Цикл романов "Спенсер". Компиляция. Романы 1-7 [Роберт Б. Паркер] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (438) »
Роберт Паркер Земля обетованная
1
Реконструкция города выгнала меня из старой конторы и заставила переселиться поближе к жилым районам. Новая контора располагалась над сигарной лавкой, на втором этаже двухэтажной круглой башни, торчащей на углу Масс-авеню и Бойлстон-стрит. До меня помещение это занимала гадалка, и я сейчас стоял у окна и соскабливал со стекла оставшиеся после нее пятнистые золоченые надписи. Тут-то я и увидел его. Он был в бледно-зеленом костюме свободного покроя, в расстегнутой желтой рубашке, длинные, острые концы воротника которой были выпущены поверх лацканов пиджака. Он сравнил записанный на клочке бумаги адрес и с несчастным видом оглядел дом. — Либо мой первый клиент в новой конторе, — отметил я, — либо опоздавший к мадам Сосострис. Сьюзен Силверман, в обрезанных джинсах «Ливайс» и полосатой, белой с синим, футболке обрабатывала «Уиндексом» и бумажным полотенцем матовое стекло входной двери. Она подошла к окну и посмотрела на улицу. — Судя по виду, ему не слишком нравится этот район, — сказала она. — Если бы я снял контору в том районе, который понравился бы ему, он не смог бы со мной расплатиться. Мужчина вошел в небольшую дверь рядом с сигарной лавкой, а минуту спустя я услышал его шаги на лестнице. Он чуть помедлил, потом постучал. Сьюзен открыла дверь. Он неуверенно заглянул. На полу, в картонных коробках с надписью «Фальстафф», лежали папки, от стен еще пахло синтетической краской, слева от двери на газетах валялись кисти и банки из-под краски. В конторе было жарко, поэтому на мне были только заляпанные краской джинсы «Ливайс» и еще более безобразные тапочки. — Я ищу человека по имени Спенсер, — сказал он. — Вы его нашли, — откликнулся я. — Входите. — Я положил лезвие на подоконник и обошел письменный стол, чтобы пожать ему руку. Я остро нуждался в клиенте. Готов был поспорить, что Шерлок Холмс никогда не красил собственную контору... — Это миссис Силверман. Она помогает мне обустроиться на новом месте. Городские власти снесли мою старую контору. Я отчетливо чувствовал, как по моей груди стекает струйка пота. Сьюзен улыбнулась и поздоровалась. — Меня зовут Шепард, — представился он. — Харви Шепард. Мы можем поговорить? — Пойду куплю сэндвич, — сказала Сьюзен. — Пора перекусить. Тебе взять что-нибудь? Я покачал головой: — Захвати кока-колы, больше ничего. После разговора с мистером Шепардом я приглашу тебя на настоящий обед. — Потом решим. Рада была встрече с вами, мистер Шепард. Когда она ушла, Шепард спросил: — Секретарша? — Нет, просто хорошая подруга. — Вот как! Я бы тоже не отказался от такой. — Мужчина, одевающийся как вы, не должен испытывать в этом значительных затруднений. — Дело в том, что я женат. И все время провожу на работе. Воцарилась тишина. У него было румяное прямоугольное лицо и жесткие черные волосы. Чуть мягкий подбородок, чуть смазанные черты, но в основном очень приятная внешность. Черноволосый ирландец. Казалось, он принадлежал к числу людей, привыкших говорить. Неспособность и сейчас поступить привычным образом заставляла его чувствовать себя неуютно. Я попытался подстегнуть его: — Мистер Шепард, кто послал вас ко мне? — Называй меня Харв. Как все. Я кивнул. — Я знаком с одним репортером из «Стандард таймс» Нью-Бедфорда. Он назвал мне твое имя. — Харв, ты сам тоже из Нью-Бедфорда? — Нет, из Хайанниса. — Собираешься баллотироваться в президенты и хочешь сделать меня своим уполномоченным? — Нет. — Он слабо и неуверенно улыбнулся. — А, понял, Хайаннис, ха. — О'кей, — сказал я. — Ты не собираешься выдвигать свою кандидатуру на президентских выборах. Не хочешь, чтобы я был твоим уполномоченным. В чем же дело? — Я хочу, чтобы ты нашел мою жену. — О'кей. — Мне кажется, что она сбежала. — Иногда они так поступают. — Я хочу, чтобы ты вернул ее. — Этого я гарантировать не могу. Я найду ее, но похищением людей заниматься не буду. Все вопросы по поводу возвращения решайте между собой. — Просто ушла. Бросила меня и троих детей. — В полицию обращался? Он кивнул. — Они не подозревают, заранее прошу меня простить, нечистую игру? Он покачал головой: — Нет, она упаковала свои вещи в чемодан и ушла. Я лично знаком с Диком Слейдом, и он убежден, что она сбежала. — Слейд — полицейский? — Да, полиция Бернстейбла. — О'кей. Сотня в день и издержки. В издержки будет включена плата за номер в мотеле и огромное количество еды. Мне не хочется мотаться каждый день в Бостон и обратно. — Я заплачу любые деньги. Задаток не нужен? — Харв, если ты собираешься стать президентом, я буду твоим уполномоченным. Он снова изобразил на лице слабую улыбку. Мои шутки не отвлекли его от неприятностей. — Сколько тебе нужно? — Пятьсот. Он достал из- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (438) »
Последние комментарии
3 часов 19 минут назад
3 часов 36 минут назад
3 часов 57 минут назад
6 часов 38 минут назад
14 часов 2 минут назад
19 часов 46 минут назад