обледенелой дороге. Пуля из винтовки пробила дверцу «мерседеса», пролетев на волосок от головы Бена. Он снова выстрелил наугад два раза. От «ауди» тоже стреляли. Четверо нападавших стали отходить. Сирены завывали все громче, легко перекрывая крики и гомон толпы.

Кински очнулся, вздрогнул от боли и схватился за ногу. Бен пинком распахнул дверцу и выкатился на тротуар, захватив свой рюкзак. Налетчики отступали: на столь серьезное сопротивление они не рассчитывали.

Над лабиринтом брошенных машин виднелись мигалки полиции. Бандиты побежали. Один из ребят Кински лег на прошитый пулями капот «ауди» и трижды выстрелил из пистолета. Убегающий налетчик пошатнулся и навзничь упал на мокрый асфальт, винтовка отлетела в сторону. Остальные трое достигли тротуара и бросились прочь по узкому переулку. Сотрудник Кински показал свой полицейский значок коллегам, высыпавшим из завывающих сиренами машин, и с пистолетом на изготовку бросился к разбитому «мерседесу».

Бен оглянулся на Кински: бледное лицо сержанта было искажено от боли.

— Ногу задело, — пропыхтел он. — Ты иди, догоняй этих.

Бен понимал, что ему нельзя оставаться рядом с Кински: слишком много возникнет вопросов и осложнений для них обоих. Он коротко кивнул сержанту на прощание и побежал, пригибаясь, между брошенными машинами, подальше от разбитого «мерседеса».

Полицейские его не заметили. Пошатываясь, все еще оглушенный, Бен добрался до тротуара и скользнул в переулок, где только что скрылись трое нападавших.

ГЛАВА 44

Бен бежал вниз по переулку, оставив позади сумятицу на перекрестке и завывание сирен. Град перешел в дождь со снегом. Бен перепрыгнул подмерзшую лужу, поскользнулся и чуть не упал. В голове еще гудело после столкновения с фургоном, воздух со свистом вырывался из легких.

Завернув за угол, Бен увидел слева мощенную камнем улочку, узкую и извилистую, ведущую куда-то в дебри старинных городских кварталов. Шагах в пятидесяти впереди бежали три темные фигуры, торопясь добраться до ожидающего их коричневого «вольво». Сквозь пелену дождя вспыхнули задние огни, двигатель взревел. Бандиты запрыгнули в салон, хлопнули дверцы, и «вольво» рванул прочь, стремительно исчезая из виду.

Бен встал посреди мокрой дороги, прислушиваясь к звуку удаляющегося автомобиля. Сердце бешено колотилось, рука сжимала бесполезный пистолет.

Звук вдруг изменился. Взвизгнули тормоза, рев мотора стал приближаться — «вольво» развернулся и ехал обратно. Машина вылетела из-за угла, набирая скорость и направляясь прямо на Бена. За мокрыми стеклами виднелись лица: внутри сидело четверо или пятеро. Бен выстрелил в ветровое стекло — от пулевого отверстия по стеклу разбежались трещины. «Вольво» не замедлял хода. Бен снова прицелился — осечка. Он успел зарядить только пять патронов и уже израсходовал их. Обойма пуста, а коробки с патронами остались в «мерседесе» — двести сорок пять патронов. Достаточно, чтобы отбиться от небольшой армии, но теперь на них рассчитывать не приходилось.

«Вольво» приближался — сквозь треснутое стекло Бен видел ухмыляющиеся физиономии. Он повернулся и неуклюже побежал, скользя на мокрых булыжниках мостовой. Рев двигателя за спиной заглушал топот шагов в узком переулке.

Не успеть. Столкновение с фургоном слишком сильно подействовало на Бена, силы иссякали.

И вдруг он заметил слева другой переулок, круто спускающийся вниз между старых зданий. Вход туда преграждали три железных столбика: между ними мотоцикл-то едва протиснется, а уж машина точно не пройдет.

Бен проскочил между столбами и полетел вниз по крутому склону, уклон помогал набрать скорость. За спиной резко остановился «вольво». Дверцы распахнулись, грянул выстрел, пуля ударила в стену.

Бен продолжал бежать. Впереди переулок сворачивал направо, давая возможность укрыться от взгляда преследователей. Позади загрохотали шаги. Обогнув рассыпающуюся стенку, Бен очутился на небольшой площади со старинным фонтаном в центре. Привалившись к фонтану, он перевел дух, сунул пистолет за пояс и огляделся. От площади во все стороны расходились улочки — выбирай любую из шести. Бен выбрал наугад и помчался со всех ног, стараясь не топать, чтобы преследователи не услышали. Погони не было: наверное, они свернули не на ту улочку. Тем не менее медлить нельзя. Бандиты могли разделиться, они знали город куда лучше, к тому же Бен безоружен.

Переулок выходил на какую-то широкую улицу. До нее оставалось тридцать шагов, потом двадцать. Приближаясь к выходу, Бен оглянулся: никого не…

Взвизгнули тормоза. Бен не успел остановиться и вылетел прямо под колеса красного «пежо».

ГЛАВА 45

Удар вышиб из него дух. Бен перелетел через капот, стукнулся головой о ветровое стекло и упал.

Дверца распахнулась, из «пежо» выскочила молодая женщина с искаженным от ужаса лицом. Она бросилась к пострадавшему, который с трудом поднимался на ноги, и затараторила по-немецки, рассыпаясь в извинениях.

Бен встал и привалился к машине. Голова сильно кружилась. Он попытался сфокусировать взгляд на переулке, откуда вот-вот должны были появиться преследователи: пока никого, но погоня наверняка неподалеку.

— Все в порядке, — пробормотал он. — Вы не виноваты.

— Вы американец? — спросила она по-английски, удивленно распахнув глаза.

— Нет, британец. — Он постарался собраться с мыслями. — Меня там избили.

Незнакомка посмотрела на него непонимающим взглядом.

— Ограбили, — объяснил Бен.

Она кивнула и достала мобильник.

— Вот сволочи! Я позвоню в полицию. Садитесь в машину, вам нужно отдохнуть.

— Nein. Нет. Keine Polizei. Не надо звать полицию. Давайте просто уедем отсюда побыстрее.

Бен подобрал упавший рюкзак и съежился на пассажирском сиденье.

— Тогда нужно отвезти вас к врачу. В больницу. Вы ранены. — Девушка озабоченно посмотрела на кровоточащие ссадины на голове Бена. Закусив губу, она завела мотор, и машина тронулась по мощеной мостовой. — Простите. Я впервые сбила человека. Я…

— Вы не виноваты, — повторил Бен. — Не надо в больницу. Со мной все в порядке, нужно просто немного отдохнуть. Отвезите меня в дешевую гостиницу, этого вполне достаточно.

Она удивилась, но все же кивнула.

— Как хотите.

«Пежо» выехал на оживленную улицу и затерялся в потоке машин. Бен повернулся назад: погони не видно. Будем надеяться, что с Кински тоже все в порядке.

Девушка молча сидела за рулем. Вид у нее был расстроенный. Наконец она покачала головой.

— Знаете, я живу совсем недалеко отсюда. Давайте поедем ко мне? Я обработаю ваши ссадины, а вы немного отдохнете. Пожалуйста, не отказывайтесь, должна же я вам хоть как-то помочь.

Незнакомка права: вломившись в гостиницу в окровавленном виде, он наверняка привлечет слишком много внимания. Да и по голове словно молотком стучали.

— Хорошо.

— Меня зовут Ингрид, — представилась она. — Ингрид Беккер.

— А я Бен… Ох, голова раскалывается!

Зазвонил мобильник Ингрид.

— Да? Привет, Леони. Да… Я не могу сейчас разговаривать, я не одна… Увидимся позже, ладно? Пока! — Она выключила телефон и улыбнулась. — Извините, моя двоюродная сестренка звонила. Мы уже приехали.

Она включила поворотник, и «пежо» свернул в подземный гараж.

Ингрид помогла Бену дойти до лифта и нажала кнопку третьего этажа. Привалившись к стенке кабины, Бен наблюдал за девушкой. На вид ей было лет двадцать пять, короткая стрижка, темные волосы с рыжеватыми прядками. Несмотря на джинсы, дубленку поверх ковбойской рубахи и армейские ботинки, она выглядела весьма привлекательно.

Дверь лифта открылась, Ингрид взяла Бена под руку и подвела к дверям квартиры.

— Как вы себя чувствуете?

— Жить буду.

Квартира Ингрид оказалась маленькой, но уютной. Хозяйка усадила Бена на диван, а сама поспешила в ванную за ватой и антисептиком. В комнате было тепло, и Бен снял кожаную куртку, положив ее на подлокотник дивана.

— Будет щипать, — предупредила Ингрид и обработала ссадины смоченной антисептиком ваткой.

— Ой!

— Извините. Мне ужасно жаль, что все так получилось. Выпьете чего-нибудь?

Бен вытащил фляжку.

— Может, тоже выпьете? — спросил он. — По-моему, вам это даже нужнее.

Ингрид принесла два стакана и села рядом на диван. У девушки была приятная улыбка, карие глаза и мягкий взгляд, в котором чувствовалась печаль. Бен вылил остатки виски из фляжки.

— Ваше здоровье! — сказал он.

— Prost![7] — ответила Ингрид.

Они чокнулись и выпили.

— Хорошая штука, — заметила Ингрид. — А шнапс вы пьете? У меня есть бутылочка.

— Не отказался бы.

Голова кружилась чуть меньше, и Бен почувствовал себя лучше. С сотрясением обойдется как-нибудь, а вот усталость накатывала волнами, и бороться с ней не было сил.

— Может, болеутоляющее выпьете?

— Лучше уж шнапс, — устало ответил Бен.

Ингрид засмеялась.

— Слава богу, с вами все в порядке. Я так перепугалась, что убила вас или искалечила…

Бен допил виски, и девушка налила ему в стакан немного бесцветной жидкости. Бен отхлебнул: по крепости шнапс превосходил виски раза в два.

— Не переживайте, — ответил он. — Убить меня не так-то просто.

— Вы курите? — спросила Ингрид, вытаскивая из кармана смятую пачку «Голуаз» без фильтра.

Бен взял сигарету и достал зажигалку. Длинные пальцы девушки обхватили его руку, когда он поднес огонек к ее сигарете. Бен откинулся на спинку дивана и закрыл глаза.

— А вы редкий экземпляр, — заметила Ингрид, разглядывая его сквозь облачко дыма.

— В каком смысле?

Она тряхнула сигаретой и показала на стакан шнапса в его руке.

— В наше время не часто встретишь мужчин, которые курят настоящий табак и пьют крепкие напитки. — Ингрид улыбнулась. — Теперь все озабочены своим здоровьем. Слюнтяи!

— Моя бабушка-ирландка выкурила за свою жизнь миллион сигарет, — ответил Бен.

— Целый миллион?!

— По шестьдесят в день с пятнадцатилетнего возраста и до самого дня смерти. Сами посчитайте.

— Mein Gott![8] От чего же она умерла?

— Напилась на свой девяносто пятый день рождения, упала с лестницы и сломала шею. — Бен улыбнулся, вспомнив старушку. — Умерла счастливой, ничего не почувствовав.

— Все, теперь буду пить и курить на полную катушку! — заявила Ингрид, положив теплую ладонь на колено Бена. Рука задержалась на секунду дольше дозволенного приличиями. — Музыку не хотите послушать?

Она вскочила с дивана и подошла к стереосистеме.

— А Барток у вас есть?

Она засмеялась.

— Вот еще! Под такую музыку только мозгами скрипеть. Слишком заумная для меня.

— Я люблю заумную музыку.

— Интересный вы тип, — заметила Ингрид. — А я люблю джаз. Как насчет джаза?

— У вас есть Дон Черри или Орнетт Коулман?

— Надо же, вы и впрямь заумное любите! — Она провела пальцами по ряду дисков и вытащила один. — У меня есть «Сучье варево» Майлза.

— Майлз пойдет, — согласился Бен.

Они немного посидели, слушая музыку, прихлебывая шнапс и разговаривая. Ингрид поинтересовалась, чем Бен занимается в Вене, и он ответил, что работает журналистом, невольно вспомнив об Оливере.

Глаза жгло от усталости, сознание временами плыло. Бен надеялся, что бешеные ритмы джаза позволят стряхнуть сон, но музыка не помогала.

— Вы выглядите очень усталым, — озабоченно заметила Ингрид. — Может, поспите немного?

— Пожалуй, да, — пробормотал Бен.

— Ложитесь здесь, на диване, — улыбнулась она.

Бен слишком вымотался, чтобы упираться. Девушка выключила музыку, подложила под голову гостя подушку и укрыла его принесенным из спальни одеялом. Бен вырубился.

Ему показалось, что спал он всего несколько секунд. Ингрид сидела на краешке дивана, наблюдая за гостем с заботливым выражением на лице. Он приподнялся на локте и заморгал, просыпаясь.

— Долго я спал?

— Чуть больше часа, — ответила она. — Я проголодалась. А вы как?

Бен потянулся и встал, потом пошел за Ингрид на кухню — маленькую и чистую.

— Мне не следует здесь задерживаться, — сказал он. — Не хотелось бы навлечь на вас неприятности.

— Да ну, какие там неприятности. Я рада, что вы развеяли мое одиночество. Кроме того, я вас бессовестно использую.

— Как это?

— Упражняюсь в английском, — хихикнула Ингрид.

— Я ведь большую часть времени проспал. Да и с английским у вас все в полном порядке.

— Колбасу будете? — Она открыла холодильник. — Есть еще курица.

Ингрид достала две тарелки и положила на них холодную курятину, ломтики колбасы, хлеб и салат, налила минералки. Бен почувствовал, что еда возвращает ему силы.

Они сидели на высоких табуретах за кухонным столом и разговаривали.

— Я так и не спросил, чем вы занимаетесь, — сказал Бен.

Ингрид поморщилась.

— Работаю в одной крупной компании личным секретарем.

— Вам не нравится ваша работа?

— Терпеть ее не могу! С удовольствием бы ушла.

— Ничего себе. Что ж вы там делаете?

— Вы и представить себе не можете, — ответила она. Улыбка исчезла с ее лица.

— Может, стоит поменять работу? — предложил Бен.

— Это не так-то просто.

Их взгляды на мгновение встретились. Ингрид понравился Бен. Она почти и забыла, когда общалась с мужчиной, который ей действительно нравился. Девушка отвела взгляд.

— Сочувствую, — произнес Бен.

— У каждого свои проблемы, — пожала плечами Ингрид. — Шнапсу не налить?

— Давайте.

Она улыбнулась и пошла в гостиную, вернувшись с бутылкой и стаканами.

— На дорожку, — сказал Бен, взяв стакан.

Ингрид смотрела, как он подносит стакан к губам и делает пару глотков. «Сучье варево», — подумала она.

Бен посмотрел на часы. Головная боль утихла, да и дел полно.

— Мне пора. Приятно было познакомиться. Берегите себя, Ингрид.

— Взаимно.

Она ненавидела себя, ей хотелось закричать.

— Бросьте вы эту работу, если она вам так не нравится, — посоветовал Бен. — Найдите себе дело по душе.

— Если бы это было возможно…

— Не переживайте. Вы славная девушка.

Он дружелюбно потрепал ее по руке. Ингрид отшатнулась, отводя взгляд.

— В чем дело? — спросил он, увидев выражение ее лица.

— Все совсем не так, как вы думаете.

— Что вы имеете в виду?

Ну почему она не послушалась голоса благоразумия и не отпустила его? Бен не такой, как другие. Ей очень хотелось вернуться на пару минут назад и сказать ему, чтобы бежал отсюда без оглядки.

Теперь уже поздно. Он выпил шесть капель, и через несколько секунд отрава подействует. Она не имела ни вкуса, ни запаха, и Бен ничего не поймет. Он еще улыбался, но глаза уже стекленели.

Ингрид знала, что с ним сделают. Она подписала Бену смертный приговор.

Бен соскользнул с табурета на пол, даже не успев толком понять, что происходит. Ноги подогнулись и перестали держать. Он почувствовал, что падает, точно в замедленной съемке. Рухнув на пол, Бен тупо смотрел, как рядом разбился выпавший из рук стакан.

Перед глазами все плыло. Над ним стояла Ингрид, разговаривая по телефону; ее голос доносился глухо, словно издалека.

— Можете забирать, — сказала Ив, глядя сверху вниз на теряющего сознание Бена.

Она присела рядом и погладила его по голове.

— Извини, Liebchen.[9]

Через четыре минуты за ним пришли: подняли Бена с пола и унесли в поджидавший фургон.

ГЛАВА 46

Сознание возвращалось медленно. Сначала Бен почувствовал вибрацию там, где затылок прикасался к холодному металлическому полу. В глазах расплывалось, накатывала тошнота. Потом он понял, что жутко замерз: его била такая дрожь, что зубы клацали.

Бен лежал на тряском полу фургона. Металлические стенки подрагивали от рева двигателя. Он застонал и попытался встать. Голова кружилась.

Всплывали обрывки воспоминаний. Квартира Ингрид. Его сбила машина. До этого он убегал от погони.

Кински ранен.

Вспомнил! Ему подсыпали наркотик…

Бен огляделся. Окон не было. Фургон трясся и подпрыгивал. На часах почти шесть вечера. Значит, едут они больше часа. Куда же его везут?

Тряское путешествие продолжалось еще минут пятнадцать. Дорога стала хуже, скорость снизилась. На резком повороте Бена швырнуло к противоположной стене, затем фургон остановился. Хлопнули дверцы, послышались мужские голоса: человека три, не меньше, что-то тараторили по-немецки. Фургон сдал назад; звук мотора вдруг изменился, словно машина въехала в просторный гараж.

Дверцу открыли, и Бена ослепил свет. Сильные руки грубо схватили его и швырнули на пол. Он упал на четвереньки и, моргая, посмотрел вокруг. Его окружили семь… восемь… девять человек. Все с армейской выправкой, серьезными лицами, спокойными и безжалостными взглядами. У каждого в руках пистолет или штурмовая винтовка «хеклер-кох».

Огромное, как собор, каркасное здание походило на старый самолетный ангар. Стены из алюминия, бетонный пол покрашен зеленой краской. В печке со стеклянной дверцей горел огонь, длинная металлическая труба поднималась к потолку. Из предметов обстановки имелись только металлические стул и стол.

Посреди ангара, грея руки над печкой, стоял высокий мужчина в черном. Рыжеватые волосы были коротко подстрижены.

Бен прищурился от яркого света. Мужчина казался знакомым… Кто же это?

Один из автоматчиков подошел слишком близко, и Бен решился на безумную попытку: ударил ребром ладони в горло. Тот придушенно крякнул и упал на пол, схватившись за смятую трахею. Короткоствольный «хеклер-кох» выпал из рук, и Бен подхватил его на лету. Винтовка была взведена, Бен снял предохранитель, надеясь на свое проворство: пока они чешутся, он их всех перестреляет…

Перестрелял бы.

Бен выронил винтовку и упал на пол, содрогаясь в конвульсиях: воткнувшийся в тело зонд соединялся тонкими проводками с электрошоковым ружьем в руках охранника, который вышел из-за фургона. Мощный электрический импульс обездвижил Бена, полностью лишив его контроля над мышцами.

— Хватит! — приказал высокий человек в черном.

Ток выключили, и Бен судорожно вздохнул, распластавшись на бетонном полу. Один из охранников принес главарю рюкзак Бена. На стальной столик вытряхнули смену белья, аптечку первой помощи и «пара-орднанс» сорок пятого калибра.

Однако больше всего главаря заинтересовала коробка с материалами Оливера. Он открыл ее и просмотрел, одобрительно кивая, — то, что требуется. Приказ он имел недвусмысленный: скомкав бумаги, открыл дверцу печки и бросил их туда. Бен опустил голову, чтобы не смотреть, как вспыхнули собранные другом материалы, как свернулись и почернели листки. На этот раз все сгорело дотла — легкий пепел вылетел в печную трубу.

Небрежно дернув за ленточку, главарь развернул письмо Моцарта и пробежал его глазами, скорчив презрительную мину. На мгновение Бену показалось, что письмо тоже отправится в печку, однако его свернули и положили обратно в картонный футляр. Порывшись в разбросанных на столике вещах, главарь вытащил футляр компакт-диска и, убедившись, что диск на месте, сунул его в карман.

— Ведите, — с довольным видом скомандовал главарь.

Бен застонал, когда его подхватили под руки и почти волоком потащили к центру ангара. Со стальной потолочной балки свисала тяжелая цепь, не доходя до пола футов на семь. К голове Бена приставили пистолет, руки развели в стороны — он почувствовал на запястьях холод наручников: по одной паре на каждом запястье. Руки задрали вверх, и свободные браслеты наручников защелкнули на свисающей с потолка цепи. Потом охранники отошли и встали вокруг широким полукругом. Бен вытянулся, едва доставая до пола и стараясь стоять на цыпочках, а не висеть на запястьях. Он знал, что его ожидает.

Главарь подошел поближе, склонил голову набок и гнусно ухмыльнулся. Расставив ноги, он собрал громадную ручищу в кулак и умело ударил, вложив вес всего тела: бить людей ему было не впервой. Бен напряг пресс, но это мало помогло. Удар вышиб из него дух, ноги подогнулись, и он повис на скованных запястьях.

— Рад тебя видеть, Хоуп. Помнишь меня? Я хочу, чтобы ты меня припомнил.

Бен наконец сумел сделать вдох и поднял взгляд на своего мучителя. Теперь он вспомнил.

Мир тесен. Судьба опять свела Бена с Джеком Глассом, тем самым психопатом, который чуть не угробил его пятнадцать лет назад в горах Уэльса.

Бен пытался сообразить, что происходит: как Гласс оказался в Австрии?

Ухмыльнувшись, Джек стряхнул каплю пота со лба и стал закатывать рукава.

— Сколько лет, сколько зим!

Гласс заметно отяжелел со времен службы в армии, но избыточный вес был вовсе не жиром. На руках бугрились мускулы, словно он целыми днями качался, да не один год. Изменилось и еще кое-что: правое ухо было изуродовано, мочка отсутствовала.

Глядя на ухо, ошарашенный Бен сложил дважды два: видеозапись и описание похитителя Клары Кински.

— Ты чего сюда приперся, Хоуп? — насмешливо спросил Гласс. — Проведать мертвого братца своей подружки? Так бедняга давно сдох, уж я-то знаю.

Он размахнулся и врезал пленнику в бок. На этот раз Бен успел подготовиться: напряг пресс и слегка развернулся, чтобы удар пришелся в живот, а не по почке. Все равно было ужасно больно. Он задохнулся, ловя воздух ртом, из глаз посыпались искры.

Гласс отступил назад, потирая кулак.

— Можешь не отвечать. Ты не на допросе и прекрасно знаешь, что значит вот это. — Он похлопал по карману, где лежал компакт-диск. — От тебя я получил все, что требовалось. Ты мне больше не нужен, ясно?

В голове Бена промелькнула тревожная мысль: почему не спрашивают, где Ли?

Гласс потянулся и взял со столика что-то, тускло блеснувшее металлом, — тяжелый стальной кастет. Зажав его в левой руке, он растопырил пальцы правой, просунул их в отверстия и стиснул кастет в мясистой ладони, с улыбкой глядя Бену в глаза.

— Нам с тобой торопиться некуда. Сначала я тебя кастетом обработаю, а потом… — Гласс замолк и с ухмылкой посмотрел на остальных. — Давай уж я тебе сразу покажу.

По его знаку толстый коротышка с жирными седыми волосами, собранными в хвостик, закинул винтовку за спину и вытащил из лежавшей на полу спортивной сумки бензопилу.

Он влил немного бензина в крохотный карбюратор и дернул за шнур стартера. Бензопила сердито зажужжала. Коротышка нажал на дроссель, переводя пилу на холостой ход, потом заглушил мотор и в наступившей тишине положил пилу на стол.

Гласс повернулся к Бену, расплывшись в улыбке.

— Повторяю, допрашивать тебя мне не надо. Поэтому можно повеселиться. Я с огромным удовольствием разделаю тебя на кусочки. — Он наклонился к пленнику, и стало видно, что лицо у него нездорово бледное и потное. — С таким же удовольствием, с каким прикончил твоего дружка Ллуэллина. Да-да, с ним тоже было очень легко справиться.

От этих слов Бен вспыхнул. Гласс только что подписал себе смертный приговор.

Если, конечно, удастся выбраться из этой передряги. На данный момент шансы невелики.

Бен посмотрел поверх плеча Гласса на бензопилу, представив себе, как с жужжанием надвигается лезвие. Достаточно легкого прикосновения, чтобы нанести человеку непоправимый вред. С чего они начнут? Вряд ли с плеча или живота: серьезная травма жизненно важных органов убивает слишком быстро, а им хотелось поразвлечься. С ноги, наверное. Не очень высоко. Направят пилу боком, ниже колена. Сначала легкое давление разорвет одежду и мягкие ткани. Стоит нажать посильнее, и пила врежется в кость — пройдет насквозь, словно горячий нож в масло.

Отрежут одну ногу, потом возьмутся за вторую. Такое нельзя поправить, что бы ни случилось потом. Бен с воплями повиснет на цепи, вращаясь, дергая обрубками ног, заливая потоками крови бетонный пол. А его мучители будут смеяться.

Нет! Ни за что. Он не позволит, чтобы это случилось.

Бен снова дернулся.

Кастет блеснул в свете ламп. Гласс театральным жестом пару раз замахнулся, помедлил, широко улыбаясь, и отвел руку, изучая лицо пленника в поисках цели.

Повиснув на цепи, Бен не сводил глаз со стального кастета, смирившись с тем, что жестокий удар сломает ему переносицу и вобьет зубы в глотку. Это только цветочки. Он собрался с духом, готовясь принять неизбежное.

ГЛАВА 47

Кулак Гласса замер на полпути, остановленный резким окриком. Бен выдохнул и расслабил мышцы.

Гласс опустил руку и повернулся к низенькому старичку лет шестидесяти, который вошел в ангар в окружении четырех охранников со штурмовыми винтовками «хеклер-кох». Незнакомец явно следил за своей внешностью и был одет в темный костюм безупречного покроя со строгим галстуком и длинное твидовое пальто, на ногах дорогие кожаные ботинки. На вытянутом бледном лице выделялся изогнутый крючком нос, а немигающий взгляд делал старика похожим на хищную птицу.

— Планы изменились, — сухо сказал он Глассу на хорошем английском, хотя и с немецким акцентом. — Приведи его в офис.

Мрачный и недовольный Гласс рявкнул на охранников, стаскивая с руки кастет. Двое подошли к пленнику и сняли с него наручники. Бен изо всех сил старался удержаться на ногах: ни за что на свете он не упадет на колени перед этими подонками. Он пошатнулся, отчаянно пытаясь собраться с мыслями.

В спину уткнулось дуло винтовки, и через стальную дверь в дальнем конце ангара Бена вывели в темный коридор. Гласс шел впереди, показывая дорогу в скудно обставленный офис. На письменном столе было пусто, не считая компьютера с двумя мониторами, смотрящими в противоположные стороны.

Охранники швырнули пленника на металлический стул перед столом. Бен заморгал, превозмогая боль и головокружение, пытаясь сохранить ясность рассудка.

Элегантный старичок спокойно обошел стол и уселся в кресло на колесиках.

— Меня зовут Вернер Кролл, — негромко и спокойно сказал он.

Бен понял, кто перед ним сидит — нынешний граф фон Адлер.

С минуту старик молча изучал Бена проницательным взглядом — оставалось только догадываться, о чем он думал. Сморщенное лицо выражало бесстрастное любопытство, блеск в глазах можно было принять за легкую усмешку. Взмахом руки Кролл отпустил охранников. Те повиновались, словно дрессированные псы, и молча вышли из комнаты: когда граф фон Адлер отдавал приказ, медлить не следовало.

Гласс вынул из кармана компакт-диск и передал шефу.

— Вот что я нашел у него, сэр.

Старичок повертел диск в длинных тонких пальцах, потом вставил его в дисковод. Пока диск загружался, в комнате царила тишина. Задумчиво откинувшись в кресле, Кролл просмотрел видеозапись в полном молчании. В стеклах очков Кролла мелькали отраженные кадры.

Закончив просмотр, старичок спокойно вытащил диск, снова повертел в руках и, невозмутимо глядя на Бена, переломил надвое.

— Спасибо, что принесли, — сказал он и бросил обломки на стол.

Кролл взял картонный футляр с письмом Моцарта и вынул свернутый в трубку листок.

— Любопытно, — сказал он, пробежав текст глазами. — Очень любопытно. Теперь я, кажется, понимаю, в чем тут дело — в исследованиях мистера Ллуэллина.

Он со вздохом сложил письмо пополам, потом еще раз пополам и внезапно разорвал пожелтевшую бумагу. Тонкие пальцы рвали листок в клочья, пока сокровище Ричарда Ллуэллина не усыпало стол. Достав корзину для мусора, Кролл аккуратно смахнул туда все до последнего клочка. Бен сидел, не шелохнувшись и не говоря ни слова.

Гласс стоял позади шефа, сцепив руки за спиной и криво улыбаясь. Он так мечтал уничтожить Бена Хоупа. Может, еще удастся, если старикан разрешит. Подумаешь, спецназ! Да он такого спецназовца одной левой!..

Кролл хладнокровно достал из портфеля папку.

— Насколько я знаю, вы, джентльмены, давно знакомы, — обронил граф. — Наверное, приятно снова встретиться после стольких лет.

«И при каждой встрече он пытается меня убить», — подумал Бен, сдержав невольную улыбку.

— Понятия не имею, о чем вы. Меня зовут…

— Пол Коннорс, — вставил Кролл. — Да, мы знаем, что написано в ваших документах. Мои поздравления тому, кто их подделал: очень правдоподобная фальшивка. Интересно, а почему вы не воспользовались именем Харрис или Палмер?

— Вы меня с кем-то путаете. Я журналист.

Кролл нахмурился.

— Предлагаете в кошки-мышки поиграть? А стоит ли? Мы прекрасно знаем, кто вы на самом деле. Какой смысл притворяться? — Он поднял обломки компакт-диска. — И еще мы знаем, зачем вы сюда приехали. — Кролл открыл папку. — Ваше настоящее имя Бенедикт Хоуп. Интересная у вас биография. Учились в частной школе. Изучали теологию в Оксфорде. — Кролл с удивленным видом посмотрел на Бена. — Довольно необычный выбор. Впрочем, карьера священника вас не привлекала: после двух лет учебы вы записались в армию. Могли бы стать офицером, но предпочли пойти рядовым. Проявили выдающиеся способности и быстро продвигались по службе. Прошли отбор в двадцать второй полк спецназа. Заслужили репутацию вольнодумца, неохотно подчиняющегося вышестоящим, а медицинская карточка подчеркивает периодические проблемы с алкоголем. Однако ни один из этих недостатков не испортил вам карьеру. Получили награду за храбрость во второй войне в Персидском заливе и вышли в отставку в чине майора.

Бен молчал, не сводя глаз с Кролла. Тот улыбнулся.

— Не скромничайте. Ваши впечатляющие заслуги — единственная причина, почему я не позволил моему другу Глассу разделаться с вами любым угодным ему способом. — Он опять заглянул в личное дело. — Я вижу, последние несколько лет вы занимаетесь частной практикой в качестве консультанта по критическим ситуациям. Занятный эвфемизм для вашего рода деятельности, не находите?

Притворяться дальше не имело смысла.

— Что вам от меня нужно? — тихо спросил Бен.

— Только что подвернулось одно дельце. Как раз для вас.

— Какое еще дельце?

— Из таких, к которым готовят в армии.

— Я вышел в отставку.

— Перестаньте, майор, — скривился Кролл. — Я все — решительно все — о вас знаю, так что не пытайтесь мне лгать. Я даже могу назвать имя клиента, который нанял вас для той работенки в Турции, откуда вы возвращались, когда поехали на встречу с Ли Ллуэллин. Вы сопровождали ее в Лэнгтон-холл в Оксфордшире, где повредили кое-какое принадлежащее мне ценное оборудование. С тех пор вы не даете мне покоя. Позвольте показать вам, что я делаю с людьми, которые мне мешают.

— Не стоит беспокоиться, я вполне могу себе это представить, — ответил Бен.

— Нет уж, сделайте одолжение, посмотрите. — Длинными тонкими пальцами Кролл набрал что-то на беспроводной клавиатуре, и мониторы ожили. — Это репортаж из сегодняшней программы новостей.

Снег падал на одетую в теплое пальто и меховую шапку журналистку, за спиной которой дымились каменные руины. На почерневших обломках дерева кое-где еще вспыхивали язычки пламени. По ухабистой дороге тряслись машины спасательных служб с включенными мигалками, над головой грохотал вертолет.

Здание так сильно пострадало, что Бен не сразу его узнал. Заметив ужас на лице пленника, Кролл улыбнулся. Костлявая рука коснулась клавиатуры, и звук стал громче.

«…катастрофа. Предполагают, что пожар, в котором погибли двадцать пять монахинь-доминиканок, был вызван искрой из открытого источника огня. Трагедия уже вызвала требование ввести новые правила безопасности по всей…»

— Что вы сделали с Ли и девочкой?

Кролл ткнул в клавиатуру, и экраны погасли.

— Я как раз собирался вам об этом сообщить. Боюсь, что новости у меня неутешительные. Неотразимая мисс Ллуэллин погибла.

Стоявший за спиной старика Гласс подавил хихиканье.

— Я предпочел бы захватить ее живой, — продолжал Кролл. — Мечтал лично с ней познакомиться. К сожалению, оказалось, что кто-то научил ее обращаться с огнестрельным оружием. Вы не знаете, кто бы это мог быть?.. Она осмелилась выстрелить в моих людей, и им пришлось ее убрать.

Ледяные пальцы сжали сердце Бена железной хваткой.

— Вы лжете.

Кролл достал что-то из портфеля и положил на стол.

— Узнаете?

Это был золотой медальон — потускневший, грязный, покрытый ржавыми пятнами засохшей крови.

Плечи Гласса затряслись, по лицу расплылась улыбка. Кролл подтолкнул медальон к Бену.

— Посмотрите внимательней.

Бен взял медальон. Руки вдруг задрожали: на металле были выгравированы инициалы «Л. Л.».

— Откройте, — предложил Кролл.

Бен нажал на крохотную застежку, и медальон открылся. Увидев то, что находилось внутри, он зажмурился. Сердце бешено заколотилось, все надежды рухнули. С фотографий в медальоне на него смотрели Оливер с одной стороны и Ричард и Маргарет Ллуэллин с другой.

В последний раз Бен видел медальон висящим на шее Ли.

Он медленно закрыл медальон и уронил его на стол. В горле пересохло.

— Это еще не доказательство.

— Ладно. Я хотел пощадить ваши чувства, но раз вы так упрямы…

Кролл дотронулся до клавиатуры, и на экране появилась Ли. Она лежала на земле в густых зарослях, глядя в небо мертвыми остекленевшими глазами. Лицо и грудь были залиты кровью.

Бен застыл. Сомневаться невозможно. Она умерла. Ли Ллуэллин растаяла, как облачко.

А он столько всего хотел ей сказать…

Голова закружилась, в глазах потемнело. Бен пошатнулся и зажмурился.

— Она прекрасна даже мертвая, — заметил Кролл, глядя на экран. — Впрочем, это ненадолго. Скоро до нее доберутся дикие звери. Наверное, уже добрались.

Бен потерял дар речи. Внезапно, из пустоты внутри, на него накатила волна ярости. Он резко открыл глаза — и первое, что увидел, был сидевший напротив невозмутимый Кролл, наблюдавший за пленником с видом ученого, изучающего агонию морской свинки и хладнокровно записывающего каждую деталь.

Бен прыгнул через стол. Удар, нацеленный в шею, перебил бы старику дыхательное горло. А потом пусть делают с ним что угодно: он получил бы свое, наблюдая, как старикашка пятнадцать секунд умирает мучительной смертью.

Однако Гласс оказался проворным: рукоять девятимиллиметрового пистолета ударила Бена по голове, прежде чем он дотянулся до старика. Кролл в кресле на колесиках отъехал за пределы досягаемости. В распахнувшуюся дверь вломились охранники, схватили Бена и вновь швырнули на стул. На этот раз руки сковали наручниками за спиной.

Кролл подъехал обратно к столу и поправил галстук.

— Я вижу, вы не в состоянии вести себя цивилизованно.

Бен мотнул головой, стряхивая залившую глаз кровь.

— Кролл, тебе не жить.

— Ошибаетесь, — возразил тот. — Мы еще не закончили. В Словении не все погибли во время пожара.

Он пробежал пальцами по клавиатуре,и на экране возникла новая картинка. Бен сгорбился.

Они захватили Клару Кински.

Камера была маленькая и сырая. Девочка лежала на голом матрасе, запястья и лодыжки были примотаны клейкой лентой к раме железной кровати. Ослепленная повязкой на глазах, Клара слабо вырывалась, словно силы у нее иссякали.

— Это живая картинка с веб-камеры, — сказал Кролл. — Могу доказать, послав по электронной почте приказ отрезать девчонке пальчик у вас на глазах. Хотите посмотреть?

— Нет, — ответил Бен. — Не хочу. Я бы предпочел увидеть кое-что другое.

Странный огонек в глазах пленника на мгновение заставил Кролла насторожиться, но он спрятал опасение под улыбкой.

— Майор, на вашем месте я бы не стал брыкаться. Я собираюсь сделать вам деловое предложение. Поразмыслите над ним как следует. В зависимости от вашего решения ребенок умрет или останется жить — все очень просто.

Бен зажмурился. Перед мысленным взором стояла Ли, смотрящая на него с улыбкой. Успокоив дыхание и сердцебиение, он наконец открыл глаза.

— Я вас слушаю.

— Узнаете ли вы этого человека?

Вместо Клары на экране появился привлекательный мужчина лет сорока в хорошо сшитом, но неофициальном костюме; похоже, снимок сделали на какой-то вечеринке для больших шишек.

— Не узнаю, — честно ответил Бен.

Кролл внимательно следил за ним, будто проверяя, правду ли он сказал.

— Майор, нужно следить за развитием политических событий. Это Филипп Арагон — кандидат в вице-президенты комиссии Евросоюза. Он — ваша цель.

— Я не наемный убийца.

— Неужели? Ведь именно этому вас и обучали. И вы любите регулярно упражняться, чтобы не потерять полученные навыки. Не так давно, во время вашей миссии милосердия в Турции, вы хладнокровно расстреляли пять человек. — Кролл махнул рукой, словно отметая сказанное. — В любом случае с чего вы взяли, что его нужно убить? Мы хотим, чтобы вы привезли его к нам, — мы сами о нем позаботимся.

— Могу себе представить, — сказал Бен. — Меня тошнит от того, что орден Ра делает с людьми.

— Орден Ра!

Морщинистое лицо Кролла расплылось в улыбке, он обернулся к Глассу. Тот ухмыльнулся. Кролл вытер губы, и улыбка исчезла.

— Давненько нас не называли этим смехотворным старинным именем. Мой юный друг, орден Ра ушел в прошлое — вместе с его основателем, моим прапрапрадедушкой Виктором Кроллом.

— Однако традиции, как я вижу, сохранились, — заметил Бен. — Такие новомодные штучки, как выстрел в голову, вас не устраивают.

— Кое-кому и пули хватит, — ответил Кролл. — А вот люди вроде Филиппа Арагона заслуживают особого обращения.

— Например, ритуального убийства, — бросил Бен.

Кролл пожал плечами.

— Некоторые традиции забывать не стоит.

— Ну и что вы с ним сделаете? Язык отрежете, как тому парню на видео?

Кролл помолчал, вглядываясь в Бена, словно оценивая искренность его слов, и снова холодно улыбнулся.

— Наказание определяется преступлением. Тот, кто не способен держать язык за зубами, лишается языка. В данном случае у нас другие планы. И они осуществятся через два дня, когда вы похитите Арагона и доставите в назначенное место, где будут ждать мои люди.

Кролл ткнул в клавиатуру, и фотография политика сменилась снимком дома.

Бен вгляделся в необычное здание: ультрамодерновый дизайн из стали и стекла вырастал из склона холма. Голубое небо, зеленая трава, холмы до самого горизонта — очень умиротворяющая картинка.

Прикованный наручниками к стулу, окровавленный Бен, потерявший самого дорогого человека, мечтал оказаться в этом спокойном месте. Или в любом другом — лишь бы подальше отсюда.

Кролл нажимал на клавиши, и снимки на экране быстро сменяли друг друга: дом с разных точек зрения, вид спереди, вид сверху, озера и холмы вокруг, архитектурные чертежи и планы. Бен запоминал увиденное.

— Дом расположен в Бельгии, в часе езды от Брюсселя, — продолжал Кролл. — Час назад мне сообщили, что с завтрашнего дня Арагон остается в доме один: жена с детьми уезжает на три дня на свадьбу в Америку. Арагон собирался поехать с ними, но, загруженный работой, передумал. Это прекрасная возможность для человека с вашими навыками — и в вашей ситуации. Вот единственная причина, по которой я сохранил вам жизнь. Пока сохранил.

Экран погас. Кролл откинулся на спинку кресла.

— Если вы успешно справитесь с заданием, то мы вернем девочку отцу, а вы получите свободу. Можете продолжить карьеру наемного убийцы во имя спасения тех, кому нужна помощь, — или как вы там оправдываете свое занятие. — Кролл замолчал, сцепил тонкие пальцы и положил на них подбородок. — Если вы откажетесь или попытаетесь вести двойную игру, то сначала увидите, как умрет девочка, а потом и сами умрете. Надеюсь, я понятно выразился. Второго шанса я не даю.

Бен молчал.

— Майор Хоуп, я прекрасно знаю, что вы собой представляете, — продолжал Кролл. — Я сознаю, что если мы вас отпустим, то вы наверняка попытаетесь свести с нами счеты. Однако не забывайте: мы можем в любой момент добраться до девочки и ее отца. Кроме того, мы в силах очень быстро положить конец вашему частному бизнесу. Если вы вздумаете играть против нас, то мгновенно окажетесь в Турции. Один мой знакомый очень хотел бы заполучить того, кто убил пятерых его сотрудников.

— Я не убийца, — тихо ответил Бен. — Я спасаю людей.

— Неужели? То есть вы считаете, что убить пятерых ради спасения одного ребенка — это справедливо?

— Двух детей, — поправил Бен. — Двух ни в чем не повинных детей. А члены шайки педофилов были виновны и не собирались прекращать то, чем занимались.

— Какое у вас благородное призвание, майор! Возможно, вы не в курсе, что эти люди служили в полиции? Согласен, полицейские из них были скверные, тем не менее властям не по вкусу, когда самозваные борцы за справедливость убивают их сотрудников.

— Я знал, что они полицейские. Это усугубляло их вину.

Кролл пренебрежительно отмахнулся.

— Возможно. Но сейчас мы обсуждаем не моральные нормы, а вашу судьбу. Сидеть за решеткой в Турции не сахар. Суда не будет, да и амнистии тоже. Лет тридцать вы проведете в весьма неприятных условиях и на свободу выйдете очень старым и больным человеком. Подумайте об этом, майор, прежде чем принять решение. Ваша жизнь принадлежит нам, вы всецело под нашим контролем. Выбора у вас нет — разве что малодушная смерть здесь и сейчас, если откажетесь с нами сотрудничать.

— Похоже, вы все предусмотрели заранее.

Кролл улыбнулся.

— Научились за двести лет.

Бен расслабил напряженные мышцы.

— Почему именно я? — устало спросил он.

Струйка крови стекла на губы.

— По очень простой причине. У Арагона много телохранителей. Мы уже пытались до него добраться, и он стал подозрительным. Его хорошо охраняют. Нам нужен кто-то, доказавший, что может пробраться в охраняемое место незаметно и так же незаметно исчезнуть оттуда. Во-вторых, вы не связаны с нами. Если вас поймают или убьют, в газетах напишут, что какой-то одиночка, неонацист, попытался убить великого человека. — Он улыбнулся. — Разумеется, мне не стоит вам напоминать, что если вас поймают, то рот лучше держать на замке. В противном случае ребенок умрет, а вы получите билет в Турцию — в один конец.

— Мне следует пойти с ним, — сказал Гласс, наблюдая за Беном из-за спины Кролла. — Чтобы не выкинул чего-нибудь.

Старик улыбнулся и покачал головой.

— Думаю, мы можем не переживать: спаситель потерянных деток хулиганить не станет. Он знает, что случится с нашей маленькой гостьей в этом случае.

Довольный собой, Кролл откинулся на спинку кресла. Этой возможности он давно ждал, план был безупречен: Арагон мертв, Хоуп обезврежен и поставлен на службу, Кински вынужден сидеть тихо — и все одним ударом.

Бен опустил голову, напряженно размышляя, нет ли лазейки.

Лазейки не было.

ГЛАВА 48

Вечером того же дня

Вилла фон Адлера

Кролл приготовил для нее новые наряды и украшения. Ив надевала платье с низким вырезом, когда из динамиков послышался тихий голос, приказавший подняться наверх, но не в комнату с зеркалом, а туда, где Ив не бывала почти год, — в спальню Кролла.

Поднимаясь по лестнице, девушка гадала, что он на сей раз задумал. После самой первой встречи секс не был частью их отношений — во всяком случае, секс в обычном понимании этого слова. Мысль о физическом контакте с Кроллом вызвала у Ив отвращение.

По широкому коридору она подошла к двойным дверям. Из комнаты доносился голос — Кролл разговаривал по телефону. Ив прислушалась.

— Должны присутствовать все члены комитета, как обычно. Если все пойдет по плану, а я уверен, что так оно и будет, то дело можно завершить во время моей рождественской вечеринки. — Пауза. — Да, я буду держать вас в курсе. — Снова пауза. — Хорошо. Увидимся через два дня.

Наступило молчание. Немного подождав, Ив постучала в дверь. Одетый в шелковый халат Кролл сидел, выпрямившись, в кресле с подголовником возле горящего камина. В огромной спальне стояла кровать с балдахином, рядом с ней — столик, и на нем бутылка шампанского в ведерке со льдом.

— Шампанского выпьешь? — улыбнулся Кролл.

— Что празднуем?

Ив приняла из его рук хрустальный бокал и отпила немного.

— Появилась возможность избавиться от одной маленькой проблемки, которая долгое время не давала мне покоя. Не стану мучить тебя подробностями, дорогая. — Старик подошел к ней сзади и положил ей на плечи холодные костлявые руки; она закрыла глаза. — Какая ты напряженная, — тихо сказал он.

От его прикосновений Ив затошнило. Она поставила бокал и отодвинулась.

— За что ты меня ненавидишь? — спросил он.

— Ничего подобного, Вернер.

— Я тебе отвратителен. Не думай, что я этого не вижу. От меня ничего невозможно скрыть. — Он пристально посмотрел на нее. — В последнее время ты изменилась. Стала какая-то другая.

Девушка отвела взгляд.

— Не замечала никаких изменений.

Кролл задумался, потирая подбородок и, как всегда, по-птичьи склонив голову набок.

— Кое-что мне непонятно. Ты оставалась наедине с Хоупом очень долго, гораздо дольше обычного. Интересно, почему?

Ив ответила, тщательно подбирая слова:

— С ним пришлось вести себя осторожно. Он гораздо опаснее, чем другие.

— Он очень опасен, — согласился Кролл. — Тем не менее ты не очень-то спешила отделаться от него. Вы оставались наедине почти три часа. За это время многое может случиться.

— Мне нужно было выбрать подходящий момент.

— Чем же вы занимались?

— Разговаривали.

— Разговаривали… И о чем же?

— Так, обо всем понемногу. О жизни, о музыке. Он поспал немного… Зачем ты спрашиваешь? Я доставила его тебе на блюдечке. Сделала то, что ты от меня хотел. Вот и все.

Кролл вопросительно поднял бровь.

— Он спал в твоей спальне?

— На диване! — отрезала Ив. — Думаешь, я с ним трахалась?

— Мне приходила в голову такая мысль. Я понимаю, что у тебя есть потребности. Я видел, как ты смотрела на его фотографию. Он молод и довольно привлекателен.

— Ты хочешь сказать, был молод и привлекателен?

Кролл холодно улыбнулся.

— Да нет, если ты решила, что он мертв, то ошиблась. Он слишком полезен для меня, чтобы его убивать.

— Мне-то какая разница, жив он или мертв. Мне просто не понравились твои вопросы.

Ив умело скрыла волнение и отвернулась.

«Бен Хоуп жив!» — думала она.

Кролл деликатно сделал небольшой глоток шампанского, наблюдая за девушкой.

— Вопросы я буду задавать, какие захочу. Не забывайся!

«Не забывайся!» Эти слова больно ударили Ив. Она резко обернулась.

— Ревнуешь? Думаешь, что я почувствовала к нему что-то, и тебе это не нравится.

Он перестал улыбаться.

— Огрызаешься?

— Тебе это не нравится, потому что в глубине души ты знаешь: ты всего лишь испуганный слабый старикашка, который не способен…

Выпучив глаза, Кролл с размаху ударил ее по лицу.

— Мне потребуется один-единственный телефонный звонок, — предупредил он дрожащим голосом. — Один звонок, и я сотру тебя с лица земли.

— Официально меня уже нет, — ответила она. — Так что можешь довести дело до конца.

— Так просто ты не уйдешь. Я превращу твою жизнь в ад.

— Я уже в аду.

Повернувшись к Ив спиной, он отошел в другой конец комнаты и горько рассмеялся.

— Зря я помешал засадить тебя за решетку шесть лет назад.

Ив постоянно сожалела о том же самом. Все эти шесть лет она была его рабыней.

Двадцатилетнюю Еву Шульц в Гамбурге не держало ничего, кроме пьянчужки матери и отца, осыпающего дочь побоями. Тогда у нее были настоящие документы. Она села на попутку и каким-то образом умудрилась проехать через всю страну. Ева быстро научилась зарабатывать деньги на своей привлекательности. Постепенно она стала мастером в том, на что соглашаются не многие девушки. Ее популярность росла, у нее появились особые клиенты — многие из них были богаты и приезжали на лимузинах в сопровождении телохранителей.

Кролл был ее клиентом лишь однажды. Никакого секса не получилось. С тех пор он предпочитал только смотреть и при этом едва ослаблял узел галстука.

Русский был совсем другой. Неряшливый толстячок обожал грязные штучки, а при виде Евы у него текли слюнки, как у мастиффа при виде куска мяса. Это ничего, с этим она умела справляться. Толстяк нанял ее на всю ночь. За дверью тихо ждали два охранника с автоматами «узи». Телохранителям было не привыкать к доносящимся из комнаты звукам.

Утром охранники исчезли. Ева Шульц проснулась, чувствуя непривычную разбитость, и решила, что все дело в водке, которую принес с собой толстяк. Ей и в голову не пришло, что в водку подсыпали наркотик. Только когда босая нога прилипла к полу, Ева почувствовала неладное. Посмотрев вниз, она увидела залитый кровью пол: русского зарезали. Его распухшее тело лежало в ногах кровати. Позже на нем обнаружили шестьдесят семь колотых ран.

Ошеломленная Ева, пошатываясь, выходила из комнаты, когда туда ворвались мужчины. Одного она узнала — это был Вернер Кролл. Он предъявил ей какие-то документы, стал говорить что-то о контрразведке, но Ева ничего толком не поняла: слишком испугалась, да и от действия наркотика еще не отошла. Ее посадили в машину и отвезли в комнату без окон. Девушке объяснили ситуацию, сказали, как ей повезло, что полицейские не добрались до нее первыми.

Они проявили сочувствие: да, конечно, она невиновна. Но кто же поверит шлюхе? На ноже ее отпечатки, все выглядит очень скверно. Клиент был очень важным человеком, и суд выдаст ей на полную катушку — она проведет в тюрьме остаток жизни.

Кроме того, у Кравченко были связи. Еве не объяснили, какие именно; достаточно знать, что ее и в тюрьме достанут. Однако при некотором условии ей помогут все уладить.

Жизнь внезапно перевернулась вверх дном, и до смерти перепуганная девушка не смогла отказаться от предложения Кролла. Она обеими руками ухватилась за протянутую ей соломинку, согласившись на все.

Ева не попала ни в тюрьму, ни под суд. Ее отвезли на какую-то закрытую базу, выделили жилье — непритязательную, но удобную квартирку. Она смирилась с заточением, с охранниками возле дверей, с полным отсутствием связи с внешним миром. Шли месяцы. Ева не спрашивала, как развивались события, да ее это и не волновало. Она в безопасности, а остальное не важно. Раз в неделю приходил Кролл, проверяя, все ли в порядке и как о ней заботятся. Он ничего не говорил о происшествии с Кравченко. Ева думала, что Кролл захочет секса, но этого не случилось.

По официальной версии, Ева Шульц погибла вместе с русским. На самом деле Ева превратилась в Ив — в несуществующую Ив, в призрак. Она никогда не спрашивала, кто на самом деле убил русского или чье тело использовали вместо ее собственного и как его добыли. Она хотела забыть случившееся и начать жизнь заново.

Конечно же, за это пришлось платить.

Через шесть месяцев, после пластической операции, изменившей ее лицо, она переехала с военной базы на большую виллу и оказалась в полном распоряжении Кролла. У нее были наряды и драгоценности. Кролл научил Ив разговаривать, вести себя и одеваться, как настоящая леди. Ив поразилась собственным актерским способностям.

Она задыхалась под властью старика. Чем больше Ив узнавала о том, кто он такой на самом деле и чем занимается, тем глубже он затягивал ее в свой мир. Информация. Манипуляции. Власть. Ив была приманкой, которую охотно заглатывали тщательно выбранные жертвы.

Однажды Кролл привел Ив к себе в кабинет, открыл сейф и велел заглянуть внутрь. В пластиковом пакете лежал нож, которым убили Кравченко, — все еще покрытый засохшей кровью и с отпечатками Ив на рукоятке. Кролл ничего не сказал, просто дал ей посмотреть на нож.

Теперь к списку преступлений добавилось множество новых, и в некоторых из них Ив была замешана напрямую. Ей никогда не выбраться отсюда, никому не рассказать правды. Потому что тогда она и в тюрьму попасть не успеет.

Девушка молча наблюдала, как Кролл подошел к камину и встал спиной к ней. Лицо у нее горело от пощечины.

— Ты прав, Вернер, — сказала она. — Я в самом деле тебя ненавижу.

Он обернулся, обнажив в усмешке желтые зубы.

— Никогда не сомневался. Только никуда ты от меня не денешься.

— Ты лишил меня выбора.

— Разумеется. Кстати, для тебя есть небольшое задание.

Она поморщилась. Что он на этот раз придумал?

— Тебе это может понравиться. Получишь возможность развить свой неиспользованный материнский инстинкт: у нас поживет Клара Кински. Я хочу, чтобы ты о ней позаботилась и утешила. Если понадобится, силой.

Даже Кролл не опускался раньше до похищения детей. Сердце Ив заколотилось.

— И долго ты собираешься держать здесь девочку?

— Недолго, — улыбнулся он. — Всего лишь до конца ее жизни.

ГЛАВА 49

Бен лежал на спине, глядя в темный потолок. Перед глазами плыло. Он посмотрел на часы: прошло всего пять минут. Мозг работал так лихорадочно, что минуты казались часами.

Бен сто раз проверил камеру в поисках возможного выхода. Свет проникал только через зарешеченное окно под самым потолком. Бен подпрыгнул, вскарабкался наверх и ухватился за холодные стальные прутья. Уперевшись коленями в стену, он рванул изо всех сил — намертво вделанные прутья даже не дрогнули. Из бетона их разве что трактором вытащишь.

Спрыгнув обратно, Бен в полумраке ощупал каждый миллиметр стен: абсолютно гладкие, с толстым слоем штукатурки — ни единой зацепки. Тогда он попробовал дверь. Она оказалась сделанной из сплошного листа железа, петли спрятаны, заклепки вровень с поверхностью двери. В качестве последнего шанса Бен осмотрел кровать: не найдется ли что-то, что можно использовать как рычаг или молоток. Увы, стальная рама сварена надежно, ножки вделаны в бетонный пол.

Но сильнее тюремных стен Бена угнетали собственные мысли.

Ли умерла. Ли больше нет.

И он сам в этом виноват: оставил ее одну. Она умерла одна, беззащитная и испуганная.

Точно так же, как умер Оливер. И в этом тоже виноват он, Бен. А теперь взяли в заложники маленькую девочку… Завтра он должен приступить к выполнению задания. Ему дадут все необходимое: машину, одежду, деньги, оружие и телефон, чтобы позвонить, когда жертва будет в его руках. Потом Бена отпустят на свободу — и он уже знал, что сделает первым делом. Тем не менее никогда в жизни он не чувствовал себя таким беспомощным.

Бессмысленно разбивать в кровь руки, барабаня по стальной двери. Бессмысленно орать, разрывая голосовые связки. Биться головой об стенку тоже бессмысленно. Он принял упор лежа и заставил себя сделать тридцать отжиманий на кулаках, не обращая внимания на боль в мышцах. Теперь еще тридцать. На несколько минут боль вытеснила из сознания все остальное. Это помогло сосредоточиться и решить, что делать дальше.

Скрежет ключа в замке заставил Бена вздрогнуть. Дверь открылась, пропуская луч света из коридора, и в камеру скользнула темная фигура.

Женщина явно нервничала. Бен узнал гостью.

— Что вам здесь нужно? — неприветливо спросил он.

— Я не могла не прийти. — Ее глаза влажно блеснули.

— Как вам удалось попасть сюда?

Она показала связку ключей.

— Кролл держит запасные ключи у себя в кабинете.

— Что вам нужно, Ингрид? Или сегодня у вас другое имя?

Ив вздрогнула и приложила палец к губам.

— Тише! Там Гласс. Меня убьют, если узнают, что я к вам приходила.

— Тогда я их позову, — заявил Бен. — Может, они дадут мне на это посмотреть.

— Простите меня, — попросила Ив.

— В нашу последнюю встречу вы говорили то же самое.

Девушка нерешительно подошла к нему. В тусклом свете из окошка Бен видел, что глаза у нее широко раскрыты и блестят от ужаса.

— Меня зовут Ив, — пробормотала она. — Это мое настоящее имя. Я говорю правду, честное слово.

— Да наплевать мне на ваше имя. Что вам от меня надо?

— Они захватили девочку.

— И вы пришли, чтобы сообщить мне об этом?

— Я хочу помочь! — настойчиво прошептала она.

— Я вам не доверяю.

— Простите, что так получилось. У меня не было выбора. Поверьте.

— Второй раз вы меня не обманете.

— Но я могу помочь! — запротестовала она. — Пожалуйста, выслушайте меня. Я кое-что знаю.

Бен чувствовал ее страх. Такое не сыграешь — Ив говорила правду.

— Хорошо, я вас слушаю, — согласился он.

— Они что-то задумали. Кролл планирует вечеринку, общий сбор. Кого-то собираются убить.

— Кого? — спросил Бен, хотя уже знал ответ.

Она покачала головой.

— Кого-то очень важного для них. Каждый раз, когда устраивают такую вечеринку, кого-то убивают. Они подают сигнал — обычно с девяти до десяти вечера, когда веселье в полном разгаре и гости отвлечены музыкой. Мужчины выходят из зала по одному и собираются в особой части дома. Там все и происходит.

— Кто эти люди? — спросил Бен.

— Партнеры Кролла по бизнесу. Больше я про них ничего не знаю. Пожилые мужчины в деловых костюмах — политики, богачи… Убийцы. Они заставляют людей исчезать.

— Где это происходит?

Ив нервно оглянулась на дверь камеры.

— На вилле есть домашняя церковь. По-моему, там они и собираются. Кролл всегда держит ее запертой.

— В ней сводчатый потолок? Колонны? Выложенный черно-белой плиткой пол?

— Не знаю, — повторила она. — Может быть. Я хотела рассказать вам кое-что еще — про девочку.

— Ее зовут Клара?

Ив кивнула.

— Они намерены ее убить — потом, когда все закончится. Сделают ей смертельный укол.

Бен хмуро посмотрел на Ив.

— Зачем вы мне все это рассказываете? И почему именно сейчас?

— Потому что хочу спасти девочку! Их нужно остановить, они зашли слишком далеко. — Она заглянула ему в глаза честным, умоляющим взглядом, потом покосилась на дверь. — Меня уже тошнит от всего этого, — сбивчиво зашептала Ив. — Когда Кролл сказал мне про Клару, я решила, что это нельзя так оставить. Пожалуйста, поверьте мне! Я не хотела усыплять вас, мне просто ничего другого не оставалось! Меня крепко держат на поводке — так же, как и вас теперь. Они всегда так делают: ловят человека в западню, а потом используют его.

Бен помолчал, обдумывая услышанное.

— Где мы находимся? — спросил он.

— На старой армейской базе возле Эрнстбрунна, к северу от Вены. База принадлежит Кроллу.

— Где держат девочку?

— На вилле.

— На вилле фон Адлера?

Ив кивнула.

— Да. Она в закрытом и охраняемом помещении.

— Объясните мне, где именно находится вилла.

— В пяти километрах к югу от Вены. Я вас туда отвезу. У меня есть машина, я вытащу вас отсюда.

В узком коридоре громко хлопнула бронированная дверь, тяжелые шаги эхом отдались от стен.

— Это Гласс! Он меня убьет! — в ужасе ахнула Ив.

Бен замер. Спрятать девушку негде.

Шаги приближались к двери камеры. Времени на раздумья не оставалось.

— Поцелуйте меня, — сказал Бен, обнимая Ив.

Она вздрогнула, потом догадалась, что он задумал. Возможно, им обоим удастся вывернуться. Ив обхватила Бена руками за шею и прижалась к нему. Губы у него были мягкие и теплые.

Дверь камеры распахнулась, ударившись об стену. На пороге появилась высокая широкоплечая фигура Джека Гласса. Увидев целующуюся парочку, он рассмеялся.

— Надо же, как романтично! Значит, старик прав: ты действительно трахалась с этим недоумком!.. Еще захотелось?

— Я должна была его увидеть, — ответила Ив. — Я люблю его.

Она отодвинулась от Бена. Гласс, пригнувшись, вошел в камеру, схватил девушку за локоть и потянул прочь.

— Ну все, шлюха, ты в дерьме по самые уши!

— Не трогай ее, это я виноват! — заявил Бен.

Гласс презрительно усмехнулся.

— Пожалуйста, не говори ничего Вернеру! — умоляла его Ив. — Он меня убьет!

— Кто бы сомневался. Сначала убьет и только потом использует по назначению. — Гласс замолк, обдумывая открывающиеся возможности. Теперь Ив у него в руках! Он получил то, чего давно добивался. — Возможно, мы с тобой сумеем прийти к взаимовыгодному соглашению…

Бен не сводил глаз с «Беретты-92» на поясе Гласса. До пистолета всего четыре шага. Мерзавцу можно свернуть шею, прежде чем он поймет, что происходит. Схватить оружие и перестрелять остальных охранников.

Грубо, но может сработать.

Бен сделал шаг вперед, потом еще один. Ив отбивалась от Гласса.

В камеру вошли пятеро охранников и мгновенно взяли Бена на мушку. Теперь шансов не оставалось. Бен застыл на месте.

— Пока, крутой ковбой! — попрощался Гласс.

Он потащил Ив прочь; девушка смотрела на Бена умоляющим взглядом. Охранники тоже вышли. Стальная дверь захлопнулась, в замке повернулся ключ.

ГЛАВА 50

На следующее утро

Вилла фон Адлера

Клара пришла в себя. Во рту чувствовался противный привкус, голова кружилась. Сколько же она спала?

Память вернулась: это был не кошмарный сон!.. Она кричала и колотила в дверь, пока не отбила руки. Наконец дверь открылась, и вошел старик с загнутым, как клюв ястреба, носом и неприятной улыбкой. Похожие на черные камешки глаза смотрели холодно. Тот, который однажды назвался Францем, тоже был здесь. Теперь Клара знала, что на самом деле его зовут по-другому. Вот ведь гад! Хоть бы на его ухе был вовсе не шрам, а жуткая язва, которая расползется по всему лицу, чтобы до смерти нельзя было показаться людям на глаза! Это он прижал ее к кровати, не обращая внимания на попытки вырваться, — он очень сильный.

Потом пришел другой человек — врач. А может, он просто надел белый халат врача. Слишком неприятная у него улыбка. В руке незнакомец держал небольшую сумку, из которой вытащил шприц. Клара дралась и брыкалась, но ее держали крепко. Иголка больно воткнулась в руку, а потом перед глазами потемнело.

Девочка пощупала руку — место укола болело. Клара протерла глаза и огляделась: маленькая комната почти без мебели, на полу разбросана еда — она сама перевернула поднос, когда ей принесли поесть. Еще они дали дурацкую тряпичную куклу, будто это могло ее утешить. Клара бросила куклу в лицо одному из тех, кто привел ее сюда и закрыл в комнате. Игрушка так и валялась у дверей.

Клара задумалась, пытаясь определить, сколько времени она здесь пробыла. Наверное, целую вечность. Ей очень хотелось увидеть папу. Интересно, где он?

Она склонила голову набок, прислушиваясь. Кажется, за дверью кто-то тихонько разговаривает. Клара знала, что в коридоре всегда дежурит охранник. Может быть, Франц. Или белокурая девушка, которая иногда к ней заходила. Девушка выглядела какой-то грустной. Она вроде бы относилась к Кларе лучше остальных, но девочка все равно ей не доверяла.

Сидя в постели, Клара посмотрела на окно: очень высоко, прямо на потолке. В него видны только черные тучи на пасмурном небе. Шума машин снаружи не слышно. И все равно там могут ходить люди. Привлечь бы их внимание…

Клара с трудом выбралась из постели. Ноги были словно свинцом налиты. Оказывается, ее переодели в синюю пижаму на размер больше, сложив одежду аккуратной стопкой на кресле. Стряхнув стопку на пол, Клара медленно подтащила кресло под окно, ухватилась за подлокотник и поставила на сиденье сначала одну ногу, потом вторую. Пошатываясь, она выпрямилась и протянула руку как можно выше. Пальцы едва коснулись задвижки.


В четырехстах ярдах от виллы Бен лежал на толстой ветке, подкручивая колесико цейссовского бинокля, чтобы навести резкость. Холодный ветер лениво раскачивал дерево — лишь бы ветка не сломалась, а то падать высоко будет.

Кролл все же кое в чем просчитался: Бен знал, что Клару держат на вилле, и знал, где искать саму виллу. И найти ее труда не составило. Как только его выпустили из камеры и снабдили всем необходимым, Бен думал только об одном. Черт с ним, с Филиппом Арагоном. Нужно найти и освободить Клару. И пусть только попробуют встать у него на пути! Убедившись, что девочка в безопасности, он вернется за Кроллом, Глассом и остальными.

Однако теперь, увидев виллу, Бен понял, что из его плана ничего не выйдет.

Это была настоящая крепость: виллу окружала высокая каменная стена длиной в километры, через каждые несколько сотен ярдов стояли башенки, вход всего один — гигантские железные ворота под аркой, выкрашенные золотой краской и с пиками наверху. На каждом столбе у ворот — бронзовый орел. За воротами стояла будка, возле которой расхаживали охранники. Широкая дорожка вела к каменным лестницам и балюстрадам, фонтанам и садам. Над всем этим великолепием, на фоне сосновых лесов и гор, высился величественный дом из белого камня. Бен осмотрел фасад в стиле барокко: десятки чердачных и слуховых окошек. В доме было не меньше сотни комнат, и девочку могли держать в любой из них.


Клара встала на спинку кресла и, рискуя упасть, потянулась как можно выше. Ухватившись за задвижку, девочка дернула ее. Со скрежетом ржавых петель рама немного повернулась. Если открыть ее побольше, то, возможно, удастся высунуть голову и позвать на помощь. Клара толкнула раму еще раз и теперь сумела просунуть наружу руку — пальцы почувствовали холодный воздух.

Внезапно уши девочки заложило от оглушительного грохота вертолета.


Черный, без опознавательных знаков «Белл 407» исчез за богато украшенным фасадом, опустившись на крышу дома. Гребень крыши скрывал от Бена вертолетную площадку и тех, кто мог садиться в вертолет или выходить из него.

Бен перевел бинокль вниз, рассматривая стоявшие возле дома машины. Во дворе ходили человек пятнадцать охранников — без сомнения, вооруженные. И неизвестно, сколько еще могло быть в доме. Возле стены росли деревья и кусты, в которых можно укрыться, хотя сам дом окружало расчищенное пространство — незамеченным не проберешься. Ночью газоны, клумбы и площадки наверняка освещаются, на них нацелены видеокамеры, их регулярно обходят охранники.

Бен повесил бинокль на шею — без цейссовских линз дом внезапно стал маленьким белым пятном вдали. Бен полежал на ветке, размышляя. Он не один раз пробирался в охраняемые дома в одиночку и знал, что в своем деле мастер. Но попытка проникнуть в такую крепость — самое настоящее самоубийство. Погибнет и он, и девочка. Выбора нет — придется похитить Филиппа Арагона и доставить его Кроллу.

Бен бесшумно слез с дерева, вытер ладони и, закуривая на ходу сигарету, пошел к дороге, где оставил неприметный серый фургончик. Дул ледяной ветер, заставляя втягивать голову в плечи. Открыв дверцу фургона Бен со вздохом скользнул на место водителя и положил бинокль на пассажирское сиденье. Потом он посидел, докуривая сигарету, раздавил окурок в пепельнице и повернул ключ в замке зажигания. Мотор хрипло заработал.

До Брюсселя путь неблизкий — пора двигаться. Только прежде надо заехать еще в одно место.

ГЛАВА 51

В тот же вечер

Резиденция Филиппа Арагона возле Брюсселя

Поздним вечером двое охранников развалились в креслах в противоположных концах огромной приемной. Заняться им было нечем, и они лениво перелистывали старые номера «Экономиста», астрономических журналов и книг по архитектуре, пока их подопечный ходил туда-сюда, писал бумажки и звонил по телефону.

На скуку охранники не жаловались: они-то сидели в теплом доме, обогреваемом солнечной отопительной системой, а двое других сейчас бродили под дождем, обходя территорию. Через два часа счастливчикам предстояло натянуть куртки и сменить коллег — не самая вдохновляющая перспектива.

После напряженного рабочего дня Филипп Арагон очень устал. Надо было приготовить четыре важных выступления, просмотреть груды папок и отчетов. Его секретарь, Адриен Лакан, оставил целую кипу писем, их требовалось проверить и подписать — на одно это ушло полдня. Филипп сварил себе чашку органического какао со щепоткой корицы, пожелал охранникам спокойной ночи и отправился по винтовой лестнице наверх, в свои личные апартаменты.

Электронная система охраны включилась, едва Арагон закрыл за собой бронированную дверь. Сняв туфли, он надел мягкие тапочки и прошел в гостиную. По крайней мере, здесь можно побыть в покое и одиночестве. Арагон старался не думать о вооруженных людях, сидевших в приемной и разгуливающих по саду. Дом становился все больше похож на крепость — в основном усилиями Колетт. После взрыва в шале она очень беспокоилась о безопасности мужа. Возможно, Колетт права, но очень уж неуютно жить, постоянно оглядываясь через плечо. Арагон знал, что жене тоже приходится несладко, и был рад возможности отправить ее во Флориду на свадьбу двоюродной сестры — заодно и отдохнет немного.

Арагон побродил по гостиной, потягивая какао. Он слишком устал, чтобы думать, но спать пока не хотелось. Из ряда компакт-дисков на полке он выбрал сольные сюиты Баха для виолончели в исполнении Миши Майского. Из динамиков полились мягкие, успокаивающие звуки струн. Арагон сидел в кресле с закрытыми глазами, тихонько постукивая пальцами по подлокотнику в такт музыке. К сожалению, Филипп был не из тех, кто может просто так сидеть и ни о чем не думать. Не пойти ли в кабинет? Включить компьютер, проверить, не прислала ли Колетт письмо из Штатов… Нет, дело кончится тем, что он снова начнет шлифовать тексты своих выступлений. Работа подождет до утра.

Сквозь стеклянные двери, ведущие в оранжерею на крыше, падал лунный свет, отбрасывая длинные тени. Оранжерея была любимым местом Арагона, и он очень гордился ее дизайном. Здесь, под большим стеклянным куполом, в кругу каменных колонн росли цветы и кустарники, пахло землей и зеленью, негромко журчал фонтанчик.

Ночь выдалась ясная и тихая, небо было усыпано звездами. Арагону захотелось посмотреть на Сатурн. Он натянул поверх рубашки джемпер и вышел в сад, наслаждаясь его тишиной и великолепием. По нажатию кнопки на пульте у двери тихонько вздохнул гидравлический привод, и часть стеклянного купола поползла в сторону. Из открытого окна подуло холодным ветром.

Арагон подошел к телескопу-рефрактору с электронным управлением и ввел координаты Сатурна. Зажужжал механизм привода, и телескоп нацелился в указанную точку неба. Филипп снял крышку с линзы и посмотрел в окуляр: окруженная кольцами планета выглядела фантастически — он с детства любил на нее смотреть и никогда не переставал ей удивляться.

Внезапно в основание черепа что-то больно ударило. Ошеломленный и недоумевающий Арагон отшатнулся от телескопа. Сильный удар по ногам заставил упасть на пол, между лопатками воткнулось колено, прижимая Арагона к холодным каменным плитам. В затылок уперлось что-то твердое.

— Только пикни, и ты покойник, — произнес прямо в ухо спокойный тихий голос.

Арагон был беспомощен. Он попытался перевернуться на бок и разглядеть нападающего: сквозь прорези лыжной маски смотрели непроницаемые глаза. Лунный свет поблескивал на дуле пистолета.

ГЛАВА 52

— Ты кто такой? — спросил ошеломленный Арагон, тяжело дыша от испуга.

Незнакомец привел его обратно в гостиную и заставил сесть в кресло. Сначала Арагон подумал, что к нему подослали наемного убийцу. Тогда почему он сразу не убил, а положил пистолет в кобуру? Да еще и маску снял… Зачем убийце показывать лицо?

Арагон поморщился от боли в шее и потер плечо.

Бен сел в кресло напротив, между ними поблескивал лакировкой журнальный столик из сосны.

— Мне нужна ваша помощь.

Арагон изумился.

— Вы ворвались в мой дом и приставили мне пистолет к затылку… чтобы попросить о помощи?

— Так получилось.

— Обычно за помощью обращаются ко мне в офис, — заметил Арагон.

Бен улыбнулся. Смелый парень, этот политик. Молодец.

— Выслушайте меня и тогда поймете, почему я не мог обратиться к вам в офисе.

Арагон нахмурился.

— Боюсь, мне не хочется вас выслушивать.

— А я боюсь, что у вас нет выбора, — ответил Бен.

— Вам это с рук не сойдет. В комнате установлены видеокамеры, и все происходящее сейчас записывается.

— Нет, — возразил Бен. — Это единственный уголок, где вы еще можете уединиться. Он вам слишком дорог, чтобы позволить охране установить здесь камеры.

— Как вы сумели пробраться мимо охраны?

— Не важно, — отмахнулся Бен. — Помогите мне, и тогда я помогу вам.

Арагон засмеялся.

— Чем вы собираетесь мне помочь?

— Я назову вам убийц Базена.

Арагон перестал смеяться и побледнел.

— Убийц Роже Базена?

Бен кивнул.

— Убийц вашего друга и наставника.

Арагон замолчал.

— Его не убивали, — тихо сказал он наконец. — Роже погиб в автокатастрофе.

— Обычно политики прекрасно умеют врать. У вас это плохо получается.

— Мои люди провели расследование, — настаивал Арагон. — Ничего подозрительного не нашли. Это был несчастный случай.

— По-моему, вы в это не верите, — возразил Бен. — Про взрыв в шале я тоже слышал. По-вашему, еще один несчастный случай?

— Откуда вы все знаете?

— Я всегда изучаю того, за кем охочусь, — объяснил Бен.

Арагон вспотел и перестал спорить.

— Так что же вы хотели мне рассказать?

Бен подошел к бару на другом конце комнаты, бесшумно ступая по деревянному полу подошвами черных армейских ботинок.

— Выпить не хотите? — предложил он. — Чего-нибудь покрепче какао?

Арагона посетила мысль о бегстве.

— Даже не думайте, — предупредил Бен. — Вы и до двери добежать не успеете.

Политик со вздохом откинулся на спинку кресла.

— Налейте мне арманьяка.

Бен налил в один стакан двойную порцию бренди, в другой — тройную порцию виски восемнадцатилетней выдержки. Он передал Арагону бренди и уселся в кресло.

— История долгая, — сказал Бен. — И начну я с самого начала.

Бледные щеки Арагона немного порозовели. Он поставил стакан перед собой на столик и скрестил руки на груди, хмуро и недоверчиво глядя на незнакомца.

— В январе прошлого года мой друг случайно увидел то, что видеть не следовало, — начал Бен. — За это его убили, а улики оказались в руках другого человека — его сестры. Возможно, вы о ней слышали. Ее зовут Ли Ллуэллин, она оперная певица.

Арагон кивнул.

— Я знаю, кто такая Ли Ллуэллин.

Бен подробно рассказал всю историю — на это ушло немало времени. Арагон внимательно слушал.

— Ее убили? — тихо спросил он.

Бен молча кивнул.

— Но в новостях ничего не передавали об убийстве.

— Еще передадут, — ответил Бен. — Произойдет очередной так называемый несчастный случай, или объявят о ее исчезновении.

Арагон задумался.

— Если вы говорите правду, то я вам очень сочувствую. Однако вы не предъявили никаких доказательств и ничего не сказали о Роже.

— Как раз собирался рассказать. Оливера убили за то, что он случайно увидел казнь вашего друга.

— Вы, кажется, упоминали какие-то улики?

Бен кивнул.

— Оливер снял все на камеру в телефоне и переписал файл на компакт-диск.

— И где же этот диск?

— Его уничтожили, — объяснил Бен.

— То есть показать его мне вы не можете? Очень удобное доказательство.

— Разрешите воспользоваться вашим компьютером? — спросил Бен, кивая на дверь в кабинет.

— Зачем вам компьютер, если нечего показать?

Бен провел Арагона в темный кабинет. Ноутбук на столе мгновенно ожил.

— Что вы делаете? — изумился Арагон.

— Проверяю свой почтовый ящик, — ответил Бен.

— При чем здесь ваш почтовый ящик?

Бен пропустил вопрос мимо ушей. В ящике было только одно сообщение — то самое, которое он отправил самому себе из интернет-кафе Кристы Флейг. Тогда он подумал об этом мимоходом и послал сообщение на всякий случай. В общем-то, не хотел посылать, лень было. Теперь оказалось, что ничего лучше он и придумать не мог.

Бен щелкнул по огромному приложенному к сообщению файлу — мощный компьютер последней модели загрузил его за пять секунд.

— Что это? — поинтересовался Арагон.

— Сейчас увидите.

Арагон сел. Бен подвинул к нему стакан бренди.

— Выпейте, вам не помешает.

Он отошел от стола и сел в кресло в уголке, потягивая виски.

Когда видеозапись подошла к концу, стакан Арагона опустел, а сам он сидел, свесив голову, потом внезапно поднялся.

— Меня сейчас стошнит, — сказал он и на нетвердых ногах пошел в ванную.

Бен слышал, как его рвет над унитазом. Из ванной Филипп Арагон появился бледный, с прилипшими ко лбу мокрыми волосами.

— Его убили, — пробормотал он слабым дрожащим голосом, вытирая подбородок об рукав. — Убили, а потом подстроили аварию.

— Я только сегодня выяснил имя жертвы, — объяснил Бен. — Я не слежу за политикой, это грязное дело, и не узнал Базена на видео. — Он помолчал. — Но, как я уже говорил, я всегда изучаю того, за кем охочусь.

— И много людей вы похитили?

Бен улыбнулся.

— Я играю на противоположной стороне. Тем не менее в обоих случаях приемы изучения объекта одинаковы. С вами все было очень просто: ваше имя постоянно упоминается в новостях. Перед отъездом из Вены я посетил университетскую библиотеку — в разделе политологии собрано достаточно материала, чтобы написать про вас десять книг. У них есть фотография вашей семьи на теннисном корте — вместе с Базеном. Тогда-то я и узнал лицо, которое видел на видео. Под снимком было указано, кто на нем изображен.

— Фотографию сделали два года назад в доме Роже в Женеве, — грустно пояснил Арагон.

— Там еще был ваш снимок на похоронах Базена — с подписью «Европейский политик отдает последнюю дань уважения своему наставнику».

— Он был мне как отец, — сказал Арагон, сгорбившись в кресле. — Втот раз он пытался предупредить меня.

— О взрыве в Кортине?

Арагон кивнул.

— Роже позвонил мне как раз перед взрывом. Не знаю, откуда он мог о нем узнать и в каких делишках был замешан. Но если бы не он, то моя семья погибла бы.

Бен вспомнил слова Кролла: «Тот, кто не способен держать язык за зубами, лишается языка».

— Роже был моим лучшим другом, — продолжал Арагон. — Его убили, чтобы наказать за то, что он меня предупредил.

— Мы с вами собратья по несчастью, — ответил Бен. — Моего друга убили, потому что он увидел убийство вашего.

Арагон поднял взгляд на Бена.

— А теперь убили еще и сестру вашего друга. — Заметив, как изменилось выражение на лице Бена, Арагон спросил: — Вы любили ее?

Бен промолчал.

— Вы знаете, кто это сделал?

— Я знаю, кто они и где их искать, — кивнул Бен.

— Я добьюсь их ареста — стоит лишь позвонить.

Бен покачал головой.

— Доказательств маловато. — Он показал на компьютер. — На видео не видно лиц. Я хочу собрать их всех в одном месте и поймать с поличным. Для этого есть один-единственный способ.

— Какой?

— Мне потребуется ваша помощь, — ответил Бен. — Вы должны мне довериться и делать все, что я вам скажу.

Арагон помолчал, размышляя, потом вздохнул.

— Наверное, я сумасшедший. Ладно, я вам верю. Что вы от меня хотите?

— У нас мало времени, — сказал Бен. — Мне нужно сделать несколько международных звонков.

— Звоните.

— Мы должны заняться этим немедленно. Вы прямо сейчас бросите все остальные дела.

— Хорошо, — согласился Арагон.

— Это обойдется недешево. Возможно, понадобится кругленькая сумма.

— Без проблем, — ответил Арагон. — Вы получите столько, сколько потребуется.

— Вы можете быстро найти частный самолет?

— Могу.

— Дело рискованное, — предупредил Бен. — Очень рискованное. Я не могу гарантировать вашу безопасность.

— Роже был моим другом, — не колеблясь ответил Арагон.

— Хорошо. Тогда начинаем.

— Что вы собираетесь делать?

— Похитить вас.

ГЛАВА 53

На следующее утро

Окрестности Вены

Бен подумал, что Гласс нарочно выбрал именно это место встречи.

Густой промозглый туман висел над озером, скрывая ледяную поверхность. Бен протер запотевшее ветровое стекло и откинулся на спинку сиденья. Никого. За сиденьем, по другую сторону перегородки, было тихо: груз будет молчать еще пару часов, пока не пройдет действие наркотика.

Долго ждать не пришлось: вдали сквозь пелену тумана показались мощные фары двух больших машин. Они свернули с дороги и медленно поехали по ухабам, сквозь грязь, лужи и редкий тростник. Вблизи Бен смог разглядеть их получше: два черных «мерседеса», одинаковых, точно близнецы. Они встали по сторонам фургона, зажав его в клещи. Дверцы открылись, из них вышли Гласс и пятеро охранников. На морозе заклубились облачка пара от дыхания.

Бен прищурился: ни в одной из машин Клары не было. Вообще-то этого и следовало ожидать. Рывком распахнув дверцу, он вышел навстречу Глассу, брошенная в снег сигарета с шипением погасла.

Гласс стоял, скрестив руки на груди. От мороза он разрумянился.

— Ну?

— Ну и? — эхом откликнулся Бен.

— Привез его? — разозлился Гласс.

— Я свою часть соглашения выполнил. Где Клара Кински?

Гласс оглянулся и кивнул своим людям. На мгновение Бену показалось, что сейчас откроют багажник одной из машин и вытащат из него девочку. Вместо этого его схватили, заставили развернуться и прижали лицом к борту фургона. Бен не сопротивлялся. Его обыскали, забрав пистолет.

— Где девочка? — спокойно повторил он, не повышая голоса.

Один охранник прижал дуло пистолета к голове Бена, пока двое других открыли задние дверцы фургона. Гласс заглянул внутрь.

Арагон лежал без сознания, завернутый в одеяло. Запястья и лодыжки были стянуты гибким проводом, рот заклеен липкой лентой.

Один из охранников вытащил из кармана фотографию, пристально вгляделся в лицо пленника и наконец сказал Глассу:

— Это он.

Четвертый охранник принес кожаный футляр и вынул из него стетоскоп. Прислушавшись к сердцебиению Арагона, он удовлетворенно кивнул:

— Все в порядке.

— Молодец, — сказал Гласс.

— Где девочка? — снова повторил Бен, не оборачиваясь.

Гласс ухмыльнулся.

— Девчонку получишь тогда, когда нам вздумается.

— Мы так не договаривались.

— Плевать я хотел на договоры. Не тебе правила устанавливать, ублюдок.

— Тогда что дальше?

Гласс сунул руку под куртку, вытащил пистолет девятимиллиметрового калибра и ткнул дулом в подбородок Бена.

— Будь моя воля…

— Но воля-то не твоя, верно?

Гласс вспыхнул.

— С тобой свяжутся. Ты на нас еще поработаешь.

— Сомневаюсь, — возразил Бен.

— Вот как? Искупаться захотелось? — Гласс кивнул на замерзшее озеро и хихикнул. — Делай, что говорят. Сиди тихо и жди звонка. Помни: начнешь брыкаться — девчонке каюк.

Бен посмотрел ему в глаза.

— У меня память долгая.

Ухмылка Гласса несколько увяла. Он с ворчанием вложил пистолет в кобуру и махнул подчиненным. Те захлопнули дверцы фургона, потом один сел за руль и завел двигатель, а остальные вернулись к своим машинам. Из-под колес набирающих скорость «мерседесов» полетела грязь. За ними поехал фургон, увозя Филиппа Арагона.

Бен стоял и смотрел, как исчезают в тумане огоньки. Над озером вновь повисла тишина. Он пошел прочь, на ходу набирая номер на мобильнике. Ему ответили.

— Приступаем, — сказал он, выключил телефон и прибавил шагу.

Обратной дороги нет. Бену очень хотелось надеяться, что он не ошибся.

ГЛАВА 54

В ту же ночь

Вилла фон Адлера

Окна виллы светились, прожекторы заливали светом фасад и заснеженный двор. Гости прибывали непрерывным потоком, в роскошных автомобилях: от изящных «феррари» до величественных «бентли». Швейцары в ливреях приветствовали гостей и вели их внутрь, пока водители ставили машины на стоянку у стены огромного дома.

В гигантском зале с выложенным мраморными плитами полом собралась целая толпа. Официанты в белых смокингах разносили на серебряных подносах шампанское, в баре наливали коктейли. Длинные столы были уставлены отборными закусками на любой вкус.

Гости принарядились: мужчины в смокингах держали под руку роскошно одетых дам, которые воспользовались случаем выставить напоказ драгоценности — бриллиантовые ожерелья сверкали, как мокрые льдинки. Хлопали пробки, под высоким узорным потолком звенели смех и музыка. Двойные двери вели в бальный зал, где струнный квартет уже играл первый вальс и несколько пар кружились в танце.

Охранники расхаживали по снегу, притопывая ногами и хлопая руками в перчатках, чтобы согреться. Увидев приближающийся свет фар на обледеневшей дороге один из охранников положил рацию и подошел к черному «ягуару», остановившемуся у ворот. Окно на стороне водителя с легким жужжанием опустилось. Заглянув внутрь, охранник увидел четырех мужчин лет тридцати-сорока — моложе большинства гостей мужского пола. Одеты они были соответственно случаю: из-под пальто виднелись смокинги.

— Guten Abend, meine Herren,[10] — сказал охранник. Гости полезли в карманы за пригласительными. Взяв предъявленные бумаги, охранник отошел от машины поближе к будке, где было светлее. Разглядев бумаги, он покачал головой: пригласительные не такие, как нужно.

Охранник повернулся обратно к «ягуару», и на этом его карьера завершилась — вместе с жизнью.

Бен подхватил обмякшее тело, прежде чем оно успело оставить вмятину на снегу. Со стороны будки послышался приглушенный возглас: второй охранник схватил рацию. Задняя дверца «ягуара» распахнулась, оттуда вышел человек и дважды выстрелил из пистолета «хеклер-кох» с глушителем. Охранник упал перед открытой дверью будки.

Стрелял Рендл — бывший военный, сообразительный и изворотливый парень, которого Бен тренировал много лет назад. Немец по матери, он говорил по-немецки без акцента и идеально подходил на роль охранника на входе, если вдруг появятся припозднившиеся гости. Худощавый темноволосый Брайант, выходец из Ланкашира и бывший десантник, должен был помогать Рендлу.

Вдвоем они быстро уложили тела на пол в будке, сняли пальто и смокинги и переоделись в форму охранников.

Бен торопливо вернулся к «ягуару» и сел за руль. Рядом сидел Жан Гардье, в прошлом служивший под началом Луи Моро в антитеррористическом отряде французской жандармерии. Самый младший в поспешно, но тщательно отобранной группе, Гардье был очаровательным красавцем с густыми черными кудрями и белозубой улыбкой. Такой не будет выделяться среди гостей на вечеринке. От начальника службы безопасности Арагона Бен выяснил об этом парне достаточно, чтобы с уверенностью на него положиться.

Высокие ворота с глухим жужжанием поползли в сторону, «ягуар» въехал внутрь и покатил по дорожке к сияющей огнями вилле на холме.

На фоне ночного неба возвышалась громада дома: в ярком освещении можно было разглядеть каждый листочек плюща на массивном фасаде. Бен достал из футляра очки в тонкой оправе с овальными плоскими стеклами и надел их. Потом он в последний раз проверил крохотный наушник в ухе, вышел из машины и передал ключи лакею. Гардье пошел к дверям вслед за Беном. На входе их встретили швейцары, Бен отдал одному из них свое длинное черное пальто. Войдя в дом, Бен и Гардье, не глядя друг на друга, разошлись в разные стороны, смешавшись с гостями.

Внутри было тепло, зал наполняли музыка и оживленные разговоры. Бен на ходу взял с подноса проходящего мимо официанта бокал, отхлебнул ледяного шампанского и отошел в уголок огромного зала, невольно поймав свое отражение в ряду висевших на стене высоких зеркал с позолоченными рамами. Черный смокинг сидел отлично, очки и более темный оттенок волос изменили внешность настолько, что Бен сам себя не сразу узнал: отдельных штрихов вполне достаточно, чтобы незаметно придать лицу совершенно другой вид. Конечно, Кролл или Гласс узнали бы его, подойдя поближе, но если вести себя осторожно, то никто ничего не заметит. По крайней мере, пока. Нужно еще суметь попасть в глубину дома.

Бен сжевал бутербродик и элегантным жестом вытер губы салфеткой, используя ее как прикрытие.

— Проверка, — произнес он.

В ухе мгновенно откликнулся голос Гардье.

С беспечным видом Бен посмотрел по сторонам: в одном только коридоре с легкостью поместился бы небольшой самолет. Мраморная лестница, покрытая красным ковром, вела от центра зала к площадке со сводчатым потолком, атласными портьерами и огромной картиной — кажется, кисти Делакруа.

От площадки уже две лестницы изящным двойным изгибом вели на второй этаж. Площадка была отгорожена золотым шелковым шнуром, у подножия лестницы стояли два неприметных охранника с тщательно спрятанными рациями и пистолетами.

Бен неторопливо прошелся по залу, задержавшись, чтобы послушать струнный квартет. Гардье он из виду потерял.

Большинство гостей принадлежали к высшему обществу — богатые бизнесмены с женами собрались на вечеринку. Они и понятия не имели об истинной причине, по которой эта вечеринка затевалась: жестокое ритуальное убийство произойдет прямо у них под носом, пока они потягивают шампанское и жуют бутерброды с икрой.

Мимо проходил официант с полным подносом; Бен взял еще один бокал — и тут увидел идущего к нему Кролла. На мгновение Бену показалось, что старик буравит его взглядом черных глаз. Подавив приступ паники, Бен нарочито медленно отвернулся, потягивая шампанское. Он чувствовал себя совершенно беззащитным, а Кролл подходил все ближе. Повернувшись лицом к стене, Бен сделал вид, будто рассматривает картину, и с облегчением выдохнул, когда тщедушная фигура старика скрылась в толпе.

Бен почувствовал на себе пристальный взгляд и, обернувшись, увидел женщину, стоявшую с бокалом в руке у противоположной стены бального зала, где кружились в вальсе пары. На мгновение их взгляды встретились. Женщина слегка нахмурилась. Ее длинные белокурые волосы были собраны наверху бриллиантовой заколкой. Блестящее вечернее платье плотно облегало фигуру, оставляя открытой спину.

Несмотря на парик и макияж, Бен узнал Ив. Она отвернулась и исчезла в толпе — очевидно, тоже его узнала. Не выдаст ли? Впрочем, теперь ничего не поделаешь.

Бен глянул сквозь двойные двери в коридор: охранники отошли от подножия лестницы.

— Отвлекающий маневр, — тихонько сказал он, слегка кашлянув в ладонь, и двинулся прочь от бального зала.

Через пару секунд в другом конце зала что-то оглушительно зазвенело: официант споткнулся, и поднос с бокалами упал на пол. Один из гостей, молодой человек с густыми темными кудрями, извинялся за свою неуклюжесть. Два официанта бросились убирать осколки и вытирать пролитое шампанское. Вокруг места происшествия гудели любопытные. Официанты навели порядок, инцидент был исчерпан — Бену как раз хватило времени, чтобы быстро добраться до первой лестничной площадки. Улыбаясь выходке Гардье, он проскользнул за ограждение никем незамеченный, снял очки и положил их в карман смокинга.

Кук, Ламбер и Дельма уже должны были занять позиции снаружи. Сколько охранников им пришлось для этого обезвредить? Пока что все вроде бы тихо.

— Как там у нас с церковью? — пробормотал Бен, добравшись до второго этажа.

Молчание. Тихий треск разряда.

— Снаружи входа нет.

Бен узнал хрипловатый голос Дельма, еще одного бывшего сотрудника антитеррористического отряда Моро.

Что ж, этого и следовало ожидать.

Бен осмотрел коридоры в поисках примет, которые запомнил из видеозаписи, сделанной Оливером. Ниша в стене показалась ему знакомой: чуть выше человеческого роста, верх закруглен, внутри черная с золотом маска фараона на мраморной подставке — та самая, которую случайно заснял Оливер. Значит, направление выбрано верно.

Однако в доме нетрудно и заблудиться: дверной проем слева вел в другой длинный коридор, где стояли изящные антикварные вещицы и висели картины в золотых рамах. Бен снова посмотрел на часы — время летело быстро.

При мысли, что он мог ошибиться, его вновь окатило ледяным холодом.

Бен попробовал открыть дверь — заперто; подошел к следующей — та со скрипом поддалась, и он вошел внутрь, оставив дверь слегка приоткрытой. Постояв в темноте, чтобы привыкли глаза, Бен шагнул вперед. Что-то большое и твердое задело бедро — бильярдный стол. Бен подошел к стеклянной двери, выходившей на балкон, и открыл ее. Повеяло жутким холодом. Он осмотрел заснеженную территорию виллы: ребят нигде не видно, но так и должно быть — их учили становиться невидимками.

Бен достал из кармана фонарик и дважды включил его. Повинуясь сигналу, четыре тени поползли по газону к дому и собрались под балконом. Они не боялись, что охранники застанут их врасплох: охранников самих застали врасплох.

Обтянутый резиной крюк перелетел через перила. Закрепив веревку, Бен дернул ее, подавая знак. Веревка тут же натянулась под весом человека.

За спиной открылась дверь, заливая комнату светом из коридора. В дверном проеме стоял темный силуэт.

— Was machen Sie da?[11] — спросил гортанный голос.

ГЛАВА 55

Бен отошел от балкона. На пороге стоял охранник, с суровым видом скрестив руки на груди. Лысая макушка поблескивала в падающем из коридора свете, над ушами курчавились редкие темные волосы. За спиной первого появился второй охранник, ниже ростом, и нахмурился при виде Бена.

— Простите, — ответил Бен по-немецки. — Я искал туалет.

— Здесь запрещено находиться посторонним. — Лысый охранник увидел открытую дверь на балкон и подозрительно прищурился. — Это вы открыли дверь?

Веревка заскрипела на перилах. Охранник сделал шаг вперед и потянулся к рации.

— Свежего воздуху захотелось, — с улыбкой объяснил Бен. — Перепил немного.

— Туалеты на первом этаже, — недружелюбно заявил второй охранник.

— Я заблудился, — ответил Бен. — В таком доме и потеряться недолго.

Охранники ему не очень-то поверили: лысый пошел к балкону. Бен оглянулся: черный крюк резко выделялся на фоне белых каменных перил. Лысый схватил рацию.

Бен стоял в двух шагах от бильярдного стола. В полумраке он нащупал что-то длинное и гладкое.

Лысый охранник собирался поднять тревогу, когда Бен ударил его кием в голову — тот выронил рацию и повалился на пол. Второй охранник полез за пистолетом. Даже если он промахнется, выстрел все равно привлечет внимание. Охранник двигался быстро, но Бен был проворнее: он воткнул обломок кия в глаз охраннику, пробив мозг, — смерть наступила мгновенно.

Лысый уже пришел в себя и встал, оскалив зубы. Бен уклонился от нападения, чувствуя, как кулак просвистел над головой. Подойдя вплотную, он ударил ребром ладони по горлу охранника, и тот упал. Бен наступил ему на голову, сломав шею.

На балконе шевельнулась тень: человек подтянулся и перекинул ноги через перила — это был О'Нил, бывший сержант спецназа.

— Рад, что ты добрался благополучно, Шейн, — сказал Бен.

Войдя в комнату, О'Нил стянул с лица черную маску. В редких усиках пробивалась седина.

— Похоже, ты не стал нас дожидаться, — ухмыльнулся он, заметив два неподвижных тела на полу.

Трупы оттащили к шкафу. Пока прятали мертвецов и поворачивали ковер, чтобы не бросались в глаза пятна крови, в бильярдную влезли через балкон еще трое: Кук, Ламбер и Дельма. Оставшиеся шестеро членов команды к этому времени должны были рассеяться по территории виллы, двигаясь парами и обезвреживая попадающихся на пути охранников.

Четверо мужчин в черном в последний раз проверили винтовки с глушителями. Для Бена О'Нил принес пистолет калибра девять миллиметров.

— Времени у нас маловато, — сказал Бен.

Он поставил пистолет на предохранитель и сунул оружие за пояс.

В коридоре было пусто. Бен вышел первым, внимательно оглядываясь. Остальные, с винтовками наперевес, последовали за ним, бесшумно ступая по толстому ковру армейскими ботинками. Теперь уже никак не притворишься заблудившимися гостями.

Действовать надо было быстро. Гардье пока молчал, но сообщники Кролла могли в любой момент собраться в церкви.

Бен шел впереди, сосредоточившись на поисках примет, которые запомнил по видеозаписи Оливера. А вот и картина на стене, та самая, где одетые по моде восемнадцатого века мужчины собрались в большом зале с масонскими символами, — теперь Бен знал, что именно на ней изображено.

В нем закипала ярость. Наверное, они уже где-то близко.

Впереди вдруг распахнулась дверь, и Бен с помощниками прижались к стене. Хихикающая парочка вышла из комнаты, пошатываясь и цепляясь друг за друга. Увидев зеркало, девушка оторвалась от кавалера и подошла проверить прическу и макияж.

— У меня такой вид, будто я только что кувыркалась в постели, — сказала она заплетающимся языком.

— Нормальный у тебя вид, — возразил кавалер. — Пошли обратно к гостям.

Девушка оправила платье. Полшага в сторону — и она бы заметила отражение спрятавшихся позади нее мужчин. Бен напрягся.

Девушка улыбнулась, надула губки и нетвердой походкой пошла вслед за спутником, спотыкаясь на высоких каблуках. Он протянул ей руку, и они, хихикая, скрылись за углом.

Стоявший рядом О'Нил облегченно выдохнул. Бен собирался прошептать ему что-то, когда в наушнике послышался легкий треск разряда.

— Началось, — сказал Гардье.

Бен посмотрел на часы: двенадцать минут десятого.

ГЛАВА 56

Вернер Кролл сдвинул рукав смокинга и посмотрел на золотые швейцарские часы, потом сделал знак Глассу. Тот кивнул: пора.

Доктор Эмиль Циглер стоял возле роскошного камина, прислушиваясь к оживленному разговору. Почувствовав легкое похлопывание по плечу, Циглер обернулся и взглянул поверх очков.

— Извините, что побеспокоил, — сказал Гласс, наклонившись к уху доктора. — Вас к телефону.

На пухлом лице Циглера не отразилось ни тени удивления. Он кивнул, проковылял к ближайшему столику и поставил на него свой бокал шампанского. Затем, пригладив редеющие седые волосы, извинился перед собеседниками и пошел к дверям.

Гласс обошел всех по очереди. Никто не заметил, как двенадцать мужчин покинули зал — они ушли незаметно, не привлекая внимания: каждый точно знал, куда идти.

Ив наблюдала за уходящими. За шесть лет она седьмой раз видела одно и то же. Или уже восьмой? Каждый раз все проходило гладко и слаженно. Гости даже не замечали отсутствия двенадцати пожилых мужчин: никто и понятия не имел, куда они исчезали — и что произойдет в ближайшее время.

Когда последний из двенадцати вышел из зала, Кролл и Гласс переглянулись. Кролл снова посмотрел на часы, остался доволен и пошел к дверям. Гласс последовал за ним.

Ив пригубила шампанское, чувствуя накатывающую тошноту.


Никто, кроме членов группы, никогда не ходил по скрытому коридору — одному из многих в лабиринте тайных проходов старого дома. Лампы дневного света освещали голые белые стены и бетонный пол. Длинный коридор упирался в двери, перед которыми стояли двенадцать деревянных стульев и низкий столик с графином воды и стаканами.

Двенадцать мужчин, едва кивнув друг другу, молча собрались перед дверями. Эмиль Циглер откашлялся и налил себе воды. Томас Блохвиц посмотрел на часы, вытер пот с бледного лица и вдохнул лекарство от астмы из ингалятора. Петер Гингер принялся расхаживать туда-сюда. Циглер посмотрел на него с раздражением.

— Вы не могли бы постоять на месте? — недовольно спросил он.

Гингер уселся на стул.

Говорить присутствующим было не о чем — их связывала вовсе не дружба, а деловые отношения, основанные не на доверии и даже не на деньгах. После сегодняшнего вечера они долго не увидятся — до следующего раза. Никто из них не знал, когда это будет, но раньше или позже их позовут — так было всегда.

Решения за них принимали другие, тем не менее они знали и верили, что каждая такая встреча идет на пользу общему делу. Кое-кому сегодняшний вечер действительно принесет ощутимую пользу: серьезная угроза, которая многие месяцы не давала спать спокойно, будет устранена.

Звук шагов в пустом коридоре заставил собравшихся поднять взгляд: в дверях появился Кролл, за его спиной стоял Гласс.

— Джентльмены, — тихо сказал Кролл, едва заметно улыбаясь, — я думаю, пора начинать.

ГЛАВА 57

Интерьер в классическом стиле остался позади. Бен первым вошел в коридор со сводчатым потолком, который приведет туда же, где побывал Оливер почти год назад.

В конце коридора путь преградила тяжелая деревянная дверь. Бен нажал на дверную ручку — открыто. Он легонько толкнул дверь, вошел внутрь — и оказался на хорах домашней церкви.

— Они ушли, — раздался в ухе напряженный голос Гардье. — Наверное, идут к вам. Я их не вижу. Повторяю, идут к вам.

Сквозь витражи проникал тусклый лунный свет. Все предметы отбрасывали длинные тени, в полумраке поблескивали ряды отполированных скамей.

У Бена пересохло в горле и бешено заколотилось сердце. Он отказывался верить собственным глазам, но от фактов никуда не денешься: Оливер снял видео не здесь, а в каком-то другом месте.

Бен оглянулся: нигде не видно дверей, не считая той, через которую они сюда попали.

Его команда наблюдала за ним, недоумевая, в чем дело. Он лихорадочно размышлял — и от этих мыслей становилось еще страшнее.

Сообщники Кролла шли не сюда, а куда-то в другую часть дома. Кролл переиграл его. Ив снова обманула.

Бен сам полез в западню. Преподнес им Арагона на блюдечке с голубой каемочкой. Времени не оставалось. К тому же он завел своих людей в ловушку.

— Куда дальше? — поинтересовался О'Нил.

Бен промолчал.

— Что теперь делать будем? — прошептал ирландец с ноткой беспокойства в голосе.

Бен молчал.

Внизу послышался скрежет камня о камень. В середине темного прохода между рядами скамей что-то шевельнулось: плиту сдвинули в сторону, из-под нее появилась темная фигура человека.

ГЛАВА 58

В склепе горели свечи и стоял запах горячего воска. Дрожащие огоньки выхватывали из тьмы древние символы, вырезанные на каменных стенах и трех массивных колоннах. Склеп украшали мастерски сотканные гобелены с эзотерическими символами ордена Ра. Наверху поблескивала позолоченная баранья голова: завитки рогов отбрасывали причудливые тени на сводчатый каменный потолок.

Группа людей гуськом вошла в зал — молча, торжественно, почтительно склонив головы, словно пришли на церковную службу или похороны. Каждый знал свое место, и все быстро собрались в полукруг посреди склепа, между колоннами. Точно строй пожилых солдат, они стояли лицом к возвышению. Жертвенный алтарь, как всегда, был подготовлен: с высокого деревянного столба в центре свисали цепи.

Последними вошли Кролл и Гласс и встали в конце цепочки людей, чуть сбоку. Никто не произнес ни звука. Кролл бросил взгляд на часы: почти пора.

В полумраке распахнулась тяжелая железная дверь — трое мужчин вышли на свет. Все узнали того, кто шел в середине. Двое в капюшонах крепко держали его за руки. Над левым глазом Филиппа Арагона была ссадина, рот заткнут кожаным кляпом, помятая рубашка в грязи. Он обвел диким взглядом ряд одетых в смокинги мужчин, которые пришли посмотреть на его смерть.

Жертву медленно подвели к деревянному столбу. Несмотря на попытки вырваться, руки пленника завели за спину, приковав к столбу, и обмотали вокруг пояса тяжелую цепь. Ноги у Арагона подогнулись. Закрепив цепи, охранники в капюшонах торжественно отошли назад и встали по бокам алтаря, почти слившись с темнотой.

Тишина в склепе нарушалась только позвякиванием цепей, из которых слабо пытался вырваться пленник, остальные не сводили с него глаз.

Гласс усмехнулся про себя. Он обожал этот момент. Наплевать на Арагона и его идеи — да и на всех остальных тоже наплевать, — ему просто нравилось то, что собирались сделать с пленником. Может быть, когда-нибудь жертвой станет женщина. Это было бы здорово. Особенно если старикан позволит ему самому этим заняться.

Снова скрипнула железная дверь, и на возвышение вышел палач в черном балахоне до пят и длинным предметом в руках. Он развернул алый атлас, и в мерцании свечей блеснуло лезвие ритуального кинжала.

— Филипп Арагон, вам предоставляется последнее слово перед казнью.

Голос Кролла эхом отдался от стен склепа.

По знаку старика палач сорвал с жертвы кляп. Пленник повис в оковах, тяжело дыша. Глядя в лицо Кроллу покрасневшими глазами, Арагон плюнул в него.

Кролл повернулся к палачу.

— Вырви его сердце! — негромко приказал он.

Палач, не колеблясь, занес кинжал — острое как бритва лезвие блеснуло над головой.

Двенадцать мужчин, точно загипнотизированные, следили за палачом. Гласс ухмыльнулся в предвкушении. Губы Кролла растянулись в усмешке.

Кинжал молнией мелькнул в воздухе — Арагон закричал, когда лезвие глубоко погрузилось… в деревянный столб. Палач выпустил рукоятку, и кинжал, подрагивая, торчал возле головы Арагона.

Кролл нахмурился и сделал шаг вперед, собираясь заговорить. Это еще что за штучки?

Палач отодвинулся от пленника и выхватил из-под балахона пистолет с глушителем. Толстый цилиндр дула нацелился на собравшихся зрителей.

Гласс мгновенно отреагировал, выхватив собственный пистолет. Бесшумные выстрелы разбили черно-белые плиты у ног Гласса, заставив выронить оружие.

Охранники в капюшонах — О'Нил и Ламбер — появились из тени. Отблески свечей дрожали на их короткоствольных автоматических винтовках. Из-за каменных колонн по бокам склепа вышли еще две фигуры — Дельма и Кук. Ламбер подошел к столбу и освободил Арагона от цепей.

Бен сорвал с головы капюшон и стряхнул с плеч одежду палача, пинком отбросив в сторону упавший балахон.

Сообщники Кролла в панике уставились на своего вожака. У старика от изумления отвисла челюсть. Бен посмотрел ему в глаза и холодно улыбнулся: пусть попробует угадать, как все получилось.

Наспех подготовленный план сработал: оказалось несложно обезвредить охрану и захватить склеп за несколько минут до того, как туда вошли Кролл и его сообщники. Труп настоящего палача лежал в подсобке — вместе с трупами охранников.

Джек Гласс с ненавистью смотрел на Бена. Даже без оружия Гласс оставался самым опасным из противников. Бен держал его на мушке: предохранитель снят, палец на спусковом крючке. Достаточно немного надавить, и курок ударит по патрону, в разбитом капсюле воспламенится заряд, и пуля ввинтится в короткий ствол. Через сотую долю секунды шарик из сплава свинца и меди попадет в Гласса и взорвется бесчисленным множеством острых осколков, пробивая в теле огромную дыру.

Бен провел пальцем по гладкому изгибу спускового крючка и посмотрел поверх прицела на Гласса.

Одну пулю за Оливера. Другую за Ли. В обойме останется еще пятнадцать. Он не снимет палец со спускового крючка, пока последняя гильза не звякнет о плиты пола и горячий пистолет не поперхнется в руках, а Гласс и Кролл будут валяться изорванные в клочья в луже крови.

От таких мыслей сердце забилось чаще, глаза обожгло, горло перехватило. Бен мысленно видел перед собой улыбающуюся Ли.

— Бен! — послышался голос слева.

Он скосил глаза, по-прежнему целясь в Гласса.

— Не надо, — сказал Арагон, сурово глядя на Бена.

Тот покачал головой и погладил изгиб спускового крючка — достаточно слегка нажать…

— Мы так не договаривались, — тихо настаивал Арагон. — Мы ведь не убийцы.

Достаточно слегка нажать… Пистолет задрожал в руке.

— Их арестуют, остаток жизни они проведут в тюрьме, — не отступал Арагон. — Ты мне сам обещал. Пуля в лоб и справедливость — это разные вещи.

Бен медленно выдохнул, убрал палец со спускового крючка и, поставив пистолет на предохранитель, опустил его.

Гласс усмехнулся. Кролл недоверчиво смотрел на Бена с открытым ртом, не в силах вымолвить ни слова.

Четверо помощников Бена вышли из тени, закинув винтовки за спину. Бледные, осунувшиеся сообщники Кролла стояли не шелохнувшись, вытаращив глаза и обливаясь потом.

Эмиль Циглер внезапно пошатнулся, с искаженным лицом прижимая руку к левой стороне груди, и рухнул на пол в судорогах — сердечный приступ.

Кук имел медицинскую подготовку. Он подбежал к Циглеру и упал рядом с ним на колени. Циглер взмахнул рукой, и Кук отшатнулся с выражением безграничного удивления на лице: из перерезанного горла хлынула кровь. Толстые пальцы Циглера сжимали стилет.

Поднялась паника, раздались крики. О'Нил и Ламбер схватились за винтовки.

— Не стрелять! Не стрелять! — закричал Арагон.

Краем глаза Бен заметил, как шевельнулся гобелен, и отвел взгляд от тела Кука: Гласс и Кролл исчезли.

ГЛАВА 59

Бен спрыгнул с возвышения и сорвал шитый золотом гобелен со стены — под ним открылся узкий тайный проход. Из непроглядной черноты повеяло холодным ветром. Из прохода каменная винтовая лестница вела куда-то вверх.

Бен оглянулся: Куку никто ничем помочь уже не может; Арагон тяжело привалился к колонне, набирая номер на мобильнике; трое помощников держат стариков на мушке — в склепе все под контролем. Теперь пусть Арагон с ними разбирается, а у Бена и другие дела найдутся.

Он побежал вверх, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Лестница оказалась длинной. Сквозь топот собственных шагов Бен вроде бы различал другие шаги — он нагонял беглецов.

Через секунду раздался глухой выстрел, потом еще один. Гласс и Кролл были совсем рядом.


Когда Ив узнала Бена Хоупа в бальном зале, она поняла, что ее время пришло: наступила кульминация многих лет страха, двуличности и ненависти к себе, на которые обрек ее Кролл. Она дошла до предела: этому нужно положить конец — во что бы то ни стало.

За годы заточения на вилле Ив обнаружила некоторые тайные проходы: огромный дом был пронизан ими, позволяя незаметно пробираться с места на место. Хотя Кролл держал склеп запертым, Ив знала, где расположена потайная лестница, и решила, что именно ею воспользуется Кролл. Старик слишком умен, чтобы попасться, он всегда держит козырь в рукаве. Но на этот раз она приготовит ему сюрприз.

Ив ушла к себе в комнату, сняла ненавистный парик и сменила вечернее платье на джинсы и старый свитер. Взяв свою сумочку, она пришла в эту темную, пыльную часть дома и спряталась в полумраке коридора, глядя на дверь с железными заклепками, откуда рано или поздно наверняка появится Кролл. Справа винтовая лестница поднималась выше, до самого чердака — вот только Кроллу туда путь закрыт.

Услышав шаги и звяканье ключей за дверью, девушка достала из сумочки «черную вдову» и решительно взвела курок. Дверь со скрипом растворилась. Ив вышла из темноты навстречу вошедшим.

Кролл застыл на пороге, уставившись на девушку. За его спиной стоял Гласс. Старик перевел взгляд с Ив на дуло револьвера в ее руке и обратно.

— Ив… — начал он, поднимая руку.

Ей никогда раньше не приходилось наводить оружие на живого человека, но она не колебалась. Стиснув шероховатую рукоять в ладони, Ив положила палец на спусковой крючок и потянула.

«Магнум» двадцать второго калибра стреляет очень маленькой пулей, зато летит она быстро. Выстрел оглушительно громыхнул в замкнутом пространстве — Ив чуть не вскрикнула от пронзительной боли в ушах.

Схватившись за шею, Гласс выругался и отпрянул. Стену за его спиной забрызгала кровь.

Гласс, хотя и пошатнулся, но не упал, и на мгновение Ив показалась, что он бросится на нее. Дрожащими руками она лихорадочно пыталась взвести курок для второго выстрела.

Гласс, шатаясь, прошел через площадку к следующему пролету лестницы и скрылся за углом, торопливые шаги загрохотали сверху, а Ив все не могла справиться с пистолетом.

Кролл стоял посреди площадки, вытаращив глаза.

Курок наконец щелкнул, Ив направила револьвер на Кролла.

— Ив, — повторил он, поднимая брови, — подумай о том, что ты делаешь.

— Все кончено, Вернер, — ответила она. — Я не могу позволить тебе продолжать в том же духе.

Старик посмотрел на нее умоляющим взглядом.

— Ив, загляни в свое сердце! — Он сделал шаг вперед. — На самом деле ты ведь совсем не хочешь меня убивать.

Ив не сразу заметила маленький пистолет в его руке. С застывшим лицом он выстрелил от бедра, не целясь. Пуля попала ей в руку — «магнум» выскользнул из пальцев, Ив закричала.

Кролл снова выстрелил — плечо обожгло болью. Ив отшатнулась и соскользнула вдоль стены на пол. Старик переступил через нее и, стоя над девушкой, нацелил маленький кольт ей в лоб.

— Прощай, Ив, — улыбнулся он и рухнул навзничь, корчась в судорогах.

В дверях стоял Бен Хоуп. Сквозь звон в ушах Ив услышала приглушенные хлопки выстрелов: Бен опустошил в Кролла обойму. Окровавленный старик лежал на полу, лицом вниз, пробитый девятью пулями. Ив оказалась наполовину придавлена его телом.

Бен схватил мертвого Кролла за шиворот, отпихнул в сторону и присел рядом с Ив. Он тут же понял, что она ранена, и рванул ворот свитера в поисках раны.

Пуля прошила правое плечо между ключицей и грудной мышцей. Бен осторожно ощупал рану скользкими от крови пальцами. Ив чуть не потеряла сознание, когда он провел рукой по спине: под кожей застряла маленькая пуля. Бен выдохнул с облегчением: все не так уж плохо — пуля не разорвалась.

Правда, с рукой дело обстояло хуже. Бен вздрогнул, увидев белые обломки кости, торчащие из раны. Пальцы Ив неестественно скрючило — не исключено, что полностью подвижность восстановить не удастся.

Тем не менее Ив повезло: опасности для жизни нет. Стрелять Кролл не умел — предпочитал платить другим. А может, он был просто садист и хотел не спеша причинить как можно больше боли, прежде чем убить девушку. В любом случае все кончено.

— Не волнуйтесь, — сказал Бен. — Вам помогут.

— Спасибо, — слабо прошептала Ив, пытаясь улыбнуться, и потеряла сознание.

Бен на мгновение застыл, глядя на девушку, потом погладил ее по щеке, оставив кровавую полосу.

Он встал и посмотрел на Кролла: старик скрючился, точно сломанная кукла. Род фон Адлеров пресекся, пришел конец убийствам и коррупции, которые длились два столетия. Безжизненные глаза Вернера Кролла были похожи на фарфор, тонкие морщинистые губы будто насмешливо улыбались.

Бену вдруг захотелось выстрелить в него еще разок, но были другие неотложные дела: куда подевался Гласс?

По стене расползлось багровое пятно, капли крови на полу вели к лестнице. На первой ступеньке — отпечаток подошвы в лужице крови, на второй — большая алая клякса, на третьей — новый отпечаток, на перилах красный след ладони. От Гласса остался лишь кровавый след, ведущий наверх. Где же сам Гласс?

«Клара!» — вдруг подумал Бен.

ГЛАВА 60

К ранениям Джеку Глассу было не привыкать. Пока он в состоянии держаться на ногах, игра еще не окончена. Пулей из дамской хлопушки его не остановишь. Он знал, что ключица сломана, но готов был терпеть боль, пока оставались силы выполнить задуманное.

Гласс тяжело несся вверх по лестнице, зажимая рану ладонью, чтобы унять кровотечение. Добравшись до четвертого этажа, он привалился к перилам и посмотрел вниз: двумя этажами ниже темная фигура быстро поднималась по винтовой лестнице — Хоуп догонял. Черт побери, кровавый след выдает его с головой!.. Но тут уж ничего не поделаешь, надо бежать дальше, несмотря на боль.

Гласс ухмыльнулся. Он и Хоуп снова на одной дистанции — словно во времена отборочных испытаний в спецназ. Только теперь у него есть преимущество, и он намерен им воспользоваться. Старикашка в дерьме по уши, все летит к черту — однако Джек Гласс не собирается разделить эту участь.

Обливаясь потом и кровью, он добрался до верхнего этажа и тяжело затопал по коридору. Двери слева вели в мансарды. Клочья обоев свисали со стен, ковровое покрытие было протерто до дыр, стужа стояла такая, что выступивший пот стал холодным. Гласс вломился в одну из комнат, нашел то, что искал, и сунул под мышку маленький кожаный футляр.

— Шеф, что с вами?

Глуповатый швед Бьоркманн с легкой тревогой разглядывал кровь на рубашке начальника.

— Все в порядке, — с трудом выдавил Гласс.

На большинство людей он смотрел сверху вниз, однако швед возвышался на ним почти на три дюйма — настоящий гигант с бычьей шеей толщиной с бедро Гласса. Огромный револьвер казался игрушечным в громадной ладони. Триста фунтов мышц и минимум мозгов — вот таких подчиненных и предпочитал Гласс.

— Внизу все просто взбесились! — сказал Бьоркманн на ломаном немецком. — Что происходит?

— К нам пожаловали незваные гости, — объяснил Гласс, вытирая холодный пот, заливавший глаза.

Сломанные концы ключицы сдвинулись, и он стиснул зубы.

— Кристиан, прикрой меня: за мной гонятся. Ты знаешь, что нужно делать. Я вернусь за тобой, понятно?

Гигант медленно кивнул.

— Конечно, шеф.

Гласс посмотрел, как Бьоркманн потопал по коридору, потом усмехнулся и ударил ладонью в дверь комнаты Клары Кински, оставив кровавый отпечаток.

Девочка скорчилась в углу, прижимаясь к стене и с ужасом глядя на Гласса. Он вытащил из кожаного футляра шприц, снял с иглы пластиковый колпачок и надавил на поршень — в воздух брызнула струйка яда.

— Дядюшка Джек позаботится о тебе, — сказал он.

Клара завопила во все горло.

ГЛАВА 61

Бен торопливо бежал вверх по лестнице, не сводя глаз с кровавых следов. Левой рукой он держался за полированные перила, в правой сжимал пистолет.

Пятна крови попадались часто: Гласс был сильно ранен, но все равно несся как сумасшедший. Судя по всему, он решил подняться на самый верх.

Бен взлетел по последнему пролету. Сердце бешено колотилось в груди. Кровавые следы вели в коридор. Бен пошел по ним, поводя пистолетом из стороны в сторону.

В конце длинного коридора хлопала открытая дверь, сквозь нее виднелись раздуваемые холодным сквозняком шторы и снег, наметаемый через балконную дверь. Бен вошел в комнату. Сквозь стук сердца в ушах он услышал знакомый звук, который становился все громче. Визг мощного двигателя перешел в оглушительный рев: на крыше кто-то заводил мотор вертолета. Бен подошел к балкону.

Из глаз вдруг посыпались искры, он мгновенно оказался на полу, уткнувшись в него лицом. Пистолет выскользнул из пальцев и отлетел в сторону. Кто-то схватил Бена за воротник и грубо вздернул на ноги. Он успел заметить широкий лоб и маленькие, горящие яростью глаза, смотревшие на него сверху вниз. Потом в челюсть ударил громадный кулак, и Бен отлетел прочь, как пушинка. Врезавшись в письменный стол, он растянулся поверх него — бумаги, папки и телефон полетели на пол.

На Бена шел такой здоровенный парень, каких он в жизни не видел.

— Ты труп, — сказал гигант по-английски с сильным акцентом. — Мне этот не нужен, — добавил он, заткнув за пояс «ругер» сорок четвертого калибра с восьмидюймовым стволом, и сжал руки в кулаки.

На крыше все громче завывал двигатель вертолета. Бен с трудом поднялся. Удар разбил губы в кровь, голова кружилась. Тем не менее даже на самого громадного мерзавца есть управа. Молниеносно приблизившись, Бен изо всех сил ударил противника в солнечное сплетение — так, что чуть руку себе не сломал. Удар получился на славу и уложил бы почти любого. Однако гигант будто ничего и не почувствовал.

Кулак размером с ананас пролетел над самым ухом Бена: если бы попал, то убил бы наверняка.

Шутки кончились. Бен пнул здоровяка в пах, тот парировал; ударил в горло — тот снова отбил. Бен отошел назад, понимая, что в комнате не развернуться и его загоняют в угол. Из открытой балконной двери донесся пронзительный крик перепуганного ребенка. Бен посмотрел в ту сторону, откуда раздался крик: окна выходили на широкую плоскую крышу, посадочную площадку для вертолета окружали высокие трубы и скаты. Ветер усиливался, поднимая снежные вихри. В тридцати ярдах прожектор вертолета прорезал снежные вихри белым лучом, лопасти вращались все быстрее. Джек Гласс пытался запихнуть Клару в открытую дверь вертолета, девочка отбивалась изо всех сил. Рубашка Гласса спереди потемнела от крови и липла к телу.

Бен слишком отвлекся: тяжелый ботинок ударил в ребра, что-то хрустнуло. Он вскрикнул, скатился на пол, держась за больной бок, и заполз под стол. Гигант одной рукой отшвырнул стол, вытащил из него ящик иударил им Бена по голове. Ящик разлетелся в щепки, во все стороны посыпались всякие канцелярские мелочи. Внимание Бена привлекло что-то блестящее на ковре — нож для разрезания бумаги, сделанный в форме кинжала. Когда противник снова приблизился, Бен с такой силой воткнул нож, что тупое лезвие прошило насквозь толстую прочную кожу ботинка, проткнуло ногу, затем подошву — гигант оказался приколот к деревянному полу, точно насаженный на булавку жук, и заорал от боли.

Бен кое-как встал и врезал противнику в пах. Удар подействовал: гигант сложился пополам. Бен схватил его за крохотные уши и ударил коленом в лицо.

На крыше Клара вырвалась из рук Гласса и побежала к окнам. Поскользнувшись на снегу, она упала, но торопливо вскочила на ноги. Гласс бросился за ней и схватил за длинные, развевающиеся от поднятого лопастями ветра волосы. Девочка закричала.

Гигант со стонами пытался оторвать от пола приколотую ножом ногу. Бен сорвал со стены огнетушитель и ударил тяжелым металлическим цилиндром по голове противника — тот рухнул вниз и перевернулся на спину. Бен опустил основание огнетушителя на лицо здоровяка и едва совладал с тошнотой: череп смялся, поверженный враг судорожно задергался и затих.

Окровавленный, избитый Бен выхватил из-за пояса мертвеца «ругер» — в барабане было шесть толстеньких патронов «магнум» — и на нетвердых ногах подошел к балкону: Гласс подхватил отбивающуюся Клару и нес ее к вертолету.

Не обращая внимания на сломанное ребро, Бен выскочил на крышу, прицелился и окликнул Гласса, перекрикивая шум вертолетных двигателей.

Тот прикрылся телом Клары и прижал к шее девочки шприц.

— Я убью ее! — закричал он. — Брось пистолет!

Бен уронил револьвер и пинком отбросил его в сторону. Оставалось лишь беспомощно смотреть, как ухмыляющийся Гласс втащил девочку в вертолет, наручниками приковал ей руки к сиденью, а сам сел за штурвал: в Африке он стал неплохим пилотом. Взлетать в метель — сумасшествие, но Джек Гласс всегда был ненормальным и гордился этим.

Вертолет оторвался от площадки. Сквозь стекло Бен видел бледное лицо Клары: она кричала. Рев двигателей и вой ветра заглушали крики.

Бен побежал через площадку за взлетающим вертолетом. Поднятый винтами вихрь швырял снег в лицо, мешая смотреть. Бен поднял брошенный револьвер, хотя стрелять не осмелился.

Вдоль края крыши шел каменный парапет фута четыре высотой. Бен вскочил на него, сунул ствол револьвера за пояс и ухватился за парапет руками, чтобы не упасть. Гласс наклонил вертолет носом вниз, прибавляя скорость.

Бен оттолкнулся от парапета, на мгновение оказавшись в невесомости. Далеко внизу были залитые светом газоны виллы, на дороге мелькали мигалки множества полицейских машин — вечеринка превратилась в сумасшедший дом.

В падении Бен ухватился за холодный металл вертолетного шасси. Машина вильнула вправо, удаляясь от дома. Ветер хлестал по лицу и раздувал одежду. Подтянувшись и взбрыкнув ногами, Бен сумел вцепиться в шасси второй рукой. При взгляде вниз голова кружилась.

Гласс заметил висящего на шасси Бена, который отчаянно пытался залезть в дверцу, и, улыбнувшись, направил вертолет к дому: стряхнуть преследователя не удастся, зато можно размазать его по крыше.

В темноте чернел силуэт большой трубы. Гласс резко повернул к ней. Бен заметил летящую на него кирпичную кладку и поднял ноги, оставшись невредим, хотя ускорение чуть не вырвало руки из суставов.

Гласс опять полетел над крышей. Бен задел ногами черепицу, и та посыпалась на землю. Гласс со смехом вновь развернул вертолет: еще разок, и он размажет Хоупа по стенке, как козявку.

Вот только развернулся он слишком рано: хвостовой винт зацепил крышу — вспыхнул фейерверк искр, полетели искореженные обломки металла. Приборы на панели управления зашкалило, вертолет вздрогнул, и его повело прочь от дома, в сторону леса.

Бен сумел поставить ногу на шасси, ухватился за ручку и, рванув дверцу, впрыгнул в кабину. Вертолет беспомощно завис над верхушками деревьев, луч прожектора выписывал дикие круги над заснеженными зелеными соснами, голыми дубами и буками.

Гласс бросился на Бена, пытаясь уколоть его шприцем. Бен увернулся и ударил руку противника о панель управления, выбив из пальцев шприц, потом вцепился в короткие волосы Гласса и бил его головой о панель управления, пока не разбил лицо в кровь.

Вертолет падал, все быстрее вращаясь вокруг собственной оси. Гласс полоснул Бена ногтями по лицу. Бен треснул его об дверь, дал в зубы и снова ударил о панель управления. Тот обмяк. Вертолет резко вильнул в сторону и стал падать на верхушки деревьев.

Бен схватился за рычаги управления, но сделать ничего не мог. Вертолет протянул еще сотню ярдов, прежде чем напоролся на деревья: несущий винт разнесло вдребезги. Они падали на землю, ломающиеся ветки царапали фюзеляж, мотор заглох, куски искореженного винта сыпались сверху. Вертолет переворачивало, и Бена бросало то на пол, то на потолок кабины.

В тридцати футах от земли ветки закончились. Сквозь треснувшее стекло Бен мельком увидел стремительно надвигающуюся заснеженную землю, потом его сильно приложило о панель управления. Вертолет зарылся носом в сугроб, сверху сыпались сломанные ветки и металлические обломки.

Обмякший Гласс растянулся на пульте управления. Из приборной доски вылетали искры, запахло авиационным керосином.

Превозмогая боль, Бен полез вверх, в заднюю часть разбитой кабины. Клару зажало между сиденьями, она отчаянно дергала рукой, пытаясь разорвать цепочку, которая приковывала запястье к сиденью.

Раздался треск, что-то полыхнуло за спиной. Бен оглянулся: огонь лизал ветровое стекло изнутри, языки пламени разбегались по панели управления и передним сиденьям — через несколько мгновений вертолет взорвется.

Он дернул цепочку наручников; та не поддалась. Клара смотрела на него широко раскрытыми глазами, волосы у нее растрепались, губа была разбита. Девочка попыталась вырвать руку из стального браслета, но наручник плотно охватывал запястье.

Пламя разгоралось. Бен подполз обратно к обмякшему Глассу и пошарил в карманах окровавленного смокинга: ключа к наручникам не было. Жара становилась невыносимой. Язык пламени лизнул спину Бена, опалив одежду. Времени не оставалось — вертолет вот-вот взорвется.

Оглушенный болью и страхом, Бен не сразу вспомнил про револьвер. Выхватив его из-за пояса, он прижал дуло к браслету, закрепленному на сиденье, и нажал спусковой крючок.

От громового выстрела зазвенело в ушах. Новая волна жидкого пламени плеснула из почерневшего нутра вертолета, и Бен пришел в себя. Клара была свободна: разбитая цепочка болталась на браслете, охватывавшем кисть девочки.

Они с трудом протиснулись к дверце. Собравшись с силами, Бен пинком распахнул ее, схватил Клару за руку и как-то ухитрился вылезти наружу, опередив стремительно распространяющийся огонь.

Бен потащил спотыкающуюся девочку по снегу. Не успели они отойти на двадцать ярдов, как лес за спиной осветила вспышка белого пламени. Топливные баки вспыхнули, и вертолет взорвался огненным шаром. Бен спрятался за ствол дуба, прикрыв Клару своим телом. Стало светло как днем, деревья загорелись. Пылающие обломки вертолета разбросало во все стороны. Бен прижал к себе кричащую от страха девочку.

ГЛАВА 62

Три дня спустя

Отель «Бристоль», Вена

Бен вошел в фойе роскошного отеля. Одежда казалась слишком новой и жесткой, при каждом движении бок пронзала боль.

В фойе собралась толпа журналистов и фотографов. Бен знал, что Филипп Арагон с армией помощников снял целый этаж в отеле, чтобы давать здесь пресс-конференции: от желающих получить интервью отбоя не было. Захват полицией виллы фон Адлера стал новостью номер один, сенсацией, какой не видывали много лет, и Арагон оказался в ее центре. Три дня Бен намеренно не смотрел телевизор и не слушал радио, и все равно кое-какие новости просачивались.

За последние три дня Филипп Арагон нажал на столько тайных рычагов, что большинству политиков и не снилось. Благодаря его влиянию на самом верху удалось замазать некоторые подробности дела, скрыв их от средств массовой информации. По официальной версии, все убийства на вилле совершены людьми самого Кролла — Бен и его команда никогда там не появлялись.

Понадобилось двое суток, чтобы привести виллу в порядок. От сгоревшего вертолета остались лишь обломки, разбросанные взрывом по лесу. Следов Джека Гласса не нашли. Впрочем, при температуре горения авиационного керосина человеческое тело сгорает дотла, включая зубы и кости, — Бену приходилось видеть такое раньше.

Сквозь толчею в фойе к нему пробился мужчина — примерно одного возраста с Беном, но уже с лысиной и очень худощавый, если не сказать тощий.

— Меня зовут Адриен Лакан, — сказал он погромче, чтобы перекричать гул толпы, и протянул руку. — Я личный секретарь Филиппа Арагона. Рад, что вы смогли прийти, месье Хоуп.

Лакан провел Бена к лифту — вокруг засверкали вспышки камер. Бен отвернул лицо. Охранники оттеснили журналистов, которые стянулись со всех сторон.

— Просто сумасшедший дом, — покачал головой Лакан, нажимая кнопку верхнего этажа. — В жизни не видел ничего подобного.

В шикарных апартаментах Арагона непрерывно звонили телефоны, стоял шум и гам: одни помощники суетились, озабоченно бегая туда-сюда с наушниками и микрофонами, другие собрались вокруг расставленных на столах телевизоров, показывавших различные программы новостей. Две женщины просматривали огромную стопку газет.

Посреди этого бедлама Арагон сидел на столе, перебирая бумаги и разговаривая по мобильнику. Воротничок рубашки был небрежно расстегнут, политик выглядел свежим и энергичным, несмотря на пластырь на лбу, прикрывавший зашитую ссадину. Увидев Бена, он широко улыбнулся, положил кипу бумаг на стол и, закончив разговор, приветливо поздоровался с гостем.

— Не забудьте о назначенном интервью, — предупредил Лакан.

Арагон отмахнулся и взял Бена под локоть.

— Извините, вот тут потише. — Он провел Бена сквозь суетливую толпу помощников в комнатку и закрыл дверь. — Спасибо, что пришли.

Арагон держался молодцом. Он выглядел, как всегда, спокойным и уверенным, но теперь в нем появился огонек, готовность драться, как у бойца на ринге, которой раньше Бен не замечал.

— Вы сказали, что это важно.

— Так и есть. Я хотел кое-что обсудить с вами, пока вы не уехали. Вы ведь сегодня улетаете?

— Рейс через несколько часов, — кивнул Бен.

— В Ирландию? Никогда там не бывал. Как там, в Ирландии?

— Много зелени. Мало людей. Тишина.

— Порой мне тоже хочется уединиться в тихом местечке. — Арагон кивнул на дверь, за которой царила суматоха. — Сейчас я бы уехал и не вернулся. Везет же вам.

Бен отнюдь не чувствовал себя везунчиком.

— Вы всегда можете все это бросить, — ответил он. — Вернитесь к тому, чем занимались раньше. Архитекторам не грозит опасность быть убитыми или похищенными.

— Вы говорите совсем как моя жена Колетт.

— Ваша жена, должно быть, мудрая женщина, — заметил Бен.

— А ведь вы сами постоянно рискуете.

— Работа у меня такая.

— Вы мне очень помогли, — сказал Арагон. — Я этого никогда не забуду.

— Я не для вас старался, — с улыбкой ответил Бен.

— Я ценю вашу откровенность. Тем не менее очень вам благодарен. — Арагон вытащил из внутреннего кармана пиджака небольшой белый конверт. — Вот, возьмите.

На лицевой стороне конверта стояло имя Бена.

— Откройте, — предложил Арагон, с довольным видом откинувшись на спинку кресла.

Вскрыв конверт, Бен вытащил из него листок бумаги — чек, выписанный Арагоном на имя Бенедикта Хоупа. В сумме значилась единица и целый ряд нулей.

— Ничего не понимаю, — удивился он. — За что?

— Я забыл вам сказать, что предлагал награду в один миллион евро тому, кто поможет найти убийц Роже, — объяснил Арагон. — Вы помогли нам их взять, так что деньги ваши. Тратьте на здоровье.

Бен уставился на чек.

— Спасибо, Филипп.

Арагон улыбнулся:

— Ну вот и ладно. Счастливого вам возвращения домой. Думаю, мы еще увидимся.

— Нет, вы не поняли. Я имел в виду, спасибо, не надо, — заявил Бен, возвращая чек.

— Вы отказываетесь от награды?

Бен кивнул.

— Но ведь вы ее заслужили! — настаивал Арагон.

— Лучше позаботьтесь о вдове Сэнди Кука с детишками, — ответил Бен. — Остальное отдайте на благотворительность. Мне деньги не нужны, пусть они пойдут на добрые дела.


Кински не сразу доковылял до двери на костылях.

— Рад видеть тебя на ногах, Маркус, — сказал Бен, входя в дом.

Кински был в халате, нечесаный и с многодневной щетиной на бледном лице. Под глазами чернели круги.

Бен огляделся. Даже не верилось, что в этом современном домике в пригороде живет суровый полицейский. Все слишком ухожено, чисто, на столах вазочки с цветами — сразу чувствуется женская рука. Должно быть, Хельга постаралась.

Приходу гостя Маркус явно обрадовался. Бен посмотрел на закованную в гипс ногу — только пальцы наружу торчат. Гипс покрывали надписи с пожеланиями скорейшего выздоровления.

Кински перехватил его взгляд.

— Чешется, сил нет! Снять бы эту штуковину поскорее, к чертовой бабушке.

— Как дочка? — спросил Бен, следуя за ковыляющим хозяином по коридору.

— Смурная немного. Ничего, отойдет. Она сильная девочка. — Кински бросил взгляд на пакет в руке Бена. — Что там у тебя?

— Подарок принес. — Он вытащил большого плюшевого мишку, которого второпях купил по дороге. — Надеюсь, Кларе понравится.

— Вот сам и отдай. — Кински дохромал до лестницы и встал, опираясь на костыли. — Клара! К тебе гость! — крикнул он.

Из дверей наверху высунулась голова. Увидев Бена, девочка вспыхнула от радости, слетела по ступенькам и обняла гостя.

Слава богу, она вновь улыбается. Последний раз, когда он ее видел, у ребенка был потерянный взгляд. Хотя Кларе многое пришлось пережить, возможно, ее отец прав: она справится.

— Ты, наверное, слишком большая для таких подарков, — сказал Бен, вручая ей медведя.

Клара прижала игрушку к груди.

— Я назову его Беном! — радостно улыбнулась она. — А у меня есть еще один новый друг! Папа, можно я покажу?

Кински кивнул. Клара весело побежала по коридору с мишкой в руках.

— Маффи! — крикнула она.

Щенок ротвейлера, пушистый комочек черного меха размером с кролика, неуклюже выскочил из гостиной на больших не по росту лапах и склонил голову набок, глядя на гостя огромными любопытными глазами. Как и у Макса, у щенка были коричневые полоски на месте бровей.

— Пойди поиграй с Маффи, — велел Кински дочери. — Нам с Беном надо поговорить.

Он провел гостя на кухню, прислонил костыли к столу и сел, выставив перед собой ногу в гипсе. Из буфета Кински достал два стакана и бутылку виски, налил стаканы до краев и подвинул один Бену.

Не выдержав, он попытался просунуть пальцы под гипс, сдался и в раздражении отхлебнул сразу полстакана бурбона.

— Я думал, ты завязал, — заметил Бен.

— Уже развязал. Помогает отвлечься, когда нога невыносимо чешется, черт бы ее побрал.

— Арагон сказал, что ты возглавляешь расследование.

Кински кивнул.

— По-моему, дело затянется надолго. Они собрали самых ушлых адвокатов, какие только есть на свете. Этим подонкам ох как нужны адвокаты.

— Сорняки можно срезать, но корни-то останутся.

Кински пожал плечами.

— Хотя бы что-то…

Они молча выпили.

— Я тебе по гроб жизни благодарен за то, что ты спас Клару, — тихо сказал Кински. — Хотел бы я тогда оказаться с тобой рядом.

— Мне очень жаль, что Хильдегард погибла.

Кински поднес стакан к губам, осушил до дна, потом медленно выдохнул.

— Бен, когда мне сообщили про Ли… — Он замолчал, опустив небритый подбородок на грудь.

Бен положил руку на плечо полицейского.

— Спасибо, Маркус.


Через полтора часа Бен сидел в мягком кресле, оглядывая роскошное убранство частной клиники. Комната была заставлена растениями и цветами, в углу стояла рождественская елка. За окнами сыпал снежок, но внутри было тепло.

Из скрытых динамиков доносилась негромкая музыка — кажется, Моцарт. Бен не знал, что именно, да и знать не хотел. Черт бы побрал этого Моцарта! Музыка напомнила про Оливера и Ли. Бен вдруг остро пожалел, что в кармане нет привычной фляжки.

— Привет, Ив! — поздоровался он.

Она остановилась на пороге, неуверенно улыбаясь, потом подошла к нему. Девушка была одета в темно-синий спортивный костюм с отрезанным рукавом: рука висела на перевязи, закованная в гипс от локтя до кончиков пальцев, — никто не написал на нем пожеланий скорейшего выздоровления.

— Как рука? — спросил Бен.

— Вряд ли я теперь смогу играть на гитаре, — ответила Ив, садясь в соседнее кресло. — Сделали операцию, посмотрим, как будет дальше. Хорошо хоть не сильно болит — если глотать обезболивающее горстями.

Она улыбнулась, хотя лицо выглядело бледным и осунувшимся.

Бен повернулся в кресле, поморщившись от острой боли в ребрах.

— Я смотрю, мы тут оба покалеченные, — сказала Ив. — Что с тобой?

— Так, ничего, жить буду, — ответил Бен. — Просто мышцы свело.

— Я удивилась, когда ты позвонил. Не думала, что мы снова увидимся. Спасибо, что зашел меня проведать.

— Я рад, что Арагон о тебе позаботился.

— Да уж, лечат здесь по первому разряду. — Ив замолчала. — Я многим обязана Филиппу. Он сделал для меня больше, чем я того заслуживаю.

— Филипп — славный парень, — согласился Бен. — По сравнению с другими политиками.

— Он мне очень помог. Возможно, я получу всего лишь условный приговор. Для меня жизнь началась заново.

Бен кивнул. Они оба понимали, что Ив легко отделалась. Бен лучше ее знал, как сильно пришлось постараться Арагону и какие связи использовать, чтобы добиться поблажек. По сравнению с сочувствием, которое проявлял по отношению к людям Арагон, Бен казался самому себе очень черствым человеком.

— Мне ужасно стыдно за все, что я натворила, — призналась Ив, опуская глаза.

— А что тебе еще оставалось? И ведь в конце концов ты все исправила.

— Не я, а мы все исправили, — возразила она. — Что собираешься делать дальше? Поживешь еще немного в Австрии?

— Нет, я улетаю сегодня в Дублин.

— Жаль. Я бы с удовольствием с тобой пообщалась.

Бен грустно улыбнулся.

— Как-нибудь заглянешь в наши края? — спросила Ив.

— Может, и загляну.

— Разве ты не придешь на суд?

— Я ко всему этому не имею никакого отношения, — покачал головой Бен.

— А я — главный свидетель.

— Знаю. Все будет в порядке, — заверил ее Бен.

Он повернулся, чтобы уйти. Ив вышла с ним в коридор и вдруг остановилась.

— Погоди! Чуть не забыла!

Она поднялась на второй этаж и через мгновение вернулась, держа в руке хорошо знакомый Бену предмет — его старую кожаную куртку.

— После твоего звонка я попросила принести ее из моей квартиры.

— Я думал, что больше никогда ее не увижу!

— В тот день она осталась у меня.

Ив покраснела.

Бен взял куртку и перекинул ее через плечо — хорошо, что нашлась!

— Спасибо, — пробормотал он и повернулся к двери.

— Может, все-таки задержишься в Вене ненадолго?

— Да нет, поеду.

— Ничего, если я тебе как-нибудь позвоню?


Венский аэропорт Швехат лежал в двадцати километрах к юго-востоку. В такси Бен с облегчением снял недавно купленную куртку и надел вместо нее старую. В одном кармане он нашел свою фляжку, в другом — мобильник. Бен включил телефон, чтобы проверить, остался ли еще заряд в батарее, — остался.

Тогда он позвонил Кристе Флейг. Она молча выслушала его сообщение о том, что виновные в смерти Фреда получили по заслугам. В подробности Бен не вдавался.

— Следите за новостями. Кстати, вам, наверное, позвонит полицейский по фамилии Кински. Ему можно доверять.

После регистрации до вылета оставался еще час, и Бен точно знал, на что убьет время. Он уселся за стойку бара в зале ожидания и взял тройное виски. Виски хватило ненадолго, и Бен повторил. По-настоящему напивался он нечасто, но сегодня денек вроде подходящий, так почему бы не начать прямо сейчас? Из кармана куртки он достал пачку сигарет «Житан» и щелкнул зажигалкой. Втянув крепкий табачный дым глубоко в легкие, Бен медленно выдохнул струйку через нос и закрыл глаза. Перед мысленным взором мгновенно возникло лицо Ли.

— Rauchen verboten, — неодобрительно произнес бармен, указав на знак «Не курить».

Бен глянул на бармена так, что тот счел за лучшее ретироваться. Сидевшая за стойкой дамочка в брючном костюме недовольно хмыкнула, но промолчала. Бен допил виски и покрутил пустой стакан на полированной поверхности стойки, размышляя, не заказать ли еще один.

Зазвонил мобильник. Бен не стал отвечать на звонок.

Телефон замолчал.

Бен заказал еще виски, и бармен хмуро обслужил его.

Телефон опять зазвонил. Дамочка раздраженно уставилась на Бена: или ответь на звонок, или выключи дурацкий мобильник!

Он со вздохом поднес телефон к уху. Звонила женщина, но связь была плохая, толком ничего не понять.

— Ив, ты что-то хотела? — спросил Бен.

Рановато Ив надумала ему звонить…

— Какая еще Ив? — спросили в трубке.

— Что? — растерялся Бен и заткнул другое ухо чтобы не слышать шума в баре, музыки и объявлений о посадке.

— Это я, Ли! — закричал голос в трубке. — Ли!

ГЛАВА 63

Несколько часов спустя

Горы в Словении

Из аэропорта в Люблянах до Бледа на северо-западе Словении путь неблизкий. Бен гнал взятую в прокат «ауди» на максимальной скорости — поскорее бы снова увидеть Ли! Из головы не выходил ужасный снимок, показанный Кроллом: на нем Ли выглядела мертвой.

Городок со всех сторон окружали сосновые леса. Мокрая после дождя дорога шла по берегу озера Блед. На заросшем островке посреди озера поднимался в пасмурное небо над деревьями шпиль церкви. На заднем плане высились заснеженные горы.

Следуя полученным по телефону указаниям, Бен добрался до элегантной виллы в конце тихой улочки. На полированной медной табличке жирными черными буквами было выведено имя: Аня Ковак — и под ним что-то еще, чего Бен не понял. Табличка походила на те, которые вешают на своих домах врачи и адвокаты. Бен еще раз сверился с указаниями: все верно, Ли дала именно этот адрес, вот только что она здесь делает?

Он немного посидел в машине, чтобы собраться с мыслями. По ветровому стеклу стучал дождь, и Бен смотрел на стекающие капли. С тех пор как Ли ему позвонила, он много всякого передумал. Наконец он открыл дверцу и собрался выйти из машины.

В этот момент дверь дома распахнулась — на крыльце стояла Ли, одетая в черный шерстяной свитер на пару размеров больше и черные мешковатые штаны: похоже, одежда с чужого плеча, и тот, кто ее одолжил, явно предпочитал черный цвет.

Бен вылез из машины и побрел к воротам. Дождь припустил. Ли пошла навстречу: чем ближе они подходили друг к другу, тем больше ускоряли шаг, пока наконец не встретились.

Ли прижалась к нему, и Бен крепко обхватил ее, не желая отпускать. Черт с ними, со сломанными ребрами. Ему вдруг снова захотелось поцеловать Ли, только вдруг ей это не понравится?

Они долго стояли, обнявшись, потом Ли все-таки оторвалась от Бена, по-прежнему держа его за руки. Промокшая под дождем, она плакала и смеялась одновременно.

— Я так рада тебя видеть!

— Я думал, ты погибла… — едва выдавил Бен. — За последние несколько дней я чуть с ума не сошел.

Ли посмотрела на него.

— Ты сказал, что все закончилось. Это правда?

Он кивнул.

— Все в самом деле закончилось. Опасность тебе больше не грозит. Можешь спать спокойно.

— Ты их нашел?

Бен опять кивнул.

— Как тебе это удалось? — спросила она.

— Лучше не спрашивай.

— Где Клара?

— Дома, с отцом. С ней все в порядке, оба живы-здоровы.

Посмотрев на небо, Ли вздрогнула и обхватила себя руками.

— Дождь идет, — сказала она. — Пойдем в дом.

Пол в доме покрывали терракотовые плитки, стены были выкрашены в белый цвет — чисто и похоже на больницу. Слева кто-то кашлянул. Сквозь открытую дверь виднелись сидящие на стульях люди, некоторые читали журналы. Пахло антисептиком — явно приемная врача.

Непонятно, как Ли занесло сюда.

Она провела его дальше по коридору, к следующей двери.

— Аня принимает пациентов, так что можно поговорить здесь.

Они оказались на кухне. На газовой плите булькал кофейник.

Ли налила кофе в чашки и подала одну Бену.

— Ты изменился: волосы стали темнее. Что ты с ними сделал?

— Ты тоже изменилась: ты живая.

— Ну уж явно не мертвая! — улыбнулась Ли.

— Я знаю, что произошло в монастыре. Не следовало оставлять тебя там одну…

— Я тебе который день звоню, твой телефон не отвечает. Я очень переживала.

— У меня не было телефона, — ответил Бен, не объясняя причины. — Лучше расскажи, что произошло с тобой и как ты здесь оказалась.

— Да что тут рассказывать. Вертолеты улетели. Клару похитили, и я ничем не могла ей помочь. — Ли помолчала, погрузившись в воспоминания. — Я ждала, пока они все уйдут. Заметила дым и поняла, что происходит. Очень боялась, что они вернутся, и решила убежать как можно дальше. Я была вся в крови.

— Тебя ранили?

— Нет.

— Ты стреляла из старой двустволки?

Ли кивнула.

— Пришлось стрелять. — Она вздрогнула, на мгновение зажмурилась и отхлебнула глоток кофе. — Ужасно противно было ощущать на себе его кровь. Я нашла ручей и отмылась. Потом долго бродила в снегу. Просто шла, сама не зная куда. Вокруг ни души, только лес и горы. Я мало что помню; говорят, я едва держалась на ногах, когда меня нашли.

— Кто нашел?

— Аня.

— Эта докторша?

Ли кивнула.

— Мне повезло. Аня не так-то часто берет выходной. В тот день она каталась с друзьями на лыжах. Наткнулись меня. Аня была единственной, кто понимал по-английски. Сначала она хотела отвезти меня в больницу, но я упросила ее не делать этого. Тогда она взяла меня к себе, и я провела тут всю неделю.

— Я очень благодарен Ане, — произнес Бен и погладил Ли по руке — рука была мягкая и теплая. — Ли, я должен тебе кое-что сказать. Письмо, которое нашел твой отец, уничтожено. Мне очень жаль.

— Да и черт с ним. Лучше бы отец вообще его не находил.

— Это еще не все. Я думаю, твой отец был прав и Арно тоже: письмо подлинное.

— Наверняка мы этого уже никогда не узнаем, верно?

— Верно. И я тоже рад, что письмо уничтожено.

— Значит, теперь все позади?

— Да, все позади.

— А поподробнее нельзя?

— Лучше не надо. Погибли люди.

Ли помолчала.

— Я отвезу тебя домой, — сказал Бен.

— У меня нет документов: я все потеряла.

— Документы тебе не понадобятся: мы полетим на частном самолете.

— Чьем? — удивилась Ли.

— Филиппа Арагона.

— Арагона? — Она недоуменно покачала головой. — Того самого политика?

— Лучше не спрашивай, — ответил Бен. — Успеешь собраться к утру?

— Да я хоть сейчас готова.

— Сначала поужинаем!

— Хочешь пойти в ресторан? Мне надеть нечего.

— Ты и так прекрасно выглядишь! — улыбнулся Бен.


Они сидели за столиком на двоих в ресторане отеля на берегу озера Блед. Бен заказал лучшую бутылку вина из запасов ресторана и не сводил глаз с Ли, постоянно напоминая себе, что она на самом деле жива.

— Ты все еще смотришь на меня, как на привидение! — засмеялась Ли.

— Видела бы ты свою фотографию. Я до смерти перепугался. До сих пор вспоминаю — и в дрожь бросает.

— Вот к чему приводит многолетний опыт трагических ролей! — сказала Ли. — В операх полно жутких смертей — я умирала тысячу раз. Кармен зарезали. Тоска прыгнула со стены крепости. Лючия ди Ламмермур убила мужа, а потом, покрытая кровью с головы до ног, сошла с ума и тоже умерла. Тут быстро научишься выглядеть трупом. Иногда оперу снимают, и камеры смотрят тебе прямо в лицо. Я умею задерживать дыхание не хуже ловцов жемчуга и не моргать часами.

— Во всяком случае, все выглядело очень убедительно.

Ли сделала глоток вина.

— А мне кажется, что это был сон.

— Давай лучше поговорим о чем-нибудь другом.

— До сих пор удивляюсь, как он умудрился в меня промазать, — сказала Ли. — Когда я услышала выстрел, то подумала, что мне конец. Только упав с обрыва, поняла, что целехонька. Чудеса какие-то.

— Никаких чудес, — ответил Бен. — Господь здесь ни при чем, благодари святого — покровителя кривых стволов. Снеговика помнишь?

Ли подняла бокал и улыбнулась.

— Какой ты скептик — особенно для бывшего теолога.

— Я ведь говорил, что пуля уходит вправо.

— Ну да, но я-то с ходу попала снеговику прямо в лоб!

— Это точно, — согласился Бен. — Вот если бы ствол был прямой, то ты бы промазала.

— Интересная у тебя логика! — засмеялась Ли.

Бен молча подождал, пока она перестанет смеяться.

Улыбка исчезла с его лица, он крутил бокал между пальцами, выбирая самый подходящий способ сказать то, что собирался.

Ли заметила перемену настроения и недоуменно посмотрела на Бена.

— Что с тобой?

— Да вот, думаю, — серьезно ответил он.

Ли молча ждала продолжения.

Бен тоже молчал, опустив глаза.

— Так о чем ты думаешь? — повторила она.

— Думаю, что надоело мне это.

— Что именно? — озадаченно моргнула Ли.

— Пора мне в отставку.

— Ты вроде уже в отставке?

— Я имею в виду, что пора бросать такую работу.

Ли откинулась на спинку стула.

— Почему?

— Потому что я больше не хочу этим заниматься.

— Почему? — повторила она.

Он посмотрел ей в глаза.

— Из-за тебя.

— Из-за меня?

— Ли, с этой работой никакой жизни нет. Уйдя от тебя, я очень многое потерял. Прости, мне следовало послушать Оливера и жениться, когда ты этого хотела. Дурак же я был…

Ли молчала.

— Когда мне сказали, что ты умерла, я кое-что понял… Понял, как сильно люблю тебя. Всегда любил… — Бен взял Ли за руку. — Ты дашь мне еще один шанс?

Она посмотрела ему в глаза.

— Я хочу быть с тобой, — признался Бен. — В твоей жизни не найдется местечка для меня?

Ли молча смотрела на него.

— Ли, выходи за меня замуж.

— Ничего себе! — ответила она.

Бен отпустил ее руку и повертел бокал.

— Необязательно отвечать прямо сейчас.

— Ты действительно хочешь, чтобы я вышла за тебя замуж?

— Да. Я в самом деле этого хочу.

— Я много путешествую, — заметила Ли. — Я серьезно отношусь к своей работе. Жить со мной не так-то просто.

— Меня это не пугает.

— А как же твой дом в Ирландии?

— Продам, — не колеблясь ответил Бен.

— Ты согласен жить вместе со мной в Монако?

— Мне нравится Франция. Я люблю французское вино и французскую кухню. В Париже у меня есть квартирка. Я ничего не имею против жизни во Франции.

— Ты с ума сойдешь от скуки, не зная, чем заняться.

— Занятие я себе найду, — ответил Бен. — У меня уже есть кое-какие мысли на этот счет.

— Но ведь ты терпеть не можешь оперу.

Бен помедлил с ответом.

— А вот это ты в точку. Ненавижу оперу. Особенно немецкую, и больше всех — Моцарта.

Ли засмеялась, потом притихла и серьезно посмотрела на Бена.

— Пятнадцать лет прошло. Разлука была очень долгой. Нам есть о чем поговорить. К тому же мы оба изменились.

— Я знаю, — согласился Бен. — И все-таки я серьезно. Ты подумаешь о моем предложении?

ГЛАВА 64

Несколько недель спустя

Багамские острова

Крис Андерсон потягивал мартини, под ногами расстилался белый песок пляжа. Теплый бриз ерошил листья пальм над головой, «Изольда» неторопливо покачивалась на волнах. Крис потянулся за газетой — «Таймс» трехдневной давности, от девятнадцатого января. Новости устарели, но Крис любил быть в курсе всего, что происходит дома, — хотя что там могло случиться за три дня?

Он пролистал страницы. Очередное убийство на Ближнем Востоке, шторм потрепал побережье Великобритании… Все как всегда. Крис потянулся, посмотрел на свою яхту в тихой голубой лагуне и, сам себе улыбаясь, пролистнул еще несколько страниц.

Взгляд зацепился за небольшой заголовок.

— Я так и знал… Вот ведь стерва! Обвела меня вокруг пальца.

«Оперная звезда вышла замуж».

Заметка была короткая, с маленькой фотографией. Свадьба состоялась неделю назад в Венеции, где невеста, мисс Ли Ллуэллин, принимает участие в репетициях новой постановки знаменитой оперы «Волшебная флейта». Крис долго всматривался в лицо жениха на расплывчатой черно-белой фотографии, перевел взгляд на имя в заметке, потом снова посмотрел на фото: майор Бенедикт Хоуп — чего и следовало ожидать.

— Вот ведь скотина, — пробормотал Крис.

С отвращением скомкав газету, он выбросил ее, сделал еще глоток мартини и отшвырнул бокал.


Оперный театр «Ла Фениче», Венеция, Италия

Все здесь было покрыто красным бархатом: кресло, в котором сидел Бен, стена за его спиной и перегородки по обеим сторонам ложи. Бен ослабил галстук и откинулся на спинку кресла. Большинство мужчин в зале были одеты в смокинги, но надевать смокинг второй раз за пять недель — это уж слишком; соблюдая минимум приличий, Бен надел темный костюм и синий галстук.

Из ложи открывался прекрасный вид на зал легендарного оперного театра. «Ла Фениче» в переводе с итальянского означает «феникс». Очень меткое название. Программка информировала, что театр часто горел: в последний раз пожар случился в 1996 году, а в 2003-м здание полностью восстановили во всем его великолепии.

«Великолепие» — это точно сказано. Бен огляделся. За свою жизнь он повидал немало роскошных интерьеров, но с этим они не шли ни в какое сравнение. Театр был так богато украшен, что казался собором, построенным в честь музыки.

Бен вздохнул. Ну вот, он в Венеции. Впервые слушает оперу. Ли здесь хорошо знают: многие пришли специально, чтобы ее увидеть, — примадонна пела партию Царицы ночи. Журналисты ей проходу не давали, а заодно и ее свежеиспеченному супругу.

Бен не привык к такому вниманию, первые столкновения с ордами журналистов и папарацци его порядком обескуражили. Пожалуй, он повел себя с ними чересчур грубовато. Особенно с тем настырным оператором, которого пригрозил утопить в Большом канале.

Ко многому придется привыкать. Интересно, сможет ли он полюбить оперу? Поживем — увидим. А пока Бен всего лишь хотел услышать Ли на сцене: он никогда не слышал, как она поет вживую, и ему не терпелось посмотреть на Ли в ее стихии.

Оркестр настраивал инструменты, зрители оживленно разговаривали, наполняя зал гомоном. Бен развалился в кресле, впитывая все происходящее, — пьянящее чувство. Пожалуй, теперь понятно, что именно привлекает исполнителей, которые посвящают всю жизнь выступлениям.

Разговоры стали затихать, в зале раздались громкие аплодисменты. В оркестровой яме появился дирижер: высокий мужчина с густой гривой черных волос над высоким лбом, одетый в черный смокинг и белый галстук. Он сдержанно и сосредоточенно поклонился — сначала сцене, потом зрителям — и встал за дирижерский пульт. В зале повисла мертвая тишина, которую разорвал первый аккорд увертюры — вступили все инструменты оркестра. Пауза в четыре такта и еще два аккорда, новая пауза, снова два аккорда — композитор использовал мощное средство привлечь внимание зрителей, и оно прекрасно сработало.

Увертюра закончилась, зрители захлопали, свет в зале погас — начинается. Тяжелый занавес легко раздвинулся, и Бен приготовился слушать оперу.

От декораций захватывало дух: развалины зданий, храмов, заросли и камни — совершенно дикая местность. Все выглядело настоящим, световые эффекты были не хуже, чем в любом фильме. Масонское влияние прослеживалось в египетской форме развалин и в пирамиде на заднем плане. Бен отмахнулся от навеянных ими воспоминаний: все позади.

На сцене появился бегущий юноша, за которым гналась огромная змея. Споткнувшись, беглец упал у подножия пирамиды. Пока юноша лежал без сознания, вышли три женщины в необычных костюмах и убили змею серебряными копьями. Бену все это показалось очень странным. Поражала громкость звука, хотя микрофонов не было. Он заглянул в либретто, пытаясь следовать за развитием сюжета, но скоро потерял нить: опера его не интересовала. Он хотел увидеть Ли, а она появится позже.

Бен рассеянно слушал и смотрел: зрелище было невероятное, впечатляющее и мастерски поставленное, однако лично его не увлекало — пока на сцену не вышла Царица ночи в длинном серебристо-черном платье, украшенном звездочками; в ее короне тоже блестели звезды.

Бен почувствовал, какое впечатление произвела на зрителей Ли, едва появившись. Под лучами прожекторов она прошла к середине сцены и уверенно завладела вниманием зала. Из ложи на противоположной стороне зала кто-то бросил красную розу — цветок пролетел над оркестровой ямой и упал на сцену.

Ли запела. Сила и глубина ее голоса поразили Бена до глубины души. Он не сводил глаз с Ли, едва ее узнавая. Казалось, что она не сама поет, а служит инструментом, передающим музыку из какого-то другого источника. Пение наполнило зал такой невероятной красотой, с которой Бен никогда раньше не встречался.

Так вот, значит, каково это. Бен внезапно осознал, кем была Ли на самом деле и в чем смысл ее жизни. Объяснению это не поддавалось, нужно было просто понять, почувствовать — а тот, кто не чувствовал, был бездушным мертвецом. У Бена мурашки поползли по коже.

Ария Ли закончилась слишком быстро. В зале послышались крики «браво!», на сцену полетели цветы. Опера продолжалась.

Из либретто Бен знал, что до следующего выхода Ли времени еще много: вполне хватит, чтобы пропустить стаканчик в баре. Он тихонько вышел из ложи в коридор с красным ковром на полу.


Примерно в это же время опоздавший зритель вошел в фойе театра и оглянулся. Билетная касса его не заинтересовала. Пригнув голову, он быстро направился к дверям с табличкой «Посторонним вход запрещен», открыл двери и пошел дальше.

ГЛАВА 65

Мужчина был в этом оперном театре впервые, но в последнее время много о нем читал. Подняв воротник и натянув бейсболку пониже, чтобы закрывала лицо, он шагал быстро, хотя и немного неуклюже, повернул направо, налево и снова направо. Здесь, вдали от открытой для публики части здания, украшений не было, а кое-где еще продолжались реставрационные работы.

Рабочие сцены пронесли мимо деревянную декорацию — что-то вроде части каменной стены. Одетые в костюмы исполнители нервно листали ноты. Вокруг все бегали и суетились, слишком озабоченные происходящим на сцене, чтобы обратить внимание на незнакомца. Тот продолжал свой путь, не поднимая глаз. Издалека доносилась приглушенная музыка оркестра.

Внезапно чужак оказался за кулисами — музыка стала громче, повсюду толпились люди, слаженная работа которых требовалась для продолжения оперы. Режиссер шипел взмыленным помощникам приказы на итальянском. Все были на нервах, возбуждение хлестало через край.

Торопясь уйти из многолюдного места, мужчина поспешно открыл еще одну дверь — путь указывала красная ковровая дорожка. Вот это уже больше похоже на то, что он ищет: между дверями по обеим сторонам коридора у стен стояли высокие фарфоровые вазы с декоративными растениями. В конце коридора привлекательная женщина в желтом платье разговаривала с двумя собеседниками.

Он спрятался в комнатке, где в одном углу была раковина, а в другом стояли швабры и ведра, и, притворив дверь, смотрел в щелку. Когда люди ушли, он вышел из комнатки уборщиков.

— Что вы здесь делаете? — раздался голос за спиной.

Чужак медленно обернулся: капельдинер был ниже ростом на несколько дюймов. Мужчина смотрел на него сверху вниз и молчал, опустив голову, чтобы козырек бейсболки прикрывал большую часть лица.

— Здесь могут находиться только сотрудники театра и певцы, — продолжал капельдинер. — Будьте добры выйти отсюда.

Тот не понял выпаленных скороговоркой итальянских фраз, но догадался, в чем дело. Он приподнял голову, и капельдинер невольно выпучил глаза. Большинство людей не могли сдержать гримасу отвращения, когда видели лицо мужчины в бейсболке, — именно поэтому он и натягивал ее пониже.

Капельдинер уставился на нарушителя, открыв рот. Тот положил руку ему на плечо.

— Давайте-ка я вам кое-что объясню, — сказал он по-английски и повел капельдинера из середины коридора поближе к двери комнаты для уборщиков, где было потемнее.

Капельдинера он убил быстро, бесшумно и бескровно — тот не сопротивлялся. Он привалил тело к стене комнаты для уборщиков, запер дверь на замок и бросил ключ в горшок с цветами.

Чужак пошел дальше, пока не добрался до комнаты, которую искал, — он узнал ее по имени на табличке. Отойдя в сторону, мужчина достал из кармана мобильник и позвонил на заранее введенный в память номер. Тихо поговорив по телефону, он принялся ждать.

ГЛАВА 66

Глянув на часы, Бен допил виски. Он был единственным посетителем в баре, и ему вдруг стало неловко, что он потихоньку ускользнул из зала. Времени прошло уже много, Ли вот-вот появится на сцене — не хотелось бы пропустить.

Он пошел обратно по красной ковровой дорожке, вверх по лестнице и вдоль изогнутого дугой коридора к дверям лож. Все двери выглядели одинаково: красный бархат занавесей на красном бархате стены. Свою ложу он нашел по номеру. Усевшись в кресло, Бен посмотрел на сцену и понял, что вернулся как раз вовремя.

Шел второй акт, заканчивалась ария, после которой должна выйти Царица ночи. Она прошла на середину сцены и запела про любовь, смерть и месть. Пела она прекрасно, но что-то было не так. Голос изменился. Мощное звучное сопрано вполне соответствовало репутации одного из лучших оперных театров в мире, однако в нем не хватало глубины и страсти, присущих голосу Ли, от которых мурашки бежали по коже.

Бен нахмурился. На соседнем сиденье лежал театральный бинокль, который дала Бену Ли. Увеличение у него, конечно же, не такое, как у армейского, но лица исполнителей на сцене разглядеть можно. Бен навел бинокль на Царицу ночи: несмотря на точно такой же костюм и грим, как на Ли, это явно не она.


Все находились в приподнятом настроении. Когда Ли прошла за кулисы после первой арии, к ней выстроилась очередь. Костюмеры проверили костюм, гримеры — прическу и грим. Какой-то тележурналист тоже сумел пробраться и началприглашать на передачу, но Ли не стала с ним разговаривать. Один из продюсеров принялся нахваливать Ли, зрители приносили цветы, а ведь опера едва началась.

Продюсер все сыпал комплиментами, когда прибежал запыхавшийся посыльный с сообщением. Только что позвонил муж примадонны, ему срочно нужно обсудить что-то важное. Он зовет ее в гримерку — за кулисами встретиться нельзя, разговор конфиденциальный и очень срочный. Посыльный рассыпался в извинениях, но именно это просил передать мистер Хоуп.

Ли вежливо отделалась от продюсера. Очень странно: зачем Бену понадобилось ее видеть? Времени мало, некогда бегать в гримерку и обратно — туда пока доберешься по лабиринтам коридоров… Но ведь Бен сказал, что это срочно…

— У тебя ровно четыре минуты, — предупредил помощник режиссера.

— Я успею, Клаудио.

— Три минуты пятьдесят девять секунд.

— Я туда и обратно.

Ли заторопилась. В коридорах было пусто. Длинное пышное платье сильно мешало двигаться. До гримерки Ли добежала слегка запыхавшаяся, теряясь в догадках. Может, Бен заболел? Получил плохие новости? Машину угнали? Или в доме пожар? Бен не из тех, кто паникует по мелочам…

Она ожидала увидеть его у дверей, но там никого не оказалось, коридор был пустым и темным. На стене погасли все светильники. Ли подошла к одному из них: с выключателем все в порядке, просто кто-то выкрутил лампочку. Из соседнего светильника тоже исчезла лампочка.

Ли в полумраке прошла по коридору к дверям своей гримерки и нажала на ручку — заперто. Она сама заперла дверь, когда уходила перед началом представления. Ключа у Бена не было, и внутрь он попасть не мог… Тогда где же он?

У Ли оставалась лишь пара минут, чтобы вернуться за кулисы. Ждать некогда, с Беном придется позже поговорить. Она повернулась, собираясь бежать обратно.

Внезапно холодная кожаная перчатка зажала ей рот, сильные пальцы схватили за руку.

ГЛАВА 67

Бен протолкался сквозь столпотворение за кулисами. Царица ночи допела свою арию, и, заметив выходящую со сцены певицу, Бен бросился к ней.

— Вы кто? — спросил он.

Девушка удивилась.

Кто-то положил руку Бену на плечо. Обернувшись, он увидел полного мужчину с длинными завитками седеющих волос, стянутыми в хвостик на затылке.

— Клаудио! — воскликнул Бен, узнав помощника режиссера.

Тот закусил губу и нервно посмотрел на Бена.

— Где она? — спросил он на безупречном английском.

— Это я у вас хотел спросить, — ответил Бен.

Клаудио растерялся.

— Но ваше сообщение…

— Какое сообщение?

— Вы позвонили и попросили передать Ли, чтобы она встретила вас в своей гримерке.

— Когда это случилось?

— Пять минут назад. Она пошла туда и не вернулась. Мы тут с ума посходили, обыскались ее везде. Пришлось найти замену. — Он кивнул на девушку в костюме Царицы ночи, которая все еще в нерешительности стояла рядом. — Это Антонелла Катальди, дублерша Ли.

— Так я пойду? — спросила Антонелла.

Клаудио кивнул, и девушка растворилась в толпе, глянув через плечо на Бена.

— Куда же она подевалась? — злился Клаудио. — Первый раз Ли выкинула такое!

— Я ей не звонил, — сказал Бен.

Клаудио в изумлении открыл рот.

— Тогда кто же ей позвонил?

Бен не ответил, бросившись сквозь толпу в сторону артистических уборных.

В коридоре царил полумрак. Бен толкнул дверь — заперто. Вокруг никого. Обливаясь потом, прибежал запыхавшийся Клаудио.

— Черт знает что! — прохрипел он.

Бен отошел от двери, потом сделал два быстрых шага вперед и подпрыгнул на левой ноге. Подошва его правого ботинка врезалась в дверь на высоте пяти футов над полом. Дверь распахнулась, вырвав кусок рамы, и стукнулась о стену.

Стены уборной были обиты синим атласом. Заставленный косметикой туалетный столик ярко освещали лампы. В кресле была аккуратно сложена одежда Ли, ее пальто висело на вешалке. Ремешок сумочки был перекинут через спинку стула у туалетного столика. Туфли стояли на ковре. Книга, которую она читала, осталась лежать на столике.

В гримерке никого не было.

— Куда же, черт возьми, она подевалась? — спросил Клаудио, мрачневший с каждой секундой.

Бен торопливо вышел из гримерки и побежал по коридору. На красном ковре что-то лежало — черно-серебристое, мягкое. Бен опустился на колени и поднял корону со звездами. Осмотрев ее, он не нашел ничего необычного — не считая того, что корона валялась в коридоре, а Ли куда-то пропала.

— Должно же этому быть какое-то объяснение! — пропыхтел обливающийся потом Клаудио.

— Телефонный звонок — вот и все объяснение, — ответил Бен.

— Если это были не вы, то кто мог ей позвонить?

— Кто угодно, кроме меня. — Бен кивнул на коридор, где нашел корону. — Что там дальше?

— Другие уборные. Кладовки. Кабинеты. Пожарный выход. Спуск в подвал.

— Кто видел Ли последним?

— Я, — ответил Клаудио. — Велел ей поторопиться. Она сказала, что только туда и обратно. Я ничего не…

Из его кармана раздалась классическая музыка — звонок мобильника.

— Барберини, — ответил Клаудио.

Послушав немного, он явно удивился, бросил взгляд на Бена и передал ему телефон.

— Вас спрашивают…

ГЛАВА 68

Бен не ожидал вновь услышать этот голос. Он прозвучал совсем близко, хотя и казался немного другим — глухим, невнятным, словно человек держал что-то во рту. Тем не менее говорил не кто иной, как Джек Гласс.

— Ты меня наверняка узнал.

Бен не ответил.

— Ты знаешь, зачем я звоню, — продолжал Гласс.

Бен молчал.

— У меня есть кое-что для тебя. Выйди на улицу.

— Когда?

— Сейчас. Прямо сейчас, Хоуп.

Бен положил мобильник в карман.

— Вдруг понадобится, — объяснил он Клаудио. Тот не стал возражать.

Бен побежал по коридору, мимо валявшейся на ковре короны и дальше, к выходу.

Дверь служебного входа хлопала на ветру. Бен вышел в ночную темноту, в ледяной туман, повисший над Венецией. Звезд не было. Шаги эхом отдавались от древних зданий на узкой улочке. Слышался плеск воды: волны бились в стены домов и старинную набережную из камня.

Бен выбежал на площадь, оставив позади белые мраморные ступени и колонны театра «Ла Фениче».

На краю набережной, под фонарем, в свете которого клубился туман, стоял Джек Гласс. Одной рукой он зажимал Ли рот. Она смотрела широко раскрытыми от страха глазами, на лицо падали растрепавшиеся волосы. В другой руке Гласс держал армейский нож «кабар» для специальных операций с семидюймовым лезвием из легированной стали — его острый кончик вжимался в живот пленницы.

Бен приблизился на шаг и заглянул под козырек бейсболки.

Лицо Гласса было изуродовано: он потерял нос и глаз, желтая кожа пузырилась и шла черными пятнами, местами открытые ранки еще сочились, губы практически исчезли.

Охваченный ужасом, Бен вспомнил взрыв вертолета. Они с Кларой успели отбежать подальше. Через две секунды вертолет вспыхнул. Две секунды… Возможно, Глассу как раз хватило времени, чтобы вылезти из кабины, но спрятаться от взрыва он не успел.

Бен подошел еще на шаг. Рот Гласса искривился в улыбку.

— Вот мы и встретились снова…

— Не надо, Джек. Отпусти ее.

Гласс улыбнулся и сильнее вжал кончик ножа в живот Ли. Она забилась в его руках. Бен вздрогнул и отшатнулся.

— Чего ты хочешь?

— Хоуп, ты сломал мне жизнь, — сказал Гласс. — Теперь я намерен с тобой поквитаться.

— Тебе нужен выкуп? Говори, сколько. Я дам тебе денег на пластическую операцию. Все, что угодно, только отпусти Ли.

— Ты не понял. Твои деньги мне не нужны!

Сердце Бена сжалось. Значит, это не похищение с целью выкупа…

— Кролл мертв. Все кончено. Отпусти ее и уходи. Я не стану тебя преследовать.

Гласс молча улыбался.

— Обещаю оставить тебя в покое, — продолжал Бен. — Я помогу тебе. Ты получишь все, чего захочешь. Только не делай глупостей.

Улыбка Гласса стала шире.

— Возьми в заложники меня, — предложил Бен. — Возьми меня и отпусти ее.

Сквозь туман Бен видел проходящих мимо людей: молодая парочка, за ней семейство. Кто-то показал на Гласса пальцем. Раздался крик, потом еще один.

Тут Бен испугался по-настоящему: Глассу, похоже, на все наплевать.

— Отпусти ее! — закричал Бен, поддавшись отчаянию.

Гласс молча ухмылялся, Ли пыталась вырваться из его хватки. Бен поймал ее взгляд и мысленно дал ей обещание, надеясь, что сможет его сдержать.

— Это тебе, Хоуп! — завопил Гласс.

По выражению изуродованного лица Бен понял намерения Гласса: пальцы в черной перчатке крепче стиснули рукоятку ножа, мышцы правой руки напряглись.

— Нет… нет… нет!

Ли вздрогнула, резко втянула воздух. Бену уже доводилось слышать такой звук: так удивленно ахает человек, пронзенный холодной сталью.

Гласс отпустил Ли. Ее колени подогнулись, и, словно марионетка, у которой обрезали ниточки, она рухнула на землю с торчащим из живота ножом. Лезвие вошло по самую рукоятку.

Раздался женский крик.

Гласс глянул на Бена и бросился бежать. Его шаги эхом отдавались от стен в переулке.

Бен подскочил к Ли, опустившись рядом с ней на колени. Она лежала на каменных плитах набережной, откашливая кровавые сгустки. Платье насквозь пропиталось кровью. Бен прижал Ли к себе, испачкав лицо и руки. Он ничем не мог ей помочь. К ним подбежали прохожие. Кто-то закричал, девушка закрыла рот ладонью.

— Врача! Позвоните в «скорую»! — завопил Бен.

На него смотрели смертельно бледные лица. Кто-то достал мобильник.

Ли попыталась что-то сказать, и Бен склонился поближе. Она судорожно дернулась, безумно вращая глазами от страха. Бен прижал ее к себе, молясь, чтобы она не умерла.

Но она умирала.

— Я люблю тебя, — сказал он.

Ли что-то беззвучно ответила.

Бен держал ее в объятиях, чувствуя, как слабеет пульс. Сердце билось все медленнее, потом совсем замерло.

— «Скорая» сейчас приедет, — сообщил кто-то глухим голосом.

Ли не подавала признаков жизни: пульса нет, глаза открыты, дыхания не чувствуется.

Бен потряс безжизненное окровавленное тело.

— Держись! — закричал он. — Ну же, держись!

На его щеках слезы смешивались с кровью и капали на лицо Ли.

— Умерла, — сказали над его головой.

Бен уткнулся лицом в плечо Ли — она была теплая. Он стиснул ее в объятиях, тихонько покачал, содрогаясь от беззвучных рыданий.

— Она умерла, — повторил тот же голос, и кто-то мягко положил руку на плечо Бена.

Бен поднял взгляд: на него смотрела молодая белокурая женщина с искаженным от боли лицом и слезами на глазах.

— Я медсестра, — сказала она по-английски. — Мне очень жаль, но ей ничем не помочь.

Бен так и стоял на коленях, свесив голову. Кто-то набросил на Ли пальто, медсестра закрыла ей глаза. Все вокруг плакали. Какая-то старушка перекрестилась и пробормотала молитву.

Из оперного театра выходили люди — быстро собралась толпа. Некоторые узнали Ли, послышались крики ужаса. Из театра выбежал Клаудио, закрывая лицо руками. Вдалеке завыли сирены, постепенно приближаясь.

Бен перестал воспринимать окружающее. Шума он не слышал, в голове оставалась одна-единственная мысль. Белки его глаз ярко выделялись на залитом кровью лице. Он встал и посмотрел на тело Ли, прикрытое чьим-то пальто.

Толпа раздвинулась, пропуская Бена. Его провожали взглядами, к нему прикасались чьи-то руки, беззвучно двигались губы, произнося какие-то слова.

Бен пошел прочь. Подняв взгляд, он увидел в окне старушку, которая отчаянно размахивала руками, пытаясь привлечь его внимание. С искаженным лицом она показала на полутемный переулок. Бен понял, что имела в виду старушка.

Он пошел быстрее, потом побежал. Шаги гулко бухали по мостовой и эхом отдавались от стен извилистого мрачного переулка.

ГЛАВА 69

Гласс не мог бежать быстро: раны еще не зажили, плечо болело. В переулках Венеции было темно и пусто, на город опускалась тяжелая пелена тумана. Туман — это хорошо, поможет скрыться. Надо переждать где-нибудь в безопасном месте; раны заживут, он вновь наберется сил. А Бен Хоуп пусть пока помучается. Потом можно будет вернуться и прикончить его — не спеша, с удовольствием, как получилось бы в тот раз, если бы не помешал старый маразматик Кролл.

В канале волны шлепали о стены. Сквозь клубы тумана впереди открылась арка моста. Гласс захромал по ведущим вниз скользким ступенькам. Старые выщербленные стены покрывал зеленоватый налет водорослей.

На воде покачивалась лодочка с подвесным мотором. Гласс забрался в нее, завел мотор и взялся за руль. Лодка развернулась, оставляя белый пенный след в темной воде узкого канала. Через несколько сот ярдов будет площадь Сан-Марко, а за ней откроется Большой Канал. Там уже не догонят — пять минут, и он исчез.


Добравшись до моста, Бен услышал затихающий рев моторной лодки. Сердце билось о ребра, в боку кололо. На воде быстро таял пенный след, разбиваясь о грязные стенки канала.

Бен продолжал бежать, сосредоточенно и целенаправленно, к одной-единственной цели. Потом нахлынут горе и боль — много боли, — но сейчас он думал только об одном.

Гласс наверняка в лодке: больше ему деваться некуда. Если он успеет выбраться на простор Большого Канала, то вновь исчезнет.

Туман прорезали лучи света, послышалось урчание мощного мотора — на воде тихонько покачивался глиссер. Бен направился к нему.

Владельцу было на вид лет тридцать. Стильно одетый парень явно гордился своей лодкой и хорошо за ней следил. Увидев выходящего из тумана Бена, парень напрягся.

— Мне нужна твоя лодка, — сказал Бен по-итальянски. — Потом я верну ее.

Парень не стал сопротивляться. Через полминуты Бен на полной скорости гнал по темному каналу.

На слиянии с другим каналом Гласса уже не было. Сквозь туман поблескивали похожие на звездочки огоньки, отражаясь в темной воде: там плыли сотни лодок. Даже в холодную зимнюю ночь на каналах Венеции оживленное движение.

Бен выключил двигатель, и катер закачался на черной воде. Внезапно опустившееся облако тумана сократило видимость до нескольких ярдов. Ледяная изморось обжигала лицо.

В темноте вдруг раздался рев мотора, плеснули волны. Ослепленный ярким светом, Бен заслонил глаза ладонью.

Лодка Гласса врезалась в нос глиссера под прямым углом — Бен чуть не вылетел наружу. Ударом смяло корпус из стекловолокна; лопасти мотора на лодке Гласса поднялись на водой, и мотор оглушительно ревел.

Гласс бросился на Бена, точно дикий зверь, опрокинул его ударом кулака и вышиб дух. Бен растянулся на дне глиссера.

Сцепившиеся лодки кружились, вспенивая ледяную воду и быстро погружаясь: через пару секунд вода зальет распростертого на спине Бена.

— Я хотел дать тебе пожить еще немного, — орал Гласс, перекрикивая рев мотора. — Похоже, не стоило этого делать!

Бен отчаянно пытался вдохнуть. Гласс схватил его за шиворот и поставил на ноги. В свете фонаря обожженное лицо выглядело кошмарной маской. Гласс ударил Бена лбом в лицо, но тот увернулся и всадил колено ему в пах.

Гласс отшатнулся.

— Боль меня не остановит! — завопил он, выпрямился и снова налег на Бена, оттеснив его к вращающимся в воздухе лопастям подвесного мотора.

Уши заложило от визга винта, поднятый им ветерок взъерошил волосы. Бена пронзила невыносимая боль: плечо располосовало лопастями.

Бен ударил ногой — Гласс закряхтел. Они повалились на дно, молотя друг друга куда попало. Оказавшись наверху, Гласс схватил Бена за горло, сдавив трахею и стараясь утопить лицо противника под водой.

Изо рта Бена пошли пузыри, он безуспешно пытался оторвать сжимавшие горло руки. Ничего не выйдет. Он задыхается.

Ухватившись за мизинцы Гласса, Бен сломал их: кости хрустнули одновременно.

Гласс с воплем разжал пальцы. Бен ударил кулаком в то, что еще оставалось от носа противника.

Теперь уже Бен оказался наверху, по пояс в воде, прижал Гласса коленями ко дну и, схватив за волосы, ударил головой о корпус лодки — что-то хрустнуло. Он ударил еще раз. Снова раздался хруст, вода покраснела от крови.

Джека Гласса убить не так-то просто. Сейчас Бен собирался сделать это наверняка.

И он вновь ударил Гласса по голове.

— Ты убил Ли! Ты убил ее!

Лодка погрузилась глубже, вращающийся винт попал в воду — во все стороны полетели клочья пены. Потом обе лодки полностью ушли под воду, и Бен оказался на плаву. В костюме и ботинках плыть было трудно.

Гласс вынырнул на поверхность, жадно глотая воздух изуродованным ртом.

Бен притопил противника, удерживая его под водой. Брыкаясь и отбиваясь, Гласс опять вынырнул.

Бен ударил его и снова притопил, на этот раз придерживая голову рукой. На поверхность потянулись цепочки пузырей. Гласс отбивался, но уже не так сильно.

Бен продолжал удерживать его под водой. Тот бился все слабее, пузырьков стало меньше.

Рука Гласса вдруг вырвалась из-под воды. Перчатку он потерял, изуродованные пальцы хватали воздух. Потом рука обмякла и с плеском упала в воду.

Гласс перестал сопротивляться, и его тело безвольно поплыло по течению. Он, кажется, моргнул уцелевшим глазом. Из открытого рта вырвался единственный пузырек воздуха и лопнул на поверхности. Потом всплыл еще один, поменьше — последний. Лицо Гласса обмякло, руки вытянулись вдоль туловища, бессильные пальцы скрючились. Единственный глаз смотрел вверх не мигая.

Бен отпустил противника, и тело исчезло в темноте. Приближался рев мотора полицейского катера, прожекторы обшаривали поверхность воды.

Гласс наконец-то мертв. Бен почти неподвижно висел в ледяной воде, глядя в темную глубину. Мышцы онемели от холода.

Он подумал о Ли, о своей прекрасной жене. На него нахлынула боль.

Бен встряхнулся и поплыл к набережной.

ПОСЛЕСЛОВИЕ АВТОРА

Я получил музыкальное образование и всегда интересовался музыкой. История Моцарта не давала мне покоя; я думал, что загадочные обстоятельства его смерти могут стать отличной основой для книги.

За последние два столетия было выдвинуто немало версий о причине смерти Моцарта. Официальная — и, похоже, не подлежащая сомнению — версия медиков состоит в том, что Моцарт умер от острой ревматической лихорадки и нет никаких оснований полагать, что его отравили.

Следствие окончено? Я так не думаю.

На самом деле достаточно копнуть чуть глубже, и окажется, что эта версия не так уж обоснованна. За двести лет высказывались самые разнообразные догадки. Сохранившиеся с тех времен медицинские записи слишком неполны, чтобы безоговорочно утверждать, что Моцарт не мог быть отравлен. Для подобного утверждения просто нет оснований.

Современные эксперты отмахиваются от заявления самого Моцарта, что его отравили аква тофана — смесью трех смертельных ядов: мышьяка, белладонны и свинца. Эта растворимая в воде смесь, не имеющая ни цвета, ни вкуса, обязана своим названием жившей в семнадцатом веке итальянке Джулии Тофана, которая продавала ее женщинам в качестве косметического средства, а также идеального способа избавиться от несчастливого брака, отравив мужа.

Симптомы болезни Моцарта включали болезненное распухание суставов на руках и ногах, сильные боли в животе, кишечные колики, почечную недостаточность, рвоту и сыпь. Он также страдал от параноидальных идей и галлюцинаций, назойливых мыслей о смерти и сильной депрессии. На первый взгляд эти симптомы могут указывать на ревматическую лихорадку, заражение стрептококком или любой другой диагноз, предложенный врачами.

Однако эти симптомы с невероятной точностью совпадают с теми, которые вызывает совместное применение трех токсичных ингредиентов аква тофана: галлюцинации и мании, повышенное беспокойство, назойливые мысли о смерти, депрессия, сильные боли в животе, кишечные колики, болезненное распухание суставов и конечностей, сыпь и так далее. Небольшие дозы яда на протяжении времени могут привести именно к такой длительной агонии, которую испытал Моцарт. Сам композитор за целых полгода до смерти был уверен, что его травят; это никак не согласуется с версией внезапной болезни, которая убила его за несколько дней. Сын композитора, Карл Томас Моцарт, позднее тоже заявлял, что отца намеренно отравили.

Истины никто не знает до сих пор. Я предоставлю вам возможность самим над этим поразмыслить…

Предположим, есть достаточные основания считать, что Моцарта действительно отравили. В таком случае кто мог это сделать? Популярная версия, представленная в пьесе Питера Шаффера и фильме «Амадей», утверждает, что Моцарта отравил соперник, композитор Сальери. Эта идея возникла задолго до создания фильма «Амадей»: Пушкин написал об этом поэму, а Римский-Корсаков — целую оперу под названием «Моцарт и Сальери».

Но виновен ли Сальери? Никто не в состоянии доказать его невиновность, однако исторические факты на это указывают. Уже психически больной, Сальери действительно признался в преступлении, но не был привлечен к ответственности; к тому же он так часто менял показания, что никто не воспринял его признание всерьез.

Другая популярная версия, которую в книге излагает Бену Ли Ллуэллин, состоит в том, что Моцарта убили масоны — он, мол, выдал их секреты в опере «Волшебная флейта». Однако, как объясняет потом доктор Арно, это противоречит тому факту, что Моцарт считался звездой масонского движения, главным его представителем в те времена, когда масонство стало преследоваться властями.

«Заговор Моцарта» всего лишь роман. Тем не менее, исследуя исторические факты в процессе его написания, я все больше убеждался, что за смертью Моцарта могли стоять гораздо более зловещие и могущественные политические силы. Нельзя отрицать, что связи масонства с революционными движениями восемнадцатого века во Франции и Америке серьезно беспокоили аристократические круги в Европе. Кроме того, точно известно, что венская тайная полиция имела приказ императора следить за масонами и затем полностью их уничтожить. Набирающий популярность среди публики композитор, открыто провозглашающий прореволюционные идеалы масонства, вполне мог представлять серьезную угрозу и подлежать уничтожению.

Эта книга всего лишь плод воображения автора. Так ли все было на самом деле? Решайте сами.

Лично я уже выбрал ответ.

ИНТЕРВЬЮ СО СКОТТОМ МАРИАНИ

Сколько времени вам понадобилось, чтобы собрать материал для романа «Заговор Моцарта»?

Я всегда был поклонником Моцарта и давно вынашивал эту идею. В 1997 году в книжном магазине в Болонье я случайно наткнулся на любопытную документальную книгу «Последний год Моцарта», написанную музыковедом Роббинсом Лэндоном. Тогда-то я и начал внимательнее изучать жизнь Моцарта, обращаясь к самым различным источникам. Прошло немало лет, прежде чем мне пришло в голову использовать это как основу для триллера с Беном Хоупом в качестве главного героя!

Были ли прототипы у ваших главных героев, Бена и Ли? Как вы думаете, какие актеры могли бы сыграть эти роли?

Бен Хоуп существует в моем воображении довольно долго и, конечно же, известен читателям предыдущего триллера «Тайна алхимика». Когда я описывал Бена, то не имел в виду какого-то определенного актера, хотя есть несколько, которым подошла бы эта роль. Он должен быть очень одаренным и чутким человеком, чтобы совместить сильный характер Бена с его уязвимостью.

Другое дело Ли Ллуэллин: с самого начала я точно знал, кто она. Подумайте сами: брюнетка, красавица, певица, из Уэльса… Разумеется, это Кэтрин Зета-Джонс!

Создавая характеры героев и сюжеты, пользуетесь ли вы вашим личным опытом, основанным на общении с друзьями и родственниками?

Я очень надеюсь, что никто из моих близких не узнает себя в персонажах вроде Джека Гласса или Вернера Кролла! А если серьезно, то я никогда сознательно не использовал знакомых мне людей в качестве героев своих романов. Я не смотрю на окружающих, думая: «Ага, вот ты станешь моим персонажем!» Автор неизбежно опирается в определенной степени на собственный жизненный опыт: например, так получилось, что мы с Беном учились в одном и том же колледже. Однако я думаю, что мой личный опыт не оказывает особого влияния: в основном я опираюсь на воображение.

Кто ваши любимые писатели? Какие книги вас вдохновляют?

Я очень люблю авторов триллеров, таких как Джон Гришэм, Ли Чайлд и Стивен Хантер. Однако книгам я предпочитаю фильмы. Я рад, что многие читатели заметили кинематографический стиль книг про Бена Хоупа: они говорят, что, читая, видят перед глазами картинку. Возможно, в этом сказывается моя любовь к кино.

Как выглядит ваш рабочий день писателя?

У меня нет четкого расписания. Обычно лучше всего мне работается по утрам, хотя частенько я увлекаюсь и засиживаюсь за работой допоздна. Одно из преимуществ работы писателя в том, что можно приспосабливать свой рабочий день к тому, что происходит в данный момент. В хорошую погоду я люблю гулять вместе с моим близким человеком и нашими собаками. Я также люблю стрелять из лука и переделал один из амбаров под тир. Когда работа идет туго, я могу пострелять в тире. Это помогает расслабиться и запустить воображение.

Вы сменили много профессий: от инструктора по стрельбе до профессионального музыканта. Какая из них вам особенно запомнилась? И если бы вы не стали писателем, то чем предпочли бы заниматься сейчас?

Самым сумасшедшим периодом в моей жизни были пять лет, которые я провел с ирландской группой профессиональных музыкантов в качестве клавишника. С тех времен я прекрасно знаю, где подают лучший в Британии «Гиннес». Насчет того, кем бы я хотел стать, если бы не стал писателем… Меня очень интересует астрономия, я даже начал изучать ее в университете, но затем учебу пришлось отложить из-за приключений Бена Хоупа. Наверное, в каком-нибудь параллельном мире я бы стал астрономом. Кроме того, меня очень интересует архитектура. Я бы с огромным удовольствием спроектировал и построил для себя дом, который создал для Филиппа Арагона в «Заговоре Моцарта». У меня есть участок земли в Западном Уэльсе, и я постоянно думаю о таком оригинальном экологичном здании, которое вписалось бы в дикий лесной ландшафт.

Если бы вы могли вернуться назад во времени, какой исторический период вы бы выбрали?

Пожалуй, нет такого исторического периода, куда бы мне хотелось вернуться надолго! Однако при условии, что потом я снова смогу вернуться в настоящее, я бы с удовольствием наведался в несколько различных эпох, чтобы найти ответы на некоторые загадки. Одной из них была бы разумеется эпоха Вольфганга Амадея Моцарта, чтобы выяснить, что же с ним все-таки произошло! Другой эпохой стал бы Древний Египет — это очень увлекательный исторический период. Было бы неплохо вернуться в прошлое, чтобы побеседовать с философами вроде Спинозы, поговорить с Исааком Ньютоном об астрономии или пообщаться с такими учеными, как Джордано Бруно, до того, как католическая инквизиция сожгла его на костре.

Над чем вы сейчас работаете?

Над следующей книгой о приключениях Бена Хоупа, разумеется! Я не могу вдаваться в подробности, но думаю, что читатели, которым понравился «Заговор Моцарта», с удовольствием прочитают и следующую книгу…

Скотт Мариани «Последнее пророчество»

Посвящаю Малькольму и Изабель

Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.

Книга Откровения, 1:3

1

Остров Корфу, Греция, июнь 2008
День первый
Они взяли ее ночью.

Выяснили, что она обосновалась на острове, и, прежде чем определиться с планом действия, три дня вели наблюдение. Уединенная, скрытая оливковыми деревьями вилла стояла на высоком утесе над кристально чистым морем.

Жила она одна, что должно было бы сыграть похитителям на руку. Но в доме постоянно устраивались вечеринки, гости пили и танцевали — день и ночь, без перерыва. Они наблюдали, однако подобраться ближе не могли.

И тогда появился план. Детальный, предусматривающий все до последней мелочи. Проникновение, захват, эвакуация. В команде было четверо: трое мужчин и женщина. Они знали, этот день — ее последний на острове. Она уже заказала билет на утренний рейс из аэропорта Корфу, возвращалась домой, где добраться до нее было бы намного труднее.

Итак, либо сегодня, либо никогда. Выбор времени — идеальный. Утром ее никто искать не станет.

Подождав до вечера, они поняли — в доме прощальная вечеринка. Машина у них была самая обычная, ничем не примечательный седан; его взяли напрокат в местном агентстве, заплатив наличными. Припарковались у оливковой рощи, в тихом, укромном уголке в сотне ярдов от виллы.

Оставалось только ждать и наблюдать. В окнах горел свет, музыка и смех проплывали между деревьев и повисали над бухтой. Дом, изящный и в то же время солидный, был сложен из белого камня. На трех его террасах танцевали, пили и наслаждались чарующей красотой вечера.

Далеко внизу сверкало в лунном свете море. Теплый воздух дышал сладким цветочным ароматом, с моря тянул легчайший бриз. Время от времени из подкатывавших машин выходили новые гости.

В одиннадцать вечера план привели в действие. Двое сидевших впереди мужчин остались на месте и, готовясь к возможному долгому ожиданию, устроились поудобнее. Дело привычное. Мужчина и женщина сзади переглянулись и кивнули друг другу. Женщина пригладила лоснящиеся черные волосы, убрала их назад и перехватила резинкой. Заглянув в зеркало заднего вида, проверила макияж.

Открыли дверцу, вышли из машины и, не оглядываясь, направились к дому. Мужчина нес бутылку вина — местного, дорогого. Миновали ворота, поднялись по ступенькам к террасе… Двое в машине провожали их взглядом.

Они ничего не говорили друг другу и держались непринужденно, чувствуя себя как рыба в воде. Знали, как смешаться с толпой. Впрочем, многие из гостей уже изрядно набрались и в любом случае не обратили бы на чужаков никакого внимания. Повсюду валялись пустые бутылки, и дым был не только табачный.

Пара проходила через прохладные белые комнаты, вскользь любуясь роскошными интерьерами. Цель обнаружили быстро и из поля зрения больше не выпускали.

Она ничего не подозревала.

Она была центром всеобщего внимания, и ей это, похоже, нравилось. Они знали, что деньги она тратит легко, бездумно, как человек, уверенный, что завтра их будет еще больше. Шампанское лилось рекой. Бар самообслуживания в углу зала пользовался большой популярностью, и гости не стеснялись — каждый заливал в себя сколько мог.

Пара наблюдала за ней примерно так, как ученый наблюдает за крысой в клетке, точно зная, что ее ждет. Она была молода и красива — фотографии не врали. Светлые волосы немного отросли, глаза на загорелом лице казались еще пронзительнее и голубее. В белых хлопчатобумажных брюках и желтом шелковом топе, она как магнит притягивала оценивающие взгляды мужчин.

Женщину звали Зои Брэдбери. Они много чего о ней знали. В свои двадцать шесть сделала замечательную карьеру — писательница, ученый, историк, археолог-библеист — и пользовалась уважением среди коллег. Не замужем, хотя мужчин в ее окружении хватало, и ей нравилось бывать в мужской компании. Это было видно уже по тому, как она флиртовала и танцевала с симпатичными парнями. Англичанка, родилась и выросла в Оксфорде. Пара знала имена ее родителей. Они собрали о ней кучу информации — копали глубоко и дело свое знали. За это им и платили.

План был прост. Через несколько минут женщина отойдет, а мужчина займется объектом. Предложит выпить, может быть, немного пофлиртует. Слегка за тридцать, в отличной форме, хорош собой, он не сомневался, что сумеет найти способ подсыпать в выпивку снотворного.

Средство действовало медленно, человека тянуло в сон, как если бы он перебрал спиртного, вот только сон был глубже и продолжительнее. Принимая во внимание, как она опрокидывала бокал за бокалом, никто не удивится, если хозяйка удалится к себе — отоспаться. Вечеринка закончится, гости разъедутся, и тогда они перенесут ее в седан. В назначенном месте их уже ожидала моторка.

Подойти к ней и впрямь оказалось несложно. Мужчина представился Риком. Поболтали, поулыбались, пофлиртовали. Он предложил мартини. Зои не стала отказываться. Он отошел к бару, смешал коктейль и незаметно добавил в напиток содержимое флакона. Все в высшей степени профессионально. Возвратившись, с улыбкой протянул бокал.

— За тебя.

Она хихикнула и поднесла бокал к губам. Болтавшийся на запястье золотой браслет скользнул по загорелому предплечью.

И тут план начал валиться.

Мужчина стоял в углу, и они заметили его, только когда он вдруг быстро пересек комнату, взял Зои за руку и спросил, не хочет ли она потанцевать. Они знали его в лицо, видели несколько раз, пока наблюдали за виллой. С виду лет сорок пять, подтянутый, элегантный, виски тронуты сединой. Хорош, но постарше других ее бой-френдов. Внимания на него они не обращали.

Зои кивнула и, не притронувшись к коктейлю, поставила бокал на столик. А потом незнакомец сделал нечто странное, по крайней мере для человека, выглядевшего вполне трезвым. Неловко — или расчетливо? — повернувшись, он задел коленом столик. Бокал опрокинулся, и содержимое вылилось на пол.

Другого флакона со снотворным у них не было. Незнакомец повел Зои на террасу, туда, где под звездным небом звучала знойная мелодия и танцевали гости.

Когда рушится план, остается только импровизировать. Пара была готова к этому — они прошли хорошую подготовку. Все их общение свелось к нескольким взглядам и жестам, уловить и понять значение которых мог только посвященный. Новый план родился за несколько секунд. Смешаться с толпой, не мозолить глаза и, затаившись в доме, ждать, пока гости разойдутся и хозяйка останется одна. Легко. Спешить некуда. Они вышли на террасу и, потягивая из бокалов вино, стали ждать.

От них не укрылось некоторое напряжение, возникшее между объектом и «старичком». Похоже, он пытался в чем-то ее убедить, шептал что-то на ухо, заглядывал в глаза, волновался, но при этом старался не подавать виду, что чем-то обеспокоен.

Никто ничего и не заметил, кроме пары наблюдателей. Впрочем, если он и просил ее о чем-то, она не согласилась. В какой-то момент показалось, что назревает ссора. Он отступил. Примирительно погладил ее по руке, чмокнул в щечку и ушел. Пара проводила его взглядом. «Старичок» сел в «мерседес» и уехал.

Часы показывали половину двенадцатого.

Без четверти двенадцать они заметили, что хозяйка посмотрела на часики. И тут же, ни с того ни с сего, начала выпроваживать оставшихся. Выключила музыку, извинилась, объяснила, что у нее самолет рано утром. Спасибо, что пришли. Всего хорошего. Как-нибудь увидимся.

Все немного удивились, однако никто особенно не огорчился. В такую теплую летнюю ночь развлечение найти нетрудно — эта вечеринка не единственная на острове.

Паре ничего не оставалось, как уйти вместе со всеми. Затаиться, спрятаться было невозможно. Впрочем, они не выказали разочарования. Оснований для тревоги нет — мелкий сбой и только. Спокойно и неспешно вернулись к притаившейся в тени оливковых деревьев машине.

— Что дальше? — спросил шофер.

— Подождем, — ответила с заднего сиденья женщина.

— Хватит, — нахмурился блондин. — Довольно с меня этой чепухи. Дай мне пистолет. Зайду в дом и вытащу эту стерву. Прямо сейчас.

Он протянул руку и щелкнул пальцами. Водитель пожал плечами и достал из кобуры под пиджаком девятимиллиметровый пистолет. Блондин выхватил оружие и толкнул дверцу, но его остановила женщина.

— Без шума, не забыл? Все должно пройти тихо и незаметно.

— К черту. Послушай…

— Мы подождем, — повторила женщина, бросив на соседа взгляд, мгновенно заставивший его замолчать.

И тут они услышали треск мотоцикла. На часах была полночь.

2

Галуэй-Бэй, западное побережье Ирландии
Двумя минутами позже,
10.02 по британскому времени
Бен Хоуп так долго стоял перед окном в темной комнате, что лед в стакане с виски успел растаять. Солнце тонуло в Атлантике, небо прочертили золотистые и алые полосы, с запада надвигались тучи.

Он смотрел на волны, бьющиеся о камни, рассыпающиеся в пыль. Лицо оставалось бесстрастным, но мысли уносились в прошлое и воскрешали образы, отдающиеся такой болью, заглушить которую не могло даже виски. Он думал о своей жизни. О том, что делал и в чем раскаивался теперь. О том, чего не мог больше сделать и о чем сожалел еще больше. О будущем, заполнить которое было нечем. О долгих днях одиночества, перетекающих в долгие ночи одиночества.

«Наверное, все было бы не так».

За спиной у него, на низком столике, стояла бутылка виски. Отличного солодового скотча десятилетней выдержки. Еще в полдень она была полна, теперь осталось на два пальца.

Возле бутылки лежала Библия. Старая, в потертом кожаном переплете. Книга, которую он хорошо знал.

Рядом с книгой — пистолет. Девятимиллиметровый браунинг, не новый, но чистый и смазанный, с тринадцатью патронами в обойме и одним в стволе. Пистолет лежал давно, несколько часов, со взведенным курком, готовый к употреблению и только ждущий его решения.

«Все, что нужно, — одна пуля».

В глубине погрузившейся в тень комнаты зазвонил телефон. Бен не обернулся. Через какое-то время телефон умолк.

Шло время. Солнце полностью погрузилось в море. Ночь ползла по небу, темнели волны, и он видел в окне только собственное отражение.

Снова зазвонил телефон.

И он снова не шевельнулся. Через полминуты звонки прекратились, и единственным звуком в комнате остался далекий рокот Атлантики.

Бен отвернулся от окна и подошел к столику. Поставил стакан, взял пистолет. Взвесил на ладони, ощущая тяжесть стали. Ствол тускло блеснул в лунном свете. Он опустил собачку предохранителя. Медленно повернул пистолет дулом к себе, положил палец на спусковой крючок. Поднес ближе. Ствол коснулся лба холодным поцелуем. Бен закрыл глаза. Перед глазами встало ее лицо, улыбающееся, полное жизни и любви, прекрасное и счастливое.

«Мне так тебя не хватает».

Он вздохнул.

«Нет, не сегодня. Сегодня не тот день».

Бен опустил пистолет и постоял еще немного, держа браунинг в повисшей руке. Потом снова поставил оружие на предохранитель, положил на стол и вышел из комнаты.

3

Корфу
00.03 по греческому времени
Прохладный ветер ерошил волосы, а «сузуки бергман» уносил ее все дальше и дальше по извилистой сельской дороге. В какой-то момент вспыхнувшие позади мощные фары ударили в спину. Это еще что? Наверное, кто-то из задержавшихся гостей.

Странно. Ставни она закрыла, дверь заперла, а машин, выезжая, не заметила.

Зои чуть добавила газу. Деревья по обе стороны дороги побежали быстрее. Ветер трепал волосы и цеплялся за одежду. Огни в зеркале отстали.

Она улыбнулась. Хорошо, что Никос перевез все ее вещи к себе. Тащить еще и «сузуки» было бы уже слишком, так что скутер оставили, и вот теперь она могла в последний раз промчаться по острову перед возвращением домой, в Оксфорд. Зверь с двигателем объемом 400 кубических сантиметров пугал ее своей скоростью, но именно это она и любила — риск и пульс адреналина в крови. Зои крутанула рукоять газа и ухмыльнулась.

Фары снова появились в зеркале, на мгновение ослепив ее. На этот раз преследователь подобрался еще ближе. Она немного сбросила скорость и приняла вправо, к обочине, пропуская автомобиль.

Вот только он не стал проезжать. Сбавил и пристроился в хвосте. Зои помахала — проезжай. Никакой реакции — он просто тащился за ней. Рев его двигателя заглушил стрекот скутера.

Ладно, придурок, хочешь погонять? Что ж, ее это устраивало. Зои снова добавила газу и понеслась по узкой дороге, лихо проходя повороты, бросая скутер то в одну, то в другую сторону. Автомобиль не отставал. Она поддала еще, увеличивая дистанцию, но оторвалась ненадолго. Преследователь снова вынырнул из темноты, причем так близко, что на мгновение ей стало страшно.

Сердце колотилось, и идея ночных гонок по пустынной дороге больше не казалась такой уж привлекательной.

Впереди мелькнул съезд. Зои помнила, куда он вел. Пару раз она прогуливалась в этих местах. В конце его были ворота, которые, похоже, никогда не открывались, но за воротами и каменной стеной имелся узкий проход, рассчитанный, вероятно, на велосипедиста.

«Сузуки» запрыгал по проселку. Влажная земля проседала под колесами. Руль вырывался из рук. Слепящие пятна в зеркале снова приближались.

«Что им нужно?»

Ворота мчались навстречу. Тридцать ярдов… двадцать… Зои ударила по тормозам, вильнула в сторону, но все же проскочила, хотя «сузуки» и зацепил стену. Автомобиль резко затормозил. Огни остановились.

Ух-ху-ху! Нате вам!

Радость была недолгой. Оглянувшись, Зои увидела выпрыгивающих из седана людей. Они бежали к ней. И в руках у них было оружие.

Что-то громко хлопнуло под ней. Скутер задергался, завилял. Заднее колесо лопнуло.

«Сузуки» уже не слушался руля. А в следующую секунду он вообще выскочил из-под нее. Она поняла, что падает. Земля рванулась навстречу.

Это было последнее, что осталось в памяти Зои Брэдбери.

4

Тэмз-Диттон, Суррей, Англия
День второй
Высокие золоченые ворота открылись, и Бен Хоуп проехал под аркой. Частная дорога пролегала по прорубленному в лесу длинному туннелю, освежающе прохладному в этот жаркий день. За очередным поворотом деревья расступились, и он увидел вдалеке, за бархатными лужайками, особняк в позднегеоргианском стиле. Он припарковал взятую напрокат «ауди кватро» рядом с «бентли», «роллс-ройсами» и «ягуарами». Под колесами хрустел галечник.

Выйдя из машины, Бен поправил галстук и надел пиджак от купленного специально по случаю дорогого костюма, носить который не собирался. Ветерок донес звуки биг-бита, и он повернул через лужайку.

Гости собрались у полосатого навеса. Веселые голоса… смех… Длинные столы сканапе, официанты с подносами, уставленными бокалами. Женщины в летних платьях и цветистых шляпках. Такого роскошного приема Бен не ожидал.

А Чарли молодец, подумал он, неплохо устроился. Совсем неплохо для простоватого, практичного парня, начинавшего карьеру водителем в «Ройял инджиниэрс». В армию Чарли подался сразу после школы. В САС он дальше рядового так и не пошел. Не стремился. Всегда хотел только одного: быть лучшим. Никто и представить не мог, что Чарли женится на богатой. Только вот будет ли счастлив?

Молодожены танцевали на лужайке. Увидев Чарли, Бен улыбнулся. Вот кто совсем не изменился. Если, конечно, не брать в расчет смокинг. Музыканты заиграли что-то из старого джаза. Что-то знакомое, то ли из Тленна Миллера, то ли из Бенни Гудмена. Тромбоны и саксофоны сияли на солнце.

Остановившись в сторонке, Бен слушал музыку, посматривал на танцующих, поглядывал по сторонам. Знакомая сцена. Память уносила его в тот день, когда он сам женился. Всего лишь несколько месяцев назад. Рука привычно легла на грудь, пальцы нащупали золотое обручальное кольцо, которое он носил на кожаном шнурке на шее. Бен сжал его, отгоняя нахлынувшие воспоминания, другие, страшные. Воспоминания о дне, когда все кончилось.

На мгновение он снова оказался там и зажмурился, отталкивая невыносимые видения, отодвигая их в тень. И зная — они вернутся.

Танец кончился. Аплодисменты… смех… Чарли, заметив Бена, помахал рукой. Потом поцеловал жену, и она отошла к навесу поболтать с друзьями. Оркестр снова заиграл. Чарли рысцой подбежал к Бену. Губы его невольно растянулись в счастливой ухмылке.

— Тебя трудно узнать в этом наряде, — сказал Бен.

— Не думал, что придете, сэр. Рад, что смогли выбраться. Звонил вам несколько дней подряд.

— Я получил твое сообщение. И не «сэр» — Бен.

— Рад тебя видеть, Бен.

— Я тебя тоже.

Бен дружески похлопал Чарли по плечу.

— Как вы? Что нового?

— Давненько не виделись, — ответил Бен.

— Да уж, лет пять. Или около того.

— Поздравляю с женитьбой. Рад за тебя.

— Спасибо. Мы очень счастливы.

— Милое местечко.

— Это? — Чарли махнул рукой. Жест получился широкий и включал в себя особняк и несколько акров ухоженных лужаек, кустиков и строений. — Не шути так. Это все родителей Ронды. Они и платят за все. Ты же понимаешь, единственная дочь и все такое. Между нами, у них с этим небольшой перебор. По-моему, слишком много показухи. Если бы решали мы с Рондой, ограничились бы простой регистрацией и походом в ближайший паб. — Он улыбнулся. — А ты-то как, Бен? Уже ушел с головой?

— Ушел с головой?

— Ну, в нормальную жизнь — жена, детишки, все такое.

— А…

Бен не знал, как ответить. Какого черта! Притворяться бессмысленно.

— Да, женился, — тихо сказал он.

Чарли расцвел.

— Отлично. Замечательно. И когда?

Бен помолчал.

— В январе.

Чарли огляделся.

— А ты с ней приехал?

— Ее здесь нет.

— Жаль. Чертовски жаль, — расстроился Чарли. — Был бы рад познакомиться.

— Она ушла.

Чарли растерялся. Нахмурился.

— Хочешь сказать, она была здесь, но уехала?

— Нет. Умерла.

Он не хотел это говорить, но признание вырвалось само.

Чарли побледнел. Потом опустил голову и несколько секунд молча смотрел под ноги.

— Когда? — выдохнул он.

— Пять месяцев назад. Вскоре после свадьбы.

— Господи. Даже не знаю, что сказать.

— Не надо ничего говорить.

— И как ты? — неловко спросил Чарли. — В смысле… справляешься?

Бен пожал плечами.

— По-всякому бывает.

Он как будто снова ощутил холодное прикосновение браунинга.

— Что случилось? — спросил после долгой, неловкой паузы Чарли.

— Не хочу об этом говорить.

— Давай-ка выпьем. — Чарли поморщился. — Черт! Это ужасно. Я собирался попросить тебя кое о чем, а теперь и не знаю…

— Все в порядке. Спрашивай. Что случилось?

— Надо поговорить. Только не здесь. Найдем местечко потише.

Они прошли к навесу, пробились через толпу.

— У вас много гостей.

— По большей части со стороны Ронды. Я тут почти никого не знаю. Все мои знакомые — парни из полка. А Ронда военных не жалует.

Чарли закатил глаза.

— Вон там… Это не твой брат?

Чарли удивленно посмотрел на него.

— В последний раз ты видел Винса лет семь назад. И мы с ним совсем не похожи. Как ты его узнал?

— Хорошо запоминаю лица, — улыбнулся Бен.

— Да уж.

Официант, предлагавший желающим выпивку с серебряного подноса, протянул им по бокалу шампанского. Бен покачал головой.

— Бутылку.

Официант уставился на него непонимающе, потом поставил бокалы и достал из ведерка со льдом бутылку. Бен взял шампанское, прихватил два высоких витых бокала, и они зашагали в сторону от навеса.

Устроились на ступеньках беседки, в стороне от лужайки. Бен открыл бутылку и разлил вино.

— Ты точно в порядке? — заметно нервничая, спросил Чарли. — Ну, учитывая обстоятельства…

Бен протянул ему бокал и приложился к своему.

— Я слушаю. Выкладывай.

Чарли кивнул, выдохнул и перешел к делу.

— У меня проблемы.

— Что за проблемы?

— Ничего такого, — поспешил заверить Чарли, перехватив его взгляд. — Как я уже говорил, мы с Рондой счастливы, и в этом плане у нас полный порядок.

— Значит, деньги?

Оркестр на лужайке разразился «Ниткой жемчуга». Чарли развел руками.

— А что еще? Я остался без работы.

— Ушел из полка?

— Чуть больше года назад. Четырнадцать месяцев. Ронда так захотела. Боялась, что меня убьют в Афганистане или где-нибудь еще.

— Ее можно понять.

— Бывало, конечно, всякое. И не раз. Ну и вот я на гражданке. Проблема в том, что здесь от меня никакого толку. Нигде не могу удержаться. Четыре места сменил после увольнения.

— Обычное дело, — кивнул Бен. — После всего, что мы видели и пережили, адаптироваться трудно.

Чарли допил шампанское. Бен подлил еще.

— Не так давно купили дом, — продолжал Чарли. — Небольшой. Но ты ведь знаешь, какие сейчас цены на недвижимость. Даже здесь, в самом дешевом районе страны. Чертов коттедж и тот тянет на полмиллиона. Ее родители открыли нам счет в банке, вроде как сделали свадебный подарок, но мы едва справляемся с ежемесячными платежами. Меня это просто убивает. Я буквально тону. Не представляю, что делать.

— А что Ронда? Она работает?

— В благотворительном фонде. Платят там мало.

— В армии предостаточно канцелярской работы. Почему туда не обратишься?

Чарли покачал головой.

— Они с ума сойдут, если я снова надену форму. Боятся, что меня потянет на старое. Видит бог, я бы вернулся. Отец Ронды сделал деньги на продаже рингтонов для мобильников. Предлагает работать с ним. Признаюсь, давление сильное. Вся семья на меня насела. Рингтоны, чтоб их… Представляешь?

Бен улыбнулся.

— А может, стоит попробовать? Звучит заманчиво. Да и выгодно. Все лучше, чем подставляться под пули.

— Я там долго не протяну. А это на браке скажется.

Чарли отхлебнул шампанского.

— Послушай, я без подарка. Если хочешь, могу дать немного денег. Чек выпишу завтра утром.

— Нет, не надо. Я этого не хочу.

— Ладно, считай, что берешь взаймы. Встанешь на ноги, отдашь.

— Нет. Я хотел попросить тебя кое о чем.

Бен кивнул.

— Догадываюсь, о чем. Хочешь, чтобы мы работали вместе.

Чарли с облегчением выдохнул.

— Ладно, буду откровенен. По-прежнему занимаешься похищениями? Как твой бизнес?

— Лучше, чем когда-либо. Похищение с целью выкупа — это дело сейчас на подъеме.

— Я спрашивал про тебя.

— На таких, как я, спрос всегда есть. Обращаться к полиции никто не хочет — это почти всегда чревато неприятностями. Страховые агенты и официальные посредники в большинстве своем просто недоумки. Когда у людей беда, им нужен совет профессионала.

— И они идут к тебе.

— Хочешь этим заниматься?

— Ты ведь знаешь, я бы справился. Но свое дело открыть не могу. Я ж ничего в этом не смыслю. Лучшего учителя, чем ты, у меня не было. Если уж начинать, то хотелось бы сначала поработать у тебя.

— Судя по тому, что ты рассказал, твои новые родственники будут не в восторге.

— Я бы объяснил, что буду консультантом по вопросам безопасности. Это ведь не опасно?

Бен промолчал. Бокалы были пусты, солнце припекало все сильнее. Он разлил остатки шампанского и поставил бутылку на ступеньку. Стекло звякнуло о бетон.

— Проблема в том, что я не могу тебе помочь. Мог бы — помог. Но я с этим закончил. Вышел из бизнеса. Извини.

— Вышел из бизнеса? Серьезно?

Бен кивнул. Он выполнил обещание, данное в тот день, когда она согласилась выйти за него замуж.

— Да. В конце прошлого года. С этим покончено.

Чарли, расстроенный известием, опустился на ступеньку, как сдутый шарик.

— Но какие-то контакты у тебя остались?

Бен покачал головой.

— У меня их и не было. Работал всегда в одиночку. В этом деле все строится на личных рекомендациях. Никто себя не афиширует. — Он допил шампанское. — Как я уже сказал, если нужны деньги, помогу.

— Нет, денег я у тебя брать не буду. Ронда в любой момент может попросить у своих, и они, скорее всего, дадут, помогут. Но мы хотим сами. Это наша проблема. Просто надеялся…

— Извини. Тут я помочь ничем не могу.

Чарли состроил гримасу.

— Если что-то услышишь, дашь знать?

— Конечно. Только ты на меня не рассчитывай. Я из игры вышел.

Чарли снова вздохнул.

— Ладно. Извини, что поднял эту тему. — Он помолчал, посматривая в сторону лужайки, где веселились и танцевали. — Чем собираешься заняться?

— Возвращаюсь в Оксфорд. Прямо отсюда и поеду. Я уже и квартиру там снял.

— А что в Оксфорде?

— Университет. Буду заниматься.

— Заниматься? В смысле, учиться? И чем заниматься?

— Теологией. Хочу закончить то, что начал еще до армии, двадцать лет назад.

Глаза у Чарли полезли на лоб.

— Теологией? Хочешь стать священником?

Бен улыбнулся.

— Да. Когда-то меня ни к чему другому и не тянуло. Считал, что мне только это и нужно.

— А вместо того отправился на войну. Логично.

— Иногда обстоятельства складываются не так, как нам хотелось бы. Так получилось. Сейчас я, так сказать, прошел полный круг. Самое время вернуться к началу. Мне разрешили закончить курс. Год отучусь, а там можно думать и о том, чтобы стать священником, как я когда-то и хотел. — Он хлопнул Чарли по колену. — Вот так-то.

Чарли еще несколько секунд смотрел на него так, словно подозревал какой-то подвох.

— Нет, не может быть. Ты меня разыгрываешь.

— Нисколько. Все абсолютно серьезно.

— Ну… не знаю. Это совершенно на тебя не похоже. Я же помню, каким ты был. Взять хотя бы тот случай, с танком. Помнишь, в пустыне? Нас прижали огнем, у тебя оставалось три патрона. Ничего подобного я больше не видел. В полку об этом до сих пор байки ходят. Ребята, те, что тебя даже не знают, говорят…

— Не будем об этом, — перебил его Бен. — То, что делал, кем был или хотел быть — это все в прошлом. Я устал, Чарли. Мне тридцать восемь, а что я видел в жизни, кроме жестокости, насилия и смерти? Хочу спокойной жизни.

— Пасторский воротник, уютный коттедж и Библия в руке.

Бен кинул.

— Примерно так. И как можно дальше от прошлого.

— Не понимаю. И не верю.

— Может, я еще удивлю тебя.

— Надо было подождать. — Чарли рассмеялся. — Ты мог бы нас обвенчать.

Они не сразу заметили идущую к ним через лужайку Ронду и, когда она подошла ближе, поднялись. Высокая, стройная, с рыжеватыми, словно выкрашенными хной волосами. В носу гвоздик. С богемной внешностью плохо сочетались высокие каблуки и дорогое платье. Милая, симпатичная, но глаза холодные, жесткие, а когда Чарли представил их друг другу, она посмотрела на него с подозрением.

— Я о вас слышала. — Ронда смерила Бена оценивающим взглядом. — Майор Бенедикт Хоуп. Отчаянный. Я все про вас знаю.

— Уже не майор. Просто Бен. И забудьте все, что вам обо мне рассказывали.

— Итак, Бен, вы, надо полагать, явились сюда, чтобы предложить Чарли поучаствовать в каком-нибудь рискованном предприятии и…

— Это я его пригласил, — вмешался Чарли. — Помнишь?

Ронда обожгла Бена неприязненным взглядом.

— Я не хочу, чтобы вы втягивали моего мужа в какие-либо опасные авантюры.

— Меня вам бояться не стоит. Ни в какие авантюры я втягивать Чарли не собираюсь. В этом можете на меня положиться.

Она фыркнула.

— Да уж, конечно. А теперь позвольте забрать у вас моего мужа. Кстати, кое-кто желает с вами познакомиться.

Бен повернулся туда, куда указывал ее палец, и уперся взглядом в поразительно красивую женщину, стоявшую чуть в стороне от навеса. Она улыбнулась и застенчиво помахала ему.

— Это Мэнди Лэтем, — продолжала Ронда. — Ее родители владеют, наверное, половиной Шропшира. Нувориши. Еще похуже моих. Зиму проводит в Вербье, катается на «ламборджини». Спрашивала, кто этот роскошный высокий голубоглазый блондин, что увел Чарли.

— Он собирается стать священником, — вставил Чарли.

— Почему бы вам не пригласить ее потанцевать? — бросила сердито Ронда.

— Послушай… — начал Чарли.

— Я не танцую. — Бен улыбнулся бывшему сослуживцу. — Всего хорошего. Рад был повидаться. Пока.

Он повернулся и направился к навесу.

— Так ты позвонишь? — крикнул вслед Чарли.

Бен не ответил. Пройдя через лужайку, он поставил на стол бокал и посмотрел на часы.

— Привет. — На Мэнди Лэтем было голубое облегающее платье из сверкающего шелка, идеально гармонировавшее с ясными голубыми глазами. — Я Мэнди. А вы и вправду были командиром Чарли в САС?

— Не верьте всему, что вам говорят, — ответил Бен. — Рад познакомиться, Мэнди. Извините, я должен уйти.

Он повернулся и направился к парковке. Мэнди Лэтем растерянно смотрела ему вслед.

5

Саммертаун, Окфорд
Позже, тот же день
Профессор Том Брэдбери закрыл за собой переднюю дверь, поставил на пол потертый кейс и положил ключи от машины на дубовый столик, рядом с вазой.

В доме, как ни странно, было тихо. Зои уже должна была вернуться, а ее присутствию неизменно сопутствовало громыхание рока, который она слушала не иначе как на полной громкости, включив стереосистему в гостиной.

Брэдбери прошел в светлую, просторную кухню. В открытые окна вливались садовые ароматы. Вспомнив про недопитую бутылку «Пино-гриджо», он открыл холодильник и заглянул внутрь. Любимый пудинг Зои, шоколадный мусс, приготовленный матерью специально по случаю приезда дочери, ждал ее на подносе.

Профессор неодобрительно покачал головой и налил охлажденного вина. Потом, прихватив бокал, вышел в сад. Его жена Джейн, стоя на коленях, копалась в клумбе. Рядом лежали приготовленные для посадки клубни.

— Ты сегодня рано, — заметила она, поднимая голову и улыбаясь.

— Где она?

— Еще не приехала.

— Я так и подумал — больно уж тихо. А уже должна бы быть.

Джейн Брэдбери воткнула в землю тяпку, выпрямилась, держась за поясницу, и стряхнула с ладоней комочки земли.

— Неплохо, — сказала она, увидев бокал. Он протянул его, и она, сделав глоток, одобрительно причмокнула. — Я бы не беспокоилась. Ты ведь знаешь, какая у нас дочь. Скорее всего, остановилась у друзей в Лондоне.

— А почему бы не приехать сразу домой? Вечно у нее друзья на первом месте. Мы ее почти не видим.

— Зои не ребенок, Том. Ей двадцать шесть.

— А ведет себя именно как ребенок.

— Позвонит. А завтра и сама прикатит, никуда не денется.

— Ты ей потакаешь, — раздраженно сказал он. — Даже любимый пудинг приготовила.

Джейн улыбнулась.

— Ты потакаешь не меньше.

Брэдбери сердито повернулся к дому.

— Могла бы, по крайней мере, сообщить, где ее черти носят.

6

Остров Паксос, Греция
День третий
Зои Брэдбери очнулась, словно вынырнула. Яркий свет ударил в глаза, и она зажмурилась. Поморгала, пытаясь сфокусировать зрение. Не помогло — все расплывалось за колышущейся дымкой. Где она?

Примерно через минуту туман в глазах рассеялся. Она была в спальне. В своей? Самое странное, что она не знала. Не помнила.

Она лежала на голом матрасе, под сбившейся, небрежно наброшенной простыней. Зои попыталась сесть и внезапно почувствовала резкую боль в боку. Она поморщилась и ощупала ребра. Похоже, одно сломано. Горло пересохло, в голове — пожар. Посмотрела на ладони — сбиты, кожа содрана, как будто она упала и выставляла руки, чтобы не расшибиться.

Вспышки. Яркие огни. Звуки. Места и люди. Все это смешалось, перепуталось с тенями и эхом. Она смутно помнила, что вроде бы падала. Наверное, ударилась головой. Ощупала голову и обнаружила шишку. Напрягла память — ничего не прояснилось. Моргнула и потрясла головой. Бесполезно.

Паника уже сжимала свои тиски. Зои ничего не помнила. Не знала, что здесь делает, и даже — самое страшное — не знала, кто она такая. Только имя. С ней что-то случилось. Должно быть, упала. Упала и повредила голову. Господи, только бы вернулась память.

Ясно было только одно: ей угрожает какая-то опасность. Она понимала это на некоем инстинктивном уровне. Чувствовала, как попавшее в западню животное чувствует присутствие хищника.

Инстинкт помог сосредоточиться.

«Перво-наперво убирайся отсюда. Об остальном побеспокоишься потом».

В комнате с ней никого не было. Но когда ветерок шевельнул занавески, она увидела сидящего на балконе мужчину.

Самым примечательным в нем было то, что в руке незнакомец держал пистолет. Рука с пистолетом лежала на коленях, и оружие смотрело в ее сторону. Мужчина сидел, откинувшись на спинку стула, лицом к ней, и сначала Зои подумала, что он наблюдает за ней через занавеску. Но грудь его поднималась и опускалась размеренно, как у спящего. К тому же никакой реакции на ее пробуждение не последовало. У ног караульного стояла бутылка узо и пустой стакан. Долетающий с моря легкий ветерок небрежно играл блондинистыми волосами.

Стиснув зубы, чтобы удержать внутри рвущую бок боль, Зои села на кровати. Спустила одну ногу, потом другую. Плитки были прохладные.

Незнакомец на балконе не шевельнулся.

Зои осторожно поднялась и отступила от кровати. Голова закружилась, ее повело в сторону. Чтобы не упасть, пришлось ухватиться за спинку кровати. Она увидела, что одета в желтый топ и белые брюки. Мятая, замусоленная одежда неприятно липла к телу, как будто она провалялась в ней несколько дней. Правая штанина порвалась на колене, топ перепачкался в грязи — с правой стороны, где сидела боль.

С трудом держась на ногах, Зои потянулась за желтыми, в тон топу, сандалиями на каблуках и, держа их за шнурки, двинулась к двери.

«Только бы тот, на балконе, не проснулся. Только бы не проснулся…»

Ручка поддалась не сразу, и она решила, что дверь заперта на ключ, но на всякий случай нажала сильнее. Сердце радостно подскочило — дверь открылась без малейшего скрипа. За ней начинался коридорчик и дальше уходящая вниз лестница. Зои прокралась на цыпочках через коридорчик и, держась за металлические перила, посмотрела вниз. Где-то далеко, в глубине дома, слышались голоса. Женщина говорила что-то, мужчина смеялся.

Сердце заухало, заколотилось. Медленно, осторожно ступая босыми ногами по керамическим плиткам и морщась на каждом шагу от боли, Зои начала спускаться. Страх обострил чувства и прояснил голову. Она не представляла, где находится, но отчетливо сознавала, что должна выбираться из этого дома.

Она спустилась, и никто ничего не услышал. Никто не прибежал сверху, из спальни. Ей никто не угрожал — пока.

У подножия лестницы обнаружилась еще одна дверь. Снаружи ярко светило солнце. Зажимая одной рукой бок и держа в другой сандалии, Зои проковыляла дальше и оказалась на небольшой террасе, заставленной горшочками с цветами. Еще три ступеньки вниз, и ноги ступили на белый каменистый берег. Камни кололи и обжигали ступни. Она обулась. Сандалии пришлись по ноге, хотя и казались чужими.

Спустившись по берегу, Зои оглянулась на дом — беленький, сложенный из каменных блоков, с занавешенными окнами и красной черепичной крышей. На балкончике второго этажа дремал блондин с пистолетом. Деревянные ступеньки за домом круто уходили вверх, на возвышающуюся над домом скалу. Подняться туда у нее не хватило бы сил. Она осмотрелась. На берегу никого. Чуть в стороне, возле разбитого деревянного причала, покачивалась на воде моторка.

Спотыкаясь через шаг из-за каблуков, Зои направилась к ней. Несколько раз она с замиранием сердца оглядывалась — нет, ее никто не преследовал.

Вот и причал. Доски были ровные, плотные, и она наконец-то, позабыв про боль в боку, смогла прибавить шагу.

И вот тут со стороны дома донесся крик. Кричал — нет, вопил — мужчина. Зои обернулась — так и есть, он, тот блондин с балкона. Размахивая пистолетом, он слетел по ступенькам и уже мчался по берегу. За ней.

Следом выскочили еще трое. Женщина и двое мужчин. Женщина указала на беглянку, и все трое понеслись в погоню.

Зои уже добежала до середины причала. Вот только удастся ли завести мотор? И будут ли они стрелять? Что это за люди? Чего они хотят от нее?

Зои почти добралась до моторки, когда зацепилась за какую-то неровность. Нога подвернулась, и она упала. Мало того, каблук застрял между досками, и все попытки освободиться результата не дали. Она наклонилась, чтобы сорвать треклятую сандалию.

Они были уже рядом. Бежали, громыхая, по причалу. А потом дуло пистолета уткнулось в затылок. Чужое дыхание коснулось уха. Зои подняла голову и увидела перекошенное злобой лицо.

В следующий момент подоспели и остальные.

— Что, черт возьми, случилось? — спросил кто-то.

— Эта сучка попыталась удрать! — бросил через плечо блондин с пистолетом.

— А ты, на хрен, куда смотрел? — Женский голос прозвучал требовательно и строго. — Дрых?

Блондин, не ответив, рывком поставил Зои на ноги. Она отбивалась, кричала, лягалась. Ей никто ничего не сказал. Ее отвели в дом, в ту же самую комнату, и толкнули на кровать. Ноги связали в двух местах широкой и прочной клейкой лентой. Блондин, засунув за пояс пистолет, схватил ее за руку. Схватил так, что у нее едва кости не захрустели. Лязгнули наручники. Прежде чем Зои успела опомниться, ее пристегнули к кровати. Сначала за одну руку. Потом за другую.

Она пыталась сопротивляться.

— Чего вы от меня хотите? Отпустите! Что вам нужно?

Той же лентой ей заклеили рот. По лицу потекли слезы, и она ничего не смогла с этим поделать.

Блондин вытащил из-за пояса пистолет и приставил ей к виску. Зои зажмурилась и попыталась уклониться.

Он вдруг улыбнулся и убрал оружие. Все четверо отступили и теперь смотрели на нее. Бороться больше не было сил. Никак не удавалось отдышаться, а к горлу уже подступала рвота.

Женщина, понаблюдав за ней, подбоченилась и скупо улыбнулась.

— Оставьте ее пока. Мне нужно позвонить. Поработаем потом.

— Что вам нужно? — глухо прокричала Зои через кляп.

Никто не ответил. Один за другим все вышли из комнаты. Последним был блондин. У порога он задержался и с ухмылкой произнес:

— Жду не дождусь, когда ж возьмусь за тебя по-настоящему.

7

Оксфорд
Тот же день
Бен вырвался наконец из липких объятий мрачного, заполненного пугающими видениями сна и постарался сосредоточиться. Он лежал на кровати в своей новой квартире. Вообще-то Оксфорд вовсе не был для него незнакомым городом, но осознание того, что он снова живет здесь после двадцатилетнего отсутствия, давалось с трудом. Домой, в Ирландию, Бен не собирался раньше декабря.

Отгоняя отупляющую апатию, борясь с желанием свернуться комочком и зарыться под одеяло, он спустил ноги с кровати, натянул спортивный костюм, прошел через гостиную, перешагнул через наполовину разобранный багаж и завернул в кухню. Квартира находилась в тихом доме в самой спокойной, северной части города. Современная, компактная, она разительно отличалась от его старого жилища в Ирландии — на берегу океана, с вечно стылыми полами и сквозняками из каминов.

Готовя кофе, Бен слушал бодрый щебет птиц и далекий шум. Ни молока, ни сахара, ничего другого. Радио молчало. Бена не интересовало, что происходит в мире. Какое-то время он сидел за столиком в кухне, держа в руках горячую кружку, стараясь ни о чем не думать. И прежде всего, не думать о двух бутылках десятилетнего «Лафройга» в чемодане и о том, как было бы легко достать их оттуда и открыть одну. Слишком легко. Он знал, что доберется до них в минуту слабости, когда из тьмы придут демоны. Пока это время еще не настало.

Без трех восемь Бен поднялся, вышел в гостиную, отыскал оставленный накануне в кресле тяжелый матерчатый пакет из «Теско», перенес к столу и вывалил содержимое. Несколько книг упали на пол.

В огромной куче было больше двадцати учебников и пособий по теологии, и он уже поставил перед собой задачу перечитать их все за ближайшие дни. Помимо них его ждали огромные труды на иврите и латыни, тысячи страниц серьезных философских сочинений. Аристотель. Спиноза. Витгенштейн. А еще многочисленные эссе и толкования Священного Писания. Девятнадцать лет — слишком много, чтобы наверстать за один присест.

Проработав шесть часов без перерыва, Бен потянулся, поднялся и прошел в крохотную ванную. Быстро принял душ, надел джинсы, белую рубашку и съел сэндвич с тунцом, купленный накануне на бензоколонке. В начале третьего он вышел, прогулялся до центра города, потратив на дорогу двадцать минут, и направился в Бодлианскую библиотеку, самую большую и старейшую библиотеку Оксфордского университета.

Припекало. Бен снял пиджак и перебросил его через плечо.

И вот, когда он шел через старый город под безоблачным голубым небом, случилось странное. «Что это?» Он остановился.

«Я самый обыкновенный, нормальный человек. Студент колледжа. Иду в библиотеку. Я — обычный человек и ничего больше».

Внезапно, на один лишь короткий чудесный миг все это показалось возможным. Что он сумеет жить простой жизнью, о которой всегда мечтал, в стороне от жестокости и ужасов, среди которых пришлось провести целую вечность. Что в один прекрасный день он снова познает счастье, что боль уйдет навсегда.

То был всего лишь мимолетный вкус благополучия, ощущение нормальности и свободы, обещание некой иной жизни. Бен знал, что впереди еще много трудных дней, дней, когда жизнь покажется невозможной, но здесь и сейчас, впервые за несколько месяцев, он почувствовал солнце на лице и радость оттого, что жив. Может быть, худшее позади. Может быть, он на пути к выходу.

Она бы этого хотела. Ее лицо встало перед ним, и он ощутил глубоко в себе пустоту потери и острую боль вины. Захотелось протянуть руку и дотронуться до нее, а потом она улыбнулась, и ему захотелось плакать, но и улыбаться тоже.

«Ох, Ли, как мне жаль, что так случилось».

«Знаю», — прозвучал у него в голове далекий голос.

Он еще улыбался, грустно, про себя, проходя через каменные ворота Бодлианской библиотеки. В главных читальных залах пахло старой кожей и полированным деревом. Бен подошел к столу и показал библиотекарше свою карточку.

Двадцать лет назад женщины за столом славились тем, что одним лишь взглядом могли отпугнуть студента. Не остались ли они там до сих пор, поседевшие, располневшие и еще более грозные?

Библиотекарша мило улыбнулась. Лет двадцать восемь-двадцать девять, песочные кудряшки забраны в хвост, лицо — милое, открытое — обрамляют маленькие завитки. Посмотрев его имя в карточке, она еще раз улыбнулась. Он назвал требуемую книгу, и библиотекарша тихонько сообщила, что придется подождать, потому что ее нужно доставить из хранилища.

Бен поблагодарил и следующие полчаса листал журналы в кабинке напротив стола выдачи. Несколько раз он чувствовал ее взгляд. Потом уже другой служитель принес заказанную книгу, и ту библиотекаршу Бен больше не видел.

Он вышел из библиотеки ближе к вечеру и окунулся в жаркую, потную жизнь городского центра, такую не похожую на прохладную тишину читального зала. Он глубоко вдохнул запах старого города и негромко, обращаясь только к себе, сказал:

— Ну вот я и вернулся.

8

Греция
День четвертый
— Линия надежная? Мне нужно с вами поговорить.

— Надежная. Почему не доложила раньше, Каплан?

— У нас проблема.

Пауза.

— С девушкой?

— Боюсь, что да.

— Вы ее убили? Вам же было дано четкое указание взять ее живой.

— Она жива.

— Тогда что?

— Жива, но для нас бесполезна.

— Хочешь сказать, вы облажались?

— Мы нашли ее, ясно? Она была у нас в руках. Но взять оказалось непросто. Она была на скутере. Мы гнались за ней больше трех миль, от виллы до холмов. Дороги там извилистые, много деревьев. Попытались прижать ее к обочине, а она запаниковала, съехала на проселок, куда мы проехать не могли. Я оставила Росса и Паркера в машине и взяла с собой Хадсона. Преследовали ее пешком.

— И она ушла.

— Нет. Мы ее взяли. Далеко она не уехала, свалилась с мопеда.

— Есть серьезные повреждения?

— Внешних нет. Ушибы и ссадины, не более того. Но она получила травму головы. Больше тридцати часов находилась без сознания. Очнулась только вчера. У нее что-то вроде травматической амнезии. На наши вопросы ответить не может.

— Ты уверена, что взяли того, кто нам нужен, а не ошиблась?

— Я уверена на сто процентов.

— В каком она состоянии?

— Трудно сказать. Амнезия бывает и скоротечной.

— Будем надеяться. Есть представление, насколько серьезна ситуация?

— Все под контролем.

— Звучит не слишком убедительно, Каплан. Если память не восстановится в самое ближайшее время, придется переправить ее сюда, где возможности другие.

— Есть еще одна небольшая проблема.

— Хочешь сказать, что ситуация ухудшается?

— С виллы исчезли ее вещи. Мы побывали там, хотели все забрать. Так вот, сейчас там ничего нет. Ни бумаг, ни записей, ни багажа. Все пропало. Она должна была оставаться на вилле до утра. Пришлось срочно менять план. Прежний вариант с несчастным случаем не проходил.

— Отличная работа, Каплан.

— И еще одно. На вечеринке был один парень, наверное, какой-то ее бойфренд. Он и раньше там появлялся, только мы его в расчет не принимали. А потом, уже на вечеринке, он опрокинул бокал с вином, в которое Хадсон подсыпал снотворное. И похоже, сделал это намеренно.

— Значит, ему что-то известно. Кто такой?

— Насколько мы знаем, местный. Один из ее приятелей, а их у нее много. Возможно, женат, потому и держался осторожно. К вилле пристроен гараж, так он всегда оставлял свой «мерседес» в гараже, где мы его не видели. Думаем, что это он и вывез ее вещи. Вывез еще раньше, на «мерседесе». Скорее всего, к нему она и поехала на скутере.

— Тогда нельзя исключить, что ему известно все.

— Возможно. Но тогда мы такой сценарий предусмотреть не могли.

— У вас есть какая-то информация по этому человеку?

— Мы над этим работаем.

— Ситуацию нужно исправить как можно быстрее. Время дорого. Ее скоро хватятся.

— Мы его найдем.

— Да уж постарайтесь. И когда найдете, сделайте так, чтобы хвостов больше не оставалось. Может быть, нам еще удастся разгрести дерьмо без лишней вони. А пойдет вонь — вам крышка. Понятно?

9

Оксфорд
День шестой
После двух дней напряженных занятий Бен понял, что нужно взять паузу и немного расслабиться. В окно уже заглядывало солнце, и его потянуло из дому. В Ирландии он взял за привычку каждый день пробегать десять миль.

Бен надел шорты и футболку, вышел на улицу и, миновав заполненный покупателями Корнмаркет, направился к своему старому колледжу, Крайст-Черч. Пройдя главные ворота, оказался перед большим прямоугольным двором и, остановившись на секунду, глубоко вздохнул.

Со всех четырех сторон его окружали сложенные из песчаника величественные здания, позолоченные косыми лучами солнца. Снова нахлынули давние воспоминания. В центре двора, в окружении аккуратных лужаек и вознесшись над каменным фонтаном, стояла знакомая статуя крылатого посланца богов, Меркурия. Бен прошел мимо, взбежал по ступенькам на другой стороне двора и направился к арочному входу, за которым скрывался самый маленький в Англии собор, служивший также университетской церковью. Вообще-то он не собирался заходить, но что-то потянуло его к приоткрытой двери.

Шла утренняя служба. Священника за кафедрой Бен не узнал, хотя и не сомневался, что рано или поздно познакомится с ним в процессе занятий. Мягким и торжественным голосом он читал из святого Матфея, и слова отражались эхом от каменных колонн тринадцатого века и улетали к узорчатому потолку. Прихожан было немного, и все они, собравшись впереди, внимательно слушали проповедь.

Осторожно ступая по мозаичному полу, Бен прошел к ближайшей от входа скамье, чтобы понаблюдать и послушать издалека. Он попытался представить себя за кафедрой — с пасторским воротником на шее, серьезным и искренним выражением лица, проникновенно читающим проповедь. Именно такое будущее он назначил для себя, именно к такой роли готовился, и нечто подобное всегда, пусть и нерегулярно, было частью его жизни.

Сейчас что-то не срабатывало. Да, он хотел этого, даже видел себя во сне на этом месте, но по силам ли ему воплотить мечты в реальность?

Бен посидел еще несколько минут, склонив голову, впитывая тепло льющихся через мозаичное стекло солнечных лучей, проникаясь торжественно-благостной атмосферой. Потом тихонько поднялся и бесшумно выскользнул за дверь, в теплый и светлый мир.

Повернув влево, Бен направился к зеленой поляне за Крайст-Черч и с полчаса бегал по бечевнику вдоль реки, пока не почувствовал жжение в икроножных мышцах. Довольный тем, что не позволяет себе растренироваться, он повернул к колледжу.

Погрузившись в глубокие раздумья и никого не замечая, Бен шел через двор, когда за спиной у него прозвучал знакомый голос.

— Так и думал, что наткнусь на тебя здесь.

Бен обернулся и увидел высокого седоволосого мужчину, в котором узнал профессора Тома Брэдбери. Последний раз они виделись шесть недель назад, когда его вызывали на заседание приемной комиссии факультета.

— Здравствуйте, профессор. Как вы?

Брэдбери улыбнулся.

— Зови меня просто Том. Думаю, мы знакомы достаточно давно, чтобы обходиться без церемоний.

Том Брэдбери и отец Бена, Алистер Хоуп, дружили в те далекие времена, когда учились в Кембридже. Кому-то дружба между убежденным теологом и студентом-правоведом казалась странной, но она выдержала испытание временем и оборвалась лишь со смертью отца Бена. Тогда же Бен забросил занятия, ушел из колледжа и вступил в армию. И хотя воспоминания о том времени сохранились не самые лучшие, он не позабыл Тома Брэдбери, хотя никакой связи с ним во все последующие годы не поддерживал. В школьную пору Бен воспринимал его скорее как дядю — внимательного, спокойного, всегда готового выслушать и поддержать. Профессор неизменно приносил с собой теплый аромат впитавшегося в одежду трубочного табака. Его семинары были самыми живыми и интересными. Он специализировался на Ветхом Завете, писании столь древнем, туманном и трудном для понимания, что оживить его удавалось немногим. Одним из этих немногих был и профессор Брэдбери, пользовавшийся у студентов заслуженной популярностью и любовью.

— Хотел поговорить с тобой, — сказал профессор. — Завтра в полдень свободен? Приглашаю на ланч.

— Вообще-то я назначил свидание Декарту, — улыбнулся Бен. — Но ради ланча его можно и перенести.

— Мудрое решение. Должен сказать, этот философ не из моих любимцев. Придешь к нам?

— Вы по-прежнему в Саммертауне?

Брэдбери кивнул. Они договорились о времени, и профессор, выжав из себя улыбку, продолжил путь.

Бен проводил его взглядом. Обычно энергичный, подвижный, бодрый, несмотря на то что ему исполнилось шестьдесят три, с лукавым огоньком в глазах, сегодня Брэдбери выглядел другим. Старым, уставшим, подавленным. Как будто с ним что-то случилось. Болен? Но больные люди не приглашают к себе на ланч. Нет, здесь определенно что-то не так.

10

Греция
Нож был складной, многофункциональный, производства известной фирмы «Бак», и блондину нравилось его точить. Сидя на балконе под жарким солнцем, потягивая узо и приглядывая за пленницей, он часами правил лезвие смоченным маслом точильным камнем. В результате банкнота, оставленная на ночь лежать на раскрытом лезвии, к утру оказывалась разрезанной на половинки под давлением только лишь собственного веса.

Подходя к кровати, блондин вынул нож из кармана и одной рукой выбросил лезвие. Глаза у Зои округлились, из-под ленты вырвался сдавленный крик. Пленница лежала на матрасе с привязанными к кровати руками, и по тому, как сжимаются и напрягаются пальцы, было видно, что она отчаянно пытается вырваться.

Блондин сел на край кровати, наклонился и поднес лезвие к лицу. От нее разило страхом.

— Острый? — Он осторожно провел лезвием по подушечке больного пальца, рассекая первый, верхний слой кожи. — Ты даже не представляешь, насколько острый. Хотя, может быть, скоро узнаешь.

Он повернул лезвие плашмя и прижал к ее щеке. Пленница охнула и сжалась. На горле затрепетала нервно жилка.

— Слушай внимательно. Сейчас я сниму ленту, и ты больше не будешь кричать. Ты будешь говорить. Отвечать на мои вопросы. Ты расскажешь мне все. А если не расскажешь, я вырежу тебе глаза. Вот так…

Стоявшая у дальней стены комнаты темноволосая женщина наблюдала за происходящим с непроницаемым лицом. В какой-то момент она собралась было вмешаться, однако сдержалась и снова сложила руки на груди.

Блондин сорвал ленту. Зои с усилием сглотнула и попыталась перевести дыхание, но вскрикнула, когда он, играючи, провел лезвием по виску, потом прочертил линию под глазами.

— Я не помню, — выдохнула пленница.

— Помнишь, помнишь. Не лги нам.

— Клянусь, я ничего не помню.

— Все, что надо, это чуть-чуть надавить. Самую малость, вот так, и твой милый голубой глазик просто вытечет. Ты когда-нибудь видела лопнувшее глазное яблоко? Похоже на сырое яйцо.

Он улыбнулся, еще раз пощекотал ее кончиком лезвия и убрал нож.

Зои дрожала от ужаса.

— Я не знаю, что вам сказать, — всхлипнула она. — Не знаю.

— Кливер. Ты ведь помнишь мистера Кливера? Помнишь, что ты с ним сделала?

Она покачала головой.

— Нет.

— Где оно?

— Где что?

— Где оно? — сорвался на крик блондин.

— Да не знаю я ни хрена! — крикнула в лицо ему она. — Не знаю, какого черта вам от меня нужно! — Глаза у нее блестели как у сумасшедшей, пряди растрепанных волос прилипли к мокрым от слез щекам. — Да поверьте же мне! Я ничего не знаю! Вы ошиблись. Вы взяли не того, кто вам нужен. — Слезы потекли обильнее, голос задрожал. — Пожалуйста, прошу вас. Отпустите меня. Я никому ничего не скажу. Обещаю.

Темноволосая женщина шагнула к блондину и положила руку ему на плечо.

— Надо поговорить.

Он напрягся, буравя пленницу тяжелым взглядом, потом вздохнул и вышел из комнаты в коридор. Брюнетка плотно закрыла дверь, чтобы Зои Брэдбери не услышала ни слова.

— Это не срабатывает.

— Она притворяется, Каплан, — прошипел он, брызжа слюной.

— Откуда ты знаешь?

— Оставь меня на полчаса с этой сучкой, и я все из нее вытащу.

— Как? Выколешь ей глаза?

— Да ты только дай мне шанс.

— Мы и раньше ее не гладили по головке. Почему ты думаешь, что сумеешь что-то узнать?

— Узнаю. Дай только время.

Брюнетка пожевала губу. Качнула головой.

— Нет. Ее нельзя здесь оставлять. У нас нет нужных средств. Думаю, ее надо вывозить.

— Позволь мне побыть с ней хотя бы десять минут.

— Нет.

— Пять минут. Поверь, я сумею развязать ей язык.

— Тебе слишком это нравится, Хадсон.

— Я выполняю свою работу.

— А если ты ее убьешь? Тогда конец нам всем.

— Не убью. Я дело знаю.

Она фыркнула.

— Неужели? Ну так послушай меня. Убери ножичек. Увижу его еще раз, прострелю башку. Ты хорошо меня понял?

Блондин молчал и только угрюмо посматривал на нее исподлобья.

— Пускай забирают ее отсюда, — сказала брюнетка. — У них свои методы.

11

Музыкальный зал Холлиуэлл, Оксфорд
Вечер того же дня
Откинувшись на спинку жесткого сиденья, Бен наблюдал за собирающейся публикой. Благодаря хорошей акустике каждый звук здесь усиливался, и люди разговаривали вполголоса, едва ли не шепотом. Он сидел в заднем ряду, и зал заполнялся медленно. Впрочем, никто и не рассчитывал, что такой концерт привлечет много меломанов.

Афиша попалась ему на глаза пару дней назад, и теперь Бен был рад, что оказался здесь. По концертам он ходил нечасто, но идея провести целый час, слушая струнные квартеты Бартока, пришлась по душе. Многие находили его музыку слишком резкой, слишком волнительной, но Бену она нравилась. Темная, мрачная, местами режущая слух, тревожная, она, как ни странно, действовала на него расслабляющее.

Концертный зал Холлиуэлл расположился на боковой улочке неподалеку от Бодлианской библиотеки. Ни размерами, ни роскошью он не отличался — самая заурядная комната, рассчитанная примерно на сотню зрителей, с низкой сценой и белыми стенами. Все здесь — и чрезмерно яркое освещение, и устроенные ярусами сиденья — как будто создавалось нарочно для того, чтобы доставить слушателю как можно больше неудобств. В программке говорилось, что это старейший концертный зал в Европе и что в свое время здесь играл сам Гендель. В короткой аннотации рассказывалось о композиторе и музыке; еще один абзац посвящался музыкантам струнного квартета. Все они были аспирантами, зарабатывавшими на жизнь преподаванием и выступлениями.

На невысокой сцене уже стояли четыре пластиковых стула и четыре пюпитра, и концерт должен был начаться с минуты на минуту. Возможно, музыкантов попросили еще немного подождать в надежде, что публики соберется побольше. Но похоже, расчеты не оправдались.

Бен не столькоувидел, сколько почувствовал, как она вошла в зал. Он обернулся, и она, заметив и узнав его, улыбнулась. Библиотекарша из Бодлианской библиотеки. Волосы распущены по плечам, легкий жакет обтягивает фигуру. Когда она подошла, он положил на колени программку.

— Вы один? — спросила она полушепотом. — Ничего, если я сяду здесь?

Сложенный пиджак лежал на спинке соседнего сиденья. Бен снял его и переложил на другую сторону.

— Конечно.

Она снова улыбнулась, села и поставила рядом с собой маленькую сумочку.

— Вот уж не думала вас здесь увидеть. Между прочим, меня зовут Люси.

— Бен.

— В библиотечной карточке вы значитесь как Бенедикт.

— Просто Бен.

Люси сняла жакет, и он заметил, что она пришла на концерт в той же белой блузке, в которой была в библиотеке.

— Работали допоздна?

Она закатила глаза.

— И не говорите.

Бен уже собирался что-то сказать, но тут на сцену, неся инструменты, вышли музыканты. Публика встретила их жидкими аплодисментами. Два скрипача, альтист и виолончелист сели по местам, подняли смычки, кивнули друг другу и заиграли.

Пронзительная, нервная музыка наполнила зал, а вскоре Бен уловил аромат духов Люси. Время от времени она садилась поудобнее, и тогда ее колено касалось его колена. Почему она решила сесть именно с ним, если в зале предостаточно свободных мест? Приятная, милая девушка. Впрочем, ее соседство нисколько ему не мешало.

Солнце садилось, когда они вышли из Холлиуэлла и неспешно зашагали по узкой улочке.

— Мне понравилось, — сказала Люси.

— Расслабляет, — ответил он.

— Вы так думаете? Я бы сказала, музыка довольно экспрессивная.

— Именно такую я и нахожу расслабляющей.

— Как насчет выпить?

— Почему бы и нет?

Бен помнил, что где-то неподалеку должен быть паб под названием «Терф». Память не подвела. Они перешли улицу и повернули на звуки музыки и смеха. Интерьер остался традиционным: низкие потолки, открытые балки, деревянный бар, простоявший никак не меньше двух сотен лет. Недостатка клиентов здесь не ощущалось. Шумные итальянские туристы заняли несколько столиков. Бен взял двойной скотч и бокал белого вина, и они с Люси устроились под открытым небом, в тихом уголке, окруженном старыми каменными стенами. В воздухе стоял насыщенный запах жимолости.

Бен достал сигареты.

— Вы не против?

— Составлю вам компанию.

Он щелкал зажигалкой. Чокнулись. Ситуация сложилась немного странная, и Бен чувствовал себя не в своей тарелке, но, по крайней мере, общение с Люси не напрягало.

— Отличный концерт. Стыдно, что так мало слушателей.

— Вкус к Бартоку появляется не сразу.

— Будь в программе величайшие хиты Шопена или что-нибудь барочное, зал был бы полон. — Она улыбнулась. — Итак, Бен, вы аспирант или кто?

— Нет, магистрант. Иду на последний курс в Крайст-Черче.

Ее это, похоже, удивило. Он кивнул.

— Знаю, я старый.

— Вы совсем не старый.

Я чувствую себя старым, подумал он. Старым и уставшим.

— Видите ли, у меня был перерыв. Первые два года я отучился давно. Даже слишком давно. Теперь мне дают возможность закончить и получить степень.

— Собираетесь сменить карьеру?

— Определенно.

— А чем занимались раньше?

Бен ненадолго задумался. И уже почти решился сказать правду. Но в последний момент передумал.

— Работал не по найму. Кем-то вроде консультанта-фрилансера. Помогал улаживать конфликты. Оказывал посреднические услуги. Много разъезжал.

Получилось довольно туманно и весьма расплывчато, но она удовлетворилась и таким объяснением.

— Я бы тоже хотела заниматься чем-нибудь другим.

— Не нравится работать в библиотеке?

— С работой все в порядке, но я хочу писать. Я художница. В библиотеку хожу несколько часов в неделю, только ради денег — надо же оплачивать счета. Была бы возможность, занималась бы только искусством, да времена сейчас нелегкие.

— И конкуренция в этом бизнесе жесткая. Надеюсь, вам повезет. А что именно вы делаете?

Она рассмеялась.

— Не думаю, что вам это интересно.

— Ошибаетесь. Интересно.

Люси открыла сумочку и достала визитную карточку. На одной стороне было напечатано «Люси Уайлд. Художница». Ниже — номер телефона и адрес веб-сайта. Бен перевернул карточку. Обратная сторона представляла собой абстрактный дизайн — четкий, геометрический, в стиле Кандинского.

— Это ваше?

Она кивнула.

— Мне нравится. У вас хорошо получается. Желаю успехов.

Он протянул ей карточку. Люси отмахнулась.

— Оставьте себе.

Бен улыбнулся и опустил визитку в карман. Некоторое время оба молчали. Он повертел бокал, потом взглянул на часы и допил виски.

— Мне, пожалуй, пора.

— Где вы живете?

— В северном Оксфорде. На Вудсток-роуд. А вы?

— В Джерико.

— Я бы предложил подвезти, но сам без машины.

— Я тоже. Хотя до Сент-Джайлса нам по пути. Пойдете со мной?

Бен кивнул. Она улыбнулась. Дальше шли вместе. Улица была узкая, разговор не клеился. Звук шагов отскакивал от каменных стен старинных зданий. Ближе к центру народу становилось больше. Из Нового театра выплеснулась толпа зрителей, у торгующих закусками палаток выстроились небольшие очереди, и в воздухе сразу распространился запах жареного мяса. Они миновали колледж Святого Иоанна. Улицы снова притихли, фонари на столбах разливали приглушенный янтарный свет.

Люси остановилась.

— Мне сюда. — Она указала на боковую улочку. — Еще увидимся? В библиотеке?

— Наверное.

Он уже собирался повернуться.

— Бен?

— Что?

— Я подумала… — Голос ее звучал нерешительно. — Вы не хотите сходить со мной завтра в кино?

Он промолчал.

— Фильм о Гойе, — заметно нервничая, добавила Люси. — Художнике.

— Я знаю, кто такой Гойя, — резко заметил он и тут же пожалел о своей несдержанности.

— Хороший он или нет, я не знаю. Просто подумала, что вы, может быть…

Она не договорила и опустила голову, теребя пальцами ручку сумочки.

Бен помолчал, не зная, что сказать, потом решился.

— Извините, Люси. Вряд ли я смогу. У меня слишком много дел.

— Тогда, может быть, в другой вечер? Может быть, просто сходим куда-нибудь…

— Не думаю.

Люси расстроилась и смутилась.

— Ладно… хорошо. Я понимаю. Увидимся как-нибудь…

Она повернулась и торопливо зашагала прочь. Бен посмотрел ей вслед. Она не оглянулась. Он пошел дальше.

Пройдя ярдов сто, Бен замедлил шаги. Остановился под фонарем, покачал головой. Надо же, все испортил. Своей глупостью, неуклюжестью, черствостью. Ну ты и придурок, сказал голос у него в голове. Люси явно не из тех женщин, что каждый вечер приглашают мужчин на свидание. Ей пришлось сделать над собой усилие, а он… он раздавил ее, как какое-нибудь насекомое. Нет, Люси определенно заслуживала лучшего. Нужно вернуться и объясниться. Сказать, что она нравится ему, но он просто не может уделить ей много времени. Что его давно ни к кому не тянет и, возможно, уже никогда не потянет. Что она тут ни при чем, что дело в нем самом, в его проблемах. Что ему очень жаль.

Он повернулся и быстро зашагал по мостовой той самой улочки, по которой ушла Люси. Плохо освещенная, узкая, с высокими зданиями по обе стороны и густыми, длинными тенями. Не улица даже, а переулок. И ни души вокруг.

Только Люси и три парня.

До них было около тридцати ярдов. Они прижали ее к стене. Один схватил за горло. Двое других, справа и слева от него, не давали убежать. Люси пыталась сопротивляться. Один из троицы вырывал сумку, которую Люси держала за ручки. Она вскрикнула. Кто-то рассмеялся.

Бен подкрадывался незаметно, держась в тени, молодчики были слишком заняты девушкой, чтобы обращать внимание на что-то еще. Впрочем, его не услышал бы и профессионал. Двое из хулиганов были белые, третий, тот, что вырвал у Люси сумочку, азиат. Роль вожака явно исполнял парень, державший ее за горло, — бритоголовый, кольцо в носу, уверенный в себе. Второй белый был мал ростом, коренаст и явно имел проблемы с лишним весом. Обычные мальчишки, от семнадцати до двадцати, в обычных спортивных костюмах.

Да, мальчишки, но только опасные. В тусклом свете фонаря блеснуло что-то холодное. Вожак сунул руку под куртку и достал нож. Кухонный нож с черной пластиковой рукояткой и длинным зазубренным лезвием. Достал и помахал им перед лицом Люси. Она приглушенно вскрикнула от страха, и он рыкнул, чтобы заткнулась.

Между тем азиат уже рылся в сумочке, а его толстенький дружок пытался стянуть с ее руки часы. Никто из них так и не заметил Бена.

Он сделал шаг из тени. Они застыли. Уставились на него. Люси выдохнула его имя.

Вариантов дальнейших действий было несколько. Ему хватило бы трех секунд, чтобы вывести всех троих из строя и уложить на землю. Что касается ножа, то такое оружие могло напугать обывателя, но вожак не знал, как им пользоваться. Тем более против профессионала, который мог запросто вогнать этот самый нож в него самого.

Да, они были опасными мальчишками. Но только лишь мальчишками.

— Открой бумажник, — сказал он вожаку.

Тот взглянул на азиата, потом на Бена. Моргнул.

— Давай открывай, — спокойным и ровным тоном повторил Бен, не спуская глаз с вожака.

Парень с ножом нахмурился, но взгляд его растерянно забегал. Бен знал, о чем он думает. Трое против одного. И тем не менее баланс сил менялся самым катастрофическим образом. Уверенность уходила, как вода в отлив, дерзкий блеск в глазах сменялся страхом. Слова, которые он искал, не приходили, нож в руке мелко дрожал. Хватка его ослабла, и Люси тут же вывернулась.

Азиат сделал то, что ему велели. Расстегнул и развернул потертый кожаный кошелек.

— Сколько там денег? — спросил Бен.

Парень перебрал содержимое и вынул двадцатку.

— Улов невелик, ребята. Меньше семи фунтов на каждого. Если вы найдете платежную карту, это тоже ничего не значит, потому что на счету, возможно, ничего нет. Давайте признаем очевидное: у нее нет денег. И с чем вы придете домой? С семью фунтами. Настоящая добыча для крутых парней. Ради этого стоит постараться. Будет чем похвастать перед приятелями.

Парень с ножом наконец обрел голос.

— Да пошел ты! — прохрипел он.

Бен как будто и не слышал.

— Ладно. Предлагаю сделку.

Он опустил руку в задний карман джинсов. Вынул и раскрыл бумажник. Внутри лежали новенькие, только что из автомата, хрустящие банкноты по пятьдесят фунтов. Он медленно пересчитал их, чувствуя на себе взгляды всей троицы. Вытащил несколько и сунул бумажник в тот же карман.

— Здесь три сотни. По сотне на каждого. Это лучше, чем по семь. И намного больше того, что вы стоите. — Бен протянул деньги. — Возьмите.

Парень с ножом шагнул к нему. Бен опустил руку.

— Мы проведем обмен. Это значит, что я хочу получить кое-что взамен. Четыре вещи. Первое. Вы отпускаете ее. Второе. Возвращаете ей сумочку. Третье. Кладете на землю нож. Вот тогда я отдаю вам деньги. И четвертое. Уходите, и чтоб я вас больше не видел.

Они колебались.

— Не хотите обмена — не надо. Только предупреждаю, через полминуты вы трое будете мертвы, потому что другого варианта у меня нет. Решайте сами.

Азиат вдруг задрожал. У того, что держал нож, глаза полезли из орбит. Троица нервно переглянулась.

— Я предлагаю вам выход, — продолжал Бен. — Покупаю ваши жизни, чтобы мне не пришлось убивать вас.

Вожак сделал еще шаг вперед и положил нож на землю. Лезвие звякнуло о камень. Азиат вернул Люси сумочку, и они тут же отступили от нее. Бледная от страха, девушка подбежала к нему, и Бен положил руку ей на плечо. Потом отбросил нож ногой в темноту.

— Хороший выбор. Вы даже не представляете, как вам сегодня повезло.

Он протянул деньги. Вожак боязливо взял их. Пальцы у него дрожали. Потом все трое повернулись и со всех ног рванули прочь.

— Вы как? — спросил Бен у Люси.

Девушка посмотрела на него. Глаза ее в темноте влажно блеснули.

— То, что вы сделали… я не могу в это поверить. Как вам удалось?

— Давайте я провожу вас домой, — предложил Бен.

12

День седьмой
Брэдбери жили в большом особняке на окраине Саммертауна, северного пригорода Оксфорда. Бен приехал в половине первого с бутылкой вина и букетиком цветов для Джейн Брэдбери. Ее он не видел очень давно. Внешне Джейн изменилась мало, разве что добавилось серебра на висках да в фигуре появилась некая отсутствовавшая прежде хрупкость. Джейн запомнилась ему тихой, спокойной женщиной, державшейся в тени своего энергичного, вечно бурлящего супруга. Сегодня она была даже тише, чем тогда.

Стол накрыли во внутреннем дворике за домом. Сад за почти два десятка лет тоже не претерпел больших изменений. Розовые кусты разрослись, а окружавшие сад высокие каменные стены почти сплошь укрылись плющом.

После ланча еще немного посидели, потягивая вино, поглядывая на Виски, крепенького белого терьера, носившегося туда-сюда по лужайке и иногда замиравшего и обнюхивавшего траву, возможно сохранившую чей-то след.

— Этот песик почти точная копия того, что я видел у вас, когда был здесь в последний раз. Но не тот же самый?

— Того, которого ты видел, звали Шерри, — улыбнулась Джейн Брэдбери. — А этого зовут Виски. Шерри — его папочка.

Услышав свою кличку, пес перестал носиться за невидимой добычей, подбежал к столу, сел перед Беном на задние лапы и протянул переднюю.

— Это его Зои научила, — заметил Том. — Вообще-то Виски ее игрушка, но присматривать за ним приходится по большей части нам — она-то домой заглядывает нечасто.

— Кстати, как Зои? — спросил Бен.

Совершенно невинный вопрос произвел, однако, странный эффект. Брэдбери неловко заерзал на стуле, опустил глаза и принялся рассматривать руки. Его жена заметно побледнела и напряглась. Супруги переглянулись, и на лице Джейн появилось выражение, которое бывает у человека, требующего от другого какого-то действия. В переводе на слова этот молчаливый призыв прозвучал бы примерно так: ну что же ты, давай, скажи ему.

— Что-то случилось? — спросил Бен.

Том Брэдбери погладил жену по руке, и она откинулась на спинку стула. Профессор повернулся к гостю и уже собрался заговорить, но вместо этого потянулся за бутылкой. Разлив вино по трем бокалам, он взял свой и залпом выпил половину.

— У меня такое впечатление, что вы пригласили меня не просто так, — сказал Бен. — Похоже, хотите рассказать о чем-то.

Профессор промокнул салфеткой уголки губ. Его супруга порывисто поднялась.

— Принесу еще вина.

Брэдбери опустил руку в карман твидового пиджака, достал старую терновую трубку и принялся набивать ее табаком из пластмассовой коробки.

Бен терпеливо ждал, пока он заговорит.

Раскурив трубку, профессор нахмурился. Затянулся.

— Мы рады тебя видеть, — сказал он из-за облака ароматного дыма. — И пригласили бы на ланч в любом случае, даже если бы все было нормально.

— Другими словами, на этот раз вы пригласили меня по какой-то иной причине. Что-то произошло.

Джейн Брэдбери, вернувшись из дому, поставила на стол вторую бутылку вина. Судя по их лицам, им было что сказать, и разговор обещал затянуться.

Супруги снова переглянулись.

— Понимаю, мы давно не поддерживали связи, — начал профессор. — Мы с твоим отцом всю жизнь оставались хорошими друзьями. Близкими друзьями. И тебя тоже считаем другом.

— Спасибо.

— Именно потому и решили, что можем довериться тебе, — продолжал Том. — И рассказать все.

— Конечно.

Бен слегка подался вперед.

— Нам нужна твоя помощь. — Профессор помолчал немного, словно решая, стоит ли откровенничать. — В общем, дело обстоит так. После того как ты бросил колледж, до нас доходили всякие слухи. Поговаривали, что ты какое-то время слонялся без дела, потом вступил в армию. Вроде бы там у тебя все сложилось хорошо. Подчеркиваю, это были только слухи, ничего конкретного. Потом, шесть недель назад, на собеседовании, ты сам рассказал мне и моим коллегам о своей прошлой работе. Понимаю, тебе не хотелось вдаваться в детали. Но ты рассказал вполне достаточно, чтобы мы смогли составить более или менее четкое представление. Насколько я понимаю, ты человек с весьма специфичным набором умений и огромным опытом. Ты занимаешься розыском пропавших.

— Не совсем так. Я был консультантом по кризисным реакциям. Работал частным образом, помогал находить жертв киднеппинга. Главным образом детей. Теперь с этим покончено. Как я уже говорил на собеседовании, у меня другие интересы.

— Дети, — печальным эхом отозвался профессор.

— Значит, это все как-то связано с Зои, — заключил Бен.

Джейн снова поднялась, прошла в дом и вернулась с большой фотографией в серебряной рамке. Поставив рамку на стол, она повернула ее к Бену.

— Помнишь ее? Когда ты в последний раз заходил к нам, она была еще ребенком.

Как же давно это было. Сколько всякого разного случилось с ним с тех пор. Бен смутно помнил бойкую девчушку, бегавшую по лужайке с собакой, помнил солнце в ее волосах, помнил счастливую улыбку щербатого рта.

— Сколько ей было тогда? Лет пять или шесть?

— Почти семь.

— Значит, сейчас ей двадцать пять или двадцать шесть.

Бен взял в руки фотографию. Серебряная рамка оказалась прохладной на ощупь. С фотографии на него смотрела красивая молодая женщина с длинными светлыми волосами и открытой счастливой улыбкой. Женщина обнимала маленького песика.

Брэдбери кивнул.

— Да. В марте ей исполнилось двадцать шесть.

Бен поставил фотографию на стол.

— Так что же случилось? У Зои неприятности? Где она?

— В том-то и дело. Мы ждали ее домой, а она так до сих пор и не вернулась.

— Я, кажется, перебрала вина, — сказала вдруг Джейн. — Пойду приготовлю кофе.

Бен проводил ее взглядом. В движениях Джейн ощущалась скованность, как у человека, испытывающего сильнейшее давление. Он нахмурился.

— И все-таки в чем проблема?

Словно не зная, что с ней делать, Брэдбери повертел трубку. Потом оглянулся через плечо, будто желая убедиться, что жена его не услышит.

— Знаешь, мы так сильно ее любили.

— Нисколько не сомневаюсь, — сказал Бен, не вполне понимая, к чему такое вступление.

— Мне нелегко об этом говорить. Это касается только нас двоих, меня и Джейн.

— Мы ведь друзья.

Бен посмотрел профессору в глаза.

Брэдбери вымученно улыбнулся.

— Когда мы поженились, нам очень долго не удавалось зачать ребенка. Виноватого искать бессмысленно. — Он скривился. — Впрочем, что там… Виноват был я. Да, как ни стыдно в этом признаться. Вдаваться в детали…

— Пропустим детали. Продолжай.

— Джейн забеременела только через пять лет. У нас родился мальчик.

Бен удивленно посмотрел на профессора — у Брэдбери не было сына.

— Что случилось, можешь догадаться. Мы назвали его Тристаном. Он не прожил и года. Умер без каких-либо видимых причин. Как нам объяснили, иногда такое случается. Удар был сильный.

— Мне очень жаль, — сказал Бен. — Понимаю, вам пришлось нелегко.

— Времени прошло немало, но рана так и не закрылась. — Профессор помолчал. — Все повторилось. Мы пытались, у нас ничего не получалось, и мы уже готовы были сдаться и даже поговаривали о приемном ребенке, когда Джейн снова забеременела. Для нас это было равнозначно чуду. А через девять месяцев родилась дочурка.

— Хорошо ее помню. Такая милая. И умненькая.

— Она и сейчас такая. Но… знаешь, все эти долгие годы мы ужасно боялись потерять ее. Страх был какой-то иррациональный, потому что здоровье у нее отменное. Просто некоторые события оставляют на тебе вечную печать. Признаю, мы ее избаловали. И наверное, воспитали не так, как должны были.

— Чем она сейчас занимается?

— Карьеру Зои выбрала давно: стать ученым. Ей и стараться-то особенно не приходилось. Училась легко и без усилий. Увлеклась археологией. Первая в своем выпуске колледжа Магдалины. Отличные перспективы. Библейская археология — огромная, во многом неисследованная область. Наука относительно новая, и Зои была одним из ее пионеров. Это их команда в прошлом году нашла те острака в Тунисе.

Бен кивнул. «Остракон» в переводе с греческого означает «панцирь». Археологи называют так фрагменты керамики, служившие когда-то дешевым материалом для письма. В древние времена острака использовалась для записи контрактов, счетов, продаж, а также религиозных текстов.

— Я читал об этой находке, — сказал он. — Но даже не догадывался, что знаю того, кто ее сделал.

— Это был ее звездный час. Огромный успех. Фактически ее команда обнаружила крупнейшее хранилище неповрежденных острака со времен раскопок тысяча девятьсот десятого года в Израиле. Их обнаружили глубоко под землей, на месте развалин древнего храма. Изумительная находка.

— Умница, — согласился Бен.

— Других таких не найти. Но это еще не все. Зои написала несколько статей и — в соавторстве — книгу о жизни древнегреческого мудреца Папиаса. Ее несколько раз приглашали на телевидение, брали интервью на археологическом канале.

— Вижу, вы гордитесь ею.

Профессор улыбнулся, но уже в следующее мгновение на его лицо набежала тень. Он опустил голову. Пососал погасшую трубку.

— В профессиональном, академическом плане ей нет равных. Но ее личную жизнь, как и отношения с нами, можно охарактеризовать только одним словом: катастрофа. — Брэдбери беспомощно развел руками. — Что я могу сказать? Беспутная. Отбилась от рук еще в пятнадцать лет. И мы ничего не могли с ней поделать. Ее даже арестовывали несколько раз за мелкие правонарушения. Воровала в магазинах, а мы потом находили ворованное в ее комнате. Для нее это было что-то вроде шутки. Мы надеялись, что она повзрослеет и одумается. Наши ожидания не оправдались. Вечеринки. Загулы. Алкоголь. Непристойное поведение. Мы пытались как-то воздействовать, но… Она вспыльчивая, вздорная, агрессивная, ужасно упрямая и не признает компромиссов. Готова спорить по малейшему поводу. — Бен поднял голову и посмотрел на гостя. — Знаю, во всем виноваты мы сами. Мы избаловали ее. Мы прощали Зои все, потому что видели в ней ответ на наши мольбы о ребенке. Она была нашим вторым, последним шансом.

Пока Брэдбери рассказывал о дочери, Бен понемногу потягивал вино. Опустошив бокал, он налил еще.

— Перейдем к делу, Том. Давай говорить начистоту. Ты сказал, вы беспокоитесь из-за того, что ее здесь нет. Она что, пропала?

Профессор кивнул.

— От нее уже почти неделю ничего нет.

— И вы полагаете, что у нее какие-то неприятности?

— Мы не знаем, что думать.

— Неделя не такой уж большой срок, принимая во внимание все обстоятельства. Ты сам назвал ее беспутной. Появится.

— Мне бы твою уверенность.

— Ты рассказываешь мне об этом, потому что знаешь, чем я занимался?

— Да.

— Чтобы услышать мое мнение как профессионала.

Брэдбери пожал плечами.

— Да.

— Такое случается не так уж редко — люди пропадают. Если человек исчезает и налицо ясные свидетельства, что с ним что-то случилось, мы можем предпринять определенные меры по их возвращению. Ситуации, однако, бывают разные. Кто-то пропадает не по собственной воле, а кто-то всего лишь уходит из дома после ссоры с родителями, потому что любит бродяжничать, потому что хочет оторваться и до поры до времени не высовывается.

— Такое она себе позволяла — уходила и, как ты говоришь, не высовывалась. Мы реалисты, все понимаем и готовы многое принять. Ее предпочтения, образ жизни, раскованность. В том числе и сексуальную. — Профессор покраснел от смущения. — Но на этот раз ситуация иная. Происходит что-то странное, и у нас нехорошее предчувствие.

— Что же такого особенного в нынешней ситуации?

— Деньги. Откуда у нее такие деньги?

— Что за деньги?

— Извини. Потребуется небольшое отступление. Последнее время Зои работала на раскопках в Турции. Проект был рассчитан до конца августа. А потом мы узнаем, что она закончила раньше и уже находится на Корфу. У нас там есть друзья. Некоторое время Зои гостила у них. — Брэдбери помолчал. Вздохнул. — И вот там у нее вдруг появляются деньги. Поясняю. Зои — докторант. У нее нет денег. То есть их у нее не больше, чем требуется. А тут, по словам наших друзей, появились. Тысячи. И тратила она их так, словно знала, что они никогда не кончатся. Бесконечные вечеринки, возвращалась пьяная и каждый раз с другим мужчиной.

— Понимаю, вас это шокирует, но…

Брэдбери покачал головой.

— Дело, в общем-то, не в этом. С нашими друзьями она поссорилась. Съехала в отель. Самый дорогой на острове. Так ее и оттуда выставили за неподобающее поведение. Тогда она сняла виллу. Настоящий особняк. Роскошный, жутко дорогой. И снова вечеринки с утра и до ночи. По крайней мере, так слышали наши знакомые.

— Продолжайте.

— А потом она просто исчезла. Как-то вечером, примерно неделю назад, на наш телефон пришло сообщение, довольно бессвязное. Зои говорила, что возвращается, что будет дома на следующее утро. Вот и все. Мы до сих пор ждем. Никто не знает, где она. Мы звонили по всем номерам, какие только смогли найти. На вилле ее нет. В отелях тоже. Служащие аэропорта Корфу сказали, что на свой самолет она не села. Как будто исчезла. — Он с надеждой посмотрел на Бена. — У тебя есть какие-нибудь соображения?

Бен немного подумал.

— Давай пройдемся по основным пунктам. Говоришь, тебя смущают деньги. Хорошо. Но ты сам сказал, что у нее много знакомых мужчин. Может быть, на сей раз ей удалось подцепить по-настоящему богатого. Все указывает на то, что она не покидала Корфу и осталась на острове. Зои — красивая девушка, а на Корфу немало состоятельных мужчин, которые живут там в свое удовольствие. Скорее всего, она сидит сейчас на палубе какой-нибудь яхты и ни о чем не беспокоится.

— Такое возможно, — согласился Брэдбери.

— Далее. Есть такая вещь, как кредитные карточки. Заводишь «баркли кард», тратишь пару сотен и получаешь письмо, в котором тебе предлагают заем и открывают кредит, скажем, на пару тысяч. Так что объяснить, откуда взялись деньги, не слишком трудно.

— Разумно, — снова согласился Брэдбери.

— Так что все-таки вас беспокоит? Почему вы считаете, что у нее проблемы?

— Объяснить нелегко. Скорее всего, просто чувство. И дело тут не только в том, что мы всегда старались ее защищать. На сей раз здесь что-то иное. — Профессор подался вперед и посмотрел гостю в глаза. — Мы будем очень благодарны тебе, Бен. Мы просим тебя слетать туда и найти ее. Убедиться, что с ней все в порядке. Что она не подсела на наркотики и не впуталась во что-то ужасное вроде порнографии…

В его голосе проскользнули нотки отчаяния.

— Перестань. С чего бы ей вдруг?

Брэдбери неотрывно смотрел на него, сжимая край стола.

— Ты поможешь нам? Мы доверяемся тебе.

Бен молчал.

— Пойми, мы в отчаянии. Тебе не нужно будет убеждать ее вернуться. Ничего подобного. Просто найди ее, убедись, что ей ничего не угрожает, что она здорова. И попроси связаться с нами. Скажи, что мы сожалеем обо всех наших ссорах, что мы… берем назад все, что когда-либо сказали. Что мы любим ее.

Бен молчал.

— Мы думали сами полететь туда и поискать ее. Но даже если бы мы нашли ее, она не стала бы разговаривать с нами. Только накричала бы. Обвинила бы во вмешательстве в ее личную жизнь, а потом просто убежала бы. Я ее знаю. Появись мы там, было бы только хуже. — Профессор поморщился. — Здесь требуется посторонний, друг семьи, но человек более объективный, знающий, как действовать в таких ситуациях. Бен допил вино и поставил бокал на стол.

— Мне очень жаль, Том, что в вашей семье случилось такое. Очень жаль. — Брэдбери закусил губу. — Но помочь тебе я не могу.

— Разумеется, мы заплатим, — разволновался Брэдбери. — Надо было раньше сказать. У нас есть кое-какие сбережения. Я могу заплатить десять тысяч. Это с лихвой покроет накладные расходы, и еще останется. Я могу перевести деньги по Интернету. У тебя будет мгновенный доступ к счету. Извини, но больше заплатить я просто не в состоянии.

Бен улыбнулся.

— Дело не в деньгах. Я бы сделал все бесплатно. Но, Том, я ушел из бизнеса. Поэтому я здесь. Со всем остальным покончено. Я начинаю новую жизнь.

— Здесь совсем другое. Ничего похожего на то, с чем тебе приходилось сталкиваться раньше. Пожалуйста. Прошу тебя.

— Извини, Том, не могу. — Бен подумал. — Но кое-что я для тебя сделаю. Если тебе нужен человек, которому можно довериться и который сумеет найти Зои, то у меня на примете есть такой парень.


Попрощавшись с Брэдбери, Бен отправился прямиком к себе на квартиру. Снял трубку, набрал номер. Ответил Чарли.

— Помнишь, о чем ты меня спрашивал? Есть возможность поработать. Интерес еще не пропал?

Чарли ответил не раздумывая.

— Интерес остался.

— Хорошо. Тогда слушай…

Бен детально изложил предложение Брэдбери.

— Нам бы этих денег до конца года хватило, — сказал Чарли. — Но я уже представляю, как Ронда отреагирует.

— От тебя многого не требуется. Нужно всего лишь найти Зои. Возвращать ее — не твое дело. Судя по тому, что я услышал, отыскать ее будет несложно. Иди на звук музыки и по следу из пустых бутылок. Родители хотят только одного: знать, что с ней все в порядке. Самое трудное — убедить Зои связаться с ними.

— Тебя послушать, пустяковое дело.

— Оно и есть пустяковое. В Греции сейчас не сезон, так что ты особенно и не потратишься. Скажи Ронде, что вся твоя работа — доставить сообщение. Надеюсь, против этого она возражать не станет?

— Интересное предложение.

— Мне нужно прямо сейчас позвонить Брэдбери и сказать «да» или «нет». Так что решение за тобой.

— Берусь, — сказал Чарли. — Можешь на меня рассчитывать.

13

В это самое время в полутора тысячах миль от Англии, на крошечном греческом острове Паксос Зои Брэдбери гнали по берегу к тому самому причалу, с которого она пыталась бежать четырьмя днями ранее. За все это время она лишь теперь впервые увидела солнечный свет. Четыре дня Зои лежала, привязанная, на кровати, и вставать ей позволяли, только чтобы сходить в туалет. Четыре дня ее допрашивали — без перерыва, днем и ночью.

И все четыре дня она ломала голову, пытаясь вспомнить. «Кто я?» Иногда ответом была пустота. Чистая белая страница. Но потом — и все чаще и чаще — что-то начало шевелиться, словно разрозненные, разбросанные фрагменты памяти пытались соединиться, слепиться, проступить из тумана беспамятства. Лица, голоса, места… Они выплывали, дразнили, манили, но как только она пыталась достать их, дотянуться до них, вдруг исчезали, растворялись в серой дымке.

Часами Зои рассматривала крохотный шрам на пальце. Может быть, он у нее с детства. Но как появился? Из-за чего? Она не помнила. Тысячи других вопросов теснились в голове. Откуда она? Кто ее родители и друзья? Чем она занималась? Какую жизнь вела?

И был еще самый страшный вопрос.

«Чего хотят от нее эти люди? Что им нужно?»

По мере того как острый, ошеломляющий ужас сменялся ровным холодящим страхом, она начала прислушиваться к разговорам похитителей. Двое мужчин никогда с ней не заговаривали, и она их почти не видела. Едва ли не все ее контакты ограничивались темноволосой женщиной и блондином. Женщина держалась строго, но иногда как будто оттаивала чуть-чуть и разговаривала мягче.

Блондин был психопатом. Зои прониклась к нему стойкой ненавистью и в бесконечные часы одиночества и отчаяния поддерживала себя фантазиями о том, как освободится однажды, завладеет пистолетом или ножом и что сделает со своим мучителем.

Впрочем, как ни старались они вырвать из нее информацию, какие угрозы ни пускали в ход, как ни орали в лицо, требуя ответа, ничего не помогало. Зои видела, что они раздражены и близки к отчаянию.

А потом тревоги и страхи прорезала новая мысль. Что, если память все же вернется? Что они сделают с ней, когда получат то, чего хотят?

Представить, как поступит блондин, если только напарница даст ему волю, было нетрудно. Возможно, она и в живых осталась только благодаря амнезии.

И вот теперь ее куда-то вели. Но куда? Может быть, поняли наконец, что ничего от нее не добьются. Сердце радостно подпрыгнуло. Может быть, ее наконец отпустят, отвезут домой.

Или они решили, что игра потеряла смысл и пора ставить точку. Подвести черту под ее жизнью. Здесь, сейчас, сегодня. У нее задрожали руки.

Тыча пистолетом в спину, блондин тащил ее по берегу.

— Шевелись, — бормотал он.

Зои старалась идти быстрее, но босые ноги вязли в мягком песке. Она споткнулась, блондин, грубо схватив ее за локоть, не дал упасть. Дуло пистолета больно ткнулось под лопатку.

Зои бросила взгляд через плечо. Женщина, с задумчивым видом следовавшая за блондином, посмотрела сначала на часы, потом на небо. Еще двое мужчин сохраняли бесстрастный вид. Один из них держал в опущенной руке пистолет.

Она содрогнулась. Конечно, они планируют убить ее!

— Знаю, что ты думаешь, — ухмыльнулся блондин. — Ну давай. Беги. Буду только рад. Наконец-то смогу тебя пристрелить.

— Кончай трепаться, — оборвала его женщина.

Дошли до воды. Зои подтолкнули к деревянному причалу. Она ступила на толстые, покрывшиеся солью доски. Вся четверка последовала за ней. Собираются утопить?

И тут она услышала. Далекий, едва различимый стрекот приближающегося то ли вертолета, то ли самолета. Заслонив ладонью глаза, Зои повернулась на звук и увидела в небе белую точку. Не успела она дойти до конца причала, как точка увеличилась в размерах и обрела очертания гидроплана.

Зои и вся сопровождавшая ее компания остановились. Самолет приближался, одновременно снижаясь, и гул его моторов заглушил все прочие звуки. Вот он коснулся воды, подпрыгнул и снова опустился. Сбросив скорость, гидроплан описал широкую дугу и, оставляя за собой белую пенную полосу, подкатил к причалу. Моторы ревели, и Зои закрыла уши ладонями. Блондин по-прежнему тыкал в ребра пистолетом.

Из открывшегося на фюзеляже люка высунулся мужчина и, коротко взглянув на Зои, сделал знак остальным. Гидроплан подтянули к причалу, после чего из люка выехал напоминающий узкий мостик раздвижной трап. Зои подтолкнули к нему, и она, сделав несколько осторожных шагов над волнами, оказалась в салоне. Внутри было тесно и жарко. Ее толкнули в кресло.

— Куда вы меня повезете? — дрожащим от страха голосом спросила Зои.

К люку подошел блондин, и она похолодела от мысли, что он полетит с ней. Потом женщина положила руку блондину на плечо и покачала головой. Тот вроде бы вскинулся, но спорить не стал. Отступил в сторону. В салон вошли другие, двое молчаливых. Они сели рядом с Зои, совершенно не обращая на нее внимания. Люк закрыли, и она ощутила вибрацию — двигатели взревели, и гидроплан пошел на взлет.

Самолет скользнул над волнами, оторвался, ушел в высокое голубое небо и быстро превратился в белую точку. А потом пропал.

— Вот и сбыли с рук, — сказала Каплан.

Хадсон угрюмо посмотрел на нее. Он до последнего рассчитывал попасть на самолет и поработать с пленницей. И вот дни надежд и ожиданий закончились ничем.

— Тогда давай и мы убираться отсюда, — проворчал он.

— Рано. У нас еще есть кое-какая работа.

14

Оксфорд
День десятый
Время смешалось. Час за часом он сидел за столом в своей квартире, с головой уйдя в учебники и словари, обложившись кучками записок и отрываясь от работы, только чтобы поспать и поесть. Ни посетителей, ни телефонных звонков. Абсолютная концентрация. Мозг работал с полной отдачей, и это помогало забыть.

К полудню третьего дня глаза устали и слезились. На столе выросла гора бумаг. Кофе в чашке остыл, пока он продирался сквозь страницы написанного на иврите текста. И все же заложенные двадцать лет назад знания постепенно прорастали, фрагменты складывались, картина прояснялась.

Впервые за последние дни зазвонил телефон. Почувствовав пульсирующее жужжание, Бен достал его из кармана и ответил. Собственный голос прозвучал непривычно, словно чужой.

Звонил Чарли.

— Бен, нужна твоя помощь.

Он откинулся на спинку кресла и потер глаза. Голова еще кружилась. Пришлось сделать над собой усилие, чтобы вернуться в настоящее из другого мира.

— Ты где?

— Все еще на Корфу, — быстро ответил Чарли. — Дело оказалось не таким простым, как ты говорил. У меня здесь проблемы.

— Что нужно от меня?

Чарли сказал что-то, но Бен не расслышал.

— Повтори.

— Я говорю, что тебе надо как можно скорее прилететь сюда.

— Не могу. Постарайся объяснить, что происходит.

— Понимаю, прозвучит странно, но объяснить смогу только при встрече. Это не телефонный разговор. Ситуация запутанная.

— Послушай, не надо усложнять. Работа ведь простая.

— Это ты сказал, что простая. Поверь, события развиваются по другому сценарию.

Бен вздохнул. Помолчал несколько секунд.

— Пожалуйста, Бен. Все очень серьезно.

— Насколько серьезно?

— Очень серьезно.

Он закрыл глаза. Вот же черт.

— Ты абсолютно уверен, что не справишься сам?

— Извини, мне нужна поддержка. Ты в этом разбираешься лучше меня.

Бен снова вздохнул. Покачал головой. Посмотрел на часы. Прикинул. Если успеть на оксфордский поезд до Лондона, в Хитроу можно быть через несколько часов. Оттуда самолетом до Афин, а уже из Афин — на Корфу.

— Ладно. Понял. Сообщи место встречи. Буду завтра к полудню.


На Корфу Бен прилетел к завтраку.

Бывать на этом острове раньше ему не доводилось. Ожидания не оправдались: по крайней мере, с воздуха Корфу выглядел настоящим раем с зелеными лесами, усыпанными цветами полянами, белыми скалами и голубым морем. Пока самолет разворачивался и снижался над аэропортом Керкиры, Бен успел заметить живописные руины и сонные деревушки, приютившиеся в тени сосновых рощ.

Впрочем, любоваться красотами было некогда. Он устал и с трудом сдерживал раздражение. Что ему здесь делать? Почему Чарли не справился сам? Солдатом он был хорошим, решительным, энергичным, предприимчивым. Может, выдохся? Бен знал, такое случается нередко.

Он сошел с самолета в жаркие объятия солнца, арендовал камеру хранения и оставил в ней паспорт, обратный билет и толстую книжку по философии, которую брал почитать в полете. Задерживаться надолго Бен не планировал, а путешествовать всегда предпочитал налегке. С собой он взял лишь бумажник, телефон и фляжку с виски.

Некоторые сомнения вызвала Библия. В последнее время он почти постоянно носил ее с собой и уже привык иметь под рукой. Много места она не занимала, и в конце концов Бен положил ее в сумку. Повесив сумку на плечо и убрав в карман джинсов ключик и бумажник, вышел из зала аэропорта и взял такси.

Пока старенький, дребезжащий «фиат» катил в город, Бен, устроившись на заднем сиденье, любовался пейзажем. Водитель попался разговорчивый, но его ломаный английский оставлял желать лучшего, и парень, так и не дождавшись от пассажира реакции, в конце концов замолчал. От аэропорта до Керкиры всего две мили, но к тому времени, когда они добрались до города, поток движения уже затопил узкие улочки. Бен расплатился с таксистом новенькими, хрустящими евро, забрал из багажника сумку и отправился к месту встречи пешком.

Шел он быстро, подгоняемый как нетерпением, так и желанием поскорее услышать отчет Чарли. Встретиться договорились в гостинице, где остановился Чарли. У Бена был адрес, а купленная в аэропорту дешевая карта помогала ориентироваться в лабиринте старого города.

На протянутых через узкие улочки веревках колыхалось постиранное белье. Жизнь в этом скученном местечке бурлила вовсю, на каждом шагу попадались магазинчики, лавки, таверны, закусочные и кафе. Воздух над шумной рыночной площадью пропитался терпким запахом лобстеров и кальмаров. На прилавках, поблескивая под солнцем, высились горки свежих оливок. За столиками кафе на площади Сан-Рокко люди потягивали кофе, разговаривали и читали утренние газеты. По петляющим древним улочкам ползали и носились автомобили и скутера.

Стрелки часов подбирались к девяти, когда Бен вышел к гостинице, сложенному из блеклых каменных блоков строению в конце оживленной улицы, проходящей через центр старого города. На террасе открытого кафе выстроились в ряд несколько столиков под широкими навесами и с десяток больших каменных урн с пальмами.

За одним из столиков сидел Чарли. Перед ним лежала газета, рядом стояла чашка с дымящимся кофе. Увидев на противоположной стороне улицы Бена, он помахал рукой. Лицо его выразило не столько радость, сколько облегчение, а вот улыбки на нем так и не появилось.

Проскользнув между запрудившими проезжую часть машинами и попетляв между столиками, Бен достиг наконец пункта назначения. Свободных мест почти не было: за одними столиками расположились целые семьи, другие заняли немногочисленные пока туристы с непременными камерами и путеводителями, за третьими торопливо завтракали спешащие на работу местные жители. В углу террасы неприметного вида человечек в легком пиджаке работал на ноутбуке.

Бен повесил пиджак на спинку плетеного стула и поставил под ноги дорожную сумку. Потом опустился на стул, с наслаждением вытянул ноги и сложил руки на груди.

— Спасибо, что приехал, — сказал Чарли.

— Рассказывай, что случилось. Надеюсь, причина веская. Я устал, и у меня куча дел в другом месте.

— Кофе хочешь?

— Рассказывай.

Чарли нахмурился. Вид у него был обеспокоенный. Похоже, со времени их телефонного разговора ситуация только осложнилась.

— У меня нехорошее предчувствие. Насчет Зои Брэдбери.

15

— Я прилетел сюда как посыльный, а оказался в роли детектива, — начал Чарли. — Ты сказал, что на вилле ее нет, но я все же проверил. Никаких следов. Куда она направилась, хозяева не знают. По крайней мере, самолетом не улетела. Я навестил знакомых Брэдбери, тех, у кого она жила первое время. Обычные экспаты. Немного нудные, напыщенные. Типичный средний класс. Понятно, почему она с ними не поладила. Рассказали примерно то же, что и ее родители: поругались, Зои ушла, потом ее выставили из отеля, сняла виллу. Ничего нового. Я начал прочесывать остров. Заходил в бары и кафе, показывал фотографию, спрашивал, не видел ли кто эту девушку. Объяснял, что я друг семьи, что мне нужно срочно связаться с ней по неотложному юридическому вопросу. С кем только не разговаривал. Побывал в полиции, на пристани, в аэропорту. Обошел все больницы и отели. Расспрашивалтаксистов. Если что пропустил, подскажи. Всем оставлял карточки с моим телефоном — на случай, если что-то вспомнится. Раздал с полсотни, не меньше. И никаких результатов. Ее здесь просто нет.

— Тогда почему ты думаешь, что с ней что-то случилось? — спросил Бен. — Она вполне могла уехать с острова без регистрации. Например, на чьей-то яхте. И сейчас, может быть, нежится под солнышком на палубе да потягивает коктейль в миле от берега.

Чарли, выслушав, покачал головой.

— Какой-то след остается всегда, надо лишь поискать как следует, — продолжал Бен, уже не скрывая раздражения. — Ты слишком рано запаниковал.

— Это еще не все. Выслушай и поймешь, почему я тебе позвонил.

Чарли говорил быстро, заметно нервничая.

— Слушаю.

— Потом мне позвонил один парень. Назвался Никосом Карапиперисом. Сказал, что ему передали, будто кто-то разыскивает Зои Брэдбери. Сказал, что был знаком с ней и ему есть что рассказать. Но по телефону вдаваться в детали не пожелал. Попросил о встрече.

— Должно быть, женат, — предположил Бен. — Человек уважаемый, на виду. Жена уехала, а он закрутил роман с нашей красоткой.

— Так оно и есть. Ему лет сорок пять, бизнесмен. Большая шишка в местном гольф-клубе. Так сказать, столп общества. В городе у него шикарный особняк, а за городом домик, где он расслабляется с девочками. Дома принимать меня не захотел, потому что жена с детишками как раз вернулась откуда-то. Пригласил за город. Я поехал. Парень сильно нервничал, но рассказал немало интересного.

По террасе, лавируя между столиками, пробежал мальчишка лет семи-восьми. Смуглый, черноволосый, кареглазый, в полосатой футболке и красных шортах, он ловко жонглировал баскетбольным мячом. Две сидевшие за соседним столиком женщины проводили его добродушными улыбками.

Чарли потянулся за кофейником, а Бен, повернувшись, посмотрел мальчишке вслед. Целиком поглощенный своим занятием, парнишка, похоже, не замечал никого вокруг, но в какой-то момент мяч скакнул в сторону и, откатившись, ударился о ножку стола, за которым сидел коротышка с ноутбуком. Тот вздрогнул и выругался на языке, разобрать который Бену помешал уличный шум. Лицо у коротышки было сухое и угловатое, глаза злобно блеснули. Виновник происшествия схватил мяч и спешно ретировался.

— Мог бы, черт его подери, поиграть в другом месте, — проворчал Чарли.

Бен повернулся к нему.

— И что интересного рассказал тебе Никос Карапиперис?

Чарли отпил кофе.

— Рассказал, что они встречались какое-то время. Разумеется, тайно. Началось как обычно. Он подцепил ее на одну ночь. Она, судя по всему, и до него не скучала. Потом они встретились еще. И еще. Короче, втрескался этот Никос в нее по-серьезному. Он был со мной откровенен. Сказал, что и раньше баловался с девочками, но с Зои получилось иначе. Дальше — больше. Он покупал ей вещи, делал подарки. Но потом вдруг оказалось, что деньги ей больше не нужны, что у нее и своих хватает.

— Ты выяснил, откуда деньги?

Чарли кивнул.

— Деньги поступили из Штатов. Кто-то прислал ей двадцать тысяч долларов международным переводом. Кто именно, она Никосу не сказала, зато похвастала, что скоро получит еще больше.

— Больше?

— Намного больше. Сказала, что денег будет столько, что хватит до конца жизни. Говорила, что обязательно вернется на Корфу, купит большой дом, осядет здесь. Говорила, что работать ей уже не придется. Так что, надо полагать, речь шла о миллионах. — Чарли помолчал. Покачал головой. — Есть во всем этом кое-что странное.

Бен удивленно посмотрел на него.

— Что же?

— Зои не назвала имя того, кто прислал деньги, но сказала, что это связано с неким пророчеством.

— Каким пророчеством?

— Этого Никос не знал. В подробности она не вдавалась, темнила. Только сказала, что деньги имеют отношение к пророчеству. Сам я понятия не имею, как и что. Может, ей кто-то напророчил, что она выиграет в лотерею?

— Когда Никос видел ее в последний раз?

— На вечеринке, которую она устроила в последний вечер перед тем, как возвратиться домой, в Англию. Он на ее вечеринках светиться не хотел, но в тот раз приехал, хотя оставался недолго и держаться старался незаметно. Был на вилле примерно до половины двенадцатого. Они договорились, что потом она приедет к нему на скутере. Собирались провести последнюю ночь вместе. Он должен был ждать ее у себя.

Чарли подлил себе кофе.

— Она к нему не приехала, — подытожил Бен.

Чарли покачал головой.

— Вот тут-то следы ее и теряются. Никос ушел с вечеринки примерно в половине двенадцатого, а Зои просто-напросто исчезла.

— Так у нее был скутер?

— Да, большой, мощный, из тех, что сейчас в моде. Зои взяла его напрокат, но не вернула. Скутер тоже пропал.

— Так может быть, стоит подумать о несчастном случае. Выпила, села за руль. Лежит сейчас в какой-нибудь придорожной канаве.

— Может быть, — согласился Чарли. — Но это еще не все. Никос, по его словам, заметил на вечеринке что-то странное. Он знал, что ей нравятся мужчины, а там было немало парней помоложе и посимпатичнее. В общем, он за ней присматривал. Ревнивый тип.

— Дальше.

— Один из гостей явно за ней ухлестывал. Никос описал его так: молодой, лет тридцать или около того, смазливый, блондин. Пришел не один, с женщиной, но потом активно флиртовал с Зои. Назвался Риком. Никос сказал, что акцент у него американский.

— А что женщина?

— Возможно, гречанка. Держалась в сторонке, отмалчивалась, так что Никос особого внимания на нее и не обратил. Его, понятное дело, больше беспокоил этот Рик. Тем более что Зои вроде бы на него запала. Они поговорили, а потом Рик пошел к бару и смешал ей коктейль. На все сто Никос не уверен, но ему показалось, что парень добавил что-то в бокал. И, пока смешивал, стоял к залу спиной. Так или иначе, Никос заподозрил, что дело тут неладно.

Черт, выругался про себя Бен. В лучшем случае парень хотел подсыпать какой-то афродизиак. Хуже, если в плане было изнасилование. Еще хуже — похищение. И в данном случае последний вариант подходил по всем параметрам.

— Это плохо, — сказал он.

— Вообще-то Никос не уверен, что именно видел, — пожал плечами Чарли. — Но на всякий случай вмешался. Подошел, пригласил ее потанцевать и как бы случайно задел столик. Бокал и опрокинулся. Пока танцевали, он предупредил ее насчет Рика. Посоветовал свернуть вечеринку да уехать поскорее. Зои не согласилась, стала спорить. Он испугался, что она устроит сцену, привлечет к нему внимание. Сказал, чтобы держалась подальше от Рика и не пила, если он что-то предложит. Потом уехал. Вернулся к себе в загородный дом и ждал ее там.

— А ты уверен, что она вообще собиралась к нему приехать? Может, просто водила за нос все время.

— Не думаю. В тот день, только раньше, Зои отдала ему весь свой багаж. Никос приезжал на виллу на «мерседесе» и отвез вещи к себе. Там и рюкзак с одеждой, и дорожная сумка с паспортом, деньгами, билетами на самолет и всеми бумагами по работе. То есть она в любом случае должна была к нему приехать.

— Тогда получается, что этот парень, Рик, от своих планов не отказался. — Бен ненадолго задумался. — И что дальше?

— Никос, не дождавшись Зои, позвонил на виллу. Никто не ответил. Он поехал туда сам. Пусто, никого, двери на замке. Скутера тоже нет. Исчезла. Вот тогда он и забеспокоился по-настоящему.

— В полицию он, понятно, обратиться не мог, — продолжил Бен. — Пришлось бы объяснять, что и почему, и тогда их отношения вышли бы наружу, а если бы она появилась через пару дней, то получилось бы, что он сам себя скомпрометировал.

Чарли кивнул.

— Да, положение — не позавидуешь. Вот почему он так обрадовался, когда услышал, что Зои кто-то разыскивает. А когда узнал, что меня наняла семья, решил все рассказать и передать мне ее вещи.

— Где они?

Чарли указал пальцем на окно.

— Рюкзак в моей комнате. Сумка здесь.

Он наклонился, поднял хозяйственную сумку, с какими ходят за покупками, и поставил на соседний стул.

Бен переставил сумку себе на колени и быстро просмотрел содержимое. Самые обычные для путешественника вещи. Паспорт. Мобильный телефон. Кошелек, туго набитый банкнотами по пятьсот евро. Он стал считать, дошел до шести тысяч и бросил.

— В рюкзаке, под одеждой, денег еще больше, — сказал Чарли. — Потратила она из двадцати тысяч немало, но кое-что и осталось.

— Что ж, думаю, ты прав. Похоже, Зои все же собиралась приехать к Никосу. Добровольно от таких денег никто отказываться не станет.

Бен проверил кармашки. Билеты на самолет лежали в бумажном конверте. Он достал их. Пункт назначения — Хитроу через Афины. Дата вылета — следующий после исчезновения день. Под билетами — адресная книжка в дорогой кожаной обложке. Судя по всему, куплена недавно. Он полистал страницы, рассчитывая найти Рика. Именно Рик беспокоил его больше всего.

Не повезло. Записей вообще было мало. Несколько имен. С полдюжины телефонных номеров с кодом Оксфорда, 01865. Среди них и телефон родителей. Были и другие. Некая Августа Вейл. Некто по фамилии Кливер. Впрочем, это могла быть и кличка. Или название компании. Адресов не было, только телефонные номера, причем в случае с Вейл и Кливером перед номерами стоял международный телефонный код США.

— Кто такой Кливер?

Чарли покачал головой. Бен пролистал еще несколько страниц. Из книжки выпорхнула и упала на стол визитная карточка. «Стив Маккласки. Адвокат». Под фамилией был указан адрес в Саванне, штат Джорджия, США. Бен сунул карточку в карман.

— В рюкзаке, кроме денег и одежды, еще что-нибудь есть?

— Ничего. Я проверил.

— Ну, тогда это все, что мы имеем. — Бен задумался. Деньги пришли из Америки. И Рик, со слов Никоса, вроде бы тоже американец. — Просматривается связь со Штатами. Никос об этом еще что-нибудь говорил?

— Кроме того, что деньги прислали из Америки, ничего.

— В таком случае я бы хотел встретиться с ним и поговорить. Не исключено, он знает что-то еще. Можешь устроить?

— Нет, Бен. Это невозможно.

— Понимаю, вопрос деликатный. Скажи, что все останется между нами. Объясни, что нам нужно лишь задать ему несколько вопросов.

— Ты не так меня понял. — Чарли покачал головой. — С ним нельзя поговорить.

— Почему?

— Думаешь, я позвонил тебе просто так? Думаешь, я бы вытащил тебя сюда из-за какой-то ерунды? — Чарли взял со стола газету, развернул и протянул Бену. — Вчерашняя. Посмотри на первой полосе. Греческий знать необязательно — так поймешь.

Бен скользнул взглядом по странице и остановился на большой черно-белой фотографии. Полицейские машины, люди в форме, небольшая вилла среди деревьев. Рядом с этой фотографией другая. Крупным планом лицо мужчины лет сорока с небольшим. Смуглый, с выразительными чертами. Усы, тронутые сединой виски… Под фотографией короткая подпись.

— Хочешь сказать…

Чарли кивнул.

— Я же сказал, дело серьезное. И позвонил сразу, как только узнал, что его уже нет. Домик на фотографии и есть тот самый, про который я говорил. Там его и нашли. На острове только об этом и говорят.

— Кто его нашел?

— В полицию позвонил неизвестный. Когда они туда приехали, он был уже давно мертв. Передозировка героина. Везде наркотики. Такое впечатление, что парень занимался этим делом по-крупному. Вариантов немного: либо случайный передоз, либо самоубийство, либо убийство. Никто ничего не знает. Там сейчас работает полиция. Скандала такого масштаба на Корфу еще не случалось.

Бен задумался. Что-то здесь не так. Наркотики и внезапное появление денег — это увязать можно. Героин, деньги, смерть — классическая комбинация. Но если Никос и Зои впутались в наркобизнес, то вся история, рассказанная греком Чарли, теряет всякий смысл. Он вообще не вышел бы на контакт, не стал бы привлекать к себе внимание. Но, возможно, они что-то пропустили.

И при чем здесь какое-то пророчество? Совершенно непонятно.

— Есть еще кое-что, — добавил Чарли. — За мной следят.

— Давно?

— Почти с самого начала. Как только я начал задавать вопросы насчет Зои Брэдбери.

— Уверен?

Чарли кивнул.

— Абсолютно. Хороши, но не настолько, чтобы я их не засек. Работают командой.

— Сколько их?

— Трое — точно. Возможно, есть четвертый. Женщина.

Бен нахмурился. Если бывший солдат САС говорит, что за ним установили слежку, то так оно и есть.

— А сейчас?

Чарли покачал головой.

— Думаю, я от них оторвался. Ну, что будем делать? Расскажем полиции, что знаем? Передадим дело им?

— Предпочитаю с полицией дел не иметь. По крайней мере, без особой на то необходимости.

— Тогда я перспектив просто не вижу. Особенно для себя. Работа предполагалась несложная. Я Ронде так и объяснил.

На террасе снова появился мальчишка с мячом. Пробежал мимо столика, где сидел коротышка с ноутбуком. За столом никого не было — мужчина ушел. Любитель баскетбола вдруг споткнулся, и мяч запрыгал от него по террасе. Мальчик побежал за ним к тротуару. Мяч выкатился на дорогу.

Наблюдая за ним краем глаза, Бен вдруг понял, что сейчас случится. Из-за поворота как раз выезжал грузовик. Зеленый, побитый фургон летел на полной скорости, спеша доставить что-то куда-то. И бросившийся за мячом мальчик оказался на его пути.

Чарли еще говорил что-то, но Бен не слушал. Он повернулся к фургону. Водитель разговаривал с пассажиром и на дорогу не смотрел. Ребенка он не видел.

Мяч остановился. Мальчик наклонился взять его в руки и, увидев грузовик, застыл от страха. Фургон мчался на той же скорости, и Бен с ужасом понял, что остановиться он не успеет.

Мозг переключился в суперскоростной режим, а мир как будто притормозил. Сорвавшись со стула, Бен бросился к дороге, в доли секунды покрыл разделявшие их шесть ярдов, обхватил мальчишку и оторвал от земли. Он даже услышал, как от удара у того из легких вырвался воздух.

Фургон летел на них. Бен нырнул в сторону, врезавшись боком в бордюр. Мальчишка вскрикнул.

Водитель ударил по тормозам, и колеса завизжали, оставляя на земле черные змейки резины. Фургон развернуло, и он, трясясь на подвеске, остановился между Беном и террасой.

Время переключилось в нормальный режим. Бен услышал крики — люди за столиками поняли, что произошло на их глазах. В плече, которым он ударился о бордюр, пульсировала боль. Глядя поверх капота грузовичка, он увидел Чарли — тот вскочил и, схватившись одной рукой за спинку стула, смотрел на него сумасшедшими глазами.

А потом мир взорвался.

16

Только что они все — семьи, туристы, друзья — сидели на террасе, завтракали. И вот всех и вся поглотил и разметал огненный смерч. Ударная волна пронеслась по тротуару и вырвалась на дорогу, сметая все на своем пути. Куски столиков и стульев, обрывки навесов взмыли, кувыркаясь, в воздух и, охваченные огнем, разлетелись во все стороны. Осколки стекла ударили по улице залпом из чудовищного дробовика. Фургон подбросило и опрокинуло на бок.

Бен поднимался с бордюра, когда хлесткая волна взрыва швырнула его на землю. Падая, он инстинктивно накрыл собой мальчишку. Сверху дождем обрушились обломки.

На одно жуткое мгновение все вокруг стихло и замерло. И потом крики…

В ушах гудел колокол, голова шла кругом. Первая мысль — что с мальчиком? Бен медленно приподнялся, встал на колени среди моря битого стекла. Их взгляды встретились — мальчик смотрел на него округлившимися от ужаса глазами. Крови вроде бы не было — просто очумел от шока.

Следующая мысль — Чарли. Бен встал и пошатнулся — острая боль резанула по шее и плечу. Посеченная стеклом рубашка пропиталась кровью. Он ощупал шею и обнаружил что-то, чего там быть не должно. Ладно, потом. Он обошел горящий фургон и остановился, увидев всю картину разрушения.

Здесь как будто прошла с косой смерть. Окровавленные тела, обожженные куски мяса устилали пол террасы. Кто-то кричал от ужаса, кто-то стонал, другие звали на помощь, третьи умирали. Некоторые из раненых встали и, пошатываясь, бродили среди обломков. Воздух наполнился черным дымом и едкой вонью. Тут и там горели разлетевшиеся по улице обрывки и ошметки.

Бен позвал Чарли. И почти сразу увидел его.

Рука еще сжимала спинку стула. Рука, оторванная у запястья. Все остальное было размазано по тротуару. Бен отвернулся и закрыл глаза.

Вой сирен заглушил крики выживших и голоса тех, кто поспешил им на помощь. Сцена ужаса сменилась сценой лихорадочной, суматошной активности. Всюду бегали санитары, улица заполнилась машинами «скорой помощи». Пищали рации, перекликались полицейские. Место происшествия быстро оцепили, и кордон едва сдерживал сбежавшихся с соседних улиц зевак. Люди плакали и обнимались.

Между тем санитары и бригады следователей делали свое дело. Мертвых накрывали простынями, потом запихивали в мешки и уносили. Раненым оказывали первую помощь и развозили по больницам. Одна за другой машины с включенными сиренами уносились прочь, другие, прибывая, занимали их место.

Бен наблюдал за происходящим с другой стороны улицы. Сидевший рядом с ним мальчик молча смотрел перед собой, прижимая к груди мяч. Потом он поднял голову и вопросительно посмотрел на Бена. Из пореза над левой бровью сочилась кровь. Бен потрепал его по плечу. Внезапно мальчик встрепенулся, словно увидел что-то, вскочил и, прежде чем Бен успел остановить его, бросился в толпу и затерялся в ней.

Еще через минуту кто-то из санитаров обратил внимание на Бена и указал на него своему товарищу. Они подбежали к нему, и он лишь тогда вспомнил про свою разорванную и намокшую от крови рубашку. Боли почти не чувствовалось. Тело как будто онемело, в ушах стоял звон. Санитары накинули на него одеяло и взялись обрабатывать раны. Он не понимал, что ему говорят, но они, похоже, считали, что раны серьезные. Сил сопротивляться не было, и Бен покорно сел в машину «скорой помощи».

Он еще раз посмотрел в сторону террасы. Останки Чарли накрыли простыней. Кисть убрали со спинки стула. Куда они дели руку? — подумал он. И собрали ли Чарли целиком. Кто-то из санитаров заставил его лечь. Дверцы захлопнулись, мотор взревел, завыла сирена.

Машина, набирая скорость, помчалась по улице. Бен огляделся. Какие-то приборы, трубки… Над ним, покачиваясь, нависала капельница. Он был не один. Чьи-то руки ощупывали его, лица смотрели на него сверху, сквозь звон в ушах пробивались голоса. Впечатавшиеся в мозг образы стали меркнуть, расплываться. Мир завертелся, и его понесло в черное безмолвие. Перед глазами промелькнула вспышка взрыва… потом проплыло улыбающееся лицо Чарли, сменившееся лицом мальчика, бросившего на него последний взгляд, прежде чем раствориться в хаосе. А потом ничего не стало.

17

День двенадцатый
Бен очнулся, словно вырвался из небытия, и сел. Моргнул, огляделся и не сразу понял, где находится. В комнате он был один. Все вокруг белое, как в больнице. В нос ударил запах — тошнотворная смесь дезинфектантов и больничной еды. За открытой дверью протарахтела тележка, ее толкал санитар в синем халате.

Он попытался сесть поудобнее на жестком матрасе и сморщился от боли в шее и плече. Поднял руку, нащупал повязку. И вспомнил. Взрыв. Впивающиеся в шею осколки стекла. Санитары с носилками.

А потом кое-что еще.

Чарли… Чарли больше нет.

Часы и обручальное кольцо на кожаном шнурке лежали на прикроватной тумбочке. Бен осторожно потянулся за ними, чувствуя натяжение швов. Посмотрел на циферблат. С момента взрыва прошло почти двадцать два часа. Проспал день и всю ночь.

Бен неловко слез с кровати, прошелся по палате, надел часы, повесил на шею шнурок. В крохотном туалете посмотрел на себя в зеркале. Приподнял край повязки и осмотрел рану.

Что ж, бывало и похуже. Пара осколков его не остановят. Он стащил через голову больничный халат, быстро умылся и вернулся в палату. Одежда, если это можно было так назвать, лежала сложенная на стуле у кровати. Рубашки, разорванной и окровавленной, на месте не оказалось. Бен влез в джинсы. Обулся.

Сестра, заглянув в палату, вытаращилась на него изумленно и что-то сказала, быстро, на греческом.

— Извините, не понимаю.

Она жестом указала на кровать, требуя, чтобы он снова лег.

Бен покачал головой.

— Я ухожу. Но мне нужна рубашка.

— Вы не уходить. — Она показала на его шею. — Вы раненый.

— Я в порядке. И хочу уйти. Сейчас.

— Я звать доктора.

Она повернулась и вышла, качая головой и бормоча что-то под нос. Дверь захлопнулась.

Бен опустился на кровать, взъерошил волосы. Придется подождать. Через пару минут в дверь постучали. Он подумал, что пришел доктор, и уже приготовился выслушивать нотации, жалобы и лекции об осложнениях и заражении.

Вместо врача в палату вошел громадный, как медведь, мужчина. Был он на несколько дюймов выше Бена, и в дверях ему пришлось пригнуться. Широко улыбаясь, незнакомец шагнул к нему и, схватив руку, сжал словно тисками. Следовавшая за ним маленькая смуглолицая женщина одарила Бена благодарной улыбкой.

Великан все тряс его руку, как будто и не собирался ее отпускать. В глазах его набухали слезы.

— Вы герой, — торжественно объявил он по-английски.

В первые секунды Бен растерялся, а потом увидел в коридоре мальчика. Порез над левой бровью закрывал пластырь, на щеке краснела пара царапин. Бен сразу его узнал. Мальчик с мячом.

— Вы герой, — повторил мужчина, не отпуская руку. — Вы спасли нашего сына.

— Не стоит благодарностей. Ваш сын ведь тоже меня спас. Если бы он не выбежал на дорогу, меня бы разорвало на кусочки.

— Но если бы не вы, Арис бы погиб. — Слезинка все же сорвалась и поползла по его щеке. Он шмыгнул носом и смахнул ее ладонью. — Я Спиро Танатос. Это моя жена, Кристина. Гостиница, у которой был взрыв, принадлежит нам. — Его взгляд остановился на повязке на шее Бена. — Вы ранены.

— Мелочи. Немного порезало осколками. Просто нечего надеть.

Спиро улыбнулся и начал расстегивать голубую рубашку, под которой обнаружилась футболка с надписью «Отель Танатос».

— Возьмите мою. Пожалуйста. Я настаиваю.

Бен поблагодарил грека и, слегка поморщившись от боли, натянул рубашку. Она оказалась несколько великовата, но в прочих отношениях вполне его устраивала.

Спиро между тем говорил и говорил, не умолкая ни на секунду. Когда прогремел взрыв, они с Кристиной были в кухне и жутко испугались, решив, что уже не увидят сына живым. Такой ужас. Столько убитых, раненых, искалеченных. Разрушены несколько зданий. Несомненно, разборки наркодельцов. И это на их тихом, спокойном острове. Куда только катится мир. Бизнес, конечно, серьезно пострадал, но главное, что Арис остался цел. Они в долгу перед Беном и сделают для него все, абсолютно все. Их семья никогда не забудет…

Бен ответил, что ничего особенного не сделал, что на его месте «так поступил бы каждый».

— В каком отеле вы остановились? — спросил Спиро.

— Пока ни в каком. Я только что прилетел и не собирался задерживаться.

— Нет-нет, вы должны остаться, хотя бы ненадолго. Вы будете нашим гостем.

— Я еще не определился с планами.

— Пожалуйста, — продолжал Спиро, — если надумаете остаться, никуда не ходите. — Он сунул руку в карман и достал ключик на колечке. — У нас домик на берегу, сразу за городом. Там скромно, но он весь в вашем распоряжении, пока вы на Корфу.

— Я о таком не мог и мечтать.

Спиро снова схватил его руку и положил на ладонь ключ. С колечка свисала пластиковая бирка с адресом.

— Я настаиваю. Это наименьшее, что мы можем для вас сделать.

В конце концов родители Ариса, улыбаясь и рассыпаясь в благодарностях, покинули палату. Бен заправлял рубашку в джинсы, когда дверь со стуком распахнулась. Он повернулся, ожидая увидеть доктора, но…

Бледная, с опухшим от слез лицом и покрасневшими глазами, в комнату вошла Ронда. За ней порог переступили пожилой мужчина и женщина с каменными лицами. Бен вспомнил, что видел их на свадьбе. Родители Ронды.

— Я решила, что должна повидать вас, — сказала вдова Чарли.

Бен промолчал. У него просто не было слов.

— Я хотела увидеть того, кто убил моего мужа, и…

Голос ее дрогнул. Она судорожно вздохнула и смахнула скатившуюся на щеку слезу.

Бен вдруг почувствовал, что не может стоять, что колени стали как ватные. Он хотел объяснить, что не убивал Чарли, что никогда бы не стал втягивать его даже в мало-мальски опасное предприятие. Что если бы он знал, чем все кончится…

Но все слова, все объяснения вдруг показались пустыми, неловкими и бессмысленными. Он промолчал.

Гримаса боли и злости перекосила заплаканное лицо.

— Я поняла сразу. Поняла в тот самый миг, когда увидела вас на нашей свадьбе. Поняла, что вы принесете в нашу жизнь только беду. Вы, майор Хоуп, заманили моего мужа на смерть.

— Я больше не майор Хоуп, — тихо сказал Бен.

— Мне наплевать, как вы себя теперь называете! — выпалила она ему в лицо. — Вы разрушили нашу семью. Вы сломали мне жизнь. Вы отобрали отца у моего ребенка.

Бен молча посмотрел на нее.

— Я узнала об этом два дня назад, — всхлипнула Ронда. — Собиралась сказать Чарли, когда он вернется. А теперь его нет. У моего ребенка уже никогда не будет отца. Из-за вас.

Силы оставили ее, и Ронда, покачнувшись, разрыдалась. Мужчина поддержал ее, взяв за плечо, но она вырвалась. Глаза горели ненавистью и презрением.

— Гребаный убийца! — выкрикнула она и плюнула ему в лицо.

Звонкая пощечина обожгла щеку.

Он отвернулся и опустил голову, чувствуя, что они, все трое, смотрят на него. Прибежавшие на крики две сестры остановились у порога, не понимая, что происходит.

Ронду трясло. Мать обняла ее за плечи.

— Идем, дорогая. Не надо.

Они повернулись. Протискиваясь в дверь мимо ошеломленных сестер, отец Ронды метнул в Бена злобный взгляд. Мать, все еще обнимая дочь, оглянулась и посмотрела ему в глаза.

— Да проклянет тебя Бог, если ты сможешь и дальше жить с этим на совести.

18

Паксос
Тот же день, 8 часов утра
В тридцати милях от Корфу, на острове Паксос, блондин, которого звали Хадсон, сидел за столом в пустом домике на берегу. Женщина, Каплан, стояла у него за спиной, и оба пристально всматривались в монитор ноутбука.

Картинка на экране была такой же четкой, как и накануне, когда они снимали происходящее через объектив цифровой камеры из окна отеля. Камера взяла крупным планом двух мужчин, сидевших за столиком в углу террасы. Каплан и Хадсон называли их Номером Первым и Номером Вторым. Под Номером Первым проходил человек, слежку за которым установили после того, как он начал наводить справки о Зои Брэдбери. Номер Второй появился неожиданно. О нем они знали меньше, и это их беспокоило. Еще больше беспокоило то, что Номер Второй уцелел после взрыва. Именно из-за него и пришлось задержаться, вместо того чтобы собрать вещички и вернуться домой.

Мужчины на экране разговаривали. Потом появился мальчишка с мячом. В следующее мгновение Номер Второй сорвался с места и рванулся к дороге. Несколькими секундами позже на террасу обрушился огненный смерч.

— Останови-ка, — сказала Каплан.

Хадсон щелкнул по клавише. Пламя и разлетающиеся обломки застыли. Замерли захваченные смертоносным вихрем люди, на лицах которых уже отпечатался ужас.

— Прокрути влево.

Хадсон прижал другую клавишу, и картинка поползла в сторону дороги. На мониторе возник зеленый фургон. Мужчина, только что спрыгнувший с террасы, лежал у бордюра, прикрывая собой мальчика.

Задумчиво поглаживая пальцем губу, Каплан пару секунд внимательно смотрела на него.

— Как думаешь, он что-то знал? Понял, что случится?

— По-моему, ничего он не знал, — ответил Хадсон. — Побежал спасать пацана. Опоздай на секунду, и с ним было бы то же, что и с Первым.

— А если он видел Херцога? Если запомнил его? Тогда он — свидетель.

— Вряд ли. С чего бы? Он ни о чем не догадывался.

Каплан нахмурилась.

— Может быть. Прокрути назад. Вот так, стоп. Включи.

— Сто раз уже смотрели, — проворчал Хадсон.

— Я хочу знать, кто это такой. Что-то у меня нехорошее предчувствие.

Они не только смотрели, но и слушали. Звук, правда, был плохой, и голоса мужчин тонули в постороннем шуме.

— Дерьмовый звук, — пробормотала Каплан.

— У нас было слишком мало времени, чтобы как следует подготовиться. Если бы я не захватил микрофон, мы бы вообще ничего не услышали.

— Заткнись, ладно? И прокрути еще раз.

Хадсон промолчал. Каплан была старшей, и он по собственному опыту знал, что перечить ей себе дороже.

— Пауза. Ты слышал? Он снова упомянул ее имя. Назад.

Он открутил немного назад.

— Наверняка сказать трудно.

— А я уверена. Прибавь звук. — Она прислушалась. — Почистить можешь?

— Уже чистил, — раздраженно бросил Хадсон. — Убрал все, что только можно. — Он действительно провозился с записью чуть ли не всю ночь, убирая нежелательные шумы. — Чтобы сделать лучше, мне понадобится еще несколько часов.

— Если б можно было убрать гребаного мальчишку, было б совсем хорошо.

Каждый раз, когда мальчик оказывался в радиусе действия микрофона, равномерный стук мяча о камень заглушал голоса двух мужчин, и это сводило ее с ума.

Хадсон снова включил воспроизведение. Оба прислушались.

— Вот оно, — сказала Каплан. — Брэдбери. На этот раз совершенно отчетливо.

— Согласен. Определенно «Брэдбери».

— Черт! Ладно, поехали дальше. — Чтобы лучше сосредоточиться, она закрыла глаза, но через несколько секунд вдруг открыла. — Стоп. Кливер. Он сказал: «Кливер».

Хадсон скрипнул зубами — ну как они не слышали этого раньше.

— Точно. А что еще?

— Открути назад. И помедленнее.

Голоса тонули в шуме.

— По-моему, он сказал: «Где Кливер?» По крайней мере, мне так показалось.

— Как он мог узнать о Кливере?

— Если знает, значит, разговаривал с Брэдбери. Значит, в курсе.

— Может, просто нашел имя в записной книжке.

— В любом случае нам не нужно, чтобы он это знал.

На экране Номер Первый развернул газету и, привстав со стула, показывал ее Номеру Второму.

На столе перед Каплан лежал тот же номер. Взгляд Второго скользнул вниз по странице. Она кивнула. Конечно, отчет о смерти Никоса Карапипериса.

И опять мальчишка. Мяч катится через террасу. Номер Второй вскакивает из-за столика и мчится к дороге. Взрыв. Террасу накрывает пламя.

— Все. Можешь выключать. Этого вполне достаточно.

— Спаситель хренов, — буркнул Хадсон.

Каплан прошлась по комнате.

— Сложить все — картина невеселая. Они слишком многое знали. О Брэдбери, о деньгах, о Кливере, Никосе Карапиперисе. И Номер Первый знал, что мы следим за ним.

Хадсон повернулся к ней.

— Откуда?

Монитор за его спиной погас. Каплан покачала головой.

— Это был не просто друг семьи. Работа профессиональная. Любитель нас ни за что бы не засек.

— Тогда кто они? На кого работают?

— Не знаю.

— По-твоему, им известно, где сейчас Брэдбери?

— Придется позвонить. Не нравятся мне эти двое. И не нравится, что Номер Второй еще здесь.

Каплан вышла в другую комнату и, закрыв за собой дверь, набрала номер. Ответил мужской голос.

— У нас здесь, похоже, еще одна проблема.

Она быстро объяснила ситуацию.

— Он много знает? — спросил далекий голос.

— Достаточно. О деньгах, о Кливере. И о нас. Не исключено, что-то еще.

Трубка долго молчала.

— Да, шуму много.

— Мы это уладим.

— Уж постарайтесь. Мне нужны имена. Выясните, что ему известно. Потом уберите. Тихо, не привлекая внимания. Не вынуждайте меня снова обращаться к Херцогу. Он слишком дорого обходится.

Закончив разговор, Каплан вернулась к напарнику.

— Собирайся, пойдем.

19

Из больницы Бен выписался не в самом лучшем состоянии, чувствуя опустошенность и подавленность. За стеклянными дверьми его встретило жаркое утреннее солнце, но его лучи не согревали. В голове было пусто. Он стоял у края тротуара и не знал, что делать дальше.

Обернуться заставили шаги за спиной. К нему подошли двое, один с камерой, другой с блокнотом. Репортеры.

— Это ведь вы спасли мальчика? — спросил тот, что с блокнотом. — Можно задать несколько вопросов?

— Не сейчас, — тихо ответил Бен.

— Попозже? Вот моя карточка.

Репортер вложил ему в ладонь визитку. Бен молча кивнул — разговаривать не было сил. Парень с камерой сделал несколько снимков. Бен даже не попытался его остановить.

Репортеры уже уходили, когда у тротуара, взвизгнув тормозами, остановилась полицейская машина. Из нее вышли двое, один в форме, другой в штатском. Тот, что в штатском, был невысокого роста, коренастый, лысоватый и с аккуратно подстриженной бородкой. Они сразу же подошли к нему.

— Мистер Хоуп? — осведомился на английском полицейский в штатском и, опустив руку в карман, достал и показал удостоверение. — Капитан Стефанидис, полиция Корфу. Проедемте, пожалуйста, со мной.

Бен снова ничего не сказал и покорно направился к джипу. Стефанидис сел рядом с ним сзади и, сказав что-то по-гречески водителю, повернулся к Бену.

— Может быть, стоило задержаться в больнице? Вообще-то я рассчитывал найти вас в палате.

— Я в порядке.

— Когда я видел вас в последний раз, вы лежали на носилках, весь в крови.

— Ничего серьезного, пара царапин. Другим повезло меньше.

Стефанидис хмуро кивнул.

Минут через десять джип, миновав пост охраны, остановился у служебного входа в большое здание полицейского управления. Стефанидис выбрался из машины и жестом предложил Бену следовать за ним. Пройдя по коридору, они вошли в уютный, прохладный кабинет.

— Пожалуйста, садитесь. — Капитан указал на стул.

— Чем могу помочь? — спросил Бен.

— У меня к вам несколько вопросов. — Стефанидис уселся на стол и улыбнулся. — Вас называют героем.

— Пустяки.

— Насколько я понимаю, перед тем как спасти Ариса, вы разговаривали на террасе с одним из погибших.

Бен кивнул.

— Позвольте спросить, не заметили ли вы чего-либо необычного, подозрительного?

— Ничего.

Стефанидис кивнул и, выдвинув ящик стола, достал блокнот.

— Погибший, о котором идет речь. Чарльз Палмер. Он был вашим другом?

— Мы вместе служили в армии. Сейчас я в отставке.

— С какой целью вы прибыли на Корфу?

Бен хорошо знал людей вроде Стефанидиса. Такие улыбаются, любезничают и изо всех сил стараются сойти за простачков, но на самом деле знают свое дело и провести себя не дадут. А раз так, то нужно сосредоточиться, чтобы не брякнуть лишнее.

— Я приехал по просьбе Чарли. Ему потребовался мой совет. Но до сути дела мы так и не дошли. Не успели из-за бомбы.

Капитан снова кивнул и записал что-то в блокнот.

— А разве вы не могли дать ему этот совет по телефону или почтой?

— Я предпочитаю разговаривать лично.

Полицейский хмыкнул.

— Получается, что вы прилетели в другую страну всего лишь ради разговора, даже не зная, о чем пойдет речь?

— Именно так.

— Довольно необычно.

— Люблю путешествовать.

— Чем вы занимаетесь, мистер Хоуп?

— Я студент. Изучаю теологию. Колледж Крайст-Черч, Оксфорд. Можете проверить.

Стефанидис поднял бровь и сделал очередную запись.

— Теперь понятно, почему вы носите с собой Библию. — Он отложил блокнот. — Что касается вашего друга… Меня вот что беспокоит. Он разыскивал здесь одну женщину, англичанку.

— Об этом я ничего не знаю.

Капитан снова вскинул брови, и в глазах у него промелькнуло выражение, перевести которое можно было бы одним словом — «попался».

— Это противоречит тому, что заявила вчера его жена, миссис Палмер. Она сказала, что мистер Палмер работал на вас и по вашему заданию разыскивал некую мисс Брэдбери.

Бен закрыл глаза и потер виски. Так и вышло — сам шагнул в ловушку.

— У меня в морге семь тел, — продолжал Стефанидис. — Еще одиннадцать человек получили серьезные ранения. Один навсегда лишился зрения. Другой никогда не сможет ходить. Кто-то заложил бомбу прямо в сердце моего города, и я намерен узнать, кто и почему.

Бен молчал.

Капитан улыбнулся, но уже не так, как раньше, — холодно.

— Вы перенесли шок. Возможно, вам не следовало так рано выходить из больницы. Возможно, вам еще нужно какое-то время — скажем, день-два, — чтобы прийти в себя и все как следует обдумать. Когда будете готовы говорить, мы встретимся еще раз, и я задам вам эти же вопросы. А пока я хочу, чтобы вы задержались на Корфу. И пожалуйста, отдайте мне свой паспорт. Он останется пока у нас. Вернем, когда нужда в вашей помощи отпадет.

— Паспорта у меня нет.

— Где он?

— Когда взорвалась бомба, паспорт лежал в кармане пиджака. Как и билет на самолет. Пиджак висел на спинке стула. Все сгорело.

Несколько секунд Стефанидис молча смотрел ему в глаза, не давая отвести взгляд.

— Я заметил, что вы носите бумажник в заднем кармане брюк. Позвольте взглянуть?

Бен подал бумажник, и капитан быстро его просмотрел. Задержался на водительском удостоверении. Покачал головой, обнаружив толстую пачку банкнот.

— Вы носите с собой большую сумму наличными. Не слишком ли большую для студента?

— Я не пользуюсь кредитками. В любом случае, паспорта там нет.

— Вы весьма необычный человек. Летите за тысячу миль только для того, чтобы поговорить, хотя это проще сделать по телефону. Имеете при себе несколько тысяч евро наличными. Не пользуетесь кредитками. И уходите из больницы, не дождавшись, пока заживут раны. Моя работа заключается, в частности, в том, чтобы подмечать все необычное. Вот я и задаю себе вопрос: куда вы так торопитесь?

— Думаете, я имею к этому какое-то отношение?

— Думаю, вы не все мне говорите. А еще я думаю, что вам нужно как следует поразмыслить над тем, что вы скажете мне в следующий раз. Мы еще поговорим. А сейчас можете идти.

Бен уже открывал дверь, когда капитан окликнул его.

— Ваши вещи. — Он протянул большой черный пакет для мусора. — Те, что не сгорели.

Бен взял пакет и вышел.

Прижимая к себе пакет, он брел по улице, как во сне, ничего не замечая. Брел, опустив голову и просто переставляя бездумно ноги. Он не думал о разговоре с капитаном, о том, что тот загнал его в ловушку своими вопросами, о том, что он по уши в дерьме. Он даже не отдавал себе отчета, куда бредет. Другие мысли бились в голове.

«У моего ребенка уже никогда не будет отца».

«Гребаный убийца!»

«Да проклянет тебя Бог, если ты сможешь и дальше жить с этим на совести».

Слова эти, словно кинжалы, втыкались в мозг. Бен шел, отчаянно стараясь не слышать их, забыть. Выйдя из города, он оказался на берегу, у причала, под которым лениво покачивались на волнах несколько рыбацких лодок. Он спустился по крошащимся каменным ступенькам и пошел вдоль воды по мягкому, горячему песку. Берег заворачивался дугой, и впереди уже растянулся вдаль, до самого горизонта, густой лес.

Наконец он прислонился к камню и бросил под ноги пакет. Закрыл глаза. Силы ушли, осталась пустота. Его захлестнуло отчаяние. Перед глазами стояло лицо Чарли. В голове кричал голос Ронды. Она права. Чарли погиб из-за него. Он втянул его в это дело, пообещав, что все будет легко и просто.

«Почему ты так решил? Когда что-то бывает легко и просто? Уж ты-то должен это знать. И вот теперь Чарли мертв».

Пот щипал лицо. В горле пересохло, страшно хотелось пить. Он нагнулся и потянул за шнурок, которым перевязали пакет. Среди обугленных лохмотьев нашелся телефон, но ему нужна была фляжка. Пальцы нащупали что-то твердое.

Только это была не фляжка, а Библия. Та, в кожаном переплете, с обгоревшими уголками. Он посмотрел на нее и отшвырнул в песок. Снова засунул руку в мешок. На этот раз ему действительно попалась фляжка. Он отвернул крышку и с жадностью припал к горлышку. Теплое виски обожгло язык, но эффект проявился почти мгновенно. Напряжение ослабло. Но не сильно. Он закрыл глаза и вздохнул, а когда открыл, то увидел лежащую на песке Библию. Поднял ее, подержал в руке, потом встал. Каждое движение отдавалось болью в шее и плече — раны еще не затянулись, и швы с трудом удерживали расходящиеся края. Вертя в руках Библию, он подошел к воде.

Странно, что жизнь повернулась именно так. Теперь перед ним открылось несколько путей, и выбор зависел только от него. Он так старался уйти подальше от неприятностей и проблем и обрести наконец покой. И разве это так много, хотеть стать обычным человеком, стоять в стороне от всего, вести простую и счастливую жизнь. Вот что значила для него Библия.

Но беды и несчастья не отпускали, они, как всегда, тащились за ним, наступая на пятки, куда бы он ни пошел.

Наступит ли этому конец? Или выхода нет? В этот миг он понял одно: нет и не будет. Так определила ему судьба. Таково его назначение.

Накатившая с тихим шорохом волна нежно коснулась его ног и неспешно отступила.

«И где был Бог?»

Он посмотрел в ясное голубое небо.

— Где Ты?

Крик эхом отскочил от скал и разнесся над берегом. Ответ не пришел.

«Ну еще бы». Нет и не будет. Он был один.

Гнев, ярость и отчаяние, копившиеся последние часы, тихо бурлившие внутри, вскипели и перехлестнули через край. Он размахнулся и швырнул Библию далеко в море. Она описала высокую дугу на фоне чистого неба и на мгновение замерла в верхней точке, словно решила остаться там навсегда, но потом закувыркалась, трепеща страницами, и упала с тихим плеском в воду, ярдах в двадцати от берега.

Бен повернулся, еще раз приложился к фляжке и пошел дальше. Он шел бесцельно, куда глаза глядят, чувствуя горячее волнение в груди. Вдалеке, у самого моря, к скалам прилепилась кучка домишек. Ветер принес голоса. Какие-то люди спускались к нему по вырубленным в камне ступенькам. До них было сотни две ярдов, но Бен знал, что если продолжит идти в том же направлении, то встретится с ними. А быть сейчас с кем-то не хотелось. Он повернулся и пошел назад, к манящей зеленью сосновой роще. Волны то набегали, облизывая песок, то откатывались, и казалось, что море дышит. Туфли промокли. В одном месте он споткнулся обо что-то и посмотрел под ноги.

Библия. Она вернулась к нему. Секунду-другую Бен смотрел на нее, потом наклонился и поднял. Еще какое-то время он стоял, держа ее в руке, потом размахнулся, чтобы зашвырнуть подальше, чтобы волны уже никогда не принесли ее на берег.

Но что-то остановило. Рука опустилась сама. Бен посмотрел на книгу. С уголка свисала водоросль. Он смахнул ее и, держа промокшую Библию в руке, зашагал дальше.

20

Ночь. Зои знала это лишь потому, что сквозь щели в заколоченных окнах просачивалась только тьма. Она откинулась на подушку и уставилась в потолок.

Пять дней прошло с тех пор, как ее увезли с острова. Она не представляла, где находится, но здесь было намного холоднее. Похитители дали ей толстый свитер, шерстяные брюки и вязаные носки. Большую часть времени Зои просто сидела, беспомощная и смирившаяся. Сидела и отчаянно пыталась вспомнить.

Память возвращалась медленно. Дни шли, и из тумана беспамятства возникали неясные образы, словно обрывки давнего, забытого сна постепенно просачивались из подсознания. Вещи, о которых она даже не догадывалась, всплывали, будто крохотные островки, и понемногу стягивались, сливались в нечто связное. Улыбающиеся лица мужчины и женщины. Должно быть, родители. Вглядываясь в туманную завесу за ними, Зои видела белую собачонку. Наверное, ее любимца. Но как ее звали?

Вытаскивать эти утраченные воспоминания было так же нелегко, как ловить рукой солнечный зайчик. Иногда тот или иной расплывчатый образ прояснялся, как попавшая в фокус картинка, и тогда она пыталась сосредоточиться на нем, удержать, а он растекался и уходил. Например, вилла. Зои представляла ее довольно ясно, но название острова ускользало. И что она там делала?

Порой в редких вспышках просветления она видела себя на скутере. Помнила, как ветер играл в волосах. Помнила огни в зеркале. И ощущение страха. Из этих деталей Зои пыталась слепить всю картину. За ней гнались. Потом что-то случилось, что-то страшное. Кажется, она упала. Должно быть, свалилась и ударилась головой о землю. Зои потерла шишку. Боли почти не чувствовалось.

Что же было потом? Она помнила дом, где ее держали поначалу. Помнила, что пыталась сбежать. Поежилась, вспомнив блондина с ножом. Интересно, где он сейчас? Ее ужаснула мысль о том, что он вернется, войдет в комнату.

Потом ее перевезли сюда. Куда? Летели на гидроплане, над синим морем, над какими-то островами. Затем жесткая посадка. Она постоянно спрашивала, куда ее везут, но все отмалчивались, никто ничего не объяснял. Их встретил катер. Зои доставили на берег в компании двух мужчин. По каменистому берегу ее протащили к проселку, где ждал фургон. Усадили сзади. Она помнила, как кричала и отбивалась в полной уверенности, что ее изнасилуют и убьют. Но нет. Двое схватили за руки, а третий — его она раньше не видела — достал из черного чемоданчика шприц, наклонился и сделал укол.

Дальше воспоминания обрывались. Очнулась Зои на жесткой кровати в холодной комнате без окон. Белые бетонные стены, голая лампочка, свисающая с потолка. Там она оставалась четыре дня и все четыре дня медленно сходила с ума от отчаяния и страха.

К ней приходили. Один приносил еду и воду. Зои пила, но к пище почти не прикасалась. Пару раз в день тот же тюремщик выводил ее в туалет, унылое помещение без окон в конце коридора. За все время он ни разу не улыбнулся, не проронил ни слова.

Второй, человек в черном костюме, навещал ее три раза. Зои боялась его. Высокий, сухощавый, лет пятидесяти, с зачесанными назад волосами. Лицо грубое, скуластое. Когда он улыбался — неизменно холодно, — Зои видела неровные, похожие на клыки зубы. Он напоминал волка.

Волка интересовало только одно: где оно?

Она отвечала всегда одинаково: я не знаю. Из раза в раз повторяла одно и то же. Как мантру. «Я не знаю. Я не знаю. Я не знаю».

Такой ответ его не устраивал. В первый раз увидев блеснувшую в глазах холодную ярость, Зои подумала, что сейчас он начнет кричать и трясти ее, как блондин. Но Волк сдержался — только улыбнулся ледяной улыбкой и повторил вопрос. Где оно? Что она с ним сделала? От нее требуется лишь рассказать то, что она знает, и все снова будет хорошо. Ее отпустят. Отправят домой. Позаботятся о благополучном возвращении.

Но как ни старалась Зои, вспомнить не получалось, и дать ему то, чего он хотел, она не могла. После нескольких часов расспросов она не выдержала, сорвалась и расплакалась. Некоторое время Волк смотрел на нее бесстрастно, потом вышел, не сказав ни слова, и запер за собой дверь.

Третьим постоянным посетителем был доктор в белом халате. Около пятидесяти, полноватый, с наметившейся лысиной и бородкой. Обращался он с ней по-доброму, но в улыбке было что-то нервное. Доктор измерял температуру и давление, слушал сердце, осматривал шишку на голове. Похоже, он искренне желал ей выздоровления. Доктор тоже задавал много вопросов, но другим, мягким тоном. На одни Зои отвечала, на другие — нет. Ответы он записывал в блокнот.

— Как вас зовут?

— Зои Брэдбери.

— Сколько вам лет?

— Двадцать шесть.

— Какой сейчас месяц?

— Наверное, июнь.

— Откуда вы?

— Не знаю.

— Где находитесь сейчас?

— Не знаю.

— Что с вами случилось?

— Не знаю.

Он никогда не давил, не требовал и не упоминал о том, о чем спрашивал Волк. С ним ее тянуло на откровенность.

— Мне страшно, — снова и снова говорила она. — Где я? Что со мной будет?

Врач не отвечал. Только улыбался и говорил, что все будет хорошо. Со временем память вернется. Но его глаза, прячась за улыбкой, говорили другое: он вовсе не был уверен, что все будет хорошо.

Во второй визит доктора, два дня назад, Зои уловила некоторое напряжение между ним и Волком. Однажды они сердито шептались о чем-то за закрытой дверью, в другой раз заспорили в конце коридора, хотя слов она не разобрала.

Накануне доктор пришел снова. С незнакомой женщиной. Не с той, что была на острове, не с черными, а с каштановыми волосами. Женщина улыбалась, но когда прислонилась к стене, Зои увидела выглядывающую из кобуры под курткой рукоятку пистолета.

Врач сел на стул у кровати.

— У меня для вас хорошие новости.

— Меня отпустят домой?

Он грустно улыбнулся и похлопал ее по руке.

— Пока еще нет. Но мы переведем вас в другое место. Более комфортное. Надеюсь, вам понравится.

— Я хочу убраться отсюда! — закричала Зои.

Доктор и женщина ушли. Она ждала их возвращения весь день и в конце концов уснула, решив, что с ней просто сыграли злую шутку.

Вернулись они утром в сопровождении двух мужчин, которых Зои прежде не видела. Оба молчали, и она догадалась, что их прислали караулить ее. К счастью, Волк не появился.

Доктор вышел первым, женщина с Зои за ним, охранники последними. Повернули не влево, к туалету, а вправо, к двери. За ней обнаружился еще один коридор. Подошли к лифту. Женщина нажала кнопку верхнего этажа.

Лифт остановился, и Зои ступила в другой мир, с белыми стенами и большими окнами, в которые вливался солнечный свет. В конце коридора ее ввели в комнату, вдвое больше прежней, с маленькой ванной и кроватью, на которой уже была разложена новая одежда и свежее белье. В углу столик с журналами, DVD-проигрывателем и стопкой дисков. Названия были знакомые, но она не помнила, чтобы видела хотя бы один фильм. Странное чувство.

— Отдохните, — сказал доктор перед уходом. — Завтра начнем терапевтические сеансы. Уверен, память мы вам вернем.

Он подмигнул и запер за собой дверь. И вот теперь Зои лежала на кровати, ждала рассвета и раздумывала о том, что ждет ее впереди. Доктор казался человеком добрым, и инстинкт подсказывал, что ему можно доверять. Но другой голос предупреждал, что распоряжается здесь не доктор.

Сон не шел. И сердце никак не успокаивалось. Зои села, провела ладонью по волосам, потрогала лоб. Где-то там, в каком-то закоулке мозга, лежала информация, которую жаждали получить эти люди.

«А если память вернется? Что тогда?»

21

Корфу
С тяжелым сердцем вернулся Бен в Керкиру. Пакет с обгоревшей сумкой и телефоном бросил в первый попавшийся на пути мусорный бак. В центре города завернул в магазин. Купил пару рубашек, джинсы и холщовую сумку на ремне. Сложив покупки в сумку, повесил ее на плечо и смешался с толпой. Город выглядел притихшим после недавней трагедии. Казалось, даже воздух пропитался чувствами людей — страхом, напряженным ожиданием, гневом. Улицы заметно опустели, прохожие разговаривали негромко, все газеты писали только об одном. И повсюду полицейские.

Купив в киоске на рынке мобильный телефон с предоплаченной картой, Бен устроился на парапете возле площади Сан-Рокко и набрал номер Брэдбери. Разговор обещал быть тяжелым, но рано или поздно они все равно услышали бы о взрыве и смерти Чарли. Держать их в неведении, заставлять мучиться в догадках он не мог.

В Оксфорде к телефону подошла Джейн, и Бен, едва услышав ее голос, понял, что опоздал. Приглушенные рыдания… шорох… Она передала трубку мужу.

— Да? — сдержанно спросил Том Брэдбери. — Бен? Где ты? Ищу тебя по всему Оксфорду. Ни в колледже, ни в библиотеке тебя никто не видел. Я даже сходил к тебе на квартиру.

— Я на Корфу. Вы ведь знаете, что случилось?

— Скажи, она пострадала? Она как-то к этому причастна?

— Зои там не было.

Брэдбери облегченно вздохнул.

— Слава богу. Но твой друг… Это ужасно. Мне очень жаль. Что вообще происходит?

— Не знаю.

Брэдбери немного помолчал.

— Извини, мне нужно спросить тебя кое о чем. Понимаю, не совсем уместно, но… Твой друг… он…

— Нашел ли он Зои? Нет. Я не знаю, где она.

— Но ведь ты ее найдешь? Найдешь, Бен?

— Не упоминала ли Зои о каких-либо своих связях с Америкой?

Профессор, похоже, удивился.

— Да, у нее есть там знакомые.

— Например, адвокат по фамилии Маккласки?

— Впервые слышу. Ее знакомая — пожилая дама. Зои познакомилась с ней пару лет назад, когда преподавала в летней школе. Зовут ее Августа. Мисс Августа Вейл. Мы обедали с ней, а Зои даже летала к ней в Америку.

— В Джорджию?

— Да, в Саванну. А что такое, Бен? — растерянно спросил Том. — Скажи. С нашей дочерью что-то случилось?

— Тебе говорит что-нибудь фамилия Кливер?

— Впервые слышу.

— А имя Рик?

— Нет.

— Последний вопрос. Зои рассказывала вам о каком-либо пророчестве?

Брэдбери, похоже, не понял.

— Что? — удивленно спросил он.

— Говорила ли Зои о пророчестве, которое принесет ей большие деньги?

— О чем ты говоришь? — В голосе профессора прорезались нотки возмущения. — Мы хотим знать, что случилось с нашей дочерью. Я намерен позвонить в наше консульство в Афинах. И в полицию. Речь идет о похищении, а ты спрашиваешь меня о каком-то пророчестве.

— Понимаю, звучит странно, но я спрашиваю не из простого любопытства. Хочу предупредить. Если мы действительно имеем дело с похищением и ты начнешь бить в колокола, то добьешься лишь того, что подвергнешь дочь еще большей опасности и вынудишь похитителей повысить ставки.

— Что же мне делать? — жалобно спросил профессор.

— Сидеть тихо и ждать. Не мешать мне заниматься своей работой. Я буду на связи. Позвоню, как только что-нибудь узнаю.

— А если они потребуют денег? У нас ведь ничего не осталось. Что с ней сделают, если мы не заплатим?

Бен знал, что никакого выкупа никто не потребует. Слишком много времени прошло.

— Давай не будем спешить, ладно? Ты сказал, что доверяешь мне.

— Да, мы доверяем тебе, — пробормотал Брэдбери.

Закончив разговор, Бен закрыл телефон и вздохнул.

Трудно внушать уверенность, когда сам ее не чувствуешь.

Он огляделся. Площадь выглядела непривычно безлюдной. Во рту пересохло, и он зашел в ближайший бар. Пропустил пару двойного скотча. В углу стоял телевизор, и большинство посетителей смотрели новости. Гнев, возмущение, отчаяние создавали тягостную атмосферу.

Через полчаса Бен вышел из бара и некоторое время бесцельно, как турист, слонялся по городу. Потом купил кебаб у уличного торговца и, жуя на ходу, направился к западному углу площади. Прошелся по улочке, разглядывая витрины магазинов. Завернул в кафе. Посидел на террасе, где выпил два холодных пива и съел тарелку оливок.

Прошло несколько часов. Бен исходил весь центр, бродя как неприкаянный с места на место, думая о Зои и Чарли и обо всем, что происходило в его жизни. Солнце уже клонилось к западу, когда он сел наконец в такси и показал водителю адрес, написанный на бирке от ключа, который дал ему Спиро.

Через четверть часа Бен переступил порог загородного дома семейства Танатос, находившегося в нескольких километрах от Керкиры. Домик был небольшой и далеко не роскошный, но уютный, с побеленными стенами и выложенными мозаичной плиткой прохладными полами. Гостя здесь ждали. На столе стояла ваза с цветами, в холодильнике с полдюжины бутылок местного вина, холодное мясо, поднос с горкой оливок и ваза с фруктами.

Прихватив с собой бутылку, Бен отправился на берег. Ветерок приносил звуки музыки, и он, оглядевшись, заметил невдалеке открытую таверну под широким голубым навесом. К ней Бен и направился.

К тому времени, когда он добрался до места назначения, в бутылке ничего не осталось. Он показал ее бармену.

— Еще одну такого же.

Бармен кивнул. Бен пододвинул к стойке стул. Сел. Бармен принес бутылку и стакан и занялся другими посетителями. Бен, потягивая вино, повернулся к морю. Солнце повисло над горизонтом, бросая на воду красноватый отблеск.

Сидевшие за столиками люди пили, разговаривали и смеялись. Наверное, многие пришли сюда отвлечься, забыть ужас минувшего дня. Лишь на нескольких лицах еще лежала печать напряжения. В углу небольшой оркестр из пяти вооружившихся гитарами и бузуками музыкантов без особого вдохновения наигрывал танцевальные мелодии. Три или четыре пары уже поднялись из-за столиков и пытались танцевать.

В другом углу сидели две симпатичные молодые женщины, одна из которых то и дело поглядывала на Бена. Потом она наклонилась через стол и прошептала что-то подружке на ухо, после чего обе улыбнулись ему.

Бен не ответил, предпочтя любоваться меркнущей красотой заката.

Через несколько минут одна из женщин поднялась, прошла к бару и, положив сумочку на пустой стул, села напротив Бена. Около тридцати, в кремовом летнем платье с низким декольте. Густые, сияющие черные волосы волнами падали на обнаженные плечи. К бармену она обратилась на английском, но с приятным испанским акцентом. Он подал ей стакан минеральной воды. Она сделала пару глотков, однако к подруге не вернулась. Бен молча посмотрел на нее и снова отвернулся.

У брюнетки зазвонил телефон. Ответила она на испанском. Бен неплохо знал этот язык и без труда понимал, о чем идет речь. Женщина говорила с какой-то Изабеллой. Нет, ей здесь не нравится. Нет, она не намерена задерживаться на Корфу. Да, она возвращается в Мадрид уже завтра.

Убрав телефон, брюнетка сконфуженно улыбнулась Бену.

— Со мной такое постоянно случается, — сказал он. — Звонят в самое неподходящее время, когда хочется побыть одному.

Она кивнула.

— Вы англичанин?

— Вроде того.

— Турист?

— Не совсем.

Она снова улыбнулась.

— А вы из Испании? — спросил он.

— Да. Извините. Я и сама не люблю, когда люди разговаривают по телефону в общественных местах. Звонила сестра. Беспокоится.

— Вам здесь не очень нравится?

Она нахмурилась.

— А вы откуда знаете? Понимаете испанский?

— Que vas a tomar?

Она рассмеялась.

— А вы хорошо говорите. Спасибо, но я уже выпила.

Он показал на стакан.

— Это не выпивка. Выпейте со мной вина.

Она согласилась, и Бен попросил у бармена еще один стакан. Брюнетка пересела поближе, убрав сумочку со стоявшего между ними стула и поставив ее на пол под ногами.

— Меня зовут Эсмеральда.

Она протянула руку. Рука у нее была теплая и мягкая.

— А я Бен.

Он указал на столик в углу, у самой кромки воды.

— Перейдем туда?

Эсмеральда не возражала.

— Не забудьте сумочку.

Он поднял ее и передал Эсмеральде.

Прихватив бутылку и стаканы, они перешли к столику. Бен споткнулся о стул и пролил немного вина.

— Уф! Похоже, чуть перебрал.

Разговор заладился, и они не заметили, как в небе зажглись звезды, а над морем засияла луна.

— Почему вы хотите уехать? Здесь так красиво.

— Меня жутко напугал этот взрыв. Ужасно. Столько невинных людей погибло.

Бен молча кивнул.

— Есть и другие причины, — добавила Эсмеральда.

— Какие же?

— Вам действительно хочется знать? Дело в том, что мой парень променял меня на мою лучшую подругу. Сестра решила, что мне нужно развеяться, съездить куда-нибудь. Не помогло.

Она печально улыбнулась и опустила голову.

— Не могу представить, как он мог так поступить.

Бен подался вперед и погладил ее по руке. Эсмеральда вспыхнула.

— Спасибо. Так мило с вашей стороны. А вы, Бен? Что вы делаете на Корфу? Приехали в отпуск? Или по делам?

— Напиваюсь.

Он вылил в стакан остатки вина. Музыканты заиграли что-то медленное, меланхолическое, и теперь к ним присоединилась певица.

— Чем зарабатываете на жизнь? — поинтересовалась Эсмеральда.

— Я студент.

— А что у вас с шеей?

— Вы задаете много вопросов.

Она улыбнулась.

— Просто хотелось бы узнать вас получше, вот и все.

Он снова протянул руку.

— Потанцуем?

— Почему бы и нет?

Они вышли в круг. Эсмеральда бросила взгляд на сумочку.

— Не беспокойтесь, я присмотрю.

Медленный, чувственный танец увлек обоих. Его пальцы лежали на ее теплых голых плечах, с которых постоянно сползала то одна, то другая бретелька. Кожа у нее была цвета меда, в темных глазах сияли огоньки. Бен привлек ее к себе, их губы встретились…

— У меня домик на берегу, — сказал он. — Здесь, рядом. Там нам никто не помешает.

Эсмеральда подняла голову и посмотрела на него. Лицо ее горело, дыхание участилось. Она сжала его руку и быстро кивнула.

— Идем.

Они вышли из таверны. Берег был пуст. Залитый лунным светом, песок отливал серебром. Тишину нарушали лишь шорох волн да долетающие издалека звуки музыки. Эсмеральда сбросила туфельки и шла босиком. Обняв ее за тонкую талию, Бен почувствовал под рукой упругие, податливые мышцы. Он снова споткнулся, и она, помогая ему подняться, весело рассмеялась.

— Ты embrio.

— Надрался как свинья. Весь день пью.

Подошли к дому. Бен, пошарив в карманах, вытащил ключ, тут же его обронил и, покачиваясь, склонился над ступеньками.

— Ага, вот ты где, — пробормотал он заплетающимся языком.

Эсмеральда повернула ручку.

— Здесь открыто, — хихикнула она.

Дверь распахнулась, и Эсмеральда переступила порог. Бен, держась за ее руку, последовал за ней. Он щелкнул выключателем, отпустив руку, дал гостье отойти на шаг.

И ударил ребром ладони по шее. Не издав ни звука, Эсмеральда свалилась на пол.

Удар был рассчитан так, чтобы оглушить, но не убивать. Опустившись на колени перед неподвижным телом, Бен раскрыл сумочку. Порывшись внутри, нащупал что-то твердое. Пальцы ощутили знакомый холодок стали. Пистолет. Он не удивился — еще в таверне, подавая сумочку «Эсмеральде», почувствовал оттягивающую тяжесть оружия. Полуавтоматическая «Беретта 92F». Патрон в стволе, курок взведен. Он сдвинул собачку предохранителя. Дверь в кухню в другом конце комнаты распахнулась. Этого Бен тоже ожидал и, вскинув руку, дважды нажал на спуск.

Обе пули ударили незваному гостю в грудь, отбросив его назад. Пистолет упал и, вертясь, скользнул по полу. Незнакомец съехал по двери и замер, свесив голову на грудь. На губах пузырилась кровь.

В ушах звенело. Бен выглянул за дверь. На берегу — ни души. Стены приглушили звук выстрелов, и в таверне их не услышали. Он вернулся в комнату и первым делом повернул защелку.

Женщина зашевелилась, застонала, схватилась за шею. Бен перешагнул через нее и подобрал пистолет мертвеца. Та же модель «беретты», только с навинченным на ствол длинным глушителем. И патрон в стволе. Он посмотрел на незнакомца — моложавый блондин лет тридцати. Симпатичный. Бен вспомнил рассказ Никоса в изложении Чарли о подозрительной паре на вечеринке у Зои Брэдбери. Светловолосый парень и женщина, которая вполне могла сойти за гречанку.

Сунув за пояс первую «беретту», он приставил дуло второй, с глушителем, к голове «Эсмеральды».

— Вставай.

Она закашлялась, медленно поднялась на четвереньки, убрала с лица волосы и повернулась к нему. Теперь в темных глазах было совсем другое выражение.

— Я видел тебя раньше, в городе. Видел на площади Сан-Рокко. Видел в витринах магазинов. Я заметил тебя еще до того, как ты начала сегодня следить за мной. Я не хотел упускать тебя и потому все время держался на виду.

Она привстала, согнувшись, опираясь одной рукой о пол, глядя на него снизу вверх. На лбу, слева, пульсировала голубая жилка.

— Ты не следила за мной. Тебя вели. Я нарочно взял такси на стоянке, чтобы ты меня не потеряла. Ты со своим приятелем села в следующее. Это я привел вас сюда. Облегчил вам задачу. Даже притворился пьяным. Ты сама шагнула в ловушку.

Глаза «Эсмеральды» оставались пустыми. Он понимал, что она оценивает ситуацию: прикидывает расстояние, рассчитывает следующий шаг, взвешивает шансы. Не любитель — профессионал.

— Ты хорошо все придумала. Мне понравилась история насчет сестры. Но теперь тебе не выпутаться. Так что, Эсмеральда, остается только одно: рассказать мне все. Не думай, что я не смогу в тебя выстрелить.

Она промолчала.

— Итак, Зои Брэдбери. Где она?

Молчание.

— Кто устроил взрыв в кафе? Для чего? Чтобы убрать Чарли?

— Не понимаю, о чем ты говоришь.

Он выстрелил. Она вскрикнула и отдернула руку от пола.

— Все в порядке. Я целился между пальцами. В следующий раз один отстрелю. Начнем сначала. Зои Брэдбери. Где она?

— Ее увезли, — прошептала «Эсмеральда».

— Уже неплохо. Продолжим. Куда везли?

Она замялась.

— Выбери палец. Может быть, тот, которым ты редко пользуешься. Протяни руку. Чтобы я по ошибке не отстрелил что-то еще.

— Ее больше нет в Греции.

— Так где же она?

— Ты все равно меня убьешь. Какой мне смысл говорить?

— Я не такой, как вы. Представляю, что вы приготовили для меня, если бы я не отвечал на ваши вопросы. Но я не бесчувственный убийца. Скажешь, где она, объяснишь, что происходит и кто ты такая, и останешься в живых. Я спрячу тебя в такое место, где тебя никто не найдет, а когда отыщу Зои, живую и здоровую, вернусь. И может быть, даже отпущу. Выбор за тобой. Но пойми, если не скажешь — умрешь. Прямо здесь. Прямо сейчас. Никаких игр с пальцами больше не будет.

Бен приставил пистолет ей ко лбу.

— Кто ты, черт возьми, такой?

Испанский акцент почти исчез — она говорила как американка.

— Никто. У тебя последний шанс. Где она?

Женщина вздохнула.

— Ее переправили в Америку. Пять дней назад.

— Хорошо. Понемногу продвигаемся. Куда именно в США? Почему? Кто ее увез?

— Я всего не знаю. — «Эсмеральда» пожала плечами. — Просто делаю то, что приказывают.

— Кто приказывает? Мне нужны имена.

— Я не знаю ничьих имен.

— Как тебя зовут?

— Каплан. Мариса Каплан.

Бен наблюдал за ее глазами и понял — не врет.

— Как звали его?

Он кивком указал на блондина.

— Хадсон.

— Почему вы здесь, Мариса? Кто заложил бомбу?

Грохот выстрела наполнил комнату. Бен почувствовал горячее дыхание прошедшей у самого уха пули. На стене разлетелось мелкими осколками бра. Он резко обернулся и, уже падая, спустил курок. Блондин приподнялся на локте и целился в него из маленького черного револьвера. Еще один выстрел. Пуля прошила рукав рубашки.

Бен тоже выстрелил. Мимо. Еще раз. Глаз у блондина исчез, голова глухо стукнулась о пол. На стене осталось кровавое пятно.

Снова тишина. Он неуклюже поднялся. Вроде бы не ранен. А вот Хадсон больше точно не встанет. Бен отшвырнул выпавший из окровавленных пальцев тупорылый «магнум».

Какой-то странный звук за спиной. Он оглянулся. Женщина сидела на полу и недоуменно смотрела на свой живот. По кремовому платью быстро расползалось темное пятно. Она вцепилась в ткань, словно хотела порвать ее и добраться до раны. Рот открылся и закрылся. А потом она завалилась набок и умерла.

22

Наделать трупов — работа легкая и быстрая, совсем другое дело избавиться от них. Обыскав кухню, Бен нашел несколько больших пластиковых мешков для мусора и, переступив через растекшуюся по плиткам лужу крови, расстелил их у передней двери.

Потом взял Каплан за руки и подтащил к выходу. Голова ее свесилась, глаза еще не закрылись, вытекающая из раны кровь оставляла на полу размазанный след. Положив женщину на мусорный мешок, Бен вернулся за ее напарником. Наклонился, взял за лодыжки, потянул. Хадсон оказался намного тяжелее, и крови из него вылилось больше. Девятимиллиметровая пуля не только выбила глаз, но и срезала скулу. Бен положил его рядом с Каплан.

Потом быстро, но тщательно обыскал обоих. Ни документов, ни каких-либо личных вещей. У Хадсона в заднем кармане лежал мобильный телефон. Сотовый Каплан обнаружился в сумочке. Держа в каждой руке по телефону, Бен перезвонил по последнему набранному ею номеру, и в другой руке завибрировал телефон Хадсона. Он проверил список набранных номеров, но этими телефонами парочка пользовалась лишь для общения друг с другом.

Оставив мертвецов у двери, Бен занялся уборкой. Собрал щеткой мелкие осколки разбившегося бра, высыпал их в мусорную корзину. Нашел в кухне швабру, ведро и бутылку дезинфицирующего раствора, налил в ведро холодной воды и принялся смывать кровь. Потом взял нож, вырезал из оконной рамы застрявшую в ней сплющенную пулю от «беретты» и положил в карман.

Работая, он напряженно размышлял. Каплан и Хадсон были не лучшей в мире командой — и наблюдатели, и стрелки они оказались неважные, — но и определенно не худшей. Оба пистолета одной марки и образца, у обоих спилены — причем мастерски — серийные номера. Такого рода детали всегда указывают на профессиональную подготовку. Скорее всего, им поручили убрать и Никоса Карапипериса. Будь Никос как-то связан с наркобизнесом, никогда бы не пришел к Чарли, чтобы помочь найти Зои. Взрыв тоже устроила эта парочка, и их целью был Чарли, на контакт с которым вышел Никос. Следуя той же логике, нетрудно догадаться, что их следующей жертвой должен был стать он сам, как человек, контактировавший с Чарли.

Эти кусочки сходились неплохо. Но стоило ввести в уравнение фактор Зои Брэдбери, как все рассыпалось. Времени прошло немало, а требование выкупа так и не поступило. Никаких явных причин для ее похищения не существовало. Родители Зои не относились к числу людей, которые могли бы собрать и заплатить миллионы за освобождение дочери. Похищение имело бы смысл, будь Том Брэдбери политиком или носителем чрезвычайно важной, секретной информации. Но ни первым, ни вторым он не был. Что взять с преподавателя теологии, работающего в одном из самых консервативных, совершенно далеких от реального мира учреждений.

Следовательно, причина, вынудившая кого-то обратиться к столь крайним мерам, заключалась в самой Зои. Но что это была за причина? Бен подумал о деньгах. Двадцать тысяч долларов определенно достались ей без большого труда, и она ждала новых, значительно более крупных поступлений. Все это весьма походило на шантаж. Те, у кого Зои вытягивала деньги, были людьми очень богатыми, влиятельными и доведенными до отчаяния. Значит, то, чем она угрожала им, было воспринято ими очень серьезно.

Но если так, какой смысл тащить ее через полсвета в Америку, если вышибить мозги гораздо проще на месте, прямо здесь, на Корфу? Размышляя над этим обстоятельством, Бен неизменно приходил к одному выводу. У нее было что-то важное для них, и они не хотели убивать ее, пока не получат это что-то.

В таком случае возникала еще одна проблема. Каплан и Хадсон избытком милосердия явно не страдали. Убийство их не останавливало. А вот Зои не из тех, кто обучен переносить пытки и даже просто выдерживать жесткие допросы. Если бы они захотели вытащить из нее информацию, им хватило бы нескольких секунд. Как и большинство простых людей, Зои раскололась бы, едва увидев нож или пистолет.

Потом ее, скорее всего, убили бы. А поскольку после похищения прошло двенадцать дней, есть все основания считать, что Зои уже нет в живых.


В половине четвертого утра таверна на берегу начала закрываться. Последние из засидевшихся гуляк потянулись по домам. Музыка умолкла, погасли огни. Берег укрылся тьмой.

Бен прождал еще с полчаса. Тихо. Пусто. Ни души. Он сунул в карманы по пистолету, открыл дверь и, взяв пластиковый мешок за уголки, вытащил Хадсона из дома и поволок к дюнам.

Мертвый груз — самый тяжелый, и тащить по песку мешок с телом оказалось делом очень даже нелегким. Швы на шее, казалось, вот-вот лопнут. К тому времени, когда он достиг наконец выбранного заранее пункта примерно в сотне ярдов от дома, мышцы предплечий и плеч наполнились молочной кислотой. Бен оставил труп в ложбинке между дюнами и медленно, тяжело дыша, возвратился за женщиной.

Он взял Каплан за запястья и, сжав зубы, вытащил на берег. Голова ее болталась, и он никак не мог отделаться от ощущения, что она не сводит с него глаз. Женщина не должна умирать такой смертью, и единственным утешением было то, что убил ее другой.

Положив Каплан рядом с Хадсоном, Бен немного передохнул, выкопал в песке неглубокую яму и столкнул туда одно за другим оба тела — сначала Каплан, потом Хадсона. Упав на напарницу, Хадсон ударился головой о ее голову. Бен забросал трупы песком. Теперь они станут пищей для крабов.

Походив по берегу, он нашел полуразвалившийся и обросший ракушками корпус гребной лодки и затащил его на могилу. Потом подошел к воде, разобрал оба пистолета и зашвырнул части подальше в море.

Небо на востоке уже посветлело, когда Бен закончил наконец прибираться в доме. Он принял душ, переоделся. Сжег на берегу окровавленные джинсы и рубашку и забросал пепел песком.

Прежде чем уйти, Бен оставил на столе пятьсот евро и записку с извинениями за разбитую дверь и бра, объяснив это тем, что перебрал их чудесного вина.

Бен вышел из дому с первыми лучами солнца и направился в город. Убедившись, что за ним не следят, взял такси и попросил отвезти его в аэропорт. Самой большой неприятностью было бы появление людей капитана Стефанидиса именно в тот момент, когда он собрался помахать Греции ручкой. В аэропорту его тоже никто не ждал, и Бен решил, что успеет добраться до Америки раньше, чем его хватятся на Корфу.

Он достал из камеры хранения паспорт и обратный билет, с которым и сел на первый утренний рейс до Афин. А в полдень по местному времени Бен уже пил виски со льдом в полупустом салоне бизнес-класса «Боинга-747», следующего в Атланту.

Он не знал, что ждет его в США, но собирался найти Зои Брэдбери — живой или мертвой.

А потом кто-то заплатит за все.

23

Джорджия, США
День тринадцатый
Температура в Джорджии вряд ли была намного выше, чем на Корфу, но влажность оказалась вдвое больше. Уже через пятнадцать минут после того, как Бен сошел по трапу в аэропорту Хартсфилд-Джексон, промокшая рубашка прилипла к спине.

Он переставил часы на местное время. Благодаря зонному сдвигу Бен прибыл в Америку почти в то же время, когда вылетел из Греции, так что солнце еще высоко стояло над головой. Прямо в аэропорту он взял напрокат большой серебристый «крайслер» и покатил в Саванну — с опущенными стеклами.

Путь от Атланты до Саванны неблизкий, и когда Бен добрался до конечного пункта, день клонился к вечеру. По-южному роскошный, утопающий в зелени город удивлял живописными, словно сошедшими с картинки домами в колониальном стиле, выглядевшими так, будто они не очень-то и изменились со времен Гражданской войны. Первым делом Бен позвонил Стиву Маккласки по номеру с визитной карточки. Ему сообщили, что данный телефон отключен. Другого номера на карточке не было, а в телефонном справочнике имя Стива Маккласки, адвоката, отсутствовало. Оставался адрес. Сверившись с картой, Бен развернул «крайслер».

Дом, где проживал адвокат, обнаружился на краю города, вдалеке от роскошных старинных особняков и усаженных деревьями улиц. Бен ожидал увидеть современный офис из стекла и бетона, внушительное здание с зеленой лужайкой или величественный и элегантный старинный дворец с колоннами и ведущими к передней двери каменными ступеньками, а нашел захудалую парикмахерскую посредине обветшалого квартала. Рядом хватило места для крохотной парковки. Между потрескавшимися бетонными плитами пробивалась сорная трава. Не веря глазам, он еще два раза посмотрел на карточку. Все так, адрес верный.

Бен открыл дверь. Над головой тренькнул колокольчик. Внутри было прохладно благодаря работающему на всю мощь кондиционеру. Он быстро огляделся. Все здесь как будто пришло из пятидесятых, да и сами парикмахеры выглядели так, словно сохранились примерно с тех же пор. Один из них обрабатывал единственного клиента. Другой сидел в кресле с банкой легкого пива. Седой, сгорбленный, он неуловимо напоминал чем-то игуану. Парень лет восемнадцати подметал пол.

Услышав звоночек, старик с пивом повернулся к двери.

— Чем могу служить, мистер? Стрижка? Бритье?

— Ничего. Скажите, где я могу найти Стива Маккласки?

— А, так вам Скид нужен.

— На карточке написано Стив Маккласки.

Старик кивнул.

— Так Скид и есть Стив Маккласки.

— Почему его так зовут?

Парикмахер усмехнулся. Передние зубы у него отсутствовали.

— Некоторые говорят, это из-за его манеры водить машину. Другие уверены, что парень рано или поздно попадет на Скид-роу. Если уже не попал.

— На карточке сказано, что по этому адресу у него офис.

— Вон там. — Старик указал высохшим пальцем на дверь в углу комнаты. — Вверх по лестнице и налево. Хотя делать там нечего.

— Спасибо. — Бен шагнул к двери.

— Не бейте зря ноги, мистер. Скида вы там не сыщете. — Парикмахер снова усмехнулся, обнажив бледные десны. — Нет его.

— А где он? Мне надо с ним поговорить.

Все рассмеялись.

— Займите очередь, мистер, — сказал старик. — С этим сукиным сыном не вам только потолковать хочется. Удрал и за съем не заплатил. Его уже больше двух недель как нет.

— А где он, вы не знаете?

— Боюсь, тут я вам не помощник.

Проделать такой путь и упереться в запертую дверь — начало не слишком хорошее.

— Что ж, в любом случае спасибо.

Бен повернулся, толкнул плечом дверь и вышел. Над головой снова звякнул колокольчик. Повернув к машине, он на ходу открыл замок и уже пригнулся, чтобы сесть, когда услышал за спиной быстрые шаги.

Бен оглянулся — это был тот самый парень, что убирал в парикмахерской, только без фартука, под которым скрывалась застиранная футболка с портретом Хендрикса.

— Минутку, мистер. Подождите. — Парнишка опасливо оглянулся, как будто боялся, что за ним наблюдают из парикмахерской. Должно быть, выскочил через заднюю дверь. — У Скида неприятности, мистер.

Он выглядел таким обеспокоенным, таким искренним, что Бен сразу ему поверил.

— Что за неприятности?

— Точно не знаю. Но его реально прижали. Он потому и скрылся. — Паренек помолчал. — Скид ко мне хорошо относился. Деньжат давал, если попросишь.

— Послушай, если у Скида неприятности, я, возможно, сумею ему помочь, — сказал Бен. — Ты знаешь, где его можно найти?

— Нет, но я знаю кое-кого, кто наверняка знает.

— Передашь сообщение?

Снова опасливый взгляд через плечо.

— Передам.

— Скажи, что со Скидом хочет поговорить друг Зои Брэдбери, из Англии. Скажи, это очень важно и срочно. Понял?

— Друг Зои Брэдбери. Понял.

— Скид в курсе. Пусть позвонит потом по этому номеру.

Бен написал номер сотового на клочке бумаги и протянул парню с двадцатидолларовой банкнотой.


Примерно через час, когда Бен ехал через центр города, отыскивая подходящий отель, у него зазвонил телефон. Он поднял трубку.

— С кем я говорю? — спросил мужской голос, нервный и агрессивный.

Бену не нравилось, когда с ним говорили таким тоном, но ситуация вынуждала прикусить язык.

— Я Бен Хоуп. А кто вы?

— Кто я — неважно, — резко ответил незнакомец, явно пытавшийся прикрыть грубостью страх. Потом он назвал бар поблизости от какого-то местечка под названием Хайнсвиль, в нескольких милях к юго-западу от Саванны, и довольно приблизительно описал, как туда доехать. — Будь там вечером, в половине восьмого.

Звонивший сам оборвал разговор.

Рандеву с неизвестным не повод для радости, но Бену не раз приходилось получать странные звонки от людей, слишком напуганных, чтобы назвать свое имя. Он по опыту знал, что отмахиваться от них не стоит. Даже если велик риск попасть в ловушку.

Бен посмотрел на часы. Дорога займет часа два. Он развернулся и поехал на юго-запад, подальше от чистеньких белых особняков, ухоженных изумрудных лужаек и прохладных тенистых улиц. Отъехав от города, остановился у придорожной забегаловки и выпил четыре чашки отличного черного кофе, равного которому не пробовал нигде за пределами Италии. Потом еще раз посмотрел на часы, сел в машину и покатил к месту встречи на безопасных шестидесяти милях в час.

Стены бара едва удерживали бьющую в них музыку. Оставив «крайслер» на стоянке, Бен открыл дверь и шагнул внутрь. Кантри-рок ударил в лицо вместе с душным запахом табачного дыма, пива и сотни с лишним разгоряченных тел. Он огляделся. Над баром, под парой скрещенных сабель, висел флаг мятежников-конфедератов. Между столиками курсировали официантки в босоножках на высоких каблуках, коротеньких джинсовых шортиках и маечках с глубоким вырезом. На невысокой сцене музыкантов дожидались электрогитары, ударная установка, усилители и микрофоны.

Бен протолкнулся через толпу и, следуя полученным по телефону инструкциям, повернул направо. Дверь, прятавшаяся между автоматом для игры в пинбол и телефоном, вывела его к скрипучим деревянным ступенькам. Лестница заканчивалась длинным и грязным темным коридором. Внизу гремела музыка, и пол пульсировал под ногами. А что будет, когда подключатся музыканты? Он остановился у двери и постучал.

— Войдите, — отозвался женский голос.

Комната походила на офис, только запущенный. Всю его мебель составляли письменный стол, стул да пустой книжный шкаф. В сухом горшке умирало от жажды какое-то высокое растение.

У стола стояла невысокая, не больше пяти футов и двух дюймов, женщина лет тридцати, с длинными завитыми блондинистыми волосами. Одета она была в замшевый жакет и облегающие джинсы. На ногах сапожки на высоком каблуке, на плече — сумка на ремне.

— По телефону я разговаривал с мужчиной, — сказа Бен.

— Вы разговаривали со Скидом, — сдержанно ответила она.

— Где он?

Бен шагнул к ней.

— Стойте, где стоите, мистер. Здесь я задаю вопросы.

Незнакомка быстро сунула руку в сумку, вытащила огромный револьвер и прицелилась Бену в грудь. Он заметил, как напряглись мышцы на предплечье и запястье.

— Хорошо, я вас слушаю. Что вы хотите знать?

— На кого вы работаете?

— А почему вы думаете, что я на кого-то работаю?

— Имейте в виду, если вас послал Кливер, то живым вы отсюда не выйдете.

Блондинка произнесла это так, что сомнений в ее искренности не возникало.

— Понятия не имею, кто такой Кливер.

— Конечно. — Незнакомка нахмурилась. — Вы откуда?

— Во всяком случае, не местный. Послушайте, мне нужно поговорить со Стивом. Скидом. В общем, с тем, кого так называют. Дело срочное.

Она повела дулом револьвера.

— Легко.

Бен успел рассмотреть оружие. С такими пушками охотники на Аляске ходили на медведей. Из камер барабана выглядывали толстенькие тупоносые пули. Диаметр ствола не меньше полдюйма. Такая штука определенно не для женских рук. Незнакомка уже сейчас с трудом удерживала револьвер в вытянутой руке. Если выстрелит, отдача запросто, как пучок сельдерея, сломает запястье.

— Оружие ведь не ваше. Вам его дал Скид.

Она скорчила гримасу.

— Чье оно — не важно. Вышибить вам мозги и я смогу, не сомневайтесь. И сделаю это с удовольствием. Так что стойте на месте и держите руки на виду.

— Ему бы следовало научить вас пользоваться оружием, прежде чем отправлять сюда в качестве сторожевого пса. Курок-то не взведен. Оно не выстрелит.

Не выпуская его из виду, незнакомка скосила взгляд на револьвер.

— Попробуйте спустить курок, — предложил Бен. — Ничего не будет. Видите вон ту собачку? Нужно захватить ее пальцем и отвести назад.

Она сделала, как он сказал.

— До упора, пока не щелкнет.

В тишине комнаты металлический щелчок прозвучал неестественно громко. Большой барабан на пять патронов повернулся.

— Вот так. Теперь все в порядке. При необходимости сможете легко меня подстрелить. Но прежде позвольте доказать, что я не имею к Кливеру никакого отношения. Кем бы он ни был. Сейчас я подниму руку и отверну полу пиджака. Не беспокойтесь, оружия у меня нет. Я покажу вам свои документы. — Он достал из кармана паспорт и бросил на стол. — Обратите внимание на отметку иммиграционной службы — поставлена сегодня. Меня зовут Бен Хоуп. По паспорту Бенедикт.

Незнакомка осторожно протянула руку, подтянула паспорт поближе, открыла… Револьвер качнулся, и Бен мог бы легко забрать оружие, но он только улыбнулся. Она посмотрела на него, потом снова в паспорт.

— Теперь вы мне верите?

Она опустила револьвер. Взгляд смягчился.

— Ладно. Я вам верю.

— Хорошо. Тогда, может быть, уберете револьвер.

— Да. Конечно.

— Вы не сказали, как вас зовут, — напомнил Бен.

— Молли.

— Рад познакомиться, Молли.

— Итак, мистер Хоуп, что вы делаете в Джорджии?

— Зовите меня Беном. Приехал из Европы, чтобы найти Зои Брэдбери.

— Вы не похожи на человека, которого может заинтересовать эта шлюшка.

— У нее неприятности.

Молли фыркнула.

— Она сама — неприятности.

— И у Скида тоже неприятности. Иначе мне не угрожали бы этой ручной пушкой.

— Извините. Приходится быть настороже.

— Где он?

— Прячется от Кливера.

— Вы проводите меня к нему?

24

Береговая автострада убегала на юг, к Джексонвилю. Давно стемнело. Осторожно постукивавший в ветровое стекло дождик разбушевался не на шутку, и дорога в свете фар казалась черной и скользкой. Первые несколько миль проехали молча, под шорох отбивающих ритм дворников.

— А я бы выпила, — сказала вдруг сидевшая за рулем Молли. — Черт, до сих пор руки трясутся. — Она косо взглянула на Бена и впервые улыбнулась. — Никогда еще в человека не целилась.

— У вас хорошо получилось. — Он достал из кармана фляжку и протянулей. — Глотните, успокойте нервы.

Молли приложилась к горлышку.

— Мм, отлично. Что это?

— «Лафройг». Солодовое виски десятилетней выдержки.

— Красота. — Она сделала еще глоток, вытерла губы и вернула фляжку. — Откройте бардачок. Прикурите?

Бен открыл.

— Сигары? — удивился он.

— Мой папа такие курил, вот и я пристрастилась. Угощайтесь.

Маленькие сигары «гаванас» в серебристых алюминиевых трубочках. Бен вскрыл две, чиркнул зажигалкой «зиппо», прикурил обе сигары и передал одну Молли.

Она жадно затянулась и выпустила облачко дыма.

— Итак, мистер Хоуп. То есть Бен. Все-таки кто вы такой?

— Человек, который хочет помочь.

— Вы, похоже, чертовски хорошо разбираетесь в оружии. По крайней мере, для англичанина. Я-то думала, оно у вас там запрещено.

— Я не совсем англичанин. Наполовину ирландец.

— И какая ж половина у вас ирландская?

— Хорошая.

Она рассмеялась.

— Тогда понятно. Те англичане, которых я знаю, все как один зажатые мерзавцы.

— Расскажите о Скиде, — попросил он.

— Мы познакомились в юридическом колледже.

— Так вы тоже юрист?

Молли покачала головой.

— Нет. Не прошла экзамен на адвоката. Разнервничалась и завалила. Так что работаю помощником. Сначала помогала Скиду, потом перешла в одну фирму.

— Почему он на встречу со мной послал вас?

— Потому что никуда пойти не может. Да вы сами скоро увидите и поймете.

— И что с ним случилось?

— До него добрались люди Кливера. Чуть не убили. Да и убили б, наверное, если б я полицию не вызвала.

— А кто этот Кливер?

— О нем вам Скид расскажет.

— И какое отношение ко всему этому имеет Зои Брэдбери?

— Мы со Скидом вместе два года. Зои Брэдбери нас развела.

— Насколько я знаю, она бывала здесь пару раз. Останавливалась у некоей мисс Вейл.

Молли кивнула и снова затянулась сигарой.

— Все случилось в ее последний визит, с полгода назад. Скид торчал в баре — это для него обычное место, — и тут вдруг появляется прелестная англичанка. Наверное, он просто не мог устоять. И она, видать, тоже. В кармане у Скида чаще всего пусто, зато трепаться он большой мастер и к девушкам подход знает, этого у него не отнять. — Она невесело улыбнулась. — Я ее видела только раз, в его офисе. Скид объяснил, что у них, мол, дела. Про то, что они трахались все время, пока эта стерва была здесь, он, конечно, упомянуть забыл. Я только через несколько недель узнала, где он пропадал вечерами. — Молли опустила немного стекло и стряхнула пепел с сигары. — Скид даже и не оправдывался. Вот тогда я от него и ушла. Сказала, что видеть его больше не желаю, что все кончено. Он не унимался. Звонил беспрестанно, тягался за мной, говорил, что жить без меня не может. Оставлял сообщения на автоответчике, плакался, грозился, что застрелится.

— Из того револьвера?

— Ага. Из такого только и стреляться — мало что останется.

— Да уж.

— В общем, я решила, что пора с этим кончать, и однажды вечером пошла к нему в офис. Хотела прямо сказать, что я о нем думаю. Поднимаюсь по лестнице и слышу — кричит кто-то. Заглянула — а у него гости. Трое парней. И колотят они его так, что только пыль стоит. Я позвонила в полицию, и тут как раз патруль проезжал поблизости. Только те трое, должно быть, копов заметили и ушли через черный ход. А Скида оставили. Должна сказать, не в самом лучшем виде.

— Когда это случилось?

— Чуть больше двух недель назад. И теперь Скид боится, что Кливер снова до него доберется. Даже в больницу отказывается ехать, хотя, видит бог, медицинская помощь ему ох как необходима.

— Вы за ним ухаживаете?

— Сторожевая собачонка, как вы выразились. А заодно и нянька.

— И что же Скид и Зои? У них действительно были какие-то дела или все в постели и заканчивалось?

— По крайней мере одно дело было точно, — кивнула Молли. — Потому-то у Скида проблемы и начались.

— И что это за дело?

— Скид сам вам расскажет. Уже недалеко.

Она свернула с автострады, и они несколько минут ехали по темным, узким, разбитым проселкам. Слева промелькнул покосившийся указатель с названием какого-то мотеля. Размытый дождем проселок больше напоминал перепаханное поле. Фары вырвали из темноты заросший травой двор с мусорными мешками, разбитой мебелью и сплющенными банками из-под пива. Сам мотель сильно обветшал и нуждался в срочном ремонте. Мутный свет висевших над крылечками и парковочной площадкой фонарей едва пробивал засиженное мухами стекло. Молли пристроилась рядом с каким-то пикапом и заглушила мотор.

Они вышли. Дождь прекратился, но дышалось тяжело — воздух пропитался влагой. В клетке, яростно лая и бросаясь на проволоку, бесились от злости два добермана.

— Новый дом Скида — добро пожаловать.

Свет горел лишь в двух окнах. Откуда-то доносилось приглушенное бормотание телевизора. Псы не успокаивались. Кто-то прикрикнул на них. Голос принадлежал мужчине и определенно не слишком трезвому.

Молли подвела Бена к комнате под номером десять со старой, покривившейся и обшарпанной дверью. Громко постучала три раза.

— Это я! — крикнула она и, порывшись в сумочке, выудила ключ и открыла замок.

Они вошли. В комнате было темно и пахло йодом и плесенью. Молли задернула поплотнее шторы и щелкнула выключателем.

Лежавший в кресле мужчина поднял голову и сонно замигал.

Как и Молли, ему было около тридцати. Возможно, она и нашла в нем что-то особенное, но Бен видел только пожелтевшие синяки, наполовину зажившие порезы, грязные, спутавшиеся волосы, джинсовую рубашку с темными заплатами пота и лежащие на табуретке ноги, закованные по колено в гипс. На коленях у Скида Маккласки лежало помповое ружье «моссберг», и пальцы нервно дергали затвор.

Взгляд заметался, пробежал по комнате и остановился на Бене. В глазах прыгали страх и боль.

— Все в порядке, Скид, — сказала Молли. — Он не из шайки Кливера.

— Ладно. Садитесь поближе, — обратился адвокат к Бену, — да рассказывайте, что вам надо.

— Схожу за пивом, — объявила Молли. — А вы, ребята, пока потолкуйте.

Она вышла и закрыла дверь.

С минуту мужчины сидели молча, потом Бен взял инициативу на себя.

— Перейду сразу к делу. Зои Брэдбери пропала. Двенадцать дней назад исчезла с виллы на Корфу. Мне поручено найти ее, и я думаю, что вы можете мне помочь.

— Так и думал, что они до нее доберутся, — простонал Скид. — Мне-то они язык развязали.

— Они? Те, что сделали вот это?

Бен посмотрел на загипсованные ноги. Скид кивнул.

— Да, приятель. Видишь, как меня обработали? Посмотри хорошенько.

— Может, я и тебе смогу помочь.

— Это чем же?

— Пока не знаю. Но я почти уверен, что тебя избили те же самые люди, которых я ищу.

Скид Маккласки потер небритое лицо и, помолчав немного, кивнул.

— Ладно. Что ты от меня хочешь?

— Мне нужно знать все. Что за сделку вы с Зои заключили. При чем тут Кливер. Кстати, я постоянно слышу это имя. Кто он такой?

Скид протяжно вздохнул и указал на полупустую бутылку «Джека Дэниелса» на столе.

— Подай-ка мне ее. — Бен протянул ему бутылку. Скид сделал пару хороших глотков и вытер губы рукавом. — Теперь слушай. Начну сначала. Знаешь, кто такая Августа Вейл?

Бен кивнул.

— Тогда ты знаешь, что Зои останавливалась в ее доме в Саванне. Так мы с ней и познакомились. В баре.

— Об этом я уже слышал.

Скид задвигался в кресле, закряхтел и моргнул от боли.

— Эти двое, они по-настоящему сблизились. По крайней мере, мисс Вейл так считала. Зои, конечно, куда больше интересовали деньги. Постоянно намекала, что ей не помешало бы то или пригодилось бы это, с таким расчетом, что старушка достанет чековую книжку. Не у каждого есть подруга с двумя миллиардами в банке и которая относится к тебе как к дочери, которую она всегда хотела, но так и не завела. А про Зои если и можно что-то сказать наверняка, так это что деньги она сильно любит.

— Настолько хорошо я ее не знаю, — сказал Бен. — Когда я видел Зои в последний раз, она была ребенком.

Скид еще раз приложился к бутылке.

— Зои считала, что у нее есть шанс получить свой кусок пирога, если провернуть все как надо. А потом на сцену вышел Клейтон Кливер. — Он произнес это имя так, словно Кливера должен знать каждый. — Неужели ты о нем не слышал?

Бен пожал плечами.

— А должен?

— Писатель. Его книга стала бестселлером. Евангелист. В скором времени губернатор штата. А теперь еще и лучший друг мисс Августы Вейл, доброй христианки, женщины в высшей степени набожной, покровительницы нескольких благотворительных обществ. Но в данном случае ее водят за нос. Этот мерзавец Кливер внушил старушке, что он святой. Когда Зои навестила ее полгода назад, мисс Вейл и раскрыла свой грандиозный план, заключающийся в том, чтобы оказать финансовую помощь основанному им фонду. Имейте в виду, речь идет об очень больших деньгах.

— Насколько больших?

— Полагаю, о девятизначной сумме.

— То есть о ста миллионах.

Скид кивнул.

— Для мисс Вейл — мелочь. Думаю, Клейтон должен получить деньги в самом скором времени. Если не в этом месяце, то наверняка в следующем.

— Зои, надо понимать, такому повороту дел не слишком обрадовалась.

— Да уж. На одном обеде обозвала Кливера негодяем и мошенником. Все не могла поверить, что мисс Вейл так легко позволила провести себя откровенному проходимцу. Зои не сомневалась, что Кливер настраивает старушку против нее.

Бен откинулся на спинку стула и закурил сигарету.

— Понятно? — продолжал Скид. — Так или иначе, терпеть это все Зои не могла. Собралась и упорхнула в Англию. Некоторое время мы с ней не общались. У меня тут свои проблемы начались. Молли тебе, наверное, рассказывала. И вдруг несколько недель назад звонок. От Зои. Я по голосу сразу понял — что-то случилось. Она только-только вернулась с раскопок из Турции и вроде бы придумала, как вытянуть денежки из Клейтона Кливера. Сказала, что план идеальный. Верняк. Все продумано до мелочей.

Скид прошелся взглядом по своим загипсованным ногам и хмыкнул.

— Зои его шантажировала. Но чем?

Скид повертел в руках бутылку.

— Дело в том, что я и сам точно не знаю. В детали она меня не посвящала. Может быть, раскопала какую-то грязь. Секс или что-то еще. Не знаю. В любом случае, ее план сработал. Зои позвонила Кливеру из Греции и сделала некое предложение. Попросила денег. Она знала, что ста миллионов от мисс Вейл он еще не получил, и сказала, что душить не станет. Потребовала для начала двадцать пять тысяч. Моя доля составляла пять. И все, что от меня требовалось, это доставить Клейтону посылку.

— Посылку?

— Да, коробку. Самую обычную картонную коробку примерно такого размера. — Скид изобразил руками нечто похожее на шестидюймовый куб. — На вес довольно легкая. Что внутри, не спрашивайте. Не знаю. Знаю только, что если коробку встряхнуть, в ней что-то стукалось.

Значит, не фотография, подумал Бен. А если так, то и вариант с сексуальным скандалом маловероятен.

— Я остался в приемной, — продолжал Скид, — а Кливер унес коробку в кабинет. Слышно было, как он ее там вскрывает. В общем, не знаю, что и как, но аргументы, видно, оказались веские. Вышел он с кейсом, в котором лежало двадцать пять тысяч долларов наличными. Передал мне кейс, и я уехал. Забрал свою долю, пять штук, остальное отправил ей.

Так вот откуда неожиданное богатство, дорогой отель, вилла, вечеринки.

— Но ведь нацеливалась она на большее? — спросил Бен.

— Зои сказала Кливеру, что, как только у него заведутся большие денежки, она хочет получить десять миллионов. Моя доля — десять процентов. И при этом от меня ничего практически и не требовалось. Всего лишь сыграть роль посредника. Кливер с таким раскладом вроде бы согласился. Я просто поверить не мог, что такое возможно. Уже и планы на будущее строил. Как вылезу из своей дыры над парикмахерской, переберусь в центр, начну с чистого листа, по-серьезному. — Скид вздохнул. — А потом он, похоже, передумал.

— И прислал к тебе тех парней.

Адвокат кивнул.

— До этого за мной точно пару дней следили. Я, правда, никого не видел, но чувствовал. Признаюсь, стало немного не по себе. Тогда-то и стал носить револьвер. И вот в один чудный вечер засиделся на работе. Как они вошли, даже не слышал. И вдруг — тычут дулом в нос, срывают со стула, бросают на пол и начинают спрашивать, где оно. «Где оно? Где оно?» Что оно? О чем речь? Я им так и сказал, что ни черта не понимаю. Тогда они спросили, где Зои.

— И ты рассказал.

Скид покачал головой.

— Не сразу. Мне и раньше крепко доставалось, и я не трус. Но когда они открыли чемоданчик да достали молотки… Один держал на мушке, а двое взялись ноги обрабатывать. Когда два громилы дробят тебе коленные чашечки, разыгрывать из себя героя не хочется. Конечно рассказал. И ты бы сделал то же самое.

— В разговорах с тобой Зои хоть раз упоминала о каком-нибудь пророчестве?

Скид непонимающе посмотрел на него.

— Пророчестве? Вроде того, что обещают звезды?

— Зои — археолог-библеист. Речь могла идти о библейском пророчестве. Она сказала одному человеку, что разбогатеет из-за пророчества.

— Насчет этого мне ничего не известно. — Скид помолчал. — Странно. Как можно разбогатеть на библейском пророчестве? Нет, думаю, у нее было что-то на Кливера. Какой-то компромат.

— Ладно, забудь. Это не важно.

Дверь вдруг открылась. Скид вздрогнул и схватился за ружье, но тут же облегченно выдохнул и расслабился.

Войдя в комнату, Молли заперла за собой дверь и поставила на кровать упаковку пива.

— Пора принять таблетки, милый, — сказала она Скиду.

Адвокат печально кивнул и снова повернулся к Бену.

— Больше, приятель, мне сказать тебе нечего. А если б не Молли, мы бы с тобой вообще не разговаривали.

Молли, подойдя к креслу, положила руку ему на плечо, а другой смахнула выкатившуюся слезинку. Скид коснулся ее пальцев. В сдержанных жестах чувствовалось напряжение, но за ним проступала нежность.

— Я не хотел, чтобы она с тобой встречалась, — сказал Скид. — Молли сама так решила. Такая вот храбрая леди.

— И что ты будешь делать дальше? — спросил Бен.

— А что может сделать беспомощный калека без гроша в кармане? Буду сидеть здесь.

— Рано или поздно все равно придется выйти.

— Попробую отсидеться. Может, когда-нибудь Кливер забудет обо мне. А может, я раньше сдохну. Вернуться домой нельзя, а больше мне податься некуда. Найдут — убьют. Так что лучший выход — напиться да помереть прямо здесь, в кресле. — Скид посмотрел на Молли, которая с улыбкой смотрела на него сквозь слезы. — Что еще сказать? В тот день, когда я встретил Зои Брэдбери, я собственными руками скомкал свою жизнь и швырнул в огонь. Я потерял все. И самое главное, потерял женщину, о которой любой мужчина может только мечтать.

— Ты меня не потерял, — прошептала Молли и, наклонившись, поцеловала несчастного адвоката в потный лоб.

Скид снова посмотрел на Бена.

— А ты? У тебя какие планы?

— Думаю, надо нанести визит мисс Августе Вейл.

— У меня есть ее телефон.

— Хорошо. А потом потолкую с Клейтоном Кливером. — Бен достал бумажник из заднего кармана джинсов. — Но сначала хочу попросить об одолжении.

— Что такое?

— Продайте ваш револьвер. Мне почему-то кажется, что он еще может пригодиться.

25

Была глубокая ночь, когда Молли доставила Бена в Хайнсвиль и, пожимая на прощание руку, пожелала удачи. Он улыбнулся, проводил ее взглядом и, сев за руль «крайслера», поспешил в Саванну. В дорожной сумке на соседнем сиденье лежали охотничий револьвер «лайнбо» 475-го калибра от «Фридом армс» и коробка с патронами.

Зарегистрировавшись в отеле, Бен еще долго сидел за столом, глядя в распахнутое окно на реку Саванна и размышляя. Усталость валила с ног, но какой сон, когда в голове вертятся сотни мыслей и компанию им готовы составить столько же еще.

В Греции в его распоряжении были разрозненные факты, теперь картина прояснилась и пополнилась деталями. Вот только приятнее от этого не стала. Расставляя по местам новые подробности, он все вернее убеждался в том, что шансы найти Зои Брэдбери живой невелики.

Итак, теперь Бен знал имя человека — богатого, влиятельного и напуганного до такой степени, что он даже решился на отчаянные меры. Сто миллионов долларов и перспектива стать губернатором Джорджии — ради такого люди готовы идти до конца.

И еще Бен знал, почему фамилия Кливера оказалась в адресной книжке Зои. Загадкой оставалось, чем именно она шантажировала американца. Ясно было другое: девочка зарвалась и потребовала слишком много. Десять миллионов кого угодно могут натолкнуть на мысль, что иногда кардинальное решение проблемы предпочтительнее мягкого варианта. Никто ведь не даст гарантию, что шантажистка не напомнит о себе в один прекрасный день очередным требованием и не будет потом возвращаться снова и снова. Заплати сегодня, и завтра или послезавтра — если рычаг давления останется в ее руках — заплатишь еще. И так до самого конца, пока источник не иссякнет. Кто распробовал вкус денег, тот уже не остановится.

Из такой ситуации есть только один выход: устранить угрозу раз и навсегда. Логика, конечно, страшная, но другого ответа на вставшую перед Кливером дилемму Бен не видел. Жизнь Зои стоила несравненно меньше десяти миллионов долларов.

Оставался Стив Маккласки. С точки зрения Кливера, адвокат был всего лишь нежелательным свидетелем, тем самым хвостиком, который требовалось обрезать. Первая попытка провалилась, но рано или поздно до него доберутся, и Скид сам это понимал. Кливер не остановится, пока не устранит всех, кто может встать у него на пути. Так было с Никосом Карапиперисом, а потом с Чарли.

Теперь вот на очереди он. Бен вдруг понял это с абсолютной ясностью. Если он не уберет Кливера, Кливер уберет его. На сто миллионов можно нанять целую армию киллеров, а предвидеть, где и когда последует удар, невозможно.

Содержимое мини-бара постепенно таяло, сигареты превращались в дым, а мысли в какой-то момент повернули к Тому и Джейн Брэдбери. Достанет ли сил сказать им, что их дочери почти наверняка нет в живых?

Бен заставил себя отбросить эту мысль. Потом. Это все потом. Сейчас у него другая цель — добраться до Клейтона Кливера.

Утро выдалось солнечное. Бен подождал до девяти, после чего позвонил по номеру, который дал ему Скид Маккласки. Ответил серьезный мужской голос.

— Дом Августы Вейл.

Бен объяснил, что он близкий друг семьи Брэдбери и, проезжая через Саванну, хотел бы нанести мисс Вейл визит и засвидетельствовать свое почтение. Обладатель серьезного голоса попросил его подождать.

Едва услышав ее голос, Бен понял, что имеет дело с уверенной в себе, твердой и решительной леди. За сдержанным тоном ощущалась доброжелательность. Она сказала, что рада получить весточку от Брэдбери, и тут же пригласила его на чашечку кофе. Сейчас у нее кое-какие дела, но после одиннадцати она освободится. Почему бы ему не прийти?

Оставшееся время Бен потратил на знакомство со старым городом и покупку одежды. После недолгих раздумий выбор был сделал в пользу черных джинсов, белой рубашки и черного пиджака — просто, удобно и элегантно. Потом он вернулся в отель, переоделся, сел в «крайслер» и отправился в гости.

Высокий белый особняк в колониальном стиле стоял в стороне от дороги, окруженный цветущими зелеными садами. Оставив машину перед домом, Бен подошел к высокой передней двери, где его встретил тот самый обладатель густого, серьезного голоса, который и разговаривал с ним утром по телефону. Дворецкий проводил гостя в холл с выложенным черными и белыми мраморными плитами полом и стенами, увешанными большими, в позолоченных рамах картинами.

— Позвольте вашу сумку, сэр? — попросил дворецкий.

— Я оставлю ее при себе, если не возражаете, — ответил Бен.

Высокие напольные часы пробили одиннадцать в тот самый момент, когда дворецкий, постучав, распахнул полированные ореховые двери и громко объявил:

— Мистер Хоуп, мэм.

Мисс Августа Вейл поднялась и с улыбкой прошла через комнату навстречу гостю. Была она высокая, элегантная, держалась прямо и в семьдесят с лишним сохранила не только достоинство, но и красоту: гладкую, чистую кожу и прекрасные зубы. Волосы у нее были не столько седые, сколько платиновые. Гостя мисс Вейл встречала в шелковой блузке с ниткой жемчуга и черной юбке. Когда она протянула руку, на пальце блеснул бриллиант.

— Рада познакомиться, мистер Хоуп.

— Пожалуйста, называйте меня Беном.

— Бен. Это от Бенджамина?

— Вообще-то от Бенедикта. Но меня все называют Беном.

— Нет-нет, Бенедикт — чудесное имя, — твердо заявила хозяйка, похоже решив, что будет называть его только так.

Предложив гостю садиться, она попросила дворецкого принести кофе и кексы и сама опустилась на диванчик в стиле Людовика XIV. Лежавший под диванчиком маленький пекинес смерил Бена недоверчивым взглядом и негромко зарычал.

— У вас прекрасный дом, — сказал Бен.

— Спасибо. Наша семья живет в нем со времен провозглашения Декларации независимости. — Она улыбнулась и внимательно посмотрела на него. — Итак, вы друг Брэдбери.

— Да, вам, кстати, привет от Тома и Джейн.

— Милые люди. И Оксфорд такой чудесный город. Я планирую еще раз побывать там в августе, когда откроется летняя школа.

— Насколько я понял, вы увлекаетесь археологией.

— Верно. Именно так я и познакомилась с Зои. Очень талантливая молодая женщина. Необычайно умна. Возможно, немного упрямая. И довольно-таки сумасбродная.

— Так многие говорят.

— Вы давно ее видели?

— Когда я видел ее в последний раз, она была вот такая.

Бен вытянул руку на высоте примерно трех футов от пола.

Мисс Вейл улыбнулась.

— Так вы не из числа ее юных поклонников.

— Нет, я не из их числа.

Она ничего на это не сказала, но из ее взгляда, как ему показалось, ушла некоторая настороженность.

— Чем вы занимаетесь, Бенедикт?

— Бен. Я студент. И Том Брэдбери один из моих преподавателей в Оксфорде.

— О, это замечательно. Значит, вы теолог?

— Собираюсь им стать.

— Тогда вам тем более нужно пользоваться вашим прекрасным именем. Вы ведь знаете, что оно означает?

Бен промолчал.

— Оно означает «благословенный», — сказала мисс Вейл.

— Более чем «благословенный» мне подходит «проклятый».

Она удивленно посмотрела на него, потом, видя, что гость не шутит, рассмеялась.

— Не нужно так говорить, Бенедикт. Где вы остановились?

Он назвал отель, и мисс Вейл покачала головой.

— Нет, я этого не потерплю. Вы будете моим гостем.

— Мне бы не хотелось вас стеснять.

— Вы и не стесните. Здесь есть старый каретный двор и при нем помещения для гостей. Вы не будете стеснять меня, а я не буду стеснять вас.

— Вы очень добры. Спасибо.

— Не за что. Я пошлю кого-нибудь в отель за вашими вещами.

Бен указал на стоявшую у ног сумку.

— Все мое здесь.

Хозяйка звонко рассмеялась.

— Вы определенно путешествуете налегке. И разумеется, вы пообедаете сегодня с нами.

— С нами?

— Со мной и Клейтоном. Он часто у меня бывает.

— Это не Клейтон ли Кливер?

— Так вы слышали о нем?

— Кто же не слышал.

— Тогда вы, должно быть, знакомы с его книгой.

— Боюсь, не имел такого удовольствия.

— В таком случае я дам ее вам прямо сейчас. — Мисс Вейл позвонила в маленький колокольчик, и в комнату вошла миловидная чернокожая женщина. Хозяйка улыбнулась ей. — Бенедикт, будьте знакомы — моя домоправительница, Мэй. Будьте добры, Мэй, пошлите кого-нибудь из девушек в библиотеку. Пусть принесут книгу мистера Кливера.

— Сию минуту, мисс Вейл.

Мэй кивнула и быстро удалилась.

— Вы должны ее прочитать. — Глаза у мисс Вейл заблестели. — Эта книга переменила мою жизнь. Знаете, Клейтон ведь получил божественное озарение от вечного духа апостола, святого Иоанна.

— В книгах обычно так и пишут.

Через несколько минут в комнату вошла служанка с большой книгой в твердом переплете. Мисс Вейл отпустила девушку благодарным кивком и, любовно погладив книгу, передала ее Бену.

Он положил ее на колени. На обложке большие золотые буквы складывались в название

Со мной говорил Иоанн
Клейтон Р. Кливер
— Клейтон распространяет книгу бесплатно среди бедных и малообеспеченных семей, — радостно сообщила хозяйка. — Чудесный человек.

Бен открыл первую страницу с предисловием автора и быстро пробежал глазами по строчкам.

«Десять лет назад я закончил рукопись этой книги в момент Божественного откровения и разослал ее по всем издательствам США. Ни одно не пожелало ее издать. Но я уже ждал этого, потому что меня предупредил Иоанн. Он сказал мне не опускать рук, не сдаваться. Сказал, что книга должна выйти. Я продал машину. Продал дом. Продал все, что у меня было. Я жил в трейлере, а все деньги вложил в собственное издательство, чтобы книга, дорогой читатель, попала в твои руки. Иоанн не ошибся. Все сказанное им сбылось. Книга пользовалась такой популярностью, что уже через год все крупные издатели США умоляли меня продать им права на нее. На сегодняшний день Слово Иоанна дошло до двенадцати миллионов американцев…»

— Что вы думаете об этом, Бенедикт? — спросила мисс Вейл.

— Весьма интересно.

— Возьмите с собой, — сказала она. — У меня их много.

— Благодарю, мисс Вейл. Мне уже не терпится познакомиться с книгой. И с ее автором.

— Это должно было случиться, я знаю. Уверена, вы с Клейтоном прекрасно поладите.


К бывшему каретному двору Бена проводила Мэй. Помещения для гостей располагались в задней части здания, на первом этаже. Бену достались настоящие апартаменты: две спальни, кухня, ванная, гостиная и даже отдельная столовая. Мебель соответствовала уровню. Бен бросил сумку на широкую кровать и вернулся в гостиную. Окна выходили на великолепный субтропический сад с пальмами, бородатым мхом и розами всех мыслимых и немыслимых цветов и оттенков.

Оглядывая все это великолепие и думая о своей радушной и доброжелательной хозяйке, Бен не мог не задаться вопросом: что связывает ее с таким мошенником и головорезом, как Клейтон Кливер?

И что за человек Клейтон Кливер?

Бен посмотрел на часы. Что ж, ответ он получит очень скоро.

26

Зои Брэдбери сидела на кровати, устало сложив руки на коленях, и невидяще смотрела перед собой. Доктор, сидевший на пластиковом стуле перед кроватью, записывал что-то в блокнот. Кроме них, в комнате никого не было. Как всегда, вопросы задавались вежливым, мягким тоном.

— У вас на руке очень красивый браслет. Он действительно золотой?

Зои вытянула правую руку и уставилась на сияющую, из крохотных звеньев вещицу, как будто впервые ее видела.

— Наверное, — с сомнением пробормотала она, зная, что все вопросы, даже самые косвенные, имеют одну цель: нащупать дорожку в ее голове.

Зои хотелось кричать, сопротивляться, драться до изнеможения и ненавидеть этого человека. Но в его мягких глазах читалось непритворное сочувствие, и другая ее половинка так хотела довериться и открыться ему. Она была здесь на положении заключенной, ее похитили и держали взаперти — однако же доктор вроде бы искренне хотел помочь ей.

— Похож на старинный, — сказал он. — Где вы его взяли?

— Я не помню. Ни откуда у меня этот браслет, ни как долго я его ношу.

— Может быть, подарок от близкого человека? — предположил доктор. — От кого-то, кто вас любит, от родственника. Расскажите о своей семье.

— Я вижу лица. Думаю, это мои родители.

Он кивнул.

— Хорошо. Это уже прогресс. Как я и сказал, память начинает возвращаться.

— И вернется полностью?

— В вашем случае мы имеем дело с посттравматической ретроградной амнезией. Потеря памяти носит обычно временный характер, и продолжительность ее зависит от того, насколько серьезно повреждение. Вы сильно ударились головой. Но у меня бывали случаи и похуже. — Он открыл чемоданчик и достал книгу. — А теперь я покажу вам кое-что.

— Где я? — спросила Зои, не обращая внимания на книгу. Она так часто задавала этот вопрос, что уже сбилась со счета.

Ответ был стандартный.

— Вы там, где вас вылечат.

Зои уловила в его словах некоторый дискомфорт.

— Что со мной будет? — спросила она, глядя ему в глаза.

По щеке скатилась слезинка. Доктор отвел глаза.

— К вам вернется память.

— А потом? Что будет потом? Если я вспомню, что дальше?

Он положил книгу на кровать.

— Давайте сосредоточимся на этом, хорошо?

Книга была посвящена разведению собак и снабжена цветными иллюстрациями.

— А это еще зачем?

— Вы сказали, что у вас дома вроде бы была собака. Давайте посмотрим, может быть, найдем что-то знакомое.

— Зачем?

— Одно воспоминание может подтолкнуть другие. Так работает мозг — по бессознательным ассоциациям. Вы вспомнили одну деталь, и она тянет за собой другую. Если найдем вашего пса, то, возможно, вы вспомните, как его зовут. За этим последует какой-то связанный с кличкой случай. Например, день, проведенный на пляже. Вы и не заметите, как начнете прокладывать тропинки в те области, что пока еще полностью заблокированы. Понятно?

— Понятно, — прошептала она.

Медленно и терпеливо он листал страницы.

— Так, посмотрим. Похож на этого?

Доктор указал на картинку с лабрадором.

Зои нахмурилась.

— Нет, не думаю. Мой, кажется, поменьше.

— Хорошо, посмотрим собачек поменьше. Вот. Блейнгемский спаниель. Как по-вашему?

Она покачала головой.

— Нет.

— А вот этот?

— Не думаю.

Он перевернул страницу.

— Стоп, — сказала Зои. — Здесь.

— Этот? Белый терьер?

Зои узнала картинку. Тот самый маленький белый песик из ее путаной, туманной памяти.

— Точно он. Мой.

— Хорошо. — Доктор улыбнулся. — Мы движемся вперед, Зои.

— И я смогу скоро уехать?

— Уже скоро.

— А когда?

— Вот этого я сказать не могу. Все зависит от вашего выздоровления.

— Что я должна вспомнить? — Голос ее сам собой взлетел до крика. — Никакая это не терапия. Меня удерживают здесь насильно. Из-за чего? Что такое важное я знаю?

Ответов у него не было.

— Давайте не будем забегать вперед, ладно?

Сеанс закончился, и доктор вышел из комнаты. Охранник запер дверь на ключ. Доктор закрыл глаза и глубоко вздохнул.

«Ты — врач. Твое дело — помогать людям. То, что ты делаешь здесь, не помощь. Во что же ты вляпался?»

— Вас хочет видеть Джонс, — сообщил охранник.

— Попозже, — отмахнулся доктор.

— Джонс говорит: сейчас.

Доктор снова вздохнул и понуро зашагал по коридору.

Через три минуты он постучал в дверь и, не дождавшись ответа, вошел. Комната была маленькая, почти квадратная. Пустые белые стены, голый бетонный пол. На столе только телефон и лэптоп. Джонс сидел в кресле со своей обычной мерзкой ухмылкой.

Скрывать ненависть к этому человеку становилось труднее с каждым днем. Доктор с удовольствием стер бы усмешку с отвратительной физиономии, но он знал, что сделает с ним Джонс.

— Вы хотели меня видеть.

— Есть хорошие новости?

Доктор ответил не сразу.

— Определенно не те, которые вам хотелось бы услышать.

— Я и не думал, — фыркнул Джонс. — Похоже, ваша терапия результатов не дает, верно, док?

— Вообще-то дает, но пока еще говорить о чем-то конкретном рано.

— Вы, доктор Гринберг, как мне представляется, не вполне понимаете важность того, что здесь происходит. Мы с вами на счетчике.

— Все не так просто. Ретроградная амнезия за одну ночь не проходит. Можно сколько угодно пальцами щелкать — фокус все равно не получится. Но ее показатели по ТОАГу постепенно улучшаются.

— Это что еще за хрень? — бросил сердито Джонс.

— Тест на ориентацию и амнезию Гальвестона, — пояснил доктор, изо всех сил стараясь не выйти из себя.

— Только не надо дурить мне голову вашими медицинскими штучками. Девчонка врет.

— Вы видели результаты проверки на полиграфе.

— Детектор вещь ненадежная, и вы это знаете не хуже меня.

— Послушайте, — прошипел доктор. — Мы подходим к цели. Мы близки. Потерпите еще несколько дней. Неделю. Может быть, две. Полагаю, память вернется полностью.

Джонс покачал головой.

— И откуда у меня такое чувство, что вы тянете канитель?

— Я ничего не тяну.

— Тянете, док. Вы ей симпатизируете. Выигрываете для нее время. Позвольте кое-что сказать. Платят вам не за симпатии. Платят за результаты, а результатов у вас нет. Я пошел на все возможные уступки. Сделал все, как вы хотели. Мы даже отремонтировали целый этаж, чтобы вы перевели ее в приличную комнату. Вы ведь утверждали, что мягкий подход поможет лечению. Но теперь все. Хватит с меня мягкого подхода.

Доктор опустил глаза и стиснул кулаки.

— И что вы предлагаете?

— Надавить. Возможности есть.

— Что вы понимаете под давлением?

Джонс пожал плечами.

— Все, что угодно. Лишь бы сработало. Мне наплевать.

— Другими словами, вы имеете в виду пытки?

Джонс снова пожал плечами.

— Я уже сказал, главное, чтобы был результат.

Доктор недоверчиво посмотрел на него.

— Вы, должно быть, шутите.

Джонс промолчал. Он лишь посмотрел на доктора — холодно, в упор.

— Надавив, вы добьетесь только одного — загоните воспоминания еще глубже. Регресс будет очень и очень значительный. Кроме того, я применять пытки не стану. Вы меня не для этого нанимали.

— Будете делать то, что я скажу, — оборвал его Джонс. — И для начала — вот это.

Он подтолкнул через стол лист бумаги. На бумаге было одно только слово. Название препарата. Он поднял голову.

— Вы не дадите ей это. Оно не разрешено к применению. Это экспериментальное средство. Нелегальное.

— Я могу дать все, что сочту нужным, — негромко сказал Джонс. — А теперь скажите мне вот что. Оно ведь действует сильнее пентотала натрия?

— Меня это совсем не радует.

— Мне наплевать. Отвечайте на вопрос.

— Оно подавляет высшие корковые функции и снимает комплексы, — пробормотал доктор. — Чисто теоретически, это сильнейшая из всех ныне известных сыворотка правды. Но…

— Мне так и говорили.

— Его применяли только к террористам и убийцам. Мы в Америке, а не в Сьерра-Леоне.

Джонс только улыбнулся, показав пожелтевшие зубы.

— Вы слышали о побочных эффектах?

Джонс молчал.

— В девяноста пяти случаях из ста — полный, необратимый психоз. Это подтверждено лабораторными испытаниями на шимпанзе. Вы так хотите с ней поступить? Поджарить ее мозг, чтобы он съежился до размеров ореха? Чтобы она провела остаток жизни в психиатрической клинике?

Джонс кивнул.

— Если я смогу достичь результата — да.

— Только ради получения какой-то информации? Вы действительно готовы пойти на это?

— Безусловно. Людям, на которых я работаю, очень нужна эта информация.

— Тогда поищите себе в помощники кого-нибудь другого. Я в ваших затеях участвовать не собираюсь.

— Думаете, у вас есть выбор?

— Я вам не подчиняюсь.

Доктор повернулся, но его остановил металлический щелчок. Он обернулся.

Джонс уже поднял пистолет и целился ему в голову. В другой руке он держал телефон.

— Позвоните, док. Вы должны достать для меня эту сыворотку. А потом введете ее нашей малышке, и мы увидим, кто прав.

Доктор Гринберг опустил голову. Сопротивляться он не мог. Его держали крепко.

— Ладно. Я позвоню. Но просто выписать рецепт на это средство нельзя. Потребуется время. Возможно, несколько дней.

— Слишком долго, — сказал Джонс. — Мой работодатель терпением не отличается. — Он посмотрел на часы. — Достанете сыворотку к сегодняшнему вечеру.

— К вечеру?!

— Подведете меня, док, и вам придется смотреть, как я поработаю с ней по-свойски. А потом и вам пущу пулю в глаз. Так что выбирайте сами.

27

Саванна, Джорджия
Остаток дня Бен провел в своих роскошных апартаментах, сидя на кровати с книжкой Клейтона Кливера.

Книга складывалась из двух частей. В первой рассказывалось о том, как скромный проповедник из Алабамы стал вдруг глашатаем апостола Иоанна, явившегося к нему несколько лет назад в чудесном видении. Стараясь убедить читателя в правдивости своего рассказа, автор демонстрировал незаурядный писательский талант. Последняя страница представляла собой отрывной купон, используя который читатель мог сделать пожертвование в пользу Фонда Кливера, собиравшего, в частности, средства для реализации политических амбиций автора.

Во второй части Кливер рисовал устрашающую картину исполнения пророчества Судного дня, основываясь по большей части на Книге Откровения, евангелическом тексте Нового Завета, авторитетнейшем источнике для миллионов христиан, в первую очередь американцев, верующих в приход конца света.

Материалом Кливер владел отлично и свои мысли излагал убедительно, напористо, ясно и с полной уверенностью в собственной правоте. В обоснование своих взглядов он приводил множество примеров, поддерживая каждый цитатой из Книги Откровения. Глобальное потепление и разрушение общественного устройства, по его мнению, предвещали приход Антихриста, за которым следовал Армагеддон, последняя битва между Добром и Злом, в коей вернувшийся Христос навсегда сокрушит своих врагов и поведет истинно верующих к вечной славе.

Бен обратил внимание, что Кливер, как и подавляющее большинство евангелических христиан, твердо придерживается того мнения, что все библейские книги «Иоанна» есть плод труда одного человека, апостола Иоанна, возлюбленного ученика и верного последователя Иисуса, свидетеля его казни, первым поверившего в воскрешение Христа. Согласно традиции, нашедшей отражение и в книге Кливера, после вознесения Иисуса Иоанн много странствовал по свету, проповедуя Евангелие. Схваченный римлянами и брошенный ими в кипящее масло, он чудесным образом, ничуть не пострадав, избежал смерти. Смущенные явленным им чудом, римские власти сослали апостола на заброшенный греческий островок Патмос, неподалеку от побережья нынешней Турции. Там Иоанн и написал свой самый необычный, самый мрачный труд, пророческую Книгу Откровения, в которой изложил собственное видение будущего. Глубоко трагическая, наполненная страшными образами, книга эта оставила на общественном сознании отпечаток, след которого не стерся и по прошествии тысячелетий.

Далее Кливер рассказывал о том, как святой Иоанн явился к нему собственной персоной и недвусмысленно подтвердил, что конец света уже близок и что истинно верующим должно сплотиться. Дальше будет хуже.

Бена интересовало другое. Насколько хорошо автор знаком с теологическими исследованиями данного предмета? Многие современные исследователи не соглашались с утверждением, что Евангелие от Иоанна и Откровение написаны одним человеком. По их мнению, следует различать по крайней мере трех Иоаннов: Иоанна Евангелиста, Иоанна Проповедника и Иоанна Патмосского. Именно последний, в чем сходилось большинство, и был автором апокалипсического Откровения. Но был ли он тем Иоанном, что назывался среди двенадцати учеников Христа? Кровавые, жестокие картины Откровения, резко контрастировавшие с куда более мягким, философическим тоном Евангелия от Иоанна, наводили на мысль, что это труды разных людей.

Выдвигались и другие теории. Некоторые, более умеренные исследователи допускали, что святой Иоанн был автором Откровения, но написал его под воздействием галлюциногенов. Иные сторонники жесткой линии доказывали, что Иоанн Патмосский мог быть вообще кем угодно, и, следовательно, Откровение следует исключить из Нового Завета. Так или иначе, удручающий все стороны недостаток доказательств препятствовал окончательному установлению истины.

Между тем, как заметил Бен, читая книгу Кливера, бурные теологические споры в академических кругах не затронули ядро евангелической веры. Проповедник из Джорджии твердо стоял на своем: его прямая связь со святым Иоанном есть единственное необходимое доказательство того, что нынешние поколения доживают последние дни.

И все это имело какое-то отношение к случившемуся с Зои Брэдбери. Ее власть над Клейтоном Кливером основывалась на библейском пророчестве.

«Но как?»

Бен раздумывал об этом несколько часов, но так и не пришел к однозначному выводу. Время подошло к семи — его ждал обед с Августой Вейл и встреча с автором нашумевшей книги.

28

Выйдя из домика, Бен направился к особняку. Улыбающаяся Мэй, радостно щебеча, провела его в роскошный холл. Из гостиной уже доносились голоса — женский, мисс Вейл, и мужской. Бен вошел. Гость, разговаривавший о чем-то с хозяйкой, поднялся и шагнул ему навстречу.

Это был мужчина лет пятидесяти с лишним, в пошитом на заказ светло-сером костюме, похоже итальянском. Сквош или теннис помогали ему поддерживать хорошую форму, и некоторый избыток веса напоминал о себе лишь легкой округлостью в районе пояса да наметившимся мешочком под подбородком. Был он примерно одного с Беном роста, чуть меньше шести футов. Зачесанные вверх густые темные волосы умело скрывали седину. Протянув руку, он широко улыбнулся.

— Клейтон, это тот молодой человек, о котором я вам рассказывала, — сказала мисс Вейл. — Бенедикт, для меня большое удовольствие представить вам моего дорогого друга, Клейтона Кливера. Или, правильнее, губернатора Кливера?

Клейтон послал ей белозубую улыбку.

— Все в руках Господа, Августа. Все в Его руках. Пока еще говорить рано.

— За тобой девяносто процентов Джорджии, так что ждать осталось недолго.

Сжав руку Бена сухими сильными пальцами, Кливер приветствовал его, как брата, с которым не виделся много лет.

— Искренне рад познакомиться с вами, Бенедикт, — сказал он с неподдельной теплотой. — Я могу называть вас Бенедиктом?

— Я тоже очень хотел познакомиться с вами, мистер Кливер.

— Пожалуйста, без церемоний. Зовите меня Клейтоном. Августа говорит, вы верующий. Это замечательно. Замечательно.

Служанка поставила на столик поднос с канапе и мартини. Некоторое время разговор вертелся вокруг погоды — в Англии одно, в Джорджии совсем другое, — о том, что следовало бы посмотреть гостю в Саванне и как преподается теология в Оксфорде.

— На последнем году вам, наверное, предстоит выбрать специализацию. У вас есть какой-то особенный интерес? — поинтересовался Кливер.

— Вообще-то с выбором я уже определился, — ответил Бен. — Тема моего исследования — библейское пророчество.

Мисс Вейл и Клейтон переглянулись и одобрительно кивнули.

— Я так и знала, что вам суждено было встретиться, — заметила хозяйка. — Лучшей компании не найти. Вы еще не успели…

— Прочитать книгу Клейтона? — закончил за нее Бен. — Читал всю вторую половину дня. Не мог оторваться.

— Вот как? Спасибо, сын мой. Если хотите, я могу подписать ее вам.

— Для меня это большая честь.

Вошедший в гостиную дворецкий торжественно объявил, что обед подан. Мисс Вейл и ее гости перешли в столовую. Стол был никак не меньше пятнадцати футов длиной, под роскошной хрустальной люстрой благородно поблескивало серебро. Мисс Вейл заняла место во главе стола. Бен как почетный гость сел справа от нее, а Кливер напротив него. Служанка подняла крышку с серебряного блюда.

— Копченый лосось из собственных садков нашей чудесной хозяйки, — пояснил Клейтон. — Лучшего не найти на всем Юге.

Выпив шампанского, принялись за еду. Клейтон явно чувствовал себя как дома.

— Итак, Бенедикт, мы говорили о библейском пророчестве…

— Вы можете спрашивать его о чем угодно, — вставила мисс Вейл. — Лучше Клейтона Библию не знает никто.

— Как человеку, изучающему Библию, могу сказать: мы переживаем один из самых волнующих моментов истории. Ждать уже не нужно — время пришло.

— Из вашей книги я понял, что апокалипсические пророчества Библии вот-вот сбудутся. Вы, похоже, твердо в этом уверены.

— Вы и сами это знаете, Бенедикт.

— Мне известны различные интерпретации, с которыми выступают исследователи Писания. Например, некоторые теологи придерживаются того мнения, что Книга Откровения не имеет права считаться частью Нового Завета.

Клейтон мгновенно помрачнел.

— Интерпретаторы, чтоб им… — Он посмотрел на хозяйку. — Извините, Августа, но меня тошнит от этих так называемых исследователей. Они как будто ходят по кругу с закрытыми глазами. Оглянитесь, Бенедикт. Посмотрите вокруг себя. Правительства, экономика, культура — вся мировая система вот-вот рухнет. Повсюду, буквально за каждым углом, таятся хаос и разрушение. Точь-в-точь, как сказано в Библии. — Он выставил обвинительный перст. — Знаки налицо. Настало время приготовиться и принять Господа нашего, Иисуса Христа, в души наши, потому как мы все стоим сейчас на пороге конца времен. А эти интерпретаторы только и делают, что, уподобившись котам, гоняются за собственным хвостом. Как можно интерпретировать Слово Господне? Дабы понять, что Он говорит нам, нужно всего лишь открыть уши и сердце.

Клейтон поднес к губам бокал с шампанским.

Прекрасно отрепетированная сцена в исполнении великолепного шоумена и умелого телепроповедника. И все ради мисс Вейл. Судя по восторженному выражению, хозяйка была полностью во власти его чар. Такой человек стоил ста миллионов — похоже, старушка нисколько в этом не сомневалась. Интересно, получил ли Кливер то, на что рассчитывал, или еще нет? По крайней мере, держался он абсолютно уверенно.

— Вы, возможно, не знаете, Бенедикт, — продолжал Кливер, — но проведенный в две тысячи втором году опрос показал, что шестьдесят процентов американцев верят в скорое исполнение пророчеств Книги Откровения. Двадцать процентов — а это пятьдесят миллионов американцев — полагают, что это произойдет еще при их жизни. То есть в любое время. Может быть, мы выйдем сейчас из комнаты, включим телевизор и узнаем, что оно уже началось. — Он в упор посмотрел на Бена и, словно уничтожая все сомнения, ткнул пальцем в скатерть. Потом улыбнулся. — Заметили что-нибудь необычное этой весной?

— Да, она пришла очень рано.

— Вот именно. И не только в Англии. То же самое можно наблюдать и здесь. Погода словно свихнулась. Времена года смешались. Землетрясения, наводнения — там, где о них раньше только слышали. Все говорят о глобальном потеплении. Я говорю о глобальном предупреждении. А ведь все это описано в Откровении Иоанна. Землетрясения, сметающие города, зной, иссушающий землю.

— Не забудьте о граде, — вставил Бен. — «И град, величиною в талант, пал с неба на людей».

— Да, это около семидесяти пяти фунтов. Вряд ли стоит напоминать о бактериях, против которых бессильны любые лекарства и которые угрожают нам всем, о болезнях вроде птичьего гриппа и новых, не поддающихся лечению штаммах туберкулеза. — Он картинно развел руками. — Открываем «Нью сайентист» — и что мы видим? Нашествие африканской саранчи на юг Франции. А ведь об этом сказано в Библии. И кто знает, что готовит нам завтра? — Кливер громыхнул кулаком по столу. — Я скажу вам кто. Иоанн знает. И он все мне говорит.

— Послушаешь Клейтона, — выдохнула мисс Вейл, — и мурашки по спине.

— Это еще не все. — Проповедник покачал головой. — Посреди всеобщего хаоса, как предсказал Иоанн, возникнет всемирное правительство. Правительство Сатаны. «И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его». — Он улыбнулся. — Узнаете, Бенедикт?

— «Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, — процитировал Бен, — ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть». Книга Откровения, глава тринадцатая, стихи с шестнадцатого по восемнадцатый.

Кливер кивнул.

— Да, вы — человек образованный. Но понимаете ли вы, о чем нам это говорит? А о том, что это уже началось. Силы зла уже овладевают нами. Единая мировая валюта. Мы подходим к ней. У вас там — евро. Кредитные карточки. Вы, Бенедикт, пользуетесь кредиткой?

— Нет, не пользуюсь.

— И правильно делаете. А ведь есть еще штрих-коды. Число шестьсот шестьдесят шесть уже среди нас. И пока мы здесь сидим, где-то там создаются новые, еще более изощренные технологии, рассчитанные на то, чтобы внедриться нам в головы. — Кливер положил себе еще копченого лосося. — Добавим сюда Ближний Восток с его перманентной нестабильностью. Библия предрекла, что Богом избранный народ обретет землю Обетованную. Государство Израиль, как известно, образовалось в тысяча девятьсот сорок восьмом, и это верный знак приближения конца света. План Господа осуществляется на наших глазах. И теперь нужно готовиться к последней его стадии.

— Какой же?

— Той, которую не замечают ваши исследователи. А чтобы заметить, надо копать поглубже. Место действия — Израиль. Израиль вообще ключевой пункт библейского пророчества; именно там и разыграется последняя драма. Итак, что же случится? По святой земле Израиля будет нанесен мощный удар. Речь идет не о тех столкновениях, что постоянно происходят по всему Западному берегу, не о бомбистах-самоубийцах, не о мелких дипломатических недоразумениях. Я говорю о крупномасштабном конфликте с применением ядерного оружия.

— И как вы пришли к такому выводу?

— «И поднимешься на народ Мой, на Израиля, как туча, чтобы покрыть землю: это будет в последние дни». — Кливер печально улыбнулся. — Войну начнет Гог. Древнее царство Магог — оно же рядом, в Персии. Сегодня мы называем его Ираном. Вот оттуда-то по Израилю и будут выпущены ракеты. С этого все и начнется. Оттуда все и пойдет.

— И вы всерьез полагаете, что Библия говорит именно об этом? — спросил Бен. — О том, что мусульманские страны объявят войну евреям?

— У меня нет на сей счет ни малейших сомнений. Последствия такого нападения затронут весь мир. Атака исламистов даст толчок событиям, предсказанным в Книге Откровения.

— Хотите сказать, что уничтожение Израиля есть часть Божьего замысла?

— Господь не допустит уничтожения Израиля. Даже если они выпустят все свои ракеты, им не поколебать и былинки травы. «И будет в тот день, когда Гог приведет на землю Израилеву… гнев Мой воспылает в ярости Моей». Понимаете? Господь вступится и защитит Израиль, а враги его будут повержены.

Бен улыбнулся, но промолчал.

— Вот тогда все и начнется по-настоящему, — нисколько не смутившись, продолжал Кливер. — По окончании войны будет достигнуто мирное соглашение, чему, возможно, в решающей мере поспособствует один из европейских лидеров. Человек огромного обаяния и харизмы. Человек, который провозгласит себя другом всех людей.

— Вы имеете в виду Антихриста?

Кливер кивнул.

— Всадник на белом коне. Откровение, глава шестая. Он придет завоевывать, чинить разрушения, предавать огню. Он придет, чтобы обратить нас всех в рабство. Сын Сатаны. Как ни грустно мне говорить об этом, но, по-моему, он будет англичанином. Не обижайтесь.

— Не обижаюсь, — сказал Бен и после короткой паузы добавил: — Я, кажется, даже знаю, кто он.

Кливер усмехнулся. Мисс Вейл нахмурилась.

— Мальчики, такими вещами не шутят.

— Вы правы, Августа, — согласился Кливер. — Правы, потому что затем наступят мрачные времена. Сторонники Антихриста установят контроль над миром. Им больше не нужно будет притворяться. Они просто выйдут из тьмы и все захватят. Каждый, кто посмеет протестовать, будет убит. Так начнутся дни великих испытаний. Иоанн говорит об этом в своем Откровении. Миллиарды людей умрут страшной смертью. Истинно верующие подвергнутся ужасным преследованиям. Семь лет будут продолжаться тяжелейшие, невыносимые страдания, в сравнении с которыми нацистский холокост покажется прогулкой по парку.

— «И наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди», — сказал Бен.

Кливер кивнул и мельком взглянул на мисс Вейл, сидевшую с опущенной головой и страдальческим выражением на лице.

— Но не все, — негромко добавил он. — Мы можем утешиться тем, что в какой-то момент Дней Скорби сохранившие веру обретут свободу от боли и мук.

— «Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией сойдет с неба, — кивнул Бен. — Потом мы, оставшиеся в живых, восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем».

— Аминь, — прошептала хозяйка.

Кливер улыбнулся Бену.

— Я рад, Бенедикт, что вы приняли Господа нашего Иисуса Христа в свое сердце. Больно думать, что было бы в противном случае. Из Дней Скорби живым не выйдет никто.

— Затем, по истечении семи лет, Христос возвращается на землю, чтобы сразиться с врагом человечества в последней битве при Армагеддоне.

— Совершенно верно. А потом для всех христиан, пронесших веру через темные времена, наступит золотой век. Каждый будет вознагражден по заслугам своим.

После обеда вернулись в гостиную, где на подносе уже стояли графин с бренди и хрустальные стаканы. Мисс Вейл извинилась и вышла на минутку, оставив мужчин одних.

— Очень интересный разговор, Клейтон, — сказал Бен, устраиваясь в кресле. — Но я хочу поговорить с вами кое о чем еще.

Проповедник развел руками.

— Валяйте, сын мой.

— Точнее, кое о ком.

— Неужели? И о ком же?

— О некоей Зои Брэдбери, — сказал Бен, внимательно наблюдая за собеседником.

Если Кливер и сохранил самообладание, то это стоило ему немалых усилий.

— М-м? — Он приложился к стакану.

— Вы знаете, о ком речь.

— Я знаю ее, — холодно ответил проповедник, рассматривая ногти. — Если не ошибаюсь, подруга Августы.

— И очевидно, не ваша.

Кливер поднял наконец глаза и тяжело посмотрел на Бена.

— На что вы намекаете?

— На двадцать пять тысяч, которые она получила от вас, и на десять миллионов, которые рассчитывала получить.

Кливер помолчал.

— Так вы знаете об этом?

— И о Скиде Маккласки. Недостает некоторых деталей, вот я и подумал, что вы поможете.

— Да кто вы, черт возьми, такой, мистер?

— Человек, ищущий ответы. И я намерен их получить.

Кливер задумчиво повертел стакан.

— Вот что, Бенедикт. Полагаю, этот вопрос стоит обсудить в другом месте. С глазу на глаз.

— Меня устраивает. Думаю, не в ваших интересах, чтобы мисс Вейл услышала лишнее. Вы ведь рассчитываете на большие инвестиции.

Кливер промолчал.

— Но не надейтесь ускользнуть, — продолжал Бен. — Так или иначе, вам придется поговорить со мной.

Хозяйка вернулась в сопровождении служанки, которая несла серебряный поднос с кофейником и тремя тончайшими фарфоровыми чашечками на маленьких блюдечках.

— Я подумала, — с улыбкой объявила она, опускаясь в кресло, — что нашему новому другу было бы интересно посетить завтрашний турнир.

Кливер нервно рассмеялся.

— Боюсь, Бенедикту такого рода развлечение вряд ли придется по вкусу. Он ведь англичанин и все такое.

— А разве в Англии не стреляют из ружей? — удивилась мисс Вейл и, взглянув на проповедника, нахмурилась. — Клейтон, вы не заболели? Выглядите так, словно привидение увидели.

— Все в порядке, Августа, спасибо. Может быть, переел немного.

— Что за турнир? — поинтересовался Бен.

— Небольшое состязание. Я провожу его каждый год, — пояснил Кливер приглушенным голосом. — Но…

— Небольшое? — усмехнулась мисс Вейл. — Кливер скромничает. На него съезжаются лучшие стрелки из Джорджии, Алабамы и Миссисипи. Стоимость билета двадцать долларов, и мы ожидаем не меньше двух тысяч зрителей.

— Все, разумеется, идет на благотворительность, — вставил с натянутой улыбкой Кливер.

— Конечно.

— В этом году вырученные средства пойдут в фонд благотворительной больницы Вейлов. Это один из нескольких поддерживаемых мною проектов, — объяснила хозяйка в ответ на удивленный взгляд Бена. — Мы помогаем бедным и малообеспеченным семьям в Джорджии и Алабаме, которые не могут позволить себе медицинское страхование. — Она грустно улыбнулась. — В прошлом году открыли новое крыло для бесплатного лечения больных раком детей. Мне хотелось бы продолжить эту работу. Надеюсь, завтра нам удастся собрать достаточно средств, чтобы помочь нуждающимся.

— Прекрасная инициатива, мисс Вейл, — сказал Бен, не сводя глаз с Клейтона.

— Вы обязательно должны прийти. Для нас всех это большой день.

Проповедник покраснел, прокашлялся и вздохнул.

— Но, как я уже сказал, возможно, наш друг Бенедикт не…

— С удовольствием приду, — сказал Бен.

29

День пятнадцатый
Проживал преподобный в десяти милях к западу от Саванны, и удаленность от побережья ощущалась: уже с утра здесь было влажно и душно. Глаз отдыхал на живописной, с редкими дубовыми рощами равнине, протянувшейся от автострады во все стороны, до самого горизонта.

Следуя указательным знакам, Бен свернул с шоссе и проехал две мили по частной дороге. Еще несколько автомобилей двигались в том же направлении. После поворота перед ним открылось большое поле с сотнями самых разнообразных транспортных средств. Он нашел свободное местечко и, повесив на плечо сумку, вышел из машины.

Мисс Вейл уехала из дому рано утром на лимузине — за рулем, разумеется, сидел шофер, — торопясь поскорее начать благотворительную программу состязания. Она была так занята раздачей указаний, что Бен не успел расспросить подробнее об упомянутой ею накануне спонсорской инициативе. Оглядевшись, он заметил в дальнем углу парковочной площадки внушительный белый «линкольн континенталь».

Судя по всему, владения Кливера растянулись на много миль. Одно только это поле занимало по меньшей мере четыре акра. Толпы зрителей бродили по соседнему, гораздо большему полю, на котором стояли палатки, навесы и вагончики. Народу уже собралось немало: никак не меньше двух тысяч человек гуляли, пили, ели и веселились. Присутствие женщин и детей указывало на то, что турнир давно стал явлением традиционным и семейным.

Средства массовой информации не остались в стороне: у главного входа стояли телевизионные фургончики, повсюду мелькали репортеры с камерами и блокнотами. В центре поля высился, привлекая всеобщее внимание, настоящий шатер с эмблемой Фонда Августы Вейл. Торговцы проворно накладывали на картонные тарелочки куски жареной курицы, бургеры с жареной картошкой и кукурузные початки. У стенда Национальной стрелковой ассоциации людям раздавали брошюрки с правилами безопасности при обращении с огнестрельным оружием. Рядом продавали оружие, патроны, книги и журналы, охотничье снаряжение, наушники и всевозможные стрелковые аксессуары.

Видеть столько всего в одном месте Бену еще не доводилось. Подойдя к ограждению и заслонившись ладонью от солнца, он оглядел само стрельбище. Оно тоже производило впечатление: среди деревьев вытянулся вдаль приличных размеров участок с мишенями, установленными на расстоянии 100, 500 и 1000 ярдов. Высокий земляной вал служил надежным заслоном, не позволявшим шальным пулям залететь куда-нибудь в соседний штат. Переносной заборчик отделял зрительскую зону от стрелковой, оборудованной матами и столами для проверки оружия. По соседству с главным стрельбищем находилось другое, поменьше, где инструкторы НСА знакомили детишек с основами стрельбы и правилами безопасности с использованием мелкокалиберного оружия.

Судя по расписанию на столбе возле палатки арбитра, несколько состязаний в стрельбе из мелкокалиберных винтовок уже завершились. Имена победителей были написаны на установленной поблизости доске. Но конечно, главным пунктом повестки дня, привлекшим наибольшее количество как участников, так и зрителей, оставалось состязание в стрельбе из крупнокалиберных винтовок. Стрелки собирались на огневой позиции и готовили оружие.

Впрочем, Бена соревнования не интересовали. Он приехал сюда с другой целью: поймать Клейтона Кливера, отвести его в тихое местечко и заставить рассказать правду.

Общий план кампании у него был. Бен, всегда старавшийся придерживаться простейшей схемы, остался верен себе. Если Кливер не признается по-хорошему, придется прибегнуть к давлению и давить до тех пор, пока проповедник не поделится информацией. Главное — выяснить, жива Зои или нет и где она сейчас. В любом случае судьба Кливера была предрешена — ему предстояло ответить за Чарли. Отвезти подальше, пулю в голову и оставить на месте. А потом домой и попытаться вернуться к прерванным занятиям.

Интересно, где все-таки Кливер? На некотором расстоянии от стрельбища виднелся белеющий за деревьями большой особняк в колониальном стиле — с колоннами и верандами. Пальцы сами сжались в кулаки, и Бен, подгоняемый яростью, даже сделал пару шагов в направлении дома, намереваясь направиться прямиком туда.

И вовремя остановился. Ну конечно. Разумеется, именно там его и нужно было искать с самого начала — поближе к камерам, на виду у всех, в самом центре толпы, окружившей палатку Фонда Августы Вейл. Улыбаясь в камеры и пожимая тянущиеся со всех сторон руки, проповедник явно наслаждался всеобщим вниманием. Здесь же была и мисс Вейл, элегантная и обходительная. Выслушивая обращенные к ней просьбы, она отдавала какие-то распоряжения своим помощницам. Увидев Бена, старушка помахала рукой. Он улыбнулся и помахал в ответ.

Подойти незамеченным не удалось, а Кливер, метнув в своего вчерашнего знакомого настороженный взгляд, вдруг заторопился и моментально растворился в толпе.

— Ладно, я тебя еще достану, — пробормотал себе под нос Бен.

Мисс Вейл взяла его за руку.

— Ну разве не чудесно? Посмотрите на всех этих людей. — Ее глаза сияли от счастья. — Хочу познакомить вас кое с кем.

Она повернулась к помощницам, рыжеватой толстушке и миниатюрной, очень симпатичной японке лет двадцати с небольшим.

— Хэрриет, где наш Карл? Уже без четверти двенадцать. Соревнования начнутся через пятнадцать минут.

— По-моему, он приехал, — ответила толстушка.

— Как обычно, тянет до последнего. Придется мне его отчитать.

Японка, поймав взгляд Бена, улыбнулась.

— Пойдемте, его нужно поторопить, — сказала мисс Вейл.

Они направились к парковке. Мисс Вейл и Хэрриет, разговаривая о чем-то, шли впереди, и Бен слегка сбавил шаг. Японка пристроилась к нему.

— Давайте знакомиться, меня зовут Мэгги.

— А меня Бен. Вы, наверное, работаете в Фонде мисс Вейл?

Она кивнула.

— Мисс Вейл рассказывала нам о вас.

— Неужели? Так кто этот Карл, с которым нам нужно встретиться?

— Один из протеже мисс Вейл, — ответила Мэгги. — Видите ли, фонд помогает получить образование многим ребятам из малообеспеченных семей. Цель проста — поддержать, внушить веру в собственные силы. Карлу Риверсу еще только девятнадцать, но он уже чемпион по стрельбе. Фонд платит за его обучение, и мы надеемся, что когда-нибудь он еще будет защищать честь Соединенных Штатов на Олимпийских играх.

— Серьезное начинание.

— В этом году мисс Вейл организовала сбор спонсорских средств и сама внесла в призовой фонд сто тысяч долларов, а также убедила последовать своему примеру многих богатых людей. Сюда приехали лучшие стрелки из пяти соседних штатов, но мы все-таки надеемся на успех. Если Карл займет первое место, мы сможем собрать полмиллиона долларов для больницы. Это очень важно.

— Мисс Вейл рассказывала мне о детском отделении.

Мэгги кивнула.

— Да, это так печально.

Они подошли к стоянке. Площадку для участников обозначала натянутая по периметру лента.

— Вон он.

Мэгги вытянула руку.

Бен повернулся и увидел невысокого чернокожего парнишку рядом с видавшим виды «понтиаком». Тут же стоял белый подросток, долговязый, нескладный, в мешковатых джинсах и очках с толстыми линзами, увеличивавшими глаза настолько, что они едва помещались в стекла. Друзья доставали из багажника черный ружейный футляр.

— Полагаю, тот, что в очках, не Карл Риверс, — заметил Бен.

— Нет, — рассмеялась Мэгги. — Это Энди, и стрелок из него, между нами, никудышный.

Карл горячо обсуждал что-то с другом, который, положив футляр на траву, выпрямился и, по-видимому, отпустил какую-то шутку. Карл громко рассмеялся. Эдди тоже. Глаза его за толстыми стеклами очков озорно блеснули. В следующий момент он, не глядя, захлопнул крышку багажника. Удар пришелся по правой руке Карла.

Смех мгновенно сменился криком. Зажав ушибленные пальцы между ног, незадачливый стрелок запрыгал по площадке.

Мисс Вейл бросилась к нему первой.

— Господи, мальчик мой, что случилось? Дай мне взглянуть.

— Черт, что там еще? — заволновалась Мэгги.

Карл морщился от боли. Бен осмотрел руку. Три пальца уже распухли и кровоточили.

— Сжать можешь? — спросил он.

Карл попытался и захныкал.

— Возможно, перелом, — заключил Бен.

— Ту неподалеку медицинская палатка, — сказала мисс Вейл, бросив взгляд на Энди, стоящего в сторонке и кусающего в отчаянии губы. — Пусть посмотрят, но я считаю, что тебе следует показаться доктору.

— Верно, — кивнул Бен.

— Да, но мне же стрелять сегодня, — возразил Карл.

Словно отвечая ему, из громкоговорителя донесся голос распорядителя турнира, объявившего о том, что соревнования вот-вот начнутся и что участников просят занять места у огневого рубежа.

Карла отвели в пункт первой помощи, где медсестра, осмотрев пальцы, перевязала руку и посоветовала как можно скорее отправиться в клинику и сделать рентгенограмму.

— Не могу, мне нужно стрелять, — упирался паренек.

— С такими пальцами ты стрелять не сможешь, — строго сказала сестра. — Разве что с левой руки. Но этому еще нужно научиться.

Расстроенный до слез, Карл вышел из палатки. Все вместе направились назад, к «понтиаку». Энди тащился сзади, переживая едва ли не больше других, поминутно каясь и предлагая неосуществимые варианты. Мисс Вейл держалась спокойно, но даже ей не удалось полностью скрыть разочарование.

— Сейчас важно, чтобы ты поехал в клинику и показался врачу.

— А деньги? — возражал Карл. — Мы ведь рассчитывали отдать деньги в благотворительный фонд.

— Ничего не поделаешь, — вздохнула мисс Вейл. — Посмотрим, может быть, удастся устроить что-то в следующем году.

— А заменить Карла разве некем? — спросила Хэрриет. — Как насчет его друга?

— Да Энди в дом с двадцати футов не попадет, — пробормотал Карл, раздраженно пиная камень.

Со стороны стрельбища долетели хлесткие винтовочные выстрелы — участники разминались перед первой серией.

— Ну вот, начинают, — простонал Карл.

— Может, я сумею помочь, — предложил Бен.

Паренек повернулся и удивленно посмотрел на него.

— Вы, Бенедикт? — изумилась мисс Вейл. — Вы умеете стрелять?

— Немного пришлось в свое время.

Они уже подошли к «понтиаку». Футляр все еще лежал там, где его оставили, на траве возле колеса.

— Расстояние на последнем этапе — тысяча ярдов, — продолжал Карл, прижимая к груди ушибленную руку. — Вы хоть представляете, какой маленькой кажется цель с такой дистанции?

Бен кивнул.

— Представляю.

— Если хотите попробовать, я, конечно, не против. Можете взять мою винтовку. Только имейте в виду, что против вас будут такие парни, как Рэймонд Хиггинс. А еще Билли Ли Джонсон из Алабамы. Служил снайпером в морской пехоте, потом был инструктором. Стрелки мирового уровня. Они вас просто размажут.

Бен снял с плеча и бросил на траву сумку. Потом опустился на корточки и щелкнул замками футляра.

— Давай посмотрим, что у тебя здесь.

30

Бен откинул крышку и заглянул внутрь.

— Можно?

— Конечно.

Бен вынул винтовку из пенопластовой формы. Это был «винчестер» 70-й модели с патронами «магнум» 300-го калибра. В руках умелого стрелка такое оружие способно бить на невероятное расстояние. Первоклассная вещь, на доведение которой почти до совершенства ушли сотни часов труда. И еще прицел, стоивший не меньше его «крайслера».

Он достал сигарету, вынул зажигалку, крутанул колесико… Ну вот, бензин кончился. Бен похлопал себя по карманам, помня, что прихватил из отеля коробок спичек. Коробок нашелся. Он чиркнул спичкой, закурил.

— Что скажешь?

— Спуск легкий, так что будьте осторожны — можно случайно выстрелить. Точка прицеливания — три сотни ярдов.

Бен кивнул, повертел винтовку, глянул в прицел. Потом уложил ее в футляр, открыл коробку с патронами и вынул один — длинный, с заостренным наконечником.

— Снаряжаешь патроны сам?

Карл кивнул, и в глазах его, за пеленой боли, промелькнула гордость. Настоящие стрелки тратили много времени и сил на создание собственных боеприпасов, уделяя внимание всем деталям, комбинируя пули, гильзы и порох, добиваясь наилучшего результата, стремясь к совершенству. Все только для того, чтобы проделать маленькую круглую дырочку в бумажном квадрате. Весь их мир сводился к черному кружку на белом фоне. И чем больше кружочков удавалось уложить в центре мишени, тем больше трофеев они уносили домой.

Между чистым спортсменом-стрелком, каким был Карл, и теми, кто совершенствовал мастерство в стрельбе по настоящим целям, живым людям, лежит пропасть. Когда-то Бен и сам был таким. Догадывается ли юный стрелок о том, что делает подобного рода пуля с более привычной мишенью, человеком? Выпущенная с расстояния в тысячу ярдов и теряя кинетическую энергию, она идет по нисходящей траектории и, следовательно, бьет по цели сверху. Выстрели человеку в лоб, и пуля, ударив в макушку, пройдет через все тело.

Бен был еще молодым спецназовцем, когда впервые увидел человека, в которого попали пулей 50-го калибра, выпущенной снайпером с расстояния в двенадцать сотен ярдов. Пуля угодила в голову иракскому солдату, и его буквально разорвало на куски гидростатическим шоком. Одну руку нашли в дюжине ярдов от тела.

Жуткий вид изуродованного трупа долго преследовал Бена. Но еще страшнее было осознание того, что снайпером, выстрелившим по цели после нескольких часов неподвижного ожидания в грязи на вершине холма, был он сам.

Сегодня единственными жертвами могли оказаться клочки бумаги, так что смертоносное оружие выглядело почти миролюбивым.

— Думаете, справитесь? — спросила мисс Вейл, обеспокоенно глядя на него.

— По крайней мере, попытаюсь. Вообще-то в последний раз я стрелял давно.

— Мы будем молиться за вас. Карл, тебе нужно в клинику. Мне попросить кого-нибудь, или Энди справится?

— Я не уйду отсюда до конца турнира. Хочу посмотреть, что у него получится.

Главный судья объявил через громкоговоритель, что соревнования начнутся с минуты на минуту.

— Давайте поторопимся, — сказала мисс Вейл.

Бен отбросил сигарету, взял футляр, забросил на плечо сумку и зашагал к огневой позиции. За ним, баюкая пострадавшую руку и кривясь от боли, последовал Карл. Мисс Вейл отправилась к судье и всего лишь за полминуты уговорила его разрешить замену.

Претендентов на главный приз собралось человек тридцать. Перешагнув через оградительный канат, Бен занял место на стрелковом рубеже. Сумку и коробку с патронами он поставил на мат. Потом достал из футляра «винчестер». Времени на пристрелку и разогрев ствола у него уже не было. В сотне ярдов от рубежа люди из обслуживающей команды убирали старые мишени и устанавливали новые.

Надев электронные «уши» и устроившись в полузабытом положении лежа, Бен подумал, не поступил ли он слишком опрометчиво, не переоценил ли собственные силы и готов ли сделать то, за что взялся. Сердце стучало непривычно быстро. Давно, слишком, пожалуй, давно он не участвовал ни в чем подобном.

Бен взглянул на соседа слева. Его инициалы и фамилия были четко, по-военному, написаны на зеленом металлическом ящичке для патронов. Б.Л. Джонсон. Тот самый снайпер из морской пехоты, о котором упоминал Карл. В какой-то момент их взгляды встретились, и Бен мгновенно понял — этот человек стрелял не только по бумажным мишеням. Он дружелюбно, без всякой агрессии улыбнулся, как человек, повидавший в жизни всякое, и снова занялся своей винтовкой.

Бен, прищурившись, посмотрел в прицел и ощутил знакомый прилив адреналина. Даже с расстояния в сто ярдов мишень выглядела не больше обеденной тарелки, разделенной концентрическими кругами и с черным кружком в центре размером с блюдечко. Кружок в центре «блюдечка», размером с большую монету, стрелки называют «яблочком». Попадание в него приносит десять очков. Далее, по мере удаления от центра, цена выстрела уменьшается на один пункт.

Правила турнира просты и суровы. Участники стреляют с трех рубежей — сто, пятьсот и тысяча ярдов. На каждую мишень дается десять патронов. Чтобы перейти к следующему рубежу, нужно выбить не менее девяноста очков. Это непросто. Бен задержал дыхание и мягко подал затвор.

«Ну, пошел».

Толпа замерла.

Бросив взгляд через плечо, он увидел за ограждением, ярдах в двадцати от огневого рубежа, Карла, мисс Вейл и ее помощниц. Стоявший рядом со старухой Кливер буравил его неприязненным взглядом.

Судья дал команду начать огонь.

Бен сдвинул предохранитель и, быстро произведя баллистические расчеты, сместил перекрестье прицела на пару дюймов ниже центра мишени.

Слева бухнула винтовка Билли Ли Джонсона. У дула взметнулась пыль.

Бен выровнял дыхание. Выше… ниже… левее… Пот скатывался по лбу и щипал глаза. Он моргнул.

И снова вспомнился Чарли. Но не только он, а и все жертвы того взрыва на Корфу, убитые и покалеченные.

Никос Карапиперис. Зои Брэдбери и ее несчастные, измученные неизвестностью родители. Ронда с ребенком, который никогда не узнает отца. Все они пострадали из-за человека, стоявшего сейчас у него за спиной. Бен ощущал присутствие Кливера так же явственно, как если бы дотрагивался до него.

Злость вызывает у людей разную реакцию. Для одних она — форма стресса. У них рассеивается внимание, тормозится мышление, притупляется восприятие. Он видел такое не раз и у многих.

У самого Бена было иначе. Он всегда умел контролировать злость, направлять в нужное русло, чтобы ее энергия работала на него, а не против. Гнев, ярость, злость заставляли сосредоточиться, обостряли ощущения. Вот и сейчас он как будто слился с винтовкой. Мишень застыла в прицеле. Ее рисунок был четок и ясен. Он представил, что целится в голову Кливеру.

Гладкий изгиб спускового крючка идеально совпал с суставом первой фаланги указательного пальца. Курок мягко щелкнул, и приклад ощутимо ударил в плечо. Мишень на мгновение выскочила из прицела, но когда Бен снова подняв винтовку, то увидел крошечную дырочку, оставленную первой пулей. Дырочку на краю «яблочка».

«Похоже, все твое осталось с тобой», — подумал он.


Через час сомнений не осталось.

После первого круга семеро из тридцати стрелков сошли с дистанции. Объявили двадцатиминутный перерыв. Организаторы перенесли мишени на четыреста ярдов дальше. Новые были чуть больше первых, но в кружке прицела выглядели крошечными.

Начался второй этап. Как и предполагал Бен, барьер в пятьсот ярдов оказался непосильным для многих. Когда выстрелы отгремели, число соискателей сократилось до девяти. Был среди них и он. Остался и бывший морской пехотинец Билли Ли Джонсон. Теперь снайпер поглядывал на Бена без улыбки.

Что касается Бена, то его Джонсон не интересовал. Радовало то, что среди зрителей остался Клейтон Кливер. Бен подавал ему сигнал и знал, что проповедник прекрасно понимает скрытый для других смысл предупреждения. Что ж, пусть боится.

Мишени установили на следующем рубеже. Стрелки приготовились к решающему испытанию. С расстояния в тысячу ярдов все кажется маленьким, даже если смотреть через увеличивающие линзы прицела. Здесь важно не только твердо держать оружие и мягко спускать курок. Здесь в игру вступают и другие факторы. Ветер может отклонить пулю с верной траектории, и это нужно брать в расчет. Земное притяжение влияет на параболическую дугу, и на такой дистанции падение составит не дюймы, а футы. Следовательно, целиться нужно выше, и вот тут-то проявляется истинное мастерство снайпера.

Судья дал отмашку. Бен передернул затвор и приник к прицелу. Мишень была едва видна. Малюсенькая точка, замершая на границе физического восприятия, и в то же время центр всего сущего.

«Черт!»

Он выстрелил. Затвор назад — стреляная гильза выскочила. Затвор вперед — патрон в патронник.

Выстрел. Винтовка лягнула, словно норовистое животное. Бен снова передернул затвор. Он ушел в другой, свой мир, где не существовало никого и ничего, кроме его самого, мишени и тех невидимых сил, что пытались ему помешать. Даже винтовка перестала быть собой, превратившись в естественное дополнение к его телу и мозгу. И Кливера Клейтона он тоже выбросил из головы.

Его очередь придет потом. Бен стрелял и стрелял, пока все десять пуль не ушли к цели. И только тогда посмотрел, что получилось.

Посмотрел и с облегчением выдохнул. Мишень представляла собой одну-единственную дыру, в которую вошли все пули. Десять десяток. Сердце радостно екнуло. Он победил.

Оказалось, нет. Мишени отнесли к столику судьи, который под восторженный гул зрителей объявил результаты. Финальный раунд прошли двое. Бен и Билли Ли Джонсон. Оба выбили по сто очков. Ничья.

Бывший снайпер нашел в себе силы поздравить соперника.

— Отличная работа, приятель. Где научился?

— В лагере бойскаутов.

— Тай-брейк, парни, — сказал судья. — Что будем делать? Ваши предложения?

Джонсон с усмешкой повернулся к Бену.

— Выбор за тобой.

— А ты не против?

— Нисколько.

— Тогда давай перенесем мишень немного поближе. Стреляем с сотни ярдов. По одному разу. Кто выбьет больше, тот и победитель.

— С сотни ярдов? Шутишь?

Бен промолчал.

— Ладно, как скажешь.

Джонсон посмотрел на судью и развел руками. Тот пожал плечами.

Мишени установили на первой позиции.

— Минутку.

Бен опустился на колено завязать шнурок. Джонсон и судья повернулись и зашагали к огневому рубежу. Бен поднялся и побежал за ними. Зрители не расходились.

В толпе он заметил мисс Вейл. Стоявший рядом Кливер смотрел на него холодными глазами. Бен ответил ему тем же. Проповедник покраснел и первым отвел взгляд. Стрелки вышли на позицию.

— Ты первый, — сказал Джонсон.

Бен неторопливо прицелился. Солнце припекало. Вокруг громко стрекотали цикады. Теплый ветерок доносил приглушенный гул толпы, терпеливо дожидающейся развязки.

Он мягко спустил курок, и приклад резко ударил в плечо. Картинка в прицеле затуманилась.

Зрители заволновались. Взгляды всех устремились к мишени. На таком расстоянии рассмотреть пулевую пробоину позволяли даже простенькие бинокли.

— Промазал, — ухмыльнулся Джонсон. — Послал за молоком.

— Даже в мишень не попал! — крикнул кто-то из-за оградительного барьера.

По толпе прошел вздох разочарования. Бен еще раз посмотрел в прицел и улыбнулся.

— Подождите! — крикнул кто-то еще. — Смотрите ниже. Он стрелял не по мишени.

Первым все понял Карл. Проскользнув под канатом, парень подбежал к Бену.

— Ни хрена себе… — выдохнул он.

Теперь и Джонсон понял, что произошло. Понял и побледнел.

В невысокой траве, под бумажной мишенью, в землю были воткнуты две спички. Одна еще горела, и бледный язычок пламени дрожал под ветерком.

— Чтоб меня! Да он зажег спичку! — воскликнул кто-то из зрителей.

Карл застыл с открытым ртом, глядя на Бена в немом восхищении.

Толпа заволновалась. Взоры всех обратились к Бену.

— Ничего подобного я еще не видел. — Судья похлопал его по плечу. — Такой выстрел… один на миллион. Да что там, на десять миллионов.

— Этого не может быть, — запротестовал Джонсон. — Он поджег ее раньше, когда задержался.

Судья покачал головой.

— Нет, она бы уже сгорела. Вы поэтому тянули с выстрелом? Так, мистер? — с улыбкой спросил он.

— Попасть в спичку с сотни ярдов — это одно, — пробормотал Карл. — Но попасть так, чтобы поджечь…

Он помотал головой и расплылся в широкой ухмылке.

— Твоя очередь. — Бен повернулся к Джонсону. — Одна спичка еще осталась.

— Черт, да где ты такому научился? — спросил снайпер.

— Старый армейский фокус.

— В армии такому не учат.

— В моей армии и в моем полку — учат.

Американец отложил винтовку.

— Я не смогу. И пытаться не буду. — Он протянул руку. — Поздравляю.

Все закончилось. Бен аккуратно разобрал и уложил «винчестер» в футляр, потом передал Карлу. Парень улыбнулся сквозь боль.

За ограждением мисс Вейл тепло обняла победителя.

— Я боялась, что упаду в обморок от напряжения, — прошептала она ему на ухо.

— Кому-то надо отвезти Карла в больницу, — сказал он и, оглянувшись, увидел Мэгги.

Девушка взирала на него с нескрываемым восхищением.

— Я отвезу, — сказала она. — Энди уже ушел. Расстроился из-за случившегося.

Бен кивнул.

— Спасибо. Рад был с вами познакомиться, Мэгги. — Он повернулся к Карлу. — Береги себя.

— Черт, до сих пор поверить не могу.

Карл покачал головой. Мэгги взяла его за локоть и повела к парковке. Отойдя немного, она обернулась и еще раз улыбнулась Бену.

Мисс Вейл, повиснув на руке у героя, расточала похвалы. Потом к ним подошел судья.

— Вам нужно пройти со мной и забрать призовые. Там уже и репортеры собрались.

— Попозже. — Бен скользнул взглядом по толпе, но там, где совсем недавно стоял Кливер, никого не было. — Не знаете, где Клейтон? — спросил он у мисс Вейл.

— Сказал, что ему надо срочно позвонить. Какое-то неотложное дело. По-моему, поехал домой.

— Увидимся позже, хорошо?

— А вы куда? — удивилась мисс Вейл.

— Нам с Клейтоном нужно кое-что обсудить.

31

Вблизи дом Кливера производил сильное впечатление — неоклассический фасад, высокие колонны из белого камня. Поднявшись по ступенькам, Бен прошел прямиком в холл, который мог бы соперничать в роскоши с холлом Августы Вейл, если бы не признаки упадка, указывавшие на то, что лучшие времена особняка остались позади.

Из открытых дверей к нему метнулась женщина, которая могла быть домоправительницей или личной секретаршей. В глазах ее прыгало беспокойство.

— Где Кливер? — спросил Бен.

— Кто вы?

— Где он?

— Я не знаю, — ответила она, но брошенный в сторону винтовой лестницы взгляд сказал ему все, что нужно.

Бен отодвинул женщину плечом и, не слушая ее протестов, взбежал по ступенькам. Оказавшись на площадке с длинной галереей, он начал открывать все двери по порядку.

За четвертой обнаружилась комната, в дальнем конце которой за письменным столом сидел Кливер. Бен переступил порог и захлопнул за собой дверь. Огляделся. Он находился в кабинете. Мебели здесь было мало, выцветшие прямоугольники выдавали места, где висели когда-то картины. В целом комната выглядела как-то уныло. Судя по всему, свою долю состояния Вейлов проповедник еще не получил.

Кливер, слегка качнувшись, поднялся. На столе перед ним стояли бутылка бурбона и стакан.

— Пора потолковать, — сказал Бен. — Не забыли?

Кливер плюхнулся в кожаное кресло. Бен присел на край стола в паре футов от него.

Дверь распахнулась, и в комнату ворвались двое здоровенных парней в костюмах. Увидев Бена, они напряглись, готовясь к неприятностям.

— Все в порядке, сэр?

— Отошлите их, — сказал Бен, — или будете нести ответственность за то, что с ними случится.

Кливер безвольно махнул рукой.

— Да-да, в порядке. Все под контролем.

Поглядывая на гостя, парни вышли из комнаты и закрыли за собой дверь.

— Никакой вы не студент-теолог, — сказал Кливер.

— Студент. Но был им не всегда. У каждого свои маленькие секреты. И вы, Клейтон, расскажете мне о своих.

— Иначе?..

Бен опустил руку в сумку и, вынув револьвер, направил его в грудь проповеднику.

— Вы видели, как я попал в мишень с расстояния в тысячу ярдов. Здесь немного меньше, так что не промахнусь.

— Хорошо. Давайте поговорим.

— Где Зои Брэдбери?

— На этот вопрос я ответить не могу.

— Подумайте хорошенько. Говорить ведь можно и без ног.

— Мне нечего добавить. Я действительно не знаю, где она.

— Не испытывайте мое терпение, — предупредил Бен. — Это неблагоразумно.

— И что я, по-вашему, сделал?

— Зои шантажировала вас. Вы решили, что не станете ей платить.

— Но я заплатил! — возразил Клейтон. — Заплатил без колебаний. И отдам остальную сумму, как только получу обещанное. Я ей так и сказал. Я — человек слова.

Бен поднял револьвер на уровень головы проповедника и взвел курок. В тишине металлический щелчок прозвучал неестественно громко. Клейтон побледнел. На лбу у него выступили бисеринки пота.

— У нее неприятности? С ней что-то случилось?

— Вы меня об этом спрашиваете?

— Я ее и пальцемне тронул, — упорствовал Клейтон, в его голосе уже слышались нотки паники. — Всего лишь поручил своим ребятам проследить за ней.

— До самой Греции. Остальное я знаю.

Проповедник нахмурился.

— Извините?

— Мне надоели ваши игры.

— Вы упомянули Грецию. Но при чем тут Греция?

— При том, что именно в Греции ваши люди заложили бомбу, которая убила Чарли Палмера. Именно в Греции они убили Никоса Карапипериса и похитили Зои. Позвольте сказать вам кое-что. Каплан и Хадсон мертвы.

Клейтон таращился на него с выражением полнейшего непонимания.

— И я видел, как ваши подручные изувечили Скида Маккласки, — добавил Бен.

Клейтон поднял руки.

— Подождите, подождите. Вы совершаете большую ошибку. Ни о каких Хадсоне и Каплан я не знаю. О Чарли Палмере и Никосе впервые слышу. Я подсылал своих людей только к Августе Вейл. Хотел узнать, что там делает эта мерзавка.

Бен заколебался. Когда вы целитесь в голову кому-то, не привыкшему к такому обращению, и даете понять, что настроены серьезно, то обычно получаете на свои вопросы правдивые ответы. Клейтон выглядел так, как и должен выглядеть испуганный человек, готовый излить душу ради сохранения жизни. И тем не менее то, что он говорил, было невозможно.

— Что вы пытаетесь мне сказать, Кливер?

— Послушайте, уберите эту штуку, ладно? Не могу разговаривать, когда мне в лицо тычут оружием.

Бен опустил револьвер.

Кливер откашлялся и, взяв стакан, сделал добрый глоток бурбона. Выдохнул. Вытер пот со лба.

— Расскажите, что именно случилось, — сказал Бен.

Проповедник перевел дыхание.

— Вы уже знаете, что я хочу получить от Августы некоторую сумму. Откуда вам это известно, не представляю, но спрашивать не стану.

Бен кивнул.

— Продолжайте.

— У Августы чертова куча денег. Она миллиардерша. Будучи доброй католичкой, она предложила мне сто миллионов — от чистого сердца. Но просто дать их старушка не может, поскольку большая часть ее состояния заключена в недвижимости и связана с фондами и холдингами. То есть это не какая-то бездонная яма, из которой можно черпать, когда захочешь.

— Поэтому, когда здесь снова появилась Зои Брэдбери, вы испугались, что она может отговорить мисс Вейл.

— Да уж, тут любой бы испугался, — зло бросил Кливер. — Такой пронырливой чертовки я еще не встречал. Дело было на мази, и я уже рассчитывал получить деньги, и тут эта стервочка сваливается на голову и начинает разбрасывать намеки на какие-то свои проекты, изыскания, раскопки. А старушка Августа, у которой своих детей никогда не было, слушает ее, кивает и чуть ли не дочерью называет. Ах какая Зои замечательная, какая особенная и все такое. Сами понимаете. Я уж всерьез начал подумывать, что проиграл по-крупному. — Кливер приложился к стакану. — А потом встретился наконец с этой пройдохой, познакомился и понял, что ее интересует только одно: деньги Августы. Что все эти разговоры о проектах и больших планах — одна большая ложь. Что ей просто хочется хорошей жизни. Что она обычная мошенница.

— Вам, конечно, виднее. Как говорится, рыбак рыбака…

Кливер метнул в него злобный взгляд.

— По-вашему, я должен отказаться от денег Августы? Которые, кстати, она сама и предложила? Книга вышла давно и дохода больше не приносит. К тому же я увяз в долгах. Вы не представляете, во что мне это все обходится. И да, наверное, кое в чем мы перестарались.

— Похоже, вам пришлось распродавать мебель и картины.

Бен скользнул взглядом по голым стенам.

— Пришлось. Ситуация была не из легких. Августа предложила помощь, и я не мог от нее отказаться. Да и кто бы на моем месте отказался? Разве что сумасшедший.

— Довольно болтовни. Рассказывайте, что вы с ней сделали.

— Ладно. Должен сказать, эта ваша малышка, Брэдбери, та еще актриса. Такие спектакли перед Августой разыгрывала, такой себя изображала благодетельной да скромной — юбки носила только длинные, блузки с высоким воротником. Прямо-таки образец христианской набожности. Но меня-то она не провела. Я знал, что она на самом деле собой представляет, с кем крутит за спиной у Августы. Один из ее дружков — Скид Маккласки. Но в Саванне у нее и другие водились.

— Это ваши люди вам рассказали?

Кливер кивнул и вытер выступивший на лбу пот.

— Я приказал глаз с нее не спускать. Знал, что рано или поздно найду что-то такое, что смогу использовать против нее. Особенно и стараться не пришлось. Она своих приятелей принимала в домике для гостей. Иногда по несколько сразу.

Бен уже понял, что будет дальше.

— И ваши люди сняли ее на видео. А потом вы показали запись Августе Вейл.

— Кто прислал запись, старушка не узнала. Какой-то анонимный доброжелатель. Она никому не сказала об этом видео, но я сразу понял, что оно сильно ее расстроило. На следующий день мы обедали вместе, втроем, и атмосфера за обедом была совсем другая. Так что план сработал, и насчет денег я не беспокоился.

— И тут Зои пошла против вас?

— Не знаю как, но она, похоже, смекнула, что переменой в отношении к себе Августы обязана мне. Вскоре после того, как она убралась из Штатов и я уже думал, что никогда о ней больше не услышу, мне позвонили.

— Знаю. От вас потребовали двадцать пять тысяч сразу и десять миллионов потом.

— Тогда вы знаете все. — Кливер пожал плечами. — Я заплатил и заплачу остальное — не проблема.

— Вот как? А почему?

— Вам-то какое дело? Я сказал правду. Я готов заплатить обещанное. Если с ней что-то случилось, то это уже без меня. А теперь, сэр, если не возражаете, мне хотелось бы закончить наш разговор. У меня есть и другие дела.

Кливер начал подниматься из-за стола. Бен снова поднял револьвер.

— Сядьте. Вы никуда не пойдете.

— Вы мне не верите?

— Я хочу знать остальное. Насчет пророчества.

Кливер откинулся на спинку кресла.

— Так вот почему вы вчера завели тот разговор о пророчествах.

— Что было в коробке, которую доставил вам Скид Маккласки?

— Всего лишь осколок керамики. Черепок. Только и всего.

Бен вспомнил, что Том Брэдбери в Саммертауне упоминал о сделанных Зои находках и, в частности, говорил о древней керамике.

— Не понимаю. Зачем платить десять миллионов за какой-то черепок?

— Этого я вам сказать не могу, — заупрямился проповедник.

— Пока не скажете, отсюда не выйдете, — предупредил Бен, взводя курок. — Можете мне поверить. Так что вам лучше все рассказать.

— Ладно, — устало согласился Кливер. — Я отдал черепок в лабораторию. Там провели его углеродный анализ. Она не соврала — возраст подтвердился.

— Какой возраст?

Кливер вскинул голову.

— Керамика оказалась одного возраста с Книгой Откровения.

Бен недоуменно посмотрел на него.

— Не понимаю.

— Зои показала мне только один черепок. Остальные части у нее.

— Остальные части чего?

— Свидетельства. Она утверждает, что обнаружила глиняные таблички с надписями на древнегреческом. По ее словам, они были созданы в библейские времена. И, опять же по ее словам, тексты на табличках однозначно указывают на то, что святой Иоанн не был автором Откровения.

— И что?

— И все. Больше мне ничего не известно. Она не оставила мне выбора. Пришлось поверить ей на слово. Я не мог рисковать.

— По-моему, вы и сами не очень-то уверены в своей правоте.

— Так оно и есть. Буду откровенен. Вы держали в руках мою книгу и знаете, о чем она.

— О том, что с вами говорил апостол Иоанн.

Кливер кивнул и состроил гримасу.

Бен улыбнулся.

— Другими словами, вы хотите сказать, что на самом деле апостол Иоанн с вами не откровенничал.

— Ну конечно нет, — проворчал Кливер. — Как он может с кем-то откровенничать, если мертв почти две тысячи лет?

— Я так и думал.

— Вообще-то я сказал это так, чтобы было на что опереться, — попытался объяснить Кливер. — Проповедников хватает, и без надежного оружия не обойтись.

— Вы имеете в виду честных проповедников. Таких, кто не мошенничает.

— Всяких. В любом случае у меня была только одна опора — книга. Миллионы американцев покупали ее лишь потому, что верили, будто у меня открыта прямая линия связи со святым Иоанном. Что он лично удостоверил истинность всех изложенных в Книге Откровения пророчеств. И тут является эта стерва и заявляет, будто раскопала нечто такое, что может опровергнуть все мои утверждения. Будто нашла наконец те свидетельства, которые веками искали богословы всего мира. И будто эти свидетельства поставят точку в спорах об авторе Книге Откровения.

— И она оценила эти свои свидетельства в десять миллионов.

Кливер развел руками.

— Так она сказала. И мне пришлось отнестись к ее утверждениям серьезно. Одно дело, будь на ее месте какой-нибудь студентишка. Я бы сказал, что она блефует, и послал к чертям. Но Зои Брэдбери не студентишка. Она уважаемый ученый. Она пишет статьи. К ее словам прислушиваются. А если бы она выступила с этим по телевизору? Ее тут же поддержали бы другие, и мне пришел бы конец. Мою книгу перестали бы покупать. Моя политическая карьера лопнула бы.

— И прощайте сто миллионов.

Кливер печально кивнул.

— Эта дрянь пригрозила рассказать все Августе. Обещала выставить меня проходимцем, мошенником, аферистом.

— Вы и есть мошенник и аферист. Сами только что признали.

Пару секунд Кливер глядел в окно, потом повернулся и тяжело посмотрел на Бена.

— Да, мошенник. Да, жулик. Но не более того. Я никого пальцем не тронул. И в Грецию никого не посылал. Ни о какой бомбе я не знаю и ноги никому не ломал. Со Скидом Маккласки встречался один раз, когда он приносил мне коробку. И все. Я отдал ему деньги, и он ушел. — Кливер поднялся из-за стола с багровым от ненависти лицом. — Я ухожу. Если хотите, можете стрелять. Но имейте в виду, что вы будете стрелять в невиновного человека.

— Я вернусь, если узнаю, что вы мне соврали, — сказал Бен. — Вернусь и убью вас. Застрелю либо в упор, либо с тысячи ярдов. Теперь вы знаете, что это не пустые слова.

Проповедник молча направился к двери, и, глядя ему вслед, Бен вдруг почувствовал, что допустил где-то ошибку и все совсем, совсем не так.

32

В самом начале своей политической карьеры сенатор Бад Ричмонд не представлял собой ничего особенного — самый заурядный, ничем не примечательный мальчишка, нацелившийся пробиться в самый верх, но весьма туманно представлявший, как это сделать. Сын ставшего мультимиллионером дровосека из Монтаны, Бад никогда в жизни не работал по-настоящему и куда больше интересовался гольфом, девушками, рыбалкой и своим любимым «Порше-959», чем каким-то серьезным делом.

Всего лишь два года назад глава его аппарата и личный помощник Ирвинг Слейтер дошел до того, что был готов подать прошение об отставке. В тридцать семь лет глупо отказываться от перспективной карьеры и растрачивать силы на вялого, изнеженного болвана, воспринимающего политику как игру.

А потом кое-что случилось. Два эпизода, совершенно не связанные между собой и разделенные временным промежутком в шесть месяцев, круто перевернули весь мир Бада Ричмонда и дали Ирвингу Слейтеру тот шанс, что приходит лишь раз в жизни.

Однажды, вскоре после своего пятидесятилетия, Ричмонд уже собирался взойти на борт авиалайнера, направляющегося из Монтаны в Вашингтон, когда вдруг услышал в голове голос, предостерегший его от полета на этом самолете. Он послушался, пропустил — к немалому раздражению Слейтера — свой рейс и заявил, что дождется следующего. Самолет — тот самый, лететь на котором отказался Ричмонд, — разбился при взлете. Уцелело лишь несколько пассажиров. Тогда-то и прозвучало слово «чудо».

Второе чудо произошло, когда Ричмонд мчался на своем «порше» по горной дороге. У очередного поворота он ощутил вдруг необъяснимое желание остановиться и полюбоваться прекрасным закатом, чего раньше с ним никогда не случалось. Постояв минут десять и поглазев на небо, он сел в машину, поехал дальше и примерно через милю наткнулся на разбитый автобус, попавший под сошедший с горы оползень. Из тридцати девяти пассажиров в живых осталось только двое, и, по их показаниям, беда случилась примерно в то самое время, когда Ричмонд должен был бы проезжать это место, если бы не задержался у поворота полюбоваться видом.

Объяснение могло быть только одно: Господь сохранил ему жизнь ради какой-то высокой цели. Обращение было мгновенным. В течение восемнадцати месяцев после второго чуда политические взгляды Ричмонда изменились самым коренным образом. И перемены еще не закончились. Он возмужал и уже сам себя принимал всерьез. Число его сторонников возрастало. Совершенно неожиданно поддержку сенатору оказали те, кто никогда раньше не проявлял к нему никакого интереса и на кого не рассчитывал Слейтер: массовое, влиятельное движение евангелистов. Их было более пятидесяти миллионов. Слейтер моментально просчитал перспективу. С таким потенциалом можно замахнуться и на Белый дом.

Как такое могло произойти? Ирвинг Слейтер не находил объяснения. Сам факт обращения к Богу такого никчемного человечишки представлялся еще более невероятным, чем якобы случившиеся с ним чудеса. Но так или иначе, течение подхватило и понесло Ричмонда, и Слейтер был готов воспользоваться моментом.

Неожиданно для себя он с головой ушел в Библию. Его босс проникся изложенной в Книге Откровения идеей конца света, и теперь Слейтер не только прочел и перечел внимательнейшим образом сам текст, но и изучил все когда-либо написанное о библейских пророчествах. Его поразило, что так много американцев разделяют веру в скорое наступление Апокалипсиса. Как могут люди верить в такую ерунду? Слейтер этого не понимал. Но зато он прекрасно понимал, что наткнулся на богатейшую золотую политическую жилу.

Число преданных сторонников шефа росло не по дням, а по часам, а в голове у Слейтера формировалась сумасшедшая, но гениальная идея. Где бы ни выступал сенатор, на какой бы конгресс ни приезжал, туда же устремлялись сотни и тысячи верующих. Рейтинги телешоу с его участием били все рекорды. Пожертвования текли со всех сторон.

И это, как считал Слейтер, было только началом. Миллионы людей свято верили в истинность библейских предсказаний, причем понимая их совершенно буквально. Мало того, они желали исполнения пророчеств, и их не останавливала даже перспектива войны. Война? Что ж, пусть война, если такова воля Божья. Эти миллионы хотели, чтобы мир погрузился в пучину тьмы, войны и хаоса, чтобы Господь явился и спас их от однообразной, жалкой, тяжелой жизни и еще раз подтвердил, что их души достойны спасения.

Но до вмешательства Господа, говорилось в Библии, человечество ждет невероятно трудный период испытаний, перенести которые сумеют лишь самые твердые, самые стойкие. И чтобы пройти тяготы и лишения, им потребуется вождь, некто великий, человек масштаба Моисея, тот, кто поведет немногих избранных к славе.

Глядя на шефа, Слейтер не мог не сравнивать этих двоих. Ричмонд и Моисей. Обычно такое сравнение вызывало улыбку, но он смотрел на лица последователей и постепенно проникался верой. А почему бы и нет? Если Ричмонд пройдет в Белый дом, именно он, Слейтер, будет стоять за его спиной, именно он будет тем человеком, в руках которого сосредоточится реальная сила.

Однако чтобы все это случилось, нужно было осуществить нечто невероятное, невозможное, немыслимое. Нужно, чтобы описанные в Библии события действительно произошли. И вот в этом Слейтеру требовалась помощь. Большая помощь.

Того, кто мог бы помочь, фанатичного сторонника скорого конца света, он встретил на одном из устроенных Ричмондом собраний. Подобные люди попадались постоянно, но этот отличался от других тем, что служил оперативником в одной из разведслужб Соединенных Штатов, в которой занимал не самое последнее место. Слейтер немало удивился, узнав, насколько сильны соответствующие настроения в среде сотрудников американских спецслужб.

В какой-то момент его безумная идея сделала вдруг огромный скачок в сторону воплощения. Пользуясь связями нового знакомого, он собрал группу агентов, большинство которой составляли евангелисты; других же, как, например, специальный агент Джонс из ЦРУ, больше привлекало обещание власти и солидное денежное вознаграждение, выплачивать которое Слейтеру удавалось из фондов поддержки Ричмонда. Вокруг этого центрального ядра посвященных постепенно формировался внешний слой окружения, состоявший из агентов, которые выполняли распоряжения старших, имея примерно такое же представление о происходящем в действительности, как и стоящий в эпицентре событий и ни о чем не подозревающий Бад Ричмонд.

Созданная Слейтером секретная организация набирала силу с поразительной быстротой. Стратегия была определена, и пришло время планирования.

План был грандиозен по масштабам и прост в исполнении.

Это был план войны. Войны, спровоцировать которую представлялось не таким уж и трудным делом.

В соответствии с пророчеством конфликт должен вспыхнуть на Ближнем Востоке. Представить такое несложно. В конце концов, такова Божья воля. Главное — начать, дать толчок событиям, высечь искру и поднести ее к бочке с порохом. Причем искра должна быть достаточно сильной, чтобы гарантированно возмутить весь исламский мир. Что именно станет такой искрой, Слейтер и его сторонники уже определили. Оставалось лишь дать отмашку, включить зеленый свет.

Чтобы план сработал, вина за совершенное злодеяние должна была пасть на головы старейших врагов ислама — евреев. Это тоже соответствовало Библии. Война, переходящая затем в начало конца света, начнется с удара возмездия, нанесенного мусульманами по Израилю. Огонь и град, о которых говорится в Библии, примут форму ядерных боеголовок. Мир качнется к всеобщей войне на уничтожение, и миллионы американцев увидят в этих событиях воплощение библейских пророчеств о конце света. Ричмонд получит их голоса, и его уже никто не остановит.

В жестоком, безумном столкновении погибнут миллионы мусульман, евреев и, может быть, даже американцев. Слейтера это не волновало. План был логичен, прост и прекрасен, как прекрасно все простое и логичное. Слейтер ни на секунду не верил, что война станет прелюдией к Армагеддону. Нет, она станет ступенькой на пути к власти. Для него лично. Время на его стороне. Нужно лишь подготовить Бада Ричмонда к будущей роли лидера истинно верующих.

У Ричмонда нашлись конкуренты. Не он один провозглашал приближение конца света. Агенты Слейтера наблюдали за всеми потенциально влиятельными христианскими проповедниками. Одним из них был Клейтон Кливер в Джорджии. Слейтер сидел с Ричмондом в лимузине, когда надежный источник сообщил о событиях, коренным образом изменивших ситуацию. Началось то, что назвали «кризисом Брэдбери».

Размышляя обо всех событиях последних месяцев, Ирвинг Слейтер нервно расхаживал по своему просторному кабинету в доме Бада Ричмонда. Дом расположился на горном склоне, и из его высоких окон открывался восхитительный вид на обширные владения Ричмондов.

Остановившись у письменного стола, Слейтер отпил молока из бутылки, опустился в мягкое кожаное кресло напротив огромного телевизора и нажал кнопку воспроизведения на пульте дистанционного управления.

Запись была сделана три месяца назад во время телевизионной программы, посвященной обсуждению текущих событий. Участие в ней принимал и Бад Ричмонд. Слейтер смотрел запись не в первый раз.

Программа готовилась как очередная пиар-акция. Подкупленные участники задавали подготовленные вопросы, сенатор давал подготовленные заранее ответы. Поначалу все шло гладко, как по писаному. Ричмонд был в отличной форме, замечательно держался, и Слейтер уже поздравлял себя с успехом. Сочетание искренней веры «болванчика», как называл он про себя сенатора, и прекрасного, четкого, с остроумными репликами сценария дало в результате великолепное шоу.

Но за две минуты до конца, когда корабль, целый и невредимый, входил в гавань, какой-то плюгавый длинноволосый студентик из задних рядов поднял руку и задал непредусмотренный сценарием вопрос.

Глядя на экран, Слейтер нажал кнопку на пульте. Вот он, тот жуткий момент.

Студент поднял руку. Камера взяла его крупным планом.

— Сенатор, многие исследователи полагают, что Книга Откровения не имеет права считаться законной частью Библии. Что вы об этом думаете?

Переключение на вторую камеру. На экране появляется Ричмонд.

— Я знаком со всем, что они написали, — спокойно отвечает он. — Но мою веру они не поколебали.

Студент не унимается.

— Если кто-то докажет, что ее автором не был святой Иоанн, что Откровение не является истинным Словом Господним, разве это не подорвет вашу веру?

Тогда, глядя передачу в прямом эфире, Слейтер чуть не свалился со стула.

Ричмонд на мгновение замялся, потом торжественно кивнул.

— Хорошо, я вам отвечу. — Подавшись вперед, сенатор устремил на студента пламенный взгляд. — Предположим, какой-то ученый предъявил веские, убедительные свидетельства того, что святой Иоанн не писал эту книгу. Предположим, кто-то смог доказать, что пророчества Откровения не основаны на Слове Господнем. — Он выдержал драматическую паузу. — В таком случае мне пришлось бы пересмотреть свои взгляды. Но и тогда я бы принял это как указание Господа двигаться в ином направлении. — Ричмонд широко улыбнулся. — И должен вам сказать, я испытал бы большое облегчение, зная, что нам не грозят испытания Дней Скорби.

Смех в аудитории.

В то время импровизированный ответ сенатора вызвал у Слейтера лишь легкое и недолгое беспокойство. Вскоре эпизод благополучно забылся.

А потом пришла беда. Когда агенты в Джорджии, наблюдавшие за Клейтоном Кливером, доложили о появлении шантажиста, Слейтер сразу сообразил, что в свете тех комментариев Ричмонда всем тщательно разработанным планам угрожает серьезная опасность.

Он впервые узнал о существовании Зои Брэдбери. Поиски в Интернете усилили беспокойство. Англичанка была довольно авторитетной исследовательницей Библии, и ее слова имел и немалый вес. Если бы она дала критикам необходимое орудие, с помощью которого было бы доказано, что Книгу Откровения написал не апостол Иоанн, что само включение текста в Новый Завет неправомерно, вся стратегия конца света умерла бы, не успев появиться на свет. Именно на ней, на Книге Откровения, держался, как крыша на центральной опоре, весь их далеко идущий план. Убери ее — и все строение обрушится. Мало того, нужно ведь принимать во внимание и заявление Ричмонда, объявившего, что он с радостью отойдет в тень, если пророчества окажутся ложными. Его популярность среди евангелистов моментально упадет, сдуется, как пробитый футбольный мяч. И тогда — прощайте мечты о Белом доме.

Слейтер был бизнесменом и ко всему подходил с прагматичной точки зрения. Ему не потребовалось много времени, чтобы просчитать варианты.

Первый. Откупиться от Зои Брэдбери. Она хочет получить от Кливера десять миллионов. Какая ей разница, если деньги поступят из другого источника? Главное — она разбогатеет. В крайнем случае сумму можно удвоить. Но если ей захочется еще? Что, если англичанка, получив деньги, все равно проболтается? Разве ей можно доверять?

Второй вариант выглядел предпочтительнее. Похитить Зои Брэдбери и заставить показать те самые доказательства. Потом уничтожить их, а вместе с ними и ее саму. Решить проблему раз и навсегда.

Слейтер обратился к своим контактам. Его человек в ЦРУ поручил проведение операции некоему Джонсу, который, в свою очередь, отправил на Корфу команду для похищения Брэдбери. Теперь англичанка содержалась в надежном месте, где ее никто не найдет. Зато возникли непредвиденные осложнения. Ждать становилось слишком опасно. Пришло время для решительных действий.

Слейтер выключил DVD, опустился в кресло и устало помассировал виски. На низком столике перед ним стояла деревянная ваза с шоколадными батончиками. Он схватил сразу три, сорвал обертки и с жадностью проглотил один за другим. Потом взял лежавший на широком подлокотнике телефон и набрал номер.

Человек из ЦРУ ответил после второго гудка.

— Нужно поговорить, — сказал Слейтер. Помолчал, слушая. — Нет, вы приезжайте сюда. Я здесь один. Отослал нашего болванчика на несколько дней.

— Буду через три часа, — ответил голос в трубке.

— Будьте через два.

33

Монтана, предыдущий день
Доктор Джошуа Гринберг свернул с автострады и заехал на парковочную стоянку у придорожного кафе. Прихватив лежавший на соседнем сиденье кейс, он вылез из взятой напрокат «хонды» и, кряхтя, выпрямился. Путь был неблизкий. Доктор потер глаза.

Мимо, взметая пыль и пыхтя отработанными парами, с грохотом пронесся тяжелый грузовик. Доктор повернулся к кафе и, неловко переставляя замлевшие ноги, поднялся по ступенькам к входу. В заведении было тихо — несколько угрюмых водителей и две семьи заканчивали поздний ланч. Он занял кабинку в углу, опустился на виниловое сиденье и попросил кофе. Есть не хотелось. Коричневая бурда, которую сунула ему под нос официантка, могла сойти за благородный напиток с большой натяжкой, но доктор промолчал.

Медленно потягивая кофе, он минут тридцать смотрел на свои лежащие на столе руки. Надо ехать. Его там ждут. В заведении. Ждут пакет, который нужно передать Джонсу. Впереди еще часа два.

Он горько усмехнулся. Заведение. Подходящее слово для заброшенного отеля в забытой богом глуши. Заведение, где удерживают ни в чем не повинную, похищенную молодую женщину.

Доктор косо взглянул на кейс. Подтянул поближе, открыл замки, сунул руку под крышку. Достал пузырек. Поставил на стол перед собой. В пузырьке из матового стекла содержалось около ста миллилитров прозрачной, тягучей жидкости. Этикетки не было. Выглядел пузырек вполне безобидно. В нем могла бы, например, быть какая-нибудь травяная настойка. Или другое лекарство. Но доктор знал, что если вылить содержимое в большой закипающий кофейник за стойкой, то каждый, кто выпьет потом чашку кофе из него, еще до вечера станет кандидатом на место в психиатрической лечебнице.

Сначала этот несчастный просто сделается чрезмерно болтливым и раскованным и с радостью поведает первому встречному свои самые интимные тайны. Потом снадобье пойдет дальше, проникнет в мозг и выпустит на волю все черное и страшное — все загнанные вглубь страхи, все обиды, все зло, все неспокойные, дурные мысли. И все это хлынет из подсознания, сметая выставленные сознанием преграды, неся с собой ярость, паранойю, боль и ужас, весь набор самых крайних, острых эмоций, какие только способен испытывать человек. И этот жуткий поток будет безжалостно изливаться и терзать на протяжении долгих-долгих часов.

Остановить запущенный механизм невозможно. Неизбежный результат — безумие. И противоядия нет.

Доктор зябко поежился. Он должен передать пузырек Джонсу, который введет препарат невинной молодой женщине. Введет и погубит ее навсегда.

Он опустил голову.

«Господи, как же я во все это впутался?»

Бессмысленный вопрос. Он прекрасно знал ответ. Всему виной одна небольшая ошибка, за которой кое-какие грешки прошлого, давно, как ему казалось, забытые. Одна небольшая ошибка, испортившая, сломавшая все.

Всю свою жизнь Джошуа Гринберг пытался выбиться из бедности. Его отец работал на автомобильном заводе в Детройте, мать была уборщицей. Родители делали все возможное, чтобы послать единственного сына в колледж, чтобы он не повторил их путь. Он тоже старался — получил степень, выбрал в качестве специализации неврологию и психиатрию. Они гордились им. К сорока восьми годам Джошуа Гринберг достиг многого: частная практика в Нью-Йорке, должность заведующего кафедрой в Колумбийском университете, где он читал лекции, и большой дом в Хэмптоне с участком в два акра, бассейном и конюшней. О большем его жена Эмили и не мечтала. Дочери-подростки получили арабских лошадей, а престарелых родителей Джошуа поселил в роскошную пристройку.

Призрак прошлого почти не напоминал о себе, и доктор надеялся, что он уже никогда его не настигнет. Это случилось на первом году учебы, когда он, неуверенный в себе восемнадцатилетний мальчишка, впервые оказался так далеко от дома. Его соседом по комнате был Дикки Энджелс.

Вот уж кого ему никогда не забыть. Дикки был сыном преуспевающего юриста и успел провести два года в Европе, где путешествовал по Франции и Италии, что в представлении Джошуа равнялось полету на Луну. Настоящий гражданин мира. Дикки курил «Собрание», разбирался в винах, читал Толстого и Джеймса Джойса. Целых шесть месяцев Джошуа восхищался им издалека, страстно надеясь, что его чувства никак не проявляются внешне. Однажды, впервые в жизни попробовав шампанского, он едва не поцеловал Дикки. Ничего особенного не случилось, но вскоре Дикки попросил перевести его в другую комнату. Через несколько месяцев Джошуа познакомился с Эмили, и постыдный эпизод забылся. Жизнь продолжалась.

Четырнадцать месяцев назад появился Джеймс. Доктор Гринберг прекрасно помнил день, когда увидел этого красавчика. Густые черные волосы, бархатистая кожа, глубокие карие глаза. Забытые, казалось, чувства вернулись. Вернулись и вытеснили все остальное. Это было не просто увлечение. Да и юноша, кажется, переживал нечто похожее, а иначе как объяснить его интерес к полноватому и далеко не молодому преподавателю. Поначалу Джошуа держался, старался избегать парня и упорно отклонял повторяющиеся приглашения «на кофе».

А потом Эмили вдруг заявила, к ужасу Джошуа, что намерена устроить вечеринку для всех студентов-первокурсников. Уйти в сторону он не мог, а Эмили бывала временами очень упряма. Противиться было бы неуместно.

Вечером разразилась гроза. Джошуа смешивал коктейль в кухне, когда кто-то коснулся его руки. Джеймс подкрался сзади. Они поцеловались под вспышку молнии.

Сопротивляться не было сил. После той первой ночи они встречались везде, где только можно, в том числе и в его машине на парковке у колледжа. Сейчас, оглядываясь назад, доктор Гринберг понимал: это было безумие. Джеймс никогда не доходил до конца, всегда находил причину, чтобы остановиться, когда ласки переходили какую-то грань. По вечерам Джошуа болтался у студенческого общежития, заглядывая в окно, надеясь увидеть хотя бы тень. Эмили он говорил, что задерживается на работе.

В один прекрасный день Джеймс исчез, вроде бы перевелся в Калифорнийский университет. Больше о нем доктор не слышал.

Если бы только разбитое сердце осталось единственной проблемой. На следующий после исчезновения Джеймса день по почте пришел пакет. Четкие фотографии с легко узнаваемыми лицами. Короткая, деловая записка. С доктором свяжутся, сотрудничество будет достойно вознаграждено.

Сначала он хотел объяснить все Эмили — она поймет. Потом, подумав, решил — нет, не поймет. Она уйдет. Бросит его и заберет с собой их чудесных дочерей. Он лишится дома. А какой удар по родителям. И конечно, фотографии представят его начальству в университете. С карьерой будет покончено, и скандал несомненно скажется на частной практике.

С ним связались только через несколько недель. Разговор по телефону продолжался двадцать минут — ему передали четкие инструкции. Он сказал жене, что уезжает на семинар. Кто-то из преподавателей внезапно заболел, требуется его помощь.

За первым «семинаром» последовали другие. Иногда он уезжал из дому на неделю и больше. Вызовы всегда были неожиданные. Кто его хозяева? Доктор Гринберг не знал. Платили неизменно щедро, и он старался не задумываться о том, что приходится делать.

Работать приходилось в неприметных серых зданиях, разбросанных едва ли не по всей стране. Схема практически не менялась. В аэропорту доктора встречали на машине. Молчаливые мужчины в костюмах доставляли его к месту и приводили в пустую комнату, где содержался «объект». Некоторые экспериментальные программы поведенческой модификации требовали применения незнакомых химических препаратов, использовался и метод промывания мозгов. Обычно от доктора требовалось оценить психическое состояние «объекта», провести тесты и курс лечения. Иногда он сталкивался с совершенно незнакомыми методиками. Кто они такие, эти «объекты»? Джошуа старался не думать, убеждал себя, что все делается во благо страны. Но иногда он просыпался ночью в холодном поту, в ужасе от того, что видел и чему помогал.

Пару раз доктор Гринберг пытался сопротивляться, и тогда в почтовом ящике снова появлялись фотографии, а по телефону звучали угрозы.

На этот раз было по-другому. Хуже. К нему обратились по другому каналу. Его доставили в какой-то мрачный дом, затерянный в лесной глуши Монтаны. И «объект» был другой — не хмурый, молчаливый тип, которого при желании можно было зачислить в категорию «врагов государства», а молодая женщина, которую ему предстояло погубить. Джонс пугал его. Как и остальные, даже Фиоранте, высокая, симпатичная, с каштановыми волосами женщина, самая молодая во всей команде. Он нашел бы ее красивой, если бы не знал, кто она такая.

Джошуа смотрел на пузырек. Нет, этого он сделать не может. Нужно увезти ее оттуда. А потом вернуться в Нью-Йорк и рассказать обо всем Эмили. Будь что будет. Наплевать.

Выйдя из кафе, доктор сел в машину и выехал на автостраду. Наметив план действий, он сделал остановку в первом попавшемся на пути городке, зашел в супермаркет, купил все необходимое и спрятал покупки на заднем сиденье. Дорога растягивалась дальше и дальше, уводя в глушь.

Он поставил «хонду» на парковке, у входа в заброшенный, нависший хмурой бетонной глыбой отель. Вышел, забрал из багажника вещи, застегнул плащ и поднялся по ступенькам к стеклянной двери. Набрал код на панели справа от входа, дождался щелчка и толкнул дверь.

В запущенном, грязном коридоре в нос ударил знакомый мерзкий запах. В здании было тихо. Доктор посмотрел на часы и вытер выступивший на лбу пот. Сердце гулко ухало.

Поднявшись на последний этаж, он подошел к двери в комнату Зои. Как обычно, его встретил здоровяк в темном костюме.

— А плащ-то зачем, док?

— Простудился, — объяснил Джошуа и для верности шмыгнул носом.

— Да вас на пот пробило.

— Боюсь, слягу с гриппом. Вы меня впустите?

— Вам сегодня не положено, — ответил агент.

— Я… — Доктор Гринберг запнулся. — Я забыл там свой «блэкберри».

— Сообщений не поступало.

— Конечно. Но он мне нужен. У меня там важная информация.

— Какая небрежность.

— Знаю. Извините.

— У вас минута, — сказал агент. — Не больше.

— Спасибо.

Доктор вяло улыбнулся и открыл дверь. Она тут же закрылась за ним. Щелкнул замок.

Зои, по-видимому, недавно проснулась и теперь сидела на кровати, глядя на него большими испуганными глазами. Ни причесаться, ни надеть белый халат она не успела.

— Мне здесь быть не положено, — прошептал Джошуа. — Делайте, что я скажу, и не задавайте вопросов. Я вытащу вас отсюда.


Агент думал о близком перерыве, когда за дверью послушался какой-то шум. Он наклонил голову, прислушался, потом повернул ручку и ворвался в комнату.

Девчонка лежала на полу у кровати, прижав к груди колени, и тряслась. Охранник растерянно уставился на нее.

Рядом с девчонкой стоял на коленях доктор.

— Ей плохо. — Он с тревогой посмотрел на агента. — По-настоящему плохо.

— Что, черт возьми, случилось?

— Не знаю. Когда я вошел, она проснулась, а потом ее вдруг начало трясти. Подождите здесь, у меня в машине есть кое-какие медикаменты. Я быстро.

Доктор вскочил и поспешил к двери.

— А мне что делать?

— Ничего. Не трогайте ее. Просто будьте рядом.

Агент кивнул. Девчонка по-прежнему лежала, скорчившись, и ее напряженное тело сотрясали конвульсии. Волосы были влажные. В уголках рта появилась пена. Заболела. И это в его смену. Что же они с ним сделают? Слава богу, доктор на месте.

Это была его последняя мысль.

Переступив порог, Джошуа быстро расстегнул плащ, под которым оказалась бейсбольная бита. Он вынул ее из-за пояса и взял двумя руками. Во рту пересохло. В колледже он считался неплохим игроком. Джошуа вернулся в комнату. От одной лишь мысли, что придется бить человека по голове, стало не по себе, но другого варианта не было. Он размахнулся, ударил и почувствовал, как завибрировала рукоятка. Агент свалился, не издав ни звука, лицом вниз.

Зои быстро поднялась, сплевывая пену и нерастворившиеся комочки «алка-зельтцера» и не сводя глаз с распростершегося на полу агента.

— Быстрее! — прошептал доктор.

Отбросив биту, он стащил плащ, накинул его на ее худенькие плечи, вытащил за руку из комнаты и захлопнул дверь.

В дальнем углу коридора находилась лестница, которой, похоже, давно никто не пользовался. Зои шла за ним, испуганно озираясь. Она изрядно ослабла за время заключения и тяжело дышала. Он крепко держал ее за руку. Сердце отчаянно стучало в ребра.

Спустившись на следующую площадку, доктор осторожно выглянул за дверь. В коридоре тоже было пусто. Он дернул ее за руку, и они побежали. Зои споткнулась, но он не дал ей упасть.

— Не спешите так, — просипела Зои.

— Задерживаться нельзя. Нужно поскорее отсюда выбраться. Уже недалеко.

Внезапно одна из дверей открылась, и Джошуа едва не налетел на женщину-агента Фиоранте. Оба застыли, глядя друг другу в глаза. Странно, но Фиоранте не сдвинулась с места и даже ничего не сказала.

Беги, подтолкнул голос в голове, и доктор побежал, таща за собой Зои.

— Она нас видела!

Он не ответил. Фойе было совсем близко. Десять шагов… пять…

Джошуа уже схватился за прохладную стальную ручку, когда по пустому помещению пронесся гулкий голос.

— И куда вы собрались, доктор?

Джошуа обернулся. Джонс стоял в нескольких ярдах от него. Рядом — Фиоранте. По коридору, вытаскивая пистолеты, бежали еще два агента. Доктор выхватил из кармана ключ и сунул в руку Зои.

— Синяя «хонда», — задыхаясь, выпалил он. — Уезжайте. Убирайтесь отсюда. Живо.

Он понимал, что стрелять в нее они не станут, а о себе уже не думал.

Джонс, держа в опущенной руке пистолет, шагнул к ним.

Зои растерялась.

— Уходи! — крикнул Джошуа.

— Бежать некуда, — спокойно сказал Джонс, подходя ближе. На губах его застыла улыбка. — Отсюда не выбраться. Вам безопаснее остаться с нами.

Зои в нерешительности замерла у выхода, переводя взгляд с агентов на доктора. Фиоранте старательно отводила глаза.

Потом Джонс сделал вдруг три быстрых шага, его сильные пальца схватили ее за запястье и рванули от двери. Она отлетела в сторону и оказалась в руках подбежавших агентов. Джонс подошел к доктору.

— Не трогайте его! — крикнула Зои. — Не…

Агенты тащили ее по коридору, когда грохнул выстрел. Обернувшись, она увидела кровь на стеклянной панели. Доктор Гринберг лежал мешком у ног Джонса.

Зои снова закричала.

34

Джорджия
Часы показывали половину второго, когда Бен вышел из дома Кливера и незаметно смешался с толпой. Какие-то соревнования еще шли, но главное состязание закончилось, и зрители постепенно расходились. У навеса разговаривала с репортерами мисс Вейл.

Стараясь не привлекать ее внимания, Бен повернул в сторону парковочной площадки. Уходить вот так, скрытно, не попрощавшись и ничего не объяснив, конечно, не очень прилично, но он знал, что должен побыть один и как следует все обдумать.

Сев в «крайслер», Бен выехал на дорогу и покатил куда глаза глядят. За рекой Олтамаха начинались привычные для здешних мест сельские пейзажи: фермы, обветшалые лачуги, сараи с морщинистыми железными крышами, широкие, млеющие под горячим солнцем плодородные поля. Справа и слева мелькали вагончики, а их обитатели, те, кого раньше называли белой швалью, махали ему и делали неприличные жесты. Примерно через час он уже не имел ни малейшего представления о том, куда попал.

Так скверно Бен не чувствовал себя давно. Ошибаться случалось и раньше, но на этот раз он ошибся во всем и оказался в тупике. А ведь еще каких-то пару часов назад он нисколько не сомневался, что идет по верному следу, что Клейтон Кливер и есть тот, кто ему нужен. И что же? Да, Кливер мошенник, аферист и проходимец. Но не похититель и не убийца.

В первую очередь Бен постарался разобраться в каше у себя в голове и по-новому взглянуть на то, что там осталось. Но если вопросов хватало с избытком, то на ответы не было и намека. Жива ли еще Зои? Может, она еще на Корфу? Не примчался ли он в Штаты впустую? Даже не проверив слова Каплан.

Мысли перескочили на черепок, которым Зои шантажировала Клейтона Кливера. Скиду Маккласки она сказала, что разбогатеет благодаря пророчеству. Что же нашла Зои? Если ей удастся доказать обоснованность своих притязаний, по христианскому богословию будет нанесен сильнейший удар. Кливер прав: исследователи-ревизионисты долгие годы ждали, когда им в руки попадет оружие достаточно мощное, чтобы с его помощью низвергнуть Книгу Откровения с пьедестала как незаконный библейский текст. Но ведь последствия такого открытия далеко превзойдут своими масштабами крушение карьеры малоизвестного проповедника-южанина. По значимости его можно поставить в один ряд с такими явлениями христианского мира, как свитки Мертвого моря и Туринская плащаница. А если за ним последует ревизия самой Библии?

Снова и снова Бен возвращался к одним и тем же вопросам. Кому еще могло угрожать открытие Зои? Причем угрожать настолько, что люди решились на крайние меры, чтобы о нем не знали. С другой стороны, эти люди могли руководствоваться совсем иными мотивами. Возможно, целью их было не предотвращение неких последствий открытия, а присвоение самого открытия? Что, если найденные Зои древние глиняные таблички имеют некую собственную ценность, ценность вполне материальную, денежную, настолько высокую, чтобы толкнуть кого-то на убийство?

Все это были только предположения, догадки. Он дрейфовал в море вероятностей, а ситуация требовала действий, решительных и скорых. Но что делать? Куда бежать? Возвратиться в Грецию и попытаться заново сложить разрозненные кусочки мозаики, стараясь при этом не попасть в руки Стефанидису? Или вернуться в Оксфорд, предстать перед Брэдбери, сказать, что ничего не получилось, что он не нашел их дочь? Нет, об этом не хотелось и думать.

Ход мыслей нарушил резкий вой полицейской сирены. В зеркале заднего вида появился полицейский автомобиль с включенноймигалкой. Красно-синие вспышки пробились через запыленное заднее стекло. Сирена снова взвизгнула, и Бен, ругнувшись про себя, съехал на обочину. «Крайслер» остановился, патрульная машина, подкатив ближе, тоже. В воздухе повисло облако пыли. Глядя в зеркало, Бен увидел, как открылись обе дверцы.

Обычная проверка? Не похоже. Во-первых, их двое. Во-вторых, оба держат наготове оружие. Тот, что слева, достал из-за пояса револьвер. Тот, что справа, поднял короткоствольный дробовик. Дело серьезное. Копы действовали явно по наводке, и то, что им сообщили о нем, заставляло их нервничать.

Бен сидел спокойно, положив руки на руль, а в голове одна за другой проносились беспокойные мысли. Почему остановили именно его? Какую информацию получили копы?

Полицейский с револьвером остановился у окна и согнул палец. Бен опустил стекло. Коп был молодой, лет двадцати с небольшим. На Бена смотрел тревожно, словно не зная, чего ожидать.

— Глуши мотор! — крикнул он.

Бен медленно опустил руку и повернул ключ. Наступившую внезапно тишину нарушал только стрекот цикад.

— Права. И полегче.

Все так же неспешно Бен опустил руку в карман и достал удостоверение. Полицейский выхватил документ у него из пальцев, пробежал взглядом и коротко кивнул напарнику, словно говоря: «Да, он самый, точно». Тревога в его глазах сменилась откровенным страхом.

— Выйди из машины! И руки держи так, чтобы я их видел!

Бен открыл дверцу и медленно вышел. Поднял руки. Посмотрел копу в глаза. Юнец буквально трясся от возбуждения, лицо его напряглось, мышцы непроизвольно сокращались. Дуло направленного в грудь Бену револьвера только что не ходило ходуном.

Бен знал эту модель, «Смит и Вессон-19». Стрелять из него можно двумя способами. При взведенном курке достаточно легкого нажима пальцем на спусковой крючок. При втором варианте стреляющему нужно произвести два действия: повернуть барабан и взвести курок. При этом и усилие требуется значительно большее.

В данном случае курок не был взведен, и это означало, что в его распоряжении есть примерно полсекунды, чтобы сделать шаг вперед, обезвредить полицейского и забрать у него револьвер. И еще полсекунды, чтобы направить оружие на второго копа. Он не хотел выводить их строя надолго — только на время.

Но такой поворот дела вел бы к осложнению ситуации и разного рода неприятностям, что было не в его интересах.

— Что-то случилось? — спокойно спросил он.

Полицейский указал дулом на машину.

— Повернись. Руки на капот.

Бен раздраженно вздохнул и положил руки на горячий металл «крайслера». Второй полицейский, отступив на три ярда, взял Бена на мушку. Первый вернулся к машине и включил рацию. Разговаривая, он заметно нервничал.

Скрипнули покрышки. Бен узнал приглушенное ворчание восьмицилиндровых двигателей. Не убирая руки с капота, он слегка повернул голову. Позади патрульной машины остановились два мощных черных «шевроле». Взметнувшаяся пыль медленно оседала. Тонированные стекла отражали яркий солнечный свет.

Дверцы открылись. Из первого внедорожника вышли трое, двое мужчин и женщина; из второго — двое мужчин. Все в темных костюмах. У того, что шел впереди, было грубое, морщинистое лицо, зализанные назад волосы и черные очки. На вид — лет пятьдесят, поджарый, гибкий. Он улыбался, демонстрируя неровные зубы. Самой молодой была женщина. Около тридцати пяти, с резкими чертами и озабоченным выражением на лице. Стянутые на затылке каштановые с рыжинкой волосы слегка растрепались от ветра.

Тот, что шел первым, показал копам какой-то жетон.

— Специальный агент Джонс. Спасибо, дальше мы сами.

Джонс кивнул одному из своих людей, и тот, подойдя к «крайслеру», распахнул дверцу с правой стороны и взял с сиденья дорожную сумку Бена. Джонс достал из кармана пару резиновых перчаток, натянул их и лишь затем, взяв у агента сумку, заглянул внутрь.

— Ну и ну, вы только посмотрите, что мы здесь нашли, — усмехнулся он и, бросив в пыль сумку, с удовольствием повертел в руке «лайнбо». Покрутил по-ковбойски барабан. Кто-то из агентов рассмеялся. Джонс с ухмылкой посмотрел на Бена. — Прелестный револьверчик.

Бен не ответил. Он пытался просчитать ситуацию.

Агенты подошли ближе, и Бен, встретившись взглядом с женщиной, прочел в ее глазах что-то вроде сомнения. Она уже не хмурилась.

Джонс достал из кармана телефон и набрал номер.

— Это я. Есть хорошие новости. Взяли вашего мистера Хоупа. Хорошо.

Странный доклад.

Джонс захлопнул крышку телефона и повернулся к полицейским.

— Думаю, вы нам больше не нужны.

Он махнул рукой.

Копы переглянулись и направились к своей машине. Они уже открыли дверцы и собирались сесть, когда Джонс, словно вспомнив о чем-то, окликнул их.

— Минутку, парни. Еще кое-что…

Тот, что помоложе, неприязненно взглянул на него.

— Что?

Джонс снова улыбнулся, отчего лицо его сморщилось, а глаза превратились в щелочки. Он посмотрел на «лайнбо», отвел большим пальцем боек и, вскинув револьвер, выстрелил молодому полицейскому в лицо с десяти футов.

35

Ричмонд-хаус
Монтана
Вагон фуникулера плавно скользил над бездной под тихий шорох шкивов и толстых стальных тросов. За стенами металлической капсулы завывал обжигающе холодный ветер, пол под ногами слегка подрагивал под его ударами.

Лучшего места для серьезного разговора не найти, думал Ирвинг Слейтер. Панорамный вид, открывавшийся из зависшего над скалистой долиной вагончика, позволял наблюдать за всем, что творилось внизу, на расстоянии в несколько миль, и это вселяло ощущение безопасности и неуязвимости. Именно так поступают хищники: занимают господствующую высоту для полного контроля над своей территорией. Здесь его никто не достанет. Здесь можно не опасаться чужих ушей — вой ветра заглушает сигналы даже самых чувствительных подслушивающих устройств. К обеспечению безопасности Слейтер всегда относился с особым вниманием, и хотя регулярные проверки Ричмонд-хауса не выявляли присутствия «жучков», единственным местом, где он мог свободно говорить о важных делах, оставался этот вагончик. Протянувшийся на пять сотен ярдов трос соединял посадочную платформу у Ричмонд-хауса с площадкой на другой стороне долины. С помощью пульта дистанционного управления Слейтер мог остановить капсулу на середине пути, на высоте тысячи футов, где она и болталась, как последнее яблоко на яблоне.

Кроме него, здесь никто больше не бывал. Саму систему много лет назад — и за немалые деньги — установил отец Бада, Дирк Ричмонд. Установил вскоре после покупки вот этого, площадью в тысячу акров, участка в Скалистых горах с единственной целью: облегчить своей семье доступ к лыжному склону на горе через ущелье. Но ни супруга Дирка, ни его ленивый отпрыск так и не увлеклись полезными для здоровья занятиями на открытом воздухе, и в конце концов старик сошел в могилу человеком богатым, но разочаровавшимся в жизни — прежде всего в своем никчемном бездельнике сыне.

Слейтер направил пульт на контрольную панель и нажал красную кнопку. Вверху что-то негромко клацнуло, вагончик дернулся и остановился. Слейтер опустил пульт в карман и несколько секунд смотрел через плексигласовое стекло на долину, облокотясь на поручни, покачиваясь вместе с капсулой, вслушиваясь в шорох ветра.

Повернувшись наконец к гостю, явно чувствовавшему себя не в своей тарелке, он улыбнулся и покачал головой.

— Надо бы уже привыкнуть.

— У меня здесь мурашки по спине бегают.

Улыбка растаяла.

— Докладывайте, — бросил Слейтер.

Гость нервно поежился.

— Брэдбери пока молчит. Но мы с ней работаем.

— Вы и прошлый раз это говорили. И вообще, нужна ли она нам живая? Адвоката, надо полагать, тоже не нашли?

— Маккласки?

— А разве были другие? Может быть, вы упустили каких-то еще адвокатов, знающих, где Брэдбери спрятала свою находку?

— Поиски ведутся.

Секунду-другую Слейтер буравил собеседника взглядом.

— Найдите. Неужели это так трудно? Какие новости насчет Каплан и Хадсона? Порадуйте меня, скажите, что они наконец объявились.

— Пока еще нет. И у меня такое чувство, что они не вернутся.

Слейтер развел руками и снова посмотрел вниз.

— То есть ничего хорошего вы сообщить не можете? — Он достал из кармана шоколадный батончик, сорвал обертку. — Хотите?

Гость покачал головой и нервно откашлялся.

— Кое-что новое есть.

Он поднял стоявший у ног кейс, щелкнул замками, откинул крышку и достал тонкую картонную папку.

Слейтер откусил от шоколадки и раскрыл файл. Взгляд метнулся к фотографии светловолосого мужчины лет тридцати с лишним.

— Кто такой?

— Бенедикт Хоуп. Англичанин. Несколько дней назад наши агенты сообщили, что он находится на греческом острове Корфу. Прибыл туда для встречи с Палмером. Палмер, как вам известно, находился на острове…

— Обойдемся без экскурсов в историю, — перебил гостя Слейтер. — Палмер разыскивал Брэдбери и разговаривал с каким-то греком. Знаю. Но мне казалось, что эта проблема устранена.

— Мы тоже так думали. Устранение Карапипериса и взрыв возле кафе были организованы так, что полиция списала их на разборки наркоторговцев. Но Хоуп уцелел. Об этом мы узнали от Каплан и Хадсона, однако кто он такой, стало известно только сейчас.

Отложив лист с фотографией, Слейтер бегло просмотрел страницы. Служебные досье на Палмера и Хоупа. Первое было потоньше. Слейтер задержал взгляд. Нахмурился. Взялся за второе. Чтение заняло несколько минут, и чем дальше он читал, тем явственнее проступало на его лице выражение беспокойства и даже тревоги.

— Вы уже ознакомились? — Он поднял глаза на гостя.

Тот кивнул.

— Интересно. Самый молодой майор в истории Двадцать второго полка САС. Наград столько, что на задницу можно вешать. Либо герой, мать его, либо первоклассный киллер. В любом случае я бы не отказался иметь такого парня в своей команде.

— Мы попытались раскопать, чем он занимался после армии, — сказал гость. — Информация скудная. Работал «кризисным консультантом», много ездил, найти что-то конкретное не получилось. Следов не оставляет. У нас даже нет его домашнего адреса.

— Кризисный консультант, — эхом отозвался Слейтер. — Термин довольно неопределенный. Понимай, как хочешь.

— Мы полагаем, Хоуп убрал Каплан и Хадсона.

— Скорее всего. — Слейтер захлопнул папку. — Но что, черт возьми, ему нужно здесь? Как получилось, что по следу какой-то девчонки, археолога, пошли два бывших спецназовца? С какой стати такой парень, как Хоуп, оказался замешанным во все это?

— Мы не знаем. Может быть, работал с Брэдбери?

Слейтер вскинул голову и сердито посмотрел на гостя.

— Тогда ему все известно. Возможно, они с Брэдбери действовали сообща. Как партнеры.

— Не исключено.

Слейтер нахмурился.

— Тогда ситуация не просто опасная, а вдвойне опасная. Мы облажались по полной. У нас на хвосте бывший офицер-спецназовец, который не только устраняет наших агентов, но и знает все, что знают Брэдбери и Маккласки. Другими словами, мы имеем дело не с полуживым калекой-адвокатишкой и перепуганной насмерть девицей, но еще и с опытным киллером, который в худшем случае ничем не уступает любому солдату нашей доблестной армии. Это вы понимаете?

— Понимаю, — уныло ответил гость.

— И где сейчас этот урод?

— Я как раз собирался сказать… Он здесь.

— Что значит «здесь»?

— Прибыл в Штаты два дня назад. Прошел иммиграционный контроль в аэропорту Атланты.

Слейтер опустил голову.

— И вы хотите сказать, что ЦРУ не может его поймать?

— Наши люди прибыли в аэропорт с небольшим опозданием. Хоуп ушел у нас из-под носа.

Слейтер посмотрел на гостя так, словно хотел сжечь его взглядом. Потом скривился и покачал головой.

— Приходится соблюдать осторожность, — поспешил объяснить гость. — Официально Управление этим делом не занимается. А Хоуп далеко не прост.

— Я плачу вашим людям, — резко напомнил Слейтер. — Он всего лишь человек. Один, без поддержки. В вашем распоряжении десятки агентов. Все они получают от меня деньги. Вы можете привлечь еще сотню человек. Или он действительно так хитер, а вы и впрямь ни на что не годитесь?

— Мы сделали все, что вы приказали, — сердито возразил гость, терпение которого, похоже, достигло предела. — Взяли Брэдбери. Устранили Карапипериса. Привлекли Херцога. Это все не так просто. Не пресс-конференцию организовать. Один неверный шаг — и все к черту.

Слейтер презрительно хмыкнул.

— Знал бы заранее, что вы такие растяпы, поручил бы операцию одному Херцогу.

— Он наемник, — запротестовал гость. — Ни во что не верит. Работает только за деньги.

— Какая, к черту, разница, верит он во что-то или нет? Будь он даже сатанист — меня не волнует.

— Дело в другом.

— Неужели? Ах да, вы ведь считаете, что работаете за Господа. Так вот что я вам скажу — это бизнес. С начала и до конца. Херцог выполняет работу и не оставляет следов, по которым его и слепой найдет.

Гость уже открыл рот, чтобы ответить, но тут у него зазвонил телефон. Он отвернулся и что-то негромко сказал. Потом замолчал, слушая. Слейтер видел, как у его собеседника поползли вверх брови.

— Точно? Уверен? О'кей. Ты знаешь, что делать.

Он закрыл телефон и повернулся к Слейтеру с едва сдерживаемой ухмылкой.

— Ну?

— Звонил Джонс. Они взяли Хоупа.

Впервые за время разговора улыбнулся и Слейтер.

— Вот, совсем другое дело. Хорошо. Привезите этого мерзавца и развяжите ему язык.

— Вы ведь знаете, что мне туда нельзя. Меня не должны видеть.

— Нет, конечно. Это я хочу с ним познакомиться.

— Не уверен, что это благоразумно.

— А я уверен, — твердо сказал Слейтер. — Посмотрю на него, а потом прикончу.

36

Джорджия
Глухой треск выстрела разорвал воздух. Лицо полицейского превратилось в кровавое месиво. Сила удара отбросила его назад, он упал на обочину, дрыгая ногами.

Джонс снова взвел курок и, прежде чем второй коп успел среагировать, выстрелил во второй раз. Пуля попала в грудь, вынеся через выходное отверстие в спине сердце и легкие. Кровь брызнула на лобовое стекло патрульной машины. Не издав ни звука, полицейский свалился на дорогу.

На мгновение все замерли.

Грохот выстрелов раскатился над полем. Оба служителя закона лежали неподвижно. Джонс повернулся к ним спиной.

Бен посмотрел на него и тут же взглянул на остальных агентов. Один ухмылялся. Двое остались безучастными. И только на лице женщины отразился ужас. Этого она не ожидала.

— Чертовски сильная отдача у этих игрушек, — задумчиво произнес Джонс, взвешивая револьвер на ладони. Потом он стащил перчатки и с кривой усмешкой посмотрел на Бена. — Похоже, мистер Хоуп, вы по уши в дерьме.

Бен отступил от «крайслера» и, бросив взгляд на убитых, спросил:

— Зачем вы это сделали?

— Не я. Вы. Мы все это видели. Револьвер ваш и отпечатки на нем ваши.

— Что вам от меня нужно?

Джонс улыбнулся.

— Ответы на вопросы. Но не здесь.

Он подошел к Бену и, в третий раз взведя курок, ткнул дулом ему в лицо.

— Ты арестован. За убийство полицейских.

Бену хватило одного взгляда, чтобы оценить ситуацию. Пятеро рядом, по меньшей мере еще двое за тонированными стеклами автомобилей. Рассчитывать на успех трудно. Он отвел глаза от револьвера в руке Джонса. Второй раз за несколько минут ему угрожали оружием. И если молодому копу это сошло с рук, то терпеть такое от Джонса Бен не собирался.

Кроме того, Джонс допустил тактическую ошибку. Может быть, потому, что привык тыкать людям в лицо короткоствольным «ЗИГ-Зауэром» или «глоком». Или, может быть, ему хотелось покрасоваться перед подчиненными, выставить себя героем-ковбоем из вестерна. Так или иначе, но дуло «лайнбо» находилось всего лишь в четырех дюймах от головы Бена.

Один из первых уроков, усвоенный им в далекие годы, состоял в том, что держать оружие на слишком близком от врага расстоянии недопустимо. Поступать так — нарываться на неприятности. Опытный стрелок отступил бы на пару шагов, выдерживая между собой и противником некоторую дистанцию, исключающую любую попытку отобрать оружие. А обезоружить врага Бен умел — соответствующие приемы доводились до автоматизма через бессчетное множество упражнений. И умение вовремя их применить не раз спасало ему жизнь.

Получится или нет?

«Перед тобой пять правительственных агентов. Не получится».

Что же делать?

«А, к черту. Давай».

Все заняло меньше секунды.

Бен схватил дуло револьвера и резко вывернул назад, к лицу Джонса. Загнутый край рукоятки ударил по зубам, вбивая их в рот.

Джонс вскрикнул. Из разбитых губ брызнула кровь. Бен дернул револьвер в другую сторону и вырвал оружие из ослабевших пальцев. Джонс завалился на спину, корчась от боли, закрывая рот ладонью, сплевывая через пальцы кусочки зубов.

Прежде чем кто-то успел опомниться, Бен нагнулся, схватил свою сумку, метнулся к «крайслеру», распахнул дверцу и упал за ней, как за щитом.

Агенты, опомнившись, выхватили оружие и открыли огонь. Пули защелкали по дверце.

Бен приготовился отстреливаться, но в последнюю секунду заколебался. Нужно ли ему это? Вступать в бой с правительственными агентами в его планы не входило — слишком много проблем. К тому же он не хотел без необходимости ранить кого-то или убивать.

Но что-то подсказывало: придется, без крови не обойтись. Стрелять из такого оружия с расчетом лишь вывести из строя — нереально. Попадешь в плечо — пуля оторвет руку, и человек все равно умрет от потери крови и шока. Один из агентов попал в прорезь прицела, и Бен выстрелил. Револьвер грохнул с сильной отдачей — агент свалился, как подрубленное дерево.

«В барабане пять патронов. Осталось два».

Пули продолжали терзать «крайслер». Бен приподнялся из-за изрешеченной дверцы и встретился взглядом с женщиной, смотревшей на него через прицел. Ей оставалось только спустить курок.

И все-таки он чувствовал: она стрелять не станет, — а потому выбрал другую мишень. Пуля отшвырнула агента на черный внедорожник.

Еще два агента выскочили из обоих «шевроле» и готовились вступить в перестрелку.

«Пора».

Бен нырнул в «крайслер», повернул ключ и, держа одной рукой руль, надавил другой на педаль газа. Автомобиль прыгнул вперед. Дверца хлопала, как покалеченное крыло. Ярдов двадцать он промчался вслепую — пули продолжали рвать кузов и бить стекла, осыпая его осколками, — потом забрался на сиденье. «Крайслер», виляя как сумасшедший, несся по шоссе.

Агенты бросились к машинам. Женщина помогала Джонсу подняться. Секунда, другая — и вот оба «шевроле», взметнув клубы пули, сорвались в погоню.

Дорога была пуста, и Бен использовал это обстоятельство на все сто, срезая углы, бросая тяжелый автомобиль то влево, то вправо от осевой. Лобовое стекло покрылось густой сетью трещин, и он разбил его рукояткой револьвера. В салон с ревом ворвался ветер. Впереди открылся прямой участок. Стрелка спидометра поползла вправо — восемьдесят миль… девяносто…

Преследователи не отставали. В барабане револьвера остался один патрон. Перезарядить его на ходу, как любое современное автоматическое оружие, было невозможно. «Лайнбо» предназначался для охоты. Для терпеливых, выдержанных мужчин. Разряжать и заряжать его следовало неспешно, по одной выбирая гильзы, по одному закладывая патроны. Но Бен был не на охоте.

Выстрел. Бен инстинктивно пригнулся. Боковое зеркало вместе с большей частью оконной стойки снесло в вихре кусочков пластика и металла. Он бросил взгляд через плечо — высунувшийся из окна ближайшего внедорожника агент поднимал короткоствольный дробовик.

Выстрел. Горсть свинцовых шариков разлетелась по салону, несколько впились в спинку соседнего сиденья. Одной рукой удерживая «крайслер» на дороге, Бен поднял револьвер и, не целясь, выпустил последнюю пулю. Отдачей чуть не оторвало руку. Пуля нашла-таки цель — «шевроле» резко вильнул, стрелка выбросило из окна, и уже в следующее мгновение машина перевернулась, рассыпая обломки капота. Второй внедорожник сумел уйти от столкновения и продолжил погоню.

Участвовать в такой гонке Бену еще не приходилось. Огонь не прекращался. Впереди показался поворот. С обеих сторон узкую дорогу обступали кусты и деревья. Бен поддал газу.

Старик с мулом на поводу появился словно ниоткуда.

Бен машинально повернул руль, и «крайслер» вылетел с шоссе и врезался в густую стену кустарника. Ветки пронзили разбитые окна. Автомобиль дернулся от удара, и Бен едва удержался на месте. Впереди мелькнул просвет, и он даже подумал, что прорвется, но тут под колеса прыгнуло поваленное дерево.

«Крайслер» столкнулся с ним на скорости пятьдесят миль в час. Бена бросило вперед, на раздувшуюся подушку безопасности. Автомобиль взбрыкнул, задрав задний бампер, колеса завертелись в воздухе, мотор взревел. «Крайслер» перевернулся через нос и с грохотом рухнул на крышу.

От удара Бен на мгновение потерял сознание. В ушах звенело, язык ощутил вкус крови. Он сидел вниз головой, прижатый к рулю. Прогнувшаяся крыша вдавилась в плечо.

Шаги… треск веток… голоса…

— Сюда! — крикнул кто-то.

Бен уперся в приборную панель и постарался пролезть через окно. Ему удалось, изловчившись, выползти из машины. Сунув руку в окно, он вытащил сумку и пустой револьвер. Какое-никакое, а оружие. Все лучше, чем голые руки.

Бен оказался в густом кустарнике, среди переплетенных, словно колючая проволока, кусачих веток. Он кое-как вырвался из их цепких объятий, поднялся, пошатываясь, и огляделся. Дышалось тяжело, сердце колотилось, мысли терялись в тумане. Вокруг — чаща. Из-за зеленой стены доносились голоса. Бен забросил сумку на плечо и побежал, раздвигая кусты, протискиваясь между деревьями.

Агент появился как будто из-под земли. Бен не остановился, но упал на землю и, проехав по инерции пару ярдов, выбросил вперед правую ногу. Удар пришелся в колено, и агент упал. Девятимиллиметровый пистолет выскользнул из пальцев. Грохнул выстрел. В следующий момент Бен уже прыгнул на него и врезал рукояткой револьвера по затылку. Агент обмяк. Бен швырнул «лайнбо» в кусты и схватил пистолет. Обойма была полная. Черная сталь привычно легла в ладонь.

Выстрел привлек остальных. Голоса приближались, как и треск веток и топот бегущих ног.

Он снова побежал. Сухая, с красноватым оттенком земля превратилась вдруг в скользкую глину. Ручей. Перепрыгивая с камня на камень, Бен перебрался на другой берег.

Лес густел. Кустарник вставал непроходимой стеной, все чаще попадались поваленные деревья. Потом чаща вдруг расступилась, и он увидел впереди поросший травой холм. Бен побежал к нему, подальше от голосов. Шанс еще оставался.

Внезапно к тяжелому стуку сердца добавился оглушающий рокот рубящих воздух лопастей. Вертолет, резко накренившись, вынырнул из-за верхушки холма и устремился к нему на высоте не больше двадцати футов. С опущенным носом и задранным хвостом он походил на хищную птицу. Ветер ударил в лицо, взъерошил волосы и пригнул траву под ногами. Два стрелка уже подняли автоматы. Пули взрыли землю. Бен метнулся в сторону, укрылся за поваленным деревом и выпустил по ревущему над головой вертолету три пули, проделав в черном фюзеляже три дырки. Глаза слезились от поднятой лопастями пыли. Взмыв круто над деревьями, вертолет начал разворот для очередного захода.

Девятимиллиметровый пистолет — слабое оружие против вертолета и автоматов, но ничего другого у Бена не было. Прицелившись, он выпустил в приближающуюся стальную птицу еще пять пуль. Ничего. Стрелки снова подняли автоматы. По ноге скользнула красная точка лазерного луча. Бен отдернул ногу. Вовремя — очередь в щепки разорвала поваленное дерево. Он вскочил и помчался к кустам. Вертолет пронесся над головой. Бен влетел в чащу и, не разбирая дороги, прыгая через камни и рытвины, рванул дальше. Дважды он споткнулся и едва удержался на ногах. Колючки впивались в руки. Бен и не заметил, как выскочил на опушку.

Здесь его ждали. Два агента опередили беглеца и теперь кричали, чтобы он остановился. Один навел на него пистолет, другой целился в голову из дробовика.

На мгновение все трое замерли. Бен переводил пистолет с одного противника на другого. Мысли скакали. Первая пуля — в того, что с дробовиком. Другой, возможно, успеет пальнуть, но у одной пули меньше шансов попасть в цель, чем у горсти дроби, выпущенной с такого расстояния.

Секундой позже ситуация изменилась — из кустов выступило еще несколько человек. Женщина — справа, на трех часах, и Джонс — слева, на десяти. Потом за ними появился еще один. Пятеро против одного. Без шансов. Выбора не осталось.

Бен отбросил пистолет и поднял руки.

Женщина смотрела на него как будто с упреком, словно хотела сказать, что, побежав, он сам усугубил свое положение. Бену почему-то показалось, что ей не нравится происходящее, что она предпочла бы не участвовать во всем этом.

На кровавом месиве, которое представляла собой физиономия Джонса, злобно горели маленькие глазки. По его команде два агента схватили Бена за руки и уложили на землю. Пластиковый шнур врезался в запястья, колено уперлось в спину, сталь ткнулась в затылок. И острый укол — кто-то вогнал в плечо шприц.

— А теперь — баиньки, сукин сын, — процедил Джонс сквозь разбитые зубы.

И Бен уже падал в черное-черное озеро, голоса звучали гаснущим эхом, а потом стихли совсем.

37

Казалось, прошла тысяча лет. Тысячу лет его носило по туманной вселенной разобщенных кошмаров и разрозненных снов. А потом он вдруг очнулся от звука голосов.

Бен сел. Оказывается, он лежал на голом матрасе в углу какой-то грязной, запущенной комнаты. Потом заметил, что прикован к стене. Стальные наручники больно впились в плоть. Длинная цепь от левого наручника шла вверх по выщербленной стене, обвивала толстую металлическую трубу и спускалась к правому наручнику. Бен потянул — труба держала крепко.

Часы показывали 8.36 вечера. С момента, как его взяли, прошло пять с половиной часов. И что это за место такое?

В голове прояснялось, и Бен попытался сориентироваться. Его камера походила на холодильную комнату. Окон не было, дверь одна и обшита листом алюминия. На полу толстый слой пыли, по углам — паутина. В воздухе — несвежий, плесневелый запах, какой бывает в годами пустовавших помещениях.

Голоса снаружи становились громче, приближались. Шаги. Тени в полоске света под металлической дверью. Кто-то возился с замком. Дверь открылась, и в комнату вошли двое. Один — худощавый, гибкий, с жилистыми, хваткими руками; тронутые сединой волосы подстрижены коротко, по-военному. Второй смахивал на неудачливого штангиста, излишне увлекавшегося чизбургерами в перерывах между тренировками; сотни три заплывших жирком мышц, маленькая лысая голова, черная эспаньолка.

Оба в темных костюмах, белых рубашках, хмурой расцветки галстуках. Жилистый остановился в нескольких ярдах от Бена и направил ему в голову пистолет, толстяк подошел ближе, наклонился осторожно и отстегнул левый наручник.

— Обслуживание у вас тут не ахти, — сказал Бен. — Непорядок.

Толстяк ухмыльнулся, сдернул, не церемонясь, браслет с запястья и протянул за цепь между трубой и стеной.

Бен внимательно наблюдал за обоими. Оба действовали проворно, умело, профессионально. Он прикинул варианты. Справиться с толстяком не составило бы особого труда — тот стоял так близко, что Бен чувствовал его несвежее дыхание, — но жилистый вел себя уверенно, не расслаблялся, палец держал на спусковом крючке, так что сомневаться не приходилось — этот не растеряется, выстрелит при малейшей опасности и не промахнется.

Толстяк снова нацепил тугой браслет на левое запястье, потом схватил Бена за рубашку и одним рывком поднял с матраса.

— Шевелись, — произнес он густым басом. Бен посмотрел ему в глаза — пустота. — Шевелись, — повторил толстяк и подтолкнул Бена в спину.

Чувствуя на себе настороженный взгляд жилистого, Бен вышел из комнаты и оказался в просторном помещении, похожем на промышленных масштабов кухню. Здесь, наверное, тоже давно не прибирались. Сваленные по углам мешки с мусором давно погрызли крысы и мыши, и мусор валялся по всему полу, скрытому под слоем пыли. Горы мусора на столах и в раковинах, годами не видевших воды. На полках, затянутых сеткой паутины, валялись кухонные принадлежности. Из пораженной плесенью разделочной доски торчал нож.

Скорее всего, когда-то здесь был ресторан или отель. Только вот времени с тех пор прошло немало. В воздухе ощущался холодок, который шел не только от сырых стен. Куда же его привезли?

Подталкивая в спину, Бена провели через кухню и вывели через двойные двери в сумрачный коридор. В полутьме проступила стальная дверь хозяйственного лифта. Жилистый ткнул пальцем в кнопку на стене, и створки нехотя расползлись. В спину уперся пистолет, и Бен шагнул в кабину.

Здесь, как и в кухне, ощущался гнилостный запах. Бен сделал три шага до дальнего угла, повернулся и прислонился спиной к стене. Пистолет в руке охранника все так же твердо смотрел ему в глаза через узкое пространство лифта. Толстяк вошел последним, и пол в кабине как будто прогнулся под его весом. Он нажал кнопку. Лифт устало выдохнул и пошел. Никто не произнес и слова. На первом этаже кабина остановилась, и Бена вытолкнули в другой коридор с черными пятнами грибка на стенах и жуткой вонью от крыс и мышей.

— Двигай живее, — сказал жилистый, проходя вперед.

Бен медленно поплелся за ним, посматривая исподтишка по сторонам. Еще один лифт. Поднялись на второй этаж. Еще один длинный, грязный коридор. По обе стороны старые двери с потускневшими латунными табличками. У тридцать шестого номера жилистый остановился и постучал в дверь. Ответили невнятно. Потом Бен услышал шаги, и дверь открылась.

В проходе стоял подтянутый мужчина с гладко зачесанными назад волосами.

— Я тебя знаю, — сказал Бен. — Как зубы?

Джонс оскалился, демонстрируя зияющие пустоты.

— Давайте его сюда, — прошамкал он, с трудом шевеля опухшими, разбитыми губами.

Бена толкнули в спину и подвели к стулу. Он спокойно сел, положив на колени скованные руки, и огляделся.

Комната представляла собой что-то вроде временного офиса. Из мебели — несколько стульев, дешевый письменный стол и еще один с DVD-плеером и монитором. Впрочем, его вряд ли привели сюда смотреть кино.

Джонс закрыл дверь и, потирая губы и скулу, прошел на середину комнаты. Взгляд, который он бросил на Бена, не обещал ничего хорошего. Второго Бен не узнал. Он сидел на столе и улыбался белозубо и почти весело. Около сорока, стройный, невысокий, в дорогом костюме, рыжеволосый. На руке массивные золотые часы с бриллиантами. Незнакомец производил впечатление человека умного, образованного, волевого, которому вовсе не нужно быть брутальным, чтобы командовать, и который привык отдавать распоряжения. Человек, просчитывающий все наперед, ничего не упускающий и очень опасный.

— Милое тут у вас заведение, — сказал Бен.

Незнакомец улыбнулся еще шире.

— Да? Вы действительно так считаете? — Говорил он немного гнусаво и при этом живо жестикулировал. — Ну да, вы ведь британец и все такое. Лично я считаю это, как вы выразились, заведение паршивой дырой. Не могу поверить, что оно так дорого мне обходится. Вот закончу здесь и улечу за восемьдесят миль, к цивилизации.

— Много болтаете, — заметил Бен.

— Вы тоже разговоритесь, — пообещал незнакомец, но улыбка все же немного поблекла.

— Мы, кажется, еще не знакомы.

— Меня зовут Слейтер. С агентом Джонсом вы встречались. — Слейтер вынул из кармана шоколадный батончик и начал его разворачивать. — Любите шоколад, мистер Хоуп?

Бен покачал головой.

— Думаю, Джонсу лучше и не предлагать — его дантисту это не понравится.

Джонс метнул в него свирепый взгляд. Слейтер усмехнулся.

— Ценю ваше чувство юмора, но я прилетел сюда не веселиться. Не усугубляйте свое положение. Поверьте, разговор будет гораздо приятнее, если вы не станете упрямиться и запираться.

— Из меня вы много не выжмете.

— А я считаю, что выжмем, — Слейтер выдержал небольшую паузу, — майор.

— Я не майор. Я — студент-теолог.

— Конечно, — хохотнул Слейтер. — Должно быть, компьютер в ЦРУ ошибся, показав нам человека с вашим лицом.

— Я действительно изучаю теологию.

— Прямо-таки примерный христианин.

— Старался быть им, но ваши люди помешали.

— С Клейтоном Кливером на теологические темы беседовали?

— Можно и так сказать.

Слейтер вдруг посерьезнел.

— Почему вы работаете с Зои Брэдбери?

— Тут у вас промашка вышла. Я с ней не работаю. Я ищу Зои, но саму ее едва знаю. Еще восемь дней назад я не узнал бы ее, если бы встретил на улице.

— Странно получается. Два спецназовца срываются с места и мчатся на какой-то греческий остров, чтобы найти человека, которого едва знают.

Бен пожал плечами. Лгать не было причин.

— Я студент, как и сказал. Ее отец — один из моих преподавателей. После исчезновения дочери он попросил меня слетать на Корфу и найти ее. Я отказался, но послал туда бывшего сослуживца, которому требовалась работа. У него возникли кое-какие трудности, поэтому я отправился помочь.

— И все?

— И все. — Бен посмотрел Слейтеру в глаза. — Его взорвали. Я подумал на Клейтона и прилетел в Америку поговорить с ним. Поговорил и понял, что ошибся. Теперь у меня другая теория. Думаю, Чарли убили вы. И вы же убили Никоса Карапипериса и многих ни в чем не повинных людей только потому, что вы хотели узнать, где Зои Брэдбери прячет остальные таблички, которыми она шантажировала Кливера. — Бен помолчал. — Я ответил на ваши вопросы, теперь вы ответьте на мои. Для чего вам эти черепки? Зачем вы все это устроили? Неужели ЦРУ ударилось вдруг в религию?

— Вас это не касается.

— Если вам так уж нужно то, что у нее есть, может быть, следовало попросить это что-то, прежде чем убивать ее.

Слейтер поджал губы.

— Почему вы думаете, что мы ее убили?

— Будь она жива, я бы вам не понадобился.

— Она жива. Более того, она сейчас здесь и вы скоро встретитесь с ней.

Зои жива! Бен попытался просчитать ситуацию. Шанс есть. В голове завертелись варианты. Нужно только, чтобы Слейтер ничего не заподозрил.

— Она у вас две недели, и вы до сих пор не смогли ее разговорить? А я-то думал, что цэрэушники крутые парни.

Джонс ткнул в него пальцем.

— Ты нам расскажешь.

— А тебе бы лучше помолчать, — посоветовал Бен. — Оно и раньше смотреть было не на что, а без зубов ты просто жалок. — Он повернулся к Слейтеру. — Теперь ясно. Она ничего не знает.

Слейтер бесстрастно смотрел на него, лениво жуя шоколадку.

— Скутер, который Зои взяла напрокат на Корфу, пропал одновременно с ней, — продолжал Бен. — Полагаю, дело было так. Она отправилась на встречу с Никосом Карапиперисом, а ваши ребята увязались за ней и попытались ее взять. Большие специалисты, вроде Джонса. Наверное, они ее спугнули, она запаниковала и попала в аварию. И вы ничего от нее не добились, потому что она ничего не помнит. Ударилась головой. Амнезия. А вы боитесь, что она теперь вообще ничего не вспомнит. Короче, облажались.

Слейтер сложил руки на груди.

— Вы очень умны и проницательны. Жаль, в нашей команде нет достойной вас работы.

— Да уж поумнее вас, — сказал Бен. — Мартышки из зоопарка и те справились бы лучше. Впрочем, так всегда бывает, когда для выполнения грязной работы привлекаются бестолочи вроде Джонса.

— В вашем положении было бы разумнее постараться порадовать меня чем-нибудь. Пока вы совсем меня не радуете.

— Я еще не начинал. — Бен покачал головой. — Вы напрасно тратите на меня время. Если бы я знал то, что вы хотите узнать, я бы все равно ничего вам не рассказал.

— Что ж, и умникам случается угодить в дерьмо, а вы ухитрились найти целую кучу. Мы ведь можем закопать вас навсегда. Как-никак у вас на совести двое полицейских.

— Их застрелил Джонс. Крутой здесь он.

— У нас здесь несколько свидетелей, готовых под присягой подтвердить, что копов убили вы. Есть и вопросы по нашим агентам, пропавшим в Греции. Полагаю, и там без вас не обошлось.

Бен промолчал.

— Не помните? — усмехнулся Слейтер. — Тоже головой ударились? Посмотрим, может быть, вот это освежит вам память.

Он кивнул Джонсу, который навел пульт на монитор. Экран мгновенно ожил, и Бен увидел себя и Чарли за столиком у кафе на Корфу. Звука не было.

Несколько секунд камера держала только двух беседующих мужчин. Потом появился мальчик с мячом. Бен на экране вскочил и бросился к дороге — спасать парнишку из-под колес фургона. Чарли, глядя ему вслед, поднялся из-за столика. До взрыва оставались считаные мгновения.

— О'кей, я понял.

У него вовсе не было желания заново переживать тот трагический момент. В последние несколько дней напоминаний было слишком много.

Джонс поднял пульт и нажал на паузу в тот самый момент, когда прокатившаяся по террасе взрывная волна разорвала Чарли и все разлетелось кровавыми кусками. Картинка застыла. Джонс довольно кивнул.

Бен тоже не отрывался от экрана. Он впервые увидел произошедшее с другой точки. Точнее, вообще впервые все увидел. Когда взорвалась бомба, он находился на противоположной стороне улицы, за фургоном, и лежал у бордюра лицом к земле.

Съемка велась с другого угла и давала возможность определить направление взрыва и вычислить, где именно была заложена бомба. В памяти как будто открылось окно, через которое хлынули воспоминания. Бен вспомнил мальчика с баскетбольным мячом. Мужчину с лэптопом за соседним столиком. Вспомнил, как тот кричал на мальчишку. Вспомнил его злобные глаза.

Это лицо он никогда уже не забудет.

Лишь теперь Бен обратил внимание, что мужчина с лэптопом ушел с террасы, когда они с Чарли еще разговаривали. Ну и что? Человек выпил, перекусил и ушел; каждый столик — отдельный, частный, замкнутый мирок. Ничего необычного. Но теперь Бен упрекал себя за невнимательность. Потому что там, на экране, замершем в момент, когда по террасе покатились огонь и смерть, лэптоп стоял под опустевшим столом — темное пятно в уголке картинки.

Бен отвернулся от монитора и тяжело посмотрел сначала на Слейтера, потом на Джонса.

— Значит, я был прав. Вы заложили бомбу.

Слейтер помахал рукой.

— Я бизнесмен. Я не закладываю бомбы. Я только плачу другим, чтобы они их закладывали.

— Эта запись — последнее, что прислали мои агенты. Что ты сделал с ними? — спросил Джонс.

— Оба на пляже, и оба мертвы. Если поспешите, еще можете что-то найти, пока крабы не растащили.

Слейтер кивнул.

— Вижу, вы решили ничего от нас не скрывать.

— Это еще не все, — продолжал Бен. — Я вас убью. Скоро.

— Точно?

— Точно. И Джонса тоже. Вы бы позаботились о могилах.

Наступила тишина. Слейтер, заметно побледнев, попытался скрыть нервозность за коротким смешком.

— А я-то надеялся, мы сможем договориться. Вы сами все портите такими заявлениями.

— Вы показали мне свое лицо. Значит, отпускать живым не собирались с самого начала. Поэтому даже если бы я знал, где эти черепки — а я этого не знаю, — вам бы не сказал. Не доставил бы такого удовольствия.

Слейтер бросил обертку от шоколадки в мусорную корзину.

— Умереть можно по-разному, быстро и медленно, легко и трудно.

— Я подумаю, какой смерти вы заслуживаете.

Слейтер вздохнул.

— Господи, какой вы упрямый. О'кей, позвольте показать вам кое-что еще.

Он снова кивнул Джонсу, и тот нажал другую кнопку на пульте. Внутри DVD-плеера зажужжало. Секунду-другую экран оставался пустым, потом моргнул и заполнился новой картинкой — крупным планом изможденного, худого мужчины в замасленном комбинезоне, сидевшего в крошечной камере или, скорее, в зарешеченной клетке. В ярком свете лампы были хорошо видны свежие раны, синяки на щеках и подбородке, заплывший глаз.

— Материал из секретных архивов ЦРУ, — сказал Слейтер. — Детали вам знать не обязательно. История стара как мир. Парень располагает определенной информацией, другие парни хотят эту информацию из него вытащить. Но он, как и вы, твердый орешек. Выдерживает любые пытки. Чуть позже камера покажет ноги с окровавленными пальцами — ему вырывали ногти. Да, вот. Смотрите.

Пока Бен смотрел на экран, Слейтер поднялся и вышел из-за стола.

— Понимаете, я бюрократ. Признаю. Люблю, когда люди говорят мне правду, но плохо переношу кровь и насилие. По крайней мере, когда все происходит рядом.

— Другое дело отдать приказ по телефону.

Слейтер пропустил реплику мимо ушей.

— Я мог бы прямо сейчас распорядиться, чтобы вас избили до полусмерти. Вам бы отрезали пальцы, уши, яйца. Через вас пропускали бы электрический ток. Вас топили бы в ванне, подвешивали за пальцы. Ну и все такое. Сами можете продолжить. Но это больше по части Джонса. Я же предпочитаю получать то, что требуется, без такой грязи. Мне нравится, когда дела делаются чисто… как в клинике. Если нужно кого-то расколоть… — Слейтер улыбнулся. — Впрочем, посмотрите лучше на этого парня.

Бен смотрел. На экране двое охранников в форме без опознавательных знаков усадили пленника на стул, а третий, подойдя сзади, сделал укол ему в шею и, введя содержимое шприца, вырвал иглу.

Слейтер достал из кармана пиджака янтарного цвета пузырек и положил на письменный стол. Из другого кармана он достал небольшой кожаный футляр и положил рядом с пузырьком. Потом открыл футляр. Внутри лежал шприц.

— Знаете, что это такое?

Бен взглянул на пузырек.

— Знаю. Но ведь Джонс вроде просил не обсуждать его физические кондиции.

— Как смешно. Так вы знаете, что это?

— Читал.

— Я так и думал. Самое лучшее в своем роде средство. Отменная вещь. Достать невероятно трудно. К сожалению, добрый доктор, снабдивший нас этим чудом, присутствовать не сможет. — Слейтер кивком указал на экран. — Тот парень, он был вроде вас. Уверял нас, что ничего не знает. Был так уверен в себе. А потом разговорился. Хватило одной-единственной инъекции. Через час рассказал все, что знал, и даже немного больше. Замечательно. И знаете что? Им не пришлось потом тратиться на пулю. Посмотрите, что было дальше.

Джонс трижды нажал кнопку, кадры побежали быстрее, и вскоре картинка изменилась: съемка шла с другой камеры и при другомосвещении. Мужчина был тот, но и он изменился. Причем очень сильно. Теперь на экране был не запуганный, избитый узник, а сумасшедший, буйнопомешанный с дикими глазами, оскаленными зубами, пеной на губах. Вопя что-то нечленораздельное, он дергал железные прутья клетки. Его просто было не узнать.

— Полное безумие, — прокомментировал Слейтер. — Парень тот же, только через шесть часов после укола. Вот что делает с человеком это дерьмо. Причем эффект необратимый. Другими словами, это навсегда. Некоторые ломаются через час. Другие, покрепче, держатся дольше. Но рано или поздно всех ждет один конец. Буйное помешательство до самой смерти. Понимаете, что я имею в виду?

Джонс усмехнулся, нажал на паузу и, сложив руки на груди, отступил в сторонку.

— Понимаю, — сказал Бен.

— Вот и хорошо. Я хочу, чтобы вы как следует все обдумали.

— Собираетесь угостить меня этим коктейлем?

— Чистой дозой. Но не сейчас. Вот как мы поступим. — Он посмотрел на часы. — Сейчас начало десятого. У вас есть время до десяти. Решайте, что вы хотите нам сказать. Потом я сведу вас с вашей подругой Брэдбери. Сначала сделаем инъекцию ей. Посмотрим, что она нам расскажет. Думаю и вам будет интересно понаблюдать. Я вернусь завтра утром, и вы сами увидите, что сделала с ней сыворотка. А потом наступит ваша очередь. — Слейтер улыбнулся. — Так что наслаждайтесь последними часами человеческой жизни в своей клетке, а я с удовольствием выпью бокал «крюга». Потом, когда вы начнете выть и метаться, подпишу необходимые бумаги для передачи вас в сумасшедший дом, где вы и проведете остаток жизни, колотясь головой о стены.

— Зачем тратить деньги налогоплательщиков? — подал голос Джонс. — Выбросим придурка в каком-нибудь переулке.

— А мне это нравится, — задумчиво сказал Слейтер. — Ладно, хватит разговоров. Джонс, давай сюда твоих ребят.

Джонс открыл дверь. Двое агентов, доставивших Бена сверху, стояли в коридоре.

— Отведите урода назад и заприте. — Джонс посмотрел на жилистого. — Бойтер, твой пост — снаружи, за дверью. Маккензи, возвращаешься сюда как можно быстрее.

— У вас один час, — напомнил Бену Слейтер.

Бойтер схватил его за плечо.

— Пошли, урод.

Бен поднялся, стряхнул руку Бойтера и шагнул к выходу, но у двери остановился, обернулся и посмотрел на Слейтера.

— Помни, что я сказал.

Он переступил порог и вышел.

Джонс, проводив всех троих взглядом, ухмыльнулся и повернулся к Слейтеру, на которого слова англичанина подействовали не лучшим образом. По крайней мере, выглядел он не так уверенно, как пару секунд назад.

— О нем не беспокойтесь, — сказал Джонс. — Этот Хоуп — уже история.

38

Слейтер ходил по комнате, Джонс курил. Прошло пять минут. Десять…

— Расслабься, — сказал Джонс.

— Я никогда не расслабляюсь. — Слейтер посмотрел на часы. — Какие вонючие сигареты. Ну где он, твой Маккензи? Ты ведь сказал ему возвратиться как можно быстрее.

— Сейчас вернется. Может, завернул в туалет.

Слейтер покачал головой. Поиграл желваками. Взъерошил волосы.

— Что-то не так. Что-то случилось. Я чувствую.

— Ты просто спятил. Хоуп под замком. Сидит плотно, шило в заднице.

— Если так, я хочу сам в этом удостовериться. У меня нехорошее предчувствие.

— Предчувствие, — фыркнул Джонс. — Ладно, пойдем и посмотрим.

— Я не пойду туда только с тобой. Сколько у тебя здесь народу?

— Включая меня, двенадцать человек. Но ты же не хочешь сказать, что…

— Именно это я и хочу сказать. Оставь двоих с Брэдбери. Остальных вызови сюда — пойдут со мной.

Джонс попытался было возражать, но Слейтер уперся и стоял на своем.

— Что ж, будь по-твоему. — Джонс достал рацию. — Фиоранте, поднимись в Йоргенсену. Присматривайте за девчонкой. Все остальные — в мой офис. Немедленно.

Через пару минут в коридоре за дверью собрались семь агентов. Слейтер опасливо вышел из комнаты. Джонс, не скрывая раздражения, повел команду к лифту.

— Нет, только не лифтом, — сказал Слейтер. — Поднимемся по лестнице.

— А у него получилось, — ухмыльнулся Джонс. — Ты от собственной тени шарахаешься.

— Я просто осторожен. И умен.

Спустившись по лестнице, они пробежали по короткому коридору и еще одному пролету к подвальной кухне.

— Приготовьте оружие, — шепнул Слейтер.

— Ты спятил. Нет абсолютно никаких… — Джонс толкнул плечом двойную дверь и замер, не договорив, с отвисшей челюстью. — Вот дерьмо…

— Что я тебе говорил… — пробормотал Слейтер.

— Какого хрена… Что тут случилось?

Слейтер презрительно взглянул на него.

— А разве не ясно?

Посредине грязной, замусоренной кухни лежали Бойтер и Маккензи, оба мертвые. Свет неоновых ламп отражался в широкой луже крови, медленно растекавшейся по полу в направлении двери.

Глядя сверху на Бойтера, Слейтер заметил странный округлый предмет, приклеившийся к его голове. Наклонившись, увидел, что из виска торчит ножка стеклянного бокала. Маккензи лежал чуть в стороне от напарника — с посиневшим лицом и вывалившимся языком. На горле темнел рубец, оставленный стальной цепью. Тут же, на полу, валялись наручники и маленький ключик. Пиджаки у обоих агентов были расстегнуты, кобуры пустые.

Слейтер и Джонс одновременно посмотрели друг на друга.

— Ушел! — выдохнул Джонс.

— И ты его найдешь.

— Найду, — пообещал Джонс.

— И поторопись. Потеряешь — считай себя покойником. Это, надеюсь, понятно?

— Мы его найдем. А ты возвращайся в офис.

— Ну уж нет. Я улетаю. Здесь небезопасно.

— Мы все в одинаковом положении.

— Вы расходный материал, вас можно заменить. Меня — нет. — Слейтер ткнул пальцем в трех агентов. — Ты, ты и ты. Выведите меня к чертям отсюда. — Он повернулся, но, сделав шаг к двери, обернулся. — И вот что, Джонс…

— Что?

— Возьми его живым. Ясно?

— Возьмем.

Слейтер торопливо, едва ли не бегом промчался по коридору, толкнул дверь и, сопровождаемый тремя агентами с пистолетами наготове, рванул к стоящему на парковочной площадке вертолету «белл». Увидев его, пилот отложил фляжку с кофе и включил двигатель. Лопасти пришли в движение. Слейтер, рванув на себя дверцу, мешком ввалился в кабину. Через несколько минут вертолет превратился в быстро удаляющуюся точку над лесом.

Избавившись от Слейтера, Джонс собрал агентов.

— Все в порядке, парни. Он один. Даже без Бойтера и Маккензи нас здесь десять человек. — Он включил рацию. — Йоргенсен, ты еще там?

— Там, где вы меня и поставили, — ответил агент.

— Фиоранте с тобой?

— Так точно, сэр.

Джонс кивнул и помахал пистолетом.

— Кэш, Мунц, поднимитесь наверх. Будете с Йоргенсеном. Ваша задача — охранять девчонку. Именно туда Хоуп и направится. — Он ухмыльнулся. — За ней. — Он огляделся, прикидывая, какую тактику применить. К Брэдбери Хоуп не пробьется — там четверо. В крайнем случае отобьются. Остальные, разделившись на две группы по три человека в каждой, обыщут здание. — Бендер, Симмонс, вы со мной. Кимбл, Дэвис, Остин — за вами левая сторона здания. Быть на связи, поддерживать зрительный контакт. Увидите Хоупа — стреляйте на поражение. Оставлять его в живых нельзя — слишком опасен.

— Слейтер сказал взять живым, — возразил Остин.

— Плевать, что он там сказал. — Джонс провел языком по острым, неровным краям обломанных зубов, каждое прикосновение к которым напоминало теперь об англичанине. — И чтоб через десять минут этот мудак не портил здесь воздух. Все, пошли.

39

Бену было почти жаль этих двоих. Какую бы подготовку они ни прошли, к встрече с ним оказались не готовы — просто не смогли предусмотреть все варианты.

Он оставил их там, где они свалились, нашел ключ в кармане толстяка и забрал у обоих пистолеты с глушителем и полными магазинами. Одну «беретту» Бен убрал в правый боковой карман, другую — в задний. Оглядевшись, выдернул из разделочной доски старый нож. Зазубренное лезвие из нержавеющей стали все еще оставалось острым. Он осторожно сунул его за пояс.

Маршрут отступления Бен уже наметил. Подбежав к стене, он сдвинул квадратную крышку люка, под которой обнаружился грузовой лифт. Рядом с люком — покрытая пылью панель с тремя кнопками, стрелка на верхней указывала вверх, на нижней — вниз, на средней просматривалось слово «стоп».

Бен надавил на верхнюю — а вдруг простоявший в бездействии несколько лет лифт еще работает? За стеной что-то щелкнуло, зашевелилось, и лифт лениво сдвинулся. Бен быстро нажал кнопку «стоп».

Неплохо, подумал он. Кабина была маленькая, но для него места хватило. Внутри пахло протухшим жиром, сыростью и мышиным пометом. Бен высунул руку наружу, нащупал кнопку «вверх», нажал. Пол под ногами задрожал. Мелькнула каменная кладка, потом темнота. Лифт поднимался медленно, со скрипом. В темноте Бен вынул и проверил пистолет. Кто знает, что ждет наверху.

Где-то над головой заскрежетало, как будто тросы предупреждали, что не выдержат и лопнут. Он невольно напрягся, но ничего не произошло. Кабина содрогнулась и остановилась. Бен осторожно вытянул руку и толкнул дверцу. Как он и предполагал, конечным пунктом назначения оказался бар. Точнее, крошечное служебное помещение за баром. Пригнувшись, Бен с облегчением выполз из кабины и притаился за дверью.

По его расчетам, это был первый этаж. Где же держат Зои? Наверху, в одном из номеров? Оставалось только гадать. Он почти добрался до нее. Если бы не дюжина агентов… Впрочем, проблемы нужно решать по мере их возникновения.

Бен снял пистолет с предохранителя и тихонько выступил из-за двери, держа «беретту» на уровне глаз. Взгляд влево, взгляд вправо — чисто. Он осторожно двинулся по полутемному коридору, держась тени, прижимаясь к стене, неслышный и почти невидимый, как призрак. Из холла долетали голоса, шорох шагов. Суета означала, что охота началась. Наверное, разделились на группы по двое-трое. И конечно, не меньше двух групп у комнаты Зои.

Коридор поворачивал, выходя в вестибюль с двумя дверьми по обе стороны. Одна была чуть приоткрыта, и в щель просачивался жидкий, пыльный свет.

Бен остановился. Шаги. Быстрые. Сюда кто-то шел. И не один человек, а трое. Он отступил в тень и вжался в стену. Они пробежали мимо, так близко, что он мог бы дотронуться до любого рукой.

Когда последний был в двух ярдах от него, Бен выступил из тени, поднял пистолет и выстрелил ему в затылок. Человек упал и, увлекаемый силой инерции, проехал по линолеуму пару ярдов. Прежде чем двое других успели понять, что случилось, и как-то отреагировать, Бен выстрелил еще дважды, причем так быстро, что звук выстрелов практически слился в один. Агенты налетели друг на друга и свалились.

Бен подобрал оружие. Три «беретты» одной модели. Он забрал магазины и положил в карман. Потом подошел к трем лежавшим на полу телам.

Контрольный выстрел — дело неприятное, но необходимое. Тот, кто сделал это хоть раз, вряд ли захочет повторить. Но все военные наставления требовали убедиться в том, что противник, которого ты свалил, больше не поднимется. Логика безупречна, а вот на практике все слишком отдает скотобойней.

Три выстрела в упор да еще из мощного оружия — и страшное месиво, куда более кровавое, чем в кино. Заслонив лицо от разлетающихся брызг, Бен выполнил работу быстро и четко, переходя от одного неподвижного тела к другому. Пули раскроили черепа и раскидали по стене содержимое. Густой запах крови и смерти заполнил коридор.

И того и другого будет еще много, подумал он и двинулся дальше.

40

Джонс торопливо шел по коридору, распахивая двери и тыча в пустоту пистолетом. Одни лампы мигали, другие давно сгорели, и повсюду на полу и стенах лежали длинные черные тени. Налетев на картонный ящик с банками краски, он споткнулся, зло выругался и включил рацию.

— Кимбл, ответь.

Молчание.

— Вот же дерьмо! — процедил он. — Йоргенсен, ты на месте?

— На месте. Кимбла еще нет. Что у вас?

— Ничего. Этот гад… как призрак. Все. Конец связи.

Джонс повернул за угол и сразу уловил свежий, металлический запах крови, смешавшийся с застарелой вонью от гниения и сырости. Он поднял руку, подавая знак Бендеру и Симмонсу. Все остановились. Перед ними лежали на полу тела трех агентов.

— Вот так, — пробормотал Бендер. — Снял пятерых как не хрен делать. Играет с нами в кошки-мышки.

— Может, не надо было разделяться, — негромко сказал Симмонс.

Джонс скрипнул зубами и едва не вскрикнул от боли, но сдержался и только вытер мокрый от пота лоб.

— Нужно подкрепление. Большее подкрепление.

— Откуда? Людей-то не осталось, — напомнил Бендер.

— Люди есть. Я могу получить до сотни человек. Прижмем гада. — Джонс сплюнул. — Надо только позвонить.

Он задумался. Подкрепление прибудет не раньше чем через несколько часов. Придется объяснять, просить. Да и организовать столько народу будет непросто. А если…

— Ладно, хрен с ними. Слушайте меня. Поднимемся наверх. К остальным. Нас там будет семеро. Как бы хорош он ни был, с семерыми ему не справиться. — Он ухмыльнулся. — А с этой сучкой, Брэдбери, сделаем вот что: введем сыворотку. Прямо сейчас. Хватит с меня этих игр. Выясним, что она знает, и точка.

— Слейтеру это не понравится.

— К черту. Слейтер — трусливый мерзавец. Хочет командовать — пусть командует на месте.

Переступив через мертвецов, они побежали по коридору. Джонс первым добежал до лифта и ударил по кнопке первого этажа. Никто ничего не говорил, все были мрачны. Лифт с усталым вздохом пошел вверх. Когда створки разошлись, Джонс сразу бросился к своему офису.

Дверь была приоткрыта на пару дюймов.

Он попытался вспомнить, закрыл ее или нет. Да, точно, он не только закрыл дверь, но и запер ее на ключ.

Джонс поднял пистолет. Холодный страх стянул внутренности тугим узлом, рука задрожала. «Не раскисай». Он вытянул левую руку и осторожно толкнул дверь. Она скрипнула. Он толкнул чуть сильнее и с бьющимся сердцем переступил порог.

Комната была пуста.

И на столе тоже ничего не было. Холщовая сумка пропала.

— Хоуп! — выдохнул он. — Здесь побывал Хоуп!

У стоявшего за его спиной Симмонса глаза полезли на лоб.

— Он его забрал. Сукин сын забрал пузырек.

Крик снаружи. Симмонс и Джонс переглянулись и выскочили в коридор. Близилась ночь, за окнами темнело, и тени в здании быстро сгущались. Джонс щелкнул выключателем — ничего. Он выругался.

— Бендер?

Никто не отозвался.

Симмонс блеснул в темноте белками глаз.

— Где его…

Закончить он не успел. Горячие брызги крови ударили Джонсу в лицо, и сознание запоздало зарегистрировало приглушенный чох пистолета. Симмонс навалился на него, хрипя, цепляясь за рукав, потом тяжело осел, дрыгнул ногами и затих.

— Убью! — заорал Джонс и, вскинув руку, несколько раз выстрелил в темноту наугад.

Расстреляв магазин, он торопливо перезарядил «беретту» и выпустил в пустоту новую обойму, все пятнадцать пуль. Сухой щелчок и тишина. Он стоял посреди коридора, пытаясь отдышаться, вглядываясь в сумрак. Единственным источником света оставалось грязное, завешенное паутиной окно. Стараясь не шуметь, Джонс повернулся, вытянул руку, нащупал стену и снова щелкнул выключателем. Ничего.

Холодное зазубренное лезвие прижалось к горлу, и Джонс застыл, так и не убрав руку от выключателя.

— Я так и знал, что ты сюда придешь, — сказал голос за спиной. — Потому и вывернул все лампочки.

В горле пересохло, но он даже не попытался сглотнуть и только выдохнул:

— Хоуп?

— Какой догадливый. А вот тебе совет: когда запираешь человека в кухне, не оставляй поблизости ножей. Можно порезаться.

— Что собираешься делать? — дрожащим голосом спросил Джонс.

— Собираюсь отрезать тебе голову.

Джонс покачнулся — от страха закружилась голова.

— Разве что ты отведешь меня к Зои, — добавил Бен.

— Ее охраняют, — прохрипел Джонс.

— Думаю, ты уговоришь своих людей оставить пост. Потом я выведу ее из здания, а ты пойдешь с нами и объяснишь, что тут происходит.

— Я всего лишь выполняю приказы. Тебе нужен Слейтер.

— Слейтер от меня не уйдет. Но, по-моему, ты и сам много чего знаешь. А будешь упрямиться, испытаю на тебе ту сыворотку.

— Ты и сам считай что мертвец, Хоуп.

— Только после тебя. А теперь шевелись.

Бен подтолкнул его в спину.

В лифте Джонс нажал кнопку третьего этажа. Бен убрал нож в сумку, приставил к голове агента дуло пистолета.

Дверь открылась. Бен схватил Джонса за запястье и заломил руку за спину. Они вышли в белый коридор. Здесь пахло свежей краской. Этаж попытались привести в порядок, но делалось все в явной спешке.

— Что у вас тут?

— Ничего, только девчонка. И двадцать агентов. У тебя ни шанса.

— Такое со мной и раньше случалось. Заткнись и шагай.

Джонс медленно двинулся по коридору, сопя и потея от страха и боли в заломленной руке. Коридор впереди заворачивал налево. Бен осторожно сдвинул собачку предохранителя. Джонс напрягся — значит, уже близко. Он отпустил Джонса и вытащил из кармана вторую «беретту».

Свернули за угол. Коридор продолжался еще ярдов десять и упирался в тупик у тридцать шестого номера. Между ними и дверью стояли три агента, двое мужчин и женщина. Увидев их с Джонсом, они моментально схватились за оружие. Коридор вдруг наполнился криками.

Бен помнил всех троих, особенно женщину — с каштановыми волосами, затянутыми в тугой узел под бейсболкой. Девятимиллиметровый пистолет в ее руках смотрелся довольно неуместно, но она определенно умела с ним обращаться. Голубые глаза, твердый взгляд. Бен попытался прочитать выражение ее лица.

Бен прижал дуло одной «беретты» к затылку Джонса, прикрываясь им как щитом.

— Мне нужна Зои! — крикнул он. — Отдадите ее, и все закончится.

Еще несколько шагов. Теперь их разделяло не больше пяти ярдов. В висках стучала кровь. Судя по напряженным лицам агентов, нервы у них были на пределе, но держались они неплохо — пальцы на спусковых крюках, руки не дрожат. Один неверный шаг, один выстрел, и засвистят пули, а тогда не уйдет никто.

— Шаг в сторону! Оружие на пол! — крикнул один из агентов.

Что-то мелькнуло у него в глазах, и в тот же миг Бен почувствовал движение за спиной. Ему не хватило доли секунды. Все случилось слишком быстро. Здоровенная рука схватила его за левое запястье и рванула вниз — от головы Джонса. Почти одновременно кулак врезался в ухо, и перед глазами вспыхнул белый свет. Джонс метнулся в сторону. Грянули выстрелы, пули просвистели слева и справа, острая боль пронзила левое плечо — кусок свинца разорвал дельтовидную мышцу.

Ладно, эта проблема на потом. Он в упор выстрелил в агента, атаковавшего сзади. Тот согнулся. Бен, подхватив падающее тело, развернул его и тут же почувствовал глухие удары пуль. Мертвый агент навалился на него всем весом, и Бен, не успев перенести центр тяжести, рухнул на пол. «Беретта» выскользнула из левой руки и отлетела к стене. Спихивая с себя труп, он увидел, что Джонс убегает по коридору к лифту.

Трое против одного. Они подходили осторожно, держа его на прицеле. Лицо женщины не обещало ничего хорошего.

Шансов — никаких. В лучшем случае он успевал убрать двоих. Лежа на спине, Бен выстрелил в крайнего слева и бросил «беретту» правее.

Поздно. Палец второго агента напрягся на спусковом крючке. Сейчас вылетят пули, и…

И тут все изменилось.

Женщина отступила на шаг, повернулась и выстрелила напарнику в спину.

Пистолет вывалился из рук. Не издав ни звука, агент упал лицом вниз.

Тишина. Живых в коридоре осталось только двое.

Не сводя глаз с женщины, Бен поднялся, сморгнул повисшие на ресницах капли пота и поднял «беретту» на уровень плеча. Она сделала то же самое. Несколько секунд они молча стояли друг против друга. Кровь, стекая по руке, падала с пальцев на пол, и только этот звук нарушал мертвую тишину в коридоре.

— Опустите, — сказал он.

— Сначала вы.

— Все убиты. Остались только вы с Джонсом.

— Кто вы такой, Бен Хоуп?

— Я всего лишь ищу Зои Брэдбери.

— Хотите увести ее отсюда? Я тоже.

— Докажите.

Она медленно наклонилась, положила пистолет на пол и отступила.

— Теперь видите? Я на вашей стороне. Вы можете мне доверять.

Смущенный неожиданным поворотом ситуации и не зная, что думать, Бен продолжал держать ее под прицелом.

— А кто вы? И почему делаете то, что делаете?

— Алекс Фиоранте, ЦРУ. Я не с ними.

— Вы меня почти обманули, Алекс.

— Эти парни не из ЦРУ. Какие-то наемники.

Он помолчал. Дышать становилось все труднее.

— Где Зои?

— За той дверью. — Она кивнула. — Хотите ее забрать? Давайте. У нас мало времени.

— Мне нужно знать, что происходит.

— Я расскажу все, что знаю. Потом.

Он присел, забрал ее пистолет и засунул за пояс. Каждое движение отзывалось мучительной болью в левом плече.

— Вы можете мне доверять. Клянусь.

— Может быть. Но не сейчас. Слишком рано. Откройте дверь.

Алекс опустилась на колено рядом с одним из агентов, перевернула, поднатужившись, грузное тело, сунула руку во внутренний карман и достала ключ. Потом вытерла о полу пиджака перепачканные в крови пальцы и шагнула к двери. Щелкнул замок.

— Вы первая.

Алекс прошла в комнату, и он последовал за ней с «береттой» наготове. Переступил порог, остановился, огляделся.

В комнате никого не было.

42

Кто-то скулил под кроватью. Бен подтолкнул Алекс к стене.

— Стойте на месте.

Он присел на корточки и заглянул под кровать.

Они увидели друг друга впервые за последние почти двадцать лет. Бледная, исхудавшая, измученная двумя неделями заточения, она мало походила на ту счастливую, улыбающуюся женщину, фотографию которой он видел в доме Брэдбери. Увидев его, Зои в страхе отпрянула.

— Зои, не бойся. Я друг. — Боль в плече усилилась, и борьба с ней отнимала слишком много сил, так что получилось, наверное, не слишком убедительно. — Меня зовут Бен Хоуп. Я пришел спасти тебя. Меня послали твои родители.

Она отодвинулась еще дальше, прижалась к стене.

— Вылезай. Я отвезу тебя домой. Все закончилось.

Она не отвечала. Времени на уговоры не было. Джонс еще оставался где-то в здании. Бен ухватился одной рукой за железную раму кровати и сдвинул ее в угол. Потом наклонился и взял Зои за руку. Она испуганно взвизгнула.

— Послушай, я знаю, через что тебе пришлось пройти, и понимаю, что ты сейчас чувствуешь. Но нам нужно действовать заодно.

Он помог ей подняться, и она растерянно и настороженно уставилась на него, а потом, заметив стоявшую в стороне Алекс, попыталась вырваться.

— Эта… она — одна из них!

— Зои, все в порядке, — постаралась успокоить ее Алекс. — Мы с Беном увезем тебя отсюда.

— Нет! Нет! Она — одна из них! — завопила Зои. — Она…

Бен несильно ударил ее в скулу, и она моментально обмякла. Он поднял ее и, морщась от боли, положил на правое плечо.

Алекс пожала плечами.

— Можно и так.

— Пошли.

Бен толкнул дверь и выглянул в коридор. Никого. Они осторожно, переступая через тела убитых, направились к выходу. Кровь, стекая по его левой руке, оставляла на полу красный след. Рубашка пропиталась ею насквозь.

Лифта на месте не оказалось, и Бен нажал кнопку вызова. Где-то внизу заурчало.

— Отступите.

Он поднял пистолет и направил его на дверцу.

Кабина пришла пустой. Они спустились на первый этаж и вышли вестибюль. И здесь никого. Обмякшее тело Зои давило свинцовым грузом. Бен вытер пот. Перед глазами мелькали круги.

— Туда, — кивнула Алекс. — Выход там.

Прохладный ночной ветерок мгновенно пробрал до костей. Бен невольно поежился и огляделся, стараясь понять, куда же его привезли.

Заброшенный отель стоял на вершине скалистого холма. Узкая дорога змейка спускалась вниз и терялась между деревьями. В меркнущем свете заката за зубчатой линией гор открывалась величественная панорама в золотисто-красных тонах. С другой стороны неба вставала луна. Со всех сторон их окружали растянувшиеся до горизонта равнины и бескрайние леса. Он повернулся к Алекс.

— Где мы?

— Примерно в пятидесяти милях от Чинука. Это штат Монтана. Дорога только одна. Миллионы акров глуши и ни одной живой души.

— Что будем делать?

— Выбираться отсюда. И поскорее.

На парковочной площадке стояло несколько машин.

— Возьмем эту.

Бен указал на внедорожник «джи-эм-си». Алекс подбежала к машине, распахнула дверцу и опустила козырек. Ключ упал ей на ладонь.

— Я поведу.

Бен открыл заднюю дверцу и аккуратно уложил Зои на заднее сиденье. Она зашевелилась, застонала. Жаль, конечно, что пришлось прибегнуть к силе, но другого выхода не оставалось — времени в обрез. Он сел впереди. Алекс завела мотор.

— Под сиденьем аптечка.

Бен достал коробку, откинул крышку и перебрал содержимое. Бинты. Киперная лента. Ножницы. Упаковка кодеина. Он проглотил две штуки и откинулся на спинку сиденья, крепко прижавшись плечом, чтобы уменьшить кровотечение.

Алекс выезжала с парковки. Узкая, извилистая дорога вела через густой лес.

— На дороге долго оставаться нельзя, — пробормотал Бен. — У меня нет ни малейшего желания встречаться с вашими друзьями из ЦРУ, ФБР и откуда-то еще. Сворачиваем на первый же проселок.

— Безумие! Мы заблудимся.

— Вот и хорошо.

Водителем Алекс оказалась умелым, и внедорожник чувствовал себя уверенно даже при том, что ногу с педали газа она практически не убирала. Через пару миль между деревьями появился просвет, и Бен увидел уходящую вправо грязную колею.

— Туда!

Она резко вывернула руль, едва вписавшись в поворот. Внедорожник дрогнул и запрыгал по разбитому проселку. В свете фар мелькали деревья и кусты, выскакивавшие из темноты ветки стегали по стеклам окон. Бен стащил с плеча потяжелевшую от крови рубашку и ощупал рану. Судя по расположению входного отверстия, пуля не задела кость. Во фляжке еще оставалось виски, и он, морщась от боли, промыл им рану. Потом снял рубашку совсем и, размотав бинт, принялся накладывать повязку.

Алекс на мгновение оторвала глаза от дороги.

— Как там? Плохо?

— Нормально, — промычал Бен.

Кодеин уже попал в кровь, и боль немного утихла.

— Пулю нужно вынуть как можно быстрее.

— Потом. Ты только не останавливайся.

Дорога убегала дальше и дальше, и миль через шесть колея практически потерялась, так что ехать приходилось вслепую, продираясь через кустарник. Зои пришла наконец в себя, приподнялась, потерла пострадавшую скулу. Внедорожник бросило в сторону, и она навалилась на дверцу.

Алекс, прилепившись взглядом к ветровому стеклу, не отвлекалась на разговоры. Скорость пришлось сбросить до минимальной. Прорвавшись через плотную стену разросшегося кустарника, машина выскочила вдруг на открытую местность. Перед ними расстилалась необъятная пустошь. Вдалеке, на фоне звездного неба, просматривался зазубренный силуэт гор.

— Скалистые горы, — объяснила Алекс. — Жилья здесь нет.

Еще через несколько миль от дороги не осталось и следа — только рытвины, камни да ухабы. Ехали наугад. Алекс начала уставать и то и дело трясла головой, чтобы не отключиться. Потом машину сильно качнуло, она накренилась влево, и Бен едва удержался, упершись ногами в пол. Сзади вскрикнула Зои. Внедорожник остановился. Алекс выругалась и поддала газу, но колеса только впустую месили грязь.

Бен открыл дверцу, спрыгнул на землю и схватился за плечо. Кровотечение остановилось, но теперь уже и джинсы потемнели от крови. Он пошатнулся — рана напомнила о себе болью, закружилась голова. Машина попала в скрытую кустами каменистую рытвину, разглядеть которую в темноте было невозможно.

— Без трактора нам ее не вытащить. Дальше пойдем пешком.

Зои скривила недовольную гримасу.

— И это, по-вашему, называется спасением? Я никуда отсюда не пойду.

— Хорошо, — согласился Бен. — Оставайся здесь. От гризли и змей отобьешься сама. — Он повернулся к Алекс. — Машину надо спрятать. Здесь ее легко обнаружат с воздуха.

— Думаешь, они привлекут вертолеты?

Он усмехнулся.

— А ты так не думаешь?

Из внедорожника взяли то, что могло пригодиться, — пару одеял, пару бутылок с водой, фонарик, спички, бинокли. Бен сложил все в сумку вместе с аптечкой. Потом они с Алекс собрали веток и обложили ими машину. Получился зеленый холмик. В голове у него вертелась сотня вопросов, но время для серьезного разговора не пришло — сейчас важнее всего было скрыть следы. Инстинктивно Бен чувствовал, что может доверять ей, хотя и не смог бы объяснить почему.

Закончив работу, Бен критически оценил получившийся результат, кивнул и повесил на здоровое плечо изрядно потяжелевшую сумку. Дальше пошли гуськом, глядя под ноги, чтобы не споткнуться о камень. Сдерживать шаг приходилось из-за Зои; когда она начинала отставать, Бен брал ее за руку и тащил за собой. Угрюмая, обиженная, казалось, на весь свет, она брела как сонная, а цепляясь ногой за корень или натыкаясь на камень, громко жаловалась.

Бен старался не слушать ее нытья. Время от времени он поглядывал в небо, чтобы убедиться, что они не сбились с курса и идут на север. Алекс упомянула, что от отеля до Чинука около полусотни миль. Логика подсказывала, что чем ближе к цивилизации, тем больше шансов найти дорогу или ферму, а уж потом решать, как быть дальше. И еще Бен понимал, что ему требуется квалифицированная медицинская помощь. Без нее рана вскоре загноится. Хорошо еще, что ему недавно сделали прививку от столбняка — он видел, как быстро начиналась гангрена и в менее опасных ранах.

И все же энергия постепенно иссякала, а боль в плече снова усиливалась. Он с трудом удерживался, чтобы не принять еще пару таблеток кодеина. Вот их-то нужно поберечь — впереди долгий путь и много-много боли.

43

Лесистая долина сменилась крутым подъемом, холодный ветер ударил в лицо, засвистел в ушах. Все устали и шли молча, даже Зои, выбившись из сил, ни на что не жаловалась.

У подножия возвышающейся над долиной известняковой горы нашли небольшую пещеру, защищенную от ветра нависшим над входом выступом. Бен посветил фонариком, проверяя, нет ли внутри какого зверья. Пещера могла бы стать идеальным убежищем для гризли или пумы, но ни остатков добычи, ни помета не обнаружилось. Пока Алекс и Зои — последняя с демонстративной неохотой — собирали ветки и листья папоротника для «постелей», Бен развел в глубине костер, устроив его так, чтобы дым, поднимаясь вверх, выходил наружу. Растопка занялась с первой спички, и через несколько минут пламя разгорелось. Измученный болью, обливаясь холодным потом, он тяжело свалился на подстилку из листьев. Устроившаяся рядом Алекс обеспокоенно покачала головой, пощупала его лоб и провела ладонью по влажным волосам.

Зои, словно не замечая их, улеглась по другую сторону костра, подложив под голову одеяло вместо подушки, и вскоре уснула. Бен, вооружившись веточкой, поворошил угли.

— Пора нам с тобой поговорить.

— Что знаю, расскажу, но знаю я немного.

— Расскажи о Джонсе.

Алекс вздохнула.

— Меня откомандировали в его распоряжение восемь месяцев назад. Джонс мне с самого начала не понравился. Мерзкий тип. Я уже собиралась просить перевести меня в другое подразделение, и тут началось что-то странное. Наша группа вела наблюдение за одним парнем, Кливером. Просматривали почту, прослушивали телефонные разговоры и все такое.

— И вам никто ничего не объяснил.

— У ЦРУ свои методы. Оперативников далеко не всегда посвящают в суть операции, и тут уж ничего не поделаешь. Но на этот раз было по-другому. Распечатки разговоров видел только Джонс. Остальные пребывали в полном неведении. Я даже начала подслушивать у дверей и только поэтому узнала об отправке нескольких агентов в Грецию.

— Среди была некая Мариса Каплан. Знаешь ее?

— Нет. Но я видела ее имя в одном засекреченном списке. Если б начальство узнало, что я в него заглянула, меня ждали бы большие неприятности. Каплан — бывшая цэрэушница. Время от времени привлекается к оперативной работе.

Привлекалась, мысленно поправил Бен, но вслух ничего не сказал.

— Дней десять назад, — продолжала Алекс, — все вдруг засуетились. Джонс не слезал с телефона, ходил мрачнее тучи. Потом вдруг спешно собрал команду, и нас моментально перебросили в Монтану.

— Скорее всего, именно тогда Зои привезли из Греции.

Она кивнула.

— Да, на частном самолете. Доставили в Хелену, а уже оттуда на вертолете сюда. Нам сказали, что она важный свидетель по делу о взрыве на Корфу. Я не поверила. ЦРУ так не работает. И отель, в котором ее держали… Думаю, они задействуют ресурсы Управления для проведения незаконных операций. Я собиралась подать рапорт. Но не подала.

— Почему?

— Из-за того, что случилось с Джошем Гринбергом. Я знала его не очень хорошо, но Джош был хорошим парнем. Джонс выстрелил ему в лицо.

— Джонсу, похоже, нравится стрелять людям в лицо.

— Я так испугалась. Растерялась. Не знала, что делать. А надо было. Теперь жалею.

— Мне это знакомо.

— Я не знала, кому можно доверять. Потом нас всех срочно вызвали, посадили в самолет и переправили в Джорджию. Наверное, им сообщили о тебе. Остальное ты знаешь.

— Я запомнил тебя с того дня, когда меня взяли. У тебя было такое лицо… Я понял, что ты другая.

Алекс посмотрела на него.

— Нужно было им помешать. А я только стояла и смотрела.

— Ты бы им не помешала. Получила бы пулю, как те два копа. Эти люди готовы убрать любого, кто встает у них на пути.

Она взглянула на спящую Зои.

— Представить не могу, что такого особенного знает эта девушка. Но, по-видимому, что-то очень важное для них.

— Думаю, я смогу кое-что объяснить.

Он рассказал ей все, что знал. Алекс слушала внимательно. Глаза ее расширились от ужаса, когда она услышала о взрыве на Корфу. Бен продолжал. Скид Маккласки… Клейтон Кливер… сто миллионов Августы Вейл… находка Зои… шантаж…

Когда он закончил, Алекс еще с минуту молчала, глядя на него растерянно, пытаясь связать разрозненные детали.

— Как все странно. — Она покачала головой. — И бессмысленно. Зачем им какой-то черепок? При чем тут какое-то библейское предсказание?

— Давно твоя команда наблюдает за Кливером?

— Несколько месяцев.

— Теперь понятно, как они узнали о Зои. Она позвонила, когда решила шантажировать проповедника. А когда Скид Маккласки принес коробку, его взяли на заметку. И если бы не его девушка, парня замучили бы до смерти.

Алекс нахмурилась.

— То есть ты хочешь сказать, что Зои Брэдбери впуталась во все это случайно?

— Ключевая фигура — Кливер. Хотя он сам, как я предполагаю, об этом и не догадывается. Вопрос в другом, почему они вообще наблюдают за ним. Чем он так интересен им?

Некоторое время оба молчали, пытаясь сложить детали мозаики.

— Они что-то задумали, — сказала наконец Алекс. — Я в этом уверена.

— Что задумали?

— Если бы я знала.

— Кто такой Слейтер?

— Слейтер?

— Он был с Джонсом в отеле. Рыжий. Невысокий. Модный костюм. На копа или агента не похож. Именно Слейтер всем заправляет. Джонс у него в подчинении.

— Никогда не слышала ни о каком Слейтере.

Снова разболелось плечо. Пытаясь устроиться поудобнее, Бен прижался к каменной стене и вздрогнул — его как будто пронзили раскаленным копьем. Напряжение — как физическое, так и нервное — в конце концов сказалось. Навалилась усталость.

Она обеспокоенно посмотрела на него.

— Сильно болит? Кодеин еще остался.

— Приберегу на завтра, — промычал он, стиснув зубы.

— Позволь мне посмотреть.

— Я в порядке.

— Вот что, Бен, умереть тебе я не дам. Ты мне нужен не меньше, чем я нужна тебе.

Она подвинулась поближе, наклонилась и принялась расстегивать пуговицы на рубашке. Бен попытался сопротивляться, но сил не хватило, и он сдался. Алекс осторожно стащила рубашку и размотала бинты.

— Вижу, тебе это не впервой.

— Три года в медицинском колледже. Потом потянуло на приключения, захотелось посмотреть мир. Глупо. — Она посветила на рану фонариком и, заметив шрамы на спине, добавила: — А в тебя уже стреляли.

— Дважды. Одна — от шрапнели.

— Впечатляющая коллекция. — Алекс внимательно осмотрела плечо. — По-моему, внутреннего кровотечения нет. Но пулю необходимо вынуть. Тебе нужно в больницу.

— Об этом не может быть и речи, — возразил Бен, но на большее сил не хватило.

Алекс свернула одеяло, положила ему под голову, и он устало вытянулся. Она сменила повязку, натянула на него рубашку и укрыла одеялом.

— Надо отдохнуть.

Алекс приготовила себе постель из листьев, легла, и через несколько минут ее ровное дыхание подсказало Бену, что она спит. Он же еще долго слушал тявканье койотов и смотрел на гаснущий костер.

Посреди ночи Бен проснулся и увидел, что Алекс, приподнявшись, смотрит на него. Искры затухающего костра умирали в ее глазах.

— Тебе что-то снилось, — прошептала она сонно. — Какая-то женщина, которую ты любишь.

Он промолчал.

— Ты женат? Тебя ждут дома?

Не сразу, но Бен ответил.

— Нет. Меня никто не ждет. А тебя?

— Был один человек. Я жила тогда в Виргинии. Его звали Фрэнк. Теперь-то я понимаю, что шансов у нас, в общем-то, и не было. Все закончилось пару лет назад. С тех пор мы не виделись — у него частная ветеринарная практика, а у меня своя работа и частые разъезды. Вот так-то. — Она грустно улыбнулась. — Можно сказать, отдала сердце ЦРУ.

— Когда-то я поступил так же. Отдал все, что у меня было, за значок. А потом, в один прекрасный день, понял, как мало это на самом деле значит.

Помолчали.

— Джонс сказал о тебе…

— Что?

— Что ты один из самых опасных людей во всем мире.

Бен покачал головой.

— По-настоящему опасны такие, как Джонс.

— Я читала твое досье.

— Это все в прошлом, Алекс. Это уже не я.

Она приподнялась, смахнула упавшие на глаза волосы.

— Так кто ты, Бен Хоуп? Кто ты на самом деле?

— Я и сам еще не знаю, — прошептал он и, завернувшись в одеяло, закрыл глаза.

44

Ричмонд-хаус
Полночь
Когда Джонс позвонил из отеля и сообщил, что Хоуп ушел с Брэдбери и одним из агентов, Ирвинг Слейтер на мгновение потерял дар речи. За секундным затишьем грянул ураган ярости, убийственную энергию которого он направил на Джонса, чем довел цэрэушника почти до слез.

Но прошло еще часа два, и Слейтер успокоился. Не настолько, чтобы хлопнуться на диван перед пятидесятидюймовым экраном, но вполне достаточно, чтобы привести мысли в порядок и рассмотреть ситуацию под другим углом.

В результате Слейтер пришел к выводу, что и сам допустил ошибку, оттянув на несколько месяцев реализацию давно задуманного плана. Приняв решение, он поднял трубку и набрал номер. Ждать пришлось недолго.

— Это я, — сказал Слейтер, услышав знакомый голос.

— Уже поздно.

— Ничего. Слушайте. Оперативная обстановка меняется. Ситуация выходит из-под контроля. Ждать дальше неразумно. Приступаем к реализации плана.

У собеседника на другом конце линии перехватило дыхание.

— Почему именно сейчас?

— Момент крайне удобный. Кое-что случилось. И это кое-что устраивает нас как нельзя лучше. — Слейтер вкратце рассказал, что имеет в виду.

— И они все будут там? Председатель и четыре члена Высшего совета?

Слейтер улыбнулся.

— Вот именно. Все вместе под одной крышей. И еще много высокопоставленных особ. Как насчет того, чтобы влепить им хорошую оплеуху?

— Если только мы успеем подготовиться и…

— Позвоните Херцогу. У него есть три дня. Пообещайте двойную оплату в случае успеха.

— Вы твердо решили? Уверены, что время пришло? — Голос собеседника дрогнул от волнения. — Это ведь большой шаг.

— Очень большой, — согласился Слейтер. — Но время действительно пришло. Либо сейчас, либо никогда. «Времени уже не будет». Так сказано в Книге Откровения. Видите? И я читаю Библию. Будем ждать, просрём все.

— Да, момент ответственный, — протянул собеседник. — Вы бы сдерживались в выражениях.

— А, к черту, не будьте вы таким ханжой — утомляет.

— Ричмонд готов?

— Будет готов. Я сам об этом позабочусь. Вы делайте свое дело. Займитесь им прямо сейчас.

Слейтер положил трубку и бодро, напевая на ходу, прошел к бару. Достал из ведерка со льдом бутылку «крюга», налил полный бокал, поднял и выпил залпом. Миг славы близок!

Сердце колотилось. Выбор сделан. Ожидание закончилось. Он налил еще шампанского и, едва сдерживая радостное волнение, сел на диван. Поднял пульт, нацелился на экран и, выбрав свой любимый спутниковый порноканал, щелкнул кнопкой.

Зазвонил телефон. Приглушив доносящиеся из динамиков страстные стоны и вздохи, Слейтер взял трубку.

— Я все устроил, — произнес знакомый голос. — Через три дня.

— Передайте Херцогу, он настоящий профи.

— Думаю, он и сам это знает.

Слейтер допил шампанское, вытер губы рукавом шелковой рубашки и набрал номер.

— Это я.

— Пока ничего, — предвидя вопрос, поспешил сообщить Джонс. — Но поиски продолжаются. Мы их найдем. У меня все под контролем.

— Это я уже слышал. И вот что. Когда найдете, убейте всех.

— Всех? И Брэдбери тоже?

— И Брэдбери тоже.

— Но мы ведь не знаем…

— Теперь нам это не нужно, — оборвал его Слейтер. — Планы изменились. На очереди Иерусалим.

— Господи…

— Вот именно. Аллилуйя.

— И когда? Скоро?

— Через три дня. Итак, ты должен их найти. И всех закопать.

— С удовольствием.

45

День шестнадцатый
Бен открыл глаза, когда утро уже наступило. Пахло жареным мясом. Алекс сидела на корточках у разведенного костра и жарила кролика, насадив тушку на деревянный вертел.

— Ммм, что-то вкусненькое, — сказал он.

Она оглянулась и тепло улыбнулась.

— Проголодался? Это хороший знак.

Он прислонился к стене пещеры, наблюдая за тем, как она раздувает огонь. Сочащийся жир падал каплями в пламя, шипел и пузырился. Бен прошелся взглядом по ее фигуре, впервые за все время отметив, как она хороша. Высокая, стройная, легкая в движениях, изящная. Из заднего кармана джинсов высовывалась рукоятка пистолета.

Словно прочитав его мысли, Алекс кивнула.

— Можешь забрать, если хочешь. Взяла, пока ты спал. Не возражаешь? Нам всем нужно поесть. И Зои, итебе. Ты немного бледный.

Бен осторожно подтянулся и сел. Чувство было такое, будто руку отпилили у плеча. Он залез в карман, достал две таблетки кодеина, проглотил.

— Нет, не возражаю. Пусть будет у тебя.

Она снова улыбнулась.

— Значит, теперь ты мне доверяешь.

— А у меня есть выбор?

— Вообще-то нет.

Она проткнула кролика ножом и аккуратно сняла с вертела. Потом положила тушку на плоский камень и принялась резать на куски. Закончив, протянула наколотый на острие кусочек мяса Зои.

Зои наморщила нос и отвернулась.

— Я такое не ем.

Алекс нахмурилась.

— Тебе нужно набраться сил. Нам сегодня предстоит долго идти пешком.

— Я вегетарианка.

— Хорошо, — вмешался Бен. — Нам больше достанется. Но ты ошибаешься, если думаешь, что я тебя понесу.

Зои неприязненно взглянула на Алекс.

— С ней я никуда не пойду. Это из-за нее убили доктора Гринберга.

Алекс покачала головой.

— Я этого не хотела, но и помешать Джонсу не могла.

Зои презрительно хмыкнула и забилась в угол пещеры, откуда молча и хмуро смотрела, как они едят.

— Не обращай внимания, — заметил Бен. — Хочет голодать — пусть голодает. Кстати, вкусно получилось.

— Никогда раньше не стреляла в кролика из девятимиллиметрового, — отозвалась Алекс. — Боялась, что от него ничего не останется.

Она вытерла губы, поднялась, отошла к пещере и достала телефон.

— Убери, — сказал Бен. — Если сигнал есть, нас могут засечь.

— Хорошо. Но я все-таки позвоню, как только мы доберемся до наземной линии.

— Ну конечно! — фыркнула Зои. — Позвонит и вызовет своих.

— Ошибаетесь, милая, — резко возразила Алекс. — Попрошу, чтобы вас задержали до выяснения всех обстоятельств.

Бен покачал головой.

— Нет, так не получится. За нее теперь я отвечаю. И никакое ЦРУ ее не получит. Я обещал родителям Зои доставить дочь домой и свое слово сдержу.

— У нее нет документов. Как ты вывезешь ее из Штатов?

— Отведу в ближайшее британское консульство. Мистер Брэдбери прилетит и сам ее заберет.

— А что потом?

— А потом найду тех, кто все это затеял.

— Сам? В одиночку? По-твоему, убить еще несколько человек — это и есть верное решение?

— Не я это начал и не этого хотел. Я хотел жить тихо и спокойно. И в том, что получилось по-другому, не моя вина.

— Но теперь-то ты здесь.

— Да, здесь. И мое единственное желание поскорее все закончить.

— У тебя ничего не выйдет, Бен. Не забывай, тебя разыскивают за убийство двух полицейских. Ты просто не успеешь ничего сделать. Так или иначе, тебе придется согласиться с моим планом. Я — твой единственный свидетель.

— Ты в таком же дерьме. Ты застрелила одного из своих агентов и помогала беглецу. Сможешь объяснить начальству, почему ты это сделала?

Алекс промолчала.

Бен повернулся к Зои. Она сидела, прислонившись к стене, с хмурым выражением глядя куда-то вдаль.

— И тебе придется многое объяснить.

— Мне?

— Да, тебе. Где черепки?

— Не понимаю, о чем вы.

— Если не ошибаюсь, доктор Гринберг сказал, что дела пошли на поправку, — заметила Алекс. — Вы действительно ничего не помните?

Зои жалобно шмыгнула носом и закрыла лицо руками.

— Я хочу домой.

Бен задумчиво посмотрел на нее.

— А откуда ты знаешь, что у тебя вообще есть дом, если ничего не помнишь?

Зои метнула в него неприязненный взгляд.

— Оставьте меня в покое и не лезьте со своими дурацкими расспросами.

— Ты и не представляешь, через что мне пришлось пройти, чтобы найти тебя. Из-за твоих глупых игр погибли ни в чем не повинные люди.

— Полегче, Бен, — вмешалась Алекс. — Ей ведь тоже досталось.

— Вы вчера чуть челюсть мне не сломали, — проворчала Зои, потирая ушибленное место.

— Извини.

Он положил руку ей на плечо. Зои отпрянула.

— Пора идти, — вздохнула Алекс. — День будет долгий.

Они затушили костер, завернули в свежие листья и убрали в сумку остатки кролика. Потом, собрав вещи, умылись в холодном ручье у подножия лесистого склона. Путь на север лежал через гору, поэтому решили пойти в обход, через хвойный лес.

— Здесь можно бродить неделями и не встретить никакого жилья, — устало заметила Алекс, когда позади осталось несколько миль. — Монтана — один из самых больших и малонаселенных штатов. Думаю, было бы лучше держаться дороги.

Прошли еще несколько миль. Бен уже начал подумывать, что она, пожалуй, права. Если не считать появлявшихся время от времени грифов, единственным признаком жизни был здоровенный лось, выступивший из-за деревьев, когда они проходили мимо, и бесшумно, словно призрак, исчезнувший.

После короткого привала двинулись дальше. В раненом плече пульсировала боль, кружилась голова. Они не прошли и мили, как Бен почувствовал, что дальше идти не может.

— Тебе нужно отдохнуть, — твердо сказала Алекс. — Послушай. Одна я смогу идти быстрее. Пройду вперед, разведаю. Может быть, найду дорогу или ферму. Потом вернусь за вами. Если повезет, вернусь через несколько часов.

Спорить было бесполезно.

— Будь осторожна.

Алекс улыбнулась.

— О себе я позабочусь. Постараюсь скоро вернуться, ладно?

Она проверила пистолет, попила из бутылки и без лишних слов двинулась дальше.

Провожая ее взглядом, Бен вдруг поймал себя на том, что не хочет, чтобы она уходила.

— Вернется, да только с Джонсом, — сказала Зои, когда Алекс пропала за деревьями. — Какой же вы наивный. Не стоило ее отпускать.

— Нам нужно найти какое-то жилье и как следует отдохнуть.

Оглядевшись, он заметил накренившееся к земле дерево и попытался достать до ветки.

— Помоги мне ее пригнуть.

— А что вы хотите сделать?

— Соорудить укрытие. Оставаться на открытом месте нельзя — нас легко обнаружат с воздуха.

Зои нахмурилась.

— Думаешь, меня станут искать?

Бен кивнул. Она ухватилась за другую ветку и потянула вниз. Дерево треснуло и с шумом рухнуло на землю. Они забрались под густую крону. Бен сел, положив под спину сумку. Зои пристроилась рядом на расстеленном одеяле и жалобно вздохнула.

— Черт, как устала, ноги просто отваливаются. Представляю, сколько тут насекомых. Все бы отдала за горячую ванну.

Бен промолчал, и Зои, поныв немного и поняв, что от него сочувствия не дождешься, притихла. Некоторое время сидели молча. Кодеин лишь притупил боль. Несколько раз Бен забывался в тяжелой дреме. Очнувшись в очередной раз, он посмотрел на часы. Алекс не было чуть больше получаса.

— Есть хочется, — заныла Зои.

Он расстегнул сумку, засунул руку, нащупал листья и достал то, что осталось от кролика.

— Ешь. Алекс для тебя приготовила.

— Я мертвечину не ем.

— Значит, и есть не хочешь.

— Я скоро ноги протяну.

— Похоже на то.

Она с отвращением взглянула на кролика, потом неуверенно посмотрела на Бена и опять на кролика. Брезгливо взяла кусочек, понюхала, откусила. Потом еще. Через минуту Зои уже принялась за кролика по-настоящему, хотя и морщилась, когда думала, что Бен смотрит на нее. Он улыбнулся про себя. Закончив, она тайком облизала пальцы. Бен бросил ей фляжку.

— Понимаю, гадость страшная. И как только тебя не вырвало. Запей.

Зои отвинтила крышку, принюхалась. Глаза ее удивленно блеснули. Сделав пару глотков, она протянула ему фляжку. Бен удовлетворился одним глоточком и, достав сигареты, предложил пачку ей. Зои покачала головой.

— Курение — медленная смерть.

— Вот и хорошо. Я не спешу.

Она усмехнулась.

— И не помню, когда пила в последний раз. А теперь вот даже захмелела немножко.

— Допивай.

Он чиркнул зажигалкой.

Зои не заставила просить себя дважды и, допив скотч, завинтила крышку и с наслаждением вытянулась на одеяле. С минуту она молча смотрела в голубое небо через зеленую крону.

— Как же хорошо на свежем воздухе. У меня такое чувство, будто я всю жизнь просидела взаперти.

— Скоро будешь дома, — пообещал он.

— Вы спасли меня, а я даже спасибо не сказала.

— Скажешь, когда все закончится.

Бен снова закрыл глаза. Его то бросало в жар, то знобило. Он знал, что пулю нужно срочно извлечь, но…

— Хорошо, — кивнула Зои. — Я вот только не понимаю, откуда вы знаете моих родителей.

— Твой отец — мой преподаватель.

— Вы студент? Вы изучаете теологию?

— Да. Когда-то был солдатом, сейчас пытаюсь найти для себя новое направление.

— И это направление — церковь?

— Может быть.

Она улыбнулась и покачала головой.

— Какая жалость. Такой талант пропадет. К тому же вы слишком соблазнительны, чтобы быть викарием.

— Спасибо. Буду иметь это в виду.

— А подружка у вас есть?

Он покачал головой.

Она снова улыбнулась.

— Но вы ведь не гей?

— Вроде бы не замечал за собой ничего такого.

— Вот и хорошо. — Зои придвинулась поближе. Убрала упавшую на лицо прядь. — Интересно, ее еще долго не будет?

— Алекс? Думаю, скоро ждать не приходится.

— А я рада, что мы можем поговорить наедине.

— Я тоже.

— Знаете, вы совсем не похожи на папиных студентов. Они все — размазни.

Солнце стояло уже высоко, и его лучи пробивались через завесу листьев. Зои, прищурившись, посмотрела вверх.

— Припекает.

Она стащила через голову теплый свитер и положила его на землю. Под свитером у нее был легкий топ. Она с улыбкой подалась к Бену.

— Смотри-ка, у тебя браслет соскользнул.

Бен указал на лежащую в траве золотую безделушку.

— Черт! Постоянно сваливается.

— Ты с ним поаккуратней. Вещь, похоже, дорогая.

— Достался от прабабушки.

Он задумчиво кивнул, помолчал немного, потом вдруг сказал:

— Жаль, что Виски больше нет.

— Да, меня от него прилично развезло, — хихикнула Зои. — Я бы еще от глоточка не отказалась.

Бен покачал головой.

— Я не про выпивку. Про Виски. Бедняга попал под машину. Такая вот неприятность.

Глаза Зои расширились от ужаса. Она выпрямилась и напряглась.

— Что? Когда это случилось?

— Пока ты радовалась жизни на Корфу.

— Вот дряни! Они ничего мне не сказали. А…

Зои не договорила и, поняв, что проболталась, отвернулась.

— Не сказали, потому что это неправда. Я все выдумал. Песик твой жив и здоров. А вот ты себя выдала. Я устроил ловушку, и ты в нее попалась.

Она покраснела.

— Сама не понимаю, почему вдруг про него вспомнила. Остальное как отрезало, а это…

Бен схватил ее за руку и крепко сжал, не обращая внимания на боль в плече.

— Конечно, конечно. Ты ведь ничего не помнишь. Кроме того, что твой отец — преподаватель теологии, а все его студенты — размазни. Кроме того, что ты не ешь мяса. Что браслет достался тебе от прабабушки. Что пару недель назад ты развлекалась на греческом острове. Знаешь, что я думаю? Я думаю, что ты еще очень многое знаешь, но ловко притворяешься.

Она попыталась вырваться.

— Отпустите меня!

Бен тряхнул ее без особых церемоний.

— Ну уж нет, Зои. Ты все мне расскажешь. Всю правду. Даже если давненько этого не делала.

46

Зои все же вырвалась и поползла из-под кроны. Бен метнулся за ней и схватил за лодыжку. Она брыкнулась и угодила в раненое плечо. Он застонал от боли и упал лицом в грязь. Зои вскочила и побежала.

— И куда ты пойдешь? — крикнул он вслед.

Она не обернулась, но, пробежав несколько ярдов, вскрикнула вдруг и остановилась. Из-за деревьев кто-то вышел.

Алекс! В мокрых по колено джинсах — наверное, пришлось переходить реку, — с растрепанными волосами, раскрасневшаяся, она встала на пути Зои.

— Далеко собрались?

Морщась от боли и зажимая здоровой рукой рану, Бен подошел к ним.

— Ах ты тварь! — Он обжег ее злым взглядом. — Ну теперь ты мне все расскажешь.

Алекс недоуменно посмотрела на него.

— Что тут происходит? Между прочим, у меня хорошая новость. Милях в двух отсюда, на холме, ферма. Так что случилось?

— Что случилось? А то, что с памятью у нее полный порядок. И все это время она водила нас за нос.

Алекс недоверчиво покачала головой. Зои вдруг расплакалась и упала на колени.

— Так это правда?

— Ну, давай же, выкладывай, — потребовал Бен. — Где черепок? Из-за чего вся эта карусель? Чего хотят Слейтер и Джонс?

— Не знаю, — всхлипнула Зои.

— Ты не уйдешь отсюда, пока не расскажешь нам все.

— Я действительно не знаю! — крикнула она. — А черепком просто шантажировала Кливера!

— Тогда говори, где он. — Бен едва сдерживался, чтобы не дать воли злости. — Говори. Может быть, нам как-то удастся из всего этого выпутаться.

Зои помотала головой. По грязному от пыли лицу текли слезы.

— Не могу… не могу сказать…

— Почему?

— Потому что… потому что… не могу, — причитала она, размазывая по щекам слезы.

Алекс взяла ее за руки.

— Ну-ну, успокойся. Не бойся. Мы ведь пытаемся помочь. Расскажи все, что знаешь. А потом мы пойдем к ферме.

Зои шмыгнула носом, с опаской посмотрела на Бена и опустила голову.

— Ну?

— Я не могу ничего сказать, потому что… ее не существует! — Она прерывисто вздохнула. — Ну вот. Сказала. Довольны?

Несколько секунд Бен молчал, ошеломленный признанием.

— Что? — тихо спросил он. — Повтори.

Зои поднялась и, глядя в сторону, прошептала:

— Я все выдумала. Блефовала, понятно? Никаких древних надписей нет. И никакого пророчества нет.

Бен молчал. Как же так? Разве такое возможно?

— А тот черепок, который ты послала Кливеру, он ведь существует? — спросил он наконец. — Тот, который Кливеру принес Скид Маккласки. Он ведь настоящий. Кливер проверял…

— Что проверял? — пробурчала Зои. — Кливер отдал черепок на радиоуглеродный анализ, вот и все. Да, они установили время. Примерно то самое. Поэтому я его и выбрала. Но надпись на нем совершенно бессмысленная. Этого никто проверить не мог. У меня и было-то всего лишь несколько осколков. Может, от сборника древнееврейских кулинарных рецептов. Или какого-то финансового отчета. Да от чего угодно.

Бен смотрел на нее и чувствовал, как в нем закипает ярость. Боль вдруг прошла.

— Вот, значит, как. Кулинарные рецепты…

— Я и не надеялась особенно, что Кливер поверит, — продолжала Зои. — Просто однажды на раскопках, в Турции, мне пришла в голову такая мысль. Разыграть Кливера. И придумывать ничего особенного не пришлось. Я всего лишь хотела с ним посчитаться за эту его дурацкую книгу. Кого он рассчитывал обмануть? — Слезы уже высохли, на щеках проступил румянец. — И с какой стати деньги Августы должны достаться только ему? Я с ней раньше познакомилась. Она могла бы отдать их мне.

— Так это правда? Не было никакого пророчества? Никаких свидетельств насчет Иоанна и Откровения?

— Может, они и есть, — фыркнула Зои, — да только лежат где-то под песком.

Бена вдруг начало трясти. Он подумал о Чарли. Перед глазами снова встала страшная картина: разлетающиеся куски человеческих тел.

— Думаю, тебе безразлично, что из-за твоей лжи погибли люди. Тебе наплевать на родителей, которые сходят с ума от беспокойства. На Никоса, которого убили из-за тебя. Ты ведь об этом не думала. Тебе хоть до чего-то есть дело?

Боль вернулась, как будто в рану воткнули раскаленное копье.

Зои испуганно посмотрела на него и, не ответив, закрыла глаза.

— Я уж не говорю о совершенно посторонних людях, погибших от взрыва на Корфу. Ты их даже не знаешь, но умерли они из-за тебя. Ради тебя рисковал доктор, которого убили. Из-за тебя твой друг Скид Маккласки прячется в дешевом мотеле с перебитыми ногами. Ты понимаешь это, чертова дура? — Дыхание перехватило от боли. Хотелось схватить ее за волосы и врезать кулаком в капризное личико. — Я всегда относился к женщинам так же, как к мужчинам. Но будь ты мужчиной, клянусь, сегодняшний день был бы для тебя последним. Ты и не догадываешься, что наделала.

Он замолчал. Некоторое время никто ничего не говорил, лишь тихонько скулила Зои да шуршали листья. Первой тишину нарушила Алекс.

— И что дальше?

Ей никто не ответил.

Бен стиснул зубы — к горлу подступила тошнота. Что-то капнуло на ногу. Он посмотрел. По левой руке снова струилась кровь, и крупные капли, скатываясь по пальцам, падали на траву. Алекс проследила за его взглядом, и в ее глазах вспыхнула тревога.

И тут издалека долетел ровный стук рубящих воздух лопастей. Бен вскинул голову. Вертолет был еще только точкой в небе, но быстро увеличивался.

— Гости пожаловали, — пробормотала Алекс.

— Всем в укрытие! Живо!

Бен схватил Зои за руку и швырнул в кусты. Алекс последовала за ней. Бен опустился на корточки рядом. Он ощущал запах ее волос, тепло ее кожи. От этой близости рождалось какое-то странное чувство, как будто кровь вдруг зазвенела в жилах.

Вертолет приблизился, пролетел на небольшой высоте, пригнув деревья, и начал удаляться.

Алекс перевела дух.

— Как думаешь, они нашли машину?

Бен покачал головой.

— Просто прочесывают местность. По крайней мере, я бы так и сделал. Должно быть, Джонс вызвал подкрепление. — Он поднялся, прислушался. — Пора двигаться дальше.

47

Две долгие мили стали для Бена чем-то вроде последнего путешествия. Силы уходили с каждым шагом. Алекс шла впереди с сумкой, то и дело останавливаясь, чтобы помочь ему подняться на холмик или перейти ручей. Зои плелась в хвосте, отстав ярдов на тридцать, угрюмая, молчаливая, бледная. Когда Бен оглядывался, она опускала глаза или отворачивалась.

Спустившись наконец по поросшему соснами склону, они вышли к реке.

— Придется идти вброд. Течение здесь быстрое, но глубина небольшая. — Алекс взяла Бена за руку, но он, едва сделав пару шагов, пошатнулся и упал в ледяную воду. Она помогла ему подняться и ободряюще улыбнулась. — Теперь уже недалеко.

Бен стиснул зубы, борясь с головокружением. Шаг за шагом, едва переставляя ноги, он добрел до берега и свалился на камни. Зои догнала их через несколько минут. Усилием воли Бен заставил себя подняться. Берег круто уходил вверх, и подъем стал еще одним испытанием. Наверху Алекс достала из сумки бинокль и навела окуляры на долину.

— Вот, смотри.

Боль и усталость не помешали Бену отметить открывающийся с вершины величественный вид. Впереди на много-много миль расстилалась степь; вдалеке под полуденным солнцем сияли заснеженные пики гор. Примерно в миле, за волнующимся под ветром лугом, он увидел с полдюжины строений явно хозяйственного назначения и пасущихся за белыми ограждениями лошадей.

— Никого не видно, но дым из трубы идет.

— Давай спустимся и посмотрим, — предложила Алекс.

На спуск ушло еще минут сорок пять. Миновав ворота, они прошли по пыльной, утоптанной дорожке к дому. Бен остановился передохнуть, Зои немножко отстала, и Алекс в одиночку приблизилась к ведущим на веранду ступенькам. Ближайшее окно было заколочено, ступеньки изрядно пострадали от жучка и держались на кирпичах. Она постучала.

— Эй? Тут есть кто-нибудь?

Никто не ответил.

Алекс спустилась, отошла от дома на несколько шагов, заглянула в окна и вопросительно посмотрела на Бена.

Застывшее в зените солнце жарило все сильнее. Заслонившись от него ладонью, Бен огляделся и вдруг увидел тело.

В высокой траве неподалеку от загона лежал старик в поношенных джинсах и красной клетчатой рубашке. Они поспешили к нему. Алекс опустилась на колени и пощупала пульс.

— Живой.

Бен принес из загона кувшин с водой и побрызгал старику на лицо. Тот застонал, моргнул и попытался сесть. У него были длинные и абсолютно белые волосы и борода, а кожа на лице казалась прокаленной солнцем. Поморщившись от боли, он схватился за лодыжку, и Бен, присмотревшись, увидел, что нога у него изрядно распухла.

— Чертов жеребец. — Старик кивком указал на стройного гнедого, настороженно посматривавшего в их сторону. — Свалил с ног да еще потоптал.

— Не разговаривайте, — сказала Алекс. — Вам нельзя оставаться на солнце. Мы поможем.

С их помощью старик доковылял до веранды и поднялся по ступенькам. В доме было прохладно и слегка пахло сыростью. За сумрачной прихожей находилась просторная гостиная с отклеившимися местами обоями и длинным диваном, похоже перекочевавшим сюда из пятидесятых. Старика уложили. Бен вытер пот со лба и осторожно закатал штанину.

— Думаю, не более чем сильное растяжение, — сказала, осмотрев ногу, Алекс.

— Хорошо, ребята, что вы подвернулись. У меня тут гости бывают нечасто. — Старик прищурился, глядя на окровавленную рубашку Бена, но ничего не сказал и протянул руку. — Райли Тарсон.

— Бен Хоуп. А она — Алекс.

Зои вошла в дом вслед за ними, но дальше пройти не рискнула и неуверенно топталась в прихожей.

— А та юная леди? У нее имя есть? — спросил Райли.

— Да, — ответил Бен. — Несчастье. — Он стащил со старика сапоги и повернулся к Алекс. — Я вроде бы видел во дворе окопник. Знаешь, как делать отвар?

— Не надо никакого отвара, — сказал Райли. — У Айры на такой случай есть какая-то индийская гадость. В кухне, на полке. В банке.

— Кто такой Айра?

— Помогает мне по ферме. Сейчас его нет. Уехал два дня назад. У нас тут бычок пропал, так он отправился искать. Еще не вернулся.

— Попробую поискать ваше снадобье.

Алекс вышла из комнаты. Зои потянулась за ней. Райли внимательно посмотрел на Бена.

— А вы, мистер, сдается мне, малость заблудились. На обычного путешественника не похожи.

— Вы не ошиблись.

— Тут сегодня вертолет пролетал. Вроде как ищут кого-то. Уж не вас ли, часом?

Бен промолчал.

Райли хитро ухмыльнулся.

— Уж я-то знаю, кто на них летает. Признаться, не люблю фэбээровцев.

— Эти из ЦРУ, — негромко ответил Бен. — И вы правы, они ищут нас.

— Насчет этого, сынок, не тревожься. Я так мыслю, что коли б ты хотел меня ограбить, то уже давно б так и сделал. Я твоих дел не знаю и расспрашивать не буду. Чем меньше знаешь, тем меньше расскажешь. А о человеке не слова говорят, а дела. — Райли хмыкнул. — Тот хрен в вертолете, когда увидел, что я лежу, спустился пониже, а потом улетел. Только ручкой помахал. Если б не вы, я б так и валялся. А до утра б не дотянул. Так что если придется сторону выбирать, на его я точно не стану.

Алекс вернулась с банкой, наполненной какой-то зеленоватой мазью.

— Точно, окопник, — заключил Бен после недолгого исследования образца. — Это поможет. — Он помазал лодыжку снадобьем, положил на распухшее место подушку и аккуратно примотал ее к ноге полоской бинта. — Придется вам немного отдохнуть.

Старик покачал головой.

— Ты и сам не больно-то хорошо выглядишь. Я огнестрельные раны видел, так что знаю.

На Бена вдруг снова накатила слабость. Губы у старика шевелились, но голос пропал, и в ушах только гудело раскатистое эхо. Комната завертелась; он увидел испуганные глаза Алекс, услышал вроде бы ее крик и грохнулся на пол.

48

Он то приходил в сознание, то снова погружался в беспамятство. Долгие, казавшиеся бесконечностью, периоды темноты прерывались короткими промежутками просветления, возвращения в реальный мир. Он смутно сознавал, как в одно из этих возвращений, положив руку на плечо Алекс, поднимался по ступенькам. Потом была какая-то комната. Кровать. Чистые, хрустящие простыни. Кровь на чем-то белом. Заботливо склонившаяся Алекс — в больших глазах тревога и внимание. Он снова ушел в темноту.

Бен открыл глаза. По половицам деревянного пола в незнакомой комнате осторожно крались красноватые лучики рассвета. Он моргнул и попытался оторвать голову от подушки. На плече — свежая повязка. Рана болела, но как-то по-другому.

Он дотронулся до шеи — шнурка с кольцом не было.

Бен огляделся. Большая, в традиционном, без претензий, духе спальня. В отличие от комнат внизу, здесь было чисто и прибрано, как будто комнатой давно или даже никогда не пользовались. Сам он лежал на широкой металлической кровати, застеленной стеганым покрывалом. В углу стоял умывальник, на деревянном кресле-качалке около кровати — чистые, аккуратно сложенные джинсы и голубая джинсовая рубашка. Сверху — кожаный шнурок с золотым обручальным кольцом.

Алекс лежала рядом, поперек кровати. Спутанные темные волосы разметались по покрывалу, правая рука покоилась на его ногах. Наверное, она сидела какое-то время, охраняя его покой, а потом, сморенная усталостью, прилегла на минутку да и уснула.

Алекс пошевелилась, открыла глаза и сразу посмотрела на него. Качество это, свойственное животным и тренированным солдатам, позволяет человеку мгновенно, без промежуточной стадии, переходить от сна к состоянию полной готовности. Она не зевала, не терла заспанные глаза, а улыбнулась и тут же села. Вместо шерстяного джемпера на ней была клетчатая мужская рубашка на размер больше нужного и завязанная в узелок на поясе.

— С возвращением в мир живых.

— Это ты сделала?

Она кивнула.

— Да. Резать пришлось глубоко, но рана чистая. Кость не задета. Пуля немного сплющилась, но не раскололась. Вышла целехонькая.

Алекс протянула руку к прикроватному столику, нащупала оловянную кружку, тряхнула и протянула ему. На донышке перекатывалась пуля. Такая маленькая и безобидная.

— Ты спасла мне жизнь. Уже во второй раз. За мной должок.

Алекс забрала кружку и пощупала его лоб. Пальцы у нее были прохладные, и ощущение от прикосновения осталось приятное.

— Температура еще есть. Тебе нужно отдохнуть.

Бен откинулся на подушку.

— Отсюда нужно уходить.

— Не сегодня и не завтра. Райли говорит, что мы можем оставаться, сколько захотим.

— Как он?

— Спит. У него все будет хорошо. — Она улыбнулась. — Он, похоже, думает, что мы с тобой — пара.

— Где Зои?

— У нее комната внизу. Она очень устала. Ты бы с ней полегче.

— Я бы ее убил.

— Ей плохо.

— Поделом.

Она провела ладонью по лбу, убрала упавшие ему на глаза волосы. За окном быстро светлело. Где-то заржали лошади, потом залаяла собака.

— Мне пора, надо присмотреть за лошадьми. Райли еще полежит пару дней.

— Подожди. Побудь еще немного.

Она снова улыбнулась.

— Ладно.

С минуту оба молчали.

— Тебе, наверное, снились кошмары, — сказала Алекс. — Прошлой ночью. Ты бредил.

— Вот как?

Она кивнула.

— Да. Разговаривал во сне.

Он промолчал.

— Ты говорил с Богом.

— Думаю, мне особенно нечего Ему сказать.

— Ты просил прощения. Мне показалось, для тебя это очень важно. Что случилось? Что такого ты сделал, за что ищешь прощения?

Он отвернулся.

— Я хочу помочь.

Бен глянул на нее через плечо.

— Почему?

— Не знаю. Просто хочу. — Она пожала плечами. — У меня такое чувство, будто я узнала тебя. Я раздела тебя и уложила в постель. Ковырялась в твоем плече, доставая чертову пулю. Измазалась твоей кровью. Зашивала рану. Обмывала. А потом сидела полночи и вытирала твой пот. Почему ты не хочешь, чтобы я помогла тебе с чем-то еще? Что плохого в том, чтобы выговориться?

— Ты спросила, что случилось. Случилось кое-что плохое. И мне не хотелось бы об этом говорить.

— Плохое случается со всеми.

— Знаю.

— В смерти Чарли ты не виноват. Знаю, ты винишь себя, но это несправедливо. Ты не мог предвидеть, что случится. Ты всего лишь хотел помочь другу.

Он уже открыл рот, чтобы ответить, и в последний момент сдержался.

— Что?

— Ничего. Наверное, тебе надо сходить к лошадям. Только не оставайся долго на открытом месте. Вертолет может вернуться.

Алекс улыбнулась.

— Так легко ты от меня не избавишься.

— Может быть, ты и права. Насчет Чарли. Может быть, я не виноват.

— Но есть что-то еще?

Бен закрыл глаза.

— Расскажи. Поговори со мной.

Он долго молчал. Потом тихо сказал:

— Не могу.


Силы постепенно возвращались, а с ними нарастало нетерпение. Лежа на смятых простынях, листая Библию, Бен снова и снова перебирал имеющиеся факты.

Мысли то и дело возвращались к Слейтеру. Кто он такой? Не цэрэушник. Не коп. Не военный, как Джонс. Скорее лидер, организатор, мозг. Определенно человек, обладающий немалой властью. Один из тех, кого называют сильными мира сего. Возможно, политик, но фигура не слишком заметная — по крайней мере, Алекс о нем не слышала. Предпочитает держаться в тени, оставаться за сценой и дергать за ниточки. Политические интересы каким-то образом — совершенно непонятно, каким именно, — связаны с Клейтоном Кливером, и открытие Зои Брэдбери опять-таки непонятным образом этим интересам угрожало.

Религия и политика. Кливер метит в губернаторское кресло, но в большой политической игре его роль незначительна. Что, если кто-то, стоящий на верхних ступеньках лестницы, кто-то, кому есть что терять и что выигрывать, тоже сделал ставку в этой игре? Голоса избирателей и власть — действенный фактор мотивации, такой может подтолкнуть и к убийству.

И все же внутренний голос подсказывал, что есть здесь что-то еще. Одними политическими амбициями не объяснить, как Слейтер и те, кого он представляет, сумели привлечь к осуществлению своего плана ресурсы Центрального разведывательного управления. Нет, речь идет о чем-то более крупном, более масштабном.

Листая страницы Библии, Бен снова и снова возвращался к этой мысли, и каждый раз на душе становилось все тревожнее.

Ближе к полудню Бен окончательно понял, что не в силах больше терпеть бездеятельность, и поднялся с кровати. Голова еще немного кружилась, но чувствовал он себя гораздо лучше. Из одежды на нем остались только трусы. Наложенная Алекс плотная повязка держалась крепко.

Он повесил на шею шнурок с кольцом и подошел к окну — конюшня, амбар, загон для лошадей, а дальше необъятная степь и голубые горы на горизонте.

Глаз зацепился за что-то, и Бен, присмотревшись, разглядел под навесом, среди старых машин, оборудования и прочего хлама знакомые формы старенького «форда». Он задумчиво кивнул, отошел к умывальнику, умылся холодной водой, вернулся к кровати и натянул джинсы, которые сели почти идеально. Интересно, чьи такие? Определенно не хозяина — тридцать второй не для старика. Может быть, Айры, того самого помощника, о котором упоминал Райли? Он надел рубашку, оказавшуюся немного великоватой.

Снизу пахнуло кофе, послышались чьи-то шаги. Бен пригладил волосы перед зеркалом и спустился по широкой деревянной лестнице.

Алекс он нашел в большой, типичной для фермерских домов кухне. Она стояла у старой газовой плиты и жарила бекон на видавшей виды сковородке. Услышав шаги, Алекс обернулась и удивленно посмотрела на него.

— А я только собралась отнести тебе поесть.

— Скажи, в Штатах есть политики, использующие Библию как основу в предвыборной кампании?

Она ненадолго задумалась.

— Ты имеешь в виду, кроме президента, сказавшего, что это Бог повелел ему идти войной на Ирак?

— Опусти планку. Может быть, кто-то, рвущийся на вершину.

— В Штатах тысячи амбициозных политиков евангелического толка. Есть покрупнее, есть помельче. Но выбрать вот так сразу какое-то одно имя я не могу. А почему ты спрашиваешь?

— Так. Просто появились кой-какие мысли.

— Тебе не стоило так рано вставать.

— Я неплохо себя чувствую.

— Ты и выглядишь неплохо, но после ранения нельзя вот так просто взять и выскочить, как чертик из коробочки. Нужно полежать, отдохнуть, окрепнуть.

— Ложиться я не собираюсь. У Райли под навесом стоит старый пикап. Может быть, мне удастся что-то с ним сделать. Если получится, предложу старику двойную цену.

— Мысль хорошая, но на многое не рассчитывай. С этим пикапом придется повозиться. Я к нему уже подходила. Аккумулятор в порядке, но стартер, похоже, накрылся.

— И врач, и механик.

— А еще кофе умею варить хороший. Хочешь?

— С удовольствием.

Он взял чашку, благодарно кивнул, отпил глоток.

— А еще я сделала французские тосты. И бекон с бобами. — Она рассмеялась, заметив его удивленное выражение. — Что, у вас там не слышали про французские тосты?

— Я знаю только ирландские тосты. Обычный тост, пропитанный «Гиннессом».

— Тогда попробуй. Это поджаренный хлеб с сахаром.

Он сел за столом и пододвинул к себе тарелку.

— А где сегодня ее светлость?

Алекс показала пальцем вверх.

— Сидит в комнате, не выходит.

— Райли?

— Такой упрямец, как ты. Еще хромает, но отправился в загон, посмотреть, как там живность без него. Крепкий старик. Говорит, служил в морской пехоте.

— Во Вьетнаме?

— В Корее.

Они обернулись. Дверь открылась, и в комнату, прихрамывая и опираясь на палку, ввалился хозяин.

— Пахнет вкусно.

Он неловко опустился на стул во главе стола. Алекс подала нагруженную с верхом тарелку, и старик, пробормотав короткую молитву, принялся за еду. Некоторое время все трое ели молча, потом Бен спросил насчет пикапа под навесом.

— Сможешь поставить на ноги — бери, — ответил Райли. — Я тебе вот что скажу. Там, под навесом, если откинешь брезент, еще один грузовичок стоит. Двигатель сдох давно, но стартер, по-моему, в порядке. Стоит попробовать.

— Проверим.

Старик потянулся к шкафчику и достал с полки бутылку с чистой, прозрачной жидкостью.

— Всегда выпиваю после еды. Вы со мной? — Он вытащил пробку и плеснул понемножку в три кружки. Две подтолкнул через стол, одну взял себе. — Хороша. Сам гнал.

Бен пригубил зелье, которое, судя по вкусу, было раза в два крепче скотча.

— Напоминает потин. Ирландский самогон.

— Знавал я одного парня, — проворчал Райли, — так он свой «додж чарджер» таким заправлял.

Бен одобрительно кивнул. Старик ему нравился: грубоват, но сердце доброе.

— Хочу поблагодарить за то, что разрешили у вас задержаться. Только не надо было спальню мне отдавать. Я бы и в сарае отлично устроился.

Райли поскреб седую щетину на подбородке и печально улыбнулся.

— Там раньше комната Мэдди была. Я туда редко заглядываю. Мэдди бы и сама то же самое сделала да еще порадовалась за вас.

Бен и Алекс переглянулись, но промолчали. Дверь скрипнула, и все повернулись — у порога нерешительно мялась Зои.

— Берите стул, мисс, — пригласил гостью Райли.

Алекс поднялась, вышла из-за стола и принесла сковородку и чистую тарелку.

— Садись, Зои. Поешь.

Зои робко села и придвинула тарелку, которую поставила перед ней Алекс. Бен даже не посмотрел в ее сторону. Поев, старик облизал тарелку и допил самогон.

— Вкусно, черт возьми.

Он откинулся на спинку стула и достал из кармана мятую пачку «Лаки страйк». Бен взял предложенную сигарету, и мужчины закурили.

Зои посмотрела на дешевый пластмассовый телефон, висевший на стене в углу кухни.

— Бен, — несмело спросила она, — можно мне позвонить родителям?

Бен приготовился произнести решительное «нет», но его опередил Райли.

— Телефон не работает, мисс. Уже два года только пыль собирает. Я и не платил по счетам. Мэдди, та, бывало, звонила сестре. А я болтать в эту трубку не привык. По мне, так с человеком надо разговаривать глаза в глаза. — Он ткнул пальцем за плечо. — Ближайший телефон у Германа, за хребтом, миль девять отсюда.

Зои повернулась к Алекс.

— А если с вашего сотового?

— Здесь нет приема, — снова вмешался Райли. — И у Германа тоже.

— Ладно, тогда схожу к Герману. Здесь можно взять лошадь?

— Ты никуда не поедешь, — предупредил Бен и повернулся к затянутому пылью окну — со двора долетел стук копыт.

Высокий смуглый парень с лоснящимися черными волосами соскочил с серой лошади и привязывал ее к ограде.

— Айра, — объяснил старик. — Нашел, должно быть, бычка.

Он встал и захромал к выходу.

Зои прилипла к окну, и Бен, проследив за ее взглядом, сразу понял, в чем дело. Айра был настоящим индейцем, симпатичным, подтянутым парнем лет двадцати трех.

— Запомни, что я сказал, — повторил Бен. — Ты остаешься дома. Нас ищут.

Она промолчала.

— Вот и хорошо. — Он шагнул к двери. — А теперь посмотрим, что там с пикапом.

50

— Только головку сорвешь, — сказала Алекс. — А потом уже не вытащишь.

Солнечный свет, просачиваясь через щели в обветшалой деревянной крыше, ложился яркими полосами на грязный пол, разбросанный повсюду железный хлам, штабеля штакетника, бочонки из-под бензина и мешки с удобрениями. Вверху, на сеновале, царапались и кудахтали куры.

Бен выглянул из-под шасси второго пикапа, который они обнаружили под брезентом. Лицо его, обильно посыпанное рыжеватыми чешуйками ржавчины, блестело от пота. Снять стартер не получалось — проржавевшие болты держали добычу мертвой хваткой.

— Лучше попробуй цепной ключ.

Она подала инструмент.

Бен отложил гаечный ключ и взял цепной. Посмотрев на нее снизу вверх, он не в первый уже раз невольно задержал взгляд. Каштановые, с медным отливом волосы были убраны назад, выбившиеся из-под резинки волнистые прядки добавляли сексуальности. На голом предплечье — рукава Алекс закатала из-за жары — блестела капелька масла. Клетчатая рубашка расстегнута на несколько пуговиц. Она смахнула упавший на глаза локон.

— Механику освоила в ЦРУ?

Алекс усмехнулась.

— Росла с четырьмя помешанными на машинах братьями.

Цепной ключ принес удачу — упрямый болт со скрипом поддался. Отвернув остальные, Бен вылез из-под пикапа, поднялся и моргнул от боли.

Алекс положила руку ему на плечо. Тепло ее пальцев ощущалось даже через ткань.

— Ты все-таки побереги себя. Я тоже могу что-то сделать.

— Ты и так много сделала.

Алекс посмотрела на стартер, тяжелую, ржавую, с торчащими проводами железяку.

— Думаешь, будет работать?

— Посмотрим.

Она взяла стартер, мимолетно, но, как ему показалось, не случайно коснувшись его запястья.

— А я все равно рада.

— Рада? Чему?

— Как бы там ни было и чем бы все это ни закончилось, я рада, что познакомилась с тобой. Рада, что ты поправился. Рада, что стою сейчас рядом с тобой. Я только боюсь, что мы скоро расстанемся.

Бен не ответил. Несколько секунд они стояли молча. Она смотрела ему в глаза, не давая отвести взгляд и как будто открывая перед ним душу. Ее губы слегка приоткрылись.

— Ты ведь одинок, — прошептала Алекс и снова дотронулась до его запястья, но теперь не убрала руку. Бен и не заметил, как их пальцы переплелись. — Я знаю. Вижу. Я ведь и сама чувствую то же самое. Одиночество. Желание быть с кем-то.

Чувствуя, как сердце набирает ход, он погладил ее по руке. У нее была теплая и нежная кожа. Ладонь скользнула выше, к плечу, к щеке… Они подались навстречу друг другу. Алекс сжала его запястье — словно боялась, что он вырвется и отступит.

Они поцеловались — жадно, страстно. Он притянул ее к себе, вбирая тепло ее тела, чувствуя ее руки у себя на спине, вдыхая запах ее волос.

И, пересилив себя, отстранился.

— Не могу.

— Боишься поцеловать меня? — Алекс заглянула ему в глаза. — Мы ведь оба этого хотим. Или нет?

— Да. Да, я хочу. Но этого не будет.

— Почему? Почему? Зачем противиться очевидному? У нас ведь совсем мало времени.

Он не мог найти слов для объяснения. Не мог и думать об этом, даже наедине с собой, даже в самые мрачные моменты.

— Я потерял одного человека, — прошептал Бен. — Близкого человека. Недавно.

Она закусила губу и вздохнула. Погладила его по голове.

— Я видела кольцо.

Он закрыл глаза. Медленно кивнул.

— Хочешь поговорить об этом?

— Она умерла.

— Как ее звали?

— Ее звали Ли.

— Как это случилось?

Бен поднял голову.

— Ее убили.

Произнесенные вслух, слова прозвучали приговором, окончательным и бесповоротным, и его снова объял ужас от осознания того, что все кончилось и ничего уже не поправить и не изменить, что это навсегда. Перед глазами снова раскручивалась та жуткая сцена, бесконечно повторяющийся ролик-кошмар.

Черное лезвие ножа… вот оно падает… пронзает… погружается глубже…

Ее последний взгляд. Ее последние, предсмертные слова, которые — он знал — пребудут с ним до конца дней.

Он глубоко вздохнул.

— Она погибла из-за меня. Ее убил тот, от кого я должен был ее защищать. Я не сумел ее защитить. Он вернулся и отнял ее у меня.

Он долго молчал. Потом прошептал:

— Мне не хватает ее. Мне так ее не хватает.

Алекс положила руку ему на плечо.

— Не ты ее убил, Бен. И ты не должен нести на себе это бремя.

Он покачал головой. Боль нарастала изнутри, но он заставил ее отступить.

— Я виноват. Виноват почти так же, как если бы убил ее сам. Каждый день я прошу у Господа прощения за то, что не помешал этому случиться. Но Он, кажется, не слушает. Да, наверное, и никогда не слушал. Бог отвернулся от меня. Очень-очень давно.

— Не говори так.

Бен взял ее за руку и мягко сжал пальцы.

— Найди другого, Алекс. Лучшего, чем я. Я не тот, кто тебе нужен.

— Мне не надо лучше. Ты — лучший. Я едва знаю тебя, но уже понимаю это.

Он промолчал.

И тут они услышали рубящий стук лопастей, сухой треск автомата и крик Зои.

51

Заняться было нечем, и Зои уныло слонялась по дому. Энергия, накопившаяся за долгие дни заключения, настоятельно требовала выхода, и вынужденное безделье раздражало.

Из окна ей был виден загон ярдах в ста от дома. Айра работал с молодым жеребцом, тем самым, который сбил с ног Райли. Безоблачное голубое небо, колышущаяся под мягким ветерком трава… Наблюдая за Айрой, Зои в какой-то момент поняла, что не может больше сидеть взаперти, что должна выйти и поговорить с красавчиком индейцем, таким сильным, грациозным, загорелым. Она представила, как дотрагивается до бронзовой кожи, и, ощутив приятное волнение, улыбнулась про себя.

Но ведь Бен приказал не выходить из дому, с досадой вспомнила Зои и нахмурилась. Да ну его. Он что, дурочкой ее считает? Если вертолет и прилетит, она услышит его издалека и спрячется еще до того, как кто-то там успеет ее заметить. Бен обращается с ней как с ребенком. Все, хватит.

Зои вышла из дому и, щурясь от солнца, подставляя лицо теплому ветерку, направилась к загону. Айра заметил ее издалека, и она, подойдя ближе, дружелюбно улыбнулась.

— Привет. Меня зовут Зои. А ты, должно быть, Айра.

Айра соскочил на землю, вытер руки и подошел к забору.

— Рад познакомиться, Зои.

Флирт был ее любимой и привычной игрой, и Айра откликнулся мгновенно — оно и понятно, в такой глуши приятную молодую блондинку встретишь нечасто. Через несколько минут они весело смеялись, шутили и вообще чувствовали себя вполне комфортно. Зрительный контакт, как бы случайное прикосновение — все шло по накатанной колее. Поначалу ее внимание немного смущало Айру, но его взгляды становились смелее и откровеннее, иона уже начала подумывать, что знакомство с ним поможет скрасить вынужденное сидение в этой богом забытой дыре.

— Любишь кататься верхом? — спросил он.

— Да. Только вот в американском седле ни разу не пробовала.

— Тебе понравится. Сидишь, как в кресле. Хочешь?

— А ты меня подсадишь?

Зои перелезла через заборчик, и он помог ей подняться в седло. Норовистый жеребец принял ее спокойно, а управлять им оказалось совсем даже не трудно. Они прошли пару раз по загону, после чего Зои отважилась перевести его на рысь.

— Не отрывайся от седла, — наставлял Айра. — Сядь плотнее. Почувствуй его ритм.

Она оказалась способной ученицей и, пройдя еще круг, пустила своего скакуна легким галопом. Айра стоял в центре загона, а она проносилась мимо, и ветер трепал волосы, и пыль взметалась из-под копыт.

— Здорово, — сказала Зои, но продолжить не успела — лицо Айры как будто окаменело. Она оглянулась и вздрогнула от ужаса. Конь резко повернул, и Зои едва не съехала с седла.

В следующее мгновение на нее набежала тень.

Грохочущий вертолет налетел со стороны солнца — грозный, огромный, с опущенным носом и задранным хвостом.

Жеребец попятился, встал на дыбы, и Зои почувствовала, что падает. Уже грохнувшись на землю, она увидела бегущего к ней Айру. Черный, похожий на громадную акулу вертолет заполнил собой полнеба, ураган взметал и вертел пыль и прижимал траву. Зои кое-как поднялась, и тут же по груди скользнула красная точка лазерного прицела. Она вскрикнула.

А потом по земле ударила автоматная очередь.

Айра схватил Зои за руку и потащил к дому. Человек с автоматом, опиравшийся одной ногой на полозковое шасси, выпустил еще одну очередь, и пули, вгрызаясь в землю, побежали за ней. Зои прибавила ходу, споткнулась и, обернувшись в ужасе, наткнулась на взгляд того, кого надеялась никогда больше не увидеть.

Джонс ухмыльнулся и снова поднял М-16. Оружие, как живое, забилось в руках. Сердце радостно екнуло, когда беглянка споткнулась и упала, но чертов индеец рывком поставил ее на ноги, и Джонс понял, что промахнулся. Он крикнул пилоту, чтобы тот держал машину ровнее, и уже приготовился стрелять, но парочка добралась до дома, взлетела по ступенькам и ввалилась в дверь. Джонс выругался и дал длинную очередь по веранде. Лопались окна, разлеталось в щепки дерево, дрожал, казалось, весь дом.

Втянув Зои за собой, Айра швырнул ее на пол и навалился сверху, закрывая своим телом. По половицам ударили осколки стекла. Затрепетали разорванные в клочья занавески. Пули пробивали стены и ввинчивались в пол. Зои закричала.

Выбежав из-под навеса, Бен и Алекс увидели вертолет, зависший над фермой на высоте не больше двадцати футов. Бен выхватил из заднего кармана «беретту». Вертолет развернулся к ним и опустился еще ниже, едва не касаясь полозьями земли.

Человека с автоматической винтовкой Бен узнал мгновенно и тут же, без малейших колебаний, выстрелил. Цепочка черных точек протянулась по фюзеляжу, и Джонс торопливо убрался внутрь. Вертолет отвернул в сторону и стал уходить, набирая высоту. Бен послал ему вслед еще две пули и выругался.

Они побежали к дому. Взлетев по ступенькам, Бен распахнул дверь и увидел распластавшегося на Зои Айру.

— Кто-нибудь ранен?

Индеец покачал головой, поднялся и протянул руку Зои.

Дверь хлопнула, и на пороге появился Райли — с сумасшедшими от страха глазами и стареньким дробовиком «итака».

Пыль понемногу оседала. После грохота моторов, криков и выстрелов на ферму опустилась тишина. Айра повел хнычущую Зои наверх. Райли никак не мог успокоиться и ковылял по разгромленной кухне, потрясая дробовиком и вовсю матерясь.

Алекс вышла вслед за Беном на веранду. Он стоял на ступеньках и задумчиво смотрел на горизонт, щурясь от бьющего в глаза солнца.

— Я видел Джонса. Он скоро вернется.

— И приведет с собой целую армию. В лучшем случае, через несколько часов. Надо уходить.

— Посмотри, сможешь ли поставить стартер.

— А ты куда?

— К Райли, — бросил через плечо Бен, возвращаясь в дом. — Хочу узнать, не найдется ли у него какого-нибудь оружия.

Секунду-другую старик смотрел на него молча, потом глаза его блеснули, будто где-то в глубине их ожило долго дремавшее пламя. Хмыкнув под нос, Райли повернулся и поманил Бена за собой. Пройдя по коридору, он толкнул дверь, за которой обнаружились ведущие вниз деревянные ступеньки. В углу подвала на самодельной стойке красовалась винтовка — изящная, компактная, отливающая вороненой сталью, с гладким ореховым ложем. Не говоря ни слова, старик взял ее и протянул Бену. Это был «марлин» 22-го калибра. Хорошее оружие, но больше подходящее для стрельбы по кроликам и белкам, чем для чего-то более серьезного. Райли усмехнулся.

— Знаю, что ты думаешь, сынок. Тебе ведь нужно железо потяжелее.

Бен промолчал.

— Ладно, покажу еще кое-что.

Старик прошел в глубь подвала, где под свисающей с потолка паутиной покоилась сваленная грудой поломанная мебель и стояли занесенные пылью громадные ящики, и, пыхтя от натуги, принялся растаскивать хлам. Потом наклонился, ухватился за что-то и вытащил тяжеленный сундук.

— Как из Кореи вернулся, так и не открывал. Наверное, и не открыл бы. Но, как говорится, судьбу не обманешь — не зря ж волок эту дуру через полсвета. — Райли сдул пыль и поднял крышку. Содержимое скрывал слой мешковины, от которой шел сильный запах ружейного масла. — Смотри. — Он наклонился, стащил мешковину, отступил в сторонку и кивнул. — Я ее, наверное, и не поднял бы уже, но в свое время полезная была штука.

Бен изумленно покачал головой.

— Невероятно. Это же АВБ.

Автоматическая винтовка Браунинга. Эту модель Бен видел только раз в жизни. Легкий ручной пулемет, поступивший на вооружение американской армии в годы Первой мировой и снятый только в шестидесятые. Вообще-то самым подходящим для него местом был бы военный музей, но этот образец выглядел как новенький. Серый металл, смазанное маслом дерево, железный прицел — все, как и положено оружию, воевавшему в эпоху до резины, полимеров и лазерных прицелов. Бен достал пулемет из сундука. Тяжелый. Судя по внешнему виду, браунинг был в прекрасном состоянии. Бен заглянул в ствол — чистый. Затвор работал легко. Длинный изогнутый магазин снаряжен полностью. Еще пять лежали на дне сундука.

Райли с гордостью улыбнулся.

— Специальная модель, зенитная, повышенной мощности. Такими малышками мы самолеты и сбивали.

Старик вернулся к штабелям и вытащил зеленовато-оливковый металлический ящик для боеприпасов, слегка тронутый по углам ржавчиной, с потускневшими буквами на боку.

Бен отщелкнул стальные замки, и крышка со скрипом открылась. Внутри тускло блеснула старая латунь. Патроны 308-го калибра лежали ровно, прижимаясь друг к дружке маслянистыми боками, как и полвека назад, сверкая капсюлями.

— Все, что надо, чтобы начать войну.

Бен взял пустой магазин и вставил первый патрон. Старик, понаблюдав за ним, кивнул.

— А ты, по виду, человек военный.

— Был когда-то.

— И где ж служил?

— В британской армии. Парашютно-десантные части особого назначения.

— Слыхал. Всякие темные делишки? Иранское посольство в Лондоне?

— Это лет за десять до меня, — ответил Бен. — Мое — Залив, Афганистан, Африка. В основном тайные операции. Слышать о них вы вряд ли захотите. А у меня нет желания вспоминать.

Райли фыркнул.

— Понятно. Секретная информация.

— Мы просто делали грязную работу для ребят в костюмах. Больше этому не бывать.

— Эти парни в костюмах нас сегодня и потревожили.

— Верно, порода у них одна. Только дело у них ко мне. Это не ваша война, Райли. Я бы попросил вас отойти в сторонку.

Райли смачно плюнул на землю.

— Ну уж нет. Я с этим хреновым правительством полета лет воюю. Ты спас меня, так что сегодня я, по крайней мере, верну должок.

— Они нехорошие люди.

— А я, сынок, и сам не ангел. И не смотри, что стар — коли придется, задницу кой-кому надрать сил еще хватит.

Бен благодарно кивнул.

— Хорошо. Но мне и еще кое-что понадобится.

52

Алекс отступила от пикапа и, подобрав тряпку, вытерла перепачканные мазутом руки. На щеке у нее красовалось маслянистое пятнышко. Увидев вышедшего из дома Бена, она напряженно улыбнулась.

— Справилась?

Она обошла машину спереди, открыла визгливо скрипнувшую дверь и забралась в кабину.

— Момент истины.

Пикап взревел и выстрелил клубом сизого дыма. По лицу Алекс расплылась довольная улыбка. Выключив двигатель, она соскочила с сиденья и, сияя, бросилась Бену на шею.

— А теперь давай убираться отсюда.

Он не ответил.

— Что такое?

— Все не так просто.

— Ты о чем?

— Поезжай без меня. На запад, через хребет. До Германа девять миль. Пора вызывать твоих парней. Пусть позаботятся о Зои.

Она с тревогой посмотрела на него и упрямо покачала головой.

— Поедем вместе. Время еще есть.

Он положил руку ей на плечо. Провел пальцем по шее.

— На открытой местности нам от них не уйти. К тому же если мы бросим Райли и Айру, их просто убьют. Я на себя такой грех не возьму. Кому-то нужно остановить эту банду. Так что уезжай. Я останусь и подготовлю встречу.

— Если ты останешься, я тоже останусь.

Бен снова покачал головой.

— Мне нужно, чтобы ты была в безопасности. Если с тобой что-то случится, я не вынесу.

Его голос дрогнул.

— А я не вынесу, если что-то случится с тобой, — прошептала она.

— Поверь, со мной все будет в порядке.

— Ты даже не знаешь, с чем придется столкнуться.

— Примерно представляю.

Алекс вздохнула. В горле как будто застрял комок. Она погладила его по руке. На ресницах повисла выкатившаяся предательски слезинка. Бен улыбнулся и осторожно смахнул ее тыльной стороной ладони. Она нервно рассмеялась и шмыгнула носом.

— Сумасшествие какое-то. Никогда бы не подумала, что со мной такое может случиться.

Она посмотрела ему в глаза, потом обняла еще раз, крепче, настойчивее.

Бен почувствовал ее желание и на мгновение, вдохнув запах ее волос, забыл обо всем на свете и закрыл глаза. Какая-то часть его хотела того же, хотела сильно, отчаянно. Если бы только ничто не держало. Если бы только все было так просто.

Но все было далеко не просто. Не было и быть не могло.

Он сжал ее запястья и мягко оттолкнул ее от себя.

— А теперь уезжай.

Алекс уныло кивнула.

— Ладно. Поеду.

Они объехали на пикапе вокруг дома. Проверили масло, покрышки, ремень вентилятора. Все было вроде бы в порядке. Бен поднялся в комнату Зои и объяснил, что ей нужно уехать. Она молча кивнула, спустилась за ним по ступенькам и тихонько села в кабину.

Смотреть, как они уезжают, было тяжело, но Бен говорил себе, что так нужно, что у них есть шанс. Алекс повернула ключ и, обернувшись, помахала. Прикрывшись ладонью от солнца, он проводил их взглядом. Пикап медленно прокатился по дорожке к воротам и вдруг остановился.

Дверца распахнулась, Алекс выскочила из машины и побежала назад. Обхватив Бена за шею, она крепко поцеловала его в губы.

— Береги себя. Это приказ.

— Мы не прощаемся. А теперь иди. Уезжайте отсюда.

Она вернулась к машине, с трудом сдерживая слезы, забралась на сиденье и вдавила в пол педаль газа. Колеса завертелись, разбрасывая гравий.

Больше она не останавливалась. Пикап добрался до поворота на проселок, извилистой ленточкой уходящий в сторону далеких гор.

И скрылся из виду.

Бен повернулся — его ждали дела.

Подготовка заняла не меньше часа. Он изучил расположение фермы, наметил линию обороны, продумал, что будет делать.

Численное преимущество на их стороне. Огневое тоже. Они — профессионалы, а значит, действовать станут по отработанной схеме. Быстро и четко. И все же шансы есть. У него в запасе козырь. Самый большой, какой только может быть.

Бен нашел то, что надо, и сложил все у стены амбара. Для перевозки самого тяжелого он воспользовался тачкой. Райли был слишком слаб, чтобы помочь, но Айра согласился легко и работал с охотой. Они нагружали очередную тачку, когда молодой индеец остановился и посмотрел в небо.

— Их ведь будет много? — спросил он с затаенной надеждой.

— Много. На этот раз они рисковать не станут. Им нужно закончить все здесь. А мне нужно, чтобы вы с Райли не мешали. Ты понял?

— Я индеец. Из племени черноногих, — негромко, но с явной гордостью ответил Айра. — Предки этих людей согнали мой народ с нашей земли и заперли в резервации. Они лишили нас священного права первородства. Если сейчас есть возможность отнять что-то у них, меня отсюда и десять мустангов не утащат. — Он ухмыльнулся. — Да и посмотреть интересно.

Бен взглянул на него.

— На войне романтике не место. Сегодня ты увидишь самое плохое, что только может случиться с тобой за всю жизнь.

Когда все было готово, Бен помог Айре отогнать лошадей в самый дальний загон, в четверти мили от дома, за лугом. Солнце припекало, снова разболелось плечо. Закрыв калитку за последним животным, он взглянул на часы. Начало пятого.

Самое время.

Он поднял голову, посмотрел в голубое небо над горными пиками и усмехнулся — чутье не подвело. Они приближались.

53

Три черные точки в небе быстро приближались, держа боевой порядок, и рокот лопастей нарастал, заглушая все прочие звуки.

Бен попросил Айру спуститься в подвал и оставаться там с Райли до конца боя. Немного помедлив, индеец метнулся к дому, а Бен поднялся в кладовую на верхнем этаже, где у окна стоял на сошке АВБ. Он запер за собой дверь и подошел к пулемету. В сумке у стены лежали снаряженные магазины и пистолет «беретта».

Приблизившись, вертолеты зависли над фермой. Рев моторов оглушал, трава жалась к земле, в дальнем загоне тревожно заржали лошади.

Наблюдая за вертолетами через прицел, Бен видел, как они снизились, как открылись дверцы ведущей машины и люди в черном ловко, словно пауки по шелковым нитям, соскользнули по тросам на землю. Их было шестеро, по три с каждой стороны, все в защитном боевом снаряжении, в шлемах, очках и с автоматами. Впечатляющая демонстрация устрашающей мощи, рассчитанная на то, чтобы гарантированно вселять ужас.

Пришло время воспользоваться козырем. Козырем Бена был не пулемет, готовый в любую секунду залить двор свинцовым дождем. Не были его козырем и долгие годы напряженной боевой подготовки. Нет, козырем было нечто жившее внутри его, нечто помогшее снова стать тем, прежним солдатом.

Ему не нравилось убивать, но он знал, что наделен этим талантом. С самого начала военной карьеры Бен всегда полагался на инстинкт, требовавший действовать в наступательной манере. Быстрота. Агрессия. Внезапность. Максимальный контакт. Если кто-то прилетел сюда повоевать, что ж, он покажет им, что такое война. И если он даже не выйдет живым из этой заварушки, то запомнят его надолго.

Не успели шестеро в черном коснуться земли, как Бен выстрелил по зависшему над ними вертолету, целясь в топливные баки. Там, где легкие пистолетные пули оказались бессильны, пулеметные, 308-го калибра, в цельнометаллической оболочке разрезали сталь, как нагретый нож масло. Громко треснул фиберглас. Охваченный пламенем, вертолет рухнул на землю и взорвался. Огненная волна ударила во все стороны, подхватив шестерых десантников. Ни у кого из них не было ни малейшего шанса.

Без жалости, без пощады. Солдат не ведает милости, потому что не ждет ее от врага. Бен дал длинную очередь по охваченным пламенем фигуркам людей, пытавшихся подняться, но взмахивавших руками и снова падавших среди бушующего огненного ада. Пулемет ходил в руках, как отбойный молоток. Гильзы вылетали одна за другой и раскатывались по полу, в воздухе уже ощущался запах кордита.

Второй взрыв разметал все, что оставалось от вертолета. Вверх, разворачиваясь грибом, ударило пламя. Над землей вырос массивный столб черного дыма. Еще секунда-другая — и на ферму обрушился дождь обломков.

«Минус один».

Два других вертолета тут же резко ушли вверх и в сторону. Пройдя с ревом над фермой, они развернулись и пошли на второй круг. Люди в черном держались за тросы, готовые соскользнуть на землю.

Бен взял на мушку передний из двух и, позволив ему приблизиться, выпустил очередь по фюзеляжу. По корпусу пробежала рваная цепь пробоин. На мгновение в прицеле мелькнула россыпь розовых капель. Перплекс треснул и раскололся.

Вертолет вильнул и, теряя высоту, устремился вниз. В какой-то момент показалось, что он врежется в землю перед домом, но лопасти зацепили угол крыши старого коровника, и машина рухнула, разбрасывая во все стороны доски, куски дерева и гофрированного железа.

«Минус два. Остался один».

Третий вертолет взмыл вверх, уходя от разлетающихся осколков.

Через несколько секунд из дверей коровника выскочили с полдюжины людей в черном. Бен прошелся по ним длинной очередью — слева направо.

Слишком легко.

И тут ситуация вдруг изменилась.

Современные пулеметы снабжены сапрессорами, гасящими вспышки выстрелов. АВБ принадлежала к поколению, не знавшему таких хитроумных штучек. Так что, поливая врага огнем, Бен понимал, что пульсирующие желтоватые вспышки уже выдали пилоту третьего вертолета его позицию.

На него вдруг обрушились куски черепицы и потолочных балок. Взорвались осколками окна. Из третьего, повисшего над складом вертолета ударили по меньшей мере два-три автомата.

Бен схватил тяжелый браунинг и сумку с запасными магазинами и прокатился по полу через комнату. Потом поднял пулемет вертикально вверх и через крышу дал очередь по брюху вертолета. В следующую секунду его накрыл водопад пыли.

Вертолет отвернул и ушел к дому. Бен вскочил, бросил на плечо сумку, слетел по скрипучим ступенькам и выскочил на свет. Вокруг валялись обломки. Напротив — развалины коровника. Слева, ярдах в тридцати, выпотрошенный старый трактор. По обе стороны от двери — две прикрытые брезентом кучки, возле которых накопилось немало хозяйственного мусора.

Справа над строениями кружил вертолет. Бен успел увидеть, как из него высадились шесть человек. Он прижался к стене. Спецназовцы бесшумно рассеялись между зданиями. Бена они пока не заметили.

Зато его заметил пилот. Вертолет опустил вдруг нос и устремился вперед, набирая скорость и едва не касаясь земли полозьями. Бен сорвался с места и метнулся к трактору. За спиной застучал пулемет. Бен добавил, промчался между накрытыми брезентом кучками и прыгнул за трактор. Взбитая пулями дорожка пробежала в стороне.

Он вскинул пулемет. Вертолет летел прямо на него, взметая тучу пыли. Их разделяли считаные ярды.

Вот он уже между двумя накрытыми брезентом кучками.

Как раз там, где и нужно.

Бен выстрелил. Не по вертолету — по куче слева. Потом по той, что справа. Выпустил весь магазин — огненной дугой, слева направо. И, отшвырнув браунинг, бросился на землю за трактором.

Ослепительная вспышка затмила все вокруг.

Два газовых баллона для кухонной плиты он нашел под навесом. Там же, где и мешки с четырехдюймовыми гвоздями, которые с помощью Айры плотно привязал к баллонам клейкой лентой. Получились две примитивные, начиненные гвоздями бомбы.

Проблема была только одна: он не рассчитывал оказаться так близко от места взрыва.

Узкое пространство между двумя строениями усилило поражающий эффект. Взрывная волна ударила вертолет в лоб.

Машина как будто налетела на стену. Ее швырнуло на землю, словно детскую игрушку. Окна вынесло внутрь. Лопасти разлетелись осколками. Вырвавшийся из баллонов огненный шквал ударил по спрятанным за горками мусора канистрам с бензином. Пламя ворвалось в кабину, мгновенно пожрав все живое. Объятые огнем, люди выскакивали с криками, метались и падали замертво.

Бен вжался в землю — огненный смерч прокатился по нему, опалив спину, и в какой-то момент он подумал, что сгорит и сам. Но уже в следующую секунду горячее дыхание унеслось дальше, и он, пошатываясь, поднялся.

Страшная картина разрушения открылась ему. Постройки горели. Повсюду валялись трупы. В воздухе стоял запах обугленной плоти. От вертолета остался горящий скелет.

Бен вышел из-за трактора. В нескольких шагах от него валялся в пыли пулемет. Он подошел и наклонился поднять его, когда заметил, что кусок металла покорежил затвор. Он выругался, достал из сумки пистолет и высыпал не нужные больше магазины.

И лишь тогда увидел за сожженным корпусом вертолета тех шестерых, что высадились раньше. Они шли на него, держа на изготовку автоматы, и пламя отражалось в их защитных очках.

Только теперь Бен понял, что у него большие неприятности. Еще одна группа приближалась с другой стороны. Их командир ухмыльнулся.

Джонс! Должно быть, прилетел на четвертом вертолете, который сел за деревьями. Разбираясь с первыми тремя, Бен не предусмотрел вариант с четвертым. И вот теперь на него смотрели пять М-16.

Итого — дюжина. Другими словами, три сотни пуль. Все пути к отступлению отрезаны. Выхода нет.

— Вот и попался! — крикнул Джонс. — Теперь тебе никто не поможет. Ты — один.

54

Услышав следующий выстрел, Бен инстинктивно напрягся, как напрягается боксер перед ударом противника. Это все, что успевает сделать человек перед лицом внезапной смерти, — напрячься и ждать удара пули, которая его убьет.

Но случилось нечто другое: одного из солдат вдруг сбило с ног, как будто зацепило крюком, брошенным с пролетающего мимо поезда. Винтовка отлетела в сторону, сам же солдат, раскинув руки, распластался в пыли. Эхо выстрела разлетелось по ферме.

— Не совсем один, — прогремел голос.

И тишины как не бывало. Стреляли, казалось, отовсюду. Неподалеку хлопнула мелкокалиберная винтовка, и еще один солдат, схватившись за голову, свалился на землю. Остальные моментально разбежались, прячась за проржавевшими бочками, автомобильными покрышками и прочим хламом.

Невидимый стрелок тем временем успел сменить позицию — расположение фермы он, похоже, знал как свои пять пальцев. Еще выстрел — и второй спецназовец рухнул с воплем и развороченным бедром. И тут же хлопок винтовки — человек рядом с Джонсом свалился, не издав ни звука.

Два стрелка. Винтовка «марлин» и дробовик «итака». Айра и Райли вышли на тропу войны.

Бен отпрыгнул за трактор. Слева, за догорающим вертолетом, залегли четверо спецназовцев. Справа, за поленницей, укрылся Джонс со своей командой. И те и другие палили наугад, не целясь. Запаниковали. Бен высунулся и подстрелил одного из «беретты». По кабине тут же застучали пули. Бен подождал и выстрелил еще раз. Есть.

И тут он увидел нечто такое, от чего перехватило дух. Из-за развалин коровника, в десяти ярдах от того места, где укрылась группа Джонса, выступил с винтовкой в руках Айра. Выступил с гордо поднятой головой, как и подобает настоящему индейскому воину. За ним, сжимая дробовик, ковылял грозный, как туча, Райли Тарсон.

— Вам нечего тут делать — это моя земля!

Джонс моментально повернулся к ним и вскинул автомат, но Бен опередил его, выпустив одну за другой четыре пули. Цэрэушник упал за поленницу.

И пошло-поехало. Палили все и отовсюду. Айра упал с перекошенным болью лицом, но Райли не уступал, раз за разом передергивая затвор и посылая во врага заряд дроби. В руках Бена билась, словно живая, «беретта».

Перестрелка прекратилась так же внезапно, как началась. Странная тишина упала на ферму, словно ее накрыли звуконепроницаемым колпаком. Двор устилали неподвижные тела.

Из всех незваных гостей в живых остался только Джонс. Выскочив из-за укрытия, он отбросил пустой автомат и пустился наутек. Пролетел, прикрыв лицо, через огонь и исчез.

Райли выпустил дробовик и бросился на колени перед Айрой. Индеец стонал, схватившись за ногу. Между пальцев сочилась кровь.

Старик бегло взглянул на подошедшего Бена.

— Подумал, что помощь тебе не помешает.

— За мной должок.

— А здорово мы им всыпали.

Айра усмехнулся сквозь гримасу боли. Бен наклонился над ним.

— Ничего страшного, царапина, — заключил он, осмотрев рану. — Райли, вам нужно уходить. Боюсь, это еще не конец.

— А ты куда?

— Прежде всего найду Джонса.

Бен выбросил пустую обойму, вставил новую и зашагал к коровнику. Вход заслоняли догорающие балки. Он кое-как протиснулся внутрь и, выбежав с другой стороны, увидел убегающего к амбару Джонса. Двигался цэрэушник неуклюже — мешало защитное снаряжение. Бен вошел вслед за ним. Коровник был единственным не пострадавшим от огня зданием.

Темно. Прохладно. Он огляделся.

Джонс вылетел из тени, выставив перед собой вилы и целя Бену в грудь. Бен сделал шаг в сторону, и зубья воткнулись в деревянную стену. Джонс отшатнулся. Секунду он с ненавистью смотрел на врага, потом опустил руку, выхватил из ножен на лодыжке кинжал и, пригнувшись, как хищник перед прыжком, двинулся вперед.

— Не стоило тебе сюда возвращаться, — негромко сказал Бен. — Большая ошибка.

Джонс с криком бросился на него. Бен перехватил руку у запястья и резко вывернул. Кинжал вывалился из пальцев. Цэрэушник вскрикнул от боли, но вывернулся и метнулся в глубь амбара, к ведущей на сеновал лестнице. По пути он споткнулся о пустую бочку, налетел на сложенные штабелем колья и, схватив один, метнул, как копье, в Бена. Кол кувыркнулся в воздухе и упал на ржавую циркулярную пилу, застряв в ней острием вверх. Джонс загнанно огляделся. Отступать было некуда.

— Вот и все. Ты слаб, ты безоружен — тебе конец. Зря ты встал у меня на пути.

Странный, придушенный звук вырвался из горла Джонса. Прыгнув в сторону, цэрэушник полез по шаткой лестнице, туда, где под крышей, на широком настиле, лежали обтянутые паутиной кипы сена. Через грязное стекло единственного окошка просачивался пыльный свет. Бен последовал за ним и, подняв пистолет, прицелился в голову.

Джонс упал на колени.

— Не убивай меня! Пожалуйста!

Лицо его перекосилось от страха.

Бен опустил «беретту» и сунул ее за пояс.

— Нет, убивать тебя я не стану.

Он опустил руку в сумку, достал, покопавшись, шприц и пузырек, вытащил пробку, опустил иголку в жидкость, отвел поршень. Джонс в ужасе попятился, беззвучно шевеля бледными губами. Бен схватил его за плечо, толкнул на сено и воткнул иголку в шею. Поршень выдавил жидкость.

Джонс завопил, скаля разбитые зубы и трясясь от страха.

— Что ты сделал?

Бен отступил. Бросил в темноту пустой шприц.

Джонс рассыпался на глазах. Бился головой о стену. Рвал волосы. Совал в рот палец в отчаянной попытке вызвать рвоту и избавиться от попавшей в кровь сыворотки. По его щекам текли слезы.

— Ну, расскажи, как оно? Как ты себя чувствуешь, зная, что через несколько часов будешь таким же, как тот бедолага на видео?

— Убей меня! — простонал Джонс. — Ради бога, убей меня!

— Не получится. Ты мне все расскажешь.

Бен прислонился к кипе сена, внимательно наблюдая за врагом. Прошла минута. Другая. Джонс перестал метаться, успокоился и безвольно опустился на пол.

Первые зримые изменения начались минут через пять. Лицо обмякло, расползлось, утратив какое бы то ни было выражение, словно мышцы потеряли вдруг чувствительность. Глаза закатились. Он промямлил что-то невразумительное.

Бен знал, что делать. В его руках был кончик тысячемильного следа, оставленного мертвыми агентами и полицейскими. Он побывал в одной из самых неприятных переделок и завяз так крепко, что вряд ли мог рассчитывать выбраться на берег без весьма и весьма убедительных показаний. Джонс оставался его последней надеждой.

Бен нащупал в сумке телефон. Достал, включил, активировал режим видеокамеры. Направил «глазок» на цэрэушника. И громко, четко произнес:

— Скажи в камеру, кто ты такой.

Веки едва заметно дрогнули.

— Меня зовут Элбан Хейнсуорт Джонс, — без запинки пробормотал он. — Я работаю на Центральное разведывательное управление.

Бен кивнул. Сыворотка правды, похоже, действовала.

— А теперь скажи, как звали человека, которого при содействии действующих агентов ЦРУ похитили на Корфу бывшие правительственные агенты Каплан и Хадсон.

Глаза забегали. Пальцы то сжимались, то разжимались, как будто в голове Джонса шла отчаянная борьба, как будто он изо всех сил сопротивлялся поступающим в мозг сигналам рассказать правду.

— Зои… Брэдбери… Агенты США похитили ее и доставили для допроса в секретную тюрьму на территории штата Монтана.

— Какая задача была поставлена перед вами, агент Джонс?

— Любой ценой, с применением пыток, если понадобится, получить информацию. Устранять все, что могло бы помешать достижению цели. Вот почему я и убил доктора Джошуа Гринберга и двух полицейских в Джорджии.

По щекам уже катился пот, на лбу проступили багровые вены, как будто что-то раздирало его изнутри. Бен поднес камеру ближе.

— Почему эта информация так важна?

— Из-за Иерусалима.

— Объясни.

Зрачки полезли на лоб, так что остались только белки. Зубы обнажились. Джонс походил на зомби. Бен почувствовал, как по спине у него пробежал холодок.

— Их уже не остановить, — прохрипел цэрэушник. — Операция началось. Все произойдет через двадцать четыре часа. Поздно.

— Что произойдет?

— Дело не в девчонке — в войне.

— В какой войне?

Зрачки вернулись на место. Джонс попытался сосредоточиться. По губам скользнула тень улыбки.

— Войне по Библии.

Этого Бен не ожидал. Война по Библии? Признание Джонса не укладывалась ни в одну из возможных схем.

— Продолжай.

С кончика носа у Джонса сорвалась капелька пота. За ней другая. Такого обильного потоотделения Бен никогда еще не видел. В ямочке под горлом уже набралась маленькая лужица. У цэрэушника определенно поднималась температура. Взгляд тревожно метался.

— Конец света. Армагеддон. План приведен в действие. Все начнется в Иерусалиме.

— Что они хотят устроить?

— Что-то масштабное. И ни тебе, ни кому другому их уже не остановить.

Бен пытался осмыслить услышанное, но ничего не получалось. Он ничего не понимал.

— Кто всем этим заправляет? Слейтер? Кто он?

Джонс ухмыльнулся, но ухмылка соскользнула к уголку губ и превратилась вдруг в оскал. Его вдруг стало трясти. Он пробормотал что-то неразборчивое.

— Говори яснее.

Джонс уставился на него. Глаза уже наливались кровью.

— Я схожу с ума, — прошептал он.

— Да, так и есть. Отвечай на вопрос.

Может быть, то был побочный эффект сыворотки, а может, сыграло свою роль осознание того, что остаток жизни ему суждено провести в сумасшедшем доме, — так или иначе, в голове у Джонса что-то сломалось. Бен понял это по его глазам, но среагировал с опозданием.

Внезапно Джонс вскочил. Бен протянул было руку, но цэрэушник оттолкнул его с неожиданной силой и рванул к краю помоста. Останавливаться он не стал, а бросился, раскинув руки, вниз, перевернулся в полете и упал…

Нет, не на пол, а на тот самый кол, которым несколько минут назад пытался поразить Бена. Кол вошел между лопаток и, пронзив насквозь грудную клетку, выскочил наружу.

Нанизанный на деревянный зуб, Джонс смотрел на Бена снизу вверх. Голова застыла под неестественным углом. Ржавое лезвие пилы наполовину врезалось в череп, и по стальному диску стекали кровь и мозговые жидкости.

Бен закрыл и положил в карман телефон. Подобрал сумку. Спустился по лестнице вниз. В голове вертелись слова Джонса.

«Зои похитили, чтобы начать Армагеддон».

Безумие какое-то. Может быть, Джонс уже бредил? Может быть, его признание — плод помутненного сознания?

Но нет, было в глазах цэрэушника что-то такое, что не оставляло сомнений: Джонс говорил правду.

Он остановился у циркулярной пилы, посмотрел на неподвижное тело.

Что все-таки имел в виду Джонс?

От раздумий отвлек долетевший снаружи звук. Бен подбежал к дверям и, щурясь от яркого света, выглянул. Во дворе, устеленном трупами и обломками, кое-где еще плясал огонь. В жарком, колышущемся воздухе стелился сизый дымок. А еще дальше, за воротами, опускались четыре темно-зеленых, почти черных вертолета с буквами «ФБР» на борту.

Первым коснулся земли огромный «боинг» со сдвоенным винтом. Последний раз Бен видел такой на войне. Открылись люки. Спустившийся по трапу мужчина не был военным. По крайней мере, на нем был серый костюм, а не защитное снаряжение. Опустив голову и отворачиваясь от ветра, он направился через луг к воротам.

За ним вышла Алекс. Сделав несколько шагов, она остановилась, с ужасом взирая на разоренную, догорающую ферму, обломки вертолетов и разбросанные тела, потом подняла голову и увидела Бена. Лицо ее вспыхнуло от радости.

Бен медленно двинулся им навстречу. По пути достал из-за пояса «беретту» и отшвырнул пистолет в траву.

Из других вертолетов выходили еще люди. Человек в сером костюме повернул к Бену, опустил руку в карман и вынул жетон. Вооруженные агенты уже взяли его в полукольцо, а их пистолеты смотрели на Бена.

Он поднял руки.

— Я — специальный агент Каллахан, — представился человек в сером костюме. — Вы арестованы.

55

Молчаливые люди в темных костюмах и темных очках обыскали Бена и препроводили в один из вертолетов. В окно он увидел, что Алекс и Зои усадили в другой вертолет. Каллахан сел с ними.

Летели долго, и только вечером все четыре машины опустились на площадку какого-то частного аэродрома, где их встречали черные автомобили и вооруженные люди. Бена под конвоем отвели к взлетной полосе, где стоял небольшой реактивный самолет. К Алекс и Зои его не подпустили.

На сей раз посадку совершили на военном аэродроме. И снова черные автомобили. Бена посадили сзади с двумя агентами. Каллахан устроился впереди, на пассажирском сиденье. Дверцы захлопнулись, и внедорожник тронулся с места во главе небольшой процессии. Все молчали.

Бен догадывался, куда его везут.

Лэнгли, Виргиния, штаб-квартира ЦРУ. В правоте своей догадки он убедился, когда кавалькада подкатила к комплексу серых зданий. У стальных ворот с эмблемой Центрального разведывательного управления их встретила вооруженная охрана. Каллахан предъявил удостоверение. Миновали несколько ворот. Громадные корпуса с тысячами освещенных окон походили в сумраке на межзвездные корабли. На лужайках развевались государственные флаги. Повсюду порядок и безупречная чистота. Настоящий монумент неколебимой национальной гордости и твердой уверенности в собственном превосходстве.

Автомобиль остановился, и Бена провели в здание. Несмотря на позднее время, здесь вовсю кипела работа, по широким коридорам проходили сотни сотрудников, бодрствовала охрана. Каллахан шел впереди, Бен за ним. Оглянувшись на одном из поворотов, он заметил ярдах в пятнадцати от себя Алекс. Ее тоже сопровождали несколько неприступного вида агентов в черном. Она улыбнулась ему, немного нервно. Зои видно не было.

Следом за Каллаханом Бен прошел через лабиринт разделенных невысокими стеклянными перегородками комнат, заставленных письменными столами и компьютерами. Нечто подобное он наблюдал разве что на Лондонской фондовой бирже. Круглые часы на стенах показывали время в разных странах. Повсюду светились и мигали мониторы, громадные экраны на стенах показывали выпуски новостей со всего света. Подсвеченные политические карты мира демонстрировали непонятные графики и схемы. Десятки сотрудников всматривались в мониторы с таким пристальным вниманием, как будто вся система национальной безопасности рухнула бы и рассыпалась, а порядок сменился полнейшей анархией, если бы кто-то из них хоть на секунду отвел взгляд в сторону.

В конце этого огромного зала они прошли через раздвижные стеклянные двери. Комната за ними пряталась за вертикальными жалюзи. Навстречу им из-за стола поднялся очередной охранник. Каллахан снова предъявил жетон. Створки беззвучно разъехались, и Бен прошел в длинный конференц-зал.

Посередине — сверкающий стол в окружении кожаных кресел. Три стены обшиты деревянными панелями, четвертая — огромное окно с зеркальным стеклом. По обе стороны от окна — флаги. Слева звездно-полосатый, справа — с эмблемой ЦРУ, вышитой белой и золотой нитью. Потолок низкий, с утопленными энергосберегающими лампочками.

Агенты-молчуны ввели в зал Алекс и вышли. Створки сошлись. Мягко щелкнул электронный замок. Алекс посмотрела на Бена долгим выразительным взглядом, но тоже ничего не сказала. Он постарался успокоить ее легким кивком.

Во главе стола сидел крупный, широкоплечий чернокожий мужчина лет шестидесяти с небольшим, в темном костюме с синим галстуком. Вид у него был серьезный и строгий, как у судьи. Каллахан обошел стол, сел справа, поправил галстук и вопросительно взглянул на соседа.

— Я — Мердок, — представился тот глубоким и мелодичным голосом. В глазах светился ум. — Пожалуйста, садитесь.

Он указал на кресло слева. Жесты его отличались уверенностью и неторопливостью.

Бен и Алекс сели. Она нервно откашлялась.

Хотя все здесь было устроено так, чтобы внушать уважение и даже страх, Бен заранее решил, что не позволит себя запугивать, а потому сразу взял инициативу в свои руки.

— Где Зои?

— Мисс Брэдбери в надежных руках, — спокойно ответил Мердок. — Ее безопасностью занимается агент Каллахан.

— Она под охраной ЦРУ?

— Ей ничто не угрожает. Это все, что вам нужно знать. — Мердок задумчиво поджал губы, подался вперед и пристально посмотрел на Бена. — Ситуация крайне неприятная. Для нас всех, — многозначительно добавил он и перевел взгляд на Алекс. — Агент Фиоранте, вы понимаете, что у вас очень большие неприятности. Прежде чем мы перейдем к делу, хочу спросить: вам есть что сказать?

Разделявшие их три фута не мешали Бену ощущать ее напряжение. Она наверняка знала то, о чем он только догадывался: за зеркальной стеной сидят люди, которые записывают все происходящее в этой комнате и наблюдают за каждым их жестом.

— Мне нечего добавить к тому, что уже изложено в представленном рапорте, — сдержанно ответила она.

Каллахан холодно улыбнулся.

— Давайте пройдемся по нему еще раз. Для протокола.

— Находясь в составе группы агента Джонса, я полагала, что мы принимаем участие в санкционированной руководством операции. Однако со временем некоторые действия Джонса вызвали у меня, мягко говоря, определенные сомнения. Я была свидетельницей того, как он лично застрелил двух полицейских в Джорджии и доктора Гринберга в заброшенном отеле неподалеку от Чинука. Это случилось на моих глазах. Джонс также использовал упомянутый выше отель в Монтане для незаконного удержания Зои Брэдбери и планировал применение пыток и последующее ее убийство.

— И вы даже не подумали о том, чтобы своевременно проинформировать об этом руководство, — вставил Каллахан, сверля Алекс злыми глазами.

— Сэр, агент Джонс был моим непосредственным начальником. Мне приходилось думать и о собственной безопасности. Хотя я и сожалею, что не сделала этого.

На лице Мердока не отразилось никаких чувств.

— Этот вопрос мы рассмотрим позднее, — сказал он и, кивнув Алекс, повернулся к Бену. — Поговорим о вас. Я видел ваше досье. Нам прекрасно известно, кто вы. Так что притворяться не имеет смысла.

Бен посмотрел ему в глаза.

— Я и не намерен скрывать от вас что-либо.

— Насколько я понимаю, семья Брэдбери наняла вас для поисков дочери.

Бен покачал головой.

— Я всего лишь помогал другу и не имел к этому делу прямого отношения.

— Как скажете. Но если судить по списку жертв, складывается впечатление, что вы проводили военную операцию. Сначала в Греции. Потом в Джорджии. Затем в Монтане. Наши следователи еще находят тела в отеле «Маунтин-вью». Все убитые — либо бывшие, либо действующие правительственные агенты. Ферма, где вас обнаружили, напоминает зону боевых действий. Куда бы вы ни направились, майор, за вами везде остается кровавый след.

— Кровавый след остается только тогда, когда люди встают у меня на пути. И называйте меня мистером Хоупом.

— Хорошо. Вы ведь в отставке.

— Я — студент-теолог.

Мердок поджал губы, сдерживая улыбку.

— Будьте любезны, расскажите мне, что стоит за похищением Зои Брэдбери.

— Все случившееся не имеет к ней непосредственного отношения. Она лишь второстепенная участница событий. Речь может идти о чем-то большем. Значительно большем.

— О чем же, например?

— Например, о войне. Такой войне, которая положит конец всем войнам.

— Мне это ни о чем не говорит, — проворчал Мердок. — Давайте зайдем с другого конца. Вы утверждаете, что специальный агент Джонс был членом некоей секретной организации, действовавшей внутри ЦРУ?

— Прямо у вас под носом. Вместе с сообщниками он использовал ресурсы и возможности Управления для достижения собственных целей.

— Каких именно?

— Мне понадобилось немалое время, чтобы найти ответ на этот вопрос. Как я уже сказал, я изучаю Библию. Все ответы — там. Они там тысячи лет.

Каллахан покачал головой.

— Книга Откровения, — сказал Бен.

— Увольте нас от этого, — усмехнулся Каллахан. — Омен. Число зверя.

— Можете закрыть ему рот? — обратился Бен к Мердоку.

— Помолчите, Каллахан, — сказал Мердок, не сводя глаз с Бена. — Будьте добры, мистер Хоуп, объясните, что вы имеете в виду.

— Организация, о которой я упомянул, есть по сути боевая ячейка евангелических христиан. Их цель заключается в осуществлении террористического акта на территории Иерусалима.

Каллахан рассмеялся. Мердок, однако, остался серьезен.

— Если не верите мне, то, может быть, поверите одному из своих. На ферме у меня забрали телефон. Верните его.

— Кому хотите позвонить? — ухмыльнулся Каллахан. — Вашему адвокату? Или исповеднику?

— Отдайте ему телефон, — распорядился Мердок.

Каллахан картинно развел руками, опустил руку в карман, вынул прозрачный пластиковый пакет и достал сотовый. Бен включил телефон и пролистал меню. Потом поставил аппарат на стол, лицом к цэрэушникам, и включил запись.

На крохотном экране появился Джонс. Сначала Мердок и Каллахан слушали и смотрели молча. Потом Каллахан заерзал. Ослабил узел галстука. Мердок помрачнел. Запись закончилась, когда Джонс вскочил и исчез с экрана. Последним, что они услышали, были глухой удар и звук разрываемой плоти. Бен выключил телефон.

— Вы понимаете, что данное признание получено незаконным образом, — предупредил Мердок. — И не может быть принято как доказательство.

— Все это дело незаконное, — возразил Бен. — Я ввел специальному агенту Джонсусыворотку правды, которую он намеревался дать Зои Брэдбери. Насколько мне известно, получили они ее без рецепта.

Мердок метнул в него недовольный взгляд.

— Продолжайте.

Бен рассказал все, что знал. От начала и до конца, ничего не выпуская. Мердок слушал внимательно. На лбу у него проступили глубокие морщины.

Что касается Каллахана, то он и не скрывал скептицизма.

— Вы утверждаете, что Джонс исполнял указания некоего Слейтера. К сожалению, в его заявлении это имя не прозвучало.

— Верно, — вмешалась Алекс, нервно взглянув на Бена.

— Вы лично встречались с этим человеком? — резко спросил ее Каллахан.

Она вздохнула и покачала головой.

— Нет, сэр. По крайней мере, насколько мне известно.

Каллахан улыбнулся и повернулся к Бену.

— Итак, у нас нет ничего, кроме вашего слова.

— Знаете его имя? — спросил Мердок.

— Не спрашивал. А перейти на «ты» мы успели.

— То есть вы вообще не представляете, кто он такой, — подытожил Каллахан.

— Я могу его описать. Примерно моего возраста. Европейского происхождения. Волосы рыжие. Сухощавый. Рост — пять футов, восемь дюймов. Профессионал, при деньгах, дорогие часы.

— Не очень-то это нам поможет, — презрительно бросил Каллахан.

— И все-таки я хотел бы узнать о нем побольше, — оборвал его Мердок. — Если такой человек существует, он есть в нашей базе данных. — Он положил руки на стол и задумчиво пожевал губами. — Хорошо, отложим пока этот вопрос. И все же, мистер Хоуп, я не понимаю, что вы пытаетесь нам сказать. Зачем какой-то христианской группе развязывать войну?

— Попробую объяснить попроще, — сказал Бен. — Некто желает предпринять действия, которые создали бы видимость осуществления библейского пророчества. Возможно, этот некто искренне верит, что оно сбудется. Возможно, кто-то просто устал ждать, пока Бог сам сделает первый шаг. И наконец, не исключено, что какие-то люди хотят убедить миллионы верующих, что конец света уже близок и вот-вот наступит. В любом случае, как я думаю, они преследуют в основном политические цели.

— И кто в этом может быть замешан? — спокойно спросил Мердок. — На каком уровне?

— Не знаю. Но уровень достаточно высокий. Несомненно, эти люди многое выигрывают, направив человечество к войне и спровоцировав общую панику или же вызвав массовую эйфорию среди пятидесяти миллионов американских избирателей.

— Абсурд. Полный абсурд. — Каллахан покачал головой. — Чистой воды спекуляция. Бред.

Мердок пропустил этот комментарий мимо ушей. Похоже, теперь он наконец всерьез заинтересовался тем, что говорил Бен.

— Как вы пришли к такому выводу?

— Посмотрите на Иерусалим со стратегической точки зрения. Это город, где сосредоточены святыни как приверженцев иудаизма, так и ислама. Город, где атмосфера пропитана злобой и отчаянием. Своего рода пороховая бочка, готовая взорваться от малейшей искры. Место, где, по мнению верующих, начнется обратный отсчет для конца света. К нему устремлено все внимание пятидесяти миллионов евангелистов. Все, что случается там, все события мировой политики, интерпретируются ими исключительно в русле реализации апокалипсического библейского пророчества.

— Хорошо, — кивнул Мердок. — Согласен. Продолжайте.

— Пророчество гласит, что война начнется с нападения на богоизбранный народ Израиля. Что бы вы сделали, если бы планировали нечто подобное?

Мердок ненадолго задумался.

— Воспользовался бы нынешним религиозным напряжением в Иерусалиме. Нашел бы способ спровоцировать мусульманских лидеров на нанесение удара по евреям. На крупномасштабную агрессию.

— Итак, целью первого удара стали бы мусульмане. Удара, достаточно чувствительного для всего исламского мира. Удара, который заставил бы их принять ответные меры.

— Следовательно, на очереди атака на мусульман.

Бен кивнул.

— Верно. И эта атака должна гарантированно обеспечить нужный результат.

— Конкретнее.

— Я бы предположил террористический акт. Убийство на самом высоком уровне. Нечто дерзкое, крайне оскорбительное для религиозных чувств мусульман.

Мердок щелкнул языком.

— Это оставляет нам слишком широкое поле для предположений. Мы не имеем представления о том, что планируется и кто может быть исполнителем. Мы не знаем, с чего начать.

— Мы знаем две вещи. Первое — это случится в ближайшие двадцать четыре часа. Второе — вину возложат на израильтян.

Каллахан скорчил гримасу и хлопнул ладонью по столу.

— Смешно.

Мердок снова не обратил на него внимания.

— Позвольте объяснить, почему все это так меня тревожит. — Он повернулся к зеркальной стене и поднял руку. Бен понял, что не ошибся. — Остановить запись. — Потом обвел присутствующих хмурым взглядом. — То, что я скажу, не должно выйти за пределы этой комнаты. Три месяца назад агент израильского Моссада, профессиональный киллер, известный ЦРУ под кличкой Саломон, внезапно, как говорится, исчез с радара. То ли умер, то ли был убит. Так или иначе, тело не всплыло, и ответственности за его ликвидацию, если таковая имела место, никто на себя не взял. Фактов нет, но мне представляется, что его исчезновение может быть как-то связано с тем, что вы рассказали.

— Не удивлюсь, если на орудии убийства обнаружатся его отпечатки, — сказал Бен. — А где-нибудь поблизости будет валяться его бумажник с кредитными карточками. — Он улыбнулся. — Как уже было, когда на развалинах Всемирного торгового центра после одиннадцатого сентября нашли документы террористов.

Мердок недобро прищурился.

— Оставлю ваше замечание без комментариев.

— Я знаю, что такое грязная война.

Каллахан откинулся на спинку кресла и в упор посмотрел на коллегу.

— Надеюсь, сэр, вы не принимаете эти бредни всерьез? Ему ведь нельзя доверять. Этот человек ни за что не отвечает. Он анархист.

Мердок недовольно нахмурился.

— Разумеется, принимаю. А вам, Каллахан, если нет конструктивных мыслей, предлагаю помолчать.

Каллахан умолк.

Мердок потер переносицу и шумно вздохнул.

— Хорошо. Я обсужу этот вопрос с начальством, но когда они меня выслушают, то вам, мистер Хоуп, весьма вероятно, придется лететь в Израиль.

— Зачем?

— Чтобы попытаться предотвратить возможную катастрофу. Всем необходимым вас обеспечат по прибытии в Иерусалим. С нашими людьми в Израиле вас сведет Каллахан.

Бен покачал головой.

— Я на вас не работаю.

— Считайте, что вас завербовали. Неофициально, конечно.

— Информацию вы от меня получили. Я свое дело сделал и теперь хочу вернуться домой. Все остальное — ваша проблема.

Морщины на лбу Мердока проступили явственнее.

— Если ваши предположения верны, Третья мировая война станет общей проблемой. А времени для принятия решения у нас крайне мало. — Он задумчиво пощелкал языком. — Послать туда роту агентов на основании имеющихся сведений нам не разрешат. В сложившейся ситуации гораздо полезнее использовать человека со стороны. Человека, не имеющего к нам никакого отношения.

— Вы имеете в виду, если со мной что-то случится. Сопутствующие потери. И хоронить никого не надо.

— Считайте, что оказываете нам услугу, — продолжал Мердок. — Мы же, со своей стороны, забудем, что случилось в Джорджии. А что касается убийства полицейского, то повесить его на какого-нибудь уголовника будет не так уж тяжело. Улавливаете?

— Сэр, позвольте напомнить, что я своими глазами видела, как тех двух полицейских убил агент Джонс, — возразила Алекс.

— Полагаю, вам бы лучше помолчать, агент Фиоранте. Не забывайте, вы сами признались, что застрелили коллегу-агента. Мы не можем просто сделать вид, что ничего не случилось. — Мердок уселся поудобнее и сложил руки на животе. — Итак, мистер Хоуп, либо вы сотрудничаете с нами в этом деле, либо вам будет предъявлено обвинение в убийстве двух полицейских и нескольких правительственных агентов. А агент Фиоранте проведет ближайшие десять лет в федеральной тюрьме. Выбирайте.

— Почему вы думаете, что я справлюсь с этим делом?

— Не будем тратить время попусту, майор. Часы тикают. Если нужно будет убрать снайпера, другого такого стрелка найти трудно, и у меня есть основания полагать, что вы как нельзя лучше подходите для выполнения задания. — Мердок опустил руку в карман, достал спичечный коробок и вынул обгорелую спичку. — Узнаете?

Секунду Бен смотрел на спичку.

— Хорошо, я согласен. Но у меня есть несколько условий.

Мердок кивнул.

— Разумно. Я вас слушаю.

— Я хочу, чтобы Зои Брэдбери отправили домой, к семье.

— Исключено, — вставил Каллахан. — Она — свидетель.

— Она также и жертва. Жертва сотрудников вашего управления, злоупотребивших данной им властью. И если вы не хотите, чтобы информация об этом стала достоянием общественности, то устроите возвращение мисс Брэдбери под надежной охраной в Великобританию и позаботитесь о полицейской защите для нее там до тех пор, пока все эти люди не будут пойманы.

Мердок ненадолго задумался.

— Хорошо, согласен. Но ей придется вернуться сюда для дачи показаний, если возникнет такая необходимость.

— Далее, мне нужна ваша личная гарантия, что в обмен на мое сотрудничество против агента Фиоранте не будет выдвинуто никаких обвинений.

Мердок медленно кивнул.

— Что еще?

— Мне пришлось улететь из Греции, оставив неурегулированной довольно сложную ситуацию. На Корфу есть капитан Стефанидис, который, вероятно, хотел бы еще со мной поговорить.

Мердок махнул рукой.

— Об этом мы позаботимся. Считайте, что он о вас и не слышал. Что-нибудь еще?

— Это все.

— Тогда договорились. А вы отправляйтесь в Иерусалим.

56

Из конференц-зала Бен и Алекс вышли в начале одиннадцатого вечера. В зале ничего не изменилось: те же моргающие мониторы, те же люди, не позволяющие себе оторваться от мониторов, та же атмосфера деловитости. Мердок провел их по длинному коридору в компьютерную лабораторию, начиненную оборудованием до такой степени, что с полдюжины сотрудников только что не сидели друг у друга на голове.

У терминала Каллахан разговаривал с одним из техников.

— В Соединенных Штатах более двадцати двух тысяч мужчин с фамилией Слейтер в возрасте от тридцати пяти до сорока пяти, — сообщил он, когда Мердок подошел ближе.

— А сократить список можно? Отобрать по цвету волос, росту, профессии?

— Чтобы рассортировать их по этим параметрам, понадобится какое-то время, — проворчал Каллахан.

— Постарайтесь побыстрее, — распорядился Мердок. — У нас мало времени.

Он вышел позвонить, и Бен с Алекс ненадолго остались одни.

— Спасибо за все, — сказала она. — А вот они поступают в отношении тебя ужасно несправедливо.

— Пообещай мне кое-что.

Алекс кивнула.

— Говори.

— Во-первых, позаботься, чтобы Зои вернулась домой.

— Конечно позабочусь. Что еще?

— И береги себя. Пусть у тебя все сложится, ладно?

Она несмело улыбнулась.

— Это ты так прощаешься?

— Может быть. Я ведь не знаю, как там все обернется.

— Я могу тебе позвонить?

— Мне будет приятно.

Бен назвал номер сотового. Она повторила, но записывать не стала.

Дверь открылась — вернулся Мердок.

— Все готово. Самолет вылетает в Израиль через час.

— И что мне там делать?

— Надеюсь, к тому времени, как вы долетите до Иерусалима, информации будет побольше и мы сможем что-то спланировать. Наши агенты попытаются обозначить наиболее вероятные цели. С вами свяжутся. — Он посмотрел на часы, покачал головой и повернулся к Алекс. — А вы временно поступаете в распоряжение агента Каллахана. Заботу о мисс Брэдбери мы поручаем вам. Вы с ней знакомы, с вами она будет чувствовать себя в безопасности. Сейчас мисс Брэдбери немного не в себе, и, может быть, вы ее немного успокоите.

— Конечно, сэр. А сегодня ей лучше переночевать у меня дома.

Впервые за вечер Мердок облегченно вздохнул и благодарно посмотрел на подчиненную.

— Спасибо. Снаружи будут трое агентов, хотя, по-моему, мисс Брэдбери ничто не угрожает.

Он шагнул к двери и вопросительно посмотрел на Алекс.

Она взглянула на Бена.

— Ну вот и все, — сказал он.

— Да, наверное. Ладно, пока.

— Пока.

Она коснулась его руки. Их пальцы на мгновение переплелись.

Мердок молча отвернулся.

— Береги себя, — прошептала Алекс и, повернувшись, шагнула к выходу.

— А теперь давайте посмотрим, сможете ли вы с Каллаханом найти этого Слейтера, — сказал Мердок.

Следующие семьдесят минут они провели вдвоем в заставленной экранами лаборатории, просматривая сотни фотографий, которые агент и техник отобрали из тысяч файлов. Когда закончили, Бен устало потянулся и закрыл глаза.

— Уверены? — спросил, щурясь, Каллахан.

— Абсолютно. Я лица не забываю.

— Значит, он назвал вымышленное имя. Чего и следовало ожидать. Непонятно только, почему Мердок не понимает очевидного. Ну что ж, с чего начали, с тем и остались — с большим жирным нулем. Зря только время потратили.

Бен промолчал.

Каллахан подтянул рукав и посмотрел на часы.

— Пора. Мне еще нужно доставить вас на борт.

57

Шейди-Оук, округ Фэрфакс, Виргиния,
23.30
Служебный автомобиль ЦРУ остановился у скромного деревянного домика в сонном городишке неподалеку от штаб-квартиры ЦРУ. Два агента проводили Алекс и Зои по дорожке через крохотный сад к передней двери. Вокруг было пустынно и тихо. Алекс открыла дверь, и агенты, войдя первыми, тщательно проверили дом. Удостоверившись, что все в порядке, они вернулись в машину, где им предстояло провести несколько часов до прибытия смены.

Алекс показала Зои гостиную.

— Устраивайся, не стесняйся.

Она щелкнула выключателем. В доме было прохладно и неуютно. Алекс подошла и включила электрокамин. Проверила автоответчик — ни одного сообщения.

«Вот так-то. Но зато у тебя есть Контора».

Зои устало опустилась на белый кожаный диван и потерла глаза.

— У тебя утомленный вид, — сказала Алекс. — По-моему, нам обеим не помешает выпить по стаканчику. Ты не против?

Она прошла в маленькую чистенькую кухню, достала из шкафчика бутылку красного вина, открыла и, прихватив два бокала, вернулась в гостиную.

— Ну вот все и закончилось.

Взяв бокал, Зои благодарно кивнула и кивнула.

— Да, закончилось.

— Нелегко пришлось?

Зои кивнула.

— Не хочу ни думать, ни вспоминать. Хочу поскорее вернуться домой.

— Родители будут рады.

— Я уже позвонила им из Лэнгли.

— И как?

— Они плакали.

— А уж сколько будет слез, когда вернешься.

— Наверное.

— Знаешь, я, пожалуй, приготовлю что-нибудь. Пиццу любишь?

— Все, что угодно.

— Просто вспомнила, что ты вегетарианка, а у меня здесь с пепперони и анчоусами. Могу выковырнуть те, что с твоей стороны.

— Не надо. Я бы сейчас и копченого ишака съела.

И тут зазвонил телефон. Алекс сняла трубку.

— Я обо всем договорился. — Она узнала басовитый голос Мердока. — Место для мисс Брэдбери забронировано. Рейс коммерческий. Вылет завтра поздно утром из Арлингтона. Около десяти к вам заедет Каллахан. Заберет мисс Брэдбери и отвезет в аэропорт.

— Поняла.

— А вы возьмите небольшой отпуск, — продолжал Мердок. — Отдохните. Вам ведь тоже пришлось нелегко.

Алекс поблагодарила его и положила трубку. Зои немного отогрелась перед камином, расслабилась и даже стащила и бросила на пол свитер.

— Ну что, у тебя каникулы?

— Отказываться не стану.

Алекс вернулась в кухню, достала из холодильника пиццу, положила ее в микроволновку, а через несколько минут хозяйка и гостья сидели за ореховым столиком и с удовольствием уплетали пиццу, запивая вином.

— А у тебя тут мило, — пробормотала Зои, отправляя в рот очередной кусок.

— По крайней мере, практично и функционально. Я здесь бываю нечасто, так что меня устраивает.

— Так ты живешь одна?

— Сама с собой.

— И даже бойфренда нет?

— Времени не хватает.

Зои поставила на стол пустой стакан и хитро улыбнулась.

— Но Бен ведь тебе нравится.

Алекс замерла с бутылкой в руке.

— Это так заметно?

— Заметно.

Алекс вздохнула, пожала плечами.

— Никудышный из меня секретный агент.

— Ты ему тоже нравишься.

Она промолчала.

— А вот я определенно не нравлюсь.

Зои нахмурилась и подставила бокал — Алекс налила еще.

— Я так не думаю, — соврала Алекс.

— Знаешь, я Бена не виню. Сама хороша. Вела себя как дурочка. Столько бед людям принесла, столько неприятностей…

Алекс похлопала ее по руке.

— Теперь все позади. — («Осталась сущая мелочь — пред отвратить Третью мировую войну».) — По крайней мере для тебя.

— Ты его еще увидишь?

— Не знаю. Может быть.

— Если увидишь, передашь кое-что от меня?

— Конечно.

— Скажи, мне очень жаль, что с его другом такое случилось. Я ведь совсем не хотела, чтобы кто-то пострадал. Это был просто розыгрыш. Глупый розыгрыш. Кто мог подумать, что все так обернется.

— Не беспокойся, передам, — улыбнулась Алекс.

Некоторое время Зои молчала, глядя в невидимую даль.

— Мне так жаль Никоса, — прошептала она наконец. — Его убили из-за меня. И Скида жаль. Бедняжке перебили ноги. Он этого не заслужил.

— Да уж наверное.

— Больше ничего подобного не повторится. Отныне все будет по-другому. Я буду другой. Пора повзрослеть.

— А не открыть ли нам с тобой еще бутылочку? — предложила Алекс.

58

Международный аэропорт Бен-Гурион
50 километров к западу от Иерусалима
День восемнадцатый, 3.50 по израильскому времени
Обжигающий жар местного гостеприимства Бен ощутил, едва сойдя с трапа самолета. Выйдя из здания аэропорта, он сел в первое попавшееся такси и устало откинулся на нагретую, как сковородка, спинку пластикового сиденья, жалея, что у него нет с собой заветной фляжки, и стараясь не думать о том, что же, черт возьми, он делает здесь, на краю света, в разбитом «мерседесе», несущем его к конечному пункту затянувшегося путешествия.

Иерусалим.

Город, о котором в Талмуде сказано, что Бог отдал ему девять долей всей красоты мира и девять долей всей его боли. Линия горизонта казалась белой под безоблачным голубым небом и палящим безжалостно солнцем. Во многих отношениях город этот походил на любой другой ближневосточный или североафриканский — шумный, пыльный, гудящий, как муравейник, забитый пронзительно сигналящими машинами, сжатыми в тесную кучку на крохотной, в несколько квадратных миль, территории, где древнее соседствовало с модерновым, где современные многоэтажки резко контрастировали с архитектурой многовековой религиозной истории. Такие названия, как Арсенальный холм и дорога Десантников, напоминали о кровавом прошлом города.

Из рук в руки Иерусалим переходил чаще, чем любой другой известный в истории город, и каждый хозяин оставлял здесь свой след. Христианская, мусульманская и иудейская архитектура остро соперничали здесь друг с другом, и это соперничество отражало ту политическую роль, которую тысячи лет играл Иерусалим. Роль, которая, если верить Джонсу, могла достичь трагической кульминации в ближайшие часы.

В половине пятого Бен получил комнату в обшарпанном сонном отеле на краю города, поблизости от мечети, откуда доносился протяжный голос муллы. В комнате ничего лишнего, только самое необходимое; впрочем, ему было бы наплевать, даже если бы по полу бегали тараканы.

Что, черт возьми, он тут делает? Раздражение нарастало. Зачем его послали сюда? Часы тикали, время уходило, а он ничего не мог сделать.

Бен принял душ, переоделся, посидел несколько минут над картой города, потом прошелся по комнате, нетерпеливо посматривая на лежащий на столе телефон, ожидая обещанного звонка от Мердока. Никто не звонил.

Чтоб их… Он вышел из номера и спустился по лестнице в бар. Там никого не было, кроме высохшего старика за стойкой. Бен пододвинул табурет, сел и достал первую сигарету из купленной в аэропорту пачки. Стакан холодного пива оказался куда приятнее двойного виски. Привалившись к стойке, он неторопливо потягивал горьковатый напиток и наблюдал за расплывающимся в воздухе голубоватым дымком. Плечо еще побаливало, а вот Монтана казалась уже чем-то далеким и полузабытым. Как и Алекс.

Часы показывали две минуты шестого, когда телефон наконец зазвонил.

— Хоуп? Это Каллахан. Запишите.

Бен достал из кармана маленький блокнот и ручку.

— Слушаю.

Каллахан продиктовал адрес в Иерусалиме.

— Это в Старом городе, юго-западный угол Еврейского квартала. Вас ждут там ровно в половине седьмого по вашему времени.

— Кто ждет?

— Человек, у которого есть информация. Вас обеспечат всем необходимым.

— Один из ваших людей?

— Скажем так, это явочная квартира.

— «Спящий» агент?

— Скорее источник.

— И что у него есть?

— Похоже, вы правы. Получена ценная, крайне важная информация. Готовится нечто масштабное. Мы полагаем, это именно то, о чем вы и говорили. Детали узнаете от нашего человека.

— Быстро вы сработали.

— Да, но и ситуация развивается быстро. Хорошо, что вы нам подсказали.

— Как его зовут?

— Это не важно. Он вас ждет. — В голосе Каллахана прозвучали нетерпеливые нотки. — Знаю, так не делается, но сейчас важно только одно — время. Так что отправляйтесь на встречу. Все зависит от вас.

— Что со Слейтером?

— Пока ничего, работаем. Это наша проблема — вас она не касается, договорились?

— А Зои?

— Мы слово держим. Я сейчас как раз еду к Фиоранте. Захвачу девчонку, отвезу в аэропорт и посажу на самолет.

— Я проверю.

— Конечно. И… Хоуп?

— Что?

— Удачи.

Каллахан дал отбой.

Бен убрал телефон и посидел еще минутку, допивая пиво. Похоже, сумасшедшая погоня входила в завершающую стадию. Оставалось только надеяться, что контакт Каллахана действительно располагает ценной информацией.

Он вышел из отеля, взял такси и поехал в старый Иерусалим. С одной стороны, часы отсчитывали секунды, с другой — ему ничего не оставалось, как только убивать время до рандеву с источником ЦРУ.


В Старый город Бен попал через Дамасские ворота, где, как обычно, кипел шумный водоворот из торговцев, туристов, уличных менял, попрошаек и тележечников. Он шел по узкой, заставленной лотками улице, где продавали все, от продуктов питания, газет и охлаждавшихся на льду банок с израильской колой до контрафактных «ливайсов» и электроники. Неподалеку через толпу пробивалась группа израильских солдат. Хаки. Темные очки. Автоматы «галиль» с подствольными гранатометами. Палец на спусковом крючке. Добро пожаловать в Иерусалим.

Сердце древнего города — запутанный лабиринт сумрачных улочек и пропеченных солнцем площадей, каждый дюйм которых — звенящая глава его долгой и беспокойной истории.

В какой-то момент оторвавшись от раздумий, Бен обнаружил, что идет по стопам миллионов христианских паломников, по виа Долороса, дороге Скорби, тем самым маршрутом, который проложил когда-то Иисус, поднимавшийся с крестом к месту распятия, на Голгофу. Оказавшись в центре христианского квартала, он остановился и, прикрывшись ладонью от солнца, посмотрел на знакомое по фотографиям мрачное массивное строение.

Храм Гроба Господня. Одна из величайших святынь для всех христиан, место захоронения и воскрешения Иисуса. Темные стены с религиозными граффити, оставленными пилигримами, на протяжении многих веков стекавшихся сюда со всего света.

Старая церковь и в двадцать первом веке привлекает миллионы посетителей. Толпы туристов у входа, нескончаемая процессия — разноцветные футболки и шорты, камеры и путеводители, изумленные лица. В воздухе запах защитного крема и звонкое эхо голосов, отскакивавших от высоких стен.

Почему они здесь! — думал Бен. Кто они? Обычные люди, преодолевшие тысячи миль, чтобы увидеть старинные памятники? Или, может быть, их привела сюда какая-то иная, более глубокая, религиозная мотивация? Сколько среди них таких, кто приехал поразмышлять о грядущих, по их мнению, апокалипсических событиях и почтить место, где все началось и где все закончится?

Но разве можно считать этих людей бездумными поджигателями войны. Миллионы верующих, чья коллективная поддержка способна обеспечить безбедное существование таких, как Клейтон Кливер, или послужить горючим материалом для темных политических сил, скорее всего, и не догадывались, что их религиозное рвение может быть так извращено и направлено на такие далекие от их интересов цели. Они, вероятно, и не представляли, что кто-то способен манипулировать библейским пророчеством как средством для борьбы за власть и даже уничтожения людей.

Или?..

Разве мало в истории примеров, когда кучка влиятельных циников беззастенчиво эксплуатирует наивную веру масс? Разве не этим занимались сильные мира сего с начала цивилизации — играли в Бога, самую опасную из всех игр?

Бен посмотрел на часы. Почти четверть седьмого. Пора. Он достал из кармана листок с адресом и, свернув в ближайший переулок, нашел свободное такси в лице побитого белого «мерседеса». Бен показал бородатому водителю адрес, и тот кивнул. Он забрался в машину. «Мерседес» тронулся.

Итак, через несколько минут он узнает, что должно случиться.

А потом останется только придумать, как это остановить.

59

Шейди-Оук, Виргиния
10.05 по местному времени
В дверь позвонили, и Алекс, открыв, увидела Каллахана в сопровождении двух агентов. Все трое вошли в дом.

— Она готова? — осведомился Каллахан.

Зои уже спускалась по лестнице.

— Вот и я.

— Ты все взяла? — спросила Алекс.

— А мне и брать-то нечего, — улыбнулась Зои. — Ну, прощай? Наверное, больше не увидимся?

— Наверное, нет. Счастливого пути. Береги себя.

— Спасибо за все, что ты для меня сделала. — Зои пожала ей руку. — Я этого никогда не забуду.

Алекс проводила их взглядом. Зои усадили в черный «джи-эм-си». Агенты сели с ней сзади, Каллахан — впереди.

Помахав на прощание, Алекс закрыла дверь и вернулась в гостиную.

— Вот и все, — пробормотала она.

И тут взгляд зацепился за что-то. На деревянном полу, под кофейным столиком, что-то блеснуло. Она подошла, наклонилась и подняла. Золотой браслет Зои. Должно быть, соскользнул, когда снимала свитер.

— Черт!

Зои так дорожила им, так его берегла. Что делать? Алекс выглянула в окно. «Джи-эм-си» доехал до конца улицы, притормозил, мигнул, показывая поворот, свернул влево и пропал из виду.

Решение пришло внезапно. До аэропорта несколько миль, она догонит их там и отдаст браслет.

«Фольксваген-жук» стоял во дворе. Алекс схватила ключи, висевшие на крючке у двери, и выбежала из дому. Еще не доехав до поворота, она подумала, что может позвонит Каллахану на мобильный и… Черт! Телефон остался дома. И возвращаться уже слишком поздно. Ладно.

Она добавила газу, пролетела между тихими домиками, свернула и помчалась к автостраде. Машин стало больше. Впереди мелькнул черный «джи-эм-си», но между ними было еще восемь или девять автомобилей. Стараясь не выпускать его из виду и держась на шестидесяти милях в час, Алекс следовала знакомым маршрутом. В динамиках гремели «Криденс».

Приближался поворот к аэропорту. Алекс посмотрела в зеркало заднего вида и приготовилась перестроиться в левую полосу.

«Джи-эм-си» не свернул. Он продолжал идти в том же ряду.

Алекс нахмурилась. Пролетел и остался позади указатель. Странно. Разве Мердок не сказал, что они отвезут Зои сразу в аэропорт? Или планы изменились? Куда ее везут?

Время шло. Альбом доиграл до конца, но Алекс даже не заметила. Небо затянуло тучами, на ветровое стекло упали первые капли дождя.

«Джи-эм-си» свернул наконец с шоссе. Дорога уходила все дальше, поля чередовались с рощами. Они удалялись и от Лэнгли, и от округа Колумбия и направлялись… куда? Интуиция подсказывала, что сближаться не стоит, и Алекс отпустила педаль. Дистанция возросла.

Дальше и дальше. Дождь стучал по стеклу, и дворники старались вовсю. Дорога сузилась. Машин почти не было, и Алекс увеличила дистанцию, чтобы ее не заметили.

Что происходит? Она не находила ответа и уже начинала беспокоиться. Зря, зря не позвонила Мердоку в Лэнгли. И как глупо, что оставила дома телефон.

Часы на приборной доске показывали одиннадцать, а стрелка указателя топлива колебалась на границе красной зоны, когда «джи-эм-си», мигнув задними фарами, свернул наконец с дороги на проселок. Алекс осторожно последовала за ним.

Машина Каллахана замерла у высоких железных ворот, наполовину скрытых разросшимся папоротником. Дворники не справлялись с потоками воды.

Алекс остановила «фольксваген» за кустами, выключила двигатель и осторожно выбралась наружу. Она успела заметить, как один из агентов подошел к воротам и открыл навесной замок. Звякнула цепь. Створки со скрипом разошлись, и «джи-эм-си» проехал дальше.

Алекс еще решала, что делать, когда услышала крики.

Кричала Зои.

Ни телефона, ни оружия. Такой беспомощной и беззащитной Алекс никогда еще себя не чувствовала. Волосы и одежда моментально промокли. Пробравшись через кусты, она отвела последние ветки и выглянула. Большой и словно расползшийся в стороны дом вполне мог быть охотничьей сторожкой. Только уж больно дорогой. Сад давно зарос; видимо, хозяин не баловал его своим вниманием.

Люди Каллахана выволокли Зои из машины и повели к дому. Сам Каллахан шел впереди. Он же и открыл дверь. Брыкающуюся, кричащую Зои втащили в дом. Дверь захлопнулась.

Сердце колотилось, как работающий на пределе мотор. Алекс посмотрела на часы — 11.09. Она попыталась сообразить, куда попала.

Пройдя через оставшиеся открытыми ворота, Алекс двинулась к дому. Окон было много, но ее скрывали деревья и кусты. Она подобралась поближе. Сердце едва не выскакивало из груди. Прислушалась. Тихо.

И тут за спиной у нее отчетливо щелкнул курок, а в затылок ткнулось что-то твердое.

— Как неосторожно, — произнес незнакомый мужской голос. — Вы следили за ними, а я — за вами.

Алекс обернулась. На человеке с пистолетом был длинный черный плащ, из-под которого выглядывал дорогой костюм. Глаза озорно блестели. Над головой он держал зонт, и волосы оставались сухими. Рыжие волосы.

— Вы Слейтер.

— А вы, должно быть, агент Фиоранте. Много о вас слышал.

У нее вдруг закружилась голова. Каллахан и Слейтер. Они вместе. Заодно.

— Поднимите руки и идите. — Он указал пистолетом на дверь. — Опустите — стреляю без предупреждения.

Алекс ничего не оставалось, как только подчиниться. Слейтер втолкнул ее в дом. В полутьме тускло поблескивали деревянные панели. В камине стыли давняя зола и почерневшие поленья. Со стен бесстрастно взирали остекленевшими глазами охотничьи трофеи, закрученные рога отбрасывали неузнаваемые тени.

В пустом коридоре шаги прозвучали неестественно громко. Скрипнула дверь. Из комнаты вышел Каллахан с перекошенным злостью лицом. За ним вывалились трое агентов с пистолетами наготове.

— У нас гость, — объявил Слейтер.

Каллахан тяжело посмотрел на нее.

— А вы смышленая, агент Фиоранте. Но сделали лишний шаг, переступили черту и попали в чертовски неприятную ситуацию. — Он кивнул агентам. — Обыщите.

Ее обыскали, грубо, но тщательно.

— Чисто.

Алекс смахнула упавшую на глаза прядь и повернулась к Каллахану.

— Что вы сделали с Зои?

Каллахан улыбнулся.

— Хотите ее повидать? Пожалуйста.

Ее провели по мрачному, петляющему коридору. Спустились по лестнице. Остановились перед тяжелой, обитой железом дверью. Каллахан достал из кармана длинный ключ, вставил в замочную скважину, повернул. Кто-то из агентов толкнул Алекс в спину, и она, пролетев несколько ступенек, упала на жесткий цементный пол. Во рту появился вкус крови. Она поднялась.

Слейтер, спустившись до середины короткого пролета, остановился, опершись на железный поручень. В его глазах прыгали веселые огоньки.

— Как жаль. — Он прошелся по ней откровенным взглядом. — Такая хорошенькая.

За спиной кто-то всхлипнул, и Алекс обернулась. У стены, в тени, сидела Зои с мокрым от слез лицом. Над глазом — глубокая царапина. Алекс подошла к ней.

— Сволочи! — прошипела она.

Каллахан тоже спустился на пару ступенек и встал рядом со Слейтером.

— И вот здесь, леди, наши пути расходятся.

Он вынул из кармана девятимиллиметровый «глок» и прицелился в Зои, потом перевел ствол на Алекс. Ну нет, моего страха ты не увидишь, подумала она, перебарывая инстинктивное желание отвернуться.

Зои шмыгнула носом и схватила ее за руку.

— Пошел ты! — бросила Алекс, глядя Каллахану в глаза.

— Эта женщина определенно мне нравится, — заметил Слейтер. — Такая упрямая. Жаль, нет времени узнать ее получше.

— Она — чума, а от чумы избавляются.

Каллахан поднял пистолет и прищурился.

— Подожди, — сказал Слейтер. Каллахан нетерпеливо посмотрел на него.

— Что?

— Не стреляй.

— Что?!

— Мы не станем их расстреливать. Есть идея получше, — ухмыльнулся Слейтер. — Ты часто сюда приезжаешь?

— Реже, чем хотелось бы. Сам знаешь, дела.

— Раз в четыре-пять месяцев?

— В спокойный год.

— Этот год спокойный?

— Этот год сумасшедший.

— Ладно. Запрем их здесь и вернемся через шесть месяцев. Посмотрим, что с ними станет.

Каллахан скривил гримасу.

— Представляешь, какая тут будет вонь?

Слейтер покачал головой.

— Я тебе никогда о своей собачке не рассказывал? Был у меня ретривер. Давно. Сначала все шло хорошо, но потом он мне надоел, и я посадил его в подвале. Надо сказать, подыхал долго. Но никакой вони в конце концов не осталось — крысы все мясо объели. Потом и червяки свою долю взяли. Жидкости высохли. В результате осталась одна шелуха.

— Больной недоносок, — сказала Алекс.

— Что ж, мне нравится, — согласился Каллахан. — А вы, леди, что думаете? Успеете узнать друг дружку получше. Может, попытаетесь даже выбраться. Да только фундамент здесь очень уж глубокий, а ниже — скальная порода.

— Будет чем заняться, пока не умрете, — усмехнулся Слейтер и посмотрел на часы. — А вот нам пора. Меня ждет самолет сенатора.

Алекс нахмурилась.

— Сенатора?

— А вы думали, кто это все финансирует? Армия спасения?

— За вами — американский сенатор?

— Ну, сам-то он ни о чем не догадывается. Бад Ричмонд — просто богатенький мальчик, болванчик, который дальше своего носа ничего не видит. Спросите, какой сегодня день недели, — не скажет. Так что чеки подписываю я. Его дело — вести за собой верующих, а эта операция — моя, от начала и до конца.

— И что вы надумали? — крикнула Алекс.

Слейтер пожал плечами.

— Неприятно думать, что такая женщина умрет в неведении. Я объясню. Начинается самое большое шоу на земле, и честь поднять занавес досталась нам. Жаль, вы его не увидите. А планы у нас большие. Скоро случится такое, по сравнению с чем взрыв на Корфу — жалкая хлопушка.

Он рассказал все и закончил с улыбкой, явно довольный произведенным впечатлением.

— Вы безумец, — в ужасе выдохнула Алекс. — Ваше место — в сумасшедшем доме.

— Ошибаетесь, агент Фиоранте. Мы всего лишь ускоряем события, — сказал Каллахан. — Наша роль невелика — сие есть Божий план. А если он приведет к войне, то, значит, такова Его воля.

— Каллахан у нас повернулся на религии, — пояснил Слейтер.

Цэрэушник бросил на него неприязненный взгляд.

— Вам это с рук не сойдет. — Алекс покачала головой. — И ничего у вас не получится. Зои ждут в Англии. Когда она не вернется, там ударят во все колокола.

Каллахан улыбнулся.

— Ошибаетесь. Ее никто не ждет.

— Они заставили меня позвонить из машины, — пробормотала Зои. — Заставили сказать, что я задерживаюсь, что встретила кое-кого…

— Они ведь к этому привыкли.

— Мердок увидит, что меня нет, — сказала Алекс. — Так или иначе, он выйдет на вас и тогда…

— Послушайте, милочка, — перебил ее Слейтер. — К тому времени мир станет совсем другим, и проблемы у него будут куда серьезнее. О вас никто и не вспомнит.

— Вы можете убить нас. — Алекс повысила голос. — Но есть еще Бен Хоуп. И он не забудет ничего. Он доберется до вас.

Слейтер и Каллахан переглянулись.

— Как вовремя вы о нем вспомнили, агент Фиоранте. — Каллахан взглянул на часы. — Сейчас одиннадцать двадцать пять. В Израиле — восемнадцать двадцать пять. И ваш дружок вот-вот вступит в ловушку. Через пять минут с ним будет покончено.

— Счастливо оставаться, девочки, — усмехнулся Слейтер.

Они повернулись и поднялись по ступенькам. Дверь захлопнулась. Алекс и Зои остались в темноте.

60

Еврейский квартал, Иерусалим
18.29 по местному времени
Пройдя по узкой мощеной улочке, Бен обнаружил по указанному адресу неприметный жилой дом. Улица выглядела вымершей. Какая-то женщина в традиционном головном уборе, увидев его, торопливо отступила и скрылась за дверью. Он посмотрел на часы — ровно половина седьмого.

Бен еще раз сверился с блокнотом, взглянул на цифры на двери и шагнул к дому. Шероховатые стены ответили невнятным эхом.

Самое обычное, непритязательное жилище. Источник, работающий на такое ведомство, как ЦРУ, и должен жить неприметно, ничем не выделяясь из среды обитания, ничем не отличаясь от соседей. Нередко даже супруг или супруга не догадываются, что их вторая половина ведет двойную жизнь. Обычно это люди из средних или низших слоев населения, никогда не привлекающие внимания полиции и других органов власти. Их задача — собирать информацию общего характера, служить посредником, посыльным, в редких случаях оказывать помощь агентам более высокого уровня, выполняющим задание в их районе.

Бен поднялся по истертым ступенькам и постучал в дверь. Прислушался. Ни звука. Снова взглянул на часы — все правильно — и постучал еще раз.

Дверь открылась. За порогом стоял подтянутый, жилистый мужчина с острым, хищным лицом, коротко подстриженными волосами и густой бородой. Джинсы, белая рубашка. Глаза темные, взгляд напряженный, цепкий.

— Мистер Хоуп?

Бен кивнул.

— Проходите.

Незнакомец отступил в сторону.

Бен проследовал за ним в маленькую, не страдающую избытком мебели комнатку с белыми, голыми стенами. Его определенно ждали. На столе тонкая картонная папка. Рядом девятимиллиметровый пистолет «хеклер-кох» с полной обоймой. На диване — разобранная снайперская винтовка с глушителем и оптическим прицелом. «Если нужно будет убрать снайпера», так, кажется, говорил Мердок.

— Каллахан сказал, у вас для меня что-то есть.

— Верно, есть, — ответил бородатый, загадочно улыбаясь. — Кое-что важное. Но может быть, сначала выпьете кофе?

— У меня нет времени на кофе.

Бородатый снова улыбнулся.

— Вы правы. Времени у вас нет.

Все случилось быстро. Бен лишь успел ощутить движение воздуха за спиной. Что-то блеснуло перед глазами. Он инстинктивно вскинул руки. Гаррота больно впилась в пальцы. Бен попытался вывернуться, но противник был силен и тянул его назад, на себя. Проволока резала кожу.

Не переставая улыбаться, бородатый потянулся за пистолетом.

Бен сопротивлялся из последних сил. Краем глаза он заметил, как дверь открылась и в комнату вошел третий — с длинным, изогнутым ножом.

Ловушка сработала. Каллахан послал его на смерть.

Что ж, если умирать, то, по крайней мере, не на коленях. Бен оттолкнулся ногами и полетел на пол. Душитель упал вместе с ним, но смертоносного орудия не выпустил. Бен почувствовал, что задыхается, и, собравшись, выбросил правую ногу. Удар пришелся в лицо. Давление вдруг ослабло.

Парень с ножом быстро шагнул к нему.

Бен перекатился по полу и, изловчившись, пнул его в колено. Что-то хрустнуло. Противник взвыл и выпустил нож.

Бен вскочил, схватил душителя за волосы, со всей силы врезал ему коленом в лицо и, моментально развернувшись, ударил пальцами в горло. Человек с гарротой попытался подняться, но нарвался на локоть Бена и, глотая выбитые зубы, завалился на спину. Бен саданул сверху — ботинком по горлу. Изо рта ударила фонтанчиком кровь.

Бородатый все еще возился с пистолетом. Отправив в ствол первую пулю, он торопливо спустил курок. В тесной комнате прогремел оглушительный выстрел. Бен ощутил горячую близость пули. В щеку ударил кусок штукатурки — стрелок взял на пять дюймов выше. Бен сорвал со стены картину и метнул в бородатого. Крутясь, как бумеранг, она пролетела через комнату и углом попала стрелку в запястье. Пистолет отлетел в сторону. Бен бросился на бородатого, но тот успел собраться и, схватив его руку, бросил через себя. Бен грохнулся на кофейный столик — стекло треснуло, и он провалился.

В следующее мгновение бородатый придавил его коленом и принялся обрабатывать кулаками. Бен пнул в солнечное сплетение. Бородатый упал на спину, ловко кувыркнулся и вскочил.

Они схватились врукопашную. Замелькали кулаки. Удар, блок, выпад, блок… У Бена прошел удар в горло. Противник отшатнулся, но успел схватить Бена за руку и швырнуть на стоящий в углу книжный шкаф. Треснули полки, сверху посыпались книги и стекло. Бен подхватил толстенный фолиант.

Бородатый уже мчался на него. Бен ткнул ему в лицо книгу. Из разбитых губ брызнула кровь. Бен приложился локтем. Бородатый вскрикнул и свалился. Лицо заливала кровь. Бен прыгнул сверху, схватил противника за волосы и несколько раз ударил головой о пол.

И тут в кармане зажужжал телефон. Бен отвлекся не более чем на долю секунды, но противнику хватило и этого. Они сцепились и покатились по полу. Бородатый дрался, как зверь, кусался и царапался. В какой-то момент рука его упала на валявшийся рядом пистолет. Черный глазок уставился на Бена. Он попытался схватить ствол, но пальцы только скользнули по прохладной стали. Теперь все решала физическая сила.

В разгромленной комнате грянул выстрел…

61

Алекс еще раз обошла подвал. Обитая железом дверь не поддавалась. Желтоватый луч фонарика — она нашла его на затянутой паутиной полке — с трудом пробивался в темные углы мрачного склепа. Нивентиляционного окошка, ни желоба для загрузки угля обнаружить не удалось.

Ничего. Они были в каменном мешке. Она села на ступеньку и закрыла лицо руками. В голове билась только одна мысль.

Бен. Это западня. Господи, если бы только она могла докричаться до него, предупредить, сделать хоть что-то. Но наверное, слишком поздно. С ним они рисковать не станут, не дадут ни малейшего шанса. Вероятно, его уже убили. Слезы подступили к глазам.

— Алекс? — прошептала из темноты Зои. — Они, должно быть, ушли. Давай выбираться отсюда.

— Не смешно.

— Я тебя и не смешу. Давай уходить.

— Зои, мы в подвале. Дверь заперта. Нам не выбраться.

И вдруг в темноте вспыхнул крохотный экран. Сердце екнуло. Алекс включила фонарик.

— Откуда у тебя телефон?

— Вытащила из кармана того громилы, что сидел рядом со мной в машине. Он даже не заметил.

Алекс невольно рассмеялась.

— Ловко.

— Знаешь, я была такая шустрая лет в пятнадцать. Таскала всякую мелочь из карманов, — призналась Зои. — Некоторые навыки не забываются. А еще… ты ни за что не догадаешься… я записала все, что они тут говорили. Подумала, что может пригодиться.

— Давай позвоним.

Зои вскочила и прошлась по подвалу.

— Прием слабый. Подожди… Ага, что-то есть. Какой номер? Девятьсот одиннадцать?

— Не надо звонить в полицию. Дай-ка его мне.

Алекс подбежала к ней и забрала телефон. Прием действительно был слабый. Одна-единственная риска помигала и исчезла. Снова появилась. Она зажмурилась, стараясь вспомнить номер, который дал ей Бен. И внезапно увидела цифры перед глазами. Палец пробежал по кнопкам.

Вызов… Алекс затаила дыхание. Вызов шел, но трубку не брали.

— Господи… Они все-таки добрались до него.


За тысячи миль от них Бен поднялся, пошатываясь, на ноги и посмотрел на труп бородатого. Выпущенная в упор пуля снесла пол-лица, разбросав по комнате кусочки черепа и мозга и забрызгав кровью пол.

Легким не хватало воздуха. Его трясло от избытка адреналина. На полу в перевернутой с ног на голову комнате лежали три тела.

В кармане настойчиво жужжал сотовый. Ответить или нет? Он достал телефон, посмотрел на экран, ткнул перепачканным кровью пальцем в кнопку и поднес к уху.

— Бен? Ты?

— Алекс? — Он никак не ожидал услышать ее голос, но сразу понял — что-то случилось.

— Ты жив! Слава богу!

— Не много от Него помощи.

— Каллахан — один из них.

— Я и сам догадался. Только что. Где ты?

— Я с Зои. Мы заперты у Каллахана в подвале. — Алекс быстро рассказала ему все — как проследила за машиной Каллахана, как ее поймал Слейтер, что он рассказал о сенаторе-евангелисте. — Но сам Ричмонд о том, что творится у него за спиной, не догадывается, — торопливо, глотая слова, добавила она. — Они используют его как прикрытие.

— Ладно, а теперь слушай меня. — Бен на секунду замолчал, обдумывая ситуацию. — Вот что мы сделаем. Не звони в полицию. Твоему другу, ветеринару, можно доверять?

— Абсолютно.

— Тогда позвони ему. Объясни, как вас найти.

— Я более-менее представляю, где мы находимся.

— Хорошо. Думаю, он сообразит, как вас вытащить. Придумай какую-нибудь историю, скажи что угодно, но он должен держать рот на замке. А потом вам с Зои нужно залечь в надежном месте и не высовываться. Я с вами свяжусь.

— Это еще не все, — сказала Алекс. — Я знаю, что они задумали. Сегодня в Иерусалиме, в какой-то мечети, пройдет важная мусульманская служба. Будут члены Высшего мусульманского совета и даже сам председатель. Их всех хотят взорвать.

Сердце подскочило и чуть не выпрыгнуло из груди.

— В какой мечети?

— В той, что на Храмовой горе.

— Когда это случится?

— В семь вечера по местному времени.

Он бросил взгляд на часы.

— Но это ведь через двадцать минут.

— Поторопись, Бен. Ты должен их остановить.

Алекс дала отбой.

Экран погас. Из комнаты как будто выкачали вдруг весь воздух. Тысячи мыслей завертелись в голове.

Масштаб их замысла потряс его. Но как же глуп, как слеп он был! Как не понял, к чему все идет! Со стратегической точки зрения идеальное решение.

Находящаяся в самом сердце Старого города, Храмовая гора — одно из тех мест, за которые идут давние и неутихающие споры, предмет политического и религиозного раздора. Для христиан она — место, где Бог испытал веру Авраама. Мусульмане называют ее Хаарам аш-Шариф, Благородное святилище, и именно с нее пророк Мухаммед вознесся в небо. Когда-то там стоял величайший, самый святой из всех иудейских храмов, разрушенный римлянами в 70 году новой эры.

Ныне на руинах великого храма стоит одно из важнейших святилищ исламского мира, уступающее по значимости только Мекке и Медине. Куббат аль-Сахра, Купол Скалы, громадная, величественная мечеть с золотым куполом, увидеть который можно едва ли не из любой точки города. Храмовая гора. Эпицентр многовекового кровавого прошлого Иерусалима. В разные времена за нее дрались самые разные народы и армии. В 1967-м израильтяне скрепя сердце передали мечеть под управление мусульман. Она — символ непримиримого соперничества между иудаизмом и исламом.

Разрушить Купол Скалы, осквернить святилище и возложить вину на евреев — все равно что поднести спичку к фитилю, ведущему к бомбе громадной мощности и, с точки зрения многих, исполнению библейского пророчества об Апокалипсисе. Мусульманские страны вступят в войну с Израилем. США неизбежно выступят на защиту союзника. На призыв к оружию откликнется весь исламский мир. Вот тогда и запахнет тем самым великим джихадом, которого так ждут фундаменталисты. Глобальный конфликт. Третья мировая.

В охваченном хаосом и залитом кровью мире десятки миллионов евангелических христиан сомкнутся вокруг лидеров, которым они доверяют. События вроде 11 сентября станут повседневной реальностью. И это еще не все. Клейтон Кливер говорил о ядерной войне.

По спине пробежал холодок.

Вот он, сценарий Судного дня. И часы отсчитывают последние минуты.

Остановить их — теперь эта задача лежала исключительно на его плечах.

62

Скатившись по лестнице, Бен вылетел на улицу и помчался по мостовой. Прохожие, видя растрепанного, перепачканного кровью человека, торопливо расступались. Гулкое эхо металось между стенами.

Бен метнул взгляд на часы — 18.42.

«Восемнадцать минут».

Надо поднажать. Он слышал только собственное хриплое дыхание, видел только петляющие, бегущие на север мостовые и шарахающихся в стороны пешеходов. Свернув за угол, Бен огляделся. Куда дальше? Впереди торговые лотки, магазины, толпы местных и приезжих, гудящие в пробке такси. Застрявший в сутолоке мотоциклист на «БМВ» нетерпеливо крутил ручку газа, подгоняя группу неспешно переходивших дорогу туристов.

Бен подбежал сзади. На спине у мотоциклиста висел рюкзак. Бен ухватился за лямку, сдернул парня с седла, швырнул на землю и, не дав «БМВ» упасть, занял его место. Мотоцикл прыгнул вперед и понесся по улице, петляя между лотками и распугивая прохожих.

Счетчик в голове отщелкивал секунды и мерил расстояние. Старый город занимает небольшую часть Иерусалима, его четыре квартала теснятся на пространстве в два километра шириной. Купол Скалы расположен всего лишь в пятистах ярдах от храма Гроба Господня, мимо которого Бен проходил раньше.

За спиной взвыла вдруг полицейская сирена. В зеркалах запрыгали огни мигалок. В невысокой стене справа появился проем. За ним — прорубленные между обшарпанными домами и круто уходящие вверх каменные ступеньки. Бен вывернул руль, бросая «БМВ» вправо. Переднее колесо подскочило, и мотоцикл запрыгал так, что Бена едва не выбросило из седла. Мотор жалобно взвыл.

Полицейская машина пропала из поля зрения, но сирены приближались с других направлений.

Справа промелькнул указатель с названием улицы — Батей Махасе. Значит, с курса не сбился. Бен снова посмотрел в зеркало — сзади быстро приближались две патрульные машины.

Из подворотни вдруг выкатилась и раскатилась по улице группа ребятишек. Он резко вывернул руль, и мотоцикл врезался в витрину магазина. Бен растянулся на земле. Патрульные машины остановились, и выскочившие из них полицейские побежали к нему. Он поднялся и врезал самому шустрому в подбородок. Второй схватил за руку. Бен засадил ему между ног, повернулся и побежал.

18.49.

«Одиннадцать минут».

Он был уже близко. Впереди показался вход на огромную эспланаду, ведущую к Стене Плача на краю Еврейского квартала. Чуть дальше возвышался грандиозный, сияющий золотом Купол Скалы.

За спиной снова слышались пронзительные голоса и вой сирен. Бен бросил взгляд через плечо. К погоне присоединилось еще несколько полицейских. Он пробежал вдоль Стены Плача, рассеял толпу людей в черных одеждах.

Мавританские ворота — единственные, через которые немусульмане могут попасть к комплексу Храмовой горы. Бен промчался мимо билетного киоска, растолкав толпящихся туристов. Полетевшие в его адрес проклятия стихли, когда люди увидели кровь на одежде. Теперь Бен бежал по брусчатке к самому Куполу Скалы. Легкие горели, ноги подкашивались, и он переставлял их только усилием воли.

Громадное здание выросло перед ним — восьмигранные стены, облицованные синим мрамором и украшенные великолепной арабской вязью. Возле мечети уже собрались сотни правоверных, в приглушенном гуле голосов ощущалось благоговейное волнение.

Вслед за ним в толпу врезались полицейские. Бен слышал их окрики, но не останавливался. Пришедшие на службу мусульмане потянулись к входу в мечеть. Все важные особы были уже там.

«Четыре минуты».

Он оглянулся по сторонам. Бомба могла быть где угодно. Ее мог пронести под одеждой кто-то из тысячи окружавших его верующих. Ее могли заложить неделю или две назад, чтобы в нужный момент активировать поданным извне сигналом.

Бен представил, как раскалывается от взрыва это прекрасное здание. Как рушится охваченный пламенем величественный купол. Как разлетается на куски все, что находится внутри. Как взмывает в голубое небо над Иерусалимом огненный шар и расползающийся грибом столб черного дыма возвещает о случившемся катаклизме.

«Три минуты».

Ни малейшего шанса предотвратить катастрофу.

И тут он заметил лицо в толпе. Не арабское, а европейское. Лицо человечка в светлом пиджаке и летних брюках. На плече у него висела большая сумка. Один из миллиона наводнивших город туристов.

Но у Бена была отличная память на лица, и это он узнал сразу, хотя видел прежде только раз — на Корфу.

На мгновение память вернула в прошлое. Человек с лэптопом за столиком на террасе кафе. Те же острые черты. Те же пустые, ничего не выражающие глаза. Он. Бомбист. Тот, кто убил Чарли.

Бен двинулся к нему через толпу. Полицейские шли следом, отстав ярдов на двадцать. И приближались. Он побежал. Рядом вскрикнула женщина.

Бомбист повернул голову и увидел Бена. Глаза его сузились на мгновение, а через секунду он растворился в колышущемся людском море.

«Две минуты».

Бен бежал так, как не бегал никогда в жизни, — мимо небольших мечетей и древних зданий. По гладким, неровным ступеням, уходившим в лабиринт массивных колонн и арок. Фигурка бомбиста мелькала впереди, когда тот нырял под арку, сворачивал вправо или влево, выскакивал из-за колонны.

И все-таки дистанция между ними сокращалась. Две пары ног, два ритма бегущих шагов и скачущее среди древних строений эхо.

«Одна минута».

Человек впереди пошарил в кожаной сумке. Вытащил что-то. Маленький черный предмет четырехугольной формы. Дистанционный детонатор. Человек нажимал на кнопки.

Набирал цифровой код.

Кровь как будто застыла в жилах. Бен сунул руку под окровавленную рубашку, выхватил из-за пояса джинсов пистолет бородатого киллера и выстрелил, не целясь, навскидку. Бомбист пригнулся, а пуля звонко влепилась в камень. Послышались тревожные крики.

Человек с детонатором метнулся в переулок с множеством арок. Еще мгновение, и он исчезнет, затеряется, пропадет. Бен знал, что не может его потерять, потому что иначе код будет введен и останется только нажать кнопку «передать».

И тогда все будет кончено. Погибнут сотни, а то и тысячи людей. А потом еще много-много больше.

Часы показывали ровно семь.


Далеко-далеко, за тысячи миль от Иерусалима, Ирвинг Слейтер, сидевший на заднем сиденье мчащегося лимузина, посмотрел на золотые часы, отсчитывавшие последние секунды. Он откинулся на кожаную спинку и улыбнулся.

— Пора.

63

Бомбист нырнул под изрытую оспинами каменную арку — с детонатором в руке.

Встреча с мчавшимся в противоположном направлении мопедом стала для него полной неожиданностью — в следующее мгновение, успев лишь хрюкнуть от боли, он уже летел кувырком.

Выскочив из-под арки, Бен увидел, что бомбист, раскинув руки и ноги, распластался на узкой улочке, скутер, завалившись набок и высекая искры, скачет по камням, а лихач, перелетев через руль, катится в сторону.

Черное устройство лежало на мостовой.

Лицо бомбиста было в крови. Скалясь от боли и напряжения, он пополз за детонатором. Замерев от ужаса, Бен наблюдал за тем, как дрожащая рука тянется за прибором, как смыкаются на нем скрюченные пальцы, как…

Их разделяло не больше десяти ярдов.

Бен прыгнул на него и с размаху ударил кулаком в висок. И еще раз. Бомбист уронил голову, сплевывая кровь. Бен схватил его за пальцы, вырывая детонатор.

Резкий окрик сзади. Бен обернулся. В трех ярдах от него, тяжело отдуваясь, стоял потный молодой полицейский с пистолетом. По глазам Бен видел — парню страшно. Но страх только добавлял ему решимости. Он снова крикнул что-то на иврите.

Бен поднял руки и медленно выпрямился.

Полицейский перевел пистолет на бомбиста.

Тот лишь улыбнулся, сел и поднял палец, чтобы нажать кнопку.

Код был введен. Одно легкое прикосновение — и мир никогда не будет прежним.

Дальнейшее заняло доли секунды. Локтем левой Бен врезал полицейскому в лицо, а правой уже выхватил у него пистолет. Палец инстинктивно нашел спусковой крючок. Целиться было некогда.

Пуля попала в ладонь, оторвав половину пальцев, и разбитый детонатор упал на камни вместе с брызгами крови.

Прижав к груди изуродованную руку, бомбист поднялся на колени и непонимающе уставился на Бена.

— Кто ты? — прохрипел он.

— Никто, — ответил Бен и выстрелил ему в голову.

64

— Вот и все, — сказал Мердок. — Вы свое дело сделали.

Бен сидел на краешке кровати в палате иерусалимского госпиталя, пытаясь определить, что у него все-таки не болит.

— Теперь очередь за вами.

Рассказав все Мердоку, он не упомянул о Каллахане и Слейтере — на них у него были свои планы.

— Я слово всегда держу. Не волнуйтесь, об остальном мы позаботимся. А вы свободны. Здесь вас не было. Я о вас ничего не знаю и даже имени вашего не слышал.

После Мердока он позвонил Алекс, набрав тот же номер, с которого она звонила ему из дома Каллахана.

Ждать пришлось долго, и, услышав наконец ее голос, Бен вздрогнул.

Алекс, узнав его, расплакалась.

— Я возвращаюсь, — сказал Бен. — Встречаемся завтра, у Мемориала Линкольна, в час дня.

65

Вашингтон, округ Колумбия
День девятнадцатый
Бен ступил на американскую землю в полдень, доехал до центра города на такси и расположился на теплых ступеньках Мемориала. По ясной глади искусственного озера прыгали солнечные зайчики. За озером возвышался обелиск Мемориала Вашингтона, а еще дальше виднелся купол Капитолия.

Алекс еще не пришла, и Бен достал телефон, решив сделать еще два звонка. Первый — Августе Вейл.

Услышав его, старушка обрадовалась.

— Извините, что уехал, не попрощавшись. Возникли кое-какие срочные дела.

— А меня до сих пор осаждают репортеры. Хотят знать, кто был тот загадочный стрелок, взявший главный приз и бесследно пропавший.

— Я лишь хочу поблагодарить вас за гостеприимство.

— Не стоит благодарности, Бенедикт. Будете в наших местах, непременно позвоните. В моем доме вы всегда желанный гость. Если могу чем-то помочь…

— Можете. У вас есть номер преподобного Кливера? Я хотел бы заказать несколько экземпляров его книги.

— О, уверена, он будет вам рад.

Бен набрал номер, который назвала мисс Вейл. Секретарь, ответив на звонок, передал трубку Кливеру.

— Как дела, Клейтон?

— Хорошо, — настороженно ответил проповедник.

— Получили свои сто миллионов долларов?

— Деньги поступили два дня назад, — растерянно ответил Кливер. — А вы откуда знаете?

— Интуиция. Звоню предложить вам сделку.

В трубке обреченно вздохнули.

— Сделку? Что еще за сделку?

— Не надо паниковать, Клейтон. Я не собираюсь отнимать у вас деньги. По крайней, мере не все.

— Вы на редкость щедры.

— Есть такое. Итак, вот мои условия. Обсуждению они не подлежат. Готовы?

— Слушаю.

— Во-первых, четверть всей суммы вы пожертвуете в пользу Фонда Вейлов — на строительство нового детского отделения.

— Разумеется, я и сам уже думал… — пробормотал Кливер. — Но двадцать пять процентов…

— Договорились, — перебил его Бен. — Далее. Полагаю, что, расплатившись с акулами-кредиторами, вы захотите обустроить свою резиденцию. Стены еще голые?

— Д-да, — неуверенно подтвердил проповедник. — Но какое…

— В английском Оксфорде есть талантливая молодая художница. Ее зовут Люси Уайлд. Зайдите на ее сайт.

— Она-то тут при чем?

— Вы станете покровителем искусств. Меценатом. Будете покупать все, что она выставит на продажу, и предложите хорошие комиссионные за ее будущие работы. А я проверю — чтобы ваше определение прекрасного не слишком расходилось с моим.

— Чушь какая! — возмутился Кливер. — Я ничего не понимаю в современном искусстве. Оно мне даже не нравится.

— Понравится. Разовьете вкус. Теперь третье. Одному фермеру в Монтане нужны деньги на обновление хозяйства. Его ферму немножко разбомбили. И еще ему понадобится пара тракторов. Я пришлю вам его адрес и номер банковского счета — на него и переведете.

— И сколько ему надо? — предчувствуя худшее, спросил Кливер.

— Мне нравятся кругленькие суммы. Скажем, миллион долларов.

На другом конце линии ахнули.

— Вы меня убиваете, Бен.

— Я думал о таком варианте, но предпочел этот. Вы готовы слушать дальше?

— Продолжайте, — устало сказал Кливер.

— Хорошо. У вас в Джорджии есть адвокат, которому требуется операция на ногах.

— Маккласки? — взорвался, не выдержав, проповедник. — Хотите, чтобы я откупился от Маккласки?

— Именно, — подтвердил Бен. — И было бы неплохо помочь ему открыть новую практику, начать с чистого листа. Как насчет трехсот тысяч? Нет, постойте, лучше пятисот.

Молчание.

— И еще одно. — Бен помолчал. Этот пункт был для него самым важным. — Я хочу, чтобы вы учредили трастовый фонд. В размере одного миллиона долларов.

— На чье имя? — фыркнул Кливер. — На ваше?

— Нет, одного ребенка. Этот ребенок еще не родился, но он много для меня значит. Деньги должны оставаться в фонде до достижения ребенком восемнадцати лет, после чего их нужно выплатить полностью. Вам позвонит адвокат из Лондона, и вы все с ним уладите. И делать ничего не придется — только поставить подпись.

Бен много об этом думал. Он знал, что Ронда никогда его не простит и не примет никаких объяснений. Что он мог сделать? Бесконечно извиняться, писать письма? Нет. Но он мог, по крайней мере, позаботиться о ребенке Чарли.

— Надеюсь, вам все ясно.

— Да, я понял, — пробормотал Кливер. — А что, если у меня вдруг пропадет желание раздавать свои деньги?

— Я буду за вами присматривать. Имейте в виду, я гораздо менее склонен к милосердию, чем ваши кредиторы. Я не хочу лишать мисс Вейл иллюзий в отношении вас, но если вы попытаетесь хитрить, уверяю, ей сразу станет известно, что вы за махинатор. И это не все. Я прилечу первым же рейсом, а когда закончу свои дела, вас будет не отличить от сбитого на дороге пса. И я всегда выполняю обещания.

— А теперь вы наверняка потребуете, чтобы я раскошелился еще на десять миллионов в пользу этой чертовки Зои Брэдбери, — простонал проповедник.

— Нет, эти деньги можете оставить себе. Думаю, Зои Брэдбери не заслужила ни цента. Ни от вас, ни от кого-либо еще.

В трубке долго молчали — Кливер обдумывал условия.

— Я так понимаю, отсрочки вы мне не даете? — осторожно осведомился он.

— Нет.

Протяжный стон знаменовал признание Кливером своего поражения.

— Ладно. Вы победили. Я согласен.

Не успел Бен убрать телефон, как появилась Алекс. На ней были черные брюки и кожаный жакет цвета шампань, прекрасно сочетавшийся с каштановыми волосами. При виде Бена она расплылась в улыбке и, взбежав по ступенькам, крепко его обняла.

— А я уже боялась, что никогда тебя не увижу.

Они постояли так еще немного. Он отстранился первым.

— Вас Фрэнк вытащил? — спросил Бен.

Она кивнула.

— Мы с Зои оставались у него. Залегли на дно, как ты и сказал. Зои и сейчас у него.

— Хорошо. Пусть там и будет, пока все не закончится. Сначала надо разобраться с Каллаханом и Слейтером. Если Каллахан узнает, что вы живы, вам обеим угрожает опасность — он обязательно постарается убрать свидетелей.

— Итак, что дальше?

— Собираюсь нанести визит сенатору Баду Ричмонду.

— Я с тобой, — сказала Алекс.

66

Монтана, 10.00
День двадцатый
Элегантный «Порше-959» мчался по горной дороге, не сбрасывая скорости даже на поворотах, — широкие шины надежно цеплялись за асфальт. Остановиться все-таки пришлось, когда водитель увидел впереди вставший посреди дороги побитый «форд» с открытым капотом.

Бад Ричмонд вышел из машины и, подойдя ближе, улыбнулся симпатичной молодой женщине с каштановыми волосами, которая возилась с масляным щупом. Вид у нее был расстроенный.

— Я могу чем-нибудь помочь, мэм?

— Можете, сенатор.

Бен выступил из-за машины и направил в лицо Ричмонду пистолет. Алекс решительно захлопнула крышку капота.

— В чем дело? — возмутился Ричмонд.

— Это касается Ирвинга Слейтера. Проедемте с нами.


Поездка растянулась на сорок минут, и к концу ее сенатор, сидевший сзади, выглядел не лучшим образом. Рассказ Бена о замыслах Слейтера произвел на него сильное впечатление, а потом Алекс включила для убедительности запись разговора в подвале.

— Ушам своим не верю, — пробормотал Ричмонд, опустив голову. — Невероятно.

— Вы были важнейшей составной частью его плана. Слейтер вас использовал.

— Да, иногда некоторые его поступки представлялись мне довольно странными. Эти секретные встречи в вагончике подъемника. Я всегда удивлялся — зачем?

— Теперь вы знаете.

Ричмонд сжал кулаки.

— Я знал, что он себе на уме. Знал, что он невысокого мнения обо мне, что называет меня за глаза тупицей, но мне и в голову не могло прийти, что человек способен на такое… такую мерзость. — Голос его задрожал от злости. — Господи, подумать только! Я держал возле себя убийц. Приспешников Сатаны! — Сенатор посмотрел на Бена. — Я в шоке. Что еще сказать? Слейтера нужно передать в руки правосудия. — Он повернулся к Алекс. — Вы уже проинформировали начальство?

— Кроме нас, никто ничего не знает.

Ричмонд покачал головой.

— Эти двое, Каллахан и Слейтер, должны быть немедленно арестованы. Позвольте мне позвонить.

— У нас другой план.

Сенатор недоуменно нахмурился.

— И какой же?

— Расскажите об этом вашем вагончике, — сказал Бен.

67

Отель «Белладжо», Лас Вегас
Едва услышав, что с Куполом Скалы ничего не случилось, Ирвинг Слейтер взял срочный отпуск и поселился инкогнито в отеле «Белладжо», где с утра до ночи пил виски, ел шоколадки и часами разговаривал по телефону, обсуждая со своим брокером имеющиеся варианты.

В самом худшем случае выбраться из Штатов можно в течение двух часов. Он просмотрел по Интернету карты Южной Америки. Больше всего привлекала Бразилия. Пляжи Рио, песок, солнце, соблазнительные красотки. Ликвидировать все активы, и денег хватит до конца жизни. Спокойной, сытой, счастливой жизни. Так что если сильно завоняет, можно махнуть туда.

Но время шло, и паника постепенно отступила. Ничего ужасного не случилось. Слейтер попытался привести мысли в порядок. Хоуп жив — о'кей, ловушка не сработала. Ну и что? У Хоупа ничего на него нет. Из тех, кто видел его в заброшенном отеле в Монтане, в живых никого не осталось. Не осталось и улик, которые связали бы его с Каллаханом. К тому же и Каллахан свои следы замел хорошо. И пусть даже Хоуп вернется из Иерусалима и пойдет к Мердоку с обвинениями, что его, мол, подставили, доказать-то он ничего не сможет. Единственные реальные свидетельницы — те две сучки в подвале у Каллахана. А они больше ничего никому не скажут. Так что к нему не подкопаться.

Утром следующего дня ему позвонили. Ричмонд. Сенатор заметно волновался, но был доволен. Сказал, что получил приглашение на обед из Белого дома. Его вызывали для обсуждения религиозной политики на Ближнем Востоке. Прекрасная новость. Слейтеру надлежало незамедлительно приехать — помочь в подготовке доклада.

— Встречаемся в моем шале, — сказал Ричмонд. — Сегодня вечером, в восемь.

Слейтер хмуро посмотрел на часы.

— Успею только-только, если вылечу сейчас. Но почему в шале?

— Получена конфиденциальная информация. Дом прослушивается. Мой кабинет, все… Эту проблему мы, конечно, решим, но пока лучше не рисковать.

Такого развития события Слейтер не ожидал. Может быть, это и есть его шанс. Может быть, ему еще удастся осуществить задуманное. Расхаживая по комнате со стаканом виски, он думал о «жучках». Кто, черт возьми, мог поставить «жучки» в доме сенатора? Впрочем, это не важно.

Самолет. Лимузин. И все бегом. В конце концов Слейтер таки добрался до загородной резиденции Ричмонда. Устал, вспотел, отсидел задницу — поскорее бы принять душ и отдохнуть.


Лыжное шале находилось на другой стороне горной долины, и попасть туда можно было только по канатной дороге. Слейтер торопливо взбежал по ступенькам к деревянной операторской. Вошел в вагончик фуникулера, достал пульт дистанционного управления, но нажать кнопку не успел.

— Подожди!

В вагончик осторожно вошел Каллахан.

— А ты-то что тут делаешь? — удивился Слейтер.

— Ричмонд позвонил. Назначил встречу. Что-то насчет Белого дома.

— Ты-то ему зачем понадобился?

— Не знаю. Сказал, что нужно быть. Что это важно. Где он?

— Там. — Слейтер кивнул в сторону шале. — На той стороне.

Каллахан слегка побледнел.

— А разве в доме встретиться нельзя?

— Дом прослушивается.

— Странно. Ладно, если уж ему так хочется.

Слейтер поднял пульт, направил на панель снаружи и нажал кнопку. Ничего. Он встряхнул приборчик и нажал кнопку еще раз. Над головой что-то громко клацнуло, и вагончик мягко заскользил над бездной.

На полпути он снова остановился. Ни с того ни с сего.

— Какого…

Слейтер снова взял пульт. Никакого результата.

— Должно быть, батарейка села, — пробормотал он.

Но нет — индикатор уверенно светился зеленым. Сердце застучало чуть быстрее.

— Если эта штука не работает, как мы вернемся? — спросил Каллахан напряженным голосом.

Ответить Слейтер не успел — в кармане у него зазвонил телефон.

С того места, где стоял Бен, висящий на стальных тросах вагончик выглядел крошечным кубиком, болтающимся на фоне неба. До него было около трехсот ярдов. Бен отложил пульт — настоящий, который дал ему Ричмонд, оставивший в операторской муляж, — и набрал номер.

— Сенатор, вы? — прозвучал в наушниках нервный голос Слейтера.

— Еще одна ошибка, Слейтер, — сказал Бен.

Молчание. Потом:

— Кто это?

— Посмотри налево. Если зрение хорошее, увидишь меня. Я на горе.

— Хоуп?

— Ты, наверное, хотел бы узнать, как это случилось, но, по правде говоря, у меня нет желания объясняться. Слышал о принципе необходимого знания? Так вот, мертвецу это знать не положено.

— Не надо, не делай этого. Я… — Слейтер запнулся. — У меня много денег. Ты будешь богачом.

— Неплохой был план. Ты парень умный, да и Каллахан тоже. Ловкий ход — удалить информацию о тебе из базы данных ЦРУ.

Из лежавшего рядом футляра Бен достал оружие — «ремингтон», подаренный Баду Ричмонду отцом на двадцать первый день рождения. Из винтовки еще ни разу не стреляли. Открыл отделение для боеприпасов. Достал пять длинных, конических патронов 308-го калибра. Набил магазин. Устроился поудобнее и навел прицел на крышу кабины.

Слейтер, должно быть, услышал металлический щелчок.

— Ты не можешь меня убить, — заволновался он. — Я работаю на сенатора.

— У меня для тебя сообщение. От болванчика.

— Что? Какого…

— Ты уволен.

Он сдвинул собачку предохранителя и прицелился, не обращая внимания на крики в наушниках. Спусковой крючок поддался легко, без сопротивления. Приклад ударил в плечо. В трехстах ярдах от него пуля перебила трос. Стальные нити мгновенно размотались. Завертелись шкивы. Вагончик дернулся, упал футов на десять и остановился, удерживаясь на том, что осталось от троса.

Слейтер и Каллахан, едва устояв на ногах, колотили как сумасшедшие в окна.

Бен передернул затвор, нашел цель и выстрелил еще раз. Эхо прокатилось по долине.

Трос лопнул, и вагончик на мгновение как будто повис в воздухе, потом сорвался и камнем полетел вниз. Пролетев тысячу футов, он ударился о первый выступ скалы и развалился. Обломки прокатились по отвесному склону и рухнули в ущелье, а вместе с ними и крохотные, словно составленные из спичек, фигурки людей. Внизу, на глубине в несколько сотен футов, их ждало каменистое дно.

К тому времени как Слейтер и Каллахан закончили свое последнее путешествие, Бен уже убирал винтовку в футляр. Он повесил его на плечо и стал спускаться с горы.


Алекс ждала внизу, в машине. Бен сел рядом, и она повернула ключ. Некоторое время ехали молча.

— Жаль, что я не встретила тебя раньше, — тихо сказала Алекс.

— Все могло бы быть по-другому, — ответил он.

— Сейчас по-другому не будет.

— Нет. Не будет.

— Может, передумаешь? Остался бы, осмотрелся, а уже потом решал.

Он промолчал.

— Я тебя понимаю, но жизнь ведь продолжается.

— Я пока не готов. Извини.

И снова молчание. Колеса успели намотать немало миль, прежде чем Алекс спросила:

— Что будешь делать?

— Вернусь домой.

— Снова за книжки?

Он ответил не сразу. Потом опустил стекло. В салон ворвался ветер. Бен сунул руку в сумку и достал Библию. Несколько секунд он смотрел на нее и в какой-то момент понял, что книга уже не значит для него того, что значила совсем недавно.

Он бросил Библию в окно. Подхваченная несущимся со скоростью семьдесят миль в час потоком, она раскрылась, зашелестела страницами, упала и покатилась, кувыркаясь, по травянистому откосу.

— Наверное, нет, — сделала вывод Алекс.

— А ты?

Она на мгновение отвлеклась от дороги.

— Что буду делать? Думаю, последую твоему примеру. Осмотрюсь. Поищу новые варианты. Может быть, ЦРУ не то, что мне нужно. Я пошла туда, потому что хотела помогать людям. Наверное, для этого есть другие возможности. Скорее всего, вернусь в медицину.

Бен кивнул.

— Хорошее решение. Ты будешь прекрасным доктором.

Она покачала головой.

— Мне будет недоставать тебя.

— Мне тебя тоже.

— Справишься?

Он улыбнулся.

— Справлюсь.

— Точно?

— Точно.

— Ладно, не пропадай.

Он не ответил.

— Понимаю, — вздохнула она.


Дорожный указатель сообщил, что они подъезжают к небольшому городку. Бен попросил высадить его здесь. Алекс съехала на обочину.

Он вышел, перекинул через плечо пиджак и проводил ее взглядом. Машина помчалась дальше, и через несколько секунд от нее осталось только облачко пыли над дорогой.

Садилось солнце. Бен повернулся и пошел к городу.

От автора

«Последнее пророчество» — плод фантазии автора. Тем не менее факт остается фактом: миллионы людей по всему свету, большинство которых составляют евангелические христиане Америки, твердо верят в то, что нас в любой момент может постичь предсказанный Библией конец света. Все приведенные в книге указания на этот счет содержатся в ней, и желающие могут легко их отыскать. Для миллионов верующих предсказанный в Библии сценарий вполне реален: Апокалипсис приближается, его не остановить, и тем из нас, кто не подготовился к нему, уготована ужасная судьба.

Изучение Библии — дело сложное и многотрудное, так что автору пришлось пойти на некоторые сознательные упрощения в интересах читателя. Современные сторонники теории конца света используют в своем учении пророчества, взятые не из одной, как это представлено в романе, а из многих книг Библии. В связи с этим и выводы наших современников различаются в деталях: одни полагают, что Вознесение случится до наступления Дней Скорби, другие — что после. Некоторые полагают, что Дни Скорби уже начались и что всех нас, верующих и неверующих, ждет довольно длительный период лишений, бед и испытаний, после чего избранные будут взяты на небо и спасены. Таких, в общих чертах, взглядов придерживаются в романе Клейтон Кливер и заговорщики.

Книга Откровения, которой в романе уделено так много внимания, на самом деле лишь один из пророческих текстов Библии — в числе других, например, Книга Иезекиля и Книга Даниила из Ветхого Завета, — но, несомненно, самый интригующий и содержащий в себе ссылки вроде классического «666», давно вошедшие в популярную культуру. Знатоки Библии заметят, конечно, что я привел цитаты и из других источников. Принося извинения пуристам, хочу напомнить, что «Последнее пророчество» все же художественное произведение.

Но все ли в нем вымысел? Работая над книгой, я и сам обратил внимание на странные события, «знаки», проступавшие все явственнее по мере того, как я углублялся в предмет. Однажды ночью меня разбудило что-то похожее на землетрясение, чрезвычайно редкое, неслыханное явление в наших краях. В ином свете предстали и некоторые глобальные события. Интерпретируя их определенным образом, можно прийти к выводу, что кости уже брошены. Погодные аномалии, появление африканской саранчи во Франции, вспышки редких болезней, растущая социальная нестабильность, усиливающаяся напряженность на Ближнем Востоке. Астрономы говорят о столкновениях целых галактик, что заставляет вспомнить ту же Книгу Откровения, где говорится о столкновении небесных тел. Чем больше я читал, тем убедительнее звучали предостережения Клейтона.

Неужели все так и будет? Что ж, поживем — увидим.

И наконец, я хочу подчеркнуть, что негативное изображение некоторых евангелических христиан ни в коей мере не является отражением реально существующих людей. Бен Хоуп — вымышленный герой, а герои не могут существовать без злодеев.

Надеюсь, вы получите от чтения «Последнего пророчества» такое же удовольствие, как я от написания. А Бен Хоуп еще вернется.

Скотт Мариани Сокровище еретика

Этот роман вымышлен от начала до конца. Упоминаемые имена, персонажи и события — плод авторского воображения. Любые совпадения с настоящими людьми, живыми или мертвыми, реальными происшествиями и географическими объектами совершенно случайны.

БЛАГОДАРНОСТИ
Как обычно, я обязан целой группе людей, без которых этой книги не было бы.

Большое спасибо тебе, «Ди», настоящий Бен Хоуп, и всем тем из «Прометеус медикал», кто помогал мне советами и сведениями. Также я благодарен Элизабет О’Коннел из Британского музея за то, что она великодушно помогала мне переводить иероглифы.

В очередной раз благодарю Бру и Робин из литературного агентства «Уэйд и Догерти» за вашу мудрость и поддержку (и за шампанское, конечно!). И особую признательность я хочу выразить всей команде издательства «Эйвон», чья энергия, преданность и энтузиазм не перестают наполнять меня вдохновением.

Эту книгу я посвящаю Малу Поти, дорогой для меня бенгальской тигрице

Ты в сердце моем, и никто не познал тебя,

Кроме сына твоего, Эхнатона.

Ты дал ему постигнуть замыслы твои

и мощь твою.

Вся земля во власти десницы твоей…

Фараон Эхнатон. Гимн Солнцу

1

Западная Сахара, Египет

Конец сентября 2008 года

Никто не знает, сколько веков простояла здесь, посреди океана песка, эта заброшенная крепость бедуинов. Ее крошащиеся стены давно не видели людей.

На самом верху разрушенной башни восседал стервятник. Склонив голову, он разглядывал пыльные внедорожники, вереницей заползающие во двор.

Распахнулась пассажирская дверь головной машины, и в песок ударили армейские сапоги. Потягивая затекшие мышцы, наружу вылез мужчина, прикрывающий глаза от слепящего солнца. Неподвижный воздух был горяч, как в печке.

Калед Камаль был египетским террористом, врагом общества номер один. Он числился в международном розыске, но лапы закона никак не могли до него дотянуться.

Следом вышли соратники, одиннадцать человек. Однообразный камуфляж разбавляли цивильные джинсы и майки. Шестеро бойцов держали укороченные АКС-74У. Во внедорожниках осталось куда больше оружия, до сих пор издающего резкий запах пороха.

Камаль, стоя посреди пустынных руин, почесал трехдневную щетину. В голове всплыли события последних полутора суток.

Отвлекающий маневр удался. Раз после нападения подняли вертолеты, значит, антитеррористы пошли по ложному следу. Здесь, в самой заднице пустыни, никто их искать не будет. Ведь теракт произошел в сотнях миль отсюда, на железной дороге Асуан — Каир. Там боевики Камаля расстреляли поезд с туристами.

Вспомнив, как было дело, он расплылся в улыбке. Пассажиры, как подстреленные утки, падали на землю. Кинжальный огонь растерзал в клочья шесть вагонов. И рельсы, и песок залило кровью. Очередная акция увенчалась полным успехом.

Но за последний десяток лет Камалю надоело убивать беззащитных гяуров. В далеком 1997 году радикальная группа Гама аль-Исламая расстреляла шестьдесят с лишним туристов в храме Шатшепсут рядом с Луксором. В тот раз от антитеррористического спецназа ушел один Камаль. С тех пор он занимался тем, что захватывал автобусы, взрывал отели, топил в Ниле катера, убивал западных бизнесменов. Например, он лично укладывал гвозди в бомбу, собравшую кровавую жатву на базаре Кан аль-Калихи в 2005 году.

К сожалению, этим акциям не хватало размаха. Камаля манил по-настоящему грандиозный теракт. У него были люди, воля и талант. И, что еще ценнее, нужные контакты по всей Северной Африке и на Ближнем Востоке. Все упиралось в финансирование. План, вызревающий у Камаля в голове, требовал прямо-таки запредельной суммы.

Ладно, это вопросы будущего. Сейчас перед ним стояла более насущная проблема: найти для дюжины человек укрытие от смертоносной жары. Ближе к вечеру станет прохладнее, а пока на солнце хуже, чем в печи. Разрушенная крепость — это не только тень, но и кое-что поважнее.

Отвинтив колпачок фляги, Камаль вытряхнул капли воды в пересохшее горло, затем утер рукавом губы, и пустая емкость полетела в черный «ниссан патрол».

Хани, самый молодой в команде, скаля зубы, размахивал руками.

— Видишь, все как я говорил, — засмеялся он, указывая на круглый каменный колодец посреди двора.

Командир не спешил радоваться. В его личном списке качеств, необходимых для выживания, способность верить на слово не значилась. Сейчас станет ясно, можно ли положиться на молодого бойца.

Они легли на край колодца и уставились вниз. Далекое дно терялось во тьме. Камаль бросил камень. Прислушался. Всплеска не было.

— Ты утверждал, что здесь есть вода, — сказал он, отмахиваясь от мошек.

Хани с кислой миной пожал плечами. К их компании у колодца присоединился Юсуф. Его лысый череп блестел от пота. Утеревшись, он снова водрузил на голову драную зеленую бейсболку, с которой никогда не расставался.

— Лучше бы мы поехали в оазис Фарафра.

Камаль покачал головой. Оазис, населенный бедуинами, лежал всего в тридцати милях к югу. Да, их отряд нашел бы там прибежище, но кто-нибудь из местных элементарно сдал бы их полиции. Про теракт уже трезвонят по радио и телевизору. Один неверный шаг и им крышка.

— Полезай туда, — приказал он Хани.

Ослушаться Камаля не смел никто.

Пухлый бородатый Мустафа и костлявый Тарек, старейший член отряда, взялись за дело. Достав из внедорожника веревку, один конец привязали к кенгурятнику, а второй затянули на поясе Хани. Три бойца приготовились спустить паренька вниз. Когда тот полез в каменный зев колодца, глаза его блестели от страха.

Путь до дна был неблизким. Наконец сапоги Хани уткнулись в землю. Согнувшись в три погибели, он впился пальцами в сухую грязь. А потом задрал голову к синему кружку неба и ожидающим лицам.

— Колодец пересох!

В колодце заиграло эхо.

Что-то прилетело сверху, задев его по голове. От удара у Хани подкосились ноги. Коснувшись брови, он почувствовал кровь. Пошарив у ног, нащупал брошенный предмет — складную лопатку.

— Ты нас сюда приволок, безмозглый осел! — раздался крик Камаля. — Копай, пока не найдешь воду.

— Сын шлюхи, — буркнул Хани.

Он не рассчитывал, что спутники услышат ругательство, но акустика колодца сыграла с ним дурную шутку. Едва эти слова долетели до ушей Камаля, как тот бросился к «ниссану» и под взглядами бойцов достал с заднего сиденья пулемет М-60. Передернул затвор. Вернулся к колодцу. Сунул длинный ствол в дыру.

— Посвети-ка на эту суку.

Юсуф скривился.

— Камаль…

У того в глазах вспыхнул огонь.

— Вообще страх потерял?.. Свети давай!

Юсуф вздохнул. Лезть Камалю под горячую руку — значит нарываться на неприятности, никакие двадцать лет дружбы не спасут, благо командир не давал своим бойцам возможность забыть, каков он в гневе.

Луч света уперся в дно колодца.

Хани робко смотрел на них снизу.

Камаль не оставил ему ни единойлишней секунды. Приклад лег на плечо, и тишину пустыни разорвала длинная очередь.

Деваться Хани было некуда. Камаль водил стволом вслед за мечущимся парнишкой; гильзы сыпались к его ногам. Под градом пуль во все стороны летела глина. Рядом с командиром остался только Юсуф с фонарем. Остальные отошли, прикрывая уши.

Одинокий стервятник, расправив темные широкие крылья, взмыл в небо.

Огонь прекратился. Опустив пулемет, Камаль вонзил в Юсуфа взгляд, полный угрозы.

— Друг мой, впредь не смей обсуждать мои приказы.

— Прости.

— Ладно, парень мне по жизни не нравился. Прислонив пулемет к стенке колодца, Камаль забрал у Юсуфа фонарь и посветил вниз. С невозмутимым видом он разглядывал исковерканный, обезображенный труп, усыпанный пылью и глиняным крошевом.

— Надо ехать дальше, — сказал Юсуф, отводя глаза.

Взгляд Камаля зацепил кое-что интересное. На полпути до дна от ударов пуль рухнул кусок стены.

И открылось нечто странное.

Из-под глины выглядывала гладкая, обработанная поверхность, покрытая письменами. В незапамятные времена эти ровные столбцы начертала рука человека. Камаль прищурился. Что за черт?

— Чего там увидел? — спросил Юсуф.

Камаль молча убрал фонарь в карман и подергал веревку. Пули сработали не хуже ножа, срезав привязанный труп паренька. Не обращая внимания на пятна крови, террорист вытащил веревку наверх.

— Спустите-ка меня.

На нужной глубине он уперся ногами и спиной в стены колодца. Боевой нож вполне успешно заменил ему лом, и осколки глины дождем посыпались на труп Хани.

Камаль уже не сомневался, что перед ним не простой камень. Он дорылся до углов плиты, уходящих далеко в глубь песчаной земли. Крепло ощущение, что это камера, похороненная глубоко под землей. И она здесь очень давно.

В свете фонаря стали отчетливо видны письмена, выбитые на камне несколько тысяч лет назад. Хотя прочесть их Камаль не мог, ему хватило ума догадаться: там, за камнем, что-то спрятано.

Что именно? Надо выяснить.

Он крикнул, чтобы ему спустили его рюкзак, и вскоре рядом повис маленький военный ранец. Камаль выудил оттуда щедрый заряд пластита.

Когда он вылез наверх, его встретили любопытные взгляды товарищей.

— Что там такое? — спросил хмурый Юсуф.

Камаль, доставая радиовзрыватель, взмахом руки позвал всех за собой.

Когда боевики укрылись за машинами, он нажал на кнопку.

Из дыры взвились огонь и дым. По машинам забарабанили осколки. Над двором повисло облако.

Еще не осела пыль, а Камаль уже заглядывал в несчастный колодец. Луч фонарика не пробивал клубы белесой мути. Чтобы оценить плоды своих трудов, террорист полез вниз.

Взрывом смело приличный кусок стены. Тело Хани окончательно скрылось под толщей грязи. Впрочем, Камаль забыл об убитом товарище.

Инстинкт его не подвел. В стене современного дома заряд пластита вышибает аккуратный квадрат, но здесь был настоящий камень двух футов в толщину. Плита дала широкую трещину, и за черным провалом угадывалась пустота. Камаль рукояткой фонаря сшиб болтающиеся куски кладки и сунул руку в дыру. Пальцы ощутили прохладный воздух.

Сунув туда фонарь, Камаль заглянул в камеру.

От того, что он увидел, перехватило дыхание.

2

Под Валонью, Нормандия, Франция

Семь месяцев спустя

Стояла полная тишина, только дождик барабанил по крыше домика в лесу.

Вдали, на грани слышимости, хрустнула ветка. Испуганный заяц, едва завидев источник шума, побежал прятаться.

Из кустов вышли шестеро мужчин в зеленом камуфляже. Пригнув головы, они с оружием на изготовку пробирались через заросли к дому. Внимательные глаза обшаривали местность.

Солдаты знали, что внутри находятся дети, а еще — что спасти их будет непросто.

Старший группы первым подкрался к облупившейся двери. Как и ожидалось, она была заперта. Отойдя на пару шагов, он взял ее под прицел, а парень слева от него снял с предохранителя помповый «ремингтон» и одним выстрелом разнес замок. Остатки двери рухнули внутрь.

Старший осторожно двинулся в дом. Во время подготовки его учили, что входящий первым рискует оказаться под огнем. А еще — что в пылу внезапной атаки выстрелы похитителей будут торопливыми и неточными. Его задача — отстреливаться под защитой бронежилета.

Но их никто не встречал. В прихожей было пусто. Команда разделилась на двойки, прикрывая друг друга на каждом повороте голых коридоров. Пальцы заранее выбрали свободный ход спусковых крючков. Зачистка дома проходила быстро и слаженно.

Внезапно слева распахнулась дверь. Стремительно развернувшись, старший увидел в проеме врага. Тот, опустив ствол вниз, с резким «клац-клац» передернул затвор дробовика.

Реакция солдата была мгновенной. Многократно отработанным движением он вскинул «глок» и дважды выстрелил. На таком расстоянии ему и прицел не понадобился. Похититель схватился за грудь и упал, выронив дробовик.

Отряд продолжил движение. В конце коридора была еще одна дверь. Старший под прикрытием товарищей выбил ее сапогом. В крови кипел адреналин. В сумраке комнаты взгляд первым делом зацепился за старое кресло с торчащей набивкой. Потом он заметил в другом углу грязный матрас и двоих детей на нем.

Мальчика и девочку связали вместе, спиной к спине. На головах у них были мешки. Светлые волосы девочки выбивались из-под грубой дерюги. Дети были одеты в грязное рванье.

Все шестеро бойцов, ощетинившись стволами, вошли в комнату. Остальные похитители как сквозь землю провалились. Стояла мертвая тишина. Только снаружи ветер шумел в голых ветвях, и вдалеке каркала ворона.

Старший, убирая пистолет в кобуру, направился к детям. Устройство, висящее на девочке, он заметил слишком поздно и уже ничего не успел предпринять.

Комнату залила ослепительная вспышка. Ошалевшие бойцы инстинктивно прикрыли лица.

Зажигательная мина была маленькой, но мощной. Дети вспыхнули как спички. Одежда потекла черными каплями. Занялись огнем волосы. Горящие тела упали в конвульсиях. Мешки на головах прогорели и осыпались. Стали видны белые, пустые глаза на закопченных лицах.

Комнату наполнили дым и едкая вонь горящего пластика. Расплавленные манекены рухнули на матрас, в озеро огня.

Распахнулась дверь, и внутрь зашел мужчина, высокий, светловолосый, в черных армейских штанах и черной майке с белой надписью «ИНСТРУКТОР» на груди.

Бен Хоуп руководил центром тактической подготовки в Ле-Вале. В данный момент он натаскивал бойцов антитеррористического подразделения. Их действия при захвате «убойного дома» выводились ему на монитор.

Солдаты опустили оружие, автоматически поставив на предохранители, хотя патроны у всех были холостыми. Едкий дым разъедал горло.

За спиной Бена в комнату вошел человек с огнетушителем. Тот самый якобы похититель, застреленный старшим. Его звали Джефф Деккер. Прежде чем стать заместителем Бена в Ле-Вале, он служил капитаном в полку боевых пловцов в британской армии.

На горящий матрас и оплавленных кукол обрушилась шипящая струя белой пены.

— Спасибо, Джефф.

Бен достал мятую пачку «Голуаз» и потертую «Зиппо». Прикурив, громко лязгнул крышкой зажигалки.

Потом обернулся к бойцам.

— Давайте посмотрим, где вы напортачили.

3

Разбор полетов занял два часа. Дождь прекратился, выглянуло солнце. Усталые стажеры гуськом побрели к жилому комплексу.

Бен посмотрел на часы.

— Мне пора. Вот-вот прилетит Брук.

— Если хочешь, я могу за ней съездить, — предложил Джефф.

— Спасибо. Только я еще хотел за вином заехать, а то наши запасы стремительно подходят к концу.

— Да уж, всухую мы долго не протянем, — ухмыльнулся Джефф.

Побитый зеленый «лендровер» Бена стоял во дворе. Сторожевой пес Шторм, едва завидя хозяина, бросился к нему из конуры. Бен открыл багажник, и здоровенная немецкая овчарка, царапая когтями железный пол, умостилась внутри. Машина тронулась по ухабистой дороге к выезду на трассу.

Выруливая по извилистым проселкам, Бен размышлял о последних месяцах и о тех переменах, что произошли в его жизни.

Он едва помнил юношу, каким был прежде, в свои двадцать бросившего изучение теологии ради службы в британской армии. В те дни в него словно демон вселился. Он постоянно работал над собой, и сила воли, помноженная на идеальную физическую форму и высокую мораль, спустя пару лет открыла ему дорогу в сверхэлитный 22-й специальный десантный полк. За следующие восемь лет боев во всех уголках мира он потом и кровью заработал звание майора.

И понял, что больше не хочет сражаться в грязных войнах ради наживы смутных фигур в коридорах власти. Когда остатки иллюзий развеялись, он навсегда покинул полк и обратил свои таланты на службу более высокой цели.

Консультант по кризисному реагированию. Изящный эвфемизм для того дела, которому Бен посвятил следующие несколько лет. На самом деле он помогал жертвам киднеппинга — преступного бизнеса, волна которого захлестнула весь мир. Похищение людей ради выкупа процветало везде, где были люди и деньги.

Такой подход к человеческой жизни вызывал у Бена омерзение. Он всей душой ненавидел тех, кто залезает к невинным людям в карман, пользуясь их любовью к близким. Повседневная реальность и образ мыслей этих преступников не были для Бена тайной. Он знал, что их сердца давно очерствели и что они не задумываясь продадут родную мать.

В современном мире под ударом оказались все. Будь ты богач или простой, маленький человек, у тебя в доме в любой момент мог раздаться звонок с предложением заплатить за жизнь и свободу кого-нибудь из родственников. Киднеппинг при минимуме затрат приносил такую прибыль, что во многих странах его оборот переплюнул торговлю наркотиками. В иных городах даже семьи со средним достатком вынуждены были принимать серьезные меры по защите детей от цепких лап похитителей. Как ни печально, выплаты страховых компаний только подливали масла в огонь. Ситуация выходила из-под контроля. Пока похитители и страховщики подсчитывали барыши, жертвы, об интересах которых стоило бы думать в первую очередь, остались предоставлеными сами себе.

Бен был для них последней надеждой.

Но ему самому такая жизнь давалась нелегко. То были годы лишений и боли, и мысль о цене поражения вызывала у него постоянный давящий ужас. В памяти навеки отпечатался случай, когда операция закончилась гибелью жертвы.

От рук Бена погибло немало врагов. Каждый труп вызывал настоящую бурю в его душе. Он клялся сменить работу, однако сдержать обещание не мог. Он достиг в своем деле совершенства, что лишь усугубляло его муки.

Сколько раз Бен хотел все бросить, сколько раз сидел рядом с домом, на крошечном пляжике на западном побережье Ирландии, и молил Бога о нормальной жизни!..

Но разве можно уйти на отдых и спокойно спать ночами, зная, что кому-то сейчас нужна его помощь? Призвание обернулось проклятием. Каждая попытка завязать упиралась в очередную трагедию, и доброе сердце не давало сказать «нет». Стабильность, счастье, любовь, малейшие намеки на простую жизнь — от всего этого он отказался.

Его жену Ли убил некий Джек Гласс. Бен должен был убить его первым. Он не сумел. Она погибла.

Долго, очень долго Бен не мог прийти в себя. Ему мучительно хотелось умереть.

Как-то раз, когда он ночью сидел на пустынном пляже, в голову пришла спасительная мысль. Не просто идея, а чудесное озарение, вдохнувшее в него жизнь. Бен всю ночь не смыкал глаз, а наутро план был готов.

Бен придумал школу специальной подготовки. Его умения годами шлифовались в самых суровых условиях. Он научился всему, чему мог, теперь он будет учить других.

Стремительно росла не только цена страховки от похищения для бизнесменов, но и потребность в обученных переговорщиках, способных целыми и невредимыми возвращать похищенных домой. Специальные подразделения, работающие против хорошо экипированных, матерых боевиков, тоже нуждались в основательной подготовке. Телохранителям требовались навыки ближней защиты, чтобы уберечь клиентов от профессиональных похитителей. Рос спрос на курсы по оценке ситуации и уходу от опасности для людей из группы риска. И так далее. Длинный список.

Бен стал обзванивать бывших армейских товарищей, в основном ребят из спецназа, на кого мог положиться. Он разговаривал с людьми, которых не видел годами. С самого начала было ясно, что без стрелковой подготовки дело по пойдет. Ни в Англии, ни у него на родине, в Ирландской республике, разрешения на нее не получишь. Надо переезжать.

Через несколько недель поиски увенчались успехом. В Северной Франции нашлось идеальное место: заброшенный участок под названием Лe-Валь. Старая ферма в сельской глубинке Нормандии лежала на разумном расстоянии от города Валонь и международного аэропорта: не слишком далеко, не слишком близко. Шестьдесят с лишним акров открытых пространств и леса, к которым ведет единственная дорога, длинная и извилистая. Соседи сплошь фермеры, а в близлежащей деревушке есть магазин и бар. Ровно то, что надо.

Приобретя участок, Бен попрощался со старым загородным домом в заливе Голуэй, где прожил много лет, и сел в самолет. Он твердо решил начать новую жизнь. За несколько месяцев Ле-Валь преобразился. После ремонта на ферме появилась большая комната для отдыха и просторная кухня, где стажеры питались по вечерам. Сам Бен всегда довольствовавшийся малым, поселился в скромной двухкомнатной квартире наверху.

Тем временем во дворе, как грибы после дождя, повылезали новые постройки: контора, столовая, душ и туалет, специальный спортзал. Стажеры жили в спальном корпусе: шесть комнатушек, в каждой по паре коек и железных ящиков оливкового цвета. Как в казарме, удобств минимум, но никто не жаловался, люди знали, зачем сюда приехали. Бен сделал скидку только сотрудникам страховых компаний, не отличающимся армейской закалкой. Они постигали тонкости переговоров о выкупе в комфортабельном конференц-зале и лекционной аудитории на дальнем краю комплекса.

Но в основном база Бена специализировалась на подготовке людей к действию в экстремальных ситуациях. Военные и полицейские подразделения всей Европы отправляли туда своих оперативников оттачивать навыки спасения заложников.

Бен построил два стрельбища: одно — для тренировок с пистолетом и дробовиком, второе — для снайперской работы на дальних дистанциях. Заброшенный домик в лесу выпотрошили и разгородили фанерой, чтобы получился настоящий лабиринт, где группы отрабатывали бои в помещении и зачистку комнат. В иные недели школа расстреливала тысячи патронов.

Организовать все было непросто. Чтобы получить разрешение на стрельбу боевыми патронами, пришлось одолеть кучу бюрократических рогаток. Понадобились лицензии от правительств Франции и Англии, от НАТО, буквально от всех подряд. Бен погряз в бумагах, прикипел ухом к телефону, убив на эти разборки добрых три месяца. Он от всей души возблагодарил службу в десанте за то, что научился бегло говорить на нескольких языках, в том числе и французском, и теперь ему ничто не мешало до хрипоты спорить с местными властями.

Заказы посыпались со всех сторон. В последние четыре месяца в группах не было ни единого свободного места. Бен нашел свое дело. То, которым следовало заняться давным-давно.


«Лендровер» обогнал трактор, медленно тарахтящий по проселку. Разглядев за рулем Дюшана, местного фермера, Бен жестом поздоровался с ним. Старик помахал в ответ. Они неплохо друг друга знали и часто сиживали на ферме за разговорами под бутылочку домашнего сидра. Посиделки всегда кончались тем, что Бен грузил в «лендровер» несколько ящиков восхитительного напитка. Брат Дюшана, мясник, снабжал Ле-Валь мясом, а его кузина, Мари Клер, работала у них поварихой.

Бен задумал как-нибудь летом зажарить кабанчика и устроить для местных большую гулянку. Ему нравились эти люди, их простая жизненная философия, их единение с природой и то, что они не лезут в его дела. Соседей не смущали звуки выстрелов, секретность, колючая проволока и надпись «ВХОД ВОСПРЕЩЕН» на больших деревянных воротах. По их мнению, в Ле-Вале работал центр экстремального туризма для бизнесменов.

Бен заехал на стоянку у аэропорта и, оставив Шторма в машине, пошел к зданию прилета.

Он встречал доктора Брук Марсель, специалиста по психологии заложников, вот уже девять лет работающую со спецназом полиции Лондона. Бен познакомился с ней еще в бытность десантником: пришел на лекцию и был немало впечатлен остротой ее ума и глубиной понимания предмета, который она вела. Когда он задумал свой центр, Брук была одной из первых, к кому он обратился. Раз в месяц она прилетала читать лекции его стажерам. Француженка по отцу, она была совсем не против визитов на историческую родину. Ему же нравилось с ней общаться, и он всегда ждал ее визитов.

Стеклянные двери распахнулись перед Беном. Самолет из Лондона как раз сел, и небольшая толпа начала рассасываться по стоянке.

Брук, заметив его, помахала рукой. В черных джинсах и зеленой армейской куртке, с развевающимися волосами и спортивной сумкой на плече, она была неотразима. Проходящие мимо мужчины бросали на нее одобрительные взгляды. Когда Бен подошел, она чмокнула его в щеку.

— Какая приятная неожиданность! Обычно меня забирает Джефф.

— Что-то он, глядя на тебя, пускает слюни до пола. Нечего ему отвлекаться от работы.

— Не переживай. Джефф отличный парень, но не в моем вкусе, — посмеиваясь, сказала она.

— Значит, высокие ладные брюнеты тебе не нравятся.

Брук озорно улыбнулась.

— Предпочитаю высоких ладных блондинов.

Бен не стал развивать тему. Забрав у нее сумку, он повел Брук к машине.

— Как дела? — спросила она по дороге.

— Идут потихоньку. А как там Лондон?

— Да как обычно, — сказала она, закатывая глаза. — Надоело. Что-то я там засиделась. Хочу перемен.

— Знакомое чувство.

— К слову, я взяла отпуск на несколько дней. Надо бы отдохнуть. Не возражаешь, если я у вас задержусь подольше?

— Не вопрос. Мы тебе всегда рады.

На обратном пути Бен завернул в винодельню. Пара ящиков вина уютно расположилась в багажнике «лендровера».

— Обалдеть, уже достроили! — воскликнула Брук, когда они въехали в Лe-Валь.

Бен проследил за ее рукой.

— Ты про спортзал? Настелили крышу два дня назад.

— Каждый раз, как я приезжаю, у вас очередная новостройка. Только не говори, что ты сам все сделал.

— Ну, не все. Только стены и пол. Поднять кровельную балку я один не могу.

— Ты спятил. Куда ты так спешишь, будто за тобой гонятся с ножом? Надо же и отдыхать иногда. Это ненормально, когда молодой, здоровый парень света белого не видит. Повеселись чуток. Поверь, без тебя здесь ничего не рухнет.

Рассмеявшись, Бен затормозил перед фермой и вырубил двигатель.

— Пожалуй, ты права.

— Есть мысль… Ты вроде говорил, что у тебя квартира в Париже?

Это спартанское помещение много лет назад ему подарил благодарный клиент, ребенка которого Бен спас из лап похитителей.

— Ее и квартирой-то сложно назвать… А что ты хотела?

— Завтра последний день курсов, я прочитаю лекцию, и мы оба будем свободны. Сядем в новенький «мини-купер», который ты упорно игнорируешь, и махнем туда. Ехать-то всего ничего. Пара дней отдыха пойдет тебе на пользу.

— Ну, не знаю.

— Да ладно, Джефф и сам тут вполне управится. Оторвемся как следует.

Бен уставился на нее.

— Мы с тобой вдвоем в Париже?

В уголках ее губ заиграла улыбка.

— А что?

— У меня там одна спальня.

Она промолчала. Бен вылез из «лендровера», распахнул заднюю дверь и достал сумку. Шторм выпрыгнул, виляя хвостом, и потрусил к амбару.

Первым делом Брук пошла освежиться с дороги. Бен тем временем решил проверить, что стажеры под присмотром Джеффа всем довольны и чувствуют себя в надежных руках.

Его помощник сидел в конторе и сообщил, что вечером свозит ребят в деревенский ресторанчик на пиво с бифштексами.

— Ты как, с нами? — спросил он, перебирая бумаги.

Бен покачал головой.

— В другой раз. Что ищешь?

— Гадский телефон ребят, отвечающих за охранное заграждение.

— Четыре шесть четыре два восемь девять один, — тут же произнес Бен.

— Как ты это делаешь?

— Что «это»?

— Вот так запоминаешь телефоны.

Бен пожал плечами.

— Черт его знает. Просто умею. Всегда умел.

— Я фигею, — сказал Джефф, поднимая трубку.


Когда Бен с Брук сели за стол, уже смеркалось. На ужин была говядина по-деревенски, тушенная с оливками, рис и бутылка красного вина.

— Просто не верится, как быстро твой проект встал на ноги. Ты проделал огромную работу.

— Если дальше все пойдет в том же темпе, нужно будет, чтобы ты приезжала чаще. Раз в две недели потянешь?

— С удовольствием. Мне здесь нравится. Чувствую себя как дома.

— Я тоже.

Склонив голову, Брук подперла рукой щеку.

— Знаешь, Хоуп, за все те годы, что мы знакомы, таким я тебя еще не видела. Похоже, ты и впрямь счастлив.

Он улыбнулся.

— Знаешь, Брук, на самом деле так и есть.

Она собралась было ответить, но тут на буфете затрезвонил телефон.

— Не обращай внимания. Если что-то важное, перезвонят.

— Не дело это. — Встав, Бен взял трубку. — Алло?

Поначалу он рассчитывал свернуть разговор побыстрее. Но голос, раздавшийся в трубке, пробрал его до самых костей, унося в далекое прошлое. Прихватив телефон, Бен перешел в соседнюю комнату и захлопнул за собой дверь.


Через пять минут он вернулся в кухню с хмурым выражением на лице.

— Все в порядке? — спросила Брук.

Не отвечая, он подошел к буфету, взял бутылку, свернул пробку и налил себе щедрую порцию. Вспомнив о Брук, достал второй стаканчик.

— Прости… Будешь?

— Буду. Что-то случилось?

У него чесался язык все ей рассказать, но он только покачал головой.

— Все нормально. Ничего особенного.

— Оно и видно. Плохие вести?

— Я же сказал. Всякие мелочи.

Бен протянул ей виски. Одним глотком махнул свою порцию и тяжко уселся за стол. Повисло молчание.

— Как-то мы потеряли нить разговора, — сказала Брук со смешком.

— Прости, — буркнул он и посмотрел на часы. — Слушай, уже поздно. Устал как собака. Пойду спать.

— Я вымою посуду.

— Да оставь, я утром приберусь.

— Тогда до завтра, — кивнула Брук. — Сладких снов.

Но едва ли Бен слышал ее. Едва переставляя ноги, он тяжко побрел к себе в комнату, на второй этаж.

4

Сердце колотилось как бешеное, в животе висел тяжелый комок.

Круговерть цветных пятен, отголоски эха. Звуки хаоса и боли, крики и выстрелы. Все в замедленном движении. Джунгли освещаются вспышками, тени среди деревьев. Жар, кровь и колотящий ужас. Враги все прибывают. Волна за волной.

Из неистовства смерти к нему выходит человек, черный силуэт на фоне ревущего пламени. Озверевшие, налитые ненавистью глаза. В кулаке стиснута винтовка. Широкий провал дула, как вход в тоннель, ведущий к забвению.

Обжигающий, раскатистый удар выстрела кувалдой падает ему на голову, и мир взрывается белым светом.


Пот, высыхая, холодил лицо. Поначалу Бен не мог понять, где находится. Но вскоре пришел в себя. Вокруг — стены родного дома. Здесь безопасно. Сюда кошмару не проникнуть.

Все в порядке. Просто сон. Тот самый, что преследовал его раньше.

Включая свет, Бен сбил лампу со столика.

В соседней комнате Брук, полулежа на подушках, готовилась к завтрашней лекции. За окном шумел ветер. После сутолоки Лондона ленивая безмятежность Ле-Валя наполняла душу покоем.

За стеной раздался грохот, и Брук подскочила, уронив свои записи. Натянув халат, она выбежала в темный коридор. Было слышно, как за дверью тихо ругается Бен. Постучав, но не дождавшись ответа, она вошла к нему в комнату.

Бен, голый по пояс, сидя на кровати, пристраивал на столик упавшую лампу.

— Прости, что разбудил, — сказал он. — Лампа случайно упала…

— Я не спала. Не помешаю? — Брук села на край постели. — Как самочувствие? Ты какой-то бледный. Что случилось?

Он потер лицо.

— Кошмар приснился.

— Хочешь поговорить?

— Ты прямо как психолог.

— Так я и есть психолог, забыл? — Брук накрыла ладонью его руку. — Расскажи мне свой сон.

Он пожал плечами.

— Плохая тема для разговора.

— Уверен?

— Вполне. Просто дурацкий кошмар из прошлого. Со мной бывает.

— Снам надо верить. Наверняка он как-то связан с телефонным звонком. Угадала?

Бен не ответил.

Брук мягко улыбнулась.

— Так и думала. Тебя словно подменили. Стоило снять трубку, и жизнерадостный человек превратился в угрюмого молчуна, любителя выпить.

— Кстати, мысль. Хочешь?

— Не откажусь. Сейчас принесу чего-нибудь.

— Не надо.

Бен в одних черных трусах пошел к шкафу, где среди вещей пряталась бутылка. Взгляд Брук словно прикипел к нему.

— Стакан только один, — сказал он, возвращаясь с добычей к постели.

— Значит, будем пить по очереди. Ты первый.

Бен не стал спорить. Усевшись на кровать, налил стакан до половины и, от души к нему приложившись, передал ей.

— Твое здоровье. — Допив, Брук вернула стакан. — Класс. Люблю мужиков, которые держат в шкафу бутылку приличного солодового.

Бен налил еще виски.

— Ну что, тебе лучше? — спросила она.

Он усмехнулся.

— Знаешь, я все-таки не ребенок.

Брук коснулась его руки.

— Я же вижу, что у тебя проблемы.

— Все будет хорошо.

Кивнув, она встала.

— Тогда до завтра.

Бен покачал головой.

— Я уеду paньше, чем ты проснешься. Надо кое-куда смотаться.

Брук нахмурилась.

— Я думала, завтра ты будешь здесь.

— Планы поменялись. Оставляю тебя на Джеффа.

— Это все из-за звонка? Что-то случилось.

Он кивнул, но вдаваться в подробности не стал.

— И куда ты несешься сломя голову?

— В Италию.

— Вот как. А что там, в Италии?

— Полковник Гарри Пакстон.

— Полковник Гарри Пакстон, — эхом повторила Брук. — Дай угадаю: это он тебе звонил?

— Да.

— И? Мне из тебя клещами каждое слово вытаскивать?

— У него неприятности. Он просил приехать.

— Что стряслось?

— Не сказал.

— И он рассчитывает, что ты бросишь все дела и полетишь в Италию? А по телефону он не мог объяснить? Кто он вообще такой?

Бен допил виски. На пару секунд воцарилась тишина.

— Тот, кто спас мне жизнь.

5

Сан-Ремо, Ривьера, Италия

На следующее утро

В 9 утра самолет приземлился в международном аэропорту Лазурный Берег в Ницце.

Беи забросил старый армейский рюкзак на заднее сиденье первого попавшегося такси и через час уже оказался в центре Сан-Ремо, прибрежного города по ту сторону границы с Италией.

В отеле на шумной площади Ла Пинья, в старой части города, Бен снял комнату на одну ночь. Времени должно хватить.

Внутри стояла приятная прохлада, каждый шаг по мраморному полу разносился эхом. В другой день Бен отдал бы должное незамысловатой красоте здания и виду из окна: перед ним расстилалась хаотичная мозаика городских крыш с торчащими шпилями церквей; с одной стороны взгляд упирался в туманный альпийский горизонт, а с другой — в сверкающее Средиземное море.

Но сегодня его мысли витали далеко. Бросив рюкзак на кровать, Бен вышел на запруженную площадь. В чистом синем небе сверкало жаркое солнце, и даже легкая куртка казалась лишней. Бен снял ее и перекинул через руку.

Пакстон назначил встречу в Порто-Веккьо, одном из двух портов Сан-Ремо. Инструкции были просты: в полдень моторный баркас заберет Бена с самого западного мола и доставит на яхту полковника.

Такой расклад не стал для Бена неожиданностью. На его памяти полковник все время говорил о парусном мореходстве. Ему сам бог велел, выйдя в отставку, осесть в каком-нибудь солнечном порту. Была ли у него яхта в годы службы? Бен не помнил. Вдруг его осенило, что он понятия не имеет, чем занимался Пакстон в последние десять лет.

Тот ушел из армии на пике карьеры, вскоре после того, как получил награду за храбрость. Блистательный офицер, пользующийся уважением у командования и сослуживцев, ни с того ни с сего подал в отставку. Бен скучал по нему и жалел, что они потеряли контакт.

Ходили слухи, что Хелен Пакстон, жена Гарри, прожившая с ним много лет, скончалась от сердечного приступа. Бен видел ее лишь мельком, давным-давно, на полковом приеме, но заметил, как счастливы они с Пакстоном. Вести о ее смерти дошли до Бена с опозданием в несколько месяцев — в то время он был на тяжелом задании в Южной Америке. По возвращении он не стал звонить полковнику с соболезнованиями, и это решение камнем легло на душу.

Бен потерял Гарри Пакстона из виду, но не забыл и не забудет до гробовой доски, чем обязан этому человеку. Повидав жизнь в худших ее проявлениях, Бен был невысокого мнения о людях. Слово «герой» редко шло ему на язык, однако Пакстон несомненно заслуживал этого эпитета.

И теперь они встретятся, спустя десять лет… Интересно, сильно ли Гарри изменился, чем занимался все это время? И главное, зачем Пакстону понадобился бывший сослуживец?

Стрелки часов едва перевалили за одиннадцать. Сориентировавшись по карте, купленной в аэропорту, Бен пошел на запад, к морю.

За границами старого города, с его тесными улочками и каменными арками, царила суета типичного итальянского курорта, просыпающегося к началу очередного лихорадочного сезона. Бен, погруженный в мысли, не спеша двигался к цели. Жаль, что Пакстон по телефону был так немногословен. Брук права: тот вполне мог бы все объяснить. Настораживает. Голос в трубке звучал подавленно. В былые дни надо было серьезно постараться, чтобы выбить Гарри из колеи. Или он серьезно сдал за прошедшие годы, или у него по-настоящему большие проблемы.

Воздух наполнился привкусом соли. Вскоре в конце извилистой улочки показался порт, длинная полоса пляжа и спокойное голубое зеркало Средиземного моря.

На берег накатывали волны. На воде тихо колыхались пришвартованные лодки и яхты, сияющие белыми бортами. Сотни качающихся мачт смотрели в небо. Бен насчитал десяток с лишним длинных белых молов, протянувшихся в море. По его прикидкам, к точке рандеву можно было пройти через галечный пляж.

Вниз вели выщербленные ступени из камня. Бен шел по берегу, и под ногами у него хрустели голыши. Скоро, когда сезон начнется на всю катушку, здесь будет не протолкнуться. Полуденное солнце грело лицо, тихий ветер с моря шевелил волосы. Полная противоположность суровому климату Нормандии.

Бен отметил, что время близится, и взгляд его скользнул по порту. Западный мол, где назначена встреча, был пуст.

Он подошел туда, где галька упиралась в портовую ограду и очередная каменная лестница вела на дорожку, идущую к причалам.

На миг задержавшись на пляже, Бен окинул взглядом море и печально подумал о своем прежнем доме в Ирландии. Там прямо под окнами шумел Атлантический океан. Бен любил в полном одиночестве сидеть на скалах и, погрузившись в мысли, разглядывать волны и чаек. Как же ему не хватало таких моментов…

Плоский камешек, брошенный умелой рукой, несколько раз отскочил от воды в белых султанчиках брызг. Мысли вернулись к настоящему, к внезапному звонку и странной просьбе Гарри. Бен собрался пустить вторую «лягушку», когда его взгляд зацепился за далекую искорку среди солнечных зайчиков моря. Небольшой баркас выруливал ко входу в порт. Значит, скоро все прояснится.

Уронив камень, Бен взбежал по ступенькам на дорожку, ведущую к молу. И тут раздался крик.

6

Кричать так пронзительно мог только человек, попавший в беду. Бен замер, нашаривая его взглядом.

По пляжу, прижимая к себе сумку, бежала женщина в шортах-бермудах и легкой джинсовой рубашке. Ее длинные темные волосы развевались на ветру.

За ней по пятам неслись двое, один — здоровый крепыш, второй — тощий и жилистый, оба в майках и джинсах. Ужас, написанный на лице женщины, даже с такого расстояния ясно говорил, что речь идет не о дружеских играх.

Тем временем ее догнали. Тощий — он бежал на два шага впереди товарища — взмахнул рукой и, поймав сумку за ручку, рванул к себе. Женщина споткнулась, и галька фонтаном полетела у нее из-под ног. Снова раздался крик. Тощий дернул сильнее, и жертва упала. Крепыш навалился на нее, всем весом вдавливая в землю. Колено уперлось ей в живот, рука легла на горло. Она молотила ногами, сражаясь, как зверь. Тощий, завладев сумкой, принялся рыться в ней.

Вокруг не было ни души. Некому помочь или поднять тревогу. Женщину самое малое ограбят среди бела дня.

Бен со всех ног бросился на помощь. Перепрыгивая разом по три ступеньки, он спустился на пляж.

Широкой ладонью крепыш прижимал к земле обе руки женщины, а другой рукой драл ворот рубашки. Ее волосы рассыпались по лицу, голова яростно моталась из стороны в сторону, ноги мелькали в воздухе. Злодей рычал и плевал ей в лицо. Выпустив рубашку, он цапнул себя за пояс, и на свет показался нож.

Ни один из них не замечал Бена, пока тот не подбежал вплотную. Первым его увидел тощий, замерший от неожиданности. Бен пронесся мимо, прежде чем тот успел криком предупредить подельника. Крепыш был слишком занят и не видел ничего вокруг.

Убить его было совсем несложно. Легче легкого. Вырубить человека, не нанося летальных повреждений, сложнее, нужна точность и аккуратность, зато и в суд за убийство не потянут.

Удар ногой в шею смел крепыша с жертвы, не ломая позвонки. С месяц не сможет двигать головой, однако жить будет. Злодей куклой рухнул на землю, раскидав руки-ноги. В глазах у него застыло изумление. Нож лязгнул о гальку. Бен доработал его пинком в живот, так, чтобы выбить дух, не разорвав желудок или селезенку.

Второй тем временем, бросив сумку, убегал по пляжу к лестнице, ведущей на улицу. Бен хотел было его догнать, когда услышал женский стон. Жертва пыталась встать, но ее не держали ноги. На горле наливались багровые пятна.

Бен, подбежав к ней, упал на колени.

— Вы в порядке?

В пяти ярдах от него крепыш встал на дрожащих ногах, держась за шею и живот. Лишь раз посмотрев в сторону Бена, он похромал вслед за своим товарищем.

Бен дал бандиту уйти. Не до них сейчас. Взяв женщину за руки, он осторожно помог ей сесть. Она закашлялась. Из глаз текли слезы, дыхание рвалось из груди сдавленными всхлипами. Протянув дрожащую руку, она просипела по-английски:

— Сумка.

Сумка валялась неподалеку, ее содержимое усеивало пляж. Косметика, кошелек, расческа, телефон.

Ингалятор от астмы.

Бен подцепил голубой распылитель.

— Оно?

Судорожно кивнув, женщина паническим движением выхватила лекарство. Сунула раструб в рот, дважды нажала на поршень, на миг закрыла глаза, потом сделала глубокий выдох. Плечи ее облегченно опали.

— Полегчало, — благодарно сказала она. Затравленное выражение быстро уходило у нее с лица, но голос дрожал. — Вы меня спасли.

В ее речи явственно слышался английский акцент. Окрестности Лондона, решил Бен. Темноволосая, на вид чуть за тридцать. Она выглядела женственной, слабой и ранимой.

Бен оглядел пустынный пляж. Нападающие исчезли.

— Вам повезло. Встать можете?

— Попробую…

Он помог ей подняться. Она держалась на ногах нетвердо, всем телом привалившись к нему. Воротник рубашки распахнулся там, где злодей оборвал пуговицы. Заметив, она покраснела и прикрылась рукой. Бен отвел взгляд и принялся собирать ее пожитки. Сложив их в сумку, застегнул молнию.

— Спасибо, — прошептала она.

— С вами кто-нибудь есть? Муж, приятель?

Она покачала головой.

— Путешествую одна. Я тут проездом.

— А сейчас вам куда?

— Я живу в отеле на другом конце города.

Тем временем баркас подходил к западному молу. Бен не хотел пропускать встречу, однако и оставлять женщину одну душа не лежала. На мгновение он подумал, что бандитов стоило изувечить, зря он просто шуганул их. Где гарантия, что мерзавцы не нашли себе новую жертву? Или не следят за ними издали, выжидая, когда Бен покинет спасенную женщину? Судя по тому, как тревожно она стреляла глазами по пляжу, ей в голову пришла та же мысль.

У него не было времени лезть в эти разборки. Отвези он ее сейчас в полицейский участок, придется отвечать на вопросы, писать заявление, потратить несколько часов — и в итоге ничем ей не помочь.

Остается одно.

Из баркаса показался коренастый парень в бейсболке и рубашке поло. Пришвартовавшись, он пошел по молу к пристани, разглядывая причалы.

Бен указал на баркас.

— Извините, за мной приплыли. Если хотите, отвезу вас в безопасное место, где вы сможете привести себя в порядок, отдохнуть, расслабиться. Как вам такой вариант?

Она нервно посмотрела на него, с сомнением в глазах.

— Мне можно доверять. — Он показал свой паспорт. — Меня зовут Бен. Бен Хоуп. Я не хочу оставлять вас здесь одну, а у меня назначена встреча. Поедем. Я быстро сделаю свои дела, затем мы вместе вернемся в Сан-Ремо, и я провожу вас в отель. Обещаю.

Взор женщины метался между Беном и баркасом. Колеблясь, она прикусила губу. Потом зацепилась взглядом за упавший нож, и ее заметно передернуло.

— Меня зовут Керри, — сказала она. — Керри Уоллес. Если я вам не помешаю…

— Замечательно, Керри. Не волнуйтесь, все будет в порядке.

Парень с баркаса шел по молу, глядя в их сторону. Они с Беном обменялись приветственными жестами.

Керри едва держалась на ногах. Она расчесала волосы, и Бен отметил, до чего бледное у нее лицо. Взяв сумку, он повел женщину к баркасу. По дороге подобрал куртку, сброшенную на горячий бетон, и накинул ей на плечи.

— Возьмите. У вас шок.

— Вы очень добры. Большое спасибо.

— Не за что, — ответил он. — Мне жаль, что вы попали в такую передрягу.

Парень с баркаса, широко улыбаясь, встретил их на полпути.

— Мистер Хоуп?

— Он самый, — ответил Бен.

— Меня зовут Терри. — У него был непонятный акцент, одновременно похожий и на французский, и на скандинавский. — Мне приказано отвезти вас на «Скимитар». Однако я полагал, вы будете один…

Бен покачал головой.

— Это Керри Уоллес. Она со мной.

Терри пожал плечами.

— Не вопрос. Сюда, пожалуйста.

Пришвартованный баркас тихонько покачивался на волнах.

— Я точно не нарушаю ваши планы? — шепнула Керри Бену.

— Лишь бы мы не нарушали ваши.

— У меня нет никаких дел. Погода солнечная, решила погулять… — Она поморщилась. — Если бы не вы, не представляю, что было бы…

— Выбросьте из головы, — предложил Бен. — Сейчас вас трясет от шока, но вскоре это пройдет.

Едва они взошли на борт, Терри запустил мотор. Керри робко примостилась на лавочке на корме, а Бен сел спереди. Сдвоенные винты вспенили воду, и баркас двинулся к выходу из порта.

Вскоре берег Сан-Ремо истаял, растворился в голубом горизонте. Повисла тишина. Ни Терри, ни Бен не стремились ее нарушать. Бледная Керри, кутаясь в куртку, молча смотрела на воду.

Прошло еще двадцать минут. Вокруг раскинулся безмятежный синий простор. Баркас изящно рассекал воду, вызывая небольшую волну.

Бен, погрузившись в мысли, лениво разглядывал пенистый след. Из задумчивости его вывел голос Терри.

— Вот она. «Скимитар».

Бен оглянулся. Открывшееся зрелище повергло его в трепет. Он в жизни не видел яхты таких размеров. Судовые надстройки в три палубы не уступали иным дворцам. Солнечные зайчики от воды мерцали на длинном белом корпусе.

Его реакция понравилась Терри.

— Красавица. Пятьдесят четыре метра. Так называемая суперъяхта.

— И она принадлежит Гарри Пакстону?

Улыбка Терри растянулась до ушей.

— Обижаете! Он не просто хозяин. Он ее спроектировал и построил. Это флагман флотилии «Пакстон энтерпрайзиз».

7

Трехпалубная яхта нависала над крошечным баркасом. Прибывающих гостей ждала причальная платформа, расположенная в паре футов над водой. Бен подал руку Керри и помог ей взойти на борт. На нижней палубе их встречали несколько матросов, с любопытством разглядывавших спутницу Бена.

Бен почувствовал, что шалеет от окружающего богатства, и решил держать себя в руках. В прошлом он провел немало времени в домах крайне состоятельных клиентов и останавливался в самых шикарных отелях мира. Сам он к роскоши был равнодушен, но знаком с ней не понаслышке. Однако такая ее концентрация, как на «Скимитаре», встретилась ему впервые.

Блестящий пол был сделан из какой-то экзотичной древесины. На открытом воздухе стоял обеденный стол на двенадцать персон; в джакузи могло бы поместиться вдвое больше народу. Бен даже представить не мог, как выглядят две палубы над ними, не говоря уже о внутреннем убранстве.

Распахнулись двойные двери, пропустив высокую девушку в джинсах и белоснежной блузе.

— Здравствуйте, мистер Хоуп. Меня зовут Мария. — По речи Бен определил ее в канадки. — Я помощница Гарри. Добро пожаловать на борт.

— Рад встрече. Зовите меня Бен.

— В данный момент у Гарри важный разговор по телефону, — сказала Мария. — Он просил извинить его. Он освободится в ближайшие двадцать минут. — Она указала на трап, ведущий через люк вверх. — Хотите выпить? На средней палубе, прямо над нами, расположен бар, где есть напитки на любой вкус.

— Познакомьтесь, это Керри. Можете позаботиться о ней? — спросил Бен. — Она не очень хорошо себя чувствует, ей бы прилечь.

— На меня напали, — пояснила Керри, заговорив впервые с тех пор, как они покинули берег. — Там, на пляже в Сан-Ремо. — Она покраснела. — Бен меня спас. Если бы не он…

Глаза Марии широко распахнулись.

— Какой ужас!.. Не переживайте, мистер Хоуп, все будет в лучшем виде.

Мария увела Керри в глубь яхты, а Бен взобрался по ступенькам на вторую палубу, еще более шикарную, чем первая. Обнаружив в углу бар, он принялся изучать ассортимент.

Помощница Гарри не врала. Здесь было все, даже его любимое односолодовое виски. Чем же занимается бывший полковник британской армии, чтобы позволить себе такой кораблик — причем построенный по личному проекту?.. Бен не был экспертом, но на глазок яхта стоила миллионов пятнадцать, а то и больше. Недоверчиво качая головой, он положил лед в хрустальный стаканчик и плеснул туда «Лафройга».

Посмотрел на часы. Ждать оставалось минут пятнадцать.

Узкий трап вел к люку на потолке. Воспылав любопытством, Бен полез посмотреть, что там.

С верхней палубы открывался чудесный вид на море. Прохладный ветерок ласкал лицо.

Бен пригубил виски.

— Господи, Гарри, — шепнул он про себя, — ну и житуха.

Тут его ухо уловило странный звук. Эдакий свист, будто что-то летит по воздуху. Бен обернулся.

На дальнем конце яхты, ярдах в тридцати, на вертолетной площадке стояла одинокая фигура. Очередная стрела уже легла на тетиву лука — причудливого футуристического устройства, с роликами на концах плеч, оптическим прицелом, сложной системой тросов и длинным стабилизатором, торчащим из рукояти как ствол винтовки.

Лук держала девушка лет двадцати двух, спортивного вида, худая, слегка загорелая. Ее длинные светлые волосы были собраны в хвост, слабо развевающийся на ветру. На ней были шорты и маечка без рукавов, открывающая крепкие мышцы плеч и рук.

Беи словно прикипел к лучнице взглядом. Она не подозревала о его присутствии и была сосредоточена на своем занятии.

На длинном тросе, ярдах в шестидесяти от яхты, болтался плавучий островок. В его центре стояла мишень, едва видимая с такого расстояния. От золотого «яблочка» размером с тарелку расходились концентрические круги красного, синего и черного цветов. Легкое покачивание цели делало стрельбу только интереснее.

На глазах у Бена лучница оттянула тетиву. Плечи лука прогнулись, хищное жало стрелы напряженно уставилось на мишень. За свою жизнь Бен повидал немало великих стрелков, лучших в мире военных снайперов. Их всех отличала безмятежность. Спокойная уверенность. Нет, ее порождала не высокая самооценка. Просто они растворялись в выстреле, до конца подчиняли ему свое «я». В момент спуска их не было в этом мире. Не оставалось ничего, кроме цели и пули. И он видел такую же дзенскую, почти невероятную, магическую безмятежность в той лучнице, что стояла, прямая как стрела и напряженная как тетива, на фоне солнца.

Снова раздался свист. Ладонью прикрыв глаза от света, Бен увидел, что в центре желтого круга трепещет вторая стрела, вплотную к первой. Лучница знала свое дело.

Она кивнула себе. Лицо осталось бесстрастным, и лишь слабый намек на пылкую гордость мелькнул в глазах. Вынув очередную стрелу, девушка плавным движением наложила ее на лук.

Бену стало любопытно, кто эта лучница и что она здесь делает.

— Это Зара, моя жена, — произнес голос за спиной, будто отвечая на его мысли.

Обернувшись, Бен впервые за десять лет оказался лицом к лицу с полковником Гарри Пакстоном. Внешне тот не изменился. Перед Беном стоял мужчина пятидесяти четырех лет, в отличной физической форме. Одет в простые джинсы и белую рубашку из хлопка. Седеющие волосы по армейской традиции коротко острижены. Прошедшие десять лет оставили на лице едва ли пару морщин. Но в глубине глаз проглядывало новое выражение. Там поселилась боль. Бен заподозрил, что вскоре узнает о ее источнике.

— Познакомились на открытом турнире Австралии, где она заняла первое место, — сказал Пакстон, кивая на Зару. Он нежно, чуть печально улыбнулся. — Уже почти год как женаты.

Взгляд Бена лишь на мгновение задержался на девушке. Потом он снова повернулся к бывшему полковнику.

— Привет, Бенедикт. — Пакстон схватил Бена за руку и пожал ее, искренне и сердечно. — Очень рад снова тебя видеть.

— Сколько лет, сколько зим, Гарри.

— Да уж, немало.

Бен хотел было сказать, что искренне сожалеет о смерти Хелен. Но в присутствии новой жены эти слова показались неуместными.

— Спасибо, что приехал по первому зову. Ты даже не представляешь, как я тебе благодарен.

— Я знал, что ты неровно дышишь к парусным судам, — покачал головой Бен. — Но таких масштабов не ожидал. Поражен до глубины души.

— Увлечение переросло в бизнес, — небрежно ответил Пакстон. — Мне всегда нравилось проектировать и строить яхты; выйдя в отставку, я занялся этим делом всерьез. — Он взмахом руки обвел широкие палубы. — «Скимитар» — флагман моей небольшой флотилии. Кроме производства изделий на заказ мы занимаемся чартерными перевозками.

Бен улыбнулся тому, что яхту таких размеров походя называют «изделием».

— Я смотрю, дела у тебя идут хорошо.

— В плане бизнеса жаловаться не на что, — ответил Пакстон. — Тут мне повезло.

На его лице, будто тень, промелькнуло мрачное выражение, взгляд стал еще печальнее.

— Ты ведь меня звал не о бизнесе рассказывать? — спросил Бен.

Пакстон вздохнул.

— Нет, не о нем. Спасибо, что сорвался в такую даль. Я все тебе объясню, только давай пойдем туда, где нам никто не помешает.

Гарри спустился по трапу на вторую палубу.

Напоследок Бен бросил взгляд через плечо. Зара Пакстон, отложив лук, издали смотрела на него. В последний момент она, нерешительно улыбнувшись, помахала ему.

Внутреннее убранство яхты производило еще более убойный эффект. Повсюду было полированное дерево и толстые дорогие ковры. Пакстон провел Бена по нескольким коридорам и открыл дверь.

— Моя библиотека. Здесь нас не побеспокоят.

В громадной комнате повсюду стояли книжные стеллажи высотой до самого потолка. На Бена глядели тысячи корешков. Шекспир. Мильтон. Вергилий. Целые ряды книг по военной истории и эпохе парусников. Там, где не было книг, в позолоченных рамах висели картины маслом: корабли девятнадцатого века. Через застекленную крышу падали яркие лучи солнца.

Пакстон указал на бордовый диванчик.

— Располагайся.

Бен сел. Мебельная кожа холодила спину. Полковник выглядел растерянным, словно не знал, с чего начать длинную историю.

— Гарри, что случилось? Ты сказал, что тебе нужна моя помощь.

— Прости, что ничего не объяснил по телефону. Эту тему я могу обсуждать только лично.

Пакстон подошел к блестящему антикварному серванту, заставленному фотографиями в серебристых рамках. На некоторых были белые яхты в разных экзотических местах, но по большей части — разные люди. Взяв одну, он окинул ее взглядом и со вздохом протянул Бену.

Недоумевая, Бен взял фотографию. Со снимка на него смотрел мужчина чуть за тридцать, серьезный, интеллигентный. Очки, жидкие рыжеватые волосы, небольшой животик, узкие плечи.

— Мой сын Морган…

Бен удивленно поднял взгляд. Он знал, что у Пакстона есть сын, но не ожидал, что он вот так выглядит. Пакстон будто прочел мысли Бена.

— Телом пошел в мать. В армии ему было бы не место.

— Ты говоришь в прошедшем времени…

Пакстон кивнул.

— Ты понял? Такие дела. — У него перехватило горло. — Я позвал тебя, потому что мой сын мертв.

— Мне очень жаль, — через долгую секунду ответил Бен.

— Его убили.

Бен посмотрел Пакстону в глаза. Теперь там была не только боль, но и бездна едва сдерживаемой, пламенеющей ярости.

Пакстон издал долгий, дрожащий вздох, явно стараясь удержать себя в руках.

— Давай выпьем.

Поставив фотографию на сервант, он взял графин и наполнил стаканчик Бена. Себе тоже налил, выпил залпом, налил еще.

Бен прихлебывал виски, ожидая продолжения.

Пакстон тяжело рухнул на диван.

— Морган погиб в Египте почти два месяца назад. Его зарезали на съемной квартире. В теле насчитали тридцать ножевых ранений. — Пакстон излагал подробности сухо, но стакан стиснул так, что пальцы побелели.

Бен следил за каждым его движением. Те чувства, что терзали сейчас полковника, ему самому были знакомы не понаслышке. От всего сердца сочувствуя товарищу, Бен продолжал недоумевать, какая роль отведена ему, и начал осторожные расспросы.

— Что Морган делал в Египте? Он туда переселился?

Пакстон покачал головой.

— Морган у меня… — Он замолк, собираясь с мыслями. — Морган был научным сотрудником Лондонского университета. Изучал историю, специализировался на Ближнем Востоке. Вот почему он отправился в Каир: во время творческого отпуска вел там какие-то исследования, связанные с Древним Египтом.

Бен внимательно слушал.

— Полиция считает, что это случайное убийство в ходе ограбления, — продолжал Пакстон свой рассказ. — Или воры вломились к нему, когда он был дома, или он не вовремя вернулся… никто не знает. И знать не желает.

— Мне очень жаль, — повторил Бен. — Если бы я чем-то мог…

— Можешь, — оборвал его Пакстон.

На мгновение их глаза встретились, и Бен постарался прочесть взгляд полковника. Да, там была и печаль, и ярость. Но кроме того — щелканье шестеренок продуманного плана. Разум, напряженно работающий, невзирая на боль. Не замкнувшийся, но сосредоточенный.

Бен насторожился.

Пакстон не заставил долго ждать.

— Ты, наверное, ломаешь голову, зачем я тебя позвал. Если честно, хочу попросить об одолжении.

Бен молчал. Шею и плечи свело от дурного предчувствия.

— Как ты понял, я не доволен результатами официального расследования. Ты не поверишь, до чего неумело и бестолково сработала полиция.

Вот уж во что Бен вполне верил.

Пакстон говорил дальше. Голос его был спокоен, челюсти стиснуты.

— Они считают, что Морган просто оказался в неправильном месте в неудачное время. У них такие убийства случаются каждый божий день, рыть землю носом они не будут. Мелкий эпизод!.. — Пакстон бросил на Бена тяжелый взгляд. — Вот зачем мне нужна твоя помощь. Правосудие должно свершиться.

Бен ждал.

И Пакстон сказал ровно то, чего он боялся.

— Езжай в Каир. Найди тех, кто виновен в смерти моего сына. И убей их.

8

На другом конце «Скимитара» в роскошной гостевой каюте Мария Остин беседовала с Керри.

— Вот тебе не повезло. Вообще Сан-Ремо — город спокойный, на людей среди бела дня не нападают.

Керри полулежала на большой кровати, а помощница Пакстона суетилась вокруг.

— Просто не верится, как он разобрался с этими бандитами, — произнесла Керри, прикрыв глаза. — Какой же он… — Ее голос затих.

— Судя по всему, мужик что надо, — сказала Мария с улыбкой. — Ты отдыхай. Мистер Пакстон и твой новый друг вряд ли быстро закончат разговор. Я пока оставлю тебя, а через часок проведаю.

— Спасибо, — сонно пробормотала Керри.

— Как вернешься в город, загляни к доктору. На всякий случай. Договорились?

— Хорошо.

— Все, я ушла. Поспи. — Взяв с кресла одеяло, Мария укрыла Керри. — Если замерзнешь, тут лежит свитер.

— Спасибо, — снова пробормотала Керри.

Мария на цыпочках прошла по большому азиатскому ковру и тихонько закрыла за собой дверь. Ее ждали собственные дела.

Керри, закрыв глаза, лежала в большой роскошной кровати и прислушивалась к затихающим в коридоре шагам.

Едва стало ясно, что поблизости никого нет, как одеяло полетело на пол.

Сонный вид будто по волшебству слетел с Керри. Внимательная и настороженная, она оглядела комнату. Сумка лежала среди прочих вещей там, где их оставила Мария. Внутри ждал своего часа ингалятор.

Достав синий распылитель, Керри с усилием выдернула из него баллончик. От аптечного лекарства он отличался только начинкой: вместо раствора сальбутамола внутри находились крошечное электронное устройство и миниатюрный наушник на тоненькой проволочке. Сунув гарнитуру в ухо, женщина нажала на кнопку.

Аппарат, висящий в милях над землей, тут же уловил GPS-сигнал и передал его дальше.

Все шло по плану. Ее напарники, терпеливо ждавшие доклада, тут же отозвались.

— Я на борту, — прошептала она.

— Вас понял, — ответил мужской голос.

— Отправляюсь на разведку.

— Не суетись, — сказал мужчина. — В первую очередь соблюдай осторожность.

— Так точно, — тихо подтвердила она. — Отбой.

Переговорное устройство с наушником вернулись в баллончик из-под сальбутамола. Воткнув его в распылитель, женщина спрятала шпионскую технику в карман. Приоткрыла щелочку в двери. В коридоре не было ни души. Под грохот собственного сердца женщина выскользнула в коридор.

Она точно знала, куда ей нужно. Нельзя было терять ни минуты.

9

Долгую секунду Бен с Пакстоном молча смотрели друг на друга.

Бен, подбирая слова, задумчиво крутил на колене опустевший стакан.

— Гарри, я не убийца, — наконец произнес он.

Пакстон, взяв графин, налил обоим.

— Ты слишком заметная фигура, особенно в тесном мирке бывших офицеров. По сарафанному радио до меня дошли слухи о твоих подвигах. Я в курсе, куда ты подался, выйдя в отставку. В отличие от меня, простого бизнесмена, ты занялся розыском людей.

Бен покачал головой.

— Не путай понятия, я не охотник за головами. Я спасал похищенных, по большей части детей. И уж киллером точно не подрабатывал.

— Тебе доводилось убивать похитителей, — сказал Пакстон, решительно глядя Бену в глаза. — По крайней мере, мне так говорили. Возможно, у меня неверные сведения.

Бена передернуло.

— Нет, ты прав. Я убивал. Но не хладнокровно и не по заказу.

— Выслушаешь меня?

— Конечно, говори, — вздохнул Бен.

Пакстон подошел к одной из картин: два военных парусника в бушующем море разносили друг другу борта; из клубов белого дыма вылетали струи пламени, клочьями висели паруса.

— Послушай, каким был мой сын. Философ, интеллектуал, в отличие от меня не боец. Наверное, рядом со мной ему было нелегко. Застенчивый, робкий; все его попытки пойти по стопам отца были с самого начала обречены. Бог не обделил его талантом, но ему не хватало честолюбия, куража и задора, он ни разу не прыгнул выше головы. Он знал, что я разочарован. Здесь есть и моя вина: не надо было на него давить. Сейчас я об этом горько жалею.

Пакстон отвернулся от картины.

— Потому что на самом деле у Моргана была в жизни великая страсть, которую я никогда не понимал. Все началось, когда в ходе исследований он кое на что наткнулся.

— На что именно? — спросил Бен, недоумевая, к чему ведет Пакстон.

— Надо понимать склад ума ученых. Они не ищут славы. То, что мы с тобой считаем мелочами, для них — главная радость в жизни. У Моргана был свой объект страсти: папирус, повествующий то ли о политических, то ли о религиозных дрязгах в Древнем Египте. Он делился со мной подробностями, но я, если честно, все позабыл. Мне всегда было скучно, когда сын с горящими глазами сыпал именами и датами.

— И в Каире он работал по этой теме?

Пакстон кивнул.

— Отдавая находке много времени и сил. Когда ему предоставили творческий отпуск, он решил несколько месяцев пожить в Египте. И все материалы взял с собой.

Но когда нашли труп, его вещи пропали. Воры забрали часы, телефон, бумажник и фотоаппарат. Даже кое-что из одежды. И портфель с ноутбуком. Какой-то подонок с ножом решил заработать пару монет, сбыв краденое, и все труды моего сына пропали.

Бен не знал, что сказать.

— Невыносимо тяжело, что Морган мертв, — жестко сказал Пакстон. — Однако еще сильнее меня терзает мысль, что его наследие может пропасть вот так, ни за грош. Я хочу, чтобы его заслуги были признаны, хотя бы посмертно. Чтобы в ученых кругах узнали о его исследованиях и воздали ему должное. — Лицо Пакстона исказилось от горя. — Когда на задании погибал один из наших солдат, мы хотели, чтобы его помнили. Его имя писали на часовой башне.

Пакстон говорил о священной традиции десантников записывать имена павших героев полка на часовой башне в штаб-квартире в Херефорде.

— Дань уважения, — кивнул Бен.

— Большего я не прошу, — ответил Пакстон.

Бен задумался.

— Гарри, я тебя понимаю. Честное слово. Материалы исследований твоего сына можно и нужно вернуть, вопросов нет. Но ты просишь о другом — чтобы я отомстил.

— А то у тебя на руках мало крови.

Тут возразить было нечего.

— Преднамеренное убийство мне претит.

У Пакстона на миг вспыхнули глаза.

— Кто они такие, Бенедикт? Худшие из отбросов! Ты сделаешь одолжение миру. И мне.

Одолжение. Это слово легло на Бена каменной плитой. За ним стояла длинная история. Он опустил глаза.

В голове роились образы прошлого. Подавленные воспоминания как живые встали перед мысленным взором.

Бен поднял взгляд.

— Четырнадцатое мая тысяча девятьсот девяносто седьмого года… Я не забыл.

— Ты только не подумай, что я требую былые долги, — сказал Пакстон. — Бенедикт, поверь, ты мне ничем не обязан. Договорились?

Бен никак не отреагировал.

— Я позвал именно тебя, потому что ты единственный человек в мире, кому я могу доверить это дело. Ты сможешь пойти до конца. А я не справлюсь. Оно слишком личное. Оно меня убьет.

Пакстон молчал.

— Естественно, я тебе заплачу. Я богатый человек. Назови цену.

Помедлив, Бен ответил:

— Мне нужно все обдумать.

— Понимаю. И прошу прощения, что взвалил на тебя свои проблемы.

— Одно могу сказать сразу: денег мне не надо.

— И это понимаю, — кивнул Пакстон. — Но если что, мое предложение в силе. Как минимум я покрою все расходы.

Бен посмотрел на часы. Было уже почти два.

— Ты, конечно, хочешь получить ответ побыстрее. Дай мне время до вечера. Я тебе позвоню.

Пакстон улыбнулся.

— Спасибо. И что бы ты ни решил, будь сегодня моим гостем. Если откажешься, будем считать, что разговора не было. Если согласишься, приезжай с вещами. Тебя ждет роскошная каюта. Переночуешь здесь, а с утра, перед тем как ты отправишься в Каир, я введу тебя в курс дела.

Бен не ответил. Его разум уже лихорадочно взвешивал все «за» и «против».

— Еще раз благодарю за то, что приехал в такую даль. Как бы ни обернулось, мне очень приятно снова тебя видеть.

Пакстон встал. И в этот миг раздался стук в дверь.

— Извини.

На пороге стояла Мария с телефоном в одной руке и темно-синей курткой Бена — в другой.

— Прошу прощения за то, что прерываю вашу беседу. Это Казамото, — добавила она еле слышно.

Пакстон цыкнул себе под нос и взял трубку.

— Я буквально на минуту, — сказал он Бену.

— Буду ждать на палубе, — ответил Бен.

Они с Марией вышли из библиотеки.

— Как там Керри? — спросил он в коридоре.

— Отдыхает. Ей досталось… — Мария протянула ему куртку. — Возвращаю. Для Керри нашлась одежда.

— Спасибо за помощь.

— Вот уж не за что. Ведь это вы спасли ее. А кто другой отвернулся бы. — Она улыбнулась. — Кстати, пойду загляну к ней.

Бен поблагодарил Марию и с курткой в руках отправился на палубу. Ноги будто налились свинцом. Наверху все было залито солнечным светом. Мерцало голубое море, слабые волны раскачивали палубу. Опершись о перила, Бен оглядел горизонт. Достал из куртки «Зиппо» и пачку «Голуаз», купленную в дьюти-фри. Сунул в рот сигарету и прикурил.

— Добрый день, — раздался голос.

Бен обернулся.

Волосы Зары Пакстон, уже не стянутые в хвост, разметались по плечам, и в них играло солнце. Девушка улыбнулась, тонкой рукой смахивая локон с лица. Меж алых губ блеснули жемчужные зубы. В голубых глазах вспыхнул отблеск веселья.

Бен вдруг понял, что смущенно пялится в пол.

— Нас не представили, — сказала Зара с тихим смехом. Бен разобрал в ее ласковом голосе еле слышный австралийский акцент.

— Миссис Пакстон. — Он протянул руку, и она пожала ее. Ее теплая ладошка была нежной, но крепкой.

— Пожалуйста, называй меня Зара.

— Бен Хоуп.

— Гарри зовет тебя Бенедиктом.

— Лучше просто Бен.

— Что ж, рада познакомиться, просто Бен. — Ее взгляд скользнул по сигарете у него в руке. — Дашь затянуться?

Такая фамильярность застала его врасплох.

— Возьми целую.

— Не надо, мне хватит одной затяжки. Гарри терпеть не может, когда я курю на борту. И вообще, когда курят.

— Учту.

Бен протянул Заре сигарету. Их пальцы на миг соприкоснулись. Сигарета, став на одну затяжку короче, вернулась к Бену.

— Благодарю.

Пару секунд он не знал, что сказать. Ему просто хотелось смотреть на блики у нее в глазах. Время шло, повисла тишина. Наконец Бен нарушил молчание.

— Случайно подсмотрел, как ты стреляешь. Здорово у тебя получается.

Она улыбнулась.

— Стараюсь.

— Чемпионка Открытого турнира Австралии.

— А на Олимпийские игры не попала. Есть куда расти.

Снова повисло неловкое молчание.

— Так ты служил с Гарри в десанте? — спросила Зара. — Первый раз встречаю его товарища по оружию.

Бена пожал плечами, не желая развивать тему.

— Не хочешь говорить об армии?

Ее проницательность и внезапно посерьезневший вид поразили Бена.

— Если честно, не очень.

— Тебе там не нравилось?

— Мне стали противны те причины, по которым нас посылали в бой, — честно ответил он. — Поэтому я и ушел. Хотя поначалу все было иначе. Я любил армию, она была моей жизнью.

Бен сам себя удивил тем, что так разоткровенничался перед едва знакомым человеком. Обсуждать такие материи было не в его правилах.

— Гарри о тебе очень высокого мнения. — Зара помолчала. — Он рассказывал о сыне? Такой ужас. — Она печально покачала головой.

— Ты хорошо знала Моргана?

— Не особо. Встречалась с ним пару раз. Они с Гарри жили порознь. Сдается мне, Моргану не нравилось, что мачеха на два года его моложе. — Снова повисла недолгая пауза. — Я в курсе, о чем тебя просит Гарри.

Эти слова удивили Бена.

— Правда?

— Он мне рассказал. У него просто рука не поднимается все сделать самому.

Бен промолчал.

— Тяжело приезжать туда, где убили твоего сына, — продолжала Зара. — И разыскивать его вещи.

Значит, Пакстон не все рассказал жене. Бену стало интересно, как бы она отреагировала, если бы узнала вторую часть просьбы.

— Я ездила с ним в Каир опознавать тело. Кошмар. — Ее передернуло. — Бедный Гарри. Надеюсь, Бен, ты ему поможешь.

— Я пока не уверен, возьмусь ли.

Она задумчиво кивнула. Ее взгляд, скользнув прочь, уперся в морскую гладь.

— Когда вы с ним познакомились? — спросил Бен.

— Полтора года назад в Сиднее. Я устраивала благотворительный вечер. Гарри любезно предложил провести его на «Скимитаре».

— Мне казалось, что ты профессионально занимаешься стрельбой из лука.

Зара рассмеялась.

— В нашем деле все заработки подмяли под себя корейцы. Мне там ловить нечего. К тому же миссис Пакстон не обязательно самой зарабатывать на жизнь.

— Везет же Гарри, — сказал он и тут же пожалел о вырвавшихся словах.

Зара не ответила, но ему показалось, что у нее слегка покраснели щеки. Их взгляды снова встретились.

На дальнем конце палубы раздались голоса. Обернувшись, Бен с Зарой увидели Гарри в компании Керри Уоллес. Спасенная женщина успела прийти в себя. Исчезла бледность со щек, в движениях появилась грациозность. Бен порадовался, что не бросил ее в беде.

Зара тоже изучала ее.

— Бен, это твоя жена?

— Ни в коем случае.

— Значит, подружка?

— Если честно, я вообще ее не знаю.

— Так она вроде бы с тобой приехала, — нахмурилась Зара.

— Это долгая история…

Поблизости застрекотал мотор. Бен кинул взгляд за борт: Терри подводил баркас к причальной платформе, чтобы отвезти их назад в порт.

Пакстон подошел к Бену и пожал ему руку.

— Помни, Бенедикт, каково бы ни было твое решение, я на тебя не в обиде. Жду вечером в гости. — Он развернулся к Керри. — Рад знакомству, мисс Уоллес. Берегите себя. Не стоит попадаться в руки плохих людей.

Керри покраснела.

— Благодарю за заботу. Большое спасибо вам и Марии. У вас замечательная помощница. Вы очень добры.

— Милая, не стоит благодарности, — с улыбкой остановил ее Пакстон.

— Отправляемся? — спросил Бен.

Баркас подошел к причалу.

Взяв Керри под локоть, Бен оглянулся, чтобы попрощаться с Зарой.

Но той уже не было.

10

Терри привез их на тот же мол. Бен достал было телефон, чтобы вызвать машину, но на пристани уже стояло такси.

— Наверное, это для нас, — сказал он Керри.

— Предусмотрительные люди, — ответила она.

— Вот уж точно.

Керри назвала таксисту адрес отеля, и вскоре они с Беном стояли у входа.

— У меня прямо нет слов, — промолвила Керри.

— Не стоит благодарности. — Достав из бумажника визитку, Бен отдал ее Керри. — Тут есть мой номер мобильного. Вряд ли тебе понадобится моя помощь, но если что, звони не раздумывая. Обещаешь?

— Обещаю.

Немного покраснев, женщина поднялась на цыпочки и чмокнула его в щеку. Секунда-другая, и ее спина скрылась за дверями.

Бен пошел прочь, вспоминая драку на пляже. Впрочем, Керри быстро улетучилась из его мыслей, таких же извилистых и суматошных, как те улочки, по которым он шел. У него было целых две веских причины ломать голову.

Во-первых, просьба Пакстона. Полковник загнал Бена в угол. И согласиться, и отказаться было в равной степени невозможно.

Во-вторых… Он даже помыслить не мог, что когда-нибудь попадет в такую ситуацию.

Стоило Бену забыть о «каирском деле», как перед глазами вставало лицо Зары Пакстон. Блики солнца у нее на волосах, блеск ее глаз. Он снова и снова вспоминал их короткий разговор, звук ее смеха. Мягкое тепло ее ладошки. Он мог бы весь день простоять с ней на палубе, болтать ни о чем, лишь бы рядом с ней. И не шел из головы приступ раздражения, когда Пакстон прервал их недолгую беседу и настала пора отплывать. Теперь все его помыслы сосредоточились на том, что вечером, буквально через несколько часов, он увидит ее снова.

Бен оборвал себя.

«Черт, откуда такие мысли? Что с тобой вообще творится?»

Он пулей ворвался в номер, и кровать заскрипела под весом его тела. Разум взрывался от противоречивых эмоций, разрядами боли пронзающих череп. От чувств, вроде бы похороненных в том прошлом, где была жива его жена Ли.

Бен сел в постели, прямой, как стрела.

«Ты вожделеешь жену человека, спасшего тебе жизнь».

«Нет, — ответил он себе, — все куда серьезнее».

В пароксизме разочарования стиснув зубы, он вскочил и бросился к мини-бару. Там стояли маленькие бутылочки виски. Напиться?.. Не хотелось.

Стоило выдавить из головы мысли о Заре, как там воцарился Гарри со своей просьбой. «На что решиться?»

Едва он поверил, что уродливый мир насилия и полевых операций навсегда остался в прошлом, как судьба за шкирку тащит его назад.

И все-таки… События 14 мая 1997 года сделали его вечным должником Гарри Пакстона.

Годы идут, но тот день ему не забыть. Раньше Бен каждую ночь видел те события во сне; нынче этот кошмар навещал его лишь изредка. Однако такое напоминание наяву стало для Бена истинной неожиданностью. Он закрыл глаза — и вспомнил даже мельчайшие детали.

Все девяностые годы в западноафриканской стране Сьерра-Леоне, где живет один из самых нищих и неблагополучных народов на планете, кипела яростная гражданская война. Там творились жуткие зверства и массовые убийства: людей сплошь и рядом резали, сжигали и расстреливали. Города и деревни сгорали дотла, в сельской местности буйствовали свирепые банды якобы повстанцев, убивая и насилуя всех на своем пути. Среди повстанческих боевиков попадались дети буквально лет восьми. Их накачивали наркотиками, промывали им мозги, доводили до состояния осатаневших зомби, давали в руки автоматы и приказывали убивать, убивать, убивать. И те убивали — беспощадно, не ведая угрызений совести.

Остальной мир следил за войной без всякого интереса. Подумаешь, опять межплеменные разборки в Африке. Очередной Конго. Или Руанда. Холодный разум западных политиков не видел ценности в жизнях африканцев, а потому не считал нужным вмешиваться. Так что мучения и потоки крови не слабели, а такие люди, как Бен, могли лишь наблюдать, ждать и надеяться, что в один прекрасный день им отдадут приказ, позволяющий хоть чем-то помочь невинным жертвам.

Самым отмороженным отрядом повстанцев в Сьерра-Леоне считалась «Банда скрещенных костей» — несколько сотен отпетых головорезов. Ими руководил тиран-психопат тридцати лет от роду, известный как Барон. Для собственной забавы он любил приказать, чтобы жителям какой-нибудь деревни отрубили сперва руки-ноги, а потом, но не сразу, головы. Его боевики сеяли смерть по всей стране. Даже если в начале карьеры у них и были какие-то политические цели, вскоре от них ничего не осталось. Долгие годы, пока гражданская война рвала страну на части, эти бандиты были предоставлены самим себе. В землю ушло столько крови, что «цивилизованная общественность» предпочитала ничего не знать.

Но в мае 1997 года, когда война длилась уже шесть лет, «Банда скрещенных костей» нарушила неписаный закон, похитив, а затем убив трех западных сотрудников гуманитарной миссии. Тогда был отдан приказ стереть Барона и его ополчение с лица земли. Десантный отряд Бена во главе с подполковником Гарри Пакстоном забросили в страну на самолете ООН и тайно разместили в британском посольстве во Фритауне.

Официально их там никогда не было. Неофициально им поставили задачу убить или захватить как можно больше боевиков из «Банды скрещенных костей», включая собственно Барона, а остальных разогнать. В теории именно для такой работы и предназначен десантный спецназ.

На практике все было не так просто. Разведка МИ-6 никак не могла нащупать следы «Банды скрещенных костей» и их вожака среди хаоса и насилия, царящих в стране. Две недели отряд просидел на месте, готовый выдвинуться по первому сигналу. Ожидание давалось им нелегко.

Наконец пришли агентурные сведения. Через два дня Барон и его заместитель капитан Кананга будут проездом в католической миссии, построенной в дельте реки Макапела-Крик. Миссия стояла заброшенной с самого начала войны в 1992 году, когда очередная банда мародеров вырезала монашек и священника. Как раз в таком месте вожак «скрещенных костей» мог бы задержаться на день-другой. По разведданным, Барона и Канангу сопровождал небольшой легковооруженный отряд.

Восемь десантников быстро собрались и подготовили снаряжение. Вертолет «чинук», приписанный к 7-й эскадрилье спецназа ВВС, доставил их в глубь джунглей. От места высадки они сделали марш-бросок по влажным зарослям и душной жаре и, затемно добравшись до миссии Макапела-Крик, вышли на позицию. Их атака должна была стремительно и с хирургической точностью навсегда закрыть вопрос.

Обернулось все совсем не так.

Врагов оказалось куда больше, чем доносила разведка. Боевики сотнями посыпались из тайников на деревьях. Одетые кто во что горазд, замотанные в патронташи, ослепленные жаждой крови и крэком, «скрещенные кости» налетели на десантников, как стая демонов.

Британцы с ходу оказались под плотным огнем. Воцарился хаос, свирепый и смертельный. Вспышки выстрелов освещали джунгли. Враг наступал, стояла отчаянная пальба. Через пару минут британский отряд был окружен. Десантники закрепились на позициях внутри и снаружи зданий и под свист и щелканье пуль дали врагу свирепый отпор.

Но противники многократно превосходили их числом. Несмотря на то что в огневом мешке вокруг миссии уже громоздились трупы, бандиты все прибывали из джунглей. Десантники влипли; когда закончатся патроны, ополченцы захватят их живьем. А потом Барон усладит себя зрелищем расчлененки.

Бен видел, как один за другим гибнут его боевые товарищи. Милна и Джарвиса разорвала на клочки реактивная граната, пробившая здание, откуда они вели огонь. Кларк, радист, скорчился на земле рядом с Беном, в развалинах старой часовни без крыши. Пулеметная пуля 50-го калибра оставила от его головы что-то вроде ореховой скорлупы.

Последней гранатой Бен накрыл огневую позицию, откуда бил пулемет. Прижавшись к земле под бешеным шквалом пуль, он перелез через труп Кларка и по рации вызвал поддержку с воздуха. И в тот же миг ощутил горячий удар пули в плечо.

Дальше все помнилось как в тумане. Миссия полыхала, обдавая жаром, вокруг царил яростный хаос выстрелов. Ночную темноту разрывали крики. Вокруг лежали трупы боевых товарищей. Между домами мелькали силуэты набегающих врагов.

Вдруг небо наполнилось грохочущим ревом. Из ночной темени выплыла воздушная поддержка: два вертолета «линке» лучами прожекторов прочесывали джунгли, поливая землю свинцом. С треском падали деревья, основательно прореженные ряды врагов ударились в панику. Ветер от винтов поднимал в воздух облака пыли и листьев, срывал жестяные крыши с разрушенных зданий миссии.

Пока Бен смотрел вверх, на зависший вертолет, вторая пуля вошла ему в лицо. Зрение померкло. Он изо всех сил старался не потерять сознание, подняться на колени, увидеть, кто же его подстрелил…

Бен помнил, как перекатился на спину. В тумане гаснущих чувств выплыл еще один выстрел, и Смит — отчаянно отстреливающийся боец отряда — рухнул на землю рядом с ним.

Из тени вышел человек, темный силуэт на фоне пламени. Оцепеневший Бен смотрел, как тот приближается и наводит ствол ему в лоб.

Враг подошел совсем близко, и его осветил мерцающий свет пожара. Крепкие руки уверенно сжимали винтовку. Через прицел на Бена уставились широкие глаза на черном лице, налитые кровью, безумные, полные ненависти.

Раздалась очередь. Конец. Лишь тьма и тишина. Бен умер.

Как ни удивительно, он остался жив.

Следующее воспоминание — он очнулся на мягкой койке в военном госпитале и, открыв глаза, первым делом увидел у постели Гарри Пакстона. Командир с тревогой смотрел на Бена, как отец на больного сына.

В тот день на задание отправилось восемь мужчин. Обратно вернулось двое.

И если бы не Пакстон, Бена тоже вывозили бы из горящих руин в брезентовом мешке.

Эта история о героизме навеки вошла в анналы полка. Наверное, новичкам до сих пор рассказывают, как восемь десантников держались против сотен головорезов, пока не прибыла поддержка с воздуха. Как Кананга, капитан «скрещенных костей», в последние минуты боя застрелил сержанта Смита, а потом хотел добить майора Хоупа, но Пакстон спас боевого товарища, заслонив от пули. Как последний патрон в пистолете Гарри отправил Канангу к праотцам.

Валяясь в госпитале, Бен по крупицам выяснил, чем завершилась эта история.

Когда на подмогу прибыло отделение парашютистов из Первого десантного, все было кончено. Отряд Пакстона выполнил боевую задачу. «Банда скрещенных костей» в основной массе была уничтожена. Судьба Барона осталась неизвестной. Может, он сумел бежать или его вообще не было в миссии. В любом случае о нем больше никогда не слышали.

За всю историю полк ни разу не нес таких больших потерь. Павшие со всеми воинскими почестями были похоронены в Херефорде. Атмосфера скорби не помешала Гарри Пакстону, с простреленной рукой на перевязи, стать героем дня. Посыпались хвалы и награды, и вскоре его повысили в звании до полковника.

Что же до Бена, ни один эпизод его армейского опыта не повлиял на него так, как поступок Пакстона. Он поклялся, что любой ценой вернет долг тому, кто его спас. И ничто, никто и никогда ему не помешает.

11

Время шло. Пакстон ждал ответа.

Бен уже принял решение.

Отказать полковнику он не может. Слишком велик его долг перед этим человеком. Развернуться и уйти никак нельзя.

Ладно, сделаем одно-единственное исключение. Пускай на совесть ляжет камень, зато будет уплачен долг чести.

И все-таки… при мысли об убийстве в душе поднималась волна отвращения.

Бен, измученный этим чувством, бросился вон из отеля.

Туристический сезон едва начался, а улицы уже были забиты народом. Бен шел куда глаза глядят, пробираясь через толпу. Город, раскинувшийся вокруг, извилистые переулки, где прячутся забавные магазинчики, пестрые витрины с весенними цветами, которыми славится Сан-Ремо, хоть как-то отвлекали его от нравственных терзаний.

Ноги сами принесли к отелю, где жила Керри. Здесь они расстались всего пару часов назад. Бен решил проведать ее, узнать, как дела. Пригласить на чашечку кофе. Не самый плохой способ отвлечься от тягостных раздумий, привести мысли в порядок.

Отель не блистал роскошью. В воздухе висел запах сырости, от входа к стойке администратора вела обшарпанная ковровая дорожка. Судя по всему, Керри — не из богатых туристок. Бен осознал, как мало, в сущности, ему о ней известно.

Мужчина с мутными глазами, читавший за стойкой газету, уставился на подошедшего Бена поверх грязных очков.

— Чем могу помочь? — спросил он по-итальянски.

— У вас проживает мой друг, женщина по имени Керри Уоллес, — ответил Бен. — Номера комнаты не знаю. Можете ее позвать?

Администратор, отложив газету, зарылся в старомодный журнал для записи постояльцев. Насупившись, пролистал туда-сюда несколько страниц, вглядываясь через пыльные очки в столбики имен.

— Керри Уоллес в нашем отеле нет.

— Она выехала?

— Нет, синьор, в журнале вообще нет Керри Уоллес. Женщина с таким именем к нам не заселялась.

— Она была здесь два часа назад. Я видел, как она зашла.

Мужчина раздраженно нахмурился.

— Очевидно, вы перепутали отель, синьор!

— Нет, я был именно здесь. Вы ошибаетесь.

Администратор, сердито фыркнув, развернул журнал.

— Смотрите сами.

Бен пробежал взглядом по открытым страницам, прочитал все имена. Перевернул страницу, затем еще одну. Проверил записи за весь последний месяц. В журнале не было ни Керри Уоллес, ни мисс К. Уоллес, ни даже отдаленно похожих имен.

— Извините, что отвлек вас, — сказал Бен администратору. — Я ошибся.

Тот буркнул что-то себе под нос и спрятался за газетой.

Озадаченный Бен вышел из отеля. Неужели напутал? Но Керри точно зашла именно сюда. Непонятно. Взвесив обстоятельства, он пожал плечами. Одинокая женщина, на нее напали, может, она из предосторожности назвала чужое имя. Хотя плыть с ним на незнакомую яхту почему-то не испугалась…

Ну и черт с ним. Главное, что она в безопасности. Ему и без Керри Уоллес есть над чем поломать голову.

Время пока не поджимало, и Бен пошел дальше. Стояла душная жара, над головой собирались темные облака. В воздухе повис едкий электрический запах надвигающейся грозы.

До отеля оставалась всего сотня ярдов, когда Бен, бросив случайный взгляд направо, увидел букинистический магазин, а прямо на тротуаре, под натянутым тентом, стояли лотки с книжными россыпями. Такие места всегда его притягивали.

В Париже иной раз Бен подолгу бродил по набережной Сены от одной лавки к другой, перебирая редкие издания. Мир литературы помогал выкинуть из головы суровую реальность.

Темные недра букинистического неудержимо манили, но Бен решил, что сейчас не время. Уже разворачиваясь, он краем глаза заметил девушку, изучающую пыльные тома на полках.

На ней были кремовые брюки и голубая шелковая блузка, подчеркивающая цвет глаз и золото волос. Девушка повернулась к нему лицом.

Это была Зара Пакстон.

У Бена тут же подпрыгнуло сердце. Такая реакция разозлила его. Скрыв свои чувства, он с улыбкой подошел к Заре.

— Не ожидал тебя здесь встретить, — улыбнулся Бен.

— Да я сама удивилась! — со смехом ответила Зара. — Приехала в город за покупками и вспомнила про этот магазинчик. Тут хороший отдел поэзии. — Она помахала книгой в руке. — Смотри, что нашла. Сэмюэл Тейлор Кольридж.

— Очень рад тебя видеть, — пробормотал Бен.

— Взаимно.

На миг он замер, чувствуя себя неловко.

— Я принял решение. Берусь за работу. Еду в Каир.

— Гарри будет очень рад. Хорошо, что ты согласился помочь.

Снова повисло молчание.

— Ладно, тогда до вечера, — сказал Бен. — На ночь я останусь на борту, а с утра, наверное, уеду.

— Не хочешь составить мне компанию? Покажу город… — внезапно сказала Зара ему вслед. Опустив глаза в пол, она потянула себя за локон. — Если тебе интересно и есть время. Моя машина стоит буквально за углом.

Помедлив, он кивнул.

— Почему бы и нет?

По дороге Зара оживленно тараторила; Бену показалось, что слишком суетливо, будто нервничала. Сам он тоже нервничал, и это ощущение ему не нравилось. Собственные фразы получались слишком банальными и односложными. Все попытки вести себя естественно приводили к тому, что он еще сильнее напрягался.

«Зря я пошел», — подумал Бен в отчаянии.

— Моя машина, — сказала Зара, указывая на черный блестящий родстер «БМВ 24» с откинутым верхом.

Она бросила пакет на заднее сиденье, пикнула замками, и кремовая кожа сидений приняла их в свои объятия. Зарычал мотор. Включая первую передачу, Зара случайно задела его руку. Мимолетное касание, но она отдернула пальцы, будто тронула горячую сковороду! И покраснела.

— Извини.

— Да я сам… — пробормотал он, и собственные слова разозлили его. «Хоуп, черт подери!»

Какое-то время они катались. Зара показывала ему разные архитектурные достопримечательности. Он слушал, кивал, изображал интерес. Но все его помыслы занимала девушка, сидящая рядом. Бен ругал себя последними словами. Что он здесь делает? Нельзя же так!

Однако стоило им намотать несколько миль по Сан-Ремо и окрестностям, как у него появился новый повод для беспокойства. Гражданский человек обычно не в силах засечь профессиональную слежку. Но у Хоупа с боевым опытом все было в порядке. Он провел в опасных условиях, считай, полжизни. Способность чувствовать чужой взгляд, помноженная на знание техники наружного наблюдения, никогда его не подводила.

Первые подозрения закрались еще во время прогулки. Когда мимо него три раза проехал большой мотоцикл «судзуки хаябуса», Бен начал внимательнее следить за мелочами. Несмотря на куртку черной кожи и глухой тонированный шлем, ему показалось, что мотоциклист — женщина.

Когда в поток машин сразу за родстером Зары влился синий «фиат» и добрых три километра висел у нее на хвосте, Бен уже не сомневался. Солнечные блики на лобовом стекле размывали лица сидящих внутри. Вроде бы двое мужчин. Кто они такие и чего хотят?

Зара заметила, что он смотрит в зеркало заднего вида.

— Что-то случилось?

— Не то чтобы случилось, но вполне может. За нами следят.

— Уверен?

— Вполне.

— Кто?

— Самому интересно.

— И что нам делать?

— Можем остановиться, выйти из машины, зайти в первую попавшуюся кофейню, посидеть там часок-другой и посмотреть, что будет. Или можем попробовать оторваться, и тогда они поймут, что мы их вычислили.

— Плевать, что они там поймут, — сказала Зара. — Я их сброшу с хвоста.

— Стоит ли?

— Держись крепче. — Переключив передачу, она вдавила педаль газа в пол, и двигатель завыл на высоких оборотах.

Ускорение вжало Бена в сиденье. В потоке машин открылся просвет, и Зара бросила туда спортивный автомобиль. С хохотом она вильнула по дороге, уклоняясь от встречного микроавтобуса, а вслед ей несся хор сердитых гудков. Не обращая на них внимания, она все сильнее давила на газ. «БМВ» стремительно несся вперед. Зара, умело объезжая препятствия, пролетела на красный свет, а позади ширилось море гудящих машин.

Бен посмотрел в зеркало. Синий «фиат» исчез, потерялся в хаосе, созданном Зарой.

— Запамятовал, сколько вы уже живете в Италии? — спросил он, перекрикивая ревдвигателя.

— Мы никогда не остаемся в одном месте надолго. «Скимитар» Гарри плавает туда-сюда. А к чему был вопрос?

— Ты переняла местный стиль вождения.

Зара довольно улыбнулась.

— Буду считать, что это комплимент. Напугала тебя?

— Не то чтобы.

— Хочу тебе кое-что показать.

Теперь они ехали прочь от города по извилистой прибрежной дороге. С одной стороны раскинулось море, с другой — поросшие лесом горы. Зара уверенно и быстро проходила повороты, потом в один прекрасный миг, ударив по тормозам, свернула налево, и машина понеслась по пыльной однополосной дороге.

— Куда мы едем?

— Увидишь.

Дорога забирала круто вверх, по обеим сторонам мелькали деревья. В воздухе висел густой запах цветов и травы. Над головой по-прежнему собиралась гроза.

Очередная серия поворотов. Кто бы ни следил за ними, он остался далеко позади. Но радости по этому поводу Бен не испытывал.

Зара свернула на ухабистый проселок и остановилась на краю луга.

— Приехали? — спросил Бен.

Она улыбнулась.

— В принципе, да. Дальше придется пешком.

Они пошли по дороге, петляющей между деревьями.

— Бен, кто следил за нами?

— Не знаю.

Не «за нами», подумал он. Соглядатаям нужен был Бен. Значит, это его забота, и Заре ни к чему волноваться. Чтобы ободрить ее, он коснулся ее руки.

— Не бери в голову. Я во многих странах числюсь в розыске: куда ни приеду, везде нарушаю, понимаешь, правила дорожного движения.

Зара засмеялась, но руку при этом не убрала, и Бен продлил касание еще несколько секунд, прежде чем виновато отдернуть пальцы.

Она подвела его к прогалине среди деревьев.

— Вот что я хотела тебе показать. Правда, чудо?

Бен проследил за ее взглядом через бухту. Отсюда, сверху, как на ладони было видно все побережье. До самого горизонта расстилалась бесконечная гладь моря. Даже серое, пасмурное небо не портило вид.

— Я часто хожу сюда полюбоваться видом. И побыть в одиночестве. — Зара хмуро поглядела на черные облака. — Погодка-то портится.

При этих словах первая капля упала Бену на рубашку.

— Ну, началось. Давай спрячемся! — предложила Зара. Глаза ее горели от возбуждения, щеки раскраснелись. Взмахом руки она указала на возможное убежище — недостроенный дом в паре сотен ярдов от них. — Наперегонки!

Зара припустила бегом, и Бен бросился догонять. Дождь усиливался. Рубашка успела промокнуть насквозь. Взгляд Бена не мог оторваться от гибкой и ладной фигурки. Девушка перепрыгнула через низкую ограду и, на секунду опередив его, влетела в постройку. Бетонные стены спрятали их от потоков воды. Капли барабанили по крыше. Зара хихикала, лишь чуть запыхавшись. Шелковая блузка прилипла к телу. Девушка убрала мокрые волосы с лица.

— Хорошо пробежались. Я победила.

Он посмотрел вокруг.

— А куда делся хозяин этого дома?

— Видимо, разорился в процессе стройки. Я уже сто тысяч лет не видала тут ни единой живой души. — Зара вытерла лицо и шею. — Господи, промокла насквозь.

Дождь перерос в грозу. Сверкали молнии, долго и раскатисто грохотал близкий гром. Подойдя к окну без стекол, Бен выглянул наружу.

— Люблю грозы, — сказал он.

— Правда? Я тоже. Никогда не понимала, почему люди их боятся.

Очередная молния разорвала темное небо.

— Ты говорила, что приходишь сюда побыть в одиночестве.

Зара кивнула.

— Откуда такие желания у счастливой в замужестве женщины?

Повисло молчание, только гром трещал в небе и дождь барабанил по черепице крыши.

Потом Зара тихо сказала:

— Иногда мне нужно побыть вдали от него.

— От Гарри?

Она снова кивнула, закусив губу.

— Бен, я немножко тебя обманула.

Он нахмурился, ожидая продолжения.

— Помнишь, когда сегодня мы встретились в магазине, я сказала, что случайно туда зашла?

— Да?

Она замолчала. Покраснев, отвернулась.

— Вообще-то я соврала. Мало того что этот книжный я впервые увидела сегодня, мне и поэзия-то не нравится.

— Не понял.

— Очень хотелось увидеться с тобой. Думала, зайду в отель, попрошу тебя позвать, но не хватило смелости. Так и бродила кругами, как дура. Чуть не уехала, но тут появился ты.

Бен вздохнул. Положил ладони ей на руки. Те дрожали.

— Зара, я…

— Я хочу бросить Гарри. Мне с ним плохо. Когда я собралась завести разговор о разводе, пришли вести о смерти Моргана. И я не смогла.

Бен молчал. Дождь припустил еще сильнее. Сверкнула молния, и дом вздрогнул от удара грома.

Нежные ладошки скользнули вверх по его рукам, Зара притянула его к себе.

— Представляю, что ты обо мне думаешь, — выдохнула она, ее голос почти утонул в раскатах грома. — Баба заскучала и ищет себе интрижку на стороне. Бен, это не так. Увидев тебя утром, я… раньше ничего подобного…

Бен хотел признаться, что чувствует то же самое, но слова застряли у него в горле. Он не мог признаться в любви жене Гарри Пакстона.

Зара посмотрела на него с тоской в глазах. И все его благоразумные рассуждения обратились в пыль. Ищущие губы коснулись друг друга, сперва еле-еле… и впились друг в друга, как будто хватая последний глоток воздуха.

Бен оторвал Зару от себя.

— Нет. Так нельзя. Я всем обязан Пакстону. Вообще всем.

Недоуменно моргая, она посмотрела на него.

— В каком смысле? Мне казалось, вы с ним просто…

— Зара, он спас мне жизнь. Заслонил меня от пули. Один человек не может для другого сделать больше. Я никогда не ударю его в спину.

В распахнутых глазах Зары читалось потрясенное удивление.

— Я не знала.

— Гарри не стал бы хвалиться своим подвигом. Такой уж он человек.

Гроза стремительно улетала прочь. Сквозь облака пробились первые лучи солнца. Так же внезапно, как начался, дождь прекратился.

Зара дрожала. На долгий миг между ними повисло неловкое молчание.

— Тебе нужно срочно переодеться в сухое, — сказал он, обнимая ее за плечи. — Поехали ко мне в отель.

12

Бен сел за руль. Он больше не переживал по поводу слежки: на фоне новых проблем она потеряла всякое значение.

Всю дорогу они молчали. В отеле Бен сразу отправил Зару приводить себя в порядок. Сам же, как был, в мокрой одежде, сел на кровать. Спрятав лицо в ладонях, он слушал шелест душа. Ему было худо.

— В мире столько женщин, нашел в кого влюбиться…

Влюбиться. Это слово вышибло из него дух, как удар в живот.

В другое время идея любви с первого взгляда вызвала бы у Бена лишь гомерический хохот. И вот пожалуйста — влип. Отрицать очевидное бесполезно. И пытаться понять — тоже. Просто Зара чем-то зацепила его. Одна мысль о том, что она рядом, сводила с ума.

Шелест воды стих, и почти сразу же заработал фен. Закрыв глаза, Бен вытянулся на кровати. Через пару минут дверь в ванную распахнулась, и перед ним предстала Зара в белом халате. Она старательно отводила глаза. Бену так хотелось броситься к ней, обнимать, целовать… но он подавил это желание. Можно ненароком зайти слишком далеко. Им еще предстоит ужинать с Пакстоном. Сперва соблазнить жену полковника, а потом честно смотреть ему в глаза?

Одежда, развешанная на батарее в ванной, вскоре просохла. Зара переоделась и расчесала волосы, а Бен тем временем промокнул полотенцем свою шевелюру и достал сухую рубашку. Вниз они спускались в молчании. Бен выписался и заплатил по счету. Их ждала дорога в порт.


К «Скимитару» причаливали в сумерках.

Гарри Пакстон, стоявший у перил, завидев в руках у Бена рюкзак, расплылся в улыбке.

— Оцени, кого я встретила в городе, — сказала Зара мужу. — Представляешь, мы столкнулись в книжном магазине. Замечательное совпадение.

Объяснения прозвучали настолько фальшиво и неуместно, что Бен вздрогнул. Врать эта девушка толком не умела.

Но Пакстон пропустил ее слова мимо ушей. Включив обаяние на максимум, он приказал матросу взять у Бена вещи и показать каюту.

Каюта больше напоминала номер в роскошном отеле: три комнаты, персидские ковры, антикварная мебель. Но Бену она показалась золотой клеткой, и перспектива ужина с четой Пакстонов тоже не радовала. Он бродил по комнатам, убивая время, бездумно листал какие-то журналы о яхтах, найденные на журнальном столике. Бар в гостиной поразил алкогольным изобилием. Однако и стакан хорошего виски «Гленморанж» не помог выкинуть Зару из головы.

Бен привел себя в порядок: принял душ, побрился, достал из рюкзака последний комплект запасной одежды: черные джинсы и черный же свитер с высоким горлом.

Через полчаса раздался стук в дверь. Тот же матрос объявил, что ужин накрыт.

В плане роскоши обеденный зал ничуть не уступал остальному кораблю. Пакстон, в рубашке с широким воротом и серых фланелевых штанах, приветствовал старого друга.

— Не тушуйся, богатая обстановка для меня — не зов души, а производственная необходимость, — сказал Гарри, обводя рукой помещение. — Когда убеждаешь нефтяных миллиардеров и японских магнатов расстаться со своими кровными, надо производить серьезное впечатление. Мои клиенты привыкли, чтобы все было по высшему сорту.

Ужин был накрыт на три персоны. Пакстон усадил Бена во главе стола.

— Ты — мой почетный гость.

Стоило Бену сесть, как распахнулась дверь. В сером кашемировом платье с одной бретелькой Зара выглядела ошеломительно. Локоны свободно рассыпались по плечам. На шее красовалось золотое ожерелье, простое, но изящное. Пока она шла к своему месту, Бен изо всех сил старался не пялиться на нее.

Прислуга внесла первую смену блюд — пасту с морепродуктами. Пакстон достал из ведерка со льдом бутылку «Пуйи-Фюме» и наполнил три бокала.

— Еще раз хочу поблагодарить тебя за то, что согласился помочь, — сказал он Бену. — Ты даже не представляешь, насколько это для меня важно.

Бен пригубил охлажденное вино.

Зара избегала его взгляда. Бокал дрогнул, и брызги вина упали на скатерть.

— Милая, ты в порядке? — озабоченно спросил Пакстон. — Тебя что-то беспокоит?

— Нет, ничего, — сказала она. — Голова разболелась, как всегда после грозы.

Пакстон удивился.

— Ты же любишь грозы.

Ее щеки покрылись слабым румянцем.

— Все в порядке. Пройдет.

Они принялись за еду. Разговор еле тлел. Пакстон решительно избегал упоминаний о Моргане, а светские темы быстро исчерпались. Зара сидела тихо, ковыряясь в тарелке. Первую смену унесли и подали на серебряном подносе главное блюдо, стейк «Веллингтон».

В один прекрасный момент Зара отложила нож и вилку и, промокнув губы салфеткой, встала из-за стола.

— Прошу прощения, вынуждена вас покинуть. Голова болит. С вашего позволения пойду прилягу.

Пакстон, вскочив на ноги, заметался вокруг нее.

— Милая, надо было сразу сказать! Ты иди отдыхай, сейчас принесу таблетку.

Пакстон увлек Зару из гостиной, и Бен на несколько минут оказался предоставлен сам себе. Он знал, что Зара врет: он бы и сам с удовольствием придумал повод сбежать. Глядя, как Пакстон переживает за жену, Бен почувствовал себя еще хуже.

Поездка в Каир с целью убийства вдруг предстала неплохой альтернативой таким посиделкам.

Вернувшийся Пакстон рассыпался в извинениях перед гостем. Покончив с ужином, они прошли в соседний зал, больше похожий на салон в Версальском дворце. Полковник разлил по стаканам бренди, и завязалась неторопливая беседа о торговле яхтами.

Наконец Бену надоело ходить вокруг да около.

— Давай обсудим каирское дело.

Пакстон посмотрел на часы.

— С этим придется подождать до завтра. Вскоре прилетит вертолет, чтобы забрать меня на деловую встречу в Монако. Там ждет один эксцентричный клиент, звезда Голливуда. Он считает, что все должны бегать вокруг него на задних лапках. И бегают, куда деваться. — Пакстон мрачно улыбнулся. — Будь как дома. Поговорим с утра, я расскажу тебе все, что нужно.

Через несколько минут Пакстон откланялся. Стрекот вертолетных винтов растаял вдалеке. Бен развалился в кресле и, чтобы снять напряжение, выпил еще стаканчик бренди. Не сработало.

Он пошел к себе по лабиринту коридоров и проходов, разглядывая ряды блестящих деревянных дверей. Поймал себя на том, что гадает, за какой из них прячется Зара.

В каюте ждала початая бутылка «Гленморанжа». Со стаканом в одной руке и пультом от плазменного телевизора — в другой Бен плюхнулся на диван. На одном из спутниковых каналов ему попался бессмысленный фильм про зомби, вполне подходящий под настроение. Однако вскоре зрелище наскучило. Погасив экран, Бен остался в темноте. В голове у него шел спор на два голоса.

«Со стороны Пакстона нечестно требовать, чтобы я убивал по его приказу. Я даже не знаю этих людей».

«Это просто работа. Тебе не впервой».

«После армии я отнимал жизни, только спасая других. Я клялся, что со стрельбой по живым мишеням покончено, что я перестану воевать на чужих войнах и убивать чужих врагов».

«Положил глаз на жену собрата по оружию и теперь ищешь предлог, чтобы со спокойной совестью наставить ему рога?»

Хоровод мыслей потихоньку замер. Накатило опустошение. Оставшись ночевать у Пакстона на яхте, Бен уже принял на себя обязательства. Это свершившийся факт. Нравится ему или нет, все уже решено.

Внезапный звук вырвал его из дум, заставил сесть. Бен прислушался. Ничего. Лишь волны шелестят о борта корабля.

Но вот снова. Тихий стук в дверь.

— Кто там? — шепотом спросил он.

Дверь приоткрылась, пропустив в комнату полосу света.

Зара, сливаясь с тенями, скользнула внутрь. Бен смотрел, как темный силуэт безмолвно приближается к нему. Девушка ступила в дорожку лунного света, льющегося из иллюминатора.

— Зара, тебе нельзя сюда, — шепнул Бен.

— Я не могла не прийти, — сказала она, присаживаясь к нему на диван. Бена шлейфом окутал аромат ее духов. — Ты нужен мне.

— Зачем? — нерешительно спросил он.

— Похоже, я в тебя влюбилась.

— Не говори так.

— Это правда. Тут ничего не поделаешь.

— Гарри любит тебя, я вижу.

— Между нами все кончено, причем давно. — Она грустно вздохнула. — Иногда бывает, что семьи разваливаются. И никто не виноват.

— Если он узнает…

— Понимаю. Ему придется тяжко. Но ведь наши чувства взаимны?

Бен не смог ответить.

— Взаимны? — повторила Зара, чуть более настойчиво.

Ее рука скользнула к нему в ладонь. Она придвинулась ближе. Тепло ее тела заставило быстрее биться его сердце.

Бен молчал.

— Ну признайся, ты тоже меня любишь.

И она поцеловала его.

— Гарри вернется не скоро, — шепнула Зара.

Бен нежно взял ее за запястья и оттолкнул. Наградой ему стал взгляд, полный болезненного недоумения.

— Я же объяснил, что не могу предать Гарри, — тихо сказал Бен.

— Я уйду от него — когда все закончится, ты выполнишь его просьбу и он не будет так страдать. Я подожду, недолго, месяц-другой. И больше ноги моей здесь не будет. То, что произойдет между нами сегодня, не сыграет роли.

— Гарри спас мне жизнь. Я не буду ломать его семью.

— Я хочу тебя, — сказала Зара. — Хочу быть с тобой.

— Я тоже тебя хочу, — ответил Бен. — Но пойми, есть запретные вещи.

— Но ты меня любишь.

У нее на лице блестели слезы. Ему хотелось собрать их губами.

— Да, — шепнул он.

— Разве любовь может быть предательством? Если мы ничего не задумывали, а она взяла и случилась? Что здесь плохого? Люди влюбляются.

— Извини, — сказал Бен. — Просто оно вот так. Давай останемся друзьями? — Эти слова, еще слетая с языка, показались ему пустыми и бессмысленными.

Скользнув прочь, Зара снова растворилась в тени.

— С утра я не выйду тебя провожать.

— Зара…

— Прощай, Бен.

Он смотрел, как она идет к дверям. Мелькнула полоска света: Зара вышла из комнаты.

Откинувшись назад, Бен закрыл глаза. В голове все смешалось. Он потерял счет времени.

Давно уже он не чувствовал себя таким одиноким.

13

Из-за горизонта показался солнечный диск. Светало. Море утратило вчерашнее спокойствие, и яхта еле заметно перекатывалась на волнах.

За ночь чувство одиночества никуда не делось. Бен сделал на мягком ковре три подхода по двадцать отжиманий. От физической нагрузки в голове слегка прояснилось, и он принялся нарезать круги по каюте, словно тигр в золоченой клетке. Потом решил сходить в душ. Давящая роскошь преследовала его и в ванной. Помывшись, Бен закутался в темно-синий халат, заметив в зеркале, что справа на груди вышито золотом название яхты. Не зная, чем еще себя занять, он снова плюхнулся в постель.

Вот влип-то. Закрыв глаза, Бен попытался выкинуть из головы все мысли. Не вышло. Надевая на руку часы «Омега», он заметил, что уже перевалило за восемь. Достал мобильник и набрал номер своего офиса в Нормандии. По идее, ответить должен был Джефф, однако в трубке раздался голос Брук.

— Ты еще не уехала? — спросил Бен.

— Хоуп, все забыл? Я остаюсь на несколько дней. Мы же с тобой договорились!

Бен припомнил этот разговор.

— Прости, — буркнул он.

— Я надеялась, что ты сегодня вернешься.

— Никак не получится.

— Ты где сейчас?

— Пока в Италии. Хотя надолго тут не задержусь.

— Потом к нам?

— Нет. Собственно, по этому поводу я и звоню. Мне надо смотаться в одно место.

— Как все загадочно… А можно поинтересоваться, в какое?

— В Каир.

Повисла недолгая пауза.

— Зачем?

— Не спрашивай.

— И надолго?

— Сам не знаю, — правдиво ответил Бен.

— Хоуп, ты можешь внятно все объяснить?

— Извини. Честно, не могу.

— Что случилось? — спросила Брук с тревогой в голосе.

— Ничего. Скажи Джеффу, вернусь как только, так сразу.

— Я за тебя боюсь. Расскажи, в чем дело.

— Не бери в голову. До скорой встречи.

Повесив трубку, Бен оделся и вышел на палубу. Он и надеялся на встречу с Зарой — и боялся ее.

На нижней палубе был накрыт завтрак. Морской бриз доносил запах свежесваренного кофе. На длинном столе стояла корзинка с круассанами и шоколадными булочками, сиял на солнце кувшин с апельсиновым соком. Зары нигде не было видно.

— Жена просила извиниться, — раздался голос Пакстона у Бена за спиной. — У нее на утро назначен визит к дантисту, так что мы лишены ее общества.

Бен обернулся.

— Доброе утро, Гарри.

На лице Пакстона сияла улыбка.

— Как спалось? Надеюсь, шум вертолета тебя не разбудил?

— Отлично спалось, благодарю. А как прошла встреча?

— Прекрасно. — Пакстон жестом пригласил Бена к столу. — Располагайся, завтракай. Повар может приготовить тебе яичницу с беконом и вообще все, что пожелаешь.

— Все отлично, спасибо, Гарри.

Бен налил себе кофе и взял круассан. Завязался разговор.

— Не представляю, как благодарить тебя за то, что ты согласился помочь, — улыбнулся Пакстон, и в голосе сквозь печаль прорезалось душевное тепло. — На твое имя заказан билет в «Свисс интернэшнл эрлайнс». Вылет из Ниццы в одиннадцать. Надо обсудить с тобой некоторые детали. Как доешь, приходи в библиотеку.

Бен поставил опустевшую чашку.

— Я уже все. Пошли.

В библиотеке первым делом бросился в глаза дипломат на столе. Пакстон достал оттуда тонкую папку и протянул Бену.

— Тут все подробности, — сказал он, пока Бен листал документы. — Адрес съемной квартиры в Каире, где жил Морган. Копии отчета коронера и моей переписки с отделом по расследованию убийств, просто на всякий случай. Билеты ждут тебя в аэропорту.

В руках у Пакстона появился толстый конверт.

— Это что?

— На расходы, — сказал полковник, протягивая конверт Бену.

Внутри обнаружилась толстая пачка банкнот.

— Египетская валюта, — объяснил Пакстон. — Триста тысяч египетских фунтов. Примерно сорок тысяч евро, плюс-минус.

— Гарри, это слишком много.

Пакстон резко помотал головой.

— Возьми, пожалуйста. Отчитываться не надо, все, что останется, бери себе.

Бен пожал плечами.

— Ну, если ты настаиваешь.

— Решительно.

На серванте по-прежнему стояли в ряд фотографии. В глаза бросился снимок Зары, сидящей у бассейна в одном купальнике. С трудом оторвав от него взгляд, Бен заметил карточку Моргана.

— Мне бы не помешала его фотография, из последних. Будет проще наводить справки.

Пакстон выбрал одну и протянул Бену.

— Тут он прямо перед отъездом в Каир. Один из редких случаев, когда сын заглянул к нам в гости.

Бен посмотрел на снимок. Морган сидел в столовой «Скимитара» с фужером шампанского в руке. Он явно стеснялся и чувствовал себя не в своей тарелке. На нем был легкий пиджак в тонкую синюю полоску. Из-под манжеты выглядывал край массивных золотых часов. На Моргане они смотрелись неуместно.

— Дорогая вещица, — отметил Бен. — В поездке он их носил? Ты говорил вроде, что часы украли.

Пакстон печально кивнул.

— «Ролекс ойстер». Морган их не снимал. Подарок матери. Там есть гравировка. Они были дороги ему как память.

— С точки зрения вора — соблазнительное золотишко.

— Понимаю. Морган не особо разбирался, как вести себя на улице. Ученые живут как в пробирке. Я его предупреждал насчет часов, советовал оставить их здесь, в корабельном сейфе. Но он и слышать не хотел. — Пакстон издал долгий, дрожащий вздох. — Надо было настоять. Я его отпустил прямо в лапы бандитам…

Бен пожалел, что заговорил про часы.

— Не казни себя, Гарри. С тем же успехом на него могли напасть ради кошелька, ноутбука, мобильника. Богатый европейский турист. Всякое случается. Бывает, люди гибнут из-за жалких грошей. — Он помахал фотокарточкой. — Я беру?

Снимок, вытащенный из рамки, лег в папку к другим бумагам. В них не было никакой полезной информации, но Бен уже решил, с чего начать. Документы отправились в рюкзак.

— Все, готов.

Пакстон был доволен.

— Отлично. В Порто-Веккьо тебя ждет такси, чтобы отвезти в аэропорт.

Когда Бен уже выходил, Пакстон внезапно обнял его. Бена удивило напряжение, сковавшее тело товарища.

— Я люблю жену, — тихо сказал Пакстон.

От этих слов Бена передернуло, но он постарался скрыть свою реакцию.

— Знаю, Гарри.

— Я для нее слишком стар. Сам не пойму, что она во мне нашла. Но я люблю ее больше всего на свете. Она — все, что у меня осталось.

Бен мог только кивнуть.

Пакстон похлопал его по спине, отступил и смахнул слезу. Минута слабости закончилась.

— Жду твоего звонка.

— Буду на связи, Гарри.


Сойдя в Порто-Веккьо с баркаса, Бен сел в ожидающее такси и через сорок пять минут подъехал к международному аэропорту Лазурный Берег.

Рейс до Нормандии манил Бена куда больше, чем полет в Каир с посадкой в Амстердаме. В голову лезли мысли о Джеффе и Брук. Интересно, что там сейчас? Они будто остались где-то далеко, в прошлой жизни. Бена пронзила тоска по их обществу.

Бен был на полпути от такси к терминалу, когда его заставил обернуться рев мотора: к нему, свернув с пандуса, несся родстер Зары. Взвизгнули шины, автомобиль затормозил в пяти ярдах. Оттуда выпрыгнула Зара и бросилась к Бену. В ее лице сквозило возбуждение.

— Что ты здесь делаешь? — ошарашенно спросил он.

— Не могла отпустить тебя, не повидавшись напоследок.

— Ты ехала за мной от самого Сан-Ремо?

— Хотела попрощаться. Прости, что вчера вечером тебя бросила. Глупо было вот так убегать.

— Но куда лучше, чем остаться.

— Все мои слова — правда. Я тебя люблю. На самом деле. Хочу быть с тобой. И найду способ, такой, чтобы ты остался чист перед Гарри.

— Прекрати. Слышать не могу. Так нельзя.

— Ты сам знаешь, что можно и нужно.

Зара крепко прижалась к нему, он погладил ее по волосам. Их лица были совсем близко. Внутренняя борьба разрывала Бена на части. Сдавшись, он поцеловал ее и через несколько мгновений разорвал объятия, чувствуя ком в горле.

— Надо бежать. Самолет ждать не будет. А у меня важное дело.

— Останься со мной. Полетишь следующим рейсом.

— Ты же знаешь: не могу.

Зара нежно погладила его по щеке.

— Береги себя.

— Ты тоже, — ответил Бен.

— Когда мы увидимся?

— Не знаю. — Он развернулся, как по живому отдирая себя от нее.

— Позвони, — бросила она ему вслед. — Обещай, что позвонишь.

Он хотел вернуться, снова обнять ее, быть с ней, увести ее туда, где они останутся наедине… Но его ждала дальняя дорога. У самых дверей терминала Бен посмотрел назад. Зара стояла у машины — маленькая, одинокая фигура. Она помахала ему. Он вздохнул и зашел внутрь.


Сидя в автомобиле, двое мужчин вели наблюдение за стоянкой. Водитель хотел было пойти за объектом в здание вылета, узнать, каким рейсом улетел Бен.

Тут с визгом прилетел «БМВ», откуда выскочила жена Пакстона.

Нырнув в машину, водитель спросил у напарника:

— Что за бред? Она вообще с дуба рухнула?

Пассажир, поглаживая фиксирующий воротник на шее, угрюмо смотрел, как Зара Пакстон обнимается с объектом.

— Черт, их связь может поломать все планы! — Вздрогнув от боли, он развернулся лицом к водителю. — Думаешь, она ему что-нибудь рассказала?

Водитель вздохнул.

— Не знаю. Будем молиться, чтобы она не завалила нашу операцию.

14

Пьер Клодель был мастером своего дела. Подробностей его работы не знала ни одна живая душа, однако в тех кругах, где он вращался, о нем говорили шепотом и с великим почтением. И это при том, что всей правды о его жизни не знал никто.

К сорока двум годам Клодель прочно обосновался в списке богатейших людей Каира. Был он высок, обходителен, всегда одет с иголочки, обладал безукоризненными манерами и громадными возможностями. Играл в теннис и поло, ценил живопись и хорошее вино, имел собственную ложу в опере, знал лучшие отели и рестораны в любом городе мира. Женщин выбирал, как дорогие часы, а менял как перчатки. Ездил на красном «феррари», жил в псевдотосканской вилле, занимающей почти два акра ухоженной парковой зоны в Гайд-Парке, одном из самых дорогих охраняемых поселков Каира.

Клодель тщательно скрывал природу своего бизнеса. Когда его спрашивали, чем он занимается, он, расплывшись в обаятельнейшей улыбке, сообщал, что специализируется на экспорте культурных ценностей. Такой ответ вполне годился для праздных бесед в элитных клубах и для светских львиц, которых он соблазнял. Им не нужно было знать правду. И никому другому тоже.

Давным-давно у себя на родине, во Франции, Пьер Клодель всей душой отдавался изучению археологии.

Молодым студентом он работал до седьмого пота, получал высшие баллы и тем заложил основу для блестящей научной карьеры. Устроился преподавателем в Сорбонну, где иные ученики были старше него. Дела шли хорошо — в деньгах он не купался, но и от безденежья не страдал. Нашел себе приятную девушку, Надин, и они стали жить вместе. Маленькая машина, маленький песик, налаженный парижский быт. Разговоры о свадьбе, перспективы семейной жизни.

Многие мужчины именно так представляют себе счастье, однако Пьер Клодель был человеком другого склада. Он хотел большего. Вскоре его неудержимо потянуло на перемены.

В двадцать семь лет любимая египтология впервые привела его на раскопки в Западной Сахаре, где он распробовал вкус приключений. И подсел на них. Будущее засверкало новыми красками. Под слоем песка таились богатство и слава, и Пьер твердо решил их найти.

По возвращении во Францию он не оставил от прежней жизни камня на камне. Уволился с работы, оставил Надин рыдать над короткой запиской на кухонном столе. Упаковав пожитки в единственный чемодан, сел в самолет, сошел на раскаленную почву Египта и навеки выкинул прошлое из головы.

Клодель нового разлива снял самую дешевую комнату, какую нашел в Каире, и тут же с кипучей энергией принялся выстраивать бизнес. Фактически он стал профессиональным грабителем могил. Буквально за год сколотил состояние. Первый миллион дался ему до смешного легко.

Шли годы. Деньги прямо-таки валялись под ногами. Дело свое Клодель знал туго, и удача была к нему благосклонна.

Его тешила мысль, что профессия грабителя могил древнее, чем проституция. Едва первобытные цивилизации начали в знак уважения закапывать с покойником ценные вещи, этим обстоятельством тут же воспользовались предприимчивые люди.

Туристическая полиция Египта регулярно ловила каких-нибудь балбесов, ковыряющихся с лопатой у пирамиды Джосера в Саккаре. Такой подход вызывал у Клоделя искренний смех. Его собственные операции, изящные многоходовки, гарантировали ему безопасность. Он вообще не приближался к пустыне, а исполнителей нанимал через надежных посредников. Все деловые вопросы решались в винных барах, лучших ресторанах и на площадках для гольфа. Там он чувствовал себя как рыба в воде. По горячему же песку не ходят в итальянских туфлях ручной работы.

Клодель объездил все города мира, где было чем поживиться: Рим, Афины, Бейрут, Дамаск, Дели. Но основные поставки шли из Египта. Там любой человек с маломальскими связями был замешан в расхищении древних ценностей. Даже правительственные чиновники, призванные защищать культурное наследие Египта, зарабатывали приличные состояния, сбывая артефакты частным покупателям из Европы и США. Шиферные палетки фараонов, гончарные изделия, глиняные и бронзовые статуэтки, амулеты, золотые украшения… Добро утекало из страны настоящим потоком.

Клодель из предосторожности никогда не приближался к артефактам. У него в доме не было египетского искусства, ни единой вещицы, с которой его могла бы поймать туристическая полиция или Министерство культуры. Его ни разу даже не заподозрили, но в любом случае обыска он не боялся. Все, чем он владел, было куплено легально. И никто не знал, что за коллекцию ваз династии Минь он заплатил благодаря тоннелю, пробитому на храмовый склад в Карнаке, откуда умыкнули целый грузовик статуй.

Или взять бесценный стол Людовика XIV, стоящий в кабинете. Его Клодель сменял на золотую маску эпохи Птолемеев, украденную с мумии в некрополисе Дейр-эль-Банат. Одна из первых его больших сделок. Он до сих пор отлично ее помнил. Гробницы прятались совсем неглубоко, порой лишь в метре от поверхности. Плевое дело. Когда прискакали власти, все ценное оттуда уже исчезло, остались только кости да бинты. Клодель не интересовался трупами тысячелетней давности.

Так все и продолжалось. За пятнадцать лет бизнес набрал обороты. Египетские древности с годами и веками лишь росли в цене. Бывало, какой-нибудь остроглазый египтолог засекал на аукционе Кристи или Сотбис ворованные артефакты и бил в набат. Иногда удавалось проследить источник, и тогда летели головы, особенно если ребята из Министерства культуры, чтобы прижать расхитителей, звали на помощь Интерпол. Но Клодель всегда умело прятался за подставными лицами и поддельными документами и вообще предпочитал напрямую не выходить на покупателя. Коллекционеры, не страдающие повышенной законопослушностью, отдавали деньги мешками за вожделенные артефакты, даже если их придется вечно прятать под замком.

Пьер Клодель мог позволить себе все, что душе угодно, но ему, как и прежде, было мало. По утрам он стоял с чашечкой эспрессо на балконе и разглядывал далекую пустыню. Пески по-прежнему хранили множество секретов. Немыслимые богатства до сих пор не обрели рачительного хозяина. Он тосковал по действительно большой находке, после которой можно было бы уйти на покой. Некоторые легендарные сокровища Древнего Египта до сих пор ждали своего часа, например мифическая гробница Имхотепа, одного из ранних и самых влиятельных правителей государства, само существование которого долгое время подвергалось сомнению. Армии историков и археологов годами рылись в земле, надеясь обнаружить этот неуловимый приз. Если бы он только мог утянуть у них из-под носа нечто таких масштабов, вот была бы удача. Денег хватило бы не только ему, но и праправнукам.

По ночам, лежа без сна, Клодель рисовал себе эту картину.

И наконец дождался. В конце сентября, семь месяцев назад, один телефонный звонок изменил его жизнь.

Услышав в трубке мужской голос, он сразу понял, что пахнет серьезным делом. В обычных обстоятельствах Клодель не стал бы говорить с незнакомцем, позвонившим на личный номер. Однако инстинкт подсказал, что сейчас не стоит демонстрировать норов. Он отвечал осторожно и вежливо.

По итогам звонка договорились о встрече. Не в городе, а, по требованию собеседника, в пустыне. Клоделю такой расклад не понравился, но внутреннее чутье снова посоветовало соглашаться. Он отправился в путь один, как было сказано. Ехать пришлось долго, по жаре и пыли. Место встречи он знал по прошлой жизни и не думал, что найдется повод еще раз там побывать. Все, что можно было взять в развалинах одинокого храма, вымели до крошки в незапамятные времена. Теперь там, в самой заднице мира, песок потихоньку заносил одинокие стены.

Нещадно палило солнце. Выйдя из машины, Клодель почувствовал на себе чужой взгляд. Время шло. Он бродил кругами, нетерпеливо глядя на часы. От жары разболелась голова. Много лет не работавший в поле, он успел отвыкнуть от таких условий. Когда желание плюнуть на все и уехать стало почти невыносимым, из марева выплыли четыре внедорожника.

Запыленные машины затормозили рядом с ним. Оттуда вылезли десять человек, совсем не похожих на его обычных клиентов. Бороды, камуфляж — перед ним стояли настоящие головорезы. Ни улыбок, ни тепла во взгляде. Автоматы на ремнях.

Оружия Клодель не любил. Особенно его нервировали военные модели, с хищными обводами, складными прикладами и зловеще изогнутыми магазинами. Потертый вид не оставлял сомнений: эти стволы без дела не скучали. Наверняка за каждым из них стоял кровавый счет.

В голове мелькнула мысль о побеге. Но Клодель понимал, что уже вляпался.

Его грубо поставили к машине и обыскали на предмет скрытого оружия и микрофонов.

— Пиджак не мните, — огрызнулся он.

— Все чисто, — буркнул высокий бородач.

Клоделя отпустили. Возмущенный француз принялся выбивать из одежды пыль. Боевики подали знак, и только тогда Клодель заметил, что в одном из джипов на заднем сиденье, молча курит еще один человек.

Наконец главарь тоже вышел из машины. У него было длинное худое лицо, темные кучерявые волосы падали на высокий лоб. Рубашка не по размеру парусом вздувалась на ветру. Из кобуры на бедре выглядывала черная рукоять. В левой руке незнакомец держал тонкий портфель. Этот щуплый, невысокий человечек совсем не производил грозного впечатления. Но его глубокие черные глаза источали ауру опасности.

Самое страшное, что Клодель не смог прочитать их выражение. Эти глаза видели такое, что он и вообразить не мог. Их обладатель был начисто лишен доброты, веселья и сострадания. Даже его товарищи как-то съеживались, когда он проходил мимо.

Встав перед Клоделем, главарь вонзил в него бесстрастный взгляд.

— Меня зовут Камаль, — сказал он тихим, даже мягким голосом.

Клодель кожей чувствовал, что за ним внимательно наблюдают. Крепыш в бейсбольной кепке, самый приличный из отряда, нервно косился на Камаля. Другой, мелкий хорек с бритой головой и патронташем вокруг пояса, поглаживал автомат.

Камаль пошел в тень скалы, кивком позвав Клоделя за собой. Француз, шагая следом, чувствовал, как по вискам ручьями течет пот, и не только от жары. Шея и плечи до боли напряглись в ожидании пули. Как он попал в такой оборот? Может, обидел кого из серьезных людей? Перешел дорогу?

Однако сюрпризы еще не кончились. Присев в теньке, Камаль подозвал француза.

— Я знаю, кто ты такой и чем занимаешься. Мне нужна твоя помощь.

Клодель уселся на камень.

— Не понимаю, чего вы хотите, — заикаясь, ответил он.

— Вот, посмотри.

На свет появился большой коричневый конверт. Клодель, заглянув внутрь, обнаружил пачку цветных фотографий. На снимках во всех ракурсах была каменная плита, древняя, вся в пыльных иероглифах.

— Можешь прочитать? — тихо спросил Камаль.

Клодель рассеянно кивнул. Его мозг лихорадочно работал. Глаза бегали по рядам символов, а спина покрывалась ледяными мурашками. Прервав свое занятие, француз поднял на Камаля взгляд.

— Откуда…

— Читай! — отрезал полевой командир.

Клодель, забыв про страх, вернулся к фотографиям.

— Что там написано? — спросил Камаль.

Нужные слова нашлись не сразу.

— «Амон доволен, — медленно выговорил француз. — Еретик Амарны будет отвергнут, а сокровища возвращены на законное место».

Камаль улыбнулся.

— Сразу видно ученого человека. Все подтверждается.

Но Клодель не слушал его. Бешеное возбуждение не давало ему дышать.

Еретик Амарны будет отвергнут.

Фотографии тряслись в дрожащих руках.

Невозможно. Амарна, город в песках. Фараон-еретик. Древняя история о том, как три верховных жреца бросили вызов своему властелину. Понятно, о чем идет речь. Сокровище. Большой куш.

Египтологи считают эту историю легендой, мифом, выдумкой и чушью. А вдруг все — правда? Сомнительно. Но ведь возможно?

У него, как у подростка, голова пошла кругом. Вот оно. Великая удача. Вожделенный миг. Крупнейшая находка в его послужном списке. Может быть, величайшая кража в истории. Если действительность хоть немного похожа на легенду, она с легкостью переплюнет гробницу Тутанхамона.

Клодель поднял голову, встретившись глазами с Камалем.

— Потрясающе…

Тот удовлетворенно осклабился.

— Другой спец тоже так сказал.

— Какой другой? — нахмурился Клодель.

— Ты у меня шел вторым в списке. Ничего личного.

Клоделя обуял приступ страха.

— Кто еще в курсе дела?

— Смотритель Музея Египта. Мы вчера вечером нанесли визит к нему домой.

— Что? — Клодель в ужасе распахнул рот. — Который?

— Бенг.

— Бенг видел эти фотографии?

— Не переживай. Он никому не расскажет.

— Как так? — Впрочем, Клодель сразу понял, что вопрос глупый.

— Что-то он мне не понравился, — ответил Камаль.

Ни его поза, ни тон не соответствовали серьезности темы, но Клодель заметил выражение его глаз. Ему стало неуютно, однако лишь на мгновение. В мыслях безраздельно воцарилась находка.

Клодель вернулся к иероглифам, и у него отвалилась челюсть.

— Что пишут? — спросил Камаль.

— А Бенг не сказал?

— Сказал. С удовольствием послушаю еще раз. И надо убедиться, что ты способен мне помочь, прежде чем я сделаю тебе предложение.

— Какое предложение?

— Читай давай, — раздраженно приказал Камаль.

Дрожащие пальцы скользнули по рядам знаков. Это проверка, ясное дело. Чуть что, и его труп достанется стервятникам. Но страха не было. Мир сузился до фотографии с древними иероглифами.

— Здесь говорится… о несметных сокровищах, — запинаясь, выдавил Клодель. — Золото и другие богатства, столько, что и вообразить нельзя. И тайник в сто раз больше. Нет, стоп. Не так. — Прикусив губу, он ел глазами снимок в руке. — В тысячу раз больше. — Недоумевая, он поднял взгляд. Возбуждение достигло пика. — В тысячу раз больше чего?

— Того, что мы уже нашли, — незатейливо поведал Камаль. — Фикри, Наджиб, тащите сюда фигуру.

Двое боевиков, закинув автоматы за спину, припустили к джипу Камаля. На пассажирском месте лежал предмет, завернутый в ветошь, футов трех в длину. Ребята были не из хилых — и все равно корчились от натуги. Камаль снова махнул рукой, и они поставили свою ношу торцом на землю. На их одежде появились мокрые разводы, а сиплое дыхание было слышно даже Клоделю.

Тот уставился на сверток.

«Что за хрень…»

— Разверни, — приказал Камаль.

Француз осторожно подцепил ветошь за край и дернул. Тряпка слетела.

Яростный блеск резанул по глазам. Клодель буквально окунулся в золотое сияние. У него отвисла челюсть, он моргнул, протер глаза, снова посмотрел… Невероятно. Так не бывает.

Перед ним стояла сверкающая статуя Бастет, богини-кошки. Здесь, в пустыне, посреди песка и камней. Дрожащей рукой Клодель погладил фигуру. Настоящее, полновесное золото. Может быть, в тысячу фунтов весом. Ни разу в жизни ему не попадался цельный кусок золота таких размеров. Если он верно все понял, последние три с лишним тысячи лет ее не видала ни одна живая душа.

Хваленое хладнокровие в тот миг совсем покинуло Клоделя. Он ползал вокруг статуи на карачках. Испорченный костюм — ерунда! Пока дрожащие пальцы лихорадочно оглаживали прохладное, гладкое, сверкающее золото, Камаль рассказал, как нашел ее. Рассказал о старой крепости бедуинов в глубине пустыни. О высохшем колодце, затерянном среди песков. О подземной камере из камня, мимо которой землекопы промахнулись на считанные дюймы. Как ее нашел Камаль, раскрошив стену пулями, когда расстреливал человека внизу. Его голос звучал буднично, без тени волнения. Будто найти тайник было ему предначертано судьбой.

— Мы такими статуями забили целый грузовик. Теперь мы богаты.

Клодель потер глаза. Если верить иероглифам, где-то ждет тайник в тысячу раз больше?

Камаль ткнул пальцем во француза.

— А ты поможешь мне стать гораздо богаче.

Клодель издал горький смешок.

— Чтобы ты потом меня прикончил, как Бенга?

— Только если неправильно себя поведешь, — сказал Камаль. — Обманешь мое доверие, присвоишь себе лишнее. Я не убиваю без причин.

Клодель посмотрел на отряд головорезов. Автоматы, как нарочно, бросались в глаза.

— Охотно верю, — буркнул он.

— И не надо разгонять мне про культуру. Я хочу денег. Нужно прикупить кое-что серьезное, — говорил Камаль, наклонившись вперед. Его взгляд завораживал. — Так вот, мое предложение. С этой минуты работаешь на меня. Мне нужен барыга. Ты по своим каналам сольешь все, что мы нашли, а вырученные средства переведешь на счет в швейцарском банке. Детали тебе сообщат. — Яростный взгляд раскаленной спицей вонзился Клоделю прямо в душу. — А потом мы найдем другое сокровище. Вместе, как партнеры.

Клодель молчал, как рыба.

— Тебе решать, — сказал Камаль. — Или мы договорились, или ты труп. Пойми, ничего личного. Просто бизнес.

Сзади клацнул затвор. Металлический лязг разорвал тишину, заставив Клоделя содрогнуться.

— Не могу отказаться, — сказал он.


За семь прошедших месяцев тот вечер ничуть не потускнел в памяти Пьера Клоделя. Он будет помнить его до конца жизни.

15

Каир

Аль-Кахиро. На арабском — «Победоносный». Четырнадцатичасовой полет подошел к концу. «Боинг-747», выплывая из пламенеющего, красно-золотого заката, коснулся посадочной полосы.

С одной стороны за окном расстилались необъятные просторы пустыни, с другой — город, словно громадный оазис в песках. Оживленный мегаполис на восемнадцать миллионов человек, крупнейший в Африке и наСреднем Востоке. Его разрезал пополам Нил, сверкающий в лучах заходящего солнца. Тысячелетиями на берегах этой реки плодились люди и теперь окончательно взяли ее в тиски. На фоне красочного неба выделялись силуэты многоэтажек, соборов и минаретов. Каир своими контрастами превосходил любой город Северной Африки. Древность мешалась с модерном. Рядом с запредельной роскошью царила беспроглядная нищета. Красота и культура сливались с мерзостью и грязью.

Ноги Бена уже много лет не ступали по улицам этого города. В прошлый раз он разыскивал здесь пропавшую девочку. Тогда ему удалось не только выполнить нелегкое задание, но и обрасти полезными знакомствами. Теперь он знал, к кому пойти. Но это подождет. Сперва — тот адрес, что дал Гарри Пакстон.

Пока он проходил все процедуры в аэропорту, сгустились сумерки. Воздух посвежел. Город вздохнул полной грудью. В нужное место Бена везло такси. Мелькали рекламные щиты на арабском и английском, мимо плыли мерцающие темные воды Нила. Проехав Каир насквозь, машина углубилась в нищие кварталы. Водитель затормозил на узкой улочке. Бен расплатился, по-арабски поблагодарил его и вылез.

Ветер, дующий из Сахары, приносил шквалы песчаной пыли, оседающей на тротуарах. Перед Беном возвышался некрашеный фасад бетонного здания, ставшего последним пристанищем Моргана. После роскоши «Скимитара» — разительный контраст. Из открытых окон, создавая акустическую вакханалию, лилась долбежка хард-рока и завывание телевизоров.

Бен попробовал вписать в этот антураж Пакстона-младшего. Тому надо было по возможности слиться со средой. Залечь на дно, насколько это выражение применимо к обеспеченному парню с приличной зарплатой. Поселишься в отеле — в тебе будут видеть туриста. Может, выбирая квартиру, Морган мечтал о приключениях. Тешил детские фантазии об отважных исследователях, романтический образ тягот и лишений. Что он хотел найти в африканских трущобах? Древние тайны? Научную известность?

На этих улицах, в дорогом пиджаке, с золотым «Ролексом» на руке, злополучный Морган Пакстон магнитом притягивал к себе всех воров и пройдох в округе. Полная противоположность отцу, который говорил на добром десятке языков и в любой точке мира был как дома.

Наверх вела винтовая лестница. Граффити на стенах были кое-как замазаны, словно кто-то сделал вялую попытку привести это место в порядок. На первом этаже было четыре обшарпанных двери. Одна из них открылась, вышел сердитый парень. Он прошел мимо Бена вниз, а за ним следом бросилась молодая девчонка. Судя по лицу, она только что плакала.

«Приятное местечко», — подумал Бен.

Прочитав номера на дверях, он пошел на следующий этаж. Сквозь стены доносились тяжелые басы музыки. Где-то вопил ребенок, завизжала женщина, хлопнула дверь, что-то разбилось. Бен замер, прислушиваясь. Похоже на семейный скандал. Грохотала музыка. Однако, шумно здесь. Зарежут человека в собственной квартире, и никто не услышит. А если услышит, то и пальцем не пошевелит.

Дверь в бывшее жилище Моргана была приоткрыта. Бен тихонько прошел внутрь. Следственные мероприятия здесь явно закончились. Комната, хоть и дыра дырой, была прибрана и готова встречать нового жильца.

— Могу ли я вам помочь? — раздались английские слова.

Из кухоньки вышел дородный дядька с большой бородой. Темные глаза агрессивно вперились в Бена. Одет он был в пиджак поверх майки. В пухлой руке болтался железный ящик для инструментов, откуда выглядывали молоток и гаечный ключ. Кто бы, увидев в помещении европейца, заговорил с ним по-английски? Сторож? Вряд ли. Скорее мелкий домовладелец, в надежде сдать квартиру не отходя от кассы.

— Здесь живут? — спросил Бен.

— Квартира сдается.

— Проблемы с сантехникой? — показав на ящик с инструментами, осведомился Бен.

— Никаких проблем. Будете снимать жилье?

— Возможно.

Бен прошелся по комнате, заглядывая в углы. За дверью виднелась крошечная спаленка без изысков. На узкой кровати лежал голый матрас. Постельное белье белой стопкой громоздилось на стуле. Незатейливый комод с дешевой лампой. Над кроватью — изображение сфинкса в рамочке, от них балдеют туристы вроде Моргана, решившие приобщиться к местному колориту. Спальня выглядела точь-в-точь как на фотографиях в полицейских отчетах, разве что не было трупа, скрючившегося на постели, лужи крови на полу и бурых пятен на стенах.

Невозможно было представить, что здесь два месяца назад произошло зверское убийство.

— Есть спутниковое телевидение и Интернет, — сказал домовладелец. — Соглашайтесь, предложение выгодное.

Бен кивнул.

— Тут жил мой друг. Понимаешь, о ком я?

Толстяк отмахнулся.

— Я что, должен помнить всех, кто здесь живет?

— А как насчет тех, кто здесь умер? Их-то помнишь?

Лицо толстяка перекосило от злобы.

— Ты кто такой?

— Да никто, — ответил Бен. — Прямо в твоем доме зарезали человека. Навевает всякие мысли, не находишь? Может, ты обмолвился кому о беззащитном европейце с золотым «Ролексом»? Так сказать, дал наводку.

Лицо под густой бородой покраснело.

— Мне ваши расспросы не нравятся. Квартиру снимать будете?

— Просто размышляю вслух. — Бен достал бумажник. Не считая, вытащил пачку денег. — За неделю достаточно? — спросил он.

Толстяк потянулся за деньгами. Бен отвел руку.

— Сам живешь в этом доме?

Хозяин улыбнулся, заметно расслабившись. Деньги растопили лед.

— На верхнем этаже.

— Труп ты нашел?

Домовладелец снова кивнул.

— Дверь была открыта. Я заметил кровь на стене.

— К моему другу кто-нибудь ходил? Женщины, гости?

— Не знаю. Ни разу никого не видел. Но я не лезу в чужие дела.

Может, он сказал правду, может, соврал. Время покажет.

— Беру квартиру, — произнес Бен, отдавая деньги.

Оставшись в одиночестве, он открыл все окна, чтобы проветрить комнату. На улице ревели машины. Бен вытащил из рюкзака тонкую папку. Все документы он прочитал еще в самолете, а теперь за пару минут снова проглядел их. На полицейских отчетах стояла подпись следователя по имени Рамуд. Все было именно так, как сказал Пакстон. Дело вели спустя рукава.

Бен отложил отчеты и взялся за фотографии. Зрелище было не из приятных. Как же страдал Пакстон, глядя на изувеченного сына!.. По мнению патологоанатома, орудием убийства послужил большой нож, что-то вроде мачете.

Бен, уронив фотографии, посмотрел на часы. Время шло, а он не хотел задерживаться в Каире дольше необходимого. Убрав все бумаги в папку, спрятал ее в рюкзак. Закинул его на плечо. Запер дверь и пошел вниз, на ночную улицу.

Он точно знал, куда направится дальше.

Такси, побитый «мерседес», доставило его на восточный берег, где улицы превращались в узенькие тропинки, а среди перенаселенных домов торчали сотни древних мечетей. Бен попросил таксиста подождать его в районе Маншият-Насира, известного также как Город мусорщиков. И его силуэт растаял в густых тенях тесных переулков.

Раздался цокот копыт по бетону: в слабом свете фонарей мимо проехал ослик с тележкой. Его вел молодой паренек. На тележке кучей громоздился вонючий мусор. Сюда свозили отбросы со всего города, чтобы местная босота выбрала оттуда все, что можно продать или пустить в дело. Этакая живая фабрика по переработке отходов. «Парнишке отсюда не вырваться», — подумал Бен.

На миг они встретились глазами, и тележка, проехав мимо, исчезла во тьме.

Через три минуты Бен уже заходил в знакомую дверь. Дом, где жил Морган, на фоне этих развалин казался настоящим дворцом. За прошедшие десять лет ничего не изменилось. И человек, живущий здесь, наверняка остался таким же, как был.

Люди приходили к Абду в поисках не совсем законных вещей. Он мог достать что угодно. Бен не интересовался деталями его бизнеса. Абду был дельцом, чьи девять пальцев усердно шарили по самому дну преступных кругов Каира. Десятого пальца он лишился, когда перешел дорогу серьезному человеку. Тот взял болторезку и помог барыге уяснить свое место. С тех пор Абду сторонился горячего товара: наркотиков, женщин и оружия. Но дело свое по-прежнему знал туго и водил знакомства со многими из тех, кто предпочитал оставаться в тени.

Невыносимый помоечный дух сменился внутри дома чем-то уж совсем запредельным. Подмигивала желтая лампочка, на стенах блестели капли конденсата. Шагая через две ступеньки, Бен дошел до двери и вышиб ее пинком. За ней открылся темный коридор.

Абду пулей выскочил из кабинета, сжимая в сухонькой ручонке взведенный пистолет. Лысый и костлявый, он производил впечатление безвредного старика, но Бен знал, что внешность обманчива. Пока араб бежал по коридору, Бен, скрытый тенями, нырнул за дверь. Неожиданно выскочив, он точным ударом выбил пистолет.

Едва узнав давнего знакомого, Абду грязно выругался. Вторая рука змеей нырнула за пазуху, и Бену пришлось уворачиваться от ножа. Поймав старика за запястье, он выкрутил руку. Нож упал на пол.

— Сдаешь, Абду, — по-арабски сказал Бен.

По лысому черепу старика, взятого Беном в замок, тек пот.

— Сволочь! — бросил он. — Ты обещал никогда больше не появляться в моем доме.

Бен затолкал тощее тело в кабинет и грубо усадил в кресло. Вокруг царила разруха. Со стен облетала штукатурка. Жирные черные мухи с жужжанием вились вокруг голой лампы, единственного источника света в комнате. Стол барыги усеивали атрибуты его профессии: скрученные колбаски денег, фотографии, бланки паспортов. Позади к стене был прикручен сейф. Глядя на то, что лежит на виду, Бен гнал от себя мысли, что же Абду прячет от глаз.

Не выпуская сердитого старикашку из виду, Бен подобрал упавший пистолет. Полуавтоматический девятимиллиметровый CZ75 чешского производства удобно лег в руку. Бен любил такие надежные машинки старой школы. Литая сталь, шершавая, основательная, увеличенный боезапас, сам пистолет чист и смазан, на стволе глушитель. Полезная вещица. Магазин полон, патрон дослан.

— Извини, соврал, — пожал плечами Бен. — Не знаю, как ты, а я рад тебя видеть.

— Меня из-за тебя чуть не шлепнули, — пробормотал старик. — Ты меня подставил, хрен английский.

— Наполовину ирландский, — беззлобно поправил его Бен. — Просто, дружище, ты выбрал опасную профессию. Когда сдаешь похитителей, не удивляйся, что они недовольны.

Абду потер запястье.

— Чего тебе надо?

— Я в самый последний раз вышел на тропу войны. Мне хочется побыстрее закрыть дело и свинтить домой. Дай мне пару имен, и я исчезну с глаз долой. А ты станешь чуть богаче. Легкие деньги.

Костлявое лицо сморщилось от отвращения.

— Ты уже кормил меня этой байкой. А я потом еле ноги унес.

— У тебя осталось целых девять пальцев. Не так уж и мало.

— И меня это число вполне устраивает.

Бен улыбнулся.

— В этот раз дело совсем не такое горячее. Честное слово. Подскажи-ка, мил человек, где я могу купить часы.

— Часы, и все?

— Именно.

— У себя на руке искать не пробовал? — поинтересовался старик, глядя на «Омегу» Бена.

— Скажем, мне хочется чего-то посолиднее, только не за полную цену.

Абду пожал плечами.

— Тысячи ребят по всему Каиру будут рады тебя обслужить. Выбирай любого. Мне-то откуда знать?

— Да ладно, Абду, не прибедняйся. — Бен помахал в воздухе пачкой денег. — Я ищу конкретные часы, золотой «Ролекс ойстер». На рынке они появились в последние два месяца. Ни с чем не спутаешь. И я дам за них приличную цену.

Глаза Абду подозрительно прищурились.

— Почему?

— Будем считать, что у меня личный интерес. Возврат имущества.

— И без членовредительства?

— Если никто не будет напрашиваться, — ответил Бен.

Старик на минуту задумался. Лицо его сморщилось. Бен так и видел его мысли: «Какого черта, у меня осталось целых девять пальцев».

— Я дам тебе список имен, — сказал Абду. — Если часы до сих пор в Каире, кто-то из них будет в курсе.

Через десять минут Бен снова шел по улице, с пистолетом CZ75 за поясом. В кармане лежала страничка из записной книжки с пятью именами и адресами. Такси стояло на прежнем месте.

Впереди была длинная ночь.

16

Через час от пяти имен осталось три. Список Абду пока не оправдывал ожиданий. Первый адрес, на западном берегу, оказался грудой камня, с разбросанными там-сям бытовками и темными шпилями подъемных кранов. Информационный щит гласил, что район отдан под снос, и здесь будет построен новый торговый центр.

Обнаружив по второму адресу заброшенный дом, Бен заподозрил, что его нагло кинули, и решил было нанести старику повторный визит.

Но третий адрес вернул ему надежду. Чтобы не палиться, Бен к нужному месту подошел пешком. Ломбард, спрятавшийся в углублении между домами, выглядел ровно так, как описывал Абду. В окрестностях бродило столько вороватых ребят, что Бен решил: именно сюда носят самый горячий товар. По словам Абду, хозяин заведения, Муса, был одним из центровых скупщиков краденого в Каире. Электрогитары и цифровые видеокамеры в зарешеченном окне — просто фасад. Основные дела он ведет наверху, у себя в квартире.

Боковая дверь сопротивлялась недолго. Тихо пискнула клавиатура охранной системы. Бен отодрал ее от стены. Луч фонарика осветил настоящую пещеру Аладдина. Всюду громоздились кучи мелочовки, по большей части — бесполезной ерунды. В стеклянном шкафу, забитом вещами, Бен не заметил ни одной престижной модели. Сплошные «касио» и «ситизены». Впрочем, на легкий успех никто не рассчитывал.

Наверху из-под двери падала желтая полоска света. Шумел телевизор. Судя по хохоту «зрителей», шла американская комедия. Стало ясно, почему хозяин не расслышал пиликанье охранной системы. Доставая из-за пояса пистолет, Бен улыбнулся. Надо же, какая беспечность.

Хлипкая дверь сорвалась с петель от первого же пинка. В комнате царил холостяцкий бардак, повсюду были разбросаны упаковки от фастфуда. Хозяин в одних трусах сидел на диване, с ложкой в одной руке и ведерком мороженого в другой. Дверь грохнула об пол, и он заметался в панике, размахивая длинными черными патлами. Ложка и мороженое вывалились у хозяина из рук, когда Бен за бороду стащил его с дивана. Ростовщик, рухнувший к ногам внезапного гостя, был так напуган, что даже закричать не догадался.

Бен искренне верил в простые решения, а потому добывал информацию весьма незатейливым способом. Его подход срабатывал даже в очень тяжелых случаях. Назывался он «тотальная проверка на честность».

Бен поставил ногу Мусе на грудь, направил пистолет ему в лицо и посмотрел в глаза.

— Ответь-ка на пару вопросов, — тихо сказал он.

Этот заход тоже оказался пустышкой. Муса ничего не знал. Несчастный ростовщик сполз по стене, его волосы слиплись от пота и слез. Он прошел проверку. Бену оставалось только перейти к следующему имени по списку.

Бен уронил на стол пару банкнот.

— Благодарю за сотрудничество, — сказал он и исчез.


На четвертый адрес он приехал уже за полночь. Бен дважды перепроверил название улицы. Абду сумел по-настоящему удивить его.

Вокруг стояли опрятные дома с ухоженными садами. Вдоль дороги росли деревья, к бордюру жались относительно новые и чистые машины. Здесь мог бы поселиться школьный учитель, но никак не скупщик краденого. Район не бедный и не богатый, ничем не примечательный и полностью безопасный. Возможно, идеальное прикрытие.

В нужном доме горел свет и кто-то ходил. Калитка из кованого железа тихо скрипнула. Бен позвонил в дверь. Через минуту внутри раздались шаги. Женский голос что-то сказал по-арабски. Лязгнула защелка. Видимо, хозяева разглядывали гостя в глазок. Дверь приоткрылась на ширину накинутой цепочки.

В щели появилось лицо усталой женщины лет сорока. Ее лоб избороздили морщины, в черных волосах виднелись седые пряди.

В коридоре у нее за спиной Бен заметил двух подростков. Оба были в майках и шортах, с растрепанными волосами, будто вскочили с кровати посмотреть, кто пришел среди ночи. Один лет тринадцати, второй — ближе к пятнадцати. Старший изо всех сил пытался выглядеть защитником дома. Очевидно, отец с ними не живет. Чуть дальше стояли ящики и картонные коробки. Семья или съезжала, или только что заселилась. Бен заподозрил, что снова вытянул пустышку.

— Миссис Хасан? — уточнил он, сверившись со списком.

— Кто вы такой? — спросила она. — Уже поздно. Что вам нужно?

— Миссис Хасан, мне надо поговорить с вашим мужем. Могу я войти?

Помедлив, она покачала головой.

— Моего мужа больше нет с нами.

— Где его найти? Это важно.

— Какие бы дела вы с ним ни вели, вы опоздали.

— Куда он делся?

Печать горя у женщины на лице подсказала ему ответ.

Миссис Хасан, повесив голову, утерла глаза. Старший сын подошел к двери, снял цепочку и вызывающе загородил проход, расправив узкую грудь и плечи. Смелый поступок, подумал Бен. Мальчик, защищая родных, ведет себя как мужчина. Поворотная точка его юной жизни. Настоящая проверка смелости.

Он улыбнулся пареньку.

— Извините, если невольно вас огорчил.

— Отец мертв, — сказал парень. — Уходите. Оставьте мать в покое.

Бен окинул взглядом коридор. В доме царила атмосфера уныния. Семейное гнездо стало пустой оболочкой, хранящей лишь горькие воспоминания.

— Кто вы такой? — снова спросила женщина, положив руку сыну на плечо. — Вы не из полиции.

— Нет, — ответил Бен. — Я кое-что ищу и надеялся, что ваш муж сможет мне помочь.

— Он долго болел, — поведала миссис Хасан со слезами в глазах. — У него был диабет. Сначала ему отрезали одну ногу, потом вторую. Теперь он мертв. Мне все равно, что там вы ищете. Прошу вас, уходите.

Бен смотрел, как слезы текут у нее по лицу, и всей душой ей сочувствовал. Извиняться за то, что среди ночи потревожил обломки ее семьи, не было смысла.

Развернувшись, он пошел прочь. Дверь за его спиной захлопнулась.

Таксист сгорбился за рулем, рука свободно висела в окне. Бен со вздохом залез на заднее сиденье.

— Куда теперь? — лениво спросил водитель.

В списке осталось последнее имя. Махмуд Барада. Официально — владелец ночного клуба и антрепренер. Перекупщик всего, на чем можно зашибить деньгу.

Бен назвал адрес в центре Каира. Машина рванула с места.

Закрыв глаза, Бен уткнулся головой в теплую кожу обивки. Последняя попытка. Если ничего не выйдет, придется сменить подход… Из полузабытья его вырвал голос таксиста:

— Мы на месте. Вас подождать?

— Я недолго. — Бен вылез в душную ночь.

Перед ним был безымянный переулок. Разноцветный неон подсвечивал выкрошенные кирпичи и силуэты столпившихся людей. Покупатели и продавцы. Деловая жизнь здесь не замирала ни на миг. У входа в клуб юная девушка сомалийских кровей предложила Бену «неплохо провести время». Миновав ее, он дал денег паре громил у дверей. Музыка, смесь хип-хопа и восточных мотивов, долетала даже сюда.

Приближался час ночи, а тусовка внутри только набирала обороты. Раньше здесь был какой-то склад. Воздух плыл от жары и запаха тысячи тел, набившихся, как сельди в бочке: белых, черных и всевозможных промежуточных оттенков. Сквозь басовую пульсацию музыки Бен слышал пять-шесть разных языков: людям приходилось орать, перекрикивая шум.

В дальнем конце у длинной барной стойки воевали за напитки человек сто. Над головами висела ажурная конструкция, где извивались скудно одетые танцовщицы; их тела сверкали в стробирующих вспышках света. По углам помещения были укромные закутки со столами, отгороженные пальмовыми листьями. Там сидели парочки, сдвинув головы, чтобы слышать друг друга в этом грохоте.

Бен проложил себе дорогу через толпу, осаждающую бар.

«Ты его не пропустишь», — говорил Абду. И оказался прав. Старик описал Бараду один в один. Он единственный из толпы не тянул рук к бармену. Привалившись спиной к сверкающей стойке и уперевшись в нее локтями, Барада обозревал свое заведение. По лицу можно было прочитать, что он настолько же доволен собой, насколько презирает собравшуюся публику. Цветастая рубашка была расстегнута до середины груди, пуговицы натянулись на огромном пузе. Лет ему было под сорок: физиономия в оспинах от прыщей, жидкие сальные волосенки собраны в хвост.

Когда Бен подошел вплотную, Барада резко дернул головой, будто спрашивая: чего надо?

Бен смерил взглядом тучную фигуру. Из закатанных рукавов рубашки торчали толстые волосатые руки. На левом запястье сверкал толстый золотой «Ролекс». Дыхание толстяка шибало спиртом и чесноком.

— У меня к тебе деловое предложение! — крикнул Бен на ухо Бараде.

Тот долгую секунду невозмутимо разглядывал Бена, потом тяжелая туша отлипла от стойки. Взмахом руки хозяин позвал гостя за собой. Бен наблюдал, как широкая спина протискивается через толпу. Выбив коктейль из рук девушки, Барада даже не оглянулся. Рука с «Ролексом» толкнула дверь с табличкой «ВХОД ЗАПРЕЩЕН». Бен вошел следом. Створка захлопнулась, приглушив грохот музыки. За ней открылся длинный извилистый коридор. Чуть дальше из приоткрытой двери лился свет. Барада стукнул в нее и зашел внутрь.

В проеме появились два крепких мужика. В комнате на журнальном столике громоздились пивные бутылки. По телику крутился боевик: взрывались машины и стрекотали пулеметы.

Громилы вышли в коридор. По их суровым лицам было ясно, что шуток они не потерпят. Барада пригласил Бена к себе в кабинет. Тот напоминал резиденцию порнокороля семидесятых. Охранники встали по бокам двери. Они смотрели на Бена так, будто в любой момент ждали приказа гасить его.

Бен плюхнул на стол свой рюкзак. Барада остался невозмутим.

— И чего тебе надо? — Он говорил с псевдоамериканским акцентом, изображая из себя крутого гангстера.

— Хочу взглянуть на твои часы, — ответил Бен.

Бараду перекосило, его замешательство быстро переросло в раздражение.

— Ты говорил, что у тебя деловое предложение.

— Есть такое. Ты показываешь мне часы, а я не буду тебя убивать. Вот мое предложение. — Бен выхватил пистолет и направил в лицо Бараде, не глядя почувствовав, как за спиной дернулись охранники.

— Стоять! — приказал он.

Громилы замерли.

— Лицом к стене.

Те подчинились. В комнате повисла тишина, лишь приглушенный грохот басов просачивался через дверь.

Барада хихикнул, глядя в ствол пистолета.

— Я гляжу, ты безбашенный чувак. Мои ребята порвут тебя на клочки.

— Давай сюда часы, — потребовал Бен. — Нужно кое-что проверить.

Барада задумался.

— Ты извращенец? — поинтересовался он. — Дрочишь на будильники?

Но приказ выполнил. Расстегнул замок. Браслет раскрылся, Барада стряхнул его в широкую ладонь и протянул Бену.

Бен посмотрел на заднюю крышку. Изящным курсивом по золоту шла гравировка: «Моргану с любовью от мамы».

Бен уставился на Бараду. На лбу у того блестели капли пота, но он изо всех сил изображал спокойствие. Бен чуть опустил пистолет, не забывая о сердитых охранниках за спиной.

— Отлично, я их забираю.

— В каком смысле забираешь?

— В прямом.

— Они принадлежат мне. Просто так ты их не получишь.

— Тогда покупаю, — сказал Бен. — Плачу вдвое против того, что ты за них отдал.

— А если я откажусь?

Бен щелкнул предохранителем. Барада фыркнул.

— Не врубаюсь, ты мне тычешь стволом в лицо, требуешь часы, но готов за них заплатить?

Бен улыбнулся.

— Я что, по-твоему, похож на бандита?

— Да всяко бывает… А что, тебя грабанули в темной подворотне? Ты Морган? Маменькин сынок?

— Морган погиб. Есть мнение, его убил тот, кто продал тебе часы.

Барада пожал плечами.

— Не моя проблема. Я простой бизнесмен, покупаю, продаю… И не задаю вопросов.

— Ну и ладно, — сказал Бен. — А вот я тебе задам один. Мне нужно знать, кто их тебе принес.

— Забыл.

Бен положил «Ролекс» на стол. Не отводя пистолета от Барады, залез в рюкзак и достал толстую пачку банкнот. Шлепнул ее на стол рядом с часами.

— Здесь сорок тысяч египетских фунтов. За часы и информацию. Склонен думать, ты останешься в хорошем плюсе. Дай мне то, что я прошу, и я уйду. Никто не пострадает. Если захочешь, утром купишь себе такие же. Договорились?

Барада с тоской посмотрел на «Ролекс».

— Это ограниченная серия. Таких больше не выпускают.

— Давай поплачем вместе.

Глаза Барады от часов скользнули к груде денег.

— Похоже, они тебе сильно нужны. Что собираешься делать, если я поделюсь с тобой информацией?

— Не твоя проблема, — напомнил Бен. — Ты ведь у нас простой бизнесмен?

Барада улыбнулся, слегка успокоившись.

— А знаешь, ты мне нравишься. Только настоящий отморозок мог вот так ко мне вломиться. Хочешь девку? Выпей, потанцуй, расслабься.

— Мне от тебя нужно только имя и адрес. Порадуй дядю.

— А пожалуй, что договоримся, — решил Барада. — Черт с ними. Все равно они говнюки. — Подхватив со стола блокнот и ручку, он нацарапал два имени и адрес. — Наркоты-доходяги. Приторговывают дурью. Живут в вонючей дыре по ту сторону реки. Большую часть времени упороты вусмерть. Задолжали мне денег и не расплатились вовремя. Я мог бы переломать им ноги, но часы мне приглянулись. Ладно, как-нибудь проживу пока без «Ролекса». — Он бросил записку на край стола и сгреб банкноты.

Бен взял листок.

— Ради твоего же здоровья надеюсь, что ты меня не обманываешь.

— Все по чесноку, — сказал Барада, запихивая деньги в ящик. — Если скормишь им по пуле, никто рыдать не будет.

Убрав записку в карман, Бен опустил пистолет.

— Когда они отдали тебе часы?

— Где-то с пару недель назад. — Барада помолчал, выжидающе глядя на Бена. — Больше вопросов нет?

— Вроде нет, — ответил Бен.

— Уверен, что не хочешь выпить? Кстати, как тебя звать-то?

— Извини, дела.

17

На место Бен прибыл во втором часу ночи. Унылая многоэтажка торчала рядом со свалкой битых машин. На всем лежала печать запустения. Мимо пробежала кошка с дергающейся крысой в зубах. В подъезде воняло мочой и тускло светила мерцающая лампочка. Нужная квартира нашлась на четвертом этаже.

Дверь была не заперта. В нос шибануло зловоние. Бен замер, давая глазам время привыкнуть к темноте, затем, пробравшись по короткому коридору, заставленному хламом, открыл дверь в комнату.

Ему открылось мерзопакостное зрелище. Свечи на серванте едва рассеивали темноту; воск, стекая по дереву, буграми застывал на полу. Из дребезжащего магнитофона орал злобный рэп. Адская смесь застарелого перегара, курева и пота выжимала слезу. Так пахнет жилище людей, плюнувших на собственную жизнь.

На голом матрасе лежали два спящих тела, едва прикрытые мятой простыней. Парень и девка, оба голые, руки-ноги сплетены.

С другой стороны, ближе к серванту, стоял стол. На нем Бен заметил бритву, скрученные в колбаску банкноты, кучку белого порошка и полузанюханную дорожку. Похоже, наркоман отключился прямо в процессе. Он безжизненно сидел на низкой табуретке, уперевшись лбом в стекло, дышал медленно и глубоко. Выглядел он молодо, едва за двадцать, тощий, с клочковатой бородкой.

В ярде от стола вторая баба сучила ногами по ковру. Бен склонился, разглядывая ее в неверном свете. На вид лет двадцати, белых кровей, с грязными светлыми волосами. Мордашка была бы симпатичной, если бы не елозила по грязному полу наркопритона. Легкий пиджачок в полосочку задрался так, что показались крошечные трусики и татуировка в виде ангела на копчике.

Пиджак выглядел очень знакомо. Бен для лучшей видимости ближе поднес свечу. Определенно, Морган на фотографии был именно в нем.

Бен щелкнул выключателем. Комнату залил яркий свет, но ее обитатели даже не дернулись.

Девка на ковре, что-то почувствовав, чуть оторвала голову от пола. Голая парочка на матрасе не шевелилась, как и парень за столом.

Бен вырубил визгливую музыку и вернулся к столу. Наклонившись практически к самому стеклу, набрал воздуху и дунул изо всех сил, превратив горку порошка в белое облако.

Дрыхнущего нарика проняло. У него распахнулись глаза. Встав на подгибающихся ногах, он вцепился в рубашку Бена, вопя по-арабски:

— Твою мать! Твою мать!

Бен выкрутил ему руку и толкнул вниз. В тощих лапках парня силы не было. Завалившись на бок, он грохнулся с табуретки.

Девица с пола подползла ближе и зарылась в ковер лицом, вдыхая рассыпанный кокаин. Бен вздернул ее на ноги и затолкал в кресло. Снял с нее пиджак.

— Не бейте меня, — взмолилась она по-английски.

— Я и не собирался, — ответил Бен.

Сунув пиджак в рюкзак, он достал пистолет.

Девица начала орать. Ее крики разбудили парочку на матрасе. Голая девка тут же натянула простыню и в ужасе уставилась на Бена.

— Оденься, — приказал Бен.

Она кивнула. Встав на дрожащие ноги, натянула джинсы и мешковатую майку.

— А теперь валите отсюда. И не возвращайтесь.

Обалдевшие девицы исчезли за дверью.

Бен остался наедине с двумя парнями. Тот, что сидел на матрасе, придя в чувство, сражался со штанами и искал рубашку. Бен ухватил второго за волосы и поволок завывающее тело поближе к корешу.

Встав над ними, он закатал левый рукав. Когда их осоловелые глаза остановились на золотом «Ролексе», спросил:

— Узнаете часики?

На лицах вспыхнул проблеск понимания. Теперь они знали, за что им досталось. Тот, что помоложе, нервно отвел взгляд. У него дрожали руки.

Бен запер дверь, спрятал ключ в карман. Проверил окно. Пленники, моргая, бессвязно лепетали. Довольный их пассивностью, Бен обшарил квартиру.

Кроме единственной комнаты там была кухонька с засаленной плитой и тараканом на стене и крошечный санузел с вонючим туалетом. На растрескавшемся буфете лежал нож — в кожаных ножнах, с тусклой медной гардой, как у сабли, и широким лезвием дюймов двенадцати-тринадцати. На ум сразу пришли раны на теле Моргана Пакстона, оставленные тяжелым рубящим лезвием.

Под ногой скрипнула половица. Когда Бен наступил на один конец, второй приподнялся. Под доской оказалась пустота дюймов восьми в глубину. На дне лежал мятый целлофановый пакет.

Встав на колени, Бен пистолетом подцепил пакет за ручку. Высыпав его содержимое на пол, разворошил кучу стволом. Кроме пачки банкнот и каких-то бумаг, совершенно неинтересных, там нашлись банковские карточки и членский билет Британской библиотеки на имя Моргана Пакстона. И английский паспорт. Бен открыл его стволом пистолета. Оттуда смотрело лицо Моргана.

Улики он оставил валяться на полу. Остатки сомнений улетучились.

Тут его посетила запоздалая мысль. Раз грабители догадались оставить паспорт, от них можно ожидать чего угодно. Бен лег на пол и запустил в полость руку.

Пальцы нащупали гладкую поверхность. Подтянув находку к себе, он увидел серебристый логотип на черном пластике. Небольшой ноутбук.

Бен одолел искушение немедленно его включить и принес аппарат в комнату. Наркоманы по-прежнему лежали, привалившись к стене. Один из них попытался что-то сказать. Бен аккуратно положил ноутбук на застекленную столешницу. Ствол его пистолета смотрел на пленников.

— Зачем вам понадобилось его убивать? — спросил он по-арабски. — Вы что, не знали, что вас найдут? И все ради дорожки кокса. Стоило оно того?

— Я не виноват, — выпалил тот, что помоложе, вдруг обретя голос. Черный провал дула напугал его до дрожи. Он ткнул пальцем в друга. — Это он резал парня! Запырял его насмерть. А я говорил, что не надо.

— Думаешь, меня волнует, кто из вас держал нож?

Молодой заплакал. Второй тупо пялился, одурев от ужаса.

— Где его дипломат и бумаги? — спросил Бен. — Я знаю, что вы их забрали. Не врите мне.

Молчание. Только тихие всхлипы младшего нарушали тишину. Потом старший впервые открыл рот.

— Бумаги мы сожгли. Дипломат продали.

Бен кивнул. Да будет так. Пришла пора закончить дело.

Он отступил от них. На два шага. На три. Подняв пистолет, взглянул на ребят через прицел. Большим пальцем дотянулся до предохранителя и жал на него, пока не услышал характерный щелчок.

Молодой выставил вперед руки, будто ладошки могли остановить девятимиллиметровую пулю, летящую почти со скоростью звука. В паху его джинсов растеклось темное пятно.

Бен огладил указательным пальцем прохладную, гладкую поверхность спускового крючка. Ему осталось лишь пристрелить двух подонков, забрать вещи Моргана и уйти. Их трупы вряд ли обнаружат раньше, чем вонь просочится в подъезд. То есть дня через два, с учетом каирской жары. К тому моменту Бена давно не будет в стране. И девицы их ни за что не побегут в полицию. Миссия почти завершена. Осталось спустить курок.

«Этого требует долг перед Гарри Пакстоном».

Бен навел ствол на старшего. Тот выглядел покрепче. Скорее всего, именно от его руки погиб Морган.

Пристрелить этого, потом второго. И он в расчете с Пакстоном. Можно будет улететь домой и забыть все как страшный сон.

Но, глядя через прицел на жалкие фигуры, Бен понимал, что совесть не даст ему спать спокойно. Он поклялся, что больше не будет убивать по чужому приказу, и нарушенной клятвы никогда себе не простит.

Пистолет дрогнул в руке. Бен сделал глубокий выдох. В голове у него спорили голоса.

«Они подонки, они заслуживают смерти. Только глянь, что они натворили. Ты видел фотографии».

«Время, когда меня посылали убивать, осталось позади. Я больше не солдат».

«Две пули. И готово. Ты не новичок».

«Нет. Не могу».

«Прости, Гарри».

Ствол опустился. Парни смотрели на Бена, широко распахнутые глаза ловили каждое движение.

Щелкнул предохранитель.

— Вот как мы с вами поступим… — сказал Бен.

18

Через три минуты наркоманы лежали на ковре, связанные и с кляпами во рту. Как посылки, приготовленные к отправке. Тем временем Бен аккуратно завернул ноутбук Моргана Пакстона в его же полосатый пиджак и сунул к себе в рюкзак. Потом принес из кухни ветошь, уселся за стол и разобрал на части пистолет Абду. Тряпкой протер каждую деталь и снова его собрал, так, чтобы не оставлять отпечатки пальцев.

Пленники, вытянув шеи, с трепетом наблюдали за его действиями. Бен не обращал на них внимания. Зарядив пистолет, он ухватил старшего из парней за руку и заляпал его «пальчиками» рамку, затвор и спусковой крючок. Оружие вместе с прочими уликами отправилось в тайник на кухне.

Бен, заперев за собой дверь, спустился на первый этаж. Такси пыльным призраком маячило под тусклым фонарем. Водитель расслабленно курил. Непыльный и прибыльный заказ явно грел ему душу.

«Вот он сейчас обалдеет», — с улыбкой подумал Бен.

В наркопритоне все было по-прежнему. Лица пленников, вытянувшихся на полу, покраснели, на лбу выступили вены. Схватив старшего за воротник, Бен поволок его на выход. Тот боролся и мычал в кляп.

— Даже не думай, что вниз я тебя на руках понесу.

Заперев дверь, Бен уронил парня; после того, как убийца Моргана пересчитал головой три пролета воняющих мочой ступенек, его протесты переросли в придушенные всхлипы. Бен закинул его на плечо, убедился, что на темной улице никого нет, и понес тело к машине.

Водитель уже стоял наготове. Его отрешенное спокойствие дало трещину, когда он увидел связанного пленника с кляпом во рту.

— Это что такое?..

— Произвожу гражданский арест. — Бен открыл багажник и затолкал туда извивающееся тело. — Не закрывай пока. Сейчас второго принесу.

Через пару минут оба пленника лежали в багажнике. Бен захлопнул крышку. Изнутри донесся приглушенный вопль боли и ужаса. Шел четвертый час ночи.

— Последний маршрут, — сказал Бен таксисту. — Эти ребята едут в тюрьму.

Тот, осклабившись, покачал головой.

— Ну ты вообще зверь, — сказал он.

— И не говори, — ответил Бен.

Машина, заметно просевшая на заднюю ось, снова отправилась в путь.


В центральном отделении полиции Бен подошел к столу дежурного и потребовал Рамуда, следователя по делу Моргана. Объяснить, в чем дело, он отказался. Служители закона, пошептавшись, отправили за Рамудом гонца. Влетевший в приемную человечек оказался эдаким мультяшным низеньким и лысым толстячком в сером двубортном пиджаке.

Бен без лишних слов предъявил следователю содержимое багажника такси. Тот быстро уяснил, в чем виновны эти люди и где лежат улики. Перед убийцами Моргана замаячил гарантированный срок.

Пленников выволокли из машины и потащили в участок. Посмотрев им вслед, Бен рассчитался с таксистом, не забыв поблагодарить за помощь.

Вернувшийся Рамуд пригласил Бена к себе в кабинет. Их путь лежал по запутанным коридорам, освещенным неоновыми лампами. В четыре утра, после утомительных суток, Бен был выжат как тряпка, однако стаканчик кофе, теплого и безвкусного, немного его взбодрил.

Он без возражений назвал свое имя и дал Рамуду паспорт. Бену нечего было бояться: на нем не висело ни одного нарушения закона. Он заполнил нужные формы, поставил дату и подпись.

— У меня осталось несколько вопросов, — с улыбкой произнес Рамуд.

— Валяйте, — ответил Бен.

Он знал, что серьезно его прессовать не будут. Да, процедура ареста не соблюдена, но вряд ли начальник полиции будет в претензии, получив в руки готовое раскрытие.

Так все и вышло. За кадром остались вопросы и об источнике сведений, и даже о содержимом рюкзака Бена. Того это более чем устраивало. Ноутбук с пиджаком предназначались для Гарри, и сдавать информаторов Бен тоже не планировал. Барада, конечно, не образец законопослушности, но личных счетов у Бена к нему не было. К тому же владелец клуба может потом прижучить Абду, а старый пройдоха не заслужил очередного усекновения пальцев.

Слушая показания Бена, Рамуд что-то корябал на листочке. Время от времени он прекращал писать, жевал кончик ручки и, подняв взгляд, задавал уточняющий вопрос. В любой европейской стране уклончивые ответы вызвали бы у полиции серьезные подозрения, но Рамуд остался ими вполне доволен.

Бен улыбнулся в душе. Не всегда коррупция — зло.

К половине пятого удовлетворенный детектив свернул бумажную работу. Он официально заверил Бена, что специалисты уже изучают улики, и, если слова Бена подтвердятся, преступники получат на всю катушку.

До Бена доходили истории о зверствах и пытках в египетской полиции. Вряд ли убийцы Моргана могли рассчитывать на теплый прием. Бена это вполне устраивало. Большего отмщения Пакстону он предложить не мог.

— Ну что, мы закончили?

— Можете идти. Вы сослужили службу нашей стране. Еще раз благодарю.

— Пожалуйста, вызовите мне такси.

— Ни к чему. Мой человек отвезет вас домой.

— Спасибо.

Бен посмотрел на часы. 4.35. Ему хотелось побыстрее завалиться в кровать.

— У вас на руке две пары часов, — отметил Рамуд.

— Я много путешествую. Они настроены на разные часовые пояса.

— Бывают часы с двумя циферблатами.

Бен улыбнулся.

— Я консервативен.

19

Резиденция Клоделя

Гайд-Парк, Каир

4.45 утра

Не в силах уснуть, Пьер Клодель встал с постели и вышел на балкон. Рассвет потихоньку сменял ночь.

Постоянный стресс притупил все чувства. С того самого дня, когда Камаль рассказал ему о своей находке, в голове у Клоделя воцарился хаос. Надо всем главенствовали две мысли, и он снова и снова возвращался к ним, вспоминая события последних месяцев. Худшее время в его жизни.

Во-первых, ему плавило мозги разочарование: он знал, что сокровище существует, однако понятия не имел, как его найти. Камаль предложил ему десять процентов. Может, не слишком щедро, но на хлеб с икрой определенно хватит. До того дня в пустыне он считал себя богатым и успешным; теперь перед ним открылись такие перспективы, что все прежние достижения стали казаться убогими. Это ощущение будто проникло под кожу и разъедало плоть.

Во-вторых, его тревожил сам Камаль. Точнее сказать, приводил в ужас. На смену местам о сокровище приходило горькое сожаление, что он связался с этим человеком.

Пьеру не давало спать зловещее предчувствие, что терпение Камаля стремительно тает. Миллион долларов, полученный с продажи первой находки, вряд ли надолго удовлетворит аппетиты грозного египтянина. Командир боевиков с каждым днем вел себя все грубее. Дни летели, как секунды, недели сливались в месяцы, а прорыва в поисках так и не было.

Не то чтобы Клодель не старался. Они с отрядом Камаля даже съездили на ту сторону Западной Сахары. Долгий, душный, утомительный перегон едва не доконал отвыкшего от лишений француза. В поисках подсказки Клодель обшарил каждый дюйм той камеры, где был тайник с золотом… Безуспешно. Они лишь потеряли кучу времени.

Клодель практически исчерпал свои возможности. Привлекать к поискам сокровищ посторонних людей ему не хотелось, да он практически никому и не доверял. Но отчаянное положение вынудило его забросить удочку в сумеречный мир незаконной торговли антиквариатом. Обгрызая ногти под корень, он ждал, дадут ли его расспросы хоть какой-то результат.

Молчащий телефон будто издевался над ним. Тем временем Камаль вторгся в его жизнь, как заразная болезнь. Командиру боевиков пришлась по душе роскошь виллы в Гайд-Парке, он все чаще приезжал к Пьеру, все дольше оставался и под конец начал вести себя как дома. Развалившись в кресле, некогда украшавшем собой дворец Фонтенбло, он ставил на мягкую обивку бокал с красным вином, рискуя запачкать бесценный атлас, топтал сапогами белый ковер из кашемира и шелка и стряхивал на пол сигарный пепел. Клодель бесился, однако благоразумно держал язык за зубами.

Не дрожи Пьер от страха, он бы посмеялся над тем, что самый закрытый из элитных кварталов города стал идеальным убежищем для бандитов. Охрана на воротах давно привыкла к фургону Клоделя. Стоило водителю показать пропуск, и машину впускали внутрь без досмотра, даже не подозревая, что в фургоне сидят вооруженные головорезы.

Ситуация складывалась кошмарная. В собственном доме Клоделя всюду преследовали враждебные взгляды. Нельзя было позвать в гости ни друзей, ни женщин. Он будто попал в тюрьму. Перестал ходить на вечеринки. На телефонные расспросы отвечал односложно и под любым предлогом обрывал разговор. Чтобы унять сердцебиение, начал больше пить. Однажды спустился в винный подвал за очередной бутылкой — и обнаружил там склад оружия. Его чуть удар не хватил.

В тревожных мучениях прошло пять месяцев. И вдруг восемь недель назад зазвонил телефон. В трубке раздался голос Азиза, одного из бывших подельников Пьера. Когда Азиз не расхищал культурные ценности, он подрабатывал гидом для туристов. Человек он был относительно надежный, а потому Клодель в свое время обратился к нему за помощью.

— Тапроблема, о которой ты мне говорил. Она еще актуальна? Появилась кое-какая информация.

Пьер вцепился в трубку.

— Актуальна как никогда.

В этот миг в дверях возник Камаль.

В трубке раздался хохоток.

— Давай сначала обсудим мой интерес. Если Пьер Клодель так переживает, значит, речь идет о серьезных деньгах.

Француз недовольно покосился на командира боевиков.

— Пять процентов того, что получу я. Как обычно.

— Соси болт. Десять процентов, и я расскажу тебе то, что сейчас узнал.

Клодель заскрипел зубами.

— Шесть.

— Восемь.

— Ладно. Восемь.

— Разговор не телефонный. — В голосе Азиза сквозило удовлетворение. — Встречаемся в кафе «Рич». По ходу я нарыл для тебя кое-что ценное.

— Кафе «Рич», — повторил Клодель. — Буду через полчасика.

— Скажи, пускай приезжает сюда, — заявил Камаль, погрозив Клоделю пальцем.

Клодель прикрыл трубку рукой.

— Я не приглашаю деловых партнеров к себе домой. Это правило бизнеса.

— Так нарушь его, — потребовал Камаль, угрожающе задрав бровь.

Тяжко вздохнув, Пьер снова заговорил в телефон:

— Азиз, я не смогу выбраться. Приезжай ко мне. Ты знаешь, где я живу. Да, как можно скорее.

Теперь оставалось лишь ждать. Время шло. В комнате висела густая тишина; напряжение копилось, как статический разряд.

Через полчаса по гравию захрустели шины, к дому подъехал автомобиль.

— Клево у тебя тут, — сказал Азиз, появляясь в дверях.

Но не успел он сделать и трех шагов по мраморному полу прихожей, как люди Камаля протащили его в гостиную, швырнули, перепуганного, на стул, а сами встали вокруг.

— Говори, что ты там узнал, — потребовал Камаль.

Клодель оттолкнул его, изо всех сил пытаясь скрыть ярость.

— Пустите, я поговорю с ним. — Наклонившись, он серьезно посмотрел на Азиза. — Не могу тебе сейчас объяснить, друг мой. Пожалуйста, рассказывай. И все будет в порядке.

Азиз обвел взглядом кольцо враждебных лиц и перепуганно залопотал свою историю. Четыре дня назад его нанял проводником англичанин, представившийся как доктор Морган Пакстон. Он хотел, чтобы Азиз отвез его к группе пирамид в Абусире, в семнадцати километрах к югу от Каира.

«Усыпальница Сахура», — подумал Клодель.

Речь шла о втором фараоне из пятой династии, похороненном за тысячу лет до правления Эхнатона.

— Зачем? Что Пакстон там искал?

— Понятия не имею, — ответил Азиз.

— Подробнее об этом англичанине! — потребовал Камаль.

Азиз перевел взгляд на него и снова залопотал, очень быстро, буквально перебивая сам себя:

— Ученый. Ботан. Сандалии, носки и пиджак. По жизни лох — ходил с «Ролексом» напоказ. Приехали на место, он решил побродить в одиночку. Говорю ему, тут змеи. Он в ответ, что змей не боится и чтобы я ждал его в машине. Чего-то он там темнил и хотел от меня отвязаться. А в салоне жара, ну я вылез, сел в теньке и стал ждать. Хочет иностранец искать себе неприятностей, и черт с ним.

На лице Камаля отчетливо проступило раздражение.

— Азиз, ближе к делу, — попросил Клодель.

— Прождал его с час. Тут он бежит ко мне. Весь в пыли, паутине, запыхался, рожа красная, аж дрожит от возбуждения. Как ребенок. Кулаком бьет в воздух. Я уж думал, он умом тронулся. Бормотал себе под нос.

— Что бормотал?

— Точные слова не помню. Но мне сразу на ум пришла твоя просьба. И я позвонил тебе.

— Что он сказал? — лихорадочно спросил Клодель.

— Что-то вроде того, что Амон радуется. И про еретика.

Клодель ощутил, что в лицо бросилась кровь.

— Амон доволен, еретик Амарны будет отвергнут?

— Именно! Так он и сказал.

Клодель попробовал собраться с мыслями. Как Абусир связан с Эхнатоном?

— Еще что-нибудь он говорил?

— Нет.

— Ты точно уверен? Это важно.

— Да точно, больше ничего не сказал. Лыбился, ржал себе под нос, как псих какой, попросил быстрее отвезти его в Каир. Нервничал, глядя на часы. Приказал ехать к Музею Египта, но мы на пять минут опоздали.

— А дальше?

— А дальше я привез его к нему домой. Он сказал, что позвонит, если я ему понадоблюсь. Все.

— И больше не звонил?

— Нет.

— Но ты знаешь, где он живет?

Азиз выпалил адрес.

Камаль, сложив руки на груди, встал над перепуганным гидом, глядя на него холодными глазами. В комнате повисла тишина.

Мысли в голове Клоделя скакали как бешеные. Наконец-то прорыв. А вдруг — катастрофа? Пакстон — наверняка ученый, историк или археолог. На что он наткнулся? Что знает? Кому рассказал? Клоделя пробил холодный пот.

— Надо бы пообщаться с этим Пакстоном, — сказал Камаль, нарушив тишину. Он махнул своим людям. — Имад, Фарид, Мустафа, езжайте за ним и тащите сюда.

«Какого черта ты командуешь у меня в доме!» — хотел заорать Клодель.

Но страх не дал ему раскрыть рот.

— Выпьешь? — спросил у Азиза командир боевиков.

Тот испуганно посмотрел на Клоделя.

— Да ладно тебе. Пропусти стаканчик, — улыбнулся Камаль.

У него в руках появился бокал резного хрусталя.

Клодель не успел даже дернуться.

По знаку командира дюжий Юсуф и жилистый Тарек прижали Азиза к стулу. Когда гид открыл рот, чтобы выразить протест, Камаль вбил туда бокал.

У бедняги раздулись щеки. Перепуганный взгляд заметался по сторонам. Сквозь прозрачный кляп неслись задушенные крики. Он вырывался, но цепкие руки держали крепко.

Ножка и донышко бокала торчали у Азиза изо рта. Руки Камаля приблизились к его щекам. Стиснулись в кулаки. И ударили.

С тошнотворным звуком лопнул хрусталь. Ясные глаза Камаля сияли. Пальцами левой руки он вцепился жертве в нос, основанием правой ладони прижал подбородок. Азиз пытался сплюнуть, но мог только глотать. Его вопли тонули в ладони Камаля. Кровь хлестала изо рта, стекая по горлу на грудь.

Хватка разжалась. Визжащий Азиз, скрючившись, упал со стула. На разодранных губах булькала красная жижа.

С лица Камаля не сходила улыбка. Еще пару секунд насладившись зрелищем, он достал пистолет и передернул затвор.

Азиз поднял взгляд. Нижняя часть его лица блестела от крови. Дергался рот. В глазах застыли мольба и ужас. Вдруг между ними возникла дыра, и мозги расплескались по полу.

Оглушенный выстрелом, Клодель замер от ужаса и потрясенно смотрел на окровавленный труп, на пятно, расплывающееся по кашемировому ковру.

— Зачем?

— Он слишком много знал, — ответил Камаль. — Унесите тело. Скоро выясним, что там раскопал этот Пакстон.

Однако через час пришли плохие вести. Когда головорезы Камаля добрались до нужного адреса, там была полиция, а труп доктора Моргана Пакстона грузили в «скорую помощь».

Кто-то добрался до него первым. Но кто?

В новостях сообщили, что доктора убили грабители-наркоманы.

Клодель не поверил в эту версию. Битых шесть часов он просидел на телефоне, тщетно выясняя подробности дела. Никто ничего не знал, включая сержанта Хусейна из городской полиции Каира. Хотя в прошлом коррумпированный служитель закона не раз выручал Клоделя, сейчас и он оказался бессилен.

Отчаяние захлестнуло француза. Что, если убийца выбил из Пакстона информацию? Что, если другие найдут сокровище первыми?

Тогда жизнь будет кончена. Во взгляде Камаля и так читается обещание скорой смерти.


С тех пор прошло два месяца. Клодель ходил как в воду опущенный. Он постоянно смотрел новости — чудилось, что по телевизору вот-вот объявят о крупной археологической находке, — и буквально на карачках облазил весь Абусир, разыскивая то, что привлекло внимание Пакстона. Долгие часы, проведенные среди руин, плодов не принесли. Безжизненный пустырь, покрытый пылью и редкими камнями, хранил свою тайну.

Камаль бывал на вилле наездами: отдохнув пару дней, пропадал на неделю. Клодель его избегал изо всех сил. Ему и думать не хотелось о том, чем занимается командир боевиков во время отлучек. При виде знакомого фургона Пьера душил страх, что именно сегодня Камаль спишет его в расход. Он все острее чувствовал, что живет в долг.


На ночном столике зазвонил телефон. Клодель устало снял трубку. Кому он понадобился в такую рань?

Сержанту полиции Хусейну.

— Ты в курсе, который час? — раздраженно осведомился Клодель.

— Срочное дело. У меня важные сведения.

Клодель цыкнул.

— Чего?

— Помнишь, ты спрашивал меня о деле Пакстона?

В измученном мозгу Клоделя затеплилась надежда.

— Да? — осторожно спросил он. С каждым словом Хусейна у Клоделя лезли на лоб глаза. — Как ты сказал, гражданский арест?

— Спеленал их и приволок. Раскололи минут за десять. Убийство Пакстона раскрыто. Этих доходяг, конечно, повесят. Но есть одна странность. Пока их оформляли, один все разорялся, что полоумный иностранец вломился к ним домой, допрашивал о Пакстоне, избил и обобрал до нитки.

— Кто он, черт его дери?

— Судя по тому, как он заломал этих ребят, явно профи.

Внезапно по венам Клоделя вновь побежал живительный ток.

— Имя его знаешь?

— Даже больше, — сказал Хусейн. — Полицейский автомобиль только что повез его домой. Он живет на бывшей квартире Пакстона.

20

Полицейский автомобиль катил по ночным улицам. Бен то проваливался в дрему, то приходил в себя. Его высадили у входа в мрачное здание, и, поблагодарив водителя, он поднялся к себе. Включив свет, рухнул в кресло. Близился рассвет.

Накатило уныние, внутри поселилась пустота. С убийцами Моргана покончено, но кому от этого стало лучше? Сегодняшние «подвиги» вызывали лишь гадливость. Слава богу, все позади. Вернуться бы теперь домой.

Веки налились свинцом, однако ложиться на кровать, где убили Моргана Пакстона, не хотелось, а в гостиной стоял вполне удобный диван.

Погасив люстру, Бен включил лампу на стене, и комнату залил мягкий свет. Стало почти уютно. Мягкий диван принял его в свои объятия, мышцы расслабились, и усталость взяла свое.

Но компьютер, лежащий в рюкзаке, манил как магнитом. Вряд ли он смог бы уснуть, не посмотрев, что внутри. Сев на кровати, Бен достал ноутбук, завернутый в полосатый пиджак.

Из нагрудного кармана на ковер спланировал клочок бумаги. Расправив его, Бен увидел чек из местного супермаркета на пару банок консервов и бутылку пива. Поверх бледных цифр был кое-как накорябан телефонный номер.

Лишь с третьего прочтения измученный мозг осознал, что усталые глаза смотрят на городской телефон в Англии. Код города 01334. Такого Бен не знал. Дальше шел основной номер, а после еще три цифры, 345,— то ли добавочный, то ли номер кабинета.

То ли важно, то ли нет… Бен убрал чек, напомнив себе при встрече рассказать о нем Гарри. Затолкав пиджак в рюкзак, он стряхнул золотой «Ролекс» с руки, отправил туда же. Устроился на диване с тонким ноутбуком на животе. Нажатие кнопки вызвало компьютер к жизни. Пошла загрузка.

На заставке у Моргана стояла фотография каких-то археологических раскопок в пустыне. Бен кликнул на иконку «Мои документы», и перед ним появился короткий список. Одно название сразу привлекло внимание.

ПРОЕКТ ЭХНАТОН

Эхнатон. Бен смутно помнил это имя еще со студенческих времен, когда изучал теологию. Фараон-еретик, чье беспокойное правление за тысячу лет до Христа погрузило экономику и моральный дух Египта в хаос. Зачем такой Моргану? Скорее всего, ерунда. Бен кликнул на документе.

Экран внезапно почернел. Выскочило окошко, предлагающее ввести логин и пароль. Надпись над ним гласила: «Автоматический доступ отключен. Файл находится в защищенном хранилище».

Доступ запрещен. Бен попробовал снова.

То же самое.

Глядя в экран, Бен пожал плечами. Не его проблема. Может быть, Гарри знает пароль или сумеет подобрать. Бену тут ловить нечего. Не очень-то и хотелось. Он зевнул.

И вдруг представил, как Гарри за сотни миль отсюда сидит посреди роскоши и мучительно ждет доклада. У человека вся жизнь в подвешенном состоянии.

А ведь хозяин квартиры говорил про Интернет. Зачем откладывать то, что можно сделать сейчас?

Бен отнес ноутбук на стол. Из телефонной розетки торчал скрученный провод. Щелкнул коннектор, и через пару секунд появилась Сеть. Залогинившись в свой почтовый ящик, Бен набрал короткое письмо:

«Гарри, задание выполнено. Возвращаюсь завтра, скоро выйду на связь. В приложении файл с исследованиями Моргана. Защищен паролем, надеюсь, ты с ним разберешься.

Б.».
Методом тыка нашел, как прикрепить файл к письму. Сработало. Щелчок по кнопке «Отправить», и сообщение благополучно улетело в эфир.

Бен сделал все, что мог.

Выключив свет, он лег на диван. Через пару часов надо ехать в аэропорт. В Сан-Ремо он отдаст пожитки Моргана отцу и вернется в Нормандию, в Лe-Валь. Эта мысль грела.

В отличие от перспективы снова увидеть Зару. Пожалуй, надо пересечься с Гарри где-нибудь в городе.

«Хорошая мысль, — кивнул себе Бен. — Так и поступим».

Он погрузился в сонное забытье.

За окном светало. Город просыпался ото сна. Потихоньку нарастал шум машин. Чем выше заползало солнце, тем жарче становилось на улицах.

Бен спал. Во сне он снова слышал выстрелы и крики, видел человека без лица, налитые яростью глаза по ту сторону прицела… А сквозь туман ему улыбалась Зара.

Пробуждение вышло кошмарным. Входная дверь рухнула внутрь, и в квартиру вломилось четверо вооруженных бандитов.

21

Бен замер. Бежать некуда, под рукой ничего, хоть отдаленно напоминающего оружие. Он бессильно наблюдал, как его окружают враги.

Четыре ствола смотрели ему точно в голову. Штурмовые винтовки АКС-74У, до предела укороченная модель Калашникова. В русской армии такие называют обрезом. На дальних дистанциях бесполезна из-за низкой точности и большого разброса, но в ближнем бою благодаря хорошей скорострельности и пробивной способности очень злая машинка. Самый популярный автомат у террористов. Судя по ловким, отточенным движениям нападающих, такая работа им не в новинку.

— Обыскать квартиру! — приказал тип с длинной черной бородой.

Бен безошибочно определил в нем командира. Трое других были мышцами, а этот — мозгом. Чтобы казаться страшным, ему не надо было ни качать железо, ни брить голову. Хватало глаз. В них пылала дикая жестокость, властная аура безоговорочной веры в себя. Стоит дернуться, и он, не колеблясь ни секунды, высадит в Бена весь магазин. Сейчас он был самым опасным человеком в комнате.

Сразу после Бена Хоупа. Головорезы не знали, с кем связались.

Пока не знали.

Бена обыскали, заглянули в паспорт и порылись в бумажнике. Командир и еще один бородач держали его под прицелом, а двое оставшихся, лысый и тощий, обшарили квартиру. Им хватило пары минут. Там и не было почти ничего, кроме потертого рюкзака Бена и ноутбука Моргана. Тощий положил оба предмета на стол.

— На колени, — приказал командир.

— Склонен отказать, — ответил Бен.

— Мустафа…

Бородатый здоровяк шагнул к Бену. Он был почти на три дюйма выше и как минимум на шестьдесят фунтов тяжелее. Сильнейший удар отправил десантника на пол. Как он ни готовился, из него вышибло дух. Хватая воздух, Бен с трудом поднялся на колени.

— Так лучше, — сказал командир. — Где вещи Пакстона?

— Не понял вопроса, — ответил Бен.

Командир хрюкнул. Холодный взгляд уперся в рюкзак. Содержимое того тут же полетело на стол. Пачки денег легли небольшой кучкой. Разворошив ее, бандит поднял бровь. Взял скомканный пиджак Моргана, бесстрастно его изучил и швырнул в сторону.

Подобрал «Ролекс», рассмотрел со всех сторон и нашел гравировку на крышке.

— Значит, ты не понял вопроса… Но вот они, часики Пакстона. Хотелось бы знать, что еще у тебя есть.

Его внимание привлекла выданная Гарри Пакстоном папка с документами. Веером рассыпались отчеты полиции и коронера, фотографии окровавленного тела. Бородатый поднял крышку ноутбука. Засветился экран. Внимательный взгляд изучил картину раскопок на обоях. На губах у командира зазмеилась улыбка. Несколько движений пальца, и улыбка стала шире.

— «Проект Эхнатон», — прочел он вслух. — Очень интересно. Ну-ка глянем, что у нас здесь.

Он дважды кликнул и подождал. Потом еще раз. Улыбка растаяла. Развернувшись, он уставился на Бена.

— Файл зашифрован.

— Спросили бы меня, я бы вас предупредил, — ответил Бен. — Сэкономили бы время.

Ледяная ярость разлилась по лицу командира.

— Говори пароль.

— Вот уж чего не знаю. Это ж не мой компьютер.

Командир махнул здоровяку, и мощный пинок по ребрам снова отправил Бена на пол. Тело прострелила звенящая боль, в глазах засверкали звезды. Но валяться в ногах у врагов он не будет. Собравшись с силами, Бен поднялся, едва не теряя сознание.

Ствол командирского АКС ткнулся Бену в висок.

— Пароль, — повторил он вопрос.

Бен закашлялся, выжидая, пока утихнет боль в ребрах. Перелома вроде бы нет.

— Пароля не знаю. И понятия не имею, что в файле.

— Твой друг что, тебе не сказал?

— Морган Пакстон не был мне другом.

— Да? У тебя его вещи. Ты живешь в той же квартире. Охотишься за теми, кто его убил.

Ствол автомата холодил висок. Мысли летели стрелой. Кто, черт побери, на него напал?

— Меня послал заказчик. Я частный детектив.

— Имя заказчика?

— Дженнифер Пакстон, — соврал Бен. — Мать Моргана, из Англии.

Называть настоящее имя не стоило. Если они наведут справки, то от Хелен Пакстон легко выйдут на Гарри. А проверять будут. Командир не похож на человека, способного хоть что-нибудь пустить на самотек.

— Эта куча денег — твой гонорар?

— Она просила, чтобы я нашел убийц ее сына и привез его пожитки. Она не знает, ни чем я тут занимаюсь, ни про компьютер. Детали не интересуют ни ее, ни меня. Ей хочется оставить себе что-нибудь на память. Сентиментальность.

Командир отвел автомат.

— Сентиментальность, значит… — Он нагнулся, сверля Бена взглядом. — Меня зовут Камаль. И я не сентиментален.

Бен, встретившись с ним глазами, промолчал. Камаль, встав, вернулся к столу. Сгреб в рюкзак документы, ноутбук, пачки денег и пиджак. Некоторое время разглядывал «Ролекс», потом надел на руку и застегнул браслет.

— Хорошие часы, — буркнул он, любуясь ими. Автомат исчез под плащом. — Убейте этого засранца. Буду ждать в машине.

22

Выходя из квартиры, Камаль бросил на англичанина прощальный взгляд. Тот, с мольбой в глазах, бледной тенью стоял на коленях в окружении убийц. На памяти Камаля добрая сотня жалких жизней оборвалась именно так. Перед лицом неминуемой смерти эти люди вели себя позорно, и Камаля корчило от омерзения. Он физически не мог оставаться с ними в одном помещении. Человеческий шлак. Корм для червей.

Иностранец уже молил:

— Пожалуйста! Не убивайте! У меня жена и дети!

Камаль, улыбнувшись, захлопнул дверь. Посмотрел налево, направо. В подъезде никого не было. Несмотря на раннее время, уже припекало. В кабине белого фургона Камаль достал автомат из-под плаща и пристроил в ноги. Глаза его провожали редких прохожих, идущих по своим делам.

На руке блестели золотом новые часы. В любой момент его ребята выйдут из подъезда. Быстрее бы вернуться домой к Клоделю и вплотную заняться ноутбуком. Француз — большой дока по части всякой исторической херни. Уж как-нибудь они подберут этот чертов пароль.

А вообще, зачем ждать? У него есть пара минут. Сейчас иностранца, наверное, метелит Мустафа, а когда ему надоест, Фарид возьмется за нож. Пока они запрут дверь, пока спустятся, может, по дороге выкурят сигаретку… Самое время поковыряться с файлом.

Поношенный, видавший виды рюкзак сразу глянулся Камалю. Такую вещь грех не забрать себе. Из вместительных недр появился ноутбук. Загорелся экран. Двойной щелчок по иконке «Проекта Эхнатон» дал прежний результат. «Доступ запрещен».

Первая неудача не расстроила Камаля. Припомнив беседы с Клоделем, он набрал «амон».

Кто такой этот Амон, Камаль толком не знал. Вроде бы в древности был могучим богом. Сейчас он мог разве что открыть доступ к файлу.

Не сработало.

Велика важность. Еще полно вариантов.

Он набрал «амондоволен». Снова мимо. «Еретик» тоже не подошел.

Камаль, выругавшись, захлопнул ноутбук и сунул назад в рюкзак. Глянул на часы и окончательно вышел из себя. Какого черта они там возятся?

Терпение лопнуло. Сунув автомат под плащ, он рванул через улицу. Драгоценный ноутбук в рюкзаке хлопал его по бедру.

Из подъезда выходил старик, держа за руку малыша. Камаль даже не притормозил. Грубо отпихнув их с дороги, он под аккомпанемент детского плача побежал вверх по лестнице.

Нужная дверь была приоткрыта. Камаль нахмурился. Он привык доверять инстинктам, а сейчас все его существо вопило об опасности. Сняв автомат с предохранителя, он ужом скользнул в квартиру.

И замер.

Двое из его ребят валялись на полу. Мустафа, раскинув руки-ноги, безжизненно лежал на спине. На месте носа у него было красное месиво.

Тарек скрючился рядом. У него было разбито горло. Будто по нему топнули ногой. В уголках рта пузырилась кровь, ручейками стекая на уши. Мертвые глаза смотрели в потолок.

Фарид сидел за столом. Бритая голова откинулась назад. Руки безжизненно лежали на коленях. Одна нога подогнулась под стул, вторая была вытянута.

В комнате царил зловещий порядок. Никаких следов борьбы. Бумажник и паспорт иностранца исчезли. Сам он тоже.

У Камаля отвисла челюсть. Накатил внезапный приступ страха. Каким бойцом надо быть, чтобы вот так уложить троих его ребят?

Сзади тихо закрылась дверь.

23

Заперев дверь, Бен вошел в комнату. В руках он держал трофейный АКС. Ствол смотрел точно в голову Камалю. С такого расстояния и целиться не нужно. Очередь с трех ярдов, и домовладельцу снова придется перекрашивать стены.

— Положи автомат, — потребовал Бен.

Камаль побледнел.

— Кто ты?

— Положи автомат. Или я тебя убью. В третий раз повторять не буду.

Бен оценил, до чего быстро Камаль справился с удивлением. Не за красивые глаза он стал командиром. Куда более страшный противник, чем все остальные. Стремительный, умный, предельно жестокий. С таким нельзя расслабляться ни на секунду. У АКС для выстрела надо приложить к спусковому крючку усилие в шесть фунтов, максимум в семь. Пять из них Бен уже выбрал.

Хмурый Камаль покосился на свой автомат и разжал пальцы. Оружие упало к ногам.

— Оттолкни, — приказал Бен. — «Глок» тоже давай сюда.

Камаль на секунду замер. Прозорливость врага произвела на него впечатление. От удара сапога АКС скользнул прочь. Потом, очень медленно, командир боевиков оттянул назад плащ. Стала видна кобура на поясе. Отщелкнув фиксирующий ремешок, он большим и указательным пальцами вынул пистолет. Взмах ладони — и ствол полетел в сторону.

Все это время Камаль не сводил с Бена глаз. Сквозил в них какой-то отблеск. Будто все происходящее кажется ему забавным.

— Моя очередь задавать вопросы, — сказал Бен. — Поведай-ка мне, зачем тебе понадобились исследования Моргана Пакстона.

Камаль заглянул в дуло АКС, потом поднял глаза, с превосходством глядя на Бена. Слабый намек на улыбку появился у него на губах.

— А тебе очень хочется знать?

— Порадуй меня.

— Вскоре ты узнаешь, — ответил Камаль. — Вы все узнаете. День грядет.

Бен нахмурился.

— В каком смысле?

Камаль лишь шире ухмыльнулся и сделал шаг назад, к окну, прочь от Бена, переступив через тело на полу.

Бен двинулся вперед, сохраняя дистанцию.

— Замри на месте, — предупредил он.

Внезапный звук за спиной заставил его развернуться, изготовившись к стрельбе. На миг Бен решил, что к бандиту прибыло подкрепление.

В дверях стоял домовладелец, небритый, с мутными глазами, в майке и шортах.

— Я слышал какие-то зву…

Он замолчал на полуслове. Увидел оружие, трупы, и на лице у него застыл ужас.

Когда Бен развернулся к Камалю, было уже поздно. За две секунды боец такого уровня успевает многое. Камаль, вынув руку из кармана плаща, что-то швырнул в комнату, а потом через стекло прыгнул на пожарную лестницу.

Предмет покатился по полу.

Осколочная граната.

Бен нырнул в открытую дверь, увлекая за собой домовладельца.

Через полсекунды рванула граната. В квартире воцарился огненный хаос. Все посекло осколками. Дверь и косяк превратились в груду щепок, стена осыпалась на лестничную площадку. Во все стороны полетел битый кирпич.

Повисла потрясенная, оглушенная, потерянная тишина, как всегда бывает после взрыва. Сквозь дым и пыль Бен увидел перед глазами собственную ладонь — белую от штукатурки, всю в пятнах крови. Пошевелил пальцами, стиснул их в кулак. Не оторвало, гляди ты.

Бена так придавило, что он едва дышал. Попробовал встать, стряхнуть с себя вес. Понял, что на нем лежит домовладелец. Толстая рука безжизненно свисала до пола.

Кое-как Бен выбрался из-под тела. Сквозь жуткий звон в ушах доносился визг пожарной сирены. Где-то кричала женщина. Шатаясь, он встал на ноги, посмотрел на домовладельца. Тот был мертв, осколки превратили грудь и лицо в кровавую кашу.

Дрожащими руками Бен ощупал себя. Он знал, что даже страшную рану чувствуешь не сразу. Шок и адреналин в первые минуты не пропускают в мозг сигналы о том, что случилось с телом. На нем не было ни царапины. Вся кровь принадлежала домовладельцу.

Тут он вспомнил. Камаль.

Не дожидаясь, пока стихнет шум в ушах, Бен перескочил через труп и бросился вниз по горящей лестнице, прыгая через пять, шесть ступенек за раз. Вылетел на улицу. В собравшейся толпе обсуждали дым, идущий из окна квартиры. Пара человек уже названивала в полицию и пожарным.

Бен несся мимо зевак. Под ногами хрустело битое стекло. Камаля нигде не было видно.

Рядом на диких оборотах взревел дизельный мотор. Кто-то очень спешил.

Бен развернулся как раз вовремя, чтобы заметить ошалевшие глаза Камаля в окне белого фургона, рванувшего прочь.

Бен изо всех сил побежал следом и поравнялся с машиной. Напряженные пальцы вцепились в ручку задней двери. Тут же застонали связки в запястье, локте и плече. Фургон набирал скорость, дорога так и мелькала под ногами. Бен рассчитывал залезть внутрь, но дверь оказалась заперта.

Он потерял равновесие, споткнулся и проехал коленом по асфальту. Какое-то время его волокло за машиной, потом он сумел подтянуться и теперь бежал снова.

Гудки впереди. Камаль вильнул, уходя от встречного автомобиля. Бена швырнуло в сторону, пальцы разжались. Он покатился по асфальту и, подняв глаза, увидел зад белого фургона, стремительно исчезающий вдали.

Бен окровавленным кулаком стукнул об асфальт. Заметил, что с тротуара на него смотрят люди. Кто-то кричал по-арабски.

Невзирая на боль, он встал и пошел следом за фургоном. Не оглядываясь.

К тому моменту, как завыли сирены, он отошел на полквартала.

24

Не обращая внимания на палящее солнце, боль в ребрах, разбитую коленку и исцарапанные руки, Бен шел вперед. Рубашка, пропитавшаяся кровью домовладельца, издали привлекала внимание. Запахнув куртку, Бен добился того, что люди вздрагивали лишь в непосредственной близи от него.

На уличном базаре он купил новую майку, поддельные «ливайсы» и литровую бутылку воды. Хорошо, что бумажник остался при нем. Денег хватало как раз уехать из Египта. Правда, он пока не решил, сбежать или остаться.

В укромном переулке он снял грязную одежду, отмылся как мог и надел майку с джинсами. Старые вещи скрутил в узел и сунул в помойку.

Через пару минут ему встретился кафе-бар со столиками на улице. Усевшись в тени зонтика, Бен заказал крепкий черный кофе. Осушив первую чашку, стал ждать, пока кофеин прочистит мозги.

Он бескровно разобрался с убийцами Моргана, но убивать все-таки пришлось. Клятва была нарушена, знакомый мир насилия снова предъявил на него права. Неужели он обречен на такую жизнь? Может, это и впрямь его судьба?

Бен вздохнул. Мысли вернулись к Моргану Пакстону. Чем бы ни занимался скромный ученый, дело было нешуточным. Только одна причина могла привлечь к «Проекту Эхнатон» таких людей, как Камаль, — деньги, реальные или гипотетические. Если сложить возможность разбогатеть и древнюю историю, это несложное уравнение дает единственно возможный ответ.

Охота за сокровищами.

Знал ли Морган, во что вляпался? Бен прикинул варианты, прокрутил в голове все шаги Пакстона-младшего. Тот в гордом одиночестве едет в Египет, шифрует файл… Для простых ученых это нехарактерно. Во всем остальном Морган оставался типичным яйцеголовым умником, но его действия наводили на мысль о режиме секретности. Люди озабочены защитой информации только тогда, когда убеждены, что она представляет особую ценность. Парень отлично понимал, во что влез.

Однако в охранной системе Моргана должны быть бреши. В этой игре он был новичком. И чужаком в незнакомой стране. Он просто обязан был привлечь к себе ненужное внимание, как, собственно, и получилось. Может, ему понадобилась помощь, и он допустил ошибку, обратившись не к тем людям. Людям, которые знают других людей… одно к одному, и вот уже у него на хвосте сидит эдакий Камаль.

Камаль. Бен нарисовал в воображении его лицо. Кто он такой? Какой идее служит? Как он там сказал: день грядет? Звучит угрожающе.

Теперь надо решить, что делать дальше. Впереди неотвратимо маячил телефонный разговор с Гарри.

Бен достал мобильник. Пакстон снял трубку после третьего гудка.

— Гарри, это Бен.

— Я получил твое письмо.

— Ты смог открыть приложенный файл?

— Даже не пытался. Ждал твоего доклада. Ну что, Бенедикт? Все кончено? Ты завершил дело?

Бен прикусил губу, не зная, как лучше объяснить Пакстону ситуацию. Значит, начнем с самого начала.

— Я нашел тех, кто убил Моргана, — сказал он. — Оборзевшие воришки. У них даже осталась часть его вещей.

— Ты с ними разобрался?

— Да, разобрался. Хотя и не совсем так, как ты просил.

В трубке повисла тишина.

— В каком смысле?

Бен глубоко выдохнул.

— Гарри, я не смог навсегда закрыть вопрос. Они в полиции. На них висит обвинение в убийстве, хранении оружия и наркотиков, так что их закроют плотно и надолго. Только за наркотики в Египте светит двадцать пять лет каторги. Скорее всего, им грозит виселица. Но это уже не в наших руках. — Он помолчал. — Прости. Я знаю, ты бы предпочел иное решение.

Несколько секунд Пакстон молчал. Бен так и чувствовал, как тот думает. Просчитывает новый расклад.

— Ну что ж, ты делаешь то, что считаешь правильным, — в конце концов сказал Пакстон. — Я уважаю тебя за порядочность. На самом деле. Ты хороший человек, Бенедикт.

— Должен предупредить: возникли осложнения. Исследованиями Моргана заинтересовались опасные люди. Убили его не они, но сдается мне, грабители просто успели первыми. Он был обречен в любом случае. Прости. Понимаю, тебе тяжело это слышать.

— Ничего себе, — сказал Пакстон, помолчав немного. — Ты уверен?

— Полностью, — ответил Бен, чувствуя боль в ребрах. Ему было больно дышать и еще больнее двигаться. Он пересказал последние события. — Так что я потерял почти все, что добыл. Мне очень жаль.

— Не переживай из-за компьютера и часов. Гораздо важнее, что ты цел. Но кто они такие?

— Понятия не имею. Однако Морган явно вышел за грань чистой науки. И мне кажется, он был в курсе.

— В присланном файле наверняка его записи по этой теме.

— Наверняка. Он упоминал некий «Проект Эхнатон»?

— Не помню. Он так и сыпал всякими именами и датами. То бог, то фараон. Я как-то пропускал их мимо ушей.

— Ну ладно, — сказал Бен. — Теперь надо определиться, что делать дальше. За тобой могут начать охоту. Ты ближайший родственник Моргана; с их точки зрения, ты можешь что-нибудь знать. Я пустил их по ложному следу, но вряд ли надолго.

— И что ты предлагаешь?

— Пожалуй, мне стоит пока задержаться в Египте. Выяснить, кто они, и остановить, прежде чем они наделают дел.

Пакстон задумался на пару секунд.

— Нет, Бенедикт, я против. Ты выполнил мою просьбу, этого достаточно. Я буду вечно тебе благодарен. А за себя я вполне могу постоять. Армейские навыки никуда не делись. Пусть приходят. Наша встреча неприятно их удивит.

— Гарри, тебе такие проблемы ни к чему, — ответил Бен. — Поверь, оно того не стоит. Дни твоих битв позади. Ты начал новую жизнь. Так живи ею. Подумай хотя бы о Заре. Она ведь окажется под ударом.

Пакстон не ответил.

— Ты живешь на яхте, — продолжал Бен. — Можешь незамеченным двигаться с места на место и заниматься бизнесом откуда угодно. Ткни пальцем в карту, найди райский уголок и плыви туда. Вот тебе мой совет. Вряд ли у этих ребят особо длинные руки, но рисковать не стоит.

Повисло долгое молчание. Наконец Пакстон сказал:

— Пожалуй, ты прав. Наверное, есть и другой способ почтить память Моргана. Я могу пожертвовать денег на музей его имени, организовать трастовый фонд для молодых исследователей…

— Вот именно. И еще. Если бы я сразу знал то, что знаю сейчас, я не стал бы отправлять тебе файл. Я бы его стер. Мой тебе совет: так и сделай. Удали его из компьютера.

— Хорошо, — произнес Пакстон.

— Обещай, что переедешь в другое место.

— Как только отпустят дела. Обещаю. Ты прав, надо думать о Заре. Ты навестишь нас в Сан-Ремо, пока мы еще здесь?

Бен не ответил.

— После всего, что ты для меня сделал, я с радостью пригласил бы тебя в гости на несколько дней. Зара тоже будет рада, ей по душе твое общество. Иногда мне кажется, что ей здесь одиноко, — с тоской добавил Пакстон. — Я по голову занят бизнесом. Она бы с удовольствием пообщалась с тобой.

Бена передернуло. Господи Иисусе.

— Знаешь, Гарри, наверное, в другой раз. Если я не остаюсь в Египте, то надо спешить домой.

— Очень жаль. Я хотел бы лично поблагодарить тебя, выразить тебе свою глубочайшую признательность. Но я понимаю, у тебя полно дел. Позволь мне хотя бы перечислить тебе те деньги, что ты потерял.

— Гарри, забудь. Они мне не нужны.

— Ты их честно заработал.

— Не так уж много я и сделал, — сказал Бен.

Повисла пауза.

— Не пропадай совсем, ладно?

— Как-нибудь увидимся. Прости, что больше ничем помочь не смог.

Бен повесил трубку.

— Ну что ж, — в конце концов шепнул он себе под нос. — Пора возвращаться домой.

25

Клодель у себя в кабинете листал книгу, когда до него донесся шелест шин по гальке. Через пару секунд в дом ворвался Камаль. Резкие шаги простучали по мраморному полу прихожей, дверь кабинета распахнулась. Камаль влетел внутрь, прижимая к груди ноутбук. Подойдя ближе, он грохнул его об стол так, что бумаги разлетелись.

— Это что? — нервно спросил Клодель, буквально кожей чувствуя волны агрессии.

У Камаля от ярости вспыхнули глаза.

— Твоя жизнь, если сумеешь разобраться, что там внутри.

Клодель открыл крышку и включил ноутбук. Пока он разглядывал экран, белый от злости Камаль мерил шагами пол. Он выдрал из книжной полки дорогое второе издание «Заката и упадка Римской империи» Гиббонса и швырнул об стену. Переплет раскрылся, и книга подбитой птицей рухнула на пол.

— Мне нужна голова этой сволочи!

— Что случилось?

— Трое моих людей мертвы, вот что случилось! — Последнее слово Камаль проревел. Схватив изысканный мягкий стул восемнадцатого века, шваркнул его оземь и растоптал ногами. — Сука! Сука! — Щепки разлетелись по всему кабинету.

Клодель отвел взгляд, прекрасно зная, что в таком состоянии Камаля лучше не донимать расспросами. Вернувшись к ноутбуку, он вскоре обнаружил файл про Эхнатона. Глаза его заблестели. Он кликнул по тачпаду.

— Файл зашифрован…

— В курсе! — рявкнул Камаль. — Ты меня что, за идиота держишь?

Клодель снова уставился в экран, ощущая, как по шее стекает струйка пота.

— Я же не компьютерщик, — слабо возразил он. — Как я должен взламывать зашифрованный файл?

Камаль рванулся к нему, оскалив зубы.

— Срать я хотел, как ты справишься! Мне нужен результат. Все понял?

Клодель уже перебирал варианты, вспоминая, кто из знакомых в состоянии помочь. Хишам, подумал он. Хишам неплохо шарит в компьютерах.

Но тут от внезапной мысли у него оборвалось сердце. Привлекать Хишама нельзя. Стоит ему облажаться, и Камаль его пристрелит. Любой, кого Клодель приведет сюда, обречен на смерть. Вспомнился бедолага Азиз. Та картина неотвязно стояла перед его взором. Снилась ему в кошмарах.

Нет. Он должен справиться сам.

Клодель боязливо поднял голову.

— Пароль может быть каким угодно…

— Тогда пробуй все подряд, — сказал Камаль. — Начинай.

26

Нормандия

В Лe-Валь Бен приехал глухой ночью. Полная луна заливала булыжный двор молочным светом. Расплатившись с таксистом, Бен вылез, потягивая ноги, и машина уехала во тьму.

С фермы шел привычный запах дровяной печки, за занавесками на кухне мелькал свет. В дальнем углу двора виднелась казарма для стажеров. Издали долетал смех.

Раздался цокот когтей по камню, и из тени радостно выбежал косматый силуэт.

Бен с любовью погладил пса, прыгнувшего лизнуть хозяина в лицо.

— Привет, Шторм. Рад тебя видеть, дружище.

Он на самом деле был рад. Приятно возвращаться домой. Бен устало поднялся на крыльцо фермы, повернул большую латунную ручку и шагнул в коридор.

Внутри было тепло и уютно. На кухне слушали музыку. Знакомый диск, из его коллекции, «Art Blakey and the Jazz Messengers». Входя в кухню, Бен мечтал о бокале красного вина, шмате местного сыра и ломте хлеба.

За столом, перед кружкой дымящегося какао, в одиночестве сидела Брук и читала книгу. Судя по мокрым волосам, она только что принимала душ. Изумрудный банный халат подчеркивал цвет ее зеленых глаз, чего прежде Бен никогда не замечал.

Отложив книгу, Брук сердечно улыбнулась.

— С возвращением.

— А ты до сих пор здесь.

— Я же предупреждала, что останусь на пару дней, забыл? — Она рассмотрела Бена, и улыбка померкла. — Господи, Хоуп, хреново выглядишь.

— Спасибо.

— Честное слово. У тебя глаза как дыры от окурков.

— Твои слова просто бальзам на душу, — парировал Бен, шагая к шкафу с винами.

— Что случилось?

— Ничего такого, о чем хотелось бы рассказать. — Схватив бутылку и штопор, он принялся обдирать с пробки фольгу.

Брук встала. Подойдя к нему, положила руку на предплечье.

— Сядь и расслабься. Я все сделаю. С ужина осталось мясное рагу Мари Клер. Пальчики оближешь. Бесславный конец моей диеты… Ты голоден?

Деревянный стул заскрипел под весом Бена.

— Как будто сто лет ничего не ел.

Брук вытащила пробку, налила вино в большой бокал и поставила перед Беном. Он выпил до дна и, взяв бутылку, наполнил бокал снова.

— Будем считать, что у тебя был трудный день, — сказала она через плечо, разогревая в кастрюле рагу.

Он не стал отвечать. Сидел и пил, пока Брук накрывала на стол.

— Спасибо, милая, — сказал Бен с полным ртом. — Ты не представляешь, как я рад, что вернулся.

Уперевшись щекою в ладонь, женщина смотрела, как он ест.

— Почему ты не хочешь рассказать, что случилось? Зачем ты летал в Каир?

— Помогал другу.

— Этому Пакстону?

Бен кивнул.

— Но теперь дело сделано?

Он снова кивнул. Брук фыркнула.

— Надеюсь, он ценит твои труды! Видел бы ты себя со стороны.

— Просто надо отдохнуть. Утром буду как новенький. — Бен подчистил тарелку и допил последний глоток вина. — А ты чем тут занималась? — спросил он, меняя тему.

— По большей части отдыхала. Тебя ждала.

— Я же говорил, не стоит.

Она пожала плечами.

— Джефф учил меня стрелять. Говорит, получается.

— Угу, — буркнул Бен, снова потянувшись к вину.

— Ты решил допить всю бутылку?

— Посмотрим.

— Тебе звонили. Три раза за вечер. Женщина. — Брук замолчала, наблюдая за его реакцией. — Какая-то Зара. Говорит с австралийским акцентом.

Бокал замер на полпути ко рту. А потом резко звякнул о стол.

— Вот гадство, — буркнул Бен.

Брук с улыбкой подняла бровь.

— Ты с ней познакомился в поездке?

— Можно и так сказать, — угрюмо ответил Бен.

— Ей прямо не терпелось с тобой поговорить. Наверняка она позвонит еще раз. — Брук, опираясь на локти, склонилась вперед. — И какая она?

— Кто?

— Не увиливай. Сам знаешь кто. Зара.

Бен уставился на нее.

— Тебе-то какое дело?

— Ух, какие мы сердитые. Что, ткнула в больное место?

— Давай закроем тему. Я устал.

— Она красивая? Голос миленький.

Бен поднялся, взяв бокал и недопитую бутылку.

— Я пошел спать. — По зрелом размышлении он прихватил из шкафа вторую бутылку и сунул под мышку. — Увидимся завтра. Буду спать до упора.

— А если она снова позвонит?

— Соври ей, что я помер и уехал по делам, — огрызнулся Бен, выходя.


Насчет «спать до упора» он как в воду глядел. Вниз он спустился в одиннадцатом часу. В руках у него были пустые бутылки, две из-под вина и одна из-под виски, которым он все заполировал. Голову ломило, во рту был мощный привкус перегара.

Ночь выдалась тяжелая. Сон не шел, мысли безостановочно крутились вокруг событий последних дней. В конце концов Бен признал поражение. Сел на смятых простынях, включил свет и бухал до пяти утра.

Лица тех троих, что он убил, преследовали его до рассвета. Кончилось вино, в ход пошло виски, а на душе все так же скребли кошки.

Стоило отвлечься от каирских приключений, как перед глазами вставала Зара. Бен вспоминал те минуты, что они провели вместе. Видел ее в книжном магазинчике в Сан-Ремо. Как она бежала прятаться от грозы. Как брала его за руку. Ее сильное тело, прижатое к нему. Ее улыбку, ее смех, ее слезы.

Что она хотела от него? Бен боялся разговора с ней. А ведь она наверняка перезвонит. Вдруг предложит встретиться? Стоит услышать ее голос, и от его решимости не останется камня на камне. Он бросит все и сорвется к ней. Этого нельзя допустить.

Хорошо, что Гарри согласился уплыть на новое место. Зара будет далеко, и со временем его чувства угаснут. Но мысль о том, что он никогда ее не увидит, рвала ему сердце.

С бутылками в руках шагая под моросящим дождем к помойке, Бен ненавидел себя за слабость и нерешительность. Вдруг до него долетел голос Джеффа Деккера.

Бен обернулся.

— Привет.

Джефф спешил навстречу. Его рабочие штаны были забрызганы грязью по колени.

— Рад тебя видеть. Проведешь в одиннадцать занятия по стрельбе? — Он заметил пустые бутылки и внимательнее пригляделся к лицу Бена. — Господи, дружище, выглядишь ты…

Хреново. И каждый спешит об этом сказать.

— Ты в норме?

— Просто нужно привести в порядок мысли. Пожалуй, пробегусь.

— Может, лучше отдохнуть как следует?

— От этого отдыха уже тошнит. А бег меня успокаивает. Слушай, если мне будут звонить…

— Например, Зара? — ухмыльнулся Джефф.

— Вот давай хоть ты не будешь, ладно?

— Голосок у нее сладенький. Ты как, Бен, ничего не хочешь мне сказать?

Бен вздохнул.

— Хочу. Язык в жопу втяни, ладно?

— Она точно перезвонит. Собираешься всю жизнь от нее прятаться?

— Отделайся от нее под любым предлогом. Я ушел в монахи и дал обет молчания.

— Если она решит приехать сюда, я не буду ее отговаривать, — заявил Джефф. — Лично я никаких обетов не давал.

— Хорош гнать!

Подойдя к помойке, Бен по одной швырнул туда бутылки, потом свистом подозвал Шторма. Немецкая овчарка, вылетев из амбара, замерла бдительно и напряженно, а потом бросилась к нему.

Бен пальцами почесал в толстой шкуре собаки.

— Пошли, мой мальчик. Давай пробежимся, выдавим из себя все дерьмо.


Морось переросла в проливной дождь. Бен и пес истязали себя два часа и прибежали назад мокрыми насквозь и грязными по уши. Шторм отряхнулся во дворе и потрусил к себе в конуру. Бен, зайдя в дом, отправился на кухню.

За длинным столом сидели Джефф Деккер и еще шесть человек, новая группа на курсах быстрого реагирования. Джефф рассказывал какую-то смешную историю, когда вошел Бен. Все лица обернулись к нему.

— Ребята, это Бен Хоуп, — представил его Джефф, оборвав рассказ. — Бен, присоединяйся к нам. Я как раз вспоминал тот случай, когда…

— Рад со всеми познакомиться, — остановил его Бен. — Приятного аппетита. Увидимся позже.

Заливая пол дождевой водой, он подошел к винному шкафу и выбрал бутылку. Ухватил со стола поджаристую куриную ножку и направился на выход.

Повисла тишина. Бен чувствовал, что все на него смотрят.

У себя в комнате, пристроив на стол курицу и бутылку, он пошел в душ. Мокрая одежда кучей осталась лежать на полу.

Горячая, на пределе терпения, вода хлестала по коже. Распаренный Бен, вытершись, натянул джинсы и старую толстовку. Плюхнувшись на диван, он рассеянно вгрызся в холодную курицу, временами прикладываясь к бутылке. От алкоголя не стало легче ни на йоту.

Мелькнула мысль сходить в подвал за виски, но тут в кармане забренчал мобильник. Палец бессильно завис над клавиатурой. Телефон надрывался, пока не сработал автоответчик.

«Трус, может, это вообще не она. Ты теперь совсем не будешь отвечать на звонки?»

Через пару секунд телефон снова ожил. Глубоко вздохнув, на втором гудке Бен ответил. Пришло голосовое сообщение. От Зары. Ее голос звучал слабо и робко.

«Бен, это я. Ты где? Никак не могу до тебя дозвониться. — Пауза. — Мне надо обсудить с тобой кое-что. Важное. Перезвони, как сможешь, ладно? — Опять пауза. — Люблю, скучаю».

Дальше раздался механический голос автоответчика: «Чтобы прослушать сообщение снова, нажмите один…»

Бен никак не решался стереть его. Прослушал еще раз и решил перезвонить — к черту все.

Он уже начал набирать номер, когда раздался стук в дверь и в комнату, сложив руки на груди, вошел Джефф.

— Ты чего устроил? — наехал он на Бена.

Тот безучастно смотрел в ответ.

— Господи, Бен, что на тебя нашло? Как ты себя вел перед ребятами?

— Джефф, это бывшие солдаты, их необязательно облизывать.

— Это наши клиенты, вот кто они. Ты здесь бизнес ведешь или дурью маешься?

Бен молчал.

— Дружище, сроду тебя таким не видел, — сказал Джефф. — Не знаю, какая муха тебя укусила, но чем быстрее ты придешь в себя, тем лучше.

Бен с тяжким вздохом уставился в пол. Джефф долгий миг разглядывал его, а потом вышел из комнаты, хлопнув дверью.

27

На следующее утро

Лe-Валь стоял посреди густого леса, где можно бродить долгими часами. Бен изучил в нем каждую тропинку. Одни были тут всегда, протоптанные оленями или кабанами, другие проложил он сам.

Прогулка по чаще обещала покой расшатанным нервам. Бен летел бегом, через рухнувшие деревья, по оврагу, через ручей, сквозь заросли папоротников, пока тело не взмолилось о пощаде.

Одно из его излюбленных мест пряталось на небольшой прогалине посреди леса. От церквушки тринадцатого века сохранились только стены, ставшие приютом для многих поколений голубей. Среди лесных цветов лежала каменная плита. Бен любил, сидя на ней, слушать, как воркуют в гнездах птицы, и размышлять о жизни. Туда он и прибежал в компании верного пса.

Вокруг царил покой. Стояло прекрасное весеннее утро. Над деревьями разлилась небесная синева, пели птицы. Он должен был чувствовать счастье. Ведь здесь теперь его дом.

Джефф прав, нужно поскорее прийти в себя. Бизнес требует постоянного внимания. Стоит забросить дела, и все, что он с таким трудом создал, утечет между пальцев.

Но сейчас Бена раздирали такие чувства, что впору забиться в нору. В душе царила пустота. Не хотелось ни работать с людьми, ни решать тысячи бытовых вопросов, которыми он с таким упоением занимался всего неделю назад.

Лишь один человек в мире стал бы для него желанной компанией. Та, с кем он мечтал и не имел права быть вместе. Телефон он оставил на ферме, увиливая от ее неизбежного звонка.

Со вздохом Бен достал сигареты.

«То бегаю, то курю. Сначала чистим организм, потом травим. Молодец, Хоуп».

Шторм с любопытством наблюдал за колечками дыма, плывущими над разрушенными стенами.

Вдруг пес навострил уши. В ту же секунду Бен услышал треск ветки и обернулся.

Появившаяся из-за деревьев Брук глянула сквозь готическую арку, увитую плющом, и заметила Бена, сидящего внутри развалин церкви.

— Нашла тебя, — улыбнулась она, подходя ближе. Ей показалось, что Бен не рад ее обществу. Но он улыбнулся в ответ, и она прочла печаль в его глазах. — Не против компании?

Не говоря ни слова, он подвинулся на камне. Брук села рядом, прижавшись к нему коленом.

— Думал, об этой церкви никто не знает, — сказал Бен.

— Я много гуляла. Тут здорово. Сразу подумалось, что, когда Бен Хоуп хочет побыть в одиночестве, он наверняка приходит сюда.

— Ты хорошо меня знаешь.

— Неплохо, — кивнула она. — Например, сейчас тебя что-то гложет.

— Прости. Вчера я был паршивым собеседником.

— Да уж, бывало и лучше. — Она коснулась его рукой. — Расскажи, что тебя мучает. С самого возвращения ты как уж на сковороде. Дело в той Заре, что тебе названивает?

Выкинув окурок, Бен смотрел, как тот тлеет среди листьев, потом раздавил его сапогом.

— Я же просил не поднимать эту тему.

— А по-моему, стоило бы.

— Снова ты говоришь как психотерапевт.

— Я хочу тебе помочь. Почему ты отказываешься? Не могу смотреть, как ты страдаешь.

— Я в состоянии управиться со своими проблемами.

— Для меня это важно. Очень.

Бен по-братски щелкнул ее по кончику носа.

— Ты настоящий друг.

«Как же обидно быть просто другом», — подумала Брук.

— Так я права?

— Насчет чего?

— Насчет Зары.

— Права. Все дело в Заре. Заре Пакстон.

— Пакстон… Как Гарри Пакстон?

Бен угрюмо кивнул.

— Дочь? Сестра?

— Жена. — Развернувшись, он посмотрел ей в глаза. — Я люблю ее.

Брук нахмурилась.

— Любишь… С каких пор?

Он вздохнул.

— С тех самых, как встретил ее в Италии.

— Это же было всего пару дней назад.

— Именно.

— Любовь с первого взгляда? Да ладно тебе.

— Слишком банально? — ответил он с фальшивым, грустным смешком. — Глупость, согласен. Но вот так оно повернулось, и я не могу выбросить ее из головы.

Брук немного смутилась.

— Да уж, Бен, не ожидала от тебя.

Он фыркнул.

— Сам от себя не ожидал. Думаешь, я в восторге?

Она задумчиво прикусила губу.

— А Зара? Испытывает те же чувства?

— Вот теперь ты точно говоришь как психотерапевт.

— Так что?

Бен вздохнул.

— Говорит, что да.

— Тогда понятно, почему она тебе названивает. Полковник в курсе вашей связи?

— Нет никакой связи, — отрезал Бен. — Между нами ничего не было.

— Но он знает?

— Конечно нет. И никогда не узнает, потому что между нами ничего не будет.

— В каком смысле?

— Как ты думаешь, почему я не отвечаю на ее звонки?

Брук понимающе взглянула на него.

— Потому что боишься своих чувств.

Бен не нашелся с ответом.

— Хочешь откровенно? — спросила Брук.

Он прикурил новую сигарету.

— Разве ты промолчишь, если я скажу «нет»?

Она взвесила каждое слово, заранее чувствуя на языке горечь.

— Вот что я думаю. Если ты любишь эту женщину, а она любит тебя, почему бы вам не попробовать? Последний год тебе было очень плохо, ты опустился на самое дно отчаяния. Что неудивительно после трагедии с Ли.

Несколько секунд она молчала, формулируя мысль.

— Я пытаюсь сказать, что если тебе встретилась женщина, которую ты сумел полюбить, то ты самый счастливый человек на земле. Не надо с этим бороться, Бен, живем-то один раз.

— Ты не понимаешь. Я обязан Гарри Пакстону жизнью.

— Я в курсе. И ты взвалил на себя долг чести. Достойно уважения. Но готов ты ради него пожертвовать шансом на подлинное счастье?

Бен не ответил.

— К тому же сдается мне, что поездкой в Каир ты закрыл долг. Или будешь расплачиваться с Пакстоном до самой смерти?

Бен вяло улыбнулся.

— Полностью закрыть долг я не смог.

— Бен, возвращайся на ферму. Возьми чертов телефон и поговори с ней. Надо следовать зову сердца.

«Все», — подумала Брук. Те самые слова произнесены. Самые горькие в ее жизни. Ей так хотелось обнять Бена, признаться в собственных чувствах.

— Что у тебя с глазом? — внезапно спросил он.

Она быстрее вытерла слезу, повисшую на ресницах.

— Ничего. Пыль попала.

— Дай гляну, — сказал он, наклоняясь к ней.

Брук отвернулась.

— Не надо, все хорошо.

— Пошли назад вместе, — предложил Бен. — Надо поговорить с Джеффом. Извинюсь перед ним за свое поведение. А ты промоешь глаз.

— Спасибо, я пока останусь. Мне нравится сидеть тут в одиночестве.

— Уверена? Обратную дорогу знаешь?

— Сюда же я пришла?

Уходя, он нежно тронул ее за плечо.

— Как хорошо, что у меня есть такой друг.

Брук смотрела, как Бен исчезает среди деревьев. Оставшись одна, она уткнулась лицом в ладони и разревелась.


В конторе Джефф сражался с бумажной волокитой. Бен с места перешел к делу.

— Прости, пожалуйста, что в последние дни я вел себя как идиот.

Джефф ухмыльнулся.

— Да, было такое. Ладно, прощаю, дружище.

— Что там у нас по плану?

— Можешь поработать с документами. Я над ними с утра пластаюсь. Сойдет за взыскание?

— Для начала вполне, — ответил Бен.

Но едва он сел за стол, как мобильник, оставленный здесь с утра, зазвонил.

— Что, трубку не снимешь? — спросил Джефф.

— Это она.

— Купи себе новую симку. Какой смысл в телефоне, если не отвечать на звонки?

— Я не знаю, что ей сказать.

— Господи боже!.. — Джефф схватил мобильник. — Ле-Валь на связи. — Выслушав собеседника, он кинул на Бена взгляд. — Прошу прощения, в данный момент его нет на месте.

Из трубки на пределе слышимости долетал женский голос. Бен точно знал, что он принадлежит Заре.

— Хорошо, подождите минутку. — Джефф прикрыл микрофон рукой. — Говорит, срочное дело.

— Дружище… избавь, пожалуйста.

Тот покачал головой.

— Ты не понял. Это не Зара. Некая Ким Валентайн.

— Кто?

— Утверждает, что ты ее знаешь.

— Впервые слышу ее имя.

— Поговори с ней сам.

Бен неохотно прижал мобильник к уху.

— Бен Хоуп на связи.

— Есть разговор.

— Я вас не знаю. — Однако голос показался Бену смутно знакомым.

— Знаешь, — ответила женщина. — Просто не узнаешь.

И тут мобильник замолк.

— Повесила трубку, — сказал Бен Джеффу.

Вдруг телефон у него в руках зазвонил снова. Пришел видеовызов, и с крошечного экрана на Бена глянуло женское лицо.

Картинка была четкой. Без макияжа, с собранными в хвост волосами, она выглядела иначе, но Бен не мог ошибаться.

— Теперь узнаешь? — спросила Ким Валентайн.

Перед ним была Керри Уоллес. Та самая, кого он спас на пляже в Сан-Ремо.

28

Бен не верил своим глазам.

— Есть разговор, — повторила Ким Валентайн.

Он в замешательстве потряс головой.

— Ты, должно быть, сильно удивился, — сказала она. — Но то, что я хочу тебе сообщить, жизненно важно.

— В чем дело, Керри? Или Ким, или как там тебя зовут.

— Забудь про Керри. Ее не существует.

— Значит, сценка на пляже была нарочно подстроена. — Теперь он понял, почему не нашел ее в отеле. — Ты меня провела. Зачем?

— Вот об этом нам и надо поговорить.

— Ну так приступай.

Ким покачала головой.

— Все не так просто. Давай встретимся лично. С глазу на глаз.

— Приезжай сюда и объясняйся. Снова в Сан-Ремо я не полечу.

Она снова покачала головой.

— Мы давно уже не в Италии. Мы в Париже.

— Почему именно Париж?

— Были причины.

— Что за «мы»?

— Мы с помощниками. Ты уже с ними виделся. Один из них до сих пор ходит в ортопедическом воротнике.

— Надо было сломать ему позвоночник, — сказал Бен. — В принципе, еще не поздно.

— Ты передумаешь, когда выслушаешь меня, — ответила она. — Ну что, согласен встретиться? Даю гарантию, не пожалеешь.

Бен помедлил.

— Один раз ты меня обманула. Почему я должен тебе верить?

— Прости, что так с тобой обошлась, у меня не было выбора.

— А у меня есть. Я могу прямо сейчас повесить трубку.

Он сбросил вызов, и экран потемнел.

— Чего она хотела? — спросил Джефф.

Не отвечая, Бен принялся мерить шагами кабинет. Наконец, замерев, он впился взглядом в телефон. Надо выяснить больше.

Он нашел ее номер во входящих вызовах.

Ким сняла трубку на первом же гудке.

— Так и думала, что ты перезвонишь. — В ее голосе звучали нотки облегчения и торжества.

— Ладно, я тебя слушаю.

— Когда можешь приехать в Париж?

Бен посмотрел на часы. Время близилось к полудню.

— Сегодня ближе к вечеру. Часа через три, плюс-минус.

— Позвони, как доберешься. Я дам тебе адрес.

— Ладно, до встречи, Валентайн. — Завершив звонок, Бен потряс головой, будто прочищая мысли, и сделал глубокий выдох.

— Уезжаешь? — поинтересовался Джефф. — Снова в путь?

— Оглянуться не успеешь, как я вернусь.

На лице Джеффа появилась многострадальная улыбка.

— Не переживай. Ты оставляешь бизнес в моих надежных руках.

Вдруг распахнулась дверь, и в контору вошла Брук в дорожной одежде и с серьезной миной на лице. Бросив на пол собранную сумку, она объявила:

— Я уезжаю.

Бену показалось, что в ее голосе слышится отчужденность.

— Я думал, ты останешься еще на пару дней.

— Появились дела в Лондоне. Надо возвращаться.

Бен пожал плечами.

— Через пару минут я еду в Париж. Могу подбросить тебя до аэропорта.

Брук подняла бровь.

— В Париж? — многозначительно повторила она. — Тебя там ждут?

— Да, только не та, о ком ты думаешь.

— С минуты на минуту за мной приедет такси.

— Спасибо тебе, Брук, за сегодняшний разговор.

Бен похлопал ее по плечу. Но что-то было не так. Он ощутил, как напряглись ее мышцы, как она отдернулась.

— Удачи тебе в Париже, — натянуто пожелала Брук.

— Я еду по делу.

— В любом случае. — Она посмотрела на часы. — Пойду-ка я к воротам встречать машину. До встречи через неделю, Джефф.

Она подхватила сумку.

— Буду ждать с нетерпением, — отозвался Джефф. — Хорошо тебе долететь.

Брук ушла. Бен смотрел в окно, как она с сумкой на плече шагает по двору.

— Что-то с ней стряслось, — буркнул он. — Не понял, в чем дело.

— Правда не понял? — осклабившись, спросил Джефф.

Бен повернулся к нему.

— Что такое?

— Да ладно, дружище. Ты что, ослеп?

— В каком смысле?

— Ты на самом деле не замечаешь? Она же крепко на тебя запала.

— Не тупи. Ты же знаешь Брук. Она по приколу флиртует со всеми подряд. Это все ничего не значит.

— Со мной она не флиртует, — возразил Джефф. — А я бы не отказался.

— Ерунда. Мы с ней просто друзья.

Джефф откинулся на стуле, сложив руки на затылке.

— Как скажешь, Бен. Как скажешь.

29

У Бена хватало забот и без Брук. Забежав к себе, он бросил пару мелочей в кожаный чемоданчик и направился к низенькому дому в дальнем углу двора.

По размерам постройка тянула максимум на сарай. Рядом с толстенной дверью из клепаного железа торчал пульт кодового замка, укрытый от дождя пластмассовой крышкой. Пароль менялся раз в неделю, и знали его только Бен и Джефф.

Внутри не было ничего, кроме квадратной дыры в бетонном полу. Лестница, ведущая вниз, оканчивалась еще одной дверью, тоже с кодовым замком. Набрав двенадцать цифр, Бен дождался металлического щелчка и зашел внутрь.

Загоревшаяся лампа осветила оружейную комнату Ле-Валя, защищенную по всем правилам повышенной безопасности. Выбрав из связки длинный ключ, Бен открыл сейф. Внутри лежали разнообразные пистолеты и револьверы. На специальный столик лег девятимиллиметровый «браунинг хай-пауэр», классическая военная модель, пара магазинов к нему и коробка патронов.

Еще во время разговора с Ким Валентайн Бен решил, что на непонятную встречу с любителями спектаклей на пляжах он без оружия не поедет. Ему надоели сюрпризы.

Произошедшее никак не укладывалось в голове. Все попытки сложить отдельные эпизоды в цельную картину лишь порождали кучу вопросов. Кто она такая? Эти люди тоже охотятся за исследованиями Моргана Пакстона? И связаны с Камалем? Не похоже. Скорее всего, они из другой оперы.

Зарядив в магазины по пятнадцать патронов, Бен вставил один в рукоять пистолета, а второй убрал в левый карман джинсов. Правый предназначался для пистолета. Прихватив коробку с оставшимися патронами, Бен вышел.

Позади фермы стоял старый амбар, переделанный в гараж. Бен открыл намокшие от дождя деревянные ворота, и солнечный свет заиграл на полосато-зеленой окраске «мини-купера». Швырнув чемоданчик на заднее сиденье, Бен с тоской подумал о своем старом рюкзаке. Этот видавший виды мешок много лет служил ему верой и правдой. Убрав пистолет и патроны в бардачок, Бен завел двигатель и выехал со двора.

Двенадцать сорок. В Париже он будет к четырем.


Бен приехал в Париж на четверть часа раньше. Свернув на внешнюю сторону бульвара Периферик, кольцевой дороги, запруженной машинами, он позвонил Валентайн. Та назвала адрес в пригороде. Этот район был ему знаком.

— Подъезжай к шести, — сказала она. — Ждем тебя.

Два часа свободного времени пришлись как нельзя кстати. Бен решил заглянуть к себе в квартиру, где не был уже сто лет. Чувствовать себя комфортно в такой спартанской, предельно функциональной обстановке мог только бывалый солдат. В свое время, выезжая в Европу, Бен использовал квартиру как перевалочный пункт. Теперь она стала символом той жизни, с которой Бен тщетно пытался навсегда завязать. Он давно планировал нагрянуть в Париж, устроить генеральную уборку и выставить жилище на продажу.

Хотя такая своеобразная квартира вряд ли найдет покупателя. Располагалась она идеально, в глубине переулка, практически в центре города, но попасть туда можно было только одним путем: через подземную стоянку, по мрачной пожарной лестнице и через бронированную дверь с кодовым замком. Как-то не тянет на уютное семейное гнездышко.

Дома царил стылый, нежилой дух, повсюду лежал тонкий слой пыли. Бен включил отопление и занялся влажной уборкой. Он не планировал задерживаться в Париже. Встретиться с Валентайн, выслушать ее историю, переночевать, а поутру со всех ног нестись в Лe-Валь. И хорошо бы никогда не вспоминать ни про этот дом, ни про эту женщину.

В кухонных шкафах нашлась пара банок консервов и запечатанная пачка молотого кофе «лавацца». И несколько бутылок красного столового вина из ближайшего продуктового магазина.

Бен выпил три чашки крепкого черного кофе и покурил. Пришло время трогаться в путь.

Прибыв по указанному адресу, он даже удивился. В конце улочки стоял обшарпанный домик типовой застройки. Рядом скрипела ржавой вывеской заброшенная бензоколонка «Эссо». Судя по заколоченным окнам и дверям, в окрестностях вообще никто не жил. Когда Бен подъезжал, небо налилось свинцом в предчувствии грозы.

Бен выудил из бардачка браунинг, дослал патрон и поставил пистолет на предохранитель. Поерзав на сиденье, пристроил его за поясом, прикрыв кожаной курткой. Вылез из машины. Первые капли дождя упали ему на лицо.

Он постучал в дом, и внутри раздались шаги. Дверь открыл знакомый парень, один из «бандитов», нападавших на Валентайн в Сан-Ремо. Тот, который сбежал первым.

— Как сумочный промысел, процветает? — осведомился Бен.

Встречающий, не отреагировав, пригласил Бена за собой. Изнутри дом выглядел ничуть не лучше, чем снаружи. В пустых комнатах клочьями висели обои, на полу валялись драные ковры.

— Уютно у вас здесь, — сказал Бен.

— Сюда, — позвал парень, открывая очередную дверь.

Глазам открылся оперативный центр, какой может организовать очень маленькая команда с мизерным бюджетом. Три видавших виды стула и дряхлый стол в углу выглядели так, будто их притащили с помойки. На столе царил бардак: бумаги, куча телефонов, гудящий ноутбук. Пара фотоаппаратов, один с телевиком. В алюминиевых контейнерах на полу — россыпь приборов для прослушки. Посреди комнаты на двух пивных ящиках лежал лист пластика, на нем выстроились одноразовые стаканчики и остатки дешевой еды. В помещении воняло растворимым кофе, окурками и бомжатиной. Шторы на единственном окне были задернуты. Атмосфера напомнила Бену бессчетные полицейские засады, что он видел, только в два раза тоскливее.

И по-прежнему было непонятно, кто эти люди.

В одном из кресел расположился второй знакомец, крепыш, с закатанной в пенопластовый воротник шеей. Он сидел неуклюжей каланчой, будто до сих пор не мог шевелить головой.

Бен зашел внутрь, переводя взгляд с одного на другого.

— Где Валентайн?

— Тут я, — произнес знакомый голос. Бен обернулся. — Вот мы и встретились снова.

Она стояла у входа в крошечную кухню. Волосы были гладко зачесаны и стянуты сзади в хвост, как во время видеозвонка. Уязвимая женственность, наполнявшая ее облик в Сан-Ремо, куда-то пропала, лицо побледнело и осунулось.

— Спасибо, что приехал. Кофе будешь?

— Предпочту объяснения, — ответил Бен.

Валентайн кивнула.

— Понимаю. Сейчас все будет. Сначала позволь представить тебе моих коллег. — Она указала на здоровяка в кресле. — Это Удо Вольф.

Вольф сухо кивнул Бену.

— Сиди, не вставай, — сказал Бен.

— А это Джимми Харрисон. — Валентайн махнула в сторону тощего. — Нам нужна твоя помощь. Хорошо, что ты приехал. Садись, рассказ будет долгим.

Раздолбанное кресло скрипнуло под весом Бена. Он вытянул ноги и сложил руки на груди.

— Внимательно слушаю. Надеюсь, оно того стоит.

— Стоит, — ответила Валентайн. — Хотя мои слова тебе не понравятся. Приготовься, ты сейчас будешь в шоке.

— Всегда готов.

Валентайн подошла к столу. Кучу бумаг венчал коричневый конверт формата А4. Достав оттуда большую фотографию, женщина передала ее Бену, отводя глаза от изображения.

Глянцевый снимок запечатлел не самое аппетитное зрелище — останки женщины. Обнаженное тело будто пропустили через кухонный комбайн.

— Ты смотришь на Линду Дауни. Она была четвертым членом нашей команды, — сказала Валентайн, тяжело сглотнув. — И моей подругой.

Бен вернул фотографию. В глазах женщины светилась предельная искренность. И еще кое-что, подумал он. Гнев, а может, и страх.

— Наверное, ты хочешь знать, кто так с ней поступил. И при чем здесь ты.

— Не отказался бы.

Валентайн постучала по снимку кончиками пальцев.

— Линду изувечил человек по кличке Берг. Его подлинное имя неизвестно. Он неуловим, как призрак. Но мы знаем, на кого он работает. По чьему приказу он изувечил Линду. — Валентайн положила фотографию на стол вниз лицом, будто смотреть на мертвую подругу было выше ее сил. — Берг служит полковнику Гарри Пакстону.

30

Долгую секунду Бен ел собеседницу глазами.

— Давай подробнее. Кто вы такие, чего от меня хотите и в чем пытаетесь убедить?

— Хорошо, — кивнула Валентайн. — Я хотела, чтобы ты посмотрел на эту фотографию. Чтобы увидел подлинное лицо Гарри Пакстона. Но эта история началась гораздо раньше.

Харрисон и Вольф молчали. Валентайн указала на них.

— Еще пять недель назад мы втроем были специальными агентами Интерпола. — (Во взгляде Бена ничего не дрогнуло.) — Не веришь?

— Я проверю. У меня есть связи в Интерполе.

— Никто не сомневался. Обязательно проверь. Я сообщу тебе в деталях, с кем мы работали, кому из начальства отчитывались, названия отделов, цвет плитки в туалете Генерального секретариата в Лионе.

— Справки я наведу обязательно, — сказал Бен. — Но предположим на минуту, что я вам поверил. Все равно не понимаю, зачем я приехал сюда и выслушиваю всякий бред.

— Ты здесь потому, что Гарри Пакстон — не тот, за кого ты его принимаешь. Настала пора тебе узнать правду. На самом деле твой боевой товарищ — оружейный барон. Вот уже десять с лишним лет он занимается незаконными поставками оружия. Снабжает всех подряд. Террористов, массовых убийц. По всей планете укрепляет власть тиранов. Он приложил руку к военным преступлениям и геноциду практически в каждой зоне боевых действий. В Африке, Южной Америке, Азии, на Среднем Востоке, где угодно. Умный и безжалостный, он убивает всех, кто встает у него на пути. Мы находимся в Париже потому, что завтра днем он прилетит сюда на деловую встречу. Всегда есть шанс, что он на чем-нибудь проколется. Мы будем сидеть на хвосте у этой сволочи, куда бы он ни поехал.

Повисла долгая тишина. Валентайн, Вольф и Харрисон обменялись тревожными взглядами. Бен встал.

— Ваши бредни меня не интересуют. Гарри Пакстон никоим образом не может быть оружейным бароном. Вы несете полную чушь.

— Сядьте, майор Хоуп. Выслушайте нас.

Но Бен уже шел к дверям. Вдруг раздался голос, заставивший его замереть на месте.

— Бен, подожди. Она говорит правду.

В двери, откуда чуть раньше вышла Ким Валентайн, стояла Зара. В ее позе читалось напряжение. Из-за черной майки и куртки ее лицо выглядело бледнее, чем обычно.

И все-таки она была прекрасна. Ноги сами понесли Бена к ней.

— Что ты здесь делаешь?

— Я с ними, — сказала она, обведя рукой троих агентов. — Я им помогаю. Гарри считает, что я поехала в Рим навестить больного друга.

Пока Бен в изумлении смотрел на нее, в голове стали складываться кусочки мозаики. Он вспомнил, как в Сан-Ремо Зара уходила от слежки. Стало ясно, почему она тогда не испугалась.

— Тебя завербовали еще до нашей встречи?

Зара кивнула.

— Что касается Гарри, так это правда. Ты заблуждаешься на его счет.

— Все еще хуже, — сказала Валентайн. — Гораздо хуже. Прошу тебя, сядь и послушай.

Бен не знал, что сказать. В странном оцепенении он вернулся в кресло.

— Спасибо, — поблагодарила его Валентайн. — Честное слово, спасибо. Понимаю, как тебе сейчас тяжело.

Вечерело. Валентайн включила верхний свет. Голая лампочка тускло загорелась посреди потолка, отчего комната стала еще мрачнее.

— Позвольте уточнить, — спросил Бен. — Вы столько всего знаете о преступлениях Гарри, но он до сих пор на свободе. Почему его не посадили?

— Как я говорила, Пакстон умен, — ответила Валентайн. — Он ни разу не попался на горячем. Чартерные перевозки на яхте — отличное прикрытие для поставок оружия. Представляешь, сколько всего можно нагрузить в его суперяхты?

— Много, — подсказал Харрисон.

— Просто до хрена, — добавил Вольф.

— Интерпол давно за ним наблюдает, — продолжала Валентайн. — Я два года жизни убила на эту сволочь. Но мы не нашли ни единой твердой улики, и наше начальство закрыло дело — мол, если мы будем работать по нему дальше, это будет похоже на преследование. — Она мрачно улыбнулась. — Спецподготовка сослужила ему отличную службу. Он появляется, заключает сделку и исчезает. Майор, ты должен обо всем знать.

— Во-первых, завязывай с чинами. Зови меня Бен. Во-вторых, у тебя нет доказательств. В-третьих, почему три бывших агента ведут частное расследование по человеку с кристально чистой биографией, когда дело уже закрыто? Действительно похоже на личную вендетту.

Валентайн кивнула.

— Так и есть. — Пальцы ее погладили оборот фотографии, лежащей на столе. — Давай я расскажу тебе о Линде. Ей было всего двадцать шесть лет. Она работала над этим делом едва три месяца. Я ввела ее в группу, потому что она была выдающимся лингвистом, свободно говорила по-русски, по-испански и на всех африканских языках. Она идеально вела скрытое наблюдение. Могла попасть куда угодно. — На лице Валентайн проступила тоска. — Семь недель назад она вышла на связь из Алжира. Сообщила, что у нее есть доказательства, способные отправить Пакстона за решетку.

— Какие доказательства? — спросил Бен.

— Кто бы знал, — вздохнула Валентайн. — Я так их и не увидела. Линда на место встречи не пришла. Через три дня на берегу обнаружили ее труп. Убийство было обставлено под нападение акулы. Ты видел снимок.

— А может, все-таки акула?

Валентайн решительно помотала головой.

— Не сходится. Свидетель заявил, что в ночь перед смертью Линда, напившись, танцевала и заигрывала с двумя парнями в стрип-клубе, в миле от того места, где нашли тело. По официальной версии, она ушла с ними. Полная чушь.

— Сдается мне, вы просто хотите верить в убийство.

— Линда не стала бы клеиться в баре к парням, — объяснила Валентайн. — Они были не в ее вкусе.

— Ты знаешь наверняка?

Валентайн впилась в него взглядом.

— Линда была лесбиянкой. Это я знаю наверняка. Из личного опыта. Так что «парни из бара» — полное фуфло. Пакстон приказал ее убить, а историю с акулой состряпал, чтобы замести следы. Он всегда так действует. Мы засадим этого подонка. За то, что от его бизнеса страдают невинные люди по всему миру, и за то, что он сотворил с Линдой. — Лицо Валентайн свело от ярости. По щеке скатилась слеза. — Мы пойдем на что угодно, чтобы взять его за задницу.

Бен молчал.

— Сейчас мы остались сами по себе, — влез Вольф. — На тебя последняя надежда. Нам отчаянно нужна помощь того, кому Пакстон доверяет.

— И вы рассчитываете, что я пойду против него на основании голословных обвинений? — Бен повернулся к Заре. — Как ты могла связаться с ними?

Опустившись на пол рядом с ним, Зара крепко сжала его руку.

— Ты должен поверить им, Бен. Когда мы с Гарри познакомились, меня ослепило его обаяние. На поверку он оказался другим. Монстром. Тираном. Он самый злой и жестокий человек на белом свете.

— Мы вышли на Зару четыре недели назад, — пояснила Валентайн. — Наблюдая за ними с берега, мы заметили, что они постоянно ссорятся. И решили использовать эту возможность.

Зара посмотрела в глаза Бену.

— Помнишь тот день, когда мы были вместе? Я рассказывала, как хотела бросить его, но не смогла из-за смерти Моргана?

— Помню, — ответил Бен.

— Дело не в Моргане. А в том, что мне поведали Ким, Джимми и Удо. Они показали мне жуткие фотографии. Африканские дети, оставшиеся без рук и ног, маленькие трупики, покрытые ожогами, с изувеченными личиками. Деревни, уничтоженные вместе с жителями. Вот чем он занимается. Вот откуда у него деньги. Разве я могла просто взять и уйти?

— Ты поверила на слово?

— Нет. Согласившись им помочь, я начала обыскивать «Скимитар» и в одном из грузовых трюмов нашла ящики. Большие железные коробки коричневого цвета, запертые на замок, с белыми надписями по трафарету. Тут до меня долетели голоса. Я спряталась. Гарри обсуждал с кем-то «поставки». Потом я услышала, как открывается ящик, и такой оружейный звук.

— Такой оружейный звук? — скептично переспросил Бен.

— Вот такой. — Харрисон вынул из-под полы автоматический кольт 45-го калибра, левой рукой отвел затвор и отпустил его с характерным «клац-клац».

— Именно такой, — подтвердила Зара.

— Это называется «наводящие вопросы свидетелю», — заметил Бен.

— Дай ей договорить, — попросила Валентайн.

— Когда они ушли, я выскользнула из трюма. Позже спустилась туда с фотоаппаратом, но ящики исчезли.

— Отлично, теперь ему точно не отвертеться.

Валентайн явно испытывала неловкость.

— Ты прав. У нас на него ровным счетом ничего нет. Вот поэтому мы разработали схему проникновения на «Скимитар». У Пакстона практически не бывает гостей. Зара предупредила о вашей встрече. Мы навели о тебе справки. Узнали об армейском прошлом, об убийстве жены. У меня сложилось ощущение, что ты не бросишь женщину в беде.

— Дурак я, — пробормотал Бен.

— А на мой взгляд, ты повел себя как герой, — возразила Валентайн. — Прости, что мы тебя обманули. Но другого пути не было, честное слово.

— А теперь вы с чего мне доверились? Откуда вам знать, что я не работаю на Гарри?

— Мы просчитывали такой вариант. Не сходится.

— Может, я просто слишком умен для вас, как и Гарри, судя по вашим рассказам.

— И такую возможность мы учитывали. Однако благодаря Заре у нас есть запись твоего разговора с Пакстоном. Ты не замешан в его бизнесе. По его просьбе ты ездил в Каир, но убивать тех людей не стал. По нашему убеждению, ты чист перед законом. И можешь сильно помочь правому делу.

Бен перевел взгляд на Зару. Она сжала его руку.

— Прости, что шпионила за тобой. Мы должны были убедиться.

— Я так понимаю, твоя вылазка на яхту не принесла никаких результатов, — сказал Бен, снова глядя на Валентайн. — Иначе мы бы здесь не сидели.

Та вздохнула.

— Я рассчитывала найти что-нибудь у него в компьютере. Пробравшись к нему в кабинет, подсадила в клавиатуру жучок с передатчиком. Таким образом мы можем перехватывать все, что он печатает. И представь — с тех пор он не написал ни слова!

— Представь и ты — мне надоел этот разговор. Вы гоните полную пургу.

— Мы не можем тебя отпустить, — сказал Вольф.

Бен жестко посмотрел на него.

— Попробуй меня задержать, и я убью всех, кроме Зары.

— Не в том смысле, — объяснила Валентайн. — Мы не можем тебя отпустить, не рассказав всю правду.

— Вы сейчас только этим и занимались. Результат налицо.

— Позволь нам закончить. Выслушав историю до конца, ты увидишь Пакстона в новом свете. Сам поймешь, что совсем его не знаешь.

— Мы вместе служили. Воевали плечом к плечу. Сдается мне, я знаю его куда лучше вас.

— А еще он спас тебе жизнь, — подсказала Валентайн. — Сьерра-Леоне. Четырнадцатого мая тысяча девятьсот девяносто седьмого года. Верно?

— Верно.

— Неверно.

Бен сердито уставился на нее.

— Что ты сказала?

— Я же предупреждала, правда тебе не понравится. Тебе предстоит пересмотреть картину тех событий.

— Я знаю, как все было.

Она покачала головой.

— Ты поверил в ложь. Гарри Пакстон, в те времена подполковник парашютно-десантных частей особого назначения, не спасал тебе жизнь в тот день. Просто тебя в этом убедили.

— Может, ты пряталась там под камнями?.. Я — единственный свидетель того, что Гарри меня спас. Капитан «скрещенных костей» не успел добить меня только потому, что его застрелил Пакстон.

— Еще один человек был там и видел все. В отличие от тебя он не лежал раненый в полубреду. Его показания вызывают больше доверия, чем твои.

— Кто?

— Его зовут Тинаше. Ему было шестнадцать лет, когда ваш отряд атаковал миссию Макапела-Крик в Сьерра-Леоне. Он входил в «Банду скрещенных костей». Один из тех подростков, кому Барон задурил голову и дал в руки автомат.

— Отличный свидетель! Шестнадцатилетний убийца с промытыми мозгами.

— Он стал другим человеком. В чем-то благодаря тебе. В тот день с него как будто спало заклятие. Он убежал из ополчения и дал себе слово, что никогда больше не возьмет в руки оружия. Вот почему его было так сложно найти. Мы далеко не сразу вышли на его след. Рассказать тебе, что он видел в тот день? Что там произошло на самом деле?

Злость подталкивала Бена разнести комнату вдребезги, но он совладал с собой.

— Валяй.

— Перепуганный Тинаше спрятался в дупле засохшего дерева. Оттуда открывался прекрасный обзор на разрушенную школу.

Эти слова заставили Бена вздрогнуть. Во всех официальных отчетах, которые могли бы попасть в руки Валентайн, поле боя описывалось как «комплекс строений миссии Макапела-Крик». Про школу нигде не говорили. Он почувствовал, как внутренности стягивает в узел.

Валентайн продолжала:

— По словам нашего свидетеля, банда разбежалась, когда прибыла поддержка с воздуха. Так все происходило?

— Так.

— Хорошо, идем дальше. Едва показались вертолеты, Тинаше увидел, как подполковник Пакстон сзади подбирается к тебе и твоему соратнику. Если верить отчетам, речь идет о сержанте Гэри Смите. Вместе с Пакстоном крался заместитель Барона, капитан Кананга.

Ярость и потрясение приковали Бена к месту. Он мог лишь слушать.

— Свидетель видел, как Пакстон выстрелил сперва в спину тебе, а потом в Смита. Тот упал. Пакстон подошел к тебе, а Кананга наблюдал со стороны. Ты лежал вниз лицом, но сумел перевернуться и смотрел на Пакстона, когда тот приготовился добить тебя. — Валентайн на миг замолкла. — Что скажешь, убедительно? Эти подробности мы никак не могли узнать из других источников.

Бен не ответил.

— Несмотря на рану, в Смите еще теплилась жизнь. Из последних сил он дал очередь из автомата. Кананга погиб, а Пакстон получил пулю в руку. Майор Хоуп, ты обязан жизнью Гэри Смиту. Это перед ним у тебя долг чести.

Бен не размыкал губ.

— Обернувшись, Пакстон выстрелил ему в голову. В этот момент ты потерял сознание. Твой полковник вышиб бы тебе мозги, но десантники Первого парашютного уже высадились и зачищали руины. Пакстон оставил тебя в живых.

Сердце Бена стучало в ребра. Ему было трудно дышать.

— Зачем? — сумел выдавить он.

— А разве ты сам не понял? Пакстон под прикрытием спецопераций поставлял оружие множеству банд, в том числе и «скрещенным костям». Пока ваш отряд околачивал груши в посольстве Фритауна, он тайком встречался с Бароном, и они заключили сделку. Оружие в обмен на алмазы.

— Операция в Макапела-Крик была ловушкой, — добавил Вольф. — Очевидно, кто-то из вашего отряда подбирался к Пакстону, и тот об этом знал. По нашей версии, он специально организовал утечку информации, послужившую основанием для атаки, чтобы подразделение попало в засаду и было уничтожено. В живых должен был остаться один Пакстон. Но тебе повезло, ты ушел из лап смерти.

— Сам посуди, — сказала Валентайн. — Все идеально сходится. В показаниях свидетеля нет ни одного изъяна. Их хватило бы, чтобы посадить Пакстона. — Она вздохнула. — Беда в том, что Тинаше боится выступать открыто. До сих пор народ Сьерра-Леоне ненавидит детей-солдат, участвовавших в геноциде, несмотря на то что те сами были жертвами. Их преследуют и убивают из мести. Они стали в некотором роде неприкасаемыми. Тинаше повезло. Он сумел начать с чистого листа и не хочет ворошить прошлое. А значит, вся надежда на тебя. Только ты можешь нам помочь. — Она испытующе, настойчиво посмотрела на него. — Ты согласен? Прошу тебя!

В комнате повисла звенящая тишина. Бен пытался переварить услышанное. Прошла добрая минута.

— Нет. Вы все врете.

Он пошел к дверям.

Зара бросилась за ним, схватила за руку.

— Подожди…

Он вырвался.

— Не подходи ко мне.

Пинком открыв дверь, Бен выбежал в грязный коридор. Зара неслась за ним, умоляя, протестуя.

— Пожалуйста… Я люблю тебя…

Он замер.

— Неужели? Что между нами было? Ты врала мне, использовала меня! И все ради того, чтобы твои приятели могли шпионить за человеком, который спас мне жизнь!

Бен снова двинулся к выходу.

— А что мне оставалось делать? — завопила она ему вслед. Он не ответил. — Куда же ты?

— Куда угодно, лишь бы подальше от тебя. Возвращайся к своим дружкам, Зара. Они тебя ждут.

Он выскочил на улицу, в дождливую ночь, захлопнув дверь у нее перед носом.

31

Ошалевший Бен за двадцать минут доехал до подземной стоянки, на полном автомате запарковал свой «мини» и по бетонной лестнице добрел до квартиры. Кое-как введя правильный код, он буквально ввалился внутрь. Пистолет твердой шишкой давил на бедро; Бен выдрал его из-за пояса и отшвырнул прочь.

Первым делом он достал из кухонного шкафа бутылку вина. Взвесил в руке, не в силах решить, чего больше хочет — выпить ее или метнуть в окно. Открыл. Налил полный стакан. Стиснув кулаки, принялся мерить квартиру шагами, мечтая что-нибудь расколотить. Потом рухнул за стол и принялся стакан за стаканом вливать в себя вино. Бутылка опустела за считанные минуты. Он достал вторую.

Голова кружилась как в лихорадке. Дело было не в алкоголе и даже не в том, что он несколько дней толком не спал. После рассказа Ким Валентайн его мир трещал по швам.

В каком-то оцепенении он пошел в спальню, рухнул на кровать и закрыл глаза. Потихоньку сведенные мышцы расслабились, тяжкие думы отошли на задний план. Но покой не пришел. Во сне Бен снова переживал кошмар Макапела-Крик.

Действие разворачивалось как в замедленной съемке. Вот из огня выходит вооруженная фигура — глаза смотрят на Бена, в них читается смерть.

Но кое-что изменилось. Теперь над Беном стоят двое. Не безликие силуэты, а вполне конкретные люди. Африканец и белый. Негр крепко сложен, в форме цвета хаки, в руках у него штурмовая винтовка «армалит», новенькая, отблескивающая в свете пожара.

Это Кананга. Он нервно озирается, поглядывает на приближающиеся вертолеты и темные джунгли, будто вот-вот дернет следом за разбегающимися бойцами. «Не тяни резину», — написано у него на лице.

Рядом с ним стоит высокий стройный европеец в тропическом десантном камуфляже. Лицо, такое знакомое и такое чужое, залито красными отсветами пожара, глаза сверкают странным пугающим светом. Подняв пистолет, он целится в Бена.

Бен хочет заговорить, но с губ срывается лишь бессильный писк, теряющийся в реве вертолетов. На лице у Пакстона мелькает улыбка.

У него за спиной в кровавой грязи валяется Смит. Дрожащий от напряжения, он из последних сил поднимает автомат. Пакстона разворачивает ударом пули, и он стреляет в ответ. Безжизненное тело Смитаоседает.

Бен проснулся. Его трясло, каждый нерв звенел. Спрятав голову в ладонях, он вспомнил слова Брук: «Снам надо верить». Она права. Нельзя отмахнуться от столь ясного видения.

Его мозг как будто пробудился после долгого сна, подавленные воспоминания в полный голос заявили о себе. Словно в глубине души он всегда знал правду, но не хотел ее видеть, предпочитал вытеснить ее из сознания, спрятаться от суровой и безжалостной реальности.

Понимание вышибло из Бена дух. Он долгие годы обманывал себя. Ради этого человека он сам едва не совершил убийство. Долга чести, к которому взывал Пакстон, никогда не существовало!

Сидя в постели на грани обморока, Бен вспомнил слова Вольфа: «Кто-то из вашего отряда подбирался к Пакстону, и тот об этом знал».

В голове всплывали образы, годами ждавшие своего часа. Разрозненные события складывались в единую картину. Перед глазами возникло лицо Смита — так отчетливо, словно дело было вчера.

Казарма, пристроенная к посольству; подходит сержант, явно взволнованный.

— Надо поговорить, — заявляет он. Друг к другу они обращались без чинов.

— Валяй, — отвечает Бен. — В чем дело?

— Знаешь, тонкий вопрос… Я сам еще сомневаюсь…

Тут в дверях появляется Пакстон, и Смит обрывает разговор; опустив глаза, он уходит прочь. Странное поведение для солдата, обычно уверенного в себе. Бен решает переговорить с ним позже, но тут им дают приказ выдвигаться, а дальше — засада, бойня, гибель Смита. После такой переделки сцена в казарме забылась. А теперь вот пришла на ум.

Бен вспомнил библейскую притчу про обращение апостола Павла в Дамаске. Слепой Павел внезапно узрел Бога, и пелена упала у него с глаз. Именно так ощущал себя Бен, разве что вместо Бога он видел в мыслях лицо Гарри Пакстона.

Пакстон за все заплатит.


Дождь кончился, в небе над Парижем сверкали звезды. «Мини-купер» на всех парах летел к домику в пригороде. Вскоре обшарпанная дверь затряслась под мощными ударами.

Валентайн встретила Бена потрясенным взглядом.

— Я думала, мы больше тебя не увидим… Почему ты вернулся?

— Теперь я вам верю. И готов помогать.

Валентайн улыбнулась. Второй раз за время их знакомства она встала на цыпочки и чмокнула его в щеку.

— Заходи.

— Она еще здесь? — спросил Бен в коридоре.

Валентайн кивнула.

— Переночует у нас, а завтра поедет назад в Сан-Ремо.

В импровизированном оперативном центре сидели Харрисон и Вольф со стаканчиками кофе в руках. При виде Бена они обменялись довольными взглядами.

— Рад снова тебя видеть, — сказал Вольф.

— Прости за шею, — ответил Бен, указывая на воротник.

— Забудь. Ты правильно поступил.

Валентайн сунула голову в дверь.

— Встречай гостей, — сказала она.

Через секунду вошла Зара. Завидев Бена, она с сияющими глазами бросилась к нему.

— Прости, что усомнился в тебе. Прости, что так долго был слеп. — Бен обернулся к Валентайн. — Вам нужна моя помощь?

— Не помешала бы.

— Все будет. Но у меня есть условия.

Она моргнула.

— Например?

— Зара выходит из дела. Она не должна подвергаться опасности.

— Погоди, — возразила Зара, — я хочу участвовать, и никто меня не остановит. Утром я вернусь в Сан-Ремо и осмотрю яхту, пока Гарри в отлучке.

— Следствие ведется неофициально, — сказал ей Бен. — Случись что, никто тебе не поможет. Тебя не смогут отозвать или эвакуировать. Не будут прятать по программе защиты свидетелей. Ты совершенно беззащитна и стоишь на линии огня.

— Как и ты.

— Мне не привыкать.

Зара покачала головой.

— Я должна вернуться. Даже если я брошу его, надо забрать вещи.

— Купим тебе новые. Все, что душа пожелает.

— Документы…

— Восстановим в два счета.

— И что мне делать? Куда податься?

— Ко мне.

— В Нормандию?

Бен кивнул.

— Утром отвезу тебя в Лe-Валь.

— Гарри знает, где ты живешь, — сказала Зара, — и может туда за мной явиться.

— Когда я возьму Гарри в оборот, ему и без тебя найдется дело. В Ле-Вале у нас практически военный лагерь, где живут опытные вооруженные бойцы. Никакой Гарри тебя там не достанет. — Бен обернулся к Валентайн. — Потом я вернусь, и мы спланируем дальнейшие шаги.

— Погоди-ка, — возразила та. — Так дело не пойдет. Зара — важная часть нашего плана. Ее нельзя просто взять и вывести за скобки.

— Еще как можно, — заявил Бен. — Или все будет по-моему, или живите как знаете.

Валентайн посмотрела на напарников. Харрисон пожал плечами.

— Куда ж мы от него денемся…

— Ладно, договорились, — вздохнула Валентайн. — Что дальше?

Бен взял Зару за руку.

— Мы поехали.

32

Каир

Около полуночи по египетскому времени

Не зная отдыха, день и ночь Пьер Клодель бился над зашифрованным файлом. Тщетно. Он уже начал всерьез переживать за свое психическое здоровье.

Дьявольская система защиты отвергла тысячи вариантов. Француз перепробовал каждое имя, место и термин, хоть отдаленно связанные с археологией. А если пароль никак не связан с Эхнатоном? Вдруг Морган Пакстон использовал кличку кота прадедушки?.. Дрожащими пальцами Клодель потер горящие глаза.

С каждой попыткой в нем нарастала злость на Камаля, подкинувшего такую дурацкую работенку.

Как-то раз, почувствовав себя на грани нервного срыва, Клодель поехал в Абусир к пирамидам. Под палящим солнцем расстилалось море камней, четыре тысячи лет назад бывших некрополисом Сахура. На глазах выступали слезы. Француз молил Бога ниспослать откровение, подсказать, что творилось в голове у Пакстона. Не помогло.

И тут его осенила мысль. Он вспомнил слова бедняги Азиза. Из руин Морган Пакстон прибежал весь в пыли и паутине. Паутина, в таком-то месте. Вывод очевиден. Тот куда-то лазил. А в этих унылых развалинах залезть можно только в одно место. В пирамиду Сахура.

«Как я сразу не догадался?» — подумал он.

Впрочем, причина очевидна: трудно сохранять ясность мыслей, когда над душой стоит Камаль.

Древняя гробница фараона давно превратилась в обветренный холм. Чтобы попасть к полуразрушенному входу, надо было обойти ее с другой стороны. Собирая лицом паутину, Клодель пополз по тесному тоннелю, навевающему клаустрофобию. Археологические раскопки не добрались до погребальной камеры, заваленной камнями, но вдруг ему попадется что-нибудь в шахте, ведущей туда? Луч фонарика скользил по стенам и углам.

Ничего. Ни знака, ни подсказки. Только пыль, пауки и битый камень.

С ощущением полного поражения Клодель выбрался наружу. Кое-как дополз до виллы, где ждал ненавистный компьютер. А потом до глубокой ночи сидел, глядя на окошко ввода, слишком парализованный страхом, напряжением, яростью и разочарованием, чтобы поесть, попить или хотя бы отлить.

В приступе возмущения Клодель изо всех сил пнул стол и, вскочив, принялся мерить комнату шагами. На стуле неподалеку лежал потрепанный рюкзак армейского образца, отобранный Камалем у этого англичанина, Хоупа. Взмах — и изящный предмет мебели с грохотом рухнул.

На миг Клоделю показалось, что он сломал палец. При виде дела собственных рук его наполнило отвращение к себе. Ломать красивые вещи — типичный поступок Камаля.

Из рюкзака на ковер вывалился мятый пиджак Моргана. Клодель кое-как похромал к нему. Даже кипя от ненависти, он не хотел, чтобы на драгоценном кашемире валялась всякая мерзость. Подняв грязную тряпку двумя пальцами, как дохлую крысу за хвост, Клодель с отвращением осмотрел ее. Только англичанин способен надеть такую безвкусицу!

Когда он запихивал пиджак в рюкзак, из нагрудного кармана выпал клочок бумаги, какой-то полинявший чек.

Уже скомкав его, француз замер. Разжал кулак. Осторожно расправил бумажку.

Там был нацарапан телефонный номер.

Мозг заработал на полную катушку.

Номер не египетский. Британский. Бросившись к телефону, Клодель отстучал международный код Англии, а потом цифры с мятого чека.

Через пару гудков включился автоответчик. Женский голос заговорил со странным, незнакомым акцентом.

«Никак ирландский?» — подумал Клодель.

«Университет Сент-Эндрюс, факультет истории. Если вам известен добавочный номер, введите его или дождитесь ответа оператора».

Брови у Клоделя полезли вверх. Факультет истории. Любопытно. Еще раз глянув на бумажку, он набрал, как теперь стало ясно, тот самый добавочный номер: 345.

Через пару гудков включился очередной автоответчик. Клодель прослушал сообщение и записал имя.

Затем позвонил Камалю.

33

Париж

В двенадцатом часу Бен с Зарой набрели на тихий ресторанчик в Латинском квартале. Они сели в углу, за столик, освещенный свечами. Расторопный официант принес им охлажденное шампанское.

Глядя на Зару, Бен испытывал смешанные эмоции. По идее, теперь, когда ему открылся истинный облик Пакстона, его должна одолевать ярость. Но, слушая откровения Валентайн, он заметил, как сквозь гнев, обиду, ощущение предательства пробиваются ростки иного чувства.

Чувства свободы. Невероятной, головокружительной, пьянящей свободы. Долг благодарности перед Пакстоном исчез. Открылось новое будущее.

В голову пришли другие слова Брук: «Надо следовать зову сердца». Теперь ему ничего не мешало.

— О чем задумался? — Дотянувшись через стол, Зара взяла его за руку.

— Прости. Ушел в мысли.

— Расскажи о своем доме, — попросила она.

— Ты сама его скоро увидишь.

— Опиши его.

Бен улыбнулся и большим пальцем погладил тыльную сторону ее ладони.

— Прекрасное место. Как всегда по весне, лес полон цветов. Все оживает. В воздухе пахнет тимьяном, розмарином и лавандой, а звезды по ночам такие яркие, что кажется, протяни руку — и коснешься их.

В глазах Зары сверкали отблески свечей.

— А дом какой?

— Типичная ферма восемнадцатого века: каменные полы, винный погреб. На «Скимитар» совсем не похоже.

— Жду не дождусь увидеть все своими глазами.

— Надеюсь, ты захочешь пожить у нас, — робко сказал Бен.

Зара лишь крепче сжала его руку.

— Бен, конечно же, я останусь надолго. Где угодно, лишь бы рядом с тобой.

После ужина они вышли на улицу, остро ощущая близость друг друга. Бен подозвал такси.

— В «Риц», — сказал он водителю, когда они устроились рядышком на заднем сиденье.

— В «Риц»? Мы ведь только что поужинали, — хихикнула Зара.

— Я имел в виду гостиницу.

— У тебя вроде квартира в Париже?

— Мне показалось, что «Риц» лучше тебе подходит, — смущенно улыбнулся Бен.

Она слегка нахмурилась.

— Вот как ты меня воспринимаешь? Поверь, я не всегда жила на шикарных яхтах. Видел бы ты место, где я выросла!

— И кроме того…

— Заранее знаю, что ты сейчас скажешь.

— Правда?

— Да. Отвечу сразу: я действительно хочу остаться на ночь с тобой. — Зара коснулась его руки. — До самого утра. У тебя дома. Модные отели меня не интересуют. Мне нужен ты.

Бен назвал водителю адрес, и машина тронулась. Мимо пролетали огни города, но Бена и Зару не интересовал внешний мир. Они тихо говорили, смеялись, трогали друг друга. Через пару минут такси затормозило на улице у входа на подземную стоянку.

— Где твой дом? — спросила Зара, оглядываясь, когда машина отъехала.

— Иди за мной.

Бен провел ее по мощеному переулку, через боковую дверь, на темную, гулкую парковку.

— Куда это мы?

— Увидишь. — Держась за руки, они поднялись по бетонной лестнице к бронированной двери. Бен набрал код. — Запомни эти цифры.

— Круто. Вот у тебя безопасность. И такую квартиру тебе подарил клиент? Он что, бандит?

— Почти. Министр. В любом случае здесь тебе ничего не угрожает.

— Мне ничего не угрожает, когда я рядом с тобой.

Тяжелая дверь глухо закрылась.

— Наконец-то одни, — сказала Зара, обнимая Бена.

— Выпьем?

— Позже. — Она поцеловала его. — Спальня там?

Бен кивнул.

Она попятилась, спиной толкнула дверь, легла на кровать и притянула его к себе.

— Не могу поверить, что это на самом деле, — прошептала она ему на ухо.


Поутру Бена разбудили потоки света. Он дернулся и сел на скомканных простынях. Пару раз моргнув, улыбнулся про себя, вспоминая прошедшую ночь.

Рука неосознанно потянулась к соседней подушке. Зары не было.

Услышав ее шаги по квартире, Бен посмотрел на часы. Почти восемь. Если они хотят попасть в Лe-Валь к обеду, пора ехать.

Тут распахнулась дверь. В спальню заглянула Зара, натягивая куртку. Бену достался нежный поцелуй.

— Ты спал как младенец.

— Куда собралась? — спросил он.

— Позавтракать нечем. Схожу в кондитерскую, куплю круассанов.

— Мы можем перекусить по дороге.

— Да ладно тебе. Не ломай кайф. Я хочу сама накормить своего мужчину.

— Но…

— Никаких «но». Расслабься и получай удовольствие. Можешь еще поваляться. Вернусь буквально через пять минут. — Уже выходя из комнаты, она задержалась в дверях. Снова вернулась к Бену и поцеловала его еще раз, долго и нежно. — Люблю тебя, — шепнула она ему на ухо.

Лязгнула входная дверь. Бен было задремал, но вскоре сон окончательно слетел. Стрелки на часах перевалили за половину девятого. Впервые за долгое время чувствуя полный покой на душе, он отправился в душ. Достал из чемодана чистые вещи.

Вдруг нахлынуло ощущение, что Зары нет слишком долго. Очередь в кондитерской? Забыла код? Он пошел к двери, внутренне готовый увидеть ее с извиняющейся улыбкой и коричневым пакетом из кондитерской в руках. Однако в коридоре было пусто.

Бен растерялся. А потом на глаза попалась записка, лежащая на кухонном столе.

«Бен!

Ты будешь сердиться, но я возвращаюсь. Ким и ребятам нужна моя помощь. Бросать их сейчас — неправильно. Я сбежала, потому что ты ни за что бы меня не отпустил. Пожалуйста, не злись…

Обещаю, скоро мы будем вместе. Не переживай за меня, у нас все получится. Я способна о себе позаботиться.

Целую,
З.»
Бен раненым зверем носился по дому. Его бесило, что он прохлопал побег. Глаза застилала ярость на Ким Валентайн, выманившую Зару на линию огня. После гибели Линды Дауни интерполовцы должны были сообразить, что творят. Он вспомнил фотографию изувеченного тела и содрогнулся.

Пальцы его уже искали в телефонной книге номер Валентайн, когда в голову пришла другая идея. Он поедет туда сам, поговорит с Зарой и отвезет ее, как собирался, в Ле-Валь.

Немногочисленные пожитки тут же полетели в чемодан. Пистолет, найденный под стулом, отправился туда же. Заперев квартиру, Бен побежал к своему «мини». Визг шин эхом разнесся по бетонной пещере, когда он вылетел с парковки.

Бен гнал по Парижу, пока не увяз в большой пробке: впереди перевернулся фургон, заблокировав движение. В воздухе звенела какофония автомобильных гудков. Бен барабанил пальцами по рулю и отчаянно ругался. Вскоре полиция расчистила дорогу, пробка рассосалась, и он поехал дальше.

Вот и тот самый обшарпанный дом. Бен громко постучал.

От удара дверь распахнулась. Странное дело. Его что, ждали? Все равно надо запираться, мало ли…

— Зара? — крикнул он в коридор. — Это я. — Тишина. — Валентайн? Ты где? Надо поговорить!

В ответ не донеслось ни звука. Бен испугался. Они что, съехали? Зара уже на пути в Сан-Ремо? Тогда он опоздал.

Шторы в комнате были задернуты, царила непроглядная темень. Под ногами чувствовалась какая-то жидкость: то ли разлили воду, то ли канализацию прорвало. Хлюпая, Бен зашел внутрь.

Этот запах. Резкий, знакомый, навевающий воспоминания. И не самые лучшие.

Пальцы нашарили кнопку на стене. Загорелся свет. Открывшаяся глазам картина заставила его отпрыгнуть назад.

34

Отрезанные головы бывших интерполовцев стояли в ряд на обеденном столе. Распахнутые рты уже не могли издать ни звука. Мертвые глаза смотрели на Бена. Густеющая кровь залила лист пластика и потихоньку капала на мокрый ковер.

Ошметки тел усеивали комнату. Сложно было сказать, где чьи куски. Тут рука, там нога. Как на скотобойне. Словно на фотографии Линды Дауни, только еще хуже.

Бен подавил позыв к рвоте.

— Зара… — позвал он в полный голос.

Сзади раздались шаги. Обернувшись, Бен увидел черный силуэт на фоне освещенного прямоугольника входной двери.

— Привет, Бенедикт, — сказал Гарри Пакстон. Несмотря на доброжелательный тон, черный пистолет «зиг-про» смотрел Бену точно в сердце.

— Что ты сделал с Зарой? — спросил Бен.

— Ты имеешь в виду мою любимую, верную жену?

— Если ты ее мучил…

— То что? Ты меня убьешь? Сомневаюсь.

— Уж поверь, — посоветовал Бен.

Пакстон засмеялся.

— Она жива. По крайней мере, пока.

— Я хочу ее увидеть.

— Нет проблем, — ответил Пакстон, щелкнув пальцами.

Скрипнула дверь на кухню. На другом краю комнаты, по ту сторону жуткого ряда голов, появился человек.

Он держал Зару, прижимая к горлу мясницкий нож. Рот несчастной девушки был заклеен серебристым скотчем. В глазах плескался ужас.

— Это Берг, мой помощник, — сказал Пакстон.

Перед Беном стоял Терри, парень с баркаса. Лицо его наполняла безмятежность, мертвенная пустота, характерная для бездумной жестокости.

— Видишь? — обратился Пакстон к Заре. — Я же говорил, что он придет. Все-таки он тебя любит. Бен, неужели ты думаешь, что я мог не знать об агенте Валентайн и ее дружках? И о том, что мисс Супружеская Верность шпионит за мной по их поручению? Когда моя отважная женушка собралась к больному другу, я подсадил ей GPS-маячок. И вот я здесь.

— Ты труп, — сказал Бен. — Без вариантов. Ты только что выкопал себе могилу и стоишь на ее краю.

— Не переоценивай себя, майор. Вспомни, с кем разговариваешь. Всему, что ты знаешь, тебя учил я. Напомню, ты жив только благодаря мне.

— Четырнадцатое мая тысяча девятьсот девяносто седьмого года… Кого ты хочешь обмануть?

— Оставить жизнь — то же самое, что спасти ее. Помнишь, Бенедикт, как ты очнулся в госпитале? А я сидел у твоей постели? Если бы ты вспомнил события того дня, я бы задушил тебя подушкой. Так что ты все равно обязан мне жизнью.

Бен онемел.

— Зачем, Гарри? Как ты мог подставить братьев по оружию?

Пакстон пожал плечами.

— У Смита возникли подозрения на мой счет. Пришлось его убить, пока он ими ни с кем не поделился. Мне надо было защищать бизнес. Ты бы поступил точно так же. Это называется «закон джунглей».

— Твой бизнес. Ты имеешь в виду торговлю смертью.

— Я лишь удовлетворяю спрос. С древних времен люди убивают друг друга. Чем мои клиенты хуже? Так уж устроен мир. «Только мертвые видели конец войны».

— Платон, — сказал Бен. — Не пытайся обелить себя, цитируя классическую философию. Ты — оружейный барыга.

— Свято место пусто не бывает. Откажись я, нашелся бы другой.

— Есть поговорка, Гарри: «Ты — это твои дела».

— Я — необходимое зло.

— Тем не менее зло.

— Ты — последний, от кого я готов слушать нравоучения, — сказал Пакстон. — У тебя руки по локоть в крови. Ты занимался тем же бизнесом и весьма в нем преуспел. Хотя чего я тебе рассказываю?

— Я не сражаюсь больше в неправедных войнах ради чужой наживы. А ты делаешь на них деньги. Вот в чем разница между нами.

— Не такая большая, как тебе кажется. Потому никто лучше тебя не сможет выполнить мое поручение.

— Я его уже выполнил. Все закончено.

— Ничего подобного. На этот раз у тебя другое задание, и ты будешь делать все именно так, как я хочу.

Бен не стал отвечать.

Пакстон улыбнулся.

— Верно понимаешь. Ты летишь назад в Египет. Будешь искать сокровище Моргана. — Увидев перекошенную физиономию Бена, он захохотал. — Естественно, я знал, чем он занят. Ты всерьез решил, что я послал тебя в Каир мстить за сына? Может, я бы так и поступил, будь он моей плотью и кровью. Но к сожалению, Хелен нагуляла его на стороне. Не выношу, когда меня предают.

Значение этих слов дошло до Бена лишь спустя пару секунд.

— Ты ее убил, — тихо сказал он. — Убил собственную жену.

Пакстон, слабо улыбнувшись, кивнул.

— В ту же неделю, когда узнал, что все эти годы она мне изменяла. Я все обставил как инфаркт. Передозировка адреналина. Она отдала богу душу буквально в считанные мгновения. — Он осклабился. — Ее выкормыша я тоже хотел пустить под нож. Мне сразу следовало догадаться, что мой сын не может быть таким слабаком. По плану, он должен был напиться у меня на яхте и выпасть за борт. Несчастный случай. Но тут он поведал мне о своей находке. Ради таких денег я решил на время оставить его в живых. Думаешь, его смерть меня огорчила? Однако терять сокровище я не намерен.

— И ты решил впрячь меня, — кивнул Бен. — Если бы на мне повисла пара трупов, ты стал бы меня шантажировать.

— Признаю, не самый лучший план, — ответил Пакстон. — Когда ты сдал этих дебилов в полицию, мне понадобился другой ключ к тебе. Я не слепой. То, что ты неровно дышишь к моей жене, видно невооруженным глазом. Грешно не воспользоваться таким подарком.

Бен взглядом постарался придать Заре хоть каплю уверенности. Скованная ужасом, она невидяще смотрела в ответ. Должно быть, агентов казнили у нее на глазах.

— Ну, майор, дальше все зависит от тебя. Я дал тебе задание. Выполнишь его — получишь Зару. Не сумеешь — она умрет жуткой смертью. Время пошло.

— Гарри, ты делаешь большую ошибку. Еще не поздно дать задний ход. Отпусти ее, исчезни, и я не приду за твоей головой.

— Не стоит меня недооценивать, — ответил Пакстон. — Дернешься не по делу, и я спущу Берга с поводка. Не надейся ее отыскать, не выйдет. Она будет ждать на одном из дюжины моих судов, в случайной точке земного шара. На милю приблизишься к моей флотилии, и я тут же об этом узнаю.

Бен молчал.

В Бена полетел маленький предмет. Машинально протянув руку, он поймал миниатюрную палочку с фирменным значком. Флешку.

— Файл Моргана, который ты мне прислал. С расшифровкой возись сам. — Пакстон глянул на часы. — Ну что, майор, дело не ждет. У тебя семь дней, начиная с этого момента, чтобы найти сокровище.

— Семь дней? Издеваешься?

— Ты меня слышал, — ответил Пакстон. — Неделя. Бенедикт, я не самый терпеливый человек. Я устал ждать. Считай это вызовом. Тебе к ним не привыкать.

Бен повесил голову.

— Твоя взяла. Я достану тебе сокровище.

Произнося эти слова, он думал о браунинге, лежащем в машине. Понадобится точный расчет времени и немножко везения, но если он сумеет вооружиться, то все закончится на месте. Сперва убить Берга, потом Пакстона, увезти Зару прочь.

Пакстон понимающе смотрел на него.

— Я прекрасно тебя знаю, Бенедикт. Как родного сына. Знаю каждый твой шаг… Ты уже прикидываешь, как лучше вывернуться. И что, по-твоему, я выпущу тебя из дома, пока мы сами здесь? — Он покачал головой, хихикнув себе под нос. — Зря ты держишь меня за дурака.

Не выпуская Бена из-под прицела, левой рукой он достал из-под куртки странный длинноствольный пистолет. Бен сразу узнал пневматику, заряженную парализующими дротиками. Сердце ухнуло вниз. Выхода нет.

— Когда ты очнешься, мы будем уже далеко. Приятной тебе поездки в Египет и самой большой английской удачи. — Пакстон улыбнулся. — Не забывай ежедневно отчитываться. Бон вояж, Бенедикт.

Бен бросил на Зару последний взгляд, раздался хлопок, и дротик больно кольнул в шею. Тут же сгустилась тьма. Ощутив странную невесомость, Бен грохнулся лицом на залитый кровью ковер.

35

Бен пришел в себя. Он не знал, сколько времени прошло, пара секунд или несколько лет. Темные глубины забытья потихоньку отпускали. Накатила тошнота, а с ней — мерзопакостные воспоминания обо всем случившемся.

Показалось, что пол стал другим, тверже, холоднее. Левая рука распласталась прямо у лица. Взгляд замер на стрелках часов. Сперва их положение ничего не сказало Бену. Потом, когда мозг потихоньку включился, стало ясно, что дело близится к полудню. Он пролежал в отключке почти два часа.

Мысль об уходящем времени придала сил. Кое-как он поднялся на четвереньки и вскоре уже стоял на подгибающихся ногах и тряс головой, разгоняя наркотический дурман. Там, где воткнулся дротик, в шее стреляло болью.

Знакомая комната полностью преобразилась. Лишь редкие гвозди и клочья пуха у самых стен напоминали о том, что на голых досках пола раньше лежал ковер. Исчезла вся мебель, кроме стола. Компьютер, фотоаппараты, подслушивающие устройства, все забрали. Вместе с листом пластика и расчлененными телами. Ничто не говорило о том, что сегодня здесь разыгралось кровавое убийство. Гарри Пакстон как обычно не оставил следов.

От рук исходил слабый запах мыла. Они потрудились даже смыть с него кровь.

Резкая вонь гари, доносящаяся снаружи, заставила его подойти к окну. Отдернув штору, Бен выглянул через пыльное стекло на задний двор. Посреди заросшего пустыря догорал большой костер. От остатков мебели и скатанного ковра в небо поднимался черный дым.

Отвернувшись, Бен подошел к столу, где лежали два предмета.

Во-первых, та самая флешка. Во-вторых, завязанный веревочкой мешок. Бен взвесил его в руке, развязал узел и заглянул внутрь. Там было две пачки денег, одна побольше, другая поменьше. Бен по очереди вытащил их на белый свет. Евро, примерно тысяча бумажек, и египетские фунты, тысяч десять. Пакстон и впрямь подумал обо всем.

Увильнуть от требований не было ни малейшей возможности. В отличие от обычных похитителей в этот раз Бену противостоял бывший полковник десантного спецназа. Его не перехитрить, не поймать на неожиданный прием. Сопротивление бесполезно.

Семь дней, чтобы найти сокровище, утерянное тысячи лет назад, а он даже не представляет, с чего начать!..

Убирая флешку в карман, Бен нащупал ключи от машины. Осталось забрать деньги, и можно ехать прочь.

На улице никого не было. Пикнул замок машины, и мешок с купюрами полетел на заднее сиденье, к чемодану. Бен тут же заметил, что в его вещах кто-то рылся. Проверил. Браунинг исчез.

Дорогу домой Бен одолел кое-как, на автомате. На стоянке, заглушив двигатель, он долго сидел за рулем, слепо глядя на голые бетонные стены. Вернуться в квартиру казалось немыслимым. Там всюду следы Зары. Отпечаток головы на подушке. Смятые простыни. Сырое полотенце в ванной. Запах ее духов. Записка на кухонном столе.

Господи, как же он за ней не уследил?.. Бен брел по бульвару Хаусман, не замечая ни людей, ни машин. Переходя дорогу, чуть не попал под автобус. Сколько ни давил на гудок едва успевший затормозить водитель, Бен его не слышал.

Сунув руку в карман, он сжал флешку в кулаке. Есть шанс, что в этом крошечном устройстве, за стеной паролей, кодов и бог его знает каких еще электронных ухищрений, прячется ключ к успеху миссии. Но как взломать файл? Один раз он уже пытался. Бесполезно. Хотя…

Нахлынули воспоминания. Клочок бумаги в кармане пиджака. Чек из супермаркета с нацарапанным телефоном. Тогда Бен не придал ему значения. Но сейчас, когда больше не за что уцепиться…

Какой там был номер? Столько Бен ни тужился, цифры никак не всплывали в памяти.

Лишь когда в него врезался прохожий, Бен понял, что стоит посреди улицы. Буркнув извинения, он отошел в сторону.

Облокотился об ограду. Волнами накатывала тошнота, и не только из-за наркотика. Взгляд зацепился за голубей, вышагивающих у корней придорожного дерева.

Вместо номера перед глазами вставало лицо Зары, нож у ее горла, бесстрастный взгляд Берга, вялая улыбка Пакстона.

Пустоту в голове заполнял только шум машин. Обрывки мыслей смешались в кашу. Бена лихорадило. Рот пересох, сердце билось суматошно, руки дрожали. Он совсем расклеился.

«Твою мать, Хоуп. Соберись, тряпка!»

Он двинулся дальше, глядя в землю, изо всех сил пробуждая зрительную память.

Ничего вокруг не видя, Бен дошел до площади Святой Троицы. Напротив, укрывшись за деревьями, стоял одноименный собор.

В церкви было темно и прохладно, висел едкий запах ладана. Шаги эхом отдавались от стертых плит пола, взлетая к своду потолка. Бен присел на скамейку. Шум машин остался далеко. Через витражи лился призрачный свет. Склонив голову, Бен закрыл глаза, ощущая, как дух безмятежности пронизывает его рассудок, как тает смятение и в мыслях появляется кристальная чистота.

Он представил себя в том вонючем доме в Каире.

Вот он видит пиджак Моргана на упоротой девице с татуировкой ангела.

Сидя в квартире, обыскивает карманы. Находит скомканную бумажку. Читает номер. Ну же.

Читает номер.

Его озарило. Сердце подпрыгнуло. Распахнув глаза, Бен достал из кармана ручку и записал цифры прямо на руке.

Все верно. Незнакомый код города — 01334. Дальше собственно телефон и три добавочных цифры, 345. Их-то запомнить было проще всего.

Откуда-то взялись силы. Уверенность.

Бен вышел из церкви, оставив позади прохладный покой. Вокруг были разбиты ухоженные сады. Деревья еле слышно шелестели на ветру, по газонам скакали воробьи. Устроившись на деревянной скамейке под кряжистым дубом, Бен достал телефон и набрал номер, записанный на руке.

На четвертом гудке сердце его снова упало. Вдруг этот след никуда не ведет? Может, телефон вообще из другой истории. Наркоманка много дней носила этот пиджак, не ее ли чек лежал в кармане?

На шестом гудке включился автоответчик.

«Университет Сент-Эндрюс. Факультет истории, — сказал записанный женский голос с напевным шотландским акцентом. — Если вам известен добавочный номер, введите его или дождитесь ответа оператора».

Наркоша из Каира отпадает — с чего бы ей звонить в университет? Бен ввел добавочный номер. И ругнулся про себя, когда через пару гудков заговорил очередной автоответчик.

— Привет, вы позвонили доктору Лоренсу Кирби. Сейчас меня нет на месте. Оставьте сообщение…

Бен еще до сигнала повесил трубку. Видимо, Кирби как-то связан с Морганом. В деле наметились подвижки.

Поудобнее устроившись на скамейке, он вышел в Интернет и набрал в поисковике «доктор Лоренс Кирби, университет Сент-Эндрюс». Первая же ссылка вела на страничку факультета истории, где имя Кирби обнаружилось в списке штатных сотрудников. По клику открылась крошечная фотка и биография на пару строк.

На Бена смотрело словно бы удивленное, одутловатое лицо человека, забывшего побриться. Голову венчала копна черных волос, одна прядь свисала на лоб.

«Интересно, это убожество поможет мне чем-нибудь?» — подумал Бен, разглядывая снимок.

Положив телефон на скамейку, он вынул пачку сигарет и зажигалку. Прикурив, стал смотреть, как вьется дымок. Сосредоточиться на деле никак не получалось — перед глазами вставала Зара. Выбросив окурок, Бен достал вторую сигарету. Через пару минут, схватив телефон, он снова набрал номер Кирби.

В этот раз автоответчик не сработал. Из трубки шли гудки. Когда Бен уже был готов сбросить вызов, ответил запыхавшийся голос, будто человек со всех ног бежал к телефону.

— Доктор Кирби? — спросил Бен.

— Слушаю, — весело пропыхтел голос.

— Доктор Лоренс Кирби?

— Он самый. Кто спрашивает?

— Вы меня не знаете. Я хотел поговорить о Моргане Пакстоне.

Связь оборвалась.

Бен выругался. Перезвонил. На этот раз Кирби ответил сразу.

— Нас разъединили, — сказал Бен.

— Нет, я бросил трубку. — Из голоса Кирби пропало все веселье.

— Зачем? Я лишь хотел с вами поговорить.

— Никакого Моргана Пакстона не знаю и разговаривать с вами не хочу.

— Однако, гляжу, имя вы запомнили сразу.

— Слушайте, я понятия не имею, кто вы такой и что вам от меня нужно. — В голосе Кирби прорезались панические нотки. — Наверное, вы ошиблись номером.

— Номер правильный. Выслушайте меня, и вы поймете, почему мне понадобилось с вами поговорить. Это важно.

На том конце провода повисла тишина.

— Мне нечего вам сказать. Никакого Моргана Пакстона я знать не знаю. — Кирби снова бросил трубку.

Бен выключил телефон.

«Ну ладно, Кирби, не хочешь по-хорошему, будет по-плохому», — подумал он.

Сент-Эндрюс. Восточное побережье Шотландии, к северу от Эдинбурга.

Пускай так. Через несколько часов он будет на месте.

36

«Мини-купер» быстро отмахал четырнадцать миль на север до аэропорта Руасси. Бен взял билет на первый же самолет до Эдинбурга, и вскоре его ноги стояли на шотландской земле. Воздух по сравнению с Францией был бодряще холодным, но Бена сейчас мало интересовали красоты природы. В прокате автомобилей «Эйвис» он выбрал спортивный двухместный «мерседес CЛK», идеальную машинку для быстрых перегонов. В шикарном салоне уютно поскрипывала черная кожа. Спутниковый навигатор, проглотив координаты цели, проложил маршрут. Дорога до Сент-Эндрюса не заняла много времени.

На лекциях по теологии им рассказывали, что древний городок некогда был религиозной столицей Шотландии, утопающей в крови изувеченных и сожженных мучеников. Глядя на проплывающие за окном тихие улочки, увитые плющом университетские постройки, кафе и отели, сложно было поверить в зверства былых веков.

Поиски факультета истории вскоре увенчались успехом. Бен прошелся по дорожке над морем. За спиной стояли развалины средневекового собора, впереди красовались руины замка Сент-Эндрюс и длинная полоса изогнутого берега. Легкие наполнял соленый ветер, а голову — мысли о Заре.

Железные ворота пропустили Бена на стоянку, в конце которой высилось нужное здание. За центральным входом ему открылась большая приемная. Ряды стульев, по стенам какие-то исторические картинки в рамках, широкая лестница на второй этаж. На информационном щите у подножия лестницы были указаны имена научных сотрудников и их кабинеты. Зеленые светодиоды показывали, кто из них на месте. Бен пробежался по списку и нашел фамилию Кирби. Тот обитал в 42-м кабинете. Лампочка горела.

Мимо прошла группа студентов с книгами и папками в руках. Оживленно болтая на ходу, они разглядывали Бена, он же не обратил на них внимания. Стрелка на стене второго этажа сообщила, что кабинеты с 21-го по 45-й находятся справа. Бодрые шаги Бена разорвали тишину узкого коридора. На нужной двери висела табличка: «Доктор Лоренс Кирби».

Бен вошел без стука. В большом помещении царил редкостный бардак. Книги, бумаги и пожелтевшие, мятые выпуски «Гардиан» скрыли под собой стол и грудами лежали на полу. Возле грязного окна стоял человек, которого Бен сразу опознал благодаря фотографии из Интернета. Он запихивал большую книгу в потрепанный набитый портфель из кожи.

— А постуча…

Фраза оборвалась на полуслове. Ошалевшие глаза завороженно смотрели на Бена. В жизни Лоренс Кирби выглядел даже хуже, чем на снимке. Его вельветовые брюки вытерлись от времени, из-под твидового пиджака торчала рубашка не первой свежести. Двигался он неуклюже, а брюшко украшали несколько лишних фунтов жира.

— Вы кто такой? — осведомился он. Глаза его стреляли вверх-вниз, измеряя рост и ширину плеч Бена.

— Если припомните, я вам сегодня звонил.

Сквозняком из открытой двери сдуло документы со стола, и Бен быстро шагнул вперед, чтобы их подобрать.

Сверху лежала заявка на продление автостраховки, с именем Кирби и домашним адресом. Излишне пугать доктора не входило в планы Бена, и, положив бумаги на стол, он улыбнулся.

— Я как раз ухожу, — грубо отрезал Кирби.

— Нам надо поговорить.

— Повторяю, мне нечего вам сказать, — покраснев, заявил Кирби. — Прошу вас, покиньте помещение.

— Доктор Кирби, уделите мне пять минут. Это все, чего я прошу, а потом я исчезну, и вы больше никогда меня не увидите.

— Я вызываю охрану. — Историк разгреб бардак на столе и откопал телефон.

— Лучше не стоит.

Рука Кирби замерла над трубкой. Округлившиеся глаза вперились в Бена.

— Вы что, мне угрожаете?

— Ни в коем случае. Вам нечего бояться. Прошу только, ответьте на пару вопросов о Моргане Пакстоне и проекте «Эхнатон». Расскажите все, что знаете.

— Морган мертв.

— Я в курсе. Номер вашего телефона был записан на бумажке в его кармане. Вы работали над проектом вместе?

Кирби сглотнул.

— Вас прислал его отец?

Упоминание Гарри Пакстона тут же вызвало перед мысленным взором Бена образ Зары. Он почувствовал, как вскипает кровь.

— Нет. Я не работаю на отца Моргана. Когда-то я служил с ним в армии и до позавчерашнего дня считал его своим другом. Как выяснилось, зря. Когда все закончится, я сотру его в порошок. Но сейчас мне отчаянно нужна ваша помощь, доктор Кирби.

— Кто вы, черт возьми, такой?

— Меня зовут Бен Хоуп. В мои планы не входит причинять вам вред. Поверьте.

Бедолагу парализовало страхом и нерешительностью.

— Прошу вас, — произнес Бен.

Кирби еще секунду ел его глазами, а потом вдавил кнопку на телефоне.

— Охрана? Говорит доктор Лоренс Кирби. В мой кабинет проник посторонний.

Бен никак не мог ему помешать. Вырвать трубку из рук или ободрать провода со стены несложно, но грубая сила не даст никаких результатов. Секунды до появления охранников надо использовать по максимуму.

— Я знаю, что Морган разыскивал сокровище. Мне нужно выяснить, где оно.

— Впервые слышу.

— Отвечайте немедленно. Что вам известно?

Распахнулась дверь, и в кабинет вошли двое охранников. Старший был морщинистым и бывалым; красный нос и прожилки вен на щеках сильно выделялись на фоне светлых волос. Наверное, бывший боксер. Его товарищу вряд ли перевалило за двадцать. Недавно из армии, подумал Бен. Как пить дать с шилом в заднице.

— Этот человек вломился в кабинет и угрожал мне, — заявил Кирби. — Выведите его отсюда.

— Пойдем, сынок, — сказал старший, взяв Бена за руку. — Не создавай лишних проблем.

— Все в порядке. Мне просто надо кое-что обсудить с доктором, — попробовал разрядить ситуацию Бен.

Кирби схватил портфель.

— Джентльмены, оставляю его на вас.

Уставившись в пол, он проскочил мимо Бена и скрылся за дверью.

— Пройдем в караулку, — потребовал старший охранник. — Запишем твои паспортные данные.

— Не согласен, — ответил Бен. — Я ничего не сделал.

Молодой сложил руки на груди.

— Доктор Кирби считает иначе.

— Мне плевать, что там считает доктор Кирби. Я ухожу.

— Не, парень, не вариант. Ты идешь с нами, и мы вызываем полицию, — сказал охранник с шотландским акцентом.

Бен шагнул к двери. Молодой схватил его за запястье.

— Предупреждаю, у меня черный пояс по айкидо…

На пол он рухнул уже без сознания.

Бен повернулся к старшему.

— Я пришел сюда по делу, не мешай мне. — (Подчиняясь жесту Бена, пожилой, кипя от злости, послушно сел в кресло.) — Благоразумно. Гони сюда рацию и мобильник.

Охранник молча швырнул их на стол, и Бен запихал технику в карманы.

— Посиди здесь тихо, пока этот болван не придет в себя.

Оборвав телефонный провод со стены, Бен покинул кабинет. Бросив последний предупреждающий взгляд на охранника, запер дверь, оставив ключ в замке.

По пути к машине он успел вызвать на телефоне карты Google и ввел почтовый индекс, подсмотренный на документе в кабинете у Кирби. Тот жил в поместье Драммонд, в восьми милях от Сент-Эндрюса.

Усевшись в «мерседес», Бен ввел в навигатор адрес. Теперь надо найти ученого и развязать ему язык. Любым способом.

37

Лоренс Кирби знал, что водитель он паршивый, но в принципе не переживал по этому поводу, а сегодня — особенно. Его ярко-желтый «смарт» вихлял по дороге, направляясь к семейному поместью в деревне, в восьми милях от Сент-Эндрюса. Из головы не шел этот Бен Хоуп, приставший к нему на работе. И Морган, и сокровище. Как этот Хоуп, черт побери, сумел так легко его вычислить?

Свернув с дороги, Лоренс проехал под древесными сводами на усыпанный гравием двор поместья Драммонд, размышляя, не пора ли собрать вещи и устроить себе каникулы. Может, взять творческий отпуск, который он отменил, спешно вернувшись из Каира, когда узнал о смерти Моргана?

Взойдя по ступеням большого каменного дома, Лоренс нашарил в кармане ключи и распахнул тяжелую дверь. Каждый раз, когда он стоял в прихожей, в голове крутилась единственная мысль: как же он ненавидит ту хрень, что его отец развешал на стенах. Оленьи головы будто наблюдали за ним, а их рога по ночам отбрасывали кустистые тени. Еще он терпеть не мог скрещенные сабли и мушкеты, пылящиеся на панелях резного дерева. На бархатном покрывале над камином лежали два больших церемониальных ножа-кукри, оставшиеся с тех дней, когда его светлость служил в полку гуркхских стрелков.

В завещании старик не указал, что его сын, новый хозяин поместья, обязан заботиться о его коллекции. Так что Лоренс планировал при ближайшей возможности сволочь ненавистные предметы на свалку. Просто пока руки не дошли.

На кухне он развел себе растворимый кофе без кофеина и, сидя в единственной обжитой гостиной с чашкой в руках, смотрел в окно на заросшие газоны позади дома. За каменной стеной и лесопосадкой виднелись заброшенные сельхозпостройки. Когда-то здесь кипела фермерская жизнь, но с тех пор, как старик ослабел, всюду воцарился упадок. Брошенные стога сена гнили в ржавом амбаре. Навозная яма собирала крыс со всей округи. Надо снести на хрен все лишнее.

Вдруг Лоренс ощутил присутствие за спиной и, обернувшись, испуганно замер. К нему, угрожая пистолетами, неслись два бородатых типа. Чашка выпала из ослабевших пальцев. Колени подкосились.

Не говоря ни слова, нападающие схватили его под руки, грубо вздернули на ноги и вывели из комнаты. Как он ни бился в цепкой хватке, все было напрасно.

— Что вам от меня надо? — взмолился Лоренс.

Пока его вели по коридору, он с ужасом заметил пропажу одного из ножей гуркхов.

«Господи, они отрежут мне голову!»

— Что вы со мной сделаете? — завопил он.

Похитители не отреагировали.

На улице стоял фургон «судзуки». Лоренса поволокли к задним дверям.

— Куда вы меня тащите?

В ответ тишина.

Он растянулся на голом железном полу фургона. Затем, пытаясь встать, врезался головой в низкую крышу. Двери захлопнулись. Окон не было. Лоренс остался в полной темноте.

Похитители обошли фургон и сели в кабину. Каждый поставил пистолет на предохранитель и убрал в кобуру под курткой. Друг с другом они не разговаривали, но их обоих наполняло тихое удовлетворение: задание выполнено чисто и быстро. Теперь надо лишь доставить груз в местечко неподалеку от Глазго, где у их ячейки была оборудована конспиративная квартира. Они понятия не имели, в чем смысл задания. Просто вчера ночью командиры получили приказ из-за границы, от очень серьезногочеловека. Им однозначно дали понять, что провал будет означать суровое наказание.

Водитель повернул ключ.

Ничего не произошло. Двигатель даже не дернулся.

— Черт, — сказал он по-арабски.

— Что такое? Минуту назад все было в порядке, — спросил второй.

Водитель снова выругался и нашарил рычаг под приборной доской. Раздался глухой лязг, и похититель пошел искать неисправность.

Второй наблюдал через лобовое стекло, как его коллега исчезает за поднятым капотом. Пошумев немного, тот затих. Пассажир высунул голову в окно.

— Чего ты там копаешься? — заорал он по-арабски. — Давай быстрее, надо двигать.

Капот с лязгом ухнул вниз, так, что микроавтобус затрясся. Пассажир ожидал увидеть коллегу, вытирающего руки и показывающего жестами, мол, все пучком, погнали.

Однако там никого не было.

Нахмурившись, он сам полез наружу. Под сапогами захрустел гравий. Ноги водителя торчали из-под машины, словно тот лежал на спине, копаясь под днищем.

— Эй, какого хрена ты туда полез?

Но тут пассажир разглядел, что ноги конвульсивно дергаются.

И заметил кровь, вытекающую из-под фургона. А больше он не видел ничего.

38

Быстрым взмахом перерезав горло второму противнику, Бен отодвинулся, чтобы его не залило кровью, и уронил тело на землю. Положил длинный изогнутый нож на гравий между двумя трупами и быстро обыскал их на предмет документов. Как и ожидалось, ничего не нашел. Однако, увидев подъехавший фургон и двух мужчин арабской внешности, он уже не сомневался, кто их послал. Камаль, должно быть, обнаружил телефонный номер в кармане пиджака и по той же цепочке вышел на Кирби.

Из кузова доносились яростные удары и крики. Бен обогнул фургон и открыл задние двери.

На него смотрел ополоумевший, всклокоченный Кирби.

— Вы?.. Что вы здесь делаете?

— Заехал поболтать, — ответил Бен. — Гляжу, а у тебя гости. Решил посмотреть, что будет дальше.

— Кто ты такой, черт побери?

— В данных обстоятельствах я бы сказал, твой самый лучший друг во всем мире. Теперь ты мне веришь?

Кирби осторожно выбрался из кузова и застыл, увидев трупы. Он прижал руки к лицу.

— Господи боже. Ты их убил.

— Есть такое дело. Может, напрасно я сразу взялся за нож, надо было сначала попробовать доброе слово.

— Что вообще творится? — возопил ученый.

— Ты прекрасно понимаешь, в чем дело. Твой секрет раскрыт, и все хотят к нему приобщиться. А ты чего ждал?

— Я звоню в полицию. — Кирби побрел в сторону дома.

Бен остановил его.

— Не советую, если хочешь жить.

— Чего?

— Ты вызываешь полицию, я сваливаю отсюда. Эти ребята не возвращаются и не отвечают на звонки. Приезжают следующие. Рано или поздно тебя поймают, увезут, допросят, скорее всего, запытают до смерти. И полиция никак не сможет им помешать. Если тебя такой расклад устраивает, иди набери три девятки, а я откланяюсь.

Плечи Кирби беспомощно поникли.

— Ладно. Конечно же, мне к ним не хочется. Что ты предлагаешь?

— Во-первых, покажи, где у вас тут сарай с инструментами и тачка. Потом мы оттащим трупы в навозную яму, где их вовек не найдут.

Через десять минут от похитителей не осталось и следа. От поместья к полуразрушенной ферме вела бетонная дорожка. Бен в старой скрипучей тачке отвез тела по одному к навозной яме.

Уже с двадцати ярдов вонь гниющей жижи шибала в нос. На десяти она выжимала слезу, а на пяти даже самые стойкие рисковали потерять сознание. Задержав дыхание, Бен открыл задвижку и распахнул люк. Взору открылась мерзопакостная масса. Бен ногой столкнул туда сначала первый труп, потом второй. Два бурых всплеска, пузырьки на поверхности, когда навоз заполнил легкие… Пройдет совсем немного времени, и останутся лишь кости. Природа свое дело знает туго. Бен швырнул следом окровавленный кукри, захлопнул люк, вернул задвижку на место и со всех ног бросился на чистый воздух.

Кирби ждал его у сенного сарая.

— Что дальше?

— Теперь уезжаем. На моей машине, — сказал Бен.

За деревьями, невидимый из поместья, стоял «мерседес».

— Меня тошнит, — простонал Кирби, усаживаясь в салон.

Бен завел двигатель, и ускорение вдавило их в сиденья. По пустынным дорогам на открытой местности можно было гнать во весь дух. Он ехал куда глаза глядят, лишь бы убраться подальше от поместья, а место для разговора наверняка попадется само. Мимо пролетали зеленые поля с белыми холмиками овец и ягнят, каменные стены, белые коттеджи и фермы, стоящие вдали от трассы. Солнце потихоньку садилось, окрашивая море в багрянец.

— Обязательно так нестись? — пожаловался Кирби.

— Нам надо поговорить.

— Останови машину, — странным голосом попросил ученый. Бен на секунду отвел взгляд от дороги и увидел, что историк, смертельно побледнев, согнулся в кресле, прижимая руки к груди. — Вот-вот стошнит…

Взвизгнув тормозами, машина остановилась на заросшей обочине. Кирби полез наружу еще на ходу. Скрючившись, он уперся в столб, и его ужин полетел на траву.

Дав бедняге пару минут побыть наедине с собой, Бен тоже вышел из машины.

— Это от напряжения. У тебя шок. Ну что, поговорим?

— Мне нужен воздух, — ответил Кирби. — Я, пожалуй, пройдусь.

На другой стороне дороги к берегу спускалась каменистая тропка. Бен с Кирби начали спуск. Шли минуты. Драгоценные минуты. Бен страдал. Цель по-прежнему бесконечно далека. Не дай бог, историк не оправдает потраченного времени.

Замерев у большого камня, Кирби сделал несколько глубоких вдохов.

— Иисусе. — Дрожащими пальцами он провел по лицу. — Как же я так влип? Те люди у меня дома… Это они убили Моргана?

— Сложный вопрос. У меня нет времени вдаваться в подробности.

— Мне надо знать.

Бен тяжко вздохнул.

— Пожалуй, ты заслужил объяснения.

Он быстро пересказал всю историю. Про ограбление, Камаля, Гарри Пакстона. Утаив лишь одно: он никого не собирался посвящать в свои отношения с Зарой.

— Полковник тебя шантажирует? — спросил изумленный Кирби.

Бен кивнул.

— Пострадает близкий мне человек, если я не заполучу то, что нашли вы с Морганом. И время выходит. Ты поможешь мне или как?

— Морган всегда жалел, что посвятил отца в свою находку. Понимал, что старая сволочь зубами в него вцепится.

— Твоя очередь рассказывать. Как ты связан с Морганом? О чем вообще речь?

— Морган долгие годы был моим другом. Мы вместе работали в университете.

— И вместе вели проект «Эхнатон»?

— Морган был мозговым центром, а я на подхвате. По плану, я должен был присоединиться к нему в Каире. Но тут пришли вести о его гибели. С тех пор я дрожу как заяц. Все жду, когда за мной придут. — Кирби поднял взгляд. — Как ты узнал, где меня искать?

— Я же говорил. Твой телефон был нацарапан на чеке у Моргана в кармане.

— Черт! Раньше я служил в Университете Ланкастера, но когда Морган улетал в Египет, я как раз устроился сюда. Позвонил ему на мобильник и продиктовал новый номер. Должно быть, он записал его на первой попавшейся бумажке.

— Ясно. Так что там у вас с сокровищами?

— Мне надо выпить. В миле отсюда есть паб. С тебя выпивка, с меня рассказ.

39

По извилистой дороге «мерседес» доехал до прибрежной деревни. Булыжная улица привела к порту, где качались на волнах рыбацкие лодки. На пирсе горой лежали корзины для омаров и сети, покрытые коркой соли. Огни из коттеджей, сгрудившихся на набережной, бросали на закатное море дрожащие золотистые отблески.

Бен с Кирби зашли в низенький паб с облупившейся вывеской, носящий гордое имя «Простокваша». Интерьер заведения словно явился из тьмы веков. Гостей встречали спартанские лавочки, древняя изъеденная стойка и несколько голых столов. Ни тебе салфеток, ни скатертей, ни меню, написанного мелом на стене. Сюда приходили пить, а не наслаждаться сервисом. Опилки на полу завершали образ.

В баре сидела горстка местных. При появлении новых посетителей гул разговоров на секунду стих. Один-два человека, смерив Кирби взглядом, отвели глаза, и болтовня возобновилась.

— Похоже, ты пользуешься здесь популярностью, — сказал Бен, уводя историка в пустующий угол.

Они заняли стол у очага, в котором трещала и плевалась искрами пара поленьев. Сходив к стойке, Бен заказал два двойных виски. Если уж снимать напряжение алкоголем, то брать что покрепче. Лишнего времени нет, а пиво — напиток неторопливый.

Скормив музыкальному автомату пригоршню мелочи, Бен выбрал пару шумных рок-песен. Ни к чему посторонним слышать их разговор.

Натюрморт из двух стаканов дополнили зажигалка и пачка сигарет. Кирби тут же сообщил, что курить в общественном месте противозаконно. Бен посмотрел в сторону барной стойки. Вряд ли хоть кто-то из собравшихся придавал значение таким мелочам.

— За убийство тоже по головке не гладят, — сказал он. — А у тебя дома лежат два трупа. Выпей и приступай к рассказу. Проект «Эхнатон». Факты, люди, подробности — полный комплект. Быстро.

Кирби уставился в стакан с таким видом, будто снова хотел пожаловаться на жизнь. Виски залпом ухнуло ему в горло. Лицо тут же порозовело.

— Сперва предыстория, — сказал он. — Без нее будет непонятно.

— Ладно, только покороче.

— Эхнатон был фараоном восемнадцатой династии. Он правил с тысяча триста пятьдесят третьего по тысяча триста тридцать шестой годы до нашей эры. Его настоящее имя…

— Аменхотеп Четвертый, — вставил Бен.

Кирби уставился на него, вздернув бровь.

— На египтолога ты не похож.

— Когда-то я изучал теологию в Оксфорде. Кое-что помню.

— Ты же вроде солдат.

— Был и солдатом. Но давай не будем обсуждать мою биографию.

— Армия, теология… Конфликт культур, не находишь?

Бен молча уставился на него. Кирби пожал плечами.

— Ладно, замяли. На чем я остановился?

— На Эхнатоне.

— Точно. Возможно, ты знаешь, что Эхнатон слегка отличался от других фараонов. Если честно, он был совершенно уникальным явлением в истории Древнего Египта.

— Я знаю, что он первым в мире принял единобожие.

Кирби кивнул. От виски ему похорошело.

— Атон. Также известен как бог солнца. Его символ, золотой диск, Эхнатон сделал объектом поклонения для всего народа. Он задался целью уничтожить политеистическую религию, покончить с традиционными богами, которым египтяне молились тысячи лет, и создать принципиально новую веру, названную им «атенизм». Это первая в истории попытка ввести монотеистическую государственную религию. Одни исследователи считают его предтечей Иисуса Христа, другие — законченным психом. — Кирби допил свой виски и с легкой тоской посмотрел в пустой стакан. — Можно еще?

Бен сунул историку под нос собственную порцию.

— Держи. Потом закажу еще.

— Спасибо. Выпивка помогает.

— Давай ближе к делу. Я знаю про атенизм и что за религиозные реформы Эхнатона прозвали еретиком. Но при чем здесь Морган Пакстон? Не улавливаю связи.

Кирби взял стакан Бена.

— Позволь, я буду говорить по порядку. Ты же хочешь знать все? А предыстория действительно очень важна. Иначе не…

— Ладно, рассказывай, — оборвал его Бен.

— Этот фараон еще в юности принял бразды правления из рук отца, Аменхотепа Третьего. Но он всегда был чудным. Даже телесно — он был уродом. Полный набор странностей. Вскоре после прихода к власти он начал осуществлять свой невероятный, немыслимый проект, а на пятом году правления принял имя Эхнатон, что означает «Угодный Атону». Этот шаг стал предвестником будущих проблем. Переломный момент наступил, когда на девятом году он практически упразднил всех старых богов. Речь идет о великой революции, тотальной реорганизации всего общественного уклада. Эхнатон смахнул с доски такие фигуры, как Анубис, бог с головой шакала, Осирис, владыка подземного мира, Амон, главное божество. В народе принудительно насаждалась единственно верная государственная религия, атенизм. Тем временем Эхнатон и царская свита покинули столицу, Фивы, и основали новый город под названием Ахетатон, что переводится как «горизонт Атона», также известный как Амарна.

Допив виски Бена, Кирби с ожиданием посмотрел на него.

— То же самое? — спросил Бен, указывая на пустую посуду.

— Давай, чего уж.

Вскоре на столе появились еще два двойных виски.

— Рассказывай дальше.

Выпив, Кирби не сразу сообразил, на чем он остановился.

— Так вот, мы подошли к важному месту. Пока безумный фараон развлекался в личном раю, поклоняясь своему богу, как хиппи, пропитавшийся духом нью-эйджа, в стране наступила полная разруха. Ему изначально было чихать на то, что будет с экономикой, с государственной безопасностью и с народом. И все покатилось в пропасть. Он бросил Египет на колени. — Замолчав, Кирби присосался к стакану, его глаза заблестели. — Прикинь, сколько народу точило на Эхнатона зуб. Храмы играли громадную роль в экономической и общественной жизни страны, а он их разрушил. При этом уровень государственной цензуры вполне можно сравнить с довоенной Германией, где нацисты развлекались сожжением книг. Эхнатон приказал уничтожить громадные запасы сокровищ, накопленные культами старых богов. Запрещено было все, что имело хоть какое-то отношение к политеистическому укладу, от громадной статуи до мельчайшего амулета. Золото шло в переплавку, из него делали символы Атона. Закрывались храмы, страдали целые профессии. Ремесленники, каменщики, резчики по камню лишились права заниматься делом жизни. Верховные жрецы тоже остались у разбитого корыта. Короче, безумным фараоном были недовольны практически все. Он считался смутьяном. Хуже того, еретиком.

Кирби сделал паузу.

— Теперь мы переходим к легенде. К древнему мифу о сокровище еретика, который гласит, что кто-то спас или пытался спасти громадное количество драгоценных артефактов веры от уничтожения агентами Эхнатона.

— Кто?

— Я неспроста сказал «миф», — ответил Кирби. — На самом деле неизвестно ни кто, ни как, ни что было на самом деле. Это байка на слуху тысячи лет, и ее давно уже не принимают всерьез.

Бен почувствовал, как напрягаются мышцы.

— Выходит, ты мне забиваешь голову бесполезными слухами?.. Господи, на что я трачу время!

Он почти был готов бросить все и уйти из паба. Им вновь овладело отчаяние. Зачем он здесь? Почему не охотится на Пакстона?

Кирби уловил его настрой.

— Погоди, я не договорил. То, что я сейчас скажу, в корне все меняет.

— Надеюсь, для разнообразия ты выдашь что-нибудь стоящее.

— Весьма. Здесь кончается легенда и начинается реальность. Мы с Морганом влезли в это дело после случайной находки в турецком городе Антакья, где в древние времена стоял сирийский Антиох.

Бен помнил это название. В Антиохе последователей Иисуса впервые назвали христианами. Веками этот город опустошали войны и осады, крестовые походы и землетрясения. Его захватывали египтяне, греки, римляне.

— Пару лет назад Морган ездил туда в отпуск, — объяснил Кирби. — Он всегда любил копаться в антикварных лавочках, бродить по базарам. Большая часть того, что там продается, — фальшивый хлам. Древние папирусы, сделанные из прошлогодних банановых листьев. Якобы старинные кости, которые сначала обточили, потом скормили индейке, чтобы их разъел желудочный сок. Однако в последний день перед возвращением Морган наткнулся на кое-что особенное.

— На что же?

— На небольшую шкатулку, изъеденную временем. Продавец сказал, что ее откопали рядом с остатками крепостного вала Антиоха. Любой бы на его месте решил, что это рухлядь. Морган же купил ее, отнес домой и полночи пытался открыть. Внутри лежал папирус.

— А не прошлогодний банановый лист?

— Самый настоящий. Он был написан подлинным иератическим письмом, которое, по сути, является упрощенной версией иероглифов, предназначенной для ведения документов.

— Я в курсе, что такое иератическое письмо, — сказал Бен. — Продолжай.

— Это было незаконченное послание, написанное жителем Антиоха в районе тысяча триста тридцать пятого года до нашей эры, уже после смерти фараона Эхнатона. Автор пишет, что он старый больной человек, Диодор из Гераклеи, который хочет сообщить важные сведения.

— Кирби, не тяни жилы. У меня решительно нет времени.

Историк поднял палец.

— Потерпи чуть-чуть. Здесь начинается самое интересное. Послание было адресовано Санепу, верховному жрецу Фив, и в нем Диодор открыл восхитительную тайну. Он признается, добровольно и открыто, в величайшей краже в истории Египта. Но за свой поступок он не был бы ни осужден, ни наказан. Более того, получи Санеп это письмо, Диодора привезли бы в Египет и воздали ему почести как герою. Сейчас объясню почему.

Бен молча ждал продолжения. Появился призрачный шанс, что информация будет полезной.

— Надо вернуться на пару лет назад, когда Диодор еще не был Диодором, — продолжал Кирби. — Под этим именем скрывался Венкура, египтянин, рожденный в Фивах. Когда юный Санеп только начинал службу в храме, Венкура уже был одним из самых влиятельных и уважаемых верховных жрецов города. В письме он рассказывает, как в тысяча триста сорок четвертом году до нашей эры они с еще двумя жрецами, Катепом и Менамуном, решили уберечь страну и веру от разорения, чинимого Эхнатоном.

Теперь Бен внимательно слушал.

— И что?

— Представь себя на их месте. Вокруг царит хаос. Все считают фараона законченным психом. Своей культурной революцией и маразматичным культом солнца он угрожает самому выживанию государства. Уничтожает великолепные сокровища, уже в то время не имеющие цены. Никаких подвижек к лучшему не предвидится. Что бы сделал ты? Подумай сам.

Бен уже понял ответ. Кирби ухмыльнулся, глядя на его лицо.

— Именно. Они должны были устроить заговор с целью убийства. Уверен, этот вариант они рассматривали. И сочли слишком рискованным: у фараона повсюду были соглядатаи. Никому нельзя было доверять. И они решили переждать, в надежде, что с концом его безумного правления жизнь вернется в нормальную колею. Вопрос времени.

— Укрыть сокровища для потомков, — произнес Бен, — рассчитывая однажды вернуть их на законное место.

Кирби восторженно кивнул и снова присосался к виски.

— Венкура, Катеп и Менамун не стремились к личному обогащению. Они считали себя распорядителями сокровищ, их защитниками. Они приложили все свое влияние, чтобы спасти что возможно, укрыть на несколько месяцев, может, на год. Поначалу ценности сложили в секретном месте в Фивах. Затем по чуть-чуть начали вывозить туда, где никто не смог бы их найти. Пока им хватало влияния, чтобы держать операцию в тайне. Но мероприятие было крайне рискованное. Самоубийственное. Рано или поздно на них должны были выйти агенты фараона. Так и случилось. Кому-то язык развязали деньги, кому-то пытки. Жрецы оказались под колпаком. Перемещать сокровища стало невозможно. Все, что осталось, они спрятали где-то в пустыне. Венкура описал, как сам выбрался из Фив на торговом судне. О судьбе Катепа и Менамуна он узнал много позже. Чтобы не попасть в руки палачей, они покончили жизнь самоубийством, выпив яд.

— Венкура бежал в Сирию?

— Находчивый дядька, чего говорить. Устроился наставником к сыну богача, придумал себе легенду и стал Диодором. Шли годы. И в один прекрасный день донеслись новости: Эхнатон умер, возможно убит, старый порядок восстановлен, реформы Эхнатона и само его имя втоптаны в грязь, а его наследник, Тутанхамон, возродил прежнюю религию с Амоном во главе пантеона. Мечта Венкуры исполнилась. Старый больной человек боялся унести тайну сокровищ в могилу и изложил ее в письме. Печально, а может, и не очень, что послание он так и не отправил. Нам уже никогда не узнать почему. Может, не успел. Может, передумал. Какая разница? Важно лишь то, что мы его нашли. И что сокровище по-прежнему ждет в песках.

Несколько секунд Бен молчал, переваривая информацию.

— Кирби, ты уверен, что это правда? А то тут чертовски много догадок.

— Уж поверь. Мы с Морганом потратили много месяцев, расшифровывая папирус.

— И где он сейчас?

— В Лондоне. Заперт в банковском сейфе. После смерти Моргана только я знаю, где именно.

Бен нахмурился.

— Где гарантия, что папирус подлинный? Почему ты уверен, что Диодор и Венкура — одно лицо?

— Потому что он поставил на письмо личную печать верховного жреца. Ее рисунок знали только посвященные. По ней можно уверенно определить, что писал именно Венкура. Смотри.

Достав из нагрудного кармана ручку, историк нарисовал на подставке для пива характерный круглый знак с храмом посередине. Тот был окружен пальмами, а на верхушке сидела птица в короне.

— Если он подлинный, почему египтологи по всему миру не говорят о нем?

Кирби саркастично хохотнул.

— Потому что мои уважаемые коллеги — толпа консервативных засранцев. Если верить отзывам известных профессоров, наше исследование носит спекулятивный, антинаучный характер и полностью лишено смысла, а попытка возродить старый миф об утерянном сокровище еретика помогла нашей карьере так же верно, как публикация астрологических прогнозов.

— Возможно, они были правы.

Кирби снова приложился к виски.

— Вот как? Такие же дятлы утверждали, что Имхотеп — мифический персонаж, пока в тысяча девятьсот двадцать шестом году случайная находка не доказала его существование, выставив их на посмешище. Так что мы с Морганом решили всех умыть. Скептики должны быть посрамлены. И будут. Гарантирую.

— Так ты говоришь, что в письме указано, где хранится сокровище? — спросил Бен. — Прямым текстом?

Кирби покачал головой.

— Вынужден тебя огорчить. Видимо, старик боялся, что письмо перехватят в пути. Если бы он назвал место, так сказать, отметил крестиком на карте, сокровище могло бы попасть в чужие руки. Венкура был осторожен. И очень умен. Он заранее предвидел такой поворот и в письме сообщает, что до побега успел прямо под носом агентов Эхнатона разместить ряд подсказок, указывающих путь к тайнику.

С гордой улыбкой Кирби откинулся на стуле.

— И ты знаешь эти подсказки?

Улыбка померкла.

— Не совсем. Дело в том, что в папирусе дана только первая. Она должна привести ко второй, та — к третьей и так далее. У нас в руках лишь зашифрованное указание на местоположение второй подсказки.

— И где оно?

— В гробнице «Того, кто приближен к Ра».

— Слишком расплывчато. Поскольку Ра был одним из главных богов, много кто считал себя приближенным к нему. Так что сюда подходит каждая вторая гробница в Египте.

— Именно. Над этим вопросом и работал в Каире Морган.

— Выяснил что-нибудь конкретное?

— Что-то выяснил, это точно. — Кирби вздохнул. — Как ни печально, я не знаю, что именно. Однажды я пришел домой и обнаружил на автоответчике сообщение из Каира. Из возбужденной речи Моргана я понял, что с первой подсказкой он разобрался, нашел вторую и завтра едет куда-то разбираться с ней. Я должен был ему перезвонить, но его телефон не отвечал. Больше никаких вестей не было. Потом я узнал, что он погиб, а все документы украдены. Даже если он успел записать плоды своих изысканий, нам их никогда не увидеть.

— Всякое случается… — Бен вынул из кармана синюю флешку и положил на стол. — Файл Моргана, переписанный с его ноутбука.

Кирби тут же схватил ее.

— Как он к тебе попал? Хотя нет, лучше не говори. Господи, одним бы глазком взглянуть на отчет…

— Имей в виду, что ноутбук остался у плохих ребят.

— Пусть обломятся. — В улыбке историка сквозило самодовольство. — Им за сто лет не взломать нашу с Морганом абсолютную криптозащиту.

— Нам нужен компьютер, — сказал Бен. — К тебе возвращаться нельзя.

— Поехали ко мне на работу.

Бен посмотрел на часы. Они просидели в пабе больше часа, уже опустилась ночь.

— Погнали. Прямо сейчас.

40

Бросив «мерседес» под желтым фонарем, Бен следом за Кирби подошел к железным воротам факультета истории. Они были заперты.

— Все нормально, — сказал Кирби. — У нас у всех есть ключи на случай, если придется работать внеурочно.

По темной пустой стоянке они двинулись ко входу в здание. Пока Кирби возился с дверью, Бен следил за улицей. Вокруг не было ни души.

Внутри Кирби хотел включить свет, но Бен поймал его за руку.

— Пусть лучше будет темно.

В кабинете он опустил жалюзи, а Кирби включил ноутбук и стал на ощупь втыкать флешку. Вскоре монитор загорелся, кидая синие отблески ему на лицо.

— Обнаружено новое устройство… Отлично, что тут у нас? — Он кликнул мышкой, нажал пару клавиш. — Теперь пароль, «Калипсо Дженнингс».

— Калипсо Дженнингс?

Кирби поднял взгляд.

— Она была у нас ассистентом лектора по древнегреческому, когда мы с Морганом учились в Дареме. Такой симпатичной училки я еще не видал. Мы оба сходили по ней с ума. И когда выбирали пароль, сразу подумали о ней. Как я и говорил, абсолютная криптозащита.

Толстые пальчики историка порхали над клавиатурой, набирая пароль. Файл тут же открылся.

— Вот он, исследовательский отчет о проекте «Эхнатон», — гордо сказал Кирби. Текст мелькал на экране так быстро, что Бен не успевал читать. — Так, пока ничего нового…

На экране застыла картинка — древний документ, покрытый старинным письмом.

— Отсканированный папирус Венкуры, — объяснил Кирби. — Видишь, какие древние надписи. Мы едва не поседели, пока его расшифровывали.

Кинув последний взгляд на рисунок, он снова принялся листать файл.

Отодвинувшись к окну, Бен пальцами раздвинул жалюзи и осторожно выглянул на улицу. Там по-прежнему никого не было.

Кирби, покачав головой, щелкнул языком.

— Ничего нового. Надо глянуть, может, Морган дописал что-нибудь в конце. Последняя запись…

Замолкнув посреди предложения, он вытянул шею.

— Черт побери!

— Что там? — спросил Бен, придвигаясь к столу.

— Я просто фигею.

— Выкладывай.

Кирби оторвал взгляд от экрана.

— Сахура, — выдохнул он. — Сахура. Ну конечно же. Как же я, дебил, сразу не догадался?

— Сахура? — повторил за ним Бен.

— Значит, на уроках Библии о нем вам не рассказывали?

— Теологии. Нет, не рассказывали.

Кирби хихикнул себе под нос, триумфально стиснув кулак.

— Морган, чертов гений!

— Ты объяснишь мне, в чем дело, или надо тебя пытать? — Бен подавил желание схватить Кирби за глотку и протащить лицом по столу.

Смех оборвался. Историк постучал по экрану.

— Смотри. Последняя запись, в самом низу. Морган разобрался с первой подсказкой. — Кирби снова осклабился.

— Подробнее.

— Помнишь, речь шла о гробнице «Того, кто приближен к Ра»? Так вот. «Тот, кто приближен к Ра» — это буквальное значение древнеегипетского имени Сахура. Речь идет о втором фараоне пятой династии. Он правил с две тысячи четыреста восемьдесят седьмого по две тысячи четыреста семьдесят пятый год до нашей эры и был похоронен в группе пирамид в Абусире, к югу от Каира, на краю пустыни. Вторую подсказку Морган нашел именно там.

— Точно?

— Наверняка. — Кирби восторженно ткнул в экран. — Дальше становится еще интереснее. Морган пишет, что, по его сведениям, Сахура был отдаленным предком Венкуры. А верховный жрец Санеп, которому предназначался папирус, наверняка знал родословную своего бывшего повелителя. Он бы сразу понял, о чем речь. Видишь, как все складывается? Никаких сомнений в том, что мы на правильном пути.

Бен кивнул.

— Хорошо.

— Рад, что встретил меня?

— Писаюсь от счастья.

Ухмылка Кирби расплылась до ушей.

— Какая команда! Мозг и мускулы. Интеллектуальный гений и бывалый солдат. Мы в два счета найдем сокровище.

Бен уставился на него.

— Погоди. Мы найдем сокровище?

Кирби кивнул.

— Мы с тобой на пару. Ты же не думал, что я упущу такой шанс?

— Только через мой труп, — отрезал Бен.

Кирби тут же пал духом.

— Почему?

— Много причин. В первую очередь, там будет опасно.

— Можно подумать, здесь я в безопасности, — возразил Кирби, наливаясь краской. — У меня вся жизнь пошла под откос. Я даже домой вернуться не могу.

— И предлагаешь мне объединить усилия.

— Ты солдат. Я видел тебя в деле. Нам с Морганом с самого начала надо было найти такого человека, как ты. Ты не справишься без меня, а я — без тебя. Идеальный расклад.

Бен потряс головой.

— Меня не греет нянчиться с тобой в Египте. Я все сделаю сам. Своими методами.

— Да что ты? А иероглифику ты читать умеешь? А расшифровывать подсказки, которым тысячи лет от роду? Если да, ты настоящий кладезь талантов.

Бен промолчал.

— Подведем итог, — сказал Кирби. — Если хочешь найти сокровище еретика, бери меня с собой. Давай признаем: в одиночку у тебя нет ни единого шанса.

— Предположим, что мы нашли сокровище. Я не смогу с тобой поделиться. Оно мне нужно целиком.

— С меня хватит научной славы. Может, пару-тройку мелочей в качестве доказательства. Пускай уважаемые коллеги убедятся, что они дебилы, а мы с Морганом — великие ученые. Большего мне не надо. Скажу всем, что грабители могил успели первыми. Получится еще унизительнее… Да ладно тебе, других вариантов нет.

— Что у тебя с паспортом? Домой за вещами возвращаться нельзя.

— И не нужно. Все личные документы я храню здесь, в кабинете. — Кирби ткнул пальцем в сейф позади стола. — Паспорт тоже. Дома я их точно потерял бы.

Бен надолго замолк. Прошло тридцать секунд, целая минута. Потом он принял решение.

— Хорошо, я беру тебя в Египет. Едем в Эдинбург. Если сядем на ночной рейс, к утру будем в Каире.

— Вот теперь дело говоришь, — обрадовался Кирби.

— Слушаться меня беспрекословно. Не тормозить, под ногами не мешаться. Я буду работать быстро и грубо. Один раз пикнешь, влезешь под руку — и первым же самолетом полетишь назад.

Кирби просиял.

— Буду тише воды ниже травы.

41

Над Средиземным морем вставал рассвет. Бен, откинувшись в кресле бизнес-класса, потягивал эспрессо и смотрел, как над облаками поднимается солнце. Им повезло в последнюю минуту купить билеты на ночной рейс. Когда самолет сядет, в Каире будет раннее утро.

Его одолевала усталость. Глаза жгло, голова пульсировала от тревог и нехватки сна, сердце вздрагивало каждый раз, когда он думал о Заре и том, как с ней обращаются. С отдыхом придется обождать. Надо сосредоточиться на деле и довести его до конца. Мысль о неудаче повергала Бена в трепет.

По левую руку от него сидел Кирби. Надев наушники, он смотрел кино. Пухлая рука регулярно ныряла в пакет чипсов. Кинув в рот очередную пригоршню, историк смачно чавкал. Такой своеобразный завтрак.

Интересно, как там сейчас Зара… Сладкие воспоминания о ночи с ней вдруг сменились жутким зрелищем отрезанных голов Валентайн, Вольфа и Харрисона. Бен замечтался о том, как однажды достанет Пакстона. Все-таки иногда жизнь дает крутые развороты.

Наконец его сморила усталость, и он задремал. Тревожные, пугающие сны нарушил голос Кирби.

— А? — сонно переспросил Бен.

— Спрашиваю, ты солдатом долго был?

— Твой вопрос подождать не мог? Долго.

— Мой покойный отец мечтал отправить меня в армию. Я бы там загнулся через неделю. Тут мы с Морганом были похожи.

— Оба ненавидели отцов?

Кирби хрюкнул.

— Вот чего я так и не понял. Если Морган не ладил с отцом, зачем рассказал ему о своем проекте? — спросил Бен.

— Все не так просто. С одной стороны, армейский мачизм бесил Моргана. С другой — когда отец считает тебя ничтожеством, поневоле хочется ему доказать, что ты чего-то стоишь. Как-то раз он напился в компании отца и его новой пассии и сболтнул лишнего. Потом очень жалел, но слово не воробей.

При упоминании Зары Бен вздрогнул.

— После этого случая его совсем одолела паранойя. Он был уверен, что отец решит забрать сокровище себе. И заставил меня дать клятву, что, если с ним что-нибудь случится, я буду держать в тайне свое участие в проекте.

— Неглупо.

— И тебе там нравилось?

— Где там?

— В армии.

Бен вздохнул.

— Да, представь, я был в нее практически влюблен. А теперь, пожалуйста, дай поспать.

— Ладно…

Бен тут же отрубился. Следующее, что он почувствовал, — как Кирби трясет его за руку и говорит: «Приземляемся». Он бросил взгляд в окно. Утреннее солнце резало глаза.

Снова Каир. Второе задание Гарри Пакстона. И чем бы оно ни кончилось, последнее.

Пройдя таможню и паспортный контроль, Бен выбрал в автопрокате черный внедорожник «мицубиси сегун», заполнил документы и расплатился деньгами Пакстона. Не успели они сесть в машину, как зазвонил телефон.

— Ну, как дела? — весело спросил Гарри Пакстон. — Ради Зары надеюсь, что успехи есть.

Взмахом руки велев Кирби лезть в салон, Бен отошел на несколько шагов.

— Я надеялся, что ты позвонишь, скотина, — сказал он в трубку.

— Тише, Бенедикт, тише. Давай не выходить за рамки. Ты где?

— Там, куда ты меня отправил. Где Зара?

— Со мной, — ответил Пакстон. — Совсем рядом, где я могу за ней следить, а ты ее никогда не найдешь.

— Дай ей трубку.

— Ты мне покомандуй еще.

— Подтверждение жизни, — сказал Бен. — Первое правило в переговорах с похитителями, и не я его придумал. Если я не услышу ее голос, наша сделка расторгнута. Вместо поисков сокровища я посвящу остаток жизни охоте на тебя.

Повисло молчание. Бен изо всех сил старался разобрать приглушенные звуки на заднем фоне. Голоса, шаги. Потом кто-то взял телефон.

— Бен? — Голос Зары звучал тревожно, испуганно.

— Зара… — начал он.

Пакстон тут же вырвал у нее трубку.

— Ну что, Бенедикт, теперь доволен? Вот тебе твое подтверждение жизни. Давай за работу. У тебя осталось шесть дней.

— Погоди, Гарри, не отключайся. Нужна твоя помощь.

В 9.28 Бен с Кирби стояли в условленном месте на улице Талаата Харба. Прислонившись к столбу и закурив, Бен глазел по сторонам, ожидая, когда появится связной Пакстона.

Кирби, закашлявшись, демонстративно отогнал рукой дым.

— Без сигарет не можешь?

— Боишься пассивного курения?

— Конечно, боюсь, как любой нормальный человек.

— Тогда тебе лучше убраться с этой улицы и вообще из Каира. Просто стоя здесь, ты за сутки пропустишь через легкие эквивалент тридцати сигарет. Так что мой маленький вклад в местную гарь вряд ли ускорит твою кончину.

— Во что ты меня втравил? Кто эти люди? Куда они нас повезут? Я думал, Гарри Пакстон твой враг.

— Если хочешь соскочить, сейчас идеальный момент. Езжай в аэропорт, возвращайся домой, в поместье Драммонд.

— Ты же знаешь, мне туда нельзя.

— Ну так пересиди где-нибудь в отеле, подальше от опасностей.

— За меня не волнуйся, — пошел на попятный Кирби. — Все будет нормально.

— Помнится, кто-то обещал быть тише воды и ниже травы. А сам гундит без передыху.

Кирби благоразумно заткнулся.

В тот же миг, ровно в полдевятого, как и было условлено, у тротуара притормозил большой внедорожник. Его тонированные стекла сливались с черным кузовом. Открылась задняя дверь, и Бен увидел внутри троих мужчин: двух египтян с черными волосами и оливковой кожей и светловолосого европейца, сидящего сзади. Ни один не улыбался.

— Садитесь, — сказал европеец с немецким акцентом.

Во внедорожнике было три ряда кресел. Бен с Кирби забрались на последний. Немец захлопнул дверь, и автомобиль влился в поток машин. Новым пассажирам выдали по черному мешку.

— Надевайте на голову.

Кирби пришел в ужас.

— Ни за что! Нас что, казнить везут?

— Делай как велено, — тихо сказал Бен. — Еще одно слово, и я лично тебя прикончу.

Весь долгий путь они проделали в молчании. Бен поначалу считал повороты, но вскоре сбился. От Кирби волнами исходило напряжение. Вдруг машина свернула направо, заехала по короткому пандусу и остановилась. Снаружи доносились голоса. Судя по эху, они попали в большое помещение. Потом раздался лязг, с каким опускаются стальные ворота. С глухим звуком распахнулись двери, и кто-то стянул мешки у них с голов.

Моргая, Бен огляделся.

— Вылезайте, — приказал немец.

Под внимательными взглядами сопровождающих Бен с Кирби вышли из машины.

Они стояли посреди громадного пустого здания. Голые блочные стены, бетонный пол, на потолке — толстые стальные балки и неоновые лампы на цепях. В дальнем конце высились пустые складские полки.

Их окружила группа мужчин — трое из машины плюс трое местных. Двое баюкали в руках компактные пистолеты-пулеметы, явно готовые в любой момент открыть огонь. Пакстон объяснил своим подельникам, с кем им предстоит иметь дело.

В пяти ярдах справа от Бена стоял длинный стальной верстак. На нем было навалено огнестрельное оружие всевозможных форм и размеров. Богатый выбор.

Кирби заметил выставленный арсенал.

— Да ты охренел! — яростно прошептал он.

Бен, взглядом заставив его заткнуться, подошел к верстаку. Немец с невозмутимой улыбкой взмахнул рукой, показывая товар.

Ассортимент впечатлял: от крошечных пистолетов до штурмовых винтовок и гранатометов. Все новенькое, смазанное, блестящее. Целые ящики с боеприпасами всех калибров. Один даже с гранатами для подствольника. На полу лежал расстегнутый вещмешок.

«А ведь это лишь мелкое звено оружейного бизнеса», — подумал Бен.

— Ну как, нравится? — спросил немец.

Не вдаваясь в дискуссии, Бен приступил к осмотру. Первым ему глянулся израильский «иерихон». Магазин на 15 патронов, калибр 9 миллиметров. Простой, крепкий, надежный. Бен кивнул, и пистолет лег в вещмешок.

Одним пистолетом обойтись не получится. Стычка с Камалем наглядно показала, с кем придется иметь дело. Но и с полноразмерной винтовкой по Каиру ходить не будешь.

Вскоре нашелся подходящий вариант.

— Штурмовая винтовка ФН Ф2000,— сказал немец. — Отличное оружие. Под натовский патрон пять целых пятьдесят шесть сотых миллиметра, увеличенный магазин. Компоновка «баллпап», встроенная оптика, система управления огнем с компьютером и лазерным дальномером. Подствольный гранатомет.

— Давай без рекламы, — попросил Бен, и немец заткнулся.

Укороченный автомат современного агрессивного дизайна удобно лежал в руках. Бен кивнул. Один из египтян забрал оружие и сунул в вещмешок.

— Ну что, хватит? Можем теперь идти? — спросил Кирби.

— Не спеши, — ответил Бен. Он взял с края верстака маленький револьвер 38-го калибра и протянул напарнику. — Называется «ледисмит». Это тебе.

У Кирби глаза полезли на лоб.

— Мне не нужно оружие!

— Бери, пригодится. Не забывай, мы партнеры. А из него ты не подстрелишь ни себя, ни меня. Даже ребенок с таким управится.

Среди торговцев оружием раздались тихие смешки. Бен забрал пистолет у Кирби и протянул типу с вещмешком.

— По сорок патронов к каждому, — потребовал Бен. — К автомату две сотни. И десяток выстрелов для подствольника.

— Ты что, затеваешь небольшую войну?

— Всякое может быть.

— Что-нибудь еще нужно? — с притворной вежливостью осведомился немец.

— Пожалуй, хватит, — сказал Бен. — Кому засылать счет, ты знаешь. Нашему другу полковнику.

Через пять минут Бен и Кирби снова ехали по городу с мешками на головах. Обратный путь пролетел незаметно, и вскоре они уже стояли на прежнем месте на улице Талаата Харба. Высадивший их внедорожник растворился в потоке машин.

— Спасибо тебе за новый опыт, — проворчал Кирби. — Увлекательное приключение. Мешок на голове. Вооруженная братва. Теперь мы будем мотаться по Каиру с целым арсеналом… Без этого обойтись никак нельзя было?

Бен взвалил увесистый вещмешок на плечо и двинулся к их машине.

— Добро пожаловать в мой мир, — буркнул он.

42

К полудню они уже ехали прочь из города, на юг по западному берегу Нила. «Сегун» оказался мощной и быстрой машиной, и Бен, не заметив, пролетел семнадцать километров по пышному, но узкому поясу прибрежной зелени, тысячелетиями питавшему Египет. Дальше по указанию Кирби он свернул направо, и вскоре, на границе пустыни, асфальт кончился. В поле зрения появились древние руины.

— Мы на месте, — сказал Кирби. — Группа пирамид и погребальный храм Сахура, где нас ждет вторая подсказка.

Вокруг «сегуна» клубилась пыль. После кондиционированного воздуха полуденная жара казалась совершенно невыносимой. Заслонив глаза от белого блеска песков, Бен оглядел окрестности.

Вокруг расстилалось поле камней. Группа из четырех пирамид больше походила на груды строительного мусора, чем на своих геометрически правильных собратьев из Гизы. Трудно представить, что когда-то, тысячи лет назад, здесь стоял гордый, величественный храм. Теперь он превратился в унылые, покинутые руины. К западу от них лежала безводная пустыня, а за ней — Ливия, Алжир и Западная Сахара.

— Заметил, туристов нет? — спросил Кирби. — Они сюда не ездят. Им подавай Сфинкса. Так что нам никто не будет мешать.

— Что именно мы ищем?

— Деньги и славу, — ответил историк. — Деньги тебе, а славу — мне.

Открыв багажник «сегуна», Бен расстегнул вещмешок и достал оттуда «иерихон» и коробку девятимиллиметровых патронов. Зарядив пистолет, передернул затвор, поставил на предохранитель и сунул в джинсы.

— Обязательно было вооружаться? — поинтересовался Кирби. — От этих ваших железок я нервничаю.

— Веди давай, — приказал Бен.

Они побрели через камни. Зелень на берегу Нила осталась у них за спиной, и, если не считать ярко-синего неба, местность вокруг вполне можно было принять за лунный пейзаж. На сотни ярдов вокруг — только обломки скал да кое-где торчал одинокий забытый столб, покрытый сильно изъеденной резьбой.

Кирби указал на пирамиды.

— В каждой из них — своя гробница. Это пирамида Ниусерра, следующая принадлежит Нефериркару, который умер еще во время стройки, а вон та — Неферафру. Но нас интересует другая. Самая северная из четырех, первая из возведенных здесь. Там упокоен Сахура, «Тот, кто приближен к Ра». Неподалеку должна ждать подсказка.

Бен следом за Кирби двигался через океан песка и камней к пирамиде Сахура. По бокам разрушенной дороги стояла пара одиноких колонн. В свое время они, должно быть, держали на себе громадную арку, но по руинам оценить исходное расположение зданий было практически невозможно.

По мере приближения пирамида все сильнее нависала над ними. Вблизи казалось, что кладка держится на честном слове и может в любой момент обвалиться, похоронив пришельцев под тысячами тонн камней. Кирби с задумчивым видом побрел в обход, увязая в песке.

— Здесь когда-то был целыйкомплекс помещений и комнат. Пирамиду окружал внутренний двор с барельефами, изображающими Сахура на охоте и рыбалке. — Нагнувшись, историк подобрал кусок камня. — Известняк. Наверное, кусок потолка. А вон там был зал жертвоприношений.

Проследив за его пальцем, Бен увидел лишь пустое место.

— Там стояли большие фальшивые двери, — продолжал лекцию Кирби. — Древние египтяне верили, что дух мертвого фараона выходит через них и съедает оставленную пищу. Все было отделано золотом. Мародеры ободрали его первым делом.

Каждая потерянная секунда терзала Бена.

— Ничего не осталось от былого великолепия, — нетерпеливо сказал он. — Как в доме после бомбежки. Как в Кувейте после Саддама Хусейна.

Кирби словно его не слышал. Погрузившись в мысли, он рассматривал местность.

— Подсказка где-то здесь… Если Морган ее нашел, значит, она рядом. Наверное, стоит залезть в пирамиду Сахура. На наше счастье, в ней сохранился вход.

Бен следом за Кирби обогнул стену пирамиды и вышел к осыпающемуся провалу. Историк спустился по лестнице, встал на колени и ужом пополз в узкую щель.

— Осторожнее, тут могут быть змеи, — сказал Бен.

— Не капай на мозг, — отмахнулся Кирби.

— И скорпионы.

— Тоже мне Кассандра.

— Между прочим, Кассандра с троянским конем угадала.

— Я точно знаю, что змеи тут не водятся.

Кирби скрылся из виду, а Бен, сев на камень, закурил. Сигаретный дым медленно таял в воздухе.

Через двадцать минут раздалось сопение. Историк вылез из щели с красным, потным лицом, в пыльной одежде и с паутиной в волосах. Со скрипом потянув спину, он облокотился о стену пирамиды, восстанавливая дыхание.

— Ну?

— Пусто. Там ничего нет.

Вокруг расстилался унылый пейзаж. У Бена тянуло в животе. Так продолжаться не может. Где-то вдалеке Зара томится в заложниках, и песок в часах неотвратимо сыплется вниз. Если он опоздает, случится трагедия.

Ноги понесли его к машине.

— Ты куда? — крикнул Кирби.

— Мы не продвинулись ни на шаг, — ответил Бен. — Я еду назад.

Кирби, протестуя, двинулся за ним следом.

— Не бросай дело на середине. Подсказка здесь. Морган что-то нашел, а если он смог, то справлюсь и я.

Поравнявшись с колоннами, Бен развернулся к историку.

— Ты сам не знаешь, что ищешь. Может, Морган только думал, что нашел подсказку. А может, и того не было!

Кирби прислонился к столбу, утирая пот со лба.

— Господи, как тут жарко…

— Не шевелись, — приказал Бен.

Историк злобно посмотрел на него.

— Чего?

— Замри!

— Это что, какой-то солдатский прикол? — осведомился Кирби, вспыхнув.

Прямо к ноге Кирби, незаметная на фоне песка, ползла большая змея. Бен сразу ее узнал. Черные бусины глаз на широкой треугольной голове, череп венчают рога.

Рогатая гадюка, одна из самых смертоносных змей в Африке. Ее шестифутовое тело медленно обтекало подножие колонны. Черный раздвоенный язык мелькал в воздухе.

Кирби, ощутив прикосновение к ботинку, глянул вниз. Глаза его распахнулись от ужаса, с лица сошла краска.

— Не шевелись, — тихо сказал Бен. — Она уползет. Если ее не провоцировать, она не нападает.

Но перепуганный Кирби уже вовсю приплясывал. Змея агрессивно подняла голову. С угрожающим «ф-ф-ф» ее тело свилось в кольца: она готовилась к атаке. Треугольная голова пошла назад, из пасти выскочили длинные клыки. Гадюка примерялась к ноге историка.

Однако прыгнуть не успела. Одним плавным движением Бен вытащил из джинсов «иерихон» и выстрелил. Голова змеи разлетелась, тело рухнуло на песок. Грохот эхом разнесся по руинам. Кирби завопил.

— «Змеи тут не водятся», — подначил его Бен. — Так ты говорил?

Ему было жаль убитое создание.

Пуля, попав в колонну, оставила на резьбе выбоину. Бен вздохнул — опять ученым переделывать описание этого места.

И замер. Потом лег на горячий песок.

— Господи, сердце прихватило… — Кирби пришел в себя. — Ты чего делаешь?

Бен не стал отвечать. Пальцами он ощупывал выветрившийся камень, начиная с того места, куда попала пуля, и вниз до странного рисунка у основания колонны. Даже его неопытному взгляду была заметна разница в стиле.

— Посмотри-ка сюда.

— На что?

— Вот. — Бен ткнул в изображение.

— Вижу, — озадаченно сказал Кирби. — Это у нас…

— Да не здесь. Смотри, отдельный знак, в самом низу.

Кирби водил глазами.

— Гляди: печать, которую ты мне показывал, — объяснил Бен. — Храм, пальмы и птица в короне.

Кирби рухнул на колени рядом с ним.

— Обалдеть, точно. — Он пальцем аккуратно счистил с резьбы песок. Змея была забыта. Через несколько секунд историк возбужденно повернулся к Бену. — Печать Венкуры. Он был здесь. Надо думать, именно ее нашел Морган.

— А что означает рисунок под печатью?

Кирби придвинулся к нему вплотную.

— Его здорово потрепало время. Похоже на иероглиф. — Плюхнувшись упитанным пузом на песок, историк стал водить пальцем по символам. — Этот глиф означает стул или сиденье… Интересно, в чем смысл?

— Ты мне скажи. Вроде как ты у нас спец.

— Должно быть что-то еще. Надо все осмотреть.

— Хорош. Поехали. Мы потратили тут достаточно времени.

— Но…

— Двигаем. Ты специалист, ты сможешь разобраться.

Они залезли в «сегун». Сиденье обжигало. Пирамиды остались позади. Машина летела на север среди зеленых полей.

— Это метафора, — сказал Кирби.

— Метафора, значит?

— Наверняка. Венкура пытался этим символом передать какую-то идею, указать на конкретное место. Сиденье. Стул. — Нахмурившись, историк прижал пальцы к вискам. — Ясно! Это символ власти. Положения. Примерно как мы говорим «место руководителя».

— Кирби, ты хватаешься за соломинку, — сказал Бен, обходя грузовик.

— У тебя есть мысли получше?

— Пока нет. Но твоя версия ниже всякой критики. Вряд ли древние египтяне пользовались метафорами.

— Нет, слушай, — настаивал Кирби. — Все сходится. Мы знаем, что Венкура, как и все верховные жрецы, пользовался громадной властью и привилегиями, пока Эхнатон не начал уничтожать религиозный строй. У него было имение под Фивами, где сейчас расположен город Луксор. Наверное, Морган пришел к тем же выводам и решил его посетить.

— Что ты предлагаешь, профессор?

— Я бы попросил не называть меня так! — раздраженно сказал Кирби. — Надо проверить имение Венкуры, вернее, то, что от него осталось. Возможно, там мы что-нибудь найдем.

— Например?

— Пока не попробуем, не узнаем, — отрезал Кирби.

Бен так сильно стиснул руль, что едва не вырвал его с мясом.

— Сиденье. Стул, — буркнул он себе под нос. Покатал это слово на языке.

И ударил по тормозам. «Сегун» зарылся носом, Кирби повис на ремне. Машина замерла как вкопанная посреди пустой пыльной дороги.

— Ты спятил? — закричал историк.

— Какая, на хрен, метафора… Какое, на хрен, имение…

— Что?

— Ты усложняешь. Ответ прост и очевиден.

— Просвети.

— Сиденье. Настоящее сиденье. Стул. Трон.

Раздался гомерический хохот.

— Трон? Ты про трон фараона? Думаешь, Венкура оставил подсказку на троне Эхнатона, еретика, своего врага? С какого перепугу? Полный бред!

— Дебил, на собственном троне! Он был верховным жрецом, большим человеком, а во все времена существовала традиция, что большие люди сидят на больших стульях. Вдобавок собственное кресло он мог бы покрыть надписями сверху донизу, кто бы ему помешал? Надо найти трон, стоявший в храме, где руководил Венкура.

Кирби поскреб подбородок, обдумывая такой вариант.

— А знаешь, может, ты и прав.

— Вполне.

— И куда мы теперь?

— Туда, где хранится много старых стульев.

43

Музей Египта, центр Каира

14.45

Неподалеку от восточного берега Нила, в самом центре города, в большом музее хранилось крупнейшее собрание бесценных артефактов Египта. Солнце нещадно жарило газоны, пальмы и подстриженные изгороди площади Тахрир, когда Бен с Кирби подошли к неоклассическому фасаду здания и поднялись по ступеням к высокому входу. Внутри было прохладно и царила благоговейная тишина, как в соборе.

Громадные статуи доставали головами до самого потолка. Вокруг стояло древнее наследие Египта во всем своем блеске.

— Сколько лет тут не был, — шепнул Кирби, с трепетом глядя вокруг. — Совсем забыл, как же это место сносит крышу.

В других обстоятельствах Бен мог бы согласиться с ним. Но время поджимало. Оставив историка бродить по залам, он подошел к стойке администратора. Там сидел угрюмый господин лет пятидесяти, тощий и плешивый.

— Могу ли я чем-то помочь? — спросил он.

— Надеюсь, — сказал Бен. — Меня интересуют древние церемониальные кресла и троны. У вас есть такая экспозиция?

Администратор поджал губы, обдумывая странный запрос.

— В нашем музее хранится больше ста двадцати тысяч артефактов, включая ряд тронов и церемониальных кресел. Экспозиция Тутанхамона расположена на верхнем этаже, в восточном и северном крыльях. Там вы найдете его трон.

— Благодарю, но Тутанхамон мне нe нужен. Я разыскиваю кресло Венкуры, верховного жреца, жившего чуть раньше.

Администратор подумал пару секунд.

— У нас есть кресло и иная мебель, принадлежавшие королеве Хетепхерес.

— Она меня тоже не интересует.

— Тогда, боюсь, я не в силах помочь, заметно разозлился администратор. — Ваше кресло может быть где угодно.

В дальнем конце зала Кирби возбужденно скакал от одного экспоната к другому. Бену хотелось свернуть ему шею.

Погрузившись в мысли, он брел по первом у этажу музея, не замечая окружающих сокровищ археологии. Что дальше? Похоже, тупик. Они нашли подсказку, но не имели возможности ею воспользоваться.

В конце зала Бен резко остановился. Он забрел на экспозицию Амарны, где выставлялись реликвии бурного правления Эхнатона и города в песках, который его потомки изо всех сил пытались стереть с лица земли.

Он стоял лицом к лицу с самим еретиком.

Глядя в косые глаза каменного изваяния, Бен невольно отметил неправильность его черт. Удлиненное лицо и причудливо вытянутый череп производили весьма своеобразное, чужеродное впечатление. По словам Кирби, этого фараона считали уродом. О нем было известно до боли мало. Кем на самом деле был фараон-еретик, вызвавший такую волну гнева и страха, что собственный народ вымарал его из летописей?

Статуя так поразила Бена, что он не сразу заметил человека, подходящего сзади. К нему обратился другой сотрудник музея, помоложе, с дружелюбной улыбкой.

— Прошу прощения, сэр, я случайно слышал ваш разговор с моим коллегой. Пожалуй, я могу вам помочь.

— Было бы здорово, — сказал Бен. — Я ищу трон Венкуры, верховного жреца эпохи Эхнатона.

— К сожалению, этот предмет не принадлежит собранию музея, здесь мой коллега прав. Но ряд древних артефактов хранятся в частных коллекциях как в Египте, так и за его пределами. Искомый трон, скорее всего, найдется в одной из них.

— Существует ли список коллекций, желательно с перечнем входящих предметов?

— Эти сведения можно получить у смотрителя музея. Он очень занятой человек и примет вас не сразу. Есть более простой способ. Я знаю специалиста, располагающего подобной информацией. Скажу честно, если какой-то древний артефакт ему неизвестен, значит, он вообще никого не интересует. Мой знакомый может подсказать, где находится ваш трон.

Луч надежды. Бен почувствовал, как учащается пульс.

— Как его зовут?

— Пьер Клодель.

— Где мне его найти?

Служитель улыбнулся.

— Следуйте за мной. У меня в кабинете записан его телефон.

Клодель в одиночестве сидел на вилле. Тяжелые мысли мешались с ударной дозой алкоголя. Вдруг рядом с локтем зажужжал телефон. Аппарат на виброзвонке пополз к краю стола. Пьяный француз задумчиво провожал его взглядом.

Сперва он вообще не хотел брать трубку. Пускай грохнется на пол. В последнее время ему звонил только Камаль. Те времена, когда бизнес процветал и телефон не смолкал ни на миг, казались бесконечно далекими. Он успел позабыть, каково это — радоваться синему небу и яркому солнцу, прекрасной картине или музыке, прелестной женщине. Просыпаясь, он мечтал с головой спрятаться под одеялом. Хронический страх, как удушающий туман, опустился на его жизнь.

Но Камаль никак не мог звонить. Он предупредил, что на пару дней уезжает по делам и будет недоступен. Думать о делах командира боевиков не хотелось совершенно. Француза ни на миг не покидала мысль, что в скором времени Камаль увезет его в пустыню и бросит на растерзание стервятникам. Интересно, смерть будет легкой или не очень? Что лучше — валяться дохлым в пустыне или травить себя потихоньку бухлом и антидепрессантами?

Телефон не смолкал. Прилив любопытства, достаточно сильный, чтобы вырвать из пучины отчаяния, подтолкнул снять трубку.

— Алло?

— Это Пьер Клодель?

Голос был незнакомым.

— У телефона. Кто меня спрашивает?

— Меня зовут Бен Хоуп. Найдется минутка?

Услышав имя, француз воспрял к жизни. Бен Хоуп, иностранец, связанный с Морганом Пакстоном! О единственной встрече с этим человеком Камаль до сих пор не мог говорить без бешенства.

От новых возможностей кругом шла голова. Клодель призвал на помощь все остатки обаяния.

— Конечно. Чем могу помочь, мистер Хоуп?

— Я писатель, готовлю материал для новой книги. Мне сказали, что по поводу египетских артефактов лучше всего обратиться к вам.

Слушая его вранье, Клодель улыбнулся впервые за много дней. Зачем Хоупу нужен трон какого-то непонятного верховного жреца? Он лихорадочно складывал в голове кусочки мозаики.

— С большим удовольствием вам помогу. Приезжайте ко мне, мы все обсудим. Да, сейчас я свободен. Записывайте адрес.

Вскоре толстые шины «сегуна» прошипели по гравию перед виллой.

— Потрясающее место, — пробормотал Кирби, пожирая взглядом здание, сады, декоративный фонтан во внутреннем дворе и шикарный красный «феррари». — Кто этот парень?

— Сам толком не знаю. Знаток артефактов. Наверное, торговец.

Парадная дверь открылась. По лестнице, протягивая руку, сошел высокий элегантный мужчина в бежевых брюках и темно-синей рубашке.

— Мистер Хоуп? Пьер Клодель. Очень рад знакомству.

— Это мой научный консультант, Лоренс Кирби, — представил историка Бен.

— Все же доктор Лоренс Кирби, — прошептал тот в сторону.

Бодрый и учтивый француз провел гостей в роскошную гостиную и предложил напитки. Сидя с бокалом отличного белого вина, Бен занервничал, но как мог изобразил, что его интерес к египетским артефактам носит чисто познавательный характер. Кирби с открытым ртом восхищался обстановкой.

— Ну что, мистер Хоуп, расскажите поподробнее о вашей книге, — с улыбкой попросил Клодель.

Бен, сохраняя спокойствие, принялся вешать хозяину лапшу на уши, чтобы как-то объяснить, зачем ему срочно понадобился трон Венкуры.

— Этот период истории плохо изучен, — закончил Бен. Собственные слова вызывали у него содрогание. Легенда получилась ниже всякой критики.

Клодель выглядел вполне удовлетворенным. Разлив остатки вина по бокалам, он полностью согласился со всеми доводами, и через пару минут они уже болтали о привлекательности реликтов эпохи Эхнатона для коллекционеров.

— Не хотел бы отнимать у вас лишнее время, — сказал наконец Бен. — Поможете нам найти трон Венкуры?

Заметив, что гость крутит в пальцах опустевший бокал, Клодель прищелкнул языком.

— К сожалению, бутылка опустела. Подождите, я принесу новую из погреба.

— Конечно, — брякнул Бен и тут же прикусил язык. — Не нужно, умоляю.

— Извините, я настаиваю. Прошу прощения, я буквально на секунду.

Глядя вслед Клоделю, Кирби шепнул Бену на ухо:

— Мировой дядька.

Бен не ответил.

Через секунду Клодель появился в дверях. Однако в руках он держал отнюдь не бутылку вина. На гостей смотрел ствол автомата Калашникова.

44

Триполи, Ливия

Камаль в это время вел деловые переговоры. О своих визави он знал крайне мало: они европейцы, по-английски говорят с незнакомым акцентом, и шутить с ними нельзя ни в коем случае.

Главным у них был крупный, широкоплечий мужчина в пиджаке свободного покроя. На глазок ему было лет под семьдесят, цвет лица и густые светлые волосы наводили на мысль о суровых зимах. Крошечные бусинки глаз были такими пронзительными, что даже Камаль первым отвел взгляд, уставившись вниз, на закрытую папку, лежащую перед ним на столе.

За проявленную слабость он себя ненавидел. В другом месте, в другое время он бы ни за что не потерпел такого унижения. Но сейчас он не мог допустить ни малейшей непочтительности. Если встреча закончится ничем, второго шанса ему никто не даст. Настал ключевой момент в его карьере. Переломная точка. Еще чуть-чуть, и имя Камаля будет славиться в веках.

Так что Камаль, закусив губу, продемонстрировал собеседникам должное уважение. В конце концов, серьезные люди ради встречи с ним проделали неблизкий путь. С кем попало они переговоры не ведут. Личная встреча с ними — уже привилегия.

— Деньги, — сказал главный низким, рокочущим голосом.

— В качестве первого взноса могу заплатить миллион долларов США, — ответил Камаль. — Налом или безналом, как вам больше нравится.

— Цена — двадцать миллионов долларов, — сказал мужчина справа, поднимая бровь. Он был стройнее и моложе, чем главный. Вокруг левого глаза змеилась паутина шрамов, будто его пытались выдрать колючей проволокой. — Только нал. Разве мы неясно выразились?

— Мистер Камаль, меня беспокоит перспектива, что вы напрасно тратите наше время, — добавил мужчина слева, гладя пальцами портфель у себя на коленях.

Главный, не говоря ни слова, вонзил в Камаля пронзительный взгляд. Его крупные шишковатые руки лежали на столе.

Камаль отвел глаза.

— Деньги будут.

— Когда?

Прозвучал самый больной вопрос. Месяцы шли, а сокровище не стало ближе ни на шаг. Клодель, собака, еще ответит за это.

— Скоро. Деньги будут совсем скоро.

— Такой подход к ведению дел неприемлем, — сказал правый. — За задержку вам придется выплатить неустойку. Пять миллионов сверху. И время на завершение платежа будет ограничено. Вы понимаете наши условия?

Дополнительные объяснения не требовались. Договоренности с такими людьми никто не нарушает безнаказанно. Но игра стоила свеч.

Камаль не отказал себе в удовольствии лишний раз взглянуть на содержимое лежавшей перед ним папки. Черно-белые фотографии. Листы А4 с техническими характеристиками пяти советских боеголовок, пропавших, когда послеперестроечная Россия вывозила ядерные резервы из Казахстана.

Он пробежал распечатки взглядом, и сердце забилось быстрее. Его планы обрастали плотью. Сокровенные мечты претворялись в реальность. Он, Камаль, станет у истоков нового мира.

— Мы хотели бы знать ваши планы, — пророкотал главный. — Вы ведь понимаете, у нас тоже есть дома.

— Прекрасно понимаю, — ответил Камаль. — Уверяю, лично вам мои действия не нанесут никакого вреда.

— Ваши предполагаемые цели?

Камаль не сумел подавить ухмылку, растягивающую губы. Он достал из кармана лист бумаги, развернул его, положил на стол и подтолкнул к собеседникам. Главный водрузил на нос толстые очки и склонился вперед, вглядываясь в четкую запись, сделанную черной ручкой.

Короткий список. Пять названий. Пять городов.

— Все цели расположены в США и Западной Европе, — тихо сказал Камаль. — Я сотру их с лица земли.

45

Резиденция Клоделя, Каир

— Прошу вас, не вставайте. Если понадобится, я вас застрелю, — сказал Клодель, подходя ближе.

Автомат слегка водило. Француз явно не привык иметь дело с оружием. Однако чтобы в упор застрелить человека, особых навыков не надо.

Пока Бен не видел способов разоружить Клоделя. Тот стоял слишком далеко. Кирби одолела паника. Он вцепился в кресло так, что костяшки побелели.

Француз замер посреди комнаты. Его острый взгляд уперся в Бена.

— Видите ли, мистер Хоуп, я знаю, кто вы такой.

— Да что вы?

— О вас рассказывал мой партнер, Камаль.

В комнате повисло долгое молчание. Бен просчитывал варианты. Пускай Клодель подойдет еще шагов на пять, тогда можно прыгнуть, вырвать автомат из рук или как минимум отбить в сторону ствол. Дальше проблем не будет. К сожалению, француз и не думал приближаться. На такой дистанции любая попытка разоружить его была бы чистой воды самоубийством.

— И что дальше? — спросил Бен. — Хотел бы ты нас убить, уже бы выстрелил. Следовательно, тебе нужно что-то другое.

— А может, я просто не хочу пачкать кровью мебель, — предположил Клодель.

— Тогда бы ты не привел нас сюда. Пригласил бы в другое помещение, с хорошей звукоизоляцией. Так чего тебе надо?

Повисла пауза. Француз напряженно что-то обдумывал. Казалось, ему на плечи давит громадная тяжесть и он вот-вот сломается.

Ствол АКС дрожал, и Бен готов был спорить, что вес автомата тут ни при чем.

По-прежнему держа Бена под прицелом, Клодель глубоко вздохнул и вдруг заявил:

— Прошу, помоги мне.

Снова повисла тишина. Взгляд потрясенного Кирби метался между Беном и Клоделем.

— Странный способ просить о помощи. — Бен указал на автомат.

— Я бы его убрал. Но меня несколько тревожит дальнейшее развитие событий.

— Боишься, что я в ту же секунду тебя убью?

— Была такая мысль.

— Напрасно. Ты меня заинтриговал.

Клодель помедлил, прикусив губу.

— Я хочу, чтобы ты помог мне избавиться от Камаля.

— Избавиться?

— Не знаю, как вы, профессионалы, это называете. Устранить? Зачистить? Или вы говорите просто «убить»?

— Весьма странная просьба.

— И ситуация весьма странная. Выслушаешь меня?

— Сложно отказать вооруженному человеку.

— Тебе будет легче, если я уберу автомат?

— Практика подсказывает, что да.

Клодель нагнулся, чтобы положить оружие к ногам.

— Неплохо бы сначала поставить на предохранитель, — посоветовал Бен. — Такой рычажок справа, над рукояткой. Подними его вверх до упора.

Выполнив инструкцию, Клодель нерешительно положил автомат на пол.

— А теперь мы внимательно тебя слушаем, — сказал Бен.

Свою историю Клодель рассказал за несколько минут. Объяснил, чем зарабатывал на жизнь, описал тот день, когда Камаль в пустыне предложил ему щедрые проценты за продажу большой партии золотых статуй.

— Малое сокровище, — прошептал Кирби. — То, что Венкура прятал в спешке, когда его вычислили. Мы были правы. Оно существует.

Клодель печально кивнул.

— Да, оно существует. Камаль чисто случайно наткнулся на него в Западной Сахаре. Вскоре стало известно, что где-то прячется вторая сокровищница, гораздо больше. — Клодель рассказал, как Камаль втянул его в свои дела, не оставив выбора. — Он маньяк, жестокий, безжалостный убийца. Я в жизни никого не боялся и ненавидел так, как его, и горько сожалею, что вынужден сотрудничать с ним.

— Кто он такой?

— Точно не знаю. Профессиональный преступник. Террорист. С его появлением мне вообще житья не стало. Винный погреб и тот завален оружием и ящиками с каким-то «ПП-01». — С отвращением француз ткнул пальцем в «Калашников». — Раньше у меня по дому автоматы не валялись… А еще Камаль одержим неким планом. Все время о нем говорит. И сокровище ему понадобилось, чтобы финансировать свой проект.

В памяти Бена всплыла их встреча в квартире Моргана. «Вскоре ты узнаешь, — сказал тогда Камаль. — Вы все узнаете. День грядет».

— Что за план?

Клодель покачал головой.

— Как же, будет он со мной обсуждать подробности! Краем уха я слышал, как он в разговоре со своими людьми упоминает «кровавую баню».

— Итак, ты хочешь его остановить.

— И вернуть себе свободу. Он как чума. Так больше жить нельзя. Я в полном отчаянии.

— Что ж, Пьер, твои затруднения понятны. Но у меня своих дел по горло. Мой интерес-то в чем?

Клодель утер пот со лба.

— Вы с Камалем ищете одно и то же сокровище. Он вполне способен тебе помешать, а я — помочь. Мне известно, где находится трон Венкуры.

— Это же замечательно… — влез Кирби.

Бен не обратил на него внимания.

— С какой радости ты предлагаешь мне помощь? Мы вроде бы конкуренты.

— К черту сокровища. У меня вся жизнь пошла под откос. Никакие деньги того не стоят. Пока я не влип в эту историю, у меня был процветающий бизнес. Теперь я хочу вернуть все на круги своя и забыть Камаля как страшный сон. Вот мое предложение: ты избавишь меня от Камаля, а я скажу, где трон. — Он открыто посмотрел на Бена. — Ну, берешься?

— Берусь ли я убить его?

Клодель неловко кивнул.

Бен помолчал.

— Да. Помоги найти кресло — и можешь забыть про Камаля.

Лицо Клоделя просветлело. Он будто помолодел лет на пять.

— Мы договорились?

— Да, мы договорились. Каждая минута на счету. Где трон?

— В частной коллекции некоего Сэма Шеридана. Тебе знакомо это имя?

— Нет. Кто он такой и где его искать?

— Найти его несложно, — сказал Клодель. — Он посол США в Каире. По совместительству — миллионер и страстный коллекционер древних артефактов.

— Откуда такая уверенность, что трон у него?

— Я видел своими глазами. Шеридан хранит коллекцию в посольстве, в своих апартаментах. Кстати, сегодня там большой прием. Такой возможностью грех не воспользоваться.

— Судя по всему, ты знаешь этого Шеридана, — сказал Бен. — Позвони ему, пускай организует нам приглашение.

Клодель уныло покачал головой.

— Увы, я знаю не столько Сэма, сколько его жену. Вряд ли Шеридан пойдет мне навстречу. Он нас как-то застукал. Я теперь в его доме персона нон грата.

— Ладно, черт с ним. Найдем другой способ.

— Какой? — спросил Кирби с возмущенным видом. — Надеюсь, ты не собираешься вломиться в посольство и заявить: мол, проведите меня к бесценному трону?

— Примерно так. Правда, обойдемся без просьб.

— Ты сумасшедший, — заявил Кирби. — У тебя тяжелая форма бреда. С какого перепугу ты решил, что тебя вообще пустят внутрь? Там от охранников не протолкнуться.

— На то и рассчитываю. — Бен повернулся к Клоделю. — Можешь достать план здания?

— Я объясню, куда идти, — ответил Клодель. — Бегая тайком к Элоизе Шеридан, я облазил посольство вдоль и поперек.

— Отлично. Значит, вот как мы поступим. Кирби, остаешься с Клоделем. Мне надо порешать кое-какие вопросы.

— Какие такие вопросы? — спросил историк, изогнув бровь.

— Меньше знаешь — крепче спишь. Только сперва наведаемся в винный погреб.

На лице Клоделя появилось озадаченное выражение.

— Зачем? Выпить хочешь?

— Пьер, вино у тебя замечательное, — признал Бен. — Но меня больше интересует «ПП-01».

46

Каир, Гарден-Сити

Вечер того же дня

В недалеком прошлом тихий зеленый район к югу от центра Каира служил местом отдыха египетской аристократии; теперь здесь, под надежной охраной, расположились посольства Британии и США, Американский университет и несколько роскошных отелей. Примерно в полвосьмого Бен с Кирби, оба в черных смокингах, вышли из вестибюля «Нил Хилтон». Бен подобрал подобающую одежду в гардеробе Клоделя, историк воспользовался услугами проката.

— Неудобно-то как, — ныл Кирби. — Тело у меня, что ли, неправильной формы? Как я со стороны выгляжу?

— Как бомж, вломившийся в бутик «Армани». Не переживай, никто не обратит внимания.

— Просто восхитительно.

Мимо пророкотал «роллс-ройс», следом промелькнул «бентли». Гости собирались на прием.

— Зажравшиеся буржуи, — буркнул историк.

— И это говорит сын помещика, охотящийся за сокровищем ценой в миллиард долларов!

Кирби оставил шпильку без ответа.

— Меня напрягает совсем не смокинг. Идти на прием — очень, очень плохая мысль. Ты так и не объяснил, как собираешься попасть внутрь.

Бен промолчал. Впереди, на фоне темнеющего неба, в свете прожекторов возвышалось здание посольства, импозантный постколониальный особняк. Он стоял на углу перекрестка, окруженный высоким забором и камерами слежения. Пальмы в ухоженном саду отбрасывали длинные тени, на вечернем бризе слабо колыхался звездно-полосатый флаг.

У парадного входа стояли на страже морпехи с винтовками. Гости в вечерних туалетах выходили из машин и лимузинов у ворот и предъявляли вооруженной охране приглашения.

Бену и Кирби оставалось пройти несколько ярдов.

— Успокойся, веди себя естественно, — попросил Бен.

— Нас ни за что не пустят, — пробормотал Кирби. — Ни одного шанса на миллион.

На пустынной улице, рядом с оградой посольства, в тени дерева стоял белый «пежо». Два охранника ходили вокруг машины, заглядывая в окна. Их собака-ищейка вынюхивала подозрительные запахи.

— Видишь, какая тут безопасность? — раздраженно спросил Кирби, когда они влились в толпу у ворот. Смеющаяся женщина в платье с большим декольте толкнула его, и он проводил ее взглядом.

Бен не ответил. Охранники свернули суету вокруг «пежо» и отошли от машины. Он достал телефон.

— Кому звонишь? — поинтересовался Кирби. — Почему ты все время молчишь? Знаешь, твоя таинственность уже надоела.

На экране высветился забитый в память номер. Базовая станция поймала сигнал. В динамике запиликали гудки.

Вдруг рядом с оградой посольства раздался оглушительный взрыв.

С полсекунды висела потрясенная тишина, а затем грянула паника. Перепуганные люди, истошно крича, кинулись врассыпную. Всюду бегали охранники с рациями и пистолетами. Завывала сирена. Над белым «пежо» повисло облако дыма. Почти сразу же из посольства выскочил отряд морпехов с винтовками на изготовку. «Это не учебная тревога», — светилось у них на лицах.

Очутившись в море хаоса, Кирби выпучил глаза.

— Что такое?! — воскликнул он.

— На нас напали! — крикнул Бен в ответ. В отдалении уже завывали сирены, морпехи поливали «пежо» из огнетушителей. Бен схватил историка за рукав и поволок через толпу. — Иди за мной, не отставай.

Во взгляде Кирби недоумение сменилось пониманием.

— Господи боже, твоих рук дело…

Пока охрана и солдаты были заняты на улице, Бен с Кирби скользнули в ворота. Держась в тени, они пробежали через газон к боковому входу. В кухне, куда они попали, не было ни души. По особняку разносился сигнал тревоги. Бен слышал голоса и топот бегущих ног. Посла с женой, должно быть, уже эвакуировали под надежной охраной в скоростном лимузине с кортежем.

— Может, объяснишь, что произошло? — пробормотал Кирби.

— Ничего особенного, — сказал Бен. — Всего лишь унция «ПП-01». Так сербы называют взрывчатку «Си-4». Грохоту много, ущерба практически никакого.

— Ты псих.

— Да ладно тебе. Им только на пользу пойдет. Ребята размялись, и ЦРУ недельку-другую будет чем заняться. Пускай укрепляют охрану.

— А собаку ты как обманул?

— Сунул взрывчатку в мешок с пряностями. Все, не тормозим.

Клодель подробно объяснил, как попасть в личные апартаменты посла. По пустым коридорам, застеленным красными коврами, они быстро добежали до черной лестницы. К верхнему этажу Кирби пыхтел, как паровоз, и цеплялся за перила.

— У меня сейчас будет инфаркт.

— Четвертая дверь направо… Сюда.

О сигнализации можно было не думать. Отсчитав нужную дверь, Бен стукнул по ней ногой. Та распахнулась, врезавшись в стену. Из разбитого косяка торчали щепки.

— Ты только посмотри, — выдохнул Кирби, забыв про свой инфаркт.

Коллекция у Сэма Шеридана была умопомрачительная. Вдоль стен, обитых малиновым бархатом, выстроились статуи, древние, как сама история Египта. Стеклянные витрины ломились от ваз и глиняной посуды, гипсовых кувшинов и скульптур, амулетов скарабеев, папирусов, фрагментов ткани. На большом мраморном пьедестале стояла каменная глыба с изображениями знатных египтян.

— Все это великолепие скрыто от глаз людей, — прошептал Кирби. — Нужно принять закон, запрещающий частным лицам владеть историческими реликвиями.

Но Бена во всей коллекции интересовал один-единственный предмет. В зале стояло с десяток кресел разной формы и размера.

— Кирби, давай помогай. — Он указал на большое кресло, сотканное из камыша. Оно прекрасно сохранилось и удивительным образом напоминало современную бамбуковую мебель. — Это наш трон?

— Нет, — ответил Кирби. — Слишком невзрачный.

— А вон тот?

— Больше похоже на правду.

Из-за высокой расписной урны выглядывало внушительное кресло из дерева и кожи. Квадратная основа со скрещенными распорками в нижней части спинки тоже казалась вполне современной. Сиденье, толстая подушка из украшенной кожи, крепилось на двух параллельных брусьях. Состояние трона изумляло: отполированное дерево блестело так, будто лучший столяр в мире выточил его буквально вчера.

Кирби пожирал взглядом сложную резьбу и нарисованные символы, покрывающие артефакт.

— Смотри, печать Венкуры, — затаив дыхание, шепнул он.

— Нашел что-нибудь?

— Погоди, не так быстро. Нужно как следует его изучить.

— Мы не можем торчать здесь всю ночь.

Бен прекрасно отдавал себе отчет, что охрана посольства не сидит сложа руки. Вскоре они вплотную займутся обыском здания.

— Ничего не вижу, — сказал Кирби.

Бен, нетерпеливо схватив трон, потащил его в центр комнаты. Кресло было прочным и тяжелым.

— Дай сам посмотрю.

— Осторожнее. Ему три с половиной тысячи лет.

— Не переживай. Я давно уже не ломаю музейные экспонаты.

Чуткие пальцы Бена обшарили каждую поверхность и стык. Кожаное сиденье отлично сохранилось, только чуть задубело и потрескалось по краям. В середине оно осталось мягким, но прощупывание ничего не дало. Сидя на полу, Бен принялся задумчиво изучать рисунок.

— Ничего не вижу, — повторил Кирби. — Может, не то кресло?

Сирены внезапно смолкли, и здание погрузилось в тишину. Выходит, ситуация внизу взята под контроль. С нижних этажей долетели голоса. Хлопнула дверь. Захрипела рация. Времени осталось совсем чуть-чуть.

— Что означают рисунки на коже? — спросил Бен.

— Символы атенизма, — ответил историк с тревогой в голосе, показывая на стилизованные изображения священного солнечного диска Эхнатона.

Бен кивнул.

— И о чем они нам говорят?

— Ими закрасили оригинальные узоры.

— Выходит, послание Венкуры было затерто?

Кирби вздохнул.

— Похоже на то. Видимо, трон постигла та же участь, что и прочие религиозные артефакты того периода. Он пострадал от солнцепоклонников. — Кирби посмотрел через плечо на дверь. — Предлагаю выбираться отсюда. Все было напрасно.

Разглядывая кресло, Бен погрузился в мысли.

— Ты меня слышал? Пошли! А то нас арестуют. О чем задумался?

— О победителях и проигравших. О военных трофеях. О природе революций.

— Че-его? — ошалело переспросил историк.

— Если, как ты говоришь, трон пострадал от солнцепоклонников, почему они не закрасили печать Венкуры на задней стенке? Зачем оставлять для потомков символ предателя?

Выпучив глаза, Кирби сглотнул.

— Так никто не делает, — продолжал Бен. — Ты же историк, подумай сам. Когда мавры отбили у христиан Иерусалим, разве они пощадили хоть один крест? Нет, они снесли их все, заменив на свой полумесяц. Крестоносцы, отвоевав город, поступили наоборот. Такова природа войны. Исключений не бывает. Новый порядок сметает прежний. Победитель забирает все. Без компромиссов.

Голоса охранников приблизились.

— С другой стороны, не представляю, чтобы Венкура пошел на такое святотатство, как поставить личную печать на вражеской пропаганде. Это как если бы Уинстон Черчилль расписался на флаге со свастикой.

Кирби нахмурился.

— К чему ты клонишь?

— Печать Венкуры может соседствовать с атенистской символикой только по одной причине. — Бен похлопал по кожаному сиденью. — Таким образом он рассчитывал обмануть врага. Агентам фараона незачем было трогать предмет, украшенный знаками новой религии. Смысл этого поступка — спасти то, что находится внутри. Ловкий ход. Подсказка сама в себе.

Лицо Кирби просветлело.

— Черт, возможно, ты прав. Опять.

— Пощупай кожу, — предложил Беи. — Она мягкая. Похожа на замшу из овчины, но толще, чем коровья шкура. Сиденье состоит из нескольких слоев. Полагаю, среди них мы что-нибудь найдем.

В руке у Бена появился перочинный нож.

— Ты не можешь… — начал историк.

— Могу, и сделаю.

— Уничтожишь бесценный артефакт?

— Когда найдем сокровище, я за него заплачу. — Бен надрезал кожу и осторожно снял верхний слой, молясь богу, чтобы они не слиплись.

Глазам предстали цветные изображения Тота, Изиды, Бастет и Анубиса.

— Старые боги, — объяснил Кирби. — Эхнатон бы не одобрил.

Среди рисунков ничего не напоминало подсказку. Бен снова взялся за нож. Под раскрашенным слоем открылась голая кожа, лишь чуть-чуть потрескавшаяся от времени.

Ничего. Зато из-под следующего слоя выглянул маленький уголок пожелтевшего папируса.

— Посмотри-ка, — предложил Бен, отодвигаясь.

Кирби взволнованно изучил находку.

— Надо действовать очень осторожно, а не то развалится прямо в пальцах.

Осторожными движениями они освободили находку из плена кожи. Кирби поднял ее на ладонях, будто она в любой миг может рассыпаться в прах.

В верхнем углу древнего документа стояла печать Венкуры, уже ставшая для Бена привычной. Изящные иероглифы, выцветшие от времени, ничего ему не говорили. Но рисунок в центре пожелтевшего, изъеденного временем листа ни с чем нельзя было спутать.

— Карта, — выдохнул Кирби. — Мы у цели. Нашли.

Время уходило с пугающей скоростью. Бен достал телефон и крупным планом сфотографировал папирус. Голоса внизу стали громче.

— Не верю своим глазам, — бормотал историк, склонившись над папирусом. Он уже вовсю расшифровывал глифы.

— Некогда тут рассиживать. — Бен выхватил папирус у Кирби из рук и сложил пополам.

— Не…

Поздно. На пол посыпалась мелкая пыль.

— Мы нашли самую древнюю карту в истории Египта — и ты ее уничтожил. Поздравляю.

— Историки ведь о ней не знают?

— И теперь никогда не узнают.

— Значит, и плакать не будут. — Схватив Кирби за руку, Бен вздернул его на ноги. — Хватит разговоров. Давай выбираться.

— Как? По всему зданию уже ходит охрана.

Подойдя к окну, Бен раздвинул тяжелые шторы. Застекленная дверь вела на каменный балкончик.

— Сюда.

— Вниз я ни за что не полезу, — запротестовал Кирби. — Под нами три этажа.

— Значит, выйдем с парадного хода, так же как зашли.

— Нас поймают.

Бен подошел к Кирби.

— Стой спокойно.

Историк испуганно замер.

— Что такое?

— Просто замри. Не хочу делать тебе больнее, чем необходимо.

Кирби распахнул рот, чтобы ответить, и тут Бен стукнул его в подбородок. Хороший вышел удар, он вырубил Кирби, не причинив тому серьезного вреда. Бен подхватил падающее тело, хрюкнув от напряжения, взвалил на плечо и понес к дверям. Выходя в коридор, он бросил прощальный взгляд на многострадальный трон.

Судя по топоту, за углом коридора кто-то был. Заметив дверь с буквой «М», Бен уложил Кирби на пол. Затащил тело по пояс в туалет, раскидал руки-ноги, чтобы было похоже на сердечный приступ. Потом встал на колени, положил руки на грудь историка и начал давить на ребра.

Шаги были совсем близко. Бен поднял голову.

— Я здесь! — заорал он. — На помощь!

С пистолетами наголо внутрь забежали двое охранников в черных костюмах.

— Что случилось? — спросил один из них. — Из здания всех эвакуировали.

— Я врач, — сказал Бен. — У этого человека инфаркт. Быстрее, вызывайте «скорую помощь».


Минут через пятнадцать Кирби очнулся в карете «скорой помощи». Над головой завывала сирена.

— Черт побери, где я?

— Тише, ты на грани смерти, — сказал Бен.

Кирби, вздрогнув, прижал руки к лицу.

— Ты мне чуть челюсть не сломал. Уй-я… Господи.

— Зато ты убедительно сыграл свою роль.

Кирби сел.

— А где врачи?

— Тебе повезло. Похоже, в Египте их нет.

— Ну ты и сволочь. Здорово ты меня подставил. Теперь меня будут лечить электрошоком?

Машина притормозила. Взгляд в окно объяснил причину остановки: они попали в пробку.

— Наша остановка. Выходим.

Не успел Кирби и слова вставить, как Бен поднял его с носилок. На глазах у изумленных водителей два парня в смокингах выскочили из «скорой помощи» и нырнули в толпу.

47

На виллу Клоделя они вернулись и одиннадцатом часу. Француз встретил их в дверях, нервно вглядываясь в ночь. В любую минуту мог вернуться Камаль.

— Ну что, нашли? — прошептал он.

— Нашли, — ответил Бен. — Теперь надо разобраться.

Клодель отвел их в большой удобный кабинет с широким столом. Бен перекинул фотографию папируса на ноутбук и вывел изображение на плазменный телевизор. На большом экране карта была видна во всех подробностях.

— А где оригинал? — поинтересовался Клодель.

— Лучше не спрашивай, — горестно ответил Кирби.

Три пары глаз впились в карту.

— Знакомый текст. Он был на стенах камеры, где нашли первое сокровище, — сказал Клодель, указывая на блок иероглифов. — Вот этот глиф читается как «Аменхотеп».

— Погоди, — прервал его Бен. — Аменхотепом звали Эхнатона до того, как он сменил имя.

Кирби покачал головой.

— У этого имени есть буквальное прочтение: «Амон умиротворен» или «Амон доволен».

— Целиком надпись переводится так: «Амон доволен; Еретик Амарны будет отвергнут, а сокровища возвращены на законное место», — поведал Клодель. — Таким образом, сомнений не остается. Поздравляю, джентльмены.

— Отлично, — сказал Бен. — Теперь давайте выясним, где лежит это чертово сокровище.

Два эксперта битый час изучали папирус и делали заметки, временами обращаясь к толстому словарю иероглифов. Постепенно смысл текста прояснился. Кирби встал из-за стола и со вздохом плюхнулся на диван. Утерев пот со лба, он взмахнул записной книжкой.

— Давайте прочитаю, что у меня получилось. «От дома королевства Куш следуй по пути Сах, когда он плывет на отдых. Двенадцать часов пути иди к горизонту. Пройди через зубы Себека, и ты найдешь. Еретик будет отвергнут».

Бен ничего не понял. Клодель улыбнулся.

— Мы имеем вполне точные указания. Давай разбираться. Королевство Куш — это древняя цивилизация, существовавшая за две тысячи лет до нашей эры или даже раньше на территории Нубии, вверх по течению Нила, наюг от Египта. Они жили в тени древних египтян и пытались во всем им подражать. В эпоху Венкуры Куш давно перестал существовать, но такой образованный человек наверняка знал, что столицей королевства был некогда великий город Керма, лежавший практически у третьего водопада Нила. Теперь ясно, откуда начинать путь.

— Оттуда следуй по пути Сах, когда он плывет на отдых, — подхватил Кирби. — Тоже никаких загадок. Древнеегипетский бог Сах, известный как «великая душа Осириса», заодно служит астрономическим символом, персонификацией созвездия, ныне известного как Орион.

— Древние египтяне в движении небесных тел видели лодки, плывущие по небу, — добавил Клодель. — Таким образом, место, где отдыхает Сах, это точка, где Орион уходит за горизонт.

— На западе, — сказал Бен.

— Правильно.

— Так что от местоположения древнего города Керма мы должны двигаться на запад, — нахмурившись, подвел итог Бен. — Но как далеко? Двенадцать часов пути — понятие растяжимое.

Кирби покачал головой.

— Венкура пользуется вполне конкретной мерой длины. «Часом пути» древние египтяне называли дистанцию в двадцать одну тысячу королевских локтей. Один королевский локоть соответствует двадцати дюймам. «Часами пути» пользовались везде, от планировки улиц до строительства пирамид.

Бен быстро подсчитал в уме.

— Час пути примерно равен одиннадцати километрам. Следовательно, папирус указывает на место в ста тридцати километрах к западу от Кермы.

Бен взял в руки карту. Сперва ему предстоит попасть в древнюю Карму: подняться по Нилу через Гизу и Фивы до Асуана, потом углубиться в нубийские земли. Дальше ждет путешествие по пустыне, где, насколько хватает взгляда, только песок и камни.

Француз будто прочитал его мысли.

— Самое странное, что в инструкции нет четкого указания на конкретный физический объект или ориентир. Сказано просто: «иди к горизонту». Как-то уж больно смутно.

— Покажи мне глиф «горизонт», — попросил Бен.

Клодель обвел его на экране.

— Вот. Этот знак рисуется как солнце, заходящее в U-образную расселину в скале.

Бен на миг задумался.

— А что, если он имеет второе значение? Может, Венкура описывал реальное место?

Клодель помолчал.

— Каким образом?

— Предположим, там стоит гора или скала с похожей расселиной, куда по вечерам опускается солнце.

— Вполне допускаю, — поддержал его Кирби.

— В любом случае, пока не окажешься там, не узнаешь, — добавил Клодель.

— Значит, остались только зубы Себека, — сказал Бен. — Кто или что такое этот Себек?

— Египетский бог воды с головой крокодила, — ответил Клодель. — А вот что означает ссылка на него… — Он пожал плечами. — Непонятно.

— С моим везением рискну предположить, что нам придется плыть по реке, кишащей крокодилами, — сказал Кирби, содрогнувшись.

На лице Клоделя появилась мрачная улыбочка.

— Выяснить истину можно только одним способом. Скоро вы увидите все собственными глазами.

Бен постучал пальцем по карте.

— Если я верно понял, нам предстоит забраться в центр Судана.

Клодель помрачнел.

— К сожалению, ты прав. Прямиком в очаг нестабильности. Ваш путь лежит в Дарфур, где идет вялотекущая гражданская война. Опасайтесь вездесущих повстанческих отрядов.

— Прекрасно, — заявил Кирби. — Африканские войны, крокодилы-людоеды, верная смерть. Раз плюнуть.

— Как Венкура умудрился так далеко увезти сокровище? — спросил Бен у Клоделя, не обращая внимания на жалобы Кирби. — Задачка-то нетривиальная.

— Древние египтяне путешествовали на большие расстояния, — объяснил Клодель. — Новые находки показывают, что они забирались в пустыню гораздо глубже, чем считалось ранее. Еще они прекрасно освоили судоходство. Так что Венкуре с помощниками ничто не мешало доставить большой груз в такую даль. Не забывай, что еще в три тысячи триста пятидесятом году до нашей эры египтяне изобрели парус.

Кирби показал на две фигурки на экране.

— Смотри, божества Осирис и Хапи. Венкура нарисовал их на счастье. Они должны были благословить путешествие того, кто поедет за спрятанным сокровищем. Хапи был богом Нила, а Осирис управлял ежегодными разливами. Сдается мне, Венкуpa предполагал, что дело будет происходить в половодье, когда облегчена навигация и можно использовать судно с глубокой осадкой.

— Например, грузовой корабль, предположил Бен.

Клодель кивнул.

— Если все верно, значит, сокровищ там немерено.

— Дорога у них вряд ли заняла больше месяца, — сказал Кирби.

— У меня времени куда меньше, — ответил Бен. — Так что пора отправляться в путь.

— В Судане вам будет нелегко, — предупредил Клодель. — В стране военный: режим, солдаты на границе предпочитают сначала стрелять, а потом уже задавать вопросы. Я уже молчу о повстанцах, бесчинствующих в северной части страны. Европейца там сначала разденут до нитки, а потом продадут за выкуп. Непросто даже законно въехать в страну. Гайки там завинчены очень круто. Отправляйтесь на поезде в Асуан, а там на круглосуточном пароме переплывете озеро Насер и попадете в Вади-Халфа. Только надо оформить визу и обязательно сделать прививки от желтой лихорадки, тифа и холеры.

Крайний срок, установленный Пакстоном, неумолимо приближался. На бюрократию времени нет. Бен покачал головой.

— Я не намерен торчать в Каире пять дней, таскаясь по инстанциям.

— Эй, куда делось «мы»? — спросил Кирби.

Бен уставился на него.

— Я поеду один. Ты свою работу сделал.

— Ты издеваешься?! — вызверился историк. — Я просто обязан поехать!

— Сам подумай, что говоришь. Там на миллион акров вокруг сплошная пустыня, за нами будут гоняться пограничники и озлобленные бедуины. И ты хочешь со мной?

— Ага, — сглотнул Кирби.

— Ты посмотри на себя. Даже в окно вылезти не смог. Чуть не сдох, поднявшись по лестнице!

— А если я тебе пригожусь? Если придется расшифровывать еще какие-то знаки? С чего ты решил, что на месте тебя не будет ждать очередная подсказка?

— Он прав, — кивнул Клодель. — Нужно быть готовым ко всему.

Бен посидел в молчании, взвешивая ситуацию. И вздохнул.

— Убедили. Собирайся в путь.

— А как же я? — спросил Клодель.

— Ты что, тоже хочешь с нами?

— Разумеется, нет, — ответил француз. — Я сыт по горло вашими сокровищами. Но в любой момент может вернуться Камаль, а ты обещал с ним разобраться.

— Подожди, найду сокровище — и сразу им займусь.

— А пока мне что делать? — взмолился Клодель.

— У тебя есть в Каире друг, с женой которого ты не спал? — спросил Бен. — На твоем месте я бы спрятался у него. Или уехал из страны.

Клодель обдумал предложение.

— Ладно. Давненько я не был во Франции. У меня в Лионе живет сестра. С утра уезжаю. Можете переночевать здесь.

Бен покачал головой.

— Нет времени. Мы как раз успеем на ночной поезд до Асуана, а оттуда поедем на машине на юг, через пустыню, в сторону Абу-Симбела и дальше через границу Судана. Если дорога будет не слишком поганой, уложимся часов за пять-шесть.

— Так сразу? — застонал Кирби. — Давай утром полетим в Абу-Симбел самолетом? Я выжат как лимон.

Бен пихнул ногой вещмешок с оружием, ощутив вес его содержимого.

— Боюсь, таможня вряд ли пропустит наш багаж, а у меня предчувствие, что он нам пригодится.

48

Когда два англичанина сели в машину и растворились в ночи, Клодель щедро налил себе шампанского и плюхнулся на кушетку. Слушая концерт для виолончели с оркестром Боккерини, он размышлял о внезапном повороте судьбы.

К часу ночи бутылка кончилась, но сна не было ни в одном глазу. Интересно, успели ли его новые союзники на поезд? Тогда у них есть все шансы к девяти утра быть на месте.

Как же ему повезло встретить Бена Хоупа! Если тот сдержит обещание, можно будет вернуться к прежней жизни. Когда-нибудь он забудет эти месяцы как страшный сон. С торговлей древними артефактами пора завязывать. Опасный бизнес совсем перестал приносить радость.

Клодель бродил по комнате, ощущая, как возбуждение все сильнее щекочет душу. Побег. Сладкое слово. Как же он хочет исчезнуть отсюда. Ну, так за чем дело стало?

Напевая под нос мотив из Боккерини, он бросился к себе в комнату. Необходимые вещи полетели в пару дорогих чемоданов. Через двадцать минут, сунув ключи от «феррари» в карман, Клодель сбежал по лестнице и бодро пошел к выходу.

Ему оставалось пройти пару шагов, когда на входной двери повернулась ручка.

— Едешь куда-то? — осведомился Камаль.

Сложив руки на груди, он облокотился на колонну крыльца. Перед виллой в лунном свете виднелся фургон, в кабине которого сидели двое бойцов: Юсуф и молчаливый Имад.

Клодель отчаянно придумывал, чем объяснить чемоданы в руках.

— Я… я собрал кое-какие вещи в химчистку.

— Полуночные постирушки?

Клодель онемел.

Сияя улыбкой, Камаль вошел в дом.

— Химчистка подождет, ладно? Пойдем-ка лучше пропустим по стаканчику. — Он весело хлопнул Клоделя по руке. — Надо отметить радостное событие.

Француз тяжко вздохнул. Им овладели отчаяние и паника. Оставив чемоданы в прихожей, он следом за Камалем прошел в гостиную.

— Я смотрю, ты уже вовсю гуляешь, — сказал террорист, заметив пустую бутылку из-под шампанского. — Слушай, а может, у нас один и тот же повод?

— Да нет, я так, хлебнул чуть-чуть перед сном, — нервно хохотнул Клодель.

Из бара появились хрустальные бокалы. Выкрутив пробку из графина, Камаль налил две порции благородного коньяка.

— Садись, Пьер. Выпей со мной.

Отказаться не было никакой возможности. У француза в животе разгорелась изжога, и совсем не от того, что коньяк лег на шампанское. У него перед глазами стояло лицо Азиза.

Ему Камаль тоже предлагал выпить. Перед тем, как убить.

Бокал задрожал в руке.

Внимательные глаза Камаля следили за французом.

— Что-то ты сегодня нервный, друг мой.

— Да все в порядке… Чего бы мне переживать?

— Ну, рассказывай.

Клодель сглотнул.

— О чем?

— Например, о прогрессе в нашем деле. Ты не забыл, что у нас совместный бизнес?

— Со дня на день сокровище будет наше.

— Не сомневаюсь, — улыбнулся Камаль.

— Значит, все хорошо, — запинаясь, выдавил Клодель. Струйка пота сбежала у него по лбу.

— Хочешь узнать, почему я разделяю твою уверенность?

Клодель молчал.

— Ты не спросил, что я праздную.

— И что ты празднуешь? — выдавил из себя француз.

Камаль осклабился и укоризненно погрозил пальцем.

— Пьер, Пьер.

Кровь в жилах Клоделя превратилась в лед.

Террорист остановился у камина. Его рука легла на стеклянный колпак, под которым тикал механизм старинных часов.

— Презабавнейшее устройство. Как там они называются?

Клодель сглотнул.

— Бескорпусные часы с боем Джеймса Кондлиффа. Сделаны в тысяча восемьсот шестидесятом году. Очень дорогие.

Ласковая улыбка Камаля вдруг сменилась гримасой ярости. Он взмахнул рукой, и часы, ударившись о каминную ограду, разлетелись на мелкие осколки.

— Зачем ты это сделал? — заревел француз, вскакивая на ноги. Пол вокруг усеивали обломки изящного механизма.

Его взгляд зацепился за инородный предмет. Часовщик в далеком 1860 году никак не мог сунуть в свое творение маленький кусочек пластмассы.

Террорист подобрал черную кляксу и швырнул в воздух. Клодель машинально поймал ее. У него в руке лежало подслушивающее устройство.

— Вот что я праздную, — сказал Камаль. — Я хочу поднять тост за твоих новых друзей, которые вывели нас к сокровищу. — Он шагнул вперед. Под сапогом захрустело стекло. — Помнишь нашу первую встречу в пустыне? Мы с тобой заключили сделку. Помощь — богатство. Предательство — смерть. Я всегда держу слово.

Камаль надвигался на дрожащего француза.

— От тебя и так толку не было, но строить заговоры у меня за спиной — это вообще ни в какие ворота не лезет. Давай решать, как с тобой поступить. Сам что предлагаешь?

— Слушай, я могу объяснить… — выдавил Клодель, умоляюще подняв руки. — Хоуп угрожал мне. У меня не было выбора.

— Я слушал все ваши разговоры, — отрезал Камаль. — Здесь, в винном погребе, в кабинете, по всему дому. На тебя все время смотрел десяток вебкамер. Ты меня что, за идиота держал? Думал, я верю на слово всяким пидорам?

Оставалась последняя надежда. Если выбежать из дома и позвать на помощь, может, кто-нибудь услышит.

— Пьер, сейчас ты умрешь, — сказал Камаль.

Перепуганный француз прыгнул к выходу. Скользя по мраморному полу, он распахнул дверь.

В лунном свете, блокируя проход, стояли боевики из машины. Юсуф держал пистолет с глушителем. С воплем ужаса Клодель развернулся и бросился к лестнице.

Взмахнув рукой, Камаль поймал беглеца за воротник и дернул вниз, сбив на колени. Клодель, сопротивляясь, перекатился на спину.

Хлесткий удар по лицу раскровянил ему губы. Оплеухи сыпались градом, пока рука террориста не окрасилась алым.

— Умоляю, — пробулькал Клодель. — Умоляю…

В глазах Камаля не было никаких чувств. Он потянулся к поясу, и Клодель завопил, увидев обоюдоострый боевой нож.

В следующие пятьдесят пять секунд сбылись худшие кошмары Пьера Клоделя. Он умирал страшно и мучительно.

Камаль утер рукавом кровь с лица. Стоящий в прихожей Юсуф увидел в глазах командира триумф убийцы.

— Собирай всех. Нужен транспорт и оружие. Будем догонять поезд.

49

Ночной поезд Каир — Асуан

По рельсам, проложенным между Нилом и пустыней, грохотал поезд. На верхней полке двухместного купе-люкс сидел задумчивый Бен. Хотя тело молило о сне, беспокойные мысли не давали покоя. Ритмичное посапывание историка на нижней полке сливалось с перестуком колес.

Ночной экспресс отправился из Каира меньше часа назад, но Бену казалось, что он в дороге уже неделю. Время еле ползло, будто нарочно над ним издевалось. На выполнение задачи отведено семь дней, и вскоре начнется третий. Вынужденное бездействие подкосило Бена Хоупа, оставив наедине с худшими страхами.

В поисках сокровища они прилично продвинулись, однако еще предстоит долгий перегон по пустыне, вдобавок совсем не факт, что в конце пути их ждет искомое. Мысль о том, что они могут ничего не найти, терзала Бена сильнее всего.

Плюнув на попытки заснуть, он сполз по лесенке, взял бумажник и вышел в коридор. Рядом с тамбуром стоял охранник в форме и полицейский в гражданском. Наметанный взгляд Бена выхватил пистолет у него на бедре. По идее, в поезде был специальный вагон караульной службы, где на случай нападения террористов сидели еще три-четыре детектива в штатском.

В кармане завибрировал телефон. Звонил Пакстон. Он сразу перешел к делу.

— Ну что, нашел?

— Выяснил координаты, — шепотом ответил Бен.

— Молодец. Быстро продвигаешься. Я знал, что ты меня не подведешь.

— Если только оно на месте, — добавил Бен. — За три тысячи лет могло случиться все, что угодно: землетрясение, воры, военные действия. Или документ — вообще липа. Шансы не в твою пользу.

— Коли так, тебе не повезло. Нет сокровища — нет Зары.

— Предположим, я его найду. Каким раком я должен в одиночку его тебе притащить? Меня тормознут на полдороге.

— Доставку я беру на себя. Твоя задача — убедиться, что сокровище на месте, и передать мне доказательства и координаты. Остальное — моя забота.

— Тебе не кажется, что конвой грузовиков с золотом привлечет внимание?

Пакстон засмеялся.

— Бенедикт, у меня есть способы незаметно перемещать грузы. Я этим зарабатываю на хлеб. Не переживай.

— Когда я добуду тебе доказательства, ты отпустишь Зару?

— Я держу слово. Выполни свою часть договора, и я выполню свою.

— Рыцарь без страха и упрека. Блестящий пример всем нам.

Из голоса Пакстона исчезли приятельские нотки.

— Не испытывай мое терпение. Выходи на связь с хорошими новостями. Не забывай, Бенедикт, время идет.

Раздались короткие гудки.

Убрав телефон, Бен пошел по качающимся коридорам в вагон-ресторан. Тот был закрыт, но Бен хотел не есть, а выпить. Бар же работал круглосуточно.

В Каире на поезд садились считанные единицы пассажиров, так что пустой бар Бена не удивил. Стюард в белом пиджаке и с черными кругами под глазами, не говоря ни слова, налил ему двойное виски. Спиртное не помогло одолеть мрачные мысли. Появление другого пассажира даже обрадовало Бена. Тому было лет тридцать пять, он был одет в отутюженные джинсы и джинсовую же рубашку. Заняв место, незнакомец дружелюбно посмотрел на Бена и заказал пива.

Вскоре между ними завязался непринужденный, легкий, ни к чему не обязывающий разговор. Звали мужчину Джерри Новак, он работал продавцом компьютеров, по Египту путешествовал с женой Элис и семилетним сыном Мики. Представившись свободным журналистом, Бен поведал, что по заданию журнала изучает маршрут Каир — Асуан.

Осушив стаканы, новые приятели пожелали друг другу спокойной ночи. Бен вернулся к себе и купе. Переходя между вагонами, он почувствовал, что поезд притормозил и теперь едва ползет. Недалеко от своей двери он столкнулся с охранником в компании двух полицейских в штатском.

— Какие-то проблемы? — спросил Бен, проходя мимо.

— Не беспокойтесь, сэр. Мелкие неполадки в моторном отсеке. На следующей станции ждут инженеры, отставание нагоним.

Кирби по-прежнему дрых. Бен тихо залез на верхнюю полку. Непредвиденная задержка его встревожила.

Время шло, светящиеся стрелки часов медленно бежали по кругу. Поезд тащился до следующей станции целую вечность и там простоял черт-те сколько. В конце концов снова завыл дизель. Вагоны тряхнуло. Тишину сменил нарастающий грохот, поезд набрал скорость. Бен лежал, глядя в темноту. Стук колес отдавался через полку и тонкую фанерную стенку.

Лишь когда на небе вспыхнули первые лучи восходящего солнца, он закрыл глаза и провалился в дрему. Покачивание вагона убаюкивало. Дыхание замедлилось, стало неглубоким. Ему снилось совсем другое место.

Прохладный ароматный воздух наполнял легкие. Море блестело на солнце. Он стоял на белой отполированной палубе яхты. Ощущал тепло на лице. Слышал плеск сине-зеленой воды о борт.

Раздался голос, и Бен медленно повернулся на звук.

В отдалении на фоне бесконечной водной глади стоял Гарри Пакстон. На нем была та же военная форма, что в Макапела-Крик. На губах играла дружелюбная улыбка.

Он прижимал к себе Зару. Та вырывалась, в глазах плескался страх. Гарри держал ствол пистолета у ее правого виска.

Бен побежал к ним с криком: «Нет! Отпусти ее!» Но голос его был слаб, а враг и любимая женщина отодвигались все дальше. Палуба, растянувшись на много сотен ярдов, начала крениться все сильнее и сильнее. Он отчаянно полз вверх, соскальзывал, но полз. У него на глазах палец Гарри выбирал ход спускового крючка…

Грохот заставил Бена подскочить на полке, стукнувшись головой о потолок.

Всего лишь сон.

Но он ошибся. На нижней полке орал перепуганный Кирби. Снаружи донеслись сперва отдельные выстрелы, потом раздалась пулеметная очередь. В стенке вагона появился ряд отверстий. Сквозь них лились лучи солнца.

Бен, стряхивая с себя липкую паутину кошмара, скатился на пол и, бросившись к окну, раздвинул занавески. Ярдах в шестидесяти от рельсов, где чахлая трава переходила в пустыню, по песку неслись четыре грязных внедорожника, вздымая клубы пыли. Они держались вровень с поездом.

Во главе колонны шел черный «ниссан-патрол», с кенгурятником и прожекторами на крыше, за ним ехал ржавый «додж». Остальные две машины были так называемыми «техничками»: большими пикапами с тяжелым пулеметом 50-го калибра, смонтированным в кузове. Стрелки в масках и черных очках наводили свое грозное оружие на поезд.

Заметив на стволах языки пламени, Бен рухнул на пол. Стены вагона прочертила вторая очередь. Вокруг свистели и лязгали пули. Расколотое стекло упало внутрь, и в купе ворвался жалящий песчаный ветер.

Кирби, распластавшись на полу, в ужасе что-то лепетал. Бен за руку выволок его в коридор. Они быстро поползли по-пластунски, а пули тем временем разносили вагон вдребезги. Обрывки железа летели по воздуху.

В соседнем вагоне перепуганной толпой бегали пассажиры. Полицейский в штатском, устроившись в тамбуре, отстреливался из автомата МП5.

На глазах у Бена его прошила очередь, на стену брызнула кровь. Тело с многочисленными пулевыми ранениями упало на пол. Автомат отлетел в сторону.

Забежав обратно в купе, Бен достал с багажной полки вещмешок. Бросив взгляд за окно, успел заметить человека в черном «ниссане». На долю секунды их глаза встретились. Это был Камаль.

«Ниссан» предводителя загородил один из пикапов. В кузове стоял террорист с противотанковым гранатометом РПГ-7. Характерный конус гранаты готов был в любой миг сорваться в полет. Бену стало по-настоящему страшно.

Он рванул молнию вещмешка и выдернул оттуда винтовку ФН. Каждый мускул, каждый нерв в его теле кричал: «Быстрее! Быстрее!» Бен стремительно зарядил в подствольник выстрел. Не обращая внимания на песчаную бурю, на скорости 60 миль в час врывающуюся в купе, он просунул винтовку в разбитое окно и поймал в прицел скачущий пикап. Через оптику можно было разобрать сосредоточенное лицо ракетометчика.

Смертельная дуэль на скорости. Вопрос в том, кто выстрелит первым. Лазерный дальномер передал данные в систему управления огнем. На дисплее высветилось расстояние до цели. Бен поднял ствол на пару градусов, и светодиод загорелся зеленым. Клацнул спусковой крючок.

Из подствольника с грохотом вылетел сноп огня. Ракетометчик опоздал — навсегда. Сорокамиллиметровая граната превратила пикап в шар огня. «Ниссан» Камаля резко сменил направление. Бену показалось, что сквозь дым и пыль в него вонзился преисполненный жгучей ненависти взгляд террориста.

Он бросился в коридор. Поезд ехал все медленнее. Машинист или погиб, или поддался слепой панике. Пассажиры из соседнего вагона продолжали вопить. Один из охранников успокаивал их, но задачка была ему не по силам. Бен заметил полные ужаса глаза Джерри Новака. Бедолага прижимал к себе сына, защищая его своим телом. Жена Джерри от потрясения впала в ступор. Бен крикнул всем лечь на пол, а сам, волоча за собой Кирби, побежал к трупу полицейского.

Выглянув в разбитое окно, Бен понял, что опоздал.

«Ниссан» снова поравнялся с поездом, держась в пятидесяти метрах от полотна. Из окна торчал РПГ. Ракета в облаке дыма вылетела из машины. Через десять метров заработал реактивный двигатель. Оставляя за собой белый шлейф, ракета скользнула по воздуху к цели. Бен, скрежеща зубами от бессилия, наблюдал за ее полетом.

И тут рвануло.

50

На поезд обрушился взрыв, сметая все на своем пути волной осколков и пламени.

В ужасающем грохоте и жаре Бен взлетел в воздух и, врезавшись спиной во что-то твердое, рухнул на пол, пропустив над собой огненный шар. Как в замедленном движении, поезд от удара рвануло вбок, и он, тошнотворно кренясь, слетел с рельсов. Сминаясь с диким скрежетом и разбрасывая вокруг обломки, состав на скорости сорок миль в час с зубодробительным толчком зарылся в землю, вздымая перед собой цунами песка, пыли и камней. Бен едва осознавал, что его вагон встал на дыбы и с оглушительным хрустом перевернулся.

Новый удар грубо швырнул Бена вбок. На миг он оглох. Лишь сердце молотило в ребра да в ушах грохотала кровь.

Сквозь пелену пыли, висящую в воздухе, доносились крики и стоны выживших. Кое-как вскарабкавшись на ноги, Бен понял, что вагон стоит на колесах. Набирающие силу языки пламени уже лизали крышу.

Застонал Кирби.

— Ты как? — спросил Бен, взяв его за руку.

Тот поднял глаза. Бледное лицо было перепачкано в песке и пыли.

— Да вроде ничего, — прохрипел он.

Бен окинул взглядом побоище. Охранник, секунду назад успокаивавший пассажиров, лежал безжизненной куклой. Рядом с ним на битом стекле неуклюже распластался Джерри Новак — одежда дымилась, по лбу текла струйка крови. Его жена Элис, несмотря на большую рану на лице, уже встала на дрожащих ногах. Указывая рукой назад, в клубы дыма, она исступленно звала на помощь.

Их сына Мики нигде не было. При крушении его швырнуло в горящий конец вагона, догадался Бен.

Повесив винтовку на плечо, он побежал в огонь. Тот конец вагона сложился гармошкой, полыхнули спрессованные в кучу фанера и остатки полок. Распихивая обломки, Бен тревожно смотрел на распространяющийся пожар. Густой дым ел глаза. Отодрав кусок рухнувшей стенки, Бен разглядел съежившегося ребенка.

Ухватив кашляющего, хрипящего мальчика, Бен выволок его из обломков и отнес к матери. Элис Новак, всхлипывая, прижала к себе дитя. Ее муж, придя в себя, стонал от боли. Им повезло.

— Надо выбираться отсюда, немедленно.

Бен показал на зазубренную дыру, оставленную в поезде выстрелом из РПГ. Сквозь дым пробивались лучи солнца. В отдалении, среди песка и клочьев травы, лежали большие камни. Подняв Джерри Новака на ноги, Бен помог всем вылезти из горящего вагона и повел к скалам.

— Шевелитесь, быстрее.

Вагоны раскидало по земле, как порванные бусы. Поддерживая друг друга, отовсюду вылезали пассажиры, потрясенные, перепуганные, многие в крови. Два вагона смяло в однородную массу; из окон, словно жидкость, лилось пламя.

При виде разгрома, учиненного Камалем, кулаки у Бена сжались от ярости.

— Возвращаются, — дрожащим голосом сказал Кирби.

С другой стороны железной дороги чадила подбитая машина. Уцелевший пикап, черный «ниссан» и «додж» заложили большую дугу и шли на второй заход, поднимая клубы пыли. Бен сразу понял, к чему стремится Камаль. Террорист был готов убить каждого мужчину, женщину и ребенка, лишь бы добраться до него.

Но сегодня ему попалась зубастая жертва.

Вещмешок с оружием остался лежать в искореженном купе, и Бен, не задумываясь, нырнул в горящий вагон.

Три машины с ревом неслись по песку. Черный «ниссан» слева, «додж» справа, пикап посередине. Его пулемет изрыгал пламя. Пули перемалывали остатки поезда.

— Скалы! — заорал Бен ошеломленным пассажирам. — Бегите к скалам!

Пули взрыхлили песок, и перепуганные люди бросились врассыпную. Мужчина средних лет в деловом костюме со всех ног бежал в укрытие, когда длинная очередь из пулемета ударила ему в спину. Раскинув руки, он полетел вперед.

На этом стрелок навсегда закрыл счет своих жертв. Бен поймал его машину в прицел, и светодиод системы управления огнем загорелся зеленым. Граната вылетела из подствольника. Пикап полетел кубарем и взорвался. Другой автомобиль резко вильнул, уходя от столкновения.

Бен зарядил новый выстрел. Прицелился в «ниссан» Камаля и спустил курок. Но машина в последний момент ушла в сторону. Граната попала в ржавый «додж», швырнув его в сторону, как игрушку. Взорвавшийся бензобак далеко раскидал горящие ошметки.

Теперь остался только «ниссан». Водитель заложил крутой вираж, и, взревев двигателем, машина полетела прочь. Бен проводил ее длинной очередью. Винтовка билась у него в руках. Вскоре магазин опустел, а «ниссан» тем временем превратился в точку на горизонте.

Бой закончился. Камаль потерпел поражение. Пять из восьми его бойцов навсегда остались в пустыне. Но Бен понимал, что это не последняя их встреча.

Выжившие сбились в тесную кучку. Лица — бледные, испуганные, перепачканные пылью, кровью и слезами — были обращены к Бену.

— Они еще вернутся? — спросила женщина.

— Нет. Они уехали.

Со всех сторон на него обрушился шквал жалоб и вопросов:

— Не могу найти свою жену.

— Что теперь с нами будет?

— Мы далеко от Асуана?

Вперед вышел египтянин лет шестидесяти в пыльном мятом пиджаке.

— Я врач. Кому нужна помощь, обращайтесь.

В вагоне караульной службы нашлись аптечка, и через десять минут доктор как мог всем обработал раны. Воду, какую нашли, сложили в общую кучу в тени скалы. Забрав у мертвого охранника рацию, Бен сообщил в полицию Каира о нападении.

Попросив Кирби присмотреть за вещмешком и автоматом, Бен в поисках выживших побежал по поезду, заглядывая в каждое купе. В первом же вагоне, раскинув руки, на полу лежал тощий старик со сломанной шеей. Видимо, он спал, а во время крушения слетел с полки и ударился о раковину. Это зрелище произвело на Бена очень тягостное впечатление. С трясущимися от ярости руками он поднял тело и осторожно вынес наружу.

Вскоре нашлись еще живые. У троих были сильные раны, у четвертого — сотрясение мозга. Бен отвел их в безопасное место среди скал. Но в основном ему попадались трупы. В машиниста попала пуля. Одному охраннику перерезало горло осколком ракеты, второй погиб при крушении. Трое полицейских в штатском были застрелены. Одного из них пулеметной очередью разрезало пополам. Ею же убило молодую парочку, сидевшую вместе на нижней полке.

Всего одиннадцать трупов, не считая обугленных останков, запертых в дымящихся остовах двух перевернутых и выгоревших вагонов. Извлекать их — кошмарная задача, которой займутся, когда прибудут, спасатели и пожарные.

Бен уложил трупы в ряд на земле, в нескольких ярдах от поезда. Женщина, оказавшаяся бывшей медсестрой, помогла ему укрыть их простынями и одеялами. Чтобы покрывала не сдуло ветром, по углам положили камни. Потом Бен собрал оружие мертвых охранников, чтобы оно не попало в ненужные руки. Обнаружив в вагоне караульной службы огнетушитель, он где мог погасил тлеющий огонь.

Убедившись, что пожар остановлен, а выжившим пассажирам ничего не угрожает, Бен вернулся в свое купе, возблагодарив Бога за то, что огонь до него не добрался. Среди обломков и битого стекла лежали мобильник, деньги и заламинированная распечатка карты.

Француз выдал бы их Камалю только под пытками. Следовательно, он мертв; переживать о его судьбе уже поздно.

Куда больше тревожило другое. Раз Камаль напал на поезд, он знает, где сокровище. Ему не обязательно устранять соперника, достаточно опередить. Сейчас он на всех парах мчится в Судан. Вопрос в том, кто успеет первым.

Солнце всходило над горизонтом. На землю опускалась жара. Вернувшись к скалам, Бен увидел, что врач и бывшая медсестра оказывают помощь женщине с рваной раной на руке. Опустившись рядом на колени, он ввел их в курс дела.

— Скоро здесь будут спасатели. А пока за людей отвечаете вы.

— А вы куда собрались? — спросил доктор.

— Мне бы не хотелось встречаться с полицией, — объяснил Бен.

На лице врача проступила слабая печальная улыбка.

— Не знаю, кто вы такой, но мы обязаны вам жизнью. Если бы не вы…

— К сожалению, я спас не всех.

Бен встал. Ему было не по душе бросать людей в беде, однако импровизированная команда медиков должна была справиться.

Он оглядел горизонт. Всего в паре километров от них тек Нил. А в Египте там, где есть вода и растительность, будут люди и припасы. И транспорт, который можно купить, нанять или угнать.

Бен повернулся к Кирби.

— Выдвигаемся.

51

Их ждала долгая прогулка по жаре. Бен шагал быстро, несмотря на тяжелый вещмешок на плече, следом угрюмо брел Кирби. Вскоре песок под ногами сменила земля, где трава росла уже не жухлыми пучками, а сочным зеленым ковром. Наконец, взойдя на пригорок, они увидели внизу крыши и извилистые улицы деревеньки. А за ней — рощи пальм и синюю гладь Нила, усеянную лодками и баржами.

Молчаливый, подавленный Кирби как попутчик устраивал Бена лучше, чем бодрый и говорливый. Перед ними стояла серьезная задача, требующая вдумчивого планирования. Проехать сотни миль по пустыне — не шутка даже при благоприятных обстоятельствах. Он рассчитывал закупить припасы в Асуане, а теперь оставалось лишь надеяться на эту деревню.

Пыльные улицы змеились между домами, построенными в незапамятные времена. Аборигены провожали европейцев любопытными взглядами. В центре поселения на людной площади шла оживленная торговля. Мужчины в разноцветных халатах, с куфиями на головах, продавали овец и верблюдов. Небольшое стадо мулов безмятежно пережевывало кучу силоса, который вилами сгружали со старого прицепа. В мутном воздухе висел гул голосов, скрипучий рев верблюдов, крики ослов. Эпоху можно было определить разве что по дряхлым мотоциклам, припаркованным неподалеку, да по паре грузовиков, проехавших мимо.

Бен и Кирби пробирались через толчею. За ними хвостиком бежали детишки, восторженно глазеющие на незнакомцев и наперебой предлагающие что-нибудь у них купить. Историк зачарованно смотрел вокруг, будто оказался на другой планете. Погладив привязанного верблюда по тощему боку, он заработал щедрый комок слюны в глаз от животного и поток ругательств от владельца.

Бен схватил его за руку.

— Не позорь меня перед людьми.

Надув губы, Кирби утерся рукавом. Бен повел его дальше искать нужные припасы. У прилавка с едой он купил большой горшок меда, чай, мешок нарезанной полосками вяленой козлятины, орехи и сухофрукты.

— Свежая пища в пустыне моментально портится, — пояснил он.

Историк озадаченно уставился на горшок меда, однако поинтересоваться смыслом этого приобретения не успел. Бен углубился в беседу с продавцом. Тот, выдав длинную тираду на арабском, улыбнулся и махнул рукой.

— О чем вы говорили? — осведомился Кирби, когда Бен повел его прочь с базара.

— Я спросил, где можно купить машину для пустыни, и он послал меня на другой конец деревни, к своему двоюродному брату Мухаммеду.

— Черт побери, где мы вообще очутились?

— В трех днях пути от того места, куда нам надо. Так что давай пошустрее.

Через час Бен вручил Мухаммеду крупную сумму в египетской валюте. Хозяин гаража на радостях угостил всех лаймовым соком. Из трех внедорожников, выставленных на продажу, Бен выбрал «тойоту», раньше принадлежавшую ливийской армии. Древняя машина производила невзрачное впечатление, кузов цвета хаки был сильно помят и выправлен молотком, зато в ней было все, что нужно для путешествия по пустыне: высокая подвеска, новые шины для песка, запаска на багажнике и еще одна на капоте, полный набор инструментов, включая саперную лопатку, и восемь больших железных канистр.

«Топливо лишним не бывает», — подумал Бен и попросил залить под завязку.

Еще час он носился по базару, скупая всякие полезные вещи: минералку «Барака» в литровых бутылках, две фляги на пояс, компас, набор для разжигания огня, компактную печку на сухом горючем, два маленьких алюминиевых котелка, две жестяные кружки, козлиные шкуры для холодных ночей в пустыне. Торговец специями продал им два пузырька с маслом герани и лаванды, чтобы отпугивать москитов и других насекомых: старый армейский способ работал не хуже любого химического репеллента. Под конец Бен приобрел пару туник и две бедуинские куфии.

— Я в этом платке буду похож на бабу, — посетовал Кирби.

— Ты и без него на мужика не тянешь. Поверь на слово, под пустынным солнцем лучше не сидеть с непокрытой головой.

Бен загрузил в багажник последнюю партию вещей и хлопнул задней дверью.

— Убить готов за кружку холодного пива, — уныло сказал Кирби.

— Это мусульманская деревня, здесь алкоголя не найти. К тому же на жаре от спиртного моментально наступает обезвоживание. Кстати, следи за мочой. Если она станет темно-желтой, пей больше воды. Если заболеешь, в больничку я тебя не повезу. Подохнешь там, где свалишься.

— Премного благодарен, дружище.

— Ты сам решил ехать со мной.

Бен залез в «тойоту». Мотор затарахтел. Кирби взгромоздился на пассажирское место.

Стоял полдень, худшее время, чтобы ехать в пустыню. По-хорошему стоило бы подождать четыре часа, но Бену было не до личных удобств. Камаль их опережал.

«Тойота» летела на юго-запад. Зеленое побережье Нила вскоре исчезло позади, началось путешествие через пустыню. Открытые окна не принесли желанной прохлады, просто в духовке заработал обдув. Кирби, мокрый от пота, растекся по сиденью, обмахиваясь картой.

В первые часы они катили по щебневой дороге. Встречные военные патрули и не думали их останавливать.

Время шло. Кирби заснул, а Беи продолжал во весь дух гнать «тойоту». Ближе к вечеру дорога превратилась в колею. А еще через час под колесами остался простой песок, и Бен, ради экономии топлива, скрипя зубами, поехал медленнее. Другие машины лишь пару раз мелькнули вдалеке. Во все стороны расстилалась песчаная гладь. Езда больше напоминала плавание по морю. Без визуальных ориентиров было очень просто сбиться с пути, поэтому Бен регулярно смотрел на компас, держа направление на юго-запад.

На горизонте появилась крошечная точка, выросла, превратилась в «лендровер». Тот мигнул фарами, приказав остановиться. Из дверей посыпались солдаты с автоматами.

— Это кто такие? — тревожно спросил Кирби.

— Египетская армия.

— Нас что, обыскивать будут?

— Возможно.

— И что делать?

Бен ничего не сказал.

Начальник патруля развязно подошел к ним и сунул голову в окно. Его глаза прятались за зеркальными очками-каплями.

— Ассалам алейкум.

— Алейкум ассалам, — ответил Бен, почтительно кивнув.

Офицер улыбнулся.

— Вы откуда?

— Британские подданные. Путешествуем.

— К северу отсюда было нападение террористов. Иностранцам опасно в одиночку ездить по пустыне. Вам требуется сопровождение до ближайшего города?

Бен вежливо отказался. Пожав плечами, офицер сделал знак своим бойцам. Те полезли в машину. Глядя вслед отъезжающему патрулю, Бен облегченно выдохнул.

— Чуть не влипли, — сказал Кирби, глядя на вещмешок, набитый оружием.

— Еще успеем, — успокоил его Бен.

Поехали дальше, все время на юго-запад. Нещадно жарило солнце, ослепительно белый шар расплавленной стали. Его блеск постоянно играл шутки с восприятием пространства. Когда они попали в зону больших волнистых дюн, Бен чуть не воткнулся в почти вертикальный склон, решив, что впереди плоское место. Через несколько минут Кирби отчетливо увидел вдалеке деревню. Оказалось, что это выброшенная кем-то канистра.

Дюны превратились в маленькие горные хребты из мягкого осыпающегося песка. Взбираться на них было опасно на любой скорости, потому что машина, скользнувшая вниз на осыпи, могла перевернуться. Тогда останется последняя надежда: вырыть подкоп и поставить «тойоту» на колеса.

Ландшафт потихоньку изменился. Теперь машина скакала по песчанику, изрытому глубокими бороздами. На больших колдобинах подвеска продавливалась до упора. Вслед за скрежещущим лязгом машину оглашали стоны Кирби. Бен молча рулил. Слава богу, «тойота» и была создана для таких испытаний. Армейская модель по надежности и проходимости не знала себе равных.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем солнце, из белого став золотым, поползло к горизонту. Наступил вечер. Наконец Бен остановил «тойоту» и вылез, потягивая затекшие конечности. Он присосался к фляге и долго-долго пил, ощущая, как вода бальзамом льется в пересохший рот.

— Здесь и заночуем. — Трезвый рассудок поборол желание ехать дальше. Ночью резко возрастала угроза аварии, а телу до боли был нужен отдых.

— Как быстро холодает, — заметил Кирби. — Словно отопление выключили.

Достав вяленую козлятину и сухофрукты, они расположились на песке в паре ярдов от машины. За едой вслушивались в тишину. Бен держал винтовку под рукой. Когда окончательно стемнело и температура упала еще ниже, он разжег печку и заварил в кружках чай. Кирби, закутавшись в шкуру, медленно потягивал горячий напиток.

Бен позволил себе несколько часов сна. Едва первые красно-золотые лучи осветили небо, а позади дюн легли длинные тени, он проснулся. Дрожа от холода, протер глаза каплями драгоценной воды и пинком разбудил Кирби.

Историк дернулся, заворчал и покосился на него.

— Вставай, дело есть, — сказал Бен.

— Какое?

На козлиную шкуру плюхнулся револьвер.

— Будем учиться стрелять.

Кирби вскочил, сердито хмуря брови.

— Я еще в Каире сказал, что оружия в руки не возьму.

— Мне надо, чтобы ты был вооружен. Мы тут не в игры играем. Будешь ныть, я сам тебя пристрелю.

— Ты же не всерьез говоришь?

— Кто знает. — Подобрав пустую бутылку, Бен швырнул ее на несколько ярдов вдаль. — Вот тебе мишень.

— Я протестую, — проворчал Кирби, подбирая револьвер. Прищурив один глаз, он прицелился.

— Другой глаз, — сказал Бен.

Кирби исправил ошибку.

— Как определить, что револьвер заряжен? — спросил он.

— Видишь ободки латунных гильз между барабаном и рамкой? Вот по ним и определяешь. Теперь жми на спусковой крючок. Здесь нет ни предохранителя, ни отбоя на курке. Просто тянешь на себя. Как я и говорил, с этим револьвером даже идиот управится. Значит, для тебя подходит идеально.

Историк зыркнул на Бена, но промолчал. Высунув от напряжения язык, он выстрелил в бутылку.

Щелчок маломощного патрона затерялся в пространстве. От удара в горлышко бутылка завертелась волчком. Кирби подпрыгнул.

— Господи!..

— Брось, у него практически нет отдачи. Осталось четыре патрона. Продолжай.

Пальцем заткнув ухо, историк еще четыре раза спустил курок. Вторая и третья пули ушли в молоко. Четвертая снова задела бутылку, а пятая пробила дыру аккурат посередине.

— Неплохо, — одобрил Бен. — По крайней мере, если Камаль будет достаточно долго стоять перед тобой, не шевелясь, у него появится повод для беспокойства.

— Вот не надо этого, — попросил Кирби.

Забрав у него револьвер, Бен вытащил стреляные гильзы. Сунув их в карман, зарядил пять патронов, защелкнул барабан и вернул оружие историку.

— Всегда носи при себе. — Бен похлопал себя по правому бедру, где за поясом прятался «иерихон».

— Камаль может быть где-то рядом? — нервно спросил Кирби.

— За любым камнем. — Бен пошел к машине. — Подбери бутылку. Пора ехать.

52

Солнце ползло вверх по небу. Снова вернулась адская жара. У обоих не было аппетита, но по настоянию Бена они подкрепились сухофруктами и мясом. Еще через пару часов, найдя клочок тени, сделали привал среди камней и колючих кустов. Даже теплая вода показалась им напитком богов. Бен намотал на голову куфию; Кирби последовал его примеру. Потом Бен потратил несколько минут, изучая карту и делая расчеты по GPS-локатору на телефоне.

— И где мы сейчас? — спросил историк.

— Едем прямиком на юго-запад, миновали озеро Насер и находимся примерно на уровне Абу-Симбела.

— Абу-Симбел, — отозвался Кирби. — Великий храм Рамзеса Второго.

Бен кивнул.

— Что важнее, мыприближаемся к границе Судана. Скоро начнется самое интересное. Если нас не пристрелит пограничный патруль, будем бегать от повстанцев. Мы для них — шанс получить солидный выкуп.

Кирби побледнел, но ничего не сказал. Убрав карту, Бен оттянул край куфии, чтобы слабый ветерок овевал волосы. Высохшая земля вокруг напоминала марсианскую почву. Закрались мысли о Камале. И о Заре. Внешне невозмутимый, Бен как никогда был близок к отчаянию.

Вопль со стороны «тойоты» ворвался в его думы. Согнувшись от боли, историк стискивал руку меж колен. Бен бросился к нему.

— Что случилось?

По руке текли струи крови. На Кирби не было лица.

— Как же ты так?

— Напоролся на колючку.

— Ну даешь… Сядь.

Осмотр показал, что все поправимо.

— Так, будет больно. — Уцепив колючку пальцами, Бен резко выдернул ее.

Кирби взвизгнул. Изучив шип длиной в дюйм, Бен убедился, что кончик не обломан. Его взгляд привлекла рана. Историк убрал руку.

— Все будет в порядке. Замотаю тряпочкой.

Бен покачал головой.

— В местном климате даже царапина может вызвать сильнейшее заражение.

— И что теперь делать? У нас нет с собой никаких антисептиков.

— Ошибаешься.

Из багажника на свет появился горшок меда.

— Сладенького к чаю захотелось? — буркнул Кирби. — На фига тебе мед?

Сладкая клякса расползлась по ране.

— Я смотрю, профессор готов признать, что его знания о Древнем Египте прискорбно ограниченны? — подначил историка Бен.

— Хватит изгаляться.

— Между прочим, мед — замечательное бактерицидное средство. Египтяне применяли его за тысячи лет до того, как мы начали шаманить с пенициллином. — Бен закрутил крышку. — Вот теперь можешь замотать тряпочкой. И постарайся больше не играть в колючих кустах, ладно?

Изнурительный автопробег продолжился. Ближе к вечеру они пересекли невидимую границу и стали нелегальными иммигрантами в Судан. Не было ни пограничных столбов, ни военных патрулей. Ничего, кроме песка, скал и безжалостного солнца. Очередной бесконечный перегон в трясущейся, скрипящей, прыгающей машине; медленное томление в духовке салона. Потом снова наступила морозная ночь; засыпали под вой шакалов в скалистых долинах.

На следующий день Бен упрямо погнал «тойоту» вперед. На каждой остановке он брал телефон и колдовал над картой, уточняя координаты. Венкура в свое время сначала плыл на юг, а потом ехал на запад. Бен двигался напрямик из точки А в точку Б, образуя равнобедренный треугольник. Пустынная геометрия не отличалась точностью, но, если верить инструкции древнего жреца, искомое место было уже близко. Бен чувствовал, что сокровище рядом. Оставалось его найти.

Ближе к вечеру дорога завела в сухое русло реки. Скорее всего, вода ушла отсюда задолго до эпохи Эхнатона. Скалистые берега вскоре превратились в стены настоящего каньона. Путь наверх им был заказан. Стиснув зубы, Бен продолжал гнать вперед.

Ущелье уходило вправо. Миновав поворот, Бен ударил по тормозам.

Задремавший Кирби проснулся от толчка.

— Что такое? — буркнул он.

Бен не ответил.

Впереди над каньоном вздымался горный хребет с плоской вершиной. Ровно посередине его рассекала глубокая расселина, симметричная, как прорезь на целике пистолета. Диск закатного солнца опускался точно в нее.

Они смотрели на невероятное, идеальное физическое воплощение древнеегипетского иероглифа «горизонт». Догадка Бена подтвердилась. Венкура имел в виду конкретное место.

— Господи, Кирби, приехали. Только погляди.

Лицо историка озарилось.

— Охренеть. Все сходится. Мы нашли тайник. — Не сводя глаз с расселины, Кирби вылез из машины. — Сокровище еретика прямо здесь, перед нами. Тут должна быть пещера или какой-нибудь проход.

Как под гипнозом, он пошел к горе.

— Стоять! — приказал Бен.

— А что? — рассеянно спросил Кирби.

— Посмотри туда.

Между машиной и скалой в песке была воронка. Рядом валялись ошметки какой-то пустынной живности, скорее всего лисицы-фенека. Над изувеченным тельцем роились мухи. Пространство вокруг усеивали осколки черного металла.

— Противопехотные мины, — сказал Бен.

— Мины?

— Здесь много лет шла война. Удивляться нечему.

Кирби на носочках вернулся к машине, тяжело дыша, забрался внутрь и захлопнул дверь.

— Вашу мать, нельзя же так!

— Это Африка, сынок.

— Где они могут быть?

— Повсюду, — сказал Бен. — Пока не наступишь, не узнаешь.

— Что будем делать?

— А сам не догадываешься?

— Ну что за непруха! — застонал историк. — Когда мы почти у цели… А обойти их никак не получится?

Бен покачал головой.

— Стены каньона слишком крутые. Идеальное место для минного поля. Есть только один путь. Будем их выкапывать, одну за другой, и надеяться, что не попадутся большие.

Кирби сглотнул.

— Большие?

— Двадцать пять килограммов взрывчатки в толстом стальном кожухе, — объяснил Бен. — Доставать такую штуку из сыпучего песка — задачка нетривиальная. Вдобавок за пару лет они становятся нестабильными. Имеют мерзкую привычку взрываться в руках.

— Это невыносимо! — заныл Кирби.

Внезапно каньон наполнился ревом моторов и треском выстрелов. Выскочив из «тойоты», Кирби с Беном нырнули в укрытие.

53

Из-за поворота, подскакивая и» ухабах, вылетели три мотоцикла. Рев двухтактных движков громко отражался от стен каньона. Всего Бен насчитал пятерых наездников в бедуинских халатах. Двое пассажиров, одной рукой вцепившись в водителей, поливали очередями из «узи» своего преследователя.

Сидя за камнем с «иерихоном» в руке Бен провожал мотоциклы глазами. Сквозь их рев пробивался иной, знакомый до боли звук. В последний раз он слышал этот рокот много лет назад, но узнал его сразу. От дурного предчувствия мышцы свело судорогой.

В поле зрения медленно выплыла зловещая туша танка. В угловатых обводах этого стального чудовища не было ничего человеческого. Под гусеницами сорокашеститонного монстра камни рассыпались в пыль. Башня покрутилась, будто осматривая местность. Грохнула стопятимиллиметровая пушка.

Завывая, как курьерский поезд, по каньону пронесся фугасный снаряд. В воздух взмыли клубы дыма, огня и каменного крошева. Взрывная волна догнала задний мотоцикл, и тот полетел вверх тормашками. Водителя и пассажира швырнуло на валуны.

Кирби, помертвев от ужаса, вжался в землю. Дождем посыпались куски камня и песок. Пассажир мотоцикла вскочил и похромал прочь от мертвого напарника, стреляя по танку из «узи». Танковый пулемет плюнул очередью. На халате бедуина появились алые пятна.

Смысл разыгравшейся сцены был очевиден. Армия Судана, не стесняясь в средствах, зачищала ополченцев, не сложивших оружие после дафурской войны.

Оставшиеся мотоциклы неслись по каньону далеко впереди. Внезапно передний, наехав на мину, взлетел в воздух. На землю посыпались обломки и куски тел.

Пушка снова изрыгнула пламя. Стена каньона исчезла в облаке пыли.

Последний мотоциклист решил штурмовать горный хребет. Солнце тем временем опустилось в расселину, точно как на рисунке Венкуры.

Танк громыхал по каньону, преследуя жертву. Третий выстрел громадной ладонью хлопнул Бена по ушам. Снаряд разорвался на склоне горы, в нескольких ярдах перед мотоциклом, но водитель, вильнув, удержал равновесие. Еще раз рявкнула пушка, и он окровавленной куклой рухнул на землю. Мотоцикл в водопаде искр соскользнул вниз, перевернулся и замер.

Танк неудержимо ехал вперед. До «тойоты» оставались считанные ярды. Бен мысленно попрощался с верной машиной.

Боевой мастодонт даже не притормозил. Гусеницы словно засосали препятствие. Нос танка сперва задрался, а потом ухнул вниз, когда кузов «тойоты» просел под громадной тяжестью, смявшись, как яичная скорлупа. Машина смерти бодро покатила дальше. На земле остался сплющенный блин искореженного железа.

Кирби в ужасе повернулся к Бену.

— Вот теперь нам точно хана! — завопил он, перекрикивая лязг.

Бен не успел его остановить. Выхватив из кармана крошечный револьвер, историк прицелился в танк.

Бен отлично представлял себе последствия. Это как взять пистолет с присоской и выйти против разъяренного быка. Пуля звякнет по бронеплите, не причинив ни малейшего вреда. Она не оставит даже щербинки, но экипаж внутри услышит звук. Танк остановится. Развернет дуло в их сторону. Они здесь как на ладони. Первый же выстрел превратит их в кровавое месиво. Ошметки тел разлетятся по пустыне ярдов на двести.

Кирби спустил курок. Пуля 38-го калибра сбила пыль с орудийной башни.

В тот же миг раздался мощнейший взрыв и скрежет разрываемых бронеплит; танк окутался огнем.

Под ногами задрожала земля. Во все стороны полетела шрапнель, куски гусениц, скал и булыжников. Люк на башне вышибло, из дыры рвануло пламя и черный дым. Горящий человек попытался было выбраться наружу, но упал назад, в агонии дергая руками. Второй взрыв окончательно сорвал башню с корпуса. Бронированное чудовище бесславно закончило свои дни грудой металлолома.

— Подбил заразу! — заорал Кирби, ликующе размахивая револьвером.

Бен поначалу обалдел, затем понял.

— Вынужден тебя разочаровать, профессор. Здесь поработала мина.

«Вот чего я боялся», — подумал он.

Килограммов пятьдесят взрывчатки. «Тойоту» такая разнесла бы на молекулы. Посмотрев в небо, Бен про себя наскоро возблагодарил Бога.

— А мне все равно понравилось, — заявил Кирби.

Он хотел было перебраться через скалу, но Бен его остановил.

— Погоди. Давай сюда револьвер, маньяк полоумный. Ты нас обоих чуть не подвел под снаряд. — Он забрал оружие у историка из руки.

Прошло две минуты. Три. Тишину пустыни нарушал только треск пламени из горящего танка. Бен решил, что танковая дивизия Судана слишком далеко. Иначе, зафиксировав потерю боевой единицы, они были бы уже здесь.

Через четыре минуты стало ясно, что, кроме них, в округе нет ни единого живого существа. Выйдя из-за скалы, Бен окинул взглядом дымящееся поле боя.

С большим сожалением он долго смотрел на остатки «тойоты». Все их пожитки были уничтожены безвозвратно. Ни оружия, ни снаряжения. Ни воды. Темное пятно в том месте, где лопнули бутылки, быстро таяло на горячем песке. Теперь от медленной смерти их отделяли две фляги на поясе.

Ладно, пролитого не соберешь. Вскоре наступит вечер. Смерть от жажды станет насущной проблемой с утра. А пока можно заняться поисками сокровища.

Бен утер с лица пыль и пот.

— Пошли, — со вздохом сказал он и повел Кирби через каньон к горному хребту.

Вскоре под ноги попался труп мотоциклиста, почти сумевшего уйти. Ремень автомата перебило осколком. АК-47 отлетел на пару футов. Бен подобрал его. Приклад был отделан декоративными гвоздиками и перламутровой инкрустацией. Ствол погнулся.

Бесполезное оружие пришлось бросить.

Солнце опустилось ниже расселины, лишь краешек золотого диска мерцал над скалами. Теперь, когда свет не слепил глаза, Бен видел скалу гораздо отчетливее. Он окинул взглядом склон.

И замер.

Там, где раньше ничего не было, возник вход в пещеру. Последний выстрел танка пробил тысячелетние наносы камней и песка, открыв черный зазубренный провал.

Кирби тоже его увидел. Обменявшись взглядами, они бросились бежать. Бен осторожно заглянул в темноту.

— Нужен факел, — просипел Кирби.

Скатившись вниз, Бен метнулся к трупу мотоциклиста.

— Ты чего делаешь? — закричал Кирби ему вслед.

Бен схватил поломанный АК и стянул с трупа халат. Разорвав его на десять длинных полос, одну намотал на ствол, остальные сунул в карман. Бегом вернувшись к пещере, достал «Зиппо» и поджог полоску ткани.

Они нырнули в темноту. Импровизированный факел бросал тусклые, мерцающие отсветы на каменные стены.

— Мы спускаемся, — сказал Кирби. Эхо повторило его слова на все лады.

Бен кивнул. Извилистый тоннель уходил глубоко под землю. Догорающий факел почти угас. Бен намотал на автомат новую тряпку.

Из скальных глубин раздался долгий гулкий грохот. С потолка сыпануло пылью и камешками. Плечи Бена напряглись в ожидании обвала.

Но все улеглось. Пыльный дождь стих, и Бен смог спокойно вдохнуть.

— Похоже, взрыв не прошел даром для этого места, — буркнул он.

Пещера все так же шла под уклон. Судя по обтесанным участкам стен, человек уже бывал в этом творении природы. Может, здесь поработала экспедиция Венкуры, когда прятала несметные сокровища от фараона-еретика?

— Бесконечный какой тоннель, — шепнул Кирби.

— Впереди поворот, — ответил Бен.

Через несколько метров чувство давящих скал пропало, как будто они вышли на открытое пространство. Бен намотал на гаснущий факел очередную тряпку, и пламя разгорелось ярче.

— Господи Иисусе, ты только посмотри, — прошептал Кирби.

54

От картины, открывшейся и свете факела, захватывало дух. Они стояли у входа в подземную пещеру размером с добрый собор.

— Невероятно, — сказал Кирби, делал шаг вперед.

— Осторожнее, — остановил его Бен, посветив факелом вниз.

— Оп-па, — выдохнул историк.

У ног лежала пропасть. Из темных глубин торчали заостренные сталагмиты, словно колья, заготовленные на того, кто упадет вниз. Бен поднял факел выше, и оранжевый огонь заиграл на корявых сталактитах, свисающих с потолка в сотне ярдов над головой.

— Похоже на громадные клыки, — благоговейно шепнул Кирби. — Словно немереная челюсть. Акулья.

— Не акулья, — поправил Бен, — а крокодилья. Ты смотришь на зубы Себека, бога крокодила. «Пройди через зубы Себека, и ты найдешь».

До Кирби дошло. Он распахнул рот.

— Но как, черт побери, мы переберемся на ту сторону?

Бен подошел к самому краю. Пятно света упало на веревочный мост. Толстые канаты на ощупь были сухими и крепкими.

— Вот тебе и переправа.

— Ни за что, — возразил Кирби. — Ему тысячи лет. Он не выдержит наш вес.

Бен сделал шаг вперед. Деревянные перекладины посерели и растрескались от времени. Скрип древних канатов разлетелся по пещере. Стоя над пропастью, Бен обернулся к историку.

— Ты идешь или как?

Кирби замешкался.

— Ну и ладно. Жди здесь, а я пошел за сокровищем.

— Не в этой жизни! — взвился Кирби и посеменил следом.

Они шли во тьму; мост под ногами скрипел и раскачивался. Снова по пещере разнесся гулкий рокот, будто толщи камня скользили друг по другу. Бен посмотрел на зазубренный потолок и втянул в себя воздух. Там, наверху, что-то было неправильно. От попадания снаряда нарушилась структурная целостность пород. Может, обойдется. А может, их здесь похоронит обвал. Был только один способ проверить и только один путь — вперед.

— Я словно в ад спускаюсь, — дрожащим голосом сказал Кирби у него за спиной.

— Не исключено, — ответил Бен.

Новая волна грохота ударила по ушам. С потолка посыпались камни. Один из них разбил сталагмит. Остальные улетели в темноту. До дна было очень, очень далеко.

Из пропасти раздался иной звук — отдаленный шелест стремительной воды. Там текла подземная река, оставшаяся с тех дней, когда Сахара была пышным, зеленым раем.

Переход по веревочному мосту занял целую вечность, но в конце концов они добрались до той стороны. Кирби пробежал последние несколько шагов. В свете факела его лицо блестело от пота.

— Слава тебе господи, все позади.

— Нам еще обратно идти, — подбодрил его Бен.

— Спасибо, что напомнил.

Бен уже наматывал на факел очередную тряпку.

Шахта, по которой они шли, была творением человеческих рук. Стены покрывали выцветшие рисунки. Странные образы даже отдаленно не напоминали египетское искусство, с недавних пор знакомое Бену.

— Понятия не имею, кто выкопал этот проход, но точно не Венкура, — сказал Кирби.

— Ты уверен?

— Посмотри на изображения. Сроду не видел ничего подобного. Ни один ученый не сумел бы их опознать. Здесь поработала какая-то додинастическая культура. Или нубийцы, или другая цивилизация, о которой мы понятия не имеем. Я просто в шоке. Нам никогда не узнать, как Венкура отыскал это место.

Раскатистый хруст заставил их вздрогнуть. На глазах у Бена стену расколола трещина.

— Плохо дело, — буркнул Кирби. — Все разваливается.

Пройдя еще тридцать ярдов по темной извилистой шахте, они уперлись в тупик. Стена, блокирующая путь, была покрыта вековой пылью и паутиной.

— Подержи-ка. — Сунув факел историку, Бен расчистил небольшой участок. Стали заметны щели между каменными блоками. — Смотри, опять символы. На этот раз египетские.

Кирби уткнулся носом в надпись. От факела по вырезанным в камне иероглифам разбегались длинные тени.

— Можешь прочитать?

— Господи боже! — выдохнул потрясенный историк.

— Что написано? — нетерпеливо повторил Бен.

Кирби обернулся к нему.

— «Амон доволен. Сокровище возвращено». Мы на месте.

— Ну, давай глянем, что у нас там.

— Как мы туда попадем?

— Расчистим путь.

Забрав у Кирби факел-автомат, Бен врезал прикладом по стене. Треск удара деревом по камню разнесся по тоннелю. Блок сдвинулся буквально на доли дюйма.

Бен снова ударил. Факел погас, и они остались в темноте.

— Не суйся под руку.

Бен ударил еще раз, вслепую. С грохотом что-то упало. Бен продолжал лупить, пока приклад не сломался. Нащупав очередную полоску тряпки, Бен намотал ее на ствол и щелкнул зажигалкой.

Открывшееся зрелище заставило его улыбнуться. В стене появилась дыра, по размеру как раз, чтобы протиснуться. Из камеры шел ток теплого воздуха. В свете факела реяли частички пыли.

— Ладно, вперед, — сказал Кирби. — Пан или пропал.

Бен сделал глубокий вдох и полез в темноту.

Кирби протиснулся следом за ним и вскочил на ноги.

— Ну что там? — прошептал он.

— Пока ничего, — ответил Бен.

Пыльная завеса приоткрылась…

55

Пыль начала оседать, и стал и видны подробности обстановки. Странные фигуры будто притаились во тьме. Прищурив глаза, Беи поднял факел выше. Он вдруг понял, что уже несколько секунд забывает дышать.

Как молчаливый совет старейшин, в помещении господствовал круг сидячих статуй. Их лица, словно бы устав от тысячелетий во тьме, с любопытством смотрели на пришельцев. Ра с ястребиным клювом, Бастет, богиня-кошка, клыкастая морда Себека, Тот с головой ибиса… Беженцы от религиозного диктатора Эхнатона отбрасывали длинные мерцающие тени на стены помещения. По гладким чертам скользили золотые блики.

Пол был усеян россыпями драгоценностей. Золотая утварь громоздилась десятифутовыми кучами. Повсюду стояли золотые шкатулки, вазы и чудесные чаши, каменные урны, украшенные политеистическими изображениями и до краев наполненные золотыми монетами, украшениями, амулетами, кулонами, кольцами, браслетами и коронами. Золотые ястребы и анки, золотые щиты. С постамента смотрел золотой шакал. Всюду золото, блестящее, прекрасное, тысячи лет пролежавшее сокрытым от глаз человека.

Кирби издал полузадушенный возглас и, бросившись вперед, руками зарылся в одну из урн. Набрав полные ладони артефактов, окунул в них лицо.

— Нашел, — повторял он снова и снова. — Нашел… Я богат.

Он надел на запястье золотой браслет, схватил золотое ожерелье и нацепил на шею. Сложив руки чашечкой, сунул их по локоть в сверкающие монеты.

Воодушевление историка позабавило Бена. Золотая лихорадка заставила его позабыть, что они застряли в пустыне без машины и припасов. Они практически безоружны, подходит к концу вода. Скорее всего, у входа в пещеру их ждет не дождется толпа суданских солдат или повстанцев, которые вряд ли отпустят двух европейцев с миром.

Прислонив факел к ноге статуи, Бен вынул телефон и все вокруг сфотографировал. Переключился в режим видеокамеры и, встав в центре комнаты, сделал медленный круговой обзор.

— Это зачем? — спросил Кирби, оторвав влюбленный взгляд от горстей артефактов.

— Доказательство. — Бен сунул за пояс футовую статуэтку ястребоголового бога. — А теперь выбираемся отсюда, пока не рухнул потолок.

Кирби нахмурился.

— Но сокровище…

— Наша задача выполнена, — сказал Бен. — А драгоценности пускай ждут своего хозяина.

— Как можно, держать в руках такую уйму денег — и упустить? — обалдел Кирби.

— Да бог с ним, есть вещи и поважнее.

— Например?

По скале снова прошла стонущая дрожь.

— Давай все обсудим снаружи, — предложил Бен. — Не будем дожидаться, пока нам на голову рухнет скала.

— Так я о том и говорю. Надо спасать сокровищницу, пока ее не завалило.

— Пускай хозяин сам разбирается с обвалами. Я пришел сюда не для того, чтобы набивать карманы побрякушками. Двигай давай. — Обернув вокруг факела очередную тряпку, Бен увидел в пляшущем свете угрюмое выражение на лице Кирби.

Обратный путь занял гораздо меньше времени. Историк всю дорогу был нехарактерно молчалив, но Бен не обращал на него внимания. Он ломил голову над тем, как выбраться из пустыни, связаться с Гарри Пакстоном и сообщить ему, что поиски увенчались успехом.

Ноги сами несли Бена наверх. За спиной хрипел Кирби, отставая все сильнее и сильнее. Наконец впереди замаячил выход из пещеры. Воздух заметно посвежел. Пока они бродили по тоннелям, наступила ночь. Последний отрезок пути был залит лунным светом.

Вскоре подбежал пыхтящий Кирби. Бен достал из кармана револьвер и сунул историку.

— Держи, возвращаю. Без обид, ладно? — Он отошел на пару шагов.

— Хоуп, остановись, — странным голосом приказал Кирби.

Бен сделал еще пару шагов, потом замер и медленно повернулся.

Кирби поднял револьвер.

— Ты что творишь? — спросил Беи.

— Положи пистолет на землю, — потребовал историк. — Медленно и осторожно. Без всяких там штучек.

«Иерихон» лег на камни.

— Отлично. Телефон туда же. Он мне пригодится.

Бен вынул телефон и опустил рядом с пистолетом.

— А теперь идола, — велел Кирби, с блеском в глазах разглядывая золотую статуэтку за поясом у Бена.

Артефакт тяжело ударился оземь.

— Отойди на пару шагов.

Бен подчинился.

— Зря ты это затеял, — сказал он.

— Прости. Я не могу отдать тебе сокровище. Оно мое.

Бен молчал.

— Ты думаешь, я поперся за тобой и прошел через все передряги исключительно ради славы? — спросил Кирби. — По-твоему, мне больше ничего не надо? Мы с Морганом просто хотели, чтобы наши имена появились в научном журнале? Подумай еще раз, солдатик.

— Я ошибся в тебе, Кирби.

— Вот уж точно. И останешься лежать здесь. Мне очень жаль.

— Тебе не жаль. Зачем притворяться?

Кирби пожал плечами.

— Черт, а ты прав. И впрямь не жаль.

— У тебя две проблемы. Первая: ты здесь застрял. И живым не выберешься.

— Я рискну. Всегда бывают варианты. А сейчас ты назовешь вторую?

— Ни к чему, увидишь сам.

— Увижу так увижу. Хочешь помолиться перед смертью?

— В принципе, нет, — сказал Бен.

Кирби кивнул.

— Ну и ладно. Прощай, Бен. Спасибо, что сделал меня богатым.

Историк потянул за спусковой крючок. Он не закрывал глаз, даже не вздрогнул. Нет, он не спешил и сделал все как надо. С такого расстояния даже из короткоствольного револьвера промахнуться в ростовую фигуру невозможно. Бен увидел, как проворачивается барабан, отходит назад курок, механизм выставляет патрон в следующей каморе перед бойком, а тот под давлением пружины ударяет в капсюль.

По пещере разнесся сухой щелчок.

Кирби уставился на револьвер. Выстрелил снова. С тем же результатом.

Бен задумчиво смотрел на историка.

— Пока жив, — сказал он. — Ну что, хочешь узнать про вторую проблему?

Кирби щелкал курком, в ужасе пожирая глазами револьвер.

— Бесполезно, дружище. — Бен вынул из кармана кулак и разжал его. На ладони перекатывались патроны 38-го калибра. — Вот она, вторая проблема. Я разрядил твой револьвер.

Историк выпучил глаза.

— На самом деле я в тебе не ошибся. Мне сразу было ясно, что, когда мы найдем сокровище, ты отколешь какой-нибудь номер. Как бы ты ни ругал богачей, у тебя слюни текли при виде особняка Клоделя и его «феррари». Ты не из тех, кто готов рисковать ради славы. Так что я принял меры. Помнишь, я объяснял, что, если видишь ободки гильз между бараном и рамкой, револьвер заряжен? На самом деле нужно смотреть на головки пуль. Думаешь, зачем я заставлял тебя стрелять? Для тренировки? Отнюдь нет. Мне нужны были стреляные гильзы. Поздравляю, дружище. Ты проявил себя во всей красе.

Лицо Кирби пошло пятнами.

— Я п-просто по-пошутил, — пролепетал он, — это прикол такой, вот и все.

— То есть ты знал, что револьвер не заряжен?

— Нет. В смысле, да. В смысле…

Тишину разорвал треск выстрела. Верхушку головы историка снесло, словно крышку с кастрюли. Мозги разлетелись по стенам пещеры. Колени его подогнулись, и тело рухнуло, словно тряпичная кукла. Револьвер звякнул о камни.

Бен обернулся.

У входа в пещеру в лунном свете виднелись три человека. Один из них держал АКС, из дула которого поднимался дымок.

Но внимание Бена приковала другая фигура.

Посередине стоял Камаль.

56

Камаль улыбался.

— Какая встреча! — Его взгляд уперся в золотую статуэтку, мерцающую под лучами луны. Приблизившись, он торжествующе ее поднял. — Похоже, ты все время на шаг меня опережаешь. И убил многих моих людей. Достойные противники в нашем мире встречаются нечасто. Вот почему я не дал твоему напарнику всадить тебе пулю в голову. Это удовольствие я приберегаю для себя.

— Крайне польщен, — ответил Бен.

— Но сперва ты проводишь меня в сокровищницу.

— Причем я умру что так, что эдак?.. Если тебе нужна моя помощь, предложи что-нибудь получше.

— Смерть, она тоже бывает разной, — пожал плечами Камаль. — Иногда безболезненной, иногда не очень. Ну что, мы поняли друг друга?

Бен не ответил. Выбор очевиден. Медленная, мучительная смерть сейчас — или возможность купить время и придумать ответный ход. Размышлять не приходилось.

— Ладно, Камаль, твоя взяла.

Камаль протянул руку, и его боец передал ему пару фонарей.

— Веди. Имад, ты следом. И приглядывай за этим сыном шлюхи! Фикри, ты замыкаешь.

Бен переступил через тело Кирби. Лунный свет отражался в крови, растекающейся по камням. Имад, простоватый крепыш лет тридцати, шагал следом, подталкивая Бена в спину стволом автомата.

Позади раздался спокойный голос Камаля:

— Знай, что, когда я заполучу сокровище, ваш западный мир изменится навсегда. Мой план завершен.

— Значит, в обычном терроризме тебе не хватает экстрима? Надоело расстреливать поезда? Нашел себе дело посерьезнее?

— Ты уже не увидишь, на что я способен, — ответил Камаль. — Однако другие увидят, и скоро.

— На эти деньги можно купить чертову уйму «Калашниковых» и «семтекса», — сказал Бен. — Но ты серьезно рассчитываешь с их помощью чего-то добиться? Не обольщайся, тебя выследят и убьют.

— Автоматы и взрывчатка — детские игрушки. У меня на уме кое-что получше.

— И тебе не терпится мне рассказать.

Камаль хохотнул, коротко, без тени веселья.

— Как ты смотришь на полное уничтожение пяти городов?

Он перечислил названия. И подробно описал способ.

Бен сбился с шага. Шутить расхотелось.

Камаль заговорил довольным тоном:

— Наконец-то. Ты начинаешь понимать, с кем связался.

— Ты обречен на провал, Камаль.

— Почему? Полагаешь, у западных служб безопасности есть хоть малейшая возможность мне помешать?

— Нет, — ответил Бен. — У них не получится. Ты обречен, потому что тебя остановлю я. Будешь терроризировать кладбище. Я поставлю точку в твоей карьере.

— Сильно сказано. Очень патриотично.

— Дело не в патриотизме. Я давно не поклоняюсь флагу своей страны. Мне плевать на нефть, экономику, политику и грязную демагогию, позволяющую всенародно избранным бандитам под маской правосудия бомбить чужие страны. Прошли времена, когда я штыком защищал чужие интересы. Но это не значит, что я позволю мерзкой крысе убить миллионы невинных людей.

— За такие слова я мог бы прикончить тебя прямо сейчас, — сказал Камаль.

— Тогда ты ни в жизнь не найдешь дорогу через лабиринт тоннелей. — Бен блефовал, чтобы выиграть время. — Здесь сотни тайных шахт и столько же ложных дверей. Тут можно бродить годами. Убей меня — и попрощайся со своим личным джихадом.

У Камаля от ярости перехватило голос.

— А ну втянул язык в жопу! Веди давай.

— Что, страшно? Сам понимаешь, без сокровища тебе не жить. Если ты вернешься с пустыми руками, те люди, у кого ты сторговал боеголовки, заживо спустят с тебя шкуру. Ты ведь считал себя самым злобным отморозком во всем мире. А оно вон как обернулось.

Камаль хотел было ответить, но тут под ногами застонала скала. По шахте разнесся треск. В свете фонаря Бен увидел, как в стене появилась щель шириной в большой палец. Впереди насыпало целую кучку мелких камешков.

— Это что такое? — спросил Камаль, с которого мигом слетела агрессивная самоуверенность.

— Прости, запамятовал, — бросил через плечо Бен, пинками расчищая путь. — Тоннели рушатся.

Камаль, быстро восстановив самообладание, угрюмо захохотал.

— Значит, не будем терять время. Шевелись!

Имад больно ткнул Бена в спину стволом. За поворотом открылась громадная пропасть. Свет фонарей выхватил из темноты веревочный мост.

— Не останавливайся, — приказал Камаль.

Пыль и камни сыпались дождем. Дело принимало совсем дурной оборот. Трещины змеились во все стороны. Гора буквально падала им на головы.

Очередной удар в спину толкнул Бена на мост.

— Не знаю, выдержит ли он четверых…

— Шагай.

Древние канаты протяжно скрипели. Лучи фонарей плясали впереди, отбрасывая во тьму конусы света.

Время стремительно уходило, а Бен болтался над бездонной пропастью, один против троих, безоружный против автомата, уткнувшегося в спину, без возможности уйти с линии огня. Он был уверен, что попадал в передряги и покруче, но решительно не мог вспомнить когда.

Оказалось, что может стать и хуже. С высоты донесся скрежещущий треск, и в луче фонаря промелькнула громадная тень.

Сталактит, толстенный каменный шип толщиной со старый дуб и высотой в два человеческих роста, едва разминувшись с мостом, врезался в сталагмиты внизу. Грохот удара сотряс всю пещеру. Шаткая опора дернулась под ногами. Перепуганный Фикри выматерился по-арабски.

И тут все повторилось. Булыжник величиной с добрый автомобиль ухнул вниз буквально в десяти футах от Бена, так что ветер мазнул по лицу. Дождем посыпались камни помельче. Один из них, размером с пушечное ядро, пробил дыру в досках у Бена за спиной. Имада зашатало, он едва не уронил оружие, пытаясь устоять на ногах.

От удара мост содрогнулся по всей длине. Древний канат, раскручиваясь, начал расплетаться на отдельные пряди. В этот миг Бен понял, что на ту сторону им не добраться.

Хрясь!

Все посмотрели вверх. Фикри завопил.

С потолка откололся еще один здоровенный сталактит. Бен видел его стремительно приближающийся кривой кончик. За миг до удара он сунул фонарь за пояс, пропустил руку под боковой канат и вцепился изо всех сил.

Тяжеленное острие ударило Фикри прямо в лицо, выдрало ему челюсть и раскроило его напополам.

Мост лопнул, как нитка.

Бена приложило о стену пропасти так, что вылетел дух. К счастью, он сумел не выпустить веревку. Тело пронзила острая боль. В глазах потемнело.

Проморгавшись, Бен кое-как, пришел в себя, достал из-за пояса фонарь и посветил вверх. Мост превратился в раскачивающуюся лестницу, и Бен болтался на ней, как муха в паутине.

Он направил луч вниз — и вздрогнул. На него смотрела озверевшая морда Камаля. Террорист сумел удержаться и теперь полз к нему. Между ними на веревках повис с раздробленным черепом Имад.

Камаль схватил мертвеца за пояс и рывком выдернул из веревок. Труп, кувыркаясь, исчез во тьме. Падение с хрустом оборвалось на острие сталагмита.

В припадке ненависти оскалив зубы, Камаль стремительно взбирался, его руки ходили как поршни. Он ухватил Бена за лодыжку и, уворачиваясь от пинков, вытащил нож. Бен в последний момент сумел поджать колени, уходя от удара по ногам. Ему удалось лягнуть Камаля в плечо, сбив его на пару перекладин вниз. Террорист заорал от боли и злости. Сверкающее лезвие полетело в Бена.

Если бы они стояли на земле, бросок был бы смертельным. Но вертикальная траектория поглотила большую часть кинетической энергии. Бен успел отшатнуться. Острый кончик высек искры из скалы в дюйме от его головы. Бой над пропастью разгорелся с новой силой. Камаль атаковал снизу, Бен отмахивался фонарем.

Веревки не выдержали. Противники, не выпуская друг друга, ухнули вниз.

Две секунды свободного полета. Три. Четыре. Снова мощнейший удар: Бен попал на сталактит, едва не насадившись на острие. Он скользил по конусу вниз, отбивая себе все, что только можно. Грубый камень стесывал плоть. Камаль так и не разжал хватки. Даже летя навстречу смерти, он бил и пинал врага. Они упали на дно.

И с оглушительным плеском ушли под воду. Ошеломленный ударом, Бен почувствовал, что тело отказывается служить. Однако первый же глоток ледяной воды привел его в чувство. Пузырьки воздуха вырвались из легких, когда во мраке его одолела паника: он не знал, где верх, а где низ. Решение подсказал фонарь. Луч света прорезал толщу, уткнувшись в поверхность. Определившись с направлением, Бен быстро вырвался на воздух.

Камаль вынырнул в нескольких футах от него и сразу поплыл навстречу. Его руки сомкнулись на горле Бена. Тот отбивался вслепую. Случайный удар фонаря достиг цели. Террорист застонал.

Подземная река несла их в глубь земли. Чтобы удержаться на плаву, противники разжали хватку. С громким плеском упал очередной камень, накрыв волной обоих. Откашлявшись и проморгавшись, Бен изо всех сил поплыл против течения. Он сильно ободрался о скалы, когда вода протащила его через узкую дыру в очередной тоннель. Луч фонаря заметался по сторонам.

На свет тут же приплыл Камаль. В руке террориста мелькнуло золото, и Бену на плечо обрушился жестокий удар. Дюймом правее, и был бы перелом ключицы. На повторном замахе Бен перехватил импровизированную дубинку и выкрутил из рук врага. Статуэтка ястребоголового бога оказалась грозным оружием. Хрустнули ребра, и террорист ушел под воду.

Где-то впереди, закручиваясь воронкой, поток уходил в дыру на дне. Бена затягивало в водоворот. Течение, словно стая подводных демонов, тащило его за ноги. Груз в руках мешал грести. Выпустить фонарь Бен не осмеливался, а золотую статуэтку — не имел права. Она была ключом к спасению Зары.

Уже почти простившись с надеждой, Бен нащупал под собой твердую скалу. Хрипя и откашливаясь, он сумел выбраться из воды.

Камалю повезло меньше. Подземная река не дала ему уцепиться за скользкие камни.

Низкий потолок ощетинился острыми сколами, как в мясорубке, и свирепое течение буквально размазало террориста. Пена вокруг него окрасилась алым. Водоворот принял кровавую жертву. Камаль исчез.


Бен смотрел на луну.

Возвращение заняло бездну времени. Сперва поток так и норовил утащить его назад. Потом был кошмарный, убийственный подъем по стене ущелья Себека. Добравшись до выхода из пещеры, Бен рухнул без сил. С ладоней, изрезанных о камни, текла кровь. Каждый мускул молил об отдыхе, но миссия пока не была завершена.

Сориентировавшись по трупу Лоренса Кирби, Бен нашел пистолет и телефон. Золотая статуэтка за поясом блестела в лунном свете. Теперь у него есть чем расплатиться за жизнь Зары. Осталось выбраться живым из пустыни, пересечь границу Египта, а потом найти место, где ловит мобильная связь. На все про все у него два дня.

Падающий от усталости, Бен кое-как спустился в каньон. Трупы мотоциклистов и дымящийся остов танка постоянно напоминали, что он идет по минному полю. На каждом шагу Бен вздрагивал, ожидая услышать хлопок под ногой.

Вид железной лепешки, в которую превратилась «тойота», неприятно кольнул сердце. Однако Бен не без основания рассчитывал, что спасительный билет ждет его неподалеку.

Он не ошибся. «Ниссан» Камаля прятался за первым же поворотом. Даже ключи торчали в зажигании. В багажнике нашлись фляги с водой, запас еды, инструменты и запасные колеса. Стальные канистры отозвались приятной тяжестью; на обратный путь горючего вполне достаточно.

Первым делом Бен присосался к фляге с водой. Затем позволил себе глубоко вдохнуть и расслабиться. А потом его взгляд зацепился за знакомый предмет.

— Мой старый рюкзак, — сказал он вслух.

57

Бен мчался на север как одержимый. Лишь когда глаза начали закрываться на ходу, он остановился, чтобы урвать пару часов сна. Весь следующий день, пока он ехал по просторам суданской пустыни, нещадно палило солнце, а ночью он уже пересек границу Египта. Несколько напряженных часов пришлось бегать от патрулей пограничников.

К утру «ниссан» перегрелся, а бензин подошел к концу, но дело было сделано. Пока машина еще могла ехать, Бен нещадно гнал ее по шоссе. Когда ее запас прочности иссяк окончательно, вдалеке уже виднелись первые признаки зелени, отмечающие долину Нила. Бен бросил автомобиль и пошел пешком.

Вряд ли дальнобойщики и перевозчики скота, пролетающие по трассе, могли бы хоть на миг предположить, что одинокий пыльный путешественник, из последних сил перебирающий ногами, несет в изношенном армейском рюкзаке больше золота, чем они увидят за всю жизнь, и ключ к сокровищу ценой в миллиарды долларов.

Когда на горизонте показался первый городок, телефон поймал сигнал, и Бен позвонил Пакстону.

Начинался седьмой день.

Дальше все происходило быстро. Бен купил рубашку и джинсы, нашел небольшой отель и снял комнату. Долго стоял под холодным душем, смывая с себя песок, пот и кровь. Переодевшись, отдохнул, потом вышел на улицу с рюкзаком на плече. Жара больше не донимала его. Вскоре ему попалась табачная лавка и продуктовый лоток, где продавали свежую еду в корзинках из пальмовых листьев. Присев в тени под пальмой на краю города, он умял питу с хумусом и выкурил пару сигарет.

Вскоре за ним приехал черный «лексус». Бен сдал «иерихон» двум молчаливым мужчинам в костюмах, и ему предложили устраиваться на заднем сиденье. После стольких дней лютой гонки по пустыне шикарный кондиционированный салон показался Бену чудом господним. Он развалился на прохладной коже и дремал до ближайшего аэродрома.

Маленький реактивный самолет «сессна мустанг» понес его дальше, в Александрию, портовый город на Средиземном море.

Бен отдал должное организации Пакстона. Не успел он сойти с трапа, как его усадили в очередную машину, а высадили уже на длинном причале Восточного порта. Перед ним по голубой воде сновали сотни лодок.

Вскоре из этой суеты появился белый баркас. Капитан баркаса, заметив на пристани Бена, с кем-то переговорил по телефону и пошел навстречу.

Это был Берг.

У Бена от еле сдерживаемой злости задрожали руки.

— Мистер Пакстон ожидает в нетерпении, — ухмыльнулся Берг.

Хотя Бену дико хотелось стереть усмешку у него с лица, он поднялся на борт, не подавая виду. Берг завел двигатель и, с большим мастерством лавируя между рыбацких лодок, вышел в открытое море. Голубая вода была гладкой как зеркало.

Через двадцать минут на горизонте возникла белая точка. Двухмачтовая девяностофутовая яхта безмятежно стояла на якоре. Вскоре стало заметно название «Эклипс», написанное на корме. По сравнению со «Скимитаром» она казалась небольшой. Бен не заметил ни одного матроса. Видимо, Пакстону с Бергом не нужны были лишние свидетели.

Бен подождал, пока баркас подойдет к борту яхты, и перелез на палубу. Пришвартовавшись, Берг взобрался следом.

— И где он? — спросил Бен.

— Я здесь, Бенедикт, — произнес знакомый голос. Пакстон, стильный и расслабленный, с коктейлем в руке неторопливо поднимался по трапу. — У тебя такой вид, будто ты вернулся с войны.

— Давай светские разговоры оставим на потом. — Золотая статуэтка, завернутая и тряпицу, с глухим стуком ударилась о палубу.

Пакстон не замедлил ее подобрать. Приятная тяжесть заставила его довольно улыбнуться.

— Это не свинец, — сказал Бен.

— Никто и не сомневался. — Пакстон сдернул ткань, и на золоте заиграло солнце. — Изумительно. Выходит, сокровище на самом деле существует.

— Да, Гарри, существует.

— Значит, хоть раз в своей жалкой жизни ублюдок Хелен принес какую-то пользу. Сколько там осталось?

— Вряд ли ты будешь разочарован. — В руки Пакстону полетел телефон. — Я все сфотографировал.

Тот быстро нашел фотографии и видеозапись и пару секунд внимательно их изучал. Бен заметил в глазах полковника тот же блеск, как у Кирби, когда золотая лихорадка затмила его разум.

Только шелест моря нарушал воцарившуюся тишину.

За плечом Пакстона появилась бесстрастная физиономия Берга. Бен изо всех сил не обращал на него внимания.

Пакстон дошел до последнего снимка.

— Это что такое?

— Карта, — тихо ответил Бен. — Нарисована тысячи лет назад верховным жрецом, который спрятал сокровище. Подробности тебе ни к чему.

— Какая-то тарабарщина. Сплошные иероглифы.

— Не переживай, Гарри. — Бен достал из кармана записку, подготовленную в самолете. На просьбу о бумаге ему выдали фирменный бланк с шапкой «Пакстон энтерпрайзиз». Под ней аккуратными печатными буквами Бен изложил перевод всех подсказок. — Я выполнил твои требования.

Пробежав глазами инструкцию, Пакстон сложил ее вчетверо и вместе с телефоном убрал в приготовленную заранее барсетку.

— Спасибо, Бенедикт. Отличная работа. Я знал, что ты меня не подведешь. Определенно, я выбрал для этого задания правильного человека.

— Замечательно. Ну что, где она?

— Ты про мою жену? — уточнил Пакстон с притворной невинностью в голосе.

— У нас договор, помнишь?

— Помню. А вот ты можешь забыть.

Бен покачал головой.

— Так дело не пойдет.

— Дело пойдет так, как скажу я, — отчеканил Пакстон. — Ты сейчас на моей территории.

— Где она? — снова спросил Бен.

— Там, где ты ее никогда не найдешь.

Берг ухмыльнулся.

Бен старался не смотреть на него. Ладони сжались в кулаки.

— Какая же ты все-таки сволочь, Гарри…

— Я тебе объяснял, как поступаю с предателями.

Берг оскалился еще шире.

У Бена свело живот. На жуткий миг перед мысленным взором возникла картина трех отрезанных голов. Потом изувеченный труп ЛиндыДауни, только с лицом Зары. Остекленевшие голубые глаза, безжизненные, немигающие. Светлые волосы, испачканные засохшей кровью. Бен пытался прогнать это видение и не мог.

Тошнота подкатила к горлу. Они убили ее. Когда Бен выполнил свою часть сделки, Зара стала не нужна и с ней расправились.

В глазах потемнело, ноги подкосились. Чтобы не упасть, Бен рукой ухватился за поручень.

Когда он открыл глаза, на него смотрели два ствола. Пакстон в правой руке сжимал тот самый «зиг-про», которым угрожал в Париже, а в левой — барсетку. Берг держал здоровый полуавтоматический «дезерт игл» слоновьего калибра.

— Мы тебя пристрелим, — сообщил Пакстон. — А тело скормим акулам. Но прежде чем ты умрешь, Берг расскажет тебе обо всем, что сотворил с моей дорогой женушкой. В подробностях.

58

Все кончено. Пакстон его обыграл. Вернее, обманул. Чего и следовало ожидать. Зря он бросился на поиски проклятого сокровища.

— Просто застрели меня, — попросил Бен. — Я не хочу ничего слушать.

— Конечно не хочешь, — с улыбкой ответил Пакстон. — Однако слушать будешь, никуда не денешься. — Он повернулся к Бергу. — Валяй. Повтори свой рассказ для нашего друга.

У Берга засияли глаза. Он собрался было заговорить.

И замер. Из распахнутого рта вырвался воздух. По телу пробежала судорога, глаза закатились, словно он пытался разглядеть странный предмет, внезапно выросший посреди лба.

Это был треугольный наконечник охотничьей стрелы, на четыре дюйма выступающий из черепа.

Берг упал, как подрубленное дерево, с хрустом приземлившись на лицо. «Дезерт игл» скользнул по палубе. Тонкое древко, торчащее из затылка, еще дрожало после выстрела.

За спиной Гарри и его подельника стояла Зара. В белом летнем платье, подчеркивающем загар, она казалась еще красивее, чем раньше. В волосах у нее играло солнце. А в руках был тот самый лук, из которого она стреляла при первой их встрече. Колчан со стрелами висел на боку.

Бен не мог выдавить из себя ни слова, не мог оторвать от нее взгляд. Сердце подкатило к горлу. Зара жива. Пакстон его жестоко разыграл, просто хотел помучить перед смертью.

Пакстон, развернувшись, уставился на жену, потом, не веря глазам, на труп Берга.

— Ты убила его, — запинаясь, выдавил он.

Зара не ответила. На тетиву легла новая стрела. Бен по лицу прочитал мысли Пакстона и рыбкой нырнул за пистолетом Берга. «Депорт игл» выстрелил первым. Пуля выбила оружие у полковника из рук. Тот дернулся, баюкая отбитые пальцы; барсетка упала на палубу. Вся бравада слетела, на Бена глядел перепуганный старик.

— Толкни сюда барсетку, — приказал Бен.

Пакстон подчинился. Бен убрал кожаную сумочку в карман штанов.

— Все кончено, Гарри. Теперь тобой займется Интерпол. Я везу тебя на берег.

Зара подошла на шаг, не опуская лук. Она покачала головой.

— Нет, Бен.

Он посмотрел на нее.

— Никуда ты его не повезешь, — продолжала она.

Бен не успел ничего предпринять. Она навела лук, оттянула тетиву и выстрелила в упор.

Стрела попала ему в правое плечо. Пакстон завопил от боли и страха. Левая рука вцепилась в древко. Он попробовал вытащить ее, но она застряла в ране. Пятно крови растеклось по шелковой рубашке. Пакстон упал на колени.

— Что ты делаешь? — крикнул он жене.

— То, что хотела сделать очень давно, — тихо ответила Зара.

На ее лице застыло равнодушное выражение, какого Бен прежде никогда не видел. Рука наметанным движением метнулась к колчану за новой стрелой.

Та вонзилась Пакстону в левое плечо. Окровавленный наконечник на пять дюймов вылез из лопатки.

Внезапно Бен понял. Зара стреляла не как придется. Лучница-чемпионка, с такого расстояния она могла попасть в любую точку на выбор. Она намеренно, из чистой жестокости растягивала процесс.

Пакстон с криком упал на палубу, извиваясь в луже крови.

— Зара! — заорал Бен. — Ты что, с ума сошла?

Не обращая внимания, она обошла мужа по кругу, любуясь результатом. Рука повторила быстрое движение от колчана к тетиве.

Стрела вонзилась Пакстону в бедро, пришпилив его к доскам. Кровь фонтаном ударила из перебитой артерии. Полковник больше не мог кричать. Рот безмолвно открывался и закрывался. Пакстона сковало предсмертное оцепенение.

— Хватит! — Бен навел на Зару «дезерт игл», потому что не знал, как еще можно поступить. — Прекрати!

На луке уже лежала новая стрела. Зара невозмутимо повернулась к Бену.

— Ладно. Ты прав.

И сделала последний выстрел. Стрела вошла Пакстону в ноздрю, откинув голову. Тот задергался, из горла хлынула кровь. Мышцы его обмякли, он распластался на палубе и испустил дух.

Пистолет в руке Бена дрожал.

— На черта ты это сделала? — спросил он, затаив дыхание.

Зара шагнула к Бену. Острый наконечник смотрел ему в сердце. Колчан был пуст. У нее осталась последняя стрела. Предназначенная ему.

— Барсетка, — сказала она. — Давай сюда.

На миг Бен потерял дар речи. Он окончательно перестал понимать, что происходит.

И тут к нему пришло кошмарное озарение. Какой же заложник может свободно разгуливать со смертельным оружием?

— Ты была с ним заодно, с самого начала, — прошептал он.

Зара вздохнула.

— Да, Бен. Прости.

— Но Валентайн…

— Гарри знал, что за ним ведут охоту, — объяснила Зара. — Мы разработали встречный план. Если честно, идея была моей. Изобразить, что мы ссоримся. Гарри дал мне пощечину в ресторане, я облила его вином и ушла. Чистая постановка, чтобы создать впечатление, будто у нас проблемы. Интерполовцы купились. — Улыбнувшись, она пожала плечами. — Вскоре ко мне подкатила Валентайн с историей про свою подружку, Дауни, и бедных африканских детей, убитых из оружия Гарри. Ну, ты слышал эту душещипательную байку… Я подыграла, притворилась, что потрясена.

— А на самом деле тебе было плевать.

— Требовалось втереться к ним в доверие, — пожала плечами Зара. — Только так мы могли гарантированно собрать врагов в одном месте. Мы защищали интересы Гарри.

— Которого ты только что убила.

— Есть такое дело. Я его ненавидела. Он был жестокой сволочью и паршивым мужем. Хотя, надо признать, исключительно богатым.

— А не проще было бы развестись?

— Он бы ни за что меня не отпустил. И в любом случае, мы подписали брачный контракт. Я осталась бы с пустыми руками.

— Зато свободной.

— И такой вариант я обдумывала. Но тут на горизонте появился ты, и все изменилось. Встретив тебя, я начала искать способ избавиться от Гарри. Прости, что пришлось тебе врать. Мне очень жаль, но иначе было нельзя.

Бен не находил слов. В животе поселилась ледяная дрожь.

— Любимый, мне нужно сокровище. Я мечтаю получить его с того дня, как Морган напился на борту «Скимитара». — Она фыркнула. — Типичный слабый самец, хотел одновременно пустить пыль в глаза женщине, которую вожделел, и утереть нос отцу. Разговорить его было совсем несложно. Сунуть в руку стакан виски, потрясти сиськами, и готово дело. Очень действенный метод.

— Получается, ты всех использовала. Так же, как меня. Все, что ты говорила мне, было ложью. Наши отношения — фикция.

Зара покачала головой.

— Нет. Я на самом деле тебя люблю.

— Ты меня любишь, но позволила мне верить, что тебя держат заложницей? Ты сознательно заставила меня пройти через кошмар?

— Что сказать? У меня не было выбора. Я не видела другого пути.

— Все ради денег.

— Ради нас. — Ее глаза сверкал и от возбуждения. — Ради тебя и меня.

— А если бы я погиб?

— Ты? Тебя так легко не возьмешь. Я знала, что ты вернешься.

— Выходит, пока я там воевал, ты загорала с коктейлем в руке.

Эти слова ее задели.

— Мне тоже было нелегко. Улыбаться этой скотине, доставлять ему удовольствие, притворяться, что между нами все прекрасно, когда мне больше всего на свете хотелось увидеть тебя… Но все позади. Теперь мы свободны. И скоро разбогатеем. Состояние Гарри — семечки по сравнению с тем, что мы получим. Подумай, какие открываются возможности. Подумай о жизни, что нас ждет.

— Значит, мы с тобой уходим в закат с вагоном золота. Так все должно закончиться?

Зара засмеялась.

— Почему бы и нет? Что нас остановит? Я люблю тебя, ты любишь меня… — Ее улыбка дрогнула. — Ты ведь меня любишь?

Бен издал долгий вздох.

— Да. Я тебя люблю.

— Так будем же вместе, — сказала она. — Как мы мечтали той ночью в Париже.

Бен молчал.

— Ты согласен? Ответь.

— Зара, не выйдет. Все кончено.

— Пожалуйста, Бен. Ты мне нужен.

— Ты ненормальная. Даже подумать страшно, что ты за чудовище. Ты еще хуже, чем твой покойный муж. Я тебя люблю — и при этом ненавижу.

Лицо Зары скривилось, зубы слегка оскалились, блеск в глазах померк.

— Ладно. Если ты решил так, пускай. Я привыкла рассчитывать только на себя. Справлюсь и теперь.

С этими словами она уцепила тремя пальцами тетиву. Рука скользнула к щеке. Стрела тихо скрипнула по полочке. Толстые плечи лука согнулись. Бритвенноострый наконечник изготовился сорваться в полет.

— Ты сможешь в меня выстрелить? — спросил Бен.

Костяшки руки, удерживающей лук, побелели. Зара кивнула.

— Я дала тебе шанс разделить со мной богатство. И жизнь. Ты от него отказался. Ты сам так решил. Прости, иного пути ты мне не оставил.

— Ты можешь сдаться полиции. Попробуй искупить вину.

Зара засмеялась.

— Не пори чушь.

Бен поднял тяжелый пистолет и прицелился ей в живот. Смех замер у нее на губах. В глазах промелькнуло замешательство.

— Ситуация усложнилась, — сказал Бен. — Я выбрал два фунта давления на спусковой крючок. Ты пустишь в меня стрелу. Достаточно мельчайшего нажатия, когда мышцы охватит спазм. Ты умрешь сразу после меня. Мы будем вместе лежать на этой палубе. И никаких сокровищ.

Зара не ответила.

— Теперь выбор за тобой, — предложил Бен. — Опусти лук, ответь за свои дела. Или я выстрелю.

— Не сможешь.

Он нажал на крючок. «Дезерт игл» рявкнул, дернувшись в руке. Над морем прокатился грохот выстрела.

Зара вскрикнула, падая. Стрела бессильно звякнула о палубу. Ролик слетел с верхнего плеча и покатился, как большая монета.

Зара лежала на досках, не выпуская сломанный лук, и рыдала от злости и испуга.

Бен убрал пистолет, вынул из кармана кожаную барсетку и зашвырнул ее в море. Черная точка мелькнула на фоне солнца и с плеском ушла под воду.

Осталось последнее свидетельство того, что где-то под горой ждут своего часа несметные сокровища, — золотая статуэтка ястребоголового бога. Она тоже полетела за борт и, сверкнув напоследок в лучах солнца, скрылась из глаз. Возможно, когда-нибудь везучий ныряльщик достанет ее со дна.

— Попрощайся с богатством, — сказал Бен. — Все кончено. Стоило оно того?

Опираясь на его руку, несчастная девушка встала на ноги и полными слез глазами поймала взгляд Бена. Ее волосы были спутаны, зубы стиснуты.

— Теперь у меня ничего нет, — горько сказала она. — Ты меня уничтожил. Оставил без гроша.

— Ты сама все уничтожила, Зара.

— Как ты со мной поступишь?

Бен долго молчал. Смотрел ей в лицо. То, что он испытывал к ней, никуда не делось. Эти чувства останутся надолго.

— Ты же знаешь, я не способен причинить тебе вред.

— Не сдавай меня в полицию, — взмолилась она. — Я не смогу жить в тюрьме. Для меня это смерть.

— Кто мне поверит? Твое слово против моего. Вы с Гарри отлично замели следы. Теперь он мертв. Ты свободна. Прощай.

— Нет, Бен. Не уходи.

Повернувшись к ней спиной, он пошел туда, где на волнах покачивался баркас.

В последний момент Зара бросилась к нему и крепко ухватила за руку. По щекам у нее катились слезы.

— Останься со мной, — шепнула она. Прижавшись к нему, погладила его лицо.

Прикосновение ее пальцев было нежным и теплым, и на миг Бен едва не поддался. В нем вскипела буря эмоций.

Эти чувства остаются надолго.

Но со временем угаснут и они. Тяжело сглотнув, он оттолкнул любимую девушку.

— Прощай, Зара.

— Бен… — Ее голос надломился, перешел во всхлип.

Он не ответил. Зара потерянно смотрела, как он спрыгивает в баркас и уплывает прочь.

Отойдя от борта ярдов на двадцать, Бен повернулся. Одинокая фигура глядела ему вслед. Ветерок развевал длинные светлые волосы на фоне садящегося за спиной солнца.

Больше он назад не смотрел.

ЭПИЛОГ

Лe-Валь

Следующий вечер

С беззвездного неба хлестал дождь. Дом казался пустым и заброшенным. Заперев «мини-купер», Бен по лужам поскакал к крыльцу.

В коридоре было пусто и темно. Мокрая куртка повисла на своей законной вешалке.

Из-под кухонной двери пробивалась полоска света. Бен повернул ручку.

— Привет. — Брук сидела под лампой и читала. Отложив раскрытую книгу, она долгую секунду любовалась вошедшим мужчиной. — Ты вернулся.

Бен со вздохом опустился на деревянный стул.

Брук молча поднялась, достала из буфета бокал и наполнила вином. Не говоря ни слова, поставила его перед Беном.

— Да, — сказал он. — Я вернулся.

ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА

Возможно, как историческая фигура, фараон Эхнатон лишен блеска и романтики Рамзеса или Тутанхамона, однако ни один правитель Древнего Египта не был таким эксцентричным и таинственным. Его причудливую историю пересказывали неоднократно: известный автор детективов Агата Кристи написала об Эхнатоне пьесу, современный композитор Филип Гласс — оперу, а фанаты дэт-метала могут послушать о нем песню группы «Nile» под названием «Cast Down the Heretic».

Этого загадочного фараона окружает множество странных и удивительных теорий: основываясь на гипотезе известного психолога Зигмунда Фрейда, что Моисей был последователем Эхнатона, некоторые историки выдвинули предположение: Моисей и Эхнатон могут быть одним лицом. Если углубиться дальше в сферу фантазий, мы дойдем до версии, что Эхнатон был не с нашей планеты. Действительно, любой, кто видел его портрет, подтвердит, что внешность его весьма необычна и чужеродна.

Но кем бы (или чем) ни был Эхнатон, в первую очередь он прославился легендарной попыткой заменить государственную религию Древнего Египта собственным изобретением, так называемым культом Атона. Это первая монотеистическая религия в истории, и, преуспей Эхнатон в ее утверждении, он бы навсегда изменил лик своей родины. К несчастью для него, религиозный переворот закончился плачевно. Сразу после его смерти Египет вернулся к политеизму. Были приложены громадные усилия к тому, чтобы стереть все следы презренного еретика и сделать вид, что его вообще не существовало.

Историческая подоплека этого романа по большей части основана на реальных фактах. Три жреца-бунтовщика, составившие заговор с целью украсть обреченные сокровища из-под носа Эхнатона, фигуры полностью вымышленные, хотя я полагаю, что с учетом деяний своенравного фараона и того возмущения и ненависти, что он породил, нельзя исключать вариант, что такая «кража» планировалась или далее имела место. В конце концов, о том времени известно очень мало: ученые даже не могут прийти к согласию по поводу точного времени правления Эхнатона. Каждый год происходят новые потрясающие открытия, и кто знает, какие еще секреты откроются в песках в будущем?

Надеюсь, чтение «Сокровища еретика» доставило вам удовольствие. Бен Хоуп еще вернется!


Оглавление

  • Мэтт Бронливи Орден дракона
  •   ПРОЛОГ
  •   ГЛАВА ПЕРВАЯ
  •   ГЛАВА ВТОРАЯ
  •   ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  •   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  •   ГЛАВА ПЯТАЯ
  •   ГЛАВА ШЕСТАЯ
  •   ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  •   ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  •   ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  •   ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  •   ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  •   ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  •   ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  •   ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  •   ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  •   ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  •   ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  •   ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  •   ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  •   ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  •   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  •   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  •   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  •   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  •   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  •   ЭПИЛОГ
  •   ВСЕ БОЛЬШЕ ТАЙН
  • Мэтт Бронливи «Дом волка»
  •   Пролог
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая
  •   Глава пятнадцатая
  •   Глава шестнадцатая
  •   Глава семнадцатая
  •   Глава восемнадцатая
  •   Глава девятнадцатая
  •   Глава двадцатая
  •   Глава двадцать первая
  •   Глава двадцать вторая
  •   Глава двадцать третья
  •   Глава двадцать четвертая
  •   Глава двадцать пятая
  •   Глава двадцать шестая
  •   Глава двадцать седьмая
  •   Глава двадцать восьмая
  •   Глава двадцать девятая
  •   Глава тридцатая
  •   Глава тридцать первая
  •   Глава тридцать вторая
  •   Глава тридцать третья
  •   Глава тридцать четвертая
  •   Глава тридцать пятая
  •   Глава тридцать шестая
  •   Глава тридцать седьмая
  •   Глава тридцать восьмая
  •   Глава тридцать девятая
  •   Глава сороковая
  •   Глава сорок первая
  •   Глава сорок вторая
  •   Глава сорок третья
  •   Глава сорок четвертая
  •   Глава сорок пятая
  •   Глава сорок шестая
  •   Глава сорок седьмая
  •   Глава сорок восьмая
  •   Глава сорок девятая
  •   Глава пятидесятая
  •   Эпилог
  •   ОТ АВТОРА
  • Майкл Грубер «Тропик ночи»
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая
  •   Глава пятнадцатая
  •   Глава шестнадцатая
  •   Глава семнадцатая
  •   Глава восемнадцатая
  •   Глава девятнадцатая
  •   Глава двадцатая
  •   Глава двадцать первая
  •   Глава двадцать вторая
  •   Глава двадцать третья
  •   Глава двадцать четвертая
  •   Глава двадцать пятая
  •   Глава двадцать шестая
  •   Глава двадцать седьмая
  •   Глава двадцать восьмая
  •   Глава двадцать девятая
  •   Глава тридцатая
  •   Глава тридцать первая
  •   Глава тридцать вторая
  • Майкл Грубер Долина костей
  •   Глава первая
  •   Глава вторая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь первая
  •   Глава третья
  •   Глава четвёртая
  •   Глава пятая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь первая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь вторая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь вторая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь третья
  •   Глава пятнадцатая
  •   Глава шестнадцатая
  •   Глава семнадцатая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь четвёртая
  •   Глава восемнадцатая
  •   Глава девятнадцатая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь четвёртая
  •   Глава двадцатая
  •   Глава двадцать первая Признания Эммилу Дидерофф Тетрадь четвёртая
  •   Глава двадцать вторая
  •   Глава двадцать третья
  •   Примечания
  • Майкл Грубер «Ночь Ягуара»
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   Словарь рунийя
  • Ричард Дейч Ключи от рая
  •   ГЛАВА 1
  •   ГЛАВА 2
  •   ГЛАВА 3
  •   ГЛАВА 4
  •   ГЛАВА 5
  •   ГЛАВА 6
  •   ГЛАВА 7
  •   ГЛАВА 8
  •   ГЛАВА 9
  •   ГЛАВА 10
  •   ГЛАВА 11
  •   ГЛАВА 12
  •   ГЛАВА 13
  •   ГЛАВА 14
  •   ГЛАВА 15
  •   ГЛАВА 16
  •   ГЛАВА 17
  •   ГЛАВА 18
  •   ГЛАВА 19
  •   ГЛАВА 20
  •   ГЛАВА 21
  •   ГЛАВА 22
  •   ГЛАВА 23
  •   ГЛАВА 24
  •   ГЛАВА 25
  •   ГЛАВА 26
  •   ГЛАВА 27
  •   ГЛАВА 28
  •   ГЛАВА 29
  •   ГЛАВА 30
  •   ГЛАВА 31
  •   ГЛАВА 32
  •   ГЛАВА 33
  •   ГЛАВА 34
  •   ГЛАВА 35
  •   ГЛАВА 36
  •   ГЛАВА 37
  •   ГЛАВА 38
  •   ГЛАВА 39
  •   ГЛАВА 40
  •   ГЛАВА 41
  •   ГЛАВА 42
  •   ГЛАВА 43
  •   ГЛАВА 44
  •   ГЛАВА 45
  • Ричард Дейч Карта монаха
  •   Слова признательности
  •   Итальянские доломиты
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  •   Глава 68
  •   Глава 69
  •   Глава 70
  •   Глава 71
  •   Глава 72
  •   Глава 73
  •   Глава 74
  • Ричард Дейч Похитители тьмы
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Эпилог
  •   Выражение благодарностей
  • Скотт Мариани Секрет алхимика
  •   БЛАГОДАРНОСТИ
  •   СЛОВО ОТ АВТОРА
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  • Скотт Мариани Заговор Моцарта
  •   ГЛАВА 1
  •   ГЛАВА 2
  •   ГЛАВА 3
  •   ГЛАВА 4
  •   ГЛАВА 5
  •   ГЛАВА 6
  •   ГЛАВА 7
  •   ГЛАВА 8
  •   ГЛАВА 9
  •   ГЛАВА 10
  •   ГЛАВА 11
  •   ГЛАВА 12
  •   ГЛАВА 13
  •   ГЛАВА 14
  •   ГЛАВА 15
  •   ГЛАВА 16
  •   ГЛАВА 17
  •   ГЛАВА 18
  •   ГЛАВА 19
  •   ГЛАВА 20
  •   ГЛАВА 21
  •   ГЛАВА 22
  •   ГЛАВА 23
  •   ГЛАВА 24
  •   ГЛАВА 25
  •   ГЛАВА 26
  •   ГЛАВА 27
  •   ГЛАВА 28
  •   ГЛАВА 29
  •   ГЛАВА 30
  •   ГЛАВА 31
  •   ГЛАВА 32
  •   ГЛАВА 33
  •   ГЛАВА 34
  •   ГЛАВА 35
  •   ГЛАВА 36
  •   ГЛАВА 37
  •   ГЛАВА 38
  •   ГЛАВА 39
  •   ГЛАВА 40
  •   ГЛАВА 41
  •   ГЛАВА 42
  •   ГЛАВА 43
  •   ГЛАВА 44
  •   ГЛАВА 45
  •   ГЛАВА 46
  •   ГЛАВА 47
  •   ГЛАВА 48
  •   ГЛАВА 49
  •   ГЛАВА 50
  •   ГЛАВА 51
  •   ГЛАВА 52
  •   ГЛАВА 53
  •   ГЛАВА 54
  •   ГЛАВА 55
  •   ГЛАВА 56
  •   ГЛАВА 57
  •   ГЛАВА 58
  •   ГЛАВА 59
  •   ГЛАВА 60
  •   ГЛАВА 61
  •   ГЛАВА 62
  •   ГЛАВА 63
  •   ГЛАВА 64
  •   ГЛАВА 65
  •   ГЛАВА 66
  •   ГЛАВА 67
  •   ГЛАВА 68
  •   ГЛАВА 69
  •   ПОСЛЕСЛОВИЕ АВТОРА
  •   ИНТЕРВЬЮ СО СКОТТОМ МАРИАНИ
  • Скотт Мариани «Последнее пророчество»
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   59
  •   60
  •   61
  •   62
  •   63
  •   64
  •   65
  •   66
  •   67
  •   От автора
  • Скотт Мариани Сокровище еретика
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  •   47
  •   48
  •   49
  •   50
  •   51
  •   52
  •   53
  •   54
  •   55
  •   56
  •   57
  •   58
  •   ЭПИЛОГ
  •   ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА